Wikisource
itwikisource
https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale
MediaWiki 1.46.0-wmf.26
first-letter
Media
Speciale
Discussione
Utente
Discussioni utente
Wikisource
Discussioni Wikisource
File
Discussioni file
MediaWiki
Discussioni MediaWiki
Template
Discussioni template
Aiuto
Discussioni aiuto
Categoria
Discussioni categoria
Autore
Discussioni autore
Progetto
Discussioni progetto
Portale
Discussioni portale
Pagina
Discussioni pagina
Indice
Discussioni indice
Opera
Discussioni opera
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Evento
Discussioni evento
Autore:Carlo Porta
102
1569
3775189
3066264
2026-04-30T06:37:51Z
Alex brollo
1615
/* Opere */
3775189
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Carlo<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Porta<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>poeta<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Carlo
| Cognome = Porta
| Attività = poeta
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Poesie milanesi (1891)|Poesie milanesi}}
* {{Testo|Poesie milanesi}}
* {{Testo|Poesie (Porta)|Poesie}}
* {{Testo|Dormiven dò tosann tutt dò attaccaa}}
* {{Testo|On miracol}}
* {{Testo|La Ninetta del Verzee}}
* {{Testo|Offerta a Dio}}
* {{Testo|La mia povera nonna la gh'aveva}}
<!-- testi da ridirigere sulla versione proofread
* [[Brindes de Meneghin a l'ostaria]] [[Brindes per l'entrata in Milano di Francesco I e di Maria Luisa]]
* [[E daj cont sto chez-nous]] [[E daj con sto chez-nous: ma sanguanon!]]
* [[Quand vedessev on pubblegh funzionari]] [[Quand vedessev on pubbleg fonzionari]]
* [[Desgrazzi de Giovannin Bongee]] [[Desgrazi de Giovannin Bongee]]
* [[I paroll d'on lenguagg]] [[I paroll d'on lenguagg, car sur Manell]]
* [[Ona vision]] [[Ona vision (1921)]]
* [[Fraa Zenever]] [[Fra Zenever]]
* [[Fraa Diodatt]] [[Fraa Diodatt (1921)]]
* [[Paracar che scappee de Lombardia]] [[Paracar che scappee de Lombardia (1921)]]
* [[Olter desgrazzi de Giovannin Bongee]] [[Olter desgrazi de Giovannin Bongee]]
* [[Marcanagg i politegh secca ball]] [[Marcanagg i politegh seccaball]]
* [[El viacc de Fraa Condutt]] [[El viagg de fraa Condutt]]
* [[El sarà vera fors quell ch'el dis lu]] [[El sará vera fors quel ch'el dis lu]]
* [[La nomina del Cappellan]] [[La nomina del cappellan]]
* [[Meneghin biroeu di ex monegh]] [[Meneghin Biroeu]]
-->
{{Sezione note}}
[[Categoria:Poeti dialettali|Porta]]
[[Categoria:Scrittori dialettali italiani]]
2ggryx8bpbmicwafgjj82y9pi31911q
Canti (Leopardi - Donati)/XII. L'infinito
0
1585
3773710
3676036
2026-04-29T14:49:02Z
Candalua
1675
3773710
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 marzo 2013|arg=poesie}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XII<br />L'infinito|prec=../XI. Il passero solitario|succ=../XIII. La sera del dì di festa}}
<pages index="Canti (Leopardi - Donati).djvu" from=59 to=59 fromsection="" tosection="" />
[[en:Poems of Giacomo Leopardi/Poem 12]]
[[es:El infinito]]
[[fr:Poésies et Œuvres morales (Leopardi)/Poésies/XII]]
[[hy:Անհունը]]
[[ru:Бесконечное (Леопарди/Вяч. Иванов)]]
3untvrhj7keo92ll4lxqnxwmrhxmtmi
Autore:Giovanni Verga
102
2246
3775355
3648886
2026-04-30T10:29:35Z
Candalua
1675
/* Novelle */
3775355
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Giovanni<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Verga<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>scrittore<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Giovanni
| Cognome = Verga
| Attività = scrittore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
=== Romanzi ===
* ''[[:w:Ciclo dei Vinti|Ciclo dei Vinti]]'':
** {{Testo|I Malavoglia}}
** {{Testo|Mastro-don Gesualdo}}
** {{Testo|La Duchessa di Leyra|tipo=tradizionale}}, incompiuto e pubblicato postumo
* {{Testo|Una peccatrice|Una peccatrice}}
* {{Testo|Storia di una capinera}}
* {{Opera|Eva}}
* {{Testo|Eros (Verga)|Eros}}
* {{Testo|Tigre reale}}
* {{Testo|Dal tuo al mio}}
* {{Testo|Il marito di Elena}}
=== Novelle ===
* Primavera e altri racconti (1877)<ref>Leggibile [https://www.liberliber.eu/mediateca/libri/v/verga/tutte_le_novelle/html/index.htm qui]; ripubblicato nel 1887, con l'aggiunta di ''Nedda'', con il titolo di ''Novelle''.</ref>
* {{Testo|Racconti e bozzetti}}
* {{Opera|Vita dei campi}}
** {{Testo|Vita dei campi (1881)}}
*** ({{Testo|Vita dei campi (1881)/Fantasticheria|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/Jeli il pastore|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/Rosso Malpelo|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/Cavalleria rusticana|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/La lupa|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/L'amante di Gramigna|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/Guerra di santi|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/Pentolaccia|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Vita dei campi (1881)/Il come, il quando, ed il perché|tipo=tradizionale}})
** {{Testo|Vita dei campi (1897)|Vita dei campi}}
* {{Testo|Novelle rusticane}}
* {{Testo|Per le vie}}
* {{Opera|Drammi intimi}}
* {{Testo|Vagabondaggio}}
* {{Testo|Novelle (Verga)|Novelle}}
** ({{Testo|Nedda|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Primavera (Verga)|Primavera|tipo=tradizionale}} · {{Testo|La coda del diavolo|tipo=tradizionale}} · {{Testo|X|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Certi argomenti|tipo=tradizionale}} · {{Testo|Le storie del castello di Trezza|tipo=tradizionale}})
* {{Testo|I ricordi del Capitano d'Arce}}
* {{Testo|Don Candeloro e C.i}}
=== Teatro ===
* {{Testo|Teatro di Giovanni Verga (1912)}}
** {{Testo|Cavalleria rusticana (dramma)|Cavalleria rusticana}}
** {{Testo|In portineria (dramma)|In portineria}}
** {{Testo|La Lupa (dramma)|La Lupa}}
** {{Testo|La caccia al lupo (dramma)|La caccia al lupo}}
** {{Testo|La caccia alla volpe (dramma)|La caccia alla volpe}}
=== Altri testi su Giovanni Verga ===
* {{Testo|Giovanni Verga colpito da paralisi}}
{{Sezione note}}
[[Categoria:Autori del verismo]]
4qikxa4oy3uunymk1qzgrvusj5gpipc
Autore:Giovanni Pascoli
102
4121
3775360
3371555
2026-04-30T10:33:59Z
Candalua
1675
/* Raccolte di poesie */
3775360
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Giovanni<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Pascoli<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>poeta<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Giovanni
| Cognome = Pascoli
| Attività = poeta/accademico/critico letterario
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
=== Raccolte di poesie ===
* {{Testo|Myricae}}
* {{testo|Canti di Castelvecchio}}
* {{Testo|Primi poemetti}}
* {{Testo|Poemi conviviali}}
* {{Testo|Odi e inni}}
* {{Testo|Le Canzoni di Re Enzio}}
** {{testo|La Canzone del Carroccio}}
** {{testo|La Canzone del Paradiso}}
** {{testo|La Canzone dell'Olifante}}
* {{Testo|Nuovi poemetti}}
* {{Testo|Poemi italici}}
* {{Testo|Poesie varie (Pascoli)|Poesie varie}}
=== Prose ===
* {{Testo|Sotto il velame}}
* {{Testo|Ai medici condotti}}
* {{Testo|La grande proletaria si è mossa}}
{{cassetto
|MargineDestro=230
|Titolo=* {{Testo|Pensieri e discorsi}}
|Testo=
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Il fanciullino|Il fanciullino}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Il sabato|Il sabato}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/La ginestra|La ginestra}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/L'èra nuova|L'èra nuova}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Eco d'una notte mitica|Eco d'una notte mitica}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/La scuola classica|La scuola classica}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Un poeta di lingua morta|Un poeta di lingua morta}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Una sagra|Una sagra}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/L'Eroe italico|L'Eroe italico}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/L'Avvento|L'Avvento}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Il settimo giorno|Il settimo giorno}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/La mia scuola di grammatica|La mia scuola di grammatica}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/La messa d'oro|La messa d'oro}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Antonio Mordini in patria|Antonio Mordini in patria}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/L'uomo giusto di Barga|L'uomo giusto di Barga}}
* {{Testo|Pensieri e discorsi/Una festa italica|Una festa italica}}
}}
<!--
{{cassetto
|MargineDestro=230
|Titolo=''prose varie'' [[Image:25%.png]]
|Testo=
* {{Testo|Narrazione fosca}}
* {{Testo|Regole di metrica neoclassica}}
* {{Testo|Lettera a Giuseppe Chiarini}}
* {{Testo|Ricordi di un vecchio scolaro}}
* {{Testo|Nelle nozze di Ida}}
* {{Testo|Il ritorno}}
* {{Testo|Pensieri sull'arte poetica}}
* {{Testo|Letteratura italiana o italo-europea}}
* {{Testo|La siepe}}
}}
* [[Il corbezzolo]]
-->
=== Traduzioni ===
* {{Testo|Inno a Roma (Pascoli)|Inno a Roma}}
* {{Testo|Traduzioni e riduzioni}}
== Opere su {{PAGENAME}} ==
* {{testo|Giovanni Pascoli}}
== Autori correlati ==
* [[Autore:Maria Pascoli|Maria Pascoli]], sorella
{{Sezione note}}
6th0f26vr5yapqohs2kzg58mhc6zed2
Artaserse/Interlocutori
0
21830
3773755
3673680
2026-04-29T16:51:17Z
Federicor
9718
3773755
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=7 settembre 2022|arg=Libretti d'opera}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Personaggi|prec=../Argomento|succ=../Atto primo}}
<pages index="Metastasio,_Pietro_–_Opere,_Vol._II,_1913_–_BEIC_1884499.pdf" from="102" to="102" fromsection="" tosection="" />
8q3cwb6s73lo7qxux3mea15oqd2lvkz
Autore:Aleardo Aleardi
102
60501
3773696
3656083
2026-04-29T12:45:43Z
Candalua
1675
/* Opere */
3773696
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Aleardo<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Aleardi<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>poeta/politico<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Aleardo
| Cognome = Aleardi
| Attività = poeta/politico
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Opera|Canti (Aleardi)}}
* ''Per le nozze Betteloni-Bertoldi'', Verona, Tipografia Libanti, 1839 ([http://id.sbn.it/bid/UBO4378121 SBN])
* ''Nel dì felicissimo che Antonietta Nicolini a Giuseppe Bissoni si sposa Federico Zamboni'', Verona, Tip. di A. Frizierio, 1840 ([http://id.sbn.it/bid/VEA1341895 SBN])
* ''Il matrimonio'', Verona, Tipografia Libanti, 1841 ([http://id.sbn.it/bid/RML0160812 SBN], [https://books.google.it/books?vid=IBCR:BC000005875&redir_esc=y GB])
* ''Per nozze Franco-Vela'', Verona, dalla stamperia Libanti, 1842 ([http://id.sbn.it/bid/TO00712372 SBN])
* ''Della carità e delle suore di carità'', Rovigo, Minelli, 1844 ([http://id.sbn.it/bid/VIA0281149 SBN])
* ''Per le nozze Gaspari-Aleardi'', Verona, Libanti, 1845 ([http://id.sbn.it/bid/VIA0282346 SBN])
* ''Per le nozze Dal Cortivo-Maello'', Bassano, A. Roberti, 1858 ([http://id.sbn.it/bid/VIA0282395 SBN])
* ''Canto per i bambini dell'asilo di Perugia'', Perugia, V. Santucci, 1864 ([http://id.sbn.it/bid/UM10065076 SBN])
* ''Giotto fanciullo: statua della signora Amalia Duprè'', 1867 ([http://id.sbn.it/bid/TER0036066 SBN])
* ''Della pittura mistica e di Frate Angelico'', Torino, stamperia dell'unione tipografico-editrice, 1869 ([http://id.sbn.it/bid/BVE0673557 SBN])
* ''Verona, 1871-01-03'' ([http://id.sbn.it/bid/1250409 SBN])
* ''Sullo ingegno di Paolo Caliari'', Venezia, Tip. Visentini, 1872 ([http://id.sbn.it/bid/UBO1609070 SBN])
* ''Discorso su Francesco Petrarca: letto a Padova il 19 luglio 1874'', Padova, F. Sacchetto, 1875 ([http://id.sbn.it/bid/PUV0797854 SBN])
* ''Per le nozze Vanzo Mercante - Remondini'', Bassano, Roberti, 1879 ([http://id.sbn.it/bid/MIL0649614 SBN])
* ''Epistolario''
** Drucker & Tedeschi, Verona-Padova, 1879 ([http://id.sbn.it/bid/LO11710615 SBN], [https://www.google.it/books/edition/Epistolario_di_Aleardo_Aleardi/mmc0AAAAMAAJ?hl=it&gbpv=0 GB])
* ''Nozze Pavan-Malgarini'', Bassano, Tip. Pozzato, 1880 ([http://id.sbn.it/bid/MIL0649933 SBN])
* ''Nozze Cerú Cesare - Cerú Adele'', Verona, Tip. G. Franchini, 1882 ([http://id.sbn.it/bid/MIL0650339 SBN])
* ''Due lettere inedite'', Rovigo, Tip. Lit. A. Minelli, 1886 ([http://id.sbn.it/bid/CUB0009399 SBN])
* ''Pensieri e giudizi'', Verona, D. Tedeschi e figlio, 1890 ([http://id.sbn.it/bid/BVE0750683 SBN])
* ''Ad Annina Damiani'', Venezia, Stab. Tip. Lit. Ferrari, Kirchmayr e Scozzi, 1891 ([http://id.sbn.it/bid/BVE0750684 SBN])
* ''Lettere a Giacomo Zanella'', Vicenza : Tip. S. Giuseppe, 1897 ([http://id.sbn.it/bid/CUB0009404 SBN])
* ''Epistolario: Aleardo Aleardi nel biennio 1848-1849'', Verona, Stab. Tipo-lit. G. Franchini, 1910 ([http://id.sbn.it/bid/TO01212012 SBN])
* ''Lettere di Aleardo Aleardi ad Angelo Messedaglia'', Verona-Ostiglia, Soc. Anonima A. Mondadori, 1918 ([http://id.sbn.it/bid/IEI0212066 SBN])
* ''Scolari di Fidia'' ([http://id.sbn.it/bid/709511 SBN])
== Opere su Aleardo Aleardi ==
* {{testo|Il Parlamento del Regno d'Italia/Aleardo Aleardi}}, biografia
* ''La vita e i canti di Aleardo Aleardi'', di [[Autore:Francesco Rosso|Francesco Rosso]]. Fossano, Tip. Marco Rossetti, 1900 ([http://id.sbn.it/bid/CUB0563802 SBN])
* ''Inaugurazione del monumento ad Aleardo Aleardi in Verona'', di {{AutoreCitato|Carlo Faccioli|Carlo Faccioli}} e {{AutoreCitato|Antonio Guglielmi|Antonio Guglielmi}}, epigrafi di {{AutoreCitato|Ettore Scipione Righi|Ettore Scipione Righi}} ([http://id.sbn.it/bid/SBL0405627 SBN])
{{Sezione note}}
5kfdjy2u6o514i66frytcrx75twfkg4
Autore:Gaio Giulio Cesare
102
83212
3775397
3773171
2026-04-30T11:35:08Z
Dr Zimbu
1553
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Pagina riportata dalla versione di [[Special:Contributions/Renamed user dab400584eaaedb61429b1067e0c0982|Renamed user dab400584eaaedb61429b1067e0c0982]] ([[User talk:Renamed user dab400584eaaedb61429b1067e0c0982|disc.]]) a quella precedente di Candalua
3647460
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Gaio<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Giulio Cesare<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>generale/dittatore<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>romano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Gaio
| Cognome = Giulio Cesare
| Attività = generale/dittatore
| Nazionalità = romano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''Commentarii de bello Gallico'':
** {{Testo|La guerra gallica}}
* ''Commentarii de bello civili'':
** ''La guerra civile'' {{IA|cesare-la-guerra-civile-lipparini}}
== Opere su {{PAGENAME}} ==
* {{Testo|Italiani illustri/Giulio Cesare}}
* {{Testo|Giulio Cesare}}
{{Sezione note}}
3eqhbpo5500my9zbo77cf1q9fl077ok
Supplemento alla Storia d'Italia/VIII
0
99875
3775190
3763377
2026-04-30T06:37:52Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775190
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VIII - Bonaparte accenna i suoi successi contro l'esercito Piemontese, e comunica al Direttorio ciò che pensa doversi fare in avvenire|prec=../VII|succ=../IX}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=24 to=25 fromsection=s2 tosection=s1 />
g9clsbjng1a7f1i97df7h7g4owk8644
Supplemento alla Storia d'Italia/IX
0
99877
3775191
3763330
2026-04-30T06:37:59Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775191
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IX - Bonaparte a Carnot. Parla delle occupazioni di Cuneo, Ceva, e Tortona, e delle circostanze che debbono favorire le altre sue operazioni militari|prec=../VIII|succ=../X}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="25" to="26" fromsection="s2" tosection="s1"/>
qmqzkmy3nh9ibxdxq7j9vdy75htma27
Supplemento alla Storia d'Italia/X
0
99879
3775192
3763378
2026-04-30T06:38:09Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775192
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|sottotitolo=X - Bonaparte avvisa a Faipoult la tregua conchiusa col Re di Sardegna, e parla delle mosse del General Beaulieu|prec=../IX|succ=../XI}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=26 to=26 onlysection=s2 />
3ypztoxlbkcqup788znj77e5viypkcp
Supplemento alla Storia d'Italia/XI
0
99881
3775193
3763389
2026-04-30T06:38:21Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775193
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XI - II medesimo allo stesso domandando un abboccamento, e notizie relative a varj paesi d'Italia|prec=../X|succ=../XII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=27 to=27 fromsection=s1 tosection=s1 />
5ue8dsnbmcv75vleyts6xk1ftmfulko
Supplemento alla Storia d'Italia/XII
0
99883
3775194
3763390
2026-04-30T06:38:23Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775194
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XII - Bonaparte dà conto a Carnot delle sue operazioni politiche, e militari, della condizion migliore dell’esercito, e della spedizione che fa di 20 quadri de’ primi maestri|prec=../XI|succ=../XIII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=27 to=28 fromsection=s2 tosection=s1 />
4mngl12t5uo9cgyor8mnc60dv2m0hbj
Autore:Gabriele D'Annunzio
102
101449
3773739
3591446
2026-04-29T16:07:07Z
Alex brollo
1615
/* Poesia */
3773739
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Gabriele<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>D'Annunzio<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>scrittore/poeta<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Gabriele
| Cognome = D'Annunzio
| Attività = scrittore/poeta
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Testi di Gabriele D'Annunzio ==
===Novelle===
* {{Testo|San Pantaleone}}
=== Poesia ===
* {{Testo|Primo vere}}
* {{Testo|Intermezzo di rime}}
* {{Testo|Isaotta Guttadauro}}
* {{Testo|L'Isottèo}}
* {{Testo|Elegie romane}}
* {{Testo|Poema paradisiaco - Odi navali}}
** {{Testo|Poema paradisiaco}}
** {{Testo|Odi navali}}
* {{Testo|Laudi}}
** {{Testo|Maia}}
** {{Testo|Elettra (D'Annunzio)|Elettra}}
** {{Testo|Alcyone}}
** {{Testo|Merope (D'Annunzio)}}
** {{Testo|Canti della guerra latina}}
* {{Testo|Alle Pleiadi e ai Fati}}
* {{Testo|L'annunzio}}
* {{Testo|La Chimera}}
=== Prosa autobiografica ===
* {{Testo|Notturno (D'Annunzio)}}
* {{Testo|La beffa di Buccari}}
* {{Testo|L'armata d'Italia}}
=== Romanzi ===
* {{Testo|Il libro delle vergini}}
* {{Testo|Il piacere}}
* {{Testo|Giovanni Episcopo}} (1892) {{GB|7wU4AAAAYAAJ}}
* {{Testo|L'innocente}} (1892) {{IA|linnocente02dangoog}}
* {{Testo|Le Vergini delle Rocce }}
* {{Testo|Il Trionfo della morte}} (1894) {{GB|voFwY5rZUw8C|ed. 1891}}, {{GB|NtFLAAAAMAAJ|ed. 1912}}
* {{Testo|Il fuoco}} (1900) {{IA|ilfuoco00dannuoft}} {{GB|3clEAAAAYAAJ}}
* {{Testo|Forse che sì, forse che no}} (1910) {{IA|forsechesiforsec00dannuoft}}
=== Teatro ===
* {{Testo|La figlia di Iorio}}
* ''[[La riscossa]]'' (1918) {{IA|lariscossa00dannuoft}}
* {{Testo|Cabiria}}
=== Lettere ===
* {{Testo|Alla Maestà di Vittorio Emanuele terzo re d'Italia}}
* {{Testo|Messaggio ai Marinai Abruzzesi dal cielo di Francavilla al Mare il giorno di San Giovanni 1928}}
== Documenti ==
* {{Testo|Il testo del nuovo Patto marino}}
{{Sezione note}}
00ogw4xux2gu8r42a1qr9u9lhfpbnus
Pagina:Zibaldone di pensieri VI.djvu/301
108
132981
3773706
2254061
2026-04-29T13:41:07Z
Candalua
1675
3773706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cinzia sozi" />{{RigaIntestazione|296|{{sc|pensieri}}|('''3921-3922''')|riga=si}}</noinclude><section begin="1" /><!--{{ZbPagina|3921}}-->vivi. Quindi tanto piú capaci di viva distrazione ed occupazione, e di poter fortemente divertire l’operazione interna dell’amor proprio e del desiderio di felicità sopra loro stessi e sul loro animo. La qual potenza ridotta in atto è uno de’ principalissimi mezzi, anzi forse il principal mezzo di felicità, o di minore infelicità conceduto ai viventi (io considero quelli che si chiamano piaceri come utili e conducenti alla felicità, solo in quanto distrazioni forti e vivi divertimenti dell’amor proprio (ché infatti essi non sono utili in altro modo) e tanto piú forti distrazioni, quanto piú vivi e forti sono essi piaceri, cosí chiamati, e maggiore il loro essere di piacere e la sensazion loro piú viva. I deboli sono incapaci di piaceri forti, o solo di rado e poco frequenti, e men forti sempre che non ne provano i vigorosi, perché la lor natura non ha la facoltà o di sentire piú che tanto vivamente, o di sentire piacevolmente quando le sensazioni sieno piú che tanto vive). Se l’uomo forte in qualunque modo è privo, per qualunque cagione, di piaceri, o di piaceri abbastanza forti, e di sensazioni vive, e di poter mettere in opera la sua facoltà di azione, o di metterla in opera piú che il debole, egli è veramente piú infelice che il debole, e soffre <section end="1" /><section begin="2" />{{ZbPagina|3922}} di piú. Perciò, fra le altre cose, nel presente stato delle nazioni e quanto alla sua natura, i giovani sono generalmente piú infelici dei vecchi, e questo stato è piú conveniente e buono alla vecchiezza che alla giovanezza. L’uomo forte è meno infelice del debole in uguali dispiaceri e dolori; piú infelice s’egli è privo di piaceri, o di piaceri piú vivi e frequenti che non son quelli del debole. Egli è piú atto a soffrire, e meno atto a non godere; o vogliamo dire men disadatto all’uno e piú disadatto all’altro.<span style="display:none;" class="keywords">kwforza kwdebolezza kwpiacere kwinfelicità </span>
Ma oltre di tutto ciò, bisogna accuratamente distinguere la forza dell’animo dalla forza del corpo. L’amor proprio risiede nell’animo. L’uomo è tanto piú<section end="2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
r64ccpmdbqjxlb20t5resat3frhom5q
Template:Raccolta
10
136124
3775263
2660643
2026-04-30T08:10:51Z
Candalua
1675
link nell'immagine
3775263
wikitext
text/x-wiki
<!--{{#if:{{#property:p1433}}
|{{raccoltaNew}}
|{{#if:{{{1|}}}|<span class="ws-noexport">[[File:Nuvola apps bookcase.svg|20px]] <small>Questo testo fa parte della {{#if:{{{tipo|}}}|{{{tipo}}}|raccolta}} [[{{{1}}}|{{#if:{{{2|}}}|{{{2|}}}|{{{1}}}}}]]''</small></span>{{#if:{{{cat|}}}|[[Categoria:{{{1}}}|{{PAGENAME}}]]}}
}}}}
-->{{#if:{{{1|}}}|<div><span class="ws-noexport">[[File:Nuvola apps bookcase.svg|20px|link={{{1}}}]] <small>Questo testo fa parte della {{#if:{{{tipo|}}}|{{{tipo}}}|raccolta}} [[{{{1}}}|{{#if:{{{2|}}}|{{{2|}}}|{{{1}}}}}]]''</small></span></div>{{#if:{{{cat|}}}|[[Categoria:{{{1}}}|{{PAGENAME}}]]}}
}}<noinclude>{{documentazione}}</noinclude>
avc48kjzdr0ssnr3cyp302onjfgilvl
3775269
3775263
2026-04-30T08:16:27Z
Candalua
1675
3775269
wikitext
text/x-wiki
<!--{{#if:{{#property:p1433}}
|{{raccoltaNew}}
|{{#if:{{{1|}}}|<span class="ws-noexport">[[File:Nuvola apps bookcase.svg|20px]] <small>Questo testo fa parte della {{#if:{{{tipo|}}}|{{{tipo}}}|raccolta}} [[{{{1}}}|{{#if:{{{2|}}}|{{{2|}}}|{{{1}}}}}]]''</small></span>{{#if:{{{cat|}}}|[[Categoria:{{{1}}}|{{PAGENAME}}]]}}
}}}}
-->{{#if:{{{1|}}}|<div><span class="ws-noexport">[[File:Nuvola apps bookcase.svg|20px|alt=Link alla raccolta|link={{{1}}}]] <small>Questo testo fa parte della {{#if:{{{tipo|}}}|{{{tipo}}}|raccolta}} [[{{{1}}}|{{#if:{{{2|}}}|{{{2|}}}|{{{1}}}}}]]''</small></span></div>{{#if:{{{cat|}}}|[[Categoria:{{{1}}}|{{PAGENAME}}]]}}
}}<noinclude>{{documentazione}}</noinclude>
ebmwok37g6pjwgmp1vzevke9jr6bp16
Odi navali
0
158332
3773740
3735097
2026-04-29T16:07:52Z
Alex brollo
1615
3773740
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=7 settembre 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore =Gabriele D'Annunzio
| Titolo =Odi navali
| Anno di pubblicazione =1893
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =letteratura
| Argomento = raccolte di poesie
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu
}}
<small>{{Raccolta|Poema paradisiaco - Odi navali}}</small>
<pages index="D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu" from="169" to="171" fromsection="" tosection="" />
==Indice==
* {{Testo|/La nave}}
* {{Testo|/Pel battesimo di due paranze}}
* {{Testo|/A una torpediniera nell'Adriatico}}
* {{Testo|/Per la festa navale nelle acque di Genova}}
* {{Testo|/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon}}
*# {{Testo|/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/Dio salvi l'ammiraglio}}
*# {{Testo|/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/Forse vivrà. Certo vivrà se vale}}
*# {{Testo|/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/Dio protegga l'Italia}}
*# {{Testo|/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/XXVI novembre MDCCCXCII}}
*# {{Testo|/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/E tu, lungi, che guardi, che guardi senza posa}}
* {{Testo|/In memoriam}}
4n4x5x4io4v12ey4d8vmjm0axh333e8
Poema paradisiaco
0
158336
3773736
3743494
2026-04-29T16:04:39Z
Alex brollo
1615
3773736
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=5 settembre 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore =Gabriele D'Annunzio
| Titolo =Poema paradisiaco
| Anno di pubblicazione =1892
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =letteratura
| Argomento = Raccolte di poesie
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu
}}
<small>{{Raccolta|Poema paradisiaco - Odi navali}}</small>
<pages index="D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu" from="5" to="5" fromsection="" tosection="" />
==Indice==
*{{Testo|/Alla nutrice}}
#{{Testo|/Prologo}}
##{{testo|/Prologo/In vano|In vano}}
##{{testo|/Prologo/Esortazione|Esortazione}}
##{{testo|/Prologo/Il buon messaggio|Il buon messaggio}}
##{{testo|/Prologo/In votis|In votis}}
##{{testo|/Prologo/Nuovo messaggio|Nuovo messaggio}}
#{{testo|/Hortus conclusus|Hortus Conclusus}}
##{{Testo|/Hortus conclusus/Hortus conclusus|Hortus Conclusus}}
##{{testo|/Hortus conclusus/La passeggiata|La passeggiata}}
##{{testo|/Hortus conclusus/Il giogo|Il giogo}}
##{{testo|/Hortus conclusus/La sera|La sera}}
##{{testo|/Hortus conclusus/Sopra un "Erotik"|Sopra un "Erotik"}}
##{{testo|/Hortus conclusus/Ancora sopra l'"Erotik"|Ancóra sopra l'"Erotik"}}
##{{testo|/Hortus conclusus/Sopra un "Adagio"|Sopra un "Adagio"}}
##{{testo|/Hortus conclusus/Autunno|Autunno}}
##{{testo|/Hortus conclusus/Nell'estate dei morti|Nell'estate dei morti}}
#{{Testo|/Hortus Larvarum}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Hortus Larvarum|Hortus Larvarum}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Climene|Climene}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Aprile|Aprile}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/L'ora|L'ora}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Sopra un'aria antica|Sopra un'aria antica}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Invito alla fedeltà|Invito alla fedeltà}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Vas mysterii|Vas Mysterii}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Psiche giacente|Psiche giacente}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/La napea|La napea}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/La naiade|La naiade}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/La donna del sarcofago|La donna del sarcofago}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/La statua (I)|La statua}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/La statua (II)|La statua}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/La statua (III)|La statua}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Romanza della donna velata|Romanza della donna velata}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Le mani|Le mani}}
##{{testo|/Hortus Larvarum/Pamphila|Pamphila}}
#{{Testo|/Hortulus Animae}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Hortulus Animae|Hortulus Animae}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Ai lauri|Ai lauri}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Consolazione|Consolazione}}
##{{testo|/Hortulus Animae/L'inganno|L'inganno}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Un ricordo (I)|Un ricordo}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Un ricordo (II)|Un ricordo}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Un sogno (I)|Un sogno}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Un sogno (II)|Un sogno}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Un ricordo (III)|Un ricordo}}
##{{testo|/Hortulus Animae/La buona voce|La buona voce}}
##{{testo|/Hortulus Animae/L'erba|L'erba}}
##{{testo|/Hortulus Animae/O rus!|O rus!}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Le foreste|Le foreste}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Le tristezze ignote|Le tristezze ignote}}
##{{testo|/Hortulus Animae/L'incurabile|L'incurabile}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Un verso|Un verso}}
##{{testo|/Hortulus Animae/Suspiria de profundis|Suspiria de profundis}}
#{{Testo|/Epilogo}}
##{{testo|/Epilogo/O giovinezza!|O giovinezza!}}
##{{testo|/Epilogo/La visione|La visione}}
##{{testo|/Epilogo/L'esempio|L'esempio}}
##{{testo|/Epilogo/La parola|La parola}}
##{{testo|/Epilogo/I poeti|I poeti}}
fjtw8b78yt78cvcqfpsr3mdzlct79k0
Poema paradisiaco - Odi navali
0
158337
3773734
3772176
2026-04-29T16:01:35Z
Alex brollo
1615
3773734
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 settembre 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore =Gabriele D'Annunzio
| Titolo =Poema paradisiaco - Odi navali
| Anno di pubblicazione =
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =letteratura
| Argomento = raccolte di poesie
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu
}}
<pages index="D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu" from="5" to="5" fromsection="" tosection="" />
{{Centrato|<small>AEVI INTEGER NON MORUM</small>}}
==Indice==
* {{Testo|Poema paradisiaco}}
* {{Testo|Odi navali}}
d9lndx7s8wpt0hwqq7x66p1ve5zf04p
3773735
3773734
2026-04-29T16:02:51Z
Alex brollo
1615
Alex brollo ha spostato la pagina [[L'orto e la prora]] a [[Poema paradisiaco - Odi navali]] senza lasciare redirect: Spostamento a nome pagina corretto
3773734
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 settembre 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore =Gabriele D'Annunzio
| Titolo =Poema paradisiaco - Odi navali
| Anno di pubblicazione =
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =letteratura
| Argomento = raccolte di poesie
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu
}}
<pages index="D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu" from="5" to="5" fromsection="" tosection="" />
{{Centrato|<small>AEVI INTEGER NON MORUM</small>}}
==Indice==
* {{Testo|Poema paradisiaco}}
* {{Testo|Odi navali}}
d9lndx7s8wpt0hwqq7x66p1ve5zf04p
Cinesi, scuola e matematica/La scuola nella Repubblica Popolare Cinese
0
217281
3775429
3678309
2026-04-30T11:56:37Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775429
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La scuola nella Repubblica Popolare Cinese.|prec=../Studenti e famiglie di cultura cinese in Italia/Gli studenti di cultura cinese nelle scuole italiane|succ=../La scuola nella Repubblica Popolare Cinese/Valori fondanti}}
<pages index="Cinesi, scuola e matematica.pdf" from=16 to=16 onlysection="1" />
== Indice ==
* {{testo|/Valori fondanti|Valori fondanti}}
* {{testo|/Il sistema scolastico|Il sistema scolastico}}
* {{testo|/Le attività didattiche|Le attività didattiche}}
* {{testo|/L'utenza ed il finanziamento|L'utenza ed il finanziamento}}
* {{testo|/Arretratezza rurale e formazione a distanza|Arretratezza rurale e formazione a distanza}}
* {{testo|/Gli insegnanti|Gli insegnanti}}
ditjvuescavycmlcc8g7xhe4y8iw5gs
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/241
108
299636
3775180
3226672
2026-04-30T06:32:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|228|{{sc|poesie}}|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
{{R|450}}Ma dall’ombre d’Inferno il gran Tonante,
Sdegnando in vita alcun mortal tornarsi,
L’operator di così gran virtude
Arse fra’ lampi fulminosi, e spento
Precipitollo alla Letea Palude.
{{R|455}}Chi crederia, che nelle rote eccelse
Splendesse il Lupo? E tuttavia vi splende
Di varie stelle infra le fiamme chiare:
Ma dentro quattro luci, ed egualmente
Fra lor distanti, e ben disposte in quadro
{{R|460}}Si scorge stelleggiato un ampio altare:
Scorgesi poscia d’Isïon la rota:
E finalmente il vago pesce appare.
Così del ciel per lo ceruleo smalto
Son posti i lumi, e nell’orror notturno
{{R|465}}Delle stelle l’esercito fiammeggia;
Ma non perchè sian nominate l’Orse,
Ed il Leon Nemeo, ragion consente,
Ch’elle sian colassù creder si deggia,
E che facciano in ciel soggiorno i mostri:
{{R|470}}Finto è così, perchè all’umano sguardo
Più chiaramente ogni Astro si dimostri,
E di lui fortemente si rammenti:
Fingesi ancor per accennare altrui
La lor virtute, e come sian quei lumi
{{R|475}}Quaggiuso in terra ad operar possenti;
Nè men per onorar l’alte fatiche
Dell’alme grandi, e rischiarar lor gloria,
In cui mirando le leggiadre genti
Vengano poscia del valore amiche.
{{R|480}}Oh se a’ dì nostri rinnovar memoria
Per tal via fosse dato a’ sacri ingegni,
Quanti di stelle, e d’osservati lumi
De’ gran Medici il sangue avrebbe segni?
Vêr Boóte girarsi altra corona
{{R|485}}Per sè nel mezzo de’ superni ardori
Vedrebbe Cosmo il fondator di regni:
E spargeriasi di più gran splendori
In ciel per Ferdinando eccelsa immago:
Nè dell’inclito erede a i pregi altieri
{{R|490}}Formeriansi nell’alto Astri minori.
Ma per te, gloria delle patrie sponde,
Del chiaro Tebro desiderio, e speme
Carlo, farian le Muse un segno solo?
Certo non già, ma negli eterei fochi
{{R|495}}Ben cento de i più grandi, e foran pochi.
</poem><section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|f=120%|IX}}
{{Ct|t=1|v=1|IL PRESAGIO DE’ GIORNI}}
{{Ct|t=1|v=1|f=80%|ALL ILLUSTRISSIMO ED ECCELLENTISSIMO PRINCIPE}}
{{Ct|t=1|v=2|f=120%|D. LORENZO MEDICI.}}
<poem>
Se giammai per campagne alpestri ed erme
Ruppe le cacce tue bruma improvvisa,
Invidïando a’ tuoi diletti, ascolta
O de’ regi Tirreni amabil germe,
{{R|5}}Quel, ch’oggi io canto, e ti fian conti i giorni
Da dare assalto alle selvagge fere:
E se volgendo gli anni in campo armato
A bella impresa spiegherai bandiere,
Saprai da i nembi irati, e dalle spume
{{R|10}}De i fier torrenti assicurar le schiere:
Nè men spiegando le velate antenne
Apprenderai quando s’adegua in calma,
E quando il mare ha di gonfiar costume.
Io non vaneggio; a’ piè di Pindo intesi
{{R|15}}Delle vergini Muse i canti egregi,
E gli commisi alla mia cetra intenta
Mai sempre in terra a riverire i regi;
Or dà l’orecchio a i non vulgari accenti.
Se quando l’Ore con la man di rose
{{R|20}}Al focoso Piroo mettono il freno,
E l’Alba dell’Olimpo apre le porte
Al Sol, che torna ad illustrare il mondo,
Ei cosparso di macchie sanguinose
Move per l’alto, e rugginosa nube,
{{R|25}}Quasi di fumo il va tingendo intorno,
Sì che ’l volto di lui non sia giocondo,
Posa Lorenzo, e nelle regie stalle
Lascia il destrier, che ne i turbati giorni
È mal consiglio travagliar le selve:
{{R|30}}Godano alcuna requie i fier molossi,
E stian sicure in suo covil le belve;
Però che i prati, e le solcate piagge
Inonderà nembo di verno, e scesa
Dal seno delle nubi orrida pioggia
{{R|35}}Trascorrerà le regïon selvagge;
E se vedrai del Sol la faccia offesa
D’atri colori, e rosseggiare a sera;
O se quando del mar tocca i confini
Ei disperge per l’aria i raggi d’oro
{{R|40}}Confusamente, e si rabbuffa i crini,
Aspetta il giorno, che verranne appresso,
Aspro, e perverso: orribilmente foschi
Fieno i campi dell’aria, e fiero sdegno
D’acque sopra la terra, e Borea, ed Ostro
{{R|45}}Impetuosi abbatteranno i boschi.
Tal era il Sol, quando su rei Ciclopi
Fe’ del morto Esculapio aspra vendetta:
Allora ei tese l’arco, e scelse i dardi
Nella faretra, che pendea sul tergo;
{{R|50}}E tre fïate con la destra irata
Scoccò la corda, ogni percossa stese
D’un fier gigante le rïarse membra
Sull’ampio suol dell’affumato albergo.
Nè meno al guardo uman segno sicuro
{{R|55}}Porge di tempo rio l’umida luna,
Quando sorge novella, e quando appare
Per lo smalto del ciel di velo oscuro
Tutta coperta: e s’ella poi sen poggia
Per le superbe vie bruna le corna,
{{R|60}}Regnerà pioggia; e se nel terzo giorno,
Da che mostrò nell’alto il puro argento
Le pareggiate corna al ciel rivolge,
Regnerà vento: ma tien fisso il guardo,
Che se nel quarto dì, da che raccese
{{R|65}}Cintia la face ne i fraterni lumi,
Da densa nube ella sostiene oltraggio,
Ed abbia corna rintuzzate, allora
Torbidi udransi risonare i fiumi
Per grossa piova: e rinforzando orgoglio
{{R|70}}Usciran mostri dall’Eolio speco
Gonfi le gote, e tempestando i campi
Apporteranno all’Arator cordoglio.
Or solleva la fronte, ed alza il ciglio
Per lo seren delle celesti piagge,
{{R|75}}Mentre Febo nel mar lava le rote
Dell’infocato carro, e terge i rai
Nell’ampio sen della cerulea Teti,
</poem><section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
nt198h8a158w3nmjlmflq4uvek3v30h
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/242
108
299637
3775418
3226762
2026-04-30T11:52:02Z
Dr Zimbu
1553
3775418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione||{{sc|del chiabrera}}|229}}</noinclude><poem>
Pon mente, e quando colassù vedrai
Fuor di costume stelleggiar fiammelle,
{{r|80}}E per lo spazio de i notturni orrori,
Oltra l’usato scintillar le stelle,
Non aspettar chiara stagione: e quando
Il bel fulgor di quelli eterni lumi
Si tinge di livor, prenda conforto,
{{r|85}}O Lorenzo gentil, tua gioventute,
A suon di cetra festeggiar donzelle
In regia stanza, e fa piacevo! schermo
Del dì seguente alla nojo§a asprezza
Minaccioso di lampi, e di procelle.
{{r|90}}Ma non però sempre a fermarsi intento
Vo’ nell’alto’ del ciel dannarti il guardo:
Cento quaggiù certi messaggi in terra
Ti narreran, quando aspettar dèi pioggia.
La Rondinella, se d’intorno al fiume,
{{r|95}}O dove lago limpido ristagna,
Tesse, radendo terra, i suoi viaggi,
O lieta in quello umor bagna le piumo:
E ne mai per aperta ampia campagna,
Pascendo lungo i ruscelletti chiari,
{{r|100}}Solleva la giovenca alto la testa,
E l’aure accoglie con aperte nari:
Il gufo, il gracidar della cornice,
E del corbo non men la negra voce,
Che bagnerassi al villanel predice.
{{r|105}}Che più dirotti? La sfacciata mosca,
Se a ripugnere altrui riede veloce;
E se soverchio, e se nojosa crocchia
Istabilmente la gallina, e l’osso
Pur del becco si ficca entro le piume,
{{r|110}}Altrui consiglia, o non salire in sella,
O di rigido feltro armarsi il dosso.
Ritrarsi in parte è naturai costume
Della civetta, tutta d’oro il guardo,
Ove l’acque cadenti ella disprezzi,
{{r|115}}Qualor ne teme: e mirerai ben ratta
La dipinta anitrella ire all’albergo,
Nè far dimora sotto il cielo aperto.
Chi crederà, che da vicin conosca
L’ore piovose l’ingegnosa pecchia,
{{r|120}}Sicchè da lungi alle magion cerate
Ala non spieghi? ora seren non speri
Ne’ giorni asciutti chi vedrà spezzate
Le belle sete, che per l’aria fila
La sciocca Aracne. Era costei donzella
{{r|125}}Già vermiglia le gote, e neve il petto,
È dalle ciglia sfavillava ardore,
Ardor, che in seno altrui spargea diletto,
Singolar pregio di quei tempi, ed era
Di lei gran pregio colla man leggiadra
{{r|130}}Sedere al subbio, ed ordinar le tele:
Ma sua virtù la fe’ soverchio altiera:
Sfidò Minerva, e di lavori egregi
Si mise in prova, e cadde vinta al fine:
La vincitrice per l’orgoglio indegno,
{{r|135}}Spogliolla di beliate, e la converse
In tetro ragno: ahi troppo fier disdegno!
E l’infelice, in così vil sembianza,
Riserba ancor quelle vaghezze istesse;
Cerca luoghi remoti, e quivi torce
{{r|140}}Aerei fili, e solitaria tesse;
Ma quando il cielo è sullo spander pioggia,
Ella ben poco nel lavor s’avanza.
Che il fil si tronca. Or Narrerotti quando
Repente il mare è per gonfiare il seno:
{{r|145}}Dunque là, dove se ne torna al lito
L’umido mergo, e se ne van scherzando
Le folaghette in sull’arena, allora
Troppo sarebbe il pescatore ardito,
Fidando all’onda le piombate reti;
{{r|150}}Ma quando senza vento in mar sentito
Fia chiusamente incominciar rimbombo,
E quando poi dell’Appennin su’ gioghi
Udrai la selva risonar da lunge,
Fermati in cor, che sorgeran tempeste:
{{r|155}}Via più, se l’Airon forte sull’ali
Dispiega il volo, e sovra i nembi ascende:
Via più, se vedrai ber l’Arco celeste.
O di Firenze tua diletto, e speme,
Ove ciò scorgi, non soffrir Lorenzo,
{{r|160}}Che legno sciolga, nè se fosse legno
Ben corredato dello stuol fraterno:
E ben mi so che le toscane antenne
Sforzano ogni onda, e che terribil verno
Non basta a sbigottir tirrena prora;
{{r|165}}Ma troppo immenso e sovrumano assalto
L’ira del vasto mar muove talora:
Il vidi già ne’ procellosi golfi
Imperversarsi, e le profonde arene
Sparger su’ campi seminati, e l’acque
{{r|170}}De i gran torrenti rimandare a i fonti;
Allor superbo sommergea gli scogli,
E quasi nel furor scolerà i monti:
Fremeano i venti, e tra’ spezzati nembi
Tonava il ciel: quivi in crudel sembiante,
{{r|175}}Che fu mirarsi il Tridentier tiranno
Andar mugghiante? andar spumante? ah provi
Tal ira il Trace alle sue navi intorno;
E noi l’empia stagion lieti rimiri
In bella calma entro il real Livorno.
{{r|180}}Dir deggio omai, quando aspettar sereno
Dobbiam, che rida agli occhi nostri, e quale
Sarà il presagio, e cih darallo: ascolta,
Che in brevi detti narrerollo appieno.
Se mai la luna per gli eterei campi,
{{r|185}}Poichè feo manifesto il caro argento
In sul quarto apparir, le corna aguzza,
E schietta mostra la gentil chiarezza
Della virginea faccia, è van spavento
D’aerea ingiuria, finchè in ciel non celi
{{r|190}}Il bel fulgor del varïabil volto:
Possono ricchi fregi, e panni aurati
Vestir giovani donne, e sceglier fiori
Per l’aperte campagne, e far ghirlande.
E possono carcar legni spalmati
{{r|195}}D’indiche merci i Littorani Iberi,
Ed arricchirne di Liguria i porti:
Ma da chi s’averan segni più veri,
Che dall’istesso Sole? Il Sol quando esce
Dall’Oceàn, se via più grande appare,
{{r|200}}E, sormontando poi torna minore;
E se quando risorge ha chioma d’oro,
E terso il volto, e di vivace ardore;
E se tale mantiensi, ove s’affretta
Di là d’Atlante, e tu giocondo il mare,
{{r|205}}E seco l’aria di zaffiri aspetta.
Sì fattamente per lo ciel si volse
Nella stagion, che Cosmo incliti voti
All’alta Imperatrice delle stelle
Nel Tempio eccelso di Loreto sciolse;
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
i3m7wpoqrhrn0b7zk4bt53ys5qpwl57
3775424
3775418
2026-04-30T11:55:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|del chiabrera}}|229}}</noinclude><poem>
Pon mente, e quando colassù vedrai
Fuor di costume stelleggiar fiammelle,
{{r|80}}E per lo spazio de i notturni orrori,
Oltra l’usato scintillar le stelle,
Non aspettar chiara stagione: e quando
Il bel fulgor di quelli eterni lumi
Si tinge di livor, prenda conforto,
{{r|85}}O Lorenzo gentil, tua gioventute,
A suon di cetra festeggiar donzelle
In regia stanza, e fa piacevol schermo
Del dì seguente alla nojosa asprezza
Minaccioso di lampi, e di procelle.
{{r|90}}Ma non però sempre a fermarsi intento
Vo’ nell’alto del ciel dannarti il guardo:
Cento quaggiù certi messaggi in terra
Ti narreran, quando aspettar dèi pioggia.
La Rondinella, se d’intorno al fiume,
{{r|95}}O dove lago limpido ristagna,
Tesse, radendo terra, i suoi viaggi,
O lieta in quello umor bagna le piumo:
E se mai per aperta ampia campagna,
Pascendo lungo i ruscelletti chiari,
{{r|100}}Solleva la giovenca alto la testa,
E l’aure accoglie con aperte nari:
Il gufo, il gracidar della cornice,
E del corbo non men la negra voce,
Che bagnerassi al villanel predice.
{{r|105}}Che più dirotti? La sfacciata mosca,
Se a ripugnere altrui riede veloce;
E se soverchio, e se nojosa crocchia
Istabilmente la gallina, e l’osso
Pur del becco si ficca entro le piume,
{{r|110}}Altrui consiglia, o non salire in sella,
O di rigido feltro armarsi il dosso.
Ritrarsi in parte è natural costume
Della civetta, tutta d’oro il guardo,
Ove l’acque cadenti ella disprezzi,
{{r|115}}Qualor ne teme: e mirerai ben ratta
La dipinta anitrella ire all’albergo,
Nè far dimora sotto il cielo aperto.
Chi crederà, che da vicin conosca
L’ore piovose l’ingegnosa pecchia,
{{r|120}}Sicchè da lungi alle magion cerate
Ala non spieghi? ora seren non speri
Ne’ giorni asciutti chi vedrà spezzate
Le belle sete, che per l’aria fila
La sciocca Aracne. Era costei donzella
{{r|125}}Già vermiglia le gote, e neve il petto,
È dalle ciglia sfavillava ardore,
Ardor, che in seno altrui spargea diletto,
Singolar pregio di quei tempi, ed era
Di lei gran pregio colla man leggiadra
{{r|130}}Sedere al subbio, ed ordinar le tele:
Ma sua virtù la fe’ soverchio altiera:
Sfidò Minerva, e di lavori egregi
Si mise in prova, e cadde vinta al fine:
La vincitrice per l’orgoglio indegno,
{{r|135}}Spogliolla di beltate, e la converse
In tetro ragno: ahi troppo fier disdegno!
E l’infelice, in così vil sembianza,
Riserba ancor quelle vaghezze istesse;
Cerca luoghi remoti, e quivi torce
{{r|140}}Aerei fili, e solitaria tesse;
Ma quando il cielo è sullo spander pioggia,
Ella ben poco nel lavor s’avanza,
Che il fil si tronca. Or narrerotti quando
Repente il mare è per gonfiare il seno:
{{r|145}}Dunque là, dove se ne torna al lito
L’umido mergo, e se ne van scherzando
Le folaghette in sull’arena, allora
Troppo sarebbe il pescatore ardito,
Fidando all’onda le piombate reti;
{{r|150}}Ma quando senza vento in mar sentito
Fia chiusamente incominciar rimbombo,
E quando poi dell’Appennin su’ gioghi
Udrai la selva risonar da lunge,
Fermati in cor, che sorgeran tempeste:
{{r|155}}Via più, se l’Aïron forte sull’ali
Dispiega il volo, e sovra i nembi ascende:
Via più, se vedrai ber l’Arco celeste.
O di Firenze tua diletto, e speme,
Ove ciò scorgi, non soffrir Lorenzo,
{{r|160}}Che legno sciolga, nè se fosse legno
Ben corredato dello stuol fraterno:
E ben mi so che le toscane antenne
Sforzano ogni onda, e che terribil verno
Non basta a sbigottir tirrena prora;
{{r|165}}Ma troppo immenso e sovrumano assalto
L’ira del vasto mar muove talora:
Il vidi già ne’ procellosi golfi
Imperversarsi, e le profonde arene
Sparger su’ campi seminati, e l’acque
{{r|170}}De i gran torrenti rimandare a i fonti;
Allor superbo sommergea gli scogli,
E quasi nel furor scolerà i monti:
Fremeano i venti, e tra’ spezzati nembi
Tonava il ciel: quivi in crudel sembiante,
{{r|175}}Che fu mirarsi il Tridentier tiranno
Andar mugghiante? andar spumante? ah provi
Tal ira il Trace alle sue navi intorno;
E noi l’empia stagion lieti rimiri
In bella calma entro il real Livorno.
{{r|180}}Dir deggio omai, quando aspettar sereno
Dobbiam, che rida agli occhi nostri, e quale
Sarà il presagio, e chi darallo: ascolta,
Che in brevi detti narrerollo appieno.
Se mai la luna per gli eterei campi,
{{r|185}}Poichè feo manifesto il caro argento
In sul quarto apparir, le corna aguzza,
E schietta mostra la gentil chiarezza
Della virginea faccia, è van spavento
D’aerea ingiuria, finchè in ciel non celi
{{r|190}}Il bel fulgor del varïabil volto:
Possono ricchi fregi, e panni aurati
Vestir giovani donne, e sceglier fiori
Per l’aperte campagne, e far ghirlande:
E possono carcar legni spalmati
{{r|195}}D’indiche merci i Littorani Iberi,
Ed arricchirne di Liguria i porti:
Ma da chi s’averan segni più veri,
Che dall’istesso Sole? Il Sol quando esce
Dall’Oceän, se via più grande appare,
{{r|200}}E, sormontando poi torna minore;
E se quando risorge ha chioma d’oro,
E terso il volto, e di vivace ardore;
E se tale mantiensi, ove s’affretta
Di là d’Atlante, e tu giocondo il mare,
{{r|205}}E seco l’aria di zaffiri aspetta.
Sì fattamente per lo ciel si volse
Nella stagion, che Cosmo incliti voti
All’alta Imperatrice delle stelle
Nel Tempio eccelso di Loreto sciolse;
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
4r3sjhn7gxpp1r6afmc87n4vaenwtya
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/243
108
299638
3775420
3227374
2026-04-30T11:52:44Z
Dr Zimbu
1553
3775420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|230|{{sc|poesie}}|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
{{r|210}}Quantunque allor non pure aura soave
Sgombrò le nubi, e fe’ tranquille l’onde:
Ma sotto il caro piè creava il suolo,
Ovunque trapassò, fronde novelle,
E s’ornavan di fior l’alpestri sponde;
{{r|215}}E le verdi Napee cinte le chiome
Di bei corimbi gli tessevan canti,
Ed ogni antro eccheggiava al chiaro nome.
Che più? se dall’Olimpo in terra scesa
L’amabil Pace gli volava avanti
{{r|220}}Del civil odio medicando i cori?
Sicchè l’aspre città sbandite l’armi,
Ed ascoltando d’Imeneo le leggi
Fean per tutto sonar cetre ed amori.
Tempo dunque verrà, che padri ed avi
{{r|225}}Additeranno a’ pargoletti i sassi,
I campi, le foreste, ove ripose
Sì nobil re peregrinando i passi;
E narreran, come in gelato mese
Corser, quasi d’april, tepidi venti:
{{r|230}}Tanto a lui dimostrossi il ciel cortese.
</poem><section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|f=120%|X}}
{{Ct|t=1|v=1|L=.dem|IL SECOLO D’ORO}}
{{Ct|t=1|v=1|f=80%|ALL’ILLUSTRISSIMO SIGNORE}}
{{Ct|t=1|v=1|f=120%|IL SIGNOR MAFFEO BARBERINI}}
{{Ct|t=1|v=2|''Allora cardinale, ed oggi papa Urbano VIII.''}}
<poem>
Tolto dagli occhi altrui movea pensoso
Là, dove di Savona il mar tranquillo
La bellissima Legine vagheggia,
E nel riposto sen d’antro ederoso,
{{R|5}}Dal vario calle, e dal pensier già vinto,
M’assisi; ed ecco a me mostrossi Euterpe,
Quale in cima di Pindo apparir suole,
O tra i boschi d’Eurota e d’Aracinto:
Cinta di rose entro ceruleo manto,
{{R|10}}Ove eran delle stelle i rai notturni
Trapunti d’oro, ella mostrava il seno,
Quasi svelato, e delle belle gambe
Il purissimo avorio in bei coturni;
E con sembiante, a rimirar sereno,
{{R|15}}Sciolse l’amabil voce a confortarmi:
Nostro fedel, che non sì tosto al Sole
I lumi apristi, che desir ti prese
Di tesserti sul crin fronda Febea,
Acerbamente, ed a ragion, mi dole
{{R|20}}L’avverso tempo, che ti move incontra;
Che non sorge per noi stagion sì rea,
Come quella di Marte, ed ora ei gonfia
Con fiato inferno le tartaree trombe,
Vago di riversar fiume di sangue,
{{R|25}}Ed i campi gravar di membra sparte:
Ma sia teco speranza, e volgi in mente,
Che siccome di qui sparvero gli anni,
Già detti d’oro, han da sparir non meno
Questi, che noi veggiam, carchi d’affanni.
{{R|30}}Tempo già fu, che tra la mortal gente
Del sommo Dio ben s’adorava il nome,
E ciò che intorno la Giustizia giva
Dettando al mondo con eterea voce,
Ascoltando ogni cor pronto ubbidiva.
{{R|35}}In quella età non distinguean confini
Ampia campagna, e tra’ pensieri avari
Non tuo s’udiva risonar, non mio
In bocca de’ dolcissimi vicini;
Nè per tesor, nè per solcare i mari
{{R|40}}Si vedevan cader l’alte foreste
Sotto l’acciar di rusticana scure;
Nè s’era posto ancor nome alle stelle,
Per vincer di Nereo l’alte tempeste.
Allor senz’altra fossa eran sicure,
{{R|45}}E senza torre le città; fornace
Non sapeva temprare aste ferrate,
Che gli arnesi di morte erano ignoti
Per la virtù della perpetua pace.
Anzi nè pur sulle percosse incudi
{{R|50}}Formossi aratro; nè martel sonante
Apparecchiava al villanel le marre,
Sì cortese il terren dava le biade,
E cari frutti producean le piante.
O fortunata a rimembrarsi etade!
{{R|55}}Scorgea da’ larghi fonti in vece d’onde
Correr Falerni, e dalle dure querce
Mel più soave distillar le fronde:
Ma non fremevano orsi, o fier leoni
Traean ruggito, o vomitando tosco
{{R|60}}Giva serpente: in mezzo a’ prati erbosi
Chiudeva gli occhi, e si dormia la gente,
Gente, di cui le danze erano eterne,
Eterni i canti, a cui sorgean l’aurore
Senza oltraggio di nubi, a cui serene
{{R|65}}Volgean le stelle nel notturno orrore.
Venne poi manco, e passo passo sparve
Il secol d’ôr tanto innocente; e rea
Più sempre feasi la malizia umana;
Però sdegnando le gridava Astrea:
{{R|70}}Onde torcete, sconsigliati, i passi?
Ed ove gli volgete? in tanto obblio
Abbandona il cor vostro i miei consigli?
Dunque non vi sovvien, siccome liete
Per me traeste l’ore, e per qual modo
{{R|75}}Io rimossi da voi danni e perigli?
Ah che cadrete d’ogni male in fondo
Vedrete i cari dimagrar inendici:
Vi assaliran le febbri: i vostri tetti
Con ferro e fiamma prederan nemici
{{R|80}}Ingiurïosi: le consorti amate
Non faran parti d’Imeneo ne i letti
A’ padri lor per onestà sembianti.
Ogni cosa fia froda, i vostri risi
Torneranno in cordoglio; amare strida
{{R|85}}Dall’auree cetre sbandiranno i canti.
Così gridava, e con turbati accenti
Scoteva l’alme, e ne i malvagi petti
Mai non lasciava tranquillare i cori.
Ma non per tanto le perverse menti
{{R|90}}S’affrettavano dietro al rio costume:
Onde schernita al fin la bella Diva,
Prendendo sdegno, abbandonò la terra,
E vêr l’Olimpo dispiegò le piume.
Ma dire ardisco, ed il mio dir non erra,
{{R|95}}Che, trascorrendo il Sol, non andrà molto,
Quando a’ preghi d’un grande ella commossa
Dimostreravvi il desiato volto,
E farà cara l’odiosa etate.
Sul fin del così dir fece ritorno
</poem><section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
cdbl94eppgkzwsin65udtzrr4nlcuqh
Pagina:Commedia - Paradiso (Buti).djvu/38
108
322134
3775372
2390421
2026-04-30T10:51:01Z
Valery26
80018
correzione di parola trascritta
3775372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|{{spazi|3}}26|{{Sc|p a r a d i s o{{spazi|3}}i.}}|[''v''. 73-84]{{spazi|3}}}}</noinclude>Marte in anni 12, lo Sole in uno anno e sei ore, Venus e Mercurio in altrettanto quanto ’l Sole, la Luna in meno d’uno mese, cioè in 27 di’ et ore otto. E queste differenzie tutte àe ordinato Iddio, e secondo questi movimenti generano vari suoni secondo che dice Macrobio, ''Super somnio Scipionis''; e tutti questi suoni fanno una dolce melodia, et a similitudine di questo suono àe trovato la musica li strumenti di nove corde siccome sono nove Cieli che si muoveno. E muove Macrobio uno dubio, dicendo che se questi così grandi corpi suonano, come non s’ odono da noi? A che risponde che l’ obietto dei sentimenti conviene essere contemperato alle potenzie sensitive, altrementi non operano li sentimenti; e però come, quando lo suono è sì piano che non si contempera all’audito non s’ode, così quando è troppo alto, e dà esemplo del circulo, e però l’autore n’à fatto menzione. E seguita: Quando io uditti quel dolce suono, ''Parvemi allor''; cioè allora parve a me Dante, ''tanto del Cielo''; cioè sì grande spazio del Cielo, ''acceso Dalla fiamma del Sol o Della fiamma del Sol''; e così dimostra lo grande splendore ch’era in Cielo e ch’elli vidde, ''che pioggia o fiume''; cioè nel mondo, ''Lago non fece alcun tanto disteso''; quanto quella parte del Cielo accesa era. E questo spazio del Cielo acceso che li parve vedere fu lo corpo della Luna, la quale non à splendore da sè; ma è ricettivo dello splendore del Sole e però sempre la metà del globo è risplendente: imperò che sempre li razzi <ref>''Razzi; raggi,'' scambiato in ''z'' il ''g'', come in ''mazzo, maggio. E''.</ref> del Sole illuminano la metà: imperò che sempre per diritto nella sua metà percuoteno, se non quando la terra si oppone in mezzo che può essere ogni sei mesi, cioè due volte l’anno quando la Luna è piena in ''cauda'', o vero in ''capite draconis'', et allora si fa l’eclissi lunare, in parte o in tutto se adiviene che l’ombra della terra l’occupi tutta. E la cagione, per che a noi appare alcuna volta cornuta, alcuna volta sottile, alcuna volta gibbosa, e alcuna volta tutta la faccia illuminata che è la metà, è per lo sito in che ella è, nel quale l’aspetto nostro non può essere mezzo tra lei e lo Sole: imperò che quando può essere mezzo la veggiamo tutta; ma quando è sopra l’un de’ capi, la veggiamo in tre differenzie, o cornuta o mezza, che dicono li Astrologhi sottile, o gibbosa secondo che si dilunga o vero s’approssima al Sole. Ma finge l’autore che la vedesse piana a modo d’un lago: imperò che li corpi sperici grandi a la vista paiano piani, e massimamente quando si vedono da lungi in alto; ma quando di pari paiano lunghi, e però pare schiacciata come una focaccia a noi quando la veggiamo tonda in alto, e però bene la somiglia l’autore con eccesso nella grandessa della sua<noinclude>
<references/></noinclude>
p73qgdtf1aol0e8239ml5x1bwgdgog6
3775375
3775372
2026-04-30T11:04:20Z
Valery26
80018
/* Riletta */
3775375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Valery26" />{{RigaIntestazione|{{spazi|3}}26|{{Sc|p a r a d i s o{{spazi|3}}i.}}|[''v''. 73-84]{{spazi|3}}}}</noinclude>Marte in anni 12, lo Sole in uno anno e sei ore, Venus e Mercurio in altrettanto quanto ’l Sole, la Luna in meno d’uno mese, cioè in 27 di’ et ore otto. E queste differenzie tutte àe ordinato Iddio, e secondo questi movimenti generano vari suoni secondo che dice Macrobio, ''Super somnio Scipionis''; e tutti questi suoni fanno una dolce melodia, et a similitudine di questo suono àe trovato la musica li strumenti di nove corde siccome sono nove Cieli che si muoveno. E muove Macrobio uno dubio, dicendo che se questi così grandi corpi suonano, come non s’ odono da noi? A che risponde che l’ obietto dei sentimenti conviene essere contemperato alle potenzie sensitive, altrementi non operano li sentimenti; e però come, quando lo suono è sì piano che non si contempera all’audito non s’ode, così quando è troppo alto, e dà esemplo del circulo, e però l’autore n’à fatto menzione. E seguita: Quando io uditti quel dolce suono, ''Parvemi allor''; cioè allora parve a me Dante, ''tanto del Cielo''; cioè sì grande spazio del Cielo, ''acceso Dalla fiamma del Sol o Della fiamma del Sol''; e così dimostra lo grande splendore ch’era in Cielo e ch’elli vidde, ''che pioggia o fiume''; cioè nel mondo, ''Lago non fece alcun tanto disteso''; quanto quella parte del Cielo accesa era. E questo spazio del Cielo acceso che li parve vedere fu lo corpo della Luna, la quale non à splendore da sè; ma è ricettivo dello splendore del Sole e però sempre la metà del globo è risplendente: imperò che sempre li razzi <ref>''Razzi; raggi,'' scambiato in ''z'' il ''g'', come in ''mazzo, maggio. E''.</ref> del Sole illuminano la metà: imperò che sempre per diritto nella sua metà percuoteno, se non quando la terra si oppone in mezzo che può essere ogni sei mesi, cioè due volte l’anno quando la Luna è piena in ''cauda'', o vero in ''capite draconis'', et allora si fa l’eclissi lunare, in parte o in tutto se adiviene che l’ombra della terra l’occupi tutta. E la cagione, per che a noi appare alcuna volta cornuta, alcuna volta sottile, alcuna volta gibbosa, e alcuna volta tutta la faccia illuminata che è la metà, è per lo sito in che ella è, nel quale l’aspetto nostro non può essere mezzo tra lei e lo Sole: imperò che quando può essere mezzo la veggiamo tutta; ma quando è sopra l’un de’ capi, la veggiamo in tre differenzie, o cornuta o mezza, che dicono li Astrologhi sottile, o gibbosa secondo che si dilunga o vero s’approssima al Sole. Ma finge l’autore che la vedesse piana a modo d’un lago: imperò che li corpi sperici grandi a la vista paiano piani, e massimamente quando si vedono da lungi in alto; ma quando di pari paiano lunghi, e però pare schiacciata come una focaccia a noi quando la veggiamo tonda in alto, e però bene la somiglia l’autore con eccesso nella grandessa della sua<noinclude>
<references/></noinclude>
9z1038bl9qydbmy3l9erc1dsj4ivyut
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/76
108
390302
3775202
1774372
2026-04-30T07:25:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 68 —|}}</noinclude>vitello vivo; ma i maccheroni furono dalla padrona respinti con tale sdegno che caddero sul focolare.
— Quando c’è farina in casa e donne con braccia sane, non si deve comperare nè il pane, nè la pasta nelle botteghe. Alzati, poltrona.
Pazientemente Mikedda raccolse i maccheroni frantumati, e Annarosa andò a prendere la farina per rifarli in casa; ed entrambe la impastarono e cominciarono a gramolare la pasta con tutte le loro forze, sulla tavola di cucina, parlando basso per non farsi sentire dalla nonna.
La pioggia sferzava il vetro dello sportello, tutto appariva bituminoso, di fuori, come in un quadro annerito dal tempo: e anche dentro, tranne negli angoli rischiarati dal fuoco, tutto era bigio senza vita.
La serva raccontava ancora della sua visita in casa della morta, rifacendo i gesti e la voce delle vecchie parenti. Annarosa sorrideva suo malgrado, riscaldata dalla fatica e sollevata, in fondo, dal pensiero che tutto era finito. D’un tratto però si rifece pensierosa.
— Mikedda, ho avuto come un sogno, ieri notte, nel chiudere la finestra; m’è parso di veder passare Gioele.<noinclude>
<references/></noinclude>
4x465qayn7onnohdrhr17ocly15wur2
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/77
108
390303
3775203
1774375
2026-04-30T07:26:36Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 69 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Può darsi: com’è mezzo matto, quello lì, se sa che lei si sposa, farà pazzie. Ma è meglio che non le faccia. Perchè lei ormai è come sposata. Anzi, bisogna che lei sia prudente, adesso, perchè le parenti della morta sorveglieranno ogni suo gesto. E bisogna farli bene, dunque, questi maccheroni, e condirli bene; se no le parenti diranno che lei è una cattiva massaia.
— Taci, taci; mi soffochi.
Mikedda osservò che bisognava comprare anche la frutta perchè in casa non c’erano che mandorle e fichi secchi; e andò da un Milese che aveva delle arancie e le pagò come fossero d’oro. Non bisogna guardare alla spesa in certe occasioni. Al ritorno, nel passare davanti alla porta di zio Taneddu le parve di sentire il lamento della malata ed entrò per vedere.
Nel cortiletto che precedeva la casupola, recinto di alti muri, la pioggia aveva formato uno stagno sul quale galleggiavano stoppie e immondezze: l’acqua penetrava anche nella piccola cucina desolata. Mikedda pensò alla sua padrona Nina, che rimetteva in ordine la casa dei Mura, e volle imitarla: — i padroni coi padroni, i servi coi servi: — cacciò via l’acqua con la scopa, mise gli sgabelli lungo la parete; poi salì una scaletta di legno che c’era in<noinclude>
<references/></noinclude>
r9ykyg9oyba7l1nctd2fbqypdmperbt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/78
108
390304
3775204
1774379
2026-04-30T07:27:40Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 70 —|}}</noinclude>fondo alla cucina, e per una botola aperta penetrò nella camera nuziale dei contadini.
La malata, stesa sull’alto letto di legno che quasi sfiorava il basso soffitto di canne, rantolava lievemente, ma con un rantolo stanco, rassegnato. E una rassegnazione triste era in tutto il suo aspetto maschio, nel viso scarno, legnoso, nelle grandi mani nere abbandonate una di qua una di là sul lenzuolo grigio.
Nel vedere Mikedda che si protendeva sul letto e le offriva un’arancia, spalancò gli occhi, duri, come di pietra verdognola.
— Acqua, — mormorò.
E Mikedda, sebbene sapesse che era proibito di darle da bere, versò in una scodella l’acqua della brocca, presto presto, perchè si sentiva un passo che saliva su per la scaletta. Entrò subito dopo infatti una vicina di casa che di tanto in tanto dava un’occhiata alla malata.
— Malanno alle tue viscere! tu la vuoi uccidere! — gridò togliendo di mano a Mikedda la scodella già vuota; poi la spinse per le spalle e la cacciò giù per la botola. E la ragazza andò giù stordita, pensando che tutti, facesse bene o male, tutti la maltrattavano. Le venne da piangere. Stette un momento presso il focolare, movendo col piede i tizzoni spenti; e le pareva che<noinclude>
<references/></noinclude>
5foqaejtzmmf1ys3zel6xvnnlfes1bg
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/80
108
390306
3775206
1774383
2026-04-30T07:29:50Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 72 —|}}</noinclude>punta di piedi la pozzanghera del cortile Mikedda se ne andò; non rideva più, era pensierosa e distratta; urtò contro una donna che passava per la strada riparandosi dalla pioggia con un canestro, e non badò ai rimproveri della vecchia padrona.
— Proprio oggi te ne vai in ronda, cattiva cristiana, proprio oggi che si ha bisogno di te. Ma guardati almeno intorno, vedi almeno come lavora Annarosa.
Annarosa finiva di preparare la colazione funebre. Andò lei stessa nella dispensa, a scegliere un bel cestino entro il quale mettere i piatti con le vivande. Scelse un bel cestino di asfodelo, dorato, ornato di nastrini, che serviva per mandare presenti di nozze; lo tirò giù dalla parete ove era appeso, vi soffiò su per levarci la polvere; e con la polvere mandò via anche un piccolo ragno col suo filo; poi guardandolo contro la luce vide un granello di frumento rimastovi dell’ultimo regalo mandato ad una sposa; questo ve lo lasciò.
— Il granellino, dentro, porterà fortuna ai vivi, — disse Mikedda caricandosi il cestino sul capo; e appena fuori dal portone trasalì sembrandole che il granellino prima d’ogni altro portasse fortuna a lei.
Vedeva infatti zio Taneddu arrivare col<noinclude>
<references/></noinclude>
sopuij435axt9m7r81twyf30mejlgod
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/81
108
390307
3775208
1774384
2026-04-30T07:31:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 73 —|}}</noinclude>suo carro carico di olive, seguìto a poca distanza dal padroncino Agostino.
Allora si strinse contro il muro, tenendosi con ambe le mani il cestino fermo sul capo, e quando il contadino le passò davanti spingendo i suoi grossi buoi neri, gli sorrise.
— Zio Taneddu mio! Sono stata da moglie vostra e le ho dato da bere. La vicina non voleva, ma vostra moglie aveva sete. Zio Taneddu mio!
Il contadino la guardò appena, coi piccoli occhi volpini, senza capire l’improvvisa tenerezza di lei, ed ella non insistè, perchè sopraggiungeva il padroncino Agostino.
Rigido sul suo cavallo baio, che aveva una faccia biancastra quasi umana e gli occhi pensierosi sotto i ciuffi della criniera bagnata, il padroncino Agostino volgeva qua e là lentamente i grandi occhi scuri e umidi che rassomigliavano a quelli del cavallo. Il viso bruno scarno, annerito dalla barba nascente, pareva, nel cerchio del cappuccio nero, quello di un pastore; ma di sotto le falde del lungo cappotto apparivano i calzoni scuri e le scarpe elastiche del proprietario borghese.
Si fermò un attimo davanti a Mikedda guardando il cestino, e aggrottò le {{Pt|soprac-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jwa1zsg2dvvfjt5sel623qw8n7ej0fs
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/82
108
390308
3775210
1774387
2026-04-30T07:32:10Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 74 —|}}</noinclude>{{Pt|ciglia|sopracciglia}} perch’ella gli annunziava con voce troppo alta:
— Zia Paschedda Mura è morta!
— E tu t’indugi così nella strada? Va avanti, tarantola! — le gridò, agitando la ronda che gli serviva da frustino.
A lei parve di sentire il colpo sugli occhi: li chiuse e andò avanti, pensando che, certo, non bisognava gridare così nella strada una notizia che era quasi un segreto di famiglia per loro tutti che ne sapevano il significato.
Il contadino intanto, pur con la sua ansia nel cuore, dopo aver dato uno sguardo alla sua porta, spingeva dentro il cortile i buoi con la sua abilità di punzecchiarli senza che il pungolo li facesse soffrire.
Le ruote sobbalzarono sulla pietra della soglia, il carro fu dentro, coi sacchi delle olive intatti. Agostino entrò appresso; smontò agilmente, dritto ed alto dentro il suo cappotto, e diede un grido speciale per fare scostare il cavallo.
E tosto nella casa silenziosa passò un fremito di vita, Annarosa si affrettò a tirar su il paletto per spalancare la porta, curvandosi e mandando indietro sul fianco la frangia dello scialle; persino le galline starnazzavano, deste dal sopore del freddo,<noinclude>
<references/></noinclude>
k7pgscw5b1vtgdyk7yg186zj8fo1x3l
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/83
108
390309
3775211
1774434
2026-04-30T07:33:21Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 75 —|}}</noinclude>e il sole fra le nubi spaccate mandava un improvviso splendore fin dentro il pozzo melanconico. La nonna si volgeva a guardare, e fu quasi con gioia che disse al nipote, mentr’egli si toglieva il cappotto e lo attaccava al chiodo presso il camino:
— Paschedda Mura è morta!
Agostino era però un ragazzo serio: non si rallegrava, no, neppure nascostamente, della notizia; la morte è una cosa che bisogna rispettare.
Anzitutto si informò gravemente se la colazione mandata in casa di zio Predu Mura era buona e abbondante, e se c’era anche il vino.
— Tutto, tutto, Agostineddu mio!
La nonna lo guardava con tenerezza e ammirazione. Era l’unica persona del mondo, Agostineddu suo, davanti alla quale ella si toglieva la sua maschera di severità e di forza. Si trasformava, diventava bella, quasi civettuola. Il passo del cavallo, ch’ella sentiva di lontano, il rumore che Agostino faceva nello smontare di sella battendo la scarpa sul selciato del cortile, il suo grido per scostare il cavallo e infine il suo entrare in casa, le davano ogni volta un’emozione profonda; le ricordavano quando il suo giovane marito tornava così dal podere, nei primi anni<noinclude>
<references/></noinclude>
4ih33bkp8rcudim7v6fcjzub614j5mp
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/84
108
390310
3775212
1774467
2026-04-30T07:34:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 76 —|}}</noinclude>di matrimonio, e lei lo aspettava con ansia d’amore. E la figura stessa di Agostino era, nella sua mente, associata agli olivi e ai noci in fondo alla valle, piantati da suo marito; le sembrava persino di sentire l’odore umido delle foglie nelle vesti di lui; forse perchè ogni volta egli frugava nelle sue tasche, traendone un pugno di olive secche, grosse e morbide come prugne, o di altre frutta, e gliele lasciava cadere in grembo; e pareva che i frutti cadessero dalle sue mani come dall’albero.
Anche questa volta le aveva portato le olive secche. Ella le palpava, sul suo grembo, invitando Agostino a sedere un po’ accanto a lei per parlare del grande avvenimento. Ma egli sembrava perplesso: restava in piedi davanti al camino, pensieroso, facendo dei calcoli con le dita.
Finalmente parve aver risolto un problema.
— Nonna, per oggi dunque non è possibile mandare le olive al frantoio; voglio esserci io, quando si macina, perchè non mi fido di nessuno. Non che dubiti dell’onestà di nessuno, ma quando non c’è il padrone le cose non si fanno bene. E oggi dunque, bisogna andare ai funerali.<noinclude>
<references/></noinclude>
2gcijd63k18zzir2cbojxg6fmtiysbt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/85
108
390311
3775215
3151465
2026-04-30T07:35:27Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 77 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Sì, sì, fa tu, Agostineddu mio; tutto quello che tu fai è ben fatto.
Egli si volse per guardare Annarosa che s’affaccendava in cucina. Parve volesse chiamarla, poi scosse più volte la testa, facendo a sè stesso dei cenni di sì e di no; infine sedette battendo piano la mano sulla mano della nonna, e come continuasse un discorso appena interrotto disse con voce quieta:
— Purchè a zio Predu non saltino strambe idee in mente. È forte ancora, l’uomo: e non si sa mai quello che un uomo pensa dopo la morte della moglie. Può darsi che voglia restare vedovo, ma può anche darsi di no. Io, ve lo dico francamente, ho fatto già bene i calcoli: il patrimonio è grosso, ma le rendite nei tempi che corriamo non sono mai adeguate al capitale. E Stefano, dalla sua professione, non guadagna niente: ragazzo buono è, Stefano, ma indolente. Se il padre non gli lascia intatto il patrimonio, lui poi per sè stesso non è un partito straordinario. E Annarosa nostra....
Tornò a guardarla, con lo stesso sguardo di tenera ammirazione che la nonna rivolgeva a lui: eccola laggiù, fra la luce del cortile e la penombra della cucina, che s’affaccenda a dar da bere al {{Pt|conta-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
td22sss3t3hfluocxjh5xzan3muly2p
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/86
108
390312
3775216
1774469
2026-04-30T07:36:33Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 78 —|}}</noinclude>{{Pt|dino|contadino}} e a indicargli dove scaricare il sacco delle olive dovute alla chiesa di Santa Croce per un canone gravante sull’oliveto. Umile, bella, laboriosa, ella era, per Agostino, la donna perfetta: quella che deve sposarsi presto e con un uomo per bene e ricco, e far dei figli e reggere per tutta la sua vita una casa ove non manchi niente: la donna forte della Bibbia.
Che Stefano Mura la domandasse per moglie non era, dunque, che una cosa naturale.
— E dove la trova un’altra ragazza così? — disse piano, rivolgendosi di nuovo alla nonna. — Ebbene, ditemi una cosa: è necessario che due che si sposano debbano essere tutti e due ricchi? Quando la donna è come Annarosa nostra, la roba si moltiplica ed è come se anche lei sia ricca. E così è, anche se una donna ricca sposa un uomo povero che sa badare alla sua roba.
— Come te, — disse la donna, che anche per lui sognava un buon matrimonio. Ma Agostino fece un gesto con la mano, indicando una cosa lontana.
— Oh, per me son già sposato! Ho la famiglia, io! Eppoi, vi dico francamente che una donna ricca, se non fosse del nostro grado, non la sposerei. Per adesso<noinclude>
<references/></noinclude>
euwiiykjogx2dw8v44hrl21y77tacmx
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/87
108
390313
3775217
1774479
2026-04-30T07:37:35Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 79 —|}}</noinclude>non abbiamo bisogno di donne, in casa: pensiamo piuttosto a collocarne qualcuna. E dunque bisogna andare a questi funerali.
— Dimmi una cosa, Agostineddu mio: non ti pare conveniente che sorella tua venga anche lei, a far riga con le parenti della morta, al momento del funerale?
— Ma che! — egli disse con orgoglio. — Non diamo poi loro troppa importanza. Eppoi, anche a mandarla, non ci andrebbe.
E d’un tratto fece un cenno di saluto alla sorella, quasi la vedesse solo allora.
— A che pensi, Annarò?
Annarosa era entrata nella stanza e apparecchiava la tavola; nonostante la sua tristezza, il viso e il modo di parlare del fratello la fecero ridere.
— E tu a che pensi, Agostì?
Ma Agostino non glielo disse: anzi cambiò discorso, parlando con la nonna dei tre vecchi olivi davanti alla casetta del podere, il cui frutto era dovuto alla chiesa di Santa Croce. Da secoli i proprietari dell’oliveto osservavano il canone, ripiantando gli olivi quando minacciavano di seccarsi. I ladri d’olive potevano spogliare tutti gli olivi della valle, ma rispettavano quelli.<noinclude>
<references/></noinclude>
6fy04x5et2fxpnhwcr68mnctlh0nnvo
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/88
108
390314
3775219
1774483
2026-04-30T07:38:33Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 80 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Eppure questa mattina anche là sotto ho trovato l’orma di zio Saba. Finora io l’ho rispettato perchè vecchio, perchè è stato alla guerra e perchè mio vicino. Ma adesso bisogna che mi decida a rompergli la gamba sana col bastone che sostituisce l’altra.
Lo disse serio, senza vanteria, come un uomo che è convinto di poter fare quello che minaccia.
Poi mangiò in fretta e uscì; e passarono delle ore prima che nessuno si facesse più vivo. Tutti erano andati ai funerali: solo Annarosa faceva compagnia alla nonna, nella stanza silenziosa. Si sentivano le campane battere i rintocchi funebri e pareva che tutto il mondo fosse morto, di là del cortile.
Il tempo s’era rimesso: ma che tristezza in quel cielo freddo pallido come un viso dopo che ha cessato di piangere!
La nonna sonnecchiava: si accorse però che Annarosa leggeva un libro che aveva tratto di sotto al cestino da lavoro, e si scosse per dirle che non era giorno da leggere, quello.
Pazientemente Annarosa depose il libro e si mise a cucire; ma ogni volta che allungava la mano per prendere il refe sentiva il tepore molle del gatto {{Pt|aggomi-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6w0th049htoltdajr3okkno0duh1mq3
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/89
108
390315
3775221
1774487
2026-04-30T07:39:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 81 —|}}</noinclude>{{Pt|tolato|aggomitolato}} nel cestino, e s’indugiava ad accarezzare la bestia, guardando il cielo sopra i vetri. Una smania di uscire, di correre giù almeno per l’orto l’agitava; ma ad ogni suo movimento vedeva la nonna socchiudere gli occhi e spiarla. Finalmente qualcuno picchiò alla porta. Era la vicina di casa che badava alla moglie malata del contadino.
— Signora Annarosa, — disse sottovoce, — per carità, non lasci più venire da zio Taneddu la sua serva. È già la terza volta che viene e dà da bere alla malata. E il dottore non vuole. Poi mi dia un cero, per carità; la malata muore.
— E allora perchè non la lasciate bere, se ha sete?
— Perchè il dottore non vuole.
« Ecco — pensò Annarosa andando a prendere il cero — fino all’estremo bisogna rinunciare anche all’acqua ».
{{Centrato|★}}
Al cader della sera uno dopo l’altro rientrarono tutti. Prima Mikedda, che fu subito mandata di nuovo fuori in cerca di Gavino; poi questo, che sgattaiolò lungo la parete e andò a nascondersi per non essere sgridato; infine Agostino con la<noinclude>{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||6}}</noinclude>
ifqf1yw7u7uyb360ok5vknro0l572kp
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/90
108
390316
3775222
1774489
2026-04-30T07:41:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 82 —|}}</noinclude>matrigna. Egli le andava accosto accosto e il suo cappotto di orbace, rigido e aspro, pareva proteggere lo scialle molle e stanco della donna.
Quando fu in mezzo alla stanza, ella guardò di qua e di là, con gli occhi vaghi, come non riconoscesse i luoghi dai quali le pareva di mancare da tanti anni. Lentamente si tolse lo scialle, lo piegò con cura, lisciandolo per fargli andar via le rughe di quelle lunghe giornate di strapazzo; infine andò a sedersi accanto alla suocera, e dalle domande di questa e dagli sguardi dei figliastri capì che tutti aspettavano da lei il racconto degli avvenimenti. Ma lei aveva una grande confusione in mente, si sentiva stanca come dopo un viaggio, e il calore del fuoco le dava un invincibile sopore.
— Scommetto che tu non hai toccato cibo in tutta la giornata, Nina mia. Ebbene?
— Ebbene....
Cercò di raccogliere le sue idee; si strinse due volte la fronte tra le dita, trovò il filo dei suoi ricordi.
— Ebbene, se n’è andata. Tutto è riuscito bene. L’abbiamo lavata con aceto odoroso e pettinata, io e la serva Lukia: era ancora bianca e con tanti capelli come<noinclude>
<references/></noinclude>
jgjxztqok8gw01hd8tmgzihu6f18ym7
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/91
108
390317
3775224
1774491
2026-04-30T07:42:48Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 83 —|}}</noinclude>una ragazza. Le abbiamo messo il corpetto verde a palme d’oro, quello di broccato antico col quale s’era sposata. Tutto è andato bene. Al momento di cercare i ceri pareva non ce ne fossero: cerca cerca in un sottocassetto ne abbiamo trovato cento, bianchi, lucidi come canne d’organo. La roba che c’è in quella casa! In ogni angolo un tesoro: neppure i suoi padroni lo sanno, quello che c’è.
— Hai chiuso bene tutto? — domandò la nonna frugando con la sua canna nel fuoco. E nei mucchi di brage le pareva di vedere le cose preziose di casa Mura.
— Ho chiuso, sì. Le chiavi le ho date al vecchio, perchè Stefene le aveva messe sul davanzale della finestra. Anche il vecchio le teneva sul ginocchio e non sapeva che farsene.
— Sì, se quel ragazzo non si sposa presto chi sa cosa succede.
Tutti ascoltavano; Agostino seduto rigido, col grosso pugno chiuso sulla tavola, Annarosa in piedi presso la matrigna, Gavino dietro l’uscio, la servetta nel suo angolo fra la scranna e la parete; e fu lei a dire con ironia provocante:
— Si sposerà quel lupo di zio Predu, prima del figlio!
Ma la padrona vecchia si volse e la<noinclude>
<references/></noinclude>
rj78zvwybgiwxlnb8goxj495tnqnsbf
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/92
108
390318
3775227
1774494
2026-04-30T07:43:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 84 —|}}</noinclude>guardò terribile, battendole la canna calda sul piede nudo, e Agostino le domandò:
— Che ti salta il grillo di sposarlo tu?
— Chi lo sa! — gridò lei con voce stridula.
— Dio mio! — esclamò Annarosa, irritata, — la morta è ancora calda nella sua fossa e voi già parlate di queste cose!
La matrigna riprese a raccontare i particolari dei funerali, e chi c’era stato per le condoglianze; tutte le persone più importanti del paese, proprietari, impiegati, avvocati.
— Il vecchio però è furbo. Nonostante il suo dolore guardava uno ad uno tutti quelli che gli sfilavano davanti, poi a volte guardava verso Juanniccu nostro e mi pare avesse un’aria di beffe.
— Di chi si beffava? Di zio nostro, forse? — domandò energicamente Agostino. — Io non mi sono accorto di nulla. Con me zio Predu è stato serio.
La matrigna riprese, con voce stanca:
— No, che dici? Guardava Juanniccu come per dirgli: guarda quanta gente che non mi ama e pure viene a condolersi con me. Stefene invece piangeva, e i suoi amici lo baciavano. È buono, Stefene, se uomo buono c’è. Senza vanità, senza attaccamento alle cose del mondo. Vi ho<noinclude>
<references/></noinclude>
o64k1wqfg3zg7rjjkxvcc8kvsjb75zo
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/93
108
390319
3775228
1774504
2026-04-30T07:45:08Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 85 —|}}</noinclude>già detto che aveva messo le chiavi sul davanzale. Prima però.... — esitò un attimo, poi continuò più rapida: — prima le aveva portate sul letto, come se la madre ci fosse ancora: così è; le mise sotto il guanciale, poi le riprese e mi disse: Nina, ecco come si finisce, si va via senza le chiavi.
Non parlò più. Sì, anche le sue vecchie zie mi dissero; bisogna che adesso prenda moglie.
Agostino apriva lentamente il suo pugno, stendendo una ad una le dita sulla tavola. Contava fra sè, facendo di nuovo il calcolo della rendita dei Mura. Ce n’era per tutte le dita delle due mani. Case, orti, oliveti, una vigna in pianura, un’altra nella valle; seminerio e sughereto; infine una ''tanca'', famosa per una sorgente perenne d’acqua purissima. La chiamavano la ''tanca de sa turre'' perchè fra le roccie d’una sua altura sorgeva un avanzo di torre che i proprietari avevano adattato ad abitazione dei pastori. E in questo rifugio era morto il nonno di Stefano, vigilato dai servi e dal figlio, perchè negli ultimi anni della sua vita si era rimbambito e commetteva stranezze.
Là si poteva far ritirare anche zio Juanniccu, quando la tanca fosse di Annarosa; c’era di tutto, nella torre, sedie, letti, {{Pt|ta-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kaip2om0ltuzutwi9tunb1ffkjwllvb
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/94
108
390321
3775229
1774506
2026-04-30T07:46:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 86 —|}}</noinclude>{{Pt|vole;|tavole;}} come nelle case di città. Là dunque si poteva far ritirare anche zio Juanniccu, poichè anche lui cominciava a rimbambirsi e sragionava continuamente.
Fatti bene i suoi calcoli, Agostino chiuse il pugno e sentì che la matrigna continuava a parlare di Stefene:
— Buono è, buono molto.
— È come una femmina, — egli disse allora, sollevando e lasciando cadere la sua mano sulla tavola. — Tu ne farai quel che vorrai, sorella.
Allora vi fu un momento di silenzio, quasi di stupore. Finalmente la cosa da tutti pensata era stata detta: e tutti si stupivano di non aver avuto il coraggio di dirla prima. Agostino aggiunse, per metter le cose a posto:
— Ricco anche è, Stefene, ma la razza della sua famiglia non è poi delle più buone. Ce ne sono di migliori. Il nonno, poi, è morto in campagna come un pastore; e pastore era. Ma non importa; adesso non si bada più a queste cose. Quello che conta è il talento e l’onestà.
— Oh, e il denaro no? — osò osservare Mikedda.
Ma il padroncino Agostino si volse a lei inferocito.
— Sta nel tuo angolo, tu, tarantola!<noinclude>
<references/></noinclude>
r6agg18lydnj26j53vzqyjjon4i6u45
3775233
3775229
2026-04-30T07:47:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3775233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 86 —|}}</noinclude>{{Pt|vole;|tavole;}} come nelle case di città. Là dunque si poteva far ritirare anche zio Juanniccu, poichè anche lui cominciava a rimbambirsi e sragionava continuamente.
Fatti bene i suoi calcoli, Agostino chiuse il pugno e sentì che la matrigna continuava a parlare di Stefene:
—Buono è, buono molto.
—È come una femmina, — egli disse allora, sollevando e lasciando cadere la sua mano sulla tavola. — Tu ne farai quel che vorrai, sorella.
Allora vi fu un momento di silenzio, quasi di stupore. Finalmente la cosa da tutti pensata era stata detta: e tutti si stupivano di non aver avuto il coraggio di dirla prima. Agostino aggiunse, per metter le cose a posto:
— Ricco anche è, Stefene, ma la razza della sua famiglia non è poi delle più buone. Ce ne sono di migliori. Il nonno, poi, è morto in campagna come un pastore; e pastore era. Ma non importa; adesso non si bada più a queste cose. Quello che conta è il talento e l’onestà.
— Oh, e il denaro no? — osò osservare Mikedda.
Ma il padroncino Agostino si volse a lei inferocito.
— Sta nel tuo angolo, tu, tarantola!<noinclude>
<references/></noinclude>
6optq91ep9cc3ghxdqafmthynfwi0xf
3775234
3775233
2026-04-30T07:47:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3775234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 86 —|}}</noinclude>{{Pt|vole;|tavole;}} come nelle case di città. Là dunque si poteva far ritirare anche zio Juanniccu, poichè anche lui cominciava a rimbambirsi e sragionava continuamente.
Fatti bene i suoi calcoli, Agostino chiuse il pugno e sentì che la matrigna continuava a parlare di Stefene:
— Buono è, buono molto.
— È come una femmina, — egli disse allora, sollevando e lasciando cadere la sua mano sulla tavola. — Tu ne farai quel che vorrai, sorella.
Allora vi fu un momento di silenzio, quasi di stupore. Finalmente la cosa da tutti pensata era stata detta: e tutti si stupivano di non aver avuto il coraggio di dirla prima. Agostino aggiunse, per metter le cose a posto:
— Ricco anche è, Stefene, ma la razza della sua famiglia non è poi delle più buone. Ce ne sono di migliori. Il nonno, poi, è morto in campagna come un pastore; e pastore era. Ma non importa; adesso non si bada più a queste cose. Quello che conta è il talento e l’onestà.
— Oh, e il denaro no? — osò osservare Mikedda.
Ma il padroncino Agostino si volse a lei inferocito.
— Sta nel tuo angolo, tu, tarantola!<noinclude>
<references/></noinclude>
r6agg18lydnj26j53vzqyjjon4i6u45
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/95
108
390322
3775236
1774507
2026-04-30T07:48:29Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 87 —|}}</noinclude>{{nop}}
— I padroni coi padroni, i servi coi servi, — pensò lei, abbassando la testa.
E subito, quasi il destino volesse premiarla della sua rassegnazione, si sentì battere alla porta. Ella balzò lunga dal suo angolo, con gli occhi ingranditi nel viso pallido.
— Deve esser morta anche la moglie di zio Taneddu! — gridò.
Infatti chi picchiava era la vicina di casa che veniva a domandare un altro cero perchè era morta anche la moglie di zio Taneddu.<noinclude>
<references/></noinclude>
t7p8nijaudzm7utl63lk9b0mkewsdjb
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/96
108
390323
3775237
1879842
2026-04-30T07:49:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 88 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|V.}}
Si era verso Pasqua e la domanda dì Stefano non arrivava ancora. Neppure zio Predu, dopo una breve visita cerimoniosa di ringraziamento per le gentilezze ricevute, non s’era più fatto vedere, forse per non destare una vana emozione con la sua presenza; ma ogni volta che incontrava Agostino gli diceva:
— Oh, preparami un bicchiere di vino buono perchè devo venire a visitare nonna tua.
E tutti aspettavano questa visita; ma il tempo passava, e c’erano dei giorni nei quali un’aria di tristezza gravava sull’intera famiglia, come se non si dovesse sperare più in nulla; giorni grigi, quando Nina, taciturna e di cattivo umore, sembrava d’un tratto invecchiata e trascurava le faccende domestiche come una serva stanca, e la nonna pensava che Stefano esitasse<noinclude>
<references/></noinclude>
1mak2l7m1cayxzed4dnwmku9bjkhkgs
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/97
108
390324
3775239
1774513
2026-04-30T07:50:11Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 89 —|}}</noinclude>a fare la domanda perchè forse informato da qualche maligno della relazione di Annarosa col figlio del fabbro, e si faceva anche lei triste, più severa del solito; e Annarosa sentiva tutto il peso di questa tristezza, di questa diffidenza, e aspettava la domanda di matrimonio come il carcerato colpevole e confesso aspetta la sua condanna: almeno tutto sarà finito e ci si rassegnerà. Ma come anche in fondo al cuore del colpevole c’è la speranza del miracolo dell’assoluzione, così in fondo ella sperava in qualche cosa di straordinario che impedisse a Stefano di fare la domanda.
Nulla però accadeva; i giorni passavano eguali; anche Gioele non dava segno di vita. Annarosa non cessava di pensare a lui, e si sentiva sempre fitte nel cuore le parole dell’ultima lettera; a volte si sorprendeva ad aspettarlo dietro i vetri, o correva ad aprire la porta, se qualcuno picchiava, con la speranza e la paura che fosse lui; ma anche con la paura e la speranza che fosse zio Predu.
Un giorno che il fabbro venne per accomodare un ferro del portone, ella gli si avvicinò, con la speranza angosciosa ch’egli parlasse di Gioele. L’uomo però lavorava in silenzio, senza badare a lei:<noinclude>
<references/></noinclude>
je8s2a6wucijgko8jz53a1zfyy02lwa
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/98
108
390325
3775240
3151969
2026-04-30T07:51:05Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 90 —|}}</noinclude>era scarmigliato, nero e sporco come un vero zingaro, con la camicia aperta sul petto villoso. Mentre batteva il ferro e apriva e chiudeva il portone guardandolo attentamente da una parte e dall’altra, alcuni ragazzi della strada si offersero a tenergli la borsa di pelle con gli strumenti; egli lasciava fare, senza inquietarsi, con un chiodo in bocca.
— Questo è dunque quel diavolo chiamato grimaldello, — disse un ragazzo, traendo dalla borsa un ferro sottile con la punta a uncino. — Amici vecchi siete, con questo, zio Michele, oh! Raccontateci di quando andavate ad aprire per ridere le porte delle chiese, e la gente diceva che erano gli spiriti, oh!
Egli sorrise, stringendo il chiodo fra i denti; ma un altro ragazzo osservò:
— Per ridere! Per ridere! Forse era sul serio che le apriva!
Allora egli sputò il chiodo; e Annarosa fuggì per non sentirlo a giustificarsi e a raccontare le sue avventure.
Finito il lavoro, il fabbro entrò per ricevere la mercede: la nonna lo invitò a sedere, perchè faceva così con tutti, anche per curiosità di sentire le notizie del vicinato, e gli scalò qualche cosa sul prezzo del lavoro eseguito.<noinclude>
<references/></noinclude>
rhfzun4gs76u6yjnbt2vwpp8bbm2fnr
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/99
108
390326
3775243
3151970
2026-04-30T07:52:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 91 —|}}</noinclude>{{nop}}
Egli protestava, contando le monete con le sue dita nere.
— Lei sta bene, qui seduta nella sua scranna come una regina, ma lo so io quanto costa adesso il ferro, con la guerra!
— Sei diventato avaro, Michele Sanna! Vuoi arricchire?
— E le imposte che pago? E quell’altra imposta di mio figlio? Io, almeno, non avrò fatto molto onore ai miei genitori, ma spese non ne davo. Vossignoria mi darà un altro franco.
— Come sta il tuo ragazzo? — domandò la nonna. — Ti darà spese, sì, ma ti farà onore.
— Chi ne sa niente? — egli disse contrariato; — l’onore servirà per lui, le spese le ho io, e so io come tutto costa, adesso, con la guerra. Dunque quest’altro franco non me lo dà? Lo metteremo in conto per un’altra volta. Sì, — disse poi, buttandosi le monete dentro l’apertura della camicia, — Gioele verrà per Pasqua.
Annarosa, in piedi presso la tavola, ebbe l’impressione ch’egli si volgesse a guardarla: arrossì e fuggì via anche di lì, spinta da un senso di gioia e di umiliazione.
— È inutile che torni; è inutile, — diceva ad alta voce, correndo giù per l’orto<noinclude>
<references/></noinclude>
8j4xivarb2dzzhjitan99sxw3m654q6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/100
108
390327
3775244
3151971
2026-04-30T07:53:04Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 92 —|}}</noinclude>come per sfuggire Gioele; poi rientrò per dire alla nonna che versasse dunque al fabbro il prezzo che egli pretendeva; ma il fabbro era già andato via.
{{Centrato|★}}
La sera del giovedì santo venne finalmente, inaspettato, zio Predu Mura. Camminava forte sul suo bastone, e andò dritto verso la nonna, alla quale Mikedda con fretta silenziosa accomodava i piedi sulla pietra del focolare.
— E dove sono gli uomini? — domandò guardandosi attorno. Poi sedette e sputò sul fuoco senza tanti complimenti, come faceva a casa sua, cosa che nelle visite precedenti non s’era mai permesso.
Infine disse:
— Ebbene’, ce la date questa signorina?
Annarosa stava seduta sotto la finestra e guardava il gattino che le scherzava intorno. Aveva un’aria distratta, ma il cuore le batteva forte. Le parole di zio Predu le parvero la sua sentenza di condanna.
Eppure pensò che bastava una parola sola per liberarsi; ed ebbe desiderio di dirla, questa parola. Sentì un gran caldo<noinclude>
<references/></noinclude>
aai9s6eqqr99f64n5zuev9hmvxra255
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/101
108
390328
3775246
1774619
2026-04-30T07:53:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 93 —|}}</noinclude>alla testa e come un’onda di nebbia avvolgerla. Poi rivide tutto chiaro nella stanza illuminata dalla lampada; la tavola lucida con un riflesso d’oro, la figura tozza di zio Predu, seduto sulla sua ombra, sullo sfondo rosso del camino, la matrigna pallida e composta come una statua: sentì l’odore di selvatico che il vecchio, sebbene pulito e vestito con un costume nuovissimo da vedovo, spandeva intorno: e pensò quello che sarebbe accaduto se rispondeva di no.
Zio Predu forse, sebbene offeso, fingerebbe di prender la cosa in ridere. La nonna crollerebbe come un muro vecchio all’urto del piccone.
— Annarosa, vieni qui.
Era la voce della nonna che la richiamava completamente dal suo cattivo sogno. Si alzò e si avanzò rigida, obbediente, mentre zio Predu volgeva il viso a guardarla: un viso grande, barbuto, con gli occhi {{Ec|nerisssimi|nerissimi}} cerchiati e la grossa bocca carnosa, con un’espressione di maschera satirica che pure incuteva rispetto e quasi timore.
Nell’andare incontro a quello sguardo vivo che l’esaminava da capo a piedi e pareva la spogliasse, Annarosa ebbe l’impressione che zio Predu, pure {{Pt|assu-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
99x2xyusx134agxj7zjw3mmsx8ggh4c
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/102
108
390329
3775247
1774620
2026-04-30T07:54:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 94 —|}}</noinclude>{{Pt|mendo|assumendo}} un tono serio, si burlasse un po’ di lei.
Infatti le domandò:
— Ebbene, sei disposta ad alzarti presto, la mattina?
— Quando non ho sonno, sì! — ella rispose fissandolo negli occhi: ma subito lo vide aggrottare le sopracciglia e le sembrò di sentire la nonna palpitare di spavento. No, non erano momenti da scherzare, quelli! Abbassò gli occhi e le parve di avvolgersi in un velo, come la monaca che va a fare i voti.
— Annarosa s’è sempre alzata presto, la mattina, — assicurò la vecchia. — Ragazza solerte è.
Ma adesso fu zio Predu a scoraggiarla.
— Bada, Annarosa, che da fare ce n’è, in casa mia. Moglie mia, Paschedda, non riposava un momento, eppure diceva che alla notte, appena fatto il primo sonno, si svegliava pensando di aver dimenticato qualche cosa. Era una donna robusta, abituata all’antica. Tu sei sottile come uno stelo. Non metterti in mente di entrare in casa di signori. La roba, c’è, grazie al Signore, ma badarci bisogna, altrimenti non si campa. Stefene ama la vita semplice, oh, bada! La vita che abbiamo sempre fatto, da famiglia di gente {{Pt|all’an-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6d70hokga1vl0yxvkeusmlaiz4m7oaw
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/103
108
390330
3775248
1774621
2026-04-30T07:55:51Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 95 —|}}</noinclude>{{Pt|tica.|all’antica.}} Non dico che tu debba fare il pane d’orzo e andare a cogliere le olive, ma, infine, alzarsi presto la mattina bisogna.
Ella rispose, quasi sottovoce, con una umiltà che nascondeva a stento un fondo di amarezza:
— E la vita nostra com’è? Tutti lavoriamo. Non c’è altro da fare.
Il viso del vecchio si illuminò, per un momento, mentr’egli diceva:
— Oh, bada, Stefene è un buon ragazzo: ti accorgerai chi è lui, quando lo conoscerai.
Poi subito riprese la sua aria di lieve derisione.
— Perchè stai così, a occhi bassi? Prendi dunque una sedia e mettiti qui a sedere.
La nonna disse con voce turbata:
— Annarosa, pensa di dar da bere a questo vecchio.
— Oh, vecchio! Vecchio! Protesto! È più vecchio il diavolo, di me!
Annarosa andò a prendere il vino, dall’armadio di cucina; lo versò piano, guardando il bicchiere, pensò che le sarebbe toccato vivere chi sa quanti anni con quell’odore di selvatico attorno, e ne provò un senso d’angoscia. Poi mise il vassoio sopra la cappa del camino e sedette fra la<noinclude>
<references/></noinclude>
pi9zinz6modb5kn3d6mzn7jxq1zj7a7
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/104
108
390331
3775249
1774623
2026-04-30T07:57:17Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 96 —|}}</noinclude>nonna e zio Predu. Ecco, era già prigioniera; zio Predu teneva il bicchiere fermo sopra il pomo del bastone e d’un tratto s’era messo a parlare con la nonna, ricordando un loro incontro, in una festa campestre, e un fatto strano quivi accaduto.
— Ti rammenti, Agostina Marini? C’era un cavallo malato di bolsaggine, condotto da uno straniero; d’un tratto un uomo si avvicina e dice: questo cavallo è mio, mi è stato rubato dalla tanca. Lo straniero gridava e protestava: fece vedere il bollettino come aveva comprato il cavallo, ma l’uomo diceva: io il tuo bollettino lo metto ad accender la pipa; il cavallo è mio. E prese la testa della bestia fra le mani, lo guardò negli occhi, disse: mi riconosci? Il cavallo nitrì; tutti noi si sentì un brivido. Ma lo straniero non si voleva arrendere. Ebbene, disse l’altro, facciamo una prova: io monto il cavallo e lo faccio correre nonostante la sua bolsaggine. Lo straniero acconsentì. L’altro montò il cavallo e il cavallo si mise subito a correre. In un attimo sparvero cavallo e cavaliere: il bello è che non tornarono indietro e lo straniero, imbambolato, continuò, se gli piacque, il viaggio a piedi. Ti ricordi, Agostina Marini?<noinclude>
<references/></noinclude>
h8hj4bor6t1r912c7egur71u3yu0j6y
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/105
108
390332
3775250
1774624
2026-04-30T07:58:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 97 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Ricordo bene, Predu Mura!
Zio Predu bevette e fece atto di sollevarsi per rimettere il bicchiere che Annarosa fu pronta a togliergli di mano. Egli parve gradire quest’attenzione; tornò a guardarla e rivolse il discorso a lei.
— Eppure il cavallo, comprendi, ragazza, apparteneva proprio allo straniero. Questo si è saputo dopo. Tu dirai: che uomo svelto, il ladro! E io ti rispondo: tutti i ladri sono svelti. Che cosa t’immagini, ragazza? Sono uomini di talento i ladri: e faticano, per il loro scopo. Ebbene, e poi c’è un’altra cosa: che scontano sempre: dacchè mondo è mondo il male si è sempre scontato, o in un modo o nell’altro. In quella festa, dunque, molti deridevano lo straniero e quasi quasi invidiavano il ladro. Ebbene, ti dico, ragazza, io amo piuttosto essere derubato e malmenato, che rubare e malfare io. Anche per la coscienza, oh, intendiamoci, non per il solo timore del castigo. Poi ti dico una cosa; che il ben fare vien sempre compensato. È un pregiudizio il credere che i malfattori e gli uomini di cattiva coscienza siano fortunati e i buoni no. Non è vero! Lo affermo! Avrei mille esempi da contare.
E infatti raccontò parecchi di questi<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||7}}</noinclude>
18rzdgdtoacp7x6ww16ifwhkvm0vg79
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/106
108
390333
3775251
1774678
2026-04-30T07:59:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 98 —|}}</noinclude>esempi. La vecchia ascoltava con attenzione, approvando col capo; Annarosa aveva l’impressione ch’egli parlasse così per incoraggiarla nel suo sacrificio, e si annoiava; ma sentiva anche una vaga speranza in fondo all’anima, come una voce lontana che le promettesse davvero una misteriosa ricompensa.
Empì nuovamente il bicchiere e zio Predu lo accettò senza farsi pregare; questa volta però lo tenne in mano anche dopo vuotato, e si rivolse a Nina. Gli occhi gli brillarono.
— Dunque, ce la date questa signorina?
La donna, ch’era stata sempre silenziosa e ferma al suo posto, sorrise, un sorriso scintillante, ma non rispose.
Non toccava a lei rispondere.
E Annarosa tentò di prender la cosa allegramente.
— Prendetemi pure, — disse, poi impallidì e non parlò più.
La nonna allora tese la mano sana: zio Predu gliel’afferrò, la scosse un poco entro la sua, gliela rimise in grembo; ella sentì tante promesse in quel gesto, la sicurezza del patto stretto; e lagrime di gioia le riempirono gli occhi dopo tanto tempo che non piangeva più.<noinclude>
<references/></noinclude>
a012cua64mlqdn7qoqjfb5ybkzm8wcj
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/107
108
390334
3775253
1774693
2026-04-30T08:00:04Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 99 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|★}}
Fu stabilito che Stefano farebbe la sua prima visita il giorno di Pasqua: il venerdì e il sabato le donne pulirono la casa da cima a fondo, compresa la camera di zio Juanniccu, dove Annarosa si trattenne con curiosità. Era una stanza sotto il tetto, una specie di soffitta, ma alta e ariosa: i mobili più disparati la ingombravano, perchè egli portava su, da quaranta anni a questa parte, tutte le sedie, gli sgabelli, gli armadi e i tavolini rotti o in disuso, e li appoggiava contro le pareti, senza del resto curarsene più. Fra gli altri c’era un antico mobile di ebano, intarsiato d’avorio, dal quale erano stati tolti dei pezzi per applicarli sul cassettone della nonna, mezzo secolo avanti. Annarosa si turbava ogni volta che rivedeva quell’avanzo di mobile di lusso; le pareva un fossile, residuo di una età di preistoria famigliare, e provava un senso d’orgoglio al pensiero che la sua famiglia era antica, e capiva in certo modo l’istinto di zio Juanniccu a circondarsi di quei rottami, — rottame in mezzo ad essi.
Il sabato furono fatti anche i dolci. Tutto procedeva in silenzio, e pareva che nulla<noinclude>
<references/></noinclude>
l2dyyvx2j43m62yzzr8e5jk6wn6tahq
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/108
108
390335
3775254
1774686
2026-04-30T08:01:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 100 —|}}</noinclude>d’insolito fosse accaduto. Lo stesso Gavino, in vacanze, pure aiutando le donne e rubacchiando il più che poteva dei dolci, cercava di non far chiasso: e aveva l’impressione che il matrimonio della sorella fosse un avvenimento misterioso, grande, ma da tenersi segreto il più possibile, come il matrimonio di un principe con una donna di diversa condizione. Andò anche a cercare nel vocabolario la parola morganatico. «Morganatico, add. aggiunto di matrimonio, ed è quello in cui sposando un uomo qualificato una donna di grado inferiore, le dà la mano sinistra in luogo della destra, e stipula nel contratto che la moglie continuerà a vivere nel grado suo, per forma che i figliuoli, quanto alla eredità, son considerati come bastardi, e non possono portare il nome e l’arme della famiglia.» Poi corse a dare la mano sinistra a Mikedda che gliela prese e la guardò di sotto e di sopra credendo ch’egli avesse una spina.
{{Centrato|★}}
Ed ecco la mattina di Pasqua, mentre le campane riempivano di un lieve rombo di gioia l’aria vaporosa, nell’aprire la finestra Annarosa vide Gioele nella strada.<noinclude>
<references/></noinclude>
sr7p7w4mnabgcysoeiu4gywwkwn47d6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/109
108
390336
3775255
1774688
2026-04-30T08:02:11Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 101 —|}}</noinclude>{{nop}}
Il suo primo movimento fu di ritirarsi, per paura ch’egli volesse dirle qualche cosa; ma egli camminava serio, a testa bassa, col suo passo lesto lievemente cadenzato, rasentando le case ed il muro di fronte. Non aveva ombrello, sebbene piovigginasse, e neppure più il mantello; era vestito di grigio, con le falde di un cappelluccio verdastro abbassate sui folti e lunghi capelli.
Arrivato sotto la finestra di Annarosa abbassò ancor più la testa; pareva attento solo a non scivolare sull’acciottolato umido della strada; ed ella si sporse, ebbe desiderio di chiamarlo, fece di tutto, infine, per attrarre l’attenzione di lui. Ma egli andava oltre, rasente il muro, col suo cappello verde che nel grigiore luminoso della strada metteva una nota primaverile. Ella sperò che passasse così guardingo per assicurarsi di non essere osservato, e che tornasse indietro: invece lo vide allontanarsi, sparire senza neppure voltarsi.
Allora si sentì umiliata.
— Sa che tutto è finito e non vuole più neppure guardarmi. Ha ragione, del resto; perchè deve guardarmi?
Aspettò ancora; forse Gioele sarebbe tornato indietro per la curiosità di vedere<noinclude>
<references/></noinclude>
gf41c0dc2mk899wvlrwih3djcla9bfe
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/110
108
390337
3775256
1774690
2026-04-30T08:03:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 102 —|}}</noinclude>s’ella era ancora alla finestra; ma Gioele non ripassò più.
— È finito tutto. Meglio così. Però, perchè scrivere che mi avrebbe atteso alla porta? Ed io che lo aspettavo davvero! Egli è tornato per farmi dispetto, per dimostrarmi che mi disprezza. Meglio così. Ma perchè neppure mi saluta più? Che cosa gli ho fatto?
Per calmarsi corse nell’orto; voleva anche lei andarsene indifferente sotto la pioggia, farsi bagnare come una foglia. Tutto era finito, del passato, tutto ricominciava, come dopo l’inverno ricomincia la primavera.
— Anch’io non lo guarderò mai più; che m’importa di lui? Avrò dei vestiti di seta e gioielli e pelliccie; sarò bella ed egli avrà rabbia a guardarmi, un giorno.
Scese fino alla punta dell’orto e s’affacciò sul muro. Finiva di piovere: le ultime goccie le cadevano sui capelli, le scivolavano sul collo e le davano un brivido come le penetrassero nella carne.
Poi il cielo cominciò a spaccarsi come una vôlta in mosaico che qualcuno pestava; e i frammenti cadevano, di qua e di là dietro i monti fumanti, finché apparve l’azzurro con ancora qualche trama di nuvola; brandelli dell’inverno che una<noinclude>
<references/></noinclude>
6q7ov83jsng5a3nvdwtp1q6u877ndu0
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/111
108
390338
3775257
1774696
2026-04-30T08:04:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 103 —|}}</noinclude>mano invisibile ritirava dietro l’orizzonte, riponendoli per un altro anno.
Addio; il lungo inverno se n’è andato davvero, finalmente: l’odore delle viole e dei ciclamini sale dalla valle, gli alberi dell’orto hanno già qualche ciuffo di foglioline in cima, e i rami ancora nudi mostrano le unghie rosse delle gemme: e sopra ogni gemma s’è posata una goccia d’acqua come un insetto di luce.
Ed ecco Annarosa che s’appoggia al muro e comincia a piangere, mormorando!
ti amo, ti amo. — A chi dice «ti amo» non sa: a Gioele, alla primavera, alla vita: non sa, ma sente una gioia sensuale mischiarsi al suo dolore, e le lagrime le cadono sulla punta delle dita come la pioggia sulle gemme.
{{Centrato|★}}
Tutta la giornata non fu che un’attesa e un preparativo per la visita di Stefano, sebbene si ostentasse una calma profonda evitando financo di parlare di lui.
Nel pomeriggio Mikedda, pure vestita a nuovo, non fece altro che spezzar legna e caricare il fuoco del camino: volle anche, con le sue dita tutte rotte dalle scheggie, aggiustare i capelli sulla fronte della<noinclude>
<references/></noinclude>
jv875qvx47rc6phe85xl755o6avt2o6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/112
108
390339
3775258
1774704
2026-04-30T08:05:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 104 —|}}</noinclude>vecchia padrona, tirandole un ricciolino bianco sulla tempia e annodandole poi bene sotto il mento le cocche del fazzoletto nuovo.
In ultimo le accomodò i piedi sulla pietra del focolare, stendendovi su la veste.
— In coscienza mia, adesso il fidanzato, quando viene, s’innamora di lei, tanto è bella. Non le manca che una rosa in mano.
La vecchia padrona lasciava dire e fare; tutto era permesso, quel giorno, anche di scherzare con lei.
Solo la inquietava un poco la continua assenza di Annarosa, sempre in giro per l’orto o nelle camere di sopra. La voleva seduta accanto a lei in attesa, come sedeva la nuora.
— Nina mia, — disse cominciando a impazientirsi, — cerca Annarosa, che si faccia trovare almeno qui nella stanza. E manda a chiamare tuo figlio dalla strada: e tu, tira un po’ giù quel fazzoletto sulla fronte.
Pazientemente la donna obbedì; mandò Mikedda in cerca di Gavino, chiamò Annarosa, si tirò il fazzoletto sulla fronte, e tornò, così mascherata d’ombra, a sedere accanto al camino.<noinclude>
<references/></noinclude>
ox3giw7eklacktoqk20z39p4afu4ts9
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/113
108
390340
3775259
1774707
2026-04-30T08:06:56Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 105 —|}}</noinclude>{{nop}}
Ma nè Annarosa scendeva, nè Gavino rientrava. Mikedda gridò dalla porta di cucina:
— Egli sta in mezzo alla strada a spiare l’arrivo del fidanzato e dice che fa quello che gli pare e piace.
— Gli dirai che lo vuole la nonna.
Mikedda uscì e rientrò.
— Dice che non gl’importa nulla nè di me, nè della madre, nè della nonna.
— Va a chiamarlo tu, Nina mia.
La nuora uscì a malincuore, tirandosi ancor più il fazzoletto sulla fronte; ma appena mise fuori la testa dal portone vide in fondo alla strada già invasa dal crepuscolo, avanzarsi quietamente la figura di Stefano con un punto rosso in mezzo al viso pallido: e si ritrasse rapida, mentre Gavino correva incontro al fidanzato, afferrandogli la mano e toccandogli il braccio come per assicurarsi ch’era veramente lui.
Era veramente lui, alto e grave, col soprabito abbottonato, il cappello duro dal quale sfuggivano le punte arricciate dei capelli scuri. Aveva i baffi così neri, tagliati corti sulla bocca carnosa, e gli occhi così cerchiati, che parevano tinti.
Arrivato al portone si tolse il sigaro di bocca, ne scosse la cenere, poi lo guardò<noinclude>
<references/></noinclude>
08030pq265iy1mqr6ej1dzfgqic588b
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/114
108
390341
3775260
1774711
2026-04-30T08:07:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 106 —|}}</noinclude>e lo buttò via; e mise la mano sulla spalla di Gavino come per farsi condurre da lui.
E andarono diritti dalla nonna, sulla quale egli si chinò, col cappello in mano, salutandola quasi cerimoniosamente. Poi si sollevò e prese la mano che Annarosa, sopraggiunta rapida e silenziosa, gli porgeva.
Per qualche attimo nessuno parlò. Erano tutti turbati, anche la matrigna, anche la serva, che accostava tutte le sedie della stanza al camino.
— Siedi, — disse finalmente la nonna, tendendo la mano tremante.
Stefano si tolse il soprabito, e apparve in un corretto abito nero, con la cravatta nera, serio e grave come un vedovo.
— E Agostino? — domandò.
— Verrà fra poco. Siedi.
Egli sedette, gettandosi un po’ indietro sulla sedia e accavallando le gambe pesanti. E Annarosa notò subito ch’egli aveva i piedi grossi e le mani bianche, ma grandi sui polsi forti. Rassomigliava al padre, nelle membra che, sotto le vesti borghesi accurate ed anche eleganti, tradivano la razza paesana: il viso però era melanconico, con due pieghe intorno alla bocca sensuale e gli occhi dolci, sognanti.
— Agostino sarà qui fra poco, — {{Pt|ripe-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
93cfsgq2r1ewhutbnqykietvt5mgctw
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/115
108
390342
3775261
1775125
2026-04-30T08:09:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 107 —|}}</noinclude>{{Pt|teva|ripeteva}} la nonna con accento di scusa; — anche oggi, sebbene Pasqua, è dovuto scendere all’oliveto perchè qualcuno ha portato la notizia che dei buoi pascolano di frodo laggiù e rovinano gli olivi. Ma fra poco sarà qui. E padre tuo come sta?
— Oh, lui sta bene! — esclamò Stefano: e cominciò a parlare del padre con un’ammirazione che a momenti aveva però una lieve tinta di canzonatura bonaria. Il tono della sua voce era basso, eguale, ma caldo e armonioso. — Trova sempre da fare, anche lui. S’alza all’alba e va a messa, poi guarda i suoi cavalli, la sua giumenta, il suo puledrino appena nato. Adesso ha anche due martore, in casa; anzi, invita Gavino a visitarle. Riceve poi tutti i giorni, quando è in paese, persone che vengono a domandargli consigli o farsi aggiustare qualche dissidio fra loro. Sembra l’avvocato in casa nostra. Se sono presente io, certuni desiderano anzi che mi ritiri. È vero che egli li riceve nel cortile, sotto il fico, se non piove; fa come i Giudici sardi antichi, che ricevevano i sudditi e pronunciavano lì per lì sentenze e condanne senza bisogno di carta bollata.
— Uomo d’altri tempi è, Predu Mura, — disse la nonna con ammirazione. —<noinclude>
<references/></noinclude>
ijlc0lozxtg375onpe7q0smoazgu4yf
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/116
108
390343
3775262
1775126
2026-04-30T08:10:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 108 —|}}</noinclude>Vedendolo mi pare di vivere davvero in altra epoca. Uomini così, adesso non se ne trovano più; pare un sogno d’incontrarli.
— Ma no! Tutti i tempi hanno avuto ed avranno uomini deboli e uomini forti.
— E dove sono questi uomini forti, adesso? Non vedi come la gente è meschina? Anche giovani di buona famiglia, anche uomini anziani, abbandonano il paese, emigrano, tornano che non sono più nè paesani nè borghesi, trasvestiti come maschere, con cattive abitudini. Non sanno più lavorare la terra, non osservano più le leggi di Dio.
— I tempi sono cambiati, — ammise Stefano: — ma è il mondo che cammina.
Ella insisteva, felice dell’attenzione che egli le prestava.
— Non è camminare buono, questo, ti pare? Tu hai studiato e conosci il mondo meglio di me. Ma dimmi quando c’è mai stato tanto amore per il denaro, tanta poca coscienza in ogni cosa?
Annarosa pensava: e noi, non siamo qui per il denaro?
Poi tentò di parlare anche lei: ma s’accorgeva che la nonna la sorvegliava, e sentiva che qualunque cosa avrebbe detto sarebbe male a proposito.<noinclude>
<references/></noinclude>
sz9cl8sggafqkcqvjfmltg0olsa8ewn
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/117
108
390344
3775264
1775127
2026-04-30T08:11:44Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 109 —|}}</noinclude>{{nop}}
Infatti sollevò subito un mormorìo di protesta quando, facendosi coraggio, ripetè una cosa che aveva letto in un giornale.
— Se si farà la guerra la gente cambierà di carattere. Ma si farà la guerra? — soggiunse subito.
La nonna, la serva dall’uscio socchiuso di cucina, la matrigna che sedeva all’angolo del camino e pareva volesse nascondersi nell’ombra, Gavino che si appoggiava alle spalle di Annarosa, tutti si volsero a Stefano con curiosità ansiosa.
— Si farà, — egli disse con calma.
Allora la nonna diede un grido.
— E Agostino? Me lo prenderanno?
— Se occorre lo prenderanno.
— E tu, — domandò Annarosa dopo un attimo di esitazione, — sarai richiamato?
— Anch’io, certo. Ma c’è tempo.
Mikedda si avanzò di qualche passo, poi ritornò sull’uscio. Voleva domandare se anche zio Taneddu verrebbe richiamato. Tutti parlavano della guerra, nel vicinato, molti aspettavano di essere richiamati, alcuni volevano partire volontari.
Annarosa disse un’altra cosa che fece ridere Gavino.
— Se fossi uomo chiederei subito anch’io di andare volontario.<noinclude>
<references/></noinclude>
kxttg0dw2pdplfncsdb1tjlbtakws2s
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/118
108
390345
3775265
1775128
2026-04-30T08:12:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 110 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Piano! Ci vorrebbe il consenso della nonna.
— Me lo darebbe: se no scapperei.
La nonna la guardava severa. Del resto Stefano non dava molta attenzione alle parole di lei: parole di donna, di ragazza. Le donne, specialmente le ragazze, parlano facilmente di tutto, anche se non capiscono niente: e d’altronde è bene che certe cose neppure le capiscano. Pensino all’amore, alla casa, alla famiglia, alle loro vesti, ai loro piccoli interessi: tutt’al più l’uomo può discutere di cose gravi con loro per galanteria, senza intaccare menomamente il suo concetto virile della vita, della patria, dei suoi doveri d’uomo e di cittadino.
Dunque egli non giudicò opportuno continuare a parlare della guerra, anche per non addolorare la nonna che lo guardava con occhi supplichevoli e severi come se la guerra dipendesse da lui. Per divertirla, anzi, raccontò un’avventura accaduta la notte avanti. Una donna gelosa si era trasvestita da uomo per aspettare che il marito uscisse di casa dell’amante, e gli si era avventata contro con un randello rompendogli la testa.
— Alle grida dell’uomo accorsero i carabinieri in pattuglia e inseguirono la<noinclude>
<references/></noinclude>
defemuqjeyrh2szlptp4yidbzyhwj4l
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/119
108
390346
3775266
1775129
2026-04-30T08:14:14Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 111 —|}}</noinclude>donna finchè questa non si fermò alla sua porta. Solo allora il marito s’accorse ch’era lei. Per volere di lui la cosa è stata messa a tacere. Io l’ho saputo per caso ma non vi dico i nomi.
— La donna è Mariana Fera, malanno abbia, disse Mikedda dall’uscio di cucina.
— Io lo sapevo già.
Stefano si volse a guardarla. Annarosa e Gavino ridevano d’intesa, ed egli aveva l’impressione che si burlassero di lui. Tuttavia continuò a raccontare le storielle del paese. Disse che era stato a messa e aveva veduto una signora già vestita di bianco nonostante la giornata ancora invernale. Ma era una forestiera, moglie di un impiegato amante della caccia; e tutti e due, moglie e marito, passavano per essere due stravaganti.
— L’altra notte il marito è stato giù nella valle, per cacciare un cinghiale; appostato fra le macchie ha atteso non so quante ore. Finalmente ecco il fruscìo, ecco il noto passo del cinghiale; spara, corre a guardare. Aveva ammazzato un bue.
E d’un tratto si volse verso l’uscio di cucina per vedere se la servetta era già informata anche di questo.
— Gliel’hanno fatto pagare trecento lire; ed era un vecchio bue magro.<noinclude>
<references/></noinclude>
1ctkrjmnzza0v008v4z75oje5mlpvld
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/120
108
390347
3775267
1775130
2026-04-30T08:15:06Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 112 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Bisognerebbe mandarlo nel nostro oliveto, dove tutte le notti ci sono dei buoi che pascolano di frodo, — disse Annarosa.
E si alzò, pensando che per tutta la sua vita avrebbe sentito Stefano a raccontare di queste storielle.
Aiutata da Gavino andò a prendere dalla tavola, sulla quale era stata messa una bella tovaglia antica da comunione, il vassojo dei dolci e il vino; nel tornare verso Stefano lo vide che guardava il posto lasciato vuoto da lei e le parve che gli occhi di lui, sollevandosi e incontrandosi coi suoi, fossero diversi, vivi e ardenti.
Egli la guardava come la vedesse solo in quel momento; e doveva trovarla graziosa e di suo gusto, e così china a offrirgli un calice di vino sul vassojo scintillante, perchè il suo viso s’animò di gioia.
Prese anche un dolce offerto da Gavino, ma raccontò che quando era studente e tornava per le vacanze di Pasqua la madre preparava dei canestri pieni di focacce e dolci, per lui che non ne mangiava.
— E dateli ai ragazzi o ai poveri, — le dicevo: — ma lei aveva preparato le focacce per me e le lasciava muffire piuttosto che darle ad altri.<noinclude>
<references/></noinclude>
23w4odxdmm5az6el2l132qur9pb9jbq
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/121
108
390348
3775268
1775131
2026-04-30T08:16:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 113 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Perchè era avara, — pensava Annarosa, e ricominciò a ridere mentre Gavino diceva con serietà che per lui invece i canestri con le focacce e i dolci erano sempre chiusi a chiave. Ma la nonna cominciò a perdere la pazienza: sollevò la canna, e il rossore cattivo dei suoi movimenti di collera le colorì il viso.
Annarosa se ne accorse e fu pronta a riprendere il suo posto accanto a Stefano: anzi si sporse un po’ in avanti e mise la sua mano sulla mano della nonna dicendo:
— Non ci sgridate se ridiamo tanto; è per l’allegria, non vedete?
Mentre ritirava la mano, Stefano gliel’afferrò e la tenne un po’ stretta nella sua grossa e calda mano di pastore. A quel contatto ella arrossì: le sembrò che egli la stringesse tutta, e ne provò un turbamento confuso che subito, però, si convertì in dolore. Pensava a Gioele.
Stefano intanto con la mano libera traeva di saccoccia un astuccio facendone scattare la molla; e nella nicchia di velluto turchino dell’astuccio apparve un piccolo orologio d’oro attaccato ad una catenina sottile come un filo.
Era il suo dono di fidanzato. Annarosa lo tenne in mano e tutti vennero a vederlo. Gavino volle anche toccarlo e lo<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||8}}</noinclude>
qanym9ghi1o9gljo6aorshav2hs7dgz
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/122
108
390349
3775270
1775132
2026-04-30T08:17:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 114 —|}}</noinclude>tenne per la catena facendolo dondolare come un ragno d’oro attaccato al suo filo. Poi ella si passò al collo la catenina e regolò l’ora con l’ora dell’orologio di Stefano.
Così le loro vite dovevano correre assieme, minuto per minuto, meccanicamente.
{{Centrato|★}}
Uno scalpitare grave di buoi annunziò il ritorno di Agostino. Nel vano della porta apparve come nello sfondo bigio d’un quadro la sua figura a cavallo fra due grossi buoi neri ch’egli si traeva appresso prigionieri: in fondo la figurina scura di zio Taneddu, con la barba rossiccia lasciata crescere in segno di lutto, salutava Mikedda ferma sul portichetto col lume in mano.
E mentre i due servi s’incaricavano di legare i buoi e il cavallo, Agostino entrò, senza dimostrare troppa fretta nè troppa gioia; strinse la mano a Stefano; poi sedette accanto alla tavola, con le ginocchia unite, il pugno chiuso. Era stanco ma soddisfatto. Soddisfatto perchè vedeva il suo miglior sogno conchiuso; Stefano Mura seduto al suo focolare, e sul petto di {{Pt|An-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
shv1r6wm2103vobifgezwqy886c42k0
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/123
108
390350
3775271
1775133
2026-04-30T08:32:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 115 —|}}</noinclude>{{Pt|narosa|Annarosa}} la catenina d’oro, segno della promessa di matrimonio; ma soddisfatto anche perchè gli era riuscito di portare prigionieri i buoi che pascolavano di frodo nell’uliveto.
— Mi scuserai, Stefano, se non mi sono fatto trovare in casa per la tua visita, — disse gravemente.
Stefano lo guardava con un’aria lievemente canzonatoria che ricordava quella del padre.
— C’erano qui le donne a ricevermi!
— Lo so, perdio, che non venivi a visitare me. Tu dirai però che il santo giorno di Pasqua non si va in campagna. C’era bisogno, però, lo vedi. Li vedi come son grossi i due amici? Del resto, loro facevano il fatto loro; è il padrone, il malfattore, e dovrà lui ben rifarmi dei danni; se no lo farò condannare per pascolo abusivo: e pagherà, oh, mi dovrà ben compensare questa giornata di Pasqua.
Stefano però, che sapeva per pratica come vanno a finire queste cose, dava consigli concilianti; raccontò di un contadino che per vendicarsi d’una contravvenzione per pascolo abusivo aveva stroncato tutti gli alberi d’un podere; e parlava ad Agostino come ad un ragazzo, {{Pt|cer-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tvyl7lxjypxnkn6b468r3exxvmkj0ph
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/124
108
390351
3775272
1775134
2026-04-30T08:33:21Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 116 —|}}</noinclude>{{Pt|cando|cercando}} di metterlo in paura per convincerlo ad essere clemente coi contadini.
Rigido sulla sua sedia, col pugno chiuso, Agostino non si lasciava convincere: difendeva i suoi diritti e poco gl’importava che i contadini fossero poveri ed esasperati da una condanna cercassero di vendicarsi.
La giustizia e la coscienza non badano a queste cose.
La nonna approvava con la testa.
E poiché la discussione continuava e fu chiamato anche zio Taneddu per sentire il suo parere, Annarosa si alzò e s’avvicinò alla finestra. Ed ecco la visione della mattina rinnovarsi. Gioele passava dall’altro lato della strada già illuminata dalla luna, rasentando il muro. Andava verso casa. La sua figura slanciata, i capelli lunghi, il vestito chiaro e il cappello verdastro, lo stesso suo passo cadenzato, gli davano un’apparenza singolare quasi fantastica.
Durante la giornata Annarosa, per quanto si fosse affacciata alle finestre, non l’aveva più riveduto: e nessuno doveva sapere del suo ritorno perchè neppure Mikedda, neppure Gavino, nessuno ne aveva parlato. Ed ecco che egli appariva nel crepuscolo lunare come un’ombra colorata. Pareva<noinclude>
<references/></noinclude>
fxin2q8fcggqf4m8a1c99nimtadlldp
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/125
108
390352
3775273
1775201
2026-04-30T08:34:05Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 117 —|}}</noinclude>fosse stato tutto il giorno nella valle verde, tuffato in un bagno d’erba e di luce, e tornasse riportandone la freschezza radiosa.
Annarosa appoggiò il viso ai vetri e abbassò gli occhi pieni di lacrime. Le pareva di essere sospesa in un punto misterioso, fra il sogno e la realtà: alle sue spalle risuonavano le voci che discutevano di cose volgari; e il sogno passava nella strada fra il chiarore del crepuscolo e della luna.
D’un tratto sentì come se picchiassero ai vetri. Sollevò gli occhi e vide Gioele che s’era fermato e la guardava. Le parve che gli occhi di lui brillassero come due stelle. E prima ch’ella stessa si rendesse ragione di quel che faceva corse nell’ingresso e socchiuse la porta.
La strada era deserta. Gioele tornò indietro, le si fermò davanti silenzioso, con le mani bianche abbandonate sui fianchi. Non pensava neppure a togliersi il cappello. Ella lo vedeva attraverso il velo tremulo delle sue lagrime e le pareva che la figura di lui e la strada e tutta la terra e il cielo oscillassero.
Non dissero una parola; ma una strana scena muta accadde fra loro. Ella scese lo scalino della porta e Gioele le prese<noinclude>
<references/></noinclude>
so2zkl9ijtembct8lwfcqi7ubisdt01
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/126
108
390353
3775274
1775202
2026-04-30T08:34:56Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 118 —|}}</noinclude>la mano e fece un passo come dovessero andarsene assieme; la sua mano era sottile, fresca come bagnata di rugiada. Annarosa ricordò la mano di Stefano ed ebbe paura. Si sentivano fino alla strada le voci là dentro che discutevano: le sembrò che tutti, anche la nonna, si alzassero per inseguirla. Tornò sullo scalino della porta, e prese l’altra mano di Gioele; e se le portò al viso ardente, le due mani fresche come due foglie, si asciugò le lagrime con le dita di lui: poi lo respinse lievemente accennandogli di andarsene; ed egli obbedì.
{{Centrato|★}}
Fu quella sera stessa che la nonna volle parlare con Juanniccu.
Sebbene tutto andasse bene non era contenta, la nonna, e sentiva il bisogno di sfogarsi con qualcuno.
Era già a letto, sola con Mikedda, perchè Annarosa e la matrigna erano andate a partecipare ad una famiglia di parenti l’avvenuto fidanzamento, e Agostino era in giro per l’affare dei buoi.
— Sta attenta, — disse alla serva, — appena il padrone Juanniccu rientra, fammelo venire qui: e tu poi va a letto.<noinclude>
<references/></noinclude>
si3kcxws0cnadmssflqrm1okaxmf4m3
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/127
108
390354
3775275
1775209
2026-04-30T08:35:45Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 119 —|}}</noinclude>{{nop}}
Poco dopo Juanniccu attraversò le stanze, col suo modo furtivo, col passo molle delle sue scarpe logore: e aveva ancora come nei giorni d’inverno il risvolto della giacca tirato su, sul collo rientrante fra le spalle. Quel passo, quell’odore di abbandono e di miseria ch’egli spandeva intorno a sè, umiliarono e turbarono più del solito la madre.
— Siedi, — ella disse scuotendo la testa sul guanciale per liberare l’orecchio dalla cuffia. — Saputo lo hai che oggi Stefene è venuto per la sua prima visita? Siedi.
Egli sedette, con le mani in tasca, tutto abbandonato su di sè.
— Saputo l’ho.
— Ebbene, non ti pare sia tempo che tu pensi a fare una vita più cristiana? Almeno adesso, per il decoro della famiglia? Oggi, giorno di vera Pasqua per noi, dove sei stato tu?
— Qua e là, — egli disse con un cenno vago della testa.
— Quando si mangiava l’agnello mandato in dono da Predu Mura, questo mezzogiorno, io pensavo a te. Pensavo: tutti hanno la loro passione, poichè anche Cristo l’ha avuta, ma per tutti viene un giorno di Pasqua. Solo per te non viene.
Non ti sei neppure cambiato, oggi. Il {{Pt|ve-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0b2p2q8jzgvr6g2zcnpx5899h5tj26p
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/128
108
390355
3775276
1775220
2026-04-30T08:37:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 120 —|}}</noinclude>{{Pt|stito|vestito}} nuovo ce l’hai, e anche le scarpe. Te le abbiamo fatte apposta e tu non le metti. Mettile, domani, tieniti pulito. Anche Agostino mi ha raccomandato di dirtelo. Non fare arrabbiare Agostino. Lo sai che è buono, ma guai se perde la pazienza; allora è come la giusta ira di Dio: non perdona più. Ma dove dunque sei stato, oggi?
— Ebbene, da loro.
— Da chi?
— Da loro. Dai Mura. Sono, andato a trovare zio Predu, questa mattina, ed egli mi ha fatto stare a mangiare con loro: anche nel pomeriggio ha voluto che restassi con lui a fargli compagnia.
La madre aprì gli occhi, sbalordita, poi li chiuse forte. Avrebbe pianto: se avesse potuto: ma non piangeva mai. Ricordò quello che la nuora diceva sempre di Stefano:
— Stefano è buono.
— Stefano non ha detto nulla, che tu eri là. Ma ecco perchè non ha chiesto di te.
— C’è poco da chiedere di me, — egli disse, e chinò il viso sul petto, sognando. Aveva bevuto molto con zio Predu, e gli pareva di essere ancora là, nella grande cucina che aveva l’aspetto e l’odore di<noinclude>
<references/></noinclude>
epwngkaz3pliw5o4kqvdf62hj5n5z8d
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/129
108
390356
3775277
1775587
2026-04-30T08:38:08Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 121 —|}}</noinclude>un ovile, col rumore dei cavalli che scalpitavano nel cortile, il cane accovacciato davanti al focolare e qualche agnello scorticato, nudo, col grappolo violaceo delle viscere pendenti dal ventre spaccato, appeso ai piuoli della parete.
— Che cosa ti diceva il vecchio? È contento?
— Contento è.
— Che pensi, tu? Li farà sposare presto quei ragazzi? Non conviene per il lutto, ma sarebbe meglio farli sposare presto.
Che dice, il vecchio?
— Nulla mi ha detto, di questo. Parlava della moglie morta come sia ancor viva ma lontana di casa. Ma è sano e forte, zio Predu. Quello è uomo che se vede che le cose non vanno bene, riprende moglie.
Ella tornò a spalancare gli occhi, e come un mondo di formiche le si destò dentro come dentro un tronco morto.
— Tu sragioni, Juanniccu; pazzo sei. È destino che ogni volta ch’io parlo con te mi debba arrabbiare. Sei proprio il castigo dei miei peccati. Perchè le cose non devono andar bene? — proseguì, tirando fuor delle lenzuola la mano e agitandola come avesse ancora la canna. — Uomo savio è, Predu Mura; e alla sua<noinclude>
<references/></noinclude>
s6473du12obgb4xtgn6cu7i3fwyml08
3775278
3775277
2026-04-30T08:38:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3775278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 121 —|}}</noinclude>un ovile, col rumore dei cavalli che scalpitavano nel cortile, il cane accovacciato davanti al focolare e qualche agnello scorticato, nudo, col grappolo violaceo delle viscere pendenti dal ventre spaccato, appeso ai piuoli della parete.
— Che cosa ti diceva il vecchio? È contento?
— Contento è.
— Che pensi, tu? Li farà sposare presto quei ragazzi? Non conviene per il lutto, ma sarebbe meglio farli sposare presto. Che dice, il vecchio?
— Nulla mi ha detto, di questo. Parlava della moglie morta come sia ancor viva ma lontana di casa. Ma è sano e forte, zio Predu. Quello è uomo che se vede che le cose non vanno bene, riprende moglie.
Ella tornò a spalancare gli occhi, e come un mondo di formiche le si destò dentro come dentro un tronco morto.
— Tu sragioni, Juanniccu; pazzo sei. È destino che ogni volta ch’io parlo con te mi debba arrabbiare. Sei proprio il castigo dei miei peccati. Perchè le cose non devono andar bene? — proseguì, tirando fuor delle lenzuola la mano e agitandola come avesse ancora la canna. — Uomo savio è, Predu Mura; e alla sua<noinclude>
<references/></noinclude>
ckg7iozs82vq0qav9ak80fcb6bq9cbt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/130
108
390357
3775279
1775588
2026-04-30T08:39:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 122 —|}}</noinclude>età non si fanno più sciocchezze; perchè dovrebbe riprender moglie? Non ci andrà in casa Annarosa? E la casa gliela saprà custodire. È ancora bambina Annarosa; a volte ride senza ragione e si agita come la foglia al vento; ma a Stefano piace appunto così, me ne sono accorta bene, oggi: egli è troppo quieto, ma appunto per questo ha bisogno di una donna che gli giri attorno e lo rallegri un poco. Annarosa si burlava quasi di lui, oggi, e un bel momento se n’è andata fuori della stanza come se la visita non fosse per lei. Ebbene, Stefano la guardava con gioia; le ha preso due volte la mano, la seconda volta appunto quando è rientrata nella stanza, e pareva volesse portarsela via. Perchè le cose non devono andar bene? Lascialo venire tre o quattro volte e vedrai come tutti e due si innamorano. Adesso non si conoscono ancora, ma si conosceranno.
— Eppure....
— Eppure? Tu vedi sempre cose che non esistono. Il vino ti fa sognare.
Egli infatti sognava anche in quel momento. Il vino bevuto gli fermentava dentro; e lì, nel tepore e nella quiete della camera in penombra, l’ubriachezza gli cresceva come la febbre.<noinclude>
<references/></noinclude>
iyzcg7y4mpmcmcfzpt1qrvrakfmugr6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/131
108
390358
3775280
1775589
2026-04-30T08:40:41Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 123 —|}}</noinclude>{{nop}}
Gli pareva di non potersi più muovere di lì; ma ci stava bene; aveva l’impressione di essere come un corpo liquido dentro un vaso di cristallo. E vedeva una grande pianura verde con tanti piccoli cespugli dorati, e un popolo di farfalle variopinte che svolazzavano intorno, si incrociavano, si univano, si separavano, andavano incontro ad altre, ad unirsi di nuovo, a separarsi di nuovo. Tutto procedeva bene, armoniosamente, in una danza fatta di silenzio, di dolcezza, di voluttà.
Perchè nella vita degli uomini non poteva procedere così?
— Tutto va bene, sì, — mormorò; — ad Annarosa piace Gioele, e a Nina piace Stefano. Anche a lui piace Nina. E lasciateli fare. E lasciate che si piacciano e che si prendano. Tutto va bene.
La vecchia tentò di sollevarsi sul letto, col viso congestionato. Le pareva che Juanniccu la percotesse. Ricadde, sudata, sospirando; gridò con voce grossa:
— Vattene, idiota! — ma tese il braccio e lo afferrò per la manica; ed egli da prima si mise a ridere, come si divertisse a spaventarla, poi le vide gli occhi luccicanti nel viso livido e provò un senso di paura.
Anche lui temeva di farla morire: si<noinclude>
<references/></noinclude>
3fhxtkjl1ba80cfgbi95agb6beucbk8
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/132
108
390359
3775281
3151978
2026-04-30T08:41:28Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 124 —|}}</noinclude>svegliò dal suo sogno e riabbassò la testa sul petto.
Quando ebbe ripreso respiro ella disse:
— Juanniccu, ubriaco sei, ma la coscienza ce l’hai. Bada che tu adesso, tu hai detto una cosa grave. Perchè l’hai detta? Tu calunnii la tua stessa famiglia. Ma non ti lascerò andar via di qui, mi trascinerò dietro di te, se tu non mi spieghi le tue parole.
— C’è poco da spiegare! Avete sì o no mandato voi Nina in quella casa? L’avete mandata. E Nina è donna e ancora giovane. E ha gli occhi in faccia. Allora ha guardato Stefano e Stefano è uomo e anche lui ha gli occhi in faccia.
— Anche tu hai gli occhi in faccia, idiota.
— Anch’io ho gli occhi in faccia, — egli ripetè pazientemente. — Così ho veduto che si guardavano.
Ella gli strinse più forte il braccio; tremava tutta, anche nella parte morta del corpo. Dopo un momento di silenzio domandò sottovoce:
— Che altro c’è stato fra loro?
— Nulla c’è stato. Si guardavano.
— Si guardavano! — egli ripetè per la terza volta, con voce un po’ stridente come stesse per piangere.<noinclude>
<references/></noinclude>
mp7b10bh14rrgmg37ohfrbwiig6xx2j
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/133
108
390360
3775282
1775591
2026-04-30T08:42:08Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 125 —|}}</noinclude>{{nop}}
Poi tacquero. La madre gli lasciò il braccio, abbandonò la mano sull’orlo del letto e chiuse gli occhi.
— Nina è onesta, — disse finalmente. — Non lo ha neppure guardato in viso, oggi; è stata sempre silenziosa e nascosta. Sognato hai, tu. E t’impongo di non parlare più con nessuno d’una simile cosa. Neppure con me. Vattene.
Ma nel vedere che egli obbediva lo riafferrò per la manica.
— Dimmi una cosa. Si sono più veduti, loro due?
— Nina non è più tornata là, nè Stefano è mai venuto qui. Dove si vedevano?
— Vattene.
Eppure non lo lasciava, aggrappandosi a lui, nel suo naufragio, come ad un tronco morto galleggiante. Tante cose avrebbe voluto domandargli: tante cose che ella stessa sapeva senza risposta; ma quando egli accennò a rimettersi a sedere lo spinse con quanta forza aveva.
— Vattene.
E rimase sola, nell’ombra rossastra e tremula che pareva prodotta dall’agitazione del suo cuore.<noinclude>
<references/></noinclude>
qag2lhxeotfvqmpneljbdv02n7l1ip8
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/134
108
390361
3775283
1879843
2026-04-30T08:42:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 126 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|VI.}}
Qui cominciò il dramma della nonna.
Nè quella sera, nè nei giorni seguenti ella parlò con nessuno del suo colloquio col figlio; ma alla notte non dormiva e di giorno vigilava.
Stefano veniva tutti i giorni, verso sera, come la prima volta; e come la prima volta sedeva davanti al camino, fra lei e Annarosa.
Non sempre la matrigna assisteva alla visita, o se entrava nella stanza si metteva in disparte, silenziosa, coi vivi occhi intenti nel viso pallido, un po’ china la testa incoronata dalla lucida treccia bruna.
Anche la nonna parlava poco: osservava tutto, però, immobile nel suo angolo, come dal fondo di una grotta: era come se lei stesse in ombra, ma vedesse gli altri muoversi nella luce. E non si<noinclude>
<references/></noinclude>
dcmr8iq8gj2kjoc3zntqcby36t0wqw5
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/135
108
390362
3775284
1776104
2026-04-30T08:43:34Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 127 —|}}</noinclude>lasciava sfuggire un solo dei loro gesti, pure tentando continuamente di convincersi che le parole di Juanniccu erano state parole d’ubriaco.
Tutto però le dava sospetto, e specialmente l’indifferenza ostentata fra Stefano e Nina.
Stefano veniva sempre alla stessa ora: arrivava fino al portone col suo passo calmo, col sigaro acceso che si toglieva di bocca e spegneva prima d’entrare: spesso aveva in mano un fascicolo di carte d’affari con la copertina arancione piegato in due e lo deponeva su una mensola in alto nell’angolo della stanza senza mai dimenticarsi di riprenderlo prima d’andarsene.
Portava giornali e libri ad Annarosa e a Gavino, e se questo era in casa lo attirava a sè e parlava e rideva con lui. Alla nonna raccontava gli avvenimenti del paese.
Il tempo, dopo Pasqua, si fece bello; sereno e calmo. Stefano arrivò un giorno senza soprabito, e apparve, nell’entrare, più svelto e più giovine. La nonna pensò che era primavera, che anche alle pecore si toglie la veste di lana, che anche lei era stata giovane e viva. Si volse e attraverso la porta aperta sul cortile vide la vite che<noinclude>
<references/></noinclude>
9997katwkb7fhkt8dqum334jkuolscf
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/136
108
390363
3775285
1776105
2026-04-30T08:44:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 128 —|}}</noinclude>già metteva i germogli e il muro del pozzo ancora dorato dal lungo tramonto. Non era più tempo che i giovani stessero accanto al fuoco.
— Andate fuori, andate un po’ dunque nell’orto, — disse agitando la canna verso la porta.
E i fidanzati s’alzarono, obbedienti. Stefano accomodò sul collo di Annarosa un lembo del risvolto di merletto; ed ella lasciò fare tranquilla; parevano tutti e due tranquilli, come già marito e moglie sposati da tanti anni; e la nonna con la sua canna in mano li guardava di sotto in su ricordando che al solo sentirsi toccare da un dito del suo fidanzato, in un tempo lontano, tremava tutta e stringeva i denti per non gemere.
— Andate: camminate un poco.
Appena essi furono usciti cercò con gli occhi la nuora. La vide che guardava i fidanzati dalla finestra della camera sull’orto; la sua figura nera si profilava dritta, rigida, sullo sfondo del cielo tutto coperto di nuvole d’oro che si spaccavano come la buccia di un’immensa arancia.
Sembrava un crepuscolo estivo. Una gioia quasi carnale era nell’aria tiepida e fragrante, nella luce dorata che penetrava e rallegrava anche l’interno della casa. Giù<noinclude>
<references/></noinclude>
rj53gmcfxcn09bsu057kbkkgxt4pmuw
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/137
108
390364
3775286
1776106
2026-04-30T08:45:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 129 —|}}</noinclude>nell’orto si sentiva la voce un po’ eccitata di Annarosa.
— Nina, — chiamò la nonna, — vieni qui. Lasciali un po’ in libertà, tanto possiamo essere sicure di loro. Stefano è serio e Annarosa ancora più di lui. Siedi qui, Nina.
La donna sedette, senza rispondere. Col viso proteso, il collo allungato, aveva l’espressione dolente e rigida della vera vedova. Solo le sue lunghe ciglia si sbattevano rapide sotto le palpebre ferme.
La vecchia frugava nella cenere con la canna; ne scavò una piccola brace rosea, la premette come volesse schiacciarla, poi tornò a seppellirla.
— Bisogna lasciarli un po’ in libertà, — ripetè. — Li teniamo sempre qui stretti fra noi, guardati a vista come due nemici che si vogliono sbranare. Secondo me, non è uso buono, questo: arriva che due si sposano senza conoscersi e di lì cominciano le questioni. Stefano dice che in Continente si usa lasciar liberi i fidanzati, i quali vanno soli anche a spasso. Questo non lo approvo, perchè non bisogna fidarsi troppo della natura dell’uomo, ma un po’ di libertà ci vuole.
— È già molto se vanno soli nell’orto, — rispose la nuora; — non per loro, ma<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||9}}</noinclude>
e6uuebrm1ifke8dnxwmyox39gafocnu
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/138
108
390365
3775359
1776107
2026-04-30T10:33:10Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 130 —|}}</noinclude>per la gente. Tutti i vicini li stanno a spiare.
E accennò ad alzarsi; ma subito si accorse che la suocera la guardava in viso con diffidenza e senza cercare di nascondere questa diffidenza; e sentì il misterioso soffio della verità. Sentì che il triste suo segreto non era più suo. Lasciò cadere le mani aperte, giù, di qua e di là della sedia, come uno a cui è stata strappata per forza una cosa dal pugno, e anche le sue spalle parvero abbassarsi.
Ogni parola della suocera confermava il suo sospetto.
— E lasciali spiare! Chi spia invidia o vuole togliere qualche cosa a chi viene spiando. Questo è, il male nostro, figlia mia: noi vogliamo sempre togliere qualche cosa agli altri. Non ricordiamo che già noi abbiamo avuto la nostra parte e che siamo come le foglie: dobbiamo cadere a tempo, per far posto alle foglie nuove. Dio comanda così, e bisogna osservare la sua legge; tutto a suo tempo; ad ogni stagione il suo frutto.
La donna non rispondeva. Di tanto in tanto però volgeva il viso pallido verso la finestra, come ascoltando, più che le parole della vecchia, la voce di Annarosa che si mischiava allo stridìo delle {{Pt|ron-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8bgvge3j0894mk163un4kv9g18499dh
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/139
108
390366
3775293
1776108
2026-04-30T09:24:13Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 131 —|}}</noinclude>{{Pt|dini,|rondini,}} al mormorìo confuso e dolce della sera primaverile.
E si domandava come il suo triste segreto era in possesso della suocera. Nulla aveva da rimproverarsi, nulla da nascondere: fra lei e Stefano non era mai stata scambiata neppure una parola colpevole. E quello che c’era dentro di lei era una cosa che riguardava lei sola, una cosa tutta sua, come il suo cuore, come il suo sangue. Tuttavia non osò protestare.
La suocera continuava:
— Ogni cosa a suo tempo, Nina mia. Ti voglio raccontare anch’io una storia, come Predu e come Stefano. C’era una donna, che io ho conosciuto, ma della quale è inutile fare il nome, una donna che si tingeva i capelli. No, aspetta, ti dirò da principio: Questa donna, dunque, cominciava a invecchiare e non voleva; eppure aveva dei figli grandi. Andò da una fattucchiera, per farsi dare una medicina per non invecchiare. E la fattucchiera, furba come tutte le sue pari, le diede una tintura per i capelli. I capelli della donna tornarono neri; e quando i capelli le tornarono neri, lei dunque si credette ancora giovine e rifece tutte le pazzie della gioventù; ma la gente rideva e mormorava di lei. E l’uomo che lei amò<noinclude>
<references/></noinclude>
fvqc1ckjmol12ru4kvbbldd53noe136
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/140
108
390367
3775295
1776109
2026-04-30T09:25:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 132 —|}}</noinclude>la maltrattò e la derise fino a farle perdere la ragione. Pazza diventò. I dottori le esaminarono la testa, e dissero che la tintura conteneva un veleno. Questo veleno, dunque, sfrega e sfrega, le era penetrato nella cute e l’aveva fatta impazzire. Buono per lei se fosse rimasta nella sua strada. Vedi, anche il sole, che è il sole, s’alza, arriva in mezzo al cielo, cade e tramonta; così deve essere la vita nostra, perchè così ha stabilito Dio.
La nuora taceva. Quest’inerzia irritava la vecchia più che un’aperta ribellione. Quando aveva parlato della tintura aveva veduto la donna portarsi una mano ai capelli come per sentirseli ancora neri; no, la nuora non parlava con la bocca, ma i suoi occhi, il suo viso, le sue mani parlavano.
— È giovane ancora, lei, — pensava la suocera. — Non ha bisogno di tinture, ha bisogno ancora di amore. Ma Stefano non lo puoi prendere, no, Nina mia, perchè è destinato ad Annarosa; lo sapevi che era destinato a lei; perchè lo hai guardato? Adesso bisogna che ti rassegni, per il bene della famiglia. Per il bene della famiglia ti parlo, Nina mia: e tu mi ascolti e mi intendi, appunto perchè non sei come la donna che andò dalla fattucchiera.<noinclude>
<references/></noinclude>
nqmbmu9g8y1x68uqxv9t3ho6qp6s5ab
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/142
108
390369
3775296
1776111
2026-04-30T09:27:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 134 —|}}</noinclude>tre fiori. Tutto andrà bene, per te, se tu vorrai. Annarosa nella sua casa come una regina. Agostino con noi, buono e nostro come il nostro pane; e Gavinuccio che sarà la gioia della famiglia. Studierà, andrà lontano Gavinuccio nostro. E adesso va a guardare quei due: chiamali dentro; l’aria si fa scura.
La predica era finita; ma la donna non si mosse. Non sentiva neppure la forza di rispondere; le pareva d’essere come la biscia a cui sono stati tolti i denti; giù, molle, abbandonata, senza dolore e senza forza.
E continuava a domandarsi come il suo segreto era stato violato. D’un tratto, come in uno sfondo nebbioso, tra figure che si muovevano incerte e lugubri, vide quella del cognato, accanto a quella di zio Predu; il viso morto di Juanniccu e gli occhi vaghi parevano affacciarsi da un mondo lontano, torbido; ma guardavano di qua, e osservavano le cose del mondo dei vivi.
Sì, egli era stato là, nei giorni della morte; nessun altro poteva averla osservata. E sentì in fondo al cuore un desiderio di vendetta. Pensò di nuovo che mai era venuta meno ai suoi doveri; non cercava nessuno, non faceva male che a sè stessa, uccidendo giorno per giorno la vita in lei. Perchè le frugavano il cuore?<noinclude>
<references/></noinclude>
103qx8us2876a5xxypnr9sik58b9vbt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/143
108
390370
3775298
1776112
2026-04-30T09:28:28Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 135 —|}}</noinclude>{{nop}}
Che colpa aveva lei se la sua carne era viva ancora? Ebbe voglia di buttarsi per terra, davanti alla suocera, di sciogliersi i capelli, di spogliarsi e urlare: che quei due di là accorressero, e l’uomo la vedesse nel suo martirio, e le tendesse una mano per salvarla.
Un attimo: ed ebbe vergogna e paura di questo suo primo impeto di ribellione pazza. Ma lei non lo aveva voluto. Erano gli altri che la prendevano per i capelli, la denudavano e la frustavano.
— Sì, — disse con voce assonnata, come svegliandosi da un sogno, — ragione avete, tutto va bene di fuori se tutto va bene di dentro. Così vi ascoltassero tutti!
— Chi tutti?
— Volevo dire figlio vostro Juanniccu.
Adesso fu la vecchia a non rispondere. La nuora incalzò:
— Marito vostro è morto giovane, come il mio: sole ci hanno lasciate nel più bel tempo dell’anno, quando c’è la messe da raccogliere, e nessuno ci ha aiutato a vivere. Marito vostro avrebbe fatto bene a lasciare la Bibbia in eredità a figlio vostro Juanniccu. Così egli non sarebbe andato in giro per i focolari altrui.
— Le sappiamo, queste cose! In tutte le case c’è la croce; è necessario, — {{Pt|ri-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
luakxxgav1ays7zr48cty8tegwmle2c
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/144
108
390371
3775303
1776113
2026-04-30T09:38:30Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 136 —|}}</noinclude>{{Pt|battè|ribattè}} la vecchia con asprezza. — Ma se Dio permette che uno cada è per insegnare agli altri di camminare dritti e di badare dove mettere i piedi. Si muore, Nina mia, — concluse con voce meno aspra, — e bisogna presentarsi a Dio con la veste pulita.
— E allora tutto andrà bene lo stesso dal momento che si muore.
La suocera non insistè. Sentiva di aver colpito nel segno, poichè la nuora diventava amara e pungente. Per quel giorno bastava.
D’altronde rientravano i fidanzati e subito ella si accorse che la passeggiata nell’orto aveva loro fatto bene. Erano tutti e due un po’ eccitati, col viso rinfrescato dall’aria della sera, gli occhi brillanti. Stefano aveva fra le dita un ramoscello di salvia e parve volerlo porgere a Nina, poi lo diede a lei, mentre Annarosa riprendeva il suo posto posandole la mano sulla mano e guardandola con tenerezza. E la matrigna si scostava, come respinta da quel fluido d’amore che i giovani avevano portato di fuori.
Stefano faceva il grazioso con la nonna. Dopo averle dato la salvia si rivolgeva a lei sola per raccontarle una storiella.
— Questa mattina il pretore ha discusso<noinclude>
<references/></noinclude>
gyc8ktyjr9dnhhzl27n0gl05o6tab9s
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/145
108
390372
3775305
1776698
2026-04-30T09:39:17Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 137 —|}}</noinclude>una causa per pascolo abusivo, condannando un cavallo, invece del padrone, a pagare la multa. La parte che sembra comica ed è seria è questa: il padrone tentò di provare che il cavallo gli era scappato, introducendosi a sua insaputa nel terreno altrui. Allora il pretore credette bene di condannare il cavallo.
La nonna disse:
— È giusto. Tutto va bene purchè giustizia sia fatta.
La nuora, dal fondo della stanza, guardava quei tre con occhi torbidi: fu per dire qualche cosa anche lei, poi scosse la testa con un moto di sdegno. Quando Stefano se ne andò lo accompagnò fino al portone, cosa che non faceva mai. Non lo guardò neppure, e neppure sapeva il perchè preciso dei suoi movimenti; solo sentiva un impeto di collera gonfiarle il cuore, un desiderio cupo di far dispetto alla suocera.
Questa infatti s’era voltata a guardarla, e fu più tranquilla solo quando la vide rientrare, e Annarosa disse:
— Domenica verrà il padre.
Se veniva il padre era per fissare il tempo delle nozze: bisognava quindi pensare al corredo e la nonna disse che era necessario vendere l’olio, per procurarsi<noinclude>
<references/></noinclude>
a13105j5ycts5k0vnkk3c89xbe5zk4k
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/146
108
390373
3775307
1776700
2026-04-30T09:42:32Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 138 —|}}</noinclude>denari, sebbene Agostino volesse aspettare che i prezzi dell’olio aumentassero.
Cominciarono a fare dei calcoli, come faceva lui. La matrigna osservò, con voce amara e beffarda, che in casa di Stefano le casse e gli armadi erano pieni di biancheria e Annarosa poteva andar là con le sue sole camicie.
— Miserabili a questo punto non siamo, — rispose la nonna; poi per punirla in qualche modo le ordinò di mandare a richiamare il figlio e la serva dalla strada.
Allora Nina si alzò, alta, quasi minacciosa, incalzata da un senso d’ira che non sapeva più dominare.
— Mikedda non è nella strada, — disse con la sua voce amara — è nella casa del vicino a divertirsi un poco con lui.
— Tanto meglio! E tu, da buona padrona, dovresti un po’ sorvegliarla.
— S’ella non dà ascolto a voi, come può dare ascolto a me?
— E tu dovevi riferirmelo prima.
— Se tutto vi si dovesse riferire ben meraviglia ne avreste e poco riparo potreste metterci.
Annarosa guardava la matrigna: mai l’aveva veduta così irritata; s’accorse che anche lei la guardava con occhi di sdegno e arrossì.<noinclude>
<references/></noinclude>
8vljoassi7qdrp6o7xtvz3q5n5gecvs
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/147
108
390374
3775308
1776876
2026-04-30T09:44:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 139 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Vado io, a chiamare Mikedda, — disse, come tentando di conciliare le due donne, ma la nonna la fermava con la sua mano e già la matrigna andava in cerca della serva, spinta anche da una rabbia gelosa che le faceva parere ingiusto che gli altri, anche i più miseri, vivessero e amassero, mentre lei sola era condannata alla rinunzia di tutto.
Trovò infatti Mikedda nel cortiletto del vedovo. Questi sedeva su una pietra, davanti alla porticina della casupola, accanto ai suoi grossi buoi neri che ruminavano l’erba togliendola da un cesto che serviva da mangiatoia; la serva s’era alzata all’apparire della padrona, e s’appoggiava al muro, ma aveva il viso rosso e gli occhi smarriti; e l’odore stesso del cortiletto, odore di erba, di stalla, di bestie calde, e l’aria dolce, complice, e la stella rosea ferma in alto sul cielo ancora azzurro, tutto raccontava d’amore.
— Mikedda, — disse con voce rauca la padrona, — va subito a cercare Gavino e poi torna a casa dove aggiusteremo i conti.
La ragazza le passò davanti rapida come un cane che ha paura d’essere bastonato.
— Taneddu, — l’altra riprese, quando fu sola col contadino, — noi ti abbiamo<noinclude>
<references/></noinclude>
1p0glf0bgfjzko0wt6f8djvjf7yn7c3
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/148
108
390375
3775309
1776877
2026-04-30T09:44:44Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 140 —|}}</noinclude>sempre considerato come uno di famiglia; e tua moglie è, si può dire, ancora calda sotto la terra. Quello che fai non è da onest’uomo.
Il contadino se ne stava tranquillamente seduto accanto ai suoi buoi come sotto un monumento; si palpava le dita della mano destra con quelle della sinistra e pensava che, dopo tutto, era in casa sua.
— È la ragazza, che viene qui a trovarmi.
— E tu mandala via: la coscienza ce l’hai.
Allora egli si alzò, come se avessero bussato alla sua porta.
— Penso giusto che posso sposare la ragazza. Sono solo e ho bisogno d’una donna in casa. Sa fare, vero? È tanto piccola, ma crescerà.
— Ebbene, — disse la donna sempre più irritata, — allora vieni a parlare con mia suocera.
E se ne tornò a casa, con l’impressione che tutti quelli che volevano amare, che volevano sposarsi, dovessero chiederne il permesso alla suocera.
Rientrando vide Agostino che era tornato dal podere e sedeva al solito posto, col pugno sulla tavola. Tutti erano al loro posto, tutto andava bene, intorno alla<noinclude>
<references/></noinclude>
cfpbjnvtn2coyd12mxuz4so5fteh2fl
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/149
108
390376
3775310
1776878
2026-04-30T09:45:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 141 —|}}</noinclude>nonna, come i raggi della ruota intorno al pernio; si parlava del podere, dell’olio da vendere, di Stefano, di zio Predu che sarebbe venuto a fissare il giorno delle nozze.
In piedi, presso la tavola, la matrigna guardava Agostino: sentiva anche lei qualche cosa di vegetale, in quell’uomo rigido e fresco: sulle vesti di lui si notavano qua e là delle macchie verdi, come su un tronco d’albero. Le sue unghie erano piene di terra e tra i capelli pareva spuntassero dei fili d’erba. Ecco uno che poteva vivere senz’amore, che andava e veniva dalla valle portando negli occhi l’innocenza selvaggia della natura. Accanto a lui la donna inquieta sentì come il refrigerio del viandante stanco all’ombra di un albero: si calmò, disse sorridendo:
— E dunque avremo anche un altro sposalizio in famiglia.
Mikedda arrossì e chiuse gli occhi, con la speranza che il padroncino Agostino le dicesse almeno qualche parola insolente. Ma egli pareva non avesse neppure sentito le parole della matrigna, intento a scrivere dei numeri sul suo taccuino sporco, preoccupato al pensiero di dover vendere l’olio prima che i prezzi aumentassero.<noinclude>
<references/></noinclude>
bkerjq8hpr3fdb2ge19nfnz5mup8cxt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/150
108
390377
3775311
1776879
2026-04-30T09:46:48Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 142 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|★}}
Ma quando tutto intorno fu vuoto e silenzio, Nina sedette al posto di Agostino, col pugno sulla tavola come lui, e parve a sua volta fare dei calcoli.
Aspettava il ritorno del cognato e si domandava come conveniva trattarlo.
Nel silenzio e nella solitudine la sua pena si rincrudiva. Tutti intorno a lei riposavano: Agostino dormiva nel suo lettuccio da soldato, con giù sul pavimento nudo le scarpe che puzzavano di sudore: Gavino nel suo lettino bianco, con un’arancia sotto il guanciale, sognando le martore e gli agnellini di zio Predu: Mikedda, nel suo, sognando i buoi neri e il campo di grano del suo vedovo: e anche Annarosa dormiva il sonno della giovinezza e della primavera, quel sonno che, se anche nel cuore c’è un dolore nascosto, avvolge il corpo con un velo morbido di voluttà, e durante il quale le quattro dita lunghe della mano raccolgono e stringono il pollice come nei sogni della primissima infanzia.
Solo lei vegliava senza riposo. Attraverso la porta socchiusa sentiva l’odore<noinclude>
<references/></noinclude>
d8jv2rz7qq79osog78rhk10ld9tphq4
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/151
108
390378
3775312
1776880
2026-04-30T09:47:36Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 143 —|}}</noinclude>della notte primaverile e un grido lontano di assiuolo. Ma non si commoveva: non voleva commuoversi; solo, di tanto in tanto, un’ondata di sangue le balzava sino alla radice dei capelli, e le dava il desiderio folle di uscire nella strada, di andarsene per il mondo, nella notte tiepida, in cerca di libertà.
Poi tornava pallida e fredda e tendeva l’orecchio aspettando di sentire i passi del cognato.
Ma ancora non sapeva precisamente che cosa dirgli, e aveva paura d’approfondire il suo male col solo parlarne. Era uno di quei mali di cui non si pronunzia mai chiaro il nome.
E come il cognato tardava, ella si piegò un poco, chiuse gli occhi e le parve di scendere in un luogo oscuro, molle e misterioso, come nei sogni. Ma non dormiva.
Ricordi e immagini le passavano confusamente nel pensiero. Le pareva d’essere ancora ragazza, nei primi giorni ch’era venuta a stare presso i parenti in qualità di bambinaia non pagata. Durante la giornata stava coi bambini nell’orto, o li conduceva in chiesa e si divertiva con loro: ma alla sera le toccava di aspettare il padrone, perchè la vecchia non concedeva<noinclude>
<references/></noinclude>
jwenqlaxv16z5a3aacb83jg80enjm8x
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/152
108
390380
3775313
1776883
2026-04-30T09:48:30Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 144 —|}}</noinclude>mai a nessuno la chiave di casa; e quest’attesa la stancava e la umiliava. Seduta a quel medesimo posto, s’addormentava del sonno facile della fanciullezza, ma con l’orecchio teso anche nel sonno ad ascoltare i passi nella strada. A volte si svegliava di soprassalto, sembrandole che avessero picchiato, e usciva al portone e vi si fermava ascoltando i canti lontani o l’assiuolo nelle notti di primavera. La strada era deserta: lei sapeva che la vecchia non voleva si tenesse la casa aperta, di notte; eppure si compiaceva a disobbedirle. E s’azzardava a camminare, lungo il muro, fino alla casa del fabbro; poi tornava indietro col batticuore per la paura che, in quell’attimo, un malfattore fosse entrato in casa. O si fermava sul portone aspettando che qualcuno passasse, nella strada illuminata dalla luna, e pensasse poi a lei, così sola e orfana, e la sposasse. Quante volte aveva atteso così, con un’ansia superstiziosa! Il primo che passa è lui. E il primo che passava era un vecchio contadino o Un mandriano o un ubriaco tentennante.
Prima di condurre i bambini fuori, in chiesa o a visitare qualche parente, la vecchia le faceva la solita predica. Non si fermasse per la strada, non guardasse<noinclude>
<references/></noinclude>
sg0dk9eqhzhrc04qal7e8gd5xqqemps
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/153
108
390381
3775314
1776885
2026-04-30T09:49:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 145 —|}}</noinclude>gli uomini, non chiacchierasse troppo coi parenti. Ella usciva, tutta felice solo di poter camminare e vedere qualcuno, col buon proposito di ubbidire alla sua benefattrice; ma d’un tratto il demonio l’assaliva e così, solo per il gusto di disobbedire come facevano i bambini con lei, guardava fisso il primo uomo che incontrava: e gli occhi di quello rispondevano subito ai suoi. Allora aveva vergogna di sè, dei bambini che teneva per mano, e abbassava gli occhi, contenta solo di aver disobbedito.
Poi la vecchia le aveva fatto sposare il figlio. Era diventata padrona anche lei, non lasciava più la casa aperta, non sollevava più gli occhi nell’incontrare gli uomini. Ma rimasta vedova, dopo molti anni di clausura, qualche notte, nelle tiepide notti d’estate, si fermava sul portone, prima di chiuderlo, e le sembrava di essere ancora ragazza ad aspettare che passasse un uomo degno d’essere guardato. Non il primo nè il secondo, ma quello che poteva essere degno. E qualcuno passava, e la guardava anche senza essere guardato, ma andava oltre e non si volgeva nemmeno. Non si sposa facilmente una vedova povera con un figlio da mantenere.<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||10}}</noinclude>
pwfxqbl92vypgheqmijg5d6t7xagf5a
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/154
108
390382
3775315
1776886
2026-04-30T09:50:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 146 —|}}</noinclude>
Poi la vecchia l’aveva mandata ad assistere la parente malata....
Il passo di Juanniccu, il suo lieve tocco al portone la riscossero. Rapida balzò, chiuse l’uscio di comunicazione fra la stanza e la cucina, depose il lume sulla tavola.
Nel vedere che apriva lei, Juanniccu ebbe come un moto di spavento: stette, pesante e tremulo, sulla soglia, aspettando ch’ella si ritraesse, poi entrò, a testa bassa, lasciando a lei la cura di chiudere.
E lei chiudeva, con un lieve tremito nelle dita. Ancora non sapeva come cominciare il discorso, se fermare il cognato nella cucina o seguirlo nella sua camera, perchè gli altri non sentissero. Aveva paura che egli alzasse la voce. Meglio forse era lasciarlo andare, aspettare un momento più opportuno, tanto più che egli sembrava ubriaco, almeno a giudicarne dall’odore di vino che esalava.
Un senso di ripugnanza la prese. No, era meglio tacere; e s’indugiava a chiudere per lasciarlo andar su; ma d’un tratto sentì di nuovo che era la paura, non la repugnanza, a farla esitare. Allora, stringendosi le mani l’una con l’altra per fermarne il tremito, si affrettò per {{Pt|raggiun-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fkq4co7actlrtxhesymrr08uufypk6r
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/155
108
390383
3775316
1776887
2026-04-30T09:51:02Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 147 —|}}</noinclude>{{Pt|gere|raggiungere}} il cognato nella cucina: e s’accorse ch’egli l’aspettava.
Stava fermo accanto all’uscio del corridoio: la lucerna lo illuminava di faccia proiettando la sua ombra sulla parete; il suo viso era pallido, con le palpebre abbassate: pareva si fosse addormentato in piedi, con la testa un po’ dondolante sul collo.
Ella si avvicinò, più alta di lui, investendolo con la sua ombra: non sapeva ancora come cominciare, ma non aveva più paura; si sentiva capace di schiacciarlo contro il muro se egli alzava la voce.
Ma egli aprì gli occhi e la guardò; e fu lei a sentirsi come buttata per terra da quello sguardo di infinito compatimento.
— Tu mi aspettavi, — egli disse; poi abbassò la voce: — che cosa c’è stato?
E pareva le offrisse il suo aiuto.
Allora la donna si turbò maggiormente; ma parlò senza sdegno, con una sorda tristezza.
— Che cosa hai detto tu di me a tua madre?
Egli rispose con prontezza insolita, quasi con vivacità.
— La verità, ho detto!<noinclude>
<references/></noinclude>
j226jg6h3ar8bflt3kexmimolsoh2u2
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/156
108
390384
3775317
1776888
2026-04-30T09:52:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 148 —|}}</noinclude>{{nop}}
— No, non è la verità, Juanniccu! Tu mi hai accusato di un peccato che io non ho commesso.
— Io non ti ho accusato di peccato. Cos’è il peccato? E che colpa hai tu se le cose del mondo vanno così? Vanno così perchè devono andare così. A volte vogliamo metterci riparo, ma è come mettere la mano contro un fiume che straripa. E bisogna lasciarlo straripare. Così a te è piaciuto quell’uomo perchè eri donna, e ti sei trovata sola con lui, in momenti nei quali ti pareva ancora lecito di guardarlo; perchè ti pareva fosse un uomo libero e tu una donna libera. Invece non siamo mai liberi. E non lo siamo perchè non vogliamo esserlo. Se tu volevi esserlo, potevi prenderti quell’uomo; e Annarosa si prendeva il suo ragazzo e così stavate contente tutt’e due, almeno per un po’ di tempo. Ma è che qui in questa casa, poi, si è tutti come ragazzi: si cerca tutti di disobbedire ma non si può. Non si può, non si può, — ripetè più volte, dondolando la testa.
La donna l’ascoltava stupita; lo sdegno le svaniva dal cuore; sentiva bene di parlare con un ubriaco, eppure aveva desiderio di dirgli «hai ragione».
— Juanniccu, — ricominciò, — è {{Pt|que-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
i93wm4ftqfwvuc4236azt8yfzvimkno
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/157
108
390385
3775318
1777041
2026-04-30T09:53:38Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 149 —|}}</noinclude>{{Pt|sto|questo}} che tu hai detto a tua madre? Tu sragioni; ma lei ti ha creduto, ed io.... ed io....
— Tu ti sei offesa; ma fai male: non c’è da offendersi, della verità. Mi offendo io, quando mi dite che sono pazzo? Sono pazzo perchè sono pazzo. E so adesso tutto quello che mi vuoi dire. Lo so, sì: tu mi hai aspettato per dirmi che farei meglio a pensare ai fatti miei e a non immischiarmi nei tuoi. Ti leggo nella faccia quello che vuoi dirmi; vuoi gridarmi che sei una donna onesta e che vuoi essere rispettata: e ti dò ragione. Ti rispetto, Caterina, cognata: nessuno ti rispetta più di me. Sei stata sempre la nostra serva, sempre paziente e silenziosa; non hai goduto la tua parte di vita, e noi abbiamo sfruttato la tua giovinezza come si sfrutta una pianta di susine. Ma cosa posso farti io, adesso? Dimmelo, tu, che posso farti? Non sei stata buona tu, a prenderti quell’uomo: hai abbassato gli occhi, dopo averli alzati; hai lasciato che la madre desse le chiavi ad Annarosa, che non le voleva. Peggio per te. Anche lui è come un bambino: ha obbedito ai genitori. Che posso farci, io?
Ella lo ascoltava, torcendosi le mani. Era inutile parlare, con lui. Si pentiva di<noinclude>
<references/></noinclude>
1fq97us2du5eta9t50zfm22wbvhh6rp
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/158
108
390386
3775319
1777042
2026-04-30T09:54:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 150 —|}}</noinclude>essersi abbassata a tanto: eppure lo ascoltava con la strana impressione di sentir dire davvero da lui le cose ch’ella stessa avrebbe detto.
— Ma io.... ma io.... — riprese, e tosto si lasciò di nuovo interrompere.
— Ma tu, ma tu? Che vuoi fare anche tu? Se non lo sai tu, quello da fare, come posso saperlo io? Tu farai il tuo dovere; questo mi vuoi dire. Ma qual è il tuo dovere? Startene lì nell’angolo ad occhi bassi rodendoti l’anima o guardare ancora quell’uomo e prendertelo, se fai ancora in tempo? Questo lo vedi tu, non devo dirtelo io.
— Juanniccu! — ella disse con voce stridente; e sollevò le mani come volesse graffiarlo; gli occhi le brillarono quasi feroci; poi d’un tratto abbassò e sbatto le palpebre, e le sue dita si rallentarono, le mani si abbandonarono sulle braccia di lui. E gli afferrò le maniche, come aveva fatto una notte la madre, quasi aggrappandosi a lui in cerca di aiuto.
Fu un momento grave. Juanniccu la vide abbassarsi, divenire più piccola, più debole di lui; sentiva sulle braccia le mani ardenti di lei; e quella pulsazione di vita, di dolore senza nome e senza fine,<noinclude>
<references/></noinclude>
85yox2cdbgnxg4bz4pwp109aica80op
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/159
108
390387
3775320
1777043
2026-04-30T09:54:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 151 —|}}</noinclude>parve iniettarsi nelle sue vene morte e arrivargli fino al cuore.
— Donna, — disse con una voce ch’ella non gli conosceva ancora; poi tacque, perchè anche lui non trovava più le parole; poi d’improvviso la donna trasalì, si sollevò e si volse sembrandole di aver sentito come un lieve nitrito alle sue spalle.
Era l’uomo ubriaco che piangeva per lei.<noinclude>
<references/></noinclude>
f6suubme4ul8evsopgr1c71d34a4nao
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/160
108
390388
3775321
1879844
2026-04-30T09:55:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 152 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|VII.}}
La domenica dunque, si annunziò come un giorno di grande festa per tutti.
Era di maggio, il giorno dell’Ascensione. Già dall’alba le campane suonavano, e un usignolo era venuto fin sull’orto a sgranare sulle rose e sui fiori d’aconito sbocciati sul muro, le sue note perlate.
Dal finestrino della sua stanzetta zio Taneddu vedeva, nel cambiarsi la corta camicia cucita e rattoppata dalla sua prima moglie, le vecchie querce nere, già lontane nella valle, tutte dorate dalle foglie nuove, e i macigni di granito scuro sui monti coperti dal fiore rosso del musco. Perchè anche lui non doveva rivestirsi di colore, e ridare a una donna le chiavi della cassa di sua moglie?
Per adesso indossava il costume ancora nuovissimo da vedovo; aprì il finestrino<noinclude>
<references/></noinclude>
jx00rvnez17fwex4o98w6dxgg8zuoqn
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/161
108
390389
3775322
1777047
2026-04-30T09:56:59Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 153 —|}}</noinclude>e vi si specchiò. Sullo sfondo tremulo del paesaggio, là dentro il vetro, si vide piccolo e rossiccio, col suo corpetto di velluto, la sua berretta nuova, come uno di quei contadini da presepio verniciati in nero.
E pensava che anche Mikedda era piccola e magra; ma doveva crescere e forse anche ingrassare; i polsi li aveva forti, e diceva lei ch’era buona a pulire il grano e la farina e a far da sola il pane di un ettolitro di frumento.
— Adesso sentiremo dalla padrona Agostina quanto c’è di vero in tutto questo.
Scese, guardò se in cucina le fave che aveva messo a cuocere bollivano, guardò se i buoi mangiavano. Mangiavano, i buoi, nel cortiletto caldo, e pareva salutassero il padrone col lento scuotere della coda; ed egli sedette un momento sulla pietra ove di solito la sua prima moglie s’indugiava a filare e cucire, e pensò un’ultima volta se il passo che faceva era ben fatto. Gli parve che appunto lo spirito grave della sua prima moglie, aleggiando intorno, colle ombre grandi dei buoi, col lento smuoversi delle loro code, con quel silenzio stesso di casa deserta fatto più grave dai gridi di fuori e dal suono delle campane, gli dicesse:<noinclude>
<references/></noinclude>
dutx2dhglchqrcjcehrgvk8wq5lete3
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/162
108
390390
3775323
1777048
2026-04-30T09:57:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 154 —|}}</noinclude>
— Va dalla padrona Agostina; se lei dice che è bene è bene.
Ed egli andò dalla padrona Agostina; prima però si assicurò che il brevissimo tratto di strada era deserto: solo in fondo, nel sole del crocevia, si vedevano passar fiammeggiando figure di donne vestite a nuovo che andavano a messa. Taceva il suono dell’incudine del fabbro, laggiù, e la porta del ciabattino era chiusa. Sul portone massiccio dei padroni, il contadino vide una figura disegnata col gesso, con un uovo per testa e due zampe di gallo; si fermò ad ammirarla, poichè la sapeva opera di Gavino e gli sembrò anzi che rassomigliasse un po’ a lui. Poi entrò.
Il cortile era deserto, pieno di sole; la vite spiegava già intorno ai due pilastri del portichetto le sue foglie di oro argentato; giù in fondo, attraverso la porta della cucina e l’uscio della camera spalancati, la padrona Agostina, sulla sua scranna davanti al camino ancora acceso, pareva l’immagine dell’inverno ritiratosi in una grotta.
Il contadino andò dritto a lei, sedette a un cenno della canna, aprì bene le gambe con le brache nuove gonfie come palloni.
— Sola l’hanno lasciata, padrona!<noinclude>
<references/></noinclude>
cl5azb9c0vdks0v37npeqmldsbf449f
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/163
108
390391
3775324
3151972
2026-04-30T09:58:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 155 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Nuora mia è andata a messa, le ragazze son di là. C’è Gavino.
Gavino scriveva il suo compito di scuola con un ginocchio sulla sedia e gli occhi di qua e di là a seguire un moscone agitato tra il vetro e lo sportello: nel sentire la voce di zio Taneddu si precipitò all’uscio e guardò malizioso. La sua presenza rallegrò, ma imbarazzò il pretendente: eppure si guardarono, Gavino e lui, come due vecchi amici che si fossero confidata ogni cosa.
La nonna agitò la canna per mandar via il ragazzo; allora il contadino si accomodò la berretta e disse:
— Padrona mia, io vengo a domandarle in sua coscienza informazioni di Mikedda.
La vecchia padrona era quasi allegra, quella mattina: sentiva anche lei l’aria della festa e aveva voglia di scherzare.
— La vuoi forse prendere al tuo servizio?
— E può essere anche, se lei me la cede!
— Io, per me, te la cedo. Ma lei, quella mocciolosa, vuol venire?
— E può essere anche, padrona mia!
— E allora le informazioni, poichè ti rivolgi alla mia coscienza, son queste. La ragazza è ragazza: astuta e innocente nello<noinclude>
<references/></noinclude>
je2su6anqito04jn2du921jusj7vfql
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/164
108
390392
3775325
3108216
2026-04-30T09:59:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 156 —|}}</noinclude>stesso tempo. Sa voler bene a chi le vuol bene, ma sa fare anche il fatto suo. Lavora ed è forte e sana. Mangia, però, e d’inverno ha i geloni.
— Ma è vero che sa fare il pane?
— Lo sa, sicuro.
— Lo sa anche infornare?
— Lo sa.
— E sa lavare e cucire?
— Lavare, sì; cucire, qui cucisce poco, perchè fanno le donne; ma può imparare.
— Certo, bisogna almeno che impari a rattoppare. Un contadino come me strappa facilmente i suoi calzoni. Oh, e un’altra cosa, padrona mia: la ragazza è onesta?
Ella lo guardò di sbieco.
— Questo lo puoi sapere tu più di me.
— È vero, padrona mia. Lei parla come il Vangelo.
Richiamata al Vangelo, ella si credette in obbligo di fare il solito sermone: ricordò al contadino la sua prima moglie, che lavorava giorno e notte e non sollevava gli occhi davanti agli uomini.
— Tu l’hai presa come la lepre calda dal nido: e lei aveva i denari per comprare un carro, un aratro, un paio di buoi e farsene la dote. Così siete andati bene, avanti, nel nome di Dìo.<noinclude>
<references/></noinclude>
r44jeko7eleb3vs63ob27h68q514v42
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/165
108
390393
3775326
1777140
2026-04-30T10:00:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 157 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Dio me l’ha data e Dio me l’ha ripresa, — egli disse commosso. — Aveva dieci anni più di me e mi ha fatto come da madre.
— E adesso tu farai come da padre a questa mocciolosa; e così sia.
— E così sia, padrona mia.
Stettero un momento in silenzio, come dopo una preghiera; poi lei domandò:
— Quando avresti intenzione di sposarla?
— Giacchè la cosa si ha da fare, si faccia: il mio frumento promette bene, e l’orzo anche. Io vorrei sposare la ragazza al tempo della raccolta: mi dice che sa mietere.
— Allora sarebbe in luglio: noi cercheremo allora un’altra serva. E, mi raccomando; non toccare la ragazza prima delle nozze: tanto potete aspettare, il tempo è così breve.
Egli fece un gesto vago, socchiudendo gli occhi.
— Speriamo che Dio ci assista.
— Stasera, — disse infine lei, — vengono qui a cena Stefano e suo padre: anche noi salderemo l’anello della catena. Ebbene, accostati anche tu; mangerai un boccone con la tua ragazzina.
Mentre egli se ne andava, nè allegro<noinclude>
<references/></noinclude>
84hvyr6biiu8yq7yatv102a22ohcl99
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/166
108
390394
3775327
1777143
2026-04-30T10:01:49Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 158 —|}}</noinclude>nè triste, ma tranquillo come dopo aver concluso un affare, rientrò dalla messa Nina accompagnata da una donna anziana, avvolta in uno scialle nero. Era una vedova decaduta che, per favore e anche per guadagnare qualche lira, andava nelle case a cucinare quando c’erano pranzi o cene di lusso.
Nina salutò il contadino facendogli un cenno col capo come per dirgli «abbiamo concluso, dunque!» poi condusse la donna a vedere le provviste già fatte per la sera. Sulla tavola di cucina, lavata per l’occasione, si stendeva un intero capretto scorticato, roseo, coi visceri rossi e violetti e gli occhi di cristallo nero velati dalla melanconia della morte; e accanto gli giacevano due grosse lepri col pelo biondo e grigio e ancora le orecchie dritte rigide come nell’atto della fuga paurosa; e dei polli nudi, pallidi granulosi come intirizziti per la loro nudità, con solo un ciuffo di penne sulla testa. Trote e sardine d’argento brunito luccicavano entro un catino verde pur esso luccicante; e un fresco monticello di piselli, e carciofi che parevano grossi bocciuoli di rose violette, e uova, uova, uova bianche d’alabastro, completavano quel quadro di natura morta.<noinclude>
<references/></noinclude>
ptuid9tgk45i2elhvppc9vbuhofmzdi
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/167
108
390395
3775328
3151973
2026-04-30T10:02:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 159 —|}}</noinclude>{{nop}}
La vedova decaduta, con le mani pallide e fini fuor dello scialle nero toccava e divideva ogni cosa; e i suoi occhi avevano la melanconia di quelli del capretto morto. Le provviste erano abbondanti, ma guardando intorno per la cucina in cerca delle padelle e delle pentole, ella vide solo le ciclopiche ma inutili casseruole di rame; mancavano i recipienti moderni, per fare il dolce, per cuocere e servire intatti a tavola i carciofi e il pesce.
— Porterò io quello che manca, — disse con la sua voce piana, — ho ancora tutto.
— È suocera mia che vuole le cose all’antica, — disse Nina per scusarsi.
Intanto Mikedda era scesa, lunga verdolina e profumata come uno stelo d’avena; e dietro di lei Gavino che cominciò a far rotolare le uova sulla tavola, finchè uno ne cadde spaccandosi e sciogliendosi per terra come un frutto troppo maturo.
— Si capisce, dove passi tu passa la rovina.
Gavino s’era chinato e sorrideva all’uovo rotto, guardandolo come una meraviglia.
— Potevano caderne due, mamma!
— E tu, Mikedda, che fai? Ti chini tu pure a guardare un uovo rotto, mentre ti si aspetta per rivolgerti una domanda di matrimonio?<noinclude>
<references/></noinclude>
1z25fik7vid7m9rkq1atyfc0qjzqany
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/168
108
390396
3775329
1777147
2026-04-30T10:03:45Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 160 —|}}</noinclude>{{nop}}
Curva sul pavimento, Mikedda guardava di sfuggita verso la stanza attigua e aveva una strana paura ad avvicinarsi alla vecchia padrona; le pareva che la vecchia padrona avesse la sua sorte nel pugno.
— Se lei ha detto di sì è come mi abbia sposato il sacerdote, — pensava.
Ma invece di rallegrarsi, ora che il suo sogno poteva dirsi compiuto, sentiva una tristezza oscura: pensava che una volta legata, una donna non si può sciogliere più se non con la morte; e che zio Taneddu, sebbene piccolo, era, in fatto d’onore, grande e forte come il gigante Golia.
Almeno qualcuno avesse protestato per il loro matrimonio; almeno qualcuno avesse dato un solo segno di gelosia! Nulla. I padroni coi padroni, i servi coi servi.
S’avvicinò esitando al camino, e cominciò a passarsi sul dorso della mano destra la palma della sinistra come quando aveva i geloni.
— Ebbene, — disse la vecchia padrona — anche questa mi tocca di fare; la paraninfa. Tu sei contenta?
— Se sono contenti i miei padroni sono contenta anch’io.<noinclude>
<references/></noinclude>
rbvp69mcxqu3tamjtsmngl7wqq1vv56
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/170
108
390398
3775330
1777152
2026-04-30T10:05:44Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 162 —|}}</noinclude>{{Pt|tanava|allontanava}} davanti a sè, senza guardarli, i petali della rosa sfogliata.
D’un tratto mise giù il libro sull’erba e piano piano, come involontariamente, si stese tutta, col cuore contro la terra: e chiuse gli occhi, e pensò al mistero che l’aspettava. Le pareva che Stefano fosse lì, steso al suo fianco, e il calore del sole che la copriva tutta fosse la carezza di lui. Ma si ribellò: no, non voleva. Egli però insisteva: la guardava negli occhi e intrecciava le sue dita molli e calde a quelle di lei, come faceva in tutti quei giorni quando la nonna li mandava a star soli nell’orto.... La nonna conosceva la vita. Davanti agli altri Stefano pareva distratto, lontano, e Annarosa pensava a Gioele; ma appena si trovavano soli egli si volgeva a lei, la stringeva con violenza, le affondava il viso sul collo come volesse sprofondarsi tutto in lei, le dava dei baci che la portavano via in un turbine facendole dimenticare ogni cosa passata.
Un giorno l’aveva a tradimento sollevata tra le braccia come una bambina e portata su di corsa per il sentiero dell’orto, minacciandola, se gridava, di metterla sopra il pesco e di lasciarvela. Poi si era piegato, con lei fra le braccia, sull’erba del ciglione, costringendola a {{Pt|rima-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
716d228e78i2n3d2syrbf7jnphdk19v
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/171
108
390399
3775331
1777154
2026-04-30T10:06:49Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 163 —|}}</noinclude>{{Pt|nere|rimanere}} un po’ nascosta con lui, come facessero all’amore in segreto.
Ed ecco le pareva di essere ancora così e di tendere l’orecchio ai rumori dell’orto. Sì, qualcuno veniva; si sollevò un po’ rossa in viso, vergognosa di essere sorpresa a sognare in quel modo; ma quando Mikedda le si piegò davanti e strappando dei ciuffi d’erba le disse con tristezza:
— Ha risposto di sì la padrona. Sono anch’io a posto, adesso, — ella si mise a ridere, divertendosi al dolore della ragazza.
— Ma se non lo vuoi, chi ti costringe a prenderlo? Puoi rispondere di no!
Mikedda la guardava coi suoi occhi di bestia ferita.
— Lei ride adesso! Ma anche lei non rideva quando ha detto di sì.
Al ricordo Annarosa si oscurò in viso: aggrottò le sopracciglia e fece un gesto di sdegno per far intendere alla serva che nulla di comune esisteva fra loro; poi rimise il libro sulle ginocchia e cominciò a sfogliarlo guardandolo da vicino come cercasse una pagina che non trovava.
— Anche tu riderai un giorno, — disse con tristezza. — Tanto è inutile piangere. Ricordati come piangevo, io, quei primi<noinclude>
<references/></noinclude>
szs3jbp2cs3wbxapx9v130z7s5nnpa9
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/172
108
390401
3775332
1777163
2026-04-30T10:07:40Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 164 —|}}</noinclude>giorni, dopo Pasqua. Andavo su e giù e mi pareva di ammattire. Tutto mi girava attorno e avevo come delle allucinazioni. Il giorno di Pasqua, ricordi, il giorno della prima visita di Stefano, ho veduto l’altro passare nella strada; di mattina, l’ho veduto, e poi di sera, mentre stavate tutti a chiacchierare nella stanza da pranzo. Egli passava nella strada. Era vestito di chiaro con un cappello verde; l’ho sempre davanti agli occhi così, eppure ho l’impressione di aver sognato.
Mikedda s’era messa in ginocchio sull’erba, con gli occhi spalancati e le mani giunte; dimenticava la sua pena nell’ascoltare ancora una volta le confidenze della piccola padrona; e questa proseguì come leggendo qua e là nel libro la sua storia:
— Dunque, io mi avvicinai alla finestra e lo vidi. La mattina non mi aveva neppure guardato: adesso ero io a non volerlo guardare; ma le lagrime mi riempivano gli occhi, e d’un tratto sentii che egli si fermava e mi guardava; gli occhi gli brillavano come stelle. Allora, non so come, mi trovai sulla porta con lui. Mi prese la mano e, per un momento, io pensai di fuggire con lui. Poi tornai dentro. E non l’ho più veduto, non ho più saputo nulla di lui. Adesso mi pare sia<noinclude>
<references/></noinclude>
ifap64ap2xr5dfn9gyxp0xc0eis71eo
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/173
108
390402
3775333
3151974
2026-04-30T10:08:30Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 165 —|}}</noinclude>già passato tanto tempo, e quasi non mi ricordo più di lui; ma anche lui non si ricorda di me. Eppure sono certa di averlo veduto. Sono certa, — ripetè sollevando gli occhi pieni ancora di sogno, — gli ho preso anche le mani e mi sono asciugata le lagrime con le sue dita. Adesso non piango più. A che serve piangere? Eppoi Stefano è buono e mi ama più di lui. Se io gli facessi un torto sono certa che si vendicherebbe, sebbene sembri così calmo. Se sa che ho veduto l’altro, quel giorno di Pasqua, è capace di battermi. Invece l’altro è come un fantasma; sono certa che non gli importa più nulla di me: ed anche per me è come sia morto. Ma tu, dimmi, tu sapevi ch’era tornato?
— No, — disse Mikedda, — le giuro in coscienza mia che io non lo sapevo. Neppure il padre me ne ha mai parlato; nessuno l’ha veduto. Che egli abbia l’anello che rende invisibili?
Annarosa si rimise a ridere, tanto Mikedda parlava sul serio.
— Vedi, dunque! Tutto è stato un sogno. Non parliamone più. E tu va dove devi andare.<noinclude>
<references/></noinclude>
cfcnsc1xh1spb4g9inpgbvtz5eftn97
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/174
108
390403
3775334
1777167
2026-04-30T10:09:14Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 166 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|★}}
Quando Stefano e il padre arrivarono, verso sera, la tavola era già apparecchiata, con un mazzo di rose nel mezzo. I posti erano otto. E mentre zio Predu, con la barba ravviata che spiccava chiara sul velluto nero del corpetto, sedeva accanto alla nonna e il suo bastone pareva per conto suo salutare la canna dandole dei lievi colpettini, Gavino prese Stefano per la mano conducendolo attorno alla tavola e indicandogli per chi erano questi otto posti.
— Questo è per me; qui tu e Annarosa; e son tre; qui Agostino e la mamma; e son cinque; qui la nonna; porteremo qui la sua scranna; qui zio Predu; e qui anche lui.
— Chi, anche lui?
— Zio Juanniccu. Lui non voleva, ma la nonna ha comandato. È lei che comanda. Sarà pulito: gli abbiamo fatto un vestito nuovo.
Parlava piano perchè non sentisse la nonna, occupata a discorrere col vecchio: poi tacque perchè Annarosa entrava dall’uscio di cucina, chiuso per l’occasione.<noinclude>
<references/></noinclude>
q0vp8a8mxj4hg86ifa5o10who15a2sz
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/175
108
390404
3775335
3151977
2026-04-30T10:10:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 167 —|}}</noinclude>{{nop}}
Nell’aprirlo che ella fece, si vide una nuvola di vapori e le due vedove, Nina e quell’altra, che correvano di qua e di là con piatti in mano.
Annarosa andò dritta a salutare zio Predu. Egli la guardò dal basso in alto sollevando il duro viso barbuto e parve stentare a riconoscerla.
— Ebbene, sei tu? E mettiti a sedere.
Ella si mise a sedere; Stefano si avvicinò e stette dietro, guardandole i capelli pettinati con insolita cura.
— E lasciatelo aperto quell’uscio, — riprese il vecchio, — se entra un po’ di fumo fa bene: è fumo d’arrosto. Non datemi troppo da mangiare; se no mi dimentico di dirvi quello che son venuto a dirvi.
Abbassò un momento la testa, si lisciò la barba.
— Ah, — disse, poi, come ricordandosi, — ecco di che si tratta. Quando vogliamo romperla questa catena?
— Ribadirla, volete dire! — esclamò Stefano, tentando di prendere la cosa alla leggera. Ma il padre, nonostante il suo tono volontariamente distratto, era serio, grave.
— Se fosse potuta venire qui la mia<noinclude>
<references/></noinclude>
fyb9e7izqrnjw8ust6s9ix8oitj51sm
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/176
108
390405
3775336
1777170
2026-04-30T10:11:02Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 168 —|}}</noinclude>beata morta, avrebbe detto: più presto è, meglio è. Ma il Signore le ha aperto la sua porta e siamo qui soli senza di lei. Ebbene, io dico di lasciar passare almeno mezzo anno di lutto, e poi far sposare questi ragazzi.
— Va bene, — disse la nonna, — se tu sei contento, Predu mio, contenti anche noi.
— Ma dove sono gli uomini? — domandò egli con un po’ d’impazienza. — Non sono mai a casa! Agostino dov’è? Qui non vedo che questa cavalletta, — aggiunse accennando a Gavino. — Apri quell’uscio, cavalletta.
Gavino aprì l’uscio; e il fumo odoroso di salse e di zucchero bruciato penetrò nella stanza. Allora zio Predu vide, attraverso la porta spalancata della cucina, sporgenti dal sedile del portichetto, i piedi di Juanniccu.
— Chiama tuo zio, cavalletta: digli che venga subito qui!
Gavino obbedì; e zio Juanniccu entrò. Sbarbato, pulito, sembrava un altro. Sedette al posto che Annarosa subito gli cedette, e parve ascoltare con grande attenzione una storia che zio Predu raccontava.
E si rivolgeva proprio a lui, zio Predu,<noinclude>
<references/></noinclude>
5w4als5erpxkpv3msnf5yvnjgi83po2
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/177
108
390406
3775337
3151976
2026-04-30T10:12:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 169 —|}}</noinclude>cosa che faceva piacere alla nonna. Ella vedeva tutto come dal fondo d’un sogno; e cercava di lusingarsi nella speranza che tutto potesse proseguire così, il figlio ravveduto, la nuora rassegnata a lavorare con le serve, Gavino sano e allegro, gli sposi felici, sempre ridenti come stavano adesso davanti alla finestra aperta della camera sull’orto; Agostino in giro a far gli affari per la famiglia anche nei giorni di festa; la cucina sempre odorosa di buoni pranzi; e zio Predu a proteggere e beneficare tutti come il Dio della famiglia.
Eppure in fondo sentiva qualche cosa brontolare, qualche cosa tentar di rompere il velo del sogno; come un uomo sepolto vivo che batte e grida nella sua cassa per farsi aprire; e quando Nina le si avvicinò chinandosi per dirle che tutto era pronto ma che si aspettava Agostino, e volse gli occhi rapidamente verso la finestra della camera attigua, e più rapidamente li rivolse in qua, con un fugace splendore, ella ebbe quasi paura di quegli occhi e abbassò i suoi.
— Che dite, aspettiamo un altro poco? La donna non vuole, perchè dice che la roba si guasta.
— E allora andiamo. Oh, Predu, andiamo a tavola?<noinclude>
<references/></noinclude>
qgs7922igimjv6zzai8puepa4xhekup
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/178
108
390407
3775338
1777176
2026-04-30T10:12:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 170 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Quando si tratta di andare a tavola io sono pronto. Pronti! — egli disse battendo il bastone per terra.
— Pronti! — gridò Agostino che arrivava in quel momento, ed era un po’ mortificato per aver fatto tardi, ma fingeva di non esserlo. Allo sguardo di rimprovero della nonna rispose battendo confidenzialmente una mano sulle spalle del vecchio e con l’altra accarezzandogli la barba.
— Oh, zio Predu, tanto appetito avete?
Anche il vecchio batteva la mano sulla spalla di Agostino e diceva rivolto alla nonna:
— Che gigante hai, Agostina Marini; puoi andarne superba.
Al chiasso i due fidanzati si volsero, sullo sfondo del paesaggio notturno della finestra; con una mossa rapida Stefano piegò la testa e baciò Annarosa sul collo; poi la spinse lievemente verso la stanza da pranzo, dove aiutò a portare la scranna della nonna accanto alla tavola.
Tutti presero posto, e Mikedda portò la zuppiera, volgendosi a guardare se arrivava il suo invitato; inciampò anche, destando un forte batticuore nella donna che dalla cucina la seguiva con gli occhi trepidando. E Nina servì i commensali,<noinclude>
<references/></noinclude>
a5e5mix23oq4pb1vd7c6blkd5r2dos4
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/179
108
390408
3775339
3336405
2026-04-30T10:13:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 171 —|}}</noinclude>come faceva ogni giorno coi suoi di famiglia.
Vestita di nero, coi capelli che le circondavano il viso come due vive bende di lutto sormontate dalla corona d’ebano delle treccie, aveva le guancie arrossate dal calore dei fornelli, ma d’un rossore che a poco a poco si scoloriva e le lasciava sul volto un pallore livido di stanchezza.
Quando ebbe servito tutti, sedette fra la nonna e Gavino, sporgendosi in avanti per vedere se non mancava nulla a nessuno.
Non mancava nulla. A capo tavola sedeva zio Predu, che un po’ sdentato come era masticava lentamente e dai baffi lasciava sgocciolare il brodo sui peli grigi della barba. All’opposto lato stava Juanniccu, ma pareva fosse lì per esilio e non per onore, cosa che del resto non lo preoccupava, a giudicarne dalla tranquillità con cui mangiava e beveva: e beveva tanto che lo stesso Gavino, da un lato, tentò di allontanargli la bottiglia, mentre Agostino, dall’altro, gli toccava il piede col piede.
In quanto al bere anche zio Predu non scherzava; anzi pareva volesse dare il buon esempio perchè di tanto in tanto<noinclude>
<references/></noinclude>
6zv5f8asnmj5dwtzjpai3konqrzki08
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/180
108
390409
3775340
1777178
2026-04-30T10:14:38Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 172 —|}}</noinclude>guardava verso Juanniccu mostrandogli il bicchiere che poi vuotava d’un sorso asciugandosi con la mano la barba sui cui peli le goccie violette del vino si mescolavano alle goccie argentee del grasso.
I suoi discorsi però erano seri, tanto che Annarosa, seduta accanto a lui, si distraeva e pensava alle sue cose; o si volgeva a Stefano cercandone lo sguardo con gli occhi ancora turbati per il bacio ch’egli le aveva impresso sul collo.
— Saranno superstizioni, — disse zio Predu, respingendo davanti a se il piatto ancor pieno, — ma io ho sempre creduto che le maledizioni vengono. Vi racconto un fatto: ecco, posso dirlo anche se ci sono i ragazzi; voi ricordate il fatto di compare Conteddu. Compare Conteddu aveva una moglie d’oro, ma fu abbindolato da quella maliarda mala femmina che fu poi la sua seconda moglie: e la prima morì di crepacuore, maledicendo. Ebbene, voi ricordate il fatto; la seconda moglie aveva un’osteria: e davanti alla porta dell’osteria una notte fu trovato morto ammazzato un forestiere danaroso. Ebbene; furono imputati e condannati per quest’omicidio compare Conteddu e la sua seconda moglie, quella maliarda mala femmina, e ancora sono in galera.<noinclude>
<references/></noinclude>
8e16tnd22y1j20cnd4u1k47rsljp19v
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/181
108
390410
3775341
1777180
2026-04-30T10:15:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 173 —|}}</noinclude>{{nop}}
Ebbene, ragazzi, essi erano innocenti: erano innocenti di questo delitto, ragazzi, ma su loro pesava e pesa la maledizione della prima moglie ch’essi, per potersi sposare, avevano avvelenato.
Tutti si fecero un poco pallidi: Mikedda, che s’era fermata ad ascoltare dietro la scranna della vecchia padrona, sporse il braccio seminudo per far vedere che aveva la pelle d’oca; poi tornò in cucina e si accovacciò davanti al contadino, seduto nell’angolo dietro l’uscio, guardandolo un po’ spaurita. Ricordava di aver dato anche lei da bere alla moglie moribonda di lui, quando quella non doveva bere; e aveva paura del castigo.
— Che fatti che conta, zio Predu! Proprio stasera che si dovrebbe stare allegri!
Ma il contadino continuò a mangiare, col piatto sul ginocchio, e questa tranquillità la rassicurò.
Di là discutevano. Stefano ammetteva l’esistenza di certe forze occulte di suggestione, apportatrici di bene e di male; e raccontava anche lui degli esempi; di una donna che, sedotta e abbandonata da un ricco proprietario, aspettava, in agguato dietro un muro come un assassino, che i figli del suo seduttore passassero, li malediceva, e ad uno ad uno quei<noinclude>
<references/></noinclude>
ezrxxitukeqkc4cgmmyh0wz47bu0r43
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/182
108
390411
3775342
1875963
2026-04-30T10:16:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 174 —|}}</noinclude>disgraziati morivano di mala morte, e solo il più piccolo era scampato avendo la madre, messa in avvertenza, avuto cura di non lasciarlo mai passare davanti alla donna sedotta. E un altro esempio: di una famiglia andata in malora per le maledizioni di una vedova alla quale per un piccolo debito era stata espropriata la casa e lei cacciatane via con la forza pubblica. Questi fatti, veri, risultavano da processi; ed egli li raccontava con voce pacata, come davanti al Tribunale.
Intorno tutti ascoltavano seri: persino Gavino, sazio e assonnato, stava immobile, col viso fra le mani e gli occhi bassi come leggesse un libro piacevole.
Nella distrazione generale zio Juanniccu beveva e beveva; trovò persino il modo di scambiare la sua bottiglia vuota con quella di Agostino ancora piena; nessuno se ne accorse, ed egli cominciò a veder girare la tavola, con gli invitati che giravano intorno a sè stessi e l’uno intorno all’altro.
A poco a poco tutto fu un movimento metodico, quasi armonioso come quello degli astri; gli occhi, le dita, tutte le membra degli invitati si movevano, giravano intorno a sè stesse; e così tutti gli oggetti della stanza.<noinclude>
<references/></noinclude>
tolbh5olppvsm2chof8ar8j0qjx2ujh
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/183
108
390412
3775343
1777295
2026-04-30T10:17:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>{{nop}}
Egli dapprima sentì il solito stordimento piacevole di quando era ubriaco; poi ebbe un senso di angoscia e di nausea; come se avesse inghiottito qualche cosa di grosso e duro, che lo soffocava. Sentì il bisogno di cacciar via di gola quest’osso, questa pietra, e non sapeva come. Anche la testa gli girava intorno al collo; si volgeva dietro e vedeva nero, tornava in avanti e vedeva bianco. Incontrò gli occhi di vetro della madre, che lo guardavano di lontano come dal fondo misterioso di una grotta; vide zio Predu che col bicchiere gli accennava di far coraggio; lasciò che Stefano finisse di raccontare un’altra storia e allora disse:
— È che l’acqua ricasca su chi la vuol mandare in alto.
Gavino si scosse; lo guardò e si mise a ridere: e questo lo irritò.
Del resto tutti si erano rianimati nel sentire la sua voce, come venisse di fuori. La madre provò un oscuro senso di paura. Non aveva la canna in mano; ma con la testa e gli occhi gli accennò minacciosamente di tacere, di non dire le solite sue pazzie.
Zio Juanniccu però s’era rivolto a Gavino, con una cupa luce negli occhi, smuovendo le labbra come un cane che {{Pt|sve-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
68ze8ao38fuy9hg2pnkgeoafghroawb
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/184
108
390413
3775344
3336411
2026-04-30T10:18:05Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 176 —|}}</noinclude>{{Pt|gliato|svegliato}} d’improvviso accenna a mordere; la figura del ragazzo gli sfuggiva attorno, irridendolo, ed egli tornò a guardare attraverso la tavola, ed ebbe l’impressione di andare, andare anche lui per una strada dritta in fondo alla quale zio Predu gli accennava di far coraggio.
— E dunque? — gridò rivolto al vecchio, facendo anche lui un cenno con la testa e col bicchiere. — E dunque coraggio. E fate le cose giuste! E lasciate sposare Stefano con Nina, poichè si vogliono; e che Annarosa si prenda il suo zoppo.
Un piccolo clamore di risate, di esclamazioni, con un lieve urlo di Stefano, accolse queste parole. Poi la nonna disse:
— Bevuto hai, stasera, figlio mio: vattene a letto adesso.
Egli era di nuovo tranquillo, placido. Di laggiù zio Predu non accennava più col bicchiere: non aveva mutato viso, zio Predu; solo diceva ad Annarosa:
— Bene, bene; se tu acconsenti, Stefano sposa tua matrigna. Ma questo zoppo chi è?
Gavino gridò dal suo posto:
— Gioele!
E Nina tese la sua mano pulsante, di sotto la tavola, per battere il ragazzo; ma non osò neppure toccarlo.<noinclude>
<references/></noinclude>
meqaf1si11t1wx2v3ookpcly750ynn3
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/185
108
390414
3775345
1777297
2026-04-30T10:18:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 177 —|}}</noinclude>{{nop}}
Zio Predu diceva con disprezzo indifferente:
— Il figliuolino del magnano?
— Brava, il figliuolino del magnano, — ripetè dall’altro lato Stefano, e Annarosa si sentì presa come nella morsa di una tenaglia, tra padre e figlio; eppure rideva, silenziosa, a occhi bassi, e per non parlare cominciò a mangiare in fretta il biscotto nuotante nella crema del suo piatto.
Il più calmo di tutti era Agostino; lo preoccupava solo il pensiero che in cucina potessero aver sentito le parole sciocche dello zio; del resto tutti sapevano che Gioele era innamorato di Annarosa, e tante volte egli s’era proposto di bastonare questo ragazzo, astenendosene per non compromettersi e non dar noia alla famiglia.
Si volse un poco e vide laggiù in cucina la vedova e Mikedda che parlavano fra loro, davanti ai fornelli dove preparavano ancora qualche cosa; e il contadino pareva non ci fosse, nascosto nel suo angolo.
— Io però questo ragazzo lo voglio bastonare, — pensava. — Se zio Juanniccu parla così, vuol dire che lo vede ronzare ancora qui intorno, con la sua zampa<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||12}}</noinclude>
1tyrlx0jd98dkbiegbv8ml79bz4xg5u
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/186
108
390415
3775346
1777298
2026-04-30T10:19:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 178 —|}}</noinclude>e la sua chitarra. Prova a tornare in paese ed a farti vedere qui intorno, e vedrai chi son io e chi sei tu, maledetto moscherino.
Si passò la mano davanti al viso come per scacciare questo maledetto moscherino; ma scacciato di davanti il moscherino gli ronzò di dietro, sul collo, gli passò attraverso la brughiera dei capelli incolti, gli penetrò nell’orecchio.
Dopo che Annarosa s’era fidanzata egli l’amava e l’ammirava più del solito: gli sembrava più perfetta, e s’inteneriva al solo guardarla, a volte, con quella sua persona dritta come lo stelo di un giglio, col viso fermo e gli occhi limpidi in fondo ai quali si vedeva l’anima.
Eccola lì, anche adesso, a fianco di Stefano, quieta e ridente, per nulla offesa dalle idiote parole dello zio: ritraendosi un po’ indietro Agostino ne vedeva di scorcio i capelli neri sulla nuca bianca e il solco delle spalle pure. No, se Gioele ronzava intorno a lei, lei non ne aveva colpa: era lui, il figlio del magnano, che annoiava il prossimo come una zanzara. Aveva per questo la chitarra; per ronzare. Bisognava una bella sera rompergliela sulle spalle, farlo diventar gobbo poichè non gli bastava di esser zoppo.<noinclude>
<references/></noinclude>
925rd7s7vpptim3slff1jzk2ry470hl
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/187
108
390416
3775347
1777299
2026-04-30T10:20:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 179 —|}}</noinclude>{{nop}}
Eppure.... Eppure, sorbendo anche lui la crema, sebbene non gli piacesse, ma perchè doveva sorbirla per far onore alla cena, Agostino pensava che gli ubriaconi e gli idioti a volte parlano inspirati da una volontà che non è la loro, ma la volontà stessa di Dio.
Allora?
Un brivido, che non gli scosse un muscolo, ma gli tremò dentro fino alla profondità dell’anima, gli fece sollevare gli occhi e guardare la matrigna. La matrigna era lì, di fronte a lui, pallida, chiusa e triste, come riparata dal vecchio tronco morto della nonna; no; qui non c’entrava la volontà di Dio, nè quella del diavolo: qui c’entrava solo il vino di zio Juanniccu. E d’un tratto Agostino sentì la sua collera riversarsi tutta su zio Juanniccu: era lui che bisognava bastonare.
— Adesso sto zitto; ma domani all’alba lo faccio scendere al podere e gli somministro tale dose di pugni e di schiaffi che dimenticherà persino di dire: ohi! E gli passerà la voglia di acconsentire un’altra volta a mettersi a tavola con noi.
Questo proposito non calmava la sua collera. Sentiva che qualche cosa d’irreparabile era accaduto. Guardò zio Juanniccu ed ebbe l’impressione di vedere un<noinclude>
<references/></noinclude>
oeruqr2aehykm14mhr8nk6tnnr6a04n
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/188
108
390417
3775348
1777300
2026-04-30T10:21:25Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 180 —|}}</noinclude>corpo inerte, più morto di quello della nonna; poteva bastonarlo finchè voleva, non riparava nulla. E le parole dette restavano dette e non si cancellavano più. Piuttosto era forse necessario impedirgli di parlare oltre. Gli pareva che zio Predu, pur continuando a mostrarsi tranquillo e a discorrere placidamente, avesse mutato sguardo; non beveva più, non accennava più col bicchiere. Come una nebbia vaga, fredda, era caduta intorno velando l’atmosfera prima così calda e limpida.
— Domani questo idiota di nostro zio andrà ancora dal vecchio e continuerà a dirgli pazzie, — pensava Agostino. — Bisogna impedirglielo: bisogna educarlo come un ragazzo. Perchè non l’ho fatto prima?
S’irrigidì, col pugno sulla tavola come quando faceva i suoi calcoli; ma un lieve tremito gli scuoteva il polso: poi sentì che la nonna lo guardava e la guardò. Si intesero. Si promettevano di essere forti, di essere sempre le colonne della famiglia.
Egli aveva già risolto il problema.
— Non solo costringerò quest’idiota a venir giù con me domani mattina al podere, ma lo chiudo laggiù finchè non si celebra il matrimonio: lo lego, se si ribella, gli cucisco la bocca con uno spago; e penserò poi io a tutto il resto.<noinclude>
<references/></noinclude>
jttq4fbgag3hu0vj8zz5ueeufay5p7y
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/193
108
390422
3775349
1777335
2026-04-30T10:24:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 185 —|}}</noinclude>{{nop}}
casa li guardasse come un grande viso misterioso, fra le due ali nere delle tettoje, attraverso lo spazio solitario del cortile. Il cane si era accovacciato silenzioso ai suoi piedi, ed egli sentiva come il soffio e l’odore di tutto il suo passato, di tutta la sua razza, in quel lieve ansare del cane, nel ruminare delle bestie sotto le tettoje, nel profumo umido di strame e di erbe aromatiche che si mischiava all’odore di selvatico del padre.
Non era la prima volta che sedeva lì, alla sera, accanto a lui. Altre volte vi si era seduta anche la madre, e fra tutti e tre era stato un quieto discutere di cose famigliari, un parlare delle cose attorno, e delle cose passate e di quelle da venire, e delle terre, del bestiame, del grano, e di monete, di monete, di monete, fitte, lontane eppure incombenti come tutte quelle stelle sopra la casa.
Il padre disse, come riprendendo un discorso interrotto:
— Dunque, dimmi una cosa, Stefene; a che cosa voleva accennare quell’idiota di Juanniccu?
Stefano parve cercare di ricordarsi; e si volse senza paura, o fingendo a sè stesso di non averne; ma attraverso la doppia maschera delle tenebre e della sua {{Pt|fin-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
thfzi40amcs71rcgg8rg26op2ldyyot
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/194
108
390423
3775350
1777336
2026-04-30T10:25:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 186 —|}}</noinclude>{{Pt|zione|finzione}} sentiva gli occhi del padre, vigili e un po’ luccicanti come quelli del cane, scrutargli l’anima.
— Juanniccu? — disse lentamente, interrogandosi. — Era ubriaco, al suo solito, e sragionava.
— Sei certo, che sragionava? Bada, Stefene, io non voglio rientrare in casa senza il lume acceso.
— Babbo! Che parole son queste?
— Ascoltami, Stefene. Sono vecchio, ma uomo sono anch’io. E conosco la vita. E semplice non sono stato. Peccato ho, anch’io, ma ho rispettato sempre la casa mia come una chiesa. Se non cominciamo noi, a rispettarla, la casa nostra, chi la rispetta? La mia casa me l’ho edificata io pietra per pietra, eccola lì, bianca come un altare, con le stelle per ceri: la vedi tu? Ho lavorato, Stefene; se uomo ha lavorato quello son io. E ho edificato la casa per tua madre, per te, per i tuoi figli, più che per me. E ho rispettato sempre, anche attraverso i miei peccati e i miei errori d’uomo, la mia casa e la presenza di tua madre e tua nella mia casa. Quante occasioni ho avuto, di peccare là dentro, Stefene! E quante ne avrei ancora, vecchio come sono e oramai impotente ad andar lontano a peccare. {{Pt|Ep-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jm4nqp7c8iytbt1lvqis5g81idd9g79
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/195
108
390424
3775351
1777337
2026-04-30T10:26:36Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 187 —|}}</noinclude>{{Pt|pure|Eppure}}, no, no! Io rispetto ancora la presenza di tua madre; mi sembra ch’essa non se ne sia andata: è attorno al focolare e alle sue casse.
Stefano ascoltava senza replicare.
— Così ti dico, Stefene; sì, bisogna rispettare la propria casa, come il sacerdote rispetta l’altare dove celebra la messa. La famiglia è sacra. E così voglio che tu la rispetti, la tua casa, adesso e in avvenire. Se hai voglia di scherzare, scherza fuori, Stefene, hai inteso? Tua madre ha dato le chiavi ad Annarosa, ma la padrona è ancora lei, e la devi rispettare.
— Babbo, lasciate le prediche e ditemi piuttosto in che cosa ho mancato di rispetto alla casa e a voi.
La sua voce sdegnosa irritò il padre. — Sono io che devo interrogarti. Dimmi che cosa voleva significare quell’idiota.
— Io non so dirvelo, ammesso pure che egli parlasse sul serio. Che quel ragazzo, Gioele, ronzasse attorno ad Annarosa tutti lo sanno. Lei stessa fin dai primi giorni me lo disse e mi assicurò di non pensare più a lui e di avergli assolutamente tolto ogni speranza. Da molto tempo egli non frequentava più la casa. E del resto son cose da bambini. Che importa, questo?<noinclude>
<references/></noinclude>
bf4f5bgojn83pwccuu2anzs1g716bra
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/196
108
390425
3775352
1777338
2026-04-30T10:27:35Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 188 —|}}</noinclude>{{nop}}
— E non è questo che importa. È l’altro.
— L’altro? Quale altro? Che io possa aver a che fare con la matrigna?
Zio Predu battè con forza il bastone per terra.
— Questo, sì, malanno!
Stefano arrossì, nell’ombra, ma ritrovò subito la sua calma. Pareva anche a lui di aver cacciato via di corpo una cosa pesante. Si sentiva sollevato.
— Babbo, nessuno ha mai dubitato della mia onestà! Solo voi, adesso. Ebbene, poichè è necessario, e solo con voi posso farlo, vi assicuro che fra me e quella donna non c’è stato mai nulla di male.
— La donna, però, ti piace.
Stefano non rispose.
— Se lei ti piaceva, — disse il vecchio dopo un momento di silenzio, con voce mutata e un po’ turbata, quasi avesse già ricevuto la confessione del figlio, — perchè domandare la ragazza? Questo non lo capisco.
Allora Stefano rise, un riso vago, pieno di rancore e d’ironia, mentre il padre, seguendo il filo del suo pensiero, continuava a dire ma come parlando fra sè:
— È che l’uomo fa sempre il suo tornaconto. O crede di farlo! E tenta {{Pt|d’in-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qzpy5pmy6eh93nuyjxgw8a6g0i9zjql
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/197
108
390426
3775353
1777339
2026-04-30T10:28:18Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 189 —|}}</noinclude>{{Pt|gannare|d’ingannare}} gli altri, mentre è sè stesso che inganna.
— Parole! Io ho domandato la ragazza perchè è la ragazza che mi conviene: e la ragazza sposerò. L’altra starà a suo posto.
— Parole sono queste, figlio mio! Le cose, in queste circostanze della vita, vanno male, quando non sono chiare fin da principio. Voglio credere al tuo giuramento. Voglio credere. Non c’è stato mai niente, fra te e la donna, dici tu. Niente. Voglio credere. Ma ci son gli occhi che fanno per conto loro. E sappiamo come si va a finire, in queste storie. Una volta penetrato nel frutto, il verme non se ne va più.
— Ebbene che devo fare? Se crederete, la donna non metterà mai piede in casa nostra.
— E perchè non deve mettere piede in casa nostra? Dunque l’inganno c’è! Stefene, parla da uomo di coscienza. Dimmi la verità.
Allora Stefano disse con impazienza:
— Ma se l’avete detta voi poco fa, la verità! Sono uomo anch’io e le occasioni ci arrivano fin dentro casa! La donna è venuta qui e mi ha guardato lei per la prima!<noinclude>
<references/></noinclude>
bqe81xxjnqpcx053okqwfrhv73wj6qz
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/198
108
390427
3775354
1777340
2026-04-30T10:29:09Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 190 —|}}</noinclude>{{nop}}
Le sue parole risuonavano aspre, chiare; eppure si sentiva come una vibrazione di piacere crudele nella sua voce; piacere di far dispetto al padre o piacere di rievocare il ricordo della donna, o di vendicarsi di lei per la noia che gli procurava?
Il padre domandò:
— Relazione c’è stata, fra voi?
— A questo non rispondo; perchè già ho risposto.
— E allora lascia che ti ripeta una domanda: perchè invece di lei hai voluto domandare la ragazza?
— Il perchè lo sapete già. Perchè era il vostro volere. Così era stabilito. Da tanto tempo si parlava di questo matrimonio che io stesso non sapevo pensarne un altro. Era il desiderio vostro, dei parenti tutti. È stato il testamento stesso di mia madre: come potevo pensare a disobbedirvi, dopo essere stato sempre un figlio obbediente? Eppoi, — concluse, con quel vago riso di rancore e di sarcasmo, — per l’altra, certo, non sareste andato a fare la domanda.
— Questo è vero, malanno!
— Una vedova! Una donna più vecchia di me! Una parente povera con figli già grandi! La matrigna appunto di quella<noinclude>
<references/></noinclude>
bl26jnscvuemrzfv21drpsg3bo184u9
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/199
108
390428
3775356
3336418
2026-04-30T10:29:59Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 191 —|}}</noinclude>che già tutti consideravano come mia fidanzata! Potevo prendermela per amica, se fossi stato meno onesto di quello che mi avete fatto; ma per moglie no. E neppure per amica, era possibile prenderla, perchè c’era di mezzo l’onore del parentado e poi il pericolo di sposarla. E questo, vi assicuro, assolutamente non volevo farlo. Non volevo farlo, — ripetè con accento di rabbia, — perchè appunto sono figlio vostro e, in fondo, quello che pensate voi penso io. La donna mi passava accanto come il fuoco. Come non accorgermi di lei? Ho però sempre frenato il mio desiderio perchè avevo la coscienza di non poterlo mai onestamente soddisfare. Questa è la verità; e dovreste compiacercene.
— E me ne compiaccio. Ma allora non si doveva chiedere la ragazza. O era per stare vicino alla matrigna?
— E può darsi! — disse Stefano con esasperazione.
E gli parve di denudarsi, davanti al padre, ma per fargli dispetto.
Zio Predu invece continuò più quieto le sue domande.
— Come va che quell’idiota si è accorto del tuo pensiero?
— Io non lo so. È un ozioso e gli oziosi<noinclude>
<references/></noinclude>
ilhtdzvtszge5z4hxnfyv2o1cf4gfmv
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/200
108
390429
3775357
3151968
2026-04-30T10:30:48Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 192 —|}}</noinclude>han tempo anche di osservare i pensieri altrui.
Il padre tacque. Pensava. Poi d’un tratto disse, parlando come fra sè:
— Pare una cosa da niente ed è una matassa imbrogliata da districare.
E volse il viso, così vicino che Stefano sentì l’odore della barba ancora grassa e umida di vino; poi parlò sottovoce, ma ogni sua parola dava a Stefano come un colpo di bastone sulle spalle:
— Non c’è che un rimedio; parlare chiaro alla ragazza e rompere il matrimonio.
Stefano s’era drizzato sulla schiena. Vedeva Annarosa come fosse lì, viva e partecipante al colloquio. E chiuse gli occhi per sfuggirla. Tutto egli poteva fare; fuorchè umiliarsi o diminuirsi davanti ad Annarosa. Le stesse parole più severe del padre gli cadevano ai piedi come foglie morte, al pensiero di una sola delle parole che Annarosa poteva dirgli. Tutto, tutto, fuorchè umiliarsi o diminuirsi davanti a lei.
— Io non rompo niente, babbo! Nè io nè alcuno di noi ha diritto di offendere Annarosa, e tanto meno d’imporle niente. È lei che deve decidere, se crede. È abbastanza intelligente per aver capito {{Pt|an-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
g4f1igw43jxh1p16ni0q6wh1zvb6bcs
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/201
108
390430
3775358
1795867
2026-04-30T10:31:53Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3775358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="EusebiaP" />{{RigaIntestazione||— 193 —|}}</noinclude>{{Pt|che|an-che}} lei; anzi ha capito più degli altri; e non ha mutato aspetto, perchè mi conosce, perchè ha fede in me; ed io non tradirò mai la tua fede. No; io non sfiorerò mai quest’argomento, se lei stessa non me ne parlerà. Lei vale più di tutti noi e bisogna rispettarla anche con le parole.
— Sì, vale più di tutti noi, — ripetè con forza.
— E tanto più allora bisogna salvarla! Si tratta di coscienza, malanno!
— Che cos’è la coscienza, per voi, in questo caso? La paura di far soffrire l’altra donna? Ma se questa non ha mai sperato ed è anzi contenta che le cose siano come sono? Se invece soffrirebbe del contrario? O che è altro per voi, adesso, lo scrupolo di coscienza? La paura del male in avvenire? Ma se è appunto questo che vogliamo sfidare? Si va alla guerra contro il nemico, con la certezza di vincere. Io e Annarosa possiamo aver commesso errore promettendoci senza amore; ma di questo errore possiamo fare la prova della nostra vita. Eppoi, — aggiunse, turbandosi, — l’amore può venire, forse è già venuto. Non è l’amore solo dei sensi, che esiste: e specialmente nel matrimonio è l’altro amore che esiste, quello delle<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||13}}</noinclude>
knqp12ehrrqrhvzb2qceb30vkh36zez
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/203
108
390434
3775361
1777437
2026-04-30T10:34:02Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 195 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Eppure un idiota ubriaco ha potuto, questa sera, ridire qualche cosa.
Stefano si sentì di nuovo arrossire, nell’ombra fresca che gli velava il viso. Sollevò il pugno come volesse minacciare qualcuno, poi lo lasciò cadere inerte sul ginocchio.
— Tutti abbiamo da ridire, sulle azioni altrui, babbo: è facile fare la parte dell’ubriaco. Però noi giudichiamo sempre gli altri attraverso la nostra capacità di male, non attraverso quella di bene. Se si dovesse dire tutto quello che pensiamo!
— Parla, parla pure. Siamo come in tribunale. Di’ pure tutto il tuo pensiero. Non ti ho detto io il mio? Tu credi dunque che io giudichi adesso attraverso la mia malizia? Ti giudico attraverso l’esperienza della vita e del bene che io ti voglio. Che sta a fare un padre accanto al figlio se non ad insegnargli il bene? Non sono sempre stato un buon padre, io? Che hai da rimproverarmi? Non ti ho mandato a studiare, invece di mandarti all’ovile, perchè tu imparassi meglio a vivere?
— Era meglio condurmi all’ovile, se volevate che restassi pastore nell’anima. Questo è il guaio; mi avete mandato a studiare e pretendevate che restassi come voi.<noinclude>
<references/></noinclude>
a2cm4mi6jwdptm8l992rikn1qewbz7w
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/204
108
390435
3775362
1777438
2026-04-30T10:34:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 196 —|}}</noinclude>{{nop}}
Zio Predu diede un lieve ansito: lieve ma così pieno di angoscia e d’ira che il cane, vigile nel suo assopimento, ebbe una scossa come sentisse il gemito d’un ferito. Anche Stefano si turbò: sentì che feriva il padre oltre le sue intenzioni, e abbassò la voce, si fece umile e paziente.
— Non dico che non abbiate ragione voi. Siete più forte, più sano di me, voi; non c’è nulla al mondo che io rispetti più di voi: e anche vi invidio, babbo; la vostra via è stata dritta, e voi ne vedrete il termine e sapete l’ora in cui il sole tramonta. Se io vi ho sempre obbedito, non è appunto perchè vi rispettavo e vi rispetto?
— E allora obbediscimi ancora. Tu parli da avvocato e puoi rigirare in mille modi le tue parole e rivolgerle tutte a tuo favore. Io ti parlo da pastore; io ti dico ancora una volta che davanti alla coscienza le ciarle non valgono. Interroga bene la tua coscienza, Stefene; e lascia parlare a lei; non parlare tu con le tue ragioni. Io non amo le vie tortuose, e ti dico che il matrimonio che tu vuoi fare non l’approvo più perchè è già macchiato, e del peccato più grave davanti a Dio. Pensaci bene tre giorni e tre notti e vedrai che ho ragione io. Tutto il resto,<noinclude>
<references/></noinclude>
apz2mwewgs14jqpkm70bhpkw0vjqc05
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/205
108
390436
3775363
1777439
2026-04-30T10:35:45Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 197 —|}}</noinclude>vecchi o giovani che siano, avvocati o pastori, padri o figli, non importa niente.
— Importa a me, — ribattè Stefano, senza mutare tono, ma fermo, incrollabile nella sua stessa umiltà, — e non ho bisogno di tre giorni e neppure di tre ore per interrogare la mia coscienza. Essa è davanti alla vostra, ma non si possono intendere le nostre coscienze, perchè troppo diverse e lontane.
Il padre si alzò, duro e pesante. Fece un passo, poi tornò a sedersi.
— Ascoltami, Stefene, delle cose che tu mi dici io ne capisco ben poco. Sono ignorante. Ma una cosa ti dico, che non bisogna scherzare con la tentazione. La tentazione è come il gatto col topo: giocherà e magari fingerà di abbandonarti, ma ti abbandonerà per poco, poi ti aggranfierà più forte. Lascia dunque che la districhi io questa matassa. Troppo mi hai rimproverato d’esserne la prima causa io. La responsabilità dunque è mia.
— È mia, — disse Stefano, tendendo la mano come per riafferrare una cosa che gli venisse tolta. — È inutile insistere, babbo: io vi rispetto, ma rispetto anche me stesso.
— Pensaci bene, Stefene! Pensa anche alla tua libertà. Una volta perduta non<noinclude>
<references/></noinclude>
mfxyzvjoknfkdpszxjuptaj2inj6ex6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/206
108
390437
3775364
1777440
2026-04-30T10:36:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 198 —|}}</noinclude>si riacquista più. E un giorno mi rinfaccerai anche questo. E dunque se ho sbagliato nel fare di te un figlio obbediente e rispettoso, quest’altro errore, adesso, di lasciarti legare per la vita a una donna che tu dici che ti hanno imposto, quest’altro errore non lo voglio commettere.
Stefano balzò in piedi; parve volesse andarsene, ma poi cominciò a camminare intorno al cortile, con passo cadenzato, come una sentinella in uno spalto.
No, suo padre non capiva, non poteva capire. E col pretesto di fargli del bene gli usava violenza. Sempre così era stato. Da bambino Stefano non aveva voglia di studiare. Ricordava di avere fino a dieci anni indossato il costume, e si rivedeva in quello stesso cortile, sotto quelle tettoie, a giocare col cane, ad arrampicarsi sui cavalli, e farsi costrurre dai servi dei piccoli carri paesani: il suo sogno era di andare col padre all’ovile, di perdersi nella libertà della tanca, di fare la vita del pastore. Lo avevano costretto a studiare, per vanità, per fare di lui un borghese, un laureato. Lo avevano spogliato del costume, e mandato in una grande città. Aveva provato tutte le noie e la tristezza delle piccole camere d’affitto, lo spostamento del paesano buttato fra le<noinclude>
<references/></noinclude>
gerfu0ekzrlqpajxocgo1cm9w5tkmgb
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/207
108
390438
3775365
1777441
2026-04-30T10:37:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 199 —|}}</noinclude>astuzie e le raffinatezze della città. Ricordava quegli anni come anni di esilio. Aveva conosciuto i luoghi del vizio mascherato di piacere. La sua natura indolente e sensuale lo portava, sì, al piacere, ma la sua anima primitiva si smarriva nei sogni; sognava sempre, anche urtando contro la più brutale realtà. Però il suo istinto paesano lo salvava sempre dalle cadute troppo pericolose: la diffidenza e anche un po’ d’avarizia spirituale lo aiutavano. Poi....
Poi era tornato a casa, con la sua laurea. Ma la nostalgia non gli passava. Ed egli sentiva bene ch’era la nostalgia per luoghi e cose che non avrebbe ritrovato mai più; per la vita che non gli avevano permesso di vivere. Sognava, a volte, di tornarsene nella città, di mischiarsi alla vita marina dei grandi centri: aveva mezzi, poteva, volendolo, farsi anche eleggere deputato, salire al potere. Ma, in fondo, sapeva che neppure questo avrebbe risolto il problema della sua felicità. Ed era scontento; si sentiva solo, goffo, gli pareva di essere brutto e guardato dalle donne solo per interesse.
D’un tratto tornò a sedersi presso il padre.
— Sì, — disse con voce sommessa ma<noinclude>
<references/></noinclude>
puex9gk080z3lxyk4m60dnulh1dcquh
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/208
108
390439
3775366
3151966
2026-04-30T10:38:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 200 —|}}</noinclude>ferma, — me l’avete imposto. Tante altre cose mi avete imposto! Persino mia madre, non pesino sull’anima sua le mie parole, non ha voluto lasciarmi senza impormi di sposare Annarosa. Non l’ha chiamata al suo capezzale per consegnarle le chiavi? E forse ella si accorgeva di quanto passava in me, in quei giorni; forse, nella sua intenzione, era la volontà di liberarmi della matrigna col farmi sposare la figliastra: e se così è stato, come voglio credere, la benedico; ma infine anche lei si è valsa fino all’ultimo della sua potenza su di me. Adesso che tutto è concluso perchè volete guastare ogni cosa? Perchè vi prende questo tardivo scrupolo delle mie intenzioni? In fondo è forse la vanità di apparire scrupoloso di fronte agli altri, che vi prende.
— Stefene! — gridò il padre con voce rauca, alzando il bastone. E Stefano si strinse un po’ istintivamente verso il muro, ma riprese, senza mutare accento:
— Voglio anche dissipare i vostri scrupoli; e vi ripeto che Annarosa mi piace e che io piaccio a lei. Lasciate che ci sbrighiamo fra noi: non mettetevi in mezzo. Volevate darmela quando non la volevo io, e adesso che la voglio io vi opponete.
Zio Predu aveva abbassato il bastone<noinclude>
<references/></noinclude>
ozbzd185ncf9jc8zy19ctximrxzdun4
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/209
108
390441
3775367
1777443
2026-04-30T10:39:28Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 201 —|}}</noinclude>ma punzecchiava con rabbia il cane; finchè l’animale si sollevò impazientito, e abbaiando e facendo qualche giro intorno a sè stesso andò ad accovacciarsi più lontano. Poi di nuovo fu silenzio: anche i buoi sotto la tettoja avevano cessato di ruminare, e la facciata della casa, le stelle sul comignolo e i tegoli che si sporgevano dai tetti, ogni cosa pareva spiare aspettando la fine del colloquio.
— Sì, la voglio, — ripetè Stefano, come riaffermando la cosa a sè stesso. — E se lei non vorrà essere la prima a parlarmi dello stupido incidente di questa sera, io non sarò il primo a parlargliene.
Allora il padre si alzò, grande, grave, e gli si mise davanti: ed egli ricordò istintivamente certi suoi terrori infantili quando per esempio il maestro mandava a dire a casa di non averlo veduto a scuola, e il padre gli si ergeva davanti minaccioso come una nuvola che sorge d’improvviso all’orizzonte; e lo travolgeva, lo atterrava con la tempesta delle sue percosse.
— E io ti dico che fai male, Stefene! Pare che tu abbia paura di te. Ebbene, io ti ripeto per l’ultima volta che devi parlare chiaro ad Annarosa. Se sei sicuro di te e di lei, come fai intendere, tanto<noinclude>
<references/></noinclude>
k8gaa8wachc5degzs59z1vy4hb6alm2
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/210
108
390442
3775369
1777444
2026-04-30T10:40:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 202 —|}}</noinclude>meglio. E se lei ti vuole lo stesso, ti prenda pure. Buona fortuna! Ma se non le parli tu, le parlo io: questo te lo assicuro, in fede mia. Fa quello che credi, adesso.
Si allontanò di un passo: aspettava ancora la risposta.
Stefano aveva abbassato la testa e chiuso gli occhi: sentiva riecheggiarsi dentro, come gridi in una caverna, le parole: «pare che tu abbi paura di te», e nel suo turbamento confuso non sapeva se ascoltarle con rabbia o con umiltà.
Quando sollevò la testa e riaprì gli occhi, fermo nella sua intenzione di non rispondere più, vide che il padre si allontanava verso la casa: ma l’ombra di lui gli rimaneva davanti, ed egli aveva quasi paura ad alzarsi ed a continuare con essa una lotta nella quale nessuno dei due avrebbe vinto mai.<noinclude>
<references/></noinclude>
7i3fc8nfanyakj1bojrotez7yyymi91
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/211
108
390443
3775370
1879846
2026-04-30T10:42:10Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 203 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|IX.}}
Anche Annarosa cercava di risolvere il problema. Eccola di nuovo seduta sul suo letticciuolo basso, come la notte della lettera di Gioele. Fino all’ultimo momento ha recitato anche lei coraggiosamente la sua parte: adesso è lì, piegata sul suo spavento, mille volte più turbata di Stefano perchè sola a combattere contro il mostro del sospetto.
Tuttavia le pareva di essere tranquilla, di aver solo un po’ di disordine nelle idee. Sentiva giù il rumore delle stoviglie che la servetta rimetteva a posto; le sembrò di sentire il passo di Agostino su per le scale e poi di sopra, nella stanzaccia dove dormiva lo zio; e una sommessa e breve discussione fra i due uomini; poi di nuovo il passo del fratello che scendeva le scale. Aspettò che {{Pt|Ago-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cvkty3j0bmw7n8bby2ktgxno9sey3qr
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/212
108
390444
3775371
1777454
2026-04-30T10:43:05Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 204 —|}}</noinclude>{{Pt|stino|Agostino}} entrasse anche da lei e le parlasse: di che cosa non sapeva precisamente, e non cercava di saperlo: ma il passo andò giù, e lei tornò a chinare il viso che aveva sollevato per ascoltare.
Si tolse dal collo la catenina d’oro e strinse nel pugno il piccolo orologio, dono di Stefano; ma non le riusciva di schiacciarlo, anzi lo sentiva palpitare più che mai vivo dentro il suo pugno. Qualche cosa s’era spezzata in lei; ma la vita continuava egualmente la sua corsa.
Allora buttò l’orologio per terra, spingendolo col piede sotto il lettuccio perchè la serva che veniva su per coricarsi non lo vedesse.
Benchè stanca ed assonnata Mikedda le si avvicinò con curiosità pietosa e parve aspettare un ordine, poi ad un cenno impaziente di lei si ritrasse in punta di piedi e chiuse l’uscio ancora prima di spogliarsi.
Tutti i rumori della casa cessarono; i lumi si spensero: tutto era tornato a posto, e anche Annarosa cercò di riordinare le sue idee, di metterle a posto, in fila di combattimento contro il suo dolore.
Aveva l’impressione fisica di essere ancora seduta fra Stefano e zio Predu; e<noinclude>
<references/></noinclude>
0qv3s97g040lbamhqbb8ojei9jmd9cy
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/213
108
390445
3775383
3572174
2026-04-30T11:27:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 205 —|}}</noinclude>questi, con la sua mano scura sulla tovaglia bianca, raccontava la storia della gente castigata per gli errori commessi. Lei approvava lievemente con la testa: sì, tutto si sconta. Ma che aveva da scontare lei se non di aver voluto il bene della famiglia? Però, mentre si dava questa ragione, la figura di Gioele le ripassava davanti come in quel crepuscolo di Pasqua, e le ritornavano in mente le parole dell’ultima lettera di lui.
Allora cominciò a ricordare tutte le circostanze che avevano preceduto e seguito la domanda di Stefano. Ricordava che la matrigna era stata sempre contenta del progetto. Questo era nato così, più dal desiderio ambizioso della famiglia che dalla realtà delle cose. Ogni volta che avveniva qualche matrimonio fra giovani di buona famiglia, Agostino tornava a casa facendo il calcolo della rendita dello sposo, e diceva, guardando Annarosa:
— Stefano Mura è più ricco.
La malattia di zia Paskedda aveva spinto il sogno verso la realtà. Bisognava muoversi, andare nella casa dei Mura come alla conquista d’una fortezza. Il còmpito era toccato alla matrigna.
— E allora è accaduto così. Lei voleva conquistare Stefano per me e lo ha {{Pt|con-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tawaxdprqaafdxkkbhsdk77kg0z1a76
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/214
108
390446
3775384
1777482
2026-04-30T11:28:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 206 —|}}</noinclude>{{Pt|quistato|con-quistato}} per lei. Zio Juanniccu era lì che guardava come guardano i ragazzi: non si bada a loro, e loro osservano tutto. Ma, infine, che cosa è accaduto? E perchè poi Stefano e lei, anche, hanno permesso che le cose andassero così? Dio, Dio, Signore, aiutatemi.
Ombre ed ombre le passavano davanti, con sprazzi di luce che tosto si spegnevano, con un aggrovigliarsi vertiginoso di dubbi, di immagini, di forme misteriose; come nuvole in un cielo tempestoso. Ricordava la matrigna che tornava alla sera dalla casa dei Mura, e aveva sul viso una tristezza e uno splendore di tramonto. E il contegno di Stefano, e l’attrazione e la ripulsione istintive che egli esercitava su lei.
— Perchè hanno fatto così, perchè? — tornava a domandarsi: e la risposta le saliva dall’anima sincera. — Hanno fatto così come facevo io; non mi univo anch’io a lui con un altro nel cuore? Mi tradivano perchè tradivo anch’io.
Poi la speranza d’ingannarsi la riprese. Vedeva la figura pallida e cascante dello zio ubbriaco, quegli occhi non più umani d’anima annegata, quelle spalle incurvate dal peso di una vita che tende al basso.
Era la parte marcia della famiglia, zio<noinclude>
<references/></noinclude>
442nq2b3pesot1tv1huknfel2chznme
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/215
108
390448
3775385
1777485
2026-04-30T11:29:06Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 207 —|}}</noinclude>Juanniccu, il verme nel frutto della casa; perchè proprio lui doveva rodere tutto? Aveva parlato da ubriaco; nulla era vero delle sue parole. Ma in fondo ella sentiva bene che tutto era vero; le parole di lui le erano cadute nell’anima come pietre nell’acqua; l’ombra del dubbio poteva coprirle, ma non le smuoveva.
— Non c’è che da rompere tutto, — disse a voce alta. Poi si coricò vestita e si coprì fin sulla testa come per nascondersi, per seppellirsi sotto la sua decisione.
{{Centrato|★}}
E la notte passò, come passano tutte le notti. Una striscia di luce che pareva un cero rischiarò la finestra; i rumori della casa ricominciarono; il passo di zio Juanniccu scivolò per le scale, il cavallo di Agostino scalpitò sul selciato fresco del cortile.
Annarosa mise fuori della coperta il viso guardando di qua e di là con gli occhi gonfi, come sorpresa che la luce esistesse ancora. Esisteva ancora, e tutto era al solito, tutto era fermo intorno. Solo, di sotto al letto veniva come il rosicchiare affrettato di un tarlo: ella si<noinclude>
<references/></noinclude>
77zk3v908uvxjsbvq27f7j7ygg9pmr0
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/216
108
390449
3775387
1777486
2026-04-30T11:29:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 208 —|}}</noinclude>alzò e vide che il piccolo orologio, buttato là sotto, camminava ancora.
Lo riprese, ma non lo rimise al collo: e scese giù dalla nonna.
{{Centrato|★}}
La nonna era già al suo posto, e intorno a lei la giornata ricominciava, al solito. Tutti però avevano un’aria scura come dopo una notte di disordine, e tutti tacevano, cercando di evitarsi, ma spiando l’uno ciò che faceva l’altro.
Zio Juanniccu era già uscito; Agostino si preparava da sè le provviste per la giornata, chinando molto la testa nell’annodare il tovagliolo col pane prima di metterlo nella bisaccia. Era pensieroso, aggrottava le ciglia e guardò minaccioso la servetta senza rispondere a qualche cosa ch’ella gli diceva: salutò appena la nonna, poi montò sul cavallo che fremeva tutto come dentro un bagno, in quell’aria profumata del mattino di maggio, e partì premendogli insolitamente lo sprone sul fianco.
Annarosa andava e veniva, e s’accorgeva che la matrigna non abbandonava un momento solo la stanza ov’era la nonna. D’altronde ella non voleva {{Pt|par-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
a73fbb846w387d3nmo1sjhmzm405eu6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/217
108
390450
3775388
1777487
2026-04-30T11:30:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 209 —|}}</noinclude>{{Pt|lare|parlare}} ancora con la nonna; anche perchè l’aspetto di lei e il suo silenzio ostinato, le destavano più che mai un senso di paura.
E andava e veniva, ma non trovava pace.
Nella cucina era rimasto l’odore del pesce arrostito e dello zucchero bruciato; la cenere fumava ancora di grasso. Quell’odore e quel fumo la soffocavano. Sentiva voglia di battere la serva che di tanto in tanto la guardava coi suoi occhi di cagnolino buono.
Andò nell’orto e si buttò sull’erba, al sole, col desiderio di morire; ma in fondo aveva la speranza che qualcuno venisse a salvarla.
Vide la matrigna apparire sull’alto del vialetto, avanzarsi lenta e nera nel sole. Sentì che la donna la cercava, che vigilava su lei. Forse veniva a salvarla. Adesso le si avvicinava, adesso si chinava su lei per dirle che tutto era stato un cattivo sogno. Stefano è tutto tuo, Annarosa; sollevati. Tu puoi averlo ingannato perchè ti costringevano a ingannarlo; perchè sei una debole fanciulla: ma egli è uomo e non ti ha ingannato; sollevati.
Ma la matrigna passava oltre. Si chinò fra l’erba a cogliere qualche cosa, tornò<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||14}}</noinclude>
160wywpy9763oiovgm2qg6wy6i9prje
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/218
108
390451
3775391
1777488
2026-04-30T11:31:38Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 210 —|}}</noinclude>a sollevarsi, forte, con la corona delle sue trecce lucenti al sole: poi si allontanò col suo passo calmo, col suo viso chiuso.
Allora Annarosa nascose il viso fra l’erba e pianse. Si sentiva sola, abbandonata, tradita da tutti, anche da sè stessa. E il tripudio d’amore delle cose intorno accresceva questo suo senso di solitudine.
Famiglie numerose d’insetti e api e mosconi passavano e ripassavano sopra di lei con un mormorìo che pareva uscire dagli steli dell’avena come dalle canne di un piccolo organo. Passavano e ripassavano centinaia di farfalle bianche, con gli occhi sulle ali, o colorate come avessero attraversato il fuoco, o fossero salite sino al sole, prendendone lo splendore; e si univano a coppie sulle cime del fieno, più lievi del più lieve fiore. Le formiche le salivano sull’orlo della veste e le zanzare le pungevano le gambe attraverso le calze sottili. E giù dalla valle le arrivava il canto del cuculo che la compiangeva e la irrideva.
Qualche cosa di duro le cadde sul braccio. Si sollevò stizzita e vide ch’era una coppia di cavallette di cui una balzò subito più in là, l’altra le rimase stordita<noinclude>
<references/></noinclude>
as2tvon9r7rqru86kc7qd5sde48mdde
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/219
108
390452
3775392
1777489
2026-04-30T11:32:27Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 211 —|}}</noinclude>sulla veste. Ella la prese e le aprì la scorza verdiccia, col desiderio crudele di spezzarla: sotto le vide il merletto iridato delle ali chiuse, la filigrana di corallo rosa delle zampe; e le parve che gli occhi fermi dell’animaletto s’ingrandissero spauriti per il rapido passaggio dall’amore al dolore.
Allora la buttò lontano e si rimise giù. A poco a poco la dolcezza delle cose esterne vinceva la sua pena. Le sembrava di essere ancora bambina quando, stanca di aver pianto per qualche castigo subìto, si buttava sull’erba e strappava le ali alle farfalle, masticando gli acri riccioli della vite, o tentando di aprire con la bocca senza spiccarla dalla pianta la buccia vellutata d’una fava.
Ancora come in quel tempo il vento lieve le portava le voci lontane della valle, e il gemito del suo cuore si confondeva col ronzìo degli insetti e col mormorare delle foglie; e un velo di sonno, chiaro e molle come quello che le madri stendono sulla culla dei loro bambini, coprì il suo dolore.<noinclude>
<references/></noinclude>
es7wbxfbnqo09jpda2i56ye6giobbgn
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/220
108
390453
3775393
1777490
2026-04-30T11:33:10Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 212 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|★}}
Stefano quel giorno arrivò un poco prima del solito. Aveva dei giornali che leggeva camminando, che continuò a leggere anche nell’attraversare il cortile; e andò dritto dalla nonna per annunziarle che oramai la guerra era una cosa sicura.
La nonna lo guardò senza rispondere, con diffidenza, come non prestasse fede alle sue parole. Ma Annarosa gli prese il giornale di mano e lesse a voce alta i titoli e le notizie più gravi. Un tremito cominciò ad agitarla comunicandosi al foglio; e Stefano capiva che quel turbamento era provocato da un’angoscia interna, più che dal rombo di turbine che veniva di lontano a scuotere la pace morta di quell’angolo di mondo: eppure anche lui vibrava come se nell’esile voce di lei sentisse per la prima volta l’intensità dell’ora travolgente.
La nonna ripetè il suo grido.
— E Agostino? E Agostino?
— Agostino andrà, — disse Stefano con calma crudele.
Annarosa continuava a leggere, rapidamente, cercando qua e là le notizie più<noinclude>
<references/></noinclude>
te1l0vfa3rt4924xwfzrtbko7jzcmnu
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/221
108
390454
3775394
1777491
2026-04-30T11:33:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 213 —|}}</noinclude>allarmanti. Il volto le si faceva a tratti pallido, a tratti rosso, come illuminato da un riflesso cangiante: gli occhi a volte, come contro sua volontà, si sollevavano smarriti a guardare Stefano, con una luce di paura e d’implorazione.
— E tu? — domandò finalmente.
Egli ripiegava un giornale, senza rispondere. D’un tratto s’avvide che Annarosa guardava rapidamente nell’angolo ove stava silenziosa e impassibile la matrigna, e provò un senso di vertigine.
— La mia classe verrà richiamata più tardi, — rispose. — Son vecchio, — aggiunse, chinandosi sulla nonna e tentando di scherzare. — Tocca prima ai giovani a coprirsi di gloria.
Annarosa vide la nonna agitare la canna come per scacciarlo lontano: ed ebbe per un momento il terrore e la speranza che ella gridasse chiedendogli di dissipare l’ombra sparsa intorno dalle parole di Juanniccu; ma subito la vide ripiegarsi su di sè e ricadere nella strana indifferenza che la teneva dal mattino.
— Andiamo fuori, andiamo nell’orto, Stefano, — pregò allora, avviandosi.
Era già nello stretto vialetto in pendìo, quando Stefano uscì sulla porticina dell’orto. E nel seguirla, a qualche distanza,<noinclude>
<references/></noinclude>
l4wqa2f1mjb1zd3nhrin1x0o2xqly41
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/222
108
390455
3775396
1777492
2026-04-30T11:34:37Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 214 —|}}</noinclude>e nel guardarla, in quella luce viva del tramonto che le penetrava ogni piega della veste e faceva trasparire attraverso la stoffa le forme esili del suo corpo, egli sentì che era giunta l’ora di trovarsi assieme, l’uno di fronte all’altra, più vicini e più nudi che se si fossero già sposati.
E quelle forme esili, quella nuca pallida sotto i capelli disfatti, gli destarono un senso quasi violento dì pietà e di desiderio. Desiderio nato dalla pietà ma sopratutto dall’accorgersi ch’ella gli sfuggiva.
E lei aveva davvero l’impressione di fuggire.
Le roselline lungo il vialetto si sfogliavano spaventate al battere rapido della sua veste. Arrivata all’estrema punta dell’orto, si sporse sul muricciuolo come per tentare di saltarlo e andare avanti; poi si ritrasse.
Tutta la valle, inondata dal pulviscolo del tramonto, con lo sfondo luminoso di vapori turchini, col roteare dei carri e i mormorii vaghi della sera, le dava più che mai l’idea del mare.
Si volse e aspettò Stefano che scendeva l’ultima rampata del vialetto: la figura di lui, staccata sullo sfondo verde dell’orto,<noinclude>
<references/></noinclude>
q7qwonwloy1xnv2jc1w42c2r3drm5os
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/223
108
390456
3775398
1777502
2026-04-30T11:35:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 215 —|}}</noinclude>le parve di nuovo lontana, estranea come nei giorni in cui ella aspettava la domanda di matrimonio con la speranza che non venisse; ma appena se lo vide vicino, dominante, col suo petto largo, con le sue mani calde, con la bocca ansiosa e gli occhi che penetravano nei suoi, sentì che s’egli l’avesse presa fra le braccia dicendo: — nulla è vero di quello che pensi, — avrebbe creduto senz’altro.
Stefano però non la toccava e neppure parlava. Allora gli occhi le si riempirono di lagrime; il viso irradiato dal tramonto le si coprì d’un velo di perle; ma subito tornò a volgersi verso la valle, appoggiò i gomiti al muro, e scosse la testa fra le mani per scacciar via le lagrime.
Anche Stefano si appoggiò al muro, accanto a lei, silenzioso.
Le povere lavandaie che risalivano lo stradone coi loro cestini di panni sul capo, sollevavano con invidia gli occhi: poichè sullo sfondo d’oro del tramonto, affacciati sulla valle tutta verde come una sola foglia, i due fidanzati sembravano loro la coppia amorosa per la quale Dio ha creato apposta le dolci sere di maggio.
— Stefano, — disse Annarosa, asciugandosi le ultime lagrime di qua e di là della tempia, col dorso delle mani, — devo<noinclude>
<references/></noinclude>
6odld7dslrg4eueumrp7v4nk87mwtsb
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/224
108
390457
3775399
1777786
2026-04-30T11:36:04Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 216 —|}}</noinclude>dirti una cosa. Ascoltami. Bisogna che ci lasciamo: voglio ridarti la tua libertà.
Egli pareva non capire.
— Non ti voglio più ingannare, Stefano. Io ho sempre nel pensiero un altro.
— Chi è quest’altro? — egli domandò senza agitarsi, senz’alzare la voce.
— Lo sai. Ma non credere che io voglia rompere con te per riannodare con lui. Non è possibile. Anzi voglio dimenticarlo. Ma non voglio ingannarti più. Io non ti posso sposare.
— Adesso, me lo dici?
— Prima non avevo il coraggio. Adesso, sì.... adesso.... Non dirmi che è tardi. Tu sai, tu sai tutto!
Le ultime parole furono come un grido. Stefano si scosse, si sollevò quasi atterrito.
— Annarosa, che vuol dire, che io so tutto?
Ella taceva, col viso nascosto fra le mani.
— Non rispondi? Io so, solamente, che tu esageri e mi nascondi il tuo vero pensiero. E io non voglio forzarti a dirmelo. Per conto mio ti dico che la colpa è mia se ti ho domandato in moglie prima di conoscerci meglio. Tu avresti avuto più fiducia in me e mi avresti accettato {{Pt|egual-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3ule88sbsl2eqge5u6u5r4oh9aqwvk2
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/225
108
390458
3775400
1777787
2026-04-30T11:36:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 217 —|}}</noinclude>{{Pt|mente,|egualmente,}} pure avendo l’altro nel cuore, come tu affermi. E l’avresti dimenticato, come lo dimenticherai, e mi avresti voluto bene come forse me ne vuoi già, come te ne voglio io.
— Perchè io ti voglio bene, — riprese, tornando a piegarsele più accanto, calmato dal silenzio di lei. — Questo lo devi sentire, Annarosa: sono qui, l’anima mia è tua. Ma noi ci siamo trovati l’uno di fronte all’altro, diffidenti e indifferenti perchè non ci conoscevamo ed erano gli altri a spingerci contro la nostra volontà. Questo è l’errore, questo il malinteso. Tu mi guardavi quasi come un nemico e ti rifugiavi nell’altro: per questo non potevi dimenticarlo. E io stavo lontano da te perchè ti sentivo ostile e lontana da me. Ma adesso è un’altra cosa: adesso, possiamo guardarci e parlarci. Mi pare sia la prima volta che io ti parli. Guardami, ma guardami dunque! Se io ti ho fatto del male, sono pronto a riparare, adesso, ad ajutarti. Se vuoi, io posso partire: posso anche morire: ma non voglio la libertà che tu mi offri. Che importa? Che io parta o no, tu devi aver fede in me, devi credere che se io volevo essere tuo marito, volevo esserlo onestamente. Che t’importa del passato?<noinclude>
<references/></noinclude>
bchvzj7nc7kty6vqb57ek9s01gcz2t7
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/226
108
390459
3775401
1777788
2026-04-30T11:37:44Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 218 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Tu sei buono, — ella disse sempre più turbata, portata su e giù da un’ansia che le toglieva il respiro.
Ogni parola di lui la sollevava e nello stesso tempo la ricacciava nel sospetto. Egli dunque capiva il segreto pensiero di lei, poichè parlava in quel modo, e si difendeva, e difendendosi si accusava.
— No, non sono buono, — egli ribattè. — Non lo dire più; non farmi dispetto. Sono come gli altri uomini, nè più buono nè più cattivo. Solo, permettimi di spiegarmi meglio; io ho fede in te; tu non mi hai ingannato mai, neppure per un momento; accettandomi, sapevi quello che facevi:
volevi essere mia moglie, e una moglie fedele e onesta. E neppure io ti ho ingannata. Volevo essere tuo marito, e un marito fedele e onesto. Questa è la verità, Annarosa, e null’altro. Ed io credo in te, adesso, mille volte più di prima, e se tu vuoi, io sono qui pronto a cancellare quanto è passato fra noi in questi pochi momenti, e riprendere la via assieme senza parlare mai più di questo.
— Da ieri notte, — egli riprese con voce sorda dopo un momento di esitazione, — un’ombra si è messa fra me e te, e ci separa; perchè non dobbiamo vincerla quest’ombra? Perchè non dobbiamo<noinclude>
<references/></noinclude>
mr20zhitt4tmzh5ekdbh6shzd2jsgvc
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/227
108
390460
3775403
1777789
2026-04-30T11:38:34Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 219 —|}}</noinclude>aver fede in noi? Perchè gli altri non credono in noi, dobbiamo noi stessi vederci con gli occhi degli altri? Il nemico è dentro di noi; vinciamolo, Annarosa. La vita è fatta di questi momenti: se noi c’incontriamo adesso, in quest’istante, se riusciamo a prenderci adesso, non ci lasceremo più mai. Annarosa....
La voce gli tremava; e lei sentì un brivido sfiorarla: e qualche cosa di più forte del desiderio d’amore parve spingerli l’una verso l’altro: eppure non potevano toccarsi. La loro carne stessa li separava.
Egli riprese: ma la voce era già di nuovo calma:
— Non c’è nulla, proprio nulla, che metta una macchia nel nostro passato: null’altro che l’ombra d’una nuvola fuggente. E così pure l’avvenire è davanti a noi come una pagina bianca: perchè dubitare che possiamo scriverci cose ignobili? Eppoi, che ragione d’essere ha la vita se qualche cosa di forte non la solleva? Annarosa, dimmi almeno che mi comprendi; guardami, dimmi che mi credi, che mi vuoi ancora.
Ma adesso era lei che taceva; la stessa sincerità di lui e quel tono di disperazione calma con cui egli parlava, {{Pt|aumen-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
60jvk5uhtvg3eig2wtxg7yjya8u4669
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/228
108
390461
3775404
1777790
2026-04-30T11:39:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 220 —|}}</noinclude>{{Pt|tavano|aumentavano}} in lei la certezza d’essere stata ingannata.
— Non posso, — mormorò, ritraendosi. — Capisco, ma non posso. Non sono sicura di me.
— Non è vero! Tu non dici quel che pensi. È di me che non sei sicura.
E poichè lei non protestava, egli si sentì preso da una cupa umiliazione.
— Sai cos’è, Annarosa? È che tu ti metti dalla parte dei vecchi. Stai con loro nell’ombra del passato e parli come loro. Hai paura della vita. A che ti serve la giovinezza e l’intelligenza? A che servono giovinezza e intelligenza, se non a renderci forti e sicuri della nostra volontà?
Ed ella ricordò la lettera di Gioele che le diceva le stesse cose.
— Dov’è la verità? — domandò come parlando a sè stessa. — Fra i vecchi o fra i giovani?
— Oh, non discutiamo adesso di questo, — egli disse con amarezza. — La verità è dentro di noi, ed è inutile cercarla fra i vecchi o fra i giovani, se dentro di noi non la ritroviamo. E non è questo che ti manca. È la fede che ti manca, Annarosa: è inutile discutere oltre; non c’è fede.
Ed ella sentì ch’era così: non aveva<noinclude>
<references/></noinclude>
lniqeqvpeoz9o5iyjzg20xx593y3lb0
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/229
108
390462
3775405
3153849
2026-04-30T11:40:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 221 —|}}</noinclude>fede. Si piegò di nuovo sul muricciuolo e guardò lontano senza rispondere.
Egli diventò ostile.
— Io andrò via, dunque; non c’è altro da fare. Prima esigo però che tu mi dica chiaro il tuo pensiero. Alzati, guardami.
La prese per i polsi, la sollevò, ebbe desiderio di stroncarla, lì, ai suoi piedi come un ramo fragile. Il pastore s’agitava in lui.
— Parla! Hai paura di parlare?
— Paura? Sono venuta qui apposta!
— E allora parla. Tu hai creduto alle parole di tuo zio!
— Sì, ho creduto alle sue parole.
— E tu credi che io, dacchè vengo in casa tua, possa avere una sola volta mancato di rispetto a me stesso guardando in casa tua un’altra donna?
Annarosa non rispondeva, ma pareva abbandonarsi con piacere alla violenza di lui.
— Parla! Voglio che tu parli.
— Non so, — ella disse finalmente. — So che io sono stata capace d’ingannarti. La sera di Pasqua quando tu mi avevi già dato il pegno della nostra promessa e le ore nostre correvano assieme, io sono usciti sulla porta ed ho veduto l’altro. Ed ho anche pensato di fuggire con lui:<noinclude>
<references/></noinclude>
pha2txql44rd73aqdcxlw942mcc8to7
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/230
108
390463
3775406
1777792
2026-04-30T11:40:48Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 222 —|}}</noinclude>ma ho avuto paura di far male alla nonna. Adesso.... adesso.... non so che una cosa: che non posso, non voglio più sposarti.
Allora egli la lasciò. Si volse verso il muricciuolo e cominciò a scavarne i sassolini ed a buttarli giù nella polvere dello stradone dove affondavano come nell’acqua: e dopo i sassi piccoli prese a smuovere i grossi; ne fece rotolare uno, poi un altro; pareva volesse buttar giù tutto il muro; finchè Annarosa gli fermò una mano con la sua, ed egli gliela ributtò lontano, ma si sollevò con un sospiro.
Tornarono ad affacciarsi tutti e due sul muro, silenziosi, come due viaggiatori sul ponte d’un piroscafo. Il salire dell’ombra dalla valle dava invero l’impressione dell’onda che cammina. Aveva già varcato la linea dello stradone e saliva sulla zona della montagna ancora illuminata dal sole; si arrampicava sulle roccie, riempiva tutte le rughe delle chine pietrose; in breve solo le cime, sopra la fascia dei boschi violacei, emersero come isole dorate, sul cielo glauco come un orizzonte marino.
Anche l’orto s’era tutto coperto d’un velo verdognolo; e il silenzio era così intenso che pareva di udire anche il volo delle farfalle. In un villaggio lontano, disegnato appena fra la nebbia azzurra dei monti,<noinclude>
<references/></noinclude>
tdbfqmnefq8uc1s3ynhgv1ukd5558ll
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/233
108
390466
3775408
1879847
2026-04-30T11:43:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 225 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|X.}}
Poi anche lei risalì, piano piano, e andò a mettersi al solito posto accanto alla nonna. Vedeva di là in cucina Mikedda che rifriggeva per la cena gli avanzi del banchetto della sera avanti, e fra i pilastri del portichetto la matrigna che ormai rassicurata aveva lasciato la stanza e andava e veniva nel cortile: ed esitava a parlare, ma sentiva che bisognava farlo, subito. La sua esitazione le dava un senso d’angoscia. Le pareva di affogare, nell’ora che passava, nell’ombra che si addensava: nuotava, ma perdeva forza, e ogni attimo di silenzio l’allontanava dalla riva.
— Se non parlo subito non posso più dirle tutta la verità, — pensava, — e lei non potrebbe più capirmi e compatirmi.
La nonna stava ferma e silenziosa nella penombra, con accanto la canna {{Pt|che pa-|}}<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||15}}</noinclude>
kfg1zlivc0c219bh1fauywi4vio1apu
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/234
108
390467
3775409
1777806
2026-04-30T11:44:08Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 226 —|}}</noinclude>{{Pt|reva|che pareva}} un cero spento: doveva però indovinare la pena di Annarosa e aspettare ch’ella parlasse, perchè d’un tratto s’impazientì e cominciò a passare l’indice della mano sana sulle vene della mano inerte, come seguendo così un suo pensiero. Si volse, vide che anche Mikedda era uscita nel cortile.
— È andato via presto, oggi, Stefano, — disse allora con la voce grossa dei cattivi momenti; — bisticciati vi siete? Aveva un brutto viso. E tu non l’accompagnavi.
— Bisticciati ci siamo, sì. La colpa è stata mia; anche lui però è nervoso. Bisognava bisticciarsi pure, una volta o l’altra. Nonna....
Si fermò. Sentiva il suono falso della sua voce e le pareva di aggrapparsi alle sue parole come a dei frantumi nuotanti che le sfuggivano di mano. Il pianto la soffocava, più amaro dell’acqua del mare; ma non voleva andare a fondo, no; si scosse tutta, come facendo davvero un ultimo sforzo per salvarsi, e non guardò più in là. Che importa se ascoltano? Il suo segreto ormai appartiene a tutti.
— Nonna, la promessa di matrimonio è rotta.
La nonna aspettava queste parole; eppure afferrò con un improvviso movimento<noinclude>
<references/></noinclude>
bxoy2rag2x7lw80xglefyica2w3k0jt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/235
108
390468
3775410
1777807
2026-04-30T11:45:22Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 227 —|}}</noinclude>d’ira la canna e la battè sulla pietra del camino: così zio Predu aveva battuto il suo bastone. Annarosa però respirava già di sollievo.
— Nonna, non vi arrabbiate, — disse, fermandole il polso, e chinandosi a parlare sottovoce. — È così. Sono io che l’ho mandato via. Sono io che non voglio più sposarlo.
E le fermò più forte il polso perchè la sentiva tremare tutta e vedeva la sua bocca torcersi e gli occhi spalancarsi nel viso convulso. La nonna però la respinse e cominciò a gridare:
— Sono io che devo decidere, non tu, no! E quella faccia dura di Stefano deve parlare con me, prima di ascoltarti. E se ne è andato così, senza dirmi niente! Ha creduto di scivolare lungo il muro? E anche il padre, il vecchio tronco, deve parlare con me. Sono qua.... Sono qua io.
La sua voce risuonava rauca, forte: una voce che Annarosa non le aveva mai sentito e che la spaventava. E il suo spavento crebbe per i movimenti convulsi che la nonna faceva tentando di alzarsi.
— Nonna, che fate? Nonna mia!
Si protese su lei, la cinse con le braccia, per tenerla ferma, le abbandonò il viso sul grembo e scoppiò in un pianto<noinclude>
<references/></noinclude>
t8921pp4jgwt893qj3bo3s973m3xmac
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/236
108
390469
3775411
1777808
2026-04-30T11:46:09Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 228 —|}}</noinclude>soffocato, fitto di gemiti repressi: gemiti che la nonna si sentì penetrare nelle viscere e che parvero calmarla più che ogni altra spiegazione di Annarosa.
— Taci, — mormorò infatti, come se già fra loro esistesse un’intesa segreta; — non farti sentire qui. Aggiusterò tutto io.
Annarosa pianse più forte, affondandole il viso sul grembo e scuotendo la testa per accennare di no, di no. No, la nonna non poteva capire, non poteva aggiustare nulla: eppure le pareva di aver salvato qualche cosa poichè la nonna non la respingeva, anzi le prometteva la sua protezione; e credette di sentire la voce stessa del suo cuore nella voce ancora grossa che le diceva:
— Stefano tornerà. E tu, anima mia, se tu piangi è perchè gli vuoi bene. Lo hai respinto per superbia e per gelosia; ma s’egli ti fa piangere non lo dimenticherai più. Alzati, adesso.
Ella si sollevò e vide la matrigna che parlava nel cortile con una strana figura di vecchio che aveva una gamba sola e l’altra sostituita da un bastone ferrato intorno al quale ondulava il gambale di una larga braca di tela mentre l’altro gambale era ripiegato entro la ghetta di orbace:
inoltre teneva un sacco di erba sulle<noinclude>
<references/></noinclude>
4jm7civ749yo56s4ux06020ri9wngbp
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/237
108
390470
3775412
1777809
2026-04-30T11:47:14Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 229 —|}}</noinclude>spalle e pareva anche gobbo: e parlava forte come fanno i sordi.
— Vengo dal mio chiusetto della valle e vi porto un’ambasciata di Agostineddu vostro. Oh, donne, non aspettatelo stasera, perchè dorme laggiù. E anche Juanniccu è laggiù; non aspettate neppure lui. Ebbene, datemi almeno da bere.
Senza essere invitato entrò portandosi fin dentro la stanza il sacco che odorava di fieno e di menta.
Nina lo seguiva, d’un tratto impallidita.
Anche la nonna, mentre il vecchio ripeteva la sua ambasciata, volgeva il viso scuro per l’angoscia recente; e la nuova pena s’aggiunse alla prima come una nuvola all’altra.
— Che dici? Li hai veduti?
Il vecchio non sentiva: si guardava intorno e biasimava l’oscurità della stanza.
— Eppure olive ne avete raccolte più di me, l’inverno passato: e che forse l’olio vi è colato dagli orci? O volete risparmiare quello del lascito a Santa Croce? E almeno dammi da bere, — aggiunse, rivolto alla serva, — il vino almeno costa meno dell’olio. Se non l’ha bevuto tutto Juanniccu.
— Li hai veduti? — ripeteva la nonna con ansia crescente.<noinclude>
<references/></noinclude>
5bygk5pbog8kgt03wvrk1549m31evfx
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/238
108
390471
3775413
3151967
2026-04-30T11:48:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 230 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Zio Saba, li avete veduti i miei padroni? — gli urlò Mikedda all’orecchio. — Come li avete veduti?
— Perchè gridi così? Sei sorda? Li ho veduti, sì, più che non veda voi in questo buio. Lavoravano, tagliavano i rami secchi degli olivi. Sì, donna Agostina. Oh, adesso vedo anche vossignoria, Dio la guardi; ebbene, come sta? Che fa, lì seduta? Se sto su io, con un piede e due bastoni, tanto più deve stare su lei, con due piedi e un bastone. Ebbene, dunque, torna la guerra: se Dio mi aiuta ci torno anch’io, coi miei settantott’anni nella bisaccia. Una gamba l’ho perduta in Crimea; l’altra la voglio perdere sulle Alpi. Salute!
La sua voce ancora forte risuonava nella stanza, fra il silenzio angoscioso delle donne. Al chiarore del lume che Mikedda aveva acceso, la sua figura deforme con la gamba ferrata come una zampa di cavallo, la barba di fumo intorno al viso aquilino tutto raggrinzito come un’oliva secca, gettava sulla parete un’ombra fantastica più animalesca che umana.
— Tu li hai veduti, — ripetè per la terza volta la nonna, come non avesse sentito la risposta.
Egli sollevò il bicchiere:<noinclude>
<references/></noinclude>
995dw9nb64zl8zw70k5qwhlylowgiz7
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/239
108
390472
3775414
1777811
2026-04-30T11:49:27Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 231 —|}}</noinclude>
— Alla salute di tutti. Così Dio mi aiuti, torno alla guerra. Torno, torno! Che cosa è questo tornare, del resto? La guerra c’è sempre stata e ci sarà sempre. Io ci sono dentro da settantotto anni, donna Agostina. Dunque, beviamo.
Bevette ma non restituì il bicchiere, finchè Mikedda non glielo riempì.
— Non importa che Agostineddu mi abbia qualche volta mancato di rispetto, — disse allora con voce intenerita. — Siamo vicini, quindi come parenti. Anche fra parenti ci si bastona; so io quello che voglio dire. Bene gli voglio, io, ad Agostineddu, come fosse mio nipote stesso, Gioele mio.
— Oh, — disse poi, restituendo il bicchiere; — ragazzo di talento è, Gioele; non da meno di nessuno. Anche lui mi maltratta, a volte, perchè i giovani trovano sempre da ridire dei vecchi, ma mi vuole bene, anche! Il giorno di Pasqua lo ha passato con me, all’oliveto.
Annarosa trasalì: dunque non aveva sognato. Le parve, anzi, che il vecchio la guardasse, come l’aveva guardata il padre di Gioele nell’annunziare l’arrivo del figlio; ma subito cercò di nascondere il suo turbamento e accennò a Mikedda di far andar via zio Saba.
— È pazzo, — disse Mikedda facendo<noinclude>
<references/></noinclude>
nfv6el0b2yy0dd08t8cical1q983fef
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/240
108
390473
3775415
1777812
2026-04-30T11:50:17Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 232 —|}}</noinclude>delle smorfie; tuttavia lo accompagnò curiosa, domandandogli notizie della guerra.
— Che dite voi, il mio Taneddu sarà richiamato?
Si udiva nella strada la sua voce alta e il rumore della gamba ferrata che batteva il selciato: dentro, le tre donne parvero aspettare a chi di loro prima parlava; poi la nuora fece un movimento istintivo come per allontanarsi, per fuggire, ma la nonna la fermò, chiamandola per nome, con la voce ch’era di nuovo quella dei momenti di comando.
— Caterina!
Eppure aveva un’impressione di smarrimento, la nonna, come se una fitta nebbia la circondasse, e in quella tenebra molle e paurosa i membri della sua famiglia si sperdessero, si smarrissero nel pencolo, lasciandola sola.
Bisognava richiamarli, come il pastore richiama il gregge sbandato nella nebbia.
— Nina, tu non sai niente cosa sia andato a fare Juanniccu laggiù?
La donna stava dritta accanto alla tavola, ferma, già di nuovo apparentemente calma.
— Non so niente. Non l’ho più veduto da questa mattina presto.
— E tu, Annarosa?<noinclude>
<references/></noinclude>
e4j03ap1gqjkk6wmiqdnfcu75ev7tfy
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/241
108
390474
3775416
1777813
2026-04-30T11:51:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 233 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Io non l’ho neppure veduto.
— Egli non va mai laggiù; qualche cosa dev’essere accaduto.
— Che cosa volete sia accaduto? Agostino lo avrebbe mandato a dire: avete sentito, lavoravano nell’oliveto.
— Juanniccu non è buono, a lavorare.
— Forse ci sarà del bestiame che pascola, e Agostino l’avrà pregato di aiutarlo a stare in agguato, stanotte.
— Juanniccu non è buono a stare in agguato, lui! No, qualche cosa di nuovo c’è.
Tacquero. Ma tutte e tre pensavano la stessa cosa. Pensavano che Agostino doveva aver costretto lo zio a scendere al podere per chiedergli spiegazione delle sue parole, e lo teneva laggiù per impedirgli di parlare oltre. Troppo tardi, pensava la nonna. E Annarosa, non ostante la sua pena e la sua umiliazione, sentiva un sorriso ironico fiorirle sulle labbra ancora amare di pianto.
L’altra stava immobile in mezzo alla stanza.
— Ascoltatemi, — riprese la nonna, con la voce rauca che tremolava, — mala giornata è stata oggi, per noi. La tentazione è entrata in casa nostra e ci succhia il sangue come il vampiro. Ebbene, rimedio bisogna porre; e subito.<noinclude>
<references/></noinclude>
2chkn2ec7526yr9tf7zon1w2onuo91o
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/242
108
390475
3775417
1777816
2026-04-30T11:51:56Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 234 —|}}</noinclude>Annarosa tentò di calmarla nuovamente.
— Ma state quieta, nonna! Che volete sia accaduto? E come dice la mamma; vedrete.
— Non è questo soltanto, anima mia; laggiù sono due uomini e si aggiusteranno fra loro, anche se vogliono farsi del male. Ma la radice del male è qui, in casa. Nina, nuora mia, sai che tua figlia ha rotto il matrimonio?
La nuora non rispose subito; pareva sapesse già anche lei, e non si sorprendesse e non disapprovasse. Annarosa si sentì offesa da questo silenzio, attanagliata da un morso di gelosia.
Pensò che Stefano, nell’andarsene, avesse scambiato qualche parola con la matrigna, per avvertirla dell’accaduto. Poi sentì un’angoscia atroce del suo sospetto; si piegò come punta da un dolore fisico acuto. Che male era il suo, oramai! Subito però si alzò, come lo stelo dell’erba al vento, più ferma nella sua decisione di guarire del suo male sradicandolo.
D’altronde la matrigna parlava calma, d’una calma accorata.
— Perchè hai fatto questo, Annarosa?
— Perchè dovevo farlo.
— Così, senz’avvertire?
— Se avvertivo era lo stesso.<noinclude>
<references/></noinclude>
3uqq79qeo345q9evr91bzwbtv3bwb0n
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/243
108
390476
3775419
1778622
2026-04-30T11:52:40Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 235 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Tu, almeno, vorrai dire perchè lo hai fatto.
La sua voce tremava, adesso, ma era umile; domandava e non imponeva.
— Ebbene, — disse Annarosa, sollevando il viso a guardarla, — ho fatto così perchè la coscienza mi ordinava di farlo. Io non gli voglio bene, — aggiunse reclinando il viso, vinta dall’atteggiamento fermo della matrigna.
— Sciocchezze, Annarosa. È un capriccio che ti passerà.
E la nonna sospirò, sollevata; sospirò così forte che Annarosa balzò, col cuore gonfio di ribellione, portata ancora via dal soffio del suo orgoglio.
— Un capriccio! Sì, tutto è capriccio, in questa casa, tutto, anche le cose più serie. Anche la verità. E sia pure un capriccio. Io non voglio sposare Stefano.
— Dovevi pensarci prima.
— Come potevo pensarci, se non me lo permettevate? Era una cosa decisa, anche senza il mio consenso. Contavo, io? Ero come una sciocca, d’altronde: credevo di poterlo davvero sposare, così, per interesse, per obbedienza alla famiglia. Adesso, no, adesso no; non voglio più.
Allora la nonna impose alla nuora:<noinclude>
<references/></noinclude>
bnlpqxo9x4qjjaxnpqwmghn6kmhardr
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/244
108
390477
3775421
1778625
2026-04-30T11:53:35Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 236 —|}}</noinclude>
— Ma diglielo tu, Nina, che cessi subito di parlare, così.
— Annarosa, tu ci penserai: tu non vorrai la rovina tua.
— Appunto perchè non voglio la mia rovina. Oh, cessate; è inutile tormentarmi. Io ho pensato e ripensato: così pensassero tutti ai loro atti, prima di compierli!
— Era dunque meglio che tu pensassi bene ai tuoi prima di accettare. Adesso è tardi; tu rimarrai compromessa, tutti diranno che egli ti ha lasciato. Che vergogna non sarà questa? Tu vuoi rovinare la famiglia, Annarosa. Perchè fai questo?
— La famiglia! — gridò lei; poi abbassò la voce e ripetè a sè stessa, con lieve disprezzo: — la famiglia, oh!
La nonna impugnò la sua canna. Aveva voglia di battere Annarosa, di urlare contro la nuora che parlava fredda e forse nell’oscurità della sua coscienza era contenta del disastro.
— La famiglia, sì. Tutto, si fa, per la famiglia. I figli sono obbligati alla madre e al padre, e questi ai figli: e i fratelli ai fratelli. Senza di questo non si vive: è come l’albero, col tronco che sostiene i rami, ed è nulla senza di essi: e una foglia fa ombra all’altra. Lo dice anche la Bibbia.<noinclude>
<references/></noinclude>
3ayj52t7a6ya1orvj710itt6jh0ldf3
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/245
108
390478
3775422
1778626
2026-04-30T11:54:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 237 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Oh, per carità, lasciate la Bibbia in pace, nonna: la vita è altra cosa!
Ma la nonna non le permise di proseguire: la sua voce ridiventò rauca, la sua persona tentò ancora di sollevarsi.
— Annarosa! Taci! Sei fuori della legge di Dio. Vattene, che io non ti veda più. Vattene, dunque, e va e corri per le strade del mondo, poichè la famiglia non esiste più per te.
— E tu, nuora, — gridò con voce convulsa, dopo aver respirato con ansia; e le parole le si ingarbugliavano in bocca: — pensa ai casi tuoi.... tu.... pensa a scacciare il peccato di casa nostra, perchè già il Signore ci maledice....
La donna si accostò, lentamente, spandendo davanti a sè la sua ombra tremante: pose la sua mano sulla spalla della vecchia e si chinò.
— Calmatevi, — disse con un filo di sdegno nella voce. — Annarosa non darà dispiacere alla famiglia: domani tutto si aggiusterà. Stefano tornerà.
— Stefano non tornerà, mamma.
— Egli tornerà, — ripeteva la matrigna rivolta alla nonna, come facendole una promessa.
— Mamma! Egli non tornerà; non deve tornare. Mamma, non deve tornare!<noinclude>
<references/></noinclude>
rwfzrbxtoh8nynvmf4d4ldmsziccffj
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/246
108
390479
3775423
3151964
2026-04-30T11:55:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 238 —|}}</noinclude>{{nop}}
Era un grido disperato, che domandava aiuto. E la matrigna lo sentì serpeggiare nel suo sangue, e tremò tutta come la sua ombra. Poi si sollevò, con la mano ancora sulla spalla della nonna, appoggiandosi a lei: ma non parlò più.
Rientravano Gavino e la serva, parlando fra di loro del vecchio reduce; lo avevano accompagnato fino alla sua casupola, e il ragazzo ne rifaceva i gesti e il modo di camminare, mentre Mikedda ricordava ancora una volta come spesso giù al podere Agostino trovava, là dove mancavano le olive, l’impronta di un piede solo e d’un bastone....
— La vita è sempre guerra, padrona mia!
La nonna non badava a loro. Era ricaduta nella sua immobilità pensierosa: era troppo immobile, però, troppo pensierosa; e la nuora e la nipote la guardavano con inquietudine. Quando si trattò di condurla a letto, entrambe le si avvicinarono quasi furtive, come paurose di un nuovo scatto di lei o con la speranza di poterla prendere e portare a letto senza che ella se ne accorgesse.
— Nonna, — mormorò Annarosa, chinandosi a raccogliere la canna caduta sulla cenere, — è già tardi.<noinclude>
<references/></noinclude>
psg70kwtamuj2moodjjlfgs97ped6f6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/248
108
390481
3775430
1778630
2026-04-30T11:56:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 240 —|}}</noinclude>di oscuro come il brontolare lontano del tuono era nelle sue parole sommesse e cupe.
— A letto, mi volete condurre? E in due, anche, volete sollevarmi, come la brocca colma. Notte di vegliare, è questa, non di dormire. Il fuoco cova intorno, ma non mi coglierà nel sonno: dormite voi, voi che dormite anche se la stoppia del vostro letto brucia. Io aspetto mio figlio; idiota è ma non traditore. Vivo o morto l’aspetto.
— È impazzita, — pensò Annarosa, e lei stessa si sentì presa da un senso di delirio. Corse fuori nel cortile e ne fece il giro come cercando un varco dove fuggire. Le parole della nonna la perseguitavano: «sei fuori della legge di Dio e dubiti della tua stessa madre». Infine s’appoggiò al pozzo e ricordò le sere innocenti quando Gioele suonava la chitarra ai suoi piedi e le stelle accompagnavano col loro fiorire di luce il puro germogliare del suo primo amore.
Ed ella aveva riso, del suo amore, lo aveva ucciso come da bambina uccideva le farfalle del suo orto. Dio la castigava per questo. L’apparizione stessa del nonno di Gioele le sembrava fatale.
Le tornavano in mente anche le parole<noinclude>
<references/></noinclude>
6qqw1hewcvp3jj7570p31gy1vqdvlic
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/249
108
390482
3775433
1778631
2026-04-30T11:57:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 241 —|}}</noinclude>di zio Predu. Tutto si sconta, anche i delitti contro noi stessi.
Che fare, adesso? Dove fuggire?
Ormai Gioele era un fantasma: la realtà era Stefano, ma una realtà fatta delle cose più tristi della vita; il sospetto dell’inganno, la gelosia, la vergogna.
— Non voglio, non voglio! — gemette; e cominciò a scostare l’asse che copriva il pozzo. Il luccichìo nero dell’acqua in fondo le parve il riflesso dei suoi occhi disperati.
Ma subito sentì alle sue spalle come un rapido sbattere d’ali, e due mani convulse afferrarla.
— Annarosa, — chiamò la matrigna; e le si abbandonò sulle spalle, come per fermarla meglio col peso del suo corpo; — dimmelo tu che cosa devo fare perchè tutto cessi. Dimmelo, dunque, dimmelo tu!
Annarosa cominciò a tremarle tutta fra le mani, come un uccellino spaurito; ma che cosa doveva dire?
— Vuoi che vada via di casa? Andrò lontano, che tu non senta più neppure il mio nome. Abbandonerò mio figlio. Tutto; ma che la pace torni in casa nostra.
— Annarosa, — riprese Nina dopo un momento di silenzio, parlandole {{Pt|all’orec-|}}<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||16}}</noinclude>
le6jyycrcu0is6e7n4cpmnee8ypjbah
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/250
108
390483
3775435
1778633
2026-04-30T11:58:27Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 242 —|}}</noinclude>{{Pt|chio,|all’orecchio,}} — dubiti di me perchè sei stata capace tu, di tradimento. La sera di Pasqua sei uscita sulla porta, per vedere l’altro, mentre avevi appena accettato il dono di fidanzata. Io ti ho veduto, Annarosa; e avrei potuto sollevare gli occhi e guardare senza rimorso, in quel momento, l’uomo che ingannavi. E invece ho pensato che io ero al posto di tua madre, Annarosa; e sono uscita nella strada, appena tu sei rientrata, e ho raggiunto Gioele.
Annarosa sollevò la testa e s’irrigidì tutta: la matrigna la sentì come assottigliarsi e allungarsi fra le sue mani.
— Raggiunto l’ho, e gli ho parlato come ad un figlio, come parlo a te adesso. Gioele, gli dissi, vattene; Annarosa è seduta presso l’uomo del quale ha accettato la fede. Tu sei un ragazzo ancora, ma hai la coscienza d’un uomo; Annarosa non può essere tua. Ed egli mi promise di andarsene, di non cercarti più. Annarosa, s’io volevo tradirti con l’altro, potevo fare così?
— Voi mi avevate già tradito, — disse Annarosa.
Allora la matrigna le appoggiò la fronte sulla spalla e pianse. Quell’abbandono, quei singhiozzi quasi virili, scossero Annarosa fino alle radici dell’anima.<noinclude>
<references/></noinclude>
18x5sa8wz3ri0qb23dweix2p8c78u4i
L'incendio nell'oliveto/Capitolo III
0
390540
3775242
3771832
2026-04-30T07:51:41Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775242
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo III|prec=../Capitolo II|succ=../Capitolo IV}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=56 to=69 fromsection="" tosection="" />
8qlp6j0xdv2x5rlzb183bena0trcx1z
L'incendio nell'oliveto/Capitolo IV
0
390541
3775241
3771833
2026-04-30T07:51:24Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775241
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo IV|prec=../Capitolo III|succ=../Capitolo V}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=70 to=95 fromsection="" tosection="" />
jc6k007axhw06lexdd5ypfx3ot4wf0m
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/170
108
414831
3773929
3773651
2026-04-29T19:30:38Z
BuzzerLone
78037
3773929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|164||}}</noinclude>coloro cui era concesso d’occupare il ponte vi si trovavano, e, fra essi, Ben-Hur. Cinque anni trascorsi avevano portato il giovane Israelita a perfetta maturità. Quantunque la veste di tela bianca che lo avvolgeva, mascherasse in parte le sue forme, l’aspetto suo poteva dirsi dei più attraenti. Per oltre un’ora egli era rimasto a sedere all’ombra della vela e, durante quel tempo, i suoi compagni di viaggio e i suoi connazionali avevano indarno tentato di farlo parlare. Alle loro domande egli aveva risposto con gravità cortese sì, ma brevemente ed in lingua latina. La purezza del suo accento, la distinzione dei modi e la sua riservatezza, stimolavano vieppiù la loro curiosità. Chiunque attentamente lo osservava non poteva a meno di rimaner colpito del contrasto fra il suo portamento che rispecchiava l’elegante semplicità del patrizio, con certe particolarità personali. Per esempio le sue braccia erano sproporzionatamente lunghe, ed allorquando il rullìo della nave l’obbligava ad afferrare un punto d’appoggio, la grandezza delle sue mani, e la loro straordinaria forza, risaltavano agli occhi; per cui, alla curiosità di sapere chi egli fosse, aggiungevasi quella di conoscere le vicende della sua vita. In altre parole l’aspetto suo indicava chiaramente che egli era un uomo che aveva avuto un passato pieno di avventure.
La galera, nel suo viaggio, aveva toccato uno dei porti di Cipro e ricevuto a bordo un Israelita dall’aspetto rispettabile, tranquillo, riservato e paterno; Ben-Hur si azzardò a fargli qualche domanda; le risposte sue gli ispirarono fiducia e diedero luogo ad un colloquio più amichevole. Volle il caso che, mentre la galera avanzavasi nella baja dell’Oronte, due altre navi, già scorte da lontano, la raggiungessero, e nel passare spiegassero delle piccole bandiere gialle, provocando infinite congetture circa il significato di quei segnali. Finalmente un passeggiero si rivolse al rispettabile Israelita per chiedergli schiarimenti in proposito.
— «Sì, conosco benissimo il significato delle bandiere, egli rispose; esse non indicano alcuna nazionalità ma solo i distintivi del proprietario.» —
— «E questo proprietario possiede molte navi?» —
— «Sicuro.» —
— «Voi lo conoscete? —
— «Ho avuto con lui rapporti d’affari.» —
I passeggeri rivolsero uno sguardo interrogativo all’Israelita come in attesa d’altri particolari. Ben-Hur {{Ec|ascoltasa|ascoltava}} con grande interessamento.<noinclude><references/></noinclude>
t5rnuikwa1cx02fkyocv5v11jzfp0pd
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/171
108
414832
3773928
2491659
2026-04-29T19:30:22Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3773928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||165}}</noinclude>{{nop}}
— «Egli abita in Antiochia» — proseguì tranquillamente l’Ebreo. Le sue ricchezze lo hanno reso assai noto ed i commenti sopra il suo conto non sono sempre benevoli.
V’era una volta in Gerusalemme un principe d’antichissima famiglia, di nome Hur....» — Giuda si sforzò di mostrarsi calmo, ma il suo cuore batteva forte.
— «Il principe era un negoziante dotato del genio degli affari. Iniziò molte imprese tanto nel lontano Oriente quanto nei porti d’Occidente. Nelle grandi città possedeva figliali, e quella d’Antiochia era affidata ad un tale, portante il nome greco di Simonide, ma Ebreo di nazionalità il quale si vuole fosse stato uno schiavo della famiglia.
Il padrone annegò in mare, ma, ciò non ostante, il commercio suo continuò senza diminuzione di prosperità. Poco dopo una sventura colpì la famiglia. L’unico figlio del principe, appena adolescente, attentò alla vita del procuratore Grato in una delle vie di Gerusalemme. Il colpo fallì, e del giovane si perdettero le traccie. La vendetta del Romano coinvolse tutta la famiglia e nessun membro di essa fu risparmiato. Il palazzo, chiuso, non serve ormai più che di rifugio ai piccioni; le terre furono confiscate e così pure ogni possesso degli Hur. Fu così che il Procuratore credette d’indennizzarsi della ferita ricevuta, applicandovi un cataplasma d’oro.» —
I passeggieri ridevano.
— «Volete dire ch’egli tenne per sè parte dei beni» — esclamò uno di loro.
«— Così dicono,» — replicò l’Ebreo; — «ripeto solo ciò che ho udito dire, e, per continuare la mia storia, aggiungerò che Simonide, già agente del principe in Antiochia, si mise in breve a commerciare per proprio conto ed in un lasso di tempo incredibilmente breve divenne il primo negoziante della città. Seguendo l’esempio del suo padrone, mandò carovane nell’India ed ora egli ha in mare tante galere quante basterebbero a costituire una flotta regale. Dicono che nessun affare gli sia mai andato a male. I suoi cammelli non muoiono che di vecchiaia, le sue navi non fanno naufragio. Se egli getta un pezzo di legno nel fiume, esso ritorna a lui cangiato in oro.» —
— «E questo da quanto tempo dura?»
— «Da più di dieci anni.» —
— «Deve pur aver avuto dei mezzi per incominciare.» —
— «Già. Fu detto che il Procuratore non si pigliò che i beni del principe che potè trovare pronti a soddisfare<noinclude><references/></noinclude>
tk7mqrla1sdzg8a0erj7q6euom64hb0
3773951
3773928
2026-04-29T19:35:18Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3773951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||165}}</noinclude>{{nop}}
— «Egli abita in Antiochia» — proseguì tranquillamente l’Ebreo. Le sue ricchezze lo hanno reso assai noto ed i commenti sopra il suo conto non sono sempre benevoli.
V’era una volta in Gerusalemme un principe d’antichissima famiglia, di nome Hur....» — Giuda si sforzò di mostrarsi calmo, ma il suo cuore batteva forte.
— «Il principe era un negoziante dotato del genio degli affari. Iniziò molte imprese tanto nel lontano Oriente quanto nei porti d’Occidente. Nelle grandi città possedeva figliali, e quella d’Antiochia era affidata ad un tale, portante il nome greco di Simonide, ma Ebreo di nazionalità il quale si vuole fosse stato uno schiavo della famiglia.
Il padrone annegò in mare, ma, ciò non ostante, il commercio suo continuò senza diminuzione di prosperità. Poco dopo una sventura colpì la famiglia. L’unico figlio del principe, appena adolescente, attentò alla vita del procuratore Grato in una delle vie di Gerusalemme. Il colpo fallì, e del giovane si perdettero le traccie. La vendetta del Romano coinvolse tutta la famiglia e nessun membro di essa fu risparmiato. Il palazzo, chiuso, non serve ormai più che di rifugio ai piccioni; le terre furono confiscate e così pure ogni possesso degli Hur. Fu così che il Procuratore credette d’indennizzarsi della ferita ricevuta, applicandovi un cataplasma d’oro.» —
I passeggieri ridevano.
— «Volete dire ch’egli tenne per sè parte dei beni» — esclamò uno di loro.
«— Così dicono,» — replicò l’Ebreo; — «ripeto solo ciò che ho udito dire, e, per continuare la mia storia, aggiungerò che Simonide, già agente del principe in Antiochia, si mise in breve a commerciare per proprio conto ed in un lasso di tempo incredibilmente breve divenne il primo negoziante della città. Seguendo l’esempio del suo padrone, mandò carovane nell’India ed ora egli ha in mare tante galere quante basterebbero a costituire una flotta regale. Dicono che nessun affare gli sia mai andato a male. I suoi cammelli non muoiono che di vecchiaia, le sue navi non fanno naufragio. Se egli getta un pezzo di legno nel fiume, esso ritorna a lui cangiato in oro.» —
— «E questo da quanto tempo dura?»
— «Da più di dieci anni.» —
— «Deve pur aver avuto dei mezzi per incominciare.» —
— «Già. Fu detto che il Procuratore non si pigliò che i beni del principe che potè trovare pronti a soddisfare<noinclude><references/></noinclude>
arbsr3t71ddbn3w0dpw31j53dj2b615
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/172
108
414833
3774017
2491660
2026-04-29T19:39:41Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3774017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|166||}}</noinclude>la sua rapacità, cioè cavalli, bestiame, case, terre, stoviglie e messi. Di danaro contante non si trovò traccia, quantunque ve ne debba essere stato in gran quantità. Ciò che ne sia divenuto è tuttora un mistero.»
— «Ma non per me» — interruppe con un sogghigno passeggero.
— «Capisco quello che volete dire» — replicò l’Ebreo. — «Lo stesso sospetto è venuto ad altri; anzi è credenza generale che il denaro scomparso abbia costituito il primo capitale del vecchio Simonide. Lo stesso Procuratore è, o almeno era, del medesimo parere, poichè due volte in cinque anni egli ha sottoposto il negoziante alla tortura.» —
Ben Hur strinse con maggior forza la corda alla quale con una mano s’era aggrappato.
— «Si dice» — continuò il narratore — «che quell’uomo abbia tutte le ossa spezzate. L’ultima volta ch’io lo vidi era seduto sopra un divano e sembrava una massa informe sprofondata fra i guanciali.» —
— «Torturato fino a tal punto!» — esclamarono contemporaneamente alcuni uditori.
— «Gli acciacchi naturali non avrebbero potuto deformarlo in quella guisa. Eppure le sofferenze non sortirono alcun effetto. Le uniche parole che gli si poterono strappare, furono che tutto quanto egli possedeva era legalmente suo e ch’egli ne faceva legittimo uso. Egli però è ora garantito contro ogni ulteriore persecuzione da una licenza di commercio firmata nientemeno che da Tiberio.» —
— «Chi sa che cosa l’avrà pagata!» —
— «Quelle navi sono sue» — proseguì l’Israelita, senza badare all’interruzione. — «E’ uso dei naviganti, allorchè s’incontrano, d’issare bandiere, come per dire: «abbiamo fatto una traversata fortunata.» —
E qui finì la narrazione. Allorchè la galera si trovò più innanzi fra le due sponde del fiume. Giuda chiese all’Ebreo.
— «Come si chiamava il padrone del negoziante?» —
— «Ben-Hur, principe di Gerusalemme.» —
— «Che avvenne della famiglia del Principe?» —
— «Il figlio fu imbarcato sulle galere, il che equivale a dire che è morto. Un’anno è il limite ordinario di resistenza. Della vedova e della figlia non si ha contezza e chi ne sa qualcosa non vuol parlare. Probabilmente perirono nelle celle d’uno dei castelli che costeggiano le strade della Giudea.» —
Giuda salutò e si diresse verso il posto del pilota. Egli<noinclude><references/></noinclude>
gb8122n181t5gy28rpdid04ea6hid18
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/173
108
414834
3774094
2491661
2026-04-29T19:44:49Z
BuzzerLone
78037
3774094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||167}}</noinclude><section begin="s1" />era così profondamente assorto nei suoi pensieri, che appena s’accorse delle amene sponde del fiume, che per tutto il tratto fra il mare e la città apparivano di una sorprendente bellezza, adorne com’erano di ville ricche al pari di quelle di Napoli, e circondate di orti abbondanti di frutta e di vigneti. Neppure badò alle innumerevoli navi che gli sfilarono davanti, nè ai canti dei marinai. Tutto il cielo era illuminato di una luce rosea, che avvolgeva voluttuosamente la terra e l’acqua; solo egli gemeva, cupo ed oscuro nel volto.
Un istante solamente si scosse, quando qualcuno additò il boschetto di Dafne, visibile da un risvolto del fiume.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO II.'''}}
Allorchè la città fu in vista, i passeggeri, desiderosi di nulla perdere dello spettacolo, si portarono tutti sopra coperta.
— «Il fiume, qui, scorre verso occidente» — spiegava l’Ebreo dall’aspetto venerando, già presentato al lettore. — «Io mi rammento quando le sue acque bagnavano lo zoccolo delle mura; ma come sudditi romani noi abbiamo vissuto in pace, e, come suol avvenire in tempi tranquilli, il commercio si è imposto, ed ora tutta la riva del fiume è occupata da moli e da cantieri. Là — accennando verso mezzogiorno — è il monte Casio, o, come questo popolo preferisce chiamarlo, la montagna d’Oronte, che guarda in faccia al suo gemmello Amno a settentrione; fra loro due giace la pianura d’Antiochia. Più in giù sono le Montagne Nere dalle quali gli acquedotti dei Re ci portano acqua freschissima per inaffiare le strade e per bere, esse sono coperte da foreste piene di uccelli e di belve.» —
— «Ov’è il lago?» — chiese qualcuno.
— «Là, al nord. Vi ci potete recare a cavallo se desiderate vederlo, o meglio, in battello, poichè è unito al fiume da un canale tributario.
— «Il boschetto di Dafne» — disse in risposta ad un terzo interrogatore, — «fu incominciato da Apollo e da lui condotto a termine. Egli lo preferisce all’Olimpo. Chi vi ci si reca e gli dà uno sguardo, uno solo, non se ne parte più. Vi è un proverbio che ne dà la spiegazione:<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
8j5p48z3j30s2lsyn9q8c677bdlkqb2
3774155
3774094
2026-04-29T19:48:51Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3774155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||167}}</noinclude><section begin="s1" />era così profondamente assorto nei suoi pensieri, che appena s’accorse delle amene sponde del fiume, che per tutto il tratto fra il mare e la città apparivano di una sorprendente bellezza, adorne com’erano di ville ricche al pari di quelle di Napoli, e circondate di orti abbondanti di frutta e di vigneti. Neppure badò alle innumerevoli navi che gli sfilarono davanti, nè ai canti dei marinai. Tutto il cielo era illuminato di una luce rosea, che avvolgeva voluttuosamente la terra e l’acqua; solo egli gemeva, cupo ed oscuro nel volto.
Un istante solamente si scosse, quando qualcuno additò il boschetto di Dafne, visibile da un risvolto del fiume.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO II.'''}}
Allorchè la città fu in vista, i passeggeri, desiderosi di nulla perdere dello spettacolo, si portarono tutti sopra coperta.
— «Il fiume, qui, scorre verso occidente» — spiegava l’Ebreo dall’aspetto venerando, già presentato al lettore. — «Io mi rammento quando le sue acque bagnavano lo zoccolo delle mura; ma come sudditi romani noi abbiamo vissuto in pace, e, come suol avvenire in tempi tranquilli, il commercio si è imposto, ed ora tutta la riva del fiume è occupata da moli e da cantieri. Là — accennando verso mezzogiorno — è il monte Casio, o, come questo popolo preferisce chiamarlo, la montagna d’Oronte, che guarda in faccia al suo gemmello Amno a settentrione; fra loro due giace la pianura d’Antiochia. Più in giù sono le Montagne Nere dalle quali gli acquedotti dei Re ci portano acqua freschissima per inaffiare le strade e per bere, esse sono coperte da foreste piene di uccelli e di belve.» —
— «Ov’è il lago?» — chiese qualcuno.
— «Là, al nord. Vi ci potete recare a cavallo se desiderate vederlo, o meglio, in battello, poichè è unito al fiume da un canale tributario.
— «Il boschetto di Dafne» — disse in risposta ad un terzo interrogatore, — «fu incominciato da Apollo e da lui condotto a termine. Egli lo preferisce all’Olimpo. Chi vi ci si reca e gli dà uno sguardo, uno solo, non se ne parte più. Vi è un proverbio che ne dà la spiegazione:<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
gphysps38v9d0bmaia877d3sbnfb5pb
Ben Hur/Libro Quarto/Capitolo I
0
414835
3774170
3674733
2026-04-29T19:49:50Z
BuzzerLone
78037
Porto il SAL a SAL 100%
3774170
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo I|prec=../../Libro Quarto|succ=../Capitolo II}}
<pages index="Wallace - Ben Hur, 1900.djvu" from=169 to=173 fromsection=s2 tosection=s1 />
8jhoavmudadokymo2y5lemlcmrozloe
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/174
108
414931
3774476
2235027
2026-04-29T20:10:18Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3774476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|168||}}</noinclude>{{Nop}}
— «Meglio essere un verme e nutrirsi delle more di Dafne, che esser l’ospite d’un Re.» —
— «Allora mi consigliate di starne lontano?» —
— «Io no, vi andrete. Tutti ci vanno; filosofi cinici, baldi giovani, donne e sacerdoti. Sono talmente certo di ciò che farete che oso darvi un consiglio. Non alloggiate in città — sarebbe una perdita di tempo; andate direttamente al villaggio situato al confine del boschetto. Il cammino conduce attraverso un giardino e fra amene fontane. Le amanti del Dio e la figliuola di Peneo lo costruirono; nei suoi porticati, nei sentieri e nei mille ritrovi voi v’imbatterete in tipi, in abitudini, in attrattive, impossibili altrove. Ma ecco le mura della città! Ecco, sono il capolavoro di Xeres, il maestro dell’arte muraria.» —
Tutti gli occhi seguirono la direzione della sua mano.
— «Questa parte fu eretta per ordine del primo dei Seleucidi. Nel corso di 300 anni ha finito col formare una massa sola colla roccia, sulla quale riposa.» —
L’encomio era ben meritato. Alte, solide, e con molti angoli arditi, si curvavano maestosamente in direzione di mezzogiorno.
— «Là, in cima, vi sono quattrocento torri, ognuna delle quali è un serbatoio d’acqua» — continuò l’Ebreo. — State attenti e vedrete al di là del muro, per quanto alto egli sia, due colline in lontananza, dette le creste rivali di Sulpio, di cui avrete sentito parlare. L’edificio su quella più lontana è la cittadella, occupata costantemente da una legione romana. Dirimpetto, venendo verso di noi, è il tempio di Giove, ed al disotto, la facciata del palazzo del legato, e insieme fortezza, contro la quale un’attacco popolare riuscirebbe innocuo come un soffio di scirocco.» —
Mentre i marinai cominciavano ad ammainare le vele, l’Ebreo proruppe in queste parole: «Attenti! voi che odiate il mare, e voialtri che avete fatto dei voti, preparate le vostre maledizioni e le vostre preghiere. Quel ponte, laggiù, sul quale passa la strada che conduce a Seleucia, segna il limite della nostra navigazione.
Qui le navi scaricano le merci che vengono poi trasportate a dorso di cammello. Al di là del ponte incomincia l’isola sulla quale Calinico costruì la sua nuova città, congiungendola con cinque grandi viadotti così solidi che gli anni non vi lasciarono alcuna traccia, come nessuna traccia vi lasciarono le innondazioni ed i terremoti. Quanto alla città principale poi, amici miei, basti il dirvi che il ricordo<noinclude><references/></noinclude>
4w7dj587x2s0hn2ydtdq52hpp44n7kg
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/175
108
414932
3775139
2491662
2026-04-30T04:53:05Z
BuzzerLone
78037
3775139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||169}}</noinclude>d’averla veduta sarà per tutta la nostra vita una sorgente di felicità.» —
Com’egli finiva di parlare, la nave girò e s’appressò lentamente al molo volgendo il fianco alle mura, e ponendo così in maggior rilievo lo spettacolo pieno d’ammirazione presentato dal fiume in quel punto. Finalmente si gettarono le corde e si ritirarono i remi: il viaggio era compiuto. Ben Hur andò in cerca dell’Ebreo.
— «Permettetemi una parola, prima di accomiatarmi da voi.» —
L’altro acconsentì con un inchino.
— «La storia del vostro negoziante mi ha reso desideroso di vederlo. Il suo nome è Simonide non è vero?» —
— «Sì. Egli è Israelita, quantunque il suo nome sia greco.» —
— «Dove lo si può trovare?» —
L’interrogato gli diede uno sguardo scrutatore prima di rispondere, poi disse: — «Vorrei risparmiarvi una mortificazione. Egli non presta danaro.» —
— «Nè io ne voglio a prestito» — rispose Ben Hur, cui la perspicacia del compagno strappò un sorriso.
Quegli rialzò il capo e si trattenne un momento a riflettere.
— «Si dovrebbe ritenere» — riprese l’Ebreo — «che il più ricco negoziante d’Antiochia dimorasse in una casa degna di tanta ricchezza, ma non è così. Se volete trovarlo di giorno, seguite il corso del fiume fino a quel ponte, laggiù, poi ch’egli si è stabilito in una specie di fabbricato che sembra il contrafforte della muraglia. Di fronte all’entrata vi è un vasto approdo costantemente ingombrato da merci che vanno e vengono. La flottiglia che vi è ancorata è sua. Non potete sbagliare.» —
— «Abbiatevi i miei ringraziamenti.» —
— «La pace dei nostri padri vi accompagni.» —
— «E accompagni voi pure.» —
Così dicendo si separarono.
Due facchini portanti il bagaglio di Ben Hur ricevettero da questi i suoi ordini.
— «Alla cittadella» — esclamò, e quest’indirizzo dava a supporre che egli avesse relazioni militari.
Due grandi vie intersecantisi ad angoli retti dividevano la città in quartieri. Un curioso ed immenso edificio, detto il Ninfeo, sorgeva a capo della via che correva da nord a sud. I facchini lo precedettero camminando alacremente.<noinclude><references/></noinclude>
i5yk5su957oi0se3sp93sd9p08b30ff
3775140
3775139
2026-04-30T04:55:43Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||169}}</noinclude>d’averla veduta sarà per tutta la nostra vita una sorgente di felicità.» —
Com’egli finiva di parlare, la nave girò e s’appressò lentamente al molo volgendo il fianco alle mura, e ponendo così in maggior rilievo lo spettacolo pieno d’ammirazione presentato dal fiume in quel punto. Finalmente si gettarono le corde e si ritirarono i remi: il viaggio era compiuto. Ben Hur andò in cerca dell’Ebreo.
— «Permettetemi una parola, prima di accomiatarmi da voi.» —
L’altro acconsentì con un inchino.
— «La storia del vostro negoziante mi ha reso desideroso di vederlo. Il suo nome è Simonide non è vero?» —
— «Sì. Egli è Israelita, quantunque il suo nome sia greco.» —
— «Dove lo si può trovare?» —
L’interrogato gli diede uno sguardo scrutatore prima di rispondere, poi disse: — «Vorrei risparmiarvi una mortificazione. Egli non presta danaro.» —
— «Nè io ne voglio a prestito» — rispose Ben Hur, cui la perspicacia del compagno strappò un sorriso.
Quegli rialzò il capo e si trattenne un momento a riflettere.
— «Si dovrebbe ritenere» — riprese l’Ebreo — «che il più ricco negoziante d’Antiochia dimorasse in una casa degna di tanta ricchezza, ma non è così. Se volete trovarlo di giorno, seguite il corso del fiume fino a quel ponte, laggiù, poi ch’egli si è stabilito in una specie di fabbricato che sembra il contrafforte della muraglia. Di fronte all’entrata vi è un vasto approdo costantemente ingombrato da merci che vanno e vengono. La flottiglia che vi è ancorata è sua. Non potete sbagliare.» —
— «Abbiatevi i miei ringraziamenti.» —
— «La pace dei nostri padri vi accompagni.» —
— «E accompagni voi pure.» —
Così dicendo si separarono.
Due facchini portanti il bagaglio di Ben Hur ricevettero da questi i suoi ordini.
— «Alla cittadella» — esclamò, e quest’indirizzo dava a supporre che egli avesse relazioni militari.
Due grandi vie intersecantisi ad angoli retti dividevano la città in quartieri. Un curioso ed immenso edificio, detto il Ninfeo, sorgeva a capo della via che correva da nord a sud. I facchini lo precedettero camminando alacremente.<noinclude><references/></noinclude>
cnlvzab5gmn0ozocvl0e0uj4u2i9g82
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/176
108
414933
3775141
2491663
2026-04-30T04:56:37Z
BuzzerLone
78037
3775141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|170||}}</noinclude><section begin="s1" />Quantunque il nuovo arrivato giungesse da Roma, {{Ec|ririmase|rimase}} sbalordito alla vista della magnificenza di quella strada. Dall’un lato e dall’altro sorgevano palazzi, e nel mezzo stendevansi doppi colonnati di marmo, con divisioni speciali pel passaggio di pedoni, animali e cocchi; alberi frondosi, fontane a getto continuo, rinfrescavano l’aria. Ben Hur non era in vena di apprezzare pienamente quello spettacolo. La storia di Simonide non gli dava pace. Giunto all’Onfalo — monumento a quattro arcate larghe come le stesse vie, superbamente illustrate da bassorilievi, erette, ed a sè stesso dedicate da Epifane, ottavo dei Seleucidi, mutò divisamento e disse ai facchini: — «Non andrò alla cittadella questa sera; conducetemi al Khan più vicino al ponte sulla strada di Seleucia. La comitiva ritornò sopra i suoi passi ed in breve egli si trovò in una locanda primitiva sì, ma di ampia struttura, a poca distanza dal ponte sotto il quale il vecchio Simonide aveva stabilito la sua dimora. Tutta la notte Ben Hur rimase a giacere sul terrazzo, sempre agitato dallo stesso pensiero, e di tempo in tempo ripetendo a sè stesso. «Ora, ora avrò notizie dei miei, di mia madre, della cara piccola Tirzah. Se esse sono ancora al mondo saprò trovarle!» —
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO III.'''}}
All’indomani, per tempo, sprezzando le belle vie della città, Ben Hur andò in cerca della casa di Simonide. Dopo essere penetrato sotto l’arco di una torre merlata, passò una fila di moli: di là continuò a camminare lungo il fiume fra una folla di affacendati, finchè, raggiunto il Ponte Seleucio si fermò e diede un’occhiata all’ingiro. Là, immediatamente sotto al ponte, stava la casa del negoziante, una mole di pietra grigia a pareti ruvide, senza alcuno stile, e, come disse appunto il viaggiatore, formando apparentemente il contrafforte della muraglia alla quale s’appoggiava. Due portoni immensi aprentisi sulla facciata, davano accesso al palazzo. Alcuni vani, nella parte superiore muniti di forti inferriate tenevano luogo di finestre. Dai crepacci dondolavano erbe ed arbusti mentre in altri punti un muschio nerastro copriva la pietra nuda. Le porte erano spalancate: attraverso ad esse fluiva ininterrotta e frettolosa la doppia corrente del vasto commercio di Simonide.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
t8k3ad0st38pjs3vsytyq2vptxuoejv
3775142
3775141
2026-04-30T05:01:16Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|170||}}</noinclude><section begin="s1" />Quantunque il nuovo arrivato giungesse da Roma, {{Ec|ririmase|rimase}} sbalordito alla vista della magnificenza di quella strada. Dall’un lato e dall’altro sorgevano palazzi, e nel mezzo stendevansi doppi colonnati di marmo, con divisioni speciali pel passaggio di pedoni, animali e cocchi; alberi frondosi, fontane a getto continuo, rinfrescavano l’aria. Ben Hur non era in vena di apprezzare pienamente quello spettacolo. La storia di Simonide non gli dava pace. Giunto all’Onfalo — monumento a quattro arcate larghe come le stesse vie, superbamente illustrate da bassorilievi, erette, ed a sè stesso dedicate da Epifane, ottavo dei Seleucidi, mutò divisamento e disse ai facchini: — «Non andrò alla cittadella questa sera; conducetemi al Khan più vicino al ponte sulla strada di Seleucia. La comitiva ritornò sopra i suoi passi ed in breve egli si trovò in una locanda primitiva sì, ma di ampia struttura, a poca distanza dal ponte sotto il quale il vecchio Simonide aveva stabilito la sua dimora. Tutta la notte Ben Hur rimase a giacere sul terrazzo, sempre agitato dallo stesso pensiero, e di tempo in tempo ripetendo a sè stesso. «Ora, ora avrò notizie dei miei, di mia madre, della cara piccola Tirzah. Se esse sono ancora al mondo saprò trovarle!» —
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO III.'''}}
All’indomani, per tempo, sprezzando le belle vie della città, Ben Hur andò in cerca della casa di Simonide. Dopo essere penetrato sotto l’arco di una torre merlata, passò una fila di moli: di là continuò a camminare lungo il fiume fra una folla di affacendati, finchè, raggiunto il Ponte Seleucio si fermò e diede un’occhiata all’ingiro. Là, immediatamente sotto al ponte, stava la casa del negoziante, una mole di pietra grigia a pareti ruvide, senza alcuno stile, e, come disse appunto il viaggiatore, formando apparentemente il contrafforte della muraglia alla quale s’appoggiava. Due portoni immensi aprentisi sulla facciata, davano accesso al palazzo. Alcuni vani, nella parte superiore muniti di forti inferriate tenevano luogo di finestre. Dai crepacci dondolavano erbe ed arbusti mentre in altri punti un muschio nerastro copriva la pietra nuda. Le porte erano spalancate: attraverso ad esse fluiva ininterrotta e frettolosa la doppia corrente del vasto commercio di Simonide.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
lxblgm0ef1i18myu5ec4b4bp0xraosj
Ben Hur/Libro Quarto/Capitolo II
0
414934
3775143
3674734
2026-04-30T05:01:59Z
BuzzerLone
78037
Porto il SAL a SAL 100%
3775143
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo II|prec=../Capitolo I|succ=../Capitolo III}}
<pages index="Wallace - Ben Hur, 1900.djvu" from=173 to=176 fromsection=s2 tosection=s1 />
b5xmws4b5s1kvbh4p7zrfhs8feuru59
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/177
108
414942
3775200
2491664
2026-04-30T07:20:09Z
BuzzerLone
78037
3775200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||171}}</noinclude>{{nop}}
Sul molo stavano ammonticchiate merci imballate in varia guisa, e gruppi di schiavi, nudi sino alla cintola, si aggiravano intorno ad esse, intenti al lavoro.
A valle del ponte trovavasi una flottiglia di galere, alcune in atto di caricare, altre di scaricare merci. Da ogni albero sventolava una bandiera gialla. Dalla flottiglia al molo, da nave a nave, gli schiavi passavano e ripassavano chiassosamente. Sull’opposta sponda del fiume, dall’altro capo del ponte, sorgeva dall’acqua una muraglia, al disopra della quale dominavano i fantastici cornicioni e le torricelle del palazzo imperiale occupante l’intiera area dell’isola di cui aveva fatto cenno l’Ebreo nella sua descrizione. Ma per quanto suggestivo fosse lo spettacolo Ben Hur, appena se ne accorse. Egli era tutto assorto nel pensiero che fosse finalmente giunta l’ora d’avere contezza dei suoi, se, come era certo, Simonide era stato in realtà lo schiavo di suo padre. Ma riconoscerebbe egli questi rapporti passati? Ciò equivarrebbe all’abbandono delle sue ricchezze e di quella sovranità commerciale di cui facevan regal mostra il molo ed il fiume, e ciò che era più doloroso ancora, rovinerebbe la sua fortuna, mentre si trovava all’apice di una bellissima carriera. Sarebbe inoltre stato un dichiararsi volontariamente schiavo. L’idea sola d’una tal domanda appariva mostruosa: infatti, ridotta ai minimi termini, essa suonava così: — «Tu sei mio schiavo, dammi tutto quello che hai, te stesso compreso.» — Ciò nonostante Ben Hur attingeva forza per l’imminente colloquio dalla coscienza dei proprii diritti e dalla speranza che gli batteva in cuore. Se la storia narratagli era vera, Simonide e tutti i suoi beni gli appartenevano. Ma le ricchezze, ad onor del vero, non gl’importavano affatto. Allorchè si avanzò risoluto verso la porta egli aveva già in cuor suo giurato, che, purchè ottenesse notizie di sua madre e di Tirzah, avrebbe lasciato libero Simonide, nè altro gli avrebbe chiesto.
Senza esitare più oltre, penetrò nella casa.
L’interno era semplicemente quello d’un vasto deposito, diviso in riparti ove in buon ordine merci d’ogni genere si trovavano immagazzinate. Quantunque la luce fosse fioca e l’aria soffocante, vi si lavorava alacremente, e qua e là scorgevansi operai con seghe e martelli occupati a preparare casse d’imballaggio. Egli seguì lentamente una specie di sentiero attraverso i cumuli di merci, chiedendo a sè stesso se veramente l’uomo, del cui genio vedeva intorno a sè tante prove, era mai stato lo schiavo di suo padre: se sì,<noinclude><references/></noinclude>
0kyrwpibd0hj55kk2c9lh2l1focx1w4
3775201
3775200
2026-04-30T07:24:51Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||171}}</noinclude>{{nop}}
Sul molo stavano ammonticchiate merci imballate in varia guisa, e gruppi di schiavi, nudi sino alla cintola, si aggiravano intorno ad esse, intenti al lavoro.
A valle del ponte trovavasi una flottiglia di galere, alcune in atto di caricare, altre di scaricare merci. Da ogni albero sventolava una bandiera gialla. Dalla flottiglia al molo, da nave a nave, gli schiavi passavano e ripassavano chiassosamente. Sull’opposta sponda del fiume, dall’altro capo del ponte, sorgeva dall’acqua una muraglia, al disopra della quale dominavano i fantastici cornicioni e le torricelle del palazzo imperiale occupante l’intiera area dell’isola di cui aveva fatto cenno l’Ebreo nella sua descrizione. Ma per quanto suggestivo fosse lo spettacolo Ben Hur, appena se ne accorse. Egli era tutto assorto nel pensiero che fosse finalmente giunta l’ora d’avere contezza dei suoi, se, come era certo, Simonide era stato in realtà lo schiavo di suo padre. Ma riconoscerebbe egli questi rapporti passati? Ciò equivarrebbe all’abbandono delle sue ricchezze e di quella sovranità commerciale di cui facevan regal mostra il molo ed il fiume, e ciò che era più doloroso ancora, rovinerebbe la sua fortuna, mentre si trovava all’apice di una bellissima carriera. Sarebbe inoltre stato un dichiararsi volontariamente schiavo. L’idea sola d’una tal domanda appariva mostruosa: infatti, ridotta ai minimi termini, essa suonava così: — «Tu sei mio schiavo, dammi tutto quello che hai, te stesso compreso.» — Ciò nonostante Ben Hur attingeva forza per l’imminente colloquio dalla coscienza dei proprii diritti e dalla speranza che gli batteva in cuore. Se la storia narratagli era vera, Simonide e tutti i suoi beni gli appartenevano. Ma le ricchezze, ad onor del vero, non gl’importavano affatto. Allorchè si avanzò risoluto verso la porta egli aveva già in cuor suo giurato, che, purchè ottenesse notizie di sua madre e di Tirzah, avrebbe lasciato libero Simonide, nè altro gli avrebbe chiesto.
Senza esitare più oltre, penetrò nella casa.
L’interno era semplicemente quello d’un vasto deposito, diviso in riparti ove in buon ordine merci d’ogni genere si trovavano immagazzinate. Quantunque la luce fosse fioca e l’aria soffocante, vi si lavorava alacremente, e qua e là scorgevansi operai con seghe e martelli occupati a preparare casse d’imballaggio. Egli seguì lentamente una specie di sentiero attraverso i cumuli di merci, chiedendo a sè stesso se veramente l’uomo, del cui genio vedeva intorno a sè tante prove, era mai stato lo schiavo di suo padre: se sì,<noinclude><references/></noinclude>
lw5m758dk3juojq3ivtglzxa6z9lk6l
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/178
108
414943
3775207
2491665
2026-04-30T07:30:02Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|172||}}</noinclude>a qual classe egli aveva appartenuto? Se Israelita, era egli figlio d’un servo? Forse un debitore o figlio d’un debitore? ovvero sarebbe egli mai stato condannato e venduto per furto? Questi pensieri, che gli attraversavano la mente non scemarono — forse sembrerà strano — menomamente il rispetto e l’ammirazione che sentiva crescere in sè pel negoziante.
Un uomo gli venne incontro e gli chiese:
— «Che cosa desiderate?» —
— «Vorrei parlare con Simonide, il negoziante.» —
— «Favorite da questa parte.» —
Percorrendo parecchi vani, lasciati sgombri dalle casse o dalle balle di mercanzia, arrivarono ai piedi di una scala, che li condusse sopra il tetto del magazzeno. Ad un lato di questo sorgeva l’abitazione di Simonide, un ampio fabbricato dal tetto pure terminante a terrazza, dall’ampio cornicione del quale Ben Hur vide con sorpresa pendere fiori ed arbusti bellissimi. Anche il terrazzo del magazzeno era ordinato a giardino, adorno di cespugli di rose persiane, delle quali Ben Hur aspirava con voluttà il dolcissimo profumo. Entrati nella casa e passato una specie di corridoio, tenuto in semi-oscurità, si arrestarono davanti ad una cortina in parte sollevata, mentre la guida annunziò ad alta voce:
— «Un forestiero che vuol vedere il padrone.» —
Una voce limpida rispose:
— «Lasciatelo entrare, in nome di Dio.» —
Il locale in cui Ben Hur entrò sarebbe stato chiamato ''atrium'' da un Romano. Le pareti erano rivestite di tavolati di legno, da cui sporgevano scaffali e riparti, come si usano ancor oggi nelle case di commercio, ripieni di fogli polverosi ed ingialliti dal tempo. Al di sopra e al di sotto dei tavolati, correvano eleganti cornici di legno, in origine bianche, ora brune e polite. Il soffitto era a volta, con una cupola centrale ricoperta da centinaia di lastre di mica violacea, che diffondeva una luce deliziosamente tranquilla per tutta la stanza. Il pavimento era coperto da tappeti grigi, dal pelo così lungo e morbido che i piedi vi si sprofondavano e il rumore dei passi era inavvertibile. In mezzo alla camera, rischiarate da quella luce calma, stavano due persone; un uomo seduto in un seggiolone dallo schienale alto e foderato da soffici cuscini; alla sua destra, appoggiata alla seggiola, una fanciulla nella primavera della età. Alla loro vista Ben Hur sentì il sangue {{Pt|mar-|}}<noinclude><references/></noinclude>
cgkrogpwi4mt7psk2phm7a8gapfk5nb
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/179
108
414944
3775209
2235139
2026-04-30T07:31:16Z
BuzzerLone
78037
3775209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||173}}</noinclude>{{Pt|tellargli|martellargli}} le tempie ed arrossirgli le gote. Si inchinò, parte per rispetto, parte per guadagnar tempo. Così facendo vide un gesto di sorpresa dell’individuo seduto, e un tremito che al suo apparire ne scosse la persona. Quando Ben Hur rialzò il capo, questi segni di emozione erano spariti, e l’unico cambiamento del quadro dinanzi a sè era avvenuto nell’atteggiamento della giovinetta, che ora teneva la mano appoggiata leggermente alla spalla del vecchio. Entrambi lo guardavano attentamente.
— «Se siete Simonide, ed Ebreo» — Ben Hur esitò — «che la pace del Dio di nostro padre Abramo sia con voi e coi vostri.» — Quest’ultima parte era rivolta alla giovine.
— «Io sono Simonide, Ebreo di nascita» — rispose l’altro con voce chiara e sonora. — «Vi contraccambio i saluti e nello stesso tempo vi prego di dirmi con chi ho l’onore di parlare.» —
Ben Hur guardò il suo interlocutore, e invece di una figura umana vide un corpo deforme, sprofondato nei cuscini, coperto d’un mantello di seta scura trapunta; ma su quelle povere carni si ergeva una testa di apparenza regale — la testa ideale d’un uomo di Stato o di un conquistatore — una testa larga alla base e dalla fronte nobile ed ampia, quale {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} avrebbe modellato in una statua di Cesare. Bianchi capelli inanellati gli scendevano sulle tempie accentuando l’intensità dello sguardo di due occhi nerissimi e lucenti. Il volto era scolorito. Le gote gonfie erano poste in maggiore rilievo da profonde rughe. In una parola la testa ed il volto indicavano essere quegli {{Ec|un|d’un}} uomo più atto a muovere il mondo che a lasciarsene smuovere, un uomo capace di sopportare dodici volte le torture che lo avevano ridotto in quello stato, senza lasciarsi sfuggire un lamento e molto meno una confessione; un uomo che rinuncerebbe alla vita ma non mai a un suo proponimento; un uomo invulnerabile tranne nei suoi affetti. A lui Ben Hur stese la mano col palmo rivolto all’insù come offrente pace nel tempo stesso che pace chiedeva.
— «Io sono Giuda, figliuolo di Ithamar, l’ultimo capo della casa di Hur, principe di Gerusalemme.»
La destra del negoziante uscì dal mantello; era una mano lunga e sottile, dalle articolazioni deformate dai tormenti. Essa si schiuse con forza, ma fu quello l’unico segno di sorpresa e d’emozione dato dal vecchio. Con voce calma egli disse:
{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude>
g5r0wp6mz3wrsk4d8kh5bk7b3oklt55
3775213
3775209
2026-04-30T07:35:12Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||173}}</noinclude>{{Pt|tellargli|martellargli}} le tempie ed arrossirgli le gote. Si inchinò, parte per rispetto, parte per guadagnar tempo. Così facendo vide un gesto di sorpresa dell’individuo seduto, e un tremito che al suo apparire ne scosse la persona. Quando Ben Hur rialzò il capo, questi segni di emozione erano spariti, e l’unico cambiamento del quadro dinanzi a sè era avvenuto nell’atteggiamento della giovinetta, che ora teneva la mano appoggiata leggermente alla spalla del vecchio. Entrambi lo guardavano attentamente.
— «Se siete Simonide, ed Ebreo» — Ben Hur esitò — «che la pace del Dio di nostro padre Abramo sia con voi e coi vostri.» — Quest’ultima parte era rivolta alla giovine.
— «Io sono Simonide, Ebreo di nascita» — rispose l’altro con voce chiara e sonora. — «Vi contraccambio i saluti e nello stesso tempo vi prego di dirmi con chi ho l’onore di parlare.» —
Ben Hur guardò il suo interlocutore, e invece di una figura umana vide un corpo deforme, sprofondato nei cuscini, coperto d’un mantello di seta scura trapunta; ma su quelle povere carni si ergeva una testa di apparenza regale — la testa ideale d’un uomo di Stato o di un conquistatore — una testa larga alla base e dalla fronte nobile ed ampia, quale {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} avrebbe modellato in una statua di Cesare. Bianchi capelli inanellati gli scendevano sulle tempie accentuando l’intensità dello sguardo di due occhi nerissimi e lucenti. Il volto era scolorito. Le gote gonfie erano poste in maggiore rilievo da profonde rughe. In una parola la testa ed il volto indicavano essere quegli {{Ec|un|d’un}} uomo più atto a muovere il mondo che a lasciarsene smuovere, un uomo capace di sopportare dodici volte le torture che lo avevano ridotto in quello stato, senza lasciarsi sfuggire un lamento e molto meno una confessione; un uomo che rinuncerebbe alla vita ma non mai a un suo proponimento; un uomo invulnerabile tranne nei suoi affetti. A lui Ben Hur stese la mano col palmo rivolto all’insù come offrente pace nel tempo stesso che pace chiedeva.
— «Io sono Giuda, figliuolo di Ithamar, l’ultimo capo della casa di Hur, principe di Gerusalemme.»
La destra del negoziante uscì dal mantello; era una mano lunga e sottile, dalle articolazioni deformate dai tormenti. Essa si schiuse con forza, ma fu quello l’unico segno di sorpresa e d’emozione dato dal vecchio. Con voce calma egli disse:
{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude>
h3dd3567y2zhyzv76qyavrseobtwakr
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/180
108
414945
3775218
2491667
2026-04-30T07:38:05Z
BuzzerLone
78037
3775218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|174||}}</noinclude>{{nop}}
— «I principi di Gerusalemme, principi del sangue, sono sempre i benvenuti in questa casa; siatelo voi pure. Ester appressa una sedia per questo giovane.» —
La fanciulla avanzò un’ottomana che le era vicina, ed in quest’atto i suoi sguardi s’incontrarono con quelli di Ben Hur.
— «La pace del Signore sia con voi» — diss’ella modestamente — «sedete e riposate.» —
Essa non aveva indovinato lo scopo della sua visita. Le facoltà della donna non si spingono molto lontano. E’ solo nei sentimenti più delicati, come la pietà, la compassione, la riconoscenza che il suo intuito ha del meraviglioso. La giovine era semplicemente convinta che il forastiero soffrisse di qualche ignoto dolore, e che fosse venuto in cerca di sollievo e di conforto. Ben Hur non approfittò del sedile offertogli, ma continuò in tono di profondo rispetto.
— «Prego messer Simonide di non ritenermi importuno. Nel risalire il fiume appresi che egli conobbe mio padre.» —
— «Conobbi infatti il principe Hur. Fummo associati in parecchie imprese commerciali, in terre lontane, alcune oltre il mare e il deserto. Ma vi prego, sedete; tu, Ester, dagli del vino. Neemia parla di un figlio di Hur che ai suoi tempi era padrone di mezza Gerusalemme; è una stirpe antica, molto antica ed illustre. Persino ai tempi di Mosè e Giosuè qualcuno del loro sangue trovò grazia negli occhi del Signore, e divise gloria ed onore con quei sommi. Non sia detto che il discendente di una tal famiglia rifiuti un calice del puro vino di Sorek, cresciuto sui fianchi delle colline di Ebron.» —
Appena terminate queste parole, Ester si avvicinò a Ben Hur con un calice d’argento che essa aveva riempito da un’anfora posta sul tavolo vicino e glielo presentò, abbassando gli occhi. Egli le toccò leggermente la mano in segno di diniego. Di nuovo i loro sguardi si incontrarono, e questa volta egli notò che la fanciulla era piccola di statura, arrivando a pena alle sue spalle, ma assai graziosa, con un volto regolare, al quale due occhi neri davano l’espressione di una grande soavità. — «Essa è bella e buona» — mormorò Hur. — «E forse Tirzah le assomiglierebbe se fosse viva. Povera Tirzah!» — Quindi a voce alta:
— «No. Tuo padre, se egli è tuo padre....» —
— «Io sono Ester, figlia di Simonide» — rispose con dignità la fanciulla.
— «In tal caso, buona Ester, tuo padre, dopo aver ascoltata la mia storia, non mi stimerà meno per aver {{Pt|esi-|}}<noinclude><references/></noinclude>
kusp27g4inc2t9b1xe3ufmbohkawyz8
3775225
3775218
2026-04-30T07:42:53Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|174||}}</noinclude>{{nop}}
— «I principi di Gerusalemme, principi del sangue, sono sempre i benvenuti in questa casa; siatelo voi pure. Ester appressa una sedia per questo giovane.» —
La fanciulla avanzò un’ottomana che le era vicina, ed in quest’atto i suoi sguardi s’incontrarono con quelli di Ben Hur.
— «La pace del Signore sia con voi» — diss’ella modestamente — «sedete e riposate.» —
Essa non aveva indovinato lo scopo della sua visita. Le facoltà della donna non si spingono molto lontano. E’ solo nei sentimenti più delicati, come la pietà, la compassione, la riconoscenza che il suo intuito ha del meraviglioso. La giovine era semplicemente convinta che il forastiero soffrisse di qualche ignoto dolore, e che fosse venuto in cerca di sollievo e di conforto. Ben Hur non approfittò del sedile offertogli, ma continuò in tono di profondo rispetto.
— «Prego messer Simonide di non ritenermi importuno. Nel risalire il fiume appresi che egli conobbe mio padre.» —
— «Conobbi infatti il principe Hur. Fummo associati in parecchie imprese commerciali, in terre lontane, alcune oltre il mare e il deserto. Ma vi prego, sedete; tu, Ester, dagli del vino. Neemia parla di un figlio di Hur che ai suoi tempi era padrone di mezza Gerusalemme; è una stirpe antica, molto antica ed illustre. Persino ai tempi di Mosè e Giosuè qualcuno del loro sangue trovò grazia negli occhi del Signore, e divise gloria ed onore con quei sommi. Non sia detto che il discendente di una tal famiglia rifiuti un calice del puro vino di Sorek, cresciuto sui fianchi delle colline di Ebron.» —
Appena terminate queste parole, Ester si avvicinò a Ben Hur con un calice d’argento che essa aveva riempito da un’anfora posta sul tavolo vicino e glielo presentò, abbassando gli occhi. Egli le toccò leggermente la mano in segno di diniego. Di nuovo i loro sguardi si incontrarono, e questa volta egli notò che la fanciulla era piccola di statura, arrivando a pena alle sue spalle, ma assai graziosa, con un volto regolare, al quale due occhi neri davano l’espressione di una grande soavità. — «Essa è bella e buona» — mormorò Hur. — «E forse Tirzah le assomiglierebbe se fosse viva. Povera Tirzah!» — Quindi a voce alta:
— «No. Tuo padre, se egli è tuo padre....» —
— «Io sono Ester, figlia di Simonide» — rispose con dignità la fanciulla.
— «In tal caso, buona Ester, tuo padre, dopo aver ascoltata la mia storia, non mi stimerà meno per aver {{Pt|esi-|}}<noinclude><references/></noinclude>
bkv1c5euzgfuunyaha5q014v0ucycmy
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/181
108
414946
3775235
2491668
2026-04-30T07:47:55Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||175}}</noinclude>{{Pt|tato|esitato}} ad accettare questo suo prezioso liquore, come pure spero di non scapitare ai tuoi occhi. Ti prego, rimani qui un istante ancora.» —
Entrambi, quasi provassero lo stesso impulso, si rivolsero simultaneamente al negoziante: — «Simonide!» — esclamò con fermezza Ben Hur — «mio padre aveva alla sua morte un servo fidato dello stesso tuo nome e mi si è detto che tu sei quello!» —
Vi fu un sussulto delle povere membra martirizzate e di nuovo la scarna mano si chiuse.
— «Ester, Ester!» — tuonò la voce severa del vecchio — «Qui, vicino a me, se sei figlia di tua madre; Qui, dico, non là!» —
La ragazza guardò un istante or l’uno or l’altro; poscia ripose il calice sulla tavola e, sommessa, riprese il suo posto presso il padre, con un’espressione di meraviglia, non scevra di apprensione.
Simonide alzò la mano sinistra e la pose in quella della figlia che affettuosamente gli accarezzò la spalla, indi soggiunse tranquillamente: — «Sono invecchiato nel commercio cogli uomini — invecchiato innanzi tempo; è un’amara ma salutare lezione che ho appreso con gli anni e la diffidenza verso i miei simili. Che il Dio d’Israello abbia pietà di chi sul finire della vita è costretto a parlare così! Gli oggetti della mia affezione sono pochi. Uno di essi è questa creatura, la quale» — qui avvicinò alle labbra la mano che teneva nella propria, con un’espressione sul cui significato non poteva esservi dubbio — «a tutt’oggi fu disinteressatamente mia, e che mi fu di sì dolce conforto che il suo abbandono mi ucciderebbe.» —
Il capo d’Ester s’abbassò e la guancia sua sfiorò il volto del padre.
— «L’altro oggetto del mio affetto non è che una memoria, di cui posso dire, che, pari a una benedizione di Dio, essa potrebbe abbracciare una intera famiglia, purchè» — qui la sua voce si fece fioca e tremula — «purchè sapessi dove questa si trova.» —
Acceso in volto. Ben Hur fece un passo avanti e proruppe con impeto: — «Mia madre e mia sorella! oh sì, è di loro che parlate!» —
Ester, quasicchè quelle parole fossero state rivolte a lei, alzò il capo, ma Simonide, ripresa la sua calma abituale, rispose con freddezza:
— «Ascoltatemi fino alla fine. In nome di quegli {{Pt|og-|}}<noinclude><references/></noinclude>
1zr6pknjv8neawsoyczu44s7tigdybn
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/182
108
414947
3775238
2235180
2026-04-30T07:49:48Z
BuzzerLone
78037
3775238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|176||}}</noinclude>{{Pt|getti|oggetti}} del mio amore a cui accennai, prima ch’io ti risponda circa i miei rapporti col principe Hur, dammi le prove della tua identità. Le tue testimonianze sono atti scritti o persone viventi?» —
La domanda era chiara e la sua ragionevolezza indiscutibile. Ben Hur arrossì, giunse le mani, balbettò e si smarrì. Simonide continuò incalzandolo.{{Ec|» — |}}
— «Le prove, le prove, dico! Portamele e mettile davanti ai miei occhi.» —
Ben Hur ammutolì. Egli non aveva preveduto questa domanda, ed ora per la prima volta gli si affacciò la terribile verità che i tre anni trascorsi sulla galera lo avevano privato di tutte le prove circa la sua identità. Quinto Arrio era il solo che conoscesse la sua storia e che avrebbe potuto deporre in suo favore. Ma, come risulterà qui appresso, il prode romano era morto. Giuda aveva altre volte provato il peso della sua condizione solitaria, ma, mai come in questo momento, ne provò tutta la gravezza.
Compreso della propria superiorità Simonide rispettò il suo dolore e lo guardò in silenzio.
— «Messer Simonide» — diss’egli alfine. — «Io posso narrarvi la mia storia. Ma voi dovete promettermi di sospendere il vostro giudizio fino al suo termine, e di ascoltarmi con benevolenza.» —
— «Parla,» — fece Simonide, ora padrone della situazione. — «Parla, ed io t’ascolterò tanto più volentieri che non ho negato che tu sia la persona che affermi d’essere.» —
Ben Hur imprese a raccontare le sue vicende a sommi capi e rapidamente, ma con quel calore e intensità di sentimento che sono fonte d’ogni eloquenza.
Siccome i casi suoi ci sono noti fino al suo sbarco a Miseno in compagnia di Arrio ritornato vittorioso dall’Egeo, lo seguiremo nel suo racconto solo a partire da quel punto.
— «Il mio benefattore era amato e stimato dall’imperatore il quale lo colmò di meritate ricompense. I mercanti d’Oriente contribuirono con magnifici doni ed egli divenne ricchissimo fra i ricchi di Roma. Ma può un’Ebreo dimenticare la propria religione, o il proprio luogo di nascita, la terra santa dei suoi padri? L’ottimo uomo mi adottò qual figlio secondo il rito formale della legge ed io lo rimeritai del mio meglio; nessun figlio fu più scrupoloso nell’adempiere ai suoi doveri verso il proprio padre. Egli<noinclude><references/></noinclude>
ja4pd6th3mgea9quk6wey4wcral0iy4
3775245
3775238
2026-04-30T07:53:18Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|176||}}</noinclude>{{Pt|getti|oggetti}} del mio amore a cui accennai, prima ch’io ti risponda circa i miei rapporti col principe Hur, dammi le prove della tua identità. Le tue testimonianze sono atti scritti o persone viventi?» —
La domanda era chiara e la sua ragionevolezza indiscutibile. Ben Hur arrossì, giunse le mani, balbettò e si smarrì. Simonide continuò incalzandolo.{{Ec|» — |}}
— «Le prove, le prove, dico! Portamele e mettile davanti ai miei occhi.» —
Ben Hur ammutolì. Egli non aveva preveduto questa domanda, ed ora per la prima volta gli si affacciò la terribile verità che i tre anni trascorsi sulla galera lo avevano privato di tutte le prove circa la sua identità. Quinto Arrio era il solo che conoscesse la sua storia e che avrebbe potuto deporre in suo favore. Ma, come risulterà qui appresso, il prode romano era morto. Giuda aveva altre volte provato il peso della sua condizione solitaria, ma, mai come in questo momento, ne provò tutta la gravezza.
Compreso della propria superiorità Simonide rispettò il suo dolore e lo guardò in silenzio.
— «Messer Simonide» — diss’egli alfine. — «Io posso narrarvi la mia storia. Ma voi dovete promettermi di sospendere il vostro giudizio fino al suo termine, e di ascoltarmi con benevolenza.» —
— «Parla,» — fece Simonide, ora padrone della situazione. — «Parla, ed io t’ascolterò tanto più volentieri che non ho negato che tu sia la persona che affermi d’essere.» —
Ben Hur imprese a raccontare le sue vicende a sommi capi e rapidamente, ma con quel calore e intensità di sentimento che sono fonte d’ogni eloquenza.
Siccome i casi suoi ci sono noti fino al suo sbarco a Miseno in compagnia di Arrio ritornato vittorioso dall’Egeo, lo seguiremo nel suo racconto solo a partire da quel punto.
— «Il mio benefattore era amato e stimato dall’imperatore il quale lo colmò di meritate ricompense. I mercanti d’Oriente contribuirono con magnifici doni ed egli divenne ricchissimo fra i ricchi di Roma. Ma può un’Ebreo dimenticare la propria religione, o il proprio luogo di nascita, la terra santa dei suoi padri? L’ottimo uomo mi adottò qual figlio secondo il rito formale della legge ed io lo rimeritai del mio meglio; nessun figlio fu più scrupoloso nell’adempiere ai suoi doveri verso il proprio padre. Egli<noinclude><references/></noinclude>
ec347t55lxi5lhq7gnrhhwrto6pxdfe
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/185
108
414950
3775290
2491671
2026-04-30T09:17:10Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||179}}</noinclude><section begin="s1" />sua ira implacabile. Io ho fatto indagini per scoprire la sorte della famiglia, ma a nulla servirono; non ne rimase traccia.» —
Ben Hur non potè reprimere un gemito di dolore.
— «Un’altra speranza svanita!» — articolò con voce strozzata. — «Sono abituato ai disinganni. Vi chiedo perdono del disturbo arrecatovi. Ormai non mi resta che vivere per la vendetta. Addio!» —
Nell’atto di alzare le cortine della porta, si volse indietro ancora una volta e disse con semplicità commovente:
— «Vi ringrazio entrambi.» —
— «La pace sia con voi» — rispose il negoziante.
Ester non potè parlare per i singhiozzi.
E così si separarono.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO IV.'''}}
Appena Ben Hur fu partito, Simonide parve destarsi da un lungo sonno; il suo volto si accese, gli occhi si animarono, e con voce tremante di gioia chiamò:
— «Ester, Ester! Presto!» —
Essa si avvicinò alla tavola e suonò un campanello. Uno dei tavolati del muro si aperse per dare accesso ad un uomo, il quale inchinatosi davanti a Simonide con rispetto orientale, aspettò i suoi ordini.
— «Malluch, — qui — più vicino!» — disse in tono di comando il negoziante. — «Ti devo dare una commissione, a cui non devi mancare quandanche il sole si spegnesse in cielo. Ascolta. Un giovane sta in questo istante scendendo nel magazzino. — Alto, di bell’aspetto, vestito alla foggia di Israele. Seguilo, come l’ombra del suo corpo, ed ogni sera fammi sapere dove egli si trova, che cosa fa, con chi pratica.
Cerca di avvicinarlo, di parlargli, se puoi, senza destar sospetto. Ascolta le sue parole, e ritienile insieme ad ogni altro particolare atto a rivelare l’indole sua, le sue abitudini, i suoi intenti. Hai capito? Spicciati! E, senti Malluch, s’egli lasciasse la città, seguilo e, nota bene Malluch, diventagli amico. S’egli ti interroga, digli quello che ti sembra opportuno al momento, ma ch’egli non sappia che tu sei al mio servizio; di questo non una parola.» — L’uomo s’inchinò nuovamente e sparì.
Allora Simonide si fregò le scarne mani e rise.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
6om1r91ev4tz8nbq47jdcm0wsvq3uxk
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/186
108
415036
3775291
2491672
2026-04-30T09:19:48Z
BuzzerLone
78037
3775291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|180||}}</noinclude>{{Nop}}
— «Che giorno è questo, figliuola?» — esclamò interrompendosi nella sua manifestazione d’allegria. — «Che giorno è? Desidero ricordarmene come di un giorno di gioia. Va, cercalo ridendo, e ridendo dimmelo, Ester.» —
Quest’allegria le ripugnava come cosa non naturale, e come per distorvelo rispose melanconicamente: — «Pur troppo, padre, non mi sarebbe possibile dimenticare questo giorno.» —
Appena pronunciate queste parole, il vecchio lasciò cadere le mani, ed il mento, appoggiandosi sul petto, si perdette nelle pieghe della carne floscia che incorniciavano la parte inferiore del suo volto.
— «Vero, verissimo, figlia mia!» — esclamò senza alzare gli occhi. — «Questo è il ventesimo giorno del quarto mese. In questo stesso giorno, cinque anni addietro, la mia Rachele, tua madre, morì. Mi portarono a casa ridotto qual tu mi vedi e la trovammo morta di dolore. Oh, essa era per me come la canfora nei vigneti di Engaddi! Come il miele del favo! — L’abbiamo sepolta lontano, in luogo solitario, in una tomba scavata nella montagna. Ed essa non mi lasciò che un lumicino ad illuminare la scura notte, il quale è cresciuto con gli anni ed ora è diventato il sole della mia vita.» —
Alzò la mano e l’appoggiò sul capo della figliuola. — «Buon Dio, io ti ringrazio di aver fatto rivivere nella mia Ester la mia perduta Rachele!» —
Ad un tratto, sollevò il capo e disse, come colpito subitamente da un’idea. — «Il tempo è sereno?» —
Così era, prima che entrasse il giovane.
— «Allora chiama Abimelech, che mi conduca in giardino ond’io possa vedere il fiume e le navi, e dove ti racconterò, mia diletta Ester, il perchè poc’anzi il riso si posò sulle mie labbra, e la mia lingua mosse al canto e lo spirito divenne leggiero quale gazzella o daino dei monti.» —
In risposta al campanello, venne il servo che per ordine della giovane spinse la seggiola munita appositamente di rotelle, fuori della camera, sul tetto del caseggiato inferiore, e che il padrone chiamava giardino. Simonide venne condotto ad una parte dove egli poteva vedere i tetti dei palazzi dell’isola dirimpetto, il ponte di esso ed al disotto il fiume, ove una nave solcava le onde scintillante sotto il magnifico sole mattutino. Colà il servo lo lasciò solo con Ester.
Il gridìo degli operaj ed il rumoroso lavoro non li disturbavano affatto come non li disturbava il movimento<noinclude><references/></noinclude>
gdfx47k43wzhgau6oc8ly97azmgexil
3775292
3775291
2026-04-30T09:22:00Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|180||}}</noinclude>{{Nop}}
— «Che giorno è questo, figliuola?» — esclamò interrompendosi nella sua manifestazione d’allegria. — «Che giorno è? Desidero ricordarmene come di un giorno di gioia. Va, cercalo ridendo, e ridendo dimmelo, Ester.» —
Quest’allegria le ripugnava come cosa non naturale, e come per distorvelo rispose melanconicamente: — «Pur troppo, padre, non mi sarebbe possibile dimenticare questo giorno.» —
Appena pronunciate queste parole, il vecchio lasciò cadere le mani, ed il mento, appoggiandosi sul petto, si perdette nelle pieghe della carne floscia che incorniciavano la parte inferiore del suo volto.
— «Vero, verissimo, figlia mia!» — esclamò senza alzare gli occhi. — «Questo è il ventesimo giorno del quarto mese. In questo stesso giorno, cinque anni addietro, la mia Rachele, tua madre, morì. Mi portarono a casa ridotto qual tu mi vedi e la trovammo morta di dolore. Oh, essa era per me come la canfora nei vigneti di Engaddi! Come il miele del favo! — L’abbiamo sepolta lontano, in luogo solitario, in una tomba scavata nella montagna. Ed essa non mi lasciò che un lumicino ad illuminare la scura notte, il quale è cresciuto con gli anni ed ora è diventato il sole della mia vita.» —
Alzò la mano e l’appoggiò sul capo della figliuola. — «Buon Dio, io ti ringrazio di aver fatto rivivere nella mia Ester la mia perduta Rachele!» —
Ad un tratto, sollevò il capo e disse, come colpito subitamente da un’idea. — «Il tempo è sereno?» —
Così era, prima che entrasse il giovane.
— «Allora chiama Abimelech, che mi conduca in giardino ond’io possa vedere il fiume e le navi, e dove ti racconterò, mia diletta Ester, il perchè poc’anzi il riso si posò sulle mie labbra, e la mia lingua mosse al canto e lo spirito divenne leggiero quale gazzella o daino dei monti.» —
In risposta al campanello, venne il servo che per ordine della giovane spinse la seggiola munita appositamente di rotelle, fuori della camera, sul tetto del caseggiato inferiore, e che il padrone chiamava giardino. Simonide venne condotto ad una parte dove egli poteva vedere i tetti dei palazzi dell’isola dirimpetto, il ponte di esso ed al disotto il fiume, ove una nave solcava le onde scintillante sotto il magnifico sole mattutino. Colà il servo lo lasciò solo con Ester.
Il gridìo degli operaj ed il rumoroso lavoro non li disturbavano affatto come non li disturbava il movimento<noinclude><references/></noinclude>
onva3tu9levy48rxo1i2dc75ocka8y9
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/265
108
416385
3775302
3241282
2026-04-30T09:35:24Z
BuzzerLone
78037
3775302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||259}}</noinclude>
{{Centrato|{{Ec|'''CAPITOLO VVII.'''|'''CAPITOLO XVII.'''}}}}
Non lontano dal dovar sorgeva un gruppo di palme che proiettavano la loro ombra parte sulla terra e parte sull’acqua. Un usignolo cantava fra le fronde: Ben Hur si fermò ad ascoltare: in un altro momento le note dell’uccello avrebbero scacciata ogni sua preoccupazione, ma il racconto dell’Egiziano era troppo grave perchè egli lo dimenticasse.
La notte era placida. Non un soffio increspava la superficie delle onde. Tutte le stelle d’Oriente splendevano in cielo. L’estate regnava sovrano.
La fantasia di Ben Hur era accesa, ogni suo nervo teso, la sua volontà titubante. In questo stato d’anima le palme, il cielo, l’aria gli sembravano quelle della lontana zona meridionale in cui aveva cercato rifugio Balthasar nella sua disperazione; lo specchio tranquillo dello stagno gli faceva pensare al piccolo lago tributario del Nilo sulle cui sponde lo spirito era apparso al sant’uomo. E se non a caso si fosse presentata questa somiglianza? Se la visione fosse per apparire anche a lui? Si fermò, desideroso insieme e spaurito. Quando alfine questa febbre si calmò e gli permise di rientrare in se stesso, cominciò a pensare.
Lo scopo della sua vita gli era stato spiegato. In tutte le sue riflessioni anteriori, la visione di una grande voragine gli si era presentata dinanzi, così grande che non gli era stato possibile colmarla o girarvi attorno. Quand’egli sarebbe stato perfezionato nell’arte della guerra, e avesse conosciuto e bene il mestiere del capitano come quello del soldato, a quale scopo avrebbe dirette le sue forze? Naturalmente sognava la rivoluzione. Ma per spingere gli uomini alla rivolta, per assicurarsi l’appoggio degli amici od aderenti, oltre alle cause generali di odio e di malcontento, erano necessarie cause irrimediate, pretesti, e sopratutto una mèta. Bene combatte chi ha un affronto da lavare, un torto da vendicare; ma ancor meglio combatte, chi, spronato dai torti ricevuti, vede chiaramente davanti a sè la mèta gloriosa dei suoi sforzi, una mèta che gli darà insieme balsamo per le sue ferite, ricompensa al valore, riconoscenza dopo morte.<noinclude><references/></noinclude>
gj16adjmnjotbs5ejrs2bfuyxrsb7p6
3775304
3775302
2026-04-30T09:38:59Z
BuzzerLone
78037
3775304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||259}}</noinclude>
{{Centrato|{{Ec|'''CAPITOLO VVII.'''|'''CAPITOLO XVII.'''}}}}
Non lontano dal dovar sorgeva un gruppo di palme che proiettavano la loro ombra parte sulla terra e parte sull’acqua. Un usignolo cantava fra le fronde: Ben Hur si fermò ad ascoltare: in un altro momento le note dell’uccello avrebbero scacciata ogni sua preoccupazione, ma il racconto dell’Egiziano era troppo grave perchè egli lo dimenticasse.
La notte era placida. Non un soffio increspava la superficie delle onde. Tutte le stelle d’Oriente splendevano in cielo. L’estate regnava sovrano.
La fantasia di Ben Hur era accesa, ogni suo nervo teso, la sua volontà titubante. In questo stato d’anima le palme, il cielo, l’aria gli sembravano quelle della lontana zona meridionale in cui aveva cercato rifugio Balthasar nella sua disperazione; lo specchio tranquillo dello stagno gli faceva pensare al piccolo lago tributario del Nilo sulle cui sponde lo spirito era apparso al sant’uomo. E se non a caso si fosse presentata questa somiglianza? Se la visione fosse per apparire anche a lui? Si fermò, desideroso insieme e spaurito. Quando alfine questa febbre si calmò e gli permise di rientrare in se stesso, cominciò a pensare.
Lo scopo della sua vita gli era stato spiegato. In tutte le sue riflessioni anteriori, la visione di una grande voragine gli si era presentata dinanzi, così grande che non gli era stato possibile colmarla o girarvi attorno. Quand’egli sarebbe stato perfezionato nell’arte della guerra, e avesse conosciuto e bene il mestiere del capitano come quello del soldato, a quale scopo avrebbe dirette le sue forze? Naturalmente sognava la rivoluzione. Ma per spingere gli uomini alla rivolta, per assicurarsi l’appoggio degli amici od aderenti, oltre alle cause generali di odio e di malcontento, erano necessarie cause immediate, pretesti, e sopratutto una mèta. Bene combatte chi ha un affronto da lavare, un torto da vendicare; ma ancor meglio combatte, chi, spronato dai torti ricevuti, vede chiaramente davanti a sè la mèta gloriosa dei suoi sforzi, una mèta che gli darà insieme balsamo per le sue ferite, ricompensa al valore, riconoscenza dopo morte.<noinclude><references/></noinclude>
1n2i0yz4gcq3tvpzy2f7jeko8py0xxe
3775306
3775304
2026-04-30T09:39:59Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||259}}</noinclude>
{{Centrato|{{Ec|'''CAPITOLO VVII.'''|'''CAPITOLO XVII.'''}}}}
Non lontano dal dovar sorgeva un gruppo di palme che proiettavano la loro ombra parte sulla terra e parte sull’acqua. Un usignolo cantava fra le fronde: Ben Hur si fermò ad ascoltare: in un altro momento le note dell’uccello avrebbero scacciata ogni sua preoccupazione, ma il racconto dell’Egiziano era troppo grave perchè egli lo dimenticasse.
La notte era placida. Non un soffio increspava la superficie delle onde. Tutte le stelle d’Oriente splendevano in cielo. L’estate regnava sovrano.
La fantasia di Ben Hur era accesa, ogni suo nervo teso, la sua volontà titubante. In questo stato d’anima le palme, il cielo, l’aria gli sembravano quelle della lontana zona meridionale in cui aveva cercato rifugio Balthasar nella sua disperazione; lo specchio tranquillo dello stagno gli faceva pensare al piccolo lago tributario del Nilo sulle cui sponde lo spirito era apparso al sant’uomo. E se non a caso si fosse presentata questa somiglianza? Se la visione fosse per apparire anche a lui? Si fermò, desideroso insieme e spaurito. Quando alfine questa febbre si calmò e gli permise di rientrare in se stesso, cominciò a pensare.
Lo scopo della sua vita gli era stato spiegato. In tutte le sue riflessioni anteriori, la visione di una grande voragine gli si era presentata dinanzi, così grande che non gli era stato possibile colmarla o girarvi attorno. Quand’egli sarebbe stato perfezionato nell’arte della guerra, e avesse conosciuto e bene il mestiere del capitano come quello del soldato, a quale scopo avrebbe dirette le sue forze? Naturalmente sognava la rivoluzione. Ma per spingere gli uomini alla rivolta, per assicurarsi l’appoggio degli amici od aderenti, oltre alle cause generali di odio e di malcontento, erano necessarie cause immediate, pretesti, e sopratutto una mèta. Bene combatte chi ha un affronto da lavare, un torto da vendicare; ma ancor meglio combatte, chi, spronato dai torti ricevuti, vede chiaramente davanti a sè la mèta gloriosa dei suoi sforzi, una mèta che gli darà insieme balsamo per le sue ferite, ricompensa al valore, riconoscenza dopo morte.<noinclude><references/></noinclude>
f0s58c4kfkfgsl97g6x600wpnsv7279
Autore:Giovanni Andrea Barotti
102
417429
3773702
2770790
2026-04-29T13:09:11Z
Spinoziano (BEIC)
60217
aggiungo opera
3773702
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Giovanni Andrea<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Barotti<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>scrittore<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Giovanni Andrea
| Cognome = Barotti
| Attività = scrittore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''Dissertazione a disinganno di quegl'interessati nelle bonificazioni di Zelo, e di Stienta'', Faenza, 1766 ({{BEIC|IE7047563}})
{{Sezione note}}
swsnvp1rz92i6mixjk4oip3gphbo061
3773704
3773702
2026-04-29T13:37:24Z
Spinoziano (BEIC)
60217
aggiungo opera
3773704
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Giovanni Andrea<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Barotti<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>scrittore<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Giovanni Andrea
| Cognome = Barotti
| Attività = scrittore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''Riflessioni sopra una mappa, che si vende in Bologna, del ferrarese a mezzogiorno del Po di Primaro'', Bologna, 1760 ({{BEIC|IE7276431}})
* ''Dissertazione a disinganno di quegl'interessati nelle bonificazioni di Zelo, e di Stienta'', Faenza, 1766 ({{BEIC|IE7047563}})
{{Sezione note}}
2a8yhp1aenry7cg8zi38g8sc27esfap
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/507
108
418985
3775301
2491986
2026-04-30T09:33:33Z
BuzzerLone
78037
3775301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||501}}</noinclude>Giunse la terza ora e ancora il popolo s’assiepava intorno al colle, attratto da una forza misteriosa. Ma era più tranquillo ora; solo ad intervalli si udiva nell’oscurità qualche grido. Avvicinandosi al Nazareno passavano in silenzio, e in silenzio lo fissavano negli occhi. Questo cambiamento s’era esteso anche alle guardie, che solo poco tempo prima avevano giuocato a sorte le vesti del crocifisso; soldati ed ufficiali stavano ora in un piccolo gruppo in disparte, vigili più di quell’uno condannato, che non di tutta la moltitudine; se un sospiro gli sfuggiva dalle labbra, se in un parossismo di dolore, moveva la testa, erano subito all’erta. Più meraviglioso di tutti era il mutato portamento del Primo Sacerdote e del suo seguito, i dottori che lo avevano assistito nel giudizio notturno ed erano stati i più zelanti persecutori della vittima. Quando cadde l’oscurità, cominciarono a smarrirsi d’animo. V’erano fra essi alcuni, profondamente versati in astronomia e famigliari coi fenomeni celesti in quei tempi così terribili alle masse; gran parte della loro scienza era ad essi discesa dai loro padri remoti, vissuti prima ancora della Cattività, e nel servizio del Tempio avevano avuto spesso occasione di applicarla. Questi, quando il sole cominciò a spegnersi e le montagne ed i colli si dileguarono alla vista, si raccolsero in gruppo intorno al Pontefice, discutendo sul fenomeno. — «La luna è piena,» — dicevano — «e questa non può essere un eclissi.» — Poi, non potendo nessuno rispondere alla domanda che tutti li agitava, non riuscendo nessuno a spiegare la crescente oscurità, nel secreto dei loro cuori cominciarono a connetterla col Nazareno, e un grande terrore li prese. Rannicchiati dietro ai soldati, intenti ad ogni movimento e spiando ogni parola del Nazareno, dicevano a bassa voce: — «Quell’uomo potrebbe essere il Messia, e allora...» —
Nel frattempo, Ben Hur, cui quel nuovo sentimento di pace non aveva abbandonato, pregava a che la fine si accelerasse. Egli comprendeva lo stato d’animo di Simonide, in cui la fede lottava col dubbio; vedeva la grande fronte corrugata nello sforzo del pensiero, lo vedeva gettare sguardi interrogativi al sole, come se cercasse la ragione di quelle tenebre. E neppure gli sfuggiva la sollecitudine con cui Ester lo guardava, cercando di soffocare i suoi timori per accondiscendere ai desideri del padre.
— «Non aver paura» — diceva Simonide a lei, — ma sta attenta con me. Tu potrai vivere due volte la durata della mia vita, ma tu non vedrai mai una meraviglia<noinclude><references/></noinclude>
o1vbwj5u0cg85ej0yhhspz0fkpjjrbc
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/514
108
419010
3775294
2491992
2026-04-30T09:24:24Z
BuzzerLone
78037
3775294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|508||}}</noinclude>{{nop}}
— «Sì. Vuoi parlare con essi?» —
— «Li spaventerei» — rispose Iras. Poi si avvicinò ad Ester, e vedendola indietreggiare lievemente, disse, — «Non aver paura. Io reco un messaggio per tuo marito. Digli che il suo nemico è morto, e che, per la miseria che mi ha fatto soffrire, io l’uccisi.» —
— «Il suo nemico?» —
— «Messala. Digli inoltre, che per il male che io gli ho voluto sono stata punita così amaramente, che anch’egli ne avrebbe compassione.» —
Le lacrime spuntarono negli occhi di Ester, ed essa voleva parlare.
— «No» — disse Iras. — «Io non voglio nè pietà nè lacrime. Digli in ultimo che ho fatto la scoperta che l’essere Romano equivale ad essere bruto. Addio.» — Essa fece per andarsene. Ester la trattenne:
— «Fermati, e parla con mio marito. Egli non nutre rancore contro di te. Egli sarà tuo amico. — Noi siamo Cristiani.» —
L’altra rimase ferma.
— «No; io sono ciò che ho voluto essere. Fra breve tutto sarà terminato.» —
— «Ma...» — disse Ester, esitando — «Non possiamo... Non c’è nulla che desidereresti... nulla che...» —
Il volto dell’Egiziana tradì la sua commozione, e l’ombra di un sorriso le sfiorò le labbra. Essa guardò i fanciulli sul pavimento.
— «Vi è qualchecosa» — disse.
Ester seguì la direzione del suo sguardo, e con rapido intuito, comprese, e disse:
— «Puoi farlo.» —
Iras si avvicinò ad essi, e inginocchiandosi sulla pelle di leone, li baciò entrambi. Alzandosi lentamente, li guardò ancora; poi andò verso la porta ed uscì, e senza una parola d’addio, camminando rapidamente, prima che Ester si decidesse a seguirla, era sparita.
Ben Hur, quando intese della visita, ebbe la prova di ciò che aveva sospettato da lungo tempo, che cioè il giorno della crocefissione, Iras aveva abbandonato suo padre per gettarsi nelle braccia di Messala. Ciò non ostante, egli uscì subito coi suoi servi e frugò la contrada, in cerca di lei, ma invano. La baia azzurra che ride così innocente sotto i baci del sole, cela oscuri segreti. Se potesse parlare, ci saprebbe narrare la fine dell’Egiziana.<noinclude><references/></noinclude>
0o5p3dv7hfh85k10ulvw6lw0wc25vud
3775297
3775294
2026-04-30T09:27:24Z
BuzzerLone
78037
3775297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|508||}}</noinclude>{{nop}}
— «Sì. Vuoi parlare con essi?» —
— «Li spaventerei» — rispose Iras. Poi si avvicinò ad Ester, e vedendola indietreggiare lievemente, disse, — «Non aver paura. Io reco un messaggio per tuo marito. Digli che il suo nemico è morto, e che, per la miseria che mi ha fatto soffrire, io l’uccisi.» —
— «Il suo nemico?» —
— «Messala. Digli inoltre, che per il male che io gli ho voluto sono stata punita così amaramente, che anch’egli ne avrebbe compassione.» —
Le lacrime spuntarono negli occhi di Ester, ed essa voleva parlare.
— «No» — disse Iras. — «Io non voglio nè pietà nè lacrime. Digli in ultimo che ho fatto la scoperta che l’essere Romano equivale ad essere bruto. Addio.» — Essa fece per andarsene. Ester la trattenne:
— «Fermati, e parla con mio marito. Egli non nutre rancore contro di te. Egli sarà tuo amico. — Noi siamo Cristiani.» —
L’altra rimase ferma.
— «No; io sono ciò che ho voluto essere. Fra breve tutto sarà terminato.» —
— «Ma...» — disse Ester, esitando — «Non possiamo... Non c’è nulla che desidereresti... nulla che...» —
Il volto dell’Egiziana tradì la sua commozione, e l’ombra di un sorriso le sfiorò le labbra. Essa guardò i fanciulli sul pavimento.
— «Vi è qualche cosa» — disse.
Ester seguì la direzione del suo sguardo, e con rapido intuito, comprese, e disse:
— «Puoi farlo.» —
Iras si avvicinò ad essi, e inginocchiandosi sulla pelle di leone, li baciò entrambi. Alzandosi lentamente, li guardò ancora; poi andò verso la porta ed uscì, e senza una parola d’addio, camminando rapidamente, prima che Ester si decidesse a seguirla, era sparita.
Ben Hur, quando intese della visita, ebbe la prova di ciò che aveva sospettato da lungo tempo, che cioè il giorno della crocefissione, Iras aveva abbandonato suo padre per gettarsi nelle braccia di Messala. Ciò non ostante, egli uscì subito coi suoi servi e frugò la contrada, in cerca di lei, ma invano. La baia azzurra che ride così innocente sotto i baci del sole, cela oscuri segreti. Se potesse parlare, ci saprebbe narrare la fine dell’Egiziana.<noinclude><references/></noinclude>
p3dsw9z067mkou75jn4bc2au5xw7yj9
3775299
3775297
2026-04-30T09:28:47Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|508||}}</noinclude>{{nop}}
— «Sì. Vuoi parlare con essi?» —
— «Li spaventerei» — rispose Iras. Poi si avvicinò ad Ester, e vedendola indietreggiare lievemente, disse, — «Non aver paura. Io reco un messaggio per tuo marito. Digli che il suo nemico è morto, e che, per la miseria che mi ha fatto soffrire, io l’uccisi.» —
— «Il suo nemico?» —
— «Messala. Digli inoltre, che per il male che io gli ho voluto sono stata punita così amaramente, che anch’egli ne avrebbe compassione.» —
Le lacrime spuntarono negli occhi di Ester, ed essa voleva parlare.
— «No» — disse Iras. — «Io non voglio nè pietà nè lacrime. Digli in ultimo che ho fatto la scoperta che l’essere Romano equivale ad essere bruto. Addio.» — Essa fece per andarsene. Ester la trattenne:
— «Fermati, e parla con mio marito. Egli non nutre rancore contro di te. Egli sarà tuo amico. — Noi siamo Cristiani.» —
L’altra rimase ferma.
— «No; io sono ciò che ho voluto essere. Fra breve tutto sarà terminato.» —
— «Ma...» — disse Ester, esitando — «Non possiamo... Non c’è nulla che desidereresti... nulla che...» —
Il volto dell’Egiziana tradì la sua commozione, e l’ombra di un sorriso le sfiorò le labbra. Essa guardò i fanciulli sul pavimento.
— «Vi è qualche cosa» — disse.
Ester seguì la direzione del suo sguardo, e con rapido intuito, comprese, e disse:
— «Puoi farlo.» —
Iras si avvicinò ad essi, e inginocchiandosi sulla pelle di leone, li baciò entrambi. Alzandosi lentamente, li guardò ancora; poi andò verso la porta ed uscì, e senza una parola d’addio, camminando rapidamente, prima che Ester si decidesse a seguirla, era sparita.
Ben Hur, quando intese della visita, ebbe la prova di ciò che aveva sospettato da lungo tempo, che cioè il giorno della crocefissione, Iras aveva abbandonato suo padre per gettarsi nelle braccia di Messala. Ciò non ostante, egli uscì subito coi suoi servi e frugò la contrada, in cerca di lei, ma invano. La baia azzurra che ride così innocente sotto i baci del sole, cela oscuri segreti. Se potesse parlare, ci saprebbe narrare la fine dell’Egiziana.<noinclude><references/></noinclude>
g03gjxvf0fo0ezaq1codn5orzt36dtx
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/515
108
419011
3775046
2124378
2026-04-29T20:49:00Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3775046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||509}}</noinclude>
{{RigaPunteggiata|20}}
Simonide visse fino a tarda età. Nel decimo anno del regno di Nerone, egli abbandonò la direzione della sua colossale azienda di Antiochia. Fino all’ultimo il suo commercio fu prosperoso.
Una sera di quell’anno, egli sedeva nella sua poltrona sul terrazzo del magazzeno. Ben Hur ed Ester coi loro tre bambini erano con lui. L’ultima delle sue navi galleggiava nella rada del fiume; tutte le altre erano state vendute. Dall’epoca della crocefissione, un solo grande dolore aveva turbato la calma serenità della loro vita, — il giorno che morì la madre di Ben Hur; ed anche allora il lutto sarebbe stato maggiore, senza il conforto della loro fede Cristiana.
La nave menzionata era arrivata il giorno precedente da Roma, recando la notizia delle persecuzioni dei Cristiani cominciate da Nerone nella capitale, e il crocchio sopra il terrazzo stava discutendo la nuova, quando Malluch, che si trovava ancora al loro servizio, si avvicinò, presentando un plico a Ben Hur.
— «Chi lo porta?» — chiese Ben Hur, dopo aver letto.
— «Un Arabo.» —
— «Dov’è?» —
— «È partito subito.» —
— «Ascolta!» — disse Ben Hur a Simonide.
E lesse la seguente lettera.
{{smaller block|— «Io, Ilderim, figlio di Ilderim il Generoso, e sceicco della tribù di Ilderim, a Giuda, figlio di Hur.
Sappi, o amico di mio padre, quanto mio padre ti amava. Leggi lo scritto che io t’accludo, e saprai. La sua volontà è la mia; quindi ciò ch’egli ti diede, è tuo.
Tutto quanto i Parti gli tolsero nella grande battaglia in cui lo uccisero, io ho ripreso — questo scritto fra le altre cose, e la vendetta, e tutta la discendenza di quella Mira, che ai suoi tempi fu madre di altrettante stelle.
Pace sia con te e coi tuoi.
La voce del deserto è la voce di}}
{{Centrato|{{smaller|ILDERIM, Sceicco.» —}} }}
Ben Hur svolse un rotolo di papiro ingiallito come un’avvizzita foglia di gelso, e lo spiegò con la massima cura. Poi lesse:<noinclude><references/></noinclude>
pmmlcsoe73wchww8s56llnaizqecr3k
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/516
108
419013
3775065
2226854
2026-04-29T20:50:20Z
Luigi62
7796
3775065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ryannen" />{{RigaIntestazione|510||}}</noinclude>
{{smaller block|— «Ilderim, chiamato il Generoso, sceicco della tribù di Ilderim, al mio figlio e successore.
Tutto ciò ch’io posseggo, o mio figlio, sarà tuo, al giorno della mia morte, eccettuata la proprietà presso Antiochia, conosciuta sotto il nome di Orto delle Palme. Questa io lascio al figlio di Hur che tanta gloria ci procurò nel Circo — a lui ed ai suoi in eterno.
Non disonorare tuo padre.}}
{{A destra|{{smaller|ILDERIM il GENEROSO, Sceicco.» —}} }}
— «Che ne dici?» — chiese Ben Hur a Simonide.
Ester prese con gioia le carte, e le rilesse a bassa voce. Simonide rimase silenzioso. I suoi occhi erano fissi sulla nave, ed egli stava pensando. Finalmente parlò. — «Figlio di Hur» — egli disse con gravità. — «Il signore è stato molto buono con te in questi ultimi anni, e tu gli devi profonda riconoscenza. Non è giunto il tempo finalmente di decidere a quale scopo dobbiamo volgere la grande fortuna che la sua bontà ha voluto accumulare nelle tue mani?» —
— «Io l’ho deciso da molto tempo. La fortuna fu concessa perchè servisse a chi la diede; non una parte di essa, Simonide, ma tutta. Il problema sta soltanto in questi termini: Qual’è il miglior modo di metterla a profitto della nostra causa? Consigliami, ti prego.» —
Simonide rispose:
— «Io posso attestare alle ingenti somme che tu hai elargito alla Chiesa qui in Antiochia. Ora, quasi contemporaneamente al dono del generoso sceicco, arriva la notizia delle persecuzioni dei nostri fratelli in Roma. Un nuovo orizzonte ci si schiude dinanzi. La luce non deve spegnersi nella capitale.» —
— «Dimmi che cosa devo fare per ravvivarla.» —
— «Te lo dirò. I Romani, anche questo Nerone, tengono due cose per sacre — le sole che io sappia. — Esse sono le ceneri dei morti, ed i sepolcri. — Se non puoi costruire templi pel Signore sopra il suolo, fabbricali sotto terra, e per salvarli dalla profanazione, sepellisci in essi i cadaveri di tutti coloro che muoiono nella vera fede.» —
Ben Hur balzò in piedi, ed esclamò commosso:
— «E’ un’idea grandiosa! Non porrò tempo in mezzo per attuarla. La necessità è urgente. La nave che recò la notizia dei patimenti dei nostri confratelli, mi porterà a Roma. Io partirò domani,» —
{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude>
k2gbwnmipwth5qhfxpjovgrm6von59x
3775073
3775065
2026-04-29T20:50:48Z
Luigi62
7796
3775073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ryannen" />{{RigaIntestazione|510||}}</noinclude>
{{smaller block|— «Ilderim, chiamato il Generoso, sceicco della tribù di Ilderim, al mio figlio e successore.
Tutto ciò ch’io posseggo, o mio figlio, sarà tuo, al giorno della mia morte, eccettuata la proprietà presso Antiochia, conosciuta sotto il nome di Orto delle Palme. Questa io lascio al figlio di Hur che tanta gloria ci procurò nel Circo — a lui ed ai suoi in eterno.
Non disonorare tuo padre.}}
{{A destra|{{smaller|ILDERIM il GENEROSO, Sceicco.» —}}|2em}}
— «Che ne dici?» — chiese Ben Hur a Simonide.
Ester prese con gioia le carte, e le rilesse a bassa voce. Simonide rimase silenzioso. I suoi occhi erano fissi sulla nave, ed egli stava pensando. Finalmente parlò. — «Figlio di Hur» — egli disse con gravità. — «Il signore è stato molto buono con te in questi ultimi anni, e tu gli devi profonda riconoscenza. Non è giunto il tempo finalmente di decidere a quale scopo dobbiamo volgere la grande fortuna che la sua bontà ha voluto accumulare nelle tue mani?» —
— «Io l’ho deciso da molto tempo. La fortuna fu concessa perchè servisse a chi la diede; non una parte di essa, Simonide, ma tutta. Il problema sta soltanto in questi termini: Qual’è il miglior modo di metterla a profitto della nostra causa? Consigliami, ti prego.» —
Simonide rispose:
— «Io posso attestare alle ingenti somme che tu hai elargito alla Chiesa qui in Antiochia. Ora, quasi contemporaneamente al dono del generoso sceicco, arriva la notizia delle persecuzioni dei nostri fratelli in Roma. Un nuovo orizzonte ci si schiude dinanzi. La luce non deve spegnersi nella capitale.» —
— «Dimmi che cosa devo fare per ravvivarla.» —
— «Te lo dirò. I Romani, anche questo Nerone, tengono due cose per sacre — le sole che io sappia. — Esse sono le ceneri dei morti, ed i sepolcri. — Se non puoi costruire templi pel Signore sopra il suolo, fabbricali sotto terra, e per salvarli dalla profanazione, sepellisci in essi i cadaveri di tutti coloro che muoiono nella vera fede.» —
Ben Hur balzò in piedi, ed esclamò commosso:
— «E’ un’idea grandiosa! Non porrò tempo in mezzo per attuarla. La necessità è urgente. La nave che recò la notizia dei patimenti dei nostri confratelli, mi porterà a Roma. Io partirò domani,» —
{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude>
ixfoayjgkx3pep1f5iq850jo96rjap5
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/517
108
419014
3775300
3773644
2026-04-30T09:31:54Z
BuzzerLone
78037
3775300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Franzgorg" />{{RigaIntestazione|||511}}</noinclude>{{nop}}
Si rivolse a Malluch.
— «Attendi all’allestimento della galera, e fa ch’essa sia pronta per domattina. Tu m’accompagnerai.» —
— «Sta bene» — disse Simonide.
— «E tu, Ester, che ne dici?» — chiese Ben Hur.
Ester gli si strinse al fianco, e pose una mano sulla sua spalla.
— «Questo è il miglior modo per servir Cristo. O mio marito, io non ti voglio essere di ostacolo, ma lasciami partire con te, onde ti aiuti.» —
{{RigaPunteggiata|20}}
Se qualcheduno dei miei lettori, di passaggio a Roma, visiterà le Catacombe di San Calisto, che sono più antiche di quelle di San Sebastiano, egli vedrà ciò che avvenne della fortuna di Ben Hur, e lo ringrazierà. Da quella vasta tomba uscì il Cristianesimo a soppiantare i Cesari.
{{Centrato|{{Sc|Fine dell’ottavo ed ultimo libro.}}}}<noinclude><references/></noinclude>
1c6tpy570n24i6830b0ua64xxli81pe
Lirici marinisti
0
515569
3775373
3728031
2026-04-30T10:54:27Z
Candalua
1675
3775373
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=14 ottobre 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Autori vari
| Titolo = Lirici marinisti
| Anno di pubblicazione = 1910
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del curatore = Benedetto Croce
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = Marinismo
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. - Lirici marinisti.djvu
}}
<pages index="AA. VV. - Lirici marinisti.djvu" from=5 to=5 />
== Indice ==
* {{testo|/I|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/I/Tommaso Stigliani|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/I/Marcello Macedonio|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/I/Scipione Caetano|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/I/Giambattista Manso|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/I/Francesco Balducci|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/I/Francesco Della Valle|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/II|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/II/Claudio Achillini|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/II/Girolamo Preti|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/II/Pier Francesco Paoli|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/II/Marcello Giovanetti|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/II/Giovan Leone Sempronio|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/III|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/III/Giovan Francesco Maia Materdona|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/III/Antonio Bruni|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/III/Scipione Errico|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/IV|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Giambattista Basile|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Biagio Cusano|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Giovanni Palma|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Giovanni Andrea Rovetti|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Bartolomeo Tortoletti|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Maffeo Barberino|Maffeo Barberino (dipoi Papa Urbano VIII)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Paolo Giordano Orsino|Paolo Giordano Orsino, Duca Di Bracciano|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Giacomo D'Aquino|Giacomo D'Aquino, Principe Di Crucoli|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Michelangelo Romagnesi|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Gennaro Grosso|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Antonino Galeani|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Giambattista Pucci|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Anton Maria Narducci|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Tiberio Sbarra|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Filippo Massini|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Cesare Abbelli|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Ludovico Tingoli|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Filippo Marcheselli|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Paolo Abriani|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Francesco Bracciolini|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Andrea Barbazza|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Antonio Fortini|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Agostino Augustini|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Marcantonio Arlotto|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Fabio Leonida|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Gherardo Saracini|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Pietro Paolo Bissari|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Claudio Trivulzio|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Giovan Francesco Cormani|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Ermes Stampa|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Aurelio Mancini|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/D'incerto|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Martino Lunghi|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/Antonio De' Rossi|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/D'incerto 1|D'incerto|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/D'incerto 2|D'incerto|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IV/D'incerto 3|D'incerto|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/V|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/V/Girolamo Fontanella|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/VI|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VI/Giuseppe Salomoni|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VI/Bernardo Morando|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VI/Antonio Giulio Brignole-Sale|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/VII|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VII/Pietro Michiele|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VII/Paolo Zazzaroni|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VII/Leonardo Quirini|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/VIII|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VIII/Antonio Basso|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VIII/Vincenzo Zito|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/VIII/Antonio Muscettola|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/IX|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/IX/Ciro Di Pers|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/X|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/X/Giuseppe Battista|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/XI|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XI/Giuseppe Artale|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XI/Giacomo Lubrano|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XI/Giovanni Canale|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/XII|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XII/Federico Meninni|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XII/Lorenzo Casaburi|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XII/Pietro Casaburi|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XII/Tommaso Gaudiosi|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XII/Bartolomeo Dotti|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/XII/Andrea Perrucci|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/Nota}}
6knswp1zapdbgw5i3cre0ha1qxtdctb
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/25
108
521991
3775184
1928070
2026-04-30T06:35:13Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||21|}}</noinclude><section begin="s1" />tempo di fargli pagare le spese della campagna, rifornir di munizioni i nostri magazzini, e risarcire i nostri carriaggi a sue spese.
Se voi non accettate la pace col Re di Sardegna, s’è vostro intendimento di deporlo dal trono, fa duopo che lo teniate a bada per qualche tempo, e quindi me ne diate avviso, che io m’impadronirò di Valenza e marcierò su Turino.
Io avvierò 12,000 uomini contro Roma, quando avrò battuto ''Beaulieu'', ed obbligatolo a ripassar l’Adige; e quando sarò sicuro che voi verrete agli accordi col Re di Sardegna, e mi manderete una parte dell’esercito delle Alpi. Per ciò che riguarda Genova, io credo doversi da voi domandarle 15,000,000 per indennizzamento delle fregate e bastimenti presi ne’ suoi porti, e che sieno giudicati, come traditori della patria, coloro che hanno fatto ardere la ''Modesta'', e chiamato gli Austriaci.
{{A_destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}}}}.}}<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />{{nop}}
{{A destra|Dal Quartier Generale di Cherasco il dì 10 fiorile anno 4<br />(29 aprile 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|IX. ''Al Cittadino Carnot.''}}
La tregua conclusa tra il Re di Sardegna e noi mi apre l’adito a comunicare per la parte di Turino, e risparmiar cosi la metà del cammino; potrei dunque ricevere i vostri ordini e conoscere le vostre intenzioni intorno alla direzione che dee darsi all’esercito.
Cuneo, Ceva e Tortona sono in mio potere; in breve passerò il Po ed entrerò nel Milanese; in questo tragitto, io mi propongo d’imporre una taglia al Duca di Parma e fargli pagar cara la sua ostinazione.
Se il Re di Sardegna sospettasse, prima che io ne avessi avviso, che voi non voleste accordar la pace, potrebbe farmi un brutto scherzo. Per ciò, non volendo voi la pace con la Sardegna, procurate che sia io quegli che ne lo renda inteso, onde possa coglier il tempo a me più opportuno, e che i suoi agenti a Parigi non ne {{Pt|ab-|}}
<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
2ivw1eo8v9p5wngnksq950tr2k5b9qt
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/26
108
521995
3775185
1929018
2026-04-30T06:35:43Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||22|}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|bian|abbian}} sentore. Se poi concludete la pace col Re, ordinate ciò che far si deve rispetto a Genova, Parma, e Roma.
''Beaulieu'' ha tuttavia con sè 26,000 uomini ben forniti: egli ne aveva 38,000 al cominciar della campagna, ed io non ne ho che 28,000; egli ha 4,000 uomini di cavalleria, io non ne ho che 3,600, ed in cattivo arnese.
La Corte di Turino e quella di Vienna promettevansi da questa campagna favorevoli successi: gli eserciti combinati erano di 75,000, io gli ho battuti con 35,000; adesso mi abbisogna soccorso; l’esercito delle Alpi può darmi 15,000 uomini.
Il Generale ''Chateauneuf Randon'' doveva restituirmi i 3,000 uomini, che si ritenne a Nimes, e ch’erano destinati per qua; con questo rinforzo l’Italia è vostra, ed io posso nel tempo stesso muovermi contro Napoli e Mantova, massimamente se mi è dato di battere, come spero, gl’inimici fra poco.
È arrivato un ufficiale del Genio; mandatemi, vi prego, dell’artiglieria leggiera. Bramerei d’avere il Generale Baraguay d’Hilliers a servir col suo grado nell’esercito; me ne ha fatto inchiesta egli stesso.
{{A_destra|{{sc|{{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}}}}.}}
<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />
{{a destra|Dal Quartier Generale d’Acqui, 12 fiorile anno 4<br/>(1 maggio 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|X. ''Al Cittadino Faipoult (a Genova).''}}
Acclusa qui troverete, mio caro Ministro, la copia della tregua da me conclusa col re di Sardegna; le nostre truppe sono entrate in Cuneo e in Ceva; domani entrano in Tortona. Noi abbiamo trovato a Cuneo, oltre le vettovaglie della Città, tutti i magazzini dell’esercito Sardo. ''Beaulieu'' passa il Po, e va a cercare nel fondo della Lombardia un ricovero contro l’esercito Francese, diceva egli al Re di Sardegna non voler posarsi se non a Lione, ma ne sbaglia la strada.
Non havvi in Piemonte un solo indizio di una rivoluzione, e la Francia non vorrebbe, io mi penso, suscitarvene una a sue spese.
{{A_destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}}}}.}}
<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
d7x1ykkwleik2je03xudum0920dte3n
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/27
108
521999
3775186
1928906
2026-04-30T06:36:17Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||23|}}</noinclude><section begin="s1" />{{a destra|Dal Quartier Generale d’Acqui, 12 fiorile anno 4<br/>(1 maggio 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|XI. ''Al medesimo.''}}
Jeri giungemmo ad Acqui; ''Beaulieu'' fugge sì presto, che non possiamo raggiungerlo. Dimane Laharpe sarà in Tortona, ove ho gran desiderio di conferire con voi intorno ad oggetti essenziali. Mandatemi una nota geografica, storica, politica e topografica de’ Feudi imperiali che confinano con Genova, onde io ne tragga ogni possibile partito.
Mandatemi una nota su i Duchi di Parma, di Piacenza e di Modena, delle forze ch’essi mantengono, delle loro piazze forti, e della ricchezza di questi paesi; mandatemene particolarmente una dei quadri, statue, musei, e rarità che trovansi a Milano, Parma, Piacenza, Modena, e Bologna. Quando noi facemmo la pace con la Spagna, il duca di Parma doveva intervenirvi: perchè nol fece? Fate che sieno prestamente spedite per Tortona 6,000 scarpe.
Quanto al cittadino Giacomini, lasciamolo coperto di ignominie e d’obbrobrio, navigare a suo talento. Io ho avvertito il governo della sua condotta, onde non sia più ammesso a servire co’ Francesi.
{{A_destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}}.}}}}
<section end="s1" />
{{Rule|6em}}
<section begin="s2" />{{a destra|Dai Quartieri Generali di Piacenza, a’ 20 fiorile anno 4<br/>(9 maggio 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|XII. ''Al Cittadino Carnot.''}}
Noi abbiamo finalmente passato il Po. La seconda Campagna è incominciata; ''Beaulieu'' sconcertato; egli fa molto male i suoi calcoli e cade sempre negli aguati che gli si tendono: vorrà forse dare una battaglia; poichè quest’uomo possiede l’audacia del furore e non quella del genio: ma egli è molto indebolito per la mancanza dei 6,000 uomini, che furono jeri disfatti, e costretti a<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
4cj4qzlqic3wufo0eikeioygda8jc48
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/28
108
522000
3775187
1929021
2026-04-30T06:36:47Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||24|}}</noinclude><section begin="s1" />ripassare l’Adda; vincasi anche una volta, e l’Italia è nostra. Io ho accordato una tregua al duca di Parma; quello di Modena mi spedisce per lo stesso fine i suoi negoziatori. Se avessimo un abile Amministratore, le cose procederebbono il meglio che può immaginarsi. Noi attendiamo ora a fare stabilire nei luoghi che ci lasciamo alle spalle considerabili magazzini di grano, e parchi di seicento bovi. Appena ci poseremo, faremo vestir l’esercito tutto di nuovo; esso è sempre in uno stato da far paura; ma tutto va migliorando; il soldato non mangia che dell’ottimo pane, buona carne e molta, buon vino, ec. La disciplina va ogni giorno ristabilendosi; ma conviene spesso fucilare qualcuno, poichè vi sono degli uomini intrattabili che non sanno raffrenarsi.
La preda fatta all’inimico è incalcolabile. Noi abbiamo effetti di spedali per 15,000 ammalati, parechi magazzini di grano, farina ec. Mandatemi pur quanti uomini volete, io gli manterrò facilmente.
Vi spedisco venti quadri dei primi Maestri, del Correggio e di Michelangiolo. Grazie distinte io vi rendo dei riguardi che vi degnate usare alla mia moglie; io ve la raccomando, ella è ''patriotta'' sincera, ed io l’amo perdutamente. Le cose pare che vadano ottimamente, giacchè potrò farvi rimettere un dieci milioni a Parigi, che vi faranno comodo per l’esercito del Reno. Mandatemi 4,000 uomini di cavalleria smontati, che io gli farò qui rimontare.
Non debbo nascondervi, che dopo la morte di Stengel, io non ho più un ufficiale superiore di cavalleria, il quale si batta. Desidererei che voi poteste mandarmi due o tre ajutanti generali di cavalleria, che abbian del fuoco, e fermo proposito di non far mai dotte ritirate.
{{A_destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}}}}.}}<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />
{{a destra|Parigi, 18 fiorile anno 4 (7 Maggio 1796)}}
{{ct|t=1.5|v=1|XIII. ''Il Direttorio esecutivo al Generalissimo dell’esercito d’Italia.''}}
Il Direttorio ha ricevuto, cittadino Generale, le importanti vostre nuove degli 8, 9 e 10 fiorile, e il duplicato<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
csl19f2uk845iro0pwm6nziohvcv69l
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/29
108
522001
3775188
1928913
2026-04-30T06:37:20Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||25|}}</noinclude>della lettera del 7 dello stesso mese, che gli annunciava la presa di Mondovì ec. Quai gloriosi successi! L’esultazione generale, e le speranze sono immense: una sola vittoria ancora contro gli Austriaci, e saremo signori dell’Italia.
Segnalati servigj voi avete renduto alla patria: ne avrete, cittadino Generale, la più grata ricompensa nella estimazione di tutti gli amici della Repubblica, e in quella del Direttorio. Ei si congratula di nuovo con voi e col valoroso esercito, il quale fa riuscire a fine avventuroso i nostri disegni, con la sua intrepidezza ed ardimento. Gloria a tutti i Francesi i quali, per mezzo di vittorie e di una onorevole condotta, concorrono a stabilir la Repubblica sopra saldissime basi. Il Direttorio approva la tregua provvisoria da voi conclusa con i plenipotenziarj del re Sardo, come vantaggiosa in ogni aspetto; e non può se non commendare le gagliarde misure che avete preso nel concederla, e farne eseguire immediatamente le più essenziali condizioni.
Ha pure il Direttorio inteso con piacere, che avanti la conclusione della tregua sia stato consultato il cittadino Saliceti, suo commissario all’esercito d’Italia. Questa sorta di accordi, in casi urgenti e nei quali non può essere consultato il Direttorio stesso, sono di particolare competenza dei Commissarj del {{ec|Coverno|Governo}} presso gli eserciti. I Generali francesi debbono tuttavia essere i soli agenti diretti che i Generali nemici avranno a riconoscere; ma fa duopo che i primi non possano fermare alcun accordo o negoziazione nelle suindicate circostanze, se non che a forma degli ordini del Direttorio, e delle condizioni che saranno loro trasmesse dai Commissarj del Governo.
Nel momento, in cui il Direttorio vi scrive, voi siete certamente entrato nel Milanese. Possano i felici destini della Repubblica avervi condotto alcune falangi francesi, prima che gli Austriaci abbiano potuto ripassare il Po! Possano essi mettervi in grado di tagliare le sue comunicazioni dirette con Milano e con la Corte di Vienna! La vostra lettera dei 9 annunzia il proponimento di marciare il dì 10 contro Beaulieu. Voi a quest’ora lo<noinclude>
<references/></noinclude>
goo69oy6upfzdwxeq0sezw786a3frcl
Pagina:Folengo - Opere italiane, vol. 1, 1911 - BEIC 1820955.djvu/1
108
557567
3773719
3030452
2026-04-29T15:10:06Z
Gatto bianco
43648
3773719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D’ITALIA}}
{{Rule||v=2}}
{{ct|f=140%|L=0px|v=.6|TEOFILO FOLENGO}}
{{Rule|4em|v=2}}
{{ct|f=240%|L=0px|v=3|t=4|OPERE ITALIANE}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=1|{{Sc|a cura di}} }}
{{ct|f=110%|L=0px|v=3|UMBERTO RENDA}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=|{{Sc|volume primo}} }}
{{FI
|file = Laterza logo.jpg
| width = 90px
| float = center
| margin-top=5em
| margin-bottom=6em
}}
{{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }}
{{ct|f=80%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=3|1911}}<noinclude><references/></noinclude>
ee7iev7s3fhp6d43c6ko42yc5iwz1is
Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/54
108
558974
3775122
3773424
2026-04-29T21:32:25Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 44 —||riga=sì}}</noinclude>{{nop}}
— Sì, esci alle due.
Un’altra volta dovettero andare al teatro ''Valle'', avendo il cugino di Lauretta regalato loro un palco. Quando Gigi si fu messo l’abito nero, Lauretta vide che era logoro, biancicante ai gomiti, al collo, alle spalle.
— Che dici mai, Lauretta mia! Questo dura altri due anni.
— Ma è indecente.
— Per me sta bene, sta bene. Chi mi deve vedere? Lascia fare.
— Devi venire con me e devi andar vestito per bene.
— Quand’è per questo, domani vado dal sarto. Mi ci accompagni tu?
— Io?
— Sì, tu, Lauretta mia. Io non sarei capace a scegliere la stoffa.
— Ma prima eri pur capace.
— No, no, tu verrai, sempre che ti piaccia, si intende.
Al teatro Gigi non parlò mai; in fondo al palco, lasciando al cugino la sedia di fronte a Lauretta, egli assonnato restò nell’ombra, timidamente. Si scosse al comando della moglie:
— Non dormire!
—<noinclude>
<references/></noinclude>
hjp71g56z9lbe4s18rbyj1x6llselag
Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/56
108
558976
3773731
2011239
2026-04-29T15:55:46Z
Federicor
9718
/* Trascritta */
3773731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 46 —||riga=sì}}</noinclude>osava più guardare in faccia sua moglie; e non le parlava se non era interrogato, e anche rispondendole intercalava ogni parola con quell’untuoso «Lauretta mia» monotono come l’''ora pro nobis'' delle litanie. Lauretta a certi momenti era tentata di prenderlo per un braccio, di scuoterlo, di elettrizzarlo, di gridargli: – Oh, insomma, vatti a far benedire, tu e il tuo peccato!
Sopratutto, davanti agli altri e specialmente davanti al cugino, quella prosternazione del marito le sferzava i nervi. E il cugino pian piano rassicuratosi qualche volta canzonava Gigi furbamente, e a pranzo gli susurrava all’improvviso:
— Bada; tua moglie ti guarda! – così da fargli cader di mano la forchetta; e quando parlava, lo interrompeva:
— Ma, prima di parlare, hai domandato il permesso a Lauretta?
Un giorno, finalmente, stando solo con Lauretta nella stanza da lavoro (era arrivato il maggio e dalle finestre aperte veniva con l’aria tepida una sonnolenza dolce dolce), egli tornò alle antiche audacie e baciò la cugina sopra i capelli neri, odorosi come le piume dei passeri che cantavano sopra una grande magnolia del cortile vicino. Pronto, dopo il bacio, si ritrasse impaurito, aspet-<noinclude>
<references/></noinclude>
nneupdzcwatk4mv5zvm3keyi7zcobwk
Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/57
108
558977
3773730
2011240
2026-04-29T15:53:59Z
Federicor
9718
/* Trascritta */
3773730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 47 —||riga=sì}}</noinclude>tando la solita punizione violenta. Ma lo schiaffo non venne, e Lauretta placidamente alzò gli occhi dal lavoro e si voltò con tanta grazia a guardarlo. Allora egli con lo sguardo annebbiato si chinò ancóra ancóra a baciarla, ed ella lo baciò; ed essendo il ricamo caduto per terra, non fu raccolto che alla sera, quando Gigi entrò pauroso ed umile nella stanza di Lauretta rosea sorridente e ormai sola.
Passarono altri due mesi, e si arrivò al luglio. Un pomeriggio Lauretta discinta sonnecchiava sul letto, quando udì una voce adirata chiamarla dalla stanza vicina:
— Lauretta!
Era la voce del marito? Le parve impossibile, tanto ella era ormai assuefatta a udirla monotona e sbiascicata come la voce d’una beghina.
— Lauretta!
— Che vuoi? Sei matto?
Gigi entrò, a fronte alta, rosso, stendendole con una mano una carta:
— Di chi è questa lettera?
Lauretta capì, ma non si turbò e, senza nemmeno sollevare il capo dai cuscini, rispose:
— Sarà di mio cugino.<noinclude>
<references/></noinclude>
mghucw4065k86nuc0wqyy5qpm9r4iwm
Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/58
108
558978
3773732
2011241
2026-04-29T15:57:34Z
Federicor
9718
/* Trascritta */
3773732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 48 —||riga=sì}}</noinclude>
— Ma allora tuo cugino è il tuo amante! – affermò Gigi con gesto melodrammatico.
— Pare.
— Ma io....
— Che vuoi, che vuoi tu? Vuoi sapere perchè l’ho fatto? Perchè finissi di fare lo straccio di casa. Siamo pari adesso. Adesso non ti lagnerai più.
E si voltò dall’altro lato, allontanando con una mano i capelli sciolti di sotto alla guancia.
{{rule|8em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pfemm7ugfbxuso859lfgiem7o9o1qna
Le vie del peccato/L'equilibrio
0
562963
3773733
3724195
2026-04-29T15:59:51Z
Federicor
9718
Porto il SAL a SAL 75%
3773733
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’equilibrio|prec=../La colpa degli altri|succ=../L'altra}}
<pages index="Ojetti - Le vie del peccato.djvu" from=41 to=58 fromsection="" tosection="" />
jh2kco2tp37ly1jdd74p6nq8a3xxpv9
Autore:Jacopo Bartolomeo Beccari
102
570660
3773707
2057909
2026-04-29T13:48:04Z
Spinoziano (BEIC)
60217
aggiungo opera
3773707
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Jacopo Bartolomeo<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Beccari<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>chimico<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Jacopo Bartolomeo
| Cognome = Beccari
| Attività = chimico
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''Pareri intorno al taglio della macchia di Viareggio'', Lucca, 1739 ({{BEIC|IE7050194}}, {{GB|hd9SWkrQliQC}})
{{Sezione note}}
qfe0wxuzxeqff6w8jl2uuxchq1vhcgf
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/84
108
608386
3774848
3667741
2026-04-29T20:35:23Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3774848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|68|{{smaller|''Capitolo decimo''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Sì, Antao, o meglio sotto la protezione degli antichi forti qui costruiti dagl’Inglesi, dai Danesi e dai Portoghesi per la soppressione della tratta degli schiavi.
— Mi hanno detto che una volta queste coste erano assiduamente visitate dai vascelli negrieri.
— Si calcola che si esportassero centomila negri all’anno, destinati alle piantagioni americane. Quando però gli Olandesi eressero il forte d’Elmina, i Portoghesi quello di S. Jago, gli Inglesi quello di Cape Coast Castle e d’Aura ed i Danesi quelli di Christianburg e di Friendsburg, la tratta a poco a poco cessò ed ora più nessuna nave negriera osa comparire su queste spiagge. Alle foci del Vecchio Calabar però, so che si esportano ancora negri per l’Oriente.
— Bisognerebbe cannoneggiare quei furfanti, ma.... cosa fanno quegli uomini che s’affannano sulle rive del canale?
— Vedi quegli alberi che sorgono in mezzo a quel campicello tenuto con grande cura?...
— Quelle palme?...
— Sì, ed infatti sono palme, ma palme che dànno l’olio di elais, le più pregiate e le più coltivate su tutta la Costa.
— Desidererei vedere quegli alberi famosi, se ne parla ormai tanto.
— Vieni, così ti farò vedere come si ottiene l’olio. —
Lasciarono la carovana che continuava la sua marcia sulla via aperta fra i terreni paludosi e spronati i cavalli, si spinsero verso la piantagione di palme, la quale occupava uno spazio ristretto d’una terra nerastra e molto grassa, a quanto sembrava.
Quelle piante, che formano la ricchezza principale dei reami e delle repubblichette della Costa d’Avorio, avevano l’aspetto grazioso e pittoresco delle palme, con grandi foglie piumate e una altezza di dieci a dodici metri.
Dal tronco pendevano degli enormi grappoli, pesanti almeno dodici o quindici chilogrammi, cogli acini grossi come noci, alcuni rossi ed altri, che erano completamente maturi, di colore nerastro, ma a riflessi rossastri.
— Ecco le palme d’elais, — disse Alfredo, — quelle palme che producono quell’olio così ricercato dai profumieri europei per la fabbricazione dei saponi di lusso, ma che qui viene adoperato in luogo del burro.<noinclude><references/></div></noinclude>
iv59vi1a65bohm01e6a7riot8fx7e2o
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/232
108
608518
3775181
3133289
2026-04-30T06:32:26Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|200|{{smaller|''Capitolo ventisettesimo''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
I capi del Borgu possono quindi essere certi di poter concludere il trattato d’alleanza che propongono, ma i loro ambasciatori dovranno attendere la fine della ''festa dei costumi'', non potendo il nostro re occuparsi per ora di un così importante affare. In questi giorni è occupato, coi sacerdoti, nei preparativi e nelle preghiere.
— Sia pure, — rispose prontamente Alfredo, — ma noi vorremmo venire presentati a S. M. Geletè prima che le grandi feste comincino, rimandando ben volentieri la conclusione del trattato a più tardi.
— Ah!... — esclamò {{Ec|Ghatin|Ghating}}-Gan, sorridendo. — Voi siete curiosi di assistere alle nostre grandi feste!
— È vero, — disse Alfredo.
— Io credo che il nostro re avrà piacere di avervi al suo fianco.
— Lo farete avvertire del nostro arrivo a Kana?...
— Quest’oggi stesso gli manderò uno dei miei corrieri, onde farvi ottenere un ''recade'' che vi permetta di proseguire il cammino per la capitale.
— Dovremo attendere molto?...
— Il re non prende mai, lì per lì, alcuna decisione. Trattandosi di ricevere un’ambasciata, farà prima radunare i grandi del regno ed i principi di sangue reale per consigliarsi, quindi io credo che non potrete partire prima di otto giorni. In questo frattempo però sarete miei ospiti nel palazzo reale.
— Grazie, gran ''cabecero'', — disse Alfredo, — ma noi preferiamo alloggiare sotto l’''apatam''. Io e mio fratello siamo assai amanti della caccia e sapendo che i dintorni di Kana sono ricchi di selvaggina, rimarremo sotto la tettoia onde poter alzarci a qualunque ora della notte, senza importunare le vostre genti.
— Fate come volete, ma non rifiuterete i miei viveri ed alcuni schiavi per servirvi.
— Accettiamo di cuore i viveri, ma per gli schiavi sono inutili avendo i nostri, i quali conoscono meglio le abitudini dei loro padroni. —
Ciò detto prese dalle mani di Urada un cofanetto d’acciaio cesellato e lo porse al gran ''cabecero'', dicendo:
— È per S. M. Geletè e contiene i regali dei capi del Borgu.
— Ghating-Gan impegna la sua parola che saranno consegnati al re a nome dell’ambasciata, — rispose il ''cabecero''.<noinclude><references/></div></noinclude>
cyigv2qo2h8gtps5kzm5bwtad2kkhap
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/233
108
608519
3775182
2907448
2026-04-30T06:32:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Il cabecero Ghating-Gan''}}|201|riga=si}}</noinclude><nowiki />
Offrì ancora da bere, poi si alzò. Alfredo comprese che la ''palabra'' era terminata e si affrettò ad imitarlo. Scambiarono nuovamente il saluto, poi l’ambasciata uscì e fece ritorno all’''apatam'', sempre preceduta dalla banda musicale e da una folla di curiosi.
Appena entrati, le quattro amazzoni intimarono minacciosamente alla popolazione di allontanarsi, tale essendo l’ordine del gran ''cabecero'', poi ricondussero l’orchestra ed i poeti nel palazzo reale.
— Auff!... — esclamò Antao, appena si trovarono soli. — Ero arcistucco di dover fare la parte del muto e se la durava ancora un po’, mi sfuggivano di bocca tutti i pianeti del firmamento.
— Per farci tradire, — disse Alfredo. — Guardati dal commettere simili imprudenze, in questo regno di barbari.
— Cosa vuoi?... I pianeti sono la mia passione.
— Sì, burlone.
— Ora però spero di poter mettere in opera la mia lingua.
— Parla finchè vuoi.
— Allora permettimi una domanda.
— Venti se vuoi.
— Perchè hai rifiutato l’ospitalità del gran ''cabecero''?... Saremmo stati più comodi nel palazzo reale che sotto questa catapecchia.
— È vero, Antao, ma non avremmo potuto ricevere il padre di Urada. Se l’avessimo fatto, il gran ''cabecero'' avrebbe potuto nutrire dei sospetti verso di noi.
— Hai ragione, Alfredo. Io sono sempre stato uno sventato, mentre tu eri nato per diventare un furbo diplomatico. Hai delle attitudini veramente meravigliose.
— Sviluppate col continuo contatto dei negri.
— Possibile che i negri siano diplomatici?
— E di gran lunga più astuti di quelli europei, Antao, te lo dico io. Toh!... Ecco delle provviste che giungono.
— È la colazione che c’invia il ''cabecero'', — disse il portoghese. — Sia la benvenuta. —
Quattro schiavi preceduti da un’amazzone, s’avvicinavano all’''apatam'' portando sul capo delle grandi ceste di vimini che sembravano molto pesanti.
Le deposero dinanzi alla capanna, poi s’allontanarono frettolosamente.<noinclude><references/></div></noinclude>
p1egl2f7v3gnnigu5s37h5azv6hl91l
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/234
108
608521
3775183
2907449
2026-04-30T06:32:37Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|202|{{smaller|''Capitolo ventisettesimo''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Che lusso!... — esclamò Antao, che aveva fatto aprire i canestri. Oggi abbiamo anche del montone, del capretto e del tabacco. Lasceremo il ''canalu'' ai negri, ma attaccheremo questa carne tenera e deliziosa che sembra arrostita a puntino. Cosa ne dici, Alfredo?...
— Dico che tu cominci a diventare un ghiottone, Antao, — rispose il cacciatore.
— Pensa, amico, che durante la nostra lunga marcia non abbiamo mangiato che del pesce secco e del biscotto.
— E la tromba d’elefante, ed i pappagalli, e le scimmie?...
Briccone! Il profumo di questo quarto di montone arrostito ti atrofizza la memoria.
— Può essere, — rispose il portoghese con aria grave, accomodandosi davanti ad una cesta. — Orsù, attacchiamo!... —
Mentre i due dahomeni assalivano ingordamente il ''canalu'', i due bianchi e Urada misero a sacco le ceste, facendo onore al montone, alle ''atrapas'', ed alle frutta che innaffiarono con alcuni sorsi di ginepro.
Durante la giornata i due ambasciatori, o meglio Alfredo poichè Antao doveva fingersi muto dinanzi ai dahomeni, in causa dei suoi pianeti diventati eccessivamente pericolosi in quel regno, ricevette la visita di parecchi dignitari, di ''cabeceri'' e di ''moce'' ossia di funzionari del re, i quali non miravano altro che a spillare cortesemente regali ai supposti principi del Borgu e possibilmente a vuotare le loro casse. Portavano in regalo qualche bottiglia di ginepro o di rhum imbevibile o qualche capretto, ma se ne tornavano con dei bei fazzoletti di seta rossa, o con delle cartucciere, o con dei braccialetti di rame dorato.
Fortunatamente le casse di Alfredo contenevano una grande quantità di quegli oggetti, ma doveva pensare anche ai capi, ai ''cabeceri'', ai ''moce'', ai corrieri reali di Abomey e più d’uno lo rimandava colla sua bottiglia, fingendo di non comprendere o facendo dire dai suoi uomini che dormiva o che stava pranzando.
Alla mezzanotte il padre di Urada, come aveva promesso, fece ritorno all’''apatam''. Recava la notizia che il corriere del ''cabecero'' era partito per la capitale, onde avvertire Geletè dell’arrivo dell’ambasciata.
— Sono contento di questa notizia, ma sono anche inquieto, — disse Alfredo.<noinclude><references/></div></noinclude>
8ecvf44zxoy1sy6ko0xp7zmnl7jhrkh
Cinesi, scuola e matematica/La scuola nella Repubblica Popolare Cinese/Le attività didattiche
0
685789
3775425
3678314
2026-04-30T11:56:18Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775425
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Le attività didattiche|prec=../Il sistema scolastico|succ=../L'utenza ed il finanziamento}}
<pages index="Cinesi, scuola e matematica.pdf" from=18 to=19 fromsection="2" tosection="1" />
3xq6hpxw982g5lgts38y5co9rd8xiul
Cinesi, scuola e matematica/La scuola nella Repubblica Popolare Cinese/L'utenza ed il finanziamento
0
685790
3775426
3678313
2026-04-30T11:56:25Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775426
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’utenza ed il finanziamento|prec=../Le attività didattiche|succ=../Arretratezza rurale e formazione a distanza}}
<pages index="Cinesi, scuola e matematica.pdf" from=19 to=19 onlysection="2" />
ia4dix9ohdj93z5f4p4rr7pm2e3rq06
Cinesi, scuola e matematica/La scuola nella Repubblica Popolare Cinese/Arretratezza rurale e formazione a distanza
0
685791
3775427
3678310
2026-04-30T11:56:29Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775427
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Arretratezza rurale e formazione a distanza|prec=../L'utenza ed il finanziamento|succ=../Gli insegnanti}}
<pages index="Cinesi, scuola e matematica.pdf" from=19 to=20 fromsection="3" tosection="1" />
owj7r6719t2fmpy0ekz9yowh0bwhb1i
Cinesi, scuola e matematica/La scuola nella Repubblica Popolare Cinese/Gli insegnanti
0
685792
3775428
3678311
2026-04-30T11:56:32Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775428
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Gli insegnanti|prec=../Arretratezza rurale e formazione a distanza|succ=../../Temi ed aspetti della tradizione matematica cinese}}
<pages index="Cinesi, scuola e matematica.pdf" from=20 to=21 fromsection="2" tosection="" />
7kbves0jkcefucukkd60k7rlzqtvnht
Cinesi, scuola e matematica/Temi ed aspetti della tradizione matematica cinese/Intenti di questo capitolo e del prossimo
0
685793
3775432
3678329
2026-04-30T11:57:03Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775432
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Intenti di questo capitolo e del prossimo|prec=../|succ=../Simbologia e matematica dei quadrati magici}}
<pages index="Cinesi, scuola e matematica.pdf" from=22 to=22 onlysection="2" />
ssz96p2r0j4ry3cznu5tf20s6xild7l
Utente:James500
2
694099
3773708
3085921
2026-04-29T13:56:11Z
James500
47799
Remove template
3773708
wikitext
text/x-wiki
{{Pagina utente}}
{{#babel:en-N}}
[[en:User:James500]]
empbmp8ves0tt72dhzcuoqthnw9yz3x
Pagina:Folengo, Teofilo – Opere italiane, Vol. III, 1914 – BEIC 1822407.djvu/1
108
699974
3773718
2535603
2026-04-29T15:08:08Z
Gatto bianco
43648
/* Riletta */
3773718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D'ITALIA}}
{{Rule||v=2}}
{{ct|f=140%|L=0px|v=.6|TEOFILO FOLENGO}}
{{Rule|4em|v=2}}
{{ct|f=240%|L=0px|v=3|t=4|OPERE ITALIANE}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=1|{{Sc|a cura di}} }}
{{ct|f=110%|L=0px|v=3|UMBERTO RENDA}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=|{{Sc|volume terzo}} }}
{{FI
|file = Laterza logo.jpg
| width = 90px
| float = center
| margin-top=5em
| margin-bottom=6em
}}
{{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }}
{{ct|f=80%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=3|1914}}<noinclude><references/></noinclude>
hzilss2fphoe963060uk8vw0q0ohbl0
3773721
3773718
2026-04-29T15:10:51Z
Gatto bianco
43648
3773721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D’ITALIA}}
{{Rule||v=2}}
{{ct|f=140%|L=0px|v=.6|TEOFILO FOLENGO}}
{{Rule|4em|v=2}}
{{ct|f=240%|L=0px|v=3|t=4|OPERE ITALIANE}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=1|{{Sc|a cura di}} }}
{{ct|f=110%|L=0px|v=3|UMBERTO RENDA}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=|{{Sc|volume terzo}} }}
{{FI
|file = Laterza logo.jpg
| width = 90px
| float = center
| margin-top=5em
| margin-bottom=6em
}}
{{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }}
{{ct|f=80%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=3|1914}}<noinclude><references/></noinclude>
ar3twocc2jvea0iqgoym58oojk90wu8
Pagina:Folengo, Teofilo – Opere italiane, Vol. II, 1912 – BEIC 1821752.djvu/1
108
721134
3773716
2609338
2026-04-29T15:07:34Z
Gatto bianco
43648
/* Riletta */
3773716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D'ITALIA}}
{{Rule||v=2}}
{{ct|f=140%|L=0px|v=.6|TEOFILO FOLENGO}}
{{Rule|4em|v=2}}
{{ct|f=240%|L=0px|v=3|t=4|OPERE ITALIANE}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=1|{{Sc|a cura di}} }}
{{ct|f=110%|L=0px|v=3|UMBERTO RENDA}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=|{{Sc|volume secondo}} }}
{{FI
|file = Laterza logo.jpg
| width = 90px
| float = center
| margin-top=5em
| margin-bottom=6em
}}
{{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }}
{{ct|f=80%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=3|1912}}<noinclude></noinclude>
iwuydgm7qtqu1ib50pw6s168dwdwiga
3773720
3773716
2026-04-29T15:10:31Z
Gatto bianco
43648
3773720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D’ITALIA}}
{{Rule||v=2}}
{{ct|f=140%|L=0px|v=.6|TEOFILO FOLENGO}}
{{Rule|4em|v=2}}
{{ct|f=240%|L=0px|v=3|t=4|OPERE ITALIANE}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=1|{{Sc|a cura di}} }}
{{ct|f=110%|L=0px|v=3|UMBERTO RENDA}}
{{ct|f=90%|L=0px|v=|{{Sc|volume secondo}} }}
{{FI
|file = Laterza logo.jpg
| width = 90px
| float = center
| margin-top=5em
| margin-bottom=6em
}}
{{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }}
{{ct|f=80%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }}
{{ct|f=100%|L=0px|v=3|1912}}<noinclude></noinclude>
j7lbvbtdrzp94oewuuxb0kdnuo4r1pa
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/217
108
728831
3775145
2981940
2026-04-30T06:17:07Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|}}|211|n=s}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|IV}}
{{Ct|c=t2|SUL<br>COMMENTARIO DELLA BATTAGLIA DI MARENGO}}
{{Ct|c=t2|{{Sc|scritto dal generale Alessandro Berthier}}}}
{{Ct|c=t3|[1806]}}
{{Indentatura|testo=''Relation de la bataille de Marengo'', ecc., ''ossia Commentario della battaglia di Marengo, vinta ai 25 pratile, anno VIII, da Napoleone Bonaparte, primo consolo, comandante in persona l’esercito francese di riserva contro gli austriaci, condotti dal tenente generale Melas.''}}
Tale è il titolo del libro che annunciamo, scritto dal principe di Neuchâtel. L’illustre autore fu generale in capo dell’esercito di riserva, sotto gli ordini immediati del primo consolo. E dopo cinque anni, quando Sua Maestà passò le alpi a coronarsi re d’Italia, il maresciallo Berthier, essendo ministro della guerra, le presentò questo ''Commentario'' sul campo di Marengo, nel giorno anniversario della vittoria. L’edizione, che abbiamo sott’occhio, è magnifica fra quante mai l’arte tipografica e l’esattezza ed il lusso dei rami abbiano adornate ai dí nostri. Un esemplare n’esiste nella Biblioteca reale di Milano, dono di Sua Maestá l’imperatore e re.
Crediamo di far cosa utile agli uomini militari della nostra patria, dando, or per estratto, or tradotto religiosamente, il ''Commentario'' di sí memorabile battaglia. La vittoria di Marengo rimarrá eterna col nome dell’eroe che la riportò; ma, nella narrazione delle cause e dei mezzi che la produssero, gli uomini<noinclude></noinclude>
fe4x5kvui0i0p8f1x8hqcmo1w6a4wav
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/218
108
728832
3775146
2981941
2026-04-30T06:17:24Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|212|{{Sc|vii - scritti vari}}|}}</noinclude>
nati a pensare profondamente e ad operare egregiamente, potranno considerare la sapienza militare e politica che tramandò questo libro non tanto all’ammirazione de’ popoli quanto alla fede e all’utilitá della storia.
Dopo la dedicatoria del maresciallo Berthier a Sua Maestá, il volume contiene in epitome il commentario delle sei campagne di Bonaparte in Italia, negli anni IV, V, VI, e quello della campagna d’Egitto e di Siria. Ognuno sa che il medesimo autore aveva giá in altre opere appositamente e distesamente tessuta la storia di quelle celebri guerre. Ma questo compendio gli giovava onde dimostrare per quali gradi Napoleone abbia ridotta l’arte della guerra a scienza infallibile, quando è trattata dal genio.
La narrazione dell’autore comincia ad essere circostanziata quando viene alla campagna dell’esercito di riserva. Noi lo verremo seguitando fedelmente.<noinclude></noinclude>
78xy2136cdcsc0seuvkql7dr6t9ptbw
3775148
3775146
2026-04-30T06:18:16Z
Dr Zimbu
1553
3775148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|212|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
nati a pensare profondamente e ad operare egregiamente, potranno considerare la sapienza militare e politica che tramandò questo libro non tanto all’ammirazione de’ popoli quanto alla fede e all’utilitá della storia.
Dopo la dedicatoria del maresciallo Berthier a Sua Maestá, il volume contiene in epitome il commentario delle sei campagne di Bonaparte in Italia, negli anni IV, V, VI, e quello della campagna d’Egitto e di Siria. Ognuno sa che il medesimo autore aveva giá in altre opere appositamente e distesamente tessuta la storia di quelle celebri guerre. Ma questo compendio gli giovava onde dimostrare per quali gradi Napoleone abbia ridotta l’arte della guerra a scienza infallibile, quando è trattata dal genio.
La narrazione dell’autore comincia ad essere circostanziata quando viene alla campagna dell’esercito di riserva. Noi lo verremo seguitando fedelmente.<noinclude></noinclude>
8k4zmwsmteqmi266cl8or1ayv1tap5f
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/219
108
728833
3775147
3126693
2026-04-30T06:17:49Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|213}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|PARTE PRIMA}}
Eleggevasi primo consolo Bonaparte, e Cuneo intanto, estrema piazza in Italia, cadeva. I nostri posti ripiegati sulle vette dell’Alpi; né un palmo di terreno, né una sola piazza piú nostra in Italia; tutta Alemagna sgombra; le armi nostre sulla difesa alla sinistra sponda del Reno; l’inimico dappertutto fortissimo; e, se prospere imprese lo conducevano ne’ Voghesi o sulla Schelda, sarebbero risultati funestissimi effetti alla deplorabile condizione delle cose nostre.
Vide Bonaparte che, prima di ricuperare l’Italia, era pur forza di assicurare il Belgio e i dipartimenti aggregati.
L’imperatore di Germania poteva appigliarsi a due partiti, e in amendue doveva provvedere a tutti gli avvenimenti. Riunire le sue principali forze nella Svevia e sul Reno, presentarsi su questo fiume con cento e sessantamila uomini; e, riportati i primi vantaggi, concertarsi con un esercito inglese, sbarcato in Olanda o nel Belgio. Le schiere austriache in Italia, rinforzate, starsi ferme sul Po, parate a rispondere nella pianura a’ francesi, i quali non potevano scendere se non con poca cavalleria e con artiglierie male equipaggiate.
Secondo partito della corte di Vienna si era di stare nell’Alemagna sulle difese; mandare addosso a Genova un esercito potente, indi sul Varo; campeggiare la Provenza; concertare le operazioni con quindicimila inglesi accampati da alcun tempo a Maone; e giovarsi delle sommosse degli scioanni, che nella Francia meridionale cominciavano a risentirsi.
Il primo disegno di campagna minacciava assai piú; quindi Bonaparte convocò sul Reno centoquarantamila combattenti, formando ad un tempo nella Borgogna, alle spalle di questo esercito, un altro di riserva; e lasciò stanziare sui monti liguri le reliquie dell’esercito d’Italia di circa trentamila uomini.
Da tali disposizioni apparirá che, qualunque si fosse la mente dell’inimico, la Francia si era premunita a fargli sempre fronte.<noinclude></noinclude>
95mh3qmxhherzen6we73uexqm7u0qjj
3775168
3775147
2026-04-30T06:27:02Z
Dr Zimbu
1553
3775168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|213}}</noinclude>
{{Ct|c=t2|PARTE PRIMA}}
Eleggevasi primo consolo Bonaparte, e Cuneo intanto, estrema piazza in Italia, cadeva. I nostri posti ripiegati sulle vette dell’Alpi; né un palmo di terreno, né una sola piazza piú nostra in Italia; tutta Alemagna sgombra; le armi nostre sulla difesa alla sinistra sponda del Reno; l’inimico dappertutto fortissimo; e, se prospere imprese lo conducevano ne’ Voghesi o sulla Schelda, sarebbero risultati funestissimi effetti alla deplorabile condizione delle cose nostre.
Vide Bonaparte che, prima di ricuperare l’Italia, era pur forza di assicurare il Belgio e i dipartimenti aggregati.
L’imperatore di Germania poteva appigliarsi a due partiti, e in amendue doveva provvedere a tutti gli avvenimenti. Riunire le sue principali forze nella Svevia e sul Reno, presentarsi su questo fiume con cento e sessantamila uomini; e, riportati i primi vantaggi, concertarsi con un esercito inglese, sbarcato in Olanda o nel Belgio. Le schiere austriache in Italia, rinforzate, starsi ferme sul Po, parate a rispondere nella pianura a’ francesi, i quali non potevano scendere se non con poca cavalleria e con artiglierie male equipaggiate.
Secondo partito della corte di Vienna si era di stare nell’Alemagna sulle difese; mandare addosso a Genova un esercito potente, indi sul Varo; campeggiare la Provenza; concertare le operazioni con quindicimila inglesi accampati da alcun tempo a Maone; e giovarsi delle sommosse degli scioanni, che nella Francia meridionale cominciavano a risentirsi.
Il primo disegno di campagna minacciava assai piú; quindi Bonaparte convocò sul Reno centoquarantamila combattenti, formando ad un tempo nella Borgogna, alle spalle di questo esercito, un altro di riserva; e lasciò stanziare sui monti liguri le reliquie dell’esercito d’Italia di circa trentamila uomini.
Da tali disposizioni apparirá che, qualunque si fosse la mente dell’inimico, la Francia si era premunita a fargli sempre fronte.<noinclude></noinclude>
8m4tknw3kq1za77ay94tkv3lo7npsw7
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/220
108
728834
3775149
2981943
2026-04-30T06:18:33Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|214|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
Se l’Austria si appigliava al primo disegno di campagna. Bonaparte accorreva con l’esercito di riserva verso quel del Reno, che allora ascendeva a centosessantamila uomini, opponendo cosí le sue forze maggiori alle maggiori forze nemiche.
Se invece il gabinetto di Vienna adottava il secondo progetto di campagna, le nostre armi sul Reno diventavano superiori agli austriaci.
Ove l’Austria avesse avanzate sul Genovesato le forze principali, Bonaparte avrebbe varcate le alpi con l’esercito di riserva, preoccupato il Po, per prendere il nimico alle spalle, predargli i magazzini e attraversargli la ritirata.
Di questi partiti l’Austria adotta il secondo, e porta il piú forte esercito in Italia. Melas comincia la ostilitá; supera la Bocchetta, e si affaccia ad un tempo a Genova ed a Savona.
L’esercito francese sul Reno si prevale della sua superioritá: generali ed ufficiali si segnalarono per valore di braccio e d’ingegno, e riportarono illustri vittorie nella Svevia.
Intanto Melas era sul Varo; tutto lo Stato di Genova conquistato; la Provenza risonava di spavento; Marsiglia, Tolone stesso, credevansi in repentaglio.
Ed ora appunto l’esercito di riserva sta per sormontare le alpi del San Bernardo e preoccupare alle spalle tutta l’Italia; combinazioni ampie e profonde, ideate da lontano con tutta tranquillitá ed eseguite con maestria pari all’audacia.
I mezzi tutti erano giá preordinati da gran tempo; due milioni di porzioni di biscotto, allestite otto settimane addietro in Lione, si vociferavano destinate per Tolone.
Tutto ciò, che doveva ingannare Melas intorno ai nostri progetti, era giá antiveduto.
Non si fanno movimenti, non mostra di soldato, né in Val Morienna né in Val Tarantese.
I confini del Delfínato non accennavano veruno apparecchio.
L’esercito di riserva, tanto preconizzato, supponeasi adunato in Digione, ove Bonaparte si recò, seguito da molti esploratori del nemico, che pur non vedono in questa grande rassegna piú di tre o quattromila soldati; ond’è naturale che tutti<noinclude></noinclude>
bat9qkpehytmh1c46io22edhvc2y32c
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/221
108
728835
3775150
2981944
2026-04-30T06:18:41Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|215}}</noinclude>
i ragguagli giunti d’ogni lato intorno ai deboli armamenti dei francesi abbiano illuso Melas e la corte di Vienna. Sfilavano intanto i reggimenti a grandi giornate: le divisioni formavansi per viaggio e si riunivano con marce concertate, mentre erano raggiunte da coscritti inviati a rifornire i corpi che le componevano: cosí parimente si dispongono le artiglierie e tutte le aziende di guerra; tutto con pari secreto, tutto mosso a un solo segnale. I biscotti ed i magazzini non sono trasportati a Ginevra se non nel punto che vi compariva la vanguardia.
Quando Melas investí Genova, volle, prima di estendersi verso il Varo, premunirsi di nuovo contro gli allestimenti vociferati de’ francesi. Fece investire Monte Cenisio; e, venendogli riferito che per quattro mesi ogn’intrapresa ci sarebbe stata impossibile, perché non avevamo né magazzini né numero imponente di esercito, stimò di non alterare per nulla il suo progetto, ed andò a Nizza.
Avvertito pertanto che le armi francesi apparivano sulle alpi del San Bernardo, le credè quei tre o quattromila comparsi alla rassegna di Digione, i quali gli s’inviassero per rimuoverlo dall’assedio di Genova, come sei mesi addietro un generale francese avea varcate appunto quelle alpi per distôrlo da Cuneo: stratagemma di diversioni usitatissimo di guerra; onde parve a Melas di mostrare vero carattere di capitano rimanendosi immutabile ne’ suoi primi divisamenti. Difatti dovea egli presumere che Bonaparte volesse entrare in Italia, anteponendo il Gran San Bernardo al Monte Cenisio, impacciandosi in valli piú ardue e destituite d’ogni sussidio? e che d’altronde potesse spianarsi a un tratto l’inciampo del forte di Bard, che doveva per piú giorni indugiarlo?
Vide Bonaparte che la sua presenza poteva sola svelare la sua mente, e macchinò ogni cosa onde persuadere ch’ei dimorerebbe a Ginevra: visitò egli medesimo molte ville: tutti gli esibivano a gara le loro case; e la Svizzera accreditava sí fatte novelle. Fece vociferare, alcuni dí dopo, che una sommossa scoppiata in Parigi sforzavalo a tornare alla capitale: egli intanto era oltre il Gran San Bernardo.<noinclude></noinclude>
3itvzxpo0dnslpl9z2esig5fbe1amcg
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/222
108
728836
3775151
2981945
2026-04-30T06:19:11Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|216|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
Né qui diremo degl’ingegni operati per trasportare le artiglierie, né dell’audacia con cui ci siamo schermiti del forte di Bard, né della scalata a quello d’Ivrea, né del combattimento della Chiusella: diremo soltanto che a’ 7 pratile Bonaparte era in Ivrea.
Tutti argomentarono che, valendosi della vittoria della Chiusella, avrebbe marciato per unirsi a’ duemilacinquecento uomini, recentemente adunati dal generale Turreau nelle cittá del Delfinato, e co’ quali egli aveva presa la volta di Susa, sforzando il passo di Cabrières; il che avria recato a Bonaparte il vantaggio di spalleggiarsi delle piazze e delle strette di Monte Bianco. Ma egli aveva disegno più ampio e decisivo.
La divisione del generale Murat, che era retroguardia, diventa a un tratto vanguardia: passa la Sesia ed il Ticino, ed entra in Milano, ove Bonaparte giunge ai 12 pratile. E tanta era la celeritá dei movimenti, che da quarantott’ore appena gli abitanti udivano parlare dell’esercito di riserva e del passaggio delle alpi.
La vanguardia abbandona la Chiusella, passa la Dora, diventa retroguardia, traversa la Sesia e giugne a Pavia, dove toglie al nemico un parco d’artiglieria da campo.
In questo tempo era comandato a una divisione, capitanata dal generale Moncey, di tragittare il San Gottardo: giunta la sua vanguardia in Milano, il corpo del generale Murat passa il Po a Piacenza, mentre l’esercito lo varcava a Stradella, ove un grande equipaggio d’artiglierie nemiche fu per essere preso.
Intanto Melas accorreva a gran corsa a Torino; né si dubitava piú omai della esistenza dell’esercito di riserva e della presenza di Bonaparte, ravvisato da molti uffiziali austriaci.
Il generale Massena capitolava appunto a Genova il dí 15 pratile (4 giugno 1800).
E qui principalmente giova di accompagnare sulla carta lo svolgimento delle idee di Bonaparte, ora che il risultato n’è imminente.
Non s’era egli prefisso di sconfiggere soltanto il nimico, ma di tagliargli la ritirata e di stringerlo a una capitolazione<noinclude></noinclude>
48vo2gsfgvinfnw86oamca101ul1mzh
3775158
3775151
2026-04-30T06:21:42Z
Dr Zimbu
1553
3775158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|216|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
Né qui diremo degl’ingegni operati per trasportare le artiglierie, né dell’audacia con cui ci siamo schermiti del forte di Bard, né della scalata a quello d’Ivrea, né del combattimento della Chiusella: diremo soltanto che a’ 7 pratile Bonaparte era in Ivrea.
Tutti argomentarono che, valendosi della vittoria della Chiusella, avrebbe marciato per unirsi a’ duemilacinquecento uomini, recentemente adunati dal generale Turreau nelle cittá del Delfinato, e co’ quali egli aveva presa la volta di Susa, sforzando il passo di Cabrières; il che avria recato a Bonaparte il vantaggio di spalleggiarsi delle piazze e delle strette di Monte Bianco. Ma egli aveva disegno piú ampio e decisivo.
La divisione del generale Murat, che era retroguardia, diventa a un tratto vanguardia: passa la Sesia ed il Ticino, ed entra in Milano, ove Bonaparte giunge ai 12 pratile. E tanta era la celeritá dei movimenti, che da quarantott’ore appena gli abitanti udivano parlare dell’esercito di riserva e del passaggio delle alpi.
La vanguardia abbandona la Chiusella, passa la Dora, diventa retroguardia, traversa la Sesia e giugne a Pavia, dove toglie al nemico un parco d’artiglieria da campo.
In questo tempo era comandato a una divisione, capitanata dal generale Moncey, di tragittare il San Gottardo: giunta la sua vanguardia in Milano, il corpo del generale Murat passa il Po a Piacenza, mentre l’esercito lo varcava a Stradella, ove un grande equipaggio d’artiglierie nemiche fu per essere preso.
Intanto Melas accorreva a gran corsa a Torino; né si dubitava piú omai della esistenza dell’esercito di riserva e della presenza di Bonaparte, ravvisato da molti uffiziali austriaci.
Il generale Massena capitolava appunto a Genova il dí 15 pratile (4 giugno 1800).
E qui principalmente giova di accompagnare sulla carta lo svolgimento delle idee di Bonaparte, ora che il risultato n’è imminente.
Non s’era egli prefisso di sconfiggere soltanto il nimico, ma di tagliargli la ritirata e di stringerlo a una capitolazione<noinclude></noinclude>
qfihh3iqgjl2kgbioidi9k6x0mygmdc
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/223
108
728837
3775152
2981946
2026-04-30T06:19:35Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|217}}</noinclude>
che l’obbligasse di restituire in una volta tutte le fortezze d’Italia; progetto ardito, e piú assai contro un nimico piú forte in numero.
Non sí tosto il corpo del generale Lannes passa il Po (17 pratile), che Bonaparte gli ordina d’impadronirsi della posizione di Montebello, e lo fa sostenere da una divisione. Si viene a un insigne fatto d’armi: il generale Ott, con diciottomila soldati vegnenti da Genova, assale il generale Lannes, che lo rimanda interamente disfatto nella giornata gloriosa di Montebello. Il generale Ott riordina a stento la metá del suo corpo sotto le mura di Tortona.<noinclude></noinclude>
pwt3spdlrnohhzxwlhacw7236o46vq6
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/224
108
728838
3775153
2981947
2026-04-30T06:19:59Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|218|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|PARTE SECONDA}}
Bonaparte conserva per due giorni la posizione di Montebello; ma, meravigliato della immobilitá del nemico, e sapendo che da più di aveva raccolte le sue divisioni tornate da Nizza, congetturò che il generale austriaco macchinasse i mezzi di scampare agli ardui frangenti in cui si trovava: ove ciò fosse, doveva necessariamente appigliarsi a uno di questi tre partiti:
Primo partito si era di passare il Po (aveva a Casale una testa di ponte tanto fortificata da’ maresi e patrocinata dalla sponda sinistra, che si giudicava impossibile di espugnarla), varcare quindi il Ticino, traversare la Lombardia, congiungersi sull’Adda al generale Wukassovich. L’esercito austriaco era munito di un equipaggio di ponti, di artiglierie imponenti e di piú di dodicimila cavalli da tiro.
Secondamente potea gettarsi sul Genovesato, riunirsi ai corpi di Toscana e ad una divisione di dodicimila inglesi; poi riguadagnare Mantova, facendo tragittare le sue artiglierie per mare, o veramente prevalersi della natura dei luoghi per far testa finché potesse ricevere rinforzi dalla Germania, e porre cosí i francesi tra due eserciti; il che avrebbe temporeggiata la guerra, prodotti incerti avvenimenti ed angustiato Bonaparte, tanto piú che la sua presenza diveniva necessaria a Parigi.
Finalmente il nimico avea per terzo partito di marciare addosso al generale Massena, che dovea, per tutti i calcoli, essere in Acqui, avviluppargli dieci o dodicimila uomini che gli si presumevano atti ancora a combattere, e, disfattolo, aspettare nuove vicende propizie che poteano emergere dalla guerra de’ posti e dalle marce.
Per opporsi al primo partito, Bonaparte avea lasciato sul Po un corpo d’osservazione di tremila uomini, che dovea ritardargli il tragitto di questo fiume e della Sesia, e congiungersi poi al generale Moncey per contendere il passo del Ticino. Né v’era a dubitare che tali ostacoli opposti a Melas non dessero campo<noinclude></noinclude>
ql6msvmmhv2od1p77csclkhjhdka9dt
3775166
3775153
2026-04-30T06:25:48Z
Dr Zimbu
1553
3775166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|218|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|PARTE SECONDA}}
Bonaparte conserva per due giorni la posizione di Montebello; ma, meravigliato della immobilitá del nemico, e sapendo che da piú di aveva raccolte le sue divisioni tornate da Nizza, congetturò che il generale austriaco macchinasse i mezzi di scampare agli ardui frangenti in cui si trovava: ove ciò fosse, doveva necessariamente appigliarsi a uno di questi tre partiti:
Primo partito si era di passare il Po (aveva a Casale una testa di ponte tanto fortificata da’ maresi e patrocinata dalla sponda sinistra, che si giudicava impossibile di espugnarla), varcare quindi il Ticino, traversare la Lombardia, congiungersi sull’Adda al generale Wukassovich. L’esercito austriaco era munito di un equipaggio di ponti, di artiglierie imponenti e di piú di dodicimila cavalli da tiro.
Secondamente potea gettarsi sul Genovesato, riunirsi ai corpi di Toscana e ad una divisione di dodicimila inglesi; poi riguadagnare Mantova, facendo tragittare le sue artiglierie per mare, o veramente prevalersi della natura dei luoghi per far testa finché potesse ricevere rinforzi dalla Germania, e porre cosí i francesi tra due eserciti; il che avrebbe temporeggiata la guerra, prodotti incerti avvenimenti ed angustiato Bonaparte, tanto piú che la sua presenza diveniva necessaria a Parigi.
Finalmente il nimico avea per terzo partito di marciare addosso al generale Massena, che dovea, per tutti i calcoli, essere in Acqui, avviluppargli dieci o dodicimila uomini che gli si presumevano atti ancora a combattere, e, disfattolo, aspettare nuove vicende propizie che poteano emergere dalla guerra de’ posti e dalle marce.
Per opporsi al primo partito, Bonaparte avea lasciato sul Po un corpo d’osservazione di tremila uomini, che dovea ritardargli il tragitto di questo fiume e della Sesia, e congiungersi poi al generale Moncey per contendere il passo del Ticino. Né v’era a dubitare che tali ostacoli opposti a Melas non dessero campo<noinclude></noinclude>
r10ywk5radlb0m0pdschpuzthuj57ob
3775169
3775166
2026-04-30T06:27:05Z
Dr Zimbu
1553
3775169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|218|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
{{Ct|c=t2|PARTE SECONDA}}
Bonaparte conserva per due giorni la posizione di Montebello; ma, meravigliato della immobilitá del nemico, e sapendo che da piú di aveva raccolte le sue divisioni tornate da Nizza, congetturò che il generale austriaco macchinasse i mezzi di scampare agli ardui frangenti in cui si trovava: ove ciò fosse, doveva necessariamente appigliarsi a uno di questi tre partiti:
Primo partito si era di passare il Po (aveva a Casale una testa di ponte tanto fortificata da’ maresi e patrocinata dalla sponda sinistra, che si giudicava impossibile di espugnarla), varcare quindi il Ticino, traversare la Lombardia, congiungersi sull’Adda al generale Wukassovich. L’esercito austriaco era munito di un equipaggio di ponti, di artiglierie imponenti e di piú di dodicimila cavalli da tiro.
Secondamente potea gettarsi sul Genovesato, riunirsi ai corpi di Toscana e ad una divisione di dodicimila inglesi; poi riguadagnare Mantova, facendo tragittare le sue artiglierie per mare, o veramente prevalersi della natura dei luoghi per far testa finché potesse ricevere rinforzi dalla Germania, e porre cosí i francesi tra due eserciti; il che avrebbe temporeggiata la guerra, prodotti incerti avvenimenti ed angustiato Bonaparte, tanto piú che la sua presenza diveniva necessaria a Parigi.
Finalmente il nimico avea per terzo partito di marciare addosso al generale Massena, che dovea, per tutti i calcoli, essere in Acqui, avviluppargli dieci o dodicimila uomini che gli si presumevano atti ancora a combattere, e, disfattolo, aspettare nuove vicende propizie che poteano emergere dalla guerra de’ posti e dalle marce.
Per opporsi al primo partito, Bonaparte avea lasciato sul Po un corpo d’osservazione di tremila uomini, che dovea ritardargli il tragitto di questo fiume e della Sesia, e congiungersi poi al generale Moncey per contendere il passo del Ticino. Né v’era a dubitare che tali ostacoli opposti a Melas non dessero campo<noinclude></noinclude>
5qa7s5fp25ai8f3q3nk3b637wyeyduq
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/225
108
728839
3775154
2981948
2026-04-30T06:20:09Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|219}}</noinclude>
all’esercito di rivarcare alla sinistra sponda del Po e di anticipare il nimico sul Ticino.
Rispetto agli altri due partiti rimasti agli austriaci, parve a Bonaparte espediente di mettere l’esercito sulle mosse, e di operare secondo le congiunture.
Giungevamo presso a Tortona, quando il generale Desaix, che dall’Egitto aveva approdato a Tolone, venne, cavalcando in posta, a raggiungere l’esercito; e, ricevuto il comando di una divisione, fu immantinente spedito a Rivalta per fare la vanguardia e, se il nimico si avviava a Genova, serrargli i passi.
Bonaparte, col rimanente dell’esercito, passa la notte lungo la Scrivia.
A’ 24 pratile, sulle ore otto antimeridiane, se ne va a Castel Nuovo, e fa battere la pianura di Marengo da cavalleggeri: intende che il nimico non ha posti a San Giuliano, né per la pianura; però stima dover muovere il campo: arriva alle ore tre pomeridiane: alle quattro troviamo a Marengo i posti avanzati nimici. Comanda sul fatto l’assalto; né la difesa fu pertinace: Marengo è preso, e il nimico addossato sulla Bormida.
E poiché il nimico, anziché aspettarci nella pianura di Marengo. avea lasciato pigliare il villaggio, Bonaparte si rafferma nel pensiero ch’ei si fosse prefisso di prendere uno dei tre partiti accennati.
Ordina alla vanguardia di respingere gli austriaci oltre la Bormida e d’arderne, se è possibile, i ponti.
Ciò comandato, parte per Voghera, quartier generale, ove egli aspettava i referti di tutti i posti dell’esercito e delle spie. Dagli andamenti del nimico sperava d’indovinarne il vero intento; ma, giunto appena alla Torre di Garafolla, riceve avvisi da Rivalta e dal Po, e fermasi in questa fattoria per lo rimanente della notte de’ 25; notte che il nimico passa in grandi sollecitudini. Conobbe le angustie della sua posizione e quanto avesse gravemente errato nel lasciarsi sloggiare da Marengo; ma, credendo omai tardo ogni consiglio di ritirata, ed i francesi sí sovrastanti da non concedergli scampo né per il Po né<noinclude></noinclude>
dj5leuuaiefxhy5nbrkkvikjvf7e9m5
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/226
108
728840
3775155
2981949
2026-04-30T06:20:23Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|220|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
per Genova, prende la nobile risoluzione di schiudersi il passo attraverso del nostro esercito: in tale disegno, i suoi primi sforzi doveano tendere a riguadagnare Marengo.
Infatti, alle ore sei della mattina l’esercito nimico sbocca da’ suoi ponti sulla Bormida, e porta il forte della cavalleria, capitanata dal generale Elnitz, sulla sinistra: la fanteria era schierata in due linee, condotte da’ generali Haddick e Kaim, e un corpo di granatieri comandati dal generale Ott.
L’esercito francese trovasi disposto a scaglioni per divisioni: l’ala sinistra innanzi; la divisione Gardanne compone lo scaglione a sinistra della cascina Pedrabona; la divisione Chambarlhac lo scaglione secondo a Marengo, e la divisione Lannes il terzo, tenendo la destra della linea; e, dietro la testa della divisione Chambarlhac, le divisioni Carra Saint-Cyr e Desaix in riserva, l’ultima delle quali era in cammino da Rivalta, donde, conosciuto appena l’intento del nimico, fu rivocata.
Il tenente generale Murat, comandante della cavalleria, avea postata la brigata Kellermann a sinistra, la brigata Champeaux a destra, ed il generale di brigata Rivaud, col ventunesimo di cacciatori ed il duodecimo di usseri, a Salé, perché spiasse gli andamenti del nimico sul fianco e fosse a un bisogno il perno della linea.
Le linee austriache, dopo alcuna scaramuccia di posti avanzati, si mossero in battaglia alla ore otto della mattina; assalirono la divisione Gardanne, la quale, poi che ebbe sostenuto, con la mezza brigata quarantesimasesta e la cinquantesimaprima, una zuffa ardente e micidiale, fu costretta a ritirarsi sul villaggio di Marengo.
Allora il corpo di Kaim continua il suo movimento, guada il rio Fontanone e si stende a sinistra: quello di Haddik si spiegò, ma dovè combattere, per prolungarsi obliquando a destra, perché parecchi soldati leggeri della divisione Gardanne, lanciatisi con un cannone sulla cascina Stortigliana, percotendolo, scompigliano gli ordini alle teste delle sue prime colonne, le quali rimontavano la Bormida per soverchiare l’ala sinistra della vanguardia francese.<noinclude></noinclude>
mlpgkqaa9oqv5eslkc4rezi5ew7qnhy
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/227
108
728841
3775156
2981950
2026-04-30T06:20:45Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|221}}</noinclude>
Il villaggio di Marengo divien centro della battaglia: il generale Victor ebbe ordine di difenderlo quanto piú lungamente poteva, ma senza tentar di riprendere la posizione dianzi occupata dalla divisione Cardatine, la quale fu situata alla destra del villaggio, spalleggiandosi del rivo e de’ pantani.
La molta superioritá consentiva agli austriaci di dar l’assalto con gagliardissime forze al villaggio, nel tempo che la diritta del generale Haddik stendevasi per soverchiare la sinistra dei francesi, e mentre la divisione del generale Kaim attendeva a spiegarsi alla sinistra di Marengo, onde oltrepassare la nostra diritta.
In questa, il corpo del generale Oreilly, della divisione Haddick, investe la divisione Chambarlhac; la ventesimaquarta mezza brigata leggiera e i due battaglioni della novantesimasesta di fanteria di battaglia ne sostengono l’impeto. Il reggimento secondo e ventesimo di cavalleria ed il sesto di dragoni caricano felicemente la prima linea nimica: ma la seconda {{ec||si}} frappone, e Marengo è assaltato con nuovo furore e difeso con pari intrepiditá. La sola ala sinistra del generale Chambarlhac, percossa dal nerbo dei fanti d’Oreilly, rimane scompigliata.
Il generale Lannes era giunto sulla linea a livello de’ primi scaglioni, e con la divisione Watrin e la brigata Mainony componeva la diritta. Assalta un corpo del generale Kaim, che, marciando su Castel Ceriolo, gli si fa incontro. Ma la divisione nimica, spiegatasi interamente, soverchia Lannes, costretto a sostenere gl’impeti acerrimi de’ fanti e de’cavalli, e lo respinge vigorosamente alla testa della sesta mezza brigata leggiera e della ventottesima e quarantesima di battaglia. La brigata del generale Champeaux è destinata a fiancheggiare i corpi de! generale Lannes: le si comanda di rompere sul nimico per sostener la diritta: carica col reggimento primo ed ottavo dei dragoni, ed il generale Champeaux è ferito a morte.
Il generale Lannes raffrena il nimico alla Barbotta sul rio, secondando cosí l’egregia difesa di Marengo della divisione del generale Gardanne. Il villaggio sí accanitamente conteso<noinclude></noinclude>
jmcrxldhursx72v18zzpmt2aoeixz2i
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/228
108
728842
3775157
2981951
2026-04-30T06:21:18Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|222|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
era sempre nostro. Piú volte gli austriaci lo invadono, ma non possono stabilirvisi. Con prodigi di valore i nostri conservavano questo appoggio imponente della linea.
Intanto Elnitz, capitano della cavalleria nimica, rade la Bormida, trapassa Castel Ceriolo, soverchia tutta la nostra diritta e spiegasi a squadroni fra la cascina di Buzana e la nostra prima linea.
Sí fatta evoluzione mirava evidentemente a prendere alle spalle la nostra prima linea: colpo decisivo per gli austriaci. Ma Bonaparte avea giá inseriti nel suo disegno i mezzi di eludere questa tattica perigliosa, e dalle ore dieci antimeridiane i movimenti di tutta quella giornata erano decretati nella sua mente.
Aveva comandato alla seconda linea di riserva di marciare a scaglioni, la diritta avanti. Il generale Carra Saint-Cyr, che comandava lo scaglione destro, non si era ancora livellato alla prima linea. Bonaparte, per frenare i movimenti del generale Elnitz, pósta subitamente i granatieri consolari con le loro artiglierie, i quali, isolati trecento e piú tese dalla destra della nostra linea, pareano un forte di granito in mezzo ad un’immensa pianura.
La cavalleria nemica gli accerchia: videsi allora quanto possa la fanteria eletta. Molti squadroni son rotti; quanto tempo spende la cavalleria nimica in falsi movimenti, tanto n’acquista il generale Carra Saint-Cyr per giungere a livello dei granatieri; gli oltrepassa e va a Castel Ceriolo, dopo di avere respinte le cariche della cavalleria, che volea impedirgli il passo di questo villaggio, ove gli riesce di stabilirsi, cacciandone i cacciatori tirolesi e quei di Loup, soccorsi infruttuosamente dai granatieri di Morzini.
Lo scaglione secondo della riserva, condotto dal generale Desaix, stava marciando per situarsi dietro la sinistra del primo, e a gran distanza, a livello di San Giuliano.
Bonaparte, veduta la divisione Carra Saint-Cyr padrona di Castel Ceriolo, comanda sul fatto alla prima linea la ritirata a scaglioni, la sinistra avanti. Gli scaglioni sinistri della linea eseguiscono il movimento a passo ordinario: gli scaglioni del<noinclude></noinclude>
cloqgce50029ltwsho95vfshbvtn8r9
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/229
108
728843
3775160
2981952
2026-04-30T06:22:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|223}}</noinclude>
centro a passo tardissimo; né muovonsi prima che quei della sinistra abbiano giá conseguita la loro distanza.
Evoluzione mal valutata dal capitano nimico, il quale ci presume in tutta ritirata, quando in fatto non era se non un movimento di conversione. E con maggior fiducia cerca l’esecuzione del suo progetto, ch’era di raggirarci la sinistra e di tagliarci la via di Tortona: con tale intento dispone quella sua colonna di cinquemila granatieri, i quali si schierano sulla strada postale, per anticipare ed impedire il riordinamento dei corpi dell’esercito francese, ch’ei giá reputava disordinati.
Ma l’esercito francese, duranti le quattro ore ch’egli spende nel suo movimento di conversione, presenta un terribile e maestoso spettacolo.
L’esercito austriaco drizzava le sue principali forze contro il nostro centro e la sinistra, seguendo il movimento di ritirata della prima linea e lasciando la sua cavalleria intenta a soverchiare la nostra diritta di lá da Castel Ceriolo.
I nostri scaglioni si ritiravano a scacchiere per battaglioni in silenzio universale. Gli avresti veduti sotto il fuoco di ottanta cannoni, come agli esercizi, soffermarsi spesso e presentare sempre piene le file, perché quei prodi serravansi quando uno di loro era colpito.
Bonaparte vi andò piú volte, per dar tempo al generale Desaix di pervenire alla posizione assegnatagli. In questo movimento di conversione, che fu veramente di ritirata per la prima linea, egli distinse sopra ogni cosa l’ordine e il sangue freddo della divisione comandata dal generale Lannes.
Frattanto gli scaglioni sinistri della prima linea giungono a livello di San Giuliano, ove il generale Desaix stava postato. Progrediscono in ritirata, e, collocatisi sulla sinistra indietro, si fermano e ripigliano lena. Tutta la nostra cavalleria e quindici cannoni stavano appiattati dietro le vigne, e collocati nell’intervallo dei reggimenti del generale Desaix, de’ quali il primo e terzo battaglione erano ordinati in colonna dietro le ale del secondo, spiegato in battaglia. Il combattimento fra’ due eserciti ardeva sempre fierissimo.<noinclude></noinclude>
kzwsykm3124bwan4ujl6tblnh7gses8
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/230
108
728844
3775161
2981953
2026-04-30T06:22:43Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|224|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
In mezzo a movimenti sí complicati e nel bollore di sí acre battaglia, riesciva malagevole di cogliere le relazioni delle rapide e svariate disposizioni che si eseguivano; ma la fiducia della vittoria fu sempre piena nel pensiero del capitano che la dirigeva, quantunque gli austriaci ne paressero dal loro canto sicuri.
Tornando alla disposizione de’ due eserciti, dopo queste evoluzioni, il primo scaglione della seconda linea di riserva, comandata dal generale Carra Saint-Cyr, occupava Castel Ceriolo, e, barricatosi nel villaggio, teneva in soggezione la cavalleria nemica, ch’era altresi minacciata sopra la strada di Salé. I granatieri consolari stavano situati diagonalmente indietro, a sinistra di Castel Ceriolo; lo scaglione del generale Lannes diagonalmente indietro, a sinistra dei granatieri.
Il generale Desaix era postato davanti a San Giuliano, diagonalmente indietro, a sinistra del generale Lannes, con quindici cannoni. Tutta la nostra cavalleria era ordinata in colonne negl’intervalli, onde cogliere il primo movimento propizio a operare. Il corpo del generale Victor stava, diagonalmente indietro, a sinistra del generale Desaix.
Erano le ore sei della sera. Bonaparte ferma il movimento di ritirata in tutte le schiere; le percorre; mostrasi con quella fronte serena che presagisce la vittoria; parla ai soldati: — Non istá a francesi — diss’egli — di far tanti passi indietro: ecco il momento di farne uno decisivo in avanti. Soldati, ricordivi ch’io soglio coricarmi sul campo di battaglia! —
E comanda di marciare in avanti. L’artiglieria traesi d’agguato, e per dieci minuti scaglia un fuoco tremendo; il nimico sbalordito si arresta; la carica sonando in un punto per tutta quanta la linea, l’entusiasmo che si comunica come fiamma nel cuore de’ valorosi, tutto esalta in quell’istante l’ardore inspirato dalla presenza d’un capitano che non promise indarno mai la gloria a’ suoi guerrieri.
La divisione Desaix, che non aveva ancor combattuto, corre prima al nimico colla nobile fidanza che le infonde la brama di dar prove anch’essa del generoso valore mostrato dalle<noinclude></noinclude>
kph38nm779cp9iwgnfpsalbo2xlfulw
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/231
108
728845
3775162
2981954
2026-04-30T06:22:52Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|225}}</noinclude>
tre divisioni, e va superba di seguire un generale che tenne sempre i posti del pericolo e dell’onore. Una lieve eminenza di suolo coperta di vigne celava a Desaix parte della linea nimica: impaziente, slanciasi a scoprirla. L’intrepida nona leggiera lo siegue a gran passi: investono impetuosamente il nimico; la zuffa si fa sanguinosa; molti prodi cadono, e Desaix tra essi. La sua suprema agonia fu un sospiro alla gloria, per la quale si dolse di non essere abbastanza vissuto.
Il dolore di Bonaparte fu il primo tributo d’onore pagato alla sua memoria. La sua divisione (sottentrandovi il generale Boudet), conservandosi alla vendetta del suo generale, investe il nemico sí fieramente che, ad onta dell’acre sua risolutezza, non può sostenere le nostre baionette: rovesciasi sulla colonna de’ granatieri che lo seguitava e ch’era giá arrivata a Calcina Grossa, ove attaccava i nostri perlustratori.
Gli austriaci, sorpresi, s’arrestano scompigliati: allora si manifestarono in tutto il loro splendore la profonditá e la sapienza degli ordini precedentemente eseguiti.
Il nimico, che alla nostra sinistra avea trapassata la fattoria di Vontolina e che credevasi in procinto di tagliare la ritirata, si vede invece raggirata la sua sinistra. Le divisioni, che da Castel Ceriolo si prolungano a San Giuliano, battono le sue linee di fianco; i suoi battaglioni odono la moschetteria d’ogni lato in un punto, dinanzi, dal fianco sinistro e dalle spalle. Non sí tosto la divisione Desaix caccia e mette in ritirata gli austriaci, e questi principiano il loro movimento, intendono il tumulto del nostro fuoco, che a loro sembra scagliato da’ ponti della Bormida e dal villaggio di Marengo.
Incontanente Bonaparte comanda alla cavalleria, ch’egli avea serbata in riserva dietro la diritta della divisione Desaix, di trapassare di galoppo per gl’intervalli e di caricare impetuosamente quella formidabile colonna di granatieri, giá sfasciata dalla divisione Desaix.
Evoluzione ardita, eseguita in punto con risolutezza e con maestria. II generale Kellermann parte di galoppo fuori delle vigne, spiegasi sul fianco sinistro della colonna nimica e, con<noinclude></noinclude>
t3bragtc9v6f2396bmy6coba416h9ue
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/232
108
728846
3775163
2981956
2026-04-30T06:23:04Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|226|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
un quarto di conversione a sinistra, avventa sovr’essa la metá della sua brigata, mantenendo l’altra metá in battaglia, per contenere il corpo di cavalleria nimica che aveva a fronte, e velargli l’ardito colpo che gli stava lanciando.
In questa, i granatieri e cacciatori consolari rovesciano sopra la diritta tutto quello che aveano incontro: il generale Watrin assalta con nuova audacia; il generale Carra Saint-Cyr spicca da Castel Ceriolo de’ bersaglieri lungo il rio e i pantani sino a Marengo.
Il generale di cavalleria Rivaud con un movimento risoluto azzuffava giá i suoi posti avanzati con quei del generale Elnitz: cosí il grosso della cavalleria nimica, travagliato all’estremitá dalla nostra sinistra, lasciava senza sostegno la fanteria nella pianura.
L’esercito francese supera in cinquanta minuti l’ampio spazio ch’egli avea difeso per quattro ore.
La cavalleria austriaca, incalzata dal generale Rivaud, moschettata dalle siepi di Castel Ceriolo, accorre in aiuto della sua fanteria; il nemico si rammassa; e, pervenuto a Marengo, sta nel proponimento di conservarsi il villaggio.
La divisione del generale Boudet, che anela alla gloria di riguadagnare Marengo, corre all’ultimo assalto, eseguito col vigore che segnalò i primi.
Il corpo del generale Victor, che tornava in luoghi ove avea sí gagliardamente combattuto, la sostiene: il nimico, veggendosi forzato a rinunziare la vittoria, vuol provare che n’era degno e manifesta in quest’ultimo combattimento quanto mai d’energia l’onore può infondere; ma la vittoria tutta quanta si lancia nelle schiere francesi. Gli austriaci, stanchi e indeboliti, rientrano insieme coi nostri in Marengo, e lo abbandonano per ritornare su’ loro ponti di lá dalla Bormida.
A tramontana di Marengo il generale Lannes si azzuffava con un corpo di riserva, né incontrava minor resistenza, sebbene con minori vantaggi, e ne riportò alcuni cannoni. Un corpo della riserva della cavalleria nimica stava per urtare la diritta della divisione Boudet; ma il generale Bessières, {{Pt|coman-|}}<noinclude></noinclude>
dbx17rsmcv8abspfustfiw9awtf8i1i
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/233
108
728847
3775164
2981957
2026-04-30T06:25:02Z
Dr Zimbu
1553
Gadget AutoreCitato
3775164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|227}}</noinclude>
{{Pt|dante|comandante}} i granatieri e cacciatori consolari a cavallo, coglie quest’occasione di gloria, ed, aspirando a dare alla milizia eletta l’onore dell’ultima carica, previene questo corpo nimico, si avventa, lo fa piegare e lo caccia sbrancato sul rio; cosí è ecceduto il fianco alla fanteria, determinata la ritirata generale, e sparso il tumulto e il terrore in tutte le schiere nimiche.
Il giovane Beauharnais, facendo spiccare alla testa dei cacciatori la foga dell’etá sua congiunta all’esperienza di un provetto guerriero, si manifestò fino d’allora degno delle sorti che l’attendevano.
Giá la notte copria la pianura, e favoriva le reliquie dell’esercito austriaco a ripassare i ponti; e i francesi, in mezzo ai loro trofei sanguinosi, posavano al sereno sulla posizione ch’essi occupavano prima della battaglia.
L’autore séguita il suo racconto fino alla pace segnata dopo la giornata di Hohenlinden. A noi giova di arrestarci alla vittoria di Marengo,
<poem style="margin-left:6em">
<i>per quam . . .
crevere vires, famaque et imperi
porrecta maiestas;</i>
</poem>
{{no rientro}}epigrafe tratta da {{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Orazio}}, e che l’illustre storico pose di fronte al suo libro.
La lettura di quest’opera riuscirá forse immatura a’ novizi della milizia; ma i guerrieri provetti non la mediteranno senza sommo profitto. Non v’è particolaritá sul numero e il genere delle armi, su le stagioni e le ore, su la natura del terreno che non sia scrupolosamente notata. Le tavole in rame insegnano piú di qualunque libro di teorie militari, le quali, come tutte le teorie, ove siano destitute d’esempi vivi e presenti, non giovano se non a far gli uomini buoni a parole e tardissimi a’ fatti: i disegni furono levati geometricamente dagl’ingegneri geografi, sotto la direzione del generale Sanson, ispettore del Genio. Ad una carta generale, ove sono topograficamente accennate tutte le marce, gl’incontri e {{Pt|combatti-|}}<noinclude></noinclude>
9cslo2brgbb1k8g0a0buw9d1dwlcw62
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/234
108
728848
3775165
2981958
2026-04-30T06:25:25Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|228|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
{{Pt|menti|combattimenti}} dell’esercito di riserva per lo spazio di trentatré giorni, veggonsi aggiunte cinque altre tavole. Nella prima è levata, con ogni accidente di paese ed ogni minima piega di terreno, una superficie quadrata di dodici miglia: questa è la pianura di Alessandria; e si dimostrano tutti i movimenti fatti dagli eserciti nel principio della battaglia, dalle ore otto alle dieci della mattina. La tavola seconda rappresenta lo stesso terreno, ma diversi movimenti; vale a dire le vicende della battaglia dalle ore dieci al mezzodí. La terza è pure dello stesso terreno, dinotando i progressi dell’esercito francese e le evoluzioni degli austriaci da mezzodí sino al cadere del sole. La quarta offre in prospettiva tutto il paese e la battaglia nel momento della vittoria. Finalmente l’ultima tavola rappresenta lo stato e le posizioni dei due eserciti nel giorno susseguente alla battaglia.<noinclude></noinclude>
5r8b6q6y0rdrjr7u0d9kpq1vumu8znw
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/235
108
728849
3775170
2982191
2026-04-30T06:27:56Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3775170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|229|n=s}}</noinclude>
{{Ct|c=t2|APPENDICE}}
{{Smaller block|class=c95}}[Nella stampa del ''Commentario'' si è seguita la stesura piú breve, comparsa negli ''Annali di scienze e lettere'' di Milano, fascicolo dell’aprile 1811, e che pare rappresentasse l’ultima volontá dell’autore. Qui si riproduce l’altra stesura, molto piú larga e inedita, data dall’autografo foscoliano.]</div>
{{Ct|c=t1|BATTAGLIA DI MARENGO}}
{{blocco a destra|<poem>
<i>Per quam . . .
crevere vires, famaque, et imperi
porrecta maiestas. . . .</i>
{{gap|4em}}{{Sc|{{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Horatius}}}}, lib. IV, od. XV.
</poem>}}
Tutti i disegni di campagna di Bonaparte hanno tale carattere proprio d’audacia e di prudenza, che non sará mai bastantemente studiato dai militari.
Nel IV, V e VI anno, conquistò tutta l’Italia settentrionale, sostenne con un esercito di trenta in quarantamila uomini i maggiori sforzi dell’Austria, ed in tre anni fece sei campagne.
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna prima.}}}}
Bonaparte attira sotto Genova il generale Beaulieu, lo assalisce nei fianchi, gii soverchia la diritta, lo rompe a Montenotte, accorre alternativamente or a Dego or a Mondoví, incalza Beaulieu sul Milanese, Colli in Turino, sottomette il re di Sardegna, supera il ponte di Lodi, s’impadronisce della Lombardia, traversa il Mincio, investe Mantova, e, in meno di due mesi, dai monti liguri pianta le sue bandiere sui tirolesi, varca l’Italia ed è ai confini alemanni.
Vive ancora la memoria dello stupore, di cui sí splendidi fatti percossero tutta l’Europa. Le passioni delle parti in Francia e la rabbia dei nostri nemici rappresentavano, nel generale di ventisei anni, un giovine impetuoso, che troverebbe ben presto nella sua propria audacia la sua confusione e la sua perdita.<noinclude></noinclude>
lfqj2ocp7ajg1rbtqym1mbbnpixkrtv
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/236
108
728850
3775171
2982190
2026-04-30T06:28:10Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|230|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna seconda.}}}}
Primo effetto di vittorie sí illustri fu l’Alsazia sgombrata da Wurmser, costretto a ripassare il Reno per accorrere con quarantamila uomini in aiuto del Tirolo: dopo non molto, si affaccia sull’Adige con ottantamila combattenti, occupa Monte Baldo, penetra per Valsabbia e giunge ad un tempo a Verona ed a Brescia.
Nuovo e formidabile nemico, cui non possiamo opporre piú di trentamila uomini. Doveansi conservare le conquiste; assediavasi Mantova, presidiata da piú di ottomila uomini, giá in procinto di arrendersi. In questa seconda campagna, Bonaparte appar superiore a Federigo, trovatosi quasi in pari posizione. Non si ostina all’assedio di Mantova, come il re all’assedio di Praga; ma le sue risoluzioni sono rapide e le operazioni rapidissime. L’inimico, stupefatto da tanta prontezza di movimenti, non trovava mai all’alba l’esercito francese dove avealo lasciato la sera. Ripiegando al numero colle marce, Bonaparte mostravasi quasi ovunque superiore al nimico. Le battaglie di Lonato e di Castiglione coronarono sí belli ed ardimentosi concetti; e Wurmser, vinto ad onta della sua numerosa cavalleria e dell’artiglieria immensa, rifuggí nelle gole del Tirolo, lasciando ai francesi gran parte del suo esercito.
In tutti questi movimenti, sorgente d’utili studi per chi attende alla milizia, Bonaparte fece conoscere che sovente l’espediente migliore per difendersi è l’assalire e che il genio della grande guerra posa sovranamente nell’arte di racquistare l’offesa, ove i primi vantaggi del nimico l’avessero preoccupata. Allora la sua fama si fondò in tutta Europa; i generali francesi di ogni arma lo acclamarono loro maestro, e gli antichi commilitoni di Federigo preconizzarono l’eroe che dovea ripigliare lo scettro della guerra, inoperoso dopo la morte di lui.
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna terza.}}}}
Bonaparte avea vinto; ma si vide tratto in ardui frangenti e n’era punto altamente. Ricordava che Wurmser avea piú volte occupato il suo quartier generale, né credea bastante vendetta l’aver dissipato i divisamenti di lui, sterminandogli parte dell’esercito. Dopo sei settimane di riposo, ode che questo generale<noinclude></noinclude>
nbx4ixpipbdk6tg8ow18aqf83e0zudl
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/237
108
728851
3775172
2982192
2026-04-30T06:28:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|231}}</noinclude>
riceveva rinforzi e che levava il campo dal Tirolo verso la Brenta. Bonaparte rimonta subito l’Adige, va a Roveredo, rompe in quell’insigne giornata mezzo l’esercito austriaco, avanza verso Lavis, fa viste di marciare a Inspruch, e repentinamente torce verso la Brenta. Tutti gli accorgimenti austriaci, per opporre argine a questo torrente, riescono vani e senza pro. Bonaparte combatte il nimico, lo sconfigge, lo insegue colla spada ne’ fianchi e lo ributta sull’Adige, che varca a Ronco prima di lui; e, se non che s’attraversò un di que’ casi che eludono tutti gli avvedimenti, Wurmser rendeva le armi; ma, sciagurato nella sua ventura, questo accidente gli apre Mantova per unica ritirata, ove è forzato a rinchiudersi con diecimila cavalli, alcuni eletti reggimenti di corazzieri, tutto lo Stato maggiore e la salmeria dell’esercito.
Fu sí pronta l’esecuzione di tutti i movimenti e sí solenne la sconfitta di questo terzo esercito, che la corte di Vienna ignoravane la fortuna, quando ella dalla voce pubblica seppe essere omai senza esercito in Italia, le sue frontiere senza presidi e il suo generale chiuso, colle reliquie de’ suoi soldati, nella sola piazza che le rimanesse.
Riesce agevole osservare che Bonaparte nelle sue ardite operazioni non aveva nulla avventurato al caso; e, quantunque le sue marce sembrino a prima vista straordinarie, meditandole apparirá che egli aveva provveduto sempre alla ritirata e combinati i rovesci ai ripieghi. I militari coglieranno con ardore le tante mirabili relazioni di questa campagna con quella dell’esercito di riserva, in ambedue delle quali vedranno Bonaparte esercitare la sua tattica sulla linea d’operazione del nemico, porsi fra lui e i suoi magazzini, attraversargli la ritirata e decidere con un unico colpo il destino di un esercito intero.
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna quarta.}}}}
Tante avversitá dovevano ultimamente irritare la corte di Vienna. Non ignorando che Bonaparte aveva appena una banda d’armati, divisò di non risparmiare mezzi onde trarre dal blocco il suo feldmaresciallo, lo Stato maggiore di un esercito e salvare ad un tempo la piazza di Mantova. E fu tanto lo sforzo, che Alvinzi ebbe piú di cinquantamila uomini nel Friuli, mentre il suo luogotenente avevane ventimila sul Tirolese. Era impossibile al generale francese di resistere a cotante forze e di occupare un<noinclude></noinclude>
c9u3flagy8cweo4cgohtrhpxavbjjcl
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/238
108
728852
3775173
2982195
2026-04-30T06:28:47Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|232|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
terreno troppo ampio alle sue: onde non cercò a principio se non d’arrestare i movimenti del nimico con vari corpi d’osservazione sulla Brenta. Alvinzi, indugiato parecchi giorni, passa la Piave. Bonaparte è costretto a sgombrare dal paese fra la Brenta e l’Adige. Provasi a Caldero di riguadagnarsi l’offesa; ma l’esperimento non fu, in quella giornata, felice, e seppe ad un punto le divisioni nimiche insignorite della sponda diritta dell’Adige e giunte a Rivoli. L’Italia parea perduta senza riparo e teneasi inevitabilmente levato il blocco di Mantova. Alla rassegna in Verona dopo la battaglia di Caldero, i francesi si trovano quindicimila, non piú; e, quando a notte l’esercito sfilò, correa universale parere che si continuerebbe la ritirata. Aspettativa delusa. Comandasi alle schiere di seguire l’Adige, che alle ore due sull’alba traversano a Ronco, e Bonaparte presente l’insigne battaglia d’Arcole. Quantunque la mira principale del capitano svanisse al principio della giornata, pure quella sapiente tattica gli giovò a cacciare dalla bella posizione di Caldiero il nimico, attirarlo in palude, stringerlo, a combattere sugli argini, ove il numero superiore non lo vantaggiava. Per tre dí le divisioni nimiche, rotte a mano a mano, scoraggiandosi, cedono il campo di battaglia; e tutto l’esercito, inseguito, rivarcò sbandato la Brenta.
Bonaparte, riconducendo sempre le vittorie alle nostre insegne, fe’ tale stimare al mondo, giudice per lo piú dell’evento, che tutto fedelmente gli prosperasse; ma i militari osservatori conosceranno quanti progetti ottimamente combinati gli si convertirono in danno: bensí non ci ebbe mai uomo piú pronto né piú sperimentato a’ nuovi espedienti, con che imponeva alla fortuna di secondarlo.
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna quinta.}}}}
Fu questa la campagna delle battaglie di Rivoli e della Favorita, donde venne la presa di Mantova. La giornata campale di Rivoli fu piú gloriosa all’esercito di quella di Marengo, perché Bonaparte con diciottomila ne sconfisse quarantamila, ventisettemila de’ quali rimasero prigioni. Inferiore di tanto, ed in un campo di battaglia di cinque leghe quadrate, il capitano spiegò sovranamente la grande arte di apparire superiore in tutti i punti di attacco. Non previene le colonne austriache in distanza di sette in otto leghe, né in trentasei o quarantott’ore di spazio;<noinclude></noinclude>
2ot12c5qo06yskz72ouszftui2dd0pa
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/239
108
728853
3775174
2982197
2026-04-30T06:29:02Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|233}}</noinclude>
ma le rompe ad una ad una, sebbene non distanti fra loro se non di un’ora al piú di cammino. Queste giornate sí splendide di Rivoli e della Favorita sono frutto di una piena cognizione del campo di battaglia, d’una somma avvedutezza a penetrare i disegni del nimico e della prontezza a creare sul fatto i mezzi di eluderlo.
A Rivoli la divisione nimica destinata a cingerci alle spalle giunge di fatto nella posizione che dovea occupare; ma giunge quando le altre divisioni austriache sono sconfitte: onde si trova avviluppata e prigione.
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna sesta.}}}}
Bonaparte, padrone di Mantova, marcia con soli quindicimila combattenti a Roma; e, quando l’Europa lo credea oltre gli Appennini, egli soscriveva il trattato di Tolentino. Non si lascia traviare dalla vanagloria di entrare trionfante in Campidoglio; ma torna, senza perdere un’ora, all’esercito sulla Piave, ove principia la sesta campagna. In meno di due mesi, disfatto il principe Carlo al Tagliamento, all’Isonzo e a Tarvis, varcate le Alpi Giulie, la Drava, la Sava e la Muehr, costringe l’Austria alla pace, mentre l’esercito francese tenea Trieste e l’Istria, la Carniola, la Carinzia, la Stiria e gran parte dell’Austria anteriore.
Nel tempo in cui, venticinque leghe sotto Vienna, concedea l’armistizio a’ generali Bellegarde e Meerfeld e, soscrittolo, tracciava i limiti degli eserciti, non senza lungo dibattimento per li corpi dei generali Bernadotte e Joubert: — Ove credete voi, signori — disse Bonaparte ai generali austriaci, — che sia il generale Bernadotte? — Forse è giunto a Fiume — rispose Bellegarde. — No — soggiunse Bonaparte, — è nella mia sala, e mezza lega distante vedrete la sua divisione. Ma — proseguí egli — ove presumete voi il generale Joubert? — Forse a Inspruch — replicò Bellegarde, — se pure valse a far testa alle colonne di granatieri che giunsero dall’esercito del Reno. — Anch’egli — disse Bonaparte — è nella mia sala, e la sua divisione non è lontana due leghe. —
Queste due risposte colpirono gli austriaci; tanto piú che il generale aveva appunto allora spediti gagliardi distaccamenti onde sostenere la Carniola e il Tirolo, dond’ei congetturava che i generali Bernadotte e Joubert dovessero penetrare. Cosí, mentre i<noinclude></noinclude>
f1xxx5mqc80cg2wysihh5608ohvh7v3
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/240
108
728854
3775175
2982200
2026-04-30T06:29:35Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|234|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
nimici si sparpagliavano, Bonaparte riammassava in un terreno di cinque in sei leghe quadrate tutte le sue forze, di circa quarantaseimila uomini.
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna d’Egitto e di Siria.}}}}
Bonaparte, non molto dopo la pace, naviga in Egitto. Presentasi a Malta: l’autoritá del nome, la fiducia nell’intervento di lui ed il vigore degli assalti di tutti i lati dell’isola, non permettendo respiro al nimico, gli dánno in potere quella formidabile piazza, che non era stata mai presa. Sbarcato in Egitto, giudica da’ primi giorni il sistema di guerra voluto dal paese e dalla specie di armati che lo difendevano, e presente la nuova tattica ch’ei dovea creare.
La battaglia delle Piramidi alle porte del Cairo, l’altra del monte Tabor nel cuor della Siria e quella d’Aboukir sono tutte e tre variamente ideate. Si preservò d’ogni errore, ed applicò a nuove circostanze e diverse tutti gli espedienti dell’arte della guerra.
Intanto noi eravamo sconfitti a Stockach e sull’Adige; la Francia era sovrastata dalla sua rovina, temporeggiata appena per la vittoria di Tusurgo. L’Italia perduta; gli eserciti, disarmati, senza unitá nella direzione e nei movimenti, non erano piú omai di spavento ai nemici del nome francese. La guerra civile ardeva nella Francia occidentale e meridionale; la pubblica economia a soqquadro; le sètte sbranavansi; ed un governo destituto di forza cercava indarno la propria sicurezza nelle divisioni.
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|lh=1.5|{{Sc|Campagna dell’esercito di riserva.}}}}
Bonaparte approda dall’Egitto; la speranza rinasce e a’ 18 brumale è giustificata: tutto si riunisce, tutto cede al genio che concepisce, alla possanza che ordina, alla moderazione che affida. Né bastava riordinare con leggi lo Stato: era pur necessario conquistargli la pace con la vittoria. Eleggevasi primo console, ecc.
{{Smaller block|class=c95}}[E l’autografo continua, salvo poche e insignificanti varianti meramente formali, anzi grafiche, conforme il testo a stampa, fino alle parole «posavano al sereno sulla posizione ch’essi occupavano prima della battaglia» (p. {{pg|227}}, r. 14). Indi continua cosí:]</div><noinclude></noinclude>
e6hofdd0pzbxy8bxsm8kfxhwlub59v5
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/241
108
728855
3775176
2982204
2026-04-30T06:29:54Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sul «commentario della battaglia di marengo»}}|235}}</noinclude>
Perderono gli austriaci in questa giornata quattromilacinquecento morti, ottomila feriti e settemila prigionieri, dodici insegne e trenta cannoni. I francesi, mille e cento morti, tremilaseicento feriti e novecento prigionieri. Al dí seguente, sull’alba, i nostri granatieri attaccano i posti avanzati, lasciati dal nimico a capo del ponte della Bormida: presentasi un parlamentario, annunziando che il generale Melas chiedeva d’inviare un uffiziale del suo Stato maggiore a Bonaparte. Dopo la prima conferenza, il generale Berthier, ricevute le istruzioni ed investito da Bonaparte della facoltá necessaria a trattare, se ne va ad Alessandria. Alcune ore dopo, presenta alla sanzione di Bonaparte la capitolazione seguente, sottoscritta dal generale Melas.
{{Smaller block|class=c95}}[Segue il testo dell’armistizio, che si omette per brevitá.]</div>
Dopo la battaglia di Marengo, il generale Saint-Julien sottoscrisse in Parigi i preliminari di pace; ma l’imperatore d’Alemagna, governato dai consigli di un ministero compro dall’Inghilterra, ricusò di ratificarli: onde s’ebbe ricorso alle armi. L’esercito del Reno era nel cuore della Baviera; quello d’Italia sull’Adige; ambidue bene provigionati ed animati dal sentimento della vittoria.
Anche a quel tempo Bonaparte convocò un esercito di riserva a Digione; ma la sua tattica fu diversa assai dalla prima. Lo compone di cinque divisioni, di forse ottomila fanti in tutto e di quattro reggimenti a cavallo, capitanato dal generale Macdonald, con ordine di marciare al passo dei Grigioni. Il nemico, computando i soldati dal numero delle divisioni e rammentando i fatti del primo esercito di riserva, stimò questo secondo destinato a conquistare il Tirolo, né gli parve far troppo, mandandovi alla difesa trentamila uomini; il che snervò, sull’Inn, il suo esercito, che fu poi, nella giornata memorabile d’Hohenlinden, solennemente rotto dal generale Moreau.
Colá pure si segnalarono i generali Richepanse e Leclerc, morti sul campo d’onore. La gloria custodirá tutti i nomi di quei che guidavano attraverso l’Alemagna le nostre schiere vittoriose. I preliminari vennero sottoscritti, e l’armistizio con l’Austria die’ all’esercito del Reno di potere spaziare sino a Leoben, abbracciando a destra parte di quanto conquistò Bonaparte nell’anno quinto. Cosí, con ottomila, per lo piú reclute, il secondo esercito di riserva tenne a bada trentamila soldati eletti, ed in men di<noinclude></noinclude>
ed7zbgaopfj1jwssrev6b2zshiuwem5
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/242
108
728856
3775177
2982206
2026-04-30T06:30:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|236|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
due anni fu due volte conclusa la pace sotto Vienna. Esempi che ammoniranno alcune potenze quanti piú gravi pericoli avrebbero, se, ora che i nostri soldati sono piú numerosi, piú agguerriti e meglio provveduti, esse attendessero alle suggestioni dell’Inghilterra, o dessero fede a ministri prezzolati da questa potenza e pronti a strascinare a una guerra perniciosa i loro sovrani. E le lagrime, che per questa guerra si verserebbero sul continente, sariano sorgente di esultanza all’Inghilterra, che avrebbe concitate sui popoli tante calamitá, e calamitá irreparabili.
Bonaparte fe’ ad un tempo passare Monte Cenisio da diecimila uomini, radunati da prima ad Amiens, indi acquartierati a Digione, e li die’ a comandare al generale Murat. Questo corpo, quello del generale Macdonald e l’esercito del generale Brune in Italia, formavano una forza superiore assai alle austriache. Bonaparte volea comandare in persona e rinnovare la sua sesta campagna, varcare il Tagliamento, la Drava, la Sava e la Muehr e traversare la Carniola, staccare il generale Murat con ottomila cavalli, venticinquemila fanti e cinquanta cannoni... Ma non giova parlare d’un disegno di campagna che restò ineseguito.
{{Smaller block|class=c95}}NOTA. — Il volume si chiude con una grande tavola, contenente la ''Situazione dell’armata di riserva, li 25 pratile, anno ottavo''.</div>
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
fu21jfn042xa55zquypyrtxao760jd9
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier
0
751584
3775179
3747713
2026-04-30T06:30:37Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775179
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier|prec=../III. Osservazioni sul poema del Bardo (1806)|succ=/Parte prima}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="217" to="218" fromsection="" tosection="" />
== Indice ==
* {{testo|/Parte prima}}
* {{testo|/Parte seconda}}
* {{testo|/Appendice}}
b18ah0uhhbq7i0za0onjh4l6kpdc2yr
Template:PAGES NOT PROOFREAD
10
753893
3775196
3773597
2026-04-30T06:57:07Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775196
wikitext
text/x-wiki
97104
p50vdj48osmm48jr41wuoo76wfz8cdx
Template:ALL PAGES
10
753894
3775197
3773598
2026-04-30T06:57:17Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775197
wikitext
text/x-wiki
624256
2u4o9q598gmy7kc9lfwgeipwz4k5vw5
Template:PR TEXTS
10
753895
3775198
3773599
2026-04-30T06:57:27Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775198
wikitext
text/x-wiki
84188
1m8ap93mfiu6kvwklqjbszsda6ntwu7
Template:ALL TEXTS
10
753896
3775199
3773600
2026-04-30T06:57:37Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775199
wikitext
text/x-wiki
105927
2dmtkqm9c8886cl5kdx69sv64gklfxq
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/82
108
764648
3773806
3652861
2026-04-29T18:18:00Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||— 76 —|riga=si}}</noinclude>''<poem>
<includeonly>
</includeonly>
:Risposemi: Non uom, uomo già fui,
Ed i parenti miei furon Lombardi,
E Mantovani per patria amendui.
:Nacqui ''sub Julio'', ancor che fosse tardi,
E vissi a Roma sotto ’l buono Augusto
Al tempo degli dei falsi e bugiardi.
<includeonly>
</includeonly>
:Poeta fui, e cantai di quel giusto
Figliuol d’Anchise che venne da Troja,
Poi che ’l superbo Ilion fu combusto.
:Ma tu, perchè ritorni a tanta noja?
Perchè non sali il dilettoso monte
Ch’è principio e cagion di tutta gioja?
<includeonly>
</includeonly>
:Or se’ tu quel Virgilio e quella fonte
Che spande di parlar sì largo fiume?
Rispos’io lui con vergognosa fronte.
:Oh degli altri poeti onore e lume,
Vagliami ’l lungo studio e ’l grand’amore
Che m’ha fatto cercar il tuo volume.
<includeonly>
</includeonly>
:Tu se’ lo mio maestro e ’l mio autore:
Tu se’ solo colui da cui io tolsi
Lo bello stile che m’ha fatto onore.
:Vedi la bestia per cui mi rivolsi:
Ajutami da lei, famoso saggio,
Ch’ella mi fa tremar le vene e i polsi.
</poem>''<noinclude></noinclude>
dus21e4yjade2treo6alvveb0x1qhjy
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/83
108
764649
3773904
3652860
2026-04-29T18:24:51Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||— 77 —|riga=si}}</noinclude><poem>
:Sera anmì on omm grand, gross e scopazzuu,
El respond, ma son mort che l’è lì ajbella<ref>{{Nsb|ppm|88|15}}</ref>:
Eren Lombard e Mantovan tutt duu
Quij che m’han daa stat, vita e parentella:
Giuli ai mee dì el s’è francaa in man’ l cazzuu:
Sott a August galantomm, vera ponzella<ref>{{Nsb|ppm|88|16}}</ref>,
Hoo vivuu a Roma al temp di dia<ref>{{Nsb|ppm|88|17}}</ref> infamm....
.... Se no te me fee el nom, te see on salamm.
:Vœutt de pu?... Te diroo ch’hoo faa el bosin,
E che hoo scritt on poema, ma sul sciall,
Sora Eneja e el fœugh d’Illi, in vers latin;
E te diroo che voreva anch brusall<ref>{{Nsb|ppm|89|18}}</ref>
Per ghignon de no avell faa in meneghin.
Ma tì ét traa on buj<ref>{{Nsb|ppm|89|19}}</ref> a tornà indree in sta vall,
Inscambi d’andà in scima a la montagna
Dove gh’è el ver paes de la cuccagna?
:Oh santissima Vergin del Rosari!
Chi m’avarav mai ditt (esclami fort)
Che in d’on lœugh inscì brutt e solitari
Avess de fà on inconter de sta sort!
Tì Vergili, scrittor che no gh’ha pari?...
Tì di poetta onor, lum e confort?
Ah de st’inconter possa avenn profitt,
Almanca per l’amor che hoo avuu ai tœu scritt!
:Despœù cont el coo bass comè on novizi
Ghe disi rispettos: Tì te sét staa
Quell che m’ha insegnaa a scriv con del giudizi,
E l’è tò se gh’hoo in zucca on sgrizz de saa;
Sia tó anca el liberamm de sto stremizi,
Ch’el m’obblega tremand a voltà straa:
Descascem quell bestion che me spaventa,
E fa trentun de già che t’ee faa trenta.
</poem><noinclude></noinclude>
lgbnjgx6me5cg5ebv77z8swmidkow2w
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/84
108
764650
3773910
3652859
2026-04-29T18:26:43Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||— 78 —|riga=si}}</noinclude>''<poem>
<includeonly>
</includeonly>
:A te convien tener altro viaggio,
Rispose, poi che lagrimar mi vide,
Se vuoi campar d’esto luogo selvaggio:
:Che questa bestia per la qual tu gride,
Non lascia altrui passar per la sua via,
Ma tanto lo impedisce, che l’uccide:
<includeonly>
</includeonly>
:Ed ha natura sì malvagia e ria,
Che mai non empie la bramosa voglia,
E dopo ’l pasto ha più fame che pria.
:Molti son gli animali a cui si ammoglia,
E più saranno ancora, infin che ’l veltro
Verrà che la farà morir con doglia.
<includeonly>
</includeonly>
:Costui non ciberà terra nè peltro,
Ma sapienza e amore e virtute,
E sua nazion sarà tra Feltro e Feltro:
:Di quella umile Italia fia salute,
Per cui morì la vergine Camilla,
Euralio e Turno e Niso di ferute.
:Questi la caccerà per ogni villa,
Fin che l’avrà rimessa nello ’nferno,
Là onde invidia prima dipartilla.
</poem>''<noinclude></noinclude>
muuir5gx2fwfobb49z38lwhv3zh27r3
Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/387
108
764957
3773911
3659031
2026-04-29T18:27:41Z
Luigi62
7796
/* Riletta */
3773911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||— 381 —||n=s}}</noinclude>{{Ct|f=150%|v=1|t=5|L=2px|GLOSSARIO}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|DI VOCI MILANESI ANTIQUATE}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=2px|OPPURE DI SIGNIFICATO DUBBIO}}
{{Ct|f=100%|v=3|L=0px|ILLUSTRATE NELLE NOTE AL TESTO.}}<noinclude></noinclude>
komvfczgitjuoyglo7c509wqzp9ty3p
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier/Parte prima
0
833818
3775159
3747715
2026-04-30T06:21:51Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775159
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier]] - Parte prima|prec=../|succ=../Parte seconda}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="219" to="223" fromsection="" tosection="" />
2z6o3halzexevcqd7g2uj7flj8a9uw2
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier/Parte seconda
0
833819
3775167
3747716
2026-04-30T06:25:53Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775167
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier]] - Parte seconda|prec=../Parte prima|succ=../Appendice}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="224" to="234" fromsection="" tosection="" />
ccmiqll8ywoqvb05mt67b6h67co3fqq
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier/Appendice
0
833823
3775178
3747714
2026-04-30T06:30:26Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775178
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier]] - Appendice|prec=../Parte seconda|succ=}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="235" to="242" fromsection="" tosection="" />
n4tr3sxquuq7pokiwoa6m4o1wablox3
Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu
110
840614
3773738
3561841
2026-04-29T16:06:37Z
Alex brollo
1615
3773738
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Gabriele D'Annunzio
|NomePagina=Poema paradisiaco - Odi navali
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Fratelli Treves Editori
|Città=Milano
|Anno=1896
|Fonte={{IA|poemaparadisiaco00dann}}
|Immagine=5
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=100%
|Pagine=<pagelist
1to4=-
5=1
227to230=Indice
231to246=-
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco - Odi navali|titolo=Poema paradisiaco - Odi navali|from=5|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco|titolo=Poema paradisiaco|from=7|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Alla nutrice|titolo=Alla nutrice|from=7|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Prologo|titolo=Prologo|from=11|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Prologo/In vano|titolo=In vano|from=13|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Prologo/Esortazione|titolo=Esortazione|from=15|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Prologo/Il buon messaggio|titolo=Il buon messaggio|from=17|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Prologo/In votis|titolo=In votis|from=20|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Prologo/Nuovo messaggio|titolo=Nuovo messaggio|from=23|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus|titolo=Hortus Conclusus|from=27|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/Hortus conclusus|titolo=Hortus Conclusus|from=29|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/La passeggiata|titolo=La passeggiata|from=33|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/Il giogo|titolo=Il giogo|from=39|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/La sera|titolo=La sera|from=43|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/Sopra un "Erotik"|titolo=Sopra un "Erotik"|from=48|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/Ancora sopra l'"Erotik"|titolo=Ancóra sopra l'"Erotik"|from=49|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/Sopra un "Adagio"|titolo=Sopra un "Adagio"|from=50|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/Autunno|titolo=Autunno|from=52|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus conclusus/Nell'estate dei morti|titolo=Nell'estate dei morti|from=55|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum|titolo=Hortus Larvarum|from=59|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Hortus Larvarum|titolo=Hortus Larvarum|from=61|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Climene|titolo=Climene|from=64|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Aprile|titolo=Aprile|from=67|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/L'ora|titolo=L'ora|from=70|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Sopra un'aria antica|titolo=Sopra un'aria antica|from=76|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Invito alla fedeltà|titolo=Invito alla fedeltà|from=80|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Vas mysterii|titolo=Vas mysterii|from=86|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Psiche giacente|titolo=Psiche giacente|from=90|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/La napea|titolo=La napea|from=93|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/La naiade|titolo=La naiade|from=94|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/La donna del sarcofago|titolo=La donna del sarcofago|from=95|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/La statua (I)|titolo=La statua|from=96|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/La statua (II)|titolo=La statua|from=97|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/La statua (III)|titolo=La statua|from=98|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Romanza della donna velata|titolo=Romanza della donna velata|from=99|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Le mani|titolo=Le mani|from=102|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortus Larvarum/Pamphila|titolo=Pamphila|from=106|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae|titolo=Hortulus Animae|from=111|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Hortulus Animae|titolo=Hortulus Animae|from=113|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Ai lauri|titolo=Ai lauri|from=114|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Consolazione|titolo=Consolazione|from=117|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/L'inganno|titolo=L'inganno|from=121|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Un ricordo (I)|titolo=Un ricordo|from=123|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Un ricordo (II)|titolo=Un ricordo|from=124|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Un sogno (I)|titolo=Un sogno|from=126|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Un sogno (II)|titolo=Un sogno|from=128|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Un ricordo (III)|titolo=Un ricordo|from=130|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/La buona voce|titolo=La buona voce|from=131|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/L'erba|titolo=L'erba|from=132|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/O rus!|titolo=O rus!|from=133|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Le foreste|titolo=Le foreste|from=137|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Le tristezze ignote|titolo=Le tristezze ignote|from=141|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/L'incurabile|titolo=L'incurabile|from=144|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Un verso|titolo=Un verso|from=147|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Hortulus Animae/Suspiria de profundis|titolo=Suspiria de profundis|from=149|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Epilogo|titolo=Epilogo|from=159|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Epilogo/O giovinezza!|titolo=O giovinezza!|from=161|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Epilogo/La visione|titolo=La visione|from=162|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Epilogo/L'esempio|titolo=L'esempio|from=163|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Epilogo/La parola|titolo=La parola|from=164|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poema paradisiaco/Epilogo/I poeti|titolo=I poeti|from=165|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali|titolo=Odi navali|from=169|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/La nave|titolo=La nave|from=173|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Pel battesimo di due paranze|titolo=Pel battesimo di due paranze|from=181|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/A una torpediniera nell'Adriatico|titolo=A una torpediniera nell'Adriatico|from=187|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Per la festa navale nelle acque di Genova|titolo=Per la festa navale nelle acque di Genova|from=193|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon|titolo=Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon|from=199|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/Dio salvi l'ammiraglio|titolo=Dio salvi l'ammiraglio|from=205|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/Forse vivrà. Certo vivrà se vale|titolo=Forse vivrà. Certo vivrà se vale|from=207|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/Dio protegga l'Italia|titolo=Dio protegga l'Italia|from=210|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/XXVI novembre MDCCCXCII|titolo=XXVI novembre MDCCCXCII|from=211|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/Per la morte dell'ammiraglio Saint-Bon/E tu, lungi, che guardi, che guardi senza posa|titolo=E tu, lungi, che guardi, che guardi senza posa|from=216|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Odi navali/In memoriam|titolo=In memoriam|from=219|delta=4}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
82ixcn71zaw4pzivw4a8si2kxsujqyy
Discussioni indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu
111
840615
3773687
3773659
2026-04-29T12:37:00Z
Candalua
1675
/* Titolo */ Risposta
3773687
wikitext
text/x-wiki
== Conversione proofread ==
@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] vediamo.... il M&S si è intoppato più volte, in più il file aveva un fastidioso problema (due pagine duplicate bilanciate da due pagine mancanti: il caso più insidioso). Prossimo passo, la costruzione del Sommario, poi dovrei essere in grado di fare uno split generale (ma per ora, senza toccare ns0). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:19, 4 lug 2022 (CEST)
== Titolo ==
{{@|OrbiliusMagister|Alex brollo}}
Curiosità: perché il [[Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu|file]] e il [[L'orto e la prora|testo]] sono denominati "L'orto e la prora", se sul frontispizio c'è scritto "''Poema paradisiaco Odi navali''" ?
--[[Utente:Accurimbono|Accurimbono]] <small>([[Discussioni_utente:Accurimbono|disc]])</small> 08:54, 11 lug 2022 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: anch'io giungo qui ponendomi la stessa domanda :) Non trovo "L'orto e la prora" da nessuna parte nel libro, siamo sicuri che è il titolo giusto? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:01, 27 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Va modificato senz'altro; ma quel nome deriva del testo ''naked '' che stato sostituito dalla versione ''proofread''. Il ''naked ''era stato caricato nel 2010 da @[[Utente:LloydApplebaum]]. Naturalmente non ricordo un bel niente.... :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:40, 27 apr 2026 (CEST)
:::Confermo quanto scritto da Alex: ''L'orto e la prora'' è il nome con cui nel 1930 nell'edizione Nazionale delle su opere il D'Annunzio ha riunito tre sue opere precedenti (''[[Poema paradisiaco]]'', ''[[Odi navali]]'' e ''[[L'armata d'Italia]]''). LLoydApplelbaum ha caricato il testo di tale edizione e noi invece abbiamo trovato le versioni proofread delle singole opere. A rigore dobbiamo sganciare le tre signole opere e riportare alla luce questo titolo quando/se avremo le scansioni della raccolta. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 19:52, 28 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: ok, allora direi che questa edizione andrebbe rinominata in "Poema paradisiaco - Odi navali", mentre ''L'orto e la prora'' dovrebbe diventare una pagina Opera dove si spiega quanto sopra e si elencano le tre opere singole. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 14:37, 29 apr 2026 (CEST)
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\ ieri":[""," jeri","g"],
"ancóra":["","ancora","g"]}</nowiki>
887q3bp8qoxt13bezozy6p7f1hlbdrk
3773701
3773687
2026-04-29T13:01:03Z
Alex brollo
1615
/* Titolo */ Risposta
3773701
wikitext
text/x-wiki
== Conversione proofread ==
@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] vediamo.... il M&S si è intoppato più volte, in più il file aveva un fastidioso problema (due pagine duplicate bilanciate da due pagine mancanti: il caso più insidioso). Prossimo passo, la costruzione del Sommario, poi dovrei essere in grado di fare uno split generale (ma per ora, senza toccare ns0). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:19, 4 lug 2022 (CEST)
== Titolo ==
{{@|OrbiliusMagister|Alex brollo}}
Curiosità: perché il [[Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu|file]] e il [[L'orto e la prora|testo]] sono denominati "L'orto e la prora", se sul frontispizio c'è scritto "''Poema paradisiaco Odi navali''" ?
--[[Utente:Accurimbono|Accurimbono]] <small>([[Discussioni_utente:Accurimbono|disc]])</small> 08:54, 11 lug 2022 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: anch'io giungo qui ponendomi la stessa domanda :) Non trovo "L'orto e la prora" da nessuna parte nel libro, siamo sicuri che è il titolo giusto? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:01, 27 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Va modificato senz'altro; ma quel nome deriva del testo ''naked '' che stato sostituito dalla versione ''proofread''. Il ''naked ''era stato caricato nel 2010 da @[[Utente:LloydApplebaum]]. Naturalmente non ricordo un bel niente.... :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:40, 27 apr 2026 (CEST)
:::Confermo quanto scritto da Alex: ''L'orto e la prora'' è il nome con cui nel 1930 nell'edizione Nazionale delle su opere il D'Annunzio ha riunito tre sue opere precedenti (''[[Poema paradisiaco]]'', ''[[Odi navali]]'' e ''[[L'armata d'Italia]]''). LLoydApplelbaum ha caricato il testo di tale edizione e noi invece abbiamo trovato le versioni proofread delle singole opere. A rigore dobbiamo sganciare le tre signole opere e riportare alla luce questo titolo quando/se avremo le scansioni della raccolta. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 19:52, 28 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: ok, allora direi che questa edizione andrebbe rinominata in "Poema paradisiaco - Odi navali", mentre ''L'orto e la prora'' dovrebbe diventare una pagina Opera dove si spiega quanto sopra e si elencano le tre opere singole. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 14:37, 29 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Ok, appena ho qualche minuto di concentrazione mi occupo delle modifiche+spostamenti nsIndice e ns0, lascio a voi la pagina Opera + wikidata in cui mi muovo con poca sicurezza. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 15:01, 29 apr 2026 (CEST)
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\ ieri":[""," jeri","g"],
"ancóra":["","ancora","g"]}</nowiki>
3tn77n1bx9a4m5n60a8vv3cxmx4wwtk
3773751
3773701
2026-04-29T16:21:13Z
Alex brollo
1615
/* Titolo */ Risposta
3773751
wikitext
text/x-wiki
== Conversione proofread ==
@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] vediamo.... il M&S si è intoppato più volte, in più il file aveva un fastidioso problema (due pagine duplicate bilanciate da due pagine mancanti: il caso più insidioso). Prossimo passo, la costruzione del Sommario, poi dovrei essere in grado di fare uno split generale (ma per ora, senza toccare ns0). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:19, 4 lug 2022 (CEST)
== Titolo ==
{{@|OrbiliusMagister|Alex brollo}}
Curiosità: perché il [[Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu|file]] e il [[L'orto e la prora|testo]] sono denominati "L'orto e la prora", se sul frontispizio c'è scritto "''Poema paradisiaco Odi navali''" ?
--[[Utente:Accurimbono|Accurimbono]] <small>([[Discussioni_utente:Accurimbono|disc]])</small> 08:54, 11 lug 2022 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: anch'io giungo qui ponendomi la stessa domanda :) Non trovo "L'orto e la prora" da nessuna parte nel libro, siamo sicuri che è il titolo giusto? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:01, 27 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Va modificato senz'altro; ma quel nome deriva del testo ''naked '' che stato sostituito dalla versione ''proofread''. Il ''naked ''era stato caricato nel 2010 da @[[Utente:LloydApplebaum]]. Naturalmente non ricordo un bel niente.... :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:40, 27 apr 2026 (CEST)
:::Confermo quanto scritto da Alex: ''L'orto e la prora'' è il nome con cui nel 1930 nell'edizione Nazionale delle su opere il D'Annunzio ha riunito tre sue opere precedenti (''[[Poema paradisiaco]]'', ''[[Odi navali]]'' e ''[[L'armata d'Italia]]''). LLoydApplelbaum ha caricato il testo di tale edizione e noi invece abbiamo trovato le versioni proofread delle singole opere. A rigore dobbiamo sganciare le tre signole opere e riportare alla luce questo titolo quando/se avremo le scansioni della raccolta. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 19:52, 28 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: ok, allora direi che questa edizione andrebbe rinominata in "Poema paradisiaco - Odi navali", mentre ''L'orto e la prora'' dovrebbe diventare una pagina Opera dove si spiega quanto sopra e si elencano le tre opere singole. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 14:37, 29 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Ok, appena ho qualche minuto di concentrazione mi occupo delle modifiche+spostamenti nsIndice e ns0, lascio a voi la pagina Opera + wikidata in cui mi muovo con poca sicurezza. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 15:01, 29 apr 2026 (CEST)
::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] {{Fatto}}, ma non capisco la pagina (spostata) [[Wikisource:Libri/Poema paradisiaco - Odi navali]]. E' una pagina superata? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:21, 29 apr 2026 (CEST)
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\ ieri":[""," jeri","g"],
"ancóra":["","ancora","g"]}</nowiki>
g289qnqypctpu9nuw1r0yvkp0kprb0n
3773752
3773751
2026-04-29T16:27:32Z
Candalua
1675
/* Titolo */ Risposta
3773752
wikitext
text/x-wiki
== Conversione proofread ==
@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] vediamo.... il M&S si è intoppato più volte, in più il file aveva un fastidioso problema (due pagine duplicate bilanciate da due pagine mancanti: il caso più insidioso). Prossimo passo, la costruzione del Sommario, poi dovrei essere in grado di fare uno split generale (ma per ora, senza toccare ns0). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:19, 4 lug 2022 (CEST)
== Titolo ==
{{@|OrbiliusMagister|Alex brollo}}
Curiosità: perché il [[Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu|file]] e il [[L'orto e la prora|testo]] sono denominati "L'orto e la prora", se sul frontispizio c'è scritto "''Poema paradisiaco Odi navali''" ?
--[[Utente:Accurimbono|Accurimbono]] <small>([[Discussioni_utente:Accurimbono|disc]])</small> 08:54, 11 lug 2022 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: anch'io giungo qui ponendomi la stessa domanda :) Non trovo "L'orto e la prora" da nessuna parte nel libro, siamo sicuri che è il titolo giusto? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:01, 27 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Va modificato senz'altro; ma quel nome deriva del testo ''naked '' che stato sostituito dalla versione ''proofread''. Il ''naked ''era stato caricato nel 2010 da @[[Utente:LloydApplebaum]]. Naturalmente non ricordo un bel niente.... :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:40, 27 apr 2026 (CEST)
:::Confermo quanto scritto da Alex: ''L'orto e la prora'' è il nome con cui nel 1930 nell'edizione Nazionale delle su opere il D'Annunzio ha riunito tre sue opere precedenti (''[[Poema paradisiaco]]'', ''[[Odi navali]]'' e ''[[L'armata d'Italia]]''). LLoydApplelbaum ha caricato il testo di tale edizione e noi invece abbiamo trovato le versioni proofread delle singole opere. A rigore dobbiamo sganciare le tre signole opere e riportare alla luce questo titolo quando/se avremo le scansioni della raccolta. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 19:52, 28 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: ok, allora direi che questa edizione andrebbe rinominata in "Poema paradisiaco - Odi navali", mentre ''L'orto e la prora'' dovrebbe diventare una pagina Opera dove si spiega quanto sopra e si elencano le tre opere singole. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 14:37, 29 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Ok, appena ho qualche minuto di concentrazione mi occupo delle modifiche+spostamenti nsIndice e ns0, lascio a voi la pagina Opera + wikidata in cui mi muovo con poca sicurezza. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 15:01, 29 apr 2026 (CEST)
::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] {{Fatto}}, ma non capisco la pagina (spostata) [[Wikisource:Libri/Poema paradisiaco - Odi navali]]. E' una pagina superata? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:21, 29 apr 2026 (CEST)
:::::::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: vecchia roba inutile, andrebbero cancellate tutte. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 18:27, 29 apr 2026 (CEST)
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\ ieri":[""," jeri","g"],
"ancóra":["","ancora","g"]}</nowiki>
fcqi1h0uzke0uyly5kr0xqi4gg0dowt
3773823
3773752
2026-04-29T18:19:11Z
Alex brollo
1615
/* Titolo */ Risposta
3773823
wikitext
text/x-wiki
== Conversione proofread ==
@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] vediamo.... il M&S si è intoppato più volte, in più il file aveva un fastidioso problema (due pagine duplicate bilanciate da due pagine mancanti: il caso più insidioso). Prossimo passo, la costruzione del Sommario, poi dovrei essere in grado di fare uno split generale (ma per ora, senza toccare ns0). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:19, 4 lug 2022 (CEST)
== Titolo ==
{{@|OrbiliusMagister|Alex brollo}}
Curiosità: perché il [[Indice:D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu|file]] e il [[L'orto e la prora|testo]] sono denominati "L'orto e la prora", se sul frontispizio c'è scritto "''Poema paradisiaco Odi navali''" ?
--[[Utente:Accurimbono|Accurimbono]] <small>([[Discussioni_utente:Accurimbono|disc]])</small> 08:54, 11 lug 2022 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: anch'io giungo qui ponendomi la stessa domanda :) Non trovo "L'orto e la prora" da nessuna parte nel libro, siamo sicuri che è il titolo giusto? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:01, 27 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Va modificato senz'altro; ma quel nome deriva del testo ''naked '' che stato sostituito dalla versione ''proofread''. Il ''naked ''era stato caricato nel 2010 da @[[Utente:LloydApplebaum]]. Naturalmente non ricordo un bel niente.... :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:40, 27 apr 2026 (CEST)
:::Confermo quanto scritto da Alex: ''L'orto e la prora'' è il nome con cui nel 1930 nell'edizione Nazionale delle su opere il D'Annunzio ha riunito tre sue opere precedenti (''[[Poema paradisiaco]]'', ''[[Odi navali]]'' e ''[[L'armata d'Italia]]''). LLoydApplelbaum ha caricato il testo di tale edizione e noi invece abbiamo trovato le versioni proofread delle singole opere. A rigore dobbiamo sganciare le tre signole opere e riportare alla luce questo titolo quando/se avremo le scansioni della raccolta. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 19:52, 28 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]], @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: ok, allora direi che questa edizione andrebbe rinominata in "Poema paradisiaco - Odi navali", mentre ''L'orto e la prora'' dovrebbe diventare una pagina Opera dove si spiega quanto sopra e si elencano le tre opere singole. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 14:37, 29 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Ok, appena ho qualche minuto di concentrazione mi occupo delle modifiche+spostamenti nsIndice e ns0, lascio a voi la pagina Opera + wikidata in cui mi muovo con poca sicurezza. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 15:01, 29 apr 2026 (CEST)
::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] {{Fatto}}, ma non capisco la pagina (spostata) [[Wikisource:Libri/Poema paradisiaco - Odi navali]]. E' una pagina superata? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:21, 29 apr 2026 (CEST)
:::::::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: vecchia roba inutile, andrebbero cancellate tutte. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 18:27, 29 apr 2026 (CEST)
::::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Bot al lavoro (marca i files con tl|Cancella subito) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:19, 29 apr 2026 (CEST)
== memoRegex ==
<nowiki>{"\\ ieri":[""," jeri","g"],
"ancóra":["","ancora","g"]}</nowiki>
qom8vuwtwqtyb7e938rrnr0az29eyhj
Poema paradisiaco - Odi navali/Indice
0
840969
3773742
3772177
2026-04-29T16:09:53Z
Alex brollo
1615
Alex brollo ha spostato la pagina [[L'orto e la prora/Indice]] a [[Poema paradisiaco - Odi navali/Indice]] senza lasciare redirect
3772177
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=27 luglio 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../}}
<pages index="D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu" from="225" to="230" fromsection="" tosection="" />
n159v9r987ano82gzl30tj4uabedhi3
3773743
3773742
2026-04-29T16:10:35Z
Alex brollo
1615
3773743
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=27 luglio 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=}}
<pages index="D'Annunzio - L'orto e la prora.djvu" from="225" to="230" fromsection="" tosection="" />
dz0ijh8tvtlchedjeo5l644tj70avfp
Discussione:La Canzone dell'Olifante
1
847121
3775368
3029810
2026-04-30T10:39:31Z
Candalua
1675
/* fonte per match&split */ nuova sezione
3775368
wikitext
text/x-wiki
{{Infotesto
| Progetto= letteratura
| Edizione = Giovanni Pascoli,<br />''Poemi Italici e Canzoni di Re Enzio''<br />Nicola Zanichelli editore<br />Bologna 1928 - IV EDIZIONE
| Fonte = sito internet [http://www.liberliber.it/libri/p/pascoli/index.htm www.LiberLiber.it]
| Eventuale nome del traduttore =
| Nome del primo contributore =[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]
| Note = Indice di affidabilità di Liberliber -> 1
| Nome del rilettore =
}}
== fonte per match&split ==
[https://books.google.it/books?id=frZYykbDptkC Poemi italici e canzoni di re Enzio] (tutte). [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 12:39, 30 apr 2026 (CEST)
hnc3aos0ph1rx1e3bco1pbxo9k5yw19
Pagina:Tacito - La Germania, versione di F. T. Marinetti, 1928.djvu/173
108
923021
3773703
3327397
2026-04-29T13:26:42Z
Gaux
9627
refuso: probizione -> proibizione
3773703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|173||{{smaller|ATTO VANNUCCI - DISCORSO SU TACITO}}}}</noinclude>derna barbarie, non poteva non desiderarsi ardentemenie la scoperta di Tacito. E quindi si ricercò per ogni dove. Angiolo Arcambaldo corse l’Alemagna, frugò tutti i conventi, e alla fine nell’Abbadia di Corwey in Vestfalia scoprì un manoscritto contenente i primi cinque libri degli annali che si credevano perduti. Trovato questo tesoro corse subito a Roma e presentò il manoscritto a Papa Leone X, il quale ne fece gran festa e dopo aver largamente ricompensato il felice scopritore, e dette molte lodi sulla gravità dello storico e sulla bellezza dell’opera, incaricò il suo segretario Filippo Beroaldo di rivedere il testo di Tacito e di riunire in una sola edizione le cose nuovamente scoperte e quelle già conosciute e stampate. Gli dava questa commissione con un breve del 14 novembre 1514: nel quale, per impedire che le opere di Tacito non fossero per imperizia o negligenza sfigurate e guastate nelle edizioni posteriori, si proibiva per dieci anni di ristamparle e di venderle senza il permesso dell’editore. A chi non avesse rispettato il divieto minacciava la scomunica e un’ammenda di ducento scudi se fosse suddito pontificio. E perchè il Beroaldo potesse al bisogno trovare favore e protezione per reprimere l’''audacia'' e la ''temerità'' di quelli che osassero spregiare la proibizione, Leone ordinava ai suoi legati, ai patriarchi, agli arcivescovi, ai vescovi, agli abbati, ai prelati, ai governatori, ai presidenti, ai commissari, ai capi di truppa e a quelli che esercitavano una funzione qualunque o una commissione in nome del Papa o della sedia apostolica a volere in virtù di santa obbedienza prestar soccorso, aiuto e assistenza all’editore di Tacito per impedire che nulla si facesse contro questi ordini. E quando non mostrassero lo zelo richiesto anche i legati, i patriarchi, gli arcivescovi e tutti gli al-<noinclude><references/></noinclude>
9bhzumz5etc5571vxf4njjhgpweefpv
Pagina:Storia dei collegi elettorali 1848-1897.djvu/640
108
940920
3773770
3402795
2026-04-29T17:36:54Z
Carlomorino
42
3773770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 624 —|}}
{{sans-serif|'''Solmona — Soncino — Sondrio.'''}}</noinclude><noinclude>{| class="tabella1"
{{Storia dei collegi elettorali/intestazione}}
|-
|colspan=9 | {{Ct|f=1.5em|v=1.5|t=1.5| ''Segue'' {{Sc|Collegio di}} '''Solmona'''.}}
|-
|-
|align=center|<small>Scrutinio di lista</small>|| || || || || || || ||</noinclude>
|-
|align=center| <noinclude>''Segue''<br/>XV</noinclude>|| 30 nov. 1884||15725||8288||{{AutoreCitato|Nicola Marselli|{{sans-serif|'''Marselli'''}} Nicola}}, gen., seg. gen. Min. guerra|| 8159 ||Sbarbaro Pietro, avv., prof ||31||
|-
|align=center|XVI ||{{nowrap|23 maggio 1886}}||15979 || 11396||{{sans-serif|'''Marselli'''}} Nicola, gen.<br/>{{sans-serif|'''Angeloni'''}} bar. Gius. Andrea<br/>{{Wl|Q63872691|{{sans-serif|'''Sardi'''}} bar. Gennaro}}||8416<br/>8085<br/>6902||Capponi-Giulii Benedetto||4806||
|-
|align=center|XVII|| 23 nov. 1890||18503||8186||{{sans-serif|'''Sardi'''}} bar. Gennaro<br/>{{sans-serif|'''Marselli'''}} Nicola, gen.<br/>{{sans-serif|'''Angeloni'''}} bar. Gius. Andrea||7351<br/>7100<br/>6828||{{cs|C}}| —||{{cs|C}}|" ||Morte<ref>Morte del deputato Angeloni Giuseppe il 30 dicembre 1891.</ref>
|-
| || 24 genn. 1892 ||19041||10991||{{Wl|Q63871133|{{sans-serif|'''Angeloni'''}} bar. Girolamo}}||6505||De Amicis Mansueto||4147||
|-
|align=center|<small>Collegio uninominale</small>|| || || || || || || ||
|-
|align=center|XVIII||6 nov. " ||7757|| 5022||{{Wl|Q21832836|{{sans-serif|'''De Amicis'''}} Mansueto}}||2663|| Sardi bar. Gennaro|| 2159||
|-
|align=center|XIX ||26 maggio 1895 || 3020|| 1810||{{sans-serif|'''De Amicis'''}} Mansueto|| 1583 || Sardi bar. Gennaro||79||
|-
|align=center|XX||21 marzo 1897|| 3138|| 2279||{{sans-serif|'''De Amicis'''}} Mansueto|| 1379||Sardi bar. Gennaro||802||
|-
|<br/>
|-
|colspan=9 |{{§|Soncino}} {{Ct|f=1.5em|v=1.5|t=1.5| {{Wl|Q31651100|{{Sc|Collegio di}} '''Soncino'''.}}}}
|-
|-
|align=center|VII|| 25 marzo 1860<br/>29 " "||378||{{nowrap|1ª vot. 219}}<br/>Ball. 296||{{AutoreCitato|Faustino Sanseverino|{{sans-serif|'''Sanseverino'''}} c.te Fausto}}|| 99<br/>172||{{AutoreCitato|Francesco Galantino|Galantino c.te Francesco}}|| 87<br/>116 ||
|-
|align=center|VIII||align=center|<small>Cessò di essere capoluogo di Collegio</small><br/>(V. {{sans-serif|'''[[Storia dei collegi elettorali 1848-1897. Parte II/Soresina|Soresina]]'''}})|| ||{{cs|C}}| — ||{{cs|C}}| — || ||{{cs|C}}| — || ||
|-
|<br/>
|-
|colspan=9 |{{§|Sondrio}} {{Ct|f=1.5em|v=1.5|t=1.5| {{Wl|Q48803314|{{Sc|Collegio di}} '''Sondrio'''.}}}}
|-
|-
|align=center|VII||25 marzo 1860||424|| 307 ||{{Wl|Q3725817|{{sans-serif|'''Guicciardi'''}} nob. Enrico}}||171||{{nowrap|Cotta Carlo, prof.}}<br/>Caimi Pietro, dott.||67<br/>50||
|-
|align=center|VIII||{{nowrap|27 genn. 1861}}<br/>3 febbraio "||985||{{nowrap|1ª vot. 554}}<br/>Ball. 591||{{Wl|Q63753289|{{sans-serif|'''Cotta'''}} Carlo}}, dott.||295<br/>441||{{nowrap|Guicciardi nob. Enrico}}<br/><br/>Boschi Pietro (1ª vot.)||162<br/>144<br/>51||Annullamento<ref>Annullata l'elezione il 2 aprile 1861 per ragion d'impiego, essendo l'eletto ispettore superiore sanitario.</ref>
|-
| ||21 aprile "||936||414||{{Wl|Q55627092|{{sans-serif|'''Susani'''}} Guido}}, ing.||351||Guicciardi nob. Enrico||47 ||Dimissioni<ref>Dimissionario il 17 luglio 1864.</ref>
|-
| ||14 agosto 1864|| 586||300||{{Wl|Q22209845|{{sans-serif|'''Bossi'''}} Paolo}}, avv.||273||Caimi Pietro, dott.||15||
|-
|align=center|IX||22 ottobre 1865<br/>29 " "||716 ||{{nowrap|1ª vot. 409}}<br/>Ball. 499||{{sans-serif|'''Bossi'''}} Paolo, avv.||229<br/>275||{{AutoreCitato|Giovanni Visconti Venosta|Visconti-Venosta nob. Giov.}}||132<br/>173||Dimissioni<ref>Dimissionario il 15 gennaio 1867. Il collegio non fu riconvocato.</ref>
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
4r0nz7xtt608601ammef9rj8a0gj883
Modulo:Dati/Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu
828
943736
3773713
3655292
2026-04-29T15:00:37Z
Candalua
1675
Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati
3773713
Scribunto
text/plain
local d2b = {}
local b2d = {}
local pagine = {}
d2b[1]="F"
d2b[2]="ii"
d2b[3]="iii"
d2b[4]="iv"
d2b[5]="v"
d2b[6]="vi"
d2b[7]="vii"
d2b[8]="viii"
d2b[9]="ix"
d2b[10]="x"
d2b[11]="xi"
d2b[12]="xii"
d2b[13]="xiii"
d2b[14]="xiv"
d2b[15]="xv"
d2b[16]="xvi"
d2b[17]="xvii"
d2b[18]="xviii"
d2b[19]="xix"
d2b[20]="xx"
d2b[21]="xxi"
d2b[22]="xxii"
d2b[23]="xxiii"
d2b[24]="xxiv"
d2b[25]="xxv"
d2b[26]="xxvi"
d2b[27]="xxvii"
d2b[28]="xxviii"
d2b[29]="xxix"
d2b[30]="xxx"
d2b[31]="xxxi"
d2b[32]="xxxii"
d2b[33]="xxxiii"
d2b[34]="xxxiv"
d2b[35]="1"
d2b[36]="2"
d2b[37]="3"
d2b[38]="4"
d2b[39]="5"
d2b[40]="6"
d2b[41]="7"
d2b[42]="8"
d2b[43]="9"
d2b[44]="10"
d2b[45]="11"
d2b[46]="12"
d2b[47]="13"
d2b[48]="14"
d2b[49]="15"
d2b[50]="16"
d2b[51]="17"
d2b[52]="18"
d2b[53]="19"
d2b[54]="20"
d2b[55]="21"
d2b[56]="22"
d2b[57]="23"
d2b[58]="24"
d2b[59]="25"
d2b[60]="26"
d2b[61]="27"
d2b[62]="28"
d2b[63]="29"
d2b[64]="30"
d2b[65]="31"
d2b[66]="32"
d2b[67]="33"
d2b[68]="34"
d2b[69]="35"
d2b[70]="36"
d2b[71]="37"
d2b[72]="38"
d2b[73]="39"
d2b[74]="40"
d2b[75]="41"
d2b[76]="42"
d2b[77]="43"
d2b[78]="44"
d2b[79]="45"
d2b[80]="46"
d2b[81]="47"
d2b[82]="48"
d2b[83]="49"
d2b[84]="50"
d2b[85]="51"
d2b[86]="52"
d2b[87]="53"
d2b[88]="54"
d2b[89]="55"
d2b[90]="56"
d2b[91]="57"
d2b[92]="58"
d2b[93]="59"
d2b[94]="60"
d2b[95]="61"
d2b[96]="62"
d2b[97]="63"
d2b[98]="64"
d2b[99]="65"
d2b[100]="66"
d2b[101]="67"
d2b[102]="68"
d2b[103]="69"
d2b[104]="70"
d2b[105]="71"
d2b[106]="72"
d2b[107]="73"
d2b[108]="74"
d2b[109]="75"
d2b[110]="76"
d2b[111]="77"
d2b[112]="78"
d2b[113]="79"
d2b[114]="80"
d2b[115]="81"
d2b[116]="82"
d2b[117]="83"
d2b[118]="84"
d2b[119]="85"
d2b[120]="86"
d2b[121]="87"
d2b[122]="88"
d2b[123]="89"
d2b[124]="90"
d2b[125]="91"
d2b[126]="92"
d2b[127]="93"
d2b[128]="94"
d2b[129]="95"
d2b[130]="96"
d2b[131]="97"
d2b[132]="98"
d2b[133]="99"
d2b[134]="100"
d2b[135]="101"
d2b[136]="102"
d2b[137]="103"
d2b[138]="104"
d2b[139]="105"
d2b[140]="106"
d2b[141]="107"
d2b[142]="108"
d2b[143]="109"
d2b[144]="110"
d2b[145]="111"
d2b[146]="112"
d2b[147]="113"
d2b[148]="114"
d2b[149]="115"
d2b[150]="116"
d2b[151]="117"
d2b[152]="118"
d2b[153]="119"
d2b[154]="120"
d2b[155]="121"
d2b[156]="122"
d2b[157]="123"
d2b[158]="124"
d2b[159]="125"
d2b[160]="126"
d2b[161]="127"
d2b[162]="128"
d2b[163]="129"
d2b[164]="130"
d2b[165]="131"
d2b[166]="132"
d2b[167]="133"
d2b[168]="134"
d2b[169]="135"
d2b[170]="136"
d2b[171]="137"
d2b[172]="138"
d2b[173]="139"
d2b[174]="140"
d2b[175]="141"
d2b[176]="142"
d2b[177]="143"
d2b[178]="144"
d2b[179]="145"
d2b[180]="146"
d2b[181]="147"
d2b[182]="148"
d2b[183]="149"
d2b[184]="150"
d2b[185]="151"
d2b[186]="152"
d2b[187]="153"
d2b[188]="154"
d2b[189]="155"
d2b[190]="156"
d2b[191]="157"
d2b[192]="158"
d2b[193]="159"
d2b[194]="160"
d2b[195]="161"
d2b[196]="162"
d2b[197]="163"
d2b[198]="164"
d2b[199]="165"
d2b[200]="166"
d2b[201]="167"
d2b[202]="168"
d2b[203]="169"
for i,v in ipairs(d2b)
do
b2d[v]=i
end
local cap={}
local i=1
cap[1]={}
cap[1].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Introduzione"
cap[1].titolo="Introduzione"
cap[1].from=5
cap[1].to=34
cap[1].delta="V"
cap[2]={}
cap[2].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche"
cap[2].titolo="Risultati delle elezioni generali politiche"
cap[2].from=35
cap[2].to=38
cap[2].delta="34"
cap[3]={}
cap[3].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Alessandria a Caltanissetta"
cap[3].titolo="Da Alessandria a Caltanissetta"
cap[3].from=39
cap[3].to=55
cap[3].delta="34"
cap[4]={}
cap[4].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Campobasso a Forlì"
cap[4].titolo="Da Campobasso a Forlì"
cap[4].from=56
cap[4].to=73
cap[4].delta="34"
cap[5]={}
cap[5].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Genova a Modena"
cap[5].titolo="Da Genova a Modena"
cap[5].from=74
cap[5].to=89
cap[5].delta="34"
cap[6]={}
cap[6].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Napoli a Reggio nell'Emilia"
cap[6].titolo="Da Napoli a Reggio nell'Emilia"
cap[6].from=90
cap[6].to=108
cap[6].delta="34"
cap[7]={}
cap[7].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Roma a Vicenza"
cap[7].titolo="Da Roma a Vicenza"
cap[7].from=109
cap[7].to=128
cap[7].delta="34"
cap[8]={}
cap[8].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Elenco dei candidati con almeno 50 voti"
cap[8].titolo="Elenco dei candidati con almeno 50 voti"
cap[8].from=129
cap[8].to=136
cap[8].delta="34"
cap[9]={}
cap[9].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Riassunto numerico per provincie"
cap[9].titolo="Riassunto numerico per provincie"
cap[9].from=137
cap[9].to=150
cap[9].delta="34"
cap[10]={}
cap[10].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Indice alfabetico dei collegi elettorali"
cap[10].titolo="Indice alfabetico dei collegi elettorali"
cap[10].from=151
cap[10].to=168
cap[10].delta="34"
cap[11]={}
cap[11].nome="Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Indice alfabetico dei candidati"
cap[11].titolo="Indice alfabetico dei candidati"
cap[11].from=169
cap[11].to=203
cap[11].delta="34"
local indexData={}
indexData.autore="Ministero dell'agricoltura, industria e commercio"
indexData.nomepagina="Statistica delle elezioni generali politiche 1909"
indexData.titolo="Statistica delle elezioni generali politiche 1909"
indexData.anno="1909"
indexData.editore=""
indexData.citta="Roma"
indexData.progetto=""
indexData.traduttore=""
indexData.curatore=""
indexData.fonte="{{GB|BcQ_AQAAMAAJ}}"
local infodata={}
pagine.d2b=d2b
pagine.b2d=b2d
pagine.cap=cap
pagine.indexData=indexData
return pagine
--[[{"1":"F","2":"ii","3":"iii","4":"iv","5":"v","6":"vi","7":"vii","8":"viii","9":"ix","10":"x","11":"xi","12":"xii","13":"xiii","14":"xiv","15":"xv","16":"xvi","17":"xvii","18":"xviii","19":"xix","20":"xx","21":"xxi","22":"xxii","23":"xxiii","24":"xxiv","25":"xxv","26":"xxvi","27":"xxvii","28":"xxviii","29":"xxix","30":"xxx","31":"xxxi","32":"xxxii","33":"xxxiii","34":"xxxiv","35":"1","36":"2","37":"3","38":"4","39":"5","40":"6","41":"7","42":"8","43":"9","44":"10","45":"11","46":"12","47":"13","48":"14","49":"15","50":"16","51":"17","52":"18","53":"19","54":"20","55":"21","56":"22","57":"23","58":"24","59":"25","60":"26","61":"27","62":"28","63":"29","64":"30","65":"31","66":"32","67":"33","68":"34","69":"35","70":"36","71":"37","72":"38","73":"39","74":"40","75":"41","76":"42","77":"43","78":"44","79":"45","80":"46","81":"47","82":"48","83":"49","84":"50","85":"51","86":"52","87":"53","88":"54","89":"55","90":"56","91":"57","92":"58","93":"59","94":"60","95":"61","96":"62","97":"63","98":"64","99":"65","100":"66","101":"67","102":"68","103":"69","104":"70","105":"71","106":"72","107":"73","108":"74","109":"75","110":"76","111":"77","112":"78","113":"79","114":"80","115":"81","116":"82","117":"83","118":"84","119":"85","120":"86","121":"87","122":"88","123":"89","124":"90","125":"91","126":"92","127":"93","128":"94","129":"95","130":"96","131":"97","132":"98","133":"99","134":"100","135":"101","136":"102","137":"103","138":"104","139":"105","140":"106","141":"107","142":"108","143":"109","144":"110","145":"111","146":"112","147":"113","148":"114","149":"115","150":"116","151":"117","152":"118","153":"119","154":"120","155":"121","156":"122","157":"123","158":"124","159":"125","160":"126","161":"127","162":"128","163":"129","164":"130","165":"131","166":"132","167":"133","168":"134","169":"135","170":"136","171":"137","172":"138","173":"139","174":"140","175":"141","176":"142","177":"143","178":"144","179":"145","180":"146","181":"147","182":"148","183":"149","184":"150","185":"151","186":"152","187":"153","188":"154","189":"155","190":"156","191":"157","192":"158","193":"159","194":"160","195":"161","196":"162","197":"163","198":"164","199":"165","200":"166","201":"167","202":"168"}]]
qklzy7adgjga71hvpwl828kv6e92vlv
Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/70
108
951956
3773771
3639586
2026-04-29T17:39:24Z
Carlomorino
42
3773771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 41 —|''Genova — Girgenti''}}</noinclude>{{pt|{{elezioni 1900 1}}}}
|- {{§|41}}
|colspan=11 class=t02| {{§|Levanto}} <br/> {{Wl|Q48802760|Collegio di Levanto}} (popolazione 58,832).
|- class=r1
|6163|| 4746 || ''' {{Wl|Q63765246|Farina Emilio}} ''' || || {{sans-serif|'''2873'''}} || 6635 || 4457 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q63952625| Fiamberti Massimo}} '''}} || || {{sans-serif|'''3488'''}} || {{sans-serif|''' 19 '''}}
|- class=r1
| || || '' Fiamberti Massimo '' || || 1750 || || || '' Farina Emilio '' '''•'''|| || 401 || 18, 20 (U)
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q23765601|De Nobili Prospero}} '' '''<big><big>≡</big></big>''' || || 388 || 20 (U)
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Spezia}} <br/> {{Wl|Q48803121|Collegio di Spezia}} (popolazione 61,876).
|- class=r1
|6258|| 3921 || ''' De Nobili Prospero ''' || || {{sans-serif|'''2000'''}} || 6297 || 4625 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q23765601| De Nobili Prospero}} •'''}} || || {{sans-serif|'''2634'''}} || {{sans-serif|''' 20 (U) '''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3725932|Morin Costantino Enrico}} '' || || 1565 || || || '' {{Wl|Q3606798|Paci Agostino}} '' || || 1869 ||
|- class=r1
| || || '' Oddi Ruggero '' || || 202 || || || || || ||
|-
| colspan=11 class= t01|<br/>{{sans-serif|'''PROVINCIA DI GIRGENTI.'''}}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Girgenti}} <br/> {{Wl|Q48803337|Collegio di Girgenti}} (popolazione 54,747).
|- class=r1
|2273|| 1638 || ''' Contarini Luigi ''' || || {{sans-serif|'''1513'''}} || 2431 || 1731 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q21915071|Contarini Luigi}} '''}} || || {{sans-serif|'''1678'''}} || {{sans-serif|''' 18, 19, 20 (U) '''}}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Canicattì}} <br/> {{Wl|Q48802480|Collegio di Canicattì}} (popolazione 50,449).
|- class=r1
|1753|| 1319 || ''' {{Wl|Q3771507|Tasca Lanza Giuseppe}} ''' || || {{sans-serif|'''1306'''}} || 1976 || 1390 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q21914816|De Luca Ippolito Onorio}} '''}} || || {{sans-serif|'''1126'''}} || {{sans-serif|''' 17, 18, 19 '''}}
|- class=r1
| || || <small>Non posò la sua candidatura nelle elezioni del 1900</small>. || || || || || {{Wl|Q3719643|Pantano Edoardo}} '''<big><big>≡</big></big>''' || || 227 || 16, 17, 19, 20 (U)
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Licata}} <br/> {{Wl|Q48802268|Collegio di Licata}} (popolazione 52,146).
|- class=r1
|1807|| 1302 || {{Wl|Q3792327|Fili-Astolfone Ignazio }} (dimiss.) || || 1233 || 2000 || 1643 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q3792327|Fili-Astolfone Ignazio }} '''}} || || {{sans-serif|'''1640'''}} || da {{sans-serif|'''13'''}} a {{sans-serif|''' 20 (U) '''}}
|- class=r1
| || || {{cs|C}}|<br/> Elezione suppletiva del 23 aprile 1899 in seguito alle dimissioni dell’on. Fili-Astolfone.{{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|1945|| 1599 || '''{{Wl|Q3792327|Fili-Astolfone Ignazio }}''' || || {{sans-serif|'''1598'''}} || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Aragona}} <br/> {{Wl|Q48802354|Collegio di Aragona}} (popolazione 54,246).
|- class=r1
|2254|| 1748 || '''Coffari Gerolamo''' || || {{sans-serif|'''1033'''}} || 2508 || 1481 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q21914809|Coffari Gerolamo}} '''}} || || {{sans-serif|'''1421'''}} || da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''18, 20 (U) '''}}
|- class=r1
| || || ''Parisi Attilio'' || || 648 || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Sciacca}} <br/> {{Wl|Q48803312|Collegio di Sciacca}} (popolazione 52,652).
|- class=r1
|2737|| 1740 || {{Wl|Q3560902|Gallo Niccolò}} (opzione per il Collegio di Bivona) || || 1647 || 3196 || 2159 || {{sans-serif|''' {{Wl|Q63895402|Licata Giuseppe }} '''}} || || {{sans-serif|'''1183'''}} || {{sans-serif|'''18, 19 '''}}
|- class=r1
| || || ''{{Wl|Q3876127|Barbato Nicola}} '' || || 78 || || ||{{cs|L}}| ''De Michele-Ferrantelli Domenico'' || || 921 || 20 (U)
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 6 giugno 1897 in seguito ad opzione dell’on. Gallo per il Collegio di Bivona.{{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
| 2731 || 1781 ||{{cs|L}}| '''{{Wl|Q63761225|De Michele-Ferrantelli Domenico}}''' || || {{sans-serif|'''1682'''}} || || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
k8pf3ag81lr59zh4rlif6kx1rcms3ve
Pagina:Orsini - 100 problemi di scacchi, 1895.pdf/3
108
959433
3773763
3472401
2026-04-29T17:01:51Z
Federicor
9718
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Shinitas" /></noinclude>{{ct|f=275%|t=1.6|100}}
{{ct|f=275%|t=1.6|Problemi di Scacchi}}
{{ct|f=70%|t=1.6|DI}}
{{ct|f=125%|t=1.6|v=4.2|'''E. ORSINI'''}}
{{FI
|file = Orsini - 100 problemi di scacchi, 1895 (page 3 crop).jpg
|width = 15%
|align = center
}}
{{ct|t=4.2|''NUOVA RIVISTA DEGLI SCACCHI — Editrice''}}
{{ct|t=0.6|LIVORNO}}
{{ct|f=70%|t=0.6|STAB. TIPO-LIT. DI GIUS. MEUCCI}}
{{rule|t=0.6|1em}}
{{ct|t=0.6|1895}}<noinclude></noinclude>
9keb3oq4ar5larqkpau0w66ifg8tk3v
Pagina:Un grande film del 1918.pdf/1
108
967906
3773757
3525052
2026-04-29T16:53:31Z
Federicor
9718
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br>
{{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}}
'''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l'interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.'''''
NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d'arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br>
Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all'Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br>
Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri diciamolo trionfalmente la dannunziana [[w:Cabiria|CABIRIA]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|QUO VADIS?]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|CHRISTUS]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d'Egitto, il CAPITAN FRACASSA, TEODORA, la GERUSALEMME LIBERATA, MADAME TALLIEN, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola regista non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d'arte degni effettivamente di questo nome. "Tra questi, un posto d'onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d'immodestia) a quel FRATE SOLE di cui fui l'autore e in parte realizzatore.<br>
Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch'io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l'avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell'Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l'arte muta e dirigeva con fortuna la Tespi Film. Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L'avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br>
Devi prepararci un FRATE SOLE: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il bene placet della Chiesa. L'illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un'opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l'allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']]
Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m'ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|Francesca da Rimini]] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d'Annunzio}}: A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c'è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso".<br>
Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell'età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell'Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d'Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br>
Io potevo rappresentare il Santo d'Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d'azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l'intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d'Assisi non già il protagonista, come s'intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l'età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br>
Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell'anno nella patria del suo Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude>
50zmz1866l95lrrd4e6d4y8x6stgx2y
3773760
3773757
2026-04-29T16:58:28Z
Federicor
9718
3773760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br>
{{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}}
'''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l’interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.'''''
NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d’arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br>
Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all’Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br>
Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri diciamolo trionfalmente la dannunziana [[w:Cabiria|CABIRIA]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|QUO VADIS?]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|CHRISTUS]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d’Egitto, il CAPITAN FRACASSA, TEODORA, la GERUSALEMME LIBERATA, MADAME TALLIEN, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola regista non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d’arte degni effettivamente di questo nome. "Tra questi, un posto d’onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d’immodestia) a quel FRATE SOLE di cui fui l’autore e in parte realizzatore.<br>
Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch’io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l’avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell’Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l’arte muta e dirigeva con fortuna la Tespi Film. Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L’avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br>
Devi prepararci un FRATE SOLE: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il bene placet della Chiesa. L’illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un’opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l’allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']]
Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m’ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|Francesca da Rimini]] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d'Annunzio}}: A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c’è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso".<br>
Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell’età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell’Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d’Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br>
Io potevo rappresentare il Santo d’Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d’azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l’intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d’Assisi non già il protagonista, come s’intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l’età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br>
Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell’anno nella patria del suo Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude>
bffn1c56tqtssfrunw60dnmmwtwv28q
Pagina:Un grande film del 1918.pdf/2
108
968045
3773761
3498145
2026-04-29T16:59:00Z
Federicor
9718
3773761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>[[File:Un grande film del 1918 (page 2a crop).jpg|250px|miniatura|destra|San Francesco predica alle turbe]]
Perugia e sul Lago Trasimeno. Interpreti principali del film erano l’attore drammatico Uberto Palmarini, il quale incarnava la figura del Fraticello d’Assisi, Silvia Malinverni, che era Chiara degli Scifi, Rina Calabria, nel ruolo di sua sorella Agnese, la ballerina Lucienne Myosa, nella parte di una cortigiana che si redime, Bruno Emanuel Palmi, in quella di un galante cavaliere, e Francesco Ricci in quella di {{AutoreCitato|Elia da Cortona|Frate Elia}}.<br>
Per almeno un mese Assisi e Gubbio offrirono il più bizzarro degli spettacoli, tra la viva e chiassosa curiosità degli abitanti e ancor più dei forestieri, che si stropicciavano sbalorditi gli occhi nel veder passare per le strade e le piazze ed entrare ed uscire dai templi inaspettati personaggi in costumi pittoreschi del 1200, e suore e fraticelli al braccio di soldatacci di ventura...
<br>
Ma lo spettacolo più caratteristico, ed anche commovente, era offerto dai veri francescani, i quali si facevano in quattro per aiutarci nella ripresa di talune scene, e ci fornivano perfino paramenti sacri; e pieni di premura tenevano indietro la folla dei curiosi nelle scene delle processioni davanti al tempio. Furono davvero degli intelligenti, umili, preziosi collaboratori alla nostra non lieve e non facile fatica. Ricordo che a Santa Chiara le suore, che vivono in stretta clausura, ad un certo momento, poiché faceva molto caldo, fecero distribuire dalla sorella guardiana alle attrici ed agli attori delle bevande fresche e dei biscotti. La lavorazione del [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]] continuò poi nel teatro di posa della Tespi Filma Roma, e richiese quasi altri quattro mesi. La prima visione del film, annunciato come «restituzione francescana in 4 canti di Mario Corsi, con poema sacro per orchestra e cori di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}», ebbe luogo il giugno 1918 all’Augusten, concesso per la prima volta per uno spettacolo del genere, ed assurse a vero avvenimento d’arte. Dirigeva l’orchestra massima dell’Augusteo lo stesso maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}. Assistevano Principi di Casa Savoia, Ministri, alti Prelati e tutta la Roma artistica, intellettuale e mondana del tempo. Il successo del film e della musica furono grandissimi. La stampa italiana, che allora non si occupava di film se non come pubblicità a pagamento, fece per una volta tanto uno strappo alla regola e dedicò a [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]] colonne intere, firmate dai maggiori critici drammatici e musicali: Fausto Maria Martini, sulla ''Tribuna'', Goffredo Bellonci sul ''Giornale d’Italia'' ed altri.<br>
[[w:Frate Sole|FRATE SOLE]] rappresentò anche una nuova applicazione del cinematografo dal punto di vista musicale. Per la prima volta la musica entrava in un film come elemento integrativo, esercitandovi funzioni di imperio. Mentre nel primo grande film religioso realizzato in Italia, il CHRISTUS, la musica del maestro Fino si era aggiunta alla composizione cinematografica del Salvatori, accompagnandola e divenendone un vero e proprio commento, nel [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]] la musica era parte essenziale dello spettacolo. [[w:Frate Sole|FRATE SOLE]] — scrisse in un lungo articolo critico Alberto Gasco segna indubbiamente una data nell’evoluzione del poema musicale cinematografico, al quale arriderà forse un avvenire mirifico.<br>
Furono inni al musicista insigne e all’ideatore del film che ricorda oggi l’apparizione di quella vecchia rievocazione francescana definita (riproduco ancora un giudizio altrui, di un notissimo critico) l’opera più significativa di una nuova orientazione del cinematografo verso una specie di sfruttamento culturale: orientazione che l’arte muta assume alla vigilia di acquistare una sua definitiva forma d’arte, con modi propri e proprie esigenze.<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|destra|Rina Calabria e Silvia Malinverni nei ruoli di Chiara e Agnese Scifi]]A coronare il successo di FRATE SOLE venne poco dopo il riconoscimento solenne e ufficiale del Vaticano, con una indimenticabile rappresentazione del film nell’aula magna del Palazzo della Cancelleria, dinanzi ad una decina di Cardinali e ad uno stuolo di Arcivescovi e alti Prelati e dignitari della Corte pontificia. Garantisco che l’eccezionale spettacolo della superba e vasta sala, in cui aveva avuto sede dopo il 1848 il primo Parlamento formato da {{AutoreCitato|Papa Pio IX|Pio IX}}, gremita di un pubblico così eletto e così entusiastico (ci furono molti applausi) superava di gran lunga quello che si proiettava sullo schermo, accompagnato da una grossa orchestra diretta dallo stesso maestro Mancinelli.<br>
Ricordo che dopo la proiezione i Cardinalı e gli altri eminenti Monsignori vollero esprimere il loro vivo compiacimento al maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Mancinelli}}, a {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}} e a me, e dissero che dal cinematografo la Chiesa poteva aspettarsi, come l’Arte, grandi nobilissime cose.
{{A destra|MARIO CORSI}}<noinclude><references/></noinclude>
ral0ahy6izflszzi5aug0dscieuy46x
Pagina:Tesi di Laurea in Storia Economica - Ricerche e studi sul Regio Spedale di Carità nel XIX secolo.pdf/7
108
972140
3773705
3535499
2026-04-29T13:37:53Z
Gatto bianco
43648
3773705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" /></noinclude><nowiki/>
Negli Stati Sabaudi, già alla fine del XVI secolo fu sentita la necessità di creare un ricovero adatto ad ospitare la sempre più fitta schiera dei mendicanti, ma solo nel 1627 con L’Editto del 30 Marzo{{Nota separata|Pagina:Tesi di Laurea in Storia Economica - Ricerche e studi sul Regio Spedale di Carità nel XIX secolo.pdf/14|1}}, {{Wl|Q318091|Carlo Emanuele I}} stabilì di erigere e fondare uno "Spedale" dove ricoverare i poveri sia sani che infermi.
L’{{Ec|aperu<s>t</s>ra|apertura}} del primo Istituto risale al 2 Aprile 1628, in un locale presso l’Ospedale di San Lazzaro, oltre Dora, ove in precedenza vi era un ricovero per i pellegrini. Poiché il luogo fu poco dopo riconosciuto insalubre, l’Ospizio venne trasferito nel sobborgo "Po", presso la Casa dei Padri del Beato Giovanni di Dio.
Questa sede nel 1630 fu occupata dalle truppe imperiali austriache e divenne il loro acquartieramento; le sorti dell’Istituto per un ventennio trascorsero tra miserie e pestilenze, fino a quando venne riordinato da {{Wl|Q355755|Carlo Emanuele II}}, il quale con Editto del 30 Agosto 1649{{Nota separata|Pagina:Tesi di Laurea in Storia Economica - Ricerche e studi sul Regio Spedale di Carità nel XIX secolo.pdf/14|2}} stabilì di dare una nuova sede all’Ospizio in una casa presa in affitto dai fratelli Tarino, presso la chiesa parrocchiale di San Marco, ora abbattuta.
Cresciuto ancora il numero dei poveri, lo stesso<noinclude>{{PieDiPagina||4|}}</noinclude>
a3x0uqq82frq12x1tkfu3yjfxnak4u6
Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/52
108
985329
3773769
3595626
2026-04-29T17:29:33Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3773769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 23 —|''Caserta''}}</noinclude>{{pt|{{elezioni 1900 1}} }}
|- {{§|23}}
|colspan=11 class=t02| {{§|Piedimonte d'Alife}} <br/> {{Wl|Q48802954|Collegio di Piedimonte d'Alife}} (popolazione 52,462).
|- class=r1
|2317||1361 || {{Wl|Q63718872|Gaetani di Laurenzana Antonio}} (morto) || || 1311 ||3589||2188|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63930191| Gaetani di Laurenzana Luigi}} '''}} || || {{sans-serif|'''1069'''}} ||{{sans-serif|''' 19, 20 (U)'''}}
|- class=r1
| || || || || || || || ''Del Giudice Achille Ugo'' || || 552||
|- class=r1
| || ||{{cs|C}}|<br/> Elezione supplet. del 19 giugno 1898 in seguito alla morte dell’on. Gaetani di Laurenzana Antonio. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}}|| || || || || || || ||
|- class=r1
|2317||1482 || '''Gaetani di Laurenzana Luigi''' || || {{sans-serif|'''1220'''}} || || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Cantella Gioacchino '' || || 190 || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Teano}} <br/> {{Wl|Q48803050|Collegio di Teano}} (popolazione 54,145).
|- class=r1
|3686||2846 || {{cs|L}}| {{Wl|Q63958796|Amore Olindo}} (*) (annullamento) ||{{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 958 ||3897||2817|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63709712|Broccoli Angelo}} '''}} || || {{sans-serif|'''1829'''}} ||da {{sans-serif|'''14'''}} a {{sans-serif|''' 17, 20'''}}
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || ||{{nowrap|<small>2º scrut. </small>}} || 1504 || || || ''Amore Olindo'' || || 971 || 17, 18, 20 (U)
|- class=r1
| || 3046 || || || || || || || || ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut. </small>}} || ''Broccoli Angelo'' || {{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 941 || || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut. </small>}} || 1470 || || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Galdieri Paolo Emilio'' || {{nowrap|<small>1º scrut. </small>}} || 902 || || || || || ||
|- class=r1
| || || <small>(*) Proclamato eletto dalla Camera con deliberazione del 9 aprile 1897.</small> || || || || || || || ||
|- class=r1
| || ||{{cs|C}}| <br/>Elezione supplet. dell’8 agosto 1897 in seguito all’annullamento della elezione dell’on. Amore. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|3700||2087 || '''Amore Olindo''' || || {{sans-serif|'''1956'''}} || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Sessa Aurunca}} <br/> {{Wl|Q48803114|Collegio di Sessa Aurunca}} (popolazione 54,540).
|- class=r1
|2916||2034 || '''Di Lorenzo Giov. Battista''' || || 1455 ||3139||2560|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63891141|Di Lorenzo Giov. Battista}} '''}} || || {{sans-serif|'''1164'''}} ||{{sans-serif|''' 19, 20 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Mazzucchi Francesco'' || || 361 || || || ''{{Wl|Q63996178|Romano Giuseppe}}'' || || 701||
|- class=r1
| || || || || || || || ''Beltrami Ettore'' || || 289||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Gaeta}} <br/> {{Wl|Q48802266|Collegio di Gaeta}} (popolazione 55,213).
|- class=r1
|3048|| 2287 || '''{{Wl|Q63974877|Testa Tommaso}}''' (*) || || 1184 ||3291||2369|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63927892|Cantarano Guglielmo}} '''}} || || {{sans-serif|'''1320'''}} ||
|- class=r1
| || || ''Cantarano Guglielmo'' || || 1064 || || || '' {{Wl|Q3725932|Morin Enrico}} '' || || 840|| 16, 17, 18, 19
|- class=r1
| || || <br/> (*) Non posò la candidatura nelle elezioni de! 1900. || || || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Pontecorvo}} <br/> {{Wl|Q48802966|Collegio di Pontecorvo}} (popolazione 54,588).
|- class=r1
|4301|| 2758 || '''Lucernari Annibale''' || || {{sans-serif|'''2667'''}} ||4513||2585|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63713764|Lucernari Annibale}} '''}} || || {{sans-serif|'''2507'''}} || {{sans-serif|'''20 (U'''}}
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
o2hdk6ygd8hghxwgpp6ztau49zr97io
Pagina:Giornale di un viaggio da Costantinopoli in Polonia, 1784 - BEIC IE1478062.djvu/69
108
990162
3773759
3582141
2026-04-29T16:57:40Z
Federicor
9718
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''{{Sc|del Viaggio.}}''|39|}}</noinclude>{{Pt|la|piccola}} città situata in quelle vicinanze, e hanno per appannaggio de’ villaggi all’intorno. In questo villaggio si videro mescolate in una greggia colle pecore delle capre, quali non avevo vedute in alcun altro luogo di questo viaggio, avendo incontrate da per tutto delle gregge di pecore, e castrati, e delle mandre di bovi, e vacche, e anche di bufali co’ loro bufalotti, come pure de’ cavalli, e cavalle: anche gran quantità di oche abbiamo veduto vicino ad ogni villaggio con pochi polli, e galline, e niun gallinaccio; dopo due altre ore si arrivò a un altro villaggio chiamato ''Taraskioi'', in cui il ''Michmadàr'' ci voleva far rimanere, e aveva senza saputa del Signor Ambasciatore fatto andare là il suo ''Konakgì'' per apparecchiar il quartiere. Ma S. E. sul supposto, che il viaggio dovesse riuscir di otto, o al più 9 ore, come sarebbe stato, se si andava per la via diritta, l’obbligò a mantenere la parola, e tirar innanzi per ''Carnabàt''. Si passò per delle belle campagne piane, nelle quali s’incontrò anche una quantità di cicogne, che passeggiavano per li prati. Dopo un’altra ora, e mezza si trovò ''Harmanlì'' villaggio Tartaro, ove mezz’ora prima era appunto arrivato un altro Principe Tartaro, che lo ha in appannaggio. Ci disse ivi un Tartaro, che ''Carnabàt'' era a un’ora di distanza di là, ma noi dopo di aver camminato per due altre ore ci trovammo impegnati in un’ampia campagna, per cui andando innanzi trovammo un {{Pt|ponte}}<noinclude>{{RigaIntestazione||C 4}}</noinclude>
5t1ixx6u0vv9eus8f2pbc62270xay7x
Pagina:Giovagnoli - Leggende romane. Il marchese del Grillo, Gaetanino, Roma 1887.djvu/144
108
993056
3773748
3594475
2026-04-29T16:16:54Z
Candalua
1675
3773748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude>{{Nop}}
Il Moroni fu, come dicemmo, modesto e avveduto, e non volle onori, e l’essere, durante i quindici anni in che regnò Gregorio XVI, rimasto sempre e semplicemente il Cavalier Gaetano Moroni, è prova ad un tempo dell’acuto discernimento e della modestia singolare di quest’uomo, il quale esercitò sempre un ascendente irresistibile sull’animo del Pontefice il quale nulla avrebbe saputo, voluto o potuto negare al suo favorito.
Se Gaetanino avesse voluto un titolo di nobiltà, se avesse desiderato un’alta carica governativa, non avrebbe avuto che a farne cenno o motto: sarebbe immediatamente stato esaudito.
Egli non volle perchè aveva appreso con l’esperienza, quali e quante fossero le minuscole invidiuzze, le viperine gelosie, i sottili e perfidi pettegolezzi della<noinclude><references/></noinclude>
sookd31lnno1stb36o0qdo5n8o0xrma
Autore:Salvatore Scervini
102
995175
3773709
3604310
2026-04-29T14:40:32Z
Candalua
1675
3773709
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Salvatore<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Scervini<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>poeta<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
<section begin="Professione e nazionalità"/>poeta in dialetto calabrese<section end="Professione e nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Salvatore
| Cognome = Scervini
| Attività = poeta
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità = poeta in dialetto calabrese
}}
== Opere ==
* {{Testo|La Divina Commedia di Dante Alighieri tradotta in dialetto calabrese}}
6jrdwnnvq6v1dcigac0tfbzs5ess39j
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/5
108
995718
3773912
3604965
2026-04-29T18:29:34Z
Luigi62
7796
/* Riletta */
3773912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" /></noinclude>{{Ct|f=120%|L=0.1em|LA CÀ}}
{{FI
|file = Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840 (page 5 crop).jpg
|width = 80%
|alt = DEI CANI
}}
{{FI
|file = Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840 (page 5 crop 2).jpg
|width = 50%
|alt = Cronaca Milanese
}}
{{Ct|f=90%|DEL SECOLO XIV}}
{{Ct|t=1|v=1|Cavata da un manoscritto di un Canattiere}}
{{Ct|f=90%|DI}}
{{Ct|f=150%|t=1|v=1|'''BARNABÒ VISCONTI'''}}
{{Ct|f=90%|CON QUATTRO INCISIONI.}}
{{Ct|f=120%|L=0.1em|'''MILANO'''}}
{{Ct|t=1|v=1|'''COI TIPI DI BORRONI E SCOTTI'''}}
{{Ct|f=90%|CONTRADA DI S. PIETRO ALL’ORTO N.º 893.}}
{{Ct|f=90%|t=0.5|v=0.5|SI VENDE ANCHE DA ANDREA COLOMBO, LIBRAJO E CARTOLAJO}}
{{Ct|f=90%|CONTRADA DE’ RATTI N.º 3190.}}<noinclude><references/></noinclude>
f17ob2z0r7bxyt0wtrq9ya6jizi8u3r
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/7
108
995732
3773913
3604980
2026-04-29T18:31:36Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" /></noinclude>
{{FI
|file = Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840 (page 7 crop).jpg
|width = 35%
|alt= Ai Lettori
}}
{{Rule|4em}}
“. . . . {{Xx-larger|E}}t sconjuriamo ogni uno che si faciessero a leggere questa historia di ajutare credentia alle nostre parole, et di honorarla di cortese indulgentia. Con che poniam fine nel nome del Signore.” ''Le quali parole che chiudono la cronaca del canattiere di Bernabò, noi abbiamo stimato opportuno mettere in cima al nostro libro, quasi a perorare la nostra causa presso i lettori, e chieder loro quella credenza e benignità che il buon cronista domandava a’ suoi.''
''E invero non è senza un segreto sgomento che osiamo per la prima volta srugginire e mondar dalla polvere una vecchia pergamena, in questi tempi in cui tanti illustri ci precedettero sul difficile cammino e si accaparrarono intera l’attenzione del pubblico. Se il pensiero di esser puntello al pericolante edifizio delle lettere e di recare singolar giovamento alla società non ci avesse sospinto all’arrischiata impresa, forse noi avremmo''<noinclude><references/></noinclude>
rpt9zm42iga310lobtdbmeehrd4u3zh
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/8
108
995733
3773914
3604988
2026-04-29T18:33:55Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||( 2 )|}}</noinclude>''lasciato dormire quel prezioso manoscritto fino al dopo pranzo del dì del giudizio, a gran tripudio dei topi e delle tignuole. Ma la santità della nostra missione la vinse sul natural timore: il bisogno dei tempi è troppo altamente annunziato dal succedersi degli almanacchi e delle strenne, il'' Cicca berlicca, l’Ara bell’ara, ''il'' Minin minell, ''il'' Cicciorlanda ''e tali altri riputatissimi libri dovevano avere un confratello. Ed ecco che la nostra buona ventura ci condusse a scoprire fra le carte d’un pescivendolo la cronaca del canattiere di Bernabò, la quale se non elevasi alla sublimità di quei primi modelli, non è priva di certa importanza ed ha in se tutti gli elementi che richiedonsi a fare un racconto storico. In essa trovammo le violenze, le prigioni, i rapimenti, le carnificine, le stregherie, le morti, e tutto ciò col condimento d’un po’ d’amore e di qualche scena burlesca: solo mancavano i tornei e le feste, e di questo difetto, più dei tempi che nostro, domandiamo generoso perdono ai lettori.
Ben è vero che abbiam posto a tortura il nostro cervello, e abbiamo sudato le intere settimane per trovar modo a tirarvi pe’ capegli almeno un pajo di tali episodii, non tanto per seguitare il costume,''<noinclude><references/></noinclude>
i8u5v6y5eddgqdtfa46dkfovj2pur96
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/9
108
995734
3773915
3604982
2026-04-29T18:36:08Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||( 3 )|}}</noinclude>''quanto per rimpinzare con essi il racconto senza molto studio nè fatica; ma questo non ci venne mai fatto stante la gramezza dei tempi che tornei e feste non comportava. Invece, perchè gli episodii sono pur necessarii, anzi costituiscono la parte principale di un racconto storico, vi abbiamo introdotto la esecuzione di cento cittadini impiccati sulla pubblica piazza, quella di due frati abbruciati vivi, l’apparizione d’una cometa, tutte descrizioni che valgono per quelle di cento tornei e che hanno il pregio di sviare più che mai la mente del lettore dal fatto principale.''
''Per questo lato il nostro racconto non è privo di una certa importanza e può stare non ultimo fra molti romanzi storici contemporanei. Oltre di che l’erudizione vi è sparsa a piene mani essendoci stato d’ajuto in ciò il nostro cronista, il quale pare che sia andato razzolando tutte le memorie de’ suoi tempi e ne abbia fatto tesoro nella sua storia. Anzi fu sì grande questa sua smania di narrare fatti, che raccolse in una sola epoca avvenimenti di cinque o sei anni: il che noi abbiamo fedelmente osservato non solo per una cotal venerazione alle cronache, ma confortati in ciò dall’esempio di alcuni scrittori pei quali anacronismo è parola vota di senso.''<noinclude><references/></noinclude>
is0csr0iqooto8hw5wucc9dlpz6e457
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/10
108
995735
3773916
3604987
2026-04-29T18:38:31Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||( 4 )|}}</noinclude>{{Nop}}
''Rispetto allo stile e alla lingua, che tengono oggidì primato d’importanza in un racconto qualsisia, ci siamo sforzati di stare più strettamente che per noi si potesse vicino alla verità. La qual verità noi riputammo consistere nel far parlare ciascheduno secondo la sua condizione e tutti secondo i tempi. Ond’è che al signore o al principe abbiamo posto in bocca un linguaggio fiorito e sentenzioso adorno di frasi studiate e peregrine, e al popolo un parlar basso e ruffianesco misto di solecismi e di arzigogoli d’ogni fatta. Anche in ciò i nostri lettori troveranno quella varietà e diremmo quasi screziatura che tanto piace nella comune dei romanzi. Pel colorito locale e contemporaneo poi ci fu modello la cronaca medesima, alla cui narrazione semplice e concisa attingemmo la maggior parte dei modi di dire, non in guisa però da non poter giurare di aver'' creato lo stile.
''Inoltre, per accrescere curiosità ai lettori e per dare certa vaghezza al libro, abbiamo avuto cura d’interrompere qua e là il racconto e di saltare da un fatto all’altro, lasciando lacune che la mente dei lettori non riempirà mai. A questo uopo abbiamo religiosamente abbruciato alcuni fogli della nostra cronaca, per''<noinclude><references/></noinclude>
pjf472vlk9zt4h9xc71gxfj72w578ej
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/11
108
995736
3773917
3605018
2026-04-29T18:40:48Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||( 5 )|}}</noinclude>''poter asserire con fondamento ch’essa è difettosa in alcune parti, e proprio là dove il racconto ha maggior bisogno di essere rischiarato. Tali lacune saranno abbellite da una falange di puntini, i quali oltre al far vaga mostra all’occhio, hanno il pregio di non istancare la pazienza dei lettori. Ben è vero che ove quelle lacune fossero veramente esistite, sarebbe stato facile supplirvi colla nostra imaginazione e compire la narrazione; ma poichè nessun romanziero, per quanto sappiamo, ha mai fatto ciò, noi pure ci siamo trattenuti dal farlo. I lettori poi sono pregati di credere che quelle pagine perdute contenevano le più belle e mirabili cose del mondo, al cui confronto sono uno zero quelle narrate nel restante del libro.''
''Il racconto abbiamo diviso in capitoli, e a ciascun capitolo abbiam posto in cima un motto od epigrafe per vieppiù invogliare i lettori a scorrerne le pagine. Queste epigrafi poi le abbiamo rubacchiate qua e là dovunque ci capitavano sott’occhio senza badar molto se si acconciavano o no alla narrazione; e quando non ne trovammo, le abbiamo fabbricate a bella posta spacciandole per brani di canzoni inedite o di poemi manoscritti che non esistettero mai. Il qual segreto''<noinclude><references/></noinclude>
g5jop1v4k4rwbh07k4bvypd1x8bzord
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/12
108
995737
3773919
3604986
2026-04-29T18:42:17Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||( 6 ) |}}</noinclude>''insegnatoci già da un nostro confratello, abbiam trovato comodissimo e pieno di utilità. Solamente non volemmo dare alcun titolo ai capitoli, e ciò per un capriccio, che preghiamo i lettori di perdonarci. Quelli tra essi che non potessero far senza di questa oziosa nomenclatura, piglino l’ultimo romanzo da essi letto e ne applichino i titoli al nostro racconto, che vi si adatteranno a maraviglia. Perchè alla fine son sempre le medesime scene che si riproducono in tutti i romanzi, e i capitoli di ciascheduno hanno tanta analogia tra loro come le messe d’una chiesa rassomigliano a quelle d’un’altra.''
''Ora ci rimarrebbe a dire del lusso dell’edizione, degl’intagli, e di tutte le vaghezze tipografiche. Ma di questo faccian ragione i lettori. Tanto più che troppe pagine abbiamo speso intorno al libro; e vogliamo che i giornalisti, se mai alcuno piglierà a lodarlo, possano far senza delle parole dell’autore e scrivere del proprio.... almeno circa la carta e i caratteri. Del resto chi sa che la cronaca del canattiere di Bernabò non pigli posto tra breve fra le edizioni illustrate.''
''Se ne sono vedute tante!''<noinclude><references/></noinclude>
m37efrif2awbdhj3zljpko4p6zs8d7e
La cà dei cani/Ai lettori
0
995739
3773921
3714412
2026-04-29T18:42:41Z
Luigi62
7796
Porto il SAL a SAL 100%
3773921
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Ai lettori|prec=../|succ=../I}}
<pages index="Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu" from="7" to="12" fromsection="" tosection="" />
id3eduece83gqx6vvssyzy6cl6erpd3
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/13
108
995741
3773922
3604996
2026-04-29T18:45:54Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" /></noinclude>{{Ct|f=120%|I.}}
{{blocco a destra|<poem style="font-size: small">Vulgo fu sempre vulgo — era ’l capestro
E ’l pane e ’l boja, e sono e saran sempre
Il suo trastullo. —</poem>}}
{{A destra|{{Smaller|{{sc|{{AutoreCitato|Ugo Foscolo|Foscolo}}}}. ''Sermone''.}}|2em}}
{{Xx-larger|U}}n mattino del novembre dell’anno 1374, la città di Milano erasi levata quasi a rumore, e gli abitanti accorrevano a torme di tre, quattro, fuori delle case accalcandosi per le contrade che mettono alla piazza della Vetra. Dappertutto era un correre, un affannarsi, un domandare, un parlar sommesso che dava indizio di qualche grave avvenimento. Chi<noinclude><references/></noinclude>
9j81zbj3t12o5wn00edc95sql84wnk2
Pagina:Tenca - La ca' dei cani, Milano, Borroni e Scotti, 1840.djvu/14
108
995742
3773923
3604997
2026-04-29T18:47:48Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3773923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||( 8 )|}}</noinclude>avesse osservato da vicino siffatto trambusto non avrebbe detto certamente esser quello un giorno di festa o di pubblica allegrezza; anzi avrebbe cavato cattivo augurio dall’aspetto umile e rassegnato de’ cittadini e meglio ancora dai loro visi pallidi e sparuti. Lacere le vesti e sudicie, gli occhi infossati nell’orbita e tristissimi, le guance informate dalla pelle livida e gialliccia, il respiro affannoso additavano generale la miseria e la fame. Gli uomini parlavan piano tra loro e sfogavansi in amare lamentazioni, le donne alzavano gli occhi al cielo e piangevano: dei fanciulli, soliti sempre a far baldoria e schiamazzare in tali occasioni, pochi o nessuno se ne vedeva. Tutti poi avevano in fronte l’indignazione e più che l’indignazione il terrore, e guardavansi sospettosi da certe facce sinistre, che aggirantisi qua e là per mezzo alla moltitudine, scostavansi da loro come dalla peste.
E invero chi avesse veduto in quel torno la città di Milano avrebbe chiesto dov’era la splendidezza delle case, la chiassosa allegria dei cittadini, l’eccellenza delle arti, la frequenza di una plebe numerosa e felice. Fin dal principiare di giugno erasi appiccato di nuovo il contagio in Lombardia più fiero e più<noinclude><references/></noinclude>
b9ix8vs0n1ap26fehlwrn41ftlgdprt
Pagina:Statistica elezioni 1904 legislatura 22.djvu/57
108
996075
3773766
3618102
2026-04-29T17:22:13Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3773766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 25 —|''Catanzaro-Chieti.''}}</noinclude><!--vedi nota in pag. discussione-->
{{pt|{{Elezioni 1904 1}}}}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Nicastro}} <br/> {{Wl|Q48802895|Collegio di Nicastro}} (popolazione 66,395).
|- class=r1
|3423||2684||'''Ventura Eugenio'''|| || {{sans-serif|'''1432'''}}||3643||2196||{{sans-serif|''' {{Wl|Q61999564|Ventura Eugenio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1751}}'''|| {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''{{Wl|Q63927875|Serrao Gregorio}}'' || ||1207|| || || ''{{Wl|Q5278543|Rondani Dino}}'' '''<big>{{larger|¤}}</big>'''|| ||227||(20), 21 (U)
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Serra San Bruno}} <br/> {{Wl|Q48803108|Collegio di Serra San Bruno}} (popolazione 53,895).
|- class=r1
|2098||1386||'''Chimirri Bruno'''|| || {{sans-serif|'''1155'''}}||2211||1541||{{sans-serif|''' {{Wl|Q3645692|Chimirri Bruno}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1011}}'''||{{nowrap|{{sans-serif|'''(12), 13'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}}}
|- class=r1
| || || || || || || || ''{{Wl|Q22069399|Evoli Tiberio}}'' || ||412||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Serra Serrastretta}} <br/> {{Wl|Q48803112|Collegio di Serrastretta}} (popolazione 60,130).
|- class=r1
|2764||1670||'''Colosimo Gaspare'''|| || {{sans-serif|'''1510'''}}||3038||2029||{{sans-serif|''' {{Wl|Q3758646|Colosimo Gaspare}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1289}}'''||da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || || || || || || ''Comas Giuseppe'' || ||669||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Tropea}} <br/> {{Wl|Q48803078|Collegio di Tropea}} (popolazione 65,931).
|- class=r1
|2856||1785||'''Squitti Baldassarre'''|| || {{sans-serif|'''1503'''}}||3160||2171||{{sans-serif|''' {{Wl|Q4850377|Baldassarre Squitti}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1571}}'''||da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Gullo Alfonso '' || ||113|| || || '' Laliccia Vincenzo '' || ||557||
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||70|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI CHIETI}}'''.
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Chieti}} <br/> {{Wl|Q48802098|Collegio di Chieti}} (popolazione 80,787).
|- class=r1
|3845||2149||'''Mezzanotte Camillo'''|| || {{sans-serif|'''1897'''}}||4422||3136||{{sans-serif|''' {{Wl|Q63998101|Camillo Mezzanotte}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1814}}'''||{{sans-serif|'''(18), 19'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Marisi Federico '' || ||105|| || || '' {{Wl|Q63970344|Zecca Smeraldo}} '' || ||1196||18
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Ortona a Mare}} <br/> {{Wl|Q48802914|Collegio di Ortona a Mare}} (popolazione 75,672).
|- class=r1
|3851||2709||''' {{Wl|Q3658978|Altobelli Carlo}} '''|| {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} ||1342||4006||2945||{{sans-serif|''' {{Wl|Q3750727|Tedesco Francesco}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1542}}'''||{{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1318'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2817|| || || || || ||''Altobelli Carlo'' || ||1278||17, 18, 21
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||''Cespa Francesco Paolo'' || {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} ||1261|| || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1317|| || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Lanciano}} <br/> {{Wl|Q48803257|Collegio di Lanciano}} (popolazione 58,792).
|- class=r1
|3602||2090||''' De Giorgio Pietro '''|| ||{{sans-serif|'''1932'''}}||3860||2270||{{sans-serif|''' {{Wl|Q63966889|De Giorgio Pietro}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1898}}'''||da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''21 (U)'''}}
|- class=r1
| || || || || || || ||'' {{Wl|Q3733904|Croce Ettore}} '' || ||185||
|- class=r1
| || || || || || || ||'' Caporale Raffaele '' || ||143||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
s8me8yv0xy5g3x6fl9feg9oac4jefqa
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/110
108
1000819
3773711
3772978
2026-04-29T14:55:17Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Roma''.|— 76 —|}}</noinclude><!--a
{{Wl|Q48802008|Collegio di Albano Laziale}} (popolazione 80,832).
8064||5742 Borghese Scipione 2964 9046||6760 Borghese Soiplone 3691 22 (U)
| Podrecca Guido 1559 Valenzani Domenico 2656
Pagliaro Francesco 861
Il numero degli elettori iscritti riguarda l’intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nelle sezioni 9ª e 10ª del comune di Frascati, le quali contano complessivamente 1195 elettori. Il numero dei votanti fu comunicato dal Prefetto di Roma.
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48802069|Collegio di Subiaco}} (popolazione 60,348).
4218||2827 Scaramella-Manetti Augusto 1508 4530||3836 Venzi Giulio 227
|
Baccelli Pietro 1 B84!
Garibaldi Ricciotti 1202
Il numero dogli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece 1 risultati della votazione nella sezione di Cave, ls quale contava 564 elettori.
L'On. Scaramella-Manetti nelle elezioni generali del 1909
non posò la candidatura in questo collegio, ma la posò in
{{Wl|Q48802952|quello di Pescina}} (Aquila).
{{Wl|Q48802045|Collegio di Civitavecchia}} (popolazione 89,626).
7569||5386 Galluppi Enrico 3113 8592||6779 Callese Carlo 4288
Colli Luigi 1988 Volpi Giulio 2102
Agricola Nicola 64 Petrucci Nicola 222
L’On. Galluppi non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.
{{Wl|Q48801897|Collegio di Frosinone}} (popolazione 65,529).
2766||1953 Maraini Clemente 1288 3401||2553 Carboni Vincenzo 1277
Maraini Clemente 1218 22 (U)
Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dall’eletto non comprendono invece i risultati della votazione nella sezione di Monte San Giovanni Campano e nella prima sezione di Veroli, le quali contavano complessivamente 600 elettori.
{{Wl|Q48802011|Collegio di Anagni}} (popolazione 59,014).
3642||2582 {{Wl|Q3894492|Spingardi Paolo}} 1813 4574||3024 {{Wl|Q63681964|Millelire-Albini Alessandro}} 1588
Clementi Giulio 718 Fortunati Alfredo 1866 22 (U)
Elezione Suppletiva del 20 maggio 1906, in seguito a decadenza dell'eletto per promozione.
Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; i1 numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dal candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 2ª sezione di Alatri, la quale conta 600 elettori, secondo i dati comunicati dal Sindaco di quel comune.
3709 2244 Zegretti Raffaele 2 119
Elezione suppletiva del 6 gennaio 1907, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per ineleggibilità dell’eletto (Capo divisione).
3570 2789 Fortunati Alfredo
1290
Zegretti Raffaele. 2119
--><noinclude><references/></noinclude>
stvwwx9s7zpe4w3ygymoozum46u3snw
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/115
108
1005975
3773723
3638409
2026-04-29T15:15:22Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 81 —|''Siena—Siracusa.''}}</noinclude><!--a
Collegio di Colle di Val d’Elsa (popolazione 60,568).
50l4||3666 Meoni Vittorio 1659 5862||4197 Callaini Luigi 2336 (19), 20a 22 (U)
Callaini Luigi. 1623
Galli-Dunn Marcello 213 Meoni Vittorio 1642
Mancano i risultati della votazione nelle sezioni di Gaiole e Radda. <br/>
Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea dei presidenti; la Giunta delle elezioni, computando anche i voti riportati dai due primi candidati nelle suddette sezioni che contavano 3650 elettori, e in cui i votanti furono 275, assegnò 1683 voti al candidato Meoni e 1853 al candidato Callaini e proclamò il ballottaggio.
Elezione complementare di ballottaggio dell’8 gennaio 1905.
5427||4123 Callaini Luigi 2605
Meoni Vittorio 1618
Collegio di Montalcino (popolazione 51,295).
3942||2870) Pilacci Arturo serat 1026 4379| 2916 Pilacci Arturo 1640) 22 (U)
1° serat 2° serut. |1 672 ae , |
3 041 Bernardini Ferruccio . . i1 102;
2 wnt| Bernardini Ferruccio scrat. | 983
2° serut. |1 248 i |
| Malenotti Gaetano serat, 911
Collegio di Montepulciano (popolazione 58,360).
3 836] 3007| Bastogi Gioacchino 2330 4327||3290 Muratori Angelo 2215 13, 17. 19
Paglierini Alberto 679 | Martini Ezio 982
L'On. Bastogi non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.
PROVINCIA DI SIRACUSA.
Collegio di Siracusa (popolazione 74,714).
3491] 2567; Francica-Nava Giovanni 1847 3935||2108 Francica-Nava Giovanni 1995 21, 22 :U)
| Giaracò Enrico. 703 Giarratana Giuseppe 62!
Collegio di Augusta (popolazione 78,839).
3114! 2304) Libertini-Gravina di San | 679 4109 2742) Libertini-Gravina diSan Marco | 890 21, 22 .U)
| Marco Pasquale | | Pasquale i
? Arangio Gaetano. . . « . | 466 | | Parisi Enrico. . . 1...» 810 :
| Petrina 157
Collegio di Noto (popolazione 72,429).
5 466) 2617 Starrabba di Rudini Carlo |1 650 3991| 3023] Modloa-Nicolacl Antonino i 700)
| Di Lorenzo Nicola 945 Santuccio Gaspare 1 268
L'On. Starrabba di Rudinì non posò la candidatura nelle
elezioni generali del 1909.
Il numero dei voti conseguiti dai candidati nelle sezioni 2ª e 3ª di Avola e unica di Spaccaforno, nelle quali votarono 908 elettori sopra 1610 iscritti con diritto al voto, furono comunicati dal Prefetto di Siracusa.
--><noinclude></noinclude>
ilzhoztp0057vx6sutztcmrrj3xv66r
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/230
108
1006534
3774038
3659614
2026-04-29T19:41:02Z
Luigi62
7796
3774038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|note del traduttore}}.|221}}</noinclude><section begin="1" />tale scrittore quella di {{AutoreCitato|Pausania|Pausania}} si aggiunge, il quale nel suo 5 libro ''de Eliacis'' così si esprime: ''Phoenices, atque Libyes communi classe in eam'' (Sicilia) ''venerunt''. Se costoro sicuri ci rendono della dimora de' Fenicj in quest'isola, {{AutoreCitato|Tucidide|Tucidide}} ci persuade che Palermo fu uno de' loro principali posti, ove stabilironsi. Si legge infatti nel suo sesto libro: ''Phoenices.... relictis plerisque insulae partibus Motyam et Soloentum et Panormum oppida Elymis finitima in unum coeuntes incoluerunt''. L'espressione ''incoluerunt'' ben chiaro dimostra che avanti di loro questa città era di già conosciuta, e che i Siculi, o prima di questi i Sicani, le basi piantato ne avessero. Dovea la medesima risentirsi però dello stato rozzo ed incivilizzato di quei popoli, alla quale i Fenicj cominciarono a dar quello splendore di coltura e di opulenza che seco ovunque traevano.<br>{{gap|1em}}
Solo vi è quistione, se veramente i Fenicj propriamente dell'Asia, o quelli già pria stazionati in Africa, ossia in Cartagine, fossero stati quei coloni. {{AutoreCitato|Filippo Cluverio|Cluverio}}, lib. 1, cap. 2, opina che ''Phoenices asiaticos intellexisse Tucididem dissertissimis verbis testatur Diodorus'', lib. 5. Si appoggia egli alla parola di esso autore or ora menzionata. ''Phoenices etc.'' {{AutoreCitato|Marciano di Eraclea|Marciano Eracleota}} distrugge questa credenza e lascia su questo oggetto un campo d'incertezza nell'istoria, che facile non sembra di potersene liberare. Così scrive costui: ''Hae sunt urbes Graecanicae; reliqua oppida sunt barbarica, loca a Carthaginensibus communita''.<br>{{gap|1em}}
Egli è certo intanto che ''Panormos'' è parola greca proveniente dalle due ''πᾶν'' ed ''ὄρμος'', cioè ''tutto'', ''porto'', a causa di esservi stato un vasto e sicuro porto, da cui quella denominazione fu adottata. {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}} lo dice chiaramente nel lib. 22. ''Pyrrhus Panormitanorum urbem adgreditur, quae pulcherrimum totius urbis Siciliae portum habet, ex quo et adpellationem istam urbs consequuta est''. {{AutoreCitato|Tommaso Fazello|Fazello}}, Deca {{Sc|i}}, lib. 8, cap. {{Sc|i}}, dopo aver fatto derivare<section end="1" /><noinclude><references/></noinclude>
p0u1ej9r82qn5exulav8dgk5dx0igwi
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/253
108
1007978
3773930
3659637
2026-04-29T19:32:20Z
Luigi62
7796
3773930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|244|{{Sc|note}}}}</noinclude><section begin="19" />suo tempo conosciute fossero regolarità e bellezza di architettonico ornamento, o per dir meglio dell'ornamento chiamato ''ordine''. Il portico di questo poeta non può esser certamente quello di cui noi intendiamo parlare; nè sa comprendersi come i traduttori abbiano voluto dare siffatto significato alla parola Ἀίδουσα che costui usa nella descrizione di quei palagi, il cui radicale essendo ἀίδω, ossia ''brucio'', ''accendo'', ''risplendo'', pare che non abbia rapporto veruno con il nostro portico. Quel famoso tempio di Erice dunque qual forma avea? Quale ordine, quale gusto, o magnificenza di architettura vi si ammirava? Cosa ci possono far discernere su di questo quelle spezzate colonne che sole tuttavia n'esistono, seppure veramente gli appartennero? Nulla. Essendo tutto favoloso ciò che intorno l'origine del paese si è scritto, lo è ben anco quanto l'origine di quel sagro edifizio riguarda.<br>{{gap|1em}}
Scrittori rispettabili e generali tradizioni ci danno come vera l'esistenza d'uomini straordinariamente grandi, di Giganti. {{AutoreCitato|Berosso|Beroso}}, {{AutoreCitato|Omero|Omero}}, {{AutoreCitato|Timeo di Tauromenio|Timeo}}, {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}}, {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}, {{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}}, {{AutoreCitato|Lucio Flavio Filostrato|Filostrato}}, {{AutoreCitato|Gaio Giulio Solino|Solino}}, ed altri antichi, e tra' moderni {{AutoreCitato|Tommaso Fazello|Fazello}}, {{AutoreCitato|Mariano Valguarnera|Valguarnera}}, {{wl|Q3606775|Inveges}}, {{AutoreCitato|Antonio Mongitore|Mongitore}} ed alcuni autori di estere nazioni, ce la vogliono assolutamente far credere. E perchè no? Forse Iddio non sapeva far Giganti? e che dopo creati, non fidavasi di distruggerli e lasciarne soltanto superstiti in qualche parte della terra, ed in proporzioni meno grandi ed esagerate? Vi volle forse minor sapienza e difficoltà nella creazione de' nani della Lapponia e della Groenlandia? Intanto questi si credono perchè si vedono, quelli all'opposto si negano, perchè non sono più veduti. A' sentimenti di tutti i menzionati autori si aggiunge la sagra autorità della Scrittura. Nella {{TestoCitato|Genesi|Genesi}}, cap. 6, verso 4, si legge: ''Gigantes autem erant super terram in diebus illis''. Dotti interpetri però asseriscono che i Settanta abbiano<section end="19" /><noinclude><references/></noinclude>
g61t2j2sn7azmrkvybzz7ohz3l8bp5v
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/255
108
1008609
3773927
3659639
2026-04-29T19:30:22Z
Luigi62
7796
3773927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|246|{{Sc|note}}}}</noinclude>
<section begin="19" />Or ciò posto, quali raziocinj possono addursi sufficienti a dimostrare l'impossibilità dell'esistenza de' Giganti e gli errori e le assurdità d'uomini tanto dotti, e di molte e rare conoscenze dotati? Nella prima età del mondo tutta la generazione, non solo negli uomini, ma ben anco ne' bruti, progrediva con sommo vigore e mirabile sviluppo. Le ossa impietrite trovate in Siberia, e che all'elefante, ippopotamo e corno d'ammone si appartengono, osservati si sono d'una grandezza al di là della regolare. E siccome molte razze di animali estinti si sono, così è da credere che sieno perite ancora quelle degli uomini giganteschi; e che soltanto i Patagoni ne sieno rimasti viventi. ''Les abitans du pays'' ({{AutoreCitato|Antoine-Augustin Bruzen de La Martinière|La Martinière}} parla di questa nazione) ''sont d'une taille gigantesque. Les Espagnols, qui étoient avec {{AutoreCitato|Ferdinando Magellano|Magellan}}, ne leur vennoient, que jusqu'à la ceinture''. Gli stessi Enciclopedisti, avversi a questa credenza, negar non possono che ivi trovavansi de' Giganti: ''Ces prétendus Géans n'étoient au fond que des hommes très-grand, et qui auroient eu environ six pieds et demi par le rapport des mesures modernes au pied de roi.'' Dimando se per gigante s'intenda tutt'altro che ''homme très-grand'', e se gli uomini d'una statura di due palmi e mezzo più alta della comune, non siano giganti? Si creda quel che si voglia, ''et quae unusquisque de ipsis sensit''. {{AutoreCitato|Tucidide|Tucidide}}, lib. 6.<section end="19" /><br>{{gap|1em}}
(20) <section begin="20" />Queste isole sono celebri nell'istoria della prima guerra punica. Esse furon dette ''Egadi'', e da {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}} ''Are'', perchè vi si conchiuse la pace tra i Cartaginesi e Romani, con la quale si diè fine a quella guerra, ed {{Ec|iu|in}} conseguenza di essa la Sicilia, a riserva del picciolo regno di {{wl|Q313675|Jerone}}, divenne provincia romana.<section end="20" /><br>{{gap|1em}}
(21) <section begin="21" />Mozia fu edificata, oppure abitata da' Fenicj V. nota n. 3, Palermo. {{AutoreCitato|Stefano di Bisanzio|Stefano}}, l. c., vuole che Ercole ne sia stato il fondatore, asserendo ''Motya urbs Siciliae a Motya femina, quae indicavit {{Pt|Her-}}''<section end="21" /><noinclude><references/></noinclude>
q1qtx891nbllxmlq6qnkrg5nhpjrguw
Wikisource:Bar/Archivio/2026.04
4
1009594
3775144
3773093
2026-04-30T06:02:54Z
Myron Aub
24422
/* Criteri di accessibilità */ nuova sezione
3775144
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== Save the Date: itWikiCon 2026 a Vezia (Lugano) – Vi aspettiamo! ==
Gli organizzatori sono entusiasti di invitarvi '''all’itWikiCon 2026 che si terrà a [[:w:it:Vezia|Vezia]] ([[:w:it:Lugano|Lugano]])'''! È la prima volta che il convegno annuale della comunità italofona dei progetti Wikimedia si terrà nella Svizzera italiana.
Dal '''6 all’8 novembre 2026''' insieme a voi trasformeremo Vezia in un vivace punto d’incontro all’insegna della conoscenza libera, della condivisione e della comunità.
La sede del convegno, [https://csvn.ch/ Il Centro Studi Villa Negroni], una struttura nota per aver ospitato persone di spicco della cultura italiana si trova molto vicino a Lugano. Non vediamo l'ora di condividere questo luogo con voi e di partecipare a workshop, discussioni e presentazioni stimolanti.
L'organizzazione sta procedendo e nel corso delle prossime settimane, vi terremo aggiornati sui principali sviluppi, inclusi la creazione collaborativa del programma e il bando per le borse di partecipazione.
Nelle prossime settimane saranno pubblicate ulteriori informazioni sulla [[:meta:ItWikiCon/2026|pagina principale dell’evento]].
Per qualsiasi domanda o suggerimento, non esitare a scrivere un messaggio sulla [[:meta:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o di contattarci a info(at)itwikicon.org.
A presto,
il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[Utente:cassinam|Cassinam]], [[Utente:Vallema|Vallema]], [[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]] 11:48, 7 apr 2026 (CEST)
== Formattazione ns0 di un glossario ==
[[Poesie milanesi/Glossario di voci milanesi antiquate oppure di significato dubbio, illustrate nelle note del testo]]: che ne dite? A me piace :-)
(occhio, guardate solo solo la formattazione: il testo va ancora corretto) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:02, 13 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-16</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Experienced editors are invited to [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page test] the [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature, designed to help less-experienced editors create well-structured, policy-compliant Wikipedia articles. Testing instructions are [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|available]]. Also, after reviewing [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance the outlines], please provide feedback on the [[mw:Talk:Article guidance|project talk page]]. Based on your input, the feature will be refined and transferred to the pilot Wikipedias to translate and adapt. Check out [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|the video]] explaining the feature.
'''Updates for editors'''
* On most wikis, all autoconfirmed users can now use [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] page to [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|create new pages with custom content models]], such as mass message lists, making custom page formats more accessible. Check [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]] for the status of your wiki. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* The Growth team has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|account creation experiment]] to evaluate whether adding an account creation button to the mobile web header increases new account registrations and encourages more mobile users to contribute to the wikis. The experiment is currently live on Hindi, Indonesian, Bengali, Thai, and Hebrew Wikipedia, and targets 10% of logged-out mobile web users.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where VisualEditor could get stuck loading on Windows devices with animations turned off, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Updates for technical contributors'''
* Starting later this week, {{int:group-abusefilter}} who have the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature enabled will have [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] as the editor at [[Special:AbuseFilter|Special:AbuseFilter]]. This is part of the broader effort to make the user experience more consistent across all editors. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Tools and bots that access the [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>) will need to update their OAuth or BotPassword grants to also include access to private notifications. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Due to a library upgrade, listings on category pages may be displayed out of order starting on Monday, 20th April. A migration script will be run to correct this, and will take hours to days depending on the size of the wiki (up to a week for English Wikipedia). [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:19, 13 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Nuovo template Testo ==
Di recente ho riscritto interamente il template Testo usando Lua, passando così da [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Template:Testo&action=edit&oldid=3649189 questo blob incomprensibile], dove era ormai impossibile mettere le mani, a [[Modulo:Testo|quest'altra roba]] che, beh... a molti di voi sembrerà altrettanto ''arabesca'', ma vi assicuro che è molto meglio :). Questa riscrittura mi ha infatti permesso di introdurre varie piccole migliorie, che i più attenti di voi avranno forse già notato:
* nelle pagine Autore e Opera: i dati dell'edizione, cioè luogo-editore-anno, adesso compaiono subito, mentre prima bisognava attendere che venissero caricati uno per uno;
* nelle pagine Autore, dove è presente un template Opera, compare ora un link "Mostra edizioni", che carica la lista delle edizioni prendendole dalla pagina Opera;
* i template Testo errati, che puntano a pagine di disambigua o a pagine Opera, adesso vengono evidenziati in rosso e aggiunti alle relative categorie di lavoro sporco ([https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_Disambigua] e [https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_pagina_Opera]) per essere individuati e corretti;
* i template Testo che puntano ad un redirect ora appaiono con il simbolo ↳, così anche questi si possono vedere facilmente e correggere (in questo caso mi sono limitato ad una indicazione molto discreta, visto che comunque questi link funzionano ugualmente);
* ho migliorato leggermente la forma, sostituendo l'orrenda dicitura "traduzione di Anonimo" con la più sensata "traduzione anonima".
Ovviamente se vedete stranezze rispetto a prima, fate un fischio. E se vi vengono in mente ulteriori miglioramenti, sappiate che ora saranno più facili :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:11, 16 apr 2026 (CEST)
== Piccoli problemi ==
Primo problema:
la finestra di modifica delle pagine ha fatto la cura dimagrante. <delÈ vero che c'è un cursore in basso che permette di allungarla >ma su eis l'anteprima rimane piccola</del>.
Secondo:
certamente è colpa mia ma <nowiki>{{RigaIntestazione||— {{Rl|6}} —|}}</nowiki> funziona a metà, nel senso che a pagina VIII continua a mettere VI.
Terzo:
sempre su eis se vado alla pagina successiva sulla destra mi mostra la "pagina originale" precedente.
--[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 15:48, 16 apr 2026 (CEST)
== Autopubblicazioni ==
L'utente {{ping|Graziano D'Urso}} ha caricato due sue opere ([[Indice:L’insegnante di canto tra responsabilità civile, deontologia professionale e metodologia didattica - Graziano D'Urso.pdf]] e [[Indice:Corpo, gesto e parola nella costruzione del baritono verdiano - Graziano D'Urso.pdf]]), fontate da [[:w:Zenodo]]. A mio parere si tratta comunque di autopubblicazioni e quindi da cancellare come non rilevanti e promozionali: pareri? [[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 20:48, 16 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], su questo progetto non abbiamo problemi né di rilevanza, altrimenti qualcuno a comincerebbe ritenere [[Autore:Tommaso Grossi|Tommaso Grossi]] meno ''enciclopedico'' di [[Autore:Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni]], [[Autore:Giuseppe Artale|Giuseppe Artale]] irrilevante rispetto a [[Autore:Giovan Battista Marino|Giovan Battista Marino]] e non proseguo oltre; ma nemmeno abbiamo problemi di autopromozione: di fatto abbiamo anche un certo numero di testi di autori viventi autopubblicati: ciò può avvenire '''purché il testo sia già pubblicato altrove e donato sui progetti Wikimedia dal detentore dei diritti di pubblicazione''', tramite la precedura di [[:m:VRT|VRT]]: diversamente dietro il nome utente potrebbe tranquillamente celarsi qualunque impersonatore intenzionato a defraudare il D'Urso della sua proprietà intellettuale.
:Dunque il problema non è l'enciclopedicità ma la possibile violazione di copyright, molto più pericolosa per il progetto.
:Su questo chiamo in causa il nostro operatore VRT di fiducia, @[[Utente:Ruthven|Ruthven]]. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 16:44, 17 apr 2026 (CEST)
::{{ping|OrbiliusMagister}} Sono d'accordo con la sostanza del tuo discorso, ma in questo caso il problema è quel "pubblicato altrove": Zenodo è un altrove, ma chiunque può caricare qualsiasi cosa (vedi [https://about.zenodo.org/policies/ Policies], in particolare "Eligible depositors"). Mi sembrerebbe un controsenso vietare l'autopubblicazione ma permetterla se prima si carica il proprio testo su Internet--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 18:37, 17 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] altri utenti erano contrari a permettete la pubblicazione di testi autopubblicati nel senso di "testi che non sono mai stati pubblicati da un editore terzo rispetto all'autore" in quanto sarebbe una forma di autopromozione. Bisogna però dire che già Google evita di mettere Wikisource ai primi posti nei risultati delle ricerche in quanto è un concorrente di Google Libri (e Google fa la stessa cosa con Internet Archive). Inoltre la licenza CC permessa da Wikisource impedisce all'autore di essere l'unico ad avere il diritto di usare il testo a scopi commerciali. In sostanza se permettiamo testi autopubblicati l'autore non ci guadagna granché... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:41, 17 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], @[[User:Myron Aub|Myron Aub]] ho dato un'occhiatina ai (brevi) documenti pubblicati, e l'intento promozionale dell'utente emerge dal fatto che in entrambi, ora all'inizio ora alla fine, compaiono rimandi a pubblicazioni dello stesso autore: il primo è come un'introduzione a un manuale e il secondo è come una sintesi di un testo con ISBN e altro presentato alla fine del documento. Io di mio sarei molto liberista ma al tempo stesso molto legato alla presenza di fonti pubblicate ''su carta'', ma siccome vedo della malafede nell'operazione di d'Urso propongo questo percorso: non consideriamo la fonte online come "terza" e quindi pongo i testi in cancellazione per mancanza di fonte stampata: se in una settimana non arriva un loro ticket VRT faccio sparire i testi.
::::Riflettiamo però su questo: una tale cancellazione metterebbe in discussione le opere pubblicate online attualmente presenti da noi. Non so quanto ci convenga in un'ottica di lungo corso, dunque - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:39, 18 apr 2026 (CEST)
:::::{{ping|Myron Aub}} "Autopromozione" vuol dire anche guadagnarsi un'autorevolezza che non si ha ("Sono perfino su Wikisource!"). Non è necessario raggiunga il grande pubblico.
:::::{{ping|Orbilius Magister}} Quello delle opere pubblicate online è una zona grigia che non penso si possa normare in modo semplice. Alcuni casi però forse non sono così difficili: testi che non hanno avuto altra diffusione che l'autopubblicazione, secondo me, non sono accettabili--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:29, 18 apr 2026 (CEST)
::::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Intanto in queste ultime ore è stato caricato un altro testo autopubblicato su Amazon, il "Manifesto del pensiero strutturato" di Carlo Marino. Mesi fa qualcuno aveva proposto il criterio della Wikisource francese, ovvero si potevano caricare testi recenti solo se gli editori di tali testi si tenevano all' "obbligo, rivolto agli editori, produttori, o comunque ai soggetti responsabili di una pubblicazione, di depositarne un certo numero di copie nelle biblioteche e/o istituzioni designate, secondo determinate procedure, per finalità culturali", come prescritto da una legge italiana [https://biblioteche.cultura.gov.it/it/Attivita/deposito-legale/ qui]. A me personalmente basterebbe che la casa editrice del libro fosse intestata a una persona diversa da quella dell'autore (anche se comunque esistono anche le famigerate case editrici a pagamento, che non sono il massimo della garanzia di autorevolezza)... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 18:21, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::Anche questo secondo me è da cancellare per direttissima. Pagare Amazon per far finta di essere un autore non rende la cosa sostanzialmente diversa dall'autopubblicazione. La stessa cosa per tutte le altre case editrici a pagamento--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 19:42, 19 apr 2026 (CEST)
::::::::Concordo per la cancellazione. La nostra missione è tutt'altra, non siamo qui per dare visibilità ad autori misconosciuti. Ovviamente non è un giudizio nel merito, ma questi autori dovrebbero prima guadagnarsi una qualche autorevolezza fuori da Wikisource, e poi, se vogliono, possono donarci i loro testi. Aggiungo che per pochi che siano, costituiscono sempre un aggravio del nostro lavoro: quasi mai questi contributori sono in grado da soli di caricare un testo correttamente, quindi è necessario guidarli, correggere, spostare ecc., oppure lasciare il testo in disordine, cosa che ovviamente va a detrimento dell'intero progetto. Se vale la pena perché porta valore a Wikisource, è giusto spenderci del tempo; sennò, ci stiamo solo procurando dei grattacapi in più per chi si sobbarca il lavoro sporco. Faccio notare che una ricerca per "Whelmity" restituisce ZERO risultati che non siano la pagina Amazon del libro o altre strettamente connesse. Non c'è una recensione, una citazione in qualche altro lavoro, nulla. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 23:35, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]]@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Forse potrebbe essere un'idea usare per gli scrittori viventi che vogliono caricarsi su Wikisource i "criteri di enciclopedicità" usati da Wikipedia per decidere se creare una voce per certi scrittori oppure no [https://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Criteri_di_enciclopedicit%C3%A0/Scrittori_e_libri qui]... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 10:11, 20 apr 2026 (CEST)
::::::::::{{ping|Myron Aub}} Personalmente mi sarebbe sufficiente che l'opera sia stata pubblicata con un serio proccesso editoriale: ad esempio un articolo pubblicato su una rivista scientifica (in senso ampio) sarebbe assolutamente benvenuto anche se l'autore non fosse enciclopedico--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 14:16, 20 apr 2026 (CEST)
== Pubblicazioni di inventari e documenti archivistici ==
Buongiorno, a complemento di un progetto di ricerca phD sulla storia del Conservatorio "L. Boccherini" di Lucca, mi stavo domandando se fosse possibile (e se magari ci sono già esperienze in questo senso) pubblicare su WS gli inventari dell'archivio del Conservatorio, e anche i documenti veri e propri. Si tratta dell'archivio che va dal 1842 al 1950.
Un esempio analogo su WS tedesca potrebbe essere, a livello strutturale, questo: https://de.wikisource.org/wiki/Archiv_f%C3%BCr_Musikforschung (qui viene solo presentata la struttura e il contenuto della rivista, di cui non si pubblicano i contenuti perché ancora sotto diritto).
Grazie a tutte/i per i suggerimenti! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 05:31, 17 apr 2026 (CEST)
:In effetti qui sul progetto in lingua italiana abbiamo un paio di casi simili ma non uguali a quello da te citato.
:*La collezione di riviste dell'Archivio Ricordi, a te sicuramente nota
:*La raccolta dei dati elettorali che sta curando @[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]]
:La differenza principale tra de.source e noi è che su de.source la comunità chiede una garanzia almeno nominale di impegno a non lasciare a metà un lavoro di grosse dimensioni, mentre qui su it.source siamo un po (forse un po' troppo) lassisti per cui troviamo con una carrettata di progetti iniziati e abbandonati a vari stati di lavoro.
:Nota che l'esempio di de.source è illuminante di un altro differente paradigma: de.source è un progetto molto più ''meta'' di noi e di altri: proprio per il suo intento di ospitare tendenzialmente testi completi e curati preferisce indicare molte fonti esterne senza trascriverle; non è il nostro caso.
:In sintesi: se intendi trascrivere o hai già trascritto e vorresti pubblicare qui gli inventari, ben venga, ma facci capire se è un'opera di ampio respiro che richiede un team e quale sia lo stato della trascrizioni per capire quale prospettiva di caricamento e formattazione si presenti; in secondo luogo se la trascrizione è da formattare e da convalidare si prospetta un processo di lungo corso in cui nessun utente (si parla sempre di volontari) firma un contratto vincolante, dunque ci sono alte probabilità che questi elenchi richiedano tempi lunghi per raggiungere uno stato di avanzamento dei lavori avanzato: nell'ormai famoso stile wiki qui tanto le "sandbox" quanto le opere ''in fieri'' o le opere completate sono pubblicamente visibili. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:03, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie a @[[Utente:OrbiliusMagister|Orbilio]] per avermi in qualche modo coinvolto. Personalmente sono convinto chi l'Italia ha troppi archivi che non sono stati pubblicati. Si inizia solo da pochi anni. Se mi fate un fischio sono ben contento di dare una mano (anche per cambiare un po'). --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 16:46, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie davvero! il progetto di ricerca coinvolgerebbe il dottorando di ricerca specificatamente dedicato all'archivio storico del conservatorio, due studenti che lavorano alla biblioteca del conservatorio, e me (sono il direttore della biblioteca del Conservatorio, e supervisore del dottorando e studenti). Più che (o oltre) alla trascrizione degli inventari storici (che sono solo 2, e sono diciamo relativamente semplici), pensavo alla pubblicazione su wikisource la meta struttura dell'archivio, perché poi i singoli documenti archivistici saranno o trascritti integralmente (sempre su WS, pensavo) oppure (in casi troppo complessi) resi disponibili tramite link alla digitalizzazione. Al momento sono in fase esplorativa del progetto WS, posso contattarti direttamente per riformularlo al meglio, @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]? Grazie ancora! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 10:24, 18 apr 2026 (CEST)
== Questa è nuova... malfunzionamento nel caricamento delle immagini pagina ==
Oggi me ne succede una nuova; sto usando Chrome sotto Windows 10.
Entrando in una pagina nsPagina qualsiasi, il caricamento dell'immagine della pagina è regolare. Passando in modifica, l'immagine viene caricata per un attimo e poi scompare; ricompare con un click nell'area immagine. Stessa cosa in creazione di una nuova pagina. La console emette un lamento: "Error creating texture in WebGL. openseadragon.js:28820".
Succede anche a voi? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:25, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: stessa cosa anch'io. Al solito, è stato aperto un bug: [[phab:T423548]] ma siamo ancora nella fase di brancolamento nel buio. Anche la rotella del mouse fa ricomparire l'immagine. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:48, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Fastidioso, ma non bloccante. Ok, mi dedico ad altro: ho adocchiato una piccola opera incompiuta, [[Il Libro dei Re - Volume I]] e seguenti, dove c'è da fare offline "per un po' di tempo" :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:17, 17 apr 2026 (CEST)
:Da molto tempo... nell'ordine degli anni. C'è un range di dimensioni in cui l'immagine scompare, per ricomparire rimpicciolendo o ingrandendo.
:Ne approfitto per segnalare uno strano e fastidioso (spero solo per me) bugghetto che mi affligge da qualche settimana.
:Se modifico una pagina in ns0, nsPagina ecc. la mia tastiera con la solita combinazione Mac <code>option+shift+è</code> non produce più una ''parentesi graffa aperta'', ma al suo posto un ’, cioè un apostrofo o virgoletta singola di chiusura ; ugual discorso per la ''parentesi quadra aperta'' (su Mac <code>option+è</code>) che dà ancora una volta il carattere "’" (per la precisione su Mac <code>option+shift+3</code>).
:Questo bug non si verifica fuori da it.source e non si verifica con il sistema attuale di risposta nelle discussioni con anteprima immediata, quello che sto usando ora per scrivere qui al bar.
:Purtroppo questo mi impedisce di scrivere direttamente link o template a mano, ricorrendo agli automatismi e ai tasti di sscelta rapida, niente di drammatico, ma la necessità di staccare le dita dalla tastiera mi rallenta e questo sappiamo essere un problema per chi edita con costanza. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 18:31, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Non conosco minimamento Mac. C'è una pezza che potrebbe aiutare: usare memoRegex usando un carattere o una brevissima sequenza di caratteri per poi farli sostituire a memoRegex con Alt+7. IN alternativa corre in sottofondo la routine <code>shortcut</code> che registra appunto nuovi shortcuts di tastiera dediniti dall'utente, che possono essere registrati in [utente]/PersonalButtons.js, ma vedo dal tuo PersonalButtons che lo sai già.
:: Quanto all'immagine che scompare e riappare, per me è una novità, comunque c'è un bug aperto, come dice Candalua, pazientiamo e vediamo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:53, 18 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: dicono che il caricamento delle immagini è risolto.
:::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]: i gadget che introducono shortcut con l'apostrofo sono Strumenti per la rilettura e Trova e Sostituisci. Suppongo che tu stia usando solo il primo, prova a disabilitarlo per vedere se il problema scompare, così intanto capiamo se è quello. I nostri shortcut andrebbero riscritti meglio, adesso sono basati sui codici dei tasti e non sul carattere associato, ma i codici sul Mac sono un po' diversi e potrebbero andare sul tasto sbagliato... [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:09, 22 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Grazie. purgo il pc, ricarico e vediamo. Speriamo che eis gradisca... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:43, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Sembra tutto ok, compreso eis. Festeggiamo! Era veramente fastidioso. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:46, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] qualunque edit tu abbia compiuto ha funzionato: sono tornato in possesso delle graffe e quadre aperte! Evviva!
:::::Il bug dell'immagine evanescente è stato risolto ieri (incrociamo le dita).
:::::Resta (solo) il [[#Piccoli problemi|bug della finesta di edit ridotta]], che riguarda noi. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:29, 24 apr 2026 (CEST)
== Template font ==
Quale template devo usare per cambiare in font script (tipo Bitstream English 157) una riga di testo? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 10:09, 17 apr 2026 (CEST)
:Il modo più spiccio è usare direttamente un tag span, esempio:
* <code><nowiki><span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span></nowiki></code> -> <span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span>
Oppure usare il template {{tl|Span}} (vedi doc). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:19, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Dimenticavo: applicare un font diverso da quello standard non è una pratica comune/raccomandata, anche se in qualche raro caso potrebbe essere opportuna. In che pagina ti serve, giusto per discuterne? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:34, 19 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Su [[Pagina:Apertura del tronco della strada ferrata Ferdinandea da Milano a Treviglio.djvu/1]], ma era più una curiosità generale. Grazie comunque! --[[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 09:35, 20 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Ecco, quello è un caso in cui non lo farei :-). In teoria, ci potrebbero essere casi in cui l'uso di un font particolare contiene convenzionalmente un "dato" altrimenti non registrabile con nessuno dei soliti strumenti (corsivo, grassetto, spaziato...), ma per ora non mi è mai successo di incontrarne. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:06, 20 apr 2026 (CEST)
== Piccolo casino ==
Non so come ho fatto, ma ho cambiato involontariamente il SAL della pagina [[Pagina:Chi l'ha detto.djvu/812]] e non posso più rimetterla al 100%, qualche anima pia sistema? Grazie [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 10:40, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Cruccone|Cruccone]]: non so se sono un'anima tanto pia, comunque: {{fatto}} :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:44, 17 apr 2026 (CEST)
== Musica nel wikiverso ==
Consueto mensile aggiornamento (ormai... vi tocca) sull'uso di Lilypond in it.WS sempre nella speranza che qualche generoso musicista sia in ascolto (a parte @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] da cui ho mutuato questo titolo).
# Abbiamo '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''' ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]''
# #Ho creato un modello di pagina per le "note alla trascrizione". Questo mi consente di:
## evitare copia e incolla ogni volta che devo creare una ''Nota alla trascrizione''
## modificando la pagina-modello, modificare automaticamente tutte le ''Note alla trascrizione'' che stanno nella pagina di discussione delle varie partiture. Vedi ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|Intermezzo-Valse]]''. Sto estendo questo sistema a tutte le note
# Ho risolto il problema della riproduzione delle ripetizioni, ma soprattutto quello degli '''abbellimenti''', ovvero '''trilli''' e '''tremolii'''. Infatti un conto è la trascrizione fedele della partitura a fronte, un altro la sua corretta riproduzione MIDI. Non vi tedio coi dettagli, chi vuole trova tutto scritto in una qualsiasi delle più recenti ''Note alla trascrizione'', ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|questa]]'' dove potete cogliere anche la differenza nell'incipit di quel brano (confrontando il midi integrale, con quello della pagina singola). Anche questo sistema è in graduale estensione ai MIDI (integrali) di tutte le partiture.
# Ho chiesto a Gemini "Puoi farmi una panoramica della pubblicazione di spartiti e partiture su wikisource di lingua italiana, francese e inglese?" Non posso incollarvi il link con la risposta perché WS non lo consente, ma la cosa interessante è che ci stiamo specializzando positivamente rispetto agli altri WS.
Il progetto italiano punta molto sull'esperienza interattiva: molti spartiti trascritti permettono l'ascolto immediato della melodia, riportando alla luce brani che spesso non venivano eseguiti dalla loro prima pubblicazione.
Comunque non dice (almeno: non per ora) che né en.WS né fr.WS mostrano direttamente il codice Lilypond sulla pagina come facciamo noi. Almeno non mi sembra: vedi ad es. [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Strand_Magazine_(Volume_2).djvu/635 '''qui''']
# Infine, mi sono iscritto a un gruppo facebook specializzato su Lilypond, chissà che non ne venga qualche interazione utile.
Alla prossima [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:36, 17 apr 2026 (CEST)
== Avviso per chi ha usato CropTool ==
Vi chiedo di annotare qui sotto il vostro nome utente, se avete usato CropTool peer caricare illustrazioni su Commons con CropTool. C'è un bug nel tool: se il file djvu o pdf è stato caricato con un template Book, CropTool lo clona nelle immagini ritagliate in modo errato ("taglia" prime righe del template: vedi [[:c:File:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti (page 234 crop).jpg]].
Non trtovo, al momento, un sistema più intelligente di scovare i file errati che di verificare i caricamenti su Commons dei file jpg, utente per utente. Ho già avvisato @[[Utente:Ruthven|Ruthven]] del problema. Grazie!
IN alternativa potrei controllare [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]], ma esito a mettere le mani via bot su file Commons di utenti sconosciuti.
* [[Utente:Alex brollo]]
* [[Utente:Candalua]]
* [[Utente:Dr Zimbu]]
* [[Utente:Cruccone]]
* [[Utente:Modafix]]
* [[Utente:Pic57]]
* ...
[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:09, 20 apr 2026 (CEST)
:PS: CropTool, "clonando" il template Book, commette una serie di errori sui metadati (il più serio è quello che attribuisce l'immagina all'autore del file djvu/pdf). Correggere questo errore via bot è tutt'altro che facile, a meno di fare i furbi e assegnare tutte le immagini ritagliate a Author=unknown. Ci penserò, dopo essermi chiarito le idee su come operare via bot su Commons.
:Grazie a chi ha letto e elencato il suo nome utente. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:56, 20 apr 2026 (CEST)
::Il chiarimento sarà lungo e ostico :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:07, 21 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Beccata la lettura dei tags: l'oggetto Page ha un attributo <code>oldest.revision.tag</code> che restituisce la lista dei tags della revisione più vecchia (ossia quella della creazione). Ho così potuto filtrare i file della categoria [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]] in cui dovrebbero esserci quelli con tl|Book malamente potato da CropTool. Sono poche centinaia, in gran parte di frwikisource. Un passetto è fatto. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:29, 21 apr 2026 (CEST)
== IMPORTANTE: Addio all'area dati! ==
Carissimi,
la recente riscrittura in linguaggio Lua del template {{Tl|Testo}}, unita a quella di {{Tl|IncludiIntestazione}} e qualche altra cosetta, apre ora la porta ad un cambiamento epocale per il nostro progetto: dopo 16 anni, possiamo finalmente mandare in pensione la famosa "area dati"!
Per chi non lo sapesse o non se ne ricordasse, l'area dati era un magheggio inventato da quel geniaccio di @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], che permetteva di salvare nelle pagine ns0 i dati salienti dei testi (autore, anno ecc.), in una serie di "section", e richiamarli altrove tramite il template {{tl|Dato}}, usato principalmente all'interno dei template menzionati sopra. L'area dati è generalmente invisibile all'utente: uno script la nasconde quando si entra in modifica di una pagina, e la ricrea quando si salva la pagina. Questo meccanismo funziona il 99,9% delle volte: occasionalmente si rompe, e allora nella cronologia della pagina si vede sparire l'area dati, e la si vede ricomparire al successivo salvataggio: lo si può vedere ad esempio [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Evviva_la_vita!&diff=prev&oldid=3638786 in questa diff].
Questo stratagemma, in un'epoca in cui non avevamo né Lua né Wikidata, era una soluzione sporca ma efficace. Ora naturalmente ha fatto il suo tempo e non è più necessaria: i template Testo e IncludiIntestazione ora leggono direttamente il wikitesto della pagina da cui devono prendere i dati (sempre grazie ad un'idea di Alex), in maniera anche più efficiente, e non hanno più necessità di una section che contenga il dato. Dunque è finalmente possibile liberarci dell'area dati.
Intanto lascio passare qualche giorno per dare tempo agli utenti attivi di leggere questo annuncio. Prossimamente inizierò a spegnere gli script responsabili dell'area dati, e a rimuoverla dalle pagine del namespace principale mediante bot (sono riuscito a rimettere in funzione il mio bot, anche se solo da locale). In questa fase intermedia '''potreste vedere che modificando una pagina "sparisce" del testo''': questo sarà da considerarsi normale (e temporaneo), quindi non spaventatevi. A parte questo, il cambiamento sarà del tutto indolore, e la modalità di lavoro di Wikisource non cambierà: molti di voi non noteranno differenze rispetto a prima, ma il sito sarà leggermente più veloce in certe operazioni, e spariranno gli errori occasionali di cui sopra. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:17, 20 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Candalua|Candalua]] Bene. Finalmente si semplifica parecchio anche la creazione/modifica di una pagina via bot. Tenere allineato il wikitesto della pagina e il contenuto dell'Area Dati complicava parecchio le cose.... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:45, 20 apr 2026 (CEST)
::Come primo passo, l'ho disabilitata per le nuove pagine create da adesso in avanti. Poi appena riesco procedo a toglierla da tutte le altre. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:07, 23 apr 2026 (CEST)
:::Script disattivato e rimozione in corso! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 17:02, 24 apr 2026 (CEST)
::::Rimozione completata in tutto il namespace principale! Sto finendo gli ultimi controlli, ma finora sembra tutto a posto. Prossimamente farò la stessa cosa anche nel namespace Autore. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 12:28, 26 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-17</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* After two years of development, [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], also known as [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], is to be promoted out of beta on Tuesday, April 21. It brings better code and wikitext readability, reduction in typing errors, and other [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|benefits]] to all users of the standard syntax highlighter. A huge thank you to volunteer [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd] who developed many of the new features, including [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|code folding]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|autocompletion]], and [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|linting]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* A major update to the Wikipedia app for iOS is now rolling out, redesigning the interface to align with Apple's latest "Liquid Glass" visual design. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Download the latest version] and explore the update.
'''Updates for editors'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Reading lists]] is a feature which allows readers to save articles to a list for reading later. This feature is now in beta on Arabic, French, Indonesian, Vietnamese, and Chinese Wikipedias and by default for all new accounts on all Wikipedias.
* An experiment which explores extending [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|Page Previews to mobile web]] will be launched in the week of April 20 on Arabic, English, French, Italian, Polish, and Vietnamese Wikipedias. Page Previews are pop-ups that display a thumbnail, lead paragraph, and a link to open the full article of a blue link, thereby improving content discovery. The feature is already available on desktop and in the apps. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Read more about this experiment and others]].
* On several wikis, logged-in editors who haven't [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|confirmed their email addresses]] can now see a banner encouraging them to do so. Having the email address confirmed allows a user to restore access to the account if they lose it. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Learn more]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:15}} community-submitted {{PLURAL:15|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where editing very large wiki pages in the 2017 wikitext editor caused slow loading, preview and scrolling lag, and performance issues when selecting, cutting, or pasting content, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Updates for technical contributors'''
* As part of the promotion of [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] from a beta feature, all users will use [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] for syntax highlighting when editing JavaScript, CSS, JSON, Vue and Lua content pages. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* The <code>mirrors.wikimedia.org</code> service for Debian and Ubuntu users will sunset and stop working on May 15. The resources for the service will be replaced with new and better options. Some users may need to switch to a different server which should take about a minute. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ You can read more]. [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* The <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> table will be removed from [[wikitech:Help:Wiki Replicas|wikireplicas]]. If your tools or queries access <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> or <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> directly, please update them to use the <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi> table before 28 May. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* Following the recent implementation of global API rate limits on unidentified traffic, the Wikimedia Foundation will continue efforts to ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]] by applying global limits to identified API traffic beginning the last week of April. These limits are intentionally set as high as possible to minimise impact on the community. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* The [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] is now available as a [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|beta]]. The API fetches information for crediting Wikimedia articles and media files wherever they are used. Reference documentation is available through the REST Sandbox special page available on all Wikimedia wikis (such as the [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox REST sandbox on English Wikipedia]). Share your feedback on the [[mw:Talk:Attribution API|project talk page]].
* There is no new MediaWiki version this week.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:00, 20 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
== Problemi con modifica in sequenza ==
Ciao a tutti, da qualche giorno ho problemi con modifica in sequenza, se lo apro e mi sposto di pagina continuo a visualizzare la stessa pagina del .djvu, mentre avanza solo il codice nostro. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:31, 23 apr 2026 (CEST)
== Cultura che scompare ==
Cari amici,
Desidero pubblicizzare un libro
{{Quote|Soon after the cinema was born in the 1890s, a few visionaries realized that film could become one of the most vivid and engaging means of recording history. But when they proposed creating archives to collect and preserve moving images, no one seemed to respond. Most movie studios treated films as expendable objects to be discarded after their theatrical runs, and most collections that actually survived were hidden in specialized spaces: newsreel archives, stock footage libraries, universities, and collectors’ basements.|
|Poco dopo la nascita del cinema negli anni ’90 dell'800, pochi visionari si resero conto che la pellicola poteva divenire uno dei mezzi più vividi e coinvolgenti della storia della registrazione. Ma quando proposero di creare achivi per raccogliere e preservare le immagini in movimento, nessuno sembrava rispondere. La maggioranza degli studi cinematografici trattavano le pellicole come oggetti deperibili di cui disfarsi dopo le proiezioni nei cinema, e gran parte delle collezioni che effettivamente sono sopravvissute furono nascoste in spazi dedicati: archivi di cinegiornali, biblioteche di documentazione di repertorio, cantine di università e collezionisti.
|''Vanishing Culture: A Report on Our Fragile Cultural Record (2026)''
}}
Questa situazione di recupero fortunoso di documenti ritenuti trascurabili e in gran parte perduti si è ripetuto molte volte dall'invenzione della scrittura in poi, ed ogni volta è con rammarico che si appura cosa non ci saremmo persi se ci fossero giunte le lettere scritte su tavolette di cera, i manoscritti periti nei roghi, i periodici a stampa di tre secoli fa circolati su carta fragilissima. Ho scelto una citazione relativa al medium della pellicola perché è cronologicamente più vicino a quello digitale che sta affrontando una situazione storicamente simile.
La lettura – purtroppo in inglese, ma essa vale lo sforzo di traduzione – serve a mettere meglio a fuoco la missione dei progetti Wikimedia e in particolare di Wikisource.
Il libro è gratuitamente leggibile online e scaricabile '''{{IA|vanishing-culture-2026|su Internet Archive}}'''. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:07, 24 apr 2026 (CEST)
== Request for comment (global AI policy) ==
<bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}}
A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}}
[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[User talk:MediaWiki message delivery|disc.]]) 02:58, 26 apr 2026 (CEST)
</bdi>
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-18</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* There is a change in how new users are autoconfirmed that will improve anti-vandalism protection. Currently, users who have had an account for a few days and made a few edits are automatically added to the [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]] group. This configuration tends to be exploited by some vandals, who create accounts and start to use them only after some time. To mitigate this, the configuration will be updated next week so that – for the purpose of becoming autoconfirmed – the account age will be counted from their first edit, instead of registration date. The numeric value of the age threshold will remain the same. This change will be deployed only to wikis which require at least one edit as part of the autoconfirmation conditions. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* All Wikipedia users with new accounts and those who activated the "automatically enable most beta features" option in their preference can now use the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|reading lists]] beta feature to save articles for later reading. This helps organize reading interests in one place for convenient access.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where infobox images have huge padding in Firefox, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Updates for technical contributors'''
* As a reminder, the global API rate limits will be applied this week to identified API traffic. This is to help ensure [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]]. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, including the actual rate limits, see [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:06, 27 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
== Aiuto! ==
Da qualche mese mi sto dedicando alla trascrizione di [[Indice:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu]]. Non mi manca tantissimo al suo completamento, ma vorrei chiedere alcune delucidazioni agli utenti più esperti:
1. In [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/552|questa pagina]] come faccio a formattare l'indice in note?
2. In [[Saggi (Algarotti)/Indice dei nomi|questo indice]] sono riuscito a trascrivere il chilometrico elenco dei nomi citati, ma in alcune pagine (ad esempio, tra pag. 634 e 635) è rimasto un a capo tra lo stesso paragrafo.
3. Nella [[Saggi (Algarotti)/Nota filologica|nota filologica]] faccio fatica a rendere quelle pagine in cui il testo viene diviso in due colonne disomogenee (vedi [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/573|qua]] e [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/574|qua]]). Inoltre [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/564|questo albero genealogico]] può essere reso graficamente o lo copio come immagine?
Grazie (prematuramente) per la pazienza. [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 21:19, 27 apr 2026 (CEST)
== Criteri di accessibilità ==
Di recente ho saputo della sempre maggiore importanza che viene data alla "accessibilità" delle pagine web. In sostanza si tratta di rendere i contenuti accessibili anche ai disabili (ad esempio non vedenti e ipovedenti), ad esempio mettere informazioni "semantiche" riconosciute dai lettori vocali. Ad esempio un lettore vocale quando trova un'immagine legge una descrizione di essa, quando trova una parola o frase inglese dentro a un testo italiano allora quella parte di testo è pronunciata in inglese, i numeri romani vengono letti non come lettere ma come numeri e così via. Wikisource come è attrezzata al riguardo? [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 08:02, 30 apr 2026 (CEST)
6v296ycc9lr2s719zbqznbrwriraw2l
3775289
3775144
2026-04-30T09:08:20Z
Candalua
1675
/* Criteri di accessibilità */ Risposta
3775289
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== Save the Date: itWikiCon 2026 a Vezia (Lugano) – Vi aspettiamo! ==
Gli organizzatori sono entusiasti di invitarvi '''all’itWikiCon 2026 che si terrà a [[:w:it:Vezia|Vezia]] ([[:w:it:Lugano|Lugano]])'''! È la prima volta che il convegno annuale della comunità italofona dei progetti Wikimedia si terrà nella Svizzera italiana.
Dal '''6 all’8 novembre 2026''' insieme a voi trasformeremo Vezia in un vivace punto d’incontro all’insegna della conoscenza libera, della condivisione e della comunità.
La sede del convegno, [https://csvn.ch/ Il Centro Studi Villa Negroni], una struttura nota per aver ospitato persone di spicco della cultura italiana si trova molto vicino a Lugano. Non vediamo l'ora di condividere questo luogo con voi e di partecipare a workshop, discussioni e presentazioni stimolanti.
L'organizzazione sta procedendo e nel corso delle prossime settimane, vi terremo aggiornati sui principali sviluppi, inclusi la creazione collaborativa del programma e il bando per le borse di partecipazione.
Nelle prossime settimane saranno pubblicate ulteriori informazioni sulla [[:meta:ItWikiCon/2026|pagina principale dell’evento]].
Per qualsiasi domanda o suggerimento, non esitare a scrivere un messaggio sulla [[:meta:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o di contattarci a info(at)itwikicon.org.
A presto,
il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[Utente:cassinam|Cassinam]], [[Utente:Vallema|Vallema]], [[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]] 11:48, 7 apr 2026 (CEST)
== Formattazione ns0 di un glossario ==
[[Poesie milanesi/Glossario di voci milanesi antiquate oppure di significato dubbio, illustrate nelle note del testo]]: che ne dite? A me piace :-)
(occhio, guardate solo solo la formattazione: il testo va ancora corretto) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:02, 13 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-16</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Experienced editors are invited to [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page test] the [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature, designed to help less-experienced editors create well-structured, policy-compliant Wikipedia articles. Testing instructions are [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|available]]. Also, after reviewing [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance the outlines], please provide feedback on the [[mw:Talk:Article guidance|project talk page]]. Based on your input, the feature will be refined and transferred to the pilot Wikipedias to translate and adapt. Check out [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|the video]] explaining the feature.
'''Updates for editors'''
* On most wikis, all autoconfirmed users can now use [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] page to [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|create new pages with custom content models]], such as mass message lists, making custom page formats more accessible. Check [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]] for the status of your wiki. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* The Growth team has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|account creation experiment]] to evaluate whether adding an account creation button to the mobile web header increases new account registrations and encourages more mobile users to contribute to the wikis. The experiment is currently live on Hindi, Indonesian, Bengali, Thai, and Hebrew Wikipedia, and targets 10% of logged-out mobile web users.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where VisualEditor could get stuck loading on Windows devices with animations turned off, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Updates for technical contributors'''
* Starting later this week, {{int:group-abusefilter}} who have the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature enabled will have [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] as the editor at [[Special:AbuseFilter|Special:AbuseFilter]]. This is part of the broader effort to make the user experience more consistent across all editors. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Tools and bots that access the [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>) will need to update their OAuth or BotPassword grants to also include access to private notifications. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Due to a library upgrade, listings on category pages may be displayed out of order starting on Monday, 20th April. A migration script will be run to correct this, and will take hours to days depending on the size of the wiki (up to a week for English Wikipedia). [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:19, 13 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Nuovo template Testo ==
Di recente ho riscritto interamente il template Testo usando Lua, passando così da [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Template:Testo&action=edit&oldid=3649189 questo blob incomprensibile], dove era ormai impossibile mettere le mani, a [[Modulo:Testo|quest'altra roba]] che, beh... a molti di voi sembrerà altrettanto ''arabesca'', ma vi assicuro che è molto meglio :). Questa riscrittura mi ha infatti permesso di introdurre varie piccole migliorie, che i più attenti di voi avranno forse già notato:
* nelle pagine Autore e Opera: i dati dell'edizione, cioè luogo-editore-anno, adesso compaiono subito, mentre prima bisognava attendere che venissero caricati uno per uno;
* nelle pagine Autore, dove è presente un template Opera, compare ora un link "Mostra edizioni", che carica la lista delle edizioni prendendole dalla pagina Opera;
* i template Testo errati, che puntano a pagine di disambigua o a pagine Opera, adesso vengono evidenziati in rosso e aggiunti alle relative categorie di lavoro sporco ([https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_Disambigua] e [https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_pagina_Opera]) per essere individuati e corretti;
* i template Testo che puntano ad un redirect ora appaiono con il simbolo ↳, così anche questi si possono vedere facilmente e correggere (in questo caso mi sono limitato ad una indicazione molto discreta, visto che comunque questi link funzionano ugualmente);
* ho migliorato leggermente la forma, sostituendo l'orrenda dicitura "traduzione di Anonimo" con la più sensata "traduzione anonima".
Ovviamente se vedete stranezze rispetto a prima, fate un fischio. E se vi vengono in mente ulteriori miglioramenti, sappiate che ora saranno più facili :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:11, 16 apr 2026 (CEST)
== Piccoli problemi ==
Primo problema:
la finestra di modifica delle pagine ha fatto la cura dimagrante. <delÈ vero che c'è un cursore in basso che permette di allungarla >ma su eis l'anteprima rimane piccola</del>.
Secondo:
certamente è colpa mia ma <nowiki>{{RigaIntestazione||— {{Rl|6}} —|}}</nowiki> funziona a metà, nel senso che a pagina VIII continua a mettere VI.
Terzo:
sempre su eis se vado alla pagina successiva sulla destra mi mostra la "pagina originale" precedente.
--[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 15:48, 16 apr 2026 (CEST)
== Autopubblicazioni ==
L'utente {{ping|Graziano D'Urso}} ha caricato due sue opere ([[Indice:L’insegnante di canto tra responsabilità civile, deontologia professionale e metodologia didattica - Graziano D'Urso.pdf]] e [[Indice:Corpo, gesto e parola nella costruzione del baritono verdiano - Graziano D'Urso.pdf]]), fontate da [[:w:Zenodo]]. A mio parere si tratta comunque di autopubblicazioni e quindi da cancellare come non rilevanti e promozionali: pareri? [[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 20:48, 16 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], su questo progetto non abbiamo problemi né di rilevanza, altrimenti qualcuno a comincerebbe ritenere [[Autore:Tommaso Grossi|Tommaso Grossi]] meno ''enciclopedico'' di [[Autore:Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni]], [[Autore:Giuseppe Artale|Giuseppe Artale]] irrilevante rispetto a [[Autore:Giovan Battista Marino|Giovan Battista Marino]] e non proseguo oltre; ma nemmeno abbiamo problemi di autopromozione: di fatto abbiamo anche un certo numero di testi di autori viventi autopubblicati: ciò può avvenire '''purché il testo sia già pubblicato altrove e donato sui progetti Wikimedia dal detentore dei diritti di pubblicazione''', tramite la precedura di [[:m:VRT|VRT]]: diversamente dietro il nome utente potrebbe tranquillamente celarsi qualunque impersonatore intenzionato a defraudare il D'Urso della sua proprietà intellettuale.
:Dunque il problema non è l'enciclopedicità ma la possibile violazione di copyright, molto più pericolosa per il progetto.
:Su questo chiamo in causa il nostro operatore VRT di fiducia, @[[Utente:Ruthven|Ruthven]]. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 16:44, 17 apr 2026 (CEST)
::{{ping|OrbiliusMagister}} Sono d'accordo con la sostanza del tuo discorso, ma in questo caso il problema è quel "pubblicato altrove": Zenodo è un altrove, ma chiunque può caricare qualsiasi cosa (vedi [https://about.zenodo.org/policies/ Policies], in particolare "Eligible depositors"). Mi sembrerebbe un controsenso vietare l'autopubblicazione ma permetterla se prima si carica il proprio testo su Internet--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 18:37, 17 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] altri utenti erano contrari a permettete la pubblicazione di testi autopubblicati nel senso di "testi che non sono mai stati pubblicati da un editore terzo rispetto all'autore" in quanto sarebbe una forma di autopromozione. Bisogna però dire che già Google evita di mettere Wikisource ai primi posti nei risultati delle ricerche in quanto è un concorrente di Google Libri (e Google fa la stessa cosa con Internet Archive). Inoltre la licenza CC permessa da Wikisource impedisce all'autore di essere l'unico ad avere il diritto di usare il testo a scopi commerciali. In sostanza se permettiamo testi autopubblicati l'autore non ci guadagna granché... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:41, 17 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], @[[User:Myron Aub|Myron Aub]] ho dato un'occhiatina ai (brevi) documenti pubblicati, e l'intento promozionale dell'utente emerge dal fatto che in entrambi, ora all'inizio ora alla fine, compaiono rimandi a pubblicazioni dello stesso autore: il primo è come un'introduzione a un manuale e il secondo è come una sintesi di un testo con ISBN e altro presentato alla fine del documento. Io di mio sarei molto liberista ma al tempo stesso molto legato alla presenza di fonti pubblicate ''su carta'', ma siccome vedo della malafede nell'operazione di d'Urso propongo questo percorso: non consideriamo la fonte online come "terza" e quindi pongo i testi in cancellazione per mancanza di fonte stampata: se in una settimana non arriva un loro ticket VRT faccio sparire i testi.
::::Riflettiamo però su questo: una tale cancellazione metterebbe in discussione le opere pubblicate online attualmente presenti da noi. Non so quanto ci convenga in un'ottica di lungo corso, dunque - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:39, 18 apr 2026 (CEST)
:::::{{ping|Myron Aub}} "Autopromozione" vuol dire anche guadagnarsi un'autorevolezza che non si ha ("Sono perfino su Wikisource!"). Non è necessario raggiunga il grande pubblico.
:::::{{ping|Orbilius Magister}} Quello delle opere pubblicate online è una zona grigia che non penso si possa normare in modo semplice. Alcuni casi però forse non sono così difficili: testi che non hanno avuto altra diffusione che l'autopubblicazione, secondo me, non sono accettabili--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:29, 18 apr 2026 (CEST)
::::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Intanto in queste ultime ore è stato caricato un altro testo autopubblicato su Amazon, il "Manifesto del pensiero strutturato" di Carlo Marino. Mesi fa qualcuno aveva proposto il criterio della Wikisource francese, ovvero si potevano caricare testi recenti solo se gli editori di tali testi si tenevano all' "obbligo, rivolto agli editori, produttori, o comunque ai soggetti responsabili di una pubblicazione, di depositarne un certo numero di copie nelle biblioteche e/o istituzioni designate, secondo determinate procedure, per finalità culturali", come prescritto da una legge italiana [https://biblioteche.cultura.gov.it/it/Attivita/deposito-legale/ qui]. A me personalmente basterebbe che la casa editrice del libro fosse intestata a una persona diversa da quella dell'autore (anche se comunque esistono anche le famigerate case editrici a pagamento, che non sono il massimo della garanzia di autorevolezza)... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 18:21, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::Anche questo secondo me è da cancellare per direttissima. Pagare Amazon per far finta di essere un autore non rende la cosa sostanzialmente diversa dall'autopubblicazione. La stessa cosa per tutte le altre case editrici a pagamento--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 19:42, 19 apr 2026 (CEST)
::::::::Concordo per la cancellazione. La nostra missione è tutt'altra, non siamo qui per dare visibilità ad autori misconosciuti. Ovviamente non è un giudizio nel merito, ma questi autori dovrebbero prima guadagnarsi una qualche autorevolezza fuori da Wikisource, e poi, se vogliono, possono donarci i loro testi. Aggiungo che per pochi che siano, costituiscono sempre un aggravio del nostro lavoro: quasi mai questi contributori sono in grado da soli di caricare un testo correttamente, quindi è necessario guidarli, correggere, spostare ecc., oppure lasciare il testo in disordine, cosa che ovviamente va a detrimento dell'intero progetto. Se vale la pena perché porta valore a Wikisource, è giusto spenderci del tempo; sennò, ci stiamo solo procurando dei grattacapi in più per chi si sobbarca il lavoro sporco. Faccio notare che una ricerca per "Whelmity" restituisce ZERO risultati che non siano la pagina Amazon del libro o altre strettamente connesse. Non c'è una recensione, una citazione in qualche altro lavoro, nulla. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 23:35, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]]@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Forse potrebbe essere un'idea usare per gli scrittori viventi che vogliono caricarsi su Wikisource i "criteri di enciclopedicità" usati da Wikipedia per decidere se creare una voce per certi scrittori oppure no [https://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Criteri_di_enciclopedicit%C3%A0/Scrittori_e_libri qui]... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 10:11, 20 apr 2026 (CEST)
::::::::::{{ping|Myron Aub}} Personalmente mi sarebbe sufficiente che l'opera sia stata pubblicata con un serio proccesso editoriale: ad esempio un articolo pubblicato su una rivista scientifica (in senso ampio) sarebbe assolutamente benvenuto anche se l'autore non fosse enciclopedico--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 14:16, 20 apr 2026 (CEST)
== Pubblicazioni di inventari e documenti archivistici ==
Buongiorno, a complemento di un progetto di ricerca phD sulla storia del Conservatorio "L. Boccherini" di Lucca, mi stavo domandando se fosse possibile (e se magari ci sono già esperienze in questo senso) pubblicare su WS gli inventari dell'archivio del Conservatorio, e anche i documenti veri e propri. Si tratta dell'archivio che va dal 1842 al 1950.
Un esempio analogo su WS tedesca potrebbe essere, a livello strutturale, questo: https://de.wikisource.org/wiki/Archiv_f%C3%BCr_Musikforschung (qui viene solo presentata la struttura e il contenuto della rivista, di cui non si pubblicano i contenuti perché ancora sotto diritto).
Grazie a tutte/i per i suggerimenti! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 05:31, 17 apr 2026 (CEST)
:In effetti qui sul progetto in lingua italiana abbiamo un paio di casi simili ma non uguali a quello da te citato.
:*La collezione di riviste dell'Archivio Ricordi, a te sicuramente nota
:*La raccolta dei dati elettorali che sta curando @[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]]
:La differenza principale tra de.source e noi è che su de.source la comunità chiede una garanzia almeno nominale di impegno a non lasciare a metà un lavoro di grosse dimensioni, mentre qui su it.source siamo un po (forse un po' troppo) lassisti per cui troviamo con una carrettata di progetti iniziati e abbandonati a vari stati di lavoro.
:Nota che l'esempio di de.source è illuminante di un altro differente paradigma: de.source è un progetto molto più ''meta'' di noi e di altri: proprio per il suo intento di ospitare tendenzialmente testi completi e curati preferisce indicare molte fonti esterne senza trascriverle; non è il nostro caso.
:In sintesi: se intendi trascrivere o hai già trascritto e vorresti pubblicare qui gli inventari, ben venga, ma facci capire se è un'opera di ampio respiro che richiede un team e quale sia lo stato della trascrizioni per capire quale prospettiva di caricamento e formattazione si presenti; in secondo luogo se la trascrizione è da formattare e da convalidare si prospetta un processo di lungo corso in cui nessun utente (si parla sempre di volontari) firma un contratto vincolante, dunque ci sono alte probabilità che questi elenchi richiedano tempi lunghi per raggiungere uno stato di avanzamento dei lavori avanzato: nell'ormai famoso stile wiki qui tanto le "sandbox" quanto le opere ''in fieri'' o le opere completate sono pubblicamente visibili. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:03, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie a @[[Utente:OrbiliusMagister|Orbilio]] per avermi in qualche modo coinvolto. Personalmente sono convinto chi l'Italia ha troppi archivi che non sono stati pubblicati. Si inizia solo da pochi anni. Se mi fate un fischio sono ben contento di dare una mano (anche per cambiare un po'). --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 16:46, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie davvero! il progetto di ricerca coinvolgerebbe il dottorando di ricerca specificatamente dedicato all'archivio storico del conservatorio, due studenti che lavorano alla biblioteca del conservatorio, e me (sono il direttore della biblioteca del Conservatorio, e supervisore del dottorando e studenti). Più che (o oltre) alla trascrizione degli inventari storici (che sono solo 2, e sono diciamo relativamente semplici), pensavo alla pubblicazione su wikisource la meta struttura dell'archivio, perché poi i singoli documenti archivistici saranno o trascritti integralmente (sempre su WS, pensavo) oppure (in casi troppo complessi) resi disponibili tramite link alla digitalizzazione. Al momento sono in fase esplorativa del progetto WS, posso contattarti direttamente per riformularlo al meglio, @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]? Grazie ancora! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 10:24, 18 apr 2026 (CEST)
== Questa è nuova... malfunzionamento nel caricamento delle immagini pagina ==
Oggi me ne succede una nuova; sto usando Chrome sotto Windows 10.
Entrando in una pagina nsPagina qualsiasi, il caricamento dell'immagine della pagina è regolare. Passando in modifica, l'immagine viene caricata per un attimo e poi scompare; ricompare con un click nell'area immagine. Stessa cosa in creazione di una nuova pagina. La console emette un lamento: "Error creating texture in WebGL. openseadragon.js:28820".
Succede anche a voi? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:25, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: stessa cosa anch'io. Al solito, è stato aperto un bug: [[phab:T423548]] ma siamo ancora nella fase di brancolamento nel buio. Anche la rotella del mouse fa ricomparire l'immagine. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:48, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Fastidioso, ma non bloccante. Ok, mi dedico ad altro: ho adocchiato una piccola opera incompiuta, [[Il Libro dei Re - Volume I]] e seguenti, dove c'è da fare offline "per un po' di tempo" :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:17, 17 apr 2026 (CEST)
:Da molto tempo... nell'ordine degli anni. C'è un range di dimensioni in cui l'immagine scompare, per ricomparire rimpicciolendo o ingrandendo.
:Ne approfitto per segnalare uno strano e fastidioso (spero solo per me) bugghetto che mi affligge da qualche settimana.
:Se modifico una pagina in ns0, nsPagina ecc. la mia tastiera con la solita combinazione Mac <code>option+shift+è</code> non produce più una ''parentesi graffa aperta'', ma al suo posto un ’, cioè un apostrofo o virgoletta singola di chiusura ; ugual discorso per la ''parentesi quadra aperta'' (su Mac <code>option+è</code>) che dà ancora una volta il carattere "’" (per la precisione su Mac <code>option+shift+3</code>).
:Questo bug non si verifica fuori da it.source e non si verifica con il sistema attuale di risposta nelle discussioni con anteprima immediata, quello che sto usando ora per scrivere qui al bar.
:Purtroppo questo mi impedisce di scrivere direttamente link o template a mano, ricorrendo agli automatismi e ai tasti di sscelta rapida, niente di drammatico, ma la necessità di staccare le dita dalla tastiera mi rallenta e questo sappiamo essere un problema per chi edita con costanza. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 18:31, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Non conosco minimamento Mac. C'è una pezza che potrebbe aiutare: usare memoRegex usando un carattere o una brevissima sequenza di caratteri per poi farli sostituire a memoRegex con Alt+7. IN alternativa corre in sottofondo la routine <code>shortcut</code> che registra appunto nuovi shortcuts di tastiera dediniti dall'utente, che possono essere registrati in [utente]/PersonalButtons.js, ma vedo dal tuo PersonalButtons che lo sai già.
:: Quanto all'immagine che scompare e riappare, per me è una novità, comunque c'è un bug aperto, come dice Candalua, pazientiamo e vediamo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:53, 18 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: dicono che il caricamento delle immagini è risolto.
:::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]: i gadget che introducono shortcut con l'apostrofo sono Strumenti per la rilettura e Trova e Sostituisci. Suppongo che tu stia usando solo il primo, prova a disabilitarlo per vedere se il problema scompare, così intanto capiamo se è quello. I nostri shortcut andrebbero riscritti meglio, adesso sono basati sui codici dei tasti e non sul carattere associato, ma i codici sul Mac sono un po' diversi e potrebbero andare sul tasto sbagliato... [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:09, 22 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Grazie. purgo il pc, ricarico e vediamo. Speriamo che eis gradisca... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:43, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Sembra tutto ok, compreso eis. Festeggiamo! Era veramente fastidioso. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:46, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] qualunque edit tu abbia compiuto ha funzionato: sono tornato in possesso delle graffe e quadre aperte! Evviva!
:::::Il bug dell'immagine evanescente è stato risolto ieri (incrociamo le dita).
:::::Resta (solo) il [[#Piccoli problemi|bug della finesta di edit ridotta]], che riguarda noi. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:29, 24 apr 2026 (CEST)
== Template font ==
Quale template devo usare per cambiare in font script (tipo Bitstream English 157) una riga di testo? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 10:09, 17 apr 2026 (CEST)
:Il modo più spiccio è usare direttamente un tag span, esempio:
* <code><nowiki><span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span></nowiki></code> -> <span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span>
Oppure usare il template {{tl|Span}} (vedi doc). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:19, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Dimenticavo: applicare un font diverso da quello standard non è una pratica comune/raccomandata, anche se in qualche raro caso potrebbe essere opportuna. In che pagina ti serve, giusto per discuterne? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:34, 19 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Su [[Pagina:Apertura del tronco della strada ferrata Ferdinandea da Milano a Treviglio.djvu/1]], ma era più una curiosità generale. Grazie comunque! --[[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 09:35, 20 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Ecco, quello è un caso in cui non lo farei :-). In teoria, ci potrebbero essere casi in cui l'uso di un font particolare contiene convenzionalmente un "dato" altrimenti non registrabile con nessuno dei soliti strumenti (corsivo, grassetto, spaziato...), ma per ora non mi è mai successo di incontrarne. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:06, 20 apr 2026 (CEST)
== Piccolo casino ==
Non so come ho fatto, ma ho cambiato involontariamente il SAL della pagina [[Pagina:Chi l'ha detto.djvu/812]] e non posso più rimetterla al 100%, qualche anima pia sistema? Grazie [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 10:40, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Cruccone|Cruccone]]: non so se sono un'anima tanto pia, comunque: {{fatto}} :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:44, 17 apr 2026 (CEST)
== Musica nel wikiverso ==
Consueto mensile aggiornamento (ormai... vi tocca) sull'uso di Lilypond in it.WS sempre nella speranza che qualche generoso musicista sia in ascolto (a parte @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] da cui ho mutuato questo titolo).
# Abbiamo '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''' ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]''
# #Ho creato un modello di pagina per le "note alla trascrizione". Questo mi consente di:
## evitare copia e incolla ogni volta che devo creare una ''Nota alla trascrizione''
## modificando la pagina-modello, modificare automaticamente tutte le ''Note alla trascrizione'' che stanno nella pagina di discussione delle varie partiture. Vedi ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|Intermezzo-Valse]]''. Sto estendo questo sistema a tutte le note
# Ho risolto il problema della riproduzione delle ripetizioni, ma soprattutto quello degli '''abbellimenti''', ovvero '''trilli''' e '''tremolii'''. Infatti un conto è la trascrizione fedele della partitura a fronte, un altro la sua corretta riproduzione MIDI. Non vi tedio coi dettagli, chi vuole trova tutto scritto in una qualsiasi delle più recenti ''Note alla trascrizione'', ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|questa]]'' dove potete cogliere anche la differenza nell'incipit di quel brano (confrontando il midi integrale, con quello della pagina singola). Anche questo sistema è in graduale estensione ai MIDI (integrali) di tutte le partiture.
# Ho chiesto a Gemini "Puoi farmi una panoramica della pubblicazione di spartiti e partiture su wikisource di lingua italiana, francese e inglese?" Non posso incollarvi il link con la risposta perché WS non lo consente, ma la cosa interessante è che ci stiamo specializzando positivamente rispetto agli altri WS.
Il progetto italiano punta molto sull'esperienza interattiva: molti spartiti trascritti permettono l'ascolto immediato della melodia, riportando alla luce brani che spesso non venivano eseguiti dalla loro prima pubblicazione.
Comunque non dice (almeno: non per ora) che né en.WS né fr.WS mostrano direttamente il codice Lilypond sulla pagina come facciamo noi. Almeno non mi sembra: vedi ad es. [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Strand_Magazine_(Volume_2).djvu/635 '''qui''']
# Infine, mi sono iscritto a un gruppo facebook specializzato su Lilypond, chissà che non ne venga qualche interazione utile.
Alla prossima [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:36, 17 apr 2026 (CEST)
== Avviso per chi ha usato CropTool ==
Vi chiedo di annotare qui sotto il vostro nome utente, se avete usato CropTool peer caricare illustrazioni su Commons con CropTool. C'è un bug nel tool: se il file djvu o pdf è stato caricato con un template Book, CropTool lo clona nelle immagini ritagliate in modo errato ("taglia" prime righe del template: vedi [[:c:File:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti (page 234 crop).jpg]].
Non trtovo, al momento, un sistema più intelligente di scovare i file errati che di verificare i caricamenti su Commons dei file jpg, utente per utente. Ho già avvisato @[[Utente:Ruthven|Ruthven]] del problema. Grazie!
IN alternativa potrei controllare [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]], ma esito a mettere le mani via bot su file Commons di utenti sconosciuti.
* [[Utente:Alex brollo]]
* [[Utente:Candalua]]
* [[Utente:Dr Zimbu]]
* [[Utente:Cruccone]]
* [[Utente:Modafix]]
* [[Utente:Pic57]]
* ...
[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:09, 20 apr 2026 (CEST)
:PS: CropTool, "clonando" il template Book, commette una serie di errori sui metadati (il più serio è quello che attribuisce l'immagina all'autore del file djvu/pdf). Correggere questo errore via bot è tutt'altro che facile, a meno di fare i furbi e assegnare tutte le immagini ritagliate a Author=unknown. Ci penserò, dopo essermi chiarito le idee su come operare via bot su Commons.
:Grazie a chi ha letto e elencato il suo nome utente. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:56, 20 apr 2026 (CEST)
::Il chiarimento sarà lungo e ostico :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:07, 21 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Beccata la lettura dei tags: l'oggetto Page ha un attributo <code>oldest.revision.tag</code> che restituisce la lista dei tags della revisione più vecchia (ossia quella della creazione). Ho così potuto filtrare i file della categoria [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]] in cui dovrebbero esserci quelli con tl|Book malamente potato da CropTool. Sono poche centinaia, in gran parte di frwikisource. Un passetto è fatto. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:29, 21 apr 2026 (CEST)
== IMPORTANTE: Addio all'area dati! ==
Carissimi,
la recente riscrittura in linguaggio Lua del template {{Tl|Testo}}, unita a quella di {{Tl|IncludiIntestazione}} e qualche altra cosetta, apre ora la porta ad un cambiamento epocale per il nostro progetto: dopo 16 anni, possiamo finalmente mandare in pensione la famosa "area dati"!
Per chi non lo sapesse o non se ne ricordasse, l'area dati era un magheggio inventato da quel geniaccio di @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], che permetteva di salvare nelle pagine ns0 i dati salienti dei testi (autore, anno ecc.), in una serie di "section", e richiamarli altrove tramite il template {{tl|Dato}}, usato principalmente all'interno dei template menzionati sopra. L'area dati è generalmente invisibile all'utente: uno script la nasconde quando si entra in modifica di una pagina, e la ricrea quando si salva la pagina. Questo meccanismo funziona il 99,9% delle volte: occasionalmente si rompe, e allora nella cronologia della pagina si vede sparire l'area dati, e la si vede ricomparire al successivo salvataggio: lo si può vedere ad esempio [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Evviva_la_vita!&diff=prev&oldid=3638786 in questa diff].
Questo stratagemma, in un'epoca in cui non avevamo né Lua né Wikidata, era una soluzione sporca ma efficace. Ora naturalmente ha fatto il suo tempo e non è più necessaria: i template Testo e IncludiIntestazione ora leggono direttamente il wikitesto della pagina da cui devono prendere i dati (sempre grazie ad un'idea di Alex), in maniera anche più efficiente, e non hanno più necessità di una section che contenga il dato. Dunque è finalmente possibile liberarci dell'area dati.
Intanto lascio passare qualche giorno per dare tempo agli utenti attivi di leggere questo annuncio. Prossimamente inizierò a spegnere gli script responsabili dell'area dati, e a rimuoverla dalle pagine del namespace principale mediante bot (sono riuscito a rimettere in funzione il mio bot, anche se solo da locale). In questa fase intermedia '''potreste vedere che modificando una pagina "sparisce" del testo''': questo sarà da considerarsi normale (e temporaneo), quindi non spaventatevi. A parte questo, il cambiamento sarà del tutto indolore, e la modalità di lavoro di Wikisource non cambierà: molti di voi non noteranno differenze rispetto a prima, ma il sito sarà leggermente più veloce in certe operazioni, e spariranno gli errori occasionali di cui sopra. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:17, 20 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Candalua|Candalua]] Bene. Finalmente si semplifica parecchio anche la creazione/modifica di una pagina via bot. Tenere allineato il wikitesto della pagina e il contenuto dell'Area Dati complicava parecchio le cose.... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:45, 20 apr 2026 (CEST)
::Come primo passo, l'ho disabilitata per le nuove pagine create da adesso in avanti. Poi appena riesco procedo a toglierla da tutte le altre. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:07, 23 apr 2026 (CEST)
:::Script disattivato e rimozione in corso! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 17:02, 24 apr 2026 (CEST)
::::Rimozione completata in tutto il namespace principale! Sto finendo gli ultimi controlli, ma finora sembra tutto a posto. Prossimamente farò la stessa cosa anche nel namespace Autore. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 12:28, 26 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-17</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* After two years of development, [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], also known as [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], is to be promoted out of beta on Tuesday, April 21. It brings better code and wikitext readability, reduction in typing errors, and other [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|benefits]] to all users of the standard syntax highlighter. A huge thank you to volunteer [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd] who developed many of the new features, including [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|code folding]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|autocompletion]], and [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|linting]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* A major update to the Wikipedia app for iOS is now rolling out, redesigning the interface to align with Apple's latest "Liquid Glass" visual design. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Download the latest version] and explore the update.
'''Updates for editors'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Reading lists]] is a feature which allows readers to save articles to a list for reading later. This feature is now in beta on Arabic, French, Indonesian, Vietnamese, and Chinese Wikipedias and by default for all new accounts on all Wikipedias.
* An experiment which explores extending [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|Page Previews to mobile web]] will be launched in the week of April 20 on Arabic, English, French, Italian, Polish, and Vietnamese Wikipedias. Page Previews are pop-ups that display a thumbnail, lead paragraph, and a link to open the full article of a blue link, thereby improving content discovery. The feature is already available on desktop and in the apps. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Read more about this experiment and others]].
* On several wikis, logged-in editors who haven't [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|confirmed their email addresses]] can now see a banner encouraging them to do so. Having the email address confirmed allows a user to restore access to the account if they lose it. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Learn more]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:15}} community-submitted {{PLURAL:15|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where editing very large wiki pages in the 2017 wikitext editor caused slow loading, preview and scrolling lag, and performance issues when selecting, cutting, or pasting content, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Updates for technical contributors'''
* As part of the promotion of [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] from a beta feature, all users will use [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] for syntax highlighting when editing JavaScript, CSS, JSON, Vue and Lua content pages. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* The <code>mirrors.wikimedia.org</code> service for Debian and Ubuntu users will sunset and stop working on May 15. The resources for the service will be replaced with new and better options. Some users may need to switch to a different server which should take about a minute. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ You can read more]. [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* The <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> table will be removed from [[wikitech:Help:Wiki Replicas|wikireplicas]]. If your tools or queries access <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> or <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> directly, please update them to use the <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi> table before 28 May. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* Following the recent implementation of global API rate limits on unidentified traffic, the Wikimedia Foundation will continue efforts to ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]] by applying global limits to identified API traffic beginning the last week of April. These limits are intentionally set as high as possible to minimise impact on the community. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* The [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] is now available as a [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|beta]]. The API fetches information for crediting Wikimedia articles and media files wherever they are used. Reference documentation is available through the REST Sandbox special page available on all Wikimedia wikis (such as the [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox REST sandbox on English Wikipedia]). Share your feedback on the [[mw:Talk:Attribution API|project talk page]].
* There is no new MediaWiki version this week.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:00, 20 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
== Problemi con modifica in sequenza ==
Ciao a tutti, da qualche giorno ho problemi con modifica in sequenza, se lo apro e mi sposto di pagina continuo a visualizzare la stessa pagina del .djvu, mentre avanza solo il codice nostro. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:31, 23 apr 2026 (CEST)
== Cultura che scompare ==
Cari amici,
Desidero pubblicizzare un libro
{{Quote|Soon after the cinema was born in the 1890s, a few visionaries realized that film could become one of the most vivid and engaging means of recording history. But when they proposed creating archives to collect and preserve moving images, no one seemed to respond. Most movie studios treated films as expendable objects to be discarded after their theatrical runs, and most collections that actually survived were hidden in specialized spaces: newsreel archives, stock footage libraries, universities, and collectors’ basements.|
|Poco dopo la nascita del cinema negli anni ’90 dell'800, pochi visionari si resero conto che la pellicola poteva divenire uno dei mezzi più vividi e coinvolgenti della storia della registrazione. Ma quando proposero di creare achivi per raccogliere e preservare le immagini in movimento, nessuno sembrava rispondere. La maggioranza degli studi cinematografici trattavano le pellicole come oggetti deperibili di cui disfarsi dopo le proiezioni nei cinema, e gran parte delle collezioni che effettivamente sono sopravvissute furono nascoste in spazi dedicati: archivi di cinegiornali, biblioteche di documentazione di repertorio, cantine di università e collezionisti.
|''Vanishing Culture: A Report on Our Fragile Cultural Record (2026)''
}}
Questa situazione di recupero fortunoso di documenti ritenuti trascurabili e in gran parte perduti si è ripetuto molte volte dall'invenzione della scrittura in poi, ed ogni volta è con rammarico che si appura cosa non ci saremmo persi se ci fossero giunte le lettere scritte su tavolette di cera, i manoscritti periti nei roghi, i periodici a stampa di tre secoli fa circolati su carta fragilissima. Ho scelto una citazione relativa al medium della pellicola perché è cronologicamente più vicino a quello digitale che sta affrontando una situazione storicamente simile.
La lettura – purtroppo in inglese, ma essa vale lo sforzo di traduzione – serve a mettere meglio a fuoco la missione dei progetti Wikimedia e in particolare di Wikisource.
Il libro è gratuitamente leggibile online e scaricabile '''{{IA|vanishing-culture-2026|su Internet Archive}}'''. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:07, 24 apr 2026 (CEST)
== Request for comment (global AI policy) ==
<bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}}
A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}}
[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[User talk:MediaWiki message delivery|disc.]]) 02:58, 26 apr 2026 (CEST)
</bdi>
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-18</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* There is a change in how new users are autoconfirmed that will improve anti-vandalism protection. Currently, users who have had an account for a few days and made a few edits are automatically added to the [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]] group. This configuration tends to be exploited by some vandals, who create accounts and start to use them only after some time. To mitigate this, the configuration will be updated next week so that – for the purpose of becoming autoconfirmed – the account age will be counted from their first edit, instead of registration date. The numeric value of the age threshold will remain the same. This change will be deployed only to wikis which require at least one edit as part of the autoconfirmation conditions. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* All Wikipedia users with new accounts and those who activated the "automatically enable most beta features" option in their preference can now use the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|reading lists]] beta feature to save articles for later reading. This helps organize reading interests in one place for convenient access.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where infobox images have huge padding in Firefox, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Updates for technical contributors'''
* As a reminder, the global API rate limits will be applied this week to identified API traffic. This is to help ensure [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]]. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, including the actual rate limits, see [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:06, 27 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
== Aiuto! ==
Da qualche mese mi sto dedicando alla trascrizione di [[Indice:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu]]. Non mi manca tantissimo al suo completamento, ma vorrei chiedere alcune delucidazioni agli utenti più esperti:
1. In [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/552|questa pagina]] come faccio a formattare l'indice in note?
2. In [[Saggi (Algarotti)/Indice dei nomi|questo indice]] sono riuscito a trascrivere il chilometrico elenco dei nomi citati, ma in alcune pagine (ad esempio, tra pag. 634 e 635) è rimasto un a capo tra lo stesso paragrafo.
3. Nella [[Saggi (Algarotti)/Nota filologica|nota filologica]] faccio fatica a rendere quelle pagine in cui il testo viene diviso in due colonne disomogenee (vedi [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/573|qua]] e [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/574|qua]]). Inoltre [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/564|questo albero genealogico]] può essere reso graficamente o lo copio come immagine?
Grazie (prematuramente) per la pazienza. [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 21:19, 27 apr 2026 (CEST)
== Criteri di accessibilità ==
Di recente ho saputo della sempre maggiore importanza che viene data alla "accessibilità" delle pagine web. In sostanza si tratta di rendere i contenuti accessibili anche ai disabili (ad esempio non vedenti e ipovedenti), ad esempio mettere informazioni "semantiche" riconosciute dai lettori vocali. Ad esempio un lettore vocale quando trova un'immagine legge una descrizione di essa, quando trova una parola o frase inglese dentro a un testo italiano allora quella parte di testo è pronunciata in inglese, i numeri romani vengono letti non come lettere ma come numeri e così via. Wikisource come è attrezzata al riguardo? [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 08:02, 30 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]]: questo purtroppo è uno dei temi più trascurati nello sviluppo di siti web, nonostante ci siano anche degli obblighi di legge. Tempo fa avevo provato a lanciare sulle nostre pagine qualche tool di analisi dell'accessibilità, e davano risultati non tanto buoni, anche se non proprio disastrosi. Ero anche riuscito ad apportare qualche piccolo miglioramento, poi in realtà molti dei problemi riscontrati dipendono dall'interfaccia standard di MediaWiki, e non possiamo farci molto. Tra le cose che possiamo fare, c'è ad esempio mettere l'attributo "alt" sulle immagini descrivendone il contenuto (quello che poi come dici tu verrà letto dai lettori vocali).
:Poi bisognerebbe mettersi ad analizzare una gran varietà di pagine e confrontare i risultati, perché magari certe pagine usano dei template che aggiungono "rumore semantico", se individuiamo quali sono si può intervenire.
:Ovviamente il discorso è lungo e complesso, esistono delle linee-guida ma non è una scienza esatta... sarebbe bello, se qualcuno ha dei contatti, riuscire ad avere un feedback da qualche persona non vedente per capire qual'è la loro esperienza, se i nostri testi tutto sommato sono abbastanza "leggibili" o se proprio ci sono ostacoli per loro insormontabili o troppo fastidiosi (ad esempio, quanto è lungo e complicato "raggiungere" l'inizio del testo vero e proprio, "saltando" i vari menu e comandi dell'interfaccia?).
:Oppure qualche volontario potrebbe provare a installarsi un lettore vocale, bendarsi e cercare di usarlo (non ridete, si fa davvero così anche in ambito professionale, è l'unico modo per rendersi davvero conto). [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:08, 30 apr 2026 (CEST)
hgp0lkn81hcny4bclhhui4yk4whjiln
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/139
108
1009747
3775129
3651115
2026-04-30T04:06:44Z
BuzzerLone
78037
/* Problematica */
3775129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO X.}}
Tosto che Marco ebbe visto Ottorino entrar nella camera dove stava soletto leggendo alcune carte, si levò in piedi e andandogli incontro cortesemente: — Già tornato? — gli disse — e così, come vanno le faccende a Monza? —
— Tutti malcontenti — rispose il giovane, — ma nessuno osa levare il capo per paura del Duca di Tech.
— Con chi hai parlato?
— Coi capi di parte guelfa che mi avete indicati, con Guzino Gavazza, con Meneghino Zeva e con Berusio Rabbia; quest’ultimo, come prima il possa senza dar ombra, verrà a Milano per conferire con voi il da farsi.
— E del popolo, che novella mi dai?
— Pessime: informi quel vostro prete Martino, che avete mandato colà a far l’apostolo: egli è uscito vivo per miracolo dalle unghie di quei valentuomini ch’ei s’era messo a catechizzare.
— Così fanatici per l’antipapa Nicolò?
— Non è che tengano piuttosto da Nicolò che da Giovanni; sono una mano di ribaldi, che voglion pescar nel torbido e null’altro; — e qui Ottorino si fece a raccontare tutto quello che era accaduto nella chiesa di Monza.<noinclude>{{PieDiPagina||— 119 —}}</noinclude>
shnki16w2kv3fgsj9fsyz5usi0u33h3
Indice:Le Canzonete dei nostri veci.djvu
110
1010145
3775116
3666801
2026-04-29T21:00:57Z
Pic57
12729
3775116
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Luigi Bauch
|NomePagina=Le Canzonete dei nostri veci
|Titolo=Le Canzonete dei nostri veci
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=Raccolta di canti popolari dalmati pervenutici per tradizione
|LinguaOriginale=Italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=E. Vitaliani
|Città=Zara
|Anno=1913
|Fonte=[https://dn790000.ca.archive.org/0/items/bauchlecanzonetedeinostriveci/BauchLeCanzoneteDeiNostriVeci.pdf dn790000.ca.archive.org]
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci|titolo=Le Canzonete dei nostri veci|from=1|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona|titolo=1. A Roma le campane sona|from=3|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela|titolo=2. Cossa me importa a mi che non son bela|from=5|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello|titolo=3. La pesca dell'anello|from=7|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo|titolo=4. L'omo xe un angelo|from=9|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La prova|titolo=5. La prova|from=11|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi|titolo=6. Per far i gnochi|from=13|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa II|titolo=Dispensa II|from=17|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato...|titolo=7. Se m'â tocà soldato...|from=19|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dona lombarda|titolo=8. Dona lombarda|from=21|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/A tavola rotonda|titolo=9. A tavola rotonda|from=23|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La mia bella se ciama Sofia...|titolo=10. La mia bella se ciama Sofia...|from=25|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Son bambinela|titolo=11. Son bambinela|from=27|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Serenada|titolo=12. Serenada|from=29|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Scartozzi chi vol comprar?|titolo=13. Scartozzi chi vol comprar?|from=31|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa III|titolo=Dispensa III|from=33|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La Ciosota|titolo=14. La Ciosota|from=33|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bel'ucelin del bò|titolo=15. Bel'ucelin del bò|from=35|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/In gondola te voi' menar|titolo=16. In gondola te voi' menar|from=37|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/I Scartozzi|titolo=17. I Scartozzi|from=39|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/No, l'amore peccato non è|titolo=18. No, l'amore peccato non è|from=41|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Fior di tomba|titolo=19. Fior di tomba|from=43|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Guarda la luna...|titolo=20. Guarda la luna...|from=45|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Guarda che bel seren...|titolo=21. Guarda che bel seren...|from=46|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Gigia gentil|titolo=22. Gigia gentil|from=47|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Dispensa IIII|titolo=Dispensa IIII|from=49|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bella che dorme|titolo=23. La bella che dorme|from=49|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bela al balo|titolo=24. La bela al balo|from=51|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Moretina che l'albero pende...|titolo=25. Moretina che l'albero pende...|from=53|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'indormio|titolo=26. L'indormio|from=55|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta|titolo=Canti della recluta|from=57|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Non pianzer mia Nineta|titolo=27. Non pianzer mia Nineta|from=57|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Poverino ahimé|titolo=28. Poverino ahimé|from=59|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Guarda che bela machina|titolo=29. Guarda che bela machina|from=61|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Addio mia bella addio|titolo=30. Addio mia bella addio|from=61|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Chi sarà che piange|titolo=31. Chi sarà che piange|from=63|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bacchica|titolo=32. Bacchica|from=65|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E noi siam sempre noi|titolo=33. E noi siam sempre noi|from=67|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Bevè, bevè compare|titolo=34. Bevè, bevè compare|from=69|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se ti piglia il mal di capo|titolo=35. Se ti piglia il mal di capo|from=71|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ciribiribin|titolo=36. Ciribiribin|from=73|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Viva Noè!|titolo=37. Viva Noè!|from=75|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E noialtri de la clapa|titolo=38. E noialtri de la clapa|from=77|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quei de le cane|titolo=39. Quei de le cane|from=79|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/E nui che semo picoli|titolo=40. E nui che semo picoli|from=81|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Soto el ponte de Rialto|titolo=41. Soto el ponte de Rialto|from=83|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Soto el ponte de Ravena|titolo=42. Soto el ponte de Ravena|from=85|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Vieni o bella vien sul mar|titolo=43. Vieni o bella vien sul mar|from=87|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Il mar è turbido|titolo=44. Il mar è turbido|from=89|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Nina mia son barcaiolo|titolo=45. Nina mia son barcaiolo|from=91|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Evviva Esperia|titolo=46. Evviva Esperia|from=93|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Tu sei bella|titolo=47. Tu sei bella|from=95|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Gigia mia bella|titolo=48.Gigia mia bella|from=97|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/All'ombra Ninetta|titolo=49. All'ombra Ninetta|from=99|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ninetta mia bella|titolo=50. Ninetta mia bella|from=101|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se fussi una regina|titolo=51. Se fussi una regina|from=103|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Se mi volevi bene|titolo=52. Se mi volevi bene|from=105|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Son andado in Albania|titolo=53. Son andado in Albania|from=107|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà|titolo=54. El papà xe andà soldà|from=109|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/No g'ho la ciave del porton|titolo=55. No g'ho la ciave del porton|from=111|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/L'andava in Lombardia|titolo=56. L'andava in Lombardia|from=113|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/El sogno de Violeta|titolo=57. El sogno de Violeta|from=115|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quell'orologio che batte le ore|titolo=58. Quell'orologio che batte le ore|from=117|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Alle 11.40 parte il treno|titolo=59. Alle 11.40 parte il treno|from=119|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Ogi a Zara|titolo=60. Ogi a Zara|from=119|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Addio Zara|titolo=61. Addio Zara|from=121|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Teresina|titolo=62.Teresina|from=123|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/La bereta militar|titolo=63. La bereta militar|from=125|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=Le Canzonete dei nostri veci/Quà se lava la gamela|titolo=64. Quà se lava la gamela|from=127|delta=0}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
luegc68cak3k9nghkqv8pfeo31h9s4b
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/127
108
1010700
3773747
3655298
2026-04-29T16:15:57Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}'''
|-
<!--A
{{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972).
6843||3773 Teso Antonio 2056 8113||5897 Teso Antonio 2126 21, 22 (U)
I serot.! se cerat. 3140
Piccoli Domenico 1493
6O19
Roi Giuseppe Wserut 2315
2° serut
| 2° cerat 2786
Piccoli Domenico 1° serat 1193
Gasparini Domenico * serat 52
-->
|colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158).
|- class=r1
|5561||1842|| {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}||
<!--aa
Ferri Enrico 264 Vendramini Francesco 1589 da 16 a 92 (U)
{{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550)
5683||2872 Donati Carlo 1841 6181||4523 Giovanelli Alberto 2977 (22) (U)
Zanella Tullio 804 Scardin Francesco 1293
Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto.
6225||4147 Giovanelli Alberto. 2770
Mazzoni Giovanni 684
Scardin Francesco 490
{{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759).
5525||2930 Negri de’ Salvi Edoardo 2096 6384||3343 Negri de’ Salvi Edoardo 2775 21, 22 (U)
Rossi Valerio 620 Gasparini Domenico * 80
{{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557).
5008||2950 Toaldi Antonio 1953 6687||4573 Rossi Gaetano 3065 22 (U)
Piccoli Domenico 836 Bellelli Arturo 1303
Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto.
5951||4569 Rossi Gaetano 2432
NB: CONTROLLARE ELETTORATO SU ELEZ. PRECEDENTE
Zileri Roberto 1021
Bellelli Arturo 919
{{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085).
5909||2485 Brunialti Attilio 2213 6734||3108 Brunialti Attillo 2744 da 15 a 18 e da 20 a 22 (U)
Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U)
{{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537).
5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U)
Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude><references/></noinclude>
0opdrvi2c9r2pvcp4l6c5ehz11p41o7
Il Ruwenzori/Dedica
0
1011060
3773722
3702761
2026-04-29T15:12:48Z
Candalua
1675
3773722
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 aprile 2026|arg=Diari di viaggio}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Dedica|autore=Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|prec=../|succ=../Indice}}
<pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="13" to="16" fromsection="" tosection="" />
k5yw0t3bqntjaguso0x74pwdqtbdbz8
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/5
108
1011714
3774881
3659226
2026-04-29T20:37:35Z
Luigi62
7796
/* Riletta */
3774881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" /></noinclude>{{Ct|f=120%|Leone Tolstoi}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=350%|I Cosacchi.}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=110%|L=0.1em|Versione dal russo.}}
{{Ct|f=120%|FIRENZE}}
{{Ct|f=110%|ADRIANO SALANI, EDITORE}}
{{Ct|f=110%|Viale dei Mille.}}<noinclude><references/></noinclude>
h16n557xrg9y1jp9q9umv94ne127tle
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/85
108
1011872
3775205
3773431
2026-04-30T07:28:10Z
Carlomorino
42
Gadget AutoreCitato
3775205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 51 —|''Milano''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI MILANO.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano I}} <br/> {{Wl|Q48803371|Collegio elettorale di Milano I}} (popolazione 59,409).
|- class=r1
|8502||5196|| ''' Albasini-Scrosati Ermanno''' ||<small>1º scrut.</small> ||2329||9003||5209|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63790066|Albasini-Scrosati Ermanno}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2405|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2947'''}}|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3009'''}}||
|- class=r1
| ||5326 || || || || || 5764 || || || ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q63456969|Pisa Giulio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||942|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q16910001|Manfredini Achille}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1223||
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||2321|| || || || <small>2º scrut.</small> ||2692||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q61472788|Bonardi Edoardo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||896|| || || '' {{Wl|Q3616996|Filippetti Angelo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||858||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q21542561|De Andreis Luigi}} '' || <small>1º scrut.</small> ||683|| || || '' {{Wl|Q21832799|Cappa Innocenzo}} '' '''<big>•</big>'''|| <small>1º scrut.</small> ||568||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3695534|Lazzari Costantino}} '' || <small>1º scrut.</small> ||186|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano II}} <br/> {{Wl|Q48802816|Collegio di Milano II}} (popolazione 54,775).
|- class=r1
|8033||4722|| {{Wl|Q23010952|Canetta Carlo}} || ||2614||8493||4567|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3723940|Greppi Emanuele}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2674}}'''|| {{sans-serif|'''20, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3839808|Majno Luigi}} '' || ||1794|| || || '' {{Wl|Q21207162|Agnelli Arnaldo}} '' || ||1009||
|- class=r1
| || || ''Risi Carlo'' || ||128|| || || '' {{Wl|Q63973877|Ricchieri Giuseppe}} '' || ||758||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3894555|Valera Paolo}} '' || ||73|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 2 settembre 1906, in seguito al decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|8525||3871|| ''' {{Wl|Q3723940|Greppi Emanuele}} ''' || ||{{sans-serif|'''2153'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3839808|Majno Luigi}} '' || ||1656|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano III}} <br/> {{Wl|Q48802821|Collegio di Milano III}} (popolazione 60,586).
|- class=r1
|7281||4194|| ''' {{Wl|Q63860013|Mira Francesco}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1362||7975||4757|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63799811|Candiani Ettore}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2395'''}}||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2291'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||4305|| || || || || || '' {{Wl|Q63860013|Mira Francesco}} '' || ||1287|| 22 (U)
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Grassi Ernesto'' || <small>1º scrut.</small> ||1428|| || || '' {{Wl|Q19984697|Dell'Avalle Carlo}} '' || ||977||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1941|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Claudio Treves|Treves Claudio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||807|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q4017974|Mocchi Walter}} '' || <small>1º scrut.</small> ||283|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q28839334|Viazzi Pio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||156|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano IV}} <br/> {{Wl|Q48802823|Collegio di Milano IV}} (popolazione 55,764).:
|- class=r1
|7716||4544|| '''Cornaggia-Medici Castiglioni Carlo Ottavio''' || ||{{sans-serif|'''2331'''}}||8243||4643|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q20953704|Cornaggia-Medici Castiglioni Carlo Ottavio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2374'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3839819|Mangiagalli Luigi}} '' || ||1199|| || || '' {{Wl|Q3839683|Gasparotto Luigi}} '' || ||1105||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q115129534|Bertini Enrico}} '' || ||353|| || || '' {{Wl|Q61472788|Bonardi Edoardo}} '' '''<big>•</big>''' || ||1058||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q135291328|Re Ernesto}} '' || ||270|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Fenati Antonio '' || ||128|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano V}} <br/> {{Wl|Q48802826|Collegio di Milano V}} (popolazione 145,416).
|- class=r1
|12828||7109|| Turati Filippo || ||4572||15403||7909|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Filippo Turati|Turati Filippo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''5225 '''}}|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
<!--a
Mojana Edoardo 1421 Riboni Achille 1558
Labriola Arturo 712 Brioschi Achille 906
Cappa Innocenzo 21l Salmi Ferdinando @ 111
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
Elezione suppletiva del 3 giugno 1906, in seguito a dimissioni dell’eletto.
13826||4833; Turati Filippo 3439
Degli Occhi Adamo 1093
Labriola Arturo 231
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
kbvuykmmxpes6gsncpsmdirrreoxs6c
3775252
3775205
2026-04-30T07:59:36Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3775252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 51 —|''Milano''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI MILANO.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano I}} <br/> {{Wl|Q48803371|Collegio elettorale di Milano I}} (popolazione 59,409).
|- class=r1
|8502||5196|| ''' Albasini-Scrosati Ermanno''' ||<small>1º scrut.</small> ||2329||9003||5209|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63790066|Albasini-Scrosati Ermanno}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2405|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2947'''}}|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3009'''}}||
|- class=r1
| ||5326 || || || || || 5764 || || || ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q63456969|Pisa Giulio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||942|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q16910001|Manfredini Achille}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1223||
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||2321|| || || || <small>2º scrut.</small> ||2692||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q61472788|Bonardi Edoardo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||896|| || || '' {{Wl|Q3616996|Filippetti Angelo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||858||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q21542561|De Andreis Luigi}} '' || <small>1º scrut.</small> ||683|| || || '' {{Wl|Q21832799|Cappa Innocenzo}} '' '''<big>•</big>'''|| <small>1º scrut.</small> ||568||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3695534|Lazzari Costantino}} '' || <small>1º scrut.</small> ||186|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano II}} <br/> {{Wl|Q48802816|Collegio di Milano II}} (popolazione 54,775).
|- class=r1
|8033||4722|| {{Wl|Q23010952|Canetta Carlo}} || ||2614||8493||4567|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3723940|Greppi Emanuele}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2674}}'''|| {{sans-serif|'''20, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3839808|Majno Luigi}} '' || ||1794|| || || '' {{Wl|Q21207162|Agnelli Arnaldo}} '' || ||1009||
|- class=r1
| || || ''Risi Carlo'' || ||128|| || || '' {{Wl|Q63973877|Ricchieri Giuseppe}} '' || ||758||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3894555|Valera Paolo}} '' || ||73|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 2 settembre 1906, in seguito al decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|8525||3871|| ''' {{Wl|Q3723940|Greppi Emanuele}} ''' || ||{{sans-serif|'''2153'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3839808|Majno Luigi}} '' || ||1656|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano III}} <br/> {{Wl|Q48802821|Collegio di Milano III}} (popolazione 60,586).
|- class=r1
|7281||4194|| ''' {{Wl|Q63860013|Mira Francesco}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1362||7975||4757|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63799811|Candiani Ettore}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2395'''}}||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2291'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||4305|| || || || || || '' {{Wl|Q63860013|Mira Francesco}} '' || ||1287|| 22 (U)
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Grassi Ernesto'' || <small>1º scrut.</small> ||1428|| || || '' {{Wl|Q19984697|Dell'Avalle Carlo}} '' || ||977||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1941|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Claudio Treves|Treves Claudio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||807|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q4017974|Mocchi Walter}} '' || <small>1º scrut.</small> ||283|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q28839334|Viazzi Pio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||156|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano IV}} <br/> {{Wl|Q48802823|Collegio di Milano IV}} (popolazione 55,764).:
|- class=r1
|7716||4544|| '''Cornaggia-Medici Castiglioni Carlo Ottavio''' || ||{{sans-serif|'''2331'''}}||8243||4643|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q20953704|Cornaggia-Medici Castiglioni Carlo Ottavio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2374'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3839819|Mangiagalli Luigi}} '' || ||1199|| || || '' {{Wl|Q3839683|Gasparotto Luigi}} '' || ||1105||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q115129534|Bertini Enrico}} '' || ||353|| || || '' {{Wl|Q61472788|Bonardi Edoardo}} '' '''<big>•</big>''' || ||1058||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q135291328|Re Ernesto}} '' || ||270|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Fenati Antonio '' || ||128|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano V}} <br/> {{Wl|Q48802826|Collegio di Milano V}} (popolazione 145,416).
|- class=r1
|12828||7109|| Turati Filippo || ||4572||15403||7909|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Filippo Turati|Turati Filippo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''5225 '''}}|| {{nowrap|da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}}}
|- class=r1
| || || ''Mojana Edoardo'' || ||1421|| || || ''Riboni Achille'' || ||1558||
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Arturo Labriola|Labriola Arturo}} '' || ||712|| || || '' {{Wl|Q20032053|Brioschi Achille}} '' || ||906||
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Innocenzo Cappa|Cappa Innocenzo}} '' || ||211|| || || '' Salmi Ferdinando '' '''<big>•</big>''' || ||111||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 3 giugno 1906, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|13826||4833|| ''' {{AutoreCitato|Filippo Turati|Turati Filippo}} ''' || ||{{sans-serif|'''3439'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63676905|Degli Occhi Adamo}} '' || ||1093|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Labriola Arturo '' || ||231|| || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
06kq6jv8ot9otxyec6x2k91rsvzvccx
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/86
108
1011873
3775287
3772951
2026-04-30T08:53:20Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3775287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Milano''.|— 52 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano VI}} <br/> {{Wl|Q48802269|Collegio di Milano VI}} (popolazione 114,134).
|- class=r1
|7731||4420|| {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} || <small>1º scrut.</small> ||2176||9639||5646|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3680249|Treves Claudio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3213'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2698'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||5002|| || || || || || '' Tartarini Carlo '' || ||2073||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Massoni Augusto'' || <small>1º scrut.</small> ||1190|| || || ''Bottini Pietro'' || ||207||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2249|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Bertazzoli Annibale'' || <small>1º scrut.</small> ||780|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Gerli Emilio'' || <small>1º scrut.</small> ||99|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 3 giugno 1906, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|8506||3785|| '''Treves Claudio''' || ||{{sans-serif|'''2068'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q110769253|Agrati Cesare}} '' || ||1422|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Lassari Costantino '' || ||237|| || || || || ||
<!--a
{{Wl|Q30891146|Collegio di Abbiategrasso}} (popolazione 63,472).
3508||2453 Gallina Giacinto esc. 846||4618||3976 Gallina Giacinto 2132 22 (U)
1° serat, serat 1444
2678
Salterio Ferdinando 1777
2° serat Borsani Giuseppe 1° serat 1128
° serat, 1177
Majno Giovanni sera 423
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48802631|Collegio di Cuggiono}} (popolazione 59,894) (a).
3685||2831 Campi Emilio 1658 4367||3447 Campi Emilio 2469 da 16 a 22 (U)
Giacobbe Giovanni 1019 Serralunga Giuseppe 610
Ponti Carlo 166
{{Wl|Q48802682|Collegio di Gallarate}} (popolazione 69,564) (a).
6743||4870 Ronchetti Scipione 3554 8419||6069 Ronchetti Scipione 3735 da 13 a 15, da 17 a 22
Treves Claudio 1104 Bitelli Giovanni 2166
De Andreis Luigi 88
Il numero dogli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione Casale Litta, la quale conta 337 elettori.
{{Wl|Q48803213|Collegio di Busto Arsizio}} (popolazione 84,087).
6690||4929 Dell’Acqua Carlo 2753 8090||6591 Dell’Acqua Carlo 3424 21, 22 (U)
| Tosi Pietro 1982 Paleari Giovanni 2966
{{Wl|Q48802997|Collegio di Rho}} (popolazione 67,935)<sup>nota</sup>.
4940||3804 Weil-Weiss Giuseppe 1979 5499||4480 Meda Filippo 2254
Meda Filippo 266 Bernocchi Antonio 1968
| Bistolfi Giovanni 206 Cattaneo Natale 142
| Bellotti Pietro 184
L'On. Weil-Welss non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.
<ref>Alla data delle elezioni generali del 1904 il collegio di Cuggiono contava, secondo il censimento al 10 febbraio 1901, una popolazione residente (legale) di abitanti 61,956, quello di Gallarate di 64,617 e quello di Rho di 70,820. Il collegio di Cuggiono, per effetto della legge 13 luglio 1905, n. 417, acquistò il comune di Casorezzo (abitanti 2885) e, per effetto della legge 5 luglio 1908, n. 879, cedette il comune di Lonate Pozzolo (abitanti 4947); il collegio di Gallarate, per effetto della citata legge 5 luglio 1908, acquisto il detto comune di Lonate Pozzolo; il collegio di Rhò, per effetto della citata legge 13 luglio 1905, cedette il detto comune di Casorezzo.</ref>
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
032j850ssije3v19l3iyy8r1aezh0i7
3775288
3775287
2026-04-30T08:53:27Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3775288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Milano''.|— 52 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano VI}} <br/> {{Wl|Q48802269|Collegio di Milano VI}} (popolazione 114,134).
|- class=r1
|7731||4420|| {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} || <small>1º scrut.</small> ||2176||9639||5646|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3680249|Treves Claudio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3213'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2698'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||5002|| || || || || || '' Tartarini Carlo '' || ||2073||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Massoni Augusto'' || <small>1º scrut.</small> ||1190|| || || ''Bottini Pietro'' || ||207||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2249|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Bertazzoli Annibale'' || <small>1º scrut.</small> ||780|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Gerli Emilio'' || <small>1º scrut.</small> ||99|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 3 giugno 1906, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|8506||3785|| '''Treves Claudio''' || ||{{sans-serif|'''2068'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q110769253|Agrati Cesare}} '' || ||1422|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Lassari Costantino '' || ||237|| || || || || ||
<!--a
{{Wl|Q30891146|Collegio di Abbiategrasso}} (popolazione 63,472).
3508||2453 Gallina Giacinto esc. 846||4618||3976 Gallina Giacinto 2132 22 (U)
1° serat, serat 1444
2678
Salterio Ferdinando 1777
2° serat Borsani Giuseppe 1° serat 1128
° serat, 1177
Majno Giovanni sera 423
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48802631|Collegio di Cuggiono}} (popolazione 59,894) (a).
3685||2831 Campi Emilio 1658 4367||3447 Campi Emilio 2469 da 16 a 22 (U)
Giacobbe Giovanni 1019 Serralunga Giuseppe 610
Ponti Carlo 166
{{Wl|Q48802682|Collegio di Gallarate}} (popolazione 69,564) (a).
6743||4870 Ronchetti Scipione 3554 8419||6069 Ronchetti Scipione 3735 da 13 a 15, da 17 a 22
Treves Claudio 1104 Bitelli Giovanni 2166
De Andreis Luigi 88
Il numero dogli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione Casale Litta, la quale conta 337 elettori.
{{Wl|Q48803213|Collegio di Busto Arsizio}} (popolazione 84,087).
6690||4929 Dell’Acqua Carlo 2753 8090||6591 Dell’Acqua Carlo 3424 21, 22 (U)
| Tosi Pietro 1982 Paleari Giovanni 2966
{{Wl|Q48802997|Collegio di Rho}} (popolazione 67,935)<sup>nota</sup>.
4940||3804 Weil-Weiss Giuseppe 1979 5499||4480 Meda Filippo 2254
Meda Filippo 266 Bernocchi Antonio 1968
| Bistolfi Giovanni 206 Cattaneo Natale 142
| Bellotti Pietro 184
L'On. Weil-Welss non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.
<ref>Alla data delle elezioni generali del 1904 il collegio di Cuggiono contava, secondo il censimento al 10 febbraio 1901, una popolazione residente (legale) di abitanti 61,956, quello di Gallarate di 64,617 e quello di Rho di 70,820. Il collegio di Cuggiono, per effetto della legge 13 luglio 1905, n. 417, acquistò il comune di Casorezzo (abitanti 2885) e, per effetto della legge 5 luglio 1908, n. 879, cedette il comune di Lonate Pozzolo (abitanti 4947); il collegio di Gallarate, per effetto della citata legge 5 luglio 1908, acquisto il detto comune di Lonate Pozzolo; il collegio di Rhò, per effetto della citata legge 13 luglio 1905, cedette il detto comune di Casorezzo.</ref>
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
neqpgg5ulp3mpp9r2qxhweejtjx2yku
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/116
108
1011910
3773931
3660385
2026-04-29T19:33:03Z
Luigi62
7796
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|in sicilia}}.|109}}</noinclude>il più antico tempio che gli Agrigentini avessero e quello stesso in cui essi furono sorpresi da {{Wl|Q452265|Falaride}}, e dal quale la città fu soggiogata. Tutto questo però non è che una congettura, e le stesse rovine sono sì poche, che niente può dirsi con certezza. Forse questo è quell'istesso che {{Wl|Q3531260|Fazello}} crede essere stato dedicato a {{Wl|Q14515330|Proserpina}}, benchè l'intero fondamento, su di cui il dotto Monaco sostiene la sua opinione, che Proserpina abbia avuto un tempio in Girgenti, non sia che un passo di {{Wl|Q134929|Pindaro}}, il quale non può stimarsi che come una mera supposizione, perchè il poeta parla così ad Agrigento. Ἀντέω σέ, Φιλάγλαι καλλίστα βροτεᾶν πολεων περσεφονᾶς έδος{{Nota separata|Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/241|11|Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/242|11}}. Questa Dea fu venerata probabilmente nel tempio stesso di Cerere. Sicilia fu considerata come una proprietà d'ambe le divinità; e ciascuna ragguardevole città poteva ben anco prender parte con più gran ragione alla dignità dell'isola intera. Questa è ancora la descrizione che ne dà lo Scoliasta di Pindaro – ''a parte totum dixit; nam totam Siciliam dono dedit Proserpinae Jupiter''.
La strada che io feci per andare alle reliquie dell'antica città, sembra essere l'antica che conduceva a questo tempio ed a quelli che in essa si trovano. Questa strada è intagliata nel sasso ed ha in ambi i suoi lati un'<noinclude><references/></noinclude>
7xzqk415nuzakjue8tuggwx07vpwsx8
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/118
108
1011912
3773925
3660394
2026-04-29T19:22:30Z
Luigi62
7796
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|in sicilia}}.|111}}</noinclude>sono stati interamente rotti. A piè del monte si vede un resto della muraglia ed una porta che conduceva a quelle tombe ed alla fortezza.
Il luogo della propria città d'Agrigento, ora ripieno di giardini e vigne, è una delle più incantevoli contrade che la natura possa offrire. Si vedono intorno dispersi avanzi dell'antica città. I recinti che dividono i giardini l'uno dall'altro, o che segregano la strada, sono formati da vetuste pietre d'ornamenti architettonici e da rotte colonne in parte d'un bellissimo marmo. In alcuni luoghi le nuove strade vanno nell'istessa posizione delle antiche, giacchè i fondamenti delle case stanno su d'ambi i lati, e vi si sono posti i detti recinti. Io potrei qui fare l'istessa osservazione che ho avuto di già occasione in Napoli, Pompeja e Trapani, che le strade delle antiche città erano quasi tutte anguste, lo che era molto naturale, perchè gli antichi rare volte si servivano di carri nell'interno delle medesime. Io andai in mezzo a tutta la lunghezza della città da occidente verso levante sempre fra rovine, finchè giunsi al limite dell'altezza, su della quale era costruita questa parte della città che qui termina con un aspro pendío.
Sopra questa punta le rovine di un grande e magnifico tempio signoreggiano, la cui smi-<noinclude><references/></noinclude>
jd0a3g0m66zec892fl5bs6wivx56w9s
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/132
108
1011925
3773926
3660761
2026-04-29T19:27:16Z
Luigi62
7796
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|in sicilia}}.|123}}</noinclude>grandezza delle colonne, le quali possono darci una giusta idea del suo circuito; perchè queste mezze ritonde colonne, i di cui frantumi sono sparsi qua e là ed ammonticchiati l'un sopra l'altro, hanno 20 piedi di circonferenza ed undici scanalature, ciascuna delle quali è così spaziosa che io vi potea stare comodamente nicchiato. Il lato quadrangolare della parte interna {{Wl|Q171241|Diodoro}} ce lo dà di 12 piedi, di maniera che la periferia della colonna, eccettuata quella parte coverta dal muro, era di 32 piedi. {{Wl|Q18758556|Riedesel}} mette tale contorno di 42 palmi napoletani, che quasi si uniforma con quella misura.
Adesso nulla vi è da vedere del piano del tempio, perchè le cilindriche e cubiche masse e gli smisurati capitelli dorici giacciono confusamente in terra gettati. Alberi e cespugli crescono sui medesimi; ed uno crede di trovarsi in una valle, ove siano piombati macigni da tutti i monti sovrastanti, piuttosto che sopra le rovine di un gran tempio. Dice Diodoro che i portici del medesimo erano d'una straordinaria grandezza e magnificenza; e particolarmente due grandi bassirilievi che la meraviglia d'ogni osservatore destavano. Dal lato di levante si rappresentava il combattimento de' Giganti – ''celatura magnitudine et elegantia''<noinclude><references/></noinclude>
aabysgqnqphcby04cubz92tl0ox5ply
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/162
108
1012011
3775128
3660966
2026-04-30T04:04:20Z
BuzzerLone
78037
3775128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>poco, — domani ho da menare a Dervio il Sindaco qui del paese: coi denari del navolo li faremo dire una messa, la faremo dire a Lugano, dove non c’è l’interdetto.
— La messa gliel’ho già fatta dir io, — rispose la donna, e alzando il dito al pennecchio: — Vedete questa lana? — diceva — è appunto del Messere di Lugano: la filatura sconta la limosina della messa. —
Il barcajuolo premette insieme le labbra, che sporgendo in fuori per la subita commozione, gli s’eran fatte aguzze e tremanti, e rattenendo a fatica le lagrime provò una compassione, una tenerezza, uno struggimento per la vecchia compagna de’ suoi giorni, che avea qualche cosa più di santo, e dirò ancora, di più soave del primo fervente amore che le avea portato negli anni della giovinezza.
{{rule|t=6|v=6|6em}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 142 —}}</noinclude>
l34j3q5bvbgmtbl8nktl9gi4isa7hfp
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/522
108
1012032
3775220
3661135
2026-04-30T07:39:24Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 505 —|}}</noinclude>
<poem>
Del turanico stuol tutti i gagliardi,
Dietro a Kàren guerrier preser la via.
:Ma poi, Vèsah correa come corrente
Acqua di fiume, e scompiglio dovunque
Già già sorgea per lui. Giunse novella
A Kàren battaglier di Vèsah ancora.
Vien, gli fu detto, con la sua vittoria
E in tutta forza Vèsah omai. Mandava
Là, nel Nimrùz, d’Arabia i cavalieri,
Indi movea tutto irradiando il mondo.
Or però, per dolor che ha del suo figlio,
Ei pugnace e gagliardo, in Persia scende
Nel suo furor qual rapida bufera.
:Come di Persia venne alla pianura
Principe Kàren, alla sua sinistra
Nembo di polve si mostrò. Sorgea
Negro un vessillo in quella parte, e innanzi
Al drappel de’ Turani erane il duce.
Ambe le schiere, l’una all’altra incontro,
Ordinaronsi allor, tutti avanzaronsi
Gli eroi bramosi di battaglia, e intanto
Kàren guardava a le turanie file,
L’armi guardava e gli arnesi di guerra
De’ campioni d’Irania, e ben vedea
Qual degl’Irani la fortuna. Omai
Cadea stato felice, e qual mai pregio
Era a la vita ancor? D’altri in potere
È il trono iranio, e conforme a desìo
Del figliuol di Peshèng volgesi il fato.
:Ma Vèsah intanto, dal suo medio loco
Dell’ampia schiera, diè tal voce e disse:
:Dell’irania grandezza e il serto e il trono
Cadono omai! Che da Kannògia agli ermi
Confini di Kabùl, fino alle prode
Di Zabùl e di Bust, in nostra mano
Tutta è la terra, e son per i castelli
</poem><noinclude></noinclude>
mfouzx1rzpj4yyqy6p39jfg5mrplwab
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/523
108
1012033
3775223
3661136
2026-04-30T07:42:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 506 —|}}</noinclude>
<poem>
Nostri seggi dipinti. Oh! di tua pace
Dove un loco t’avrai, da che prigione
Cadde il tuo re? — Poichè non muore alcuno
Senza voler del fato, a Vèsah allora
L’iranio rispondea, questo ti basti.
Grave faccenda gli è, ratto che giunga
L’estremo giorno, e cordoglio o rancura
Frutto non reca, non del core affanno.
Tale è pur sempre del rotante cielo
L’esito al fine, ed ei pur sempre un giorno
L’amor suo ti torrà. Che se prigione
Cadde Nèvdher monarca, inerte ancora
Non è del ciel la volta. Anche per voi
Tristo un giorno addurrà, farà cessarvi
Da’ rei vostri costumi e da’ vostr’atti.
:Vostra avversa fortuna, a Kàren disse,
Il trono vi rapì col dïadema
E co’ tesori. Questa terra e il fato
Son nemici al tuo re, cadde in torpore
La vigile tua sorte. — Io Kàren sono,
L’iranio rispondea; tutti i perigli
Qui venni ad affrontar. Ma non per tema
Io qui mi trassi, non per stolto vampo;
Qui discesi a cercar col figlio tuo
Mortal tenzone. E poi che sciolto ho il core
Da desìo contro a lui di mia vendetta,
Con te la pugna e con te la tenzone
Apprestando mi vo. Alta possanza
Di man vogl’io mostrarti, in quella guisa
Che soglion dimostrarla i valorosi.
:Incitaron dal loco i lor destrieri,
E clangor si levò di rauche trombe.
:Sorse da destra e da sinistra un nembo
Atro di polve, nè più luce intorno
L’etra si avea, non già la luna. I due
Ferocemente accapigliarsi allora.
</poem><noinclude></noinclude>
b334gyjsmkdzf8vksg2utwp6eyney6z
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/524
108
1012034
3775226
3661137
2026-04-30T07:43:39Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3775226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 507 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Sangue spargendo quanto è pur d’un rio
Corrente Tonda. Ma vittoria s’ebbe
Kàren guerrier su Vèsab, e Vòsah intanto
Volse la fronte a lui nella battaglia.
Quando già si giacean molti guerrieri
Uccisi e pesti, da quel campo d’armi
Vèsah così fuggìa. Nè dietro a lui
Corse Kàren guerrier, tosto che grave
Jattura a quei venia dagli astri in cielo.
Vèsah tornava ad Atrasyàb, con gli occhi
Molli di pianto per dolor del figlio.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VI. Incontro di Shemâsás e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 194-197).}}
<poem>
Ma quella schiera che da Irmàn già uscìa,
Uscìa contro al Zabùl, colà recando
Guerriero assalto. Shemàsàs che l’onde
Avea varcato di Gihùn, si volse
Al confm di Sistàn con presti passi,
E Khazarvàn con trentamila eroi
Di spade armati, grandi di Turania,
Usi a vibrar pugnali aguzzi, venne
Vigile e accorto, con la sua fortuna,
Con tanti ferri e clave, alle fiorite
Spiagge d’Hirmènd. Ma, da que’ giorni, in luttoEra
ed in pianto per il padre suo
Zal valoroso ed in Guràbeh alpestre
Un tumulo gli ergea. Stava soletto
Nella città Mihràb guerrier, che d’alma
Era serena e a vigilar si stava.
Giunse un messo di lui, che ratto scese
A prence Shemàsàs. Discese innanzi
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
4d25rehsy5dvh27lps6fheqld146y4v
3775230
3775226
2026-04-30T07:46:30Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 507 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Sangue spargendo quanto è pur d’un rio
Corrente l’onda. Ma vittoria s’ebbe
Kàren guerrier su Vèsah, e Vèsah intanto
Volse la fronte a lui nella battaglia.
Quando già si giacean molti guerrieri
Uccisi e pesti, da quel campo d’armi
Vèsah così fuggìa. Nè dietro a lui
Corse Kàren guerrier, tosto che grave
Jattura a quei venia dagli astri in cielo.
:Vèsah tornava ad Atrasyàb, con gli occhi
Molli di pianto per dolor del figlio.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VI. Incontro di Shemâsás e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 194-197).}}
<poem>
:Ma quella schiera che da Irmàn già uscìa,
Uscìa contro al Zabùl, colà recando
Guerriero assalto. Shemasàs che l’onde
Avea varcato di Gihùn, si volse
Al confm di Sistàn con presti passi,
E Khazarvàn con trentamila eroi
Di spade armati, grandi di Turania,
Usi a vibrar pugnali aguzzi, venne
Vigile e accorto, con la sua fortuna,
Con tanti ferri e clave, alle fiorite
Spiagge d’Hirmènd. Ma, da que’ giorni, in lutto
Era ed in pianto per il padre suo
Zal valoroso ed in Guràbeh alpestre
Un tumulo gli ergea. Stava soletto
Nella città Mihràb guerrier, che d’alma
Era serena e a vigilar si stava.
:Giunse un messo di lui, che ratto scese
A prence Shemàsàs. Discese innanzi
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
cj3skz64opgityox0tl6zivalnkovqi
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/525
108
1012035
3775374
3661138
2026-04-30T11:02:54Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 508 —|}}</noinclude>
<poem>
Ai padiglioni e molti a lui saluti
Di Mihràb riferì. Disse: Quel sire.
Di vigìl cor, de la turania gente
Lieto in eterno vadasi per l’alta
Sua corona di re! La nostra stirpe
Dall’arabo Dahàk dritta discende,
Nè molto inver di questo iranio regno
Lieto son io. Che la mia vita un giorno
Con un connubio mi comprai, nè allora
Altra difesa ritrovar potei.
Or però mio soggiorno è questa rocca.
Tutto il Zabùl è in mano mia. Ma poi
Che di qui se n’andò mesto e dolente
Destàn illustre, per l’ave! del padre,
Sam cavalier, del suo dolor gioìa
Questo mio core, e ben vorrei che mai
Quel volto a riveder non ritornassi.
Dal duce illustre de’ Turani intanto
Tempo chiegg’io, perch’io correndo un messo
Mandi, mandi cotal di cor veggente.
Affrettato lo mandi appo il turanio
Duce Afrasyàb. Ed ei del mio secreto
Abbia novella, e caggian tronchi i detti
Tristi di chi gli va spargendo attorno.
Offerte ancora invïerò, costume
Qual è de’ prenci, e molte cose ancora,
Degne d’un gran signor. Che s’egli dice:
«Vieni appo me!», terrommi in piè soltanto
Dinanzi al trono suo sì come schiavo,
E questo regno a lui darò, contento
Avrò il cor per lui sol, nè la persona
Offenderò de’ suoi gagliardi. A lui
Colmi di doni invïerò tesori.
:Così da questa parte egli avvincea
Del duce di Turania il cor con arte,
Dall’altra ad un’astuzia alta e sottile
</poem><noinclude></noinclude>
97i9qkhrgfytrfhwocwr9m9q5ys0190
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/613
108
1012036
3773778
3661139
2026-04-29T18:08:16Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3773778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 596 —|}}</noinclude><noinclude></noinclude>
giq0q3h7rq21aq5zscl7rxx47pj3nd8
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/498
108
1012272
3773677
3661375
2026-04-29T12:02:18Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 481 —|}}</noinclude>
<poem>
Che impone Iddio, scordar non è concesso.
A quella mente che non ha turbato
Il suo cerèbro, già sfuggir non puote
Che molto male inver fecero a noi
Gl’Irani in guerra, ei sì, che a’ nostri danni
Sempre furono accinti. Or io vendetta
Di Tur illustre chiederò, ancora
La chiederò di Salm ardito e forte,
Nobil sovrano. Ora gli è il giorno, o amici,
Dell’ira nostra, del cercar vendetta,
Del terger da le lagrime le gote.
Che dite voi? Qual mi date risposta?
Nobil consiglio in ciò ponete, o amici.
:Del padre al favellar, di molto vampo
S’empì la mente d’Afrasyàb, e in core
Ardor gli entrò novello. Al padre suo
Dinanzi ei venne con la lingua sciolta,
Pieno il cor d’un desìo d’armi e di guerra,
Accinto il fianco, e disse: Ecco!, son io
Degno coi forti di pugnar, son io
Degno avversaro dell’iranio prence.
Che se l’avo Zadshèm levato avesse
Il brando suo, lasciato ei non avrìa
Sì misero il suo regno; e s’egli avesse
Cinte a pugnar l’armi guerriere, in terra
D’Irania alcuno or non sarìa signore.
Ma per quello che a far restò del mio
Grand’avo qui di guerra e di vendetta,
D’arti e di astuzie, è cosa mia l’acuta
Mia spada svaginar, tempo gli è mio
Per tumulti e scompigli e rapimenti.
:Nella mente a Peshèng entrava ardore,
Tosto ch’egli vedea l’agil persona
Di principe Afrasyàb, quel petto e il braccio
Qual di leone e il vigor d’elefante
E l’ombra sua che si stendea per lungo
</poem><noinclude></noinclude>
gclpaw9kp0ixf9eebm59o38r8v2mshf
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/499
108
1012273
3773678
3661376
2026-04-29T12:05:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 482 —|}}</noinclude>
<poem>
Tratto del suol, la lingua sua possente
Come tagliente ferro, ed ampio il core
Qual mare, e la sua destra in menar colpi
Qual nuvola piovosa. Egli fe’ cenno
Che la spada guerriera ei si traesse
E in Irania ne andasse, i prodi suoi
Guidando in armi. — Di guerrieri un duce
Che degno mira il figlio suo, solleva,
Che ben s’addice, alta la fronte al sole.
Incolume così resta al suo loco
La mente sua dopo la morte ancora.
E però il figlio suo sua guida il chiama.
:Dato quel cenno, re Peshèng dall’ampie
Regioni chiamò le genti sue,
E l’esercito suo con gloriosi
In armi rafforzò. Schiuse le porte
De’ ricolmi tesori e a far suoi doni
Alle sue genti s’apprestava. Uscìa
Del genitor dalla presenza allora
Afrasyàb giovinetto, e avea la mente
Piena d’ardor, pien di vendetta il core.
:Ma come fûr le cose de la guerra
Tutte apprestate, consiglier del sire
Ighreràs venne entro la reggia. Innanzi
Ei si fe’ al genitor, turbato il core
D’alti pensieri, che del core è ufficio
I pensieri nutrir. Padre avveduto,
Ei disse a re Peshèng, (e per valore
Sollevasti la testa in fra i Turani),
Anche se Minocìhr meno venìa
In suol d’Irania, di que’ forti è duce
Sam figliuol di Nirèm. V’è ancor Ghershàspe
E Kàren battaglier, oltre a cotesti
Altri vi son di quel popol nemico
Incliti duci. Tu ben sai che incolse
A Tur e a Salin ardimentoso e fero
</poem><noinclude></noinclude>
ok32biynkzirndv4shh2opwh842dco3
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/500
108
1012274
3773679
3661377
2026-04-29T12:07:42Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 483 —|}}</noinclude>
<poem>
Per man di quello, vibrator di spada,
Antico lupo. L’avo mio possente,
Zadshèm, regnante la turania stirpe,
Di cui l’elmo salìa di questa luna
Il cerchio a rasentar, di tal subietto
Mai parola non fea, per la sua pace
Mai non leggea d’un’agognata guerra
Nel volume fatal. Che se noi pure
Non desterem tumulti, e meglio fia,
Che per tumulti di scompigli pieno
Questo regno sarà. — Così rispose
Peshèng al figlio suo subitamente:
Afrasyàb, quell’ardito alligatore,
È qual bieco leon nel dì di caccia,
Elefante belligero è nel tempo
Della battaglia. Ma il nepote, intendi,
Che vendicar l’antico avo non cerca,
Forse non è di nascimento ingenuo.
A te con Afrasyàb irne t’è d’uopo
E nel male e nel ben saggio un consiglio
Porgergli sempre. Quando fien sparite
Le pieghe al lembo delle nubi in cielo,
Quando il deserto per le molte piogge
Pien di fonti sarà, quando per monti
E per pianure pascoli saranno
Ai palafreni e l’erbe degli eroi
Sorpasseranno la cervice, e quando
Alle messi novelle intorno intorno
Il suol verdeggierà, d’uopo al deserto
Vi sarà di spiegar le tende vostre.
Così voi per roseti e per verzure
Lieto il cor recherete e l’ampio esercito
D’Amòl trarrete alla campagna. Ancora
Sotto a le zampe ferree de’ cavalli
Calpesterete Dehistàn remota,
E verrete correndo e in color rosso
</poem><noinclude></noinclude>
mughq8eihla4l8xugqe5fnl19j6u0al
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/501
108
1012275
3773680
3661378
2026-04-29T12:10:00Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 484 —|}}</noinclude>
<poem>
L’acque de’ fiumi tingerete. Appunto
Da quella parte Minocìhr belligero
Contro a Tur ne venia per sua vendetta,
E da quel giorno eserciti infiniti,
Come nuvole fosche, a questi campi
D’armi son scesi contro a noi. Per questa
Guisa medesma è d’uopo a voi frattanto
Sgominar que’ superbi. Era difesa
Re Minocìhr all’esercito suo
In suol d’Irania, e fu per lui più bello
Con la sua reggia il trono ancor. D’Irania
Or ch’ei disparve, quale è in noi timore?
Davver! che questi Irani anche non valgono
Quanto un pugno di polve! E nel mio core
Per Nèvdher sire non è alcun pensiero,
Ch’egli è un fanciullo, e non è dotto in nostre
Arti ingegnose. Or voi studio ponete
Con Kàren battaglier, con quel Ghershaspe,
Famoso eroe, soltanto in quella gente,
Per veder se vittoria avrete voi
Là nel campo dell’armi e su cotesti
Superbi eroi del suolo iranio. Voi
Degli avi nostri l’anima placate,
Voi cacciate nel cor d’esti nemici
Vampa di doglia tormentosa e ria.
:Così disse a quell’inclito guerriero
Di gloria amante il figlio suo: Nei rivi
Scorrer farò per tua vendetta il sangue.
:Come, per l’erbe verdi, la campagna
Si fe’ qual drappo di lucente seta.
Di Turania gli eroi tutti s’accinsero
Rapidamente, e all’altro dì, nell’ora
Che il sole apparve, alto desìo nel core
Entrò de’ forti. I timpani di bronzo
Altri battè sul dorso agli elefanti,
E per la polve che levò l’esercito,
</poem><noinclude></noinclude>
s5ha26ttm79xud469fcw4zotmiulvl3
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/502
108
1012276
3773681
3773493
2026-04-29T12:12:54Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 485 —|}}</noinclude><poem>
Fosco il mondo sì fe’ quant’è dell’ebano
Atra la scheggia. Da Turania e Cina
Esercito venia, tutti i gagliardi
Dell’Occidente di lor clave armati,
Tal che confine non avea, non mezzo,
E già di Nèvdher la fortuna il prisco
Vigor più non avea. Come divenne
Fino al Gihùn la turanica schiera,
A lui, progenie di Fredùn, l’annunzio
Ratto giugnea. Davver!, quando novella
Giunse a Nèvdher signor del suo nemico,
Da tutto il regno suo le sue falangi
Ei convocò, battè i timballi e trasse
Al deserto i suoi prodi, i prodi suoi
Menò fino al Gihùn. Così la schiera
Di quel signor dell’ampia terra uscìa,
Al deserto ella uscìa da’ suoi castelli
Felici e lieti e per la via scendea
Di Dehistàn. È Kàren battagliero
Il capitano, e Nèvdher dietro a lui,
Re dei re, ne venia; tutte a tumulto
Andavano le genti sbigottite.
:Come vicino al Dehistàn giugnea
L’irania gente, accadde sì che in alto
Il sole si velò. La regal tenda
Di Nèvdher regnator fu eretta al piano
Là dinanzi al castello. E poi che ratto
Egli apprestava in Dehistàn la guerra,
Lungo in cotesto non fu indugio allora,
Chè alla terra d’Irmàn due capitani,
Eroi gagliardi, il fior de’ prenci suoi,
Un Shemasàs e Khazarvàn guerriero
L’altro, Afrasyàb mandò, lor consegnando
Cavalieri de’ suoi. Ben trentamila,
Degni d’assalti, armigeri guerrieri
Uscirono con quelli e andâr veloci
</poem><noinclude></noinclude>
hhtpbudr9yztdjz0ellx96aojg1t12w
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/503
108
1012277
3773682
3661380
2026-04-29T12:33:13Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude>
<poem>
Di Zabùl ver la terra, andâr, portando
Una guerra a Destàn, che giunto allora
Era l’annunzio che giaceasi estinto
Sam, fìgliuol di Nirèm, che Zal guerriero
Un sepolcro gli fea. N’ebbe gran gioia
Prence Afrasyàb, che già vedea destarsi
La sua sorte dal sonno, e come ei venne
Di contro al Dehistàn, le tende sue
Là dirimpetto conficcò nel suolo.
:Tale fu il mondo allor, de’ cavalieri
Per l’atra polve, che ben detto avresti
Esser celato il sol. Contar sì grande
Oste chi mai saprà?... Tu va, tu conta
Ben quattro volte centomila eroi.
Detto avrestù che la mobile arena
De l’arsa terra turbinava e ch’era
Da confine a confin l’ampio deserto
E di formiche e di locuste ingombro
Veracemente. Ma con Nèvdher sire
Centoquarantamila eran gli eroi,
Cavalieri belligeri; e il turanio
Duce Afrasyàb che rimirò tal schiera,
Un messaggier, nell’ore date al sonno,
Ratto inviò, scrivendo al padre suo,
A Peshèng in Turania, una sua epistola:
:Felicità cercammo, ed essa venne
In nostra potestà. Contammo noi
Di Nèvdher regnator tutta la schiera,
E preda nostra ell’è, se pur la caccia
Farne vorremo. Dietro al vecchio sire
Andò Sam. No davver! che alla battaglia
Mai non fia ch’ei ritorni! A me sgomento
Era per lui in suol d’Irania, ed ora
Ch’ei per sempre partì, nostra vendetta
Da Irania chiederem. La sepoltura
Zal intanto gli fa, ned ha con meco
</poem><noinclude></noinclude>
c0grq14nqbeo1gd7z78my4zuknixt0c
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/504
108
1012278
3773683
3773492
2026-04-29T12:35:07Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 487 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Fermo pie nell’assalto. E già si asside
Shemasàs in Nimrùz con la corona
Che al mondo è luce. In ogni impresa è bello
Tempo cercar propizio e far consigli
Con amici e con saggi. Oh! ma se fiacco
Mostrasi un uom nell’ora dell’assalto,
Tempo sì acconcio ei non avrà più mai.
:Parve l’ali spiegar, sì ratto mosse,
Il cammello veloce, e al suo signore
Che splendea come sol, quel messo venne.
Ma come si levò sulla montagna
L’alba novella, al Dehistàn vicine
Erano già le iraniche vedette.
Due parasanghe son tra questa e quella
Schiera soltanto, e son dovunque arnesi,
Armi di guerra son dovunque sparse.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|III. Morte di Kobàd.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 184-187).}}
<poem>
:Era un turanio in su quel loco, e nome
Avea Barmàn. Su vi destate, ei disse,
A’ dormenti nel campo, — e venne e tutto
L’esercito osservò, mirò le tende
Di Nèvdher prence e corse al capitano
Del turanico stuol. Dàvagli indizio
De’ padiglioni e de le avverse schiere,
Che venendo al suo duce ei così disse:
:E fino a quando terrem noi nascosta
L’ingenita virtù?... Se mi concede
Vènia il mio re che ha di leone il core,
A queste genti chiederò la pugna,
E vedrann’esse manifesto e chiaro
Di me vigor, sì che me sol diranno
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
3qaw6yvpudba9bffu2i1ehfk0iby23l
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/505
108
1012279
3774025
3661382
2026-04-29T19:40:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 488 —|}}</noinclude>
<poem>
E forte e prode. — Ma Ighreràs prudente
Così rispose: Ove alcun danno tocchi
Barman guerriero, il cor de’ nostri prenci
Si frangerà, sarà inceppata questa
Di nostra gente glorïosa impresa.
Sceglier vuoisi qui un uom d’oscuro nome,
Onde poi, s’egli cade, alcun non abbia
A mordersi la mano. — Oh! corrugavasi
Al fiero figlio di Peshèng la fronte,
Pei detti d’Ighreràs venia vergogna
A principe Afrasyàb! Con fier cipiglio
A Barmàn ei dicea: Vesti l’usbergo
E Tarco incocca! In questa gente nostra
Tu se’ il più grande, nè sarà mai d’uopo
Che altri si morda per dolor la mano.
:Barmàn così discese al fatal loco
Della battaglia, ed al figliuol di Kàveh,
Kàren, voce mandò: Quale hai tu in questa
Indila schiera tua famoso eroe
Che meco venga a tenzonar nel campo?
:Kàren guardava ai prodi incliti in armi
A veder chi cercasse, in tanta schiera,
Col turanio la pugna, e niun di quelli
Già glorïosi gli rendea risposta,
Se pur togli Kobàd, l’ardimentoso,
Antico eroe. Ma il saggio capitano
Ben di lui si crucciò, per la risposta
Del fratel suo si conturbò nel core,
Sì che per l’ira fino agli occhi suoi
Le lagrime salìan. Ragion di sdegno
Era sì contro quella irania gente,
Grande, infinita, se fra tanti all’armi
Garzoni eletti col turanio eroe
Cercasse un vecchio di pugnar. Cruccioso
Fu di Kàren il cor pel fratel suo.
Sì che in mezzo agli eroi sciolse la lingua
</poem><noinclude></noinclude>
r66qar13gwuymut0ps4uimz3ub3d19b
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/506
108
1012280
3774056
3661383
2026-04-29T19:42:12Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 489 —|}}</noinclude>
<poem>
E gridò: Sì davver! che gli anni tuoi
Giunsero a tal che dall’armi t’è d’uopo
Ritrar la destra. Il campion di Turania
Fresco è agli assalti, giovane guerriero,
Dal core aperto e d’anima gioconda,
Gagliardo cavalier che di feroce
Lione ha il cor, che fieramente al sole
Solleva il capo. Tu se’ grave e antico
In nostre schiere capitano e sempre
Conforme al cenno tuo volge il consiglio
Del nostro re. Che se il tuo crin canuto
Fia di sangue macchiato, ogni lor speme
Disperderanno i nostri eroi; sconfitta
Cadrà nel nostro campo, e n’avrà doglia
Ogni cor che n’è amico. — Or tu qui vedi,
A Kàren battaglier che disse, innanzi
A sue schiere, Kobàd. Così rispose:
:Il ciel rotante la mia parte giusta
Già m’assegnò. Sappi, fratello, adunque
Che a morte è sacro il corpo mio. che il capo
E la cervice mia fûr destinati
L’elmo guerresco a sostener. Dal tempo
Di Minocìhr beato io sol per questo
Giorno fatale in cor mi strussi. Vivo
Alcun mortale in ciel non va. Segnata
Preda egli è veramente, e quella preda
Va cacciando la morte. Il fato estremo
Tocca ad un per la spada, allor che vengono
A contrastar due eserciti furenti,
E resta il corpo suo pasto ai leoni
Sbrananti e agli avoltoi, resta il suo capo
Ad una lancia, a una tagliente spada.
Giunge per altri al capezzal la morte,
Ed ei, nè dubbio v’ha, subitamente
Di qui si parte. Se migrar m’è d’uopo
Dall’ampia terra, incolume un fratello
</poem><noinclude></noinclude>
dak96ivrs1w1beoeie79epi8fg1wjtd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/507
108
1012281
3774096
3661384
2026-04-29T19:44:54Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 490 —|}}</noinclude>
<poem>
Che ha possanza e vigor, restami. E voi,
Diletti amici, datemi d’affetto,
Dopo la morte mia, ferma una prova.
Un sepolcro regal qui mi levate,
Date il mio capo all’odoroso muschio,
Alla canfora eletta ed a l’essenza
Di fresche rose e il corpo al loco eterno
Del suo riposo, e vi restate ancora
La terra ad abitar, securi in Dio
Ch’è creator d’ogni più bella cosa.
:Questo egli disse e in man si tolse l’asta,
E venne, pari ad elefante ardente,
Dell’armi al loco. E Barmàn dié tal voce
Al belligero eroe: Tua sorte avversa
Dinanzi a me sospinse il capo tuo!
Attendere dovei, che il tempo istesso
Già già fa guerra al viver tuo cadente.
:E Kobàd rispondea: La parte mia
Già mi assegnò questo rotante cielo.
Quest’uom che corse al loco tuo, dal tempo
Indugio non avrà, nè tu l’avrai!
:Questo egli disse e il nero suo cavallo
Ratto sospinse, nè all’ardente core
Pace concesse già. Così dall’alba
Fin che più lunghe stese l’ombre il sole,
Questo su quello e quel su questo immane
Prova diè di vigor. Ma vinse alfine
Barmàn turanio. S’avanzò con impeto
Nel fatal campo della pugna e rapido
Un giavellotto di Kobàd belligero
Alla coscia vibrò, sì che alla cintola
Tutti gli sciolse i fulgidi gheroni,
E dal destriero a capo in giù cadea
L’iranio prence. Là morì quel prode,
Cor di leon, vecchio guerrier, che in volto
Avea di sire maestà sovrana.
</poem><noinclude></noinclude>
ry401e3mjf7pwc4aprgqde6es4xpfnz
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/508
108
1012282
3774136
3661385
2026-04-29T19:47:38Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 491 —|}}</noinclude>
<poem>
:Ad Afrasyàb redìa con molto vampo,
Rosse le gote e di tal gloria carco,
Eroe Barmàn. Gli porse in quell’istante
Regal dono Afrasyàb, quale nessuno,
Anche in pensar, non toccò mai. Per esso
Tutto stupìa l’esercito raccolto,
Stupìa per le collane e pei monili
E per l’aurea cintura. Alcun de’ servi
Mai non ebbe da principi cotesto
Con orecchini e con regal corona.
:Spento Kobàd, l’esercito fuor trasse
Kàren pugnace e ratto venne. Allora,
Come due mari in Cina tempestosi,
Ambe le schiere si avventâr. Che il suolo
In guisa orrenda sotto traballava,
Detto avrestù. Ma Kàren battagliero
Venia correndo, e da l’opposta parte,
Da quella schiera di Turani accolta,
Superbo Garsivèz, di pugne amante,
Con ampio stuol d’armigeri campioni
Innanzi s’avventò. Nitrìan cavalli,
E per la polve dell’immensa schiera
Il sol sparìa, sparìa la bianca luna
Alta pel cielo. Folgorar le spade
Si vedean rilucenti e l’aste intrise
Di caldo sangue. È de la negra polve
Il denso turbo nuvola piovosa,
Su cui da l’alto il sol fumide stille
Discender fa di color rosso. Introna
Il denso turbo al fremere de’ timpani,
Tinta è di sangue ogni lama di spada,
E d’ogni parte intanto il palafreno
Kàren sospinge e luccica il suo ferro
Qual’è d’Azergashàsp chiara la vampa.
Tu diresti davver che va spargendo
Margherite quel ferro. Oh! che diss’io?
</poem><noinclude></noinclude>
i2udlydxohrz1n2425gkpo94o4js6x7
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/509
108
1012283
3774184
3661386
2026-04-29T19:50:43Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 492 —|}}</noinclude>
<poem>
Non margherite, ma per fiera brama
Ei va sperdendo l’anime de’ prodi.
:Duce Afrasyàb, come vedea cotesto,
Spronò il destriero e contro a Kàren tutto
L’esercito avventò. Diero un assalto
Fino all’istante che salìa pel monte
Atra la notte, nè però quell’alme
Erano stanche di pugnar. Ma quando
Si avvolse in fosco vel quest’almo sole
E si celò, quando uscì fuor la notte,
Negra qual uom che in Etïopia nacque,
Ratto che tetro e desolato il mondo
Si fe’ qual volto è d’Ahrimàne e l’atro
Serpe del cielo spalancò sue fauci,
Di nera notte al sorvenir, si sciolse
Kàren pugnace dal turanio prence.
:Come poi l’una e l’altra avversa schiera
Si separò, pieni di doglia il core,
Nella mente storditi, elli partirono,
I superstiti eroi. Ma de’ Turani
Gente infinita là giaceasi uccisa.
Cinquemila giacean di forti Irani.
:Quando dal campo si redìa dell’armi
Kàren guerriero, al Dehistàn ritrasse
L’esercito de’ suoi. Quivi egli entrava
Di Nèvdher sire nella tenda, e il core
Turbato avea pel sangue del fratello.
Nèvdher che il vide, lagrime dal ciglio,
Dal ciglio sì, che stanco era e da tempo
Privo di sonno, e così disse: Mai,
Dal tempo che morìa Sam cavaliero,
L’alma non ebbi sì dolente e grama
Come in tal dì!... Ma splenda come un sole
Di Kobàd l’alma bella, e tu in eterno
Possa goder di questa nostra vita!
Ma la vita quaggiù tale ha costume,
</poem><noinclude></noinclude>
dmvjth8l7ymmkdv5konydb3odq0nghr
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/510
108
1012284
3774223
3661387
2026-04-29T19:53:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 493 —|}}</noinclude>
<poem>
Tale ha sua legge, che ci arreca un giorno
Gaudio, e all’altro un martìr. Non è difesa
Da nutrir per la morte un uom che nasce,
Cuna in terra non è fuor che il sepolcro!
:Da che nato son io, Kàren rispose,
Sacro al morir tenni e stimai pur sempre
L’inclito corpo mio. Quest’elmo aurato
Posemi in capo re Fredùn, per ch’io,
Eràg’ tradito in vendicar, la terra
Tutta corressi. E fino ad or quel cinto
Di guerrier non disciolsi e il brando mio
Di puro acciaio non deposi. Intanto
Cadde il fratello mio, quell’uom preclaro
Di molto senno, e già vegg’io che viene
Di cotal guisa il giorno a me supremo.
Deh! vivi tu beato anche se in armi
Il figlio di Peshèng fiero t’incalza
E impetüoso! Come parte uccisa
Di sua schiera giacea, ratto egli chiese
Di riposati eroi schiera novella;
Me discoverse con la clava in pugno
Dal capo di giovenca e a me da presso
Corse bramoso di pugnar. Mi spinsi
Di cotal foggia contro a lui, che sotto
Gli venni agii occhi; ma nel fiero assalto
Un incanto egli ordì, sì che ad un tratto
Non luce, non ardor nelle mie chiare
Pupille si restò. Venne la notte
E il mondo intenebrò, quando il mio braccio
Dal menar colpi stanco io già sentìa.
Detto avrestù che giunto era del mondo
Il giorno estremo, che fu ingombra l’etra
Di fosche nubi in strana guisa. Allora
Da quel campo de l’armi contrastato
Dovemmo ritornar, che negra polve
Era su in cielo e fosca era la notte.
</poem><noinclude></noinclude>
c65wrfaoh8jtmscorajvbng7l0dsw49
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/511
108
1012285
3773686
3661388
2026-04-29T12:36:53Z
Alex brollo
1615
3773686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 494 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Da questa parte e quella or si posava
E l’una e l’altra schiera. Al nuovo giorno
Tornavano gli eroi, l’armi cercando.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|IV. Battaglia e sconfitta di Nevdher.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 187-191).}}
<poem>
Come il bruno suo vel squarciò la notte
E la terra splendè sotto la luce
Del nuovo sol, quando il signor degli astri
Fulgida come l’or trasse una face
Del cielo azzurro fuor da la cortina.
Le lor file ordinar gli Irani in guerra.
Qual è costume di tenzoni e assalti
Di re sovrani. E fremono timballi
E squillan trombe, e tu diresti omai
Che fuor da le sue vie ratto precipita
Scossa la terra. Come l’ampia schiera
Ne scoverse Afrasyàb, venne, e di contro
Le sue genti ordinò. Ma per la polve
De’ cavalieri tal fu il mondo allora,
Che detto avresti questo sol lucente
Andar perduto. «Dagli!, Piglia!», un grido
Sorse da questa e quella schiera, e intanto
Scerner non si potea dalla montagna
Il pian deserto. Come urtarsi in mezzo
Le avverse genti, qual corrente un rivo
Di sangue si versò. Là ’ve si gii la
Kàren pugnace, scorrere di sangue
Ei fa il pian della pugna, e là ’ve ritto
Tiensi Afrasyàb armigero guerriero.
Scorre di sangue la campagna intorno
Qual corrente di fiume. Alfin balzava
Dal medio loco di sue schiere e innanzi
</poem>
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
a76ghxk2a29sat0uy0020u4x8i6yciy
3774262
3773686
2026-04-29T19:55:52Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 494 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:Da questa parte e quella or si posava
E l’una e l’altra schiera. Al nuovo giorno
Tornavano gli eroi, l’armi cercando.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|IV. Battaglia e sconfitta di Nevdher.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 187-191).}}
<poem>
:Come il bruno suo vel squarciò la notte
E la terra splendè sotto la luce
Del nuovo sol, quando il signor degli astri
Fulgida come l’or trasse una face
Del cielo azzurro fuor da la cortina.
Le lor file ordinâr gli Irani in guerra,
Qual è costume di tenzoni e assalti
Di re sovrani. E fremono timballi
E squillan trombe, e tu diresti omai
Che fuor da le sue vie ratto precipita
Scossa la terra. Come l’ampia schiera
Ne scoverse Afrasyàb, venne, e di contro
Le sue genti ordinò. Ma per la polve
De’ cavalieri tal fu il mondo allora,
Che detto avresti questo sol lucente
Andar perduto. «Dagli!, Piglia!», un grido
Sorse da questa e quella schiera, e intanto
Scerner non si potea dalla montagna
Il pian deserto. Come urtârsi in mezzo
Le avverse genti, qual corrente un rivo
Di sangue si versò. Là ’ve si gitta
Kàren pugnace, scorrere di sangue
Ei fa il pian della pugna, e là ’ve ritto
Tiensi Afrasyàb armigero guerriero.
Scorre di sangue la campagna intorno
Qual corrente di fiume. Alfin balzava
Dal medio loco di sue schiere e innanzi
</poem>
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
hnmfjj53mly25mjggqtpotsizd2fsk6
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/512
108
1012286
3774448
3661389
2026-04-29T20:08:31Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 495 —|}}</noinclude>
<poem>
Nèvdher venia fin di contro al nemico,
Disïoso di pugna. Asta con asta
Elli intrecciâr così, le punte acute
Così urtaron fra lor, che in cotal guisa
Non s’attorcon due serpi. Oh! qual tenzone
Era questa di prenci incliti in guerra!
:Così, fin che venia la notte ombrosa,
Vittoria ebbe sul re la man possente
Del figliuol di Peshèng. Più assai feriti
Avean gl’Irani, e da l’opposta parte
Compatta era la pugna. Oh! ma la fronte
Volser gl’Irani orbi di speme e al campo
Lor tende abbandonâr. Pieno di doglia
Fu di Nèvdher il cor per tanto affanno,
Che il suo serto regal fortuna avversa
Di polvere copria. Tosto che tacque
Alla pianura il fremer de’ timballi,
Ei comandò che Tus, prence guerriero,
Venisse innanzi a lui. Tus così venne,
Gustehèm venne ancora, ambo col labbro
Pien di sospiri e con l’alma di duolo,
E Nèvdher favellò di qual dolore
Colmo avesse il cor suo, favellò alquanto
E alquanto lagrimò. Ricordo ei fece
Del consigliar del padre suo preclaro,
Pieno d’ambascia il cor, piene le labbra
Fe’ di sospiri. Un dì, l’antico padre
Detto gli avea che di Turania e Cina
In iranico suol sarìa discesa
Avversa un’oste. «Doloroso avrai,
Disse, per essi il cor, che gran iattura
A’ tuoi guerrieri ne verrà!» Ma intanto
Ecco! del dir del vecchio prence un chiaro
E certo indizio, e già il bramato giorno
Vien de’ superbi. Mai non lesse alcuno
De’ prenci antichi nel volume illustre
</poem><noinclude></noinclude>
d0zt6ew028yoitoceeray8hozeqyagj
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/513
108
1012287
3774495
3661390
2026-04-29T20:11:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 496 —|}}</noinclude>
<poem>
Che nemico signor tanta adducesse
Turania schiera. Ed or v’è d’uopo, ei disse,
Andarne in Persia e le mie spose adorne
Di là recar, venirne, indi condurvi
Di Zad a le montagne e quella schiera
D’Albùrz al monte trasportar. La via
Di qui prendete d’Ispahàn: ma uscite
Nascosti a ognun de’ prodi miei. Per questa
Opera vostra il cor sarìa trafitto
A’ nostri eroi; piaga sarìa novella
Per chi piaga toccò. Deh! che del seme
Di principe Fredùn qualcuno almeno
Salvi la vita sua da questa gente
Di novero infinita! Io, se altra volta
Vi rivedrò, non so. Noi questa notte
Farem l’ultima prova in questo campo.
Ma voi, la notte e il dì, gli esploratori
Pronti v’abbiate e con prudenza accorta
Investigato ciò che avvien. Se annunzio
Darà la gente di sventura a voi,
Se avverrà che s’offuschi questa mia
Imperïale maestà, gravato
Di molto duol deh! non abbiate il core,
Che tal, da ch’esso fu, dell’alto cielo
È pur sempre il costume. A terra il Fato
Tragge taluno, e vassi altri beato
Con corona di re. Son pur la stessa
Cosa e chi muor di morbo di natura
E chi ucciso è fra l’armi. Alcuni palpiti,
Indi quel corpo si compone in pace.
:Così, com’ei dovea, diè suoi consigli,
Indi fuor trasse la regal sua mano
E strinse al petto ambo i suoi figli. Un pianto
Versò dal ciglio il nobile signore,
E Tus e Grustehemme e Nèvdher tosto
Si separâr. Dolenti eran quell’alme,
</poem><noinclude></noinclude>
75i9b1wzsm52y56oi040reugs4ud7gb
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/514
108
1012288
3774526
3661391
2026-04-29T20:13:26Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 497 —|}}</noinclude>
<poem>
Eran le guance lor molli di pianto.
:D’allora in poi due giorni riposava
L’esercito guerrier. Nel terzo giorno,
Quando splendette questo sol ch’è luce
Alma del mondo, pel monarca iranio
Tempo agli indugi più non fu propizio,
Cb’ei ben dovette avventurar la pugna
Nella distretta sua. Ma là di contro
Di Nèvdher allo stuol, qual mar fremente
qual corrente d’acqua repentina
D’Afrasyàb era l’oste. Ecco!, un alterno
Grido levossi da le tende intorno
Con alto uno squillar di trombe e astri
D’indica foggia. Là, sulla regale
Soglia, levossi di timballi un fremito
E tutti in fronte le celate ferree
D’un moto si posar. Da monte a monte
Venìan pel campo i loricati eroi,
Venìan con le lor clave ponderose,
Nè già più si vedean monti o deserti
vaste arene. Un vel sembrò disteso
Da mare a mar veracemente. Allora,
Là nel mezzo a l’esercito ordinato,
Kàren di guisa si appostò che fermo
Sostegno ei fosse col suo re sovrano
All’esercito suo. Venìa da manca
Re Telimàn gagliardo, e da diritta
Shapùr prestante e ardimentoso. Intanto,
Da la parte di contro, i prodi suoi
Arditamente qual leon montano
Afrasyàb ordinò. Sta da sinistra
Dell’esercito suo Barmàn valente,
A procella simìl, che posta avea
Sull’arco immenso una ferrata punta,
E da diritta Garsivèz fortissimo
Stavasi inver quale un gran monte in sella
</poem><noinclude></noinclude>
rx3s7l6a6d10jnp5mhg9adle3fnqfza
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/515
108
1012289
3774570
3661392
2026-04-29T20:16:19Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 498 —|}}</noinclude>
<poem>
A un palafren travalcator di monti.
Come fûr posti gii ordini di contro
All’una e all’altra schiera, alto levossi
D’oricalchi un clangor. Dall’alba prima
Fin che discese da l’azzurra volta
Questo fulgido sol, non monte o fiume
Potè vedersi, non campagna intorno.
Detto tu avresti che in le ferree spade
Anima cresce e che geme la terra
Sotto al pie de’ cavalli. E allor che l’aste
Gittâr più lunghe su la terra l’ombre,
All’iranio signor rapida e forte
Toccò sconfitta. Poi che la fortuna
Torba si fe’ de’ prenci irani e forza
I turanici eroi presero in quella.
Da quella parte ove Shapùr valente
Fermo ancor si tenea, ciò che formava
Ampia una schiera, si disperse. Intanto
Là Shapùr si restò fin che trafitto
Cadde e la sorte dell’irania schiera
Precipitò. Molti famosi e illustri
Nell’iranico stuol giacquero al campo
Della tenzon, chi ucciso e chi ferito.
:Come cotesto videro l’iranio
Prence e Kàren con lui, com’elli videro
Nemico il fato nell’assalto, fuori
Da la folla accorrente de’ Turani,
D’un assalto bramosi, ei si dittarono
Correndo in Dehistàn. Forte un castello
Prender voleano in Dehistàn, ma un varco
Già non trovâr per niuna via. Battaglie
Furon la notte e il dì sul contrastato
Varco del forte e lungo tempo ancora
In ciò correa. Ma poi che posto il piede
Ebbe Nèvdher fuggente in quel castello,
Ecco che chiuso a lui ratto fu il varco
</poem><noinclude></noinclude>
qngk2zsbgcnksyaogsrc2bvu88zykk3
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/516
108
1012290
3774609
3661393
2026-04-29T20:18:59Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3774609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 499 —|}}</noinclude>
<poem>
A battagliar coi cavalieri avversi.
:Apparecchiava i cavalieri suoi
Prence Afrasyàb, che vampo di far guerra
Da l’indugiar l’incolse allor. Fe’ cenno
D’un famoso in Turania. Era costui
Principe Kurukhàn, della semenza
Di Vèsah illustre. Volle il suo signore
Che in Persia andasse percorrendo via
Ch’è del deserto, che da quella parte
Erano degli Irani alto raccolte
Le ricchezze. — Davver! ch’uom tristo sempre
La sua preda cercò. — Ratto che intese
Kàren guerrier che nell’ore del sonno
Un drappello de’ suoi fuori mandava
Prence Afrasyàb, fe’ tristo il core ed arse
D’improvviso livor, qual pardo in giostra
A Nèvdher corse e disse: Il re turanio,
L’uom codardo e sleal, ve’ che mai fece
All’iranio signor! Mandò una schiera,
Schiera infinita per la via lontana,
Là da le spose nostre. Oh! se in sua mano
Vengono i nostri ginecei, sconfitta
Sarà cotesta a questi eroi famosi!
Deh! che celar dovremmo noi la fronte
Per la vergogna e correre a un assalto
Con questo Kurukhàn! Per te, signore,
Quivi son cibi e sono acque scorrenti,
E geme per l’amor che per te nutre,
L’esercito de’ tuoi. Se vènia adunque
Men dà il mio re che invitta ha la sua sorte,
Del reo turanio sovra l’orme infeste
Io forte correrò. Ma tu qui resta,
Non crucciarti del cor, che a te son lievi
L’opre di guerra qui. Valor dispiega
Là ’ve d’uopo è valor, che ben s’addice
Ai regnanti quaggiù valor guerriero;
</poem><noinclude></noinclude>
a4qcqaowypo9qpabbvaqkhynlbfd8yp
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/517
108
1012291
3775111
3661394
2026-04-29T20:55:39Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 500 —|}}</noinclude>
<poem>
Ed io correndo menerò un esercito
Là dietro a Kurukhàn, qual d’arco freccia.
:Retto consiglio non è il tuo, gli disse
Nèvdher allora, che non è di schiere
Un duce ai nostri quale tu ben sei.
Per le dovizie nostre ecco ne andavano
E Tus e Gustehèm quando al mattino
Fremito sorge di timballi. Ei vanno
Con presti passi ai ginecei, le cose
Tutte ordinando quanto più s’addice.
:A quelle stanze giunsero frattanto
Prenci alteri ed eroi. Là si assideano
E chiedean vino, e ancor per un istante
Liberavano il cor da ogni rancura.
Ma venìan poi di Kàren a l’ostello.
Venìan con occhi lagrimosi, quale,
Carca di pioggia, è nuvola vagante
In mese di Behmèn. Là fean principio
A sermon d’ogni guisa e in questo detto
Convenner tutti poi: D’uopo è tornarci
In Persia ancora, nè possiam diverso
Eleggere consiglio. Oh! se le nostre
Vaghe fanciulle che han velati gli occhi,
Del reo nemico fìen captive. e in ceppi
Gemeran di Turani e donne e figli
E senza contrastar trafitto il core
Avran d’un dardo, chi la lancia ancora
In questi campi recherassi in pugno,
E chi avrà pace e chi si avrà un ostello
A riposar? — Poi che Shedùsh e l’inclito
Keshvàd e Kàren consigliando posero
Cotal disegno, come giunse al mezzo
Di suo cammin lenta la notte, i prodi
Apprestârsi a partir. Kàren belligero
Venne a l’istante e menò seco un ampio
Drappel de’ suoi, e tutti, al primo albore,
</poem><noinclude></noinclude>
9dtvv9u1vpqx11bliqmktjep9am7cks
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/518
108
1012292
3775113
3661395
2026-04-29T20:58:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 501 —|}}</noinclude>
<poem>
Giunsero, il core di speranza scemo,
A quella rocca che la Bianca è detta.
:Da questa parte Ghezdehemme antico
L*alta rocca guardava ed eran seco
Alquanti eroi vigili e accorti. Fuori,
Dall’altra parte della rocca, stava
Con l’esercito suo, con elefanti
E con gagliardi posti a quel sentiero,
Barmàn turanio, da cui s’ebbe al core
Piaga di duol Kàren pugnace, e sempre,
Sempre però teneasi accinto il sangue
Del suo fratello a vendicar. Le sue
Armi Kàren vestì, le cose tutte
Egli ordinò, come dovea, dell’ampia
Schiera de’ suoi. Ma quel drappello avea
Sol là presso a Barmàn libero il varco,
E rapido correndo alla sua dritta
Venne Kàren allor. Dietro gli andavano
I suoi gagliardi, tutti volti insieme
Il confine a toccar di Persia bella.
:E di lui bene avea notizia certa
Barmàn ardimentoso, onde avventossi
In guisa di leon. Kàren da lungi
Come il vide in tale impeto e disdegno,
Come vide gittarsi entro la pugna
L’uom sanguinario, con Barmàn tenzone
Tremenda incominciò, nè gli diè tempo
Difesa a ricercar. Precipitoso
Ei si fe’ innanzi e dilatando il petto
Di Dio proteggitor ricordo ei fece,
Indi con l’asta alla cintura un colpo
Sì gli sferrò che ne ruppe i gheroni
E le compagi. D’alto del destriero
Precipitò l’eroe trafitto e il disco
Rilucente del sol si fe’ per lui
Fosco in eterno. Giù balzò d’arcioni
</poem><noinclude></noinclude>
jrxbaq9naz8xpt66j2ponwy7lqkfed2
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/519
108
1012293
3775117
3661396
2026-04-29T21:00:57Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 502 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Il fortissimo eroe, spiccò dal busto
A quel trafìtto il capo, indi a l’arcione
Se l’appiccò. Ma poi, con la restante
Turania schiera accapigliossi e molti
Atterrò di que’ prodi incliti in armi.
Affranto ebbesi ’l cor la scompigliata
Gente turania, e dispersi ei ne andavano.
Questo da quello. Ma l’iranio duce,
Col drappello de’ suoi, famosi in guerra
E bramosi di pugna, in suol di Persia
Così venìa dal contrastato campo.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|V. Cattura di Nevdher.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 192-194).}}
<poem>
:Re Nèvdher, come udì ch’era partito
Kàren dal campo, dietro a lui ne venne
Come leon su l’orme. Ei sì correa
Per evitar di sua sventura il giorno,
Perchè nemico il ciel non l’atterrasse.
Afrasyàb che ciò intese, allor che seppe
Che Nèvdher al deserto si volgea,
L’esercito raccolse e camminando
Dietro gli venne e sovra a l’orme sue
Correndo mosse. Come poi vicino
Giunse a l’iranio re, vide che fuga
Era quella e tenzone, ond’egli in tale
Guisa che venne, ricercò sua via
Di recarsi quel capo incoronato
Via divelto dal busto. E furon quivi
Di Nèvdher, d’Afrasyàb assalti e pugne
Per l’atra notte fin che il sol tornava
Alto pel cielo. Intenebrava il mondo
Alla polve de’ prodi all’aer levata,
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
7c6kkoui8yz074rqrj34ppslyjxmxox
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/520
108
1012294
3775118
3661397
2026-04-29T21:03:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 503 —|}}</noinclude>
<poem>
Ma Nèvdher prigionier cadde alla fine.
Il figlio di Peshèng preselo al cinto,
E da la sella, d’una fulva spoglia
Di pardo ricoperta, egli lo tolse,
E caddero col re prigioni avvinti
Mille e dugento illustri in armi. Detto
Veramente avrestù che non è loco
Sul suol per essi; ed altri molti assai
Preser la via, fuggîr dispersi e al fine
Della sventura caddero nel laccio,
Ma quei, d’Irania col signor, sì grande
Esercito traea carco di ceppi.
:S’anche t’aprisse ogni suo arcano il cielo,
Dal volger suo non troveresti scampo
In niuna guisa. Ei dà corona e trono
Di grandezza quaggiù, dona pur anco
E tenebre e squallor. Somiglia il fato
Ad un amico e ad un avverso, e ottieni
Talor da lui di dolcissimo frutto
La polpa a delibar, talor l’ingrata
Scorza ne tocchi. Che se pur giugnesse
Il capo tuo fino a le fosche nuvole,
È pur la tomba la tua estrema stanza
Che ti tocca da lui. Guardati, o figlio,
Che non avvinca a questa terra il core,
Guarda che non ti creda incontro a lei
Appien sicuro. Giocoliero esperto
È il mondo inver, che ad ogni istante un gioco
Diverso egli ha. Questi solleva in alto
Da un loco umile in fino al ciel, dal cielo
In basso loco ei fa cader tal altro.
:Afrasyàb comandò: Per monti e piani,
Per caverne e per acque, or voi cercate
Di Kàren battaglier, per ch’ei non sfugga
Alla schiera de’ nostri. E s’egli uscìa
Da questo campo d’armi contrastato,
</poem><noinclude></noinclude>
5dic02q2svp11wdcczihlfgd8z7vc4y
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/521
108
1012295
3775214
3661398
2026-04-30T07:35:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 504 —|}}</noinclude>
<poem>
Deh! non mi torni nel cospetto ancora
Avido di vendetta! — E quando intese
Che pria d’assai partito egli era, in core
Ben si turbò per ciò che ordito avea
Kàren di Nèvdher nelle stanze. Ancora
Dissero ad Afrasyàb ciò che pur fece
A Barmàn quell’illustre e di qual foggia
Atterrato l’avea dal palafreno,
E Afrasyàb sen dolea, nell’ascoltarli,
E il dorso della man mordea co’ denti.
:A Vèsah illustre disse poi: Tu afforza
Il core, amico mio, pel fato acerbo
Del figlio tuo, che quando assalto mena
Kàren figlio di Kàveh, i pardi ancora
S’arrestano al mirar dell’asta sua
La ferrea punta. Ma pel figlio tuo
Andar tu dèi, menando ampia una schiera
Valorosa fra l’armi. — E Vèsah uscìa,
Delle squadre turanie inclito duce,
Con una schiera già famosa in guerra,
Vendicatrice. Ma poichè vicino
Più e più fu a Kàren, là su l’ormo sue,
Ucciso e abbandonato in su la via
Il suo figlio trovò, molti de’ forti
E degli eroi de la turania schiera
Con quel trafitto in sul sentier gittati,
E strappati i vessilli e riversati
I timballi, e dintorno erbe con fiori
Qual veste funeral di quegli uccisi,
Come resina gialla in volto smorti.
:Come vide cotesto e come n’ebbe
Vèsah un fiero dolor, detto tu avresti
Che quel cor si fendea pel duolo acerbo
Che ratto il prese. Piovve giù dagli occhi
Stille ardenti di pianto e lentamente
Venne a Kàren su l’orme, e i prenci tutti,
</poem><noinclude></noinclude>
3j1xwt4t2f5j1t1hqbtb2r3uu1fofe0
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/526
108
1012296
3775376
3661399
2026-04-30T11:07:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 509 —|}}</noinclude>
<poem>
Porgea la mano. A Zal un messaggiero
Egli inviò, dicendo: Or vola ratto
E spiega l’ali tue. Dirai tu cose
A Destàn che vedesti, e in cotal guisa
Gli parlerai: «Non t’incresca, o signore,
Di qui tornar! Chè vennero due duci
Qui meco a contrastar, turania gente,
Sì come pardi nel deserto. Trassero
Fino all’Hirmènd esercito infinito,
Ma io lor piedi con monete fulgide
Avvinsi dall’andar. Che se tu indugi
Dal ritornarti un solo istante, ratto
Desìo si compie de’ nemici tuoi».
:Venne a Destàn il messaggiero, e il core
Gli palpitava qual per fuoco ardente.
Destàn, figlio di Sam, come cotesto
Messaggio intese, la dorata sella
Fe’ porre al bianco suo destrier. Si mosse
Per tornarsi a Mihràb, eroe guerriero,
E con gente bramosa di battaglia
Corse per la sua via. Posa non ebbe
Dal correr suo la notte o il giorno mai,
Fin che sen venne a le turanie schiere.
:Ratto ch’ei vide al loco suo costante
Starsi prence Mihràb, che alto consiglio
E sapienza egli albergava in core
Tosto si avvide, e però disse: Quale,
Qual è timor delle nemiche schiere?
Che è Khazarvàn dinanzi a me? che è mai
Di polve un pugno? — E ascese alla cittade.
Ratto ch’entrò ne la città quel forte,
D’onor bramoso, a Mihràb disse: O saggio,
Gradito sempre in ogni opera tua,
Sappi che or io n’andrò per l’atra notte
E un cotal poco stenderò la mano
D’esti nemici al sangue. Oh! sappian tosto
</poem><noinclude></noinclude>
5qcy716iib59q7efxw95q4lhpbciw51
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/527
108
1012297
3775377
3661400
2026-04-30T11:10:47Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 510 —|}}</noinclude>
<poem>
Ch’io ritomai, che ritomai col core
Gonfio, e già pronto a una vendetta acerba.
:Infilò il braccio in un arco tremendo
E prese un dardo quale è pur d’antico
Albero un ramo. Riguardò dapprima
De’ turanici eroi quale era il loco,
E rapida una freccia all’arco suo
Drittamente innestò, poscia a tre parti
Tre saette avventò d’un forte legno.
«Dagli!, Piglia!», levassi un grido allora
Pel vasto campo. Ma poichè la notte
Giorno divenne, la turania schiera
Tutta si raccogliea. Guardavan tutti
A que’ dardi scagliati e si diceano:
:Freccia è questa di Zal. Nessuno in terra
Freccia cotal sull’arco innesta. — Allora
Shemasàs diè tal voce: Oh! se gli assalti,
Leone Khazarvàn, tu non menassi
Così da stolto e senza foga, ancora
Qui non sarìa Mihràb gagliardo e niuno
De’ suoi campioni, e niun de’ suoi tesori,
Nè intanto ci venia tanta rancura
Da Zal guerrier, nò tal sarebbe il nostro
Campo dell’armi, nò la gente sua
Contro a noi qui trarrebbe il prence avverso!
:Ma Khazarvàn rispose: Ecco!, è costui
Una persona, e non è ferro il corpo,
E Ahrimàne ei non è. Per la sua guerra
Non crucciarti nel cor, ch’io ben trarrollo
Sotto gli artigli miei. Nè già vogl’io
Vivo lasciarlo su la sella, e niuno
Vi lascierò degl’incliti d’Irania.
:Come dall’alto ciel cominciò a scendere
Il sol fiammante, di timballi un fremito
Dalla pianura si levò, ma intanto
Di timpani fragor, squillar di trombe,
</poem><noinclude></noinclude>
4d1lmajqgambfwhk3ys5obcykoa27is
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/528
108
1012298
3775378
3661401
2026-04-30T11:13:09Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 511 —|}}</noinclude>
<poem>
S’udia per la città, crotali d’India
E sonagli si udìan. Corse, e il guerresco
Arnese si vestì Zal valoroso
E qual nembo veloce alto in arcioni
Al suo destrier balzò. Tutti i suoi prodi
Salìano in sella con la mente piena
D’un desìo di giostrar, con aggrottate
Le fosche ciglia. Discendea frattanto
E le genti aclducea tutte nel piano
Zal dal castello, gli elefanti ei trasse,
Trasse le tende. Così fu che schiera
Contro a schiera trovossi, e parve il campo,
Al levar de la polve alto sospinta,
Un negro monte. L’un dell’altro incontro
Gli eserciti nemici ecco! ne vanno
In lunghe file, con le schiume al labbro
Per la rabbia del cor. Venne correndo
Con asta e scudo Khazarvàn feroce,
Impeto fece contro a Zal, e d’asta
Un colpo gli vibrò su l’ampio petto
Che di ferro splendea. Ruppesi l’inclito
Arnese del guerrier. Ma poi che indietro
Il sire di Zabùl così si trasse,
Di Kabùl s’avanzar ferocemente
Tutti i gagliardi. Un rilucente usbergo
Zal animoso si vestì, tornossi
Come fiero leon dentro la mischia.
E nel pugno stringea quella del padre
Clava tremenda. In gran disdegno egli era,
Pieno di doglia il cor. Venia frattanto
Infesto Khazarvàn dinanzi ai prodi
Come leon ruggente; e poi che ancora
Suscitava Destàn di guerra un turbine,
Rapido come nembo incontro a lui
Khazarvàn si gittava. Anche l’iranio
Anelante gittavasi su lui,
</poem><noinclude></noinclude>
aicvwfpspljny19q77nicvobc2up74s
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/529
108
1012299
3775379
3661402
2026-04-30T11:16:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 512 —|}}</noinclude>Così, come dovea, quella sua clava
Alto levando. Come serpe in giostra
Impeto ei fe’ su l’avversaro e tutte
Sulla palestra di scampar le vie
Ratto gli chiuse. La ferrata clava
Dal capo di giovenca in su la fronte
Sì gli battè, che il suol tutto a l’intorno
Di sprazzi si tingea di caldo sangue
Qual’è d’un pardo la gaietta pelle
Tutta macchiata. L’atterrò, co’ piedi
Il calpestando, e passò innanzi e scese
Davanti a’ prodi suoi nel tristo campo.
:Chiese che fuori contro a lui venisse
Principe Shemasàs, ma quei non venne,
Che il sangue in lui non s’accendea. Scontravasi
Zal in Kelbàd nel turbo de la polve,
E recavasi in collo quella sua
Clava ferrata. Ma Kelbàd guerriero.
Come scorse di Zal la ferrea mazza,
A lui dinanzi s’involò. Fuggìa
Shemasàs e fuggìan tutti i suoi prodi,
Dispersi intorno come greggia allora
Che scroscio cade d’improvvisa pioggia.
Zal cavaliero tese l’arco e sopra
Vi pose in duro legno una saetta
Rapidamente. Egli colpì nel cinto
Kelbàd che si fuggìa, colpì ai gheroni
Di sua catena in bianco acciaro, e il fianco
Sì ne confisse de la sella al culmo,
Che per Kelbàd a l’oste di Turania
Arse di doglia il cor. Come cotesti,
Khazarvàn e Kelbàd, cadder distesi
Nella battaglia, Shemasàs il core
Sentì mancarsi e impallidì nel volto.
Ei sì, co’ prodi suoi, pugnaci un tempo
Ed or dispersi, da l’orrenda pugna
</poem><noinclude></noinclude>
7xibwc94xrhu4jc729lbs3jhqe3v53p
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/530
108
1012300
3775380
3661403
2026-04-30T11:19:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 513 —|}}</noinclude>
<poem>
Via s’involò. Ma dietro si gittarono
Tutti i gagliardi del Zabùl, col sire
Vennero di Kabùl, sì che ben tosto
Fu tal pei molti uccisi il vasto campo
Che detto avresti angusta esser la terra
A tanta schiera. Ei volsero la fronte
Per ritornarsi di Turania al sire,
Disciolte l’armi e le cinture infrante.
:Ma come giunse nel deserto piano
Shemasàs fuggitivo, ecco mostrarsi
Kàren di Kàveh in su la via, da quella
Sconfìtta gente dell’antico Vèsah
Tornantesi così, poscia che ucciso
Gli ebbe il dolce suo figlio. Ed or gli eserciti
Un’altra volta s’incontrâr sul campo,
Kàren guerriero e Shemasàs. Conobbe
L’iranio duce chi cotesti fossero
E perchè di Zabùl venìan correndo,
Sì che le trombe fe’ squillar, lor chiuse
Ratto la via, mentre, dinanzi a questa
L’altra schiera scendea, fin che sterminio
Ei fe’, levando al sol chiaro la polve
Di quello stuol di miseri fuggenti,
piagati o captivi. Il duce iranio
Così a’ suoi prodi favellò: Gagliardi
Incliti in guerra e d’anima serena,
Con l’aste entrate nella pugna, e fate
Orrido scempio di costor. — La mano
Stesero all’aste i cavalieri allora
Alto gridando come per la foia
Elefanti rabbiosi, e il tristo piano
Parve un canneto all’aste molte. Il sole
Dietro a quell’aste si celava e ancora
Celavasi la luna. Or, chi si fosse
Di turanio drappel, Karèn uccise
E gittò lungi in vergognosa foggia
</poem><noinclude></noinclude>
72d7f7n3zzxiselg7cf6eb9chsqb4qk
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/531
108
1012301
3775381
3661404
2026-04-30T11:23:21Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 514 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Su l’aperto sentier. Fuggìa con pochi
De’ suoi guerrieri Shemasàs, balzando
Da l’atro nembo de l’orrenda pugna.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VII. Morte del re Nevdher.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 198-201).}}
<poem>
:Al turanio signor novella giunse
Che disgombra era omai dalla presenza
De’ suoi famosi questa terra. Allora
D’ansia e di doglia e di martìr fu pieno
Quel mesto cor, col pianto del suo core
Ei fe’ molli le guance e cosi disse:
:Se i miei gagliardi turpemente uccisi
Giacciono in campo, in carcere ha dimora
Nèvdher incoronato. — E qui adirossi
E sclamando gridò: Nèvdher oh! dove,
Dove gli è mai, che Vèsah or dee da lui
La sua vendetta dimandar? Qual arte
Restaci omai fuor che versar del sangue
E nuovo suscitar germe di guerra?
E al carnefice disse: Or tu qui ’l mena,
Per ch’io gli apprenda a contrastar con meco!
:Principe Nèvdher, come ciò sapea,
Ratto s’accorse che vital giornata
Scorciavasi per lui. Con alto strepito
E con tumulto il popolo ne andava
A re Nèvdher così, fuor lo traea
Disconciamente da l’angusta cella
Per mano, ignudo il piè, scoverto il capo,
Precipitando la fortuna sua.
Le braccia allor gli avvinsero di ceppi
Angusti e gravi e innanzi al fiero prence
Il trassero di là. Come da lungi
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
n6olcon8w1350glrlt5ox8z1fred13w
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/532
108
1012302
3775382
3661405
2026-04-30T11:26:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 515 —|}}</noinclude>
<poem>
Scoverselo Afrasyàb, la lingua ei sciolse
La vendetta a ridir degli avi suoi.
Da Salm incominciò, da Tur pur anco,
Da reverenza inverso ai re spogliando
E il core e gli occhi, e diè tal voce al misero:
:Ogni sventura che ne venga poi,
Libera venga! —; questo ei disse, e in bieco
Impeto di furor dimandò un ferro
E con quel ferro la cervice eretta
Colpì di Nèvdher regnator, la tronca
Persona a terra in vergognosa foggia
Ne abbandonando. Così fu che a morte
Venne di prence Minocìhr l’erede,
Così disparve da l’irania terra
Il trono imperïal con la corona.
:Saggio che ricco sei di molto senno,
Di cupidigia nell’infesto velo
Non t’avvolger più mai! Trono e corona
Vider ben molti, pari a te, monarchi,
Nè per lunga stagion trono e corona
Stanno presso al mortai. Giugnesti al loco
Al qual tanto anelasti, e si compìa
Cosa cotal per cui desìo pigliavi.
Deh! che cerchi mai tu da questa terra
Oscura e grama, che pur sempre e sempre
A perenne dolor ti riconduce?
:In guisa turpe e vergognosa allora
Trassero i prigionieri, e gl’infelici
Chiedean la vita in don. Come ciò vide
Ighreràs generoso, il cor nel petto
Sentì balzar. Sen venne al fratel suo,
Supplichevole e mesto, e con quell’inclito
Disputa e lite incominciando, Oh! dunque,
Dunque, gridò, tanti innocenti capi,
Per cenno di tal re, fian da’ lor corpi
Così recisi?... Trucidar cotesti
</poem><noinclude></noinclude>
f9xl4rsmsd03gv0khl2wubq64lcylxg
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/533
108
1012303
3775386
3661406
2026-04-30T11:29:50Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 516 —|}}</noinclude>
<poem>
Captivi tuoi, superbi cavalieri.
Che celata non han, non han corazza.
Non sul campo dell’armi, oh! non è impresa
Che a te s’addica! Scendere è cotesto
In loco di salir. Meglio è che offesa
A lor vita non tocchi, e tu li lascia
Carchi di ceppi a me. Carcere ad essi
Io farò di montagna una caverna
E gente accorta farò lor custode.
Un dì miseramente ei si morranno
Nel career tetro; ma tu via dal sangue
La man ritraggi e in ciò non por tua cura.
:Come udì quel lamento e la contesa,
Tocco a le voci sue, lor perdonava
Prence Afrasyàb la dolce vita, e cenno
Fea sì che tosto fosser tratti in Sàri,
Tratti in catene e in ribaditi ceppi
E in turpe guisa. E poi, signor di Cina.
Di Turania signor, gonfio nel core
D’un pensier tristo di vendetta, intorno
Le sue genti raccolse. Alla partenza,
Fatto cotesto, s’apprestava, e ratto
Sotto a’ cavalli suoi coprì la terra.
:Dal Dehistàn in Rei discese, e trasse
Caldo sudor da’ suoi destrieri ansanti
Per il correr veloce e la rancura.
Da Turania così confin d’Irania
Ei superava, e sotto al suo suggello
Di nuovo re traea le genti. In fronte
Il serto imperïal si pose allora,
Opra diede a spartir monete fulgide
Intorno intorno. Così fu che assise
In Irania Afrasyàb con regio grado.
Pieno il cor di vendetta, e di feroci
Pensier di guerra ancor piena la mente.
:A Tus, a Gustehèm novella giunse
</poem><noinclude></noinclude>
mabuhyjt6pur8rk4lkyp25m0rngm268
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/534
108
1012304
3775395
3661407
2026-04-30T11:34:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 517 —|}}</noinclude>
<poem>
Che perduta si avea l’antica luce
Il diadema imperïal, che tronco
Miseramente con la spada acuta
Altri la testa avea del prence illustre,
Precipitando la sua sorte. Allora
Si percossero il volto ed i capegli
Strapparonsi gl’Irani, e in tutta Irania
Sorse un grido di duol. De’ prenci il capo
Si ricoprì di negra polve, e tutti
Lagrimosi fûr gli occhi e tutte a brani
Andar le vestimenta. Egli si mossero
Verso il confine di Zabùl; quell’alme
Cercavano il loro prence, ed ogni lingua
Favellava di lui. Vennero intanto
A Zal guerrier nella presenza, mesti
E dolorosi, con la polve in capo,
Lagrimose le gote, e là piangendo
Incominciar: Deh! Nèvdher valoroso,
Principe saggio, eroe, giudice nostro,
Incoronato sire, almo sostegno
De’ prenci tutti e d’Irania custode,
Signor del mondo e re d’ogni più grande
Che reca un serto, ancor dal tuo sepolcro
Dimanda il capo tuo la sua corona
E quella terra ancor di regio sangue
Acre manda un odor. Ma le virenti
Erbe cresciute su quel tristo loco.
Vergognose del sol, pietosamente
Chinan la testa. E noi qui ne veniamo
Giustizia a dimandar, veniam piangenti,
Del genitor pel sangue sparso un fiero
Lamento qui leviam. Per lui vivea
Di re Fredùn l’eletta stirpe, e schiava
Era la terra sotto al piè ferrato
Del suo destrier. Ma i nemici perversi
Miseramente e in turpe guisa a lui,
</poem><noinclude></noinclude>
f60ftc8ht17lttw1iyolzfcyz8wu7to
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/535
108
1012305
3775402
3661408
2026-04-30T11:38:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 518 —|}}</noinclude>
<poem>
Con un’inclita schiera di gagliardi.
Il capo recidean. Fuori per noi
Or si traggan le spade rilucenti,
Vendetta a dimandar per noi si corra
E s’uccida il nemico. E veramente,
Per il nostro dolor, lagrime piove
Per molto affetto questo ciel. Voi pure,
Voi pur di pianto empite gli occhi, o amici.
E togliete a le membra le dipinte
Vesti e pompose, e gli arnesi di guerra
Tutti cingete a vendicar l’estinto.
Che l’antica vendetta or più tremenda
Si rinnovò. Nel vendicar monarchi
D’uopo non è che sian digiuni gli occhi
Di molto pianto e spoglio il cor di sdegno.
:Tutti i raccolti eroi piansero allora
E gemiti mandâr, come a una vampa
Arsero di dolor. Ma Zal le vesti
Tutto strappossi alla persona e pianse
E là si assise in su la polve. Allora
Sciolse la lingua e disse: In fino al tempo
Che dagli avelli sorgeranno i morti,
L’acuta spada mia non vedrà mai
La sua guaina. Il bianco mio destriero
È il trono mio, la cuspidata lancia
È l’arbor mio fiorente, è loco al mio
Piede la staffa, è al capo mio corona
Un bruno elmetto. Non riposo o pace
Io m’avrò mai per tal vendetta acerba.
Umor ne’ rivi che pareggi il mio
Pianger degli occhi, non sarà. Ma quella
Anima santa del signor del mondo
Splenda nel mezzo a’ prischi regi! E a voi,
E Tus e Grustehèm, per la giustizia
Di Dio creante, refrigerio venga
All’alma afflitta con riposo e fede,
</poem><noinclude></noinclude>
rw6eln2wxi1me6z7yjti4bw7r28hv2k
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/536
108
1012306
3775407
3661409
2026-04-30T11:41:57Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 519 —|}}</noinclude>
<poem>
Chè noi tutti a morir nascemmo un giorno
Da nostra madre, e qui siam noi, devota
La cervice serbando al fato estremo.
:Come affrettârsi alla vendetta i forti
Là nel Zabùl, di ciò novella intesero
Gli eroi captivi in Sari. Ebbero annunzio
Apparecchiarsi alla lontana via
Gl’Irani tutti ed invïar corrieri
In ogni parte, già raccolto un ampio
Esercito infinito, essi disciolti
Da pace e da gioir, tutto l’esercito
Approntar Zal eroe, con ciò de’ prenci
Il core afflitto consolando, e ancora
Quant’erano disciolte in verdi paschi
Mandre di palafreni, entro a le mura
Tutte adunar, spartir monete ed armi,
Tutta la terra di frementi voci
Di gagliardi riempir. Questo apprendendo,
Perdean voglia di sonno e di riposo,
Voglia perdean di cibo, e pien di tema
Ebbero il cor per Afrasyàb. Ma poi
A Ighreràs generoso un lor messaggio
Così venìa: Signor d’inclito nome,
di saggezza ricco, in terra noi
Vivi pur siam per le parole tue
E servi tutti a te siam qui. Tu sai
Che in Zabùl è Destàn con quel possente
Re di Kabùl, che Berzìn vive ancora
E vive Kàren battaglier, con ossi
E Kharràd e Keshvàd, s compi giiatore
Di squadre avverse. Eroi sono cotesti
Dai lunghi artigli, ne da Irania mai
L’artiglio indietro essi trarran. Verranno
In gran disdegno a vendicar l’estinto
Nèvdher monarca, ratti sì qual chiudere
Improvviso di ciglia. Allor che i forti
</poem><noinclude></noinclude>
90h6l7xtytur1njcso9eg8hcaio0g5z
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/537
108
1012307
3775431
3661410
2026-04-30T11:57:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3775431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 520 —|}}</noinclude>
<poem>
D’Irania bella volgeran le briglie
A questa parte e per mirar nel segno
In alto leveran de l’aste fulgide
Le ferree punte, ne avrà cruccio e doglia
Prence Afrasyàb, e quel suo cor, per noi
Che captivi gli siam, d’impeto e d’ira
Si farà pieno. Di tal gregge il sire,
Per sostener la sua corona, al suolo
Atterrerà degl’innocenti il capo.
Che se il saggio Ighreràs questo si pensa,
Ai prigionieri i ceppi ei sciolga, e noi
Dispersi andrem per l’ampia terra e innanzi
A’ prenci tutti scioglierem la lingua,
Innanzi ai grandi loderemlo e tutti
Innanzi a Dio per lui farem preghiera.
:Ighreràs pien di senno rispondea:
Arte in tal foggia non si addice, e questo
Anima ostile ed ostil cor sarìa
Mostrare aperto, e l’uom ch’è d’Ahrimane,
Avria corruccio. Ma diversa un’arte
Sottile adoprerò, perchè con meco
Il fratel mio mai non si sdegni. Allora
Che qui ne venga con gli acuti artigli
Dostàn guerriero e contro noi qui adduca
Un esercito in armi, in quell’istante
Che a Sàri ei menerà le sue falangi,
A lui voi tutti affiderò. Le mura
D’Amòl lasciando, non verrò con seco
A contrastar, benchè a vergogna forse
Discenda il capo mio dalla mia gloria.
:D’Irania i prenci, alle parole sue,
Ver la faccia del suol chinâr la fronte.
Poichè da benedir quel generoso
Ei furon sciolti, rapido un corriero
Fuori inviar di Sàri dalle mura.
</poem><noinclude></noinclude>
104cwsijgs3f7owl2yb5xp32h8d1hza
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/538
108
1012308
3775434
3661411
2026-04-30T11:57:56Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3775434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 521 —|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|VIII. Morte d’Ighrêras. Esaltazione di Zav}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 201-201).}}
<poem>
Venne a Destàn il messaggiero e a lui
Recò parole di que’ prenci. Ed erano:
Iddio ci perdonò, fu nostro amico
Ighreràs generoso. E noi ponemmo
A un sacro patto fondamento e in questo
Parola nostra anche impegnammo: «Allora
Che vengan qui da noi due soli armati
Da irania terra e cerchino con lui
Una battaglia,’ valoroso e d’inclite
Orme Ighreràs l’esercito guerriero
D’Amòl in Rei trarrà». Ciò, perchè vivo
Ritrovi scampo alcun mortale in terra
Di questo drago dal temuto artiglio.
Come venne in Zabùl rapido il messo,
Come giunse a Destàn nella presenza
L’esperto in favellar, tutti i guerrieri.
Tutti i prenci raccolse il nobil sire
E degli eroi captivi, innanzi a quelli,
Il messaggio ridisse. A que’ possenti,
Leopardi belligeri e famosi,
Ei fe’ tai detti: Chi è fra voi guerriero
Di nobil cor, che per valor fra l’armi
Il suo core indurì, sì che si prenda
Gotesta impresa e corra tosto e levi
In fino a questo sol l’alta cervice,
E per lui da catene e da gravosi
Ceppi disciolta venga una gran turba
Di eroi, di grandi già famosi e illustri?
Keshvàd all’alta impresa si profferse
E disse: Quello io son che la sua destra
</poem><noinclude></noinclude>
lsbb539packkcun8j4plmbtbt72jovm
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/600
108
1012370
3773692
3772652
2026-04-29T12:45:20Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 583 —|}}</noinclude>{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}}
{{Vi|larghezzap=50|titolo=Prefazione|pagina=''pag''. {{Pg|vii}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I.|titolo=Vita di Firdusi|pagina=» {{Pg|1}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II.|titolo=Sunto del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|18}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III.|titolo=Invettiva di Firdusi contro Mahmûd|pagina=» {{Pg|86}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV.|titolo=Lista dei Re dell’Epopea persiana|pagina=» {{Pg|94}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Introduzione.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I.|titolo=Lodi di Dio|pagina=''pag''. {{Pg|99}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II.|titolo=Lodi dell’Intelligenza |pagina=» {{Pg|100}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III.|titolo=Creazione del mondo |pagina=» {{Pg|102}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV.|titolo=Creazione dell’uomo |pagina=» {{Pg|104}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=V.|titolo=Creazione del sole e della luna|pagina=» {{Pg|106}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VI.|titolo=Lode del Profeta e de’ suoi Compagni|pagina=» {{Pg|107}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VII.|titolo=Composizione del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|110}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VIII.|titolo=Il poeta Dekiki |pagina=» {{Pg|111}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IX.|titolo=Composizione del Poema|pagina=» {{Pg|112}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=X.|titolo=Lodi di Abû Mansûr |pagina=» {{Pg|114}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XI.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd |pagina=» {{Pg|115}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XII.|titolo=Lodi dell’Emiro Nasr, fratello del Sultano |pagina=» {{Pg|119}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''I primi Re'''}}
{{Ct|f=100%|v=1|Gayûmers, Hòstieng, TahmOras, Gemshìd.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I.|titolo=Il re Gayûmers |pagina=pag. {{Pg|123}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II.|titolo=Il re Hôsheng |pagina=pag. {{Pg|129}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III.|titolo=Il re Tahmûras |pagina=» {{Pg|133}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV.|titolo=Il re Gemshîd |pagina=» {{Pg|137}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=V.|titolo=Leggenda di Dahâk e del padre di lui |pagina=» {{Pg|144}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VI.|titolo=Morte di Gemshîd |pagina=» {{Pg|152}}}}<noinclude></noinclude>
nr995n3fmzm9p4vykvj48uoftjh3jm7
3773697
3773692
2026-04-29T12:47:31Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 583 —|}}</noinclude>{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}}
{{Vi|larghezzap=50|titolo=Prefazione|pagina=''pag''. {{Pg|vii}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Vita di Firdusi|pagina=» {{Pg|1}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Sunto del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|18}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Invettiva di Firdusi contro Mahmûd|pagina=» {{Pg|86}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Lista dei Re dell’Epopea persiana|pagina=» {{Pg|94}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Introduzione.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Lodi di Dio|pagina=''pag''. {{Pg|99}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Lodi dell’Intelligenza |pagina=» {{Pg|100}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Creazione del mondo |pagina=» {{Pg|102}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Creazione dell’uomo |pagina=» {{Pg|104}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V.|titolo=Creazione del sole e della luna|pagina=» {{Pg|106}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI.|titolo=Lode del Profeta e de’ suoi Compagni|pagina=» {{Pg|107}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VII.|titolo=Composizione del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|110}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VIII.|titolo=Il poeta Dekiki |pagina=» {{Pg|111}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IX.|titolo=Composizione del Poema|pagina=» {{Pg|112}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=X.|titolo=Lodi di Abû Mansûr |pagina=» {{Pg|114}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XI.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd |pagina=» {{Pg|115}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XII.|titolo=Lodi dell’Emiro Nasr, fratello del Sultano |pagina=» {{Pg|119}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''I primi Re'''}}
{{Ct|f=100%|v=1|Gayûmers, Hòstieng, TahmOras, Gemshìd.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Il re Gayûmers |pagina=pag. {{Pg|123}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Il re Hôsheng |pagina=pag. {{Pg|129}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Il re Tahmûras |pagina=» {{Pg|133}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Il re Gemshîd |pagina=» {{Pg|137}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V.|titolo=Leggenda di Dahâk e del padre di lui |pagina=» {{Pg|144}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI.|titolo=Morte di Gemshîd |pagina=» {{Pg|152}}}}<noinclude></noinclude>
2u0drt9tenduogpzy4ca3ipr2h7bpx9
3773700
3773697
2026-04-29T12:49:12Z
Alex brollo
1615
3773700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}}
{{Rule|4em|t=1|v=3}}
{{Vi|larghezzap=50|titolo=Prefazione|pagina=''pag''. {{Pg|vii}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Vita di Firdusi|pagina=» {{Pg|1}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Sunto del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|18}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Invettiva di Firdusi contro Mahmûd|pagina=» {{Pg|86}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Lista dei Re dell’Epopea persiana|pagina=» {{Pg|94}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Introduzione.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Lodi di Dio|pagina=''pag''. {{Pg|99}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Lodi dell’Intelligenza |pagina=» {{Pg|100}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Creazione del mondo |pagina=» {{Pg|102}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Creazione dell’uomo |pagina=» {{Pg|104}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V.|titolo=Creazione del sole e della luna|pagina=» {{Pg|106}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI.|titolo=Lode del Profeta e de’ suoi Compagni|pagina=» {{Pg|107}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VII.|titolo=Composizione del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|110}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VIII.|titolo=Il poeta Dekiki |pagina=» {{Pg|111}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IX.|titolo=Composizione del Poema|pagina=» {{Pg|112}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=X.|titolo=Lodi di Abû Mansûr |pagina=» {{Pg|114}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XI.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd |pagina=» {{Pg|115}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XII.|titolo=Lodi dell’Emiro Nasr, fratello del Sultano |pagina=» {{Pg|119}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''I primi Re'''}}
{{Ct|f=100%|v=1|Gayûmers, Hòstieng, TahmOras, Gemshìd.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Il re Gayûmers |pagina=pag. {{Pg|123}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Il re Hôsheng |pagina=pag. {{Pg|129}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Il re Tahmûras |pagina=» {{Pg|133}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Il re Gemshîd |pagina=» {{Pg|137}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V.|titolo=Leggenda di Dahâk e del padre di lui |pagina=» {{Pg|144}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI.|titolo=Morte di Gemshîd |pagina=» {{Pg|152}}}}<noinclude></noinclude>
1h5udgikcu9rla86x40taaxvd6indq8
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/601
108
1012371
3773690
3772674
2026-04-29T12:42:41Z
Alex brollo
1615
3773690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 584 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Dahâk.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I. |titolo=Regno ingiusto di Dahâk |pagina=» {{Pg|157}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II. |titolo=Sogno di Dahâk|pagina=» {{Pg|160}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III. |titolo=Nascita di Frêdûn|pagina=» {{Pg|166}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV. |titolo=Il fabbro-ferraio|pagina=» {{Pg|172}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V. |titolo=Partenza di Frêdûn .|pagina=» {{Pg|180}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI. |titolo=Dahâk incatenato nel monte Demâvend|pagina=» {{Pg|189}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Frêdûn.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Frêdûn|pagina=''pag.'' {{Pg|203}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II. |titolo=Andata di Gendel |pagina=» {{Pg|207}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III. |titolo=Nozze dei iigli del re Frêdûn|pagina=» {{Pg|213}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV. |titolo=Divisione del regno |pagina=» {{Pg|222}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V. |titolo=Invidia di Salm e di Tur |pagina=» {{Pg|228}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI. |titolo=Consiglio di re Frêdûn con Erag’|pagina=» {{Pg|237}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII. |titolo=Uccisione di Erag’|pagina=» {{Pg|243}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII. |titolo=Nascita di Minôcihr |pagina=» {{Pg|252}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX. |titolo=Messaggio di Salm e di Tur|pagina=» {{Pg|256}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X. |titolo=Partenza di Minôcihr|pagina=» {{Pg|268}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI. |titolo=Assalto notturno di Tur |pagina=» {{Pg|277}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII. |titolo=Il castello degli Alani|pagina=» {{Pg|283}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII. |titolo=Venuta di Kâkvi nipote di Dahâk |pagina=» {{Pg|288}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV. |titolo=Morte di Salm|pagina=» {{Pg|291}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV. |titolo=Morte del re Frêdûn |pagina=» {{Pg|299}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Minôcihr.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I. |titolo=Principio del regno di Minôcihr |pagina=''pag.'' {{Pg|305}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II. |titolo=Nascita del figlio di Sâm|pagina=» {{Pg|309}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III. |titolo=Sogno di Sâm |pagina=» {{Pg|314}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV. |titolo=Invito di Minôcihr|pagina=» {{Pg|322}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V. |titolo=Amori di Zâl e di Rûdâbeh|pagina=» {{Pg|334}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI. |titolo=Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh |pagina=» {{Pg|344}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII. |titolo=Consiglio di Zâl coi sacerdoti|pagina=» {{Pg|360}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Lettere di Zâl e di Sâm |pagina=» {{Pg|365}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX. |titolo=Sdegno di Mihrâb|pagina=» {{Pg|372}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X. |titolo=Sdegno di Minôcihr |pagina=» {{Pg|385}}}}<noinclude></noinclude>
kn4f5w70thpl5umwv58egm4nme94qiy
3773693
3773690
2026-04-29T12:45:24Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 584 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Dahâk.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I. |titolo=Regno ingiusto di Dahâk |pagina=» {{Pg|157}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II. |titolo=Sogno di Dahâk|pagina=» {{Pg|160}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III. |titolo=Nascita di Frêdûn|pagina=» {{Pg|166}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV. |titolo=Il fabbro-ferraio|pagina=» {{Pg|172}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=V. |titolo=Partenza di Frêdûn .|pagina=» {{Pg|180}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VI. |titolo=Dahâk incatenato nel monte Demâvend|pagina=» {{Pg|189}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Frêdûn.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Frêdûn|pagina=''pag.'' {{Pg|203}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II. |titolo=Andata di Gendel |pagina=» {{Pg|207}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III. |titolo=Nozze dei iigli del re Frêdûn|pagina=» {{Pg|213}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV. |titolo=Divisione del regno |pagina=» {{Pg|222}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=V. |titolo=Invidia di Salm e di Tur |pagina=» {{Pg|228}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VI. |titolo=Consiglio di re Frêdûn con Erag’|pagina=» {{Pg|237}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VII. |titolo=Uccisione di Erag’|pagina=» {{Pg|243}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VIII. |titolo=Nascita di Minôcihr |pagina=» {{Pg|252}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IX. |titolo=Messaggio di Salm e di Tur|pagina=» {{Pg|256}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=X. |titolo=Partenza di Minôcihr|pagina=» {{Pg|268}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XI. |titolo=Assalto notturno di Tur |pagina=» {{Pg|277}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XII. |titolo=Il castello degli Alani|pagina=» {{Pg|283}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XIII. |titolo=Venuta di Kâkvi nipote di Dahâk |pagina=» {{Pg|288}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XIV. |titolo=Morte di Salm|pagina=» {{Pg|291}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XV. |titolo=Morte del re Frêdûn |pagina=» {{Pg|299}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Minôcihr.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I. |titolo=Principio del regno di Minôcihr |pagina=''pag.'' {{Pg|305}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II. |titolo=Nascita del figlio di Sâm|pagina=» {{Pg|309}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III. |titolo=Sogno di Sâm |pagina=» {{Pg|314}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV. |titolo=Invito di Minôcihr|pagina=» {{Pg|322}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=V. |titolo=Amori di Zâl e di Rûdâbeh|pagina=» {{Pg|334}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VI. |titolo=Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh |pagina=» {{Pg|344}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VII. |titolo=Consiglio di Zâl coi sacerdoti|pagina=» {{Pg|360}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VIII.|titolo=Lettere di Zâl e di Sâm |pagina=» {{Pg|365}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IX. |titolo=Sdegno di Mihrâb|pagina=» {{Pg|372}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=X. |titolo=Sdegno di Minôcihr |pagina=» {{Pg|385}}}}<noinclude></noinclude>
7bxuphuvxgvhda1qw1wu3vvgu3m3vx7
3773698
3773693
2026-04-29T12:47:44Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 584 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Dahâk.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I. |titolo=Regno ingiusto di Dahâk |pagina=» {{Pg|157}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II. |titolo=Sogno di Dahâk|pagina=» {{Pg|160}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III. |titolo=Nascita di Frêdûn|pagina=» {{Pg|166}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV. |titolo=Il fabbro-ferraio|pagina=» {{Pg|172}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V. |titolo=Partenza di Frêdûn .|pagina=» {{Pg|180}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI. |titolo=Dahâk incatenato nel monte Demâvend|pagina=» {{Pg|189}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Frêdûn.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Frêdûn|pagina=''pag.'' {{Pg|203}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II. |titolo=Andata di Gendel |pagina=» {{Pg|207}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III. |titolo=Nozze dei iigli del re Frêdûn|pagina=» {{Pg|213}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV. |titolo=Divisione del regno |pagina=» {{Pg|222}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V. |titolo=Invidia di Salm e di Tur |pagina=» {{Pg|228}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI. |titolo=Consiglio di re Frêdûn con Erag’|pagina=» {{Pg|237}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VII. |titolo=Uccisione di Erag’|pagina=» {{Pg|243}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VIII. |titolo=Nascita di Minôcihr |pagina=» {{Pg|252}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IX. |titolo=Messaggio di Salm e di Tur|pagina=» {{Pg|256}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=X. |titolo=Partenza di Minôcihr|pagina=» {{Pg|268}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XI. |titolo=Assalto notturno di Tur |pagina=» {{Pg|277}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XII. |titolo=Il castello degli Alani|pagina=» {{Pg|283}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XIII. |titolo=Venuta di Kâkvi nipote di Dahâk |pagina=» {{Pg|288}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XIV. |titolo=Morte di Salm|pagina=» {{Pg|291}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XV. |titolo=Morte del re Frêdûn |pagina=» {{Pg|299}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Minôcihr.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I. |titolo=Principio del regno di Minôcihr |pagina=''pag.'' {{Pg|305}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II. |titolo=Nascita del figlio di Sâm|pagina=» {{Pg|309}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III. |titolo=Sogno di Sâm |pagina=» {{Pg|314}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV. |titolo=Invito di Minôcihr|pagina=» {{Pg|322}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V. |titolo=Amori di Zâl e di Rûdâbeh|pagina=» {{Pg|334}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI. |titolo=Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh |pagina=» {{Pg|344}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VII. |titolo=Consiglio di Zâl coi sacerdoti|pagina=» {{Pg|360}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VIII.|titolo=Lettere di Zâl e di Sâm |pagina=» {{Pg|365}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IX. |titolo=Sdegno di Mihrâb|pagina=» {{Pg|372}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=X. |titolo=Sdegno di Minôcihr |pagina=» {{Pg|385}}}}<noinclude></noinclude>
mc93zlxt2i081amjezslet2rcuseibg
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/602
108
1012372
3773691
3772671
2026-04-29T12:43:26Z
Alex brollo
1615
3773691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo= Colloquio di Sâm e di Zâlpag |pagina=''pag.'' {{Pg|393}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo= Colloquio di Sâm e di Sindukht|pagina=» {{Pg|405}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo= Prova di Zâl|pagina=» {{Pg|416}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo= Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|pagina=» {{Pg|427}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo= Nascita di Rustem |pagina=» {{Pg|437}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo= Venuta di Sâia|pagina=» {{Pg|446}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo= Prodezze di Rustem|pagina=» {{Pg|452}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo= Lettere di Rustem e di Zâl|pagina=» {{Pg|461}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo= Morte del re Minócihr|pagina=» {{Pg|466}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Nevdher'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo= Principio del regno di Nevdherpag. |pagina=» {{Pg|473}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo= Riscossa di Pesheng|pagina=» {{Pg|480}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo= Morte di Kobâd |pagina=» {{Pg|487}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo= Battaglia e sconfìtta di Nevdher|pagina=» {{Pg|494}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo= Cattura di Nevdher|pagina=» {{Pg|502}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo= Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|pagina=» {{Pg|507}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo= Morte del re Nevdher|pagina=» {{Pg|514}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo= Morte di Ighrêras. Esaltazione di Zal|pagina=» {{Pg|521}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Zav e il re Ghershâsp'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo= Regno di Zav|pagina=''pag.'' {{Pg|529}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo= Regno di Ghershâsp |pagina=» {{Pg|532}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo= L’armi e il cavallo di Rustem |pagina=» {{Pg|534}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo= Andata di Rustem al monte Alburz |pagina=» {{Pg|545}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Kobad.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo= Guerra con Afrâsyâb|pagina=''pag.'' {{Pg|557}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Proposte di pace|pagina=» {{Pg|568}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo= Pace tra Irani e Turani |pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
clcol9l4pejnast2fmv9ivcf1bs8wge
3773694
3773691
2026-04-29T12:45:28Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XI.|titolo= Colloquio di Sâm e di Zâlpag |pagina=''pag.'' {{Pg|393}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XII.|titolo= Colloquio di Sâm e di Sindukht|pagina=» {{Pg|405}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XIII.|titolo= Prova di Zâl|pagina=» {{Pg|416}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XIV.|titolo= Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|pagina=» {{Pg|427}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XV.|titolo= Nascita di Rustem |pagina=» {{Pg|437}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XVI.|titolo= Venuta di Sâia|pagina=» {{Pg|446}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XVII.|titolo= Prodezze di Rustem|pagina=» {{Pg|452}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XVIII.|titolo= Lettere di Rustem e di Zâl|pagina=» {{Pg|461}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=XIX.|titolo= Morte del re Minócihr|pagina=» {{Pg|466}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Nevdher'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I.|titolo= Principio del regno di Nevdherpag. |pagina=» {{Pg|473}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II.|titolo= Riscossa di Pesheng|pagina=» {{Pg|480}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III.|titolo= Morte di Kobâd |pagina=» {{Pg|487}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV.|titolo= Battaglia e sconfìtta di Nevdher|pagina=» {{Pg|494}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=V.|titolo= Cattura di Nevdher|pagina=» {{Pg|502}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VI.|titolo= Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|pagina=» {{Pg|507}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VII.|titolo= Morte del re Nevdher|pagina=» {{Pg|514}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=VIII.|titolo= Morte di Ighrêras. Esaltazione di Zal|pagina=» {{Pg|521}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Zav e il re Ghershâsp'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I.|titolo= Regno di Zav|pagina=''pag.'' {{Pg|529}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II.|titolo= Regno di Ghershâsp |pagina=» {{Pg|532}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III.|titolo= L’armi e il cavallo di Rustem |pagina=» {{Pg|534}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=IV.|titolo= Andata di Rustem al monte Alburz |pagina=» {{Pg|545}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Kobad.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=I.|titolo= Guerra con Afrâsyâb|pagina=''pag.'' {{Pg|557}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=II.|titolo=Proposte di pace|pagina=» {{Pg|568}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=80|sezione=III.|titolo= Pace tra Irani e Turani |pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
h3jiu9zh9dq9en6ld17klyx2b1cuqi7
3773699
3773694
2026-04-29T12:47:49Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XI.|titolo= Colloquio di Sâm e di Zâlpag |pagina=''pag.'' {{Pg|393}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XII.|titolo= Colloquio di Sâm e di Sindukht|pagina=» {{Pg|405}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XIII.|titolo= Prova di Zâl|pagina=» {{Pg|416}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XIV.|titolo= Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|pagina=» {{Pg|427}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XV.|titolo= Nascita di Rustem |pagina=» {{Pg|437}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XVI.|titolo= Venuta di Sâia|pagina=» {{Pg|446}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XVII.|titolo= Prodezze di Rustem|pagina=» {{Pg|452}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XVIII.|titolo= Lettere di Rustem e di Zâl|pagina=» {{Pg|461}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XIX.|titolo= Morte del re Minócihr|pagina=» {{Pg|466}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Nevdher'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo= Principio del regno di Nevdherpag. |pagina=» {{Pg|473}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo= Riscossa di Pesheng|pagina=» {{Pg|480}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo= Morte di Kobâd |pagina=» {{Pg|487}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo= Battaglia e sconfìtta di Nevdher|pagina=» {{Pg|494}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V.|titolo= Cattura di Nevdher|pagina=» {{Pg|502}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI.|titolo= Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|pagina=» {{Pg|507}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VII.|titolo= Morte del re Nevdher|pagina=» {{Pg|514}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VIII.|titolo= Morte di Ighrêras. Esaltazione di Zal|pagina=» {{Pg|521}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Zav e il re Ghershâsp'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo= Regno di Zav|pagina=''pag.'' {{Pg|529}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo= Regno di Ghershâsp |pagina=» {{Pg|532}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo= L’armi e il cavallo di Rustem |pagina=» {{Pg|534}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo= Andata di Rustem al monte Alburz |pagina=» {{Pg|545}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Il re Kobad.'''}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo= Guerra con Afrâsyâb|pagina=''pag.'' {{Pg|557}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Proposte di pace|pagina=» {{Pg|568}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo= Pace tra Irani e Turani |pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
sobbozvvsgl2jzo97zxip7lyq05l8kh
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/603
108
1012373
3773695
3772669
2026-04-29T12:45:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3773695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/604
108
1012374
3773754
3661477
2026-04-29T16:51:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3773754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>
{{Ct|f=1s0%|v=1|t=3|'''RISPOSTA ALLA CRITICA'''}}
{{Rule|8em|t=1|v=3}}
Ad alcuni giudizi, non troppo amichevoli, di
un periodico di Milano, che parve voler mettere
in dubbio l’approvazione da me avuta di
alcuni illustri Personaggi, risponderò soltanto
col pubblicare due lettere di Andrea Maffei,
parte di un articolo di G-. Carducci e di un
altro articolo del Prof. L. C. Casartelli. Il Maffei
e il Carducci restino giudici per la veste poetica
da me data al canto di Firdusi; e il Casartelli,
professore di persiano a Manchester, lodatissimo
scrittore di cose iraniche, dica del merito della
traduzione.
{{vs|2}}
{{smaller block|c=sb1}}
''Chiarissimo Signore'',
Perdoni la mia ignoranza di queste importanti opere
sue. Per la grave età mia, per la somma crescente debolezza
della mia vista, da tempo parecchio non leggo
libri nuovi; anche un pò 1 sconfortato dalla odierna scuola
(parlo di lettere) che sorge trionfale sull’antica, perchè
quanto io sono liberale nel vero significato della parola,
sono altrettanto codino nell’arte, e principalmente nella
forma. Leggerò con meditazione i volumi, di cai volle
farmi cortesissimo dono, e già dalle poche pagine che ne
ho scorse, così ad aperta di libro, argomentai la bontà
delle altre. Ella ha un verso armonioso e di un’elegante
semplicità, che manifesta in Lei lo studio sui grandi
</poem><noinclude></noinclude>
tp00v3cijcvnq3l8dchpy6360ku5vmz
3773758
3773754
2026-04-29T16:56:44Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3773758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>
{{Ct|f=1s0%|v=1|t=3|'''RISPOSTA ALLA CRITICA'''}}
{{Rule|8em|t=1|v=3}}
Ad alcuni giudizi, non troppo amichevoli, di un periodico di Milano, che parve voler mettere in dubbio l’approvazione da me avuta di alcuni illustri Personaggi, risponderò soltanto col pubblicare due lettere di {{AutoreCitato|Andrea Maffei|Andrea Maffei}}, parte di un articolo di {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|G. Carducci}} e di un altro articolo del Prof. {{Wl|Q6686891|L. C. Casartelli}}. Il Maffei e il Carducci restino giudici per la veste poetica da me data al canto di Firdusi; e il Casartelli, professore di persiano a Manchester, lodatissimo scrittore di cose iraniche, dica del merito della traduzione.
{{vs|2}}
{{smaller block|c=sb1}}
''Chiarissimo Signore'',
Perdoni la mia ignoranza di queste importanti opere sue. Per la grave età mia, per la somma crescente debolezza della mia vista, da tempo parecchio non leggo libri nuovi; anche un po' sconfortato dalla odierna scuola (parlo di lettere) che sorge trionfale sull’antica, perchè quanto io sono liberale nel vero significato della parola, sono altrettanto codino nell’arte, e principalmente nella forma. Leggerò con meditazione i volumi, di cui volle farmi cortesissimo dono, e già dalle poche pagine che ne ho scorse, così ad aperta di libro, argomentai la bontà delle altre. Ella ha un verso armonioso e di un’elegante semplicità, che manifesta in Lei lo studio sui grandi<noinclude></noinclude>
jj9sc1p9091lgwx5ebsvdbpwrtqtfsm
3773779
3773758
2026-04-29T18:09:10Z
Alex brollo
1615
3773779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude>
{{Ct|f=1s0%|v=1|t=3|'''RISPOSTA ALLA CRITICA'''}}
{{Rule|8em|t=1|v=3}}
Ad alcuni giudizi, non troppo amichevoli, di un periodico di Milano, che parve voler mettere in dubbio l’approvazione da me avuta di alcuni illustri Personaggi, risponderò soltanto col pubblicare due lettere di {{AutoreCitato|Andrea Maffei|Andrea Maffei}}, parte di un articolo di {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|G. Carducci}} e di un altro articolo del Prof. {{Wl|Q6686891|L. C. Casartelli}}. Il Maffei e il Carducci restino giudici per la veste poetica da me data al canto di Firdusi; e il Casartelli, professore di persiano a Manchester, lodatissimo scrittore di cose iraniche, dica del merito della traduzione.
{{vs|2}}
{{smaller block|c=sb1}}
''Chiarissimo Signore'',
Perdoni la mia ignoranza di queste importanti opere sue. Per la grave età mia, per la somma crescente debolezza della mia vista, da tempo parecchio non leggo libri nuovi; anche un po' sconfortato dalla odierna scuola (parlo di lettere) che sorge trionfale sull’antica, perchè quanto io sono liberale nel vero significato della parola, sono altrettanto codino nell’arte, e principalmente nella forma. Leggerò con meditazione i volumi, di cui volle farmi cortesissimo dono, e già dalle poche pagine che ne ho scorse, così ad aperta di libro, argomentai la bontà delle altre. Ella ha un verso armonioso e di un’elegante semplicità, che manifesta in Lei lo studio sui grandi<noinclude></noinclude>
h6ovugs8kxs2ih8zs3d60ltg7zij4po
3773780
3773779
2026-04-29T18:10:07Z
Alex brollo
1615
/* Trascritta */
3773780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Ct|f=1s0%|v=1|t=3|'''RISPOSTA ALLA CRITICA'''}}
{{Rule|8em|t=1|v=3}}
Ad alcuni giudizi, non troppo amichevoli, di un periodico di Milano, che parve voler mettere in dubbio l’approvazione da me avuta di alcuni illustri Personaggi, risponderò soltanto col pubblicare due lettere di {{AutoreCitato|Andrea Maffei|Andrea Maffei}}, parte di un articolo di {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|G. Carducci}} e di un altro articolo del Prof. {{Wl|Q6686891|L. C. Casartelli}}. Il Maffei e il Carducci restino giudici per la veste poetica da me data al canto di Firdusi; e il Casartelli, professore di persiano a Manchester, lodatissimo scrittore di cose iraniche, dica del merito della traduzione.
{{vs|2}}
{{smaller block|c=sb1}}
''Chiarissimo Signore'',
Perdoni la mia ignoranza di queste importanti opere sue. Per la grave età mia, per la somma crescente debolezza della mia vista, da tempo parecchio non leggo libri nuovi; anche un po' sconfortato dalla odierna scuola (parlo di lettere) che sorge trionfale sull’antica, perchè quanto io sono liberale nel vero significato della parola, sono altrettanto codino nell’arte, e principalmente nella forma. Leggerò con meditazione i volumi, di cui volle farmi cortesissimo dono, e già dalle poche pagine che ne ho scorse, così ad aperta di libro, argomentai la bontà delle altre. Ella ha un verso armonioso e di un’elegante semplicità, che manifesta in Lei lo studio sui grandi<noinclude></noinclude>
feu32ee3gldgvyqt6n6t9h47z7abnf7
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/605
108
1012375
3773762
3661478
2026-04-29T17:01:21Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3773762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 588 —|}}{{smaller block|c=sb1}}</noinclude>maestri. Alla mia villa sul Garda, i suoi scrìtti mi saranno,
non ne dubito, piacevole ed istruttiva compagnia.
e della rara gentilezza e del dono m’abbia, chiarissimo
signore, obbligato e riconoscente.
Firenze, 23 febbraio 1881.
{{blocco a destra|{{centrato|Suo devot<sup>mo</sup><br>
{{spaziato|{{Sc|Andrea Maffei}}.}}}}|margine=3em}}
</div>
Milano, 17 agosto 1882.
arissimo Signor Professore,
11 postino mi porta in questo momento un gradito suo
dono: La morte di Rustem, episodio del libro — 1 Re
di Firdusi — di cui Ella ci promette, in circa tre anni,
la traduzione dell’intero poema. La tarda età mia non
mi dà speranza di vederlo e di leggerlo. Ne avrò intanto
un bel saggio nell’episodio, di cui m’ò cortese, e che di
certo sarà maestrevolmente reso italiano, come gli altri
suoi lavori.
Mi raffermo con piena stima
devot 1 "
Andrea Maffei.
Nuova Antologia, 1" luglio 1886.
«Del Libro dei Re die una edizione critica e la versione
in prosa francese il Mohl amico ed erede di Claudio
Fauriel: una versione metrica, ma parziale, c’è in tedesco,
dello Schack: la prima intiera è questa italiana, che io
annunzio, del professore Italo Pizzi. E condotta sul
della edizione di Calcutta del 1829; e il Pizzi ci ha la</poem><noinclude></noinclude>
s1m07anlg5mq0ssfpg7x9wx34shzgyw
3773764
3773762
2026-04-29T17:20:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 588 —|}}{{smaller block|c=sb1}}</noinclude>maestri. Alla mia villa sul Garda, i suoi scrìtti mi saranno,
non ne dubito, piacevole ed istruttiva compagnia.
e della rara gentilezza e del dono m’abbia, chiarissimo
signore, obbligato e riconoscente.
Firenze, 23 febbraio 1881.
{{blocco a destra|{{centrato|Suo devot<sup>mo</sup><br>
{{spaziato|{{Sc|Andrea Maffei}}.}}}}|margine=3em}}
{{Rule|8em|t=3|v=3}}
{{a destra|Milano, 17 agosto 1882.|margine=3em}}
''Charissimo Signor Professore,''
il postino mi porta in questo momento un gradito suo
dono: ''La morte di Rustem'', episodio del libro — ''I Re
di Firdusi'' — di cui Ella ci promette, in circa tre anni,
la traduzione dell’intero poema. La tarda età mia non
mi dà speranza di vederlo e di leggerlo. Ne avrò intanto
un bel saggio nell’episodio, di cui m’ò cortese, e che di
certo sarà maestrevolmente reso italiano, come gli altri
suoi lavori.
Mi raffermo con piena stima
{{blocco a destra|{{centrato|Suo devot<sup>mo</sup><br>
{{spaziato|{{Sc|Andrea Maffei}}.}}}}|margine=3em}}
</div>
{{Rule|8em|t=3|v=3}}
{{vs|2}}
''Nuova Antologia'', 1" luglio 1886.
{{smaller block|c=sb1}}
«Del ''Libro dei Re'' diè una edizione critica e la versione
in prosa francese il {{Wl|Q71602|Mohl}} amico ed erede di {{Wl|Q994181|Claudio Fauriel}}: una versione metrica, ma parziale, c’è in tedesco,
dello {{Wl|Q63876|Schack}}: la prima intiera è questa italiana, che io
annunzio, del professore Italo Pizzi. E condotta sul
della edizione di Calcutta del 1829; e il Pizzi ci ha {{Pt|la-|}}<noinclude></noinclude>
j2dtr3t5zkfv4ydtn45k9ueekjwbqea
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/606
108
1012376
3773767
3661479
2026-04-29T17:25:54Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3773767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 589 —|}}{{smaller block|c=sb1}}</noinclude>
{{Pt|vorato|lavorato}} attorno diciotto anni. Cominciò a darne un saggio
nel 1808, che era anche scolare; altri saggi die nel 1877
e nel 1882, mutando maniera e sempre in meglio; finchè,
facendo e rifacendo per tenersi più stretto all’andamento
dell’originale, è arrivato a finire, e ha mandato fuori in
questi giorni la prima dispensa dell’opera, che sarà compiuta
in 8 volumi.
«Del valore filologico del professore Pizzi nella lingua
e letteratura persiana attestano con favore gl’iranisti, che
in Italia non mancano e son valentissimi. L’arte del traduttore
a me pare molta e buona. L’endecasillabo sciolto,
condotto secondo le tradizioni della scuola classica, procede
corretto, non stentato mai, decoroso, variato d’intonazioni
e pienezza secondo e quanto permette l’indole di
questa poesia, epica ed orientale. Alla cui larga corrente
non farà male d’accostarsi la Musa italiana odierna, se
non altro per tergersi i piedi dall’acqua sporca di certi
rigagnoli a cui è abituata. Se ella fosse Musa da vero —
tra il verismo e il pietismo non c’è da credere nè anche
agli dei — ella, a veder passare su lo specchio delle
grandi acque le figure degli eroi, dovrebbe vergognarsi
d’essersi ridotta a metter su spaccio di chincaglieria.
{{a destra|{{Sc|Giosuè Carducci}}».|margine=3em}}
</div>
{{vs|5}}
Dal ''Tablet'' di Manchester (luglio, 1886).
{{smaller block|c=sb1}}
«Il Vullers e lo Spiegel hanno aperta la via alle ricerche;
ma è soltanto ad un ingegnoso e giovane orientalista
italiano dei nostri giorni, Italo Pizzi, Professore
di persiano all’Università di Torino, che noi dobbiamo i
più completi e scientifici studi intorno al ''Libro dei Re
di Firdusi''.
«In una interessantissima Prefazione il Prof. Pizzi ci
fa una storia degna di nota della sua gigantesca impresa.
Incominciando nel 1868, egli ci dice che nel 1882 una
metà della intera traduzione (60,000 versi) era già stata<noinclude></noinclude>
o3zmitlnmscf68uwd59cusiaxcv8nfa
3773772
3773767
2026-04-29T17:59:05Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 589 —|}}{{smaller block|c=sb1}}</noinclude>
{{Pt|vorato|lavorato}} attorno diciotto anni. Cominciò a darne un saggio nel 1868, che era anche scolare; altri saggi diè nel 1877 e nel 1882, mutando maniera e sempre in meglio; finchè, facendo e rifacendo per tenersi più stretto all’andamento dell’originale, è arrivato a finire, e ha mandato fuori in questi giorni la prima dispensa dell’opera, che sarà compiuta in 8 volumi.
«Del valore filologico del professore Pizzi nella lingua e letteratura persiana attestano con favore gl’iranisti, che in Italia non mancano e son valentissimi. L’arte del traduttore a me pare molta e buona. L’endecasillabo sciolto, condotto secondo le tradizioni della scuola classica, procede corretto, non stentato mai, decoroso, variato d’intonazioni e pienezza secondo e quanto permette l’indole di questa poesia, epica ed orientale. Alla cui larga corrente non farà male d’accostarsi la Musa italiana odierna, se non altro per tergersi i piedi dall’acqua sporca di certi rigagnoli a cui è abituata. Se ella fosse Musa da vero — tra il verismo e il pietismo non c’è da credere nè anche agli dei — ella, a veder passare su lo specchio delle grandi acque le figure degli eroi, dovrebbe vergognarsi d’essersi ridotta a metter su spaccio di chincaglieria.
{{a destra|{{Sc|Giosuè Carducci}}».|margine=3em}}
</div>
{{vs|5}}
Dal ''Tablet'' di Manchester (luglio, 1886).
{{smaller block|c=sb1}}
«Il {{AutoreCitato|Johann August Vullers|Vullers}} e lo {{Wl|Q77993|Spiegel}} hanno aperta la via alle ricerche; ma è soltanto ad un ingegnoso e giovane orientalista italiano dei nostri giorni, Italo Pizzi, Professore di persiano all’Università di Torino, che noi dobbiamo i più completi e scientifici studi intorno al ''Libro dei Re di Firdusi''.
«In una interessantissima Prefazione il Prof. Pizzi ci fa una storia degna di nota della sua gigantesca impresa. Incominciando nel 1868, egli ci dice che nel 1882 una metà della intera traduzione (60,000 versi) era già stata<noinclude></noinclude>
n19oxgx30pwtgtx3othnzc9xxcfzx3q
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/607
108
1012377
3773773
3661480
2026-04-29T18:04:01Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 590 —|}}
{{Smaller block|c=sb1}}</noinclude>compiuta, mentre alcuni saggi erano stati pubblicati in differenti periodici. Ma il traduttore, non soddisfatto dell’opera sua, disfece il tutto e ricominciò da capo! Questo fatto è veramente unico nella storia letteraria, e indica un coraggio, una coscienziosità, una perseveranza che sono troppo rari in questi giorni di opere affrettate. «La versione è in versi sciolti, e noi tosto ci affrettiamo ad aggiungere che nelle mani del Prof. Pizzi ciò ha pieno successo. Il suo verso è animato, scorrevole, melodioso, con una gradevole tinta di dizione arcaica, e talvolta con grave dignità, che interamente bene s’accomoda all’originale. E piacevolissimo da leggere, oltre ad essere criticamente accurato come è solamente da aspettarsi da un cos’i segnalato studioso di cose iraniche. L. C. Casartelli».
</div>
{{Rule|8em|t=2|v=1}}
{{vs|2}}
Il Prof. Giacomo Barzellotti in un suo articolo «''Contro i Pessimisti d’Italia''», inserito nel ''Fanfulla della Domenica'' del 1° agosto 1880, dopo aver notato come molti ingiustamente si lagnino del preteso nostro decadimento nella letteratura, nelle arti e nelle scienze, parlando in fine della filologia e notando la necessità che essa debba omai contemperare la scienza con l’arte, così viene a parlare della versione del ''Libro dei Re'':
{{Smaller block|c=sb1}}
«Ma anche in questa parte la generazione che vien su ora, promette di correggere molti errori, molte aridità e deficienze di quella che la precede. Mentre questa grida a gran voce che ormai l’Italia non fa più nulla, qualche giovine compie modestamente in silenzio, con forte, ostinato lavoro una di quelle opere che anche in altri tempi bastavano a stancare tutta una vita sposa negli studi. Il Pizzi, premiato, poco fa, dai Lincei per<noinclude></noinclude>
ota4zxjn1z3mfi31oyz83zj6ycl6p6z
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/608
108
1012378
3773774
3661481
2026-04-29T18:07:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 591 —|}}{{Smaller block|c=sb1}}</noinclude>una sua opera critica intorno a Firdusi, ha mandato fuori in questi giorni la prima dispensa di una sua traduzione in versi del L''ibro dei Re'' del grande epico persiano, alla quale egli ha lavorato diciotto anni. È Tunica versione poetica intera che abbia l’Europa. Del lavoro del Pizzi ecco quello che dice il Carducci in un articolo della ''Nuova Antologia'', dove egli, non corrivo a lodare, ebbe però occasione a dir molto bene di una bella schiera di giovani scrittori italiani.
«L’arte del traduttore,» dice il Carducci, «a me pare molta e buona. L’endecasillabo sciolto, condotto secondo le tradizioni della scuola classica, procede corretto, non stentato mai, decoroso, variato d’intonazioni e pienezza secondo e quanto permette l’indole di questa poesia, epica e orientale». L’opera del Pizzi che, in otto volumi, sarà tutto un monumento di sapere e d’arte, merita il favore dei lettori italiani».
{{Rule|8em|t=2|v=2}}
«La traduzione del Prof. Pizzi è in verso sciolto, e da’ parecchi saggi che ne furono pubblicati in diversi tempi, chiaramente si scorge la maestria non comune, la nobiltà e vaghezza del suo verseggiare. Il numero dei versi per tanto è veramente enorme (120,000) nel testo originale; nè darà meraviglia che il valoroso traduttore v’abbia logori intorno ben diciotto anni. Ma di sì lunghe fatiche egli ora raccoglie giocondo e onorato frutto nell’ammirazione e nel plauso di tutte le colte nazioni e singolarmente d’Italia, dove, per la prima volta e per opera di lui, tutto il poema persiano si legge recato in versi.
{{a destra|''Civiltà Cattolica'', 7 agosto 1886.»|margine=3em}}
</div>
{{Rule|8em|t=2|v=1}}<noinclude></noinclude>
quzts3hivk15mqbghvnifuc1lhq2xqy
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/609
108
1012379
3773918
3661482
2026-04-29T18:42:08Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3773918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 592 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=120%|v=1|t=3|PRIMO VOLUME}}
{{Rule|2em|t=1|v=3}}
{|
|-
|colspan=5 align=center|ERRATA ||CORRIGE
|-
|Pag.||148|| l.|| 1|| d’amore, ||d’amor
|-
|»||»|| l.|| 36|| superba. ||superba,
|-
|»|| 161|| l.|| 13|| traeva ||traea
|-
|»|| 206|| l.|| 22|| a lui: ||a lui,
|-
|»|| 256|| l.|| 25|| saggio ||saggio,
|-
|»|| 291|| l.|| {{nowrap|28-30}}|| {{nowrap|correnti, ansanti<br>Erano i prodi suoi che al fuggitivo<br>Preclusero la via.}}||{{nowrap|correnti, ansanti<br>Gittàrsi per la via.}}
|-
|»|| 294|| l.|| 14|| Così a mal far||Ed a mal far
|-
|»|| 316|| l.|| 13|| che ||Che
|-
|»|| 369|| l.|| 16|| verrà ||verrà
|-
|»|| 86|| l.|| ult.||timpani ||timpani,
|-
|»|| 117|| l.|| 4|| risposta ||risposta:
|-
|»|| 497|| l.|| 10|| repentina ||repentina,
|-
|»|| 513|| l.|| 23|| fuggenti ||caduti
|}<noinclude></noinclude>
i7ewgbghxw1du7dhamfxv8dtn77j2wu
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/610
108
1012380
3773775
3661483
2026-04-29T18:07:53Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3773775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 593 —|}}</noinclude><noinclude></noinclude>
a66yc9x25fkrir50gw8iwtncjzecnj7
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/611
108
1012381
3773776
3661484
2026-04-29T18:08:00Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3773776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 594 —|}}</noinclude><noinclude></noinclude>
ddbz6sw3qmb170whth1vl5fcdyt7b2p
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/612
108
1012382
3773777
3661485
2026-04-29T18:08:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3773777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 595 —|}}</noinclude><noinclude></noinclude>
k78l3leeedivx2xik6m8m835g8jq6j2
Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/styles.css
110
1012383
3773756
3661502
2026-04-29T16:52:16Z
Alex brollo
1615
3773756
sanitized-css
text/css
.poem {padding-left:5em;}
.t0 {text-align:center; font-size:200%; padding-top:4pc;padding-bottom:4pc;}
.t1 {text-align:center; font-weight:bold; padding-top:2pc;}
.t2 {text-align:center; font-size:90%; padding-bottom:1pc;}
.t0 p, .t1 p, .t2 p {text-indent:0; margin:0 0;}
.sb1 {font-size:95%; line-height:1.5;}
p477bf7yzdxu7si2ujfugs9lrlkbqbb
Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu
111
1012384
3773980
3772940
2026-04-29T19:37:10Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3773980
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"^t1 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}","gm"],
"^t2 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t2|$1}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"fé’":["","fe’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"]}</nowiki>
== Prime ipotesi di riorganizzazione ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] L'opera è mastodontica, ma sembra piuttosto semplice come struttura e omogenea. Oltre alla divisione per volumi, il testo è suddiviso in sezioni di primo e di secondo livello; la formattazione dei titoli e sottotitoli può essere ottenuta con tl Ct con parametro c (classe css) e relative specifiche nelle pagine style.css.
Al momento i volumi sono transclusi in ns0 separatamente e riuniti da una pagina raccolta: [[Il Libro dei Re]]. I nomi dei personaggi e delle località usano spesso diacritici /accenti acuto e grave, accento circonflesso). Da valutare l'opportunità della numerazione dei versi ed eventualmente la loro strategia (ipotesi preferibile: numerazione sezione per sezione, piuttosto che una numerazione progressiva globale).
E' completato per tutti i volumi il "caricamento preformattato" via bot con parziale formattazione. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:35, 19 apr 2026 (CEST)
=== Ct + classe per i titoli e altre note di formattazione ===
I titoli sono formattati con Ct + classe; il css delle classi è registrato nella pagina style.css di nsIndice.
* per i titoli delle sezioni di primo livello (tipo ''Il re Dahâk''): Ct|c=t0
* per i titoli delle sezioni di secondo livello (tipo ''I. Il re Gayûmers.''): Ct|c=t1
* per i sottotitoli delle sezioni di secondo livello: Ct|c=t2
* le indentature dei versi sono ottenute con un carattere : (due punti) in testa al verso
* i diacritici sui nomi dei personaggi sono incostanti; viene rispettata l'ortografia della fonte.
[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:57, 20 apr 2026 (CEST)
<section end="s1" />
ko0qipqix82j2yrwjnohc9v37j8b4n1
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/161
108
1016593
3773949
3668038
2026-04-29T19:35:13Z
Luigi62
7796
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|viaggio}}}}</noinclude>furono probabilmente poscia costretti a ritirarsi nelle vicine montagne da quelle colonie greche che si stabilirono maggiormente sulle coste. Questo è stato sempre il destino de' popoli incolti, quando erano forzati a combattere contro straniere colonie che dapprima, riguardate comunemente come amiche, erano in seguito conosciute nemiche. Così avvenne agli abitanti dell'alta Italia, i Bruti, i Lucani negli Appennini, dopo che i Tarantini, i Crotoniani, i Metapontini ed altre possenti colonie greche vennero a dimorare tra quelle nazioni, per cui sanguinose e lunghe guerre ebbero la loro origine{{Nota separata|Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/276|2}}.
Non è inverisimile che uno quasi sinora sconosciuto monumento nella così detta ''Valle d'Ispica'' presso di Modica, da sei sino ad otto miglia distante da Siracusa, esser possa un avanzo di questi antichissimi abitatori della Sicilia, prima che costoro, uniti in società coi Greci, arrivassero ad un mediocre grado di coltura. Quest'antica popolazione si scelse per dimora questa selvaggia ed impenetrabile valle della lunghezza di otto miglia italiane; ed incavò le sue abitazioni nelle nude rocce dei due fianchi della medesima. Siffatte abitazioni annunziano soprattutto il piccolo grado di incivilimento di quel popolo. Vi si vedono ancora in molte parti da dieci sino a dodici appartamenti inca-<noinclude><references/></noinclude>
5ks0d1nb9s6wx9yfpnaiz9xwwpxxzdw
Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/201
108
1016830
3773961
3668877
2026-04-29T19:35:54Z
Luigi62
7796
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3773961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|192|{{Sc|viaggio}}}}</noinclude>tortura, ossia la punizione di morte, ''la punica croce'', in Sicilia ben anco usitata.
Noi vediamo in {{Wl|Q1541|Cicerone}} che Dionisio faceva uso delle latomie per appagare la sua crudeltà. Il detto autore, rimproverando a {{Wl|Q368219|Verre}} i commessi delitti, dice: ''carcer ille qui est a crudelissimo tyranno Dionisio factus Siracusis, quae latomiae vocantur, in istius'' (Verris) ''imperio domicilium civium romanorum fuit: ut quisque istius animum aut oculos offenderat in latomias statim conjiciebatur''. Ma se solamente Dionisio e Verre di queste latomie di Neapoli, o di quelle sotto ''Labdalo'' in Epipoli, oppure d'entrambi serviti si fossero, non è così facile di determinare.
{{Wl|Q313782|Eliano}} racconta (Var. hist., lib. 12, cap. 44) che il poeta {{Wl|Q138664|Filosseno}} talmente irritò più d'una volta con la sua rettitudine ed amor per la verità Dionisio, che questi lo mandò nelle latomie, dove egli compose la più bella sua opera, il ''Ciclope'', satira che riguardava l'istesso Dionisio. La più bella caverna di queste latomie portò in conseguenza il nome del poeta{{Nota separata|Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/287|25}}.
Ancora {{Wl|Q380453|Dionisio il Giovine}} fece uso delle latomie di Epipoli, giacchè {{Wl|Q457885|Dione}} dopo l'esilio di quello liberò una quantità di cittadini ch'erano stati da lui gettati in quel carcere{{Nota separata|Pagina:Münter, Friederich – Viaggio in Sicilia, 1831, volume I – BEIC IE4742922.djvu/287|26}}. Del resto vi è contrasto tra gli antiquarj se le<noinclude><references/></noinclude>
g3kac957omfowongtdacn4mtql0tav6
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/6
108
1016833
3774890
3668820
2026-04-29T20:38:11Z
Luigi62
7796
/* Riletta */
3774890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" /></noinclude>{{Nop}}
{{Rule|4em}}
{{Blocco centrato|La presente edizione, della quale è proprietario
:l’editore ADRIANO SALANI, è posta sotto
:la tutela delle vigenti leggi.
}}
{{Rule|4em}}
{{Rule|24em}}
{{Ct|f=90%|1915. - Stabilimento tipografico dell’editore Adriano Salani.}}<noinclude><references/></noinclude>
hzfnywf4qyz9xsme8un7sn9m8dx333y
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/4
108
1016850
3774870
3668850
2026-04-29T20:36:50Z
Luigi62
7796
/* Riletta */
3774870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" /></noinclude>{{FI
|file = Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915 (page 4 crop).jpg
|width = 80%
|caption = L’abbracciò e la baciò. (''Cap''. XXVII.)
}}<noinclude><references/></noinclude>
1gwtiyfuwo9gf0x5cyzx9bjmg6yi05c
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/20
108
1016904
3773714
3773434
2026-04-29T15:01:15Z
Candalua
1675
3773714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— {{Rl| 20 }} —|}}</noinclude>§. 5° Concorso degli elettori alle urne nella seconda votazione. — collegi nei
quali si procedette il 14 marzo 1909 ad una seconda votazione furono 75. Però i
ballottaggi effettivamente proclamati sono stati finora 78, perchè ai 75 proclamati
dalle assemblee dei presidenti, e che ebbero luogo alla data suindicata, ne sono
da aggiungere 3 proclamati dalla Giunta delle elezioni nel primo periodo dei
lavori parlamentari, chiuso il 3 aprile 1909; ed è probabile che altri ne vengano
indetti, come non è escluso che qualcuno di quelli già avvenuti sia annullato
dalla Giunta stessa in sede di rettifica.
Il seguente prospetto dà la ripartizione per compartimenti dei 75 collegi
nei quali il ballottaggio seguì il giorno stabilito dal regio decreto di convocazione
dei comizi elettorali e dimostra in quale misura gli elettori dei collegi
medesimi parteciparono sia alla prima, sia alla seconda votazione. Non vi è
compreso il compartimento di Roma, in cui non seguirono il 14 marzo elezioni
di ballottaggio.
<!--a
Wome: | Hewes Vorantt wer MEDESIME coLLEo! (a)
dei degli ENN eee ey ote ee
collegi elettori Lae a | 1 ball .
: . li diritto al scrutinio | al ballottaggio
COMPARTIMENTI ia ina asi oto pe
om aisdsaiiel numero per numero | per
ballottaggio| collegi effettivo 100 elettori effettivo | 100 elettori
| ‘
Piemonte... ..... 12 94 702 65 180 68.8 87 425 71,2
Bigaria... sess eee 8 26 852 16 697 62.2 19 882 | 72.0
Lombardia. ......- 8 70 478 5O 108 | 91:1 52 480 74.4
NOOO. esas. ea 16 108 266 1 17 66.3 76 161 70.8
Emilia... 2... 10 68 B16 | 465 429 71.5 | 48461. 68.4
Toscana... eee 5 29 280 20 711 70.9 20 930 71.6
Marche. 1... 1... 5 aeabe | 18840 | 69.9 15 58 59.2
Umbria... 2... 2 10 686 7 861 68.8 7 296 68.3
Abrassl., oie 6. Gi 1 4 BBL 8 096 71.5 8 149 72.5
Campania... 1... . 2 10 045 5 970 59.4 6 268 62,3
PUBIC 6 aw 8 EO 3 15 689 18 264 64.5 11 297 75.4
Basilicata... 2... 1 4 876 B 848 76.5 B 679 | 81.8
Calabrie. . 2.1... 1 4 695 2 893 63.1 2 981 64.9
SOUR os oot ae wk 5 21 260 14-786 69.5 12107, 60.0
Sardegna, ss... 1 8 486 2 677 76,8 268200 74.1
REGNO. . . 7 498 767 | 841 562 69.2 B44 504 70.0
-->
Il concorso alle urne è stato, come si vede, maggiore, sebbene lievemente,
nelle elezioni di ballottaggio, che non in quelle di primo scrutinio. Lo stesso fenomeno
si era verificato nelle elezioni del 1904, in cui la proporzione dei votanti
nei collegi nei quali si procedette al ballottaggio fu di 65.19 nella prima votazione
e di 68.31 nella seconda.
Nelle elezioni di ballottaggio seguite il 14 marzo 1909, sopra un totale di
344,504 schede computate per determinare il numero dei votanti, 333,122 (delle
quali 638 contestate) furono attribuite ai candidati, 2,386 non furono attribuite
ad alcun candidato, 6,552 furono dichiarate nulle e 2,444 erano bianche; altre
17 nulle non furono computate per determinare il numero dei votanti, perchè
mancanti del bollo municipale e della firma dello scrutatore. Su 100 schede
deposte nelle urne 96.69 furono dichiarate valide e attribuite ai candidati, 0.69
non furono attribuite ad alcun candidato, 1.91 furono dichiarate nulle per
qualunque motivo e 0.71 furono trovate bianche; proporzioni poco dissimili si
erano avute nelle elezioni del 1904.
Diamo qui appresso un quadro comparativo del numero dei ballottaggi seguiti
nelle singole elezioni generali avvenute fino ad ora e della frequenza degli
elettori alle urne nella seconda votazione:
{{nop}}
<ref>Vedasi la nota a, pag. {{pg|xiv|XIV}}.</ref><noinclude></noinclude>
303686ixn1atwnxhjb2sg2qwugxrwcs
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/36
108
1016927
3774749
3669183
2026-04-29T20:28:38Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3774749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|34|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|t=2|v=2|VI.}}
Gli uomini del villaggio passano la loro vita in spedizioni militari o al cordone, come i cosacchi chiamano la zona dove fanno sentinella. Quel Luca, che noi già conosciamo dai discorsi delle donne, era {{Ec|a|}} a Nijni-Prototsk, e montava la guardia in alto a una vedetta, in riva al Terek. Appoggiato alla balaustrata, guardava lontano socchiudendo gli occhi, oppure abbassandoli verso i suoi compagni appostati sotto la vedetta, e scambiando a rari intervalli qualche parola con loro. Il sole scendeva verso le cime nevose delle montagne, al piede delle quali ondulavano delle nubi, che apparivano sempre più cupe. Dalla foresta veniva una assai gradevole frescura, ma presso la vedetta faceva ancora molto caldo. Le conversazioni dei cosacchi si udivano da lontano, nell’aria trasparente e sonora della sera. Le torbide e rapide acque del {{Pt|Te-|}}<noinclude><references/></noinclude>
618g6anp4eqlovdg2vgbydjocoduq7j
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/37
108
1016928
3774789
3669184
2026-04-29T20:31:20Z
Luigi62
7796
/* new eis level4 */
3774789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|35|riga=si}}</noinclude>{{Pt|rek|Terek}} rotolavano più distintamente le loro masse brune fra le rive immobili; l’acqua abbassava, e qua e là si scorgeva la sabbia del fondo. Dall’altra parte del fiume, appunto di faccia al cordone, tutto era deserto; giunchi e le canne soltanto, coprivano la lontana pianura fino al piede delle montagne. A destra le case di argilla, i tetti piatti e i camini a imbuto di un villaggio tetchene. Dall’alto della vedetta, il giovine cosacco seguiva col suo sguardo acuto i movimenti delle donne tetchene vestite di rosso e turchino.
I cosacchi aspettavano d’ora in ora un attacco degli abreks, che sceglievano per le loro invasioni il mese di maggio, quando l’acqua è talmente bassa da poter attraversare a guado il Terek, e che il fogliame del bosco è così fitto da passarvi con fatica. I cosacchi avevano ricevuto poco prima una circolare del colonnello, nella quale ingiungeva loro di stare ben attenti, poichè alcune spie gli avevano recato la notizia che otto tetcheni si disponevano a passare il Terek. Eppure al cordone non si vedeva nessun preparativo straordinario i cosacchi erano disarmati, avevano tolto la sella ai loro cavalli, e seguitavano a pescare a canna, a cacciare e a bere. Il cosacco di guardia soltanto era in armi, e il suo cavallo, con la sella addosso, pasceva l’erba sul limitare del bosco.
Il sottufficiale capoposto, grande, magro, con una schiena smisuratamente larga, e le mani smisuratamente piccole, era seduto con l’uniforme sbottonata e gli occhi socchiusi, sul pavimento sterrato della capanna; teneva la testa appoggiata sulle mani, ed<noinclude><references/></noinclude>
kcxctop82imm5jgwt83y7izcp72udme
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/44
108
1016984
3774518
3672950
2026-04-29T20:12:57Z
Luigi62
7796
/* Riletta */
3774518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|42|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|t=2|v=2|VII.}}
Il sole era tramontato, e le ombre della notte discendevano rapidamente sulla foresta. I cosacchi avevano terminato il loro servizio e si riunivano per cenare nella capanna. Il vecchio cacciatore rimaneva solo sotto l’ombra dei platani, aspettando l’uccello da preda e tirando ogni tanto la cordicella attaccata alla zampa dello sparviero. Luca preparava lentamente dei lacci pei fagiani e cantava senza posa. Per quanto fosse alto, ed avesse le mani grosse, qualunque lavoro minuto gli rimaneva facile.
— Olà! Luca! — gridò la voce acuta di Nazarka dal fondo del boschetto — i cosacchi vogliono cenare. —
Comparve sul sentiero, aprendosi una via attraverso i rovi e portando sotto il braccio un fagiano vivo.<noinclude><references/></noinclude>
c74bzgmwd6q0zrxhgtd6u5x6czckyrg
Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/II
0
1017248
3773684
3773491
2026-04-29T12:35:18Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3773684
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - II. - Riscossa di Pesheng|prec=../I|succ=../III}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="497" to="504" fromsection="s2" tosection="s1" />
9cf8zlo6yqex5mu05pqivqt4bh78vxb
Discussioni utente:Renamed user dab400584eaaedb61429b1067e0c0982
3
1017264
3775390
3773656
2026-04-30T11:31:33Z
Civvì
3943
Civvì ha spostato la pagina [[Discussioni utente:Domenico Oliva Saggista]] a [[Discussioni utente:Renamed user dab400584eaaedb61429b1067e0c0982]] senza lasciare redirect: Pagina spostata automaticamente durante la rinomina dell'utente "[[Special:CentralAuth/Domenico Oliva Saggista|Domenico Oliva Saggista]]" a "[[Special:CentralAuth/Renamed user dab400584eaaedb61429b1067e0c0982|Renamed user dab400584eaaedb61429b1067e0c0982]]"
3773656
wikitext
text/x-wiki
== Benvenuto ==
{{Benvenuto|firma=}}
Ho cancellato la tua pagina utente: questo progetto non è LinkedIn né il luuogo adatto per porre il proprio curriculum, dal quale peraltro si desume che non ci sia particolare bisogno [[Wikisource:Cosa_non_mettere_su_Wikisource#Niente_pubblicità|di mettere le proprie referenze professionali su Wikisource]]. Se vuoi sapere cosa porre nella tua pagina utente, leggi pure [[Aiuto:Namespace utente|questa pagina]] '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:16, 29 apr 2026 (CEST)
:grande eroe 👍🏼 [[User:Domenico Oliva Saggista|Domenico Oliva Saggista]] ([[User talk:Domenico Oliva Saggista|disc.]]) 11:28, 29 apr 2026 (CEST)
e8dflt90wx4ok57gb91zjibf8tscotw
Il Ruwenzori/Capitolo terzo
0
1017277
3773676
2026-04-29T12:01:26Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 25%
3773676
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=29 aprile 2026|arg=Diari di viaggio}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo terzo. Da Entebbe a Fort Portal|prec=../Capitolo secondo|succ=../Capitolo quarto}}
<pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="77" to="130" fromsection="" tosection="" />
juie7t4408ll4ayewb4sn8pj26qurmg
Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/III
0
1017278
3773685
2026-04-29T12:36:01Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3773685
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - III. - Morte di Kobâd|prec=../II|succ=../IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="504" to="511" fromsection="s2" tosection="s1" />
m823ggq5o7lusym5vf2rza2k2pzjopm
3774270
3773685
2026-04-29T19:56:21Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3774270
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - III. - Morte di Kobâd|prec=../II|succ=../IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="504" to="511" fromsection="s2" tosection="s1" />
1ccqs3t2jfocj3t8jhmylvkmfr0e6bi
Il Libro dei Re - Volume I/Indice
0
1017279
3773688
2026-04-29T12:39:45Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3773688
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Il re Kobad/III|succ=../Risposta alla critica}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="600" to="603" fromsection="" tosection="" />
9kbe6wejwb3jbjrlrvvet945rcpb92y
3773689
3773688
2026-04-29T12:39:56Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3773689
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Il re Kobad/III|succ=../Risposta alla critica}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="600" to="603" fromsection="" tosection="" />
sgm0uc3q9nr14hpxv13fzlgsndpyoo5
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/112
108
1017280
3773712
2026-04-29T14:58:00Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Rovigo—Salerno''.|— 78 —|}}</noinclude><!--a
Collegio di Lendinara (popolazione 48,084).
3944) 2999' Valli Eugenio... 2s. 2497 5105) 3.929) Valli Eugenio . . . . I*sert, }1.850) da 17 a 22 «W)
| Badaloni Nicola, . . . « . |1398 1° serat.| 2° serut, [Pose
i 4290)
: ca Bonomi Ivanoe @ . \° strat. |1 882)
Non vi fa _proclamastone da parte dell'assomblea del prest- reaerat. |1 a
dentl: Ia Giant delle elezfoni prociamé 11 ballottaggio H
Flezione complementare di balluttaggio dell! 8 genuaio 1905, | |
3944) 3245] Valli Eugenio. . .. . . [1656 |
Badaloni Nicola. . . . . |L448]] ° Hl
PROVINCIA DI SALERNO.
Collegio di Salerno (popolazione 72,014).
4458| 3274 De Marinis Errico. . . . |! 948 5119) 2837; De Marinis Errioo (2266) da 19 a 22 (U)
| | Mauro Clemente (1198 Galdo Nicola... ...| 270
Ferri Enrico... 0. | 86 | Marvasi Roberto, . . . .| 181
Collegio di Amalfi (popolazione 47,018).
3231) 1501] Marghieri Alberto . . . . . [L055 3675| 1721| Marghleri Alberto... . .| 710! 22 (U)
‘ Messacapo Guido... «| 446 De Cesare Biagio .... | sai
Nl numero degli elettort fecritt! riguarda I"intero collegio; il 11 numero dogli clettori lacritt! rigaarda I' intero collegio; 11 numero dei votantt
numero de! votant! e quello del vot! conseguit! dai candidat! || © quello del vot! conseguit! dal candidat! non comprendono invece | risaltat! della
zon comprendono invece risultat! della votasione noliesexion! |) votasione avvennia nella ¥" sealone dl Amald (431 elettor!, nelle 1° ¢ 3" sestone
i Majori, Tramonti © Corbara, le quali contavano compleasi- || di Malori (617 elettori) @ nella sezione di Minori (358 elettori), le urne delle quali
vamente 762 elettori. sezioni furono inviate alla Presidenza della Camera. I dati furono’ comanicati
L'On. Marghieri era stato proclamato cletto dalla Giunta || dal Prefetto di Salerno.
delle elosion! con vot! 1090, contro 1082 assegnati all’On. Mes- || L'On. Marghieri fu proclamato cletto dalla Giunta delle elesiont. Non risulta
zacapo. In segulto, e cloé fl 18 dicembre 1905, fu proclamato || quant! farono 1 vot! assegnat! dalla Giunta stossa @ claacuno def due candidat.
Al ballottaggto.
Elezione complementare di ballottaggio del 14 gennaio 1906.
3579) 2511! Marghieri Alberto 1 233
| Meszacapo Guido | 990
Collegio di Nocera Inferiore (popolazione 71,885).
3736] 2692 Guerritore-Broya rt. j1154/| 4806) 3601) Dentice Filippo... . . . 2108
aert.) — Errico 2 sera. |1 589 | | ‘ ;
2792 } Guerritore-Broya Errico. 1293) 32 (U)
2¢semt, Dentice Filippo. . \sent, | 721 | Fasulo Silvano... . | 148
2 serut. j1 151 |
Lojodice Vincenzo. |* seat. | 668 i
{ Labriola Arturo, . {° ser. | 187
--><noinclude></noinclude>
93lt3fvmmppqtps90vexjjqi5zv14si
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/113
108
1017281
3773715
2026-04-29T15:04:18Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 79 —|''Salerno.''}}</noinclude><!--a
Collegio di Mercato San Severino (popolazione 67,395).
3471||2449 Abignente Giovanni 2032 4021||2687 Abignente Giovanni 2282 21, 22 (U)
| Lupo Pietro 366 Petriella Teofilo 302
Collegio di Montecorvino Rovella (popolazione 55,682).
3687, 2708 Spirito Francesco 1795 4212||3207 Spirito Francesco 1746, da 15 a 22 (U)
| Garibaldi Ricciotti 836 Senigallia Leone Adolfo 398
Collegio di Campagna (popolazione 54,474).
3176) 2153, Spirito Beniamino . t° st. 1050 3.658] 2477) Spirite Bealamino . . . . . || 268) da 18 a 22 (U)
P seat, 2° serat, 1247
2181! De Vito Francesco. . . .| 608
2° wat.) Lembo Vito. . . . IPsemt. 489 (Fiampietro Emilio @ . . | 622] (16). 16, 17, 19.
to scrat, 918 20
| Parisi: Antonio . . \esent, 478
| Gaudiosi Luca . . I?sert, | 68
Collegio di Capaccio (popolazione 54,098).
2686, 1919) Giuliani Gaetano. ... . |1468 3013] %260| @lutlani Gaetano. . . . . . 1265) da 19 a 22 (U)
| | Agnetti Terensio. . .. . | 448 7 DElia Pasquale... . .| 974
Collegio di Sala Consilina (popolazione 49,373).
2257||1306 Camera Giovanni 1133 2567||1537 Camera Giovanni 1444 19, (20), 21, 22 (U)
Lucci Arnaldo 140
Collegio di Vallo della Lucania (popolazione 55,132).
3242||2192 Talamo Roberto 1752 3864||2797 Talamo Roberto 1402 da 18 a 22 (U)
| Ciccotti Ettore 882 Imbriaco Pietro 1 825
Collegio di Torchiara (popolazione 58,061).
3 408| 2295) Maggiotti Matteo. . . . . |1948 3795| 2337; Terre Andrea. .... . . (2310
| | Ciccotté Ettore... 1... | 221 | |
‘On, -
rali'Q%; Mazstott! non posò Ie candidature nelle elestont gene |
--><noinclude></noinclude>
6zxbbeyl3yjd7qbz9je5jhu0tnogrsg
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/114
108
1017282
3773717
2026-04-29T15:08:01Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Sassari—Siena''.|— 80 —|}}</noinclude><!--a
PROVINCIA Di SASSARI.
Collegio di Sassari (popolazione 57,936).
3609) 24G1, Abozzi Michele 1215 4627 3517 Ahozzl Michele .... . . 1838 22 (U)
| | Garavetti Filippo . . . . \1210 Guvavetti Filippo . . . . 1696) 16, da 1S a 21
i |
Elezione complementare di ballottaggio del 15 gennaiv 1905, deliberata dalla Giunta delle eletioni.
3609 2849) Abozzi Michele... . . 1438
| Garavetti Filippo... . '1376
Collegio di Alghero (popolazione 57,545).
2569| 1907) Giordano-Apostoli Giu- 1088 3087 2456 Roth Angelo... . . . . . 11333
Seppe | | Castiglia Gloseppe ean. Bde!
Roth Angelo... . . . «| 663 | | Mura Gior. Antioco. +. | 75
Ricei Gavino . . . - . | 126
L’On. Glordanc-Apostoli non posò la candidatura nelle elezioni general! del 1908.
Collegio di Tempio Pausania (popolazione 69,939).
3840 2193) Pala Giacomo .... . . |1895 a 3339) Pala Glacomo. . . . . . . 2031| da 20 a 22 (U)
Ferri Enrico... .. .| 284 ; Fiori Annibale . 2... LAT
Collegio di Ozieri (popolazione 61,416). ‘
3348 1990 Pais-Serra Francesco . . || 659 3.892: 2957: Pals-Serra Francesco . . . eats, da (5 a 22 (U)
| Prampolini Camillo... | 161 ! |
Collegio di Nuoro (popolazione 62,190).
2361) 1823) Pinna Giuseppe .. .. . . {1192 2718 1386 Are Antonio Luigi. .. . . | 226° (22) (U)
i i |
Elezivne suppletiva del 1° novembre 1908, | H i i
in seguito a decesso dell'eletto. | |
2747) 2198 Are Antonio Luigi. . . . {1131 | ‘ i
| Dore Francesco... ..| 920
PROVINCIA DI SIENA.
Collegio di Siena (popolazione 63,651).
50M 3192 Falaschi Enrico . . t° scm. 1478 5528 3486) Nofri Qairino % . . . Ie scut. 1650 20, 21
1° scrat.! 2° serat. 2 105 12 seiut 2° serut. 11 994
C2 | ee ners oe 4005) 5‘ . .
9° serut,) Nofri Quirino, . . (° serut, 1167 [a sort.) Falaschi Envico . , 1 serut, 1674 22 (U)
' 2° serut, 1 BBA i 2° serut, 1949
| Mecacei Ferdinando t® xerut, | 472
--><noinclude></noinclude>
ndbtmuaql0eeggf1s6gm0v9gd47kk3d
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/116
108
1017283
3773724
2026-04-29T15:21:09Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Siracusa—Sondrio—Teramo''.|— 82 —|}}</noinclude><!--a
Collegio di Modica (popolazione 72,764).
2422| 1967| Rizzone-Tedeschi Corrado | 969 2912) 1942) Rizzone-Tedeschi Corrado 1447; 21, 22 (U)
| Penna Guglielmo 614
Collegio di Ragusa Superiore (popolazione 66,801).
2864) 1624) Cocuzza Federico. . . . . |1446 3 462) aa Majorana Angelo @ . . + + 2278' da 20 a 22 (U)
| Campanossi Primiano . . 168 |
1'On, Cocuzza non posò Ia candidatara nelle elesioni ..
Collegio di Comiso (popolazione 68,249).
3.038; 2854; Rizza Evangelista 1766 3487| 2289! Bizza Evangelista . . . . . |2068; 21, 22 (U)
: | Turati Filippo... . . «| 647 ‘ Turati Filippo ®& .. . vel da 19 a 92(U)
PROVINCIA Di SONDRIO.
Collegio di Sondrio (popolazione 69,099).
10 477| 4585| Marcora Giuseppe 3996/| 10394) 5218) Marcora Giuseppe 4982 da 13 a 16, da 18 a 22 (U)
| Turati Filippo 490
Collegio di Tirano (popolazione 61,867).
7707| 2947| Credaro Luigi... .. . |2857 8 430) 5947) Credaro Luigl. . . . . . . |3322| da 19 a 22 (U)
H | ; | Mauri Angelo @ . . . . [2261/92 (U)
PROVINCIA DI TERAMO.
Collegio di Teramo (popolazione 68,868).
3366] 2476 De Michetti Carlo. . . . |1337 3906: 2747 De Michetti Carlo . . . . . {1 853) 22 (U)
| | Barnabei Felice... . ost l ' Danesi Francesco... . | 888
Il numero del votanti fu comunicato dal Prefetto di Teramo.
Collegio di Atri (popolazione 57,759).
2502 1963) Barnabei Felice . (Sut. | 758 3041 2374) Barnabel Fellce. . . . . . ‘1 196) da 20 a 22(U)
re sera, | sent. | 083 ae 53 |
2078, | Sorricchio Luigi. . . . . |1067
Pie Sorricchio Luigi. . \° set. | 811
| 2 erat. | 888
Patrizii Luigi Bernardo - 1° seret. 301
Collegio di Città Sant'Angelo (popolazione 57,848).
4910} 1791] De Riseis Ginseppe . . . 1664]| 3575] 2964) Maury Eugonlo. . . . . . . |1 440) 17, 18, 20, 21
De Riseis Giuseppe . . . 1 284| da 12 a 92(U)
--><noinclude></noinclude>
idds7ph27mp3mzi4e7o7q7d9k8jdc91
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/117
108
1017284
3773725
2026-04-29T15:23:18Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 83 —|''Teramo—Torino.''}}</noinclude><!--a
Collegio di Giulianova (popolazione 72,539).
ai 1998) Cerulli Giuseppe. . . . . |1 666 3592) 2748 Coralll Gluseppe. .. . . . 2027 as ae
| Quinto Ercole... .. «| 247 | | Plaiani Alessandvo . ..| 63a
Collegio di Penne (popolazione 55,174).
3013; 2228) Tinozzi Domenico . . . . |1396 3.081) 1808; Tinozzl Domenion . . . . . 1734| da 19 a 22 (U)
| Franceschini Luigi. . . . | 785 |
PROVINCIA DI TORINO.
Collegio di Torino I (popolazione 49,743).
5468 3402) Daneo Edoardo. . .. . . \2227 6552 4.066) Daneo Edearde. . . . . . . (25397 da 17 « 22 (U)
| Cagno Giovanni Battista. \t 107 | Cagno Giovanni Hattista. |1
Collegio di Torino II (popolazione 83,485).
4865| 3423] Morgari Oddino ...... pore 7 543) 5 59) Morgari Oddino @. . . . . 3305] da 20 a 22(U)
Bocca Ferdinando. . . . |1207 |) Sabbione Venansio. . . . '1 880)
| !
Elesione suppletiva del 3 gingao 1906, | i
in seguito a dimissioni dell’ eletto. | \
4 |
5872) 4365) Morgari Oddino . . . . . |2568 ‘
| Cattaneo Riccardo. . . . it 721
Collegio di Torino III (popolazione 82,440).
Ton) 5330| Albertini Giacomo. . . . 2915 9631) 6565) Casalini Glullo @ . . I? sem. [3 939
! Cerutti Seraf 2.229 "toe dail deel
| Bet Baca a 12 303! Albertini Giacomo went, |B 197] 22 (U)
| "| 2° serat. |8 568)
Collegio di Torino IV (popolazione 93,982).
8239| 5853) Pamié Feliee. . . . 1° ura, |2835 11248) 8124) Nofrl Quirino *. . . . . . (4241) 20, 28
Ie sera, 2° serat, (3412 i 7
CS one : Panie Felice... . . « . |8767| 29 (U)
ve aurt| Nefri Quirino, . . 1" xen:, ‘i 901
2° serat. [3 969 TI dati furono comaniecat! dal Prefetto di Torino.
L'On. Panié fa proctamato eletto dalla Giunta delle eleziont.
--><noinclude></noinclude>
0nxalyoe3uagyz7k30g77m7f5uc4vl7
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/118
108
1017285
3773726
2026-04-29T15:25:13Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Torino''.|— 84 —|}}</noinclude><!--a
Collegio di Torino V (popolazione 67,935).
= 4160) Ferrero di Cambiano Ce- (2387 7715) 5333] Ferrero di Camblano Cesare. |3074| da 19 a 22 (U)
. H i
| ies Barberis Francesco... |1 720!
| Barberis Francesco. . . . '1004 Mazza Eduardo. . . . .| 347)
| Gatti-Goria Cesare. . . . | B82
I dati furovo comunicati dal Prefetto di Torino.
Collegio di Aosta (popolazione 44,044).
3793! 2031! Farinet Alfonso... . . 719 4146) 2845 Rattone Giorgio. 1982
| Bochet Eligio. .. . ~~) 268 | | *Farinet Alfonso... «| 798) 1, 21, 22 (U)
Collegio di Avigliana (popolazione 62,897).
185| 3470; Boselli Paolo... . . . . 2138 6111} 4247; Boselli Paolo . . . . . . . |2750| da I» 22 (U)
Roccarino Maurizio. . .| 984 | Bernardi Bartolomeo . . |1417
Arnd Carlo. , 2. 1 | 886
Collegio di Bricherasio (popolazione 41,744).
4445) 3529) Soulior Enrico... . . . /1807/| 5318 2997 Souller Enrico... . . . . |2051) (19),20.a22(U)
Giretti Edoardo. . . . . |1878 | i Giretti Edoardo, . . . . |1 814
Collegio di Caluso (popolazione 64,210).
5409; 3945) Compans di Brichan- {° srot. {1919 7273) 5027: Compans di Brichanteau Carlo 2 805) da (3 a 22 (U)
1 erat, teau Carlo 2° serat. 2060 I gaccanie ss |
080) ; Facelli Cesare... . . \1907
warn} Facelli Cesare... vert, 1818 | Golajanni Napoleone x. . | 128| da 17 a 22 (U)
; 2 seret, 1948 | Riccadonna Augusto. . . | 104
| Riccadonna Augusto \° erat, 181 i i
! Tl anmero degli elettori Secritti riguarda l'intero collegic; il numero dei vo-
| tanti e quello det votl conseguitl dai candidat! non comprendono invece j risul-
tati della votazione avvenuta nella sexione di Vialfré, 1a quale conta 73 elettori.
Collegio di Carmagnola (popolazione 56,919).
5585) 3775| Rossi Teofilo... ... . 3170 5 Yall 3792| Roast Teofllo . . . . . . . (3131 da 20 a 22 (U)
| Derfuer Saverio. . 2... 487 | | Srottt Ginseppe so. Al B49
Collegio di Chivasso (popolazione 60,478).
6260; 4488) Sesia Giuseppe. . . 1° srt. |2015 7691, 5198) Nicolis di Robliant Sta- | seru. jzaae
| 1 serat,. 2° areat, (2479 1° serut, nislao 2° serut, 13 322.
| 4632 Ba | | 3659. :
2 seu, AMféaglia Edoardo. . 1° serat. |1 614 sera, Porro Evasio . . . P sew. ji 218,
2° grrut, /2 068 ' ' 2 erat, |2 248°
Buratore Carlo. . (sent. | 797 ' | Buratore Carlo. . sera. | 980
, | Batti Vincenzo. . 1° serut. | 402
L’On. Besia non pord la candidatura nelle elezioni generali Vacchettu Mel- (sem. | 208!
del 1900, | chinves
I dati riguardanti Ja votazione di 1° serutinio e il numero dei voranti a
20 serutinio furonc comunicati dal Prefetto dl Torino.
--><noinclude></noinclude>
0m8vxmgzupp6b0alg40ochso8jccowz
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/119
108
1017286
3773727
2026-04-29T15:27:46Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 85 —|''Torino.''}}</noinclude><!--
Collegio di Cirié (popolazione 62,327).
4751| 3094) Bertetti Michele. . 1° uru. 1609 6 095] 4664] Casalegno Edoardo . 1° scrat. |1 763)
r tent. | 2° serut. 1 885 1° serat.| 2° serat. |2 683)
3 785) | 4931 tas
9 sent.) Casalegno Edourdo |° ser. 1486 secat.| Bertetci Michele. . I serut. |1 789} da 20 a 22 (U)
2° serat, r 840 2° serat, (2 298
Actis Giov. Battista |* seat. | 496 Amateis Francesco. 1° serat, |1 019)
Il numero degli! elettor! fecriti! riguarda l'intero colegio; 11 numero def vo
tant! e quello del vot conseguiti dai candidat! non comprendono invece | risaltati della votazione avvennta nella sezione di Givoletio, la quale conta 58 elettori.
Collegio di Cuorgné (popolazione 57,690).
4824) 3091) Goglio Ginseppe . . . . . (2409]| 5637] 3352] Gogile Gluseppe . . . . . . |2436) 21, 22 (U)
Allasia Leandro... . .| 687 Allasia Leandro... . .| 861
Collegio di Ivrea (popolazione 63,456).
7264; 3819’ Pinchia Emilio. . . . . . (2265 8 284| 5298) Saudino Glacomo | . 1° serat, [1 525)
| _ I? serut. 2° serat. |2 785)
| Frissi Arturo... . . . |L407 | 5
| te rerut,| Pinchia Emilio . . 1® serat, |9 187| da 17 2 22 (U)
Y werut, |2 740)
H | Casalini (siulio % . \° serut. |1 470
Collegio di Lanzo Torinese (popolazione 54,174).
3718] 2631) Rastelli Giovanni . .. . |1688 5 030) ba Rastelli Qlovanni. . . . . . |2209| 22 (U)
1
| Palberti Romualdo. . . | 870 i | Del Isola Luigi. . . . . aia!
Il numero def votanti fa comunicato dal Profetto di Torino.
Collegio di Pinerolo (popolazione 52,453).
3855) 2414) Facta Luigi... ... . 2082 4326 2736! Faota Luigi... ... . . '2201/ da 18 a 22 (U)
\
| Razetti Flavio. . . . . + | 380 | Maceari Luigi. «6. | 495
Collegio di Susa (popolazione 59,002).
4843} 3312) Chiapusso Felice . . . 1° serut. [1 Bhi 6128) 4249 Richard Giallo . . . I°serat. 11937; 22 (U)
1° serat, 2° serat. pee I? serut. 2° serat, 2 674)
BE a 309.
pat Richard Giulio . . (sent. |1 812 ppd Viglongo Stefano. . 1° sent, |1 173)
a 2° erat. f! 668) Be aerat, |1 568)
Viglongo Stefano. . I? sent. | 868} | Levi Abram. . . 1° scrat. | on
; : ‘ ? : Piecini Vittorio I ateut, | 807
Elezione supleiva del 23 febbraio 1908, in seguito a decesso dell’eletto.
6027! 4182) Richard Giulio. . . '°serat. {1 865 i |
Ment sera, (2742 Ll
yy
rem| Viglongo Stefano. . I serat. |1 289 | |
2 serat. |1 238 i
Levis Giuseppe . . I xccot. | 598 |
Bruno Giustino . . seat. | 318
--><noinclude></noinclude>
3fekehtfuk6rto9gghrk45onb0s1tls
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/120
108
1017287
3773728
2026-04-29T15:31:18Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Torino—Trapani''.|— 86 —|}}</noinclude><!---a
Collegio di Vigone (popolazione 39,533).
a iis Marsengo-Bastia Ignazio. we \| san si Marsengo-Bastla Ignazio . . 2201) da 18 a 22 (U)
Marietti Guido 60 Casot Emilio 116
Collegio di Verrés (popolazione 50,902).
3840) 2361| Farinet Francesco. {° scr. ‘1 130 4942: 3144) Perron Camillo . . . 1° serat. (1558)
ie sera 2 serat. 1 374 | 1 sera. teserst. 2500)
| 42.595) Bich Nupoleone . . Peni. 1098 | 309) Farinet Francesco. (set. 1194) da 19 a 28 (U)
oe Prem. |1 988 bas Yuet. | 484)
| Borghesio Giuseppe |° serat. 70 i Perrotté Celestino . I? wrt. | 317
L’On. Farinet non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.
PROVINCIA DI TRAPANI.
Collegio di Trapani (popolazione 91,272).
5924 3481) Nasi Nungin. » . wae igs 6529| 2460) Nasi Nuazio@ ...... 2.439) da 16 a 22 (U)
| | Montalto Giacomo. . . .| 607 | |
Elezion{ soppletive |
a) in seguito a decadenza per non prestato giuramento. |
1§ maggio 1905.
5925) 3125) Nasi Nuntio. . . . . . . . (3.064 |
1* aprile 1906. :
6275) 3.275) Nasi Nunzio... 2... pes |
20 gennaiv 1907. |
6294) 3530 Nasi Nunzio. . 2... . . 3dI4 i
| -33 gingno 1907,
6 256 3.605) Nasi Nunzio. 2.2... - 670 \
b) in seguito a decadenza per sentenza dell’Alta Corte. !
26 aprile 1908.
6593) 3351 Nasi Nunzio . (2691
Drago Giuseppe... . | 867
Chiesa Pietro... .. .; 217
c) in seguito ad annullamento per ineleggibita
dell’eletto (interdizione dai pubblici ule), |
24 gingnu 1908.
6638] 3002 Nasi Nunzio... . die | |
| | Ferrante Leonardo. . . .| 108 |
19 lupo 1908. | |
6631, sic Nesi Nunzio. -..... ee j
| Ferrante Leonardo. . . .| 182
a |
10 gonnaio 1909. fh oy
6619 2679| Nasi Nunzio... . . . . |2666
--><noinclude></noinclude>
n9do8i3zqq4dtks1pfj7huf0yfu7kej
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/122
108
1017288
3773729
2026-04-29T15:41:47Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Treviso''.|— 88 —|}}</noinclude><!--a
PROVINCIA DI TREVISO.
. Collegio di Treviso (popolazione 57,982).
4965) 3241 Bianchini Vincenzo (° sera. |1 440 5 587| 3696] Ellere Lorenzo I*serat. |1 O12!
1° serat, 2° serat. |1 B75, | I serat, tacrat, |2 346)
3497 ai cde | 4381 ay
trent, —“(Fottardi Vittorio seat. |1 050 2° acrat,| Monterumici Daniele werat. |1 456
2 serat. 1 466 | 2° serat, |1 907
Antoniutti Carlo. . I°serat. | 419 | Cabrini Angelo @ . I scrat. oe 21, 22
Tessari Teodorico serat 122 | Tessari Teodorico 1° serat 94
L'On. Bianchin! non posò ...
I numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; i1 numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati al 1° scrutinio non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 4ª sezione la quale conta 509 elettori.
Collegio di San Biagio di Callalta (popolazione 59,225).
3018||1916 Di Broglio Ernesto 1285 3635||2884 Bricito Zaocarla 1444
Torresini Antonio 493 Félissent Gian Giacomo 1319 92 (U)
Hezione suppletiva del 24 febbraiv 1907, in seguito a dimissioni dell’ eletto.
3410) 2465) Félissent Gian Giacomo erat 1146
IP serat, 2° serut. |1 904 bo |
2714 ‘i
3 Minesso Leopoldo . 1 sera. |t 181 j
Pe 2 serat, 1261
Collegio di Oderzo (popolazione 57,030).
3288 2315' Rizzo Valentino 1538 3865) 2294! Luzzattl Lulghxe. . . . . . |1776) (Il), (20 22 (U)
| Marigonda Antonio . . . | 4s | Volpi Giuseppe... . «| 118)
L'On. Rizzo non posò I...
Collegio di Conegliano (popolazione 59,227).
46529) 3024) Brandolin Girolamo ° tera. || 402 5 431| 3464] Brandolin Girelamo . . . . |1906/ 21, 22 (U)
1° sere.) 2 sent |1 880 |
3631, Tonello Angelo... . . |1065
unt, Franco Leone. . . Pserat. |1 158
2 verat, [1619
| Tonello Angelo . . I" serat. | 268 :
Collegio di Vittorio (popolazione 61,394).
4624 2423, Mel Isidoro 1648 5954||4054) Pagani-Cesa Luigi 2287; 22 (U)
\
| | Galeno Angelo 600 Spagnol Luigi 18389
Elezione suppletiva del 6 gennaio 1907, in seguito a decesso dell’eletto.
5 082| 3661) Pagani-Cesa Luigi 2328
Caratti Umberto 1182
--><noinclude></noinclude>
g20lzhvdm8gq4rn3yh98t91gunphoe9
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/123
108
1017289
3773737
2026-04-29T16:05:51Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 89 —|''Treviso—Udine''}}</noinclude><!--a
Collegio di Castelfranco Veneto (popolazione 64,440).
4010) 2476) Macola Ferruccio . 1º scrut. {1 166, 4851! 3870! Indel Glovanal. . . . . . . [2 479)
1 serat. 2° seat. |) 526 | ee A
3.062) aa ai | Pellegrini Kattista. . . . {1 084
Pellegrini Battista, \° wrat. 1080 | Rissolati-Rergamaschi Leo- | 67) (19), 20.0 22 (I")
# sera, s |
2 verat, [1877 ! nida 3%
L’ On. Macola non posò la candidatura nelle elezioni g...
Collegio di Montebelluna (popolazione 57,647).
3974 2425) Bertolini Pietro... .. 2016 }| 4474. 2999 Bertolinl Pietro... . . . 2771 da (7 a 22 (U)
PROVINCIA DI UDINE.
Collegio di Udine (popolazione 76,624).
8082| 4948) Solimbergo Giuseppe l* xrt. |2173]| 11175 8799 Girardini Gluseppe. . . . . 4816) 18, 20, 21
1° serat. 2° serat. |2 998 4 1 ° eA i
946) : Konier Ignazio... . . . ‘8 B98
Prerat,| Girardini Giuseppe I sera [2841 i |
2° serat, (2 888 : \ H
Quaglino Felice. . \serat, | 176 | : |
; j \ H
uci dgmre aie sors || || i
manova, della stessa provincia di Udine.
Collegio di Cividale del Friuli (popolazione 61,636).
3.880; 1943) Morpurgo Elio... . . . |1 706 4325 2693) Morparge Ello. .. . . - [2906 da 19 a 22 (U)
| Podrecca Guido 149 ' Podrecca Guido @ 288
Collegio di Gemona (popolazione 70,563).
4652) 2424) D'Aronco Raimondo . . . '1 266 6043] 4225' Anooma Ugo. . . . . I°serat. |1 898)
i? 1° serut.; 2° serut, 12
Caratti Umberto. . . . . {1081 4652)
spent, Cupellani Pictro. . 1° serut. |1 896
L'On. D'Aroneo non posò 1a candidatura nelle elexion! ge- 2° serat. | 199)
necall del 1900) ' Rellina Giovanni . 1° seu. | 284
Collegio di Palmanova (popolazione 60,062).
4678| 2978) De Asarta Vittorio. . . . |1696 5614 3722) Hlerschell de’ Minerbi I° sera. :1 065
cata ie inex hs | serat.| — Lionelle 2° verat. '2 031)
| Driussi Emilio... . . , | 897 4001) \ |
Yserut,, NSolimbergo Gin- 1 serat. /1 668 14a 18, 22 (U)
L'On. De Asarta non pos le candidatura nelle clezion! ge: seppe 2° sarat. [1 827/
aera Age: | | Feder Antonio, . . (erat, | 696
Il numero dei votanti al 1* serutinio fu comunieato dal Prefetto di Udine.
Collegio di Pordenone (popolazione 77,770).
6554) 3713) Monti Gustavo... . . . [1882 77th) 5255 Chiaradia Attilio. . . Ie srt, 2529
1 i . ie. .
| Policreti Carlo... . . . [187 Pats ; Peet, Ol
5783; Policreti Curlo, . . |° serut. [2 616)
is 1 Oe Monti non pood la candidatura nelle elezioni generali 2° serat.| 2° serat. |2 667)
jel 1908.
Il numero dei votanti al 1° scrutinio fu comunicate dal Prefetto di Udine.
--><noinclude></noinclude>
i7cse839vb2r9ygk8b59qu5t3mydfnk
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/124
108
1017290
3773741
2026-04-29T16:08:32Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Udine—Venezia''.|— 90 —|}}</noinclude><!--a
Collegio di San Daniele del Friuli (popolazione 66,228).
4381) 1820) Luzzatto Riccardo... . |1 408 5954 4139! Luzzatto Riccardo . . I°serat. 1807 da 18 a 22 \U)
| | 1° serat.| rr serat. 1 827
| Di Brazsd Detalmo . . .| 239 9.098)
H j 2 eerat,| Ronchi Gioranné . 1 serat, 1221
| | | Yuerat. | 49
| | i Ronchi Giovanni |* erat. | 868
| | | Andrea
| \ | L'assemblea de! president! ritenevdo che i Ronchi fossero due persone diverse
! non ne cunlé | votie quindi proclamé il ballottaggio fra Luzzaite e Ronchi
| | | Giovanni; ma quest'ultimo considerandosi eletto a 1° acrutinio non mantenne Ia
i sua candidatura nella seconds votazione.
Collegio di San Vito al Tagliamento (popolazione 62,308).
4417| 3014) Rota Francesco... .. . |1996 5 283] 2760) Rota Franoesoo . . . . . . 2304 22 (U)
Galeazzi Luigi Domenico. | 846
Collegio di Spilimbergo (popolazione 65,427).
5370 1834) Odorico Odorico ... . . |! 826 6496] 3560) Odorico Odorico. . . . . . 2090 22 (U)
{ | | | Cosattini Giovanni, . . . 1282
I dati farovo comuntcati dal Prefetto di Udine.
Collegio di Tolmezzo (popolazione 73,652).
6060] 2340) Valle Gregorio. . .. . . |1 850 7 446 $381] Valle Gregorio. . . . I*servt. {1959} da 18 a 22 (U)
ia: 1 seent,| +? serut. |2 659)
Rondani Dino... . . . | 899 5187 ee
iat Spinotti Riccardo , \* serut, |2 159)
cee 1° serot, |2 888
' Tl numero degil clettori feeritti riguarda l'intero colegio; il numero det vo-
tanti e quello dei vot! conscgait! dai candidati al }* ecrutinio non comprendono
| invece i riaultati della votarlone avvenuta nelle setioni di Dogna. Resia e Sau:
| ris, le quali eontano complessivamente 369 elettori
PROVINCIA DI VENEZIA.
Collegio di Venezia I (popolazione 62,176).
6 806] 3325) Tecchio Sebastiano 1° scrat. 1 141 7456) 3964; Mosatti Ella. . . . . Iserm. (1729
1° set, 2° serat, |1 961 I serut | ° serut, (2399
3 379) Jine! 4571) 2
rseret,| Musatti Elia . . . sort. [1911 wserut,, Fascolato Mario, . |*serut, }1 220
P verot, 1881 | 2° serut. |2 065
Foscari Pietro. . . Wet. | 864 | Tecchio Sebastiano, \*vrot | 859 18, 18, da 18
: + a ae (UC)
Collegio di Venezia II (popolazione 75,232).
8004) 3964] Marcello Girolamo. 1° srt. (1460 8738’ 4587| Marcello Girolamo . . {* serut. (2083) 22 (U)
1° serat, 2 serat. |2 150 1° serut. 2 serat, 2971)
4 069} 5 633; |
te gert| Manszato Renato. . 1° sera, |1 268 | wre | Bacei Giovanni. . erat. |1 081|
2 erat, |1 768 i tf serut. '2 479,
Scalzotto Angelo. . I? serat. | 999 j Manzato Renato. . \*serut. 766) 21
| Bordiga Giovanni. \* serut.
--><noinclude></noinclude>
g93dipdhzzkhdqllkja9gsjo7ckd7oc
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/125
108
1017291
3773744
2026-04-29T16:12:12Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 91 —|''Venezia—Verona''}}</noinclude><!--a
Collegio di Venezia III (popolazione 68,616).
7651 2871| Fradeletto Antonio. .. . 2245 015) 9370) Fradeletto Antonio. . (°serst. |1 163) 21, 22 (U-
' | _ A oss | 2° scrat, |1 948)
: Vian Giorgio. .. ~~. 487 |
| Moschini Vittorio. . . .. 189 | 2418 = Todeschini Mario @ \*serat, | 415 21, 22 (Uy
| i | s* ser, Preret, | 229
Busetto Carlo, , _ I serat, | 888)
| | | Mirabelli Roberto 3€ \* serat 88, 17,da20a22(1)
Tanto l'on. Fradeletto quanto l'on. Toderchini non avevauo mantenato la loro candidatura nella seconda votasione.
Collegio di Mirano (popolazione 73,268).
4896 2567) Zabeo Egisto...... - [2123 5 867' 4663! Foscarl Plo... ... . 2574
Florian Eugenio. . . . .| 818 | Zabeo Egisto . .. . . . 1680 da 18 agai’)
| Prampolini Camillo %. . , 188 da 17 a 21, (22)
Collegio di Portogruaro (popolazione 63,025).
3 664) 2.585) Moschini Vittorio .. . . |1 471 4291| 3426 Moschinl Vittorio... . . ob (U)
: | Revedin Ruggero. «2. . {1114 Poggi Tito... . . . 1686) 22 (U)
Collegio di Chioggia (popolazione 57,508)
3593' 1296] Galli Roberto... ... 1051 3679; 2036) Galli Roberto... . . . . 1273) ory Hh a,
i (U)
i | { Dugoni Enrico... | al (22)
PROVINCIA DI VERONA.
Collegio di Verona I (popolazione 66,273).
$042 3765, Lucchini Luigi. . . 2... 12 tl 8423] 5496’ Campostrial Giovanal Antonio 2760
} | Venturelli Giuseppe. . .| 980 Rink Plein > vc co lSieer
: ‘ : = Zanella Tullio, 2... 6)
Elesione suppletire del 9 giugno 1907, in seguito a dimissioni dell’ eletto. :
8054 3 833; Todeschini Mario . 1° semt. |1 887 '
jr seat 2° verat, |2 463
4760, jag \ '
| Lucchiné Luigi . . \aerat. |1 786 :
| fae 2° verat, |2 197 ‘ :
L'On. Todeschini nelle elesioni generali del 1909 non posò la candidatura in questo collegio, ma la posò in quelli di Verona II e Venezia III.
Collegio di Verona II (popolazione 67,742).
7350! 4345 Rossi Luigi. . . . sent. |1641][ 8983’ 6728’ Rossl Luigi... . . . . . 4518, 22 (U)
j 19 sernt. 2° vert. |3 006 itt . | i
\"5'499 Todeschini Mario @ . . . 2001 21, 22 (Uy
‘yout, Todeschini Mario . 1° seat, |1 908 '
' 2 serut, [2 810 i ' \
Segala Giulio. . . I? sera, | 518 { |
: |
L’On, Rosi fa prociamato cletto dalla Giunta delle lesion. |
--><noinclude></noinclude>
axk2czz8yn4rtorx0o43fopiole14q7
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/126
108
1017292
3773746
2026-04-29T16:14:48Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3773746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Verona''.|— 92 —|}}</noinclude><!--a
Collegio di Bardolino (popalazione 64,768).
6 189| 2560] Miniscalchi-Erizzo Marco . . |1 306 7405| 6012| Montrésor Lalgh. . . (°serat. 2713
: P T° serut, Pscrut. 3 168
Ferri Enrico... . . . | 485 6259] De Stefani Carlo . (set 2868) 92 (U')
| Franchini Nicolo. . . . . | 405 2° erat, 2 erat, ‘2 924
% . e . Ferri Enrico ¥. . (erat. , 116, da 16 a 92 (U)
Blesions suppletiva del 20 gonnaio 1907, : |
in seguito a decesso dell’ eletto. aulyiatl risuerdantl 1a votasione di ballottaggio farono comanicat! dal Profetto
6343) 4844} De Stefani Carlo. . 1° set. '1693|] L'a. Montrésor fa prociamato eletto dalla Gtunta delle elexiont.
be 2° serat, [2 426
4911 5,
t° serot,| -Montrésor Lrcigi. . 1° serat. |2 128
2 serut, |2 818
Todeschini Mario . unt | 642
Collegio di Isola della Scala (popolazione 58,000).
5395) 3530) Meritani Giovanni . . . . /1806)| 6264) 4782) Coris Giovanni Battista |* serv, |! 804,
ee | | 10 serat 2° seu 12.580
Cuperle Sirio . . .. . . (1698 4 905] |
| wert] Caperle Sivio. . . sem, {1 468!
Y serait. |2 186
Meritani Giovanni serat. |1 871| 92 (U)
Collegio di Legnago (popolazione 55,786).
6 182 4817) Maraini Emilio (2554 7403' 6047! Maralal Emillo . . . . . . 3399, 21, 22 (Us
| Cabrini Angelo |... . 2048 H | Cabrini Angelo @ . . . . (2498) a1, 22
Collegio di Cologna Veneta (popolazione 55,937).
7081; 3683, Poggi Tito. . . . . sent. (1619 8 033 6 200) Arrivabene Giberto. . I* serut. 2S1S
r set 2° serat, 2 489 11° serat,! re acrat, 3413!
4767 | | 6593 ae. et
2° serat. Preto Vittorio. . . 1° serat, |1 261 ev serut.| Preto Vittorio. . . Iserut, 2606
Z 2° serat. 2 026 2 serat, 8.003)
Carbonetti Alfredo. xnt, | 616 | Carbonetti Alfredo serut | 857,
x del 1909 iT - |
ayhaara 1s ei Slot a pont ta qua Portopranco Zz | |
(Venesia). 1
Collegio di Tregnago (popolazione 58,512).
5134 3354! Danieli Gualtiero . . . . ‘1721 6216! 3861; Dantell Guaitiero.. .. . . 2916; da 17 a 22 \U)
| Malenza Ferruccio 11188 | Cabianca Simplicio 738
Musatti Elia 187
--><noinclude></noinclude>
4t3nbs2rtoxn3zbu0vsekrlnhyjc7w4
Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/628
108
1017293
3773753
2026-04-29T16:32:03Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3773753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|622|{{Sc|indice delle opere}}|}}</noinclude>{|
| || ||''ΘHKHΣ IΣTOPIKHΣ TA ΣΩZOMENA'' Diodori Siculi ''Bibliothecae Historicae libri'' qui supersunt, interprete Laurentio Rhodomano, ad fidem Mss. recensuit Petrus Wesselingius, Ainstelodami, sumptibus Jacobi Wetstenii, MDCCXLV, [tomi 2].
|-
|{{Sc|Diogene Laerzio}}||=||* Diogeni Laertii ''de vitis, dogmatibus et apoplitegmatibus clarorum philosophorum libri decem'' Graece et Latine, Lipsiae, impensis Ioannis Pauli Krausli, Bibliop. Viennens., MDCCLIX.
|-
|{{Sc|Dionigi d'Alicarnasso}}||=||* Dionysii Halicarnassensis ''Opera omnia'' Graece et Latine, in duos tomos distributa, Oxoniae, e theatre Sheldoniano, impensis Thomae Bennet, MDCCIV.
|-
|{{Sc|Dryden}}||=||* ''To the Earl of Roscommon on his Excellent Essay on Translated Verse'', in ''An Essay on Translated Verse'' by the Earl of Roscommon...., London, printed for Jacob Tonson at the Judges Head in Chancery Lane, near Fleet Street, 1685.
|-
| ||=||* ''The Art of Painting'' by C.A. Du Fresnoy with Remarks, translated into English, with an Original Preface containing a Parallel between Painting and Poetry, by Mr. Dryden..., the Second Edition, corrected and Enlarg'd, London, printed for B.L. and sold by William Taylor at the Ship in Pater-Noster-Row, 1716.
|-
|{{Sc|[Du Bos]}}||=||* ''Réflexions critiques sur la poesie et sur la peinture''...., à Paris, chez Jean Mariette, MDCCXIX [voll. 2].
|-
|{{Sc|Du Fresnoy}}||=||* ''L'Art de Peinture'' de Charles Alfonse du Fresnoy traduit en François avec des remarques...., à Paris, chez Nicolas l'Anglois, MDCLXVIII [i ''Remarques'' sono del De Piles].
|-
|''Encyclopédie''||=||* ''Encyclopédie'', ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers par une société de gens de lettres.... à Paris, chez Briasson, David, Le Breton, Durand, MDCCL.
|-
|{{Sc|Erodoto}}||=||* HPOΔOTOΥ AΛIKAPNHΣΣHOΣ ''IΣTOPIΩN''... Erodoti Halicarnassei ''Historiarum libri IX'' Gr. et Lat. cum interpretatione Lauretii Yallae..., Lugduni Batavorum apud Samuelem Luchtmans, 1715.
|-
|''Estimate''||=||v. {{Sc|Gordon}}.
|-
|{{Sc|Èvremond}}||=||* ''Oeuvres'' de Monsieur de Saint-Evremond, s. l., MDCCXL [tomi 10].
|}<noinclude><references/></noinclude>
ew1eetgbzcg0si53itsr4ak5nu75t0l
Discussioni pagina:Statistica elezioni 1904 legislatura 22.djvu/57
109
1017294
3773765
2026-04-29T17:20:29Z
Carlomorino
42
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: == Dati mancanti == I dati della prima colonna vengono da [[Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/56]] --~~~~
3773765
wikitext
text/x-wiki
== Dati mancanti ==
I dati della prima colonna vengono da [[Pagina:Statistica elezioni 1900 legislatura 21.djvu/56]] --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 19:20, 29 apr 2026 (CEST)
18n0tjhc6m8slil6jpkab3c2bvscu34
Il Libro dei Re - Volume I/Risposta alla critica
0
1017295
3773768
2026-04-29T17:26:29Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3773768
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Risposta alla critica|prec=../Indice|succ=../Errata corrige}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="604" to="608" fromsection="" tosection="" />
fiaz1qisqdiowctif6wx3e9nu89150s
3773781
3773768
2026-04-29T18:10:24Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3773781
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Risposta alla critica|prec=../Indice|succ=../Errata corrige}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="604" to="608" fromsection="" tosection="" />
4yrcp35kt6ngid8x235zjppkwbk448v
Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige
0
1017296
3773920
2026-04-29T18:42:35Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3773920
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Risposta alla critica|succ=}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="609" to="613" fromsection="" tosection="" />
dtv2ou9u5ast6vwmmcu3cokwruxch31
Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/629
108
1017297
3773924
2026-04-29T19:18:53Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3773924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice delle opere}}|623}}</noinclude>{|
|{{Sc|Federico II di Prussia}}||=||''Oeuvres du philosophe de Saus-Souci'', seconde édition, à Potzdam, MDCCLX.
|-
|{{Sc|Fénelon}}||=||''* Dialogues sur l'éloquence en général et sur celle de la chaire en particulier avec una lettre écrite à l'Académie Françoise'' par sen Messire François de Salignac de la Motte Fénelon.. à Paris, chez Jacques Estienne rue S. Jacques, à la Vertu, MDCCXVIII [contiene la ''Lettre à l’Académie''].
|-
|{{Sc|Filandro}}||=||v. {{Sc|Vitruvio}}
|-
|{{Sc|Filostrato di Lemno}}||=||TA TΩN ΦIΛOΣTPATΩN ''ΛEIΠOMENA AΠANTA Philostratorum quae supersunt omnia''..., Lipsiae, apud Tomam Fritsch, an. MDCCIX.
|-
|{{Sc|Fitz-Adam}}||=||* ''The World for the Year One Thousand Seven Hundred and Fifty-Five'', By Adam Fitz-Adam, London, n. 156, 25th December, 1755.
|-
|{{Sc|Floro}}||=||* L. Annei Flori ''Rerum Romanarum epitome'', interpretatione et notis illustravit Anna Tanaquilli Fabri filia..., Venetiis, MDCCXV, apud Carolum Bonarrigum.
|-
|{{Sc|Folard}}||=||v. {{Sc|Polibio}}.
|-
|{{Sc|Fontenelle}}||=||''Éloges des Académiciens de l'Académie Royale des Sciences'', par M. de Fontenelle, à la Haye, chez Isaac van der Kloot, MDCCXXXI [contiene l<nowiki>''</nowiki>''Eloge de Leibniz''].
|-
|{{Sc|Gellio}}||=||Auli Gelli ''Noctium Atticarum libri XX'' prout supersunt quos ad libros Mss. novo et multo labore exegerunt... Johannes Fredericus et Jacobus Gronovii.. Lugduni Batavorum, apud Cornelium Bontesteyn & Johannem Du Vivié, 1706.
|-
|{{Sc|Giugni}}||=||v. Junius.
|-
|{{Sc|Gordon}}||=||* ''A new Estimate of Manners and Principles: or a Comparison between Ancient and Modern Times...'' Cambridge, 1760-61 [2 voll.].
|-
|{{Sc|Harduin}}||=||v. {{Sc|Plinio}}.
|-
|''Histoire''||=||* ''Histoire de l'Académie Royale des Sciences'', Année MDCXCIX, avec les Mémoires de Mathématique et de Physique pour la même Année, à Paris, chez G. Martin - J. B. Coignard fils - H. L. Guerin, MDCCXXXII.
|-
|{{Sc|Hogart}}||=||* ''The Analysis of Beauty'', written with a view of fixing the fluctuating Ideas of Taste by William Hogarth..., London, printed by J. Reeves for the Author, and sold by him at his house in Leicester-Fields, MDCCLIII.
|-
|{{Sc|Hugenius (Huygens)}}||=||* Christiani Hugenii... ''Opuscula posthuma'': tomus primus, qui continet Dioptricam et Commentaries de vitris figurandis, Amstelodami, apud Janssonio-Wasber
|}<noinclude><references/></noinclude>
b4r8t3ed04k3rigs8g453kz6h3ijj74
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/50
108
1017298
3774138
2026-04-29T19:47:42Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|48|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=2|VIII.}}
Era notte cupa quando il vecchio Jérochka ed i tre cosacchi di servizio, ravvolti nei loro ''dourkas''<ref>Mantello di pelo senza maniche che si suole indossare col pelo al di fuori.</ref> e col fucile sulla spalla, costeggiavano il Terek per recarsi alla segreta. Nazarka tentò di ricusarsi di seguirli, ma Luca lo sgridò così violentemente, che non osò d’insistere.
Fecero pochi passi in silenzio, entrarono in una viottola appena visibile fra le canne, e si avvicinarono al Terek. Sulla riva c’era una grossa trave nera, rigettata dall’acqua, e le canne erano da poco ammaccate tutto attorno.
— È qui? — domandò Nazarka.
— Sì; è appunto qui! — rispose Luca. —— Siedi là, torno subito.<noinclude></noinclude>
6t9bbw54u55fxqabwf8g7tfdq0gh2d0
3774493
3774138
2026-04-29T20:11:18Z
Luigi62
7796
3774493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|48|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|t=2|v=2|VIII.}}
Era notte cupa quando il vecchio Jérochka ed i tre cosacchi di servizio, ravvolti nei loro ''dourkas''<ref>Mantello di pelo senza maniche che si suole indossare col pelo al di fuori.</ref> e col fucile sulla spalla, costeggiavano il Terek per recarsi alla segreta. Nazarka tentò di ricusarsi di seguirli, ma Luca lo sgridò così violentemente, che non osò d’insistere.
Fecero pochi passi in silenzio, entrarono in una viottola appena visibile fra le canne, e si avvicinarono al Terek. Sulla riva c’era una grossa trave nera, rigettata dall’acqua, e le canne erano da poco ammaccate tutto attorno.
— È qui? — domandò Nazarka.
— Sì; è appunto qui! — rispose Luca. —— Siedi là, torno subito.<noinclude></noinclude>
sq6wopcnwqllq0uqmaia6xr8sylet68
3774548
3774493
2026-04-29T20:14:52Z
Luigi62
7796
3774548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|48|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
{{Ct|t=2|v=2|VIII.}}
Era notte cupa quando il vecchio Jérochka ed i tre cosacchi di servizio, ravvolti nei loro ''dourkas''<ref>Mantello di pelo senza maniche che si suole indossare col pelo al di fuori.</ref> e col fucile sulla spalla, costeggiavano il Terek per recarsi alla segreta. Nazarka tentò di ricusarsi di seguirli, ma Luca lo sgridò così violentemente, che non osò d’insistere.
Fecero pochi passi in silenzio, entrarono in una viottola appena visibile fra le canne, e si avvicinarono al Terek. Sulla riva c’era una grossa trave nera, rigettata dall’acqua, e le canne erano da poco ammaccate tutto attorno.
— È qui? — domandò Nazarka.
— Sì; è appunto qui! — rispose Luca. — Siedi là, torno subito.<noinclude></noinclude>
0fbpqwiktwtd4d2rwsgd76lam17bgkr
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/51
108
1017299
3774187
2026-04-29T19:50:53Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|49|riga=si}}</noinclude>
— È la migliore posizione possibile; — disse Ergouchow — non ci possono vedere, e noi vediamo tutto: restiamo qui. —
Si rannicchiò dietro la trave con Nazarka: Luca e Jérochka andarono più lontano.
— È qui vicino; — diceva Luca camminando leggermente e senza far rumore davanti al vecchio — io t’indicherò dove son passate le bestie, io solo lo so.
— Sei un bravo ''urvane''; — rispose il vecchio a voce bassa — sì, fammelo vedere. —
Dopo aver fatto qualche passo, Luca si fermò davanti a una palude e diè un fischio.
— Vedi, — disse nello stesso tono — vengono qui a dissetarsi. —
E mostrò le recenti tracce del cinghiale.
— Che Cristo ti salvi! — esclamò il vecchio — verranno qui; io rimango, e tu, vattene. —
Luca si strinse il mantello attorno al corpo, e ritornò indietro lungo la riva, gettando dei rapidi sguardi talvolta verso le canne, tal’altra verso il Terek, che brontolava sordamente fra le sponde.
— Ci spiano essi pure, — disse pensando agli abreks — forse uno di loro si trascina fin qui per sorprenderci. —
Uno scricchiolìo udito improvvisamente fra le canne e un gorgoglìo dell’acqua lo fecero trasalire; afferrò la carabina. La forma nera di un cinghiale, staccandosi sulla trasparente superficie del fiume, scompariva fra le canne. Luca mirò, ma la bestia fuggì prima che egli avesse avuto il tempo di sparare. Fece<noinclude></noinclude>
lk9344yr1avm4qjk0epx0mpg0otw5vq
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/52
108
1017300
3774218
2026-04-29T19:52:59Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|50|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>un gesto di dispetto, e continuò la sua strada. Avvicinandosi alla segreta, fischiò; un fischio uguale gli rispose, ed egli si avanzò verso i suoi compagni.
Nazarka dormiva ravvolto nel suo mantello; Ergouchow che era seduto sui propri piedi ripiegati, fece posto a Luca.
— È comodo di vegliare qui, — disse Ergouchow — il luogo è eccellente. Hai ricondotto il vecchio?
— L’ho ricondotto — rispose Luca stendendo a terra il suo mantello. — Che bel cinghiale ho snidato in riva all’acqua! L’hai sentito?
— Sì, — disse Ergouchow — ho udito il fruscìo dei giunchi ed ho pensato che tu snidavi l’animale. —
Ergouchow si avviluppava nel mantello.
— Ora mi provo a far un sonnellino, svegliami al secondo canto del gallo; poi dormirai tu ed io veglierò.
— Grazie, non ho sonno — rispose Luca.
La notte era calma, tepida e cupa. Rare stelle brillavano all’orizzonte; la maggior parte del cielo era coperto di un nuvolone nero nero, che, confondendosi in lontananza con le montagne, si avanzava lentamente invadendo la parte stellata del cielo. Il cosacco aveva di faccia il Terek, dietro ed ai lati un baluardo di giunchi. Di tanto in tanto, e senza causa apparente, le canne si agitavano frusciando. Viste da basso, quelle canne si staccavano come una massa di alberi sul fondo chiaro del cielo. Di faccia, il fiume rumoreggiava. La congerie bruna e lucida dell’acqua, s’increspava uniforme attorno ai banchi di sabbia<noinclude></noinclude>
rfj4flals9yzdy8atbh7yawuhpuy8jt
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/53
108
1017301
3774246
2026-04-29T19:54:51Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|51|riga=si}}</noinclude>ed alla riva. Più lontano, l’acqua, le rive e le nubi nere si confondevano in tenebre fitte. Alcune ombre movibili correvano nel fiume, e l’occhio esercitato del cosacco vi riconosceva dei rami secchi strappati dalle spiagge. Rari lampi, riflettendo nell’acqua come in un cupo specchio, disegnavano momentaneamente la riva opposta.
Il mormorìo delle canne, il russare dei cosacchi, il ronzìo degli insetti, la corrente del fiume, tutti i monotoni rumori della notte erano di tanto in tanto turbati da una detonazione lontana, dal rumore di un pezzo di ghiaia caduto dall’argine, dall’ondeggiamento cagionato da qualche grosso pesce che guizzava nell’acqua, o dallo scricchiolio dei boschetti al passaggio di una bestia selvatica. Un uccello notturno, battendo in ritmo le ali, volava lungo la sponda; giunto sopra ai cosacchi, si diresse verso la foresta, dove si udì ancora per un certo tempo il fruscìo delle sue piume fra i rami dei vecchi platani. Ad ogni inaspettato rumore, il giovane cosacco tendeva avidamente l’orecchio, socchiudendo gli occhi, e accarezzando lentamente il grilletto del fucile.
La notte avanzava. La nube nera correva verso occidente; i suoi fianchi squarciati lasciavano intravedere il cielo stellato e l’arco dorato della luna, che rischiarava le montagne con la sua pallida luce. L’aria raffrescava sempre più. Nazarka si svegliò, parlò un momento, poi si addormentò nuovamente. Luca si annoiava dell’ozio; si alzò, trasse il coltello e si mise a raschiare la bacchetta del fucile. Pensava ai {{Pt|tet-|}}<noinclude></noinclude>
75m4v6p4k95gds77vrp5c9w73ifu5i0
Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/IV
0
1017302
3774279
2026-04-29T19:56:55Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3774279
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher|prec=../III|succ=../V}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="511" to="519" fromsection="s2" tosection="s1" />
41xrfebnagrq7rzukepxq915iano4xa
3775119
3774279
2026-04-29T21:04:12Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3775119
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher|prec=../III|succ=../V}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="511" to="519" fromsection="s2" tosection="s1" />
qzq5g13gsayykv7kr0ckc6nvfwhu19u
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/54
108
1017303
3774314
2026-04-29T19:59:19Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|52|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>{{Pt|cheni|tetcheni}} che vivono nelle montagne, e, sfidando i cosacchi, passano il fiume. E se lo avessero attraversato in un altro luogo? Luca tendeva il collo, scrutava il fiume con lo sguardo, ma non scorgeva nulla se non la riva opposta debòlmente rischiarata dalla luna. Cessò di pensare ai tetcheni e aspettava impaziente di svegliare i compagni e di tornare presto al suo villaggio natìo.
''Dunka'', la sua animuccia, come i cosacchi sogliono chiamare la loro amante, gli ritornò in mente, e pensava a lei con dispetto. L’avvicinarsi dell’alba si faceva sentire: una nebbia argentea si alzava dal fondo dell’acqua; alcuni aquilotti cominciavano a fischiare con voce stridente, battendo le ali. Il primo canto del gallo si fece udire da lontano nel villaggio; un secondo prolungato gli rispose, poi altri ancora.
— È tempo di svegliarli — pensò Luca, che sentiva gli occhi appesantirsi.
Si volse verso i compagni, cercando di indovinare quali gambe appartenevano al tale individuo, allorchè un leggiero sbattere di onde lo colpì; gettò gli occhi verso le montagne, che si delineavano vagamente all’orizzonte sotto la rovesciata mezzaluna, sull’opposta riva del Terek e sui rami galleggianti. Gli parve che la riva si movesse e che il fiume fosse immobile; ma fu l’illusione di un momento. Guardò fisso l’acqua, e un tronco nero, sormontato da un lungo ramo, lo colpì particolarmente. Quel tronco galleggiava in un modo strano, senza girare in mezzo al fiume; gli sembrò pure che andasse {{Pt|con-|}}<noinclude></noinclude>
iagu3pe1uhcrr4vtmn73wpyxj4rm2gw
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/55
108
1017304
3774358
2026-04-29T20:02:21Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|53|riga=si}}</noinclude>{{Pt|tro|contro}} la corrente e fendesse il Terek nei bassifondi. Luca, col collo teso, gli occhi fissi, lo seguiva ansioso con lo sguardo. Il tronco si fermò presso uno dei banchi di sabbia; ciò gli parve sospetto, e gli sembrò pure che una mano comparisse dietro a quello.
— Ah! — disse afferrando il fucile — ucciderò io solo un abrek. —
Collocò rapidamente il sostegno, vi appoggiò il fucile, l’armò trattenendo il respiro e, non perdendo di vista il nemico, lo mirò: «L’avrò!» pensava. Nonostante gli batteva il cuore così forte, che attese un momento origliando.
Il tronco fece un tuffo rumoroso, poi ricominciò a galleggiare lentamente, fendendo l’acqua in direzione della riva.
Se fallissi il colpo? pensava il cosacco. La luce incerta della luna rischiarò debolmente un tartaro vicino al tronco. Luca mirò la testa: gli pareva vicinissima, quasi all’estremità del fucile; alzò un poco gli occhi. «È un abrek!» esclamò con gioia, e inginocchiandosi rapidamente, spianò il fucile, mirò ancora, e cedendo macchinalmente a una abitudine d’infanzia, mormorò: «In nome del Padre, del Figlio....» e scaricò. Il colpo rischiarò per un momento l’acqua e le canne, ripercotendosi sul fiume e andandosi a perdere lontano in un sordo brontolìo. Il tronco e il ramo non fendevano più le acque, ma giravano su loro stessi trasportati dalla corrente.
— Ferma! — esclamò Ergouchow drizzandosi dietro la trave e cercando il fucile.<noinclude></noinclude>
kzfb8i8joiz5pn0p3cm4yvfzr3cg6fh
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/56
108
1017305
3774415
2026-04-29T20:06:15Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|54|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
— Zitto! per mille diavoli! — mormorò Luca con voce soffocata e i denti stretti — sono gli abreks!
— Luca, chi hai ucciso? — domandò Nazarka.
Ma il cosacco taceva e ricaricava il fucile, seguendo con gli occhi il tronco trasportato dalla corrente: un banco di sabbia lo fermò, ed una massa nera si alzò barcollando sull’acqua.
— Chi hai ucciso, dimmi! — ripetevano i cosacchi.
— Gli abreks! sono gli abreks! — rispondeva Luca.
— Tu vaneggi! ti avrà esploso il fucile.
— Ho ammazzato un abrek! — esclamò Luca con voce rotta, saltando in piedi — nuotava là, vedi!... vicino al bassofondo, e l’ho ammazzato!...
— Tu vaneggi! — ripeteva Ergouchow stropicciandosi gli occhi.
— Guarda là, piuttosto! — esclamò Luca, e afferrandolo per le spalle, lo fece girare su sè stesso con una tal forza, che Ergouchow mandò un lamento.
Seguì con lo sguardo l’indicazione di Luca, vide il corpo di un uomo e cambiò subito di tono.
— Ah! ah! ve ne saranno ancora; — disse a bassa voce e caricando il fucile — questi era l’esploratore, gli altri lo seguiranno, credimi! —
Luca si sganciò la cintura e gettò a terra il caftano.
— Che fai, imbecille? — gridò Ergouchow — ti esponi a una morte certa! Se è morto non ti {{Pt|sfug-|}}<noinclude></noinclude>
4b4fxq38g7xy6g8dh1dz7clksk78t5p
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/57
108
1017306
3774457
2026-04-29T20:09:05Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|55|riga=si}}</noinclude>{{Pt|girà|sfuggirà}}. Dacci un po’ di polvere, Nazarka! corri al cordone, ma non lungo la riva, ti ucciderebbero.
— Credi tu che vi andrei solo? tante grazie! vacci tu! — disse Nazarka con malumore.
Luca si era spogliato e andava verso l’acqua.
— È inutile, — gli gridava Ergouchow — vedi, non si muove. Aspetta che venga qualcuno dal cordone, fa giorno fra poco. Va’ dunque, Nazarka; corri! che poltrone! Non aver paura, ti dico.
— Luca! eh! Luca! — diceva Nazarka — dimmi, come lo hai ammazzato? —
Luca aveva cambiato idea.
— Andate tutt’e due al cordone, — disse — rimarrò io solo qui. Dite ai cosacchi di correre; se gli altri sono passati, bisogna prenderli tutti.
— Non ci devono sfuggire! — esclamò Ergouchow alzandosi.
Ergouchow e Nazarka si segnarono, e corsero verso il cordone, evitando la riva e aprendosi una via attraverso le spine e i rovi.
— Sta’ attento Luca! — gridò ancora Ergouchow — se ti muovi, sei spacciato!
— Vattene! lo so io ciò che devo fare — rispose Luca, e, dopo aver esaminato il fucile, si rannicchiò dietro la trave.
Rimasto solo, non lasciò con gli occhi il banco di sabbia, e tese l’orecchio, in aspettativa dei cosacchi.
Ma il cordone era piuttosto lontano, ed egli era torturato dall’impazienza; temeva di perdere la traccia<noinclude></noinclude>
pyxhsm92hc6dv9qjria1k36w5kdr0kw
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/58
108
1017307
3774466
2026-04-29T20:09:41Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|56|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>degli abreks, che dovevano, secondo lui, seguire da vicino colui che aveva ucciso; temeva di perdere questa preda come il cinghiale che gli era sfuggito il giorno innanzi. Si guardava sospettoso d’attorno, pronto a tirare, se compariva il nemico. Non gli passava nemmeno per la mente di poter essere ucciso egli stesso.<noinclude></noinclude>
iw9chln8fu0v84fep3dp5qvyp2hyvok
I Cosacchi/VIII
0
1017308
3774481
2026-04-29T20:10:33Z
Luigi62
7796
Porto il SAL a SAL 75%
3774481
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VIII|prec=../VII|succ=../IX}}
<pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="50" to="58" fromsection="" tosection="" />
cxq8jpsu3xezfo8mleyvhiftoac5agy
3774533
3774481
2026-04-29T20:13:52Z
Luigi62
7796
3774533
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VIII|prec=../VII|succ=../IX}}
<pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="50" to="58" fromsection="" tosection="" />
{{Sezione note}}
qz4v0nilrb0ibg9f6t3qrsre7ksm6q6
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/59
108
1017309
3774616
2026-04-29T20:19:27Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|57|riga=si}}</noinclude>
{{Ct|t=2|v=2|IX.}}
Cominciava a farsi giorno. Si vedeva distintamente il cadavere del tetchene ballottato sui bassifondi. Si fecero udire dei passi non lungi dal cosacco, le cime delle canne si inchinarono. Luca alzò il grilletto del fucile e mormorò: «In nome del Padre, del Figlio....» Allo scricchiolìo del fucile, i passi si fermarono.
— Olà, cosacchi! non uccidete lo zio! — impose Jérochka con voce calma e bassa, facendosi largo fra le canne e avvicinandosi a Luca.
— Come è vero Dio, stavo per tirare! — esclamò Luca.
— Che cos’hai ucciso? — chiese il vecchio.
La sua voce potente risuonò sul fiume e nel bosco, dissipando subitamente il silenzio misterioso della notte, che circondava il giovane cosacco. Il giorno si faceva più chiaro.<noinclude></noinclude>
8i6watp9tjnyigpq86k9uajcqhvlm4m
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/60
108
1017310
3774682
2026-04-29T20:24:00Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|58|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
— Non hai veduto nulla, tu? — disse Luca disarmando il suo fucile con calma — ho ucciso una bestia selvatica. —
Il vecchio aveva già rivolto gli sguardi verso i bassifondi, e non abbandonava con gli occhi la forma umana che increspava la superficie dell’acqua.
— Nuotava col ramo attaccato al dorso; l’ho visto da lontano.... Vedi! calzoni turchini.... e fucile, a quel che pare.... Lo vedi?
— Come non vederlo? disse il vecchio con tono irritato, e il suo viso prese un’espressione solenne e severa. — È un circasso — aggiunse con compassione.
— Ero rannicchiato là, — continuò Luca allorchè vidi fluttuare qualche cosa di nero sull’altra riva. Cosa strana! un ramo, un enorme ramo galleggiava, e la corrente non lo trasportava, ma tagliava il fiume per larghezza. Ad un tratto, ecco che comparisce una testa sopra il ramo; non la distinguo bene di dietro alle canne; mi sollevo.... il briccone ode, approda a un bassofondo e sguscia sulla sabbia. Prendi! pensai, tu non mi sfuggirai!... Ricomparve arrampicandosi.... mi sentivo mozzare il respiro.... alzo il grilletto e resto immobile.... Egli ricomincia a nuotare.... la luna lo rischiara in pieno, e gli vedo ondeggiare la schiena.... Che ti fo?... «In nome del Padre, del Figlio, e dello Spirito Santo!» Il colpo parte.... lo vedo dibattersi in mezzo al fumo, manda un gemito, oppure mi è sembrato.... Dio sia lodato! pensai, l’ho ucciso! Egli tenta di sollevarsi, gli {{Pt|man-|}}<noinclude></noinclude>
ldr47cfkjrm4lloo688etk8tfxxjhqm
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/61
108
1017311
3774714
2026-04-29T20:26:11Z
Luigi62
7796
/* new eis level3 */
3774714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|59|riga=si}}</noinclude>{{Pt|cano|mancano}} le forze, trasalisce e cade irrigidito. Ho veduto tutto distintamente; deve esser morto. I cosacchi sono corsi al cordone; purchè gli altri non ci sfuggano!
— E così tu l’hai sorpreso.... è lontano adesso! — e il vecchio tentennava tristamente la testa.
Si udirono i gridi rumorosi dei cosacchi che accorrevano, alcuni a cavallo, altri a piedi.
— Avete portata la navicella? — gridò loro Luca.
— Bravo, Luca! — esclamò uno dei cosacchi — conducila verso la riva! —
Luca, senza indugiare di più, si spogliò, non abbandonando con lo sguardo la sua preda.
— Aspetta, Nazarka, con la navicella! — gridava il sottufficiale.
— Imbecille! prendi il pugnale! forse respira ancora! — gridò un altro cosacco.
— Sciocchezze! — rispose Luca togliendosi le alte calzature.
Si segnò e si slanciò nell’acqua, facendola spruzzare da ogni lato, s’immerse, ricomparve alla superficie e nuotò verso i bassifondi, fendendo il Terek con le sue braccia bianche e vigorose. I cosacchi rimasti sulla riva parlavano ad alta voce. Tre uomini a cavallo erano andati a fare la ronda. Nazarka trascinando la navicella, comparve alla svolta della via. Luca si drizzò sul banco di sabbia e scosse il cadavere.
— È proprio morto! — gridò con voce acuta.
La palla aveva colpito il tetchene alla testa. Aveva indosso le brache turchine cupe, una camicia<noinclude></noinclude>
nktviq5nkntst9wj17i946ny9e18xa6
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/85
108
1017312
3774763
2026-04-29T20:29:33Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3774763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 85 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=200%|42. Soto el ponte de Ravena.}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 2/4
\tempo 4=120
\key g \major
%rigo canto 1.1
% Rende invisibili le linee delle volte ma mantiene i numeri
\repeat volta 2{
b'8. ^\markup{\bold "Allegretto"} b16 b8. b16|
b8. b16 b8. b16|
b8. b16 b8. c16|
d4. d8
\break
%rigo canto 1.2
\omit TupletNumber
\tuplet 3/2 {d8 c b} \stemDown a8.b16|
c4. e8 \bar "||"
}
\alternative{
{\tuplet 3/2 {e8^\markup{\bold "1."} d c} b8. c16|
d4. c8}%1
{\tuplet 3/2 {e8^\markup{\bold "2."} d c} b4~
\break
%rigo canto 1.3
b4. d8|
d8. e16 fis4|
fis4. e8|
\tuplet 3/2 {e8 d c} b8.c16|
d4. d8|
\break
%rigo canto 1.4
\tuplet 3/2 {d8 c b} a8. b16|
c4. e8|
\tuplet 3/2 {e8 d c} b8. c16|
d4. d8|
d8. g16 fis4|
\break
%rigo canto 1.5
fis4. e8|
\tuplet 3/2 {e8 d c} b8. c16|
d4. d8|
\tuplet 3/2 {d8 c b} a8. b16|
c4. e8|
\break
%rigo canto 1.6
\tuplet 3/2 {e8 d c} b4^~|
b2
\bar "||"
}%2
}%chiude alternative
}
\addlyrics{
Soto 'l ponte _ so to 'l pon te de Ra -- ve -- na di-
xe ghe ch' el ve -- gna di -- xe ghe ch'el ve -- _ gna e _ fare l'a -- mor
e su co ria -- mo a -- legri co - ria - mo a
le gri co -- ria -- _ mo a -- le -- gri co -- _ ria -- mo e su coria- _
mo a -- le -- gri co - ria -- mo a -- legri _ co -- ria -- _ mo a
fare _ l'a -- mor.....
}
\layout {
ragged-last = ##t
\context {
\Score
\remove "Volta_engraver"
}
}
\midi {}
</score><noinclude><references/></noinclude>
st6n3yfv85qsg06j011fap409yzyjb6
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/86
108
1017313
3775112
2026-04-29T20:57:58Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3775112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Ct|f=120%|t=1|42. Soto el ponte de Ravena.}}
<poem><i>Soto el ponte
de Ravena
dixeghe ch’el vegna
:: a far l’amor...
{|
| ''Su coriamo '' || rowspan=2 valign=middle|[[File:Bracket right 4.png|4px]] ||rowspan=2 {{cs|M}}|(bis)
|-
| ''alegri coriamo (3 volte)''
|}
a fare l’amor...</i></poem>
{{Rule|4em}}
{{Rule|8em}}
{{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude>
0vp2k09hql0xugr5nl300pe0wc5tzx8
3775115
3775112
2026-04-29T20:59:25Z
Pic57
12729
3775115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Ct|f=120%|t=1|'''42. Soto el ponte de Ravena.'''}}
<poem><i>Soto el ponte
de Ravena
dixeghe ch’el vegna
:: a far l’amor...
{|
| ''Su coriamo '' || rowspan=2 valign=middle|[[File:Bracket right 4.png|4px]] ||rowspan=2 {{cs|M}}|(bis)
|-
| ''alegri coriamo (3 volte)''
|}
a fare l’amor...</i></poem>
{{Rule|4em}}
{{Rule|8em}}
{{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude>
n0poicezrjgr0y5qw9b9au04zb27khw
Le Canzonete dei nostri veci/Soto el ponte de Ravena
0
1017314
3775114
2026-04-29T20:58:45Z
Pic57
12729
Porto il SAL a SAL 75%
3775114
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=42. Soto el ponte de Ravena|prec=../Soto el ponte de Rialto|succ=../Vieni o bella vien sul mar
|Argomento=Partiture}}
<pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="85" to="86" fromsection="" tosection="" />
f9tmsl8h2gtou55m23ei6vnf48v3c03
Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/V
0
1017315
3775120
2026-04-29T21:05:08Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3775120
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - V. - Cattura di Nevdher|prec=../IV|succ=../VI}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="519" to="524" fromsection="s2" tosection="s1" />
90x8su0vn3vszs30w0qtvpmyc4u7csm
3775231
3775120
2026-04-30T07:46:46Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3775231
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - V. - Cattura di Nevdher|prec=../IV|succ=../VI}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="519" to="524" fromsection="s2" tosection="s1" />
dn871ukfyqfrh9lamcg6orf6d47xoig
Categoria:Pagine in cui è citato Ernesto Re
14
1017316
3775121
2026-04-29T21:16:12Z
Carlomorino
42
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Ernesto Re}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Re, Ernesto]]
3775121
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Ernesto Re}}
[[Categoria:Pagine per autore citato|Re, Ernesto]]
97s1zghy2s87s893uw1cdquxzba0gk8
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/391
108
1017317
3775123
2026-04-29T21:37:17Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{nop}} — Nol sai? — gli rispose — si va a dar la scalata al Palazzo della Signoria: alle mani! bisogna finirla con questi rinnegati! — così dicendo gli sparì dinanzi. — La scalata al Palazzo della Signoria? disse Lupo in cuor suo: — Se non ho frainteso, mi dicevano a Milano che è appunto là che Marco sta di casa: — e coll’animo tutto sossopra per questa novella, fece alcuni passi innanzi, con intenzione di chiarirs...
3775123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{nop}}
— Nol sai? — gli rispose — si va a dar la scalata al Palazzo della Signoria: alle mani! bisogna finirla con questi rinnegati! — così dicendo gli sparì dinanzi.
— La scalata al Palazzo della Signoria? disse Lupo in cuor suo: — Se non ho frainteso, mi dicevano a Milano che è appunto là che Marco sta di casa: — e coll’animo tutto sossopra per questa novella, fece alcuni passi innanzi, con intenzione di chiarirsi meglio come ella stesse; ma pensò poi tosto che il domandare così spiattellatamente di Marco innanzi ad una moltitudine, che, a quel che parea, gli s’era rivoltata contro, non poteva tornar bene a nessuno; e, fatto più riposatamente che poteva i suoi conti, tornò indietro fin dove si ricordava d’aver visto, passando, un’osteria. V’entrò, mise il cavallo in istalla, e cominciò
come per ozio a chiacchierare colla vecchia ostessa rimasta sola in casa, chè il marito e due suoi figliuoli eran fuori a far baccano; e dandole attorno con buona maniera, come se non fosse suo fatto, la fece cantar di bello, e le cavò di bocca tutto che gl’importava di sapere.
Ecco come stavano le cose. Marco si trovava a Firenze già da parecchi giorni. Intanto uno dei capi delle bande tedesche, rimasto a Lucca suo luogotenente, aveva lasciate le briglie sul collo ai soldati, i quali, come quelli che rodevano il freno già da un pezzo, si eran dati a correr per propria la città, saccheggiando, imponendo taglie, prendendo vendette, travalicando, insomma, ad ogni enormità; e i cittadini, già frementi pel sospetto che il Visconte fosse in pratica di vender Lucca alla Repubblica di Firenze, eransi levati a tumulto.
Il Limontino, il quale, al primo sospettar che Marco fosse in pericolo, si era deliberato a una delle due, o salvarlo o farsi accoppare, sentì a rimettersi il cuore in petto quando lo seppe fuor delle peste. Non rimanendogli più nulla da fare a Lucca, si rimise tosto in cammino per cercarlo a Firenze, chè ben pensava di che importanza fosse il sollecitare il ricapito della lettera d’Ermelinda, dalla quale poteva forse pendere la vita di tre persone, che per diversi rispetti gli erano tutte così strettamente care. Dunque a cavallo, e innanzi. Il viaggio da Lucca a Firenze è piuttosto lunghetto, e non sembra che i miei lettori abbiano una voglia tanto spasimata di tenergli compagnia, e però lo lasceremo camminar solo a suo agio, e noi, cambiando scena, ci
trasmuteremo addirittura sull’Arno, dove, fin che il Limontino
arrivi, potremo occuparci un poco di Marco.
{{rule|t=2|v=2|6em}}<noinclude><references/></noinclude>
h7chgsfpe9lpri0fgv3hjithdbqfmsc
3775124
3775123
2026-04-29T21:39:30Z
BuzzerLone
78037
3775124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||capitolo xxviii.|}}</noinclude>{{nop}}
— Nol sai? — gli rispose — si va a dar la scalata al Palazzo della Signoria: alle mani! bisogna finirla con questi rinnegati! — così dicendo gli sparì dinanzi.
— La scalata al Palazzo della Signoria? disse Lupo in cuor suo: — Se non ho frainteso, mi dicevano a Milano che è appunto là che Marco sta di casa: — e coll’animo tutto sossopra per questa novella, fece alcuni passi innanzi, con intenzione di chiarirsi meglio come ella stesse; ma pensò poi tosto che il domandare così spiattellatamente di Marco innanzi ad una moltitudine, che, a quel che parea, gli s’era rivoltata contro, non poteva tornar bene a nessuno; e, fatto più riposatamente che poteva i suoi conti, tornò indietro fin dove si ricordava d’aver visto, passando, un’osteria. V’entrò, mise il cavallo in istalla, e cominciò
come per ozio a chiacchierare colla vecchia ostessa rimasta sola in casa, chè il marito e due suoi figliuoli eran fuori a far baccano; e dandole attorno con buona maniera, come se non fosse suo fatto, la fece cantar di bello, e le cavò di bocca tutto che gl’importava di sapere.
Ecco come stavano le cose. Marco si trovava a Firenze già da parecchi giorni. Intanto uno dei capi delle bande tedesche, rimasto a Lucca suo luogotenente, aveva lasciate le briglie sul collo ai soldati, i quali, come quelli che rodevano il freno già da un pezzo, si eran dati a correr per propria la città, saccheggiando, imponendo taglie, prendendo vendette, travalicando, insomma, ad ogni enormità; e i cittadini, già frementi pel sospetto che il Visconte fosse in pratica di vender Lucca alla Repubblica di Firenze, eransi levati a tumulto.
Il Limontino, il quale, al primo sospettar che Marco fosse in pericolo, si era deliberato a una delle due, o salvarlo o farsi accoppare, sentì a rimettersi il cuore in petto quando lo seppe fuor delle peste. Non rimanendogli più nulla da fare a Lucca, si rimise tosto in cammino per cercarlo a Firenze, chè ben pensava di che importanza fosse il sollecitare il ricapito della lettera d’Ermelinda, dalla quale poteva forse pendere la vita di tre persone, che per diversi rispetti gli erano tutte così strettamente care. Dunque a cavallo, e innanzi. Il viaggio da Lucca a Firenze è piuttosto lunghetto, e non sembra che i miei lettori abbiano una voglia tanto spasimata di tenergli compagnia, e però lo lasceremo camminar solo a suo agio, e noi, cambiando scena, ci
trasmuteremo addirittura sull’Arno, dove, fin che il Limontino
arrivi, potremo occuparci un poco di Marco.
{{rule|t=2|v=2|6em}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 371 —}}</noinclude>
drgc55vhhziifnnxr5ay97me10xefgl
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/393
108
1017318
3775125
2026-04-29T21:53:39Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XXIX.}} Dopo l’ultima lettera scritta da Marco a Lodrisio, quella che il tristo, ve ne ricorderete, ricevette dalle mani del Pelagrua nel castello di Rosate, le cose di Lucca eran sempre andate di male in peggio. Le bande alamanne, composte di avventurieri ingordi, crudeli e intolleranti d’ogni disciplina, s’eran condotte a tale che ricusavano alla fine risolutamente di star soggette al Visco...
3775125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XXIX.}}
Dopo l’ultima lettera scritta da Marco a Lodrisio, quella che il tristo,
ve ne ricorderete, ricevette dalle mani del Pelagrua nel castello di Rosate, le cose di Lucca eran sempre andate di male in peggio. Le bande alamanne, composte di avventurieri ingordi, crudeli e intolleranti d’ogni disciplina, s’eran condotte a tale che ricusavano alla fine risolutamente di star soggette al Visconte.
Marco, alle mani ogni giorno con quella scapestrata canaglia, dovea la poca sommessione, che non gli veniva ancor ricusata, lo dovea alla gloria del suo nome, alla maestà della sua presenza, alla facondia del dire; doti alle quali ogni moltitudine suol sempre andar presa quasi a suo dispetto. Più d’una volta col solo mostrarsi egli avea fatte cader le armi a numerose torme che già stavano per insaguinarle nel petto dei cittadini;
più d’una volta aveva comandato agli stessi rivoltosi di metter le mani addosso ai loro capi, ai loro istigatori; e i rivoltosi, conquisi dalla severa dignità di quel volto, non aveano osato disubbidirgli.
Contuttociò egli si avvedeva troppo bene quanto debole fosse il filo
a cui attenevasi un’autorità contrastata nel principio, e che non avea la forza dalla sua. Ora il principio ei non potea mu-<noinclude>{{PieDiPagina||— 373 —}}</noinclude>
ojr9f9cwj1cqgut21pzgqdiafsgn0bw
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/161
108
1017319
3775126
2026-04-30T04:00:52Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>d’una persona; da ultimo abbassò il muso sul piattello, leccò un momento, e poi balzò di nuovo sul letto, vi si acchiocciolò come prima, e fu quieto. — Anche quella povera bestia vuol morirgli sopra — disse fra sè la vecchia, che gli avea sempre tenuti dietro gli occhi. Sedette, si fece il segno della croce, e si pose a mangiare. Pigliava qualche cucchiaiata di quel panico dopo d’aver tramestato un pezzo per la scodella; ma pareva che le crescesse in bocca; non poteva cacciarlo giù: se non che quando ebbe visto il marito che tornava a deporre sulla tavola la sua ciotola, ne ingoiò in fretta due o tre cucchiajate una dopo l’altra per mostrare a lui che mangiava di voglia.
Un momento dopo s’accorse che la scodella riportata sul desco dal suo uomo era presso che ancora piena, la prese in una mano, ed accostandosi a lui che si era seduto ancora a canto al fuoco, gli toccò una spalla; e disse: — Michele, via, mangiate per l’amor di Dio; non volete tirar innanzi, vedete, se fate questa vita: in tutta la giornata siete ancora, si può dir, digiuno. — Il barcajuolo levò rozzamente le spalle senza rispondere, ed ella seguitava con voce accorata: — Via, mangiatene almeno un poco, volete lasciarvi morir d’inedia? Siete obbligato in coscienza ad avervi cura: fatelo per me, che se m’aveste a mancar voi... — Ma uno scoppio di pianto le soffocò le parole.
— Eh! — si cacciò allora a gridare il barcaiuolo — non la finirete più con questo vostro piangere? tutto il giorno, tutto il giorno sempre a quelle medesime! — e asciugandosi egli stesso gli occhi col dorso della
mano: — Lo farete risuscitare, è vero? Per l’anima mia, che non posso più durarla! —
L’infelicissima vecchia si ricacciò indietro le lagrime che le tornarono più amare e più angosciose sul cuore; si terse gli occhi col grembiale, e si rimise a filare.
Per un pezzo nessuno dei due fiatò: la donna, non intermettendo mai il suo lavoro, gettava ad ora ad ora qualche occhiata al marito, il quale, seduto su d’una bassa predella, coi gomiti appoggiati sulle ginocchia e il capo nelle mani, parea che piangesse.
Finalmente questi si levò, venne presso la moglie, le si mise d’intorno, e parea che volesse dir qualche cosa per rabbonirla, che la volesse con qualche amorevolezza compensar della pena che le avea dato con quel suo parlare spropositato di poco prima; ma poi non disse altro che questo: — Ebbene, Marta, farò a modo vostro, mangerò per accontentarvi voi, — e si mise di fatti a mangiare. — Sentite, Marta, — ripigliò di lì a<noinclude><references/></noinclude>
2kz1t252vwf3256ay89t3nkm3ms8j10
3775127
3775126
2026-04-30T04:01:48Z
BuzzerLone
78037
3775127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||capitolo xi.|}}</noinclude>d’una persona; da ultimo abbassò il muso sul piattello, leccò un momento, e poi balzò di nuovo sul letto, vi si acchiocciolò come prima, e fu quieto. — Anche quella povera bestia vuol morirgli sopra — disse fra sè la vecchia, che gli avea sempre tenuti dietro gli occhi. Sedette, si fece il segno della croce, e si pose a mangiare. Pigliava qualche cucchiaiata di quel panico dopo d’aver tramestato un pezzo per la scodella; ma pareva che le crescesse in bocca; non poteva cacciarlo giù: se non che quando ebbe visto il marito che tornava a deporre sulla tavola la sua ciotola, ne ingoiò in fretta due o tre cucchiajate una dopo l’altra per mostrare a lui che mangiava di voglia.
Un momento dopo s’accorse che la scodella riportata sul desco dal suo uomo era presso che ancora piena, la prese in una mano, ed accostandosi a lui che si era seduto ancora a canto al fuoco, gli toccò una spalla; e disse: — Michele, via, mangiate per l’amor di Dio; non volete tirar innanzi, vedete, se fate questa vita: in tutta la giornata siete ancora, si può dir, digiuno. — Il barcajuolo levò rozzamente le spalle senza rispondere, ed ella seguitava con voce accorata: — Via, mangiatene almeno un poco, volete lasciarvi morir d’inedia? Siete obbligato in coscienza ad avervi cura: fatelo per me, che se m’aveste a mancar voi... — Ma uno scoppio di pianto le soffocò le parole.
— Eh! — si cacciò allora a gridare il barcaiuolo — non la finirete più con questo vostro piangere? tutto il giorno, tutto il giorno sempre a quelle medesime! — e asciugandosi egli stesso gli occhi col dorso della
mano: — Lo farete risuscitare, è vero? Per l’anima mia, che non posso più durarla! —
L’infelicissima vecchia si ricacciò indietro le lagrime che le tornarono più amare e più angosciose sul cuore; si terse gli occhi col grembiale, e si rimise a filare.
Per un pezzo nessuno dei due fiatò: la donna, non intermettendo mai il suo lavoro, gettava ad ora ad ora qualche occhiata al marito, il quale, seduto su d’una bassa predella, coi gomiti appoggiati sulle ginocchia e il capo nelle mani, parea che piangesse.
Finalmente questi si levò, venne presso la moglie, le si mise d’intorno, e parea che volesse dir qualche cosa per rabbonirla, che la volesse con qualche amorevolezza compensar della pena che le avea dato con quel suo parlare spropositato di poco prima; ma poi non disse altro che questo: — Ebbene, Marta, farò a modo vostro, mangerò per accontentarvi voi, — e si mise di fatti a mangiare. — Sentite, Marta, — ripigliò di lì a<noinclude>{{PieDiPagina||— 141 —}}</noinclude>
bch0oes87cfx93suvugx5i5l59azx2s
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/205
108
1017320
3775130
2026-04-30T04:15:11Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>Tornata nel suo sentimento, Bice trovossi adagiata s’un letto in una camera sconosciuta, e domandava ad un’ancella che si vedeva a lato, dove fosse suo padre; ma in quella avendo raffigurato lui medesimo che la stava guardando dall’altro canto, si levò a sedere, poi balzò in piedi, e stringendosi a un braccio di lui: — Usciamo di qui — gli diceva, — andiamo, andiamocene tosto. —
Giunti nella via, il Conte le dimandò la spiegazione di tutto quel viluppo; ma ella affrettava il passo senza dargli risposta, premurosa di arrivare al fidato rifugio della propria casa. Ma da lì a un poco,
rammentandosi della lettera di Marco, se la trovò alla cintura, ne la trasse fuori, e mostrandola al padre diceva: — È qui, è qui.
— Che cosa?
— La grazia di Lupo. Una lettera per l’Abate scritta da Marco.
— Ma dunque... io non capisco... se t’ha conceduto quel che gli hai chiesto... Non me n’avresti già fatta un’altra più grossa? che ti fosse scappato di bocca il nome di... di Ottorino?
— Me ne ha domandato egli medesimo.
— E tu che cosa gli hai risposto? come ti sei portata?... via, parla... scioglila quella lingua.<noinclude><references/></noinclude>
k65y0vmwceeecth2ll9fnho8r2grema
3775131
3775130
2026-04-30T04:16:15Z
BuzzerLone
78037
3775131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XV.}}
Tornata nel suo sentimento, Bice trovossi adagiata s’un letto in una camera sconosciuta, e domandava ad un’ancella che si vedeva a lato, dove fosse suo padre; ma in quella avendo raffigurato lui medesimo che la stava guardando dall’altro canto, si levò a sedere, poi balzò in piedi, e stringendosi a un braccio di lui: — Usciamo di qui — gli diceva, — andiamo, andiamocene tosto. —
Giunti nella via, il Conte le dimandò la spiegazione di tutto quel viluppo; ma ella affrettava il passo senza dargli risposta, premurosa di arrivare al fidato rifugio della propria casa. Ma da lì a un poco,
rammentandosi della lettera di Marco, se la trovò alla cintura, ne la trasse fuori, e mostrandola al padre diceva: — È qui, è qui.
— Che cosa?
— La grazia di Lupo. Una lettera per l’Abate scritta da Marco.
— Ma dunque... io non capisco... se t’ha conceduto quel che gli hai chiesto... Non me n’avresti già fatta un’altra più grossa? che ti fosse scappato di bocca il nome di... di Ottorino?
— Me ne ha domandato egli medesimo.
— E tu che cosa gli hai risposto? come ti sei portata?... via, parla... scioglila quella lingua.<noinclude>{{PieDiPagina||— 185 —}}</noinclude>
na4hz3j4xl0qpzeihgjdpp9uyvo4hhe
3775132
3775131
2026-04-30T04:16:29Z
BuzzerLone
78037
/* Problematica */
3775132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=9|v=5|CAPITOLO XV.}}
Tornata nel suo sentimento, Bice trovossi adagiata s’un letto in una camera sconosciuta, e domandava ad un’ancella che si vedeva a lato, dove fosse suo padre; ma in quella avendo raffigurato lui medesimo che la stava guardando dall’altro canto, si levò a sedere, poi balzò in piedi, e stringendosi a un braccio di lui: — Usciamo di qui — gli diceva, — andiamo, andiamocene tosto. —
Giunti nella via, il Conte le dimandò la spiegazione di tutto quel viluppo; ma ella affrettava il passo senza dargli risposta, premurosa di arrivare al fidato rifugio della propria casa. Ma da lì a un poco,
rammentandosi della lettera di Marco, se la trovò alla cintura, ne la trasse fuori, e mostrandola al padre diceva: — È qui, è qui.
— Che cosa?
— La grazia di Lupo. Una lettera per l’Abate scritta da Marco.
— Ma dunque... io non capisco... se t’ha conceduto quel che gli hai chiesto... Non me n’avresti già fatta un’altra più grossa? che ti fosse scappato di bocca il nome di... di Ottorino?
— Me ne ha domandato egli medesimo.
— E tu che cosa gli hai risposto? come ti sei portata?... via, parla... scioglila quella lingua.<noinclude>{{PieDiPagina||— 185 —}}</noinclude>
rxvp5nwhi6vx9on9krv2earl6qh5ed8
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/206
108
1017321
3775133
2026-04-30T04:28:19Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>— Oh, lasciatemi stare, lasciatemi stare... dirò, tutto, lo dirò a mia madre.
— Ecco quello a che vanno a riuscire le vostre soppiatterie. Basta, ricordati di quel che ti dico adesso; colui non l’hai da veder più, hai capito? mai più non l’hai da vedere. —
Bice non fiatava, e tutta ancor sottosopra non sentiva bene l’importanza di quelle parole, non avea senso bastevole nell’animo per addolorarsene.
Per tutta la via il Conte non fece altro che tempestare e bollire, or sodo, or sommesso; giunto alla porta della sua casa, disse alla figliuola: — Dà qua a me quella carta; — essa obbedì, ed entrarono.
I parenti di Lupo, Ermelinda, Ottorino e la famiglia gli stavano aspettando. Appena fur visti spuntare nell’androne, che corsero loro incontro coi lumi accesi, ma al ravvisar la faccia di Bice e quella
del padre di lei, fu un solo pensiero di tutti: tennero il povero Lupo bell’e spacciato, onde si levò un grido, un compianto generale.
Il Conte, lasciata la figliuola, la quale si gettò fra le braccia della madre, fece segno ad Ottorino che lo seguitasse, e quando furono in un salotto terreno, mettendogli in mano la lettera di Marco:
— Questa — disse, — è la grazia del vostro scudiere; andate, che Dio v’accompagni tutt’e due, ma fate conto di non avere a veder mai più la mia casa nè l’uno nè l’altro; — e ciò detto, diede una giravolta, e
corse a rinchiudersi nelle sue camere.
Ottorino guardò quella carta, riconobbe la mano, riconobbe il sigillo di Marco; e la repentina gioia della salvezza del suo fedele gli ammortì, e quasi gli tolse a tutta prima il sentimento della strana e crudele intimazione che gli era stata fatta.
Corse egli in una sala, dove intanto s’eran radunati tutti gli altri, e levando in alto la mano che teneva la lettera del Visconte: — Grazia! grazia! — gridava — è qui la lettera di Marco. — Tutti gli furono addosso per vedere, per toccare quella carta benedetta; gridavano, piangevano, s’abbracciavano l’un l’altro. Il padre di Lupo volle averla in mano, e la baciava e la bagnava di lagrime e la veniva mostrando in giro alla sua donna, a Lauretta e all’altro figlio.
— Presto, a cavallo! — gridò Ottorino — che il tempo stringe. — Furono allestiti due palafreni, uno per lui, l’altro pel falconiere, il quale volle accompagnarlo: e via di galoppo verso Chiaravalle.<noinclude><references/></noinclude>
n8dz4qya5r0ws7gu2sar2t7o9afsbw1
3775134
3775133
2026-04-30T04:29:21Z
BuzzerLone
78037
3775134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>{{nop}}
— Oh, lasciatemi stare, lasciatemi stare... dirò, tutto, lo dirò a mia madre.
— Ecco quello a che vanno a riuscire le vostre soppiatterie. Basta, ricordati di quel che ti dico adesso; colui non l’hai da veder più, hai capito? mai più non l’hai da vedere. —
Bice non fiatava, e tutta ancor sottosopra non sentiva bene l’importanza di quelle parole, non avea senso bastevole nell’animo per addolorarsene.
Per tutta la via il Conte non fece altro che tempestare e bollire, or sodo, or sommesso; giunto alla porta della sua casa, disse alla figliuola: — Dà qua a me quella carta; — essa obbedì, ed entrarono.
I parenti di Lupo, Ermelinda, Ottorino e la famiglia gli stavano aspettando. Appena fur visti spuntare nell’androne, che corsero loro incontro coi lumi accesi, ma al ravvisar la faccia di Bice e quella
del padre di lei, fu un solo pensiero di tutti: tennero il povero Lupo bell’e spacciato, onde si levò un grido, un compianto generale.
Il Conte, lasciata la figliuola, la quale si gettò fra le braccia della madre, fece segno ad Ottorino che lo seguitasse, e quando furono in un salotto terreno, mettendogli in mano la lettera di Marco:
— Questa — disse, — è la grazia del vostro scudiere; andate, che Dio v’accompagni tutt’e due, ma fate conto di non avere a veder mai più la mia casa nè l’uno nè l’altro; — e ciò detto, diede una giravolta, e
corse a rinchiudersi nelle sue camere.
Ottorino guardò quella carta, riconobbe la mano, riconobbe il sigillo di Marco; e la repentina gioia della salvezza del suo fedele gli ammortì, e quasi gli tolse a tutta prima il sentimento della strana e crudele intimazione che gli era stata fatta.
Corse egli in una sala, dove intanto s’eran radunati tutti gli altri, e levando in alto la mano che teneva la lettera del Visconte: — Grazia! grazia! — gridava — è qui la lettera di Marco. — Tutti gli furono addosso per vedere, per toccare quella carta benedetta; gridavano, piangevano, s’abbracciavano l’un l’altro. Il padre di Lupo volle averla in mano, e la baciava e la bagnava di lagrime e la veniva mostrando in giro alla sua donna, a Lauretta e all’altro figlio.
— Presto, a cavallo! — gridò Ottorino — che il tempo stringe. — Furono allestiti due palafreni, uno per lui, l’altro pel falconiere, il quale volle accompagnarlo: e via di galoppo verso Chiaravalle.<noinclude>{{PieDiPagina||— 186 —}}</noinclude>
h1dw3aexjzxy0l1lqa0084hnxawpdzb
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/207
108
1017322
3775135
2026-04-30T04:41:26Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>— Dàlla qui a me la lettera — disse il cavaliere ad Ambrogio — dàlla qui a me, che la riporrò.
— Oh! lasciatemela — rispose questi pregando; — vedete, l’ho qui sul petto; se non la sentissi, se non vi tenessi su la mano, mi parrebbe d’esser senza il cuore. —
Per la via, com’è naturale, non fecero mai altro che parlar di Lupo.
Questi intanto stava passeggiando in un camerotto terreno di una delle torri dell’Abazia di Chiaravalle, dov’era una tavolaccia di noce con suvvi una lucerna accesa, un crocifisso di legno appeso ad una parete, ed un inginocchiatoio dinanzi a quello. Quattro soldati facevan sentinella all’uscio, un quinto stava nella camera in compagnia del prigioniero; codesto quinto era il Vinciguerra; uno di quelli che s’era tolto con sè il Bellebuono in quell’ultima sua spedizione di Limonta che abbiam raccontata.
Il condannato aveva il passo fermo, la fronte sicura, e stava appunto favellando col Vinciguerra di quel fatto, per amor del quale si trovava in chiesina.
— A vedere come ce l’ha sonata quel villano birbone! — diceva il Vinciguerra.
— Ohe! — rispose Lupo — non tanti scialacqui del tuo.
— Come a dire?
— Come a dire, che se vogliamo stare buoni amici, non vo’ sentire male parole di quella brava gente.
— Ih! voi altri! tutti così, per reggervi l’un l’altro fareste non so che cosa; già, sei montanaro e tanto basta.
— Sicuro, e me ne vanto: meglio sparvier di rupe che anatra di palude.
— Sì, sì, tu sei di Limonta ed io di Chiaravalle; ma in fine, sei da quanto me anche tu: vassalli del Monastero tutti e due; fa bisogno di tanta superbia?
— Vassallo del Monastero sì, pe’ miei peccati; ma io però non gli ho mai serviti costoro. Che bellezza eh? veder levarsi a comandarti una mano coll’aspersorio, un capo colla chierca: dev’esser proprio un desìo.
— Che ti pensi tu? — rispose il Vinciguerra — che anch’io faccia buon sangue col soldo che me ne busco? Ti ricordi quando abbiam combattuto insieme sotto Marco Visconti?
— Viva Marco! — sclamò Lupo riscosso da quel nome che solea far palpitare il cuore d’ogni soldato lombardo. — Quegli è l’uomo! sempre innanzi lui pel primo a far maraviglie della sua persona; e poi,
affabile, alla mano, amico dei soldati; e, quando ce n’era,<noinclude><references/></noinclude>
63b8rlq2v5ez81qxvqnwje5oaaymizb
3775136
3775135
2026-04-30T04:42:48Z
BuzzerLone
78037
3775136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||capitolo xv.|}}</noinclude>— Dàlla qui a me la lettera — disse il cavaliere ad Ambrogio — dàlla qui a me, che la riporrò.
— Oh! lasciatemela — rispose questi pregando; — vedete, l’ho qui sul petto; se non la sentissi, se non vi tenessi su la mano, mi parrebbe d’esser senza il cuore. —
Per la via, com’è naturale, non fecero mai altro che parlar di Lupo.
Questi intanto stava passeggiando in un camerotto terreno di una delle torri dell’Abazia di Chiaravalle, dov’era una tavolaccia di noce con suvvi una lucerna accesa, un crocifisso di legno appeso ad una parete, ed un inginocchiatoio dinanzi a quello. Quattro soldati facevan sentinella all’uscio, un quinto stava nella camera in compagnia del prigioniero; codesto quinto era il Vinciguerra; uno di quelli che s’era tolto con sè il Bellebuono in quell’ultima sua spedizione di Limonta che abbiam raccontata.
Il condannato aveva il passo fermo, la fronte sicura, e stava appunto favellando col Vinciguerra di quel fatto, per amor del quale si trovava in chiesina.
— A vedere come ce l’ha sonata quel villano birbone! — diceva il Vinciguerra.
— Ohe! — rispose Lupo — non tanti scialacqui del tuo.
— Come a dire?
— Come a dire, che se vogliamo stare buoni amici, non vo’ sentire male parole di quella brava gente.
— Ih! voi altri! tutti così, per reggervi l’un l’altro fareste non so che cosa; già, sei montanaro e tanto basta.
— Sicuro, e me ne vanto: meglio sparvier di rupe che anatra di palude.
— Sì, sì, tu sei di Limonta ed io di Chiaravalle; ma in fine, sei da quanto me anche tu: vassalli del Monastero tutti e due; fa bisogno di tanta superbia?
— Vassallo del Monastero sì, pe’ miei peccati; ma io però non gli ho mai serviti costoro. Che bellezza eh? veder levarsi a comandarti una mano coll’aspersorio, un capo colla chierca: dev’esser proprio un desìo.
— Che ti pensi tu? — rispose il Vinciguerra — che anch’io faccia buon sangue col soldo che me ne busco? Ti ricordi quando abbiam combattuto insieme sotto Marco Visconti?
— Viva Marco! — sclamò Lupo riscosso da quel nome che solea far palpitare il cuore d’ogni soldato lombardo. — Quegli è l’uomo! sempre innanzi lui pel primo a far maraviglie della sua persona; e poi,
affabile, alla mano, amico dei soldati; e, quando ce n’era,<noinclude>{{PieDiPagina||— 187 —}}</noinclude>
2voqrj6g6k1lptqi5nrlaashyot3xsv
3775137
3775136
2026-04-30T04:43:11Z
BuzzerLone
78037
3775137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||capitolo xv.|}}</noinclude>{{nop}}
— Dàlla qui a me la lettera — disse il cavaliere ad Ambrogio — dàlla qui a me, che la riporrò.
— Oh! lasciatemela — rispose questi pregando; — vedete, l’ho qui sul petto; se non la sentissi, se non vi tenessi su la mano, mi parrebbe d’esser senza il cuore. —
Per la via, com’è naturale, non fecero mai altro che parlar di Lupo.
Questi intanto stava passeggiando in un camerotto terreno di una delle torri dell’Abazia di Chiaravalle, dov’era una tavolaccia di noce con suvvi una lucerna accesa, un crocifisso di legno appeso ad una parete, ed un inginocchiatoio dinanzi a quello. Quattro soldati facevan sentinella all’uscio, un quinto stava nella camera in compagnia del prigioniero; codesto quinto era il Vinciguerra; uno di quelli che s’era tolto con sè il Bellebuono in quell’ultima sua spedizione di Limonta che abbiam raccontata.
Il condannato aveva il passo fermo, la fronte sicura, e stava appunto favellando col Vinciguerra di quel fatto, per amor del quale si trovava in chiesina.
— A vedere come ce l’ha sonata quel villano birbone! — diceva il Vinciguerra.
— Ohe! — rispose Lupo — non tanti scialacqui del tuo.
— Come a dire?
— Come a dire, che se vogliamo stare buoni amici, non vo’ sentire male parole di quella brava gente.
— Ih! voi altri! tutti così, per reggervi l’un l’altro fareste non so che cosa; già, sei montanaro e tanto basta.
— Sicuro, e me ne vanto: meglio sparvier di rupe che anatra di palude.
— Sì, sì, tu sei di Limonta ed io di Chiaravalle; ma in fine, sei da quanto me anche tu: vassalli del Monastero tutti e due; fa bisogno di tanta superbia?
— Vassallo del Monastero sì, pe’ miei peccati; ma io però non gli ho mai serviti costoro. Che bellezza eh? veder levarsi a comandarti una mano coll’aspersorio, un capo colla chierca: dev’esser proprio un desìo.
— Che ti pensi tu? — rispose il Vinciguerra — che anch’io faccia buon sangue col soldo che me ne busco? Ti ricordi quando abbiam combattuto insieme sotto Marco Visconti?
— Viva Marco! — sclamò Lupo riscosso da quel nome che solea far palpitare il cuore d’ogni soldato lombardo. — Quegli è l’uomo! sempre innanzi lui pel primo a far maraviglie della sua persona; e poi,
affabile, alla mano, amico dei soldati; e, quando ce n’era,<noinclude>{{PieDiPagina||— 187 —}}</noinclude>
rctdoogk1byo58xxirtil05et8s0pbz
3775138
3775137
2026-04-30T04:43:35Z
BuzzerLone
78037
3775138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||capitolo xv.|}}</noinclude>{{nop}}
— Dàlla qui a me la lettera — disse il cavaliere ad Ambrogio — dàlla qui a me, che la riporrò.
— Oh! lasciatemela — rispose questi pregando; — vedete, l’ho qui sul petto; se non la sentissi, se non vi tenessi su la mano, mi parrebbe d’esser senza il cuore. —
Per la via, com’è naturale, non fecero mai altro che parlar di Lupo.
Questi intanto stava passeggiando in un camerotto terreno di una delle torri dell’Abazia di Chiaravalle, dov’era una tavolaccia di noce con suvvi una lucerna accesa, un crocifisso di legno appeso ad una parete, ed un inginocchiatoio dinanzi a quello. Quattro soldati facevan sentinella all’uscio, un quinto stava nella camera in compagnia del prigioniero; codesto quinto era il Vinciguerra; uno di quelli che s’era tolto con sè il Bellebuono in quell’ultima sua spedizione di Limonta che abbiam raccontata.
Il condannato aveva il passo fermo, la fronte sicura, e stava appunto favellando col Vinciguerra di quel fatto, per amor del quale si trovava in chiesina.
— A vedere come ce l’ha sonata quel villano birbone! — diceva il Vinciguerra.
— Ohe! — rispose Lupo — non tanti scialacqui del tuo.
— Come a dire?
— Come a dire, che se vogliamo stare buoni amici, non vo’ sentire male parole di quella brava gente.
— Ih! voi altri! tutti così, per reggervi l’un l’altro fareste non so che cosa; già, sei montanaro e tanto basta.
— Sicuro, e me ne vanto: meglio sparvier di rupe che anatra di palude.
— Sì, sì, tu sei di Limonta ed io di Chiaravalle; ma in fine, sei da quanto me anche tu: vassalli del Monastero tutti e due; fa bisogno di tanta superbia?
— Vassallo del Monastero sì, pe’ miei peccati; ma io però non gli ho mai serviti costoro. Che bellezza eh? veder levarsi a comandarti una mano coll’aspersorio, un capo colla chierca: dev’esser proprio un desìo.
— Che ti pensi tu? — rispose il Vinciguerra — che anch’io faccia buon sangue col soldo che me ne busco? Ti ricordi quando abbiam combattuto insieme sotto Marco Visconti?
— Viva Marco! — sclamò Lupo riscosso da quel nome che solea far palpitare il cuore d’ogni soldato lombardo. — Quegli è l’uomo! sempre innanzi lui pel primo a far maraviglie della sua persona; e poi, affabile, alla mano, amico dei soldati; e, quando ce n’era,<noinclude>{{PieDiPagina||— 187 —}}</noinclude>
davld9da4fhvisat0kfkjd5f2cdybag
Discussioni autore:Carlo Porta
103
1017323
3775195
2026-04-30T06:46:21Z
Alex brollo
1615
/* Eliminazione pagine naked */ nuova sezione
3775195
wikitext
text/x-wiki
== Eliminazione pagine naked ==
Di seguito la lista di pagine naked appaiate con le corrispondenti pagine proofread dall'edizione [[Indice:Porta - Poesie milanesi.djvu]].
* [[Brindes de Meneghin a l'ostaria]] [[Brindes per l'entrata in Milano di Francesco I e di Maria Luisa]]
* [[E daj cont sto chez-nous]] [[E daj con sto chez-nous: ma sanguanon!]]
* [[Quand vedessev on pubblegh funzionari]] [[Quand vedessev on pubbleg fonzionari]]
* [[Desgrazzi de Giovannin Bongee]] [[Desgrazi de Giovannin Bongee]]
* [[I paroll d'on lenguagg]] [[I paroll d'on lenguagg, car sur Manell]]
* [[Ona vision]] [[Ona vision (1921)]]
* [[Fraa Zenever]] [[Fra Zenever]]
* [[Fraa Diodatt]] [[Fraa Diodatt (1921)]]
* [[Paracar che scappee de Lombardia]] [[Paracar che scappee de Lombardia (1921)]]
* [[Olter desgrazzi de Giovannin Bongee]] [[Olter desgrazi de Giovannin Bongee]]
* [[Marcanagg i politegh secca ball]] [[Marcanagg i politegh seccaball]]
* [[El viacc de Fraa Condutt]] [[El viagg de fraa Condutt]]
* [[El sarà vera fors quell ch'el dis lu]] [[El sará vera fors quel ch'el dis lu]]
* [[La nomina del Cappellan]] [[La nomina del cappellan]]
* [[Meneghin biroeu di ex monegh]] [[Meneghin Biroeu]]
[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:46, 30 apr 2026 (CEST)
nle62x8hp3z95on8n45yuhv6dueld53
Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VI
0
1017324
3775232
2026-04-30T07:47:25Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3775232
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|prec=../V|succ=../VII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="524" to="531" fromsection="s2" tosection="s1" />
670yrvh7e4gyr2w6iyzv0xlwdawv6m5
Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VII
0
1017325
3775389
2026-04-30T11:31:10Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3775389
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - VII. - Morte del re Nevdher|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="531" to="537" fromsection="s2" tosection="" />
kbxvaud2yw06qxsrqralj5drr3pxwt4