Wikisource
itwikisource
https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale
MediaWiki 1.46.0-wmf.26
first-letter
Media
Speciale
Discussione
Utente
Discussioni utente
Wikisource
Discussioni Wikisource
File
Discussioni file
MediaWiki
Discussioni MediaWiki
Template
Discussioni template
Aiuto
Discussioni aiuto
Categoria
Discussioni categoria
Autore
Discussioni autore
Progetto
Discussioni progetto
Portale
Discussioni portale
Pagina
Discussioni pagina
Indice
Discussioni indice
Opera
Discussioni opera
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Evento
Discussioni evento
Autore:Giosuè Carducci
102
2245
3775702
3035710
2026-05-01T07:55:02Z
Candalua
1675
/* Opere */
3775702
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Giosuè<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Carducci<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>poeta<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Giosuè
| Cognome = Carducci
| Attività = poeta
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Poesie (Carducci)|Poesie}}
** {{Testo|Juvenilia}}
** {{Testo|Levia Gravia}}
** {{Testo|A Satana}}
** {{Testo|Giambi ed epodi}}
** {{Testo|Intermezzo}}
** {{Testo|Canzone di Legnano|Della «Canzone di Legnano»}}
** {{Testo|Rime nuove}}
** {{Testo|Odi barbare}}
** {{Testo|Rime e ritmi}}
==Lettere==
* {{Testo|Lettera di Giosuè Carducci a Mario Rapisardi (19 febbraio 1877)}}, che diede inizio alla famosa polemica.
==Introduzioni==
* {{Testo|Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/Introduzione|Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura}}
* {{Testo|Quaranta novelle/Giosue Carducci alla traduttrice|Quaranta novelle}}
* {{Testo|Le Rime di M. Cino da Pistoia e d'altri del secolo XIV/Discorso preliminare|Rime di Cino da Pistoia e d'altri poeti del secolo XIV}}
==Discorsi==
* {{Testo|Per la morte di Giuseppe Garibaldi}}
== Opere su Giosuè Carducci ==
* {{testo|Rapisardi e Carducci - Polemica}}
{{Sezione note}}
[[Categoria:Vincitori del premio Nobel per la letteratura]]
4kscfxll1mzq4g5ejzvq873azvneafs
Supplemento alla Storia d'Italia/I
0
99837
3775675
3772862
2026-05-01T07:10:40Z
Dr Zimbu
1553
3775675
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=27 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=I. Bonaparte dà conto al Direttorio della situazione dell'esercito, e della condizion politica rispetto a Genova|prec=../Avvertimento degli editori|succ=../II}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=13 to=14 fromsection=s1 tosection=s1 />
75rofme3tizmlc3on18xgpd36p2yxvs
Supplemento alla Storia d'Italia/II
0
99839
3775676
3772863
2026-05-01T07:10:44Z
Dr Zimbu
1553
3775676
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=27 aprile 2026|arg=Letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=II. Bonaparte informa il Direttorio delle mosse del nemico, di aver migliorata la condizione dell'esercito, e di averlo disposto a dar battaglia|prec=../I|succ=../III}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=14 to=15 fromsection=s2 />
{{Sezione note}}
fw1q1ymtb7w18ywya7p92ooz4zt36b0
Supplemento alla Storia d'Italia/III
0
99859
3775677
3773160
2026-05-01T07:10:49Z
Dr Zimbu
1553
3775677
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=28 aprile 2026|arg=Letteratura}}{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=III - Bonaparte al Direttorio. Si descrive la penuria dell'esercito, lo spirito di sedizione che vi si è manifestato, la posizion presa per dar battaglia|prec=../II|succ=../IV}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=16 to=16 fromsection=s1 tosection=s1 />
t1ukszap837fz4n6vwi8goa8bmgh2my
Supplemento alla Storia d'Italia/IV
0
99864
3775691
3773161
2026-05-01T07:15:29Z
Dr Zimbu
1553
3775691
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=28 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Lallement|sottotitolo=IV - Lallement fa conoscere a Bonaparte le mosse dei nemici, le disposizioni degli animi per i Francesi, e la condotta da tenersi|prec=../III|succ=../V}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=16 to=18 fromsection=s2 tosection=s1 />
1l006hmnd4861mwr745ipid3mo9u2dh
Supplemento alla Storia d'Italia/V
0
99866
3775692
3773162
2026-05-01T07:16:23Z
Dr Zimbu
1553
3775692
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=28 aprile 2026|arg=Letteratura}}{{IncludiIntestazione|autore=Étienne-François Le Tourneur|sottotitolo=V - Il Direttorio esecutivo invia a Bonaparte il progetto di sorprendere con una marcia ardita la Santa Casa di Loreto, e impadronirsi dei di lei tesori|prec=../IV|succ=../VI}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=18 to=19 fromsection=s2 tosection=s1 />
5e5covkru13px5arojwfzzg655bvrzl
Supplemento alla Storia d'Italia/VI
0
99869
3775693
3773163
2026-05-01T07:16:40Z
Dr Zimbu
1553
3775693
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=28 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Étienne-François Le Tourneur|sottotitolo=VI - Il Direttorio approva l’arresto del negoziatore Moulin, e invita Bonaparte a rispettarne la qualità. Si parla della famosa giornata di Montenotte|prec=../V|succ=../VII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=19 to=19 fromsection=s2 tosection=s2 />
qb809fwie8a832hzr1d8r7fjz39gfja
Supplemento alla Storia d'Italia/VII
0
99872
3775690
3773580
2026-05-01T07:13:45Z
Dr Zimbu
1553
3775690
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=29 aprile 2026|arg=letteratura}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VII. Il Direttorio esecutivo al General Bonaparte.|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=19 to=24 fromsection=s3 tosection=s1 />
bym97yvzlm3ijwespug8z1gki0lk9cg
3775694
3775690
2026-05-01T07:16:44Z
Dr Zimbu
1553
3775694
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=29 aprile 2026|arg=letteratura}}{{IncludiIntestazione|autore=Étienne-François Le Tourneur|sottotitolo=VII. Il Direttorio esecutivo al General Bonaparte.|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=19 to=24 fromsection=s3 tosection=s1 />
ewzqt66rpbdlii0frf8iqinufiifi3n
Supplemento alla Storia d'Italia/VIII
0
99875
3775678
3775190
2026-05-01T07:11:18Z
Dr Zimbu
1553
3775678
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=VIII - Bonaparte accenna i suoi successi contro l'esercito Piemontese, e comunica al Direttorio ciò che pensa doversi fare in avvenire|prec=../VII|succ=../IX}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=24 to=25 fromsection=s2 tosection=s1 />
palyjohybml3e3y6pveuqco8h9qvkj7
Supplemento alla Storia d'Italia/IX
0
99877
3775679
3775191
2026-05-01T07:11:22Z
Dr Zimbu
1553
3775679
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=IX - Bonaparte a Carnot. Parla delle occupazioni di Cuneo, Ceva, e Tortona, e delle circostanze che debbono favorire le altre sue operazioni militari|prec=../VIII|succ=../X}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="25" to="26" fromsection="s2" tosection="s1"/>
bzs9omuyerpm32fldekk8mus1jif5cm
Supplemento alla Storia d'Italia/X
0
99879
3775680
3775192
2026-05-01T07:11:25Z
Dr Zimbu
1553
3775680
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=X - Bonaparte avvisa a Faipoult la tregua conchiusa col Re di Sardegna, e parla delle mosse del General Beaulieu|prec=../IX|succ=../XI}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=26 to=26 onlysection=s2 />
qle7ytl7rov5yf07k01ud1yotgiqq3l
Supplemento alla Storia d'Italia/XI
0
99881
3775681
3775193
2026-05-01T07:11:39Z
Dr Zimbu
1553
3775681
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=XI - II medesimo allo stesso domandando un abboccamento, e notizie relative a varj paesi d'Italia|prec=../X|succ=../XII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=27 to=27 fromsection=s1 tosection=s1 />
qk4s1ll9xcp1p8sbb4bxgywekxpiuji
Supplemento alla Storia d'Italia/XII
0
99883
3775682
3775194
2026-05-01T07:11:44Z
Dr Zimbu
1553
3775682
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=XII - Bonaparte dà conto a Carnot delle sue operazioni politiche, e militari, della condizion migliore dell’esercito, e della spedizione che fa di 20 quadri de’ primi maestri|prec=../XI|succ=../XIII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=27 to=28 fromsection=s2 tosection=s1 />
fknk4auihx4q1c75nzkruf59hgrqu0i
Supplemento alla Storia d'Italia/XIII
0
99885
3775672
3763391
2026-05-01T07:05:00Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775672
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XIII - Il Direttorio loda la condotta dell'esercito in Italia, accusa d'aver ricevuto il piano di guerra da Bonaparte, e ne considera i pericoli, e gli comunica le sue vedute su la condotta da tenersi verso i differenti governi d'Italia, e soprattutto quello di Toscana|prec=../XII|succ=../XIV}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=28 to=35 fromsection=s2 />
k3chfinboe93w5bsyzp4177to8ik8el
3775696
3775672
2026-05-01T07:17:38Z
Dr Zimbu
1553
3775696
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Lazare Carnot|sottotitolo=XIII - Il Direttorio loda la condotta dell'esercito in Italia, accusa d'aver ricevuto il piano di guerra da Bonaparte, e ne considera i pericoli, e gli comunica le sue vedute su la condotta da tenersi verso i differenti governi d'Italia, e soprattutto quello di Toscana|prec=../XII|succ=../XIV}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=28 to=35 fromsection=s2 />
p3ytqe7qcv3yr3xgmtp5p7wfdfutsk4
Pagina:Dieci lettere di Publio Virgilio Marone.djvu/32
108
106446
3775772
2402256
2026-05-01T10:33:36Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||{{Sc|Lettera Quarta}}|25}}</noinclude>rivo spingendolo Amore, e vi si bagni i panni, e quindi finisca:
:''Piacemi almen d’aver cangiato stile''
::''Dagli occhi a’ piè, se del lor esser molli''
::''Gli altri asciugasse un più cortese Aprile?''
Qual più nobile esordio di quello?
:''Qual mio destin, qual forza o qual inganno''
::''Mi riconduce disarmato al campo''
::''Là ve’ sempre son vinto etc''.
E qual chiusa più ridicola e fredda di questa?
:''Amor con tal dolcezza m’unge, e punge,''
::''Ch’ i’ nol so ripensar non che ridire,''
::''Che nè ingegno nè lingua al vero aggiunge''.
Noi fummo incantati poc’anzi da quell’altro sonetto sì delicato e sì vago
:''Onde tolse amor l’oro, e di qual vena''
::''Per far due trecce bionde, e in quali spine
::''Colse le rose, e in qual piaggia le brine
::''Tenere e fresche e diè lor polso e lena?''
:''Onde le perle etc''.
Ma tutto il diletto ci avvelenarono l’ultime parole, sì facili ad emendarsi per altro,
::''E que’ begli occhi ond’io ho guerra e pace''
::''Che mi cuocono il cor in ghiaccio e fuoco''.
In vero, o {{AutoreCitato|Albio Tibullo|Tibullo}}, sento anch’io molta noja di ciò, ripres’io, ma non era il secolo del {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|Petrarca}} un secolo d’oro, come il nostro per le buone lettere. A lui rimanea molta incertezza di buon gusto pur anco, e le tenebre non erano dissipate. Ma, in qualità di poeta egli è nondimeno il più elegante, il più armonico, il più sublime, che vedesse l’Italia dopo noi. Egli ha ridotta in puro argento quella lingua, che in man di {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}} avea tanta scoria, e la stridente tromba di quello ha<noinclude>
<references/></noinclude>
j80ox10fvof8onmmw2mapzv6f2fsesf
Pagina principale/Sezioni
0
136096
3775508
3773562
2026-04-30T12:50:36Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Ultimi arrivi */
3775508
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{#time:d-m-Y|now - {{CURRENTDOW}} days}} }}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu|170px|page=5|border|link=Indice:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu|'''''La Costa d’Avorio''''']] di [[Autore:Emilio Salgari|Emilio Salgari]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{testo|L'incendio nell'oliveto}}
* {{testo|Vita di Erostrato}}
* {{testo|Ciuffettino}}
* {{testo|Viaggio in Dalmazia}}
* {{testo|L'Uomo di fuoco}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{Testo|Il ritorno dalla Russia}}
* {{Testo|Racconti (Maupassant)}}
* {{Testo|San Paolo a Reggio}}
* {{Testo|Il ritorno del figlio - La bambina rubata}}
* {{Testo|Poesie milanesi}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wikinews-logo.svg|35px|link=:n:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
hexa0i4ie2aolg3jav97ju47qy6cfuh
Autore:Regno d'Italia
102
149707
3775704
3667428
2026-05-01T08:00:01Z
Candalua
1675
/* Leggi razziali */
3775704
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Regno d'Italia<section end="Nome"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiana<section end="Nazionalità"/>
<section begin="Professione e nazionalità"/>nome assunto dal [[Autore:Regno di Sardegna|Regno di Sardegna]] a seguito dell'unificazione italiana<section end="Professione e nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Regno d'Italia
| Cognome =
| Nazionalità = italiana
| Professione e nazionalità = nome assunto dal [[Autore:Regno di Sardegna|Regno di Sardegna]] a seguito dell'unificazione italiana
}}
== Documenti ==
* {{testo|Italia, Regno - Statuto albertino|Statuto Fondamentale del Regno|tipo=tradizionale}} in data 4 marzo {{AnnoTesto|1848}}<ref name=statuto>Documento riportato in: [[Statuto Fondamentale del Regno in data 4 marzo 1848|''Statuto Fondamentale del Regno in data 4 marzo 1848'']] ''corredato di Lettere Patenti, Decreti, Proclami, Plebisciti con intestazioni degli atti di governo e formola per la promulgazione delle Leggi'' (1884)</ref>, conosciuto come [[w:Statuto albertino|'''''Statuto albertino''''']]
* {{testo|Regno d'Italia - Plebisciti 1860, 1866, 1870|Plebisciti 1860, 1866, 1870|tipo=tradizionale}} <ref name=statuto />
* {{Testo|Regno d'Italia - Legge 17 marzo 1861 (Vittorio Emanuele II)|Legge 17 marzo 1861|tipo=tradizionale}} per l'assunzione del titolo di re d'Italia da parte di [[Autore:Vittorio Emanuele II di Savoia|Vittorio Emanuele II]] <ref name=statuto />
* {{Testo|Regno d'Italia - Legge 21 aprile 1861 (Vittorio Emanuele II)|Legge 21 aprile 1861|tipo=tradizionale}} per la definizione dell'intestazione degli atti ufficiali <ref name=statuto />
* {{Testo|R.D. 5 febbraio 1928, n. 577 - Testo unico sull'istruzione}}
* {{Testo|R.D. 3 marzo 1934, n. 383 - Approvazione del Testo Unico della legge comunale e provinciale}}
* {{Testo|R.D. 27 luglio 1934, n. 1265 - T.U. leggi sanitarie}}
* {{Testo|D.L.Luog. 25 giugno 1944, n. 151 - Assemblea per la nuova costituzione dello Stato, giuramento dei membri del governo e facoltà del governo di emanare norme giuridiche}}
* {{Testo|Decreto legislativo luogotenenziale 2 febbraio 1945, n.23}} per l'estensione alle donne del diritto di voto
* {{Testo|D.L.L. 16 marzo 1946, n. 98 - Integrazioni e modifiche al decreto-legge luogotenenziale 25 giugno 1944, n. 151}}
* {{testo|R.D.Lgs. 15 maggio 1946, n. 455, Approvazione dello Statuto della Regione siciliana}}
===Codici===
* {{testo|Codice civile (1865)}}
* {{testo|Codice penale}}
* {{testo|Codice di Procedura Civile}}
* {{Testo|Codice Penale militare di pace}}
* {{testo|Codice civile}}
* {{Testo|Codice Civile - R.D. 16 marzo 1942, n. 262}}
===Trattati e accordi internazionali===
* {{Testo|Pace di Vienna - 3 ottobre 1866}}
* {{Testo|Trattato di Uccialli}}
* {{Testo|Dichiarazione di Guerra dell'Italia all'Impero Ottomano, 29 settembre 1911}}
* {{Testo|Trattato di Londra}}
* {{Testo|Armistizio di Villa Giusti}}
===Regi Decreti===
====Amministrazione territoriale====
{{Cassetto|Titolo=Regi Decreti relativi alla suddivisione amministrativa del territorio italiano|Testo=
* {{testo|R.D. 24 agosto 1862, n. 802, che autorizza alcuni comuni a variare la loro denominazione}}
* {{testo|R.D. 9 febbraio 1868, n. 4236, col quale la Provincia di Mantova è ripartita in Distretti amministrativi}}
* {{testo|R.D. 7 dicembre 1884 - Soppressione dei comuni di Monte Olimpino e di Camerlata e loro aggregazione alla città di Como}}
* {{testo|R.D. 24 luglio 1919, n. 1251 relativo alle attribuzioni dell'Amministrazione civile nella Venezia Giulia e nella Venezia Tridentina}}
* {{testo|R.D. 22 luglio 1920, n. 1233, che reca disposizioni per l'amministrazione civile nella Venezia Giulia e nella Venezia Tridentina}}
* {{testo|R.D.L. 17 ottobre 1922, n. 1353, concernente la sistemazione politica ed amministrativa delle nuove Provincie}}
* {{testo|R.D. 21 gennaio 1923, n. 93, che istituisce la provincia di Trento, con capoluogo Trento}}
* {{testo|R.D. 8 luglio 1923, n. 1729 - Unione dei comuni di Piacenza, S. Lazzaro Alberoni, S. Antonio Trebbia e Mortizza}}
* {{testo|R.D. 2 settembre 1923, n. 1912 - Aggregazione al comune di Milano di undici comuni contermini}}
* {{testo|R.D. 21 ottobre 1923, n. 2360 - Fusione nell'unico comune di Imperia dei comuni di Porto Maurizio, Oneglia ed altri}}
* {{testo|R.D. 9 novembre 1923, n. 2490 - Aggregazione del circondario di Castelnuovo di Garfagnana alla provincia di Lucca}}
* {{testo|R.D. 9 novembre 1923, n. 2491 - Modifica della denominazione della provincia di Porto Maurizio in quella di «Provincia di Imperia»}}
* {{testo|R.D. 23 dicembre 1923, n. 2943 - Distacco delle frazioni di Ronchetto sul Naviglio e Lorenteggio rispettivamente dai comuni di Buccinasco e di Corsico ed aggregazione a quello di Milano}}
* {{testo|R.D. 27 dicembre 1923, n. 3121 - Aggregazione al comune di Lecco di quelli contermini di Castello Sopra Lecco, Rancio di Lecco, Laorca, San Giovanni alla Castagna, Acquate, Germanedo, nonchè di parte del territorio del comune di Maggianico}}
* {{testo|R.D.L. 22 febbraio 1924, n. 213 - Istituzione della provincia del Carnaro con capoluogo Fiume}}
* {{testo|R.D.L. 14 gennaio 1926, n. 74 - Aggregazione al comune di Genova di 19 Comuni limitrofi}}
* {{testo|R.D.L. 3 giugno 1926, n. 1002 - Aggregazione al comune di Napoli dei comuni di Soccavo, Pianura, Chiaiano ed Uniti e Secondigliano}}
* {{testo|R.D. 21 ottobre 1926, n. 1890 - Soppressione di 94 circondari e ricostituzione di quello di Tolmino}}
* {{testo|R.D.L. 2 gennaio 1927, n. 1 - Riordinamento delle circoscrizioni provinciali}}
* {{testo|R.D.L. 31 marzo 1927, n. 468 - Modificazioni al riordinamento delle circoscrizioni provinciali}}
* {{testo|R.D. 20 luglio 1927, n. 1456 - Autorizzazione al comune di Nacla S. Maurizio a trasferire la sede municipale dalla frazione Mattauno a quella di Divaccia e a modificare la sua denominazione in «Divaccia San Canziano»}}
* {{testo|R.D. 24 novembre 1927, n. 2247 - Aggregazione dei comuni di Bizzozero, Capolago, Bobbiate, Lissago, Masnago, Sant'Ambrogio Olona, Velate, Santa Maria del Monte e Induno Olona al comune di Varese}}
* {{testo|R.D.L. 4 ottobre 1928, n. 2370 - Aggregazione dei comuni di Castelnuovo d'Istria e Matteria alla provincia del Carnaro}}
* {{testo|R.D.L. 24 gennaio 1929, n. 106 - Modifiche alla circoscrizione di alcune Provincie}}
* {{testo|R.D.L. 1° aprile 1935, n. 297 - Istituzione della provincia di Asti}}
* {{testo|R.D.L. 16 dicembre 1938, n. 1860 - Fusione dei comuni di Massa, Carrara e Montignoso in unico comune denominato «Apuania»}}
* {{testo|R.D. 22 luglio 1939, n. 1442 - Riduzione in forma italiana delle denominazioni di trentadue Comuni della provincia di Aosta}}
* {{testo|R.D. 9 novembre 1939, n. 1790 - Riunione dei comuni di Giarre e di Riposto, in provincia di Catania}}
* {{testo|R.D. 23 novembre 1939, n. 1891 - Rettifica delle denominazioni del Comune e della provincia di Aquila degli Abruzzi in «L'Aquila»}}
* {{testo|R.D.L. 3 maggio 1941, n. 291 - Costituzione della provincia di Lubiana}}
* {{testo|R.D.L. 18 maggio 1941, n. 452 - Sistemazione dei territori che sono venuti a far parte integrante del Regno d'Italia}}
}}
====Ferrovie e trasporti====
*{{Testo|R.D. 24 aprile 1864, n. 1772, col quale è stabilito il tracciamento generale della linea di ferrovia da Pavia a Brescia per Cremona}}
*{{Testo|Convenzione per eseguimento di lavori ferroviari nel Veneto}}
*{{Testo|R.D. 17 novembre 1865, n. 2633}}, sulla classificazione delle strade nazionali
*{{Testo|D.M. 30 agosto 1923 - Denominazione di stazione ferroviaria nella Venezia Giulia}}
*{{Testo|D.M. 13 settembre 1923 - Sostituzione della denominazione della stazione ferroviaria di Malchina-Sistiana in Sistiana-Visogliano}}
*{{Testo|D.M. 16 agosto 1924 - Sostituzione del nome della stazione ferroviaria «Tarvisio Sobborgo» con quello di «Tarvisio Centrale»}}
*{{Testo|R.D.L. 19 luglio 1924, n. 1243 - Unificazione della gestione delle linee ferroviarie di Fiume con quella delle ferrovie dello Stato}}
*{{Testo|L. 17 maggio 1928, n. 1094 - Istituzione dell'Azienda autonoma statale della strada}}
*{{Testo|R.D.L. 21 dicembre 1931, n. 1575 - Esercizio delle linee della rete delle Ferrovie dello Stato}}
====Leggi razziali====
{{Vedi anche|Dichiarazione sulla razza, votata dal Gran Consiglio del Fascismo il 6 Ottobre 1938}}
* {{testo|R.D.L. 15 novembre 1938, n. 1779 - Integrazione e coordinamento in testo unico delle norme già emanate per la difesa della razza nella scuola italiana}}
* {{testo|R.D.L. 17 novembre 1938, n. 1728 - Provvedimenti per la difesa della razza italiana}}
* {{testo|R.D.L. 5 settembre 1938, n. 1390 - Provvedimenti per la difesa della razza nella scuola}}
* {{testo|R.D.L. 7 settembre 1938, n. 1381 - Provvedimenti nei confronti degli ebrei stranieri}}
* {{testo|R.D.L. 29 giugno 1939, n. 1054 - Disciplina dell'esercizio delle professioni da parte dei cittadini di razza ebraica}}
====Vari====
* {{Testo|R.D. 10 agosto 1890 n. 7016 - Monetazione per l'Eritrea}}
* {{Testo|L. 31 marzo 1904, n. 140 - Legge speciale per la Basilicata}}
* {{Testo|R.D. 28 aprile 1910, n. 204 - Approvazione dell'annesso testo unico di legge sugli Istituti d'emissione}}
* {{Testo|R.D. 29 Luglio 1927, n. 1443 - Norme sulle miniere}}
{{Sezione note}}
[[Categoria:Stati scomparsi]]
d7t1o31iu7dnc1rjtr7twtek4zbtx5v
Pagina:Tesoro letterario di Ercolano, ossia, la reale officina dei papiri ercolanesi.djvu/53
108
213844
3775773
2484707
2026-05-01T10:40:40Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ema Debla" />{{RigaIntestazione||{{Sc|tesoro letterario di ercolano}}|23}}</noinclude>{{Centrato|{{larger|'''Tavola XII.'''}}}}
Fac-simile dei caratteri greci antichi della colonna XV. del papiro dello stesso Filodemo intorno ai vizî lib. X.
{{Colonna|55%}}<poem>
. . . . . . . {{Rosso|οἱ}}
δε δι᾽ἀν προσηκει, ὁ δε και ε-
πι τοις μη π{{rosso|ρος}} ἡμας ατιμαζει.
Και νη Δι᾽ἁς αδικον δια του ταπει-
5 νουν ἑτερους, ἑαυτον μετεωρι-
ζειν, αλλα δη δια της οικειας
ὑπεροχης. Διο και Λυσανδρος
Αγεσιλαῳ καταστ{{Rosso|α}}σαντι
χρε{{rosso|ω}}δαιτην ἑαυτο{{rosso|ν}}, ηπιστα-
10 σο γε συ τους φιλους, ειπεν, ελατ-
τους ποιειν. Και πολλακις ἑαυ-
τον επερωτᾳν, τι με{{rosso|ν αγ}}αυρι-
ᾳν ποιουν, και ὑ{{rosso|π}}ερηφανειν;
ὁτι {{rosso|κερ}}ματια {{rosso|κ}}εκτημαι πλει-
15 ονα; αλλ᾽ὁτ{{rosso|ι ὑπερεχο}}μαι των
ευγενων, ητοι {{rosso|σ}}τ{{rosso|ρα}}τηγουν-
των, και τιμωμενο{{rosso|ν}} ενιαυ-
σιᾳ περιβολῃ χλαμυδος; Εὐρη-
σει γαρ ταπεινον ἑκαστον, και
20 τη{{rosso|ν}} ε{{rosso|π᾽}}αυτῳ καυχησιν ανα-
γωγον. Και διαιρ{{rosso|ειν}} μεγαλο-
ψυχιαν ὑπερηφα{{rosso|ν}}ιας, αλλα μη
συμφυρειν, ὡς ἑν, και ταυτον· διαφ{{rosso|ε}}-
ρει γαρ, ὁσον και {{rosso|ε}}πι του σωματος
25 οιδησεως ευεξια· και εσ{{rosso|τ}}ιν του
μεν μεγαλοψ{{rosso|υ}}χου το καταφρο-
νειν των τυχη{{rosso|ρ}}ων, ὑπε{{rosso|ρ}}εχον-
τα τῳ της ψυχης ογκῳ· του δ᾽ ὑ-
περηφανου το δια κουφοτητα
30 ταυτης εκπνευματουμενον
ὑπ{{rosso|ο}} κτησεως ὑπερορᾳν ἑτε-
ρους· Και λογιζεσθαι, διοτι ζω-
α με{{rosso|ν ο}}υκ ατιμαζει τα τυχον-
τα σ{{rosso|υντ}}ρεφομεν{{rosso|α}} αυ{{rosso|τ}}οις, οἱ-
35 ον ἱ{{rosso|πποις}}, {{rosso|κ}}αι κ{{rosso|υ}}σιν, και τοις
ὁμοιοις· ανθρωπον δε το τηλι-
κουτῳ διαφερον, και συ{{rosso|μ}}φυ-
λοτατον αυτῳ, διοτι κεκοσ-
{{rosso|μηκε}}</poem>
{{AltraColonna}}
{{NessunaIndentatura}}illi quidem in iis rebus, in quibus convenit, hic vero etiam in iis, quae extra nos sunt, contemnit. Et per lovem quam iniustum est alios deprimendo seipsum extollere, ''non vero'' per propriam excellentiam. Quapropter etiam Lysander Agesilao, qui ipsum constituerat carnium distributorem, ''noveras'', inquit ''tu amicos conculcare''.
{{Annotazione a lato|CAP. XIII.
Iuvat se ipsum saepe interrogare, cur tantopere superbiat, cum unusquisque miser sit.}}
Saepe etiam opus est seipsum interrogare, quid sic faciat eum insolescere, ac superbire: num quia nummulos possideo plures? an quia nobilibus, vel imperatoribus, et annua chlamyde insignibus antecello? Inveniet enim unumquemque miserum esse, et ob idipsum gloriationem ineptam.
{{Annotazione a lato|CAP. XIV.
Distinguenda magnanimitas a superbia}}
Et distinguere magnanimitatem a superbia, non autem confundere, ut unum et idem; differunt enim, quantum bona corporis habitudo a tumescentia! magnanimi quidem est spernere fortunae bona, quippe ipsis animi eminentia praestat; superbi autem ob animi levitalem inflari, et propter suas possessiones alios despicere.
{{Annotazione a lato|CAP. XV. - Considerandum cur bruta animalia non despiciant viliora, quae secum nutrita fuere: homo vero hominem sibi conjunctissimum}}
Et considerare, cur bruta animalia non despiciunt alia viliora, quae cum ipsis nutrita fuerunt, ut equis, et canibus, et hisce similibus adcidit; hominem vero, genus adeo a brutis differens, et sibimet cognatione coniunctissimum homo despicit, quia ''mentem studiis'' exornavit. . .</p><noinclude>
<references/></noinclude>
gnw5ugxgcy3pc9pj84xuw9ctwiaga6v
Pagina:Leila (Fogazzaro).djvu/316
108
222244
3775555
2157355
2026-04-30T20:57:18Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Leila (Fogazzaro).djvu/458
108
222552
3775556
2157359
2026-04-30T20:57:53Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Tesoro letterario di Ercolano, ossia, la reale officina dei papiri ercolanesi.djvu/66
108
232337
3775774
2484720
2026-05-01T10:43:21Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Shinitas" />{{RigaIntestazione|30|{{Sc|tesoro letterario di ercolano}}|}}</noinclude>{{Centrato|}}TOM. VI.
PHILODEMI DE VITA DEORUM.</div>
{|
|-
| valign=top | I. || ''De diuturna Deorum vita quid senserint Zeno, et Nicostratus.''
|-
| valign=top | II. || ''Stoicorum opinio de Mundi duratione rejicitur.''
|-
| valign=top | III. || ''Deus locum in Mundo non occupat. In qua re participem nostrae naturae eum censeat Epicurus.''
|-
| valign=top | IV. || ''Notantur quaedam Stoicoruni repugnantiae de Diis.''
|-
| valign=top | V. || ''Quo sensu Dii omnigena honorum communione gaudeant.''
|-
| valign=top | VI. || ''Deus non habet cupiditates, quae habentem torquent.''
|-
| valign=top | VII. || ''De ira Dei.''
|-
| valign=top | VIII. || ''Quid mutuo secum communicent Dii.''
|-
| valign=top | IX. || ''Exsibilat fabulam de congressu Dei cum lapide.''
|-
| valign=top | X. || ''Stoicorum de Dolore sententiam respuit.''
|-
| valign=top | XI. || ''Num Dii sint Sapientium amici.''
|-
| valign=top | XII. || ''Quomodo Zeno Sapientibus Deorum proprietates tribuat.''
|-
| valign=top | XIII. || ''Quid de Deorum membris senserint Epicurei.''
|-
| valign=top | XIV. || ''Argumentum ad Divinationem tollendam.''
|-
| valign=top | XV. || ''Nihil noxium patiuntur Dii.''
|-
| valign=top | XVI. || ''Quid de corpore, et sanguine Deorum sentiat Auctor.''
|-
| valign=top | XVII. || ''In qua re se exerceant Dii.''
|-
| valign=top | XVII.<small><sup>bis.</sup></small> || ''Dei et potestatem imminuunt, et notionem evertunt Stoici.''
|-
| valign=top | XVIII. || ''Falso Chrysippus non tribuit singulis Diis immortalitatem.''
|-
| valign=top | XIX. || ''Varie sententiae de Deorum distantia.''
|-
| valign=top | XX. || ''Cur Deos veneratione dignos existimet.''
|-
| valign=top | XXI. || ''De motu Deorum quid censeat.''
|-
| valign=top | XXII. || ''Sententiam suam alio argumento obfirmat.''
|-
| valign=top | XXIII. || ''Nonnulla de Supellectili Deorum.''
|-
| valign=top | XXIV. || ''Plura de Somno Deorum.''
|-
| valign=top | XXV. || ''De cibo Deorum.''
|-
| valign=top | XXVI. || ''De eorum loquela.''
|-
| valign=top | XXVII. || ''Quanam lingua utantur Dii.''
|-
| valign=top | XXVIII. || ''Conclusio.''
|}
{{Centrato|METRODORI DE SENSIONIBUS.}}
{|
|-
| valign=top | I. || ''Quid senserint nonnulli Philosophi de Iustitia.''
|-
| valign=top | II. || ''De quibusdam iudicare non possumus.''
|-
| valign=top | III. || ''De Sensionis dissolutione in Morte.''
|-
| valign=top | IV. || ''De Sensionum, et Reminiscentiarum mutatione in Somno.''
|-
| valign=top | V. || ''Cur facile somniorum Memoria deleatur.''
|-
| valign=top | VI. || ''Quomodo per Sensiones aliae fingantur cogitationes.''
|-
| valign=top | VII. || ''Cur nos delectet rerum in pueritia perceptarum memoria.''
|-
| valign=top | VIII. || ''Refutantur hac de re Peripatetici.''
|-
| valign=top | IX. || ''Materiae ad mentem pertinentis fluxusnon admittitur.''
|-
| valign=top | X. || ''Cur Deum humana forma praeditum adserant Epicurei.''
|-
| valign=top | XI. || ''Adcedit alterum hac de re sophisma.''
|-
| valign=top | XII. || ''Tertium adiungitur.''
|-
| valign=top | XIII. || ''Stoicorum obiecta.''
|-
| valign=top | XIV. || ''Quid respondeant Epicurei.''
|-
| valign=top | XV. || ''Alia Stoicorum obiectio.''
|-
| valign=top | XVI. || ''Epicureorum responsio.''
|-
| valign=top | XVII. || ''Bionis absurditates.''
|-
| valign=top | XVIII. || ''Errores Stoicorum, et Peripateticorum notantur.''
|-
| valign=top | XIX. || ''Unde oriatur Dei immortalitas.''
|-
| valign=top | XX. || ''Cur sensibus minime subiiciatur.''
|-
| valign=top | XXI. || ''Conclusio.''
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
rdmv0aa5oj10xhzwdrqtsyqtpess8wq
Pagina:Spaccio de la bestia trionfante 1863.djvu/29
108
242001
3775515
2165489
2026-04-30T13:51:53Z
JppBr98
50648
/* Riletta */
3775515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JppBr98" />{{RigaIntestazione||{{Sc|epistola esplicatoria}}|15}}</noinclude>subentrare diverso essere in ispecie, diversi nomi, diverse fortune. Questo, per esser quello che, quanto a gli atti razionali ed appetiti, secondo la ragione muove e governa il corpo, è superiore a quello, e non può essere da lui necessitato e costretto: avviene per l’alta giustizia, che soprassiede a le cose tutte, che per i disordinati affetti vegna nel medesimo, o in altro corpo, tormentato ed ignobilito, e non debba aspettar il governo ed amministrazione di migliore stanza, quando si sarà mal guidato nel reggimento d’un’altra. Per aver dunque ivi menata vita, per esempio, cavallina o porcina, verrà come molti filosofi de’ più eccellenti hanno inteso, ed io stimo, che se non è da esser creduto, è molto da esser considerato, disposto da la fatal giustizia, che gli sia intessuto incirca un carcere conveniente a tal delitto o crime, organi e stromenti convenevoli a tale operario o artefice. E così oltre ed oltre sempre discorrendo per il fato de la mutazione, eterno verrà incorrendo altre ed altre peggiori e migliori specie di vita e di fortuna, secondo che s’è maneggiato migliore, o peggiormente ne la prossima precedente condizione e sorte: come veggiamo, che l’uomo, mutando ingegno, e cangiando affetto, da buono divien rio, da temperato stemperato, e per il contrario da quel che sembrava una bestia, viene a sembrare un’altra peggiore, o migliore, in virtù di certi delineamenti e figurazioni, che, derivando da l’interno spirito, appaiono nel corpo: di sorte, che non falleran mai un prudente fisonomista. Però, come ne l’umana specie veggiamo di molti in viso, volto, voci, gesti, affetti ed inclinazioni, altri cavallini, altri porcini, asinini, aquilini, bovini, così è da credere che in essi sia un principio vitale, per cui, in potenza di prossima<noinclude>
<references/></noinclude>
93fktyzavkw9ezy3a6u9oyt12y5cf6u
3775516
3775515
2026-04-30T13:52:14Z
JppBr98
50648
3775516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JppBr98" />{{RigaIntestazione||{{Sc|epistola esplicatoria}}|13}}</noinclude>subentrare diverso essere in ispecie, diversi nomi, diverse fortune. Questo, per esser quello che, quanto a gli atti razionali ed appetiti, secondo la ragione muove e governa il corpo, è superiore a quello, e non può essere da lui necessitato e costretto: avviene per l’alta giustizia, che soprassiede a le cose tutte, che per i disordinati affetti vegna nel medesimo, o in altro corpo, tormentato ed ignobilito, e non debba aspettar il governo ed amministrazione di migliore stanza, quando si sarà mal guidato nel reggimento d’un’altra. Per aver dunque ivi menata vita, per esempio, cavallina o porcina, verrà come molti filosofi de’ più eccellenti hanno inteso, ed io stimo, che se non è da esser creduto, è molto da esser considerato, disposto da la fatal giustizia, che gli sia intessuto incirca un carcere conveniente a tal delitto o crime, organi e stromenti convenevoli a tale operario o artefice. E così oltre ed oltre sempre discorrendo per il fato de la mutazione, eterno verrà incorrendo altre ed altre peggiori e migliori specie di vita e di fortuna, secondo che s’è maneggiato migliore, o peggiormente ne la prossima precedente condizione e sorte: come veggiamo, che l’uomo, mutando ingegno, e cangiando affetto, da buono divien rio, da temperato stemperato, e per il contrario da quel che sembrava una bestia, viene a sembrare un’altra peggiore, o migliore, in virtù di certi delineamenti e figurazioni, che, derivando da l’interno spirito, appaiono nel corpo: di sorte, che non falleran mai un prudente fisonomista. Però, come ne l’umana specie veggiamo di molti in viso, volto, voci, gesti, affetti ed inclinazioni, altri cavallini, altri porcini, asinini, aquilini, bovini, così è da credere che in essi sia un principio vitale, per cui, in potenza di prossima<noinclude>
<references/></noinclude>
d2zz82dedohidknsq5ohgx7f3y8jlzp
Pagina:Spaccio de la bestia trionfante 1863.djvu/30
108
242002
3775794
2165490
2026-05-01T11:31:18Z
JppBr98
50648
/* Riletta */
3775794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JppBr98" />{{RigaIntestazione|14|{{Sc|de la bestia trionfante}}|}}</noinclude>passata, o di prossima futura mutazion di corpo, sono stati, o sono per esser porci, cavalli, asini, aquile, o altro, che mostrano; se per abito di continenza, di studj, di contemplazione ed altre virtù o vizj non si cangiano, e non si dispongono altrimenti. Da questa sentenza, da noi più che par comporte la ragion del presente luogo, non senza gran causa distesa pende l’atto de la penitenza di Giove, il qual s’introduce, come volgarmente è descritto, un dio, ch’ebbe de le virtù e gentilezze, ed ebbe de le dissoluzioni, leggerezze, e fragilità umane, e tal volta brutali e bestiali; come è figurato, quando è fama, che si cangiasse in quei vari soggetti o forme, per significar la mutazion de gli affetti suoi diversi, che incorre il Giove l’anima, l’uomo, trovandosi in questa fluttuante materia. Quel medesimo è messo governatore e motor del cielo, per donar ad intendere, come in ogni uomo, in ciascuno individuo si contempla un mondo, un universo; dove per Giove governatore è significato il lume intellettuale, che dispensa e governa in esso, e distribuisce in quel mirabile architetto gli ordini e sedie de le virtù e vizj.
Questo mondo, tolto secondo l’imaginazion di stolti matematici, ed accettato da non più saggi fisici, tra i quali i Peripatetici son più vani, non senza frutto presente, prima diviso come in tante sfere, e poi distinto in circa quarantotto imagini — ne le quali intendono primamente partito un cielo ottavo, stellifero, detto da volgari firmamento — viene ad essere principio e soggetto del nostro lavoro. Perchè qua Giove, che rapresenta ciascun di noi, come da conceputo nacque, da fanciullo divenne giovane e robusto, e da tale è divenuto e divien sempre più e più vecchio ed infermo: così da innocente ed {{Pt|ina-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hvdvszd2g004mqkwmy7gkxzgx2w69cj
Pagina:Spaccio de la bestia trionfante 1863.djvu/31
108
242003
3775795
2165491
2026-05-01T11:39:43Z
JppBr98
50648
/* Riletta */
3775795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JppBr98" />{{RigaIntestazione||{{Sc|epistola esplicatoria}}|15}}</noinclude>{{Pt|bile|inabile}} si fa nocivo ed abile, divien tristo, e talor si fa buono, da ignorante savio, da crapulone sobrio, da incontinente casto, da dissoluto grave, da iniquo giusto, al che tal volta vien inchinato da la forza, che gli vien meno, e spinto e spronato dal timor de la giustizia fatale, superiore a li dei, che ne minaccia. Nel giorno dunque, che sul cielo si celebra la festa de la gigantomachia, segno de la guerra continua e senza triegua alcuna, che fa l’anima contra i vizj e disordinati affetti, vuole effettuar e definir questo padre quello che per qualche spazio di tempo avanti avea proposto e determinato; come un uomo, per mutar proposito di vita e costumi, prima vien invitato da certo lume, che siede ne la specola, gaggia o poppa de la nostra anima, che da alcuni è detto {{W|Sinderesi|sinderesi}}, e qua forse è significato quasi sempre per Momo. Propone dunque a li dei, cioè esercita l’atto del raziocinio de l’interno consiglio, e mette in consultazione circa quel ch’è da fare; e qua convoca i voti, arma le potenze, adatta gl’intenti, non dopo cena, e ne la notte de l’inconsiderazione, e senza sole d’intelligenza e lume di ragione; non a digiuno stomaco la mattina, cioè senza fervor di spirito, ed esser bene scaldato dal superno ardore; ma dopo pranzo, cioè dopo aver gustato ambrosia di virtuoso zelo, ed esser imbevuto del nettare del divino amore; circa il mezzogiorno, o nel punto di quello, cioè, quando meno ne oltraggia nemico errore, e più ne favorisce l’amica verità, in termine di più lucido intervallo. Allora si dà spaccio a la bestia trionfante, cioè ai vizj, che predominano, e sogliono conculcar la parte divina, si ripurga l’animo da errori, e viene a farsi ornato di virtù; e per amor de la bellezza, che si vede ne la bontà e giustizia naturale, e per desio de<noinclude>
<references/></noinclude>
2jbsx9nryk64hzmw03bcg4ii6qcyt6r
Pagina:Spaccio de la bestia trionfante 1863.djvu/32
108
242004
3775796
2165492
2026-05-01T11:53:22Z
JppBr98
50648
/* Riletta */
3775796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JppBr98" />{{RigaIntestazione|16|{{Sc|de la bestia trionfante}}|}}</noinclude>la voluttà conseguente dai frutti di quella, e per odio e tema de la contraria deformità e dispiacere.
Questo s’intende accettato e accordato da tutti e in tutti i dei, quando le virtù e potenze de l’anima concorreranno a favorir l’opera e atto di quel tanto, che per giusto, buono e vero definisce quell’efficiente lume, che addirizza il senso, l’intelletto, il discorso, la memoria, l’amore, la concupiscibilità, l’irascibilità, sinderesi, l’elezione; facoltà significate per Mercurio, Pallade, Diana, Cupido, Venere, Marte, Momo, Giove ed altri numi.
Dove dunque era l’''Orsa'', per ragion del luogo, per esser parte più eminente del cielo, si propone la Verità, la quale è più alta e degna di tutte le cose, anzi la prima, ultima e mezza; perchè ella empie il campo de l’entità, necessità, bontà, principio, mezzo, fine, perfezione: si concepe nei campi contemplativi metafisico, fisico, morale, logicale; e con l’Orsa discendeno la deformità, falsità, difetto, impossibilità, contingenza,{{Ec| falsità,|}}<!--ripetizione--> ipocrisia, impostura, fellonia. La stanza de l’{{W|Orsa Maggiore|''Orsa'' maggiore}}, per causa da non dirla in questo luogo, rimane vacante. Dove s’obliqua ed incurva il ''{{W|Dragone (costellazione)|Drago}}'', per esser vicina a la Verità, si loca la Prudenza con le sue damigelle Dialettica e Metafisica, che ha circonstanti de la destra la callidità, versuzia, malizia, da la sinistra la stupidità, l’inerzia, l’imprudenza. Versa nel campo de la consultazione. Da quel luogo casca la casualità, l’improvisione, la sorte, la trascuratezza, con le sinistre e destre circonstanti. Di là, dove solo schermisce ''{{W|Cefeo (costellazione)|Cefeo}}'', cade il sofisma, l’ignoranza di prava disposizione, la stolta fede con le serve, ministre e circonstanti; e la Sofia, per esser compagna de la Prudenza, vi si presenta, e si vedrà versar negli campi<noinclude>
<references/></noinclude>
7u632nzz44orxw524rksv7k71pxzeop
Pagina:Spaccio de la bestia trionfante 1863.djvu/41
108
242013
3775514
2476748
2026-04-30T13:42:43Z
JppBr98
50648
/* Riletta */
3775514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JppBr98" />{{RigaIntestazione||{{Sc|epistola esplicatoria}}|25}}</noinclude>{{Pt|stitutori|institutori}}, conservatori e ministri; da là cade ed è bandita la favola anile e bestiale, con la sua stolta metafora, vana analogia, caduca anagogia, sciocca tropologia, e cieca figuratura, con le lor false corti, conventi porcini, sediciose sette, confusi gradi, ordini disordinati, deformi riforme, immonde puritadi, sporche purificazioni e perniziosissime furfantarie, che versano nel campo de l’avarizia, arroganza e ambizione, ne li quali presiede la torva malizia, e si maneggia la cieca e crassa ignoranza.
Con l’''{{W|Altare (costellazione)|Altare}}'' è la religione, pietade e fede, e dal suo angolo orientale cade la credulità con tante pazzie, e la superstizione con tante cose, coselle e coselline; e dal canto occidentale l’iniqua impietade ed insano ateismo vanno in precipizio. Dove aspetta la ''Corona'' australe, ivi è il premio l’onore e gloria, che son li frutti de le virtudi faticose e virtuosi studj, che pendono dal favore de le dette celesti impressioni. Onde si prende il {{W|Pesce Australe|''Pesce'' meridionale}}, là è il gusto de li già detti onorati e gloriosi frutti; ivi il gaudio, il fiume de le delizie, torrente de la voluttade, ivi la cena, ivi l’anima
<poem>{{smaller|''Pasce la mente de sì nobil cibo,''
''Ch’ambrosia e nettar non invidia a Giove''.}}</poem>
{{no rientro}}Là è il termine de li tempestosi travagli, ivi il letto, ivi il tranquillo riposo, ivi la sicura quiete.
{{Centrato|{{Sc|fine de la epistola esplicatoria.}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
l5sqa7826m6ngg8mtav3sbxnh7liawk
Mia madre
0
249547
3775768
3024226
2026-05-01T10:28:28Z
Candalua
1675
3775768
wikitext
text/x-wiki
{{Disambigua}}
'''''{{PAGENAME}}''''' è il titolo di più opere e può riferirsi a
*{{Testo|Cuore (1889)/Novembre/Mia madre|Mia madre}} pagina di diario del libro ''[[Cuore]]''
*{{Testo|Canti di Castelvecchio/Il ritorno a San Mauro/Mia madre|Mia madre}} poesia della raccolta ''[[Canti di Castelvecchio]]''.
*{{Testo|Giovani/Mia madre|tipo=tradizionale}}, novella da {{Testo|Giovani}}
*{{Testo|Scritti editi e postumi/Manoscritto di un prigioniero/Mia Madre|tipo=tradizionale}}, capitolo finale del {{Testo|Scritti editi e postumi/Manoscritto di un prigioniero}}
o0q79c5wgx86uyp9wa0zmq1yarxpfqs
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1888.djvu/328
108
253600
3775449
2468249
2026-04-30T12:05:01Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|appunti di numismatica romana}}|295}}</noinclude>galvanoplastica, simile intendo per gli effetti; come potessero cioè prima o dopo della coniatura mettervi una superficie così sottile d’argento, che permettesse al bronzo di ricevere l’impronta del conio con tutta perfezione. Secondo, come tale argentatura possa essere scomparsa completamente in modo da non lasciare più la minima traccia di sé in nessuno degli esemplari che ci sono pervenuti. E credo difficile provare queste due cose.
Faccio seguire a questa nota la descrizione di 16 piccoli bronzi della mia collezione, che mancano al Gabinetto di Francia e quindi al Cohen. O queste sono vere monete, come io le credo, e in questo caso, come di qualunque altra categoria di monete, è bene se ne conosca il maggior numero possibile; o non hanno alcuna importanza, come riteneva Cohen, e allora non vedrei per quale scopo si pubblicarono quelle del Gabinetto di Francia. Dalla descrizione che segue si vedrà che, se la massima parte di questi piccoli bronzi sono la fedele riproduzione di denari d’argento, ve ne sono però alcuni che presentano alcune varianti. Questi potrebbero essere stati coniati solamente in bronzo; ma potrebbe darsi egualmente che esistessero, quantunque a noi ignoti, i corrispondenti denari d’argento.
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''ANTONINO PIO.'''}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
1. D/ — '''{{sans-serif|ANTONINVS AVG • PIVS P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|COS • IIII •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Fulmine su di un trono.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio del danaro d’argento descritto al N. 186 di Cohen).</div>
2. D/ — '''{{sans-serif|IMP • CAES • T • AEL • HADR • ANTONINVS • AVG • PIVS P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;"></div>Testa laureata a destra.</div><noinclude></div></noinclude>
4ghqm3syl1ros0aff4liyr148uyjgl7
3775453
3775449
2026-04-30T12:07:16Z
Dr Zimbu
1553
3775453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|appunti di numismatica romana}}|295}}</noinclude>galvanoplastica, simile intendo per gli effetti; come potessero cioè prima o dopo della coniatura mettervi una superficie così sottile d’argento, che permettesse al bronzo di ricevere l’impronta del conio con tutta perfezione. Secondo, come tale argentatura possa essere scomparsa completamente in modo da non lasciare più la minima traccia di sé in nessuno degli esemplari che ci sono pervenuti. E credo difficile provare queste due cose.
Faccio seguire a questa nota la descrizione di 16 piccoli bronzi della mia collezione, che mancano al Gabinetto di Francia e quindi al Cohen. O queste sono vere monete, come io le credo, e in questo caso, come di qualunque altra categoria di monete, è bene se ne conosca il maggior numero possibile; o non hanno alcuna importanza, come riteneva Cohen, e allora non vedrei per quale scopo si pubblicarono quelle del Gabinetto di Francia. Dalla descrizione che segue si vedrà che, se la massima parte di questi piccoli bronzi sono la fedele riproduzione di denari d’argento, ve ne sono però alcuni che presentano alcune varianti. Questi potrebbero essere stati coniati solamente in bronzo; ma potrebbe darsi egualmente che esistessero, quantunque a noi ignoti, i corrispondenti denari d’argento.
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''ANTONINO PIO.'''}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
{{no rientro}}1. D/ — '''{{sans-serif|ANTONINVS AVG • PIVS P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|COS • IIII •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Fulmine su di un trono.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio del danaro d’argento descritto al N. 186 di Cohen).</div>
{{no rientro}}2. D/ — '''{{sans-serif|IMP • CAES • T • AEL • HADR • ANTONINVS • AVG • PIVS P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;"></div>Testa laureata a destra.</div><noinclude></div></noinclude>
cqlpykrqyzrsl5lpxdsqp4yappfiprb
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1888.djvu/329
108
253601
3775457
2468250
2026-04-30T12:09:14Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|296|{{Sc|francesco gnecchi}}|}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}</noinclude>
R/ — '''{{sans-serif|TRANQ •}}''' (all’esergo) '''{{sans-serif|TR • POT • XIIII • COS • IIII}}''' (in giro).
::<div style=text-indent:-1em;">La Tranquillità a destra con un timone e due spighe.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 253).</div>
{{no rientro}}3. D/ — '''{{sans-serif|ANTONINVS AVG • PIVS • P • P • IMP • II •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ – '''{{sans-serif|TR • POT • XX • COS • IIII •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">L’Abbondanza seduta a destra colla cornucopia. Ai suoi piedi un cesto di spighe.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 882).</div>
</div>
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''SETTIMIO SEVERO.'''}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
{{no rientro}}4. D/ — '''{{sans-serif|DIVO SEVERO PIO}}'''.
::<div style=text-indent:-1em;">Testa nuda a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|CONSECRATIO}}'''.
::<div style=text-indent:-1em;">Trono su cui è una corona.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 67).</div>
{{no rientro}}5. D/ — '''{{sans-serif|SEVERVS PIVS AVG}} •'''
::<div style=text-indent:-1em;">Busto laureato a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|INDVLGENTIA AVGG • IN CARTH •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Cibele seduta su di un leone corrente a destra con un fulmine e uno scettro.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 181).</div>
{{no rientro}}6. D/ — '''{{sans-serif|L • SEPT • SEV • PERT • AVG • IMP • IIII •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|MARS PATER}}'''.
::<div style=text-indent:-1em;">Marte ignudo e galeato col mantello svolazzante, gradiente a destra con un’asta e un trofeo.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 202).</div>
{{no rientro}}7. D/. — Come il precedente.
R/ — '''{{sans-serif|P • M • TR • P • II • COS • II • P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Marte come nel precedente.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 257).</div><noinclude></div></noinclude>
gqwy13jrb4t9hhr5j6j1dmlbc147qzb
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1888.djvu/330
108
253602
3775471
2468251
2026-04-30T12:12:45Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|appunti di numismatica romana}}|297}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}</noinclude>{{nop}}
{{no rientro}}8. D/ — '''{{sans-serif|L • SEPT • SEV • PERT • AVG • IMP • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|P • M • TR • P • III • COS • II • P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Pallade armata a sinistra colla lancia e lo scudo.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 255).</div>
{{no rientro}}9. D/ — '''{{sans-serif|SEVERVS AVG • PART • MAX}}'''.
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|P • M • TR • P • VIII • COS • II • P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Vittoria che vola a sinistra tenendo una ghirlanda con ambe le mani. Davanti a lei uno scudo su di un cippo.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 280).</div>
{{no rientro}}10. D/— '''{{sans-serif|SEVERVS PIVS AVG •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|P • M • TR • P • XI • COS • II • P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">La Fortuna seduta a sinistra con un timone e una cornucopia. Sotto la sua sedia una ruota.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 285).</div>
</div>
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''GIULIA DOMNA.'''}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
{{no rientro}}11. D/ — '''{{sans-serif|IVLIA PIA FELIX AVG •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Busto a destra.</div>
R – '''{{sans-serif|MAT • AVGG • MAT • SEN • M • PATR •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Giulia seduta a sinistra con un ramo d’ulivo e lo scettro.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Simile al denaro d’argento descritto da Cohen al N. 58; ma senza la mezzaluna che circonda il busto).</div>
</div>
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''CARACALLA'''.}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
{{no rientro}}12. D/ — '''{{sans-serif|ANTONINVS PIVS AVG • GERM •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Testa laureata a destra.</div>
R/ – '''{{sans-serif|P • M • TR • P • XVII • COS • IIII • P • P}}'''.
::<div style=text-indent:-1em;">Giove seminudo a sinistra col fulmine e lo scettro. Ai suoi piedi un’aquila.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 154).</div>
</div><noinclude></noinclude>
q84ggo28sgxddvm48wme4x8tp8txezr
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1888.djvu/331
108
253603
3775673
2468252
2026-05-01T07:09:11Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|298|{{Sc|francesco gnecchi - appunti di numismatica romana}}|}}</noinclude>
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''MACRINO.'''}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
{{no rientro}}13. D/ – '''{{sans-serif|IMP • C • M • OPEL • SEV • MACRINVS AVG •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Busto laureato e corazzato a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|FELICITAS TEMPORVM}}'''.
::<div style=text-indent:-1em;">La Felicità a sinistra con un caduceo e uno scettro.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Variante del denaro d’argento descritto da Coh. al N. 9).</div>
</div>
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''SEVERO ALESSANDRO.'''}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
{{no rientro}}14. D/ — '''{{sans-serif|IMP • C • M • AVR • SEV • ALEXAND • AVG •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Busto laureato a destra col paludamento.</div>
R/ – '''{{sans-serif|ANNON • R • P • I • C •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">L’Abbondanza a sinistra con una cornucopia in atto di riempire di spighe un modio che sta a’ suoi piedi.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Tipo piuttosto rozzo. È probabilmente l’opera di un falsario che scrisse barbaramente la leggenda del rovescio intendendo imitare {{Sc|annona avg}}.).</div>
{{no rientro}}15. D/ — Come il precedente.
R/ — '''{{sans-serif|P • M • TR • P • II • COS • P • P •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">La Fortuna a sinistra con un timone appoggiato sopra globo e una cornucopia.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Simile al denaro descritto da Coh. ma senza la stella nel campo del rovescio).</div>
</div>
{{Ct|t=2|v=1|{{sans-serif|'''ORBIANA.'''}}}}
{{smaller block|f=90%|t=1|v=1}}
{{no rientro}}16. D/ — '''{{sans-serif|SAL • BARBIA ORBIANA AVG •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">Busto diademato a destra.</div>
R/ — '''{{sans-serif|CONCORDIA AVGG •}}'''
::<div style=text-indent:-1em;">La Concordia seduta a sinistra con una patera e una doppia cornucopia.</div>
::<div style=text-indent:-1em;">(Conio dell’argento, Coh. N. 1).</div>
</div>
{{A destra|{{Sc|Francesco Gnecchi}}.}}
{{rule|6em}}
{{nop}}<noinclude></noinclude>
drus2pvchfqh8s0nhs2pvfgqkuxx4sw
Piccoli bronzi da Antonino Pio a Severo Alessandro
0
267896
3775674
3743164
2026-05-01T07:09:37Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775674
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Numismatica}}
{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Francesco Gnecchi
| Titolo = Monete imperiali inedite nella collezione Gnecchi
| Iniziale del titolo =
| Anno di pubblicazione =1888
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =<!--Testi numismatici-->
| Argomento = Rivista italiana di numismatica 1888/Appunti di numismatica romana
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Rivista italiana di numismatica 1888.djvu
}}
{{Raccolta|Rivista italiana di numismatica 1888|tipo=rivista}}
{{Raccolta|Appunti di numismatica romana|tipo=serie}}
<pages index="Rivista italiana di numismatica 1888.djvu" from=324 to=331 fromsection="" tosection="" />
a2yfc6hqtwfjg976rljivye8zyjbs1s
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/241
108
299636
3775662
3775180
2026-05-01T07:00:39Z
Dr Zimbu
1553
3775662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|228|{{sc|poesie}}|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
{{R|450}}Ma dall’ombre d’Inferno il gran Tonante,
Sdegnando in vita alcun mortal tornarsi,
L’operator di così gran virtude
Arse fra’ lampi fulminosi, e spento
Precipitollo alla Letea Palude.
{{R|455}}Chi crederia, che nelle rote eccelse
Splendesse il Lupo? E tuttavia vi splende
Di varie stelle infra le fiamme chiare:
Ma dentro quattro luci, ed egualmente
Fra lor distanti, e ben disposte in quadro
{{R|460}}Si scorge stelleggiato un ampio altare:
Scorgesi poscia d’Isïon la rota:
E finalmente il vago pesce appare.
Così del ciel per lo ceruleo smalto
Son posti i lumi, e nell’orror notturno
{{R|465}}Delle stelle l’esercito fiammeggia;
Ma non perchè sian nominate l’Orse,
Ed il Leon Nemeo, ragion consente,
Ch’elle sian colassù creder si deggia,
E che facciano in ciel soggiorno i mostri:
{{R|470}}Finto è così, perchè all’umano sguardo
Più chiaramente ogni Astro si dimostri,
E di lui fortemente si rammenti:
Fingesi ancor per accennare altrui
La lor virtute, e come sian quei lumi
{{R|475}}Quaggiuso in terra ad operar possenti;
Nè men per onorar l’alte fatiche
Dell’alme grandi, e rischiarar lor gloria,
In cui mirando le leggiadre genti
Vengano poscia del valore amiche.
{{R|480}}Oh se a’ dì nostri rinnovar memoria
Per tal via fosse dato a’ sacri ingegni,
Quanti di stelle, e d’osservati lumi
De’ gran Medici il sangue avrebbe segni?
Vêr Boóte girarsi altra corona
{{R|485}}Per sè nel mezzo de’ superni ardori
Vedrebbe Cosmo il fondator di regni:
E spargeriasi di più gran splendori
In ciel per Ferdinando eccelsa immago:
Nè dell’inclito erede a i pregi altieri
{{R|490}}Formeriansi nell’alto Astri minori.
Ma per te, gloria delle patrie sponde,
Del chiaro Tebro desiderio, e speme
Carlo, farian le Muse un segno solo?
Certo non già, ma negli eterei fochi
{{R|495}}Ben cento de i più grandi, e foran pochi.
</poem><section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|f=120%|IX}}
{{Ct|t=1|v=1|IL PRESAGIO DE’ GIORNI}}
{{Ct|t=1|v=1|f=80%|ALL ILLUSTRISSIMO ED ECCELLENTISSIMO PRINCIPE}}
{{Ct|t=1|v=2|f=120%|D. LORENZO MEDICI.}}
<poem>
Se giammai per campagne alpestri ed erme
Ruppe le cacce tue bruma improvvisa,
Invidïando a’ tuoi diletti, ascolta
O de’ regi Tirreni amabil germe,
{{R|5}}Quel, ch’oggi io canto, e ti fian conti i giorni
Da dare assalto alle selvagge fere:
E se volgendo gli anni in campo armato
A bella impresa spiegherai bandiere,
Saprai da i nembi irati, e dalle spume
{{R|10}}De i fier torrenti assicurar le schiere:
Nè men spiegando le velate antenne
Apprenderai quando s’adegua in calma,
E quando il mare ha di gonfiar costume.
Io non vaneggio; a’ piè di Pindo intesi
{{R|15}}Delle vergini Muse i canti egregi,
E gli commisi alla mia cetra intenta
Mai sempre in terra a riverire i regi;
Or dà l’orecchio a i non vulgari accenti.
Se quando l’Ore con la man di rose
{{R|20}}Al focoso Piroo mettono il freno,
E l’Alba dell’Olimpo apre le porte
Al Sol, che torna ad illustrare il mondo,
Ei cosparso di macchie sanguinose
Move per l’alto, e rugginosa nube,
{{R|25}}Quasi di fumo il va tingendo intorno,
Sì che ’l volto di lui non sia giocondo,
Posa Lorenzo, e nelle regie stalle
Lascia il destrier, che ne i turbati giorni
È mal consiglio travagliar le selve:
{{R|30}}Godano alcuna requie i fier molossi,
E stian sicure in suo covil le belve;
Però che i prati, e le solcate piagge
Inonderà nembo di verno, e scesa
Dal seno delle nubi orrida pioggia
{{R|35}}Trascorrerà le regïon selvagge;
E se vedrai del Sol la faccia offesa
D’atri colori, e rosseggiare a sera;
O se quando del mar tocca i confini
Ei disperge per l’aria i raggi d’oro
{{R|40}}Confusamente, e si rabbuffa i crini,
Aspetta il giorno, che verranne appresso,
Aspro, e perverso: orribilmente foschi
Fieno i campi dell’aria, e fiero sdegno
D’acque sopra la terra, e Borea, ed Ostro
{{R|45}}Impetuosi abbatteranno i boschi.
Tal era il Sol, quando su rei Ciclopi
Fe’ del morto Esculapio aspra vendetta:
Allora ei tese l’arco, e scelse i dardi
Nella faretra, che pendea sul tergo;
{{R|50}}E tre fïate con la destra irata
Scoccò la corda, ogni percossa stese
D’un fier gigante le rïarse membra
Sull’ampio suol dell’affumato albergo.
Nè meno al guardo uman segno sicuro
{{R|55}}Porge di tempo rio l’umida luna,
Quando sorge novella, e quando appare
Per lo smalto del ciel di velo oscuro
Tutta coperta: e s’ella poi sen poggia
Per le superbe vie bruna le corna,
{{R|60}}Regnerà pioggia; e se nel terzo giorno,
Da che mostrò nell’alto il puro argento
Le pareggiate corna al ciel rivolge,
Regnerà vento: ma tien fisso il guardo,
Che se nel quarto dì, da che raccese
{{R|65}}Cintia la face ne i fraterni lumi,
Da densa nube ella sostiene oltraggio,
Ed abbia corna rintuzzate, allora
Torbidi udransi risonare i fiumi
Per grossa piova: e rinforzando orgoglio
{{R|70}}Usciran mostri dall’Eolio speco
Gonfi le gote, e tempestando i campi
Apporteranno all’Arator cordoglio.
Or solleva la fronte, ed alza il ciglio
Per lo seren delle celesti piagge,
{{R|75}}Mentre Febo nel mar lava le rote
Dell’infocato carro, e terge i rai
Nell’ampio sen della cerulea Teti,</poem><section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
b57g9nlm9x9b8fg6gh6r7p9kmqk10ud
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/242
108
299637
3775664
3775424
2026-05-01T07:02:31Z
Dr Zimbu
1553
3775664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|del chiabrera}}|229}}</noinclude><poem>Pon mente, e quando colassù vedrai
Fuor di costume stelleggiar fiammelle,
{{r|80}}E per lo spazio de i notturni orrori,
Oltra l’usato scintillar le stelle,
Non aspettar chiara stagione: e quando
Il bel fulgor di quelli eterni lumi
Si tinge di livor, prenda conforto,
{{r|85}}O Lorenzo gentil, tua gioventute,
A suon di cetra festeggiar donzelle
In regia stanza, e fa piacevol schermo
Del dì seguente alla nojosa asprezza
Minaccioso di lampi, e di procelle.
{{r|90}}Ma non però sempre a fermarsi intento
Vo’ nell’alto del ciel dannarti il guardo:
Cento quaggiù certi messaggi in terra
Ti narreran, quando aspettar dèi pioggia.
La Rondinella, se d’intorno al fiume,
{{r|95}}O dove lago limpido ristagna,
Tesse, radendo terra, i suoi viaggi,
O lieta in quello umor bagna le piumo:
E se mai per aperta ampia campagna,
Pascendo lungo i ruscelletti chiari,
{{r|100}}Solleva la giovenca alto la testa,
E l’aure accoglie con aperte nari:
Il gufo, il gracidar della cornice,
E del corbo non men la negra voce,
Che bagnerassi al villanel predice.
{{r|105}}Che più dirotti? La sfacciata mosca,
Se a ripugnere altrui riede veloce;
E se soverchio, e se nojosa crocchia
Istabilmente la gallina, e l’osso
Pur del becco si ficca entro le piume,
{{r|110}}Altrui consiglia, o non salire in sella,
O di rigido feltro armarsi il dosso.
Ritrarsi in parte è natural costume
Della civetta, tutta d’oro il guardo,
Ove l’acque cadenti ella disprezzi,
{{r|115}}Qualor ne teme: e mirerai ben ratta
La dipinta anitrella ire all’albergo,
Nè far dimora sotto il cielo aperto.
Chi crederà, che da vicin conosca
L’ore piovose l’ingegnosa pecchia,
{{r|120}}Sicchè da lungi alle magion cerate
Ala non spieghi? ora seren non speri
Ne’ giorni asciutti chi vedrà spezzate
Le belle sete, che per l’aria fila
La sciocca Aracne. Era costei donzella
{{r|125}}Già vermiglia le gote, e neve il petto,
È dalle ciglia sfavillava ardore,
Ardor, che in seno altrui spargea diletto,
Singolar pregio di quei tempi, ed era
Di lei gran pregio colla man leggiadra
{{r|130}}Sedere al subbio, ed ordinar le tele:
Ma sua virtù la fe’ soverchio altiera:
Sfidò Minerva, e di lavori egregi
Si mise in prova, e cadde vinta al fine:
La vincitrice per l’orgoglio indegno,
{{r|135}}Spogliolla di beltate, e la converse
In tetro ragno: ahi troppo fier disdegno!
E l’infelice, in così vil sembianza,
Riserba ancor quelle vaghezze istesse;
Cerca luoghi remoti, e quivi torce
{{r|140}}Aerei fili, e solitaria tesse;
Ma quando il cielo è sullo spander pioggia,
Ella ben poco nel lavor s’avanza,
Che il fil si tronca. Or narrerotti quando
Repente il mare è per gonfiare il seno:
{{r|145}}Dunque là, dove se ne torna al lito
L’umido mergo, e se ne van scherzando
Le folaghette in sull’arena, allora
Troppo sarebbe il pescatore ardito,
Fidando all’onda le piombate reti;
{{r|150}}Ma quando senza vento in mar sentito
Fia chiusamente incominciar rimbombo,
E quando poi dell’Appennin su’ gioghi
Udrai la selva risonar da lunge,
Fermati in cor, che sorgeran tempeste:
{{r|155}}Via più, se l’Aïron forte sull’ali
Dispiega il volo, e sovra i nembi ascende:
Via più, se vedrai ber l’Arco celeste.
O di Firenze tua diletto, e speme,
Ove ciò scorgi, non soffrir Lorenzo,
{{r|160}}Che legno sciolga, nè se fosse legno
Ben corredato dello stuol fraterno:
E ben mi so che le toscane antenne
Sforzano ogni onda, e che terribil verno
Non basta a sbigottir tirrena prora;
{{r|165}}Ma troppo immenso e sovrumano assalto
L’ira del vasto mar muove talora:
Il vidi già ne’ procellosi golfi
Imperversarsi, e le profonde arene
Sparger su’ campi seminati, e l’acque
{{r|170}}De i gran torrenti rimandare a i fonti;
Allor superbo sommergea gli scogli,
E quasi nel furor scolerà i monti:
Fremeano i venti, e tra’ spezzati nembi
Tonava il ciel: quivi in crudel sembiante,
{{r|175}}Che fu mirarsi il Tridentier tiranno
Andar mugghiante? andar spumante? ah provi
Tal ira il Trace alle sue navi intorno;
E noi l’empia stagion lieti rimiri
In bella calma entro il real Livorno.
{{r|180}}Dir deggio omai, quando aspettar sereno
Dobbiam, che rida agli occhi nostri, e quale
Sarà il presagio, e chi darallo: ascolta,
Che in brevi detti narrerollo appieno.
Se mai la luna per gli eterei campi,
{{r|185}}Poichè feo manifesto il caro argento
In sul quarto apparir, le corna aguzza,
E schietta mostra la gentil chiarezza
Della virginea faccia, è van spavento
D’aerea ingiuria, finchè in ciel non celi
{{r|190}}Il bel fulgor del varïabil volto:
Possono ricchi fregi, e panni aurati
Vestir giovani donne, e sceglier fiori
Per l’aperte campagne, e far ghirlande:
E possono carcar legni spalmati
{{r|195}}D’indiche merci i Littorani Iberi,
Ed arricchirne di Liguria i porti:
Ma da chi s’averan segni più veri,
Che dall’istesso Sole? Il Sol quando esce
Dall’Oceän, se via più grande appare,
{{r|200}}E, sormontando poi torna minore;
E se quando risorge ha chioma d’oro,
E terso il volto, e di vivace ardore;
E se tale mantiensi, ove s’affretta
Di là d’Atlante, e tu giocondo il mare,
{{r|205}}E seco l’aria di zaffiri aspetta.
Sì fattamente per lo ciel si volse
Nella stagion, che Cosmo incliti voti
All’alta Imperatrice delle stelle
Nel Tempio eccelso di Loreto sciolse;
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
825xp64jgjfv65b618jkgj4zloo74cq
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/243
108
299638
3775661
3775420
2026-05-01T07:00:13Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3775661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|230|{{sc|poesie}}|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
{{r|210}}Quantunque allor non pure aura soave
Sgombrò le nubi, e fe’ tranquille l’onde:
Ma sotto il caro piè creava il suolo,
Ovunque trapassò, fronde novelle,
E s’ornavan di fior l’alpestri sponde;
{{r|215}}E le verdi Napee cinte le chiome
Di bei corimbi gli tessevan canti,
Ed ogni antro eccheggiava al chiaro nome.
Che più? se dall’Olimpo in terra scesa
L’amabil Pace gli volava avanti
{{r|220}}Del civil odio medicando i cori?
Sicchè l’aspre città sbandite l’armi,
Ed ascoltando d’Imeneo le leggi
Fean per tutto sonar cetre ed amori.
Tempo dunque verrà, che padri ed avi
{{r|225}}Additeranno a’ pargoletti i sassi,
I campi, le foreste, ove ripose
Sì nobil re peregrinando i passi;
E narreran, come in gelato mese
Corser, quasi d’april, tepidi venti:
{{r|230}}Tanto a lui dimostrossi il ciel cortese.
</poem><section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|f=120%|X}}
{{Ct|t=1|v=1|L=.dem|IL SECOLO D’ORO}}
{{Ct|t=1|v=1|f=80%|ALL’ILLUSTRISSIMO SIGNORE}}
{{Ct|t=1|v=1|f=120%|IL SIGNOR {{AutoreCitato|Papa Urbano VIII|MAFFEO BARBERINI}}}}
{{Ct|t=1|v=2|''Allora cardinale, ed oggi papa Urbano VIII.''}}
<poem>
Tolto dagli occhi altrui movea pensoso
Là, dove di Savona il mar tranquillo
La bellissima Legine vagheggia,
E nel riposto sen d’antro ederoso,
{{R|5}}Dal vario calle, e dal pensier già vinto,
M’assisi; ed ecco a me mostrossi Euterpe,
Quale in cima di Pindo apparir suole,
O tra i boschi d’Eurota e d’Aracinto:
Cinta di rose entro ceruleo manto,
{{R|10}}Ove eran delle stelle i rai notturni
Trapunti d’oro, ella mostrava il seno,
Quasi svelato, e delle belle gambe
Il purissimo avorio in bei coturni;
E con sembiante, a rimirar sereno,
{{R|15}}Sciolse l’amabil voce a confortarmi:
Nostro fedel, che non sì tosto al Sole
I lumi apristi, che desir ti prese
Di tesserti sul crin fronda Febea,
Acerbamente, ed a ragion, mi dole
{{R|20}}L’avverso tempo, che ti move incontra;
Che non sorge per noi stagion sì rea,
Come quella di Marte, ed ora ei gonfia
Con fiato inferno le tartaree trombe,
Vago di riversar fiume di sangue,
{{R|25}}Ed i campi gravar di membra sparte:
Ma sia teco speranza, e volgi in mente,
Che siccome di qui sparvero gli anni,
Già detti d’oro, han da sparir non meno
Questi, che noi veggiam, carchi d’affanni.
{{R|30}}Tempo già fu, che tra la mortal gente
Del sommo Dio ben s’adorava il nome,
E ciò che intorno la Giustizia giva
Dettando al mondo con eterea voce,
Ascoltando ogni cor pronto ubbidiva.
{{R|35}}In quella età non distinguean confini
Ampia campagna, e tra’ pensieri avari
Non tuo s’udiva risonar, non mio
In bocca de’ dolcissimi vicini;
Nè per tesor, nè per solcare i mari
{{R|40}}Si vedevan cader l’alte foreste
Sotto l’acciar di rusticana scure;
Nè s’era posto ancor nome alle stelle,
Per vincer di Nereo l’alte tempeste.
Allor senz’altra fossa eran sicure,
{{R|45}}E senza torre le città; fornace
Non sapeva temprare aste ferrate,
Che gli arnesi di morte erano ignoti
Per la virtù della perpetua pace.
Anzi nè pur sulle percosse incudi
{{R|50}}Formossi aratro; nè martel sonante
Apparecchiava al villanel le marre,
Sì cortese il terren dava le biade,
E cari frutti producean le piante.
O fortunata a rimembrarsi etade!
{{R|55}}Scorgea da’ larghi fonti in vece d’onde
Correr Falerni, e dalle dure querce
Mel più soave distillar le fronde:
Ma non fremevano orsi, o fier leoni
Traean ruggito, o vomitando tosco
{{R|60}}Giva serpente: in mezzo a’ prati erbosi
Chiudeva gli occhi, e si dormia la gente,
Gente, di cui le danze erano eterne,
Eterni i canti, a cui sorgean l’aurore
Senza oltraggio di nubi, a cui serene
{{R|65}}Volgean le stelle nel notturno orrore.
Venne poi manco, e passo passo sparve
Il secol d’ôr tanto innocente; e rea
Più sempre feasi la malizia umana;
Però sdegnando le gridava Astrea:
{{R|70}}Onde torcete, sconsigliati, i passi?
Ed ove gli volgete? in tanto obblio
Abbandona il cor vostro i miei consigli?
Dunque non vi sovvien, siccome liete
Per me traeste l’ore, e per qual modo
{{R|75}}Io rimossi da voi danni e perigli?
Ah che cadrete d’ogni male in fondo
Vedrete i cari dimagrar mendici:
Vi assaliran le febbri: i vostri tetti
Con ferro e fiamma prederan nemici
{{R|80}}Ingiurïosi: le consorti amate
Non faran parti d’Imeneo ne i letti
A’ padri lor per onestà sembianti.
Ogni cosa fia froda, i vostri risi
Torneranno in cordoglio; amare strida
{{R|85}}Dall’auree cetre sbandiranno i canti.
Così gridava, e con turbati accenti
Scoteva l’alme, e ne i malvagi petti
Mai non lasciava tranquillare i cori.
Ma non per tanto le perverse menti
{{R|90}}S’affrettavano dietro al rio costume:
Onde schernita al fin la bella Diva,
Prendendo sdegno, abbandonò la terra,
E vêr l’Olimpo dispiegò le piume.
Ma dire ardisco, ed il mio dir non erra,
{{R|95}}Che, trascorrendo il Sol, non andrà molto,
Quando a’ preghi d’un grande ella commossa
Dimostreravvi il desïato volto,
E farà cara l’odïosa etate.
Sul fin del così dir fece ritorno
</poem><section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
ehem0fjm44p4v8ellbe0ha7445rmdig
Autore:Charles Maurice de Talleyrand-Périgord
102
336952
3775708
2703961
2026-05-01T08:04:51Z
Candalua
1675
/* Testi su Talleyrand */
3775708
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Charles Maurice de<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Talleyrand-Périgord<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>politico<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>francese<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Charles Maurice de
| Cognome = Talleyrand-Périgord
| Attività = politico
| Nazionalità = francese
| Professione e nazionalità =
}}
== Testi su Talleyrand ==
* {{Testo|Versi editi ed inediti di Giuseppe Giusti/Il Brindisi di Girella}}
{{Sezione note}}
t5zd57563r23pmft6uqx9u15u3ijjrl
Indice:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu
110
390231
3775503
3614735
2026-04-30T12:35:00Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
Porto il SAL a SAL 100%
3775503
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Grazia Deledda
|NomePagina=L'incendio nell'oliveto
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Fratelli Treves Editori
|Città=Milano
|Anno=1921
|Fonte={{IA|lincendionelloli00deleuoft}}
|Immagine=7
|Progetto=Letteratura
|Argomento=
|Qualità=100%
|Pagine=<pagelist
1to4=-
5=Occhiello
6=-
7=Frontespizio
8=-
9=1
300to304=-
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto|titolo=L'incendio nell'oliveto|from=7|delta=Frontespizio}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo I|titolo=Capitolo I|from=9|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo II|titolo=Capitolo II|from=44|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo III|titolo=Capitolo III|from=56|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo IV|titolo=Capitolo IV|from=70|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo V|titolo=Capitolo V|from=96|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo VI|titolo=Capitolo VI|from=134|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo VII|titolo=Capitolo VII|from=160|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo VIII|titolo=Capitolo VIII|from=190|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo IX|titolo=Capitolo IX|from=211|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo X|titolo=Capitolo X|from=233|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo XI|titolo=Capitolo XI|from=252|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo XII|titolo=Capitolo XII|from=263|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo XIII|titolo=Capitolo XIII|from=275|delta=8}}
{{Indice sommario|nome=L'incendio nell'oliveto/Capitolo XIV|titolo=Capitolo XIV|from=290|delta=8}}
[[Categoria:Pagine indice precaricate]]
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
c6plm8nagg3vw95sw552kbvt49tcxhj
L'incendio nell'oliveto
0
390232
3775507
3771829
2026-04-30T12:49:41Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775507
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Grazia Deledda
| Titolo =L'incendio nell'oliveto
| Anno di pubblicazione = 1921
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = Romanzi
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu
}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=7 to=7 />
== Indice ==
* {{testo|/Capitolo I|Capitolo I}}
* {{testo|/Capitolo II|Capitolo II}}
* {{testo|/Capitolo III|Capitolo III}}
* {{testo|/Capitolo IV|Capitolo IV}}
* {{testo|/Capitolo V|Capitolo V}}
* {{testo|/Capitolo VI|Capitolo VI}}
* {{testo|/Capitolo VII|Capitolo VII}}
* {{testo|/Capitolo VIII|Capitolo VIII}}
* {{testo|/Capitolo IX|Capitolo IX}}
* {{testo|/Capitolo X|Capitolo X}}
* {{testo|/Capitolo XI|Capitolo XI}}
* {{testo|/Capitolo XII|Capitolo XII}}
* {{testo|/Capitolo XIII|Capitolo XIII}}
* {{testo|/Capitolo XIV|Capitolo XIV}}
cgftf9zyar30n1a3hovb8qwqj08weh5
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/251
108
390484
3775436
1778637
2026-04-30T11:59:00Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 243 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Lasciatemi, mamma: sono tranquilla, — mormorò e rimise l’asse sopra il pozzo.
La matrigna tornò presso la nonna, e aspettò. Che cosa aspettava? non lo sapeva: solo sapeva che non c’era da far altro che aspettare. Passerà la notte, tornerà l’alba, e poi altri giorni e altre notti ancora; la vita riporterà le sue calme e le sue tempeste come il mare le sue; ma nulla ci sarà più per lei, tranne che di stare ferma al suo posto e aspettare: così forte e piena di vita restar ferma nel suo cantuccio come una bimba in castigo.
Eppure la sorreggeva l’orgoglio di trovarsi lei sola, quella notte, accanto alla nonna, come un suddito fedele accanto al suo re detronizzato. Forse anche gli altri tornerebbero ma dopo aver disertato il loro posto; lei sola era lì, ferma alla catena del suo dovere.<noinclude>
<references/></noinclude>
9hf37fgzm67axwgcvtg0mfe4a04laug
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/252
108
390485
3775438
1879848
2026-04-30T11:59:30Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 244 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|XI.}}
Agostino tornò presto, la mattina dopo. Il chiarore arancione del sole che sorgeva sui monti penetrava, attraverso le finestre sull’orto, fino alla stanza da pranzo; ma pareva una luce triste di ceri che illuminasse un cadavere, tanto la nonna era disfatta e pallida, con gli occhi cavernosi.
Rivolta un poco a guardare nel cortile, con la speranza che anche Juanniccu rientrasse, vedeva Agostino legare il cavallo all’anello del portichetto, senza togliergli la sella, e la bestia che allungava la sua faccia biancastra come a guardare dentro la casa, scuotendo la coda battuta dai riflesso del sole.
S’indovinava l’intenzione di Agostino, di ripartire subito; ed ella lo guardava con occhi ostili, come un nemico. Tutti oramai le erano nemici; la nuora, la {{Pt|ni-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4btrs1d9bejwmegq5fygi5xgqjx0fhb
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/253
108
390486
3775440
1778642
2026-04-30T12:00:11Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 245 —|}}</noinclude>{{Pt|pote,|ni-pote,}} il figlio, questo che entrava adesso alto e rigido con le dita dure delle mani che pareva si muovessero solo per fare dei calcoli.
— Nonna, ebbene, che c’è? — egli disse, chinandosele davanti, con le mani sulle ginocchia. — Mamma, qui, mi dice che non siete neppure andata a letto, questa notte. Perchè, oh, nonna!
Pareva volesse prendere la cosa alla leggera, ma il suo viso era serio, gli occhi scuri.
— Agostino, dov’è Juanniccu?
— Ma laggiù: non ve l’ho mandato a dire ieri sera?
Ella scuoteva la testa, fissandolo in viso.
— Agostino, cos’hai fatto a tuo zio?
Egli si sollevò; le sue mani ricaddero rigide lungo i fianchi, con le dita un poco aperte.
— Del bene gli ho fatto. L’ho consigliato a venire laggiù con me, per aiutarmi, se non altro, a sorvegliare il podere. Ebbene, ieri sera non l’ho voluto dire, per non guastare la festa, ma mi hanno ammazzato il cane, laggiù, ed ho paura che vogliano farmi qualche altro dispetto. Devono essere i contadini a cui ho fatto pagare il pascolo abusivo; se<noinclude>
<references/></noinclude>
fame4by36rs1r03xi293yf76cv2jo6b
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/254
108
390487
3775442
1778644
2026-04-30T12:00:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 246 —|}}</noinclude>pure non è lo stesso maledetto zio Saba, quel diavolo ad una gamba, sebbene si finga buon vicino. Ebbene, dissi a zio Juanniccu, e venite almeno a far da cane laggiù. Credevo non mi desse ascolto; ma ieri mattina me lo ritrovo nello stradone, avviato a piedi laggiù; aveva smaltito la sbornia di avant’ieri e pare voglia mettere giudizio. Mi ha aiutato a ripulire gli olivi, a tagliare i rami morti; anzi ne abbiamo fatto una catasta che Taneddu verrà poi a portar su col carro. Adesso tornerò laggiù, gli porterò del vino e sarà contento come un papa. Desidero anche del chinino perchè ho paura delle febbri. Voi ne dovete avere, mamma.
La matrigna andò subito nella camera attigua a cercare il chinino. La nonna guardava Agostino con gli occhi cavernosi.
— Agostino, cos’hai fatto a tuo zio?
— Nulla, nonna; vi dico com’è stato.
— Tu non mi dici la verità: tu gli hai fatto del male.
Agostino parve turbarsi, più che per le parole, per lo sguardo di lei. Tentò volgere altrove gli occhi, disse con forza:
— Perchè dovevo fargli del male?
— Da avant’ieri sera il demonio è penetrato in questa casa e ci travolge tutti:<noinclude>
<references/></noinclude>
9rfy6adzz5goippiz2ihlpm559gbgj1
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/255
108
390488
3775444
1778655
2026-04-30T12:01:43Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 247 —|}}</noinclude>dimmi cos’hai fatto a tuo zio: altrimenti manderò subito giù qualcuno a vedere.
— Mandate pure! Lo troveranno che aspetta il chinino.
— Altra medicina occorre per guarire il male nostro! Agostino, tua sorella ha rotto il matrimonio.
Egli balzò in mezzo alla stanza come spinto da un colpo violento: si battè le mani sulle anche e diede un ansito di rabbia.
E la matrigna rientrò, stravolta da un dolore quasi fisico: vide Agostino piegarsi, lasciandosi cadere affranto sulla sedia accanto alla tavola, al posto ov’egli usava mettersi e fare i suoi calcoli silenziosi; gli andò vicina, ma egli tese istintivamente il braccio, col pugno chiuso, per respingerla. Allora un’umiliazione mortale le salì dalle viscere, la fece andare qua e là cieca per la stanza nel chiarore dorato e nel polviscolo del sole come un insetto scacciato. Non sentiva quello che dicevano, la nonna e il nipote, ma sapeva ciò che pensavano, esser lei la causa del disastro: e si vergognava di Agostino, sentiva ch’egli la giudicava crudamente, senza pietà, con un giudizio brutale di maschio che la denudava tutta e frustava la sua carne colpevole solo di<noinclude>
<references/></noinclude>
6meisua772xb16og3v2whbn84tvm9qt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/256
108
390489
3775445
1778657
2026-04-30T12:02:22Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 248 —|}}</noinclude>essere ancora viva: poi riprese il suo posto, sforzandosi ad essere calma.
La nonna raccontava come Annarosa diceva di aver mandato via Stefano.
— E lui è andato via così senza dir nulla? È uno scherzo certamente. Oggi tornerà, crediamo.
— Crediamo, — disse la nonna senza convinzione. — Annarosa però è ferma nella sua idea.
— Con lei m’intenderò io! — egli gridò battendo il pugno sulla tavola. E roteava gli occhi intorno, d’un tratto divenuto feroce. — M’intenderò io con lei. E con gli altri anche.
Il suo pugno battè più forte; poi la mano si distese e le dita si mossero istintivamente. Ah, i calcoli andavano male, le combinazioni sfumavano: ma egli non si perdeva d’animo; bisognava vigilare, come la notte al podere minacciato dai nemici.
— Matrigna, — disse, frenando la sua collera e prendendo un tono solenne di capo di famiglia, — e voi che dite? Avete parlato con Annarosa?
— Ho parlato. Capriccio è, il suo, che passerà.
Ella non si volgeva, non alzava la testa. Ma la voce era ferma. E Agostino sospirò,<noinclude>
<references/></noinclude>
dmywrs6t3hwvh1jjezbup3dkg0mve3u
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/257
108
390490
3775446
1778658
2026-04-30T12:03:09Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 249 —|}}</noinclude>sollevato, ricominciando a veder chiaro intorno.
— Bisogna che Stefano torni oggi stesso. Che la gente neppure si accorga di quanto è passato. Neppure voi avete parlato con Stefano, matrigna?
— Con lui no. E ti prego di non cercare di parlargli, almeno per oggi. Non guastiamo di più le cose. Stefano è un uomo di coscienza e farà il dovere suo.
— Tutti dobbiamo fare il nostro dovere. Dobbiamo fare il dover nostro verso gli altri, a costo di perdere il bene nostro particolare. Dov’è Annarosa?
— Dorme ancora. Lascia in pace anche lei, adesso. Non irritarla: vedrai che anche lei tornerà in sè.
Egli si alzò accigliato; col pugno sulla tavola, il viso sollevato e le palpebre abbassate, parlò, piano:
— Matrigna, vi dò ragione e vi obbedisco: vado via per non lasciarmi trasportare dalle parole imprudenti e mi affido a voi. Voi aggiusterete tutto, oggi stesso, prima di sera. Come io al podere raddrizzo le piante e curo la roba nostra, che dia buon frutto, così voi dovete badare alla famiglia e raddrizzare le cose che prendono cattiva piega. Mi fido in voi. Bisogna che Stefano torni oggi stesso.<noinclude>
<references/></noinclude>
3a2q32asoo1pc3supvkedpmc6j518pi
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/258
108
390491
3775447
1778660
2026-04-30T12:03:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 250 —|}}</noinclude>{{nop}}
La sua voce, per quanto egli si frenasse, tradiva la minaccia: e la matrigna intese che era un ordine quello che riceveva.
Entro la giornata tutto doveva essere aggiustato come un panno strappato che si lascia alla serva perchè lo ricucisca.
Lagrime di umiliazione le bruciarono gli occhi; ma strinse le palpebre per non lasciarle sgorgare, e non si volse, non abbandonò il suo posto.
{{Centrato|★}}
Di ritorno dalla fontana, ancora con l’anfora colma sul capo, Mikedda cercò con gli occhi la padrona piccola; la vide che si aggirava pallida nella stanza da pranzo rimettendo in ordine qualche cosa, e le toccò cauta la veste come sempre quando aveva da comunicarle un segreto.
Annarosa la guardò con gli occhi tristi, diffidenti; esitò un momento, poi andò nel corridoio, dove l’altra tosto la raggiunse.
— Ascolti, signora Annarosa mia: ho parlato con zio Saba. L’ho raggiunto mentre andavo alla fontana e lui scendeva giù al suo oliveto. Mi ha detto una cosa.... una cosa.... in segreto. Ma io {{Pt|vo-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b63w7z6d8o9qxdxyp6aadd1junkcp5q
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/259
108
390492
3775448
1778661
2026-04-30T12:04:35Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 251 —|}}</noinclude>{{Pt|glio|voglio}} dirla a lei. Ebbene, sì, ecco, ieri il padroncino Agostino, giù al podere, ha bastonato il padrone Juanniccu. Ma molto lo ha bastonato: da stordirlo. Pare lo avesse costretto a scendere giù con lui per metterlo a lavorare. Il padrone Juanniccu ha tentato di tornarsene via subito: allora il padroncino Agostino lo ha bastonato e lo ha chiuso nella casetta dei podere; tanto che gli è venuta la febbre, al padrone Juanniccu. Adesso è chiuso laggiù, e zio Saba ha promesso di andare a vedere e dirmi poi cosa succede; ma mi ha fatto giurare di non dir nulla qui in casa. La tua piccola padrona superba, — mi disse, — mi ha quasi cacciato via ieri sera. Non sa far altro che scacciar tutti come cani, ma siamo tutti cristiani, invece, e io non ho voluto dar dolore alla vecchia col dirle la verità.
Annarosa rispose sdegnata:
— Ebbene? Se Agostino ha bastonato lo zio, avrà le sue ragioni. Comincia a star zitta, tu, e di’ pure a zio Saba che faccia il fatto suo.
Tornò nella stanza da pranzo e si mise a lavorare, ma la sua inquietudine cresceva; e di tanto in tanto le pareva che gli occhi della nonna, immobile e silenziosa nel suo angolo, si volgessero a lei<noinclude>
<references/></noinclude>
0u1o3aryjtsajalkbidhv6azgzayzc0
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/260
108
390493
3775450
1778662
2026-04-30T12:05:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 252 —|}}</noinclude>supplichevoli come quelli d’un prigioniero che prega di venir liberato.
Aspettava, la nonna; non parlava, ma aspettava; e Annarosa sentiva quell’attesa e se ne irritava, eppure aspettava anche lei, ma non sapeva, non voleva sapere che cosa.
L’inquietudine evidente cominciò nel pomeriggio: un pomeriggio caldo, agitato da un forte vento di levante che saliva dalla valle, investiva l'orto torcendone ogni stelo e invadeva la casa con le sue ondate ardenti.
I piccoli vetri delle finestre aperte tremolavano riflettendo il verde tormentato dell’orto: riverberi dorati oscillavano sulle pareti. Dopo la quiete triste del mattino un tremito pareva agitasse la casa; e la nonna d’un tratto si scosse, riafferrò la canna, chiamò Mikedda. Mikedda le si inginocchiò davanti come una schiava. Non aveva ancora trasgredito l’ordine della padrona piccola, Mikedda, di non raccontare ad altri quanto sapeva, ma il segreto l’agitava tutta, e partecipava anche lei al dramma di famiglia, indovinando tutto, aspettando anche lei la soluzione.
— Ascolta, — disse la vecchia padrona, — il tuo impiastro è in paese?<noinclude>
<references/></noinclude>
s66v0hipxg1my59s96eo8b1cmqmnnor
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/261
108
390494
3775451
1778663
2026-04-30T12:06:09Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 253 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Il mio impiastro non è in paese, — rispose lei, dignitosa, nonostante il suo atteggiamento umile: — è andato a guardare il suo frumento.
— Io volevo mandarlo giù al podere per sapere la verità sullo stato di Juanniccu. Sbornia mortale è, quella che si è presa avant’ieri notte, che lo ha fatto rotolare fin laggiù come una pietra. Ebbene....
— Ebbene, — disse Mikedda con gli occhi vividi di tenerezza e di curiosità, — se volete vado io a vedere. Faccio come il lampo: vado e vengo. Devo dirlo alle altre padrone?
— No, va subito; ci penserò io.
Ella balzò in piedi, tirandosi su le sottane sull’esile vita come per prepararsi meglio alla corsa. La vecchia padrona la guardò intenerita.
— Va. Quando ti sposi vedrai chi è questa vecchia. Va.
E Mikedda andò; ma era appena uscita dal portone che Annarosa la richiamò dalla porta.
— Mikedda; ho sentito tutto. Tu non andrai laggiù; non bisogna provocare Agostino.
Mikedda ci pensava, al bastone del piccolo padrone Agostino; ma sentiva il coraggio di affrontarlo.<noinclude>
<references/></noinclude>
gvxih3g3wecykjcj4kdybotnvchulah
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/262
108
390495
3775452
1778665
2026-04-30T12:06:40Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 254 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Tu non andrai laggiù, — ripetè Annarosa, afferrandola per la manica e tirandola dentro. — Che vai a fare? La verità la sappiamo, io e te la sappiamo; ma non bisogna dirla alla nonna. Hai inteso? Ci penserà lui, Agostino, a portare notizie stasera.
— Io ho promesso di andare; ho promesso alla mia vecchia padrona, e lei mi aspetta.
— Ebbene, — disse Annarosa; — sta un po’ nascosta; poi le dirai d’essere andata e che zio Juanniccu ha solo un po’ di febbre.
Nascosta? Non c’era che un modo, di nascondersi; nella casa che doveva essere sua e della quale ella aveva già in consegna le chiavi. Così rimasero d’intesa con la piccola padrona; e questa la seguì con gli occhi finché non la vide entrare nella casetta del contadino e chiudersi dentro.<noinclude>
<references/></noinclude>
fa9imn9qdkahivqp9hja2gg0fqstfft
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/263
108
390496
3775454
1879849
2026-04-30T12:07:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 255 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|XII.}}
E quando ci fu chiusa dentro, Mikedda andò a sedersi sulla pietra accanto alla porta, dove usava passare le sue ore la prima moglie del contadino: là anche lei avrebbe passato le sue ore a rattoppare le vesti dello sposo, ad allattare e fasciare i bambini se il Signore gliene mandava.
All’ombra della casetta, stretto fra i muri ciechi delle case e dei cortili attigui, il cortiletto, che conservava l’odore dei buoi e dello strame, pareva un fondo di cisterna, con lunghe erbe che pendevano dai muri, dove neppure il vento arrivava; ma a lei sembrava più vasto di una ''tanca''. Era suo: lei lo aveva scopato quella mattina stessa e ne conosceva già ogni pietra del selciato: e la casetta, che le si appoggiava silenziosa sulle spalle, era per lei più bella della casa de’ suoi padroni. Ci<noinclude>
<references/></noinclude>
e5hsmnowrv43v5mtkmo85vsfz37culk
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/264
108
390497
3775455
1778672
2026-04-30T12:08:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 256 —|}}</noinclude>si stava bene là dentro: eppure le dispiaceva di non essere sfuggita all’attenzione di Annarosa, di non essere riuscita a tenere la parola data alla vecchia padrona.
Si alzò ed entrò in cucina. Pensò che avrebbe potuto farsi il caffè, ma il fuoco era spento e il contadino aveva portato via con sè l’acciarino. E di zolfanelli, dopo la morte della prima moglie, non ce n’erano più. Sebbene tutto fosse in ordine, il silenzio melanconico delle case disabitate regnava intorno. E lei camminava senza far rumore: salì la scaletta di legno, tirandosi in avanti le sottane per non inciampare; mise la testa fuori della botola, vide il letto e, come sempre quando vedeva il letto, si turbò. Era come l’altare della casa; il punto che racchiudeva il mistero dell’avvenire.
Piano piano emerse su, si avanzò cauta, come se ancora la moglie del contadino giacesse lì malata e la spiasse. Apparteneva ancora alla prima moglie quel letto, e così pure la cassa ch’ella sfiorò con la mano curvandosi a esaminarne la serratura senza la minima idea di tentare di aprirla. Le piaceva solo esaminarne i fiori, gli uccelli, i pesci, il cuore e la luna incisi sul legno scuro lucidato dal tempo;<noinclude>
<references/></noinclude>
datzpymzajjs28pz64vv4zjq0t3adtn
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/265
108
390499
3775456
1778674
2026-04-30T12:08:44Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 257 —|}}</noinclude>e vi si accovacciò davanti, sfiorando con un dito i contorni di un pomo nero; poi stette immobile, con le mani sul grembo, e pareva piegata a pregare come davanti a un sarcofago che contenesse i resti dei suoi antenati e di quelli del suo sposo. Infine si alzò e sbadigliò. Cominciava ad annoiarsi. S’arrampicò al finestrino e vide i monti tutti nel sole, coi boschi verdi fra il grigio del granito; e giù l’orto de’ suoi padroni battuto dal vento; ma tosto si ritrasse spaurita e si nascose: Gavino, arrampicato su un albero, l’aveva veduta.
E dopo qualche momento il ragazzo batteva alla porta. Non c’era altra via di scampo che aprirgli. Gli aprì, dunque, ed egli, dopo aver visitato ogni angolo della casa, cercando il contadino, propose di aprire la cassa, poichè una volta, vivendo l’antica padrona, là dentro aveva veduto delle mele cotogne.
— Posso andare a prendere delle chiavi in casa.
Mikedda sedette sulla cassa per difenderla, sebbene fosse chiusa e le chiavi le avesse il contadino. Allora Gavino minacciò di andare a riferire alla nonna ch’ella era lì e non al podere.
— Ah, non mi uccidere! È una cosa<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||17}}</noinclude>
2ar2jqhh8avqqs2mw63chb0ben21uhw
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/266
108
390500
3775459
1778677
2026-04-30T12:09:45Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 258 —|}}</noinclude>grave. Hai piuttosto un fiammifero? Accenderemo il fuoco e faremo il caffè.
Il ragazzo aveva il fiammifero e Mikedda, mentre preparava il caffè, cominciò a far progetti per l’avvenire.
— Io e mio marito non saremo ricchi, ma andremo sempre d’accordo. Io dico che non mi bastonerà, perchè io starò sempre in casa e farò il mio dovere. Ma non staccare e riattaccare così gli oggetti, Gavino; siedi qui e prendi il caffè. Sì, io dico che non mi bastonerà. Le vicine di casa non faranno storie con me. Se tu però vorrai venire, a visitarmi, quando sarai studente e tornerai nelle vacanze, io sarò contenta di darti il caffè. Ma bada che io non ti chiamerò dottor Gavino; ti chiamerò ancora Gavino e ti darò del tu. Anche tu farai all’amore, se non vorrai farti prete! Non guardare però la serva, altrimenti quella si monta la testa e poi quando si accorge che i padroni devono stare coi padroni e i servi coi servi ne prova dispiacere. Mio marito tornerà il sabato sera e troverà sempre la sua roba da cambiarsi; e la domenica mattina andremo assieme alla messa; e poi se ci sarà qualche festa in campagna, ci andremo ancora, sul carro. Porteremo anche i bambini.<noinclude>
<references/></noinclude>
m7539jz065kmdf7fir3d4eoj2m6zwn6
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/267
108
390501
3775461
3151963
2026-04-30T12:10:40Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 259 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Quanti figli avrai? Sette?
— Sette od otto, fa lo stesso: basta che siano buoni e laboriosi come il padre.
— Sì; ma dove li metterai a dormire?
— Dove li metterò a dormire? A letto finchè sono piccoli, o se saranno femmine; i maschi, quando diventeranno grandi, dormiranno sulla stuoia perchè saranno contadini e pastori e non dottori come te. Del resto, se le annate saranno buone, venderemo il frumento o lo presteremo e ce lo faremo restituire doppio, e fabbricheremo un’altra camera per i figli.
— Qualcuno, poi, morrà.
— Dio non voglia! Se li faccio li voglio tener vivi, che mi aiutino nella vecchiaia. Prenderanno buone mogli, benestanti: povere io non le voglio le mie nuore. Nè povere, nè brutte, nè gelose.
— Tu non avresti un biscotto, da mettere nel caffè, adesso?
— Come vuoi che ci siano biscotti in casa di un vedovo?
— Dentro la cassa, forse, c’è qualche cosa. Andiamo a vedere?
— No, ti dico, la cassa non si deve aprire. Sta lì, non muoverti. Ah, che sento? Mi pare il passo di lui.<noinclude>
<references/></noinclude>
4w7vdp3uoxla78dlu3430coykhry1j5
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/268
108
390502
3775463
1778679
2026-04-30T12:11:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 260 —|}}</noinclude>{{nop}}
— Ah, ecco perchè eri nascosta qui!
Perchè lo aspettavi.
— Ti giuro no, ti giuro no! — ella gridò, rimettendo in fretta il vassoio. — Egli torna d’improvviso. Scappa, tu, scappa.
Corsero al portoncino, e mentre il ragazzo, sebbene non sapesse perchè, scivolava lungo il muro e spariva, ella si fece da parte per lasciar passare il contadino, turbata per l’improvviso ritorno e per l’aria preoccupata di lui. Egli entrò senza badare a lei: fece passare nel cortile prima l’uno, poi l’altro de’ suoi buoi gravi e neri; li legò ai piuoli del muro e dopo averli spinti uno verso l’altro si lasciò cader seduto, un poco affranto, sulla pietra davanti alla porta della cucina. Mikedda chiuse il portoncino e gli si accovacciò ai piedi per terra col suo atteggiamento da schiava.
— Malato siete?
Egli teneva le mani rugose come artigli aperte sulle ginocchia; il suo viso dorato dalla barbetta rossiccia era indurito da un pensiero penoso, gli occhi, perduto il solito sguardo vivace, erano vaghi e spenti come quelli di un uccello malato.
— Malato sono, — affermò, — e d’una malattia che fa morire.
. Allora Mikedda balzò in ginocchio {{Pt|met-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fm8aksm5sac496xbily90m92j5zvp2k
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/269
108
390503
3775469
1778680
2026-04-30T12:12:22Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 261 —|}}</noinclude>{{Pt|tendogli|mettendogli}} sopra le mani le sue piccole mani brune. E lo guardava di sotto in su così atterrita che egli volse le mani e strinse quelle di lei sorridendo con tutti i suoi denti bianchi: un sorriso che aveva però qualche cosa di ringhioso.
— Ascoltami, ragazza: è venuto da me un tale, oggi, verso mezzogiorno, mentre guardavo il frumento; un tale, fratello di uno col quale ho fatto il soldato. Ebbene, mi disse che questa notte scorsa, a mezzanotte in punto, suo fratello ha ricevuto l’ordine di presentarsi al Comando militare, ed è stato vestito da soldato e mandato lontano per la guerra che deve scoppiare fra giorni. Ebbene, ragazza, sarà la mia volta, forse, questa notte.
— È questa la malattia? — ella gridò ridendo nervosamente, anche perchè le sembrava ch’egli volesse un po’ spaventarla per burla: — io lo sapevo. Zio Saba me lo aveva detto.
L’uomo la guardò, serio, con le pupille scure; ed ella si lasciò ricadere abbattuta sui calcagni.
— Si può morire in guerra.
— Si può morire. Ma questo è niente. Morire si deve, una volta o l’altra. Ma il malanno è che io ho da mietere e raccogliere il frumento. E i miei buoi a chi li<noinclude>
<references/></noinclude>
fmcjuecxgp8bnvuhlgg2owcjztjlc54
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/270
108
390504
3775473
1778681
2026-04-30T12:13:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 262 —|}}</noinclude>lascio? Tu sei ancora così giovine, ed io non ho nessuno di cui fidarmi. Ti avessi almeno già sposata. Adesso non faccio a tempo neppure a questo. Eppoi, mi disse quel tale, bisogna anche far testamento prima di partire. Tutto a te lascerò, s’intende.
— Io non voglio nulla. Voglio solo che tornate. O perchè vi mandano alla guerra; non ci sono i soldati? Non andateci: ecco tutto. Perchè non vi nascondete?
— Tu sei idiota, — egli gridò respingendola.
E lei rimase curva con gli occhi spauriti, fissi al portoncino chiuso, come se il nemico ignoto col quale il suo uomo doveva combattere fosse già lì, fuori, e tentasse di invadere la piccola casa e portarsi via i buoi, il frumento, e ammazzare il padrone. Ma in fondo le rimaneva la lampada della vita: la speranza.
— Non tutti muoiono in guerra. Vi ricordate zio Saba? E tornato con una gamba di legno, ma è tornato. E svelto ancora! Va ancora a rubare le olive, nel podere della mia padrona, e si riconosce che è lui dalle orme. E voi siete più svelto di zio Saba: vi salverete. Ne avete passate tante!
Anche lui era certo di salvarsi: ne aveva<noinclude>
<references/></noinclude>
cvobo58z6pv8peb5inukscds07jbosg
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/271
108
390505
3775474
1778682
2026-04-30T12:13:54Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 263 —|}}</noinclude>passate tante nella sua rude vita di contadino, e si era salvato sempre dai nemici, dai ladri, dai banditi, dalle insolazioni, dalla malaria, dal fulmine e dalla tarantola. Perchè non doveva salvarsi in guerra? Aveva anche una medaglia di Sant’Elena che preserva dalle fucilate: basta tenerla sempre dalla parte del cuore. Eppoi aveva il suo coraggio, la sua agilità.
Digrignò i denti.
— Lo voglio masticare come carne di cane il nemico. Mi vuole e mi avrà!
Si alzò, si accomodò la cintura come dovesse partire nel momento, poi entrò nella cucina e guardò attorno ad ogni oggetto; salì infine la scaletta e fu nella camera di sopra.
E lei lo seguiva, incosciente, silenziosa e flessuosa come un gattino.
Dapprima egli non badò a lei: anche lassù guardava ogni oggetto, come facendone l’inventario; e pensava con rimpianto alla moglie morta. Fosse vissuta ancora lei; egli sarebbe partito più sicuro della sua roba, con più leggerezza e coraggio. Di Mikedda si fidava fino a un certo punto; era così giovine e ingenua. L’avesse almeno già sposata; una moglie dà sempre attenzione alla roba del marito<noinclude>
<references/></noinclude>
juvvfcjhh2d3rj2rmet29hrrrfrd8vk
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/272
108
390506
3775475
1778683
2026-04-30T12:14:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 264 —|}}</noinclude>e della famiglia. Così, invece, lei poteva anche mettersi a far l’amore con un altro, tirarselo in casa, sciupare la roba.
La guardò. Ella s’era seduta sulla cassa e pareva ne volesse già fare la guardia, pronta a tutto pur di difendere la roba di lui: ed egli si sentì un po’ rassicurato.
Sospirò; trasse la chiave della cassa, la guardò, sospirò ancora: aveva giurato di non consegnarla mai a nessuno se non si sposava una seconda volta. E Mikedda lo sapeva; e arrossì di gioia e di pena quando egli d’ improvviso le gettò in grembo la chiave.
In quel momento intese ch’egli doveva partire davvero e forse mai più tornare; si alzò, dunque, e le parve di salutarlo per l’ultima volta.
— Vi giuro che nulla mancherà di casa vostra: come lasciate troverete.
Allora egli l’afferrò e cominciò a baciarla, con gli occhi che gli brillavano un po’ cattivi, un po’ dolci.
— Cosa devi far mancare se tutto è tuo? Che io torni o non torni, tutto è tuo, tortora.
— È nostro, è nostro.... — ripeteva lei a occhi chiusi, ubriacata dai baci di lui.
E gli si abbandonava senza resistenza<noinclude>
<references/></noinclude>
eopnndprjbf8rqetrhd35d8sn6cm0ra
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/273
108
390507
3775476
1778684
2026-04-30T12:15:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 265 —|}}</noinclude>perchè pensava che egli, consegnandole la chiave della cassa della prima moglie, l’aveva già sposata.
Così egli la portò sul letto. Dopo ridiscesero nel cortile; sedettero di nuovo, lui sulla pietra, con le mani sulle ginocchia, lei accovacciata per terra.
— Così avrai un figlio, — disse lui con accento malizioso. — Così se io non torno, la popolazione non diminuisce; e tu baderai alla mia roba per lui. Oh, che fai adesso, donna?
Mikedda piangeva, d’un tratto fatta donna davvero; ma egli le strappò il grembiale dagli occhi, poi le diede un forte colpo alle spalle; ed ella trasalì e si raddrizzò.
Allora egli le mise una mano sulla testa e cominciò a darle istruzioni precise sul come far mietere e raccogliere il frumento, e a chi consegnare i buoi e come pagare le imposte.
Ella ascoltava con attenzione religiosa, ma in pari tempo tendeva l’orecchio, se già si sentiva di lontano il passo del carabiniere che doveva portare l’ordine del Comando militare e travolgere nel mistero spaventoso della guerra l’uomo che oramai era sangue del suo sangue.
Ma tutto taceva nel lucido tramonto.<noinclude>
<references/></noinclude>
stmtaghf4euml1qy8jjzy2bn251wcdl
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/274
108
390508
3775477
1778685
2026-04-30T12:16:08Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 266 —|}}</noinclude>{{nop}}
Anche il vento era cessato e come uno stupore trepido, un silenzio di attesa era nell’aria. La luce azzurra, soffusa del chiarore obliquo del tramonto, pioveva giù dagli alti muri del cortiletto dando ai grandi buoi immobili un riflesso di bronzo.
E anche l’uomo taceva; ma aveva già il viso e gli occhi schiariti, e aspettava con calma l’ordine del Comando militare come un ordine stesso del destino.<noinclude>
<references/></noinclude>
paufs7iul724bzvra2o0ltjtfl19ny8
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/275
108
390509
3775478
1879850
2026-04-30T12:16:48Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 267 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|XIII.}}
D’improvviso fu bussato forte al portoncino. Mikedda guardò con terrore, poi tese la mano tentando istintivamente di fermar l’uomo che s’era subito alzato e andava ad aprire.
Apparve Annarosa, stravolta, con gli occhi spauriti, facendo dei cenni concitati perchè la serva si alzasse e la seguisse: Mikedda però si considerava oramai fuori d’ogni servizio: le pareva che un largo spazio di tempo, con molte vicende buone e cattive, fosse trascorso dopo che la padrona piccola l’aveva costretta a nascondersi là dentro: e stentava quindi ad alzarsi, come uno che sta bene al suo posto e non intende d’abbandonarlo.
Ma il contadino le ordinò di andare.
— Muoviti dunque! C’è bisogno di te.
Era lui il padrone, adesso; ed ella {{Pt|ob-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ge3x43komrf566bu528j9bti2tffyea
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/276
108
390510
3775479
1779090
2026-04-30T12:17:28Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 268 —|}}</noinclude>{{Pt|bedì.|obbedì.}} Si alzò, appoggiando la mano alla pietra ancora calda di lui, e quando fu in piedi si scosse le vesti e fece alcuni passi lungo il muro guardando Annarosa come non l’aveva mai guardata, con occhi arditi, quasi con superiorità. Quando però furono nella strada, la padrona cominciò a spingerla davanti a sé, verso il portone.
— Presto, presto. La nonna sta male. Gavino le ha detto che tu non sei andata al podere.
La spinse dentro il portone e lei rientrò per la porta, e arrivò nella stanza da pranzo che già Mikedda, dopo aver attraversato di volo il cortile s’era inginocchiata davanti alla nonna e le accarezzava la mano raccontandole con voce ansante d’essere stata laggiù, di aver veduto il padrone Juanniccu e il padroncino Agostino, e che tutti e due stavano bene, seduti al fresco sotto il noce in riva al torrente.
Ma la padrona aveva uno strano aspetto, con la bocca storta che pareva sorridesse amaramente; e guardava fisso nelle pupille la serva, senza parlare, con uno sguardo che penetrava fino all’anima e vi leggeva la verità.
Allora Mikedda si sollevò; vide Annarosa che andava su e giù smarrita per<noinclude>
<references/></noinclude>
n9csxlu8dk4pmiq31nbdkt0iujshhom
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/277
108
390511
3775480
1779091
2026-04-30T12:18:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 269 —|}}</noinclude>la stanza e le si mise dietro mormorando:
— Io vado all’oliveto; voglio obbedire alla mia vecchia padrona.
E prima ancora che Annarosa potesse impedirglielo, era già in fondo alla strada. Ma Annarosa non pensava a trattenerla, e non sapeva fermarsi neppure lei, portata su e giù dalla sua angosciosa incertezza.
L’ora in cui Stefano usava venire era passata da molto. Egli non tornava; non sarebbe tornato mai più, s’ella non lo richiamava. E lei sapeva che il male della nonna era questo: camminava, camminava, come per calpestare gli avanzi della sua pietà, del suo amore per la famiglia; per provare a sè stessa ch’era libera di muoversi, di dominare il suo terrore. Ma quando tornava verso il camino e vedeva la nonna piegata su sè stessa, la canna per terra, e la matrigna col viso invecchiato e indurito dal dolore, si sentiva oscillare, urtata dall’impressione di aver tutto rotto davvero, intorno a sè, della sua casa, e di camminare sulle rovine.
D’un tratto fece il giro della stanza e andò ad abbattersi accanto al focolare come l’uccellino che dopo aver tentato il<noinclude>
<references/></noinclude>
jhj042q610wn0an8sl2t3o9rb2rf0kt
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/278
108
390512
3775481
1779093
2026-04-30T12:18:59Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 270 —|}}</noinclude>primo giro di volo ricade stordito nel nido.
Dall’altro lato la matrigna tentava invano di far prendere qualche cucchiaino di latte alla nonna: questa non diceva di no, non si muoveva più, ma lasciava che il latte le colasse giù dalla bocca lungo il mento fino al petto. La nuora rasciugò col suo grembiale, poi si lasciò anche lei cader seduta sulla pietra del focolare, con la scodella in grembo, sospirando. Era stanca, era vinta anche lei.
E stettero lì, le due donne giovani, stroncate dal loro dolore, ai piedi del vecchio tronco, come due rami divelti.
E quel tramonto che non finiva mai, che scendeva sulla loro casa come una notte polare, col sole basso che non doveva mai sparire e mai risalire sull’orizzonte, e la cui luce rosea, d’un roseo freddo, fermo, desolato, era più tetra d’ogni tenebra! Venisse la notte, e dopo la notte un altro giorno, e la fine dell’attesa e l’oblìo!
Invece si aspetta ancora, pure sapendo che tutto è finito. Lo stesso gattino, immobile sullo spigolo della tavola, fissa i vetri riflettendo negli occhi verdi quel chiarore triste di orizzonte marino. Nessuno arriva. Una solitudine d’isola deserta<noinclude>
<references/></noinclude>
fgl96bhk37tycfxi9qghzh2hbazngyx
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/279
108
390513
3775482
1779094
2026-04-30T12:19:50Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 271 —|}}</noinclude>è intorno alla casa. Solo più tardi il contadino domandò di vedere la vecchia padrona; e invano tentò anche lui di farla parlare; pareva diventata sorda e muta, con i soli occhi ancor vivi nel viso cadaverico. Egli disse quasi severamente alle due donne:
— Perchè non la mettono a letto?
Allora, aiutate da lui, la sollevarono e la portarono nella camera: ella non faceva più resistenza, con le mani penzoloni e i piedi che strascicavano sul pavimento; ma quest’abbandono accresceva il segreto terrore delle donne. La fecero sedere e Annarosa le tolse le scarpe e le calze, le toccò i piedi, bianchi, freddi e pesanti come di marmo. Le sfilarono il corpetto, la sollevarono ancora per far cadere la sottana; e nella sottoveste bianca corta, con la sua trecciolina d’argento intorno alla nuca, apparve piccola e docile come una bambina: ma era tutta pesante, fredda e pesante come di marmo, e le due donne giovani la sentivano gravare su di loro, già morta eppure ancora viva come non lo era mai stata.
Il contadino pregò Annarosa che si degnasse di uscire un momento nel cortile e di ascoltarlo.
— Padroncina, se me lo permette le<noinclude>
<references/></noinclude>
j17fko6zwy7t9l37l56rzjy6dqvoijz
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/280
108
390514
3775483
1779095
2026-04-30T12:20:34Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 272 —|}}</noinclude>dico una cosa: perchè non manda a chiamare il medico? Se lei non si offende aggiungo un’altra cosa: mi pare che la padrona Agostina stia male.
— È tranquilla.
— Troppo tranquilla. Non parla, lei che parlava sempre! Se mi permette le dirò anche: poichè non ci sono gli altri uomini in casa perchè non manda a chiamare il suo fidanzato?
— Vedrò, — ella disse freddamente; e dopo averlo fatto uscire corse nell’orto. Aveva paura di rientrare in casa, aveva paura di chiamare il dottore: che poteva fare il dottore? E si ostinava a dire a sè stessa che il male della nonna era passeggiero: un po’ di riposo e tutto passava.
Ricordava la prima volta che la nonna era stata colpita dal male; una mattina d’inverno, anni avanti, stava seduta così, anche allora, davanti al fuoco, e dava ordini alla serva: d’improvviso aveva stralunato gli occhi pur continuando a parlare ma con sillabe incerte come fanno gli ubriachi; poi aveva tentato di rialzarsi ed era ricaduta, e per due giorni non si era mossa nè aveva più pronunziato parola.
Anche questa volta accadrà così. Ma quel freddo e quella pesantezza dei piedi<noinclude>
<references/></noinclude>
emh9rprlv5kb6qxdx7uudav10audwix
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/281
108
390515
3775484
1779097
2026-04-30T12:21:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 273 —|}}</noinclude>le davano ancora un’impressione di morte. E sentiva bene che era corsa nell’orto per consigliarsi meglio con sè stessa e con le cose intorno.
E tutte le cose intorno lucevano nel crepuscolo; anche le ombre avevano un riflesso d’argento, e il cielo già di un glauco scuro, ad ovest vibrava ancora di bagliori dorati: gli occhi del giorno s’aprivano ancora nel sogno della sera.
Un’aureola d’argento circondava la casa nera: una stella brillava tra il fumo azzurrognolo del comignolo e pareva una scintilla uscita dal camino.
— È l’anima della nonna che se ne va. Ella non si potrà mai più sedere accanto al fuoco, non potrà più prendere la sua canna, — pensò Annarosa, e risalì singhiozzando come se la nonna fosse già morta.
Vide la matrigna ferma fra il letto e la parete, così immobile che sembrava un’ombra sul muro, con la testa avvolta dal fazzoletto che usava mettersi per uscire: l’espressione del suo viso s’era fatta ancor più dura e severa: rassomigliava stranamente alla nonna, della quale pareva avesse già preso il posto.
— Ella aspetta che le dica di andar a richiamare Stefano, — pensò Annarosa.<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||18}}</noinclude>
9au5xhbac1rhj6qacdbm2fnbkresurs
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/282
108
390516
3775485
1779099
2026-04-30T12:22:02Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 274 —|}}</noinclude>Sedette accanto al letto e piegò il viso sulla mano che la nonna aveva messo fuori della coperta. Ricordava i giorni quando tornava da confessarsi e baciava quella mano per chiedere perdono dei suoi peccati e promettere una nuova vita d’elevazione: e un senso d’ebbrezza le veniva da quel bacio più che dalla comunione stessa con Dio.
Anche adesso la baciava per chiedere perdono e promettere una vita nuova: ma non poteva, non poteva dare alla matrigna l’ordine che questa aspettava.
{{Centrato|★}}
E la nonna non si placava. Respinse il viso di Annarosa e ritirò la mano sotto la coperta.
E il tempo passava e nessuno veniva. Solo Gavino era rientrato e guardava dall’uscio senza osare d’avanzarsi. La madre gli andò incontro, lo prese per mano e lo condusse nelle camere di sopra: poi tornò al suo posto.
D’un tratto la nonna parve rianimarsi: aprì gli occhi e mosse la testa come ascoltando un rumore lontano. Annarosa non s’ingannava più sulla sensibilità della nonna: qualche cosa doveva succedere.<noinclude>
<references/></noinclude>
d2a8snmjh5gq0btbwjad4hcwazjd75k
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/283
108
390517
3775486
1779105
2026-04-30T12:22:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 275 —|}}</noinclude>{{nop}}
S’alzò quindi, inquieta, e andò nell’altra stanza. Era già notte: una notte di luna, tiepida, lucida. Attraverso la porta aperta della cucina si vedeva il lastrico umido del cortile risplendere come vi fosse piovuto dell’argento: e nel silenzio si udiva risuonare ancora il martellare del fabbro: colpi caldi, vibranti, che si spegnevano nell’aria lunare come brage buttate nell’acqua.
Annarosa aveva ripreso a vagare inquieta di qua e di là nella stanza, di nuovo riafferrata da un senso d’attesa penosa. Sentiva anche lei che qualcuno veniva:
chi? Stefano? Agostino? Mikedda? la vita o la morte?
Dopo qualche momento un altro rumore si confuse con quello del fabbro, s’avvicinò, si fece distinto: era il passo del cavallo di Agostino.
E Annarosa si slanciò nel cortile, spalancò il portone. Sì, è il cavallo di Agostino, con la faccia bianca di luna, che s’avanza rapido dal fondo solitario della strada: ma a cavalcioni sul suo dorso nudo s’erge un’esile figurina grigia, con le treccie sciolte, coi piedi scalzi: un’apparizione quale a volte si vede in qualche fantasmagoria di nuvole.
— Mikedda! Che c’è?<noinclude>
<references/>
{{PieDiPagina|{{Sc|Deledda}}, ''L’incendio nell’oliveto''.||18*}}</noinclude>
9lnvgxetm1gqvtc7z6ns8wvnyrt3l1o
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/284
108
390518
3775487
1779108
2026-04-30T12:23:30Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 276 —|}}</noinclude>
La serva si lasciò scivolar giù sul fianco ansante del cavallo.
Anche il contadino era corso fuori dal suo cortiletto e aspettava ansioso che Mikedda parlasse.
— Nulla c’è! — ella disse con voce accorata. — C’è il fuoco nell’oliveta. Brucia la casa, bruciano gli olivi intorno: anzi la casa è già bruciata. Il padroncino Agostino e altri uomini accorsi tagliano le piante per fare uno spazio libero intorno all’incendio perchè questo non si estenda. Corri anche tu, Taneddu mio; cerca altri uomini e corri laggiù per aiutare a spegnere il fuoco.
— Tu sogni o dici la verità? — esclamò l’uomo, mentre Annarosa s’appoggiava tremando al muro senza poter parlare.
Allora Mikedda si riattorse con ira i capelli, volgendosi verso il contadino.
— Corri, ti dico. Che fai, lì? Si tratta d’aiutare i padroni.
L’uomo esitò un istante: poi andò verso il cavallo che s’era messo al posto ove lo legava il padrone quando intendeva di ripartire presto, vi montò rapido, e uscito nella strada battè col piede alla porta del fabbro per avvertirlo che anche il suo oliveto era minacciato.
— Datemi una scure, — gridò.<noinclude>
<references/></noinclude>
0vnt5zum7y2q6hgdxmujf2qtpqmcbv9
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/285
108
390519
3775488
3151962
2026-04-30T12:24:17Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 277 —|}}</noinclude>{{nop}}
In breve tutta la strada fu in subbuglio.
Mikedda però aveva già chiuso il portone, avvicinandosi ad Annarosa che pareva inchiodata lì accanto al muro.
— Ha capito? — le disse abbassando la voce. — La casetta è bruciata, e il fuoco è partito di lì. Gli olivi vecchi del lascito a Santa Croce sono stati i primi a bruciare, e il fuoco va su e giù come quello dell’inferno. Ma non è questo il più.... E che il padrone Juanniccu è tutto ustionato.... tutto.... tutto.... è come un tronco bruciato anche lui.
Annarosa si cacciò il pugno in bocca per non urlare: le pupille ingrandite pareva volessero sgusciarle dagli occhi, luminose alla luna come due perle nere. Poi d’un tratto tutto il suo viso si contrasse: s’appoggiò più forte al muro perchè le pareva di dover cadere.
— È morto? — domandò.
— No, ma è in pericolo. Prima di arrivar qui, io sono passata dal dottore, che è corso giù subito per medicarlo. La questione è che il padrone Juanniccu era chiuso là dentro. Ha capito? Era chiuso là dentro, — ripetè, toccandole il braccio; e ad Annarosa parve di sentirle addosso l’odore degli olivi bruciati e del corpo abbrustolito dello zio.<noinclude>
<references/></noinclude>
ri8tcjkv6u7jok14spc2ezp4b6crmcf
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/286
108
390520
3775489
3137696
2026-04-30T12:25:05Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 278 —|}}</noinclude>{{nop}}
Si guardarono, viso contro viso, come due complici dopo il delitto.
— Ho capito, — disse Annarosa: — l’aveva chiuso Agostino.
— L’aveva chiuso lui, e gli aveva lasciato del vino: e c’era dentro tutta la catasta della legna fatta in questi ultimi giorni, e il frascame. L’incendio è uscito dalla casetta ed ha preso subito gli alberi fuori: c’era un gran vento che lo spingeva. È stato verso le cinque.... quando la vecchia padrona si è sentita male.... Se mi si lasciava obbedire alla mia padrona forse tutto questo non succedeva. No, perchè io correva a vedere nella casetta e aprivo: perchè so dov’è la chiave.
— Ma Agostino, dov’era?
— Pare fosse andato a contrattare per un cane, giù in un luogo lontano. Io non so dire bene come sia stato. Ho una grande confusione in mente; mi pare d’essere ancora in mezzo al fumo. Quando sono arrivata allo svolto dello stradone ho cominciato a veder il fumo ed ho avuto come un colpo al cuore; ho indovinato tutto, ma ho continuato a camminare e correre come in sogno, senza vedere altro che quel fumo che m’accecava. Ecco arrivo e dall’alto del cancello vedo come un focolare; la casetta e gli alberi intorno tutti di fuoco,<noinclude></noinclude>
0tat8t3ak8ba0r4au6fzd9c361h8zs9
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/287
108
390521
3775490
1779112
2026-04-30T12:25:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 279 —|}}</noinclude>e, sopra, una nuvola nera, che oscurava anche il sole. I contadini gridavano, accorrendo da tutte le parti: i cavalli e i cani, invece, fuggivano. Il padroncino Agostino m’apparve, tutto nero, grondante sudore, con in mano la scure per tagliare le piante. Aveva gli occhi come un pazzo. Aveva mandato un ragazzo a prendere il cavallo e correre qui per dare la notizia; non appena mi vide gridò: va tu, subito, ad avvertire in casa, che venga giù un dottore con qualche unguento per medicare zio Juanniccu. — E il ragazzo lo mise a tagliare le piante. Ma io non ho voluto ripartire prima di vedere il padrone Juanniccu. È nella capanna di zio Saba, il quale non voleva lasciarmi entrare: io mi inginocchiai piangendo, e vidi il mio povero padrone steso sulle foglie; ha il viso bendato e non parla, non si lamenta: zio Saba l’ha unto con olio e avvolto con foglie fresche e con stracci. Non ha più capelli nè barba e alle sue vesti bruciate sono appiccicati brani di pelle. No, no, non voglio più parlarne, non voglio più ricordarlo.... — ella gemette nascondendosi il viso coi capelli.
— Adesso è cotto davvero, — mi disse zio Saba, spingendomi fuori; poi mi disse: — senza di me egli moriva nel fuoco come<noinclude>
<references/></noinclude>
q82zp9rgmthkm3utm8tvmhrf4pi5ias
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/288
108
390522
3775491
1779113
2026-04-30T12:26:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 280 —|}}</noinclude>una farfalla notturna. Il guaio è che era chiuso dentro, ancora stordito dalle bastonate di Agostineddu vostro. E Agostineddu vostro per medicina gli aveva portato il vino, e ne aveva dato anche a me, ed io m’ero addormentato in fondo al mio oliveto. Mi svegliò il fuoco; mi trovai in mezzo a una nuvola e subito dissi a me stesso: quel diavolo di Juanniccu, ubriaco e idiota com’ è, ha attaccato fuoco alla casa. — E sono accorso e ho gridato; ma ho una gamba sola, e il fuoco camminava più svelto di me. Eppure son riuscito a buttar giù la porta, perchè il fuoco, meno male, usciva dall’altra parte, spinto dal vento, e non so come ho tirato fuori il tuo padrone già mezzo abbrustolito; l’ho tirato fuori come un pane dal forno, così Dio mi assista nell’ora della morte. E ora, mi disse poi zio Saba, le tue padrone diranno magari che sono stato io a incendiar l’oliveto!
Tacque, spaventata dall’ansare di Annarosa che s’era rivolta col braccio sul muro e vi scuoteva sopra disperatamente la testa.
— Ebbene, che vuol fare? — riprese poi, accarezzandole timidamente una mano. — Sono cose del mondo. Piuttosto bisogna pensare a non far sapere nulla alla {{Pt|vec-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
50klarn37ki0qxm9en9lfco4x65ymor
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/289
108
390523
3775493
1779114
2026-04-30T12:27:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 281 —|}}</noinclude>{{Pt|chia|vecchia}} padrona, che, del resto, deve aver indovinato tutto. I vecchi e i paralitici ''vedono'' come i santi. Ma bisogna cercare d’ingannarla. Su, su, si faccia coraggio. Vede, la padrona Nina ha chiuso l’uscio della camera, e non viene fuori, sebbene abbia sentito rumore; non viene fuori per non allarmare la vecchia padrona. Vada dentro lei, adesso, e mi mandi fuori la padrona Nina per combinare il da farsi. Io tornerò giù subito al podere per prendere notizie.
Allora Annarosa rientrò: s’inginocchiò presso il letto, nascose il viso sulla coltre. Le pareva d’essere avvolta da una nube di fumo, ma attraverso questa tenebra ''vedeva'', nel chiarore sinistro dell’incendio, il corpo nudo bruciato dello zio.
— Nonna, — mormorò come in sogno, — perdonatemi. Ho pensato bene. Stefano tornerà. Lo manderò a chiamare....
Quando si sollevò vide che la matrigna non era più nella camera.<noinclude>
<references/></noinclude>
iscqam9yvfv56ibnig8qypc2m18arg1
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/290
108
390524
3775494
1879852
2026-04-30T12:27:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 282 —|}}</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|XIV.}}
Ma il viso della nonna restava implacabile, pallido nel cerchio della cuffia nera, con un filo di luce fra palpebra e palpebra.
— Nonna, nonna, — riprese Annarosa, con una specie di cantilena con la quale cercava di assopirla e in pari tempo di assopire il suo dolore, — è un cattivo sogno quello che fate. Ma domani tutto sarà passato. C’è una bella luna, fuori, e mi par di sentire il passo del cavallo di Agostino. Sale, sale nello stradone bianco, e riconduce a casa il povero zio Juanniccu. Non è cattivo, il povero zio Juanniccu, solo ha il difetto di dire la verità, come nessuno più osa dirla; e anche Cristo fu ucciso per aver detto la verità. Oh, nonna; ma domani tutto sarà al solito. Sì, sento davvero il passo del cavallo di<noinclude>
<references/></noinclude>
afo1bvfptbsskbm45ladp9tjvwpsj7k
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/291
108
390525
3775495
1779117
2026-04-30T12:28:43Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 283 —|}}</noinclude>Agostino, e mi pare d’essere ancora bambina, quando nei giorni caldi di estate mi mandavate coi fratellini a passare qualche tempo lassù al Monte. E voi restavate a badare alla casa, ma noi lassù si stava buoni solo a veder di lontano il paese e la nostra casa dalla quale ci pareva che a voi bastasse di sollevare gli occhi per sorvegliarci. E venivate a trovarci, per un giorno solo; ma che giorno era quello! Protesa su una roccia sopra il sentiero sentivo da lontano il passo della vostra cavalla bianca, madre del cavallo di Agostino; e se chiudevo gli occhi vi vedevo salire attraverso il bosco, seduta a cavalcioni sulla sella di velluto, fra due bisacce colme di cose buone. Oh, nonna, come vi ringrazio di quei giorni di gioia che non torneranno mai più. Neppure il giorno delle mie nozze sarà un giorno di simile gioia. Ricordate, nonna? Si veniva incontro a voi fino alla ''Tomba del gigante'', quella roccia obliqua che pare davvero una tomba gigantesca; la vedo ancora: ha la forma di una lunga cassa di pietra, con gli angoli smussati dalla lima del vento. È coperta di un drappo di musco: i tralci d’edera fanno da corone. E posa su altre piccole roccie che sembrano omeri di giganti che la<noinclude>
<references/></noinclude>
4k5vxm3jg81ps8dsou30p2lk7nsmd12
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/292
108
390526
3775496
1779118
2026-04-30T12:29:38Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 284 —|}}</noinclude>trasportino in cima alla montagna, fermi lì a riposarsi un momento prima di riprendere la strada; un momento che dura da secoli. Mi ascoltate, nonna?
La nonna aveva un po’ aperto gli occhi e la guardava come in sogno. Ed era tutta la notte di maggio, bianca e luminosa di luna, e di dolore e d’amore, che raggiava nel pallido viso proteso su di lei.
— Ricordate, nonna? Gli uccelli saltellavano sul musco della ''Tomba del gigante'', e noi li imitavamo. Ed ecco, dunque, chi si vede arrivare, allo svolto del sentiero, ferma in sella come una torre sul Monte? Che gridi, nonna, io, Agostino e Gavino in braccio del servo Taneddu. E dietro di voi veniva il babbo nostro, smilzo e lungo sul suo cavallo nero come un cavaliere errante. Ma era incontro a voi che correvamo, nonna; e il servo vi porgeva il bambino che voi mettevate sull’arcioni, mentre io da una parte e Agostino dall’altra ci aggrappavamo all’orlo della bisaccia per vedere cosa c’era dentro. E al ritorno vi accompagnavamo fin laggiù, e il vostro sparire era come il tramonto del sole. L’ultima volta è stato nove anni fa; ricordo sempre quel tramonto rosso, nel bosco che pareva di {{Pt|co-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
swb32mp888ge4s3y83e6wiibc34ro7r
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/293
108
390527
3775497
1779120
2026-04-30T12:30:29Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 285 —|}}</noinclude>{{Pt|rallo,|corallo,}} sotto il cielo glauco, come in fondo al mare. Poi l’ombra. Il babbo è morto quell’inverno.
— Lo ricordate, quell’inverno, nonna? Anche io lo ricordo, e come! Neve, neve, vento, diluvio universale. Il nostro tetto sgocciolava pioggia da ogni tegola: l’acqua passava i muri, scendeva fin qui; il pozzo traboccava; una sorgente era sgorgata nell’orto e faceva torrente. E che vento, di notte! Mi ricordo, una notte, ci si alzò tutti; la casa traballava come per il terremoto: e tutti ci si mise intorno a voi che stendevate le ali della sottana per coprire Gavino piccolo e Agostino grandetto: e anche io e la mamma e la serva intorno a voi, accovacciate: intorno a voi, tutti, come i pulcini intorno alla chioccia. Fu la notte che tornò il babbo. Tornava da un viaggio di affari. Il temporale l’aveva colto per via. Era malato. Giorni dopo era morto. Lo tenevate voi fra le braccia, come Cristo fra le braccia di Maria. La matrigna piangeva: non sapeva fare altro che piangere. Era tanto giovine ancora, sempre alla vostra obbedienza. La nostra mamma siete stata voi, mamma anche di lei. Come abbiamo pensato a disobbedirvi? Ecco vi rivedo, dopo la morte del babbo, a rimontare a cavallo e scendere<noinclude>
<references/></noinclude>
iiw9tje6ff3rlqj1ns1l2kxibi3xomu
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/294
108
390528
3775498
1779121
2026-04-30T12:31:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 286 —|}}</noinclude>al podere, e tornare alla sera, tra il vento, col cappotto del babbo, con le bisacce delle olive. A volte, nella penombra della strada, s’io aprivo il portone per aspettarvi, mi pareva fosse proprio il babbo a tornare. Come si sogna a quindici anni! E come si soffre, di speranza, di umiliazione! Avevamo dei debiti: con la morte del babbo ne vennero su degli altri, che ignoravamo, come mali nascosti. E voi, con lo scialle chiuso sul viso, ad andare a cercare denari: sempre verso sera. E io lo sapevo, e vi aspettavo: che tappe terribili, su quel portone. Ah, nonna, tutto, fuorchè l’umiliazione, avete ragione voi: tutto, fuorchè l’umiliazione. Io sarò ricca e se una sera qualche vecchia o qualche signora decaduta verrà a chiedermi un prestito non lo negherò, certo. A voi, spesso, negavano i denari, nonna! Io odio ancora tutti quelli che vi hanno negato soccorso.
— Ma poi giunsero tempi migliori. I debiti pagati. Agostino diventato grande. Ecco, però, voi siete caduta, un giorno, quando finalmente potevate scendere al podere solo per divago, o uscire alla sera per andare alla novena, non per chiedere denari in prestito. Caduta! Come il ramo dell’albero. Ma no, non siete caduta,<noinclude>
<references/></noinclude>
cz69ngvgjfyrfhsdd4d7ptrnvd5upub
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/295
108
390529
3775499
1779122
2026-04-30T12:32:12Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 287 —|}}</noinclude>nonna: siete ancora il tronco, voi, e noi ancora tutti intorno a voi, nonna, come in quella notte di tempesta, tutti dritti, però, dritti a guardarci in faccia e pronti a sostenere con le braccia il tetto della casa perchè non cada.
— Nonna, parlate, — disse infine, baciandole di nuovo la mano, — ditemi che mi avete perdonato.
Ma la nonna continuava a tacere, sebbene il suo viso si ricomponesse alquanto e gli occhi placati si chiudessero.
— E se Stefano non volesse tornare? — pensò Annarosa.
— E andata lei, la mamma; — disse sottovoce, come parlando a sè stessa — è andata lei, a chiamarlo. A quest’ora è già arrivata. E davanti al portone di zio Predu. La vedo. Il portone è chiuso; una frangia d’ombra tremola sul muro del cortile, sotto il fico nero spruzzato di luna. La serva apre, adesso, ecco, ma la mamma non vuole entrare.... La soglia le sembra una montagna.... una cima aspra da guadagnare. Ma Stefano ha già sentito battere al portone e ha indovinato. Ecco, lo vedo uscire; la mamma gli dice solo poche parole: gli dice: Annarosa desidera vederti. Ed egli non ascolta neppure che già si è avviato. La sola presenza di lei<noinclude>
<references/></noinclude>
8e083locsij283tx9rhf1b86jod0dz7
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/296
108
390530
3775500
1779123
2026-04-30T12:32:56Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 288 —|}}</noinclude>gli ha detto tutto. Ecco, vengono. Nonna, vengono! Stefano torna!
Le ultime parole le disse con esaltazione, come se davvero sentisse i passi di Stefano nella strada: e la nonna, finalmente, agitò la mano in segno di risposta.
Allora Annarosa si tornò a piegare, stanca, sulla sponda del letto, affondando il viso sulla coltre, con le mani abbandonate una di qua una di là della sedia. Le pareva di esser riuscita a placare la nonna, di averla coperta con un velo d’illusione, e di poter andar fuori di casa per correre anche lei ''laggiù''.
Il sangue che le batteva alla nuca le pareva il galoppare di un cavallo che la trasportava al luogo del disastro. I capelli le volavano sciolti come quelli di Mikedda. Tutto l’orizzonte ardeva di nuvole di fumo rosso, e il chiarore della luna impallidiva come al sorgere dell’aurora. Sulle chine ove ancora bruciavano gli alberi il fuoco pareva sgorgare dalla terra stessa, quasi si fosse aperto un cratere, mentre sul fianco già incendiato della valle sanguinavano i solchi ancora coperti di brage, come ferite su un fianco umano squarciato a morte.
E zio Juanniccu era là nella capanna<noinclude>
<references/></noinclude>
5830pjh2ynxuqwf12576i5xdt4wm5js
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/297
108
390531
3775501
1779124
2026-04-30T12:33:36Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 289 —|}}</noinclude>davanti alla quale, al chiarone dell’incendio, zio Saba vigilava come la figura stessa, deforme e sorda, del dolore.
E le pareva che il vecchio le impedisse di entrare nella capanna, per non lasciarle vedere lo zio; ma era lei stessa che aveva paura di vederlo. Eppure egli era lì, davanti ai suoi occhi chiusi, come la serva lo aveva descritto, col viso bendato, il corpo ricoperto di foglie, appassite come su un ramo bruciato dal sole: e intorno a lui il paesaggio di fuoco, l’orizzonte incoronato di nuvole di fumo, il viso della luna che appariva e spariva fra quei vapori apocalittici come quello di un naufrago in un mare agitato.
E non sapeva perchè, ella ricordava il rombo grave dell’organo in chiesa, nei giorni della passione di Gesù.
Il passo lieve della matrigna la richiamò dalla triste allucinazione. Guardò. La matrigna era al suo posto, fra il letto e la parete, come non si fosse mai mossa. Solo si allargava il fazzoletto sul mento e faceva un lieve cenno con la testa per significare che tutto era andato bene.
Infatti pochi momenti dopo arrivò Stefano. Entrò come al solito, col suo passo calmo, il viso pallido e quieto, come quando arrivava per le sue visite di fidanzato.<noinclude>
<references/></noinclude>
5h04gz69uqihae1hieqd7nwrlluxvri
Pagina:Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu/298
108
390532
3775502
1779125
2026-04-30T12:34:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3775502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— 290 —|}}</noinclude>{{nop}}
Diede un rapido sguardo ad Annarosa che s’era alzata e s’appoggiava al letto con l’aria stordita di chi si sveglia da un sonno pesante, poi si chinò sulla nonna e le posò la mano sulla fronte.
— Ebbene, come va? Che c’è stato? Ci siamo inquietati per niente; ma adesso bisogna calmarsi.
La nonna scuoteva la testa, per liberarsi dalla mano di lui; ma egli insisteva, facendole dei cenni d’intesa col capo, e la fissava negli occhi con uno sguardo profondo come volesse suggestionarla e imporle di credere nuovamente in lui.
E a poco a poco ella si calmò: volse un po’ il viso sul guanciale, chiuse gli occhi, non si agitò più.
— Il medico verrà a momenti; sono passato io stesso per chiamarlo, — disse Stefano, sedendosi accanto al letto. E prese la mano di Annarosa, che rabbrividì tutta.
In attesa del dottore e di notizie di ''laggiù'' stettero intorno al letto della nonna, parlando sottovoce. La matrigna aveva portato il lume in un angolo, dietro un vaso la cui ombra copriva tutta la camera; ma la luna alta batteva sui vetri e il suo chiarore irradiava l’ombra.
Nei momenti di silenzio si sentiva un<noinclude>
<references/></noinclude>
r27ls3hwf3ts29qcutjg2kt5i0yd32l
L'incendio nell'oliveto/Capitolo V
0
390542
3775472
3771835
2026-04-30T12:12:45Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775472
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo V|prec=../Capitolo IV|succ=../Capitolo VI}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=96 to=133 fromsection="" tosection="" />
g3wcbj3etaedfg8v3t99b7pu6clam2y
L'incendio nell'oliveto/Capitolo VI
0
390543
3775470
3771836
2026-04-30T12:12:28Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775470
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo VI|prec=../Capitolo V|succ=../Capitolo VII}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=134 to=159 fromsection="" tosection="" />
ly6pwh4tplnfcueih9nq9fcjgp995gj
L'incendio nell'oliveto/Capitolo VII
0
390544
3775468
3771837
2026-04-30T12:12:12Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775468
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo VII|prec=../Capitolo VI|succ=../Capitolo VIII}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=160 to=189 fromsection="" tosection="" />
250g7vp218guwzyfrva18z44betdn4y
L'incendio nell'oliveto/Capitolo VIII
0
390545
3775467
3771838
2026-04-30T12:11:55Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775467
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo VIII|prec=../Capitolo VII|succ=../Capitolo IX}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=190 to=210 fromsection="" tosection="" />
0n03332x5qghxkvdkcffp3o82klptup
L'incendio nell'oliveto/Capitolo IX
0
390546
3775466
3771834
2026-04-30T12:11:40Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775466
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo IX|prec=../Capitolo VIII|succ=../Capitolo X}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=211 to=232 fromsection="" tosection="" />
2voyse1i6qyj44neydg4f7metsg69u0
L'incendio nell'oliveto/Capitolo X
0
390547
3775464
3771839
2026-04-30T12:11:22Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775464
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo X|prec=../Capitolo IX|succ=../Capitolo XI}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=233 to=251 fromsection="" tosection="" />
oahgi561h87jfovtcr588ipm81nbrg9
L'incendio nell'oliveto/Capitolo XI
0
390548
3775462
3771840
2026-04-30T12:11:07Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775462
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XI|prec=../Capitolo X|succ=../Capitolo XII}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=252 to=262 fromsection="" tosection="" />
8l1dcj5vrztuacv689iqea7q67341da
L'incendio nell'oliveto/Capitolo XII
0
390549
3775504
3771841
2026-04-30T12:49:01Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775504
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XII|prec=../Capitolo XI|succ=../Capitolo XIII}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=263 to=274 fromsection="" tosection="" />
moinrux7z7odagt0zgn1m9t6eezg0b2
L'incendio nell'oliveto/Capitolo XIII
0
390550
3775505
3771842
2026-04-30T12:49:13Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775505
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XIII|prec=../Capitolo XII|succ=../Capitolo XIV}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=275 to=289 fromsection="" tosection="" />
5a9rg28mt3ij0a4cmmixd770vmjp60b
L'incendio nell'oliveto/Capitolo XIV
0
390551
3775506
3771843
2026-04-30T12:49:25Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 100%
3775506
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XIV|prec=../Capitolo XIII|succ=}}
<pages index="Deledda - L'incendio nell'oliveto,1821.djvu" from=290 to=299 fromsection="" tosection="" />
cegfow2wcku4tmn9vo5mi5pz3pcdd2q
Pagina:De Blasis - Leonardo da Vinci, 1872.djvu/29
108
392780
3775775
2396442
2026-05-01T10:50:30Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Joelmaurizio" />{{RigaIntestazione||— 23 —|}}</noinclude>{{nop}}
Dopo avere veduto la rappresentazione pittoresca dei soggetti, tratti dalla Bibbia o dal Vangelo dagli artisti che si sono più distinti, se ne porta seco una stima quasi religiosa pel talento ed il genio che tanto alto collocarono le loro speranze ed il loro ideale. Come Davide, il quale non servivasi della sua arpa che per cantare le lodi del Signore, e pregarlo, questi artisti non dipingevano che per glorificare pensieri o sentimenti. Se alcune volte si osservano errori, questi errori stessi non sono che gli scrupoli di pensatori, ch’esauriscono la forma per farle rivelare l’invisibile ed esprimere l’ineffabile. Dessi pongono tutta la loro anima ne’ loro quadri, e quest’anima trovasi sì pura, sì simpatica, sì leale, che laddove l’arte sparisce alcune volte a forza di raffinare o di purificare, ne dà ancora l’alta illusione. Potrebbesi dire, che un loro quadro era una virtù; questo è il segreto della loro rara e squisita influenza. Se qualche volta gli occhi ponno criticare e contestare alcune parti di queste opere, il cuore protesta e lasciasi incantare. Il cuore è un grande giudice dell’imitazione delle arti, ed allorché applaude l’artefice trionfa.
I quadri di fra Angelico sono atti di fede, di entusiasmo e di sentimento. Prima di essere un artista, egli fu un poeta ed un moralista.
La ''Madonna del baldacchino'' quadro di {{w|Raffaello|Raffaello}}, esistente nella celebrata Galleria di Firenze, offre un modello di puro e sublime sentimento religioso. In questo delizioso dipinto emergono tutte le eminenti qualità del divino artista.
Il ''Giudizio di Salomone'', dipinto al Vaticano dallo stesso Urbinate, presenta nel più alto grado l’efficacia del bello nella espressione e negli atteggiamenti di ciascun personaggio. Questo tipo Raffaellesco è inciso egregiamente dall’{{w|Pietro Anderloni|Anderloni}}, uno di quelli che in alto seggio mantennero l’arte italiana sublimata in questi ultimi anni da Toschi e Calamatta.<noinclude>
<references/></noinclude>
se80taiifslxegzfulb4zyf04aj2vee
Pagina:De Blasis - Leonardo da Vinci, 1872.djvu/68
108
393883
3775776
2396479
2026-05-01T10:52:12Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||— 56 —|}}</noinclude>la terre. Ce ne sera pas cela qui prouvera qu’elle demeure en repos; et si l’on avait des observations constantes qui prouvassent que c’est elle qui tourne, tous les hommes ensemble ne s’empêcheraient pas de tourner, et ne s’empêcheraient pas de tourner aussi avec elle. Ne vous imaginez pas de même, que les Lettres du {{AutoreCitato|Papa Zaccaria|pape Zacharie}} pour l’excommunication de S. Virgile, sur ce qu’il tenait qu’il y avait des antipodes, ayent anéanti ce nouveau monde; et qu’encore qu’il eût déclaré que cette opinion était une erreur bien dangereuse, le roi d’Espagne ne se soit pas bien trouvé d’en avoir plutôt cru {{AutoreCitato|Cristoforo Colombo|Christophe Colomb}} qui en venait, que le jugement du pape qui n’y avait pas été.»
Senza risalire ai grandi uomini dell’antica Roma, nè ai Greci di Siracusa o di Taranto, egli fu nel seno dell’Italia che si videro dapprima rinascere le scienze e le belle arti, dopo la deplorabile lor decadenza. Sicchè quella contrada della terra era già dotta e luminosa, mentrechè il resto dell’Europa viveva ancora in una specie di barbarie. Al certo i Francesi furono, dopo gl’Italiani, i primi a coltivare le scienze ed a dirozzarsi; ma essi appunto sono stati in tutti i tempi i più gelosi della gloria italiana, e lo saranno sempre Virgile, sur ce qu’il tenait qu’il y avait des Antipodes.
{{AutoreCitato|Benedetto da Norcia|S. Benedetto}}, avendo lasciato Roma, si ritirò al Monte Cassino. Egli rovesciò gl’idoli ed i boschi sacri dei pagani, e sopra queste rovine innalzò il famoso suo monastero, ove radunaronsi tanti dotti e degni discepoli di Gesù Cristo (Quest’uomo dabbene visse nel VI secolo.)
In quei secoli d’ignoranza, i monaci furono i soli che mostrassero buon gusto ed amore alle belle lettere. Tutto ciò che nei loro scritti si trova di rozzo e di barbaro devesi attribuire all’infelicità dei tempi in cui vivevano.
Il Monastero di Monte-Cassino fu la culla di quell’ordine sì celebre fondato da S. Benedetto, l’ordine dei ''Benedettini''. In mezzo alle barbarie in cui l’Europa fu sepolta durante parecchi secoli, questi monaci coltivavano le lettere con amore e zelo. Ad essi benemeriti religiosi vanno debitori i dotti di quasi tutto ciò che noi abbiamo degli scritti degli antichi. Eterna deve essere la riconoscenza de’ moderni per questi incalcolabili servigi, servigi a cui tutto deve la nostra civilizzazione ed il nostro sapere.
L’insigne ed unica biblioteca del Monte-Cassino, degna degli uomini di merito che l’hanno formata e conservata, è ricchissima, e principalmente in manoscritti.<noinclude>
<references/></noinclude>
tqo2o7lf1vp7fpse7t2p3aj3aurzqgt
Autore:Edward Young
102
402496
3775712
1857598
2026-05-01T08:22:06Z
Candalua
1675
/* Opere */
3775712
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Edward<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Young<section end="Cognome"/>
<section begin="Secolo di attività"/>XVIII secolo<section end="Secolo di attività"/>
<section begin="Attività"/>poeta<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>inglese<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Edward
| Cognome = Young
| Secolo di attività = XVIII secolo
| Attività = poeta
| Nazionalità = inglese
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Delle notti e Del Giudizio universale|Delle notti di Young, traduzione di Giuseppe Bottoni e del Giudizio universale dello stesso Young}}
{{Sezione note}}
723yzcp78n0gxx30juoohml90jorpyj
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/192
108
415052
3775710
2235281
2026-05-01T08:18:26Z
BuzzerLone
78037
3775710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|186||}}</noinclude>{{nop}}
<section begin="s1" />Ester continuava ad accarezzargli le mani ischeletrite.
— «Egli è partito o padre. Ritornerà ancora?» —
— «Sì. Il fedele Malluch lo sorveglia e lo ricondurrà quando tutto sarà pronto.» —
— «E quando lo sarà, o padre? —
— «Non subito, figlia mia. Egli crede che tutti i testimoni della sua identità siano morti. Ma uno vive ancora, il quale non mancherà di riconoscerlo, s’egli è veramente figlio di suo padre.» —
— «Sua madre?» —
— «No, io stesso gli presenterò quel testimonio. Intanto Dio ci {{Ec|protegga.» — Chiama Abimelech.|protegga. Chiama Abimelech.» — }}
Ester chiamò il servo, e i tre si ritrassero.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO V.'''}}
Allorchè Ben Hur uscì dal vasto magazzeno, il pensiero prevalente in lui era quello di un altro disinganno aggiuntosi ai molti che aveva già sofferto nella ricerca dei suoi cari. Questo pensiero lo riempì di una grande desolazione. Si sentì solo al mondo, e, giovane e ricco com’era, la vita gli parve divenuta un peso troppo grave da sopportarsi.
Facendosi strada fra la folla ed i mucchi di mercanzia, giunse al termine dell’approdo. Le acque del fiume apparivano più profonde e più oscure in quel punto per l’ombra delle case e degli alberi vicini; ed egli ne provò il fascino insidioso. La pigra corrente sembrava arrestarsi nel suo cammino, quasi lo attendesse; — ma a rompere l’incanto venne il ricordo delle parole del suo compagno di viaggio, che gli parve di riudire:
— «Meglio un verme e nutrirsi delle more di Dafne, che essere ospite di un Re.» — Si volse, e camminando rapidamente, fece ritorno al Khan.
— «La via per Dafne?» — esclamò l’albergatore, sorpreso dalla domanda di Ben Hur. — E’ la prima volta che venite in questa città? Allora questo giorno è fra i più felici della vostra vita. Non potete sbagliare la strada. La prima via verso mezzogiorno conduce direttamente al monte Sulpio sulla vetta del quale sono l’altare di Giove e l’anfiteatro; pigliate la terza via trasversale chiamata la colonnata d’Erode; là, voltate a destra e seguite la via attraverso la grande città<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
fk2aopvd49spvql8yr1bzq6miw6t4xp
3775714
3775710
2026-05-01T08:23:27Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|186||}}</noinclude>{{nop}}
<section begin="s1" />Ester continuava ad accarezzargli le mani ischeletrite.
— «Egli è partito o padre. Ritornerà ancora?» —
— «Sì. Il fedele Malluch lo sorveglia e lo ricondurrà quando tutto sarà pronto.» —
— «E quando lo sarà, o padre? —
— «Non subito, figlia mia. Egli crede che tutti i testimoni della sua identità siano morti. Ma uno vive ancora, il quale non mancherà di riconoscerlo, s’egli è veramente figlio di suo padre.» —
— «Sua madre?» —
— «No, io stesso gli presenterò quel testimonio. Intanto Dio ci {{Ec|protegga.» — Chiama Abimelech.|protegga. Chiama Abimelech.» — }}
Ester chiamò il servo, e i tre si ritrassero.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO V.'''}}
Allorchè Ben Hur uscì dal vasto magazzeno, il pensiero prevalente in lui era quello di un altro disinganno aggiuntosi ai molti che aveva già sofferto nella ricerca dei suoi cari. Questo pensiero lo riempì di una grande desolazione. Si sentì solo al mondo, e, giovane e ricco com’era, la vita gli parve divenuta un peso troppo grave da sopportarsi.
Facendosi strada fra la folla ed i mucchi di mercanzia, giunse al termine dell’approdo. Le acque del fiume apparivano più profonde e più oscure in quel punto per l’ombra delle case e degli alberi vicini; ed egli ne provò il fascino insidioso. La pigra corrente sembrava arrestarsi nel suo cammino, quasi lo attendesse; — ma a rompere l’incanto venne il ricordo delle parole del suo compagno di viaggio, che gli parve di riudire:
— «Meglio un verme e nutrirsi delle more di Dafne, che essere ospite di un Re.» — Si volse, e camminando rapidamente, fece ritorno al Khan.
— «La via per Dafne?» — esclamò l’albergatore, sorpreso dalla domanda di Ben Hur. — E’ la prima volta che venite in questa città? Allora questo giorno è fra i più felici della vostra vita. Non potete sbagliare la strada. La prima via verso mezzogiorno conduce direttamente al monte Sulpio sulla vetta del quale sono l’altare di Giove e l’anfiteatro; pigliate la terza via trasversale chiamata la colonnata d’Erode; là, voltate a destra e seguite la via attraverso la grande città<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
9yncel8anaro7rc6qncbsks918z1g2z
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/266
108
416386
3775537
3241283
2026-04-30T20:19:41Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|260||}}</noinclude>{{nop}}
Naturalmente il suo esercito lo avrebbe trovato fra i suoi {{Ec|campaesani|compaesani}}. Le sofferenze di Israele erano comuni a tutti i figli di Abramo, ed erano una leva sufficiente per muovere la nazione. — Sì la causa esisteva; — ma il fine quale doveva essere?
Ore, giorni interi, aveva dedicato allo studio di questa parte del suo piano, e, sempre, con la medesima conclusione, una vaga, incerta idea d’indipendenza nazionale. Bastava questa? Non poteva rispondere negativamente, perchè avrebbe abbattuto d’un colpo tutte le sue speranze; non poteva rispondere di sì, perchè il suo giudizio glielo vietava. Non era neppur sicuro che Israele sarebbe bastata da sola a combattere vittoriosamente contro Roma. Bene conosceva le immense risorse del suo nemico; le sue armi, le sue arti, superiori alle armi. Un’alleanza universale — ahimè! era cosa impossibile, tranne che — quante volte vi aveva pensato! — un eroe sorgesse dal seno di una delle nazioni oppresse, e, con le sue vittorie, riempisse il mondo del suo nome, chiamando tutti i popoli sotto al suo stendardo. Quale gloria per la sua Giudea se essa fosse chiamata ad esser la Macedonia di questo nuovo Alessandro! Ma ancora, ahimè! sotto il governo dei Rabbini, il coraggio era possibile, non la disciplina. L’antico scherno di Messala nel giardino d’Erode gli risuonava nell’orecchio: — «Tutto ciò che gli Ebrei conquistano nei primi sei giorni lo perdono nel settimo.» —
Così avvenne che ogni volta che giungeva davanti a quella voragine, si soffermava irresoluto sull’orlo di essa. Aveva finito col deporre la speranza e fidarsi nel caso, che, Dio volente, avrebbe fatto saltar fuori il sospirato eroe.
Tale essendo lo stato dell’anima sua non è necessario di indugiarci sopra gli effetti della sommaria esposizione che Malluch gli aveva fatta del racconto di Balthasar. L’aveva udita con una immensa, stupefacente soddisfazione, col sentimento che qui finalmente era la soluzione di tutto il problema, che l’eroe ricercato era qui ed era un figlio della tribù leonina, e Re degli Ebrei! Dietro l’eroe, il mondo in armi!» —
Il Re implicava un regno; egli sarebbe stato un guerriero glorioso come Davide, saggio e magnifico come Salomone; il suo regno sarebbe stato lo scoglio contro il quale si sarebbe frantumata la potenza Romana. Una guerra colossale si sarebbe accesa, e dopo l’agonia di un mondo, la pace — la pace sotto il dominio Giudeo.
{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude>
g94fs4hkxkqkzwg31ve4p7b581pkk79
3775538
3775537
2026-04-30T20:23:31Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|260||}}</noinclude>{{nop}}
Naturalmente il suo esercito lo avrebbe trovato fra i suoi {{Ec|campaesani|compaesani}}. Le sofferenze di Israele erano comuni a tutti i figli di Abramo, ed erano una leva sufficiente per muovere la nazione. — Sì la causa esisteva; — ma il fine quale doveva essere?
Ore, giorni interi, aveva dedicato allo studio di questa parte del suo piano, e, sempre, con la medesima conclusione, una vaga, incerta idea d’indipendenza nazionale. Bastava questa? Non poteva rispondere negativamente, perchè avrebbe abbattuto d’un colpo tutte le sue speranze; non poteva rispondere di sì, perchè il suo giudizio glielo vietava. Non era neppur sicuro che Israele sarebbe bastata da sola a combattere vittoriosamente contro Roma. Bene conosceva le immense risorse del suo nemico; le sue armi, le sue arti, superiori alle armi. Un’alleanza universale — ahimè! era cosa impossibile, tranne che — quante volte vi aveva pensato! — un eroe sorgesse dal seno di una delle nazioni oppresse, e, con le sue vittorie, riempisse il mondo del suo nome, chiamando tutti i popoli sotto al suo stendardo. Quale gloria per la sua Giudea se essa fosse chiamata ad esser la Macedonia di questo nuovo Alessandro! Ma ancora, ahimè! sotto il governo dei Rabbini, il coraggio era possibile, non la disciplina. L’antico scherno di Messala nel giardino d’Erode gli risuonava nell’orecchio: — «Tutto ciò che gli Ebrei conquistano nei primi sei giorni lo perdono nel settimo.» —
Così avvenne che ogni volta che giungeva davanti a quella voragine, si soffermava irresoluto sull’orlo di essa. Aveva finito col deporre la speranza e fidarsi nel caso, che, Dio volente, avrebbe fatto saltar fuori il sospirato eroe.
Tale essendo lo stato dell’anima sua non è necessario di indugiarci sopra gli effetti della sommaria esposizione che Malluch gli aveva fatta del racconto di Balthasar. L’aveva udita con una immensa, stupefacente soddisfazione, col sentimento che qui finalmente era la soluzione di tutto il problema, che l’eroe ricercato era qui ed era un figlio della tribù leonina, e Re degli Ebrei! Dietro l’eroe, il mondo in armi!» —
Il Re implicava un regno; egli sarebbe stato un guerriero glorioso come Davide, saggio e magnifico come Salomone; il suo regno sarebbe stato lo scoglio contro il quale si sarebbe frantumata la potenza Romana. Una guerra colossale si sarebbe accesa, e dopo l’agonia di un mondo, la pace — la pace sotto il dominio Giudeo.
{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude>
m82fv0sudt6jmtyw0pytg1z1ddde5ri
3775539
3775538
2026-04-30T20:23:54Z
BuzzerLone
78037
3775539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|260||}}</noinclude>{{nop}}
Naturalmente il suo esercito lo avrebbe trovato fra i suoi {{Ec|campaesani|compaesani}}. Le sofferenze di Israele erano comuni a tutti i figli di Abramo, ed erano una leva sufficiente per muovere la nazione. — Sì la causa esisteva; — ma il fine quale doveva essere?
Ore, giorni interi, aveva dedicato allo studio di questa parte del suo piano, e, sempre, con la medesima conclusione, una vaga, incerta idea d’indipendenza nazionale. Bastava questa? Non poteva rispondere negativamente, perchè avrebbe abbattuto d’un colpo tutte le sue speranze; non poteva rispondere di sì, perchè il suo giudizio glielo vietava. Non era neppur sicuro che Israele sarebbe bastata da sola a combattere vittoriosamente contro Roma. Bene conosceva le immense risorse del suo nemico; le sue armi, le sue arti, superiori alle armi. Un’alleanza universale — ahimè! era cosa impossibile, tranne che — quante volte vi aveva pensato! — un eroe sorgesse dal seno di una delle nazioni oppresse, e, con le sue vittorie, riempisse il mondo del suo nome, chiamando tutti i popoli sotto al suo stendardo. Quale gloria per la sua Giudea se essa fosse chiamata ad esser la Macedonia di questo nuovo Alessandro! Ma ancora, ahimè! sotto il governo dei Rabbini, il coraggio era possibile, non la disciplina. L’antico scherno di Messala nel giardino d’Erode gli risuonava nell’orecchio: — «Tutto ciò che gli Ebrei conquistano nei primi sei giorni lo perdono nel settimo.» —
Così avvenne che ogni volta che giungeva davanti a quella voragine, si soffermava irresoluto sull’orlo di essa. Aveva finito col deporre la speranza e fidarsi nel caso, che, Dio volente, avrebbe fatto saltar fuori il sospirato eroe.
Tale essendo lo stato dell’anima sua non è necessario di indugiarci sopra gli effetti della sommaria esposizione che Malluch gli aveva fatta del racconto di Balthasar. L’aveva udita con una immensa, stupefacente soddisfazione, col sentimento che qui finalmente era la soluzione di tutto il problema, che l’eroe ricercato era qui ed era un figlio della tribù leonina, e Re degli Ebrei! Dietro l’eroe, il mondo in armi!» —
Il Re implicava un regno; egli sarebbe stato un guerriero glorioso come Davide, saggio e magnifico come Salomone; il suo regno sarebbe stato lo scoglio contro il quale si sarebbe frantumata la potenza Romana. Una guerra colossale si sarebbe accesa, e dopo l’agonia di un mondo, la pace — la pace sotto il dominio Giudeo.<noinclude><references/></noinclude>
hycl6tp00mv5gcv0ghgobjds1zqtuiz
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/267
108
416387
3775540
2491754
2026-04-30T20:24:19Z
BuzzerLone
78037
3775540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||261}}</noinclude>{{nop}}
Il cuore di Ben Hur palpitava forte, apparendogli improvvisamente la visione di Gerusalemme, capitale del mondo, e Sion il trono del Padrone Universale.
Gli era sembrata una grande fortuna dover trovare nella tenda l’uomo che aveva veduto il Re. Lo avrebbe udito parlare, avrebbe appreso da lui i particolari del grande mutamento futuro, e specialmente il tempo in cui avrebbe avuto luogo. Se fosse imminente, egli avrebbe abbandonata la campagna di Massenzio, e avrebbe intrapresi subito i lavori di organizzazione e d’armamento delle tribù d’Israele.
Ora, come abbiamo visto. Ben Hur aveva inteso dalle labbra di Balthasar medesimo il miracoloso racconto. Era egli soddisfatto?
Una grande incertezza lo turbava ed oscurava i suoi pensieri intorno al futuro. L’incertezza riguardava più il regno che il Re.
«Che cosa sarebbe mai questo regno?» — quest’era la domanda che gli martellava incessantemente il cervello.
Così di buon’ora sorgevano quelle questioni che dovevano accompagnare il Bambino alla sua morte e sopravvivere a lui — incomprensibile ai giorni suoi, oggetto di controversia ai tempi nostri — un enigma a tutti quelli che non sanno comprendere la dualità dell’essere umano: — l’anima immortale nel corpo perituro.
— «Che cosa sarà mai?» — egli si chiedeva.
Per noi o lettore, la risposta è stata data dal Bambino medesimo; ma Ben Hur non aveva udite che le parole di Balthasar. — «Su questa terra, vi è un regno che non è terreno — non per gli uomini ma per le loro anime, tuttavia un dominio di impareggiabile gloria.» —
Qual meraviglia, se alla mente di un giovine quelle parole suonavano come un indovinello?
— «La mano dell’uomo non c’entra.» — egli disse, con la disperazione nel cuore. — «Il Re di un tal regno non ha bisogno d’uomini, nè d’operai, nè di consiglieri, nè di soldati. La terra deve finire, essere poi rifatta, e nuovi principi di governo devono essere sostituiti agli antichi. — Qualche cosa di superiore alle armi deve trovarsi che scalzi dal suo trono la Forza. Ma che cosa?» —
O lettore!
Ciò che noi non possiamo vedere egli non poteva comprendere. La potenza dell’Amore non era ancora apparsa chiaramente ad alcun uomo. E nessuno era venuto a predicare che pel governo degli uomini e per gli scopi di quello<noinclude><references/></noinclude>
m2v6vuf9wxrfeyqqpv23v81dvz2kuhz
3775541
3775540
2026-04-30T20:25:24Z
BuzzerLone
78037
3775541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||261}}</noinclude>{{nop}}
Il cuore di Ben Hur palpitava forte, apparendogli improvvisamente la visione di Gerusalemme, capitale del mondo, e Sion il trono del Padrone Universale.
Gli era sembrata una grande fortuna dover trovare nella tenda l’uomo che aveva veduto il Re. Lo avrebbe udito parlare, avrebbe appreso da lui i particolari del grande mutamento futuro, e specialmente il tempo in cui avrebbe avuto luogo. Se fosse imminente, egli avrebbe abbandonata la campagna di Massenzio, e avrebbe intrapresi subito i lavori di organizzazione e d’armamento delle tribù d’Israele.
Ora, come abbiamo visto, Ben Hur aveva inteso dalle labbra di Balthasar medesimo il miracoloso racconto. Era egli soddisfatto?
Una grande incertezza lo turbava ed oscurava i suoi pensieri intorno al futuro. L’incertezza riguardava più il regno che il Re.
«Che cosa sarebbe mai questo regno?» — quest’era la domanda che gli martellava incessantemente il cervello.
Così di buon’ora sorgevano quelle questioni che dovevano accompagnare il Bambino alla sua morte e sopravvivere a lui — incomprensibile ai giorni suoi, oggetto di controversia ai tempi nostri — un enigma a tutti quelli che non sanno comprendere la dualità dell’essere umano: — l’anima immortale nel corpo perituro.
— «Che cosa sarà mai?» — egli si chiedeva.
Per noi o lettore, la risposta è stata data dal Bambino medesimo; ma Ben Hur non aveva udite che le parole di Balthasar. — «Su questa terra, vi è un regno che non è terreno — non per gli uomini ma per le loro anime, tuttavia un dominio di impareggiabile gloria.» —
Qual meraviglia, se alla mente di un giovine quelle parole suonavano come un indovinello?
— «La mano dell’uomo non c’entra.» — egli disse, con la disperazione nel cuore. — «Il Re di un tal regno non ha bisogno d’uomini, nè d’operai, nè di consiglieri, nè di soldati. La terra deve finire, essere poi rifatta, e nuovi principi di governo devono essere sostituiti agli antichi. — Qualche cosa di superiore alle armi deve trovarsi che scalzi dal suo trono la Forza. Ma che cosa?» —
O lettore!
Ciò che noi non possiamo vedere egli non poteva comprendere. La potenza dell’Amore non era ancora apparsa chiaramente ad alcun uomo. E nessuno era venuto a predicare che pel governo degli uomini e per gli scopi di quello<noinclude><references/></noinclude>
azqsnq3mxej611u7kluqo95c3rvea5p
3775542
3775541
2026-04-30T20:28:31Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||261}}</noinclude>{{nop}}
Il cuore di Ben Hur palpitava forte, apparendogli improvvisamente la visione di Gerusalemme, capitale del mondo, e Sion il trono del Padrone Universale.
Gli era sembrata una grande fortuna dover trovare nella tenda l’uomo che aveva veduto il Re. Lo avrebbe udito parlare, avrebbe appreso da lui i particolari del grande mutamento futuro, e specialmente il tempo in cui avrebbe avuto luogo. Se fosse imminente, egli avrebbe abbandonata la campagna di Massenzio, e avrebbe intrapresi subito i lavori di organizzazione e d’armamento delle tribù d’Israele.
Ora, come abbiamo visto, Ben Hur aveva inteso dalle labbra di Balthasar medesimo il miracoloso racconto. Era egli soddisfatto?
Una grande incertezza lo turbava ed oscurava i suoi pensieri intorno al futuro. L’incertezza riguardava più il regno che il Re.
«Che cosa sarebbe mai questo regno?» — quest’era la domanda che gli martellava incessantemente il cervello.
Così di buon’ora sorgevano quelle questioni che dovevano accompagnare il Bambino alla sua morte e sopravvivere a lui — incomprensibile ai giorni suoi, oggetto di controversia ai tempi nostri — un enigma a tutti quelli che non sanno comprendere la dualità dell’essere umano: — l’anima immortale nel corpo perituro.
— «Che cosa sarà mai?» — egli si chiedeva.
Per noi o lettore, la risposta è stata data dal Bambino medesimo; ma Ben Hur non aveva udite che le parole di Balthasar. — «Su questa terra, vi è un regno che non è terreno — non per gli uomini ma per le loro anime, tuttavia un dominio di impareggiabile gloria.» —
Qual meraviglia, se alla mente di un giovine quelle parole suonavano come un indovinello?
— «La mano dell’uomo non c’entra.» — egli disse, con la disperazione nel cuore. — «Il Re di un tal regno non ha bisogno d’uomini, nè d’operai, nè di consiglieri, nè di soldati. La terra deve finire, essere poi rifatta, e nuovi principi di governo devono essere sostituiti agli antichi. — Qualche cosa di superiore alle armi deve trovarsi che scalzi dal suo trono la Forza. Ma che cosa?» —
O lettore!
Ciò che noi non possiamo vedere egli non poteva comprendere. La potenza dell’Amore non era ancora apparsa chiaramente ad alcun uomo. E nessuno era venuto a predicare che pel governo degli uomini e per gli scopi di quello<noinclude><references/></noinclude>
dh2nm8x49mtwshxefwlk8oi3vn4d8sy
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/269
108
416389
3775750
3241286
2026-05-01T09:29:46Z
BuzzerLone
78037
3775750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||263}}</noinclude>
<poem> Sussurrano le palme esili al vento
Di Memfi alle ruine,
Il Nilo passa e un suono di lamento
S’effonde alle colline.
O Nilo, Nilo l’anima ti vuole,
O fiume de’ miei padri e de’ miei Re,
O verdi sponde sorridenti al sole,
O suoni ed inni tumultuanti in me!
Odo da lungi di Memnone il canto
E di Simbele perdersi laggiù;
M’innonda il ciglio l’impotente pianto;
O Nilo, Nilo, ti vedrò mai più?</poem>
L’ultime parole furono pronunciate in prossimità al gruppo di palme, all’ombra delle quali Ben Hur s’era arrestato. — La mestizia di quegli accenti si comunicò allo spirito suo. La barca che passò, nera e silenziosa, sullo specchio scintillante delle acque, sembrava il passaggio di un fosco pensiero, attraverso il limpido e giocondo orizzonte di un’anima.
Ben Hur sospirò.
— «La riconosco al suo canto — la figlia di Balthasar. — Com’era bello! e come è bella essa pure!» —
Si ricordò dei grandi occhi di lei sotto le lunghe ciglia, l’ovale delle rosee guancie, le labbra rosse e piene, e tutta la grazia della persona esile e slanciata. — «Come è bella essa pure!» — ripetè.
E il suo cuore rispose palpitando più velocemente.
Allora, quasi nel medesimo istante, un altro viso, più giovine, di uguale bellezza — ma più infantile e dolce — gli apparve dinanzi, come se sorgesse dal fondo del lago.
— «Ester!» — disse {{Ec|sorrindendo|sorridendo}}. — «Una stella è sorta per me, come io desiderava.» —
Egli si voltò, e a passi lenti ritornò verso la tenda.
La sua vita era stata afflitta da sofferenze e irta di pensieri di vendetta, — non c’era stato posto per l’amore. — Era questo l’inizio di un’era più felice?
Due donne avevano, contemporaneamente, attraversato il suo cammino.
Ester gli aveva offerto una coppa.
Lo stesso aveva fatto l’Egiziana.
Tutte e due gli erano apparse simultaneamente sotto i palmizii.
Quale delle due avrebbe prevalso? Quale?
{{Centrato|{{Sc|Fine del libro quarto.}}}}<noinclude><references/></noinclude>
jw62900omud6h9iu2z7tkjh3zxkf5s9
3775751
3775750
2026-05-01T09:30:18Z
BuzzerLone
78037
3775751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||263}}</noinclude>
<poem> Sussurrano le palme esili al vento
Di Memfi alle ruine,
Il Nilo passa e un suono di lamento
S’effonde alle colline.
O Nilo, Nilo l’anima ti vuole,
O fiume de’ miei padri e de’ miei Re,
O verdi sponde sorridenti al sole,
O suoni ed inni tumultuanti in me!
Odo da lungi di Memnone il canto
E di Simbele perdersi laggiù;
M’innonda il ciglio l’impotente pianto;
O Nilo, Nilo, ti vedrò mai più?</poem>
L’ultime parole furono pronunciate in prossimità al gruppo di palme, all’ombra delle quali Ben Hur s’era arrestato. — La mestizia di quegli accenti si comunicò allo spirito suo. La barca che passò, nera e silenziosa, sullo specchio scintillante delle acque, sembrava il passaggio di un fosco pensiero, attraverso il limpido e giocondo orizzonte di un’anima.
Ben Hur sospirò.
— «La riconosco al suo canto — la figlia di Balthasar. — Com’era bello! e come è bella essa pure!» —
Si ricordò dei grandi occhi di lei sotto le lunghe ciglia, l’ovale delle rosee guancie, le labbra rosse e piene, e tutta la grazia della persona esile e slanciata. — «Come è bella essa pure!» — ripetè.
E il suo cuore rispose palpitando più velocemente.
Allora, quasi nel medesimo istante, un altro viso, più giovine, di uguale bellezza — ma più infantile e dolce — gli apparve dinanzi, come se sorgesse dal fondo del lago.
— «Ester!» — disse {{Ec|sorrindendo|sorridendo}}. — «Una stella è sorta per me, come io desiderava.» —
Egli si voltò, e a passi lenti ritornò verso la tenda.
La sua vita era stata afflitta da sofferenze e irta di pensieri di vendetta, — non c’era stato posto per l’amore. — Era questo l’inizio di un’era più felice?
Due donne avevano, contemporaneamente, attraversato il suo cammino.
Ester gli aveva offerto una coppa.
Lo stesso aveva fatto l’Egiziana.
Tutte e due gli erano apparse simultaneamente sotto i palmizii.
Quale delle due avrebbe prevalso? Quale?
{{Centrato|{{Sc|Fine del libro quarto.}}}}<noinclude><references/></noinclude>
pueffn311afxs7om4o105omsmsle580
3775752
3775751
2026-05-01T09:31:47Z
BuzzerLone
78037
3775752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||263}}</noinclude>
<poem> Sussurrano le palme esili al vento
Di Memfi alle ruine,
Il Nilo passa e un suono di lamento
S’effonde alle colline.
O Nilo, Nilo l’anima ti vuole,
O fiume de’ miei padri e de’ miei Re,
O verdi sponde sorridenti al sole,
O suoni ed inni tumultuanti in me!
Odo da lungi di Memnone il canto
E di Simbele perdersi laggiù;
M’innonda il ciglio l’impotente pianto;
O Nilo, Nilo, ti vedrò mai più?</poem>
L’ultime parole furono pronunciate in prossimità al gruppo di palme, all’ombra delle quali Ben Hur s’era arrestato. — La mestizia di quegli accenti si comunicò allo spirito suo. La barca che passò, nera e silenziosa, sullo specchio scintillante delle acque, sembrava il passaggio di un fosco pensiero, attraverso il limpido e giocondo orizzonte di un’anima.
Ben Hur sospirò.
— «La riconosco al suo canto — la figlia di Balthasar. — Com’era bello! e come è bella essa pure!» —
Si ricordò dei grandi occhi di lei sotto le lunghe ciglia, l’ovale delle rosee guancie, le labbra rosse e piene, e tutta la grazia della persona esile e slanciata. — «Come è bella essa pure!» — ripetè.
E il suo cuore rispose palpitando più velocemente.
Allora, quasi nel medesimo istante, un altro viso, più giovine, di uguale bellezza — ma più infantile e dolce — gli apparve dinanzi, come se sorgesse dal fondo del lago.
— «Ester!» — disse {{Ec|sorrindendo|sorridendo}}. — «Una stella è sorta per me, come io desiderava.» —
Egli si voltò, e a passi lenti ritornò verso la tenda.
La sua vita era stata afflitta da sofferenze e irta di pensieri di vendetta, — non c’era stato posto per l’amore. — Era questo l’inizio di un’era più felice?
Due donne avevano, contemporaneamente, attraversato il suo cammino.
Ester gli aveva offerto una coppa.
Lo stesso aveva fatto l’Egiziana.
Tutte e due gli erano apparse simultaneamente sotto i palmizii.
Quale delle due avrebbe prevalso? Quale?
{{Centrato|{{Sc|Fine del libro quarto.}}}}<noinclude><references/></noinclude>
jw62900omud6h9iu2z7tkjh3zxkf5s9
3775753
3775752
2026-05-01T09:33:05Z
BuzzerLone
78037
3775753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||263}}</noinclude>
<poem> Sussurrano le palme esili al vento
Di Memfi alle ruine,
Il Nilo passa e un suono di lamento
S’effonde alle colline.
O Nilo, Nilo l’anima ti vuole,
O fiume de’ miei padri e de’ miei Re,
O verdi sponde sorridenti al sole,
O suoni ed inni tumultuanti in me!
Odo da lungi di Memnone il canto
E di Simbele perdersi laggiù;
M’innonda il ciglio l’impotente pianto;
O Nilo, Nilo, ti vedrò mai più?</poem>
L’ultime parole furono pronunciate in prossimità al gruppo di palme, all’ombra delle quali Ben Hur s’era arrestato. — La mestizia di quegli accenti si comunicò allo spirito suo. La barca che passò, nera e silenziosa, sullo specchio scintillante delle acque, sembrava il passaggio di un fosco pensiero, attraverso il limpido e giocondo orizzonte di un’anima.
Ben Hur sospirò.
— «La riconosco al suo canto — la figlia di Balthasar. — Com’era bello! e come è bella essa pure!» —
Si ricordò dei grandi occhi di lei sotto le lunghe ciglia, l’ovale delle rosee guancie, le labbra rosse e piene, e tutta la grazia della persona esile e slanciata.
— «Come è bella essa pure!» — ripetè.
E il suo cuore rispose palpitando più velocemente.
Allora, quasi nel medesimo istante, un altro viso, più giovine, di uguale bellezza — ma più infantile e dolce — gli apparve dinanzi, come se sorgesse dal fondo del lago.
— «Ester!» — disse {{Ec|sorrindendo|sorridendo}}. — «Una stella è sorta per me, come io desiderava.» —
Egli si voltò, e a passi lenti ritornò verso la tenda.
La sua vita era stata afflitta da sofferenze e irta di pensieri di vendetta, — non c’era stato posto per l’amore. — Era questo l’inizio di un’era più felice?
Due donne avevano, contemporaneamente, attraversato il suo cammino.
Ester gli aveva offerto una coppa.
Lo stesso aveva fatto l’Egiziana.
Tutte e due gli erano apparse simultaneamente sotto i palmizii.
Quale delle due avrebbe prevalso? Quale?
{{Centrato|{{Sc|Fine del libro quarto.}}}}<noinclude><references/></noinclude>
ruribbbt75re7flel9jp2jlf5s5nw5d
3775754
3775753
2026-05-01T09:34:31Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||263}}</noinclude>
<poem> Sussurrano le palme esili al vento
Di Memfi alle ruine,
Il Nilo passa e un suono di lamento
S’effonde alle colline.
O Nilo, Nilo l’anima ti vuole,
O fiume de’ miei padri e de’ miei Re,
O verdi sponde sorridenti al sole,
O suoni ed inni tumultuanti in me!
Odo da lungi di Memnone il canto
E di Simbele perdersi laggiù;
M’innonda il ciglio l’impotente pianto;
O Nilo, Nilo, ti vedrò mai più?</poem>
L’ultime parole furono pronunciate in prossimità al gruppo di palme, all’ombra delle quali Ben Hur s’era arrestato. — La mestizia di quegli accenti si comunicò allo spirito suo. La barca che passò, nera e silenziosa, sullo specchio scintillante delle acque, sembrava il passaggio di un fosco pensiero, attraverso il limpido e giocondo orizzonte di un’anima.
Ben Hur sospirò.
— «La riconosco al suo canto — la figlia di Balthasar. — Com’era bello! e come è bella essa pure!» —
Si ricordò dei grandi occhi di lei sotto le lunghe ciglia, l’ovale delle rosee guancie, le labbra rosse e piene, e tutta la grazia della persona esile e slanciata.
— «Come è bella essa pure!» — ripetè.
E il suo cuore rispose palpitando più velocemente.
Allora, quasi nel medesimo istante, un altro viso, più giovine, di uguale bellezza — ma più infantile e dolce — gli apparve dinanzi, come se sorgesse dal fondo del lago.
— «Ester!» — disse {{Ec|sorrindendo|sorridendo}}. — «Una stella è sorta per me, come io desiderava.» —
Egli si voltò, e a passi lenti ritornò verso la tenda.
La sua vita era stata afflitta da sofferenze e irta di pensieri di vendetta, — non c’era stato posto per l’amore. — Era questo l’inizio di un’era più felice?
Due donne avevano, contemporaneamente, attraversato il suo cammino.
Ester gli aveva offerto una coppa.
Lo stesso aveva fatto l’Egiziana.
Tutte e due gli erano apparse simultaneamente sotto i palmizii.
Quale delle due avrebbe prevalso? Quale?
{{Centrato|{{Sc|Fine del libro quarto.}}}}<noinclude><references/></noinclude>
qi0g01y320knptisivx6mtabxpby95b
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/271
108
416553
3775718
2491758
2026-05-01T08:27:10Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>
<section begin="s1" />{{Centrato|{{xx-larger|LIBRO QUINTO}}}}
{{rule|10em}}
<poem> Coscienza m’assecura
La buona compagnia che l’uom francheggia
Sotto l’usbergo del sentirsi pura.</poem>
{{A destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}}.}}}}
<poem> E nel tumulto del conflitto osserva
Calmo la legge e gli occhi avanti spinse
Prevedendo gli eventi.</poem>
{{A destra|{{Sc|{{AutoreCitato|William Wordsworth|Wordsworth}}.}}}}
<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO I.'''}}
La mattina dopo i baccanali celebrati nella gran sala del Palazzo, il divano era ingombro di giovani patrizi addormentati. Massenzio potrebbe arrivare e tutta la città andargli incontro, la legione discendere dal Monte Sulpio e presentare le armi; dal Ninfeo ad Omfalo svolgersi processioni e feste splendide e fastose come l’Oriente sapeva allestire; ma quei giovani avrebbero continuato a dormire i loro sonni ignominiosi sul divano, dov’erano caduti, o dove erano stati buttati dalle braccia degli schiavi indifferenti.
Non tutti però coloro che avevano partecipato all’orgia si trovavano in questo stato vergognoso. Quando la luce del giorno cominciò a far capolino attraverso le fessure delle imposte, Messala si alzò e si tolse la ghirlanda dal capo significando la fine dei bagordi; si ravvolse poi nella sua toga e, con un ultimo sguardo alla scena, senza una parola, uscì per raggiungere i suoi appartamenti. {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} non avrebbe potuto ritirarsi con maggiore gravità da una notturna seduta senatoriale.
Tre ore dopo due corrieri entrarono nella sua stanza e dalle<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
3u2pe3qcysu4mdomgvrz6rva47p1fff
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/272
108
416555
3775722
2491759
2026-05-01T08:32:30Z
BuzzerLone
78037
3775722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|266||}}</noinclude>sue mani ciascuno di essi ricevette un dispaccio suggellato contenente una lettera per Valerio Grato, Procuratore, ancora residente a Cesarea. L’importanza della lettera e della sua pronta consegna appariva dagli ordini impartiti; un corriere doveva andare per mare, l’altro per terra, entrambi procedere con la massima celerità.
E’ necessario che il lettore prenda conoscenza del contenuto della lettera.
{{A destra|{{Sc|Antiochia, xii. kal. Iul.}}}}
{{Centrato|MESSALA a GRATO.}}
{{Smaller|{{spazi|5}}''O mio Mida!''
Non offenderti, ti prego, a questo indirizzo, poichè deriva dall’affetto e dalla riconoscenza che ti porto, ed è insieme una confessione che tu sei il più fortunato fra gli uomini. Del resto le tue orecchie sono quali tua madre te le ha date e tu non ne hai colpa alcuna.
O mio Mida!
Io devo raccontarti cose meravigliose, le quali, se per ora poggiano ancora su mere congetture, saranno nondimeno degne della tua attenzione.
Permettimi in primo luogo che io rinfreschi la tua memoria. Tu ricorderai, molti anni fa, la famiglia di un principe di Gerusalemme, assai antica e straordinariamente ricca — di nome Ben-Hur. Se la tua memoria e tarda nel rammentarti questo fatto, credo che una certa cicatrice che adorna ancor oggi il tuo illustre capo ti sarà stimolo ed aiuto efficace.
Come punizione del tuo tentato assassinio, — per la pace della mia coscienza tolgano gli Dei che si sia trattato di un accidente! — la famiglia fu fatta scomparire e i suoi beni confiscati.
La nostra azione fu approvata da Cesare — non manchino mai fiori alla sua tomba! — quindi non è vergogna alludere alle somme che da quella fonte entrarono nei nostri forzieri, per la qual cosa la mia gratitudine sarà eterna, come spero sarà eterno il godimento di quella parte di beni che la tua munificenza mi largì.
Per rivendicare la tua saggezza — qualità per la quale non brillava il figlio di Gordio a cui ti ho paragonato — richiamerò anche le disposizioni che prendesti riguardo ai membri della famiglia Hur, affinchè il silenzio della tomba ci assicurasse il tranquillo godimento dei nostri guadagni, e allo stesso tempo il rimorso di aver versato sangue non ci macchiasse la tenera coscienza. Ti ricorderai di ciò che hai fatto della madre e della sorella del malfattore, e se ora cedo alla curiosità di sapere se esse vivono o sono morte, la gentilezza dell’animo tuo mi sapra facilmente perdonare.
Ma per venire a ciò che si riferisce più essenzialmente all’affare presente, io mi prendo la libertà di ricordarti che il reo fu mandato alle galere perpetue, — così suonò la condanna, sentenza che io vidi coi miei propri occhi e consegnata al tribuno comandante la galera.
Ed ora stammi attento, o eccellentissimo Frigio!
Se calcoliamo in base al limite comune della vita di un galeotto l’assassino da te così giustamente colpito dovrebbe esser morto, o, per usare una forma più poetica, una delle tremila Oceanine avrebbe dovuto prenderlo a marito, almeno cinque anni fa. E se tu mi perdonerai questa momentanea debolezza, o eccellente fra gli uomini, — per l’amore che io gli portai in gioventù ed anche per la sua grande bellezza (io soleva chiamarlo il mio Ganimede) egli avrebbe di diritto dovuto cadere nelle braccia della più bella fra le figliuole di Nereo.}}<noinclude><references/></noinclude>
baifc030o5f86ucl2iodndho9sq8cy1
3775725
3775722
2026-05-01T08:34:22Z
BuzzerLone
78037
3775725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|266||}}</noinclude>sue mani ciascuno di essi ricevette un dispaccio suggellato contenente una lettera per Valerio Grato, Procuratore, ancora residente a Cesarea. L’importanza della lettera e della sua pronta consegna appariva dagli ordini impartiti; un corriere doveva andare per mare, l’altro per terra, entrambi procedere con la massima celerità.
E’ necessario che il lettore prenda conoscenza del contenuto della lettera.
{{A destra|{{Sc|Antiochia, xii. kal. Iul.}}}}
{{Centrato|MESSALA a GRATO.}}
{{Smaller|{{spazi|5}}''O mio Mida!''}}
{{smaller|Non offenderti, ti prego, a questo indirizzo, poichè deriva dall’affetto e dalla riconoscenza che ti porto, ed è insieme una confessione che tu sei il più fortunato fra gli uomini. Del resto le tue orecchie sono quali tua madre te le ha date e tu non ne hai colpa alcuna.}}
{{smaller|O mio Mida!}}
{{smaller|Io devo raccontarti cose meravigliose, le quali, se per ora poggiano ancora su mere congetture, saranno nondimeno degne della tua attenzione.}}
{{smaller|Permettimi in primo luogo che io rinfreschi la tua memoria. Tu ricorderai, molti anni fa, la famiglia di un principe di Gerusalemme, assai antica e straordinariamente ricca — di nome Ben-Hur. Se la tua memoria e tarda nel rammentarti questo fatto, credo che una certa cicatrice che adorna ancor oggi il tuo illustre capo ti sarà stimolo ed aiuto efficace.}}
{{smaller|Come punizione del tuo tentato assassinio, — per la pace della mia coscienza tolgano gli Dei che si sia trattato di un accidente! — la famiglia fu fatta scomparire e i suoi beni confiscati.}}
{{smaller|La nostra azione fu approvata da Cesare — non manchino mai fiori alla sua tomba! — quindi non è vergogna alludere alle somme che da quella fonte entrarono nei nostri forzieri, per la qual cosa la mia gratitudine sarà eterna, come spero sarà eterno il godimento di quella parte di beni che la tua munificenza mi largì.}}
{{smaller|Per rivendicare la tua saggezza — qualità per la quale non brillava il figlio di Gordio a cui ti ho paragonato — richiamerò anche le disposizioni che prendesti riguardo ai membri della famiglia Hur, affinchè il silenzio della tomba ci assicurasse il tranquillo godimento dei nostri guadagni, e allo stesso tempo il rimorso di aver versato sangue non ci macchiasse la tenera coscienza. Ti ricorderai di ciò che hai fatto della madre e della sorella del malfattore, e se ora cedo alla curiosità di sapere se esse vivono o sono morte, la gentilezza dell’animo tuo mi sapra facilmente perdonare.}}
{{smaller|Ma per venire a ciò che si riferisce più essenzialmente all’affare presente, io mi prendo la libertà di ricordarti che il reo fu mandato alle galere perpetue, — così suonò la condanna, sentenza che io vidi coi miei propri occhi e consegnata al tribuno comandante la galera.}}
{{smaller|Ed ora stammi attento, o eccellentissimo Frigio!}}
{{smaller|Se calcoliamo in base al limite comune della vita di un galeotto l’assassino da te così giustamente colpito dovrebbe esser morto, o, per usare una forma più poetica, una delle tremila Oceanine avrebbe dovuto prenderlo a marito, almeno cinque anni fa. E se tu mi perdonerai questa momentanea debolezza, o eccellente fra gli uomini, — per l’amore che io gli portai in gioventù ed anche per la sua grande bellezza (io soleva chiamarlo il mio Ganimede) egli avrebbe di diritto dovuto cadere nelle braccia della più bella fra le figliuole di Nereo.}}<noinclude><references/></noinclude>
ntv6msvmupmz9of6j7q1s3cxnc4shpl
3775726
3775725
2026-05-01T08:35:54Z
BuzzerLone
78037
3775726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|266||}}</noinclude>sue mani ciascuno di essi ricevette un dispaccio suggellato contenente una lettera per Valerio Grato, Procuratore, ancora residente a Cesarea. L’importanza della lettera e della sua pronta consegna appariva dagli ordini impartiti; un corriere doveva andare per mare, l’altro per terra, entrambi procedere con la massima celerità.
E’ necessario che il lettore prenda conoscenza del contenuto della lettera.
{{A destra|{{Sc|Antiochia, xii. kal. Iul.}}}}
{{Centrato|MESSALA a GRATO.}}
{{Smaller|{{spazi|5}}''O mio Mida!''}}
{{smaller|Non offenderti, ti prego, a questo indirizzo, poichè deriva dall’affetto e dalla riconoscenza che ti porto, ed è insieme una confessione che tu sei il più fortunato fra gli uomini. Del resto le tue orecchie sono quali tua madre te le ha date e tu non ne hai colpa alcuna.}}
{{smaller|O mio Mida!}}
{{smaller|Io devo raccontarti cose meravigliose, le quali, se per ora poggiano ancora su mere congetture, saranno nondimeno degne della tua attenzione.}}
{{smaller|Permettimi in primo luogo che io rinfreschi la tua memoria. Tu ricorderai, molti anni fa, la famiglia di un principe di Gerusalemme, assai antica e straordinariamente ricca — di nome Ben-Hur. Se la tua memoria è tarda nel rammentarti questo fatto, credo che una certa cicatrice che adorna ancor oggi il tuo illustre capo ti sarà stimolo ed aiuto efficace.}}
{{smaller|Come punizione del tuo tentato assassinio, — per la pace della mia coscienza tolgano gli Dei che si sia trattato di un accidente! — la famiglia fu fatta scomparire e i suoi beni confiscati.}}
{{smaller|La nostra azione fu approvata da Cesare — non manchino mai fiori alla sua tomba! — quindi non è vergogna alludere alle somme che da quella fonte entrarono nei nostri forzieri, per la qual cosa la mia gratitudine sarà eterna, come spero sarà eterno il godimento di quella parte di beni che la tua munificenza mi largì.}}
{{smaller|Per rivendicare la tua saggezza — qualità per la quale non brillava il figlio di Gordio a cui ti ho paragonato — richiamerò anche le disposizioni che prendesti riguardo ai membri della famiglia Hur, affinchè il silenzio della tomba ci assicurasse il tranquillo godimento dei nostri guadagni, e allo stesso tempo il rimorso di aver versato sangue non ci macchiasse la tenera coscienza. Ti ricorderai di ciò che hai fatto della madre e della sorella del malfattore, e se ora cedo alla curiosità di sapere se esse vivono o sono morte, la gentilezza dell’animo tuo mi sapra facilmente perdonare.}}
{{smaller|Ma per venire a ciò che si riferisce più essenzialmente all’affare presente, io mi prendo la libertà di ricordarti che il reo fu mandato alle galere perpetue, — così suonò la condanna, sentenza che io vidi coi miei propri occhi e consegnata al tribuno comandante la galera.}}
{{smaller|Ed ora stammi attento, o eccellentissimo Frigio!}}
{{smaller|Se calcoliamo in base al limite comune della vita di un galeotto l’assassino da te così giustamente colpito dovrebbe esser morto, o, per usare una forma più poetica, una delle tremila Oceanine avrebbe dovuto prenderlo a marito, almeno cinque anni fa. E se tu mi perdonerai questa momentanea debolezza, o eccellente fra gli uomini, — per l’amore che io gli portai in gioventù ed anche per la sua grande bellezza (io soleva chiamarlo il mio Ganimede) egli avrebbe di diritto dovuto cadere nelle braccia della più bella fra le figliuole di Nereo.}}<noinclude><references/></noinclude>
p4xx0wftmoupdlslpzin6yzxq8o1qsz
3775728
3775726
2026-05-01T08:40:16Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|266||}}</noinclude>sue mani ciascuno di essi ricevette un dispaccio suggellato contenente una lettera per Valerio Grato, Procuratore, ancora residente a Cesarea. L’importanza della lettera e della sua pronta consegna appariva dagli ordini impartiti; un corriere doveva andare per mare, l’altro per terra, entrambi procedere con la massima celerità.
E’ necessario che il lettore prenda conoscenza del contenuto della lettera.
{{A destra|{{Sc|Antiochia, xii. kal. Iul.}}}}
{{Centrato|MESSALA a GRATO.}}
{{Smaller|{{spazi|5}}''O mio Mida!''}}
{{smaller|Non offenderti, ti prego, a questo indirizzo, poichè deriva dall’affetto e dalla riconoscenza che ti porto, ed è insieme una confessione che tu sei il più fortunato fra gli uomini. Del resto le tue orecchie sono quali tua madre te le ha date e tu non ne hai colpa alcuna.}}
{{smaller|O mio Mida!}}
{{smaller|Io devo raccontarti cose meravigliose, le quali, se per ora poggiano ancora su mere congetture, saranno nondimeno degne della tua attenzione.}}
{{smaller|Permettimi in primo luogo che io rinfreschi la tua memoria. Tu ricorderai, molti anni fa, la famiglia di un principe di Gerusalemme, assai antica e straordinariamente ricca — di nome Ben-Hur. Se la tua memoria è tarda nel rammentarti questo fatto, credo che una certa cicatrice che adorna ancor oggi il tuo illustre capo ti sarà stimolo ed aiuto efficace.}}
{{smaller|Come punizione del tuo tentato assassinio, — per la pace della mia coscienza tolgano gli Dei che si sia trattato di un accidente! — la famiglia fu fatta scomparire e i suoi beni confiscati.}}
{{smaller|La nostra azione fu approvata da Cesare — non manchino mai fiori alla sua tomba! — quindi non è vergogna alludere alle somme che da quella fonte entrarono nei nostri forzieri, per la qual cosa la mia gratitudine sarà eterna, come spero sarà eterno il godimento di quella parte di beni che la tua munificenza mi largì.}}
{{smaller|Per rivendicare la tua saggezza — qualità per la quale non brillava il figlio di Gordio a cui ti ho paragonato — richiamerò anche le disposizioni che prendesti riguardo ai membri della famiglia Hur, affinchè il silenzio della tomba ci assicurasse il tranquillo godimento dei nostri guadagni, e allo stesso tempo il rimorso di aver versato sangue non ci macchiasse la tenera coscienza. Ti ricorderai di ciò che hai fatto della madre e della sorella del malfattore, e se ora cedo alla curiosità di sapere se esse vivono o sono morte, la gentilezza dell’animo tuo mi sapra facilmente perdonare.}}
{{smaller|Ma per venire a ciò che si riferisce più essenzialmente all’affare presente, io mi prendo la libertà di ricordarti che il reo fu mandato alle galere perpetue, — così suonò la condanna, sentenza che io vidi coi miei propri occhi e consegnata al tribuno comandante la galera.}}
{{smaller|Ed ora stammi attento, o eccellentissimo Frigio!}}
{{smaller|Se calcoliamo in base al limite comune della vita di un galeotto l’assassino da te così giustamente colpito dovrebbe esser morto, o, per usare una forma più poetica, una delle tremila Oceanine avrebbe dovuto prenderlo a marito, almeno cinque anni fa. E se tu mi perdonerai questa momentanea debolezza, o eccellente fra gli uomini, — per l’amore che io gli portai in gioventù ed anche per la sua grande bellezza (io soleva chiamarlo il mio Ganimede) egli avrebbe di diritto dovuto cadere nelle braccia della più bella fra le figliuole di Nereo.}}<noinclude><references/></noinclude>
1b1mc8yea70e0dngq9o9big8vdj8hh9
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/273
108
416556
3775731
3241287
2026-05-01T08:44:35Z
BuzzerLone
78037
3775731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||267}}</noinclude>{{nop}}
{{smaller|In tale opinione ho vissuto tutti questi anni nel pacifico e tranquillo godimento della fortuna di cui gli sono in parte debitore — Faccio questa confessione senza intendere di scemare per nulla il debito di riconoscenza che ho verso di te.}}
{{smaller|Vengo al punto più interessante.}}
{{smaller|La scorsa notte, io fungeva da anfitrione in una festa di alcuni giovani appena venuti da Roma, — la loro tenera età e la loro inesperienza avevano fatto appello alla mia compassione — quando mi venne fatto di udire una storia singolare. Oggi, come sai, arriva Massenzio, il Console, per dirigere la campagna contro i Parti. Fra gli ambiziosi che lo accompagnano vi è un tale, figlio del defunto duumviro Quinto Arrio. Intorno a lui ebbi alcuni particolari curiosi. Quando Arrio partì contro i Pirati, la sconfitta dei quali gli procurò le ultime onorificenze, non possedeva famiglia: quando tornò dalla spedizione condusse seco un erede.}}
{{smaller|Prepara l’animo tuo ad udire grandi cose.}}
{{smaller|L’erede di cui parlo è colui che tu mandasti in galera, e che avrebbe dovuto, secondo i nostri calcoli, esser morto cinque anni fa, e che invece ritorna ricco, potente, e probabilmente con la cittadinanza Romana, per.... Ecco, tu sei abbastanza altamente locato per non temere, ma io, o Mida, io sono in pericolo, non è bisogno ch’io dica il perchè: Chi dovrebbe saperlo se non tu? Che cosa dici di tutto ciò?}}
{{smaller|Quando Arrio, il padre adottivo di questa apparizione Oceanica, attaccò battaglia coi Pirati, la sua nave andò a picco, e tutto l’equipaggio perì, tranne due persone — Arrio medesimo, e questo suo erede.}}
{{smaller|Gli ufficiali, i quali li raccolsero dalla trave su cui galeggiavano, dicono che il compagno del fortunato tribuno era un giovane, e vestisse abiti da forzato. Questo dovrebbe bastare per convincerti; ma, nel caso che tu, ottimo Mida non fossi ancora interamente persuaso, aggiungerò che ieri la Fortuna mi fece incontrare faccia a faccia questo figlio di Arrio, e io ti giuro che quantunque non lo riconoscessi sull’istante, egli è quel Ben-Hur che fu per anni mio compagno d’infanzia; quel Ben-Hur, fatto uomo, il quale, fosse anche l’ultimo degli schiavi, deve in questo momento rivolgere disegni di vendetta — così farei io al suo posto — vendetta che non si arresterebbe neppure davanti alla morte; vendetta per la patria, per la madre, per la sorella, perdute, per gli anni passati al remo, per la fortuna infine di cui noi lo spogliammo.}}
{{smaller|A quest’ora, o mio benefattore ed amico, il pericolo che corrono i tuoi sesterzi, se non la tua pelle, avrà scosso il tuo abituale scetticismo, e la tua potente intelligenza si sarà messa a riflettere.}}
{{smaller|Sarebbe banale di chiederti che cosa dovremmo fare. Piuttosto lasciami dire che io sono il tuo cliente; o meglio, sii tu il mio Ulisse, dalla cui bocca attendo sapienti consigli.}}
{{smaller|Mi rimetto completamente a te. Sii celere come Mercurio, pronto come Cesare.}}
{{smaller|Il sole è già alto. Fra un ora due messaggeri partiranno dalla mia stanza, ciascuno con una copia suggellata, di questa lettera; uno viaggerà per terra l’altro per mare; di tanta importanza stimo l’apparire del nostro nemico in questa parte del mondo Romano.}}
{{smaller|Io attenderò la tua risposta in questa città.}}
{{smaller|Le mosse di Ben-Hur saranno naturalmente regolate dal Console, il quale, quand’anche lavori giorno e notte, non sarà pronto alla partenza prima di un mese. Tu conosci la fatica di riunire un esercito e di provvederlo di tutto il necessario per una campagna in un paese lontano e deserto.}}
{{smaller|Io incontrai ieri l’Ebreo nel Boschetto di Dafne, e se egli non vi è tuttora, dimora certamente nelle vicinanze, cosicchè sarà facile tenerlo d’occhio. Anzi, se tu chiedessi dove sia in questo momento, io giuocherei che egli si trova all’Orto delle Palme; sotto la tenda di quel canuto traditore, lo sceicco Ilderim, il quale non sfuggirà a lungo alle nostre mani. Non ti sorprenda se Massenzio, come passo preliminare, farà imbarcare l’Arabo sulla prima galera di ritorno e lo manderà a Roma.}}
{{smaller|Io sono così sollecito di tenerti a giorno sul nostro amico, perchè è di alta importanza per te, o illustre, dove egli si trovi; poichè già sotto la tua abile guida ho appreso tanto di saggezza umana quanto basta per conoscere che in ogni impresa, tre elementi si devono massimamente considerare — tempo — luogo — mezzo.}}
{{smaller|Se tu credi che questo sia il luogo opportuno, non esitare ad affidare l’attuazione dei tuoi piani al tuo amico e discepolo:}}
{{A destra|«{{Sc|Messala}}»}}<noinclude><references/></noinclude>
bc0ynarryb5ff84mibzvc5q12a14r6w
3775746
3775731
2026-05-01T09:19:21Z
BuzzerLone
78037
3775746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||267}}</noinclude>{{smaller|In tale opinione ho vissuto tutti questi anni nel pacifico e tranquillo godimento della fortuna di cui gli sono in parte debitore — Faccio questa confessione senza intendere di scemare per nulla il debito di riconoscenza che ho verso di te.}}
{{smaller|Vengo al punto più interessante.}}
{{smaller|La scorsa notte, io fungeva da anfitrione in una festa di alcuni giovani appena venuti da Roma, — la loro tenera età e la loro inesperienza avevano fatto appello alla mia compassione — quando mi venne fatto di udire una storia singolare. Oggi, come sai, arriva Massenzio, il Console, per dirigere la campagna contro i Parti. Fra gli ambiziosi che lo accompagnano vi è un tale, figlio del defunto duumviro Quinto Arrio. Intorno a lui ebbi alcuni particolari curiosi. Quando Arrio partì contro i Pirati, la sconfitta dei quali gli procurò le ultime onorificenze, non possedeva famiglia: quando tornò dalla spedizione condusse seco un erede.}}
{{smaller|Prepara l’animo tuo ad udire grandi cose.}}
{{smaller|L’erede di cui parlo è colui che tu mandasti in galera, e che avrebbe dovuto, secondo i nostri calcoli, esser morto cinque anni fa, e che invece ritorna ricco, potente, e probabilmente con la cittadinanza Romana, per.... Ecco, tu sei abbastanza altamente locato per non temere, ma io, o Mida, io sono in pericolo, non è bisogno ch’io dica il perchè: Chi dovrebbe saperlo se non tu? Che cosa dici di tutto ciò?}}
{{smaller|Quando Arrio, il padre adottivo di questa apparizione Oceanica, attaccò battaglia coi Pirati, la sua nave andò a picco, e tutto l’equipaggio perì, tranne due persone — Arrio medesimo, e questo suo erede.}}
{{smaller|Gli ufficiali, i quali li raccolsero dalla trave su cui galeggiavano, dicono che il compagno del fortunato tribuno era un giovane, e vestisse abiti da forzato. Questo dovrebbe bastare per convincerti; ma, nel caso che tu, ottimo Mida non fossi ancora interamente persuaso, aggiungerò che ieri la Fortuna mi fece incontrare faccia a faccia questo figlio di Arrio, e io ti giuro che quantunque non lo riconoscessi sull’istante, egli è quel Ben-Hur che fu per anni mio compagno d’infanzia; quel Ben-Hur, fatto uomo, il quale, fosse anche l’ultimo degli schiavi, deve in questo momento rivolgere disegni di vendetta — così farei io al suo posto — vendetta che non si arresterebbe neppure davanti alla morte; vendetta per la patria, per la madre, per la sorella, perdute, per gli anni passati al remo, per la fortuna infine di cui noi lo spogliammo.}}
{{smaller|A quest’ora, o mio benefattore ed amico, il pericolo che corrono i tuoi sesterzi, se non la tua pelle, avrà scosso il tuo abituale scetticismo, e la tua potente intelligenza si sarà messa a riflettere.}}
{{smaller|Sarebbe banale di chiederti che cosa dovremmo fare. Piuttosto lasciami dire che io sono il tuo cliente; o meglio, sii tu il mio Ulisse, dalla cui bocca attendo sapienti consigli.}}
{{smaller|Mi rimetto completamente a te. Sii celere come Mercurio, pronto come Cesare.}}
{{smaller|Il sole è già alto. Fra un ora due messaggeri partiranno dalla mia stanza, ciascuno con una copia suggellata, di questa lettera; uno viaggerà per terra l’altro per mare; di tanta importanza stimo l’apparire del nostro nemico in questa parte del mondo Romano.}}
{{smaller|Io attenderò la tua risposta in questa città.}}
{{smaller|Le mosse di Ben-Hur saranno naturalmente regolate dal Console, il quale, quand’anche lavori giorno e notte, non sarà pronto alla partenza prima di un mese. Tu conosci la fatica di riunire un esercito e di provvederlo di tutto il necessario per una campagna in un paese lontano e deserto.}}
{{smaller|Io incontrai ieri l’Ebreo nel Boschetto di Dafne, e se egli non vi è tuttora, dimora certamente nelle vicinanze, cosicchè sarà facile tenerlo d’occhio. Anzi, se tu chiedessi dove sia in questo momento, io giuocherei che egli si trova all’Orto delle Palme; sotto la tenda di quel canuto traditore, lo sceicco Ilderim, il quale non sfuggirà a lungo alle nostre mani. Non ti sorprenda se Massenzio, come passo preliminare, farà imbarcare l’Arabo sulla prima galera di ritorno e lo manderà a Roma.}}
{{smaller|Io sono così sollecito di tenerti a giorno sul nostro amico, perchè è di alta importanza per te, o illustre, dove egli si trovi; poichè già sotto la tua abile guida ho appreso tanto di saggezza umana quanto basta per conoscere che in ogni impresa, tre elementi si devono massimamente considerare — tempo — luogo — mezzo.}}
{{smaller|Se tu credi che questo sia il luogo opportuno, non esitare ad affidare l’attuazione dei tuoi piani al tuo amico e discepolo:}}
{{A destra|«{{Sc|Messala}}»}}<noinclude><references/></noinclude>
3n1bdqk8ukkk0qzf6tchqacr8hf9qnd
3775749
3775746
2026-05-01T09:28:33Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||267}}</noinclude>{{smaller|In tale opinione ho vissuto tutti questi anni nel pacifico e tranquillo godimento della fortuna di cui gli sono in parte debitore — Faccio questa confessione senza intendere di scemare per nulla il debito di riconoscenza che ho verso di te.}}
{{smaller|Vengo al punto più interessante.}}
{{smaller|La scorsa notte, io fungeva da anfitrione in una festa di alcuni giovani appena venuti da Roma, — la loro tenera età e la loro inesperienza avevano fatto appello alla mia compassione — quando mi venne fatto di udire una storia singolare. Oggi, come sai, arriva Massenzio, il Console, per dirigere la campagna contro i Parti. Fra gli ambiziosi che lo accompagnano vi è un tale, figlio del defunto duumviro Quinto Arrio. Intorno a lui ebbi alcuni particolari curiosi. Quando Arrio partì contro i Pirati, la sconfitta dei quali gli procurò le ultime onorificenze, non possedeva famiglia: quando tornò dalla spedizione condusse seco un erede.}}
{{smaller|Prepara l’animo tuo ad udire grandi cose.}}
{{smaller|L’erede di cui parlo è colui che tu mandasti in galera, e che avrebbe dovuto, secondo i nostri calcoli, esser morto cinque anni fa, e che invece ritorna ricco, potente, e probabilmente con la cittadinanza Romana, per.... Ecco, tu sei abbastanza altamente locato per non temere, ma io, o Mida, io sono in pericolo, non è bisogno ch’io dica il perchè: Chi dovrebbe saperlo se non tu? Che cosa dici di tutto ciò?}}
{{smaller|Quando Arrio, il padre adottivo di questa apparizione Oceanica, attaccò battaglia coi Pirati, la sua nave andò a picco, e tutto l’equipaggio perì, tranne due persone — Arrio medesimo, e questo suo erede.}}
{{smaller|Gli ufficiali, i quali li raccolsero dalla trave su cui galeggiavano, dicono che il compagno del fortunato tribuno era un giovane, e vestisse abiti da forzato. Questo dovrebbe bastare per convincerti; ma, nel caso che tu, ottimo Mida non fossi ancora interamente persuaso, aggiungerò che ieri la Fortuna mi fece incontrare faccia a faccia questo figlio di Arrio, e io ti giuro che quantunque non lo riconoscessi sull’istante, egli è quel Ben-Hur che fu per anni mio compagno d’infanzia; quel Ben-Hur, fatto uomo, il quale, fosse anche l’ultimo degli schiavi, deve in questo momento rivolgere disegni di vendetta — così farei io al suo posto — vendetta che non si arresterebbe neppure davanti alla morte; vendetta per la patria, per la madre, per la sorella, perdute, per gli anni passati al remo, per la fortuna infine di cui noi lo spogliammo.}}
{{smaller|A quest’ora, o mio benefattore ed amico, il pericolo che corrono i tuoi sesterzi, se non la tua pelle, avrà scosso il tuo abituale scetticismo, e la tua potente intelligenza si sarà messa a riflettere.}}
{{smaller|Sarebbe banale di chiederti che cosa dovremmo fare. Piuttosto lasciami dire che io sono il tuo cliente; o meglio, sii tu il mio Ulisse, dalla cui bocca attendo sapienti consigli.}}
{{smaller|Mi rimetto completamente a te. Sii celere come Mercurio, pronto come Cesare.}}
{{smaller|Il sole è già alto. Fra un ora due messaggeri partiranno dalla mia stanza, ciascuno con una copia suggellata, di questa lettera; uno viaggerà per terra l’altro per mare; di tanta importanza stimo l’apparire del nostro nemico in questa parte del mondo Romano.}}
{{smaller|Io attenderò la tua risposta in questa città.}}
{{smaller|Le mosse di Ben-Hur saranno naturalmente regolate dal Console, il quale, quand’anche lavori giorno e notte, non sarà pronto alla partenza prima di un mese. Tu conosci la fatica di riunire un esercito e di provvederlo di tutto il necessario per una campagna in un paese lontano e deserto.}}
{{smaller|Io incontrai ieri l’Ebreo nel Boschetto di Dafne, e se egli non vi è tuttora, dimora certamente nelle vicinanze, cosicchè sarà facile tenerlo d’occhio. Anzi, se tu chiedessi dove sia in questo momento, io giuocherei che egli si trova all’Orto delle Palme; sotto la tenda di quel canuto traditore, lo sceicco Ilderim, il quale non sfuggirà a lungo alle nostre mani. Non ti sorprenda se Massenzio, come passo preliminare, farà imbarcare l’Arabo sulla prima galera di ritorno e lo manderà a Roma.}}
{{smaller|Io sono così sollecito di tenerti a giorno sul nostro amico, perchè è di alta importanza per te, o illustre, dove egli si trovi; poichè già sotto la tua abile guida ho appreso tanto di saggezza umana quanto basta per conoscere che in ogni impresa, tre elementi si devono massimamente considerare — tempo — luogo — mezzo.}}
{{smaller|Se tu credi che questo sia il luogo opportuno, non esitare ad affidare l’attuazione dei tuoi piani al tuo amico e discepolo:}}
{{A destra|«{{Sc|Messala}}»}}<noinclude><references/></noinclude>
fed2zzhwetfxkplgdmded3rh7ypqwb6
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/512
108
419000
3775546
2491990
2026-04-30T20:36:09Z
BuzzerLone
78037
3775546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|506||}}</noinclude>{{nop}}
I servitori di Balthasar avevano abbandonato il loro padrone; e, quando tutto fu finito, i due Galilei riportarono alla città il vecchio nella sua lettiga, come in una bara.
Era una triste processione quella che entrò nella porta meridionale del palazzo dei Hur, al tramonto di quella memorabile giornata. Circa alla stessa ora il corpo di Cristo fu levato dalla croce.
Le spoglie di Balthasar furono deposte nella stanza degli ospiti.
Tutti i servitori lo attorniarono piangendo, perchè tutti lo avevano amato in vita; ma quando videro il suo viso composto ad un sorriso di ineffabile beatitudine, asciugarono le lacrime e dissero: — «Sta bene — Egli è più felice stasera, che non lo fosse quando uscì stamattina.» —
Ben Hur non volle confidare ad un domestico il compito di partecipare ad Iras la morte del padre. Andò egli stesso per condurla presso il cadavere. Egli s’immaginava il dolore della giovane, lasciata ormai sola nel mondo; era questo un momento di oblìo e di perdono.
Si ricordò che non aveva chiesto perchè essa non aveva fatto parte della comitiva quel mattino, e dove fosse; si ricordò che non aveva nemmeno pensato a lei, e riflettendo con rimorso a questa dimenticanza, era disposto a far pace, anche in vista del grande dolore che veniva ad arrecarle.
Egli scosse le tende della sua porta; e quantunque udisse il tintinnire dei campanelli, nell’interno, non ebbe nessuna risposta; la chiamò per nome, ad alta voce — nessuno rispose. Sospinse la portiera, ed entrò nella stanza. Essa non c’era. Salì rapidamente sul terrazzo, ma non la trovò. Interrogati i domestici, seppe che non era stata veduta in tutta la giornata.
Dopo avere invano frugato in ogni angolo della casa, Ben Hur ritornò nella stanza degli ospiti e prese il posto che sarebbe spettato alla figlia, vicino al corpo del genitore. Il suo cuore era pieno della bontà di Cristo, che sulla soglia del paradiso aveva voluto chiamare a sè l’anima del suo vecchio e fedele servitore.
Quando il lutto del funerale era già quasi dissipato, al nono giorno della guarigione, come prescriveva la legge. Ben Hur ricondusse a casa la madre e Tirzah; e da quel giorno, i due maggiori, nomi che la lingua umana sappia pronunciare, furono sempre riverentemente accoppiati,
{{Ct|t=1|v=1|— «DIO PADRE E CRISTO FIGLIO» — }}<noinclude><references/></noinclude>
47fqyhi5vv5dyfj76dchzi01jgp7m1a
3775547
3775546
2026-04-30T20:40:12Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|506||}}</noinclude>{{nop}}
I servitori di Balthasar avevano abbandonato il loro padrone; e, quando tutto fu finito, i due Galilei riportarono alla città il vecchio nella sua lettiga, come in una bara.
Era una triste processione quella che entrò nella porta meridionale del palazzo dei Hur, al tramonto di quella memorabile giornata. Circa alla stessa ora il corpo di Cristo fu levato dalla croce.
Le spoglie di Balthasar furono deposte nella stanza degli ospiti.
Tutti i servitori lo attorniarono piangendo, perchè tutti lo avevano amato in vita; ma quando videro il suo viso composto ad un sorriso di ineffabile beatitudine, asciugarono le lacrime e dissero: — «Sta bene — Egli è più felice stasera, che non lo fosse quando uscì stamattina.» —
Ben Hur non volle confidare ad un domestico il compito di partecipare ad Iras la morte del padre. Andò egli stesso per condurla presso il cadavere. Egli s’immaginava il dolore della giovane, lasciata ormai sola nel mondo; era questo un momento di oblìo e di perdono.
Si ricordò che non aveva chiesto perchè essa non aveva fatto parte della comitiva quel mattino, e dove fosse; si ricordò che non aveva nemmeno pensato a lei, e riflettendo con rimorso a questa dimenticanza, era disposto a far pace, anche in vista del grande dolore che veniva ad arrecarle.
Egli scosse le tende della sua porta; e quantunque udisse il tintinnire dei campanelli, nell’interno, non ebbe nessuna risposta; la chiamò per nome, ad alta voce — nessuno rispose. Sospinse la portiera, ed entrò nella stanza. Essa non c’era. Salì rapidamente sul terrazzo, ma non la trovò. Interrogati i domestici, seppe che non era stata veduta in tutta la giornata.
Dopo avere invano frugato in ogni angolo della casa, Ben Hur ritornò nella stanza degli ospiti e prese il posto che sarebbe spettato alla figlia, vicino al corpo del genitore. Il suo cuore era pieno della bontà di Cristo, che sulla soglia del paradiso aveva voluto chiamare a sè l’anima del suo vecchio e fedele servitore.
Quando il lutto del funerale era già quasi dissipato, al nono giorno della guarigione, come prescriveva la legge. Ben Hur ricondusse a casa la madre e Tirzah; e da quel giorno, i due maggiori nomi che la lingua umana sappia pronunciare, furono sempre riverentemente accoppiati,
{{Ct|t=1|v=1|— «DIO PADRE E CRISTO FIGLIO» — }}<noinclude><references/></noinclude>
7bps9hqfveymbyeklzmp1l5mzdl8bk3
Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/513
108
419006
3775543
2491991
2026-04-30T20:30:34Z
BuzzerLone
78037
3775543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||507}}</noinclude>
{{RigaPunteggiata|20}}
Cinque anni erano trascorsi dal giorno della crocefissione, ed Ester, la moglie di Ben Hur, sedeva nella sua stanza nella bellissima villa di Miseno. Era un caldo pomeriggio di primavera e il sole d’Italia splendeva fervido sopra i mirti e le rose del giardino. Tutto quanto l’appartamento era Romano, solo l’abbigliamento di Ester era di foggia Ebraica, Tirzah e due fanciulli, che giocavano sopra una pelle di leone sul pavimento, le tenevano compagnia, e non si aveva che ad osservare con quale cura essa vegliava sopra i piccini, per conoscere che quelli erano suoi figli.
Il tempo era stato generoso con essa, e gli anni non avevano diminuita la sua bellezza. Nel diventare padrona della villa, aveva attuato uno dei suoi sogni più cari.
Ad interrompere questa semplice scena domestica, un servitore apparve sull’uscio e disse:
— «Una donna nell’atrio desidera di parlare con la padrona.» —
— «Lasciala entrare. La riceverò qui.» —
Dopo pochi istanti comparve la straniera. Nel vederla, l’Ebrea si alzò e stava per parlare; poi esitò, cambiò colore, e finalmente disse, tirandosi indietro: — «Mi pare di riconoscervi, buona donna — siete....» —
— «Iras, la figlia di Balthasar.» —
Ester celò la sua sorpresa, ed ordinò al domestico di portare una sedia.
— «No,» — disse Iras, freddamente — «parto subito.» —
Le due donne si guardarono in viso. Sappiamo ciò che fosse Ester — una bellissima donna, una madre felice, una sposa contenta. D’altra parte era chiaro che la sorte non aveva trattato con egual favore la sua antica rivale. La figura alta e slanciata riteneva ancora parte della sua grazia; ma una vita cattiva aveva impresso le sue traccie su tutta la persona. Il viso s’era fatto volgare; i grandi occhi erano rossi, e gonfie le palpebre; le guancie erano pallide ed infossate, le labbra dure e ciniche, e la generale trascuratezza la invecchiarono anzi tempo. La veste era laida e bruttata dal fango, della via. Iras ruppe per prima il silenzio penoso.
— «Sono questi i tuoi bimbi?» —
Ester li guardò e sorrise.
{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude>
tdzthi90zdmnj39xscil9793vtlwwjb
3775544
3775543
2026-04-30T20:31:39Z
BuzzerLone
78037
3775544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||507}}</noinclude>
{{RigaPunteggiata|20}}
Cinque anni erano trascorsi dal giorno della crocefissione, ed Ester, la moglie di Ben Hur, sedeva nella sua stanza nella bellissima villa di Miseno. Era un caldo pomeriggio di primavera e il sole d’Italia splendeva fervido sopra i mirti e le rose del giardino. Tutto quanto l’appartamento era Romano, solo l’abbigliamento di Ester era di foggia Ebraica. Tirzah e due fanciulli, che giocavano sopra una pelle di leone sul pavimento, le tenevano compagnia, e non si aveva che ad osservare con quale cura essa vegliava sopra i piccini, per conoscere che quelli erano suoi figli.
Il tempo era stato generoso con essa, e gli anni non avevano diminuita la sua bellezza. Nel diventare padrona della villa, aveva attuato uno dei suoi sogni più cari.
Ad interrompere questa semplice scena domestica, un servitore apparve sull’uscio e disse:
— «Una donna nell’atrio desidera di parlare con la padrona.» —
— «Lasciala entrare. La riceverò qui.» —
Dopo pochi istanti comparve la straniera. Nel vederla, l’Ebrea si alzò e stava per parlare; poi esitò, cambiò colore, e finalmente disse, tirandosi indietro: — «Mi pare di riconoscervi, buona donna — siete....» —
— «Iras, la figlia di Balthasar.» —
Ester celò la sua sorpresa, ed ordinò al domestico di portare una sedia.
— «No,» — disse Iras, freddamente — «parto subito.» —
Le due donne si guardarono in viso. Sappiamo ciò che fosse Ester — una bellissima donna, una madre felice, una sposa contenta. D’altra parte era chiaro che la sorte non aveva trattato con egual favore la sua antica rivale. La figura alta e slanciata riteneva ancora parte della sua grazia; ma una vita cattiva aveva impresso le sue traccie su tutta la persona. Il viso s’era fatto volgare; i grandi occhi erano rossi, e gonfie le palpebre; le guancie erano pallide ed infossate, le labbra dure e ciniche, e la generale trascuratezza la invecchiarono anzi tempo. La veste era laida e bruttata dal fango, della via. Iras ruppe per prima il silenzio penoso.
— «Sono questi i tuoi bimbi?» —
Ester li guardò e sorrise.<noinclude><references/></noinclude>
pwbhxknulfgesusfzka6xo8zt61h089
3775545
3775544
2026-04-30T20:34:41Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3775545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||507}}</noinclude>
{{RigaPunteggiata|20}}
Cinque anni erano trascorsi dal giorno della crocefissione, ed Ester, la moglie di Ben Hur, sedeva nella sua stanza nella bellissima villa di Miseno. Era un caldo pomeriggio di primavera e il sole d’Italia splendeva fervido sopra i mirti e le rose del giardino. Tutto quanto l’appartamento era Romano, solo l’abbigliamento di Ester era di foggia Ebraica. Tirzah e due fanciulli, che giocavano sopra una pelle di leone sul pavimento, le tenevano compagnia, e non si aveva che ad osservare con quale cura essa vegliava sopra i piccini, per conoscere che quelli erano suoi figli.
Il tempo era stato generoso con essa, e gli anni non avevano diminuita la sua bellezza. Nel diventare padrona della villa, aveva attuato uno dei suoi sogni più cari.
Ad interrompere questa semplice scena domestica, un servitore apparve sull’uscio e disse:
— «Una donna nell’atrio desidera di parlare con la padrona.» —
— «Lasciala entrare. La riceverò qui.» —
Dopo pochi istanti comparve la straniera. Nel vederla, l’Ebrea si alzò e stava per parlare; poi esitò, cambiò colore, e finalmente disse, tirandosi indietro: — «Mi pare di riconoscervi, buona donna — siete....» —
— «Iras, la figlia di Balthasar.» —
Ester celò la sua sorpresa, ed ordinò al domestico di portare una sedia.
— «No,» — disse Iras, freddamente — «parto subito.» —
Le due donne si guardarono in viso. Sappiamo ciò che fosse Ester — una bellissima donna, una madre felice, una sposa contenta. D’altra parte era chiaro che la sorte non aveva trattato con egual favore la sua antica rivale. La figura alta e slanciata riteneva ancora parte della sua grazia; ma una vita cattiva aveva impresso le sue traccie su tutta la persona. Il viso s’era fatto volgare; i grandi occhi erano rossi, e gonfie le palpebre; le guancie erano pallide ed infossate, le labbra dure e ciniche, e la generale trascuratezza la invecchiarono anzi tempo. La veste era laida e bruttata dal fango della via. Iras ruppe per prima il silenzio penoso.
— «Sono questi i tuoi bimbi?» —
Ester li guardò e sorrise.<noinclude><references/></noinclude>
kds3y19k1ni9qlf8gipi4xcmkv5nver
Pagina:Marinetti - La cucina futurista, 1932.djvu/256
108
420357
3775557
2158186
2026-04-30T20:58:17Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Gioventu italiana del littorio.djvu/75
108
422690
3775782
2409319
2026-05-01T11:00:52Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Centrato|{{larger|BIBLIOGRAFIA ESSENZIALE}}}}
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Collina L.}} - ''Le organizzazioni giovanili''<br />sta in: «La Civiltà fascista», Torino, 1928, pagg. 597-608.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Ricci R.}} - ''Balilla e Gioventù fascista''<br />sta in: «Mussolini e il Fascismo», Roma, 1929, pagg. 315-322.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Opera Naz. Balilla}} - ''Il Capo Centuria'', Roma, 1930.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Caporilli P.}} - ''L’educazione giovanile nello Stato fascista'', Roma, 1930.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Caporilli P.}} - ''Il Fascismo e i giovani'', Roma, 1931 (4ª edizione aggiornata per l’istituzione della G.I.L., Roma, 1939).<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Orano P.}} - ''L’educazione fascista'', Roma, 1932.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Opera Naz. Balilla}} - ''Norme legislative e regolamentari.'' A cura del Ministero dell’Educazione nazionale, Roma, 1932.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Cammarata A.}} - ''Pedagogia di Mussolini. La scuola dell’O. N. B. I corsi per i Capi Centuria e i Campi «Dux»'', Palermo, 1932.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Starace A.}} - ''Fasci giovanili di combattimento'', Milano, 1933.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Opera Naz. Balilla}} - ''Il Capo Squadra Balilla'', 4ª ediz., Roma, 1935.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|P. N. F.}} - ''Il cittadino-soldato'' (Testi per i corsi di preparazione politica), Roma, 1935.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Sacchetto A.}} - ''L’O. B. e la pedagogia virile del tempo mussoliniano'', Padova, 1937.<br /></div>
{{Indentatura|1em}}{{Sc|Marzolo R.}} - ''L’Opera Balilla'', 2ª ediz., Roma, 1937.<br /></div><noinclude>{{PieDiPagina||75|}}</noinclude>
loec2tqdqax9ng9t5m9al9w010jzrqm
Autore:Gaspare Mollo
102
433319
3775744
1676967
2026-05-01T09:17:02Z
Candalua
1675
Gadget PopolaTestiAutore: aggiunti testi mancanti
3775744
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Gaspare<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Mollo<section end="Cognome"/>
<section begin="Secolo di attività"/>XVIII secolo/XIX secolo<section end="Secolo di attività"/>
<section begin="Attività"/>magistrato/drammaturgo/poeta<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Gaspare
| Cognome = Mollo
| Secolo di attività = XVIII secolo/XIX secolo
| Attività = magistrato/drammaturgo/poeta
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Maria appiè della Croce}}
{{IA|bub_gb_4O1h1FXrCogC|'' Rime sacre del signor Gaspare Mollo duca di Lusciano...''}}, Napoli, 1822
{{Sezione note}}
iqw7ogdybmez2h28cosdhu96oliv73h
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/304
108
449821
3775641
2382831
2026-05-01T06:45:56Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3775641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Ct|v=1|f=0.7em|L=1px|ALL’UOMO CHIARISSIMO ED OTTIMO MAESTRO}}
{{Ct|v=1|f=1.5em|L=4px|''MESSER FRANCESCO PETRARCA''}}
{{Ct|v=1|f=1.5em|L=4px|GIOVANNI DA CERTALDO}}
{{Centrato|{{Type|f=0.8em|l=6px|SALUTE}}}}
{{xxx-larger|T}}u, egregio fra gli uomini, sei di parere, per quanto mi riportò fedelmente il nostro Donato grammatico, che Piero Ravennate e Piero Damiano siano tutt’uno, e desideri averne la vita e l’opere sue, qualora se ne trovino; e perchè fu Ravennate, giudichi potersene trovare in maggior copia a Ravenna che altrove, e me, che per mia disgrazia sto qui, solleciti a trascriver tutto, e mandartelo a Milano. Procura di non lasciar nulla del non veduto, nulla del non attentamente esaminato; lo che se potrai fare sarà commendatissimo in uomo di sì gran nome. Una sola cosa mi farebbe assai maraviglia, seppure da cosa particolare si può far giudizio pienamente della dottrina, cioè, che tu avessi per una sola due persone tra loro diverse per distanza di due secoli, diverse per la patria, e direi anche per dignità. È credibile che un povero ed inerte bifolco possa fare il maestro ad un {{AutoreCitato|Esiodo|Esiodo}}, ad un {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Marone}}, od a chi altro tu voglia de’ tanti rinomati maestri di agricoltura, se trattisi della fertilità o della sterilità d’un terreno<noinclude><references/></noinclude>
e76shi94qzynyegvjwg13p9f6m3p24q
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/305
108
449824
3775642
2382832
2026-05-01T06:46:41Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3775642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||135}}</noinclude>ben cognito a lui, se della maniera di adoperare la marra nello zappettare le viti, o piantare alberelli, se di condurre i bovi sì che il solco venga diritto; ed anche è certissimo che solamente Dio può saper tutto: soffri dunque tu senza rossore del viso o dell’animo tuo, che io minimo de’ tuoi discepoli disperga in breve con tua buona pace la nuvola di questo errore prima di passar più avanti.
Alcune persone di questi luoghi ed oneste, e per età e dignità venerabili, tengono essere a bastanza chiaro che non uno, ma due, siccome accennai, e molto diversi tra loro siano i da te reputati un solo e medesimo Piero; conciossiachè il cognominato Ravennate non fosse detto così per la patria, sendo nativo Imolese, ma pretendono essergli derivato quel nome dalla sede vescovile di Ravenna, che tenne circa l’anno 350 di Cristo, e dicono che morisse in patria, ed ivi fosse sepolto nella basilica di S. Cassiano martire, dove è tuttora da que’ cittadini con sacro culto il sepolcro di lui tenuto in onore. Ma sia pure che altri pretendano essere vissuto a tempo di {{AutoreCitato|Papa Gregorio I|papa Gregorio}} (''magno''), e che fosse uno degli interlocutori nel suo dialogo, e che il papa spesso lo nominasse; di ciò parlerò altrove.
Pier Damiano al contrario fu propriamente Ravennate di nascita, siccome è palese per le gesta di lui che si leggono, e per l’Eremo di Fonte-Avellana, a cui tanto con santità, quanto con ufficio di priore egli presiedeva; da {{AutoreCitato|Papa Stefano IX|Stefano {{Sc|ix}}. papa}} al grado insigne di vescovo di Ostia, ed anche al cardinalato venne promosso, il quale Stefano papa, come dicono {{Pt|al-|}}<noinclude><references/></noinclude>
qmoocd7wzfenlthdrdaasu8guhfszta
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/306
108
449826
3775643
2382833
2026-05-01T06:46:47Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|136||}}</noinclude>{{Pt|cuni|alcuni}} annali, tenne il papato dopo l’anno millesimo da che Dio nacque fattosi uomo. Hai dunque dinanzi agli occhi due persone dello stesso nome bensì, ma di tempo, di patria, di cognome e dignità differenti.
Ora per sodisfare a’ tuoi studi, e al tuo lodevole esercizio in essi, bisogna venire al restante.
Appunto allorchè tu eri ansiosissimo di notizie intorno a Pier Damiano, come gli amici mi dissero, io stava cercando in Ravenna con grande istanza de’ Ravennati medesimi gli atti della vita di lui; ma nient’altro mi riusciva saperne fuori che il nome dell’uomo santo; come se avessi interrogato gli Ispani abitatori dell’ultimo continente circa le azioni ed i costumi di genti indiane. La vergogna maggiore, per tacere del resto, si è che interrogandone, non dirò i soli cittadini, ma gli eremiti stessi del luogo, veggoli stupefatti stare a udirmi parlare, come se avessi domandato di qualunque tu voglia abitatore della Tebaide, o romito antichissimo, quando cerco d’un uomo illustre cotanto tra’ suoi concittadini per la religione, e tra li successori suoi nella vestitura (non dico mica nelle opere), e nell’abitare in quel monastero fabbricato nell’adriatico lido per cura sua, dove fece la prima sua professione religiosa, e posevi li romiti, e il nome prese di Peccatore. Nel vedere ignote a tutti le sue gesta e ’l suo nome, come se a’ Mauri avessi domandato di Luceriano Bellovacense, o di Basilio armeno, o di qualunque altro antico e straniero de’ più sconosciuti, stomacato, il confesso, e condannando non solamente la negligenza<noinclude><references/></noinclude>
q5a3buw3saf8ba7w5bzin01vq50sxwv
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/307
108
449827
3775644
2382834
2026-05-01T06:46:49Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||137}}</noinclude>de’ suoi monaci stessi, quanto anche l’inerzia de’ cittadini, stava già per abbandonare l’impresa; ma ecco un certo vecchio, e dice: Amico, ricordomi, seppure non erro, d’aver udito dire, gran tempo addietro, che la vita di quest’uomo, del quale tu solo cerchi memorie, io debba averla in casa mia; e se la desideri, andiamo a cercarla, e sia tua. Feci attenzione a quanto diceva; e tu potrai conoscere in qual modo onorevole custodisse le memorie d’uomo sì venerabile. A che più parole? ce ne andiamo, ed entro in casa. Egli mettesi innanzi un monte di carte inutili, scritte, e tratte fuori di affumicati sacchetti. Or mentre io rideva di quelle, e di me stesso, credulo troppo, ed attentamente osservava tutto quello che dall’aspetto del volume pareami poter essere ciò ch’io cercava, ne accadde, credo per tua fortuna, che mi venisse alle mani un quaderno di papiro; lo veggo per antichità e per incuria quasi corroso, e sparso di macchie d’umore sucidissimo. Volli gittarlo via, senza esaminarlo neppure; mancò poco ch’io nol gittassi davvero, quando nel farne l’atto, vi lessi ad occhio traverso nella prima pagina il titolo dell’opera ''Vita di S. Pier Damiano''. Tutto lieto del buon evento, mi ritrassi col quaderno nella mia cameretta. Prima di tutto trovai che la vita era composta da un certo Giovanni, e indirizzata ad un tale Liprando priore allora dell’Eremo di Fonte-Avellana; ma di questo Giovanni non eravi nè prenome, nè agnome, nè cognome veruno; di sè chiaramente affermava essere stato compagno dello stesso Piero nell’Eremo, e nel governo di questo; attestava {{Pt|inol-|}}<noinclude><references/>{{PieDiPagina|{{Sc|lett.}}||10}}</noinclude>
c1eyrfsl5a3uoswhodhslv23yi4imr3
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/308
108
449828
3775645
2382835
2026-05-01T06:46:57Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|138||}}</noinclude>{{Pt|tre|inoltre}} d’aver vedute alcune delle cose descritte da lui. Nondimeno mentre con attenzione leggendo il tutto l’esamino, non solamente non potrò concedere che tale scritto sia proporzionato a’ meriti di quell’uomo venerabilissimo, ma neppure che del tuo talento sia degno; anzi lo veggo ridondante di tale e tanta disordinata superfluità di parole, che nel leggerlo mi verrebbe a fastidio. Laonde sembrandomi che tolte le superfluità, ti riuscirebbe la lettura più cara, io Giovanni dietro le vestigie di Giovanni, senza toglier nulla del sostanziale, l’ho trascritto in stile alquanto migliore per mandarlo a te. Se avrò fatta cosa di tuo piacere, bene; se stimerai meglio d’avere l’originale, più adatto invero ad una brigata di donnicciuole, che a dilettare uomini letterati, avvisami, ed avrò cura che tu possa averlo. Addio, maestro eccellente.
Scrissi nel quarto dì avanti le none di Gennaio, nella scolo<ref>Ravenna.</ref> di quasi tutta l’Italia Cisalpina.
{{rule|6em}}
{{Nop}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ectt0hblvotuuraz6a3by10hk5x4pbx
Lettere volgari/Lettera XII
0
449840
3775648
3726377
2026-05-01T06:48:44Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775648
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=A Messer Francesco Petrarca|prec=../Lettera XI|succ=../Testamento}}
<pages index="Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu" from=304 to=308 fromsection="" tosection="" />
{{Sezione note}}
ba9awyp4zgvdw945z0zane595yni7vj
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/309
108
449844
3775646
2382836
2026-05-01T06:47:07Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Centrato|{{Type|f=2.0em|l=6px|'''TESTAMENTO'''}}}}
{{Centrato|{{Type|f=0.8em|l=4px|DI}}}}
{{Centrato|{{Type|f=1.5em|l=2px|'''MESSER GIOVANNI BOCCACCIO'''}}}}
{{Indentatura}}''Scritto di sua mano in carta bambagina, la quale per esser consumata dal tempo, apparisce così lacero; trovato e pubblicato da Filippo e Jacopo Giunti nella loro edizione delle Annotazioni e Discorsi sopra alcuni luoghi del Decamerone; Fiorenza, 1574.'' </div>
{{spazi|60}}che ne decti<br/>
{{spazi|20}}ve ad ce{{spazi|10}} orissi voglio sia sepolto<br/>
Certaldo in q{{spazi|15}} dessa dare ad gli amici
Appresso lascio della Chiesa di Sancta Reparata et al- {{spazi|15}}tret{{spazi|5}} ti alle mura della Città di Firenze
Ancora lascio alla compagnia di Santa Maria di Certaldo ''x'' v
Ancora lascio all’opera della Chiesa di sa iacopo di Certaldo ''x'' x
Ancora lascio alla Bruna figliuola che fu di ciango da monte magno la quale lungamente è stata con meco il letto nel quale era usa di dormire ad certaldo cioè una lettiera dalbero. j. coltricetta di penna. j. piumaccio una coltre bianca piccola da quel {{Pt|le-|}}<noinclude><references/></noinclude>
toaw2jc12277tr90xre6fam1b0alh71
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/310
108
449845
3775647
2382838
2026-05-01T06:47:10Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|140||}}</noinclude>{{Pt|cto|lecto}}. j. paio di lenzuola buone. j. panca che star suole ad pie di quel lecto. Et oltre accio un desco piccolo da mangiare dassi di noce. ij. tovaglie menate di lunghezza{{spazi|10}} bra vj. luna. ij. tovagliole convenevoli. j. botticello di iij. some Et oltre ad cio una roba di monchino foderata di Zendado porporino gonnella et guarnacca et cappuccio. Et ancora voglio che essa di quello che avere dovesse di suo salario di resto da me, sia interamente pagata.
Ancora lascio che ciascuna persona la quale si truova scripta nel libro delle mie ragioni soprasegnato.<ref>''di mia propria mano.''</ref> A. che da me debba avere sia interamente pagato et oltre accio ciascuno altro che giustamente mostrasse di dovere avere. Et pergare le dette quantità et lascio voglio che glinfrascripti miei executori ogni mio panno masserizia grano e biada e vino e qualunque altra cosa mobile exceptuati i libri, e le scripture mie possano, edebbano vendere, o far vendere, et dove delle decte mie cose mobili non savesse tanto che bastasse a decti pagamenti, voglio possano vendere et alienare de miei beni come potrei io medesimo vivendo, et maximamente una casa posta in certaldo nel popolo di saiacopo di certaldo ad cui da. j. via chiamata Borgo dal. ij. fornaino dandrea di mess. benghi dal terzo via nuova dal. iiij il decto testatore, e non bastando questa possan vendere de gli altri miei beni come decto è
Ancora lascio che tutti i miei libri sieno dati e conceduti ad ogni suo piacere al venerabile mio {{Pt|Mae-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pqxuvrfkxeacfe689d2o9q2l4z4xbq6
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/311
108
449846
3775695
2382839
2026-05-01T07:16:47Z
OrbiliusMagister
129
3775695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lino Marco" />{{RigaIntestazione|||141}}</noinclude>{{Pt|stro|Maestro}} Martino dellordine de frati heremitani di santo Agostino e del convento di sancto spirito di firenze li quali esso debba et p.{{spazi|10}} tenere ad suo uso mentre vive. si veramente che il decto maestro martino sia tenuto e debba pregare idio per lanima mia, et oltre{{spazi|10}} far copia ad qualunque persona li volesse di quegli libri li quali{{spazi|10}} composti. Et ancora che esso debba con queste medesime condizio
''Seconda faccia.''
vecchio cau{{spazi|20}} haveva fatta venire per<br/>
entro{{spazi|10}} delle{{spazi|10}} era croce di Χ.ρ̃ο, et una cassa{{spazi|20}} la quale{{spazi|10}} va facta {{spazi|10}}tenervi entro le decte reliqui{{spazi|10}} tutte date senza alcuna{{spazi|10}} zione a frati di sancta maria di san sepolcro overo del poggetto o dalle campora chessi chiamino, li quali dimorano vicini dalla citta di firenze poco fuori delle mura accio che quante volte reverentemente le vedranno preghino idio per me.
Ancora lascio e voglio che una imaginetta di nostra donna dalabastro. j. pianeta con istola et manipolo di zendado vermiglio et. j. palio piccolo da altare di drappo vermiglio lucchese et un guancialetto da altare di quel medesimo drappo et. iij. guaine da corporali et j. vaso di stagno da acqua benedetta, et. j. palietto piccolo di drappo foderato di zendado giallo tutte sie date a glioperai di saiacopo di certaldo et essi operai gli debbano guardare e salvare mentre durano a servigi della detta chiesa di saiacopo et far pregar idio per me<noinclude><references/>
[[Categoria:Pagine con testo greco]]</noinclude>
h1qppiuzctyo01bwl05cxqo8pnoqbky
3775700
3775695
2026-05-01T07:35:48Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||141}}</noinclude>{{Pt|stro|Maestro}} Martino dellordine de frati heremitani di santo Agostino e del convento di sancto spirito di firenze li quali esso debba et p.{{spazi|10}} tenere ad suo uso mentre vive. si veramente che il decto maestro martino sia tenuto e debba pregare idio per lanima mia, et oltre{{spazi|10}} far copia ad qualunque persona li volesse di quegli libri li quali{{spazi|10}} composti. Et ancora che esso debba con queste medesime condizio
''Seconda faccia.''
vecchio cau{{spazi|20}} haveva fatta venire per<br/>
entro{{spazi|10}} delle{{spazi|10}} era croce di Χ.ρ̃ο, et una cassa{{spazi|20}} la quale{{spazi|10}} va facta {{spazi|10}}tenervi entro le decte reliqui{{spazi|10}} tutte date senza alcuna{{spazi|10}} zione a frati di sancta maria di san sepolcro overo del poggetto o dalle campora chessi chiamino, li quali dimorano vicini dalla citta di firenze poco fuori delle mura accio che quante volte reverentemente le vedranno preghino idio per me.
Ancora lascio e voglio che una imaginetta di nostra donna dalabastro. j. pianeta con istola et manipolo di zendado vermiglio et. j. palio piccolo da altare di drappo vermiglio lucchese et un guancialetto da altare di quel medesimo drappo et. iij. guaine da corporali et j. vaso di stagno da acqua benedetta, et. j. palietto piccolo di drappo foderato di zendado giallo tutte sie date a glioperai di saiacopo di certaldo et essi operai gli debbano guardare e salvare mentre durano a servigi della detta chiesa di saiacopo et far pregar idio per me<noinclude><references/>
[[Categoria:Pagine con testo greco]]</noinclude>
l6xfm2hpqw5cmok5aeteym5fmpea9jm
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/312
108
449847
3775649
2382840
2026-05-01T06:50:39Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|142||}}</noinclude>{{Nop}}
Ancora lascio e voglio che una tavoletta nella quale è dalluna parte dipincta nostra donna col figliuolo in braccio et dallaltra un teschio di ummorto sia data ad Madonna sandra la quale oggi e moglie di franciesco di lapo buonamichi.
Appresso ad tutto questo intendo e voglio che oltre alle predecte in ogni mia cosa cosi mobile come stabile sieno miei heredi universali i figliuoli di iacopo di boccaccio mio fratello quegli che al presente sono e che nel futuro nasceranno legiptimi e naturali cosi maschi come femine si veramente che ogni fructo il quale de predecti miei beni si ricogliera o trarra debba pervenire nella casa del predecto iacopo et ad esso aspectare et pertenere<ref>''mentre vivera.''</ref> ladministrazione di quegli in nutricare se et la moglie, et quegli figliuoli li quali avrà. Appresso intendo che de detti miei beni i predecti miei heredi non debbano ne possano vendere o in altra maniera alienare o impegnare alcuno insino ad tanto che alla età danni trenta compiuti pervenuti non sieno, et allora vivendo iacopo predecto far nol possano senza suo consentimento, e piacere riservato nondimeno che dove bisognasse di pagare la dote dalcuna loro sirocchia che maritassono allora voglio possano con lautorita de lor tutori se in eta daccio fossono. Similmente intendo che imperpetuo insino ad tanto che alcuno de discendenti di boccaccio ghellini nostro padre per linea masculina si trovera etiandio che non fosse legiptimamente nato si possa vendere o alienare in alcuna altra guisa.. casa<noinclude>
<references/></noinclude>
53khy8bdp0ev0fnqeanb3c4ui27sgvk
Pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/313
108
449850
3775650
2382841
2026-05-01T06:50:41Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||143}}</noinclude>mia posta in cerlaldo nel popolo di saniacopo della quale questi
''Principio della terza faccia.''
{{spazi|25}}heredi percioche in pup{{spazi|25}} o intendo che sieno{{spazi|25}} po gavacciani Piero{{spazi|10}} nigane{{spazi|5}} gelmo{{spazi|10}} barduccio di cher{{spazi|10}} francesco di lapo bonan{{spazi|10}} di torino bencivenni, et iacopo di boccaccio lor padre et mio fratello.<ref>''Leonardo Del chiaro di M. Botte.''</ref> Et intendo che quello che costoro o la maggior parte di loro o di quegli che allora vivi saranno faranno intorno a facti de decti miei nepoti, vaglia et tenga ne possa essere per gli altri rivocato o annullato o permutato.
Appresso in executori et fedeli commessarij del mio presente testamento overo ultima volonta eleggho et priegho che sieno questi che appresso scrivo. Il venerabile mio padre, et maestro martino da signa dellordine de frati heremitani di sancto agostino di firenze. Barduccio di cherichino. Francesco di lapo bonamichi. Agnolo di torino bencivenni et iacopo di boccaccio mio fratello a quali do piena balia et autorita di vendere et alienare del mio o de miei beni quello, che conosceranno essere opportuno alla decta executione in loro per me facta. Et intendo che quello che la maggior parte di loro di quegli che allora vivi saranno si fara o adoperera intorno alla<noinclude>
<references/></noinclude>
t97hnrk24s9zrw6ume03ouoj7fekvr2
Lettere volgari/Testamento
0
449858
3775701
3726378
2026-05-01T07:36:00Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775701
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Testamenti}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Testamento di Messer Giovanni Boccaccio|prec=../Lettera XII|succ=../Indice}}
<pages index="Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu" from=309 to=314 fromsection="" tosection="" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Testamenti|Boccaccio]]
72t4frro7kzv4dbko7uv1xhhp8cnbxj
Pagina:Battisti, campagna autonomistica, 1901.djvu/60
108
466579
3775769
3628867
2026-05-01T10:30:46Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 54 —||}}</noinclude>sero che voleano la tramvia anzichè la strada. Ma ad Innsbruck duri! E si fece la strada votando come contributo provinciale fior. 58.000.
Nel tempo stesso però si votava un sussidio di 5000 fior. annui alla tramvia — della quale non s’eran ancor fatti i progetti — che i bolzanini intendono fare da Egna in Val di Fiemme, trascurando di prender cognizione dei progetti già belli e pronti per la tramvia trentina, lungo l’Avisio da Trento in Fiemme, e stabilendo più tardo di assumere per fior. 60.000 d’azioni della tramvia bolzanina.
Questa tramvia bolzanina che si tenta fare a dispetto delle leggi di natura che indicano Trento come naturale punto di sbocco della valle d’Avisio, sarebbe destinata a far la funzione di una pompa assorbente, che attraverso valichi porta artificialmente al Nord ciò che tende al Sud.
I risultati di questo sistema di governo?
Eccoli anche quelli in cifre. La nostra popolazione diminuisce in modo allarmante. Abbiamo distretti con una popolazione oggi inferiore a quella che avevamo nel 1847!
Il distretto di Primiero avea nel 1847, 10,901 ab.; oggi ne ha solo 10.356; quello di Tione ha attualmente 35.912 ab. e nel 1847 ne avea 35.702.
Il Trentino intero crebbe dal 1810 al 1847 di 90,546 ab., dal 1847 al 1890 di soli 31.122. E questo accade in un paese dove di figliuoli se ne fanno a nidiate e dove l’eccedenza dei nati sui morti ha raggiunto in un solo decennio (dal 1880 al 1890) la cifra di 21.000 nati! Parlano del resto molto chiaro i pochi dati che abbiamo sull’emigrazione. L’emigrazione permanente in America fu dal 1870 al 1887 di ben 25.000 persone. Oggi diciamo una cifra inferiore al vero, computandola a 35.000! Si aggiunga un’emigrazione temporanea {{ec|di 50.00|di 50.000}} lavoratori all’anno.
È la mancanza di pane e di lavoro che caccia i figli esuli dalla patria.
Le stesse nostre maggiori città hanno avuto in quest’ultimo decennio degli aumenti che sono inezie a confronto di quelli<noinclude><references/></noinclude>
8776wme5kf2vo5y2qapa0amsny6namw
Pagina:Cesare Battisti - Gli Alpini, Milano, 1916.djvu/28
108
496101
3775781
1859393
2026-05-01T10:59:10Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Santizaccaria" />{{RigaIntestazione|22|{{Sc|Battisti}}: ''Gli alpini''||riga=sì}}</noinclude>che le pattuglie di Garibaldi avean varcato, senza trovar resistenza, spingendosi
fino a Riva, andando a bere un bicchier
di vino buono proprio nelle osterie della
città; quanto sangue si spargerà prima di
conquistarle. Perchè ora sono tutte — come
è tutta la frontiera — un grande fortilizio unico, fatto di caverne che albergano
i cannoni e di trincee e reticolati che si
distendono per chilometri e collegano opera
ad opera.
Dall’Altissimo di Monte Baldo fuggirono
gli austriaci non appena videro i drappelli
degli alpini che eran guidati dal generale
che chiamavan il papà degli alpini, dal
generale che era sempre il primo, dinanzi
a tutti, dal generale il cui nome è inciso
a parole d’oro in tutti i comuni redenti
del Trentino, guidati da Antonio Cantore;
fuggirono gli austriaci, ma lasciarono qua
e là disperse le bande dei ''scizzeri'', le pattuglie di spie e corsero ai ripari su una
linea più avanzata, opponendo resistenza
alla nostra discesa a Brentonico e ai paeselli che stanno sulle prative pendici fra
il Garda e l’Adige, e alla sella di Nago.
Il fatto positivo, tangibile, che {{Pt|novan-|}}<noinclude></noinclude>
q5qyrbi3nfj9l9mh3pw2n787bmznud3
Pagina:Ferrero - Diario di un privilegiato, Chiantore, 1946.djvu/50
108
500237
3775558
1869894
2026-04-30T20:58:45Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Diario di un privilegiato, Chiantore, 1946.djvu/52
108
500239
3775559
1869896
2026-04-30T20:59:03Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Diario di un privilegiato, Chiantore, 1946.djvu/56
108
500243
3775560
1869632
2026-04-30T20:59:28Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/226
108
501170
3775561
1873720
2026-04-30T21:00:21Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/70
108
501675
3775562
1873325
2026-04-30T21:00:50Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/92
108
501697
3775563
1873383
2026-04-30T21:01:09Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/94
108
501698
3775564
1873385
2026-04-30T21:01:29Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/128
108
501749
3775565
1873456
2026-04-30T21:01:49Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/130
108
501750
3775566
1873458
2026-04-30T21:02:08Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/148
108
502463
3775567
1881353
2026-04-30T21:02:32Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/150
108
502465
3775568
1873327
2026-04-30T21:02:51Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/176
108
502497
3775569
1873430
2026-04-30T21:03:14Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/178
108
502498
3775570
1873431
2026-04-30T21:03:36Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Ferrero - Appunti sul metodo della Divina Commedia,1940.djvu/228
108
502547
3775571
1873721
2026-04-30T21:03:56Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Danzi - Poesie scelte in dialetto potentino.djvu/14
108
513826
3775572
1919931
2026-04-30T21:04:13Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/14
108
521980
3775683
3773154
2026-05-01T07:11:54Z
Dr Zimbu
1553
3775683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||10|}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|sare|passare}} per da tergo. È mio intendimento di congedar questo corpo, e d’incorporare i soldati negli altri battaglioni, non avendo gli ufficiali spiegato il necessario zelo. Questo battaglione composto di soli dugento uomini, è noto pel suo spirito sedizioso.
L’esercito mi ha ricevuto con fiducia; io sono particolarmente contento dell’accoglienza fattami dal Generale ''Scherer'', il quale, e pel suo leale contegno, e per la sua sollecitudine in darmi tutte quelle notizie che mi potevano essere utili, ha meritato il mio gradimento. La sua salute sembra realmente alquanto guasta. Le cognizioni morali e militari ch’egli possiede, congiunte ad una gran facilità di parlare, lo renderanno forse utile in qualche impiego d’importanza.
La nostra condizione rispetto a Genova è assai pericolosa; si è tenuto un pessimo contegno, si è fatto troppo, o non abbastanza, ma fortunatamente non ne avverrà altro male. Il Governo di Genova ha genio e forza più che non credesi; con esso non v’ha che due partiti da prendere; o impadronirsi di Genova per via di un subito assalto, il che per altro è contrario alle vostre intenzioni e al diritto delle genti; oppure viver con esso in buon’armonia, nè volerne trar denaro, sola cosa che da lui si stima.
{{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />
{{a destra|Dal Quartier Generale d’Albenga il dì 17 germile anno 4<br/>(6 aprile anno 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|II. ''Al Direttorio esecutivo.''}}
Io ho trasferito gli alloggiamenti ad Albenga. La mossa che ho trovato incominciata contro Genova ha tratto l’inimico dalle sue stanze d’inverno. Egli ha passato il Po, ed ha portato i posti avanzati a Dey, seguitando la Bormida e la Bocchetta, e lasciandosi Gavi alle spalle. ''Beaulieu'' ha pubblicato il Manifesto, che vi mando, ed a cui risponderò il giorno susseguente alla battaglia. Io sono contristato e sommamente malcontento di questa mossa<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
m0e3zsdxmoqkdb39i79pcpt7e8qvhkk
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/15
108
521981
3775684
3772856
2026-05-01T07:12:07Z
Dr Zimbu
1553
3775684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||11|}}</noinclude>contro Genova, tanto più inopportuna; in quanto che ha obbligato quella Repubblica a mettersi sulle difese, ed ha riscosso l’inimico, che io avrei potuto sorprendere all’improvviso: ciò ne costerà alcuni uomini di più.
Il Re di Sardegna dal canto suo apparecchiasi alle armi; egli ha fatto una leva di soldati prendendoli tra i giovani da’ quindici anni in là.
Io ho trovato ad Oneglia de’ marmi di qualche valore; ho ordinato se ne facesse la stima, e mettessersi all’incanto nella riviera di Genova; lo che potrà procurarci trenta in quarantamila lire.
La compagnia ''Flachat''<ref>Si vedrà in seguito come il Generale cambia di opinione [N.d.A.]</ref>, che ha l’appalto dei grani e la compagnia ''Collot'' che ha quello della carne, si comportano bene: esse ci danno dei buonissimi grani, ed il soldato comincia ad avere della carne fresca. L’esercito è in una penuria spaventevole: grandi ostacoli mi restano ancora a superare, ma sono superabili: la miseria vi ha fatto mancare la disciplina, e senza disciplina non vi può esser vittoria. Io spero che ciò s’aggiusterà prontamente; già tutto cangia d’aspetto; fra pochi giorni noi saremo agli assalti.
L’altr’jeri ho fatto riconoscere i luoghi verso Cairo; le guardie avanzate dell’inimico sono state rovesciate, ed abbiamo fatto alcuni prigionieri. L’esercito piemontese è forte di cinquantamila uomini di fanteria, e di cinquemila di cavalleria, ed io non posso disporre che di quarantacinquemila uomini in tutto, essendo molte truppe statemi trattenute alle spalle, ed oltre il Rodano.
''Chauvet'', primo intendente, è morto a Genova: è questa una vera perdita per l’esercito, poichè egli era attivo, intraprendente. L’esercito ha concesso una lagrima alla sua memoria.
{{A_destra|{{sc|Bonaparte}}.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1p903g2u9s8rqqnwq89bm60rnqbvi1z
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/16
108
521982
3775685
3773155
2026-05-01T07:12:21Z
Dr Zimbu
1553
3775685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||12|}}</noinclude><section begin="s1" />{{a destra|Dal Quartier Generale d'Albenga il dì 19 germile anno 4<br/>(8 aprile 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|III. ''Al Direttorio esecutivo.''}}
Voi troverete qui annessa la lettera scrittami dal general ''Colli'', comandante supremo dell’esercito piemontese, e la risposta, che io gli ho dato, spero che questa sarà conforme alle vostre intenzioni. La tesoreria ci spedisce sovente delle lettere di cambio, le quali sono protestate, com’è avvenuto recentemente di una di 162,800 lire sopra Cadice; lo che aumenta i nostri imbarazzi. Io ho trovato questo esercito non solo in penuria di tutto, ma senza disciplina ed in una continua insubordinazione. Il malcontento era tale, che alcuni malvagi erano giunti a dominarlo: vi si era formata una compagnia del ''Delfino''; e vi si cantavano canzoni contro alla rivoluzione. Io ho fatto tradurre davanti ad un Consiglio Militare due uffiziali imputati d’aver gridato ''Viva il Re''. Suppongo che la missione del cittadino ''Moulin'', come negoziatore, fosse relativa a trame consimili, delle quali vado cercando ostinatamente il filo. Accertatevi, che la calma e l’ordine vi ritorneranno; qui tutto va preparandosi. Io ho fatto occupare l’importante posizione di.... ''così nell’orig.''
Quando voi leggerete questa lettera, noi già ci saremo battuti. La tesoreria non ha mantenuto la sua parola: invece di 500,000 lire, ella non ne ha mandate che 300,000; ma ciò non ostante, andremo avanti.
{{A_destra|{{sc|Bonaparte}}.}}
<section end="s1" />
<section begin="s2" />
{{a destra|Venezia, li 20 germile anno 4 (9 aprile 1796)}}
{{ct|t=1.5|v=1|IV. ''Al Generalissimo.''}}
Con la lettera, che vi siete compiaciuto di scrivermi ai 7 di questo mese, io ho ricevuto jeri quella del ministro delle relazioni estere, che vi era annessa. Siate persuaso che io non lascerò di porre in opera tutti i mezzi che saranno<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
dhlsjdv4v6p54dfbq47oj39bopvzemm
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/25
108
521991
3775686
3775184
2026-05-01T07:12:44Z
Dr Zimbu
1553
3775686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||21|}}</noinclude><section begin="s1" />tempo di fargli pagare le spese della campagna, rifornir di munizioni i nostri magazzini, e risarcire i nostri carriaggi a sue spese.
Se voi non accettate la pace col Re di Sardegna, s’è vostro intendimento di deporlo dal trono, fa duopo che lo teniate a bada per qualche tempo, e quindi me ne diate avviso, che io m’impadronirò di Valenza e marcierò su Turino.
Io avvierò 12,000 uomini contro Roma, quando avrò battuto ''Beaulieu'', ed obbligatolo a ripassar l’Adige; e quando sarò sicuro che voi verrete agli accordi col Re di Sardegna, e mi manderete una parte dell’esercito delle Alpi. Per ciò che riguarda Genova, io credo doversi da voi domandarle 15,000,000 per indennizzamento delle fregate e bastimenti presi ne’ suoi porti, e che sieno giudicati, come traditori della patria, coloro che hanno fatto ardere la ''Modesta'', e chiamato gli Austriaci.
{{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />{{nop}}
{{A destra|Dal Quartier Generale di Cherasco il dì 10 fiorile anno 4<br />(29 aprile 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|IX. ''Al Cittadino Carnot.''}}
La tregua conclusa tra il Re di Sardegna e noi mi apre l’adito a comunicare per la parte di Turino, e risparmiar cosi la metà del cammino; potrei dunque ricevere i vostri ordini e conoscere le vostre intenzioni intorno alla direzione che dee darsi all’esercito.
Cuneo, Ceva e Tortona sono in mio potere; in breve passerò il Po ed entrerò nel Milanese; in questo tragitto, io mi propongo d’imporre una taglia al Duca di Parma e fargli pagar cara la sua ostinazione.
Se il Re di Sardegna sospettasse, prima che io ne avessi avviso, che voi non voleste accordar la pace, potrebbe farmi un brutto scherzo. Per ciò, non volendo voi la pace con la Sardegna, procurate che sia io quegli che ne lo renda inteso, onde possa coglier il tempo a me più opportuno, e che i suoi agenti a Parigi non ne {{Pt|ab-|}}
<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
m2v970dljqtydfxhrkah2vtv1obvmti
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/26
108
521995
3775687
3775185
2026-05-01T07:12:58Z
Dr Zimbu
1553
3775687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||22|}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|bian|abbian}} sentore. Se poi concludete la pace col Re, ordinate ciò che far si deve rispetto a Genova, Parma, e Roma.
''Beaulieu'' ha tuttavia con sè 26,000 uomini ben forniti: egli ne aveva 38,000 al cominciar della campagna, ed io non ne ho che 28,000; egli ha 4,000 uomini di cavalleria, io non ne ho che 3,600, ed in cattivo arnese.
La Corte di Turino e quella di Vienna promettevansi da questa campagna favorevoli successi: gli eserciti combinati erano di 75,000, io gli ho battuti con 35,000; adesso mi abbisogna soccorso; l’esercito delle Alpi può darmi 15,000 uomini.
Il Generale ''Chateauneuf Randon'' doveva restituirmi i 3,000 uomini, che si ritenne a Nimes, e ch’erano destinati per qua; con questo rinforzo l’Italia è vostra, ed io posso nel tempo stesso muovermi contro Napoli e Mantova, massimamente se mi è dato di battere, come spero, gl’inimici fra poco.
È arrivato un ufficiale del Genio; mandatemi, vi prego, dell’artiglieria leggiera. Bramerei d’avere il Generale Baraguay d’Hilliers a servir col suo grado nell’esercito; me ne ha fatto inchiesta egli stesso.
{{A_destra|{{sc|Bonaparte}}.}}
<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />
{{a destra|Dal Quartier Generale d’Acqui, 12 fiorile anno 4<br/>(1 maggio 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|X. ''Al Cittadino Faipoult (a Genova).''}}
Acclusa qui troverete, mio caro Ministro, la copia della tregua da me conclusa col re di Sardegna; le nostre truppe sono entrate in Cuneo e in Ceva; domani entrano in Tortona. Noi abbiamo trovato a Cuneo, oltre le vettovaglie della Città, tutti i magazzini dell’esercito Sardo. ''Beaulieu'' passa il Po, e va a cercare nel fondo della Lombardia un ricovero contro l’esercito Francese, diceva egli al Re di Sardegna non voler posarsi se non a Lione, ma ne sbaglia la strada.
Non havvi in Piemonte un solo indizio di una rivoluzione, e la Francia non vorrebbe, io mi penso, suscitarvene una a sue spese.
{{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}
<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
2trrqo506rkhdj7z6rgu0wkm0rnzax8
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/27
108
521999
3775688
3775186
2026-05-01T07:13:09Z
Dr Zimbu
1553
3775688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||23|}}</noinclude><section begin="s1" />{{a destra|Dal Quartier Generale d’Acqui, 12 fiorile anno 4<br/>(1 maggio 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|XI. ''Al medesimo.''}}
Jeri giungemmo ad Acqui; ''Beaulieu'' fugge sì presto, che non possiamo raggiungerlo. Dimane Laharpe sarà in Tortona, ove ho gran desiderio di conferire con voi intorno ad oggetti essenziali. Mandatemi una nota geografica, storica, politica e topografica de’ Feudi imperiali che confinano con Genova, onde io ne tragga ogni possibile partito.
Mandatemi una nota su i Duchi di Parma, di Piacenza e di Modena, delle forze ch’essi mantengono, delle loro piazze forti, e della ricchezza di questi paesi; mandatemene particolarmente una dei quadri, statue, musei, e rarità che trovansi a Milano, Parma, Piacenza, Modena, e Bologna. Quando noi facemmo la pace con la Spagna, il duca di Parma doveva intervenirvi: perchè nol fece? Fate che sieno prestamente spedite per Tortona 6,000 scarpe.
Quanto al cittadino Giacomini, lasciamolo coperto di ignominie e d’obbrobrio, navigare a suo talento. Io ho avvertito il governo della sua condotta, onde non sia più ammesso a servire co’ Francesi.
{{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}
<section end="s1" />
{{Rule|6em}}
<section begin="s2" />{{a destra|Dai Quartieri Generali di Piacenza, a’ 20 fiorile anno 4<br/>(9 maggio 1796){{gap|1em}}}}
{{ct|t=1.5|v=1|XII. ''Al Cittadino Carnot.''}}
Noi abbiamo finalmente passato il Po. La seconda Campagna è incominciata; ''Beaulieu'' sconcertato; egli fa molto male i suoi calcoli e cade sempre negli aguati che gli si tendono: vorrà forse dare una battaglia; poichè quest’uomo possiede l’audacia del furore e non quella del genio: ma egli è molto indebolito per la mancanza dei 6,000 uomini, che furono jeri disfatti, e costretti a<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
kuaw44mb1hlk6xpbto3o6uov87bdbyg
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/28
108
522000
3775689
3775187
2026-05-01T07:13:24Z
Dr Zimbu
1553
3775689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||24|}}</noinclude><section begin="s1" />ripassare l’Adda; vincasi anche una volta, e l’Italia è nostra. Io ho accordato una tregua al duca di Parma; quello di Modena mi spedisce per lo stesso fine i suoi negoziatori. Se avessimo un abile Amministratore, le cose procederebbono il meglio che può immaginarsi. Noi attendiamo ora a fare stabilire nei luoghi che ci lasciamo alle spalle considerabili magazzini di grano, e parchi di seicento bovi. Appena ci poseremo, faremo vestir l’esercito tutto di nuovo; esso è sempre in uno stato da far paura; ma tutto va migliorando; il soldato non mangia che dell’ottimo pane, buona carne e molta, buon vino, ec. La disciplina va ogni giorno ristabilendosi; ma conviene spesso fucilare qualcuno, poichè vi sono degli uomini intrattabili che non sanno raffrenarsi.
La preda fatta all’inimico è incalcolabile. Noi abbiamo effetti di spedali per 15,000 ammalati, parechi magazzini di grano, farina ec. Mandatemi pur quanti uomini volete, io gli manterrò facilmente.
Vi spedisco venti quadri dei primi Maestri, del Correggio e di Michelangiolo. Grazie distinte io vi rendo dei riguardi che vi degnate usare alla mia moglie; io ve la raccomando, ella è ''patriotta'' sincera, ed io l’amo perdutamente. Le cose pare che vadano ottimamente, giacchè potrò farvi rimettere un dieci milioni a Parigi, che vi faranno comodo per l’esercito del Reno. Mandatemi 4,000 uomini di cavalleria smontati, che io gli farò qui rimontare.
Non debbo nascondervi, che dopo la morte di Stengel, io non ho più un ufficiale superiore di cavalleria, il quale si batta. Desidererei che voi poteste mandarmi due o tre ajutanti generali di cavalleria, che abbian del fuoco, e fermo proposito di non far mai dotte ritirate.
{{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />
{{a destra|Parigi, 18 fiorile anno 4 (7 Maggio 1796)}}
{{ct|t=1.5|v=1|XIII. ''Il Direttorio esecutivo al Generalissimo dell’esercito d’Italia.''}}
Il Direttorio ha ricevuto, cittadino Generale, le importanti vostre nuove degli 8, 9 e 10 fiorile, e il duplicato<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
le3l590h4a3uq2t10qvuzgiyrt27s4y
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/30
108
522002
3775666
1928914
2026-05-01T07:03:12Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||26|}}</noinclude>avrete cacciato. Non lo perdete di mira un istante; la vostra attività e la maggiore celerità nel tenergli dietro possono sole annientar quest’esercito austriaco, che bisogna disfare. Andate, il riposo potrebbe esser funesto; altri allori vi restano a cogliere: se profitterete, siccome avvisate di voler fare, dei vantaggi che ne offrono le gloriose vittorie dell’esercito repubblicano da voi condotto, saranno spente del tutto le reliquie della perfida lega.
Il piano di guerra, che disegnato avete nella vostra lettera de’ 9, è degno dei Francesi e dell’esercito, che voi comandate e conducete alla vittoria: ma esso presenta ostacoli grandissimi, e difficoltà per così dire insuperabili. Siate certo perciò, che il Direttorio accoglie volentieri tutto ciò che se gli offre di grande e di utile alla Repubblica; se non che gli conviene ristringersi entro un cerchio meno ampio di quello, che gli proponete di percorrere, ed a cui lo ferma la imperiosa necessità di por fine alla guerra in questa campagna, non meno che il timore dei disastri che potrebbe trar seco un evento sinistro. Egli confida, è vero, nelle vittorie dell’esercito di Italia; ma quali conseguenze derivar potrebbono dall’entrare in Baviera per le montagne del Tirolo, e che sperare da una onorevole ritirata in caso d’infortunio? E come d’altronde con le forze che voi avete, e qualche mille uomini di più che il Direttorio potrà mandarvi, contener tanti paesi sottomessi alle nostre armi ed impazienti di ritirarsi lungi dall’azione della guerra? Quali mezzi avremmo noi di resistere, se la Corte di Turino, cui costringiamo alla pace, si lasciasse di nuovo circonvenire, e riprendesse le armi per tagliar le vostre comunicazioni?
L’attuale condizione delle cose in Italia ci richiama sulla vostra destra, o cittadino Generale. Prendasi dunque questa direzione, che ne conduca a scacciare i perfidi Inglesi, sì lungamente dominatori del Mediterraneo, e ponga in grado di riacquistar la Corsica, e ritoglier quei dipartimenti francesi al giogo della superba Casa di Brunsvich-Luneburgo. Su tal proposito, le intenzioni del Direttorio sono le seguenti.<noinclude>
<references/></noinclude>
o015mj4mhzk9g46rfhzj1r70yl02v8o
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/31
108
522003
3775667
1928915
2026-05-01T07:03:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||27|}}</noinclude>{{nop}}
Conquistate prima di tutto il Milanese, sia che debba poi restituirsi alla Casa d’Austria, come cessione necessaria onde assicurarci la pace con lei, sia che meglio convenga di darlo in seguito ai Piemontesi, come premio al cooperare che faranno a questa conquista, o come compensazione dei dipartimenti del Monte Bianco e delle Alpi Marittime, riuniti nella forma costituzionale alla Repubblica. Cacciate gl’inimici sulle montagne del Tirolo, e fate che paventino d’esser là pure sforzati.
Quindi spartite in due l’esercito d’Italia: resti la parte più debole nel Milanese, e colla sua presenza ne assicuri la possessione; le truppe piemontesi ve la seconderanno, se il Re di Sardegna accetta l’alleanza offensiva e difensiva, di cui senza ritardo si negozierà co’ suoi agenti; ad esse sarà specialmente commessa la guardia delle gole del Tirolo, e se le circostanze lo permettevano, portar più oltre la guerra: giova a noi lasciarle agire e muoverle eziandio ad essere audaci; ma le truppe repubblicane restino nel Milanese, mettanvi taglie, e vivano in quel paese cotanto fertile, e la cui possessione è stata sì preziosa agli Austriaci nel corso di questa guerra. Voi vi giungerete al tempo della raccolta: fate che l’esercito d’Italia non abbisogni dei soccorsi dell’interno. Il Direttorio destina al Generale ''Kellermann'' la condotta delle forze francesi nel Milanese, allorchè voi avrete effettuata la separazione dell’esercito d’Italia, ingrossato da quello delle Alpi; ed è sua intenzione di lasciar sussistere in questo nuovo ordine di cose, il decreto de’ 9 Fiorile, il quale conferisce ai Commissarj ''Garreau'' e ''Saliceti'' il diritto di ordinare movimenti di truppe ec. Queste disposizioni assicurerebbero l’unione fra i due Generali, se l’amore della Repubblica e il desiderio di far trionfare le nostre armi non gli tenessero anco più intimamente collegati.
La seconda colonna, la quale dovrà essere più forte che sia possibile, andrà in parte costeggiando il mare. Dopo che voi assicurato vi sarete del libero passo per Gavi, se il credete necessario, o che avrete anche occupato questa fortezza, ella si avvierà prima alla volta di Livorno, e minaccerà quindi di recarsi a Roma e Napoli.
Ecco la condotta da tenersi rispetto a Livorno e nella<noinclude>
<references/></noinclude>
1m5v6rpsnsz11c8d41q5jjc67h9ar6l
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/32
108
522005
3775668
1928916
2026-05-01T07:03:46Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||28|}}</noinclude>Toscana: è necessario giungervi secondariamente e quando meno vi sarete aspettato. La Repubblica non è in guerra col Granduca, e giova il mantenerci in buona relazione con lui; il suo Ministro a Parigi non ha dissimulato il timore in che gl’Inglesi tengono la Toscana, e la tirannìa che usano nel porto di Livorno. È degno della Repubblica il trarlo da questo giogo, e preme poi sommamente che nei porti della Toscana sieno rispettati i colori nazionali. Giungano le truppe francesi a Livorno con quel buon ordine che l’amicizia richiede, e ch’è indispensabile nei paesi neutrali. Fate inteso il Granduca della necessità in che ci troviamo di passare nel suo territorio, e metter presidio in Livorno. La spedizione del corriere a quest’effetto, e l’arrivo delle truppe repubblicane in quel porto sieno combinati in modo che il corriere giunga a Firenze nel tempo medesimo, o poco avanti, che le truppe francesi entreranno in Livorno; prendetene possesso con quelle stesse formalità, che furono adoperate nella occupazione di Vado: impadronitevi delle navi e delle proprietà inglesi, napoletane, portoghesi, e di altri Stati nemici della Repubblica; sequestrate pur anche le proprietà dei sudditi loro, e fatene immediatamente formare inventario: abbiate sopratutto cura, cittadino Generale, che queste ricchezze non divengano preda della cupidità e dei dilapidatori: il Granduca non potrà opporsi a tali rigorosi spedienti; nè il Direttorio presuppone voler lui mettervi ostacoli che denoterebbono perfidia cui converrebbe distruggere. Dichiarate, cittadino Generale, a quel Principe in nome del Direttorio esecutivo, esser necessario, che ordini immantinente, che quanto è ne’ suoi Stati di proprietà de’ nemici della Repubblica, sia dato in poter nostro, e risponda egli del sequestro: altrimenti la Repubblica francese costretta vedrebbesi a trattar la Toscana, come se fosse alleata dell’Inghilterra e dell’Austria.
Il Granduca sarà responsabile del successo e della esecuzione di tali ordinamenti. Traete inoltre dalla Toscana tutto il bisognevole all’esercito, e date in contraccambio polizze del ricevuto da scontarsi alla pace generale.<noinclude>
<references/></noinclude>
8fdjv2eiz5c217t4625wtkk0g1afmxd
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/33
108
522006
3775669
1928917
2026-05-01T07:03:53Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||29|}}</noinclude>{{nop}}
Esagerate il numero delle truppe francesi in Italia, e fatene destramente correr voce, chè in tal guisa crescerà il terrore nei nostri nemici, e raddoppieransi in qualche maniera i vostri mezzi di agire.
Entrando sul territorio della Repubblica di Lucca, dichiarate ad essa, in nome del Direttorio esecutivo, che la Repubblica Francese non ha mire ostili contro di lei.
Le nostre quistioni con Genova convien differirle a dopo la occupazione di Livorno: contentiamoci per ora che ne fornisca bestie da tiro e da soma, carriaggi, ed i viveri necessarj all’esercito, dandone in contraccambio polizze del ricevuto da scontarsi a suo tempo; del resto ciò che vi è stato prescritto relativamente a Livorno, può applicarsi alla repubblica di Genova, e non che ne torna conto a non ridurla alla disperazione, ed assicurarsi che la sua neutralità siaci utile quanto lo è stata finora ai nostri inimici. La maniera, con cui essa recentemente si è diportata verso di noi, non è tale certamente da farci dimenticare il tratto di perfidia di che in tempi a noi meno favorevoli fu vittima la Fregata ''la Modesta''. Non è lontano il momento di chiederne solenne vendetta, e di operar che coloro, che hanno fatto abbruciar la ''Modesta'' e chiamato gli Austriaci, sieno condannati come traditori della patria. Potrà con ragione dirsi ai Genovesi: O voi avete lasciato prender quella Fregata e trucidarne l’equipaggio per inimicizia alla Francia, o sacrificata l’avete per debolezza. Nel primo caso, noi ne domandiamo condegna vendetta; nel secondo, vogliamo che trattiate i nostri nemici come noi trattati avete. È necessario che il compenso che ci sarà dato pei danni sofferti, sia sufficiente, dovendone partecipare i parenti dei Francesi che perirono sulla ''Modesta'', e che la riparazione di un sì grave oltraggio sia formale e solenne.
Diasi opera parimente, dopo la occupazione di Livorno, a levare un impresto nella città di Genova, ma guardiamoci dal travagliarla; le si faccia sentire noi essere più generosi de’ nostri nemici, che proposti si erano di darla in potere del Re di Sardegna; le si chiegga in modo che non ammetta ripulsa, che tutte le proprietà dei nostri {{Pt|i-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ti7h26ftnfq96wnaodrfzt3mlw8mgo4
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/34
108
522007
3775670
1928918
2026-05-01T07:04:00Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||30|}}</noinclude>{{Pt|nimici|inimici}}, massimamente degl’Inglesi, esistenti tanto nella città e porto di Genova, quanto negli altri paesi di quella Repubblica, siano date immediatamente in poter nostro: si sequestrino tutte quelle che ai negozianti ed altri sudditi di potentati nemici appartengono, e risponda il governo di Genova della sicurtà del sequestro; ed in contraccambio di tutto ciò che Genova fornirà, si continui a dar polizze del ricevuto, da scontarsi alla pace generale: impongasi finalmente che gli emigrati Francesi sieno tutti indistintamente cacciati dai territorj di Genova e di Toscana, come lo saranno stati da quella parte del Piemonte che voi occupate, nel caso in cui osato avessero di rimanervi.
Quanto al Duca di Parma, ragion vuole che gli si faccia scontar la sua pertinacia in non volersi separar dalla lega: dovranno i suoi Stati fornirci tuttociò che ne abbisogna, e darci dei soccorsi in contanti; ma i vincoli d’amicizia che ci legano alla Spagna c’impongono di non farvi alcuna inutile devastazione e di usarvi maggior riguardo che negli altri territorj dei nostri inimici. Con ogni rigore si tratti bensì il Milanese. Vi si mettano imposizioni da pagarsi a contanti immediatamente e nel primo terrore che vi ecciterà l’arrivo delle nostre armi, ed attentamente s’invigili che ne sia fatto buon uso. I canali e le grandiose opere pubbliche di codesto paese non vadano immuni affatto dai casi della guerra; ma si usi prudenza. Voi troverete segnata di N.° I. una nota importante, la quale vi porrà in grado di prendere qualche salutare spediente; nulla sia omesso da voi che cooperar possa alla salvezza dei difensori della Repubblica. Venezia sia trattata non come amica, ma solamente come neutrale, non avendo ella fatto cosa da meritare i nostri riguardi. Quanto a Roma, se volesse trattar d’accordo, si esigga per primo patto che il Papa ordini immediatamente preci pubbliche per la prosperità e la felicità della Repubblica francese. Alcuni de’ suoi bei Monumenti, delle sue Statue, Quadri, Biblioteche, Bronzi, Madonne di argento e le campane ancora siano compenso alle spese che occorressero per la visita che voi gli farete. Rispetto poi alla Corte di Napoli, se, paventando ella del vostro avvicinarvi ai suoi {{Pt|Sta-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
eni8ltp560agdsz1j027ccn90ufnc9m
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/35
108
522008
3775671
1928919
2026-05-01T07:04:40Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||31|}}</noinclude>{{Pt|ti|Stati}}, volesse venire a qualche trattato di pace con la Francia, le si chiegga prima di tutto, che metta in poter nostro le navi e le altre proprietà appartenenti alle nazioni nemiche della Repubblica; si obblighi formalmente a non ricevere ne’ suoi porti, nel corso di questa guerra, navi inglesi o d’altri nemici nostri, proibisca loro l’entrarvi, nemmeno con bandiera neutrale, e dia sicurtà dell’adempimento di queste condizioni.
È stato dato ordine all’esercito dell’Alpi, che vi fornisca immediatamente quattro mezze brigate, e voi vedrete dalla tavola qui annessa, quali disposizioni sono state prese dal Ministro della guerra, per far marciare alla sfilata per la via più breve varie compagnie d’artiglieria leggera verso l’esercito d’Italia: è stato di necessità il prenderle dov’elleno erano, sicchè duole al Direttorio del giunger che alcune di esse faranno assai tardi al loro destino.
Il Ministro della guerra ha dato parimente ordine che un quarto Commissario intendente, il cittadino Foullet, dall’esercito delle Alpi si rechi a quello che voi comandate; avrete inoltre i cittadini ''Lambert'', ''Sucy'' e ''Gasselin''. Nel caso che uno di questi ultimi due, o il cittadino ''Foullet'', convenisse meglio che il cittadino ''Lambert'' per l’uffizio di primo Commissario intendente, il Direttorio dà facoltà al cittadino Saliceti di eleggere a detto uffizio quello dei tre che gli sarà da voi indicato. Se l’esercito delle coste dell’Oceano può fornirvi qualche parte di cavalleria, il Direttorio la farà avviare alla volta dell’esercito d’Italia, e darà opera a procacciarvene ancora. Egli sta trattando della pace con la Sardegna, e vi terrà informato delle negozziazioni: la Repubblica francese sarà generosa, e cercherà di farsi un alleato che, per interesse e per amicizia, siale sempre congiunto. Attende il Direttorio con impazienza le novelle de’ vostri successi contro l’esercito austriaco. Colpite, cittadino Generale, e arditamente colpite.
{{A_destra|{{Sc|Carnot}}.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b9o4aw4oqe70e5nguvxe6w9jc2sdu0n
Alessandro Manzoni
0
530849
3775703
3120352
2026-05-01T07:58:51Z
Candalua
1675
3775703
wikitext
text/x-wiki
{{Disambigua}}
'''''Alessandro Manzoni''''' può far riferimento a
*[[Autore:Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni]], scrittore del XIX secolo.
*{{Testo|Alessandro Manzoni - studio biografico|Alessandro Manzoni}}, studio biografico sullo scrittore
*{{Testo|Alessandro Manzoni (De Sanctis)}} studio critico
*{{Testo|Il Parlamento del Regno d'Italia/Alessandro Manzoni}}, breve profilo parlamentare.
ijcld9py6vwp128nozwk194kkyy6nn4
Pagina:Kant - Idee sull'educazione, Silvestri, 1808.djvu/3
108
539376
3775523
3628804
2026-04-30T15:37:26Z
Gatto bianco
43648
/* Problematica */
3775523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gulpi57" /></noinclude>{{Centrato|{{x-larger|IDEE}}
{{larger|DI EMANUELE KANT}}
SULL’EDUCAZIONE
{{smaller|PUBBLICATE}}
DAL DOTT. RINK.
TRADUZIONE DAL TEDESCO
{{smaller|{{Sc|di A.*** E.***}}}}
[[File:Silvestri 1808.png|50px|Logo dell'editore Giovanni Silvestri (1808)]]
{{larger|MILANO}}
PRESSO GIOVANNI SILVESTRI
{{xx-smaller|STAMPATORE — LIBRAIO}}
{{smaller|Agli Scalini del Duomo N. 994.}}
1808.}}<noinclude><references/></noinclude>
ntdff05bo2nsldyph9o2lhs2aajvnyp
Pagina:Continuazione delle memorie e documenti della fondazione della biblioteca circolante popolare di Prato.djvu/61
108
542319
3775780
2275396
2026-05-01T10:57:07Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione|56||}}</noinclude>
{{Pt|stra|ammaestra}} il popolo, se poi non ha libri di lettura gratuita. Le Biblioteche circolanti giovano a questo. Ed io dirò col Tommasèo: «Quel che importa è che appreso a leggere, il popolo abbia degni libri da leggere».
Qui appunto sulla frase ''degni libri'' giovava insistere, e notare quali fossero ''degni libri''; non le caricature oltraggiose alla religione, alle più riverite autorità, al buon senso; non i dipinti osceni che adornano libri empi o lascivi; nè quei libercoli che adulano le plebi e le eccitano a desiderii di dissoluzione sociale.
Chi dirige questa Società adoperi a fare che la medicina non si muti in veleno. Libri buoni popolari ne abbiamo assai. Ne hanno scritti il Tommasèo, la Rossellini, il Cantù, il Troja, il Thouar ec., come tutti sanno; e sono pure Calendari e Strenne molto costumate, e scritte con locuzione pura e chiara, ma che sventuratamente non vanno per le mani del contadino e dell'artigiano che non possono spendere.
{{a destra|L. N.|1em}}
{{ct|f=100%|t=1|v=1|''La Gioventù, rivista nazionale Italiana'' Vol. IV. Disp. 4 Aprile 1867.}}
{{Rule|2em|t=1|v=1}}
{{ct|f=100%|t=1|v=1|'''Società pella lettura popolare In Prato.'''}}
Di quanti e quali benefici siano apportatrici le biblioteche popolari ce lo dicono chiaramente l'Inghilterra, il Belgio e la Germania che da anni parecchi le hanno. Queste istituzioni moralizzano il popolo e gli illuminano l'intelletto; lo moralizzano inquantochè lo tolgono all'ozio nei giorni festivi e a tutte le funeste sue conseguenze. Nelle nazioni che ho più sopra nominate, nelle lunghe serate d’inverno si veggono i padri di famiglia, fino quelli delle campagne, sedere accanto al fuoco con attorno i loro cari che leggono e spiegano qualche utile libro popolare che vien loro somministrando la biblioteca del popolo, a<noinclude></noinclude>
hsirhrxr64awp3wifhv6ki7to45t1il
La Costa d'Avorio/27. Il cabecero Ghating-Gan
0
572707
3775659
3712555
2026-05-01T06:58:55Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775659
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=27. Il cabecero Ghating-Gan|prec=../26. Il padre di Urada|succ=../28. Il ritorno di Gamani}}
<pages index="Salgari - La Costa d'Avorio.djvu" from="230" to="236" tosection="s1" />
{{sezione note}}
jlcwhv5fvrp2375mh377gi2c4f0ija8
La Costa d'Avorio/28. Il ritorno di Gamani
0
572708
3775660
3712556
2026-05-01T06:58:57Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775660
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=28. Il ritorno di Gamani|prec=../27. Il cabecero Ghating-Gan|succ=../29. Nella tana del leone}}
<pages index="Salgari - La Costa d'Avorio.djvu" from=236 to=246 fromsection=s2 tosection=s1 />
73huy0m0gdas31lin66f3x0cvyowlwt
Wikisource:Bar
4
595124
3775599
3657062
2026-05-01T05:06:24Z
Lagrande
3448
Gadget ArchiviaBar: aggiorno il puntamento alla pagina del Bar
3775599
wikitext
text/x-wiki
#RINVIA [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.05]]
<!-- all'inizio di ogni mese, modificare il link sopra con anno e mese attuale, e creare la pagina scrivendoci dentro {{Bar}} se già non esiste -->
{{Ambox|tipo=contenuto|testo={{x-larger|Per scrivere nel Bar di Wikisource, '''[[Wikisource:Bar/Archivio/{{formatnum:{{CURRENTYEAR}}.{{CURRENTMONTH}}|R}}|cliccare qui]].'''}}
<br>{{larger|'''NON AGGIUNGERE MESSAGGI QUI SOTTO.'''}}
<br>All'inizio di ogni mese, questo [[Aiuto:Redirect|reindirizzamento]] va modificato per puntare alla nuova pagina del Bar per quel mese. Per istruzioni vedi [[Aiuto:Come archiviare i messaggi del bar]].}}
<!-- NON SCRIVERE QUI SOTTO!! -->
ojiscb8ul94f88h1pvq674eufpncc28
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/85
108
608387
3775528
3667742
2026-04-30T17:19:12Z
Valery26
80018
/* Riletta */
3775528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Valery26" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La repubblica dei Popos''}}|69|riga=si}}</noinclude><nowiki/>
Come vedi, queste piante non hanno bisogno di grandi cure; basta levare attorno ai tronchi le erbe cattive. Si adattano a qualunque terreno, anche a quelli sabbiosi o argillosi e perchè il raccolto sia abbondante non occorre che dell’acqua e qui ne cade perfino troppa durante la stagione delle piogge.
— Producono una sola volta all’anno?
— No, Antao, due. La prima raccolta, che è piuttosto scarsa, la si fa in novembre e la seconda dal febbraio a giugno ed è la più abbondante.
— E come sono quelle frutta?...
— Sono composte d’una polpa fibrosa, assai grassa e densa, la quale racchiude un nocciolo contenente una mandorla, che però è piuttosto difficile a staccare.
— Ma l’olio da dove si ricava?...
— Quello detto di palma si ottiene colla polpa del frutto. Dapprima si stacca dalla mandorla, la si comprime e la si macera entro una tinozza e se ne cava una specie di polpa di pomodoro, di odore tutt'altro che gradevole, ma che pure viene mangiata avidamente da tutti i negri, anzi si può dire che costituisce il principale nutrimento di questi popoli.
I noccioli invece si lasciano seccare due o tre mesi, poi si levano le mandorle che sono nere e che hanno il gusto della saponaria e servono per fabbricare certi saponi, ma in Europa si adoperano per ricavare un olio finissimo, molto ricercato dai profumieri.
Dalle scorze e dalla polpa si ricava anche, facendole bollire, una specie di burro verdastro, abbastanza gradevole, il quale contiene trentuna parte di stearina e sessantanove d’olio di oliva.
— È quello che si esporta in Europa?
— Sì e l'esportazione rimonta al 1817, cioè da quando un inglese cominciò ad adoperarlo, con grande successo, nella fabbricazione dei saponi profumati. Oggi se ne manda tanto in Europa che la sola Inghilterra ne acquista per duecento milioni di lire.
— Morte di Giove!... Che alberi preziosi!...
— Oh!... Ma non credere che i prodotti di questi alberi si limitino all’olio ed al burro. Colle scorze secche e colla polpa gl’indigeni si fabbricano certe specie di canne che servono per accendere rapidamente il fuoco e le adoperano pure per {{Pt|pro-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
gdyh7f6hq4zc2s16wrw5xi4leik55xl
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/86
108
608388
3775530
3667743
2026-04-30T17:33:42Z
Valery26
80018
/* Riletta */
3775530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Valery26" />{{RigaIntestazione|70|{{smaller|''Capitolo decimo''}}||riga=si}}</noinclude>{{Pt|curarsi|procurarsi}} un eccellente sapone nero; colle foglie si coprono le case ed intrecciandole si fabbricano delle ottime stuoie ed incidendo la cima del tronco dell’albero, si procurano giornalmente un litro di quel liquore biancastro che fermenta rapidamente, che è un buon rinfrescante e che tu hai bevuto con molto piacere.
— Il vino di palma?...
— Sì, Antao.
— E quei negri che lavorano sulla sponda del canale stanno preparando l’olio.
— Le frutta sono mature ed è giunto il momento di raccoglierle. Raggiungiamo la carovana o la notte ci sorprenderà lontani dai nostri uomini. —
Spronate le loro cavalcature, un quarto d’ora dopo raggiungevano Asseybo il quale marciava alla testa, dinanzi alle mule che portavano la lettiga dell’amazzone.
Essendo il sole tramontato e non essendo prudente continuare la marcia fra quei terreni paludosi che potevano celare delle sabbie mobili, la carovana s’accampò a breve distanza dal canale, in un luogo che sembrava deserto.
I soliti fuochi furono accesi per cercare di tener lontane le feroci zanzare, poi essendo tutti stanchi s’affrettarono a ritirarsi sotto le tende, mentre Asseybo montava il primo quarto di guardia, ma avevano appena gustata qualche ora di sonno che furono svegliati da un concerto assordante, da un baccano tale da svegliare anche un ubbriaco.
Erano urla acute, poi ululati che salivano al cielo, poi latrati rauchi. Tacevano un istante, poi ricominciavano con maggior vigore, come se presso al campo si fossero radunate dieci dozzine d’animali dotati di polmoni di grande potenza.
— Morte di Giove e di Saturno!... — esclamò il portoghese svegliato di soprassalto. — Chi sono queste canaglie che si permettono di farci simili serenate?... Il diavolo se li porti tutti nel canale!...
— Sono sciacalli, — rispose Alfredo, che si era pure svegliato.
— Pretenderebbero di assalirci?
— Non oseranno tanto.
— Ma devono essere almeno cento.
— Fossero anche di più, non avrebbero tanto coraggio d’aggredire il nostro campo. Io credo invece che vi sia qualche carogna presso il canale e che se la disputino.<noinclude><references/></div></noinclude>
jgg75bb4f3oihdj1lhnklxv4zy3417e
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/99
108
608399
3775767
3656627
2026-05-01T10:26:21Z
Rusticatio
77097
/* Riletta */
3775767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rusticatio" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La scomparsa dell’amazzone''}}|81|riga=si}}</noinclude>
{{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XII}}}}
{{Ct|v=2|'''La scomparsa dell’amazzone'''}}
Il ''mpungu'' che era uscito dalla macchia, come si disse, si era arrestato su di uno spazio scoperto, come se fosse indeciso fra l’andare innanzi od il ritornare sotto l’ombra oscura degli alberi.
Il suo udito, che è finissimo, doveva averlo già avvertito della presenza degli uomini o per lo meno di nemici forse pericolosi e si era fermato in quella posa che è speciale a tali scimmioni, cioè colle ginocchia un po’ piegate, il dorso curvo e le braccia penzoloni. Pareva che ascoltasse con profonda attenzione, mentre i suoi piccoli occhi, che brillavano in mezzo al pelame quasi nero del suo muso, scrutavano le piante vicine con inquietudine.
Stette così parecchi minuti, poi si lisciò più volte la folta pelliccia grigiastra che sul petto era assai lunga, almeno otto o dieci centimetri, quindi si rimise in cammino, tenendo però il capo rivolto verso l’albero sotto il quale si tenevano nascosti Antao ed il negro, come se avesse indovinato che il pericolo stava da quella parte.
Giunto presso un altro macchione si fermò ancora qualche istante, fissando sempre l’albero, poi volse le spalle e scomparve definitivamente sotto la cupa ombra dei macchioni.
— Se n’è andato, — disse Asseybo, respirando liberamente.
— Sì, — rispose Antao, con un po’ di rincrescimento. — Avrei però preferito che si fosse avvicinato al nostro albero.
— Per farci uccidere?... Era un vecchio maschio e quelli sono pericolosissimi, padrone.
— Come sai tu che era un vecchio maschio?
— Perchè aveva il pelame grigiastro, mentre i giovani lo hanno bruno più o meno oscuro.
— Spero però di ucciderlo egualmente.
— Non toccarlo, padrone.
— Alfredo non lo risparmierà. Domani mattina andremo a scovarlo. —
Potendo la scimmia gigante ritornare da un momento all’altro, il portoghese ed Asseybo affrettarono il passo per giungere<noinclude><references/></div></noinclude>
npvj6cd0pobdmbjgvle6c3sb1a6t5cw
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/100
108
608400
3775770
2901291
2026-05-01T10:31:05Z
Rusticatio
77097
3775770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|82|{{smaller|''Capitolo dodicesimo''}}||riga=si}}</noinclude>presto al campo, onde non accrescere le inquietudini di Alfredo con una prolungata assenza.
Dopo d’aver fatto parecchi giri e rigiri scorsero finalmente i fuochi del campo scintillare fra i rami della foresta. A trecento passi trovarono Alfredo, il quale stava mettendosi in cerca di loro in compagnia d’un dahomeno, temendo che si fossero smarriti. Informato dell’incontro del gorilla, malgrado il suo provato coraggio, manifestò un po’ d’inquietudine.
— È un vicino pericoloso, — disse. — Amerei meglio che fosse molto lontano.
— Bah! — rispose Antao. — Abbiamo cinque carabine e sapremo metterlo a dovere, se avrà il ghiribizzo di disturbarci.
— Non ne avremo che due, Antao. Sui negri non bisogna contare, avendo troppa paura di quelle formidabili scimmie. Speriamo però che ci lasci tranquilli. —
Cenarono in fretta, avendo deciso di rimettersi in marcia di buon mattino, poi si coricarono sotto le tende, mentre Asseybo ed un dahomeno montavano il primo quarto di guardia.
Si erano però appena coricati, quando in mezzo alla foresta si udì echeggiare una specie di rullo di tamburo, ma assai più sordo, più monotono.
— Il gorilla? — chiese Antao, alzandosi prontamente. — Questo suono l’ho udito ancora questa sera.
— Sì, è il ''mpungu'', — rispose Alfredo, che aveva impugnata rapidamente la carabina. — Pare che sia irritato.
— Che voglia assalirci?...
— Non lo credo, ma non bisogna fidarsi. —
S’alzarono ed uscirono dalle tende. Asseybo ed il suo compagno, spaventati da quel rullo che ben conoscevano, si erano riparati dietro ai fuochi, puntando i fucili verso la foresta.
— Si vede? — chiese Alfredo.
— No, padrone, — rispose Asseybo, — ma pare che non sia lontano.
— Che sia quello che abbiamo incontrato questa sera? — chiese Antao.
— Può essere la sua compagna, — rispose Asseybo.
— È meno pericolosa, ma pur sempre formidabile, — disse Alfredo. — Non spaventatevi e tenetevi vicini ai fuochi. —
Avevano appena pronunciate quelle parole, quando si udì rintronare uno sparo, seguìto poco dopo da un possente {{Pt|rug-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
pq16o1n3ovcocnx8zj31p1lrbr6t3rl
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/101
108
608401
3775777
2901293
2026-05-01T10:52:19Z
Rusticatio
77097
3775777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La scomparsa dell’amazzone''}}|83|riga=si}}</noinclude>{{Pt|gito,|ruggito,}} simile a quello che manda un leone in furore e da un urlo umano ma che subito si spense in un gemito strozzato.
— Morte di Nettuno! — urlò Antao. — Chi è stato assalito?... —
Alfredo senza rispondere, aveva raccolto un ramo acceso e si era slanciato verso la foresta, portando con sè la carabina. Antao ed Asseybo l’avevano tosto seguìto, per aiutarlo nel caso che l’uomo dei boschi lo assalisse, mentre i due dahomeni, pazzi di terrore, urlavano come se venissero scorticati.
La detonazione era echeggiata a soli tre o quattrocento passi dal campo, era quindi facile giungere sul luogo della lotta. Alfredo, tenendo nella sinistra il ramo acceso che lanciava in aria scintille e nella destra la carabina armata, segnava la via e precipitava la corsa, sempre seguìto dai suoi due compagni.
Si era già allontanato dalle tende quattro o cinquecento metri, inoltrandosi in mezzo alla foresta che diventava sempre più fitta, quando alla luce del ramo che non si era ancora spenta, scorse qualche cosa che luccicava fra le foglie secche e le alte erbe.
Si curvò rapidamente e vide che quell’oggetto era la canna di un fucile, ma contorta come se fosse stata una semplice verga di rame.
— È qui che è accaduta la lotta, — disse, gettando all’intorno un rapido sguardo, per assicurarsi da un improvviso assalto.
— Fulmini di Giove!... — esclamò Antao, che lo aveva raggiunto. — Questa canna deve essere stata ridotta in così deplorevole stato dal gorilla.
— Sì, — rispose Alfredo. — Stiamo in guardia, poichè il ''mpungu'' può esserci vicino.
— Ecco il calcio del fucile spezzato, — disse Asseybo.
— Lo scimmione lo ha sgretolato come fosse un biscottino, — disse Antao. — Che denti!... Quelli dei leoni non devono essere così robusti. Ma dove sarà il disgraziato proprietario di quest’arma?...
— Lo troveremo presto, — rispose Alfredo. — Badate agli alberi voi; il ''mpungu'' può essersi nascosto fra i rami e può piombarci addosso.
— Non temere, — disse il portoghese. — Ho il dito sul grilletto della carabina. —<noinclude><references/></div></noinclude>
4pwxi461xe77zzmvtpz5nxj5a8jx786
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/102
108
608402
3775779
2901691
2026-05-01T10:56:43Z
Rusticatio
77097
3775779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|84|{{smaller|''Capitolo dodicesimo''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
Alfredo si era spinto innanzi dopo d’aver soffiato sul ramo per ravvivare la fiamma, ma fatti pochi passi si era nuovamente arrestato, gettando un grido d’orrore.
Ai piedi d’un albero aveva scorto il cadavere d’un negro d’alta statura ed interamente nudo, ma in quale stato orribile era ridotto quel povero corpo. Tutta la pelle del viso assieme agli occhi ed il naso, era stata strappata come da un formidabile colpo d’artiglio; il petto spaccato come da un colpo di scure, mostrava i polmoni ed una spalla dell’infelice portava le impronte sanguinose di larghi denti.
Quel negro doveva essere stato assalito dalla scimmia gigante e dopo d’aver perduto il fucile, la cui palla non era di certo bastata per abbattere il terribile avversario, era stato massacrato a colpi d’unghie ed a morsi.
— È orribile! — esclamò Antao che cominciava a perdere la sua audacia dinanzi a quella prova del vigore mostruoso del ''mpungu''. — Simili quadrumani fanno davvero paura.
— In ritirata, — comandò Alfredo. — Nulla possiamo fare per questo povero uomo.
— Sì, torniamo al campo, padrone, — disse Asseybo. — Il ''mpungu'' può assalire i nostri uomini.
— Ma chi sarà questo negro?... — chiese Antao. — Qualche cacciatore forse?...
— Credo invece che sia una delle spie che ci seguono, — rispose Alfredo. — Se il gorilla non gli avesse guastato il viso, avremmo potuto facilmente riconoscerlo se era un dahomeno od un costiero.
— Se era una spia ringrazio la scimmia gigante che ci ha sbarazzati da una di quelle mignatte. —
In quel momento, verso il campo, si udirono urla di terrore, poi due spari ed un nitrire di cavalli.
— Gran Dio! — esclamò Alfredo. — Cosa succede?...
— Il ''mpungu'' ha assalito i nostri uomini, — disse Asseybo, impallidendo.
— Al campo!... Al campo!... —
I tre uomini si precipitarono in mezzo alla foresta cercando di non smarrirsi tra quelle migliaia d’alberi, ma dovettero ben presto comprendere che il ritorno non era facile con quella oscurità, tanto più che il ramo si era spento.
Udendo delle grida, che parevano mandate dai loro uomini,<noinclude><references/></div></noinclude>
cyr55x90o7y3z10fi4er99rgpds037c
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/103
108
608403
3775783
2901692
2026-05-01T11:01:09Z
Rusticatio
77097
3775783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La scomparsa dell’amazzone''}}|85|riga=si}}</noinclude>allontanarsi verso destra, credettero che il campo si trovasse in quella direzione e si diressero a quella volta, impegnandosi invece in mezzo ad una rete inestricabile di rami, di tronchi, di radici enormi e di liane.
Fortunatamente Asseybo aveva scorto dei bagliori sulla loro sinistra ed immaginandosi che il campo si trovasse invece da quella parte, s’affrettarono a ritornare.
Non si erano ingannati, poichè pochi minuti dopo giungevano in vista dei fuochi accesi dinanzi alle tende, ma con loro grande sorpresa non trovarono i loro uomini che avevano lasciati a guardia della giovane negra. Anche i cavalli e buona parte delle casse erano scomparse; solamente due animali, forse perchè più solidamente legati, non avevano potuto fuggire.
— Morte di Nettuno! — urlò Antao. — Cosa è accaduto qui? —
Alfredo si era affrettato ad entrare sotto la tenda che era stata riservata alla giovane negra, ma uscì subito, dicendo:
— La donna non vi è più!...
— È impossibile, Alfredo!..
— Ti dico che è scomparsa, Antao.
— Si sarà nascosta nei dintorni.
— Ed anche i dahomeni sono fuggiti, — disse Asseybo.
— I vili!... — gridò Antao. — Ed i cavalli?...
— E le nostre casse, padrone?...
— Possibile che il gorilla abbia portato via tutto?...
— Lasciamo i cavalli e le casse e occupiamoci della donna, Antao, – disse Alfredo, con voce agitata. — Temo un’orribile sciagura.
— Che il gorilla l’abbia uccisa?...
— Forse peggio, Antao. Temo che l’abbia rapita.
— Ma noi sappiamo dove ha il suo covo.
— Vediamo se è nascosta innanzi tutto. Le sue ferite, non ancora rimarginate, non devono averle permesso di allontanarsi troppo. —
Stavano per munirsi di rami accesi per mettersi in cerca dell’amazzone, quando videro comparire i due dahomeni. Quei poveri diavoli parevano impazziti per lo spavento, poichè tremavano ancora come se avessero indosso la febbre, ed erano diventati grigi, cioè pallidi, ed i loro grandi occhi manifestavano un vivo terrore.
— Padrone!... — gridarono, vedendo Alfredo. — Il ''mpungu!''<noinclude><references/></div></noinclude>
tuvrja3afi5n4hwbgsfhxyatrlcl738
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/104
108
608404
3775785
2901693
2026-05-01T11:04:28Z
Rusticatio
77097
/* Riletta */
3775785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rusticatio" />{{RigaIntestazione|86|{{smaller|''Capitolo dodicesimo''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Dov’è? — chiese il cacciatore.
— È fuggito.
— Ma cosa è avvenuto?... Spicciatevi, parlate.
— Si è avvicinato al campo per assalirci, noi abbiamo scaricate le armi, ma poi abbiamo avuto paura e siamo fuggiti. Se l’avessi veduto come era furibondo!...
— Ma la negra?...
— La donna?... — esclamarono con stupore. — Non è nella tenda?
— No, è scomparsa.
— Allora l’ha rapita il ''mpungu''.
— Ma l’avete veduto a rapirla?...
— No, padrone.
— Allora bisogna cercare il gorilla e ucciderlo, — disse Antao. — Non possiamo lasciare quella disgraziata nelle mani di quell’orribile mostro.
— Un momento di pazienza, Antao, — disse Alfredo. — Non precipitiamo le cose, innanzi tutto. Ditemi: quando il ''mpungu'' comparve presso il campo, dormiva ancora la donna?...
— Sì, padrone, — risposero i due schiavi.
— Quando siete fuggiti, l’avete veduta uscire?...
— Non lo sappiamo. Abbiamo avuto tanta paura dei ruggiti del ''mpungu'', che ci siamo dati alla fuga senza più curarci del campo, nè della donna.
— L’avete almeno ferito il mostro?...
— Sì, padrone, poichè perdeva sangue da una spalla.
— Credete che la donna abbia avuto il tempo di fuggire?...
— Non è possibile, padrone. Il ''mpungu'' era a pochi passi dai fuochi.
— Asseybo, — disse Alfredo, volgendosi verso il servo. — Ho fatto mettere delle torce resinose nelle nostre casse. Guarda se ne trovi qualcuna.
— Ma dove saranno andate le altre casse?... — chiese Antao. — Ne avevamo dodici e non ne sono rimaste che quattro.
— Avete caricati i cavalli? — chiese Alfredo ai dahomeni.
— No, padrone.
— Ecco un mistero inesplicabile. È impossibile che il gorilla abbia portata via la donna e le nostre casse.
— Che il gorilla avesse dei compagni?...
— È possibile, Antao.<noinclude><references/></div></noinclude>
lz3wrizwi8hlme273sn1fvp9stjcbij
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/235
108
608522
3775657
2907453
2026-05-01T06:58:32Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Il cabecero Ghating-Gan''}}|203|riga=si}}</noinclude><nowiki />
— E per quale motivo? — chiese Antao, stupito.
— Sono parecchie ore che un timore mi tormenta.
— Quale?...
— Che Kalani sospetti dell’ambasciata.
— È impossibile, Alfredo.
— Egli mi attende ad Abomey. Sa che io non sono uomo da lasciargli nelle mani mio fratello.
— Diavolo!... — mormorò il portoghese. — Ciò può essere vero, ma ormai è troppo tardi per tornare indietro. Penso però che siamo così bene dipinti, che nessuno potrebbe sospettare in noi degli europei. Tu poi, sei assolutamente irriconoscibile.
— Padrone, — disse Urada, — vuoi un consiglio?...
— Parla, ragazza, — disse Alfredo.
— Manda mio padre ad Abomey ad esplorare il terreno e ad informarsi di ciò che si dice su questa ambasciata.
— L’idea è bellissima, Urada, ma può tuo padre lasciare Kana?
— È libero e può andare dove gli piace senza chiedere il permesso a chicchessia.
— Io gli darò uno dei nostri cavalli e dell’oro. Può esserci molto utile nella capitale, può farci avvertire se Kalani ha dei sospetti su di noi e darmi anche notizie di mio fratello.
— E preparare ogni cosa per poterlo rapire, — aggiunse Urada. — Mio padre ha conservato delle amicizie in Abomey, può avvicinare dei dignitari del re e può quindi avere delle informazioni che possono esserti preziose.
— Accetterà il difficile incarico?...
— Mio padre farà tutto quello che desiderano i salvatori di sua figlia.
— Grazie, brava ragazza. Non ci eravamo ingannati sulla tua affezione. —
Urada espose al vecchio negro il desiderio degli uomini bianchi.
— Domani all’alba, parto, — rispose egli. — Gli uomini bianchi possono contare interamente su di me. —
Alfredo, lieto di quella risposta, fece bardare uno dei cavalli, consegnò al negro un gruzzolo d’oro che poteva scambiare in ''kauri'' ed una rivoltella con cinquanta cariche, arma che poteva essergli di grande aiuto nella pericolosa missione.<noinclude><references/></div></noinclude>
bi5af0uaxpmneluqqp2gk79a8agjyb1
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/236
108
608523
3775658
3656644
2026-05-01T06:58:35Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|204|{{smaller|''Capitolo ventisettesimo''}}||riga=si}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki />
Alle due del mattino il negro dopo d’aver abbracciata Urada e stretta la mano ai due bianchi e d’aver promesso di far giungere ben presto sue notizie, lasciava l’''apatam'' per recarsi nella capitale del Dahomey.
{{rule|4em}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=2|v=1|{{sc|Capitolo XXVIII}}}}
{{Ct|v=2|'''Il ritorno di Gamani'''}}
Tre giorni erano trascorsi dalla partenza del corriere di Ghating-Gan e del padre di Urada senza che più alcuna notizia fosse giunta ai due europei. Pareva che Geletè fosse troppo occupato nei preparativi della festa dei costumi per pensare all’ambasciata dei capi del Borgu e che il vecchio negro avesse trovato o dei gravi ostacoli, o nessun messaggero da fidarsi per mandare sue nuove.
Alfredo, le cui inquietudini aumentavano, non sapendo a che cosa attribuire quei ritardi e temendo sempre una sorpresa da parte dell’astuto Kalani, aveva proposto al ''cabecero'' di mandare degli altri corrieri ad Abomey per indurre Geletè a decidersi a ricevere l’ambasciata, ma senza alcun risultato.
Non era prudente irritare il feroce monarca, il quale avrebbe potuto prendersela col ''cabecero'' e far tagliare, senza tante cerimonie, la testa ai messaggeri importuni. Era necessario attendere il suo beneplacito ed armarsi di pazienza.
La sera del quarto giorno però, quando Alfredo ed Antao, dopo d’aver cenato, si preparavano a coricarsi, videro un negro attraversare rapidamente la piazza, come se avesse temuto di esser visto dalle amazzoni che stavano di guardia dinanzi ai palazzi reali, e precipitarsi verso l’''apatam''.
Temendo che fosse qualche importuno, si erano alzati per farlo allontanare, quando il negro si gettò impetuosamente dinanzi ad Alfredo, dicendo con voce soffocata:
— Oh, mio padrone!... —
Il cacciatore, stupito, lo aveva prontamente afferrato per guardarlo in viso. Un grido, a malapena frenato, gli sfuggì:
— Gamani!... Tu!... Vivo ancora!...<section end="s2" /><noinclude><references/></div></noinclude>
8ow91bl5gaz6oq05hycqx1aswls2lht
Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/237
108
608524
3775656
3133913
2026-05-01T06:58:29Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''Il cabecero Ghating-Gan''}}|205|riga=si}}</noinclude><nowiki />
— Sì, padrone, — rispose il negro, ridendo. — Il tuo fedele Gamani, che tu credevi morto fra le foreste dell’Ouzmè, la notte che fu incendiata la tua fattoria.
— Lave dell’Etna!... Gamani!... Ma chi ti ha mandato qui? Come hai saputo che noi ci troviamo a Kana?... Parla, spicciati!...
— Morte di Urano, Nettuno e di tutti i pianeti conosciuti ed ignoti!... — esclamò Antao. — Gamani!... Sei vivo o sei un’ombra?...
— Sono in carne ed ossa, padron Antao, — rispose il negro.
— Ma parla!... — esclamò Alfredo. — Non vedi che io muoio d’impazienza?... Chi ti ha mandato qui?...
— Un vecchio negro, padre di una amazzone che è con voi.
— Il padre di Urada!... — esclamarono Antao ed il cacciatore.
— Sì, sua figlia si chiama Urada.
— Ma eri ad Abomey?... — chiese Alfredo.
— Sì, padrone.
— Schiavo di Kalani, forse?...
— Sì, ma addetto al tempio dei serpenti e dei feticci.
— E di mio fratello, cos’è accaduto?... Parla, parla Gamani!
— È vivo e porto i suoi saluti a te ed al padrone Antao.
— Ah!... Bravo piccino!... — esclamò il portoghese che era vivamente commosso. — Si è ancora ricordato di me!...
— Siedi, Gamani, — disse Alfredo, spingendo innanzi una cassa. — Tu mi sembri assai stanco.
— È vero, padrone. Ho percorso le tre leghe che separano Kana dalla capitale, quasi tutte d’un fiato, per tema di venire ripreso e sono sfinito. —
Antao sturò una bottiglia di ginepro, riempì una tazza e gliela porse, dicendogli:
— Bevi questo, poi parlerai. —
Il negro tracannò d’un colpo solo il forte liquore, poi riprese:
— Ho molte cose da raccontare. Sappi innanzi a tutto, padrone, che tuo fratello sta bene e che non corre alcun pericolo, essendo sotto la protezione del re e dei sacerdoti. Egli è diventato una specie di feticcio che lo mette al coperto dalle vendette di Kalani.
— Sa ormai che noi siamo qui?...<noinclude><references/></div></noinclude>
k9z1fnf7f2dyu6phgpgj9uabdzntyji
Pagina:Salgari - I naufragatori dell'Oregon.djvu/101
108
611092
3775573
2941786
2026-04-30T21:13:23Z
Aleator
800
+{{FI}} ~[[Pagina:Salgari - I naufragatori dell'Oregon.djvu/13]]
3775573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i naufragatori dell'«oregon»}}|97|riga=si}}</noinclude>{{FI
|file = Salgari - I naufragatori dell'Oregon (page 101 crop).jpg
| width = 100%
| float = floating-center
| tstyle=font-size:80%;text-align:justify;line-height:1.4em;
| annoCopyright=2034
| caption = <br>Il disgraziato stava per venire stritolato e ridotto in un ammasso di carne sanguinolenta. (''Pag. 100'')
}}<noinclude></noinclude>
hntb6yw4gck4kqmf58qryciuhdwylfc
Pagina:Guittone d'Arezzo – Rime, 1940 – BEIC 1851078.djvu/419
108
613316
3775574
3346692
2026-04-30T21:14:00Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Deledda - La giustizia, Milano, Treves, 1929.djvu/304
108
618020
3775575
3420232
2026-04-30T21:14:51Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Guido Carocci I dintorni di Firenze 01.djvu/5
108
652839
3775512
2284746
2026-04-30T13:35:27Z
Gatto bianco
43648
/* Riletta */
3775512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{ct|f=150%|{{Sc|Guido Carocci}}}}
{{ct|t=2|v=2|f=200%|I DINTORNI DI FIRENZE}}
{{ct|v=1|f=80%|'''''(Edizione completamente rinnovata)'''''}}
{{ct|t=2|Volume I.}}
{{ct|t=2|v=3|SULLA DESTRA DELL’ARNO}}
{{ct|v=1|f=80%|FIRENZE}}
{{ct|v=1|f=80%|{{Sc|galletti e cocci tipografi editori}}}}
{{rule|4em}}
{{ct|f=80%|1906}}<noinclude></noinclude>
pnq4uqd5ha3ne20h71j9rtl6zfv0jer
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/189
108
728803
3775615
2982418
2026-05-01T06:36:36Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>
{{Ct|f=120%|v=1|t=4|lh=1.5|VIII}}
{{Ct|f=140%|v=1|lh=1.5|L=5px|SCRITTI VARI}}
{{Ct|f=90%|v=4|lh=1.5|DAL 1805 AL 1806}}<noinclude></noinclude>
bu9h7vs28w6p14miynst9e09f5zu4om
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/191
108
728805
3775616
2967108
2026-05-01T06:37:09Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3775616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|I}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|FRAMMENTI DI VERSIONI}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|[1805]}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=2|L=0px|1}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|Dalla ''Germania'' di {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}}.}}
1. — La Germania tutta dividesi da’ galli, reti e pannoni pel Reno e Danubio fiumi; dai sarmati e daci per lo mutuo rispetto o pe’ monti. L’Oceano cinge il resto, ampi golfi abbracciando ed isole immense, ove genti e regi ne scoperse dianzi la guerra. Il Reno, nato nell’inaccessibile e precipite vetta dell’alpi rezie, torcendo a ponente, si mesce all’Oceano. Il Danubio, diffondendosi dall’agevole clivo del monte Abnoba, visita assai popoli e sbocca con sei foci nel mare Pontico: le paludi bevonsi la settima.
2. — Indigeni credo i germani, né per colonie od ospizi ad altre genti commisti, poiché i peregrinanti a nuove sedi, non per terra, ma navigando cercavanle, e rade navi del mondo nostro tentano quell’immenso, sto per dire, a noi avverso Oceano. E chi (taccio i rischi d’ignoto e di orrido mare) abbandonerebbe o l’Asia o l’Africa o l’Italia per la Germania, suolo informe, crudo clima, ingrato d’aspetto e cultura a chi non è patria? Con versi antichi, unico modo per essi di tradizioni e di annali, celebrano Tuiscone, dio terrestre, ed il figliuolo di lui Manno, principio e fondatori della nazione. A Manno assegnano tre figliuoli, da’ quali trassero nomi
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
qfgalsx9e7a8y18rlopqx10rrf9q91k
3775622
3775616
2026-05-01T06:38:37Z
Dr Zimbu
1553
3775622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|I}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|FRAMMENTI DI VERSIONI}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|[1805]}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|1}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|Dalla ''Germania'' di {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}}.}}
1. — La Germania tutta dividesi da’ galli, reti e pannoni pel Reno e Danubio fiumi; dai sarmati e daci per lo mutuo rispetto o pe’ monti. L’Oceano cinge il resto, ampi golfi abbracciando ed isole immense, ove genti e regi ne scoperse dianzi la guerra. Il Reno, nato nell’inaccessibile e precipite vetta dell’alpi rezie, torcendo a ponente, si mesce all’Oceano. Il Danubio, diffondendosi dall’agevole clivo del monte Abnoba, visita assai popoli e sbocca con sei foci nel mare Pontico: le paludi bevonsi la settima.
2. — Indigeni credo i germani, né per colonie od ospizi ad altre genti commisti, poiché i peregrinanti a nuove sedi, non per terra, ma navigando cercavanle, e rade navi del mondo nostro tentano quell’immenso, sto per dire, a noi avverso Oceano. E chi (taccio i rischi d’ignoto e di orrido mare) abbandonerebbe o l’Asia o l’Africa o l’Italia per la Germania, suolo informe, crudo clima, ingrato d’aspetto e cultura a chi non è patria? Con versi antichi, unico modo per essi di tradizioni e di annali, celebrano Tuiscone, dio terrestre, ed il figliuolo di lui Manno, principio e fondatori della nazione. A Manno assegnano tre figliuoli, da’ quali trassero nomi
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
szt0xdt4kwwkcl4jc0rb0545bbk25e3
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/192
108
728806
3775617
2967110
2026-05-01T06:37:44Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3775617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|186|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
gl’ingeroni presso al mare, gli ermioni nel centro e gl’isteroni. Anzi, per licenza d’antichitá, taluni affermano nati piú dèi, donde i vari popoli: marsi, gambrivi, vandali; veri ed antichi nomi; ma recente quel di «germani»: perocché i primi, i quali, cacciando i galli, trapassarono il Reno, oggi «tungri» ed allora «germani» appellavansi. Cosí, prevalendo piú d’un popolo il nome che della nazione, prima per rispetto del vincitore, poi per consuetudine adottata, si dissero «germani». Ercole pure memorano stato fra loro, e vanno a battaglia lui cantando principe e primo dei fortissimi.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|2}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|Da {{AutoreCitato|Gaio Plinio Cecilio Secondo|Plinio}}, ''Epistolae'', VI, 1.}}
Finché stetti oltre il Po, e tu nel Piceno, io sospirava un po’ meno; ma ben piú ora che io sono in Roma e tu nel Piceno: sia che i luoghi, ove io soleva convivere teco, mi parlino piú al cuore, sia che la vicinanza attizzi il desiderio degli assenti, e quanto piú s’avvicina la speranza, altrettanto piú si fa intollerabile l’impazienza.<ref>Variante dell’autografo: «altrettanto piú l’impazienza ti strugge» [Ed.].</ref> Comunque sia, toglimi da questo martirio. Vieni, o io me ne tornerò lá donde mi sono sconsigliatamente affrettato a partirmi, non foss’altro per isperimentare se tu, quando ti vedrai a Roma senza di me, mi scriverai una lettera simile a questa. Addio.
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
ptc2tnqr4a8ukwku7cdl8vwb7xy3wd8
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/193
108
728807
3775618
2981780
2026-05-01T06:38:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|t=3|lh=1.5|II}}
{{Ct|f=100%|v=2|lh=1.5|DIFESA<br>DA ME FATTA A VALENCIENNES L’ANNO 1805<br>PEL DISGRAZIATO SARGENTE ARMANI}}
So che con uomini i quali giudicano secondo il vero ed il giusto, a’ quali unica base è la legge, unica norma la veritá, inutili riescirebbero le lusinghe oratorie; e però, s’io potessi e sapessi valermi della eloquenza, me ne asterrei: poiché né potrei certamente adescare il giudizio vostro co’ sutterfugi, né impadronirmi dell’animo vostro per mezzo della commiserazione e delle altre molte passioni comuni alla universalitá delli mortali, ma, e per l’educazione militare e per l’istituto vostro, lontane tutte da voi. E d’altra parte crederei di offendere la dignitá del mio grado e del mio carattere, s’io ricorressi piuttosto alle parole che alle cose, e se, invece di difendere il mio cliente con la schiettezza che presta la coscienza della veritá, io scegliessi per armi gli artifizi del fòro. Ma poiché io mi spoglio di tutte le arti, e poiché per unica difesa mi appiglio all’esame logico del processo, io vi scongiuro, o giudici, di spogliarvi dal canto vostro di tutti i pregiudizi, di cui l’atrocitá del fatto, la disparitá del grado fra il preteso offensore e l’offeso, la necessitá di offrire una vittima sull’altare della disciplina militare, e mille altre considerazioni avessero potuto preoccupare l’animo vostro. Consideratevi ora uomini integri come siete, e non generosi militari quali vi professate: consideratevi applicatori freddi della legge anziché zelanti esecutori.
Sono molti delitti de’ quali l’uomo è moralmente persuaso, ma che per difetto di prove l’uomo giudice non può punire. Sono molti parecchi altri delitti, alla punizione de’ quali par<noinclude></noinclude>
1pjti41ou4z68tnspdlj4b61xfutx95
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/194
108
728808
3775619
2981781
2026-05-01T06:38:10Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|188|{{Sc|scritti vari}}|}}</noinclude>
che concorra tutto il processo, ma che, nulla ostante, lasciano nell’animo e nel giudizio secreto del tribunale una schiera di dubbi per cui i giudici graverebbero la propria coscienza e macchierebbero la propria fama, se li punissero senza un prudentissimo esame. A questa seconda specie appartieni il caso che dovrete oggi giudicare. Perocché, ad onta dei moltiplici testimoni e delle deposizioni contro l’accusato, egli è certo che, separando la cosa dalle persone, da tutto il processo non emergono che dubbi; che le testimonianze sono inattendibili ed illegali; che le armi deposte sul vostro tribunale, quasi parte essenziale del corpo del delitto, giovano piú alla difesa che all’accusa; che finalmente le stesse asserzioni contro il prevenuto sono incoerenti fra di loro, e che parte di esse si può agevolmente attribuire all’interesse, parte all’animosità. S’io dunque mostrerò al vostro augusto consesso questa schiera di dubbi col processo alla mano, s’io scolperò il sargente Armani dalla taccia di assassinio, non dovrà egli aspettarsi dalla vostra giustizia una sentenza diversa assai da quella propostavi dal capitano relatore? Egli fa le parti di accusatore; voi quelle di giudici. Egli pronunzia la morte: ma, quando si parla di morte, conviene che le prove, che la promovono, siano limpide, ferme incontestabili, e che permettano al giudice di alzarsi dal tribunale libero da tutti i rimorsi.
Giovanni Armani, sargente maggiore, è accusato assassino del suo capitano. L’accusa è fondata: 1° sulle ferite e su le armi, che sono il corpo del delitto; 2° su la deposizione del capitano Gerlini; 3° su vari testimoni; 4° sulla confessione del reo.
E, per incominciare da’ testimoni, sono tutti inattendibili e di verun peso. Due soli sono oculari nel tempo del fatto: il fuciliere Bellini ed il granatiere Dim; ma non hanno né legale né morale preponderanza nel giudizio.
Prima. — Il fuciliere è della compagnia del capitano Gerlini: alla condizione di subordinato aggiunge quella di ordinanza domestica del capitano, e quindi appassionato a scolpare ed a vendicare il padrone; e dove non l’avesse mosso l’amore,<noinclude></noinclude>
mwjw1jps6d6sfjof0ygncsb0sj76oj8
3775627
3775619
2026-05-01T06:40:03Z
Dr Zimbu
1553
3775627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|188|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
che concorra tutto il processo, ma che, nulla ostante, lasciano nell’animo e nel giudizio secreto del tribunale una schiera di dubbi per cui i giudici graverebbero la propria coscienza e macchierebbero la propria fama, se li punissero senza un prudentissimo esame. A questa seconda specie appartieni il caso che dovrete oggi giudicare. Perocché, ad onta dei moltiplici testimoni e delle deposizioni contro l’accusato, egli è certo che, separando la cosa dalle persone, da tutto il processo non emergono che dubbi; che le testimonianze sono inattendibili ed illegali; che le armi deposte sul vostro tribunale, quasi parte essenziale del corpo del delitto, giovano piú alla difesa che all’accusa; che finalmente le stesse asserzioni contro il prevenuto sono incoerenti fra di loro, e che parte di esse si può agevolmente attribuire all’interesse, parte all’animosità. S’io dunque mostrerò al vostro augusto consesso questa schiera di dubbi col processo alla mano, s’io scolperò il sargente Armani dalla taccia di assassinio, non dovrà egli aspettarsi dalla vostra giustizia una sentenza diversa assai da quella propostavi dal capitano relatore? Egli fa le parti di accusatore; voi quelle di giudici. Egli pronunzia la morte: ma, quando si parla di morte, conviene che le prove, che la promovono, siano limpide, ferme incontestabili, e che permettano al giudice di alzarsi dal tribunale libero da tutti i rimorsi.
Giovanni Armani, sargente maggiore, è accusato assassino del suo capitano. L’accusa è fondata: 1° sulle ferite e su le armi, che sono il corpo del delitto; 2° su la deposizione del capitano Gerlini; 3° su vari testimoni; 4° sulla confessione del reo.
E, per incominciare da’ testimoni, sono tutti inattendibili e di verun peso. Due soli sono oculari nel tempo del fatto: il fuciliere Bellini ed il granatiere Dim; ma non hanno né legale né morale preponderanza nel giudizio.
Prima. — Il fuciliere è della compagnia del capitano Gerlini: alla condizione di subordinato aggiunge quella di ordinanza domestica del capitano, e quindi appassionato a scolpare ed a vendicare il padrone; e dove non l’avesse mosso l’amore,<noinclude></noinclude>
tcl2jq8o1uizsmlnemfyfi1dnggg6rr
3775636
3775627
2026-05-01T06:42:36Z
Dr Zimbu
1553
3775636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|188|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
che concorra tutto il processo, ma che, nulla ostante, lasciano nell’animo e nel giudizio secreto del tribunale una schiera di dubbi per cui i giudici graverebbero la propria coscienza e macchierebbero la propria fama, se li punissero senza un prudentissimo esame. A questa seconda specie appartieni il caso che dovrete oggi giudicare. Perocché, ad onta dei moltiplici testimoni e delle deposizioni contro l’accusato, egli è certo che, separando la cosa dalle persone, da tutto il processo non emergono che dubbi; che le testimonianze sono inattendibili ed illegali; che le armi deposte sul vostro tribunale, quasi parte essenziale del corpo del delitto, giovano piú alla difesa che all’accusa; che finalmente le stesse asserzioni contro il prevenuto sono incoerenti fra di loro, e che parte di esse si può agevolmente attribuire all’interesse, parte all’animositá. S’io dunque mostrerò al vostro augusto consesso questa schiera di dubbi col processo alla mano, s’io scolperò il sargente Armani dalla taccia di assassinio, non dovrá egli aspettarsi dalla vostra giustizia una sentenza diversa assai da quella propostavi dal capitano relatore? Egli fa le parti di accusatore; voi quelle di giudici. Egli pronunzia la morte: ma, quando si parla di morte, conviene che le prove, che la promovono, siano limpide, ferme incontestabili, e che permettano al giudice di alzarsi dal tribunale libero da tutti i rimorsi.
Giovanni Armani, sargente maggiore, è accusato assassino del suo capitano. L’accusa è fondata: 1° sulle ferite e su le armi, che sono il corpo del delitto; 2° su la deposizione del capitano Gerlini; 3° su vari testimoni; 4° sulla confessione del reo.
E, per incominciare da’ testimoni, sono tutti inattendibili e di verun peso. Due soli sono oculari nel tempo del fatto: il fuciliere Bellini ed il granatiere Dim; ma non hanno né legale né morale preponderanza nel giudizio.
Prima. — Il fuciliere è della compagnia del capitano Gerlini: alla condizione di subordinato aggiunge quella di ordinanza domestica del capitano, e quindi appassionato a scolpare ed a vendicare il padrone; e dove non l’avesse mosso l’amore,<noinclude></noinclude>
ip1x98ufbokn92y83g3uq6x8hvfs8f5
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/195
108
728809
3775620
2981782
2026-05-01T06:38:12Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|difesa pel sergente armani}}|189}}</noinclude>
l’avrebbe mosso certamente il timore. Il capitano relatore non domanda egli stesso al Bellini, in virtú della legge, se egli ha rapporto d’amicizia, d’inimicizia o d’interessi con le persone nominate nell’esame? Assurda domanda. Un servo con chi ha maggiori interessi se non con colui che lo paga e che lo può punire? Seconda eccezione: il granatiere Dim appartiene allo stesso reggimento, coabita nella medesima casa. Terza eccezione: quand’anche questi due testimoni fossero personalmente legali, essi non si trovavano nella stanza che in diversi momenti: quindi non riferiscono che diversi accidenti del fatto; perciò ciascuno di loro è testimonio unico, ed i statuti criminali di tutti i tempi esigono lo stesso fatto e gli stessi accidenti siano uniformemente deposti da due testimoni almeno.
I testimoni civili inutilmente introdotti sono nulli, e perché sono posteriori al fatto, e perché si contraddicono. A pagina ventuna del processo, una donna dice che il sargente Armani usciva inseguendo il Gerlini con una pistola alla mano; ed a pagine ottantacinque due testimoni assicurano che il capitano era su la porta di una bottega circondato dagli spettatori, e che il sargente prendeva la via della piazza di San Geri, ed aveva sembianza non d’inseguire ma di sgombrarsi il passo.
Finalmente sono nulle per se medesime anche le testimonianze di que’ carabinieri che arrestarono il sargente e di quelli che lo accompagnarono all’ospitale: facilmente cade in demenza, nel primo impeto in cui si vede quasi perduto fra le mani della giustizia, un uomo caldo ancora d’un’azione sanguinosa, che non è consigliato che dal dolore delle proprie ferite e non si conforta che nell’idea di vendicarsi col sangue del proprio inimico; che, abbandonato da tutte le speranze, non vede davanti a sé se non la morte, e che gli elementi di vita, che ancora gli restano, sono l’orrore del presente e il terrore del futuro. L’accusato stesso né conferma né nega di avere in que’ momenti parlato; ma la situazione della sua vita di allora gli è escita dalla memoria: egli stesso confessa che non può ricordarsi né dei suoi atti né delle proprie parole, perché egli era tutto allora posseduto dalla ubriachezza e dalla febbre delle<noinclude></noinclude>
e3exgdg5amxrzsdqh25087e5m3gpkmp
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/196
108
728810
3775621
2981783
2026-05-01T06:38:17Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|190|{{Sc|scritti vari}}|}}</noinclude>
passioni: tutti i codici criminali escludono, o giudici, la confessione spontanea di un uomo il quale, o per ira o per prepotenza di dolore o per disperazione o per infermità, può dare, non dirò certezza, ma indizio semplice di demenza. E, d’altra parte, non appartiene che alla legislazione de’ barbari di profittare delle esclamazioni di un uomo fra le armi. Appena il reo è nelle mani della giustizia, ogni sua parola in faccia a’ giudici è nulla, tranne quella che egli, riconosciuto sano e tranquillo di mente, depone nel processo dietro schiette e non suggestive interrogazioni. E molto piú nel caso presente sono inattendibili le testimonianze degli ascoltanti, poiché le parole uscivano mezze e mal articolate da un uomo che aveva le fauci insanguinate e soffocate dallo scoppio recente di una pistola, la lingua bruciata e la bocca grondante di sangue.
Rigettati dunque tutti i testimoni, perché altri illegali, altri incoerenti ed estranei, è da ridurre l’esame del fatto alle deposizioni dell’accusatore e dell’accusato ed alle armi.
In quanto al capitano, voi vedete, o giudici, che egli non può essere accusatore e testimonio ad un tempo, e che le sue asserzioni non possono meritare fede se non in quanto hanno coerenza co’ fatti. Ma s’egli nel suo costituto dissimula la cosa piú essenziale, se la cosa dissimulata è tutta contro di lui, se questa stessa cosa è poi incontrastabilmente dichiarata dai fatti, la sua deposizione non merita ella i vostri sospetti? Perché mai il capitano mostra le proprie ferite, indica il modo, il momento, l’attitudine dell’assalitore e dell’assalito, e non parla mai delle ferite del sargente? Eppure esistono queste ferite: esistono nel processo, nelle membra del sargente, nelle dichiarazioni de’ chirurghi, e sono appunto ferite di spada. Ma il capitano non ne fa motto né nel suo rapporto in iscritto né nel suo costituto. E come mai fra le armi, che ebbero parte in questa sciagura, io non vedo, o giudici, sul vostro tribunale la spada del capitano? Voi, cittadino relatore, a cui veruna minuzia è sfuggita nel vostro lungo processo, a che non presentate la spada del capitano a’ giudici? Perché nasconderla, poiché serví non solo al capitano, ma anche al sargente nella zuffa? È vero che il Gerlini asserisce che<noinclude></noinclude>
auwfjcoaeb1cl8e4itbywntf0h085q6
3775628
3775621
2026-05-01T06:40:06Z
Dr Zimbu
1553
3775628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|190|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
passioni: tutti i codici criminali escludono, o giudici, la confessione spontanea di un uomo il quale, o per ira o per prepotenza di dolore o per disperazione o per infermità, può dare, non dirò certezza, ma indizio semplice di demenza. E, d’altra parte, non appartiene che alla legislazione de’ barbari di profittare delle esclamazioni di un uomo fra le armi. Appena il reo è nelle mani della giustizia, ogni sua parola in faccia a’ giudici è nulla, tranne quella che egli, riconosciuto sano e tranquillo di mente, depone nel processo dietro schiette e non suggestive interrogazioni. E molto piú nel caso presente sono inattendibili le testimonianze degli ascoltanti, poiché le parole uscivano mezze e mal articolate da un uomo che aveva le fauci insanguinate e soffocate dallo scoppio recente di una pistola, la lingua bruciata e la bocca grondante di sangue.
Rigettati dunque tutti i testimoni, perché altri illegali, altri incoerenti ed estranei, è da ridurre l’esame del fatto alle deposizioni dell’accusatore e dell’accusato ed alle armi.
In quanto al capitano, voi vedete, o giudici, che egli non può essere accusatore e testimonio ad un tempo, e che le sue asserzioni non possono meritare fede se non in quanto hanno coerenza co’ fatti. Ma s’egli nel suo costituto dissimula la cosa piú essenziale, se la cosa dissimulata è tutta contro di lui, se questa stessa cosa è poi incontrastabilmente dichiarata dai fatti, la sua deposizione non merita ella i vostri sospetti? Perché mai il capitano mostra le proprie ferite, indica il modo, il momento, l’attitudine dell’assalitore e dell’assalito, e non parla mai delle ferite del sargente? Eppure esistono queste ferite: esistono nel processo, nelle membra del sargente, nelle dichiarazioni de’ chirurghi, e sono appunto ferite di spada. Ma il capitano non ne fa motto né nel suo rapporto in iscritto né nel suo costituto. E come mai fra le armi, che ebbero parte in questa sciagura, io non vedo, o giudici, sul vostro tribunale la spada del capitano? Voi, cittadino relatore, a cui veruna minuzia è sfuggita nel vostro lungo processo, a che non presentate la spada del capitano a’ giudici? Perché nasconderla, poiché serví non solo al capitano, ma anche al sargente nella zuffa? È vero che il Gerlini asserisce che<noinclude></noinclude>
it3tf2dhvmb5f9hdnt27opyg1qttzhr
3775637
3775628
2026-05-01T06:42:43Z
Dr Zimbu
1553
3775637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|190|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
passioni: tutti i codici criminali escludono, o giudici, la confessione spontanea di un uomo il quale, o per ira o per prepotenza di dolore o per disperazione o per infermitá, può dare, non dirò certezza, ma indizio semplice di demenza. E, d’altra parte, non appartiene che alla legislazione de’ barbari di profittare delle esclamazioni di un uomo fra le armi. Appena il reo è nelle mani della giustizia, ogni sua parola in faccia a’ giudici è nulla, tranne quella che egli, riconosciuto sano e tranquillo di mente, depone nel processo dietro schiette e non suggestive interrogazioni. E molto piú nel caso presente sono inattendibili le testimonianze degli ascoltanti, poiché le parole uscivano mezze e mal articolate da un uomo che aveva le fauci insanguinate e soffocate dallo scoppio recente di una pistola, la lingua bruciata e la bocca grondante di sangue.
Rigettati dunque tutti i testimoni, perché altri illegali, altri incoerenti ed estranei, è da ridurre l’esame del fatto alle deposizioni dell’accusatore e dell’accusato ed alle armi.
In quanto al capitano, voi vedete, o giudici, che egli non può essere accusatore e testimonio ad un tempo, e che le sue asserzioni non possono meritare fede se non in quanto hanno coerenza co’ fatti. Ma s’egli nel suo costituto dissimula la cosa piú essenziale, se la cosa dissimulata è tutta contro di lui, se questa stessa cosa è poi incontrastabilmente dichiarata dai fatti, la sua deposizione non merita ella i vostri sospetti? Perché mai il capitano mostra le proprie ferite, indica il modo, il momento, l’attitudine dell’assalitore e dell’assalito, e non parla mai delle ferite del sargente? Eppure esistono queste ferite: esistono nel processo, nelle membra del sargente, nelle dichiarazioni de’ chirurghi, e sono appunto ferite di spada. Ma il capitano non ne fa motto né nel suo rapporto in iscritto né nel suo costituto. E come mai fra le armi, che ebbero parte in questa sciagura, io non vedo, o giudici, sul vostro tribunale la spada del capitano? Voi, cittadino relatore, a cui veruna minuzia è sfuggita nel vostro lungo processo, a che non presentate la spada del capitano a’ giudici? Perché nasconderla, poiché serví non solo al capitano, ma anche al sargente nella zuffa? È vero che il Gerlini asserisce che<noinclude></noinclude>
cjy44fuwjxdn2k7kz431iro71k32cx4
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/197
108
728811
3775629
2981784
2026-05-01T06:40:34Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|difesa pel sergente armani}}|191}}</noinclude>
la spada gli fu trafugata dagli amici per sospetto ch’ei n’abusasse contro di sé; ma, poiché non appaiono testimoni di ciò nel processo, devo io credere, devono credere i giudici alle sole deposizioni del capitano Gerlini? Ma s’ei pure pretendeva fede, doveva fare le sue deposizioni con piú d’esattezza e di veritá. Ma la cosa piú mirabile si è che nemmeno il capitano relatore si degna di far menzione nelle sue conclusioni delle ferite del sargente.
Al contrario il sargente confessa, con l’imperturbabilitá dell’uomo d’onore che né teme né spera, che egli era andato dal capitano ad aggiustare i suoi conti; che, vedendolo persistere nelle sue feroci determinazioni, che parevano ingiuste al sargente, temendo il disonore e la prigionia, volle uccidersi per lasciargli a’ suoi piedi la vittima che da gran tempo perseguitava; che il capitano, temendo, gli trasse lo stocco e lo ferí, e che il sargente, mosso in quel momento dalla difesa naturale della vita e dall’odio contro il suo persecutore, strappò la spada al capitano, si difese con tutto l’accanimento; ma che finalmente, ripensando alla colpa commessa, tentò di darsi la morte, giá premeditata da prima.
Cosí stando nel processo le deposizioni dell’accusatore e del prevenuto, la cosa si riduce, o giudici, ai due seguenti minimi termini:
Se il sargente Armani fu il primo a ferire, il sargente Armani è assassino: se il capitano Gerlini fu il primo ad assalire, il sargente Armani non è assassino.
Mancano testimoni oculari: poiché anche i due testimoni unici, ove fossero ammessi legalmente, non proverebbero se non che il capitano ed il sargente erano azzuffati l’un sopra l’altro e che tutti e due grondavano sangue; le deposizioni del fuciliere e del granatiere appartengono piú ad una rissa reciprocamente accanita che ad un assassinio. Non possiamo dunque, o giudici, essere guidati se non dalle congetture: ma poiché in giudizio tanto pesa il sí dell’accusatore quanto il no dell’accusato, il tribunale deve calcolare chi de’ due merita fede: 1° con le coerenze che le deposizioni hanno co’ fatti che si<noinclude></noinclude>
ocbgn169njj39lgvfj4jh33f0ey41bb
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/198
108
728812
3775630
2981785
2026-05-01T06:40:59Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|192|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
vedono; 2° col carattere morale de’ due individui che contrastano; 3° finalmente con l’interesse che ciascuno de’ due individui ha di dire piuttosto una cosa che un’altra.
Ed in quanto ai fatti, essi sono piú coerenti alle deposizioni del sargente che a quelle del capitano: il primo confessa le ferite date; l’altro non mostra che le ferite avute. Il primo dice di essere stato assalito in piedi e di essersi difeso con vigore: il capitano, al contrario, dice di essere stato assalito seduto ad un tavolino. Ma se i testimoni e tutte le deposizioni sono uniformi nel dire che l’uno e l’altro erano azzuffati e feriti, è molto piú verisimile che questa attitudine provenga piuttosto da un assalto di due individui armati e in piedi che dall’attitudine di un uomo seduto ad un tavolino con le gambe e i ginocchi impediti, con le mani in atto di scrivere, e quindi esposto non solo alle pistole, ma allo stocco dell’assalitore, e nell’assoluta impossibilitá di difendersi. Se dunque il sargente avesse premeditato l’assassinio, e se il Gerlini stava, come egli dice, seduto; l’assassinio sarebbe stato maturato con tutte le opportunitá. Che se il Gerlini non gli avesse strappato lo stocco, avrebbe avuto bisogno il sargente di ferirlo con la di lui spada?
La seconda norma dei giudici, dipendente dal carattere morale dei litiganti, milita in favore piú dell’accusato che dell’accusatore. L’accusatore allega di essere stato assalito e di non avere né assalito né ferito. L’accusato allega di essere invece stato assalito e ferito, e di essersi difeso col furore repentino della vendetta e con l’intrepiditá del coraggio. Fino ad ora l’accusato è piú veritiero dell’accusatore. L’accusatore allega precedenti malversazioni nel suo subordinato, e mostrasi esacerbato contro di lui appunto nel giorno in cui egli deve per giusto decreto pagare il ''deficit'', nato per la sua indolenza. L’accusato allega l’indolenza per molti mesi nel capitano ed il poco amore per l’amministrazione della compagnia; le ritenute di solito fatte per ordini generali e superiori a’ soldati per gli stivaletti, da cui derivò il ''deficit'', non in quanto alla somma, ma in quanto al tempo della ritenuta; allega i certificati (li depongo) dei suoi camerata e d’altri uffiziali; allega i continui improperi che<noinclude></noinclude>
7fjodffofvzdeuzcb5e4vguscbdbl0x
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/199
108
728813
3775631
2981786
2026-05-01T06:41:26Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|difesa pel sergente armani}}|193}}</noinclude>
avviliscono e chi li dá e chi li riceve; allega l’onore perduto in faccia e tutto il reggimento e l’ingiustizia della prigionia imminente.
Nell’accusatore dunque si vede l’indolenza, l’imperízia e la debolezza di reprimere i disordini, la illiberalitá e la villania. Nell’accusato al contrario appare la stanchezza della persecuzione ed il punto d’onore. L’accusatore confessa che egli aveva preso un ordine per un altro, e che per questo sbaglio invece della sala di disciplina intimò al sargente la prigione della cittadella. E qui può il giudice sospettare che non forse per ismemorataggine, ma pel solito spirito di persecuzione, il Gerlini aggravò considerabilmente la pena ordinata in iscritto dal comandante Rossi. L’accusato confessa che per quest’ordine violento, reputandosi morto civilmente, meditò il suicidio appiedi del proprio tiranno. L’accusatore dunque appare un uffiziale che per ismemorataggine e per imprudenza, e forse per crudeltá, strascina alla disperazione ed al sepolcro un suo subordinato; l’accusato al contrario appare un soldato che non può sopravvivere alla infamia. L’accusatore confessa che nella zuffa egli aveva perduta la presenza di spirito: fugge in mezzo al popolo, geme, si querela fra le donne. L’accusato mostra col fatto, che per non morire come pecora, si difese da chi lo assalí; che non teme la morte ma il modo vile della morte, e che, persistendo sempre nel suo proponimento del suicidio, si scarica con tranquillitá d’animo una pistola nella bocca: la pistola lo inganna: invece di dargli la morte senza dolore, gli lascia il dolore e gli nega la morte ch’ei desiderava; con tutto ciò egli esce tranquillamente dalla casa, non insegue persona del mondo, non fugge, ma va a passo tardo e generoso, simile a quelle fiere magnanime che temono di essere vedute fuggire dal cacciatore. L’accusatore appare dunque un uomo di animo misero; mentre l’accusato è un uomo consigliato e sicuro, anche nel sommo turbamento della sciagura. Fra due uomini di sí diversa tempra a chi è da credersi, o giudici?
In ultimo luogo, la terza norma per il tribunale in siffatti casi di dubbio deve essere l’esame dell’interesse che move ciascuno de’ due individui a dire piuttosto una cosa che un’altra.<noinclude></noinclude>
pxobjllisa9cz010def1odj507djz06
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/200
108
728814
3775632
2981787
2026-05-01T06:41:33Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|194|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
Certamente che il sargente Armani aveva interesse di dire, e poteva anzi dire, che la terza pistola non era sua, ma che l’aveva trovata nella stanza del capitano: aveva interesse di dire, e niuno poteva provargli il contrario, che quel colpo che egli ha nella bocca gli fu diretto dal Gerlini, poiché, quando se lo diresse, non fu veduto da occhio vivente: aveva interesse di tacere, e poteva tacere, molte particolaritá nel processo, che egli pertanto non tacque; e non solo aveva interesse, ma avrebbe avuto anche la tranquillitá di animo e la freddezza di mente, poiché voi vedete in ogni parola del suo costituto tutta la fermezza e la rassegnazione. E dove il Dim dice d’aver veduto l’atto del suicidio nel primo processo verbale fatto dal sottotenente Mazzacurati, nel processo poi il Dim depone di non esservi stato presente<ref>Nel ms. questo periodo è scritto in margine senza alcuna indicazione del luogo dove debba essere inserito [Ed.].</ref>.
Diversa bensí è la deposizione del Gerlini, il quale non solo non si aggrava mai, ma lascia ad ogni ora involontariamente travedere e il sommo spavento nel combattimento, e con tutte le cautele cerca di non far mai sospettare che egli abbia mai assalito o ferito.
Tanta differenza di costituti, l’uno intrepido e leale, l’altro dubbio e cauto, da che può mai derivare se non che l’uno è suicida ragionato, e l’altro ancora è uomo, vale a dire soggetto a tutti gli errori a cui il mortale è guidato dall’amor della vita? Il sargente, stanco da lungo tempo dalle tempeste d’una esistenza afflitta e perseguitata, non teme la morte, anzi se la preparava egli stesso quando ei credeva d’aver perduto l’onore; non ha quindi interesse di dissimulare, e non vuole maggiormente disonorare gli ultimi suoi giorni con la menzogna. Ma il capitano essendo ancora tutto attaccato alla vita, egli è trascinato dalla tema del disprezzo de’ suoi camerata, dal timor del castigo, dalla coscienza della propria colpa, dall’ardore della vendetta a mascherare a tutto potere la veritá.
Dopo tutto ciò, o giudici, poiché la sentenza non può essere fondata che sulle parole de’ due litiganti, considerate chi<noinclude></noinclude>
jrtpugtwkvszgmg8rei3yugsw9ea0ba
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/201
108
728815
3775633
2981788
2026-05-01T06:41:46Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|difesa pel sergente armani}}|195}}</noinclude>
di questi due merita maggiormente la vostra fede. Quand’anche l’Armani non la meritasse, la merita per questo il capitano? Per condannare il sargente è forza che troviate limpide, incontestabili, non soggette a debolezza di carattere ed a passione le asserzioni del capitano. Per non condannare il sargente basta che le asserzioni dell’accusatore siano dubbie. Ma io mi richiamo, o giudici integerrimi, alla vostra coscienza: siete voi pienamente certi che il sargente maggiore sia l’assassino? Tutto è coperto in una dubbiosa oscuritá. Il furore, la disperazione, il timore, le passioni tutte insomma, che hanno provocato e maturato questo terribile fatto, lo hanno involto nella lor confusione. Quali fatti emergono contro il prevenuto? Uno solo: quello di essere entrato armato nella stanza del capitano. Ma che egli fosse entrato per uccidersi, per contaminare la casa del suo persecutore col proprio cadavere, lo prova non solo il colpo che egli volse contro di se stesso, ma la tranquillitá con cui egli attende senza timor della morte la vostra sentenza. Che s’ei s’era armato per uccidere il capitano, come mai non consumò il delitto con tre pistole? Una scroccò; ma non gli sarebbero tutte sfallite, poiché quella ch’ei sparò contro di sé prese fuoco, e voi ne vedete ancora le cicatrici. Ma, oltre alle pistole, non aveva egli uno stocco? E prova ch’ei non recò quest’arme contro il capitano, vi sia ch’egli sino dalla mattina per le vie ed in faccia gli uffiziali superiori lo aveva portato.
L’ordinanza lo proibisce, ch’il niega? ma accusatene il capitano, che doveva egli stesso primo di ogni altro vegliare perché le ordinanze fossero eseguite da’ suoi subordinati; egli che, per la sua lunga indolenza e per la sua subitanea ed importuna severitá, provocò le proprie ferite e la disperazione di questo giovine sciagurato. So che la delazione delle armi è vietata, ma voi sedete oggi per giudicare un militare prevenuto di assassinio, e non di delazione di<ref>Autogr.: «alle» [Ed.].</ref> armi; e che ogni sentenza divergente dall’accusa di assassinio sarebbe oggi incompetente e crudele.<noinclude></noinclude>
5e4u242pjkqx3jwiwzf0l3c5silh70q
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/202
108
728816
3775634
2981789
2026-05-01T06:41:55Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|196|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
Havvi tale frattanto che, quantunque dall’evidenza delle cose da me esposte convinto, osa gridare che la militare disciplina domanda ad alta voce un esempio; e che, sebbene il delitto non riesca chiaramente provato, è necessaria una esecuzione capitale per ispaventare coloro che meditano scelleraggini! Oh! se la scure e le carceri sole dovessero prevenire i delitti, non esisterebbe piú, non dirò milizia, o giudici, ma neppure societá! Le vere vie della disciplina non sono assicurate dalle catene del carceriere né dalla scure dei carnefici, bensí nell’esempio e nell’avvedutezza di chi comanda; onde sapientissima era la disciplina romana, che puniva il centurione ed il decurione di tutte le colpe commesse dal soldato. Ma forse gli uffiziali hanno piú emolumento, piú onori, piú autoritá, per avere meno doveri? Per affrontare con me questa opposizione, piacciavi, o giudici, di considerare che quegli esempi sono utili che si riflettono sopra molti individui, quando la morte di uno può essere di specchio a’ molti, che hanno o l’occasione o la propensione a pari delitto. Ma il delitto di oggi, ove fosse stato provato, esige uno straordinario coraggio, una matura e ferma deliberazione, un alto carattere; cose rare nella moltitudine, e per conseguenza di veruno esempio. Onde inumana cosa sarebbe di prevenire con una morte certa e presente un qualche attentato futuro ed incerto.
Ma, per appagare il simulacro della disciplina, coglierete voi l’opportunitá di dissetarla nel sangue di un giovine militare nel fior dell’etá, di un giovane il di cui ingegno non è soltanto limitato negli esercizi della sua professione, ma che esibisce tutti i frutti di un’utile e colta educazione, che possiede più lingue, che da sette anni siegue le insegne nostre non solo nelle liete fortune (come tale, che ora non mi giova di nominare, ha fatto vilmente) ma ne’ pericoli e nelle disavventure; che ha perduto un fratello per la repubblica; che scenderebbe sotterra desiderato da molti de’ suoi superiori, compianto da’ suoi camerata, e la di cui perdita rapirebbe alla patria un uomo intrepido, il quale anche in questo avvenimento, atto a turbare l’anima piú costante, si è portato con eroico coraggio e con filosofica tranquillitá? Tuttavia, se la giustizia lo esige, si coprano di un velo<noinclude></noinclude>
240o5cg70m4oqav84yd9a530kr9t373
3775638
3775634
2026-05-01T06:43:09Z
Dr Zimbu
1553
3775638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|196|{{Sc|viii - scritti vari}}|}}</noinclude>
Havvi tale frattanto che, quantunque dall’evidenza delle cose da me esposte convinto, osa gridare che la militare disciplina domanda ad alta voce un esempio; e che, sebbene il delitto non riesca chiaramente provato, è necessaria una esecuzione capitale per ispaventare coloro che meditano scelleraggini! Oh! se la scure e le carceri sole dovessero prevenire i delitti, non esisterebbe piú, non dirò milizia, o giudici, ma neppure societá! Le vere vie della disciplina non sono assicurate dalle catene del carceriere né dalla scure dei carnefici, bensí nell’esempio e nell’avvedutezza di chi comanda; onde sapientissima era la disciplina romana, che puniva il centurione ed il decurione di tutte le colpe commesse dal soldato. Ma forse gli uffiziali hanno piú emolumento, piú onori, piú autoritá, per avere meno doveri? Per affrontare con me questa opposizione, piacciavi, o giudici, di considerare che quegli esempi sono utili che si riflettono sopra molti individui, quando la morte di uno può essere di specchio a’ molti, che hanno o l’occasione o la propensione a pari delitto. Ma il delitto di oggi, ove fosse stato provato, esige uno straordinario coraggio, una matura e ferma deliberazione, un alto carattere; cose rare nella moltitudine, e per conseguenza di veruno esempio. Onde inumana cosa sarebbe di prevenire con una morte certa e presente un qualche attentato futuro ed incerto.
Ma, per appagare il simulacro della disciplina, coglierete voi l’opportunitá di dissetarla nel sangue di un giovine militare nel fior dell’etá, di un giovane il di cui ingegno non è soltanto limitato negli esercizi della sua professione, ma che esibisce tutti i frutti di un’utile e colta educazione, che possiede piú lingue, che da sette anni siegue le insegne nostre non solo nelle liete fortune (come tale, che ora non mi giova di nominare, ha fatto vilmente) ma ne’ pericoli e nelle disavventure; che ha perduto un fratello per la repubblica; che scenderebbe sotterra desiderato da molti de’ suoi superiori, compianto da’ suoi camerata, e la di cui perdita rapirebbe alla patria un uomo intrepido, il quale anche in questo avvenimento, atto a turbare l’anima piú costante, si è portato con eroico coraggio e con filosofica tranquillitá? Tuttavia, se la giustizia lo esige, si coprano di un velo<noinclude></noinclude>
ix06wpcvdmwbwbg0d5ycc2263ydbg06
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/203
108
728817
3775635
2981790
2026-05-01T06:42:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3775635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|difesa pel sergente armani}}|197}}</noinclude>tutti i meriti dell’accusato e tutti i diritti che egli potesse mai avere su la vostra pietá: egli stesso, scegliendomi per suo difensore, m’impose ch’io non cercassi pietá ma giustizia. Ponete dunque la giustizia su la bilancia; trovate voi nel processo le prove chiare, indubitabili, capaci di farla pendere contro l’Armani? Tutto si riduce: 1° a due feriti, uno meno gravemente dell’altro, ma tutti e due feriti in diverse parti del corpo; 2° a nessun testimonio legale; 3° a tre pistole appartenenti all’accusato; ma due cariche ancora, e la scaricata lascia le ferite non sull’offeso, ma sul preteso offensore; 4° a due spade appartenenti a ciascun dei due feriti, una delle quali è nascosta dall’accusatore; 5° ad una deposizione simulata dell’accusatore e ad una confessione leale dell’accusato; 6° all’accusa da un lato di alta insubordinazione, dall’altro di una feroce provocazione.
Maturate voi dunque nella vostra saviezza la sentenza, e, prima di pronunziare una pena capitale, badate che mille discolpe, che la fortuna od il tempo potessero far emergere dopo la vostra decisione, non potranno risuscitare la vittima; badate che la societá perde un individuo il quale sino a questo sciagurato avvenimento non ha dato mai prove di delitto o di vizio; badate che la patria perde un soldato generoso; la patria, la quale, traendovi in questo giorno dal numero di ciechi esecutori, vi onora altamente, confidandovi la parte piú nobile della legislazione, [non] la punizione della colpa, ma la protezione dell’innocenza; e che se fosse da voi sacrificata, non potreste mai per mille pentimenti liberarvi dal rimorso, e vi vedreste macchiati sempre del suo sangue.
Queste cose, o giudici, m’impone il sargente Armani di presentarvi a sua difesa. Concedetemi ch’io torni a ricordarvi che in questo luogo siete giudici e non militari<ref>Nell’autografo è aggiunto, ma poi cancellato: «E che non potete colpite come assassino il sargente Armani, e non siete pienamente sicuri che il capitano Gerlini non fu il primo aggressore» [Ed.].</ref>. Faccia il cielo che la vostra decisione non offenda la giustizia, riesca onorevole a voi ed utile alla repubblica.<noinclude></noinclude>
l7jmtlk4nsywalkdlxcafgqj0ct4dtm
Pagina:Arienti, Giovanni Sabadino degli – Le porretane, 1914 – BEIC 1736495.djvu/106
108
736279
3775576
3592953
2026-04-30T21:15:26Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Arienti, Giovanni Sabadino degli – Le porretane, 1914 – BEIC 1736495.djvu/418
108
736597
3775577
3592658
2026-04-30T21:15:59Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806
0
751576
3775640
3747707
2026-05-01T06:43:37Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775640
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806|prec=../|succ=../VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/I. Frammenti di versioni (1805)}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="189" to="190" fromsection="" tosection="" />
== Indice ==
* {{testo|/I. Frammenti di versioni (1805)}}
** {{testo|/I. Frammenti di versioni (1805)/1. Dalla Germania di Tacito|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/I. Frammenti di versioni (1805)/2. Da Plinio, Epistolae, VI, I|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/II. Difesa da me fatta a Valenciennes l'anno 1805 pel disgraziato sargente Armani}}
* {{testo|/III. Osservazioni sul poema del Bardo (1806)}}
* {{testo|/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier}}
** {{testo|/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier/Parte prima}}
** {{testo|/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier/Parte seconda}}
** {{testo|/IV. Sul Commentario della battaglia di Marengo scritto dal generale Alessandro Berthier/Appendice}}
r4tzfq8m2924samwgmcxboempnhl4j3
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/I. Frammenti di versioni (1805)
0
751578
3775625
3747708
2026-05-01T06:39:16Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775625
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. Frammenti di versioni (1805)|prec=../|succ=/1. Dalla Germania di Tacito}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="191" to="191" onlysection="s1" />
== Indice ==
* {{testo|/1. Dalla Germania di Tacito}}
* {{testo|/2. Da Plinio, Epistolae, VI, I}}
mo8vo9uiws9zeclhrm2a6kuuuwape6d
3775626
3775625
2026-05-01T06:39:33Z
Dr Zimbu
1553
3775626
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. Frammenti di versioni (1805)|prec=../|succ=/1. Dalla Germania di Tacito}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="191" to="191" onlysection="s1" />
== Indice ==
* {{testo|/1. Dalla Germania di Tacito|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/2. Da Plinio, Epistolae, VI, I|tipo=tradizionale}}
b8vqtslc5ufobungb24wu2ooy4fava6
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/I. Frammenti di versioni (1805)/1. Dalla Germania di Tacito
0
751579
3775623
3747709
2026-05-01T06:38:46Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775623
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=1. Dalla Germania di Tacito|prec=../|succ=../2. Da Plinio, Epistolae, VI, I|autore=Publio Cornelio Tacito}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="191" to="192" fromsection="s2" tosection="s1" />
a2ra32qlaodfm4v5e6wyv784utb1q6c
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/I. Frammenti di versioni (1805)/2. Da Plinio, Epistolae, VI, I
0
751581
3775624
3747710
2026-05-01T06:39:03Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775624
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Epistolae, VI, I|prec=../1. Dalla Germania di Tacito|succ=../../II. Difesa da me fatta a Valenciennes l'anno 1805 pel disgraziato sargente Armani|autore=Gaio Plinio Cecilio Secondo}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="192" to="192" fromsection="s2" tosection="" />
{{sezione note}}
lo4rysrvb1egwte8p1pibokb8odvbj6
Template:PAGES NOT PROOFREAD
10
753893
3775651
3775196
2026-05-01T06:56:36Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775651
wikitext
text/x-wiki
97085
0gjjawm02qoicmi4moli0xlmgwoss8f
Template:ALL PAGES
10
753894
3775652
3775197
2026-05-01T06:56:46Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775652
wikitext
text/x-wiki
624266
12arlkvrh154ckiq8ihrl57frawrovj
Template:PR TEXTS
10
753895
3775653
3775198
2026-05-01T06:56:56Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775653
wikitext
text/x-wiki
84193
5gc3wtvgwecmf0bfr9y5frlz0et6f9q
Template:ALL TEXTS
10
753896
3775654
3775199
2026-05-01T06:57:06Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3775654
wikitext
text/x-wiki
105932
nitvgy5eztyxn4su3we1lr2bkxtvptl
Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/312
108
786797
3775736
3319346
2026-05-01T09:00:44Z
Chiarazuccarini
8867
/* Riletta */
3775736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Lat|— 270 —|Lav|riga=s}}</noinclude>{{Pt|verso|avverso}} al presente: fenomeno eterno, dovuto al fatto che gli anni giovani e primi della vita hanno maggior peso e valore, e che in quell’età essendo minore l’esperienza e l’osservazione, più degno e migliore sembra l’uomo, e logica la ragione della vita.
'''Latinorum:''' voce popolare e spregiativa per indicare il latino e le dottorali, incomprensibili formule latine. Il {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Manzoni}} fa appunto dire a Renzo: «che vuol che io faccia del suo ''latinorum?''» {{TestoCitato|I_promessi_sposi_(1840)/Capitolo_I|''P. S.'' cap. I.}}
'''Latinucci:''' le prime traduzioni ed esercizi latini, che si sogliono far nelle scuole.
'''Laughing gas:''' voce inglese che vuol dire ''gas ridente'': in italiano ''gas esilarante'' o ''del paradiso''. È un protossido di azoto che esercita un’azione anestetica, breve e locale, quindi adatto per l’estrazione dei denti. Probabilmente il nome inglese ci venne con l’invasione dei dentisti americani.
'''Lavabo:''' questa voce nei dizionari nostri è registrata nel senso di ''acquaio delle sacrestie: luogo dove ci si può lavare. L’arnese che serve a quello scopo'', aggiunge con spiegazione indeterminata il {{AutoreCitato|Policarpo Petrocchi|Petrocchi}}. Ora ''lavabo'' è usato appunto per quel ''meuble de toilette'', ''souvent en forme de trépièd'', ''qui porte un pot à l’eau et sa cuvette''. Dunque ''lavamano''. Ma un lavamano molto elegante è spesso detto ''lavabo''. Senso eletto, moltissime volte notato, che hanno fra noi le parole francesi. In milanese ''lavabo'' è voce dell’uso. NB. Questa parola è stata accolta senza esempi dalla {{AutoreCitato|Accademia della Crusca|Crusca}} per indicare «una fontanella o piccola vasca adossata ad un muro, anche fuori di recinto sacro, per uso di lavarsi più specialmente le mani = lavamano». In vero non mi pare facile comprendere i criteri con cui gli accademici della Crusca accolgono i neologismi.
'''Lavaggio:''' voce nuova, tolta dal francese, ''lavage = action de laver''. Come termine di metallurgia, di chimica, etc. è voce tecnica invece di ''lavatura'': indica l’operazione del separare i metalli mercè l’azione dell’acqua.
'''Lavandino:''' voce lombarda, ''lavandin'', che significa la pila o vaschetta ove si lavano e riforniscono le stoviglie ed i piatti: ''acquaio'' in Toscana. In Romagna e nel Veneto dicesi ''scafa''.
'''Lavar la testa all’asino:''' modo nostro familiare che significa ''far opera vana'', ma dicesi con special senso di chi intende emendare o correggere altrui senza profitto.
'''Lavarsene le mani:''' ''non volere aver brighe'' o ''affare con taluno'' o ''per alcuna cosa o questione'', ma si dice solitamente di affari che non appaiono gran che sicuri o netti o che volgono al male. Locuzione familiare e comune, derivata dagli Evangeli, S. Matteo XXII.
'''Lavativo:''' nei dialetti e nel parlar familiare dell’Alta Italia dicesi ''lavativo'' — traslato altrettanto efficace quanto volgare — di persona uggiosa, che è sempre fra i piedi, o che non risponde alle più esatte norme della consuetudine e della delicatezza.
'''Lavatura dello stomaco:''' V. ''Stomaco'' (''lavatura dello'').
'''La verità è in marcia:''' frase di {{AutoreCitato|Émile Zola|E. Zola}} a proposito del processo Dreyfus (V. ''affaire''), del quale il grande romanziere francese si fece sostenitore audace e generoso. La frase francesemente enfatica parve acquistar valore di intercalare. Del resto la Verità è camminatrice pessima. Dicono che faccia lunghe soste in fondo al pozzo.
'''Lavico:''' da ''lava'', nel linguaggio dei geologi, attributo delle rocce eruttive in fusione, cioè della varia natura delle lave. In fr. ''lavique:'' manifesta provenienza.
'''Lavorare''' (uno)''':''' in senso un po’ furfantesco dicesi ''lavorare uno'' per ''indurlo'', ''ridurlo'', come si farebbe di docile materia, ''renderlo maneggevole'', in modo che esso acconsenta spontaneamente a fare ciò che noi desideriamo.
'''Lavoratori della terra:''' perifrasi neologica ed eufemistica, apparsa con determinato senso nel linguaggio politico, forse per evitare la parola antica e che deve saper di servile o di volgare: ''contadino''. Per la stessa ragione si è formata l’altra perifrasi di ''lavoratori della mensa'' per dire i camerieri, ''lavoratori del libro'' per<noinclude></noinclude>
o33zy81ax9rm6ax5uth64lxlp6qe83z
Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/313
108
786798
3775742
3320061
2026-05-01T09:15:58Z
Chiarazuccarini
8867
/* Riletta */
3775742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Lav|— 271 —|Lec|riga=s}}</noinclude>dire i tipografi, legatori, etc. Locuzioni probabilmente effimere.
'''Lavoratori del libro:''' gli operai tipografi, legatori, etc. i quali operano insieme alla formazione del libro. Perifrasi eufemistica recente. V. ''Lavoratori della terra''. E l’autore del libro perchè opera con l’ingegno è escluso dai lavoratori?
'''Lawn-Tennis:''' anche questo signorile giuoco di nome inglese, è di origine italiana (V. ''Foot-ball''). Il ''Lawn-Tennis'' è lo antichissimo giuoco della Palla-corda, del quale fu scritto un trattato sino dal 1555. V. {{AutoreCitato|Antonio Scaino|Scaino}}, ''Trattato del giuoco della palla'', in Venezia. Ma chi fra i nobili signori italiani adopera la parola palla-corda? Voce semi-spenta! Per le regole che reggono questo giuoco la cui mondanità gareggia e forse vince l’utilità fisica, V. ''Baddeley. Il Lawn-tennis'' etc. Hoepli, Milano. Si giuoca usando parole inglesi. Le modificazioni introdotte in Inghilterra in detto giuoco, l’influsso grande della moda britannica, il carattere internazionale delle classi ricche, etc. ed altre cause che si possono aggiungere non sono sufficienti a spiegare questo abuso e questo compiacimento di termini forastieri — anche dove non sono richiesti dalla necessità — che si nota in Italia. Converrebbe cercare più sottili ragioni che qui non hanno loro luogo. Il ''lawn-tennis'' è una varietà di ''tennis'', come dice la parola ''lawn'' = pianura, prato (etimologicamente ''lawn = landa''). ''Tennis'' poi sarebbe una corruzione del verbo latino ''tenere;'' quasi ''tenete'' o ''tieni'', detto dal giuocatore nell’atto di lanciare la palla. Ma non è etimologia sicura.
'''Lazagnes:''' noto questa parola per bizzarria: però non è di mia invenzione. Nella lista di un grande ristorante le nostre ''lasagne'' erano state travestite in ''lazagnes'', voce incomprensibile in ogni lingua, ma che dimostrava nell’estensore della lista la volontà deliberata di volere con veste francese nobilitare la plebea voce italiana. Ciò fa il paio con quest’altra: In una gran vetrina c’era la fotografia di una villa da vendere. Troppo giusto che la scritta fosse in francese, e il commesso scrisse, ''Ville à vendre''. Ma l’infelice nel nobile zelo di far francese la parola nostra, aveva scordato che ''villa'' è parola pur usata in Francia e che ''ville'' vuol dire città. Onde gli convenne, mal suo grado, scrivere ancora in italiano. Sciocchezze indegne di un lessico! dirà alcuno. È vero. Ma queste sciocchezze sono in così grande numero, questa ignoranza e questo idioma bastardo sono così trionfali nella nostra italica indifferenza, che hanno valore di sintomo non trascurabile.
'''Lazzarone:''' o ''làzzaro'', uomo dell’infima plebe napoletana. Parola e cosa del tempo del vicereame di Spagna: «voce tolta dalla lingua dei superbi dominatori, i quali prodotta la nostra povertà e schernita, ne eternarono la memoria per il nome» {{AutoreCitato|Pietro Colletta|P. Colletta}}. {{TestoCitato|Storia del reame di Napoli dal 1734 sino al 1825|''Storia del Reame di Napoli''}}, vol. I. Il quale nobilissimo storico nostro tratta diffusamente dei lazzari e loro opere al tempo della republica Partenopea. Dicesi ''lazzarone'' anche fuori di Napoli di persona oziosa e di abbietto animo. In milanese, ''lazzaròn'' = scampafatiche, con buona dose di malizia.
'''Leader:''' dal verbo inglese ''to lead'' = guidare, dunque ''capo'', ''guida'', ''duce''. Nel linguaggio politico la parola ''leader'' occorre per indicare quel personaggio il quale per forza di idee, carattere, energia di azione, riesce a guidare un partito e ne è l’oratore ed assertore più valido. Vocabolo del linguaggio politico inglese, trasportato nel nostro senza assoluta necessità: usasi altresì in francese.
'''Lebbra:''' (''λέπρα'' = scaglia) sinonimo, ''elefantiasi dei Greci''. Malattia dovuta ad uno speciale bacillo detto di Hansen. È caratterizzata da bernoccoli e noduli sotto cutanei, come da eruzione e turbamenti nervosi. Malattia contagiosa a corso lento e letale, notissima dalla più remota antichità.
'''Leccapiedi:''' si dice volgarmente di ''vile e interessato adulatore''. In fr. ''leche cul = vil flatteur''.
'''Le colonne d’Ercole:''' dicesi per significare un limite morale non sorpassabile, e per lo più si dice ironicamente giacchè oggi non è ammesso più confine al pensiero. Allusione alle colonne che Ercole<noinclude></noinclude>
fsis07n090zz3li75cm4rxdtpymvqsb
Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/314
108
786799
3775747
3319972
2026-05-01T09:27:22Z
Chiarazuccarini
8867
/* Riletta */
3775747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Led|— 272 —|Leg|riga=s}}</noinclude>alzò in Calpe e Abila, oltre alle quali ''a niuno era concesso andar oltre'' ({{AutoreCitato|Pindaro|Pindaro}}).
{{smaller|<poem>
Ov’Ercole segnò li suoi riguardi,
Acciò che l’uom più oltre non si metta.</poem>}}
{{A destra|{{smaller|{{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}}, {{TestoCitato|Divina_Commedia_(Guerri)/Inferno/Canto_XXVI|''Inf''. XXVI}}, 108, 109.}}}}
'''Le dernier cri de la mode:''' nuova e abusata locuzione per indicare ''l’ultima novità''. L’italiano direbbe, nel caso, ''espressione;'' la lingua francese seguendo l’attitudine sua di esagerare iperbolicamente, adopera la voce ''grido'' che per noi non ha senso adatto. Questo ''dernier cri'' ricorre abusivamente nel linguaggio de’ giornali con senso esteso e vario.
'''Le fatiche d’Ercole:''' locuzione mitologica, per lo più ironicamente usata o per ischerno. Ercole, figlio di Alcmena e di Giove, è il classico lavoratore, civilizzatore del mito ellenico. Per comando di Giove, ed ai servigi di Euristeo, re di Micene, compì da vero ''globe-trotter'', le dodici simboliche imprese o fatiche. Fu però compensato del suo lavoro, chè ebbe in premio il seggio degli Dei in Olimpo, e gli fu data in isposa Ebe, celeste, per compenso, forse, della terrestre Deianira.
'''Lega:''' nome dato alle associazioni operaie, specialmente delle campagne, organate rapidamente in questi anni con schietto carattere socialista. La lega, come dice il nome, tende per ora al fascio ed alla unione delle forze per la resistenza contro il capitale ed il miglioramento economico della classe. S’è formato persino l’agg. ''leghista'', l’operaio ascritto e militante nella lega, contrapposto all’operaio autonomo che accorre tradendo la causa di classe, all’appello del capitale. V. ''Krumiro''.
'''Legalitario:''' nel linguaggio politico si dice di que’ liberali che, pur appartenendo teoricamente ai partiti di carattere rivoluzionario e avendo tradizioni sospette, accettano lealmente ma condizionatamente la Monarchia Sabauda e l’attuale costituzione del Regno. In senso più largo, ''legalitario'' dicesi di qualunque riformatore, anche se non faccia dichiarazioni di fedeltà monarchica. Questa nuova parola deve essersi foggiata sul ''légalitaire'' francese.
'''Legar l’asino dove vuole il padrone:''' locuzione nostra popolare, riflesso della stolta prepotenza di chi comanda e della abbiezione di chi deve ubbidire: vale ''far l’altrui volontà'' senza discutere, sia che ne provenga bene o male, pur di vivere in pace. Usasi spesso tale locuzione nel modo imperativo.
{{Centrato|{{smaller|Dove vuole il padron lega il somaro.}}}}{{Ni}}
Così la sapienza di Bertoldo (canto IV, stanza 76) nel poema giocoso ''{{TestoCitato|Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno}}''.<div>
'''Legar la vigna con le salsicce:''' ''nuotare in ogni abbondanza'' tanto da usar le salsicce come vimini. Locuzione viva tuttora ed usata in speciali casi e più spesso in senso ironico: certo di formazione popolare. Confronta il {{AutoreCitato|Giovanni Boccaccio|Boccaccio}}, {{TestoCitato|Decameron/Giornata_settima/Novella_terza|''Decameron'', giornata VII, novella III}}, ove Maso descrive a Calandrino, credulo e semplice, il paese di Bengodi.
'''Legarsela al dito:''' dicesi popolarmente di chi, ricevuta un’offesa, un torto, non lo dimentica più, come avviene di chi per ricordarsi di alcuna cosa si avvolge e lega un filo attorno al dito.
'''Legato:''' lat. ''legatus'' = ambasciatore. In tale senso dicesi oggi solo dei vicari del Pontefice esercitanti la sua giurisdizione in suo nome. Sono detti ''a latere'' quasi staccati dal fianco del Pontefice, per inviarli in missione. ''Legati'' nelle antiche Provincie italiane soggette al dominio della Chiesa, erano detti i prelati mandati a governarle. Onde il nome di ''legazioni'' a quelle provincie (Ferrara, Bologna, Forlì, Ravenna).
'''Legatura:''' termine musicale: linea ricurva che abbraccia due note per formare di entrambe un’unica durata. Posta al disopra di un gruppo di note diverse, o di un inciso musicale, essa indica doversi eseguire i singoli suoni senza staccarli, ma congiunti il più possibile gli uni agli altri, d’un sol fiato, o con un’unica arcata, negli strumenti a corde, o senza rinnovare il colpo di lingua, se trattasi di strumenti a fiato. ({{AutoreCitato|Amintore Galli|A. Galli}}, ''op. cit''.).
'''Legazioni:''' V. ''Legato''.
'''Leggenda drammatica:''' è così denominato un lavoro vocale e strumentale in<noinclude></noinclude>
t6hw0onkqkclcyheqwzt04u2xqv0mak
Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/315
108
786800
3775755
3320060
2026-05-01T09:43:03Z
Chiarazuccarini
8867
/* Riletta */
3775755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Leg|— 273 —|Les|riga=s}}</noinclude>cui vi ha azione, ma non sono necessari nè l’apparato scenico nè i vestiari (ad es. la ''Dannazione di Faust'' del {{AutoreCitato|Hector Berlioz|Berlioz}}).
'''Leggere:''' nel linguaggio commercialo ricorre spesso questa locuzione viziosa ''al piacere di leggervi'' cioè ''di avere risposta'', leggere i vostri caratteri; oppure ''ho il piacere di leggervi'', per dire che si ''è avuta risposta:'' modo tolto dal fr., ''au plaisir de vous lire''.
'''Legge Salica:''' cioè la legge dedotta dalla giurisdizione barbarica degli antichi Franchi Salici (secolo V) che esclude le donne dal diritto di successione al trono: legge conservata nella secolare Monarchia francese; trasportata nella Monarchia Sabauda (V. Statuto, 2). Dai Franchi Salici (''salien'', da ''Saale'', fiume di cui in origine abitavano le rive) tribù della Franconia, entrati in Gallia al tempo di quelle invasioni barbariche, provennero i primi re di Francia della dinastia de’ Merovingi.
'''Leonardesco:''' V. ''''Raffaellesco''''.
'''Leghista:''' neol. giornalistico, probabilmente effimero, ed è attributo di colui che appartiene ad una ''lega'' così detta di ''resistenza'' fra gli operai e lavoratori: istituto politico di carattere socialista. I ''leghisti'' sarebbero opposti ai così detti ''krumiri''. V. questa parola.
'''Legittimista:''' furono detti in Francia (''légitimiste'') i partigiani dei legittimi principi (Borboni), cioè di quei principi che regnarono per diritto tradizionale, in opposizione ai principi che ottennero il potere o per tirannide (colpo di Stato) come i Napoleonidi, o per rivoluzione, come gli Orléans.
'''Legum omnes servi sumus, ut liberi esse possimus:''' ''tutti siamo servi delle leggi per poter esser liberi'': mirabile senso romano della legge, ridotto in questa formula scultoria da {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} (''Pro Cluent'', LIII, 146).
'''Leitmotiv:''' voce tedesca che vuol dire, ''motivo guida'': ed è quel ''ritornello'' che, specie nelle opere del {{AutoreCitato|Richard Wagner|Wagner}}, si ripete o spunta ogni tanto, sotto diversa forma, annettendo l’autore a quel suono uno speciale senso esplicativo del concetto filosofico dell’opera. La locuzione è usata anche in senso estraneo alla musica per indicare il pensiero dominante, il solito ritornello, l’argomento che torna a galla etc.
'''Le leggi son, ma chi pon mano ad esse?:''' verso dantesco divenuto popolare ({{TestoCitato|Divina_Commedia_(Guerri)/Purgatorio/Canto_XVI|''Purg''. XVI}}, 97). È il concetto del ''Quis custodiet custodem'' e del niun valore delle leggi senza i buoni costumi.
'''Lemming:''' nome di grosso topo migratore delle regioni artiche ''(Myodes lemmus'' o ''Lemmus norvegicus)''.
'''L’empire c’est la paix:''' parole di Luigi Napoleone, presidente della Republica, pronunciate a Bordeaux il 9 ottobre 1852; preludio dell’Impero e del Colpo di Stato.
'''Lente dell’avaro:''' V. ''La compagnia della lesina''.
'''Lentiggine:''' (V. ''Efelidi'') macchie pigmentarie della pelle che appaiono su le mani, sul collo e specie sul volto, più visibili di estate che di inverno: frequenti nelle persone di carnagione rossa. Si manifestano al tempo della seconda infanzia.
'''Leprosario:''' ospedale pei lebbrosi.
'''Les affaires sont les affaires:''' cinica sentenza francese che vuol dire: ogni considerazione di carattere morale non aver peso negli affari: sentenza cinica ma vera, e non solo in Francia. Il motto è ripetuto sì in francese che in italiano.
'''Les affaires, c’est l’argent des autres:''' V. ''Gli affari'', etc.
'''Les amis de nos amis sont nos amis:''' modo francese, talora ripetuto fra di noi: ''gli amici dei nostri amici sono amici nostri''.
'''Lesbio''' o '''lesbico:''' attributo di pervertito senso d’amore fra donne, così detto dall’isola di Lesbo. V. ''Appendice'' e V. ''Omosessualità''.
'''Les Chassepot''' ('''nos fusils Chassepot''') '''ont fait merveille!:''' (V. ''Chassepot'') parole storicamente famose e infami con cui il generale De Failly annunciava (9 novembre 1867) alla Francia la vittoria di Mentana e le buone prove dei nuovi fucili a retrocarica, fatte per la prima volta su bersagli umani.
'''Les dieux s’en vont:''' dicesi sul serio o per celia quando qualcosa di storicamente grande declina nella sua parabola storica, o dicesi anche di persone di cui decade la rinomanza. Questo motto si legge in<noinclude>{{PieDiPagina|{{Sc|A. Panzini}}, ''Supplemento ai Dizionari italiani.''||18}}</noinclude>
075angnfrti4f7kof7pcxuwzzwzt7qn
Pagina:Guido Carocci I dintorni di Firenze 02.djvu/7
108
790523
3775513
2798848
2026-04-30T13:35:35Z
Gatto bianco
43648
/* Riletta */
3775513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{ct|f=150%|{{Sc|Guido Carocci}}}}
{{ct|t=2|v=2|f=200%|I DINTORNI DI FIRENZE}}
{{ct|v=1|f=80%|'''''(Edizione completamente rinnovata)'''''}}
{{ct|t=2|Volume II.}}
{{ct|t=2|v=3|SULLA SINISTRA DELL’ARNO}}
{{ct|v=1|f=80%|FIRENZE}}
{{ct|v=1|f=80%|{{Sc|galletti e cocci tipografi editori}}}}
{{rule|4em}}
{{ct|f=80%|1907}}<noinclude><references/></noinclude>
5046jnjq060k224vpjwdv0jvlvrc7mr
Indice:Poemetti italiani, vol. XII.djvu
110
803682
3775729
3547023
2026-05-01T08:43:04Z
Candalua
1675
3775729
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Autori vari
|NomePagina=Poemetti italiani, vol. XII
|Titolo=Poemetti italiani, vol. XII
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Michel Angelo Morano
|Città=Torino
|Anno=1797
|Fonte={{OPAL|miscellanea|ScansioneGXI471cuu|ScansioneGXI471cvvv|ScansioneGXI471da|ScansioneGXI471dbb|ScansioneGXI471dccc|ScansioneGXI471de|ScansioneGXI471cuuu|ScansioneGXI471cz|ScansioneGXI471daa|ScansioneGXI471dbbb|ScansioneGXI471dd|ScansioneGXI471cv|ScansioneGXI471czz|ScansioneGXI471daaa|ScansioneGXI471dc|ScansioneGXI471ddd|ScansioneGXI471cvv|ScansioneGXI471czzz|ScansioneGXI471db|ScansioneGXI471dcc|ScansioneGXI471dddd}}
|Immagine=3
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist 1to4=- 5=1 />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Poemetti italiani, vol. XII|titolo=Poemetti italiani, vol. XII|from=3|delta=-}}
{{Indice sommario|nome=Il Trionfo del Tempo|titolo=Il Trionfo del Tempo|from=5|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=La Lontananza (Di Costanzo)|titolo=La Lontananza|from=11|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Le Stagioni|titolo=Le Stagioni|from=22|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=La Gelosia|titolo=La Gelosia|from=54|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Il Museo della Morte|titolo=Il Museo della Morte|from=63|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=La Guarigione|titolo=La Guarigione|from=71|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Narcissa|titolo=Narcissa|from=105|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Agamennone (Rosini)|titolo=Agamennone|from=111|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Fedra|titolo=Fedra|from=118|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Maria appiè della Croce|titolo=Maria appiè della Croce|from=126|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Le Gemme|titolo=Le Gemme|from=133|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=I Conviti|titolo=I Conviti|from=142|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Lo Scalco|titolo=Lo Scalco|from=148|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=La Villa di Forci|titolo=La Villa di Forci|from=159|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Il Monte Berico|titolo=Il Monte Berico|from=164|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Le tre Greche|titolo=Le tre Greche|from=170|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=L'Italia (Robbio)|titolo=L'Italia|from=190|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Il Genio di Pinerolo|titolo=Il Genio di Pinerolo|from=218|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Ero e Leandro|titolo=Ero e Leandro|from=222|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Il Ritratto (Richeri)|titolo=Il Ritratto|from=232|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Il Canto della sera|titolo=Il Canto della sera|from=239|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poemetti italiani, vol. XII/Gl'editori|titolo=Gl'editori|from=249|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Poemetti italiani, vol. XII/Indice generale|titolo=Indice generale|from=253|delta=4}}
|Volumi=[[Indice:Poemetti italiani, vol. I.djvu|I]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. II.djvu|II]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. III.djvu|III]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. IV.djvu|IV]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. V.djvu|V]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. VI.djvu|VI]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. VII.djvu|VII]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. VIII.djvu|VIII]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. IX.djvu|IX]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. X.djvu|X]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. XI.djvu|XI]] - [[Indice:Poemetti italiani, vol. XII.djvu|XII]]
|Note=
|Css=
}}
hqdhg7binjt5k4eit3hql83lim13hbm
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/11
108
809339
3775784
3133134
2026-05-01T11:04:23Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sulla tortura.}}|3}}</noinclude><section begin="s1" />nevole sistema vi fu sostituito. Bramo che con tal esempio nasca almeno la pazienza di esaminar meco se la tortura sia utile e giusta: forse potrò dimostrare che è questa una opinione non più fondata di quello lo fosse la stregheria, sebbene al par di quella abbia per sè la pratica de’ tribunali e la veneranda tradizione dell’antichità.
Comincerò dal fatto della Colonna Infame, poscia passerò a trattare in massima la materia; ma prima conviene dare un’idea della pestilenza che rovinò Milano nel 1630.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|§. II.}}
{{Ct|v=1|lh=1.5|''Idea della Pestilenza che devastò Milano nel'' 1630.}}
Il {{AutoreCitato|Giuseppe Ripamonti|Ripamonti}}, cattivo ragionatore, buon latinista, cronista inesatto, ma sincero espositore delle cose de’ suoi tempi, ha scritta la Storia della Pestilenza accaduta al tempo appunto in cui viveva, e fa una vivissima compassione la sola idea dell’esterminio, a cui soggiacque la nostra patria in quel tempo. Si tratta niente meno che della distruzione di due terze parti dei cittadini.<ref>''Conjectura tamen aestimatioque communis fuit: centum quadraginta millia capitum fuisse, quae perierunt; reperique ita prescriptum in tabulis, rationisbusque iisdem, unde haec mihi petita sunt omnia, quae retuli:'' così il Ripamonti, pag. 228; e queste tabelle erano quelle del tribunale civico di provvisione, al quale dedicò quell’opera, essendo egli cronista della nostra città.</ref> La crudelissima pestilenza fu delle più spietate che rammemori la storia. Alla distruzione fisica si accoppiarono tutti i più terribili disastri morali. Ogni legame sociale si stracciò; niente era più in salvo, nè le sostanze, nè la vita, nè l’onestà delle mogli; tutto era esposto alla inumanità, e alla rapina di alcuni pessimi uomini, i quali tanto ferocemente operavano nel seno della misera lor patria spirante, come appena un popolo selvaggio farebbe nel paese nemico. I ''Monati'', classe di uomini trascelta per assistere gli ammalati invadevano le case; trasportavano le robe che vi trovavano; violavano le figlie e le consorti impunemente sotto gli occhi dell’agonizzante padre o marito; obbligavano a redimersi colla somma di danaro che lor piaceva i parenti, colla minaccia di trasportare i figli o le spose, benchè sani, al lazzaretto. I giudici tremanti per la propria vita ricusavano ogni ufficio. Varj ladroni, fingendosi Monati, invadevano e saccheggiavano ogni cosa: tale è lo spettacolo che ci viene descritto dal Ripamonti, che pianse siccome egli attesta, più e più volte in vista di sì orrende calamità.<ref>''Speciata cuncta hisce oculis, et saepe defleta narraturus sum:'' così il Ripamonti medesimo sul principio della sua Storia, pag. 16.</ref> Tali<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
la9hc9xnrxct2xyyegizlg44s1gzcos
3775786
3775784
2026-05-01T11:05:03Z
Utoutouto
16823
3775786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sulla tortura.}}|3}}</noinclude><section begin="s1" />nevole sistema vi fu sostituito. Bramo che con tal esempio nasca almeno la pazienza di esaminar meco se la tortura sia utile e giusta: forse potrò dimostrare che è questa una opinione non più fondata di quello lo fosse la stregheria, sebbene al par di quella abbia per sè la pratica de’ tribunali e la veneranda tradizione dell’antichità.
Comincerò dal fatto della Colonna Infame, poscia passerò a trattare in massima la materia; ma prima conviene dare un’idea della pestilenza che rovinò Milano nel 1630.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|§. II.}}
{{Ct|v=1|lh=1.5|''Idea della Pestilenza che devastò Milano nel'' 1630.}}
Il {{AutoreCitato|Giuseppe Ripamonti|Ripamonti}}, cattivo ragionatore, buon latinista, cronista inesatto, ma sincero espositore delle cose de’ suoi tempi, ha scritta la Storia della Pestilenza accaduta al tempo appunto in cui viveva, e fa una vivissima compassione la sola idea dell’esterminio, a cui soggiacque la nostra patria in quel tempo. Si tratta niente meno che della distruzione di due terze parti dei cittadini.<ref>''Conjectura tamen aestimatioque communis fuit: centum quadraginta millia capitum fuisse, quae perierunt; reperique ita prescriptum in tabulis, rationisbusque iisdem, unde haec mihi petita sunt omnia, quae retuli:'' così il Ripamonti, pag. 228; e queste tabelle erano quelle del tribunale civico di provvisione, al quale dedicò quell’opera, essendo egli cronista della nostra città.</ref> La crudelissima pestilenza fu delle più spietate che rammemori la storia. Alla distruzione fisica si accoppiarono tutti i più terribili disastri morali. Ogni legame sociale si stracciò; niente era più in salvo, nè le sostanze, nè la vita, nè l’onestà delle mogli; tutto era esposto alla inumanità, e alla rapina di alcuni pessimi uomini, i quali tanto ferocemente operavano nel seno della misera lor patria spirante, come appena un popolo selvaggio farebbe nel paese nemico. I ''Monati'', classe di uomini trascelta per assistere gli ammalati, invadevano le case; trasportavano le robe che vi trovavano; violavano le figlie e le consorti impunemente sotto gli occhi dell’agonizzante padre o marito; obbligavano a redimersi colla somma di danaro che lor piaceva i parenti, colla minaccia di trasportare i figli o le spose, benchè sani, al lazzaretto. I giudici tremanti per la propria vita ricusavano ogni ufficio. Varj ladroni, fingendosi Monati, invadevano e saccheggiavano ogni cosa: tale è lo spettacolo che ci viene descritto dal Ripamonti, che pianse siccome egli attesta, più e più volte in vista di sì orrende calamità.<ref>''Speciata cuncta hisce oculis, et saepe defleta narraturus sum:'' così il Ripamonti medesimo sul principio della sua Storia, pag. 16.</ref> Tali<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
r187tbsqy0r18nkmzkj0e2r9y6c2ptr
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/23
108
809351
3775787
3156134
2026-05-01T11:06:09Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="StefanoC" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sulla tortura.}}|15}}</noinclude>''cosa facci lo smoglio, ma dico bene che per rispetto alla ontuosità, che si vede in quest’acqua può essere causata da qualche panno ontuoso lavato in essa, come sarebbe mantili, tovaglie e cose simili; ma perché in fondo di quell’acqua vi ho vista ed osservata la qualità della residenza che vi è, e la quantità in rispetto alla poca acqua, dico e concludo non potere in alcun modo a mio giudizio essere smoglio''. Le due lavandaje lo giudicano smoglio ''con delle furfanterie'' e con qualche ''alterazione''; il medico dice che in alcun modo ''non è smoglio'', e lo asserisce perché a proporzione del sedimento vi è poca acqua, quasi che dopo quindici giorni che stava a cielo scoperto nel mese di giugno non potesse l’acqua essere svaporata per la maggior parte! Fa ribrezzo il vedere con quanta ignoranza e furore si procedesse e dagli esaminatori e dagli esaminati, e quanto offuscato fosse ogni barlume di umanità e di ragione in quelle feroci circostanze. Due altri, cioè il fisico Giambattista Vertua e Vittore Bescapè decisero presso poco come il fisico Carcano, e conclusero di non saper conoscere che composto fosse quello della caldaja.
Su questo giudizio e sulla deposizione del commissario Piazza, che anche al confronto col barbiere Mora sostenne l’accusa datagli, esclamando sempre il Mora e dicendo: ''Ah Dio misericordia! non si troverà mai questo'', andò progredendo il processo.
Terminato il confronto si pose al secondo esame il Mora. Il Piazza aveva detto di essere stato a casa del Mora, aveva citati Baldassare Litta e Stefano Buzzi come testimonj del fatto. Esaminato il Litta il giorno 29 giugno, ''se mai ha visto il Piazza in casa o bottega del Mora'', rispose: ''Signor no''. Esaminato il Buzzi nel giorno istesso, ''se sa che tra il Piazza e il barbiere passi alcuna amicizia'', rispose: ''Può essere che siano amici e che si salutassero, ma questo non lo saprei mai dire a V. S.'' Interrogato, ''se sa che il detto Piazza sia mai stato in casa o bottega del detto barbiere'', rispose: ''Non lo saprei mai dire a V. S.'' Tali funno le deposizioni de’ due testimonj, che il Piazza citò per provare di essere stato a casa del barbiere. Il barbiere negava che fosse mai stato il Piazza a casa di lui. Su questa negativa il barbiere fu posto a crudelissima tortura col canapo. Ciò si eseguì il giorno 30 di giugno. Il povero padre di famiglia Gian-Giacomo Mora, uomo corpulento e pingue, a quanto viene descritto nel processo, prima di prestare il giuramento si pose ginocchioni avanti il Crocifisso ed orò, indi baciata la terra si alzò e giurò. Quando cominciarono i tormenti esclamò: ''Gesù Maria sia sempre in mia compagnia, son morto''. Il tormento cresceva, ed egli esclamava, protestava la sua innocenza e diceva: ''Vedete quello che volete che dica che lo dirò''. Fa troppo senso all’umanità il seguitare questa scena, che non pare rappresentata da uomini, ma da que’ spiriti malefici che c’insegnano essere occupati nel tormentare<noinclude>
<references/></noinclude>
fu72fncbfby248knzqc7zr1nxlio7zq
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/29
108
809357
3775788
3165711
2026-05-01T11:06:38Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="StefanoC" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sulla tortura.}}|21}}</noinclude>
« ''Resp.'' Signor sì, che l’ho visto.
« ''Int.'' Dica dove ed a chi ha visto l’unto.
« ''Tunc obmutuit, labia et dentes stringendo<ref>Dialogo veramente da forsennato</ref>, et institus'' <!--[Allora tacque, stringendo le labbra e i denti e sollecitato]-->a rispondere allegramente alla interrogazione fattagli:
« ''Resp.'' Io l’ho visto nella osteria della Rosa d’Oro.
« ''Int.'' Dica chi aveva tal unto, e in che vaso era.
« ''Resp.'' L’aveva il Baruello.
« ''Int.'' Dica quando fu che aveva tal unto il Baruello.
« ''Resp.'' Saranno quindici giorni, ed era un mercoledì, se non fallo, e l’aveva il detto Baruello in un’olla grande, e l’aveva sotterrato in mezzo dell’orto nella detta osteria della Rosa d’Oro con sopra dell’erba<ref>A un sì strano e bestiale racconto conveniva di opporre alcune interrogazioni troppo necessarie. Chi ha dato a voi questa ricetta dell’unto, quando e dove? A quai segnali conoscete voi quest’uomo? Come sapete che l’abbia fatto il Baruello? Come sapete che sia mortifero? Quai prove ne avete vedute? Come si maneggia senza pericolo? Tutto si omise. Il fanatismo voleva trovare il reo dopo di avere immaginato il delitto.</ref>.
« ''Int.'' Dica se lui esaminato ha mai dispensato di quest’unto.
« ''Resp.'' Se io ne ho dispensato due scattolini mi possa essere tagliato il collo<ref>Risposta indiretta, alla quale nemmeno si fece redarguazione.</ref>.
« ''Int.'' Dica dove ha dispensato tal unto.
« ''Resp.'' Io l’ho dispensato sopra il Monzasco<ref>Pare una pomata odorosa che si dovesse dispensare.</ref>.
« ''Int.'' Dica in che luogo preciso del Monzasco ha dispensato tal unto.
« ''Resp.'' Io l’ho dispensato sopra le sbarre delle chiese, perché questi villani subito che hanno sentito messa si buttano giù e si appoggiano alle sbarre, e per questo le ungeva<ref>La risposta non ha che fare colla interrogazione. Questi era un imbecille, e non più. Così per diporto da una terra all’altra si divertiva maneggiando veleni a far morire gli uomini!</ref>.
« ''Int.'' Dica precisamente dove sono le sbarre da lui esaminato unte, come ha detto.
« ''Resp.'' Io ho unto in Barlassina, a Meda ed a Birago; nè mi ricordo esser stato in altro luogo<ref>E questi si chiamano luoghi sopra il Monzasco? Chi conosce la carta del ducato ravviserà che sono in tutt’altra parte: Monza è al Nord di Milano, e i siti nominati sono all’Ovest.</ref>.
« ''Int.'' Dica chi ha dato a lui esaminato l’unto.
« ''Resp.'' Me l’ha dato il detto Baruello, e Gerolamo Foresaro in un<noinclude>
<references/></noinclude>
ll4j8w3i5nxfl1tktqsyl61cbizbuji
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/30
108
809358
3775789
3165712
2026-05-01T11:07:30Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="StefanoC" />{{RigaIntestazione|22|{{Sc|osservazioni}}|}}</noinclude>palpero sopra la ripa del fosso di porta Ticinese vicino la casa del detto Foresaro, qual sta vicino al ponte de’ Fabbri<ref>Si noti che dunque l’unguento lo ebbe dal coltellinaro, vicino al Ponte de’ Fabbri, e in una carta, non più in due scatolini.</ref>.
« ''Int.'' Dica che cosa detti Foresè e Baruello dissero a lui esaminato quando gli diedero tal unto.
« ''Resp.'' Quando mi diedero tal unto fu quando io fui se non venuto dal Piemonte, e mi trovarono dietro il fosso di porta Ticinese: il Baruello mi disse: O Romano, che fai? Andiamo a bevere il vin bianco; mi rallegro che ti vedo con buona ciera: e così andai all’osteria; ''mox dixit'', all’offelleria delle Sei-dita in porta Ticinese, e pagò il vin bianco e un non so che biscottini, e poi mi disse: Vien qua Romano, io voglio che facciamo una burla a uno, e perciò piglia quest’unto<ref>L’unto ora non l’ebbe più sopra la ripa del fosso di porta Ticinese vicino la casa del coltellajo, ma lo ebbe nella offelleria delle Sei-dita.</ref>; quale mi diede in un palpero; e va all’osteria del Gambaro, e va là di sopra dove è una camerata di gentiluomini<ref>Se l’osteria del Gambari allora era dove attualmente si trova, così discosto, era difficile l’assicurarsi che vi fosse tuttavia quella brigata.</ref>; e se dicessero cosa tu vuoi, di’ niente, ma che sei andato là per servirli, e poi che gli ungessi con quell’unto<ref>Per una burla. Che pazzie!</ref>, e così io andai, e gli unsi nella detta osteria del Gambaro, qual erano là: io era dissopra della lobbia a mano sinistra; e m’introdussi là a dargli da bevere mostrando di frizzare un poco, cioè per mangiare qualche boccone; e così gli unsi le spalle con quell’unguento, e con mettergli il ferrajuolo gli unsi anco il collaro e il collo con le mani mie, dove credo sono poi morti di tal unto<ref>E tutto per fare una burla! Questa è la narrativa di un furioso insensato.</ref>.
« ''Int.'' Dica se sa precisamente che alcuno di quelli che furono unti da lui esaminato, come sopra, siano poi morti, o no.
« ''Resp.'' Credo che saranno morti senz’altro, perché morono solamente a toccargli i panni con detto unto: non so poi a toccargli le carni come ho fatto io.
« ''Int.'' Dica come ha fatto lui esaminato a non morire, toccando questo unto tanto potente, come dice<ref>Ecco uno de’ rarissimi lampi di ragione che si vedono in questa tenebrosa procedura.</ref>.
« ''Resp.'' El sta alle volte alla buona complessione delle persone.
« ''Quo facto cum hora esset tarda fuit dimissum examen.''<!--[Ciò fatto, essendo tardi, fu sospeso l'interrogatorio]-->
Da questo esame solo ne ricaverà chi legge l’idea precisa della maniera<noinclude>
<references/></noinclude>
ceg419gjoyxvd7dooqoc2r86ommg5pg
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/36
108
809364
3775790
3166440
2026-05-01T11:08:14Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="StefanoC" />{{RigaIntestazione|28|{{Sc|osservazioni}}|}}</noinclude>Baruello, non contento di dire una volta di no, rispose ''Signor no, signor no, signor no''<ref>Il Baruello già condannato, come dissi di sopra, alla morte, avendo avuto l’impunità se palesava il fatto e i complici, dettò il suo romanzo, e in esso vi era questa cena. Furono esaminate due donne dell’osteria, le quali dissero di non aver veduto il Vedano, ma che però non vedevano tutti gli avventori.</ref>.
« ''Resp.'' Perché non è la verità.
« ''Ei dicto:'' Che per negare una cosa basta dire una volta di no, e che quel replicare ''signor no, signor no, signor no'', mostra il calore con che lo nega, e che per maggior causa lo neghi che perché non sia vero.
« ''Resp.'' Perché non vi sono stato<ref>Poteva anche dire: perché sono vivace; il mestiero di un maestro di spada non è di un naturale flemmatico. Nell’esame un costituto non può avere molta tranquillità.</ref>.
« ''Ei dicto:'' Che occasione aveva di scaldarsi così?
« ''Resp.'' Perché non vi sono stato, illustrissimo signore.
« ''Ei denuo dicto'': Perchè interrogato, se aveva mai mangiato col detto Baruello all’osteria sopra la piazza del Castello, rispose, ''signor no, mai, mai, mai.''
« ''Resp.'' Ma, signore, vi ho mangiato una volta, ma non solo, ma in compagnia di Francesco barbiere figliuolo d’Alfonso, e quando ho risposto ''signor no, mai, mai, mai'', mi sono inteso d’avervi mangiato col Baruello solamente.
« ''Ei dicto:'' Prima, che esso non era interrogato se avesse mangiato là col Baruello solo o in compagnia d’altri, ma semplicemente se aveva mangiato con lui alle dette osterie, e però se gli dice che in questo si mostra bugiardo, poichè allora ha negato e adesso confessa; di più se gli dice che si ricerca di saper da lui, perchè causa con tanta esagerazione negò di avervi mangiato; nè gli bastò di dire di no, che anco vi aggiunse quelle parole, ''mai, mai, mai''.
« ''Resp.'' Ma, signore, perchè io non vi ho mai mangiato, altro che quella volta, ed intesi l’interrogazione di V. S. se aveva mangiato con lui solo; e quanto al secondo, dico che mi sfogava così, perché non vi ho mai mangiato.
« ''Ei denuo dicto:'' perchè interrogato se mai ha trattato col Baruello di far servizio al signor D. Giovanni, rispose di no, ed essendogli replicato che ciò gli sarebbe stato mantenuto in faccia, aveva risposto che questo non si sarebbe trovato mai, ed essendogli di nuovo replicato che di già si era trovato, rispose con parole interrotte: ''sarà, uh! uh! uh!''<noinclude>
<references/></noinclude>
a9tzbezg8lg58naw00melf9rganwmux
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/43
108
809372
3775791
3166888
2026-05-01T11:09:32Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="StefanoC" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sulla tortura.}}|35}}</noinclude>
Come poi subissero la pena, il canonico {{AutoreCitato|Giuseppe Ripamonti|Giuseppe Ripamonti}}, che era vivo in que’ tempi, ce lo dice: ''Confessique isti flagitium, et tormentis omnibus excruciati perseveravere confitentes donec in patibulum agerentur. Ibi demum juxta laqueum inter carnificis manus de sua innocentia ad populum ita dixere: mori se libenter ob scelera alia, quae admisissent; caeterum unguenti artem se factitavisse nunquam, nulla sibi veneficia aut incantamenta nota fuisse. Ea sive insania mortalium, sive perversitas, et livor astusque daemonis erat. Sic indicia rerum, et judicum animi magis magisque confundebantur<ref>Pag. 74.</ref>''. «Dopo di avere ne’ tormenti confessato ogni delitto, di cui erano ricercati, protestano all’atto di subire la morte di morir rassegnati per espiare i loro peccati avanti Dio, ma di non aver mai saputo l’arte di ungere, nè fabbricar veleni, nè sortilegi.» Così dice il Ripamonti, che pure sostiene l’opinione comune, cioè che fossero colpevoli.
Le crudeltà usate da più di un giudice in quel disgraziato tempo giunsero a segno, che più di uno fu tormentato tant’oltre da morire fra le torture: il Ripamonti lo dice, e in vece d’incolpare la ferocia de’ giudici, va al suo solito a trovarne la meno ragionevole cagione, cioè che il Demonio gli strangolasse: ''Constitit flagitii reos in tormentis a Daemone fuisse strangulatos''<ref>Pag. 115.</ref>.<!--[Constatava che alcuni reii del misfatto, sottoposti alla tortura, furono strozzati dal demonio]-->
Il cardinale {{AutoreCitato|Federico Borromeo}}, nostro illustre arcivescovo in quei tempi, dubitava della verità del delitto, e in una di lui scrittura inserita nel Ripamonti<ref>Pag. 178.</ref> così disse: ''Non potuere privatis sumptibus haec portenta patrari. Regum, principumque nullus opes authoritatemque comodavit. Ne caput quidem, auctorve quispiam unctorum istorum, furiarumque reperitur; et haud parva conjectura vanitatis est, quod sua sponte evanuit scelus, duraturum haut dubio usque in extrema, si vi aliqua consilioque certo niteretur. Media inter haec sententia, mediumque inter ambages dubiae historiae iter''. «Non si sarebbe co’ danari d’un semplice privato potuto fare una così portentosa cospirazione. Nessun re o principe ne somministrò i mezzi, o vi diè protezione. Non apparve nemmeno chi fosse l’autore o il capo di tali unzioni e furiosi disegni; e non è piccola congettura che fosse un sogno il vedere una tale cospirazione svanita da sè, mentre avrebbe dovuto durare sino al totale esterminio, se eravi una forza, un disegno, un progetto, che dirigessero una tale sciagura. Fra tali dubbietà e incertezze deve la storia farsi la strada.» Nè quel solo illuminato cardinale vi fu allora che ne dubitasse, che anzi convien dire che la dubitazione fosse di varj, poiché tanto il Ripamonti che il Somaglia, e altri scrittori di que’ tempi, si estendono a provare la reità<noinclude>
<references/></noinclude>
t58opb3f4ae9byl9io6vklfvnb5qj1a
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/45
108
809374
3775792
3167531
2026-05-01T11:10:05Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="StefanoC" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sulla tortura.}}|37}}</noinclude><section begin="s1" />
Riepilogando tutto lo sgraziato ammasso delle cose sin qui riferite, ogni uomo ragionevole conoscerà, che fu immenso il disastro che rovinò in quell’epoca infelicissima i nostri maggiori, e che quest’ammasso crudele di miserie nacque tutto dall’ignoranza e dalla sicurezza ne’ loro errori, che formò il carattere de’ nostri avi. Somma spensieratezza nel lasciare indolentemente entrare nella patria la pestilenza; somma stolidità nel ricusare la credenza ai fatti, nel ricusare l’esame di un avvenimento così interessante; somma superstizione nell’esigere dal cielo un miracolo acciocchè non si accrescesse il male contagioso coll’affollare unitamente il popolo; somma crudeltà e ignoranza nel distruggere gl’innocenti cittadini, lacerarli e tormentarli con infernali dolori per espiare un delitto sognato. Insomma la proscritta verità in nessun conto potè manifestarsi; i latrati della superstizione e l’insolente ignoranza la costrinsero a rimanersene celata. Per tutto il passato secolo si risentì in questo infelicissimo stato la enorme scossa di quella pestilenza. Le campagne mancarono di agricoltori; le arti e i mestieri si annientarono; e fors’anche al giorno d’oggi abbiamo de’ terreni incolti, che prima di quell’esterminio fruttavano a coltura. Si avvilì il restante del popolo nella desolazione in cui giacque; poco rimase delle antiche ricchezze, e non si citerà una casa fabbricata per cinquant’anni dopo la pestilenza, che non sia meschina. I nobili s’inselvatichirono; ciascuno vivendo in una società molto angusta di parenti, si risguardò come isolato nella sua patria; e non si ripigliarono i costumi sociali, che erano tanto splendidi e giocondi prima di tale sciagura, se non appena al principio del secolo presente. Tanti malori poté cagionare la superstiziosa ignoranza!<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Centrato|§. VIII.}}
{{Ct|v=1|lh=1.5|''Se la Tortura sia un tormento atroce.''}}
Non può mettersi in dubbio, che nell’epoca delle supposte unzioni pestilenziali la tortura non sia stata veramente atrocissima. Ma si potrebbe anche dire che i tempi sono mutati, e che fu allora un eccesso cagionato dalla estremità de’ mali pubblici da non servire di esempio. Io però credo che al giorno d’oggi la pratica criminale sia diretta da quei medesimi libri che si consultavano nel 1630, e, appoggiato su questi, parmi facile cosa il conoscere che veramente la tortura è un infernale supplizio.
Col nome di tortura non intendo una pena data a un reo per sentenza, ma bensì la pretesa ricerca della verità co’ tormenti. ''Quaestio est veritatis''<section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
ogb2vhoxzbwbswfod3pq8n0bfby4zl0
Pagina:Verri - Osservazioni sulla tortura, Milano 1843.djvu/47
108
809376
3775793
3167521
2026-05-01T11:10:38Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="StefanoC" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sulla tortura.}}|39}}</noinclude>il fuoco a que’ pezzetti; ovvero si pongono a cavallo sopra un toro o asino di bronzo vacuo, entro cui si gettano carboni ardenti, e coll’infuocarsi del metallo acerbamente e con incredibili dolori si cruciano.» Tali sono i precetti che dà questo dottore, di cui ecco le parole originali: ''Praeter expansionem, carnifices cutem inquisiti cadentibus luminibus in certis corporis partibus lento igne urunt; vel partes digitorum extimas immissis infra ungues piceis cuniculis, iisque postmodum accensis per adustionem inquisitos excruciant; aut etiam tauro vel asino ex metallis formato, ut incalescenti paullatim per ignes injectos, tandemque per auctum calorem nimium doloribus incredibilibus insidentes urgeant, delinquentes imponunt''. {{AutoreCitato|Prospero Farinacci|Farinaccio}} istesso<ref>''Theor. et Prax. Criminal'', tom. II, Quaest. 38, num. 56.</ref>, parlando de’ suoi tempi asserisce che i giudici, per il diletto che provavano nel tormentare i rei, inventavano nuove specie di tormenti: eccone le parole: ''Judices qui propter delectationem, quam habent torquendi reos, inveniunt novas tormentorum species''. Tale è la natura dell’uomo che, superato il ribrezzo de’ mali altrui, e soffocato il benefico germe della compassione, inferocisce e giubila della propria superiorità nello spettacolo della infelicità altrui; di che ne serve d’esempio anche il furore de’ Romani per i gladiatori. Veggasi lo stesso Farinaccio<ref>Loc. cit., num. 59.</ref>, ove dà il ricordo al giudice di moderarsi ed astenersi dal tormentare il reo colle sue proprie mani; e cita chi vide un pretore, che prendeva il carcerato pe’ capelli e gli orecchi, e fortemente lo faceva cozzare contro di una colonna, dicendogli: ''Ribaldo, confessa''; così egli: ''abstineat etiam judex se ab eo quod aliqui judices facere solent, videlicet a torquendo reos cum propriis manibus... Refert Paris de Puteo se vidisse quemdam potestatem, qui capiebat reum per capillos, vel per aures, dando caput ipsius fortiter ad columnam, dicendo: confitearis et dicas veritatem, ribalde''. Il celebre {{AutoreCitato|Bartolo da Sassoferrato|Bartolo}}<ref>Comment. ad ff. nov., lib. XLVIII, leg 7.</ref> di sè stesso ci significa come gli accadde di rovinare un giovine robusto uccidendolo colla tortura; quindi ne deduce che non mai si debba imputare al giudice un simile accidente. ''Hoc incidit mihi, quia dum viderem juvenem robustum, torsi illum et statim fere mortuus est:'' e con tale indifferenza racconta il fatto atroce quel freddissimo dottore. Dopo ciò convien pure accordare, e sull’esempio delle unzioni pestifere e sulle dottrine de’ maestri della tortura, ch’ella è crudele e crudelissima e che se al giorno d’oggi la sorte fa che gli esecutori la moderino, non lascia perciò di essere per sè medesima atroce e orribile, quale ognuno la crede, e queste atrocità e questi orrori legalmente<noinclude>
<references/></noinclude>
9m06v3j0jo3vcqclx8lf4qtkrg3ti88
Poemetti italiani, vol. I
0
812760
3775713
3743601
2026-05-01T08:22:53Z
Candalua
1675
3775713
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=15 maggio 2024|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Autori vari
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Poemetti italiani, vol. I
| Anno di pubblicazione = 1797
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Poemetti italiani, vol. I.djvu
| succ = Poemetti italiani, vol. II
}}
{{Raccolta|Poemetti italiani}}
<pages index="Poemetti italiani, vol. I.djvu" from="3" to="3" />
==Indice==
* {{testo|/A' leggitori}}
* {{testo|Le Api (1797)}}
* {{testo|Stanze de messer Angelo Politiano cominciate per la giostra del magnifico Giuliano di Pietro de Medici|La Giostra}}
* {{testo|La Ninfa Tiberina (1797)}}
* {{testo|Il Viaggio di Parnaso}}
* {{testo|La Disfida di Golia (1797)}}
* {{testo|La Natura poetica}}
* {{testo|Il Brunsvico}}
* {{testo|L'Estro}}
* {{testo|I Fasti di Chieri}}
jth6tt9bz89zg7q6qv3oo2pga8ood0k
Prose (Foscolo)/VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806/II. Difesa da me fatta a Valenciennes l'anno 1805 pel disgraziato sargente Armani
0
833790
3775639
3747711
2026-05-01T06:43:18Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775639
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|VIII. Scritti vari dal 1805 al 1806]] - II. Difesa da me fatta a Valenciennes l'anno 1805 pel disgraziato sargente Armani|prec=../I. Frammenti di versioni (1805)/2. Da Plinio, Epistolae, VI, I|succ=../III. Osservazioni sul poema del Bardo (1806)}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="193" to="204" fromsection="" tosection="" />
{{Sezione note}}
40msqei6r3u20vvgpsqi8swrc4eyeau
Pagina:Pitrè - Canti popolari siciliani I, 1891.djvu/401
108
834895
3775601
2987389
2026-05-01T05:21:36Z
Lagrande
3448
/* Trascritta */
3775601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione||MESTIERI DIVERSI|375}}</noinclude><poem>’Nti la facci vi parinu sapriti<ref>''Sapriti'', contratto da ''sapuriti'', saporite, graziose.</ref>,
Cu l’acqua di la sbriga<ref>''Sbriga'', gramola.</ref> su’ lavati,
E si pi sorti bisognu nn’aviti,
Sunnu comu li vespi arrabbiati;
E quannu nuduliddi li viditi,
Chini di cinnirazzu<ref>''Cinnirazzu'', cenere che si tira dal forno già riscaldato, e che si getta in una pozza d’acqua accanto alla bocca del forno.</ref> li truvati. (''Cianciana'').</poem>
{{Ct|v=1|t=1|{{*}}}}
<poem>495. Mastri vuccera<ref>''Vuccera'', plur. di ''vucceri'', beccaio.</ref>, e mastri muratura,
Siti comu lu ventu quannu mina<ref>''Mina'', soffia.</ref>,
La carni vi l’appenninu a li mura,
E li purceddi vi li capulia<ref>''Capuliari'', tagliuzzare, tritare, battere.</ref>.
La jurnataru<ref>''Jurnataru'', colui che lavora a giornata.</ref> nun havi furtuna,
Ca sempri cu la terra si sciarria<ref>Sempre s’affanna nella terra lavorando per farla produrre.</ref>,
E lu scarparu cu' cci fa la bona (?)
Rumpiti scarpi e viniti nni mia. (''Cianciana'').</poem>
{{Ct|v=1|t=1|{{*}}}}
<poem>496. Aèri vitti la virmiciddara,
La vitti chi stinnía li virmiceddi;
Quant’era graziusa ed era brava!
Avia li manu so’ chini d’aneddi;
E ’nta lu pettu un fonti d’acqua chiara,
E si lavava ddi manuzzi beddi;</poem><noinclude></noinclude>
3583puz27vfc9rq12kjc9m4sziahafj
Pagina:Pitrè - Canti popolari siciliani I, 1891.djvu/402
108
834896
3775604
2987390
2026-05-01T05:36:12Z
Lagrande
3448
/* Trascritta */
3775604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione|376|CANTI POPOLARI|}}</noinclude><poem>Vaja, su mastru, tinitila cara;
Ch’ havi la facci tunna e l’occhi beddi. (''Bagheria'').</poem>
{{Ct|v=1|t=1|{{*}}}}
<poem>497. Mastri-firrara, comu nun trimati
Ca notti e jornu faiddi<ref>''Faiddi'', faville.</ref> faciti!
Cu cravuni di petra travagliati,
Li chiova ammudalati<ref>''Ammudalati'', a modo.</ref> li faciti;
Siti comu li cani arrabbiati,
’Nchiuvati li cavaddi e vi nni jiti,
Ed a la morti muriti addannati
E pri li ferri tinti<ref>Pei cattivi (''tinti'') ferri da cavallo che fate.</ref> chi faciti. (''Cianciana'').</poem>
{{Ct|v=1|t=1|{{*}}}}
<poem>498. Talè talè ch’è làdiu stu stafferi!
Mi fa lu celu e la terra trimari;
Nun va novi-dinari<ref>''Novi-dinari'', nove denari, pari a cent. 3 (quasi) di lira.</ref> lu sò feli,
Manca du' ’rana lu so ficatali<ref>''Ficatali'', frattaglie.</ref>.
Lu corvu annivricò pi lu pinseri,
La cicala scattò pi lu cantari<ref>Questi due versi sono due proverbi allusivi a due favolette. ''Annivricari''=''anniuricari'', annerire, divenir nero.</ref>;
Si’ un cani chi mi veni pi darreri,
Abbajari mi pô’, no muzzicari. (''Bagheria'').</poem>
{{Ct|v=1|t=1|{{*}}}}
<poem>499. Guarda chi vita fa la surfararu!
Ca notti e jornu va a cala a lu scuru<ref>''Va a cala'', va a calare, a scendere.</ref>,</poem><noinclude></noinclude>
tqcjhjtp3keo2od6khwte5s7cpefbpi
MediaWiki:Gadget-vis-main.js
8
892483
3775525
3212322
2026-04-30T15:54:02Z
Candalua
1675
3775525
javascript
text/javascript
if (mw.config.get("wgCanonicalNamespace") === "Index" || mw.config.get("wgCanonicalNamespace")==="Page" || mw.config.get("wgCanonicalNamespace") === "") {
shortcut.add("Ctrl+Alt+v", function() {
mw.loader.using('ext.gadget.vis-code', function() {
Vis.start();
});
});
mw.util.addPortletLink(
'p-tb',
"javascript:void(0)",
'Visualizzatore',
'Visualizzatore',
'Visualizzatore'
);
$("#Visualizzatore").click(function() {
mw.loader.using('ext.gadget.vis-code', function() {
Vis.start();
});
});
if (window.location.href.indexOf("vis=true") !==-1 ) {
mw.loader.using('ext.gadget.vis-code', function() {
Vis.start();
});
}
if (mw.config.get("wgCanonicalNamespace")==="Index") $('<div class="top_icon_raw" style="cursor: pointer" title="Visualizzatore">'+
'<img alt="Link al visualizzatore" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7a/Book_blue.png/40px-Book_blue.png">'+
'</div>').click(function() {
mw.loader.using('ext.gadget.vis-code', function() {
Vis.start();
});
}).appendTo(".top_icon_cont");
}
gfwh7fqu359kwfok15uuhib3jlcdn2n
Delle Stelle
0
896167
3775663
3684604
2026-05-01T07:01:30Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775663
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Gabriello Chiabrera
| Titolo = Delle Stelle
| Anno di pubblicazione = XVII secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = Poemetti
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Opere (Chiabrera).djvu
| prec = Le Meteore
| succ = Il presagio de' giorni
}}
{{Raccolta|Opere di Gabriello Chiabrera/Poemetti|Poemetti di Gabriello Chiabrera}}
<pages index="Opere (Chiabrera).djvu" from="237" to="241" fromsection="s2" tosection="s1" />
76kjrn4twxq4z9s1zpfuxbjvj9ei9fb
Il presagio de' giorni
0
896168
3775665
3707793
2026-05-01T07:02:45Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3775665
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Gabriello Chiabrera
| Titolo = Il presagio de’ giorni
| Anno di pubblicazione = XVII secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = Poemetti
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Opere (Chiabrera).djvu
| prec = Delle Stelle
| succ = Il secolo d'Oro
}}
{{Raccolta|Opere di Gabriello Chiabrera/Poemetti|Poemetti di Gabriello Chiabrera}}
<pages index="Opere (Chiabrera).djvu" from="241" to="243" fromsection="s2" tosection="s1" />
326c70js6l7izmjlu1h3keipwz8rz38
Pagina:Bonafede - Cenni biografici e ritratti d'insigni donne bolognesi.pdf/171
108
897585
3775578
3329611
2026-04-30T21:17:51Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Vico - La scienza nuova, 3, 1916.djvu/12
108
903704
3775579
3255763
2026-04-30T21:18:08Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Vitrioli - Epigrammi latini, G. Nobile, 1871.djvu/27
108
908341
3775778
3492446
2026-05-01T10:54:40Z
Utoutouto
16823
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3775778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Shinitas" /></noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Così {{AutoreCitato|Vincenzo Monti|Monti}} all’altisono
Canto d’{{AutoreCitato|Omero|Omero}} nova luce accrebbe,
Che della grande Iliade
{{R|4}}Quasi l’architettor dirsi potrebbe.
:::::::::::::::::S.
</poem><section end="s1" />
{{Indentatura|-10em}}{{rule|5em}}</div>
<section begin="s2" />
<poem>
Itala fui: se a me la dotta Grecia
Dato avesse il natale,
Alla sua bella Aspasia
{{R|4}}Potrebbe dirmi eguale.
Oh testimonio fosse il greco popolo
Del nostro almo pudore!
Me della bella Aspasia
{{R|8}}Certo dirla maggiore
:::::::::::::::::S.
</poem>
<section end="s2" /><noinclude>{{PieDiPagina|||{{smaller|4}}}}</noinclude>
7q1ld3ay144r326e2ri3ip79t48iawc
Pagina:Verri, Alessandro – Le notti romane, 1967 – BEIC 1958204.djvu/8
108
941240
3775580
3400148
2026-04-30T21:18:27Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Verri, Alessandro – Le notti romane, 1967 – BEIC 1958204.djvu/146
108
941293
3775581
3400291
2026-04-30T21:18:46Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Giustizia ed altre poesie.djvu/1
108
941725
3775524
3402639
2026-04-30T15:41:38Z
Gatto bianco
43648
/* Problematica */
3775524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=160%|v=2|MARIO RAPISARDI}}
{{Ct|f=300%|v=2|GIUSTIZIA}}
{{Ct|f=160%|v=2|ED ALTRE POESIE}}
{{Ct|f=160%|v=2|POLITICHE E SOCIALI}}
{{Ct|f=160%|v=2|LEONE}}
{{Ct|f=160%|v=2|LE EPISTOLE}}
{{Ct|v=.5|REMO SANDRON — Editore}}
{{Ct|v=.5|Libraio della R. Casa}}
{{Ct|{{Sc|milano — palermo — napoli — genova — bologna}}}}<noinclude><references/></noinclude>
czs1qbkdjbtytts3cbzsfxgumicrbaw
Pagina:Verri, Alessandro – Le notti romane, 1967 – BEIC 1958204.djvu/714
108
953319
3775582
3446674
2026-04-30T21:19:03Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume II, 1922.djvu/273
108
958774
3775583
3459255
2026-04-30T21:19:21Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Fagnano - Opere Matematiche Volume Primo, 1911.djvu/54
108
961968
3775584
3471791
2026-04-30T21:25:34Z
Aleator
800
75% ?? => 25% (raw OCR) (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Aleator" />{{RigaIntestazione||{{sc|delle proporzioni geometriche}}|26}}</noinclude>DELLE PROPORZIONI GEOMETRICHE
25
Corollario XXX. — Immaginando diviso l’antecedente d’una pro¬
porzione in più parti eguali, o disuguali, io dico, che la proporzione
dell’antecedente intiero al conseguente è una medesima cosa con l’ag¬
gregato di tutte le proporzioni [minori di essa pel corollario XVI1] che
le parti dello stesso antecedente hanno verso il conseguente. Sia per
cagion d’esempio la proporzione -g , e l’antecedente S s’immagini diviso
s
ad arbitrio nelle parti A, C, D, ec. io dico, che la proporzione ^ è
B
una medesima cosa con l’aggregato
A + C + D
B B B’
che
Imperocché essendo S lo stesso, che A + C + D, ec. egli è visibile
S,. A + C + D ■ . TrrTr A+C + D
n e lo stesso, che , ec. ma per 1 assioma Vili _ -= -= ,
ti ti ti ti ti
ec. è lo stesso, che ec.; adunque la proporzione ^ è la me-
B B
desima cosa con l’aggregato
A + C + D
B B B’
ec.
Scolio. — Non è difficile a concepire, che aggiungendo insieme
quelle contenenze minori coi loro resti corrispondenti, le quali competono
a ciascuna delle parti A. C, D, ecc. dell’antecedente S rispetto alle ali¬
quote del comun conseguente B, ne risulti un aggregato di contenenze mi¬
nori, e di resti corrispondenti, che è uguale alla contenenza totale con¬
giunta al suo resto corrispondente, la quale appartiene all’intiero ante¬
cedente 8 rispetto alle medesime aliquote del conseguente B; di modo
che la proporzione
proporzioni parziali
totale g non è punto diversa dall’aggregato delle
A C D
B’ .B’ B’ eC'
Corollario XXXI. — Le proporzioni minori
A C D
B’ B’ B’ eC' da
L’aggregato delle quali è costituita la proporzione maggiore sono le
ti
S
parti di essa; onde rappresentando l’espressione generale -g qualunque
proporzione, ne siegue, che qualunque proporzione è divisibile in parti,
anzi in qualsivoglia numero di parti, perchè l’antecedente S è divisibile
in qualsivoglia numero di parti A, C, D, ec. alle quali corrispondono
respettivamente le proporzioni minori —, — , —, ec.
B B B<noinclude><references/></noinclude>
4m7qkjmi5jeivohrrwx40h3quat0s0a
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume III, 1913.djvu/402
108
964901
3775585
3481932
2026-04-30T21:26:07Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume III, 1913.djvu/403
108
964902
3775586
3481933
2026-04-30T21:26:28Z
Aleator
800
100% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume III, 1913.djvu/404
108
964903
3775587
3481934
2026-04-30T21:27:08Z
Aleator
800
75% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume III, 1913.djvu/405
108
964904
3775588
3481936
2026-04-30T21:27:26Z
Aleator
800
75% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume III, 1913.djvu/406
108
964905
3775589
3481937
2026-04-30T21:27:40Z
Aleator
800
75% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Le memorie di Georges Meliès.pdf/10
108
965464
3775492
3485262
2026-04-30T12:27:21Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3775492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI|file=Le memorie di Georges Meliès (page 10a crop).jpg|width=67%|float=left|margin-right=1em|caption=Dal film ‛Gli incendiari’}}
{{Ct|f=80%|ULTIMA PUNTATA}}
{{No rientro}}QUANTO alla gente del mestiere, stupì che si fossero potute realizzare, trent’anni prima e con apparecchi rudimentali, scene tanto perfette, complesse e di una tecnica così matura, in cui il colore eseguito a mano appariva straordinariamente bello. Quello che è certo, del resto, è che i tentativi meccanici compiuti fino a quel giorno per i film a colori, tentativi che non si giovavano, qualunque fosse il loro procedimento, che di ''qualche colore'', non potevano avvicinarsi nemmeno da lontano alla varietà infinita dei toni ottenuti mediante il talento degli artisti che potevano disporre della gamma completa della tavolozza: com’era infatti il caso di quei film che trascorrevano davanti ai loro occhi.
{{No rientro}}{{Wl|Q108556059|Madame Thuillier}}, la pittrice che aveva colorito i film di Méliès, venne dalla provincia, dove ella si è ritirata, ad assistere alla rappresentazione parigina e fu profondamente commossa di rivedere dopo vent’anni Méliès, che anch’ella credeva morto da lungo tempo.
{{No rientro}}La conseguenza di quella serata, che fu seguita da molte altre, fu la ripresa degli articoli che i giornalisti scrivevano in favore di Méliès. La Corporazione si commosse, e Auber, in quel tempo presidente della Camera Sindacale della Cinematografia, pronunciò in uno degli annuali banchetti un discorso energico che colpì e che doveva portare a Méliès il completo mutamento della sua situazione. Davanti a ottocento professionisti presenti al banchetto, Auber disse: «Noi anziani sappiamo, ma voi giovani forse ignorate che a Méliès dobbiamo tutti i procedimenti tecnici che attualmente impieghiamo; che è a lui che noi dobbiamo il successo del cinematografo e che quelli fra noi che con esso hanno fatto fortuna debbono ugualmente ringraziare Méliès. Disgraziatamente, una catastrofe immeritata lo ha abbattuto, ed è giusto che noi facciamo il nostro dovere verso di lui, in modo che egli possa ritrovare nella nostra industria il posto che gli è dovuto».
{{No rientro}}Qualche tempo dopo offrirono a Georges Méliès una pensione, modesta certamente, ma che gli permetteva di vivere senza i dolori e le fatiche che da dieci anni sopportava. La ''Mutuelle du Cinéma'' possiede a Orly, vicino a {{FI|file=Le memorie di Georges Meliès (page 10b crop).jpg|width=50%|float=right|margin-left=1em|caption=Georges Méliès nel 1905}}Parigi, un castello circondato da un parco dove oggi ha trovato sede la casa di ricovero dei «cinematografisti». In un’ala di questo castello Méliès abita con sua moglie e una nipotina di tredici anni (quella che ne aveva quattro allorché Méliès lasciò Montreuil). Questa nipotina particolarmente intelligente, che egli educa e dirige negli studi, rappresenta la sua gioia e la sua distrazione quotidiana, ma ciò non gli impedisce di seguire tutto quello che si fa nel campo cinematografico. Spesso infatti molti vanno a consultarlo per documentarsi sul passato del cinema, e la sua memoria, rimasta intatta come tutte le sue facoltà mentali, è una guida preziosa. È sorprendente come le disgrazie non abbiano diminuito il suo abituale buon umore; la sola cosa di cui egli non riesce a consolarsi è la morte di sua figlia, che gli fu a suo tempo una devota collaboratrice e che egli adorava.
{{No rientro}}A quei tempi qualcuno rammentò che nella succursale di New York esiste qualche film di Georges Méliès in negativo. Quando avvenne il fallimento di questa succursale, i negativi furono depositati presso il più anziano costruttore di proiettori cinematografici, che era un americano nato da genitori francesi e si chiamava Le Roy. Durante la guerra, essi furono rubati da un conducente di camion, che li vendette a un americano. Costui pretendeva di rappresentarli senza pagare i diritti di autore, ma essendo protetti dal ''copyright'', Méliès si oppose. Ci furono lunghe discussioni che però non vennero risolte in favore di nessuna delle due parti, così che l’acquirente americano si decise alla fine di offrire i negativi al Museo Storico «Motion Pictures» di Los Angeles. Si deve dunque a un caso fortunato se la straordinaria produzione di Méliès non è scomparsa per sempre.
{{No rientro}}Ai tempi in cui Méliès lavorava, la polizia proibiva che si riprendessero scene di vita pubblica; i documentarî non erano ancora entrati nella fiducia delle autorità. Ma Méliès non si arrendeva facilmente davanti agli ostacoli, tanto è vero che i fatti più importanti di allora egli li ricostruiva nello studio. E così che girò {{Sc|l’eruzione del monte pelé}} alla Martinica, il {{Sc|naufragio della corazzata «maine»}} nel porto dell’Avana, e più tardi il famoso {{Sc|affare dreyfus}} alla cui rappresentazione il pubblico dei partigiani e dei nemici venne alle mani. Sulla richiesta di Urban, direttore della Warwick Trading Co., Méliès ricostrui {{Sc|l’incoronazione di edoardo vii d’inghilterra}}, che fu proiettato in tutti i grandi ''music-halls'' inglesi con grande successo. Questo successo giunse perfino alla corte di Windsor, che manifestò il desiderio di vedere il film e al quale {{Wl|Q20875|Edoardo VII}} diede tutta la sua ammirata approvazione.
{{No rientro}}Per concludere, ecco l’elenco dei film più importanti eseguiti da Méliès e che figurarono per venti anni su tutti gli schermi del mondo: {{Sc|il fachiro}}, {{Sc|il castello degli spettri}}, {{Sc|il dominio del diavolo}}, {{Sc|il laboratorio di mefistofele}}, {{Sc|l’albergo stregato}}, {{Sc|il chirurgo fine di secolo}}, {{Sc|l’ipnotizzatore}}, {{Sc|faust e margherita}}, {{Sc|l’esplosione della corazzata «maine»}}, {{Sc|i tuffatori}}, {{Sc|pigmalione e galatea}}, {{Sc|il sogno dell’astronomo}}, {{Sc|le illusioni}} {{pt|{{Sc|fanta-}}|}}<noinclude>{{PieDiPagina|||277}}</noinclude>
6dm6d9ks42kxjki6vhij68q8uq6d9bs
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/337
108
971813
3775517
3508125
2026-04-30T14:09:31Z
Cor74
73742
3775517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|271}}</noinclude><section begin="s1" />caderebbe sopra, voi quella sentenzia che fu data a quello servo iniquo, il quale aveva ricevuta tanta misericordia del grande debito che aveva col signore, e poi al servo suo non volse lassare una piccola quantità, ma mettevaselo sotto i piedi, e volevalo strangolare: onde sapendo il signore, giustamente revocò la misericordia che gli aveva fatta, e fecene giustizia, comandando a’ servi suoi che gli leghino le mani e’ piedi, e sia messo nelle tenebre di fuore. Non pensate che la divina bontà dolce del buono Gesù ponesse questa similitudine se non per coloro che stanno in odio con Dio e col prossimo loro. Non voglio dunque che aspettiate più questa reprensione; ma voglio che la misericordia che avete ricevuta e ricevete, voi la participiate col nemico vostro: perocché in altro modo non potreste participare la grazia di Dio, e sareste privato della visione sua.
Non dico più. Rispondetemi della vostra intenzione e volontà. Permanete nella santa e dolce dilezione di Dio. Gesù dolce, Gesù amore.<section end="s1" />
<section begin="s2" /><div class="titolo"><p>
LX. — ''Ad un Secolare che non si nomina.''
</p></div>
<div class="sottotitolo"><p>
A un padre di famiglia. Ale dell’anima: amore del bene, dispiacimento del male. Non avventurare al caso il pregio del tempo. Possedere la legge adempiendola.
</p></div>
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Dilettissimo e carissimo fratello in Cristo dolce Gesù, Io Caterina serva e schiava di Dio<ref>Forse manca il solito ''de’ servi''; forse tralasciato, per venire appresso.</ref> scrivo a voi e confortovi nel prezioso sangue del Figliuolo di<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
plwp072iyszrirjrbtkpkr9i47xkyue
Opera:Per Santa Cecilia (Mazza)
112
979649
3775771
3538209
2026-05-01T10:31:40Z
Candalua
1675
3775771
wikitext
text/x-wiki
{{Opera}}
== Edizioni ==
* {{Testo|Per Santa Cecilia (Lucas)}}
* {{Testo|Poesie varie (Angelo Mazza)/Sonetti/I. Per santa Cecilia|Per santa Cecilia}}
o0ybyjpmcm3k6azc7oxpknibxhz5lcs
Utente:BuzzerLone
2
988756
3775765
3723960
2026-05-01T10:07:21Z
BuzzerLone
78037
3775765
wikitext
text/x-wiki
[[File:Upupa - giardino casa 1.jpg|thumb|Upupa - vista nel giardino casa]]
[[:vec:Utensa:BuzzerLone]]
Attualmente sto lavorando su ....
*[[Indice:Yambo - Viaggi e avventure attraverso il tempo e lo spazio, Vallecchi, 1944.djvu]]
*[[Indice:Ermes Co. Di Colloredo -Poesie Scelte Edite ed Inedite Vol I-1828.pdf]]
*[[Indice:Comnena - Alessiade, 1846, tomo primo (Rossi).djvu]]
*[[Indice:Comnena - Alessiade, 1849, tomo secondo (Rossi).djvu]]
*[[Indice:Sopra la vita e i Viaggi del beato Odorico da Pordenone dell'ordine de'minori.djvu]]
*[[Indice:I poeti dell'Antologia Palatina (Romagnoli) 1.djvu]]
*[[Indice:Ciani - Storia del popolo cadorino, vol. II, 1862.djvu]]
*[[Indice:Dialogo di M. Lodovico Dolce, nel quale si ragiona del modo di accrescere e conseruar la memoria (IA dialogodimlodovi00dolc 0).pdf]]
* [[Indice:Italiani illustri ritratti da Cesare Cantù Vol.2.djvu]]
*[[Indice:Adelaide Ristori Ricordi e studi artistici (1887).djvu]]
*[[Indice:Fedra (Racine).pdf]]
* [[Indice:Collezione-di-opere-scelte-di-autori-Friulani (Antonio Zanon)-Vol IV.pdf]]
* [[Indice:Osteria_guida_spirituale_delle_osterie_italiane_da_Verona_a_Capri.pdf]]
* [[Indice:Cesare - La guerra gallica, traduzione di Eugenio Giovannetti, Firenze, Le Monnier, 1939.pdf]]
* [[Indice:Opere (Dossi) V.djvu]]
* [[Indice:Panteon Veneto.pdf]]
* [[Indice:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf]]
*[[Indice:Ferrero - Angelica, 1937.djvu]]
*[[Indice:Appiano Alessandrino - Le guerre civili dei Romani.djvu]]
* [[Indice:Rimatori del Dolce Stil Novo, 1939 – BEIC 1907101.djvu]]
Veneto
*{{Testo|lingua=vec|Raccolta universale delle opere di Giorgio Baffo}} (1789)
da rileggere
*[[Indice:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu]]
*[[Indice:Woolf - Gita al faro, Garzanti, 1954.pdf]]
*[[Le meraviglie del Duemila]]
*[[Indice:Yambo - Manoscritto trovato in una bottiglia, Roma, Scotti, 1905.pdf]]
*[[Indice:Collezione-di-opere-scelte-di-autori-Friulani (Antonio Zanon).djvu]]
* [[Indice:Luigi Hugues - Le Vicende Del Nome America.pdf]]
==Letti==
*{{testo|La Dafne}}
*{{testo|Il giro del mondo in ottanta giorni}}
*{{testo|La sesta crociata, ovvero l'istoria della santa vita e delle grandi cavallerie di re Luigi IX di Francia}}
*{{testo|Pescatori d'Islanda - Re da burla}}
*{{testo|Il servo Bortolo e il suo diritto}}
* {{Testo|Storia della geografia e delle scoperte geografiche (parte seconda)|Storia della geografia e delle scoperte geografiche - La geografia nel medio evo}}
*{{Testo|Il Papa e la Guerra}}
* {{Testo|Storia della geografia e delle scoperte geografiche (parte seconda)|Storia della geografia e delle scoperte geografiche - La geografia nel medio evo}}
* {{Testo|Ciuffettino}}
==Future==
* ''Il giuoco incomparabile degli scacchi sviluppato con nuovo metodo'' ({{GB|Sh5dAAAAcAAJ}})
* ''Storia dei viaggiatori italiani'' {{IA|brancastoriadeiviaggiatoriitaliani}}
* ''Breve Storia Della Matematica'' by Fazzari, Gaetano {{IA|FazzariMatematica}}
* ''La ritirata del Friuli'' {{IA|la-ritirata-del-friuli_202506}}
===Italia artistica===
* {{testo|Firenze}}
* Treviso {{IA|trevisol90cole}} di Luigi Coletti
==Tools==
{{A destra|21{{Gap|3em}}}}
* per ''Storia della geografia (Luigi Hugues)'' - verificato tutti - manca Piè pagina e barra fine capitoli
<nowiki>{{rule|6em|l=4em}}
<references/>
{{PieDiPagina|{{smaller|{{sc|Hugues}}, ''Storia della Geografia'', II. }}||{{smaller|16}}}}</nowiki>
0dcixwxxob44kmjhzv5ey69h7gq2uwe
Pagina:Mamiani - Confessioni di un metafisico, Vol. 2, 1865.pdf/705
108
991343
3775591
3588660
2026-04-30T21:37:32Z
Aleator
800
PRIMO=>QUINTO
3775591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tuvok1968" /></noinclude>{{Ct|t=22|v=22|f=160%|LIBRO QUINTO.<br><br><br>{{rule|1em}}<br><br>{{larger|DEL PROGRESSO NELL'UNIVERSO.}}}}<noinclude></noinclude>
rrh4uizpjdbmjlgsxs7w4hkia5gzx8c
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/42
108
1004869
3775527
3772941
2026-04-30T17:13:19Z
Carlomorino
42
3775527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Ancona-Aquila''.|— 8 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Osimo}} <br/> {{Wl|Q48802918|Collegio di Osimo}} (popolazione 49,583).
|- class=r1
|2884||1159|| '''Valeri Domenico''' || ||{{sans-serif|'''957'''}}||3096||1333|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63762364|Valeri Domenico}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1300}}'''||{{nowrap|da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''16, 22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || ''Matteucci Enrico'' || ||154|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Senigallia}} <br/> {{Wl|Q48803107|Collegio di Senigallia}} (popolazione 54,445).
|- class=r1
|4169||2892|| ''' {{Wl|Q63974524|Monti-Guarnieri Stanislao}} ''' || ||{{sans-serif|'''1679'''}}||4799||3467|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542666|Bonopera Augusto}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||1702||
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1768'''}}||
|- class=r1
| || || ''Bonopera Augusto'' || ||1087|| ||2019|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| ''Monti-Guarnieri Stanislao'' || <small>1º scrut.</small>||1228|| da 20 a 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||72||
|- class=r1
| || || || || || || || ''{{Wl|Q93253185|Ceccaroni Agostino}}'' || <small>1º scrut.</small>||434||
|- class=r1
| || || || || || colspan=4 {{cs|L}} | <br/> L'On. Monti-Guarnieri non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.||
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI AQUILA DEGLI ABRUZZI.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Aquila}} <br/> {{Wl|Q48803341|Collegio di Aquila}} (popolazione 58,900).
|- class=r1
|3724||2390|| '''Manna Gennaro''' || ||{{sans-serif|'''1586'''}}||4187||2927|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832924|Manna Gennaro}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1813'''}}|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22'''}} (U)
|- class=r1
| || || ''Lopardi Emidio'' || ||702|| || || '' {{Wl|Q51752432|Lopardi Emidio}} '' || ||1041||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Cittaducale}} <br/> {{Wl|Q48802581|Collegio di Cittaducale}} (popolazione 60,795).
|- class=r1
|3367||2575|| ''' {{Wl|Q63860193|Roselli Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1418'''}}||4622||2331|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q728920|Fortis Alessandro}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1980'''}}|| da {{sans-serif|'''14'''}} a {{sans-serif|'''22'''}} (U)
|- class=r1
| || || ''Rosati Teodorico'' || ||1044|| || || || || ||
|- class=r1
| || ||<br/> <small>L'On. Roselli non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti e il numero del votanti furono comunicati dal Sottoprefetto di Cittaducale.</small>||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|San Demetrio ne' Vestini}} <br/> {{Wl|Q48803080|Collegio di San Demetrio ne' Vestini}} (popolazione 55,908).
|- class=r1
|2538||1386|| '''Cappelli Raffaele''' || ||{{sans-serif|'''1302'''}}||3211||1934|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3437992|Cappelli Raffaele}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1858'''}}|| da {{sans-serif|'''14'''}} a {{sans-serif|'''22'''}} (U)
|- class=r1
| || || || || || || || ''Bernardi Alarico'' || ||58||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nelle sezioni di Rocca di Cambio e Fossa, le quali contano complessivamente 268 elettori.</small>||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Avezzano}} <br/> {{Wl|Q32289426|Collegio di Avezzano}} (popolazione 65,683).
|- class=r1
|2696||2145|| '''Torlonia Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''1389'''}}||3181||2047|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q7001315|Torlonia Giovanni}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1920'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q61992182|Cerri Giovanni}} '' || ||700|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Pescina}} <br/> {{Wl|Q48802952|Collegio di Pescina}} (popolazione 75,490).
|- class=r1
|3802||2609|| '''Scellingo Mariano''' || <small>1º scrut.</small> ||1225||4548||3268|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63951462|Scellingo Mariano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1634'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1540'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2611|| || || || || || '' {{Wl|Q21587891|Scaramella-Manetti Augusto}} '' || ||1524 ||da 18 a 22 (U)
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q63928311|Torlonia Guido}} '' || <small>1º scrut.</small> ||928|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1017|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Carusi Evaristo'' || <small>1º scrut.</small> ||354|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || || || colspan=4 {{cs|L}}|<small>I dati furono comunicati dal Sotto prefetto di Avezzano. <br/> L'On. Scellingo fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni.</small> ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
oygcn5rsl9hm5vekgxy64rdqulkxfri
Autore:Cesare Tadini
102
1005475
3775705
3639835
2026-05-01T08:02:13Z
Candalua
1675
3775705
wikitext
text/x-wiki
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Nome"/>Cesare<section end="Nome"/>
<section begin="Cognome"/>Tadini<section end="Cognome"/>
<section begin="Attività"/>compositore<section end="Attività"/>
<section begin="Nazionalità"/>italiano<section end="Nazionalità"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Autore
| Nome = Cesare
| Cognome = Tadini
| Attività = compositore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Ave Maria}}
o4n1ljvbb0jrn3kta07p4rnh73jpa9n
Pagina:Perrault - Il libro delle fate, Longanesi, Milano, 1891.pdf/40
108
1005579
3775460
3667666
2026-04-30T12:10:06Z
Cruccone
53
3775460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|40|LA BELLA AL BOSCO IN SONNO|}}</noinclude>previdente com’era, pensò che quando la Principessa arrivasse a destarsi, avrebbe un grande spavento trovandosi sola in quel vecchio castello.
E state a sentire che cosa inventò.
Toccò colla bacchetta tutto quel che c’era nel palazzo, roba e persone (eccettuati il Re e la Regina): dame d’onore, damigelle di compagnia, cameriere, gentiluomini, ufficiali, intendenti, maestri di casa, cuochi, sguatteri, ragazzi di servizio, guardie, svizzeri, paggi e staffieri. Toccò tutti i cavalli che erano nelle scuderie, coi palafrenieri e i cani mastini di guardia; e perfino la piccola ''Diana''... la canina della Principessa, che si era accovacciata sul suo letto.
Appena toccati, tutti caddero in sonno... per non destarsi più finchè non si destava anche la padrona, e per trovarsi pronti a servirla al momento del bisogno. Perfino gli spiedi, che erano sul fuoco colle pernici e i fagiani belli e infilati, entrarono in sonno... e il fuoco si addormento anco lui!... E tutto in un batter d’occhio... le Fate erano spicciative a quei tempi!...
Allora il Re e la Regina, dopo aver dato tanti baci alla loro adorata figliuola, senza svegliarla uscirono dal castello; e fecero pubblicare le più terribili proibizioni a tutti di avvicinarsi a quel luogo. Proibizioni inutili; perchè in un quarto d’ora tutto intorno nel parco spuntò e crebbe una tale quantità di alberi grandi piccini, arbusti, rovi e sterpi carichi di spine, siffattamente intricati gli uni cogli altri che non ci passava attraverso nè bestia nè cristiano. Non si vedeva altro che il comignolo delle torri del castello... e anche bisognava guardarle da lontano. S’intende bene che questa pure era una furberia della Fata, per allontanare i pericoli della curiosità altrui dalla Principessa, finchè rimaneva in sonno.
In capo a cent’anni, il figliuolo del Re che regnava allora — e che apparteneva ad un’altra Dinastia — trovandosi a caccia da quelle parti, domandò che cos’erano quelle torti che si vedevano spuntar fuori da un gran bosco fitto fitto. Gli fu risposto da tutti secondo quel che avevano sentito dire. Uno raccontava che era un antico castello frequentato dagli spiriti; un altro che era la casa dove tutti gli stregoni e le streghe del vicinato si radunavano a fare la sabatana!... L’opinione più comune era che la dentro ci stava un Orco, il quale ci portava tutti i bambini che poteva acchiappare, per mangiarseli a comodo e senza esser perseguitato; avendo lui solo il potere di aprirsi una strada attraverso il bosco.<noinclude><references/></noinclude>
bczn63b1sd3rj25wnaf56mr7evwdyxi
Pagina:Perrault - Il libro delle fate, Longanesi, Milano, 1891.pdf/41
108
1006037
3775458
3638582
2026-04-30T12:09:33Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3775458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI
|file = Sleeping Beauty Gustav Doré third illustration for Charles Perrault - Il libro delle fate, Longanesi, Milano, 1891.jpg
| tsize = 400px
| float = center
| caption = Il Principe si avanza verso il castello che si scorgeva in fondo a un immenso viale. ''(Pag. {{pg|43}})''.
}}<noinclude><references/></noinclude>
1xqcq6mzviwp5n8fdupvnz7y9zilt5o
Pagina:Perrault - Il libro delle fate, Longanesi, Milano, 1891.pdf/130
108
1006292
3775590
3639686
2026-04-30T21:27:58Z
Aleator
800
75% => 00% (v. [[Aiuto:SAL#Nel_namespace_pagina]])
3775590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Aleator" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cxucaj55w58ggpcdcxtfudbgepa8bev
Pagina:Appiano Alessandrino - Le guerre civili dei Romani.djvu/19
108
1008591
3775553
3647555
2026-04-30T20:48:21Z
BuzzerLone
78037
3775553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO PRIMO.}}
1. {{xx-larger|P}}iù volte s’erano infra lor dibattuti il Senato ed il popolo Romano, su le leggi da mettere, su la rescissione de’ debiti, su la division de’ terreni, e su la scelta de’ Magistrati: nè quel dibbattito si faceà colle
mani de’ cittadini, ma solo disputando, e contendendo giuridicamente: talché si chetava por la molta verecondia degli uni, arrendevoli agli altri finalmente. E se talvolta il popolo fu in simili competenze, anche militando, nemmeno si valse delle armi che aveva: ma separatisi nel monte, denominato
''sacro'' da quel fatto, non adoperò le mani, e solo fece un magistrato
protettore di lui, detto Tribunato, a rattemperare principalmente
i consoli, scelti tra quei del Senato, onde non stesse in lor totalmente il
poter del governo. Ma dall’ora in poi assai ne furono disaffezionati, c con
pretensioni infra loro i magistrati, ed il senato ed il popolo facean partito
con essi, come chi più ne guadagnasse, fosse per corroborarsi, decadendone
gli altri. Fra tali contrasti Marcio Coriolano, espulso ingiustamente,
sen fuggì tra’ Volsci, e con essi portò guerra alla patria.
2. E questa sola delle vecchie discordie vediam finita alle armi, e col
inezo di un esule: nò mai furou portate le armi nelle adunanze, nè mai
versatovi sangue civile innanzi di Tiberio Gracco tribuno. Per introdur leggi
egli soggiacque il primo nella sedizione, e dopo lui molti altri erranti nel
Campidoglio, ivi furono uccisi presso del tempio. Né da quella scclleraggine
in poi si cessò dalle sedizioni, scindendosi apertamente gli uni dagli.altri
fino a portare le armi, tanto che pe’ contrasti ciane ucciso ne’ templi,
ne’ comizj, o nel loro, qualche magistrato, tribuno, pretore, e console,
o tal altro designato a que’ gradi, o certo alcuno de’ personaggi più insigni.
Sopravvenivano ad ora ad ora disordini ingiuriosi, e violazioni infami di
leggi e di giudizj. Avanzatosi all’eccesso il male, si fecero insurrezioni manifeste
contro del governo, e spedizioni grandi e violente contro la patria,
dagli esuli o da’ condannati, o da competitori per magistrati o comandi di
eserciti. E già soleano risultarne delle signorie, e capi monarchici nella sedizione,
perocché nitri non deponeva gli eserciti confidati loro dal popolo,
ed altri armava fino di propria autorità senza il comune. E chiunque<noinclude><references/></noinclude>
la5vcp592lvtd4sijn3ndoyajev8xex
Wikisource:Bar/Archivio/2026.04
4
1009594
3775609
3775289
2026-05-01T06:02:57Z
Alex brollo
1615
/* Aiuto! */
3775609
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== Save the Date: itWikiCon 2026 a Vezia (Lugano) – Vi aspettiamo! ==
Gli organizzatori sono entusiasti di invitarvi '''all’itWikiCon 2026 che si terrà a [[:w:it:Vezia|Vezia]] ([[:w:it:Lugano|Lugano]])'''! È la prima volta che il convegno annuale della comunità italofona dei progetti Wikimedia si terrà nella Svizzera italiana.
Dal '''6 all’8 novembre 2026''' insieme a voi trasformeremo Vezia in un vivace punto d’incontro all’insegna della conoscenza libera, della condivisione e della comunità.
La sede del convegno, [https://csvn.ch/ Il Centro Studi Villa Negroni], una struttura nota per aver ospitato persone di spicco della cultura italiana si trova molto vicino a Lugano. Non vediamo l'ora di condividere questo luogo con voi e di partecipare a workshop, discussioni e presentazioni stimolanti.
L'organizzazione sta procedendo e nel corso delle prossime settimane, vi terremo aggiornati sui principali sviluppi, inclusi la creazione collaborativa del programma e il bando per le borse di partecipazione.
Nelle prossime settimane saranno pubblicate ulteriori informazioni sulla [[:meta:ItWikiCon/2026|pagina principale dell’evento]].
Per qualsiasi domanda o suggerimento, non esitare a scrivere un messaggio sulla [[:meta:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o di contattarci a info(at)itwikicon.org.
A presto,
il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[Utente:cassinam|Cassinam]], [[Utente:Vallema|Vallema]], [[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]] 11:48, 7 apr 2026 (CEST)
== Formattazione ns0 di un glossario ==
[[Poesie milanesi/Glossario di voci milanesi antiquate oppure di significato dubbio, illustrate nelle note del testo]]: che ne dite? A me piace :-)
(occhio, guardate solo solo la formattazione: il testo va ancora corretto) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:02, 13 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-16</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Experienced editors are invited to [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page test] the [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature, designed to help less-experienced editors create well-structured, policy-compliant Wikipedia articles. Testing instructions are [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|available]]. Also, after reviewing [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance the outlines], please provide feedback on the [[mw:Talk:Article guidance|project talk page]]. Based on your input, the feature will be refined and transferred to the pilot Wikipedias to translate and adapt. Check out [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|the video]] explaining the feature.
'''Updates for editors'''
* On most wikis, all autoconfirmed users can now use [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] page to [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|create new pages with custom content models]], such as mass message lists, making custom page formats more accessible. Check [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]] for the status of your wiki. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* The Growth team has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|account creation experiment]] to evaluate whether adding an account creation button to the mobile web header increases new account registrations and encourages more mobile users to contribute to the wikis. The experiment is currently live on Hindi, Indonesian, Bengali, Thai, and Hebrew Wikipedia, and targets 10% of logged-out mobile web users.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where VisualEditor could get stuck loading on Windows devices with animations turned off, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Updates for technical contributors'''
* Starting later this week, {{int:group-abusefilter}} who have the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature enabled will have [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] as the editor at [[Special:AbuseFilter|Special:AbuseFilter]]. This is part of the broader effort to make the user experience more consistent across all editors. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Tools and bots that access the [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>) will need to update their OAuth or BotPassword grants to also include access to private notifications. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Due to a library upgrade, listings on category pages may be displayed out of order starting on Monday, 20th April. A migration script will be run to correct this, and will take hours to days depending on the size of the wiki (up to a week for English Wikipedia). [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:19, 13 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Nuovo template Testo ==
Di recente ho riscritto interamente il template Testo usando Lua, passando così da [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Template:Testo&action=edit&oldid=3649189 questo blob incomprensibile], dove era ormai impossibile mettere le mani, a [[Modulo:Testo|quest'altra roba]] che, beh... a molti di voi sembrerà altrettanto ''arabesca'', ma vi assicuro che è molto meglio :). Questa riscrittura mi ha infatti permesso di introdurre varie piccole migliorie, che i più attenti di voi avranno forse già notato:
* nelle pagine Autore e Opera: i dati dell'edizione, cioè luogo-editore-anno, adesso compaiono subito, mentre prima bisognava attendere che venissero caricati uno per uno;
* nelle pagine Autore, dove è presente un template Opera, compare ora un link "Mostra edizioni", che carica la lista delle edizioni prendendole dalla pagina Opera;
* i template Testo errati, che puntano a pagine di disambigua o a pagine Opera, adesso vengono evidenziati in rosso e aggiunti alle relative categorie di lavoro sporco ([https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_Disambigua] e [https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_pagina_Opera]) per essere individuati e corretti;
* i template Testo che puntano ad un redirect ora appaiono con il simbolo ↳, così anche questi si possono vedere facilmente e correggere (in questo caso mi sono limitato ad una indicazione molto discreta, visto che comunque questi link funzionano ugualmente);
* ho migliorato leggermente la forma, sostituendo l'orrenda dicitura "traduzione di Anonimo" con la più sensata "traduzione anonima".
Ovviamente se vedete stranezze rispetto a prima, fate un fischio. E se vi vengono in mente ulteriori miglioramenti, sappiate che ora saranno più facili :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:11, 16 apr 2026 (CEST)
== Piccoli problemi ==
Primo problema:
la finestra di modifica delle pagine ha fatto la cura dimagrante. <delÈ vero che c'è un cursore in basso che permette di allungarla >ma su eis l'anteprima rimane piccola</del>.
Secondo:
certamente è colpa mia ma <nowiki>{{RigaIntestazione||— {{Rl|6}} —|}}</nowiki> funziona a metà, nel senso che a pagina VIII continua a mettere VI.
Terzo:
sempre su eis se vado alla pagina successiva sulla destra mi mostra la "pagina originale" precedente.
--[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 15:48, 16 apr 2026 (CEST)
== Autopubblicazioni ==
L'utente {{ping|Graziano D'Urso}} ha caricato due sue opere ([[Indice:L’insegnante di canto tra responsabilità civile, deontologia professionale e metodologia didattica - Graziano D'Urso.pdf]] e [[Indice:Corpo, gesto e parola nella costruzione del baritono verdiano - Graziano D'Urso.pdf]]), fontate da [[:w:Zenodo]]. A mio parere si tratta comunque di autopubblicazioni e quindi da cancellare come non rilevanti e promozionali: pareri? [[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 20:48, 16 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], su questo progetto non abbiamo problemi né di rilevanza, altrimenti qualcuno a comincerebbe ritenere [[Autore:Tommaso Grossi|Tommaso Grossi]] meno ''enciclopedico'' di [[Autore:Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni]], [[Autore:Giuseppe Artale|Giuseppe Artale]] irrilevante rispetto a [[Autore:Giovan Battista Marino|Giovan Battista Marino]] e non proseguo oltre; ma nemmeno abbiamo problemi di autopromozione: di fatto abbiamo anche un certo numero di testi di autori viventi autopubblicati: ciò può avvenire '''purché il testo sia già pubblicato altrove e donato sui progetti Wikimedia dal detentore dei diritti di pubblicazione''', tramite la precedura di [[:m:VRT|VRT]]: diversamente dietro il nome utente potrebbe tranquillamente celarsi qualunque impersonatore intenzionato a defraudare il D'Urso della sua proprietà intellettuale.
:Dunque il problema non è l'enciclopedicità ma la possibile violazione di copyright, molto più pericolosa per il progetto.
:Su questo chiamo in causa il nostro operatore VRT di fiducia, @[[Utente:Ruthven|Ruthven]]. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 16:44, 17 apr 2026 (CEST)
::{{ping|OrbiliusMagister}} Sono d'accordo con la sostanza del tuo discorso, ma in questo caso il problema è quel "pubblicato altrove": Zenodo è un altrove, ma chiunque può caricare qualsiasi cosa (vedi [https://about.zenodo.org/policies/ Policies], in particolare "Eligible depositors"). Mi sembrerebbe un controsenso vietare l'autopubblicazione ma permetterla se prima si carica il proprio testo su Internet--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 18:37, 17 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] altri utenti erano contrari a permettete la pubblicazione di testi autopubblicati nel senso di "testi che non sono mai stati pubblicati da un editore terzo rispetto all'autore" in quanto sarebbe una forma di autopromozione. Bisogna però dire che già Google evita di mettere Wikisource ai primi posti nei risultati delle ricerche in quanto è un concorrente di Google Libri (e Google fa la stessa cosa con Internet Archive). Inoltre la licenza CC permessa da Wikisource impedisce all'autore di essere l'unico ad avere il diritto di usare il testo a scopi commerciali. In sostanza se permettiamo testi autopubblicati l'autore non ci guadagna granché... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:41, 17 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], @[[User:Myron Aub|Myron Aub]] ho dato un'occhiatina ai (brevi) documenti pubblicati, e l'intento promozionale dell'utente emerge dal fatto che in entrambi, ora all'inizio ora alla fine, compaiono rimandi a pubblicazioni dello stesso autore: il primo è come un'introduzione a un manuale e il secondo è come una sintesi di un testo con ISBN e altro presentato alla fine del documento. Io di mio sarei molto liberista ma al tempo stesso molto legato alla presenza di fonti pubblicate ''su carta'', ma siccome vedo della malafede nell'operazione di d'Urso propongo questo percorso: non consideriamo la fonte online come "terza" e quindi pongo i testi in cancellazione per mancanza di fonte stampata: se in una settimana non arriva un loro ticket VRT faccio sparire i testi.
::::Riflettiamo però su questo: una tale cancellazione metterebbe in discussione le opere pubblicate online attualmente presenti da noi. Non so quanto ci convenga in un'ottica di lungo corso, dunque - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:39, 18 apr 2026 (CEST)
:::::{{ping|Myron Aub}} "Autopromozione" vuol dire anche guadagnarsi un'autorevolezza che non si ha ("Sono perfino su Wikisource!"). Non è necessario raggiunga il grande pubblico.
:::::{{ping|Orbilius Magister}} Quello delle opere pubblicate online è una zona grigia che non penso si possa normare in modo semplice. Alcuni casi però forse non sono così difficili: testi che non hanno avuto altra diffusione che l'autopubblicazione, secondo me, non sono accettabili--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:29, 18 apr 2026 (CEST)
::::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Intanto in queste ultime ore è stato caricato un altro testo autopubblicato su Amazon, il "Manifesto del pensiero strutturato" di Carlo Marino. Mesi fa qualcuno aveva proposto il criterio della Wikisource francese, ovvero si potevano caricare testi recenti solo se gli editori di tali testi si tenevano all' "obbligo, rivolto agli editori, produttori, o comunque ai soggetti responsabili di una pubblicazione, di depositarne un certo numero di copie nelle biblioteche e/o istituzioni designate, secondo determinate procedure, per finalità culturali", come prescritto da una legge italiana [https://biblioteche.cultura.gov.it/it/Attivita/deposito-legale/ qui]. A me personalmente basterebbe che la casa editrice del libro fosse intestata a una persona diversa da quella dell'autore (anche se comunque esistono anche le famigerate case editrici a pagamento, che non sono il massimo della garanzia di autorevolezza)... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 18:21, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::Anche questo secondo me è da cancellare per direttissima. Pagare Amazon per far finta di essere un autore non rende la cosa sostanzialmente diversa dall'autopubblicazione. La stessa cosa per tutte le altre case editrici a pagamento--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 19:42, 19 apr 2026 (CEST)
::::::::Concordo per la cancellazione. La nostra missione è tutt'altra, non siamo qui per dare visibilità ad autori misconosciuti. Ovviamente non è un giudizio nel merito, ma questi autori dovrebbero prima guadagnarsi una qualche autorevolezza fuori da Wikisource, e poi, se vogliono, possono donarci i loro testi. Aggiungo che per pochi che siano, costituiscono sempre un aggravio del nostro lavoro: quasi mai questi contributori sono in grado da soli di caricare un testo correttamente, quindi è necessario guidarli, correggere, spostare ecc., oppure lasciare il testo in disordine, cosa che ovviamente va a detrimento dell'intero progetto. Se vale la pena perché porta valore a Wikisource, è giusto spenderci del tempo; sennò, ci stiamo solo procurando dei grattacapi in più per chi si sobbarca il lavoro sporco. Faccio notare che una ricerca per "Whelmity" restituisce ZERO risultati che non siano la pagina Amazon del libro o altre strettamente connesse. Non c'è una recensione, una citazione in qualche altro lavoro, nulla. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 23:35, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]]@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Forse potrebbe essere un'idea usare per gli scrittori viventi che vogliono caricarsi su Wikisource i "criteri di enciclopedicità" usati da Wikipedia per decidere se creare una voce per certi scrittori oppure no [https://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Criteri_di_enciclopedicit%C3%A0/Scrittori_e_libri qui]... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 10:11, 20 apr 2026 (CEST)
::::::::::{{ping|Myron Aub}} Personalmente mi sarebbe sufficiente che l'opera sia stata pubblicata con un serio proccesso editoriale: ad esempio un articolo pubblicato su una rivista scientifica (in senso ampio) sarebbe assolutamente benvenuto anche se l'autore non fosse enciclopedico--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 14:16, 20 apr 2026 (CEST)
== Pubblicazioni di inventari e documenti archivistici ==
Buongiorno, a complemento di un progetto di ricerca phD sulla storia del Conservatorio "L. Boccherini" di Lucca, mi stavo domandando se fosse possibile (e se magari ci sono già esperienze in questo senso) pubblicare su WS gli inventari dell'archivio del Conservatorio, e anche i documenti veri e propri. Si tratta dell'archivio che va dal 1842 al 1950.
Un esempio analogo su WS tedesca potrebbe essere, a livello strutturale, questo: https://de.wikisource.org/wiki/Archiv_f%C3%BCr_Musikforschung (qui viene solo presentata la struttura e il contenuto della rivista, di cui non si pubblicano i contenuti perché ancora sotto diritto).
Grazie a tutte/i per i suggerimenti! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 05:31, 17 apr 2026 (CEST)
:In effetti qui sul progetto in lingua italiana abbiamo un paio di casi simili ma non uguali a quello da te citato.
:*La collezione di riviste dell'Archivio Ricordi, a te sicuramente nota
:*La raccolta dei dati elettorali che sta curando @[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]]
:La differenza principale tra de.source e noi è che su de.source la comunità chiede una garanzia almeno nominale di impegno a non lasciare a metà un lavoro di grosse dimensioni, mentre qui su it.source siamo un po (forse un po' troppo) lassisti per cui troviamo con una carrettata di progetti iniziati e abbandonati a vari stati di lavoro.
:Nota che l'esempio di de.source è illuminante di un altro differente paradigma: de.source è un progetto molto più ''meta'' di noi e di altri: proprio per il suo intento di ospitare tendenzialmente testi completi e curati preferisce indicare molte fonti esterne senza trascriverle; non è il nostro caso.
:In sintesi: se intendi trascrivere o hai già trascritto e vorresti pubblicare qui gli inventari, ben venga, ma facci capire se è un'opera di ampio respiro che richiede un team e quale sia lo stato della trascrizioni per capire quale prospettiva di caricamento e formattazione si presenti; in secondo luogo se la trascrizione è da formattare e da convalidare si prospetta un processo di lungo corso in cui nessun utente (si parla sempre di volontari) firma un contratto vincolante, dunque ci sono alte probabilità che questi elenchi richiedano tempi lunghi per raggiungere uno stato di avanzamento dei lavori avanzato: nell'ormai famoso stile wiki qui tanto le "sandbox" quanto le opere ''in fieri'' o le opere completate sono pubblicamente visibili. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:03, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie a @[[Utente:OrbiliusMagister|Orbilio]] per avermi in qualche modo coinvolto. Personalmente sono convinto chi l'Italia ha troppi archivi che non sono stati pubblicati. Si inizia solo da pochi anni. Se mi fate un fischio sono ben contento di dare una mano (anche per cambiare un po'). --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 16:46, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie davvero! il progetto di ricerca coinvolgerebbe il dottorando di ricerca specificatamente dedicato all'archivio storico del conservatorio, due studenti che lavorano alla biblioteca del conservatorio, e me (sono il direttore della biblioteca del Conservatorio, e supervisore del dottorando e studenti). Più che (o oltre) alla trascrizione degli inventari storici (che sono solo 2, e sono diciamo relativamente semplici), pensavo alla pubblicazione su wikisource la meta struttura dell'archivio, perché poi i singoli documenti archivistici saranno o trascritti integralmente (sempre su WS, pensavo) oppure (in casi troppo complessi) resi disponibili tramite link alla digitalizzazione. Al momento sono in fase esplorativa del progetto WS, posso contattarti direttamente per riformularlo al meglio, @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]? Grazie ancora! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 10:24, 18 apr 2026 (CEST)
== Questa è nuova... malfunzionamento nel caricamento delle immagini pagina ==
Oggi me ne succede una nuova; sto usando Chrome sotto Windows 10.
Entrando in una pagina nsPagina qualsiasi, il caricamento dell'immagine della pagina è regolare. Passando in modifica, l'immagine viene caricata per un attimo e poi scompare; ricompare con un click nell'area immagine. Stessa cosa in creazione di una nuova pagina. La console emette un lamento: "Error creating texture in WebGL. openseadragon.js:28820".
Succede anche a voi? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:25, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: stessa cosa anch'io. Al solito, è stato aperto un bug: [[phab:T423548]] ma siamo ancora nella fase di brancolamento nel buio. Anche la rotella del mouse fa ricomparire l'immagine. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:48, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Fastidioso, ma non bloccante. Ok, mi dedico ad altro: ho adocchiato una piccola opera incompiuta, [[Il Libro dei Re - Volume I]] e seguenti, dove c'è da fare offline "per un po' di tempo" :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:17, 17 apr 2026 (CEST)
:Da molto tempo... nell'ordine degli anni. C'è un range di dimensioni in cui l'immagine scompare, per ricomparire rimpicciolendo o ingrandendo.
:Ne approfitto per segnalare uno strano e fastidioso (spero solo per me) bugghetto che mi affligge da qualche settimana.
:Se modifico una pagina in ns0, nsPagina ecc. la mia tastiera con la solita combinazione Mac <code>option+shift+è</code> non produce più una ''parentesi graffa aperta'', ma al suo posto un ’, cioè un apostrofo o virgoletta singola di chiusura ; ugual discorso per la ''parentesi quadra aperta'' (su Mac <code>option+è</code>) che dà ancora una volta il carattere "’" (per la precisione su Mac <code>option+shift+3</code>).
:Questo bug non si verifica fuori da it.source e non si verifica con il sistema attuale di risposta nelle discussioni con anteprima immediata, quello che sto usando ora per scrivere qui al bar.
:Purtroppo questo mi impedisce di scrivere direttamente link o template a mano, ricorrendo agli automatismi e ai tasti di sscelta rapida, niente di drammatico, ma la necessità di staccare le dita dalla tastiera mi rallenta e questo sappiamo essere un problema per chi edita con costanza. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 18:31, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Non conosco minimamento Mac. C'è una pezza che potrebbe aiutare: usare memoRegex usando un carattere o una brevissima sequenza di caratteri per poi farli sostituire a memoRegex con Alt+7. IN alternativa corre in sottofondo la routine <code>shortcut</code> che registra appunto nuovi shortcuts di tastiera dediniti dall'utente, che possono essere registrati in [utente]/PersonalButtons.js, ma vedo dal tuo PersonalButtons che lo sai già.
:: Quanto all'immagine che scompare e riappare, per me è una novità, comunque c'è un bug aperto, come dice Candalua, pazientiamo e vediamo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:53, 18 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: dicono che il caricamento delle immagini è risolto.
:::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]: i gadget che introducono shortcut con l'apostrofo sono Strumenti per la rilettura e Trova e Sostituisci. Suppongo che tu stia usando solo il primo, prova a disabilitarlo per vedere se il problema scompare, così intanto capiamo se è quello. I nostri shortcut andrebbero riscritti meglio, adesso sono basati sui codici dei tasti e non sul carattere associato, ma i codici sul Mac sono un po' diversi e potrebbero andare sul tasto sbagliato... [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:09, 22 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Grazie. purgo il pc, ricarico e vediamo. Speriamo che eis gradisca... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:43, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Sembra tutto ok, compreso eis. Festeggiamo! Era veramente fastidioso. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:46, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] qualunque edit tu abbia compiuto ha funzionato: sono tornato in possesso delle graffe e quadre aperte! Evviva!
:::::Il bug dell'immagine evanescente è stato risolto ieri (incrociamo le dita).
:::::Resta (solo) il [[#Piccoli problemi|bug della finesta di edit ridotta]], che riguarda noi. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:29, 24 apr 2026 (CEST)
== Template font ==
Quale template devo usare per cambiare in font script (tipo Bitstream English 157) una riga di testo? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 10:09, 17 apr 2026 (CEST)
:Il modo più spiccio è usare direttamente un tag span, esempio:
* <code><nowiki><span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span></nowiki></code> -> <span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span>
Oppure usare il template {{tl|Span}} (vedi doc). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:19, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Dimenticavo: applicare un font diverso da quello standard non è una pratica comune/raccomandata, anche se in qualche raro caso potrebbe essere opportuna. In che pagina ti serve, giusto per discuterne? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:34, 19 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Su [[Pagina:Apertura del tronco della strada ferrata Ferdinandea da Milano a Treviglio.djvu/1]], ma era più una curiosità generale. Grazie comunque! --[[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 09:35, 20 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Ecco, quello è un caso in cui non lo farei :-). In teoria, ci potrebbero essere casi in cui l'uso di un font particolare contiene convenzionalmente un "dato" altrimenti non registrabile con nessuno dei soliti strumenti (corsivo, grassetto, spaziato...), ma per ora non mi è mai successo di incontrarne. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:06, 20 apr 2026 (CEST)
== Piccolo casino ==
Non so come ho fatto, ma ho cambiato involontariamente il SAL della pagina [[Pagina:Chi l'ha detto.djvu/812]] e non posso più rimetterla al 100%, qualche anima pia sistema? Grazie [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 10:40, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Cruccone|Cruccone]]: non so se sono un'anima tanto pia, comunque: {{fatto}} :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:44, 17 apr 2026 (CEST)
== Musica nel wikiverso ==
Consueto mensile aggiornamento (ormai... vi tocca) sull'uso di Lilypond in it.WS sempre nella speranza che qualche generoso musicista sia in ascolto (a parte @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] da cui ho mutuato questo titolo).
# Abbiamo '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''' ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]''
# #Ho creato un modello di pagina per le "note alla trascrizione". Questo mi consente di:
## evitare copia e incolla ogni volta che devo creare una ''Nota alla trascrizione''
## modificando la pagina-modello, modificare automaticamente tutte le ''Note alla trascrizione'' che stanno nella pagina di discussione delle varie partiture. Vedi ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|Intermezzo-Valse]]''. Sto estendo questo sistema a tutte le note
# Ho risolto il problema della riproduzione delle ripetizioni, ma soprattutto quello degli '''abbellimenti''', ovvero '''trilli''' e '''tremolii'''. Infatti un conto è la trascrizione fedele della partitura a fronte, un altro la sua corretta riproduzione MIDI. Non vi tedio coi dettagli, chi vuole trova tutto scritto in una qualsiasi delle più recenti ''Note alla trascrizione'', ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|questa]]'' dove potete cogliere anche la differenza nell'incipit di quel brano (confrontando il midi integrale, con quello della pagina singola). Anche questo sistema è in graduale estensione ai MIDI (integrali) di tutte le partiture.
# Ho chiesto a Gemini "Puoi farmi una panoramica della pubblicazione di spartiti e partiture su wikisource di lingua italiana, francese e inglese?" Non posso incollarvi il link con la risposta perché WS non lo consente, ma la cosa interessante è che ci stiamo specializzando positivamente rispetto agli altri WS.
Il progetto italiano punta molto sull'esperienza interattiva: molti spartiti trascritti permettono l'ascolto immediato della melodia, riportando alla luce brani che spesso non venivano eseguiti dalla loro prima pubblicazione.
Comunque non dice (almeno: non per ora) che né en.WS né fr.WS mostrano direttamente il codice Lilypond sulla pagina come facciamo noi. Almeno non mi sembra: vedi ad es. [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Strand_Magazine_(Volume_2).djvu/635 '''qui''']
# Infine, mi sono iscritto a un gruppo facebook specializzato su Lilypond, chissà che non ne venga qualche interazione utile.
Alla prossima [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:36, 17 apr 2026 (CEST)
== Avviso per chi ha usato CropTool ==
Vi chiedo di annotare qui sotto il vostro nome utente, se avete usato CropTool peer caricare illustrazioni su Commons con CropTool. C'è un bug nel tool: se il file djvu o pdf è stato caricato con un template Book, CropTool lo clona nelle immagini ritagliate in modo errato ("taglia" prime righe del template: vedi [[:c:File:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti (page 234 crop).jpg]].
Non trtovo, al momento, un sistema più intelligente di scovare i file errati che di verificare i caricamenti su Commons dei file jpg, utente per utente. Ho già avvisato @[[Utente:Ruthven|Ruthven]] del problema. Grazie!
IN alternativa potrei controllare [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]], ma esito a mettere le mani via bot su file Commons di utenti sconosciuti.
* [[Utente:Alex brollo]]
* [[Utente:Candalua]]
* [[Utente:Dr Zimbu]]
* [[Utente:Cruccone]]
* [[Utente:Modafix]]
* [[Utente:Pic57]]
* ...
[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:09, 20 apr 2026 (CEST)
:PS: CropTool, "clonando" il template Book, commette una serie di errori sui metadati (il più serio è quello che attribuisce l'immagina all'autore del file djvu/pdf). Correggere questo errore via bot è tutt'altro che facile, a meno di fare i furbi e assegnare tutte le immagini ritagliate a Author=unknown. Ci penserò, dopo essermi chiarito le idee su come operare via bot su Commons.
:Grazie a chi ha letto e elencato il suo nome utente. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:56, 20 apr 2026 (CEST)
::Il chiarimento sarà lungo e ostico :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:07, 21 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Beccata la lettura dei tags: l'oggetto Page ha un attributo <code>oldest.revision.tag</code> che restituisce la lista dei tags della revisione più vecchia (ossia quella della creazione). Ho così potuto filtrare i file della categoria [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]] in cui dovrebbero esserci quelli con tl|Book malamente potato da CropTool. Sono poche centinaia, in gran parte di frwikisource. Un passetto è fatto. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:29, 21 apr 2026 (CEST)
== IMPORTANTE: Addio all'area dati! ==
Carissimi,
la recente riscrittura in linguaggio Lua del template {{Tl|Testo}}, unita a quella di {{Tl|IncludiIntestazione}} e qualche altra cosetta, apre ora la porta ad un cambiamento epocale per il nostro progetto: dopo 16 anni, possiamo finalmente mandare in pensione la famosa "area dati"!
Per chi non lo sapesse o non se ne ricordasse, l'area dati era un magheggio inventato da quel geniaccio di @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], che permetteva di salvare nelle pagine ns0 i dati salienti dei testi (autore, anno ecc.), in una serie di "section", e richiamarli altrove tramite il template {{tl|Dato}}, usato principalmente all'interno dei template menzionati sopra. L'area dati è generalmente invisibile all'utente: uno script la nasconde quando si entra in modifica di una pagina, e la ricrea quando si salva la pagina. Questo meccanismo funziona il 99,9% delle volte: occasionalmente si rompe, e allora nella cronologia della pagina si vede sparire l'area dati, e la si vede ricomparire al successivo salvataggio: lo si può vedere ad esempio [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Evviva_la_vita!&diff=prev&oldid=3638786 in questa diff].
Questo stratagemma, in un'epoca in cui non avevamo né Lua né Wikidata, era una soluzione sporca ma efficace. Ora naturalmente ha fatto il suo tempo e non è più necessaria: i template Testo e IncludiIntestazione ora leggono direttamente il wikitesto della pagina da cui devono prendere i dati (sempre grazie ad un'idea di Alex), in maniera anche più efficiente, e non hanno più necessità di una section che contenga il dato. Dunque è finalmente possibile liberarci dell'area dati.
Intanto lascio passare qualche giorno per dare tempo agli utenti attivi di leggere questo annuncio. Prossimamente inizierò a spegnere gli script responsabili dell'area dati, e a rimuoverla dalle pagine del namespace principale mediante bot (sono riuscito a rimettere in funzione il mio bot, anche se solo da locale). In questa fase intermedia '''potreste vedere che modificando una pagina "sparisce" del testo''': questo sarà da considerarsi normale (e temporaneo), quindi non spaventatevi. A parte questo, il cambiamento sarà del tutto indolore, e la modalità di lavoro di Wikisource non cambierà: molti di voi non noteranno differenze rispetto a prima, ma il sito sarà leggermente più veloce in certe operazioni, e spariranno gli errori occasionali di cui sopra. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:17, 20 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Candalua|Candalua]] Bene. Finalmente si semplifica parecchio anche la creazione/modifica di una pagina via bot. Tenere allineato il wikitesto della pagina e il contenuto dell'Area Dati complicava parecchio le cose.... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:45, 20 apr 2026 (CEST)
::Come primo passo, l'ho disabilitata per le nuove pagine create da adesso in avanti. Poi appena riesco procedo a toglierla da tutte le altre. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:07, 23 apr 2026 (CEST)
:::Script disattivato e rimozione in corso! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 17:02, 24 apr 2026 (CEST)
::::Rimozione completata in tutto il namespace principale! Sto finendo gli ultimi controlli, ma finora sembra tutto a posto. Prossimamente farò la stessa cosa anche nel namespace Autore. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 12:28, 26 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-17</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* After two years of development, [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], also known as [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], is to be promoted out of beta on Tuesday, April 21. It brings better code and wikitext readability, reduction in typing errors, and other [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|benefits]] to all users of the standard syntax highlighter. A huge thank you to volunteer [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd] who developed many of the new features, including [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|code folding]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|autocompletion]], and [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|linting]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* A major update to the Wikipedia app for iOS is now rolling out, redesigning the interface to align with Apple's latest "Liquid Glass" visual design. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Download the latest version] and explore the update.
'''Updates for editors'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Reading lists]] is a feature which allows readers to save articles to a list for reading later. This feature is now in beta on Arabic, French, Indonesian, Vietnamese, and Chinese Wikipedias and by default for all new accounts on all Wikipedias.
* An experiment which explores extending [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|Page Previews to mobile web]] will be launched in the week of April 20 on Arabic, English, French, Italian, Polish, and Vietnamese Wikipedias. Page Previews are pop-ups that display a thumbnail, lead paragraph, and a link to open the full article of a blue link, thereby improving content discovery. The feature is already available on desktop and in the apps. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Read more about this experiment and others]].
* On several wikis, logged-in editors who haven't [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|confirmed their email addresses]] can now see a banner encouraging them to do so. Having the email address confirmed allows a user to restore access to the account if they lose it. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Learn more]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:15}} community-submitted {{PLURAL:15|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where editing very large wiki pages in the 2017 wikitext editor caused slow loading, preview and scrolling lag, and performance issues when selecting, cutting, or pasting content, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Updates for technical contributors'''
* As part of the promotion of [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] from a beta feature, all users will use [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] for syntax highlighting when editing JavaScript, CSS, JSON, Vue and Lua content pages. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* The <code>mirrors.wikimedia.org</code> service for Debian and Ubuntu users will sunset and stop working on May 15. The resources for the service will be replaced with new and better options. Some users may need to switch to a different server which should take about a minute. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ You can read more]. [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* The <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> table will be removed from [[wikitech:Help:Wiki Replicas|wikireplicas]]. If your tools or queries access <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> or <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> directly, please update them to use the <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi> table before 28 May. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* Following the recent implementation of global API rate limits on unidentified traffic, the Wikimedia Foundation will continue efforts to ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]] by applying global limits to identified API traffic beginning the last week of April. These limits are intentionally set as high as possible to minimise impact on the community. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* The [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] is now available as a [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|beta]]. The API fetches information for crediting Wikimedia articles and media files wherever they are used. Reference documentation is available through the REST Sandbox special page available on all Wikimedia wikis (such as the [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox REST sandbox on English Wikipedia]). Share your feedback on the [[mw:Talk:Attribution API|project talk page]].
* There is no new MediaWiki version this week.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:00, 20 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
== Problemi con modifica in sequenza ==
Ciao a tutti, da qualche giorno ho problemi con modifica in sequenza, se lo apro e mi sposto di pagina continuo a visualizzare la stessa pagina del .djvu, mentre avanza solo il codice nostro. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:31, 23 apr 2026 (CEST)
== Cultura che scompare ==
Cari amici,
Desidero pubblicizzare un libro
{{Quote|Soon after the cinema was born in the 1890s, a few visionaries realized that film could become one of the most vivid and engaging means of recording history. But when they proposed creating archives to collect and preserve moving images, no one seemed to respond. Most movie studios treated films as expendable objects to be discarded after their theatrical runs, and most collections that actually survived were hidden in specialized spaces: newsreel archives, stock footage libraries, universities, and collectors’ basements.|
|Poco dopo la nascita del cinema negli anni ’90 dell'800, pochi visionari si resero conto che la pellicola poteva divenire uno dei mezzi più vividi e coinvolgenti della storia della registrazione. Ma quando proposero di creare achivi per raccogliere e preservare le immagini in movimento, nessuno sembrava rispondere. La maggioranza degli studi cinematografici trattavano le pellicole come oggetti deperibili di cui disfarsi dopo le proiezioni nei cinema, e gran parte delle collezioni che effettivamente sono sopravvissute furono nascoste in spazi dedicati: archivi di cinegiornali, biblioteche di documentazione di repertorio, cantine di università e collezionisti.
|''Vanishing Culture: A Report on Our Fragile Cultural Record (2026)''
}}
Questa situazione di recupero fortunoso di documenti ritenuti trascurabili e in gran parte perduti si è ripetuto molte volte dall'invenzione della scrittura in poi, ed ogni volta è con rammarico che si appura cosa non ci saremmo persi se ci fossero giunte le lettere scritte su tavolette di cera, i manoscritti periti nei roghi, i periodici a stampa di tre secoli fa circolati su carta fragilissima. Ho scelto una citazione relativa al medium della pellicola perché è cronologicamente più vicino a quello digitale che sta affrontando una situazione storicamente simile.
La lettura – purtroppo in inglese, ma essa vale lo sforzo di traduzione – serve a mettere meglio a fuoco la missione dei progetti Wikimedia e in particolare di Wikisource.
Il libro è gratuitamente leggibile online e scaricabile '''{{IA|vanishing-culture-2026|su Internet Archive}}'''. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:07, 24 apr 2026 (CEST)
== Request for comment (global AI policy) ==
<bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}}
A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}}
[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[User talk:MediaWiki message delivery|disc.]]) 02:58, 26 apr 2026 (CEST)
</bdi>
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-18</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* There is a change in how new users are autoconfirmed that will improve anti-vandalism protection. Currently, users who have had an account for a few days and made a few edits are automatically added to the [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]] group. This configuration tends to be exploited by some vandals, who create accounts and start to use them only after some time. To mitigate this, the configuration will be updated next week so that – for the purpose of becoming autoconfirmed – the account age will be counted from their first edit, instead of registration date. The numeric value of the age threshold will remain the same. This change will be deployed only to wikis which require at least one edit as part of the autoconfirmation conditions. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* All Wikipedia users with new accounts and those who activated the "automatically enable most beta features" option in their preference can now use the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|reading lists]] beta feature to save articles for later reading. This helps organize reading interests in one place for convenient access.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where infobox images have huge padding in Firefox, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Updates for technical contributors'''
* As a reminder, the global API rate limits will be applied this week to identified API traffic. This is to help ensure [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]]. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, including the actual rate limits, see [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:06, 27 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
== Aiuto! ==
Da qualche mese mi sto dedicando alla trascrizione di [[Indice:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu]]. Non mi manca tantissimo al suo completamento, ma vorrei chiedere alcune delucidazioni agli utenti più esperti:
1. In [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/552|questa pagina]] come faccio a formattare l'indice in note?
2. In [[Saggi (Algarotti)/Indice dei nomi|questo indice]] sono riuscito a trascrivere il chilometrico elenco dei nomi citati, ma in alcune pagine (ad esempio, tra pag. 634 e 635) è rimasto un a capo tra lo stesso paragrafo.
3. Nella [[Saggi (Algarotti)/Nota filologica|nota filologica]] faccio fatica a rendere quelle pagine in cui il testo viene diviso in due colonne disomogenee (vedi [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/573|qua]] e [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/574|qua]]). Inoltre [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/564|questo albero genealogico]] può essere reso graficamente o lo copio come immagine?
Grazie (prematuramente) per la pazienza. [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 21:19, 27 apr 2026 (CEST)
:1. L'ho inserito come una semplice tabella. Aggiungere i puntini è possibile, ma non so se lo ritieni necessario; per altri particolari (centrature nelle celle, corsivo) si può farlo direttamente sulla tabella o lavorare sul css della calasse <code>tab1</code> nella pagina style.css.
:2. Ho solo eliminato una riga vuota in fondo alla pagina 634. Giusto lì'accorgimento di non andare a capo dopo il tl|Colonna nella pagina successiva.
:3. vedi se ti va bene. Per l'albero genealogico, io ripiegherei su un'immagine.
:4. se ci sono problemi su qualsiasi pagina, "taggami" pure sulla pagina discussione della pagina. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:02, 1 mag 2026 (CEST)
== Criteri di accessibilità ==
Di recente ho saputo della sempre maggiore importanza che viene data alla "accessibilità" delle pagine web. In sostanza si tratta di rendere i contenuti accessibili anche ai disabili (ad esempio non vedenti e ipovedenti), ad esempio mettere informazioni "semantiche" riconosciute dai lettori vocali. Ad esempio un lettore vocale quando trova un'immagine legge una descrizione di essa, quando trova una parola o frase inglese dentro a un testo italiano allora quella parte di testo è pronunciata in inglese, i numeri romani vengono letti non come lettere ma come numeri e così via. Wikisource come è attrezzata al riguardo? [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 08:02, 30 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]]: questo purtroppo è uno dei temi più trascurati nello sviluppo di siti web, nonostante ci siano anche degli obblighi di legge. Tempo fa avevo provato a lanciare sulle nostre pagine qualche tool di analisi dell'accessibilità, e davano risultati non tanto buoni, anche se non proprio disastrosi. Ero anche riuscito ad apportare qualche piccolo miglioramento, poi in realtà molti dei problemi riscontrati dipendono dall'interfaccia standard di MediaWiki, e non possiamo farci molto. Tra le cose che possiamo fare, c'è ad esempio mettere l'attributo "alt" sulle immagini descrivendone il contenuto (quello che poi come dici tu verrà letto dai lettori vocali).
:Poi bisognerebbe mettersi ad analizzare una gran varietà di pagine e confrontare i risultati, perché magari certe pagine usano dei template che aggiungono "rumore semantico", se individuiamo quali sono si può intervenire.
:Ovviamente il discorso è lungo e complesso, esistono delle linee-guida ma non è una scienza esatta... sarebbe bello, se qualcuno ha dei contatti, riuscire ad avere un feedback da qualche persona non vedente per capire qual'è la loro esperienza, se i nostri testi tutto sommato sono abbastanza "leggibili" o se proprio ci sono ostacoli per loro insormontabili o troppo fastidiosi (ad esempio, quanto è lungo e complicato "raggiungere" l'inizio del testo vero e proprio, "saltando" i vari menu e comandi dell'interfaccia?).
:Oppure qualche volontario potrebbe provare a installarsi un lettore vocale, bendarsi e cercare di usarlo (non ridete, si fa davvero così anche in ambito professionale, è l'unico modo per rendersi davvero conto). [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:08, 30 apr 2026 (CEST)
1bwg7iioyu6esj8z3tyiq71949utxea
3775709
3775609
2026-05-01T08:16:40Z
Alex brollo
1615
/* Criteri di accessibilità */
3775709
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== Save the Date: itWikiCon 2026 a Vezia (Lugano) – Vi aspettiamo! ==
Gli organizzatori sono entusiasti di invitarvi '''all’itWikiCon 2026 che si terrà a [[:w:it:Vezia|Vezia]] ([[:w:it:Lugano|Lugano]])'''! È la prima volta che il convegno annuale della comunità italofona dei progetti Wikimedia si terrà nella Svizzera italiana.
Dal '''6 all’8 novembre 2026''' insieme a voi trasformeremo Vezia in un vivace punto d’incontro all’insegna della conoscenza libera, della condivisione e della comunità.
La sede del convegno, [https://csvn.ch/ Il Centro Studi Villa Negroni], una struttura nota per aver ospitato persone di spicco della cultura italiana si trova molto vicino a Lugano. Non vediamo l'ora di condividere questo luogo con voi e di partecipare a workshop, discussioni e presentazioni stimolanti.
L'organizzazione sta procedendo e nel corso delle prossime settimane, vi terremo aggiornati sui principali sviluppi, inclusi la creazione collaborativa del programma e il bando per le borse di partecipazione.
Nelle prossime settimane saranno pubblicate ulteriori informazioni sulla [[:meta:ItWikiCon/2026|pagina principale dell’evento]].
Per qualsiasi domanda o suggerimento, non esitare a scrivere un messaggio sulla [[:meta:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o di contattarci a info(at)itwikicon.org.
A presto,
il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[Utente:cassinam|Cassinam]], [[Utente:Vallema|Vallema]], [[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]] 11:48, 7 apr 2026 (CEST)
== Formattazione ns0 di un glossario ==
[[Poesie milanesi/Glossario di voci milanesi antiquate oppure di significato dubbio, illustrate nelle note del testo]]: che ne dite? A me piace :-)
(occhio, guardate solo solo la formattazione: il testo va ancora corretto) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:02, 13 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-16</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Experienced editors are invited to [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page test] the [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature, designed to help less-experienced editors create well-structured, policy-compliant Wikipedia articles. Testing instructions are [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|available]]. Also, after reviewing [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance the outlines], please provide feedback on the [[mw:Talk:Article guidance|project talk page]]. Based on your input, the feature will be refined and transferred to the pilot Wikipedias to translate and adapt. Check out [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|the video]] explaining the feature.
'''Updates for editors'''
* On most wikis, all autoconfirmed users can now use [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] page to [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|create new pages with custom content models]], such as mass message lists, making custom page formats more accessible. Check [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]] for the status of your wiki. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* The Growth team has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|account creation experiment]] to evaluate whether adding an account creation button to the mobile web header increases new account registrations and encourages more mobile users to contribute to the wikis. The experiment is currently live on Hindi, Indonesian, Bengali, Thai, and Hebrew Wikipedia, and targets 10% of logged-out mobile web users.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where VisualEditor could get stuck loading on Windows devices with animations turned off, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Updates for technical contributors'''
* Starting later this week, {{int:group-abusefilter}} who have the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature enabled will have [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] as the editor at [[Special:AbuseFilter|Special:AbuseFilter]]. This is part of the broader effort to make the user experience more consistent across all editors. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Tools and bots that access the [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>) will need to update their OAuth or BotPassword grants to also include access to private notifications. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Due to a library upgrade, listings on category pages may be displayed out of order starting on Monday, 20th April. A migration script will be run to correct this, and will take hours to days depending on the size of the wiki (up to a week for English Wikipedia). [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:19, 13 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Nuovo template Testo ==
Di recente ho riscritto interamente il template Testo usando Lua, passando così da [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Template:Testo&action=edit&oldid=3649189 questo blob incomprensibile], dove era ormai impossibile mettere le mani, a [[Modulo:Testo|quest'altra roba]] che, beh... a molti di voi sembrerà altrettanto ''arabesca'', ma vi assicuro che è molto meglio :). Questa riscrittura mi ha infatti permesso di introdurre varie piccole migliorie, che i più attenti di voi avranno forse già notato:
* nelle pagine Autore e Opera: i dati dell'edizione, cioè luogo-editore-anno, adesso compaiono subito, mentre prima bisognava attendere che venissero caricati uno per uno;
* nelle pagine Autore, dove è presente un template Opera, compare ora un link "Mostra edizioni", che carica la lista delle edizioni prendendole dalla pagina Opera;
* i template Testo errati, che puntano a pagine di disambigua o a pagine Opera, adesso vengono evidenziati in rosso e aggiunti alle relative categorie di lavoro sporco ([https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_Disambigua] e [https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Template_Testo_che_puntano_ad_una_pagina_Opera]) per essere individuati e corretti;
* i template Testo che puntano ad un redirect ora appaiono con il simbolo ↳, così anche questi si possono vedere facilmente e correggere (in questo caso mi sono limitato ad una indicazione molto discreta, visto che comunque questi link funzionano ugualmente);
* ho migliorato leggermente la forma, sostituendo l'orrenda dicitura "traduzione di Anonimo" con la più sensata "traduzione anonima".
Ovviamente se vedete stranezze rispetto a prima, fate un fischio. E se vi vengono in mente ulteriori miglioramenti, sappiate che ora saranno più facili :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:11, 16 apr 2026 (CEST)
== Piccoli problemi ==
Primo problema:
la finestra di modifica delle pagine ha fatto la cura dimagrante. <delÈ vero che c'è un cursore in basso che permette di allungarla >ma su eis l'anteprima rimane piccola</del>.
Secondo:
certamente è colpa mia ma <nowiki>{{RigaIntestazione||— {{Rl|6}} —|}}</nowiki> funziona a metà, nel senso che a pagina VIII continua a mettere VI.
Terzo:
sempre su eis se vado alla pagina successiva sulla destra mi mostra la "pagina originale" precedente.
--[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 15:48, 16 apr 2026 (CEST)
== Autopubblicazioni ==
L'utente {{ping|Graziano D'Urso}} ha caricato due sue opere ([[Indice:L’insegnante di canto tra responsabilità civile, deontologia professionale e metodologia didattica - Graziano D'Urso.pdf]] e [[Indice:Corpo, gesto e parola nella costruzione del baritono verdiano - Graziano D'Urso.pdf]]), fontate da [[:w:Zenodo]]. A mio parere si tratta comunque di autopubblicazioni e quindi da cancellare come non rilevanti e promozionali: pareri? [[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 20:48, 16 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], su questo progetto non abbiamo problemi né di rilevanza, altrimenti qualcuno a comincerebbe ritenere [[Autore:Tommaso Grossi|Tommaso Grossi]] meno ''enciclopedico'' di [[Autore:Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni]], [[Autore:Giuseppe Artale|Giuseppe Artale]] irrilevante rispetto a [[Autore:Giovan Battista Marino|Giovan Battista Marino]] e non proseguo oltre; ma nemmeno abbiamo problemi di autopromozione: di fatto abbiamo anche un certo numero di testi di autori viventi autopubblicati: ciò può avvenire '''purché il testo sia già pubblicato altrove e donato sui progetti Wikimedia dal detentore dei diritti di pubblicazione''', tramite la precedura di [[:m:VRT|VRT]]: diversamente dietro il nome utente potrebbe tranquillamente celarsi qualunque impersonatore intenzionato a defraudare il D'Urso della sua proprietà intellettuale.
:Dunque il problema non è l'enciclopedicità ma la possibile violazione di copyright, molto più pericolosa per il progetto.
:Su questo chiamo in causa il nostro operatore VRT di fiducia, @[[Utente:Ruthven|Ruthven]]. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 16:44, 17 apr 2026 (CEST)
::{{ping|OrbiliusMagister}} Sono d'accordo con la sostanza del tuo discorso, ma in questo caso il problema è quel "pubblicato altrove": Zenodo è un altrove, ma chiunque può caricare qualsiasi cosa (vedi [https://about.zenodo.org/policies/ Policies], in particolare "Eligible depositors"). Mi sembrerebbe un controsenso vietare l'autopubblicazione ma permetterla se prima si carica il proprio testo su Internet--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 18:37, 17 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] altri utenti erano contrari a permettete la pubblicazione di testi autopubblicati nel senso di "testi che non sono mai stati pubblicati da un editore terzo rispetto all'autore" in quanto sarebbe una forma di autopromozione. Bisogna però dire che già Google evita di mettere Wikisource ai primi posti nei risultati delle ricerche in quanto è un concorrente di Google Libri (e Google fa la stessa cosa con Internet Archive). Inoltre la licenza CC permessa da Wikisource impedisce all'autore di essere l'unico ad avere il diritto di usare il testo a scopi commerciali. In sostanza se permettiamo testi autopubblicati l'autore non ci guadagna granché... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:41, 17 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]], @[[User:Myron Aub|Myron Aub]] ho dato un'occhiatina ai (brevi) documenti pubblicati, e l'intento promozionale dell'utente emerge dal fatto che in entrambi, ora all'inizio ora alla fine, compaiono rimandi a pubblicazioni dello stesso autore: il primo è come un'introduzione a un manuale e il secondo è come una sintesi di un testo con ISBN e altro presentato alla fine del documento. Io di mio sarei molto liberista ma al tempo stesso molto legato alla presenza di fonti pubblicate ''su carta'', ma siccome vedo della malafede nell'operazione di d'Urso propongo questo percorso: non consideriamo la fonte online come "terza" e quindi pongo i testi in cancellazione per mancanza di fonte stampata: se in una settimana non arriva un loro ticket VRT faccio sparire i testi.
::::Riflettiamo però su questo: una tale cancellazione metterebbe in discussione le opere pubblicate online attualmente presenti da noi. Non so quanto ci convenga in un'ottica di lungo corso, dunque - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 07:39, 18 apr 2026 (CEST)
:::::{{ping|Myron Aub}} "Autopromozione" vuol dire anche guadagnarsi un'autorevolezza che non si ha ("Sono perfino su Wikisource!"). Non è necessario raggiunga il grande pubblico.
:::::{{ping|Orbilius Magister}} Quello delle opere pubblicate online è una zona grigia che non penso si possa normare in modo semplice. Alcuni casi però forse non sono così difficili: testi che non hanno avuto altra diffusione che l'autopubblicazione, secondo me, non sono accettabili--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:29, 18 apr 2026 (CEST)
::::::@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Intanto in queste ultime ore è stato caricato un altro testo autopubblicato su Amazon, il "Manifesto del pensiero strutturato" di Carlo Marino. Mesi fa qualcuno aveva proposto il criterio della Wikisource francese, ovvero si potevano caricare testi recenti solo se gli editori di tali testi si tenevano all' "obbligo, rivolto agli editori, produttori, o comunque ai soggetti responsabili di una pubblicazione, di depositarne un certo numero di copie nelle biblioteche e/o istituzioni designate, secondo determinate procedure, per finalità culturali", come prescritto da una legge italiana [https://biblioteche.cultura.gov.it/it/Attivita/deposito-legale/ qui]. A me personalmente basterebbe che la casa editrice del libro fosse intestata a una persona diversa da quella dell'autore (anche se comunque esistono anche le famigerate case editrici a pagamento, che non sono il massimo della garanzia di autorevolezza)... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 18:21, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::Anche questo secondo me è da cancellare per direttissima. Pagare Amazon per far finta di essere un autore non rende la cosa sostanzialmente diversa dall'autopubblicazione. La stessa cosa per tutte le altre case editrici a pagamento--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 19:42, 19 apr 2026 (CEST)
::::::::Concordo per la cancellazione. La nostra missione è tutt'altra, non siamo qui per dare visibilità ad autori misconosciuti. Ovviamente non è un giudizio nel merito, ma questi autori dovrebbero prima guadagnarsi una qualche autorevolezza fuori da Wikisource, e poi, se vogliono, possono donarci i loro testi. Aggiungo che per pochi che siano, costituiscono sempre un aggravio del nostro lavoro: quasi mai questi contributori sono in grado da soli di caricare un testo correttamente, quindi è necessario guidarli, correggere, spostare ecc., oppure lasciare il testo in disordine, cosa che ovviamente va a detrimento dell'intero progetto. Se vale la pena perché porta valore a Wikisource, è giusto spenderci del tempo; sennò, ci stiamo solo procurando dei grattacapi in più per chi si sobbarca il lavoro sporco. Faccio notare che una ricerca per "Whelmity" restituisce ZERO risultati che non siano la pagina Amazon del libro o altre strettamente connesse. Non c'è una recensione, una citazione in qualche altro lavoro, nulla. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 23:35, 19 apr 2026 (CEST)
:::::::::@[[Utente:Candalua|Candalua]]@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]]@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Forse potrebbe essere un'idea usare per gli scrittori viventi che vogliono caricarsi su Wikisource i "criteri di enciclopedicità" usati da Wikipedia per decidere se creare una voce per certi scrittori oppure no [https://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Criteri_di_enciclopedicit%C3%A0/Scrittori_e_libri qui]... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 10:11, 20 apr 2026 (CEST)
::::::::::{{ping|Myron Aub}} Personalmente mi sarebbe sufficiente che l'opera sia stata pubblicata con un serio proccesso editoriale: ad esempio un articolo pubblicato su una rivista scientifica (in senso ampio) sarebbe assolutamente benvenuto anche se l'autore non fosse enciclopedico--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 14:16, 20 apr 2026 (CEST)
== Pubblicazioni di inventari e documenti archivistici ==
Buongiorno, a complemento di un progetto di ricerca phD sulla storia del Conservatorio "L. Boccherini" di Lucca, mi stavo domandando se fosse possibile (e se magari ci sono già esperienze in questo senso) pubblicare su WS gli inventari dell'archivio del Conservatorio, e anche i documenti veri e propri. Si tratta dell'archivio che va dal 1842 al 1950.
Un esempio analogo su WS tedesca potrebbe essere, a livello strutturale, questo: https://de.wikisource.org/wiki/Archiv_f%C3%BCr_Musikforschung (qui viene solo presentata la struttura e il contenuto della rivista, di cui non si pubblicano i contenuti perché ancora sotto diritto).
Grazie a tutte/i per i suggerimenti! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 05:31, 17 apr 2026 (CEST)
:In effetti qui sul progetto in lingua italiana abbiamo un paio di casi simili ma non uguali a quello da te citato.
:*La collezione di riviste dell'Archivio Ricordi, a te sicuramente nota
:*La raccolta dei dati elettorali che sta curando @[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]]
:La differenza principale tra de.source e noi è che su de.source la comunità chiede una garanzia almeno nominale di impegno a non lasciare a metà un lavoro di grosse dimensioni, mentre qui su it.source siamo un po (forse un po' troppo) lassisti per cui troviamo con una carrettata di progetti iniziati e abbandonati a vari stati di lavoro.
:Nota che l'esempio di de.source è illuminante di un altro differente paradigma: de.source è un progetto molto più ''meta'' di noi e di altri: proprio per il suo intento di ospitare tendenzialmente testi completi e curati preferisce indicare molte fonti esterne senza trascriverle; non è il nostro caso.
:In sintesi: se intendi trascrivere o hai già trascritto e vorresti pubblicare qui gli inventari, ben venga, ma facci capire se è un'opera di ampio respiro che richiede un team e quale sia lo stato della trascrizioni per capire quale prospettiva di caricamento e formattazione si presenti; in secondo luogo se la trascrizione è da formattare e da convalidare si prospetta un processo di lungo corso in cui nessun utente (si parla sempre di volontari) firma un contratto vincolante, dunque ci sono alte probabilità che questi elenchi richiedano tempi lunghi per raggiungere uno stato di avanzamento dei lavori avanzato: nell'ormai famoso stile wiki qui tanto le "sandbox" quanto le opere ''in fieri'' o le opere completate sono pubblicamente visibili. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:03, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie a @[[Utente:OrbiliusMagister|Orbilio]] per avermi in qualche modo coinvolto. Personalmente sono convinto chi l'Italia ha troppi archivi che non sono stati pubblicati. Si inizia solo da pochi anni. Se mi fate un fischio sono ben contento di dare una mano (anche per cambiare un po'). --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 16:46, 17 apr 2026 (CEST)
::grazie davvero! il progetto di ricerca coinvolgerebbe il dottorando di ricerca specificatamente dedicato all'archivio storico del conservatorio, due studenti che lavorano alla biblioteca del conservatorio, e me (sono il direttore della biblioteca del Conservatorio, e supervisore del dottorando e studenti). Più che (o oltre) alla trascrizione degli inventari storici (che sono solo 2, e sono diciamo relativamente semplici), pensavo alla pubblicazione su wikisource la meta struttura dell'archivio, perché poi i singoli documenti archivistici saranno o trascritti integralmente (sempre su WS, pensavo) oppure (in casi troppo complessi) resi disponibili tramite link alla digitalizzazione. Al momento sono in fase esplorativa del progetto WS, posso contattarti direttamente per riformularlo al meglio, @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]? Grazie ancora! [[User:Pagimailis|Pagimailis]] ([[User talk:Pagimailis|disc.]]) 10:24, 18 apr 2026 (CEST)
== Questa è nuova... malfunzionamento nel caricamento delle immagini pagina ==
Oggi me ne succede una nuova; sto usando Chrome sotto Windows 10.
Entrando in una pagina nsPagina qualsiasi, il caricamento dell'immagine della pagina è regolare. Passando in modifica, l'immagine viene caricata per un attimo e poi scompare; ricompare con un click nell'area immagine. Stessa cosa in creazione di una nuova pagina. La console emette un lamento: "Error creating texture in WebGL. openseadragon.js:28820".
Succede anche a voi? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:25, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: stessa cosa anch'io. Al solito, è stato aperto un bug: [[phab:T423548]] ma siamo ancora nella fase di brancolamento nel buio. Anche la rotella del mouse fa ricomparire l'immagine. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:48, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Fastidioso, ma non bloccante. Ok, mi dedico ad altro: ho adocchiato una piccola opera incompiuta, [[Il Libro dei Re - Volume I]] e seguenti, dove c'è da fare offline "per un po' di tempo" :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:17, 17 apr 2026 (CEST)
:Da molto tempo... nell'ordine degli anni. C'è un range di dimensioni in cui l'immagine scompare, per ricomparire rimpicciolendo o ingrandendo.
:Ne approfitto per segnalare uno strano e fastidioso (spero solo per me) bugghetto che mi affligge da qualche settimana.
:Se modifico una pagina in ns0, nsPagina ecc. la mia tastiera con la solita combinazione Mac <code>option+shift+è</code> non produce più una ''parentesi graffa aperta'', ma al suo posto un ’, cioè un apostrofo o virgoletta singola di chiusura ; ugual discorso per la ''parentesi quadra aperta'' (su Mac <code>option+è</code>) che dà ancora una volta il carattere "’" (per la precisione su Mac <code>option+shift+3</code>).
:Questo bug non si verifica fuori da it.source e non si verifica con il sistema attuale di risposta nelle discussioni con anteprima immediata, quello che sto usando ora per scrivere qui al bar.
:Purtroppo questo mi impedisce di scrivere direttamente link o template a mano, ricorrendo agli automatismi e ai tasti di sscelta rapida, niente di drammatico, ma la necessità di staccare le dita dalla tastiera mi rallenta e questo sappiamo essere un problema per chi edita con costanza. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 18:31, 17 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Non conosco minimamento Mac. C'è una pezza che potrebbe aiutare: usare memoRegex usando un carattere o una brevissima sequenza di caratteri per poi farli sostituire a memoRegex con Alt+7. IN alternativa corre in sottofondo la routine <code>shortcut</code> che registra appunto nuovi shortcuts di tastiera dediniti dall'utente, che possono essere registrati in [utente]/PersonalButtons.js, ma vedo dal tuo PersonalButtons che lo sai già.
:: Quanto all'immagine che scompare e riappare, per me è una novità, comunque c'è un bug aperto, come dice Candalua, pazientiamo e vediamo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:53, 18 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: dicono che il caricamento delle immagini è risolto.
:::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]: i gadget che introducono shortcut con l'apostrofo sono Strumenti per la rilettura e Trova e Sostituisci. Suppongo che tu stia usando solo il primo, prova a disabilitarlo per vedere se il problema scompare, così intanto capiamo se è quello. I nostri shortcut andrebbero riscritti meglio, adesso sono basati sui codici dei tasti e non sul carattere associato, ma i codici sul Mac sono un po' diversi e potrebbero andare sul tasto sbagliato... [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:09, 22 apr 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Grazie. purgo il pc, ricarico e vediamo. Speriamo che eis gradisca... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:43, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Sembra tutto ok, compreso eis. Festeggiamo! Era veramente fastidioso. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:46, 22 apr 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Candalua|Candalua]] qualunque edit tu abbia compiuto ha funzionato: sono tornato in possesso delle graffe e quadre aperte! Evviva!
:::::Il bug dell'immagine evanescente è stato risolto ieri (incrociamo le dita).
:::::Resta (solo) il [[#Piccoli problemi|bug della finesta di edit ridotta]], che riguarda noi. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 08:29, 24 apr 2026 (CEST)
== Template font ==
Quale template devo usare per cambiare in font script (tipo Bitstream English 157) una riga di testo? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 10:09, 17 apr 2026 (CEST)
:Il modo più spiccio è usare direttamente un tag span, esempio:
* <code><nowiki><span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span></nowiki></code> -> <span style= "font-family:Book antiqua">testo in Book antiqua</span>
Oppure usare il template {{tl|Span}} (vedi doc). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:19, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Dimenticavo: applicare un font diverso da quello standard non è una pratica comune/raccomandata, anche se in qualche raro caso potrebbe essere opportuna. In che pagina ti serve, giusto per discuterne? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:34, 19 apr 2026 (CEST)
::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Su [[Pagina:Apertura del tronco della strada ferrata Ferdinandea da Milano a Treviglio.djvu/1]], ma era più una curiosità generale. Grazie comunque! --[[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 09:35, 20 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Ecco, quello è un caso in cui non lo farei :-). In teoria, ci potrebbero essere casi in cui l'uso di un font particolare contiene convenzionalmente un "dato" altrimenti non registrabile con nessuno dei soliti strumenti (corsivo, grassetto, spaziato...), ma per ora non mi è mai successo di incontrarne. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:06, 20 apr 2026 (CEST)
== Piccolo casino ==
Non so come ho fatto, ma ho cambiato involontariamente il SAL della pagina [[Pagina:Chi l'ha detto.djvu/812]] e non posso più rimetterla al 100%, qualche anima pia sistema? Grazie [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 10:40, 17 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Cruccone|Cruccone]]: non so se sono un'anima tanto pia, comunque: {{fatto}} :) [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:44, 17 apr 2026 (CEST)
== Musica nel wikiverso ==
Consueto mensile aggiornamento (ormai... vi tocca) sull'uso di Lilypond in it.WS sempre nella speranza che qualche generoso musicista sia in ascolto (a parte @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] da cui ho mutuato questo titolo).
# Abbiamo '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''' ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]''
# #Ho creato un modello di pagina per le "note alla trascrizione". Questo mi consente di:
## evitare copia e incolla ogni volta che devo creare una ''Nota alla trascrizione''
## modificando la pagina-modello, modificare automaticamente tutte le ''Note alla trascrizione'' che stanno nella pagina di discussione delle varie partiture. Vedi ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|Intermezzo-Valse]]''. Sto estendo questo sistema a tutte le note
# Ho risolto il problema della riproduzione delle ripetizioni, ma soprattutto quello degli '''abbellimenti''', ovvero '''trilli''' e '''tremolii'''. Infatti un conto è la trascrizione fedele della partitura a fronte, un altro la sua corretta riproduzione MIDI. Non vi tedio coi dettagli, chi vuole trova tutto scritto in una qualsiasi delle più recenti ''Note alla trascrizione'', ad es. ''[[Discussione:Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse|questa]]'' dove potete cogliere anche la differenza nell'incipit di quel brano (confrontando il midi integrale, con quello della pagina singola). Anche questo sistema è in graduale estensione ai MIDI (integrali) di tutte le partiture.
# Ho chiesto a Gemini "Puoi farmi una panoramica della pubblicazione di spartiti e partiture su wikisource di lingua italiana, francese e inglese?" Non posso incollarvi il link con la risposta perché WS non lo consente, ma la cosa interessante è che ci stiamo specializzando positivamente rispetto agli altri WS.
Il progetto italiano punta molto sull'esperienza interattiva: molti spartiti trascritti permettono l'ascolto immediato della melodia, riportando alla luce brani che spesso non venivano eseguiti dalla loro prima pubblicazione.
Comunque non dice (almeno: non per ora) che né en.WS né fr.WS mostrano direttamente il codice Lilypond sulla pagina come facciamo noi. Almeno non mi sembra: vedi ad es. [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Strand_Magazine_(Volume_2).djvu/635 '''qui''']
# Infine, mi sono iscritto a un gruppo facebook specializzato su Lilypond, chissà che non ne venga qualche interazione utile.
Alla prossima [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:36, 17 apr 2026 (CEST)
== Avviso per chi ha usato CropTool ==
Vi chiedo di annotare qui sotto il vostro nome utente, se avete usato CropTool peer caricare illustrazioni su Commons con CropTool. C'è un bug nel tool: se il file djvu o pdf è stato caricato con un template Book, CropTool lo clona nelle immagini ritagliate in modo errato ("taglia" prime righe del template: vedi [[:c:File:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti (page 234 crop).jpg]].
Non trtovo, al momento, un sistema più intelligente di scovare i file errati che di verificare i caricamenti su Commons dei file jpg, utente per utente. Ho già avvisato @[[Utente:Ruthven|Ruthven]] del problema. Grazie!
IN alternativa potrei controllare [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]], ma esito a mettere le mani via bot su file Commons di utenti sconosciuti.
* [[Utente:Alex brollo]]
* [[Utente:Candalua]]
* [[Utente:Dr Zimbu]]
* [[Utente:Cruccone]]
* [[Utente:Modafix]]
* [[Utente:Pic57]]
* ...
[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:09, 20 apr 2026 (CEST)
:PS: CropTool, "clonando" il template Book, commette una serie di errori sui metadati (il più serio è quello che attribuisce l'immagina all'autore del file djvu/pdf). Correggere questo errore via bot è tutt'altro che facile, a meno di fare i furbi e assegnare tutte le immagini ritagliate a Author=unknown. Ci penserò, dopo essermi chiarito le idee su come operare via bot su Commons.
:Grazie a chi ha letto e elencato il suo nome utente. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:56, 20 apr 2026 (CEST)
::Il chiarimento sarà lungo e ostico :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:07, 21 apr 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Beccata la lettura dei tags: l'oggetto Page ha un attributo <code>oldest.revision.tag</code> che restituisce la lista dei tags della revisione più vecchia (ossia quella della creazione). Ho così potuto filtrare i file della categoria [[:c:Category:Pages using Information template with parsing errors]] in cui dovrebbero esserci quelli con tl|Book malamente potato da CropTool. Sono poche centinaia, in gran parte di frwikisource. Un passetto è fatto. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:29, 21 apr 2026 (CEST)
== IMPORTANTE: Addio all'area dati! ==
Carissimi,
la recente riscrittura in linguaggio Lua del template {{Tl|Testo}}, unita a quella di {{Tl|IncludiIntestazione}} e qualche altra cosetta, apre ora la porta ad un cambiamento epocale per il nostro progetto: dopo 16 anni, possiamo finalmente mandare in pensione la famosa "area dati"!
Per chi non lo sapesse o non se ne ricordasse, l'area dati era un magheggio inventato da quel geniaccio di @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], che permetteva di salvare nelle pagine ns0 i dati salienti dei testi (autore, anno ecc.), in una serie di "section", e richiamarli altrove tramite il template {{tl|Dato}}, usato principalmente all'interno dei template menzionati sopra. L'area dati è generalmente invisibile all'utente: uno script la nasconde quando si entra in modifica di una pagina, e la ricrea quando si salva la pagina. Questo meccanismo funziona il 99,9% delle volte: occasionalmente si rompe, e allora nella cronologia della pagina si vede sparire l'area dati, e la si vede ricomparire al successivo salvataggio: lo si può vedere ad esempio [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Evviva_la_vita!&diff=prev&oldid=3638786 in questa diff].
Questo stratagemma, in un'epoca in cui non avevamo né Lua né Wikidata, era una soluzione sporca ma efficace. Ora naturalmente ha fatto il suo tempo e non è più necessaria: i template Testo e IncludiIntestazione ora leggono direttamente il wikitesto della pagina da cui devono prendere i dati (sempre grazie ad un'idea di Alex), in maniera anche più efficiente, e non hanno più necessità di una section che contenga il dato. Dunque è finalmente possibile liberarci dell'area dati.
Intanto lascio passare qualche giorno per dare tempo agli utenti attivi di leggere questo annuncio. Prossimamente inizierò a spegnere gli script responsabili dell'area dati, e a rimuoverla dalle pagine del namespace principale mediante bot (sono riuscito a rimettere in funzione il mio bot, anche se solo da locale). In questa fase intermedia '''potreste vedere che modificando una pagina "sparisce" del testo''': questo sarà da considerarsi normale (e temporaneo), quindi non spaventatevi. A parte questo, il cambiamento sarà del tutto indolore, e la modalità di lavoro di Wikisource non cambierà: molti di voi non noteranno differenze rispetto a prima, ma il sito sarà leggermente più veloce in certe operazioni, e spariranno gli errori occasionali di cui sopra. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:17, 20 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Candalua|Candalua]] Bene. Finalmente si semplifica parecchio anche la creazione/modifica di una pagina via bot. Tenere allineato il wikitesto della pagina e il contenuto dell'Area Dati complicava parecchio le cose.... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:45, 20 apr 2026 (CEST)
::Come primo passo, l'ho disabilitata per le nuove pagine create da adesso in avanti. Poi appena riesco procedo a toglierla da tutte le altre. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:07, 23 apr 2026 (CEST)
:::Script disattivato e rimozione in corso! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 17:02, 24 apr 2026 (CEST)
::::Rimozione completata in tutto il namespace principale! Sto finendo gli ultimi controlli, ma finora sembra tutto a posto. Prossimamente farò la stessa cosa anche nel namespace Autore. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 12:28, 26 apr 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-17</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* After two years of development, [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], also known as [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], is to be promoted out of beta on Tuesday, April 21. It brings better code and wikitext readability, reduction in typing errors, and other [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|benefits]] to all users of the standard syntax highlighter. A huge thank you to volunteer [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd] who developed many of the new features, including [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|code folding]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|autocompletion]], and [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|linting]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* A major update to the Wikipedia app for iOS is now rolling out, redesigning the interface to align with Apple's latest "Liquid Glass" visual design. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Download the latest version] and explore the update.
'''Updates for editors'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Reading lists]] is a feature which allows readers to save articles to a list for reading later. This feature is now in beta on Arabic, French, Indonesian, Vietnamese, and Chinese Wikipedias and by default for all new accounts on all Wikipedias.
* An experiment which explores extending [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|Page Previews to mobile web]] will be launched in the week of April 20 on Arabic, English, French, Italian, Polish, and Vietnamese Wikipedias. Page Previews are pop-ups that display a thumbnail, lead paragraph, and a link to open the full article of a blue link, thereby improving content discovery. The feature is already available on desktop and in the apps. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Read more about this experiment and others]].
* On several wikis, logged-in editors who haven't [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|confirmed their email addresses]] can now see a banner encouraging them to do so. Having the email address confirmed allows a user to restore access to the account if they lose it. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Learn more]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:15}} community-submitted {{PLURAL:15|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where editing very large wiki pages in the 2017 wikitext editor caused slow loading, preview and scrolling lag, and performance issues when selecting, cutting, or pasting content, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Updates for technical contributors'''
* As part of the promotion of [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] from a beta feature, all users will use [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] for syntax highlighting when editing JavaScript, CSS, JSON, Vue and Lua content pages. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* The <code>mirrors.wikimedia.org</code> service for Debian and Ubuntu users will sunset and stop working on May 15. The resources for the service will be replaced with new and better options. Some users may need to switch to a different server which should take about a minute. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ You can read more]. [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* The <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> table will be removed from [[wikitech:Help:Wiki Replicas|wikireplicas]]. If your tools or queries access <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> or <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> directly, please update them to use the <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi> table before 28 May. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* Following the recent implementation of global API rate limits on unidentified traffic, the Wikimedia Foundation will continue efforts to ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]] by applying global limits to identified API traffic beginning the last week of April. These limits are intentionally set as high as possible to minimise impact on the community. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* The [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] is now available as a [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|beta]]. The API fetches information for crediting Wikimedia articles and media files wherever they are used. Reference documentation is available through the REST Sandbox special page available on all Wikimedia wikis (such as the [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox REST sandbox on English Wikipedia]). Share your feedback on the [[mw:Talk:Attribution API|project talk page]].
* There is no new MediaWiki version this week.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:00, 20 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
== Problemi con modifica in sequenza ==
Ciao a tutti, da qualche giorno ho problemi con modifica in sequenza, se lo apro e mi sposto di pagina continuo a visualizzare la stessa pagina del .djvu, mentre avanza solo il codice nostro. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:31, 23 apr 2026 (CEST)
== Cultura che scompare ==
Cari amici,
Desidero pubblicizzare un libro
{{Quote|Soon after the cinema was born in the 1890s, a few visionaries realized that film could become one of the most vivid and engaging means of recording history. But when they proposed creating archives to collect and preserve moving images, no one seemed to respond. Most movie studios treated films as expendable objects to be discarded after their theatrical runs, and most collections that actually survived were hidden in specialized spaces: newsreel archives, stock footage libraries, universities, and collectors’ basements.|
|Poco dopo la nascita del cinema negli anni ’90 dell'800, pochi visionari si resero conto che la pellicola poteva divenire uno dei mezzi più vividi e coinvolgenti della storia della registrazione. Ma quando proposero di creare achivi per raccogliere e preservare le immagini in movimento, nessuno sembrava rispondere. La maggioranza degli studi cinematografici trattavano le pellicole come oggetti deperibili di cui disfarsi dopo le proiezioni nei cinema, e gran parte delle collezioni che effettivamente sono sopravvissute furono nascoste in spazi dedicati: archivi di cinegiornali, biblioteche di documentazione di repertorio, cantine di università e collezionisti.
|''Vanishing Culture: A Report on Our Fragile Cultural Record (2026)''
}}
Questa situazione di recupero fortunoso di documenti ritenuti trascurabili e in gran parte perduti si è ripetuto molte volte dall'invenzione della scrittura in poi, ed ogni volta è con rammarico che si appura cosa non ci saremmo persi se ci fossero giunte le lettere scritte su tavolette di cera, i manoscritti periti nei roghi, i periodici a stampa di tre secoli fa circolati su carta fragilissima. Ho scelto una citazione relativa al medium della pellicola perché è cronologicamente più vicino a quello digitale che sta affrontando una situazione storicamente simile.
La lettura – purtroppo in inglese, ma essa vale lo sforzo di traduzione – serve a mettere meglio a fuoco la missione dei progetti Wikimedia e in particolare di Wikisource.
Il libro è gratuitamente leggibile online e scaricabile '''{{IA|vanishing-culture-2026|su Internet Archive}}'''. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:07, 24 apr 2026 (CEST)
== Request for comment (global AI policy) ==
<bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}}
A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}}
[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[User talk:MediaWiki message delivery|disc.]]) 02:58, 26 apr 2026 (CEST)
</bdi>
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-18</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* There is a change in how new users are autoconfirmed that will improve anti-vandalism protection. Currently, users who have had an account for a few days and made a few edits are automatically added to the [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]] group. This configuration tends to be exploited by some vandals, who create accounts and start to use them only after some time. To mitigate this, the configuration will be updated next week so that – for the purpose of becoming autoconfirmed – the account age will be counted from their first edit, instead of registration date. The numeric value of the age threshold will remain the same. This change will be deployed only to wikis which require at least one edit as part of the autoconfirmation conditions. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* All Wikipedia users with new accounts and those who activated the "automatically enable most beta features" option in their preference can now use the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|reading lists]] beta feature to save articles for later reading. This helps organize reading interests in one place for convenient access.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where infobox images have huge padding in Firefox, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Updates for technical contributors'''
* As a reminder, the global API rate limits will be applied this week to identified API traffic. This is to help ensure [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]]. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, including the actual rate limits, see [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] and [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:06, 27 apr 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
== Aiuto! ==
Da qualche mese mi sto dedicando alla trascrizione di [[Indice:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu]]. Non mi manca tantissimo al suo completamento, ma vorrei chiedere alcune delucidazioni agli utenti più esperti:
1. In [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/552|questa pagina]] come faccio a formattare l'indice in note?
2. In [[Saggi (Algarotti)/Indice dei nomi|questo indice]] sono riuscito a trascrivere il chilometrico elenco dei nomi citati, ma in alcune pagine (ad esempio, tra pag. 634 e 635) è rimasto un a capo tra lo stesso paragrafo.
3. Nella [[Saggi (Algarotti)/Nota filologica|nota filologica]] faccio fatica a rendere quelle pagine in cui il testo viene diviso in due colonne disomogenee (vedi [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/573|qua]] e [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/574|qua]]). Inoltre [[Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/564|questo albero genealogico]] può essere reso graficamente o lo copio come immagine?
Grazie (prematuramente) per la pazienza. [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 21:19, 27 apr 2026 (CEST)
:1. L'ho inserito come una semplice tabella. Aggiungere i puntini è possibile, ma non so se lo ritieni necessario; per altri particolari (centrature nelle celle, corsivo) si può farlo direttamente sulla tabella o lavorare sul css della calasse <code>tab1</code> nella pagina style.css.
:2. Ho solo eliminato una riga vuota in fondo alla pagina 634. Giusto lì'accorgimento di non andare a capo dopo il tl|Colonna nella pagina successiva.
:3. vedi se ti va bene. Per l'albero genealogico, io ripiegherei su un'immagine.
:4. se ci sono problemi su qualsiasi pagina, "taggami" pure sulla pagina discussione della pagina. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:02, 1 mag 2026 (CEST)
== Criteri di accessibilità ==
Di recente ho saputo della sempre maggiore importanza che viene data alla "accessibilità" delle pagine web. In sostanza si tratta di rendere i contenuti accessibili anche ai disabili (ad esempio non vedenti e ipovedenti), ad esempio mettere informazioni "semantiche" riconosciute dai lettori vocali. Ad esempio un lettore vocale quando trova un'immagine legge una descrizione di essa, quando trova una parola o frase inglese dentro a un testo italiano allora quella parte di testo è pronunciata in inglese, i numeri romani vengono letti non come lettere ma come numeri e così via. Wikisource come è attrezzata al riguardo? [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 08:02, 30 apr 2026 (CEST)
:@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]]: questo purtroppo è uno dei temi più trascurati nello sviluppo di siti web, nonostante ci siano anche degli obblighi di legge. Tempo fa avevo provato a lanciare sulle nostre pagine qualche tool di analisi dell'accessibilità, e davano risultati non tanto buoni, anche se non proprio disastrosi. Ero anche riuscito ad apportare qualche piccolo miglioramento, poi in realtà molti dei problemi riscontrati dipendono dall'interfaccia standard di MediaWiki, e non possiamo farci molto. Tra le cose che possiamo fare, c'è ad esempio mettere l'attributo "alt" sulle immagini descrivendone il contenuto (quello che poi come dici tu verrà letto dai lettori vocali).
:Poi bisognerebbe mettersi ad analizzare una gran varietà di pagine e confrontare i risultati, perché magari certe pagine usano dei template che aggiungono "rumore semantico", se individuiamo quali sono si può intervenire.
:Ovviamente il discorso è lungo e complesso, esistono delle linee-guida ma non è una scienza esatta... sarebbe bello, se qualcuno ha dei contatti, riuscire ad avere un feedback da qualche persona non vedente per capire qual'è la loro esperienza, se i nostri testi tutto sommato sono abbastanza "leggibili" o se proprio ci sono ostacoli per loro insormontabili o troppo fastidiosi (ad esempio, quanto è lungo e complicato "raggiungere" l'inizio del testo vero e proprio, "saltando" i vari menu e comandi dell'interfaccia?).
:Oppure qualche volontario potrebbe provare a installarsi un lettore vocale, bendarsi e cercare di usarlo (non ridete, si fa davvero così anche in ambito professionale, è l'unico modo per rendersi davvero conto). [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 11:08, 30 apr 2026 (CEST)
:: Bendato avrei serie difficoltà ad accendere il pc e a entrare in wikisource... per ora mi accontento di emulare, quanto più possibile, l'accessibilità di un libro cartaceo. E in effetti il "visualizzatore" dà un risultato abbastanza simile. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:16, 1 mag 2026 (CEST)
afh7ln01392ojix3jjsbqaie5rk1e6g
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/80
108
1011424
3775511
3669216
2026-04-30T13:08:56Z
Carlomorino
42
3775511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Lecce—Livorno—Lucca''.|— 46 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Tricase}} <br/> {{Wl|Q48803076|Collegio di Tricase}} (popolazione 64,499).
|- class=r1
|3654||3211|| '''Codacci-Pleanelli Alfredo''' || ||{{sans-serif|'''2200'''}}||4401||3362|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q53011035|Codacci-Pleanelli Alfredo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3023'''}}|| {{nowrap|da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || ''Russi Carlo'' || ||945|| || || ''Zunica Orazio'' || ||272||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguititi dal candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione di Alessano, la quale conta 624 elettori.</small> ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Ostuni}} <br/> {{Wl|Q48802275|Collegio di Ostuni}} (popolazione 60,122).
|- class=r1
|3689||2961|| ''' {{Wl|Q63801159|Maresca Eugenio}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1381||3836||3224|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63751115|Dentice di Frasso Carlo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1970}}'''||
|- class=r1
| || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1979'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2320|| || || || || || '' {{Wl|Q63801159|Maresca Eugenio}} '' '''<big>•</big>''' || ||1216|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Trinchera Pietro'' || <small>1º scrut.</small> ||1047|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||122|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q137542195|Barbaro Forleo Alfredo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||473|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small> Il candidato Trinchera non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.</small> || || || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI LIVORNO.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Livorno I}} <br/> {{Wl|Q48803260|Collegio di Livorno I}} (popolazione 61,277).
|- class=r1
|7492||4098|| '''Cassuto Dario''' || <small>1º scrut.</small> ||1982||8557||4266|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3702574|Cassuto Dario}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2708}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2544'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||3301|| || || || || || ''{{Wl|Q63975566|Marzocchini Vittorio Ezio}} '' || ||1402|| 21
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Tonietti Ugo Ubaldo'' || <small>1º scrut.</small> ||1163|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||170|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q1422300|De Ambris Alceste}} '' || <small>1º scrut.</small> ||401|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q28839334|Viazzi Pio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||244|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||125|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small> Il candidato Tonietti non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione. </small> || || || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Livorno II}} <br/> {{Wl|Q48802763|Collegio di Livorno II}} (popolazione 59,860).
|- class=r1
|8964||4558|| '''Orlando Salvatore''' || ||{{sans-serif|'''2539'''}}||9233||4486|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3946153|Orlando Salvatore}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2741'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Modigliani Giuseppe Emanuele'' || ||910|| || || '' {{Wl|Q3770496|Modigliani Giuseppe Emanuele}} '' || ||1552||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63975566|Marzocchini Vittor Ezio}} '' || ||836|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI '''LUCCA'''.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Lucca}} <br/> {{Wl|Q48802113|Collegio di Lucca}} (popolazione 63,180).
|- class=r1
|8964||4558|| '''Matteucci Francesco''' || ||{{sans-serif|'''2039'''}}||6457||2088|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63859982|Matteucci Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1454'''}}|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3608619|Tonelli Alberto}} '' || ||832|| || || '' {{Wl|Q1124488|Mancini Augusto}} '' '''<big>•</big>''' || ||386||
|- class=r1
| || || '' Frediani Adolfo '' || ||199|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || ||71|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Borgo a Mozzano}} <br/> {{Wl|Q48802411|Collegio di Borgo a Mozzano}} (popolazione 63,579).
|- class=r1
|5433||3400|| '''Pellerano Silvio''' || ||{{sans-serif|'''1958'''}}||6221||3259|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21914904|Pellerano Silvio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1930'''}}|| {{sans-serif|'''18, 19, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q21914896|Maurigi di Castel Maurigi Ruggiero}} '' || ||1268|| || || '' {{Wl|Q1124488|Mancini Augusto}} '' '''<big>•</big>''' || ||1204||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
6mpw7xg6ghhehk86akini6sbmpgmt64
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/86
108
1011873
3775509
3775288
2026-04-30T12:58:29Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3775509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Milano''.|— 52 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano VI}} <br/> {{Wl|Q48802269|Collegio di Milano VI}} (popolazione 114,134).
|- class=r1
|7731||4420|| {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} || <small>1º scrut.</small> ||2176||9639||5646|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3680249|Treves Claudio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3213'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2698'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||5002|| || || || || || '' Tartarini Carlo '' || ||2073||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Massoni Augusto'' || <small>1º scrut.</small> ||1190|| || || ''Bottini Pietro'' || ||207||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2249|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Bertazzoli Annibale'' || <small>1º scrut.</small> ||780|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Gerli Emilio'' || <small>1º scrut.</small> ||99|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 3 giugno 1906, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|8506||3785|| '''Treves Claudio''' || ||{{sans-serif|'''2068'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q110769253|Agrati Cesare}} '' || ||1422|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Lassari Costantino '' || ||237|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Abbiategrasso}} <br/> {{Wl|Q30891146|Collegio di Abbiategrasso}} (popolazione 63,472).
|- class=r1
|3508||2453|| '''Gallina Giacinto''' || <small>1º scrut.</small> ||846||4618||3976|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63877550|Gallina Giacinto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2132'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1444'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2678|| || || || || || '' {{Wl|Q63806417|Salterio Ferdinando}} '' || ||1777 ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3770153|Borsani Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1123|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1177|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q135471710|Majno Giovanni}} '' || <small>1º scrut.</small> ||423|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Cuggiono}} <br/> {{Wl|Q48802631|Collegio di Cuggiono}} (popolazione 59,894)<sup>nota</sup>.
|- class=r1
|3685||2831|| '''Campi Emilio''' || ||{{sans-serif|'''1658'''}}||4367||3447|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63764142|Campi Emilio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}||{{nowrap| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22'''}} (U) }}
|- class=r1
| || || '' Giacobbe Giovanni '' || ||1019|| || || ''Serralunga Giuseppe'' || ||610||
|- class=r1
| || || || || || || || ''Ponti Carlo'' || ||156||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Gallarate}} <br/> {{Wl|Q48802682|Collegio di Gallarate}} (popolazione 69,564).
|- class=r1
|6743||4870|| '''Ronchetti Scipione''' || ||{{sans-serif|'''3554'''}}||8419||6069|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3952408|Ronchetti Scipione}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3735'''}}|| {{cs|L}}| da {{sans-serif|'''13'''}} a {{sans-serif|'''15'''}} da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22'''}} (U)
<!--a
da 13 a 15, da 17 a 22
Treves Claudio 1104 Bitelli Giovanni 2166
De Andreis Luigi 88
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
Il numero dogli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione Casale Litta, la quale conta 337 elettori.
{{Wl|Q48803213|Collegio di Busto Arsizio}} (popolazione 84,087).
6690||4929 Dell’Acqua Carlo 2753 8090||6591 Dell’Acqua Carlo 3424 21, 22 (U)
| Tosi Pietro 1982 Paleari Giovanni 2966
{{Wl|Q48802997|Collegio di Rho}} (popolazione 67,935)<sup>nota</sup>.
4940||3804 Weil-Weiss Giuseppe 1979 5499||4480 Meda Filippo 2254
Meda Filippo 266 Bernocchi Antonio 1968
| Bistolfi Giovanni 206 Cattaneo Natale 142
| Bellotti Pietro 184
L'On. Weil-Welss non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.
<ref>Alla data delle elezioni generali del 1904 il collegio di Cuggiono contava, secondo il censimento al 10 febbraio 1901, una popolazione residente (legale) di abitanti 61,956, quello di Gallarate di 64,617 e quello di Rho di 70,820. Il collegio di Cuggiono, per effetto della legge 13 luglio 1905, n. 417, acquistò il comune di Casorezzo (abitanti 2885) e, per effetto della legge 5 luglio 1908, n. 879, cedette il comune di Lonate Pozzolo (abitanti 4947); il collegio di Gallarate, per effetto della citata legge 5 luglio 1908, acquisto il detto comune di Lonate Pozzolo; il collegio di Rhò, per effetto della citata legge 13 luglio 1905, cedette il detto comune di Casorezzo.</ref>
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
jjlgiattg4utj7i7boi0ky9tvf6eee5
3775510
3775509
2026-04-30T13:05:19Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3775510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Milano''.|— 52 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano VI}} <br/> {{Wl|Q48802269|Collegio di Milano VI}} (popolazione 114,134).
|- class=r1
|7731||4420|| {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} || <small>1º scrut.</small> ||2176||9639||5646|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3680249|Treves Claudio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3213'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2698'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||5002|| || || || || || '' Tartarini Carlo '' || ||2073||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Massoni Augusto'' || <small>1º scrut.</small> ||1190|| || || ''Bottini Pietro'' || ||207||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2249|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Bertazzoli Annibale'' || <small>1º scrut.</small> ||780|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Gerli Emilio'' || <small>1º scrut.</small> ||99|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 3 giugno 1906, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|8506||3785|| '''Treves Claudio''' || ||{{sans-serif|'''2068'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q110769253|Agrati Cesare}} '' || ||1422|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Lassari Costantino '' || ||237|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Abbiategrasso}} <br/> {{Wl|Q30891146|Collegio di Abbiategrasso}} (popolazione 63,472).
|- class=r1
|3508||2453|| '''Gallina Giacinto''' || <small>1º scrut.</small> ||846||4618||3976|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63877550|Gallina Giacinto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2132'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1444'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2678|| || || || || || '' {{Wl|Q63806417|Salterio Ferdinando}} '' || ||1777 ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3770153|Borsani Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1123|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1177|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q135471710|Majno Giovanni}} '' || <small>1º scrut.</small> ||423|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Cuggiono}} <br/> {{Wl|Q48802631|Collegio di Cuggiono}} (popolazione 59,894)<sup>nota</sup>.
|- class=r1
|3685||2831|| '''Campi Emilio''' || ||{{sans-serif|'''1658'''}}||4367||3447|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63764142|Campi Emilio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}||{{nowrap| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22'''}} (U) }}
|- class=r1
| || || '' Giacobbe Giovanni '' || ||1019|| || || ''Serralunga Giuseppe'' || ||610||
|- class=r1
| || || || || || || || ''Ponti Carlo'' || ||156||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Gallarate}} <br/> {{Wl|Q48802682|Collegio di Gallarate}} (popolazione 69,564).
|- class=r1
|6743||4870|| '''Ronchetti Scipione''' || ||{{sans-serif|'''3554'''}}||8419||6069|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3952408|Ronchetti Scipione}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3735'''}}|| {{cs|L}}| da {{sans-serif|'''13'''}} a {{sans-serif|'''15'''}} da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22'''}} (U)
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Claudio Treves|Treves Claudio}} '' || ||1104|| || || '' {{Wl|Q111366583|Bitelli Giovanni}} '' || ||2166
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q21542561|De Andreis Luigi}} '' || ||83|| || || || ||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero dogli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione {{Wl|Q40908|Casale Litta}}, la quale conta 337 elettori. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Busto Arsizio}} <br/> {{Wl|Q48803213|Collegio di Busto Arsizio}} (popolazione 84,087).
<!--a
6690||4929 Dell’Acqua Carlo 2753 8090||6591 Dell’Acqua Carlo 3424 21, 22 (U)
| Tosi Pietro 1982 Paleari Giovanni 2966
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48802997|Collegio di Rhò}} (popolazione 67,935)<sup>nota</sup>.
4940||3804 Weil-Weiss Giuseppe 1979 5499||4480 Meda Filippo 2254
Meda Filippo 266 Bernocchi Antonio 1968
| Bistolfi Giovanni 206 Cattaneo Natale 142
| Bellotti Pietro 184
L'On. Weil-Welss non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.
<ref>Alla data delle elezioni generali del 1904 il collegio di Cuggiono contava, secondo il censimento al 10 febbraio 1901, una popolazione residente (legale) di abitanti 61,956, quello di Gallarate di 64,617 e quello di Rho di 70,820. Il collegio di Cuggiono, per effetto della legge 13 luglio 1905, n. 417, acquistò il comune di Casorezzo (abitanti 2885) e, per effetto della legge 5 luglio 1908, n. 879, cedette il comune di Lonate Pozzolo (abitanti 4947); il collegio di Gallarate, per effetto della citata legge 5 luglio 1908, acquisto il detto comune di Lonate Pozzolo; il collegio di Rhò, per effetto della citata legge 13 luglio 1905, cedette il detto comune di Casorezzo.</ref>
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
56mkxa5galks5x8fjnkt4er7gng8p1j
3775521
3775510
2026-04-30T15:23:39Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3775521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Milano''.|— 52 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Milano VI}} <br/> {{Wl|Q48802269|Collegio di Milano VI}} (popolazione 114,134).
|- class=r1
|7731||4420|| {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} || <small>1º scrut.</small> ||2176||9639||5646|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3680249|Treves Claudio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3213'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2698'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||5002|| || || || || || '' Tartarini Carlo '' || ||2073||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Massoni Augusto'' || <small>1º scrut.</small> ||1190|| || || ''Bottini Pietro'' || ||207||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2249|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Bertazzoli Annibale'' || <small>1º scrut.</small> ||780|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Gerli Emilio'' || <small>1º scrut.</small> ||99|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 3 giugno 1906, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|8506||3785|| '''Treves Claudio''' || ||{{sans-serif|'''2068'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q110769253|Agrati Cesare}} '' || ||1422|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Lassari Costantino '' || ||237|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Abbiategrasso}} <br/> {{Wl|Q30891146|Collegio di Abbiategrasso}} (popolazione 63,472).
|- class=r1
|3508||2453|| '''Gallina Giacinto''' || <small>1º scrut.</small> ||846||4618||3976|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63877550|Gallina Giacinto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2132'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1444'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2678|| || || || || || '' {{Wl|Q63806417|Salterio Ferdinando}} '' || ||1777 ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3770153|Borsani Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1123|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1177|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q135471710|Majno Giovanni}} '' || <small>1º scrut.</small> ||423|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Cuggiono}} <br/> {{Wl|Q48802631|Collegio di Cuggiono}} (popolazione 59,894)<ref name=p86>Alla data delle elezioni generali del 1904 il collegio di Cuggiono contava, secondo il censimento al 10 febbraio 1901, una popolazione residente (legale) di abitanti 61,956, quello di Gallarate di 64,617 e quello di Rho di 70,820. Il collegio di Cuggiono, per effetto della legge 13 luglio 1905, n. 417, acquistò il comune di {{Wl|Q42624|Casorezzo}} (abitanti 2885) e, per effetto della legge 5 luglio 1908, n. 879, cedette il comune di {{Wl|Q39432|Lonate Pozzolo}} (abitanti 4947); il collegio di Gallarate, per effetto della citata legge 5 luglio 1908, acquisto il detto comune di Lonate Pozzolo; il collegio di Rhò, per effetto della citata legge 13 luglio 1905, cedette il detto comune di Casorezzo.</ref>.
|- class=r1
|3685||2831|| '''Campi Emilio''' || ||{{sans-serif|'''1658'''}}||4367||3447|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63764142|Campi Emilio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2469'''}}||{{nowrap| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || '' Giacobbe Giovanni '' || ||1019|| || || ''Serralunga Giuseppe'' || ||610||
|- class=r1
| || || || || || || || ''Ponti Carlo'' || ||156||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Gallarate}} <br/> {{Wl|Q48802682|Collegio di Gallarate}} (popolazione 69,564)<ref name=p86/>.
|- class=r1
|6743||4870|| '''Ronchetti Scipione''' || ||{{sans-serif|'''3554'''}}||8419||6069|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3952408|Ronchetti Scipione}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3735'''}}|| {{cs|L}}| da {{sans-serif|'''13'''}} a {{sans-serif|'''15'''}} da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Claudio Treves|Treves Claudio}} '' || ||1104|| || || '' {{Wl|Q111366583|Bitelli Giovanni}} '' || ||2166
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q21542561|De Andreis Luigi}} '' || ||83|| || || || ||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero dogli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione {{Wl|Q40908|Casale Litta}}, la quale conta 337 elettori. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Busto Arsizio}} <br/> {{Wl|Q48803213|Collegio di Busto Arsizio}} (popolazione 84,087).
|- class=r1
|6690||4929|| '''Dell’Acqua Carlo''' || ||{{sans-serif|'''2753'''}}||8090||6591|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3659265|Dell’Acqua Carlo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3424'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Tosi Pietro'' || ||1982|| || || '' {{Wl|Q63870622|Paleari Giovanni}} '' || ||2966||
|-
|colspan = 11 class=t02 | {{§|Rhò}} <br/> {{Wl|Q48802997|Collegio di Rhò}} (popolazione 67,935)<ref name=p86/>.
|- class=r1
|4940||3804|| ''' {{Wl|Q63927450|Weil-Weiss Giuseppe}} ''' || ||{{sans-serif|'''1979'''}}||5429||4480|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3745269|Meda Filippo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2254'''}}||
|- class=r1
| || || ''Bistolfi Giovanni'' || ||206|| || || '' {{Wl|Q3619256|Bernocchi Antonio}} '' || ||1966||
|- class=r1
| || || ''Meda Filippo'' || ||1265|| || || ''Cattaneo Natale'' || ||142||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q21542324|Bellotti Pietro}} '' || ||134|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. Weil-Welss non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
mgb4afshzbg1pnzkagiwqqf52r4bzyo
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/87
108
1011874
3775522
3772952
2026-04-30T15:32:59Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3775522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 53 —|''Milano''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Affori}} <br/> {{Wl|Q48802235|Collegio di Affori}} (popolazione 72,677).
|- class=r1
|4050||2476|| ''' {{Wl|Q21914959|Sormani Pietro}} ''' || ||{{sans-serif|'''1651'''}}||5160||3689|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63676905|Degli Occhi Adamo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2253}}'''||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3695534|Lazzari Costantino}} '' || ||812|| || || '' {{Wl|Q28944092|Suzzani Giovanni}} '' || ||1184||
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. Sormani non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l’intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione di {{Wl|Q3646114|Bruzzano}}, la quale conta 283 elettori. </small> || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Desio}} <br/> {{Wl|Q48802638|Collegio di Desio}} (popolazione 76,471).
<!--a
6821||5887 Zari Fermo 1° serat 2315||9595||8739 Taverna Ludovico 4623
19 serat. 2° serat 3 177 6186 | Silva Cesare 8 867 21, 22 (U)
2° seret. Silva Cesare serat. 2222
2° serat 2897
Targetti Raimondo wrt 1019
| Costa Cesare serut 100
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
Elezione suppletiva del 18 giugno 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per ineleggibilità dell'eletto (Sindaco).
8956||7788 Silva Cesare 4042
Mauri Angelo 1642
Arnaboldi Innocente 1719
Zari Fermo 144
{{Wl|Q48803276|Collegio di Monza}} (popolazione 84,973).
6493||5174 Canesi Ernesto 1° serat 2212||8267||6885 Nava Cesare serut 3 128
1° serat. 2° serat, 2 045 serat. 2° sont. (3 912
4921 P - | 7318 i Or \° 1 868) da 18 a 93 (U
| 9 serat.| Fteina Ettore serat. |1 286 2° serat,| Pemnati Oreste serut da 18 a 22 (U)
te aerat 1 726 2° set 3 285
Pennati Oreste serat 1 984 Reina Ettore Vserat, |1 728
La Camera, con deliberazione del 25 maggio 1905, avendo assegnato voti 2912 al candidato Canesi, voti 1380 al candidato Pennati e voti 1812 al candidato Reina, rettificò la proclamazione del ballottaggio fatta dall’assemblea dei presidenti e proclamò il ballottaggio fra i candidasi Canesi e Pennati.
Elezione suppletiva di ballottaggio del 18 giugno 1905.
6457||5315 Pennati Oreste 2818
Canesi Ernesto 2376
{{Wl|Q48803046|Collegio di Vimercate}} (popolazione 73,454).
6111||3660 Carmine Pietro 3287 6688 3579 Carmine Pietre 3361 da 15 a 22 (U)
Mauri Giovanni Battista 207
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
719gh1ydivjuewjhsief2z9ru2e84r7
3775526
3775522
2026-04-30T17:04:30Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3775526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 53 —|''Milano''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Affori}} <br/> {{Wl|Q48802235|Collegio di Affori}} (popolazione 72,677).
|- class=r1
|4050||2476|| ''' {{Wl|Q21914959|Sormani Pietro}} ''' || ||{{sans-serif|'''1651'''}}||5160||3689|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63676905|Degli Occhi Adamo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2253}}'''||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3695534|Lazzari Costantino}} '' || ||812|| || || '' {{Wl|Q28944092|Suzzani Giovanni}} '' || ||1184||
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. Sormani non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l’intero collegio; il numero del votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione di {{Wl|Q3646114|Bruzzano}}, la quale conta 283 elettori. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Desio}} <br/> {{Wl|Q48802638|Collegio di Desio}} (popolazione 76,471).
|- class=r1
|6821||5887|| {{Wl|Q63806424|Zari Fermo}} || <small>1º scrut.</small> ||2315||9595||8739|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63928941|Taverna Lodovico}} '''}} || ||{{sans-serif|'''4623'''}}||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3177'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||6186|| || || || || || '' {{Wl|Q63758959|Silva Cesare}} '' || ||3367 || 21, 22 (U)
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Silva Cesare'' || <small>1º scrut.</small> ||2222|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2897|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3929607|Raimondo Targetti}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1019|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Costa Cesare'' || <small>1º scrut.</small> ||100|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 18 giugno 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per ineleggibilità dell'eletto (Sindaco). {{Rule|4em|000|t=1|v=1}}|| || || || || || || ||
|- class=r1
|8956||7788|| ''' {{Wl|Q63758959|Silva Cesare}} ''' || ||{{sans-serif|'''4042'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3617088|Mauri Angelo}} '' || ||1642|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Arnaboldi Innocente'' || ||1719|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Zari Fermo'' || ||144|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Monza}} <br/> {{Wl|Q48803276|Collegio di Monza}} (popolazione 84,973).
|- class=r1
|6493||5174|| {{Wl|Q63790092|Canesi Ernesto}}
||<small>1º scrut.</small> ||2212||8267||6885|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3665488|Nava Cesare}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||3128||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2945|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3912'''}}||
|- class=r1
| ||4921 || || || || || 7318 || || || ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q63800463|Reina Ettore}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1286|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q63958933|Pennati Oreste}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1868|| da 18 a 22 (U)
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||1726|| || || || <small>2º scrut.</small> ||3285||
|- class=r1
| || || '' Pennati Oreste '' || <small>1º scrut.</small> ||1284|| || || ''Reina Ettore'' || <small>1º scrut.</small> ||1725||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> <small>La Camera, con deliberazione del 25 maggio 1905, avendo assegnato voti 2912 al candidato Canesi, voti 1380 al candidato Pennati e voti 1812 al candidato Reina, rettificò la proclamazione del ballottaggio fatta dall’assemblea dei presidenti e proclamò il ballottaggio fra i candidasi Canesi e Pennati.</small> || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
|- class=r1
| || ||<br/> Elezione suppletiva di ballottaggio del 18 giugno 1905. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}}|| || || || || || || ||
|- class=r1
|6457||5315|| ''' {{Wl|Q63958933|Pennati Oreste}} ''' || ||{{sans-serif|'''2818'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Canesi Ernesto'' || ||2376|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vimercate}} <br/> {{Wl|Q48803046|Collegio di Vimercate}} (popolazione 73,454).
|- class=r1
|6111||3660|| ''' Carmine Pietro ''' || ||{{sans-serif|'''3287'''}}||6688||3579|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3903757|Carmine Pietro}} '''}} || ||'''{{sans-serif|3361}}'''||{{nowrap| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || ''Mauri Giovanni Battista'' || ||207|| || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
8mi8xf8xdsxv5wdzo3j1ye5ogjpvisc
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/88
108
1011875
3775529
3772953
2026-04-30T17:19:45Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3775529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Milano''.|— 54 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Gorgonzola}} <br/> {{Wl|Q48802715|Collegio di Gorgonzola}} (popolazione 66,973).
|- class=r1
|4717||2918|| {{Wl|Q63687323|Sola Cabiati Andrea}} || ||2455||5233||3750|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63759232|Crespi Daniele}} '''}} || ||'''{{sans-serif|3042}}'''||{{sans-serif|''' 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63456969|Pisa Giulio}} '' || ||131|| || || '' Albright Mario '' || ||314||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63870716|Petrini Giovanni}} '' || ||63|| || || '' Ratti Giovanni '' || ||80||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 7 giugno 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|5254||3900|| '''Crespi Daniele''' || ||{{sans-serif|'''2661'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Negroni Gian Antonio '' || ||908|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Ratti Giovanni '' || ||155|| || || '' '' || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Melegnano}} <br/> {{Wl|Q48802796|Collegio di Melegnano}} (popolazione 61,174).
<!--a
3073||2221 Resta-Pallavicino Ferdinando 1116 3734||3183 Valvassori Angelo 1811
Valvassori Angelo 651 Borromeo Febo 1075
Bellotti Pietro 307 Bellotti Pietro 242
L'On. Resta-Pallavicino non posò ...
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48803262|Collegio di Lodi}} (popolazione 61,251).
4706||2741 Cornalba Giuseppe 1709 5097||3793 Caccialanza Emilio 2270
| Soldi Romeo 916 Fè Giuseppe. 1422
On. Cornalba non posò la ....
{{Wl|Q48802408|Collegio di Borghetto Lodigiano}} (popolazione 58,216).
3609||2118 Pozzi Domenico 1748 4014||2818 Pozzi Domenico 2149 (18), 19 a 22 (U)
Muzio Pietro 264 Valsecchi Antonio 535
{{Wl|Q48802589|Collegio di Codogno}} (popolazione 59,981).
3220||2196 Gattoni Bortolo 1715||4394||3746 Bignami Paolo scrut. 1649
ns serat, 2° seut 1978
Cabrini Angelo 396 3 966!
i 9° seat, Mauri Angelo @ 1786 22 (U)
hese A: | 2 serut. |1 894
Storchi Annibale chi 162
Elezione suppletiva del 25 novembre 1906 in seguito a decesso dell’eletto.
3601||2726 Mauri Angelo 1° sent 1311
I serat scrat 1390
2662
2 serat Bignami Paolo set 788
2° serat 1168
| Rigola Rinaldo 384
| Cairo Cero Giovanni serut 223
-->
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
i69tkmh5qtvfbedy78hyqhsesxdt51o
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/539
108
1012309
3775441
3661412
2026-04-30T12:00:49Z
Alex brollo
1615
3775441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 522 —|}}</noinclude><poem>
Stenderà all’opra di giustizia. — Lui
Zal fortunato benedisse allora
In questi accenti: Vivi tu felice
Fin che anni e mesi fien quaggiù contati!
Un esercito allor di valorosi.
Chiedenti assalti, di Zabùl venièno
D’Amòl pel calle. Ratto innanzi venne
Guràzeh a l’ampio stuol, mentre giugneva
Al clemente Ighreràs di ciò novella.
Egli, i prigioni abbandonando in Sari,
Fé’ squillar gli oricalchi e le suo genti
Menò lontane, e come entrò di Sari
Fra le mura Keshvàd, mostrossi allora
Chiave che aperse ogni tenace vincolo.
Ei sciolse i ceppi ai miseri capi ivi
E da Sari li addusse e fé’ ritorno
Rapidamente. Un palafren veloce
Provveduto a ciascun de* prigionieri,
D’Amòl lino in Zabùl correndo venne.
Ma mito che giugnea novella certa
A l >* — tfiii cavalier, che ritornava
Prence Keshvàd in lui la gloria, un ampio
Tesoro ei diede a’ poverelli e porse
A chi l’annunzio die la veste sua
Pomposa e bella. E come giunsi» agli ermi
Confini di Zabùl Keshvàd guerriero,
Zal incontro gli andò, ratto «die il vide,
Bramosamente. Con pietà leu lungo
Un pianto ei tv pei miseri prigioni.
Avvini i già Ira gli artigli feroci
Di leon bieco, e poi, per quell’illustre
Nèvdher monarca, si -ilio sul capo
Lurida polve e amaramente pianse.
Entro alla sua città Con molto onore
I captivi égli addusse e luoghi eccelsi
Loro apprestò. Come già furo al tempo
</poem><noinclude></noinclude>
omcbxvof7l68bfumuki8e7tp4wei5x5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/542
108
1012312
3775439
3661415
2026-04-30T12:00:04Z
Alex brollo
1615
3775439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude>
<poem>
Preparò la battaglia e qui ben fermi
Tenne i suoi pie. La notte e il dì agli assalti
Fùr le vedette allor; detto tu avresti
D’una sol tinta mostrarsi la terra
La notte e il giorno. E giacquero trafitti
D’ambe le parti e capitani e duci,
Illustri tutti e di pugnar bramosi,
E due, con tal fortuna, in ciel si volsero
Settimane così, mentre già stanchi
Erano fanti e cavalieri. Alfine,
In un una notte, e nell’ore del sonno,
Zal si assise e parole ei fé’ d’assai
D’Afrasyàb e de’ suoi incliti in armi,
De’ suoi gagliardi e degli amici suoi.
Benché de’ nostri eroi vigile sia,
Disse, la sorte e l’anima serena,
Di regia stirpe un re qui vuoisi, quale
Tutte a memoria le trascorse cose
Conosca e serbi. È stato d’una gente
In sembianza di nave, e la fortuna
Di chi la regge è la sua vela in alto,
È l’aura che la guida. Oh! se de’ prenci
La maestà si avesse Gustehèmme
E Tus l’avesse, qui sarìan ben molti
Armigeri ed eroi. Ma non è degno
Di regal seggio ogni inclito guerriero
Che saggezza non ha. Regal corona
regal trono a Tus, a Gustehèmme,
Non s’addicono inver, che di fortuna
Vigile un re si vuol, che maestade
Abbia divina, e ne’ cui detti splenda
Luce presente di verace senno.
Così da lor cittadi i sacerdoti
Tutti adunava e fea parole assai
Di ciò che disse allor. Cercaron molto
Di Fredùn ne la stirpe un re possente,
</poem><noinclude></noinclude>
njc0d4w1lyq7kf42ua911jbcsce4g8n
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/204
108
1017250
3775610
3773499
2026-05-01T06:06:27Z
BuzzerLone
78037
3775610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>Levò gli occhi verso il sole che cominciava a spuntare, e fu tutto contristato da quella vista: gli increbbe la luce del giorno che lo rivelava agli occhi degli uomini, allo stesso suo sguardo: il bujo della notte era più conforme al suo dolore; l’anima vi si spaziava per entro, ne occupava tutto il vasto, ritraendone un senso misterioso dell’infinito e dell’eterno, nei cui vortici si perdeva.
Ma al comparir del giorno, al tornar dell’anima sopra sè stessa, al ricadere nella vita, al trovarsi a fronte la realtà circoscritta e rigida delle cose!... Se non che un pensiero venne a temperare quella incresciosa aridità, a rallegrargli il coraggio: ilpensiero che gli rimaneva qualche cosa da fare, che potea vendicarsi.
Diede una voce al cavallo e si rimise incammino passo passo verso un campanile che scórse di lontano soverchiar le cime di un bosco: quanto più andava innanzi, gli pareva di riconoscere quei contorni. Nel voltare un viottolo ombrato da due file di salci s’abbattè in una villanella, che con una verga in mano si cacciava innanzi la sua vacca e cantava di lena, e le domandò se il paese che si vedeva era Rosate; ma la ragazzetta, spaventata, mise un grido e cacciossi a fuggir pei campi piangendo. Marco, abbassato il capo sul petto, seguitò la sua via, finchè a traverso le piante gli si scopersero le torri del castello di Rosate, che era (come sappiamo) un suo feudo. Vide svolazzare il pennone quadrato, distintivo dei cavalieri banderesi, vide l’elmo col biscione
inalberato in vetta al più alto torrazzo, giunse sul ciglio della fossa che girava intorno alle mura merlate, battè tre volte coll’elsa della spada il pomo ferrato dell’arcione, fu calato il ponte levatojo e lo passò.
All’entrar ch’ei fece nel secondo cortile incontrò il castellano, il quale corse per tenergli la staffa. Era questi il Pelagrua, quel
procuratore del monastero di Sant’Ambrogio, che era stato cacciato da Limonta, e che Marco, come s’è accennato altra volta, avea collocato quivi, ed eletto poi dopo suo castellano. Costui non ebbe tempo di prestare l’ufficio per cui s’era affrettato, chè Marco, balzando in terra d’un salto, gli avea lasciate nelle mani le briglie del cavallo, ordinandogli di tener segreto il suo arrivo.
Dal turbamento del volto, dal disordine di tutta la persona del padrone, dallo stato compassionevole della bestia, il furbo cavò strani sospetti, tutti però lontani le mille miglia dal vero.
{{rule|t=2|v=2|6em}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 184 —}}</noinclude>
trqd6d03x42ysz34jjic581vi09ld50
Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VIII
0
1017326
3775437
2026-04-30T11:59:12Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3775437
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav|prec=../VII|succ=../../Il re Zav e il re Ghershâsp}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="537" to="543" fromsection="" tosection="" />
61891yvteqyuj8e87n5rpwsrp2zs846
3775443
3775437
2026-04-30T12:01:08Z
Alex brollo
1615
3775443
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav|prec=../VII|succ=../../Il re Zav e il re Ghershâsp}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="538" to="543" fromsection="" tosection="" />
9pqq2evmn12jcgu0dfa4xxyieaf6ci1
Modulo:Dati/Perrault - Il libro delle fate, Longanesi, Milano, 1891.pdf
828
1017327
3775465
2026-04-30T12:11:25Z
Cruccone
53
Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati
3775465
Scribunto
text/plain
local d2b = {}
local b2d = {}
local pagine = {}
d2b[1]="1"
d2b[2]="2"
d2b[3]="3"
d2b[4]="4"
d2b[5]="5"
d2b[6]="6"
d2b[7]="7"
d2b[8]="8"
d2b[9]="9"
d2b[10]="10"
d2b[11]="11"
d2b[12]="12"
d2b[13]="13"
d2b[14]="14"
d2b[15]="15"
d2b[16]="16"
d2b[17]="17"
d2b[18]="18"
d2b[19]="19"
d2b[20]="20"
d2b[21]="21"
d2b[22]="22"
d2b[23]="23"
d2b[24]="24"
d2b[25]="25"
d2b[26]="26"
d2b[27]="27"
d2b[28]="28"
d2b[29]="29"
d2b[30]="30"
d2b[31]="31"
d2b[32]="32"
d2b[33]="33"
d2b[34]="34"
d2b[35]="35"
d2b[36]="36"
d2b[37]="37"
d2b[38]="38"
d2b[39]="39"
d2b[40]="40"
d2b[41]="41"
d2b[42]="42"
d2b[43]="43"
d2b[44]="44"
d2b[45]="45"
d2b[46]="46"
d2b[47]="47"
d2b[48]="48"
d2b[49]="49"
d2b[50]="50"
d2b[51]="51"
d2b[52]="52"
d2b[53]="53"
d2b[54]="54"
d2b[55]="55"
d2b[56]="56"
d2b[57]="57"
d2b[58]="58"
d2b[59]="59"
d2b[60]="60"
d2b[61]="61"
d2b[62]="62"
d2b[63]="63"
d2b[64]="64"
d2b[65]="65"
d2b[66]="66"
d2b[67]="67"
d2b[68]="68"
d2b[69]="69"
d2b[70]="70"
d2b[71]="71"
d2b[72]="72"
d2b[73]="73"
d2b[74]="74"
d2b[75]="75"
d2b[76]="76"
d2b[77]="77"
d2b[78]="78"
d2b[79]="79"
d2b[80]="80"
d2b[81]="81"
d2b[82]="82"
d2b[83]="83"
d2b[84]="84"
d2b[85]="85"
d2b[86]="86"
d2b[87]="87"
d2b[88]="88"
d2b[89]="89"
d2b[90]="90"
d2b[91]="91"
d2b[92]="92"
d2b[93]="93"
d2b[94]="94"
d2b[95]="95"
d2b[96]="96"
d2b[97]="97"
d2b[98]="98"
d2b[99]="99"
d2b[100]="100"
d2b[101]="101"
d2b[102]="102"
d2b[103]="103"
d2b[104]="104"
d2b[105]="105"
d2b[106]="106"
d2b[107]="107"
d2b[108]="108"
d2b[109]="109"
d2b[110]="110"
d2b[111]="111"
d2b[112]="112"
d2b[113]="113"
d2b[114]="114"
d2b[115]="115"
d2b[116]="116"
d2b[117]="117"
d2b[118]="118"
d2b[119]="119"
d2b[120]="120"
d2b[121]="121"
d2b[122]="122"
d2b[123]="123"
d2b[124]="124"
d2b[125]="125"
d2b[126]="126"
d2b[127]="127"
d2b[128]="128"
d2b[129]="129"
d2b[130]="130"
d2b[131]="131"
d2b[132]="132"
d2b[133]="133"
d2b[134]="134"
d2b[135]="135"
d2b[136]="136"
d2b[137]="137"
d2b[138]="138"
d2b[139]="139"
d2b[140]="140"
d2b[141]="141"
d2b[142]="142"
d2b[143]="143"
d2b[144]="144"
d2b[145]="145"
d2b[146]="146"
d2b[147]="147"
d2b[148]="148"
d2b[149]="149"
d2b[150]="150"
d2b[151]="151"
d2b[152]="152"
d2b[153]="153"
d2b[154]="154"
d2b[155]="155"
d2b[156]="156"
d2b[157]="157"
d2b[158]="158"
d2b[159]="159"
d2b[160]="160"
d2b[161]="161"
d2b[162]="162"
d2b[163]="163"
d2b[164]="164"
for i,v in ipairs(d2b)
do
b2d[v]=i
end
local cap={}
local i=1
cap[1]={}
cap[1].nome="Il libro delle fate"
cap[1].titolo="Il libro delle fate"
cap[1].from=1
cap[1].to=10
cap[1].delta="0"
cap[2]={}
cap[2].nome="Il libro delle fate/Berrettina rossa"
cap[2].titolo="Berrettina rossa"
cap[2].from=11
cap[2].to=20
cap[2].delta="0"
cap[3]={}
cap[3].nome="Il libro delle fate/Barbazzurra"
cap[3].titolo="Barbazzurra"
cap[3].from=21
cap[3].to=34
cap[3].delta="0"
cap[4]={}
cap[4].nome="Il libro delle fate/La bella al bosco in sonno"
cap[4].titolo="La bella al bosco in sonno"
cap[4].from=35
cap[4].to=56
cap[4].delta="0"
cap[5]={}
cap[5].nome="Il libro delle fate/Le fate"
cap[5].titolo="Le fate"
cap[5].from=57
cap[5].to=62
cap[5].delta="0"
cap[6]={}
cap[6].nome="Il libro delle fate/Il gatto calzato"
cap[6].titolo="Il gatto calzato"
cap[6].from=63
cap[6].to=74
cap[6].delta="0"
cap[7]={}
cap[7].nome="Il libro delle fate/Cenerentola"
cap[7].titolo="Cenerentola"
cap[7].from=75
cap[7].to=90
cap[7].delta="0"
cap[8]={}
cap[8].nome="Il libro delle fate/Riccardin dal ciuffo"
cap[8].titolo="Riccardin dal ciuffo"
cap[8].from=91
cap[8].to=100
cap[8].delta="0"
cap[9]={}
cap[9].nome="Il libro delle fate/Buchettino"
cap[9].titolo="Buchettino"
cap[9].from=101
cap[9].to=134
cap[9].delta="0"
cap[10]={}
cap[10].nome="Il libro delle fate/Pelle d'asino"
cap[10].titolo="Pelle d'asino"
cap[10].from=135
cap[10].to=158
cap[10].delta="0"
cap[11]={}
cap[11].nome="Il libro delle fate/Indice"
cap[11].titolo="Indice"
cap[11].from=159
cap[11].to=164
cap[11].delta="0"
local indexData={}
indexData.autore="Charles Perrault"
indexData.nomepagina="Il libro delle fate"
indexData.titolo=""
indexData.anno="1891"
indexData.editore=""
indexData.citta="Milano"
indexData.progetto=""
indexData.traduttore="Pietro Coccoluto Ferrigni"
indexData.curatore=""
indexData.fonte="[https://www.bibliotecasalaborsa.it/ Biblioteca Salaborsa]"
local infodata={}
pagine.d2b=d2b
pagine.b2d=b2d
pagine.cap=cap
pagine.indexData=indexData
return pagine
--[[{"1":"1","2":"2","3":"3","4":"4","5":"5","6":"6","7":"7","8":"8","9":"9","10":"10","11":"11","12":"12","13":"13","14":"14","15":"15","16":"16","17":"17","18":"18","19":"19","20":"20","21":"21","22":"22","23":"23","24":"24","25":"25","26":"26","27":"27","28":"28","29":"29","30":"30","31":"31","32":"32","33":"33","34":"34","35":"35","36":"36","37":"37","38":"38","39":"39","40":"40","41":"41","42":"42","43":"43","44":"44","45":"45","46":"46","47":"47","48":"48","49":"49","50":"50","51":"51","52":"52","53":"53","54":"54","55":"55","56":"56","57":"57","58":"58","59":"59","60":"60","61":"61","62":"62","63":"63","64":"64","65":"65","66":"66","67":"67","68":"68","69":"69","70":"70","71":"71","72":"72","73":"73","74":"74","75":"75","76":"76","77":"77","78":"78","79":"79","80":"80","81":"81","82":"82","83":"83","84":"84","85":"85","86":"86","87":"87","88":"88","89":"89","90":"90","91":"91","92":"92","93":"93","94":"94","95":"95","96":"96","97":"97","98":"98","99":"99","100":"100","101":"101","102":"102","103":"103","104":"104","105":"105","106":"106","107":"107","108":"108","109":"109","110":"110","111":"111","112":"112","113":"113","114":"114","115":"115","116":"116","117":"117","118":"118","119":"119","120":"120","121":"121","122":"122","123":"123","124":"124","125":"125","126":"126","127":"127","128":"128","129":"129","130":"130","131":"131","132":"132","133":"133","134":"134","135":"135","136":"136","137":"137","138":"138","139":"139","140":"140","141":"141","142":"142","143":"143","144":"144","145":"145","146":"146","147":"147","148":"148","149":"149","150":"150","151":"151","152":"152","153":"153","154":"154","155":"155","156":"156","157":"157","158":"158","159":"159","160":"160","161":"161","162":"162","163":"163"}]]
tcudr67s0jkkirau83u9ag7k6lxkhvc
Pagina:Panteon Veneto.pdf/11
108
1017328
3775518
2026-04-30T14:09:52Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>città con Giuliano de’ Modici, e fu qui dove gli arrise fortuna. — A Papa Giulio II fu dalla Dacia spedito un libro antico, scritto in tali abbreviazioni oscure, che nessuno sapeva spiegarlo; il solo ''Bembo'' il potè, e il Pontefice contentissimo, credesi aver a lui perciò dato la ricca commenda di Bologna, dell’Ordine di San Giovanni di Gerusalemme. —Leone X successe al Triregno, e questi non uscì dal conclave senza avere eletto a suo secretario il ''Bembo'', coll’assegno di 3000 scudi, a lui affidando altre missioni di sua intima confidenza. Inviollo a Ravenna, e così ne fu pago, che la rendita tramutossi a 3000 fiorini d’oro, ed ancor altri benefizii pingui ottenne. Ma quella corporale salute, senza
quale l’oro perde la sua efficacia, ohimè! venne meno, e gli
convenne mutar cielo. Padova elesse, e qui la sua casa divenne il
domicilio delle muse, continuamente frequentata da cittadini e da esteri. Formò stupenda biblioteca: fece raccolta di medaglie e di antichi monumenti, ed era questa la più bella, che fossevi
in Italia. — Costrusse un giardino botanico, di ogni pianta arricchito. — La Repubblica Veneta nel 1529 a lui affidò la continuazione della Storia Veneta, interrotta per morte di Navagero; e fu eletto a Bibliotecario della Biblioteca di S. Marco, dove sta in pittura il suo ritratto. Quindi Paolo III lo elesse a Cardinale. — Andò in Roma novellamente; benché sessagenario fecesi ordinar prete, e divenne secretario dei Brevi. — Sacerdote, non attese più alla poesia ed alle belle lettere, dopo aver molto scritto, e diedesi allo studio dei sacri libri. Dopo due anni fu creato Vescovo di Gubbio, città del Pontificio, indi di Bergamo, siccome vescovato più ricco. Fra onori e ricchezze dunque il ''Bembo'' viveva; ma udite, ed apprendete come egli è vero, che i grandi uomini non valgono per le piccole cose. — Misesi ostinatamente in testa di voler ad ogni modo passar cavalcando per una porta così stretta, che non dava adito ad entrarvi colla persona, benché
scarno ci fosse; tanto strinse il malaccorto e tanto, che ammaccossi disgraziatamente un fianco. Da ciò ne avvenne la febbre, la qual già da lui trascurata, gli arrecò nientemeno che morte, quando ancora avrebbe benissimo potuto vivere alcuni anni, non contandone che 77 circa. Fu l’immortale sepolto in Roma, in Santa Maria della Minerva, e fu la tomba di lui ornata con iscrizione.
Se il Cardinal ''Bembo'' ottenne onori ed affetto in vita, li ottenne anche morto. Amaramente fu compianta tanta perdita. Con funerei versi, e con due orazioni già pubblicate il si onorò. Per lui coniaronsi parecchie medaglie, il che pure aveva ottenuto vivente; e tutto ciò pei suoi meriti sì, ma perchè ancora fu amabile ed amò: ''Si vis amari, ama''. Vivrà egli nelle sue opere insi-<noinclude><references/></noinclude>
q2ulu8ky703oqmskkuua3sh98pb4ehh
3775519
3775518
2026-04-30T14:10:11Z
BuzzerLone
78037
3775519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 7 —|}}</noinclude>città con Giuliano de’ Modici, e fu qui dove gli arrise fortuna. — A Papa Giulio II fu dalla Dacia spedito un libro antico, scritto in tali abbreviazioni oscure, che nessuno sapeva spiegarlo; il solo ''Bembo'' il potè, e il Pontefice contentissimo, credesi aver a lui perciò dato la ricca commenda di Bologna, dell’Ordine di San Giovanni di Gerusalemme. —Leone X successe al Triregno, e questi non uscì dal conclave senza avere eletto a suo secretario il ''Bembo'', coll’assegno di 3000 scudi, a lui affidando altre missioni di sua intima confidenza. Inviollo a Ravenna, e così ne fu pago, che la rendita tramutossi a 3000 fiorini d’oro, ed ancor altri benefizii pingui ottenne. Ma quella corporale salute, senza
quale l’oro perde la sua efficacia, ohimè! venne meno, e gli
convenne mutar cielo. Padova elesse, e qui la sua casa divenne il
domicilio delle muse, continuamente frequentata da cittadini e da esteri. Formò stupenda biblioteca: fece raccolta di medaglie e di antichi monumenti, ed era questa la più bella, che fossevi
in Italia. — Costrusse un giardino botanico, di ogni pianta arricchito. — La Repubblica Veneta nel 1529 a lui affidò la continuazione della Storia Veneta, interrotta per morte di Navagero; e fu eletto a Bibliotecario della Biblioteca di S. Marco, dove sta in pittura il suo ritratto. Quindi Paolo III lo elesse a Cardinale. — Andò in Roma novellamente; benché sessagenario fecesi ordinar prete, e divenne secretario dei Brevi. — Sacerdote, non attese più alla poesia ed alle belle lettere, dopo aver molto scritto, e diedesi allo studio dei sacri libri. Dopo due anni fu creato Vescovo di Gubbio, città del Pontificio, indi di Bergamo, siccome vescovato più ricco. Fra onori e ricchezze dunque il ''Bembo'' viveva; ma udite, ed apprendete come egli è vero, che i grandi uomini non valgono per le piccole cose. — Misesi ostinatamente in testa di voler ad ogni modo passar cavalcando per una porta così stretta, che non dava adito ad entrarvi colla persona, benché
scarno ci fosse; tanto strinse il malaccorto e tanto, che ammaccossi disgraziatamente un fianco. Da ciò ne avvenne la febbre, la qual già da lui trascurata, gli arrecò nientemeno che morte, quando ancora avrebbe benissimo potuto vivere alcuni anni, non contandone che 77 circa. Fu l’immortale sepolto in Roma, in Santa Maria della Minerva, e fu la tomba di lui ornata con iscrizione.
Se il Cardinal ''Bembo'' ottenne onori ed affetto in vita, li ottenne anche morto. Amaramente fu compianta tanta perdita. Con funerei versi, e con due orazioni già pubblicate il si onorò. Per lui coniaronsi parecchie medaglie, il che pure aveva ottenuto vivente; e tutto ciò pei suoi meriti sì, ma perchè ancora fu amabile ed amò: ''Si vis amari, ama''. Vivrà egli nelle sue opere insi-<noinclude><references/></noinclude>
tdpnzifbtw5eldifq8j8sdusia182pd
3775520
3775519
2026-04-30T14:10:53Z
BuzzerLone
78037
3775520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||— 7 —|}}</noinclude>città con Giuliano de’ Medici, e fu qui dove gli arrise fortuna. — A Papa Giulio II fu dalla Dacia spedito un libro antico, scritto in tali abbreviazioni oscure, che nessuno sapeva spiegarlo; il solo ''Bembo'' il potè, e il Pontefice contentissimo, credesi aver a lui perciò dato la ricca commenda di Bologna, dell’Ordine di San Giovanni di Gerusalemme. —Leone X successe al Triregno, e questi non uscì dal conclave senza avere eletto a suo secretario il ''Bembo'', coll’assegno di 3000 scudi, a lui affidando altre missioni di sua intima confidenza. Inviollo a Ravenna, e così ne fu pago, che la rendita tramutossi a 3000 fiorini d’oro, ed ancor altri benefizii pingui ottenne. Ma quella corporale salute, senza
quale l’oro perde la sua efficacia, ohimè! venne meno, e gli
convenne mutar cielo. Padova elesse, e qui la sua casa divenne il
domicilio delle muse, continuamente frequentata da cittadini e da esteri. Formò stupenda biblioteca: fece raccolta di medaglie e di antichi monumenti, ed era questa la più bella, che fossevi
in Italia. — Costrusse un giardino botanico, di ogni pianta arricchito. — La Repubblica Veneta nel 1529 a lui affidò la continuazione della Storia Veneta, interrotta per morte di Navagero; e fu eletto a Bibliotecario della Biblioteca di S. Marco, dove sta in pittura il suo ritratto. Quindi Paolo III lo elesse a Cardinale. — Andò in Roma novellamente; benché sessagenario fecesi ordinar prete, e divenne secretario dei Brevi. — Sacerdote, non attese più alla poesia ed alle belle lettere, dopo aver molto scritto, e diedesi allo studio dei sacri libri. Dopo due anni fu creato Vescovo di Gubbio, città del Pontificio, indi di Bergamo, siccome vescovato più ricco. Fra onori e ricchezze dunque il ''Bembo'' viveva; ma udite, ed apprendete come egli è vero, che i grandi uomini non valgono per le piccole cose. — Misesi ostinatamente in testa di voler ad ogni modo passar cavalcando per una porta così stretta, che non dava adito ad entrarvi colla persona, benché
scarno ci fosse; tanto strinse il malaccorto e tanto, che ammaccossi disgraziatamente un fianco. Da ciò ne avvenne la febbre, la qual già da lui trascurata, gli arrecò nientemeno che morte, quando ancora avrebbe benissimo potuto vivere alcuni anni, non contandone che 77 circa. Fu l’immortale sepolto in Roma, in Santa Maria della Minerva, e fu la tomba di lui ornata con iscrizione.
Se il Cardinal ''Bembo'' ottenne onori ed affetto in vita, li ottenne anche morto. Amaramente fu compianta tanta perdita. Con funerei versi, e con due orazioni già pubblicate il si onorò. Per lui coniaronsi parecchie medaglie, il che pure aveva ottenuto vivente; e tutto ciò pei suoi meriti sì, ma perchè ancora fu amabile ed amò: ''Si vis amari, ama''. Vivrà egli nelle sue opere insi-<noinclude><references/></noinclude>
r7vptjgyc3od4bzh51bz8888i93hh2q
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/87
108
1017329
3775531
2026-04-30T19:35:00Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3775531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 87 —|}}</noinclude>{{Ct|f=200%|43. Vieni o bella vien sul mar.}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 6/8
\tempo 4=100
\key f \major
%rigo canto 1.1
\partial 4 c'8 ^\markup{\bold "Moderato"} c|
\stemDown bes8 g c bes g c|
a4. r8 c c|
\break
%rigo canto 1.2
bes8 g c bes g c|
\stemUp a4. r8 f' e|
\stemDown d4 d8 f e d|
\break
%rigo canto 1.3
c4. d4 \stemUp a8|
\stemDown bes4 c8 d4 e8|
f4.~f8 f e|
\break
%rigo canto 1.4
d4 d8 f e d|
c4. d4 a8|
bes4 c8 d4 e8|
\break
%rigo canto 1.5
f4 r8 r4\bar "||"
}
\addlyrics{
Vie -- ni_o be _ lla vien _ sul mar _ che_t'a-
spe - tta il ma -- ri -- nar Vie ni o bella vien _ sul
mar -- che t'as -- spetta il ma -- ri -- nar Vie -- ni o
bella vien _ sul mar che t'as -- pet -- ta_il ma -- ri-
nar.
}
\layout {
ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score><noinclude><references/></noinclude>
prr3l053o65ldo2bng8n8hv0hzll8x7
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/88
108
1017330
3775532
2026-04-30T19:40:17Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3775532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 88 —|}}</noinclude>{{Ct|f=120%|'''43. Vieni o bella vien sul mar.'''}}
<poem><i>
::Vieni a bella, vien sul mär,
::che l'aspetta il marinar,
::vieni o bella, vien sul mar,
::che l'aspetta il marinar.</i></poem>
<poem>Canzone dell'irredentismo dalmato:
si aggiungeva dopo ogni verso a
guisa d'accompagnamento un sug-
gestivo «Viva Garibaldi».</poem>
{{Rule|4em}}
{{Rule|8em}}
{{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude>
5gkcft8qm4aoy689fifd414q1xhkors
Le Canzonete dei nostri veci/Vieni o bella vien sul mar
0
1017331
3775533
2026-04-30T19:41:48Z
Pic57
12729
Porto il SAL a SAL 75%
3775533
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=43. Vieni o bella vien sul mar|prec=../Soto el ponte de Ravena|succ=../Il mar è turbido
|Argomento=Partiture}}
<pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="87" to="88" fromsection="" tosection="" />
7jxvpajxmll9un3vmfqgc2fiwrqshxy
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/89
108
1017332
3775534
2026-04-30T20:08:27Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3775534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 89 —|}}</noinclude>{{Ct|f=200%|44. Il mar è turbido}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 2/4
\tempo 4=90
\key c \major
%rigo canto 1.1
g'4 ^\markup{\bold "Andantino"} e8 g|
e'8. e16 e8 d|
c8 b a g|
\break
%rigo canto 1.2
f8. f16 f8 d'|
d8 d d c|
b8. b16 b8 a|
\break
%rigo canto 1.3
g8 g a b|
c4 r4 \bar "||"
}
\addlyrics{
Il mar è tur -- bi -- do_e la bar _ che -- ta
scri -- co -- la e tu sei tro -- po pi -- co -- la per
far l'a -- mor con me.
}
\layout {
ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
'''Variante:'''
<poem><i>Il mar è turbido
e la barcheta scricola
io sono tropo picola
per far l'amor con te.</i></poem><noinclude><references/></noinclude>
qr4ukzdhwir1612llt2nnya2pm0yvk9
Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/90
108
1017333
3775535
2026-04-30T20:13:48Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3775535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 90 —|}}</noinclude>{{Ct|f=120%|t=1|'''44. Il mar é turbido.'''}}
<poem><i>Il mar é turbido
e la barcheta scricola
e tu sei tropo picola
per far l'amor con me.
::Il mar è turbido.
::e la barcheta rola
::e tu non sei la sola
::che fa l'amor con me.
Il mar è turbido.
e la barcheta nina
sei tropo berechina.
e tu non fai per me.
</i></poem>
{{Rule|4em}}
{{Rule|8em}}
{{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude>
7xqnldwxd31lkjc1d0ve3xbghbe7eiu
Le Canzonete dei nostri veci/Il mar è turbido
0
1017334
3775536
2026-04-30T20:14:50Z
Pic57
12729
Porto il SAL a SAL 75%
3775536
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=44. Il mar è turbido|prec=../Vieni o bella vien sul mar|succ=../Nina mia son barcaiolo
|Argomento=Partiture}}
<pages index="Le Canzonete dei nostri veci.djvu" from="89" to="90" fromsection="" tosection="" />
n60fmf3s7nfe6ykvqrvjzxxt0ws1c1g
Pagina:Appiano Alessandrino - Le guerre civili dei Romani.djvu/231
108
1017335
3775548
2026-04-30T20:42:34Z
BuzzerLone
78037
/* Senza testo */
3775548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BuzzerLone" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
khgqkg3b3vwq9d7skokkayjjnpt6kok
Pagina:Appiano Alessandrino - Le guerre civili dei Romani.djvu/72
108
1017336
3775549
2026-04-30T20:44:43Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: APPIANO ALESSANDRINO LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI LIBRO SECONDO. i. Dopo il dispotismo di Silla, e le cose fattene in seguito da Sertorio e Perpenna su le Spagne, sorsero procelle altrettali fra Romani, finché Cajo Cesare e Pompeo il grande guerreggiarono l’uno contro l’altro, e Pompeo soccombette per Cesare, e Cesare per alquanti in Senato, perchè sovraneggiava. Or tali cose come avvenissero, c come Pompeo fosse spent...
3775549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>APPIANO ALESSANDRINO
LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI
LIBRO SECONDO.
i. Dopo il dispotismo di Silla, e le cose fattene in seguito da Sertorio
e Perpenna su le Spagne, sorsero procelle altrettali fra Romani, finché
Cajo Cesare e Pompeo il grande guerreggiarono l’uno contro l’altro, e Pompeo
soccombette per Cesare, e Cesare per alquanti in Senato, perchè sovraneggiava.
Or tali cose come avvenissero, c come Pompeo fosse spento, e come
Cesare, io dichiarerò cou questo mio libro secondo delle guerre civili.
Avendo Pompeo purgato il mare da’ corsali, allora prepotenti per tutto, e
690 poscia avendo levato di mezo Mitridate re del Ponto, ordinava i popoli
di lui come tutti gli altri conquistati nell’oriente. Cesare allora, un giovinetto
buono da dire c fare, da tentare tutto c sperarne, largheggiava oltre
le forze, fino ad essersi, edile e pretore appella, colmo di debiti: ma con
ciò appunto dava nel genio della moltitudine, encomiatrice sempre di chi
spende.
a, Avea di quei di gran nome per l’ampiezza del credito c per lo splendor
de’ natali Cajo Catilina, uomo altronde irruente, sino ad uccidere, diceano, il figlio per amore di Aurelia Orestilla, restia di maritarsi ad uomo
con figli, e già amico, e partigiauo impegnatissimo inverso di Siila, e depauperato
aneli’ esso per le sue profusioni. Pure favorito da uomini e donne potenti, erasi presentato pel consolato onde aprirsi una strada per la tirannide.
Ma sospettato appunto di tanto falli nella speranza, la quale nudriva gran
691 dissima, di esservi scelto. Ih vece fu scelto Cicerone, parlatore ed oratore
insieme dilettevolissimo. E Catilina a beffarne gli elettori lo chiamava
per la ignobilità sua l’uomo nuovo (cosi chiamandosi tra’ Romani chi diviene
chiaro per se non pe’ natali), e l ’Inquilino per essere forastierc, cosi
chiamandosi chi abita le case altrui. Da quell’ora si astenne in tutto da’publici
affari, come privi di grandezza e speditezza a dar la tirannide, anzi
pieni di contese e di odio. E raccolto molto danaro da molte donne le quali
speravano liberarsi da’ mariti nella rivolta; congiurò con parecclii del senato
e de’ cavalieri, e si congiunse schiavi e forestieri c popolo, dirigendosi in
tutto secondo Cctego e Cornelio Lcntulo, allora pretori di Roma. Similmente
spedi per l’Italia ai soldati di Siila i quali consumato il frutto della vio—
Digitized by Google<noinclude><references/></noinclude>
54h8baw7alfqxx2kmcmhyih2nrxdwq3
3775550
3775549
2026-04-30T20:45:02Z
BuzzerLone
78037
3775550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>APPIANO ALESSANDRINO
LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI
LIBRO SECONDO.
i. Dopo il dispotismo di Silla, e le cose fattene in seguito da Sertorio
e Perpenna su le Spagne, sorsero procelle altrettali fra Romani, finché
Cajo Cesare e Pompeo il grande guerreggiarono l’uno contro l’altro, e Pompeo
soccombette per Cesare, e Cesare per alquanti in Senato, perchè sovraneggiava.
Or tali cose come avvenissero, c come Pompeo fosse spento, e come
Cesare, io dichiarerò cou questo mio libro secondo delle guerre civili.
Avendo Pompeo purgato il mare da’ corsali, allora prepotenti per tutto, e
690 poscia avendo levato di mezo Mitridate re del Ponto, ordinava i popoli
di lui come tutti gli altri conquistati nell’oriente. Cesare allora, un giovinetto
buono da dire c fare, da tentare tutto c sperarne, largheggiava oltre
le forze, fino ad essersi, edile e pretore appella, colmo di debiti: ma con
ciò appunto dava nel genio della moltitudine, encomiatrice sempre di chi
spende.
a, Avea di quei di gran nome per l’ampiezza del credito c per lo splendor
de’ natali Cajo Catilina, uomo altronde irruente, sino ad uccidere, diceano, il figlio per amore di Aurelia Orestilla, restia di maritarsi ad uomo
con figli, e già amico, e partigiauo impegnatissimo inverso di Siila, e depauperato
aneli’ esso per le sue profusioni. Pure favorito da uomini e donne potenti, erasi presentato pel consolato onde aprirsi una strada per la tirannide.
Ma sospettato appunto di tanto falli nella speranza, la quale nudriva gran
691 dissima, di esservi scelto. Ih vece fu scelto Cicerone, parlatore ed oratore
insieme dilettevolissimo. E Catilina a beffarne gli elettori lo chiamava
per la ignobilità sua l’uomo nuovo (cosi chiamandosi tra’ Romani chi diviene
chiaro per se non pe’ natali), e l ’Inquilino per essere forastierc, cosi
chiamandosi chi abita le case altrui. Da quell’ora si astenne in tutto da’publici
affari, come privi di grandezza e speditezza a dar la tirannide, anzi
pieni di contese e di odio. E raccolto molto danaro da molte donne le quali
speravano liberarsi da’ mariti nella rivolta; congiurò con parecclii del senato
e de’ cavalieri, e si congiunse schiavi e forestieri c popolo, dirigendosi in
tutto secondo Cctego e Cornelio Lcntulo, allora pretori di Roma. Similmente
spedi per l’Italia ai soldati di Siila i quali consumato il frutto della vio—<noinclude><references/></noinclude>
imfk0qenq953b9hci6s2m3rghgnrq61
3775551
3775550
2026-04-30T20:46:53Z
BuzzerLone
78037
3775551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Ct|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{rule|4em}}
{{Ct|LIBRO SECONDO.}}
1. Dopo il dispotismo di Silla, e le cose fattene in seguito da Sertorio
e Perpenna su le Spagne, sorsero procelle altrettali fra Romani, finché
Cajo Cesare e Pompeo il grande guerreggiarono l’uno contro l’altro, e Pompeo
soccombette per Cesare, e Cesare per alquanti in Senato, perchè sovraneggiava.
Or tali cose come avvenissero, c come Pompeo fosse spento, e come
Cesare, io dichiarerò cou questo mio libro secondo delle guerre civili.
Avendo Pompeo purgato il mare da’ corsali, allora prepotenti per tutto, e
690 poscia avendo levato di mezo Mitridate re del Ponto, ordinava i popoli
di lui come tutti gli altri conquistati nell’oriente. Cesare allora, un giovinetto
buono da dire c fare, da tentare tutto c sperarne, largheggiava oltre
le forze, fino ad essersi, edile e pretore appella, colmo di debiti: ma con
ciò appunto dava nel genio della moltitudine, encomiatrice sempre di chi
spende.
2. Avea di quei di gran nome per l’ampiezza del credito c per lo splendor
de’ natali Cajo Catilina, uomo altronde irruente, sino ad uccidere, diceano, il figlio per amore di Aurelia Orestilla, restia di maritarsi ad uomo
con figli, e già amico, e partigiano impegnatissimo inverso di Silla, e depauperato
aneli’ esso per le sue profusioni. Pure favorito da uomini e donne potenti, erasi presentato pel consolato onde aprirsi una strada per la tirannide.
Ma sospettato appunto di tanto falli nella speranza, la quale nudriva grandissima,
691 di esservi scelto. Ih vece fu scelto Cicerone, parlatore ed oratore
insieme dilettevolissimo. E Catilina a beffarne gli elettori lo chiamava
per la ignobilità sua l’uomo nuovo (cosi chiamandosi tra’ Romani chi diviene
chiaro per se non pe’ natali), e l ’Inquilino per essere forastierc, cosi
chiamandosi chi abita le case altrui. Da quell’ora si astenne in tutto da’publici
affari, come privi di grandezza e speditezza a dar la tirannide, anzi
pieni di contese e di odio. E raccolto molto danaro da molte donne le quali
speravano liberarsi da’ mariti nella rivolta; congiurò con parecclii del senato
e de’ cavalieri, e si congiunse schiavi e forestieri c popolo, dirigendosi in
tutto secondo Cctego e Cornelio Lcntulo, allora pretori di Roma. Similmente
spedi per l’Italia ai soldati di Siila i quali consumato il frutto della vio—<noinclude><references/></noinclude>
6qbjf8iqwv34r20ln21an8q7enznsah
3775552
3775551
2026-04-30T20:47:19Z
BuzzerLone
78037
3775552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{rule|4em}}
{{Ct|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{rule|4em}}
{{Ct|LIBRO SECONDO.}}
1. Dopo il dispotismo di Silla, e le cose fattene in seguito da Sertorio
e Perpenna su le Spagne, sorsero procelle altrettali fra Romani, finché
Cajo Cesare e Pompeo il grande guerreggiarono l’uno contro l’altro, e Pompeo
soccombette per Cesare, e Cesare per alquanti in Senato, perchè sovraneggiava.
Or tali cose come avvenissero, c come Pompeo fosse spento, e come
Cesare, io dichiarerò cou questo mio libro secondo delle guerre civili.
Avendo Pompeo purgato il mare da’ corsali, allora prepotenti per tutto, e
690 poscia avendo levato di mezo Mitridate re del Ponto, ordinava i popoli
di lui come tutti gli altri conquistati nell’oriente. Cesare allora, un giovinetto
buono da dire c fare, da tentare tutto c sperarne, largheggiava oltre
le forze, fino ad essersi, edile e pretore appella, colmo di debiti: ma con
ciò appunto dava nel genio della moltitudine, encomiatrice sempre di chi
spende.
2. Avea di quei di gran nome per l’ampiezza del credito c per lo splendor
de’ natali Cajo Catilina, uomo altronde irruente, sino ad uccidere, diceano, il figlio per amore di Aurelia Orestilla, restia di maritarsi ad uomo
con figli, e già amico, e partigiano impegnatissimo inverso di Silla, e depauperato
aneli’ esso per le sue profusioni. Pure favorito da uomini e donne potenti, erasi presentato pel consolato onde aprirsi una strada per la tirannide.
Ma sospettato appunto di tanto falli nella speranza, la quale nudriva grandissima,
691 di esservi scelto. Ih vece fu scelto Cicerone, parlatore ed oratore
insieme dilettevolissimo. E Catilina a beffarne gli elettori lo chiamava
per la ignobilità sua l’uomo nuovo (cosi chiamandosi tra’ Romani chi diviene
chiaro per se non pe’ natali), e l ’Inquilino per essere forastierc, cosi
chiamandosi chi abita le case altrui. Da quell’ora si astenne in tutto da’publici
affari, come privi di grandezza e speditezza a dar la tirannide, anzi
pieni di contese e di odio. E raccolto molto danaro da molte donne le quali
speravano liberarsi da’ mariti nella rivolta; congiurò con parecclii del senato
e de’ cavalieri, e si congiunse schiavi e forestieri c popolo, dirigendosi in
tutto secondo Cctego e Cornelio Lcntulo, allora pretori di Roma. Similmente
spedi per l’Italia ai soldati di Siila i quali consumato il frutto della vio—<noinclude><references/></noinclude>
5qjeyvigq7ectxc4q2jagsaz2iwqah0
3775554
3775552
2026-04-30T20:48:25Z
BuzzerLone
78037
3775554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO SECONDO.}}
1. Dopo il dispotismo di Silla, e le cose fattene in seguito da Sertorio
e Perpenna su le Spagne, sorsero procelle altrettali fra Romani, finché
Cajo Cesare e Pompeo il grande guerreggiarono l’uno contro l’altro, e Pompeo
soccombette per Cesare, e Cesare per alquanti in Senato, perchè sovraneggiava.
Or tali cose come avvenissero, c come Pompeo fosse spento, e come
Cesare, io dichiarerò cou questo mio libro secondo delle guerre civili.
Avendo Pompeo purgato il mare da’ corsali, allora prepotenti per tutto, e
690 poscia avendo levato di mezo Mitridate re del Ponto, ordinava i popoli
di lui come tutti gli altri conquistati nell’oriente. Cesare allora, un giovinetto
buono da dire c fare, da tentare tutto c sperarne, largheggiava oltre
le forze, fino ad essersi, edile e pretore appella, colmo di debiti: ma con
ciò appunto dava nel genio della moltitudine, encomiatrice sempre di chi
spende.
2. Avea di quei di gran nome per l’ampiezza del credito c per lo splendor
de’ natali Cajo Catilina, uomo altronde irruente, sino ad uccidere, diceano, il figlio per amore di Aurelia Orestilla, restia di maritarsi ad uomo
con figli, e già amico, e partigiano impegnatissimo inverso di Silla, e depauperato
aneli’ esso per le sue profusioni. Pure favorito da uomini e donne potenti, erasi presentato pel consolato onde aprirsi una strada per la tirannide.
Ma sospettato appunto di tanto falli nella speranza, la quale nudriva grandissima,
691 di esservi scelto. Ih vece fu scelto Cicerone, parlatore ed oratore
insieme dilettevolissimo. E Catilina a beffarne gli elettori lo chiamava
per la ignobilità sua l’uomo nuovo (cosi chiamandosi tra’ Romani chi diviene
chiaro per se non pe’ natali), e l ’Inquilino per essere forastierc, cosi
chiamandosi chi abita le case altrui. Da quell’ora si astenne in tutto da’publici
affari, come privi di grandezza e speditezza a dar la tirannide, anzi
pieni di contese e di odio. E raccolto molto danaro da molte donne le quali
speravano liberarsi da’ mariti nella rivolta; congiurò con parecclii del senato
e de’ cavalieri, e si congiunse schiavi e forestieri c popolo, dirigendosi in
tutto secondo Cctego e Cornelio Lcntulo, allora pretori di Roma. Similmente
spedi per l’Italia ai soldati di Siila i quali consumato il frutto della vio—<noinclude><references/></noinclude>
c6xye8z2e6gqpv9cu6j3nrb9iz8b979
Wikisource:Bar/Archivio/2026.05
4
1017337
3775600
2026-05-01T05:06:24Z
Lagrande
3448
Gadget ArchiviaBar: creo nuova pagina del Bar
3775600
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
67gktj2qi89yh5o9paupocrk6onle8a
3775724
3775600
2026-05-01T08:33:29Z
Atlante
10401
/* WikiOscar 2026 */ nuova sezione
3775724
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== WikiOscar 2026 ==
Ciao! Anche quest'anno nei '''[https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026 Wikioscar]''' che si tengono su Wikipedia in lingua italiana è presente un [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026#Wikirilettore premio] per l'utente che ha sempre la testa nei libri. Potete votare il vostro utente preferito dal 1° al 7 maggio! [[User:Atlante|Atlante]] ([[User talk:Atlante|disc.]]) 10:33, 1 mag 2026 (CEST)
7658il5dxp5xahvmsvi558lcysh0x30
Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/552
108
1017338
3775602
2026-05-01T05:25:28Z
Alex brollo
1615
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|f=100%|v=1|NOTA FILOLOGICA}} {{Ct|f=100%|v=1|A) TESTIMONIANZE}} {{Ct|f=100%|v=1|Manoscritti 1}} Non esistono autografi dei Saggi nella loro stesura finale. Le mie ricerche hanno portato all’identificazione di un solo apografo di Or., che però è copia tratta dal testo dell’edizione livornese del 1764, qui sotto elencata. Si possiede inoltre una larga serie di appunti autografi che furono il primo informe materiale ra...
3775602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|NOTA FILOLOGICA}}
{{Ct|f=100%|v=1|A) TESTIMONIANZE}}
{{Ct|f=100%|v=1|Manoscritti 1}}
Non esistono autografi dei Saggi nella loro stesura finale. Le mie
ricerche hanno portato all’identificazione di un solo apografo di Or.,
che però è copia tratta dal testo dell’edizione livornese del 1764, qui
sotto elencata. Si possiede inoltre una larga serie di appunti autografi
che furono il primo informe materiale raccolto dall’autore per al-
<ref>Tranne che per i titoli degli scritti editi singolarmente, nel citare i diversi
saggi che interessano manoscritti ed edizioni qui elencate e nello “ specchio ” che
ad esse fa seguito usiamo le seguenti abbreviazioni:
{| border=1
|-
|Saggio||sopra||l’Accademia di Francia che è in Roma||=||Acc. Fr.
|}
»»||l’Architettura||=||Arch.
Piè di pagina (non incluso)
<references/>
y>» la Pittura = Piti.»» l’Opera in Musica = Mas.»» la necessità di scrivere nella propria lingua = Ling.
a a la lingua francese = Ling. fr.»» la Rima = Rima»» la durata de’ Regni de’ Re di Roma = Roma
a «la giornata di Zanna = Zaino.
«a l’Imperio degl’Incas = Incus»» quella quistione perché i grandi ingegni a certi tempi sorgano
tutti a un tratto, e fioriscano insieme = Ing.»» la quistione se le qualità varie de’ popoli originate siano dallo influsso
del clima, ovveramente dalla virtù della legislazione. = Clima»» il Gentilesimo = Gent.»» il Cartesio = Cart.
a a il Commercio = Comm.»» Orazio = Or.</ref><noinclude><references/></noinclude>
5ayjaur1fzwtvs38rm02w1gcg44by82
3775603
3775602
2026-05-01T05:32:00Z
Alex brollo
1615
3775603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|546|{{Sc|nota critico-bibliografica}}|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|NOTA FILOLOGICA}}
{{Ct|f=100%|v=1|A) TESTIMONIANZE}}
{{Ct|f=100%|v=1|Manoscritti 1}}
Non esistono autografi dei Saggi nella loro stesura finale. Le mie
ricerche hanno portato all’identificazione di un solo apografo di Or.,
che però è copia tratta dal testo dell’edizione livornese del 1764, qui
sotto elencata. Si possiede inoltre una larga serie di appunti autografi
che furono il primo informe materiale raccolto dall’autore per al-
<ref>Tranne che per i titoli degli scritti editi singolarmente, nel citare i diversi
saggi che interessano manoscritti ed edizioni qui elencate e nello “ specchio ” che
ad esse fa seguito usiamo le seguenti abbreviazioni:
{| border=1
|-
|Saggio||sopra||l’Accademia di Francia che è in Roma||=||Acc. Fr.
|-
| »||»||||l’Architettura||=||Arch.
|-
| »||»||la Pittura||=||Piti.
|-
| »||»|| l’Opera in Musica||=||Mas.
|-
| »||»|| la necessità di scrivere nella propria lingua||=||Ling.
|-
| »||»||la lingua francese||=||Ling. fr.
|-
| »||»|| la Rima||=||Rima »||»|| la durata de’ Regni de’ Re di Roma||=||Roma
|-
| »||»||la giornata di Zanna||=||Zaino.
|-
| »||»||l’Imperio degl’Incas||=||Incus
|-
| »||»|| quella quistione perché i grandi ingegni a certi tempi sorgano tutti a un tratto, e fioriscano insieme||=||Ing.
|-
| »||»|| la quistione se le qualità varie de’ popoli originate siano dallo influsso del clima, ovveramente dalla virtù della legislazione.||=||Clima
|-
| »||»|| il Gentilesimo||=||Gent. »||»|| il Cartesio||=||Cart.
|-
| »||»||il Commercio||=||Comm.
|-
| »||»|| Orazio||=||Or.
|}
</ref><noinclude><references/></noinclude>
ifxy3h08ti0qjium45jajqo6bsqgwfb
3775605
3775603
2026-05-01T05:39:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3775605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|546|{{Sc|nota critico-bibliografica}}|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|NOTA FILOLOGICA}}
{{Ct|f=100%|v=1|A) TESTIMONIANZE}}
{{Ct|f=100%|v=1|Manoscritti 1}}
Non esistono autografi dei Saggi nella loro stesura finale. Le mie
ricerche hanno portato all’identificazione di un solo apografo di Or.,
che però è copia tratta dal testo dell’edizione livornese del 1764, qui
sotto elencata. Si possiede inoltre una larga serie di appunti autografi
che furono il primo informe materiale raccolto dall’autore per al-
<sup>nota</sup>
<ref>Tranne che per i titoli degli scritti editi singolarmente, nel citare i diversi
saggi che interessano manoscritti ed edizioni qui elencate e nello “ specchio ” che
ad esse fa seguito usiamo le seguenti abbreviazioni:
{| border=1
|-
|Saggio||sopra||l’Accademia di Francia che è in Roma||{{nowrap|1== Acc. Fr.}}
|-
| »||»||l’Architettura||=Arch.
|-
| »||»||la Pittura||=Piti.
|-
| »||»|| l’Opera in Musica||=Mas.
|-
| »||»|| la necessità di scrivere nella propria lingua||=Ling.
|-
| »||»||la lingua francese||{{nowrap|1==Ling. fr.}}
|-
| »||»|| la Rima||=Rima
|-
|»||»|| la durata de’ Regni de’ Re di Roma||=Roma
|-
| »||»||la giornata di Zanna||=Zaino.
|-
| »||»||l’Imperio degl’Incas||=Incus
|-
| »||»|| quella quistione perché i grandi ingegni a certi tempi sorgano tutti a un tratto, e fioriscano insieme||=Ing.
|-
| »||»|| la quistione se le qualità varie de’ popoli originate siano dallo influsso del clima, ovveramente dalla virtù della legislazione.||=Clima
|-
| »||»|| il Gentilesimo||=Gent.
|-
|»||»|| il Cartesio||=Cart.
|-
| »||»||il Commercio||=Comm.
|-
| »||»|| Orazio||=Or.
|}
</ref><noinclude><references/></noinclude>
hakk3z41zc3r11omfht7az2rkhklxfw
3775606
3775605
2026-05-01T05:40:19Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3775606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|546|{{Sc|nota critico-bibliografica}}|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|NOTA FILOLOGICA}}
{{Ct|f=100%|v=1|A) TESTIMONIANZE}}
{{Ct|f=100%|v=1|Manoscritti<ref>Tranne che per i titoli degli scritti editi singolarmente, nel citare i diversi
saggi che interessano manoscritti ed edizioni qui elencate e nello “ specchio ” che
ad esse fa seguito usiamo le seguenti abbreviazioni:
{| border=1
|-
|Saggio||sopra||l’Accademia di Francia che è in Roma||{{nowrap|1== Acc. Fr.}}
|-
| »||»||l’Architettura||=Arch.
|-
| »||»||la Pittura||=Piti.
|-
| »||»|| l’Opera in Musica||=Mas.
|-
| »||»|| la necessità di scrivere nella propria lingua||=Ling.
|-
| »||»||la lingua francese||{{nowrap|1==Ling. fr.}}
|-
| »||»|| la Rima||=Rima
|-
|»||»|| la durata de’ Regni de’ Re di Roma||=Roma
|-
| »||»||la giornata di Zanna||=Zaino.
|-
| »||»||l’Imperio degl’Incas||=Incus
|-
| »||»|| quella quistione perché i grandi ingegni a certi tempi sorgano tutti a un tratto, e fioriscano insieme||=Ing.
|-
| »||»|| la quistione se le qualità varie de’ popoli originate siano dallo influsso del clima, ovveramente dalla virtù della legislazione.||=Clima
|-
| »||»|| il Gentilesimo||=Gent.
|-
|»||»|| il Cartesio||=Cart.
|-
| »||»||il Commercio||=Comm.
|-
| »||»|| Orazio||=Or.
|}
</ref>}}
Non esistono autografi dei Saggi nella loro stesura finale. Le mie
ricerche hanno portato all’identificazione di un solo apografo di Or.,
che però è copia tratta dal testo dell’edizione livornese del 1764, qui
sotto elencata. Si possiede inoltre una larga serie di appunti autografi
che furono il primo informe materiale raccolto dall’autore per al-<noinclude><references/></noinclude>
gyit6kbbenp3ima6i8z6qw4hfgbbyhd
3775607
3775606
2026-05-01T05:41:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3775607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|546|{{Sc|nota critico-bibliografica}}|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|NOTA FILOLOGICA}}
{{Ct|f=100%|v=1|A) TESTIMONIANZE}}
{{Ct|f=100%|v=1|Manoscritti<ref>Tranne che per i titoli degli scritti editi singolarmente, nel citare i diversi
saggi che interessano manoscritti ed edizioni qui elencate e nello “ specchio ” che
ad esse fa seguito usiamo le seguenti abbreviazioni:
{| class=tab1
|-
|Saggio||sopra||l’Accademia di Francia che è in Roma||{{nowrap|1== Acc. Fr.}}
|-
| »||»||l’Architettura||=Arch.
|-
| »||»||la Pittura||=Piti.
|-
| »||»|| l’Opera in Musica||=Mas.
|-
| »||»|| la necessità di scrivere nella propria lingua||=Ling.
|-
| »||»||la lingua francese||{{nowrap|1==Ling. fr.}}
|-
| »||»|| la Rima||=Rima
|-
|»||»|| la durata de’ Regni de’ Re di Roma||=Roma
|-
| »||»||la giornata di Zanna||=Zaino.
|-
| »||»||l’Imperio degl’Incas||=Incus
|-
| »||»|| quella quistione perché i grandi ingegni a certi tempi sorgano tutti a un tratto, e fioriscano insieme||=Ing.
|-
| »||»|| la quistione se le qualità varie de’ popoli originate siano dallo influsso del clima, ovveramente dalla virtù della legislazione.||=Clima
|-
| »||»|| il Gentilesimo||=Gent.
|-
|»||»|| il Cartesio||=Cart.
|-
| »||»||il Commercio||=Comm.
|-
| »||»|| Orazio||=Or.
|}
</ref>}}
Non esistono autografi dei Saggi nella loro stesura finale. Le mie
ricerche hanno portato all’identificazione di un solo apografo di Or.,
che però è copia tratta dal testo dell’edizione livornese del 1764, qui
sotto elencata. Si possiede inoltre una larga serie di appunti autografi
che furono il primo informe materiale raccolto dall’autore per al-<noinclude><references/></noinclude>
otegip5vnkvp3ig697eidj81w7kz0yh
3775711
3775607
2026-05-01T08:19:17Z
Alex brollo
1615
3775711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Ct|f= 100%|v= 1|NOTA FILOLOGICA}}
{{Ct|f= 100%|v= 1|A) TESTIMONIANZE}}
{{Ct|f= 100%|v= 1|Manoscritti<ref>Tranne che per i titoli degli scritti editi singolarmente, nel citare i diversi saggi che interessano manoscritti ed edizioni qui elencate e nello “specchio” che ad esse fa seguito usiamo le seguenti abbreviazioni:
{| class= tab1
|-
|Saggio||sopra||l’Accademia di Francia che è in Roma||{{nowrap|1= = Acc. Fr.}}
|-
|»||»||l’Architettura||= Arch.
|-
|»||»||la Pittura||= Piti.
|-
|»||»|| l’Opera in Musica||= Mas.
|-
|»||»|| la necessità di scrivere nella propria lingua||= Ling.
|-
|»||»||la lingua francese||{{nowrap|1= = Ling. fr.}}
|-
|»||»|| la Rima||= Rima
|-
|»||»|| la durata de’ Regni de’ Re di Roma||= Roma
|-
|»||»||la giornata di Zanna||= Zaino.
|-
|»||»||l’Imperio degl’Incas||= Incus
|-
|»||»|| quella quistione perché i grandi ingegni a certi tempi sorgano tutti a un tratto, e fioriscano insieme||= Ing.
|-
|»||»|| la quistione se le qualità varie de’ popoli originate siano dallo influsso del clima, ovveramente dalla virtù della legislazione.||= Clima
|-
|»||»|| il Gentilesimo||= Gent.
|-
|»||»|| il Cartesio||= Cart.
|-
|»||»||il Commercio||= Comm.
|-
|»||»|| Orazio||= Or.
|}
</ref>}}
Non esistono autografi dei Saggi nella loro stesura finale. Le mie ricerche hanno portato all’identificazione di un solo apografo di Or., che però è copia tratta dal testo dell’edizione livornese del 1764, qui sotto elencata. Si possiede inoltre una larga serie di appunti autografi che furono il primo informe materiale raccolto dall’autore per al-<noinclude><references/></noinclude>
n7ffuk0hxi89fqzimyb0ud5bqsu4lkj
Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/574
108
1017339
3775608
2026-05-01T05:52:07Z
Alex brollo
1615
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: da quella italiana, ma anche dal merito di regnanti che, ad esempio nel brano inserito nella redazione definitiva e che qui di seguito si cita, imitano in qualche modo l’operato di principi italiani di un’Italia più gloriosa di quella che l’Algarotti conosceva. Espressione dunque, attraverso una testuale spia, di come sia andato maturando il convincimento dello scrittore che la cultura non può da sola «fiorire», ma deve...
3775608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" /></noinclude>
da quella italiana, ma anche dal merito di regnanti che, ad esempio nel brano inserito nella redazione definitiva e che qui di seguito si cita, imitano in qualche modo l’operato di principi italiani di un’Italia più gloriosa di quella che l’Algarotti conosceva. Espressione dunque, attraverso una testuale spia, di come sia andato maturando il convincimento dello scrittore che la cultura non può da sola «fiorire», ma deve essere favorita nel suo sviluppo. Il passo appartiene al Saggio sopra la Lingua francese:
{|
|width=50% align=center|Pq2||align=center|C
|-
|Nel regno adunque di Francesco Primo, chiamato in Francia padre delle lettere, fiorirono alcuni scrittori, i quali, se non per le cose che trattano, meritano di essere avuti in non picciolo pregio per la chiarezza e certa ingenuità nei modi di dire e per la grazia dello stile. E già la lingua era in via di giugnere alla perfezion sua... (p. 145).
|Francesco Primo, chiamato in Francia padre delle lettere, fece molti provvedimenti perché le maniere si formassero dei Francesi, e con esse la lingua. In sullo esempio de’ principi italiani ch’erano a quei tempi specchio di pulitezza, prese a favorire gli scienziati, i poeti e gli artisti di ogni maniera, chiamò i prelati e le principali donne del regno acl abbellire la Corte, avvisando che il consorzio di esse raddolcir dovesse la favella e le maniere di una nazione data tutta al mestiero dell’armi. E come principe savio non meno che arnator delle lettere statuì che i pubblici atti nella. Giurisprudenza, i quali sino a quel tempo s’erano distesi in latino, distendere si dovessero d’allora innanzi in francese. E così la lingua ricevendo aumento salisse in maggior pregio e fosse innanzi agii occhi del popolo di maggior dignità. Non andarono del tutto vani i disegni di quel culto e magnanimo re. Ingentilì di molto al tempo suo la nazione, ne fu coltivata la favella, e vi fiorirono tali scrittori che per certa ingenuità e grazia di dire tengono tuttavia il campo, essendo anche al dì d’oggi nel genere loro riputati maestri. E già la lingua.... (Ili, pp. 37-38).
|}<noinclude><references/></noinclude>
8yq0e35rsopra2rizzdwgy8o51lx0bj
Pagina:Grossi - Marco Visconti, 1875.pdf/284
108
1017340
3775611
2026-05-01T06:27:22Z
BuzzerLone
78037
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: rava a gran passi la sala, e io passando dinanzi a una finestra, di tratto in tratto fermavasi e traguardava dolorosamente oltre il bastione della città; fattasi ormai tutta quieta e silenziosa. Finalmente si arrestò fra il commilitone che faceva la guardia e quello che dormiva; si volse al primo con un piglio tra l’amaro e il malinconico, e accennando l’altro, disse: — Senti, tedesco, come russa quel tuo compatriotto,...
3775611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>rava a gran passi la sala, e io passando dinanzi a una finestra, di tratto in tratto fermavasi e traguardava dolorosamente oltre il bastione della città; fattasi ormai tutta quieta e silenziosa. Finalmente si arrestò fra il commilitone che faceva la guardia e quello che dormiva; si volse al primo con un piglio tra l’amaro e il malinconico, e accennando l’altro, disse:
— Senti, tedesco, come russa quel tuo compatriotto, stamattina ha fatto la parte del lupo; ora fa quella del porco: che ladri, che assassini a correr quel borgo! povero Campomaggiore! non ho mai potuto tutt’oggi soffiarmi fuor delle nari questo puzzo di bruciaticcio. Va là, russa pure, ghiotto furfante, che ti riposi d’una bella impresa! La mi ribolle per Dio! se fossimo... basta, vorrei ninnarlo io in modo da farlo dormir per un pezzo codesto animalone di tuo campatriota.
— Sono tedesco anch’io, — rispose l’altro — e con costui siamo paesani; ma chi ha combattuto per tanti anni al soldo di Castruccio, non avrebbe a passar per forestiero in Lucca, mi pare a me; sicché, o Fazio, faresti meglio a chiamarmi camerata.
— Ebbene, camerata, a tua posta, t’è mo’ paruta una bella spedizione codesta di Campomaggiore, e ti par che abbia fatto bene a permetterla qui messer Marco?
In questa il morione che il tedesco del Ceruglio avea posato in fretta e sbadatamente sul muricciuolo, troppo in proda, venne per non so qual lieve sobbalzo dal palco a sdrucciolarne giù, e cadendo andò rozzoloni a fermarsi ai piedi dell’addormentato, che a quel rumore e a quel tocco si scosse; e sentendo agli altri due nominar Marco, per gettar anch’egli qualche parola nel loro discorso, non volendo parere d’aver dormito, disse con una sua voce squarciata e rantolosa:
— Che cosa dite di Marco?
— Dicevamo — rispose Fazio imbizzarrito — che quella di Campomaggiore fu una ladra fazione, e che Marco doveva strozzarvi tutti a uno per uno prima di darvi licenza...
— Dar licenza, interruppe il tedesco — mi piacque! dar licenza, dice! Non si dipende proprio da lui eh? Gli è come se la mano avesse a domandar licenza al guanto per poggiare un cazzotto, guarda!
— Ih, ih! tu fai superbia alla maladetta — riprese l’italiano. — Chi nol sapesse, parresti tu il capitano, e il Visconte un bagaglione, una pagamorta.
— Chi dice che Marco Visconti sia un galuppo! — soggiunse l’altro. —
Egli è un soldato che ce n’è pochi, ed ora che è morto<noinclude><references/></noinclude>
794fv3j5zu5n27kthktx9xu6npoheco
3775612
3775611
2026-05-01T06:28:49Z
BuzzerLone
78037
3775612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>rava a gran passi la sala, e io passando dinanzi a una finestra, di tratto in tratto fermavasi e traguardava dolorosamente oltre il bastione della città; fattasi ormai tutta quieta e silenziosa. Finalmente si arrestò fra il commilitone che faceva la guardia e quello che dormiva; si volse al primo con un piglio tra l’amaro e il malinconico, e accennando l’altro, disse:
— Senti, tedesco, come russa quel tuo compatriotto, stamattina ha fatto la parte del lupo; ora fa quella del porco: che ladri, che assassini a correr quel borgo! povero Campomaggiore! non ho mai potuto tutt’oggi soffiarmi fuor delle nari questo puzzo di bruciaticcio. Va là, russa pure, ghiotto furfante, che ti riposi d’una bella impresa! La mi ribolle per Dio! se fossimo... basta, vorrei ninnarlo io in modo da farlo dormir per un pezzo codesto animalone di tuo campatriota.
— Sono tedesco anch’io, — rispose l’altro — e con costui siamo paesani; ma chi ha combattuto per tanti anni al soldo di Castruccio, non avrebbe a passar per forestiero in Lucca, mi pare a me; sicché, o Fazio, faresti meglio a chiamarmi camerata.
— Ebbene, camerata, a tua posta, t’è mo’ paruta una bella spedizione codesta di Campomaggiore, e ti par che abbia fatto bene a permetterla qui messer Marco?
In questa il morione che il tedesco del Ceruglio avea posato in fretta e sbadatamente sul muricciuolo, troppo in proda, venne per non so qual lieve sobbalzo dal palco a sdrucciolarne giù, e cadendo andò rozzoloni a fermarsi ai piedi dell’addormentato, che a quel rumore e a quel tocco si scosse; e sentendo agli altri due nominar Marco, per gettar anch’egli qualche parola nel loro discorso, non volendo parere d’aver dormito, disse con una sua voce squarciata e rantolosa:
— Che cosa dite di Marco?
— Dicevamo — rispose Fazio imbizzarrito — che quella di Campomaggiore fu una ladra fazione, e che Marco doveva strozzarvi tutti a uno per uno prima di darvi licenza...
— Dar licenza, interruppe il tedesco — mi piacque! dar licenza, dice! Non si dipende proprio da lui eh? Gli è come se la mano avesse a domandar licenza al guanto per poggiare un cazzotto, guarda!
— Ih, ih! tu fai superbia alla maladetta — riprese l’italiano. — Chi nol sapesse, parresti tu il capitano, e il Visconte un bagaglione, una pagamorta.
— Chi dice che Marco Visconti sia un galuppo! — soggiunse l’altro. —
Egli è un soldato che ce n’è pochi, ed ora che è morto<noinclude>{{PieDiPagina||— 264 —}}</noinclude>
lyferknlsbxx78ilehbvoskurkxgzcw
3775613
3775612
2026-05-01T06:29:12Z
BuzzerLone
78037
3775613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>rava a gran passi la sala, e io passando dinanzi a una finestra, di tratto in tratto fermavasi e traguardava dolorosamente oltre il bastione della città; fattasi ormai tutta quieta e silenziosa. Finalmente si arrestò fra il commilitone che faceva la guardia e quello che dormiva; si volse al primo con un piglio tra l’amaro e il malinconico, e accennando l’altro, disse:
— Senti, tedesco, come russa quel tuo compatriotto, stamattina ha fatto la parte del lupo; ora fa quella del porco: che ladri, che assassini a correr quel borgo! povero Campomaggiore! non ho mai potuto tutt’oggi soffiarmi fuor delle nari questo puzzo di bruciaticcio. Va là, russa pure, ghiotto furfante, che ti riposi d’una bella impresa! La mi ribolle per Dio! se fossimo... basta, vorrei ninnarlo io in modo da farlo dormir per un pezzo codesto animalone di tuo campatriota.
— Sono tedesco anch’io, — rispose l’altro — e con costui siamo paesani; ma chi ha combattuto per tanti anni al soldo di Castruccio, non avrebbe a passar per forestiero in Lucca, mi pare a me; sicché, o Fazio, faresti meglio a chiamarmi camerata.
— Ebbene, camerata, a tua posta, t’è mo’ paruta una bella spedizione codesta di Campomaggiore, e ti par che abbia fatto bene a permetterla qui messer Marco?
In questa il morione che il tedesco del Ceruglio avea posato in fretta e sbadatamente sul muricciuolo, troppo in proda, venne per non so qual lieve sobbalzo dal palco a sdrucciolarne giù, e cadendo andò rozzoloni a fermarsi ai piedi dell’addormentato, che a quel rumore e a quel tocco si scosse; e sentendo agli altri due nominar Marco, per gettar anch’egli qualche parola nel loro discorso, non volendo parere d’aver dormito, disse con una sua voce squarciata e rantolosa:
— Che cosa dite di Marco?
— Dicevamo — rispose Fazio imbizzarrito — che quella di Campomaggiore fu una ladra fazione, e che Marco doveva strozzarvi tutti a uno per uno prima di darvi licenza...
— Dar licenza, interruppe il tedesco — mi piacque! dar licenza, dice! Non si dipende proprio da lui eh? Gli è come se la mano avesse a domandar licenza al guanto per poggiare un cazzotto, guarda!
— Ih, ih! tu fai superbia alla maladetta — riprese l’italiano. — Chi nol sapesse, parresti tu il capitano, e il Visconte un bagaglione, una pagamorta.
— Chi dice che Marco Visconti sia un galuppo! — soggiunse l’altro. — Egli è un soldato che ce n’è pochi, ed ora che è morto<noinclude>{{PieDiPagina||— 264 —}}</noinclude>
c2obva5bo1g4z95oq657un42oweowe9
3775614
3775613
2026-05-01T06:29:34Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||marco visconti.|}}</noinclude>rava a gran passi la sala, e io passando dinanzi a una finestra, di tratto in tratto fermavasi e traguardava dolorosamente oltre il bastione della città; fattasi ormai tutta quieta e silenziosa. Finalmente si arrestò fra il commilitone che faceva la guardia e quello che dormiva; si volse al primo con un piglio tra l’amaro e il malinconico, e accennando l’altro, disse:
— Senti, tedesco, come russa quel tuo compatriotto, stamattina ha fatto la parte del lupo; ora fa quella del porco: che ladri, che assassini a correr quel borgo! povero Campomaggiore! non ho mai potuto tutt’oggi soffiarmi fuor delle nari questo puzzo di bruciaticcio. Va là, russa pure, ghiotto furfante, che ti riposi d’una bella impresa! La mi ribolle per Dio! se fossimo... basta, vorrei ninnarlo io in modo da farlo dormir per un pezzo codesto animalone di tuo campatriota.
— Sono tedesco anch’io, — rispose l’altro — e con costui siamo paesani; ma chi ha combattuto per tanti anni al soldo di Castruccio, non avrebbe a passar per forestiero in Lucca, mi pare a me; sicché, o Fazio, faresti meglio a chiamarmi camerata.
— Ebbene, camerata, a tua posta, t’è mo’ paruta una bella spedizione codesta di Campomaggiore, e ti par che abbia fatto bene a permetterla qui messer Marco?
In questa il morione che il tedesco del Ceruglio avea posato in fretta e sbadatamente sul muricciuolo, troppo in proda, venne per non so qual lieve sobbalzo dal palco a sdrucciolarne giù, e cadendo andò rozzoloni a fermarsi ai piedi dell’addormentato, che a quel rumore e a quel tocco si scosse; e sentendo agli altri due nominar Marco, per gettar anch’egli qualche parola nel loro discorso, non volendo parere d’aver dormito, disse con una sua voce squarciata e rantolosa:
— Che cosa dite di Marco?
— Dicevamo — rispose Fazio imbizzarrito — che quella di Campomaggiore fu una ladra fazione, e che Marco doveva strozzarvi tutti a uno per uno prima di darvi licenza...
— Dar licenza, interruppe il tedesco — mi piacque! dar licenza, dice! Non si dipende proprio da lui eh? Gli è come se la mano avesse a domandar licenza al guanto per poggiare un cazzotto, guarda!
— Ih, ih! tu fai superbia alla maladetta — riprese l’italiano. — Chi nol sapesse, parresti tu il capitano, e il Visconte un bagaglione, una pagamorta.
— Chi dice che Marco Visconti sia un galuppo! — soggiunse l’altro. — Egli è un soldato che ce n’è pochi, ed ora che è morto<noinclude>{{PieDiPagina||— 264 —}}</noinclude>
tvr1mrpvol92fr23a5u7aoig22v6g17
Discussioni pagina:Boccaccio - Ninfale fiesolano di Giovanni Boccaccio ridotto a vera lezione, 1834.djvu/311
109
1017341
3775655
2026-05-01T06:57:50Z
Dr Zimbu
1553
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{ping|OrbiliusMagister}} Nella seconda riga della della seconda parte c'è una rho con una tilde sopra, ma non riesco ad inserirla. Potresti darmi una mano?--~~~~
3775655
wikitext
text/x-wiki
{{ping|OrbiliusMagister}} Nella seconda riga della della seconda parte c'è una rho con una tilde sopra, ma non riesco ad inserirla. Potresti darmi una mano?--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:57, 1 mag 2026 (CEST)
2ewnv03i52ey428gbliq0pewzraudvu
3775697
3775655
2026-05-01T07:20:49Z
OrbiliusMagister
129
3775697
wikitext
text/x-wiki
{{ping|OrbiliusMagister}} Nella seconda riga della della seconda parte c'è una rho con una tilde sopra, ma non riesco ad inserirla. Potresti darmi una mano?--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:57, 1 mag 2026 (CEST)
:{{Fatto}}, ma la soluzione non è perfetta: in genere la rho ha solo lo spirito aspro (e qualche volta quello dolce), ma mai un accento: si tratta di una abbreviazione di nessi comuni come era abitudine dei copisti. Ho risolto il problema con l'aggiunta di un accento circonflesso "retrostante" tramite unicode. Per questo ringrazio @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] e il suo gadget per l'aggiunta di segni diacritici. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 09:20, 1 mag 2026 (CEST)
euvwp584ttpx8s6sb1nw38aafm8us4u
3775698
3775697
2026-05-01T07:21:56Z
OrbiliusMagister
129
3775698
wikitext
text/x-wiki
{{ping|OrbiliusMagister}} Nella seconda riga della della seconda parte c'è una rho con una tilde sopra, ma non riesco ad inserirla. Potresti darmi una mano?--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:57, 1 mag 2026 (CEST)
:@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]],
:{{Fatto}}. In genere la rho ha solo lo spirito aspro (e qualche volta quello dolce), ma mai un accento: si tratta di una abbreviazione di nessi comuni come era abitudine dei copisti. Ho risolto il problema con l'aggiunta di un accento circonflesso "retrostante" tramite unicode. Per questo ringrazio @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] e il suo gadget per l'aggiunta di segni diacritici. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 09:20, 1 mag 2026 (CEST)
1agnlz4mtfs2t6moei7frle64x7sjs7
3775699
3775698
2026-05-01T07:35:41Z
Dr Zimbu
1553
3775699
wikitext
text/x-wiki
{{ping|OrbiliusMagister}} Nella seconda riga della della seconda parte c'è una rho con una tilde sopra, ma non riesco ad inserirla. Potresti darmi una mano?--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:57, 1 mag 2026 (CEST)
:@[[Utente:Dr Zimbu|Dr Zimbu]],
:{{Fatto}}. In genere la rho ha solo lo spirito aspro (e qualche volta quello dolce), ma mai un accento: si tratta di una abbreviazione di nessi comuni come era abitudine dei copisti. Ho risolto il problema con l'aggiunta di un accento circonflesso "retrostante" tramite unicode. Per questo ringrazio @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] e il suo gadget per l'aggiunta di segni diacritici. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 09:20, 1 mag 2026 (CEST)
::{{ping|OrbiliusMagister}} Grazie!--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 09:35, 1 mag 2026 (CEST)
kc7aaf19kkj99t5msxe0ua2tjeewwfa
Categoria:Testi di Cesare Tadini
14
1017342
3775706
2026-05-01T08:02:22Z
Candalua
1675
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Cesare Tadini}} [[Categoria:Testi per autore|Tadini, Cesare]]
3775706
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Cesare Tadini}}
[[Categoria:Testi per autore|Tadini, Cesare]]
jg0u26sszan97hmytbwz3nna62dj1xz
Categoria:Testi in cui è citato Cesare Tadini
14
1017343
3775707
2026-05-01T08:02:33Z
Candalua
1675
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Cesare Tadini}} [[Categoria:Testi per autore citato|Tadini, Cesare]]
3775707
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Cesare Tadini}}
[[Categoria:Testi per autore citato|Tadini, Cesare]]
trpbym3e5ssiqyyeddqda9y08wwkdj9
Indice:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/styles.css
110
1017344
3775715
2026-05-01T08:25:05Z
Alex brollo
1615
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: .tab1 td:first-of-type, .tab1 td:nth-of-type(2) {text-align:center;} .tab1 td:nth-of-type(4) {font-style:italic;;} .tab1 td:nth-of-type(3) {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
3775715
sanitized-css
text/css
.tab1 td:first-of-type, .tab1 td:nth-of-type(2) {text-align:center;}
.tab1 td:nth-of-type(4) {font-style:italic;;}
.tab1 td:nth-of-type(3) {padding-left:1em; text-indent:-1em;}
il21xpdlsewox2nh71xnxvg30gypv01
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/217
108
1017345
3775716
2026-05-01T08:25:14Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Gli sgombri fori, e le solinghe vie
Dianzi di popolar lutto fremente
L’ampio ricinto in cupa tomba or chiuso
Premon col piè calpestator de’ Regni
Notte, silenzio, error, ruina, e morte.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
h9fd2dysxdyblfz2nhue8iaff575953
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/158
108
1017346
3775717
2026-05-01T08:26:49Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
All’impresa magnanima le ciglia
Inarcan gli altri, coll’estremo lembo
Del bianchissimo lino attentamente
L’orlo spregiato dall’inutil spuma
Coll’elegante pollice detergi.
Bevan gli ospiti eccelsi, e te frattanto
Colan qual Nume delle mense amico,
E t’invochin tra i vini, e te presente
Arbitro eleggan de’ conviti illustri,
Come de’ giuochi suoi la Grecia un giorno
Arbitri disse, e sollevò fra i Numi
L’invitto Alcide, e il Gemino Polluce.</poem><noinclude><references/></noinclude>
pk2ujw2rwfxxox4ejudj7yotw8xflo2
Discussioni pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/552
109
1017347
3775719
2026-05-01T08:27:12Z
Alex brollo
1615
/* formattazione della tabella */ nuova sezione
3775719
wikitext
text/x-wiki
== formattazione della tabella ==
Alla tabella in nota è assegnata la classe <code>tab1</code>. La formattazione è ottenuta con il codice css nella pagina [[Indice:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/styles.css|style.css]]- [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:27, 1 mag 2026 (CEST)
iore5qrdoj8x0do9so94x7szu4d2jsc
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/147
108
1017348
3775720
2026-05-01T08:28:37Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>Così de’ Catafàgi un dì sull’ara
Di cibi lorda, di vapori e vino
L’infelice Armonia cadde trafitta.
Lesbia, nè piangi ancor? nè i mostri abborri?
Nè il fulmin chiam!? ah contro i numi tanto
S’infierisce qua giù? Ma gl’immortali
Morte non hanno ma su l’empio scende,
Benchè tarda talor giusta vendetta.
Presto più bella l’Armonia rifulse,
E ne’ templi fu vista, e ne’ teatri
Folgoreggiar. De’ Catafàgi il regno
Fu da quel giorno a se medesmo in ira,
De’ secoli l’orror, l’obbrobrio eterno.</poem><noinclude><references/></noinclude>
5b7j7ymuke6in9jpop6vtf9fpwfhco6
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/141
108
1017349
3775721
2026-05-01T08:30:16Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>Le rigid’alme per le vie del guardo.
Quindi rivolta a voi gli occhi amorosi,
Magnanimo Marcello, il roseo labbro
Sparge di dolce approvator sorriso.
Io la miro, e l’intendo; Ella d’un figlio,
Inclito Germe del Durazio sangue,
Saprà temprarvi nel paterno core
La tristezza, il disio, allorchè asceso
Sovra lucido cocchio rumoroso
Moverà incontro all’Aquile Latine,
Che al suo venir sulle Germane torri
Batteran quasi per letizia l’ale
Dalla temuta penna vincitrice,
E in grembo a voi del feritore in riva,
E chiamerà dal ciel sovra di lui
Sulla sponda dell’Istro bellicoso
Largo nembo d’eterne auree venture.</poem><noinclude><references/></noinclude>
ae91qdesyutvva37nrca9mkwavywujr
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/62
108
1017350
3775723
2026-05-01T08:33:01Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Rendilo a’ miei desir: fa ch’io lo stringa
A questo sen, che palpita d’amore.
L’intese Aminta. Di rimpetto ei scorse
Il giovine Pastor, onde la luna
Palesava il sembiante. Egli il fratello
Era di Dasne, che soletta esporsi
Della notte ai perigli, e ir sola al tempio
Non seppe osar la pavida donzella.
Dall’ombra buja, ove si stava ascoso,
Precipitoso Aminta a lei sen corse,
Ed improvviso le comparve innanzi.
Da gioja e da stupor Dasne sorpresa,
Fra la gioja e il rossor dubbioso Aminta,
Cadder ambo abbracciati appiè dell’ara.</poem><noinclude><references/></noinclude>
ahtzs7qcghxhk4eq00z45lu6bumww9c
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/53
108
1017351
3775727
2026-05-01T08:36:01Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Che, se non basta tuo poter santo,
Dimmi qual forza terralli a freno,
Se adocchian Nice bella cotanto
Mesto, e pensoso su i dì remoti
Io intanto al Sole, perchè divori
L’ampia carriera, porgerò voti:
Finchè da i regni de la Fenice
Venga quel giorno, che riconduca
La giovinetta leggiadra Nice.
Quello fia giorno, cui di splendore
Unqua non surse simil dal Gange
D’alma allegrezza apportatore;
E sciolti alfine dal cor profondo
Gli egri sospiri, dir potrò allora:
Ecco l’ameno tempo giocondo.</poem><noinclude><references/></noinclude>
o6ee47462gepb1gzhiodnccw3lveccd
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/126
108
1017352
3775730
2026-05-01T08:43:41Z
Federicor
9718
/* Trascritta */
3775730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione|122||}}</noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=1|MARIA}}
{{Ct|L=0.2em|v=1|APPIE’ DELLA CROCE}}
{{Ct|L=0.2em|v=1|POEMETTO INEDITO ESTEMPORANEO}}
{{Ct|f=90%|v=1|DI}}
{{Ct|f=120%|v=1|GASPARE MOLO}}
{{Ct|f=120%|v=1|DE’ DUCHI DI LUSCIANO}}
{{Ct|f=90%|v=3|NAPOLETANO}}
<poem>
{{Xx-larger|Q}}ual insano furor, empj, vi spinse
A trarre a morte chi vi diè la vita?
Già del suo sangue il terren sparſe e tinse
Per vostra crudeltà fiera, inaudita!
{{R|5}}Qual nuova smania vi destò nel core
Questi sensi di rabbia e di furore?
Colui che affiso al feral tronco avete
E’ quel che l’uomo un dì trase dal niente:
Ed i sdegni divini or non temete,
{{R|10}}Ed il noto suo braccio onnipossente?
Forse controcambiar sapete il bene
Dando al Benefattor tormenti e pene?</poem><noinclude><references/></noinclude>
451q1xx02tf3t3o9805obfuaonap1ke
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/104
108
1017353
3775732
2026-05-01T08:44:52Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Qui stette alquanto in se l’Angiol pensoso,
Indi ripiglia; l’avvenir riserba
Inaspettato evento ancor nascoso,
Onde l’alia fia lieta e superba;
Evento che ne fermi il bel riposo,
E d’obblio sparga ogni aspra doglia acerba,
Ma in van di più saper bramoso sei:
Ne’ gran disegni penetrar non dei.
Stava per ascoltarlo intento e immoto,
Quando l’Angiol dagli occhi, e ’l ciel mi sparve
Sol restò nelle fibre un lieve moto,
Che tenui mi pingea lontane larve,
E queste pur, qual chi si desta, io scuoto;
Di nuovo il lago e il tetto umil mi apparve.
Su i campi il guardo intrepido si arresta,
E in me del primo affanno orma non resta.</poem><noinclude><references/></noinclude>
lng5r4rc7mzebv5tgo7zec7ra6f6psp
3775733
3775732
2026-05-01T08:45:20Z
Candalua
1675
3775733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Qui stette alquanto in se l’Angiol pensoso,
Indi ripiglia; l’avvenir riserba
Inaspettato evento ancor nascoso,
Onde l’Italia sia lieta e superba;
Evento che ne fermi il bel riposo,
E d’obblio sparga ogni aspra doglia acerba,
Ma in van di più saper bramoso sei:
Ne’ gran disegni penetrar non dei.
Stava per ascoltarlo intento e immoto,
Quando l’Angiol dagli occhi, e ’l ciel mi sparve
Sol restò nelle fibre un lieve moto,
Che tenui mi pingea lontane larve,
E queste pur, qual chi si desta, io scuoto;
Di nuovo il lago e il tetto umil mi apparve.
Su i campi il guardo intrepido si arresta,
E in me del primo affanno orma non resta.</poem><noinclude><references/></noinclude>
ic2svnbwtxw0s2sd8ijj1aoe7yc5ad7
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/55
108
1017354
3775734
2026-05-01T08:49:25Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>Campato allor da periglioso morbo:
Della salute al Dio sei pecorelle,
Disse, promisi: a lui, Figlio, le guida.
Dal suo soggiorno d’Esculapio il tempio
Di due lunghe giornate era discosto.
Quindi al partirsi dall’amato obbietto
Versò Aminta di pianto un largo fiume.
Detto avresti, che immensi, estranei mari.
Egli avesse a varcar. Mesto e pensoso
Spingea le pecorelle a se dinanzi,
E al noto albergo ognor volgendo i lumi,
Empica come dolente tortorella
Tutto il cammin di gemiti, e sospiri.
Scorrea verdi campagne, ameni colli
Senza vederli pur; il vario aspetto
Delle più vaghe boschereccie scene
S’offriva agli occhi suoi, ma nulla tocco
Dalla loro vaghezza ei l’amor suo
Solo sentia, solo l’amata Dasne
Vedeva in suo pensier. All’ombra fresca
Ei la vedea sul margo de’ ruscelli;
Ripetere l’udia d’Aminta il nome,
E co’ lunghi sospir le rispondea.
Così gli ermi sentier dietro l’agnelle
Iva calcando, e si dolea sovente
Che lor negato l’invida natura
Avesse delle damme il lieve corso.</poem><noinclude><references/></noinclude>
c5vierhl424szav1w54g5f6pid0q5ho
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/132
108
1017355
3775735
2026-05-01T09:00:40Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Che non oprò del Figlio tuo la mano
Per ricondurne al desiato ovile?
Ma nosco sparse le sue cure invano,
Di gregge obbietta e vil, Pastor gentile;
Nè furo i nostri cuor paghi e contenti
Di santi detti, e portentosi eventi.
Ciechi alla luce, che in sua man splendea
Cercammo di seguir lume fallace:
Tratti da voglia iniqua, insana e rea
Perdemmo in Lui chi ne diè vita e pace;
E cangiando così la nostra sorte
Dalla vita passammo in grembo a morte.
Perdemmo il frutto di tanti anni e tanti
Frutto aspettato dalle prische genti;
Quelle sparser per Lui sospiri e pianti,
Noi d’oltraggi il colmammo e di tormenti:
Ma riconobbe omai, pentito il core,
L’esecrato delitto, il grave errore.
Tu riconduci al tuo Figliuolo estinto
Noi, che forse alla grazia estinti siamo:
Tu il nostro cor fa del suo sangue tinto,
Del sangue in cui sperar tutto possiamo:
Tu per lui ne soccorri, in Lui ne ajuta,
Nè sia vana per noi la sua venuta.</poem><noinclude><references/></noinclude>
3v0oa0i6tl736t8ft3kob0aihs3q7jq
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/131
108
1017356
3775737
2026-05-01T09:03:30Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Il piè, che un dì calcò le pure vie,
E la strada segnò, che al ciel conduce,
Trafitto ancor da larghe plaghe e rie
L’Averno preme, e l’uomo a Dio riduce,
Talchè ne’ chiodi, ond’è così trafitto,
Mi dimostra qual fu l’altrui delitto.
Mentre così dicea la Madre amante,
Tentò più volte d’innalzar la mano
Del caro Figlio ad abbracciar le piante
Ergendo il piè, ma lo sperava invano;
Che contrario al desio debile il piede
Di vigor manca, non resiste, e cede.
All’amoroso ufficio invan ritenta
La forza ricondurre in Lei mancata,
L’alma all’atto pietoso è tutta intenta,
Ma ripugna la salma all’opra usata;
Che facile l’amor ne pinge spesso
Ciò, che di rado o mai ne vien concesso.
Ah chè ti affanni invan, Madre pietosa,
Non è la salma che resiste all’opra,
Non è che manchi a Lei la forza ascosa,
Non letargo mortal che la ricuopra;
Noi siamo i rei che tanto mal formiamo,
Per noi languir le forze tue miriamo.</poem><noinclude><references/></noinclude>
10uwgwubtkxp94f3lxqfnk6hfc46p87
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/130
108
1017357
3775738
2026-05-01T09:07:08Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Misera! che farò! mio dolce amore,
Figlio, dicea, sei morto, ah teco ancora,
Mosso dalla pietà del mio dolore,
Fa che la Madre tua per duol sen mora:
Deh se tanto sperare a me pur lice,
Figlio, dirmi potrò Madre felice.
Queste le spoglie son, queste le chiome
Già gloria mia, già mio gentil contente,
Di sangue asperse e polve; oh come, oh come
Hanno il bel che le ornava estinto e spento:
E queste son le labbra porporine
Che solean tramandar voci divine.
E quello è il paro, il mansueto petto
Nido di carità, fede di onore,
Dove amica pietà facea ricetto,
Dove di un Dio regnò tutto l’ardore?
Sì, per quel sen ferito a me si addita,
Che sei la via, la verità, la vita.
La destra vincitrice amica e pia
Assisa miro a quell’infame legno;
Quella che al bene oprar mai fu restìa,
Seguendo i moti del Divino ingegno:
Quella che sciolse l’uom dalle ritorte,
Quella che a lui del cielo aprì le porte.</poem><noinclude><references/></noinclude>
s9v995qs2oqwaufp5tplp73r95hh6vg
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/129
108
1017358
3775739
2026-05-01T09:10:27Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
In varie guise intorno a Lei ridutti
Chi terge il pianto col dorato crine,
Chi si affanna al suo duol, geme a’ suoi lutti,
E chi raccoglie le grondanti brine,
Chi le lagrime amare a Lei tributa,
Chi a sorgere dal suol pronto l’ajuta.
Gli occhi, pria che alla luce, al pianto aprio
Quindi gridò con meste voci e grate,
Largo spargendo da’ begli occhi un rio,
Queste note gentili e addolorate;
O voi mortali, che passate in via
Dite se doglia fu pari alla mia!
Qual tornando all’ovile agna innocente
Bramosa di nudrire il picciol figlio,
Se lo mira disteso al suol languente,
Per opra di crudel nemico artiglio:
Geme, lo guarda, e con i suoi belati
Assorda i monti, e impietosisce i prati.
Tal poichè ritornaro i sensi a Lei
Volse all’estinto Figlio il guardo intente,
E con dogliosi ed incessanti omei
Spiega d’aspro dolor grave lamento,
Tal che dall’atre grotte ombrose e cupe
Del Calvario sonò mesta la rupe.</poem><noinclude><references/></noinclude>
4mc6jfncowsh0u6q0asir99faba63y4
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/128
108
1017359
3775740
2026-05-01T09:12:52Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|124||}}</noinclude><poem>
Par che lo spirto fia da Lei diviso,
Se non che spesso la palpebra oppressa
Tenta guardare l’innocente ucciso,
Di cui l’immago in Se ritiene impressa;
Ma tal sollievo il reo dolor delude,
Che a forza di stanchezza omai la chiude,
E questa fu la rinascente Aurora?
Bianca qual Luna, e come il Sole eletta?
Quella che benedetta ognuno onora?
Ora è cipresso di Sionne in vetta;
Che al caro parto suo trafitto innante
Giace al suolo svenuta e palpitante.
Ma bianca nube dall’Empireo scende,
E colà giunta accanto a Lei si posa,
Che disciolta ad un tratto, al guardo rende
Eletta schiera che serbava ascosa:
Al volto, ai portamenti io li ravviso
Mille spirti son quei del Paradifo.
In vaghi anelli attori hanno i crin d’oro,
Alati il dorso, ed un leggiadro ammanto
Appena la metà copre di loro;
E benchè molle il ciglio abbian di pianto,
E adombrin anche nostra salma frale,
Mostrano che non son cosa mortale.</poem><noinclude><references/></noinclude>
t09c6fbg4mmgfitk3wi73g12v1vt49q
Pagina:Poemetti italiani, vol. XII.djvu/127
108
1017360
3775741
2026-05-01T09:14:52Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|||123}}</noinclude><poem>
Ben de’ vostri Profeti obblio profondo
Scordar vi fe’ le memorande note:
Scosso vedeste al suo morire il mondo,
E l’empie vostre idèe restaro immote?
Squarciato pur miraste il vel del Tempio!
Nè l’oscurato Sol vi fu d’esempio?
Sia pur, che sotto quell’umane spoglie,
Veder, turba crudele, un Dio non puoi,
Che vita a suo piacer dona e ritoglie:
Poichè mortali alfin son gli occhi tuoi;
Almen dovria placarvi, indegne squadre,
Il duclo acerbo dell’afflitta madre.
Veggo le guance scolorate e smorte,
E ’l ciglio che di perle inonda il suolo;
Tutta è dipinta di pallor di morte,
Nè v’ha chi rechi al suo martir consuolo;
Da’ più fedeli amici abbandonata
Giace la Madre mesta e addolorata.
Chieder vorria pietà, chieder aita
L’affitta Donna appiè l’estinto Figlio;
Dargli vorrebbe la seconda vita,
Vorria dir le sue pene, il suo periglio;
Ma vinta e stanca dal dolore atroce
Cade, e sul labbro a Lei manca la voce.</poem><noinclude><references/></noinclude>
duz7bfykqins5ee9yfwzacl6yignqot
Maria appiè della Croce
0
1017361
3775743
2026-05-01T09:16:31Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3775743
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Gaspare Mollo
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Maria appiè della Croce
| Anno di pubblicazione = XVIII secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =poemetti
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Poemetti italiani, vol. XII.djvu
}}
{{Raccolta|Poemetti italiani, vol. XII}}
<pages index="Poemetti italiani, vol. XII.djvu" from="126" to="132" fromsection="" tosection="" />
aldli57gn29yy8796d3fc005qwq9i31
Categoria:Testi di Gaspare Mollo
14
1017362
3775745
2026-05-01T09:17:10Z
Candalua
1675
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Gaspare Mollo}} [[Categoria:Testi per autore|Mollo, Gaspare]]
3775745
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Gaspare Mollo}}
[[Categoria:Testi per autore|Mollo, Gaspare]]
nppc2gza672y4i23rypf6zh5mk6hyst
Categoria:Pagine in cui è citato il testo Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno
14
1017363
3775748
2026-05-01T09:28:11Z
Chiarazuccarini
8867
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche|Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno}} [[Categoria:Pagine in cui sono citati altri testi|Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno]]
3775748
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche|Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno}}
[[Categoria:Pagine in cui sono citati altri testi|Bertoldo, Bertoldino e Cacasenno]]
iakv4uhlr2hpwpqiw49mhu0q6yi4nra
Categoria:Pagine in cui è citato Hector Berlioz
14
1017364
3775756
2026-05-01T09:43:47Z
Chiarazuccarini
8867
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Hector Berlioz}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Berlioz, Hector]]
3775756
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Hector Berlioz}}
[[Categoria:Pagine per autore citato|Berlioz, Hector]]
qvsuy4lz71azymqrw918kf6ht2sg8a6
Pagina:Appiano Alessandrino - Le guerre civili dei Romani.djvu/145
108
1017365
3775757
2026-05-01T09:53:48Z
BuzzerLone
78037
/* Problematica */
3775757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO TERZO.}}
1. Così Cajo Cesare, divenuto ai Romani bonissimo per l’impero fu morto da’ suoi nemici, e così con funebri onori pianto dal popolo. Tutti gli uccisori gli scontaron la colpa, e come li più illustri la espiassero, lo espongono questo libro e l’altro che siegue, li quali comprendono insieme tutte le guerre civili occorse intanto fra’ Romani.
2. Il senato imputava ad Antonio gli atti de’ funerali di Cesare da’ quali principalmente acceso il popolo, trascurati i decreti su la dimenticanza del passato, era corso per incendiare le case de’ congiurati. Ma costui richiamò li Padri dal dispetto in che erano alla sua benevolenza con questo accorgimento. Divulgavasi Amazio come l’uno de’ Marj fingendosi nipote di Mario; e con tal finzione sen prendea l’affetto del popolo. Imparentatosi per tal favola a Cesare, ne piangea più che altri la morte; erigendogli anche un altare dove stavane il rogo. Cintosi di una banda di uomini insolentissimi era il terror continuo degli uccisori, perciò già fuggiti in parte da Roma, o condottisi alle presidenze de’ popoli avute da Cesare, come Decimo Bruto
erasi condotto nella Gallia confinante colla Italia, Trebonio nella parte di Asia la quale Jonia si addimanda <ref>( 1 )</ref> e Tillio Cimbro nella Bitinia. Cassio poi e Marco Bruto, de’ quali soprattutto interessava al senato, erano stati anch’essi eletti da Cesare per l’anno seguente al comando de’ popoli, Cassio de’ Soriani e Bruto de’ Macedoni. Ma siccome erano pretori urbani, si teneano per necessità fermi ancora in Roma: e come pretori si affezionavano i coloni con gli editti, co’ quali provedeano alle tante lor cose, concedendo ad essi di vendere eziandio quanto ricevevano in sorte, ciò che la legge proibiva prima dei venti anni.
3. Diceasi che Amazio, se venissegli fatto, insidiava pur questi. Colta
la occasione del dirsi di tali insidie Amtonio prese ed uccise Amazio arditissimamente, e senza giudizio. Fu maravigliato il senato dell’opera non
( 1 ) Nel testo: ''Asia intorno la Jonia''. Si vuol significare il regno di Attalo nel quale era la capitale Pergamo città della Misia Maggiore, e s’inchiude nel significato almeno gran parte della Jonia, come Efeso, Smirne ec. ciocchè si rileva dal $. 26. di questo libro. E tale è il senso della voce ''Asia'' pigliata con senso particolare come provincia.
l6 *<noinclude><references/></noinclude>
2hy9osdyhrr9d9kf3w4sgz3zwgf7k72
3775758
3775757
2026-05-01T09:59:45Z
BuzzerLone
78037
3775758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO TERZO.}}
1. Così Cajo Cesare, divenuto ai Romani bonissimo per l’impero fu morto{{Annotazione a lato|Anno di R. 710}} da’ suoi nemici, e così con funebri onori pianto dal popolo. Tutti gli uccisori gli scontaron la colpa, e come li più illustri la espiassero, lo espongono questo libro e l’altro che siegue, li quali comprendono insieme tutte le guerre civili occorse intanto fra’ Romani.
2. Il senato imputava ad Antonio gli atti de’ funerali di Cesare da’ quali principalmente acceso il popolo, trascurati i decreti su la dimenticanza del passato, era corso per incendiare le case de’ congiurati. Ma costui richiamò li Padri dal dispetto in che erano alla sua benevolenza con questo accorgimento. Divulgavasi Amazio come l’uno de’ Marj fingendosi nipote di Mario; e con tal finzione sen prendea l’affetto del popolo. Imparentatosi per tal favola a Cesare, ne piangea più che altri la morte; erigendogli anche un altare dove stavane il rogo. Cintosi di una banda di uomini insolentissimi era il terror continuo degli uccisori, perciò già fuggiti in parte da Roma, o condottisi alle presidenze de’ popoli avute da Cesare, come Decimo Bruto
erasi condotto nella Gallia confinante colla Italia, Trebonio nella parte di Asia la quale Jonia si addimanda <ref>( 1 )</ref> e Tillio Cimbro nella Bitinia. Cassio poi e Marco Bruto, de’ quali soprattutto interessava al senato, erano stati anch’essi eletti da Cesare per l’anno seguente al comando de’ popoli, Cassio de’ Soriani e Bruto de’ Macedoni. Ma siccome erano pretori urbani, si teneano per necessità fermi ancora in Roma: e come pretori si affezionavano i coloni con gli editti, co’ quali provedeano alle tante lor cose, concedendo ad essi di vendere eziandio quanto ricevevano in sorte, ciò che la legge proibiva prima dei venti anni.
3. Diceasi che Amazio, se venissegli fatto, insidiava pur questi. Colta
la occasione del dirsi di tali insidie Amtonio prese ed uccise Amazio arditissimamente, e senza giudizio. Fu maravigliato il senato dell’opera non
( 1 ) Nel testo: ''Asia intorno la Jonia''. Si vuol significare il regno di Attalo nel quale era la capitale Pergamo città della Misia Maggiore, e s’inchiude nel significato almeno gran parte della Jonia, come Efeso, Smirne ec. ciocchè si rileva dal $. 26. di questo libro. E tale è il senso della voce ''Asia'' pigliata con senso particolare come provincia.
l6 *<noinclude><references/></noinclude>
hq7v6i3tx46uw9lsyx8jw643we8eoik
3775759
3775758
2026-05-01T10:00:54Z
BuzzerLone
78037
/* Trascritta */
3775759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO TERZO.}}
1. Così Cajo Cesare, divenuto ai Romani bonissimo per l’impero fu morto{{Annotazione a lato|Anno di R. 710}} da’ suoi nemici, e così con funebri onori pianto dal popolo. Tutti gli uccisori gli scontaron la colpa, e come li più illustri la espiassero, lo espongono questo libro e l’altro che siegue, li quali comprendono insieme tutte le guerre civili occorse intanto fra’ Romani.
2. Il senato imputava ad Antonio gli atti de’ funerali di Cesare da’ quali principalmente acceso il popolo, trascurati i decreti su la dimenticanza del passato, era corso per incendiare le case de’ congiurati. Ma costui richiamò li Padri dal dispetto in che erano alla sua benevolenza con questo accorgimento. Divulgavasi Amazio come l’uno de’ Marj fingendosi nipote di Mario; e con tal finzione sen prendea l’affetto del popolo. Imparentatosi per tal favola a Cesare, ne piangea più che altri la morte; erigendogli anche un altare dove stavane il rogo. Cintosi di una banda di uomini insolentissimi era il terror continuo degli uccisori, perciò già fuggiti in parte da Roma, o condottisi alle presidenze de’ popoli avute da Cesare, come Decimo Bruto
erasi condotto nella Gallia confinante colla Italia, Trebonio nella parte di Asia la quale Jonia si addimanda <ref>( 1 )</ref> e Tillio Cimbro nella Bitinia. Cassio poi e Marco Bruto, de’ quali soprattutto interessava al senato, erano stati anch’essi eletti da Cesare per l’anno seguente al comando de’ popoli, Cassio de’ Soriani e Bruto de’ Macedoni. Ma siccome erano pretori urbani, si teneano per necessità fermi ancora in Roma: e come pretori si affezionavano i coloni con gli editti, co’ quali provedeano alle tante lor cose, concedendo ad essi di vendere eziandio quanto ricevevano in sorte, ciò che la legge proibiva prima dei venti anni.
3. Diceasi che Amazio, se venissegli fatto, insidiava pur questi. Colta
la occasione del dirsi di tali insidie Amtonio prese ed uccise Amazio arditissimamente, e senza giudizio. Fu maravigliato il senato dell’opera non
( 1 ) Nel testo: ''Asia intorno la Jonia''. Si vuol significare il regno di Attalo nel quale era la capitale Pergamo città della Misia Maggiore, e s’inchiude nel significato almeno gran parte della Jonia, come Efeso, Smirne ec. ciocchè si rileva dal $. 26. di questo libro. E tale è il senso della voce ''Asia'' pigliata con senso particolare come provincia.
l6 *<noinclude><references/></noinclude>
9l9aujvocx1gr1rmcyyjrykzr2johm2
3775761
3775759
2026-05-01T10:03:41Z
BuzzerLone
78037
3775761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO TERZO.}}
1. Così Cajo Cesare, divenuto ai Romani bonissimo per l’impero fu morto{{Annotazione a lato|Anno di R. 710}} da’ suoi nemici, e così con funebri onori pianto dal popolo. Tutti gli uccisori gli scontaron la colpa, e come li più illustri la espiassero, lo espongono questo libro e l’altro che siegue, li quali comprendono insieme tutte le guerre civili occorse intanto fra’ Romani.
2. Il senato imputava ad Antonio gli atti de’ funerali di Cesare da’ quali principalmente acceso il popolo, trascurati i decreti su la dimenticanza del passato, era corso per incendiare le case de’ congiurati. Ma costui richiamò li Padri dal dispetto in che erano alla sua benevolenza con questo accorgimento. Divulgavasi Amazio come l’uno de’ Marj fingendosi nipote di Mario; e con tal finzione sen prendea l’affetto del popolo. Imparentatosi per tal favola a Cesare, ne piangea più che altri la morte; erigendogli anche un altare dove stavane il rogo. Cintosi di una banda di uomini insolentissimi era il terror continuo degli uccisori, perciò già fuggiti in parte da Roma, o condottisi alle presidenze de’ popoli avute da Cesare, come Decimo Bruto
erasi condotto nella Gallia confinante colla Italia, Trebonio nella parte di Asia la quale Jonia si addimanda <ref>Nel testo: ''Asia intorno la Jonia''. Si vuol significare il regno di Attalo nel quale era la capitale Pergamo città della Misia Maggiore, e s’inchiude nel significato almeno gran parte della Jonia, come Efeso, Smirne ec. ciocchè si rileva dal $. 26. di questo libro. E tale è il senso della voce ''Asia'' pigliata con senso particolare come provincia.</ref> e Tillio Cimbro nella Bitinia. Cassio poi e Marco Bruto, de’ quali soprattutto interessava al senato, erano stati anch’essi eletti da Cesare per l’anno seguente al comando de’ popoli, Cassio de’ Soriani e Bruto de’ Macedoni. Ma siccome erano pretori urbani, si teneano per necessità fermi ancora in Roma: e come pretori si affezionavano i coloni con gli editti, co’ quali provedeano alle tante lor cose, concedendo ad essi di vendere eziandio quanto ricevevano in sorte, ciò che la legge proibiva prima dei venti anni.
3. Diceasi che Amazio, se venissegli fatto, insidiava pur questi. Colta
la occasione del dirsi di tali insidie Amtonio prese ed uccise Amazio arditissimamente, e senza giudizio. Fu maravigliato il senato dell’opera non<noinclude><references/></noinclude>
3cvr6ow6wfcj7kyzijrg9me5lmvh8oz
3775762
3775761
2026-05-01T10:04:05Z
BuzzerLone
78037
3775762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO TERZO.}}
1. Così Cajo Cesare, divenuto ai Romani bonissimo per l’impero fu morto{{Annotazione a lato|Anno di R. 710}} da’ suoi nemici, e così con funebri onori pianto dal popolo. Tutti gli uccisori gli scontaron la colpa, e come li più illustri la espiassero, lo espongono questo libro e l’altro che siegue, li quali comprendono insieme tutte le guerre civili occorse intanto fra’ Romani.
2. Il senato imputava ad Antonio gli atti de’ funerali di Cesare da’ quali principalmente acceso il popolo, trascurati i decreti su la dimenticanza del passato, era corso per incendiare le case de’ congiurati. Ma costui richiamò li Padri dal dispetto in che erano alla sua benevolenza con questo accorgimento. Divulgavasi Amazio come l’uno de’ Marj fingendosi nipote di Mario; e con tal finzione sen prendea l’affetto del popolo. Imparentatosi per tal favola a Cesare, ne piangea più che altri la morte; erigendogli anche un altare dove stavane il rogo. Cintosi di una banda di uomini insolentissimi era il terror continuo degli uccisori, perciò già fuggiti in parte da Roma, o condottisi alle presidenze de’ popoli avute da Cesare, come Decimo Bruto
erasi condotto nella Gallia confinante colla Italia, Trebonio nella parte di Asia la quale Jonia si addimanda <ref>Nel testo: ''Asia intorno la Jonia''. Si vuol significare il regno di Attalo nel quale era la capitale Pergamo città della Misia Maggiore, e s’inchiude nel significato almeno gran parte della Jonia, come Efeso, Smirne ec. ciocchè si rileva dal $. 26. di questo libro. E tale è il senso della voce ''Asia'' pigliata con senso particolare come provincia.</ref> e Tillio Cimbro nella Bitinia. Cassio poi e Marco Bruto, de’ quali soprattutto interessava al senato, erano stati anch’essi eletti da Cesare per l’anno seguente al comando de’ popoli, Cassio de’ Soriani e Bruto de’ Macedoni. Ma siccome erano pretori urbani, si teneano per necessità fermi ancora in Roma: e come pretori si affezionavano i coloni con gli editti, co’ quali provedeano alle tante lor cose, concedendo ad essi di vendere eziandio quanto ricevevano in sorte, ciò che la legge proibiva prima dei venti anni.
3. Diceasi che Amazio, se venissegli fatto, insidiava pur questi. Colta
la occasione del dirsi di tali insidie Antonio prese ed uccise Amazio arditissimamente, e senza giudizio. Fu maravigliato il senato dell’opera non<noinclude><references/></noinclude>
n8qbl24mx15602t9pf73fd3alp57yzh
3775763
3775762
2026-05-01T10:05:26Z
BuzzerLone
78037
3775763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO TERZO.}}
1. Così Cajo Cesare, divenuto ai Romani bonissimo per l’impero fu morto{{Annotazione a lato|Anno di R. 710}} da’ suoi nemici, e così con funebri onori pianto dal popolo. Tutti gli uccisori gli scontaron la colpa, e come li più illustri la espiassero, lo espongono questo libro e l’altro che siegue, li quali comprendono insieme tutte le guerre civili occorse intanto fra’ Romani.
2. Il senato imputava ad Antonio gli atti de’ funerali di Cesare da’ quali principalmente acceso il popolo, trascurati i decreti su la dimenticanza del passato, era corso per incendiare le case de’ congiurati. Ma costui richiamò li Padri dal dispetto in che erano alla sua benevolenza con questo accorgimento. Divulgavasi Amazio come l’uno de’ Marj fingendosi nipote di Mario; e con tal finzione sen prendea l’affetto del popolo. Imparentatosi per tal favola a Cesare, ne piangea più che altri la morte; erigendogli anche un altare dove stavane il rogo. Cintosi di una banda di uomini insolentissimi era il terror continuo degli uccisori, perciò già fuggiti in parte da Roma, o condottisi alle presidenze de’ popoli avute da Cesare, come Decimo Bruto
erasi condotto nella Gallia confinante colla Italia, Trebonio nella parte di Asia la quale Jonia si addimanda <ref>Nel testo: ''Asia intorno la Jonia''. Si vuol significare il regno di Attalo nel quale era la capitale Pergamo città della Misia Maggiore, e s’inchiude nel significato almeno gran parte della Jonia, come Efeso, Smirne ec. ciocchè si rileva dal $. 26. di questo libro. E tale è il senso della voce ''Asia'' pigliata con senso particolare come provincia.</ref> e Tillio Cimbro nella Bitinia. Cassio poi e Marco Bruto, de’ quali soprattutto interessava al senato, erano stati anch’essi eletti da Cesare per l’anno seguente al comando de’ popoli, Cassio de’ Soriani e Bruto de’ Macedoni. Ma siccome erano pretori urbani, si teneano per necessità fermi ancora in Roma: e come pretori si affezionavano i coloni con gli editti, co’ quali provedeano alle tante lor cose, concedendo ad essi di vendere eziandio quanto ricevevano in sorte, ciò che la legge proibiva prima dei venti anni.
3. Diceasi che Amazio, se venissegli fatto, insidiava pur questi. Colta la occasione del dirsi di tali insidie Antonio prese ed uccise Amazio arditissimamente, e senza giudizio. Fu maravigliato il senato dell’opera non<noinclude><references/></noinclude>
4g17h6zk43fgn33o1tbx287fu5kz8sn
3775764
3775763
2026-05-01T10:06:09Z
BuzzerLone
78037
3775764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||123}}</noinclude>{{Ct|f=180%|t=1|v=2|APPIANO ALESSANDRINO}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=140%|t=1|v=2|LE GUERRE CIVILI DE’ ROMANI}}
{{Rule|4em}}
{{Ct|f=120%|t=1|v=2|LIBRO TERZO.}}
1. Così Cajo Cesare, divenuto ai Romani bonissimo per l’impero fu morto{{Annotazione a lato|Anno di R. 710}} da’ suoi nemici, e così con funebri onori pianto dal popolo. Tutti gli uccisori gli scontaron la colpa, e come li più illustri la espiassero, lo espongono questo libro e l’altro che siegue, li quali comprendono insieme tutte le guerre civili occorse intanto fra’ Romani.
2. Il senato imputava ad Antonio gli atti de’ funerali di Cesare da’ quali principalmente acceso il popolo, trascurati i decreti su la dimenticanza del passato, era corso per incendiare le case de’ congiurati. Ma costui richiamò li Padri dal dispetto in che erano alla sua benevolenza con questo accorgimento. Divulgavasi Amazio come l’uno de’ Marj fingendosi nipote di Mario; e con tal finzione sen prendea l’affetto del popolo. Imparentatosi per tal favola a Cesare, ne piangea più che altri la morte; erigendogli anche un altare dove stavane il rogo. Cintosi di una banda di uomini insolentissimi era il terror continuo degli uccisori, perciò già fuggiti in parte da Roma, o condottisi alle presidenze de’ popoli avute da Cesare, come Decimo Bruto
erasi condotto nella Gallia confinante colla Italia, Trebonio nella parte di Asia la quale Jonia si addimanda <ref>Nel testo: ''Asia intorno la Jonia''. Si vuol significare il regno di Attalo nel quale era la capitale Pergamo città della Misia Maggiore, e s’inchiude nel significato almeno gran parte della Jonia, come Efeso, Smirne ec. ciocchè si rileva dal $. 26. di questo libro. E tale è il senso della voce ''Asia'' pigliata con senso particolare come provincia.</ref> e Tillio Cimbro nella Bitinia. Cassio poi e Marco Bruto, de’ quali soprattutto interessava al senato, erano stati anch’essi eletti da Cesare per l’anno seguente al comando de’ popoli, Cassio de’ Soriani e Bruto de’ Macedoni. Ma siccome erano pretori urbani, si teneano per necessità fermi ancora in Roma: e come pretori si affezionavano i coloni con gli editti, co’ quali provedeano alle tante lor cose, concedendo ad essi di vendere eziandio quanto ricevevano in sorte, ciò che la legge proibiva prima dei venti anni.
3. Diceasi che Amazio, se venissegli fatto, insidiava pur questi. Colta la occasione del dirsi di tali insidie Antonio prese ed uccise Amazio arditissimamente, e senza giudizio. Fu maravigliato il senato dell’opera non<noinclude><references/></noinclude>
q3zei10pmw4ei5yjzngnw7x2nljfjxa
Le guerre civili de' Romani/Libro terzo
0
1017366
3775760
2026-05-01T10:02:54Z
BuzzerLone
78037
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3775760
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro terzo|prec=../Libro secondo|succ=../Libro quarto}}
<pages index="Appiano Alessandrino - Le guerre civili dei Romani.djvu" from="145" to="188" fromsection="" tosection="" />
9wwv2wl6f2a90ptmdm2nnv9kz6x3xy5
Pagina:Poemetti italiani, vol. XI.djvu/234
108
1017367
3775766
2026-05-01T10:19:33Z
Candalua
1675
/* Trascritta */
3775766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" /></noinclude><poem>
Al Sarmate, all’Isauro, al Marcomanno
Del Boristene inospital porgea
Lungo le spiaggie un dì, finchè comparve
Su la Maremma al Nuotator sol conta,
Che il Finlandico mar giunge a Ladoga
L’insulsa a rovesciar dal scanno annoso
Il magno Piero, onde il suo patrio Neva
Guardasse poi con meno invidia il Tebro,
Il Tebro, che ristora i prischi danni
De’ grandi avanzi d’un crollato Mondo.</poem><noinclude><references/></noinclude>
rfhrmwncbb7n0pc5qqegjx0cmmxfiwc