Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.1 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Chi vuol fiabe, chi vuole? 0 6070 3834508 3796907 2026-05-12T06:30:27Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834508 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=raccolte di fiabe}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore =Luigi Capuana | Titolo =Chi vuol fiabe, chi vuole? | Anno di pubblicazione =1908 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto =letteratura | Argomento =raccolte di fiabe | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu }} <pages index="Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu" from="9" to="9" /> === Indice === *{{Testo|/Prefazione}} *{{Testo|/La figlia del giardiniere}} *{{Testo|/Il tesoro nascosto}} *{{Testo|/Cingallegra}} *{{Testo|/Comare Formica}} *{{Testo|/Il principe Pettirosso}} *{{Testo|/Radichetta}} *{{Testo|/Le bisacce del lupinaio}} *{{Testo|/Saltacavalla}} *{{Testo|/Le nozze di Primpellino}} *{{Testo|/Il nido dei draghi}} *{{Testo|/Carbonella}} *{{Testo|/Pane e Cacio}} eth8s6rricin8340f5qgo0wehn2js82 Chi vuol fiabe, chi vuole?/Carbonella 0 6081 3834501 3678023 2026-05-12T06:28:37Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834501 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=fiabe}} {{IncludiIntestazione|sottotitolo=Carbonella|prec=../Il nido dei draghi|succ=../Pane e Cacio}} <pages index="Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu" from=367 to=400 /> g9jdsw1onuhqciyerjkuv32mradg4ld Della pittura (Alberti)/Libro primo 0 20804 3834358 3684253 2026-05-11T16:41:07Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3834358 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro primo|prec=../Prologo|succ=../Libro secondo}} <pages index="Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. III, 1973 – BEIC 1724974.djvu" from=12 to=44 step=2 /> [[la:De pictura/Liber I]] cc8jqq8v554jgz6y62k36i94p4zh90u Wikisource:Ricorrenze/26 gennaio 4 50402 3834315 2570122 2026-05-11T14:38:02Z Candalua 1675 3834315 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Intestazione indice |Titolo pagina=Ricorrenze del 26 gennaio |Nome categoria=Ricorrenze di gennaio |Nome portale=Autori |Nome portale 2=Testi |Titolo livello 1=Ricorrenze |Link livello 1=Ricorrenze |Titolo livello 2=Gennaio |Link livello 2=Ricorrenze/gennaio |Titolo livello 3=26 |Link livello 3=Ricorrenze/26 gennaio }} {{Ricorrenze giorno|gennaio|26}}</noinclude> {{Dato/Immagine per ricorrenze|Ignazio Thaon di Revel}} * 26 gennaio 1823: muore [[Autore:Edward Jenner|Edward Jenner]] * 26 gennaio 1825: nasce [[Autore:Ernest Mesnet|Ernest Mesnet]] * 26 gennaio 1831: nasce [[Autore:Anton de Bary|Anton de Bary]] * 26 gennaio 1835: muore [[Autore:Ignazio Thaon di Revel|Ignazio Thaon di Revel]] * 26 gennaio 1836: nasce [[Autore:Hermann Zotenberg|Hermann Zotenberg]] * 26 gennaio 1848: nasce [[Autore:Pio Foà|Pio Foà]] * 26 gennaio 1851: nasce [[Autore:William Stirling|William Stirling]] * 26 gennaio 1854: nasce [[Autore:Luigi Adriano Milani|Luigi Adriano Milani]] * 26 gennaio 1865: [[Autore:Arrigo Boito|Arrigo Boito]] compone una [[Do mi sol... la do mi...|canzone]] per Paola Righetti Boselli * 26 gennaio 1885: [[Autore:Italo Pizzi|Italo Pizzi]] tiene la dissertazione ''[[La vita ai tempi eroici di Persia]]'' al Circolo Filologico di Firenze. * 26 gennaio 1918: muore [[Autore:Ewald Hering|Ewald Hering]] * 26 gennaio 1918: muore [[Autore:Jules Lachelier|Jules Lachelier]] * 26 gennaio 1939: muore [[Autore:Louis Fabry|Louis Fabry]] * 26 gennaio 1941: muore [[Autore:Oskar Loew|Oskar Loew]] * 26 gennaio 1944: muore [[Autore:John Bretland Farmer|John Bretland Farmer]] <noinclude>[[Categoria:Ricorrenze di gennaio| 26]]</noinclude> 4u658vwr9hqyvf8cg1e4udg2gyjnyjm Supplemento alla Storia d'Italia/XXXI 0 101457 3834542 3763419 2026-05-12T06:41:41Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834542 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|sottotitolo=XXXI - Il ministro della marina descrive al Direttorio gli approvisionamenti, che si potrebbero domandare a diversi governi italiani, e fa conoscere la condotta del governo di Genova, e di Toscana|prec=../XXX|succ=../XXXII}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=56 to=57 fromsection=s2 tosection=s1 /> 64c4q5w4yseb21th8ysuisoot0y2unx Supplemento alla Storia d'Italia/XXXII 0 101475 3834543 3763420 2026-05-12T06:42:47Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834543 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Faipoult<!--Guillaume-Charles Faipoult (Q3119595)-->|sottotitolo=XXXII - Faipoult parla a Bonaparte del come far uscire da Genova il deposito degli oggetti preziosi, e come trattarvi le cose per rendersele favorevoli|prec=../XXXI|succ=../XXXIII}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=57 to=61 fromsection=s2 tosection=s1 /> baqltkfvjw3gqer89b2nth7p0e88vqh Supplemento alla Storia d'Italia/XXXIII 0 101912 3834552 3763421 2026-05-12T06:46:39Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834552 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=XXXIII - Bonaparte fa conoscere al Direttorio la situazione dell'esercito in Italia, e quella dell’inimico, e parla specialmente di Mantova|prec=../XXXII|succ=../XXXIV}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=61 to=62 fromsection=s2 /> lvtfa8871ovio106cdwq7944y1rlknt Supplemento alla Storia d'Italia/XXXIV 0 101958 3834553 3763422 2026-05-12T06:46:50Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834553 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=XXXIV - Bonaparte descrive la situazione politica di Genova, e insinua al Direttorio i provvedimenti da esservi adottati|prec=../XXXIII|succ=../XXXV}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=63 to=63 /> 6r3cja48bcn2nngxifgbxnlw91w1wgv Supplemento alla Storia d'Italia/XXXV 0 101962 3834554 3763424 2026-05-12T06:47:00Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834554 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=XXXV - Bonaparte al Direttorio. Si nota la posizione delle diverse divisioni dell'esercito francese, e quella dell’esercito nemico; si parla dello stato di Mantova, e degli armamenti di Venezia|prec=../XXXIV|succ=../XXXVI}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=64 to=65 /> hp1u5y8i0ew0t4uqwad438dekcu8r4v Supplemento alla Storia d'Italia/XXXVI 0 101964 3834555 3763425 2026-05-12T06:47:17Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834555 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=XXXVI - Bonaparte informa il Direttorio di alcuni ammutinamenti, e sopratutto di quello di Lugo, e della calma ristabilita|prec=../XXXV|succ=../XXXVII}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=66 to=66 fromsection=s1 tosection=s1 /> qkcy4sov7s37gzyzuxri8zm6n181hby Supplemento alla Storia d'Italia/XXXVII 0 101966 3834556 3763426 2026-05-12T06:47:26Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834556 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=XXXVII - Bonaparte parla al Direttorio della sua condizione militare, amministrativa, e politica in Livorno|prec=../XXXVI|succ=../XXXVIII}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=66 to=68 fromsection=s2 /> km7droyoc9n07lec0ztxlpqay6c6e04 Pagina principale/Sezioni 0 136096 3834509 3834219 2026-05-12T06:30:47Z Dr Zimbu 1553 /* Ultimi arrivi */ +1 al 100% 3834509 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{#time:d-m-Y|now - {{CURRENTDOW}} days}} }}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu|170px|page=5|border|link=Indice:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu|'''''La Costa d’Avorio''''']] di [[Autore:Emilio Salgari|Emilio Salgari]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{testo|Chi vuol fiabe, chi vuole?}} * {{testo|Onori funebri alla salma di Filippo Costa}} * {{testo|Al rombo del cannone}} * {{testo|La Liguria e i suoi abitanti nei tempi primordiali}} * {{testo|La Politica Estera dei Soviets}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} * {{Testo|Saggi (Algarotti)}} * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume I}} * {{Testo|Il ritorno dalla Russia}} <!--* {{Testo|Racconti (Maupassant)}} Riletto! --> * {{Testo|San Paolo a Reggio}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wikinews-logo.svg|35px|link=:n:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> lytbvbyjgm4ipprjwtlo2ugif3mz7yv Pagina:Principali monumenti della città e provincia di Bergamo.djvu/3 108 194792 3834319 2463566 2026-05-11T14:49:27Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||1}}</noinclude>{{Centrato|'''PALAZZO COMUNALE'''}} {{xx-larger|I}} padri nostri sempre grandi nelle alte loro determinazioni, ordinarono l’erezione del suddetto {{W|Palazzo Nuovo di Bergamo|Palazzo nuovo}}: questo si incominciò nel 1604 con disegno dell’esimio architetto {{AutoreCitato|Vincenzo Scamozzi|Vincenzo Scamozzi}} vicentino, il quale ha saggiamente ideato, e degnamente corrisposto a tanto importante commissione. Il suo disegno venne in parte eseguito come vedesi a dì nostri, nel prospetto principale sul lato a mezzodì della Piazza vecchia, di lunghezza m.&nbsp;38. contenente il maestoso porticato di nove arcate decorate nella facciata, e fianchi d’ordine dorico ben regolato, con colonne di diametro metri&nbsp;0.73 di un sol pezzo per cadauna; l’ordine jonico originale di lesene che vedesi nel fianco opposto della veduta che si offre comprende il primo piano superiore. La porzione finita dei piani superiori nel lato a ponente appartiene ad un altro disegno di cattivo gusto barocco, come lo sono ancora le infime statue nella sommità, e fu per buona ventura che non si proseguisse l’opera con sì cattivo stile che molto degenera dalla ben intesa caratteristica trionfante loggiata tutta eseguita anche nell’interno a ben regolati grossi massi di marmo bianco di {{W|Zandobbio|Zandobbio}}. Resta vuoto finora il vivo desiderio di veder questo Palazzo completamente ultimato secondo l’originale Scamozziano che si conserva in N.&nbsp;5 tavole appese come monumento d’arti belle in una sala del Consiglio. Corrispondente all’arcata di mezzo presentasi il magnifico atrio la cui volta è sorretta da quattro isolate colonne, cui proseguendo doveva succedere l’annesso quadrilatero {{Ec|maesstoso|maestoso}} cortile. Ai lati dell’atrio suindicato trovansi due scale che portano al piano superiore composto di variate sale, oltre l’ampio salone di mezzo, di lati m.&nbsp;21.60 per m.&nbsp;10.55 alle cui pareti fanno decoroso ornamento li diversi ritratti di uomini illustri patrizj. Proseguendo sull’antifianco del detto Palazzo, vedesi la galante Chiesa di S. Michele dell’Arco così denominata perchè si crede sia stata falla erigere nel 300 per ordine d’Adleida principessa di Bergamo, appresso all’arco di Nerone, la quale venne in più epoche riordinata, e per ultima volta nel 1750 cerca elevata dai fondamenti con disegno a croce greca di {{W|Giovan Battista Caniana|Gio. Battista Caniana}}, contenente trè altari con bassirilievi di Giovanni Sanzi, e diverse tele dipinte dal {{W|Francesco Coghetti|Coghetti}}, Poli, Raggi, Ronzelli, e l’affresco nella tazza è del {{W|Carlo Innocenzo Carloni|Carloni}}; nel 1833 venne poi leggiadramente abbellita del pavimento di marmo, di stucchi, e dorature, massimamente nella Cappella del Crocifisso che precede detta Chiesa, sotto la direzione dell’architetto Bonaventura Finazzi di Bergamo. L’imponente eccelsa robusta [[commons:Torre del Gombito|Torre di Gombito]], tutta costrutta a regolari strati di grosse pietre che vedesi a poca distanza marzialmente si eleva come ferrea testimonianza di que’ infausti secoli in cui l’Italia era travagliata dalle intestine guerre delle fazioni, la sua altezza è di m.&nbsp;54.23 e di m.&nbsp;8.50 il suo lato. Proseguendo a pochi passi, ed a sinistra trovasi la Chiesa di S. Pancrazio, consacrata nel 1474 di bella e regolare navata a dieci cappelle contenenti otto altari, oltre il maggiore di ricco, e maestoso disegno d’ordine corinto a scelti marmi con scolture: adorna di bei dipinti, e ultimamente di due pregiate statue di Manfredini collocate sul nuovo altare di S. Luigi disegno del nostro Angelo Cattò. {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> dfyqgmr6aux8x6zxmepykkdlodq0b0c Pagina:Principali monumenti della città e provincia di Bergamo.djvu/15 108 194797 3834320 2463554 2026-05-11T14:50:19Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||7}}</noinclude>{{Centrato|'''[[commons:Category:Porta San Giacomo (Bergamo)|PORTA SAN GIACOMO]]'''}} {{xx-larger|È}} questa la più imponente delle quattro porte che danno ingresso all’alta Città, tutta eseguita in marino bianco di Zandobbio, decorata d’ordine Toscano del Vignola, con colonne di diametro metri&nbsp;1.23. eretta l’anno 1592, nel cui interno eravi un corpo di guardia stato demolito al principio del presente secolo, come pure levossi il ponte levatojo, e le saracinesche cancellate, nonchè la barriera di ferro al principio del ponte che serviva all’antiguardia. Il grazioso palazzo fu Vailetti che vedesi poco discosto dalla detta porta, è parto felicissimo dell’architetto {{W|Simone Cantoni|Simone Cantoni}}. La deliziosa vista che si gode da questo ponte, è veramente incantevole. Subito disceso il ponte vedesi a destra la bella [[commons:File:Chiesa Madonna del Giglio, Bergamo.jpg|Chiesola della Madonna di S. Giacomo]], eretta nel 1651. con atrio a colonne joniche; seguitando a discendere si va ad incontrare il popoloso borgo di S. Leonardo nella bassa Città. Non spiacerà in proposito che si dica essere Bergamo stata una Città fortilizia in ogni tempo come ne fanno testimonianza l’antica, la vecchia, e l’odierna mura affatto dissimili frà di esse pel differente ordine di combattere. Stanca la popolazione di questa Città, e malcontenta la Repubblica Veneta delle continue insurrezioni de’ nemici che di frequente battevano questa via, molestando vieppiù e popoli e provincie soggette alla Veneta potenza, questa risolse l’amplificazione, e la riordinazione di questa piazza col renderla come baloardo principale a difesa dello stato, formandola fortezza inespugnabile, la quale importantissima impresa venne affidata dalla illustre Potenza al proto Ingegnere Architetto Paolo Berlendi di Bergamo, ed incominciossi l’anno 1561. continuando per lo spazio di 27. anni consecutivi, e per le sollecite premure, e pel profondo sapere riscosse sempre il detto Berlendi li più applauditi encomj, come ne faranno testimonianza ai lontani secoli avvenire le quasi eterne traccie di questa formidabile fortezza che può con ragione primeggiare frà li monumenti più giganteschi, e persistenti dell’universo. Quest’opera tanto imponente elevata su d’una corona di sette colli gradatamente salienti con la sua naturale felice posizione pittoresca rende questa alta Città amenissima. Il circuito di dette {{W|Mura Venete di Bergamo|mura}} ammonta a metri&nbsp;4963. e di M.&nbsp;12. a 15. è l’ordinaria sua altezza, tutta formata a regolari strati di vive grosse pietre rettangolari, e rettifilate alle sue facciate, connesse a cemento con tanta diligenza che a stento può allignarvi qualche arbusto, come fosse un’opera di lusso o di poca vastità, poichè le spaziose fronti sono d’esecuzione la più soddisfacente. Impossibile è l’immaginarsi l’avvolgimento delle contrade, edifici, monti, e roccie state con catastrofe vulcanica atterrati, ed elevati per formarvi l’andamento delle odierne mura di cui hanno parlato tanti autori sempre con grande stima. Duole però che le tante opere maschie [[:commons:File:Cannoniere Città alta.jpg|sotterranee]] ed elevate si soffocarono, o si distrussero in questo secolo; come toccò la stessa sorte al marziale {{W|Castello di San Vigilio|Castello sul Monte S. Vigilio}} dominante la Città, punto da cui si gode la sorprendente immensità delle pianure, e delle vicine Valli.<ref>''Veggasi il Ragionamento dell’ab. {{AutoreCitato|Agostino Salvioni|Agostino Salvioni}} sull’''{{TestoAssente|Origine delle antiche, e nuove Fortificazioni di Bergamo}} — ''Bergamo'' 1829 ''pel Mazzoleni.''</ref> Dopo l’ex Veneto governo Bergamo non contò più come fortezza, quindi si convertirono li suoi terrapieni a deliziose vie con viali, sedili, vigneti ecc. {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> 3mfpkg6disvs07qt87i02hhm7lx8zab Pagina:Ricerche critiche intorno alle medaglie di Costantino Magno.djvu/12 108 214914 3834318 2465239 2026-05-11T14:41:57Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Adriana" />{{RigaIntestazione|||7}}</noinclude>''Aedem Gentis Flaviae, ea observatione praescripta ne Aedis nostro nomini dedicata cuiusquam contagiosae superstitionis fraudibus polluatur<ref>Il ch. {{AutoreCitato|Wilhelm Henzen|Henzen}} avverte, che riguardo alla data di questo rescritto Imperiale altro non può affermarsi se non che sia posteriore alla morte di Crispo avvenuta nel 326. A me par certo che non possa dirsi anteriore al 333, nel quale Costante, che vi si nomina insieme co’ due suoi fratelli maggiori, fu dal padre dichiarato Cesare.</ref>. » Le monete di Costantino e de’ suoi tre figliuoli Cesari, Costantino giuniore, Costanzo e Costante, insignite del monogramma di Cristo S. N. o d’altro simbolo Cristiano, sembrano pressochè tutte posteriori alla dedicazione della novella metropoli dell’Impero, Costantinopoli, solennemente fatta addì 11 di Maggio nell’anno 330; e più probabilmente ponno dirsi impresse dal 333 al 337. Dirò da prima di quelle che portano segni indubitati di Cristianesimo, poscia d’altre insignite di segni non ben certi, e da ultimo di alcune spurie o falsate. 1. CONSTANTINVS MAX AVG. ''Testa di Costantino Magno ricinta di diadema gemmato, volta a d''. )( VICTORIA CONSTANTINI AVG. ''Vittoria incedente con trofeo nella d. e con ramo di palma nella s: nel campo a s. monogr. [[File:Medaglie Costantino Magno simbolo.png|12px]], e {{Sc|lxxii}} a d: nell’esergo, SMAN<ref>{{AutoreCitato|Anselmo Banduri|Bandurio}} (''t. {{Sc|ii}} p''. 250 ), catalogo del Museo d’Ennery (''p''. 234 ''n''. 471 )., {{AutoreCitato|Joseph Hilarius Eckhel|Eckhel}} (''t. {{Sc|viii}} p.'' 91 ), {{AutoreCitato|Théodore Edme Mionnet|Mionnet}} (''Méd. Rom. t {{Sc|ii}} p.'' 226), barone de Marchant (''Lettres num. p.'' 423), Akerman (''Roman coins P. {{Sc|ii}} p.'' 235 n. 69). </ref>.'' Aur. 2. FL IVL CONSTANS NOB C. ''Busto giovenile di Costante paludato e laureato a d.'' )( VICTORIA CAESAR NN. ''Vittoria incedente con trofeo nella d. e con ramo di palma nella s: nel campo a s.''<noinclude><references/></noinclude> 8s4xbsxwm8xadasncjp8jswr9ib7u4v Pagina:Anfora perugina.djvu/17 108 237113 3834603 2373823 2026-05-12T09:48:31Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="LoStrangolatore" />{{RigaIntestazione||{{Sc|perugina.}}|251}}</noinclude><noinclude>{{pt|to.|barbato.}}</noinclude>Egli guarda nella medesima direzione come l’altre figure ed esprime nel viso qualche violento effetto, come terrore o gran meraviglia: il che vien indicato anche dal gesto della mano alzata e dalle dita rattratte. Davanti a Bacco, ma volta dalla parte contraria, si scorge un’altra Tiasotide colla corona d’ellera sulla testa ed il ''narthex'' nella sinistra. Nella destra mezzo alzata ella tiene sopra un cratere, che al di sotto di lei posa sur un ὑποκρατήριον, una patera, volgendo gli sguardi con espressione singolarmente enfatica verso un punto lontano, come se guardasse qualche cosa, che colà accade. Ecco la breve descrizione del dipinto, nella quale ho voluto passare sotto silenzio certe particolarità che per il nostro scopo non presentano nessun interesse. Il ch. {{AutoreCitato|Otto Jahn|Jahn}} mio riverito maestro negli Annali dell’Inst. XXIX 1857 p. 125 sg. ritiene questo quadro per una composizione compiuta e lo spiega in tal modo: Bacco ed il suo tiaso assistono ad un atto solenne del culto bacchico, che vien messo in effetto dalla figura muliebre, la quale tiene la patera sopra il cratere, secondo ogni probabilità destinato a mischiare il vino e l’acqua. Ma vi sono certi momenti nella nostra rappresentazione, che difficilmente si rapportano a quella spiegazione. Ammetto per ora, che quella figura muliebre, come suppone il {{AutoreCitato|Otto Jahn|Jahn}}, sia sul punto di versare del vino dalla patera nel cratere. Ma che cosa ha allora da fare con quell’azione l’espressione appassionata nel viso del Satiro barbato ed il gesto della sua mano, che lo stesso Jahn prende per un’espressione di fissa attenzione? A lui, essendo seguace del tiaso di Bacco, doveva essere ben noto quel rito e non poteva in nessun modo eccitare la sua attenzione maniera così sorprendente. Ancora meno si potrà mettere d’accordo colla spiegazione del Jahn<noinclude> <references/></noinclude> b5u2zdrtrhgawdouhpxgpp4o8s7sj4s Pagina:Vicende delle strade ferrate nel Regno Lombardo-Veneto.djvu/9 108 256735 3834316 2490605 2026-05-11T14:39:45Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Wherwolf" />{{RigaIntestazione||- 661 -|}}</noinclude>scienza di strade ferrate, italiano od estero (meglio assai) era ben più adatto de’ tre prescelti. Ma chi ci comanda non sentiva punto il desiderio che finissero le questioni. Queste avevano avuto origine da un atto illegale, da una sorpresa fatta sotto l’egida di un desiderio di S. A.; i partiti venivano alimentati ed inferociti da scrittori dimentichi del rispetto dovuto alla comune patria; e la censura, così oculata, lasciava libero corso alle insolenze; e poi le gazzette, segnatamente quella d’''Augusta'' (l’organo austriaco contro l’Italia, sempre pronto a denigrarla), gridavano che gli Italiani non sapevano andar uniti nemmeno per una strada; ed invece colui che li agitava e tenea più discordi era un tedesco, possente come un ministro. Per venire finalmente ad una risoluzione, giacchè anche la decisione dei dotti non era che un voto consultativo, si stabilì dovesse aver luogo un congresso generale che avrebbe deciso definitivamente. Tacendo di uno che abortì per mancanza di legalità in molte procure, verrò a quello del 28 aprile e 4 maggio 1842 che fu il decisivo. Prima che giungesse quel giorno, i partiti eransi preparati per riescire nell’intento. I fautori del partito <noinclude>mila-</noinclude><noinclude> <references/></noinclude> ddd7ldd2aea6tr12zd6tcmwlikpvrwq Pagina:Vicende delle strade ferrate nel Regno Lombardo-Veneto.djvu/21 108 256747 3834317 2490592 2026-05-11T14:40:14Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Wherwolf" />{{RigaIntestazione||- 673 -|}}</noinclude>{{Pt|gio|vantaggio}} del sig. barone. — Tale convenzione sottoposta al giro ufficiale, pervenne al suo torno anche al fisco, il quale la dichiarò ''enormemente lesiva''. Il pubblico già prima di sentire il voto del fisco aveva gridato allo scandalo, dicendo che i plenipotenziari avevano venduto gli azionisti da loro rappresentati al barone Eskeles. Il vicerè stesso — fu detto — restonne sorpreso; ed il governo appoggiandosi al voto del fisco aveva scritto a Vienna, perchè non venisse approvato — sempre il fu detto — un contratto così ruinoso, ed attendevasi quindi che Vienna facesse giustizia. Vienna non fece attendere molto un riscontro, che fu l’approvazione la più completa del contratto di cessione tal quale venne formulato. I nemici del barone e compagni divulgarono allora quella approvazione esser stata una delle condizioni poste dal triumviro al prestito fatto al governo da lui tutelato (nelle finanze) in unione a Rothschild e Sina; ed il governo erane contentissimo, sacrificando interessi di privati italiani, dei quali ben poco si cura. I partitanti di Eskeles gridarono più forte ancora dicendo che a Vienna si faceva la vera giustizia, là conoscersi gli uomini, qui altro non<noinclude> <references/></noinclude> kc59fv15a4ae77zvj7bwi66quoowrl5 Pagina:Storia di Milano I.djvu/13 108 271593 3834361 2481099 2026-05-11T17:19:01Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3834361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Centrato|''{{x-larger|PREFAZIONE}}''}} {{rule|2.5em}} ''Abbiamo un buon numero di scrittori della storia e della erudizione patria; eppure pochi sono i Milanesi, anche scegliendo gli uomini colti, i quali abbiano un’idea della storia del loro paese. Questa generale oscurità ci dispiace, e talvolta ancor ci pregiudica; ma gli ostacoli che dovremo superare per acquistare la notizia, sono tanti e sì difficili, che, affrontati appena, ci sgomentano; e, trattine alcuni pochi eruditi per mestiere, i quali si appiattano a vivere fra i codici e le pergamene, non vi è chi ardisca di vincerli. Il {{AutoreCitato|Tristano Calco|Calchi}}, l’{{AutoreCitato|Andrea Alciato|Alciati}}, il {{AutoreCitato|Bernardino Corio|Corio}} han qualche nome. Sono preziosi monumenti de’ secoli barbari gli scritti di {{AutoreCitato|Arnolfo di Milano|Arnolfo}}, dei {{AutoreCitato|Landolfo Seniore|due}} {{AutoreCitato|Landolfo Iuniore|Landolfi}}, di {{AutoreCitato|Sire Raul|sire Raul}}, di {{AutoreCitato|Bonvesin de la Riva|Bonvicino da Ripa}}, del {{AutoreCitato|Galvano Fiamma|Fiamma}}, di {{Wl|Q16560226|Giovanni da Cermenate}}, di {{Wl|Q2910148|Bonincontro Morigia}} e di {{AutoreCitato|Pietro Azario|Pietro Azario}}. Abbiamo le Memorie di {{Wl|Q4754973|Andrea Biglia}}, di {{AutoreCitato|Giovanni Simonetta|Giovanni Simonetta}}, di {{Wl|Q3713742|Donato Bossi}}, del {{AutoreCitato|Giorgio Merula|Merula}}, del {{AutoreCitato|Gaspare Bugati|Bugatti}}, di {{AutoreCitato|Bonaventura Castiglioni|Bonaventura Castiglioni}}, di {{Wl|Q113169312|Gianantonio Castiglioni}}, del {{AutoreCitato|Giovanni Pietro Puricelli|Puricelli}}, del {{AutoreCitato|Carlo Bascapè|Bescapè}}, del {{AutoreCitato|Giuseppe Ripamonti|Ripamonti}}, di {{Wl|Q87348662|Francesco Castelli}}, del {{AutoreIgnoto|Benaglia}}, di {{AutoreCitato|Paolo Morigia|Paolo Morigia}}, del {{AutoreIgnoto|Besozzi}}, del conte {{AutoreCitato|Galeazzo Gualdo Priorato|Gualdo Priorato}}, del {{AutoreCitato|Carlo Girolamo Cavazzi della Somaglia|Somaglia}}, del {{AutoreIgnoto|Torri}}, del {{AutoreIgnoto|Besta}}, di {{Wl|Q116173479|Andrea de Prato}} e di altri, i quali, o hanno scritta la storia dell’età loro in Milano, ovvero hanno illustrato il sistema politico del nostro governo, o in altro modo hanno lasciato memorie dello stato della città al loro tempo. Negli anni a noi più vicini il {{AutoreIgnoto|Grazioli}}, il {{AutoreCitato|Serviliano Latuada|Lattuada}}, il {{AutoreCitato|Nicolò Sormani|Sormani}} molto hanno travagliato per porre in chiaro le cose''<noinclude></noinclude> 9yt1w6j8bduod3t43ozn2hmvuldiiot Pagina:Storia di Milano I.djvu/49 108 271625 3834604 2481149 2026-05-12T09:50:07Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3834604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|capo primo}}|25}}</noinclude>{{Pt|tica|antica}} grandezza ne rimangono ancora alcune vestigia nella cospicua dignità della sede vescovile di Milano<ref>{{AutoreCitato|Ludovico Antonio Muratori|Muratori}}. Anecdota, t.I, p 223, impress. Mediol. 1697.</ref>, giacchè le giurisdizioni ecclesiastiche si modellarono sulla forma del governo civile de’ primi tempi, e i metropolitani furono i vescovi delle città capitali, ed ebbero per suffraganei i vescovi delle città che nel governo politico da quelle dipendevano<ref>{{Wl|Q636694|Bingam}}. Orig. Eccles. lib. IX, cap. 1 5 e 6. — {{Wl|Q3261837|Dupin}}. De antiq. Eccles. disciplin. diss. I, 6. — {{AutoreCitato|Pietro Giannone|Giannone}}. Storia del regno di Napoli, lib. II, cap. 8.</ref>. Il che posto, conosciamo quanto cospicua città sia stata Milano nel quarto e nel quinto secolo, osservando che il di lei vescovo metropolitano aveva i vescovi di ventuna città da lui dipendenti, e furono Vercelli, Brescia, Novara, Bergamo, Lodi, Cremona, Tortona, Ventimiglia, Asti, Savona, Torino, Albenga, Aosta, Pavia, Acqui, Piacenza, Genova, Como, Coira, Ivrea ed Alba, e questi erano suoi suffraganei anche nei secoli posteriori. I confini delle diocesi, le preminenze delle sedi vescovili, sono per lo più un indizio sicuro degli antichi confini delle pertinenze d’ogni città e dell’antico stato di ciascheduna; perchè le cose sacre, anco presso le nazioni barbare e feroci, vennero rispettate e lasciate, per lo più, intatte frammezzo alle rivoluzioni civili. La dignità del vescovo di Milano, che giustamente può in questi tempi de’ quali tratto, chiamarsi metropolitano bensì, ma non già arcivescovo, titolo posteriormente introdotto, e che significa onorificenza più che giurisdizione; la dignità, dico, del metropolitano ricevette sommo risalto da sant’Ambrogio, uomo per la dottrina, per la pietà, per la fermezza e per ogni sorta di virtù<noinclude> <references/></noinclude> i7nf83uh8eiu9fpsg5r93m1s54zbfzz Pagina:Osservazioni intorno alle vipere.djvu/69 108 333534 3834601 2455288 2026-05-12T09:47:36Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3834601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||DI FRANCESCO REDI.|71}}</noinclude>che il temperamento delle Vipere sia secco: Ed il dottissimo {{AutoreCitato|Pietro Castelli|Pietro Castello}} nel libro dell’Iena odorifera, quando scrisse, che lo sterco d’alcuni Serpenti hà odore di muschio, se tra questi serpenti ebbe intenzione di noverare anche le Vipere, io credo, che s’ingannasse, ed il simile dico dell’eruditissimo {{AutoreCitato|Johan Rode|Giovanni Rodio}}, che nelle osservazioni medicinali afferma di essersi pienamente certificato di quest’odore dello sterco serpentino in un viaggio, ch’ei fece nel monte Baldo, che da lui fu osservato essere abbondantissimo di Vipere. Se trascorro or qua, ed or la senz’ordine alcuno, ed alla rinfusa, di grazia non aggrottate le ciglia, e non vi scandalezzate, ma rammentatevi, che nel bel principio mi protestai, che scrivere io voleva, ciò che di mano, in mano, alla memoria mi sarebbe venuto; ed or mi sovviene, che {{AutoreCitato|Galeno|Galeno}}, e molti valent’uomini moderni insegnano, che il mangiar le carni viperine induce ardentissima, ed inestinguibile sete: Questo insegnamento ha patito eccezzione in un virtuoso, e {{Pt|nobilissi-|}}<noinclude> <references/></noinclude> 8kvlm1nnlsjg4o8zgl8zr688egpn5hy Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/34 108 335174 3834572 2406317 2026-05-12T08:37:37Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|30|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>viventi mosche a pascersi di quei cadaveri ed a lasciare in quegli le loro semenze; e poco, anzi nulla, tengo che importi il farne la sperienza in vaso di rame, ed al tiepido calor delle ceneri; imperocchè sempre, ed in ogni luogo, da que’ cadaveri nasceranno i vermi, e da’ vermi le mosche; purchè su quegli dalle stesse mosche sieno stati partoriti i vermi, o i semi de’ vermi. Io non intendo già, come que’ sottilissimi vermi descritti dal {{AutoreCitato|Athanasius Kircher|Chircher}} si trasformino in picciole mosche, senza prima, per lo spazio d’alcuni giorni essere stati convertiti in uova; e non intendo ancora, ingenuamente confessando la mia ignoranza, come quelle mosche possano nascere così piccole, e poi vadano crescendo: imperocchè le mosche tutte, i moscherini, le zanzare, e le farfalle, per quanto mille volte ho veduto, scappano fuora dal loro uovo di quella stessa grandezza, la quale conservano tutto il tempo di loro vita. Ma, oh quanto, a questa sola esperienza non ben considerata delle mosche rinate da’ cadaveri delle mosche, si sarebbono rallegrati, e per così dire, ringalluzzati coloro, che dolcemente si diedero ad intendere di poter far rinascere gli uomini dalla carne dell’uomo, per mezzo della fermentazione, o d’altro somigliante, o più strano lavoro. Io son di parere, che vi avrebbon {{pt|fatto}}<noinclude> <references/></noinclude> e8oq87g1tr66chkpq0y0gpe6d076inn Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/35 108 335176 3834577 2406318 2026-05-12T08:42:17Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|31}}</noinclude>fatto sopra un fondamento grandissimo; e con vanagloriosa burbanza raccontandola, avrebbon poscia esclamato, <poem>''Così per gli gran savi si confessa'' ''Che la Fenice muore e poi rinasce:''</poem> Quindi si sarebbon forse messi a quell’incredibil cimento tentato fin’ ad ora da più d’uno; si come io gia bugiardamente ascoltai ragionare. Ma non merita il conto l’affaticarsi, per confutar le ridicolose ciance di costoro: imperocchè, come disse {{AutoreCitato|Marco Valerio Marziale|Marziale}}, <poem>''Turpe est difficiles habere nugas,'' ''Et stultus labor est ineptiarum.''</poem> E tanto più che il celebratissimo Padre {{AutoreCitato|Athanasius Kircher|Atanasio Chircher}} nel libro undecimo del Mondo sotterraneo ha nobilmente confutata, e con sodezza di ragioni, la follia del parabolano {{AutoreCitato|Paracelso|Paracelso}}, il quale empiamente volle darci ad intendere una ridicolosa maniera di generare gli omiciatti nelle bocce degli Alchimisti. Rimango bene molto più scandalezzato di alcuni altri, che sopra somiglianti menzogne gettano i fondamenti, e le conghietture di quell’altissimo Misterio nella fede Cristiana, della resurrezione de’ corpi alla fine del Mondo. Il Greco {{Wl|Q560535|Giorgio Pisida}} si fu uno di costoro, esortando a crederla coll’esemplo della Fenice: ed il famosissimo, e celebratissimo {{Pt|Signor}}<noinclude> <references/></noinclude> n4xmsggypb4chr7ahiwlcvsr09v9ec5 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/36 108 335177 3834578 2406319 2026-05-12T08:45:44Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|32|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>Signor de’ Digbì col rinascimento de’ granchi dal proprio lor sale con manifattura chimica preparato e condotto. Ah che i santi, e profondi misteri di nostra fede non possono dall’umano intendimento essere compresi, e non camminano di pari con le naturali cose; ma sono speciale, e mirabil fattura della mano di Dio; il quale, mentre che venga creduto onnipotente, l’altre cose tutte facilissimamente, e a chius’occhi creder si possono, e si debbono; e credute a chius’occhi più s’intendono: onde quel gentilissimo italiano poeta cantò: <poem>''I segreti del Ciel sol colui vede,'' ''Che serra gli occhi, e crede.''</poem> Ma tralasciata questa lunga digressione, per tornare al primo filo, fa di mestiere, ch’io vi dica, che quantunque a bastanza mi paresse d’aver toccato con mano, che dalle carni degli animali morti non s’ingenerino i vermi, se in quelle da altri animali viventi non ne sieno portate le semenze: nientedimeno per tor via ogni dubbio, ed ogni opposizione, che potesse esser fatta, per cagione delle prove tentate ne vasi serrati, ne’ quali l’ambiente aria non può entrare, e uscire, ne liberamente in quegli rinnovarsi; volli ancora tentar nuove esperienze col metter le carni, ed i pesci in un vaso molto grande; e acciocchè {{Pt|l’aria}}<noinclude> <references/></noinclude> 8l55xrf38ph7xjyd5nucpcidfz5xmu9 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/37 108 335182 3834580 2030779 2026-05-12T08:58:37Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|33}}</noinclude>l’aria potesse penetrarvi, serrato con sottilissimo velo di Napoli e rinchiuso in una cassetta, a guisa di moscaiuola, fasciata pure con lo stesso velo; e non fu mai possibile, che su quelle carni, e su quei pesci si vedesse, nè meno un baco: se ne vedevano però non di rado molti aggirarsi per di fuora sopra il velo della moscaiuola; che, tirati dall’odor delle carni, talvolta dentro di quella penetravano per i sottilissimi fori del fitto velo; e, chi non fosse stato lesto a cavargli fuora, sarebbon forse ancora arrivati ad entrar nel vaso; con tanto studio, ed industria facevano ogni loro sforzo per arrivarvi; ed una volta osservai che due bachi, avendo felicemente penetrato il primo velo, ed essendo caduti sopra il secondo, che serrava la bocca del vaso, anco su questo s’erano tanto aggirati, che già con la metà del corpo l’avevano superato; e poco mancava, che non fossero su quelle carni andati a crescere. E curiosa cosa era in questo mentre il veder ronzare intorno intorno i mosconi; che, di quando in quando posandosi sul primo velo, vi partorivano i bachi; e posi mente, che taluno ve ne lasciava sei, o sette per volta, e taluno gli figliava per aria, avanti che al velo s’accostasse; e questi forse erano di quella razza stessa, della quale racconta lo {{AutoreCitato|Giuseppe Giusto Scaligero|Scaligero}} essersi per fortuna {{Pt|imbat-|}}<noinclude>{{RigaIntestazione||E|}}</noinclude> d9kcrwcjdo9846y1z7mbs4oup2s2zz2 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/38 108 335185 3834581 3371699 2026-05-12T09:01:11Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|34|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>{{Pt|tuto|imbattuto}}, che un moscone da lui preso gli partorisse nella mano alquanti di quei piccoli vermi; e da tale avvenimento suppose egli, che tutte le mosche generalmente figliassero bachi viventi, e non uova: ma quanto quel dottissimo uomo s’ingannasse, a bastanza si può conoscere per quello, che di sopra ho scritto. Ed in vero alcune razze di mosche partoriscono vermi vivi, ed alcune altre partoriscono uova, e me ne son certificato con l’esperienza, e su ’l fatto; Ne mi convince punto ne poco l’autorevolissima testimonianza del sapientissimo padre {{AutoreCitato|Honoré Fabri|Onorato Fabri}} della venerabile Compagnia di Giesù il quale, al contrario di quel che tenne lo {{AutoreCitato|Giuseppe Giusto Scaligero|Scaligero}}, ha creduto nel lib. della generaz: degli Anim: che le mosche figlino sempre l’uova, e non mai i vermi: E’ può ben essere, che le stesse razze delle mosche (io non affermo, e non nego) alle volte facciano l’uova, ed alle volte i vermi vivi, e che di lor natura farebbon forse sempre l’uova, se ’l caldo maturativo della stagione non gliele facesse nascere in corpo; e per conseguenza elle partorissero poi i vermi vivi, e semoventi, come mille volte effettivamente ho veduto. S’ingannò altresì l’accuratissimo {{AutoreCitato|Johann Sperling|Giovanni Sperlingio}} avendo scritto nella Zoologia, che que’ bachi delle mosche non son partoriti da esse {{Pt|mo-|}}<noinclude> <references/></noinclude> jpzyhq26lxzc7vncayihce5trhbylko Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/39 108 335186 3834582 3617373 2026-05-12T09:05:12Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|35}}</noinclude>{{Pt|sche|mosche}}; ma bensì che e’ nascono dallo sterco delle medesime; e per renderne la ragione, con falso presupposto soggiunse: ''Ratio huius rei animis candidis obscura esse nequit; muscae enim omnia liguriunt, vermiumque materiam una cum cibo assumunt, assumptamque per aluum reddunt''. Non osservò lo {{AutoreCitato|Johann Sperling|Sperlingio}} quel che ognuno può giornalmente osservare, ed è, che le mosche anno la loro ovaia divisa in due celle separate, le quali contengono l’uova, ò cacchioni, e gli tramandano ad un solo, e comune canaletto, giù per lo quale son tramandate fuor del corpo, ed in quantità così grande, che par cosa incredibile, essendochè certe mosche verdi son tanto feconde, che ogn’vna di esse avrà nell’ovaia fino a dugento cacchioni; s’ingannò dunque lo Sperlingio credendo che i vermi delle mosche nascessero dallo sterco di esse mosche, e con lo Sperlingio s’ingannò forse ancora il dottissimo Padre {{AutoreCitato|Athanasius Kircher|Atanasio Chircher}}, che ebbe una non molto dissimile opinione. Ma non meno di questi due famosi scrittori, andò lontano dal vero un grandissimo virtuoso, e mio carissimo amico; il quale avendo veduto, che un moscone incappato nella rete, ogni volta, che dal ragno era morso, gettava qualche verme, venne in opinione, che le morsure del ragno virtude avessero, e possanza di fare inverminare i {{Pt|corpi}}<noinclude>{{RigaIntestazione||E 2|}}</noinclude> s5p7cfcoyolpnxxp5lav6mqpnfviu7j Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/40 108 335187 3834584 2406323 2026-05-12T09:10:10Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|36|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>corpi delle mosche. Non invermina adunque, per quanto ho riferito, animale alcuno, che morto sia. Or come potrà esser vero ciò, che dagli scrittori vien riferito, e creduto delle pecchie, che elle nascano dalle carni de’ tori imputridite: e che perciò, come racconta {{AutoreCitato|Marco Terenzio Varrone|Varrone}}, i Greci le chiamassero βουγόνας. Questa è una di quelle menzogne, che, anticamente a caso da qualcuno favolosamente inventate, da altri, come se fossero mere veritadi, furono poi raffermate, e di nuovo scritte, e sempre con qualche giunta: imperciocchè non tutti gli autori raccontano ad un modo la maniera di questa maravigliosa generazione; e non sono tra di loro d’accordo. {{AutoreCitato|Lucio Giunio Moderato Columella|Columella}} si dichiarò, che non voleva perderci il tempo, aderendo all’opinione di Celso, il quale non credette che si potesse mai del tutto spegnere la razza delle pecchie: onde superfluo sarebbe stato il cercarle tra le viscere de’ tori. {{AutoreCitato|Magone il Cartaginese|Magone}} però, citato da {{AutoreCitato|Lucio Giunio Moderato Columella|Columella}}, insegna i soli ventri del toro essere a quest’opra sufficienti; e {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} aggiugne esser necessario, che ricoperti sieno di letame. {{AutoreCitato|Antigono di Caristo|Antigono Caristio}}, in quella sua raccolta delle maravigliose narrazzioni, vuole, che un intero giovenco si seppellisca sotto terra; ma che però rimangano scoperte le corna; dalle quali tagliate a suo tempo con la sega ne volano fuora (come {{Pt|egli}}<noinclude> <references/></noinclude> gfd5y745mq6xb5krw3lo2nvv5fao9nw Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/41 108 335188 3834585 2406324 2026-05-12T09:14:13Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|37}}</noinclude>egli dice) le Api. Ad {{AutoreCitato|Antigono di Caristo|Antigono}} aderisce in gran parte {{AutoreCitato|Publio Ovidio Nasone|Ovidio}} nel primo libro de’ Fasti: <poem> ''Qua, dixit, repares arte, requiris, apes?'' ''Obrue mactati corpus tellure iuuenci.'' ''Quod petis a nobis, obrutus ille dabit.'' ''Iussa facit pastor, feruent examina putri'' ''De bove: mille animas una necata dedit.''</poem> {{AutoreCitato|Marco Terenzio Varrone|Varrone}}, nel libro secondo, e nel terzo degli affari della villa, non si dichiara, se necessario sia il seppellirlo, o se pure sia bene il lasciarlo imputridir sopra terra. {{AutoreCitato|Lucio Giunio Moderato Columella|Columella}} anch’egli di questa particolarità non parla; e non ne parla ancora {{AutoreCitato|Claudio Eliano|Eliano}} nel secondo libro della Storia degli animali; e {{AutoreCitato|Galeno|Galeno}} lo tace nel capitolo quinto di quel libro che egli scrisse: ''se animale sia ciò, che nell’utero si contiene''. {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}} però, nel fine del quarto della {{TestoCitato|Georgiche|Georgica}}, pare, che tenesse opinione che non fosse necessario il sotterrarlo; ma che bastasse lasciarlo nel bosco all’aria libera, ed aperta. <poem>''Quattuor eximios praestanti corpore tauros,'' ''Qui tibi nunc viridis depascunt summa Lycaei,'' ''Delige, & intacta totidem ceruice iuuencas.'' ''Quattuor his aras alta ad delubra Dearum'' ''Constitue, & sacrum iugulis demitte cruorem,'' ''Corporaque ipsa boum frondoso desere luco.''</poem> E appresso; {{Pt|''Post,''}}<noinclude> <references/></noinclude> lb4gmk9o3oe88w5mqlgcsday7o9izd9 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/42 108 335269 3834587 2406325 2026-05-12T09:21:27Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|38|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude><poem>''Post, ubi nona suos Aurora induxerat ortus,'' ''Inferias Orphei mittit, lucumque revisit.'' ''Heic verò subitum, ac dictu mirabile, monstrum'' ''Adspiciunt: liquefacta boum per viscera toto'' ''Stridere apes utero, & ruptis efferuere costis,'' ''Immensasque trahi nubes: iamque arbore summa'' ''Confluere, & lentis uuam demittere ramis.''</poem> {{NessunaIndentatura}}E pure non molti versi avanti detto avea, che necessario era eleggere un luogo murato, e coperto.</p> <poem>''Exiguus primum, atque ipsos contractus ad usus'' ''Eligitur locus. hunc angustique imbrice tecti'' ''Parietibusque premunt arctis, & quattuor addunt,'' ''Quattuor a uentis obliqua luce fenestras.''</poem> Ma {{wl|Q41605|Iuba Re della Libia}} appresso Fiorentino, nel quintodecimo libro degli ammaestramenti dell’agricoltura, attribuiti all’imperadore {{Wl|Q41605|Costantino Pogonato}}, voleva, che si rinchiudesse il vitello in un’arca di legno; se bene il sopramentovato Fiorentino pare, che non l’approvi; anzi, con l’opinione di {{AutoreCitato|Democrito|Democrito}} e di {{AutoreCitato|Marco Terenzio Varrone|Varrone}}, attenendosi al detto di {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}, afferma, che questa faccenda far si dee in una stanza fabbricata a posta per quest’effetto, e n’insegna il modo minutamente di giorno in giorno dal principio insino al fine: quindi soggiugne, che la plebe delle pecchie nasce dalle carni del toro, ma che i Re {{Pt|s’ingenerano,}}<noinclude> <references/></noinclude> 29e4ji92bk727ithib4ididzk6axqyd 3834588 3834587 2026-05-12T09:21:46Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3834588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|38|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude><poem>''Post, ubi nona suos Aurora induxerat ortus,'' ''Inferias Orphei mittit, lucumque revisit.'' ''Heic verò subitum, ac dictu mirabile, monstrum'' ''Adspiciunt: liquefacta boum per viscera toto'' ''Stridere apes utero, & ruptis efferuere costis,'' ''Immensasque trahi nubes: iamque arbore summa'' ''Confluere, & lentis uuam demittere ramis.''</poem> {{NessunaIndentatura}}E pure non molti versi avanti detto avea, che necessario era eleggere un luogo murato, e coperto.</p> <poem>''Exiguus primum, atque ipsos contractus ad usus'' ''Eligitur locus. hunc angustique imbrice tecti'' ''Parietibusque premunt arctis, & quattuor addunt,'' ''Quattuor a uentis obliqua luce fenestras.''</poem> Ma {{wl|Q41605|Iuba Re della Libia}} appresso Fiorentino, nel quintodecimo libro degli ammaestramenti dell’agricoltura, attribuiti all’imperadore {{Wl|Q41605|Costantino Pogonato}}, voleva, che si rinchiudesse il vitello in un’arca di legno; se bene il sopramentovato Fiorentino pare, che non l’approvi; anzi, con l’opinione di {{AutoreCitato|Democrito|Democrito}} e di {{AutoreCitato|Marco Terenzio Varrone|Varrone}}, attenendosi al detto di {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}, afferma, che questa faccenda far si dee in una stanza fabbricata a posta per quest’effetto, e n’insegna il modo minutamente di giorno in giorno dal principio insino al fine: quindi soggiugne, che la plebe delle pecchie nasce dalle carni del toro, ma che i Re {{Pt|s’ingenerano,}}<noinclude> <references/></noinclude> 2v7cudpkuvxst04bafia65rh35f35ad Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/43 108 335287 3834589 2406326 2026-05-12T09:25:28Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|39}}</noinclude>s’ingenerano, e nel cervello, e nella spinal midolla; ancorchè quegli del cervello sieno maggiori, più belli, e più forti. Ma del numero de’ giorni, ne’ quali resta compiuta l’opera, egli è molto lontano da quel che ne scrisse {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}; il quale ne assegnò nove; ed egli arriva sino al numero di trenta due: e {{AutoreCitato|Giovanni Rucellai|Giovanni Rucellai}} nel suo gentilissimo poemetto dell’api, senza farne menzione, sotto silenzio gli passa; ancorchè tutto quanto questo magistero diffusamente descriva: <poem>''Ma però s’elle ti venisser meno'' ''Per qualche caso, e destituto fossi'' ''Dalla speranza di poter auerne'' ''D’alcun luogo vicino; io voglio aprirti'' ''Un magistero nobile, e mirando;'' ''Che ti farà col putrefatto sangue'' ''Da i morti Tori ripararle ancora;'' ''Come già fece il gran pastor d’Arcadia'' ''Ammaestrato dal ceruleo Vate,'' ''Che per l’ondoso mar Carpazio pasce'' ''Gli armenti informi de le orribil Foche'' ''Perciò, che quella fortunata gente,'' ''Che beue l’onde del felice fiume,'' ''Che stagna poi per lo disteso piano'' ''Presso al Canopo, oue {{AutoreCitato|Alessandro Magno|Alessandro il grande}}'' ''Pose l’alta Città, ch’ebbe il suo nome.'' ''La quale ha intorno se le belle ville,''</poem> {{Pt|''Che''}}<noinclude> <references/></noinclude> 2ir63wtlvn7xfn0mblyvurhde6eqowe Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/44 108 335290 3834590 2406327 2026-05-12T09:28:48Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|40|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude><poem> ''Che la riviera de le salubri onde'' ''Riga, e le mena le barchette intorno;'' ''Questo venendo lunge fin da gl’Indi,'' ''Ch’hanno i lor corpi colorati, e neri,'' ''Feconda il bel terren del verde Egitto,'' ''E poi sen ua per sette bocche in mare.'' ''Questo paese adunque intorno al Nilo'' ''Sa il modo, che si dee tener, chi vuole'' ''Generar l’api, e far novelli esami.'' ''Primieramente eleggi un picciol loco,'' ''Fatto, e disposto sol per tale effetto,'' ''E cingi questo d’ogni parte intorno'' ''Di chiusi muri, e sopra un picciol tetto'' ''D’embrici poni, ed indi ad ogni faccia'' ''Apri quattro finestre, che sian volte'' ''A i quattro primi uenti, onde entrar possa'' ''La luce, che suol dar principio, e vita,'' ''E moto, e senso a tutti gli animanti;'' ''Poi uo’, che prenda un giouanetto toro,'' ''Che pur’ or curui le sue prime corna,'' ''E non arriui ancora al terzo Maggio,'' ''E con le nari, e la bauosa bocca'' ''Soffi mugghiando fuori orribil tuono;'' ''D’indi con rami ben nodosi, e graui'' ''Tanto lo batterai, che caschi in terra,'' ''E fatto questo chiudilo in quel loco,'' ''Ponendo sotto lui popoli, e salci,''</poem> {{Pt|''E sopra''}}<noinclude> <references/></noinclude> 1fkh26a3an6l7jayrxx44jjj7lptbfm Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/45 108 335302 3834593 2406328 2026-05-12T09:38:21Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|41}}</noinclude><poem> ''E sopra cassia, con serpillo e timo;'' ''E nel principio sia di Primauera'' ''Quando le grue tornando a le fredde alpi'' ''Scriuon per l’aere liquido, e tranquillo'' ''La biforcata lettera de i Greci.'' ''In questo tempo da le tenere ossa'' ''Il tepefatto umor bollendo ondeggia'' ''(O potenza di Dio quanto sei grande,'' ''Quanto mirabil) d’ogni parte allora'' ''Tu vedi pullular quegli animali,'' ''Informi prima, tronchi, e senza piedi,'' ''Senz’ali, vermi, e ch’hanno appena il moto.'' ''Poscia in quel punto quel bel spirto infuso,'' ''Spira, e figura i piè, le braccia, e l’ale,'' ''E di uaghi color le pinge, e inaura.'' ''Ond’elle fatte rilucenti, e belle'' ''Spiegano all’aria le stridenti penne;'' ''Che par, che siano una rorante pioggia'' ''Spinta dal uento in cui fiammeggi il sole;'' ''O le saette lucide, che i Parti'' ''Ferocissima gente, ed ora i Turchi'' ''Scuoton da i nerui degl’incurvat’archi.''</poem> Non mancarono molt’altri poeti, e tra’ Greci, e tra’ Latini, che accennassero questo nascimento dell’api, e particolarmente {{AutoreCitato|Fileta di Coo|Fileta di Coo}}, che fu maestro di {{Wl|Q39576|Tolomeo Filadelfo}}, {{AutoreCitato|Archelao|Archelao Ateniese}}, o Milesio citato da {{AutoreCitato|Marco Terenzio Varrone|Varrone}}, Filone {{Pt|Tarsense}}<noinclude>{{RigaIntestazione||F|}}</noinclude> 5fugtqawaqqmjybjyp5lq19c3ucy20d Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/46 108 335304 3834595 3374166 2026-05-12T09:42:14Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|42|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>{{Wl|Q4484276|Tarsense}} nella descrizione del suo famosissimo antidoto, {{Wl|Q560535|Giorgio Pisida}}, {{AutoreCitato|Nicandro|Nicandro}} e gentilmente {{AutoreCitato|Publio Ovidio Nasone|Ovidio}} nel decimoquinto delle {{TestoCitato|Le Metamorfosi|Trasformazioni}}. <poem>''I quoque delectos mactatos obrue tauros:'' ''(Cognita res usu) de putri viscere passim'' ''Florilegae nascuntur apes, quae morè parentum'' ''Rura colunt, operique fauent, in spemq: laborant.''</poem> {{no rientro}}Lo confermano ancora molti prosatori, tra’ quali è da vedersi {{AutoreCitato|Origene|Origene}}, {{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}} nella vita del secondo Cleomene, {{AutoreCitato|Filone di Alessandria|Filone Ebreo}} nel trattato delle vittime; ed a questi antichi aderiscono tutti i Filologi, e tutti i Filosofi moderni, che ammettono questa favola per vera; e sovente sul di lei fondamento pretendono di fabbricare macchine grandissime: ed insino quel sublime scrittore, quel fulgidissimo lume delle scuole moderne, {{AutoreCitato|Pierre Gassendi|Pietro Gassendo}}, per cosa vera la racconta; ed avendo osservato, che {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}} da per precetto, che tale operazione si faccia al principio della primavera, e prima che l’erbe fioriscano, <poem>''Hoc geritur, Zephyris primum impellentibus undas'' ''Ante nouis rubeant quam prata coloribus: antè'' ''Garrula quam tignis nidum suspendat hirundo,''</poem> {{no rientro}}dice, che con molta ragione ciò viene avvertito; conciossiecosachè in quel tempo il giovenco ha pasciuto l’erbe pregne di vari semi, che sarebbon {{Pt|poi}}<noinclude> <references/></noinclude> oxn6vzksnzbohdqd5kdwnyn32f744th Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/47 108 335311 3834602 3618100 2026-05-12T09:47:39Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|43}}</noinclude>poi germogliati in fiori; e soggiugne, che dallo stesso {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}, e da Fiorentino con molta ragione parimente fu comandato, che il morto vitello sopra uno strato di timo, e di cassia s’adagiasse: imperocchè il timo, e la cassia contengono semi abilissimi alla generazione delle pecchie; i quali tutti spiritosi, e odoriferi, penetrando nel fracidume di quel cadavero, lo dispongono a vestir la forma di quegl’industriosi animaletti. Molti furono, e sono di tale opinione imbevuti, come sarebbe a dire {{AutoreCitato|Pietro de' Crescenzi|Pietro Crescenzi}}, {{AutoreCitato|Ulisse Aldrovandi|Vlisse Aldovrando}}, {{AutoreCitato|Fortunio Liceti|Fortunio Liceti}}, {{AutoreCitato|Girolamo Cardano|Girolamo Cardano}}, {{AutoreCitato|Thomas Moufet|Tommaso Moufeto}}, {{Wl|Q1700641|Giovanni Ionstono}}, {{Wl|Q55876237|Francesco Osualdo Grembs}}, {{AutoreCitato|Thomas Bartholin|Tommaso Bartolini}}, {{Wl|Q19933600|Francesco Folli}} inventore dello strumento da conoscer l’umido, e ’l secco dell’aria, ed il curiosissimo {{AutoreCitato|Philipp Jakob Sachs|Filippo Iacopo Sachs}}, il quale nella sua erudita Gamberologia fa ogni sforzo possibile per mantenerla in concetto di vera: e se bene {{AutoreCitato|Johann Sperling|Giovan Battista Sperlingio}} molto accorto, e diligente scrittore nella Zoologia saggiamente detto avea, che in una grande, e pestilenziosa mortalità di armenti, non si era nel paese di Vittemberga, ne veduta mai, ne osservata questa generazione di api fattizie; contuttociò il Sachs, chiamando in aiuto {{AutoreCitato|Gerardo Giovanni Vossio|Gerardo Giovanni Vossio}} nel quarto lib: dell’Idolatria, risponde esser ciò potuto {{pt|avvenire}}<noinclude>{{RigaIntestazione||F 2|}}</noinclude> hsqy1ldsbs7eogqhfktqa77lkzcg3qj Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/48 108 335358 3834605 3619638 2026-05-12T09:52:29Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|44|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>avvenire per la freddezza di quel paese inabile a poter generare, e nutrire que’ volanti insetti: E lo stesso Padre {{AutoreCitato|Athanasius Kircher|Atanasio Chircher}}, credè verissima quella nascita artificiosa delle pecchie; anzi nel lib: duodecimo del Mondo Sotterraneo insegnò ancora, che dallo sterco de’ buoi pullulano alcuni vermi a guisa di bruchi, i quali in breve tempo mettendo l’ali, si cangiano in api. Io non so, se questo commendabile Autore ne abbia mai fatta oculatamente la sperienza; so bene, che quando ho fatto tenere in luogo aperto, come vuole esso Padre Chircher, lo sterco, e de’ buoi, e di qualsivoglia altro animale, sempre ne son nati i bachi, e di primavera, e di state, e d’autunno; e da’ bachi ne son sorte le mosche, ed i moscherini, e non l’api; ma se l’ho fatto conservare in luogo chiuso, dove le mosche, ed i moscherini non abbian potuto penetrare, ne figliarvi sopra le loro uova; non vi ho mai veduto nascere cosa alcuna: e di quì si scorge evidentemente quanto senza ragione Frate {{AutoreCitato|Alberto Magno|Alberto Tedesco, cognominato Magno}}, affermasse, che dal letame putrefatto nascer sogliano le mosche. Ma per non uscir del filo, vi torno di nuovo a scrivere, che infiniti sono gli Autori moderni, che si persuadono, che dalle carni de’ tori abbian vita le pecchie; nel libro della generazione degli animali {{Pt|se}}<noinclude> <references/></noinclude> 9ivyevslezv8djxv8rmeinriy94j82q Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/49 108 335359 3834607 3620206 2026-05-12T09:57:01Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|45}}</noinclude>se lo persuade il dottissimo padre {{AutoreCitato|Honoré Fabri|Onorato Fabri}}, le di cui opere famose non saran mai sepolte nelle tenebre della dimenticanza: molti, e molti altri ancora vi potrei annoverare, se non fossi chiamato a rispondere alle rampogne di alcuni, che bruscamente mi rammentano ciò, che si legge nel capit: quattordicesimo del Sacrosanto Libro de’ Giudici; che Sansone colà nelle vigne di Tannata, avendo ammazzato un leone, e volendo dipoi rivederne il cadavero, ritrovò in quello uno sciame bellissimo di api, le quali vi aveano fabbricato il mele; dal che fu indotto {{AutoreCitato|Thomas Moufet|Tommaso Moufeto}} a scrivere nel suo Teatro degl’insetti, che le api altre nascono dalla carne de’ tori, e son chiamate ταυρογενεῖς, ed altre dalla carne de’ leoni, e son dette λεοντογενεῖς; e che queste son di miglior razza, e più generose, e più forti: e di quì avviene, che, ribollendo loro in seno i semi della paterna ferocia, non temono di assalire, se irritate sieno, gli uomini stessi, e di ammazzare ancora ogni animale piu grande; onde {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotile}}, e {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} fanno testimonianza, da quelle essere stati uccisi infin de’ cavalli; quindi soventi fiate ne’ Sacrosanti Libri vengon paragonati i più forti, ed i più terribili nemici, alle pecchie, e particolarmente in {{Wl|Q188794|Isaia}}. ''Sibilabit Dominus api, quae est in terra Assur'', il che da’ Caldei fu interpretato, {{Pt|''Darà''}}<noinclude> <references/></noinclude> tdqleq26znu184c21gu2dz868uk9105 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/50 108 335360 3834609 3375410 2026-05-12T10:02:54Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|46|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>''Darà voce il Signore a poderosissimi eserciti, che son forti come le pecchie, e gli condurrà da’ confini della terra d’Assiria''. E ’l Rabbino Salomone spiegando questo passo, dice: ''Darà voce all’api, cioè ad un’ esercito di uomini fortissimi, che feriscono, come le api''. Questa difficultà fu considerata dall’eruditissimo, e sapientissimo {{AutoreCitato|Samuel Bochart|Samuel Bociarto}} nella seconda parte del suo famoso {{TestoAssente|Ierozoico}}, e saggiamente da lui fu risposto; esser vero, che nel cadavero del leone furon trovate dal suo uccisore le pecchie; ma che per questo non si dee argomentare, che elle vi fossero nate; nè il Sacro Testo lo dice; anzi dal Sacro Testo si può cavare, che allora quando Sansone volle riveder quella morta bestia, ella non era più, per così dire, un cadavero, ma uno scheletro d’ossa senza carne; e scheletro appunto vuol intendere il Siriaco interprete con quelle parole [[File:Arabo - 02.gif|50px]]: Soggiugne poscia il medesimo Bociarto, che ben poteva il leone esser divenuto uno scheletro arido, e nudo; conciossiecosachè quando Sansone ritornò per vederlo, ciò avvenne, come si legge nel Testo Ebreo, ''dopo giorni'', cioè ''dopo un’anno''; e questo modo di favellare, e di prendere ''i giorni'' per ''l’anno'', afferma esser frequentissimo nella Sacra Scrittura, e dottamente ne cita molti, e molti passi, che per brevità tralascio. {{Pt|Se}} {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> ny97tebnq6yrn64486ijk6hgaeaiiel Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/51 108 335364 3834610 2406334 2026-05-12T10:07:06Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|47}}</noinclude> Se dunque Sansone ritornò dopo un anno a riveder quel cadavero, verisimil cosa è, che non fosse allora altro che un nudo scheletro, dentro al quale non abborriscono le pecchie di fare il mele; e ne fa testimonianza {{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}}, raccontando che gli Amatusi, avendo tagliato il capo ad un certo Onesilo, e confittolo sopra le porte di Amatunta, ed essendo di già inaridito, uno sciame di api vi fabbricò i suoi favi; ed un’altro gli fabbricò medesimamente nel sepolcro del divino Ippocrate, se crediamo a Sorano nella di lui vita: ed io mi ricordo aver più volte udito dire al Cavalier {{AutoreIgnoto|Francesco Albergotti}} letterato di non ordinaria erudizione, ch’ei ne vide un giorno un non piccolo sciame appiccato al teschio d’un cavallo. Potrebbe quì forse esser mosso vn’altro dubbio; se per fortuna fosse avvenuto, che le pecchie si fossero gettate a mangiar le carni di quel leone; ed in mangiandole vi avessero fatti sopra i loro semi, o partoriti i loro cacchioni, da’ quali, nate poi le giovanette api, avessero potuto nella tessitura di quell’ossa fabbricare i fiali del mele; e tanto più che questa fu l’opinione del {{AutoreIgnoto|Franzio}}, allora che nella Storia degli animali ebbe a favellare delle carni de’ buoi. Ma io risponderei, che le pecchie sono animali {{Pt|gentilissi-|}}<noinclude> <references/></noinclude> dkqlfdyp0glzt31nozvnesh910zizo4 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/52 108 335365 3834611 2406335 2026-05-12T10:12:40Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|48|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>{{Pt|mi|gentilissimi}}, e così schivi, e delicati, che non solo non si cibano delle carni morte; ma nè meno su quelle si posano, e l’anno incredibilmente a schifo. N’ho più volte in varj tempi, ed in luoghi diversi fatta esperienza, attaccando de’ pezzi di carne sopra, ed intorno agli alveari; e mai le pecchie ad esse carni non si son volute accostare: e se voi, Signor Carlo non lo voleste totalmente credere a me, datene fede per lo meno ad {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotile}} nel cap. quarantesimo del IX. lib. della Storia degli animali; credetelo a {{AutoreCitato|Marco Terenzio Varrone|Varrone}}, a Didimo, che lo copiò da Varrone, al greco {{Wl|Q461989|Manuel File}}, che cavando quasi interamente la su’ Opera da {{AutoreCitato|Claudio Eliano|Eliano}}, fiorì ne’ tempi, o di Michele Curopalata, o vero di Michel Balbo Imperatori di Costantinopoli: <poem>καὶ ζῆ μὲν ἁγνὸν ἡ σοφὴ σχεδὸν βίον, ἄγευστος οὔσα νεκρικῶν σπαραγμάτων</poem> e finalmente a {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, che nell’undecimo libro lasciò scritto. ''Omnes carne uescuntur, contra quam apes, quae nullum corpus attingunt.'' Ma il buon Plinio scordatosi forse poi di aver ciò riferito, contraddicendo a sè medesimo nel capitolo decimoquarto del ventunesimo libro scrisse. ''Si cibus deesse censeatur apibus, uuas passas siccasue, ficosque tusas, ad fores earum posuisse conueniet. Item lanas tractas madentes passo, aut defruto, aut aqua mulsa. Gallinarum etiam crudas carnes.'' {{Pt|Considerando}} {{nop}}<noinclude> <references/> [[Categoria:Pagine con testo greco]]</noinclude> d0sckc2y7mtg2jsbcycpigw1c9tlkyw Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/53 108 335371 3834612 3378744 2026-05-12T10:16:59Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|49}}</noinclude> Considerando questa così manifesta contraddizione di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, meco medesimo più volte ho temuto, che nel ventunesimo libro potesse essere errore di scrittura; ma son uscito di dubbio; imperocchè avendo confrontato questo passo con molti antichi testi a penna delle piu celebri librerie d’Italia, in tutti ho trovato costantemente le stesse parole, si come le trovo nell’antico Plinio stampato in Roma nel 1473, ed in quello di Parma del 1480: Vi è però questa differenza che in tutti gli stampati ha, ''Gallinarum etiam crudas carnes''; ma ne’ manuscritti per lo piu, e nelle Osservazioni del {{AutoreCitato|Hernán Núñez de Toledo|Pinziano}} si legge, ''Gallinarum etiam nudas carnes''. Qual sia miglior lezione lo potranno giudicare i critici; io quanto a me credo, che Plinio scrivesse ''crudas carnes'', e lo imparasse da {{AutoreCitato|Lucio Giunio Moderato Columella|Columella}}, il quale nel capitolo quattordicesimo del libro nono insegnò, che quando mancava il cibo alle pecchie, alcuni costumavano intromettere degli uccelli morti non pelati negli alveari; e son queste esse le sue parole. ''Quidam exemptis interaneis occisas aues intus includunt, quae tempore hyberno plumis suis delitescentibus apibus praebent teporem: tum etiam si sunt assumpta cibaria, commodè pascuntur esurientes, nec nisi ossa earum relinqunt''. Ma strana cosa è il prurito grande, che hanno gli scrittori di contraddirsi l’un l’altro; e di qui avvenne {{Pt|for-|}}<noinclude>{{RigaIntestazione||G|}}</noinclude> t9p6ix7x9fg1tsx3yqc66n7bgbnjuft Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/54 108 335376 3834613 3622574 2026-05-12T10:21:44Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|50|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude>{{Pt|se|forse}}, che {{AutoreCitato|Pietro de' Crescenzi|Pietro Crescenzi}} volle, che fosse data alle pecchie affamate non la carne cruda, ma il pollo arrostito. ''Quando'' (dice egli) ''molto impoueriscono del mele, il quale si conosce al uedere, se di sotto si ragguardi, o al peso: o vero meglio faccendo un foro sopra la parte mezzana, e per questo un fuscel netto dentro messo dia loro del mele, o uero pollo arrostito, o uero altre carni''. Crederei dunque, per salvare il detto di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, che le pecchie non mangiassero mai carne se non cacciate dalla carestia, e dalla fame, e ben lo disse {{AutoreCitato|Lucio Giunio Moderato Columella|Columella}} nel soprammentovato capitolo, parlando di que’ morti uccelli. ''Si autem faui sufficiant, permanent illibatae''. Anzi Columella conobbe molto bene, che era forse una vanità, ed un voler far contro alla natura delle pecchie, dando loro le carni per cibo, e perciò soggiunse. ''Melius tamen nos existimamus tempore hyberno fame laborantibus ad ipsos aditus in canaliculis, uel contusam, & aqua madefactam ficum aridam, vel defrutum aut passum praebere''; e di tal credenza forse furono {{AutoreCitato|Marco Terenzio Varrone|Varrone}}, {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}} e {{AutoreCitato|Rutilio Tauro Emiliano Palladio|Palladio}}, i quali non fanno mai menzione di somministrar la carne all’api nella mancanza del mele. In somma le api anno differente natura da quella de’ calabroni, e delle vespe; imperocchè e queste, e quegli avidamente assaporano tutte quante le carni, e tutte quante le carogne, che loro si paran {{Pt|davanti,}}<noinclude> <references/></noinclude> eeu5ni2rf96kt7zj6xvvmp5bac7b1e1 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/55 108 335420 3834617 2406338 2026-05-12T10:35:37Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|51}}</noinclude>davanti; ed io piu volte ne ho fatta la prova: e non si contentano di mangiarne, ma razzolandole, e facendone alcune piccole pallottole, se le portano per avventura ne’ loro vespai; e ne son queste bestiuole così rottamente golose, che talvolta per cibarsene hanno ardire di affrontar gli animali viventi; E {{AutoreCitato|Thomas Moufet|Tommaso Moufeto}} nel Teatro degl’insetti racconta, essere stato osservato in Inghilterra, che un calabrone perseguitando una passera, e finalmente avendola ferita, e morta, fu veduto satollarsi del di lei sangue. Non la perdonano altresì alle carni umane: quindi è che {{Wl|Quinto Smirneo|Cointo Smirneo}} disse, che i Greci in compagnia di Neoptolemo si scagliavano alla battaglia, come fanno per appunto le vespe, quando, spiccandosi da’ loro vespai, bramano pascersi di qualche corpo umano: e quel sovrano Poeta, che nelle sue divine Opre, ::''Mostrò ciò che potea la lingua nostra,'' prese argomento di descriver favoleggiando le pene di alcuni, che nella prima entrata dell’Inferno erano tormentosamente puniti, <poem>''Questi sciaurati, che mai non fur uiui,'' ''Erano ignudi, e stimolati molto'' ''Da mosconi, e da vespe ch’eran’ iui;'' ''Elle rigauan lor di sangue il uolto,'' ''Che mischiato di lagrime, a’ lor piedi''</poem><noinclude>{{RigaIntestazione||G 2|}}</noinclude> td1vfhhaqyem0ifciqk57rjjyxotgiv Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/56 108 335421 3834618 2406339 2026-05-12T10:36:27Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3834618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|52|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude><poem> ''Da fastidiosi vermi era ricolto.''</poem> Son ghiottissime le vespe de’ serpenti, se merita fede {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, e con questo alimento, dic’egli, si rendono più velenose le loro punture: il che vien confermato da {{AutoreCitato|Claudio Eliano|Eliano}} nel capitolo quintodecimo del libro nono della Storia degli animali, e nel capitolo decimosesto del libro quinto, dove rapporta che a bella prova corrono ad infettare il lor pungiglione col tossico della morta vipera: dal che l’umana malizia apprese poi l’arte d’avvelenar le frecce; ed Ulisse, come racconta Omero nell’Odissea, navigò in Efira per impararla da un cert’Ilo Mermerida; e d’Ercole, molto prima che d’Ulisse, si racconta che rendesse mortifere le sue saette col sangue dell’Idra. Non è però già da credere che diventino avvelenate le punture delle vespe e de’ calabroni per essersi cibati della carne di qualsisia serpe indifferentemente; imperocchè questo caso allora solamente si può dare quando abbiano tuffati gli aghi loro in quel pestifero liquore che sta nascosto nelle guaine che cuoprono i denti canini della vipera o degli altri a lei simili serpentelli, come fu da me accennato nelle mie ''{{TestoCitato|Osservazioni intorno alle vipere|Osservazioni intorno alle vipere}}''. Se poi veramente i calabroni e le vespe (conforme vuole Eliano) abbiano questa malvagia inclinazione di natura, io non vorrei crederlo. {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> 39cad1kjrfuxe4u1g9ylh682e1jehar 3834619 3834618 2026-05-12T10:41:11Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3834619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|52|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude><poem> ''Da fastidiosi vermi era ricolto.''</poem> Son ghiottissime le vespe de’ serpenti, se merita fede {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, e con questo alimento dic’egli, si rendono più velenose le loro punture: il che vien confermato da {{AutoreCitato|Claudio Eliano|Eliano}} nel capitolo quintodecimo del libro nono della Storia degli animali, e nel capitolo decimosesto del libro quinto, dove rapporta, che a bella prova corrono ad infettare il lor pungiglione col tossico della morta vipera: dal che l’umana malizia apprese poi l’arte d’avvelenar le frecce; ed Vlisse come racconta {{AutoreCitato|Omero|Omero}} nell’Odissea navigò in Efira per impararla da un cert’Ilo Mermerida; e d’Ercole molto, prima che d’Vlisse si racconta, che rendesse mortifere le sue saette col sangue dell’Idra. Non è però già da credere, che diventino avvelenate le punture delle vespe, e de’ calabroni per essersi cibati della carne di qual si sia serpe indifferentemente; imperocchè questo caso allora solamente si può dare, quando abbiano tuffati gli aghi loro in quel pestifero liquore, che sta nascosto nelle guaine che cuoprono i denti canini della vipera, o degli altri a lei simili serpentelli, come fu da me accennato nelle mie ''{{TestoCitato|Osservazioni intorno alle vipere|Osservazioni intorno alle vipere}}''. Se poi veramente i calabroni, e le vespe (conforme vuole Eliano) abbiano questa malvagia inclinazione di natura, io non vorrei crederlo. {{Pt|Teofrasto}} {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> 5vuwa3wmi749089vdfgj41vceygmkgi Autore:Italo Pizzi 102 343511 3834314 3786736 2026-05-11T14:37:17Z Candalua 1675 /* Opere */ 3834314 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Italo | Cognome = Pizzi | Attività = traduttore/orientalista/professore | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} == Opere == * {{testo|La vita ai tempi eroici di Persia}} * {{testo|Dante e Firdusi}} == Traduzioni == * {{Testo|Il Libro dei Re}} * {{Testo|I Nibelunghi (1889)|I Nibelunghi}} * {{Testo|Le Novelle Indiane di Visnusarma}} * {{Testo|Il Roseto}} * ''Fiori d'Oriente'' (1906) [https://archive.org/details/pizzi-fiori-oriente IA] * ''Il canto di Atli nell'Edda'', Parma, G. Ferrari e figli, 1876 ([https://books.google.it/books?id=2jqUXkexsRsC&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false GB]) {{Sezione note}} 4cqdwph7hue632409fpjenpuyrwf6id Pagina:Storia delle arti del disegno.djvu/42 108 360723 3834306 2480249 2026-05-11T14:30:17Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3834306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|xxxij|{{Sc|P r e f a z i o n e}}|}}</noinclude>sig. {{AutoreCitato|Joseph Spence|Spence}} non avrebbe gettata l’opera a disputare intorno allo scettro d’un Giove <ref>''Polymetis dialog. 6. p. 46. not. 3.''</ref>, se avesse conosciuto che recente è lo scettro e la mano istessa <ref>L’eccezione di esattezza presso a poco si può dare anche alla descrizione dei primi tre tomi del Museo Capitolino, e a quella, che l’{{AutoreCitato|Ridolfino Venuti|Abate Venuti}}, antecessore del nostro Autore nella Prefettura delle Antichità di Roma, ci ha data delle statue della villa Mattei; quantunque sia stata in qualche maniera dall’eruditissimo signor Abate {{AutoreCitato|Giovanni Cristofano Amaduzzi|Gio. Cristofano Amaduzzi}} sopralodato migliorata, ed accresciuta. Speriamo, e andiamo vedendo in parte, che farà di molto miglior gusto, e perfezione quella, che del prezioso sovra ogn’altro Museo Pio-Clementino ci va dando il successore di {{AutoreCitato|Johann Joachim Winckelmann|Winkelmann}} e nella carica, e nella perizia delle cose antiche signor Abate {{AutoreCitato|Giovanni Battista Visconti|Giambattista Visconti}}.</ref>. Le aggiunte fatte alle opere antiche nel restaurarle dovrebbero per lo meno esser indicate sulle stampe che se ne pubblicano. Per esempio nel Ganimede della galleria Granducale di Firenze la testa è cattiva sul disegno pubblicatone, e forse è peggior ancora sull’originale; ma essa è moderna<ref>''Mus. Flor, Tom. {{Sc|iiI}}. tab. 5.''</ref>. E quante altre teste ivi son nuove, che non sono indicate come tali! Nuove sono senza dubbio le teste d’un Apollo, la di cui corona d’alloro {{AutoreCitato|Anton Francesco Gori|Gori}} notò come una cosa particolare<ref>{{AutoreCitato|Anton Francesco Gori|Gori}} non vi trova cosa alcuna di particolare; ma la rileva, come si sogliono rilevare gli altri ornamenti delle statue.</ref>, del Narciso, del preteso Sacerdote frigio<ref>Di questa statua non solamente avverte Gori che la testa è nuova, ma che è nuovo tutto il resto, fuorchè il torace, al quale essendo state aggiunte tutte le altre membra fosse stata data la figura di un re frigio. Egli all’opposto, con qualche fondamento, crede potesse rappresentarvisi Atti sacerdote e amasio bellissimo della dea Cibele.</ref>, d’una Matrona sedente<ref>Gori avverte che il capo lo ha restaurato.</ref>, di Venere Genitrice, di Diana, d’un Bacco con un Satiro ai suoi piedi<ref>Non è un Satiro altrimenti, nè Fauno; è un uomo vero; e Gori lo crede Ampelo.</ref>, e di un altro Bacco, che solleva in alto un grappolo d’uva; e le ultime quattro sono anche al di sotto della mediocrità<ref>V. ''Mus. Florent. Tom. {{Sc|iiI}}, tabb. 10, 71. 80. 88. 32. 19. 47. 50.''</ref>. La maggior parte delle statue della regina Cristina di Svezia, che poscia trasportate furono a s. Ildefonzo in Ispagna, hanno pur nuove le teste, e le otto Muse hanno moderne anche le braccia. Parecchi abbagli degli scrittori devono imputarli piuttosto ai disegnatori, del che abbiamo un esempio {{Pt|nell’es-|}}<noinclude>{{PieDiPagina|||posi-}} <references/></noinclude> faproytut9smtjmtpd22f2b2kewgxel Pagina:Novella di Marabottino Manetti.djvu/15 108 370872 3834606 2448332 2026-05-12T09:53:43Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Pepato" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di marabottino manetti}}|9}}</noinclude>{{Pt|sandosi|appressandosi}} la sera la scaldarono, et rinvoltola in uno panno perchè si mantenessi calda, al Bodolina ne dettono la cura. Li quali andatisene a casa el prete, Tommaso entrò in casa solo, e chiamato el messere, entrò in vari ragionamenti con lui; e così ragionando lo trasse di casa. Et appostato Piero Tanaldi che ’l cherico non v'era, el Bodolina entrò in casa, e colla pentola sotto s’andò a coricare sotto el letto dove dormiva el prete. La sera avendo el prete e Tommaso molto bene cienato, Tommaso si tornò a casa, et il prete col cherico se n’andorono a letto. Essendo el sacierdote ben caldo della cena fu per cavarsi la camicia, ma pure ricordandosi di quello gli avea detto Tommaso si stette con essa in dosso. Il Bodolina come sentì el prete e il cherico adormentati, uscì di sotto el letto, e pian piano rimboccò la farinata così tiepida in sulle parti posteriori del prete e in sulla camicia, et nascostosi dietro al letto attendeva quello seguiva. El prete da quivi a poco destatosi e sentendosi tutto impaniato, ebbe per cierto d’avere fatto suo agio nel letto, et chiamato el cherico li disse: leva su presto ch’io ti so dire ch’io sono fornito; el cherico destosi tutto sonnacchioso li rispose: che malanno è questo? voi avete imparato ogni notte darmi noia come io sono in sul più bello del {{Pt|dormi-|}}<noinclude> <references/></noinclude> 0wpwsc4alnafyeuxad07wq3k44lpv56 Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/287 108 416910 3834567 3834243 2026-05-12T08:22:36Z BuzzerLone 78037 3834567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||281}}</noinclude>{{nop}} ''Essa era figlia del nord e del sud; l’uno le aveva dato il suo ingegno, l’altro le sue passioni, e quando Borea e lo Scirocco la vedevano ridevano, dicendo: «È nostra.»'' ''Tutte le cose più belle della natura contribuivano alla sua bellezza, e si rallegravano della sua presenza. Quando passava, gli uccelli scendevan a posarsi sulle sue spalle, gli zefiri la baciavano in volto; il candido loto si tendeva sui lunghi steli per guardarla; il fiume solenne indugiava nel suo cammino; le palme accennavano da lontano sventolando le cime frondose; e gli uni sembravano dire: Io le diedi la mia grazia; gli altri: Io le diedi la mia purezza; l’altro ancora: Io le diedi la mia bellezza.'' ''A dodici anni Ne-Ne-Hofra era la delizia di Essuan; a sedici anni la fama della sua bellezza s’era sparsa per l’Universo; a venti non passava giorno che alla sua porta non venissero principi del deserto sopra rapidi cammelli, e signori d’Egitto su galere dorate, e tutti partivano desolati, dicendo: — «Io l’ho veduta; e non è una donna, ma Ator in persona.» — '' {{Centrato|III.}} ''Dei trecentotrenta successori del buon re Menes, diciotto furono Etiopi, di cui Orete era l’ultimo. Egli aveva cento dieci anni, e ne aveva regnato settantasei. Sotto di lui il popolo fu prosperoso e la terra piena di abbondanza. Egli praticava la saggezza, perchè, avendo vedute tante cose, la conosceva bene. Viveva a Menfi, dove aveva i suoi palazzi, i suoi arsenali, e i suoi tesori.'' ''La moglie del buon Re venne a morire. Egli l’amava e la pianse amaramente, finchè un sacerdote si fece coraggio e gli disse:'' ''— «Orete, io mi meraviglio che un Re così saggio e potente, non sappia trovare rimedio a un male come questo.» — '' ''«— Dimmi un rimedio.» — disse il Re.'' ''Tre volte baciò la terra, e disse: — «Ad Essuan vive Ne Ne-Hofra, bella come Ator. Mandala a chiamare. Essa ha rifiutato la mano di principi e Re; ma chi può rifiutare Orete?''<noinclude><references/></noinclude> o1x2x54yk74pb8jqi1njt40ujt8hchr 3834568 3834567 2026-05-12T08:26:27Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3834568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||281}}</noinclude>{{nop}} ''Essa era figlia del nord e del sud; l’uno le aveva dato il suo ingegno, l’altro le sue passioni, e quando Borea e lo Scirocco la vedevano ridevano, dicendo: «È nostra.»'' ''Tutte le cose più belle della natura contribuivano alla sua bellezza, e si rallegravano della sua presenza. Quando passava, gli uccelli scendevan a posarsi sulle sue spalle, gli zefiri la baciavano in volto; il candido loto si tendeva sui lunghi steli per guardarla; il fiume solenne indugiava nel suo cammino; le palme accennavano da lontano sventolando le cime frondose; e gli uni sembravano dire: Io le diedi la mia grazia; gli altri: Io le diedi la mia purezza; l’altro ancora: Io le diedi la mia bellezza.'' ''A dodici anni Ne-Ne-Hofra era la delizia di Essuan; a sedici anni la fama della sua bellezza s’era sparsa per l’Universo; a venti non passava giorno che alla sua porta non venissero principi del deserto sopra rapidi cammelli, e signori d’Egitto su galere dorate, e tutti partivano desolati, dicendo: — «Io l’ho veduta; e non è una donna, ma Ator in persona.» — '' {{Centrato|III.}} ''Dei trecentotrenta successori del buon re Menes, diciotto furono Etiopi, di cui Orete era l’ultimo. Egli aveva cento dieci anni, e ne aveva regnato settantasei. Sotto di lui il popolo fu prosperoso e la terra piena di abbondanza. Egli praticava la saggezza, perchè, avendo vedute tante cose, la conosceva bene. Viveva a Menfi, dove aveva i suoi palazzi, i suoi arsenali, e i suoi tesori.'' ''La moglie del buon Re venne a morire. Egli l’amava e la pianse amaramente, finchè un sacerdote si fece coraggio e gli disse:'' ''— «Orete, io mi meraviglio che un Re così saggio e potente, non sappia trovare rimedio a un male come questo.» — '' ''«— Dimmi un rimedio.» — disse il Re.'' ''Tre volte baciò la terra, e disse: — «Ad Essuan vive Ne Ne-Hofra, bella come Ator. Mandala a chiamare. Essa ha rifiutato la mano di principi e Re; ma chi può rifiutare Orete?''<noinclude><references/></noinclude> doadkyt9z4w704e8p18ujicrgqdpiy0 Pagina:Guadagnoli - Il tabacco.djvu/8 108 470395 3834596 1825843 2026-05-12T09:43:09Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ciampix" />{{RigaIntestazione||4|}} {{Blocco centrato}}</noinclude><poem> {{§|III|{{Vc|III.}}}} Andiamo, andiamo! fate a modo mio. – Non possiamo. – Oh! sapete un po’ com’è? Se non venite voi, ci anderò io. Gran sollievo è quest’Ussero per me! Già il locale è sì magico! sì bello! E poi, vi spira un certo venticello, {{§|IV|{{Vc|IV.}}}} Che dell’Estate nelle calde sere Ci rinfresca perfino le parole, Ch’è proprio una delizia, ed un piacere! Quivi ridur la Nobiltà si suole; E basta solo questo requisito Per far veder quanto il Caffè è pulito. {{§|V|{{Vc|V.}}}} Anch’io per rompere la monotonìa, E quella noja di star sempre chiusi, Fatta lung’Arno una girata pria, Visti e rivisti que’ soliti musi, Con gli amici che a spasso mi condussero La sera per lo più mi fermo all’Ussero. </poem><noinclude>{{Fine blocco}} <references/></noinclude> qsdn1vtl4psk9eyeec0d2eve70efxo8 Pagina:Guida della città e provincia di Bergamo.djvu/9 108 482831 3834599 2232038 2026-05-12T09:46:04Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3834599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||<nowiki>= 11 =</nowiki>|}}</noinclude>il Cherio e l’Oglio, che segna il confine colla Provincia bresciana. I laghi principali sono il Sebino, o d’Iseo, grossa borgata sulla sponda sinistra bresciana, e quelli piccoli di Gajano e di Endine. Le valli Bergamasche si distinguono coi nomi di Seriana, Brembana, di Scalve, Cavallina, Caleppio, Imagna, S. Martino. {{Centrato|'''Uomini illustri Bergamaschi.'''}} Nelle scienze e nelle lettere fiorirono all’epoca romana: {{AutoreIgnoto|Pudente Gramatico}} maestro in Bergamo ai tempi di {{AutoreCitato|Augusto|Augusto}}. Nel IX° secolo: Il cronista {{AutoreIgnoto|Andrea Prete}}. Nel XII° {{AutoreCitato|Mosè del Brolo|Mosè del Brolo}} poeta latino, che scrisse il poema: ''De laudibus Bergomi''. Nel XIV° {{Wl|Q3119282|Guglielmo Longo}} Cardinale, gran Cancelliere alla corte di {{Wl|Q314331|Carlo II° di Sicilia}} — {{Wl|Q139764394|Bartolomeo Ossa}} filosofo, cronista e storico — {{Wl|Q105095003|Castello Castelli}} cronista — {{Wl|Q3607990|Alberico da Rosciate}} famoso giurista. Nel XV° I Barzizza, Gasparino, Cunifonte, Cristoforo, Battista letterati e maestri di eloquenza. Nel XVI° {{AutoreCitato|Ambrogio Calepio|Ambrogio Calepino}}, che col suo gran dizionario latino diede nome a tutti i lessici di quella lingua — {{AutoreCitato|Isotta Brembati|Isotta Brembati}}, poetessa — {{Wl|Q30333559|Pietro Spino}}, biografo di {{Wl|Q809506|Bartolomeo Colleoni}} — {{Wl|Q324040|Giampietro Maffei}} autore della storia della {{Pt|conqui-|}}<noinclude><references/></noinclude> 5qb7oo4p7v4cuze9b8qxy3pndt4tcxk Pagina:Isabella Gabardi-Brocchi Considerazioni sui diritti delle donne.djvu/18 108 494891 3834600 1853200 2026-05-12T09:46:05Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|24|{{Sc|emancipazione}}||riga=si}}</noinclude>''nomea'', di stirpe, di titolo!... Non lezie svenevoli, non leggiadrie manierate, non guardi procaci, non orgoglio, non libertà di contatto, nè abbandono di sacrificato pudore, ''nè inversione di scopo ed azione sociale'' legolli a quel laccio che ''non si franse neppure per morte''. Compresi di purissimo entusiasmo per esse (benchè ''non sapessero di latino nè di greco, nè di fisica, nè di chimica, nè di scenze sublimi, o legislazione'', come oggidì si vorrebbe) le guardarono come ''tipo'' dell’ente femmineo che nella pratica della vita sociale deve compiere la ''sola e vera sua missione'', cioè restringersi all’opera ed influenza ''maternale''; tanto è vero che la ''maternità fisica'' gli è di ostacolo continuo per impedirle di assumersi ''diversa'' missione ed incarico, entrando, come, le si inculca nel cerchio destinato alla ''rappresentanza'' ed alle ''funzioni'' proprie dell’uomo. L’intelligenza è una gran salvaguardia per la donna. Non si può credere alla virtù della donna stupida, scimunita. Essa, sotto lo impero della passione può divenire funestamente terribile per sè e per altrui, poichè si lascia trascinare dalla impressione dei sensi, senza il giudizio che infrena. Essa avrà, dopo, le lacrime e il pentimento... Ma il pentimento, il rimpianto di colpe attuate sono le cosa più sterile del mondo.<noinclude></noinclude> 12ay26n0i4dwxp8aiyf6m6fxjjcwj7w Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/57 108 522582 3834537 1929762 2026-05-12T06:39:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||53|}}</noinclude><section begin=s1/>{{nop}} P. S. Ho denunziato, pochi giorni sono, al Ministro delle relazioni estere il procedere ambiguo del governo di Genova; vi aggiungo ora un estratto della lettera del Console della Repubblica a Livorno, che vi farà conoscere quello del Governo toscano. {{indentatura}}''Estratto di una Lettera del Cittadino Belleville Console generale della Repubblica francese in Toscana, al Ministro della Marina.''</div> Con la mia del dì 8, io vi annunziava, che il Signor Eliot ed i capi del partito inglese erano stati arrestati in Corsica: la nuova si è confermata, ma i Corsi sonosi limitati a chieder l’abolizione dei tributi e l’esclusione dal preteso Parlamento di alcune persone che non vanno loro a grado. Duolmi che gl’isolani, i quali io mi compiaceva di credere specialmente nati per la libertà, si sieno, in una circostanza così propizia, occupati più del loro interesse presente, che dell’onore d’appartenere alla Repubblica. Gl’Inglesi ritraggono di quivi ricchezze e provvisioni immense per trasportarle in Corsica. I bestiami, i grani, i cavalli, somme cospicue, tutto si porta via con sollecitudine e profusione: la neutralità si rispetta ella forse col concedere ad una delle parti belligeranti ogni maniera di agevolezza per affamar l’altra? <section end="s1" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2" /> {{a destra|Genova, 6 messidoro anno 4 (24 giugno 1796)}} {{ct|t=1.5|v=1|XXXII. ''A Bonaparte Generalissimo''.}} Il Governo di Genova non mi ha data alcuna risposta riguardante il signor Girola. Io vi trasmetto copia di una dichiarazione statami fatta jeri l’altro, e che concerne alla spedizione dei fucili e munizioni fatta dal sig. Girola ai ribelli d’Arcquata. Il Senato, o per dir meglio, il Segretario di Stato, ha spedito, a’ 30 di questo mese, un corriere straordinario<section end=s2/><noinclude></noinclude> pzzmr8e52jh76ob475b1pb6h1tr287v Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/58 108 522583 3834538 1929764 2026-05-12T06:39:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||54|}}</noinclude>per Parigi. Non dubito che l’oggetto di questa missione non sia stato quello d’informare il Ministro di Genova in Francia della vostra lettera, e dell’arrivo di ''Murat''. Avendo io potuto dare allo stesso corriere un dispaccio pel Ministro delle Finanze, ho incluso in esso una lettera al Direttorio, con la quale io informavalo parimente di tutto ciò che gli spediva, e copia, e traduzione della inconcludente risposta che vi è stata fatta. Giova inoltre, che voi sappiate che il Direttorio avendo eletto Marco Federico al posto di vice-console della Repubblica francese alla Spezia, Genova ricusa di riconoscerlo. A tale rifiuto io ho risposto con una nota, di cui annetto qui copia, e dalla quale comprenderete che io voleva che questo perverso governo si spiegasse una volta intorno al sistema di ripulsa e di persecuzione da esso tenuto verso i più antichi amici che la rivoluzione abbia avuto nel suo territorio. A questa nota non è stato per anche risposto. Abbiamo dunque tre punti in contesa: Girola, i cinque vascelli presi all’Arneca, e la cessazione di tutti gli sdegni contro i patriotti genovesi. Io comprendo bene dalla vostra lettera del 3 la ragione, per cui voi volete che io faccia trar fuori di Genova tutto ciò che spetta alla Repubblica. Ecco a qual punto sono le operazioni che qui si fanno sotto la mia vigilanza per le spedizioni fatte a Balbi. Il conto delle casse di danaro arrivate è fatto; sono state trovate 7,000 e qualche cento lire di meno di quello che annunziavasi dover essere nella cassa. È stata pesata tutta l’argenteria, e jeri n’è stata terminata la fusione a pubblica notizia della città. Dimani si procederà a fare il saggio delle verghe ed a pesarle. Il processo verbale di tutte queste operazioni lunghissime è stato fatto in quintuplo originale. Qualunque cosa sia per accadere, nulla io scorgo che possa far temere pel danaro o per le verghe: imperocchè in primo luogo il danaro serve ogni giorno a pagare le cambiali della Tesoreria nazionale tratte sopra il Signor Balbi, e al primo di Luglio ve ne saranno già dì scontate per circa 4,000,000 di tornesi; ed in secondo luogo, il valor delle somme che resteranno allora nelle mani del Balbi, e quello delle verghe che saranno allora e saggiate e {{Pt|pe-|}}<noinclude></noinclude> swdgwiwr34g9a631xqbii2it1ckynd1 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/59 108 522584 3834539 1929765 2026-05-12T06:39:46Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||55|}}</noinclude>{{Pt|sate|pesate}}, essendo noti, Genova ce ne sarà garante. Genova non è in istato di far resistenza. Voi le potrete dettar leggi a vostro talento. Ad essa vi avvicinerete con 15 in 18,000 uomini, e principalmente con un treno di mortai. Speditemi, se vi piace, un ingegnere; farà egli il giro esterno delle fortificazioni; e saprà come, dando la scalata alla gran muraglia, e scegliendo poi tra la gran muraglia e il corpo della piazza, due punti favorevoli per collocarli mortai ed obizzi, può tenersi Genova in soggezione. Genova non può a voi non arrendersi; voi sarete sempre in grado di farvi restituire le somme, che fossero mai tolte al Balbi. Quanto alle gioie e diamanti, di cui mi resta a parlarvi, è altra cosa. Il tempo non ci ha permesso ancora di procedere alla verificazione della cassa ove sono risposte: per determinare il valore dei diamanti e delle perle, bisogna disfar tutto. A quest’opera non possiamo impiegare se non pochissimi lavoranti, poichè fa di mestieri esser presenti, onde evitare che nulla s’involi. Io farò dar principio a quest’operazione dopo dimani, la quale sarà continuata senza interruzione, e sempre con processo verbale in regola. Quando voi crederete esser pronto, mi spedirete una deliberazione vostra e dei commissarj ''Gaireau'' e ''Saliceti'', per mezzo della quale, sotto un pretesto che voi immaginerete, e che non possa nè far congetturare le vostre intenzioni, nè lasciar credere a Balbi che scemata sia la nostra fiducia in lui, mi ordinerete di far prendere dal cittadino Balbi i diamanti e le gioie, ch’egli ritiene, onde trasportarle a Tortona o ad altro luogo che voi crederete opportuno. Potreste, per esempio, addurre per pretesto la diminuzione del valore dei diamanti e delle perle in Italia, ed annunciare che voi perciò preferite di mandarle in Francia. Procurate unicamente di tenere a mia disposizione, a San Pier d’Arena, un distaccamento di cinquant’uomini a cavallo per iscortare il convoglio, che non sarà di gran mole, ma preziosissimo: senza questa scorta, io non m’impegno di fare eseguire verun trasporto. Vi mando le traduzioni delle lettere prese tra quelle che il General ''Berthier'' mi ha spedite. Ho mandato al ministro<noinclude></noinclude> 4c9lg871xmhvyl4glywsq9lzznrkb9b Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/60 108 522585 3834540 1929766 2026-05-12T06:40:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||56|}}</noinclude>Carlo ''Lacroix'' la traduzione della lettera di ''Drake'' a ''Nelson''. Egli avrà forse nel suo gabinetto i mezzi di deciferare l’articolo segreto di questa lettera. Nel tempo stesso lo avverto d’invitare questo Governo a star vigilante sopra a Tolone, cui potrebbe pur quest’articolo essere concernente: le altre lettere, tedesche, italiane e francesi nulla contenevano che valesse la pena di farle tradurre, o mandarle. Prima di dar fine a questa lettera, io debbo, o Generale, parteciparvi alcune idee generali intorno a Genova. Le combinerete con quelle che avete potuto concepir voi pure intorno ad essa. Che far potrebbesi in Genova di più profittevole al bene della nostra Repubblica, e nel tempo stesso anco ai veri interessi di Genova medesima? Ecco la importante questione da prendersi in esame. Dobbiamo noi rimproverare ai Genovesi gli oltraggi fatti dal loro governo ai Francesi, il fatto della ''Modesta'', quello della ''Imperiosa'', altra fregata presa nel medesimo tempo e nello stesso modo alla Spezia; il fatto, in cui nello scorso anno la batteria della Lanterna tirò a metraglia sopra Sibilla che comandava il piccolo sciabecco il ''Leonida''; il fatto del rifiuto di soccorrere ai Francesi con prestanze, quand’essi abbisognavano di tutto; quello della presa dei cinque bastimenti fatta di recente all’Arneca; e finalmente la ostinazione del Senato nel perseguitare e molestare tutti gli antichi partigiani della rivoluzione Francese? Sì, lo dobbiamo. Dobbiamo noi chiedere a Genova un impresto di 6 in 8,000,000, e le debite compensazioni per le prese che ci sono state fatte nel di lei territorio senza ch’ella siasi pur mossa ad impedirlo? Sì. Dobbiamo noi finalmente esiger da Genova che non riceva più bastimenti inglesi nel suo porto e nella sua riviera? Sì. Sì certo, Generale, tutto ciò è necessario a farsi; ma tutto ciò, secondo me, non basterà: se oltre ai sopraccennati{{ec|;|,}} voi non ricorrete a qualche altro spediente, non otterrete se non momentanei vantaggi; finchè l’autorità resterà appresso dei nostri dichiarati nemici, noi avremo sempre ad invigilare, e reprimere i segreti maneggi dei maligni Senatori, e l’odio di un popolo che si verrà ad irritare contro di noi. Conviene dunque, se<noinclude></noinclude> 4esrm7f3qjfdwltbywgv4wp7zlmir7s Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/61 108 522586 3834541 1929768 2026-05-12T06:40:37Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude><section begin="s1" />voi venite a Genova, e volete produrvi un effetto degno del vostro modo di agire e della dignità francese, che vi ordiniate l’esilio di una cinquantina di persone inimiche alla Francia, e la mutazione delle forme delle deliberazioni, facendo che in avvenire siano prese in tutti i casi con la semplice pluralità. Fate, o Generale, ciò che io vi propongo; ma prima di tutto, avvicinandovi a Genova, annunziate con pubblico manifesto, che non per altri motivi voi ci venite se non per liberare il popolo ed anche la nobiltà dalla tirannia delle famiglie che sonosi arrogate tutti i poteri: cosi facendo, l’opera vostra sarà durevole; la Francia potrà far fondamento sulle buone intenzioni di Genova, e riguardar questo Stato come disposto ad esserle sempre amico e per inclinazione, ed in considerazione degl’interessi rispettivi dei due popoli. Alcune circostanze potrebbono forse render necessario che noi ci scrivessimo in cifra, io ve ne mando un esemplare da non usarsi che tra noi due. {{A_destra|{{Sc|Faipoult}}.}} <section end="s1" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2" /> {{a destra|Dal Quartier Generale di Roverbella, 18 messidoro anno 4<br/>(4 luglio 1796){{gap|1em}}}} {{ct|t=1.5|v=1|XXXIII. ''Il Generale Bonaparte al Direttorio esecutivo.''}} Mi si annunzia in questo momento, cittadini direttori, avere il presidio di Mantova fatto una sortita; ma esservi rientrato più sollecitamente che non n’era uscito, lasciando sul campo una cinquantina di morti. Io andrò questa sera a riconoscere i luoghi per determinare le ultime operazioni dell’assedio; in tre o quattro giorni, la trincea sarà aperta. Le divisioni dell’esercito, che stanziano sulle montagne del Tirolo, godono di perfetta sanità. La divisione del Generale ''Serrurier'', che assedia Mantova ed è forte di 7,000 uomini, comincia ad aver ogni giorno cinquanta ammalati. Mi è impossibile di tener un minor numero di uomini intorno a Mantova, dove ne stanno di {{Pt|guarnigio-|}}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 7e9jv709fhvn0cu2kkw7blugizzmpfy Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/62 108 522587 3834544 1929769 2026-05-12T06:43:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||58|}}</noinclude>{{Pt|ne|guarnigione}} 8, o 10,000 almeno. Compie un mese che io tengo così bloccata questa piazza. L’inimico, informato probabilmente della debolezza degli assedianti, ha voluto spesso far delle sortite, e sempre è stato battuto. Ma presentemente io sono costretto a rinforzar questa divisione, poichè si sta per dar principio all’apertura della trincea. Spero che saremo quanto prima padroni della Città, senza di che noi avremmo molti ammalati. ''Wurmser'' incomincia a far dei movimenti per tentar di togliere il blocco da Mantova. Io sto con impazienza attendendo i dieci battaglioni dall’esercito dell’Oceano, che voi mi avete da gran tempo annunziati, e de’ quali io non ho per anche avuto novelle. Io non mi occuperò delle richieste da farsi a Venezia se non quando l’operazione di Genova sarà compiuta, Mantova presa, e terminati gli affari che si sta per intraprendere. I rinforzi giunti all’inimico si fanno ascendere a 31,000 uomini, cosicchè la di lui forza è in tutto di 67,000 uomini, computandovi 10,000 Tirolesi, l’avanzo dell’esercito di ''Beaulieu'' in 18,000 uomini, ed il presidio di Mantova in 8,000. La forza del nostro esercito è la seguente: Divisione di ''Massena'', 13,000 uomini; di ''Sauret'', 8,000; d<nowiki>’</nowiki>''Augereau'', 8,000; ''Serrurier'', 7,000; ''Despinois'', 5,000; cavalleria, 3,000: in tutto 44,000 uomini. Voi vedete di quanto l’inimico è a noi superiore di forze. In questi 44,000 uomini non sono comprese le guarnigioni di Livorno, di Milano, di Pavia, di Tortona, ec. Nell’ultima mia lettera io vi annunciava aver domandato 6,000 fucili alla Repubblica di Lucca: erano questi già consegnati; ma non essendo di calibro, ne ho dovuto ordinare la restituzione. Ho fatto sequestrare a Livorno tutte le proprietà Napoletane, attesochè, per l’armistizio, non può la sospensione d’armi riguardarsi come incominciata se non dal momento in cui la cavalleria Napolitana si condurrà nelle posizioni che le sono indicate. Tuttavia io credo che voi potrete ordinare la restituzione ai Napoletani delle loro proprietà in un Articolo del trattato di pace. Ho dato ordine che tutti gl’inventarj degli effetti spettanti ai Napoletani fossero fatti alla presenza del loro Console. {{A_destra|Bonaparte}}.}}<noinclude></noinclude> b4d15ei12kijdqcax13uzzw38llklpb 3834551 3834544 2026-05-12T06:46:21Z Dr Zimbu 1553 3834551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||58|}}</noinclude>{{Pt|ne|guarnigione}} 8, o 10,000 almeno. Compie un mese che io tengo così bloccata questa piazza. L’inimico, informato probabilmente della debolezza degli assedianti, ha voluto spesso far delle sortite, e sempre è stato battuto. Ma presentemente io sono costretto a rinforzar questa divisione, poichè si sta per dar principio all’apertura della trincea. Spero che saremo quanto prima padroni della Città, senza di che noi avremmo molti ammalati. ''Wurmser'' incomincia a far dei movimenti per tentar di togliere il blocco da Mantova. Io sto con impazienza attendendo i dieci battaglioni dall’esercito dell’Oceano, che voi mi avete da gran tempo annunziati, e de’ quali io non ho per anche avuto novelle. Io non mi occuperò delle richieste da farsi a Venezia se non quando l’operazione di Genova sarà compiuta, Mantova presa, e terminati gli affari che si sta per intraprendere. I rinforzi giunti all’inimico si fanno ascendere a 31,000 uomini, cosicchè la di lui forza è in tutto di 67,000 uomini, computandovi 10,000 Tirolesi, l’avanzo dell’esercito di ''Beaulieu'' in 18,000 uomini, ed il presidio di Mantova in 8,000. La forza del nostro esercito è la seguente: Divisione di ''Massena'', 13,000 uomini; di ''Sauret'', 8,000; d<nowiki>’</nowiki>''Augereau'', 8,000; ''Serrurier'', 7,000; ''Despinois'', 5,000; cavalleria, 3,000: in tutto 44,000 uomini. Voi vedete di quanto l’inimico è a noi superiore di forze. In questi 44,000 uomini non sono comprese le guarnigioni di Livorno, di Milano, di Pavia, di Tortona, ec. Nell’ultima mia lettera io vi annunciava aver domandato 6,000 fucili alla Repubblica di Lucca: erano questi già consegnati; ma non essendo di calibro, ne ho dovuto ordinare la restituzione. Ho fatto sequestrare a Livorno tutte le proprietà Napoletane, attesochè, per l’armistizio, non può la sospensione d’armi riguardarsi come incominciata se non dal momento in cui la cavalleria Napolitana si condurrà nelle posizioni che le sono indicate. Tuttavia io credo che voi potrete ordinare la restituzione ai Napoletani delle loro proprietà in un Articolo del trattato di pace. Ho dato ordine che tutti gl’inventarj degli effetti spettanti ai Napoletani fossero fatti alla presenza del loro Console. {{A_destra|{{sc|Bonaparte}}.}}<noinclude></noinclude> l0sf38hr7ayk2yharnj4bgktgnzn369 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/63 108 522588 3834545 1929776 2026-05-12T06:43:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>{{nop}} {{a destra|Dal Quartier Generale di Roverbella, 18 messidoro anno 4<br/>(6 luglio 1796){{gap|1em}}}} {{ct|t=1.5|v=1|XXXIV. ''Al Direttorio esecutivo.''}} Per mezzo dell’ultimo mio Corriere io vi ho trasmesso, cittadini Direttori, la domanda da me fatta al Senato di Genova, di cacciar via il Ministro dell’Imperatore, il quale non cessava di fomentar la sedizione nei Feudi imperiali, e di far commettere assassinamenti. Vi troverete qui annessa la nota che il Segretario di Stato ha trasmesso al cittadino ''Faipoult'', e questi a me. Troverete pure qui annessa una lettera del Ministro ''Faipoult'' concernente gli affari di Genova; io vi prego di prenderla in considerazione, e darmi poi gli ordini opportuni. Quanto a me, penso ancora io come il Ministro ''Faipoult'', essere cioè necessario cacciar dal governo di Genova una ventina di famiglie le quali, per la costituzione stessa del paese, non hanno diritto d’esservi ammesse, per essere elleno feudatarie dell’Imperatore o del re di Napoli; obbligare il Senato a revocare il decreto che proscrive da Genova otto o dieci famiglie nobili; poichè son desse appunto le amiche a Francia, e quelle che, tre anni sono, hanno distolto la Repubblica di Genova dall’unirsi alla lega. Per tal mezzo il governo di Genova verrebbe ad esser composto di nostri amici, e noi potremmo tanto più farvi fondamento, in quantochè le nuove famiglie proscritte si ritirerebbero presso gli Alleati, e da quel momento temerebbonle i nuovi Governanti di Genova, come noi temiamo il ritorno degli emigrati. Se voi approvate questo progetto, non avete che a darmene l’ordine, ed io mi assumo l’incarico di mandarlo ad esecuzione. Attendo la risposta a questa lettera dentro i primi dieci giorni di termidoro. {{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}} {{Rule|4em}}<noinclude> <references/></noinclude> 8i3zht6ef1zywjj5pr8kq9p6cgkfqto Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/64 108 522589 3834546 1929777 2026-05-12T06:44:39Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||60|}}</noinclude>{{nop}} {{a destra|Dal Quartier Generale di Verona, 24 messidoro anno 4<br/>(24 luglio 1796){{gap|1em}}}} {{ct|t=1.5|v=1|XXXV. ''Al Direttorio esecutivo.''}} Il Generale ''Sauret'', con 3,000 uomini, difende da Salò, situato sul lago di Garda, sino al lago d’Iseo. Il Generale Massena, con 12,000 uomini, difende da Torre sino a Rivalta sull’Adige, e da Rivalta difende il passo dell’Adige sino a San Giovanni, tre miglia più sotto di Verona. La città di Verona è stata messa in istato di difesa, avendo a tal uopo servito l’artiglieria trovata in questa Cittadella. Il Generale ''Despinois'' difende, con 5,000 uomini, da San Giovanni fino a Ronco. Il Generale ''Augereau'' con 8,000 uomini difende da Ronco sino a Castagnaro; ivi esistono varie cateratte per mezzo delle quali può inondarsi tutto il paese inferiore. Il Generale ''Kilmaine'', con 2,000 uomini di cavalleria e 12 pezzi d’artiglieria leggiera è a Valese, pronto a portarsi ovunque l’inimico, si facesse a tentare un passaggio. Porto-legnago è messo in istato di difesa, al quale effetto è stato fatto uso dell’artiglieria veneziana trovata nella Piazza. Oltre i ponti che noi abbiamo a Porto-legnago ed a Verona, io ne faccio costruire uno di piatte dirimpetto alla Chiusa, che sarà difeso da buone batterie. Per mezzo di questi tre valichi, l’esercito alla prima mossa dell’inimico passerà rapidamente dalla difesa all’offesa. L’inimico ha i suoi posti avanzati ad Ala, a Malsesine, e attualmente avanza grosse colonne dietro alla Brenta, egli ha circa 8,000 uomini a Bassano. Noi siamo in osservazione, da varj giorni, in questa posizione. Guai a quegli che farà male i conti! Quanto a noi, siamo unicamente occupati all’assedio di Mantova. Io sto meditando un assalto improvviso e notturno: le piatte, gli abiti austriaci, le batterie incendiarie, tutto sarà pronto pel dì 28: le ulteriori operazioni dipenderanno totalmente dalla riuscita di questo colpo di mano, il quale, come gli altri di tal fatta, pende assolutamente dalla sorte, dal gridare o di un cane o di<noinclude> <references/></noinclude> e8kmnfhsajkfy716gxthoriw8q0o7w0 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/65 108 522590 3834547 1929779 2026-05-12T06:44:52Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||61|}}</noinclude>un’oca. Questa condizione di cose mi ha fatto pensare esser necessario differire di dieci o dodici giorni l’operazion di Genova; tanto più che avrò allora ricevuto risposta ad una lettera che io vi ho scritta. Voi troverete qui annessa copia di una lettera che in conseguenza di ciò ho scritto al Ministro della Repubblica ''Faipoult''. Il Signor Cattaneo, spedito a me dal Senato di Genova, è qui giunto questa mattina. Egli è rimasto, come potete immaginarvi, pienamente sodisfatto di quanto gli ho detto. I provvedimenti che prenderà ''Faipoult'' ed altre operazioni accessorie ci condurranno finalmente al nostro scopo; che quello si è di acquistare una quindicina di giorni, in capo ai quali la nostra condizione in Italia sarà talmente decisa, che io potrò senza ostacolo eseguir con tutta esattezza gli ordini che voi mi darete concernenti a Genova e Venezia. In quest’ultima Repubblica si fanno grandi apparecchi d’armi. Il cittadino ''Lallement'' non mi ha informato, come avrebbe dovuto fare, della natura e dell’attività di questi armamenti. Voi troverete qui annessa copia della nota da lui scritta al Senato, e della risposta che il Senato gli ha data. Del rimanente io sono padrone di tutte le piazze forti della Repubblica di Venezia sull’Adige. Voi forse stimerete opportuno d’incominciare sin d’ora a muover querela al ministro di Venezia a Parigi, affinchè dopo la presa di Mantova, e dopo che avrò scacciato gli Austriaci di sulla Brenta, possa io aver più facil modo per la richiesta ch’è vostra intenzione che per me le si faccia di alcuni milioni. Gli ammalati sotto Mantova vanno aumentandosi, ma finora niuno è morto. Il caldo è eccessivo, e l’aria di Mantova è sopra modo pestifera. {{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}<noinclude> <references/></noinclude> rsmotms4sjnxtxp6atbmvhaodwqi6jy Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/66 108 522591 3834548 1929788 2026-05-12T06:45:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||62|}}</noinclude><section begin="s1" /> {{a destra|Dal Quartier Generale di Milano 26 messidoro anno 4<br/>(14 luglio 1796){{gap|1em}}}} {{ct|t=1.5|v=1|XXXVI. ''Al Direttorio esecutivo.''}} Tutte le truppe che sono state occupate nella spedizione di Livorno e di Bologna hanno ripassato il Po. Io ho solo ordinato che si lasciassero nella cittadella di Ferrara 400 uomini. La legazione di Ferrara, secondo il trattato, deve rimanere unita alla Repubblica francese. Un Frate arrivato da Trieste, ha recato nella Romagna la notizia, che gli Austriaci avevano passato l’Adige, tolto il blocco di Mantova, ed avviavansi a gran giornate verso la Romagna. Scritti sediziosi e predicatori fanatici fomentarono per ogni dove la ribellione: ordinavasi in pochi giorni l’esercito che chiamavano cattolico e papale. Stabilivasi l’alloggiamento generale a Lugo, grossa terra della Legazione di Ferrara, sebben racchiusa nella Romagna. Il Generale ''Augereau'' dette ordine al colonnello ''Pourailler'' di andare a sottometter Lugo. Quest’uffiziale, alla testa di un battaglione, giunse davanti a questa terra, dove da più ore suonavasi a stormo la campana; quivi egli trovò radunate alcune migliaja di contadini. Fu mandato avanti un uffiziale dei granatieri per trattar di accordo: gli ammutinati fecergli segno che si accostasse, e un momento appresso, egli fu assalito da una grandine di fucilate. Questi miserabili, vili del pari che traditori si salvarono: alcune centinaja però ne son rimasti morti. Dopo questo fatto che avvenne il dì 18, la calma si è ristabilita, ed ora tutto è tranquillo. {{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}} <section end="s1" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2" /> {{a destra|Dal Quartier Generale di Castiglione, 2 termidoro anno 4<br/>(20 luglio 1796){{gap|1em}}}} {{ct|t=1.5|v=1|XXXVII. ''Al Direttorio esecutivo.''}} Io debbo, cittadini Direttori, parlarvi della nostra condizione militare, amministrativa e politica in Livorno.<section end="s2" /><noinclude> <references/></noinclude> p56r1se44oo6nfnz77u0ortdjapoz59 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/67 108 522592 3834549 1929803 2026-05-12T06:45:46Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||63|}}</noinclude>{{nop}} Le batterie che guardano il mare, sono in buono stato. Noi abbiamo restaurato una Cittadella dove la guernigione può mettersi in salvo da una sollevazione; e vi abbiamo in presidio 2,800 uomini di buonissima truppa, due compagnie d’artiglieria, ed un buono uffiziale del corpo degl’ingegnieri. Se l’esercito fosse costretto a lasciare il settentrione dell’Italia, questo presidio si ritirerebbe per Massa e per la riviera di Genova. Il Generale ''Vaubois'', che n’è al comando, è un uomo prudente, fermo e buon militare. Al momento del nostro ingresso in Livorno, io commisi al cittadino ''Belleville'', console della Repubblica in questo porto, di apporre i sigilli sopra tutti i magazzini spettanti agl’Inglesi, Portoghesi, Russi ed agli altri potentati nostri nemici, non meno che ai negozianti di queste diverse nazioni. Avviso il cittadino ''Belleville'' ch’ei risponderà personalmente dei dilapidamenti che potessero aver luogo. Quest’uomo è generalmente stimato per la sua probità. Dopo la mia partenza una ciurma di trafficatori Genovesi è corsa ad impadronirsi di tutte queste ricchezze. Tutti i provvedimenti che io aveva preso, sono stati disordinati, e ad un solo responsabile si sono sostituite delle commissioni, dove tutti dilapidano scambievolmente fraudandosi. Voi troverete qui annesso l’estratto di due lettere del General ''Vaubois'', si trattano i negozianti Livornesi con ogni maniera di durezza; e maggior rigore si usa con loro di quello che voi non avete intenzione che si usi con gli stessi negozianti Inglesi: ciò mette in costernazione il commercio di tutta Italia, fa che riguardati siamo come altrettanti Vandali, ne ha totalmente resi avversi i negozianti della città di Genova, e la massa del popolo di questa Città, che si è sempre mostrata a noi favorevole, si è ora mossa a gravissimo sdegno contro di noi. Se la nostra condotta in Livorno, quanto alle faccende amministrative, è detestabile, la nostra condotta politica verso la Toscana non è migliore. Io mi sono sempre astenuto dal fare veruna sorta di proclama, ed ho espressamente ordinato che non si facesse alcun atto di governo. Voi vedrete dal proclama qui annesso, quanto<noinclude> <references/></noinclude> 08xphhqeuvpqcpkspnj7gx7dhvanzi4 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/68 108 522593 3834550 1929810 2026-05-12T06:46:00Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||64|}}</noinclude>poco si osservino i miei avvisamenti e gli ordini che io ho dato. Lo spediente di cacciar via gli emigrati da Livorno e da venti leghe all’intorno, per mezzo di un proclama, è inutile del pari che inconsiderato. Pochissimi sono in Livorno gli emigrati: il Granduca stesso ha dato ordine che ne siano espulsi. Era molto più semplice farne arrestare tre o quattro dalle autorità stesse del paese; che allora quei pochi che vi fossero restati, si sarebbero prestamente salvati. Questo proclama, coll’arrogarsi che vi si fa di una giurisdizione di venti leghe di paese, è di un pessimo effetto, a meno che non vogliasi (il che è contrario affatto alle istruzioni da voi date) assumere il tuono e la politica dell’antica Roma. Gli Inglesi si sono impadroniti di Porto Ferrajo. Signori come essi sono del mare, era difficile l’opporsi a questa impresa. Quando noi occupata avremo la Corsica, lo che presto avverrà, allora ci sarà possibile di scacciarli da quell’isola. Voi troverete qui annessa copia della lettera che mi ha scritta il Granduca di Toscana, di quella del nostro Ministro a Firenze, e la copia della risposta. Nell’attuale condizione delle cose d’Italia, bisogna procurare di non farci alcun nuovo nemico, ed attender l’esito della Campagna per pigliare un partito conveniente ai veri interessi della Repubblica. Apprenderete allora senza dubbio non convenirvi di lasciare il ducato di Toscana al fratello dell’Imperatore. Io bramerei che sino a quel tempo non si venisse ad alcuna minaccia, nè a risoluzione alcuna in Livorno contro la Corte di Toscana. Si vanno investigando le più piccole parole che da me e dai vostri Commissarj si fanno, e insieme poi con grand’importanza confrontansi. {{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}} {{Rule|4em}}<noinclude> <references/></noinclude> 9rbdeje3ixppdzfbs0ra8hhh67vdwbr Pagina:Benedetto Giovanelli - Trento città d'Italia per origine, per lingua, e per costumi, 1850.djvu/7 108 525765 3834592 2509365 2026-05-12T09:38:01Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione|||5}}</noinclude> {{Rule|20em|t=3|v=4}} {{CapoletteraVar|M|f=300%}}olto si è questionato, qual fosse l’antica patria sede degli ''Umbri'', popolo secondo {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} il più antico d’Italia, quale quella de’ ''Tirreni'', che vi si unirono, i quali eran forse della stessa origine, e cogli ''Enotri'' formavano la gran nazione, che sotto il nome di ''Etrusca'' dall’Adige fino alle maremme di Sicilia signoreggiò quasi tutta l’Italia prima dei Romani. Ma noi in questione sì importante, ed oscura nulla osiamo decidere, ben sapendo, che ogni nazione vuole aver dato l’essere a quella, che sola trionfo di tutte; riferiremo solamente l’opinione del dottissimo ''{{AutoreCitato|Nicolas Fréret|Freret}}'', che fa al nostro proposito, ed è, ''che i primi Etruschi siano i Reti abitanti già del Trentino, cioè que’ Reseni nominati, da {{AutoreCitato|Dionigi di Alicarnasso|Dionisio d’Alicarnasso}} quali autori di quel gran Popolo.'' Quantunque la maggior parte de’ moderni abbia fatto poco buona accoglienza al sistema settentrionale per ciò, che riguarda i primi Itali, non furono tuttavia in istato<noinclude>{{PieDiPagina|||di}}</noinclude> hcemw3vj15bwho5j6c2lgm8f2hl1lv6 Pagina:Regolamento del Real Collegio Liceo Cicognini di Prato presso Firenze.djvu/9 108 537261 3834321 3295294 2026-05-11T14:52:57Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||— 7 —|}}</noinclude>dinamento dei pubblici Istituti. Questo specchio, al quale piacque unire le vedute della grandiosa facciata del Collegio e della sua Villa deliziosa, e la pianta normale dei Funzionari nelle scuole e nel convitto, è il sommario fedele e ufficiale del Regolamento, anzi il Regolamento stesso, col vantaggio di alcune spiegazioni, che giovar possono a meglio chiarire il Pubblico sull’ordinamento scolastico, disciplinare ed economico dell’Istituto. Non è poi cosa inutile, nè forse è superbia ricordare nell’atto di riprodurre il Regolamento, che il numero fisso degli alunni convittori, da molti anni, fu sempre qui completo; che quì sempre convennero e convengono giovinetti di tutte le regioni italiane e di esteri paesi; che i teneri corpi sotto bel cielo, in aere mite, in ambiente sfogato e confortato di tutte le agiatezze, qui crescono sani e vigorosi; che gli animi giovanili più facilmente si risvegliano e ingentiliscono fra paesaggi pittoreschi e ridenti, vicino ai monumenti e in mezzo alle tradizioni vive dei più egregi artisti e letterati della nazione, al suono continuo di una favella che sgorga spontanea e purissima dalle labbra di tutto il popolo; che quì i buoni studi, que’ classici specialmente, furono sempre tenuti in grande onore; e ricordare altresì che la soprabbondanza delle richieste di posti a convitto resero non dubbia testimonianza, della fiducia di cui gode quest’Istituto, che invecchiando si consolida, ed ora per aumentati sussidi si è viepiù consolidato; che nelle memorie e nelle consuetudini del passato attinge forza per provvedere ai bisogni del presente, e rimase e vuole rimanere fedele al suo nome, ossia al suo emblema, che è il bianco augello, la cicogna, che dai poeti ebbe il titolo di pia, di annunziatrice del vero, di nimica dei neri colubri, cioè dell’ignoranza e della malizia, appropriandosi il verso di Virgilio: {{ct|f=90%|{{Sc|Candida venit avis longis invisa colubris.}}}} {{Rule|6em|t=2|v=1}}<noinclude></noinclude> q0vqk4mfqx80aewxpx13x7iwbm26izj Pagina:Regolamento del Real Collegio Liceo Cicognini di Prato presso Firenze.djvu/11 108 537263 3834322 2247922 2026-05-11T14:53:44Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" /></noinclude>{{ct|f=120%|t=1|v=1|'''REGOLAMENTO'''}} {{ct|f=100%|t=1|L=3px|v=1|DEL REAL COLLEGIO CICOGNINI}} {{Rule|8em|t=1|v=5}} {{ct|f=100%|t=1|v=1|DAL TITOLO I.}} {{Rule|2em|t=1|v=1}} {{ct|f=90%|t=1|v=1|{{Sc|ordinamento generale}}}} {{Rule|4em|t=1|v=1}} {{Sc|art.}} 1. Il Real Collegio Cicognini di Prato in Toscana è un pubblico Stabilimento destinato all’istruzione letteraria e scientifica e all’educazione civile di giovanetti sì nazionali che esteri, e comprende: <poem> ''a.'' un Convitto per alunni interni, ''b.'' un Liceo, ''c.'' un Ginnasio, ''d.'' una Scuola tecnica, ''e.'' una Scuola elementare, e questa per soli alunni convittori. </poem> {{Sc|art.}} 2. I convittori, il cui numero non deve sorpassare i 150, sono distribuiti, in ragione di età e di classe, in tante camerate, delle quali nessuna contenga più di venti alunni. {{Sc|art.}} 3. Le scuole sono regolate Secondo le leggi dello Stato, specialmente quanto alla divisione delle classi, e ai programmi di insegnamento: gli esami equivalgono, per gli effetti legali, a quelli dati nelle altre scuole governative. {{Sc|art.}} 4. Le ammissioni alle scuole e le promozioni da una classe all’altra si fanno nei modi prescritti dai regolamenti scolastici. {{Sc|art.}} 5. I convittori oltre a ricevere intera e gratuita l'istruzione delle classi alle quali sono ammessi, vengono istruiti gratuitamente in ragione di età e di classe: <poem> ''a.'' negli esercizi ginnastici e militari, ''b.'' nella danza, ''c.'' nella scherma, ''d.'' nella declamazione, ''e.'' nel canto corale. </poem><noinclude></noinclude> p2u17g42d7bj4et2cza0n7re7019q0g Pagina:Mina Siri Pietrino di Montelupo.djvu/35 108 540146 3834305 3166638 2026-05-11T14:29:43Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione|30|{{Sc|pietrino di montelupo}}|}}</noinclude> ti posso veder piagner in questo modo! Senti, Pietro, il sor priore dice che il nostro bambino era proprio un angiolo venuto per farti del bene. E ora che sei diventato savio, il Signore l’ha ripreso con sè in Paradiso; e se ti porterai sempre così, lo rivedrai anche tu. Non è vero, il me’ Pietro, [[File:Mina Siri Pietrino di Montelupo (page 35 crop).jpg|250px|centro]] che seguiterai a esser buono e a lavorare?» «Si mamma», disse il ragazzo fra i singhiozzi, «e lo prometto, vi chiedo perdono di avervi fatto tanto disperare,» Pietro ora fa la consolazione di sua madre, e non passa Domenica che Lisabetta non vada alla cappellina per ringraziare la Madonna. {{rule|4em}}<noinclude></noinclude> 7ffkfzxr9w08pc36w360fiqp9prmvw0 Pagina:Mina Siri Pietrino di Montelupo.djvu/29 108 547066 3834303 2259722 2026-05-11T14:27:51Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione|24|{{Sc|pietrino di montelupo}}|}}</noinclude>sta?» «Dimmi, non sarebbe meglio che tu lo dassi a noi stanotte il figliuolo?» «No, lo tengo io»! «Hai sentito? Domani bisogna portarlo a battezzare; che nome gli s’ha da mettere?» «Pensateci voi, altrimenti glie lo metterà il Priore. Per me, i’ lo chiamerei Gostino. Buonanotte»! La mattina dopo, alle cinque, Pietro aveva già il cappello in capo; dette un bacio al fanciullo che ancora dormiva, passò nella stanza delle donne, e svegliata sua madre, «i’ me ne vo», disse, «ci pensate voi alla creatura? E badate, che non pianga!» «Si, sì, va’ tranquillo!» rispose la donna. Egli fece le stesse raccomandazioni alla Maria, la quale fregandosi gli occhi tra il sonno diceva: «non ci pensare, non ci pensare!» «Dunque badate, ve lo raccomando a tutte due!» E ciò detto [[File:Mina Siri Pietrino di Montelupo (page 29 crop).jpg|250px|centro]] se ne andò, «Che cosa ne pensi, Maria, di quel ragazzo, che ci vada dal priore?" «I'vo' sperar di sì; glie l’ha promesso ve’!» «Sarebbe un bel miracolo, Madonna Santa! Basta non mi vo’ lusingare; si faccia<noinclude></noinclude> 3fo1qu1msy11t1dcc8y7vyerd8mgxho Pagina:Mina Siri Pietrino di Montelupo.djvu/32 108 547192 3834304 3295240 2026-05-11T14:29:15Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Accolturato" />{{RigaIntestazione||{{Sc|pietrino di montelupo}}|27}}</noinclude> si facevano maraviglia che Lisabetta tanto povera potesse mantenere un trovatello; ma a tutte la vedova raccontava la storia del bambino e di Pietro, ed il cambiamento di quest’ultimo; e la cosa parve tanto incredibile che si sparse la voce in Monte Lupo avere la Madonna della Cappellina fatto il miracolo. Tre mesi erano scorsi, e tutto seguitava ad andar bene; Pietro si acquistava la stima dei paesani e dei contadini, i quali facevano a gara per averlo a opra tenendo in gran conto la sua vigoria e la sua fidatezza. Ma una sera che il nostro ragazzo tornava a casa dopo una buona giornata di lavoro, trovò la madre sull’uscio tutta turbata, «Pietro,» disse ella, «il bambino sta poco bene, ha avuto le convulsioni; appunto andavo pel dottore», Pietro si fermò cogli occhi spalancati, «Andate presto, allora,» «disse, e smarrito balzò in camera. Il fanciullo era sul letto pallido come un morticino, e pareva gli riprendessero le convulsioni; la Maria chinata su di esso gli bagnava la fronte con acqua diaccia, «Povero Pietro»! esclamò voltandosi al fratello, che senza batter palpebra guardava il bambino; «non ti sgomentare, vedrai che domani non è altro». Dopo poco tornò Lisabetta accompagnata dal priore da lei incontrato per via; il medico quella sera era ad un consulto molte miglia lontano. Il parroco che s’intendeva un poco di medicina pre-<noinclude></noinclude> 1qyqh7uyhvklq8v332ayej6r48c7abm Pagina:Leopardi - Canzoni, Bourliè, Roma 1818.djvu/30 108 551739 3834594 2061278 2026-05-12T09:39:08Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MartiS1694" /></noinclude>{{Centrato|<poem>IMPRIMATUR Si videbitur Revmo Patri Sac. Palatii Apostolici Magistro ''Candidus Maria Frattini Archiep.'' ''Philip. Vicesg.'' </poem> {{Rule|16em}} <poem> IMPRIMATUR Fr. Th. Dominicus Piazza O.P. Magister et Soc. Rmi P.M. S.P.A. </poem> }}<noinclude></noinclude> q087vuahu9aufapjkpr828uc71uxq17 Pagina:Ojetti - Mio figlio ferroviere.djvu/31 108 558634 3834408 3357630 2026-05-11T19:25:10Z Federicor 9718 3834408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="ZandDev" /></noinclude><nowiki/> Quando noi entrammo in guerra, mio figlio Nestore finiva il liceo. Aveva appena incominciato il suo primo anno di medicina che la sua classe fu chiamata sotto le armi. Nestore fu assegnato all’artiglieria e perciò diventò automobilista. Il nesso tra il cannone e l’automobile sfugge alla mia intelligenza antiquata e borghese. Gli chiesi se almeno nel suo autocarro trasportasse projettili. No: per lo più trasportava grano, patate, tavole e pioli. Fin da ragazzo egli è stato tanto sicuro di sè, tanto sagace e pronto a mutare tutto a vantaggio suo, e per queste qualità che io non ho mai possedute, sua madre l’ha sempre ammirato ed elogiato tanto che io devo confessare d’essermi sempre occupato poco di lui. Forse ho fatto male, prima di tutto perchè in qualche modo, a curarmene, avrei potuto correggerlo e mettergli in core un poco più di umanità, e poi perchè a seguirlo più assiduamente e attentamente avrei capito meglio, da vicino, il sorgere e il formarsi della nuova società che Nestore rappresenta, se non sbaglio, alla perfezione. Ma<noinclude></noinclude> 17iifsq6ooafs1968fibfylaw9acse9 Pagina:Ojetti - Mio figlio ferroviere.djvu/45 108 558648 3834409 2010880 2026-05-11T19:26:31Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" /></noinclude><nowiki/> Mi giustifico, meglio, mi defluisco. Io sono medico chirurgo, figlio d’un medico chirurgo. E mia moglie è la figlia d’un medico chirurgo che aveva questa condotta prima di me. Se c’era dunque due borghesi al mondo, eravamo certo mia moglie ed io. Borghesi borghesi: con le fisime, le paure, le tradizioni, l’orgoglio, la pazienza, la sobrietà, la maldicenza, la docilità, il salotto, il soprabito, e ormai la miseria dei borghesi. Era possibile che noi non ci si spaventasse a vedere il mondo dalla guerra così rovesciato che, mentre prima gli operai manuali sognavano tutti di vedere i loro figli darsi a una professione borghese, ora i figli dei borghesi, a cominciare da Nestore si affaticavano a diventare operai manuali? Adesso, a scriver Nestore, mi torna in mente che fu mio suocero buonanima a volerlo battezzare così. Appena mercè mia gli nacque questo nepote, egli lo immaginò professore d’università (facoltà di medicina, s’intende) e, classico come era perfino nel redigere le ricette in latino, trasse dall’Iliade del suo Monti diletto<noinclude> <references/></noinclude> myvmpd4voz9upjsi3uzy8vh76vf0h8c Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/234 108 559157 3834410 2011430 2026-05-11T19:28:24Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 224 —||riga=si}}</noinclude>voce! E che figura distinta! E che bocca! E che petto! — Maestra..., – interrompeva Sabatino fingendosi scandalizzato. In fondo non gli dispiaceva quell’ammirazione universale. Anch’egli s’era accorto che Giacinta s’era allargata di petto. Intanto, era l’unico vantaggio tangibile dell’arte; e se ne compiaceva. Ma una mattina gli fu proibito di compiacersene. Era escito raggiante dal ministero, perchè, avendo incontrato in piazza Sant’Ignazio il suo capo sezione, questi s’era degnato di domandargli: – E così? Va bene il canto? A quando il debutto? Verremo ad applaudire... Fortunato lei... Invece dalla maestra fu accolto peggio di ''Gastone'' nella terza scena del primo atto della ''Traviata'' quando interrompendo il duetto di Violetta e d’Alfredo s’affaccia alla porta col famoso «Ebben, che diamin fate?», e si sente rispondere dalla donna il non meno famoso «Si folleggiava». Qui però nessuno folleggiava. La signora Armenia gli voltò le spalle, andò alla finestra, alzò la tendina di crocé e guardò fuori nel cortile i panni stesi; Giacinta sul divano cominciò a piangere. — Giacinta... maestra... che c’è? La scrittura forse è andata a monte?<noinclude> <references/></noinclude> c1tg3okdovctni0831bbvt5knm5hgwp Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/235 108 559158 3834411 2011431 2026-05-11T19:29:48Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 225 —||riga=si}}</noinclude><nowiki/> — Ma che scrittura e che monte! Siete voi che ci andate! – lo investì la maestra: – E dovreste vergognarvene. Già, gli uomini... Il loro comodo, i loro vizii, ma l’arte, la purezza dell’arte non la capiranno mai! — I miei vizii? Giacinta, amor mio, fammi il piacere di spiegarmi i miei vizii. — Non vi permetto di far lo spudorato in casa mia, signor Pancrazi! Voi mi capite. Stamattina la Giacinta non ha voce, non - ha - vo - ce. — S’è raffreddata? — Il contrario! Io già avevo tollerato molte altre mattine, ma allora studiava, potevamo aspettare. Quelle mattine non le facevo fare vocalizzi, e rimediavo io alle pazzie vostre. Ma adesso, non si scherza. O voialtri due vi separate di camera e lei la sera si mette la chiave sotto il cuscino, o io non mi assumo nessuna responsabilità. Volete avere un figliolo? E accomodatevi pure. Ma allora niente Violetta e niente Foligno. Non si viene da me si va dalla mammana e si cerca la balia. Questo è parlare chiaro. Fatele cantare il «Sempre libera degg’io», e vedrete se non fa rabbia. Voi, vah! Mica lei, povera figliuola..., – e tornò alla finestra a guardar il cortile. Sabatino tremava.<noinclude> <references/></noinclude> dk9qwiszbck6jcb6bmwcu6cnngllsya Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/236 108 559159 3834413 2011432 2026-05-11T19:30:36Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 226 —||riga=si}}</noinclude><nowiki/> — Ma non s’infurii così, maestra. Tutto si rimedia. Con un po’ di prudenza... — Prudenza? Si tratta dell’igiene d’un’artista. È roba santa. Voi avete inteso le mie condizioni. Le accettate? — Giacinta, dì tu. — Ma che c’entra lei? Siete voi che dovete rispondere. Tra le gioie sublimi dell’arte e i vostri capricci bestiali, Giacinta ormai sa distinguere. — Non creda, maestra, che sia io solo..., – osservò Sabatino, ma un’occhiata di Giacinta lo fulminò: – Io per me sono prontissimo a prometterle... — Giurare... dovete giurare! — A giurarle che farò... — Che non farete... — Volevo dire che farò quel che vuole lei. — Va bene. Del resto, sapete, io me ne accorgo al primo acuto. Per oggi andate via, che non si conclude niente. E per giunta, ho perduto la voce anche io. — Anche lei? – osò Sabatino con aria di furbo. — Oh che credete? Per la stessa ragione? Volevo dire che me l’avete fatta perdere voialtri con queste grida. Credete che io?... Bel matto! – e gli dette una manata sulla spalla, rabbonita, raddolcita, grata del sospetto.<noinclude> <references/></noinclude> 4dvuxti3wsdfswuptsjvebun0a7cx5d Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/237 108 559160 3834414 2011433 2026-05-11T19:31:13Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 227 —||riga=si}}</noinclude><nowiki/> Per tre sere, Giacinta e Sabatino si addormirono nel letto coniugale dicendosi con affetto: — Buona notte! – e voltandosi le spalle. Alla quarta sera, Giacinta domandò: – Già hai sonno? – Alla quinta, cinque minuti dopo avergli augurata la buona notte, gli mise una mano sulla spalla, ce la tenne un poco, gliela passò nei capelli e gli domandò: – Dormi? – con un’ingenuità affettuosa che Sabatino finse di non udire. Alla sesta, si alzò, andò alla finestra, la spalancò sulla notte stellata (erano al quarto piano) e si appoggiò così, in camicia da notte, al davanzale. Sabatino che dormiva con un occhio, le avverti: — Bada alla gola, Giacintuccia. Domani sarai rauca. — Sarebbe meglio che fossi stata rauca sempre, – e tornò a letto senza fiatare. Sabatino la sera dopo escì di casa súbito appena finita la cena. — Vado dalla maestra. Così non si va avanti. Torno súbito. Invece tornò a mezzanotte passata, rimbambolato, confuso. Quando si levò il cappello Giacinta notò che aveva i capelli arruffati. — Come mai ti sei spettinato così? — Tirava vento... m’è caduto il capello... non so...<noinclude> <references/></noinclude> 567inm4d7o7vyx6vp9valgh8ikel5ed Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/238 108 559161 3834416 2011434 2026-05-11T19:31:57Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 228 —||riga=si}}</noinclude><nowiki/> Pausa. — Che ha detto la maestra? — È inutile: ha ragione lei. Dammi almeno un bacio, amore. — No, – e non volle più aprir bocca. Sabatino si addormì subito. La mattina dopo, alla lezione, la signora Armenia non aveva voce e dichiarò d’aver preso un colpo d’aria la sera prima annaffiando i fiori sul terrazzino. Fece cantare sempre Giacinta, senza correggerla una volta, felice di constatare che aveva in regola tutti gli acuti. A Sabatino in quella settimana crebbe tanto il lavoro al ministero che la mattina non potè più quasi mai andare a prendere sua moglie dalla maestra. Giacinta non s’occupò più che del suo canto e delle sue tolette per le quali avevano combinato con la sarta un pagamento rateale. Un pomeriggio verso le cinque andando dalla signora Armenia improvvisamente perchè aveva ricevuto dal tenore la nota dei ''tagli'', incontrò Sabatino per le scale. Sabatino balbettò: — Sono escito prima del solito... Ero venuto... a vedere se... se per caso tu fossi qui. Giacinta che era una donnina di senno sorrise, gli levò il cappello:<noinclude> <references/></noinclude> gmaq3jegr3l2300u255bpd7fy5amo5k Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/239 108 559162 3834419 2011435 2026-05-11T19:32:54Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 229 —||riga=si}}</noinclude><nowiki/> — Volevo vedere se eri spettinato, – aggiunse con calma. — Perchè? Che vuoi dire? Perchè?, – ma ella era corsa via su per le scale, ridendo. A cena parlò di sarta, di tenore, di impresarii, di bauli, di busti bassi, di guanti senza bottoni e di calze traforate. Sabatino disse sempre sì. Arrivò il giorno della partenza per Foligno. La signora Armenia, presente Giacinta aveva ammonito Sabatino di restare a Roma: — Il marito in un debutto soffoca ogni entusiasmo del pubblico, aumenta l’ansia della cantante. In un paese dove bisogna tanto ''fondarsi'' sulla libera ammirazione dei militari, vedervi sempre alle coste di vostra moglie come una guardia di pubblica sicurezza, irrita il pubblico. Lo so... non siete geloso, caro! Voi siete un uomo di mondo, un’anima d’artista... E poi, anche se non l’accompagnassi io, Giacinta è donna che da sola saprebbe difendersi anche da un semplice sospetto. Io, pure, l’aiuterò ogni minuto. Manifesti, carte da visita, gente da ricevere e gente da mettere alla porta, mangiare in questa tavola piuttosto che in quella laggiù, escire alle sei invece che alle cinque e mezzo, mandare un telegramma invece d’una lettera, non lasciarsi spaventare dall’avarizia del-<noinclude> <references/></noinclude> is9yy8r52jekk9hmmmvfzfrp0tmvkls Pagina:Ojetti - Le vie del peccato.djvu/240 108 559163 3834421 2011436 2026-05-11T19:34:31Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 230 —||riga=si}}</noinclude>l’impresario e dall’invidia dei colleghi, minacciare o pregare, piangere o ridere, vestirsi di chiaro o di nero, essere puntuale o arrivare solennemente mezz’ora dopo..., queste cose, lasciate fare a me, io le so. Se non l’età, caro, è l’esperienza... Giacinta non badava più che a far vocalizzi, a tenere sempre in bocca una pastiglia di clorato, a lavarsi la gola con l’acqua salata, a coprirsi il collo con un fazzoletto di seta, puntuale, diligente, taciturna e raccolta, appena un poco ironica nel sorridere. Le due donne partirono col treno di mezzogiorno il venti di luglio sotto un sole tale che le najadi della fontana di Termini pareva sudassero nella loro ben disposta pinguedine invece che gettare acqua in faccia al pubblico come si conviene a divinità più o meno marine. Tre bauli per Giacinta, uno in pelle di cignale molto spelato per la maestra. Sabatino si commosse un poco e, tornando, stanco del viavai dal bigliettajo al bagagliajo, dal giornalajo al sigarajo, si fermò sotto il portico dell’Esedra a succhiar con la paglia una limonata «di vero limone». I dorsi delle najadi luccicavano madidi, al sole; tutti i selci della piazza ardevano; i lecci dell’alberata intorno al giardinetto erano immobili, di bronzo come le statue così deliziosamente rotonde...<noinclude> <references/></noinclude> 012seuocibjugblygyewahwqo4huo7m Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. III, 1973 – BEIC 1724974.djvu/44 108 594789 3834357 2116996 2026-05-11T16:40:22Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3834357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|42|{{Sc|de pictura – libro primo}}|}}</noinclude>dato a queste arti nobilissime, saranno queste cose, benché da eloquentissimi scritte, ingrate. Da noi forse perché sono sanza eloquenza scritte, si leggeranno con fastidio. Ma priego mi perdonino, se dove io in prima volli essere inteso, ebbi riguardo a fare il nostro dire chiaro molto più che ornato. Quello che seguirà, credo, sarà meno tedioso a chi leggerà. '''23.'''{{Spazi|4}}Dicemmo de’ triangoli, della pirramide, della intercesione quanto parea da dire; quale cose, mia usanza, soglio appresso de’ miei amici prolisso con certe dimostrazioni ieometrice esplicare, quali in questi comentari per brevità mi parve da lassare. Qui solo raccontai i primi dirozzamenti dell’arte, e per questo così li chiamo dirozzamenti, quali ad i pittori non eruditi dieno i primi fondamenti a ben dipignere. Ma sono sì fatti che chi bene li conoscerà, costui come allo ingegno, così a conoscere la difinizione della pittura intenderà quanto li giovi. Né sia chi dubiti quanto mai sarà buono alcuno pittore colui, il quale non molto intenda qualunque cosa si sforzi di fare. Indarno si tira l’arco ove non hai da dirizzare la saetta. E voglio sia persuaso apresso di noi che solo colui sarà ottimo artefice, el quale arà imparato conoscere gli orli delle superficie e ogni sua qualità. Così contrario mai sarà buon artefice chi non sarà diligentissimo a conoscere quanto abbiamo sino a qui detto. '''24.'''{{Spazi|4}}Furono adunque cose necessarie queste intersegazioni e superficie. Seguita ad istituire il pittore in che modo possa seguire colla mano quanto arà coll’ingegno compreso.<noinclude></noinclude> 88ivx3q20qx2t5x3ho5hxuon5lrbjav Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/107 108 608407 3834447 3656628 2026-05-11T21:53:09Z Rusticatio 77097 /* Riletta */ 3834447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Rusticatio" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La caccia al gorilla''}}|89|riga=si}}</noinclude> {{Ct|v=1|{{sc|Capitolo XIII}}}} {{Ct|v=2|'''La caccia al gorilla'''}} I tre cacciatori, nascosti fra le alte erbe che coprivano quella piccola radura, cercavano di scrutare il folto fogliame del grande albero, sperando di scoprire il mostruoso gorilla o la sua prigioniera, ma l’ombra proiettata da quell’enorme ammasso di rami e di foglie era troppo nera per poter discernere qualche cosa. Il nido, o meglio la piattaforma costruita su due dei più grossi rami, si scorgeva confusamente a circa sette metri dal suolo. Asseybo non si era adunque ingannato arrestandosi in quel luogo ed il mostro doveva trovarsi lassù, poichè di tratto in tratto si udiva la sua rauca respirazione ed i legni della piattaforma scricchiolare. Non era però cosa facile costringerlo a scendere, poichè tali scimmioni ordinariamente non assalgono se prima non vengono feriti, e poi di rado abbandonano gli alberi sui quali hanno fabbricato il loro covo, non ignorando forse che la piattaforma è sufficiente a difenderli. — Per ora non possiamo assolutamente far nulla, — mormorò Alfredo, agli orecchi di Antao. — Con questa oscurità non è cosa prudente aprire il fuoco. — Se provassimo a mandare una palla sotto la piattaforma?... — Può attraversare i rami e colpire la donna. — È vero, non ci avevo pensato, Alfredo. Ma che la negra sia proprio lassù?... — Se non è stata uccisa, deve trovarsi ancora sulla piattaforma. — Ma si dovrebbe udire qualche gemito. Essendo ferita, il mostro deve averla ridotta in tristi condizioni con la sua poca galanteria. — Frenerà i gemiti per tema d’irritare il bestione. — Che non vi sia modo di accertarsi se è lassù?... Quella povera ragazza m’interessa, Alfredo. — Ti dico che se si trova su quest’albero la salveremo. — Dimmi, hanno il sonno profondo i gorilla?... — Perchè mi fai questa domanda?...<noinclude><references/></div></noinclude> 5dswb5d6p2dgibachwhqw169b90kucq Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/108 108 608408 3834448 2901698 2026-05-11T21:58:05Z Rusticatio 77097 3834448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|90|{{smaller|''Capitolo tredicesimo''}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Se fossi certo che il rapitore non si svegliasse, vorrei cercare di salire lassù. — Sei pazzo, Antao. Una simile imprudenza non te la permetterò mai. Accomodiamoci alla meglio fra queste erbe ed aspettiamo pazientemente l’alba. — Circondiamo l’albero? — Sì, tu va’ a coricarti alla mia destra ed Asseybo alla mia sinistra. Se il gorilla scende, lo vedremo. — Il portoghese ed il negro si allontanarono strisciando senza far rumore e si sdraiarono dall’altra parte del grosso tronco, coprendo la batteria delle carabine per difendere le capsule dall’umidità della notte. Le ore passavano lente come se fossero diventate doppie, ma il gorilla non lasciava l’albero protettore. Lo si udiva però sempre russare e qualche volta voltarsi, facendo scricchiolare le traverse della piattaforma. Cosa strana però e che inquietava tutti e tre i cacciatori: l’amazzone non dava segno di vita. Tendevano sempre gli orecchi sperando di udire qualche gemito, ma senza alcun risultato. Alfredo cominciava a temere che la disgraziata invece di essere stata portata lassù, fosse stata uccisa e poi gettata in mezzo a qualche folto macchione. Finalmente verso le tre e mezzo una luce biancastra cominciò ad apparire all’orizzonte, facendo impallidire gli astri. Essendo l’alba brevissima in quelle regioni equatoriali, fra pochi minuti ci si doveva vedere anche sotto la foresta. Già qualche uccello cominciava a svegliarsi facendo udire un timido gorgheggio, mentre gl’insetti si levavano a sciami salutando la prima ondata di luce dorata con acuti ronzii. Una banda di pappagalli grigi ruppe bruscamente il silenzio che regnava sotto gli alberi, con un cicalìo assordante. In alto, verso la piattaforma, si udirono tosto degli scricchiolii, poi un lungo sbadiglio: il gorilla si svegliava. Antao ed Asseybo avevano subito raggiunto Alfredo e tutti e tre guardavano in alto, sperando di scorgere qualche lembo del vestito dell’amazzone, ma i rami erano intrecciati troppo strettamente per poter vedere che cosa si trovava sopra la piattaforma. — Amici miei, — disse ad un tratto Alfredo, con viva emozione. — Temo che la povera ragazza non si trovi lassù.<noinclude><references/></div></noinclude> n1f3vwerzggzmvqrnmlaowkaw1kc79q Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/109 108 608409 3834449 2901699 2026-05-11T22:03:03Z Rusticatio 77097 3834449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''La caccia al gorilla''}}|91|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Comincio a crederlo anch’io, — disse Antao, — ma almeno la vendicheremo. — Scorgi nulla Asseybo? — Non vedo che un piede del ''mpungu'' sporgere dalla piattaforma, — rispose il negro. — Snidiamolo, Alfredo, — disse il portoghese. — Io non me ne andrò di qui, se prima non avrò la certezza che quella disgraziata non si trova lassù! — Non ho alcuna intenzione di risparmiare il mostro, Antao. Tenetevi presso di me e non fate fuoco se non siete sicuri del colpo od il gorilla ci farà a pezzi. — In quel momento si udì in alto un sordo brontolìo ed i rami che formavano la piattaforma gemettero. — In guardia, — disse Alfredo, scostandosi dall’albero e puntando in alto la carabina. Il gorilla, accortosi della presenza dei tre cacciatori, cominciava ad irritarsi e manifestava la sua collera battendosi l’ampio petto, il quale risuonava come un tamburone. Ad un tratto comparve sul margine della piattaforma, ma per un solo istante. Quell’apparizione fu rapida, ma bastò ad Antao per farsi un’idea dell’aspetto spaventoso di quei giganti delle foreste, allorquando sono irritati. Il suo pelame grigio ferro era diventato irto come quello di un gatto in collera; i suoi muscoli poderosi pareva che fossero raddoppiati di volume, mentre la sua brutta faccia manifestava una collera selvaggia, ripugnante, con quei suoi occhi infossati, grigi, ma che avevano uno strano splendore. — Morte di Saturno!... — mormorò Antao. — È ben brutto quel diavolone di scimmia! — Alfredo intanto cercava di scoprire il formidabile avversario per mandargli una palla nel cranio o nel petto, ma il ''mpungu'', non giudicando fosse giunto il momento d’impegnare la lotta, si teneva riparato nel suo ampio nido, senza mostrare la più piccola parte del suo corpo. La sua collera però aumentava di momento in momento. Non si batteva più il petto coi pugni, ma ora lanciava dei ruggiti, suoni strani che cominciano con una specie di latrato, che poi si cambiano in un sordo brontolìo e che finiscono in un ruggito infinitamente più potente di quello dei leoni e che pare non esca dalla gola, ma dalle ampie cavità del petto. Talora invece<noinclude><references/></div></noinclude> cz69p6mwyr6452tja5ph0t7swyfiyjf Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/110 108 608410 3834450 2901700 2026-05-11T23:04:29Z Rusticatio 77097 /* Riletta */ 3834450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Rusticatio" />{{RigaIntestazione|92|{{smaller|''Capitolo tredicesimo''}}||riga=si}}</noinclude>emetteva dei fragori che somigliavano perfettamente ai rulli prolungati del tuono udito in lontananza. Per un po’ di tempo il ''mpungu'' si limitò a far udire la sua voce, poi si diede a scuotere furiosamente i rami vicini, facendo piovere sui cacciatori una vera pioggia di frutta e di foglie, quindi con un salto immenso si slanciò su di un grosso ramo che si curvava verso terra, forse coll’intenzione di lasciarsi cadere giù. — Eccolo!... — gridarono Antao ed Asseybo, retrocedendo vivamente. Alfredo non si era mosso, nè aveva staccata l’arma dalla spalla. Vedendo il gorilla in piedi sul ramo, col pelame arruffato, gli occhi in fiamme, le labbra contratte che mostravano i lunghi denti, alzò rapidamente la canna e fece fuoco. L’enorme scimmia lanciò un ruggito furioso che echeggiò come uno scoppio di tuono, ma che tosto si cambiò in un grido di dolore che aveva qualche cosa d’umano, poi abbandonando bruscamente il ramo, con un secondo salto guadagnò la piattaforma protettrice. — È colpito! — gridò Antao, passando la sua carabina ad Alfredo. Delle larghe gocce di sangue, filtrando attraverso i rami incrociati del nido, cadevano al suolo bagnando le erbe ed una era andata a colpire il portoghese, lordandogli la camicia. Alfredo, sempre impassibile, aveva rialzata la seconda carabina per mandare al mostro una seconda palla, ma non poteva scorgerlo. — Che sia morto? — chiese Antao, che ricaricava prontamente l’arma del compagno. — Non lo credo, — rispose il cacciatore. — Odo i rami della piattaforma scricchiolare. — E la ragazza?... — Credo che non ci resti che vendicarla, Antao. — Ma troveremo almeno il suo cadavere. — Bada!... — Eccolo, padrone!... — urlò Asseybo. Il gorilla era tornato a balzare sul ramo. Con una mossa fulminea sfuggì alla seconda palla del cacciatore, ma invece di scendere risalì più in alto, come se avesse intenzione di rifugiarsi sugli ultimi rami.<noinclude><references/></div></noinclude> 724m4vglhbhzuzn36cyzihf5xiynaqh Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/193 108 608483 3834510 2906007 2026-05-12T06:32:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''L’imboscata dei Krepi''}}|165|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Questa è strana!... — esclamò ad un tratto Alfredo. — Simili animali, quando sono a terra, evitano l’incontro degli uomini o li assalgono con furore, mentre questo non s’inquieta. Se continua ad avanzarsi, fra mezzo minuto sarà qui. — Vuole farsi fucilare a bruciapelo, — disse Antao, che aveva armata la carabina. — Mi sembra però... Toh!... Guardalo bene, Asseybo. Ti sembrano naturali le sue mosse?... — No, padrone, ma mi viene un sospetto. — E quale? — Che quell’animale sia gravemente ferito. — Comincio a crederlo anch’io. — Ah!... — L’ippopotamo che qualche istante si era arrestato, come se le forze gli fossero venute meno, tutto d’un tratto si era coricato al suolo, rovesciandosi pesantemente su di un fianco. Pareva che fosse morto, poichè non si udivano più scrosciare le foglie. — È spirato, — disse il portoghese. — Che abbia ricevuto qualche grave colpo di lancia?... — È possibile, — rispose Alfredo. — I negri di queste regioni, assalgono sovente questi mostri, per fare delle scorpacciate di carne succolenta. — In tal caso andremo a tagliare un pezzo di questa bestia per la nostra colazione. — Sì, ma dopo che ci saremo assicurati della sua morte, — rispose il cacciatore. S’avanzò di dieci o dodici passi guardando l’enorme massa che conservava una immobilità assoluta, poi puntò il fucile mirando la testa e fece fuoco. L’anfibio ricevette la scarica, ma non si mosse. — È morto, — disse Alfredo. — Possiamo avvicinarlo senza timore. — Si avanzò verso l’enorme cadavere seguìto dal portoghese e dal negro e si misero a girargli intorno per veder ove aveva ricevuta la ferita. — Guarda qui, — disse Alfredo. — Mi pare di scorgere una bucatura. — Entrambi si erano curvati per meglio vederla, essendo l’oscurità ancora fittissima, ma d’improvviso videro quel corpaccio<noinclude><references/></div></noinclude> rmwb56axs8gdw0cgfr0ng00qci4eioj Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/194 108 608484 3834511 2906018 2026-05-12T06:32:46Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|166|{{smaller|''Capitolo ventitreesimo''}}||riga=si}}</noinclude>alzarsi bruscamente, mentre si sentivano prendere pei piedi ed atterrare di colpo, prima ancora che avessero potuto far uso delle armi. Sette od otto individui erano sgusciati di sotto all’ippopotamo e si erano scagliati, con rapidità fulminea addosso ai due bianchi riducendoli all’impotenza, mentre due altri si erano gettati contro Asseybo che era rimasto un po’ indietro. Il bravo servo però, non si era lasciato cogliere di sorpresa. Vedendo sorgere quei misteriosi individui, era balzato prontamente indietro armando precipitosamente il fucile. — Canaglie!... — urlò. Con una palla fece stramazzare il primo avversario colla testa fracassata, con un poderoso calcio ben applicato mandò il secondo a gambe levate, poi fuggì attraverso la foresta, inseguito da altri negri che erano sbucati dai cespugli vicini. Intanto Alfredo ed il portoghese erano stati in un baleno disarmati e legati strettamente, senza che avessero avuto tempo di opporre la menoma resistenza, tanto era stato rapido l’assalto. — Morte di Giove, di Urano e di Saturno!... — urlò Antao, tentando, ma invano, di spezzare le robuste liane che lo stringevano. — Cosa significa quest’aggressione?... Chi sono questi negri che si nascondono sotto la pelle d’un ippopotamo per prenderci di sorpresa? — Spero che lo sapremo presto, — disse Alfredo, che aveva ricuperato prontamente il suo sangue freddo. Poi rivolgendosi verso i negri che li circondavano, guardandoli in silenzio, chiese loro in lingua ''uegbè'': — Cosa volete voi da noi bianchi?... Non vedete che non siamo negri?... Sciogliete queste corde e ridateci la libertà od i nostri compagni verranno qui e vi fucileranno tutti. — I negri invece di rispondere si guardarono in viso l’un l’altro con una certa inquietudine, si scambiarono rapidamente alcune parole, poi si gettarono sui due bianchi e li deposero su di una barella fatta di rami d’albero intrecciati e solidamente legati. — Furfanti!... — gridò Alfredo, che cominciava a perdere la sua calma. — Cosa fate?... — Nemmeno questa volta i negri risposero. Otto di loro, i più robusti, afferrarono la barella, la sollevarono sulle spalle e si<noinclude><references/></div></noinclude> rwt2m0etvcz3i9guwhd8ox1o57ywyiz Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/195 108 608485 3834512 2906020 2026-05-12T06:32:53Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{smaller|''L’imboscata dei Krepi''}}|167|riga=si}}</noinclude>misero senz’altro in marcia a passo di corsa, seguìti da tutti gli altri che erano armati di lance e che parevano incaricati di proteggere la ritirata. — Morte di Nettuno!... — urlò Antao. — Cosa significa questo rapimento, Alfredo?... — Non ne so più di te, mio povero amico. — Ma chi credi che siano questi?... — Dei Krepi senza dubbio. — Che crepino davvero. Ci hanno proprio teso un agguato. — Ci aspettavano, Antao. — Nascosti nella pelle d’un ippopotamo!... L’idea è stata almeno assai originale. — Si vede che ci temevano e che non osavano assalirci di fronte. — E Asseybo, che l’abbiano preso?... — — Credo che sia riuscito a prendere il largo poichè non abbiamo udito nessun altro colpo di fucile, anzi mi pare d’aver veduto ritornare coloro che si erano lanciati dietro di lui. — Alfredo!... — esclamò ad un tratto il portoghese, con ispavento. — Cosa vuoi?... — Ed il nostro accampamento?... Che questi negri l’abbiano assalito?... — Non avrebbero mancato di saccheggiarlo ed io non ho veduto nè una cassa nè un cavallo, e poi avremmo udito degli spari. — Allora questi misteriosi rapitori l’avevano solamente con noi. — Così sembra. — Ma cosa vorranno farci?... Ucciderci forse?... — Non ho questo timore. I negri di queste regioni rispettano gli uomini bianchi e li temono troppo per osare d’ucciderli. Spero che avremo ben presto la spiegazione di questo rapimento. — Intanto i negri continuavano la loro corsa precipitosa attraverso alla grande foresta. Quei robusti ed infaticabili camminatori, filavano come cavalli lanciati al galoppo, seguendo un sentiero che forse essi soli conoscevano, seguìti sempre da vicino dalla scorta armata. Ad un tratto giunsero sul margine d’una vasta pianura {{Pt|co-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> 8gufo3ftw6jpbskwjoluww5l9xmemr2 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/121 108 672921 3834330 2330017 2026-05-11T15:40:02Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" /></noinclude> {{Centrato|{{x-larger|CONSIGLI A UN POETA GIOVANE}}}}<noinclude><references/></noinclude> 6xg9xgdwdkrcj9rf5efap7qglglshk0 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/123 108 672923 3834331 2330019 2026-05-11T15:42:48Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|consigli a un poeta giovane}}|111|riga=si}}</noinclude> {{Centrato|I.}} <poem> Fuggi le vie nel mezzo e dalle bande Troppo calcate di servili impronte; Fuggi le compagnie garrule e pronte Dove l’un piaggia l’altro e ognuno è grande. Credi alla luce. Non turbar la fonte Che dolci e puri i suoi lavacri spande; Non infrascar di frivole ghirlande Alla Bellezza la divina fronte. Cara abbi l’opra, assai men caro il vanto. Sii schietto e forte e generoso e altero; Nè alla letizia ti negar, nè al pianto. Svela, fingendo, l’immutabil vero. Non iscordar che la parola è il santo Simbolo dell’affetto e del pensiero. </poem><noinclude><references/></noinclude> b14xjwhkcfxif34lpd5tgaugefbavmj Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/124 108 672924 3834332 2330020 2026-05-11T15:43:24Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|112|{{sc|consigli a un poeta giovane}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|II.}} <poem> Semplicemente, onestamente vivi: Lungi, se puoi, dalla città, discara Stanza ai poeti; lungi dall’amara Compagnia degli stolti e dei cattivi. Un picciol tempio rusticano, un’ara, Tra casti lauri, o tra fecondi ulivi, Consacra al nume che tu adori, e quivi La stanca vena e il buon desio ripara. Ozio, lascivia, incuria aborri. Molto Chiedi a te, nulla altrui, poco alla sorte, Pago del frutto che tu stesso hai colto. Sii giusto e pio: sarai tranquillo e forte. Al core, ai sensi conformando il volto, Servi alla vita e non temer la morte. </poem><noinclude><references/></noinclude> hawwoxyjqwvp14h4g6xz6qp12v8klgx Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/125 108 672925 3834333 2330021 2026-05-11T15:43:50Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|consigli a un poeta giovane}}|113|riga=si}}</noinclude> {{Centrato|III.}} <poem> Se alcun ti dica: Non cercare i vieti Sogni bugiardi e le remote prode; Ma tienti ai fatti spiccioli e concreti, Ai noti luoghi, alle correnti mode; Tu, disdegnando i facili divieti, Il pio consiglio e la promessa lode, Rispondi: Il mondo tutto è de’ poeti, E di tutto abbracciar la Musa gode. Segui tua via; procedi lento e sali, Temprando i nervi alla fatica e al duolo; Poi, sorta l’ora, se ti bastin l’ali, Se il cor ti basti, audacemente il volo Spiega attraverso i secoli fatali, Pel vasto ciel, dall’uno all’altro polo. </poem><noinclude><references/></noinclude> igm8o8srsfjtt1sxkigzv32jpsj14se Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/126 108 672926 3834334 2330022 2026-05-11T15:44:16Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|114|{{sc|consigli a un poeta giovane}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|IV.}} <poem> Non invidiarti da te stesso il regno; Non dir: Ciò m’è straniero e non mi tange: Se indegno ancor ti sai, renditi degno; Se non basti tu sol, fatti falange. Al senso prode, al virtuoso ingegno, Nulla è stranier di quanto vive e s’ange; Nulla prescriver può termine o segno; Non l’Alpe o il mare, non l’Eurota o il Gange. Occhio che mai non dorme e tutto vede; Cuore che sempre batte e tutto sento; Bocca che tutto dice e nulla chiede: Tale il poeta libero e possente; Tale il poeta della vera fede; Tale il poeta dell’umana gente. </poem><noinclude><references/></noinclude> lw726fkxpfn0yf13toxnuqsjhkti63s Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/127 108 672927 3834335 2330023 2026-05-11T15:44:47Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|consigli a un poeta giovane}}|115|riga=si}}</noinclude> {{Centrato|V.}} <poem> Ama le grandi, ama le rare cose; Non isdegnar le piccole e le trite; Che in tutte il Tutto di sua gloria pose, E tutte son manchevoli e finite. Vasto uno spirto d’alleanze ascose Le avverse allaccia e le concordi vite: Di putri zolle nascono le rose; Dalla spuma del mar nasce Afrodite. Interroga il rotante astro ne’ cieli, E nell’aria il pulviscolo sottile, E tra le glebe i più minuti steli. Non è sì alta cosa nè sì vile Che un’idea non incarni e non la sveli All’insonne intelletto, al cor gentile. </poem><noinclude><references/></noinclude> cxg233hybrh69zydovtmc6o4tt2bsn7 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/128 108 672928 3834336 2330024 2026-05-11T15:45:21Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|116|{{sc|consigli a un poeta giovane}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|VI.}} <poem> Devotamente la bellezza adora, Chè ben d’amore e d’onoranza è degna; Nè disertar la sua beata insegna Per voglia o dubbio che in te nasca o mora. Troppo il mondo s’attrista e discolora Se avvien che il puro suo fulgor si spegna; E sol dov’ella irradiando regna Il cammin della vita all’uom s’infiora. Ma non a lei dal basso mondo e truce, Tutta conceder l’anima rapita, Ogni altra dea sdegnando, ogni altro duce. Se bene in lei sia vita a luce unita, Ella non è però tutta la luce, Ella non è però tutta la vita. </poem><noinclude><references/></noinclude> 2pinugh306ns9qgqovv2b2kddyxm85p Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/129 108 672929 3834337 2330025 2026-05-11T15:46:53Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|consigli a un poeta giovane}}|117|riga=si}}</noinclude> {{Centrato|VII.}} <poem> Pien di sciagura e di nequizia è il mondo E d’opre atroci e di funesti errori: Tu lo vedi e ne sdegni e te ne accori, E sì lo gridi ai venti e al ciel profondo. Ben fai. Ma non pensar che un furibondo Giambo che infiammi e gonfii d’odio i cuori Molto valga a far gli uomini migliori E a sollevar di lor miseria il pondo. Ah, l’odio è un tristo e maledetto seme, Dal quale altro sperar che una più rea Messe di mali è forsennata speme! Il pazïente amor sol esso crea; E nel tumulto che l’avvolge e preme Lenta procede la divina idea. </poem><noinclude><references/></noinclude> 7i6d83cnt3pnezcqrdqhsp5dsj17pj7 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/130 108 672930 3834338 2330026 2026-05-11T15:47:14Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|118|{{sc|consigli a un poeta giovane}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|VIII.}} <poem> A cor ti sia di rispettar la Musa Come tua cara donna, anzi sorella, E di stornar dal capo suo l’accusa Che il nome offusca ed ogni onor cancella. Non dir parola onde la pura e bella Fronte s’atterri di rossor confusa; Non far ch’abbia a ridursi umile ancella La nata al regno ed al servir non usa. Non cangiarle la cetra in colascione; Non la trainar pei chiassi o per le corti, Dove sono erte ciglia, anime prone. Chiama a udir suo bel canto e suoi conforti, A farle onore e ad offerir corone, I puri, i saggi, i mansueti, i forti. </poem><noinclude><references/></noinclude> k8wkmj1x4su0chfccqo4kqntvk5se95 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/131 108 672931 3834339 2330027 2026-05-11T15:47:49Z Dr Zimbu 1553 /* Trascritta */ 3834339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|consigli a un poeta giovane}}|119|riga=si}}</noinclude> {{Centrato|IX.}} <poem> In concreare, in modellar la forma Poni di buono artefice la cura, Nè mai sull’opra dilettosa e dura L’inappagato spirito s’addorma. Tutta ella torni a numero e misura Del pensier che la suscita ed informa; E del travaglio cancellata l’orma, Arte s’affermi e paja altrui natura. Suoni nel verso e nella franca rima La tua parola; ma la tronfia e vota Musica sdegni e, ben sonando, esprima. Sia, per vie meglio dir, simbolo e nota; E mentre il suono con l’idea collima, L’orecchio adeschi e l’anima percota. </poem><noinclude><references/></noinclude> kgi9ag8nusvikcxw8kixdsioxndrba6 Indice:La Vita Ai Tempi Eroici Di Persia, Uffizio della Rassegna Nazionale, 1885.djvu 110 706957 3834313 2838769 2026-05-11T14:37:01Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget CompilaSommario|CompilaSommario]] 3834313 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Italo Pizzi |NomePagina=La vita ai tempi eroici di Persia |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo=Lettura fatta al Circolo Filologico di Firenze la sera del 26 gennaio 1885 |LinguaOriginale=italiano |Lingua=italiano |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Uffizio della Rassegna Nazionale |Città=Firenze |Anno=1885 |Fonte={{OPAL|miscellanea|imgMiscE2376}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1=frontespizio 2=- 3=1 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=La vita ai tempi eroici di Persia|titolo=La vita ai tempi eroici di Persia|from=1|delta=frontespizio}} |Volumi= |Note= |Css= }} pbk6cw1jkgmjytlijvl098dnpwgbkrj La vita ai tempi eroici di Persia 0 707605 3834309 3713459 2026-05-11T14:35:37Z Candalua 1675 3834309 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=30 settembre 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Italo Pizzi | Titolo =La Vita ai Tempi Eroici di Persia | Anno di pubblicazione = 1885 | Lingua originale del testo = italiano | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Persia | URL della versione cartacea a fronte = Indice:La Vita Ai Tempi Eroici Di Persia, Uffizio della Rassegna Nazionale, 1885.djvu }} <pages index="La Vita Ai Tempi Eroici Di Persia, Uffizio della Rassegna Nazionale, 1885.djvu" from="1" to="24" /> {{Sezione note}} qgk061s78unhgnhvudcjjrj8zjhqmw3 3834312 3834309 2026-05-11T14:36:47Z Candalua 1675 Candalua ha spostato la pagina [[La Vita ai Tempi Eroici di Persia]] a [[La vita ai tempi eroici di Persia]] senza lasciare redirect: normalizzo maiuscole 3834309 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=30 settembre 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Italo Pizzi | Titolo =La Vita ai Tempi Eroici di Persia | Anno di pubblicazione = 1885 | Lingua originale del testo = italiano | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Persia | URL della versione cartacea a fronte = Indice:La Vita Ai Tempi Eroici Di Persia, Uffizio della Rassegna Nazionale, 1885.djvu }} <pages index="La Vita Ai Tempi Eroici Di Persia, Uffizio della Rassegna Nazionale, 1885.djvu" from="1" to="24" /> {{Sezione note}} qgk061s78unhgnhvudcjjrj8zjhqmw3 Pagina:Il probabile falsificatore della Quaestio de aqua et terra.djvu/9 108 747759 3834307 2895978 2026-05-11T14:31:45Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione|[129]|{{smaller|VARIETÀ}}|5|}}</noinclude>{{AutoreCitato|Giovan Battista Corniani|Corniani}}, dell’{{AutoreCitato|Johann Caspar von Orelli|Orelli}}, del {{AutoreCitato|Melchiorre Missirini|Missirini}}; fa dei confronti inconcludentissimi, ma a cui egli attribuisce gran peso, col ''{{TestoCitato|Monarchia|De Monarchia}}'' e con le epistole<ref>Vol. V, p. {{sc|xxi}}. Nel § 22 del ''De aqua'' sono addotti alcuni passi della Scrittura a conferma del consiglio «desinent homines quaerere quae supra eos sunt, et quaerant usque quo possunt». Il Torri osserva che di passi biblici D. fa uso spessissimo nelle epistole. Ma degli scrittori medievali e scolastici chi non ne faceva uso? Ed il consiglio dato ai filosofanti, che nella ''Commedia'' più volte si trova e corrisponde precisamente a quello del {{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto III#36|''Purg.'', III, 37}}, non è forse comune nei cultori della filosofia dommatica, che al di sopra della scienza e della ragione umana ponevano sempre la verità rivelata? I riscontri del § 18 del ''De Monarchia'' e con le lettere sono del tutto vani, perchè si tratta d’una semplice ripetizione di concetti comunissimi e di quella tecnica, a dir così, del ragionamento, che per tanti secoli fiorì e sopravvisse nelle scuole. Del resto, come fu osservato, quest’argomento dei riscontri ha nel caso nostro pochissimo valore. Data la falsificazione, è elementare l’ammettere che il falsario, prima di porsi all’opera, studiasse con qualche cura gli scritti del suo autore, cercando di ritrarne l’intonazione e qualche tratto, per poter parlare con verosimiglianza in persona di lui.</ref>. Alla edizione della ''Quaestio'' data dal Torri, di cui furono tirati a parte 56 esemplari <ref>{{Sc|Ferrazzi}}, ''Encicl. Dantesca'', IV, 528-29. Il {{Sc|Witte}}, che per lunghi anni fu scettico rispetto all’autenticità della ''Quaestio'', rimase meno dubitoso dopo la edizione del Torri. Vedi ''Dante Forschungen'', I, 499.</ref>, successe la prima del Fraticelli, con la quale ricompare la traduzione del Longhena. È una ristampa destituita di critica, con in capo copiate le osservazioni del Torri e l’asserzione sbalorditoia e impudente: «Rispetto all’autenticità di questo scritto, giudico..... tempo perduto il sostenerla contro i pochi oppositori, dappoichè la massima parte de’ biografi ed espositori di Dante sono concordi nel riconoscerlo per lavoro di lui». È il caso di dire: chi si contenta gode! Più coscienzioso il terzo ed ultimo editore moderno, {{AutoreCitato|Giambattista Giuliani|Giambattista Giuliani}}, volle nel II vol. delle ''Opere latine di Dante'' corredare il testo del ''De aqua'' d’un larghissimo commentario e fargli seguire un nuovo e molto più esatto volgarizzamento. Il commentario senza dubbio, nella immensa quantità di riscontri che reca, rivela la rara conoscenza che delle opere tutte di Dante ebbe il Giuliani; ma per la questione dell’autenticità è, al contrario di quanto egli credette, di valore quasi nullo. Fra tutti i suoi riscontri, alcuni dei quali indeterminatissimi<ref name="pag5">Basti questo esempio. Nel § 5 si legge: «Omnis opinio, quae contradicit sensui, est mala opinio». Il Giuliani reca in mezzo passi del ''Convivio'' e del ''Paradiso'' (''Op. lat.'', II, 386). Ma quella sentenza, nel medioevo,</ref>,<noinclude><references/></div></noinclude> g6u8llznml3m4wo88mtnoucpgmcdooh Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3834557 3834211 2026-05-12T06:56:26Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3834557 wikitext text/x-wiki 96646 291czjhecrtomy0gpee2yfmqx8nl4rg Template:ALL PAGES 10 753894 3834558 3834212 2026-05-12T06:56:36Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3834558 wikitext text/x-wiki 624605 3srdif6ctwhtwclpftswhq53baocp99 Template:PR TEXTS 10 753895 3834559 3834213 2026-05-12T06:56:46Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3834559 wikitext text/x-wiki 84337 7ed26way0fyn8u1vxbjrs3c1aoiocfz Template:ALL TEXTS 10 753896 3834560 3834214 2026-05-12T06:56:56Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3834560 wikitext text/x-wiki 106077 90cyeykccjt127t3souw5zdqc7ga5xp Template:PR PERCENT 10 753897 3834561 3833419 2026-05-12T06:57:06Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3834561 wikitext text/x-wiki 79.51 8tlipvj1ucv8xpny8lvjsv3myaxwil6 Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/323 108 786808 3834579 3341800 2026-05-12T08:57:37Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3834579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Lit|— 281 —|Loc|riga=s}}</noinclude> '''L’Italia farà da sè:''' motto di re {{AutoreCitato|Carlo Alberto di Savoia|Carlo Alberto}} nel proclama ai popoli della Lombardia e della Venezia del 23 marzo 1848. Cfr. {{AutoreCitato|Ernesto Masi|E. Masi}}, ''Il segreto del Re Carlo Alberto'', Bologna, Zanichelli, pag. 181, 184. Vano augurio dei maggiori italiani! '''Litantrace:''' (greco ''λίθος'' = pietra e ''ἄνθραξ'' = carbone) sinonimo di ''carbonfossile''. '''Litterae non erubescunt:''' variazione di ''epistola enim non erubescit''. V. questo motto. '''Littera enim occidit, spiritus autem vivificat:''' ''la lettera uccide'', ''lo spirito vivifica'' (''Epistola'' di {{AutoreCitato|Paolo di Tarso|S. Paolo}} ai Corinti II, 3, 6) sentenza audace, vera e felice! Essa è penetrata persino nel linguaggio burocratico con le due parole ''lettera'' e ''spirito'', l’una a significare l’interpretazione materiale, l’altra l’interpretazione del pensiero o dell’intendimento, e dicesi specialmente di leggi, deliberazioni, regolamenti. '''Lituuo:''' lat. ''lituus'', il bastone curvo degli auguri, usato ne’ sacrifici (''litare'' = propiziare) indi per simiglianza di forma la tromba di guerra, specialmente usata dalla cavalleria. C. S. Bach chiama ''lituus'' il corno. '''Live stock:''' locuzione inglese del commercio: ''bestiame vivo''. '''Livellare:''' dal senso fisico dell’essere allo stesso livello, passò al senso morale, e per virtù di metafora pare più espressivo e forte di ''pareggiare'', ''eguagliare'', ''mettere alla pari''. Così pure usatissima è la locuzione ''al livello'', sempre nel senso morale, coi verbi ''essere'' e ''stare''. Se anche sono gallicismi, convien pur dire che sono efficacissimi e costituiscono una metafora non difforme dall’indole della lingua italiana. Ma anche non fosse così, l’uso di queste parole è tanto volgato che ogni riprensione di puristi è vana cosa. Le locuzioni nostre ''alla pari, allo stesso grado'', ''a petto'', ''a fronte'', certo soffrono per l’intromissione di questo prepotente ''al livello'', ma che farci? '''Livello:''' V. ''Livellare''. '''Livragare:''' curioso verbo che sta — parmi — por iscomparire; formatosi dal nome del tenente Livraghi, il quale essendo capo della polizia italiana in Africa (Colonia Eritrea), adoperò senza scrupoli, verso gli indigeni quei mezzi punitivi che il sentimento e l’umanità condannano, ma che la necessità può giustificare, specialmente trattandosi di popoli malfidi e insensibili alla clemenza. Grande fu lo scandalo in Italia. Il sentimento politico protestò: ''livragare'' divenne sinonimo di ''sopprimere'', ''uccidere in silenzio''. '''Lobbia''' (cappello alla)''':''' nota foggia di cappello, alla maniera di quello usato da Cristiano Lobbia (1832-1876). '''Lo ben dell’intelletto:''' dicasi ''il'' e non ''lo'', come dice taluno forse per dar sapore di frase antica all’emistichio dantesco. V. ''Il ben dell’intelletto''. '''Locale:''' fr. ''local'', come sostantivo è gallicismo, ritenuto necessario dal {{AutoreCitato|Giuseppe Rigutini|Rigutini}}, invece di ''edifizio'', indicandosi per ''locale'' «un luogo rispetto alla sua posizione e all’essere accomodato a certi usi, a cui serve o può servire». La {{AutoreCitato|Accademia della Crusca|Crusca}} accoglie, senza esempi, il nuovo sostantivo. '''Località:''' fr. ''localitè'', per ''luogo'', ''postura'' è dal Rigutini chiamato «putrido francesismo», ma non solo l’uso e la vivezza impediscono a tale parola di putrefare, ma i diz. recenti la registrano senz’altro. '''Localizzare:''' voce ripresa come gallicismo (''localiser'', da ''local'' = circoscritto ad un luogo) dai puristi: certo si potrebbe dire e si dice ''circoscrivere'', se non che questo verbo e l’astratto ''localizzazione'' essendo usati nei vari linguaggi con significato scientifico, tale uso influisce su la forza della parola. '''Lôcch:''' voce milanese. V. ''Teppista''. '''Loch:''' nome inglese, notato anche in fr. per indicare il ''solcometro a barchetta'', istrumento usato in marina per conoscere il corso della nave. V. ''Nodo''. '''Lock-out:''' in inglese, ''chiusura'', ed è parola dell’uso nelle scienze politico-sociali per indicare la sospensione parziale o generale, da parte dei padroni o proprietari, di una data industria, cagionata da mancato accordo o infrazione de’ patti da parte degli operai. Il contrario cioè dello ''sciopero'', o, in altri termini, lo sciopero del capitale. I giornali, parendo questa voce<noinclude></noinclude> hdkmvcjile2y2lacfbuja2lg7dj7gs5 Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/324 108 786809 3834586 3341801 2026-05-12T09:18:46Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3834586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Loc|— 282 —|Log|riga=s}}</noinclude>forse poco chiara al publico, ne fecero la traduzione con la parola ''serrata''. '''Loco citato:''' lat. ''nel luogo citato''. '''Locomobile:''' (fr. ''locomobile''). Il Lessico del {{AutoreCitato|Pietro Fanfani|Fanfani}} spiega: «addimandano la macchina che mossa dal vapore corre sulle strade ferrate». Questa è la ''locomotiva''. La ''locomobile'' è una macchina a vapore fissa quando lavora; invece la locomotiva muovesi quando lavora. '''Locomotiva:''' «(fr. ''locomotive''). Così per ''locomobile'' come per ''locomotiva'' il popolo dice ''macchina''. Ma ambedue le voci sono oramai necessarie al linguaggio degli scienziati, i quali non potrebbero contentarsi di quel termine generico» ({{AutoreCitato|Giuseppe Rigutini|Rigutini}}). Lo credo anch’io! '''Loculo:''' lat. ''loculus'' = cassa, urna mortuaria. '''Locum:''' nome di dolce, comunissimo in Turchia: consiste di una speciale crema candita, di media consistenza, dolcissima: v’è di color rosso e bianco. '''Locus minoris resistentiae:''' locuzione e sentenza antica del linguaggio medico: «''il luogo'' (dell’organismo) ''di minor resistenza'' (cioè già indebolito e colpito) è quello dove le infermità più facilmente si palesano». Si dice anche estensivamente di fenomeni morali, economici, politici. '''Locus regit actum:''' termine latino giuridico, usato specialmente in diritto commerciale: vuol dire che le formalità di un atto devono seguire le leggi del luogo dove esso è stipulato. '''Loden:''' vecchia voce tedesca che significa una specie di pannilano con ispeciale preparazione in modo da essere impermeabile. Comune nel Tirolo, è venuto oggi di gran voga fra noi ed è molto usato per difesa dalle intemperie. Può ricordare l’''orbaccio'' de’ Sardi. '''Lodo:''' m. da ''lode'': antica ed ottima voce tuttora in uso. V. ''Arbitraggio''. Il ''lodo'' è la sentenza degli arbitri nel linguaggio legale, ed ha valore di sentenza appena sia dichiarata esecutiva dal magistrato. '''Loffio:''' ''mencio'', ''cascante'', ''da poco''. Voce presso che spenta nella lingua dell’uso, viva nel dialetto milanese (''loffi'') e nel veneziano (''slofio''). Voce di origine germanica, venutaci forse coll’invasione longobarda. Antico tedesco ''slaf'' = allentato, pigro. '''Logismografia:''' metodo speciale di registrazione in partita doppia, trovato dall’italiano Cerboni (''Brevi elementi di logismografia''). '''Loggia:''' assemblea, riunione di franco-muratori. Il luogo ove detta assemblea si tiene. In questo particolare senso, ora accolto dalla {{AutoreCitato|Accademia della Crusca|Crusca}}, la parola ci venne dall’inglese ''lodge'' (V. ''Massone'') benchè, come etimologia, ''loggia'' sia — almeno è la più probabile opinione — di origine tedesca (''laubia'' = ''laube'' = pergolato, frascato). «Quello che i Liberi Muratori chiamano loggia, essi (i Carbonari) ''baracca'' chiamavano» {{AutoreCitato|Carlo Botta|Botta}}, ''Stor. Ital''. 4. 252, e tale è appunto il senso massonica di ''lodge''. '''Logistica:''' sost. fem., chiamasi nel linguaggio dell’arte militare quella parte della strategia che riguarda l’approvigionamento, l’accampamento, le sussistenze, i trasporti — prevede e provvede insomma al ben essere e a tutti i necessari bisogni delle grandi masse di milizia in campo: parte importantissima in cui spesso sta il segreto della vittoria. Questo neologismo ci proviene dal francese ''logistique'' (da ''λογιστικός'' = calcolatore). I nostri diz. non registrano che il senso di tale parola nelle matematiche. '''Logomachia:''' leggesi in {{AutoreCitato|Paolo di Tarso|S. Paolo}} (''Epistola prima a Timoteo'', VI. 4) ''νοσῶν περί Ζητήσεις καί λογομαχίας. Disputa'', ''questione sull’uso e valore di parole e frasi:'' termine teologico e filosofico. Comunemente oggi dicesi per ''questione'', ''diatriba vana e sofistica''. '''Logorrea:''' (''λόγος'' = discorso e ''ρέω'' = scorro) flusso di parole, bisogno infrenabile di parlare che provano talora certi alienati. Dicesi talora di chi pur non essendo demente, manca del buon freno della ragione e dell’intelligenza e lascia quasi sfuggirsi le parole in interminabili ed insulsi discorsi. '''Logos:''' gr. ''λὁγος'' = ''discorso'', ''racconto'', ''ragione'', ''nozione'', ''definizione'' etc., magnifica parola che già nella lingua ellenica — genitrice del pensiero — indicava le molteplici manifestazioni dell’intelligenza<noinclude></noinclude> bn22b141rmbxunkq2t33s0szpgq3mtd Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/325 108 786810 3834591 3341802 2026-05-12T09:32:44Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ 3834591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Lom|— 283 —|Lor|riga=s}}</noinclude>e della ragione. Passò in tutte le favelle culte in combinazione (''logìa'') di moltissime voci, per significare i vari processi dello studio e della scienza. Es. ''Teologia'', ''Sociologia'', ''Antropologia''. '''Lombarda:''' attributo dell’arte che sorse dalle tradizioni dell’architettura ed arte romana, fuse con la bizantina e la romanica francese. Si svolge nella valle del Po durante i secoli VIII - XIV. Prospera specialmente per opera degli artisti e degli architetti lombardi. Giova ricordare come nell’Evo medio Lombardia era nome dato a tutta la valle del Po. (In Lombardi e Latini in fatti l’{{AutoreCitato|Dante Alighieri|Alighieri}} distingue i personaggi italici nella sua {{TestoCitato|Divina_Commedia_(Guerri)|''Divina Commedia''}}). '''Longherina:''' voce marinaresca: ciascuna di quelle due travi fissate ai lati dello scalo di costruzione, per servir di guida all’invasatura nell’atto del varo. '''Longipenne:''' attributo di uccello appartenente al gruppo dei ''Longipenni'' (''Longipennes''), così chiamati per le ali lunghe ed appuntite, oltrepassanti qualche volta la coda. Ne sono esempi i gabbiani, le starne, le rondini di mare, i mignattini. '''Longue-vue:''' V. ''Lorgnon''. '''L’ordine regna in Varsavia:''' motto satirico che ricorda la terribile e sarcastica frase di {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}} che leggesi nella ''Vita di Agricola'', capo XXX: ''auferre'', ''trucidare'', ''rapere falsis nominibus imperium: atque ubi solitudinem faciunt'', ''pacem appellant''. Il motto originario è francese: ''l’ordre règne à Varsovie'' e trae motivo dalle parole diplomaticamente infelici ''la tranquillité régnait à Varsovie'', pronunciate alla camera dei Deputati di Francia il 16 settembre 1831 dal ministro degli esteri, conte Orazio Sebastiani: l’ordine, cioè, e la tranquillità dopo l’eccidio russo della nobile città polacca, invano sollevata per la libertà. Il motto è spesso ripetuto fra noi, specie nel linguaggio dei giornali con senso sarcastico. '''Lord Mayor:''' è il titolo del sindaco di Londra, rappresentante la monarchia nella capitale. Recentemente furono così denominati anche i sindaci di Liverpool, Manchester ed altre città importanti di Scozia ed Irlanda. '''Lordosi:''' (''λορδός'' = curvo) deviazione della colonna vertebrale a convessità anteriore. '''Lord:''' voce inglese, seguita dal nome proprio: è titolo che non appartiene di diritto che ai nobili di nascita o di nomina, come i membri della Camera alta, che è appunto detta dei ''Lords''. È titolo altresì portato da qualche nobile che ne gode per diritto ereditario senza aver seggio in detta Camera. Dicesi per cortesia de’ figli maggiori de’ conti, duchi, marchesi. Dicesi anche come aggiunta onorifica di alcuni grandi ufficiali dello Stato. Nel vocativo si dice ''mylord''. '''Lorette:''' la definizione di questa parola, ora in disuso, è data garbatamente dal {{AutoreCitato|Honoré de Balzac|Balzac}}: «parola decente per esprimere lo stato d’una ragazza o la ragazza d’uno stato difficile a dire, e che nel suo pudore l’Accademia trascurò di definire, vista l’età dei suoi 40 membri...» La ''lorette'' aveva molte analogie con la ''grisette'' (V. questa voce). L’invenzione del nome ''Lorette'' è ordinariamente attribuita a Nestore Roqueplan, verso il 1846, il quale se ne vanta come di una bella parola che ha tolto di seggio molte brutte parole. Il nome proviene da un insieme di vie ove codeste ambulanti del marciapiede si aggiravano presso la chiesa di ''Notre-Dame de Laurette'' in Parigi. ''Lorette'' ha oramai ceduto il campo ad altre parole. Avvertasi tuttavia la ricchezza, varietà e la felicità della lingua francese nel determinare con vari vocaboli la donna di questo stato sociale. '''Lorgnette:''' V. ''Lorgnon''. '''Lorgnon:''' lente concava per i miopi, convessa per i presbiti, che di solito si tiene in mano per un manico di metallo o di tartaruga che fa parte del cerchio onde è serrata la lente. ''Lorgnon'' e ''lorgnette'' derivano dal verbo fr. ''lorgner'' = sbirciare. Noi potremmo dire ''lente'', ''occhialino'', ma di solito prevalgono le voci francesi ove si tratti di quegli occhialini eleganti che costumano le donne, non solo per correggere la vista, ma altresì per darsi contegno. L’abuso delle voci francesi porta ad usare talvolta ''longue-vue'', quasi che ''occhiale'' e ''cannocchiale'', parole gloriose<noinclude></noinclude> ha3a499dqaicdjhwhq7i0wdrszipcpi Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/326 108 786811 3834597 3320551 2026-05-12T09:44:48Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ 3834597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Lor|— 284 —|Luc|riga=s}}</noinclude>nella storia della scienza italica, fossero in oblio. '''Loro:''' è chiamato da noi, come vezzeggiativo, il pappagallo, questo stridente animale che desta così facilmente la sensibilità affettiva specie delle donne! È voce spagnuolo-argentina, ''loro'', ''lorito'', ''lorita'', che vuol dir ''rosso'', dal colore del fondo di questi striduli pennuti. '''Losanga:''' per ''rombo'', parallelogrammo ad angoli opposti uguali ma non rettangoli, è gallicismo sfuggito ai lessici ed ai puristi (''losange''). ''Losange'' è in francese termine araldico, anzi questo ne è il primo senso. Da ciò lo {{AutoreCitato|Jean Auguste Ulric Scheler|Scheler}} trae l’arguta e ingegnosa etimologia da ''louange'' = lode. Cfr. la parola nostra ''lusinga''. '''Losca:''' term. mar., apertura circolare per dove passa la testa del timone. '''Losco:''' per analogia allo sguardo non diritto, guercio (''luscus''), si dice familiarmente di ''figura'' o ''persona'' di dubbia rettitudine morale, nelle cui operazioni non ci si vede chiaro o si vede sporco. '''Lo spavento del malvagio dev’essere combinato con l’innocenza del colpevole:''' goffa sentenza, resa popolare dal popolare attore comico milanese {{AutoreCitato|Edoardo Ferravilla|E. Ferravilla}}, in una commediola dialettale: riproduce ad arte la sentenza di {{AutoreCitato|Gaetano Filangieri|Gaetano Filangieri}} che si legge sul frontone del Palazzo di giustizia di Milano: ''lo spavento del malvagio dev’essere combinato con la sicurezza dell’innocente''. N.B. Udii l’arguto e scettico popolo nostro spesso parafrasare la grave sentenza così: «lo spavento dell’innocente dev’essere combinato con la sicurezza del malvagio». '''Lo spirto è pronto, ma la carne è stanca:''' verso del {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|Petrarca}} che chiude il sonetto {{TestoCitato|Canzoniere_(Rerum_vulgarium_fragmenta)/Rapido_fiume_che_d%27alpestra_vena|''Rapido fiume''}} etc., ed è parafrasi del motto biblico: ''spiritus quidem promptus est'', ''caro autem infirma'' (S. Matteo XXVI, 41). '''Lo stile è l’uomo:''' versione della famosa sentenza del {{AutoreCitato|Georges-Louis Leclerc de Buffon|Buffon}}: ''le style est l’homme même''; cioè nelle opere d’arte si riflette il temperamento dell’artista e il suo modo di sentire. (Cfr. ''Recueil de l’Acad. des Sciences'', 1753, pag. 337). Frase fatta ed abusata. '''Lotto:''' per ''parte'', ''porzione'' (nelle aste, nelle vendite) è gallicismo ripreso dai puristi (fr. ''lot'', dal tedesco). Accogliesi nel senso noto di Giuoco. Augurabile che con la cosa sparisca anche il nome! ''Lotto di cavalli'', nel gergo dello ''sport'', dicesi abusivamente per ''gruppo'' di cavalli. '''Lotty:''' diminutivo inglese di Carlotta, ''Carolina''. Grandissimo è il numero dei nomi femminili stranieri di cui si compiacciono le nostre donne. Ciò è creduto aggiungere leggiadria, non è così? V. ''Marie''. '''Louisette''' e '''Louison:''' parola del gergo francese che significa la ''ghigliottina''. '''Loulou:''' voce vezzeggiativa del gergo francese, fra amici ed amanti, non ignota fra noi in certo gergo: ''lulù''. '''Loure:''' voce francese di dubbia etimologia che significò ''cornamusa'', poi ''il ballo della cornamusa'', ed indica una antica danza campestre, di carattere grave, nella misura tripla composta (<sup>6</sup>/<sub>4</sub>). '''Loustic:''' anche questa rara voce ho trovata in libri italiani! Essa è di forma francese, ma deriva dal tedesco ''lustig'' = gaio, gioviale, o anche, ''il buffone della compagnia''. '''Loyalisme:''' voce inglese del linguaggio politico, tradotta in ''lealismo'': indica la fedeltà alla Corona. '''Loyd:''' questo nome, oggi notissimo, fu dato in Londra ad una compagnia che venne a formare come una succursale della Borsa, dove si trattava di assicurazioni marittime, di spedizioni, armamento di navi, etc. Questa compagnia marittima ebbe il suo nome da un caffè, tenuto nel secolo XVIII in via de’ Lombardi (''Lombard street'') da un tale Lloyd, nel quale caffè si univano i detti armatori, assicuratori, sensali. A simiglianze di codesto istituto di Londra, altri se ne formarono poi nelle grandi città di commercio marittimo, conservando per analogia il nome. '''Lucarino:''' è uno degli uccelli cantatori dei nostri paesi, piuttosto piccolo, giallo-verdastro e cenerino, con macchie nere su la testa e alla gola. Il suo nome scientifico è ''Chrysomitris spinus''. Altra grafia è ''lucherino'' (dal lat. ''ligurinus''). '''Lucelina:''' nome volgare dato in Milano al petrolio (il quale in alcune terre {{Pt|del-|}}<noinclude></noinclude> cnox5471kfqnzebk7wxj6e81s17rhxv Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/327 108 786812 3834608 3320894 2026-05-12T09:58:37Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ 3834608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Luc|— 285 —|Lup|riga=s}}</noinclude>{{Pt|l’Italia|dell’Italia}} centrale è detto ''canfino'', che propriamente era un olio illuminante ottenuto dalla pece greca ed usato prima del petrolio). '''Lucido intervallo:''' sospensione temporanea nei pazzi delle idee deliranti: dicesi familiarmente per indicare ''un momento in cui il buon senso e l’intelligenza facciano lume'' nelle tenebre della coscienza o del cervello. Leggesi nell’{{AutoreCitato|Ludovico Ariosto|Ariosto}}, {{TestoCitato|Orlando_furioso_(1928)/Canto_24|''Orlando Furioso'', XXIV}}, 3: {{Centrato|{{smaller|or che di mente ho un lucido intervallo.}}}} '''Lucus a non lucendo:''' etimologia ''a contrariis'', ricordata con compiacenza dagli antichi e tuttavia ripetuta come esempio di assurda derivazione o — ironicamente — di rapporto illogico tra causa ed effetto. Letteralmente vuol dire ''il bosco'' (''lucus'') ''è chiamato così perchè non splende''. Questa etimologia assurda, ed esempio di assurdo, è citata da {{AutoreCitato|Marco Fabio Quintiliano|Quintilliano}} (''De Instit. orat''. I, 6) ed è attribuita ad un grammatico di nome Licomede. Fa il paio con l’altra: ''canis a non canendo'', ed altre se ne sogliono inventare. '''Lubbione:''' per ''loggione'' è neol. recente, formatosi sul piemontese e lombardo ''lobia'' = loggia. Lo accoglie il {{AutoreCitato|Policarpo Petrocchi|Petrocchi}}. Vero è che mi pare parola sciatta ed evitata, anche nel parlar familiare. Per l’etim., V. ''loggia''. '''Ludo:''' lat. ''ludus'' = giuoco, esercizio, scuola, spettacolo. Latinismo già usato in grave senso, oggi talora per lepidezza o in senso spregevole. {{smaller|<poem> a la vecchiezza io questi ''ludi'' invidiar non so.</poem>}} {{A destra|{{smaller|{{AutoreCitato|Giosuè Carducci|{{Sc|Carducci}}}}, {{TestoCitato|Giambi_ed_epodi/Libro_I/La_Consulta_araldica|''La Consulta Araldica''}}.}}}}{{Indentatura|0| Cfr. altresì {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}}, {{TestoCitato|Divina_Commedia_(Guerri)/Inferno/Canto_XXII|''Inf''. XXII}}, 118. {{Centrato|{{smaller|O tu che leggi, udirai nuovo ''ludo''.}}}}}} '''Ludro:''' voce veneta e lombarda (''luder'') e significa ''astuto'' e ''birbante'' nel tempo stesso, ''cavalier d’industria'', e dicesi anche per celia. Dal tedesco ''luder''. '''Lue:''' dal lat. ''lues = contagio'', ''peste'', voce usata dai medici, specialmente intendendo la ''lue sifilitica'': fanno anche l’agg. ''luetico''. '''Lunch''' e '''luncheon:''' voce inglese. Vuol diro ''colazione'', ma ecco: i gran signori, la nobile e ricca gente dopo alcun svago, caccia, diporto, offre non un ristoro, ma un ''lunch'', il quale non potrà essere che ''splendido''. Così parlando di banchetti ufficiali, di ricevimenti di carattere politico usasi di solito questa voce inglese, la quale è pure accolta nei dizionari recenti della lingua francese. '''Lunel:''' specie di vino bianco francese di lusso e assai pregiato: dal nome della città di Lunel nella Linguadoca. '''L’unghia del leone:''' (lat. ''ex ungue leonem'') cioè dall’unghia distinguiamo il leone, cioè da piccolo cenno o saggio appare l’impronta dell’uomo geniale e forte. '''Lunula:''' parte dell’unghia di forma semilunare, di colore bianchiccio o meno colorata che il resto, presso la matrice della detta unghia. '''Luogo:''' ''aver luogo'' per ''accadere, avvenire, seguire'' come: in questo secolo hanno avuto luogo molti politici rivolgimenti; o per ''farsi'', ''compiersi'', ''tenersi'', come: ''l’adunanza avrà luogo nel prossimo mese'', «è un francesismo de’ più sfoggiati, e diciamo anche de’ più frequenti» ({{AutoreCitato|Giuseppe Rigutini|Rigutini}}). Ed è oramai divenuto tanto comune che chi l’usa avverte a fatica, anche se persona colta, che è francesismo. '''Luogo comune:''' press’a poco come ''frase fatta'', cioè espressione o locuzione d’effetto, in origine, ma che per il troppo ripetersi e non sempre a proposito, ha sapore di enfasi e di artificio retorico. Dal fr., ''lieux communs''. '''Luogo di decenza:''' curiosa e deforme versione del francese ''lieux d’aisances''. V. questa locuzione. '''L’uovo di Colombo:''' dicesi di cosa che tutti sanno fare, e chi fosse vago di leggere la storia di questa locuzione che è divenuta popolare, può leggere ne ''La Historia del Mondo Nuovo'' di {{AutoreCitato|Girolamo Benzoni|M. Girolamo Benzoni}}, milanese, stampata in Venezia nel 1565, lib. I, cap. V. Simile facezia è dal {{AutoreCitato|Giorgio Vasari|Vasari}} attribuita al Brunellesco, ma riferita sempre a Cristoforo Colombo. I tedeschi hanno pure questa espressione proverbiale, ''Das Ei des Columbus;'' e così i Francesi. '''Lupa:''' chiamano gli agricoltori con tal nome (V. ''Lupus'') una malattia dell’olivo e del gelso, che corrode e infradicia {{Pt|l’in-|}}<noinclude></noinclude> foous09jb2yq28d1cr9tpzb9q2w10xt Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/328 108 786813 3834614 3320895 2026-05-12T10:22:03Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ 3834614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Lup|— 286 —|Lyd|riga=s}}</noinclude>{{Pt|terno|l’interno}} del tronco. Vale ''carie''. Si cura con un’operazione che i toscani chiamano ''Scattivatura'' (asportazione di ciò che è cattivo, guasto). '''Lupa:''' occorre talora questo nome, specie in poesia, per significare spregiativamente la Curia Romana, Roma papale: {{smaller|<poem> Dal Tebro fiutando la preda la lupa vaticana s’abbatte su l’Eridano</poem>}}.{{A destra|{{smaller|{{AutoreCitato|Giosuè Carducci|{{Sc|Carducci}}}}, {{TestoCitato|Rime_e_ritmi/Alla_città_di_Ferrara|''Alla Città di Ferrara''}}.}}}}{{Indentatura|0| Tale senso, come è noto, è tolto dalla interpretazione del simbolo Dantesco della Lupa. {{TestoCitato|Divina_Commedia_(Guerri)/Inferno/Canto_I|''Inf''. Canto I}}.}} '''Lupo mannaro:''' V. ''Licantropia''. '''Lupus:''' dal lat. ''lupus;'' allusione all’opera corroditrice di questa malattia. Affezione della pelle, di origine tubercolare, con una tendenza ad invadere e distruggere. La voce ''lupo'' parmi meno usata e, in molti lessici, ommessa. '''Lupus in fabula:''' antico proverbio latino, usato quando sopragiunge colui di cui si parla, e toglie a noi facoltà di ragionarne ancora. L’origine del proverbio è da ciò che il viso del lupo reputavasi pauroso a tal punto da togliere altrui la favella. Cfr. ''Ecloga'' X, 53; Ter. ''Adelph''. 4, 1, 31, etc. '''Lusingarsi:''' per il semplice ''sperare'', ''credere'' etc. è neol. ripreso dai puristi come gallicismo (''se flatter''), giacchè a ''lusinga'' e ''lusingare'' si annette mal senso di blandimento, allettamento e simili. Troppo sottile ragionamento e troppo rigore, tanto più che il passaggio ideologico alla ''illusione'' o ''lusinga della speranza'' è così naturale; e poi la voce antica classica ''lusinga'', non è dal francese? '''Lussazione:''' term. med. (lat. ''luxare'' = lussare, slogare) spostamento permanente di due superfici articolari che hanno più o meno perduto i rapporti che normalmente avevano l’una verso l’altra. '''Lussuoso:''' agg. di ''lusso'', è assai frequente. Noi potremmo rinnovare l’antico senso all’agg. ''lussurioso'' o usare la parola ''sfarzoso'' o simili. Invece preferiamo fare italiana la voce francese ''luxueux'', ben distinta nel senso da ''luxurieux''. '''Lustrare:''' nell’uso familiare di alcune regioni dell’Italia settentrionale vale ''adulare''. Ma usasi in special senso e modo che, come tutte le sfumature del linguaggio, è difficile determinare. '''Lutolento:''' aggettivo disusato, dal lat. ''lutum'' = fango, melma e perciò ''fangoso'', ''chiazzato di fango'', ''color del fango'': lo rinnovò il {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|Carducci}} nel ''Ça ira'': {{smaller|<poem> Su i colli de le Argonne alza il mattino brumoso, accidioso e ''lutolento''.</poem>}} '''Lutreola:''' carnivoro del gruppo delle martore, affine alla puzzola, ma che, per i piedi palmati, viene anche chiamata ''Lontra minore''. Nomi scientifici: ''Putorius lutreola, Lutra minor''. '''L’uva non è matura:''' così diceva la volpe che non poteva co’ salti raggiungere l’uva: ''nondum matura est'', ''nolo acerbam sumere'' ({{AutoreCitato|Fedro|Fedro}}), e così dicesi di chi ad arte spregia beni che non può ottenere. '''Lyddite:''' nome inglese di esplodente a base di acido picrico, così detto dal luogo ove furono fatte le esperienze. I francesi dicono ''mélinite'' = melinite.<noinclude></noinclude> 4xa60aq37lglold74acukmwip8aay81 3834615 3834614 2026-05-12T10:28:14Z Dr Zimbu 1553 3834615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Lup|— 286 —|Lyd|riga=s}}</noinclude>{{Pt|terno|l’interno}} del tronco. Vale ''carie''. Si cura con un’operazione che i toscani chiamano ''Scattivatura'' (asportazione di ciò che è cattivo, guasto). '''Lupa:''' occorre talora questo nome, specie in poesia, per significare spregiativamente la Curia Romana, Roma papale: {{smaller|<poem> Dal Tebro fiutando la preda la lupa vaticana s’abbatte su l’Eridano.</poem>}}{{A destra|{{smaller|{{AutoreCitato|Giosuè Carducci|{{Sc|Carducci}}}}, {{TestoCitato|Rime_e_ritmi/Alla_città_di_Ferrara|''Alla Città di Ferrara''}}.}}}}{{Indentatura|0| Tale senso, come è noto, è tolto dalla interpretazione del simbolo Dantesco della Lupa. {{TestoCitato|Divina_Commedia_(Guerri)/Inferno/Canto_I|''Inf''. Canto I}}.}} '''Lupo mannaro:''' V. ''Licantropia''. '''Lupus:''' dal lat. ''lupus;'' allusione all’opera corroditrice di questa malattia. Affezione della pelle, di origine tubercolare, con una tendenza ad invadere e distruggere. La voce ''lupo'' parmi meno usata e, in molti lessici, ommessa. '''Lupus in fabula:''' antico proverbio latino, usato quando sopragiunge colui di cui si parla, e toglie a noi facoltà di ragionarne ancora. L’origine del proverbio è da ciò che il viso del lupo reputavasi pauroso a tal punto da togliere altrui la favella. Cfr. ''Ecloga'' X, 53; Ter. ''Adelph''. 4, 1, 31, etc. '''Lusingarsi:''' per il semplice ''sperare'', ''credere'' etc. è neol. ripreso dai puristi come gallicismo (''se flatter''), giacchè a ''lusinga'' e ''lusingare'' si annette mal senso di blandimento, allettamento e simili. Troppo sottile ragionamento e troppo rigore, tanto più che il passaggio ideologico alla ''illusione'' o ''lusinga della speranza'' è così naturale; e poi la voce antica classica ''lusinga'', non è dal francese? '''Lussazione:''' term. med. (lat. ''luxare'' = lussare, slogare) spostamento permanente di due superfici articolari che hanno più o meno perduto i rapporti che normalmente avevano l’una verso l’altra. '''Lussuoso:''' agg. di ''lusso'', è assai frequente. Noi potremmo rinnovare l’antico senso all’agg. ''lussurioso'' o usare la parola ''sfarzoso'' o simili. Invece preferiamo fare italiana la voce francese ''luxueux'', ben distinta nel senso da ''luxurieux''. '''Lustrare:''' nell’uso familiare di alcune regioni dell’Italia settentrionale vale ''adulare''. Ma usasi in special senso e modo che, come tutte le sfumature del linguaggio, è difficile determinare. '''Lutolento:''' aggettivo disusato, dal lat. ''lutum'' = fango, melma e perciò ''fangoso'', ''chiazzato di fango'', ''color del fango'': lo rinnovò il {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|Carducci}} nel ''Ça ira'': {{smaller|<poem> Su i colli de le Argonne alza il mattino brumoso, accidioso e ''lutolento''.</poem>}} '''Lutreola:''' carnivoro del gruppo delle martore, affine alla puzzola, ma che, per i piedi palmati, viene anche chiamata ''Lontra minore''. Nomi scientifici: ''Putorius lutreola, Lutra minor''. '''L’uva non è matura:''' così diceva la volpe che non poteva co’ salti raggiungere l’uva: ''nondum matura est'', ''nolo acerbam sumere'' ({{AutoreCitato|Fedro|Fedro}}), e così dicesi di chi ad arte spregia beni che non può ottenere. '''Lyddite:''' nome inglese di esplodente a base di acido picrico, così detto dal luogo ove furono fatte le esperienze. I francesi dicono ''mélinite'' = melinite.<noinclude></noinclude> mqvscgc65lqhd7ief7l301vevv6975b Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/329 108 786814 3834616 3320725 2026-05-12T10:33:15Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ 3834616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|riga=s}}</noinclude> {{Ct|f=180%|v=1|t=3|L=0px|'''M'''}} '''Ma:''' nell’uso familiare questa congiunzione avversativa talora è usata con forza di sostantivo, e vale ''obbiezione, impedimento'', ''difficoltà'' e simili. Es. vi sono parecchi ''ma''. Tale uso ha esempi classici e antichi. '''Macàbro:''' attributo, un tempo, del nome ''danza'': serie di imagini e danze rappresentanti la morte e il trionfo della morte, in uso nell’Evo medio, con intento religioso e morale. Oggi dicesi di ogni narrazione o realistica rappresentazione o descrizione che si compiaccia nel richiamo della morte. Il {{AutoreCitato|Charles du Fresne, sieur du Cange|Du Cange}}, lo {{AutoreCitato|Jean Auguste Ulric Scheler|Scheler}} fanno derivare tale voce da ''chorea machabaeorum'', e lo Scheler avverte come nell’antico francese del secolo XII si incontri ''macabré = machabée''. Altri dall’arabo ''mak bara'' = canto funerario. Anche lo {{AutoreCitato|Francesco Zambaldi|Zambaldi}} fa derivare ''macabro'' dalla ''danza de’ Maccabei'', sette fratelli ebrei che insieme alla madre e ad Eleasar patirono il martirio sotto Antioco Epiphanes e probabilmente ebbero parte nelle danze de’ morti delle antiche leggende. '''Macadamizzare:''' cioè selciare le strade secondo il sistema ritrovato da Mac Adam, ingegnere inglese, 1756-1836; e consiste in un selciato compresso artificialmente con macchine a grandi ruote così che i ciottoli formino un’amalgama fortissima. Alcune nostre strade nazionali, specie del Veneto, formano un Mac-Adam naturale e antichissimo. (Dal fr. ''macadamiser''). '''Macao:''' nome di noto e comune giuoco d’azzardo: di origino ungherese. '''Macaroni:''' nel gergo francese vale ''italiano''; ciò non suona molto gentile alle orecchie nostre, giacche ''maccherone'' vale per noi ''baccellone'', ''scimunito''. Vero è che i francesi danno questo nome solo per allusione al cibo nostro prediletto. '''Maccheroni con lo sbruffo:''' V. ''Sbruffo''. '''Macchiaiuolo:''' neologismo del linguaggio dei pittori, e come neologismo locale fiorentino, registrato dal {{AutoreCitato|Policarpo Petrocchi|Petrocchi}} «che schizza, fa alla macchia». Diconsi ''macchiaiuoli'' quegli artisti che fanno canone precipuo dell’arte loro il vedere la natura a macchie, il rendere codeste macchie, senza tanti impicci di contorni, di contrasti, di luci. Giacchè altro è il rendere il chiaro-scuro, il contrasto delle luci e delle ombre, e altro è ''la macchia'': maniera speciale che trascura tutto e non rende la ''visione'' completa, bensì in un atto transitorio, in quel momento cioè che l’occhio comprende la natura allo stato di masse, o — come appunto dicesi — di macchie non definite, e che vanno di mano in mano delineandosi e definendosi. Hanno — come è naturale e come si capisce — punti di affinità e di contatto cogli ''Impressionisti''. (V. questa parola). È da notare però che il modo tutto speciale e caratteristico di ''visione'' e quindi anche di esecuzione e di tecnica dei ''macchiaiuoli'' è quasi esclusivo di una scuola, o, per meglio dire, di un gruppo di artisti fiorentini, cui appunto, e quasi solo ad essi, si dà codesto appellativo. Sopranome o nome non si sa bene se da loro stessi adottato o se piuttosto a loro appioppato per distintivo, o anche con intento di {{Pt|cri-|}}<noinclude></noinclude> jqu45dsk925v6cscn6ifvupy11pwgb8 Pagina:Panzini - Dizionario moderno.djvu/330 108 786815 3834620 3320729 2026-05-12T10:44:17Z Chiarazuccarini 8867 /* Riletta */ 3834620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chiarazuccarini" />{{RigaIntestazione|Mac|— 288 —|Mac|riga=s}}</noinclude>{{Pt|tica|critica}}, del quale però vanno orgogliosi. Se non loro caposcuola, certo portabandiera (caporale della piccola schiera) fu Telemaco Signorini, morto sul finire del 1900. Scrisse per alcuni anni il ''Gazzettino'' combattendo l’Accademia, gli Accademici, i vecchi cànoni dell’arte, e battendo i sostenitori di essi a dritto e a rovescio. Fu certamente innovatore geniale e vivace; se non che il torto del suo gruppo fu di esagerare (come sempre degli innovatori), dando importanza eccessiva, unica a una norma particolare dell’arte, che non è però tutta l’arte. Di lui così dice il {{AutoreCitato|Enrico Panzacchi|Panzacchi}} nel ''Libro degli Artisti'', Cogliati, 1902, pag. 519, in nota: «Telemaco Signorini, fiorentino, morto vecchio di recente, fu il più autorevole di quei pittori detti ''macchiaiuoli'', che intorno al ’60 cercarono di rinnovare con la sincerità dell’impressione l’arte imbastardita dai romantici e dagli ultimi avanzi dei neoclassici. Fu un singolare artista i cui meriti vanno di giorno in giorno facendosi più chiari». '''Macchietta:''' voce familiarmente usata nell’Alta Italia per significare persona bizzarra, che pel costume o pel vestire è ridicolmente e piacevolmente notevole. Comune nel Veneto, non ignota, credo, in Toscana. '''Macchina:''' è detta talora antonomasticamente la ''bicicletta''. Montare in macchina, cioè inforcare la bicicletta. È infatti la bicicletta, fra le macchine dell’industre secolo XIX, una delle più geniali. '''Macchina elettorale:''' locuzione angloamericana, usata nel linguaggio internazionale giornalistico per indicare, tanto il comitato elettorale, come il complesso dei mezzi e delle forze messe in opera per riuscire nelle elezioni. Presso di noi ha mal senso. '''Macchina infernale:''' ordigno esplodente di distruzione, bomba: fr. ''machine infernale''. '''Macchina utensile:''' i tecnici e gli ingegneri meccanici usano questa denominazione generica per indicare tutte quelle varie macchine le quali fanno agire un utensile (sega, pialla, trapano, tornio, etc.) adempiendo in modo più complesso, potente, perfetto, rapido il lavoro che compiva, o potrebbe compiere, la mano dell’uomo. Gli ingegneri milanesi dicono invariabilmente ''utènsile'', ed è accento errato. (V. Accento) Cfr. il fr. ''machine-outil'', ted. ''Werkzeugmaschine''. '''Macchinario:''' il complesso delle macchine necessarie per compiere una complessa funzione meccanica od industriale. '''Mac Farlane:''' specie di pastrano d’inverno. Voce inglese accolta anche in francese: ''pardessus sans manches avec pélerine''. Da un nome proprio scozzese. Per questa complicata questione dei nomi degli abiti maschili, V. ''Vestito''. '''Mâchefer:''' fr., scoria che si estrae dalla combustione del ferro: da ''mâcher'' = schiacciare e ''fer'' = ferro. '''Machiavellismo:''' per arte fraudolenta e violenta di governo è vocabolo consacrato dall’uso, e in Italia e fuori. ''Machiavélisme'': — leggo in un autorevole testo francese — ''système politique'', ''qui se trouve développé dans le livre de Machiavel'' «{{TestoCitato|Il Principe|''le Prince''}}»'': sert à designer tout système de gouvernement et toute politique ayant pour base le despotisme'', ''le pouvoir absolu sans frein'', ''et pour moyens d’action le mensonge'', ''l’hypocrisie et les procédés les plus contraires à l’equité''. È una delle tante ingiustizie storiche, le quali si possono correggere forse nell’opinione, non nella parola. Essa ingiustizia si formò per due cause: primamente per avere sintetizzato nel grande statista fiorentino gli errori e le opinioni dei tempi, secondo per essere stato il {{AutoreCitato|Niccolò Machiavelli|Machiavelli}} sincero nella vita e negli scritti. Il diritto che egli insegna non discorda pur troppo dalla realtà della vita e degli uomini, e la sua politica, mutate le forme, è quella che ancora impera nel mondo. Ora l’umanità non fu nè è disposta a critica benevola verso chi osò rivelarla ignuda. NB. Niccolò Machiavelli morì povero e i potenti della terra lo lasciarono in abbandono. ''Figli di Machiavelli'' si legge talora, riferito agli Italiani: perifrasi di cui troppo lungo sarebbe il discutere: vale quasi ''eredi della politica del Machiavelli'' (!?) '''Macis:''' rivestimento carnoso o ''arillo'' della noce moscata (seme della ''Myristica''<noinclude></noinclude> s9fl453bqizb6txvdbtw16u1ptbzadg Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf 110 857906 3834535 3364106 2026-05-12T06:37:35Z Dr Zimbu 1553 3834535 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Ferretti |NomePagina=Centoventi sonetti in dialetto romanesco |Titolo=Centoventi sonetti in dialetto romanesco |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=italiano |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore=Luigi Morandi |Editore=G. Barbèra |Città=Firenze |Anno=1879 |Fonte={{GB|X1ioiq_D854C}} |Immagine=5 |Progetto= |Argomento=Roma |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to4=- 5= Copertina 6to8=- 9=Frontespizio 10=- 11=1 175to180=- /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Un nuovo poeta romanesco|titolo=Un nuovo poeta romanesco|from=11|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Avvertenze|titolo=Avvertenze|from=55|delta=10}} {{Rule|4em}} {{Indice sommario|nome=Sur repiano de le scale|titolo=Sur repiano de le scale|from=59|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Pe' certe cose ce vò mamma|titolo=Pe' certe cose ce vò mamma|from=60|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Fra du' amiche|titolo=Fra du' amiche|from=61|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La predica (Ferretti)|titolo=La predica|from=62|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Bello che ito|titolo=Bello che ito|from=63|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Voi date retta a me|titolo=Voi date retta a me|from=64|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La scola de la Palummella|titolo=La scola de la Palummella|from=65|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Avanti ar Teatro Argentina, la sera der 16 novembre 1876|titolo=Avanti ar Teatro Argentina, la sera der 16 novembre 1876|from=66|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La carità (Ferretti)|titolo=La carità|from=67|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er padrone novo|titolo=Er padrone novo|from=68|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La pace (Ferretti)|titolo=La pace|from=69|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Su li scalini de la chiesa|titolo=Su li scalini de la chiesa|from=70|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Gnicosa a su' tempo|titolo='Gnicosa a su' tempo|from=71|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Sarv' ognuno!|titolo=Sarv' ognuno!|from=72|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er discurso de Pio Nono|titolo=Er discurso de Pio Nono|from=73|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Mamma ce vede da lontano|titolo=Mamma ce vede da lontano|from=74|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Sur marciapiede der Corso|titolo=Sur marciapiede der Corso|from=75|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Bisogna distingue|titolo=Bisogna distingue|from=76|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er sartore in suffitta|titolo=Er sartore in suffitta|from=77|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Pe' la maja rotta|titolo=Pe' la maja rotta|from=78|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La solita storia|titolo=La solita storia|from=79|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na legge nova|titolo='Na legge nova|from=80|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er retratto der padrone|titolo=Er retratto der padrone|from=81|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Poche spicce|titolo=Poche spicce|from=82|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er santo padre Abbramo|titolo=Er santo padre Abbramo |from=83|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er core d'una madre|titolo=Er core d'una madre|from=86|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Dar mercantino|titolo=Dar mercantino|from=87|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Daje tempo!|titolo=Daje tempo!|from=88|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La Giónta|titolo=La Giónta|from=89|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Te lo dicevo!|titolo=Te lo dicevo!|from=90|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er Custode cór sor Rispettore de le scole|titolo=Er Custode cór sor Rispettore de le scole|from=91|delta=10}} {{Indice sommario|nome=San Crepazzio!|titolo=San Crepazzio!|from=92|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Che razza de giustizzia!|titolo=Che razza de giustizzia!|from=93|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er matrimonio der mi' fijo |titolo=Er matrimonio der mi' fijo |from=94|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Che razza de sonno!|titolo=Che razza de sonno!|from=98|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na lezzione de mamma|titolo='Na lezzione de mamma|from=99|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Povero nonno!|titolo=Povero nonno!|from=100|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Sfido io!|titolo=Sfido io!|from=101|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Pe' Piazza Colonna|titolo=Pe' Piazza Colonna|from=102|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La casa vecchia|titolo=La casa vecchia|from=103|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na bèstia rara|titolo='Na bèstia rara|from=104|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Parlàmose chiaro|titolo=Parlàmose chiaro|from=105|delta=10}} {{Indice sommario|nome=L'incontro|titolo=L'incontro|from=106|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er distino|titolo=Er distino|from=107|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na serva che sa er fatto suo|titolo='Na serva che sa er fatto suo|from=108|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na serva ch'è peggio d'un furmine|titolo='Na serva ch'è peggio d'un furmine|from=109|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Doppo mezzanotte|titolo=Doppo mezzanotte|from=110|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La partenza der battajone|titolo=La partenza der battajone|from=111|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er giovine de bottega|titolo=Er giovine de bottega|from=112|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Santa pacenza|titolo=Santa pacenza|from=113|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er pranzaccio|titolo=Er pranzaccio|from=114|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877)|titolo=Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877)|from=115|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Consolàmose, spósa!|titolo=Consolàmose, spósa!|from=116|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Accusì va a finì |titolo=Accusì va a finì |from=117|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Un marito numero uno|titolo=Un marito numero uno|from=118|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Mamma la sa lunga|titolo=Mamma la sa lunga|from=119|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er padrone de la patrona|titolo=Er padrone de la patrona|from=120|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na paura de mamma|titolo='Na paura de mamma|from=121|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er cane (Ferretti)|titolo=Er cane|from=122|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er gatto|titolo=Er gatto|from=123|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Fija, tiè l'occhi uperti!|titolo=Fija, tiè l'occhi uperti!|from=124|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Capischi?|titolo=Capischi?|from=125|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Par' e patta|titolo=Par' e patta|from=126|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Córpa sua de lui!|titolo=Córpa sua de lui!|from=127|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Che vitaccia!|titolo=Che vitaccia!|from=128|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Se capìmo!|titolo=Se capìmo!|from=129|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Ch'avressi risposto?|titolo=Ch'avressi risposto?|from=130|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Ognuno pe' sé|titolo=Ognuno pe' sé|from=131|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Si nun fussi io!|titolo=Si nun fussi io!|from=132|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na regazza che se caccia le mosche|titolo='Na regazza che se caccia le mosche|from=133|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Fra du' chirichetti|titolo=Fra du' chirichetti|from=134|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Dàtte pace|titolo=Dàtte pace|from=135|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Cosa vò dì avé bona momoria!|titolo=Cosa vò dì avé bona momoria!|from=136|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Potev'èsse peggio|titolo=Potev'èsse peggio|from=137|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La scimia|titolo=La scimia|from=138|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na donna de cuscenza|titolo='Na donna de cuscenza|from=139|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Le prove, dico io!|titolo=Le prove, dico io!|from=140|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na ricevuta |titolo='Na ricevuta |from=141|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Un consijo da bon'amica|titolo=Un consijo da bon'amica|from=144|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Acqua e foco|titolo=Acqua e foco|from=145|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Da' udienza a mamma|titolo=Da' udienza a mamma|from=146|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Ar core nu' je se commanna|titolo=Ar core nu' je se commanna|from=147|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Povera fija|titolo=Povera fija|from=148|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Na gita in campagna|titolo=Na gita in campagna|from=149|delta=10}} {{Indice sommario|nome=De pal'in frasca|titolo=De pal'in frasca|from=150|delta=10}} {{Indice sommario|nome=L'orazzione|titolo=L'orazzione|from=151|delta=10}} {{Indice sommario|nome=In parrocchietta|titolo=In parrocchietta|from=152|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Drento la coccia come la lumaca|titolo=Drento la coccia come la lumaca|from=153|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Povera Ghita!|titolo=Povera Ghita!|from=154|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er político (Dicembre 1877)|titolo=Er político. (Dicembre 1877.)|from=155|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Badate a voi!|titolo=Badate a voi!|from=156|delta=10}} {{Indice sommario|nome=L'addio (Ferretti)|titolo=L'addio|from=157|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La lavannàra (Ferretti)|titolo=La lavannàra|from=158|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Che gusti matti!|titolo=Che gusti matti!|from=159|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Già se sapeva!|titolo=Già se sapeva!|from=160|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er muricciolo de Campovaccino|titolo=Er muricciolo de Campovaccino|from=161|delta=10}} {{Indice sommario|nome='Na bona moje|titolo='Na bona moje|from=162|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er pizzicarolo stranito|titolo=Er pizzicarolo stranito|from=163|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Che stommico!|titolo=Che stommico!|from=164|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Povera donna!|titolo=Povera donna!|from=165|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Li guai (Ferretti)|titolo=Li guai|from=166|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Li burattini|titolo=Li burattini|from=167|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Lei|titolo=Lei|from=168|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Lui|titolo=Lui|from=169|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Nonna disperata|titolo=Nonna disperata|from=170|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er servitore a spasso|titolo=Er servitore a spasso|from=44|delta=10}} {{Indice sommario|nome=La poverella (Ferretti)|titolo=La poverella|from=46|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er vantaggio dell'aria cattiva|titolo=Er vantaggio dell'aria cattiva|from=47|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Tutti li gusti so' gusti|titolo=Tutti li gusti so' gusti|from=47|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Er testamento der padrone|titolo=Er testamento der padrone|from=48|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Su du' piedi|titolo=Su du' piedi|from=49|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Propio all'urtimi!|titolo=Propio all'urtimi!|from=50|delta=10}} {{Indice sommario|nome='N'antra lezzione de mamma|titolo='N' antra lezzione de mamma|from=51|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Indice |titolo=Indice |from=171|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Errata - Corrige |titolo=Errata - Corrige |from=174|delta=10}} |Volumi= |Note= |Css= }} 2ms0xwgw8l7ri8vdhrx248dbpdhca82 Modulo:Dati/Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf 828 858006 3834536 3364108 2026-05-12T06:37:41Z Dr Zimbu 1553 Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati 3834536 Scribunto text/plain local d2b = {} local b2d = {} local pagine = {} d2b[1]="-" d2b[2]="-" d2b[3]="-" d2b[4]="-" d2b[5]="Copertina" d2b[6]="-" d2b[7]="-" d2b[8]="-" d2b[9]="Frontespizio" d2b[10]="-" d2b[11]="1" d2b[12]="2" d2b[13]="3" d2b[14]="4" d2b[15]="5" d2b[16]="6" d2b[17]="7" d2b[18]="8" d2b[19]="9" d2b[20]="10" d2b[21]="11" d2b[22]="12" d2b[23]="13" d2b[24]="14" d2b[25]="15" d2b[26]="16" d2b[27]="17" d2b[28]="18" d2b[29]="19" d2b[30]="20" d2b[31]="21" d2b[32]="22" d2b[33]="23" d2b[34]="24" d2b[35]="25" d2b[36]="26" d2b[37]="27" d2b[38]="28" d2b[39]="29" d2b[40]="30" d2b[41]="31" d2b[42]="32" d2b[43]="33" d2b[44]="34" d2b[45]="35" d2b[46]="36" d2b[47]="37" d2b[48]="38" d2b[49]="39" d2b[50]="40" d2b[51]="41" d2b[52]="42" d2b[53]="43" d2b[54]="44" d2b[55]="45" d2b[56]="46" d2b[57]="47" d2b[58]="48" d2b[59]="49" d2b[60]="50" d2b[61]="51" d2b[62]="52" d2b[63]="53" d2b[64]="54" d2b[65]="55" d2b[66]="56" d2b[67]="57" d2b[68]="58" d2b[69]="59" d2b[70]="60" d2b[71]="61" d2b[72]="62" d2b[73]="63" d2b[74]="64" d2b[75]="65" d2b[76]="66" d2b[77]="67" d2b[78]="68" d2b[79]="69" d2b[80]="70" d2b[81]="71" d2b[82]="72" d2b[83]="73" d2b[84]="74" d2b[85]="75" d2b[86]="76" d2b[87]="77" d2b[88]="78" d2b[89]="79" d2b[90]="80" d2b[91]="81" d2b[92]="82" d2b[93]="83" d2b[94]="84" d2b[95]="85" d2b[96]="86" d2b[97]="87" d2b[98]="88" d2b[99]="89" d2b[100]="90" d2b[101]="91" d2b[102]="92" d2b[103]="93" d2b[104]="94" d2b[105]="95" d2b[106]="96" d2b[107]="97" d2b[108]="98" d2b[109]="99" d2b[110]="100" d2b[111]="101" d2b[112]="102" d2b[113]="103" d2b[114]="104" d2b[115]="105" d2b[116]="106" d2b[117]="107" d2b[118]="108" d2b[119]="109" d2b[120]="110" d2b[121]="111" d2b[122]="112" d2b[123]="113" d2b[124]="114" d2b[125]="115" d2b[126]="116" d2b[127]="117" d2b[128]="118" d2b[129]="119" d2b[130]="120" d2b[131]="121" d2b[132]="122" d2b[133]="123" d2b[134]="124" d2b[135]="125" d2b[136]="126" d2b[137]="127" d2b[138]="128" d2b[139]="129" d2b[140]="130" d2b[141]="131" d2b[142]="132" d2b[143]="133" d2b[144]="134" d2b[145]="135" d2b[146]="136" d2b[147]="137" d2b[148]="138" d2b[149]="139" d2b[150]="140" d2b[151]="141" d2b[152]="142" d2b[153]="143" d2b[154]="144" d2b[155]="145" d2b[156]="146" d2b[157]="147" d2b[158]="148" d2b[159]="149" d2b[160]="150" d2b[161]="151" d2b[162]="152" d2b[163]="153" d2b[164]="154" d2b[165]="155" d2b[166]="156" d2b[167]="157" d2b[168]="158" d2b[169]="159" d2b[170]="160" d2b[171]="161" d2b[172]="162" d2b[173]="163" d2b[174]="164" d2b[175]="-" d2b[176]="-" d2b[177]="-" d2b[178]="-" d2b[179]="-" d2b[180]="-" for i,v in ipairs(d2b) do b2d[v]=i end local cap={} local i=1 cap[1]={} cap[1].nome="Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Un nuovo poeta romanesco" cap[1].titolo="Un nuovo poeta romanesco" cap[1].from=11 cap[1].to=54 cap[1].delta="10" cap[2]={} cap[2].nome="Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Avvertenze" cap[2].titolo="Avvertenze" cap[2].from=55 cap[2].to=58 cap[2].delta="10" cap[3]={} cap[3].nome="Sur repiano de le scale" cap[3].titolo="Sur repiano de le scale" cap[3].from=59 cap[3].to=59 cap[3].delta="10" cap[4]={} cap[4].nome="Pe' certe cose ce vò mamma" cap[4].titolo="Pe' certe cose ce vò mamma" cap[4].from=60 cap[4].to=60 cap[4].delta="10" cap[5]={} cap[5].nome="Fra du' amiche" cap[5].titolo="Fra du' amiche" cap[5].from=61 cap[5].to=61 cap[5].delta="10" cap[6]={} cap[6].nome="La predica (Ferretti)" cap[6].titolo="La predica" cap[6].from=62 cap[6].to=62 cap[6].delta="10" cap[7]={} cap[7].nome="Bello che ito" cap[7].titolo="Bello che ito" cap[7].from=63 cap[7].to=63 cap[7].delta="10" cap[8]={} cap[8].nome="Voi date retta a me" cap[8].titolo="Voi date retta a me" cap[8].from=64 cap[8].to=64 cap[8].delta="10" cap[9]={} cap[9].nome="La scola de la Palummella" cap[9].titolo="La scola de la Palummella" cap[9].from=65 cap[9].to=65 cap[9].delta="10" cap[10]={} cap[10].nome="Avanti ar Teatro Argentina, la sera der 16 novembre 1876" cap[10].titolo="Avanti ar Teatro Argentina, la sera der 16 novembre 1876" cap[10].from=66 cap[10].to=66 cap[10].delta="10" cap[11]={} cap[11].nome="La carità (Ferretti)" cap[11].titolo="La carità" cap[11].from=67 cap[11].to=67 cap[11].delta="10" cap[12]={} cap[12].nome="Er padrone novo" cap[12].titolo="Er padrone novo" cap[12].from=68 cap[12].to=68 cap[12].delta="10" cap[13]={} cap[13].nome="La pace (Ferretti)" cap[13].titolo="La pace" cap[13].from=69 cap[13].to=69 cap[13].delta="10" cap[14]={} cap[14].nome="Su li scalini de la chiesa" cap[14].titolo="Su li scalini de la chiesa" cap[14].from=70 cap[14].to=70 cap[14].delta="10" cap[15]={} cap[15].nome="'Gnicosa a su' tempo" cap[15].titolo="'Gnicosa a su' tempo" cap[15].from=71 cap[15].to=71 cap[15].delta="10" cap[16]={} cap[16].nome="Sarv' ognuno!" cap[16].titolo="Sarv' ognuno!" cap[16].from=72 cap[16].to=72 cap[16].delta="10" cap[17]={} cap[17].nome="Er discurso de Pio Nono" cap[17].titolo="Er discurso de Pio Nono" cap[17].from=73 cap[17].to=73 cap[17].delta="10" cap[18]={} cap[18].nome="Mamma ce vede da lontano" cap[18].titolo="Mamma ce vede da lontano" cap[18].from=74 cap[18].to=74 cap[18].delta="10" cap[19]={} cap[19].nome="Sur marciapiede der Corso" cap[19].titolo="Sur marciapiede der Corso" cap[19].from=75 cap[19].to=75 cap[19].delta="10" cap[20]={} cap[20].nome="Bisogna distingue" cap[20].titolo="Bisogna distingue" cap[20].from=76 cap[20].to=76 cap[20].delta="10" cap[21]={} cap[21].nome="Er sartore in suffitta" cap[21].titolo="Er sartore in suffitta" cap[21].from=77 cap[21].to=77 cap[21].delta="10" cap[22]={} cap[22].nome="Pe' la maja rotta" cap[22].titolo="Pe' la maja rotta" cap[22].from=78 cap[22].to=78 cap[22].delta="10" cap[23]={} cap[23].nome="La solita storia" cap[23].titolo="La solita storia" cap[23].from=79 cap[23].to=79 cap[23].delta="10" cap[24]={} cap[24].nome="'Na legge nova" cap[24].titolo="'Na legge nova" cap[24].from=80 cap[24].to=80 cap[24].delta="10" cap[25]={} cap[25].nome="Er retratto der padrone" cap[25].titolo="Er retratto der padrone" cap[25].from=81 cap[25].to=81 cap[25].delta="10" cap[26]={} cap[26].nome="Poche spicce" cap[26].titolo="Poche spicce" cap[26].from=82 cap[26].to=82 cap[26].delta="10" cap[27]={} cap[27].nome="Er santo padre Abbramo" cap[27].titolo="Er santo padre Abbramo" cap[27].from=83 cap[27].to=85 cap[27].delta="10" cap[28]={} cap[28].nome="Er core d'una madre" cap[28].titolo="Er core d'una madre" cap[28].from=86 cap[28].to=86 cap[28].delta="10" cap[29]={} cap[29].nome="Dar mercantino" cap[29].titolo="Dar mercantino" cap[29].from=87 cap[29].to=87 cap[29].delta="10" cap[30]={} cap[30].nome="Daje tempo!" cap[30].titolo="Daje tempo!" cap[30].from=88 cap[30].to=88 cap[30].delta="10" cap[31]={} cap[31].nome="La Giónta" cap[31].titolo="La Giónta" cap[31].from=89 cap[31].to=89 cap[31].delta="10" cap[32]={} cap[32].nome="Te lo dicevo!" cap[32].titolo="Te lo dicevo!" cap[32].from=90 cap[32].to=90 cap[32].delta="10" cap[33]={} cap[33].nome="Er Custode cór sor Rispettore de le scole" cap[33].titolo="Er Custode cór sor Rispettore de le scole" cap[33].from=91 cap[33].to=91 cap[33].delta="10" cap[34]={} cap[34].nome="San Crepazzio!" cap[34].titolo="San Crepazzio!" cap[34].from=92 cap[34].to=92 cap[34].delta="10" cap[35]={} cap[35].nome="Che razza de giustizzia!" cap[35].titolo="Che razza de giustizzia!" cap[35].from=93 cap[35].to=93 cap[35].delta="10" cap[36]={} cap[36].nome="Er matrimonio der mi' fijo" cap[36].titolo="Er matrimonio der mi' fijo" cap[36].from=94 cap[36].to=97 cap[36].delta="10" cap[37]={} cap[37].nome="Che razza de sonno!" cap[37].titolo="Che razza de sonno!" cap[37].from=98 cap[37].to=98 cap[37].delta="10" cap[38]={} cap[38].nome="'Na lezzione de mamma" cap[38].titolo="'Na lezzione de mamma" cap[38].from=99 cap[38].to=99 cap[38].delta="10" cap[39]={} cap[39].nome="Povero nonno!" cap[39].titolo="Povero nonno!" cap[39].from=100 cap[39].to=100 cap[39].delta="10" cap[40]={} cap[40].nome="Sfido io!" cap[40].titolo="Sfido io!" cap[40].from=101 cap[40].to=101 cap[40].delta="10" cap[41]={} cap[41].nome="Pe' Piazza Colonna" cap[41].titolo="Pe' Piazza Colonna" cap[41].from=102 cap[41].to=102 cap[41].delta="10" cap[42]={} cap[42].nome="La casa vecchia" cap[42].titolo="La casa vecchia" cap[42].from=103 cap[42].to=103 cap[42].delta="10" cap[43]={} cap[43].nome="'Na bèstia rara" cap[43].titolo="'Na bèstia rara" cap[43].from=104 cap[43].to=104 cap[43].delta="10" cap[44]={} cap[44].nome="Parlàmose chiaro" cap[44].titolo="Parlàmose chiaro" cap[44].from=105 cap[44].to=105 cap[44].delta="10" cap[45]={} cap[45].nome="L'incontro" cap[45].titolo="L'incontro" cap[45].from=106 cap[45].to=106 cap[45].delta="10" cap[46]={} cap[46].nome="Er distino" cap[46].titolo="Er distino" cap[46].from=107 cap[46].to=107 cap[46].delta="10" cap[47]={} cap[47].nome="'Na serva che sa er fatto suo" cap[47].titolo="'Na serva che sa er fatto suo" cap[47].from=108 cap[47].to=108 cap[47].delta="10" cap[48]={} cap[48].nome="'Na serva ch'è peggio d'un furmine" cap[48].titolo="'Na serva ch'è peggio d'un furmine" cap[48].from=109 cap[48].to=109 cap[48].delta="10" cap[49]={} cap[49].nome="Doppo mezzanotte" cap[49].titolo="Doppo mezzanotte" cap[49].from=110 cap[49].to=110 cap[49].delta="10" cap[50]={} cap[50].nome="La partenza der battajone" cap[50].titolo="La partenza der battajone" cap[50].from=111 cap[50].to=111 cap[50].delta="10" cap[51]={} cap[51].nome="Er giovine de bottega" cap[51].titolo="Er giovine de bottega" cap[51].from=112 cap[51].to=112 cap[51].delta="10" cap[52]={} cap[52].nome="Santa pacenza" cap[52].titolo="Santa pacenza" cap[52].from=113 cap[52].to=113 cap[52].delta="10" cap[53]={} cap[53].nome="Er pranzaccio" cap[53].titolo="Er pranzaccio" cap[53].from=114 cap[53].to=114 cap[53].delta="10" cap[54]={} cap[54].nome="Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877)" cap[54].titolo="Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877)" cap[54].from=115 cap[54].to=115 cap[54].delta="10" cap[55]={} cap[55].nome="Consolàmose, spósa!" cap[55].titolo="Consolàmose, spósa!" cap[55].from=116 cap[55].to=116 cap[55].delta="10" cap[56]={} cap[56].nome="Accusì va a finì" cap[56].titolo="Accusì va a finì" cap[56].from=117 cap[56].to=117 cap[56].delta="10" cap[57]={} cap[57].nome="Un marito numero uno" cap[57].titolo="Un marito numero uno" cap[57].from=118 cap[57].to=118 cap[57].delta="10" cap[58]={} cap[58].nome="Mamma la sa lunga" cap[58].titolo="Mamma la sa lunga" cap[58].from=119 cap[58].to=119 cap[58].delta="10" cap[59]={} cap[59].nome="Er padrone de la patrona" cap[59].titolo="Er padrone de la patrona" cap[59].from=120 cap[59].to=120 cap[59].delta="10" cap[60]={} cap[60].nome="'Na paura de mamma" cap[60].titolo="'Na paura de mamma" cap[60].from=121 cap[60].to=121 cap[60].delta="10" cap[61]={} cap[61].nome="Er cane (Ferretti)" cap[61].titolo="Er cane" cap[61].from=122 cap[61].to=122 cap[61].delta="10" cap[62]={} cap[62].nome="Er gatto" cap[62].titolo="Er gatto" cap[62].from=123 cap[62].to=123 cap[62].delta="10" cap[63]={} cap[63].nome="Fija, tiè l'occhi uperti!" cap[63].titolo="Fija, tiè l'occhi uperti!" cap[63].from=124 cap[63].to=124 cap[63].delta="10" cap[64]={} cap[64].nome="Capischi?" cap[64].titolo="Capischi?" cap[64].from=125 cap[64].to=125 cap[64].delta="10" cap[65]={} cap[65].nome="Par' e patta" cap[65].titolo="Par' e patta" cap[65].from=126 cap[65].to=126 cap[65].delta="10" cap[66]={} cap[66].nome="Córpa sua de lui!" cap[66].titolo="Córpa sua de lui!" cap[66].from=127 cap[66].to=127 cap[66].delta="10" cap[67]={} cap[67].nome="Che vitaccia!" cap[67].titolo="Che vitaccia!" cap[67].from=128 cap[67].to=128 cap[67].delta="10" cap[68]={} cap[68].nome="Se capìmo!" cap[68].titolo="Se capìmo!" cap[68].from=129 cap[68].to=129 cap[68].delta="10" cap[69]={} cap[69].nome="Ch'avressi risposto?" cap[69].titolo="Ch'avressi risposto?" cap[69].from=130 cap[69].to=130 cap[69].delta="10" cap[70]={} cap[70].nome="Ognuno pe' sé" cap[70].titolo="Ognuno pe' sé" cap[70].from=131 cap[70].to=131 cap[70].delta="10" cap[71]={} cap[71].nome="Si nun fussi io!" cap[71].titolo="Si nun fussi io!" cap[71].from=132 cap[71].to=132 cap[71].delta="10" cap[72]={} cap[72].nome="'Na regazza che se caccia le mosche" cap[72].titolo="'Na regazza che se caccia le mosche" cap[72].from=133 cap[72].to=133 cap[72].delta="10" cap[73]={} cap[73].nome="Fra du' chirichetti" cap[73].titolo="Fra du' chirichetti" cap[73].from=134 cap[73].to=134 cap[73].delta="10" cap[74]={} cap[74].nome="Dàtte pace" cap[74].titolo="Dàtte pace" cap[74].from=135 cap[74].to=135 cap[74].delta="10" cap[75]={} cap[75].nome="Cosa vò dì avé bona momoria!" cap[75].titolo="Cosa vò dì avé bona momoria!" cap[75].from=136 cap[75].to=136 cap[75].delta="10" cap[76]={} cap[76].nome="Potev'èsse peggio" cap[76].titolo="Potev'èsse peggio" cap[76].from=137 cap[76].to=137 cap[76].delta="10" cap[77]={} cap[77].nome="La scimia" cap[77].titolo="La scimia" cap[77].from=138 cap[77].to=138 cap[77].delta="10" cap[78]={} cap[78].nome="'Na donna de cuscenza" cap[78].titolo="'Na donna de cuscenza" cap[78].from=139 cap[78].to=139 cap[78].delta="10" cap[79]={} cap[79].nome="Le prove, dico io!" cap[79].titolo="Le prove, dico io!" cap[79].from=140 cap[79].to=140 cap[79].delta="10" cap[80]={} cap[80].nome="'Na ricevuta" cap[80].titolo="'Na ricevuta" cap[80].from=141 cap[80].to=143 cap[80].delta="10" cap[81]={} cap[81].nome="Un consijo da bon'amica" cap[81].titolo="Un consijo da bon'amica" cap[81].from=144 cap[81].to=144 cap[81].delta="10" cap[82]={} cap[82].nome="Acqua e foco" cap[82].titolo="Acqua e foco" cap[82].from=145 cap[82].to=145 cap[82].delta="10" cap[83]={} cap[83].nome="Da' udienza a mamma" cap[83].titolo="Da' udienza a mamma" cap[83].from=146 cap[83].to=146 cap[83].delta="10" cap[84]={} cap[84].nome="Ar core nu' je se commanna" cap[84].titolo="Ar core nu' je se commanna" cap[84].from=147 cap[84].to=147 cap[84].delta="10" cap[85]={} cap[85].nome="Povera fija" cap[85].titolo="Povera fija" cap[85].from=148 cap[85].to=148 cap[85].delta="10" cap[86]={} cap[86].nome="Na gita in campagna" cap[86].titolo="Na gita in campagna" cap[86].from=149 cap[86].to=149 cap[86].delta="10" cap[87]={} cap[87].nome="De pal'in frasca" cap[87].titolo="De pal'in frasca" cap[87].from=150 cap[87].to=150 cap[87].delta="10" cap[88]={} cap[88].nome="L'orazzione" cap[88].titolo="L'orazzione" cap[88].from=151 cap[88].to=151 cap[88].delta="10" cap[89]={} cap[89].nome="In parrocchietta" cap[89].titolo="In parrocchietta" cap[89].from=152 cap[89].to=152 cap[89].delta="10" cap[90]={} cap[90].nome="Drento la coccia come la lumaca" cap[90].titolo="Drento la coccia come la lumaca" cap[90].from=153 cap[90].to=153 cap[90].delta="10" cap[91]={} cap[91].nome="Povera Ghita!" cap[91].titolo="Povera Ghita!" cap[91].from=154 cap[91].to=154 cap[91].delta="10" cap[92]={} cap[92].nome="Er político (Dicembre 1877)" cap[92].titolo="Er político. (Dicembre 1877.)" cap[92].from=155 cap[92].to=155 cap[92].delta="10" cap[93]={} cap[93].nome="Badate a voi!" cap[93].titolo="Badate a voi!" cap[93].from=156 cap[93].to=156 cap[93].delta="10" cap[94]={} cap[94].nome="L'addio (Ferretti)" cap[94].titolo="L'addio" cap[94].from=157 cap[94].to=157 cap[94].delta="10" cap[95]={} cap[95].nome="La lavannàra (Ferretti)" cap[95].titolo="La lavannàra" cap[95].from=158 cap[95].to=158 cap[95].delta="10" cap[96]={} cap[96].nome="Che gusti matti!" cap[96].titolo="Che gusti matti!" cap[96].from=159 cap[96].to=159 cap[96].delta="10" cap[97]={} cap[97].nome="Già se sapeva!" cap[97].titolo="Già se sapeva!" cap[97].from=160 cap[97].to=160 cap[97].delta="10" cap[98]={} cap[98].nome="Er muricciolo de Campovaccino" cap[98].titolo="Er muricciolo de Campovaccino" cap[98].from=161 cap[98].to=161 cap[98].delta="10" cap[99]={} cap[99].nome="'Na bona moje" cap[99].titolo="'Na bona moje" cap[99].from=162 cap[99].to=162 cap[99].delta="10" cap[100]={} cap[100].nome="Er pizzicarolo stranito" cap[100].titolo="Er pizzicarolo stranito" cap[100].from=163 cap[100].to=163 cap[100].delta="10" cap[101]={} cap[101].nome="Che stommico!" cap[101].titolo="Che stommico!" cap[101].from=164 cap[101].to=164 cap[101].delta="10" cap[102]={} cap[102].nome="Povera donna!" cap[102].titolo="Povera donna!" cap[102].from=165 cap[102].to=165 cap[102].delta="10" cap[103]={} cap[103].nome="Li guai (Ferretti)" cap[103].titolo="Li guai" cap[103].from=166 cap[103].to=166 cap[103].delta="10" cap[104]={} cap[104].nome="Li burattini" cap[104].titolo="Li burattini" cap[104].from=167 cap[104].to=167 cap[104].delta="10" cap[105]={} cap[105].nome="Lei" cap[105].titolo="Lei" cap[105].from=168 cap[105].to=168 cap[105].delta="10" cap[106]={} cap[106].nome="Lui" cap[106].titolo="Lui" cap[106].from=169 cap[106].to=169 cap[106].delta="10" cap[107]={} cap[107].nome="Nonna disperata" cap[107].titolo="Nonna disperata" cap[107].from=170 cap[107].to=43 cap[107].delta="10" cap[108]={} cap[108].nome="Er servitore a spasso" cap[108].titolo="Er servitore a spasso" cap[108].from=44 cap[108].to=45 cap[108].delta="10" cap[109]={} cap[109].nome="La poverella (Ferretti)" cap[109].titolo="La poverella" cap[109].from=46 cap[109].to=46 cap[109].delta="10" cap[110]={} cap[110].nome="Er vantaggio dell'aria cattiva" cap[110].titolo="Er vantaggio dell'aria cattiva" cap[110].from=47 cap[110].to=46 cap[110].delta="10" cap[111]={} cap[111].nome="Tutti li gusti so' gusti" cap[111].titolo="Tutti li gusti so' gusti" cap[111].from=47 cap[111].to=47 cap[111].delta="10" cap[112]={} cap[112].nome="Er testamento der padrone" cap[112].titolo="Er testamento der padrone" cap[112].from=48 cap[112].to=48 cap[112].delta="10" cap[113]={} cap[113].nome="Su du' piedi" cap[113].titolo="Su du' piedi" cap[113].from=49 cap[113].to=49 cap[113].delta="10" cap[114]={} cap[114].nome="Propio all'urtimi!" cap[114].titolo="Propio all'urtimi!" cap[114].from=50 cap[114].to=50 cap[114].delta="10" cap[115]={} cap[115].nome="'N'antra lezzione de mamma" cap[115].titolo="'N' antra lezzione de mamma" cap[115].from=51 cap[115].to=170 cap[115].delta="10" cap[116]={} cap[116].nome="Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Indice" cap[116].titolo="Indice" cap[116].from=171 cap[116].to=173 cap[116].delta="10" cap[117]={} cap[117].nome="Centoventi sonetti in dialetto romanesco/Errata - Corrige" cap[117].titolo="Errata - Corrige" cap[117].from=174 cap[117].to=180 cap[117].delta="10" local indexData={} indexData.autore="Luigi Ferretti" indexData.nomepagina="Centoventi sonetti in dialetto romanesco" indexData.titolo="Centoventi sonetti in dialetto romanesco" indexData.anno="1879" indexData.editore="G. Barbèra" indexData.citta="Firenze" indexData.progetto="" indexData.traduttore="" indexData.curatore="Luigi Morandi" indexData.fonte="{{GB|X1ioiq_D854C}}" local infodata={} pagine.d2b=d2b pagine.b2d=b2d pagine.cap=cap pagine.indexData=indexData return pagine --[[{"1":"-","2":"-","3":"-","4":"-","5":"Copertina","6":"-","7":"-","8":"-","9":"Frontespizio","10":"-","11":"1","12":"2","13":"3","14":"4","15":"5","16":"6","17":"7","18":"8","19":"9","20":"10","21":"11","22":"12","23":"13","24":"14","25":"15","26":"16","27":"17","28":"18","29":"19","30":"20","31":"21","32":"22","33":"23","34":"24","35":"25","36":"26","37":"27","38":"28","39":"29","40":"30","41":"31","42":"32","43":"33","44":"34","45":"35","46":"36","47":"37","48":"38","49":"39","50":"40","51":"41","52":"42","53":"43","54":"44","55":"45","56":"46","57":"47","58":"48","59":"49","60":"50","61":"51","62":"52","63":"53","64":"54","65":"55","66":"56","67":"57","68":"58","69":"59","70":"60","71":"61","72":"62","73":"63","74":"64","75":"65","76":"66","77":"67","78":"68","79":"69","80":"70","81":"71","82":"72","83":"73","84":"74","85":"75","86":"76","87":"77","88":"78","89":"79","90":"80","91":"81","92":"82","93":"83","94":"84","95":"85","96":"86","97":"87","98":"88","99":"89","100":"90","101":"91","102":"92","103":"93","104":"94","105":"95","106":"96","107":"97","108":"98","109":"99","110":"100","111":"101","112":"102","113":"103","114":"104","115":"105","116":"106","117":"107","118":"108","119":"109","120":"110","121":"111","122":"112","123":"113","124":"114","125":"115","126":"116","127":"117","128":"118","129":"119","130":"120","131":"121","132":"122","133":"123","134":"124","135":"125","136":"126","137":"127","138":"128","139":"129","140":"130","141":"131","142":"132","143":"133","144":"134","145":"135","146":"136","147":"137","148":"138","149":"139","150":"140","151":"141","152":"142","153":"143","154":"144","155":"145","156":"146","157":"147","158":"148","159":"149","160":"150","161":"151","162":"152","163":"153","164":"154","165":"155","166":"156","167":"157","168":"158","169":"159","170":"160","171":"161","172":"162","173":"163","174":"164","175":"-","176":"-","177":"-","178":"-","179":"-"}]] mjltts26whhko9mbc90hs8hpupn3wph Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/25 108 858113 3834324 3834224 2026-05-11T15:29:39Z Dr Zimbu 1553 3834324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|un nuovo poeta romanesco.}}|15}}</noinclude>e smette. L’altro invece ci piglia gusto, perchè il libretto della dottrina gli suscita in mente dubbi sopra dubbi, ed egli, per averne la soluzione, tormenta il povero don Ghetano, che il più delle volte non sa, o non può, o non vuole dargliela. La serva entra in scena di rado, ma sempre inviperita contro la dottrina cristiana, che fa perder tempo a lei e al curato, e le tira in casa tanti ''regazzacci''. Per rendere la finzione affatto verisimile, l’autore ha seguìto scrupolosamente l’ordine del catechismo, studiandosi di ricavar pensieri e parole sempre da questo; e per fare a meno di note dichiarative, ha stampato addirittura in testa a ogni sonetto il passo del catechismo cui si riferisce. In un sonetto poi, che serve di proemio, dà così ragione, argutamente, dell’opera sua: {{Ct|f=100%|v=1|t=2|{{Sc|A chi vò lègge.}}}} {{blocco centrato|style=font-size:90%}} <poem> {{spazi|4}}V’aricordate che da regazzino Tenévio<ref>Tenevate.</ref> sempre i’ mano sto libbretto, Che Dio sa quante vòrte avete letto Fino che sete stato piccinino? {{spazi|4}}Be’, arïècchelo qua sto librettino, Ma.... stampato ’gni paggin’&nbsp;un pezzetto, E sotto poi pe’ soprappiù un sonetto Che serve a spiegà mejo er Bellarmino. {{spazi|4}}Ah! quanto costa? Aspettate u’ momento. Vo’ sapete contà, pe’ cristallina!? Be’, sti sonetti quanti so’? So’ cento.</poem><noinclude></div></noinclude> np8fecytalhq74jrqhue6l2hs7th48i 3834325 3834324 2026-05-11T15:31:50Z Dr Zimbu 1553 3834325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|un nuovo poeta romanesco.}}|15}}</noinclude>e smette. L’altro invece ci piglia gusto, perchè il libretto della dottrina gli suscita in mente dubbi sopra dubbi, ed egli, per averne la soluzione, tormenta il povero don Ghetano, che il più delle volte non sa, o non può, o non vuole dargliela. La serva entra in scena di rado, ma sempre inviperita contro la dottrina cristiana, che fa perder tempo a lei e al curato, e le tira in casa tanti ''regazzacci''. Per rendere la finzione affatto verisimile, l’autore ha seguìto scrupolosamente l’ordine del catechismo, studiandosi di ricavar pensieri e parole sempre da questo; e per fare a meno di note dichiarative, ha stampato addirittura in testa a ogni sonetto il passo del catechismo cui si riferisce. In un sonetto poi, che serve di proemio, dà così ragione, argutamente, dell’opera sua: {{Ct|f=100%|v=1|t=2|{{Sc|A chi vò lègge.}}}} {{blocco centrato|style=font-size:90%}} <poem> {{spazi|4}}V’aricordate che da regazzino Tenévio<ref>Tenevate.</ref> sempre i’ mano sto libbretto, Che Dio sa quante vòrte avete letto Fino che sete stato piccinino? {{spazi|4}}Be’, arïècchelo qua sto librettino, Ma.... stampato ’gni paggin’&nbsp;un pezzetto, E sotto poi pe’ soprappiù un sonetto Che serve a spiegà mejo er Bellarmino. {{spazi|4}}Ah! quanto costa? Aspettate u’ momento. Vo’ sapete contà, pe’ cristallina!? Be’, sti sonetti quanti so’? So’ cento.</poem><noinclude>{{fine blocco}}</noinclude> 6joaii3nlklo49nne464cgpk80t02wb Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/26 108 858114 3834326 3070230 2026-05-11T15:32:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|16|{{Sc|un nuovo poeta romanesco.}}|}} {{blocco centrato|style=font-size:90%}}</noinclude><poem> {{spazi|4}}Du’ centemisi l’uno.... e so’ pe’ gnente. Vo’ direte: — Va be’, ma la duttrina? — La duttrina nun val’ un accidente. </poem> {{fine blocco}} E che la dottrina non valga più che tanto, lo provano le domande di Peppetto e le risposte del curato. Peppetto, per esempio, vorrebbe sapere che cosa sia il ''mistero'', e il curato risponde: {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> {{spazi|4}}Lassa stà ste faccènne, fijo caro: È ’na risposta un po’ pericolosa, E pe’ capilla se’ troppo somaro. {{spazi|4}}Ma simmai vòi sapé come finisce, Te posso dì ch’er mistero è ’na cosa Che più se spiega.... e meno se capisce.</poem> {{A destra|(Sonetto {{Sc|iii}}.)}}}} Peppetto non intende la ''Comunione de’ santi'', e il curato gli dice: {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> {{spazi|4}}Che vòi fà, fijo mio? te compatisco, Perché se tratta de ’na certa storia, Ch’io, be che prete, poco ce capisco. {{spazi|4}}Ma tu fa’ puro come l’artra gente: Dàje ’na letta e imparel’ a memoria: Si nun capischi, nun importa gnente.</poem> {{A destra|({{Sc|xxv}}.)}}}} Ma il ragazzo si ostina a voler capir quel che legge; e don Ghetano, sebbene qualche volta s’impazientisca e minacci di finirla a ''sganassoni'', perchè {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> Er tempo è curto e nun è robba questa Da poté fà tutte ste rifressioni,</poem> {{A destra|({{Sc|x}}.)}} }}<noinclude></noinclude> 03c7pl19fqw4fg58y39gprr9wkhwujz Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/27 108 858119 3834329 3108543 2026-05-11T15:39:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|un nuovo poeta romanesco.}}|17}}</noinclude> {{no rientro}}ordinariamente però prende la cosa per il suo verso: si ristringe, cioè, a ripetere sott’altra forma lo stesso consiglio, o, per tagliar corto, smette la lezione. Il ragazzo ha letto che Gesù Cristo confermò nella ''legge nova'' i comandamenti di Dio, e osserva: {{blocco centrato|style=font-size:90%|{{poem t|c=pt| +1 Me parerebbe già ’na buggiarata, Che Gesù Cristo ch’er’un bon cristiano Nu’ je piacessi quer ch’annava a Tata.<ref>Quel che piaceva al Babbo.</ref> +1 Voi che ne dite? D. G.+8 Eh, via! {{Sc|Peppe}}.+12 Fursi<ref>Forse.</ref> ch’ho torto? D. G.+ No, ma ste cose è mejo annàcce piano. Per oggi abbasta, che so’ stracco morto. +14 ({{Sc|li}}.)}} }} La dottrinella parla sul serio degli «stregoni e fattucchieri, che tengono il demonio per loro Dio;» e Peppetto naturalmente domanda: {{blocco centrato|style=font-size:90%|{{poem t|c=pt| {{loop|16|&nbsp;.}}ma, padre mio, Questi chi so’? ch’io nu’ l’ho visti mai. D. G.+1 Tu nu’l’hai visti? E figùrete io! {{Sc|Peppe.}}+ Ma dunque, dico io, padre curato, Dite, che so’? D. G.+5 Ma, corpo d’un giudio! Ce vò poco a capì che m’hai seccato. +14 ({{Sc|liv e lv}}.)}} }} {{no rientro}}E passa oltre. Arrivato poi alla spiegazione della prima delle virtù teologali, la fede, e del come essa appartenga<noinclude></noinclude> ek0f8efwgwestw0w621vp7sp8vcieh2 3834340 3834329 2026-05-11T15:48:58Z Dr Zimbu 1553 3834340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|un nuovo poeta romanesco.}}|17}}</noinclude> {{no rientro}}ordinariamente però prende la cosa per il suo verso: si ristringe, cioè, a ripetere sott’altra forma lo stesso consiglio, o, per tagliar corto, smette la lezione. Il ragazzo ha letto che Gesù Cristo confermò nella ''legge nova'' i comandamenti di Dio, e osserva: {{blocco centrato|style=font-size:90%|{{poem t|c=pt| +1 Me parerebbe già ’na buggiarata, Che Gesù Cristo ch’er’un bon cristiano Nu’ je piacessi quer ch’annava a Tata.<ref>Quel che piaceva al Babbo.</ref> +1 Voi che ne dite? D. G.+8 Eh, via! {{Sc|Peppe}}.+12 Fursi<ref>Forse.</ref> ch’ho torto? D. G.+ No, ma ste cose è mejo annàcce piano. Per oggi abbasta, che so’ stracco morto. +14 ({{Sc|li}}.)}} }} La dottrinella parla sul serio degli «stregoni e fattucchieri, che tengono il demonio per loro Dio;» e Peppetto naturalmente domanda: {{blocco centrato|style=font-size:90%|{{poem t|c=pt| {{loop|16|&nbsp;.}}ma, padre mio, Questi chi so’? ch’io nu’ l’ho visti mai. D. G.+1 Tu nu’l’hai visti? E figùrete io! {{Sc|Peppe.}}+ Ma dunque, dico io, padre curato, Dite, che so’? D. G.+5 Ma, corpo d’un giudio! Ce vò poco a capì che m’hai seccato. +14 ({{Sc|liv}} e {{sc|lv}}.)}} }} {{no rientro}}E passa oltre. Arrivato poi alla spiegazione della prima delle virtù teologali, la fede, e del come essa appartenga<noinclude></noinclude> hg8dxryojqj2lpjx2jtgpyoynnmud9z Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/28 108 858556 3834341 3122989 2026-05-11T15:51:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|18|{{Sc|un nuovo poeta romanesco.}}|}}</noinclude>a Dio, don Ghetano rimette fuori il principe de’ suoi argomenti, ma in una forma così comica, che fa del sonetto un vero capolavoro: {{blocco centrato|style=font-size:90%|{{poem t|c=pt| D. G.+ {{loop|20|&nbsp;.}}come va Ch’è robba sua de Dio puro la fede? {{Sc|Peppe}}.+1 Perché la fede fa che s’ha da crede Nun solo quer che se pò vede, ma Puro l’artro, ch’a dì la verità, Nun ciarïèsce mai de poté vede. D. G.+1 E tu ce l’hai sta fede? {{Sc|Peppe}}.+10 Eh! tanto quanto... D. G. Ma si è poca, nun basta pe’ sarvàsse. {{Sc|Peppe}}. Voi dite be’, ma nun so’ mic’un santo, +1 E quanno ch’arifrètto.... D. G.+11 E che? nun sai Si quer che s’ha da fà pe’ nu’ sbajàsse? Quer che fo io: nun arifrètte mai. +14 ({{Sc|lxxxi}}.)}} }} Quelle crudeli parole della dottrina, in questo caso tutt’altro che cristiana: «i soldati nella guerra giusta (?) non peccano mentre feriscono o ammazzano,» Peppetto le espone così: {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> {{spazi|5}}E nun pèccheno poi manco p’er c.... Li sordati a ammazzà l’artri sordati, Ché tanto quella è carne da strapazzo.</poem> {{A destra|({{Sc|lviii}}.)}}}} E, un’altra volta, dopo aver raccontata la passione di Gesù Cristo, {{blocco centrato|style=font-size:90%|<poem>Sotto quer porco de Ponzio Pilato,</poem>}}<noinclude></noinclude> kfslu3yo6corrujpnn7pxp5nv15p02c Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/112 108 863537 3834513 3098834 2026-05-12T06:33:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|102|{{Sc|sonetti.}}|}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LIV.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|ER GIOVINE DE BOTTEGA.}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Ah, nun fo gnente io? Ah, nun ho voja De lavorà? Ah, faccio er bigantone?<ref>Il bighellone.</ref> Dovréssivo capì ch’è ’na gran noja Sentì sempre ste solite canzone. Se discurre<ref>Si discorre, basti dire.</ref> che io, mannaggia er boja! Me so sputato già mezzo pormone, E so’ du’ mesi e più che ciò ’na doja Sotto a ’na costa, e ce tiro er fiatone;<ref>Ci tiro il fiatone, mi ci è venuto il respiro affannoso.</ref> Ebbè, cottuttociò che so’ un ceroto,<ref>Sono un cerotto, son cagionoso.</ref> Che? nu’ sto ar posto a fà l’obbrigo mio? Che, nun vedete che sto sempre in moto? E me trattate più peggio d’un cane! E avete core a dì,<ref>''A dire'', di dire.</ref> corpo de Dio, Che nu’ lavoro e che v’arubbo er pane! </poem><noinclude><references/></noinclude> s1au612eof2yliw4aslken4ohx3roaq Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/113 108 863540 3834514 3459498 2026-05-12T06:34:04Z Dr Zimbu 1553 3834514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Simoeccetera" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sonetti.}}|103}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LV.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|SANTA PACENZA.<ref>Pazienza. Forse ci annettono l’idea di ''pace'', e perciò dicono ''pacenza'', voce in uso anche nelle Marche e nell’Umbria. Ma ora dicono spesso anche ''pazzienza'', per la ragione da me indicata nella nota 3 al sonetto ''{{TestoCitato|La casa vecchia}}'', pag. 93.</ref>}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Lo so, Nunziata, è duro er faticà Cusì pe’ tutt’er santo giorno. Embè, Fija mia bella, come s’ha da fà? Nun c’è rimedio. Via, da’ retta a me, Da’ retta a mamma tua. Pur io, se sa,<ref>Si sa, è naturale.</ref> Da regazza er’io puro come te; Ma con un po’ de bona volontà Èccheme<ref>Eccomi.</ref> qua, mo lavoro pe’ tre. Me piacerebbe pur a me stà lì A la finestra e spassàmmel’un po’, Senza fà sta vitaccia da morì; Ma ’na vòrta che questo nun se pò, Subbito, fija,<ref>''Subito.... che'', dacchè, poichè.</ref> che Dio vò accusi, Ebbè? bisogna fà quer che Dio vò. </poem><noinclude><references/></noinclude> go6go0t2a6d43emdtmhbimqtruar6ul Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/114 108 863543 3834515 3098841 2026-05-12T06:34:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|104|{{Sc|sonetti.}}|}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LVI.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|ER PRANZACCIO.}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Eh, nun te ne curà!<ref>Non te ne curare: ''de sapéllo'' (di saperlo), si sottintende.</ref> peggio pranzaccio De jeri nun se dà:<ref>'' Non si dà'': non c’è; non è possibile trovarlo.</ref> mezza scudella D’un brodo ch’era acqua, un vinettaccio Che pareva de beve l’acetèlla. Poi ce fu er fritto (certo fegataccio, Cosa d’arivortàsse<ref>Da rivoltarsi.</ref> le budella); E un quarto de crapetto, accusì accio, Che, a védelo<ref>Vederlo.</ref> sortanto, mi’ sorella Je venne propio voja, co’ rispetto, D’aridà fòra; insomma, Tuta<ref>Gertrude.</ref> mia, Un pranzo fatto apposta pe’ dispetto. Come finì? Finì che mi’ marito Je pagò er conto, e scappàssimo via Senza manco levàsse<ref>Levarci, cavarci.</ref> l’appitito. </poem><noinclude><references/></noinclude> bv0d80ouaoy0wryscu4ovv4bzmxmdcx Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/115 108 863546 3834516 3098844 2026-05-12T06:34:26Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sonetti.}}|105}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LVII.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|PİJENE UNO, PİJELI TUTTI.<ref>''Pigliane uno, pigliali tutti''. Modo proverbiale, che significa: «Pigliane uno, ''chè'' li pigli tutti, ''essendo tutti uguali''.»</ref>}} {{Ct|f=85%|v=1|t=.5|(9 novembre 1877.)}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Si, puro<ref>Pure, anche.</ref> io m’ero ficcato in mente De stà mejo de prima; io puro mero Mess’in testa che st’antro ministero Fussi un po’ mejo de quel’antra gente. E invece? Che je piji un accidente! Te fanno comparì bianco pe’ nero, Ma in fónn’in fónno, e lo pòi dì davéro, De noi nu’ je n’importa propio gnente. Ma già, che serve poi ch’uno se lagni? Tanto, l’omini, sai, Nino<ref>In romanesco, tutti i nomi personali maschili che prendono la desinenza vezzeggiativa in ''ino'', come ''Ghetanino, Giuvannino'', ec., possono accorciarsi in ''Nino'', dal quale poi si forma ''Ninetto'' e ''Ninaccio''.</ref> mio bello, Hai tempo a dì, ma so’ tutti compagni. Chiacchiere quante vòi, ma doppo, Nino, Ognuno che cià un deto de ciarvello, Cerca de tirà l’acqua ar su’ mulino. </poem><noinclude><references/></noinclude> hjwqfqvt47vlc2aurdz2aeb4wbrueok Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/116 108 863547 3834521 3098845 2026-05-12T06:35:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|106|{{Sc|sonetti.}}|}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LVIII.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|CONSOLÀMOSE,<ref>Consoliamoci.</ref> SPÓSA!}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Che vorréssivo fàcce,<ref>Che vorreste farci?</ref> anima mia? Se sa<ref>Si sa, è naturale.</ref> ch’a voi sta cosa ve dispiace, Che vostro fijo se ne vadi via Da casa; ma voi fateve capace<ref>Persuadetevi.</ref> Che noi potémo fà quer che se sia, Ma nun se pò avé mai quer che ce piace. Sémo d’accordo ch’è ’na bojeria<ref>Un’infamità. E deriva, come si vede, da ''boia''.</ref> De nun poté stà mai co’ la su’ pace, Ma er monno, sposa mia, nu’ l’ho fatt’io; Dunque che serve de guastàcce er sonno? Tiram’avanti e aringrazziam’Iddio. Io lo capisco: sta cosa ve còce; Ma siat’appersuasa ch’a sto monno, ''Grann’o piccola, ognun’ha la su’ croce.''<ref>Proverbio.</ref> </poem><noinclude><references/></noinclude> 8ngeyh1m5wkv6cz7ugrl8dyc72m3z3l Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/117 108 863548 3834522 3117986 2026-05-12T06:35:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sonetti.}}|107}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LIX.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|ACCUSÌ VA A FINİ.}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Fu propio jerassera a or’ de cena; Teneva in mano un cucchiaro de riso, Je pijò ’n accidente a l’improviso, E arestò lì. Figurete la pena De su’ moje! Figùrete che scena! Lui già se n’era annat’in paradiso, E lei dàje a buttàje <ref>Dàgli a buttargli.</ref> acqua sur viso Pe’ fàllo arivenì.<ref>Per farlo rinvenire.</ref> Povera Nèna!<ref>Maddalena.</ref> Povera fija! E lei, mo ch’è restata Sola, dich’io, che fa, sora Gervasa, Che, si vedete,<ref>Se vedete, in vece di ''se vedeste''.</ref> è propio disperata?... Me sbajerò, ma lei s’arifà spósa Co’ Toto,<ref>Antonio.</ref> che ce va sempre pe’ casa, E si ce<ref>Se ci.</ref> va.... ce va pe’ quarche cosa. </poem><noinclude><references/></noinclude> 4owu436rljb9cwiakck43upf0f2swnf Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/118 108 863549 3834523 3099751 2026-05-12T06:35:44Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|108|{{Sc|sonetti.}}|}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LX.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|UN MARITO NUMMERO UNO.}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Cattiva Tuta?!<ref>Gertrude.</ref> È ’na cojoneria. Sì, nun se pò negà, Tuta è un po’ viva; Specie<ref>Specialmente.</ref> quanno se trova in comitiva, Je piace a fà bisboccia<ref>«''Fare bisboccia'' suol dirsi comunemente a Firenze per Darsi bel tempo, scherzando e gavazzando.» Cosi il {{Sc|{{Wl|Q338850|Fanfani}}}} nelle ''Voci e Maniere del Parlar fiorentino'' (Firenze, 1870); dove poi registra anche ''bisbocciare'' e ''bisboccione''. Credo pertanto che se queste locuzioni mancano al ''Novo Vocabolario'' del {{Sc|{{Wl|Q3766074|Giorgini}}}} e del {{Sc|{{Wl|Q656578|Broglio}}}}, e a quello della ''Lingua parlata'' del {{Sc|Fanfani}} stesso e del {{Sc|{{Wl|Q3771319|Rigutini}}}}, sia una mera svista.</ref> in compagnia Coll’omini, je piace l’alegria; Ma be’, pe’ questo s’ha da dì cattiva? Oh! sai che m’hai da dì? che nun arriva Pe’ bontà su’ marito: fija mia, Quest’è propio vangelo! un galantomo Che nun s’impiccia de li fatti artrui, Bono de fónno, bono de natura. Ne vò’ ’na prova? Tu trovem’un omo, Che ciàbbi<ref>Ci abbia.</ref> tante corna come lui, E le porti co’ più disinvortura! </poem><noinclude><references/></noinclude> oei2tfxu5g46jqacz2tk4igd7ecsic4 Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/119 108 863816 3834524 3099753 2026-05-12T06:36:04Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|sonetti.}}|109}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LXI.}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|MAMMA LA SA LUNGA.}} {{Rule|1em|000|v=2}} <poem style="margin-left:6em;"> Eh, mamma mia, com’avrebbe da fà?<ref>Com’avrei da fare?</ref> — Fa’ come vòi. — Lui nu’ me vò capì, E a me, in sto modo, propio nu’ me va... — Vòi che tu’ madre je lo vadi a dì?! — Nun dico questo; ma st’affare qua, Già ve l’ho detto, finisce accusì: Lu’ nun capisce!... — E tu làssel’annà. — E allora io? — Ma in ste faccènne qui, Tu nu’ lo sai la pratica che ciò.<ref>Ci ho.</ref> Lo vòi sposà? Be ’, tu da' udienza a me: Méttete<ref>Mettiti ''a fare all’amore''.</ref> cór un antro.... Per un po’, Mica pe’ sempre. — Ma si<ref>Se.</ref> poi...? — Ma tu Fa’ quer che dico, e allora sto cecè<ref>''Cecè'', qualcosa più di ''minchione''.</ref> Lo vederai come te casca giù. </poem><noinclude><references/></noinclude> q4l1nwihz6y1zr1f50ab7gda9c1pvwg Centoventi sonetti in dialetto romanesco 0 866834 3834534 3677468 2026-05-12T06:37:28Z Dr Zimbu 1553 3834534 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Centoventi sonetti in dialetto romanesco | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf | prec= | succ= }} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="5" to="5" /> ==Indice== * {{testo|/Un nuovo poeta romanesco}} * {{testo|/Avvertenze}} * {{testo|Sur repiano de le scale}} * {{testo|Pe' certe cose ce vò mamma}} * {{testo|Fra du' amiche}} * {{testo|La predica (Ferretti)}} * {{testo|Bello che ito}} * {{testo|Voi date retta a me}} * {{testo|La scola de la Palummella}} * {{testo|Avanti ar Teatro Argentina, la sera der 16 novembre 1876}} * {{testo|La carità (Ferretti)}} * {{testo|Er padrone novo}} * {{testo|La pace (Ferretti)}} * {{testo|Su li scalini de la chiesa}} * {{testo|'Gnicosa a su' tempo}} * {{testo|Sarv' ognuno!}} * {{testo|Er discurso de Pio Nono}} * {{testo|Mamma ce vede da lontano}} * {{testo|Sur marciapiede der Corso}} * {{testo|Bisogna distingue}} * {{testo|Er sartore in suffitta}} * {{testo|Pe' la maja rotta}} * {{testo|La solita storia}} * {{testo|'Na legge nova}} * {{testo|Er retratto der padrone}} * {{testo|Poche spicce}} * {{testo|Er santo padre Abbramo}} * {{testo|Er core d'una madre}} * {{testo|Dar mercantino}} * {{testo|Daje tempo!}} * {{testo|La Giónta}} * {{testo|Te lo dicevo!}} * {{testo|Er Custode cór sor Rispettore de le scole}} * {{testo|San Crepazzio!}} * {{testo|Che razza de giustizzia!}} * {{testo|Er matrimonio der mi' fijo}} * {{testo|Che razza de sonno!}} * {{testo|'Na lezzione de mamma}} * {{testo|Povero nonno!}} * {{testo|Sfido io!}} * {{testo|Pe' Piazza Colonna}} * {{testo|La casa vecchia}} * {{testo|'Na bèstia rara}} * {{testo|Parlàmose chiaro}} * {{testo|L'incontro}} * {{testo|Er distino}} * {{testo|'Na serva che sa er fatto suo}} * {{testo|'Na serva ch'è peggio d'un furmine}} * {{testo|Doppo mezzanotte}} * {{testo|La partenza der battajone}} * {{testo|Er giovine de bottega}} * {{testo|Santa pacenza}} * {{testo|Er pranzaccio}} * {{testo|Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877)}} * {{testo|Consolàmose, spósa!}} * {{testo|Accusì va a finì}} * {{testo|Un marito numero uno}} * {{testo|Mamma la sa lunga}} * {{testo|Er padrone de la patrona}} * {{testo|'Na paura de mamma}} * {{testo|Er cane (Ferretti)}} * {{testo|Er gatto}} * {{testo|Fija, tiè l'occhi uperti!}} * {{testo|Capischi?}} * {{testo|Par' e patta}} * {{testo|Córpa sua de lui!}} * {{testo|Che vitaccia!}} * {{testo|Se capìmo!}} * {{testo|Ch'avressi risposto?}} * {{testo|Ognuno pe' sé}} * {{testo|Si nun fussi io!}} * {{testo|'Na regazza che se caccia le mosche}} * {{testo|Fra du' chirichetti}} * {{testo|Dàtte pace}} * {{testo|Cosa vò dì avé bona momoria!}} * {{testo|Potev'èsse peggio}} * {{testo|La scimia}} * {{testo|'Na donna de cuscenza}} * {{testo|Le prove, dico io!}} * {{testo|'Na ricevuta}} * {{testo|Un consijo da bon'amica}} * {{testo|Acqua e foco}} * {{testo|Da' udienza a mamma}} * {{testo|Ar core nu' je se commanna}} * {{testo|Povera fija}} * {{testo|Na gita in campagna}} * {{testo|De pal'in frasca}} * {{testo|L'orazzione}} * {{testo|In parrocchietta}} * {{testo|Drento la coccia come la lumaca}} * {{testo|Povera Ghita!}} * {{testo|Er político (Dicembre 1877)}} * {{testo|Badate a voi!}} * {{testo|L'addio (Ferretti)}} * {{testo|La lavannàra (Ferretti)}} * {{testo|Che gusti matti!}} * {{testo|Già se sapeva!}} * {{testo|Er muricciolo de Campovaccino}} * {{testo|'Na bona moje}} * {{testo|Er pizzicarolo stranito}} * {{testo|Che stommico!}} * {{testo|Povera donna!}} * {{testo|Li guai (Ferretti)}} * {{testo|Li burattini}} * {{testo|Lei}} * {{testo|Lui}} * {{testo|Nonna disperata}} * {{testo|Er servitore a spasso}} * {{testo|La poverella (Ferretti)}} * {{testo|Er vantaggio dell'aria cattiva}} * {{testo|Tutti li gusti so' gusti}} * {{testo|Er testamento der padrone}} * {{testo|Su du' piedi}} * {{testo|Propio all'urtimi!}} * {{testo|'N'antra lezzione de mamma}} * {{testo|/Indice}} hd6x8tzuh0wchsg7a7p26qcx8o0g1a8 Er giovine de bottega 0 867424 3834517 3801354 2026-05-12T06:34:44Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834517 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Er giovine de bottega | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= La partenza der battajone | succ= Santa pacenza | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="112" to="112" /> {{sezione note}} gue7fky7c8zla2sefayc8ng2uvjwj8o Santa pacenza 0 867425 3834518 3826270 2026-05-12T06:34:48Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834518 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Santa pacenza | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Er giovine de bottega | succ= Er pranzaccio | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="113" to="113" /> {{sezione note}} 1vv1jkkk6yvin36jd8gpypxskq76k2g Er pranzaccio 0 867426 3834519 3801366 2026-05-12T06:34:51Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834519 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Er pranzaccio | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Santa pacenza | succ= Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877) | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="114" to="114" /> {{sezione note}} nn2ati2b8z2f5pephkswb4f30l67dyj Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877) 0 867427 3834520 3821631 2026-05-12T06:34:54Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834520 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Pijene uno, pijeli tutti | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Er pranzaccio | succ= Consolámose, spósa! | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="115" to="115" /> {{sezione note}} lverzon0wwgvw47piret230m2wdqhoe 3834532 3834520 2026-05-12T06:37:14Z Dr Zimbu 1553 3834532 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Pijene uno, pijeli tutti | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Er pranzaccio | succ= Consolàmose, spósa! | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="115" to="115" /> {{sezione note}} s73k1faur3t918s1aa6vvck9wonjynv Consolàmose, spósa! 0 867428 3834525 3797690 2026-05-12T06:36:22Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834525 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Consolámose, spósa! | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877) | succ= Accusì va a finì | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="116" to="116" /> {{sezione note}} 3jhpk8i8wm94rmj2oh5hm5gzu71sb0k 3834529 3834525 2026-05-12T06:36:50Z Dr Zimbu 1553 Dr Zimbu ha spostato la pagina [[Consolámose, spósa!]] a [[Consolàmose, spósa!]] 3834525 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Consolámose, spósa! | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877) | succ= Accusì va a finì | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="116" to="116" /> {{sezione note}} 3jhpk8i8wm94rmj2oh5hm5gzu71sb0k 3834531 3834529 2026-05-12T06:37:01Z Dr Zimbu 1553 3834531 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Consolàmose, spósa! | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Pijene uno, pijeli tutti (9 novembre 1877) | succ= Accusì va a finì | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="116" to="116" /> {{sezione note}} 82ewcflqn1sm2rjp9yvpzhu4yn6p9oo Accusì va a finì 0 867429 3834526 3793868 2026-05-12T06:36:25Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834526 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Accusì va a finì | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Consolámose, spósa! | succ= Un marito numero uno | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="117" to="117" /> {{sezione note}} 9kuimnznqgt53z25hebaxdouxaluaoa 3834533 3834526 2026-05-12T06:37:20Z Dr Zimbu 1553 3834533 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Accusì va a finì | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Consolàmose, spósa! | succ= Un marito numero uno | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="117" to="117" /> {{sezione note}} izl9f4752l17dh0ka84yakf6eutabmm Un marito numero uno 0 867430 3834527 3829845 2026-05-12T06:36:28Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834527 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Un marito numero uno | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Accusì va a finì | succ= Mamma la sa lunga | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="118" to="118" /> {{sezione note}} 85ybweyb9fgfk8e7qhoxxmx16r4duh5 Mamma la sa lunga 0 867431 3834528 3817446 2026-05-12T06:36:34Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834528 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Ferretti | Nome e cognome del curatore = Luigi Morandi | Titolo =Mamma la sa lunga | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | prec= Un marito numero uno | succ= Er padrone de la patrona | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf }} {{Raccolta|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} <pages index="Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf" from="119" to="119" /> {{sezione note}} 310h36ye0xu6z747vc0dgokitzcv666 Indice:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/styles.css 110 867861 3834327 3833897 2026-05-11T15:35:59Z Dr Zimbu 1553 3834327 sanitized-css text/css /* stile della tabella di errata-corrige, a p. 174, sect. "2" */ .erratatab {width:100%; font-size:90%;} .erratatab td:nth-of-type(1) {text-align:center;} .erratatab td:nth-of-type(2) {text-align:right;} .erratatab td:nth-of-type(3) {text-align:center;} .erratatab td:nth-of-type(4) {text-align:right;} /* stile per i dialoghi in versi nell'introduzione */ .poem_t.pt,.poem_t.pt1 {margin-left:4em; padding-left:4em;position:relative;} .poem_t.pt .personaggio {position:absolute; left:0; font-style:italic; font-variant:normal;} .poem_t.pt1 .personaggio {position:absolute; left:0; font-variant:normal;font-size:90%;} nwnfm95njp4i4fjrk5cmbezwefekr95 3834328 3834327 2026-05-11T15:36:27Z Dr Zimbu 1553 3834328 sanitized-css text/css /* stile della tabella di errata-corrige, a p. 174, sect. "2" */ .erratatab {width:100%; font-size:90%;} .erratatab td:nth-of-type(1) {text-align:center;} .erratatab td:nth-of-type(2) {text-align:right;} .erratatab td:nth-of-type(3) {text-align:center;} .erratatab td:nth-of-type(4) {text-align:right;} /* stile per i dialoghi in versi nell'introduzione */ .poem_t.pt,.poem_t.pt1 {margin-left:4em; padding-left:4em;position:relative;} .poem_t.pt .personaggio {position:absolute; left:0; font-variant:normal;} .poem_t.pt1 .personaggio {position:absolute; left:0; font-variant:normal;font-size:90%;} kylpci62z1vvq7tp877wbfgxo8yyit5 Pagina:Gozzi - Le fiabe. 1, 1884.djvu/378 108 881615 3834569 3576411 2026-05-12T08:31:52Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3834569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|156|il re cervo.|}}</noinclude><poem> :Da’ servi indegni, e da’ ministri infidi! :(''guarda verso la porta'') Angela si presenta. Io giuro al Cielo, :Che ad iscoprir costei bugiarda, e finta :M’increscerà. Desidero trovarla... :Ma folle desiderio! Il lungo esempio :Lusinga non mi lascia... Eppur... vorrei... :Ah ch’io vaneggio... Ordigno, il ver palesa. </poem> {{centrato|SCENA DODICESIMA.}} {{centrato|{{Sc|Angela}} ''e'' {{Sc|Deramo}}.}} <poem> {{Sc|Ang.}} (''con nobile franchezza'') Qui son, mio Re, per un decreto vostro; :Se sia giusto, nol so. {{Sc|Der.}} (''a parte'') {{gap|5em}}Che bell’ardire! :Siedete pure; ingiusto io mai non sono. {{Sc|Ang.}} (''siede'') Siete Re. Chi può aver coraggio mai :Di bilanciarvi in faccia, e farvi chiara :L’ingiustizia talor de’ vostri editti? {{Sc|Der.}} Angela non mi sembra di coraggio :Sì scarsa, a quel ch’io sento, che timore :Abbia a rimproverare il suo Sovrano. :Pur, se a bastanza non ne avesse, io voglio :Ch’ell’abbia intera libertade in dono. :Franca ragioni. Offesa io non ricevo. {{Sc|Ang.}} (''a parte'') (Ah mi lusinga, e mi tradisce il barbaro... :Povero cor!) E qual giustizia ha, Sire, </poem><noinclude><references/></noinclude> eezhxlnuw56a4ku2ci19rf62psobvcl Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/174 108 884219 3834351 3608123 2026-05-11T16:38:06Z Panz Panz 3665 3834351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione|158||}}</noinclude>{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 378 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{A destra|'''Pittura.'''}} * Cominciamo da... Mercurio innamorato spasimante delle Belle Arti senza essere....cleptomane, però! Stavolta la toccò alla ''Casa di Dante'' in Firenze; rubati: una grande medaglia d'argento col ritratto di Dante; un paio di forbici di acciaio con effigie di Dante; un bocchino d'argento con le iniziali D. A.; un'insegna; un sigillo di ferro con custodia pure di ferro; un'insegna dell'ordine equestre data nel 1860; un dipinto su tavola di legno entro una cornice raffigurante la Vergine col Bambino Gesù, dipinto attribuito a Cimabue; altro quadro col ritratto di Dante e Beatrice ad un piccolo busto di Dante. Mica male bottino! Le autorità si sono messe alla caccia dei ladri.... Ciao! * Prezzi di quadri venduti all'asta ad Amesterdam: ''Il villaggio'' di F. H. Knemere, 1500 fiorini; ''Rotterdam'' di J. C. K. Klingeberd, 600; ''Inverno'' di Louis Apol, 460; ''Sulle Dune'' di Yves Browne, 350; ''L'albero solitario'' di T. de Buk, 790; ''Autunno'' di F. J. du Chatel, 1375; ''Giornata cupo'' dello stesso, 430; ''Il Bagno'' di P. I. C. Gabriel, 390. * Il poeta, ben amato da {{AutoreCitato|Arrigo Boito|Arrigo Boito}}, {{AutoreCitato|Giovanni Camerana|Giovanni Camerana}}, sostituto procuratore del Re, suicidatosi la primavera scorsa a Torino, possedeva una preziosa raccolta di quadri, bozzetti, studi e disegni del Fontanesi. La galleria del Camerana numera 500 opere tra quadri e studi e press'a poco altrettanti disegni specie degli ultimi anni suoi, meno travagliati, che il grande pittore di Reggio Emilia passò a Torino. Il Camerana morendo incaricò la sorella di cedere al nostro Comune la sua preziosa galleria Fontanesiana, ed il Comune incaricò i pittori Calderini e Avondo e lo scultore {{AutoreCitato|Leonardo Bistolfi|Bistolfi}} di ordinare le opere del Fontanesi nel Civico Museo. E le poesie del fervidamente amato compianto {{AutoreCitato|Giovanni Camerana|Giovanni Camerana}}? * Fra gli altri oggetti d'arte, appartenenti ai conti Conversano, che sono stati messi in vendita, vi era un quadro di {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}} rappresentante ''Bersabea al bagno''. la preziosa tela si trovava in una delle più importanti sale del castello di Conversano, in mezzo ad altri quadri della scuola del Murillo. Sono andati da Napoli a Conversano alcuni antichi quadri per tentare la compera del quadro di {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}}. * Cifre esatte ed eloquenti raggiunte a Parigi nella vendita di alcuni quadri. Il celebre dipinto di Fragonard, ''Le billet doux'', è stato acquistato dai signori Kraemer e Wildenstein per 420,000 franchi, ''la Liseuse'', anche di Fragonard, è stata acquistata dal signor Ducrey per 182,000 franchi. Altri due quadri, ''le concert dan le parc'' e ''la collation à la fontaine'', scuola francese, sono stati aggiudicati al signor Lleinberger per 180,000 franchi. Il quadro celeberrimo di Watteau, ''Les amants endormis'', è stato anche venduto al signor Sèligmann per 152,000 franchi. ''le volant'' di Chardin, è stato acquistato dal barone Enrico de Rothschild per 140,000 franchi; e ''Le osselets'', anche di Chardin, è stato acquistato dal signor Charley per 50,000 franchi. * Un miracolo! il prezioso quadro di {{AutoreCitato|Lippo Memmi|Lippo Memmi}}, ''La Madonna del Popolo'', rubato nella chiesa dei Servi a Siena, fu ritrovato nel ridotto del palazzo Bandini, precisamente nello Stabilimento tipografico Lazzeri. * Nella ''Monthly Review'', E. Hubon fa un''accurata disamina delle pitture italiane nella Galleria del Prado. {{A destra|'''Poesia.'''}} * Nello splendido fascicolo doppio della rassegna internazionale ''Poesia'', diretta tra l'altri da {{AutoreCitato|Filippo Tommaso Marinetti|F. T. Marinetti}}, sono le norme dei nuovi grandi concorsi per i quali la magnifica rassegna conferisce oltre 3000 lire di premi. I concorsi saranno per il migliore studio critico sull'opera poetica di {{AutoreCitato|Giovanni Pascoli|Giovanni Pascoli}}; per un volume di versi inediti e per una poesia pure inedita scritta o in italiano, o in francese, o in inglese, o in spagnuolo, o in tedesco. Per programmi e schiarimenti rivolgersi alla direzione di ''Poesia'', a Milano. In questo fascicolo doppio notiamo un medaglione in versi di Francis Viélé Griffin, dovuto a {{AutoreCitato|Filippo Tommaso Marinetti|F. T. Marinetti}}. * ''Il Resto del Carlino'' ha avuto l'idea d'interrogare poeti, drammaturghi, letterati italiani sulla loro opera futura. Ed ecco qua per la poesia: {{AutoreCitato|Giovanni Marradi|Giovanni Marradi}} spera poter continuare la serie delle sue ''liriche narrative'' ispirate dall'epica storia del nostro risorgimento; in una quarta ''Rapsodia'' canterà Bezzeca e Digione, poi pensa a verseggiare un episodio della ''Battaglia di Novara'', e una ''Rapsodia labronica'' in gloria di Livorno, la forte città che nel 1849 ricevè gli austriaci a fucilate. — Arturo Graf annuncia imminente la pubblicazione delle ''Rime della Selva''. — Domenico Gnoli si propone di raccogliere in una edizione definitiva le poesie di Giulio Orsini. — Arturo Colautti preannuncia un ciclo epico di sonetti su ''Napoleone'' e un volume di liriche ''Le fiamme''. — Angiolo Silvio Novaro prepara un libro di ''Poesie per i fanciulli''. — Giovanni Cena ha pronto ''Homo'' “cento sonetti filosofici, collegati in una specie di architettura ideale„. — Vittoria Aganoor darà un volume di ''liriche'' di cui non è ancora fissato il titolo. * Paul Meurice, l'amico ed erede di {{AutoreCitato|Victor Hugo|Vittor Hugo}}, ha lasciato fra le sue carte un manoscritto inedito di {{AutoreCitato|Victor Hugo|V. Hugo}} sullo spiritismo, ma nessuno sa per ora il contenuto, perchè sul manoscritto tanto il poeta quanto l'amico mantennero sempre il segreto. * La ''Revue des deux mondes'' del 1.° dicembre 1905 ha pubblicato le ultime poesie del De Heredia. Sono otto sonetti che avrebbero dovuto figurare, secondo l'intenzione dell'autore, in una nuova edizione dei suoi impeccabili ''Trofei''.<noinclude><references/></noinclude> jg21918yc7wjmge62srzgk60dxqlua9 Indice:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu 110 902269 3834507 3412446 2026-05-12T06:30:24Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3834507 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Luigi Capuana |NomePagina=Chi vuol fiabe, chi vuole? |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore= |Illustratore=Augusto Bastianini |Curatore= |Editore= |Città=Firenze |Anno=1908 |Fonte={{GB|eOBGAAAAIAAJ}} |Immagine=9 |Progetto= |Argomento= |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1to10=- 9=frontespizio 11=1 436-442=- /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?|titolo=Chi vuol fiabe, chi vuole?|from=9|delta=frontespizio}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Prefazione|titolo=Prefazione|from=11|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/La figlia del giardiniere|titolo=La figlia del giardiniere|from=13|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Il tesoro nascosto|titolo=Il tesoro nascosto|from=55|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Cingallegra|titolo=Cingallegra|from=91|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Comare Formica|titolo=Comare Formica|from=123|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Il principe Pettirosso|titolo=Il principe Pettirosso|from=157|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Radichetta|titolo=Radichetta|from=193|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Le bisacce del lupinaio|titolo=Le bisacce del lupinaio|from=235|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Saltacavalla|titolo=Saltacavalla|from=269|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Le nozze di Primpellino|titolo=Le nozze di Primpellino|from=301|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Il nido dei draghi|titolo=Il nido dei draghi|from=337|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Carbonella|titolo=Carbonella|from=367|delta=10}} {{Indice sommario|nome=Chi vuol fiabe, chi vuole?/Pane e Cacio|titolo=Pane e Cacio|from=401|delta=10}} |Volumi= |Note={{smaller block|Nell'originale Google, sequenza pagine errata (pagine 9-14 del libro) e assenza della pagina 13 (sostituita da pagina presa da altra edizione).}} |Css= }} s0zovatqxgf6t2hssbf2kwyqtf60k8v Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/46 108 902301 3834502 3624013 2026-05-12T06:29:11Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|36|{{Sc|luigi capuana}}|||riga=si}}</noinclude> {{Pt|stoni,|tastoni,}} con le gambe storpie, per le scale, e giunta dietro a l’uscio domandò: — Chi siete? Chi cercate? — Cerco i più begli occhi del mondo! — I più miseri occhi eccoli qui! E spalancò l’uscio disperatamente. Si sentì passare ripassare, lieve lieve, su le palpebre qualcosa di fresco, di vellutato, e sùbito le parve che un violento chiarore la ferisse. Diè un grido e cadde svenuta tra le braccia del garzone giardiniere, che era proprio il Reuccio. Quando la cèchina, non più cèca, riaprì le palpebre, egli vide splendere davvero i più begli occhi del mondo; sembravano due soli! Al grido era accorso il padre. Figuriamoci la sua gioia, vedendo la figliola che guardava attorno stupita, e non potea dire una sola parola! Ma dovettero metterla a sedere perchè si reggeva male su le gambe storte. Si era trovato, finalmente, il fiore che rendeva la vista! Si sarebbe trovato pure l’albero il cui frutto raddrizzava le gambe; non se ne poteva più dubitare. Ora, con tutto quel che era accaduto, al giardiniere non passava per la testa che<noinclude></noinclude> 8z6sbumf6ctt0dxwfyadv89cctlmn1b Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/128 108 902567 3834503 3638433 2026-05-12T06:29:22Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|118|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Quando ne avrò parecchi mi farò fabbricare un palazzo. — Un palazzo per voi sola? — Allora... prenderò marito se posso trovarlo. — Siete già quasi vecchina! — Allora.... Aspettate e vedrete. Intanto lasciatemi tessere. — E facendo andare e venire la spola tra l’ordito del telaio, comare Formica cantava: {{blocco centrato|<poem> Vola, spolina mia, vola, spolina! Non ti arrestare mai, spolina cara; Trama di seta e argento la mattina, Trama di seta e d’oro verso sera. Vola, spolina mia... vola, spolina, Velo di sposa e veste di Regina. </poem>}} Lavorava da mattina a sera, filando, cucendo, tessendo secondo le richieste della gente, e la sua voce squillava per la via così limpida e dolce, che era una delizia stare ad ascoltarla. Le vicine però ridevano delle canzoni che accompagnavano il lavoro di comare Formica e le dicevano: — Come mai, comare, quel filato così<noinclude></noinclude> 2kw30akry0cgr2qa8a8w80uyku0vlrj Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/159 108 902598 3834504 3638826 2026-05-12T06:29:27Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{FI |file = Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole? (page 57 crop).jpg | tsize = 400px | float = center | caption = }}{{vs|5}}</noinclude> {{capolettera|C}}’{{Sc|era}} una volta.... — Sì, sì, non ho dimenticato la promessa; parola di Raccontafiabe è parola di re; ed ecco la storia del Principe Pettirosso. Dunque c’era una volta un principe e una principessa giovani e sposati da qualche anno; lui, buono, gentile, caritatevole; lei, bella, ma piena di capricci e talvolta superbiosa e crudele. Comandava, e voleva essere subito obbedita; esprimeva un desiderio e pretendeva che fosse immediatamente soddisfatto. Se qualcuno dei servitori, dei dipendenti, non intendeva bene i suoi ordini, o li eseguiva male, diventava una furia. Invano il marito tentava di rabbonirla: — Principessa!... Principessa!... —<noinclude></noinclude> lb7663nvm27ctbrqgd0bt1y0puvxn9f Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/298 108 902740 3834505 3650742 2026-05-12T06:29:41Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|288|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude> il popolo aveva dovuto cessare di applaudire, e rideva, rideva, rideva; e l’onda della risata si propagava rumorosa di mano in mano che ''Saltacavalla'' si avanzava alla testa dell’esercito vittorioso. Al clamore delle risate del popolo sotto il palazzo reale si unì ben tosto lo scoppio di quelle del Re e dei Ministri. I Ministri, specialmente, si contorcevano, si davano gomitate e spintoni, si buttavano gli uni addosso agli altri, senza punto riguardo alla presenza del Re. Il Re rideva, sì, ma non con quella violenza. I Ministri erano diventati paonazzi in viso, non ne potevano più, soffocavano, e, rientrati nel salone, si buttarono per terra, rotolandosi in convulsioni di risa, poi giacquero. Erano morti! Il Re, paventando che accadesse qualcosa di simile tra la folla, scese incontro a ''Saltacavalla'', che saltò giù di sella, gli depose ai piedi la padella e lo spiedo, e piegò un ginocchio, ma con un gesto così buffo, che le risate della gente raddoppiarono.<noinclude></noinclude> 013is6wgqvuo5tcbs9bluq9riiqn5lj Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/368 108 902810 3834359 3412363 2026-05-11T16:42:08Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 00% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Pagina svuotata completamente 3834359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Cruccone" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3jq8hndvlfq0qbhqs1agwzizgzf4rmf Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/369 108 902811 3834360 3412366 2026-05-11T16:43:07Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3834360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione}}{{FI |file = Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole? (page 57 crop).jpg | tsize = 400px | float = center | caption = }}{{vs|5}}</noinclude> {{capolettera|C}}’{{Sc|era}} una volta una povera donna che aveva una bambina così bruna, da sembrare quasi una mora. La lavava quattro, cinque volte al giorno per tenerla pulita; ma la pelle della piccina, specialmente quella delle mani, trasudava un umor nero che lasciava l’impronta su qualunque cosa ella toccasse, ed era la disperazione di quella povera mamma. Le vicine le avevan messo il nomignolo di ''Carbonella''; e anche sua madre aveva finito col non chiamarla altrimenti. ''Carbonella'', vispa, servizievole, si faceva voler bene da tutti. Non poteva però soffrire che gli altri bambini del vicinato la chiamassero così. — Carbonella, vuoi fare il chiasso con noi?<noinclude></noinclude> cwibog5n6nn69656rz361qwhybtg5hy Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/370 108 902812 3834471 3412365 2026-05-12T06:23:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|360|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Ve la do io la carbonella! — Li rincorreva, e quando li aveva raggiunti, con una stropicciatina delle mani sul viso li impiastricciava di nero, in maniera da farli parere figli di carbonai. Ed erano pianti, ed erano strilli; ma le mamme davano ragione a lei: — Perchè la chiamate ''Carbonella''? — E voialtre dunque? E la sua mamma dunque? — Noialtre glielo diciamo per vezzo. — Infatti era così. ''Carbonella'' di qua! ''Carbonella'' di là! — Perchè insudici tutto, ''Carbonella''? — Per farvelo lavare più presto. — Brava ''Carbonella''! E perchè ti arrabbi quando i ragazzi ti chiamano così? — Perchè la mia mamma mi lava quattro, cinque volte il giorno: e tutti quei ragazzacci sono più sporchi di me. — Intanto la sua mamma non sapeva che mestiere farle apprendere, con quelle mani che lasciavano il segno su qualunque cosa toccassero. — Figlia disgraziata! E come farai per campare quando io non ci sarò più?<noinclude></noinclude> itxgtzyg6dicvpqz18meqadeakur0dz Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/371 108 902813 3834472 3412367 2026-05-12T06:23:16Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|361|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Il Signore mi aiuterà! — quasi la povera donna prevedesse che doveva morir presto e lasciare nei guai la figliuola che aveva appena sette anni. Le vicine per qualche tempo le diedero da mangiare: oggi una, domani un’altra. Povere anch’esse, vivevano stentatamente di lavoro ed erano cariche di figlioli. Pel momento, una bocca di più non costituiva gravezza; e ''Carbonella'', meschina, si contentava di quel po’ che le davano. Ma quando sarebbe cresciuta? Nutrirla non bastava: bisognava rivestirla, tenerla d’occhio: e con quel difetto d’insudiciar di nero ogni cosa che toccava, non le si poteva far fare nessun lavoro. Ora che la sua mamma era morta, le vicine avevano ben altro a cui badare che a lavarla quattro, cinque volte il giorno; e per ciò ''Carbonella'' era divenuta, come dicevano, peggio ''Carbonella'' di prima. Se ne stava accoccolata davanti all’uscio della sua catapecchia, coi gomiti sui ginocchi, col mento fra le mani, e guardava le nuvole che passavano pel cielo spinte dal vento.<noinclude></noinclude> edjoqmohf1krlwse1fk2ihplb9vnssq Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/372 108 902814 3834473 3412368 2026-05-12T06:23:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|362|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Me ne vorrei andare pel mondo come loro! — Fantasticava così; le invidiava. — Che stai a guardare, ''Carbonella''? Le mosche che volano? — Non so: guardo le nuvole! Dove vanno? — Dove le porta il vento, lontano. — Voglio andarmene con loro. — E una mattina, chiama, cerca ''Carbonella''... era andata via, era sparita, senza dir niente a nessuno. — Povera ''Carbonella''! Chi sa a quest’ora dove le lucono gli occhi! — ''Carbonella'' aveva raccolto quei pochi stracci che costituivano tutta la sua ricchezza, ne aveva fatto un fagottino e, presa la via dei campi, era andata avanti, avanti senza sapere dove e perchè andasse. Aveva sentito dire più volte: — Il tale, la tale hanno incontrato la fortuna — e si era immaginata che la fortuna corresse attorno pel mondo. Poteva incontrarla anche lei. E per ciò quel giorno, imbattendosi in qualche donna, vecchia o giovane, le domandava ingenuamente:<noinclude></noinclude> 4sz2db84ftpee9ihhj2uiv0d48564p4 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/373 108 902815 3834474 3412372 2026-05-12T06:23:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|363|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Siete voi la fortuna? — Tutte la guardavano stupite della domanda, e non rispondevano nemmeno; tiravano via, crollando il capo; la credevano una scema. Verso sera incontrò una carrozza tirata da due focosi cavalli, riccamente bardati. Una bella signora era quasi sdraiata sui cuscini; passava di corsa. — Signora, bella signora! — Al grido, la signora fece fermare la carrozza e attese che quella ragazza, così bruna da sembrare una mora, vestita poveramente, e con quel fagottino sotto braccio, le si fosse avvicinata. — Signora, bella signora, siete voi la Fortuna? — — La donna crollò il capo, e fe’ cenno al cocchiere di riprendere la corsa. Era già notte, quando ''Carbonella'', atterrita di trovarsi così sola in piena campagna, vide apparire in un lato della strada una fiammolina azzurrognola che errava, sobbalzando, e non si fermava mai. Si mise a inseguirla; ma appena le era vicina e già tendeva la mano per {{Pt|af-|}}<noinclude></noinclude> rfckru8nvzkyo4l8a3d218itru2i79i Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/374 108 902816 3834475 3412373 2026-05-12T06:23:24Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|364|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude>{{Pt|ferrarla,|afferrarla,}} la fiammolina dava un balzo e si allontanava con bizzarro movimento di altalena. ''Carbonella'' aveva dimenticato la stanchezza, la fame che le mordeva lo stomaco, e inseguiva, inseguiva la fiammolina. Le era balenato alla mente che potesse essere la fortuna. — Fiammolina, fiammolina azzurra! Se sei la fortuna, lasciati afferrare! — Ah! Non era la fortuna, giacchè continuava ad errare, con quel bizzarro movimento d’altalena, e non si lasciava raggiungere. Tutt’a un tratto, la vide fermarsi e sparire, e si accòrse di essere arrivata davanti all’uscio di una povera casetta di campagna. Si fece animo e picchiò. Non rispose nessuno. Attese un po’ e tornò a picchiare. Non rispose nessuno. — Fiammolina, fiammolina azzurra, mi hai dunque ingannata? — E tornò a picchiare per la terza volta. Si udì una voce rauca, di persona ingrugnata: — Chi picchia? Chi cercate?<noinclude></noinclude> gasvwa9wc6xcuwmb08esp02b1ipgoff Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/375 108 902817 3834476 3412375 2026-05-12T06:23:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|365|riga=si}}</noinclude>{{FI |file = Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole? (page 375 crop).jpg | tsize = 400px | float = center | caption = — Fiammolina, fiammolina azzurra! Se sei la fortuna, lasciati afferrare! — (pag. {{pg|364}}) }}<noinclude></noinclude> 1y6v9upe68h5h1x1bjy5v24vqkgzuw1 3834477 3834476 2026-05-12T06:23:57Z Dr Zimbu 1553 3834477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|365|nascondi=si}}</noinclude>{{FI |file = Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole? (page 375 crop).jpg | tsize = 400px | float = center | caption = — Fiammolina, fiammolina azzurra! Se sei la fortuna, lasciati afferrare! — (pag. {{pg|364}}) }}<noinclude></noinclude> 6v47mdio17xv1ooeubfktk6tzu77c6l Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/377 108 902819 3834478 3412377 2026-05-12T06:24:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|367|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Sono io, sono ''Carbonella''; chiedo ricovero per questa notte. — ''Carbonella''? Non sono fornaia; avete sbagliato uscio. — Datemi almeno una fetta di pane: muoio dalla fame! — Dalle fessure dell’uscio ''Carbonella'' si accòrse che là dentro avevano acceso un lume; e dal rumore degli zoccoli e dal brontolio della voce rauca, capì che qualcuno veniva ad aprirle. L’uscio scricchiolò e apparve su la soglia una vecchia curva, grinzosa, coi bianchi capelli arruffati, e gli occhi insonnoliti. — Chi sei? è questa l’ora di rompere il sonno alle persone? — Scusate buona donna; mi ha guidato fino a qui una bella fiammolina azzurra. Mi ero sperduta per la campagna. — Ti chiami ''Carbonella''? Sei carbonella davvero. E le fece una carezza sui capelli. Le diè da mangiare, brontolando sempre, ma ''Carbonella'' non capiva le parole.<noinclude></noinclude> i03di6258jvzwy987vcxile7q0ba72q Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/378 108 902820 3834479 3412378 2026-05-12T06:24:24Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|368|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> La cameretta era affumicata, con pochi e rozzi arnesi, e v’era per letto un giaciglio di strame dove poteva sdraiarsi una sola persona. ''Carbonella'' aveva su la punta della lingua la domanda: — Siete voi la Fortuna? — Ma vedendo tutta quella miseria, si trattenne. Quale non fu però il suo sbalordimento, quando la vecchia, preso il lume in mano, le disse: — Ed ora, figliola mia, andiamo a dormire. — Spinse un usciolino della parete in fondo, così affumicato anche quello, che ''Carbonella'' non se n’era avveduta... e la povera ragazza, dallo stupore della sorpresa, sentì mancarsi il respiro. Una fila di stanze, una più bella dell’altra, illuminate da una dolce luce azzurrognola, che non si capiva d’onde venisse; stucchi, fregi dorati, tappeti morbidissimi per terra, specchi alle pareti; e vasi con belle piante, e vasi con bellissimi fiori. La vecchia andava avanti, curva, coi bianchi capelli arruffati, che, a quella<noinclude></noinclude> 80wq5yc29yvkt85na326ce1n9xtcci0 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/379 108 902821 3834480 3412379 2026-05-12T06:24:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|369|riga=si}}</noinclude>luce, parevano d’argento, e non si voltava per vedere se ''Carbonella'' la seguisse. — Questa è proprio la Fortuna, — ripeteva dentro di sè la ragazza. Erano entrati in una camera con un letto col baldacchino. Coperta bianchissima, lenzuola e guanciali che abbagliavano. Doveva dormire là? Ah, povera lei! Avrebbe insudiciato ogni cosa. — Tu qui; io dormirò di là, nella camera accanto. — Ah, no, signora! Voi non sapete! Mi hanno chiamato ''Carbonella'', anche perchè ho la disgrazia di macchiar di nero tutto quel che tocco! Dormirò sullo strame della prima stanza!... Siete voi la Fortuna, buona signora? — Non potè più trattenersi dal domandarglielo. — Dormi, e non curarti d’altro! — E la lasciò sola, sbigottita. La mattina dopo, svegliandosi, ''Carbonella'' si trovò distesa su lo strame della stanza affumicata, col suo fagottino per guanciale. Aveva sognato? Non arrivava a persuadersene.<noinclude></noinclude> mz6p2bgtmh9s6obfsxzbbljke40smlr Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/380 108 902822 3834481 3412380 2026-05-12T06:24:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|370|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> E sentiva di nuovo, su la punta della lingua, la domanda: — Siete voi la Fortuna? — Ma rammentava — oh, non aveva sognato! — di avergliela già fatta la sera avanti; e colei le aveva risposto: — Dormi e non curarti d’altro! — segno evidente che non era la Fortuna, o che non voleva darsi a conoscere. — Ed ora dove andrai? — Dove mi portano i piedi, alla ventura. Se potessi incontrare la Fortuna! L’hanno incontrata tanti, dicono: essa sola potrebbe aiutarmi. — Ah, figliuola mia! La Fortuna è capricciosa: oggi dà, domani toglie; dà senza discernimento, toglie allo stesso modo: è una pazza. Se la incontri, non guardarla neppure in viso; da’ retta a me. — Ma come faccio, col difetto di insudiciar di nero quel che tocco? — Per questo c’è rimedio. Non avere schifo. Ficca le mani in questo mucchio di letame, e tiencele finchè potrai sopportare il bruciore che sentirai. — ''Carbonella'' esitò un momento, e poi ficcò le mani nel letame. Cominciò a {{Pt|pro-|}}<noinclude></noinclude> 0jlm2l421ccogo07m9geqz6mko106q2 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/381 108 902823 3834482 3412381 2026-05-12T06:24:55Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|371|riga=si}}</noinclude>{{Pt|vare|provare}} un lieve calore che andò di mano in mano aumentando. — Ahi! Ahi! — Non è niente, ''Carbonella''; sopporta ancora. Pazienza! — Le pareva di aver le mani tra la brace; si contorceva, ma l’idea di guarire di quel difetto le dava forza e coraggio. — Ahi! Ahi! — Le ritrasse. Sembravano carbonizzate: erano più nere di prima, ma non le frizzavano più. Toccò un panno... e vi lasciò una macchia non nera, ma gialliccia scura, del colore del letame. Valeva la pena di essersi lasciate bruciare le mani a quel modo! O nero, o gialliccio, quelle sue mani disgraziate macchiavano sempre! — Perchè mi avete ingannata? — Non ti ho ingannata, vedrai! — ''Carbonella'' finse di crederle. Chi sa? Quella brutta vecchia poteva farle qualche peggior male! La ringraziò e andò via; avanti, avanti, per la campagna, alla ventura, poverina! Pensava che colei le aveva detto:<noinclude></noinclude> n5mougi78mpi4xsrzb1z0zdz764isq7 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/382 108 902824 3834483 3412382 2026-05-12T06:25:04Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|372|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Se incontri la Fortuna, non guardarla neppure in viso! — Altro che guardarla in viso, se l’avesse incontrata! Le si sarebbe afferrata alla gonna e non l’avrebbe lasciata, se non ne avesse ricevuto i più ricchi doni! E per ciò, imbattendosi in qualche donna, vecchia o giovane, la fermava: — Siete voi la Fortuna? — Tutte la guardavano stupite della domanda, e non rispondevano nemmeno: tiravano via, crollando il capo; la credevano una scema. Giunse in riva a un fiume. Su l’erba erano sciorinati al sole tanti panni di bucato, e non c’era nessuno che li guardasse. ''Carbonella'' pensò di lavarsi le mani con l’acqua corrente, e più le stropicciava e più l’acqua s’intorbidava col colore gialliccio scuro del letame; se non che, col sole, quel colore luccicava come l’oro. Visto che a guardia dei panni non c’era nessuno, ne prese uno, il primo che le capitò davanti, e si asciugò le mani. Pur troppo, vi restavano tante impronte<noinclude></noinclude> ab2hqyb1xr4l9wt7787u9l6z3hvx21p Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/383 108 902825 3834484 3412383 2026-05-12T06:25:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|373|riga=si}}</noinclude>giallicce, impronte delle mani in varii atteggiamenti, e così nette e così precise, che sembravano dipinte. Tornò a lavarsele, a stropicciarle forte: l’acqua s’intorbidava col colore gialliccio scuro del letame; se non che, anche questa volta, col sole, quel colore luccicava come l’oro. Era inutile. E prese un altro panno (sembrava una camiciona) e vi si asciugò le mani. Pur troppo, tante impronte di mani, ma così nette e precise che sembravano dipinte. Stava per sciorinarlo novamente su l’erba, quando accorsero da più parti i guardiani. — Ah, scellerata! Che cosa hai fatto? Hai macchiato la biancheria della famiglia reale! — Tentò di scappare; ma coloro la raggiunsero, l’afferrarono, la legarono con le mani dietro la schiena, e la trascinarono, piangente, mezza viva e mezza morta, al cospetto del Re. — Perchè hai tu fatto questo? — Maestà, perdonatemi. Io non sapevo... Se avessi saputo, Maestà...<noinclude></noinclude> 6x9pvogdt3ea9k4dade5077zb4quq02 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/384 108 902826 3834485 3412384 2026-05-12T06:25:20Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|374|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> E il pianto le impediva di parlare. Il Re si convinse che una ragazzina di quell’età non poteva aver voluto recare sfregio al bucato reale, e ordinò che la mettessero in libertà. — Si rifaccia il bucato. La colpa è tutta vostra che non avete fatto buona guardia. — A ''Carbonella'' non parve vero di essere rilasciata senza nessun gastigo, e prese di nuovo per la campagna, lusingandosi sempre che, un giorno o l’altro, avrebbe incontrato la Fortuna. Le lavandaie rifecero il bucato, ma le impronte delle mani non andarono via; e quando i panni furono asciutti, quelle impronte scure erano diventate luccicanti quasi fossero state d’oro. Il Re, la Regina, il Reuccio vollero vederle e rimasero sbalorditi; erano infatti impronte d’oro! Il Reuccio, più di tutti, le guardava estasiato. — Ah! queste mani! Le più piccole, le più belle manine del mondo! — Era proprio così!<noinclude></noinclude> shu31s3ppcu3ozs34r1s71ywmqghi5l Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/385 108 902827 3834486 3412385 2026-05-12T06:25:47Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|375|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Quel camicione sembrava ornato di finissimi ricami di lamine d’oro. Le impronte erano così nette, e così ben modellate, che vi si scorgevano fin le più minute accidentalità della pelle. — Ah! quelle mani! Le più piccole, le più belle mani del mondo! — E da quel giorno in poi, il Reuccio fu colpito dalla fissazione di voler vedere colei che possedeva le più piccole e le più belle manine del mondo. Invano il Re diceva: — È una ragazza nera, cenciosa, sudicia da far rivoltare lo stomaco. L’ho vista io; e quelle mani che qui sembrano una meraviglia hanno la pelle abbruciacchiata!... — Ah! quelle mani! Le più piccole, le più belle manine del mondo! — La fissazione del Reuccio aumentava di giorno in giorno, quasi gli avessero fatto una malìa. Allora il Re, per amore del figlio, spedì parecchi corrieri alla ricerca di quella ragazza. Colui che primo la trovava e la conduceva al palazzo reale,<noinclude></noinclude> b6rtumal6m6vq803mjskkbkup8g4fxp Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/386 108 902828 3834487 3412386 2026-05-12T06:25:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|376|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude>avrebbe potuto chiedere qualunque grazia; gli sarebbe stata concessa. Trascorsero due settimane senza nessuna notizia di ''Carbonella''. Chi l’aveva vista in un posto, chi in un altro: — Ieri è passata di qua; oggi è passata di là; ha preso questo sentiero; si è internata in quel bosco. — Ma corri, cerca, fruga, nessun vestigio di ''Carbonella''. E la fissazione del Reuccio aumentava sempre più, quasi gli avessero fatto una malìa. Finalmente, giunge un corriere e dice: — Maestà, la ragazza è trovata. È a servizio da certi padroni che, per rilasciarla, non solamente vogliono un ordine scritto di pugno del Re, ma che Sua Maestà prenda impegno di rimandargliela in casa tra due giorni, al più tardi. — Il Re montò in furia: — Ah, sì? Un ordine scritto di pugno di Sua Maestà? Andate e trascinateli qui, legati alle code dei vostri cavalli. La ragazza, all’opposto, la condurrete in lettiga. —<noinclude></noinclude> pjkdfk0eq9eifkcjjj61azelsbutdx9 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/387 108 902829 3834488 3412387 2026-05-12T06:26:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|377|riga=si}}</noinclude><nowiki /> E così ''Carbonella'' ricomparve di nuovo in presenza del Re. Era più nera, più sciatta che mai, carbonella addirittura; ma, vispa e tranquilla, perchè sapeva di non aver fatto, questa volta, niente di male. La tremarella l’avevano addosso i suoi padroni trascinati fino al palazzo regale, legati alle code dei cavalli. — Perchè non volevate lasciar venire la ragazza? — Perdono, Maestà; avevamo un patto con lei: mangiare, bere e vestire, e doveva servirci per dieci anni. — Come mai questo patto? — Per carità di lei, Maestà. — Infatti è così ben nutrita, è così ben vestita, che sembra una stracciona morta di fame! E che servigi doveva fare? — Quasi niente, Maestà. Lavava i panni, ripuliva... — Erano impacciati; non dicevano la verità; quel che la ragazza toccava, bagnato, sembrava macchiato di giallo scuro; asciutto, luccicava come coperto<noinclude></noinclude> 9q7o4or8iz5bg56khf9ws5kcek93217 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/388 108 902830 3834489 3412388 2026-05-12T06:26:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|378|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude>d’oro; ed era oro davvero. Volevano arricchirsi, facendola sfacchinare da mattina a sera; la ragazza ignorava la virtù delle sue mani. — Per ora, andate in carcere. Al patto dei dieci anni ci penseremo poi! — Il Re e la Regina, vedendo ''Carbonella'' così mal ridotta, con quelle mani che sembravano bruciacchiate, furono molto contenti; la fissazione del Reuccio sarebbe sùbito sparita. — Come ti chiami{{ec|!|?}} — Non lo so; mi dicono ''Carbonella'': anche mia madre mi chiamava così. È morta; non ho più nessuno al mondo. — E perchè vai di qua e di là? — Voglio incontrare la Fortuna. L’hanno incontrata parecchi, ho sentito dire. Chi sa che non la incontri anch’io! — E che vorresti dalla Fortuna? — Quel che le piacerebbe di darmi. — Re e Regina si guardarono in viso, stupiti di tali risposte. La Regina disse al Re sottovoce: — Costei, Maestà, ha qualche cosa che non mi piace.<noinclude></noinclude> my2v9t0uyr7p7qznltknmu38u8d1qt6 3834490 3834489 2026-05-12T06:26:29Z Dr Zimbu 1553 3834490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|378|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude>d’oro; ed era oro davvero. Volevano arricchirsi, facendola sfacchinare da mattina a sera; la ragazza ignorava la virtù delle sue mani. — Per ora, andate in carcere. Al patto dei dieci anni ci penseremo poi! — Il Re e la Regina, vedendo ''Carbonella'' così mal ridotta, con quelle mani che sembravano bruciacchiate, furono molto contenti; la fissazione del Reuccio sarebbe sùbito sparita. — Come ti chiami{{ec|!|?}} — Non lo so; mi dicono ''Carbonella'': anche mia madre mi chiamava così. È morta; non ho più nessuno al mondo. — E perchè vai di qua e di là? — Voglio incontrare la Fortuna. L’hanno incontrata parecchi, ho sentito dire. Chi sa che non la incontri anch’io! — E che vorresti dalla Fortuna? — Quel che le piacerebbe di darmi. — Re e Regina si guardarono in viso, stupìti di tali risposte. La Regina disse al Re sottovoce: — Costei, Maestà, ha qualche cosa che non mi piace.<noinclude></noinclude> 3o4wsgmp4j1nzro62n974grhj4a5x6r Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/389 108 902831 3834491 3412389 2026-05-12T06:26:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|379|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Dite bene, Regina: qualcosa che non piace neppure a me. — Che sia una strega? — Può darsi. Lo scopriremo subito. Facciamo chiamare il Reuccio. — Alla vista di ''Carbonella'', il Reuccio indietreggiò nauseato. — Ecco qui, Reuccio, quelle che voi credete le più piccole e le più belle mani del mondo! — Per piccole, erano piccole, ma belle, no davvero! Egli le guardava, poco convinto che le impressioni lasciate sui panni provenissero proprio da esse. — Fammi vedere! Fammi vedere! — ''Carbonella'' tese le mani, voltandole e rivoltandole, perchè il Reuccio le osservasse bene. — Chi te l’ha bruciacchiate? — Nessuno. Dapprima macchiavo di nero tutto quel che toccavo; era una gran disgrazia. Una vecchia mi disse: Ficcale in quel mucchio di letame, e tiènvele finchè potrai. — Quel letame scottava, e perciò le mie mani sono così {{Pt|bru-|}}<noinclude></noinclude> 6u9ibsm0mpagb4wi5ui4r2fslukgg9o Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/390 108 902832 3834492 3412390 2026-05-12T06:26:49Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|380|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude>{{Pt|ciacchiate.|bruciacchiate.}} Ora invece macchio in giallo scuro tutto quel che tocco; è un’altra grave disgrazia! — Il Reuccio le guardava con repugnanza, poco convinto che le impressioni lasciate nei panni provenissero proprio da esse. — Lasciatemi vedere! Lasciatemi vedere! — ''Carbonella'', ridendo, tendeva le mani, voltandole e rivoltandole, perchè il Reuccio potesse osservarle meglio. — No, no, no!... Non sono queste! Vi fate beffa di me! — Il Reuccio, singhiozzando e piangendo, uscì dalla sala. — Scellerata! Scellerata! Che malìa hai tu fatta al Reuccio{{ec|.|?}} — Ti faremo bruciar viva, se non disfai la malia! — ''Carbonella'', alle parole della Regina e alla minaccia del Re, cominciò a tremare come una foglia, e non sapeva che cosa rispondere. — Ti do tempo tre giorni! E intanto vai in carcere anche tu. — Il Reuccio smaniava più che mai:<noinclude></noinclude> gla70zlh3bbsf40zp8qi35pv4056gga Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/391 108 902833 3834493 3412391 2026-05-12T06:27:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|381|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Ah, quelle mani! Le più piccole e le più belle mani del mondo! — Che vorreste farvene, Reuccio? — Voglio sposare chi le possiede! — Vorreste sposare ''Carbonella''? — Non è lei, Maestà. Vi fate beffa di me? — Non c’è dubbio — disse il Re. — Qui si tratta di malìa. — ''Carbonella'', in fondo al carcere, non si lamentava, non piangeva. Di tratto in tratto solamente si metteva a chiamare: — Fortuna, Fortuna! Se tu passassi da queste parti! — La Fortuna doveva esser troppo lontana, se non accorreva alla chiamata di lei. Il Re, tre, quattro volte al giorno, se la faceva condurre. — ''Carbonella'', hai riflettuto? Vuoi disfare la malìa? — Ma che malìa, Maestà? La trista malìa è la disgrazia che mi perseguita. — Hai tempo un altro giorno. Rifletti bene, ''Carbonella''. E ''Carbonella'', tornata nella buia stanzuccia della sua prigione, non si {{Pt|lamen-|}}<noinclude></noinclude> f5sbyjgdnizs56wenp7coggnoctgnlq Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/392 108 902834 3834494 3412392 2026-05-12T06:27:29Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|382|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude>{{Pt|tava,|lamentava,}} non piangeva. Di tratto in tratto solamente riprendeva a chiamare: — Fortuna, Fortuna, se tu passassi da queste parti! — La Fortuna doveva essere molto lontana, se neppure questa volta era accorsa alla chiamata di lei. Il giorno dopo fu condotta di nuovo alla presenza del Re. — ''Carbonella'', hai riflettuto? Vuoi disfare la malìa? — Ma che malìa, Maestà! La trista malìa... Il Re non la fece finir di parlare: — Hai tempo poche ore, ''Carbonella''; sarai bruciata viva domani. Il Reuccio non sentiva ragione, smaniava più che mai. — Ah, quelle mani! Le più piccole e le più belle del mondo! Voglio trovare chi le possiede! Chi le possiede, voglio sposarla. — Sono quelle di ''Carbonella'', Reuccio! Vorreste sposare ''Carbonella'', figlio mio? — No, no, no, Maestà! Vi fate beffa di me! —<noinclude></noinclude> ctvnthaqqikpzghek0g99ybiyw5k2zv Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/393 108 902835 3834495 3412393 2026-05-12T06:27:37Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|383|riga=si}}</noinclude><nowiki /> La Corte pareva in lutto per questa fissazione del Reuccio. — Maestà, ho pensato questo — disse il Ministro. — Facciamo fare a ''Carbonella'' quella impronta sotto gli occhi del Reuccio. Così non potrà più credere che ci beffiamo di lui. E ''Carbonella'' è così nera, così sciatta ed ha le mani così bruciacchiate, che il Reuccio certamente avrà disdegno a sposarla. — Quel suggerimento del Ministro parve molto savio a Sua Maestà. Come non era venuto in mente alla Regina nè a lui? Prepararono un catino con acqua, vi immersero un panno di tela finissima, e ''Carbonella'' venne condotta davanti al Re, alla Regina, al Reuccio, e a tutte le persone di Corte. — ''Carbonella'', hai riflettuto? Vuoi disfare la malìa? — Ma che malìa, Maestà! La trista malìa è la disgrazia che mi perseguita! — Sarai bruciata viva oggi stesso. Intanto leva questo panno dal catino e strizzalo bene. —<noinclude></noinclude> jipckyz2tyngny7p26av3qhdnmhh7mm Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/394 108 902836 3834496 3412394 2026-05-12T06:27:42Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|384|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> L’acqua s’intorbidò, diventò di color giallo scuro; ed ecco che nel panno strizzato si vedevano parecchie impronte delle mani di ''Carbonella'', dello stesso colore dell’acqua; qua intere, là delle sole dita, là delle palme con qualche falange di dito, secondo che potevano imprimersi strizzando. Tutti stavano a guardare, stupiti, e più di tutti il Reuccio. A ''Carbonella'' quelle impronte sembravano cosa ovvia e naturale. Sciorinarono quel panno al sole, e, di mano in mano che si asciugava, le impronte risultavano come fatte di maraviglioso ricamo in lamine d’oro finissimo, quasi una Fata si fosse divertita a far parecchie prove e, qua e là, lasciarle incompiute. Tutti guardavano il Reuccio che sembrava diventato di sasso. Sembrava di sasso anche ''Carbonella'', che vedeva, per la prima volta, mutarsi in oro le macchie gialle lasciate su gli oggetti dalle sue mani. Per questo quei padroni {{Pt|nasconde-|}}<noinclude></noinclude> i778qyhlfzjmdciiv0pis2cz4583g7z Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/395 108 902837 3834497 3412398 2026-05-12T06:27:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|385|riga=si}}</noinclude>{{FI |file = Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole? (page 395 crop).jpg | tsize = 400px | float = floating—center | caption = E fu un urlo di tutti vedendolo ricomparire con una face accesa in mano, correre addosso a ''Carbonella'' e appiccarle foco alla veste. (pag. {{pg|387}}) }}<noinclude></noinclude> 5fykb50ia9sy6v1jukt9edjbl6ujhqm Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/397 108 902839 3834498 3412399 2026-05-12T06:28:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|387|riga=si}}</noinclude>{{Pt|vano|nascondevano}} sùbito le cose appena macchiate di giallo! Tutt’a un tratto, grande scompiglio. Il Reuccio cominciò ad agitar le braccia, a stralunar gli occhi: — Largo! Largo! Scostatevi! — E ributtava indietro Re, Regina, persone di Corte. — Largo! Largo! Scostatevi! E tu, ''Carbonella'', non ti muovere di lì! Fermi tutti; attendete! — Si era fatto un gran cerchio attorno a ''Carbonella'', che rimaneva ritta nel mezzo, con gli occhi sbalorditi e con un doloroso sorriso su le labbra. Nessuno osava di muoversi, aspettando che il Reuccio, uscito precipitosamente dalla sala, ritornasse. E fu un urlo di tutti vedendolo ricomparire con una face accesa in mano, correre addosso a ''Carbonella'' e appiccarle foco alla veste. Quasi fosse stata di vera carbonella, la poverina diè una vampata da capo a piedi, senza un grido, senza un atto di<noinclude></noinclude> 6pywacmeljk13u31rltd7zafl7hr8pu Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/398 108 902840 3834499 3412400 2026-05-12T06:28:13Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|388|{{Sc|luigi capuana}}||riga=si}}</noinclude>scampo. Solamente nascose il viso con le braccia e rimase in piedi, avvolta dalle fiamme scoppiettanti. — Ah, Reucciol Che cosa avete fatto, Reuccio! — Era ''Carbonella'', Maestà; bisognava bruciarla! — Le fiamme diminuirono, lingueggiarono un po’, poi si estinsero. E dopo un po’, si vedeva fitta in mezzo alla sala una forma umana, coperta di cenere, che sembrava una statua. — Ah, Reuccio! Che cosa avete fatto! — Era ''Carbonella'', ora è cenere! Tanto meglio, Maestà. — Ma ecco: la statua viene presa da lieve tremito che si accresce, si accresce, e fa cascar giù la cenere da ogni parte: ed ecco apparire una bellissima figura di donna, bianca, rosea, con capigliatura d’oro, ma che conserva infatti nel viso i lineamenti di ''Carbonella''. Abbassate lentamente le braccia, apre gli occhi, quasi si destasse da un profondissimo sonno, sorride e tende le mani al Reuccio.<noinclude></noinclude> p63v8t3jo7zfwm24z8aeyz8evkmuxz0 Pagina:Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole?.djvu/399 108 902841 3834500 3412401 2026-05-12T06:28:17Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3834500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|carbonella}}|389|riga=si}}</noinclude><nowiki /> — Oh, le più piccole e le più belle mani del mondo! E il Reuccio, caduto in ginocchio davanti a lei, gliele baciava e ribaciava. ''Carbonella'', diventata Reginotta, chiese la grazia pei suoi padroni che erano in carcere. Ma le sue mani non macchiavano più gli oggetti toccati. E qui la fiaba finisce. {{FI |file = Capuana - Chi vuol fiabe, chi vuole? (page 399 crop).jpg |width = 100px |caption = }}<noinclude></noinclude> 32ymfpmkjofb4q1cbipiqzdmq33imo0 Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/70 108 925717 3834394 3650184 2026-05-11T19:07:58Z Federicor 9718 3834394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Scorpionoir9" />{{RigaIntestazione||— 66 —|}}</noinclude>scena, allo scopo di sommoverlo, in due parole lo informò della situazione: la signora Hugon, vedova d’un notaio, ritirata alle Fondettes, un’antica proprietà della sua famiglia, presso Orleans, serbava un quartierino a Parigi, in una sua casa di via Richelieu. Era venuta da qualche settimana a stabilirvi il suo figlio minore, che faceva il suo primo anno di legge — quella signora, un tempo grand’amica del marchese di Chouard, aveva veduto nascere la contessa, che teneva seco interi mesi prima del suo matrimonio, ed a cui dava tuttora del tu. — T’ho condotto Giorgio, disse a Sabina. È cresciuto, eh! Il giovinetto, coi suoi occhi chiari ed i suoi riccioli biondi da ragazza travestita da maschio, salutava la contessa con far disinvolto, ricordandole una partita al volante che avevano fatta insieme due anni prima alle Fondettes. — Filippo non è a Parigi? domandò il conte Muffat. — Oh! no, rispose la vecchia signora. Egli è sempre di guarnigione a Versaglia. S’era seduta e parlava con orgoglio di quel suo primogenito, un pezzo di giovanotto che, dopo essersi arruolato, in un riscaldo di testa, era arrivato in brevissimo tempo al grado di luogotenente. Tutte quelle signore la circondavano di una rispettosa simpatia. La conversazione ricominciò più amabile e più delicata. E Fauchery nel vedere là quella rispettabile signora Hugon, quel viso materno, illuminato da un così benevolo sorriso, fra le larghe onde dei suoi capelli bianchi, si trovò ridicolo di avere per un momento sospettato della contessa Sabina. Senonchè il seggiolone di seta rossa imbottita su cui la contessa Sabina sedeva, attirò la sua attenzione; lo trovava di tinta troppo vivace, di un gusto fantastico ed eccitante, in quel salotto affumicato. Per certo non era il conte che aveva introdotto là quel mobile così voluttuosamente accidioso; lo si sarebbe detto un tentativo, il principio d’un desiderio e d’un godimento. Allora, assorto, ei s’obbliò, sognando e ritornando sempre a quella confidenza vaga ricevuta una sera in uno stanzino riservato di un trattore; aveva desiderato introdursi dai Muffat,<noinclude></noinclude> pk1cnmzwww954daany1u3fo0jbs3cm5 Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/261 108 925913 3834397 3344848 2026-05-11T19:10:27Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 257 —|}}</noinclude>non tener conto neppur del proprio interesse. Quando Bosc gli faceva qualche osservazione, gridava inasprito, furente, senza che si sapesse il perchè, che se n’infischiava di lei e de’ suoi ghiotti desinari, che la caccerebbe fuori dell’uscio, non foss’altro che per regalare ad un’altra il suo denaro. E questo fu lo scioglimento della loro relazione. Una sera, Nana, rientrando a casa verso le undici, trovò l’uscio chiuso a catenaccio. Picchiò una prima volta, nessuna risposta: una seconda volta, sempre nessuna risposta. Tuttavia, vedeva della luce sotto la porta, e Fontan, al di dentro non si scomodava Essa picchiò di nuovo, senza stancarsi, chiamando, arrabbiandosi. Finalmente la voce di Fontan sorse lenta e grossa, lanciando una sola parola: — Mer...a! Essa si die’ a picchiare coi pugni. — Mer..a! Bussò più forte, in modo da fendere il legno. — M...da!l — E durante un quarto d’ora, la stessa sconcia villania venne a schiaffeggiarla, a rispondere come un eco beffarda ad ogni colpo con cui scoteva la porta, Poi, vedendo che non la si stancava, egli aperse l’uscio d’un tratto, si piantò sulla soglia, le braccia incrociate e disse colla stessa voce freddamente brutale: —— Sacr...o! volete finirla? Che cosa volete?... Ci lascierete una buona volta dormire? Vedete bene che ho gente. Non era solo infatti; Nana potè scorgere la donnina dei Bouffets, di già in camicia, coi suoi cappelli di stoppa arruffati, e i suoi occhi a foro di succhiello, che se la spassava fra quei mobili che lei aveva pagati. Ma Fontan si avanzava sul pianerottolo, in aria terribile, aprendo le sue grosse dita come una tanaglia. — Vattene, o ti strozzo! Allora Nana scoppiò in singulti convalsi. Ebbe paura e fuggì. Questa volta era lei che veniva scacciata. Nella sua rabbia, ricordò ad un tratto Muffat; ma, affè, non era Fontan che avrebbe dovuto renderle pan per focaccia.<noinclude></noinclude> pi06h0zaukxrb8vds5hp1zry8f18wyv Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/262 108 925914 3834402 3344849 2026-05-11T19:14:27Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 258 —|}}</noinclude><nowiki/> In istrada, il suo primo pensiero fa d’andarsene a dormire da Satin, se questa non aveva gente; ma la trovò davanti la sua porta, messa ella pure sul lastrico dal padrone di casa, che aveva fatto mettere un catenaccio al suo uscio, contro ogni diritto, poichè la era in casa propria; bestemmiava, parlava di volerlo far chiamare alla polizia. Intanto, siccome suonava la mezzanotte, bisognava pensare a trovare un letto. Satin, stimando prudente di non intromettere le guardie urbane ne’ suoi affari, si decise a condur seco Nana, in via Laval, da una signora che teneva pensione. Fu loro data, al primo piano, una cameretta di cui la finestra dava sulla cotte. Satin ripeteva: — Sarei ben andata dalla signora Robert. Vi è sempre un cantuccio, là, per me... Ma con te impossibile... Colei diventa ridicola a furia di gelosia.. l’altra sera mi ha battuta. Quando furono chiuse in camera, Nana, che non si era per anco sfogata, ruppe in lagrime, e raccontò ben venti volte la porcheria indegna di Fontan. Satin l’ascoltava compiacentemente, la consolava, sdegnandosi più di lei, pestando sugli uomini. — Oh! i porci, oh! gli animali!... Vedi, non ce ne vogliono più di quelle sozze bestiaccie là! Poscia, aiutò Nana a svestirsi, ebbe intorno a lei mille moine di donnina previdente e sommessa. Ripeteva con vezzo: — Corichiamoci presto, bella mia. Là staremo meglio... Ah! come sei minchiona di darti tanto affanno! Te lo dico io, che sono bestie schifose! Non pensar più a loro... Io veh! ti voglio tanto bene. Non piangere, fallo per amor mio, per la tua cara piccina. E, una volta a letto, si prese subito Nana fra le braccia, per calmarla. Ella non voleva più sentire il nome di Fontan, ogni volta che quel nome veniva sulle labbra dell’amica, ve lo arrestava con un bacio, con un muso grazioso di collera, i cappelli sciolti, d’una bellezza infantile e inondata di tenerezza. Allora, poco a poco, in questo tenero abbraccio, Nana asciugò le sue lagrime la era commossa, rendeva a Satin le sue ca-<noinclude></noinclude> 7wz0pv6z7ps4auipdrz6qqqbt5i9p0k Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/263 108 925915 3834403 3344850 2026-05-11T19:18:54Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 259 —|}}</noinclude>rezze. Quando suonarono le due, il lume era ancora acceso; tutte e due avevano lievi risatine soffocate, miste a parole d’amore. Ma ad un tratto, udendo un gran scompiglio che si faceva nella casa, Satin si alzò, mezza ignuda, tendendo l’orecchio. — La polizia! diss’ella impallidendo. Ah! corpo d’un cane! non abbiamo fortuna!.. siamo fritte! Ella aveva raccontato le mille volte a Nana, di queste invasioni che gli agenti facevano negli alberghi. E quella notte appunto, rifugiandosi in via Laval, nè l’una nè l’altra s’eran messe in diffidenza. Alla parola ''polizia'', Nana perdè la testa. Saltò giù dal letto, corse attraverso la camera, aperse la finestra coll’aria smarrita di una pazza che sta per precipitarsi. Per fortuna, il piccolo cortile era coperto da un’invetriata; un graticcio in fil di ferro trovavasi là quasi a pari piano della finestra. Allora, non esitò, scavalcò il davanzale e sparve nel buio, colla camicia svolazzante, le coscie esposte al fresco della notte. — Fermati dunque, rimani, ripeteva Satin spaventata. Tu vuoi ammazzarti. — Poi, siccome si dava spintoni alla porta, si mostrò generosa, richiudendo la finestre, gettando lesta i vestiti dell’amica in fondo ad un armadio. Si era già rassegnata, dicendosi, che: dopo tutto, se la mettevano in lista, la non avrebbe più quel po’ di paura. Si finse una donna morta di sonno, sbadigliò, parlamentò, e finì coll’aprire ad un pezzo d’uomo, dalla barba incolta, che le disse: — Fate vedere le vostre mani... Non-avete puntare, dunque voi non lavorate. Orsù, vestitevi. — Ma io non faccio la sarta, sono brunitrice, dichiarò Satin con sfacciataggine. Tuttavia, si vestì docilmente; sapendo, che era inutile il discutere. S’udivano delle grida levarsi nell’albergo; una ragazza s’aggrappava alli usci, ricusando di mettersi in cammino;<noinclude></noinclude> jnfw10n0ocrza8k2nikqpxqmqcc53xv Pagina:Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf/264 108 925916 3834405 3344851 2026-05-11T19:21:41Z Federicor 9718 /* Trascritta */ 3834405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Federicor" />{{RigaIntestazione||— 260 —|}}</noinclude>un’altra che stava con un amante, il quale se ne faceva mallevadore, faceva la donna onesta oltraggiata, parlava d’intentare un processo al prefetto di polizia. Durante quasi un’ora, vi fu un rumore di scarpacce sugli scalini, di porte scosse da pugni poderosi, di acute querele, soffocate nei singhiozzi, nei fruscii di gonne rasenti il muro tutto il risveglio brusco e chiassoso, e la partenza scompigliata d’un branco di donne, brutalmente imballate da tre agenti, sotto la condotta d’un piccolo commissario biondo e cortesissimo. Poi l’albergo ricadde in silenzio completo. Nessuno l’aveva tradita, Nana era salva. Rientrò in camera a tastoni, tremante di freddo, morta di paura. I suoi piedi nudi facevano sangue, lacerati dal graticcio. Per un pezzo restò seduta sulla sponda del letto, origliando. Verso l’alba, però, s’addormentò; ma alle otto, quando si destò, fuggì dall’albergo e corse dalla zia. Quando la Lerat, che appunto aveva preso in quel momento il suo caffè e latte con Zoè, se la vide comparire a quell’ora, ridotta come un cencio, il viso sconvolto, indovinò subito la cosa. — Ci siamo, eh! gridò lei. Te lo aveva ben detto io ch’ei ti strapperebbe la pelle del ventre... Orsù, entra, tu sarai sempre la ben venuta in casa mia. Zoè si era alzata, mermorando con una rispettosa famigliarità: — Finalmente, la signora ci è resa... Io aspettava la signora, Ma la Lerat volle che Nana abbracciasse subito Gigino, perchè, diceva lei, la saviezza della madre era la felicità di quel bambino. Gigino, malaticcio, povero di sangue, dormiva ancora. E quando Nana si chinò sul suo visino pallido e scrofoloso, tutti i suoi crucci di quegli ultimi mesi le ritornarono in mente, ed un gruppo la strinse alla gola, la soffocava. — Oh! povero mio piccino! poverino mio balbettò lei in un ultima crisi di singhiozzi.<noinclude></noinclude> f3ysc0f5nvqst0e387zwg3sys3msd2l Pagina:Come si possa diventare artisti cinematografici 1914-PaoloAzzurri.pdf/34 108 958789 3834308 3597391 2026-05-11T14:34:29Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||— 19 —|}}</noinclude>esempio in una festa data dal Conte X. Perciò anche noi dobbiamo assumere quella certa nobiltà aristocratica sia nella persona come nel gesto, dimodochè non dobbiamo stringere quella mano amica con fare abituale o trascurato, ma dare a questa facile azione quella compostezza e quella certa eleganza che l’ambiente richiede. E così dicasi se dobbiamo baciare la mano ad una dama o porgerle un fiore, oppure, dato il caso che si rappresenti un cameriere di Casa Signorile, bisogna tener presente che sia nel presentare un biglietto, sia nel versare caffè, the, liquori, ecc. ecc. occorre esser composti e ricordarsi di mantenere sempre quella linea rispettosa sì, ma aristocratica, elegante, e franca. Questi miei avvertimenti si riferiscono pure al sesso femminile. Anch’esso deve attenersi scrupolosamente ali’insegnamento esposto pel sesso maschile. <section end="s6" /><section begin="s7" /> {{Ct|v=1|CAPITOLO SETTIMO}} {{Ct|v=1|'''Come si deve indossare un abito di società'''}} A prima vista l’indossare sia un Frak, clic uno Smoching, sia una Redingotte che un Tait, sembrerebbe una cosa comune e facile. È un errore. Si son visti molti esempi pratici, cioè chi sa ben portare un abito usuale, nell’indossare il Frak o analoghi vestiti di Società, si sente impacciato e fa una ben magra figura. Perchè? Appunto, il vestire raramente questi abiti fa sì che noi non diamo generalmente quella linea elegante e voluta che esige l’abito di Società. Il gestire, sui primordi, riesce goffo e indeciso, e molte volte noi vediamo sullo Schermo attori che pur indossando o un Frak o qualche altro abito di Società, sembrano o facchini o “mannequins„ ridicoli. Ora per eliminare questo capitale inconveniente, bisogna ben fare attenzione che indossando un abito di Società, bisogna saperlo portare con quella eleganza signorile e quella franca spigliatezza, che certamente un abito comune non richiede, non solo, ma attenersi strettamente, sia nel gestire<noinclude></noinclude> aoxigjutk775u8nix9ipyzlwyxhqnos Pagina:Come si possa diventare artisti cinematografici 1914-PaoloAzzurri.pdf/36 108 958802 3834310 3597401 2026-05-11T14:35:41Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||— 21 —|}}</noinclude><section begin="s9" /> {{Ct|v=1|CAPITOLO NONO}} {{Ct|v=1|'''L’arte del trucco'''}} Il truccarsi, nell’Arte Cinematografica, à una delle cose principali e più difficili. Bisogna molto studiare, perchè il far apparire una ruga dove natura non l’ha creata, far sì che un viso giovane invecchi di una diecina d’anni per mezzo del trucco, non è la cosa più facile di questo mondo. Dunque bisogna agire con mano sapiente e sicura e dare quell’intonazione di luce e colore che occorrono. Solo con profondo studio e lunga pratica si arriva allo scopo. Teniamo ben presente che in Cinematografia non siamo in palcoscenico, dove la linea, la ruga più o meno marcata, può venire attenuata dalla luce della ribalta e può far risaltare più o meno bene la truccatura. In Cinematografia il truccarsi alla luce del giorno, e tenendo calcolo che l’obbiettivo Cinematografico non è la luce della ribalta, è una cosa allatto diversa. Se in Palcoscenico si può adoperare una parrucca con frontino, e che questo scompaia per la sapiente adattazione del cerone rosa che accompagna il colore della pelle, se si può adoperare il rosso sia per le guancie che per le labbra, se si possono adoperare diverse creme e cipria sia grassa che naturale, in Cinematografia tutto ciò è escluso, tranne per la cipria, che però dev’essere usata con grande parsimonia, non solo, ma sarà bene adoperare solamente cipria di colore, cioè: rosa, gialliccia o marron chiara. Cinematograficamente il color bianco bisogna escluderlo assolutissimamente, perchè fa alone, cioè quella specie di spettro solare che fa aureola a tutto ciò che è bianco, nuocendo assai, sia fotograficamente e sia artisticamente. Come pure niente parrucche con frontino perchè Cinematograficamente impossibile il poter accompagnare questo col colore della fronte anche adoperando tutti i ceroni possibili e immaginabili, niente rosso nè alle guancie nè alle labbra, perchè fotograficamente verrebbero nere, niente creme di<noinclude></noinclude> pyo9k35rw9uuxpauxudwda8xn5b1jos Pagina:Come si possa diventare artisti cinematografici 1914-PaoloAzzurri.pdf/37 108 958803 3834311 3597402 2026-05-11T14:36:14Z Utoutouto 16823 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||— 22 —|}}</noinclude>qualsiasi specie e colore, perchè darebbero al viso un lucido da farlo sembrare uscito da una tinozza d’acqua. Perciò, cinematograficamente, bisogna sempre adoperare: il cerone marrone per le rughe, ed i ceroni bleu e nero per l’ingrandimento dell’occhio. Solo con queste tre tinte si possono avere tutti gli effetti voluti in Cinematografia. Non bisogna mai esagerare nelle linee, ma bisogna sapersi truccare con naturalezza e dare al viso quella maschera di verità che solo dopo parecchie prove e studio si potrà ottenere. E così dicasi nell’appiccicarsi barbe, baffi o basette. Non mai adoperare crespo, cioè capelli o lana appositamente confezionati, nè troppo scuro nè troppo chiaro. Il crespo nero, biondo chiaro, bianco bisogna eliminarli assolutamente. Il crespo nero dà al viso una linea troppo cruda, sembra che invece di avere barba, baffi o basette, si sia semplicemente intinto un pennello in una composizione di bitume o pece, e di esserselo passato sul viso. Così dicasi per il crespo troppo biondo o chiaro che non potrà mai dare un’impressione naturale di avere al viso barba, baffi o basette reali. Dovendo rappresentare un vecchio sia con barba o con baffi, mai adoperare il crespo bianco, per la ragione più sopra esposta, ma bensì grigio, e così dicasi pure per le parrucche, che però io non consiglierei mai di mettere, perchè se sulla fronte possono ancora adattarsi più o meno bene, è ben difficile il trovare una parrucca che di dietro calzi a pennello. Se giuoco forza farà bisogno di mettersi una parrucca, bisogna attenersi come al crespo, cioè niente bianco, niente nero o biondo troppo chiaro. Dunque facciamo bene allenzione, studiamo bene il trucco, essendo una delle basi principali in Cinematografia. Facciamo molti esperimenti prima di esporci a un obbiettivo Cinematografico, provando e riprovando senza mai stancarci fino a che non crediamo di essere pressochè perfetti. Tener sempre presente che l’artista, le mollissime volte, lo si giudica dalla truccatura, anzi direi quasi che questa è il suo battesimo appena entrato in una Casa Cinematografica. Può essere l’esordiente più che bravo più che espressivo, ma se per combinazione egli si fosse truccato male, il giu-<noinclude></noinclude> eof5syw5aqshf264e7c2n1tqd1uzh86 Indice:Le memorie di Georges Meliès.pdf 110 965336 3834576 3610933 2026-05-12T08:40:47Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3834576 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Georges Méliès |NomePagina=Le memorie di Georges Méliès |Titolo=Le memorie di Georges Méliès |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore=Rivista Cinema |Illustratore= |Curatore= |Editore=Hoepli |Città=Milano |Anno=1938 |Fonte=[https://fondazionecsc.b-cdn.net/wp-content/uploads/2020/04/CN_1938_40.pdf fondazionecsc.b-cdn.net] |Immagine=1 |Progetto= |Argomento=cinema |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1=118 4=157/> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le memorie di Georges Méliès|titolo=Le memorie di Georges Méliès|from=1|delta=-117}} {{Indice sommario|nome=Le memorie di Georges Méliès/Introduzione della rivista Cinema, 26 febbraio 1938|titolo=Introduzione della rivista Cinema, 26 febbraio 1938|from=1|delta=-117}} {{Indice sommario|nome=Le memorie di Georges Méliès/Prima puntata|titolo=Prima puntata|from=1|delta=-117}} {{Indice sommario|nome=Le memorie di Georges Méliès/Seconda puntata|titolo=Seconda puntata|from=4|delta=-153}} {{Indice sommario|nome=Le memorie di Georges Méliès/Terza puntata|titolo=Terza puntata|from=6|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le memorie di Georges Méliès/Quarta puntata|titolo=Quarta puntata|from=8|delta=0}} {{Indice sommario|nome=Le memorie di Georges Méliès/Quinta puntata|titolo=Quinta puntata|from=10|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} 5ff0cs5mjy2opixbp80ygyngxoqiewe Le memorie di Georges Méliès 0 965338 3834575 3721843 2026-05-12T08:40:27Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3834575 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Georges Méliès | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Le memorie di Georges Méliès | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = Rivista Cinema | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Le memorie di Georges Meliès.pdf }} <pages index="Le memorie di Georges Meliès.pdf" from="1" to="1" onlysection="stitolo" /> ==Indice== * {{testo|/Introduzione della rivista Cinema, 26 febbraio 1938}} * {{testo|/Prima puntata}} * {{testo|/Seconda puntata}} * {{testo|/Terza puntata}} * {{testo|/Quarta puntata}} * {{testo|/Quinta puntata}} 2jr3036yxnzxmhue7kio4f3bpyl86v7 Le memorie di Georges Méliès/Quinta puntata 0 965463 3834574 3814791 2026-05-12T08:40:11Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3834574 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Quinta puntata|prec=../Quarta puntata|succ=}} <pages index="Le memorie di Georges Meliès.pdf" from="10" to="11" /> 08brq7yb6h5kho59iuc51f2wfyuct96 Pagina:Le memorie di Georges Meliès.pdf/11 108 965467 3834566 3485328 2026-05-12T07:51:15Z Gatto bianco 43648 /* Riletta */ 3834566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{pt|{{Sc|stiche}}|{{Sc|fantastiche}}}}, {{Sc|lo specchio di cagliostro, l’affare dreyfus, coppelia, nettuno e anfitrite, frenologia burlesca, la catastrofe del dirigibile «pax», l’uomo orchestra, giovanna d’arco, sogno di natale, cappuccetto rosso, barbablù, l’uomo dalla testa di caucciù, la danzatrice microscopica, viaggio nella luna, l’uomo mosca, i viaggi di gulliver, robinson crusoè, il cake-walk infernale, le allucinazioni del barone di munchausen, il regno delle fate, trentamila leghe sotto il mare, l’impero di nettuno, il palazzo delle mille e una notte, se fossi re, i 400 colpi del diavolo, parigi-montecarlo in due ore, la conquista del polo, il tunnel sotto la manica, cenerentola, la fata carabosse, faust}} (Gounod), {{Sc|la dannazione di faust}} (Berlioz), {{Sc|l’incoronazione di edoardo vii, la civilizzazione attraverso i tempi, anna bolena nella torre di londra, amleto, gli incendiari, rip van vinekle, minuetto lillipuziano, l’angelo di natale, ebreo errante, viaggio attraverso l’impossibile, il barbiere di siviglia, il miracolo dei flutti, benvenuto cellini, le trasformazioni impercettibili, il sogno di in orologiaio, la lanterna magica, giove e le muse, l’albergo del buon riposo, il pozzo incantato, l’armadio spiritato dei pratelli davenport, il bramino e la farfalla, guglielmo tell, venti vedute panoramiche}} (Esposizione Universale del 1900), {{Sc|la fata dei fiori}}.<br> La maggior parte di questi film rappresentava scene comiche, ma a questa produzione s’intercalavano di quando in quando scene documentarie o d’attualità. Méliès eseguì anche le scene per la pubblicità cinematografica, che venivano proiettate tutte le sere sulla facciata del teatro delle «Variétés» al boulevard Montmartre. Possiamo dire dunque che Méliès aveva previsto quasi tutti gli impieghi possibili del ''Moulin à images'' di [[w:Auguste e Louis Lumière|Louis Lumière]]. ''(fine)'' {{A destra|'''GEORGES MÉLIÈS'''}}<noinclude><references/></noinclude> e17cvm1h4g8jzyn2yy79j176eufkp98 3834573 3834566 2026-05-12T08:39:55Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3834573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{pt|{{Sc|stiche}}|{{Sc|fantastiche}}}}, {{Sc|lo specchio di cagliostro, l’affare dreyfus, coppelia, nettuno e anfitrite, frenologia burlesca, la catastrofe del dirigibile «pax», l’uomo orchestra, giovanna d’arco, sogno di natale, cappuccetto rosso, barbablù, l’uomo dalla testa di caucciù, la danzatrice microscopica, viaggio nella luna, l’uomo mosca, i viaggi di gulliver, robinson crusoè, il cake-walk infernale, le allucinazioni del barone di munchausen, il regno delle fate, trentamila leghe sotto il mare, l’impero di nettuno, il palazzo delle mille e una notte, se fossi re, i 400 colpi del diavolo, parigi-montecarlo in due ore, la conquista del polo, il tunnel sotto la manica, cenerentola, la fata carabosse, faust}} ({{AutoreCitato|Charles Gounod|Gounod}}), {{Sc|la dannazione di faust}} ({{AutoreCitato|Hector Berlioz|Berlioz}}), {{Sc|l’incoronazione di edoardo vii, la civilizzazione attraverso i tempi, anna bolena nella torre di londra, amleto, gli incendiari, rip van vinekle, minuetto lillipuziano, l’angelo di natale, ebreo errante, viaggio attraverso l’impossibile, il barbiere di siviglia, il miracolo dei flutti, benvenuto cellini, le trasformazioni impercettibili, il sogno di in orologiaio, la lanterna magica, giove e le muse, l’albergo del buon riposo, il pozzo incantato, l’armadio spiritato dei pratelli davenport, il bramino e la farfalla, guglielmo tell, venti vedute panoramiche}} (Esposizione Universale del 1900), {{Sc|la fata dei fiori}}. {{no rientro}}La maggior parte di questi film rappresentava scene comiche, ma a questa produzione s’intercalavano di quando in quando scene documentarie o d’attualità. Méliès eseguì anche le scene per la pubblicità cinematografica, che venivano proiettate tutte le sere sulla facciata del teatro delle «Variétés» al boulevard Montmartre. Possiamo dire dunque che Méliès aveva previsto quasi tutti gli impieghi possibili del ''Moulin à images'' di {{Wl|Q1962284|Louis Lumière}}. {|width=100% |''(fine)'' || {{A destra|'''GEORGES MÉLIÈS'''}} |}<noinclude><references/></noinclude> 5m69e2tcybt7f9ywpd9hcz4c40gaux8 Pagina:Giovanbattista Giraldi Cinzio, De gli Hecatommiti, 1565.pdf/5 108 969837 3834583 3499476 2026-05-12T09:07:56Z Gatto bianco 43648 /* Riletta */ 3834583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Centrato|DE GLI {{xx-larger|HECATOMMITHI}} {{larger|DI M. GIOVANBATTISTA}} {{larger|GYRALDI CINTHIO}} {{Sc|nobile ferrarese.}} {{Sc|parte prima.}}}} {{FI |file = Giovanbattista Giraldi Cinzio, De gli Hecatommiti, 1565 (page 5 crop).jpg |width = 50% |Alt = Elefante all'interno di una ghirlanda - Principis amor, civium felicitas. }} {{Centrato|{{Sc|nel monte regale}} Appresso Lionardo Torrentino MDLXV.}}<noinclude><references/></noinclude> 784yj15mhi8kdfzwb5lfarktlzuy369 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/89 108 976484 3834355 3577256 2026-05-11T16:39:21Z Panz Panz 3665 3834355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||75|}}</noinclude>d’animo a volte meglio che non facciano certe inflessioni di voci. Nel campo della pittura vi è stato chi ha sentito tale dinamismo. Nella [[w:Ultima Cena (Leonardo)|«Cena»]] di {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo}}, [[w:Giuda Iscariota|Giuda]] che stringe la borsa dei danari, mentre il Signore pronuncia le parole: «Uno di voi sta per tradirmi», fa appunto uno di questi gesti potentemente rivelatori. Ma anche qui bisogna osservare che ciò che in pittura è suggerito ed è eccezionale, in cinematografo viene realizzato integralmente e normalmente. L’arte del cinematografo si può dire anzi che consiste nel cogliere e nel mettere in luce questi gesti rivelatori. Infine vi è un dinamismo più sottile, è, diciamo così, più musicale: quello del volto umano che si trasfigura ai più lievi moti dell’anima. L'espressione silenziosa del volto, come notava il {{AutoreCitato|Jean-Georges Noverre|Noverre}}, avversando nella pantomima l’uso della maschera, è mille volte più animata, più viva, più precisa di quella che risulta dal discorso più veemente. Occorre un certo tempo per enunciare il proprio pensiero; non ne occorre alla fisionomia per esprimere lo stesso pensiero con uguale energia. È un lampo che parte dal cuore, brilla negli occhi e spande la sua luce su tutti i tratti. Anche questo lato della bellezza umana i pittori avevano cercato di rappresentare o meglio di suggerire. Il fascino misterioso di certe teste femminili di {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo}} è nella vibrazione iniziale del sorriso; come il fascino di certe figure dolorose, quale la [[w:Maddalena penitente (Tiziano Firenze)|Maddalena]] del {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}}, è nelle lacrime che stanno per traboccare. Ma se la pittura non può dare, rimanendo nei suoi limiti, che il punto iniziale del riso e del pianto, il cinematografo può rendere invece tutta la scala della gioia e del dolore, {{Pt|musical-|}}<noinclude><references/></noinclude> hr38go4ljcxp7efadsl8c73oirgmpw3 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/587 108 989585 3834352 3584898 2026-05-11T16:38:29Z Panz Panz 3665 3834352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||ATTRAVERSO LE ARTI SORELLE|539}}</noinclude>per 1150 lire; una splendida e ben conservata Madonna col bambino, della scuola di {{AutoreCitato|Cosmè Tura|Cosmè Tura}}, comprato per 2600 lire; una caminiera con fregi di argento in stile Luigi XVI, comprata per 2350 lire; due piccoli canterani, graziosissimi, in stile Luigi XV, acquistati per 1000 lire. * È salito in moda Fantin-Latour nelle grandi vendite inglesi: a Christie’s Hall trentacinque de’ suoi quadri realizzarono la somma di 5,323 lire sterline (133,075 franchi). * Il pittore Paolo Mussini, che si trova ancora nel convento di Ascoli-Piceno, ha scritto a padre Ghignoni una lettera per augurarsi che intervenga un mota proprio del Papa che regoli i rapporti dell’arte rispetto al culto, come si fa per la musica sacra. * Un ritratto del {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}}, rappresentante {{AutoreCitato|Francesco Venier|Francesco Venier}}, è stato trovato a Gorizia dall’antiquario Giovanni Cira, acquistando una collezione di vecchi dipinti. * A Siena, presso il defunto Vescovo Tosi, si trovava, tempo addietro, un dipinto raffigurante la Madonna del Popolo, seconda copia di quella rubata giorni addietro nella chiesa dei Servi in Siena. È quasi voce generale che la Madonna trovata nel ridotto della tipografia non sia quella rubata, ma quella posseduta dal Vescovo Tosi e venduta, alla morte di questi, dalle sorelle ad un antiquario, il quale alla sua volta la vendè ad un signore che credesi in Roma. Questa voce è infondata, perchè un buco sopra la testa della Madonna distingue un dipinto dall’altro. * Nel mese di marzo dell’anno scorso fu da ignoti ladri rubato, nella chiesa di S. Matteo in Pisa, un quadro di {{AutoreCitato|Perin del Vaga|Pierin del Vaga}} d’inestimabile valore. Molto tempo dopo, dall’autorità francese a Marsiglia fu ritrovato e sequestrato il quadro nel momento in cui certi Passera Concordio e Batini Ferdinando, ambedue di questo comune, ne contrattavano la vendita. {{A destra|'''Poesia.'''}} * A Spoleto, {{AutoreCitato|Giovanni Marradi|Giovanni Marradi}} parlò in quel teatro dell’''“Opera sociale e patriottica del {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|Carducci}}„'', indi l’“''Ode al Clitumno''„ e declamò la sua “''Rapsodia garibaldina''„. Il poeta fu vivamente acclamato. * A Roma, per iniziativa della Società “Atene e Roma», nella sala della Società degli impiegati, in via Agostino Depretis, il prof. {{AutoreCitato|Nicola Festa|Nicola Festa}} tenne una conferenza sul tema: “''Realtà e finzione nella lirica di {{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Orazio}}''„. * A Londra, nelle sale Totnely, fra i libri costituenti la biblioteca del defunto James Slater, fu venduta la primissima edizione, dalle pagine non ancora tagliate, di Queen Mab di {{AutoreCitato|Percy Bysshe Shelley|Shelley}}, molti documenti relativi al poeta {{AutoreCitato|John Keats|Keats}}, una lettera autografa di {{AutoreCitato|George Gordon Byron|Lord Byron}}, ed un’altra di {{AutoreCitato|Robert Burns|Robert Burns}}. Tutti cimeli che certamente costituiranno una fonte di guadagni fra i commercianti del genere. * La Giunta Municipale di Ravenna ci comunica: Ravenna, che, come al tempo del {{AutoreCitato|Giovanni Boccaccio|Boccaccio}}, “non si rallegra poco d’esserle stato, oltre alle altre doti, conceduto di essere perpetua guardiana di così fatto tesoro, come il corpo di colui, le cui opere tengono in ammirazione tutto il mondo„, ha deliberato di erigere alla memoria di Dante, invece di un monumento di pietra inerte, un monumento ideale di vivida cultura, inteso a favorire quanti amano studiare la vita e le opere del poeta e tutto il lavoro esplicato intorno ad esso dal pensiero umano. Per mettere subito in atto un tale proposito, il Municipio di Ravenna ha decretata la istituzione di un Museo Dantesco, al quale ha dato principio fin d’ora, cogliendo l’occasione di acquistare una delle più ricche e complete biblioteche dantesche che sieno state raccolte, “''La collezione Leonetti, acquistata e completata dal commendatore Olschki''„. * I giornali, fra le maggiori perdite subite in causa del terremoto di San Francisco, registrano la distruzione della biblioteca ordinata dal noto milionario e studioso {{AutoreCitato|Adolph Sutro|Sutro}}. Questa libreria conteneva una collezione completa dei quattro in folio di {{AutoreCitato|William Shakespeare|Shakespeare}}, una copia della quale era rimasta lievemente danneggiata durante l’incendio di Londra nel 1666; possedeva pure la collezione in folio delle opere di {{AutoreCitato|Ben Jonson|Ben Jonson}}, il libro di preghiere di {{AutoreCitato|Carlo II d'Inghilterra|Carlo II}}, il libro di preghiere di {{AutoreCitato|Edoardo VI del Regno Unito|Edoardo VI}}, come pure rarissimi esemplari di edizioni di Guttemberg, Caxton, Aldino, molti incunabuli di gran valore e brani di scritti ebraici di carattere religioso ed antichissimi, dei quali la biblioteca del Vaticano ha chiesto accurate riproduzioni. Un’altra specialità preziosa di tale biblioteca era la raccolta di documenti riguardanti la rivoluzione francese, del medio evo inglese e del rinascimento italiano. Recentemente poi il {{AutoreCitato|Adolph Sutro|Sutro}} aveva acquistato dai monasteri bavaresi una quantità di manoscritti che non erano ancora stati classificati e fra i quali si riteneva ve ne fossero alcuni preziosissimi. * A Roma, nell’aula del Collegio Nazareno, la lettura dantesca è stata tenuta da {{AutoreCitato|Antonio Fogazzaro|Antonio Fogazzaro}}. L’aspettativa era grandissima, non solo perchè finora il poeta vicentino non aveva mai parlato nè scritto ex professo di Dante; ma perchè il Canto XXIII del ''Paradiso'', che gli tocca d’illustrare, essendo quello in cui l’{{W|Gabriele (arcangelo)|Arcangelo Gabriele}} celebra le glorie di Maria, gli doveva dar modo di parlare del culto della Vergine, intorno al quale tante discussioni si sono fatte dopo la pubblicazione del "Santo„, essendo parso a parecchi avversari di esso che il Fogazzaro non ne facesse il debito conto. * L’Accademia francese festeggierà, tra giorni, il venticinquesimo anniversario dell’elezione di {{AutoreCitato|Sully Prudhomme|Sully Proudhomme}} tra i quaranta immortali. Il poeta di Justice ha oggi 77 anni, ed abita nelle vicinanze di Parigi una casetta calma, circondata da un gran parco. Le gambe non gli permettono di passeggiare più a lungo e, nelle giornate di sole, un’asina bianca attaccata ad una vettura trascina il poeta sotto l’ombra degli alberi. * {{AutoreCitato|Benedetto Croce|Benedetto Croce}}, continuando ad esaminare nella sua ''Critica'' gli scrittori nostri, tratta in questo ultimo fascicolo di due scrittrici, anzi di due temperamenti femminili. Perchè, più che due artiste, la Contessa Lara e Annie Vivanti furono due donne che ebbero forse da natura un temperamento artistico, e che non seppero certo coltivarlo e farlo fiorire con l’arte. La vita agitata e tempestosa della prima, e il breve periodo di attività letteraria della seconda, non concedettero loro il tempo e la quiete che il lavoro artistico vuole consacrati a sè con lungo studio e grande amore. {{A destra|'''Archeologia'''.}} * A Fano la scoperta di affreschi medioevali nelle chiese di S. Domenico e di S. Egidio ha messo un po’ di entusiasmo nell’animo di alcuni studiosi, sino a farli discendere nei sotterranei del seminario, dove si trovarono in presenza dei ruderi del tribunale descritto da {{AutoreCitato|Marco Vitruvio Pollione|Vitruvio}}, eil muro a cui il tribunale è addossato è il muro laterale della Basilica. * Non molto lontano da Monterotondo, lato sinistro della famosa via Salaria, venendo da Roma, dopo un percorso d’un 18 chilometri è stato scoperto un monumento sepolcrale che dalle traccie fin qui comparse si dimostra di alta importanza e di lontana antichità. Sembra un grandissimo tumolo, alla maniera etrusca. * A Poggibonsi, nel visitare l’oratorio di S. Gregorio, danneggiato dal terremoto, l’ingegnere Giovanni Pampaloni alla porta d’ingresso ha trovato, coperto da un intonaco, un antichissimo frammento del secolo VII d. C., che deve esser stato appartenuto a qualche tempio pagano. * II Municipio di Verona da qualche giorno ha fatto incominciare i lavori di demolizione dell’antico casotto del dazio a Porta Vittoria, per potervi aprire una nuova porta parallela alla riva dell’Adige. Ieri le demolizioni erano giunte a metà del fabbricato, quando i muratori posero allo scoperto il tronco di una antica torre scaligera. Il Municipio fece sospendere i lavori.<noinclude><references/></noinclude> 7tm0rpubq4lxdsgxi1dsnhjx2pkb85t Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/117 108 990095 3834396 3834264 2026-05-11T19:09:38Z Panz Panz 3665 3834396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>::{{x-larger|'''Dischi'''}} {{no rientro}}'''{{AutoreCitato|Domenico Cimarosa|Domenico Cimarosa}}. 32''' '''''Sonate''''' per clavicembalo.</br> Clavicembalista Robert Vernon-Lacroix.<br/> {{smaller|'''Ricordi, 1 disco da cm. 30 MRC 5076 (Serie Westminster)'''}} {{Colonna}}Il nome di Domenico Cimarosa (1749-1801) resterà indissolubilmente legato al melodramma del Settecento, e il melodramma resterà sempre il monumento che egli si è eretto nella storia della musica. Tuttavia c’è un lato di Cimarosa che, per essere lontanissimo da ogni allettamento melodrammatico, ci rivela un volto particolare di questo artista, una sua corda lirica segreta che certo non ci stupisce, ma che ci rende ancor più felice un incontro spirituale. Inutile dire che queste ''Sonate'' per clavicembalo, scritte durante gli anni della rivoluzione francese, hanno illustrazioni precedenti in quelle di {{AutoreCitato|Domenico Scarlatti|Domenico Scarlatti}} e in quelle di {{AutoreCitato|Wolfgang Amadeus Mozart|Mozart}}, tanto per citare solo i nomi più famosi. Per soddisfare ad un nostro peregrino puntiglio, potremmo anche sottolineare il fatto che in esse è rispettato lo schema binario scarlattiano, e che il bitematismo, intenzionalmente, evita un impiego dialetticamente espressivo per inquadrarsi armonicamente in un formulario già felicemente collaudato. Ma tutto questo, ad un certo punto, non ci interessa più, poiché istintivamente sentiamo che il valore di queste pagine va cercato in un clima più alto, in una ragione che è {{AltraColonna}}esigenza geniale e si manifesta in figure musicali di limpidissima concezione, in immagini di tersa poesia, ridotta all’essenza più pura dell’ossequio formale che le depura da ogni allettamento banalmente sentimentale, da ogni esagerazione espressiva. L’equilibrio espressivo è, infatti, il risultato di un’esigenza di gusto che non si concede ai facili pretesti ma che, nelle immagini drammatiche o liriche o gioiosamente precedenti su un ritmo vivacemente vitale, sa mantenere una misura veramente aurea. E qui sarebbe logico il richiamo ad una civiltà che era giunta alla sua più alta maturazione spirituale e che nei suoi artisti ne dava la prova più convincente. Musica come questa vuole degli esecutori che siano anche interpreti dotati di gusto ineccepibile e particolarmente congeniale. Il clavicembalista Robert Vernon-Lacroix ci sembra, in questo caso, un elemento ideale. La sua tecnica pulitissima e perfetta è quanto di più idoneo ei possa essere oggi per uno strumento come il clavicembalo, mentre dal punto di vista artistico è ineccepibile. Dal canto suo, l’incisione è assolutamente priva di pecche e può definirsi ottima. {{A destra|{{Sc|vittorangelo castiglioni}}}}{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||89|}}</noinclude> 5knk3ebyvzbmuiug4ywakxge7lwxdfp Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/118 108 990099 3834395 3834265 2026-05-11T19:08:38Z Panz Panz 3665 3834395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{no rientro}}'''{{AutoreCitato|Felix Mendelssohn|Felix Mendelsshon}}.''' '''''Sogno di una notte di mezza estate''''' (Ouverture op. 21, Intermezzo, Notturno, Scherzo, Marcia nuziale e Finale op. 61).</br> '''''Ottetto''''' per archi in mi bemolle maggiore op. 20.</br> Orchestra Sinfonica della NBC. Direttore: {{AutoreCitato|Arturo Toscanini|Arturo Toscanini}}.</br> {{smaller|'''RCA Italiana, un disco LP da 30 cm, LM 20044'''}} {{Colonna}}Da alcuni anni la RCA Italiana sta riordinando metodicamente la discografia di Toscanini integrandola con quelle registrazioni che vengono man mano alla luce dagli archivi della RCA. Registrazioni riprese da trasmissioni radiofoniche, nastri un giorno messi da parte dall’intransigente maestro, e che ora l’opera del figlio Walter e dei tecnici della RCA rendono man mano pubblicabili. È all’età di 17 anni che Felix Mendelssohn cominciò a comporre l’ouverture al ''Sogno di una notte di mezza estate''. Altri diciassette anni trascorsero prima che, su richiesta del re di Prussia, anche le altre musiche da scena venissero composte. La prima esecuzione dell’intera partitura presentata con il lavoro teatrale ebbe luogo il 14 ottobre 1843 a Postdam; fu poi lo stesso Mendelssohn a dirigerne la prima {{AltraColonna}}esecuzione concertistica con la London Philarmonic Society il 27 maggio 1844. L’incisione comprende sei pezzi, che sono quelli scelti da Toscanini dai tredici che compongono la partitura originale. Quando scrisse l’''Ottetto per archi'' Mendelssohn aveva 16 anni ed era ormai celebre come fanciullo prodigio. Si faceva sempre musica in casa Mendelssohn dove i genitori impiegavano un’orchestra privata che Felix dirigeva e di cui con la sorella maggiore era spesso anche tra gli esecutori. Molti suoi lavori giovanili furono composti per i concerti domestici e tra le pareti domestiche furono eseguiti appunto per la prima volta. L’''Ottetto'' è di questi. Questa incisione non è che la ripresa di una trasmissione radiofonica avvenuta il 30 marzo 1947. {{A destra|{{Sc|flavio testi}}}}{{FineColonna}} {{no rientro}}'''{{AutoreCitato|Carl Maria von Weber|Carl Maria von Weber}}.''' '''''Der Freischütz.'''''</br> Interpreti: Eberhard Waechter, Albrecht Peter, Irmgard Seefried, Rita Streich, Kurt Böhme, Richard Holm.</br> Orchestra Sinfonica della Radio Bavarese. Direttore: Eugen Jochum.</br> Coro della Radio Bavarese diretto da Kurt Prestel.</br> {{smaller|'''Deutsche Grammophon Gesellschaft, 2 dischi LP da 30 cm, SLPM 138639/40'''}}</br> {{Colonna}}Alle opere in edizione stereofonica, molte ormai ma non ancora numerose, si aggiunge questa perfetta e tecnicamente ineccepibile pubblicazione del ''Freischütz'' di Weber giunta in Italia l’estate scorsa. La grande casa produttrice germanica si impone sempre di forza, specie per l’organicità e unità di gusto con cui realizza e presenta il suo prodotto. Non ha, per esempio, la preoccupazione di mettere in luce i divi, a{{AltraColonna}}scapito del resto. Bada che tutti siano a posto e al loro posto. I cantanti, il direttore d’orchestra, l’orchestra, i tecnici costituiscono nelle edizioni della Deutsche Grammophon Gesellschaft un corpo funzionante che magari c’è anche altrove ma, non si sa perchè, non coi medesimi risultati. Questo ''Freischütz'' è un esempio di tale organicità. Nel ''cast'' cantanti di primo piano non hanno rilievi reclamistici, ma vengono{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||90|}}</noinclude> 7jwd4037351hanqfkkr514p1l3en8ch Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/119 108 990100 3834393 3834266 2026-05-11T19:07:17Z Panz Panz 3665 3834393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{Colonna}}elencati come soldati ignoti di una compagnia che fa soltanto il suo dovere. Nulla più. Eberhard Waechter sostiene la parte di Ottokar, Albrecht Peter quella di Kuno, Irmgard Seefried la parte di Agathe, Rita Streich è Annchen, Kurt Böhme è Kaspar, Richard Holm è Max. Non resta nulla da aggiungere. Facciamo solo presente che in questa incisione il dialogo è ridotto al minimo indispensabile, quel tanto che basta cioè a preservare il filo dell'azione. Del resto nel ''Singspiel''{{AltraColonna}}esso altro non è che il servitore della musica. I pochi tagli effettuati consistono semplicemente nell’omissione di certe ripetizioni e dell’intermezzo che collega la scena della Valle del Lupo e la scena della Foresta che introduce all’atto III, generalmente tagliata nelle rappresentazioni teatrali. La scena della Valle del Lupo è qui immediatamente seguita dall’entrata di Agathe che funge soddisfacentemente da passaggio. {{A destra|{{Sc|flavio testi}}}}{{FineColonna}} {{no rientro}}'''{{AutoreCitato|Giacomo Puccini|Giacomo Puccini}}'''. '''''Turandot'''''.</br> Interpreti principali: Birgit Nilsson, Jussi Bjoerling, Renata Tebaldi.</br> Coro e Orchestra dell’Opera di Roma. Direttore: Erich Leinsdorf.</br> Maestro del coro: Giuseppe Conca.</br> {{smaller|'''RCA Italiana, 3 dischi LP da 30 cm, LM 6149'''}} {{Colonna}}Di fronte a un ''cast'' eccezionale come quello chiamato a sostenere le parti protagoniste della ''Turandot'' pucciniana nella più recente edizione discografica, il povero recensore si trova senza argomenti che non siano quelli della lode incondizionata. Con una incisione simile infatti c’è ben poco da sottolineare e da raccomandare. Tutto si reclamizza da sè. Il patito dell’enfasi canora sa già quali delizie gli si garantiscono, e non è particolarmente originale da parte nostra informarlo che Birgit Nilsson ha delineato la statuaria figura della protagonista con scultorea plasticità di accenti, che Jussi Bjoerling ha svettato nelle estreme regioni tenorili con l’impeto gagliardo di un timbro squillante e generoso e che Renata Tebaldi ha disegnato la tenue e pur drammatica figura di Liù con patetica dolcezza e commovente lirismo. Sono noti altresì gli elementi storico-biografici di quest'opera, la sua interruzione per la morte di <noinclude>Pucci-</noinclude> {{AltraColonna}}{{Pt|ni|Puccini}} il lavoro di completamento affidato a {{AutoreCitato|Franco Alfano|Franco Alfano}} che condusse a termine la fatica elaborando temi stessi dell’opera, appunti, abbozzi lasciati dal Maestro, la prima scaligera del 25 aprile 1926 diretta da {{AutoreCitato|Arturo Toscanini|Arturo Toscanini}}. ''Turandot'' fu il conseguimento di una aspirazione maturatasi nel Puccini, che mirava a staccarsi dal genere leggero fino allora da lui prediletto, per affrontare la grande opera, e se certo è la meno pucciniana delle sue opere, appunto con questo palesa come il cantore di Mimì stesse sopravvivendo a se stesso e alla sua felice stagione e come nel trattamento orchestrale, nel compiacimento di asprezze sonore, nella predilezione per i soggetti fantastici (ideava anche a quel tempo un ''Sogno veneziano''), pulsassero in lui i desideri di un aggiornamento allo spirito e alla tecnica della nuova musica. {{A destra|{{Sc|flavio testi}}}}{{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> 5cvbsdhhjf8lfx4ib9l54jgi4jk3iv7 Musica d'oggi, 1962/N. 2 0 990221 3834386 3833940 2026-05-11T18:59:03Z Panz Panz 3665 3834386 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=N.2 marzo – aprile 1962|prec=../Indice|succ=../N. 3}} == Indice == * {{Testo|/Sommario|Sommario}} * {{Testo|/I volti musicali di Falstaff|I volti musicali di Falstaff}} * {{Testo|/Il balletto americano|Il balletto americano}} * {{Testo|/Puccini nella critica d'oggi|Puccini nella critica d'oggi}} * {{Testo|/Teatri e concerti|Teatri e concerti}} * {{Testo|/Notizie in breve - Necrologi|Notizie in breve - Necrologi}} * {{Testo|/Concorsi|Concorsi}} * {{Testo|/Dischi|Dischi}} * {{Testo|Diario musicale di un viaggio in Italia/VIII|Diario musicale di un viaggio in Italia - VIII}} 6jjds5bl883t7auxv7izs7y5p1k2yby 3834444 3834386 2026-05-11T20:23:23Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834444 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=N.2 marzo – aprile 1962|prec=../Indice|succ=../N. 3}} == Indice == * {{Testo|/Sommario|Sommario}} * {{Testo|/I volti musicali di Falstaff|I volti musicali di Falstaff}} * {{Testo|/Il balletto americano|Il balletto americano}} * {{Testo|/Puccini nella critica d'oggi|Puccini nella critica d'oggi}} * {{Testo|/Teatri e concerti|Teatri e concerti}} * {{Testo|/Notizie in breve - Necrologi|Notizie in breve - Necrologi}} * {{Testo|/Concorsi|Concorsi}} * {{Testo|/Dischi|Dischi}} * {{Testo|Diario musicale di un viaggio in Italia/VIII|Diario musicale di un viaggio in Italia - VIII}} qykfsuep05x1b45fdftfq54t02585sc Discussione:Musica d'oggi, 1962/N. 2 1 990222 3834345 3583062 2026-05-11T16:16:43Z Panz Panz 3665 /* Prova */ Risposta 3834345 wikitext text/x-wiki == Prova == Transclusione di prova (andrà spostata in un'altra pagina/sottopagina dopo definita la struttura per i numeri e gli articoli della rivista) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 14:22, 6 nov 2025 (CET) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Ho creato l'indice della pagina e sto creando le singole pagine. Ti chiedo una cosa: nella pagina "Teatri e concerti" ha senso tenere assieme le singole recensioni (scritte da diversi autori) o spezzare la pagina nelle singole recensioni dividendole per autore? [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 18:16, 11 mag 2026 (CEST) kunhqatlczjxoyvj9c6umvwrb78izks 3834371 3834345 2026-05-11T18:05:50Z Alex brollo 1615 /* Prova */ Risposta 3834371 wikitext text/x-wiki == Prova == Transclusione di prova (andrà spostata in un'altra pagina/sottopagina dopo definita la struttura per i numeri e gli articoli della rivista) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 14:22, 6 nov 2025 (CET) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Ho creato l'indice della pagina e sto creando le singole pagine. Ti chiedo una cosa: nella pagina "Teatri e concerti" ha senso tenere assieme le singole recensioni (scritte da diversi autori) o spezzare la pagina nelle singole recensioni dividendole per autore? [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 18:16, 11 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] Secondo me, si tratta di atricoli abbastanza lunghi da giustificare lo spezzettamento di "Teatri e concerti" in più sottopagine. Piuttosto, cercherei di evitare la duplicazione fra Sommario originale e Indice, nella pagina principale. Io metterei il Sommario originale in una sottopagina. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:05, 11 mag 2026 (CEST) 4qmjhijs0jrvz55twblmitqn36gbuu9 3834452 3834371 2026-05-12T04:10:48Z Alex brollo 1615 /* Prova */ 3834452 wikitext text/x-wiki == Prova == Transclusione di prova (andrà spostata in un'altra pagina/sottopagina dopo definita la struttura per i numeri e gli articoli della rivista) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 14:22, 6 nov 2025 (CET) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Ho creato l'indice della pagina e sto creando le singole pagine. Ti chiedo una cosa: nella pagina "Teatri e concerti" ha senso tenere assieme le singole recensioni (scritte da diversi autori) o spezzare la pagina nelle singole recensioni dividendole per autore? [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 18:16, 11 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] Secondo me, si tratta di articoli abbastanza lunghi da giustificare lo spezzettamento di "Teatri e concerti" in più sottopagine. Piuttosto, cercherei di evitare la duplicazione fra Sommario originale e Indice, nella pagina principale. Io metterei il Sommario originale in una sottopagina. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:05, 11 mag 2026 (CEST) krj6zdve5uv2kk6zoghggsx0rddmi1p Pagina:Gemelli Careri - Viaggi per Europa, Vol. I, Napoli, Roselli, 1701.djvu/221 108 990270 3834354 3583150 2026-05-11T16:39:05Z Panz Panz 3665 3834354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Modafix" />{{RigaIntestazione||{{Sc|Del Gemelli.}}|187}}</noinclude>l’eccellenza del lavorìo, non si spese meno di diciotto mila scudi; avvegnache altridicano assai più. Nell’appartamento di Francesco I. fummi mostrata primamente una galleria, con quattordici bei quadri, ove son dipinti certi ''emblemi'', o diciamo imprese del medesimo Re; ed immediatamente appresso una camera, fornita di preziosissimi quadri di varj maestri. Si può quindi gittar lo sguardo sul giardino della Reina, adorno sopra tutto di eccellenti statue di bronzo, e di marmo; per tacer de’ ben disposti viali; de’ bei testi di melaranci, e limoni; della verde mortella nel suolo; e de’ vaghi, e odorosi fiori, e vaghissimi arbuscelli, con ottima simmetria, da per tutto disposti. La Cappella Reale si è anche maestrevolmente dipinta, e dorata, con un bel pavimento di marmo, (che in queste contrade, per la rarità, vien tenuto in gran pregio) e vi ha due superbi palchetti, per lo Re, e per la Reina. L’altro appartamento, che s’appella della Reina madre, corrisponde alla dignità del nome; e quivi ha le stanze di Monsignor lo Delfino, e la famosa ''galleria'' di esquisite dipinture di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelagnolo}}, {{AutoreCitato|Raffaello Sanzio|Rafaello}}, {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}}, {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Lionardo da}}<noinclude>{{PieDiPagina|||Vinci{{spazi|5}}}}</noinclude> llo65hfp3jpe4fgy5qki6w61crir72w Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/124 108 990369 3834356 3834273 2026-05-11T16:39:42Z Panz Panz 3665 3834356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude> Nel pomeriggio trattenni un poco nella chiesa nuova dei ascoltai uno dei domenicani suonar l’organo in un modo brillante fuor dell'ordinario. A dire il vero il suo stile esecutivo sarebbe stato più a posto sul clavicembalo che all’organo; tuttavia, entro questi limiti, esso era assai magistrale e robusto. In quello strumento c’erano dei registri che io non avevo mai inteso precedentemente e che producevano effetti fonici che non saprei spiegare. Non ebbi il tempo per compiere delle indagini m quanto avevo trovato questa chiesa proprio sulla mia strada alla volta degli ''Incurabili'' dove, e per la musica udita e per l’esecuzione, gioii tanto, che parlandone non potrei evitare di ricorrere ad iperboli. Sembra che il gemo del signor Galuppi, al pari di {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}} si irrobustisca con il passare degli anni. Egli non conta oggi meno di 70 anni<ref>Galuppi contava a quel tempo 64 anni.</ref>, e tuttavia qui tutti riconoscono che le sue ultime opere teatrali e le più recenti composizioni sacre posseggono più spinto, gusto e fantasia di quelle di qualsivoglia altro periodo della sua vita. I salmi latini che stasera sentii cantare dalle orfanelle mi diedero validi argomenti per unirmi all’opinione generale perchè di 10 o 12 brani eseguiti, non ce n’era uno solo che si potesse definire insignificante. C’erano parecchi bei recitativi accompagnati, e il tutto abbondava di passi originali, espressi con buon gusto, con una buona armonia e coeenza. In particolare, i suoi accompagnamenti sono sempre ingegnosi e quantunque densi, immuni da quella sorta di confusione che disturba e copre la voce. Devo anche render giustizia all’orchestra, che qui osserva la più scrupolosa disciplina: nessuno degli strumentisti pareva ansioso di brillare a spese della parte vocale, ma ognuno stava a sottomesso, nel modo che è tipico di un subordinato di fronte a un superiore. <noinclude>{{A destra|''(continua)''}}</noinclude><noinclude><references/> </br> {{Centrato|'''Guido Valcarenghi'''}} {{Centrato|''Direttore responsabile''}} ----- {{Centrato|{{smaller|''Registraz. Trib. di Milano n. 2241 del 23-1-1951 - Arti Grafiche G. Monguzzi - Milano''}}}} {{PieDiPagina||96|}}</noinclude> 9p0u079n42huioom8l30zoc63c9mf61 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/102 108 990400 3834430 3834082 2026-05-11T20:04:34Z Panz Panz 3665 3834430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />{{Colonna}}«Simpatica, simpatica: una vera friulana» possiamo dire con il proposito, il quale preposito ha avuto da Leo Pudis una bonaria e intelligente caratterizzazione. Altrettanto possiamo dire di Rodolfo Moraro, che ha interpretato con bella signorilità la parte del dottore, dimostrando voce sempre limpida e bene accentata. Ottime promesse <noinclude>quel-</noinclude>{{AltraColonna}}{{Pt|le|quelle}} di Aldo Bottion e Marisa Salimbeni, giovani allievi del Centro lirico di Venezia: e innamorati di gradevole e schietta semplicità. Per l’autore e per tutti gli esecutori il pubblico ha avuto caldi e affettuosi applausi. Numerose le chiamate al proscenio che hanno contrassegnato il festoso battesimo della nuova opera. {{A destra|<nowiki>*</nowiki>}}{{FineColonne}}<section end="s1" /> <section begin="s2" />'''Il Dibuk di L. Rocca al Teatro Comunale di Firenze''' {{no rientro}}''Nel corso della Stagione lirica invernale al Teatro Comunale, il 21 gennaio 1962 è andata in scena — novità per Firenze — l’opera in un prologo e 3 atti'' Il Dibuk ''di Lodovico Rocca. Sulle calorose accoglienze tributate dal pubblico fiorentino all’opera e al compositore così ha scritto il critico della'' Nazione ''(22 gennaio 1962)'': {{Colonne}}''Il Dibuk'' di Lodovico Rocca, andato in scena ieri sera al Comunale, è avvenimento di rilevante importanza, perchè, dopo la fortuna raggiunta dall’opera in ogni parte del mondo, ci meravigliavamo come finora non fosse stata rappresentata nel nostro massimo teatro. La cura con cui è stata inscenata e il successo che ne è meritatamente derivato è stato riconoscimento del valore di un musicista di tanto merito, come è il maestro Rocca, uno dei più forti e originali, specialmente nel campo teatrale. ''Il Dibuk'' è la sintesi delle migliori qualità compositive del maestro torinese, mostrando chiara fusione tra natura ispirativa umana e forma musicale concreta. Ciò avviene senza sconvolgere la costruzione teatrale, che, nella sua sostanza, si mantiene fedele ai modelli più eccelsi del passato, non si avventura in ricerche extra-musicali, e pure raggiunge una tale personale forma di dramma musicale e una originalità di invenzione e di colorazione, da meritare di essere segnalato, Rocca, in tal campo, in una posizione eminente. L’opera è viva rappresentazione di un ambiente singolare, quello ebraico, ma essa non deve <noinclude>conside-</noinclude>{{AltraColonna}}{{Pt|rarsi|considerarsi}} — come purtroppo così è stata considerata a suo danno nel tempo fascista durante la campagna famosa — come opera ebraica: è soltanto un’opera, in cui si agita una folla giudaica, si fa tesoro di costumanze e ideologie ebraiche, essa ha insomma per sfondo ambientale il mondo ebraico. Questo mondo è scolpito con potenza rappresentativa e vissuto in tutti i suoi particolari, pur senza valersi di temi e di ritmi presi a prestito da fonti autentiche ebraiche, ma inventando con la fantasia temi e danze evocanti il preciso ambiente. E poi, su questa viva rappresentazione, domina il sentimento dell’amore umano, vissuto nella lotta contro le potenze del male e culminante nella unione eterna al di là della morte. L’elemento della volontà del Destino o del Cielo che si sostituisce alla volontà personale dei due amanti, allarga, sublima e universalizza la vicenda elevandola altresì in una atmosfera di alta poesia. Vorremmo citare i momenti più felici (quelli più deboli sono rarissimi), ma ricordiamo soltanto i cori del Prologo e quelli delle preghiere ebraiche e quelli stupendi del finale dell’opera. Di una originalità e sicura ef-{{FineColonne}}<section end="s2" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||76|}}</noinclude> 8r165tr4k9w7uws09tvhbmf8h9wsk4e Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/109 108 990433 3834439 3834256 2026-05-11T20:14:07Z Panz Panz 3665 3834439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />{{Colonne}}risposte del puntiglioso e ostinato dialogo con quell'artista impareggiabile che è sempre il compostissimo Afro Poli. Quanta misura questi abbia trovata tra la comicità e l'austerità, con la discrezione del tocco caricaturale ottenuto grazie alla stessa dignità del contegno, ogni spettatore ha potuto rilevare. Amedeo Berdini, nella parte di Grumio è stato cantante ed attore di una comicità viva, saporosa e inarrestabile. Lo avesse voluto, — Viviani avrebbe forse potuto imporgli, soltanto qua e là, utilmente qualche freno. Molto bravi Carlo Romani e Mario Cioffi, e correttissimo il giovane Arnaldo Caiafa. Perfettamente intonati e inquadrati i pochi interventi del coro istruiti dal Lauro. Molto belle e di largo respiro le scene ideate e realizzate da Adriana Muoio, la quale, pur fedele allo spirito di ambientazione archi tettonica storicamente intesa, le ha{{AltraColonna}}sentite pittoricamente soprattutto nel terzo atto, dove, tra l’altro, anche per l’accorto gioco delle luci, ha trovato il senso dell’intimità notturna e lunare psicologicamente richiesto dal momento idilliaco, come nelle altre scene ha cercato il senso arioso e solare dell’allegra vicenda. Valido come sempre l’apporto del Curcio, del Marino e del Di Scala per il gioco delle scene e delle luci. Si è rinnovato ieri sera il caloroso successo di cui parlano le lontane cronache napoletane del 1933 e ’35. Non meno di venti chiamate complessive hanno spinto al proscenio gli attori, il maestro Rapalo, il regista Viviani e l’autore, che alla fine dell’opera è stato lasciato solo a prendersi le feste del pubblico. Un applauso a scena aperta, oltre che alla Malagrida, era toccato, dopo il duettino del secondo atto, alla Pastore e al Lazzari. {{A destra|{{Sc|alfredo parente}}}}{{FineColonna}}<section end="s1" /> <section begin="s2" />'''La Scuola delle mogli di V. Mortari a Lisbona''' ''All’inizio di marzo è andata in scena al Teatro National de S. Carlos di Lisbona l’opera comica'' La Scuola delle mogli, ''libretto tratto dalla celebre commedia'' L’Ecole des femmes ''di {{AutoreCitato|Molière|Molière}} a cura di Cesare Vico Ludovici, musica di Virgilio Mortari.'' {{Colonna}}«L’opera — scrive Ruy Coelho sul ''Diario de noticias'' del 10 marzo — conseguì un grande successo, sia per quello che riguarda l’esecuzione musicale (solisti di canto, coro e orchestra), sia per la realizzazione scenica». Prosegue il giornale: «È una partitura nella quale la sincerità è una qualità che la valorizza supremamente, sia perchè il compositore ha operato entro la più chiara tradizione italiana, sia per i valori teatrali della musica, la quale si mantiene nei limiti di un’armonia sempre correttissima, di una orchestrazione viva ed equilibrata, di{{AltraColonna}}una reale ispirazione melodica, così nelle voci come nell’orchestra.» Un altro critico, Joly Braga Santos, sul ''Diario de manha'' del 12 marzo, scrive: «Quest’opera è un modello di fattura nel genere dell’opera comica, e rievoca molto intelligentemente l’ambiente e il tempo nel quale la vicenda si svolse. Le scene liriche attingono una bellezza melodica rara, sempre valorizzate da un’eccellente scrittura vocale e strumentale». Tutti i critici lodano poi l’interpretazione di Dora Gatta e di Renato Capecchi, protagonisti, e degli altri <section end="s2" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||81|}}</noinclude> 02t998aloro6eysh4yf53kp77z3l17o Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/113 108 990455 3834347 3834260 2026-05-11T16:23:26Z Panz Panz 3665 3834347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{Colonna}}Premio a Faustina Cianti di Firenze e Lucia Negro di Napoli. Sezione canto: 1° Premio ''ex-aequo'' a Milena Giuseppantonio di Pesaro ed Erminia Santi di Trieste; 2° Premio ''ex-aequo'' ad Anna Maria Presepi di Pesaro e Stefania Turchini di Firenze. Sezione complessi: 1° Premio ''ex-aequo'' al Quartetto d’archi di Siena, al Trio Pro-Musica di Trieste e al Duo contrabbasso-pianoforte (Pederzoni-Greselin) di Palermo; 2° Premio ''ex-aequo'' al Trio Strumentale a fiato di Torino e al Duo clarinetto-pianoforte (Capicchioni-Mariotti) di Pesaro. <nowiki>*</nowiki> A Bologna il 31 dicembre u.s. nella chiesa di S. Bartolomeo e S. Gaetano il Complesso Barocco Lombardo diretto da Vittorio Gibelli ha eseguito musiche di G.A. Perti. <nowiki>*</nowiki> Il 22 ottobre u.s. nella abbazia dei Benedettini di Bolzano - Gries la Kantorei «L. Lechner», sotto la direzione di P. Oswald Jaeggi ha eseguito per la prima volta in Europa la ''Missa duodecim tonorum'' di Ernst Krenek. Nella stessa occasione la organista Johanna Blum ha presentato in prima assoluta tre ''Piccoli pezzi'' per organo di Jaeggi. <nowiki>*</nowiki> Dal 10 luglio al 24 agosto p.v. si svolgerà a Dubrovnik la 13<sup>a</sup> edizione del Festival estivo di Dubrovnik, il cui programma, accanto a spettacoli folcloristici e di prosa prevede una nutrita serie di manifestazioni concertistiche per le quali è assicurata la partecipazione dell’Orchestra Sinfonica della Radiotelevisione Jugoslava, dell’Orchestra Sinfonica di Dresda, dell’Orchestra da Camera della Radiotelevisione di Zagabria, della Het Neederlands Kamerorkest dell’Aia, del complesso I Musici di Roma, e infine dei cori delle Radiotelevisioni di Belgrado e di Zagabria. Concerti di musica da camera saranno offerti dai Quartetti di Zagabria, Borodin, Vlach e da altri complessi.{{AltraColonna}} '''Necrologi''' <nowiki>*</nowiki> A settantacinque anni di età è deceduta a Milano il 7 agosto 1961 la cantante Eugenia Scarpa, nota con lo pseudonimo di Geni Sadero. Specializzatasi nella interpretazione di canzoni popolari italiane, contribuì considerevolmente alla diffusione della musica folcloristica nazionale. Aveva pubblicato due raccolte di canti regionali e composto pezzi vocali da camera. <nowiki>*</nowiki> Il 15 gennaio u.s. è deceduto a Ravenna il M° Giuseppe Calamosca, compositore, organista e direttore d’orchestra, particolarmente distintosi nel campo della musica liturgica della cui riforma in Italia è stato un benemerito. Era nato a Imola il 24 febbraio 1872 e aveva compiuto gli studi musicali dapprima a Bologna, poi a Pesaro con {{AutoreCitato|Pietro Mascagni|Mascagni}}. <nowiki>*</nowiki> Il 21 gennaio u.s. è morto a Roma il M° Ettore Montanaro, compositore e critico musicale del quotidiano ''Il Popolo''. <nowiki>*</nowiki> Il 29 gennaio 1962 è morto a New York il famoso violinista Fritz Kreisler, nato a Vienna il 2 febbraio 1875. Entrato a 7 anni al Conservatorio di Vienna, proseguì gli studi al Conservatorio di Parigi avendovi quale insegnante di composizione L. Delibes. Intraprese la prima ''tournée'' concertistica nel 1889 in America, raggiungendo rapidamente rinomanza internazionale. Compose due operette, un quartetto e numerosi pezzi per il suo strumento (''Tambourin chinois'', ''Caprice viennois'', ecc.). <nowiki>*</nowiki> Si è spento il 5 febbraio u.s. a Parigi, dove era nato il 15 agosto 1890, il compositore francese Jacques Ibert, direttore dal 1936 dell’Accademia francese (Villa Medici) a Roma. Allievo del Conserva-{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||85|}}</noinclude> r4d8rrjkb8nk0cxos3lplpnztzo7pra Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/104 108 990521 3834436 3834087 2026-05-11T20:11:44Z Panz Panz 3665 3834436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />'''La Bisbetica domata di M. Persico a Napoli''' La Bisbetica domata ''di Mario Persico su libretto di Arturo Rossato, tratta dall’omonima commedia di {{AutoreCitato|William Shakespeare|Shakespeare}}, é ritornata per la terza volta a ventisette anni dall’ultima apparizione, sulle scene del teatro San Carlo, il 24 febbraio scorso e ha riscosso lo stesso grande successo delle volte precedenti. Dell'opera e della rappresentazione così scriveva l’indomani il critico del'' Mattino: {{Colonna}}Mario Persico, tra quanti musicisti ho conosciuti, è, come carattere (vorrei dire come personaggio), affatto singolare. Non già che egli non sia affezionato alle opere e alle musiche da lui composte, che anzi (altrimenti sarebbe un cinico) le ama di una quasi segreta tenerezza, che soltanto gli amici vedono tralucere dai suoi occhi; e questa ripresa napoletana della ''Bisbetica'', che contava vivaci successi con diecine e diecine di chiamate, due volte al Teatro dell’Opera di Roma, altre due al San Carlo, ancora al Carlo Felice e poi a Friburgo, ha visibilmente accresciuto in lui il consueto, indomabile ottimismo e buon umore. Tanto piu sorprendente, dunque, la serenita con cui egli si é votato da piu anni al silenzio. Mario Persico, che pure, ai tempi della ''Bisbetica'', non era un retrogrado, come si vede ancora dalla vivacità e spregiudicatezza armonico strumentale dell’aggiornata partitura, ad un certo punto si é trovato come avvolto nel turbine, anzi nel terremoto del linguaggio musicale; e, non sapendo o non volendo rinnegare il suo passato e le radici stesse della propria cultura, per non apparire un soprassato e disambientato, ha preferito mettersi a tacere. Caso raro e di profonda onestà artistica, questo della rinunzia di Persico, fatta tuttavia con consapevole, tranquilla rassegnazione, senza imprecare contro il mondo che cammina, e senza prender la cosa sul tragico, e neppure sul malinconico. O, per lo meno, Persico, da quella persona civilissima che è, riveste l’amarezza {{AltraColonna}}della sua risoluzione con il piu amabile sorriso. Basti vedere la disinvoltura con cui egli narra di aver gettato in mare, proprio in mare, anni or sono, ciò che aveva gia composto della partitura di un ''Sogno d’una notte d'estate'', allorché apprese che allo stesso tema veniva lavorando Britten: un musicista non di estrema avanguardia, ma certo di più aggiornata preparazione e costituzione. Certo, ad ascoltarla oggi, la ''Bisbetica'' genera qualche disagio accanto all’ammirazione. Si avverte lo sforzo dell’autore per liberarsi, nella forma dialogica e nell’ammodernato e coloratissimo linguaggio ritmico ed armonico-timbrico, del peso di una cultura che arriva a {{AutoreCitato|Riccardo Zandonai|Zandonai}} e si spinge fino agli insegnamenti e alle suggestioni dell'impressionismo. Quello sforzo si avverte anche nell’eclettismo o sincretismo delle molteplici voci, prossime o remote, che affiorano nella fantasia musicale di Persico, e che talvolta, quantunque amalgamate da una sensibilita personale, sono in evidente contrasto, tra l’insegnamento dell’ultimo {{AutoreCitato|Giuseppe Verdi|Verdi}} (quello del ''Falstaff'') e il vocalismo e il generico dialogo della corrente veristica. Si può ben dire che Persico abbia espresso, sia pure inconsciamente, e con tanta apparente disinvoltura e giocondità di linguaggio, la profonda crisi musicale ed operistica dei nostri tempi e il travaglio di quella crisi; e che sia stato per una parte vittima di un confuso periodo di transizione. Si tratta di un travaglio sotterraneo, che rimane dissimulato dall’inarrestabile vivacità dell’opera, in cui il cli-{{FineColonna}}<section end="s1" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||78|}}</noinclude> okhciup3qenu7tjnbqp09xz87w9kieq Pagina:Pitteri - In campagna, Gradisca, Antonio Bello, 1881.pdf/20 108 992324 3834570 3592366 2026-05-12T08:35:29Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3834570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{Ct|{{X-larger|Soldati.}}|v=1}} {{rule|2em}} {{Blocco centrato|<poem> {{X-larger|E}} ogni stagion quando ai primi d’Agosto S’arrivava con armi e con cavalli, Mi mettevo a cassetto ad ogni costo Per dominar prati, montagne e valli, E per gittar da quell’eccelso posto Dei soldi ai bimbi che faceano balli Feste ed evviva. Ed io stava composto Come un figlio di re tra i suoi vassalli. Poi tutto questo nembo di monelli Volontario arruolavasi al mio regno Per conquistar città, forti e castelli; Ed io sul sauro mio caval di legno Comandavo la pugna. E i dì di festa Si pagavano i prodi: un soldo a testa. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> 2zz48eymhra7u09eqg3xiej8gvd40g9 In campagna (Pitteri)/Soldati 0 992344 3834571 3809068 2026-05-12T08:35:54Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3834571 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Soldati|prec=../A mia madre|succ=../Nell'erba}} <pages index="Pitteri - In campagna, Gradisca, Antonio Bello, 1881.pdf" from="20" to="20" /> id3f8gajg53znbdu6eai7odfn7h9qyt Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/77 108 994198 3834349 3598982 2026-05-11T16:37:15Z Panz Panz 3665 3834349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|la pittura}}|71}}</noinclude>aprì in Sicione la più fiorita Accademia del disegno, pubblicamente insegnavaia affermando espressamente come senza la Geometria non potea fare in niun modo l'arte del dipingere<ref>«Ipse <Pamphilus> Macedo natione, sed primus in pictura omnibus litteris eruditus, praecipue Arithmetice et Geometrice, sine quibus negabat artem perfici posse»: {{Sc|{{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|C. Plin.}}}}, ''Nat. Hist.'', Lib. XXXV, cap. X. </ref>. Cosicché innanzi ad Apelle, che di esso Pamfilo fu discepolo, innanzi a Protogene e a quegli che ebbero già nella pittura il maggior grido<ref>«At in Aëtione, Nicomacho, Protogene, Apelle iam perfecta sunt omnia»: {{Sc|{{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cic.}}}}, ''De claris oratoribus'', [18].</ref>, era tra' Greci praticata la prospettiva, come fu tra noi praticata dai {{AutoreCitato|Giovanni Bellini|Bellini}}, da {{AutoreCitato|Perugino|Pietro Perugino}} e dal Mantegna, prima che sorgessero {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}}, {{AutoreCitato|Raffaello Sanzio|Raffaello}} e il Correggio, lumi primieri dell'arte. Dalla scienza adunque della prospettiva ha da essere guidata la mano del pittore nella delineazione di quanto egli prende a rappresentar sulla tela. Concepito ch'egli ha in mente il quadro, ha da determinare in quale distanza al di qua della tela voglia collocar l'occhio che ha da vedere esso quadro, le cui prime figure sogliono porsi rasente o quasi rasente la tela, al di là di essa. E parimente egli ha da determinare in quale altezza voglia collocar l'occhio rispetto all'orlo più basso della tela, che linea fondamentale si appella. A tal linea è parallela la linea che chiamasi dell'orizzonte, la quale trapassa per l'occhio; e il punto di essa, dove l'occhio si trova, si chiama il punto della veduta, il quale può in sulla tela segnarsi nel mezzo, a destra o a sinistra, secondo che più aggrada al pittore. Se non che, se il punto della veduta, e con esso l'orizzonte, si piglia troppo basso, i piani, su cui posano le figure, verranno ad iscortar di soverchio; se troppo alto, i piani montan ripidi e il quadro non è sfogato né arioso. Similmente, se troppo lontano sia il punto della distanza, poco verranno a degradar le figure, senza che veder non si potriano con quella distinzione che si conviene; se sia troppo vicino, la degradazione nelle figure riesce precipitosa e non dolce. A ben collocare detti punti ci vuole però una non poca considerazione. Se il quadro va posto in alto, il punto di veduta<noinclude><references/></noinclude> khraokg8n4sdwj8cmv8m7ujenzrgatf Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/23 108 995483 3834362 3604322 2026-05-11T17:20:27Z OrbiliusMagister 129 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l'accademia di francia}}|17}}</noinclude>del tempio di Santo Andrea, o del bellissimo campanile quattrizonio di Santa Barbara, che pur sono nella medesima città, questo condotto da Giambatista Bertani<ref>Questo architetto fu consultato insieme col {{AutoreCitato|Giorgio Vasari|Vasari}}, col {{AutoreCitato|Jacopo Barozzi da Vignola|Vignola}} e col Palladio nella controversia ch'ebbe Martino Bassi con Pellegrino Tibaldi.</ref>, e quello da {{AutoreCitato|Leon Battista Alberti|Leonbatista Alberti}}, il quale dimostrò in esso, come nel tempio di S. Francesco di Rimini, che non era meno bravo artefice di quel che si fosse eccellente scrittore. Moltissime altre nobili fabbriche rammentare si potriano, che pur sono senza onore di stampa: la Libreria, per esempio, di S. Marco fondata dal Sansovino e tanto dal {{AutoreCitato|Andrea Palladio|Palladio}} esaltata<ref> «Conciosiaché non solo in Venezia, ove tutte le buone arti fioriscono, e che sola n'è, come esempio, rimasa della grandezza, e magnificenza de' Romani, si comincia a veder fabbriche, le quali hanno del buono, da poi che Messer Giacomo Sansovino, scultore e architetto di nome celebre, cominciò prima a far conoscere la bella maniera, come si vede (per lasciar addietro molte altre sue belle opere) nella Procuratia nova, la quale è il più ricco ed ornato edifizio che forse sia stato fatto dagli antichi in qua etc.»: nel ''{{TestoCitato|I quattro libri dell'architettura (1790)/Proemio|Proemio dell'Architettura}}'', [pp. 2-3].</ref> e la cappella de' Pellegrini, che è in Verona, di Michele da S. Michele<ref>Il Signor Marchese {{AutoreCitato|Scipione Maffei|Maffei}} ne ha dato un picciol rame nella sua ''{{TestoCitato|Verona illustrata|Verona illustrata}}'', il qual fa sì che si desideri sempre più di averne le giuste proporzioni e le misure in una stampa di conveniente grandezza. Né quel rame un po' più grandicello del Signor Alberto Tumermani, non soddisfa pienamente a chi vorrebbe vedere espressa ciascuna parte di così nobile edifizio.</ref> architetto a niuno altro secondo, capo della scuola veronese, conservatrice più di ogni altra a' di nostri della buona maniera del fabbricare. In queste e in altre simili fabbriche dovrebbon porre singolarmente studio i giovani architetti. Sono esse accomodate in ogni parte ai bisogni e agli usi di oggigiorno; e non mancano di essere rivestite di quanto nelle opere di architettura seppe immaginare di più bello la dotta antichità. Con tal arte furono ordinate da quei maestri che tra noi fiorirono a' tempi migliori. Ma se in esse si ha da fermar l'occhio e lo studio de' giovani architetti, non per questo sonosi da trapassare troppo leggermente le opere de' maestri di minor grido, come sarebbe dell'{{AutoreCitato|Bartolomeo Ammannati|Amannati}}, di Antonio Facchetti<ref>Di questo architetto è il bello altare adomato con istatue dell'Algardi della cappella maggiore di S. Paolo in Bologna.</ref>, di {{AutoreCitato|Dario Varotari|Dario Varotari}}<ref name="p23">Dario Varotari, padre di Alessandro pittore detto il Padoanino, è l'architetto di</ref> di Ga-<noinclude><references/></noinclude> ruvwgqcklv4bwyuylkhdm3ur6kqpf0t Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/538 108 1002273 3834363 3623938 2026-05-11T17:21:48Z OrbiliusMagister 129 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|532|{{Sc|nota critico-bibliografica}}|}}</noinclude>dei ''Saggi'' e utilizzano sinteticamente e di scorcio i punti d'approdo meno discussi della critica d'inizio del secolo. Alcune pagine più recenti del Bonora<ref>{{Sc|Ettore Bonora}}, ''Francesco Algarotti'', in ''Dizionario biografico degli Italiani'', Istituto della Enciclopedia italiana, Roma, i960, pp. 356-360. Ancora una volta viene considerato estremamente importante il ''[[Saggio sopra la pittura (Laterza 1963)|Saggio sopra la Pittura]]'' per la chiara impostazione che vi è in esso del problema estetico. Viene sottolineato anche il legame che unisce le proposte di riforma teatrale dell'Algarotti (cfr. ''[[Saggio sopra l'opera in musica (Laterza 1963)|Saggio sopra l'Opera in Musica]]'') con i propositi di {{AutoreCitato|Apostolo Zeno|A. Zeno}} e del {{AutoreCitato|Pietro Metastasio|Metastasio}}. Di alcuni altri saggi è dato in queste pagine un rapido sunto e un breve giudizio di valore.</ref> attraverso una serie di perspicue considerazioni che involgono anche il presente problema, mostrano come il critico miri a collocare lo scrittore in un ambito di meno ampia proiezione ideologica, in quella «Arcadia di filosofia» che viene considerata distinta dalla corrente propriamente illuministica per il suo limite di profondità di pensiero oltre che per le sue radici affondate nel territorio nazionale. Essa si configura come una nuova categoria mirante a inserire meglio, nella trama storica della nostra letteratura, quei personaggi che a metà del Settecento più esorbitano dalla tradizione, eppure mostrano altrettanto chiaramente, sotto gli acquisti oltramontani, il proprio saldo vincolo con le premesse culturali italiane. Particolare accentuazione ha inoltre qui la chiarezza con cui è fissata dall'Algarotti la diversa storia della lingua italiana e francese, e l'idea dello scrittore che la lingua risponde al genio del popolo e l'uso è «il vero padrón delle lingue», secondo quella linea di riflessioni che porterà, in seguito, a una prima sintesi nel ''Saggio'' del {{AutoreCitato|Melchiorre Cesarotti|Cesarotti}}. Poco più tardi, oltre a ribadire alcuni tratti essenziali dei giudizi da lui precedentemente espressi, lo Scaglione, in uno scritto del '61<ref name="p538">''Francesco Algarotti'' in ''Letteratura italiana. I minori'', III, Milano, Marzorati, 1961, pp. 1959-1971. Il critico, insistendo sulla posizione intermedia dell'Algarotti fra gli estremi del conservatorismo e «dell’intemperanza innovatrice», ravvisa l'apporto più sostanziale dello scrittore alla cultura del suo tempo nell'«equilibrato e aureo buon senso» che si accompagna a una «varia e solida informazione». Tra l'altro, dopo un accenno al saggio relativo</ref>, <ref follow="p537">il critico, la povertà iniziale dei concetti critici del Sensismo: la «specie» artistica è considerata dall'Algarotti come produzione che ha lo scopo di «ingannare», mentre, in merito alla lingua, egli assume una posizione radicale, per cui il genio di essa deve essere l'unica regola che governa lo scrivere. Ma alcune affermazioni del {{AutoreCitato|Santino Caramella|Caramella}}, come quella secondo la quale l'Algarotti negherebbe il fatto che i grandi ingegni sorgono in certi periodi contemporaneamente e sosterrebbe che l'affollarsi di manifestazioni culturali in alcuni periodi corrisponde a condizioni di servitù politica e spirituale (cfr. p. 915), risultano imprecise se verificate con una lettura attenta dei ''Saggi''. Lo scritto di {{Sc|Marto Marcazzan}} a cui si allude è ''La letteratura e il teatro'', in ''La civiltà veneziana del Settecento'', Firenze, Sansoni, i960, pagg. 189-211.</ref><noinclude><references/></noinclude> 7ulkr897gbwoa3mig05f0bpb69aphfx Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/114 108 1002540 3834350 3625014 2026-05-11T16:37:49Z Panz Panz 3665 3834350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|688|ARS ET LABOR|}}</noinclude>pietà, che si dipinge vestito da soldato, una lunga spada al fianco, assiso, con Saskia sulle ginocchia, mentre con l’una mano le cinge amorosamente la vita e con l’altra leva il bicchiere. Ed ella è raggiante e voluttuosa nel suo busto corto, nella sua gonnella verde, il collo scintillante d’oro. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 114 crop).jpg |width = 60% |caption = REMBRANDT - AUTORITRATTO. |float=left |margin-right=1em }} {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} disegna e dipinge {{AutoreCitato|Saskia van Uylenburgh|Saskia}} in cento modi: la veste, la traveste, la spoglia. Un periodo di vera follia artistico-coniugale. Ora è Susanna; ora è la Danae giacente nel museo dell’Hermitage. Tuttavia, il pittore non si cura di perfezionare la bellezza della sua modella come fecero {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}} e {{AutoreCitato|Giorgione|Giorgione}}. È pago di renderla come la vede, tale e quale ella è. Un’ultima acquafòrte dove è {{AutoreCitato|Saskia van Uylenburgh|Saskia}}, ce la mostra più opportunamente che lavora a una tavola intanto che il pittore fissa con la matita un’idea... Ma, ahimè, le dolci e intime veglie della sua casa in Breestratt non dovevano durar molto ancora! In un caldo tramonto di giugno del 1642, il fragile fiore di Frisia piegò come un tulipano pallido e inaridito, appunto quando il maestro compiva l’opera sua massima, ''La Ronda di notte'', che il De Amicis ei descrive con tanta efficacia e con tanto entusiasmo. {{Centrato|⁂}} È noto come più tardi sulle ceneri di Saskia sorgesse un altro fiore femmineo. ''Ex morte vita''. Lo studio del maestro ebbe un’altra ispiratrice; Tito, il solo figlio superstite di Saskia, ebbe una seconda madre, non matrigna; l’immortalità ebbe un’altra figura: Hendrickie (Enrichetta), la contadina; di Randorp. È un altro tipo, meno nobile, men fino, più robusto, più florido di {{AutoreCitato|Saskia van Uylenburgh|Saskia}}; è per {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} un’altra pietra miliare nella via dell’arte. Al solito, pittore poco galante e cavalleresco, il maestro non fa grazia di alcuna idealità alle fattezze della nuova modella. Guardatela al Louvre: perfetta dalla cintola in su, egli ce la dà inesorabilmente mal fatta nei fianchi e nelle gambe di una Betsabea che uscente dal bagno legge il messaggio seduttore di re David. {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} sentiva il bello, ma non poteva schivare il brutto: pensava che il vero non può resultare che dal concorso dell’uno e dell’altro. Subiva il fascino della rappresentazione rigorosa, incondizionata. Qui si potrebbe notare anche un altro fatto. Lo studio del nudo non doveva molto piacere a {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} che era semplice nei costumi e puritano. Infatti, noi lo vediamo che egli guasta spesso l’opera sua col triviale, mai col lascivo. Egli mostra di non sentire nemmeno la poesia, la bellezza della nudità. Puritano fu anche negli atti della vita: si sa bene come una volta, {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 114 crop 2).jpg |width = 60% |caption = RITRATTO DI SASKIA. |float=right |margin-left=1em }}tornando all’improvviso nello studio e trovando un suo allievo chiuso nel suo camerino con una modella, li cacciasse fuori a calci dando loro appena il tempo di raccogliere qualche indumento: A“damo ed Èva cacciati dal Paradiso terrestre„, egli pensava fra inviperito e sardonico! È vero che forse convisse con Hendrickie senza sposarla, tanto che la ragazza fu chiamata e strapazzata dalla Chiesa riformata per l’illecito connubio. Ma di questo è da cercar la ragione nella dote di Saskia di cui l’usufrutto era legato a {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} fino a che non si fosse riammogliato.<noinclude><references/></noinclude> 2psb9jeg88u0cj18jj261smexzipmb0 Pagina:Bertolotti - Il ritorno dalla Russia, 1857.djvu/7 108 1006230 3834323 3639395 2026-05-11T15:14:33Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3834323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" /></noinclude> {{FI |file = Bertolotti - Il ritorno dalla Russia, 1857 (page 7 crop).jpg |width = 100% |caption = ''Amata Adele, esclamò; se il mio amore ti è caro non rimanere nel giardino sì tardi.'' }}<noinclude></noinclude> 4bang7shobcfswe2s2ls6i8uqkwchhh Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/609 108 1007204 3834367 3643548 2026-05-11T17:23:23Z OrbiliusMagister 129 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|nota filologica}}|603}}</noinclude>rotti è confermata dagli autografi o dall'uso settecentesco settentrionale; per es. ''Amannati'' (p. {{Pg|17}}), ''Cagliàri'' (p. {{Pg|120}}) (l'accento è nostro), ''{{AutoreCitato|Jacopo Sannazaro|Sanazzaro}}'' (p, {{Pg|104}}), ''Volschi'' (p. {{Pg|120}}), ''Azzio'' (p. {{Pg|463}}) (quest'ultima alterna con la grafìa normale: cfr. C, III, 410 = Pa, IV, 473, ''d'Azio'', contro la forma suddetta col raddoppiamento che è in C, III 386 = Pa, IV, 438). Allo stesso modo si conserva l'alternanza tra ''{{AutoreCitato|Antoon van Dyck|Vandike}}'' (es. p. {{Pg|81}}) e ''Vandicke'' (p. {{Pg|127}}), confermata in maniera concorde da C e Pa. Così pure ''Ollandesi'' (ad es. p. {{Pg|441}}) e ''Ollanda'' (es. p. {{Pg|378}}), che si mostrano nettamente prevalenti, nell'alternanza, con le scritture senza raddoppiamento (cfr. p. {{Pg|371}}). Si conservano anche i tipi nominali e verbali che manifestano un intento di adeguamento a forme toscane, talora arcaizzanti, come ''Secento'' (p. {{Pg|359}}), ''sprimere'' (p. {{Pg|272}}), o dove l'alternanza si mostra per l'Algarotti possibile, come avviene per il plurale dell'articolo determinativo maschile: ''gli sistemi'' (p. {{Pg|411}}) ''gli {{AutoreCitato|Demostene|Demosteni}}'' (p. {{Pg|376}}) (ma poco dopo «i Demosteni»), ''degli liberali studi'' (p. {{Pg|429}}) (Pa qui normalizza in «dei liberali studi»). Ancora largamente diffusa, e ovviamente qui rispettata, la forma dell'articolo ''lo, li'', in posizione postconsonantica secondo le condizioni arcaiche: p. es. ''per li pittori'' (p. {{Pg|85}}). Resta confermato anche, all'analisi, l'uso frequentissimo di ''gli'' come pronome maschile plurale con valore di complemento oggetto (= li) e l'uso della ''et'' per probabile dissimilazione eufonica (es. ''et erede del trono'', p. {{Pg|293}} = C, III, 113; Pa, IV, 130 uniforma in «ed erede del trono», così come anche altrove). Presenti, seppure rare, le forme letterarie semidotte del tipo ''esiglio'', p. {{Pg|478}}. Valida, anche storicamente, è la forma regatta (p. {{Pg|35}} = C, II, 62 = Pa, III, 13), che, per quanto non documentata dalla {{AutoreCitato|Accademia della Crusca|Crusca}}, è già attestata nell'{{AutoreCitato|Pietro Aretino|Aretino}} ed è la forma etimologicamente originaria (cfr. {{AutoreCitato|Angelico Prati|Prati}}, ''Diz. etim. ital.'', s.v. ''regata''). Il ritorno al contesto dei ''Saggi'' alla fine del processo di analisi per la conferma di queste più inconsuete grafie, ha fatto sì che assumessero un rilievo più appariscente alcuni casi isolati in cui la stessa chiarezza semantica della prosa sembra venir meno. Uno di questi è il «palazzo del T.» (C, II, 30 = Pa, III, 284)<ref name="p609">Anche nel ''Dizionario delle Belle Arti del Disegno estratto in gran parte dalla Enciclopedia metodica da Francesco Milizia'', Bussano, 1797, tomo I, alla voce ''Giulio Romano'' si trova la grafia di C: «su Mantova egli operò molto: v'è famoso il palazzo del T.». La</ref>, riportato qui a ''palazzo''<noinclude><references/></noinclude> dg5do3pmpulwzw4na77d5wwbpxym608 Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/582 108 1007438 3834366 3644231 2026-05-11T17:22:51Z OrbiliusMagister 129 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|576|{{Sc|nota filologica}}|}}</noinclude>fiducia le parole che l’editore veneziano premetteva alla sua edizione<ref name="p582">Il curatore della Palese, Francesco Aglietti, così avvertiva nella sua premessa «A' lettori»: «La fortuna che abbiamo avuto di poter consultare ed esaminare tutti li manoscritti che formano la suppellettile letteraria del co. Algarotti, oltre che ci aperse l’adito ad eseguire non lievi correzioni e cambiamenti dell’autore medesimo...», t. I, p. III; ma più avanti confessa che si tratta sempre di una scelta di scritti. Nessuna indicazione esatta è fornita intorno al materiale utilizzato dal curatore in tale occasione.</br>Parole anche più sonoramente atteggiate rivolgeva ai «Riformatori» Maria Algarotti Corniani, nipote dello scrittore, in una supplica segnalatami gentilmente da Marino Berengo, rivolta ad ottenere il permesso di stampa: «...Dopo di essere state quest'opere sempre nell'indicato infelice modo separatamente impresse a Venezia, a Napoli, a Milano, a Fiorenza ed altrove, furono finalmente riunite in Livorno e in Cremona, ma queste stesse due edizioni, che pur si pretesero di rendere intere e perfette, sono molto lontane dalla</ref> la quale, giova osservarlo, non presenta rispetto all'altra varianti sostanziali di forma o di contenuto che indichino l'impegno di una rielaborazione. Il «cerchio» che s'instaura sempre in indagini come questa è solo in astratto vizioso, poiché le contraddittorie testimonianze delle due edizioni non possono che risolversi, ovviamente, con un rimando alla più vasta istruttoria sugli usi, sulla cultura, sulla «disposizione» all'allontanamento dalla norma linguistica e all'imprecisione espressiva, sulla storia insomma delle abitudini mentali e stilistiche dell'autore, operando per mezzo di tale confronto tutta una serie di «scelte» che non siano arbitrariamente preferibili, ma «legalmente», cioè criticamente, giustificabili. {{no rientro}}''e'') {{Sc|Collazione di C e Pa}} Col progredire del lavoro si è venuta facendo sempre più chiara l'idea che stabilire il rapporto di autorità tra C e Pa è, ai fini di questa ricerca, porre un problema che viene superato solo di volta in volta nell'analisi puntuale dei casi discussi. La questione del rapporto di dipendenza tra le due edizioni non sembrava porsi cioè in termini assoluti: la presenza tanto di evidenti lezioni valide quanto di errate, ora in C e ora in Pa, traduce infatti, come si vedrà più avanti, la determinazione di questo rapporto soprattutto in quella della validità (semantica, logica, storico-linguistica) di un certo numero di lezioni che si appoggia alternativamente solo all'una o all'altra delle due stampe. Se per fenomeni particolari (come la grafia, l'interpunzione etc.) i pregi e i difetti delle due edizioni sono da spartire variamente,<noinclude><references/></noinclude> o5n372z721nqbrj9ddsc29tmhkn41ex Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/581 108 1007838 3834364 3645554 2026-05-11T17:22:10Z OrbiliusMagister 129 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|nota filologica}}|375}}</noinclude>materiale raccolto che, specialmente per le ''Lettere'', costituisce nella storia delle edizioni algarottiane la prima grande silloge, in merito al secondo punto vanno poste serie riserve che, particolarmente riguardo alla ripartizione interna delle opere, divengono fortissimi dubbi. Così, arbitrariamente, è qui al terzo posto (nella Coltellini occupato dal ''Saggio sopra la Pittura''<ref>Una curiosa e interessante annotazione per il Saggio sopra la Pittura è in T<sup>A</sup>; essa mostra uno schema di «bilancia pittorica» in cui è dato un punteggio al «disegno», al «colorito», all'«invenzione», al «costume», al «chiaroscuro», agli «accessori» di {{AutoreCitato|Raffaello Sanzio|Raffaello}}, {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}} e {{AutoreCitato|Paolo Veronese|Veronese}}: {| | | ||''Disegno'' || ''Colorito''|| ''Invenzione'' || ''Costume'' || ''Chiaroscuro'' ||''Campi e accessori|| |- ||''Rafaello''||{{cs|R}}|g. 20||{{cs|R}}|g. 15||{{cs|R}}|g. 18||{{cs|R}}|g. 20||{{cs|R}}|g. 12||{{cs|R}}|g. 18 |- ||''Tiziano''||{{cs|R}}|15||{{cs|R}}|20||{{cs|R}}|18|| {{cs|R}}|12||{{cs|R}}|15||{{cs|R}}|12 |- ||''Paolo''||{{cs|R}}|14||{{cs|R}}|18||{{cs|R}}|18 || {{cs|R}}|10||{{cs|R}}|18||{{cs|R}}|20 |} {{Centrato|''espressione dov'è?''}} Il dubbio finale sembra tipico indice del più vasto fenomeno della crisi dell'estetica illuministica, cosi personalmente vissuta dall'Algarotti e avvertita con particolare acutezza nel campo della pittura.</ref>) il ''Saggio sopra l'Accademia di Francia che è in Roma'', e, nel secondo gruppo di saggi, quello ''Sopra il Commercio'' precede anziché seguire quello ''Sopra il Cartesio''. Il ''Saggio sopra la giornata di Zuma'', inoltre, è addirittura unito nel tomo V alle «Opere militari». Il raccoglitore evidentemente seguì criteri alquanto personali, e nemmeno questi applicò in modo coerente poiché il ''Saggio critico del Triumvirato di Crasso, Pompeo, Cesare'', a cui l'Algarotti molto lavorò, ma che mai portò a termine e sembrava destinato a divenire una vera opera storica a sé stante, giustamente non è incluso nel numero dei saggi, ma inopportunamente è relegato qui alla fine dell'ultimo tomo, dopo le ''Lettere''. Tuttavia, se tali spostamenti interni inducono a una pregiudiziale cautela sull'apporto che in sede critica il testo della stampa veneziana può fornire, solo il raffronto più circostanziato di essa con quella livornese del '64 è servito a chiarire, in assenza dei manoscritti corrispondenti, il rapporto tra le due edizioni. Solo tale collazione può decidere, infatti, se si debbano considerare C (Coltellini) e Pa (Palese) in un rapporto di derivazione della seconda dalla prima o se invece si debba ritenere che la veneziana attinga direttamente ai manoscritti che oggi non possediamo: se, insomma, devono riscuotere la nostra<noinclude><references/></noinclude> su3wenbpwk51fyz5vjdix6s8n3prmp7 3834365 3834364 2026-05-11T17:22:30Z OrbiliusMagister 129 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||{{Sc|nota filologica}}|375}}</noinclude>materiale raccolto che, specialmente per le ''Lettere'', costituisce nella storia delle edizioni algarottiane la prima grande silloge, in merito al secondo punto vanno poste serie riserve che, particolarmente riguardo alla ripartizione interna delle opere, divengono fortissimi dubbi. Così, arbitrariamente, è qui al terzo posto (nella Coltellini occupato dal ''Saggio sopra la Pittura''<ref>Una curiosa e interessante annotazione per il Saggio sopra la Pittura è in T<sup>A</sup>; essa mostra uno schema di «bilancia pittorica» in cui è dato un punteggio al «disegno», al «colorito», all'«invenzione», al «costume», al «chiaroscuro», agli «accessori» di {{AutoreCitato|Raffaello Sanzio|Raffaello}}, {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}} e {{AutoreCitato|Paolo Veronese|Veronese}}: {| | | ||''Disegno'' || ''Colorito''|| ''Invenzione'' || ''Costume'' || ''Chiaroscuro'' ||''Campi e accessori|| |- ||''Rafaello''||{{cs|R}}|g. 20||{{cs|R}}|g. 15||{{cs|R}}|g. 18||{{cs|R}}|g. 20||{{cs|R}}|g. 12||{{cs|R}}|g. 18 |- ||''Tiziano''||{{cs|R}}|15||{{cs|R}}|20||{{cs|R}}|18|| {{cs|R}}|12||{{cs|R}}|15||{{cs|R}}|12 |- ||''Paolo''||{{cs|R}}|14||{{cs|R}}|18||{{cs|R}}|18 || {{cs|R}}|10||{{cs|R}}|18||{{cs|R}}|20 |} {{Centrato|''espressione dov'è?''}} Il dubbio finale sembra tipico indice del più vasto fenomeno della crisi dell'estetica illuministica, così personalmente vissuta dall'Algarotti e avvertita con particolare acutezza nel campo della pittura.</ref>) il ''Saggio sopra l'Accademia di Francia che è in Roma'', e, nel secondo gruppo di saggi, quello ''Sopra il Commercio'' precede anziché seguire quello ''Sopra il Cartesio''. Il ''Saggio sopra la giornata di Zuma'', inoltre, è addirittura unito nel tomo V alle «Opere militari». Il raccoglitore evidentemente seguì criteri alquanto personali, e nemmeno questi applicò in modo coerente poiché il ''Saggio critico del Triumvirato di Crasso, Pompeo, Cesare'', a cui l'Algarotti molto lavorò, ma che mai portò a termine e sembrava destinato a divenire una vera opera storica a sé stante, giustamente non è incluso nel numero dei saggi, ma inopportunamente è relegato qui alla fine dell'ultimo tomo, dopo le ''Lettere''. Tuttavia, se tali spostamenti interni inducono a una pregiudiziale cautela sull'apporto che in sede critica il testo della stampa veneziana può fornire, solo il raffronto più circostanziato di essa con quella livornese del '64 è servito a chiarire, in assenza dei manoscritti corrispondenti, il rapporto tra le due edizioni. Solo tale collazione può decidere, infatti, se si debbano considerare C (Coltellini) e Pa (Palese) in un rapporto di derivazione della seconda dalla prima o se invece si debba ritenere che la veneziana attinga direttamente ai manoscritti che oggi non possediamo: se, insomma, devono riscuotere la nostra<noinclude><references/></noinclude> erf39ufxqhpm9348xqk4wtovskz39g3 Pagina:Algarotti, Francesco - Saggi, 1963 - BEIC 1729548.djvu/644 108 1010198 3834368 3653406 2026-05-11T17:23:53Z OrbiliusMagister 129 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3834368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|638|{{Sc|indice dei nomi}}|}}</noinclude>{{colonna|em=-1}}<includeonly>{{Indentatura}}</includeonly> Bodin, Jean («Rodino»), {{Pg|369}}-{{Pg|371}}. Boiardo, Matteo Maria, {{Pg|427}}. Boileau-Despréaux, Nicolas, {{Pg|96}}, {{Pg|138}}, {{Pg|251}}, {{Pg|256}}, {{Pg|275}}, {{Pg|280}}, {{Pg|354}}, {{Pg|484}}, {{Pg|490}}, {{Pg|497}}; «poeta francese», {{Pg|271}}; «Satirico francese», {{Pg|235}}, {{Pg|253}}; ''Art Poetique'', {{Pg|96}}; ''Satira'' «contro le donne», {{Pg|484}}. Bolingbroke, Henry Saint-John, visconte di, {{Pg|400}}, {{Pg|422}}, {{Pg|426}}; ''Works'', {{Pg|400}}, {{Pg|422}}, {{Pg|426}}. Bologna, {{Pg|17}}, {{Pg|19}}-{{Pg|21}}, {{Pg|24}}, {{Pg|26}}, {{Pg|32}}, {{Pg|48}}, {{Pg|56}}, {{Pg|87}}, {{Pg|90}}, {{Pg|123}}, {{Pg|135}}, {{Pg|157}}, {{Pg|182}}, {{Pg|293}}-{{Pg|294}}, {{Pg|403}}, {{Pg|447}}, {{Pg|455}}; luoghi di Bologna: Cappella del Palazzo pubblico, {{Pg|18}}; Cappella di S. Domenico, {{Pg|18}}; chiese: della Carità, {{Pg|18}}; delle monache di S. Cristina, {{Pg|18}}; delle monache di S. Pietro martire, {{Pg|18}}; S. Giorgio, {{Pg|18}}; S. Michele in Bosco, {{Pg|13}}, {{Pg|18}}, {{Pg|20}}; S. Paolo, {{Pg|17}}; Chiesetta della confraternita della Trinità, {{Pg|18}}; Cisterna dell'orto de' semplici, {{Pg|18}}; La Gabella, {{Pg|18}}; palazzi: Magnani, {{Sc|18}}, {{Pg|45}}; Malvezzi, {{Pg|45}}; Ranuzzi, {{Pg|45}}; Zani, {{Pg|18}}; Tempio di S. Salvatore, {{Pg|18}}; Torre dell'Arcivescovado, {{Pg|48}}; Teatro Formagliari, {{Pg|188}}; Villa di Barbiano, {{Pg|18}}. Borghini, Raffaello, {{Pg|59}}. Borgognone, Giacomo Cortesi detto il, {{Pg|111}}. Borromini, Francesco, {{Pg|18}}, {{Pg|354}}. Boschi, Fabrizio («Fabbrizio{{Ec|)»|»)}}, {{Pg|124}}. Boscovich, Ruggero Giuseppe («Roscowich»), {{Pg|420}}. Botta, Bergonzo, {{Pg|152}}; ''spettacolo coreografico'' (per le nozze del Duca Galeazzo Sforza), {{Pg|152}}. Bottari, Gian Gaetano, {{Pg|97}}; ''Commento'' alla ''Vita di Michelagnolo'' del Vasari, {{Pg|97}}; ''Raccolta di lettere sulla Pittura'', {{Pg|9}}, {{Pg|122}}, {{Pg|126}}, {{Pg|135}}. {{altraColonna|em=-1}} Bouchardon, Edme, scultore, {{Pg|63}}, {{Pg|118}}. Bouguer, Pierre, {{Pg|338}}; ''Figure de la Terre'', {{Pg|338}}. Bouhier, Jean, le president, {{Pg|268}}; ''Preface del Recucil de Traductions en vers francois'', {{Pg|268}}. Boulogne, Jean v. Giambologna. Bourdon, Sébastien, pittore, {{Pg|8}}. Boyer, Jean Baptiste de, marchese d'Argens, {{Pg|256}}; Traduzione del ''Caton'' dell'Addison, {{Pg|256}}; ''Préface'' alla stessa, {{Pg|256}}. Bovle, Richard v. Burlington. Boyron, Michel v. Baron. Bramante, Donato, {{Pg|24}}, {{Pg|32}} (plur.), {{Pg|91}}, {{Pg|354}}. Brenta, {{Pg|18}}. Brescia, {{Pg|23}}; luoghi di Brescia: Duomo, {{Pg|23}}. Brizio, Francesco, pittore, {{Pg|20}}, {{Pg|188}}; ''Gloria'', in S. Michele in Bosco, in Bologna, {{Pg|20}}. Broeck, Pleinrich v. Fiammingo. Brown, Lancelot, {{Pg|180}} (plur.). Brurnoy, Pierre, {{Pg|192}}; ''traduzione'' dell<nowiki>'</nowiki>''Ifigenia in Aulide'' di Euripide, {{Pg|192}}. Brunelleschi, Filippo, {{Pg|19}}, {{Pg|91}}; ''Cappella de' Pazzi'', in Firenze, {{Pg|19}}; Chiesa di S. Spirito, in Firenze, {{Pg|19}}. Bruno, Giordano, {{Pg|419}}. Bruto, Decimo Giunio, {{Pg|453}}-{{Pg|456}}. Buckingham, John Sheffield, duca di, {{Pg|83}}, {{Pg|263}}; «Inglese gentile», {{Pg|83}}; ''Essay on Poetry'', {{Pg|263}}; (versi) ''on Mr. Hobbs'', {{Pg|83}}. Buffagnotti, Carlo Antonio, intagliatore, {{Pg|177}}. Buffon, Jean-Louis Leclerc, Cornte de, {{Pg|39}}; ''Experience sur la force du bois'', {{Pg|39}}. Bülffinger, Georg-Bernhard («Bulffingero»), {{Pg|410}}. {{FineIndentatura}}<noinclude><references/></noinclude> 8etd6j56avgpamfrwrdyd2g25fze2w1 Pagina:IlSessismoNellaLinguaItaliana.pdf/104 108 1011697 3834427 3659092 2026-05-11T19:55:13Z Paperoastro 3695 3834427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{| class=tab5 ! '''NO !! '''SI''' |- | Il ministro Maria Rossi | ''La ministra''<ref>I nomi maschili in -o hanno la regolare controparte femminile in -a (salvo eccezioni) - V. Fornaciari (1879), p. 99. </ref> Maria Rossi |- | rowspan=2 | Il ministro donna o la donna ministro | (Georges-Calonghi, 1936, «''minister, tri'' m. e ''ministra, ae'' f. = subalterno, soggetto, servo, servitore, famiglio; domestico». G.C. dà anche un femminile per «ministro del culto»: (''pariente ministra'' = la vestale Silvia»). Questo femminile può quindi essere usato per una carica di prestigio, infatti viene dato in Zingarelli 1983 come «ministro s.f. ministra o ministressa». |- | Gabrielli 1981 lo raccomanda per analogia a «sinistra/sinistro». |- ! '''NO''' !!'''SI''' |- | Il sindaco Maria Rossi | ''La sindaca Maria Rossi'' |- | La sindachessa | rowspan=2 | Per assonanza con molti altri casi della lingua italiana (es. monaco, monaca) si può formare il femminile — Zingarelli 1983 dà «sindaco s.m. (f. —a, scherz. —essa)». |- | La donna sindaco o il sindaco donna |} <nowiki/> 6) Evitare di usare al maschile o con il modificatore «donna» i seguenti nomi terminanti in ''—tore'': {| class=tab5 ! '''NO !! '''SI''' |- | Il pretore Maria Rossi | ''La pretora, La pretrice'' Maria Rossi |- | rowspan=2 | La donna pretore o il pretore donna | Pretora è una forma popolare, generalmente usata per «la moglie del pretore» e sta entrando nell'uso comune anche per designare la carica (recentemente su un quotidiano romano: «Alla Pretora non piacciono...»). |- | Il femminile in ''—tora'' è ampiamente diffuso nei dialetti (tintore/tintora, ecc.) (v. Rohlfs, 1968-9 e Fornaciari, 1879. Pretrice si può formare attivando la regola secondo la quale i maschili in ''—tore'' hanno la forma femminile corrispondente in ''—trice'' (lettore/trice, scrittore/trice, ecc.). |- <noinclude> |} </noinclude><noinclude>{{RuleLeft|6em}} <references /> {{PieDiPagina|114||}}</noinclude> oj38fhrd1tenp9tiv5wlafh22dz42kv 3834428 3834427 2026-05-11T19:56:08Z Paperoastro 3695 3834428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" /></noinclude>{| class=tab5 ! '''NO !! '''SI''' |- | Il ministro Maria Rossi | ''La ministra''<ref>I nomi maschili in -o hanno la regolare controparte femminile in -a (salvo eccezioni) - V. Fornaciari (1879), p. 99. </ref> Maria Rossi |- | rowspan=2 | Il ministro donna o la donna ministro | (Georges-Calonghi, 1936, «''minister, tri'' m. e ''ministra, ae'' f. = subalterno, soggetto, servo, servitore, famiglio; domestico». G.C. dà anche un femminile per «ministro del culto»: (''pariente ministra'' = la vestale Silvia»). Questo femminile può quindi essere usato per una carica di prestigio, infatti viene dato in Zingarelli 1983 come «ministro s.f. ministra o ministressa». |- | Gabrielli 1981 lo raccomanda per analogia a «sinistra/sinistro». |- ! '''NO''' !!'''SI''' |- | Il sindaco Maria Rossi | ''La sindaca Maria Rossi'' |- | La sindachessa | rowspan=2 | Per assonanza con molti altri casi della lingua italiana (es. monaco, monaca) si può formare il femminile — Zingarelli 1983 dà «sindaco s.m. (f. —a, scherz. —essa)». |- | La donna sindaco o il sindaco donna |} <nowiki/> 6) Evitare di usare al maschile o con il modificatore «donna» i seguenti nomi terminanti in ''—tore'': {| class=tab5 ! '''NO !! '''SI''' |- | Il pretore Maria Rossi | ''La pretora, La pretrice'' Maria Rossi |- | rowspan=2 | La donna pretore o il pretore donna | Pretora è una forma popolare, generalmente usata per «la moglie del pretore» e sta entrando nell'uso comune anche per designare la carica (recentemente su un quotidiano romano: «Alla Pretora non piacciono...»). |- | Il femminile in ''—tora'' è ampiamente diffuso nei dialetti (tintore/tintora, ecc.) (v. Rohlfs, 1968-9 e Fornaciari, 1879. Pretrice si può formare attivando la regola secondo la quale i maschili in ''—tore'' hanno la forma femminile corrispondente in ''—trice'' (lettore/trice, scrittore/trice, ecc.). |}<noinclude>{{RuleLeft|6em}} <references /> {{PieDiPagina|114||}}</noinclude> iksl83fc9ta2aoprwo9age2s78ggsds Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/212 108 1012592 3834372 3661722 2026-05-11T18:07:41Z Alex brollo 1615 3834372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 209 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|VII. La Rocca Bianca.}} {{Ct|c=t2|{Ed. Calc. p. 326-330).}} <poem> :La torre che chiamavano la Bianca, Era in que’ lochi, e stava in quel castello Degl’Irani la speme. Il castellano Hegb nome si avea, dell’armi esperto, Di fermo cor, la clava e le mortali Punte avvezzo a vibrar. Piccolo ancora Era in quel tempo Gustehèmme e in quella Sua fanciullezza ei fea gran cose, e prode E forte era davver. Stavagli accanto Una sorella, di maligne voglie. Eroina, ed illustre e di destrieri Gavalcatrice, con levata fronte All’alto ciel. Quando novella intese Dell’esercito avverso, Hegìr la sua Corazza si vestì come leone. Ratto che giunse a quel castel di sotto Prence Sohràb, da l’alto lo scoverse Hegìr gagliardo e come nembo in sella Al suo destrier balzò dal pie veloce E rapido discese al fatai campo Dell’armi dal castel. Mandò una voce Di Turania alla schiera e così disse L’eroe figlio d’eroi: Questi guerrieri, Questi prodi e chi sono? e questi duci Dell’opre esperti e di ben fermo core? Chi vien meco a pugnar nel contrastato Campo dell’armi, chi fra i duci arditi Di cotal schiera? — Ma nessun per voglia Che avesse di pugnar, vennegli incontro. Che forte ed alto era colui, di molta Destrezza e di vigor nelle battaglie. FiBPBSi, n. 14 </poem><noinclude></noinclude> 1reuwoyu8fivx6mmmdrwzu7lj27z60m 3834373 3834372 2026-05-11T18:10:13Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 209 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|VII. La Rocca Bianca.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 326-330).}} <poem> :La torre che chiamavano la Bianca, Era in que’ lochi, e stava in quel castello Degl’Irani la speme. Il castellano Hegìr nome si avea, dell’armi esperto, Di fermo cor, la clava e le mortali Punte avvezzo a vibrar. Piccolo ancora Era in quel tempo Gustehèmme e in quella Sua fanciullezza ei fea gran cose, e prode E forte era davver. Stavagli accanto Una sorella, di maligne voglie, Eroina, ed illustre e di destrieri Cavalcatrice, con levata fronte All’alto ciel. Quando novella intese Dell’esercito avverso, Hegìr la sua Corazza si vestì come leone. Ratto che giunse a quel castel di sotto Prence Sohràb, da l’alto lo scoverse Hegìr gagliardo e come nembo in sella Al suo destrier balzò dal piè veloce E rapido discese al fatal campo Dell’armi dal castel. Mandò una voce Di Turania alla schiera e così disse L’eroe figlio d’eroi: Questi guerrieri, Questi prodi e chi sono? e questi duci Dell’opre esperti e di ben fermo core? Chi vien meco a pugnar nel contrastato Campo dell’armi, chi fra i duci arditi Di cotal schiera? — Ma nessun per voglia Che avesse di pugnar, vennegli incontro. Che forte ed alto era colui, di molta Destrezza e di vigor nelle battaglie. </poem><noinclude></noinclude> j05olfjawbsxud2zq4ivq1xjz7t486y Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/213 108 1012593 3834374 3661723 2026-05-11T18:12:51Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 210 —|}}</noinclude> <poem> :Suhràb, di pugna disïoso, ratto Che da lungi il scoverse, una grand’ira Sentì nel petto e sfoderò la spada. Balzò come leon dalle sue schiere, E fermo e ardito s’avventò all’incontro D’Hegìr, con questi detti a lui rivolti, Già di battaglie esperto: Oh! come mai Solo così, qual per insano ardire, Sei disceso all’assalto? Oh! perchè mai Solo venisti a contrastar da folle? Ardimentoso se’ disceso adunque D’alligatori alla tenzone! Or dimmi: Chi sei tu? quale il nome, e da qual stirpe Sceso ti vanti? Piangere ben tosto Dovrà colei che un dì ti partorla! Hegir gli rispondea: Nessun turanio M’è amico, nè il vogl’io, che di pugnaci Eroi son vincitor, gran cavaliero, Ed un leon, ben che gagliardo, è volpe Qui, nel cospetto mio. Signore e duce Son di guerrieri, Hegìr mi chiamo, e fermo Ho il core qui. Ma la tua testa ratto Dal busto spiccherò; così recisa Al maggior prence della terra io stesso L’invïerò, mentre al tuo corpo sfatto La sepoltura gli avoltoi daranno. :I detti audaci penetrâr gli orecchi Di Sohràb che ne rise. Egli si volse Rapidamente, e allor l’aste ferrate Incrociaron que’ forti, e fu sì ratto. Che scerner non potea quella da questa Lancia chi stava a riguardar. Qual vampa Corse innanzi l’eroe gagliardo e fiero, E sospinse il destrier come un gran monte Dalla base divelto. Un fiero colpo Hegìr con l’asta gl’inferì, mirando </poem><noinclude></noinclude> tr8jxygrarvdglau93o127g7giyzptz Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/214 108 1012594 3834375 3661724 2026-05-11T18:15:59Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 211 —|}}</noinclude> <poem> Del corpo a mezzo, ma frustrata cadde La rovinosa punta. Allor la punta Della sua lancia, qual leone in giostra, Sohràb voltò rapidamente e poi Del corpo alla metà, con alto ardire, L’avversaro colpì. Ratto qual nembo Di sella il tolse, nè pensier, nè cura Gli entrò di lui nel cor, ch’ei là il gittava, Sì come rupe di montagna, al suolo. Quel cor, quell’alma vinse affanno. Scese Il giovinetto giù di sella intanto E sul petto sedea dell’uom caduto, E già col ferro gli volea dal busto Troncar la testa, allor che si contorse E da man destra si voltò, doglioso Per Sohràb, e chiedea la vita in dono Hegìr. Distolse la sua man possente Quegli allora da lui, lasciògli in dono La cara vita, e satisfatto e lieto Molti gli diè consigli. Il valoroso Di ceppi lo stringea, poi l’inviava A Humàn nel campo. Assai meravigliossi Humàn dell’opra sua, di lui, che un prode Avvinse prigionier con lieve sforzo. Ma nel Castel quando l’annunzio salse Che captivo cadea, che tratto in ceppi Era Hegìr sventurato, un suon di pianti E d’uomini e di donne, or che quel prode Era scomparso fra i nemici suoi, Con sospiri ed omei levossi intorno. :E seppe allor di Ghezdehèm la figlia Ch’era perduto de’ gagliardi il sire, Hegìr valente. Per l’acerba doglia Ella un grido levò, tanto s’atTlisse, E sospirò dal cor profondo. Pari A un cavalier, pari a un eroe costei </poem><noinclude></noinclude> 1cpar619logng0u4wze9ll8zjs8qb03 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/215 108 1012595 3834376 3661725 2026-05-11T18:18:29Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 212 —|}}</noinclude> <poem> Era davver, di chiaro nome in tutti Gli assalti ad ogni dì. Nome ell’avea Gurd-aferìd, e alcun fra le battaglie Chi ugual le fosse, mai non vide. Allora Tanta vergogna per Hegìr le venne, Che del suo volto il bel color, qual vivido Tulipano, si spense e si fe’ oscuro Qual tristo fiore funeral. Vestissi De’ cavalieri la corazza in guerra, Chè loco d’indugiar quello non era In cosa grave tanto. Ella nascose Sotto l’arnese le sue treccie e in capo L’elmo annodò di greca foggia. Scese Come leena dal Castel, col cinto Ai fianchi intorno e il palafren di sotto, Veloce al corso qual procella. E lei Venne dinanzi alla turania schiera Come turbo di polve e diè tal grido Tremendo qual di tuon: Questi oh! chi sono Guerrieri in armi, e quale il duce? Il fero Giuoco di guerra qual d’esti campioni Ha dilettoso e caro? Oh! chi di voi Vuol la prova tentar meco in battaglia Qual fero alligator d’anima ardita? :Ma de’ guerrieri di quell’ampio esercito Niuno incontro le venne. Oh! lei pur vide E rise alquanto e si morse le labbra Co’ denti il giovinetto, inclito e forte Vincitor di leoni. Ecco!, gridava. Nel laccio di colui che ha forza e spada, Ancora ancor cadde la belva! — E tosto Ei si vestia la fulgida corazza. Ratto qual nembo si ponea sul capo Cinese un elmo e ad incontrar scendea Gurd-aferìd. Quando l’altera vergine Che attorti lacci sprigionava, il prode </poem><noinclude></noinclude> d2dkmsolh1a4855wyryr0eo6ht5ztun Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/216 108 1012596 3834377 3661726 2026-05-11T18:20:56Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 213 —|}}</noinclude> <poem> Scoverse, tese la stridente corda Dell’arco e dilatò l’ampio suo petto; Dell’arco suo nessun augel le punte Sfuggir potea! Così, sonante pioggia D’acuti dardi fe’ cader sul prode, E da man destra e da sinistra assalto Qual è de’ cavalieri incominciava. :Vide cotesto, ebbe vergogna e in core Una grand’ira suscitando, ratto Sohràb venne a battaglia. E in pria sul capo Si recò la sua targa, indi si mosse, E caldo gli fervea dentro a le vene Per quella pugna il sangue. Oh! ben s’avvide Grurd-aferìd che l’avversaro incontro, Sì come vampa, le venia correndo, E sospese quell’arco e quella corda Al braccio suo. Ratto si mosse e venne L’eccelso palafreno, ed ella intanto Volgea dell’asta la tremenda punta Contro a Sohràb. Le briglie sue fe’ ratte, Fe’ ratta l’asta sua, sì che di rabbia Arse il giovane eroe, si trasse innanzi Come pardo alla pugna. E poi che vide Che l’avversaro e di destrezza e d’arte Giocava in quell’assalto, ei pur le briglie Torse veloce ed incitò il cavallo E s’avventò, qual è la sacra fiamma D’Azergashàspe. Grave sdegno il suo, Grave lo sdegno del leone; ed egli Dell’asta sua la rovinosa punta Contro al nemico dirizzò. Ma in pria Quell’asta, avvezza la vitale fiamma A togliere dal cor, stretta nel pugno, Sohràb a dietro con la punta trasse, Indi, sferrando il colpo, alla cintura Gurd-aferìd colpì, tutta le infranse </poem><noinclude></noinclude> f6hrla1dligl0hwesw58o0jgkvatst0 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/217 108 1012597 3834378 3661727 2026-05-11T18:22:40Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 214 —|}}</noinclude> <poem> Sulla persona la corazza; e intanto Di sella ei la togliea, si come globo Che la mazza vibrò ratta qual nembo. Ma la fanciulla che travolta cadde Dall’ardua sella, sfoderò l’acuta Spada dal fianco, di Sohràb in due L’asta recise e con un balzo ancora In arcioni tornò. Levossi in alto Di sotto al suo destrier la negra polve. Seppe che non potea col giovinetto Di forza contrastar. Volse la terga E da lui s’involò la fiera vergine, Ma quel sire d’eroi sciolse le briglie Al palafreno e parve in quell’istante Per l’ira sua rapir tutta la luce A questa terra intorno. Egli raggiunse La fuggitiva, in suo furor ruggendo, E s’avventò, dal capo il rilucente Elmo le tolse. Quelle chiome allora Fûr liberate dai legami attorti Della corazza, e lampeggiò quel volto Come in limpido ciel quest’almo sole. :Sohràb nell’avversaro una fanciulla Conobbe allor, vide le bionde chiome Che corona le fean, sì che di molta Meraviglia compreso, Oh! dunque, disse, Dall’iranico stuol questa mi viene Fanciulla a contrastar con l’armi in campo! Ma i cavalieri bellicosi, al giorno Della battaglia, veramente all’alto. Fino alle nubi, leveran la polve In denso turbo! Se le iranie donne Son tali, oh! che saranno i prodi in guerra Che danno assalti? — In questi detti ei sciolse L’attorto laccio da la sella e ratto L’avventò. Vi cadea, dentro a que’ nodi, </poem><noinclude></noinclude> lex7nveu0ie5ler0wr6jwgq0fpim1zm Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/218 108 1012598 3834379 3661728 2026-05-11T18:24:50Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 215 —|}}</noinclude> <poem> La fanciulla, e l’eroe con questi accenti Gioioso l’assalia: Da questi nodi Scampo non cercherai. Perchè discendi Fra l’armi a contrastar, vaga fanciulla? Davver! che dentro al laccio mio nessuna Fiera mai venne, a te simìl! Da questa Mia man possente scampo non avrai. Non turbarti però. — Quel suo bel volto Apertamente gli mostrava allora Gurd-aferìd, che ben conobbe sola Esser cotesta arte sottil. Mostrando libero il volto. O ardimentoso, disse. Come leon fra gli altri eroi, la fiera Nostra tenzon qui a rimirar si stanno Due genti, i nostri ferri e le nodose Clave e l’ardir. Con discoperto il volto, Con disciolte le chiome io qui mi sono, E già per te di voci un mormorio Corre fra i prodi: «In contrastato campo Costui la polve ai nuvoli solleva Con una donna combattendo! A lungo Non resti là, nè più s’indugi! In questa Pugna a se stesso ei fa vergogna». Oh! dunque Non voler tu per me, nella presenza D’ambe le genti qui schierate, un alto Biasmo acquistar; ma se nascostamente La grave cosa disporrem, fia meglio, Che d’un prence è virtù mostrar prudenza. Ed ora a’ cenni tuoi tutta la mia Gente soggetta sta con la superba Rocca, e guerra cercar non si conviene In questa nostra pace. Ecco, son tuoi I tesori e il castello e del castello II guardiano, ove salir tu voglia, Quando t’è caro, alle dimore nostre. :Così le gote e disvelate e aperte </poem><noinclude></noinclude> 7j2c6jbcczsnw5d05ffnyify6tl0cmk Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/219 108 1012599 3834380 3661729 2026-05-11T18:48:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 216 —|}}</noinclude> <poem> Ella mostrava al giovinetto, e i denti Le si vedean fra le purpuree labbra. Era costei davver quale un giardino Di paradiso, e simile cipresso, Alto così, non piantò l’uom de’ campi. Erano gli occhi suoi come cervetti, Le ciglia un arco, e rifiorir sue gote In ogni tempo detto avresti. Allora Il giovinetto le parlò: Da queste Promesse tue non ti ritrar, che visto M’hai tu nella battaglia, e del tuo core Non avvincer la speme alle cadenti Rovine d’un Castel, che non son esse Più assai di questo cielo alte e superbe. Della mia clava i risonanti colpi Le scrollerebber tutte, e niun de’ tuoi Giungerebbe a scalfir con la sua lancia Questa cervice mia. — Voltò le redini Gurd-aferid, verso la rocca il suo Destrier sospinse che recava altera La fronte eretta, e venne al fianco suo Sohràb con gran desio. Scese al vestibolo Ghezdehèm della rocca, e furon tosto A un cenno suo schiuse le porte. Dentro Gurd-aferid gittossi allor, trafitta L’avvenente persona e ancor dal laccio Avvinta di Sohràb, e furon chiuse Le porte dietro a lei. Accorser tutti, Tutti fûr mesti; pien di doglia il core, Lagrimose le ciglia, e per l’affanno D’Hegir captivo, pel dolor di quella Vaga fanciulla, giovinetti e vecchi Stavano afflitti e costernati. Ancora Venne alla figlia sua, con altri eroi D’inclita fama, Ghezdehemme, e disse: :Donna di fermo cor, di belve in giostra </poem><noinclude></noinclude> 0410w2hxgdxrmcvfotzzvehwa894a1n Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/220 108 1012600 3834381 3661730 2026-05-11T18:49:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3834381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 217 —|}}</noinclude> <poem> Vincitrice possente, il cor di tutti Era immerso nel duol per te soltanto, Che tu la pugna disïasti e all’arti Festi ricorso ed agl’incanti, e niuna Vergogna ebbe per te la nostra casa. Grazia è questa di Dio, signor dell’alto Sereno ciel, poi che nullo t’incolse Danno alla vita dal nemico tuo! :Rise forte colei; sen venne poi Delle mura sull’alto e alla campagna L’esercito mirò. Seduto in sella Ratto che scorse il giovinetto, Oh!, disse, Eroe di Gina e di Turania, in questa Pugna perchè tanto furor?... Deh! torna, Torna per la tua via, torna dal campo Che l’armi contrastar! — Sohràb le disse: Per la luna, pel sol, per la corona Di regnante e pel trono, io qui ti giuro. Vaga fanciulla mia. che al suol le tue Mura farò cader, te pur pigliando. Infida e rea. Ma quando alla distretta Sarai, per l’aspro duol tutta storcendoti, Anco ti pentirai delle tue ciancie. Ove n’andò quelFimpromessa tua Che squadernasti a me? — Rise la bella E motteggiando gli rispose: I prenci Che di Turania son, lor vaghe donne Non trovan fra gl’Irani, e se in tal giorno Quest’avventura mia non toccò fine Conforme al tuo bramar, però gran duolo Non ne aver tu. Davver! che tu raedesmo Di Turania non sei, nè fra i guerrieri, Se non per lieti auguri, inclito un loco È (juello tuo. Con questa forza e questo Braccio, l’altera tua cervice e queste Tuo late spalle, alcun non hai che pari </poem><noinclude></noinclude> 7gus4sa96ewqgzvtvr4u3fegc7k0iva 3834453 3834381 2026-05-12T04:14:14Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 217 —|}}</noinclude> <poem> Vincitrice possente, il cor di tutti Era immerso nel duol per te soltanto, Che tu la pugna disïasti e all’arti Festi ricorso ed agl’incanti, e niuna Vergogna ebbe per te la nostra casa. Grazia è questa di Dio, signor dell’alto Sereno ciel, poi che nullo t’incolse Danno alla vita dal nemico tuo! :Rise forte colei; sen venne poi Delle mura sull’alto e alla campagna L’esercito mirò. Seduto in sella Ratto che scorse il giovinetto, Oh!, disse, Eroe di Cina e di Turania, in questa Pugna perchè tanto furor?... Deh! torna, Torna per la tua via, torna dal campo Che l’armi contrastar! — Sohràb le disse: :Per la luna, pel sol, per la corona Di regnante e pel trono, io qui ti giuro, Vaga fanciulla mia, che al suol le tue Mura farò cader, te pur pigliando, Infida e rea. Ma quando alla distretta Sarai, per l’aspro duol tutta storcendoti, Anco ti pentirai delle tue ciancie. Ove n’andò quell’impromessa tua Che squadernasti a me? — Rise la bella E motteggiando gli rispose: I prenci Che di Turania son, lor vaghe donne Non trovan fra gl’Irani, e se in tal giorno Quest’avventura mia non toccò fine Conforme al tuo bramar, però gran duolo Non ne aver tu. Davver! che tu medesmo Di Turania non sei, nè fra i guerrieri, Se non per lieti auguri, inclito un loco È quello tuo. Con questa forza e questo Braccio, l’altera tua cervice e queste Tue late spalle, alcun non hai che pari </poem><noinclude></noinclude> tpamlxuyile2xlsnfw2c1d9z5cn9tfd Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/221 108 1012601 3834454 3661731 2026-05-12T04:16:19Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 218 —|}}</noinclude> <poem> Ti sia fra tanti eroi. Ma la novella Quando al re giungerà, turanio stuolo Aver qui addotto un giovinetto prence, Si leveran da le lor case e il prode Rùstem e il re dei re, nè voi dinanzi A quel gagliardo star potrete. Vivo Nessuno ei lascierà delle tue schiere, Nè so qual danno già sovrasti al tuo Capo innocente. Oh sì!, dolor m’assale Se le belve del campo a queste tue Leggiadre membra daran sepoltura! Meglio per te se al mio consiglio cedi E volgi ancora alla turania terra L’inclita gota, che il tuo braccio assai Non ti francheggia, e un dì, ben io lo veggo, Pasceran l’erba che su te nascea, Le stupide giovenche alla campagna. :Ebbe vergogna come udì que’ detti Prence Sohràb, da che l’acquisto a lui Del nobile castello erasi offerto Agevole cotanto. Un picciol tratto Era là sotto alla superba rocca, Ove ben ferme su ben fermo suolo Ne posavan le mura. Il giovinetto Tutte ne devastò le piante e i colti Campi all’intorno e s’apprestò a mal’opra E così disse in cor: Senza giocondo Frutto passava il dì; la nostra mano Nella pugna fu inerte. Oh sì!, dimani, Al primo albor, distruggerem le mura Del superbo maniero e in questo loco Aspro tumulto desterem di guerra. :Disse e le briglie volse e in via si pose, Al loco suo prese la via nel campo. </poem><noinclude></noinclude> akyrx00eq5063p1edqwvh2n3b5fo5h8 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/222 108 1012602 3834455 3661732 2026-05-12T04:19:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 219 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|VIII. Lettera di Ghezdehem al re Kâvus.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 330-334).}} <poem> :Poi che Sohràb via dilungò, si tolse Un regio scriba Ghezdehemme antico E accanto il fe’ seder. Notò costui Pel regnante signor nitido un foglio, E Ghezdehem già s’avvisava un messo Veloce d’invïar. Ma di quel foglio Ei fece a sommo auguri onesti e voti Al prence, e il tramutar della fortuna Apertamente vi fe’ chiaro: Venne E su noi si gittò d’eroi, di prodi. Una schiera infinita; un valoroso N’è il duce, un forte a cui l’età non supera Sette anni e sette. Egli è nella statura D’un agile cipresso più d’assai, Simile a questo sol quando su in cielo Ne’ Gemini risplende. È d’un leone Quell’ampio petto, ed alto egli è, nè in tutta Irania vidi mai clava simìle, Ugual valor. Quando gli viene in pugno Indica spada, onta gli vien pur anco E da mari e da monti. Oh no! in Turania Uom cotale non è, non è in Irania, Non è in terra un guerrier che in armi stia A lui di contro! Di Sohràb, gagliardo, Animoso campion, nome egli porta. Nè scontro ei fugge d’elefanti o assalti Di leoni e di Devi. Oh! tu diresti Ch’egli è Rùstem, ovvero uno de’ prenci Della famiglia di Nirèm. Allora Ch’ei giunse qui, cotesto re novello, </poem><noinclude></noinclude> k0488fv0wassv2gocn32eo6r2vjzqf1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/223 108 1012603 3834457 3661733 2026-05-12T04:22:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 220 —|}}</noinclude> <poem> Con quello stuol di pugne amante, l’armi Arditamente Hegìr si cinse e un balzo Diede e sul dorso del destrier veloce Si posò; di Sohràb dell’armi esperto Così sen venne alla presenza, ed io Più nol vidi restar sul palafreno Di quanto tempo vuoisi onde le ciglia Possa chiudere un prode, o una fragranza Da le nari salir fino al cerèbro; Che dall’arcion Sohràb il tolse, e tutti Rimasero stupiti i riguardanti Di quel braccio al poter. Vive ed è sano Hegìr, e sta del vincitor possente Nella custodia, pieno il cor d’affanno, Piena di doglia la persona. Intanto Io dirò che già vidi esperti in guerra Molti turani cavalier; ma un prode Mai non udii che sì, come costui, Governasse le briglie. Un uom di guerra Non è nel mondo pari a lui, se il prode Eccettui sol da l’eretta cervice. Oh sì!, del mondo in questa parte e in quella, Fuor che Rùstem di Zal, non è fra l’armi Competitor che sia di lui ben degno! Deh! non avvenga mai ch’entro la pugna, Fra le due schiere, con la man possente Egli afferri un guerrier! No, non vorrei Che tale in campo contro a lui si stesse Competitor, foss’anche una montana Eccelsa rupe. Avrìa di quella rupe La terra anche pietà, quando in un giorno Di fiero assalto contro v’incitasse Il palafren Sohràb... Ma se d’Irania In ciò s’indugia il regnator, nè muove Ratto le schiere, nè gli agguati appresta. Pensi davver che tutta se n’è ita </poem><noinclude></noinclude> erqrvtnhl9kb05bfvps16fjgs9uaf6t Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/224 108 1012604 3834458 3661734 2026-05-12T04:24:37Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 221 —|}}</noinclude> <poem> La maestà d’Irania bella, pensi Che per la punta di sua spada il mondo A soqquadro ne andrà. Poi che costui È lo stesso Valor, torrà costui Le cose nostre tutte, e aita alcuno Non gli darà, che niun vedea pel mondo Di briglie un reggitor come quel prode. Egli è Sam, tu diresti, il cavaliero, E tal nome gli basta. E noi tapini, Per contrastar con lui, dentro nel core Non abbiamo virtù, contro a tal clava Restando e a quell’artiglio e a quella foga Che qui lo trasse. La fortuna antica, Pensa, de’ forti s’addormì; già tocca Quest’alto cielo di Sohràb l’altezza. Ma noi, nell’ore della notte, insieme Raccoglierem le masserizie nostre, Ci recherem di questo regno in parte Più ascosa, che se qui ci restiam noi Con pazïente cor, non farem nulla E nulla direm noi. Queste alte mura Contro a Sohràb non han fermezza, e lento Corre un leon quand’egli balza in armi. :Poi che supposta fu al suggel l’epistola, Sorse di notte il messo e fe’ parole, E Ghezdehèm gli disse: Or va, tu adopra Che dimani, al mattin, nessun ti vegga Della schiera nemica. — Il foglio suo Così mandò per la diritta via L’antico prode e in piè levossi poi. Sotto la rocca era una via secreta Che Ghezdehèm ben conoscea. Raccolse Le masserizie sue di là partendo, E per l’angusta via sparve d’un tratto. In quella notte per l’oscuro calle Del castello così, coi cari suoi, Uscì all’aperto Ghezdehemme antico. </poem><noinclude></noinclude> 1o3srgcl1zf2ttaf0vzwcc6cykkfole Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/225 108 1012605 3834459 3661735 2026-05-12T04:27:14Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 222 —|}}</noinclude> <poem> :Ma quando il sol sul vertice del colle Levò la fronte, la turania gente L’armi ratto vestì. Sohràb guerriero, Di tutti a capo, con un’asta in pugno, Ratto balzò sopra un destrier veloce, Con questo in mente, della rocca i prodi Sorprender tutti e, come zebe, in gravi Ceppi gittar. Ma ratto ch’egli venne Di quelle mura al pie nè vide alcuno, Diè un alto grido qual leon che tutta Fa scoppiar l’ira sua. Corse, e le porte Fûr spalancate, ma nell’ampio ostello Nessun prode guerrier fu visto allora Da l’alto capo. Eran fuggiti i forti Con Ghezdehemme nella notte ombrosa, I cavalieri a custodir già pronti Il superbo maniero. Oh! allor che giunse Dentro al Castel co’ prodi suoi bramosi Il giovinetto, Ghezdehèm non vide Là su le mura ad aspettarlo. Intanto Quei che rimasti eran pur quivi, tutti Colpevoli e innocenti, a lui sen vennero Sommessi al voler suo, grazia chiedendo Ciascun per la sua vita; ed ei frattanto Gurd-aferid cercava entro la folla, Ma rivederla non potè. D’amore Vincol soave quel suo cor volea Con lei sì adorna. Oimè, disse, una fosca Nube mi tolse la mia bianca luna! :Poi giunse al re di Ghezdehemme il foglio. Molto si dolse in cor l’inclito sire Come udì le parole. Ogni più eletto Prence dintorno a se dell’auìpio esercito Egli raccolse e fe’ parole assai Del novello argomento. Erano assisi Con l’iranio signor tutti i suoi prenci, </poem><noinclude></noinclude> htxaezm31tx8c0a63ocq1crkqrv68xk Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/226 108 1012606 3834460 3834134 2026-05-12T04:29:48Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 217 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> E d’alto grado e di minor, l’illustre Tus e Keshvàd, Gùderz e Ghev e il prode Ferhàd, Gurghìn, Behràm con altri molti. Lesse quel foglio in lor presenza il sire, Dell’ignoto guerrier l’opere tutte Egli ridisse e aggiunse poi, secreto Favellando a que’ forti: Ecco, ben lunga Sarà per noi cotesta impresa, quale A noi la dice Ghezdehemme. Il core Ei liberò da ogni pensier molesto. Or che farem? Qual è difesa a tanta Iattura qui? Competitor ben degno Di cotest’uom chi fia per tutta Irania? :Tutti in ciò convenìan che andar dovesse Ghev in Zabùl appo quel prence invitto, Annunzio a Rùstem per recar che preso Era da tema il seggio imperïale, Dell’armi al campo l’invitasse, lui, Che alta difesa era agli Irani in guerra. :Per consiglio cercar, sedette allora Kàvus regnante con lo scriba. Grave, Grave cosa impendea, nè scampo v’era. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|IX. Richiamo di Rustem.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 335-338).}} <poem> :Cenno fe’ il prence che regale epistola Notata fosse per quel chiaro in armi Rùstem possente, e prime ei tea sul foglio Le laudi dell’eroe: Vigile sempre Resti, prode, il tuo cor, sempre serena L’anima tua! Deh! voglia Iddio che mai In ogni impresa vindice non sia Quaggiù nel mondo fuor di te! Ma intanto </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> npj1whk7fezzw3khxnuhwqiw27olr9y Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/227 108 1012607 3834462 3661737 2026-05-12T05:05:07Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 224 —|}}</noinclude> <poem> Sappi che venne di Turania un duce E fe’ co’ prodi suoi nel nostro regno Impeto a forza. Ei si posò con tutte Le sue falangi nella rocca altera Che Bianca è detta, ai difensori a un tratto La via troncando. Egli è un eroe possente, Di saldo cor, come elefante ardito Nella persona, qual leon gagliardo Nel cor che non ha tema. E niun d’Irania Ha vigor contro a lui, se la sua gloria Tu qui non vieni a intenebrar. Gran figlio Tu se’ d’eroi, di leonino core, Tu che ai nemici il cor con la possente Spada schianti dal sen. Con fronte eretta, Con alta al cielo la cervice, adorno D’inclita fama, fra gli eroi del mondo Tu che levi la testa, un celebrato Duce tu sei, come elefante in guerra Forte e valente degli eroi sostegno, Amor di tutti. Oh sì!, di quanti prodi Irania vanta, il cor tu sei, la prima Difesa tu, che de’ leoni il fiero Artiglio vanti e la fermezza. Un giorno Del Mazènd le città vinte pigliasti. Sciogliesti i ceppi d’Hamavàr; e questo Fulgido sol sembra che gema ai colpi Della tua clava e Marte in ciel si crucci Al tempestar del ferro tuo. Solleva Rakhsh in alto la polve, e sembra un fiume Torbido e negro, e gli elefanti in giostra Non osano venirne a te di contro. Così quel laccio tuo porta ai leoni Orrenda stretta, e l’asta tua ferrata I monti scrolla, che tu se’ all’Irania Difesa in ogni danno e per te solo Levano al ciel lor fulgide corone </poem><noinclude></noinclude> focq9vvfittce9y6xns67q8ukgyycmk Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/228 108 1012608 3834463 3661738 2026-05-12T05:07:32Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 225 —|}}</noinclude> <poem> I prenci suoi. Benedizion discenda Da Dio ch’è sire del tremendo giorno Del suo giudizio, su Ghershàspe antico, Sovra Nirèm, di Sam su l’alta fronte, Illustre cavalier, se in te cotale Ebber la discendenza e di lor seme Il lontano rampollo, un uom di puro Nascimento, del mondo e di sua gloria Conquistator, che abbatter suol leoni In fiero assalto. Oh. sì!, la mia fortuna S’anima e avviva nel tuo aspetto, ed io Prego dal ciel che lieto sempre e forte Esser tu possa!... Intanto una ben grave Cosa incontro ne venne, e questo core Grave prese travaglio in tal pensiero. Sedettero con me tutti i miei prenci A parlamento e lessero l’epistola Di Ghezdehèm. Ratto avvisâr con meco I valorosi in ciò, che a te venisse Ghev illustre a recar questo mio foglio Perchè del mal, del ben che vi sta scritto, Abbi notizia certa. Allor che letta Questa epistola avrai, sia notte o giorno, A favellar d’estranie cose il labbro Non scioglier tu; se nella man di vaghi Fiori hai la pompa, d’odorarli ancora Non ti prenda desìo, ma ratto in mente Ferma un consiglio poderoso e a noi Mostra il tuo volto ancor. Se ai dolci sonni Tu posi in grembo, tosto balza in piedi, E se in piedi sei già, per alcun tempo Fermo non ti tener, ma qui con tutti I cavalieri tuoi di molto senno Vieni e fin dal Zabùl tremendo un grido Leva di guerra. A quel che già ne disse Ghezdehèm del turanio, a lui di contro </poem><noinclude></noinclude> 9zflsk73jlp4aybes5bkls2ioawry3t Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/229 108 1012609 3834464 3661739 2026-05-12T05:10:32Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 226 —|}}</noinclude> <poem> Niun, fuor di te, competitor fia degno. Letto che avrai questo mio foglio (indugio, No, non farai), t’appresta all’armi e adduci Alla battaglia i prodi tuoi guerrieri. :Bruno qual pece, d’ambra insiem commista A croco prezioso, ampio un suggello Pose a quel foglio il re. Così lo porse, Poi che quel foglio fu al suggel supposto, Rapidamente a Ghev gagliardo e prode E così disse: Va, t’affretta; è tempo Le briglie di toccar del tuo veloce Destrier sul collo. Non convien che a lungo Tu resti nel Zabìùl, che là t’indugi, Quando appo Rùstem sarai giunto. È notte Quando tu arrivi?, e tu riparti al giorno Che verrà dietro. Gli dirai che guerra Ne incalza omai. Se no, possente e fiero Sarà l’estranio prode. Il tuo nemico Vile e dappoco tu stimar non puoi. :L’epistola si prese e andò veloce Ghev battaglier, nè per la via lontana Cercò sonno o quiete. Impetüoso Vento ei parea, tanto la notte e il giorno Corse, di cibo e di bevanda mai Non dandosi pensier nè alcuna cura. Quando al Zabùl già si accostava, un grido Delle vedette venne a Zal: «D’Irania Qui tragge un cavalier, ratto qual nembo, E gli sta sotto un palafren veloce Che divora la via!» — Con la sua schiera Rùstem gli venne incontro, e i prenci suoi Poneansi in fronte i caschi lor. Si mosse Ghev a piè con gli eroi, umili o illustri, Che prima erano in sella. Anche discese Dal suo destrier l’inclito eroe, fe’ inchieste D’Irania bella e del suo re; ma poi </poem><noinclude></noinclude> n12x1zy2kesgdb9r10r8pcj8zk4qble Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/230 108 1012610 3834465 3661740 2026-05-12T05:12:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 227 —|}}</noinclude> <poem> Di Rùstem a l’ostel per l’ampia via Tutti s’incamminâr, pria s’arrestarono Per alcun tempo a riposarsi alquanto. Ma Ghev le cose là in Irania udite A Rùstem ridicea, la regia epistola Poneagli in mano e fea parole assai Di Sohràb giovinetto. E il valoroso Tutto ascoltò, lesse quel foglio, e intanto Che lieve sorridea, stupìa del caso Nuovo e strano davver, così dicendo: :Apparve, uguale a Sam, nel mondo un prode, Gagliardo cavalier, nato di prenci. Meraviglia non è quand’egli nasca Di Persi illustri; ma narrar coteste Cose niun può di chi nacque turanio. Qual consiglio di Dio qui si nasconda, Veramente non so; chi sia costui, Turanio eroe di sorte avventurosa, Ignora questo cor... Ma da la figlia Del re di Semengàn, ben lo rammento, Un figlio m’ebbi già. Pargolo ancora E tenerello, ei non conosce o intende. Il caro infante, che agli eroi la pugna È concesso ingaggiar là ’ve talora D’uopo è la foga e bene sta l’indugio Anche talvolta. Molte gemme ed oro Per man fidata alla sua madre un giorno Inviai, dono eletto, e mi rispose La madre sua che il valoroso infante Lunga stagion non volgerà che grande Parassi e bello. Oh no!, di questo core, Di quest’alma l’amor, iuom di battaglie Ancor non è, d’esercito nemico Ancor non è scompigliator. Quel tempo Verrà di certo, ed ei come leone Correndo in guerra, abbatterà di molti </poem><noinclude></noinclude> 2xgiwbsvx2sd0eifhrag7cswdjsynkp Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/231 108 1012611 3834466 3661741 2026-05-12T05:53:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 228 —|}}</noinclude> <poem> Superbi il capo. Intanto, egli si beve Il dolce vin con labbro da cui spira Del latte ancora la fragranza, e tosto, Nè dubbio v’ha, chiederà l’armi... Oh! dunque Vieni, Ghev, al mio tetto, alla dimora Andiam di Zal con molta gioia, e poi Qual di fortuna sia consiglio in questa Cosa noi cercherem, vedrem chi sia L’eroe turanio di gioconda sorte. :Alla dimora di Destàn sen venne Rùstem allor, fortissimo guerriero, D’eretta fronte, ed egli e Ghev l’ostello Di Nirèm penetrar. Quivi alcun tempo Elli arrestarsi e senza doglia furono. Poi così Rùstem favellò: Nessuna Tema è per ciò, che il fin d’ogni mortale Nella terra si sta... Ma di’; non disse, Non disse alcun donde l’illustre venne, Ch’io non intendo da qual parte sorse Il cavallero di Turania? — E a lui Così rispose il regal messo: Lunga Non è l’età di quell’altero, eppure Come un arduo cipresso egli è per fermo Nella statura sua, mentre nel pugno Gli sta la clava e dall’arcion gli pende L’attorto laccio. Forti le sue mani, Forte la sua persona; egli dal cielo Schianta le stelle. Ma quegli anni suoi Di sette e sette ancor non sono al computo. Ed ei per sua virtù già tocca il cielo Che si volge su lui. Dir si potrìa Che di battaglie ancor tempo non giunse Per esso, che alla gioia in un convito Atto ancora ei non è; ma se tu chiedi, Eroe famoso, come ei scese in guerra Contro d’Irani, dal destriero ei tolse </poem><noinclude></noinclude> sgf31txdb5fjauer8e2brjcqag07wpk Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/232 108 1012612 3834467 3661742 2026-05-12T05:56:21Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 229 —|}}</noinclude> <poem> 11 magnanimo Hegìr, coi forti nodi Del laccio suo, da capo a piè, l’avvinse. Anco d’un leoncel proprie non sono Coleste imprese, ben che forte e grande; Ma s’egli è tal, non però in me s’annida Tema o sgomento. Iddio d’ogni nemico Scempio farà. — Così gli rispondea Il fortissimo eroe: Prence gagliardo, Sgominator d’ogni nemica schiera, Oggi restiamci qui lieti e giocondi, Nulla del re, nulla de’ prenci suoi Ricordando o dicendo. Un giorno solo Restiamci, al riposar propizio giorno. Mentre noi bagnerem l’arido labbro Di vin con una stilla. Indi n’andremo Dal nostro re per additar la via D’Irania ai prenci... O forse più non vigila Lieta sorte per noi. Se no, cotesta Grave impresa non è. Quando si levano L’onde nel mar, la furibonda vampa Del fuoco ardente all’acque sollevate Resister non potria. Così, da lungi Quando vedrà l’eretto mio vessillo Il turanio guerrier, di gioia in tempo Pianto sarà dentro al suo cor. Somigli A Rùstem pur, figlio di Zal, di spada Gran maestro e di clava, anche somigli A Sam prode nell’armi, e sia gagliardo, Prudente e accorto; non fia mai ch’ei venga Con tal foga a pugnar... Cotesta impresa Assalir ratto, non è bello adunque. :Steser la mano al rubicondo vino E furon ebbri. Dell’iranio prence Il nome ricordâr, di Zal divennero Al nome poscia, e al giorno appresso, all’ora Dell’albeggiar, dai fumi del possente </poem><noinclude></noinclude> af9tba66ajprfnto8yziw5ez5ixs8c7 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/233 108 1012613 3834468 3661743 2026-05-12T05:58:39Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3834468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 230 —|}}</noinclude> <poem> Vino stordito ancor, Rùstem ne andava La sua partenza ad apprestar; quel giorno Tutto ei s’astenne da l’usata ebbrezza. Al di che seguì poi, di sua partenza Non gli venne pensier, ma fe’ precetto A’ dispensieri suoi nell’ora stessa Le mense d’imbandir. Ratto, consunta L’imbandigion, festa lucente i prodi Apprestaron gioiosi e chieser vino E musici e cantori; e allor che sparve Anche quel dì, qual è del sol la gota Fulgida festa pel novello giorno Rùstem volle apprestar. Del terzo giorno All’alba prima, vin recò quel forte Figlio di Zal, nè gli tornò pensiero Di Kàvus re. Ma Ghev levossi al giorno Che fu quarto, e all’eroe, di valorosi Duce valente, si rivolse e disse: :Saggio Kàvus non è, ma rïottoso, Nè son lievi al suo cor le raccontate Cose da Ghezdehém. Però si dolse Assai, di gran desìo quel cor si accese. Lungi furon da lui quïete e riposo E di cibo il pensier. Ma se più a lungo Qui nel Zabùl indugiam noi, la terra Angusta farem noi per nostro indugio A Kàvus re. Davver! che una grand’ira Spiegherà contro a noi d’Irania il prence E a punirne verrà per reo consiglio Di quel suo cor. Deh! quante volte ei disse A me nell’ora del partir: «Già presso È all’iranio confin nemica schiera!». :E Rùstem rispondea: Nessun pensiero Di ciò non darti, che per l’ampia terra Con troppo ardir niun ci verrà di contro. </poem><noinclude></noinclude> 0vqzb74zlrfyz6wafb83o0aoyj97g91 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/268 108 1012648 3834289 3661778 2026-05-11T14:13:51Z Alex brollo 1615 3834289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 265 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Il nascimento tuo! Fammi tu lieto Con un dolce tuo detto!.. Io già mi penso Che Rùstem qui tu sei, che tu se’nato Di Nirèm dalla stirpe illustre e antica. E quei gli rispondea: Rùstem non sono, Non di Sam di Nirèm soji io del seme. È Rùstem un eroe; umile servo Son io; trono regal, reggia e corona Io non posseggo. — Dalla speme allora Cadde Sohràb in disperato cruccio, E il chiaro dì per lui s’intenebrava. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> XIV. Combattimento di Rùstem con Sohràb. (Ed. Calc. p. 355— 3(51). <poem> Nel fatai campo ei s’avanzò, quell’asta Recossi in pugno, assai delle parole Della sua madre in cor meravigliando. Scelsero un chiuso loco, e fecer colpi Con l’aste alquanto. E allor che non rimase Alcuna punta sovra l’aste e sciolte Furon le ghiere, volsero le briglie A sinistra ambedue. Fiero un assalto Fecero allor con le fulminee spade Temprate in India, e scaturir dai ferri Acri scintille al ciel. Ruppersi ai primi Colpi le spade in mille schegge. Oh ! quale Pugna era questa! Ella scompiglio suscita Qual nel di estremo del creato. Presero Le mazze gravi, e poderosi colpi L’uno su l’altro tempestò; ma quelle Si ripiegar nell’urto violento, I palafreni vacillar, nel volto Si crucciaron gli eroi. Caddero a brani </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> kce7p3ct42xqy1kcxgmeyvwdlwkbq0r Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/279 108 1012659 3834292 3661789 2026-05-11T14:16:03Z Alex brollo 1615 3834292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 276 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Tahmuràs che domò possa di Devi, Drizza ancora il pensier. Non fu mai sire Eguale a lor per l’ampia terra, e al fine Accanto a Dio di qui migrar. Nessuno Di Ghershàspe maggior si vide al mondo Per guerresca virtù; la sua persona Toccava l’alto ciel. Nirèm col prode Sam fu ben grande, eretto il capo; e ninno Ebbe su morte potestà. Se vita Terrena eterna non durò, ma cesse Ognun di lor, la stessa via noi pure Percorrerem volenterosi. A morte Votati Siam, giovani e vecchi, e in terra Ninno per sempre si restò. Con questa Sentenza allor che consolata avrai La madre mia, tu a Zal favella, al sire Perch’ei non sia mai ribellante, fiacco Non sia nell’ora ch’egli adduce i forti A far battaglia, camminando sempre Conforme al dir che da principio fece. Per metà della notte a lor parole Fu Sohràb argomento. Alla quiete Fu dato e al sonno tempo che restava. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> XV. Lotta di Rustem e di Sohràb. (Ed. Calc. p. 361-365). <poem> Ma quando l’ale sue spiegò nel cielo Questo fulgido sol, quando la testa In giù piegò di notte il bruno augello, Rùstem si cinse la corazza e tosto In arcioni balzò dal suo veloce Destrier. Della tenzon discese al piano. Postasi in fronte una celata in ferro. </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> fl67ep5lqxyajwv5fmg1w2uak2rf9lq Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/287 108 1012667 3834294 3661797 2026-05-11T14:17:16Z Alex brollo 1615 3834294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 284 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> D’un lion dallartiglio, a me dinanzi Con duro cor perchè tornasti? Il vero Dimmi, perchè tornasti al mio cospetto. O forse a verità levar non suoli Intento il volto? Oh sì davver! che stanco Sei tu di vita, se ti rendi ardito Dei leoni all’assalto. E t^ià due volte Ti francai dalla pugna, impietosito, O glorioso, alla tua lunga etade. Eroe preclaro, sperditor di eserciti, Il fortissimo eroe gli rispondea. Di tal foggia parole i valorosi Non usan pronunciar. Davver! che inganno Ti fa la giovinezza ! Or tu vedrai Qual ti verrà dall’alto, o lìoncello Ardimentoso, da un eroe longevo Colpo fatai. Quando la sorte avversa Ha in ira alcun, molli si fan le rupi In mano a un forte qual brandel di cera. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> XVI. Sohràb ferito da Rustein. (Ed. Calc. p. 365-369). <poem> Un’ altra volta ancor forte i cavalli Avvinsero i guerrieri. Ecco! la sorte Già di lor si compia nemica e rea! Discesero a lottar, delle cinture S’afferrarono al cuoio. Oh ! detto avresti Che il ciel superno incatenava il duce Di gagliardi, Sohràb, lui ch’ebbe possa Di sovrana virtù. Nel suo corruccio Stese Riistem la mano e al capo e al collo Si l’atTerrò qual belligero pardo E dell’ardito i^arzoncel d’un tratto </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 1jzzzjb247pfn70ibd8ez6z7o3rzklp Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/298 108 1012678 3834297 3661808 2026-05-11T14:19:26Z Alex brollo 1615 3834297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 295 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Spinto da vento, e a Rùstem fe’ ritorno. Del re, gli disse, l’indole malvagia È una pianta che amari i frutti suoi Produce sempre. Niun gli è amico in terra Per la sua mente irosa; altrui dolore Ei non redense mai. ..Pur ti fia bello Se a lui ne andrai; l’anima sua ch’è fosca, Tu gli raccendi. — E Rùstem fea precetto Per che tosto un gran manto ivi recassero I suoi sergenti, con rabeschi assai, E il giovinetto in quel dorato ammanto Adagiasser così, mentr’ ei sen già Dal suo signor. Così volgeasi il prode Ratto alla via; ma tal vennegli innanzi Che tristo annunzio gli recò. Da questa Ampia terra, ei dicea, Sohràb si tolse. Un’arca ei vuol da te, non regio ostello. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> XVIII. Pianto di Rùstem (Ed. Calc. p. 370 — 375) <poem> Udì cotesto e si percosse il viso E si svelse le chiome e fe’ co’ pugni Onta Rùstem al petto. Un balzo ei diede E sospirò, pianse d’affanno e in fiera Guisa serrò le ciglia sue. Ma poi. Ratto qual nembo, giù di sella ei scese Dal palafren, l’elmo gittò, cacciossi Negra polve sul capo. Eran là intorno Dell’esercito i prenci e insiem raccolti Piangeano tutti, sospirosi e mesti E sconsolati; e quei dicea piangendo: Giovinetto guerricr, che alta recavi La fronte, o germe di gagliardi, il sole </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> tu334lyyw8fkbxkm6p88y4zwyrh1zm7 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/308 108 1012688 3834299 3661818 2026-05-11T14:20:54Z Alex brollo 1615 3834299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 305 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Da turanie città, poi che sul campo D’una pugna fatai giacque trafitto Sohràb gagliardo. N’andò ancor novella Al re di Semengàn; tutte le vesti A brani ei fe’ cadérsi alla persona. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> XIX. Pianto di Tehmineh. (Ed. Calc. p. 375-377). <poem> Anche alla madre sua novella giunse Che dal ferro del padre era trafitto Sohràb gagliardo e che morìa. Die un grido L’infelice e ululò, tutte le vesti Squarciò sul petto, lamentando il figlio Tenero ancora. Oh sì! la man distese, La tunica divelse, e ignudo apparve Quel sen leggiadro, nitido qual gemma D’un color vivo; essa levò un gran pianto. Gemiti e lai, perdette i sensi ancora A quando a quando. Agli occhi suoi dolenti Danno ella fe’ con l’ugne, e già volea Tra le fiamme gittar, per disperata Voglia, sé stessa; ma le treccie sue. Sì come lacci in mille guise attorti. Ella avvolgea fra le sue dita e ratto Dalle radici le svellea, di sangue Rigando il volto. Ed or cadea boccone Sul duro suol, gittavasi la negra Polve sul capo e sì mordea le braccia Strappandone le carni. Anche le fiamme Al capo s’avventò, sì che nel fuoco Arse le trecce brune. Ella dicea: Anima cara della madre tua, Giù nel sangue travolto e nella polve, FiRonsi, n. 20 </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> gue7iddsnax7hxbknmb27s1s1w8dh2d Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/97 108 1017042 3834285 3833264 2026-05-11T14:01:47Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3834285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 63 —|''Palermo''}}</noinclude>{{Pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Monreale}} <br/> {{Wl|Q48802854|Collegio di Monreale}} (popolazione 57,694). |- class=r1 |2204||1663|| '''Masi Saverio''' || ||{{sans-serif|'''1019'''}}||2748||2093|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q90403390|Masi Saverio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1231}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Mirto-Seqgio Pietro'' || ||636|| || || '' {{Wl|Q63968668|Balsano Rocco}} '' || ||795|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Partinico}} <br/> {{Wl|Q48802937|Collegio di Partinico}} (popolazione 71,235). |- class=r1 |2383||1722|| '''Orlando Vittorio Emanuele''' || ||{{sans-serif|'''1590'''}}||2936||2378|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Vittorio Emanuele Orlando|Orlando Vittorio Emanuele}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2343}}'''||{{nowrap| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||61|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small>L'on. Orlando è anche deputato uscente del collegio di Caccamo (Palermo).</small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Corleone}} <br/> {{Wl|Q48803234|Collegio di Corleone}} (popolazione 57,80:). |- class=r1 |2254||1594|| '''Avellone Salvatore''' || ||{{sans-serif|'''994'''}}||2626||1882|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63969316|Avellone Salvatore}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1376}}'''|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Verro Bernardino'' || ||258|| || || '' {{Wl|Q3638738|Verro Bernardino}} '' || ||268|| |- class=r1 | || || ''Sangiorgi Salvatore'' || ||317|| || || '' {{Wl|Q28542229|Mangano Vincenzo}} '' || ||218|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Prizzi}} <br/> {{Wl|Q48802982|Collegio di Prizzi}} (popolazione 59,493). |- class=r1 |2757||1845|| '''Finocchiaro-Aprile Camillo''' || ||{{sans-serif|'''1710'''}}||3193||2055|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3651503|Finocchiaro-Aprile Camillo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2016}}'''|| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3638738|Verro Bernardino}} '' || ||115|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Termini Imerese}} <br/> {{Wl|Q48803322|Collegio di Termini Imerese}} (popolazione 64,572). |- class=r1 |3265||2187|| '''Aguglia Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1507'''}}||3768||2344|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832761|Aguglia Francesco}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2252}}'''|| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' La Manna Biagio '' || ||644|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Petralia Sottana}} <br/> {{Wl|Q48802280|Collegio di Petralia Sottana}} (popolazione 57,753). |- class=r1 |2759||1747|| {{Wl|Q63789785|Rossi Enrico}} || ||1699||3218||2319|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63801195|Rossi Eugenio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1478}}'''|| |- class=r1 | || || <br/> <small> Il collegio era vacante alla chiusura della XXII Legislatura, in seguito a decesso dell’eletto. </small> || || || || || '' Mocciaro Francesco '' || ||821|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cefalù}} <br/> {{Wl|Q48802538|Collegio di Cefalù}} (popolazione 61,231). <!--a 2850||1956 Rienzi Nicolò scrut. 960||3595||2451 Rienzi Nicolò 1468 22 (U) serat serut 1098 2011 Drago Aurelio 959 2 seri Giuffrè Libovio 1° serut 692 2° serat 896 | Drago Aurelio seat 291 {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- | ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || --> |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 7swlfi6enacioo6nro6pf3pqjw8edf4 3834286 3834285 2026-05-11T14:09:40Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3834286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 63 —|''Palermo''}}</noinclude>{{Pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Monreale}} <br/> {{Wl|Q48802854|Collegio di Monreale}} (popolazione 57,694). |- class=r1 |2204||1663|| '''Masi Saverio''' || ||{{sans-serif|'''1019'''}}||2748||2093|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q90403390|Masi Saverio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1231}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Mirto-Seqgio Pietro'' || ||636|| || || '' {{Wl|Q63968668|Balsano Rocco}} '' || ||795|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Partinico}} <br/> {{Wl|Q48802937|Collegio di Partinico}} (popolazione 71,235). |- class=r1 |2383||1722|| '''Orlando Vittorio Emanuele''' || ||{{sans-serif|'''1590'''}}||2936||2378|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Vittorio Emanuele Orlando|Orlando Vittorio Emanuele}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2343}}'''||{{nowrap| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||61|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small>L'on. Orlando è anche deputato uscente del collegio di Caccamo (Palermo).</small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Corleone}} <br/> {{Wl|Q48803234|Collegio di Corleone}} (popolazione 57,80:). |- class=r1 |2254||1594|| '''Avellone Salvatore''' || ||{{sans-serif|'''994'''}}||2626||1882|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63969316|Avellone Salvatore}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1376}}'''|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Verro Bernardino'' || ||258|| || || '' {{Wl|Q3638738|Verro Bernardino}} '' || ||268|| |- class=r1 | || || ''Sangiorgi Salvatore'' || ||317|| || || '' {{Wl|Q28542229|Mangano Vincenzo}} '' || ||218|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Prizzi}} <br/> {{Wl|Q48802982|Collegio di Prizzi}} (popolazione 59,493). |- class=r1 |2757||1845|| '''Finocchiaro-Aprile Camillo''' || ||{{sans-serif|'''1710'''}}||3193||2055|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3651503|Finocchiaro-Aprile Camillo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2016}}'''|| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3638738|Verro Bernardino}} '' || ||115|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Termini Imerese}} <br/> {{Wl|Q48803322|Collegio di Termini Imerese}} (popolazione 64,572). |- class=r1 |3265||2187|| '''Aguglia Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1507'''}}||3768||2344|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832761|Aguglia Francesco}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2252}}'''|| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' La Manna Biagio '' || ||644|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Petralia Sottana}} <br/> {{Wl|Q48802280|Collegio di Petralia Sottana}} (popolazione 57,753). |- class=r1 |2759||1747|| {{Wl|Q63789785|Rossi Enrico}} || ||1699||3218||2319|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63801195|Rossi Eugenio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1478}}'''|| |- class=r1 | || || <br/> <small> Il collegio era vacante alla chiusura della XXII Legislatura, in seguito a decesso dell’eletto. </small> || || || || || '' Mocciaro Francesco '' || ||821|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cefalù}} <br/> {{Wl|Q48802538|Collegio di Cefalù}} (popolazione 61,231). |- class=r1 |2850||1956|| '''Rienzi Nicolò''' || <small>1º scrut.</small> ||960||3595||2451|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63958682|Rienzi Nicolò}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1468'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1098'''}}|| || || || || || |- class=r1 | ||2011|| || || || || || '' {{Wl|Q21587626|Drago Aurelio}} '' || ||959|| |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q109876803|Giuffrè Liborio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||692|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||896|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q21587626|Drago Aurelio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||291|| || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> g5qe9rnandf7indph5v09zgr8p6xvha Wikisource:Bar/Archivio/2026.05 4 1017337 3834404 3833547 2026-05-11T19:20:32Z MediaWiki message delivery 17789 /* Tech News: 2026-20 */ nuova sezione 3834404 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == WikiOscar 2026 == Ciao! Anche quest'anno nei '''[https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026 Wikioscar]''' che si tengono su Wikipedia in lingua italiana è presente un [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026#Wikirilettore premio] per l'utente che ha sempre la testa nei libri. Potete votare il vostro utente preferito dal 1° al 7 maggio! [[User:Atlante|Atlante]] ([[User talk:Atlante|disc.]]) 10:33, 1 mag 2026 (CEST) == Discussione in Commons su CropTool == Qui: [[:c:Commons:Village_pump/Proposals#Cropping_with_"book"_template]] una discussione propositiva sui problemi di CropTool. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:10, 2 mag 2026 (CEST) == DPL == Ricevo e condivido questo messaggio riguardo DPL (DynamicPageList): : Ciao, ho per caso incrociato la tua [https://it.wikinews.org/wiki/Wikinotizie:Bar/DynamicPageList richiesta] di 16 anni fa a proposito di DPL. Non so se poi l'hai usata qui, ma sembra che l’estensione verrà disattivata con la chiusura di Wikinews. Se ne fate uso, ''sapevatelo''! --[[User:Infosfera|Infosfera]] ([[User talk:Infosfera|disc.]]) 20:40, 3 mag 2026 (CEST) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:22, 4 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Infosfera|Infosfera]], posso chiederti dove hai visto che DPL verrà disattivato? Qui non lo usiamo moltissimo, ma è comunque una funzione che personalmente mi è utile e mi dispiacerebbe perdere. Quindi volevo capire se è già una decisione presa ben più in alto di noi, o se c'è ancora margine per salvarlo. Grazie! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 15:44, 8 mag 2026 (CEST) ::Ciao @[[Utente:Candalua|Candalua]]. Potrebbe essere una mia interpretazione eccessivamente pessimistica ed estensiva, ma considerato che mediawiki.org/wiki/Extension:DynamicPageList qui si dice che è stata sviluppata essenzialmente per WNews, e che su tutte le wikinews è stata sostituita con liste statiche nell'ambito della chiusura delle wiki, il rischio che sia deprecato, non più supportato e prima o poi globalmente rimosso mi sembra da non escludere, anche tenuto conto che si parla di problemi prestazionali e del fatto che a questo punto non ci sono più wiki che ne hanno "necessità strutturale". ::Stando così le cose, finchè lo si usa per task personali non prioritari nessun problema, ma fossi in te non mi fiderei troppo a costruirci sopra funzionalità essenziali complesse. Per info più affidabili forse puoi rivolgerti a meta.wikimedia.org/wiki/User:Ladsgroup ha curato la rimozione da tutte le wikinews. ::(ps: colgo l'occasione per [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026#c-ZandDev-20260508000200-%C3%80ncilu-20260501053200 congratularmi per il wikioscar]) -- [[User:Infosfera|Infosfera]] ([[User talk:Infosfera|disc.]]) 17:00, 8 mag 2026 (CEST) :::(scusa i link monchi ma si vede che c'è un filtro per "giovani" che mi impedisce di metterli funzionanti) [[User:Infosfera|Infosfera]] ([[User talk:Infosfera|disc.]]) 17:01, 8 mag 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-19</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W19"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] team invites experienced editors of [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators|pilot Wikipedias]]—Arabic, Bangla, Japanese, Portuguese, Persian, Turkish, Simple English, Spanish, and French—to help translate and adapt [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance sample outlines]. These outlines will guide editors in creating clear, well-structured, and policy-compliant articles when using [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Special:NewArticle the feature] once it is launched in May 2026. [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|Simple instructions]] on how to translate and adapt the outlines are available. '''Updates for editors''' * The [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Product and Technology Advisory Council]] has published [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|draft recommendations]] on a model that affiliates can follow when contributing to the technical space. Community members are invited to provide feedback on the recommendation until May 8th [[:m:Talk:Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|on the talk page]]. * The number of available thumbnail size preferences in MediaWiki is being reduced to three standardized options—Small (180px), Regular (250px), and Large (400px), as part of ongoing efforts to improve performance and reduce strain on thumbnail services. As a result, existing preferences will be mapped to the nearest new size (for example, smaller selections like 120px or 150px will render at 180px, while larger ones like 300px or 360px will render at 400px). The preferences interface will soon be updated to reflect these changes, and users who wish to opt out or provide feedback can do so. [https://phabricator.wikimedia.org/T424909] * From now on, even when a permission expires automatically, users will receive an Echo notification similar to the standard notification for permission changes. There is a difference between this and [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Global reminder bot]] in that the latter reminds users a week ''before'' the rights are due to expire, so that they can renew the rights. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the problem where the ULS language selector in [[m:Special:Translate|Special:Translate]] would scroll vertically when it shouldn't, has been resolved. Previously, when users opened the "Translate to English" dropdown and typed certain inputs, the dialog would scroll vertically by a few pixels even when there was enough space to display all results. The dropdown no longer shifts unnecessarily when filtering languages. [https://phabricator.wikimedia.org/T358864] * The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]], which lets you view your watchlists from multiple wikis on a single page, continues to improve. For example, watchlists for Wikibase sites such as [[:d:|Wikidata]] now support [[mw:Special:MyLanguage/Extension:EntitySchema|EntitySchema]] elements for better tracking. The Live Updates mode now refreshes the special page every 60 seconds to comply with the updated [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|global API rate limits]] for improved real-time responsiveness. Additionally, a directionality bug that displayed links as "changes 3" instead of "3 changes" in mixed-direction lists has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T415450][https://phabricator.wikimedia.org/T424422][https://phabricator.wikimedia.org/T418091] '''Updates for technical contributors''' * The second phase of [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|global API rate limits]] has been rolled out to reduce the [[diffblog:2026/03/26/quo-vadis-crawlers-progress-and-whats-next-on-safeguarding-our-infrastructure/|impact of AI crawlers]] and ensure fair, sustainable access to Wikimedia resources, prioritising human and mission-aligned traffic. [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits#Limits|Limits]] have been shifted from per-hour to per-minute, producing smoother traffic patterns and more predictable API load. Community users are not expected to be affected, and no action is required. Early indications show some User-Agent-based requestors are adjusting behaviour, and around 64% of automated API traffic has been identified. Monitoring continues, and Wikimedia Enterprise remains available for commercial support. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.27|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W19"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 22:43, 4 mag 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30498077 --> == QUO VADIS == Buon giorno a tutti Ho visto che ''Quo vadis'' manca qui su Wikisource e non ho trovato una versione italiana ''in giro'' su Internet Archive o altri siti simili. Hp trovato però che è presente su [https://liberliber.it/autori/autori-s/henryk-sienkiewicz/quo-vadis/ liber liber], basata su una traduzione del 1915 di {{AutoreCitato|Paolo Valera|Paolo Valera}}. Mi domando, quindi, se è possibile trascriverla anche qui su Wikisource. In caso affermativo, devo procedere in maniera standard (cioè download del pdf - salvataggio in Commons - creazione pagina per pagina ... ) oppure fare cut&paste direttamente capitolo per capitolo? Ho notato che in alcuni casi manca la fonte a fianco della pagina. Grazie [[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 12:59, 5 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] Nei suoi primi anni Wikisource spesso faceva "trascrizioni di trascrizioni". Oggi mi risulta che questa pratica (almeno per i testi "nati solo cartacei", e dunque precedenti l'era digitale in cui di solito le prime edizioni cartacee escono in contemporanea a quelle digitali) non sia più accettata in quanto fa aumentare probabilità di refusi. Per i testi nativi digitali inoltre non si può parlare di "testi rileggibili" proprio per assenza di testo cartaceo a fronte. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 13:22, 5 mag 2026 (CEST) ::In realtà un divieto esplicito non è mai stato introdotto; è una pratica sconsigliata, ma non vietata se non è possibile trovare una fonte cartacea. Diciamo che l'invito in generale è quello di dedicarsi ad attività ad alto valore aggiunto, come le trascrizioni dalle scansioni, ed evitare il semplice "copia e incolla" del lavoro già fatto da altri. Poi anche il copia-incolla può avere la sua utilità (per esempio radunare su questo sito tutti i testi di un certo autore, altrimenti sparsi ovunque; oppure correggere qualche refuso che su liberliber o altri siti non è semplice segnalare e correggere). Nel caso, la procedura da seguire non è quella normale, ma appunto un semplice copia-incolla capitolo per capitolo, compilando poi la pagina Discussione con il template Infotesto. Se un giorno saranno disponibili delle scansioni, adegueremo il testo alla procedura proofread, come già fatto per molti altri. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 14:29, 5 mag 2026 (CEST) Nella pagina di [[Autore:Henryk Sienkiewicz]] ho messo l'opera con il link a LiberLiber e la lasciamo così. [[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 15:48, 5 mag 2026 (CEST) == Attivazione sportello counseling di Wikimedia Italia == Ciao. Sono felice di comunicarvi che da oggi è attivo un nuovo servizio di Wikimedia Italia, richiesto dagli utenti in diverse occasioni, anche nella fase di consultazione per la stesura della [[:meta:Wikimedia Italia/Strategia 2026-2030|strategia 2026-2030 di Wikimedia Italia]]. Si tratta di uno '''sportello di counseling gratuito''', che consente ai volontari di potersi rivolgere a un counselor professionista per affrontare difficoltà relazionali, situazioni di tensione o conflitti legati all’attività sui progetti Wikimedia.<br/> Questo sportello offre uno spazio sicuro di ascolto e confronto e prevede percorsi individuali gratuiti fino a un massimo di 5 colloqui online per persona. Trovate tutte le informazioni relative allo sportello counseling in questa pagina: '''[[:w:Wikipedia:Wikimedia Italia/Sportello counseling]]'''. Ne approfitto per ricordarvi che è sempre attivo anche lo [[:w:Wikipedia:Wikimedia Italia/Supporto legale|sportello di supporto legale gratuito]]. Per qualsiasi domanda o osservazione, non esitate a contattarmi rispondendo a questo messaggio (vi chiedo cortesemente di pingarmi) o tramite [[Speciale:InviaEmail/Dario_Crespi_(WMIT)|email]]. [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 14:58, 7 mag 2026 (CEST) == Proposta Babelsource == Raccomanderei a tutti di aggiungere, sulla pripria pagina utente, alcuni template {{tl|Babelsource-X}} riguardanti la propria conoscenza delle ''lingue''... informatiche: HTML, CSS, Javascript in particolare, ma non solo. Non so nemmeno se questi template esistano (adesso li cerco).... ma se non esistono, penso che non sarebbe una cattiva idea scriverli. Sarebbe più facile sia aiutare, che cercare aiuto. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:08, 8 mag 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-20</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W20"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Community Tech has published [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/How to write a good wish|new guidance]] explaining how wishes on Community Wishlist are triaged and prioritized. The documentation is intended to help contributors write stronger proposals by clarifying the factors that influence prioritization decisions. Beyond vote counts, the guidance highlights considerations such as potential impact on the community when determining which wishes move forward. '''Updates for editors''' * The Reader Growth team is launching an experiment to test a new [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader_Growth/Share_Card|Share Card feature]] that allows readers to create visually engaging cards from Wikipedia articles or selected article sections and share them online, with each card linking back to the original article to help expand readership and article discovery. The mobile-only A/B test will be available to a portion of readers on Arabic, Chinese, French, Vietnamese, and English Wikipedia to better understand reading and sharing habits, and is scheduled to begin the week of May 18 and run for four weeks. * The Android and iOS Wikipedia apps recently released the [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/25th_Birthday_Reading_Challenge|25-day reading challenge]] into Beta, as part of efforts to drive reader engagement by encouraging users to complete reading milestones. To track their reading streak during the challenge, App users can add a widget featuring Baby Globe to their home screen. The challenge officially begins May 11. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:17}} community-submitted {{PLURAL:17|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the global preference for enabling syntax highlighting in wikitext could unexpectedly disable itself after being turned on, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T425286] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|alt=|Advanced item]] The ResourceLoader module <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mediawiki.ui.input</nowiki></code></bdi>, deprecated since [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2023/39|September 2023]], will be removed this week. There is a [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Migrating_from_MediaWiki_UI|guide for migrating from MediaWiki UI to Codex]] for any tools that use it. [https://phabricator.wikimedia.org/T420125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.2|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W20"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:20, 11 mag 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30524429 --> 6nor9joqpl8ors6x83ffrw04heszdyg Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/105 108 1017626 3834437 3834255 2026-05-11T20:12:21Z Panz Panz 3665 3834437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />{{Colonna}}ma della commedia, anche quando capiti che le voci del palcoscenico restino nella genericità o nell’ambiguità espressiva, è tenuto sempre desto dallo sfavillante commento orchestrale. Una volta si diceva che lo stile è l’uomo: ed ecco qui questa partitura che incalza, quasi sospinge l’azione senza riposo, con l’argento vivo della sua inquietudine; e vi si vede tutto Persico, incapace di fermarsi un attimo sui due piedi, di non dondolarsi, di non ridere o almeno di non sorridere, di non ammiccare con qualche malizia, di non mormorare un frizzo da un angolo della bocca, anzi due frizzi, di senso opposto, dall’uno e dall’altro angolo, quasi simultaneamente. Di qui, nonostante non manchino i brani di una qualche pesantezza e convenzionalità vocale — nei quali la nota non è viva e creativa e il personaggio non attinge individualità di carattere, — la commedia ha un suo ininterrotto respiro e una sua freschezza e una sua celerità di ritmo, che è tra gli indici della sua vitalità. Certo il dialogo corre (nonostante l’infelice e convenzionale e prosastico libretto) quasi sempre fluido; anzi, talora, tanto è serrato, che con rincalzare di quel po’ di fuoco d’artificio che scoppietta, scintilla o esplode nell’orchestra, non ti dà tregua e in qualche punto ti frastorna. Di più, il tono della commedia ha una sua misura, in virtù della quale la comicità, che non diventa mai lazzo e farsa, viene corretta o equilibrata da una certa enfasi melodrammatica, la quale, a sua volta, si corregge o in un dissimulato tono di parodia, che investe e quasi condanna inconsapevolmente certa gratuita vocalità, o in un più schietto tono d’idillio, come nel soffuso lirismo vocale e sinfonico che nella seconda parte del terzo atto tocca momenti di spontaneo fervore, risucchiando gli umori bisbetici ed isterici della protagonista con la relativa comicità. {{AltraColonna}}Movimento e compostezza, dunque, e, d’altra parte, unità di clima pur nella varietà musicale degli episodi e dei caratteri, ai quali Persico, ovviando alla monotonia, cura di adeguare costantemente il suo linguaggio, o con i bruschi trapassi psicologici o attraverso la graduale evoluzione del tono della commedia, dalle scene più dinamiche e grottesche a quelle sentimentali. Della vitalità dell’orchestra abbiamo fatto più volte cenno. Alla varietà dei movimenti e dei disegni rispondono le inesauribili trovate armoniche e strumentali, alcune delle quali fanno più volte pensare, per l’estrema cura e per il pungente sapore delle sottolineature, e per il sorriso che generano, al grande esempio del ''Falstaff'' {{AutoreCitato|Giuseppe Verdi|verdiano}}, che è forse il più costantemente palese, sia pure attraverso una sana assimilazione, nel corso dell’opera. Anzi l’orchestra esercita nella commedia una sua prepotenza, e diventa persino sovraccarica, per l’uso frequente, e talvolta per l’abuso degli ottoni e degli strumenti percussivi in funzione grottesca e parodistica. Per questa parte, come per il generale impianto dell’opera, la posteriore ''Locandiera'' del maestro napoletano, segnò un indubbio progresso, risultando più sfrondata, più agile, più snella e di una più elegante e lucida unità stilistica, nonostante l’incuneazione di alcune pagine melodrammatiche di tardo romanticismo e verismo, contrastanti con la leggerezza della commedia. Ma ambedue le opere segnano insieme un progresso sulla ''Morenita'', sforzandosi di uscire dalla soggezione alla moda veristica e amalgamando una maggior varietà e ricchezza di ricordi o di aggiornamenti stilistici, dovuti alla vigile curiosità e all’insaziata cultura dell’autore. La presente edizione della ''Bisbetica'' è stata affidata alle cure di Ugo Rapalo, che alla sua consueta scrupolosità di concertatore, e alla{{FineColonna}} <section end="s1" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||79|}}</noinclude> 48ndbn5avngdyg9eso9ynlnh5wg3m7a Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/106 108 1017698 3834438 3833124 2026-05-11T20:13:05Z Panz Panz 3665 3834438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />{{Colonna}}penetrante sensibilità di musicista vivace ed elastico, ha aggiunto l’amoroso impegno di rendere nel modo più convincente l’opera di un amico. E nessun nostro apprezzamento potrebbe valere più della pienissima soddisfazione confessata dallo stesso Persico, il quale pure può vantare tra gli gl’interpreti napoletani della commedia un musicista del rilievo di Edoardo Vitale. L’opera è, per il complesso gioco vocale-scenico e per la doviziosa e irrequieta varietà ritmica e strumentale della partitura, carica di difficoltà. Ma Rapalo ha vinto queste difficoltà, raggiungendo risultati di ordine e di limpidezza, pur adeguandosi all’incontenibile dinamismo della commedia, cui ha dato tocchi d’indiscutibile eleganza, mentre ha sottolineato con affettuosa espansione ed espressività le pagine liriche. Da parte sua Vittorio Viviani, un appassionato come pochi della vita del teatro, che è sua ragione di esistenza, ha dato qui, come regista, una delle sue prove più cospicue. Egli ha felicemente colto il ritmo incalzante della commedia, senza lasciar mai languire o impacciarsi la complicata e cangevolissima azione, e rilevandone, sempre con sapore e con proprietà di gioco scenico, ogni minimo episodio. Certo, egli ha lavorato su una compagnia tutta nuovissima all’opera, per poter ottenere una maturità di assimilazione e una penetrazione interpretativa pienamente adeguate ai suoi intenti. Così la comicità — come nella scena dell’arrivo degli sposi nella magione di Petruccio e in quella della cena — è andata oltre la misura; e qualche personaggio di minor prontezza intuitiva non ha trovato sempre il tono giusto e la piena disinvoltura. Ciò — passando alla compagnia, pur nel suo complesso lodevolissima — si deve dire del tuttavia volenteroso e impegnatissimo Leonida Bergamonti, vocalmente e musicalmente corretto e apprezzabile,{{AltraColonna}}ma statico e talvolta inespressivo, sicché ha reso la parte di Battista alquanto pesantemente, e tutta sul serio, e non ne ha illuminata la monotonia con qualche raggio di comicità, giusto per inserirsi nel clima della commedia. Ciò che ha invece assai meglio còlto Scipio Colombo, che, a parte la generosità e cordialità vocali, ha dato poliedrica vita alla figura faceta e insieme seria di Petruccio, tratteggiata con franchezza nella chiassosa spavalderia, nel sorriso di buontempone, nelle delicatezze affettuose. Insomma un vivo e sicuro ritratto del personaggio. Veramente bisbetica, anzi «grifagna» (come disse a sua tempo Saverio Procida di Maria Carbone) è stata Luisa Malagrida. Anche lei, intelligente com’è, se non fosse stata nuova all’opera, avrebbe avuto il tempo di studiare una maggior varietà di gesticolazione per rendere più ricca e cangiante l’espressione del carattere bizzoso e ribelle: ciò che ella ha assai meglio ottenuto, grazie anche alla duttilità dei suoi mezzi vocali, per rendere ora la sua selvatichezza angolosa, ora il suo respiro di donna domata e pacata e conquistata dall’amore. Con limpidezza di voce e con densità e perfetta curva di canto ella ha cantato l’ampia romanza del terzo atto, resa nel suo calore patetico e nel suo slancio, meritandosi un bell’applauso a scena aperta. Di un’estrema grazia scenica e soavità vocale, e mai leziosa, ma di schietta verità espressiva, è stata Antonietta Pastore, favorita anche dalla maggiore linearità del carattere da interpretare. Un tono perfetto ha trovato il sempre intelligente Agostino Lazzari, amante appassionato ma non troppo, in un esatto equilibrio comicosentimentale. Tra lui e la Pastore è risultata una coppia felicemente assortita per vaghezza e brio e leggerezza; come quella, su di un altro piano, composta dallo stesso Lazzari e il baritono, nelle botte e{{FineColonna}}<section end="s1" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||80|}}</noinclude> kinoykq5teo1apxq1kbit9spksdasj8 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/188 108 1017771 3834425 3833742 2026-05-11T19:44:24Z Panz Panz 3665 3834425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>ma pecca di più per ingegno che per scienza contrappuntistica, poiché la sua armonia è buona e le modulazioni regolari. Devo tuttavia confessare che la sua musica mi annoia e mi lascia un certo senso di insoddisfazione, al contrario delle composizioni del Galuppi e del Sacchini che destano sempre interesse e animazione. Successivamente il signor Nazari<ref>Vedi in data venerdì 10 agosto.</ref> suonò un ''Concerto'' per violino in modo veramente piacevole e chiaro; non so chi ne fosse l’autore, non mi sembrò comunque una composizione originale. Dopo pranzo mi recai nella chiesa di S. Maria Maggiore per ammirare alcuni dipinti, e mi trovai ad ascoltare un genere di musica che non capisco come gli italiani possano sopportare. L’organo era stonato, gli altri strumenti erano fuori tempo e le voci stonate e fuori tempo. La composizione poi sembrava opera di un ragazzo che avendo incominciato a studiare il contrappunto, dopo due o tre lezioni voglia servirsene. Dopo aver ammirato i due migliori dipinti della chiesa, il famoso ''San Giovanni Battista'' del {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}}, e l’''Arca di Noè'' di Giacomo Bassano, fuggii da quella musica alla volta dell’Ospedale degli Incurabili dove gli usignoli del Buranello<ref>Soprannome di Galuppi: vedi in data lunedì 6 agosto.</ref>, cioè la Rota e Pasqua Rossi<ref>Le migliori cantanti degli Incurabili: vedi in data lunedì 6 agosto.</ref>, versarono balsamo entro le mie orecchie ferite. Non c’era molta gente e le ragazze non si impegnavano molto, comunque, dopo quanto avevo appena udito, la loro esecuzione mi sembrò affascinante e con molto dispiacere pensavo che era questa l’ultima volta che l’avrei ascoltata. <noinclude>{{A destra|(''continua'')}}</noinclude><noinclude><references/> </br> {{Centrato|'''Guido Valcarenghi'''}} {{Centrato|''Direttore responsabile''}} ----- {{Centrato|{{smaller|''Registraz. Trib. di Milano n. 2241 del 23-1-1951 - Arti Grafiche G. Monguzzi - Milano''}}}} {{PieDiPagina||144|}}</noinclude> eiyka4jfoois1de695t5mdvjxnx192z Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/I 0 1017795 3834302 3833810 2026-05-11T14:21:57Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3834302 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="190" to="191" fromsection="s2" tosection="s1" /> davq0x68gsojvhfm2vrljcmelh3416l Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/IV 0 1017837 3834470 3834050 2026-05-12T05:59:57Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3834470 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - IV. - Nascita di Sohrâb|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="202" to="205" tosection="s1" /> nctgubw2szjqbbkkh0c0s11sre5sy5x Pagina:Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu/317 108 1017841 3834370 3834093 2026-05-11T17:52:01Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3834370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||1}}</noinclude>{{Ct|f=120%|''À Mademoiselle EMMA OREFICE''}} {{Rule|12em}} <u>{{Ct|f=300%|COQUETTERIE}}</u> {{RigaIntestazione|{{x-larger|Gavotte}}||{{x-larger|{{Sc|Teofilo Toledano}}}}}} <score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new PianoStaff \with { instrumentName = \markup{\italic "ALL°. GRAZIOSO" }} << \new Staff="up" { \clef treble \key f \major \time 4/4 \tempo 4=140 \relative c' { %rigo up 1.1 s8 \partial 2 \slashedGrace {c'16 _\p d_(} \stemDown c8^.)[ a^. bes^. g^.]| \stemUp a8_.[ e_. f_. a_.] <d a d,>4_. <c a d,>_. | <bes g d>2 \slashedGrace {d16 e_(} \stemDown d8^.)[ cis^. d^. f^.] | \stemUp e8_.[ fis,_. g_. bes_.] <d bes f!>4_. <e bes e,>_. | \break %rigo up 1.2 \stemDown <c a f>2 \slashedGrace {c16 d_(} \stemDown c8^.)[ a^. bes^. g^.] | \stemUp a8_.[_\< e_. f_. a_.] \stemDown <f' a,>4 <e f, e>| <d a f>2^> \slashedGrace {c16 \! ^\markup{\italic "vivace"} d_(} \stemDown cis8^.)[ a^. bes^. fis^.] | \stemUp a8_( g) d_( f) <a e c_(>4<g e bes> | <f c a>2) <g e f,>8. _\ff _\< <a f a,>16 <b g b,>8[ <c a c,>] \!\bar "||" \break %rigo up 1.3 <d b d,>8[_\< <e c e,>] <f d f,>[ <g e g,>] \stemDown <b g b,>4 \!<a f a,>| <g e g,>2^> \slashedGrace {e16_( f} <e) g,>8^. <dis fis,>^. _\ff <e g,>^. <f a,>^.| \stemUp <d f,>8_. <cis e,>_. <d f,>_. <e g,>_. <d f,>4_. <e g,>_.| <c e,>8_.[ <a dis,>_.] <g e>4_. <g e g,>8. _\ff _\<<a f a,>16 <b g b,>8 <d a c,>| <d b d,>8[ <e c e,>] \stemDown <f d f,> <g e g,> <bes! g bes,>4 \! <a e a,> \break %rigo up 1.4 <f d a>2^> <<{a4.^( g8)|f8_( e) d_( c)} \\ {g2| g4 g} >> <e' a, f>4^( <d b f>| <c g e>2) \slashedGrace {c16_( d _\p} c8^.) a^. bes!^. g^. \bar "||" \stemUp a8_.[ e_. f_. a_.] <d a d,>4_. <c a d,>_. | <bes g d>2 \slashedGrace {d16 e_(} \stemDown d8^.)[ cis^. d^. f^.] | \break %rigo up 1.5 \stemUp e8_. fis,_. g_. bes_. <d bes f>4_.<e bes e,>_.| \stemDown <c a f>2 \slashedGrace {c16 d_(} \stemDown c8^.)[ a^. bes^. g^.] | \stemUp a8_.[_\< e_. f_. a_.] \stemDown <f' a,>4 <e f, e>| <d a f>2^> \slashedGrace {c16 \! ^\markup{\italic "vivace"} d_(} \stemDown cis8^.)[ a^. bes^. fis^.] | \stemUp a8_( g) d_( f) <a e c_(>4<g e bes> | <f c a>2)~ <f c a>8 r^\markup{\italic "Fine"} r4 \bar "||" \key bes \major } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff Up \new Staff = "down" { \clef bass \key f \major \time 4/4 \relative c{ %rigo down 1.1 s8 \partial 2 r2| f4^. <c' a>^. f,^. fis^. | g4^. g,_. r2 \bar "|" \stemDown c4^. <c' bes>^. g^. c,^.| \break %rigo down 1.2 f4^. \stemUp f,_. r2 | \stemDown f'4^. <c' a>^. a^. cis^. | d4^. d,^. r2 | <<{c'4^( b bes) c,^.} \\ {c2_~ c4 c^(} >> f4^.) \stemUp f,_. r2 \bar "||" \break %rigo down 1.3 \stemDown <g' g,>4 <b g> <g g,> <f' b, g>| <c c,>4 <e c g> r2| <g, g,>4 <b g><g g,>4 <b g>| <c c,>8 fis, <g c,>4 r2| <g g,>4 <b g> \stemUp <cis, cis,> \stemDown <g'' cis, a>| \break %rigo down 1.4 <d d,>4 <f d a> b,^( g) |c4^( e,) f8^. d^. g^. g,^.| \stemUp c4_. c,_. r2 \bar "||" \stemDown f'4^. <c' a>^. f,^. fis^. | g4^. \stemUp g,_. r2 | \break %rigo down 1.5 \stemDown c4^. <c' bes>^. g^. c,^.| f4^. \stemUp f,_. r2 | \stemDown f'4^. <c' a>^. a^. cis^. | d4^. d,^. r2 | <<{c'4^( b bes) c,^.} \\ {c2_~ c4 c^(} >> f4^.) \stemUp c4_. f,_. r \bar "||" \key bes \major } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } indent = 4\cm %short-indent = 2\cm } \midi { } </score><noinclude><references/> <poem>''Propriété G. RICORDI & C. Editeurs-Imprimeurs, MILAN.'' {{smaller|Tous droits de reproduction et d'arrangement réservés.}} </poem></noinclude> 9gsgltwzx3548wgw83otpghradzqvcw 3834563 3834370 2026-05-12T07:15:46Z Pic57 12729 Gadget AutoreCitato 3834563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||1}}</noinclude>{{Ct|f=120%|''À Mademoiselle {{AutoreCitato|Emma Orefice|EMMA OREFICE}}''}} {{Rule|12em}} <u>{{Ct|f=300%|COQUETTERIE}}</u> {{RigaIntestazione|{{x-larger|Gavotte}}||{{x-larger|{{Sc|{{AutoreCitato|Teofilo Toledano|Teofilo Toledano}}}}}}}} <score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new PianoStaff \with { instrumentName = \markup{\italic "ALL°. GRAZIOSO" }} << \new Staff="up" { \clef treble \key f \major \time 4/4 \tempo 4=140 \relative c' { %rigo up 1.1 s8 \partial 2 \slashedGrace {c'16 _\p d_(} \stemDown c8^.)[ a^. bes^. g^.]| \stemUp a8_.[ e_. f_. a_.] <d a d,>4_. <c a d,>_. | <bes g d>2 \slashedGrace {d16 e_(} \stemDown d8^.)[ cis^. d^. f^.] | \stemUp e8_.[ fis,_. g_. bes_.] <d bes f!>4_. <e bes e,>_. | \break %rigo up 1.2 \stemDown <c a f>2 \slashedGrace {c16 d_(} \stemDown c8^.)[ a^. bes^. g^.] | \stemUp a8_.[_\< e_. f_. a_.] \stemDown <f' a,>4 <e f, e>| <d a f>2^> \slashedGrace {c16 \! ^\markup{\italic "vivace"} d_(} \stemDown cis8^.)[ a^. bes^. fis^.] | \stemUp a8_( g) d_( f) <a e c_(>4<g e bes> | <f c a>2) <g e f,>8. _\ff _\< <a f a,>16 <b g b,>8[ <c a c,>] \!\bar "||" \break %rigo up 1.3 <d b d,>8[_\< <e c e,>] <f d f,>[ <g e g,>] \stemDown <b g b,>4 \!<a f a,>| <g e g,>2^> \slashedGrace {e16_( f} <e) g,>8^. <dis fis,>^. _\ff <e g,>^. <f a,>^.| \stemUp <d f,>8_. <cis e,>_. <d f,>_. <e g,>_. <d f,>4_. <e g,>_.| <c e,>8_.[ <a dis,>_.] <g e>4_. <g e g,>8. _\ff _\<<a f a,>16 <b g b,>8 <d a c,>| <d b d,>8[ <e c e,>] \stemDown <f d f,> <g e g,> <bes! g bes,>4 \! <a e a,> \break %rigo up 1.4 <f d a>2^> <<{a4.^( g8)|f8_( e) d_( c)} \\ {g2| g4 g} >> <e' a, f>4^( <d b f>| <c g e>2) \slashedGrace {c16_( d _\p} c8^.) a^. bes!^. g^. \bar "||" \stemUp a8_.[ e_. f_. a_.] <d a d,>4_. <c a d,>_. | <bes g d>2 \slashedGrace {d16 e_(} \stemDown d8^.)[ cis^. d^. f^.] | \break %rigo up 1.5 \stemUp e8_. fis,_. g_. bes_. <d bes f>4_.<e bes e,>_.| \stemDown <c a f>2 \slashedGrace {c16 d_(} \stemDown c8^.)[ a^. bes^. g^.] | \stemUp a8_.[_\< e_. f_. a_.] \stemDown <f' a,>4 <e f, e>| <d a f>2^> \slashedGrace {c16 \! ^\markup{\italic "vivace"} d_(} \stemDown cis8^.)[ a^. bes^. fis^.] | \stemUp a8_( g) d_( f) <a e c_(>4<g e bes> | <f c a>2)~ <f c a>8 r^\markup{\italic "Fine"} r4 \bar "||" \key bes \major } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff Up \new Staff = "down" { \clef bass \key f \major \time 4/4 \relative c{ %rigo down 1.1 s8 \partial 2 r2| f4^. <c' a>^. f,^. fis^. | g4^. g,_. r2 \bar "|" \stemDown c4^. <c' bes>^. g^. c,^.| \break %rigo down 1.2 f4^. \stemUp f,_. r2 | \stemDown f'4^. <c' a>^. a^. cis^. | d4^. d,^. r2 | <<{c'4^( b bes) c,^.} \\ {c2_~ c4 c^(} >> f4^.) \stemUp f,_. r2 \bar "||" \break %rigo down 1.3 \stemDown <g' g,>4 <b g> <g g,> <f' b, g>| <c c,>4 <e c g> r2| <g, g,>4 <b g><g g,>4 <b g>| <c c,>8 fis, <g c,>4 r2| <g g,>4 <b g> \stemUp <cis, cis,> \stemDown <g'' cis, a>| \break %rigo down 1.4 <d d,>4 <f d a> b,^( g) |c4^( e,) f8^. d^. g^. g,^.| \stemUp c4_. c,_. r2 \bar "||" \stemDown f'4^. <c' a>^. f,^. fis^. | g4^. \stemUp g,_. r2 | \break %rigo down 1.5 \stemDown c4^. <c' bes>^. g^. c,^.| f4^. \stemUp f,_. r2 | \stemDown f'4^. <c' a>^. a^. cis^. | d4^. d,^. r2 | <<{c'4^( b bes) c,^.} \\ {c2_~ c4 c^(} >> f4^.) \stemUp c4_. f,_. r \bar "||" \key bes \major } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } indent = 4\cm %short-indent = 2\cm } \midi { } </score><noinclude><references/> <poem>''Propriété G. RICORDI & C. Editeurs-Imprimeurs, MILAN.'' {{smaller|Tous droits de reproduction et d'arrangement réservés.}} </poem></noinclude> phnou1e01i2tm3j2wlgii6sl1vspurx Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/VII 0 1017849 3834456 3834130 2026-05-12T04:19:59Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3834456 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - VII. - La Rocca Bianca|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="212" to="221" /> sfkq5ybel5j8xhuyvylvlsvzof9cskm Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/VIII 0 1017850 3834461 3834131 2026-05-12T04:30:07Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3834461 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - VIII. - Lettera di Ghezdehem al re Kâvus|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="222" to="226" tosection="s1" /> dvbwdjhf3cgrq1cbmqkju4elolx3nev Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/IX 0 1017851 3834469 3834132 2026-05-12T05:59:03Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3834469 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=12 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - IX. - Richiamo di Rustem|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="226" to="233" fromsection="s2" tosection=" " /> azu7qo43cns55a14sqa1rlb22t6u5d9 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/179 108 1017862 3834277 2026-05-11T13:23:37Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>'''Giovanni Giuseppe Cambini'''. '''''Concerto''''' in sol maggiore per pianoforte e archi, op. XV n. 3. Revisione di Guglielmo Barblan. Partitura. Milano, Ricordi, 1960. {{Colonna}}Il nome di Cambini, legato, come ognun sa, all’imponente opera quartettistica e sinfonica studiata in modo particolare dal Torrefranca nel quadro del preromanticismo musicale italiano, appare qui sotto il titolo di un ''Concerto'' per pianoforte: il terzo dell’op. XV edita da Henry a Parigi tra il 1782 e il 1784 e recentemente rintracciata da Guglielmo Barblan, che ne ha curato la presente pubblicazione. Si tratta di un tipico frutto di quella poetica musicale nota di «stile galante», fiorita nella seconda metà del XVIII secolo e che, sotto le gradevoli specie della facilità, naturalezza, «sensibilità» care all’estetica illuminista e {{AutoreCitato|Jean-Jacques Rousseau|rousseauniana}}, andava maturando fermenti poetici, talora decisamente drammatici, destinati a sfociare nelle più alte espressioni del protoromanticismo europeo, ormai imminente. Snello e conciso nel <noinclude>ta-</noinclude>{{AltraColonna}}{{Pt|glio|taglio}} formale in due soli tempi, secondo il gusto francese (che non amava troppo gli indugi lirici degli Andanti) il ''Concerto'' di Cambini spicca per una ricchezza melodica dal lunghissimo respiro, ora affettuosa ed elegante, ma più spesso incline all’espressione elegiaca, dominata da un trepido cromatismo in cui non è difficile ravvisare un modello dell’ispirazione {{AutoreCitato|Wolfgang Amadeus Mozart|mozartiana}}. La parte dello strumento solista, sobria e lineare nell’apparato virtuosistico e perfettamente pianistica, non ha richiesto che lievi ritocchi consistenti soprattutto nel raddoppio di qualche nota nei bassi; così pure l’organico strumentale (quartetto d’archi) dove la parte delle viole (che originariamente raddoppiavano i bassi all’ottava superiore) è stata dal revisore molto opportunamente riscritta e, qua e là, modificata ai fini di una migliore resa armonica. {{A destra|{{Sc|giovanni carli ballola}}}}{{FineColonna}} '''{{AutoreCitato|Vincenzo Bellini|Vincenzo Bellini}}.''' '''''Concerto''''' in mi bemolle per oboe e archi. Revisione e rielaborazione di Terenzio Gargiulo. Milano, Ricordi, 1960. {{Colonna}}La data di nascita di questo ''Concerto'' è ignota, ma il Gargiulo pensa che si possa fissarla al 1824, epoca nella quale Vincenzo Bellini attese alla composizione di un certo numero di lavori strumentali. Bellini aveva dunque 23 anni. Influenze esterne? Quella di Mozart, senz’altro, e non v’è gran rischio ad ammettere che lo stile mozartiano figuri nella formazione musicale di Bellini giovane; del resto il sorriso che nasconde l’amarezza, il candore che maschera un’interiorità non estranea alle più impegnate riflessioni, la lineare purezza delle strutture <noinclude>for-</noinclude>{{AltraColonna}}{{Pt|mali|formali}} sono tratti comuni ad entrambi i compositori. L’interesse storico del brano è fuori discussione. Non minore interesse presenta la sostanza musicale della partitura: un inizio Maestoso e deciso che ha tutte le caratteristiche dell’inciso così come appare nello stile belliniano (vedi, ad esempio, le prime battute di ''Norma''), un Larghetto cantabile tenero nella melodia e vivace nelle fioriture ritmiche dello strumento solista, un Allegro alla polonese che conclude il lavoro con un giuoco musicale brillante e festoso. {{A destra|{{Sc|giovanni ugolini}}}}{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||135|}}</noinclude> 6uh03kzfg2irtnude8tkw7xqg4fvnaw Categoria:Testi in cui è citato Robert Schumann 14 1017863 3834278 2026-05-11T13:41:05Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Robert Schumann}} [[Categoria:Testi per autore citato|Schumann, Robert]] 3834278 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Robert Schumann}} [[Categoria:Testi per autore citato|Schumann, Robert]] 0b5st0dx9ztkkr2irawse59vdf0zctz Categoria:Testi in cui è citato Felix Mendelssohn 14 1017864 3834279 2026-05-11T13:42:26Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Felix Mendelssohn}} [[Categoria:Testi per autore citato|Mendelssohn, Felix]] 3834279 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Felix Mendelssohn}} [[Categoria:Testi per autore citato|Mendelssohn, Felix]] rh3anub24rk2ypx22a131khi23lwjer Categoria:Testi in cui è citato Franz Schubert 14 1017865 3834280 2026-05-11T13:45:12Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Franz Schubert}} [[Categoria:Testi per autore citato|Schubert, Franz]] 3834280 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Franz Schubert}} [[Categoria:Testi per autore citato|Schubert, Franz]] cqnubp6crj3s00z2y5go2bk97rh48jb Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/180 108 1017866 3834281 2026-05-11T13:48:33Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>::{{x-larger|'''Libri'''}} '''Mario Codignola.''' '''''Arte e magia di Nicolò Paganini''''', Milano, Ricordi, 1960. (Piccola Biblioteca Ricordi, N. 11). {{Colonna}}Nicolò Paganini entra nella storia musicale del secolo XIX soltanto come uno straordinario «tecnico» dell’arte strumentale o anche come uno dei più attivi protagonisti della nuova epoca artistica? «''Chi ancora oggi giudica Paganini soltanto come un eccezionale virtuoso''» — scrive Mario Codignola nella sua documentatissima biografia — «''dovrebbe riflettere sul peso che egli ha avuto in tutta la storia musicale del XIX secolo: le pagine che {{AutoreCitato|Robert Schumann|Schumann}} dedica a Henri Herz, appunto un concertista dell’epoca, il cui Secondo Concerto op. 74 viene stroncato proprio per il gratuito virtuosismo, sarebbero state certamente sottoscritte da {{AutoreCitato|Franz Liszt|Listz}} e da {{AutoreCitato| Johannes Brahms|Brahms}}, da {{AutoreCitato|Felix Mendelssohn|Mendelssohn}} e da Chopin, tutti tesi alla ricerca non del trascendentale come fine a se stesso, ma di nuove sonorità, di nuovi colori, di una maggiore libertà espressiva, di una tecnica al servizio di una fantasia libera dalle pastoie del classicismo''». Queste caratteristiche sono attributo dell’arte di Listz come di quella di Paganini: una tecnica rivoluzionaria al servizio dell’espressione romantica va dunque definita l’invenzione musicale che si pone a fondamento dei ''Capricci'', delle ''Streghe'', delle Sonate e dei Concerti di Nicolò Paganini; del quale va detto, con il Codignola, che la sua musica «''interpreta la realtà politica, sociale, culturale, artistica''» del primo romanticismo assimilandone la vigorosa intraprendenza rivoluzionaria e gli inconvenienti di una stagione per qualche verso eccessiva{{AltraColonna}}(sono le ragioni del «''gusto del virtuosismo e della teatralità''» che figurano abbastanza spesso, anche se non ne sono l’elemento predominante, nella produzione del violinista compositore). La portata storica dell’attività musicale di Nicolò Paganini è d’altronde autorevolmente sostenuta dalle attestazioni dei compositori a lui contemporanei. «È una fortuna che Paganini non si dedichi esclusivamente al genere lirico! Che rivale pericoloso!», afferma {{AutoreCitato|Gioacchino Rossini|Rossini}}. «Angelo del Paradiso!», grida a gran voce Meyerbeer, al termine di un’esecuzione delle ''Variazioni'' sulla quarta corda. «Ho sentito suonare un angelo», scrive {{AutoreCitato|Franz Schubert|Schubert}} a Hüttenbrenner a proposito dell’«infernaldivino» violinista. «Paganini stesso deve stimare il suo ingegno di compositore più che il suo genio eminente di virtuoso», nota Robert Schumann in un suo scritto critico. E Listz: «Quale uomo, quale violino, quale artista! Dio, quante sofferenze, quante miserie, quante torture in quelle quatto corde!». Giudizi tutti che costituiscono una corale testimonianza dell’alta stima nella quale Paganini è tenuto dalla cultura europea. Sì che non stupisce quanto scrive Goethe, dopo un concerto per la corte di Weimar: «Ho ascoltato ieri sera Paganini. Per ciò che si chiama godimento, e cioè quello che, per me, ondeggia sempre fra la sensualità e l’intelligenza, mi manca una base per questa colonna di fiamme e di nembi... Ho solamente udito qualcosa di meteorico e non ho potuto rendermene conto».{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||136|}}</noinclude> r3o0zjlkimsnd16eu47vc9pf8bbjjw3 3834284 3834281 2026-05-11T13:49:49Z Panz Panz 3665 3834284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>::{{x-larger|'''Libri'''}} '''Mario Codignola.''' '''''Arte e magia di Nicolò Paganini''''', Milano, Ricordi, 1960. (Piccola Biblioteca Ricordi, N. 11). {{Colonna}}Nicolò Paganini entra nella storia musicale del secolo XIX soltanto come uno straordinario «tecnico» dell’arte strumentale o anche come uno dei più attivi protagonisti della nuova epoca artistica? «''Chi ancora oggi giudica Paganini soltanto come un eccezionale virtuoso''» — scrive Mario Codignola nella sua documentatissima biografia — «''dovrebbe riflettere sul peso che egli ha avuto in tutta la storia musicale del XIX secolo: le pagine che {{AutoreCitato|Robert Schumann|Schumann}} dedica a Henri Herz, appunto un concertista dell’epoca, il cui Secondo Concerto op. 74 viene stroncato proprio per il gratuito virtuosismo, sarebbero state certamente sottoscritte da {{AutoreCitato|Franz Liszt|Listz}} e da {{AutoreCitato| Johannes Brahms|Brahms}}, da {{AutoreCitato|Felix Mendelssohn|Mendelssohn}} e da Chopin, tutti tesi alla ricerca non del trascendentale come fine a se stesso, ma di nuove sonorità, di nuovi colori, di una maggiore libertà espressiva, di una tecnica al servizio di una fantasia libera dalle pastoie del classicismo''». Queste caratteristiche sono attributo dell’arte di Listz come di quella di Paganini: una tecnica rivoluzionaria al servizio dell’espressione romantica va dunque definita l’invenzione musicale che si pone a fondamento dei ''Capricci'', delle ''Streghe'', delle Sonate e dei Concerti di Nicolò Paganini; del quale va detto, con il Codignola, che la sua musica «''interpreta la realtà politica, sociale, culturale, artistica''» del primo romanticismo assimilandone la vigorosa intraprendenza rivoluzionaria e gli inconvenienti di una stagione per qualche verso eccessiva{{AltraColonna}}(sono le ragioni del «''gusto del virtuosismo e della teatralità''» che figurano abbastanza spesso, anche se non ne sono l’elemento predominante, nella produzione del violinista compositore). La portata storica dell’attività musicale di Nicolò Paganini è d’altronde autorevolmente sostenuta dalle attestazioni dei compositori a lui contemporanei. «È una fortuna che Paganini non si dedichi esclusivamente al genere lirico! Che rivale pericoloso!», afferma {{AutoreCitato|Gioachino Rossini|Rossini}}. «Angelo del Paradiso!», grida a gran voce Meyerbeer, al termine di un’esecuzione delle ''Variazioni'' sulla quarta corda. «Ho sentito suonare un angelo», scrive {{AutoreCitato|Franz Schubert|Schubert}} a Hüttenbrenner a proposito dell’«infernaldivino» violinista. «Paganini stesso deve stimare il suo ingegno di compositore più che il suo genio eminente di virtuoso», nota Robert Schumann in un suo scritto critico. E Listz: «Quale uomo, quale violino, quale artista! Dio, quante sofferenze, quante miserie, quante torture in quelle quatto corde!». Giudizi tutti che costituiscono una corale testimonianza dell’alta stima nella quale Paganini è tenuto dalla cultura europea. Sì che non stupisce quanto scrive Goethe, dopo un concerto per la corte di Weimar: «Ho ascoltato ieri sera Paganini. Per ciò che si chiama godimento, e cioè quello che, per me, ondeggia sempre fra la sensualità e l’intelligenza, mi manca una base per questa colonna di fiamme e di nembi... Ho solamente udito qualcosa di meteorico e non ho potuto rendermene conto».{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||136|}}</noinclude> 4j9q6fe1xl5l5xwweoe0zbrudnaax0z Categoria:Pagine in cui è citato Robert Schumann 14 1017867 3834282 2026-05-11T13:48:50Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Robert Schumann}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Schumann, Robert]] 3834282 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Robert Schumann}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Schumann, Robert]] 4ua4ba0sr7d62kgfs6ehejdagw1pfhq Categoria:Pagine in cui è citato Franz Schubert 14 1017868 3834283 2026-05-11T13:48:55Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Franz Schubert}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Schubert, Franz]] 3834283 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Franz Schubert}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Schubert, Franz]] 89lhkczxb8u4behbhnr4aj7vnrhao2z Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XI 0 1017869 3834287 2026-05-11T14:11:16Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834287 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XI. - Partenza di re Kâvus per la guerra|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="244" to="251" fromsection="s2" tosection="s1" /> ilzmf4enfdqk717h398x34401xqhbq2 Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XII 0 1017870 3834288 2026-05-11T14:12:02Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834288 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Inchieste di Sohrâb|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="251" to="262" fromsection="s2" tosection=" " /> 8jpsw3nrsh8jt1np4c9r0nklvmyg5wi Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XIII 0 1017871 3834290 2026-05-11T14:14:08Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834290 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Assalto di Sohrâb|prec=../XII|succ=../XIV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="263" to="268" fromsection="s2" tosection="s1" /> 102uo160fbkgsa311ml8s3wiq3e8cvf 3834291 3834290 2026-05-11T14:15:04Z Alex brollo 1615 3834291 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Assalto di Sohrâb|prec=../XII|succ=../XIV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="263" to="268" tosection="s1" /> n0aq2y1jq05sn3hp1jiscwcez7pvjb9 Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XIV 0 1017872 3834293 2026-05-11T14:16:12Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834293 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIV. - Combattimento di Rustem con Sohrâb|prec=../XIII|succ=../XV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="268" to="279" fromsection="s2" tosection="s1" /> f49tzdjilgczvvq61xjqer969ue06hm Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XV 0 1017873 3834295 2026-05-11T14:17:41Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834295 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XV. - Lotta di Rustem e di Sohrâb|prec=../XIV|succ=../XVI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="279" to="287" fromsection="s2" tosection="s1" /> 3sk9ueuaqwdqpxtqkangnj5bn6h6uj4 Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XVI 0 1017874 3834296 2026-05-11T14:18:34Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834296 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XVI. - Sohrâb ferito da Rustem|prec=../XV|succ=../XVII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="287" to="295" fromsection="s2" /> 77okir9otfzufc2hfy0tgscjk45nlua Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XVII 0 1017875 3834298 2026-05-11T14:19:32Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834298 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XVII. - Il balsamo di re Kâvus|prec=../XVI|succ=../XVIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="296" to="298" tosection="s1" /> px13mvcrsk8vajk1whznxcbgwawmquk Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XVIII 0 1017876 3834300 2026-05-11T14:21:00Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834300 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XVIII. - Pianto di Rustem|prec=../XVII|succ=../XIX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="298" to="308" fromsection="s2" tosection="s1" /> 6jvbdyz77o33lcg1te1segxwn782vva Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XIX 0 1017877 3834301 2026-05-11T14:21:38Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3834301 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIX. - Pianto di Tehmîneh|prec=../XVIII|succ=../../Il re Kâvus/5}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="308" to="313" fromsection="s2" tosection=" " /> ntufn8j05216ctzdb0bk4c5esqra1pc Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/181 108 1017878 3834342 2026-05-11T15:54:23Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{Colonna}} Il Codignola tiene giustamente in gran conto tutto ciò che serve a dimostrare quanto debba l’esperienza musicale romantica a Paganini. Ma non dimentica naturalmente di valutare circostanziatamente gli aspetti virtuosistici nella tecnica esecutiva e nelle stesse strutture formali delle composizioni paganiniane. La tecnica prodigiosa del violinista è nata dal desiderio di scoprire «posizioni del tutto nuove e non ancora udite, il cui accordo facesse stupire la gente» (sono parole dello stesso Paganini). Ricerca che ha avuto i suoi deplorevoli mancamenti in alcune esibizioni di cattivo gusto (succedeva che ad una ''Sonata'' di {{AutoreCitato|Franz Joseph Haydn|Haydn}} il violinista aggiungesse «giunte e fioriture» di propria creazione, oppure un ''Concerto'' di Viotti doveva subire l’interpolazione di «una ''corona'' nella quale l’esecutore imitava una scimmia, un cane e un gallo») e i suoi più rimarchevoli raggiungimenti artistici in quel virtuosismo strumentale che offrirà non poche risorse inventive agli stessi {{AutoreCitato|Franz Liszt|Listz}}, {{AutoreCitato|Robert Schumann|Schumann}}, Chopin, {{AutoreCitato|Hector Berlioz|Berlioz}} e {{AutoreCitato|Johannes Brahms|Brahms}}. La reale portata dell’arte paganiniana non fu, ad ogni buon conto, compresa dalla maggioranza dei contemporanei; ai quali faceva grande impressione proprio l’aspetto meno significativo di quest’arte: la brillante esteriorità della tecnica strumentale. Nel giudizio di molti, il virtuosismo di Nicolò Paganini finì quindi con l’acquistare un significato demoniaco, come se si fosse trattato di un fenomeno estraneo alla stessa realtà della musica (si diceva che «le corde del prezioso Guarneri fossero state fatte con gli intestini dell’ultimo papa»...e che il violino di Paganini fosse intagliato nel «legno di Satana»). Leggende in parte messe in giro dallo stesso Paganini («''le forze demoniache o angeliche, ma sempre soprannaturali che vengono ad ogni suo concerto evocate''» scrive il Codignola «''non furono in definitiva che{{AltraColonna}}una sua geniale invenzione pubblicitaria''»), e comunque così radicate nell’opinione generale da provocare quell’assurdo processo ''post mortem'' che fece fantasticare il teologo Caffarelli al punto di fargli affermare che il musicista morente «a lui rivolto... con occhio bieco e sdegnoso» gli avesse detto «che se ne andasse, che già l’aveva abbastanza annoiato». Il fatto è che simili imposture bastarono perchè il Vescovo di Nizza negasse sepoltura religiosa alle spoglie del musicista. In un’esistenza tanto agitata acquista grande evidenza il ritratto umano del musicista, del quale il Codignola ha messo in rilievo ogni particolare: i rapporti di Paganini con il culto religioso (egli «''avvertiva... il valore sociale del rispetto formale per le cose religiose''»), le avventure amorose (le donne «''furono, dopo il violino, la passione più schietta della sua vita''»), le dicerie calunniose («''la più debole delle quali lo voleva arrivato a tal punto di bravura per un lungo periodo di carcere, nel quale egli si sarebbe esercitato a suonare''»), l’affetto paterno (al figlio Achille «''farà da padre e da madre, da precettore e da amico''»), e l’animo generoso (la donazione di ventimila franchi a Berlioz). Un ritratto d’uomo nobile e sensibile, alla personalità del quale non fanno certamente ombra le piccole avventure galanti e lo sfondo mediocre delle trattazioni commerciali. Sì che delle due descrizioni della morte — quella ufficiale e quella fantasiosa di un giornale francese — vien fatto di trovare più consona alla solennità dell’ora la seconda. Dove si legge che «''nell’ora estrema stese la mano all’incantato violino, al fido compagno della sua peregrinazione, al sopitor delle sue cure, e mandò al cielo coll’ultime note l’ultimo sospiro di una vita, che fu tutta melodia». {{A destra|{{Sc|giovanni ugolini}}}}{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||137|}}</noinclude> j7nojlru6y2cig2ug7b3vychwmsx0kt Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/182 108 1017879 3834343 2026-05-11T16:00:10Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>'''Don Ferruccio Botti'''. '''''Paganini a Parma'''''. Parma, Società Tipografica Benedettina, 1961. {{Colonna}}Di Nicolò Paganini, dopo tutto quello che è stato scritto durante la sua vita, e che si è seguitato a scrivere in questi oltre centovent’anni dalla morte, parrebbe che non ci dovesse essere ancora qualche cosa di nuovo da rivelare. Eppure non è così: non solo ci sono tuttora da distruggere leggende, fiabesche e diaboliche, e da correggere errori, ma, come hanno dimostrato taluni lavori importanti venuti in luce in questi ultimi tempi, specie quelli di Pietro Berri, e le corrispondenze dalla Cecoslovacchia pubblicate da Zdenek Vyborny, c’è tuttora un vasto materiale la cui esplorazione contribuirà a chiarire molti lati oscuri e incerti della biografia paganiniana, a sfatare molte leggende fantasiose, dure a morire, a precisare date e fatti. Soprattutto errori e leggende che per la eccezionale personalità del grande violinista e per una fatalità connessa con la stupefacente magia della sua arte resistono ad ogni critica e contro ogni logica. Ma la recente scoperta di un 4° ''Concerto'' per violino e orchestra fatta da Natale Galiini, ha dimostrato che c’è ancora del nuovo da scoprire anche nella sua arte di compositore; e forse questo ritrovamento fortunato dovrebbe indirizzare gli studiosi verso un’indagine e una rivalutazione più strettamente musicale delle facoltà creatrici del Genovese; indagine finora sviata dal suo prodigioso virtuosismo e polarizzata attorno a questo aspetto più appariscente e affascinante. Ed eccoci ora a questa pubblicazione dell’infaticabile D. Ferruccio Botti che ci reca un nuovo e notevole contributo di notizie biografiche precise e documentate, riguardanti i rapporti del sommo artista con la patria d’elezione che ne custodisce la tomba. Il Botti è ben noto per i suoi studi {{AutoreCitato|Giuseppe Verdi|verdiani}}, in particolare su la discussa religiosità del <noinclude>Busse-</noinclude>{{AltraColonna}}{{Pt|tano|Bussetano}}, oltre che per altri studi d’arte (specie sulla chiesa romanica di Talignano, di cui è parroco), e perfino di gastronomia parmense. Di questo nuovo libro su Paganini è difficile dire qualche cosa che non sia già stato detto, con competenza e chiarezza, nella ''Prefazione'' dal Berri; e una ''Prefazione'' del Berri costituisce da sola un avallo sicuro. La storia dei rapporti fra Paganini e la Corte di Maria Luisa e Parma, per la riforma dell’orchestra, per l’acquisto di ville e palazzi nei dintorni della città, è precisata, documentata in modo ineccepibile. Ma il capitolo che sembra a noi più interessante è quello che riguarda l’odissea della salma di Paganini, le cui vicende erano state fino ad oggi narrate in modo del tutto fantasioso e arbitrario, e ripetute dai vari biografi che si sono succeduti nel tempo copiandosi gli uni dagli altri e ripetendo i medesimi errori. Ora, su la scorta di una documentazione fidatissima e di una discussione logica e serrata, il Botti mette a posto le cose in modo da togliere di mezzo ogni possibilità di equivoco... se chi scriverà ancora biografie di Paganini vorrà finalmente rinunziare a romanzarle e si atterrà scrupolosamente ai documenti qui per la prima volta portati in luce dall’egregio studioso. Non manca, naturalmente, un capitolo sulla religiosità di Paganini, anche questo basato su atti ed espressioni del violinista, che il Botti esamina con pacata attenzione e senza faziosità. Egli contrappone fatti e parole alla scandalistica deliberazione del Vescovo di Nizza che, sotto l’impressione della vita piuttosto libertina dell’artista, e forse di voci e leggende più o meno diaboliche correnti su la sua persona, gli negò per lungo tempo la benedizione e la tumulazione in terra consacrata. {{A destra|{{Sc|gino roncaglia}}}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||128|}}</noinclude> 0eiqy46e4fdzrc2qjnf4oobeqfqwdas Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/162 108 1017880 3834344 2026-05-11T16:11:54Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>::{{x-larger|'''Teatri e concerti'''}} '''Il buon soldato Svejk di Guido Turchi alla Scala''' ''L’attesa opera di Guido Turchi intitolata al popolare eroe di Jaroslav Hasek'', Il buon soldato Svejk, ''è andata in scena alla Scala la sera del 5 aprile 1962. Dell’opera cosi scrive sul'' Gazzettino ''Guido Piamonte:'' {{Colonna}}Fine giugno 1914. In una birreria di Praga gli avventori leggono avidamente i giornali recanti l’annunzio dell’eccidio di Serajevo, ma appaiono chiusi in prudenziale silenzio, intimoriti dalla presenza di un agente della polizia absburgica. Chi non ha peli sulla lingua è un loquace sfaccendato, certo Svejk, che non esita ad esporre le sue rozze ed ingenue impressioni, prevedendo che l’assassinio di Franz Ferdinand condurrà alla guerra. È quanto basta per farlo arrestare e tradurre in tribunale: senonchè, proprio mentre i giudici stanno per condannare Svejk per disfattismo, giunge la notizia ufficiale della dichiarazione di guerra. Svejk, dimostratosi più lungimirante dei funzionari e dei giudici, non sarà condannato, ma arruolato nell’esercito autro-ungarico, per quanto la visita di leva lo avesse dichiarato idiota integrale. E incomincia per Svejk la vita militare; comoda vita, dapprima, di attendente a mezzadria fra un capitano medico e un ufficiale libertino, sino al giorno in cui l’ispezione di un generale spedisce tutti al fronte. Ma anche qui Svejk si dimostra servizievole e inguaribilmente ottimista; si che, quando il capitano cercherà un volontario disposto ad uscire dalla trincea per la pericolosa missione del taglio dei reticolati, egli sarà il primo a porsi sugli attenti e ad offrirsi. Scomparirà nella vampata di un’esplosione. {{AltraColonna}} Creata dalla fantasia dello scrittore boemo Jaroslav Hasek, che nell’altro dopoguerra la espresse in un lungo romanzo, la figura del soldato Svejk è divenuta proverbiale nei paesi slavi, quasi una maschera dell’antica commedia dell’arte, un tipo sempliciotto carico di buon senso, rispettoso sino all’ottusità degli ordini e dell’autorità costituita, pronto sempre ad obbedire e a buscarle, ricco solo di una sua elementare filosofia. Una figura che è stata a volta a volta avvicinata a quella di Panurge o di Sancio Pancia, ai quali vorremmo aggiungere anche il nostro Bertoldo. E intorno al soldato Svejk sono sorte innumeri varianti letterarie, cinematografiche e teatrali: nota anche in Italia quella di {{AutoreCitato|Bertolt Brecht|Brecht}} che ha fatto indossare a Svejk la divisa hitleriana. Nello stendere per il musicista romano Guido Turchi un libretto d’opera, Gerardo Guerrieri ha attinto al romanzo originale, scegliendo da quell’oceanico libro alcuni episodi, alcune battute di dialogo, e aggiungendovi per conto suo il finale, mantenendo però al profilo di Svejk l’aspetto genuino conferitogli dall’autore. Un libretto spedito, agile, vivacemente articolato, che convoglia l’attenzione, a volta a volta divertita o pensierosa, dello spettatore; un libretto che Guido Turchi ha servito e sottolineato, vorremmo dire, con umiltà, lasciando che i dialoghi parlati, o improntati a lineare declamazione, fossero chiaramente {{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||120|}}</noinclude> dpnt1vmr167vr3kadobckwczqm84y4u Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/164 108 1017881 3834346 2026-05-11T16:22:19Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{Colonna}}percepibili, e limitando l’intervento del canto a brevi e funzionali incisi. Ma sopratutto esaltando il dialogo stesso con il fluire di un’orchestra pittoresca, ricca di suggestioni ambientali, mobile sottofondo continuamente svariante nei ritmi e negli accenti, ed evocando a tratti l’atmosfera dell’antica polifonia vocale, in singolare ma armonico contrasto con la spregiudicata modernità del linguaggio orchestrale. In questo suo primo lavoro teatrale — iniziato però una decina d’anni fa — Guido Turchi non ha avuto il timore di apparire arretrato agli occhi dei suoi colleghi oltranzisti, prigionieri della dogmatica dodecafonica: il suo linguaggio — inutile il dire che non si allude qui ad analogie tematiche e non si procede a puntigliose elencazioni di cosiddette reminiscenze — appare in sostanza mutuato al ''Wozzeck'' di Berg, con il collaterale apporto della ''Gebrauch Musik'' cara a Kurt Weill. È un’opera sostanzialmente eclettica, di un eclettismo che, mutati i termini, potrebbe essere quello di uno Sciostakovich, ma che confluisce in una visione chiara e aggiornata del teatro musicale: un’opera che vanta sicuri titoli di validità, anche se la sua pratica carriera sulle scene risulti problematica per gli elevatissimi oneri di allestimento e di interpretazione, ed anche se l’interesse drammatico e musicale abbia a tratti — come in buona parte del secondo atto — ad affievolirsi. Circa l’esecuzione del difficile spartito, impegnante gli interpreti ad un cimento ritmico e sillabico di acutissima portata, nulla è stato trascurato dalla Scala per questa prima edizione del ''Soldato Svejk''. Sul podio era Nino Sanzogno, ancora una volta prodigatosi con abnegazione e con scrupoloso lavoro nel dipanare e prospettare nella luce migliore una complessa partitura contemporanea; ancora una volta energico pilota e accorto moderatore degli ardui rapporti fra orchestra e palcoscenico. Sul quale spiccava,{{AltraColonna}}nei panni del protagonista, il baritono Rolando Panerai, impareggiabile nel conferire alla figura di Svejk, esatto, plastico rilievo scenico, penetrando nella psicologia intricata del soldato a volta a volta sempliciotto o sentenzioso, balordo o formulatore di valide massime di vita: un’interpretazione, questa di Panerai, non facilmente dimenticabile. Se non con un cenno complessivo è consentito ricordare lo stuolo degli interpreti minori, accomunandoli in unico elogio per l’impegno e il fervore, la chiarezza dei risultati: Cecilia Fusco, Marina Cucchio, Carlo Franzini, Giuseppe Zecchino, Angelo Mercuriali, Federico Davià, Carlo Badioli, Alvino Misciano, Franco Ricciardi, Rio Novello, Carlo Meliciani e molti altri, impegnati in piccolissimi ruoli. Se i cantanti italiani, in massima parte allergici alla dizione e inesperti nella recitazione, hanno smentito nel buon soldato Svejk tale rinomanza, il merito ne spetta al regista Virgilio Puecher, a sua volta dedicatosi con passione ad un delicatissimo lavoro di concertazione mimica e dialogica, sullo sfondo delle suggestive scene di Luciano Damiani, manovrate in un continuo, quasi allucinante, gioco di spostamenti verticali (l’opera annovera ben ventun quadri) agli ordini di Nicola Benois. Precisi e misurati, infine, i brevi ma impegnativi interventi del coro istruito da Norberto Mola. Alla fine del primo atto, tre chiamate agli interpreti e al direttore d’orchestra, con lievi dissensi. Alla fine del secondo atto, quattro chiamate agli interpreti e al direttore d’orchestra, più intensi i dissensi. Alla fine dell’opera, al terzo atto, quattro chiamate agli interpreti e al direttore d’orchestra pur persistendo i contrasti. A tre delle chiamate finali si è presentato anche l’autore che è stato molto applaudito dal pubblico. {{A destra|{{Sc|guido piamonte}}}}{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||122|}}</noinclude> 9wtudvwja6ru0a84t92wnx9eilsao48 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/165 108 1017882 3834348 2026-05-11T16:36:08Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>'''Assassinio nella cattedrale accolto entusiasticamente a Palermo''' Assassinio nella cattedrale ''di Ildebrando Pizzetti, dopo le trionfali accoglienze ricevute nelle principali città italiane, è stato rappresentato al Teatro Massimo di Palermo. Riportiamo l’articolo che all’opera e alla sua realizzazione ha dedicato'' Il Giornale di Sicilia ''del 31 marzo.'' {{Colonna}}La tragedia musicale che Ildebrando Pizzetti ha ricavato dal celeberrimo ''poetic drama'' di Thomas Stearns Eliot è giunta a Palermo, preceduta da tutta una serie di successi internazionali. Già da molti anni ''Murder in the Cathedral'' era noto al pubblico dei teatri di prosa italiani, quando Margherita Wallmann — recatasi a Londra per la regia di alcune opere al Covent Garden — ebbe occasione di incontrare Eliot nel suo minuscolo e pittoresco studio di direttore della casa editrice Faber and Faber. La conversazione cadde sulla possibilità di trasformare in opera lirica il fortunatissimo ''poetic drama'', ma il grande scrittore confessò la propria ignoranza in materia di teatro musicale, e solo dopo aver assistito alla rappresentazione di una delle opere preparate dall’illustre regista al Covent Garden si lasciò indurre a dare il sospirato consenso. Interpellato al riguardo dalla signora Wallmann, Pizzetti le confessò di conoscere già ''Assassinio nella Cattedrale'' e di ritenere l’opera irrealizzabile secondo le concezioni che lo avevano ispirato nel dar volto musicale ad altre tragedie, e ciò, a causa della mancanza di un personaggio principale femminile. Ma le perplessità del Maestro caddero quando alle sue obiezioni la signora Wallmann rispose mettendo in risalto il ruolo contrappuntistico che le donne di Canterbury assumono nei riguardi della figura prepotentemente protagonistica dell’Arcivescovo. L’uso del coro ha sempre avuto un peso più che notevole nell’arte pizzettiana; così, la possibilità{{AltraColonna}}di risolvere in senso classicamente corale una difficoltà solo apparente, spinse il Maestro ad accettare l’incarico. Come è noto, Pizzetti attribuisce alle parole o ai versi dei suoi testi un valore già potenzialmente musicale. Appunto in funzione di questo presupposto, il musicista si è spesso preparato da sè i testi da mettere in musica, venendo meno a questo principio solo nel caso di due lavori di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|D’Annunzio}} (''Fedra'' e ''{{TestoCitato|La figlia di Iorio|Figlia di Iorio}}'') e del recentissimo ''Calzare d’argento'' di {{AutoreCitato|Riccardo Bacchelli|Riccardo Bacchelli}}. Alle prese con i problemi che ''Murder in the Cathedral'' comportava necessariamente, il Maestro si è rifatto alla versione italiana «ufficiale» di mons. Alberto Castelli, su questa versione lavorando sagacemente di lima, in modo da ridurre il testo a quelle dimensioni che si adattavano alle necessità strutturali e stilistiche della «tragedia musicale». Dal punto di vista dell’opera in musica, ''Assassinio nella Cattedrale'' offre all’artista una serie di opportunità drammatiche, che si risolvono per lui in altrettante occasioni di coerenza. Chiuso nella ''turris ahenea'' delle sue concezioni musicali, Pizzetti resta incorruttibile e paradossalmente sordo ai cospicui rivolgimenti che l’arte dei suoni (o dei rumori: siamo i primi a non aver paura dei termini) ha sopportato negli ultimi cinquant’anni. Così, lo stile di Assassinio è quello che fu già di ''Fra Gherardo'' o di ''Ifigenia''. E se il nuovo capolavoro ci scuote meno di quanto non lo avesse fatto, a suo tempo, l’indimentica-{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||123|}}</noinclude> e016r2z3awlbh4vfozsmk8qpweaaeyd Categoria:Pagine in cui è citato Giovanni Bellini 14 1017883 3834353 2026-05-11T16:38:42Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Giovanni Bellini}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Bellini, Giovanni]] 3834353 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Giovanni Bellini}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Bellini, Giovanni]] rrlxnn05vzysezskqo23oe83zits7p9 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/166 108 1017884 3834369 2026-05-11T17:23:56Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{Colonna}}bile ''Fedra'', la colpa non può certo essere attribuita al musicista, il quale ci dà in quest’opera un ulteriore esempio di una fedeltà ad un credo estetico, che, comunque, è degno di rispetto. Nell’accennato ambito, le parti corali, il suggestivo incalzare degli episodi di tentazione, il superbo finale del primo atto acquistano valore particolarissimo; più che giustamente celebre, è già la predica dell’Arcivescovo, col suggestivo effetto di dissolvenza musicale dell’episodio orchestrale. Impiantata sulla gigantesca figura del protagonista, l’azione drammatica ha in Becket il suo baricentro; sin dalla prima esecuzione, avvenuta alla Scala il 1° marzo 1958, Nicola Rossi Lemeni presta all’ascetica forza morale del martire le risorse del suo talento veramente totale. Se le doti musicali del grandissimo basso sono arcinote, non tutti conoscono le sue attitudini umanistiche, la sua personalità di poeta (''Orto di Passione'', una raccolta di sue liriche, ha avuto il Premio Vallombrosa nel 1957), il suo amore per ogni forma d’arte. Dopo la «prima» dell’opera, pervenne a Rossi Lemeni una lettera di Eliot; in essa, il grande poeta dichiarava che nessun attore si era mai avvicinato tanto alla sua concezione del personaggio di Becket. Messi a tacere dalla portata di un{{AltraColonna}}simile riconoscimento, siamo lietissimi di dichiarare che ogni dettaglio della bella serata ha fatto da degna cornice all’arte del grande interprete. In quest’armonia magicamente conseguita, il posto d’onore spetta alla ispirata regìa della signora Wallmann e alle magnifiche scene ed ai bei costumi di Piero Zuffi. Dalla stretta collaborazione di questi grandi artisti è nato uno spettacolo, la cui naturale ma vigilatissima bellezza è un miracolo che difficilmente potrà tornare a verificarsi. Aldo Bertocchi (Araldo), Mario Ortica, Manuel Spatafora e Orazio Gualtieri (Sacerdoti), e Gianna Maritati e Gabriella Carturan (Corifee) hanno portato all’opera il contributo amorevole della loro dedizione vocale e scenica. Ottimo il quartetto dei tentatori-assassini, formato da Rinaldo Pelizzoni, Antonio Zerbini, Silvio Majonica e dal sempre bravissimo Enrico Campi. Oliviero De Fabritiis ha diretto l’opera con commossa partecipazione; sotto la sua guida, l’orchestra ha ottenuto risultati veramente notevoli. Sottoposto ad uno sforzo considerevole, il coro — efficacemente guidato da Lido Nistri — si è cimentato con abnegazione contro le affascinanti asperità dell’opera. Successo notevolissimo. {{A destra|{{Sc|R. P.}}}}{{FineColonna}} '''Al Festival di Musica Contemporanea:'''</br> '''G. F. Malipiero e Flavio Testi''' ''Al XXV Festival Internazionale di Musica Contemporanea, svoltosi nello scorso aprile a Venezia, sono stati assai applauditi un concerto dedicato a G. F. Malipiero nel suo 80° compleanno e comprendente, in prima esecuzione, la'' Rappresentazione e Festa di Carnasciale e della Quaresima ''del maestro asolano, e la'' Musica da concerto n. 3 ''di Flavio Testi. Ecco quanto ne scrissero rispettivamente l’''Avanti<noinclude><references/> {{PieDiPagina||124|}}</noinclude> fe7gr62oxzvyu7h4v5dx0udoi0lvcfm Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/96 108 1017885 3834382 2026-05-11T18:51:41Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|82}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude><nowiki/> Riformato completamente il governo della città, dopo la cacciata del Duca d’Atene, si tornò nel 1343 alla divisione in quartieri e ciascun quartiere fu suddiviso in quattro Gonfaloni. Ogni gonfalone comprendeva determinate parti della città separate tra loro o dall’Arno o dalle mura o da alcune delle strade principali. Questa suddivisione aveva scopi amministrativi e militari e ciascun gonfalone doveva eleggersi un Gonfaloniere, chiamato di compagnia, perchè doveva radunare e comandare una compagnia di milizie cittadine per la difesa del Palazzo dei Signori e della libertà popolare. Cotesti sedici Gonfalonieri costituivano poi una specie di Consiglio che, opportunamente convocato, doveva discutere insieme al Gonfaloniere di Giustizia ed ai Priori di Libertà gì’ interessi della Repubblica. Indicando per ogni Quartiere i Gonfaloni che avevano nome dagli emblemi o segni araldici della loro bandiera, procureremo anche di determinare quali parti della città fossero assegnate a ciascuno di essi. {{Ct|{{Sc|Quartiere S. Spirito}}.}} 1. ''Gonfalone Scala''. — Era confinato: dall’Arno, dalle mura cittadine fra la Porta S. Niccolò e la Porta S. Giorgio dalla quale per il poggio de’ Magnoli scendeva fino a S. Felicita e per il piccolo tratto di Via de’ Guicciardini<noinclude></noinclude> 9h55s1ztuv5215qeemw5g1uwps8qkj4 Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/97 108 1017886 3834383 2026-05-11T18:54:13Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|83}}</noinclude>arrivava fino al Ponte Vecchio. V’erano comprese le parrocchie di S. Niccolò, Santa Lucia de’ Magnoli, S. Maria Soprarno (soppressa) San Giorgio e parte di quella di Santa Felicita. 2. ''Gonfalone Nicchio''. — Dal Ponte Vecchio al Ponte S. Trinità era confinato dall’Arno: dalla Piazza dei Frescobaldi entrava in Via del Presto di S. Martino, allora parte di Borgo Tegolato, arrivando fino alla Via de’ Michelozzi. Traversando Via Maggio e lo Sdrucciolo de’ Pitti passava dietro il Palazzo Pitti e risalendo in linea retta il poggio, giungeva alla Porta San Giorgio. Vi erano comprese le parrocchie di S. Iacopo Soprarno (soppressa) e parte di quelle di S. Felicità e di S. Frediano. 3. ''Gonfalone Ferza''. — Dal poggio di Boboli andava alla Porta Romana, comprendeva il lato orientale di Via de’ Serragli e verso la Via Sitorno, oggi della Chiesa, s’internava fra le case sboccando in Via S. Agostino all’entrare di Piazza S. Spirito e comprendendo un lato della piazza, andava a trovare il confine del Gonfalone Nicchio in Via de’ Michelozzi. Comprendeva le parrocchie di S. Felice in Piazza e di S. Pier Gattolini. 4. ''Gonfalone Brago S. Spirito''. — Comprendeva tutto il resto del quartiere d’Oltrarno fino alle mura fra Porta Romana e l’Arno, colle parrocchie di S. Frediano e parte di quelle di S. Felice in Piazza e di S. Iacopo Soprarno.<noinclude></noinclude> 8msv6ri6hqn88xunwtm1boyq5356yhw Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/98 108 1017887 3834384 2026-05-11T18:56:06Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|82}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude> {{Ct|{{Sc|Quartiere di S. Croce}}.}} 1. ''Gonfalone Carro''. — Dal Ponte Vecchio, lungo il lato orientale di Via Por S. Maria, giungeva alla piazza di Mercato Nuovo e per Calimara girava a lato d’Or S. Michele proseguendo poi in Via de’ Cimatori fino all’angolo di Via de’ Cerchi. Per questa via entrava in Via della Condotta, poi passando di fianco al Palazzo Uguccioni, entrava in Piazza della Signoria e seguiva la linea di Via de’ Gondi e continuava per Borgo de’ Greci fino alla stradella che si dice oggi Via del Parlaselo; poi traversando le case e la via, oggi de’ Neri, seguiva la linea della Via d’Altafronte fino all’Arno per far ritorno al Ponte Vecchio. Comprendeva parte delle parrocchie di S. Stefano al Ponte, S. Cecilia, Or S. Michele, S. Romolo, S. Firenze e S. Piero Scheraggio. 2. ''Gonfalone Lion Nero''. — Dalla Piazza d’Altafronte risaliva l’Arno fino alle mura per riscendere poi lungo Via delle Torricelle e il Corso de’ Tintori fin al convento di Santa Croce. Seguendo la linea delle case dal lato meridionale della Piazza di S. Croce andava poi per Borgo de’ Greci a ritrovare il confine del Gonfalone Carro. Le case comprese in questo circuito appartenevano alle parrocchie di S. Piero Scheraggio, S. Remigio, S. Iacopo tra’ Fossi e S. Firenze.<noinclude></noinclude> kqcf9esekdd1bk08djkqdeul8v2tmls Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/99 108 1017888 3834385 2026-05-11T18:58:25Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|85}}</noinclude><nowiki/> 3. ''Gonfalone Bue''. — Seguendo il confine del gonfalone Lion Nero, dalle mura della città discendeva fino a Piazza della Signoria per il Borgo de? Greci: passava di fianco al palazzo degli Uguccioni, traversava Via della Condotta fino alla Piazzetta de’ Cerchi, tagliava il convento della Badia e sboccava in Via del Proconsolo, comprendendo le case sul canto di Via del Palagio, ora Via Ghibellina. Seguiva la linea di questa strada fino alla Via della Fogna, ora Da Verrazzano, e tagliando parallelamente fra Via Ghibellina e Via de’ Malcontenti, tornava alle mura. V’erano comprese in tutto o in parte le parrocchie di S. Simone, S. Firenze, S. Appollinare, S. Romolo e Badia. 4. ''Gonfalone Ruote''. — Dalle mura scendeva lungo il confine del gonfalone Bue da un lato e dall’altro, per Via dell’Agnolo, Via de’ Pandolfini, la Via che si chiama ora Dante Alighieri, Piazza de’ Tavolini, Via de’ Cerchi ritrovava il confine irregolare e frastagliato del gonfalone Bue. Comprendeva in parte le parrocchie di S. Giuseppe, S. Ambrogio, S. Simone, S. Procolo, Badia, S. Martino, S. Apollinare e S. Romolo. {{Ct|{{Sc|Quartiere di S. Maria Novella}}.}} 1. ''Gonfalone Lion Bianco''. — Da Via Calimara, seguendo una linea irregolare limitata da stradelle, andava in Via Tornabuoni, piegava<noinclude></noinclude> izuf889jijvmgc2ar5pe7z57kyu9kmz Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/100 108 1017889 3834387 2026-05-11T18:59:43Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|86}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude>per Via della Spada e Via del Sole per raggiungere il lato settentrionale di Via della Scala e girando dietro il convento di S. Maria Novella comprendeva le case di tre lati della Piazza Vecchia entrando poi in Via de’ Cenni, ora de 7 Panzani. Voltava dipoi per un piccolo tratto di Via del Giglio, entrava alla Croce al Trebbio sboccando in Piazza degli Antinori. Di fianco alla Chiesa di S. Gaetano, raggiungeva con un’altra linea irregolare la Piazza di Mercato Vecchio per far capo in Calimara. Comprendeva parte di molte parrocchie: S. Andrea, S. Miniato fra le Torri, S. Maria degli Ughi, S. Donato dei Vecchietti, San Paolo, S. Maria Novella, S. Michele Berteldi (oggi S. Gaetano), S. Pier Buonconsiglio e S. Maria in Campidoglio. 2. ''Gonfalone Lion Rosso''. — Dalla Via de’ Sassetti per altri vicoli scomparsi, includendo il Palazzo detto dello Strozzino e il Palazzo degli Strozzi, raggiungeva Via della Vigna Nuova, volgeva per Via de’ Fossi fino a Via del Sole, ritornando poi in Via degli Strozzi, già Via tra i Ferravecchi. Il suo territorio era diviso fra le parrocchie di S. Miniato fra le Torri, S. Maria degli Ughi, S. Trinità, S. Pancrazio e S. Paolo. 3. ''Gonfalone Vipera''. — Dal Ponte Vecchio per Via Por S. Maria proseguiva fino a Calimara e volgendo per certi vicoli, sboccava in Pellicceria traversando Via Porta Rossa e seguendone il lato di mezzogiorno fino a Piazza di S. Tri-<noinclude></noinclude> 1g1tlfb7oynvvszvga8yvym88t934fr Musica d'oggi, 1962/N. 2/Sommario 0 1017890 3834388 2026-05-11T19:00:15Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834388 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Musica}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=Musica d'oggi, 1962/N. 1|succ=../I volti musicali di Falstaff}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="73" to="73" /> krl43xsma6hylc05888o1rm4zcngvak Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/101 108 1017891 3834389 2026-05-11T19:01:20Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|87}}</noinclude>nita. Qui voltava, passando dietro il Palazzo degli Spini per raggiungere il Lungarno e ritornare al Ponte Vecchio. Le case di questo gonfalone appartenevano alle parrocchie dei SS. Apostoli, di S. Maria Sopra Porta e di S. Trinità. 4. ''Gonfalone Unicorno''. — Da Pellicceria, fra Via Porta Rossa e certi vicoli scendeva in Via de’ Tornabuoni attraversandola per trovare la Via del Purgatorio e Via Parione. Voltava per Via de’ Fossi, Piazza di S. Maria Novella e Via della Scala per raggiunger le mura e tornare lungo la linea del fiume fino al vicolo dietro il palazzo degli Spini. Le case di questo gonfalone appartenevano alle parrocchie di Santa Maria degli Ughi, S. Trinità, Ognissanti, S. Paolo e S. Lucia. {{Ct|{{Sc|Quartiere S. Giovanni}}.}} 1. ''Gonfalone Chiavi''. — Dalle mura della città presso alla porta alla Croce, il confine del gonfalone era determinato dalle Vie dell’Agnolo, e Via de’ Pandolfini. Per Via del Proconsolo entrava poi in Borgo degli Albizi, passando fra le case a tergo di S. Maria in Campo, traversava Via dell’Orinolo, andava allo Spedale di S. Maria Nuova e poi per Via della Pergola e Via di Pinti raggiungeva le mura. Le parrocchie alle quali appartenevano le case di questo gonfalone erano: S. Ambrogio, S. Pier Maggiore, S. Procolo e S. Maria in Campo.<noinclude></noinclude> n2kj7v2dn30rjg0eqqv5791vj4jjg7b Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/102 108 1017892 3834390 2026-05-11T19:02:58Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|86}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}}}</noinclude><nowiki/> 2. ''Gonfalone Drago S. Giovanni''. — Dalla Croce al Trebbio per Via del Giglio fino a Piazza di Madonna, Via della Forca, Via de’ Cerretani, Piazza del Duomo, Via de’ Martelli e Via Larga fino alle mura. Dalle mura per Via S. Sebastiano, Via della Sapienza, Via del Cocomero, oggi Via Ricasoli, fino a Piazza del Duomo, da S. Cristofano degli Adimari, il Ghetto Piazza degli Agli e di li attraverso alle case e poi per Via del Trebbio fino a Croce al Trebbio. Comprendeva le parrocchie di S. Maria Maggiore, S. Lorenzo, Duomo, S. Salvatore, S. Ruffillo, S. Marco, S. Cristofano Adimari, S. Tommaso, S. Leo, S. Michele Berteldi. 3. ''Gonfalone Lion d’Oro''. — Da Piazza del Duomo per Via de’ Martelli e Via Larga fino alle mura per raggiungere il confine del Gonfalone del Lion Bianco. Poi per Via de’ Cenni, Via del Giglio, Via della Forca di Campo Corbolini e Via de’ Cerretani tornava in Piazza del Duomo. Il territorio apparteneva alle parrocchie del Duomo, S. Lorenzo, S. Maria Novella, S. Maria Maggiore. 4. ''Gonfalone Vaio''. — Da Or San Michele, Piazza di Mercato Vecchio, Piazza di S. Cristofano Adimari, Piazza del Duomo fino a Via de’ Servi, le mura, Via della Pergola, Via Folco Portinari, dietro S. Maria in Campo, Via del Proconsolo, Via Dante Alighieri fino a Or San Michele. Parrocchie comprese entro questi confini: San<noinclude></noinclude> qv9w82lsbspnw2bd1193v5tkr6c2f28 Musica d'oggi, 1962/N. 2/Concorsi 0 1017893 3834391 2026-05-11T19:03:49Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834391 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Notizie in breve - Necrologi|succ=../Dischi}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="115" to="116" /> j502fag26l47lzpjgiileiwws6vfz3u Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/103 108 1017894 3834392 2026-05-11T19:04:17Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3834392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|89}}</noinclude>Michele in Orto, S. Tommaso, S. Cristofano Adimari, Duomo, S. Pier Celorum, S. Margherita, S. Martino, S. Michele Visdomini, SS. Annunziata, S. Maria in Campo, S. Benedetto e S. Maria Alberighi. {{Ct|c=t2|Le Gualchiere di Remole ed una supplica dei gualchierai.}} A sei miglia di distanza da Firenze, sulla riva sinistra dell’Arno, esiste tuttora un antichissimo ed ampio fabbricato che conserva il nome di Gualchiere di Remole, L’edifizio ha l’aspetto di un castello munito di torri alte e merlate e colla sua massa bruna e pittoresca si specchia vagamente nelle acque del fiume. Dietro al fabbricato centrale si apre una piazza sulla quale sorgono alcune case ed una chiesetta, mentre tutt’all’intorno ricorre una cinta di mura con due porte castellane. Tuttociò serve a ricordare l’antichissimo castello di Remole del quale si hanno ricordi remotissimi e che fu uno tra i feudi che gì’ Imperatori di Germania concessero fino dal XI secolo alla Badessa ed alle monache del monastero di S. Ellero in Valdarno. La situazione sua, lungo la riva dell’Arno, fra due delle principali strade che guidano a Firenze, lo costituì anche in tempi successivi un gagliardo strumento di difesa, quindi la Repub-<noinclude></noinclude> f79nmfcj7hs1m4qnrnz9ru5z1i7isfz Categoria:Testi in cui è citato Domenico Scarlatti 14 1017895 3834398 2026-05-11T19:11:00Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Domenico Scarlatti}} [[Categoria:Testi per autore citato|Scarlatti, Domenico]] 3834398 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Domenico Scarlatti}} [[Categoria:Testi per autore citato|Scarlatti, Domenico]] ks5sev5iarw10bx5rcjoxt9qtbgf1bx Categoria:Testi in cui è citato Franco Alfano 14 1017896 3834399 2026-05-11T19:11:08Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Franco Alfano}} [[Categoria:Testi per autore citato|Alfano, Franco]] 3834399 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Franco Alfano}} [[Categoria:Testi per autore citato|Alfano, Franco]] 2swcji51tm3astdguxpi8nshigoewfp Musica d'oggi, 1962/N. 2/Dischi 0 1017897 3834400 2026-05-11T19:13:20Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834400 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Vittorangelo Castiglioni/Flavio Testi|prec=../Concorsi|succ=../Diario musicale di un viaggio in Italia/VIII}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="117" to="119" /> 66l5chqiykkyqles669qd4qvrqyaxjy Autore:Flavio Testi 102 1017898 3834401 2026-05-11T19:14:05Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Flavio | Cognome = Testi | Attività = compositore/musicologo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3834401 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Flavio | Cognome = Testi | Attività = compositore/musicologo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 7fhhf3od9hkvi9dky5mgcsuiqffan44 Nanà/Parte seconda/I 0 1017899 3834406 2026-05-11T19:22:38Z Federicor 9718 Porto il SAL a SAL 75% 3834406 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Parte seconda]] - I|prec=../../Parte seconda|succ=../II}} <pages index="Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf" from="225" to="264" /> 5yi7ybjf4f6unbfnhjcui00n1d5r1an 3834407 3834406 2026-05-11T19:23:43Z Federicor 9718 3834407 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Parte seconda]] - I|prec=../../Parte seconda|succ=../II}} <pages index="Zola - Nana - Pavia - 1881.pdf" from="225" to="264" fromsection=s2 /> f8vapo9q8au782hszi9dhnwra8gf1im Diario musicale di un viaggio in Italia 0 1017900 3834412 2026-05-11T19:30:33Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 25% 3834412 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Charles Burney | Titolo = Diario musicale di un viaggio in Italia | Anno di pubblicazione = 1774 | Lingua originale del testo = inglese | Nome e cognome del traduttore = Riccardo Allotto | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = Musica | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Musica d'Oggi, 1961.djvu }} ==Indice== * {{Testo|/Avvertenza|Avvertenza}} * {{Testo|/I|I}} * {{Testo|/II|II}} * {{Testo|/III|III}} * {{Testo|/IV|IV}} * {{Testo|/V|V}} * {{Testo|/VI|VI}} * {{Testo|/VII|VII}} * {{Testo|/VIII|VIII}} * {{Testo|/IX|IX}} * {{Testo|/X|X}} g3ehp2go7hww8b1k9f8x2hk9k8vz3nl 3834420 3834412 2026-05-11T19:33:19Z Panz Panz 3665 3834420 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Charles Burney | Titolo = Diario musicale di un viaggio in Italia | Anno di pubblicazione = 1774 | Lingua originale del testo = inglese | Nome e cognome del traduttore = Riccardo Allorto | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = Musica | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Musica d'Oggi, 1961.djvu }} ==Indice== * {{Testo|/Avvertenza|Avvertenza}} * {{Testo|/I|I}} * {{Testo|/II|II}} * {{Testo|/III|III}} * {{Testo|/IV|IV}} * {{Testo|/V|V}} * {{Testo|/VI|VI}} * {{Testo|/VII|VII}} * {{Testo|/VIII|VIII}} * {{Testo|/IX|IX}} * {{Testo|/X|X}} 3ucaylx5e20ltcz3s5wk5r9lutzds8i Autore:Charles Burney 102 1017901 3834415 2026-05-11T19:31:18Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Charles | Cognome = Burney | Attività = compositore/storico della musica | Nazionalità = inglese | Professione e nazionalità = }} 3834415 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Charles | Cognome = Burney | Attività = compositore/storico della musica | Nazionalità = inglese | Professione e nazionalità = }} 7qusd6i8b2sccippy2hgh3fiuzk8fbd 3834418 3834415 2026-05-11T19:32:51Z Panz Panz 3665 3834418 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Charles | Cognome = Burney | Attività = compositore/storico della musica | Nazionalità = inglese | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Diario musicale di un viaggio in Italia}} k5rhl80ha1yhck5ho5rykzt3bqcvs5e Categoria:Testi di Charles Burney 14 1017902 3834417 2026-05-11T19:32:14Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Charles Burney}} [[Categoria:Testi per autore|Burney, Charles]] 3834417 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Charles Burney}} [[Categoria:Testi per autore|Burney, Charles]] q6a9290fi3tj8lno6zml7aw357ray2d Autore:Riccardo Allorto 102 1017903 3834422 2026-05-11T19:34:49Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Riccardo | Cognome = Allorto | Attività = musicologo/insegnante | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3834422 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Riccardo | Cognome = Allorto | Attività = musicologo/insegnante | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3wyicphdlt73p0l0rlf7cpy0n40fb2a Diario musicale di un viaggio in Italia/VIII 0 1017904 3834423 2026-05-11T19:37:29Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834423 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="120" to="124" /> {{Sezione note}} e8e4s4xnex5v3c043arh0pbil25w69i Diario musicale di un viaggio in Italia/IX 0 1017905 3834424 2026-05-11T19:44:05Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834424 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="185" to="188" /> {{Sezione note}} 9tenfmihnfovlwso3cyutvsc6k4fir0 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/175 108 1017906 3834426 2026-05-11T19:47:25Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3834426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>::{{x-larger|'''Concorsi'''}} <nowiki>*</nowiki> La Civica Amministrazione di Lucca, nel quadro delle onoranze a Francesco Geminiani nel 2° centenario della morte, ha indetto un concorso nazionale di violino aperto a tutti i violinisti italiani che alla data del 12 settembre 1962 non abbiano superato il 35° anno di età. Il concorso, che si articolerà in 3 prove, avrà luogo nella prima quindicina di settembre e sarà dotato di 3 premi indivisibili rispettivamente di L. 1 milione, L. 400.000 e di L. 200.000. Domande d’iscrizione e documenti dovranno pervenire entro il 31 luglio 1962 alla Segreteria del Concorso Nazionale di Violino F. Geminiani, presso l’Istituto Musicale L. Boccherini, Piazza S. Ponziano, Lucca. <nowiki>*</nowiki> Nel prossimo mese di settembre si svolgerà il Concorso Internazionale del Conservatorio di Musica di Orense, in collaborazione con Musica en Compostela, dedicato, in questa terza edizione, al violino. Al Concorso potranno partecipare violinisti di ogni Paese, senza alcun limite d’età. Saranno assegnati 5 premi, rispettivamente di pesetas 25.000, 10.000, 7.500, 6.000, 5.000, oltre a diplomi; ai primi classificati sarà offerta la partecipazione a concerti e recital. Domande d’iscrizione (che dovranno pervenire entro il 25 agosto 1962) e richieste di informazioni dovranno essere indirizzate al Concursos Internacionales del Conservatorio de Musica de Orense - Plaza Mayor, 2 Orense (Spagna). <nowiki>*</nowiki> L’Ente dei Pomeriggi Musicali di Milano in collaborazione con la RAI-TV ha indetto il 3° Concorso Internazionale per una Composizione Sinfonica per tramandare la memoria e l’opera di Ferdinando Ballo. Il Concorso è aperto a musicisti di ogni nazionalità. Ciascun concorrente potrà partecipare con una composizione sinfonica che dovrà risultare originale, inedita e mai eseguita e la cui durata dovrà essere contenuta tra un minimo di 12’ e un massimo di 30’. Le composizioni presentate dovranno essere eseguibili da un’orchestra del seguente organico: 2 flauti, 2 oboi, 2 clarinetti, 2 fagotti, 2 corni, 2 trombe, timpani, batteria (1 esecutore), arpa, pianoforte, quintetto d’archi, con esclusione di cori e solisti vocali, strumentali o recitanti. Il concorso è dotato di un premio unico e indivisibile di L. 1.000.000. La composizione premiata potrà essere eseguita nella stagione dei Pomeriggi Musicali, in una delle stagioni sinfoniche della RAI-TV, come potrà essere inclusa nel programma del Festival Musicale di Venezia. Le composizioni dovranno essere spedite entro il 2 ottobre 1962 all’Ente Pomeriggi Musicali, Corso Matteotti, 20, Milano, presso cui ci si può rivolgere per ulteriori informazioni. <nowiki>*</nowiki> Dal 10 al 14 settembre 1962 si svolgerà a Vittorio Veneto il Concorso Premio Nazionale di Violino Citta di Vittorio Veneto. Il concorso, aperto a violinisti di nazionalità italiana che alla data del 1° settembre non abbiano<noinclude><references/> {{PieDiPagina||131|}}</noinclude> c58fk3b907dsxf2dwin1ajknfxi604s Musica d'oggi, 1962/N. 2/Teatri e concerti 0 1017907 3834429 2026-05-11T20:02:28Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834429 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Puccini nella critica d'oggi|succ=../Teatri e concerti/Il sasso pagano}} ==Indice== *{{Testo|../Teatri e concerti/Il sasso pagano|Il sasso pagano}} *{{Testo|../Teatri e concerti/Il Dibuk|Il Dibuk}} *{{Testo|../Teatri e concerti/La bisbetica domata|La bisbetica domata}} *{{Testo|../Teatri e concerti/La scuola delle mogli|La scuola delle mogli}} 74six8zh2u0zhf1z9ann1rpnxgcb03c Musica d'oggi, 1962/N. 2/Teatri e concerti/Il sasso pagano 0 1017908 3834431 2026-05-11T20:04:51Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834431 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Teatri e concerti|succ=../Teatri e concerti/Il Dibuk}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="99" to="102" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="100" to="100" onlysection="s2" /> lo0i0v5vfj3jf979dx4fb6uezn06586 3834432 3834431 2026-05-11T20:05:12Z Panz Panz 3665 3834432 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../Teatri e concerti/Il Dibuk}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="99" to="102" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="100" to="100" onlysection="s2" /> 0jqmq8pgu87741bnsulmykrpszfppup 3834433 3834432 2026-05-11T20:06:54Z Panz Panz 3665 3834433 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../Teatri e concerti/Il Dibuk}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="99" to="102" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="100" to="100" onlysection="s2" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="107" to="107" fromsection="immagine1" tosection="immagine1" /> jmxbw8s8on9xpjbcwchjxc18uaahdqe 3834434 3834433 2026-05-11T20:07:38Z Panz Panz 3665 3834434 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../Il Dibuk}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="99" to="102" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="100" to="100" onlysection="s2" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="107" to="107" fromsection="immagine1" tosection="immagine1" /> byujyq32h4qsg55hvnhfq69shaltuyz Musica d'oggi, 1962/N. 2/Teatri e concerti/Il Dibuk 0 1017909 3834435 2026-05-11T20:09:56Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834435 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Adelmo Damerini|prec=../Il sasso pagano|succ=../La bisbetica domata}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="102" to="103" fromsection="s2" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="108" to="108" fromsection="immagine2" tosection="immagine2" /> sc2uq3im57rfmutvhbnpjswixv4273f Musica d'oggi, 1962/N. 2/Teatri e concerti/La bisbetica domata 0 1017910 3834440 2026-05-11T20:15:37Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834440 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Alfredo Parente|prec=../Il Dibuk|succ=../La scuola delle mogli}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="104" to="109" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="108" to="108" fromsection="immagine1" tosection="immagine1" /> 3qq52nfh9gh5k4f52rgszgpmqacus8m Categoria:Testi di Alfredo Parente 14 1017911 3834441 2026-05-11T20:16:24Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Alfredo Parente}} [[Categoria:Testi per autore|Parente, Alfredo]] 3834441 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Alfredo Parente}} [[Categoria:Testi per autore|Parente, Alfredo]] fibpllr0pad127a7bcxmhgaq67l32zx Musica d'oggi, 1962/N. 2/Teatri e concerti/La scuola delle mogli 0 1017912 3834442 2026-05-11T20:19:13Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834442 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La bisbetica domata|succ= Musica d'oggi, 1962/N. 2/Notizie in breve - Necrologi}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="109" to="110" fromsection="s2" /> 3p3u3npd3t0spklfzug2pwkasur5rk0 Musica d'oggi, 1962/N. 2/Notizie in breve - Necrologi 0 1017913 3834443 2026-05-11T20:23:13Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3834443 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Teatri e concerti/La scuola delle mogli|succ=../Concorsi}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="111" to="114" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="107" to="107" fromsection="immagine2" tosection="immagine2" /> i9ecvq32hopfm06cok1m38pl4cy6bfd Pagina:Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu/340 108 1017914 3834445 2026-05-11T21:37:42Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3834445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|248|ARS ET LABOR|}}</noinclude><section begin="s1" />Argomento principe sono i commenti poco benevoli che nel 1894 e 1903 si lessero sul giornale musicale edito dalla Ditta. Ma è davvero soverchia la pretesa che pure il giornale dovesse tradire lo stato obbiettivo della situazione per affermare una falsità, o tacere affatto, esso che è giornale solo perchè parli e riferisca quale è la situazione stessa. D’altronde il giornale era altra delle sue imprese editoriali e non poteva subordinarsi ad altri intenti, ma badare piuttosto ai propri giornalistici. Con queste considerazioni si dà una risposta alla domanda dell’attore ansiosamente fatta nella odierna comparsa conclusionale, risposta che divenuta più che adeguata quando si rammenti trattarsi di una Ditta ormai secolare, di mondiale notorietà, e celebrata per la sua capacità specifica, onde è tanto più esperta nel conoscere e valutare la possibilità di riuscita e le varie conseguenze, per cui anche ammesso nulla avesse fatto di veramente manifesto per far rappresentare il ''Maometto II'', devesi a forza ritenere che ciò sia stato per cosciente e certa persuasione di disfatta, essa che conosce il mondo musicale come nessun altro meglio. E persino assurdo pensare il contrario, dacché aveva pur essa interesse alla rappresentazione avendone la sua parte di utili, pochi prima, sempre più considerevoli poi. Non è possibile pensare che ostacolasse in qualsiasi maniera contro il proprio interesse medesimo. E quando invece di una spinta ad un determinato fatto si trova anzi il movente contrario, allora l’insistere in quello è l’assurdo; e l’assurdo è tra i principali argomenti logici per tespingere la pretesa relativa che è incompatibile colla retta ragione. La quale poi viene in concreto sussidiata dalla circostanza che trattandosi di opera teatrale, l'editore non è esso il domino assoluto, ma deve pur dipendere da un’impresa, e questo è tanto più dall’editore sacrata al successo nel senso stretto dell'introito di cassetta; non le importa che le note siano magari divine, le bastano anche le umane, purché piacciano e procaccino pubblico e danari. In questo campo il De Lorenzi Fabris nonpotrà mai escludere che la Ditta non facesse dei passi presso questa o quella impresa, e in ogni ipotesi non potrà mai asserire che astenendosene lo facesse per malavoglia ed escludere che piuttosto così facesse per già conosciuta inutilità. Il maestro De Lorenzi Fabris fu condannato a rifondere alla Ditta Ricordi le spese di sentenza del 1.° giudizio e tutte quelle del giudizio d appello e relativa sentenza. L’autore di ''Maometto II'' non sarà certo contento del giudicato della Corte di Milano. Se col ricorrere ai Magistrati ha reso un cattivo servizio a sè ed alla sua opera, ha però reso un utilissimo servizio a quei suoi compagni d’arte che al par di lui, fanno la voce grossa, contro la tirannide editoriale. La sentenza servirà loro di monito salutare. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 278 crop a).jpg | width = 40% | float = center | caption = }} <section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=200%|LA NOSTRA MUSICA}} {{Rule|4em}} <section begin="s2.1" /> {{Ct|'''TEOFILO TOLEDANO'''}} {{Rule|4em}} {{Ct|f=160%|'''COQUETTERIE'''}} {{Centrato|{{Sc|Gavotte pour Piano.}}}} Tre composizioni diverse offriamo in questo fascicolo ai nostri lettori: diverse per carattere, per trattamento e per epoca. Moderna, quantunque appartenente al genere arcaico, è la ''Gavotta'' del maestro Toledano, del quale diamo in altra pagina del giornale il ritratto ed alcuni cenni biografici. La sua Gavotta è assai graziosa, ha eleganza di snodature melodiose sempre morbide, sempre carezzevoli, sempre scevre da platealità negli effetti lusinghevoli nel più nobile senso della parola. <section end="s2.1" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2.2" /> {{Ct|'''ANGELO BETTINELLI'''}} {{Ct|f=160%|'''BACIO VIVO'''}} {{Centrato|''Melodia''.}} {{Centrato|Parole di FANNY VANZI MUSSINI.}} Sentita e lesa con la più moderna espressività, veramente satura di ''patos'', è la melodia ''Bacio vivo'' del maestro Bettinelli. Tutto in essa canta ed esprime, esprime un pensiero ed un sentimento. Essa rende con suggestiva virtualità estetica un momento psicologico e riesce perciò opera d’arte che va riguardata con l’interesse che raramente meritano le papaveriche melodie che nulla contengono e nulla rendono. <section end="s2.2" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2.3" />{{Ct|'''BALDASSARE GALOPPI'''}} {{Ct|f=160%|'''GIGA'''}} {{Centrato|{{Sc|per Clavicembalo.}}}} {{Centrato|Riveduta e digitata da ERNESTO MARCIANO.}} Una pennellata d’arcaico colore settecentista diamo con la ''Giga'' del Galuppi: essa costituisce un documento storico ed estetico assai interessante e susciterà nei nostri lettori un effetto strano con la fresca semplicità del trattamento sì melodico che armonico. Il maestro Marciano ha curato questa edizione colla solita sua abilità, oramai universalmente apprezzata.<section end="s2.3" /> <section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> 8olvgjownb07nz4pdbn1dsfw7hyn6dw Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/La nostra musica 0 1017915 3834446 2026-05-11T21:42:32Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3834446 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Cronache giudiziarie|succ=../Istantanee Nord-Americane}} <pages index="Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu" from="340" to="340" fromsection="s2" tosection="s2" /> fioosgy0g1rwrtfps3zwmh1uscv22fi Pagina:Alpi e Appenini.djvu/276 108 1017916 3834451 2026-05-12T00:46:39Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3834451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 266 —||riga=si}}</noinclude>l’imperatore {{Wl|Q189108|Graziano}} sconfìsse i Germani, vi guerreggiò pure {{Wl|Q125414|Pompeo}}, passando in Spagna e vi transitavano di continuo legioni romane. Molte lapidi romane vi furono scoperte e {{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Napoleone 1º}} aveva iniziata una strada militare detta ''route imperiale d’Espagne'', che non fu compiuta, anzi oggi la via è in peggiore stato che non nei secoli andati, in cui passavano carriole e piccoli affusti di cannoni. Dell’Argentera salendo attraverso or a bei pascoli, or a sterili zone si perviene in breve ora al laghetto ed al colle della Maddalena (2019 m.) E’ nota la descrizione che lo storico {{AutoreCitato|Carlo Botta|Botta}} fece dell’arditissimo passaggio, operato dalle schiere francesi, guidate dal marchese {{Wl|Q742997|G. G. Triulzi}}, intanto che svizzeri e spagnuoli guardavano il Monginevra ed il Moncenisio; all’ardito colpo di mano tenne dietro la celebre battaglia di Melegnano, detta dei ''Giganti'', vinta dal condottiero milanese sugli svizzeri. Dal giogo la strada scende a ''Larche'' (1697 m.), dove ritorna carrozzabile, seguendo la valle dell’Ubaye sino a Barcellonette ed al suo confluente colla Duranza. Nelle Alpi Marittime, progredendo al Nord della Maddalena, troviamo ancora i colli di ''Roburent'', dalla Stura all’Ubaye (m. s. 2483 m.); di ''Maurin'', dalla Maira all’Ubaye (m. s. 2982 m.); dell’''Autaret'', dalla Varaita all’Ubaye (m. 2705 m.?); di ''Longet'', fra le stesse valli (m. s. 2672 m.); dell’''Agnello'', dalla Varaita al Guil, che, come l’Ubaye, si getta nella Duranza (m. s. 2720 m.). Malgrado l’altezza ragguardevole, questo colle è forse il meno disagiato dei suoi congeneri, ed ha un piccolo ospizio a 2650 m. sul versante francese; per il medesimo transitarono nel 1628 i francesi, comandati dal {{Wl|Q139762231|marchese Duxelles}}, che fu poi sconfitto da {{Wl|Q318091|Carlo Emanuele 1º}} nella valle della Varaita, ed i Gallo-Ispani nella guerra del 1741 vi perdettero tutte le artiglierie. Al Monviso hanno termine le Alpi Marittime e principio le Cozie, che si estendono fino al Moncenisio. Notiamo in queste ultime il Colle delle ''Traversette'', dal Po al Guil (s. 2995 m.), detto anche Buco del Viso (''Pertus d’ Viso'') da un angusto tunnel di 75 metri, praticato fin dal 1475 ad 80 metri sotto il giogo, assai pericoloso per i macigni cadenti a frana: poi i colli ''della Croce'', dal Pellice al Guil (m. s. 2314 m.); della ''Malaura'' m. s. fra gli stessi fiumi; d’''Abries'' nuovo, dalla Germagnasca, influente del Chisone, al Guil (m. s. d’altezza incerta come il precedente, certo superiore ai 2300); del ''Montone'', della ''Mail'' (2766), ''des Echaffes'' (2283), di ''Thurras'' (2860 m.), di ''Basis'' (2890 m.) mulattiere, piuttosto facili, più di tutte la prima, dalla Dora Biparia al Guil; quelli di ''Chabaud'' (2210 m.), dal ''Bourget'' (2130 m.) di ''Servierettes'' (2353 m.), di ''Saignes Longues'' (2054 m. facilissimo), di ''Gimont'' (2458 m. facile), mulattiere discrete dalla Dora Riparia alla Duranza, assai vicine al ''Monginevra'', cui dedichiamo il seguente capitolo. {{Centrato|VII.}} {{Centrato|'''Monginevra.'''}} Natura ed arte concorrono a render agevole questo valico, che per l’ampiezza, la felice esposizione in pien meriggio, la moderata sua elevazione (1865 m.), e la dolce pendenza degli opposti versanti, è fra i più comodi nelle Alpi, certo in quelle Occidentali, godendo altresì il beneficio d’un clima temperato, e di andar esente dalle grandi bufere di neve che<noinclude></noinclude> la6m0k9tnrwy8texfzf61wacqmr4ixa Pagina:Alpi e Appenini.djvu/277 108 1017917 3834506 2026-05-12T06:29:44Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3834506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 267 —|riga=si|}}</noinclude>rendono incomodi o perigliosi non solo i colli a questo eguali o superiori in altitudine, ma bensì altri più depressi, come per es. quelli delle Alpi Giulie. La grande strada del Monginevra si confonde fino a Susa con quella del Cenisio e sino alla stazione di Oulx (1066 m.) colla ferrovia, la quale ivi piega a Nord Ovest nella valle della Bardonecchia, laddove la nostra via dirigesi a Sud Ovest, innalzandosi dolcemente sulla riva della Dora fra prati e boschi di noci. Entra poscia nell’angusta gola di Soubras in fondo alla quale si erge la piramide del M. Chaberton: all’uscita di questo defilè si lascia a destra il villaggio di ''Desertes'', pel quale si monta al ''Col de l’Ours'' ed a sinistra i casali alpestri di ''Solomiac, Colombières'' ed ''Autagne''. Valicasi il rio Prainas sopra un ponte, a destra del quale si trova fra belle foreste di larici e pini, allo sbocco di profondo burrone, il villaggio di ''Fènils'', dove cessava il territorio degli antichi Segusii (Susani): montando sempre dolcemente fra piante fruttifere e prati, si oltrepassano i casali di ''Mollières'' e si giunge ''Cezanne'' o Cesana, villaggio di 750 ab., posto a 1350 m. sul mare. In questo paese, al confluente della Dora colla Ripa (donde il nome di Dora Riparia) si congiungono le due vie, che, da Susa e da Fenestrelle, tendono al Monginevra. La prima è quella di noi qui descritta; l’altra muove da Pinerolo a Perosa e Fenestrelle (celebre per le sue formidabili opere fortilizie) risalendo la valle del Chisone; quest’è abitata in parte, come quella del Pellice, dai forti, intelligenti ed attivi Valdesi, tanto ferocemente perseguitati nei secoli scorsi, malgrado l’eroico disinteresse con cui lottarono più volte contro i francesi invasori in pro dei Duchi di Savoia: questi però, a dir vero, non trascesero contro loro se non per debolezza sotto le minacciose suggestioni della Corte Romana e di Francia. Ma ora dopo l’editto di restituzione del 1695 la pace è tornata in quelle alpestri valli, l’industria vi prospera ed i culti, un dì nemici implacabili, vi convivono tranquilli sotto l’egida della comune civile potestà, che dev’esser sempre e dovunque tutrice imparziale della libertà di coscienza pur dell’ultimo cittadino. La valle del Chisone è separata da quella della Dora mediante un’erta catena secondaria, in cui si trova il celebre colle dell’Assietta; (2450 m.) essa guida al Colle di ''Sestrieres'' (2069 m.), valicato dalla postale fra Pinerolo ed il Monginevra, e più volte battuto degli eserciti invasori di Francia. Da Cesanne la stupenda via napoleonica in due soli risvolti ragginnse il bel piano di ''Clavières'', ultimo villaggio sul versante italiano: la Dora ha le sue umili sorgenti per piccolo tratto in territorio francese, vicino assai a quelle della Duranza. Da Clavières (1760 m.) al piano del Monginevra il passo è breve, e nel medesimo per un largo tratto le acque degli stagni non hanno spiccato defluvio ai due miseri ruscelletti, che mal si volle gabellare per sorgenti dei prefati fiumi, giacchè assai più grossi sono i corsi d’acqua che scendono a Cesana per i valloni di ''Gimond, Thures'' e ''Argentiere'', e la Duranza di M. Ginevra è inferiore ai suoi tributari la ''Clairèe'' e la ''Guisanne''. Dalla promiscuità delle acque nel predetto piano nacque il notissimo indirizzo in versi che la Dora fa alla Duranza: {{blocco centrato|{{smaller block|<poem>Adieù donc, ma soeur la Durance, Nous nous separont sur ce mont; Toi, tu va ravager la France, Ie vai fèconder le Plemont.</poem>}}}} La prima borgata francese, di non più che 400 ab., trae il nome dal Colle medesimo; in mezzo al suo piano fu innalzato un obelisco in muratura, alto 20 m., che ricorda con quattro iscrizioni su marmo nero di Varenna, in latino, italiano, francese e spagnuolo, l’inau-<noinclude></noinclude> dg3xmuiphuanl8sctt9zczafo59d7xw Autore:Antonio Dragoni 102 1017919 3834562 2026-05-12T07:12:00Z Spinoziano (BEIC) 60217 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Antonio | Cognome = Dragoni | Attività = presbitero/storico | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} == Opere == * ''Sul metodo aritmetico degli antichi romani'', Cremona, 1811 ({{BEIC|IE7068173}}) * ''I quattro amori. Novelle quattro'', Cremona, 1817 (vol. 1, {{GB|Xi86vbD6nSYC}}; vol. 2, {{GB|JZkYo35tXLkC}}) {{sezione note}} 3834562 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Antonio | Cognome = Dragoni | Attività = presbitero/storico | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} == Opere == * ''Sul metodo aritmetico degli antichi romani'', Cremona, 1811 ({{BEIC|IE7068173}}) * ''I quattro amori. Novelle quattro'', Cremona, 1817 (vol. 1, {{GB|Xi86vbD6nSYC}}; vol. 2, {{GB|JZkYo35tXLkC}}) {{sezione note}} p7vo3ovfybxmwitqjebeldyjk87kmh8 Autore:Emma Orefice 102 1017920 3834564 2026-05-12T07:16:29Z Pic57 12729 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Emma | Cognome = Orefice | Attività = pittrice | Nazionalità = italiana | Professione e nazionalità = }} 3834564 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Emma | Cognome = Orefice | Attività = pittrice | Nazionalità = italiana | Professione e nazionalità = }} 021se4sdla1fjwmj4ytfxvcwtv79l50 Autore:Teofilo Toledano 102 1017921 3834565 2026-05-12T07:32:27Z Pic57 12729 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Teofilo | Cognome = Toledano | Attività = pianista/organista/compositore | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3834565 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Teofilo | Cognome = Toledano | Attività = pianista/organista/compositore | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 6mqgny80qwz4c0m3adx3wyh6efqdqwc Categoria:Pagine in cui è citato Edoardo Ferravilla 14 1017922 3834598 2026-05-12T09:45:48Z Chiarazuccarini 8867 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Edoardo Ferravilla}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ferravilla, Edoardo]] 3834598 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Edoardo Ferravilla}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ferravilla, Edoardo]] 83l8rw1ja20o5lxokf0vw7dbye34btc