Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.7 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento In morte di Ugo Bassville/Canto I 0 65628 3849659 3841779 2026-06-18T09:32:28Z Candalua 1675 3849659 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=21 febbraio 2024|arg=poesie}} {{IncludiIntestazione|sottotitolo=Canto I|prec=../|succ=../Canto II}} <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=65 to=71 fromsection="s1" tosection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=72 to=74 tosection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=75 to=76 tosection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=77 to=78 onlysection=s1 /> === Varianti === <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=71 to=77 onlysection=varianti exclude="72,73,75"/> {{Sezione note}} aoz4ywvekhtlgy49c9rccc522ufy8w5 In morte di Ugo Bassville/Canto II 0 65629 3849662 3841780 2026-06-18T09:33:55Z Candalua 1675 3849662 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=22 febbraio 2024|arg=poesie}} {{IncludiIntestazione|sottotitolo=Canto II|prec=../Canto I|succ=../Canto III}} <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=78 to=80 fromsection="s2" tosection="s1" /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=81 to=81 fromsection="s1" tosection="s1" /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=82 to=83 tosection="s1" /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=84 to=87 tosection="s1" /> ===Varianti=== <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=80 to=87 onlysection="varianti" exclude="82,84-86"/> {{Sezione note}} jduhtjdf3m6qxnmqcnyadta06rcredh In morte di Ugo Bassville/Canto III 0 65630 3849669 3841781 2026-06-18T09:36:06Z Candalua 1675 3849669 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=24 febbraio 2024|arg=poesie}} {{IncludiIntestazione|sottotitolo=Canto III|prec=../Canto II|succ=../Canto IV}} <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=87 to=88 fromsection="s2" tosection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=89 to=90 onlysection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=91 to=96 tosection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=97 to=98 tosection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=99 to=99 fromsection="s1" tosection=s1 /> === Varianti === <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=87 to=98 onlysection="varianti" exclude="91-95,97" /> {{Sezione note}} ehg54tbmnzuem0hlwliuzzm86g3mmtu In morte di Ugo Bassville/Canto IV 0 65631 3849670 3841782 2026-06-18T09:36:49Z Candalua 1675 3849670 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=25 febbraio 2024|arg=poesie}} {{IncludiIntestazione|sottotitolo=Canto IV|prec=../Canto III|succ=}} <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=99 to=100 fromsection=s2 tosection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=101 to=104 onlysection=s1 /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=104 to=111 /> ==Varianti== <pages index="Poesie (Monti).djvu" from=100 to=104 onlysection="varianti" exclude="102" /> {{Sezione note}} nt2ewgdvat2xe7u14vm5opvhrn126bs Pagina principale/Sezioni 0 136096 3849288 3848067 2026-06-17T23:57:11Z BuzzerLone 78037 /* Ultimi arrivi */ 3849288 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> h0xzobabjeas55cmndy57u1gv7s5kh1 3849290 3849288 2026-06-17T23:58:06Z BuzzerLone 78037 /* Ultimi arrivi */ 3849290 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> s30lrgiw7ottygfqcms7gjxa52my4b6 3849291 3849290 2026-06-18T00:00:05Z BuzzerLone 78037 /* Ultimi arrivi */ 3849291 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> h0xzobabjeas55cmndy57u1gv7s5kh1 3849293 3849291 2026-06-18T00:07:44Z BuzzerLone 78037 /* Ultimi arrivi */ 3849293 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} a * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> mmm7x89lidu7noffitwzjgm2x4cscmh 3849294 3849293 2026-06-18T00:08:09Z BuzzerLone 78037 /* Ultimi arrivi */ 3849294 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> h0xzobabjeas55cmndy57u1gv7s5kh1 3849377 3849294 2026-06-18T06:38:54Z Dr Zimbu 1553 /* Laboratorio */ aggiorno rilettura 3849377 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> 6zmbzg8z49m15cxzk9xcount2m9zppq Discussioni utente:Pic57 3 281814 3849217 3844854 2026-06-17T15:09:48Z Myron Aub 24422 /* Segnalazione antologia spartiti */ Risposta 3849217 wikitext text/x-wiki {{benvenuto|firma=[[Utente:Samuele Papa|<span style="color:#ff6600">Samuele</span>]] 06:55, 4 giu 2012 (CEST)}} Ho appena terminato la rilettura del libro di Cristina Trivulzio di Belgioioso, "[[Osservazioni sullo stato attuale dell'Italia e sul suo avvenire]]". Una lettura molto interessante per me e spero anche utile a wikisource. Ho fatto del mio meglio per correggere le bozze. Ho incontrato in pratica solo errori, pochi tutto sommato, dovuti all'importazione da OCR. Per il resto bisognava mantenere l'ortografia dell'epoca, ma per questo bastava rimanere fedeli al testo fotocopiato. ==Grazie== Caro Pic57, grazie per l'ottimo lavoro di rilettura: se avessi bisogno di delucidazioni non farti riguardo a scrivermi. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 08:16, 13 lug 2012 (CEST) Caro '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''', grazie per l'accoglienza. Ho recentemente ripreso la mia attività wikipediana dopo 6 anni di interruzione. Ho pensato che la cosa migliore fosse imparare a conoscere il codice rileggendo i testi scansionati, e cercando così di rendermi utile da subito. Oggi ho terminato la rilettura dei [[Solenni_funerali_di_Pio_papa_ottavo_(Amat)|Solenni funerali di Pio papa ottavo]] (Amat), 15 lug 2012 (CEST)<br /> Oggi ho terminato la rilettura de [[L'Effigie_di_Roma|L'Effigie di Roma]], 21:12, 21 lug 2012 (CEST) == Benvenuto e suggerimenti == Ciao Pic57, benvenuto in questo progetto! Vedo che stai contribuendo attivamente alla crescita di Wikisource e ne sono felice. Come utente "anziano" oltre a darti il benvenuto ed incoraggiarti nel proseguimento del tuo lavoro,, ti voglio anche dare dei suggerimenti per evitare alcuni errori comuni quando si creano le pagine autore: :1) Pagine autore, link a altri progetti: è sufficiente inserire solo il nome della voce sull'altro progetto e non l'URL intero. ([https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Autore%3AFriedrich_Gottlieb_Welcker&diff=1148149&oldid=1146688 vedi esempio]) :2) Inserire link da Wikipedia e progetti fratelli verso Wikisource ([https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Friedrich_Gottlieb_Welcker&diff=51282431&oldid=50222866 vedi esempio]) :3) Inserire le date di nascita e morte di un autore nelle [[Wikisource:Ricorrenze|Ricorrenze]] (vedi esempio per [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Wikisource%3ARicorrenze%2F4_novembre&diff=1148167&oldid=965516 nascita] e [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Wikisource%3ARicorrenze%2F17_dicembre&diff=1148168&oldid=1084255 morte]) Ciao, --[[Utente:Accurimbono|Accurimbono]] <small>([[Discussioni_utente:Accurimbono|disc]])</small> 15:58, 24 lug 2012 (CEST) == Accorgimenti == Vedo il tuo gran lavoro di rilettura, grazie per il contributo importante col quale ti prodighi in questo progetto.<br /> Consentimi qualche consiglio: quando rileggi, il testo deve essere il più attinente possibile alla scansione; [[Pagina:Primi poemetti.djvu/188|qui]] (guarda la cronologia) probabilmente ti sei fidato troppo di chi ha lavorato prima di te: una svista può sempre capitare, tocca al rilettore sistemare (anche alcune piccolezze di formattazione).<br /> Perdona l'intrusione e se avessi dubbi, sono a tua disposizione.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 16:49, 28 lug 2012 (CEST)<br /> :Mi riferivo anche al numero romano della strofa (v), raggruppamento dei versi sbagliato e altri piccole sviste (accento dattilografico ' in tipografico ’, eliminazione dello spazio tra parola e simbolo di punteggiatura, esempio: parola ; e altro), quest'ultime risolvibili premendo postOCR se hai attivato gli ''Strumenti per la rilettura'' o la bottoniera da ''Preferenze''. Da premere due volte per portare ''RigaIntestazione'' nell'header se non fosse già presente e, se stai trascrivendo e non rileggendo, premere solo dopo aver inserito il tag poem.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 19:08, 30 lug 2012 (CEST) ::Vai su ''Preferenze → Accessori'' e abilita il quarto: avrai svariati strumenti sulla sinistra, molto utili per svolgere compiti sempre uguali e noiosi.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 01:13, 31 lug 2012 (CEST) == Attestato di partecipazione == In assenza di Edo, ti ho assegnato io stesso la medaglia di partecipazione alla rilettura del mese; mi sono permesso qualche cambiamento per meglio sistemare la pagina. Ti ringrazio per il tuo cospicuo contributo.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 18:46, 31 lug 2012 (CEST) :Visto che riguarda sempre la rilettura del mese, ti scrivo qui. :La correzione che hai apportato a [[Pagina:La Cicceide legittima.djvu/3|questa]] pagina è sbagliata: quel simbolo anticamente stava a indicare la nostra ''s''; è vero che cerchiamo di attenerci al testo, ma questo non deve risultare illeggibile. Ti consiglio a questo proposito di leggerti le [[Wikisource:Convenzioni di trascrizione|Convenzioni di trascrizione]], dove troverai altri utili suggerimenti.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 23:03, 2 ago 2012 (CEST) ::Toh ho letto adesso il tuo dubbio; se riesci a ritrovare le pagine dell'opera precedente dove hai fatto lo stesso errore, potresti correggerle? {{smaller|{{Fatto}} (Credo ti riferissi solo alle ''[[Saggio di rime devote e morali/Notizie di Marianne Santini Fabri Bolognese|Notizie di Marianne Santini...]]''; altrove non ne ho riscontrato la presenza.)}} :: Sì, solo nelle rime della Santini; confermo. Solo lì ho fatto il danno. ::Riguardo alle immagini, il meccanismo non è complicato: meglio scaricarle dal file originale che dal djvu, poi caricarle su ''Commons'' dove devi esplicitare la licenza (libero dominio ecc.) e poi richiamarle qui con <nowiki>[[File:''nome del file''|''larghezza del file in px'']]</nowiki>.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 23:08, 2 ago 2012 (CEST) == svg == Ho catturato un'immagine, l'ho resa trasparente in png ed esportata in svg con Inkscape. Ma non sono soddisfatto del risultato.<br /> Tu dicevi:<br /> "meglio scaricarle dal file originale che dal djvu"<br /> io ho copiato l'url dell'img dal djvu, ma l'ampiezza dell'immagine è equivalente al djvu mi pare. <br /> Ad es.: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6d/Saggio_di_rime.djvu/page50-600px-Saggio_di_rime.djvu.jpg<br /> C'è da qualche parte un'immagine originale più definita?<br /> --[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 15:19, 5 ago 2012 (CEST) :Difatti è la stessa cosa; quando dicevo ''dal file originale'', mi riferivo a [http://www.opal.unito.it/psixsite/Miscellanea%20di%20testi%20di%20genere%20diverso/Elenco%20opere/ScansioneGIX458aa.pdf questo]. :Prova e fammi sapere. :Ah la prossima volta scrivi nella mia talk; sono passato qui per caso, altrimenti non avrei potuto leggere le tue perplessità.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 12:40, 21 ago 2012 (CEST) ::Hai ragione, andrebbero riprodotti; difatti ho aggiunto un template (immagine da inserire) come memorandum. Avevo capito che fosse tuo interesse riprodurli, in caso contrario il template me lo ricorderà, a meno che l'esperto in questa materia ([[Utente:Luigi62|Luigi62]]) non mi preceda e gliene sarei ben grato.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 16:41, 22 ago 2012 (CEST) ==Recensione== Ciao! Vedo che stai un po'impazzendo su quella pagina 24. Devo chiederti scusa; credo di essere stato io ad assegnare il 75%. Mica vero! Indipendentemente da chi sia responsabile, però ti suggerisco di fermarti. Non ricordavo di aver lasciato quel lavoro da fare e lo farò appena finito di sistemare quella pletora di Rigaintestazione. La soluzione più veloce sarebbe una tabella (che nemmeno io sono molto bravo a costruire ma me la cavo...cavicchio) oppure credo ci sia un template RigaIndice o qualcosa del genere con cui si costruiscono le pagine di indice dei libri (non le Pagina "Indice, eh!"(che ho scoperto solo un paio di giorni fa appunto durante la sistemazione di Rigaintestazione e che ho già dimenticato dove sia. Mamma mia che testa! Naturalmente fai come preferisci ma uomo avvisato... :). Ah, Io sono tutto il contrario di uno bravo ma se ti serve una qualche mano, fai un fischio; magari hai fortuna :D --[[User:Silvio Gallio|Silvio Gallio]] ([[User talk:Silvio Gallio|disc.]]) 10:17, 20 ago 2012 (CEST) {{smaller|Aggiungo}}- Scusa se ti uso come blocknotes (così poi lo ritrovo anch'io...) quella riga template x indice la puoi trovare (anche) [[Pagina:Sulle_frontiere_del_Far-West.djvu/259|qui]]. :) --[[User:Silvio Gallio|Silvio Gallio]] ([[User talk:Silvio Gallio|disc.]]) 14:29, 20 ago 2012 (CEST) Ancora scuse (finirò mai?) per averti indicato una strada non esatta. Come ripeto, anch'io non sono molto conoscitore di trucchi. Vedo che hai provato il template Rigaindice che però, noto ora- non lo sapevo-, crea un link nella cifra che normalmente indica la pagina. (A posteriori è ovvio, così si possono linkare le pagine del testo). Quindi non va bene per questo problema. Ho parzialmente risolto con una tabella molto semplice e senza tanti puntini. Se poi ti interessassero le tabelle (che io e quasi tutti qui detestiamo) provo a cercare qualche esempio messo su da un 'collega' mostruosamente bravo nel settore tabelle ma che -purtroppo- è durato pochi mesi. È da un anno che non lo vediamo :( . Grazie per l'aiuto e per aver messo in luce questa carenza nella 'mia' produzione adesso mollo tutto e porto avanti queste pagine. Alla meno peggio. Non prendertela se ho 'rovinato' tutti i tuoi tentativi. Conosco come ci si sente. Giuro che non l'ho fatto con cattiveria o soprattutto non con spocchia :) [[User:Silvio Gallio|Silvio Gallio]] ([[User talk:Silvio Gallio|disc.]]) 16:44, 20 ago 2012 (CEST) Oh figurati, è stata un'occasione per imparare varie cose, come troverai scritto nella tua pagina di discussione. Sono un novizio di wikisource. Ecco una cosa che non ho capito è questa: ma per risponderti devo farlo qui, o nella tua pagina di discussione? --[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 17:02, 20 ago 2012 (CEST) :Dove scrivere? Bella domanda! La prima volta si scrive sulla pagina "Discussione" (o talk) dell'utente che vuoi contattare. È ovvio dato che così gli arriva la riga arancione. Se no come fa? Mettiamo che mi scrivi, per la risposta ho tre metodi: * Ti rispondo direttamente nella tua pagina talk così ti arriva la riga arancione. Però se la cosa diventa lunga si perde il filo del discorso. Allora, secondo metodo: * ti rispondo sotto il tuo messaggio e, per generare la riga, ti metto un breve avviso nella tua pagina talk (tipo "ti ho risposto da me") - la raffinatezza di un link alla stessa pagina è apprezzata ma per nulla necessaria (Io so benissimo come arrivare alla 'mia' pagina, no?). E arriviamo al terzo metodo: * Si scrive sotto il primo post e basta. Perché siamo pochi, un paesino - anzi una frazione- e ci facciamo i fatti degli altri in continuazione. E come? occhieggiando le "Ultime Modifiche" dove le varie talk sono inevitabilmente controllabili ed evidenziate dato che, scrivendoci, le rispettive talk entrano fra gli Osservati Speciali. (Poiché mi hai scritto vedrai la mia talk in blu e di maggior spessore. ATTENZIONE! questo sistema funziona solo qui su Source, in questo paesino. Perché i cambiamenti nelle "Modifiche" della metropoli ('Pedia) sono talmente tanti e frequenti che in pochi minuti la pagina scompare. In sintesi dopo i primi interventi puoi tranquillamente usare il terzo metodo perché ti 'terrò d'occhio' e lo faranno tutti quelli cui hai scritto e che ti hanno risposto :). Lo stesso varrà per te per tutti quelli la cui pagina di talk mostrerà la stellona blu in alto a destra vicino a Cronologia. Prova e vedrai. Il primo metodo resta ovviamente valido -anzi necessario- se vuoi/devi attirare l'attenzione dell'interlocutore che avrà la riga arancione non appena entrerà in Source. Non farti scrupolo di chiedere; chi non chiede non impara. Solo, può capitare che la risposta arrivi con calma (sai, gli impegni). Ma se non arriva uno arriva un altro. A presto! :) [[User:Silvio Gallio|Silvio Gallio]] ([[User talk:Silvio Gallio|disc.]]) 19:07, 21 ago 2012 (CEST) == Note == Ciao! due parole in fretta sulle note; (è quasi un caso che sia passato di qua perché da qualche giorno sono superimpegnato in altra vita). Hai avuto fortuna :). Mezza fortuna. Confesso che non ho mai usato quel template ma mi sembra di aver orecchiato che sia qualcosa di simile al template che unisce le note che cominciano in una pagina e finiscono nella successiva. Quello che me lo fa pensare è quel "Pt" (di cui non conosco esattamente la funzione). "a naso" il template prende un pezzo di testo o nota e lo attacca a un altro pezzo; qualcosa di simile al template "ref name..." "ref follow". Ma tutto questo per unire o comunque sistemate le cose che nel NS "Pagina" sono in un modo diverso che nel NS0, dove altrimenti le note col solito "ref" "/ref" andrebbero a tagliare il testo. L'esatta funzione dovrebbe essere spiegata [[Aiuto: Come aggiungere le note|QUI]] ma non lo è. Qualcuno sta lentamente cercando di sistemare gli Aiuti con le nuove invenzioni ma... ;( Se ti interessa conoscere a fondo la funzione dovrai rivolgerti a qualcuno di esperto. Lasciando in pace Alex che 'sta bombardato' credo che conoscano bene il trucco Xavier, Orbilius, ma anche Barbaforcuta. Anzi chiediglielo che così mi imparo la risposta :). {{smaller|(poi, per cortesia, alla fine del post clicca sulla firma se no mi/ci tocca andare in giro a cercare chi mi/ci ha scritto ... per stavolta ti perdono perché era mezzanotte... ;)}} ciao! --[[User:Silvio Gallio|Silvio Gallio]] ([[User talk:Silvio Gallio|disc.]]) 08:08, 2 set 2012 (CEST) :Continuo. Mi hai incuriosito. Allora sono andato a cercare un esempio (certo che se mi linkavi qualcosa era più facile ...). allora: in [[Pagina:In morte di Lorenzo Mascheroni.djvu/64|questa pagina]] c'è la 'nota separata' alla djvu/118. Sono quindi andato a vedere cosa c'era in ''quella'' pagina djvu/118 e ho scoperto che era una pagina di note! Allora ho dedotto questo. Le note di questo testo non sono in calce alla pagina ma raggruppate a fine testo (in altri sarà magari capitolo, dipende). Se hai messo quel template, ''quando di ritrovi nelle note'', in questo caso [[Pagina:In morte di Lorenzo Mascheroni.djvu/118|qui]], con un clic ti ritrovi alla pagina cui la nota fa riferimento. Adesso però non chiedermi a cosa serva una nota senza il numeretto di rimando, eh! È roba che ha scritto Vincenzo Monti; chi sono io per criticare?. hehe Ciao ancora. --[[User:Silvio Gallio|Silvio Gallio]] ([[User talk:Silvio Gallio|disc.]]) 08:21, 2 set 2012 (CEST) == Questione ''autori cinematografici'' == Caro Pic57, come avrai potuto notare abbiamo dovuto cancellare gli autori da te inseriti a causa di un dubbio espresso in [[Wikisource:Bar#Recente infornata di pagine autori .28.3F.29_cinematografici|bar]]. A questo punto converrebbe che tu li linkassi alle pagine di Wikipedia, in attesa che Wikidata (prossimo progetto che conterrà tutti gli autori e molto altro) risolva del tutto i nostri problemi.--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 18:11, 14 set 2012 (CEST) == Immagine Santini == Ho dato un'occhiata e mi sembra che il lavoro sia stato fatto abbastanza bene. Mi sono permesso alcune modifiche (il ''Centrato'' e le dimensioni). Forse un po' obligua e sfocata: hai preso l'immagine dal file di origine (Internet Archive per esempio)? Se sì, non possiamo farci niente; prosegui pure così. Per qualsiasi miglioria, puoi chiedere al nostro esperto in materia: [[Utente:Luigi62]].--[[User:Barbaforcuta|Barbaforcuta]] ([[User talk:Barbaforcuta|disc.]]) 15:37, 1 ott 2012 (CEST) == SAL delle pagine indice == Caro Pic57, ti scrivo per spiegare il mio [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Indice%3AFogazzaro-IdilliSpezzati-1902.djvu&diff=1519286&oldid=1519152 annullamento della tua modifica] all'indice di Fogazzaro. Una pagina indice passa a SAL 100% quando tutte le sue pagine sono al 100%. Qualche anno fa era emerso il dubbio filosofico sul significato di SAL 100% in "metapagine" che servono a riportare contenuti di altre pagine, e abbiamo deciso che tali pagine seguono il destino dei testi al cui servizio sono state create. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 07:06, 28 feb 2015 (CET) Caro Orbilius, perfetto. Approfitto di te perché ho un problema di... ;Numerazione nota e riga in solo testo Vedi ad es. qui: [https://it.wikisource.org/wiki/Pagina:Gramsci-antonio-sul-fascismo.djvu/7 Gramsci, Il riformismo borghese] Il problema è la numerazione della Nota... in alto a destra Inoltre la riga del Pié di pagina si vede nella pagina con l'immagine, ma scompare nella pagina solo testo. :Caro Pic57, non c'è nulla di sbagliato: nel namespace Pagina la numerazione delle note ricomincia ad ogni pagina, ma nella ricomposizione delle pagine in namespace Principale la numerazione — sempre in automatico — torna a posto. :In second luogo è normale che il piè di pagina scompaia nella pagina solo testo (quella in namespace Principale) dato che tale visualizzazione "ricompone" il testo continuo superandone la suddivisione in pagine: intestazioni e piè di pagina hanno (un po' di) senso nelle singole pagine ma non nel namespace principale dove interromperebbero la continuità del testo: ecco perciò che tali ''accidenti'' del mondo cartaceo vengono mantenuti quando graficamente sono sostanziali (cioè nel namespace Pagina), mentre quando la ''sostanza'' del testo deve essere sfrondata dagli ''accidenti'' del mondo cartaceo (cioè nel namespace Principale) tale sfrondamento avviene in automatico perché intestazioni e piè di pagina sono inseriti in aree che automaticamente non appaion in Namespace Principale. Scusa per i prestiti temerari dal lessico filosofico, ma spero che rendano l'idea. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 00:27, 3 mar 2015 (CET) Caro Orbilius, grazie per l'esaustiva precisazione. Direi che l'avevo anche sospettato, ma... volevo esserne certo. Condivido pienamente tutta l'impostazione: "entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem". == Tra colleghi == :Caro Collega! :Mi stavo giusti chiedendo chi ringraziare per l'improvviso interessamento di nuovi utenti per l'antologia di Cino da Pistoia... l'ho scoperto e dunque Grazie! Casualmente ci stavo lavorando e dunque mi unisco all'allegra brigata. Io uso Wikisource a scuola (poemi epici, Promessi sposi o vari autori del programma del triennio sono spessissimo sulla mia LIM), ma non sono ancora giunto all'arruolamento di ''st''utenti. Complimenti ancora. Accetto indicazioni su come muovermi con loro :D - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 21:20, 4 mar 2015 (CET) :Caro collega, ma per carità! "Indicazioni"... diciamo che sto facendo un esperimento (di cui sono orgoglioso). Un gruppetto di studenti sta reagendo bene e spero che si tirino dietro anche i più riottosi. Anche io uso wikisource sulla LIM, e allora mi son detto: ma perché non metterli al lavoro? Non voglio parlarne granché per ora: vediamo che succede alla distanza. Comunque l'idea è che agiscano INSIEME, come una SQUADRA di operai (ma ognuno con il proprio contributo BEN VISIBILE da tutti e da me). La cosa è piaciuta perché vedono immediatamente il risultato del loro operato. Questa è una grande potenzialità educativa di wikisource: poche chiacchiere, agisci! E la cosa li gratifica molto, oltre al mio incentivo scolastico s'intende, che comunque vale per quel che vale, come ben saprai... Ora chiudiamo su Cino da Pistoia: ci siamo interessati solo alle sue Rime. Ci getteremo su... ma perché rovinarti l'effetto sorpresa? :-D Riferirò a tutti comunque dell'interessamento mostrato da un autorevole amministratore di wikisource per il loro operato.... A presto Stavo sistemando un po' la pagina autore di Cino da Pistoia. Ma forse meglio che imposti tu, così imparo come gestire opere come queste: le Rime sono di Cino, ma sono una scelta di Carducci ecc. ::Allora, caro {{ping|OrbiliusMagister}} qua l'arruolamento sta andando avanti alla grande. Si sta creando uno "zoccolo duro". Ho dovuto aprire una cartella su Quip per coordinare i lavori. Gli studenti (comunque maggiorenni) scrivono su quip quali pagine si impegnano a rileggere, in modo da evitare sovrapposizioni e ordinare i lavori: in genere si procede a "decine". Ho creato poi uno strumento di valutazione che si basa sul Conteggio Modifiche di wikisource. Certo, anziché usare Quip potrei fare direttamente tutto su wikisource, aprendo un Progetto, credo. Ma forse, meglio aspettare ancora un po'. E poi comunque non senza averne parlato prima con te. Ecco appunto: che ne pensi? PS: l'unica cosa che sta andando male è la mia ricerca di testi senza copyright, come forse avrai letto in giro. Prima o poi imparerò :-( [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 07:29, 14 mar 2015 (CET) == Idillii spezzati == Su segnalazione di {{ping|Margherita}}, ho visto che la scansione di Idillii era "rotta" (mancavano alcune pagine in fondo al libro) e l'ho sostituita al volo con un'altra scansione, migliore, da IA: {{IA|idilliispezzatir00fogauoft}}. Adesso mi pare a posto. Va sistamata l'ultima decina di pagine. Mi pare che l'edizione sia identica, le pagine corrispondono, va comunque verificato in modo ''paranoide'' :-) --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 07:54, 10 mar 2015 (CET) :Grazie {{ping|Alex brollo}}. Avrai visto che su Internet Archive le due edizioni erano apparentemente identiche. Mi sono accorto della lacuna delle ultime pagine quando ormai avevo trascritto il libro. Ho aggiunto il testo finale scansionandolo direttamente dalla copia che tu ora hai importato. Stavo giusto leggendo sul manuale come sostituire i dejavu, cosa che non mi è sembrata proprio semplice. Poi ho visto che {{ping|Margherita}} ci stava lavorando e ho lasciato andare. Sì comunque hai ragione: val la pena essere paranoici e controllare tutto, ma proprio tutto, prima di importare. Ho riletto e sistemato le ultime pagine a SAL 75% :: Nonostante tutti i controlli, capita di dover sistemare dei file djvu. Non siamo in molti a maneggiarli senza impazzirci, talora servono spostamenti massicci di pagine già trascritte e quindi è utile avere un bot... a ma i djvu piacciono molto, se ti servirà chiedi tranquillamente, mi ci diverto :-) :: Ho ritoccato l'ultima pagina SAL 75%. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 21:53, 10 mar 2015 (CET) == Sul Fascismo == Caro Pic57, ho una brutta notizia. Data la natura sospetta del testo di Gramsci da te caricato ho effettuato una rapida indagine, ricostruendo la ''tradizione'' del testo copia su copia. Il testo deriva in ultima analisi dal pdf presente su Liberliber. Esso è stato utilizzato da qualcuno della casa editrice Altrimedia per produrre il testo nell'edizione che poi da qualcuno è stata caricata su Internet Archive, dove è stato trasformato nel djvu infine utilizzato da te qui. Il problema grosso è che il testo di Liberliber è proposto con licenza CC BY-NC-SA. Gli editori di Altrimedia hanno ''offuscato'' la provenienza del loro testo per poterlo proporre in vendita, contravvenendo così a tutte le clausole della licenza d'uso di Liberliber. Su Internet Archive non c'è un controllo del copyright come da noi, dunque tu l'hai utilizzato qui in buona fede, ma in realtà a noi è arrivato un testo riutilizzato illegalmente e sui cui qualcuno potrebbe rivalersi: non abbiamo il diritto morale di perpetuare questa infrazione di copyright. Il testo andrà dunque cancellato. Se ti riesce salva il salvabile di quenato bbiamo trascritto perché a breve passerò a cancellare tutto. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 17:27, 11 mar 2015 (CET) :Capito. Cancella pure. Se lo avessi visto su Liber Liber non l'avrei caricato. Vuol dire che guarderò anche lì prima di caricare qualcosa. == Indice-Commons == Scusa Pic57, abbiamo un problema. L'ultimo indice da te creato non risponde ai criteri proposti nella [[Aiuto:Guida alla pubblicazione di un testo/Caricare il file djvu su Commons|nostra guida]]. Ti suggeriamo di seguire scupolosamente i consigli sulla scelta del nome perché eventuali errori sono difficili da sistemare: '''Cognome autore - Titolo libro, Volume''' (se diviso in volumi e tomi ecc.)''', Anno di pubblicazione.djvu''', è lo schema principe (una variante, quando è importante anche l'editore, la trovi [[Indice:Pirandello - Sei personaggi in cerca d'autore, R. Bemporad & figlio, 1921.djvu|qui]]). Buon lavoro. --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 19:36, 20 mar 2015 (CET) : Ok, dimmi se devo ricaricarlo come corradini-sopraleviedelnuovoimpero-1912.djvu. Ho formattato solo qualche pagina. Eventualmente fammi sapere qui. Comunque almeno stavolta ho caricato un libro privo di copyright. ::'''Indice:Corradini - Sopra le vie del nuovo impero, 1912.djvu''', --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 00:12, 21 mar 2015 (CET) :::Fatto. https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Corradini_-_Sopra_le_vie_del_nuovo_impero,_1912.djvu. Cancella pure il vecchio ==Re:Malombra== Sì, penso proprio che le edizioni siano due come mi ha spiegato [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Discussioni_utente:Alex_brollo&oldid=1540768 Alex] al quale avevo esposto i miei dubbi e problemi riguardo la rilettura di Malombra. Questa rilettura mi sta facendo disperare. Io ho una edizione del 1886 di Giuseppe Galli che viene riportata come terza edizione. Sarei contenta se andassi a leggere i messaggi relativi che ci siamo scambiati al proposito. Stasera te li cerco e te li linco. A più tardi.--[[User:Margherita|Paola]] ([[User talk:Margherita|disc.]]) 19:24, 13 apr 2015 (CEST) :::::::::::Eccomi. Leggi [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Discussioni_utente:Alex_brollo&oldid=1540768#Malombra] e poi One word message.... nella mia talk. Ciao--[[User:Margherita|Paola]] ([[User talk:Margherita|disc.]]) 21:58, 13 apr 2015 (CEST) ::::::Consolati. Sono contenta che ad essere "tardi" siamo in due!! Anch'io avevo pensato come te. Ora rivolgo la tua domanda ad Alex che, senza dubbio, saprà darci una risposta.--[[User:Margherita|Paola]] ([[User talk:Margherita|disc.]]) 23:23, 13 apr 2015 (CEST) ::::::::::::Fatto! Leggi [https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Alex_brollo qui] Ancora Malombra --[[User:Margherita|Paola]] ([[User talk:Margherita|disc.]]) 23:57, 13 apr 2015 (CEST) == Richiedi una borsa "[[wmit:Alessio Guidetti|Alessio Guidetti]]" per Wikimania == Ciao Pic57, ti segnalo il [[wmit:Programma borse di partecipazione "Alessio Guidetti" per Wikimania 2015|programma borse di partecipazione "Alessio Guidetti" per Wikimania 2015]], che potrebbe esserti utile per partecipare al raduno mondiale degli utenti Wikimedia. Abbiamo prorogato i termini, c'è tempo '''fino alle 23.59 di martedì 28 aprile''' per fare richiesta. Ti scrivo perché ho visto che ti dai da fare da queste parti e non hai ancora fatto richiesta. Perdonami se la segnalazione non è di tuo interesse. [[User:Nemo_bis|Nemo]] 10:09, 26 apr 2015 (CEST) <!-- Messaggio inviato da User:Nemo bis@metawiki usando l'elenco su http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Meta:Sandbox&oldid=12028809 --> ::Grazie {{ping|Nemo_bis}}, non sapevo neanche dell'esistenza di questa bella iniziativa, per la quale... diciamo che sarei un po' fuori target ahimé per via dell'età, come potrai desumere dallo user wiki. Spero piuttosto che la cosa interessi qualche mio studente, magari l'anno prossimo: quest'anno qualcuno di loro ha cominciato a darsi da fare, ma non credo abbastanza. Comunque '''ho colto l'occasione per iscrivermi a wikimedia italia.''' == Lo cunto == Forse ho capito il problema delle note, ricade nel proverbio "''il meglio è nemico del bene''". Non serviva quel lavoraccio! Io ho qualche tool ancora poco pubblicizzato, ma facendone a meno la procedura più comoda è: * correggere il testo lasciandolo dov'è (ossia, le note in fondo); * circondare ciascuna nota con un <nowiki><ref>...</ref></nowiki>; occhio alle note sulla stessa riga; * selezionarle una a una e trascinarle nel punto giusto del testo. Fine. Il ref name e il ref follow vanno usati solo nelle note molto lunghe, che continuano su più pagine. Volendo rileggere il testo dopo aver messo le note al loro posto, è comodo "rimetterle in fondo pagina" con lo strumento Spostamento note; finito di rileggere, si rimettono dov'erano cliccando di nuovo Spostamento note. Raccomando anche di seguire le indicazioni che ho messo in Discussioni indice, compreso il modello di rigaintestazione (testo minuscolo inserito in un template Sc) e di aggiungere il template RuleLeft|8em nel footer, prima del tag references. Beninteso: è stato fatto un lavoro molto buono, e molto faticoso, grazie! Sistemare la formattazione è molto, ma molto meno faticoso che correggere un testo così ostico. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 00:09, 28 apr 2015 (CEST) :: Mah sì, non ti preoccupare non sono permaloso. Venivo dalle rime estravaganti del bandello dove invece usavo quel sistema... ci avevo preso la mano. A proposito, dai un'occhiata anche lì se ti capita. ::: vedo! Là però per merito di poem non dà fastidio (non spezza il testo). Una curiosità.... come hai pescato questa curiosa sintassi?? Per ottenere che risultato? E... i nomi delle annotazioni, li crei e inserisci tutti pazientemente a mano? Approfitto per congratularmi con te per la scoperta dell'uso dei tag <nowiki><i>...</i></nowiki> al posto dei maledetti apostrofi, '''bravo!!!''' --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 12:08, 28 apr 2015 (CEST) La "curiosa sintassi", caro {{Ping|Alex brollo}}, era strettamente connessa alla rilettura SAL 75%. Se si rilegge a quel livello di profondità si ha il tempo di creare dei tag apparentemente complessi che in realtà sono dei copia e incolla. Voglio dire: sfrutto la memoria del computer per i tag che sono dei copia-e-incolla quasi uguali, mentre il cervello è impegnato nella rilettura. Tutto è nato dal fatto che credevo che - trovandosi le note in pagine diverse dal testo a cui si riferivano - dovessi comunque usare il <nowiki><ref follow>...</ref></nowiki> e il <nowiki><ref name>...</ref></nowiki>. Pertanto procedevo così (dopo aver sistemato le sezioni della pagina): * stabilivo il nome del tag ref con il seguente criterio p|numeropagina-numeroverso. Avevo letto da qualche parte nella guida che questo era il criterio consigliato per evitare nomi di tag uguali * creavo il primo tag ref follow e lo copiavo in memoria pc (ad esempio <nowiki><ref follow="p307-v6"></nowiki>. * correggevo e chiudevo il follow. * Passavo alla nota successiva incollando la prima parte del ref e cambiando solo il numero del verso e così via fino alla fine delle note * Infine passsavo al testo. Incollavo il tag follow nel punto del testo utile, rinominandolo "name" (<nowiki><ref follow="p307-v6"></nowiki> diventa <nowiki><ref name="p307-v6"></nowiki> Tutto qua. Intanto ho cominciato ad usare il PostOCR, anche se per testi come quello del buon Basile è utile fino ad un certo punto. Però Intestazione e piè di pagina sono già qualcosa. Il memo regex ora lo vedo, perché ho anche la bottoniera, e leggo Carica regex e salva regex: ma non ho ancora capito bene come funzionano. Ho capito che con il ''Trova e sostituisci'' se spunto ''Ricorda questa sostituzione'', in effetti se le ricorda e il PostOCR me le esegue nella pagina. Per ora sono a questo livello. == Wikisource a scuola == Bella la tua iniziativa. Ti segnalo che Al liceo Pascal di via Corti di Milano è iniziato un progetto di realizzazione di una ''biblioteca scolastica digitale'' che raccoglie in modo comodo gli ebook in formato epub, raccolti secondo l'ordine dei programmi ministeriali. Il contatto con la Biblioteca comunale di via Valvassori Peroni - sezione ipovedenti porta a sottolineare la possibilità di usare gli ebook anche per la didattica dei BES, ipovedenti e dislessici. Per ora in via Corti si era solo alla prima fase: caricamento sul PC dell'aula di informatica degli .epub. [[User:Mizardellorsa|Mizar (ζ Ursae Maioris)]] ([[User talk:Mizardellorsa|disc.]]) 06:02, 24 lug 2015 (CEST) == Studenti == :Ottima idea quella di far rileggere agli studenti :-) Facci sapere come va.<br> PS: da una discussione con Marco Calvo su Facebook mi è parso di capire che loro gli ISBN sugli epub (almeno) li mettono. [[User:Aubrey|Aubrey]] ([[User talk:Aubrey|disc.]]) 16:14, 18 apr 2016 (CEST) ::{{ping|Aubrey}} Sì, mi pare sia stata un'ottima idea perché così si aggiungono loro via via che si registrano e io li posso aiutare senza perderli di vista. Sugli ISBN ho chiarito tutto, con AIE. Ti scrivo in privato. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:19, 18 apr 2016 (CEST) == Cinema == Ciao. Io sono una funzionaria INPS, forse ti posso aiutare a trovare le date di morte se mi fornisci nome cognome e data di nascita. Almeno ci provo. [[User:Lagrande|Lagrande]] ([[User talk:Lagrande|disc.]]) 13:02, 15 gen 2025 (CET) :Ciao @[[Utente:Lagrande|Lagrande]]. Uao! :Purtroppo per gli autori di incerto © non posso risalire alla data di nascita perché neanche l'IA è in grado di fornirmela. Quindi per loro mi rimangono solo questi dati: :* un nome e un cognome, :* l'anno in cui ha pubblicato l'articolo o l'opera :* il titolo :* la rivista :Si può ragionare sul fatto che non possano avere meno di 25 anni dalla data di pubblicazione dell'articolo e risalire all'anno di nascita... ma è un lavoraccio. Tuttavia se ci vuoi provare, [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Pic57/Laboratorio_cinema '''qua'''] trovi la tabella che costruisco man mano che scandaglio riviste e simili. Il punto interrogativo sta per: "sospendo perché NON conosco la data di morte dell'autore e quindi NON sono in grado di stabilire se l'opera è in Pubblico Dominio". Al momento ci sono una decina di nominativi con il ? [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 18:00, 15 gen 2025 (CET) ːTemo che senza data di nascita non arriverò a niente, ma comunque ci provo. --[[User:Lagrande|Lagrande]] ([[User talk:Lagrande|disc.]]) 09:42, 16 gen 2025 (CET) == Lilypond == Programma di incisione musicale. Ecco quel che può fare: * '''[https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Partiture Partiture]''' Chi vuol dare una mano è benvenuto/a. {{riga punteggiata|300}} Versioni in uso * ''LilyPond 2.24.4 {{smaller|released - July 21, 2024}}'' Editor in uso: * ''Frescobaldi 4.03 {{smaller|da novembre 2025}}'' * Frescobaldi 3.3 == [[:File:Ars et Labor, 1906 vol. I (page 372 crop).jpg]] == Ciao. Scusa ma ho ricroppato e ricaricato questa immagine perchè nel ritagliarla avevi "mangiato" una parte del decoro in alto a dx... ;-) Già che c'ero l'ho ripulita, alzato la risoluzione e resa in b/n. -- [[User:TrameOscure|TrameOscure]] ([[User talk:TrameOscure|disc.]]) 21:06, 5 lug 2025 (CEST) :Anzi, vedo ora che di quell'immagine ci sono svariate versioni, pure migliori e a risoluzione più alta, tipo [[:File:Ars et Labor, 1906 vol. I (page 164 crop).jpg]]. Potrebbe essere un'idea usare sempre la stessa img indipendentemente dalla pag. di origine, come discusso [[Wikisource:Bar/Archivio/2025.05#Immagini ripetitive e duplicate|qui]]. :Da [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Illustrations_from_Ars_et_Labor questa categoria] si può cercare le immagini "riciclabili" che già esistono. [[User:TrameOscure|TrameOscure]] ([[User talk:TrameOscure|disc.]]) 21:20, 5 lug 2025 (CEST) ::@[[Utente:TrameOscure|TrameOscure]] intervieni pure come pensi sia meglio. Non mi offendo, anzi... In genere sbianco solo lo sfondo delle immagini-decorazioni... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:34, 5 lug 2025 (CEST) :::Ok. E' anche più comodo per te, se già c'è un'immagine caricata su Commons, riutilizzarla anzichè ritagliarla e sbiancarla ;-) -- [[User:TrameOscure|TrameOscure]] ([[User talk:TrameOscure|disc.]]) 16:39, 6 lug 2025 (CEST) == Segnalazione antologia spartiti == Ciao! Ho notato la tua passione nel trascrivere spartiti, ti segnalo la seguente antologia: https://archive.org/details/neretti-canti-giuochi-danze/mode/1up Vedi tu se ti può interessare. Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:23, 27 feb 2026 (CET) :Ciao @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]], ma certo che mi interessa! E' una testimonianza significativa della concezione educativa dell'epoca e anche della musica popolare toscana (per eccellenza "italiana" e quindi ''patriottica''). :Ho inserito il libro nella mia lista su IA. Diciamo che è "in coda". :Un caro saluto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:28, 27 feb 2026 (CET) ::Ciao @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] Mi stavo accingendo a caricare il libro di Luigi Neretti su Commons, ma mi è sorto il dubbio: Luigi Neretti è nato nel 1865, ma non se ne conosce la data del decesso. Tuttavia "molto probabilmente" la sua opera è già di pubblico dominio. Ma Marina Battigelli, che è co-autrice del libro per via delle illustrazioni NON è ancora di Pubblico Dominio perché deceduta nel 1979, come afferma questa fonte (Giuseppe Ortolan, collezionista e antiquario di Padova): https://www.anticortolan.it/autori_scheda.asp?ID=65 e confermata da questo: https://www.galleriarecta.it/autore/battigelli-marina/ e anche dal Dizionario d'Arte Sartori: https://dizionariodartesartori.it/artisti/battigelli-marina ::Per cui non ho caricato il libro su Commons, anche se scansionato da Google Books e presente su IA. Peccato! :( [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 18:41, 17 mar 2026 (CET) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Capito, peccato. Ne approfitto per segnalarti due testi sicuramente di pubblico dominio contenenti spartiti, "L'anima musicale d'Italia" di Giulio Fara [https://archive.org/details/fara-anima-musicale-italia qui] e "Le canzonete dei nostri veci" di Luigi Bauch [https://archive.org/details/bauchlecanzonetedeinostriveci qua]. Vedi se ti possono interessare. Ciao! [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 15:07, 18 mar 2026 (CET) ::::Molto belli entrambi@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]]. Comincerei da quello di Bauch. Vedo di organizzarmi: li trascriverò senza interrompere le altre cose che sto facendo... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:23, 18 mar 2026 (CET) :::::Ne aggiungo uno anch'io: ''La marcia dei soldatini di piombo'', a pag. 8 di [[Indice:Il giornalino della Domenica, anno 1 n. 7, 5 agosto 1906.pdf]]. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:17, 19 mar 2026 (CET) ::::::Ok @[[Utente:Candalua|Candalua]] fatto. {{Testo|La marcia dei soldatini di piombo}} [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:53, 21 mar 2026 (CET) ::::Ciao @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]]. Ho dato inizio ai lavori: {{testo|Le Canzonete dei nostri veci}} [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:53, 25 mar 2026 (CET) ::::Ciao @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] Terminata la trascrizione de {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:27, 10 mag 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Ottimo, grazie! Non ho presente per ora altri testi da suggerirti, in teoria potresti fare quello di Neretti sopra citato evitando di inserire le illustrazioni. Già in altri casi passati su Wikisource abbiamo evitato di inserire parti di certi testi in quanto ancora sotto copyright. Vedi tu... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:06, 10 mag 2026 (CEST) ::::::Ciao @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]]. Ho caricato https://it.wikisource.org/wiki/Indice:L%27Anima_musicale_d%27Italia.djvu che mi avevi segnalato. Ho pensato che l'opera di un musicologo a questo punto fosse necessaria. Piano piano la trascriverò... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:25, 15 mag 2026 (CEST) :::::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Ieri hai scritto nel Bar che eri interessato a segnalazioni di nuovi testi con dentro spartiti musicali, ti segnalo allora i seguenti testi di canti tradizionali o antichi, tutti con gli autori/curatori con diritti scaduti: :::::::Fiorita di canti tradizionali, di Eugenia Levi, [https://archive.org/details/levifioritadicantitradizionali/mode/2up qui] :::::::L'anima della Sardegna, di Giulio Fara, [https://archive.org/details/faraanimadellasardegna/mode/2up qui]; :::::::Musica francese nel medioevo, di Vincenzo Crescini, [https://archive.org/details/CresciniMusicaFrancese/mode/2up qui]; :::::::I canti delle trincee, di Cesare Caravaglios, [https://archive.org/details/CaravagliosCantiTrincee/mode/2up qui]; :::::::Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:09, 17 giu 2026 (CEST) == Musica, che passione! == Ogni volta che ti vedo aggiungere pagine di musica mi scappa un sospiro di gratitudine: sei un benemerito del wiki. Per il momento quel che posso fare, grazie a Frescobaldi, è aggiusticchiare qua e là, ma a differenza della scrittura in greco che mi è abbastanza familiare, il perfezionismo mi prende e comincio a farmi troppe domande su come piegare legature, centrare espressioni agogiche ecc. ecc. per cui mi limito, e anche questo con lentezza, a correggere principalmente note e ottave che scappano nella trascrizione... comunque facendo questo sto imparando. Ad esempio oggi ho capito l'uso di \stemDown e \stemUp. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 20:26, 3 apr 2026 (CEST) :Carissimo @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] non si finisce mai di imparare. Certe volte scelgo le partiture da trascrivere in base alle difficoltà che presentano: mi sfido da solo; altre volte càpita invece che una partitura apparentememnte semplice, finisce per presentare difficoltà impreviste. E va bene anche questo, perché è il modo migliore per imparare, almeno per me. :Mi rendo conto che nella foga di superare nuove difficoltà, finisco per tralasciare di "revisionare" quel che ho già scritto, ma... meno male che ci sei tu! :-) :Del resto se dovessi oggi riprendere il codice scritto quando ho cominciato, ormai un anno fa, o anche solo qualche mese fa, o anche solo qualche settimana fa, quante cose migliorerei! Ma ora non è il momento: ho ancora troppo da imparare e quindi devo continuare a esplorare questa giungla di note... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:49, 3 apr 2026 (CEST) == Brevi note == Ciao, all'interno di [[Indice:Musica d'Oggi, 1962.djvu|questo indice]] sono presenti alcune pagine - più precisamente 175, 176, 177 - che presentano delle brevi partiture ad accompagnamento dell'articolo. Sarebbe carino trascriverle con gli strumenti che usi ottimamente da tempo (anzi, ne aprofitto per farti i complimenti). [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 21:20, 28 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] visto. Ok. Metto in lista e ti avviso quando le trascrivo [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 07:56, 29 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] Ok, vedi se ti piace così: [[Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/231]]. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:22, 5 giu 2026 (CEST) :::Per quanto possa capire delle partiture, per me è un ottimo lavoro, direi che puoi fare lo stesso con le altre pagine! Una curiosità: come mai hai trascluso lo spartito anche a parte? [[User:Panz Panz|Panz Panz]] ([[User talk:Panz Panz|disc.]]) 18:22, 7 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] in questo modo posso richiamarlo anche dalla '''[[:Categoria:Partiture|categoria Partiture]]''' e dalla pagina '''[[Autore:Manuel de Falla|Autore di Manuel de Falla]]'''. Sebbene si tratti di un frammento, è pur sempre un frammento di una grande opera di Manuel de Falla (e farà il paio con il frammento successivo, forse ancor più interessante). Inoltre questi frammenti sono richiamati all'interno di un articolo del grande [[Autore:Massimo Mila|Massimo Mila]] (e si potranno raggiungere anche dalla sua pagina Autore, che tuttavia è scomparso nel 1988... ma credo che se l'Archivio Ricordi l'ha pubblicato non ci siano problemi... o no?), il quale cita anche un rarissimo ''Re di Thule'' di Gounod. Insomma, ho pensato di mettere in sinergia tutto... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:50, 7 giu 2026 (CEST) g7epcn2c2g8qb4ak1k12uvifhnv2aw5 Dizionario - Vocabolario del dialetto triestino/Voci esotiche 0 294450 3849673 3686466 2026-06-18T09:40:01Z Candalua 1675 3849673 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=18 novembre 2012|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Aggiunte e correzioni|succ=}} {{DtNs0|570|576|view=scrolls|height=40em}}<!--<pages index="Dizionario triestino (1890).djvu" from=570 to=577 />--> 0hnh6tkhbxrswxiikz4871ovi13rzt6 Pagina:Poesie (Monti).djvu/88 108 310109 3849667 3313371 2026-06-18T09:35:03Z Candalua 1675 3849667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|72|IN MORTE DI UGO BASSVILLE|riga=1}}</noinclude><section begin="s1" />l’anima del re sale gloriosa alla visione di Dio (169-198), mentre che in Parigi intorno al sacro suo corpo, che ha in guardia un cherubino, s’affolla una gran turba di ombre, sitibonde di quel sangue (199-228): fra queste appaiono i quattro regicidi che tagliarono poc’anzi il capo all’infelice Capeto, poi Druidi, poi i Giansenisti e i principali scrittori che promossero colle loro opere la rivoluzione (229-327): i quali disputano a chi di loro tocchi la maggior parte dell’onore nell’aver spinto gli uomini a uccidere il tiranno (328-352). <poem> La fronte sollevò<ref>'''La fronte sollevò''': Cfr. Dante {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XXXIII|''Inf.'' {{Sc|xxxiii}}}}, 1.</ref>, rizzossi in piedi L’addolorato spirto, e le pupille Tergendo a dire incominciò: Tu vedi, Signor, nel tuo cospetto Ugo Bassville, {{R|5}}Della francese libertà mandato Sul Tebro a suscitar le ree scintille<ref>'''Le ree scintille''': quelle della rivoluzione.</ref>. Stolto<ref>'''Stolto''', perché «Che giova nelle fata dar di cozzo?» Dante {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto IX|''Inf.'' {{Sc|ix}}}}, 97.</ref>, che volli coll’immobil fato Cozzar della gran Roma, onde ne porto Rotta la tempia e il fianco insanguinato; {{R|10}}Ché di Giuda il leon<ref>'''di Giuda il leon''': Giacobbe morente chiamò Giuda, uno de’ suoi dodici figli, ''giovine leone'' (''Genesi'' XLIX, 9): e ''leone di Giuda'' fu poi chiamato Cristo, nato della stirpe di lui. Qui l’espressione biblica è riferita al pontefice. Si vegga del Monti un «Frammento di una parafrasi delle benedizioni di Giacobbe moribondo»: ed. Card. p. 3.</ref> non anco è morto; Ma vive e rugge, e il pelo arruffa e gli occhi, Terror d’Egitto, e d’Israel conforto<ref>'''Terror''' ecc.: Gli Ebrei in Egitto furono oppressi con ogni sorta di schiavitú (''Esodo'' I, ''passim''): quindi Egitto venne a significare il popolo nemico del popolo ebraico, che dal mutato nome di Giacobbe (''Genesi'' XXXII, 28), fu chiamato Israele. Qui, ''Israele'' sta a significare il popolo cristiano; ''Egitto'', i nemici di esso popolo e piú particolarmente i rivoluzionari di Francia.</ref>; E se monta in furor, l’aste e gli stocchi Sa spezzar de’ nemici, e par che gridi: {{R|15}}Son la forza di Dio, nessun mi tocchi. Questo leone in Vaticano io vidi Far coll’antico e venerato artiglio Securi e sgombri di Quirino<ref>'''Quirino''': fu il nome di Romolo assunto in cielo.</ref> i lidi; E a me, che nullo mi temea periglio, {{R|20}}Fe’ con un crollo della sacra chioma Tremanti i polsi e riverente il ciglio<ref name="p88">'''Tremanti''' ecc.: Dante {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto I|''Inf.'' {{Sc|i}}}}, 9: «Ch’ella mi fa tremar le vene e i''</ref>. Allor conobbi che fatale è Roma, Che la tremenda vanità di Francia Sul Tebro è nebbia che dal sol si doma; {{R|25}}E le minacce una sonora ciancia, </poem><section end="s1" /> <section begin="varianti" /> 6. ''a suscitar l’empie scintille''<section end="varianti" /><noinclude> <references/></noinclude> rhc98o3ssyp1nww15r3felu4p7ucsth Pagina:Poesie (Monti).djvu/90 108 310111 3849668 3313649 2026-06-18T09:35:32Z Candalua 1675 3849668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|74|IN MORTE DI UGO BASSVILLE|riga=1}}</noinclude><section begin="s1" /><poem> Del borbonico nome egli sostenne. E cento volte sul destin tuo fello<ref>'''fello''': crudele.</ref> Bagnò di pianto i rai. Per lo dolore {{R|60}}La tua Roma fedel pianse con ello. Poi, cangiate le lagrime in furore, Corse urlando col ferro, ed il mio petto Cercò d’orrende faci allo splendore<ref>'''Cercò''' ecc.: Scrive il Fortini, citato nella nota d’intr.: «Ma i romani, già infuriati, salirono le scale (della casa Moutte), forzarono le porte dell’appartamento ove s’era rifugiato, rovinarono quanto trovarono di mobili in tutto il casamento, ed arrestarono il temerario (il Bassville), che aveva avuti colpi di bastone, calci, pugni, ed una stilettata al basso ventre; e sarebbe anzi rimasto morto, se i soldati non l’avessore salvato, con metterselo in mezzo e portarlo ad un quartiere là vicino».</ref>; E spense il suo magnanimo<ref>'''magnanimo''': È parola tutt’altro che conveniente al fatto accennato: ma qui ha una particolare e chiara ragion d’essere. Cfr. la nota al v. 42 del c. I.</ref> dispetto {{R|65}}Sí nel mio sangue, ch’io fui pria di rabbia, Poi di pietade miserando obbietto. Eran sangue i capei, sangue le labbia, E sangue il seno: fe’ del resto un lago La ferita<ref>'''fe’ del resto''' ecc.: Dante {{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto V|''Purg.'' {{Sc|v}}}}, 83; «e lí vid’io Delle mie vene farsi in terra laco».</ref>, che miri, in su la sabbia. {{R|70}}E me, cui tema e amor rendean presago Di maggior danno<ref>'''Di maggior danno''': dell’uccisione anche de’ miei.</ref>, e non avea consiglio, Piú che la morte combattea<ref>'''combattea''': addolorava fortemente.</ref> l’immago Dell’innocente mio tenero figlio<ref>'''figlio''': «Aveva nome Franc. Maria Giuseppe Orlando, ma si chiamava soltanto con quest’ultimo nome. Capitano di cavalleria nel 1813, fu nel ’31 nominato capo squadrone, nel ’37 luogotenente colonnello e nel ’46 maresciallo di campo. È morto il 18 marzo 1857. Mutò il paterno cognome di Hugon in quello di Husson de Bassville». Sforza.</ref> E della sposa, ahi lasso!, onde paura {{R|75}}Del lor mi strinse non del mio periglio. Ma<ref>'''Ma''' ecc.: Vedi la nota d’introd.</ref>, come seppi che paterna cura Di Pio salvi gli avea, brillommi il core, E il suo sospese palpitar natura<ref>'''E il suo''' ecc.: e il mio cuore di marito e di padre fu tranquillo.</ref>. Lagrimai di rimorso<ref>'''Lagrimai di rimorso''': «Dopo aver fatto una pubblica ritrattazione, richiese i Sacramenti, dei quali fu munito, e morí con l’assistenza del curato e dello stesso Mons. Vice Gerente». Fortini.</ref>; e sull’errore {{R|80}}Che già lunga stagion l’alma travolse La carità poteo piú che il terrore. Luce dal ciel vibrata allor mi sciolse Dell’intelletto il buio, e il cor pentito Al mar di tutta la pietà si volse<ref name="p90">'''Al mar''' ecc.: Dante {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto VIII|''Inf.'' {{Sc|viii}}}}, 7: «Ed io, {{Pt|ri-|}}</ref>. </poem> <ref follow="p89">{{Pt|boni|Borboni}}, reali di Napoli.</ref><section end="s1" /> <section begin="varianti" /> 70. ''E me, che tema''<section end="varianti" /><noinclude> <references/></noinclude> s4qf50pls84s93uq6fudsbdtneo2dy2 Pagina:Labi 1996.djvu/42 108 319176 3849627 2430763 2026-06-18T08:57:30Z Candalua 1675 /* Pagine SAL 25% */ 3849627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Candalua" /></noinclude>'''Anmerkungen''' 1 <section begin=1 />Elias Canetti, ''Masse und Macht'', Frankfurt a. M. 1991, S. 192 (1. Aufl. 1960).<section end=1 /> 2 <section begin=2 />Guy P. Marchai, «La naissance du mythe du St-Gothard ou la longue découverte de l’<homo alpinus helveticus> et de l’<Helvetia mater fluviorum> (XVe siècle-1940)», in: Jean-François Bergier, Sandro Guzzi (Hg.), ''La découverte des Alpes'', Itinera, Fasc. 12, 1992, S. 35-53 (mit Nennung früherer Arbeiten); François Walter, ''Les Suisses et l’environnement. Une histoire du rapport à la nature du 18e siècle à nos jours'', Carouge-Genève 1990.<section end=2 /> 3 <section begin=3 />Hans Carol, Ulrich Senn, «Jura, Mittelland und Alpen. Ihr Anteil an Fläche und Bevölkerung der Schweiz», in: ''Geographica Helvetica'' 5 (1950), S. 136; Werner Bätzing und Mitarbeiter, ''Der sozio-ökonomische Strukturwandel des Alpenraumes im 20. Jahrhundert. Eine Analyse von «Entwicklungstypen» auf Gemeinde-Ebene im Kontext der europäischen Tertiarisierung'', Bern 1993, S. 39, 47.<section end=3 /> 4 <section begin=4 />''Geschichte der Schweiz - und der Schweizer'', 3 Bde., Basel, Frankfurt a. M. 1982-1983. Das Werk ist in deutscher, französischer und italienischer Sprache erschienen.<section end=4 /> 5 <section begin=5 />Histoire des Alpes. Perspectives Nouvelles / Geschichte der Alpen in neuer Sicht, ''Schweizerische Zeitschrift für Geschichte'' 29 (1979); Jean-François Bergier, ''Die Wirtschaftsgeschichte der Schweiz. Von den Anfängen bis zur Gegenwart'', Zürich, Köln 1983 (stark erweiterte Fassung zweier Studien von 1968 und 1974); Jean-François Bergier, «Le trafic à travers les Alpes et les liaisons transalpines du haut moyen âge au XVIIe siècle», in: ''Le Alpi e l'Europa'', Bd. 3., Bari 1975, S. 1-72.<section end=5 /> 6 <section begin=6 />''Das Gebirge: Wirtschaft und Gesellschaft'', Hefte der Schweizerischen Gesellschaft für Wirtschafts- und Sozialgeschichte 4 (1985).<section end=6 /> 7 <section begin=7 />Vgl. Lucienne Hubler, «Histoire(s) cantonale(s)», in: Allgemeine Geschichtsforschende Gesellschaft der Schweiz (Hg.), ''Geschichtsforschung in der Schweiz. Bilanz und Perspektiven -1991'', Basel 1992, S. 410-416.<section end=7 /> 8 <section begin=8 />Christian Pfister, ''Im Strom der Modernisierung. Bevölkerung, Wirtschaft und Umwelt im Kanton Bern, 1700-1914'' (= Geschichte des Kantons Bern seit 1798, Bd. 4), Bern 1995.<section end=8 /> 9 <section begin=9 />Vgl. Max Baumann, «Orts- und Regional geschichte», in: ''Geschichtsforschung'', wie Anm. 7, S. 417-428.<section end=9 /> 10 <section begin=10 />Robert McC. Netting, ''Balancing on an Alp. Ecological change & continuity in a Swiss mountain community'', Cambridge 1981; neu interpretiert in Robert McC. Netting, ''Smallholders, Householders. Farm Families and the Ecology of Intensive, Sustainable Agriculture'', Stanford 1993.<section end=10 /> 11 <section begin=11 />Pierre Dubuis, ''Une économie alpine à la fin du Moyen Age. Orsières, VEntremont et les régions voisines, 1250-1500'', 2 Bde., Sion 1990.<section end=11 /> 12 <section begin=12 />Vgl. Thomas Busset, ''Quelques réflexions à propos de l’usage du concept de régions dans l’historiographie suisse récente'', (manuscrit, 1996).<section begin=12 /> 13 <section begin=13 />Eine Bibliographie mit Zusammenfassung vieler Aspekte in Markus Mattmüller und Mitarbeiter, ''Bevölkerungsgeschichte der Schweiz. Teil 1: Die frühe Neuzeit, 1500-1700'', 2 Bde., Basel, Frankfurt a. M. 1987.<section end=13 /> 14 <section begin=14 />Jon Mathieu, ''Eine Agrargeschichte der inneren Alpen. Graubünden, Tessin, Wallis 1500-1800,'' Zürich 1992. Vgl. auch Anne-Lise Head, «L’évolution de la typologie des zones agricoles en pays de montagne du XVIle au XIXe siècle: définition et réalités du <Hirtenland> dans le pays de Glaris», in: André Schluchter (Hg.), ''Die Agrarzonen der Alten Schweiz'', Itinera, Fasc. 10, 1989, S. 82-96.<section end=14 /> 15 <section begin=15 />Roger Sablonier, «Innerschweizer Gesellschaft im 14. Jahrhundert. Sozialstruktur und Wirtschaft», in: Historischer Verein der Fünf Orte (Hg.), ''Innerschweiz und frühe Eidgenossenschaft'', Bd. 2, Olten 1990, S. 11-233.<section end=15 /> 16 <section begin=16 />Allgemeine Geschichtsforschende Gesellschaft der Schweiz, ''Bulletin" 55, Dezember 1995.<section end=16 /> 17 {{Pt|''Mitteilungen des Vereins für Bündner Kulturforschung'' seit 1991 ; Louis Carlen, Gabriel Imboden (Hg.), ''Alpe - Alm. Zur Kulturgeschichte des Alpwesens in der Neuzeit. Vorträge des dritten'' |}} {{nop}}<noinclude><references/>{{PieDiPagina|{{smaller|MATHIEU: ALPENDISKURS UND HISTORISCHE FORSCHUNGSPRAXIS IN DER SCHWEIZ}}||55}}</noinclude> t40x0b26apnbnxc553q805cq2p7ixh6 Template:FreedImg/doc 10 325848 3849697 3614671 2026-06-18T10:14:06Z Spinoziano 7520 refuso 3849697 wikitext text/x-wiki {{Documentazione sottopagina}} <!-- INSERIRE LE CATEGORIE IN CALCE ALLA PAGINA, GLI INTERWIKI SU WIKIDATA, I TEMPLATE "Template complesso" E "Template protetto" QUI SOPRA DENTRO "includeonly" --> __NOTOC__ == Descrizione == Il template costituisce un'alternativa al markup File: per la visualizzazione delle immagini<ref>l'idea è di [[:en:User:George Orwell III]]</ref>. Inserisce l'immagine in un "box primario", visualizzabile a destra, a sinistra, centrato o "centrato-flottante", e permette di integrare facilmente nel box una didascalia, il cui stile può essere finemente regolato. L'opzione "centrato-flottante" permette di visualizzare un'immagine centrata, che ''non interrompe il flusso del testo''. ;Attenzione: L'opzione "centrato-flottante" richiede CSS3. L'esportazione in ePub funziona correttamente ma richiede un lettore di ePub abilitato a CSS3 (ePub3). ==Uso== * Per favore usate sempre l'abbreviazione per FreedImg, {{tl|FI}}, piuttosto che il nome per esteso. <pre>{{FI | type = opzionale | file = obbligatorio | tsize = opzionale; dimensioni dell'immagine ridotta, in pixel; default 450px | width = opzionale; default 100% | cclass = opzionale; classe del contentore primario, default floatnone | float = opzionale; default center; valori ammessi left|right|center|floating-center | margin-left = opzionale; default 1em; lasciare vuoto se floating-center | margin-right = opzionale; default 1em; lasciare vuoto se floating-center | margin-top = opzionale; default 1em | margin-bottom = opzionale; default 1em | clear = opzionale; default nessuno | header = opzionale; titolo in alto | hstyle = opzionale: stile del titolo | halign = opzionale; allineamento del titolo, default center | caption = opzionale; didascalia | talign = opzionale; allineamento della didascalia, default center | indent = opzionale; indentatura della didascalia | tstyle = opzionale: stile della didascalia | talign = opzionale; allineamento della didascalia, default center | alt = opzionale; default nessuno | link = opzionale; parametro link come da markup standard | annoCopyright = opzionale; anno di scadenza copyright dell'immagine, fino al quale l'immagine viene oscurata }}</pre> ===Parametri=== ; per l'immagine * {{parameter|file}}: Il nome del file (senza il prefisso "File:") (parametro obbligatorio) ** {{parameter|alt}}: Testo alternativo per l'immagine, cioè per il box di testo al passaggio del mouse o per l'uso su un lettore di schermo per gli ipovedenti) <p>Al momento non vi è la possibilità di utilizzare l'immagine come link utilizzando il parametro<code>|link=</code>.<p> ; quando ({{parameter|type}}=user) è presente e contiene un valore * Il codice per le immagini generate da alcune estensioni (es. the default &lt;math&gt; User preference, &lt;score&gt;, etc.) può essere inserito al posto del {{parameter|file}}. ; Contenitore SPAN (tipo inline-block) primario * {{parameter|width}}: la larghezza del contenitore primario in percentuale (present, variable, ''default 100%''). Fortemente consigliato l'uso della misura espressa come percentuale (viene calcolata come ''percentuale del box testo corrente''). * {{parameter|cclass}}: La classe del contenitore primario, (presente, modificabile, ''default floatnone'' [un nome di classe indefinito che serve unicamente come segnaposto]) * {{parameter|float}}: L'allineamento del contenitore primario (non presente; deve essere aggiunto, le opzioni sono "left" or "right"; ''altrimenti l'immagine risulta centrata''). * {{parameter|clear}}: I margini del contenitore primario da collassare (non presente; deve essere aggiunto, le opzioni sono "left", "right" or "both"). * {{parameter|margin-left}}, {{parameter|margin-right}} : Ogni margine speciale da applicare al contenitore primario (default adatto alla posizione centrata). Vedi sotto una alternativa più utile. ** per generare un'immagine centrata, conservando la continuità del testo sopra e sotto l'immagine, esprimere {{Parameter|width}}, {{Parameter|margin-left}} e {{Parameter|margin-right}} in ''percentuale'', con valori tali che ''la somma dia 100%'', e porre {{Parameter|float}} = left oppore {{Parameter|float}} = right. * {{parameter|annoCopyright}}: accetta un anno di scadenza copyright e oscura completamente l'immagine finchè <code><nowiki>{{CURRENTYEAR}}</nowiki></code> (l'anno corrente) è inferiore all'anno di scadenza. ; Didascalia * {{parameter|caption}}: La didascalia (assente; deve essere aggiunto).<!-- Non usare <nowiki><div></nowiki> o templates basati su div come {{tl|smaller block}} se il template deve essere inserito all'interno di un paragrafo perchè il software Mediawiki aggiungerebbe una interruzione di paragrafo.--> * {{parameter|tstyle}}, {{parameter|talign}}: Qualsiasi stile o allineamento speciale da aggiungere al blocco della didascalia (se presente). * {{parameter|mleft}}, {{parameter|indent}}: Ogni contollo di flow del testo da ap licare alla didascalia (se presente). ; Intestazione * {{parameter|header}}: La didascalia (assente; deve essere aggiunto).<!-- Non usare <nowiki><div></nowiki> o templates basati su div come {{tl|smaller block}} se il template deve essere inserito all'interno di un paragrafo perchè il software Mediawiki aggiungerebbe una interruzione di paragrafo.--> * {{parameter|hstyle}}: Qualsiasi stile o allineamento speciale da aggiungere al blocco dell'intestazione (se presente). * {{parameter|halign}}: Ogni contollo di allineamento del testo da applicare all'intestazione (se presente). == Precauzioni d'uso == Per usare questo template al meglio bisogna aver l'accortezza di inserirlo nel flusso del testo senza bloccare lo stesso. Bisogna quindi: # evitare di inserire degli a capo tra il template (prima e dopo) e il testo in cui è inserito; # usare possibilmente la larghezza immagine in percentuale, il template è contenuto in un blocco e la larghezza percentuale è relativa a quel blocco, in tal modo la proporzione fra immagini e blocco testo può restare invariata; # nei parametri evitare assolutamente i template; per la didascalia ad es. non usare centrato od altro, usare piuttosto il parametro dedicato tstyle: in esso va inserito lo stile da usarsi: vedi in [[:en:User:Ineuw/Sandbox5|sandbox di Ineuw]] alcuni stili da poter esprimere, naturalmente usare la "CSS declaration" intera, non quella abbreviata. Ripetiamo quindi: evitare di usare elementi blocco (come p, div, table...) o elementi che li generano come centrato o simili) in titolo "header" o didascalia "caption" altrimenti le proprietà del template vengono meno. Per il "centrato con il testo che scorre attorno", si usi per il parametro float il valore floating-center. Si può anche inserire il testo in una div con classe "testi" per un effetto migliore come dall'esempio che segue. <pre> <div class="testi"> ... faceva sembrare un pescatore bretone, teneva il volante con l’attenzione {{FI |file = Barzini - La metà del mondo vista da un'automobile, Milano, Hoepli, 1908 (page 98 crop).jpg | width = 100% | float = floating-center | caption = Manovra per deviare una ruota interiore incastratasi in un solco profondo. Un ''cooly'' la spinge col piede mentre il Principe Borghese dirige agli sforzi d’una cordata. |tstyle=font-size:75% }} d’un timoniere alla ruota, e comandava le sue schiere a colpi di tromba. Un colpo: avanti! due colpi: Alt!, ma le schiere ...</div></pre> <div class="testi"> ... faceva sembrare un pescatore bretone, teneva il volante con l’attenzione {{FI |file = Barzini - La metà del mondo vista da un'automobile, Milano, Hoepli, 1908 (page 98 crop).jpg | width = 100% | float = floating-center | caption = Manovra per deviare una ruota interiore incastratasi in un solco profondo. Un ''cooly'' la spinge col piede mentre il Principe Borghese dirige agli sforzi d’una cordata. |tstyle=font-size:75% }} d’un timoniere alla ruota, e comandava le sue schiere a colpi di tromba. Un colpo: avanti! due colpi: Alt!, ma le schiere ...</div> === Esempi === Vedi anche esempi nelle ''[[:en:User:Ineuw/Sandbox5|Pagina di prova dell'utente Ineuw]]''. 1. Immagine da sola: '''[[:File:Iceberg.jpg]]'''<ref>A piena risoluzione: 573 × 833 pixels, dimensioni del file: 87 KB, MIME type: image/jpeg.</ref> <pre> {{FI | file = Iceberg.jpg | tsize = 400px | width = 25% | alt = WS Iceberg | link = Wikisource:Bar }} </pre> {{FI | file = Iceberg.jpg | tsize = 400px | width = 25% | alt = WS Iceberg | link = Wikisource:Bar }} 2. '''Partitura musicale''': <pre> {{FI | type = user | width = 50% | file = <score>{ \clef bass \time 4/4 \key d \minor d2 (a2 f2 d2 cis2 d4 e4 f4. g8 f8 e8 d2) \bar "|." }</score> }} </pre> {{FI | type = user | width = 50% | file = <score>{ \clef bass \time 4/4 \key d \minor d2 (a2 f2 d2 cis2 d4 e4 f4. g8 f8 e8 d2) \bar "|." }</score> }} 3. '''Formula matematica'''<ref>N.B. Questo funziona solo se nelle preferenze di gestione delle immagini sono di default (''es.'' Preferenze/Aspetto/Formule matematiche è "immagini PNG". Scegliere "[http://www.mathjax.org/ MathJax]" forza la resa della formula come testo eludendo ogni effetto di {{tl|FreedImg}}.)</ref>: <pre> {{FI | type = user | width = 15% | file = <math>\sin x = {e^{ix} - e^{-ix} \over 2i} </math> }} </pre> {{FI | type = user | width = 15% | file = <math>\sin x = {e^{ix} - e^{-ix} \over 2i} </math> }} 4. '''Immagine inserita in un testo''' <div class="testi"> Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien, quasi a un tratto, a ristringersi, e a prender corso e figura di fiume, tra un promontorio a destra, e un’ampia costiera dall’altra parte; e il ponte, che ivi congiunge le due rive, par che renda ancor più sensibile all’occhio questa trasformazione, e segni il punto in cui il lago cessa, e l’Adda rincomincia, per ripigliar poi nome di lago dove le rive, allontanandosi di nuovo, lascian l’acqua distendersi e rallentarsi in nuovi golfi e in nuovi seni. La costiera, formata dal deposito di tre grossi torrenti, scende appoggiata a due monti contigui, l’uno detto di san [p. 10]Martino, l’altro, con voce lombarda, il Resegone, dai molti suoi cocuzzoli in fila, che in vero lo fanno somigliare a una sega: talché non è chi, al primo vederlo, purché sia di fronte, come per esempio di su le mura di Milano che guardano a settentrione, non lo discerna tosto, {{FreedImg |file=042 Lecco - sullo sfondo il Resegone.jpg |width=350px |float=floating-center |caption={{Sc|Lecco e il Resegone}} }} a un tal contrassegno, in quella lunga e vasta giogaia, dagli altri monti di nome più oscuro e di forma più comune. Per un buon pezzo, la costa sale con un pendìo lento e continuo; poi si rompe in poggi e in valloncelli, in erte e in ispianate, secondo l’ossatura de’ due monti, e il lavoro dell’acque. Il lembo estremo, tagliato dalle foci de’ torrenti, è quasi tutto ghiaia e ciottoloni; il resto, campi e vigne, sparse di terre, di ville, di casali; in qualche parte boschi, che si prolungano su per la montagna. </div> 5. '''Immagine inserita in un testo e dotata di intestazione''' <div class="testi"> Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien, quasi a un tratto, a ristringersi, e a prender corso e figura di fiume, tra un promontorio a destra, e un’ampia costiera dall’altra parte; e il ponte, che ivi congiunge le due rive, par che renda ancor più sensibile all’occhio questa trasformazione, e segni il punto in cui il lago cessa, e l’Adda rincomincia, per ripigliar poi nome di lago dove le rive, allontanandosi di nuovo, lascian l’acqua distendersi e rallentarsi in nuovi golfi e in nuovi seni. La costiera, formata dal deposito di tre grossi torrenti, scende appoggiata a due monti contigui, l’uno detto di san [p. 10]Martino, l’altro, con voce lombarda, il Resegone, dai molti suoi cocuzzoli in fila, che in vero lo fanno somigliare a una sega: talché non è chi, al primo vederlo, purché sia di fronte, come per esempio di su le mura di Milano che guardano a settentrione, non lo discerna tosto, {{FreedImg |file=042 Lecco - sullo sfondo il Resegone.jpg |width=350px |float=floating-center |caption={{Sc|Lecco e il Resegone}} |header= {{Sc|Figura n. xxxx}} |hstyle=text-align:left }} a un tal contrassegno, in quella lunga e vasta giogaia, dagli altri monti di nome più oscuro e di forma più comune. Per un buon pezzo, la costa sale con un pendìo lento e continuo; poi si rompe in poggi e in valloncelli, in erte e in ispianate, secondo l’ossatura de’ due monti, e il lavoro dell’acque. Il lembo estremo, tagliato dalle foci de’ torrenti, è quasi tutto ghiaia e ciottoloni; il resto, campi e vigne, sparse di terre, di ville, di casali; in qualche parte boschi, che si prolungano su per la montagna. </div> {{rule}}<references/>{{rule}} <includeonly> <!-- INSERIRE LE CATEGORIE QUI, GRAZIE --> [[Categoria:Template di formattazione|{{PAGENAME}}]] [[Categoria:Template che usano templatestyles|{{PAGENAME}}]]</includeonly> is1hf893m55qpuvdx8n9ziokbiwjcvg 3849700 3849697 2026-06-18T10:15:36Z Spinoziano 7520 refuso 3849700 wikitext text/x-wiki {{Documentazione sottopagina}} <!-- INSERIRE LE CATEGORIE IN CALCE ALLA PAGINA, GLI INTERWIKI SU WIKIDATA, I TEMPLATE "Template complesso" E "Template protetto" QUI SOPRA DENTRO "includeonly" --> __NOTOC__ == Descrizione == Il template costituisce un'alternativa al markup File: per la visualizzazione delle immagini<ref>l'idea è di [[:en:User:George Orwell III]]</ref>. Inserisce l'immagine in un "box primario", visualizzabile a destra, a sinistra, centrato o "centrato-flottante", e permette di integrare facilmente nel box una didascalia, il cui stile può essere finemente regolato. L'opzione "centrato-flottante" permette di visualizzare un'immagine centrata, che ''non interrompe il flusso del testo''. ;Attenzione: L'opzione "centrato-flottante" richiede CSS3. L'esportazione in ePub funziona correttamente ma richiede un lettore di ePub abilitato a CSS3 (ePub3). ==Uso== * Per favore usate sempre l'abbreviazione per FreedImg, {{tl|FI}}, piuttosto che il nome per esteso. <pre>{{FI | type = opzionale | file = obbligatorio | tsize = opzionale; dimensioni dell'immagine ridotta, in pixel; default 450px | width = opzionale; default 100% | cclass = opzionale; classe del contentore primario, default floatnone | float = opzionale; default center; valori ammessi left|right|center|floating-center | margin-left = opzionale; default 1em; lasciare vuoto se floating-center | margin-right = opzionale; default 1em; lasciare vuoto se floating-center | margin-top = opzionale; default 1em | margin-bottom = opzionale; default 1em | clear = opzionale; default nessuno | header = opzionale; titolo in alto | hstyle = opzionale: stile del titolo | halign = opzionale; allineamento del titolo, default center | caption = opzionale; didascalia | talign = opzionale; allineamento della didascalia, default center | indent = opzionale; indentatura della didascalia | tstyle = opzionale: stile della didascalia | talign = opzionale; allineamento della didascalia, default center | alt = opzionale; default nessuno | link = opzionale; parametro link come da markup standard | annoCopyright = opzionale; anno di scadenza copyright dell'immagine, fino al quale l'immagine viene oscurata }}</pre> ===Parametri=== ; per l'immagine * {{parameter|file}}: Il nome del file (senza il prefisso "File:") (parametro obbligatorio) ** {{parameter|alt}}: Testo alternativo per l'immagine, cioè per il box di testo al passaggio del mouse o per l'uso su un lettore di schermo per gli ipovedenti) <p>Al momento non vi è la possibilità di utilizzare l'immagine come link utilizzando il parametro<code>|link=</code>.<p> ; quando ({{parameter|type}}=user) è presente e contiene un valore * Il codice per le immagini generate da alcune estensioni (es. the default &lt;math&gt; User preference, &lt;score&gt;, etc.) può essere inserito al posto del {{parameter|file}}. ; Contenitore SPAN (tipo inline-block) primario * {{parameter|width}}: la larghezza del contenitore primario in percentuale (present, variable, ''default 100%''). Fortemente consigliato l'uso della misura espressa come percentuale (viene calcolata come ''percentuale del box testo corrente''). * {{parameter|cclass}}: La classe del contenitore primario, (presente, modificabile, ''default floatnone'' [un nome di classe indefinito che serve unicamente come segnaposto]) * {{parameter|float}}: L'allineamento del contenitore primario (non presente; deve essere aggiunto, le opzioni sono "left" or "right"; ''altrimenti l'immagine risulta centrata''). * {{parameter|clear}}: I margini del contenitore primario da collassare (non presente; deve essere aggiunto, le opzioni sono "left", "right" or "both"). * {{parameter|margin-left}}, {{parameter|margin-right}} : Ogni margine speciale da applicare al contenitore primario (default adatto alla posizione centrata). Vedi sotto una alternativa più utile. ** per generare un'immagine centrata, conservando la continuità del testo sopra e sotto l'immagine, esprimere {{Parameter|width}}, {{Parameter|margin-left}} e {{Parameter|margin-right}} in ''percentuale'', con valori tali che ''la somma dia 100%'', e porre {{Parameter|float}} = left oppore {{Parameter|float}} = right. * {{parameter|annoCopyright}}: accetta un anno di scadenza copyright e oscura completamente l'immagine finchè <code><nowiki>{{CURRENTYEAR}}</nowiki></code> (l'anno corrente) è inferiore all'anno di scadenza. ; Didascalia * {{parameter|caption}}: La didascalia (assente; deve essere aggiunto).<!-- Non usare <nowiki><div></nowiki> o templates basati su div come {{tl|smaller block}} se il template deve essere inserito all'interno di un paragrafo perchè il software Mediawiki aggiungerebbe una interruzione di paragrafo.--> * {{parameter|tstyle}}, {{parameter|talign}}: Qualsiasi stile o allineamento speciale da aggiungere al blocco della didascalia (se presente). * {{parameter|mleft}}, {{parameter|indent}}: Ogni contollo di flow del testo da ap licare alla didascalia (se presente). ; Intestazione * {{parameter|header}}: La didascalia (assente; deve essere aggiunto).<!-- Non usare <nowiki><div></nowiki> o templates basati su div come {{tl|smaller block}} se il template deve essere inserito all'interno di un paragrafo perchè il software Mediawiki aggiungerebbe una interruzione di paragrafo.--> * {{parameter|hstyle}}: Qualsiasi stile o allineamento speciale da aggiungere al blocco dell'intestazione (se presente). * {{parameter|halign}}: Ogni controllo di allineamento del testo da applicare all'intestazione (se presente). == Precauzioni d'uso == Per usare questo template al meglio bisogna aver l'accortezza di inserirlo nel flusso del testo senza bloccare lo stesso. Bisogna quindi: # evitare di inserire degli a capo tra il template (prima e dopo) e il testo in cui è inserito; # usare possibilmente la larghezza immagine in percentuale, il template è contenuto in un blocco e la larghezza percentuale è relativa a quel blocco, in tal modo la proporzione fra immagini e blocco testo può restare invariata; # nei parametri evitare assolutamente i template; per la didascalia ad es. non usare centrato od altro, usare piuttosto il parametro dedicato tstyle: in esso va inserito lo stile da usarsi: vedi in [[:en:User:Ineuw/Sandbox5|sandbox di Ineuw]] alcuni stili da poter esprimere, naturalmente usare la "CSS declaration" intera, non quella abbreviata. Ripetiamo quindi: evitare di usare elementi blocco (come p, div, table...) o elementi che li generano come centrato o simili) in titolo "header" o didascalia "caption" altrimenti le proprietà del template vengono meno. Per il "centrato con il testo che scorre attorno", si usi per il parametro float il valore floating-center. Si può anche inserire il testo in una div con classe "testi" per un effetto migliore come dall'esempio che segue. <pre> <div class="testi"> ... faceva sembrare un pescatore bretone, teneva il volante con l’attenzione {{FI |file = Barzini - La metà del mondo vista da un'automobile, Milano, Hoepli, 1908 (page 98 crop).jpg | width = 100% | float = floating-center | caption = Manovra per deviare una ruota interiore incastratasi in un solco profondo. Un ''cooly'' la spinge col piede mentre il Principe Borghese dirige agli sforzi d’una cordata. |tstyle=font-size:75% }} d’un timoniere alla ruota, e comandava le sue schiere a colpi di tromba. Un colpo: avanti! due colpi: Alt!, ma le schiere ...</div></pre> <div class="testi"> ... faceva sembrare un pescatore bretone, teneva il volante con l’attenzione {{FI |file = Barzini - La metà del mondo vista da un'automobile, Milano, Hoepli, 1908 (page 98 crop).jpg | width = 100% | float = floating-center | caption = Manovra per deviare una ruota interiore incastratasi in un solco profondo. Un ''cooly'' la spinge col piede mentre il Principe Borghese dirige agli sforzi d’una cordata. |tstyle=font-size:75% }} d’un timoniere alla ruota, e comandava le sue schiere a colpi di tromba. Un colpo: avanti! due colpi: Alt!, ma le schiere ...</div> === Esempi === Vedi anche esempi nelle ''[[:en:User:Ineuw/Sandbox5|Pagina di prova dell'utente Ineuw]]''. 1. Immagine da sola: '''[[:File:Iceberg.jpg]]'''<ref>A piena risoluzione: 573 × 833 pixels, dimensioni del file: 87 KB, MIME type: image/jpeg.</ref> <pre> {{FI | file = Iceberg.jpg | tsize = 400px | width = 25% | alt = WS Iceberg | link = Wikisource:Bar }} </pre> {{FI | file = Iceberg.jpg | tsize = 400px | width = 25% | alt = WS Iceberg | link = Wikisource:Bar }} 2. '''Partitura musicale''': <pre> {{FI | type = user | width = 50% | file = <score>{ \clef bass \time 4/4 \key d \minor d2 (a2 f2 d2 cis2 d4 e4 f4. g8 f8 e8 d2) \bar "|." }</score> }} </pre> {{FI | type = user | width = 50% | file = <score>{ \clef bass \time 4/4 \key d \minor d2 (a2 f2 d2 cis2 d4 e4 f4. g8 f8 e8 d2) \bar "|." }</score> }} 3. '''Formula matematica'''<ref>N.B. Questo funziona solo se nelle preferenze di gestione delle immagini sono di default (''es.'' Preferenze/Aspetto/Formule matematiche è "immagini PNG". Scegliere "[http://www.mathjax.org/ MathJax]" forza la resa della formula come testo eludendo ogni effetto di {{tl|FreedImg}}.)</ref>: <pre> {{FI | type = user | width = 15% | file = <math>\sin x = {e^{ix} - e^{-ix} \over 2i} </math> }} </pre> {{FI | type = user | width = 15% | file = <math>\sin x = {e^{ix} - e^{-ix} \over 2i} </math> }} 4. '''Immagine inserita in un testo''' <div class="testi"> Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien, quasi a un tratto, a ristringersi, e a prender corso e figura di fiume, tra un promontorio a destra, e un’ampia costiera dall’altra parte; e il ponte, che ivi congiunge le due rive, par che renda ancor più sensibile all’occhio questa trasformazione, e segni il punto in cui il lago cessa, e l’Adda rincomincia, per ripigliar poi nome di lago dove le rive, allontanandosi di nuovo, lascian l’acqua distendersi e rallentarsi in nuovi golfi e in nuovi seni. La costiera, formata dal deposito di tre grossi torrenti, scende appoggiata a due monti contigui, l’uno detto di san [p. 10]Martino, l’altro, con voce lombarda, il Resegone, dai molti suoi cocuzzoli in fila, che in vero lo fanno somigliare a una sega: talché non è chi, al primo vederlo, purché sia di fronte, come per esempio di su le mura di Milano che guardano a settentrione, non lo discerna tosto, {{FreedImg |file=042 Lecco - sullo sfondo il Resegone.jpg |width=350px |float=floating-center |caption={{Sc|Lecco e il Resegone}} }} a un tal contrassegno, in quella lunga e vasta giogaia, dagli altri monti di nome più oscuro e di forma più comune. Per un buon pezzo, la costa sale con un pendìo lento e continuo; poi si rompe in poggi e in valloncelli, in erte e in ispianate, secondo l’ossatura de’ due monti, e il lavoro dell’acque. Il lembo estremo, tagliato dalle foci de’ torrenti, è quasi tutto ghiaia e ciottoloni; il resto, campi e vigne, sparse di terre, di ville, di casali; in qualche parte boschi, che si prolungano su per la montagna. </div> 5. '''Immagine inserita in un testo e dotata di intestazione''' <div class="testi"> Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti, tutto a seni e a golfi, a seconda dello sporgere e del rientrare di quelli, vien, quasi a un tratto, a ristringersi, e a prender corso e figura di fiume, tra un promontorio a destra, e un’ampia costiera dall’altra parte; e il ponte, che ivi congiunge le due rive, par che renda ancor più sensibile all’occhio questa trasformazione, e segni il punto in cui il lago cessa, e l’Adda rincomincia, per ripigliar poi nome di lago dove le rive, allontanandosi di nuovo, lascian l’acqua distendersi e rallentarsi in nuovi golfi e in nuovi seni. La costiera, formata dal deposito di tre grossi torrenti, scende appoggiata a due monti contigui, l’uno detto di san [p. 10]Martino, l’altro, con voce lombarda, il Resegone, dai molti suoi cocuzzoli in fila, che in vero lo fanno somigliare a una sega: talché non è chi, al primo vederlo, purché sia di fronte, come per esempio di su le mura di Milano che guardano a settentrione, non lo discerna tosto, {{FreedImg |file=042 Lecco - sullo sfondo il Resegone.jpg |width=350px |float=floating-center |caption={{Sc|Lecco e il Resegone}} |header= {{Sc|Figura n. xxxx}} |hstyle=text-align:left }} a un tal contrassegno, in quella lunga e vasta giogaia, dagli altri monti di nome più oscuro e di forma più comune. Per un buon pezzo, la costa sale con un pendìo lento e continuo; poi si rompe in poggi e in valloncelli, in erte e in ispianate, secondo l’ossatura de’ due monti, e il lavoro dell’acque. Il lembo estremo, tagliato dalle foci de’ torrenti, è quasi tutto ghiaia e ciottoloni; il resto, campi e vigne, sparse di terre, di ville, di casali; in qualche parte boschi, che si prolungano su per la montagna. </div> {{rule}}<references/>{{rule}} <includeonly> <!-- INSERIRE LE CATEGORIE QUI, GRAZIE --> [[Categoria:Template di formattazione|{{PAGENAME}}]] [[Categoria:Template che usano templatestyles|{{PAGENAME}}]]</includeonly> jtva0zpfhrg4evgy56m06iljydsaio0 Pagina:Le opere di Galileo Galilei I.djvu/209 108 326395 3849680 3037641 2026-06-18T09:48:42Z Candalua 1675 3849680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|206|{{Sc|theoremata circa centrum gravitatis solidorum.}}|}}</noinclude>{{Allineatore|la}}<!--{{Iwpage|la}}, 188513, 3--><section begin="s1" />''{{pt|norem|minorem}} basin ad reliquam sit ut tripla maioris basis cum spacio duplo medii inter basin maiorem et minorem una cum basi minori, ad triplam minoris basis cum eodem duplo spatii medii et cum basi<ref>3. ''medii etiam basi''</ref> maiori''. A cono vel pyramide, cuius axis ''ad'', secetur plano basi aequidistante frustum, cuius axis ''ud''; et quam rationem habet tripla maximae basis cum dupla mediae et minima ad triplam minimae cum dupla mediae et maxima, hanc habeat ''uo'' ad ''od''. Ostendendum est, {{FI |file = Le opere di Galileo Galilei I (page 209 crop).jpg | tsize = 180px | float = left | caption = }}''o'' centrum gravitatis frusti existere. Sit ''um'' quarta pars ipsius ''ud''. Exponatur linea ''hx'' ipsi ''ad'' aequalis, sitque ''kx'' aequalis ''au''; ipsarum vero ''hx'', ''kx'' tertia<ref>10-11. ''vero'' hxk ''tertia''</ref> proportionalis sit ''xl'', et quarta ''xs'' : et quam rationem habet ''hs'' ad ''sx'', hanc habeat ''md'' ad lineam sumptam ab ''o''<ref>''13. ''sumptam'' abo''</ref> versus ''a''; quae sit ''on''. Et quia maior basis ad eam quae inter maiorem et minorem est media proportionalis, est ut ''da'' ad ''au'', hoc est ut ''hx'' ad ''xk'', dicta autem media ad minorem est ut ''kx'' ad ''xl''; erunt maior, media, et minor basis in eadem ratione et lineae ''hx, xk, xl''. Quare ut tripla maioris basis cum dupla mediae et minima, ad triplam minimae cum dupla mediae <section end="s1" /><br clear="all" /> {{rule}}{{rule}} <section begin="s2" />''parte dempta, centrum gravitatis in reliqua consistit; eamque sic dividit, ut pars versus minorem basem ad reliquam eandem habeat rationem, quam spacium quod basium<ref>23. ''bassium''</ref> sit medium proportionale cum duplo maioris basis habet ad idem spacium inter bases proportionale cum duplo minoris basis''. A cono vel pyramide, cuius axis ''ad'', secetur plano basi aequidistante<ref>25-26. ''aequidistancte''</ref> frustrum, cuius axis ''ud'' ; ab ''ud'' autem utrinque quarta sui pars auferatur, et reliqua intermedia sit ''mr'', quae in signo ''o'' dividatur<ref>27. ''dividat''</ref> ita ut ''mo'' ad ''or'' eandem habeat rationem, quam dupla maioris basis, cum ea quae inter maiorem et minorem basem est intermedia in ratione, habet ad eandem mediam una cum dupla minoris basis. Ostendendum est, ''o'' centrum gravitatis frustri<ref>31. ''fruxtri''</ref> existere. Exponatur linea ''hx'' {{nl|11 et 12, 6}}ipsi ''ad'' aequalis, sitque ''kx'' aequalis ''au''; ipsarum vero ''hx'', ''xk'' tertia proportionalis sit ''xl'', et quarta ''xs'': et quam rationem habet ''hs'' ad ''sx'', {{nl|20, 6, vel 2, 12 vel per 7 conoidum Archim.}}hanc ''md'' ad lineam sumptam ab ''o'' versus ''a''; quae sit ''on''. Et <section end="s2" /><noinclude> <references/></noinclude> kugpxdwbcpiqv2mygjp7hb7uoix5foc MediaWiki:Gadget-SubPages.js 8 379000 3849643 2689730 2026-06-18T09:18:47Z Candalua 1675 3849643 javascript text/javascript $(function() { var NSWithoutSubpages = new Array( -1, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 102, 103, 104, 105, 107, 108, 109, 111); var nsNumber = mw.config.get("wgNamespaceNumber"); if (document.getElementById( 'p-tb') && NSWithoutSubpages.indexOf(nsNumber) == -1) { var pageName = mw.config.get("wgPageName"); if (nsNumber == 110) pageName = pageName.replace('Indice:', 'Pagina:'); var subpagesLink = '/wiki/Special:PrefixIndex/' + pageName + '/'; mw.util.addPortletLink('p-tb', { href: subpagesLink, text: 'Sottopagine', id: 't-subpages', tooltip: 'Sottopagine di questa pagina' } ); } }); ol1gn3fwottak58jud4njsxxofxx0su Ipazia (poema) 0 392030 3849331 3709782 2026-06-18T05:43:00Z BuzzerLone 78037 3849331 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 maggio 2015|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Diodata Saluzzo | Titolo =Ipazia | Anno di pubblicazione = 1827 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = Poemi | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu }} <pages index="Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu" from=3 to=3 /> == Indice == * {{testo|/Dedica|Dedica}} * {{testo|/Prefazione|Prefazione}} * {{testo|/Canto I|Canto I}} * {{testo|/Canto II|Canto II}} * {{testo|/Canto III|Canto III}} * {{testo|/Canto IV|Canto IV}} * {{testo|/Canto V|Canto V}} * {{testo|/Canto VI|Canto VI}} * {{testo|/Canto VII|Canto VII}} * {{testo|/Canto VIII|Canto VIII}} * {{testo|/Canto IX|Canto IX}} * {{testo|/Canto X|Canto X}} <pages index="Saluzzo - Ipazia, 1827, II.djvu" from=3 to=3 /> * {{testo|/Canto XI|Canto XI}} * {{testo|/Canto XII|Canto XII}} * {{testo|/Canto XIII|Canto XIII}} * {{testo|/Canto XIV|Canto XIV}} * {{testo|/Canto XV|Canto XV}} * {{testo|/Canto XVI|Canto XVI}} * {{testo|/Canto XVII|Canto XVII}} * {{testo|/Canto XVIII|Canto XVIII}} * {{testo|/Canto XIX|Canto XIX}} * {{testo|/Canto XX|Canto XX}} quopowl7pntg3hu9k2rtoxel41rxje9 Ils Psalms d' ilg soinc prophet a reg David/Ilg CXLVIII Psalm 0 414066 3849675 3708965 2026-06-18T09:41:46Z Candalua 1675 3849675 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=24 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, I.djvu" from=179 to=179 fromsection=s2 /> dowlyocz5if370jmw0iilgvlya862zf Ben Hur/Libro Quarto/Capitolo X 0 415164 3849301 3795708 2026-06-18T00:20:17Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 100% 3849301 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo X|prec=../Capitolo IX|succ=../Capitolo XI}} <pages index="Wallace - Ben Hur, 1900.djvu" from=220 to=226 fromsection=s2 /> c3wlufh5ciwp5nd2ojrwwo9fqk8wd1w Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/233 108 415279 3849295 2491720 2026-06-18T00:09:51Z BuzzerLone 78037 3849295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||227}}</noinclude>della gioia esultante e che terminò in uno scroscio di risa — poi riprese rivolto alla figlia — «Che ti pare di me, Ester? devo proprio essere invaso dalla passione dei cantori e dai fremiti di Miriam e di Davide! Nella mia mente di lavoratore, che solo dovrebbe accogliere cifre e fatti, regna in questo momento un frastuono di cimbali, d’arpe e di grida di gente affollata attorno ad un trono. Basta, voglio provarmi a non pensarci più per ora, però senti, cara mia, quando il Re verrà egli avrà bisogno di denari e di uomini, perchè, come nato da donna, egli è al postutto un uomo, e pertanto obbligato a seguire vie umane, come te e come me. Pel denaro gli occorreranno procuratori e custodi e per gli uomini avrà d’uopo di duci. Non vedi tu quale orizzonte si schiude a me ed al giovane nostro padrone, qual messe di gloria e di vendetta ci attende, e poi, e poi....» — qui s’arrestò come colpito dall’egoismo d’una visione nella quale la sua diletta figlia non aveva parte alcuna, e concluse baciandola — «e poi, qual messe di felicità per la figlia di tua madre!» — Essa non disse una parola. Allora il vecchio si risovvenne della diversità della loro natura e della legge per la quale ciò che è causa di gioia o di timore per gli uni non sempre lo è per gli altri. — La sua compagna non era che una fanciulla. — «A che pensi Ester?» — le chiese riprendendo il tono di voce che gli era abituale. — «Qualunque sia il tuo desiderio, dimmelo finchè è ancora in mia facoltà di appagarlo — il potere nostro lo sai, è incostante. Domani può essere troppo tardi.» — Essa gli rispose con ingenuità quasi infantile: — «Mandalo a chiamare, padre. Manda questa stessa notte, non lasciarlo andare al Circo!» — — «Ah!» — sospirò il padre, e di nuovo percorse collo sguardo il fiume ormai debolmente rischiarato dalle stelle, essendosi la luna nascosta dietro il monte Sulpio. Dobbiamo dirlo, lettore? Un’acre gelosia rodeva Simonide. Ch’essa già amasse il giovane padrone? no, ciò non poteva essere, ell’era troppo giovane! Ciononostante non gli riusciva di liberarsi da quell’idea che continuava a pungerlo. La ragazza aveva sedici anni. Egli lo ricordava bene. L’ultimo anniversario della sua nascita erasi recato con lei nel quartiere ov’era una nave da varare; la bandiera gialla della nuova nave portava il nome di Ester, e così avevano assieme festeggiato quel giorno. {{Pt|Ep-|}}<noinclude><references/></noinclude> c8toy0d0ox0r34on0b7urmesm0gy7qr 3849296 3849295 2026-06-18T00:14:09Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3849296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||227}}</noinclude>della gioia esultante e che terminò in uno scroscio di risa — poi riprese rivolto alla figlia — «Che ti pare di me, Ester? devo proprio essere invaso dalla passione dei cantori e dai fremiti di Miriam e di Davide! Nella mia mente di lavoratore, che solo dovrebbe accogliere cifre e fatti, regna in questo momento un frastuono di cimbali, d’arpe e di grida di gente affollata attorno ad un trono. Basta, voglio provarmi a non pensarci più per ora, però senti, cara mia, quando il Re verrà egli avrà bisogno di denari e di uomini, perchè, come nato da donna, egli è al postutto un uomo, e pertanto obbligato a seguire vie umane, come te e come me. Pel denaro gli occorreranno procuratori e custodi e per gli uomini avrà d’uopo di duci. Non vedi tu quale orizzonte si schiude a me ed al giovane nostro padrone, qual messe di gloria e di vendetta ci attende, e poi, e poi....» — qui s’arrestò come colpito dall’egoismo d’una visione nella quale la sua diletta figlia non aveva parte alcuna, e concluse baciandola — «e poi, qual messe di felicità per la figlia di tua madre!» — Essa non disse una parola. Allora il vecchio si risovvenne della diversità della loro natura e della legge per la quale ciò che è causa di gioia o di timore per gli uni non sempre lo è per gli altri. — La sua compagna non era che una fanciulla. — «A che pensi Ester?» — le chiese riprendendo il tono di voce che gli era abituale. — «Qualunque sia il tuo desiderio, dimmelo finchè è ancora in mia facoltà di appagarlo — il potere nostro lo sai, è incostante. Domani può essere troppo tardi.» — Essa gli rispose con ingenuità quasi infantile: — «Mandalo a chiamare, padre. Manda questa stessa notte, non lasciarlo andare al Circo!» — — «Ah!» — sospirò il padre, e di nuovo percorse collo sguardo il fiume ormai debolmente rischiarato dalle stelle, essendosi la luna nascosta dietro il monte Sulpio. Dobbiamo dirlo, lettore? Un’acre gelosia rodeva Simonide. Ch’essa già amasse il giovane padrone? no, ciò non poteva essere, ell’era troppo giovane! Ciononostante non gli riusciva di liberarsi da quell’idea che continuava a pungerlo. La ragazza aveva sedici anni. Egli lo ricordava bene. L’ultimo anniversario della sua nascita erasi recato con lei nel quartiere ov’era una nave da varare; la bandiera gialla della nuova nave portava il nome di Ester, e così avevano assieme festeggiato quel giorno. {{Pt|Ep-|}}<noinclude><references/></noinclude> mdyp4fzhzeykx5vw6n2d8spbaauac03 Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/234 108 415280 3849297 2491721 2026-06-18T00:14:38Z BuzzerLone 78037 3849297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|228||}}</noinclude>{{Pt|pure|Eppure}} in questo momento il ricordo dell’età lo sorprese come una rivelazione. Vi sono delle realtà che si affacciano producendo in noi un senso di tristezza come, per esempio, il fatto che andiamo invecchiando, e, più {{Ec|terriribile|terribile}} ancora, l’idea che dobbiamo morire. Fu appunto una riflessione di questo genere che gli penetrò nel cuore e gli strappò un sospiro, quasi un lamento. Non bastava che quella sua idolatrata creatura, nel fiore della primavera, facesse il sacrificio della propria libertà, ma persino il suo cuore, di cui egli conosceva l’infinita tenerezza, doveva diventare proprietà del giovane padrone! Il demone che ha il compito di torturarci con timori ed angustie, ben di rado s’accontenta di fare le cose per metà. Nell’amarezza del momento, il coraggioso vecchio si scordò dei suoi vasti disegni e del suo Re miracoloso; riuscendo peraltro a dominare se stesso chiese con calma apparente: — «Non lasciarlo andare al Circo, Ester! e perchè?» — — «Perchè non è quello il luogo per un figlio d’Israele, padre.» — — «Oh, mia religiosa Ester! e per nessun altro motivo?» — Il tono indagatore della domanda penetrò profondamente nel cuore della fanciulla e ne accelerò i battiti, così che ella ammutolì: si sentì indignata e nello stesso tempo invasa da una strana sensazione di benessere.» — — «Quel giovane deve avere le ricchezze» — fece Simonide prendendole la mano parlandole con crescente tenerezza — «egli deve avere le navi, i denari, tutto, tutto, mia Ester. Eppure, vedi, mi parve che non sarei rimasto povero abbandonandogli tutto, perchè mi restava il tuo affetto, che tanto mi rammenta quello della morta mia Rachele. Dimmi, figlia mia, dovrà egli avere anche quello?» — Essa si chinò su di lui e tacque. — «Parla, Ester. Sono forte sai. Parla, è meglio ch’io lo sappia.» — Essa allora rialzò il capo e pronunciò solennemente queste parole: «Padre, confortati. Io non ti abbandonerò mai; quand’anche io avessi ad amarlo, sarò sempre, come ora, la tua ancella.» — E chinandosi sopra di lui, lo baciò. — «Sì» — ella continuò. — «Egli parve bello ai miei occhi; la sua voce supplichevole toccò la mia pietà; ed io fremo quando penso che un pericolo lo minaccia. Lo {{Pt|ri-|}}<noinclude><references/></noinclude> nq33ok1appqeoue79cy0336k6eel2vc 3849298 3849297 2026-06-18T00:17:04Z BuzzerLone 78037 3849298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|228||}}</noinclude>{{Pt|pure|Eppure}} in questo momento il ricordo dell’età lo sorprese come una rivelazione. Vi sono delle realtà che si affacciano producendo in noi un senso di tristezza come, per esempio, il fatto che andiamo invecchiando, e, più {{Ec|terriribile|terribile}} ancora, l’idea che dobbiamo morire. Fu appunto una riflessione di questo genere che gli penetrò nel cuore e gli strappò un sospiro, quasi un lamento. Non bastava che quella sua idolatrata creatura, nel fiore della primavera, facesse il sacrificio della propria libertà, ma persino il suo cuore, di cui egli conosceva l’infinita tenerezza, doveva diventare proprietà del giovane padrone! Il demone che ha il compito di torturarci con timori ed angustie, ben di rado s’accontenta di fare le cose per metà. Nell’amarezza del momento, il coraggioso vecchio si scordò dei suoi vasti disegni e del suo Re miracoloso; riuscendo peraltro a dominare se stesso chiese con calma apparente: — «Non lasciarlo andare al Circo, Ester! e perchè?» — — «Perchè non è quello il luogo per un figlio d’Israele, padre.» — — «Oh, mia religiosa Ester! e per nessun altro motivo?» — Il tono indagatore della domanda penetrò profondamente nel cuore della fanciulla e ne accelerò i battiti, così che ella ammutolì: si sentì indignata e nello stesso tempo invasa da una strana sensazione di benessere.{{Ec|» —|}} — «Quel giovane deve avere le ricchezze» — fece Simonide prendendole la mano parlandole con crescente tenerezza — «egli deve avere le navi, i denari, tutto, tutto, mia Ester. Eppure, vedi, mi parve che non sarei rimasto povero abbandonandogli tutto, perchè mi restava il tuo affetto, che tanto mi rammenta quello della morta mia Rachele. Dimmi, figlia mia, dovrà egli avere anche quello?» — Essa si chinò su di lui e tacque. — «Parla, Ester. Sono forte sai. Parla, è meglio ch’io lo sappia.» — Essa allora rialzò il capo e pronunciò solennemente queste parole: «Padre, confortati. Io non ti abbandonerò mai; quand’anche io avessi ad amarlo, sarò sempre, come ora, la tua ancella.» — E chinandosi sopra di lui, lo baciò. — «Sì» — ella continuò. — «Egli parve bello ai miei occhi; la sua voce supplichevole toccò la mia pietà; ed io fremo quando penso che un pericolo lo minaccia. Lo {{Pt|ri-|}}<noinclude><references/></noinclude> 51yblpchnrmdyc2nsame50olugbewm5 3849299 3849298 2026-06-18T00:18:53Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3849299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|228||}}</noinclude>{{Pt|pure|Eppure}} in questo momento il ricordo dell’età lo sorprese come una rivelazione. Vi sono delle realtà che si affacciano producendo in noi un senso di tristezza come, per esempio, il fatto che andiamo invecchiando, e, più {{Ec|terriribile|terribile}} ancora, l’idea che dobbiamo morire. Fu appunto una riflessione di questo genere che gli penetrò nel cuore e gli strappò un sospiro, quasi un lamento. Non bastava che quella sua idolatrata creatura, nel fiore della primavera, facesse il sacrificio della propria libertà, ma persino il suo cuore, di cui egli conosceva l’infinita tenerezza, doveva diventare proprietà del giovane padrone! Il demone che ha il compito di torturarci con timori ed angustie, ben di rado s’accontenta di fare le cose per metà. Nell’amarezza del momento, il coraggioso vecchio si scordò dei suoi vasti disegni e del suo Re miracoloso; riuscendo peraltro a dominare se stesso chiese con calma apparente: — «Non lasciarlo andare al Circo, Ester! e perchè?» — — «Perchè non è quello il luogo per un figlio d’Israele, padre.» — — «Oh, mia religiosa Ester! e per nessun altro motivo?» — Il tono indagatore della domanda penetrò profondamente nel cuore della fanciulla e ne accelerò i battiti, così che ella ammutolì: si sentì indignata e nello stesso tempo invasa da una strana sensazione di benessere.{{Ec|» —|}} — «Quel giovane deve avere le ricchezze» — fece Simonide prendendole la mano parlandole con crescente tenerezza — «egli deve avere le navi, i denari, tutto, tutto, mia Ester. Eppure, vedi, mi parve che non sarei rimasto povero abbandonandogli tutto, perchè mi restava il tuo affetto, che tanto mi rammenta quello della morta mia Rachele. Dimmi, figlia mia, dovrà egli avere anche quello?» — Essa si chinò su di lui e tacque. — «Parla, Ester. Sono forte sai. Parla, è meglio ch’io lo sappia.» — Essa allora rialzò il capo e pronunciò solennemente queste parole: «Padre, confortati. Io non ti abbandonerò mai; quand’anche io avessi ad amarlo, sarò sempre, come ora, la tua ancella.» — E chinandosi sopra di lui, lo baciò. — «Sì» — ella continuò. — «Egli parve bello ai miei occhi; la sua voce supplichevole toccò la mia pietà; ed io fremo quando penso che un pericolo lo minaccia. Lo {{Pt|ri-|}}<noinclude><references/></noinclude> q8qvtwie2xh4098kuyt60f46tc22bw2 Ben Hur/Libro Quarto/Capitolo XI 0 415282 3849300 3795709 2026-06-18T00:19:33Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 100% 3849300 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XI|prec=../Capitolo X|succ=../Capitolo XII}} <pages index="Wallace - Ben Hur, 1900.djvu" from=227 to=235 tosection=s1 /> b45bykfeopyca8as6eahxinaelr6tn5 Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/455 108 418433 3849302 2491934 2026-06-18T00:25:26Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3849302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||449}}</noinclude><section begin="s1" />Redentore come voleva Balthasar, ed anche il Re predestinato, come riteneva Simonide. Finalmente s’alzò e disse; — «Domani vedremo. Sia pace a voi tutti» — e con questo saluto si ritirò per ritornare a Bethania. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO III.'''}} All’indomani, appena fu aperta la porta detta della Pecora, la prima persona a uscire dalla città fu Amrah, con una cesta al braccio. Nessuna domanda le fu rivolta dai custodi perchè, abituati a vederla regolarmente ogni mattina, avevano concluso che essa era la serva fedele di qualcuno, e questo loro bastava. Uscita dalla città, la vecchia s’avviò in direzione della vallata orientale. Il versante dell’Oliveto, d’un verde cupo, era tempestato di tende bianche recentemente piantatevi dal popolo in attesa delle feste. L’ora era però troppo mattutina perchè vi potesse essere concorso di gente, ma quand’anche vi fosse stato movimento, nessuno avrebbe molestata la decrepita viandante. Passò Getsemane, lasciò da parte le tombe al crocicchio delle vie di Bethania, ed oltrepassò il villaggio sepolcrale di Siloam. Di tempo in tempo quel povero corpo stanco vacillava, ed una volta fu forza alla poveretta di sedere per riprender fiato; alzatasi a gran fatica, proseguì con fretta crescente. Se le maestose roccie ergentisi sui due lati della strada avessero avute orecchie, l’avrebbero udita mormorare fra sè, e se esse fossero state fornite d’occhi, l’avrebbero veduta guardare di frequente la vetta del monte, come per rimproverare l’alba della sua lentezza. Se poi fosse loro stato possibile di parlare, si sarebbero dette — «l’amica nostra ha oggi gran fretta; le bocche ch’essa va a saziare devono essere ben affamate.» — Quando finalmente raggiunse il giardino del Re, rallentò il passo, poichè era in vista dell’orrida città dei lebbrosi, estendentesi per lungo tratto attorno alla trincerata collina meridionale di Hinnom. Come il lettore avrà già compreso, Amrah recavasi dalla sua padrona, la cui tomba dominava il pozzo di En-rogel. L’infelice donna era già alzata e stava davanti alla porta,<section end="s2" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina|||29}}</noinclude> ci7x6rp2hfwm50kw7m51fev009wuwic Ben Hur/Libro Ottavo/Capitolo II 0 418434 3849303 3795702 2026-06-18T00:25:57Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 100% 3849303 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo II|prec=../Capitolo I|succ=../Capitolo III}} <pages index="Wallace - Ben Hur, 1900.djvu" from=449 to=455 tosection=s1 /> 6l90849ps0a5q6ho225t9vbp6cxs67r Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, I.djvu/179 108 420018 3849674 2397478 2026-06-18T09:41:41Z Candalua 1675 3849674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mizardellorsa" />{{RigaIntestazione|122 |Ils Psalms d' ils soinc prophet|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem> {{Colonna}} dra bera. 9 Ord' neifs a plievjas giu curdadas Fa' l ngir las glatschas schalantadas, Chi esser po da peal tont dira Surfrir ca possig lur schaltira. Mo sch' el mai ün sul plaid favella [p. 563] Anechiameng schi lieua quella A schel sufflar fa l' aura sia Sto l' aua bault bault ir par via. {{AltraColonna}} 10 Sieu plaid a Iacob el tarmetta, Ses urdens scrits cun sia detta Ad Israël tras grazja sia Ha 'l dau, ch' el vivig en gistia. Cun ils Pagouns fa 'l buc aschia Lils mussa buc la velgia sia, … Ils ses statuts, si' ordinonza Ludeit cuntut sia pussonza. Ca drizeits or sieu scaffiment Ludeit ilg Senger tutpussent. </poem><section end="s1" /> {{FineColonna}} ---- <section begin="s2" /> [p. 563] Ilg CXLVIII. Psalm. {{Colonna}} 1 LUdeit nies Deus ansemblameng Ca stat ault si e' lg firmament, Vus creatiras si' lg tschiel ault [p. 564] Ca steits, ludeit ilg Senger bault. Vus oungels tuts, vus sîs armadas Lgi laud par dar bein pariadas Sulelg a lginna Deus ludeit Vus steilas tuttas quei figeit. 2 Vus tschiels ludeit ilg Senger ver, Vus d' aua pleinas nevlas er Glorifichieit quel tutpussent Ludeit ilg sieu num reverend. Cun ün sûl plaid d' la sia bucca Ha el scaffieu tut or d' nagutta Farmau aschi pussentameng Ca tut ven star perpetnameng. 3 [p. 565] L' ha cuors ad urden scrit avont Taner ch' ei vengian. Vus fartont Balenas, ad en l' aulta mar Tut quei ca stat dei Deus ludar. Vus fieug, tampeastas, neifs daneivlas Vus zuffels, plievias salideivlas {{AltraColonna}} Ca drizeits or sieu scaffiment Ludeit ilg Senger tutpussent. 4 [p. 566] Muntongias aultas a vus crests Pumers da frigs, vus ceders, pescs, Vus thiers sulvadis, vus arments, Utschels d' ilg luft, a vus serpents, Vus Regs d' ilg mund, vus fursts da guerra, A vus guvernadurs d' la terra, Vus giuvens, giuvnas ad uffonts Vus hummens velgs, a vus dunouns. 5 Lgi num d' ilg Senger tuts dei laud [p. 567] Parchei ch' el stat alzau zund ault, La sia gronda majestad Sur terr' a tschiel a semper stat. Un chiern ch' ei zund fig salideivels Ha 'l drizau si a' ls ses fideivels Cuntut ludeit ilg Senger Dieu Vus ch' esses 'lg agien pievel sieu. </poem><section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> 0yjf5uj3pccrn0hl4cn9ihnt25saj9z Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/51 108 443046 3849688 2445315 2026-06-18T09:59:41Z Candalua 1675 3849688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naamar" />{{RigaIntestazione||24|}}</noinclude>che li fece uno al giorno per prezio de ducato uno l’uno{{Nota separata|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/173|(49)|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/174|(49)}}. {{Rule|4em}} {{Ct|f=1em|w=0.4em|v=1|''IN S. BENEDETTO.''}} La palletta in tela a mezzo la Chiesa appoggiata all’arco a man destra andando contra el Coro, che contiene la Natività, fu de mano de..... Corona Padoano, & è tratta da una tela Ponentina, ovvero è fatta ad imitazione de’ Ponentini. El mastabe{{Nota separata|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/174|(50)|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/175|(50)}} de tarsia a man destra appresso el Coro è de mano de Fra Vicenzo dalle Vacche Veronese dell’Ordine Olivitense, opera laudabile. El S. Benedetto in tela in Coro fu de mano del Mantegna. {{Rule|4em}} {{Ct|f=1em|w=0.4em|v=0.5|''IN CASA DE M. MARCO DA MANTOA''}} {{Ct|f=1em|w=0.4em|v=1|''DOTTORE''{{ns|(51)|Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu|175|176|177|178|179|180|181}}}} El quadretto a oglio del S. Ieronimo, che fa penitenza nel deserto, fu de mano de Raffaello d’Urbino.<noinclude> <references/>{{PieDiPagina|||El}}</noinclude> pc0ve1q1w0ldqf4kzvlqq5mlhx2utij Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/233 108 479811 3849690 1797388 2026-06-18T10:03:28Z Candalua 1675 3849690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naamar" />{{RigaIntestazione||206|}}</noinclude><section begin="(119)" />''{{Pt|ptis|sculptis}} nitidior, is quidem tum externorum, tum Italorum palmam tulit. Nam excellenti acumine vel artis, vel ingenii sua prolata sunt, quæ a Praxitele, Lysippove, an a recentiori efformata sint, vel periti vix profecto iudicabunt. Exstat enim eius calamarium, ut cetera præeclara & nobilia omittamus, ubi omnes artis facultates censentur adesse, quodque ulterius progrediendi ingenio locum non reliquisse visum est. Nam in uno illius latere nudi equis insidentes spectantur, qui auxilio cuidam puero venerant, quem aquila eripuerat in cœlum; illi vero suspicientes aliter puerum deportantem, eum animum propositumque ostendunt, ut evolare cum equis quoque velle videantur, ubi eis figuris raptum Ganimedis ostendit. In altero pugna Centaurorum cum Lapithis est. Tertio latere Hercules est qui Cacum suppositum, lævaque gutture illius presso, & genu altero cum violentia quadam stomachum calcante, alteraque os stringente compulsat. Quarto vero Hercules leonem exossans spectatur, adeo pulchre exculptus, ut hominem ira percitum, leonem dolore gementem prope sentiretis. Ex quibus lateribus, ob subtilitatem & operis excellentiam plurimæ sulphureæ tabellæ fusæ sunt, quibus per totam Italiam opus summa cum admiratione spectatum est. Pro quo Ioannes Aragoneus Ferdinandi filius mille & quincentos aureos spopondisse fertur.'' Mancò di vita questo assai letterato Medico nella città nostra; e di ciò Marino Sanudo ne’ Diarii citati fece il ricordo seguente: ''1525. 30. Giugno. Morite ieri sera Domino Ambrosio da Nola Dottor Medico, di anni 66, dottissimo in Greco e Latin. Ha composto e tradutto più opere. È morto in zorni 2. apopletico. Il corpo fu portato questa mattina in Chiesa di S. Salvator, e doman sarà sepulto a S. Bortolamio, e se li farà una Orazion funebre. Ha qui uno fiol {{Pt|nomi-|}}''<section end="(119)" /><noinclude> <references/>{{PieDiPagina|||''mi-''}}</noinclude> h76o476vpazzojsb8wtprxmcxpgrmx4 Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/97 108 479814 3849693 1810854 2026-06-18T10:07:00Z Candalua 1675 3849693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naamar" />{{RigaIntestazione||70|}}</noinclude>{{Ct|f=1em|w=0.4em|v=0.5|''IN CASA DE M. FRANCESCO ZIO''}} {{Ct|f=1em|w=0.4em|v=1|{{Nota separata|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/234|(122)|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/235|(122)}}.}} {{Centrato|1512.}} La tela del Cupidine che siede con l’arco in mano, in un Inferno, fu de man de Zuanne del Comandador. La tela del Cristo, che lava li piedi alli discepoli, fu de man de Zuan Ieronimo Bressan{{Nota separata|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/235|(123)}}. La tela della sommersion de Faraon fu de man de Zuan Scorei de Olanda{{Nota separata|Pagina:Michiel - Notizia d'opere di disegno, 1800.djvu/235|(124)}}. El quadretto de Muzio Scevola, che brusa la mano propria, finto de bronzo, fu de mano de Andrea Mantegna. La tela del Cristo, che assolve l’adultera, fu de mano de Iacomo Palma. La tela dell’Adamo & Eva fu dell’istesso. La Ninfa nella porta della camera fu de mano dell’istesso Iacomo. Li quattro principii d’uno Officiolo in capretto, inminiati sottilissimamente e perfettamente, furono de mano de {{Pt|Iacomet-|}}<noinclude> {{PieDiPagina|||to,}}</noinclude> 1oo43ts30550ofpe5n20a9qz14dejou Pagina:Canonici - Prospetto biografico delle donne italiane.djvu/231 108 480880 3849463 1802744 2026-06-18T07:46:07Z Una tantum 4093 typo 3849463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sannita" /></noinclude>{{Centrato|{{x-larger|VIVENTI}}}} {{rule|15em}} {{rule|15em}} ''Ad onta delle più accurate indagini fatte dall’Autrice, e dell’essersi indirizzata alle più rispettabili, illuminate ed imparziali persone nelle diverse città d’Italia per pervenire alla conoscenza de’ nomi e degli scritti delle erudite viventi, non garantisce d’averle tutte a sua cognizione, e forse alcuna, degnissima di somma laude, ne resterà defraudata.'' {{rule|15em}} {{rule|15em}} Alberelli - Vordoni, Teresa, di Verona. Quanto avvenente di forme altrettanto d’ogni virtù specchiato esempio, raduna in se stessa ogni pregio migliore. Beendo a’ più puri antichi fonti della italiana poesia riusci a dettare versi per bellezza di concetti e per purezza di stile preziosi, e ben a ragione un uomo nelle amene lettere dittatore, il eh. professore Ab. Giuseppe Barbieri, ne ha voluto inserire qualche saggio in calce alle sue Opere pubblicate recentemente in Padova. Anche la Biblioteca Italiana fece sul cominciamento del corrente anno onorevolissima menzione di questa valorosa donna, la quale io vengo assicurata che attualmente sta apparecchiando la pubblicazione di una scelta di sue Poesie, che aggiugnerà fuor di dubbio molta fama al suo nome. {{Centrato|{{Sc|opere ed autorità}}}} Versi inseriti tra le Opere del Prof. Barbieri, edizione di Padova.<noinclude><references/></noinclude> m7khzaq6bp8gastlubp0lee7fa5p787 Il nuovo palazzo per la Biblioteca Nazionale centrale di Firenze: Progetto 0 493972 3849173 3707473 2026-06-17T13:39:55Z Giaccai 13220 3849173 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=16 giugno 2017|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Desiderio Chilovi | Titolo =Il nuovo palazzo per la Biblioteca Nazionale centrale di Firenze: Progetto | Anno di pubblicazione = 1892 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Chilovi - Il nuovo palazzo per la Biblioteca Nazionale centrale di Firenze, 1892.djvu }} <pages index="Chilovi - Il nuovo palazzo per la Biblioteca Nazionale centrale di Firenze, 1892.djvu" from=2 to=2 /> <pages index="Chilovi - Il nuovo palazzo per la Biblioteca Nazionale centrale di Firenze, 1892.djvu" from=4 to=11 /> {{Sezione note}} [[Categoria:Storia di Firenze]] hj3an0majsgs7nm065opkcnpif1pvzw Pagina:Baretti - La scelta delle lettere familiari, 1912 - BEIC 1749851.djvu/1 108 508354 3849219 2637112 2026-06-17T15:15:14Z Gatto bianco 43648 /* Trascritta */ 3849219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D’ITALIA}} {{Rule||v=2}} {{ct|f=130%|L=0px|v=.6|GIUSEPPE BARETTI}} {{Rule|4em|v=2}} {{ct|f=350%|L=10px|v=3|t=4|LA SCELTA DELLE LETTERE FAMILIARI}} {{ct|f=120%|L=0px|v=.5|{{Sc|a cura di}}}} {{ct|f=110%|L=0px|v=3|LUIGI PICCIONI}} {{FI |file = Laterza logo.jpg | width = 90px | float = center | margin-top=5em | margin-bottom=6em }} {{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }} {{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }} {{ct|f=90%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|1912}}<noinclude></noinclude> 78vv3960n6nan9lw9zul8ml053v1nny Le facciate del Duomo di Firenze 0 518658 3849235 3721323 2026-06-17T16:51:42Z Giaccai 13220 3849235 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 marzo 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Zuffanelli/Francesco Faglia | Titolo =Le facciate del Duomo di Firenze dal 1298 al 1887 | Sottotitolo = Ricordo di Firenze, Maggio 1887 | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =architettura/Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Le facciate del Duomo di Firenze.djvu }} <pages index="Le facciate del Duomo di Firenze.djvu" from=1 to=1 /> == Indice == * {{testo|/Santa Maria del Fiore}} * {{testo|/Facciata di Arnolfo 1300}} * {{testo|/Facciata di Giotto 1334-1588}} * {{testo|/Facciata dipinta 1688}} * {{testo|/Altre facciate di Santa Maria del Fiore}} * {{testo|/La facciata del Duomo ai nostri tempi}} * {{testo|/La definitiva facciata del Duomo}} * {{testo|/Statue, bassorilievi e mosaici}} * {{testo|/Porta Maggiore}} * {{testo|/Porta laterale a sinistra}} * {{testo|/Porta laterale a destra}} * {{testo|/Gli stemmi}} * {{testo|/I benemeriti della facciata del duomo}} [[Categoria:Storia di Firenze]] m2wi5ugdz5vvqewlw7033adwveo11vm Firenze vecchia 0 569878 3849165 3693010 2026-06-17T13:35:00Z Giaccai 13220 3849165 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=19 ottobre 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Conti | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Firenze vecchia | Anno di pubblicazione = 1899 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Giuseppe Conti Firenze vecchia, Firenze 1899.djvu }} <pages index="Giuseppe Conti Firenze vecchia, Firenze 1899.djvu" from="7" to="9" exclude="8"/> ==Indice== * {{testo|/Il perchè di questo libro}} * {{testo|/I. I francesi a Firenze}} * {{testo|/II. La festa della libertà e i frutti dell'albero}} * {{testo|/III. Nuovi proclami e sempre nuovi governi}} * {{testo|/IV. Maria Luisa, Napoleone I ed Elisa Baciocchi}} * {{testo|/V. La Toscana restituita a Ferdinando III}} * {{testo|/VI. Il ritorno di Ferdinando III in Firenze}} * {{testo|/VII. Il Comune Fiorentino dal 1799 al 1814}} * {{testo|/VIII. Il granduca Ferdinando riprende i suoi usi}} * {{testo|/IX. Il Congresso di Vienna: nuovi torbidi in Italia}} * {{testo|/X. Riordinamento della città - Sposalizio di Carlo Alberto}} * {{testo|/XI. Le nozze dell' arciduca Leopoldo}} * {{testo|/XII. L'imperatore Francesco e il re di Napoli a Firenze}} * {{testo|/XIII. Notizie di Corte - Tedeschi per le vie}} * {{testo|/XIV. La malattia di Ferdinando III}} * {{testo|/XV. Il matrimonio del Granduca}} * {{testo|/XVI. La nascita di un principe e di una arciduchessa}} * {{testo|/XVII. La morte di Ferdinando}} * {{testo|/XVIII. L'opera amministrativa di Ferdinando III}} * {{testo|/XIX. L'esercito toscano alla morte di Ferdinando}} * {{testo|/XX. L'assunzione al trono di Leopoldo II}} * {{testo|/XXI. I primi anni del regno di Leopoldo II}} * {{testo|/XXII. Primi guai - La Guardia Urbana La morte della Granduchessa Maria Anna}} * {{testo|/XXIII. La nuova Granduchessa}} * {{testo|/XXIV. Attorno alle mura della città}} * {{testo|/XXV. Com'era Firenze}} * {{testo|/XXVI. Piazza del Granduca}} * {{testo|/XXVII. Mercato Vecchio - Il Ghetto}} * {{testo|/XXVIII. Le stinche - Il bargello - La campana della Misericordia}} * {{testo|/XXIX. Vita fiorentina}} * {{testo|/XXX. Bagni e teatri}} * {{testo|/XXXI. Befane e Carnevale}} * {{testo|/XXXII. Quaresima}} * {{testo|/XXXIII. L'Ascensione e il «Corpus Domini»}} * {{testo|/XXXIV. Le feste di San Giovanni}} * {{testo|/XXXV. Fiere, Rificolone e Ceppo}} * {{testo|/XXXVI. Il primo parto della Granduchessa - La nascita del Principe ereditario}} * {{testo|/XXXVII. La città si abbellisce}} * {{testo|/XXXVIII. I nuovi tempi}} * {{testo|/XXXIX. Alba novella}} * {{testo|/Indice}} [[Categoria:Storia di Firenze]] o7xeweb49b60tbc0wv5ih49kpbcj329 Le murate di Firenze 0 574115 3849236 3722123 2026-06-17T16:52:14Z Giaccai 13220 3849236 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=26 settembre 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Anonimo | Titolo =Le murate di Firenze | Anno di pubblicazione = 1861 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Le murate di Firenze, ossia, la casa della depravazione e della morte.djvu }} <pages index="Le murate di Firenze, ossia, la casa della depravazione e della morte.djvu" from=4 to=4 /> == Indice == * {{testo|/Dedica}} * {{testo|/Cap. XXVI: Un sogno}} * {{testo|/Cap. XXVII: Terza veduta}} * {{testo|/Cap. XXVIII: Quarta veduta}} * {{testo|/Cap. XXIX: Quinta veduta}} * {{testo|/Cap. XXX: Sesta veduta}} * {{testo|/Cap. XXXI: Settima veduta e fine del sogno}} [[Categoria:Storia di Firenze]] g517ittuywqq3cux6j4ph11owho91n0 Il nuovo stabilimento penitenziario in Firenze 0 590634 3849213 3707474 2026-06-17T14:57:54Z Giaccai 13220 3849213 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=4 febbraio 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Primo Ronchivecchi | Titolo =Il nuovo stabilimento penitenziario in Firenze | Anno di pubblicazione = 1843 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze/carcere | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ronchivecchi Il nuovo stabilimento penitenziario in Firenze 1843.djvu }} <pages index="Ronchivecchi Il nuovo stabilimento penitenziario in Firenze 1843.djvu" from=1 to=17 /> ==Indice== [[Categoria:Storia di Firenze]] dfjvo3ghfieygzz868lwnl9lmoesrew Studi storici sul centro di Firenze 0 594118 3849215 3762707 2026-06-17T15:00:05Z Giaccai 13220 3849215 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 maggio 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Comune di Firenze. Commissione storico-archeologica comunale | Titolo =Studi storici sul centro di Firenze | Anno di pubblicazione = 1889 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Studi storici sul centro di Firenze 1889.djvu }} <pages index="Studi storici sul centro di Firenze 1889.djvu" from="5" to="7" exclude="6" /> == Indice == * {{testo|/Sommario}} * {{testo|/Il riordinamento ed il risanamento del Centro di Firenze}} di Antonio Artimini * {{testo|/Il centro di Firenze nel 1427}} di Guido Carocci * {{testo|/Saggio di storia di alcuni edifizi del centro di Firenze}} di Giuseppe Conti * {{testo|/Il tabernacolo del XV secolo in Via de' Cavalieri}} di Jodoco del Badia * {{testo|/Il Palagio dell'Arte della lana - Monumento delle arti}} di Guido Carocci * {{testo|/Magistrature ed Uffici pubblici che risiedevano nel Centro di Firenze}} di Giuseppe Conti [[Categoria:Storia di Firenze]] jb6n0jn3r9zlx0ur596gsgyoo8rsjux Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu 110 602234 3849289 3337855 2026-06-17T23:57:41Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 100% 3849289 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Anna Vertua Gentile |NomePagina=Romanzo d'una signorina per bene |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=italiano |Lingua=italiano |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Paolo Carrara |Città=Milano |Anno=1897 |Fonte={{IA|gentilesignorina}} |Immagine=9 |Progetto= |Argomento= |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1to8=- 5=Copertina 7=Occhietto 9=Frontespizio 10=2 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Romanzo d'una signorina per bene|titolo=Romanzo d'una signorina per bene|from=9|delta=Frontespizio}} |Volumi= |Note= |Css= }} myzgd6rvnmurlxwbtc9zmjxxabe533c 3849375 3849289 2026-06-18T06:36:46Z Dr Zimbu 1553 3849375 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Anna Vertua Gentile |NomePagina=Romanzo d'una signorina per bene |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=italiano |Lingua=italiano |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Paolo Carrara |Città=Milano |Anno=1897 |Fonte={{IA|gentilesignorina}} |Immagine=9 |Progetto= |Argomento= |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1to8=- 5=Copertina 7=Occhietto 9=Frontespizio 10=2 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Romanzo d'una signorina per bene|titolo=Romanzo d'una signorina per bene|from=9|delta=Frontespizio}} |Volumi= |Note={{rilettura collettiva|30 maggio-17 giugno 2026}} |Css= }} jjvwammk8bh6tjhnvhzit1m8h02d00y Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/48 108 602290 3849028 3848790 2026-06-17T11:59:52Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|40|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>volta che vedeva lei o il cocchiere, e che mandava saette dagli occhi quando li sorprendeva insieme a scambiarsi due parole, da gente che si vuol bene. «È pure stata maritata anche lei! — soggiungeva. — E se fu maritata è segno che ha voluto bene a suo marito, anche prima che fosse suo marito. O in certi casi, essere poveri o ricchi non è lo stesso?... Lucia dava ragione a Adele senza però dare apertamente torto a la zia. Oh tutt’altro!... La povera donna bisognava compatirla; era in là con gli anni; aveva sofferto per la lunga malattia del marito. «Ed ha un cervellino da coniglio, poveretta! — finiva fra sè. Al vecchio Tivoli, si imbatterono nell’ingegnere del Pozzo, che vedendo Lucia, fece un leggero atto di sorpresa e salutò cerimoniosamente facendo di cappello. Quell’improvviso, inaspettato incontro, fece dare un tuffo nel sangue della fanciulla. Emozione della quale rise tosto in cuor suo. Che sciocca era a commuoversi d’una cosa così naturale!... Proprio una sciocca che ella stessa non riusciva a capire.<noinclude><references/></noinclude> ixp0ewozj3c81vpy7kvz6hlb4w8a01t Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/49 108 602291 3849029 3848789 2026-06-17T12:02:32Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|41|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Arrivarono lungo i bastioni di Porta Garibaldi. Gli ippocastani erano già coperti di foglie d’un color verde tenero; foglie di poco sbocciate dalle gemme. Di sotto il viale, dal suolo ricamato di ombre fantastiche e mobili, la gente camminava frettolosa e allietata dall’aria primaverile. Giunsero presto su ’l corso di Porta Nuova, a la casa additata. La giovine sarta a la quale era morto il fratello nella fabbrica ove lavorava, era in casa. «Scala a destra, seconda corte, abbaino numero otto! — informò il portinaio, dal deschetto, non smettendo di battere il cuoio d’una suola di scarpa. Attraversarono la prima corte; entrarono nella seconda. Lucia si mise per la prima nella scaletta ripida e scura; e su, su, su, seguita da Adele che cominciava a ansimare. A l’ultimo pianerottolo, infilò un’altra scaletta serrata fra i muri, finchè giunse nello stretto corridoio dove mettevano gli usci numerizzati degli abbaini. In uno di questi, aperto, una vecchia si cullava su le ginocchia un bimbo in fasce, cantandogli il ninna nanna con voce roca. Da un altro, insieme con un piagnucolare di<noinclude><references/></noinclude> ixn3uyz44fvhaxw8oor1w14kwhwe6pv Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/50 108 602292 3849044 3848788 2026-06-17T12:14:56Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|42|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>fanciullo, veniva un odore rignoso di merluzzo fritto. In un terzo, chiuso, si rideva vociando. L’abbaino numero otto, era l’ultimo ed aveva l’uscio aperto sbarrato. Lucia e Adele si arrestarono un momento su la soglia. Seduta a un tavolino ingombro di matassine e rocchetti e cuscinetti per aghi e spilli e forbici e ritagli di stoffa, una giovine donna, baciata dal sole che pioveva un suo raggio dal finestrino, in alto, staccando una tinta d’oro dai suoi capelli biondi e copiosi, era intenta al lavoro. Levò gli occhi cerchiati d’azzurro come Lucia chiese il permesso d’entrare; si alzò premurosamente, stette in attesa di sapere il perchè della visita. Lucia si spiegò. A le parole della signorina, il volto pallido e soave della giovine bionda, prese poco a poco un’espressione dura; la bocca le si atteggiò a disdegnosa amarezza; gli occhi turchini si fecero torbidi. Con i pugni serrati su ’l tavolino, il busto sporgente innanzi, aveva l’aria d’una creatura offesa, che si ribella a soprusi e prepotenze.<noinclude><references/></noinclude> hbt7nu0yl02evm7s7a5lmtf2sg1tmrk Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/51 108 602293 3849058 3848787 2026-06-17T12:18:16Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|43|riga=si}}</noinclude><nowiki /> «L’hanno lasciato morire senza chiamarmi!... — sibilò con accento cupo. E soggiunse tosto in un gemito: «Per i poveri non c’è pietà!.. Oh il mio Cecchino! il mio Cecchino! Con rapidità dolorosa, mutò espressione; gli occhi le si empirono di lagrime; la bocca, quasi ancora infantile, tremò nel pianto, e i singhiozzi le uscirono dal petto ansante, che ella comprimeva con le mani incrociate. Pallida di sorpresa e di dolore, Lucia si fece presso a la povera giovine, e l’accarezzò mormorandole parole di conforto. Il suo povero fratellino ella l’aveva visto morire, nè gli erano mancate le cure più affettuose. Non si era potuto mandar a chiamare lei, per la ragione che, certo, non si sapeva quale e dove fosse la famiglia del poveretto; ed anche, forse, perchè la disgrazia era stata troppo repentina. E lei, poverina, certe brutte cose non le doveva pensare, non le doveva dire! La giovine scrollava la testa non smettendo di piangere. Ah non doveva pensarle, non doveva dirle certe cose?... La signorina parlava a quel modo perchè ella non sapeva nulla della vita gra-<noinclude><references/></noinclude> 396ziayoi98l2x63pnjsihm51mv5wrx Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/52 108 602294 3849071 3848786 2026-06-17T12:20:26Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|44|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>ma!... Lei, a vent’anni, ne aveva già passate tante!... La ricca casa commerciale ove il suo povero padre aveva lavorato per tanti anni, onestamente, quando egli moriva, aveva pensato a’ suoi figliuoli, orfani e poveri?... Lei faceva l’ultimo anno a la Scuola Normale quando suo padre moriva; e suo fratello andava alle tecniche. La miseria aveva obbligato l’una e l’altro a troncare gli studi per il pane. Ella si diede al mestiere della sarta per far presto a guadagnare e il fratellino entrò nella fabbrica maledetta dove doveva morire!... Lavorando tutti due, non sempre riuscivano a sfamarsi, a pagare a tempo l’affitto dell’abbaino. E..... e..... Parlando le si erano essiccate le lagrime; non le restava che un ansimare faticoso e un triste lampo negli occhi, che fisava in volto a Lucia. «Quando si ha fame e non si vuol veder penare una persona cara — continuò stillando le parole — quando si ha fame e non si vuol morire nè rubare, sa lei su che via si mette una ragazza giovine e non brutta?.... Lo sa?... Lo sa?<noinclude><references/></noinclude> fv0rmyb8hi20my66gp7hsybe30331j6 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/53 108 602295 3849082 3848785 2026-06-17T12:23:14Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|45|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Adele prese per una mano Lucia. La voleva condur via, adesso che capiva. Le scottava la terra di sotto i piedi; le pareva impossibile che la padroncina non prendesse l’uscio, non precipitasse in fuga giù dalle scale. Ma Lucia non aveva nessuna intenzione di prendere l’uscio nè di precipitare giù dalle scale. Guardava in vece con profonda pietà la giovine che aveva finito per chinare il capo su ’l petto, arrossendo fino al collo. Poi fattosele presso, le stese la mano che la giovine non prese, accennando di no con la testa. «Perchè?... perchè? — disse Lucia con voce un po’ tremante — siete in collera con me, che non vi ho fatto nulla di male, che anzi vorrei farvi del bene? No; non era certo la collera che faceva agire così la povera fanciulla. Lucia lo capì dallo sguardo umido che ella le levò in volto. Era tutt’altro che collera; era un sentimento delicato, un senso di avvilimento morale, da anima punto volgare. Lucia si fece coraggio. Levò l’involto dal portafoglio e lo pose timidamente su ’l tavolino. «Sono cinquecento lire! — balbettò, mentre il<noinclude><references/></noinclude> d2sjtayr9y98cttg01umb7v9l11dnz8 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/54 108 602296 3849090 3848784 2026-06-17T12:25:23Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|46|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>rossore le correva su ’l volto bello e gentile. — Ve le manda il mio papà e vi prega di accettare in memoria di vostro fratello. E io.... vi prego di ricordarvi di me!... Vi lascio il mio biglietto di visita. A le parole di Lucia, la giovine aveva sussultato. Afferrò l’involto; con mano tremante lo aperse; guardò i biglietti, li contò rapidamente; poi, in uno slancio subitaneo, si buttò ai piedi di Lucia esclamando nelle lagrime: «Grazie! grazie!... il povero Cecchino ha pregato per me!... mi ha mandato un angelo del Signore!.. Grazie! grazie!.. Adesso potrò essere accettata in convento!.. Ci volevano cinquecento lire; ci sono! Le baciava le mani, le baciava il vestito in una foga di riconoscenza. Ora anche Adele piangeva; più non si sentiva scottare il suolo di sotto i piedi; capiva che la signorina aveva fatto bene a non fuggire come un’appestata, quella povera creatura. Lucia fece alzare la poverina, e baciandola, la pregò che la tenesse informata di quanto avrebbe fatto. «Faccio subito le pratiche per entrare in con-<noinclude><references/></noinclude> 6t3cmen4za4f4iwme4e38k4rmk0s9rc Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/55 108 602297 3849096 3848783 2026-06-17T12:27:46Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|47|riga=si}}</noinclude>vento! — mormorò la giovine con il fiato mozzo dall’emozione. E disse che quello era sempre stato il suo desiderio, dopo che le era morto il padre; e che dal giorno che anche il suo povero fratello era andato in Paradiso, essendo libera, s’era prefissa di lavorare giorno e notte a lo scopo di raggranellare i danari necessari per essere accettata come novizia. «Adesso i denari ci sono!... Cecchino ha pregato per me!... Corro oggi stesso al convento!... Grazie! grazie! grazie! Baciò ancora le mani di Lucia, accompagnandola fino in fondo al corridoio, a capo della scala. «Tenetemi informata e ricorrete a me per qualunque cosa! — le ripetè Lucia, salutandola. E scese le scale con una grande commozione in cuore e nell’anima un vivo senso di gratitudine verso Dio. «Oh sì! sì!... a monaca! in un convento!... meglio, meglio, poverina! — andava dicendo fra sè. — A curare gli infermi, a servire il Signore nella pietà, dopo tante amarezze, tanto dolore, tanto avvilimento! Passando dinanzi la chiesuola delle Fate-bene-sorelle, vi entrò.<noinclude><references/></noinclude> cnbx8g9fvdwi3bti9zzicl6iylomi5l Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/56 108 602298 3849111 3848782 2026-06-17T12:34:01Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|48|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Davanti a l’immagine della Madonna era acceso un cero; su ’l gradino dell’altare maggiore, un vecchio pregava intensamente, con la testa canuta nelle mani. Lucia si inginocchiò in un banco, e invocò il Signore per la sorella del povero Cecchino, per i disgraziati, tutti, spinti dalla povertà, dall’abbandono, a azioni indegne; per i molti fortunati in continua ribellione contro le leggi di natura e il volere di Dio, che impongono interessamento per gli infelici, pietà, generosità. «Ah Signore! fate che la ricchezza non mi offuschi il sentimento, che non mi stacchi da voi e da chi soffre! Si alzò e uscì preceduta da Adele, lasciando il vecchio immobile nella stessa posizione. «Quel pover uomo deve avere qualche persona malata in questo ospedale! — osservò Adele. — Forse la vecchia moglie! forse una figliuola!... Quante miserie, Madonna! Nel cuore della buona Adele era entrata la tristezza che accascia e fa pensare a disgrazie possibili per sè stessi. La vista della sventura, staccava, per così dire,<noinclude><references/></noinclude> 84xkfhg453pfks88r4sft8ne650htbm Romanzo d'una signorina per bene 0 602300 3849292 3755521 2026-06-18T00:00:41Z BuzzerLone 78037 Porto il SAL a SAL 100% 3849292 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Anna Vertua Gentile | Titolo =Romanzo d'una signorina per bene | Anno di pubblicazione = 1897 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento =Romanzi | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu }} <pages index="Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu" from=9 to=176 exclude="10" /> agqkmoc06mnu10r02ktewgc2dexe11b Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/114 108 602357 3849114 3845193 2026-06-17T12:36:59Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|106|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>Una supposizione ingiuriosa le sferzò il sangue; diventò pallida fino alle labbra e disse forte a Adele: «Di’ al signor Svarzi che sono sola e... e... non posso... Il resto le fu strozzato in gola dalla improvvisa comparsa dei signor Svarzi su la soglia. Non era più il giovine che si piegava in due dinanzi a lei e le si mostrava rispettoso, quasi impacciato. Un sorriso fatuo dava al suo volto scialbo un’espressione nuova e strana; negli occhi gli guizzavano lampi da conquistatore fortunato. «La signorina non vorrà proibire a un vecchio amico di venirle a porgere in casa i proprï omaggi! — disse fissandola arditamente e sorridendo sempre del suo sorriso brutto. Lucia se ne stava muta di sorpresa e di collera guardando il giovine con occhi aperti, sbarrati, torbidi. Aveva posato una mano su la tavola quasi per sostenersi; il tremito le agitava le labbra impedendole di parlare. Oh la sua supposizione!.. adesso le si andava mutando in certezza e l’anima sua ne restava sconvolta e sgomenta. «Sua zia mi aveva autorizzato di venire a porgerle i miei omaggi! — disse Svarzi, un po’ scosso da quel contegno.<noinclude><references/></noinclude> kpx3dawywte5q7sjsxw67pbqkynaz8p Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/115 108 602358 3849116 3845194 2026-06-17T12:39:57Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|107|riga=si}}</noinclude><nowiki /> «Grazie! — rispose Lucia in un susurro. E chiedendo scusa al signore, non trovò altro da dire se non che ella stava per uscire con Adele e Bortolo e non poteva fermarsi. Il giovine Svarzi si fece contro lo stipite per lasciarla passare e la seguì senza nulla dire. Fuori, Lucia, dopo alcuni passi si arrestò di stianto. Il signor Svarzi le si era messo di fianco e camminava di pari passo con lei. La voleva accompagnare; a lasciarlo fare, l’avrebbe seguita. «Sfacciato... antipatico! — mormorò in petto la fanciulla, guardandolo negli occhi con muta interrogazione, atteggiando la bocca a disprezzo e disdegno. «Perchè mi segue?... con qual diritto? — chiedeva l’espressione tutta del suo volto. Ma le labbra non emettevano suono, serrate dalla collera. Stava per tornare indietro piantando lì su i due piedi il giovine signore, quando un improvviso chiacchericcio e un fruscio di passi, le fece volgere il capo a l’imboccatura d’un viottolo lì presso. «Le signorine Marri! — disse Adele, che camminava avanti con Bortolo. In fatti, le tre sorelle accompagnate dalla madre,<noinclude><references/></noinclude> nyhw0u0t0m36tde0x7h5e8uo18xix23 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/116 108 602359 3849122 3845195 2026-06-17T12:43:11Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|108|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>apparvero tosto, ridenti e leggiadre nella loro fresca toeletta della sera. Una vampa scottante salì al cervello di Lucia, mentre il signor Svarzi scambiava i saluti. Che cosa avrebbero pensato quelle signorine, che cosa avrebbe creduto la signora Marri, sorprendendola lì con il signore, ritti l’uno di fronte a l’altra come se li avesse chiamati un comune desiderio, forse la simpatia?... Continuarono insieme il cammino. Ormai Lucia non avrebbe potuto tornare indietro senza parere scortese, peggio senza forse avvalorare il sospetto. Ah! l’odioso sospetto ella lo indovinava negli occhi delle amiche, nella mal celata disapprovazione della loro mamma!... E non aveva torto la signora Marri di trovare inconveniente quell’apparente ritrovo fra lei e il giovine Svarzi. Da quando in quà, in fatti, una signorina per bene, che vive a la spiaggia sola con le persone di servizio, consente che un giovanotto l’accompagni nelle passeggiate e peggio nelle passeggiate serali?... Turbata e eccitata da questi pensieri, Lucia prese a braccetto Olga, l’ultima delle sorelle Marri e s’incamminò con essa.<noinclude><references/></noinclude> igot5mknpu5rzxehkpa3d1oc1jjue6i Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/117 108 602360 3849128 3845196 2026-06-17T12:46:06Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|109|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Il signor Svarzi si pose fra la signora Marri e le altre due signorine e prese a chiacchierare del più e del meno, scioccamente, secondo l’abitudine sua, da persona che non dice il proprio sentimento nè il proprio pensiero, ma ripete ciò che gli altri sentirono e pensarono, o meglio, blatera di superficialità e di insulsaggini, da molti battezzate con il pomposo nome di spirito. Presero per il viottolo del poggio fra due filari di piante. Nell’afa calda e rosata del giorno agli ultimi bagliori, stagnavano i profumi troppo dolci e acuti dei mille fiori de’ giardini. I contadini rincasavano con gli attrezzi in ispalla; una donna scalza, dalle gonnelle succinte, al di là delle piante, si spingeva innanzi due vaccherelle che si arrestavano ogni poco a pascere l’erba, a guardare con gli occhioni innocenti, a muggire ogni tanto. Non si poteva arrivare fino a Pruneto; era troppo tardi. Ci sarebbero andati Adele e Bortolo. La signora Marri si sentiva un po’ stanca; propose di riposare lì mettendosi a sedere sopra un tronco d’albero disteso per stagionare. Olga e Lucia sedettero nel prato, al di là del filare, su un mucchio di terra vestito d’erba. Olga<noinclude><references/></noinclude> n663vfh78qwix6hjl693jrx6rmu3dml Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/118 108 602361 3849133 3845197 2026-06-17T12:48:26Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|110|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>ciangottava a l’amica le sue confidenze, le sue speranze di fanciulla smaniosa di accasarsi, di avere un nido proprio, un nido morbidamente imbottito dove crogiolarsi riscaldata da un affetto immaginoso, dove sbizzarrirsi a suo piacere, a sua volontà. Oh non dovere più assoggettare la propria volontà, anzi dominare su l’altrui!... era questo il sogno più ridente, più vagheggiato di Olga. Le altre due sorelle Marri, Corinna e Irma, a braccetto, presero per un senteruolo che guidava a un punto ove si poteva godere la vista del mare. Il signor Svarzi rimase con la signora Marri. Dal suo posto Lucia li sentiva discorrere con qualche vivacità. Certe parole che l’aria le portò nette e precise, la colpirono, svegliarono la sua curiosità, acuirono la sua attenzione. Mentre Olga diceva con accento non interrotto, ella non pensava ad altro che ad afferrare qualche frase della conversazione fra la signora Marri e lo Svarzi. E colse al volo una parte del dialogo. «Quel povero Ferretti! — compiangeva la signora. «Pazzo! pazzo da legare! — rispondeva il signore. «La sua disgrazia è quella donna!... lui è da compiangere!<noinclude><references/></noinclude> 7eftjr6yblbwbc9esnmwft080ld81bw Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/119 108 602362 3849136 3847338 2026-06-17T12:50:47Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|111|riga=si}}</noinclude><nowiki /> «Ma se lo sapeva che ella aveva già ruinato il primo marito, che era piena di debiti, che era una creatura pericolosa! Lo sapeva e l’ha sposata!... non è una pazzia questa? «La ruina è proprio completa? «Completa! «O e la fabbrica? «Si sta costituendo una società d’azionisti. «E quella povera signora Marta? «Mah!... vivrà della sua pensione di vedova! «E Lucia! Nè l’uno nè l’altra si erano accorti, che Lucia la quale si era alzata alle prime parole del dialogo, stava loro dietro le spalle. Si rivolsero sorpresi a sentirla dire con voce un po’ rauca e tremante: «Io dubitavo. — Il signore — e additava con una piega sprezzante intorno a la bocca, lo Svarzi — mi ha dato la certezza della disgrazia. Si è tolto la maschera fino adesso usata davanti a l’ereditiera; si è mostrato qual’è!.. Anch’io mi mostro qual sono, signore, senza il ritegno della convenienza. Ricca o povera, i miei sentimenti furono e sono i medesimi a suo riguardo. La prego di<noinclude><references/></noinclude> sf60vhl2snrl4o3wytwb4z0yv3dy48v Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/120 108 602363 3849138 3847339 2026-06-17T12:53:12Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|112|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>non inuggirmi, di non offendermi con il suo ardire tutt’altro che da gentiluomo! S’inchinò dinanzi a la signora Marri, salutò Olga e sali con passo svelto per a la volta di Pruneto. Aveva le mani fredde, le correvano dei brividi lungo il dorso, il cuore le batteva fino a la fontanella della gola; un fremito acre le serpeggiava nel sangue. «Stupido... vigliacco! — badava a mormorare fra sè e sè. — Mi ha creduta così volgare di accettare i suoi omaggi ora che sono povera!... ha approfittato di questo momento doloroso per perseguitarmi con la sua insistenza, forse per compromettermi!.. Antipatico! — disse forte a gli ultimi bagliori del giorno, che andava morendo in un languore di luce, fra il zizzìo degli insetti, l’ultimo pigolare degli uccelli appollaiati, il lontano scroscio dell’onda, i mille profumi! Arrivò a la fattoria ansimante e stravolta. A l’accoglienza festosa degli affittaiuoli, a le premurose sollecitudini di Adele e Bortolo, rispose dando nel pianto; un pianto convulso, tutto singhiozzi e lagrimoni abbondanti; da bambina.<noinclude><references/></noinclude> am1s7qba0jv7n1tyh678dn9xpfpl1rn Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/121 108 602364 3849140 3847340 2026-06-17T12:57:14Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|113|riga=si}}</noinclude><nowiki /> {{Asterismo}} La giornata era bigia, oppressa da nuvoloni spessi e pieni. Il vento di mare soffiava forte. Sopra i monti cominciò presto a tuonare e balenare; caddero i primi goccioloni a strappare al suolo il caldo odore di terra bagnata; seguì uno scroscio; quindi una pioggerella insistente che scendeva a righe sottili fra la funebre tenda di nuvoloni che copriva i colli e la spiaggia. Lucia, ritta contro lo stipite dell’uscio a vetri che dava su ’l terrazzo, vagava con gli occhi nell’aria annebbiata dalla piova, mentre in cuore le scendeva un senso di abbattimento. L’abbattimento pieno di tristezza che viene dal pensiero. Pensava a suo padre, che da che la aveva lasciata, solo una volta le si era fatto vivo con un breve telegramma; a suo padre che l’aveva abbandonata, che la dimenticava, la sacrificava a la passione sfrenata per quella signora... sua moglie... la donna che aveva preso il posto dell’altra, la buona, la santa!.. Tutto sacrificava a quella creatura; le memorie, gli affetti, la sostanza<noinclude><references/></noinclude> 5jryb2uxbe4zmdz5kb0wcfe75b6biwt Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/122 108 602365 3849142 3847341 2026-06-17T13:00:21Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|114|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>raggranellata a forza di economia e di attività, perfino l’avvenire dell’unica figliuola! Il suo avvenire!... Certo non sarebbe stato ora quello dell’ereditiera!... Di questo era sicura. Glielo aveva detto la ritirata prudente dell’ufficiale di artiglieria; glielo aveva mostrato la condotta dello Svarzi, lo sfacciato che la perseguitava apertamente della sua volgare passione, adesso che la sapeva povera e senza difesa. Il vento soffiava l’acqua a sbuffi verso la casa; la pioggia spruzzava in volto a la fanciulla, che non si muoveva, perduta in un obblio di pensieri. Quel giorno aveva ricevuto due lettere; una della sorella del povero Cecchino, che le annunciava la sua vestizione con parole di commovente riconoscenza; l’altra di Lena, la quale le rispondeva piangendo con lei e confortandola nello stesso tempo a sopportare con dignitosa forza la sventura, a nobilmente rassegnarsi al volere di Dio. Certo la ruina del padre le doveva recare preoccupazione e schianti d’ogni maniera, poi che ella era una ottima figliuola che amava il suo papà e non poteva a meno di soffrire delle sue sofferenze. Oh le sofferenze dovevano, pur troppo, seguire<noinclude><references/></noinclude> t3kmlwkyh6bg2u8p36fnifxxupgszbu Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/123 108 602366 3849145 3847342 2026-06-17T13:02:45Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|115|riga=si}}</noinclude>presto la vita di continuo delirio che ora lo traeva a sicuro precipizio, il povero uomo!.. Ma lei, Lucia, era al sicuro della povertà; ella sapeva e voleva assicurarla. Quella casetta lì della spiaggia, la fattoria di Pruneto e un’altra più lontana, erano roba sua, che le veniva di sua madre e che nessuno avrebbe potuto toccare. Certo non era la ricchezza; ma era la vita sicura; era un’agiatezza modesta. «Se al papà mancherà il pane, io lo potrò soccorrere! — pensò ricordando le parole della lettera. — Starà qui con me; finirà nella quiete! La dolce prospettiva le fu offuscata dinanzi dalla bellissima, altera figura della signora Rabbi, che le si rizzò nel pensiero. «E lei?... e sua moglie?.. la matrigna?... Sorrise figurandosi quella signora, usa a la ricchezza, a lo sfarzo, lì nella casetta modesta, darsi attorno per le faccenduole domestiche. Fissò gli occhi verso l’orizzonte, dove ormai le nuvole diafane e a strappi scoprivano qualche lembo di azzurro, e disse scuotendo il capo: «La signora Rabbi qui a far vita ritirata, a far vita da borghesuccia economa!...<noinclude><references/></noinclude> nv400o8md6v031qtrxo9mm5qab5epyx Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/124 108 602367 3849146 3847343 2026-06-17T13:05:26Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|116|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Era cessata la piova. Le nuvole, battute dal vento, si staccavano, assumevano forme svariatamente capricciose, correvano innalzandosi di sopra l’acqua, si impicciolivano nella corsa, sfumavano a distanza. Il sole tornò a sfolgorare su la spiaggia deserta, su ’l mare che veniva a la riva con l’onda grossa e sbuffante e si scioglieva su la ghiaia fremendo in un lieto scrosciare di spuma. Lucia uscì su ’l terrazzo; si dimenticò un istante nella contemplazione delle cose; le cose belle e sublimi, che staccano l’anima dalle miserie della terra per innalzarla su su al grandioso, a la potenza sovrana. Fra lei e il grandioso e la potenza sovrana, non erano ostacoli di incresciosità, poichè la coscienza non le susurrava rimproveri, poichè nel suo passato non giacevano rammarichi. I disgusti, i dolori venivano dal di fuori; scrosci che acciaccano, non distruggono; o se abbattono e svellono, è per volere superiore; non è la morte prodotta da vile tarlo interno. Apparve su ’l mare, a poca distanza dalla riva, un burchiello da pescatore. «È il vecchio Baciccia! — osservò Lucia.<noinclude><references/></noinclude> pgogojspxbggeshu4z5dkhdgig4827u Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/125 108 602368 3849147 3847344 2026-06-17T13:08:29Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|117|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Con voce fessa, il pescatore prese a cantarellare una nenia mentre vogava a fatica. «Ha perduto il figlio, ha la moglie inferma, stenta la vita e canta! — pensò. — La sventura non gli ha offuscato in cuore la serenità dell’uomo onesto e pio. Essere disgraziati è da tutti; non abbiosciarsi, saper sopportare con rassegnazione, pentirsi e riparare, è da pochi; è da buoni e forti! — susurrò. Il pensiero le corse a Teresa, la sorella del povero Cecchino. La vide in convento, sorridente sotto la cuffia nera che le nascondeva i capelli d’oro, pietosa con gli infermi che avevano bisogno delle sue cure, lieta nell’idea di Dio. C’era un gran silenzio intorno. L’aria calda e chiara pesava su ’l terrazzo e su le piante sgocciolanti del giardinetto. Il mare non mandava alito. Dopo la breve collera, quasi lotta momentanea fra esso e il cielo, ora tremolava nella sua vampa azzurra. Suonavano le ore al campanile della parrocchia. Quello squillo argentino riportò ad un tratto la fanciulla al tempo della sua infanzia, quando<noinclude><references/></noinclude> 6mtmijoshudsea0x70ojxfoabdch2k4 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/126 108 602369 3849172 3847345 2026-06-17T13:39:54Z Fragir 37918 /* Riletta */ 3849172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fragir" />{{RigaIntestazione|118|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>c’era la mamma, ancora non erano fabbricati il villino in città e la villa su ’l lago, e lì si passava l’estate, nella intimità soave, nella onesta, cara semplicità di borghesi appena agiati. La campana ripetè i due tocchi argentini. Era quella l’ora in cui, bambina, ella andava a la chiesa con la mamma per la ''perdonanza'', come diceva lei. Le venne il desiderio di ritornare a la dolce abitudine; volle andare in chiesa. Entrò in salottino, mise il cappello e uscì. La chiesa era vicina; a un cento di passi; vi si andava per una viuzza chiusa ai lati da due siepi di caprifoglio. Gli scriccioli saltellavano tra le fronde, si cacciavano nel folto, sbucavano fuori pigolando. Nel giardino del parroco, al di là della siepe, un usignuolo gorgheggiava. Alcune galline prataiuole, beccuzzavano starnazzando lungo la viuzza; una chioccia, accucciata a l’ombra della siepe, chioccolava ai pulcini raccolti sotto le ale, le sue prime lezioni di prudenza. Il verde, lavato dalla piova, spiccava fresco e luccicante. L’abbaiare di qualche cane, il muggire, in lontananza, di qualche vacca, qualche grido di fanciullo e lo scrosciare<noinclude><references/></noinclude> d9uy5shfnhf50uazskwg6on3ujb4rdp Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/127 108 602370 3849179 3847346 2026-06-17T13:54:42Z Fragir 37918 /* Riletta */ 3849179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fragir" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|119|riga=si}}</noinclude>stanco dell’onda morta su la ghiaia, erano i soli suoni che rompessero il silenzio di quell’ora, in quel luogo. I bagnanti quel giorno, come succedeva sempre nei dì di cattivo tempo che l’acqua era fredda e non si potevano far bagni, dovevano essere raccolti nei salotti dello stabilimento, a leggere, conversare, ''flirteggiare'', far musica e magari quattro salti. A passeggiare non c’era pericolo che uscissero in quell’ora calda, con il suolo bagnato che i piedi si infangavano e bisognava camminare sollevando le sottane da terra. Nella sicurezza di non incontrare nessuno, Lucia tirava via spigliata, lieta di trovarsi sola, di non essere seccata nella solitudine cara, necessaria al suo stato d’animo. Davanti a la chiesa, il viottolo si apriva in una piazzetta folta di piante da cui pioveva la luce d’oro riempiendo il suolo ombreggiato, di allegre macchie tremolanti. Presso il tronco d’una pianta, un fanciullo sgambucciato, vestito solo d’un paio di calzoncini e d’una camicia greggia, dormiva boccone, con la testa poggiata su le braccia incrociate.<noinclude><references/></noinclude> sgfrpla9uy2lde1qp68uf51ci5za67n Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/128 108 602371 3849183 3847347 2026-06-17T13:57:49Z Fragir 37918 /* Riletta */ 3849183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fragir" />{{RigaIntestazione|120|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> Alcuni piccioni scesero frullando attraverso il fogliame e presero a beccuzzare. Un bel maschio dalle ali e il collo di un cupo azzurro metallico cangiante a la luce, con vezzosi movimenti girava intorno a una femmina bianca, tubando le sue lusinghe amorose. Un gattone soriano accovacciato, con il muso fra le zampe anteriori, l’atteggiamento felino da predatore, spiava inutilmente il saltellare di alcuni passeri arditi e pronti al volo. Alcune cicale stridevano al sole la loro canzone monotona; da oziose. Lucia entrò nella chiesuola deserta, illuminata da una semi-luce rossastra. Si inginocchiò davanti a l’altare della Madonna, si raccolse nella preghiera. Nella fede e nell’amore, o piuttosto nell’amore credente, cercò conforto, cercò un sollievo al peso delle cure. Ci sono momenti nella vita, in cui una provvidenziale chiaroveggenza dello spirito, inspira, per così dire, una inconscia diffidenza, quasi ripugnanza della gente e spinge verso la bontà, la potenza suprema e fa che solo nell’idea grandiosa ci si affidi e abbandoni.<noinclude><references/></noinclude> jw01i77brbxrnfsx706vs4clzvt5hne Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/129 108 602372 3849249 3847348 2026-06-17T20:20:05Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|121|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Lucia, che soffriva crudamente della ruina del padre, che misurava le conseguenze di quei momenti di delirio, quasi pazzia, che presentiva l’avvilimento e lo schianto che ne dovevano essere la conseguenza, colpita nella tenerezza, nel rispetto figliale, si trovava in uno di questi momenti; non sperava nulla dagli uomini; anzi ne temeva le volgari, piccole passioni; diceva i suoi dolori a la Madonna; fidava in Dio. Sempre inginocchiata, sempre fissa nella soave immagine che le sorrideva quasi a incoraggirla, non sentì lo scricchiolìo d’un passo, fuori, sulla ghiaia della piazzetta, non si accorse dello Svarzi, che dalla soglia della chiesuola la stava guardando con occhi intensi. Si scosse e rivolse all’improvviso abbaiare d’un cane, e vide il giovine. La dolcezza di quel momento di astrazione, le fuggì tosto dall’anima per lasciar luogo a un subito sentimento di sdegno, di mortificazione e ribellione insieme. Fino lì, fino in chiesa, la veniva a tormentare ed offendere quell’antipatico, quel vigliacco!.. Si era davvero proposto di comprometterla, di farla andare su le bocche di tutti,<noinclude><references/></noinclude> asx2jjgi8ame33dvtlr8o3dp9iteipz Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/157 108 602400 3849250 3337833 2026-06-17T20:23:02Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|147|riga=si}}</noinclude><nowiki /> La signora Marri e le figliuole si mostrarono afflitte, lagnandosi però del medico e specialmente di Bortolo, che davano risposte evasive e non lasciavano passare nessuno, nemmeno esse, che erano intime di casa Ferretti e amiche della malata. La signora che sedeva al piano, cessò di strimpellare e cedette il posto a un giovinotto che prese a suonare un walzer. Fu come un invito al ballo. Si tirò in disparte la tavola di mezzo e le coppie cominciarono a danzare scacciando l’uggia del cattivo tempo, dimenticando la malata, che languiva lì, a pochi passi. Languiva davvero poveretta! abbandonata su ’l lettuccio bianco, i capelli sparsi su ’l guanciale, il volto, dagli occhi chiusi, vampante di febbre. Era in quello stato pietoso da parecchi giorni, e già il medico, il vecchio medico di casa, che aveva conosciuti e visti morire i nonni materni della malata, cominciava a impensierirsi, a scuotere il capo. Adele, che non sapeva più a qual santo votarsi, aveva scritto, di suo impulso, a la sorella del povero Cecchino, a la suora novizia, che già era<noinclude><references/></noinclude> 7m8iul1qrorfuxh8jjgrtrtproyd7ja Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/158 108 602401 3849251 3337834 2026-06-17T20:25:43Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|147|riga=si}}</noinclude>pratica della cura dagli infermi, e che era subito accorsa. Non a pena entrata, a la vista della Signorina così ridotta, che non pareva più lei e ansimava tanto penosamente che il petto le si sollevava di sotto le lenzuola, Teresa s’era buttata ginocchioni presso il letto, piangendo tacitamente. Abituata a la vista degli infermi, aveva subito capito che si trattava di male grave, gravissimo, e non era stata capace di vincere la commozione. Ma si era subito fatta forza. Non era certo venuta lì per piangere, ben sì per prestare le sue cure a la buona, a la generosa fanciulla che aveva a lei facilitata la via della salvezza, che l’aveva compatita e confortata con le cortesi parole, con le prove di interessamento; che l’aveva intenerita baciandola, lei, la povera creatura che era stata spinta al male dall’abbandono e dal bisogno!.. Alzatasi, si diede subito in torno a provvedere, a ordinare, con quella tacita e tranquilla attività previdente, propria delle suore. Quel giorno la malata stava peggio del solito; forse in causa della tempesta che infieriva. Certe ondate grosse, immense, che si rinfrangevano<noinclude><references/></noinclude> glfs4savaiuq6zf61a085tkmrnr10wv Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/159 108 602402 3849252 3337835 2026-06-17T20:27:44Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|149|riga=si}}</noinclude>contro i muri della casa in uno scroscio pauroso; certe ventate rabbiose, che fischiavano minacce su tutti i toni e pareva volessero portar via la villetta! Calò la sera prima del solito. Si dovette accendere la lucerna, che di sotto al paralume d’un verde cupo, spandeva per la camera una luce smorta. Il medico se ne andò promettendo che sarebbe tornato il mattino dopo. Ora che c’era la suora poteva stare più tranquillo. Se ci fosse stato peggioramento, lo chiamassero. A una cert’ora anche Adele, che moriva di stanchezza e di sonno, si ritirò a riposare nella stanzetta attigua. Il vecchio Bortolo non volle a nessun costo lasciare la camera. Si adagiò nella poltrona; e vinto anche lui dalla fatica e dalle emozioni, in poco andare si addormentò. Rimase sola con la malata, suor Teresa. Nel silenzio della camera, giungeva il fragore della furia marina; certi ululati, e gemiti e urli; voci sovrumane di minaccia, scoppi di collera. La luce della lampada illividiva la malata, a farla sembrare morta.<noinclude><references/></noinclude> 9u3xw7uq5uigc7h0176natfr4lzp19e Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/160 108 602403 3849253 3337836 2026-06-17T20:29:55Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|149|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Suor Teresa tolse il rosario dalla cintola e prese a snocciolarlo, stando seduta al capezzale dell’inferma. Pregava movendo a pena le labbra che mormoravano i ''Pater noster'' e le ''Ave Marie''; mentre il cuore in lagrime, invocava Dio, la Madonna, i Santi tutti per il miglioramento, per la guarigione della malata. Era la preghiera della riconoscenza schietta e affettuosa. A una terribile raffica che scosse i vetri delle finestre e fece tremolare la fiammella della lucerna, Lucia si mosse e le uscì un lieve gemito dalle labbra semiaperte. La suora si alzò, le fu subito vicina e le prese una mano, che, bruciava; poi cercò di addattarle su ’l capo la vescica di ghiaccio. Ma la malata la respinse; con atto repentino, si tirò a sedere su ’l letto, e ad occhi sbarrati, stendendo le braccia quasi a difesa, mormorò con voce alterata: «Via! via! via!... Ah vigliacco!... ah come l’odio! Bortolo, svegliato di soprassalto, accorse al fianco, del letto; Adele fu lì in un salto. «Via! via! via! — continuava l’inferma, agitandosi, con gli occhi smarriti nel vuoto.<noinclude><references/></noinclude> k0lx6wgopag3ys3d8fmfse5t4l1csuj Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/161 108 602404 3849254 3337837 2026-06-17T20:32:19Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|151|riga=si}}</noinclude><nowiki /> A stento, la suora e Adele riuscirono a riadagiarla, a farle posare il capo su i guanciali sovrapposti. Si calmò, rinchiuse gli occhi. Ma dopo un momento di silenzio, tornò a parlare, a frasi tronche, con voce gemebonda, come un lamento. «Mi disprezza!... mi crede volgare!... Parve esaurita; respirava con affanno; pareva assopita. Una nuova ventata impetuosa la scosse ancora. «Come sono severi quegli occhi chiari!... come sono pieni di rimprovero! — susurrava in un soffio. Si portò lentamente la mano destra alle labbra. «Gli ho steso la mano e l’ha toccata a pena!... non l’ha stretta!.. povera mano! La baciò e la lasciò andare inerte. Passò la notte nell’assopimento, rotto da delirio. Una volta invocò il suo papà; un’altra volta chiamò Lena. Si agitò ancora cercando di tener lontano qualcuno e ripetendo la parola «vigliacco!» Ma l’idea fissa era quella degli occhi chiari, severi e pieni di rimprovero. «Mi disprezza! — sospirava ogni tanto.<noinclude><references/></noinclude> kg80gdzhguhmi69h6t8phs28g6dg4rv Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/162 108 602405 3849256 3337838 2026-06-17T20:34:20Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|151|riga=si}}</noinclude><nowiki /> «Mamma!... tu sai che lo amo! — piagnuculò mentre suor Teresa le bagnava la fronte. Quando il medico capitò, a l’alba, parve svegliarsi. Aperse gli occhi, lo guardò; forse lo riconobbe e disse con un filo di voce, che si sentiva a pena: «Se muoio, papà avrà il poco che ho!... Al sorgere del sole, che mandava per le gelosie chiuse, la sua luce a strisce su ’l pavimento, illuminando la camera mitamente, la povera fanciulla girò in torno gli occhi con coscienza di sè. Riconobbe Teresa e fece un atto di meraviglia. Si rivolse al medico, e additandola bisbigliò: «Sto male assai? Il vecchio dottore le piegò sopra la testa canuta guardandola con pietà senza rispondere. «Male?... proprio male? — ripetè la malata tentando di alzare il capo che subito ricadde su i guanciali. «Vuol vedere sua zia? — le chiese il medico in risposta. Lucia accennò di no con la testa. «Il suo papà? Una contrazione delle labbra che voleva essere un sorriso amaro, accompagnò il cenno negativo del capo.<noinclude><references/></noinclude> 5klsw6sph1uex81btgr1hutononin2e Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/163 108 602406 3849257 3337839 2026-06-17T20:36:31Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|153|riga=si}}</noinclude><nowiki /> «Non desidera vedere nessuno? — insistette il medico. Con uno sforzo penoso la poveretta fissando intensamente il dottore, gli chiese: «Sto proprio, proprio male?... devo morire? Il vecchio amico di casa chinò la testa senza rispondere. «Se devo morire... proprio.. vorrei.. vorrei vedere... il signor Del Pozzo! — disse. E svenne. {{Asterismo}} La notte era splendida; non ci mancava nulla; nè pure la luna che batteva la sua mite luce bianca su ’l mare tranquillo. La festa vagheggiata dai bagnanti non poteva a meno di riuscire splendida. In fatti su l’acqua, a poca distanza dalla riva, perchè lo spettacolo fosse veduto e goduto da tutti, i vaporetti, le barche illuminate, spiccavano pittorescamente. Si trattava d’una serenata in mare. Sopra un vapore era tutta un’orchestra formata dagli stessi bagnanti. Una signora suonava il piano, un’altra<noinclude><references/></noinclude> 99gfzhzzg49qr12a5yumcz617im67a2 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/164 108 602407 3849259 3337840 2026-06-17T20:38:39Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|153|riga=si}}</noinclude>il mandolino, una terza la chitarra; completavano il resto dell’orchestra parecchi giovinotti dilettanti. Lungo la spiaggia, e su per gli scogli, a gruppi, a capannelli, erano le persone accorse al fantastico spettacolo. Pochi i curiosi poveri, già a letto a riposare delle fatiche della giornata; moltissimi i signori e le signore in gran sfarzo. E la musica si diffondeva per l’aria, soave come una carezza, eccitando gli animi a manifestazioni di simpatia, dando agli sguardi languide espressioni, alle mani desideri di strette amorose. Le signorine Marri, in una barchetta illuminata da palloncini colorati, disposti a festoni, tutto intorno, godevano dello spettacolo, godevano della musica, e si lasciavano corteggiare con poetico abbandono. Mai non avevano rivolti gli occhi a un punto conosciuto della spiaggia, a la casetta della scogliera, al tremolante fievole lume, che veniva da una di quelle finestre. Mai, in quella sera, il pensiero della povera amica malata, forse morente, era venuto a turbare il loro piacere. Da tutta quella gente, che avevano ammirato,<noinclude><references/></noinclude> dnngmqdvuah6cxi85ipycdf8pugdgn6 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/165 108 602408 3849261 3337841 2026-06-17T20:40:42Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|155|riga=si}}</noinclude>corteggiato e invidiata la bella signorina Ferretti, nella gioia di quell’ora, nell’estasi di quella musica, fra il mare luccicante al chiaro di luna e il cielo fitto di stelle, non si staccava un sentimento di mesta tenerezza per l’assente inferma. Nessuno pensava che i suoni soavi, dovessero in quel momento giungere là ove si celebrava una mesta, dolorosa funzione, ove si svolgeva una scena pietosa. Lucia aveva voluto il prete, presto, subito, in tanto che si sentiva in sè. E il prete aveva avuto tempo di confessarla e comunicarla, prima che si assopisse di nuovo. «Ora posso andare dalla mamma! — aveva bisbigliato la poverina oppressa dalla lieve fatica, chiudendo gli occhi, ricadendo nell’assopimento. E nell’assopimento sorrideva. Vedeva la mamma scendere dall’alto in mezzo a una luce d’oro; si sentiva chiamare a nome; un coro d’angeli la circondava facendole in torno una musica dolcissima, paradisiale. Oh come scendeva al cuore quella musica! quale calma metteva ne’ suoi poveri nervi eccitati! «Lucia! Lucia!<noinclude><references/></noinclude> kl94d02pb9fcdccgebdqgthy08v9r8b Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/166 108 602409 3849263 3337842 2026-06-17T20:42:23Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|155|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Era una voce sommessa e piangente che la chiamava. «Lucia! cara, povera fanciulla! Chi le diceva cara?... chi la chiamava povera fanciulla? Era la mamma? erano gli angeli in coro? Che dolcezza in quella voce, che soavità in quel nome! «Lucia! Lucia! Una mano fresca e leggiera le si era posata su la fronte. Come le faceva bene il contatto di quella mano! Ad un tratto, la musica cessò. Scoppiarono gli applausi dai vaporetti, dalle barche, dalla spiaggia; un battere di mani fragoroso, un gridar «bravi» a tutto spiano. La malata si rabbruscò in volto, stendendo le braccia a la cara visione che le sfuggiva e che avrebbe voluto trattenere. «No! No! — supplicò in un susurro. E dopo un istante di abbattimento, tornò al delirio doloroso. «Via! Via!... vigliacco! Si agitava facendo l’atto di disvincolarsi, di fuggire.<noinclude><references/></noinclude> nvzfnw3t2u9puxy9q4nnd6bxzxouo4h Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/167 108 602410 3849265 3337843 2026-06-17T20:44:35Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|157|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Un braccio le passò delicatamente dietro il capo che si abbandonò sopra un petto palpitante. Parve tranquillarsi in quella posizione. Mormorò in un soffio: «Come sono severi quegli occhi chiari!.. come sono pieni di rimprovero!... Mi disprezza e io lo amo! lo amo! «Lucia! Era tanto strazio, tanta passione in questo grido dell’anima, che la malata aperse lentamente le palpebre e guardò. Gli occhi chiari, aperti, spauriti, gonfi di lagrime, la fissavano con tenerezza, con passione; più non erano severi, più non esprimevano rimprovero. La fanciulla sorrise, come in sogno, non staccando lo sguardo da quegli occhi, che la supplicavano di riposare, di dormire, imponendole una volontà che veniva dall’amore. E cadde nel sonno; un sonno calmo e riparatore, che permise al prete di ritirarsi rassicurato, che fece strabiliare il vecchio medico. I vaporetti, le barche, raccolte per la serenata, tornando a riva passarono dinanzi a la casetta dello scoglio.<noinclude><references/></noinclude> d03sdyquzfxtgrb0vnouulz8j28ug91 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/168 108 602411 3849266 3337844 2026-06-17T20:46:20Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|157|riga=si}}</noinclude><nowiki /> La luce dei palloncini colorati entrò nella camera dell’inferma illuminandola fantasticamente. Presso il letto, suor Teresa, inginocchiata, con la testa nelle mani, pregava. Il medico, con il capo sporgente sopra la malata, ne spiava con ansia il respiro ormai regolare. Presso lui un giovine signore, alto, bruno, dagli occhi chiari, stentava a vincere l’emozione, che gli faceva nodo a la gola. Il vecchio Bortolo piangeva nello sguancio dell’ultima finestra; Adele, confortata dalla speranza, si dava in torno leggera a far ordine. I vaporetti e le barche della serenata, toccando riva, diedero il saluto al mare, a la notte stellata, con una mesta barcarola suonata con maestria. E la dolce musica fece sorridere la fanciulla addormentata, cullandola nel sogno d’amore che la rendeva felice. {{Asterismo}} Ai primi bagliori del mattino, suor Teresa spense la lucernetta e si fece a la finestra di fondo, che<noinclude><references/></noinclude> 3064fyat98duywoiuedvtdfhlu4ehuj Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/169 108 602412 3849269 3337845 2026-06-17T20:48:46Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|159|riga=si}}</noinclude>il medico aveva ordinato fosse sempre aperta per lasciar entrare liberamente l’aria marina. Dal mare fumava un tenue vapore bianco che si andava inalzando in forme capricciose nella luce rosea e si perdeva nel vuoto. Su l’orizzonte, la luna e le ultime stelle, svanivano nella luce mattinale. Il silenzio era rotto dallo scrosciare stanco dell’onda su la spiaggia. Un usignuolo gorgheggiava a poca distanza, nel folto d’una pianta. Suor Teresa con gli occhi sgranati guardava ammirata lo spettacolo che le si spiegava dinanzi. Mai, nella sua povera vita, aveva goduto di tali grandiose bellezze. L’immensità del mare le metteva in cuore la commozione; elevava il suo sentimento, la faceva pensare al povero Cecchino. Le pareva che là, attraverso lo spazio, fra acqua e cielo, il suo e lo spirito del fratello, meglio potessero congiungersi e comprendersi; le pareva che la preghiera di lì volasse al cielo più pura e fosse meglio accetta. Ci sono momenti in cui l’idea di Dio, che popola i luoghi solitari, rimargina le cicatrici delle<noinclude><references/></noinclude> m5zcbxrb2wdpju0553iepr44ckvw96k Pagina:Salgari - La Costa d'Avorio.djvu/5 108 611658 3849170 2737716 2026-06-17T13:37:34Z Gatto bianco 43648 3849170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sirjoe67" /></noinclude>{{Centrato|{{x-larger|Emilio Salgari}} {{rule|4em}} {{xxx-larger|{{xx-larger|'''La Costa''' {{spazi|10}}}}}} {{xxx-larger|{{xx-larger|{{spazi|10}} '''d’Avorio'''}}}} {{x-larger|Avventure}} illustrate da 18 disegni, fuori testo di G. Gamba {{FI |file = Salgari - La Costa d'Avorio (page 5 crop).jpg |width = 30% |caption = }} {{x-larger|Genova}} A. Donath, editore {{rule|1em}} 1898}}<noinclude><references/></noinclude> 6satqgj61zvnuer6c4wpuv3mv44spk4 Delle Antiche carceri di Firenze denominate delle Stinche 0 611896 3849158 3684579 2026-06-17T13:31:02Z Giaccai 13220 3849158 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=1 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Pietro Fraticelli | Titolo =Delle Antiche carceri di Firenze denominate delle Stinche | Anno di pubblicazione = 1834 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze/carcere | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Pietro Jacopo Fraticelli Delle Antiche carceri di Firenze denominate delle Stinche.djvu }} <pages index="Pietro Jacopo Fraticelli Delle Antiche carceri di Firenze denominate delle Stinche.djvu" from=1 to=1 /> ==Indice== *{{Testo|/Sonetto}} *{{Testo|/Parte prima}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo I}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo II}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo III}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo IV}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo V}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo VI}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo VII}} *{{Testo|/Parte seconda}} **{{Testo|/Parte seconda/Capitolo ultimo}} *{{Testo|/Tavola delle materie}} *{{Testo|/Indice}} kfit64t1zql9h3rp6r2krs5yr6bhval 3849159 3849158 2026-06-17T13:31:23Z Giaccai 13220 3849159 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=1 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Pietro Fraticelli | Titolo =Delle Antiche carceri di Firenze denominate delle Stinche | Anno di pubblicazione = 1834 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze/carcere | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Pietro Jacopo Fraticelli Delle Antiche carceri di Firenze denominate delle Stinche.djvu }} <pages index="Pietro Jacopo Fraticelli Delle Antiche carceri di Firenze denominate delle Stinche.djvu" from=1 to=1 /> ==Indice== *{{Testo|/Sonetto}} *{{Testo|/Parte prima}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo I}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo II}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo III}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo IV}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo V}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo VI}} **{{Testo|/Parte prima/Capitolo VII}} *{{Testo|/Parte seconda}} **{{Testo|/Parte seconda/Capitolo ultimo}} *{{Testo|/Tavola delle materie}} *{{Testo|/Indice}} [[Categoria:Storia di Firenze]] i6dkx8ao1ccd6jbmdchqgtc9bmix9vg Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/26 108 619062 3849702 2927290 2026-06-18T10:17:23Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||— 16 —|}}</noinclude>mie qualità buone e generose. Avrò torto; sono diverso dagli altri uomini; lo so, non sono cattivo come gli altri. – E tu, – ella riprende, con voce sorda, ma in qualche modo convinta, – continua ad essere buono e generoso: vedrai che le cose cambieranno. Devono cambiare. {{Ct|t=2|v=2|f=200%|~}} Ma ogni parola di lei era un colpo di martello sulla testa di Franco. Si portò le mani alla fronte, parve volesse fasciarsela; tornò a dibattersi tutto, torvo e pesante. – No, no, no. Mai, mai più: non si torna indietro. Era meglio fossi morto, quella volta, quando tu entrasti nella mia camera, nella clinica, e mi hai dato del tu, come una madre, poiché si dà del tu ai moribondi. Adesso sono di nuovo moribondo; ma la tua pietà è finita. E va bene: ma, tanto, qualche cosa di terribile deve accadere. Allora Noemi credette che egli avesse propositi di suicidio, e pensò che era suo dovere di tentare di salvarlo. Disse, con voce tenue e buona di fanciulla: – Franco, che dici? Sì, una madre; lo sono stata, per te, vorrei esserlo ancora. Ma tu non hai avuto confidenza, in me; tu hai creduto,<noinclude></noinclude> 6066qrjgyzi314ozrz3tcefti8pbqmc Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/27 108 619063 3849739 2927291 2026-06-18T11:43:40Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||— 17 —|}}</noinclude>forse lo credi ancora, che un legame diverso potesse unirci. Io ti ho mandato via, una prima volta, perché era mio dovere di farlo. Era vivo lui, era malato; era il mio amore, il mio bene, la mia vita stessa. Sei andato via; nulla più ho saputo di te. Sei tornato, sì, come il figlio torna sempre alla sua casa; ma eri già il figlio prodigo; e la tua storia io la so a memoria da molto tempo, e vorrei che la fine non fosse questa di oggi. Oh, no; ma che posso fare? Che posso fare per te? Non si cambiano le leggi, i regolamenti della vita. Quando sei tornato, ho tentato di guidarti, di aiutarti. Ti dissi, ricordati, fin dalla prima volta; portami qui tua moglie. Sarebbe stato un bene per tutti e non hai voluto. – È lei, che non è voluta venire; che non ha voluto vederti. Adesso è Noemi a stringersi la testa: confessa: – Forse aveva, forse ha ragione: forse è meglio. Certe cose non si nascondono. Però devi farle capire che nulla di male c’è stato, fra noi due: devi dirle che ti ho mandato via una prima volta, che ti ho mandato via una seconda volta questa è la terza e definitiva. Va, Franco: io non posso far nulla per te: e lei lo sentirà, e si placherà. Va. Fatti coraggio. Ci sono cose molto più tristi nella vita. Per tanta gente non esiste che il dramma dell’accoppiamento sessuale: e anche per te, per voi due, forse: ma ci sono altre<noinclude></noinclude> o50bh8u8rz96sw6667a659h0x0citmd Della costruzione di altri ponti sull'Arno 0 652572 3849155 3683963 2026-06-17T13:28:22Z Giaccai 13220 Porto il SAL a SAL 100% 3849155 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = | Titolo =Della costruzione di altri ponti sull'Arno | Anno di pubblicazione = 1906 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Della costruzione di altri ponti sull'Arno.djvu }} <pages index="Della costruzione di altri ponti sull'Arno.djvu" from=2 to=24 /> [[Categoria:Storia locale]] [[Categoria:Storia di Firenze]] gq1j32znz2q0g9dfni0a7cl7g0zmk0g 3849157 3849155 2026-06-17T13:30:18Z Giaccai 13220 3849157 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = | Titolo =Della costruzione di altri ponti sull'Arno | Anno di pubblicazione = 1906 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Della costruzione di altri ponti sull'Arno.djvu }} <pages index="Della costruzione di altri ponti sull'Arno.djvu" from=2 to=24 /> [[Categoria:Storia di Firenze]] gelp9e01tps430j32hhy73uawizhoyp I dintorni di Firenze, volume I 0 653579 3849156 3698528 2026-06-17T13:28:58Z Giaccai 13220 3849156 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=1 agosto 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Guido Carocci | Titolo =I dintorni di Firenze - Volume I | Anno di pubblicazione = 1906 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Guido Carocci I dintorni di Firenze 01.djvu }} <pages index="Guido Carocci I dintorni di Firenze 01.djvu" from=5 to=5 /> ==Indice== * {{testo|/Ai lettori}} * {{testo|/Le fonti del libro}} * {{testo|/I. Barriera aretina}} * {{testo|/II. Barriera settignanese}} * {{testo|/III. Barriera della Querce}} * {{testo|/IV. Barriera delle Cure}} * {{testo|/V. Barriera del Ponte rosso}} * {{testo|/VI. Barriera del Romito}} * {{testo|/VII. Barriera del Ponte all'Asse}} * {{testo|/VIII. Barriera di San Donato}} * {{testo|/IX. Barriera del Ponte alle Mosse}} * {{testo|/Indice generale}} bus67use3qfqkip7g6mqcsgd8lpjs8y Il ghetto di Firenze 0 653903 3849171 3706235 2026-06-17T13:39:17Z Giaccai 13220 3849171 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=24 novembre 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Guido Carocci | Titolo =Il ghetto di Firenze | Anno di pubblicazione = 1886 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Guido Carocci, Il ghetto di Firenze.djvu }} <pages index="Guido Carocci, Il ghetto di Firenze.djvu" from="5" to="6"/> == Indice == * {{testo|/Al lettore}} * {{testo|/Il quadrato del ghetto}} * {{testo|/Il Campidoglio}} * {{testo|/Costruzioni medievali}} * {{testo|/Periodo di decadenza}} * {{testo|/Ghetto}} * {{testo|/Il ghetto negli ultimi tempi}} * {{testo|/Le strade attorno al ghetto}} * {{testo|/L'interno del ghetto}} * {{testo|/La città di Bagdad}} * {{testo|/Conclusione}} [[Categoria:Storia di Firenze]] j1o74mxtnd4pdf4c38ab11bynx27x6e Il Viale de' colli 0 666525 3849214 3703591 2026-06-17T14:58:35Z Giaccai 13220 3849214 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=1 maggio 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Guido Carocci | Titolo =Il Viale de' Colli | Anno di pubblicazione = 1872 | Lingua originale del testo =italiano | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Guido Carocci Il viale dei colli 1872.djvu }} <pages index="Guido Carocci Il viale dei colli 1872.djvu" from=8 to=8 /> == Indice == * {{testo|/Dedica}} * {{testo|/Capitolo I}} * {{testo|/Capitolo II}} * {{testo|/Capitolo III}} * {{testo|/Capitolo IV}} [[Categoria:Storia di Firenze]] nf088a5sljnce23ow6anw0l759t5hbo Simpatie di Majano 0 667272 3849233 3759225 2026-06-17T16:41:01Z Giaccai 13220 3849233 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=3 marzo 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Marcotti | Titolo =Simpatie di Majano | Anno di pubblicazione = 1883 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Anonimo - Simpatie di Majano.djvu }} <pages index="Anonimo - Simpatie di Majano.djvu" from=1 to=1 /> == Indice == * {{testo|/I|Capitolo I}} * {{testo|/II|Capitolo II}} * {{testo|/III|Capitolo III}} * {{testo|/IV|Capitolo IV}} * {{testo|/V|Capitolo V}} * {{testo|/VI|Capitolo VI}} * {{testo|/VII|Capitolo VII}} * {{testo|/VIII|Capitolo VIII}} * {{testo|/IX|Capitolo IX}} * {{testo|/X|Capitolo X}} * {{testo|/XI|Capitolo XI}} [[Categoria:Storia di Firenze]] r3ox8r13b8qrvjuaoq9gmvw7f5lj7n4 Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi (1870) 0 673042 3849237 3750025 2026-06-17T16:53:43Z Giaccai 13220 3849237 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=17 settembre 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ubaldino Peruzzi | Titolo =Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi | Anno di pubblicazione = 1870 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Storia locale | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi 1870.djvu }} <pages index="Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi 1870.djvu" from=2 to=36 exclude=3 /> [[Categoria:Storia di Firenze]] qrrueryz1q957lgy012kag9vg0yrget 3849238 3849237 2026-06-17T16:54:18Z Giaccai 13220 3849238 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=17 settembre 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ubaldino Peruzzi | Titolo =Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi | Anno di pubblicazione = 1870 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Storia locale | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi 1870.djvu }} <pages index="Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi 1870.djvu" from=2 to=36 exclude=3 /> [[Categoria:Storia di Firenze]] 3l11hswejsyx200osu877pzdtqvbrxk 3849239 3849238 2026-06-17T16:55:24Z Giaccai 13220 3849239 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=17 settembre 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ubaldino Peruzzi | Titolo =Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi | Anno di pubblicazione = 1870 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi 1870.djvu }} <pages index="Relazione del Sindaco Ubaldino Peruzzi 1870.djvu" from=2 to=36 exclude=3 /> [[Categoria:Storia di Firenze]] tozxj09pjc26rztpphjb6bt7i6snl03 I dintorni di Firenze, volume I/Le fonti del libro 0 678274 3849386 3804735 2026-06-18T07:15:52Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849386 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Le fonti del libro|prec=../Ai lettori|succ=../I. Barriera aretina}} <pages index="Guido Carocci I dintorni di Firenze 01.djvu" from=11 to=12 /> 0e6kztg4oh39al739pqvvtfwb8w54k2 Fiume Arno entro Firenze 0 694810 3849166 3693079 2026-06-17T13:35:28Z Giaccai 13220 3849166 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=19 ottobre 2020|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Michelacci | Titolo =Fiume Arno entro Firenze | Anno di pubblicazione = 1864 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Fiume Arno entro Firenze.djvu }} <pages index="Fiume Arno entro Firenze.djvu" from=10 to=53 /> [[Categoria:Storia di Firenze]] posttiajv3sxbydlmmp372w8j3rsg0g Pagina:Vittorio Adami, Varenna e Monte di Varenna (1927).djvu/504 108 697996 3849373 3649631 2026-06-18T06:32:50Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|indice onomastico e toponomastico}}|495}}</noinclude>{{colonne}} Corrado (Imperatore), p. {{pg|8}}. Correnti Cesare, p. {{pg|311}}. Correr (Museo), p. {{pg|158}}. Corsiniana (Biblioteca), p. {{pg|158}}. Corsino, p. {{pg|106}}, {{pg|107}}. Cortabbio, p. {{pg|51}}, {{pg|289}}. Cortenova, p. {{pg|26}}, {{pg|51}}, {{pg|89}}, {{pg|425}}. Corte Olona, p. {{pg|272}}. Corti, p. {{pg|8}}. — Pietro, p. {{pg|99}}. — Gian Pietro, p. {{pg|434}}. Cortona (da) Jacomo, p. {{pg|93}}. Cosima, p. {{pg|346}}. Cesio, p. {{pg|161}}. Cossa Pietro, p. {{pg|348}}. Costantinopoli, p. {{pg|224}}. Costanza (pace di), p. {{pg|23}}. Cotignola Marco, p. {{pg|76}}. Cotta Achille, p. {{pg|445}}. Crandola, p. {{pg|51}}. Crawford, p. {{pg|342}}. Crema, p. {{pg|106}}. Cremeno, p. {{pg|51}}. Cremona, p. {{pg|74}}, {{pg|104}}, {{pg|124}}, {{pg|221}}, {{pg|224}}, {{pg|328}}. — Tranquillo, p. {{pg|341}}. Crescibene de Vezio, p. {{pg|476}}. Crespi Giovanni, p. {{pg|86}}, {{pg|87}}. Cristina (nave), p. {{pg|11}}. Cristopoli, p. {{pg|13}}. Crivelli, p. {{pg|314}}. — Balsamo, p. {{pg|455}}. — Bortolo, p. {{pg|111}}. — Cassone, {{pg|38}}. Croce (Della) Ambrogio, p. {{pg|445}}. — (Della) Luchino, p. {{pg|446}}. Crollalanza, p. {{pg|112}}, {{pg|291}}. Crotti Bartolomeo, p. {{pg|446}}. Cugnasca Carlo, p. {{pg|356}}. Cugnolo, p. {{pg|51}}. Cultonio, p. {{pg|379}}. Cumano (anonimo), p. {{pg|13}}. Curioni, p. {{pg|437}}. — Giuseppe, {{pg|297}}, {{pg|306}}, {{pg|449}}. — Martino, p. {{pg|87}}. Curti Giov. Maria, p. {{pg|196}}. — Gerolamo, p. {{pg|196}}, {{pg|447}}. Cusano (Nicolò da), p. {{pg|113}}. {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|'''D'''}} Dalrymple, p. {{pg|341}}. Daniele Giovanni, p. {{pg|315}}. Daniello Antonio, p. {{pg|275}}. Dartein, p. {{pg|394}}. Davia (marchese), p. {{pg|282}}. Delebio, p. {{pg|100}}. Dhelflingher, p. {{pg|392}}. Dell’Era Antonio, p. {{pg|314}}. Dell’Oca Enrico, p. {{pg|357}}. {{AltraColonna}} Denti Donato Pietro, p. {{pg|89}}. — Nicolò, p. {{pg|465}}. Dentis (de) Andrea, p. {{pg|174}}. — (De) Antonio, p. {{pg|146}}. — (De) Giorgio, p. {{pg|146}}. — (De) Paolo, p. {{pg|146}}. — (de) Pietro, p. {{pg|446}}. — (De) Stefano, p. {{pg|117}}. Depretis (Ministro), p. {{pg|349}}. — Amalia, p. {{pg|347}}. Derflingher Cristiano, p. {{pg|416}}. — Sigismondo, p. {{pg|356}}. Dervio, p. {{pg|10}}, {{pg|38}}, {{pg|41}}, {{pg|44}}, {{pg|51}}, {{pg|52}}, {{pg|56}}, {{pg|58}}, {{pg|65}}, {{pg|71}}, {{pg|76}}, {{pg|78}}, {{pg|99}}, {{pg|105}}, {{pg|145}}, {{pg|139}}, {{pg|141}}, {{pg|146}}, {{pg|184}}, {{pg|193}}, {{pg|200}}, {{pg|227}}, {{pg|230}}, {{pg|231}}, {{pg|233}}, {{pg|236}}, {{pg|288}}, {{pg|313}}. Desio, p. {{pg|33}}. Dessoies, p. {{pg|285}}. D’Espinoy generale, p. {{pg|285}}. Devonshire (Duca), p. {{pg|341}}. Diacono Paolo, p. {{pg|8}}. Dionigi (San), p. {{pg|9}}, {{pg|24}}, {{pg|47}}. Disney, p. {{pg|341}}. Dizzasco, p. {{pg|320}}. Dolzini, p. {{pg|322}}. Domaso, p. {{pg|320}}. Domenigoni Giovanni, p. {{pg|466}}. — Jacopo, p. {{pg|83}}. Domo (De), p. {{pg|18}}, {{pg|29}}. Domodossola, p. {{pg|221}}. Donato (San), p. {{pg|5}}. Donegani Ingegnere, p. {{pg|300}}, {{pg|413}}. Dongo, p. {{pg|233}}. Doniello Iudice, p. {{pg|22}}. Dorio, p. {{pg|58}}, {{pg|76}}, {{pg|99}}, {{pg|193}}, {{pg|227}}, {{pg|233}}, {{pg|266}}, {{pg|314}}. Dormer (Lord), p. {{pg|343}}. Duncan Maria, p. {{pg|432}}. Dunfermline, p. {{pg|342}}. Durini, p. {{pg|209}}. — Giov. Batt. p. {{pg|407}}. Douglas Marquis, p. {{pg|341}}. Duchesne, p. {{pg|13}}. Durini Carlo Francesco, p. {{pg|291}}. — Maria Margherita, p. {{pg|291}}. {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|'''E'''}} Edgcombe, p. {{pg|341}}. Elisabetta (Santa), p. {{pg|372}}. Elli Felice, p. {{pg|449}}. Elio, p. {{pg|46}}. — Francesco, p. {{pg|446}}. Empoli, p. {{pg|226}}. Enrico monaco, p. {{pg|15}}. Empoli, p. {{pg|225}}, {{pg|226}}. Engadina, p. {{pg|285}}. Enrico III, p. {{pg|53}}. Enniskillen, p. {{pg|341}}. {{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> gndh2tosj3f1tz4ivvm3837tqj8y762 Pagina:Vittorio Adami, Varenna e Monte di Varenna (1927).djvu/505 108 697998 3849374 3649751 2026-06-18T06:33:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|496|{{Sc|indice onomastico e toponomastico}}|}}</noinclude>{{colonne}} Enrico IV (Imperatore), p. {{pg|10}}. Era (Dell’) Ambrogio, p. {{pg|166}}. — — Antonia, p. {{pg|165}}. — — Antonio, p. {{pg|97}}. — — Cattarina, p. {{pg|165}}. Erba Giuseppe, p. {{pg|445}}. Ercole, p. {{pg|214}}, {{pg|346}}. Eriprando giudice, p. {{pg|22}}. Esino, p. {{pg|1}}, {{pg|41}}, {{pg|45}}, {{pg|51}}, {{pg|55}}, {{pg|89}}, {{pg|91}}, {{pg|101}}, {{pg|126}}, {{pg|143}}, {{pg|165}}, {{pg|166}}, {{pg|170}}, {{pg|304}}, {{pg|317}}, {{pg|354}}. Essling (Principe d’), p. {{pg|158}}. Etruschi, p. {{pg|6}}. Eufemia (Chiesa di Sant’), p. {{pg|12}}, {{pg|17}}. Eugenio di Savoia, p. {{pg|282}}. Evia Vincenzo, p. {{pg|454}}. {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|'''F'''}} Fabrega Francesco, p. {{pg|266}}. Faggi, p. {{pg|413}}, {{pg|438}}. — Bernardo, p. {{pg|268}}. — Carlo, p. {{pg|451}}. — Cristina, p. {{pg|212}}, {{pg|220}}. — Eustachio, p. {{pg|220}}. — Faustino, p. {{pg|216}}, {{pg|220}}, {{pg|409}}, {{pg|424}}, {{pg|449}}. — Gaspare, p. {{pg|294}}. — Gerolamo, p. {{pg|294}}. — Giacinta, p. {{pg|216}}. — Giacinto, p. {{pg|207}}, {{pg|216}}, {{pg|409}}, {{pg|449}}. — Lazzaro, p. {{pg|360}}. — Lorenzo, p. {{pg|294}}. — Sebastiano, p. {{pg|205}}, {{pg|216}}. — Simone, p. {{pg|221}}. Fagiuoli Antonio, p. {{pg|73}}, {{pg|359}}. — Carlo, p. {{pg|360}}. — Giovanni, p. {{pg|73}}. — Carlo, p. {{pg|359}}. Fagnani Cherubino, p. {{pg|239}}. — Francesco, p. {{pg|415}}, {{pg|467}}. Fantuzzi, p. {{pg|401}}. Farina Giovanni, p. {{pg|444}}. Fasanotti Filippo, p. {{pg|349}}. Fasolo, p. {{pg|45}}. Fassi Giov. Eustacchio, p. {{pg|448}}. — Giov. Filippo, p. {{pg|499}}. Faltori, p. {{pg|337}}, {{pg|431}}. — Gerolamo, p. {{pg|445}}. Faustino e Giovita Santi, p. {{pg|14}}, {{pg|17}}, {{pg|30}}. Federici, p. {{pg|319}}, {{pg|121}}, {{pg|331}}. Federico (Cardinale), p. {{pg|126}}, {{pg|175}}, {{pg|181}}, {{pg|183}} Federici Cario, p. {{pg|330}}. Federico (de) Giovanni, p. {{pg|445}}. Federicus (De) Giov., p. {{pg|76}}. Felolo, p. {{pg|314}}. Fenegroe, p. {{pg|45}} Fenegrote, p. {{pg|40}}. Ferd. I Imperatore, p. {{pg|340}} Feria (Governatore), p. {{pg|170}}. {{AltraColonna}} Ferra Pietro Maria, p. {{pg|121}}. Ferrabini Gaetano, p. {{pg|322}}. Ferrara, p. {{pg|98}}, {{pg|159}}. Ferrari, p. {{pg|19}}. Ferrari (de) Petrus, p. {{pg|447}}. Ferrarino Ottorino, p. {{pg|76}}. Ferrario, p. {{pg|431}}. Ferraris (de) Ottorino, p. {{pg|446}}. Ferri Giov. Battista, p. {{pg|89}}. Festi, p. {{pg|431}}. Festorazzi, p. {{pg|154}}, {{pg|438}}, {{pg|465}}. — Alfredo, p. {{pg|359}}. — Angelo, p. {{pg|360}}. — Battista, p. {{pg|460}}, {{pg|465}}. — Bortolomeo, p. {{pg|226}}, {{pg|450}}. — Bertolino, p. {{pg|147}}. — Beltramo, p. {{pg|465}}. — Carlo Antonio, p. {{pg|268}}. — Francesco, p. {{pg|294}}. — Gioachino, p. {{pg|269}}. — Gio. Angelo, p. {{pg|292}}, {{pg|294}}. — Giuseppe, p. {{pg|296}}, {{pg|451}}. — Isidoro, p. {{pg|359}}. — Ottavio, p. {{pg|147}}. — Paolo Ant. p. {{pg|205}}, {{pg|226}}. — Pietro, p. {{pg|96}}, {{pg|181}}, {{pg|296}}, {{pg|333}}, {{pg|450}}, {{pg|460}}. — Pietro Giuseppe, p. {{pg|335}}. Fiamma Galvano, p. {{pg|39}}. Figline, p. {{pg|225}}. Filippino da Lodi, p. {{pg|49}}. Filippo (arcivescovo) p. {{pg|24}}, {{pg|47}}. — V Re, p. {{pg|291}}. Finolo, p. {{pg|92}}, {{pg|99}}. Firenze, p. {{pg|156}}, {{pg|158}}, {{pg|162}}, {{pg|218}}, {{pg|223}}, {{pg|225}}. Firmian, p. {{pg|233}}. Flora, p. {{pg|18}}. — (Della) Domenico, p. {{pg|73}}. — (Della) Paolina, p. {{pg|135}}. — (Della) Stefano, p. {{pg|73}}. — (Della) Tamola, p. {{pg|86}}. — (Della) Tomaso, p. {{pg|73}}. Foligno, p. {{pg|5}}. Fogazzaro, p. {{pg|350}}. Fomagallo Caterina, p. {{pg|123}}. Fondini, p. {{pg|431}}. Fondra Giov. Batt., p. {{pg|199}}. Fonio (De) Baldassarre, p. {{pg|73}}. — (De) Barbara, p. {{pg|89}}. — Germano, p. {{pg|96}}. — (de) Matteo, p. {{pg|163}}. — Paolo, p. {{pg|149}}. — (de) Paolo, p. {{pg|122}}, {{pg|450}}. — (De) Rocco, p. {{pg|162}}, {{pg|466}}. Fontana Parroco, p. {{pg|339}}. Forbino Amedeo da, p. {{pg|40}}. Forest, p. {{pg|343}}. Forlani Giuseppe, p. {{pg|171}}. Forlanini, p. {{pg|444}}. Forlì, p. {{pg|5}}. Fornasetti, p. {{pg|432}}. {{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> n5mudfqx9r2shjaahla0hhrq9kpnmts Pagina:Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu/270 108 750028 3849360 2669915 2026-06-18T06:29:56Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|264|{{Sc|appendice prima}}|}}</noinclude><section begin="s1" />{{ms|7}}<poem> E quanto bella tra le belle sete sola è vostra beltá, sola è mia fiamma, ond’io ne son contento ch’alla bellezza egual vada il tormento. Perché l’immenso ardor che sí m’infiamma, spero ch’un giorno vi riscaldi il petto, tal ch’ogni noia mi será diletto e avrem pari il nome di fenice, voi sola bella, e io solo felice. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=2|III}} {{Ct|f=90%|v=1|lh=1.3|Vi veda o non vi veda, mi sento morire. }} {{ms|7}}<poem> Madonna, s’io non vi veggio, mi nasce al cor un sí crudel martire, che mi sento morire. Ma, s’io vi veggio, è peggio, ch’all’amor ch’io vi porto e al mio gran foco corrispondete poco. Quinci nascer mi sento un tal cordoglio ed un dolor sí forte che è peggio che morte; ché, s’io travaglio e stento per voi sempre, di me tanto vi cale che ridete ’l mio male. Aimé, Madonna, or mai non piú dolore, se non per amor mio, per vostro onore. </poem>. <section end="s2" /><section begin="s3" />{{Ct|f=100%|v=1|t=2|IV}} {{Ct|f=90%|v=1|lh=1.3|Il mio amore è un vero inferno. }} {{ms|7}}<poem> Altro non è il mio amor che proprio inferno, perché l’inferno è sol vedersi privo di contemplare in ciel un sol Dio vivo, né altro duol non v’è né foco eterno. Adunque ’l proprio inferno è l’amor mio, </poem><section end="s3" /><noinclude></noinclude> 1b02b7kuk7516ywutut0jctoyfsyh6t Pagina:Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu/271 108 750030 3849361 2669917 2026-06-18T06:30:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|liriche dubbie}}|265}}</noinclude><section begin="s1" />{{ms|7}}<poem> che ’n tutto privo di veder son io quel dolce ben che sol veder disio. Ahi, possanza d’Amor, quanto sei forte che fai gustar l’inferno, anzi la morte! </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=2|V}} {{Ct|f=90%|v=1|lh=1.3|Che posso sperare? }} {{ms|7}}<poem> Com’avrò dunque il frutto del seme sparto, Amor, se gelosia disperge il fior de la speranza mia? Deh, vi fusse sí nota la mia fede, Madonna, come a me vostra bellezza, e pietá fusse in voi quanto in me doglia, ch’io giurerei d’aver quella merzede, che la vostra durezza e non mia colpa vuol che mi si toglia. Cosí si cangi in voi questa ria voglia, come io sol porto in core foco del vostro amore. </poem> <section end="s2" /><section begin="s3" />{{Ct|f=100%|v=1|t=2|VI}} {{Ct|f=90%|v=1|lh=1.3|Con quanta pena m’allontano da voi! }} {{ms|7}}<poem> Deh, se sempre vi sia piatoso Amore, donna gentil, né mai vostra beltate sia vinta da l’etate; di me vi caglia e del mio gran dolore. Fortuna, ch’al mio mal sempr’è sí presta, per dilungarmi dal maggior mio bene, m’astringe (ahi lasso!) a far da voi partita, e la doglia è infinita; ch’io parto, e col partir parte la spene d’aver mai, senza voi, tranquillo il core. Mentre con voi m’è stato il ciel cortese son visso in pace; ché ’l mirarvi solo </poem><section end="s3" /><noinclude></noinclude> sk8ac8luhq2s5vfh2yknasmwm4sa4g5 Pagina:Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu/272 108 750031 3849362 2669918 2026-06-18T06:30:10Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|266|{{Sc|appendice prima}}|}}</noinclude>{{ms|7}}<poem> mi fea dolce il languir, dolce la morte. Ahi, dolorosa sorte! Or che vi lascio e ne vien meco il duolo, come potrò di pena unqua uscir fuore? Un sol conforto almen da voi disio: che, com’io porterò di monte in monte voi sempre in cor tra fredde nevi acceso, cosí ver’ me sia inteso il pensier vostro, e vostre voglie pronte a dar soccorso al mio amoroso ardore. Dolce soccorso alla mia ardente fiamma sará che dentro ’l vostro casto petto impressa resti la mia pura fede; ché, se questa mercede mi vien da voi, qualche riposo aspetto alle mie pene; e fia con vostro onore. </poem><noinclude></noinclude> ryck4evzh8os16ss395mh9vstqm6ax0 Pagina:Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu/273 108 750081 3849369 2669990 2026-06-18T06:31:03Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|liriche dubbie}}|267}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=120%|v=1|t=3|L=0px|V }} {{Ct|f=150%|v=2|L=0px|CAPITOLI}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|I}} {{Ct|f=90%|v=1|lh=1.3|Come cantare l’alta beltade e l’ardente desiderio <br>che essa gli suscita in cuore? }} {{ms|7}}<poem> Lasso, come potrò chiuder in versi l’alta beltade e quel vago disio, ove sí ingordi gli occhi e il cuore apersi? Ché, se ben lor valor misuro e ’l mio, {{R|5}}essendo debil questo e quello immenso, ben debbo esser nel dir lento e restio. Ma se ben ugualmente i’ non dispenso alla man quei concetti adorni ed alti, che per gli occhi nel cuor mi formo e penso; {{R|10}}pur suolsi dir che ’n gli amorosi assalti passione occulta e virtú non intesa rado avien che s’alleggi e che si essalti. Però, a rimedio de la mente accesa ed a gloria di quella alma beltade, {{R|15}}la debil penna ne la mano ho presa. O singolar virtú, vera onestade, che mi sospingi lá dove, se manca tuo aiuto, la virtú mia morta cade; dettami con qual modo illustra e imbianca {{R|20}}all’apparire il tuo beato lume l’occaso, dove ogn’alma imbruna e sbianca, </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> h1xnf667dmq0ssm8y0l32fotzgp2ter Pagina:Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu/274 108 750082 3849370 2670093 2026-06-18T06:31:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|268|{{Sc|appendice prima}}|}}</noinclude>{{ms|7}}<poem> come il cieco desir mette o ale o piume, perché continuo i’ stia lá dove ardendo nodrisco gli occhi, ben che ’l cuor consume; {{R|25}}come nei tuoi per gli occhi miei fuggendo l’alma ardente s’annida, e trova pace ne l’amorosa brama, in te vivendo; quant’agli ardenti sensi giova e piace un sí leggiadro nodo, dove avvinto, {{R|30}}l’antica libertade al cuor dispiace; qual mi facc’io, quando, talor sospinto da l’amorosa sferza, mostro aperto nel volto il cuore dal desir dipinto. Del riso non dirò, perch’io so certo {{R|35}}che a quel, né al dolce suon de le parole, non pur uman pensier aguaglia il merto. Ma chi descriver puote a pieno il sole e ’l suo tanto splendor, sí che comprenda l’orecchio ciò che l’occhio apprender suole? {{R|40}}Non è valor uman che tanto ascenda; e se vi è pur che a tanta altezza arriva, grazia rado concessa è che ’l commenda. Però ritorna il debil legno a riva; insana voglia, che ’n tal mar t’esponi, {{R|45}}la cui profonditá di fine è priva. Assai fia se ’l disio tuo in parte esponi, ché sí altiera beltá par che ad oggetto agli occhi il ciel, non alla lingua, il doni. Dunque per te si intenda che nel petto {{R|50}}pensier non ho che non corra al bel volto; sí Amor nel dolce nodo il cuor m’ha stretto, che ognor la lingua in quegli accenti ho volto, onde risuona il grazioso nome, ch’a ogn’altro m’ha l’entrata e ’l corso tolto; {{R|55}}che mi son lievi l’amorose some, gravi ad ogn’altro, pel desir che spera ch’alfin tanta durezza i’ vinca e dome; come sigil non fa si espressa in cera image, come in me speme e timore {{R|60}}forma il bel raggio de la luce altiera; </poem><noinclude></noinclude> dyo5qq6w7jzgathqpzmudhwv5tri1ur Pagina:Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu/275 108 750083 3849371 2669992 2026-06-18T06:31:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|liriche dubbie}}|269}}</noinclude>{{ms|7}}<poem> e come io son sí ingordo al bel splendore, che abbandonando tutti gli altri sensi l’alma negli occhi corsa ardendo more; e ch’in me vita il cuor piú non dispensi, {{R|65}}quando, quasi stordito, nel bel seno con gli occhi corran tutti i spirti intensi. Aimé! dove corro io sí a lento freno? Fede non troverá tanta mia brama, e so che ’l dirne, a quel ch’io sento, è meno. {{R|70}}In tutti gli altri le voci e la fama suole aggrandir la veritá nel grido, ma non gli effetti de la mente ch’ama. Occhi leggiadri dunque, dove annido la stanca vita e quella pura fede, {{R|75}}per cui pace trovare ancor mi fido; date il perdono al stil mio ch’ei vi chiede, per tacer vostra altezza, ché tal pondo la mia virtude senza modo eccede. E tu caldo desir, vago e profondo, {{R|80}}che chiudi fuoco e amor tanto fervente, che, inteso, solo ti farebbe al mondo; acqueta i pensier tuoi nel fuoco ardente, poi che la man non rende forma uguale a quella che ritrae l’accesa mente. {{R|85}}Spera, e vedrai che ’n la piaga d’un strale quel che non mostran voci, inchiostri e carte, mostrará il tempo; e, conosciuto il male, se ’l non ti sana Amor, gli ha perso l’arte. </poem><noinclude></noinclude> iiex9myh4v9ebxsphtyl8nt6hq61dkb Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali 0 750093 3849368 3727789 2026-06-18T06:30:46Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849368 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Madrigali|prec=../Sonetti varii/V. - Amor, mostro crudel, quanto male...|succ=/I. - L'amore per voi mi consuma a poco a...}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="269" to="269" onlysection="s1" /> == Indice == * {{testo|/I. - L'amore per voi mi consuma a poco a...}} * {{testo|/II. - Quanto dolor per voi ne l'alma...}} * {{testo|/III. - Vi veda o non vi veda, mi sento...}} * {{testo|/IV. - Il mio amore in vero inferno}} * {{testo|/V. - Che posso sperare?}} * {{testo|/VI. - Con quanta pena m'allontano da voi!}} puwco6qw0ozo0brj4tv61urpkjodxju Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/II. - Quanto dolor per voi ne l'alma... 0 750102 3849363 3727791 2026-06-18T06:30:20Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849363 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=II. - Quanto dolor per voi ne l'alma...|prec=../I. - L'amore per voi mi consuma a poco a...|succ=../III. - Vi veda o non vi veda, mi sento...}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="269" to="270" fromsection="s3" tosection="s1" /> iviszpnn8dsjheybbmm10q9elkohrzc Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/III. - Vi veda o non vi veda, mi sento... 0 750103 3849364 3727792 2026-06-18T06:30:22Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849364 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=III. - Vi veda o non vi veda, mi sento...|prec=../II. - Quanto dolor per voi ne l'alma...|succ=../IV. - Il mio amore in vero inferno}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="270" to="270" onlysection="s2" /> knee7088a6m93ibarhcf4qdtzi83l84 Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/IV. - Il mio amore in vero inferno 0 750104 3849365 3727793 2026-06-18T06:30:25Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849365 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IV. - Il mio amore in vero inferno|prec=../III. - Vi veda o non vi veda, mi sento...|succ=../V. - Che posso sperare?}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="270" to="271" fromsection="s3" tosection="s1" /> phg996ju2zzgowfv2hud49bkkuydaab Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/V. - Che posso sperare? 0 750105 3849366 3727794 2026-06-18T06:30:36Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849366 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=V. - Che posso sperare?|prec=../IV. - Il mio amore in vero inferno|succ=../VI. - Con quanta pena m'allontano da voi!}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="271" to="271" onlysection="s2" /> r5beyesu3yqt44auy6dq6yuaxzjtaev Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/VI. - Con quanta pena m'allontano da voi! 0 750106 3849367 3816897 2026-06-18T06:30:38Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849367 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VI. - Con quanta pena m'allontano da voi!|prec=../V. - Che posso sperare?|succ=../../Capitoli}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="271" to="272" fromsection="s3" /> pn6r85i6isejkmw662aeba3dohqz453 Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Capitoli/I. - Come cantare l'alta beltade e... 0 750108 3849372 3816893 2026-06-18T06:31:33Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849372 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. - Come cantare l'alta beltade e...|prec=../|succ=../II. - Desideroso di conformarsi ai...}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="273" to="275" fromsection="s2" /> 0d01lu9er7bgsaer5bballdbvkzu9vi Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3849381 3848890 2026-06-18T06:59:23Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3849381 wikitext text/x-wiki 95370 8ytjqbynyzxd40w1tity4ur96ks065v Template:ALL PAGES 10 753894 3849382 3848891 2026-06-18T06:59:33Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3849382 wikitext text/x-wiki 626492 132jv31ef6zw2y4d20vrhwwddzmnrgi Template:PR TEXTS 10 753895 3849383 3848892 2026-06-18T06:59:43Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3849383 wikitext text/x-wiki 84746 q0iio2gsi05mueubqh8nvysrf0ud32f Template:ALL TEXTS 10 753896 3849384 3848893 2026-06-18T06:59:53Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3849384 wikitext text/x-wiki 106558 saskwiebcvfh6y6b9d8tt24blpfu0bz Template:PR PERCENT 10 753897 3849385 3848097 2026-06-18T07:00:03Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3849385 wikitext text/x-wiki 79.53 3u3y17qy42ia9xe8gecj9cjwmde4vm6 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/63 108 757842 3849338 3848857 2026-06-18T06:14:48Z Dr Zimbu 1553 3849338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|52||}}</noinclude> Hanno essi abitato stanze mobigliate, la cui padrona fu per avventura tenera di cuore (chè la verità s’ha a dire) con essi. Or, cotesta morbidezza di cuore non è pregio di poche, e sia. Ma chi può chiedere che il mezzo-ceto abbia a prendere pensiero del costume di povere femminette o di qualche landra spudorata? Certo è poi che simili taccherelle macchiano pure le femmine parigine; ciò non ostante niuno leva la voce contro la borghesia francese, e bene adopera. Hanno essi avuto a fare col commercio di Roma, e certo debbono averlo riconosciuto male organato per la ragion lampante che i capitali scarseggiano e le istituzioni del credito pubblico sono a pezza minori dell’uopo. Urta per verità nei dì carnescialeschi vedere bottegai ed erbivendole andare aiati in cocchi sfoggiati o nei primi palchetti dei teatri: ma di tal fatto inconsiderato, che meriterebbe bottoni di fuoco? Lo esempio alla romana borghesia è fornito dalle caste superiori: chè la rogna la viene in sul capo. Hanno essi consultato un medico nella farmacia, e sonosi imbattuti in un ignorante, sfortuna certamente, ma non indigena di Roma, chè ciuchi sono dovunque; ne poi la classe de’ medici nel regno zoologico componsi di aquile. O credete che i Baroni (i quali onorano in un medesimo Roma, Italia ed Europa) s’incontrino, come i funghi, ad ogni passo? Che se, continuando la metafora (e come obbliare il padre {{Pt|Deco-}}<noinclude><references/></noinclude> r6sn02ivn64n8986b9nkqphuz3ph4sv Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/64 108 757844 3849332 2699152 2026-06-18T06:12:23Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||53}}</noinclude>{{Pt|lonia?|Decolonia?}}), di funghi più sia copia in Roma che a Parigi o a Bologna, sovvengavi che gli studi medicali, mercè le paure dei teologhi, procedono costì impastoiati, come Dio vel dica. Non obblierò mai le molte risa in che scoppiai ponendo piede nell’anfiteatro anatomico di Santo-Spirito: il cadavere da notomizzare per lo studio degli allievi avea una parte ascosa con foglia di vite! Mi corse alla memoria babbo buonanima nel Paradiso terrestre col perizoma a foglie di fichi d’India, se non prendo granchio. In cotesta terra di castimonia e misoginia, nella quale i pudibondi pampini s’intrecciano a tutti i rami della scienza, un laureato in chirurgia, impiegato in certo spedale, mi assicurò ch’ei non avea veduto, durante il primo corso di notomia, mamme di femmina. «Abbiamo, soggiunsemi, dottorati a subire, teorico l’uno, l’altro pratico. Tra questo è quello intercaliamo alquanto di esercizio negli spedali, siccome vedete. Ma il monsignore (e dove non cacciansi monsignori?) che sopravveglia i gravi studi nostri non consentirebbe che uno di noi assistesse al parto, innanzi di aver subíto il secondo esame, ed ottenuta facoltà di pratica: temono gli scandali i monsignori! Noi sgraviamo delle bambole, o fantocci di cenci per addestrar la mano. Fra sei mesi, ottenuti i gradi accademici, esercirò chirurgia, e sgraverò quante occorrerannomi femmine, senz’averne mai veduta una sola.»<noinclude><references/></noinclude> 7tw7ds06qc8it9iv9nn8b67ojm2a3r9 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/65 108 757845 3849333 2699153 2026-06-18T06:12:50Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||54}}</noinclude> Gli artisti romani potrebbero per amor di gloria e d’indipendenza pagar lo scotto a chicchessia, se meglio fossero allevati. Chè, vivaddio, la razza italiana non è poi dischiattata, siccome vociferano i suoi detrattori, nemici o padroni, torna lo stesso, ed ha ingegno pronto per ogni maniera di arti-belle. Ponete in mano a garzonetto quindicenne un pennello: in men che non pensate, ei diventa sperto dell’operare a colori; e in tre o quattro anni de’ proprii lavorii campa la vita; peccato che costì s’arresti! Perchè, se tapina quanto gli allievi di Raffaello, non raggiunge quelli di Niccolò Galimard? La colpa a cui tocca: è nato in Roma: a Parigi sorgerebbe forse ai primi seggi dell’arte. Inanimite i giovani con concorsi, esposizioni, consigli, premii; cose che per noi se ne hanno a misura di carbone, e ch’essi conoscono per udito: non obbligateli ad ascoltar la fame, che è suasura di rei propositi: perchè al passar degli stranieri per l’eterna Città, eglino, che mercano pane, non fama, in quattro dì vi daranno una copia dell’''Aurora'' di Guido o della ''Trasfigurazione'' dell’Urbinate ridotte a piccola dimensione; e poi si rimetteranno sullo stesso lavoro che condurranno con gli stessi ordini, e che venderanno per gli stessi motivi. Che se qualche ambizioso intraprenda opera originale, a cui domanderà se ella è bene o malamente condotta? Nulla ne intende la classe regnante, nulla i principi. Il proprietario di<noinclude><references/></noinclude> ilo10w8la2dgxhlkt26z8wowyl3utfr Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/66 108 757846 3849334 2699154 2026-06-18T06:12:59Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||55}}</noinclude>una delle più belle pinacoteche romane diceva, or fa un anno, nel salotto d’un ambasciatore: «Per me, io non ammiro che lo squisito.» Il principe Piombino, allogando una volta al signor Gagliardi, voleva pagare il pittore tanto per giorno! Il Governo ha altro per lo capo che incoraggiare le arti; que’ pochi diarii o ''gazzette'' che sono nelle mani di numerati lettori, registrano i nomi de’ loro amici cui goffamente incensano: nè gli stranieri che vanno e vengono, comecchè forniti di buon gusto, compongono un arbitrato artistico come a Parigi, a Monaco, a Dusseldorf, a Londra, dove la popolazione istrutta direbbesi un solo individuo, un uomo a mille teste. Quando un giovane di bella speme ha scosso la sua attenzione, esso nol perde di veduta, nè vi ha accorgimenti che non adoperi per incuorare chi addimostrisi timido, ritornare in carreggiata i fuorviati, approdare a tutti. E se da talvolta in scerpelloni, l’azion sua è però sempre vitale. Se di alcuna cosa maraviglio, ella è di imbattermi in Roma in varii artefici cospicui, tali che il Tenerani nella statuaria, il Podesti nella pittura, il Castellani nell’oreficeria, Calamatta e Mercuri nell’incisione: cito i più noti. Ma la maggior parte dei rimanenti romani artefici languisce in una specie d’industria monotona e di vilissimo commercio, per manco d’incoraggiamento; sprecando metà del tempo a ricopiar copie, e l’altra ad approntare ''articoli'' per gli stranieri.<noinclude><references/></noinclude> abl3m6g1ggn5vzclapermbm4v7gr9bs Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/67 108 757847 3849335 2699155 2026-06-18T06:13:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|56||}}</noinclude> Insomma io avevo meco recato da Roma della classe media ben picciol concetto. Artefici illustri, avvocati ingegnosi nè scemi di coraggio, medici sapienti, ricchi e ben veggenti fittaiuoli, quanti a contarli sulle dita le due mani sarebber soperchie, non bastano, secondo mio avviso, a costituire una borghesia; son dessi una eccezione. Ed avvengachè non v’abbia nazione senza borghesia, di qui il mio timore di riconoscere in ultimo, che punto non v’abbia nazione italiana. Nelle province del Mediterraneo la borghesia non parvemi in più florido stato che a Roma; perchè gli individui della classe mediana semiborghesi e semivillici sono soppozzati in fitta ignoranza. Mezzi al vivere hanno quanti bastano a tenerli, senza abbrustiarsi al sole, in male arredate dimore, ove la noia filtra dalle pareti. I rumori d’Europa che potrebbero destarli, sostano alla frontiera, e la dogana intercetta le novelle idee che potrebbero fecondarne lo spirito. Se cosa leggono, è il ''Casa Mia'' o il ''Giornale di Roma'', che narra in stile anfanato le passeggiate del Papa. La vita di tali cittadini sta chiusa nel mangiare, bere, dormire e prolificare aspettando la morte. Ma di là degli Appennini cammina d’altro passo la bisogna: non il borghese discende a livello del contadino; ma sì questi sorge all’altezza di quello. L’uomo e le terre immegliano mercè l’ostinato lavoro; il {{Pt|con-}}<noinclude><references/></noinclude> de7g8w9pr0jgu3kuct2tnb8r57xzlqf Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/68 108 757848 3849336 2699156 2026-06-18T06:13:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||57}}</noinclude>{{Pt|trabbando|contrabbando}} delle idee, tuttodì più vigoroso si beffa delle dogane: la presenza degli Austriaci aizza il patriottismo, la gravezza delle imposte inasprisce il senso comune, e quindi tutte le frazioni della classe media, avvocati, medici, mercatanti, coltivatori, artefici, si ricambiano il malumore, gli sdegni, le idee, le speranze. La barriera dell’Appennino, che separali dal Papa, ravvicinali all’Europa ed alla libertà. Non mi son mai accontato con un borghese delle ''Legazioni'' senza aver detto, soffregandomi le mani: ''E pure vi ha nazione italiana''. Viaggiando tra Bologna e Firenze nel ''Corriere'', mi trovai in compagnia di un giovane che, giudicato dal gusto squisito del suo abbigliamento, presi in sulle prime per inglese. Appiccatosi fra noi animato favellare, sì giusto esprimevasi il nuovo compagno nel mio idioma, che pensai esser con un compatriota. Ei nell’infrattanto così mi parlò d’Italia, della sua coltura, industria, commercio, giustizia, amministrazione e politica del suo paese, che ebbi a ravvisare in lui un italiano, e bolognese. Ciò che massimamente in esso ammirai non era l’estensione e la varietà di sue cognizioni, nè la dirittura dell’animo, sì la nobiltà dell’indole e l’ammodamento del suo linguaggio. Sotto ciascuna parola s’ascondeva altissima stima della dignità di sua patria; cocente dispiacere di mirarla disconosciuta e abbandonata; ferma speranza nella giustizia d’Europa in {{Pt|gene-}}<noinclude><references/></noinclude> ligs3hybz7q6ekdxc0efr9qhbsm9c7e Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/69 108 757849 3849337 2699705 2026-06-18T06:14:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|58||}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|rale|generale}}, in quella d’un gran principe in particolare: felice connubio di fierezza, melanconia e soavità, che m’incielò. Nė Pápa odiava nè altri, parendogli che i preti si governassero a filo di logica, abbenchè esiziali al paese: nè sognava vendette, ma emancipazione. Appurai tre mesi dipoi, che cotesto gioiello di compagno di viaggio era uomo del mezzo ceto, e che Bologna ne aveva non pochi. Ma io avevo già scritto nel mio taccuino quest’esse parole, datate dal cortile delle Poste, in piazza del Granduca a Firenze: «Vi ha Nazione Italiana. Vi ha Nazione Italiana. Vi ha Nazione Italiana.» <section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO VII}} {{ct|v=2|La Nobiltà.}} Un Italiano ha detto con fine ironia: «Chi sa se un giorno un potente microscopio non iscoprirà nel sangue dei globicini di nobiltà.» Appartengo troppo al mio paese per non far buon viso ad una piacevolezza di buon gusto; nè poi cotesti globicini di nobiltà offendono dirittamente la mia ragione. I figliuoli ritraggono dal padre. I baroni del medio-evo legavano ai loro nati retaggio di qualità eroiche. Federico ''il grande'' piacevasi di ammogliar uomini di sei piedi a femmine di cinque e sei pollici, e dall’{{Pt|accop-}}<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> enwt4zgs046p38qztu96r3cz6bepvyu Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/70 108 757879 3849340 2699159 2026-06-18T06:15:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||59}}</noinclude>{{Pt|piamento|accoppiamento}} di giganti siffatti emergevano granatieri. I figliuoli di uomo ingegnoso non sono sori e baccelloni, purchè la madre di loro fedele siasi tenuta ai doveri suoi; e novelli cretini nascono dal connubio di alpigiani cretini. A tutti è conto l’istinto venatorio nei bracchi di tale razza, e come si acquisti a caro prezzo un poledro dietro attestato di sua genealogia: ora, chi nobiltà confessa nei cani e ne’ cavalli, potrà, a filo di conseguenza, nobiltà disconoscere negli uomini? Aggiungete che il fumo di recare illustre nome è efficace movente a sospinger l’uomo verso il bene. I nobili hanno obblighi da adempiere verso gli antenati e i discendenti; e metter piede in fallo è coprire di disonore tutta una razza. La tradizione li guida in sentiero di onore e di virtù, fuori del quale lubrico a sdrucciolare è il terreno. Ogni volta che la mano scrive il loro nome, la memoria è presta con un buon pensiero. Vero egli è che ogni cosa traligna, e che nobil sangue talora corrompesi, come il più generoso vino tramutasi in aceto. Ma non avete per avventura incontrato nel mondo un giovine più grande, più altiero, più prode e più generoso de’ suoi coetanei; una donna sì avvenente, sì semplice, sì pura da sembrare plasmata di più finissimo limo; l’uno e l’altra in tale incesso che eglino sembrano portati sulle ali della memoria dei loro maggiori? State a sicurtà, eglino hanno nel sangue alcuni globicini di nobiltà.<noinclude><references/></noinclude> h5qw6djoudxi4015aqjjxd6ox4xg44y Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/71 108 757880 3849341 2699160 2026-06-18T06:16:04Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|60||}}</noinclude> Cotesti preziosi globicini che microscopio non giungerà a scoprire, ma che diligente osservatore indovina ad occhio nudo, sono rari in tutta Europa, nè so se abbiavene altrove. Potrete farne incetta in Francia, in Ispagna, in Inghilterra, in Russia, in Alemagna, in Italia. Roma è città ove se ne troverebbono in minor quantità; e pure la romana nobiltà non è priva della sua aureola. Trentun principe o duca; numero stragrande di marchesi, conti, baroni e cavalieri; molte nobili famiglie prive di titoli, di fra quali Benedetto XIV ne allibrò sessanta in Campidoglio; grande distesa di dominii signorili; un migliaio di palagi; un centinaio gallerie grandi e piccole; rendite vistose; favolosa prodigalità di cavalli, cocchi, livree e stemmi; veglie regali in ogni verno; un resto di privilegi feudali e gli omaggi del popol minuto: sono cotesti i distintivi più scolpiti della romana nobiléa, pe’ quali ella è in ammirazione a tutti gli scimuniti dell’universo. Ignoranza, oziosità, orgoglio, servilità e nullità, sovra ogni cosa, ecco i vezzosi difetti che la collocano su tutte le europee aristocrazie: che se mi sarà dato avvenirmi in rispettabili eccezioni, mi farò coscienza di chiarirlo. Svariatissime le origini della romana nobiltà. Gli Orsini ed i Colonna (poco ne avanza) discendono da eroi o da briganti delle età di mezzo. I Gaetani datano dal 730. I Massimo, i Santacroce, i Muti vanno a {{Pt|rin-}}<noinclude><references/></noinclude> 6aisqvnktpotpts6ql00htajrt6647k Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/72 108 757882 3849342 2699161 2026-06-18T06:17:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3849342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||61}}</noinclude>{{Pt|tracciare|rintracciare}} gli antenati loro in Tito Livio. Il principe Massimo reca nello stemma le marcie e contromarcie militari di Fabio Massimo, aggiuntovi il motto: ''Cunctando restituit''. Santacroce va in sollucchero stimandosi discendente di Valerio Pubblicola. I Muti, oramai ridotti al verde, pongono nei loro maggiori Muzio Scevola. Tale nobiltà dubbia od autentica, ad ogni modo antichissima, è al postutto indipendente. La sottana dei Papi non ne asconde i primordii. La seconda categoria è di origine pontificale. Titoli e redditi hanno loro sorgente nel ''Patrimonio di San Pietro'', ossia in quella peste che è il nipotismo. Volgendo il secolo XVII, {{AutoreCitato|Papa Paolo V|Paolo V}}, {{AutoreCitato|Papa Urbano VIII|Urbano VIII}}, {{AutoreCitato|Papa Innocenzo X|Innocenzo X}}, {{AutoreCitato|Papa Alessandro VII|Alessandro VII}}, {{AutoreCitato|Papa Clemente IX|Clemente IX}}, {{AutoreCitato|Papa Innocenzo XI|Innocenzo XI}} han ''creato'' i Borghesi, i Barberini, i Pamphily, i Chigi, i Rospigliosi, gli Odescalchi. Era un fare a pugni, chi più alto ponesse la propria famigliuola. I dominii dei Borghesi, che fanno una visibile macchiuzza nera nella carta d’Italia, sono argomento di fatto che papa Paolo non avea viscere di bronzo, il buon zio! I papi serbano lo andazzo di nobilitare i parenti; ma gli scandali delle prodigalità a spese altrui cessano in {{AutoreCitato|Papa Pio VI|Pio VI}}, autore della famiglia Braschi (1773-1800). L’ultima infornata di nobili comprende banchieri, come Torlonia e Ruspoli; incettatori, come gli Antonelli; mugnai, come i Macchi; fornai, come i duchi Grazioli; mercatanti di tabacco, come i marchesi Ferraiuoli, e fittaiuoli come il marchese Calabrini.<noinclude><references/></noinclude> duxz2mmpnt5iy5w1wq2c0jtsm3q1v0y Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/73 108 757884 3849343 2699162 2026-06-18T06:18:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3849343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|62||}}</noinclude> Aggiungo, per non obbliarli, gli stranieri, sieno o non sieno nobili, i quali comperano a bei contanti un dominio, e, come per giunta, accroccano un titolo sul contratto. Non fa assai, che un Francese, gentiluomo ascitizio, che aveva alquanta moneta, s’è desto un bel mattino principe romano, eguale ai Doria, ai Torlonia ed al fornaio duca Grazioli. Avvegnadiochè dal giorno che il Padre-santo ha sottoscritto il diploma in pergamena, eglino divengono eguali. Qualunque sia l’origine di loro nobiltà e l’antichità di loro casa, ei sen vanno a braccetto senza piatir di precedenza. Stringon parentadi a vicenda a rischio di scandolezzare fin nel sepolcro le nobili ceneri degli avi. I nomi d’Orsini, di Colonna, di Sforza occorrono commisti a quello di un antico servitor di piazza. Il figlio di un fornaio impalma la figliuola di un Lante della Rovere, nipote d’un principe Colonna e d’una principessa di Savoia-Carignano. La questione dei principi e de’ duchi, che forte preoccupava il nostro altiero {{AutoreCitato|Henri de Saint-Simon|Saint-Simon}}, mai più non avrà luogo nella romana aristocrazia. A che fine, vivaddio? Non sanno oramai tutti, duchi e principi, esser dessi inferiori al più misero cardinale? Appena un cappuccino riceve il cappello rosso, acquista il diritto di zaccherarli tutti. Negli Stati monarchici il re è capo nato della nobiltà. Ed un gentiluomo non potrebbe più sbardellato elogio fare di sua<noinclude><references/></noinclude> lwmbpk5a7m56zxt3pqt4erzrnvf4ryx Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/74 108 757885 3849344 2699163 2026-06-18T06:18:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3849344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||63}}</noinclude>schiatta, che dicendola nobile quanto il re. ''Nobile come il Papa'' desterebbe ilarità; poichè un porcaio, figliuol di porcaj, può sedere nel pontificio seggio, e ricevere giuramento di fedeltà da tutti i principi romani. Stanno dunque sode ragioni per riputarsi eguali cotesti poveri gran signori, avvegnachè sono tutti del pari raumiliati da’ preti. Ma fanno animo ripensando che sono superiori a tutti i laici dell’universo: e questa dolce ed intima vanità, punto niente rumorosa, meno anche insolente, ma in cima de’ loro pensieri, aiutali a digerire gli affronti cotidiani della propria inferiorità. Ben veggo in che cosa sono da meno degli ascitizii signori della Chiesa; ma non egualmente bene, su che fondisi il primato cui agognano su gli altri uomini. Il loro cuore è più sublime locato? Lo ignoro. Più fa ch’eglino hanno smesso loro pruove sui campi di battaglia. Dio vieta adessi il duello, ed il governo predica la dolcezza delle soavi virtù. Non difettano per fermo di certa generosità vanarella e teatrale! Un Piombino invia il suo ambasciatore alle conferenze di Vienna, e gli assegna centomila franchi per ispese di comparita. Un Borghese, per festeggiare il ritorno di {{AutoreCitato|Papa Pio VII|Pio VII}}, aduna a banchetto di 1,200,000 franchi la bordaglia romana. Quasi tutti i principi di Roma dischiudono loro palazzi, ville e gallerie a chicchessia. Vero è che il vecchio Sciarra concedeva a contanti<noinclude><references/></noinclude> 5f6zmz9l23ow0pafc0y34nucs4vjuf0 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/75 108 757886 3849345 2699164 2026-06-18T06:18:52Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|64||}}</noinclude>la facoltà di trar copie della sua galleria; ma, oltre che era spilorcio da tre cotte, l’esempio suo passò inimitato. Quasi tutti adoperano virtù di carità, senza troppo discernimento, sì per boria, per patronato, per abito, per debolezza, poichè non osano diniegare. Non sono eglino tristi: sono buoni, e a questa parola mi arresto, chè temo di andar tropp’oltre. Nè mancano tutti d’intendimento e di cultura. Va per le bocche della gente il principe Massimo pel buon senso, i due Caetani pe’ loro giuochi di parole. Santacroce, abbenchè con uno spicchio di cervello di meno, esce dai volgari. Ma deh! qual pessima educazione hanno essi ricevuta dal Governo? Quei che non sono figliuoli, sono allievi di preti: e questi sonosi studiato di nulla ad essi insegnare. Andate in cerca di un seminarista a San Sulpizio: nettatelo per benino, vestitelo di tutto punto da ''Alfred'' o da ''Poole'', ornatelo di penziglianti gemme da ''Marlimer'' o da ''Castellani'', fategli apparare un pochissimo di musica e di cavallerizza; voi avrete bello e fatto un principe romano, che pesa quanto gli altri. Voi supponete che gente elevata in Roma, circondata da capolavori, prendano vaghezza delle arti belle, e ne sieno alquanto sentiti. Gua’! Questi non pose piede in Vaticano che per rendere visite di convenienza; quegli non ha notizia della sua pinacoteca se non quel<noinclude><references/></noinclude> 16gq5mtyrbzjk9y0wkteotj2j5ftvn1 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/76 108 757887 3849346 2699165 2026-06-18T06:23:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||65}}</noinclude>tanto che ne udì ripetere dal suo intendente; quest’altro non era disceso mai nelle catacombe prima d’essere stato nominato Papa. Fanno professione d’ignoranza feltrata e di buon gusto, e che sarà (dal passato e presente indovinando il futuro) mai sempre di moda nei paesi cattolici. Del cuore, dello spirito, della istruzione della romana nobiléa ho parlato abbastanza; ora una parola sui redditi, di cui dispone. Ho sott’occhi un polizzino che giudico autentico, avendolo da me stesso attinto a buona sorgente, nel quale sono annotate le entrate nette disponibili delle primarie famiglie di Roma. N’estraggo le più rilevanti cifre: {|align=center | width=60%|{{dotted|{{Sc|Corsini}}}} || 500,000 || franchi |- | {{dotted|{{Sc|Borghese}}}} || 450,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Ludovisi}}}} || 350,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Grazioli}}}} || 350,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Doria}}}} || 325,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Rospigliosi}}}} || 250,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Colonna}}}} || 200,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Odescalchi}}}} || 200,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Massimo}}}} || 200,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Patrizi}}}} || 150,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Orsini}}}} || 100,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Strozzi}}}} || 100,000 || {{cs|C}} | » |- | {{dotted|{{Sc|Torlonia}}}} | colspan=2|''Rendita illimitata'' |- | {{dotted|{{Sc|Antonelli}}}} | colspan=2|''Rendita illimitata'' |} Non dirò che Grazioli, a mo’ d’esempio, è quasi tanto ricco, ei solo, quanto il principe Borghese co’ suoi due fratelli, Aldobrandini e<noinclude><references/></noinclude> 42mg3d6cj3vo1ftjw9czkg9ko28yqej Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/77 108 757888 3849347 2699166 2026-06-18T06:23:43Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|66||}}</noinclude>Salviati. Ma tutte le famiglie alquanto antiche sono onerate da cento pesi ereditarii che attenuano in modo maraviglioso il reddito. E per vero, mantengono cappelle e cappellani, chiese e chiesastici, ospizii ed ospiti, collegi e capitoli interi di ben tarchiati canonici; dommentre i nobili di fresca data non denno pagare nè la gloria degli avi loro, nè le loro peccata. Sia che può, le arrecate cifere chiariscono la romana nobiléa, starsene nella mezzanità sì per dovizia come per ogni altra cosa. Non solo non potrebbe venire al paragone con l’operosa borghesia di Londra, di Basilea, di Amsterdam; ma cede di gran lunga in dovizia agli stessi nobili Russi od Inglesi. E questo avviene forse perchè una legge di giustizia, come la nostra, divide e fraziona di continuo le grandi fortune? Mainò. Il diritto di primogenitura vige nel regno del Papa come tutti gli abusi del buon tempo antico. Provvedonsi i cadetti come puossi; le figlie come vuolsi; la ruina dunque delle famiglie non viene dall’equità dei genitori. Aggiungono, ma nol credo, che nella morte dei cadetti il primonato non è tenuto a vestir gramaglia; poco monta: è cotesta, economia di stoffe brune. Ciò posto in sodo, perchè mai i principi romani non sono più facoltosi? Due soddisfacenti ragioni solvono il quesito: la smania del comparire, e la pessima amministrazione. L’ostentazione, malattia romana, impone<noinclude><references/></noinclude> dfrxouxgrkz7ntflsfdj4lgld442d1c Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/78 108 757891 3849348 2699167 2026-06-18T06:24:08Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||67}}</noinclude>che ogni gentiluomo abbia palagio in città, palagio in villa; cocchi, cavalli, paggi, servi in livree. Si fa senza materasse, pannilini e seggioloni; ma non si può senza pinacoteca. Nè è poi necessario aver un pollo nella pentola tutte le domeniche; ma sì un giardino cinto da mura in pietre scalpellate, per lo solazzo dei forestieri. Cotesti chimerici bisogni assorbono la rendita e intaccano il capitale. Eppur conosco cinque o sei tenute che basterebbero alla prodigalità di Epuloni, se fossero amministrate all’uso inglese, od anche a modo francese; se il proprietario agisse con sue mani e vedesse co’ suoi occhi, nè ponesse fra sè e le sue terre un nugolo di intermediarii che rimpannucciano a tutto suo danno. Non che i principi romani lascino andare a occhi veggenti gli affari loro a tracollo. Guardivi dal confonderli con quei grandi signori della vecchia Francia, che sorridevano al naufragio di loro fortuna, e toglievano vendetta dell’intendente con un frizzo ed un calcio. Il principe romano possiede uffizio d’amministrazione, registri, impiegati; spende tutti i giorni qualche ora nella sua cancelleria; verifica conti, segna carte e ne raccoglie la polvere. Ma poichè ha poca capacità ed istruzione niuna, il suo zelo serve solo a porre in salvo la risponsabilità dei furbacchioni che lo circondano. Mi hanno mentovato un gentiluomo che aveva redato enormi ricchezze,<noinclude><references/></noinclude> a880ez1dd2t3yy1g07r0yd9wvdzic3h Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/79 108 757893 3849349 2699168 2026-06-18T06:24:47Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|68||}}</noinclude>che s’era condannato al lavoro d’un impiegato a 1200 franchi, che restò fedele al suo uffizio fino all’estrema vecchiezza, e che morì nell’impotenza di pagare, grazie a non so qual vizio di amministrazione. Commiserateli, se così vi aggrada, ma non iscagliate contro di essi la pietra. Sono quali l’educazione li ha fatti. Mirate i loro figliuoli che sfilano pel ''Corso'' fra due gesuiti. Cotesti fantolini di sei a dieci anni, vezzosi come amorini a dispetto dell’abito nero e della cravatta bianca, aggrandiranno tutti del pari all’ombra uggiosa del cappellone del loro maestro. L’anima loro è oramai simile al rastriato giardino donde a grande cura sono estirpate le idee; il cuore è mondo da tutti affetti buoni o rei. Cotesti poveri diavoli, non che virtù, non avranno neppure vizi! Subìti gli esami finali ed ottenuti i loro diplomi d’ignoranza, saran dessi abbigliati a foggia inglese e avviati ai pubblici passeggi. Quindi vedreteli andare aiati pel ''Corso'', pei viali del ''Pincio'', di ''Villa Borghese'' e di ''Villa Panfili''. Passeggeranno per molte ore, e passeggeranno a piè, a cavallo, in cocchio, recando in mano bastone, o scudiscio, od occhialetto, fino a tanto che sieno condotti a menar moglie. Assidui alla messa, immancabili al teatro, vedreteli uscire, sbadigliare, applaudire e segnarsi della croce senz’anima. Han tutti iscritto il nome loro sulle liste di una o due confraternite divote, ma non appartengono ad alcun circolo. Eglino {{Pt|timida-}}<noinclude><references/></noinclude> i8ftxsppns5acqrj94pv11fhc7aaxdq Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/80 108 757895 3849350 2699169 2026-06-18T06:25:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3849350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||69}}</noinclude>{{Pt|mente|timidamente}} giuocano e non mantengono ballerine, bevono senza allegria, nè si espongono al rischio di far correre ''barberi''. Esemplare condotta che non saprebbesi abbastanza lodare; ma, perdio, le bambole che balbettano ''babbo'' o ''mamma'' neanche lasciansi andare alla libera in giòliti e tripudii. Un bel giorno, trovansi i messeri aver vencinqu’anni, età questa in cui un Americano ha esercito dieci professioni diverse, corso quattro volte propizie fortune, una volta fallito, fatto due campagne, piatito in tribunale, predicato una religione, spento sei uomini a terzettate, affrancato una negra, conquistato un’isola. Un Inglese ha subíto due tesi, è stato addetto ad una ambasceria, ha fondato una banca, convertito una cattolica, compiuto il giro del mondo e letto tutte le opere di {{AutoreCitato|Walter Scott|Gualtiero Scott}}. Un Francese ha messo in verso una tragedia, scombiccherato articoli in due diarii, ricevuto tre pungigliate o sberleffi di spada, tentato due suicidii, vessato quattordici mariti e variato diecinnove volte di opinioni politiche. Un Alemanno ha sfregiato quattordici de’ suoi intimi amici, ingollate sessanta grosse botti di birra e la filosofia di {{AutoreCitato|Georg Wilhelm Friedrich Hegel|Hegel}}, cantarellato undicimila strofe, compromesso una fantesca, fumato un milione di pipe, ed immollato in due rivoluzioni. Ma il principe romano nulla ha fatto, nulla veduto, nulla appreso, nulla amato, nulla patito. E nel modo stesso dischiudesi l’inferriata d’un convento, e tirasene fuori<noinclude><references/></noinclude> 3fcjtpjj0azapnrcbc0e62xkcdvcind Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/81 108 757896 3849351 2699170 2026-06-18T06:26:02Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|70||}}</noinclude>giovinetta pari al nostro eroe per conoscenze ed istruzione, e questi due innocentini, ginocchioni innanzi al prete, ricevono missione di produr razza d’innocentini. Pensate per avventura che tale connubio debba riuscir procelloso? Nulla meno. La giovanetta è bella; e la turbolenta oziosità del chiostro non è poi giunta a sbarbicar dal suo cuore ogni germe d’amore; incolta non è, al contatto del mondo svolgerannosi le facoltà mentali. Prima conoscenza, l’inettezza e nullità di suo marito. Ed in ragione della negletta sua educazione, cresce in essa la soddisfazione di esser donna, che vale, intelligente, amorosa e leggiadra. Ahi! quanto saria il prence a commiserare se, non a Roma, fossimo noi a Parigi od a Vienna! Ma, merceddio, l’ampio ed elevato spegnitoio che il cielo tien sospeso sulla Città eterna, ammorza financo le fiammelle leggere della passione. Il Vesuvio collocato a ''Monte Testaccio'' saria da quarant’anni spento. Le romane principesse sono state tema ai motteggi fino allo scorcio del secolo XVIII. La loro galanteria assunse fogge soldatesche, durante la dominazion francese: elleno andavano alla libera al ''Caffè Nuovo'', spettatrici de’ vagheggini che giuocavano al bigliardo. Ma dalla Ristorazione, morale ed ipocrisia han fatto passi da gigante. Le poche che danno tuttora argomento alla cronaca scandalosa, han varcato la sessantina, e le loro avventure sono vergate nelle pagine della Storia, fra Austerlitz e Waterloo.<noinclude><references/></noinclude> jdo99lw4r0z1a8ki02piet2nn39u187 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/82 108 757902 3849352 2699171 2026-06-18T06:26:30Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||71}}</noinclude> La giovine principessa che abbiam testè maritata allieterà da prima lo sposo di parecchi bimbi; ed è noto che le cune fanno impedimento all’amore. Fra cinque o sei anni, quando avrà tempo di pensare al male, il mondo le legherà mani e piedi. Amate voi uno schizzo delle sue giornate d’inverno? Il levarsi, la tavoletta, l’asciolvere, i bambini, il marito, le furano la mattinata. Dal tocco alle tre ella rende le visite che ha ricevuto. Prima cortesia è andare a visita; seconda, recare in persona, senza entrare, la cedoletta, o, come dicono, il biglietto di visita; terza, inviare il pezzuolo di carta-porcellana per mezzo di un servo ''ad hoc''. Alle tre, passeggiata alla ''Villa Borghese'', ove salutansi a punta di dita gli amici quanti se ne hanno. A quattr’ore si sale al ''Pincio''; a cinque ore, alla sfilata lunghesso il ''Corso''. Il fior de’ signori, nessuno eccetto, condannasi a cotesta triplice passeggiata; e se sola una dama mancasse, tosto andrebbesi chiedere al marito se forse non sia indisposta. Annotta; si riede a casa, si desina, e da capo, alla tavoletta per andare in società, che adunasi per turno un giorno la settimana; Ricevimento puro e semplice, senza giuoco, senza musica, senza conversazione; scambio d’inchini e di frivoli nonnulla: ma, per rompere il diaccio e cavare il tallo della noia di dosso alla gente, di tratto in tratto ha luogo una danza. Poverette! In un viver sì pieno e sì vuoto non è neppure<noinclude><references/></noinclude> 77k3jtrezkrnnjxutqj7af2tjnqabl9 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/83 108 757904 3849353 2699172 2026-06-18T06:27:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|72||}}</noinclude>un istante riserbato all’amicizia! Due compagne d’infanzia, allevate nello stesso convento, maritate nel ceto stesso, incontrerannosi tutti i dì, ad ogni ora, nè passeranno dieci minuti d’intimità in un anno! La meglio provveduta d’ingegno e di modi è solo nota pel suo nome, pei titoli, per le ricchezze; si giudica della avvenenza, dell’abbigliamento e dei diamanti; niuno ha occasione od agio di penetrare l’interno dell’animo suo. Una donna di bell’ingegno dicevami: «Ponendo piè in cotesti saloni divengo bestia; il nulla m’invade dall’anticamera.» Un’altra che aveva dimorato in Francia, rimpiangeva le care amistà sì liete e cordiali che annodansi fra le giovani signore a Parigi. Sorviene il carnesciale; mescolasi ogni cosa, ma nulla s’avvicina: chè non vi ha isolamento pari a quello che trovasi nel fracasso e nella folla. Segue la quaresima: dipoi la grande solennità della Pasqua; quindi si prende via per alla campagna con la famiglia, e cosi vassi ad economizzare un pochino in un vecchio castello smobigliato. Alcuni rumorosi inverni; alcune sguaiate estati e molti bambini: ecco il romanzo delle principesse. Se avvi alcun capitolo di più, il confessore lo sa o lo fa. {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto III|Non ragioniamo di ''ciò'', ma guarda e passa.}} Conviene andar lungi da Roma per trovare vera nobiltà. Bene s’incontra qua e là nelle provincie del Mediterraneo qualche famiglia decaduta, che a grande stento vive<noinclude><references/></noinclude> gnf21j9suxh6089czik1xmf83zub8r9 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/84 108 757912 3849354 2699587 2026-06-18T06:27:20Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||73}}</noinclude>delle sottili entrate di poche terre, a cui rendono qualche omaggio i più facoltosi vicini. Il popolo le sa buon grado di essere stata qualche cosa, e similmente di non esser nulla sotto un governo detestato. Cotesti aristocraticuzzi di provincia, ignoranti, mogi e fieri, sono reliquia del medio-evo dimenticata nel secolo XIX; ed io ne fo cenno per memoria. Ma se mi seguite di là da Apennino, nelle gloriose città della Romagna, mostrerovvi più gentiluomini di gran nome e d’antico legnaggio, che coltivano la mente ed i campi, che sanno quanto sappiam noi, e nulla più, che prendono interessamento alle sciagure d’Italia, e che, rivolti verso la parte d’Europa felice e libera, sperano dalla simpatia dei popoli e dalla giustizia dei principi la emancipazione della loro patria. Cotesti nobili sono avuti meritamente in sospetto; chè eglino divideranno co’ borghesi il retaggio papale. Ho incontrato in parecchie magioni di Bologna uno scrittor brillante, applaudito in tutte le scene d’Italia; un illuminato economista mentovato con riverenza in tutte le italiane ''Riviste'' ed europee; un polemico terribile e temuto da preti; e tutti cotesti individui riuniti nella persona di un marchese di trentaquattr’anni, il quale nella rivoluzione italiana grandeggerà fra primi.<noinclude><references/></noinclude> 8jgv1hxc4rpt5pr9wx1ep52p3w30bdq Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/85 108 757923 3849356 2699586 2026-06-18T06:28:02Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|74||}}</noinclude>{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO VIII}} {{ct|v=2|Gli Stranieri.}} Comportatemi che, all’esordire il presente capitolo, io evochi rimembranze dell’età del l'oro. Non fa più di uno o due secoli, lorchè le vecchie aristocrazie e le vecchie religioni reputavansi eterne; lorché i Papi innocentemente facevano la fortuna dei loro nipoti; lorchè l’ingenuità delle ortodosse nazioni rindorava tutti gli anni l’idolo pontificale; lorchè Europa era popolata da quattro o cinquemila persone, fatte per intendersi e rallegrarsi a vicenda, senza alcun pensiero delle classi inferiori, Roma era il paradiso degli stranieri, e questi la provvidenza di Roma. Saltava in capo ad un gentiluomo francese di visitare Italia per baciare la pianella del Papa e qualche altra curiosità locale? Ebbene, ei procuravasi uno o due anni d’ozio; poneva in una tasca tre commendatizie, 50,000 scudi nell’altra, e via, col corriere in posta. In quell’epoca occorreva uno a due mesi per arrivare a Roma; non vi si andava perciò a stare una settimana. Lo scoppiettìo della scuriada dei postiglioni annunciava alla grande Città l’arrivo di ospite illustre. Al rumore accorrevano domestici di piazza; e uno fra di essi si dava animo e corpo al<noinclude><references/></noinclude> m8jd89lsv6xpeba5otzd6w1f83t8f01 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/86 108 757924 3849357 2699176 2026-06-18T06:28:23Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||75}}</noinclude>suo servigio. Il quale lo approvigionava in ventiquattr’ore di palagio, masserizie, servi, cavalli e carrozze. Lo straniero rimutava panni a suo bell’agio, e faceva ricapitare le commendatizie. L’eletta società, appena chiariti i suoi titoli, ricevevalo a braccia spante. E dal momento che dicevangli: «Siete de’ nostri,» egli stimavasi come in sua casa. Ei trovavasi in tutti i crocchi; danzava, cenava, giuocava, amoreggiava; nè smenticava (bene il preannasate) di festeggiare a sua volta coloro, i quali fatto aveangli sì onesta e lieta accoglienza. Dischiudeva quindi sue case alla scelta società, ed i sontuosi inverni di Roma ne ricevevano novello decoro. Niuno straniero resisteva alla tentazione di riportar seco alcuna memoria di una città sì maravigliosamente feconda. L’un d’essi sceglieva dipinti; l’altro preferiva marmi antichi; questi medaglie; quegli libri; ed il commercio di Roma facevane suo gran prò. La state allontanava gli stranieri così come gli abitanti: ma eglino non si dilungavano di troppo. Napoli, Firenze o Venezia ospitavanli piacevolmente fino al ritorno della bella stagione del verno. Ed essi trovavano buone ragioni per reddirvi; avvegnachė Roma sia unica città al mondo, in cui non si vede mai tutto. Alcuni obbliavano a tal segno la loro patria, che vecchiaia e morte sorprendevanli tra ''Piazza del Popolo'' ed il ''Palazzo di Venezia''. Coloro che ritornavano ai loro paesi natali nol facevano che quando le tasche<noinclude><references/></noinclude> 7svlmkkucl2zifptiyn6xvbwg9l8uft Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/87 108 757926 3849358 2699177 2026-06-18T06:28:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3849358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|76||}}</noinclude>erano vuote. Roma dava ad essi tenero addio, e piamente serbavane memoria e danaro. La rivoluzione del 93 disordinò sì piacevoli cose; ma fu come un uragano fra due bei giorni d’estate. Nè la romana aristocrazia, nè l’eletto drappello degli ospiti fedeli prese in sul serio quel rovesciamento brutale di tutti i delicati piaceri. Con nobile rassegnazione portarono l’esilio del Papa, l’invasione francese e tante altre calamità, che presto e volentieri posero in non cale. L’anno 1815 diè di bianco sopra alcuni anni di storia schifosa. Furon rase tutte le scritte che rimemoravano la gloria o i beneficii di Francia. Si discusse fino se bene mettesse sopprimere la illuminazione delle strade, solamente perchè poneva in chiaro cose che si volevano intenebrate, ma soprattutto perchè ai nomi si collegava di Miollis e di Tournon. Anche oggi, nel 1859, il ''fiordaliso'' o giglio chiarisce le genti delle proprietà francesi. Un marmo nella chiesa di ''San Luigi dei Francesi'' promette discreta indulgenza a chi preghi pel re di Francia. Il monastero francese della ''Trinità dei Monti'', il rispettabile monastero che ci ha venduto e ripreso il quadro di Daniele da Volterra, possiede i ritratti di tutti i re di Francia, da Feramondo fino a Carlo X. Bene si osserva Luigi XVII fra il XVI ed il XVIII omonimo nella storica galleria; ma indarno cercherete il ritratto di Napoleone o di Luigi Filippo, quasi fossero quelli di Nana-Sahib o di Marat.<noinclude><references/></noinclude> spw6qawwufu1dvw7082cuivkvw8bu0n Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo 6 0 758270 3849339 3701326 2026-06-18T06:15:05Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849339 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo 6|prec=../Capitolo 5|succ=../Capitolo 7}} <pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="56" to="69" fromsection="s2" tosection="s1" /> 9xedtslhk6bn1q0ivkpukyuxpu5hps8 Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo 7 0 758271 3849359 3701327 2026-06-18T06:29:10Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3849359 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo 7|prec=../Capitolo 6|succ=../Capitolo 8}} <pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="69" to="84" fromsection="s2" tosection="s7" /> ib1wnxxec02ajh8yunjflqxm5mpdh0m 3849388 3849359 2026-06-18T07:18:28Z Candalua 1675 3849388 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo 7|prec=../Capitolo 6|succ=../Capitolo 8}} <pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="69" to="84" fromsection="s2" /> hlg0b1vrg74x19w5xkh4p0d21xh1k44 Firenze sotterranea 0 765146 3849160 3692987 2026-06-17T13:32:12Z Giaccai 13220 3849160 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=24 ottobre 2024|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giulio Piccini | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Firenze sotterranea | Anno di pubblicazione = 1881 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Firenze sotterranea - appunti, ricordi, descrizioni, bozzetti (IA gri 33125010316723).pdf }} <pages index="Firenze sotterranea - appunti, ricordi, descrizioni, bozzetti (IA gri 33125010316723).pdf" from="1" to="1" /> ==Indice== * {{testo|/Indice delle illustrazioni}} * {{testo|/Proemio}} * {{testo|/Prefazione alla terza edizione}} * {{testo|/Capitolo I}} * {{testo|/Capitolo II}} * {{testo|/Capitolo III}} * {{testo|/Capitolo IV}} * {{testo|/Capitolo V}} * {{testo|/Capitolo VI}} * {{testo|/Capitolo VII}} * {{testo|/Capitolo VIII}} * {{testo|/Capitolo IX}} * {{testo|/Capitolo X}} * {{testo|/Capitolo XI}} * {{testo|/Capitolo XII}} * {{testo|/Capitolo XIII}} * {{testo|/Capitolo XIV}} * {{testo|/La strage degli innocenti}} * {{testo|/Bambini!}} * {{testo|/Bambini affogati}} * {{testo|/Salvate l'onore italiano}} [[Categoria:Storia di Firenze]] f2d0r8z6wzy6brcua72ke0ypcdwndk2 Guida per la città di Firenze e suoi contorni 0 766706 3849167 3697297 2026-06-17T13:36:21Z Giaccai 13220 3849167 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=31 dicembre 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Guida per la città di Firenze e suoi contorni | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = italiano | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Guida per la città di Firenze e suoi contorni (IA guidaperlacittad00form).pdf }} <pages index="Guida per la città di Firenze e suoi contorni (IA guidaperlacittad00form).pdf" from="10" to="10" /> ==Indice== * {{testo|Guida per la città di Firenze e suoi contorni/Avviso dell'editore}} * {{testo|Guida per la città di Firenze e suoi contorni/Prefazione}} * {{testo|Guida per la città di Firenze e suoi contorni/Quartier San Giovanni}} * {{testo|Guida per la città di Firenze e suoi contorni/Quartier S. Maria Novella}} * {{testo|Guida per la città di Firenze e suoi contorni/Quartier Santa Croce}} * {{testo|Guida per la città di Firenze e suoi contorni/Descrizione dei contorni}} [[Categoria:Storia di Firenze]] gzpe4gth1ndio1hlp5jux2y26y6a5lk Pagina:Speraz - Emma Walder.pdf/89 108 780612 3849698 2767734 2026-06-18T10:14:11Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||— 85 —||riga=si}}</noinclude> Vi fu un silenzio. Poi, il Mandelli tornò a interrogarla, con un tremito nella voce. — Sei sicura di non amarlo? — Oh! babbo! Mi par piuttosto che lo odio. — L’odio è qualche volta molto vicino all’amore. Vero è però che sarei stranito se una ragazza della tua intelligenza dovesse provare simpatia per uno stupido di quella forza. Egli farà, oramai irreparabilmente, l’infelicità dell’Annetta. Sarebbe troppo se dovesse fare anche la tua. — Eppure, babbo, è fatale che egli faccia l’infelicità di tutte e due le tue figliuole; per sottrarmi alle sue eventuali persecuzioni, ho deciso di sposare il ragioniere Pietro Bonazza. — Come?... Se non lo puoi soffrire? — Forse non è che una esagerazione di bambina capricciosa. È buono il ragioniere, e mi vuol bene. Io penso che è mio dovere di sposarlo, di farmi uno stato. Quando Brussieri saprà che sono fidanzata e vedrà il mio fidanzato venire in casa come lui, si conterrà diversamente e se ha dei grilli gli passeranno. — Cara Emma! Tu sei sempre stata una fanciulla ammirabile, la mia unica gioia, la mia più grande consolazione. Lasciamelo dire: tu non sei mia figlia di sangue.... ma io ti ho sempre amata più della mia vera figlia.... — Taci, babbo!... È questo il mio rimorso. Io sono entrata povera, miserabile in questa casa e mi<noinclude></noinclude> jg1wutueocx3pfu4knty0wo9yxzubgd Pagina:Speraz - Emma Walder.pdf/90 108 780613 3849699 2767735 2026-06-18T10:15:22Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione||— 86 —||riga=si}}</noinclude> vi sono fatta la parte del leone. Tu hai amato me, la zingara, più della tua Annetta.... La mamma deve essersene accorta; Annetta, no. E adesso.... È orribile! Bisogna che il mio matrimonio si faccia al più presto. Tu scriverai domani al ragioniere che ho cambiato idea e che se lui mi ama sempre accetto l’offerta che mi ha fatto tre mesi fa. — Io non scriverò niente. — No? — No. Sono un debole, un inabile, lo so. Non ho saputo dirigere la mia casa, impormi a mia moglie; non so combattere contro l’acciecamento di mia figlia che va alla rovina. Non per questo farò così deliberatamente la infelicità tua, Emma. No. Il tuo è un suicidio. Addio. È l’aurora: vado in chiesa. La voce dell’organo è inspiratrice a quest’ora. Tu va a riposarti. Va. Addio. E si allontanò con premura per nascondere le diverse commozioni che lo agitavano. {{FI |file = Speraz - Emma Walder (page 90 crop).jpg | width = 65% | float = center | caption = }}<noinclude></noinclude> ifo0lcis13w1bg65hzax1htgh7ync03 I dintorni di Firenze, volume II 0 790527 3849168 3698541 2026-06-17T13:36:54Z Giaccai 13220 3849168 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=26 giugno 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Guido Carocci | Nome e cognome del curatore = | Titolo =I dintorni di Firenze - Volume II | Anno di pubblicazione = 1907 | Lingua originale del testo =italiano | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Guido Carocci I dintorni di Firenze 02.djvu }} <pages index="Guido Carocci I dintorni di Firenze 02.djvu" from="7" to="7" /> ==Indice== * {{testo|/Ai lettori}} * {{testo|/Le fonti del libro}} * {{testo|/I. Barriera di San Niccolò}} * {{testo|/II. Porta S. Miniato}} * {{testo|/III. Porta S. Giorgio}} * {{testo|/IV. Porta Romana}} * {{testo|/V. Barriera di Bellosguardo}} * {{testo|/VI. Porta San Frediano}} [[Categoria:Storia di Firenze]] 4wds1g77m5j1nha47tpj7zm2m7nbvqp Pagina:Alpi e Appenini.djvu/7 108 791117 3849162 3493621 2026-06-17T13:34:01Z Gatto bianco 43648 3849162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{ct|t=2|v=1|f=250%|L=0.15em|{{Sc|ALPI e APPENNINI}}}} {{ct|v=2|f=90%|{{Sc|Ascensioni, Escursioni e Descrizioni}}}} {{ct|{{smaller|'''Illustrate con 69 incisioni e 2 carte geografiche'''}}}} {{rule|4em|t=1}} {{ct|t=2|v=1|L=0.2em|{{Sc|collaboratori:}}}}: {{ct|f=90%|''Cav''. '''{{AutoreCitato|Giuseppe Corona|Giuseppe Corona}}''' — ''Ing''. '''{{Wl|Q61481333|Edoardo Pini}}''' — ''Cav''. '''{{Wl|Q94518558|Vincenzo De Castro}}'''|t=1}} {{ct|f=90%|''Dott''. '''{{Wl|Q109876901|Ercole Bassi}}''' — '''{{Wl|Q133486327|Rinaldo Bassi}}'''|t=0.5}} {{ct|f=90%|''Prof''. '''G. Crippa''' — {{AutoreCitato|Giovanni De Castro|'''Giovanni De Castro'''}} — ''Dott''. {{Wl|Q43776653|'''Enrico Abbate'''}}|t=0.5}} {{rule|4em|t=0.5|v=4}} {{FI |file = Alpi e Appenini (page 7B crop).jpg | width = 250px | float = center | caption = }} {{ct|v=1|f=120%|'''MILANO'''}} {{ct|v=1|''EMILIO QUADRIO, EDITORE''}} {{ct|v=1|=80%|8 — Via Rastrelli — 8}} {{ct|'''1885'''}}<noinclude><references/></noinclude> df90lovfcla6bqwhng9qzlx0c2dl54g Pagina:Alpi e Appenini.djvu/11 108 792528 3849163 3493652 2026-06-17T13:34:30Z Gatto bianco 43648 3849163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude> {{ct|t=2|v=1|f=250%|L=0.15em|ALPI E APPENNINI}} {{ct|v=2|f=90%|ASCENSIONI, ESCURSIONI E DESCRIZIONI}} {{FI |file = Alpi e Appenini (page 11 crop).jpg | width = 100% | float = center | tstyle=font-size:75% | caption = {{Sc|Paolo Lioy}}<br>{{Sc|Quintino Sella{{Spazi|70}}Bartolomeo Gastaldi}}<br><br><br>I PRESIDENTI DEL CLUB ALPINO ITALIANO }}<noinclude>{{PieDiPagina|{{smaller|'''Alpi e Appennini.'''}}||{{smaller|Dispensa 1.}}}}</noinclude> 1gu0xc276bh505rvey9appp6zjbn1pd Il buon cuore - Anno V, n. 19 - 5 maggio 1906/Notiziario 0 805485 3849637 3704022 2026-06-18T09:08:59Z Candalua 1675 3849637 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=13 maggio 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Notiziario|prec=../Società Amici del bene|succ=}} <pages index="Il buon cuore - Anno V n 19 - 5 maggio 1906.pdf" from="12" to="12" fromsection="2" tosection="2" /> ng64gk9ubo118nws5bmiye3jlvdkmw9 Pagina:Il buon cuore - Anno XIV, n. 27 - 4 luglio 1915.pdf/7 108 821072 3849641 2913883 2026-06-18T09:10:00Z Candalua 1675 3849641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Spinoziano" />{{RigaIntestazione|215|IL BUON CUORE|}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude><section begin="4" />perché più completo, riassumendo in rin atto solo la pietà, il patriottismo per tutti i,combattenti, l’apposizione della medaglia al valore militare sul petto del Colonnello De Rossi degente all’Ospedale. In quell’atto è il.Re in tutto il significato e l’esercizio della sua alta missione nel presente e nel futtiro. L. Vitali. Viva l’Italia, viva. il Re! {{FI |file = Il buon cuore - Anno V n 19 - 5 maggio 1906 (page 5 crop).jpg | width = 100% | float = center | caption = }}<section end="4" /> Una esagerazione I giornali hanno parlato di una proposta portata dinnanzi al Consiglio Comunale per un ricordo pubblico alla memoria del Colonnello Missori. E fin qui nulla di disdiCevole. Il Colonnello Missori è.una delle belle figure del ciclo garibaldino. Ebbero ricordi, Medici, Sirtori, Dezza: abbia un ricordo anche il Missori. Dove la proposta esce da tutti i confini della convenienza e della giusta proporzione, è quando si aggiunge che il ricordo deve essere un monumento equestre. Un monumento equestre a Missori! Un monumento equestre è il massimo tributo che si presta alle persone che o per meriti notevolmente distinti, o per posizione sociale di importanza straordinaria, emersero sulla comune dei contemporanei, affermandosi come una individualità di carattere storico. Ora chi fu il. Missori? Un brillante colonnelb delle guide di Garibaldi, nelle fazioni più importanti delle sue imprese, ma sempre in posizione seccndaria, subordinata. Un fatto speciale è ricordato al suo attivo, l’atto di coraggio col quale nella battaglia di Mllazzo, frammettendo la sua persona, salvò Garibaldi da un colpo che assai probabilmente l’avrebbe ucciso: un fatto importantissimo nelle conseguenze, ma un fatto che insieme ad essere eroico fu anche fortunato. Come colonnello si ricorda un altro fatto, relativo alla battaglia di Bezzecca nel Trentino. Nel iforte della mischia, Garibaldi più di una volta aveva invocato l’intervento dello squadrone di Missori. Quando, passato il momento critico, Missori tutto trafelato, arrivando disse: Generale, son qui... Garibaldi, contraccambiando il saluto, secco secco rispose: Colonnello, troppo tardi... Dicono che quella frase tornasse sempre in gola hl Missori. Non vorremmo che quella frase diventasse il gergo di saluto in bocca al poPolino, passando dinnanzi alla sua statua equestre. Ma la disapprovazione maggiore io credo che verrebbe dal festeggiato. Il Missori, in mancanza di meriti personali distinti, era un gentiluomo, geloso custode della sua dignità: guardando la sua statua equestre, e ricordando il suo duce immortale, mormorerebbe fra i denti: troppo! Che brutta figura mi hanno fatto fare; la peggiore: il ridicolo! L. V. Preghiera del soldato O Cristo Gesù che piangendo sulla rovina d( ila patria tua consacrasti il patriottismo e ne facesti una virtù cristiana, rivolgiti misericordioso a noi elle dall’Italia chiamati, combattiamo per la sua difesa e per la sua grandezza. Proteggi, o Signore, questa nazione ch’è tua, perché in essa hai posto la sede della tua chiesa. proteggi questa terra che accoglie le tombe dei padri nostri e le culle dei nostri bimbi innocenti. Dà rassegnazione alle nostre famiglie lontane: illumina la nostra mente, avvalora il nostro braccio, purifica il nostro cuore e v’infondi pietà fraterna rei vinti, ravvisando nel nemico dell’oggi l’amico del domani, tenendo alta ovunque e sempre la nobile tradizione del soldato italiano senza macchia e senza paura. Volonterosi offriremo anche la vita per la patria. ma ne faremo il sacrificio a te, o Signore in espiazione del male commesso, perchè tu solopuoi mutare l’eroismo in martirio e darcene premio nella gloria eterna. E Tu, onnipotente e misericordioso ci a.sisti nell’ora del pericolo; nell’ora dello sconforto ci consola e fa - che presto sul bel cielo d’Italia nostra novellamente risplenda la tua Croce, che a Costantino diede vittoria. Preghiera per i soldati Chiamati dalla gran voce d’Italia, i nostri cari sono partiti per la guerra, e noi siamo rimasti soli nella casa deserta che non ha più gioia, Versando lacrime a rivi, fra trepide ansie di sconforto e di speranza, nella desolazione del cuore trafitto (la inef fabile angoscia. O Signore, Tu che vedi il nostro dolore, ascolta la nostra preghiera, e per la tua morte di Croce, abbrevia la terribile prova, che accettiamo in espiazione delle nostre colpe; difendi i nostri soldati da ogni pericolo, dà loro fortezza di pazienza e di corap,,g’, nei patimenti, risanali da ogni ferita, e coronali di vittoria, affrettando l’avvento della pace e l’ora suprema del sospirato ritorno. Noi siamo soli, ed essi, i cari nostri, sono tanto lontani! Ma tu, o Signore, Tu rimani con noi e con loro per consolarci, per benedirci, per salvarci. *** O Maria, che sei detta la Castellana d’Italia, proteggi i tuoi cavalieri. Santa Barbara e San Martino, San Marco e San Giorgio, proteggete, per la; difesa e per. la grandezza della patria, la gloriosa armata ’d’Italia in terra e sui mari. Contessa ROSA DI SAN MARCO. L’Enciclopedia dei Ragazzi è il libro più completo, più divertente, più utile, che si possa regalare.<noinclude><references/></noinclude> eaqnv7fzqys9f4ppumprhg3k4n8jbjy Il buon cuore - Anno XIV, n. 27 - 4 luglio 1915/L. Vitali 0 821073 3849642 3705168 2026-06-18T09:10:06Z Candalua 1675 3849642 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=50%|data=20 febbraio 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il Re|prec=../Religione|succ=../Notiziario}} <pages index="Il buon cuore - Anno XIV, n. 27 - 4 luglio 1915.pdf" from="5" to="7" fromsection="4" tosection="4" /> ifwdwwxl1h8ctv13863kxa2a2aq8ph4 Pagina:Il buon cuore - Anno XIV, n. 50 - 11 dicembre 1915.pdf/7 108 823598 3849635 2915755 2026-06-18T09:05:42Z Candalua 1675 3849635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Spinoziano" />{{RigaIntestazione||IL BUON CUORE|351}} {{Rule|100%|000}} {{Rule|100%|000}}</noinclude><section begin="4" />Baroncini Maria Prof. Comm. Cavalli Carlo )) Avv. Comm. Giuseppe Bergmann Ermellina Ghezzi ved. Comoni e figlio Maria Colli Bertolotto Sig. Brigida Colombo a mezzo Corriere della Sera» Ing. Umberto De Benedetti Comm. avv. Alessandro Peregalli Savina Carera ved. Monti Avv. Alessandro Abbpve Ing. G. B. Pirelli e Signora Leopoldo Introini On. Comm. Avv. Bortolo Bellotti Comm. Avv. Demetrio Benaglia Enrico ed Ada Polo Cav. Uff. Anacleto Poggi Ersilia Cederna Gabba Bosè Maurizio D Avv. Vittorio Ceccon Dott. Enrico Consolandi Speranza» Verga Giovanni Contessa Biandrà di Reaglie Rag. Comm. Enea Pressi A. Avv. De Grandi e Contini 50.100.50.-200.100.36.50 200.20.25.-25.100. 20.-50.25.15.-100.25.20.- 10.- -200.50.100.-5.20. Stefano Bennoli di Cotignola (Ravenna) in memoria dei propri defunti 100.Senatore Giovanni Celoria 25.Avv. Gian Luca Zanetti 20.I. P. a mezzo del Corriere della Sera 1.Cav. Antonio e Adele Rovescalli 100. --Carlo Talamona e Signora 100.Domenico Abrati 50.Olga Bertarelli Regazzoni 200.-Augusta Weil Montefiore 100.-Caterina Luisa e Paola Origoni 100.Matelda Cairati per un fiore sulla tomba del cugino ing. Rizzardi 30.Avv. Camillo Giussani IO.Avv. Antonio Cetuzzi 1) 10.Avv. Edoardo Majno Avv. Vermondo Brugnatelli 10.Famiglia Belgir 1) 50.C. T. G. a mezzo del Corriere della Sera 10.Mascheroni Cesare 25.Tenente Giacomo Pecorara da un paese della zona occupata so.Eir/h[ a e avv. Rodolfo Maroni Zanoncelli Carlotta ved. Mauri I piccoli Arnaldo e Adriana Perotti Giuseppina di S. Rocco al Porto T. L. T. D. a mezzo del Corriere della Sera Matilde Bertolotti Ing. Giuseppe Rossetti Avv. C. per piccola transazione Marchesa Maura Cuttica di Cassine Ing. Ugo Ernst Carla e Lia Stucchi Noseda 200.10.100.- 5.1050.25.-10.1000.100.100.- 50. Avv. Giuseppe Cesaris 500. Società Edison a mezzo ing. Esterle 50.Carletta Seradini Bozzolo 200. Fabbrica Posaterie G. B. Izar 2.I. P. a mezzo del Corriere della Sera o 10.N. N. 10. Vismara rag. Vittorio 10. Baronchelli Dott. Pietro 100. Carlo Olginati (da Como) 20. Ing. Cav. Poggi Felice o. Leonino Florence 100. Ida Rava Blum 100. Famiglia Rocca 200.Sen. Comm. Ing. Carlo Esterle e Signora 20. Camozzi Emma Contributo delle Signore intervenute alla Seduta nell’Istitut.)» 200.Emilio e Luigia Osculati» Monsignor comm. don Luigi Vitali 10. In memoria del dott. Guid Zappa caduto sul Carso» Sott. Gino Gavazzi a mezzo Corriere della Sera 1) Ippolita e Carlotta Olginati da Como Elvira e avv. Rodolfo Maroni pe.r un fiore all’amica Sara Radice ved. Carozzi Sig.ne Rina e Maria Corbetta Cernuschi 50.P. per ferita riportata in guerra 200. Un travet in memoria dei suoi cari 6.--Teresa Dubini 100. Giuseppina Robecchi Gagliardi 500.Ditta L. Baroni e C. 100.Ing. Angelo De Benedetti 200.--- • L. T. D. 10.Prof. G. A. e Maria Ventini 20.-Raffaello Melani 20.-3 Dicembre 1000.-Heimann Riccardo 25.-Rosa e Marco De Marchi 4090.Rag. Felice Moja 100.-Amabile e Giuseppina Cis’rani 100.-Cav. Uff. Prof• Francesco Denti e Signora 50.Lucia Arcari 5.-Ing. Enrico Canziani 100.-Totale L. 19121.50<section end="4" /> UN NUOVO LIBRO DI MONS.• BONOMELLI Monsignor G. BONOMELLI Peregrinazioni Estive COSE - UOMINI - PAESI Volume di 400 pagine con 16 illastraz. L. 21,Per gli abbonati del Buon Cuore L. 3,50 Casa Editrice L. F. COGLIATI - Milano, Corso P. Romana, 17<noinclude><references/></noinclude> fn6osbe4cpfr493f45qk5c1l58p35b3 Pagina:Il buon cuore - Anno XII, n. 01 - 4 gennaio 1913.pdf/4 108 823643 3849632 3162291 2026-06-18T09:03:56Z Candalua 1675 3849632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione|4|IL BUON CUORE|}} {{Rule|100%|000}} {{Rule|100%|000}}</noinclude><section begin="3" /> Alla carità — a questo fiore peregrino — disse la Crescini — a questo fiore sbocciato all'ombra della Croce, anche la Protezione della Giovane deve la sua esistenza e il suo sviluppo, come ogni altra opera di vera civiltà. E il comitato milanese, che ha raggiunto il suo decennio di vita, ringrazia riconoscente l'inesauribile carità dei buoni, che anche quest'anno in cui la patria richiese non pochi sacrifici, pur risposero con la consueta generosità e provvidero ai bisogni dell'Opera di protezione, la quale poté così continuare, modesta ma sicura, la sua missione provvidenziale. In questo decennio il Comitato milanese enumera al suo attivo l'assistenza prestata a circa 9650 giovani nella stazione ferroviaria, l'ospitalità semigratuita a 3840 giovani dai 12 ai 25 anni, l'asilo gratuito a 320 povere figliuole per complessivi giorni 1650, la iscrizione senza spesa all'ufficio collocamento di 4150 tra cameriere, bambinaie e domestiche, colla compiacenza di averne collocate in famiglie di sicura moralità più di 2620, e di aver provveduto a casi pietosissimi e urgenti, che presentavano pericolo impressionanti. Nel decorso anno, specialmente per l'infaticabile e intelligente signorina Pezzini, che parla cinque lingue, l'assistenza alla stazione centrale si è estesa a 2200 giovani: operaie di passaggio in gruppi o sole, famiglie di emigranti, giovani ingenue in cerca di collocamento. Non è mai mancata la cooperazione cordiale delle autorità, del personale ferroviario, né è mancata l'efficace intesa con le istituzioni affini, specie con l'Opera di assistenza presieduta da Sua Emin. mons. Bonomelli. All'ospizio si accolsero circa 450 giovani, e all'ufficio di collocamento le domande pareggiarono le offerte. Funzionarono egregiamente le lezioni domenicali nei locali concessi dal Municipio, e funzionò pur bene la Casa Famiglia, sotto l'occhio vigile di due buone direttrici e l'alta direzione dell'assistente ecclesiastico, il proposto don Giovanni Schenoni. La relatrice accennò pure efficacemente al Congresso internazionale tenutosi in Torino nello scorso maggio, coll'intervento di illustri persoanggi ecclesiastici e laici, si sintetizzò il programma approvato col proposito di intensificare la propaganda tendente all'elevazione morale e anche al benessere materiale delle nostre giovani con l'istruzione elementare, professionale e religiosa, colla buona stampa, col riposo festivo e colla giusta organizzazione mirante a combattere lo sfruttamento in ogni sua manifestazione, la stampa corruttrice, le mode indecorose, l'alcolismo e tutto ciò che congiura contro la gioventù ed è cagione di decadenza anche delle nazioni civili. Il numeroso uditorio plaudì vivamente alla signora Crescini — una vera colonna della istituzione, e si congratulò colla presidente la contessa Carlotta Paravicini Stampa e colle signore del Consiglio. Il socio A. M. Cornelio prese la parola per mettere in evidenza i fatti importanti passati in rapida rassegna dalla relatrice, ed espresse il voto di un omaggio a S. Em. il Cardinale Arcivescovo, presentante in ispirito alla solenne assemblea. Rilevando l'elogio tributato giustamente al medico dell'Ospizio, il benemerito dott. G. B. Sostero, che sedeva di fronte alla presidenza, ricordò l'opera prestata dal Sostero medesimo in tempo di epidemia colerica, nel paese di Salzano, ove, nell'assistenza coraggiosa, fu per mesi e mesi al fianco del modesto ma valente arciprete Sarto, ora regnante Pontefice. In fine, Cornelio, congratulandosi per i risultati ottenuti e facendo vori per l'avvenire, espresse la speranze di una buona intesa per una fiera a favore di due opere abbinate: la protezione della Giovane e la Provvidenza Materna. Chiuse l'assemblea il rev. proposto Schenoni, il quale si disse orgoglioso di portare a S. Em. il Cardinale Arcivescovo le espressioni e i voti formati nella riuscitissima adunanza.<section end="3" /> {{FI |file = Il buon cuore - Anno XII, n. 01 - 4 gennaio 1913 (page 4 crop).jpg |width = 100% |floating = center }} <u>'''<i>Religione</i>'''</u> {{centrato|{{larger|Vangelo della Domenica dopo la Natività}}}} {{Rule|4em}} {{centrato|'''Testo del Vangelo.'''}} <i>Gesù, per impulso dello Spirito, ritornò nella Galilea, e si sparse per tutto il paese la fama di Lui. E insegnava in quelle Sinagoghe, ed era da tutti acclamato. E andò a Nazaret dove era stato allevato, ed entrò secondo la sua usanza nella Sinagoga, e si alzò a fare la lettura. E gli fu dato i libro del profeta Isaia. E spiegato che ebbe il libro, trovò quel passo dove era scritto: Lo spirito del Signore sopra di me; per la qual cosa m'ha unto per evangelizzare ai poveri; mi ha mandato a curare coloro che hanno il cuore contrito, ad annunciare agli schiavi la liberazione, e ai ciechi la ricuperazione della vista, a rimettere in libertà gli oppressi, a predi care l'anno accettevole del Signore e il giorno della retribuzione. E ripiegato il libro, lo rese al ministro e si pose a sedere. Ed erano fissi in Lui gli occhi di tutti nella Sinagoga. E principiò a dir loro: Oggi colle vostre orecchie di questa Scrittura avete udito l'adempimento. E tutti lo approvarono e ammiravano le parole i grazia che uscirono dalla sua bocca.</i> {{centrato|'''Pensieri.'''}} Gesù torna in Galilea per impulso dello Spirito: il suo ritorno non è arbitrario, entra nel disegno della Provvidenza: Gesù torna in Galilea per rispondere alla voce di Dio e così seguire quel piano divino. Così, per impulso dello Spirito, portati da esso, i santi han sempre operato, operano. Così, per impulso dello Spirito, non per altro dovremmo operare anche noi. Volgiamo a ciò la nostra meditazione, indaghiamo da quali impulsi, ordinariamente, siamo noi spinti all'azione. Dallo spirito di Dio o da quello del mondo? Dal desiderio di seguire la voce del bene o da quello di secondare gli scatti delle nostre passioni? Oh, noi dobbiamo arrossire, noi dobbiamo {{Pt|con-}}<noinclude><references/></noinclude> b5osf5zdom535uoxy3panso68471tml Il buon cuore - Anno XII, n. 49 - 6 dicembre 1913/Beneficenza 0 824739 3849633 3704824 2026-06-18T09:04:53Z Candalua 1675 3849633 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=50%|data=11 marzo 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Beneficenza|prec=../Religione|succ=../Notiziario}} <pages index="Il buon cuore - Anno XII, n. 49 - 6 dicembre 1913.pdf" from="5" to="7" fromsection="5" /> fwuh2zb1sxidvk4t68ib6of3il6h4tr Pagina:Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912.pdf/3 108 825492 3849628 2975771 2026-06-18T09:01:44Z Candalua 1675 3849628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="RamPao" />{{RigaIntestazione||IL BUON CUORE|67}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude><section begin="3" />{{Colonna}} benedice con lei, all’Opera di protezione, che, per mezzo dei suoi Comitati Internazionali, provvide alla sua salvezza e la restituì incontaminata alla sua famiglia, alla sua patria! Altra viva compiacenza si è avuta nel constatare che una giovane da noi sottratta, lo scorso anno, ad un ambiente deleterio e collocata presso una D.tta rispettabile, ha saputo guadagnarsene la stima e la fiducia, con la sua onesta e costante operosità; la buona figliola si mostra riconoscente all’Opera di protezione, che ha vegliato sopra di lei con materna sollecitudine, l’ha tolta al pericolo, le ha assicurato un’esistenza onorata. '''Onorificenza.''' — Lo scorso luglio poi si è avuto la gradita comunicazione che il Governo aveva assegnato al Comitato Milanese una medaglia con attestato di benemerenza per l’opera d’amore prestata alle giovani profughe superstiti dal terremoto calabro-siculo. L’onorificenza ci ha fatto piacere per l’amore che portiamo all’istituzione nostra; si lavora per un alto ideale di bene, ma non torna discaro che l’Opera sia conosciuta e apprezzata anche dalle Autorità politiche e civili, poichè deve esplicarsi, a bandiera spiegata, nel campo sociale, dove l’appoggio morale delle Superiori Autorità, nell’ora che volge, può avere grande efficacia. E chiuderemo il modesto riassunto della nostra vita di quest’anno, rinnovando le più vive grazie a quanti vennero in nostro aiuto col provvido sussidio, col prudente consiglio, con l’efficace cooperazione: primo fra tutti, al Padre dei Fedeli, Sua Santità Pio X, che con le sue Apostoliche benedizioni, ci rese più facile il còmpito; all’Eminentissimo Cardinale Arcivescovo, estimatore benefico e convinto dell’Opera di Protezione; al Governo di Sua Maestà il Re, che ci onorò di una distinzione; a Sua Maestà, l’amatissima nostra Regina, che offerse un artistico dono per la nostra Fiera; a tutti indistintamente i generosi che ci incoraggiarono nell’ora dello sconforto, che cooperarono all’incremento dell’Opera; alla Cassa di Risparmio, al Municipio, alle Banche, al Monte di Pietà, all’Oratòrio di via Signora (che diede una rappresentazione a favore dell’associazione), a quanti insomma mostrarono di apprezzare l’opera assidua di preservazione morale e di elevazione sociale, che, nella misura delle sue forze, compie la nostra istituzione. Possa il Comitato Milanese avere i mezzi per esplicare la, sua attività in più vasto campo, provvedere, con intelletto d’amore, a quante giovani ricorrono all’opera sua, rendere più intensa la propaganda di bene nella lotta diuturna della virtù contro il vizio, con fede nella riuscita, amore nell’azione, sicurezza nel premio, e gloriarsi sempre di seguire la via radiosa tracciata dal Maestro Divino, via di Carità, di Civiltà, di vera Vita! La eloquente relazione fu ascoltata attentamente e sottolineata con segni di viva approvazione. Il sig. A. M. Cornelio, affezionato alla pia opera, facendosi interprete del sentimento degli intervenuti, e scherzando intorno all’uditorio composto tutto di signore e signorine, eppur tutte mute, benchè parlanti cogli occhi espressivi, rivolti a Sua Eminenza — improvvisò un breve ma affettuoso discorso di omaggio {{AltraColonna}}e di ringraziamento al novello San Carlo, il quale, coll’attività prodigiosa, colla rapidità e la perseveranza del moto perpetuo, dopo aver visitato parrocchie e parrocchie in città e paesi, al piano e al monte, nelle valli e su scoscesi pendii, aveva voluto dedicare un’ora anche alla Protezione della giovane per portarvi il suo incoraggiamento e la sua benedizione. Rispose paternamente Sua Eminenza, dicendo con brio e bontà che accettava anche: gli elogi testè uditi per tenerseli come monito, come programma da seguire nel suo ministero. La cerimonia lasciò in tutti la più profonda e dolce soddisfazione.<section end="3" /> {{FI |file = Il buon cuore - Anno IX, n. 04 - 22 gennaio 1910 (page 6 crop).jpg | width = 50% | float = center}} {{centrato|{{larger|'''Per l’Asilo Convitto Luigi Vitali pei bambini ciechi'''}}}} {{Rule|6em|000}} {{Centrato|SOCI AZIONISTI.}} {{Vi|titolo=Contessa Carla Visconti di Modrone, 2 azioni|pagina=L. 10 ―}} {{Vi|titolo=Amalia Gritti Morlacchi|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Duchessa Ida Visconti di Modrone|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Marianna Visconti di Modrone|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Fanny Barbò|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Signora Carolina Vanotti|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Augusta Sormani|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Signora Verga Margherita|pagina=» 5 ―}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3 crop).jpg | width = 100% | float = center}} {|width= 93% align=center |{{xx-larger|<u>''Enciclopedia''</u>}} |- |{{A destra|{{xx-larger|{{larger|<u>''dei ragazzi''</u>}}}}}} |} {{centrato|'''È uscita la {{larger|38.<sup>a</sup>}} dispensa,'''}} {{capolettera|Contiene:|20pt}} {{smaller|GLI UOMINI CHE CONQUISTARONO UN DOMINIO — LA CATTEDRALE GOTICA — LA VITA DEL MONDO E GLI ALBERI — CRISTO A NAZARET DI GALILEA — ANIMALI CURIOSAMENTE TRAVESTITI — UN PILOTA EROICO — GLI STATI UNITI D’AMERICA — ANCORA DEI NERVI DEL NOSTRO CORPO — PERCHÈ SI CONTA A DIECI A DIECI? — PERCHÈ SI MUOVONO I CORPI? — LOHENGRIN, IL CAVALIERE TRASPORTATO DA UN CIGNO — LE LEZIONI DI MUSICA E DI FRANCESE — NOVELLE, POESIE, PASSATEMPI, ECC.}} {{centrato|'''140 ILLUSTRAZIONI'''}} Si regala un giuochetto: {{A destra|margine=4em|'''LA GUIDA GRAFICA'''}} {{centrato|''Prezzo Cent. '''70'''}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3bis crop).jpg | width = 100% | float = center}}<noinclude><references/></noinclude> rf5bkclqjlay2z0dc49i0jstx0xgegb Pagina:Il buon cuore - Anno XI, n. 20 - 18 maggio 1912.pdf/2 108 825677 3849629 3095861 2026-06-18T09:02:39Z Candalua 1675 3849629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione|154|IL BUON CUORE|}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude><section begin="3" />{{Colonna}}tori quelle cifre, che il Segretariato regolarmente registra, perchè sono tali da far pensare seriamente; esse indicano purtroppo che non sono tutti vantaggi che l’emigrazione porta al paese ed agli stessi emigranti; poichè numerosi sono coloro che rimpatriarlo in condizioni talvolta disastrose, sovente incomparabilmente peggiori di quando partirono: e non sono solamente gli inetti ad affrontare le difficoltà del vivere in paese inospite, dove manchi l’aiuto ed il conforto di una civile convivenza, e dove l’uomo deve saper bastare a se stesso, ma sono spesso anche uomini validissimi di animo e di corpo, che climi micidiali hanno miseramente rovinati insieme alle loro famiglie, e bravi lavoratori, cui le vicende economiche avverse hanno perseguitato ed immeritamente abbattuto. Perchè se il far fortuna in America non è mai stato facile, ora va divenendo in tante parti una cosa sempre più difficile, a mano a mano che l’aumentare della popolazione avvicina le condizioni di quei paesi ai nostri; e tanto più se, come vediamo accadere sovente, sistemi economico-politici non buoni, od altre cause, provocano crisi agricole od industriali. Esaminando infatti i prospetti, del numero di indigenti rimpatrianti, secondo i paesi di provenienza, anche solo degli ultimi due anni, facilmente si vede come le cifre aumentano fortemente per i provenienti da alcuni Stati, in certi periodi in cui quelli andarono soggetti a crisi economiche. Non è a dire le misere condizioni in cui giungono al porto di Genova tante famiglie rimpatrianti; senza un soldo in tasca, sporchi, laceri da far pietà: ed allora il Segretariato, coi sussidii del R. Commissariato dell’emigrazione, procura loro alloggio e vitto per il breve tempo che essi {{Ec|rastano|restano}} in Genova, chè altrimenti si vedrebbero aggirarsi, affamati ed incapaci di provvedere a sè medesimi sulle banchine del porto; col suo guardaroba continuamente rifornito dallo zelo e dalla carità delle patronesse del Patronato, procura il vestito ai più bisognosi, specialmente ai vecchi, alle donne e ai bambini, li aiuta nelle pratiche pel ritorno al loro paese. Accade inoltre spessissimo che molti emigranti, cui per mancanza assoluta di denaro, la R. Questura procura il ritorno gratuito fino al paese, non abbiano modo di portar seco e spedire il bagaglio degli avanzi dei loro poveri cenci; ed il Segretariato provvede a far trasportare quei bagagli dal porto alla ferrovia, colla spesa più mite che sia possibile, e ne cura la spedizione. Tale spedizione viene fatta contro assegno, dandone avviso al Comune cui appartiene l’emigrante; ma avviene sovente che, non avendo il Comune possibilità di sopperire a quei pagamenti, anche quegli ultimi avanzi di un triste passato sono messi all’asta e perduti dal rimpatriante povero. E d’altra parte al Segretariato occorrerebbero mezzi di gran lunga maggiori di quelli fornitigli dal R. Commissariato dell’emigrazione, per poter pagare il prezzo di tutte le spedizioni che esso fa. Molti di simili fattispecie potremmo ricordare, i quali dimostrano quanto vi sarebbe ancora da fare, e quante miserie restino pur sempre da soccorrere. Il sollevare in questo ed in mille altri modi tante{{AltraColonna}} miserie, evitando penosi inconvenienti e spettacoli poco decorosi anche per il nostro paese, è ciò che ha fatto e continua a fare e farà con efficacia sempre maggiore il Segretariato del porto di Genova. Ma ora che esso è entrato negli ingranaggi dell’''Italica Gens'', incomincierà a svolgere, oltre quell’assistenza locale, un’azione ben più importante, relativamente agli scopi più essenziali della Federazione, e cioè azione di direzione dell’emigrazione e di cooperazione alla sua conservazione nazionale. Anche da questo punto di vista quel segretariato avrà certamente considerevole importanza, poichè a Genova affluiscono, come è noto, le nostre maggiori correnti emigratorie, e sarà quindi ad esso possibile, specialmente mediante la corrispondenza coi Segretariati ed aderenti d’Italia e d’America, portare fra gli emigranti un contributo notevole di informazioni e dì consigli, che valgano a guidarli secondo gli intendimenti nazionali e sociali della ''Italica Gens'', contribuendo ad impedire che tanta parte dei nostri emigranti vadano alla ventura, e si sparpaglino in mezzo a popolazioni straniere, perdendo il loro carattere di italiano, la loro lingua, la loro fede e le altre virtù.<section end="3" /> {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3 crop).jpg | width = 100% | float = center}} {{centrato|{{x-larger|La Mónega de l'Ospedaa}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 43 - 26 ottobre 1912 (page 1 crop).jpg | width = 40% | float = center}} :Col só faccin smortin e profilaa; :Col só parlà grazios che la te incanta; :Lee, tutt el dì, la truscia all’Ospedaa, :Intenta a ona mission quanto mai santa. :In mezz a ona caterva d’ammalaa, :Che piangien e doloren, lee, intratanta, :Con frasett de coraee e de pietaa, :La ghe solleva l’anima de pianta. :Angiol de pâs, d’amôr e de confort, :La côr al lett di poer malaa morent, :Per rendegh men penôs el pont de mort. :Lee, inscì modesta, che la par.... nïent, :La gh’a tant merit vers l’umanitaa, :De vess degna de fagh.... on monument. {{A destra|margine=1em|{{Sc|Federico Bussi.}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3bis crop).jpg | width = 100% | float = center}} {{centrato|{{larger|'''Per l’Asilo Convitto Luigi Vitali pei bambini ciechi'''}}}} {{Rule|6em|000}} {{Centrato|SOCI AZIONISTI.}} {{Vi|titolo=Signora Sofia Calderoni|pagina=L. 15 ―}} {{Vi|titolo=» Sofia Galli|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=» Alba Calderoni|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Nob. Guido Cagnola|pagina=» 5 ―}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}} '''La ''NONNA'' è un capolavoro di una freschezza e di una originalità assoluta.''' {{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> szfj3uv64jr9bxtk4cf9xmynda6u3kj Pagina:Il buon cuore - Anno XI, n. 43 - 26 ottobre 1912.pdf/2 108 826148 3849631 3100989 2026-06-18T09:03:12Z Candalua 1675 3849631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione|338|IL BUON CUORE|}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude><section begin="3" />{{Colonna}}questioni inerenti alla moralità sociale. Per tal modo da l’un canto le pubblicazioni periodiche e quelle di propaganda riusciranno più variate, meglio accette e conquisteranno un maggior numero di lettori, e da l’altro canto certi falsi sospetti, certi ingiusti pregiudizi, oggi esistenti contro le Leghe, cadranno un po’ alla volta da sè, e s’aumenterà così il numero degli aderenti, degli operai attivi, anche perchè, tra tanti campi di attività, avranno miglior agio d’occuparsi di quel ramo, per cui sentono maggior inclinazione. Il più vasto campo dell’educazione, della scuola, della tutela legale o solamente privata degli orfani, degli illegittimi, della difesa dei fanciulli abbandonati, sfruttati e seviziati, della delinquenza minorile con le complesse questioni, che vi sono connesse, dovrebbero sommamente interessare il moralista, perchè poco gioverebbe il conseguire il sequestro delle cartoline pornografiche e la proibizione di qualche rappresentazione oscena, ove si dovessero poi trascurare tutte le più vitali questioni, relative all’infanzia e alla gioventù, che sono divenute il problema più urgente dei giorni nostri, specie ne’ grandi centri di popolazione, tanto da richiamare l’attenzione dei poteri pubblici e da provocare progetti di legge in argomento. Ben dimostrò di comprendere la cosa l’Associazione di moralità pubblica di Milano, la quale non si limitò a discussioni teoriche, ma scese nel campo pratico, procurando educazione e ricovero a ragazze pericolanti o già cadute, salvandole così da certa rovina. In secondo luogo le Leghe dovrebbero proclamare di voler occuparsi esclusivamente dei minorenni. Ciò importerebbe una limitazione soltanto apparente della sfera d’azione; aprirebbe all’incontro nuovi orizzonti alle persona di buona volontà. Giova osservare che tutte le questioni morali hanno un lato che si riferisce ai minorenni, anche se ciò non risulta di primo acchito, per cui a nessuna delle discussioni, che appassionarono finora degli aderenti alle Leghe, occorrerebbe rinunziare, adottando il nuovo indirizzo. Del resto l’ideata riforma delle Leghe renderebbe molto più facile il conseguimento degli stessi scopi, che presentemente essi si prefiggono. Un esempio lo può additare Trieste, ove la ''Lega per la moralità'', dopo tramutata in un ''Comitato di difesa dei minorenni'', potè ottenere il sequestro di cartoline pornografiche da quelle medesime Autorità, presso cui in addietro, allorchè si era presentata nella veste di Lega per la moralità, aveva trovato indifferenza e derisione. A Trieste la Lega per la moralità, per quanto avesse proceduto con la massima prudenza e avesse avuto a presidente persona che godeva la considerazione generale, si vide osteggiata dal pubblico e dalla stampa e condusse vita tisica e stentata. Bastò che, pur tenendo fermo in massima al vecchio programma, lo ampliasse con l’aggiungervi tutti i rami relativi all’educazione, alla tutela e alla difesa dell’infanzia derelitta, maltrattata e sfruttata, mutando in pari tempo il suo titolo, perchè incontrasse il pieno favore del pubblico, della stampa e delle Autorità e il loro appoggio morale e materiale, cosicchè, sorto senza mezzi, in poco più di due anni il Comitato{{altraColonna}} di difesa potè occuparsi, oltre alle questioni d’indole generale, di quasi settecento casi, spesso molto laboriosi connessi con molte pratiche e continua sorveglianza di minorenni bisognevoli di essere sorretti, collocandone un centinaio, specie pericolanti o già caduti, in case di educazione, in istituti di vario genere e famiglie private tenendo in piedi un fiorente ''Asilo-famiglia'' con una complessiva spesa, che si avvicina alle 12.000 lire annue. Inoltre con l’aiuto del Tribunale si potè esercitare tale un ascendente sui pubblici fattori, che il Consiglio comunale ha testè deliberato l’istituzione d’un ''Ufficio municipale di protezione dell’infanzia'' allo scopo di provvedere, accanto al Comitato di difesa dei minorenni (il quale in una città grande non potrebbe essere in grado di esaurire da solo le migliaia di casi, che reclamano soccorso) alla protezione legale e alla cura di fanciulli materialmente e moralmente abbandonati. È pure prevista l’istituzione di ''Consigli pupillari'' in tutti i distretti amministrativi della città. Nè è a credere che tutto ciò sia avvenuto a Trieste per speciali condizioni d’ambiente. È un fenomeno naturale, che dovrebbe ripetersi dovunque. L’ideale riforma delle ''Leghe'' deve portare necessariamente con sè il completo mutamento del loro titolo per assumerne uno più simpatico, che potrebbe essere quello adottato dalla ex Lega di Trieste o altro più bello ancora, che sarà facile trovare. Pur lasciando libertà d’azione alle iniziative private, per ragioni d’organizzazione, sarebbe preferibile l’uniformità del titolo. A corona della riforma chi scrive caldeggia una ''Rivista'', per le suddette ragioni d’organizzazione, diretta dal Comitato centrale o sotto il controllo dello stesso, la quale sia veramente vitale, abbia l’appoggio morale la cooperazione di tutte le Leghe ed una base finanziaria tale da poter essere puntuale nelle sue pubblicazioni e non dover lottare giorno per giorno per l’esistenza. L’eloquenza dei fatti dimostrò, che, ''purtroppo'', ciò non sarebbe possibile, se non sopprimendo ''Bollettini'' e pubblicazioni di singole associazioni e adottando ''una sola'' pubblicazione periodica, la quale abbracci tutte quelle ora esistenti. Ciò richiede dei sacrifici morali e forse anche qualche sacrificio finanziario. Un altro sacrificio sarebbe certamente per chi ebbe a fondare e diede tutto il proprio entusiasmo alle benemerite Leghe, vederne completamente mutato il nome (il nuovo statuto potrebbe però farne un cenno opportuno); ma senza sacrifici e senza unità d’azione non esiste la forza. Chi scrive si permette pertanto fare caldo appello al cuore generoso del benamato duce supremo, a tutti coloro che valorosamente hanno finora combattuto in seno alle Leghe, alle Associazioni giovanili e fuori delle stesse per la buona causa, affinchè su le colonne del ''Bollettino'' manifestino la loro opinione in merito, nella speranza che da tale discussione possano sorgere proficui risultati. {{A destra|margine=1em|{{sc|Luigi Pittoni}}.}} {{rule|100%|000}} {{rule|100%|000}}<section end="3" /> '''Il Municipio di Milano ha ordinato ''200 abbonamenti'' per distribuire in tutte le scuole i fascicoli dell’''ENCICLOPEDIA DEI RAGAZZI.'''''<noinclude><references/></noinclude> 7xop2uasendvyhw6229vfcfe2wzqgtd In morte di Lorenzo Mascheroni (1891)/Canto terzo 0 844282 3849655 3841685 2026-06-18T09:31:32Z Candalua 1675 3849655 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2024|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Canto terzo|prec=../Canto secondo|succ=../Canto quarto}} <pages index="Poesie (Monti).djvu" from="166" to="167" fromsection="s2" tosection="s1" /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from="168" to="168" fromsection="s1" tosection="s1" /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from="169" to="172" tosection="s1" /> <pages index="Poesie (Monti).djvu" from="173" to="174" tosection="s2" /> ====Varianti==== <pages index="Poesie (Monti).djvu" from="167" to="172" onlysection="varianti" exclude="169-171"/> {{Sezione note}} tlrkd07drdvqwatd9q9dqv772w9314d Er còllera mòribbus 0 853998 3849682 3840868 2026-06-18T09:51:39Z Candalua 1675 3849682 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=6 febbraio 2025|arg=Da definire}}<!--{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Er còllera mòribbus|prec=Sonetti romaneschi/Sonetti dal 1828 al 1847|succ=Sonetti romaneschi/Sonetti apocrifi}}--> {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Gioachino Belli | Titolo = Er còllera mòribbus | Anno di pubblicazione = 1835-1836 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = letteratura | Argomento = corone di sonetti | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Sonetti romaneschi VI.djvu | prec = Sonetti romaneschi/Sonetti dal 1828 al 1847 | succ = Sonetti romaneschi/Sonetti apocrifi }} {{Raccolta|Sonetti romaneschi}} <pages index="Sonetti romaneschi VI.djvu" from="313" to="314"/> {{Sezione note}} <pages index="Sonetti romaneschi VI.djvu" from="315" to="351" onlysection=s2 exclude="316,318,346"/> ou9z1jc3fx848nkougis6yash22mlgp Pagina:Maturin - Melmoth, II, 1842.djvu/145 108 858451 3849746 3072044 2026-06-18T11:50:23Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|140||}}</noinclude><nowiki/> La gioia con la quale Immalia lo accolse contribuì parimente a ricondurre de’ sentimenti umani in un cuore al quale questi da tanto tempo erano stati estranei. Egli provò una sensazione simile a Satana suo duce, quando visitò il paradiso terrestre: cioè a dire della pietà pe’ fiori, che esso era risoluto di far per sempre appassire. Al vederla egli avvicinarglisi con una innocente confidenza e le braccia tese, gli occhi pieni di gioia e di brio, la guardò attentamente, e non potè a meno di mandare un sospiro quando la intese festeggiare il suo arrivo con parole adattate ad una creatura, che da tempo immemorabile non aveva ascoltato che il mormorio delle acque e il canto degli abitatori delle aeree regioni. Nulladimeno per quanto grande fosse l’ignoranza di lei non potè ella ritenersi dal dimostrargli la sua sorpresa, che egli arrivasse nell’isola senz’alcun mezzo apparente di trasporto. Egli evitò di dare una categorica risposta e disse: Immalia, io vengo da un mondo assai differente da<noinclude><references/></noinclude> t5d30ni2nqlqnckpcye2v9he5w8q0lo Pagina:Maturin - Melmoth, II, 1842.djvu/146 108 858452 3849747 3072045 2026-06-18T11:52:06Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|||141}}</noinclude>quello in cui abitate voi, e nel quale non vedete che fiori inanimati ed augelli privi di ragione. Vengo da un mondo, in cui tutti gli abitanti pensano e parlano al pari di me. Immalia guardò per alcuni istanti un silenzio misto di stupore e di gioia; alla fine esclamò: Oh! come deggiono essi amarsi, perchè io amo eccessivamente i miei augelli, i miei fiori ed i miei alberi che mi accolgono sotto la loro ombra, ed i miei ruscelli, che cantano in vece mia. Lo straniero sorrise ed aggiunse: in tutto il mondo, donde io sono venuto, non vi ha forse un’altra creatura che vi possa stare a confronto per la innocenza e la bellezza. Desso è un mondo di sofferenze, di delitti e di angustie. A tali parole Immalia guardò fissamente lo straniero. Ella non comprendeva nulla di quanto le diceva e non fu che a grande stento, che egli pervenne a darle una molto debole idea di ciò che intendesse con queste spaventevoli parole. Oh! esclamò ella alla fine; se io vivessi in cotesto mondo vorrei {{Pt|ren-|}}<noinclude><references/></noinclude> 71os9m7b2ugra56fkxpap1f1s1th95z Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/37 108 864287 3849607 3122017 2026-06-18T08:39:07Z Candalua 1675 3849607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|ABB|— 19 —|ADA}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|l’acqua|all’acqua}} di mare, ed è spezie di pietra preziosa: ''acqua marina''. || {{Sc|acqua rosa}}: ''acqua rosa'', distillata da rose. || {{Sc|acqua rutta}}: dilagamento, acqua sparsa per rottura di doccionato. || {{Sc|acqui duci}}: ''sorbetti'', ''rinfreschi''. || {{Sc|acqui tisi}}: ''acque gelate'', ''rinfreschi'', ''guazzi'', acque gradevoli composte con sughi di qualche frutto. || {{Sc|acqua nitrata}}: ''acqua nitrata'', con infusovi nitro. || {{Sc|l’acqui di frivaru inchinu lu granaru}}: le piogge di febbrajo, empiono il granajo. '''{{§|acquadunarisi|Acquadunarisi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|accaudunarisi|[[../AC#accaudunarisi|accaudunarisi]]}}}}. '''{{§|acqualora|Acqualora}}'''. ''s. f.'' ''Bolla acquajuola''. || {{Sc|rumpirisi l’acqualora}}: ''rompersi le membrane'', ''rompersi la placenta'', per lo scolo delle acque della madre pria del parto. '''{{§|acqualoru|Acqualoru}}'''. ''s. m.'' Che va vendendo acqua: ''acquajuolo''. || Condotto per ricever e smaltir le rigovernature e l’acque sporche delle stoviglie: ''acquajo''. '''{{§|acquannivataru|Acquannivataru}}'''. ''s. m.'' Chi vende acqua fresca: ''acquafrescajo''. ({{Sc|An. Cat.}}) '''{{§|acquaredda|Acquaredda}}'''. ''s. f.'' Ha senso di {{Sc|acquerellu}} V. || Vale ''colla poco tegnente''. || Detto di bevanda annacquata: ''annacquato''. '''{{§|acquari|Acquari}}''' ''v. a.'' Aggiungere o metter acqua: ''acquare'', ''adacquare''. P''. pass.'' {{Sc|acquatu}}: ''acquato'', ''adacquato''. '''{{§|acquariarisi|Acquariarisi}}'''. ''v. rifl. pass.'' Assorbir acqua: ''imbevere''. ''P. pass.'' {{Sc|Acquariatu}}: ''imbevuto''. '''{{§|acquariatizzu|Acquariatizzu}}'''. ''add. pegg.'' ''Imbevuticcio''. '''{{§|acquarillari|Acquarillari}}'''. ''v. a. T. pitt.'' Dipinger ad acquerello: ''acquerellare''. ''P. pass.'' {{Sc|acquarillatu}}: ''acquerellato''. '''{{§|acquarteramentu|Acquarteramentu}}'''. ''s. m.'' ''Acquartieramento''. '''{{§|acquartirari|Acquartirari}}'''. ''v. a.'' Alloggiare gli eserciti: ''acquartierare''. || ''rifl. a.'' ''Acquartierarsi''. ''P. pass.'' {{Sc|acquartiratu}}: ''acquartierato''. '''{{§|acquata|Acquata}}'''. ''s. f.'' Bevanda fatta d’acqua, messa in sulle vinacce, cavatone prima il vino: ''acquerello'', ''vinello''. || {{Sc|si a putari vai d’aprili, nun di vino ma d’acquata inchirai lu to varrili}}: se d’aprile a potar vai, contadino, molt’acqua beverai e poco vino. '''{{§|acquateddu|Acquateddu}}'''. ''add. dim.'' Alquanto acquato: ''adacquatello''. '''{{§|acquati|Acquati}}'''. ''s. m.'' Olio secondario mischiato con acqua: ''olio di sanse''. '''{{§|acquaticu|Acquaticu}}'''. Aggiunto degli animali, piante ecc. che nascon e vivon nell’acqua: ''acquatico''. '''{{§|acquatizzu|Acquatizzu}}'''. ''add.'' ''Alquanto acquato''. '''{{§|acquatu|Acquatu}}'''. ''add.'' ''Acquato''. ''Sup.'' {{Sc|acquatissimu}}: ''acquatissimo''. '''{{§|acquavitaru|Acquavitaru}}'''. ''s. m.'' Chi fa o vende acquavite: ''acquavitajo''. || In Palermo lo dicono a’ venditori d’acqua fresca: ''acquajuolo'', ''acquacedratajo''. '''{{§|acquaviti|Acquaviti}}'''. ''s. f.'' Liquore che si cava dal vino distillato, ed oggidì si dice anche di quello che s’estrae da varii vegetabili: ''acquavite''. '''{{§|acquazza|Acquazza}}'''. ''s. m. pegg.'' d’{{Sc|acqua}}: ''acquaccia''. || {{Sc|acquazza morta}}: ''lagume'', acqua stagnante. '''{{§|acquazzina|Acquazzina}}'''. ''s. f.'' Umor che cade la notte e sull’alba ne’ tempi sereni: ''rugiada''. '''{{§|acquazzinarisi|Acquazzinarisi}}'''. ''v. rifl. pass.'' Inzupparsi di rugiada: ''inrugiadarsi'', ''irrorarsi''. ''P. pass.'' {{Sc|acquazzinatu}}: ''inrugiadato'', ''irrorato'', ''rugiadato''. '''{{§|acquazzinata|Acquazzinata}}'''. ''s. f.'' ''Spruzzolatina di rugiada''. || Piccola pioggia velenosa e adusta ne’ tempi caldi che assai nuoce alle viti: ''melume''. '''{{§|acquazziniarisi|Acquazziniarisi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|acquazzinarisi|[[../AC#acquazzinarisi|acquazzinarisi]]}}}}. '''{{§|acquerellu|Acquerellu}}'''. ''s. m. T. pitt.'' Colore stemperato in acqua per dipingere: ''acquerello''. || Il disegno così colorato: ''acquerello''. '''{{§|acquetta|Acquetta}}'''. ''s. m. dim.'' ''Acquetta''. || Acqua concia: ''acquetta''. '''{{§|acquiaturi|Acquiaturi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annaffiaturi|[[../AN#annaffiaturi|annaffiaturi]]}}}}. '''{{§|acquicedda|Acquicedda}}'''. ''s. f.'' Piccola pioggia: ''acquerella'', ''acquicella''. || {{Sc|acquicedda minuta}}: ''spruzzaglia'', ''acquerugiola'', ''acquolina''. '''{{§|acquignu|Acquignu}}'''. ''add.'' Che ha qualità d’acqua: ''acqueo''. '''{{§|acquistamentu|Acquistamentu}}'''. ({{Sc|Spat.}}) ''add.'' ''Acquistamento''. '''{{§|acquistari|Acquistari}}'''. ''v. a.'' Venir in possesso di ciò il cui ottenimento costi ricerca più o meno faticosa o per forza, permutazione, dono, preda ecc.: ''acquistare''. || {{Sc|di la robba mal acquistata nun nni godi lu terzu eredi}}: ''della roba di mal acquisto non ne gode il terzo erede''. || {{Sc|pocu dura lu mal’acquistatu}}: ''ciò che vien di ruffa e raffa, se ne va di buffa e baffa''. || {{Sc|lu primu menzu d’acquistari è lu travagghiari}}: ''chi non suda non ha roba''. ''P. pass.'' {{Sc|acquistatu}}: ''acquistato''. '''{{§|acquistatu|Acquistatu}}'''. ''s. m.'' Acquisto: ''acquistato''. '''{{§|acquuna|Acquuna}}'''. ''accr.'' d’{{Sc|acqua}}: ''acquazzone'', gran pioggia. '''{{§|acquuseddu|Acquuseddu}}'''. ''add. dim.'' ''Alquanto acquoso''. '''{{§|acquusu|Acquusu}}'''. ''add.'' Che contiene o adduce acqua: ''acquoso''. ''Sup.'' {{Sc|acquusissimu}}: ''acquosissimo''. '''{{§|acquuzza|Acquuzza}}'''. ''dim.'' d’{{Sc|acqua}}: ''acquzza'', ''acquccia''. '''{{§|acri|Acri}}'''. ''s. m.'' Umor acre, pungente: ''acredine''. '''{{§|acri|Acri}}'''. ''add.'' Che ha acredine: ''acre''. '''{{§|acrimonia|Acrimònia}}'''. ''s. f.'' Astratto di acre: ''acrimonia''. || ''T. bot.'' V. {{Sc|{{Pt|agrimonia|[[../AG#agrimonia|agrimonia]]}}}}. '''{{§|acrimuniuseddu|Acrimuniuseddu}}'''. ''add. dim.'' ''Alquanto acrimonioso''. '''{{§|acrimuniusu|Acrimuniusu}}'''. ''add.'' Che ha acrimonia: ''acrimonioso'', ''acrimonico''. '''{{§|acula|Àcula}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aquila|[[../AQ#aquila|aquila]]}}}}. '''{{§|acuru|Acuru}}''' o '''{{§|acuruveru|Acuruveru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|calamu aromaticu|[[../CA#calamu aromaticu|calamu aromaticu]]}}}}. || {{Sc|acuru fausu}}: ''acoro falso'', Iris pseudo-Acorus L. pianta a grandi fiori gialli. '''{{§|acutamenti|Acutamenti}}'''. ''avv.'' ''Acutamente''. '''{{§|acuteddu|Acuteddu}}'''. ''add. dim.'' ''Acutello''. '''{{§|acutissimamenti|Acutissimamenti}}'''. ''avv.'' ''Acutissimamente''. '''{{§|acutizza|Acutizza}}'''. ''s. f.'' ''Acutezza''. '''{{§|acutu|Acutu}}'''. ''add.'' Assottigliato finamente in punta: ''acuto''. || {{Sc|malatia acuta}}: ''malattia acuta'', pericolosa. || {{Sc|vuci, sonu acutu}}: ''voce, suono acuto'', contrario di grave. || ''Metaf.'' sottile, perspicace: ''acuto''. || {{Sc|duluri acutu}}: ''dolore acuto'', intenso. || {{Sc|angulu acutu}}: ''angolo acuto''. || {{Sc|curari l’acutu}}: ''fig.'' far fronte alle cose più urgenti. ''Sup.'' {{Sc|acutissimu}}: ''acutissimo''.<section end="s1" /> <section begin="s2" />'''{{§|ad|Ad}}'''. ''prep.'' ''Ad''. È lo stesso di ''a'' con aggiunta la ''d'' per miglioramento di suono a sfuggire incontri di vocali. '''{{§|adaciamentu|Adaciamentu}}'''. ''s. m.'' ''Lentezza'', ''adagiamento''. '''{{§|adaciatu|Adaciatu}}'''. ''add.'' Che è o fa le cose pigramente: ''adagiato'', ''lento''. '''{{§|adaciu|Adaciu}}'''. ''avv.'' Lentamente: ''adagio''. || Con voce sommessa: ''adagio''. || {{Sc|adaciu adaciu}}: ''adagio adagio'', pian piano. || {{Sc|adaciu adaciu si fa gran caminu o viaggiu, o cu va adaciu fa gran caminu, o ’na gran jurnata}}: ''pian piano si va lontano''. || {{Sc|cu fa li così adaciu mai li sgarra}}: ''bisogna andar co’ calzari di piombo''. || {{Sc|adaciu vurdunaru ca la via è pitrusa}}: ''adagio a’ ma’ passi''. '''{{§|adaciuliddu|Adaciuliddu}}'''. ''avv. dim.'' ''adagino''. '''{{§|adacquari|Adacquari}}'''. ({{Sc|Mal.}}) V. {{Sc|{{Pt|abbivirari|[[../AB#abbivirari|abbivirari]]}}}}.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> rr9e48p72ca5514bfw9twymx3v6jpu5 Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/452 108 864720 3849609 3122362 2026-06-18T08:40:20Z Candalua 1675 3849609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|GHI|— 434 —|GIA}}</noinclude><section begin="s1" /> '''{{§|ghiummalureddu|Ghiummalureddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|ghiummaloru}}. '''{{§|ghiummara|Ghiummarà}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nninni|[[../NN#nninni|nninni]]}}}}. || {{Sc|tu nun cardi, tu nun tessi, d’unni ti vennu sti ghiummarà}}, si dice a chi è in sospetto di guadagni illeciti. '''{{§|ghiummareddu|Ghiummareddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|ghiòmmaru}}: ''gomitolino''. || ''Prov.'' {{Sc|cu’ havi ghiummareddu nun si chiama puvireddu}}, chi ha modo di rattoppar gli abiti non fa figura di cencioso. '''{{§|ghiummariari|Ghiummariari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agghiummarari|[[../AG#agghiummarari|agghiummarari]]}}}}. '''{{§|ghiummariuni|Ghiummariuni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|ghiòmmaru}} nel 3º §. '''{{§|ghiummaruni|Ghiummaruni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|ghiòmmaru}}: ''gomitolone'' (parmi usabile). '''{{§|ghiumminu|Ghiumminu}}'''. ''s. m.'' (''pl.'' {{Sc|ghiummina}}). Legnetti lavorati al tornio, a’ quali s’avvolge refe, seta o simile, per farne cordelline, trine, ecc.: ''piombini''. '''{{§|ghiurma|Ghiurma}}'''. V. {{Sc|{{Pt|chiurma|[[../CH#chiurma|chiurma]]}}}}. '''{{§|ghiuttena|Ghiuttena}}'''. V. {{Sc|{{Pt|jittena|[[../JI#jittena|jittena]]}}}}. '''{{§|ghiuttiri|Ghiùttiri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agghiùttiri|[[../AG#agghiuttiri|agghiùttiri]]}}}}. '''{{§|ghiuttunaria|Ghiuttunarìa}}''', '''{{§|ghiuttunazzu|Ghiuttunazzu}}''', '''{{§|ghiuttuni|Ghiuttuni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|manciunarìa|[[../MA#manciunaria|manciunarìa]]}}}} e seguenti.<section end="s1" /> <section begin="s2" />'''{{§|gia|Già}}'''. ''avv.'' di tempo passato, e vale per l’addietro una volta: ''già''. || Ora, adesso: ''già''. || Accenna opera compiuta: ''già''. || È particella riempitiva, e vale fuor di dubbio, addirittura: ''già''. || E anco come affermazione: ''già''. || In cambio di perciò, pure, nondimeno: ''già''. || Si usa come dire, per quanto credo, o, secondo il tuo solito, e simile: ''già''. '''{{§|giaca|Giaca}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciaca|[[../CI#ciaca|ciaca]]}}}}. '''{{§|giacaluni|Giacaluni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|martogghiu|[[../MA#martogghiu|martogghiu]]}}}}. '''{{§|giacca|Giacca}}'''. ''s. f.'' Veste larga e ordinaria, con maniche senza falda: ''giacchetta''. '''{{§|giacche|Giacchè}}'''. ''s. f.'' Storpiatura di {{Sc|lacchè}} V. '''{{§|giacchetta|Giacchetta}}'''. ''s. f. dim.'' di {{Sc|giacca}}, veste larga ordinaria con maniche e senza falda: ''giacchetta''. '''{{§|giacchettu|Giacchettu}}'''. ''s. m.'' Giuoco a dadi e piastrelle, che situansi di fianco a un cassettone segnato alla parte di dentro a più colori: ''a tavola reale''. '''{{§|giacchi|Giacchì}}'''. ''cong.'' Poichè, dacchè: ''giacchè''. '''{{§|giacchiottu|Giacchiottu}}''', '''{{§|giacchirottu|Giacchirottu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|giacchè}}. V. '''{{§|giacchittata|Giacchittata}}'''. ''s. f.'' Quantità di roba che empie le tasche di una giacchetta. || Per {{Sc|ammaccata}}. V. '''{{§|giacchittedda|Giacchittedda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|giacchetta}}: ''giacchettina''. '''{{§|giacchitteddu|Giacchitteddu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giacchiottu|[[../GI#giacchiottu|giacchiottu]]}}}}. '''{{§|giacchittuneddu|Giacchittuneddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|giacchittuni}}. '''{{§|giacchittuni|Giacchittuni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|giacchetta}}: ''giacchettone''. '''{{§|giaccu|Giaccu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giacca|[[../GI#giacca|giacca]]}}}}. || Arme da dosso fatta di maglie di fil di ferro o d’ottone: ''giaco''. '''{{§|giaccuni|Giaccuni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciliccuni|[[../CI#ciliccuni|ciliccuni]]}}}}. '''{{§|giacintu|Giacintu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|jacintu|[[../JA#jacintu|jacintu]]}}}}. '''{{§|giaconetta|Giaconetta}}'''. ''s. f.'' Specie di mussolina: ''giaconetta''. '''{{§|giaculatoria|Giaculatòria}}'''. ''s. f.'' Breve orazione ed aspirazione a Dio: ''giaculatòria''. || Ripetizione di una medesima cosa: ''ritornello''. '''{{§|giacunetta|Giacunetta}}''', '''{{§|giacunina|Giacunina}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giaconetta|[[../GI#giaconetta|giaconetta]]}}}} (''Fr. jaconas''). '''{{§|giacunnu|Giacunnu}}'''. Corruzione di giocondo, e l’usano alcuni per dire: ''belloccio'', ''appariscente''. '''{{§|giacuzza|Giacuzza}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciacudda|[[../CI#ciacudda|ciacudda]]}}}}. '''{{§|giai|Giai}}''', '''{{§|gaju|Gaju}}'''. ''s. m. T. zool.'' Uccello di color ferrugineo screziato, le penne copritrici sono cerulee con istrisce bianche e nere: ''ghiandaja''. '''{{§|giaju|Giàju}}''', '''{{§|giajulu|Giàjulu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|gajulu|[[../GA#gajulu|gajulu]]}}}}. '''{{§|gialina|Gialìna}}'''. V. {{Sc|{{Pt|itterizia|[[../IT#itterizia|itterizia]]}}}}. '''{{§|gialinicciu|Gialinicciu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giarnizzu|[[../GI#giarnizzu|giarnizzu]]}}}}. '''{{§|gialinu|Giàlinu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giallu|[[../GI#giallu|giallu]]}}}} o {{Sc|giarnu}}. '''{{§|gialiniri|Gialiniri}}'''. ({{Sc|D. B.}}) V. {{Sc|{{Pt|aggiarniari|[[../AG#aggiarniari|aggiarniari]]}}}}. '''{{§|giallastru|Giallastru}}'''. ''add.'' Tendente al giallo: ''giallastro''. '''{{§|giallizza|Giallizza}}'''. ''s. f.'' Qualità di ciò che è giallo: ''giallezza''. '''{{§|giallognu|Giallognu}}'''. ''add.'' Che pende al giallo, o è d’un giallo scolorito: ''giallògnolo'', ''giallogno''. '''{{§|giallongu|Giallongu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lungazzu|[[../LU#lungazzu|lungazzu]]}}}}. '''{{§|giallu|Giallu}}'''. ''add.'' Color noto: ''giallo''. S’usa in forza di ''s.'' || V. {{Sc|{{Pt|giarnu|[[../GI#giarnu|giarnu]]}}}}. ''Sup.'' {{Sc|giallissimu}}: ''giallissimo''. '''{{§|giallulinu|Giallulinu}}'''. ''s. m.'' Color seccativo che usan i pittori: ''giallolino''. '''{{§|giallumi|Giallumi}}'''. ''s. m.'' Giallezza: ''giallume''. '''{{§|gialluria|Giallùria}}'''. ''s. f.'' Color giallo, cachettico o itterico: ''giallura''. '''{{§|giambu|Giambu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giummu|[[../GI#giummu|giummu]]}}}}. Così a Nicosia. '''{{§|giammai|Giammai}}'''. ''avv.'' Noi l’usiamo per dire nessuna volta, mentre il suo vero significato sarebbe alcuna volta: ''giammai''; e per farlo negativo bisogna farlo precedere dalla particella negativa: ''non giammai''. '''{{§|giammarita|Giammarita}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciamarita|[[../CI#ciamarita|ciamarita]]}}}}. || V. {{Sc|{{Pt|canali|[[../CA#canali|canali]]}}}}: ''tegole''. || V. {{Sc|{{Pt|maruni|[[../MA#maruni|maruni]]}}}}. '''{{§|giammerga|Giammerga}}''', '''{{§|giammeria|Giammèria}}'''. ''s. f.'' V. {{Sc|{{Pt|fracchi|[[../FR#fracchi|fracchi]]}}}}. || E anche per {{Sc|facchina}}. {{Sc|D. B.}} dice che viene dall’''Inglese''. '''{{§|giammillottu|Giammillottu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|gammillottu|[[../GA#gammillottu|gammillottu]]}}}}. '''{{§|giammirgazza|Giammirgazza}}'''. ''pegg.'' di {{Sc|giammerga}}. || ''Farsettaccio''. '''{{§|giammirghedda|Giammirghedda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|giammerga}}: ''giubberello'', ''farsettino''. '''{{§|giammirghineddu|Giammirghineddu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciliccheddu|[[../CI#ciliccheddu|ciliccheddu]]}}}}. '''{{§|giammirghinu|Giammirghinu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|cileccu|[[../CI#cileccu|cileccu]]}}}}. '''{{§|giammirguni|Giammirguni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|giammerga}}: ''giubbone'', ''farsettone''. '''{{§|giammiriazza|Giammiriazza}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giammirgazza|[[../GI#giammirgazza|giammirgazza]]}}}}. '''{{§|giammiriedda|Giammiriedda}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giammirghedda|[[../GI#giammirghedda|giammirghedda]]}}}}. '''{{§|gianfuttirata|Gianfuttirata}}'''. ''s. f.'' Cosa detta o fatta a nocumento altrui: ''baronata'', ''birbonata'', ''mancinata''. '''{{§|gianfuttiri|Gianfùttiri}}'''. ''add.'' Si dice ad uomo tristo: ''impiccatello''. '''{{§|gianganga|Gianganga}}'''. ({{Sc|Pasq.}}) ''s. f.'' Suono o canto che sempre fa la stessa armonia, monotona. '''{{§|gianguliari|Gianguliari}}'''. ''v. intr.'' Andare a turno vagabondando: ''bighellonare'', ''anfanare''. '''{{§|gianguluni|Gianguluni}}'''. Nella frase: {{Sc|fari gianguluni}}. V. in {{Sc|pesti}}, {{Sc|fari pesti}}. '''{{§|giannarumi|Giannarumi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giarnumi|[[../GI#giarnumi|giarnumi]]}}}}. '''{{§|giannarusu|Giannarusu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giarnusu|[[../GI#giarnusu|giarnusu]]}}}}. '''{{§|giannetta|Giannetta}}'''. ''s. f.'' Bacchetta di canna d’India che solevan portare gli uffiziali: ''giannetta''. || ''f.'' di {{Sc|giannettu}} V. '''{{§|giannettu|Giannettu}}'''. ''s. m.'' Cavallo da corsa: ''bàrbero''. ''Giannetto'' in ''ital.'' è cavallo di Spagna; d’onde la voce nostra. || ''Prov.'' {{Sc|a cursa longa pari lu giannettu}}, a lunga prova si vede il merito. || Per {{Sc|crivu}}. V. '''{{§|giannitteddu|Giannitteddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|giannettu}}: ''barberino''. '''{{§|giannittina|Giannittìna}}'''. ''dim.'' di {{Sc|giannetta}}: ''giannettina'' ({{Sc|Mort.}}). '''{{§|giannizzaru|Giannìzzaru}}'''. ''s. m.'' Milizia che aveva il Gran Turco: ''giannìzzero''. '''{{§|giannotta|Giannotta}}'''. ''s. f.'' Spezie di fazzoletto lungo da capo. '''{{§|giaramedda|Giaramedda}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciaramedda|[[../CI#ciaramedda|ciaramedda]]}}}}. '''{{§|giaramita|Giaramita}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciaramita|[[../CI#ciaramita|ciaramita]]}}}}. '''{{§|giardiniera|Giardiniera}}'''. ({{Sc|An. Cat.}}) ''s. f.'' Spezie di collana da donne: ''giardiniera''.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> o5whmpioid95c32hmac0rgdm4gfbj5i Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/667 108 864936 3849490 3122541 2026-06-18T07:59:05Z Candalua 1675 3849490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|NIV|— 649 —|NNI}}</noinclude><section begin="s1" /> '''{{§|nivarratuna|Nivarratuna}}'''. ''accr.'' Gran nevajo. '''{{§|nivarrusu|Nivarrusu}}'''. ''add.'' Dicesi del tempo disposto a nevicare: ''nevoso''. '''{{§|nivera|Nivera}}'''. ''s. f.'' Luogo dove si conserva la neve: ''neviera''. || Per ''sim.'' luogo sommamente freddo: ''diacciaja''. '''{{§|nivi|Nivi}}'''. ''s. f.'' Pioggia rappresa: ''neve''. || Per ''sim.'' candore: ''neve''. || Canizie: ''neve''. || {{Sc|pri S. Simuni la nivi a lu sirruni}}, per S. Simone vi è già la neve, quindi freddo. Il Toscano dice: ''a S. Simone il ventaglio si ripone''. || {{Sc|pri tutti li santi la nivi a li canti}}, cioè vi è neve: ''a ognissanti manicotto e guanti''. || {{Sc|pri S. Andria la nivi pri la via}}, ce n’è molta. || V. in {{Sc|squagghiata}} altro ''prov.'' '''{{§|nivia|Nìvia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indivia|[[../IN#indivia|indivia]]}}}}. '''{{§|nivicari|Nivicari}}'''. ''v. intr.'' Cader neve: ''nevicare'', ''nevigare'', ''nevare''. || {{Sc|– a fiocchi}}: ''nevicar a falde''. ''P. pass.'' {{Sc|nivicatu}}: ''nevicato''. '''{{§|nivicata|Nivicata}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nivarrata|[[../NI#nivarrata|nivarrata]]}}}}. '''{{§|nivicedda|Nivicedda}}'''. ''vezz.'' di {{Sc|nivi}}. '''{{§|nivicusu|Nivicusu}}'''. ''add.'' Pien di neve, aggiunto di tempo in cui cada neve: ''nevicoso'', ''nevoso''. '''{{§|nivricari|Nivricari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|anniuricari|[[../AN#anniuricari|anniuricari]]}}}}. || ''rifl. pass.'' o ''intr.'' Vestirsi a bruno: ''abbrunarsi''. ''P. pass.'' {{Sc|nivricatu}}: ''abbrunato''. '''{{§|nivula|Nìvula}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nevula|[[../NE#nevula|nevula]]}}}}. A S. Cataldo. '''{{§|nivularu|Nivularu}}'''. ''s. m.'' Chi fa o vende cialde ({{Sc|nevuli}}): ''cialdonajo''. '''{{§|nivuledda|Nivuledda}}'''. '''{{§|nivulicchia|Nivulicchia}}''', '''{{§|nivulidda|Nivulidda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nevula}}: ''cialdetta''. '''{{§|nivuritati|Nivuritati}}'''. V. {{Sc|{{Pt|niurizza|[[../NI#niurizza|niurizza]]}}}}. '''{{§|nivuritura|Nivuritura}}'''. V. {{Sc|{{Pt|anniuricamentu|[[../AN#anniuricamentu|anniuricamentu]]}}}}. '''{{§|nivuru|Nìvuru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|niuru|[[../NI#niuru|niuru]]}}}}. '''{{§|nivusu|Nivusu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nivicusu|[[../NI#nivicusu|nivicusu]]}}}}. '''{{§|nizza|Nizza}}'''. ''s. f.'' Striscia di carta che chiude la lettera e riceve il sigillo: ''nizza''. || Per ''nipote'' (''Fr. nièce''). '''{{§|nizzoi|Nizzoi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nucidda|[[../NU#nucidda|nucidda]]}}}}. Più vicino all’italiano nocciuoli. '''{{§|nizzoli|Nizzoli}}'''. V. sopra.<section end="s1" /> <section begin="s2" />'''{{§|nn|’Nn}}'''. Per {{Sc|in}} p. e. {{Sc|nn’a casa cc’è}}: ''nella casa c’è...'' ovvero {{Sc|’nn arreri}}: ''indietro ecc.'' || Sta anco per {{Sc|nni}}, p. e. {{Sc|vaju nn’a zia}}: vado dalla zia. || {{Sc|’nn on}}, vale in un. E nel ''fem.'' {{Sc|’nn ona}}, in una... Nella ''Mea'' del ''Lori'' vi è '''nn un'' per un... '''{{§|nna|’Nna}}'''. V. {{Sc|{{Pt|una|[[../UN#una|una]]}}}}. || Sta anco per ''in'', per ''nel''; e per {{Sc|’ntra}}. || E per {{Sc|unni}}. V. '''{{§|nnacari|’Nnacari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annacari|[[../AN#annacari|annacari]]}}}}. '''{{§|nnaccara|Nnàccara}}'''. ''s. f.'' E per lo più usato in ''pl.'' Globetti di cristallo che infilzati servono per lavori donneschi: ''margheritine'', ''chicchi vetrati''. || Collana di caprifico che si mette al fico perchè fecondi, ma allora si dice meglio in singolare: {{Sc|nnaccara}}. '''{{§|nnaccaredda|Nnaccaredda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnaccara}}. || Per ischerzo il ''bischeretto'' dei bambini. '''{{§|nnaccariari|Nnaccariari}}'''. ''v. a.'' V. {{Sc|{{Pt|naccariari|[[../NA#naccariari|naccariari]]}}}}. || V. {{Sc|{{Pt|nnachïari|[[../NN#nnachiari|nnachïari]]}}}}. '''{{§|nnaccaruna|Nnaccaruna}}'''. ''accr.'' di {{Sc|nnaccara}}. '''{{§|nnacchiari|Nnacchïari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|trizziari|[[../TR#trizziari|trizziari]]}}}}. '''{{§|nnacchiceddu|Nnacchiceddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnacchiu}}. '''{{§|nnacchiu|Nnàcchiu}}'''. ''s. m.'' V. {{Sc|{{Pt|cunnu|[[../CU#cunnu|cunnu]]}}}}. || ''fig.'' Uomo soro, buono a nulla: ''barbalacchio'', ''pecorone'', ''tànghero''. '''{{§|nnacidiri|’Nnacidiri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inacidiri|[[../IN#inacidiri|inacidiri]]}}}}. '''{{§|nnagriri|’Nnagriri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inagriri|[[../IN#inagriri|inagriri]]}}}}. '''{{§|nnamentri|Nnamentri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|namentri|[[../NA#namentri|namentri]]}}}}. '''{{§|nnamurari|’Nnamurari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innamurari|[[../IN#innamurari|innamurari]]}}}} e seguenti. '''{{§|nnangalarruni|Nnangalarruni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|mariolu|[[../MA#mariolu|mariolu]]}}}}. È metatesi di {{Sc|ngannalarruni}} quasi dire inganna ladrone. '''{{§|nnannata|Nnannata}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nnunnata|[[../NN#nnunnata|nnunnata]]}}}}. ({{Sc|Rocca}}). '''{{§|nnanta|Nnanta}}'''. ''s. f.'' Due grappoli pendenti dallo stesso tralcio, e staccati dalla vite. (id.). '''{{§|nnappa|Nnappa}}'''. ''s. f.'' Quella parte del calzone, che unito ai due davanti, ne copre lo sparato, e si affibbia alla serra: ''toppa''. || La rimboccatura della scarpa. || Oggi si dice allo sparato stesso dei calzoni dove son i bottoni: ''bottoniera''. || ''fig.'' Si dice a persona sciocca, buona a nulla: ''lavaceci'', ''pappa lasagne''. ({{Sc|Pasq.}} da {{Sc|mappa}}: tovagliuolo ecc.). '''{{§|nnappetta|Nnappetta}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnappa}}. '''{{§|nnappiari|Nnappiari}}'''. ''v. a.'' Burlare: ''sbeffare'', ''dar la quadra''. '''{{§|nnappicedda|Nnappicedda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnappa}}. '''{{§|nnappunazzu|Nnappunazzu}}'''. ''pegg.'' di {{Sc|nnappuni}}. '''{{§|nnappuneddu|Nnappuneddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnappuni}}. '''{{§|nnappuni|Nnappuni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|nnappa}}. '''{{§|nnaraturi|’Nnaraturi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|’ndaraturi|[[../ND#ndaraturi|’ndaraturi]]}}}}. '''{{§|nnarbari|’Nnarbari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarbari|[[../AN#annarbari|annarbari]]}}}}. '''{{§|nnarcari|’Nnarcari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarcari|[[../AN#annarcari|annarcari]]}}}}. '''{{§|nnargintari|’Nnargintari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inargintari|[[../IN#inargintari|inargintari]]}}}}. '''{{§|nnarmaliri|’Nnarmaliri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarmaliri|[[../AN#annarmaliri|annarmaliri]]}}}}. '''{{§|nnarreri|’Nnarreri}}'''. Parola composta da {{Sc|’nn}} (in) e {{Sc|arreri}}: ''in dietro''. '''{{§|nnarreruliddu|Nnarreruliddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnarreri}}. È anco ''add.'' '''{{§|nnartarisi|’Nnartarisi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|avantarisi|[[../AV#avantarisi|avantarisi]]}}}}. Da {{Sc|artu}} o {{Sc|altu}}, quasi dire in-altarsi, o in-alzarsi. '''{{§|nnarvuliari|’Nnarvuliari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarvuliari|[[../AN#annarvuliari|annarvuliari]]}}}}. '''{{§|nnasiniri|’Nnasiniri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inasiniri|[[../IN#inasiniri|inasiniri]]}}}}. '''{{§|nnaspari|’Nnaspari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innaspari|[[../IN#innaspari|innaspari]]}}}}. '''{{§|nnau|Nnau}}'''. Nella frase: {{Sc|fari nnau nnau}}, canzonare, sojare. '''{{§|nnaurari|’Nnaurari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indorari|[[../IN#indorari|indorari]]}}}}. '''{{§|nnauzari|’Nnauzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inalzari|[[../IN#inalzari|inalzari]]}}}}. '''{{§|nnavanti|’Nnavanti}}'''. Parola composta da {{Sc|’nn}} (in) e {{Sc|avanti}}: ''in avanti''. '''{{§|nnavanzari|’Nnavanzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|avanzari|[[../AV#avanzari|avanzari]]}}}}. Composta da {{Sc|’nn}} e {{Sc|avanzari}}, quasi dire in-avanzare. '''{{§|nnavaratu|’Nnavaratu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annavaratu|[[../AN#annavaratu|annavaratu]]}}}}. '''{{§|nne|’Nne}}''''. Sta per ''nei'', ''nelle'', ''negli''. '''{{§|nnebbuliri|’Nnebbuliri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indebbuliri.|[[../IN#indebbuliri.|indebbuliri.]]}}}} '''{{§|nnecca|Nnecca}}'''. ''s. f.'' Odio coperto: ''rancore''. || Scusa: ''pretesto''. || {{Sc|aviricci nnecca}}, aver pretensioni, essere invaghito: ''aver il baco con una''. O pratica segreta amorosa: ''rigiro''. || Tresca, pratica viziosa con donna: ''rigiro'', ''tàccolo''. || E per cosa nojosa e imbrogliata: ''tàccolo''. '''{{§|nnemicu|Nnemicu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nnimicu|[[../NN#nnimicu|nnimicu]]}}}}. '''{{§|nnenna|Nnenna}}''', '''{{§|nnenne|Nnennè}}'''. ''s. f.'' Voce con cui i bambini chiamano. la poppa: ''cioccia'', ''zizza''. '''{{§|nnestari|’Nnestari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innestari|[[../IN#innestari|innestari]]}}}} e seguenti. '''{{§|nnestu|’Nnestu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innestu|[[../IN#innestu|innestu]]}}}}: ''nesto''. '''{{§|nni|Nni}}'''. Particella: ''ne''. || Talora vale a noi: ''ne''. || Per {{Sc|unni}}. V. || V. anco {{Sc|ndi}}. || Si unisce colla negazione {{Sc|nun}} e fa {{Sc|nunni}}: ''non ne'' o ''nonne'' come in ital. antico. '''{{§|nniana|’Nniana}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indiana|[[../IN#indiana|indiana]]}}}} e simili. '''{{§|nniavulatu|’Nniavulatu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indiavulatu|[[../IN#indiavulatu|indiavulatu]]}}}}. '''{{§|nnicca|Nnicca}}'''. ''s. f.'' Allettamento: ''adescamento''. || Per {{Sc|zicchittata}}. V. '''{{§|nnicchi|Nnicchi}}'''. Nella frase {{Sc|fari la gula nnicchi nnicchi}}, bramarlo ardentemente, averne gola: ''far le fila'' (''Rigutini''), ''venir l’acquolina in bocca'', ''far la gola lippe lappe'' (''Batacchi'').<section end="s2" /><noinclude></noinclude> ommihgk097d5j5a1r70l26jc2i16sgj 3849491 3849490 2026-06-18T08:00:12Z Candalua 1675 3849491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|NIV|— 649 —|NNI}}</noinclude><section begin="s1" /> '''{{§|nivarratuna|Nivarratuna}}'''. ''accr.'' Gran nevajo. '''{{§|nivarrusu|Nivarrusu}}'''. ''add.'' Dicesi del tempo disposto a nevicare: ''nevoso''. '''{{§|nivera|Nivera}}'''. ''s. f.'' Luogo dove si conserva la neve: ''neviera''. || Per ''sim.'' luogo sommamente freddo: ''diacciaja''. '''{{§|nivi|Nivi}}'''. ''s. f.'' Pioggia rappresa: ''neve''. || Per ''sim.'' candore: ''neve''. || Canizie: ''neve''. || {{Sc|pri S. Simuni la nivi a lu sirruni}}, per S. Simone vi è già la neve, quindi freddo. Il Toscano dice: ''a S. Simone il ventaglio si ripone''. || {{Sc|pri tutti li santi la nivi a li canti}}, cioè vi è neve: ''a ognissanti manicotto e guanti''. || {{Sc|pri S. Andria la nivi pri la via}}, ce n’è molta. || V. in {{Sc|squagghiata}} altro ''prov.'' '''{{§|nivia|Nìvia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indivia|[[../IN#indivia|indivia]]}}}}. '''{{§|nivicari|Nivicari}}'''. ''v. intr.'' Cader neve: ''nevicare'', ''nevigare'', ''nevare''. || {{Sc|– a fiocchi}}: ''nevicar a falde''. ''P. pass.'' {{Sc|nivicatu}}: ''nevicato''. '''{{§|nivicata|Nivicata}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nivarrata|[[../NI#nivarrata|nivarrata]]}}}}. '''{{§|nivicedda|Nivicedda}}'''. ''vezz.'' di {{Sc|nivi}}. '''{{§|nivicusu|Nivicusu}}'''. ''add.'' Pien di neve, aggiunto di tempo in cui cada neve: ''nevicoso'', ''nevoso''. '''{{§|nivricari|Nivricari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|anniuricari|[[../AN#anniuricari|anniuricari]]}}}}. || ''rifl. pass.'' o ''intr.'' Vestirsi a bruno: ''abbrunarsi''. ''P. pass.'' {{Sc|nivricatu}}: ''abbrunato''. '''{{§|nivula|Nìvula}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nevula|[[../NE#nevula|nevula]]}}}}. A S. Cataldo. '''{{§|nivularu|Nivularu}}'''. ''s. m.'' Chi fa o vende cialde ({{Sc|nevuli}}): ''cialdonajo''. '''{{§|nivuledda|Nivuledda}}'''. '''{{§|nivulicchia|Nivulicchia}}''', '''{{§|nivulidda|Nivulidda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nevula}}: ''cialdetta''. '''{{§|nivuritati|Nivuritati}}'''. V. {{Sc|{{Pt|niurizza|[[../NI#niurizza|niurizza]]}}}}. '''{{§|nivuritura|Nivuritura}}'''. V. {{Sc|{{Pt|anniuricamentu|[[../AN#anniuricamentu|anniuricamentu]]}}}}. '''{{§|nivuru|Nìvuru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|niuru|[[../NI#niuru|niuru]]}}}}. '''{{§|nivusu|Nivusu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nivicusu|[[../NI#nivicusu|nivicusu]]}}}}. '''{{§|nizza|Nizza}}'''. ''s. f.'' Striscia di carta che chiude la lettera e riceve il sigillo: ''nizza''. || Per ''nipote'' (''Fr. nièce''). '''{{§|nizzoi|Nizzoi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nucidda|[[../NU#nucidda|nucidda]]}}}}. Più vicino all’italiano nocciuoli. '''{{§|nizzoli|Nizzoli}}'''. V. sopra.<section end="s1" /> <section begin="s2" />'''{{§|nn|’Nn}}'''. Per {{Sc|in}} p. e. {{Sc|nn’a casa cc’è}}: ''nella casa c’è...'' ovvero {{Sc|’nn arreri}}: ''indietro ecc.'' || Sta anco per {{Sc|nni}}, p. e. {{Sc|vaju nn’a zia}}: vado dalla zia. || {{Sc|’nn on}}, vale in un. E nel ''fem.'' {{Sc|’nn ona}}, in una... Nella ''Mea'' del ''Lori'' vi è ''’nn un'' per un... '''{{§|nna|’Nna}}'''. V. {{Sc|{{Pt|una|[[../UN#una|una]]}}}}. || Sta anco per ''in'', per ''nel''; e per {{Sc|’ntra}}. || E per {{Sc|unni}}. V. '''{{§|nnacari|’Nnacari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annacari|[[../AN#annacari|annacari]]}}}}. '''{{§|nnaccara|Nnàccara}}'''. ''s. f.'' E per lo più usato in ''pl.'' Globetti di cristallo che infilzati servono per lavori donneschi: ''margheritine'', ''chicchi vetrati''. || Collana di caprifico che si mette al fico perchè fecondi, ma allora si dice meglio in singolare: {{Sc|nnaccara}}. '''{{§|nnaccaredda|Nnaccaredda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnaccara}}. || Per ischerzo il ''bischeretto'' dei bambini. '''{{§|nnaccariari|Nnaccariari}}'''. ''v. a.'' V. {{Sc|{{Pt|naccariari|[[../NA#naccariari|naccariari]]}}}}. || V. {{Sc|{{Pt|nnachïari|[[../NN#nnachiari|nnachïari]]}}}}. '''{{§|nnaccaruna|Nnaccaruna}}'''. ''accr.'' di {{Sc|nnaccara}}. '''{{§|nnacchiari|Nnacchïari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|trizziari|[[../TR#trizziari|trizziari]]}}}}. '''{{§|nnacchiceddu|Nnacchiceddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnacchiu}}. '''{{§|nnacchiu|Nnàcchiu}}'''. ''s. m.'' V. {{Sc|{{Pt|cunnu|[[../CU#cunnu|cunnu]]}}}}. || ''fig.'' Uomo soro, buono a nulla: ''barbalacchio'', ''pecorone'', ''tànghero''. '''{{§|nnacidiri|’Nnacidiri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inacidiri|[[../IN#inacidiri|inacidiri]]}}}}. '''{{§|nnagriri|’Nnagriri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inagriri|[[../IN#inagriri|inagriri]]}}}}. '''{{§|nnamentri|Nnamentri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|namentri|[[../NA#namentri|namentri]]}}}}. '''{{§|nnamurari|’Nnamurari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innamurari|[[../IN#innamurari|innamurari]]}}}} e seguenti. '''{{§|nnangalarruni|Nnangalarruni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|mariolu|[[../MA#mariolu|mariolu]]}}}}. È metatesi di {{Sc|ngannalarruni}} quasi dire inganna ladrone. '''{{§|nnannata|Nnannata}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nnunnata|[[../NN#nnunnata|nnunnata]]}}}}. ({{Sc|Rocca}}). '''{{§|nnanta|Nnanta}}'''. ''s. f.'' Due grappoli pendenti dallo stesso tralcio, e staccati dalla vite. (id.). '''{{§|nnappa|Nnappa}}'''. ''s. f.'' Quella parte del calzone, che unito ai due davanti, ne copre lo sparato, e si affibbia alla serra: ''toppa''. || La rimboccatura della scarpa. || Oggi si dice allo sparato stesso dei calzoni dove son i bottoni: ''bottoniera''. || ''fig.'' Si dice a persona sciocca, buona a nulla: ''lavaceci'', ''pappa lasagne''. ({{Sc|Pasq.}} da {{Sc|mappa}}: tovagliuolo ecc.). '''{{§|nnappetta|Nnappetta}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnappa}}. '''{{§|nnappiari|Nnappiari}}'''. ''v. a.'' Burlare: ''sbeffare'', ''dar la quadra''. '''{{§|nnappicedda|Nnappicedda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnappa}}. '''{{§|nnappunazzu|Nnappunazzu}}'''. ''pegg.'' di {{Sc|nnappuni}}. '''{{§|nnappuneddu|Nnappuneddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnappuni}}. '''{{§|nnappuni|Nnappuni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|nnappa}}. '''{{§|nnaraturi|’Nnaraturi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|’ndaraturi|[[../ND#ndaraturi|’ndaraturi]]}}}}. '''{{§|nnarbari|’Nnarbari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarbari|[[../AN#annarbari|annarbari]]}}}}. '''{{§|nnarcari|’Nnarcari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarcari|[[../AN#annarcari|annarcari]]}}}}. '''{{§|nnargintari|’Nnargintari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inargintari|[[../IN#inargintari|inargintari]]}}}}. '''{{§|nnarmaliri|’Nnarmaliri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarmaliri|[[../AN#annarmaliri|annarmaliri]]}}}}. '''{{§|nnarreri|’Nnarreri}}'''. Parola composta da {{Sc|’nn}} (in) e {{Sc|arreri}}: ''in dietro''. '''{{§|nnarreruliddu|Nnarreruliddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|nnarreri}}. È anco ''add.'' '''{{§|nnartarisi|’Nnartarisi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|avantarisi|[[../AV#avantarisi|avantarisi]]}}}}. Da {{Sc|artu}} o {{Sc|altu}}, quasi dire in-altarsi, o in-alzarsi. '''{{§|nnarvuliari|’Nnarvuliari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annarvuliari|[[../AN#annarvuliari|annarvuliari]]}}}}. '''{{§|nnasiniri|’Nnasiniri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inasiniri|[[../IN#inasiniri|inasiniri]]}}}}. '''{{§|nnaspari|’Nnaspari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innaspari|[[../IN#innaspari|innaspari]]}}}}. '''{{§|nnau|Nnau}}'''. Nella frase: {{Sc|fari nnau nnau}}, canzonare, sojare. '''{{§|nnaurari|’Nnaurari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indorari|[[../IN#indorari|indorari]]}}}}. '''{{§|nnauzari|’Nnauzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inalzari|[[../IN#inalzari|inalzari]]}}}}. '''{{§|nnavanti|’Nnavanti}}'''. Parola composta da {{Sc|’nn}} (in) e {{Sc|avanti}}: ''in avanti''. '''{{§|nnavanzari|’Nnavanzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|avanzari|[[../AV#avanzari|avanzari]]}}}}. Composta da {{Sc|’nn}} e {{Sc|avanzari}}, quasi dire in-avanzare. '''{{§|nnavaratu|’Nnavaratu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|annavaratu|[[../AN#annavaratu|annavaratu]]}}}}. '''{{§|nne|’Nne}}''''. Sta per ''nei'', ''nelle'', ''negli''. '''{{§|nnebbuliri|’Nnebbuliri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indebbuliri.|[[../IN#indebbuliri.|indebbuliri.]]}}}} '''{{§|nnecca|Nnecca}}'''. ''s. f.'' Odio coperto: ''rancore''. || Scusa: ''pretesto''. || {{Sc|aviricci nnecca}}, aver pretensioni, essere invaghito: ''aver il baco con una''. O pratica segreta amorosa: ''rigiro''. || Tresca, pratica viziosa con donna: ''rigiro'', ''tàccolo''. || E per cosa nojosa e imbrogliata: ''tàccolo''. '''{{§|nnemicu|Nnemicu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nnimicu|[[../NN#nnimicu|nnimicu]]}}}}. '''{{§|nnenna|Nnenna}}''', '''{{§|nnenne|Nnennè}}'''. ''s. f.'' Voce con cui i bambini chiamano. la poppa: ''cioccia'', ''zizza''. '''{{§|nnestari|’Nnestari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innestari|[[../IN#innestari|innestari]]}}}} e seguenti. '''{{§|nnestu|’Nnestu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|innestu|[[../IN#innestu|innestu]]}}}}: ''nesto''. '''{{§|nni|Nni}}'''. Particella: ''ne''. || Talora vale a noi: ''ne''. || Per {{Sc|unni}}. V. || V. anco {{Sc|ndi}}. || Si unisce colla negazione {{Sc|nun}} e fa {{Sc|nunni}}: ''non ne'' o ''nonne'' come in ital. antico. '''{{§|nniana|’Nniana}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indiana|[[../IN#indiana|indiana]]}}}} e simili. '''{{§|nniavulatu|’Nniavulatu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indiavulatu|[[../IN#indiavulatu|indiavulatu]]}}}}. '''{{§|nnicca|Nnicca}}'''. ''s. f.'' Allettamento: ''adescamento''. || Per {{Sc|zicchittata}}. V. '''{{§|nnicchi|Nnicchi}}'''. Nella frase {{Sc|fari la gula nnicchi nnicchi}}, bramarlo ardentemente, averne gola: ''far le fila'' (''Rigutini''), ''venir l’acquolina in bocca'', ''far la gola lippe lappe'' (''Batacchi'').<section end="s2" /><noinclude></noinclude> k4qmp6myhb9qzmxqk3whohod8qvg8r2 Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/923 108 865194 3849610 3122732 2026-06-18T08:44:54Z Candalua 1675 3849610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|SCU|— 905 —|SDE}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Pt|tere|Battere}} colla scotola il lino: ''scotolare''. Da questa voce, che per se stessa sarebbe un ''freq.'' di scuotere, in Sicilia dilatando il senso ne nacque la nostra voce. || Per {{Sc|{{Pt|cutulari|[[../CU#cutulari|cutulari]]}}}} V. || {{Sc|scutulari lu saccu}}, dire senza ritegno ciò che uno sa: ''sciorre'' o ''scuoter il sacco''. Può anco significare, esser pervenuto al termine, non aver più da fare o da dire: ''esser al fondo del sacco''. || {{Sc|scutularisi}}: ''spolverarsi''. || Detto delle bestie quando con certe mosse si cacciano le cose d’addosso: ''scrollarsi''. || E detto de’ polli: ''spollinarsi''. || {{Sc|scutularisilla}} o {{Sc|scutularisinni}}, ''fig.'', non volersi impacciare in alcun affare o apertamente o con pretesti: ''escirne'', ''sbucciare'' o ''lavarsene le mani''. || {{Sc|scutularisi unu ’na cavigghia}}, liberarsi da una briga. '''{{§|scutulata|Scutulata}}'''. ''s. f.'' Scossa: ''scrollata''. || ''Spolverata''. || ''Scamatata''. '''{{§|scutulatedda|Scutulatedda}}'''. ''dim.'' ''Scrollatina'' ecc. '''{{§|scutulatina|Scutulatina}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scutulata|[[../SC#scutulata|scutulata]]}}}}. '''{{§|scutulatu|Scutulatu}}'''. ''add.'' Da scrollare: ''scosso'', ''scrollato''. || ''Scamatato'', ''spolverato''. || Per sincero, franco: ''schietto''. '''{{§|scutulatuna|Scutulatuna}}'''. ''accr.'' di {{Sc|scutulata}}. '''{{§|scutulatuni|Scutulatuni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|scutulatu}}. '''{{§|scutulaturata|Scutulaturata}}'''. ''s. f.'' Colpo di scudiscio: ''scudisciata''. '''{{§|scutulatureddu|Scutulatureddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|scutulaturi}}. '''{{§|scutulaturi|Scutulaturi}}'''. ''s. m.'' Arnese composto di una bacchetta con in cima attaccati tanti fili di cimossa, e serve per ispolverare: ''scudiscio'' (a Firenze anzi chiamato: ''sculiscio''), ''spolveraccio''. || {{Sc|– di pinni}}, quel più gentile fatto di penne: ''pennacchio''. '''{{§|scuvari|Scuvari}}'''. ''v. intr.'' L’uscire i pulcini dall’uovo: ''nascere'', ''sgusciare''. || L’aprirsi che fa l’uovo per dar fuori il pulcino: ''dischiudersi'', ''scoppiare''. || Detto dei bachi da seta o simili, forar il bozzolo ed uscirne fuori la farfalla: ''sfarfallare''. Dicesi anco del non covare le uova, cioè quando son chiare e infeconde. || ''att.'' e ''fig.'' Scoprire, investigare: ''scovare''. || {{Sc|scuvari lu pilu ’nta l’ovu}}, investigare, scovare le cose più minute. ''P. pass.'' {{Sc|scuvatu}}: ''nato'', ''dischiuso''. || ''Scovato''. '''{{§|scuvata|Scuvata}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciuccata|[[../CI#ciuccata|ciuccata]]}}}}. || Il dischiudere: ''dischiusa''. || Lo scovare: ''scovata''. '''{{§|scuverta|Scuverta}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scuperta|[[../SC#scuperta|scuperta]]}}}} e simili. '''{{§|scuvirchiari|Scuvirchiari}}'''. ''v. a.'' Levar il coperchio: ''scoperchiare'', ''scoverchiare''. || Scoprire: ''scorare''. || {{Sc|scupirchiari}} o {{Sc|scupirchiarisi la midudda}}, sfracellarsi la testa, spaccarsi il cranio. ''P. pass.'' {{Sc|scuvirchiatu}}: ''scoverchiato''. '''{{§|scuvirtari|Scuvirtari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scupriri|[[../SC#scupriri|scupriri]]}}}}. '''{{§|scuvitta|Scuvitta}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scupitta|[[../SC#scupitta|scupitta]]}}}}. '''{{§|scuzzaina|Scuzzaina}}''', '''{{§|scuzzaira|Scuzzaira}}''', '''{{§|scuzzara|Scuzzara}}'''. V. {{Sc|{{Pt|tartuca|[[../TA#tartuca|tartuca]]}}}}. '''{{§|scuzzariuni|Scuzzariuni}}'''. ''add.'' Di certa qualità di pane. V. {{Sc|{{Pt|canigghiotu|[[../CA#canigghiotu|canigghiotu]]}}}}. '''{{§|scuzzera|Scuzzera}}'''. V. {{Sc|{{Pt|tartuca|[[../TA#tartuca|tartuca]]}}}}. '''{{§|scuzzetta|Scuzzetta}}'''. ''s. f.'' Pezzetto di suola che si appicca alle scarpe rotte, tacconcino. || V. {{Sc|{{Pt|scazzetta|[[../SC#scazzetta|scazzetta]]}}. }}'''Scuzzicari'''. ''v. a.'' Stoccar la crosta: ''scrostare''. || Staccare qualche minuzzolo da alcun corpo: ''scalficcare''. '''{{§|scuzzicateddu|Scuzzicateddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|scuzzicatu}}. '''{{§|scuzzicatu|Scuzzicatu}}'''. add. ''Scrostato''. || Menomato, sminuito: ''scalficcato''. || ''sost.'' Il luogo dov’è sminuito. '''{{§|scuzzufaru|Scuzzufaru}}'''. ''s. f.'' Voce di scherzo, si dice a ragazzuolo astuto, cattivello: ''birichino''. || Piccolo di statura, vivace o presuntuoso: ''cazzabubbolo'', ''cazzatello''. '''{{§|scuzzulari|Scuzzulari}}'''. ''v. a.'' Torre o levar le coccole da un frutice: ''scoccolare''. || Detto de’ poponi, corli al lor tempo. || Detto de’ fichi d’india, torre dalla pianta i primi fiori onde rinascano a fare una produzione più scrotina. ''Giuliani'' ha: ''scapare'', per toglier il fiore, quasi esso fiore fosse un capo, noi dicendo {{Sc|scuzzulari}} da {{Sc|cozzu}}, accenniamo a una origine analoga a quella della voce toscana. || Nel giuoco vale vincer tutto al compagno: ''sbusare''. || Si dice così anche il cavar le civaie dal loro baccello: ''sbaccellare'', ''sgranare''. || Torre la crosta: ''scrostare''. || E detto di muro: ''scalcinare''. || V. {{Sc|{{Pt|sfarinari|[[../SF#sfarinari|sfarinari]]}}}}. || Staccare qualche minuzzolo da un corpo: ''scalficcare'', ''spilluzzicare'' || ''intr.'' Perder tutto interamente: ''sballare''. || {{Sc|scuzzularisi}}, si dice di persona leziosamente delicata o fatta col fiato: ''esser sora sensitiva'', o ''levarsi uno spicchio di croce'', ''far le svenie'', ''esser fatto di carne di chiocciola'', ''esser di calza disfatta''. Onde noi sogliamo dire {{Sc|nun mi tuccati ca mi scozzulu!}} '''{{§|scuzzulata|Scuzzulata}}'''. ''s. f.'' Lo scoccolare, lo scalficcare. '''{{§|scuzzulatu|Scuzzulatu}}'''. ''add.'' ''Scoccolato'', ''sbaccellato'', ''scalcinato'', ''spilluzzicato'', ''scalficcato''. || Detto di fichi d’india scrotini per industria. '''{{§|scuzzuliari|Scuzzuliari}}'''. ''v. a.'' Staccar acino per acino dal grappolo d’uva: ''piluccare''. '''{{§|scuzzulunatu|Scuzzulunatu}}'''. ''add.'' Senza cappello: ''in capelli''. '''{{§|scuzzulusu|Scuzzulusu}}'''. ''add.'' Che di tutto fa caso: ''casoso''. || Che affetta modestia: ''modestioso''. || Detto di cosa V. {{Sc|{{Pt|farinusu|[[../FA#farinusu|farinusu]]}}}}. '''{{§|scuzzunari|Scuzzunari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sguzzunari|[[../SG#sguzzunari|sguzzunari]]}}}}. <section end="s1" /><section begin="s2" /> '''{{§|sdari|Sdari}}'''. ''v. intr.'' Scoppare, correr a tutta lena: ''dare per...'' ''Sdare'' hanno in Toscana (''Fanf. Voc. d. u. Tosc.'') per errare, dar fuori del segno, ed ha analogia col nostro. || ''fig.'' Cavarsi ogni capriccio senza ritegno: ''scorrer la cavallina''. || Prender il moto con velocità: ''pigliar l’aire''. || {{Sc|sdari pri li campagni}}: ''darla per le campagne'', pigliar la corsa per le campagne. || ''att.'' Rompere: ''fiaccare''. || Finire, terminare. || Distruggere. || Venire o ridurre in povertà: ''ammiserare''. || {{Sc|nun putirisi sdari}}, non poter mancare, non poter finire, e simile. || {{Sc|nun putirisi sdari}}, detto di persona di grande statura, quasi non finisca mai; detto di altre cose, vale in gran quantità. || {{Sc|io nun la pozzu sdari sta minestra}}, non la posso mangiar tutta. '''{{§|sdatizzu|Sdatizzu}}'''. ''add. freq.'' di {{Sc|sdatu}}: ''fuggiasco''. '''{{§|sdatu|Sdatu}}'''. ''add.'' di {{Sc|sdari}}: ''fuggito''. || ''Terminato'' ecc. || Per ''fuggiasco''. '''{{§|sdazziari|Sdazziari}}'''. ''v. a.'' Detto di derrate, liberar dalle imposte o pagare il dazio perchè possan entrare in commercio: ''affrancare'', ''sgabellare'', ''sdaziare'' (l’ha solo l’''Ugolini'' e se ne lava le mani). '''{{§|sdecenti|Sdecenti}}'''. V. {{Sc|{{Pt|indecenti|[[../IN#indecenti|indecenti]]}}}}. '''{{§|sdeciri|Sdèciri}}'''. ''v. intr.'' Non esser dicevole, sconvenirsi: ''disdirsi''. '''{{§|sdegnamentu|Sdegnamentu}}'''. ''s. m.'' Sdegnosità: ''sdegnamento''. '''{{§|sdegnari|Sdegnari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sdignari|[[../SD#sdignari|sdignari]]}}}}. '''{{§|sdegnu|Sdegnu}}'''. ''s. m.'' Indegnazione, affetto che muove<section end="s2" /><noinclude></noinclude> ix6k36i1ltpvn93omhge0sj66ojim2v Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/1135 108 865433 3849404 3122892 2026-06-18T07:29:22Z Candalua 1675 3849404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|ZIT|— 1117 —|ZU|}}</noinclude><section begin="s1" /> '''{{§|zittirisi|Zittirisi}}'''. ''v. intr. pron.'' Far silenzio: ''tacere'', ''zittarsi'' (''Tigri''), ''azzittirsi''. || {{Sc|fari zittiri}}, imporre silenzio: ''far tacere''. '''{{§|zittu|Zittu}}'''. Voce con cui si domanda silenzio: ''zitto''. || {{Sc|zittu zittu}}, posto ''avv.'' vale anco: ''pian piano''. || {{Sc|zittu tu e zittu io}}, modo ''avv.'', chetamente, celatamente, bellamente: ''pari pari''. '''{{§|zitu|Zitu}}'''. ''s. m.'' ''Promesso sposo''. || Chi vagheggia o è amante della ragazza: ''damo'' (''Zito'' è ''A. V. ital.'' per fanciullo). || {{Sc|menzo zitu}}, si dice una specie di maccherone un po’ grosso: ''fistio grosso'' (a Firenze). || ''Prov.'' {{Sc|lu zitu cu la zita si vogghianu, ca li parenti poi s’accordanu}}, quando le parti principali son d’accordo, gli accessori non ponno recare grande impedimento. '''{{§|zitula|Zitula}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nzita|[[../NZ#nzita|nzita]]}}}}. Più vicino all’ italiano ''setola''. '''{{§|zituzza|Zituzza}}'''. ''dim.'' e ''vezz.'' di {{Sc|zita}}. '''{{§|ziu|Ziu}}'''. ''s. m.'' Fratello o cugino del padre o della madre, e per affinità anco il marito della sorella o cugina del padre o della madre: ''zio''. || Il fischio del topo. Onde {{Sc|fari ziu ziu}}: ''ciuire'' (''Fanf.'' ''Voci ecc. d. parlar fior.''). '''{{§|zivittula|Zivìttula}}'''. ''s. f.'' Donnicciuola vispa, che accivetti: ''civettuola'' (Crederei quasi da {{Sc|zivetta}} o civetta). '''{{§|zivittulazza|Zivittulazza}}'''. ''pegg.'' di {{Sc|zivittula}}. '''{{§|zivittulotta|Zivittulotta}}'''. ''dim.'' ''Civettina''. '''{{§|zivittulu|Zivittulu}}'''. ''add.'' Di giovane che fa il ficcanaso e per traslato, di persona saccentuola e presuntuosa. '''{{§|zivittuluna|Zivittuluna}}'''. ''accr.'' di {{Sc|zivittula}}. '''{{§|zivula|Zìvula}}'''. ''s. f. T. zool.'' Uccelletto della specie degli ortolani, che ha il ventre ed il petto gialliccio: ''zìgolo'', ''zivolo''. Emberizza citrinella L. '''{{§|zivulu|Zìvulu}}'''. ''s. m. T. zool.'' ({{Sc|Gaet. Di Giovanni}}). ''Pìspola''. Anthus pratensis L. || Strumento acuto per imitar la voce acuta che fa il tordo; e la voce stessa: ''zirlo''. '''{{§|zivuluni|Zivuluni}}'''. ''s. m.'' Più grosso della pispola: ''pispolone''. Anthus arboreus. '''{{§|zizeri|Zizeri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giseri|[[../GI#giseri|giseri]]}}}}. || {{Sc|Spat}}. Budello di giovenco. '''{{§|zizzania|Zizzània}}'''. ''s. f.'' Loglio: ''zizzania''. || Più comunemente, e ''met.'' discordia, dissensione: ''zizzània''. '''{{§|zizzaniari|Zizzaniari}}'''. ''v. a.'' Metter zizzania ({{Sc|Mal.}}). '''{{§|zizzanieri|Zizzanieri}}''', '''{{§|zizzaniusu|Zizzaniusu}}'''. ''add.'' Che mette zizzanie: ''zizzanioso''. '''{{§|zizzi|Zizzì}}'''. Voce fanciullesca per dire {{Sc|ziu}} o {{Sc|zia}}. Si dice anco dai bambini ad altro che non sia nemmeno zio. Nel qual senso leggesi nel ''Giuliani'': ''bada quella tata cosa ti ha portato''. '''{{§|zizzimitu|Zizzimitu}}'''. ''s. m.'' Luogo piantato a {{Sc|zizzimi}}. '''{{§|zizzimu|Zizzimu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|nzinzula|[[../NZ#nzinzula|nzinzula]]}}}}. '''{{§|zizzu|Zizzu}}'''. ''add.'' Elegante, ben messo, venusto: ''sgherroccio'', ''ribadito'', ''ripicchiato''. || {{Sc|zizzu zizzu}}, dà più efficacia; e a volte vale, con poco giudizio, imprudente (Dal ''Gr.'' αζυξ: celibe; forse perchè i celibi particolarmente i giovani mettono più cura a comparire ben messi). '''{{§|zizzuliddu|Zizzuliddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|zizzu}}: ''attillatuzzo''. '''{{§|zizzulu|Zizzulu}}'''. ''s. m.'' Tremito cagionato dal freddo: ''brìvido''. <section end="s1" /><section begin="s2" /> '''{{§|zo|Zò}}'''. ''pron.'' ''Ciò''. Onde {{Sc|zoccu}}: ''ciò che''; {{Sc|zo è}}: ''cioè ecc.'' In molti dialetti della nostra penisola, e nel veneziano spezialmente, la ''c'' viene spesso cangiata in ''z''; mentre nel nostro segue men frequente, anzi questa voce è uno de’ rari esempi. || {{Sc|zoccu cc’è}}, ogni cosa: ''ciò che c’è'' (''Buonarroti il giov.''). '''{{§|zocculanti|Zocculanti}}'''. V. {{Sc|{{Pt|zucculanti|[[../ZU#zucculanti|zucculanti]]}}}}. '''{{§|zocculu|Zòcculu}}'''. ''s. m.'' Pianella col suolo di legno: ''zòccolo''. || ''T. arch.'' ''Piedistallo: zoccolo.'' || Fascia di color diverso a piè di una parete o altro: ''zoccolo''. || Lastrone di macigno nel centro dei portoni, dove fan capo i paletti per tener le imposte, i cancelli ecc. serrati. || Per {{Sc|{{Pt|surci|[[../SU#surci|surci]]}}}} V. '''{{§|zoddaru|Zòddaru}}'''. ''s. m.'' Per lo più usato in ''pl.'' Piccola quantità di sterco o altra sporcizia, che rimane attaccata sulla lana delle capre, pecore e simile: ''còccola'', ''zàcchera''. || Per ''sim.'' pallottole di sudore e sporcizia sulla pelle di chicchessia: ''pasterelli''. || Piccolo schizzo di fango in sui panni: ''zàcchera'' (Dice {{Sc|Pasq.}} dalla medesima radice ''zul'': vile, basso, onde vien anco ''zolla''). '''{{§|zodiacu|Zodìacu}}'''. ''s. m.'' Fascia circolare sotto cui giran i pianeti, raffigurato con vari segni di animali: ''zodìaco''. '''{{§|zoira|Zoira}}''', V. {{Sc|{{Pt|bòria|[[../BO#boria|bòria]]}}}}. || V. {{Sc|{{Pt|fasulazzu|[[../FA#fasulazzu|fasulazzu]]}}}}. '''{{§|zolu|Zolu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|azzolu|[[../AZ#azzolu|azzolu]]}}}}. '''{{§|zommaru|Zòmmaru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|rozzu|[[../RO#rozzu|rozzu]]}}}}. '''{{§|zona|Zona}}'''. ''s. f.'' Lamina fine di acciaio. || Fascia che cinge il contorno di checchessia: ''zona'' (''z'' dolce). '''{{§|zoologgia|Zoologgìa}}'''. ''s. f.'' Parte della storia naturale che tratta degli animali: ''zoologia''. '''{{§|zoppu|Zoppu}}'''. ''s. m.'' Chi è impedito delle gambe o del piè in modo che non possa camminar bene: ''zoppo''. || ''Prov.'' {{Sc|cu’ prattica cu lu zoppu, supra l’annu zuppichìa}}, col lungo conversare con alcuno se ne piglia il costume: ''chi pratica lo zoppo impara a zoppicare''. || {{Sc|cu cchecchi nun cantari, e cu zoppi nun ballari}}, sovente sì gli uni che gli altri fanno bene. || {{Sc|quannu ti voi fari gabbu di lu zoppu, bisogna chi tu fussi drittu}}, chi burla altrui, badi se egli è degno d’esser burlato: ''chi burla lo zoppo badi d’esser diritto''. || {{Sc|a zoppu nun cci servi di diri curri}}, a chi non sa o non può non vale spingerlo a fare: ''al cieco non si mostra la strada''. '''{{§|zoppu|Zoppu}}'''. ''add.'' Che è impedito delle gambe o del piè in modo da non poter camminar meglio: ''zoppo''. || Per ''met.'' delle cose che si reggono in piedi, quando alcuno di essi manca o è corto: ''zoppo''. '''{{§|zorba|Zorba}}'''. ''s. f. T. bot.'' Albero di frutto noto: ''sorbo''. Sorbus domestica L. || Il frutto che è tondo, più piccino d’una noce: ''sorba''. || {{Sc|zorbi}}: esclamazione: ''cocuzze!'' || {{Sc|zorbi}} o {{Sc|zorbi marini}}, espressione per negare. '''{{§|zorbi|Zorbi}}'''. ''s. m.'' Parola che si dice in luogo di altra che non sovvenga: ''coso''. || {{Sc|lu zorbi}}, espressione per negare. '''{{§|zoria|Zòria}}'''. ''s. f.'' Parola forse straniera che sta per proposito, volere, intendimento, nella frase {{Sc|livari di zoria}}, dissuadere, distogliere. '''{{§|zoticaria|Zoticarìa}}'''. ''s. f.'' Rozzezza: ''zoticherìa''. '''{{§|zoticu|Zòticu}}'''. ''add.'' Intrattabile, rozzo: ''zòtico''. '''{{§|zotta|Zotta}}'''. ''s. f.'' Sferza di canapo attaccata a una verga per frustar i cavalli: ''frusta'' (Dallo ''Sp. azote'': sferza). || Piccola quantità d’acqua stagnante: ''pozza'', ''lafacchio''. || Luogo avvallato: ''vallea''. || {{Sc|fari la zotta}}, ''fig.'' suol dirsi quando s’incomincia a fare una cosa dal meno importante: ''prendere il porro per la coda''.<section end="s2" /> <section begin="s3" />'''{{§|zu|Zu}}'''. Lo stesso che {{Sc|su}}; ma dassi agli zappatori, ai facchini e simili. || Alle volte sta per {{Sc|ziu}}. ||<section end="s3" /><noinclude></noinclude> i0x57huvpp7o9tqalv9nq9u65toogux Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/1146 108 865444 3849546 3122913 2026-06-18T08:17:58Z Candalua 1675 3849546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|AGG|— 1126 —|AMB}}</noinclude><section begin="AG" /> ''{{§|aggrugnunari|Aggrugnunari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aggrunnari|[[../AG#aggrunnari|aggrunnari]]}}}}. '''{{§|agguacciari|Agguacciari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|affacciari|[[../AF#affacciari|affacciari]]}}}}. In Gangi. '''{{§|agguccia|Agguccia}}'''. Modo imperativo che si usa coi cani per mandarli alla cuccia: ''a cuccia!'' ''alla cuccia!'' '''{{§|aglia|Aglia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agghia|[[../AG#agghia|agghia]]}}}}. '''{{§|agniddu|Agniddu}}''', '''{{§|agnu|Agnu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agneddu|[[../AG#agneddu|agneddu]]}}}}. '''{{§|agraduci|Agraduci}}''', '''{{§|agredduci|Agredduci}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agru-e-duci|[[../AG#agru-e-duci|agru-e-duci]]}}}} '''{{§|agristeddu|Agristeddu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agristolu|[[../AG#agristolu|agristolu]]}}}}. '''{{§|agru|Agru}}'''. Nelle zolfaie, si dice al gas acido solforoso carbonato ({{Sc|Tavella}}). '''{{§|agugghiari|Agugghiari}}''', '''{{§|agugliari|Agugliari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aggugghiari|[[../AG#aggugghiari|aggugghiari]]}}}}. '''{{§|agugghiola|Agugghiola}}'''. Laminetta piana o filo metallico a mo’ di grosso ago con ampia cruna, che serve a passar cordelline, passamani, nastri ecc.: ''infilacappio''.<section end="AG" /> <section begin="AI" /> '''{{§|aiba|Aiba}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aipa|[[../AI#aipa|aipa]]}}}} (Siracusa). '''{{§|aibbo|Aibbò}}'''. Esclamazione di disprezzo, o di negazione: ''oibò''. '''{{§|aicarisi|Aicarisi}}'''. ''v. recip.'' Unirsi, riunirsi, combinarsi (V. {{Sc|{{Pt|agghicari|[[../AG#agghicari|agghicari]]}}}}). '''{{§|aipa|Aipa}}'''. {{Sc|– beccu tortu}}: ''berta maggiore''. Uccello. || {{Sc|– cinnirus}}a: ''berta minore'' ({{Sc|Caglià}}). '''{{§|airi|Aìri}}'''. Per {{Sc|{{Pt|ajeri|[[../AJ#ajeri|ajeri]]}}}} V. In S. Cataldo. '''{{§|aju|Aju}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agghiu|[[../AG#agghiu|agghiu]]}}}}. <section end="AI" /><section begin="AJ" /> '''{{§|ajustari|Ajustari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agustari|[[../AG#agustari|agustari]]}}}}.<section end="AJ" /> <section begin="AL" /> '''{{§|ala|Ala}}'''. Uva di acini dolci e callosi, bianco bruna. || In ''pl.'' i parafanghi a fianco delle carrozze: ''ali''. '''{{§|alalonga|Alalonga}}'''. {{Sc|– niura}}: ''mignattino''. Uccello. || Rondine di mare (Catania). || {{Sc|– tupputa}}: ''beccapesci''. || {{Sc|– nica}}: ''fraticello''. || {{Sc|– pedi russi}}: ''mignattino zampe rosse''. || {{Sc|– beccu russu}}: ''rondine di mare zampe nere'' ({{Sc|Caglià}}). '''{{§|aleccia|Aleccia}}'''. Sorta di tabacco, venuto forse da Lecce, la prima volta. '''{{§|alica|Alica}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ala|[[../AL#ala|ala]]}}}} (all’Appendice al § 1). || {{Sc|– larga}}. V. {{Sc|{{Pt|lasagna|[[../LA#lasagna|lasagna]]}}}}. In Siracusa ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). || Per {{Sc|{{Pt|alga|[[../AL#alga|alga]]}}}} V. '''{{§|alicciola|Alicciola}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aricciola|[[../AR#aricciola|aricciola]]}}}}. '''{{§|alichedda|Alichedda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|alica}} per {{Sc|lasagna}}: ''bavettine''. '''{{§|alienu|Alienu}}'''. ''add. ''Non proprio: ''altrui''. || Non a proposito. '''{{§|alifanti|Alifanti}}'''. V. {{Sc|{{Pt|elefanti|[[../EL#elefanti|elefanti]]}}}}. '''{{§|alipinni|Alipinni}}'''. ''s. m.'' Specie di tessuto, leggiero, che serve bene spesso a soppannare gli abiti. '''{{§|aliunni|Aliunni}}'''. ''avv.'' Altronde. Dal Lat. ''aliunde''. (Castelvetrano). '''{{§|alivetta|Alivetta}}'''. V. {{Sc|{{Pt|olivetta|[[../OL#olivetta|olivetta]]}}}} e simili. '''{{§|allaccarari|Allaccarari}}'''. Stancare a completa estenuazione di forze, diventar lasso. ''Nerucci'' ha: ''alloscire'', e anco ''allaccare'', da ''lacche'' le anche dell’animale, la natica dell’uomo. '''{{§|allaccaratizzu|Allaccaratizzu}}'''. ''add.'' Alquanto floscio; lasso. '''{{§|allalio|Allaliò}}'''. modo ''avv.'' Perfetto, eccellente: ''per bene'', ''a modo'', ''smafero''. Voce composta da {{Sc|a la liò}}. V. {{Sc|{{Pt|liò|[[../LI#lio|liò]]}}}}. '''{{§|allammicarisi|Allammicarisi}}'''. ''fig.'' ''Struggersi''. '''{{§|allammicu|Allammicu}}'''. Certa debolezza o pena di stomaco cagionata da inedia, V. {{Sc|{{Pt|dica|[[../DI#dica|dica]]}}}}. '''{{§|allammicusu|Allammicusu}}'''. ''add.'' Dicesi dell’occhio languido: ''occhio pio''. '''{{§|allampiddiari|Allampiddiari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allappari|[[../AL#allappari|allappari]]}}}}. '''{{§|allampiunari|Allampiunari}}'''. ''v. intr.'' Rimaner a bocca aperta, meravigliarsi: ''sbalordire''.<section end="AL" /> '''{{§|allannatu|Allannatu}}'''. ''add.'' Dicesi di un rasojo affilato in modo che buona parte della lama sia resa sottilissima. '''{{§|allanzari|Allanzari}}'''. ''v. a.'' ''Graffiare'' ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). In Siracusa. '''{{§|allappa-allappa|Allappa-allappa}}'''. Modi di esprimere quando vi è calca o confusione di molti intorno a una medesima cosa: ''ruffa e raffa''. '''{{§|allappari|Allappari}}'''. Credere, prestar fede: ''berla''. '''{{§|allascari|Allascari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|muddari|[[../MU#muddari|muddari]]}}}}. '''{{§|allatanai|Allatanai}}'''. modo ''avv.'' All’altro mondo: ''a babboriveggioli''. '''{{§|allatari|Allatari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|abbuccari|[[../AB#abbuccari|abbuccari]]}}}} (Da {{Sc|latu}}, piegare da un lato). '''{{§|allatinari|Allatinari}}'''. Fare, riuscire, metter su, dire ecc. || Andar diritto, di filato; andar bene. '''{{§|allatinatu|Allatinatu}}'''. ''add.'' ''Ubbriaco''. '''{{§|allattariarisi|Allattariarisi}}'''. ''Garrire con uno'', aver che dire, bisticciarsi. '''{{§|allaviari|Allaviari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allavinari|[[../AL#allavinari|allavinari]]}}}}. || V. {{Sc|{{Pt|alleviari|[[../AL#alleviari|alleviari]]}}}}. '''{{§|allazzarata|Allazzarata}}'''. ''s. f.'' Musica lugùbre che accompagna certi canti popolari. '''{{§|allazzaratu|Allazzaratu}}'''. ''Tristo'', ''lugùbre''. || {{Sc|chiantu allazzaratu}}: ''pianto dirotto''. '''{{§|allazzari|Allazzari}}'''. Siccome nella compera di bestie brave, bisogna attaccare la bestia designata, così per metafora si dice {{Sc|allazzari}} per ''comperare''. '''{{§|alliari|Alliari}}'''. ''v. intr.'' Star fermo e costante come legato, fisso in checchessia. '''{{§|alliaria|Alliaria}}'''. ''s. f. T bot.'' Sorta di pianta. Erysimum alliaria L. '''{{§|alliazzari|Alliazzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allazzari|[[../AL#allazzari|allazzari]]}}}}. '''{{§|allibbirari|Allibbirari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|libberari|[[../LI#libberari|libberari]]}}}}. '''{{§|allibbirtari|Allibbirtari}}'''. ''rifl.'' Per ''sbrigarsi''. '''{{§|allignaggiatu|Allignaggiatu}}'''. ''add.'' Dicesi di vigna bene assortita di diverse qualità. '''{{§|alligniddatu|Alligniddatu}}'''. ''add.'' Asciutto e secco come uno stecco: ''steccolito''. '''{{§|allimarrari|Allimarrari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|arrimarrari|[[../AR#arrimarrari|arrimarrari]]}}}}. '''{{§|allimmitari|Allimmitari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allimitari|[[../AL#allimitari|allimitari]]}}}}. '''{{§|allinzatu|Allinzatu}}'''. ''add.'' Detto del vino, vale: ''annacquato''. '''{{§|allippari|Allippari}}'''. {{Sc|– un pizzicuni}}, o simile, darlo. || ''intr.'' Dicesi di materia che appiccichi o diventi appiccicaticcia. '''{{§|allistari|Allistari}}'''. ''v. a.'' Metter a lista, ascrivere. '''{{§|allitari|Allitari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|azzizzari|[[../AZ#azzizzari|azzizzari]]}}}}. '''{{§|allittratu|Allittratu}}''', '''{{§|allittricutu|Allittricutu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allittiratu|[[../AL#allittiratu|allittiratu]]}}}}. '''{{§|allocu|Allocu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inveci|[[../IN#inveci|inveci]]}}}} (Da {{Sc|a}} e {{Sc|locu}}). '''{{§|allucarisi|Allucarisi}}'''. Collocarsi. '''{{§|allucirnari|Allucirnari}}'''. ''v. a.'' ''Abbagliare'', ''abbarbagliare'' (Da {{Sc|lucerna}}). || ''intr.'' Rimaner sorpreso. '''{{§|allurdiari|Allurdiari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allurdari|[[../AL#allurdari|allurdari]]}}}}. '''{{§|alluttari|Alluttari}}'''. ''v. a.'' Vestir o mettere il bruno: ''abbrunare'' (Da {{Sc|luttu}}). ''P. pass.'' {{Sc|alluttatu}}: ''abbrunato'' ({{Sc|Salv. Salomone-Marino}}). '''{{§|aloca|Aloca}}'''. V. {{Sc|{{Pt|retrè|[[../RE#retre|retrè]]}}}}. Così in Catania ({{Sc|Verdone}}). '''{{§|aloja|Aloja}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aloi|[[../AL#aloi|aloi]]}}}}. '''{{§|alteruliddu|Alteruliddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|alteru}}: ''alterello''. '''{{§|altu|Altu}}'''. {{Sc|fari altu e bassu}}, far a suo modo interamente, spadroneggiare: ''fare alto e basso''.<section end="AL" /> <section begin="AM" /> '''{{§|amanti|Amanti}}'''. ''add.'' e ''part.'' Chi o che ama: ''amante''. '''{{§|amari|Amari}}'''. ''s. m.'' Amare, l’atto dello amare: ''amare'' ({{Sc|Salv. Salomone-Marino}}). '''{{§|amarognulu|Amarògnulu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|amarosticu|[[../AM#amarosticu|amarosticu]]}}}}: ''amarùcolo'' (''Giuliani''). '''{{§|amaru|Amaru}}'''. Per {{Sc|{{Pt|agru|[[../AG#agru|agru]]}}}} V. '''{{§|ambasciatu|Ambasciatu}}'''. ''add.'' Pieno d’ambascia: ''ambasciato'', ''<section end="AM" /><noinclude></noinclude> rsi6ju2kemm74p3f9j2dyh0nfom6r5r 3849548 3849546 2026-06-18T08:18:33Z Candalua 1675 3849548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|AGG|— 1126 —|AMB}}</noinclude><section begin="AG" /> ''{{§|aggrugnunari|Aggrugnunari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aggrunnari|[[../AG#aggrunnari|aggrunnari]]}}}}. '''{{§|agguacciari|Agguacciari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|affacciari|[[../AF#affacciari|affacciari]]}}}}. In Gangi. '''{{§|agguccia|Agguccia}}'''. Modo imperativo che si usa coi cani per mandarli alla cuccia: ''a cuccia!'' ''alla cuccia!'' '''{{§|aglia|Aglia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agghia|[[../AG#agghia|agghia]]}}}}. '''{{§|agniddu|Agniddu}}''', '''{{§|agnu|Agnu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agneddu|[[../AG#agneddu|agneddu]]}}}}. '''{{§|agraduci|Agraduci}}''', '''{{§|agredduci|Agredduci}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agru-e-duci|[[../AG#agru-e-duci|agru-e-duci]]}}}} '''{{§|agristeddu|Agristeddu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agristolu|[[../AG#agristolu|agristolu]]}}}}. '''{{§|agru|Agru}}'''. Nelle zolfaie, si dice al gas acido solforoso carbonato ({{Sc|Tavella}}). '''{{§|agugghiari|Agugghiari}}''', '''{{§|agugliari|Agugliari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aggugghiari|[[../AG#aggugghiari|aggugghiari]]}}}}. '''{{§|agugghiola|Agugghiola}}'''. Laminetta piana o filo metallico a mo’ di grosso ago con ampia cruna, che serve a passar cordelline, passamani, nastri ecc.: ''infilacappio''.<section end="AG" /> <section begin="AI" /> '''{{§|aiba|Aiba}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aipa|[[../AI#aipa|aipa]]}}}} (Siracusa). '''{{§|aibbo|Aibbò}}'''. Esclamazione di disprezzo, o di negazione: ''oibò''. '''{{§|aicarisi|Aicarisi}}'''. ''v. recip.'' Unirsi, riunirsi, combinarsi (V. {{Sc|{{Pt|agghicari|[[../AG#agghicari|agghicari]]}}}}). '''{{§|aipa|Aipa}}'''. {{Sc|– beccu tortu}}: ''berta maggiore''. Uccello. || {{Sc|– cinnirus}}a: ''berta minore'' ({{Sc|Caglià}}). '''{{§|airi|Aìri}}'''. Per {{Sc|{{Pt|ajeri|[[../AJ#ajeri|ajeri]]}}}} V. In S. Cataldo.<section end="AI" /> <section begin="AJ" />'''{{§|aju|Aju}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agghiu|[[../AG#agghiu|agghiu]]}}}}. '''{{§|ajustari|Ajustari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|agustari|[[../AG#agustari|agustari]]}}}}.<section end="AJ" /> <section begin="AL" /> '''{{§|ala|Ala}}'''. Uva di acini dolci e callosi, bianco bruna. || In ''pl.'' i parafanghi a fianco delle carrozze: ''ali''. '''{{§|alalonga|Alalonga}}'''. {{Sc|– niura}}: ''mignattino''. Uccello. || Rondine di mare (Catania). || {{Sc|– tupputa}}: ''beccapesci''. || {{Sc|– nica}}: ''fraticello''. || {{Sc|– pedi russi}}: ''mignattino zampe rosse''. || {{Sc|– beccu russu}}: ''rondine di mare zampe nere'' ({{Sc|Caglià}}). '''{{§|aleccia|Aleccia}}'''. Sorta di tabacco, venuto forse da Lecce, la prima volta. '''{{§|alica|Alica}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ala|[[../AL#ala|ala]]}}}} (all’Appendice al § 1). || {{Sc|– larga}}. V. {{Sc|{{Pt|lasagna|[[../LA#lasagna|lasagna]]}}}}. In Siracusa ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). || Per {{Sc|{{Pt|alga|[[../AL#alga|alga]]}}}} V. '''{{§|alicciola|Alicciola}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aricciola|[[../AR#aricciola|aricciola]]}}}}. '''{{§|alichedda|Alichedda}}'''. ''dim.'' di {{Sc|alica}} per {{Sc|lasagna}}: ''bavettine''. '''{{§|alienu|Alienu}}'''. ''add. ''Non proprio: ''altrui''. || Non a proposito. '''{{§|alifanti|Alifanti}}'''. V. {{Sc|{{Pt|elefanti|[[../EL#elefanti|elefanti]]}}}}. '''{{§|alipinni|Alipinni}}'''. ''s. m.'' Specie di tessuto, leggiero, che serve bene spesso a soppannare gli abiti. '''{{§|aliunni|Aliunni}}'''. ''avv.'' Altronde. Dal Lat. ''aliunde''. (Castelvetrano). '''{{§|alivetta|Alivetta}}'''. V. {{Sc|{{Pt|olivetta|[[../OL#olivetta|olivetta]]}}}} e simili. '''{{§|allaccarari|Allaccarari}}'''. Stancare a completa estenuazione di forze, diventar lasso. ''Nerucci'' ha: ''alloscire'', e anco ''allaccare'', da ''lacche'' le anche dell’animale, la natica dell’uomo. '''{{§|allaccaratizzu|Allaccaratizzu}}'''. ''add.'' Alquanto floscio; lasso. '''{{§|allalio|Allaliò}}'''. modo ''avv.'' Perfetto, eccellente: ''per bene'', ''a modo'', ''smafero''. Voce composta da {{Sc|a la liò}}. V. {{Sc|{{Pt|liò|[[../LI#lio|liò]]}}}}. '''{{§|allammicarisi|Allammicarisi}}'''. ''fig.'' ''Struggersi''. '''{{§|allammicu|Allammicu}}'''. Certa debolezza o pena di stomaco cagionata da inedia, V. {{Sc|{{Pt|dica|[[../DI#dica|dica]]}}}}. '''{{§|allammicusu|Allammicusu}}'''. ''add.'' Dicesi dell’occhio languido: ''occhio pio''. '''{{§|allampiddiari|Allampiddiari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allappari|[[../AL#allappari|allappari]]}}}}. '''{{§|allampiunari|Allampiunari}}'''. ''v. intr.'' Rimaner a bocca aperta, meravigliarsi: ''sbalordire''.<section end="AL" /> '''{{§|allannatu|Allannatu}}'''. ''add.'' Dicesi di un rasojo affilato in modo che buona parte della lama sia resa sottilissima. '''{{§|allanzari|Allanzari}}'''. ''v. a.'' ''Graffiare'' ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). In Siracusa. '''{{§|allappa-allappa|Allappa-allappa}}'''. Modi di esprimere quando vi è calca o confusione di molti intorno a una medesima cosa: ''ruffa e raffa''. '''{{§|allappari|Allappari}}'''. Credere, prestar fede: ''berla''. '''{{§|allascari|Allascari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|muddari|[[../MU#muddari|muddari]]}}}}. '''{{§|allatanai|Allatanai}}'''. modo ''avv.'' All’altro mondo: ''a babboriveggioli''. '''{{§|allatari|Allatari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|abbuccari|[[../AB#abbuccari|abbuccari]]}}}} (Da {{Sc|latu}}, piegare da un lato). '''{{§|allatinari|Allatinari}}'''. Fare, riuscire, metter su, dire ecc. || Andar diritto, di filato; andar bene. '''{{§|allatinatu|Allatinatu}}'''. ''add.'' ''Ubbriaco''. '''{{§|allattariarisi|Allattariarisi}}'''. ''Garrire con uno'', aver che dire, bisticciarsi. '''{{§|allaviari|Allaviari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allavinari|[[../AL#allavinari|allavinari]]}}}}. || V. {{Sc|{{Pt|alleviari|[[../AL#alleviari|alleviari]]}}}}. '''{{§|allazzarata|Allazzarata}}'''. ''s. f.'' Musica lugùbre che accompagna certi canti popolari. '''{{§|allazzaratu|Allazzaratu}}'''. ''Tristo'', ''lugùbre''. || {{Sc|chiantu allazzaratu}}: ''pianto dirotto''. '''{{§|allazzari|Allazzari}}'''. Siccome nella compera di bestie brave, bisogna attaccare la bestia designata, così per metafora si dice {{Sc|allazzari}} per ''comperare''. '''{{§|alliari|Alliari}}'''. ''v. intr.'' Star fermo e costante come legato, fisso in checchessia. '''{{§|alliaria|Alliaria}}'''. ''s. f. T bot.'' Sorta di pianta. Erysimum alliaria L. '''{{§|alliazzari|Alliazzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allazzari|[[../AL#allazzari|allazzari]]}}}}. '''{{§|allibbirari|Allibbirari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|libberari|[[../LI#libberari|libberari]]}}}}. '''{{§|allibbirtari|Allibbirtari}}'''. ''rifl.'' Per ''sbrigarsi''. '''{{§|allignaggiatu|Allignaggiatu}}'''. ''add.'' Dicesi di vigna bene assortita di diverse qualità. '''{{§|alligniddatu|Alligniddatu}}'''. ''add.'' Asciutto e secco come uno stecco: ''steccolito''. '''{{§|allimarrari|Allimarrari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|arrimarrari|[[../AR#arrimarrari|arrimarrari]]}}}}. '''{{§|allimmitari|Allimmitari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allimitari|[[../AL#allimitari|allimitari]]}}}}. '''{{§|allinzatu|Allinzatu}}'''. ''add.'' Detto del vino, vale: ''annacquato''. '''{{§|allippari|Allippari}}'''. {{Sc|– un pizzicuni}}, o simile, darlo. || ''intr.'' Dicesi di materia che appiccichi o diventi appiccicaticcia. '''{{§|allistari|Allistari}}'''. ''v. a.'' Metter a lista, ascrivere. '''{{§|allitari|Allitari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|azzizzari|[[../AZ#azzizzari|azzizzari]]}}}}. '''{{§|allittratu|Allittratu}}''', '''{{§|allittricutu|Allittricutu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allittiratu|[[../AL#allittiratu|allittiratu]]}}}}. '''{{§|allocu|Allocu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|inveci|[[../IN#inveci|inveci]]}}}} (Da {{Sc|a}} e {{Sc|locu}}). '''{{§|allucarisi|Allucarisi}}'''. Collocarsi. '''{{§|allucirnari|Allucirnari}}'''. ''v. a.'' ''Abbagliare'', ''abbarbagliare'' (Da {{Sc|lucerna}}). || ''intr.'' Rimaner sorpreso. '''{{§|allurdiari|Allurdiari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|allurdari|[[../AL#allurdari|allurdari]]}}}}. '''{{§|alluttari|Alluttari}}'''. ''v. a.'' Vestir o mettere il bruno: ''abbrunare'' (Da {{Sc|luttu}}). ''P. pass.'' {{Sc|alluttatu}}: ''abbrunato'' ({{Sc|Salv. Salomone-Marino}}). '''{{§|aloca|Aloca}}'''. V. {{Sc|{{Pt|retrè|[[../RE#retre|retrè]]}}}}. Così in Catania ({{Sc|Verdone}}). '''{{§|aloja|Aloja}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aloi|[[../AL#aloi|aloi]]}}}}. '''{{§|alteruliddu|Alteruliddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|alteru}}: ''alterello''. '''{{§|altu|Altu}}'''. {{Sc|fari altu e bassu}}, far a suo modo interamente, spadroneggiare: ''fare alto e basso''.<section end="AL" /> <section begin="AM" /> '''{{§|amanti|Amanti}}'''. ''add.'' e ''part.'' Chi o che ama: ''amante''. '''{{§|amari|Amari}}'''. ''s. m.'' Amare, l’atto dello amare: ''amare'' ({{Sc|Salv. Salomone-Marino}}). '''{{§|amarognulu|Amarògnulu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|amarosticu|[[../AM#amarosticu|amarosticu]]}}}}: ''amarùcolo'' (''Giuliani''). '''{{§|amaru|Amaru}}'''. Per {{Sc|{{Pt|agru|[[../AG#agru|agru]]}}}} V. '''{{§|ambasciatu|Ambasciatu}}'''. ''add.'' Pieno d’ambascia: ''ambasciato'', ''<section end="AM" /><noinclude></noinclude> ppwj4d9x0a8qhbnmbxp4jp0ji36myz2 Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/1168 108 865466 3849394 3122928 2026-06-18T07:23:27Z Candalua 1675 3849394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|JHI|— 1150 —|LUV}}</noinclude> <section begin="JE" />strutto versato nella bocca della forma: ''canale''. || {{Sc|aviri}} o {{Sc|teniri li così pri jettitu}}, non curarle.<section end="JE" /> <section begin="JH" /> '''{{§|jhiavuru|Jhiavuru}}'''. Così sarebbe la pronunzia Girgentana in certe parole comincianti per {{Sc|ci...}} o {{Sc|sci...}} V. {{Sc|{{Pt|ciàvuru|[[../CI#ciavuru|ciàvuru]]}}}}.<section end="JH" /> <section begin="JI" /> '''{{§|jia-jia|Jia-Jia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ia-ia|[[../IA#ia-ia|ia-ia]]}}}}. '''{{§|jincarruni|Jincarruni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|jincaruni|[[../JI#jincaruni|jincaruni]]}}}}: ''giovencarello''. '''{{§|jiniari|Jiniari}}'''. ''v. intr.'' Far la voce del cavallo: ''nitrire''. '''{{§|jirmanu|Jirmanu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|irmanu|[[../IR#irmanu|irmanu]]}}}}. '''{{§|jirmitaru|Jirmitaru}}'''. ''s. m.'' Colui che nella messe forma i manipoli. Da {{Sc|jermitu}} V. '''{{§|jirmiteddu|Jirmiteddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|jermitu}}. '''{{§|jissura|Jissura}}'''. Per {{Sc|{{Pt|bagascia|[[../BA#bagascia|bagascia]]}}}} V. '''{{§|jittaloru|Jittaloru}}'''. ''s. m.'' Condotto fatto nelle cucine per mandar via l’acqua: ''acquajo''. '''{{§|jittari|Jittari}}'''. Detto di tempo, stagione p. e. ''il tempo si butta a freddo'', ''a pioggia'', ''a vento'', ''a buono'' (''Tomm. D.''). '''{{§|jittaturi|Jittaturi}}'''. Per {{Sc|canaluni}}: ''grondaja''.<section end="JI" /> <section begin="JO" /> '''{{§|jolla|Jolla}}'''. ''s. f.'' Sorta di danza popolare.<section end="JO" /> <section begin="JU" /> '''{{§|juchiceddu|Juchiceddu}}'''. {{Sc|– di focu}}: ''fuochetto'' (''Tomm. D.''). '''{{§|jucu|Jucu}}'''. Idiotismo del centro dell’Isola per {{Sc|jocu}} V. '''{{§|judiscu|Judiscu}}'''. In Firenze ''farda'' ({{Sc|Perez}}). '''{{§|juduni|Juduni}}'''. ''s. m. T. zool.'' Sorta di volatile: ''colombaccio''. '''{{§|jurnali|Jurnali}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giornali|[[../GI#giornali|giornali]]}}}}. || Per {{Sc|jurnata}} ({{Sc|Pitrè}}), p. e. {{Sc|a lu jurnali}}, per dire alla giornata.<section end="JU" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''L'''}} <section begin="LA" />'''{{§|labbisi|Làbbisi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lapis|[[../LA#lapis|lapis]]}}}} (In Licata). '''{{§|laiduzzeddu|Laiduzzeddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|laiduzzu}}. '''{{§|laizza|Laizza}}'''. V. {{Sc|{{Pt|laidizza|[[../LA#laidizza|laidizza]]}}}} (In Marsala). '''{{§|lampina|Làmpina}}'''. V. {{Sc|{{Pt|turdu|[[../TU#turdu|turdu]]}}}}, pesce (In Siracusa). '''{{§|lampiuni|Lampiuni}}'''. Calvo. Onde {{Sc|aviri lu lampiuni}}, esser calvo. '''{{§|lampuca|Lampuca}}'''. V. {{Sc|{{Pt|capuni|[[../CA#capuni|capuni]]}}}}, pesce (In Siracusa). '''{{§|lanzisi|Lanzisi}}'''. ''s. m. pl.'' Gli ''stipiti'' della porta, finestra ecc. ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). '''{{§|lapazzuni|Lapazzuni}}'''. ''s. m. accr.'' di {{Sc|lapazza}}. || Sbarra che si mette tra un puntone e l’altro dell’armatura da tetto. '''{{§|lapparuni|Lapparuni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|santiuni|[[../SA#santiuni|santiuni]]}}}}. '''{{§|lardaria|Lardarìa}}'''. {{Sc|essiri ’na lardarìa}}, esser pieno di piaghe. '''{{§|lassari|Lassari}}'''. Dicesi dei giorni che mancano a nove mesi di gravidanza; onde dice una donna {{Sc|io nni lassavi tri}} ecc., cioè partorii tre giorni prima del tempo. '''{{§|lattuca|Lattuca}}'''. || {{Sc|– cappuccia}}: ''lattuga cappuccia''. Lactuca sativa L. || {{Sc|– spinusa}}: ''lattuga virosa''. Lactuca virosa I.. '''{{§|latturi|Latturi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|letturi|[[../LE#letturi|letturi]]}}}} (In Siracusa). '''{{§|lauruncia|Lauruncia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|giurana|[[../GI#giurana|giurana]]}}}} ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). '''{{§|laustra|Laustra}}'''. V. {{Sc|{{Pt|alausta|[[../AL#alausta|alausta]]}}}}.<section end="LA" /> <section begin="LE" /> '''{{§|leffia|Leffia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|millafia|[[../MI#millafia|millafia]]}}}}. (In S. Giov. di Cammarata). '''{{§|lerda|Lerda}}'''. V. {{Sc|{{Pt|letta|[[../LE#letta|letta]]}}}} al § 2 (ln Trapani). '''{{§|lesina|Lesina}}'''. Sorta d’uccello: ''monachino'' (In Catania).<section end="LE" /> <section begin="LI" /> '''{{§|liafanti|Liafanti}}'''. V. {{Sc|{{Pt|elefanti|[[../EL#elefanti|elefanti]]}}}}. '''{{§|liari|Liari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|tadduzzi di vigna|[[../TA#tadduzzi_di_vigna|tadduzzi di vigna]]}}}}. '''{{§|libbrazzinu|Libbrazzinu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|cirruviu|[[../CI#cirruviu|cirruviu]]}}}}. '''{{§|librea|Librea}}'''. V. {{Sc|{{Pt|livrìa|[[../LI#livria|livrìa]]}}}} (In Messina). '''{{§|liccardera|Liccardera}}'''. ''s. f.'' Arnese da cucina che serve per ricevere il grasso che cola dall’arrosto: ''leccarda''. '''{{§|lienu|Lienu}}'''. {{Sc|lienu lienu}}, modo ''avv.'' Di leggieri. '''{{§|ligari|Ligari}}'''. Per ammaliare. || Far lega: ''amalgamare''. ''T. oref.'' || Portare a compimento le uova, fecondarle. '''{{§|lignolu|Lignolu}}'''. ''T. calz.'' Stecca da calzolaio, forse il ''lisciapiante''. '''{{§|lijama|Lijama}}'''. V. {{Sc|{{Pt|liama|[[../LI#liama|liama]]}}}}. Foglie del palèo. '''{{§|lijari|Lijari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ligari|[[../LI#ligari|ligari]]}}}}. '''{{§|lima|Lima}}'''. || {{Sc|– smussa}}: ''lima stucca''; del magnano. '''{{§|limboi|Limboi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|mammaluccu|[[../MA#mammaluccu|mammaluccu]]}}}}. '''{{§|limmriciatu|Limmriciatu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|imbriciatu|[[../IM#imbriciatu|imbriciatu]]}}}}. '''{{§|limoniu_marinu|Limoniu marinu}}'''. Sorta di pianta. Statice echinoides L. '''{{§|linciri|Lìnciri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|liccari|[[../LI#liccari|liccari]]}}}}; specialmente quello che fanno ai loro nati le bestie. '''{{§|lingulari|Lingulari}}'''. al § 2: ''linguettare'' (''Giuliani'' ha: ''vidi una serpe... come linguettava!''). '''{{§|linguotti|Linguotti}}'''. V. {{Sc|{{Pt|margini|[[../MA#margini|margini]]}}}}. ''T tip.'' '''{{§|linninuna|Linninuna}}'''. V. {{Sc|{{Pt|rinninuna|[[../RI#rinninuna|rinninuna]]}}}} (In Licata). '''{{§|linticchiolu|Linticchiolu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|linticciolu|[[../LI#linticciolu|linticciolu]]}}}}. '''{{§|linticchiusu|Linticchiusu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lintiniusu|[[../LI#lintiniusu|lintiniusu]]}}}}. '''{{§|linticcia|Linticcia}}'''. V. {{Sc|{{Pt|linticchia|[[../LI#linticchia|linticchia]]}}}} (In Licata). '''{{§|linzuni|Linzuni}}'''. ''accr.'' di {{Sc|lenza}}. '''{{§|lisina|Lìsina}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lesina|[[../LE#lesina|lesina]]}}}}. '''{{§|lisinedda|Lisinedda}}'''. ''met.'' Intrigante, ficchino. '''{{§|litichedda|Litichedda}}''', '''{{§|liticheddu|Liticheddu}}''', '''{{§|liticheri|Liticheri}}'''. Chi sempre litiga: ''letighino''. '''{{§|littriu|Littriu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|littirinu|[[../LI#littirinu|littirinu]]}}}}. '''{{§|littu|Littu}}'''. Idiotismo di {{Sc|lettu}} V. '''{{§|litu|Litu}}'''. ''s. m.'' Sterco di bove, con cenere. '''{{§|livatu|Lìvatu}}''' V. {{Sc|{{Pt|levitu|[[../LE#levitu|levitu]]}}}}. '''{{§|lividduzzu|Lividduzzu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|liveddu}}. Specialmente quello a bolla d’aria.<section end="LI" /> <section begin="LO" /> '''{{§|locu|Locu}}'''. {{Sc|lochi}} diconsi i cammini entro le zolfaje. '''{{§|locudipositu|Locudipòsitu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|stipu|[[../ST#stipu|stipu]]}}}} ({{Sc|S. Romano}}). '''{{§|loriola|Loriola}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lariola|[[../LA#lariola|lariola]]}}}}.<section end="LO" /> <section begin="LU" /> '''{{§|lucaru|Lucaru}}'''. ''s. m. T. zool.'' Sorta d’uccello: ''lucherino''. '''{{§|lucchiari|Lucchiari}}'''. ''v. a.'' e ''intr.'' Burlare: ''canzonare''. '''{{§|lucculiari|Lucculiari}}'''. ''dim.'' di {{Sc|lucchiari}}. '''{{§|lucentula|Lucentula}}''', '''{{§|luciculu|Luciculu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|cannilicchia di picuraru|[[../CA#cannilicchia_di_picuraru|cannilicchia di picuraru]]}}}} ({{Sc|Perez}} e {{Sc|Macaluso-Storaci}}). '''{{§|lumiunara|Lumiunara}}'''. ''s. f.'' Albero del limone. '''{{§|lungariusu|Lungariusu}}'''. ''add.'' Lungamente nojoso nel fare, nel dire. '''{{§|luppina|Luppina}}'''. Macchia bianca nella pupilla dell’occhio: ''maglia''. '''{{§|lupu|Lupu}}'''. Per {{Sc|{{Pt|lupucuviu|[[../LU#lupucuviu|lupucuviu]]}}}} V. '''{{§|lutatu|Lutatu}}'''. ''add.'' Intonacato, o impiastricciato di loto. '''{{§|luvatu|Lùvatu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lèvitu|[[../LE#levitu|lèvitu]]}}}} (In Licata). '''{{§|luviri|Luviri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lueri|[[../LU#lueri|lueri]]}}}}. '''{{§|luvuru|Lùvuru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|lùvaru|[[../LU#luvaru|lùvaru]]}}}}.<section end="LU" /><noinclude></noinclude> slh1hlc3953h3qdpr1rme9l7j7kb0rg Pagina:Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf/1174 108 865472 3849619 3122934 2026-06-18T08:50:37Z Candalua 1675 3849619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|SET|— 1156 —|STA}}</noinclude><section begin="SB" /> '''{{§|sbrinzari|Sbrinzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sbrizziari|[[../SB#sbrizziari|sbrizziari]]}}}} (In Siracusa). '''{{§|sbriveri|Sbriveri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|olivedda|[[../OL#olivedda|olivedda]]}}}}, uccello (In Catania). '''{{§|sbrivireddu|Sbrivireddu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|occhialuni|[[../OC#occhialuni|occhialuni]]}}}} (In Catania).<section end="SB" /> <section begin="SC" /> '''{{§|scaffabbancu|Scaffabbancu}}'''. ''s. m.'' Ozioso, fanullone. '''{{§|scagghiari|Scagghiari}}'''. Per {{Sc|{{Pt|sciogghiri|[[../SC#sciogghiri|sciogghiri]]}}}} V. '''{{§|scalimbri|Scalimbri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scalimmiri|[[../SC#scalimmiri|scalimmiri]]}}}} (In Messina). '''{{§|scalitta|Scalitta}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scalidda|[[../SC#scalidda|scalidda]]}}}}. '''{{§|scampagnata|Scampagnata}}'''. È anche la porzione di terra dove la neve sia squagliata (Valledolmo). '''{{§|scanciddari|Scanciddari}}'''. ''v. a.'' Deviare, levar i {{Sc|canceddi}} alle bestie. '''{{§|scancu|Scancu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sgangu|[[../SG#sgangu|sgangu]]}}}}. '''{{§|scarcu|Scarcu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sgraccu|[[../SG#sgraccu|sgraccu]]}}}}. '''{{§|scardavivanni|Scardavivanni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scarfavivanni|[[../SC#scarfavivanni|scarfavivanni]]}}}}. '''{{§|scarpacanzata|Scarpacanzata}}'''. ''s. f.'' Suolo quadrangolare di cui le punte si rivoltan in su, si lega al piede e fa da scarpa. '''{{§|scassari|Scassari}}'''. Nel giuoco del sette e mezzo, V. {{Sc|{{Pt|iri in palazzu|[[../IR#iri_in_palazzu|iri in palazzu]]}}}} (In Siracusa). '''{{§|scassiari|Scassiari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|zuttiari|[[../ZU#zuttiari|zuttiari]]}}}}. '''{{§|scataddizzu|Scataddizzu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|mammaluccu|[[../MA#mammaluccu|mammaluccu]]}}}} (In Licata). '''{{§|scavateddu|Scavateddu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|attuppateddu|[[../AT#attuppateddu|attuppateddu]]}}}}. '''{{§|scavuni|Scavuni}}''' V. {{Sc|{{Pt|moju|[[../MO#moju|moju]]}}}}. '''{{§|scavuniari|Scavuniari}}'''. ''v. a. accr.'' di {{Sc|scavari}}. '''{{§|scavuzzuni|Scavuzzuni}}'''. ''s. m. T. zool.'' Sorta d’uccello: ''quattrocchi''. '''{{§|scavuzzu|Scavuzzu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|tupputu|[[../TU#tupputu|tupputu]]}}}}, sorta di uccello (In Siracusa). '''{{§|schifitignusu|Schifitignusu}}''': V. {{Sc|{{Pt|schinfignusu|[[../SC#schinfignusu|schinfignusu]]}}}}. '''{{§|schirifizziu|Schirifizziu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|surfizziu|[[../SU#surfizziu|surfizziu]]}}}}. '''{{§|schiticciu|Schiticciu}}''': V. {{Sc|{{Pt|schiticchiu|[[../SC#schiticchiu|schiticchiu]]}}}}. '''{{§|schizza|Schizza}}'''. V. {{Sc|{{Pt|stizza|[[../ST#stizza|stizza]]}}}} (In Messina). '''{{§|sciacodda|Sciacodda}}'''. Nella frase {{Sc|fari sciacodda}}, ciurlar nel manico, ''fig.'' '''{{§|scibbliclisi|Scibbliclisi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aprocchi|[[../AP#aprocchi|aprocchi]]}}}}. '''{{§|scima|Scima}}'''. V. {{Sc|{{Pt|’ncima|[[../NC#ncima|’ncima]]}}}} (In Messina). '''{{§|sciorbocchi|Sciorbocchi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|russeddu di cannitu|[[../RU#russeddu_di_cannitu|russeddu di cannitu]]}}}}. '''{{§|scirbari|Scirbari}}'''. ''v. a.'' Scerpare le erbe inutili in mezzo le biade. '''{{§|sciunett|’Sciunett}}'''a. V. {{Sc|{{Pt|accetta|[[../AC#accetta|accetta]]}}}}. Da {{Sc|ascia}}. '''{{§|sciusciastra|Sciusciastra}}'''. V. {{Sc|{{Pt|ciuciastra|[[../CI#ciuciastra|ciuciastra]]}}}}. '''{{§|scoppu|Scoppu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sgroppu|[[../SG#sgroppu|sgroppu]]}}}}. '''{{§|scorfana|Scòrfana}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scrofana|[[../SC#scrofana|scrofana]]}}}}. '''{{§|scorpu|Scorpu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sgroppu|[[../SG#sgroppu|sgroppu]]}}}} ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). '''{{§|scrafazzu|Scrafazzu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|fracassu|[[../FR#fracassu|fracassu]]}}}}. '''{{§|scramuzzuni|Scramuzzuni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|muzzuni|[[../MU#muzzuni|muzzuni]]}}}}, mozzicone. '''{{§|scronna|Scronna}}'''. V. {{Sc|{{Pt|cira|[[../CI#cira|cira]]}}}} (In Canicattì). '''{{§|scrufugnuni|Scrufugnuni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sgrignuni|[[../SG#sgrignuni|sgrignuni]]}}}} (In Licata). '''{{§|scuddurari|Scuddurari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scudduriari|[[../SC#scudduriari|scudduriari]]}}}}. '''{{§|scufiu|Scùfiu}}''', V. {{Sc|{{Pt|schifiusa|[[../SC#schifiusa|schifiusa]]}}}}. '''{{§|scumiaturi|Scumiaturi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scumaturi|[[../SC#scumaturi|scumaturi]]}}}}. '''{{§|scuncinziatu|Scuncinziatu}}'''. invece di {{Sc|scunciziatu}} V. '''{{§|scunciri|Scùnciri}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scunchiri|[[../SC#scunchiri|scunchiri]]}}}}. '''{{§|scunzari|Scunzari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|abbortiri|[[../AB#abbortiri|abbortiri]]}}}}. '''{{§|scupastrata|Scupastrata}}'''. ''s. m.'' ''Spazzino''. '''{{§|scupiu|Scupìu}}''' V. {{Sc|{{Pt|jacobbu|[[../JA#jacobbu|jacobbu]]}}}} (In Messina). '''{{§|scuppazzuni|Scuppazzuni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scuppuluni|[[../SC#scuppuluni|scuppuluni]]}}}}. '''{{§|scutruzzatu|Scutruzzatu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scruduzzatu|[[../SC#scruduzzatu|scruduzzatu]]}}}} in {{Sc|scruduzzari}}.<section end="SC" /> <section begin="SD" /> '''{{§|sdanga|Sdanga}}'''. V. {{Sc|{{Pt|stanga|[[../ST#stanga|stanga]]}}}} (In Siracusa). '''{{§|sdilligari|Sdilligari}}'''. ''v. a.'' Slegare: ''dislegare''. '''{{§|sdimenticu|Sdimenticu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sdimenticusu|[[../SD#sdimenticusu|sdimenticusu]]}}}}.<section end="SD" /> <section begin="SE" /> '''{{§|sedda|Sedda}}'''. Anco la predella dove la puerpera partorisce. '''{{§|serramonaca|Serramonaca}}'''. ''s. f.'' Gioco fanciullesco che si fa legando un laccio intrecciatofra le dita, il naso e le labbra (In Licata). '''{{§|settima|Settima}}'''. Per {{Sc|{{Pt|setta|[[../SE#setta|setta]]}}}} V.<section end="SE" /> <section begin="SF" /> '''{{§|sfinaccioli|Sfinaccioli}}'''. Sorta di erba a fiori bianchi. '''{{§|sfizziarisi|Sfizziarisi}}'''. ''v. intr. pass.'' Divertirsi, darsi gusto, sbizzarrirsi. '''{{§|sfizziu|Sfìzziu}}'''. ''s. m.'' Piacere, gusto. '''{{§|sfrattiddiari|Sfrattiddiari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sfraguniari|[[../SF#sfraguniari|sfraguniari]]}}}}. '''{{§|sfuintinu|Sfuintinu}}'''. Che fugge sempre e non si lascia chiappare. '''{{§|sfunnari|Sfunnari}}'''. Per fuggire precipitosamente ({{Sc|Algozer}}).<section end="SF" /> <section begin="SG" /> '''{{§|sgamirru|Sgamirru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|palamitu|[[../PA#palamitu|palamitu]]}}}} (In Siracusa). '''{{§|sguarrari|Sguarrari}}'''. Per {{Sc|{{Pt|sbarrari|[[../SB#sbarrari|sbarrari]]}}}} V. '''{{§|sguiccivecciu|Sguiccivecciu}}''' ('''A''' '''{{§|lu|lu}}'''. Gioco in cui ognuno si mette avanti un mattone, un solo ne è senza. Al motto d’ordine, tutti muovono, e chi non arriva a rimettersi avanti un mattone, perde (In Licata). '''{{§|sguignu|Sguignu}}'''. ''add.'' Di parlare oscuro: ''gergone''. '''{{§|sgummu|Sgummu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|scurmu|[[../SC#scurmu|scurmu]]}}}} (ln Siracusa).<section end="SG" /> <section begin="SI" /> '''{{§|siminzula|Siminzula}}'''. ''s. f.'' Sorta di pastina: ''semini'' ({{Sc|Macaluso-Storaci}}). '''{{§|simulia|Simulìa}}'''. ''s. f.'' Leggiera pioggia, pioggerella. '''{{§|sincili|Sincili}}'''. V. {{Sc|{{Pt|cincili|[[../CI#cincili|cincili]]}}}}. '''{{§|sintireddu|Sintireddu}}'''. È anco un cisale un po’ rilevato che spartisce i campi. '''{{§|siri|’Siri}}'''. Per {{Sc|{{Pt|èssiri|[[../ES#essiri|èssiri]]}}}} V. '''{{§|sirraccheddu|Sirraccheddu}}'''. ''dim.'' di {{Sc|sirraccu}}. '''{{§|sirretta|Sirretta}}'''. ''s. f.'' Sorta di uccello: ''pescajola''. '''{{§|sirvietta|Sirvietta}}'''. V. {{Sc|{{Pt|salvietta|[[../SA#salvietta|salvietta]]}}}}. '''{{§|siulari|Siulari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sciddicari|[[../SC#sciddicari|sciddicari]]}}}}.<section end="SI" /> <section begin="SM" /> '''{{§|smaccusu|Smaccusu}}'''. ''add.'' Derisore, canzonatore. '''{{§|smassari|Smassari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sbuzzari|[[../SB#sbuzzari|sbuzzari]]}}}}. '''{{§|smicciaturi|Smicciaturi}}'''. V. {{Sc|{{Pt|smiccaloru|[[../SM#smiccaloru|smiccaloru]]}}}}. '''{{§|smiccu|Smiccu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|meccu|[[../ME#meccu|meccu]]}}}}. '''{{§|smidigghiu|Smidigghiu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|falcuni di rocca|[[../FA#falcuni_di_rocca|falcuni di rocca]]}}}}. '''{{§|smuzzaloru|Smuzzaloru}}''' '''{{§|riali|riali}}'''. V. {{Sc|{{Pt|tummaloru|[[../TU#tummaloru|tummaloru]]}}}}. || {{Sc|– pamparineri}}, V. {{Sc|{{Pt|pitirru|[[../PI#pitirru|pitirru]]}}}}.<section end="SM" /><section begin="SO" /> '''{{§|sonacanonacu|Sonacanonacu}}''' ('''A'''. Sorta di giuoco in cui uno è bendato, e insegue gli altri i quali sonano intanto a cocci, o chiavi o simili (In Licata). '''{{§|sorfiru|Sòrfiru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|cirinu|[[../CI#cirinu|cirinu]]}}}} (In Siracusa). '''{{§|sosizzottu|Sosizzottu}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sosizzuneddu|[[../SO#sosizzuneddu|sosizzuneddu]]}}}}.<section end="SO" /> <section begin="SP" /> '''{{§|sparacogna|Sparacogna}}'''. ''s. f.'' La pianta degli sparagi. ''met.'' Un crine riccio, folto e arruffato. '''{{§|sperciarruvettu|Sperciarruvettu}}'''. V. in {{Sc|sperciagaja}} (In Siracusa). '''{{§|spergis|Spergis}}'''. V. {{Sc|{{Pt|aspersoriu|[[../AS#aspersoriu|aspersoriu]]}}}}. '''{{§|spica|Spica}}'''. {{Sc|– di canna}}: ''pannocchia''. '''{{§|spillignari|Spillignari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|spavintari|[[../SP#spavintari|spavintari]]}}}}. '''{{§|spillunga|Spillunga}}'''. V. {{Sc|{{Pt|spirlongu|[[../SP#spirlongu|spirlongu]]}}}}. '''{{§|spinottu|Spinottu}}'''. ''s. m.'' Sorta di pesce: ''spìgolo'', ''ragno'' (In Siracusa). '''{{§|spirlunga|Spirlunga}}'''. V. {{Sc|{{Pt|spirlongu|[[../SP#spirlongu|spirlongu]]}}}}. '''{{§|spirnucciari|Spirnucciari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|spinucciari|[[../SP#spinucciari|spinucciari]]}}}}. '''{{§|spraviruni|Spraviruni}}'''. s. m. Uccello di rapina: ''astore''. '''{{§|spricignari|Spricignari}}'''. ''v. a.'' Nettare o liberare da checchessia. '''{{§|spudugghiari|Spudugghiari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|spidugghiari|[[../SP#spidugghiari|spidugghiari]]}}}}. '''{{§|spulvirinu|Spulvirinu}}'''. ''s. m.'' Pannolino che mettono ai bambini a cui tagliano i capelli ecc.: ''accappatojo''. '''{{§|spunnurari|Spunnurari}}'''. V. {{Sc|{{Pt|sfunnari|[[../SF#sfunnari|sfunnari]]}}}}. || V. {{Sc|{{Pt|scassari|[[../SC#scassari|scassari]]}}}}. '''{{§|spunsalora|Spunsalora}}'''. V. {{Sc|{{Pt|buzzeddu|[[../BU#buzzeddu|buzzeddu]]}}}} (In Siracusa). '''{{§|spunzuni|Spunzuni}}'''. V. {{Sc|{{Pt|pinzuni|[[../PI#pinzuni|pinzuni]]}}}}. || {{Sc|– varvariscu}}: ''pèppola''.<section end="SP" /> <section begin="SQ" /> '''{{§|squaddamaru|Squaddamaru}}'''. V. {{Sc|{{Pt|strifizzaru|[[../ST#strifizzaru|strifizzaru]]}}}}.<section end="SQ" /> <section begin="ST" /> '''{{§|staccia|Staccia}}'''. ''s. f.'' Anello di pietra per attaccarvi le bestie. '''{{§|staccu|Staccu}}''' ('''A'''. Modo di seminare, V. {{Sc|{{Pt|a manu vulanti|[[../A_#a_manu_vulanti|a manu vulanti]]}}}}. '''{{§|stagghiatu|Stagghiatu}}'''. add. V. in {{Sc|stagghiari}}. || Per {{Sc|smammatu}} ({{Sc|Caglià}}).<section end="ST" /><noinclude></noinclude> o5sv6jolb8cehigpnr2xlln8gp7q0mf Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AC 0 867047 3849541 3734281 2026-06-18T08:15:58Z Candalua 1675 3849541 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AC|prec=../AB|succ=../AD}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="27" to="37" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1143 to=1144 onlysection="AC" /> 2fiy33ecsbu8ykotg6tep4d4diicmd0 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AE 0 867050 3849542 3734283 2026-06-18T08:16:31Z Candalua 1675 3849542 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AE|prec=../AD|succ=../AF}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="43" to="43" onlysection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1145 to=1145 onlysection="AE" /> kqg1rdb1nqqklfw9zltrytqqytulxkk Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AF 0 867051 3849543 3734284 2026-06-18T08:16:50Z Candalua 1675 3849543 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AF|prec=../AE|succ=../AG}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="43" to="48" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1145 to=1145 onlysection="AF" /> ltn6i88fkajquiwk42revq07hww93nc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AG 0 867059 3849544 3734285 2026-06-18T08:17:07Z Candalua 1675 3849544 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AG|prec=../AF|succ=../AH}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="48" to="53" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1145 to=1146 onlysection="AG" /> soschj5e7zkksov8urzr63cgepyg89e Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AH 0 867060 3849545 3734286 2026-06-18T08:17:16Z Candalua 1675 3849545 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AH|prec=../AG|succ=../AI}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="53" to="54" fromsection="s2" tosection="s1" /> k7mrs6j8a9w0osx5oe7fil2vf96ij7b Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AI 0 867061 3849549 3734287 2026-06-18T08:18:42Z Candalua 1675 3849549 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AI|prec=../AH|succ=../AJ}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="54" to="54" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1146 to=1146 onlysection="AI" /> 7sy8b16l3qkl958ht48u62hs92t086x Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AJ 0 867062 3849550 3734288 2026-06-18T08:18:58Z Candalua 1675 3849550 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AJ|prec=../AI|succ=../AL}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="54" to="54" fromsection="s3" tosection="s3" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1146 to=1146 onlysection="AJ" /> 8aknq5msvf6ukm3m37xi4ycqf8w5vl5 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AL 0 867063 3849551 3734289 2026-06-18T08:19:17Z Candalua 1675 3849551 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AL|prec=../AJ|succ=../AM}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="54" to="62" fromsection="s4" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1146 to=1146 onlysection="AL" /> s2ee6cg582f85rq854337fyf8kciscq Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CA 0 867065 3849569 3734312 2026-06-18T08:26:41Z Candalua 1675 3849569 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CA|prec=../C|succ=../CC}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="154" to="202" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1154 to=1158 onlysection="CA" /> 8gq7xm5158kruevhet1acn8k4f3tce2 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AM 0 867110 3849552 3734290 2026-06-18T08:19:42Z Candalua 1675 3849552 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AM|prec=../AL|succ=../AN}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="62" to="72" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1146 to=1147 onlysection="AM" /> ipew3qp3o1yw37e89mmmb8uki00lkdu Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AN 0 867113 3849553 3734291 2026-06-18T08:19:59Z Candalua 1675 3849553 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AN|prec=../AM|succ=../AO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="72" to="79" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1147 to=1148 onlysection="AN" /> 4tdegptjdpjq86d6l0kbdylpifh45d3 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AO 0 867115 3849554 3734292 2026-06-18T08:20:07Z Candalua 1675 3849554 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AO|prec=../AN|succ=../AP}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="79" to="79" onlysection="s2" /> c9rtujsbqph98iy5wb281xnchkz1zxu Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AP 0 867116 3849555 3734293 2026-06-18T08:20:28Z Candalua 1675 3849555 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AP|prec=../AO|succ=../AQ}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="79" to="86" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1148 to=1148 onlysection="AP" /> 3mtrsuos9jxy44bwlynm3z2d8k7bndy Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AQ 0 867117 3849556 3734294 2026-06-18T08:20:46Z Candalua 1675 3849556 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AQ|prec=../AP|succ=../AR}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="86" to="87" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1148 to=1148 onlysection="AQ" /> ccw11zhvbak2ntq8zpac8ljuzkoqgy2 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AR 0 867119 3849602 3734295 2026-06-18T08:37:12Z Candalua 1675 3849602 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AR|prec=../AQ|succ=../AS}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="87" to="106" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1148 to=1150 onlysection="AR" /> brx43fin1f9v3bxh4m23quhigi400dz Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AS 0 867120 3849557 3734296 2026-06-18T08:21:30Z Candalua 1675 3849557 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AS|prec=../AR|succ=../AT}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="106" to="114" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1150 to=1150 onlysection="AS" /> bo9g1ox4zt6quj7jv6s7je9l8h27ruw Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AT 0 867121 3849558 3734297 2026-06-18T08:21:53Z Candalua 1675 3849558 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AT|prec=../AS|succ=../AU}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="114" to="118" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1150 to=1150 onlysection="AT" /> cky2wu927f4mdcp5v68k1qp5msfc18w Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AU 0 867123 3849559 3734298 2026-06-18T08:22:25Z Candalua 1675 3849559 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AU|prec=../AT|succ=../AV}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="118" to="120" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1151 to=1151 onlysection="AU" /> t0evrieg4w1ozvc3y4724dcfumn7x2x Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AV 0 867124 3849560 3734299 2026-06-18T08:22:38Z Candalua 1675 3849560 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AV|prec=../AU|succ=../AZ}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="120" to="123" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1151 to=1151 onlysection="AV" /> ftgwrvt53bo0tg2grds5z3l1xqic2gr Nuovo vocabolario siciliano-italiano/AZ 0 867125 3849561 3734300 2026-06-18T08:22:55Z Candalua 1675 3849561 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=AZ|prec=../AV|succ=../B}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="123" to="124" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1151 to=1151 onlysection="AZ" /> mztap73iksj9y5uja6ordtyy5oof5wf Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BA 0 867127 3849562 3734303 2026-06-18T08:23:32Z Candalua 1675 3849562 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BA|prec=../B|succ=../BB}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="124" to="134" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1151 to=1152 onlysection="BA" /> s1bqpy7ylzcl7yg67fei9fp189kiczw Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BE 0 867129 3849563 3734305 2026-06-18T08:24:03Z Candalua 1675 3849563 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BE|prec=../BB|succ=../BI}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="134" to="137" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1152 to=1152 onlysection="BE" /> m776i880bde1j1fiwjs5cx6onjg2hua Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BI 0 867130 3849564 3734306 2026-06-18T08:24:34Z Candalua 1675 3849564 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BI|prec=../BE|succ=../BL}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="137" to="141" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1152 to=1152 onlysection="BI" /> hqd47ocfnahtuxe4ltzoamhy6etclf5 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BL 0 867131 3849565 3734307 2026-06-18T08:24:46Z Candalua 1675 3849565 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BL|prec=../BI|succ=../BO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="141" to="141" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1152 to=1152 onlysection="BL" /> n3dyy40c9g4wfgi3nmc3lw1flq2r3io Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BO 0 867132 3849566 3734308 2026-06-18T08:25:16Z Candalua 1675 3849566 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BO|prec=../BL|succ=../BR}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="141" to="144" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1153 to=1153 onlysection="BO" /> hujlwb9waepfg1shxwmh7oygp0wfuo2 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BR 0 867133 3849567 3734309 2026-06-18T08:25:32Z Candalua 1675 3849567 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BR|prec=../BO|succ=../BU}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="144" to="147" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1153 to=1153 onlysection="BR" /> tep2kjcka0r414tos37yspgc478ut1g Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BU 0 867134 3849568 3734310 2026-06-18T08:25:48Z Candalua 1675 3849568 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BU|prec=../BR|succ=../C}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="147" to="154" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1153 to=1154 onlysection="BU" /> jumyx4ph32qhkalcvfvc66hh5m0tgg7 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CC 0 867240 3849570 3734313 2026-06-18T08:27:10Z Candalua 1675 3849570 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CC|prec=../CA|succ=../CE}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="202" to="202" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1158 to=1158 onlysection="CC" /> fg8bbi8vs25lucm5rqli5za8bw9hrk2 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CE 0 867241 3849571 3734314 2026-06-18T08:27:25Z Candalua 1675 3849571 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CE|prec=../CC|succ=../CH}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="202" to="205" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1158 to=1158 onlysection="CE" /> dm50pji4jwrsl17x8nvvmtq1a0f2ntq Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CH 0 867242 3849572 3734315 2026-06-18T08:27:55Z Candalua 1675 3849572 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CH|prec=../CE|succ=../CI}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="205" to="211" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1158 to=1159 onlysection="CH" /> 5rotoi94r3tr3kcq89fpx7r1cnknukc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CI 0 867243 3849573 3734316 2026-06-18T08:28:22Z Candalua 1675 3849573 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CI|prec=../CH|succ=../CL}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="211" to="226" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1159 to=1160 onlysection="CI" /> 2chfn19o5bfwtq5xepzfmm1oml6w31s Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CL 0 867244 3849574 3734317 2026-06-18T08:28:32Z Candalua 1675 3849574 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CL|prec=../CI|succ=../CO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="226" to="227" fromsection="s2" tosection="s1" /> i20wqjvls5lqfk0n8j0m9hcknk0bbat Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CO 0 867245 3849575 3734318 2026-06-18T08:29:01Z Candalua 1675 3849575 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CO|prec=../CL|succ=../CR}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="227" to="252" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1160 to=1161 onlysection="CO" /> 5ktkcmej0uf5jazdp7vkpm18n0ocnvs Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CR 0 867246 3849576 3734319 2026-06-18T08:29:19Z Candalua 1675 3849576 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CR|prec=../CO|succ=../CU}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="252" to="262" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1161 to=1161 onlysection="CR" /> njfrtza79kqvcd22cutz5jpzwo533ao Nuovo vocabolario siciliano-italiano/CU 0 867247 3849577 3734320 2026-06-18T08:29:43Z Candalua 1675 3849577 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CU|prec=../CR|succ=../D}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="262" to="310" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1161 to=1162 onlysection="CU" /> 792sre07jjnx4eq2nmln7pspqn1aqd1 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/DD 0 867250 3849578 3734323 2026-06-18T08:30:29Z Candalua 1675 3849578 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=DD|prec=../DA|succ=../DE}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="312" to="313" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1163 to=1163 onlysection="DD" /> fq3ymjkq84t26cqhf2tl58ivd3e86pc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/DE 0 867251 3849579 3734324 2026-06-18T08:30:41Z Candalua 1675 3849579 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=DE|prec=../DD|succ=../DI}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="313" to="321" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1163 to=1163 onlysection="DE" /> ais4j9yoj5zun9r6f9b5b5gvgucwwt0 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/DI 0 867252 3849580 3734325 2026-06-18T08:30:58Z Candalua 1675 3849580 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=DI|prec=../DE|succ=../DO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="321" to="347" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1163 to=1163 onlysection="DI" /> b1ms5b3j8vvueqns43chfag68h1jw15 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/DR 0 867254 3849581 3734327 2026-06-18T08:31:29Z Candalua 1675 3849581 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=DR|prec=../DO|succ=../DU}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="351" to="352" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1164 to=1164 onlysection="DR" /> 1ys7rzxqh3qo45iujvjzyognee54665 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/DU 0 867255 3849582 3734328 2026-06-18T08:31:43Z Candalua 1675 3849582 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=DU|prec=../DR|succ=../E}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="352" to="357" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1164 to=1164 onlysection="DU" /> 2ekf3j1i2kseh58hewye7sbk75n1x7q Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EB 0 867354 3849583 3734330 2026-06-18T08:32:08Z Candalua 1675 3849583 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EB|prec=../E|succ=../EC}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="357" to="358" fromsection="s3" tosection="s1" /> ndy7fqrx02ru8erpwxb2sf4vnbfc2x0 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EC 0 867355 3849584 3734331 2026-06-18T08:32:23Z Candalua 1675 3849584 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EC|prec=../EB|succ=../ED}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="358" to="359" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1164 to=1164 onlysection="EC" /> 15hcfqv5p6xkfw51vm9nl6sbw0rngh4 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ED 0 867356 3849585 3734332 2026-06-18T08:32:32Z Candalua 1675 3849585 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ED|prec=../EC|succ=../EF}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="359" to="359" fromsection="s2" tosection="s2" /> hmcswowrdq9fqb7e4wyfwfvncx14eyh Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EF 0 867357 3849586 3734333 2026-06-18T08:32:42Z Candalua 1675 3849586 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EF|prec=../ED|succ=../EG}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="359" to="360" fromsection="s3" tosection="s1" /> ne0e0ifrqoz1zaqsdu48uvdo1i9k9cu Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EG 0 867358 3849587 3734334 2026-06-18T08:32:52Z Candalua 1675 3849587 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EG|prec=../EF|succ=../EH}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="360" to="360" fromsection="s2" tosection="s2" /> l4svbnrghyivsjt5fc8yczhimbp3zq4 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EH 0 867359 3849588 3734335 2026-06-18T08:32:59Z Candalua 1675 3849588 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EH|prec=../EG|succ=../EJ}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="360" to="360" fromsection="s3" tosection="s3" /> l12jjpc9g3v4ef4qq91t6hv9ksb21m3 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EJ 0 867360 3849589 3734336 2026-06-18T08:33:06Z Candalua 1675 3849589 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EJ|prec=../EH|succ=../EL}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="360" to="360" fromsection="s4" tosection="s4" /> 8jrhqgxrzyda88ktct67qns6kmdcimo Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EL 0 867361 3849590 3734337 2026-06-18T08:33:27Z Candalua 1675 3849590 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EL|prec=../EJ|succ=../EM}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="360" to="362" fromsection="s5" tosection="s1" /> m6pqsal1tpbfvobmm5fx8epmhmkxvrm Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EM 0 867362 3849591 3734338 2026-06-18T08:33:39Z Candalua 1675 3849591 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EM|prec=../EL|succ=../EN}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="362" to="363" fromsection="s2" tosection="s1" /> 2o7zty0gx2tb86nqtik6k2cegxybav0 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EN 0 867363 3849592 3734339 2026-06-18T08:33:50Z Candalua 1675 3849592 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EN|prec=../EM|succ=../EP}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="363" to="363" fromsection="s2" tosection="s2" /> 8igbp6fb9daojbq63yr27nzlcmv448x Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EP 0 867364 3849593 3734340 2026-06-18T08:34:04Z Candalua 1675 3849593 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EP|prec=../EN|succ=../EQ}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="363" to="364" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1164 to=1164 onlysection="EP" /> 4b55h2wu88zstoecenucxdrn5gkh2qr Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EQ 0 867365 3849594 3734341 2026-06-18T08:34:16Z Candalua 1675 3849594 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EQ|prec=../EP|succ=../ER}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="364" to="365" fromsection="s2" tosection="s1" /> digr1hodv3fxkm8tw5yo6a7cxck9nuz Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ER 0 867366 3849595 3734342 2026-06-18T08:34:30Z Candalua 1675 3849595 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ER|prec=../EQ|succ=../ES}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="365" to="367" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1164 to=1164 onlysection="ER" /> cdu4o3mrxrrdmrk1bdalo4ly2olxmjn Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ES 0 867367 3849596 3734343 2026-06-18T08:34:41Z Candalua 1675 3849596 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ES|prec=../ER|succ=../ET}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="367" to="374" fromsection="s2" tosection="s1" /> 1zvv48elif8vibqm3jnpxtrh6i8b9nl Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ET 0 867368 3849597 3734344 2026-06-18T08:34:50Z Candalua 1675 3849597 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ET|prec=../ES|succ=../EU}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="374" to="375" fromsection="s2" tosection="s1" /> 7buhjjfigdxexmeuojtp9quq14ehmf5 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EU 0 867369 3849598 3734345 2026-06-18T08:34:57Z Candalua 1675 3849598 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EU|prec=../ET|succ=../EV}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="375" to="375" fromsection="s2" tosection="s2" /> 2mavygj44jxld4cihyq5aj0to1gnv8i Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EV 0 867370 3849599 3734346 2026-06-18T08:35:06Z Candalua 1675 3849599 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EV|prec=../EU|succ=../EX}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="375" to="375" fromsection="s3" tosection="s3" /> m206jn0khzstvum0r6g6zoi4t7lspwc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EX 0 867371 3849600 3734347 2026-06-18T08:35:13Z Candalua 1675 3849600 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EX|prec=../EV|succ=../EZ}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="375" to="375" fromsection="s4" tosection="s4" /> kt1joxhuyyvdynhnn4hwvcuw2xpo7zt Nuovo vocabolario siciliano-italiano/EZ 0 867372 3849601 3734348 2026-06-18T08:35:22Z Candalua 1675 3849601 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=EZ|prec=../EX|succ=../F}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="375" to="375" fromsection="s5" tosection="s5" /> msio2jshmbevk06i7yctb3r3y0n3fpm Nuovo vocabolario siciliano-italiano/FA 0 867373 3849510 3734350 2026-06-18T08:05:10Z Candalua 1675 3849510 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=FA|prec=../F|succ=../FE}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="375" to="391" fromsection="s7" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1164 to=1164 onlysection="FA" /> jalifawd3rnsjj8rsbim64gj9we5j1k Nuovo vocabolario siciliano-italiano/FE 0 867374 3849511 3734351 2026-06-18T08:05:21Z Candalua 1675 3849511 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=FE|prec=../FA|succ=../FF}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="391" to="395" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1164 to=1164 onlysection="FE" /> 8v3lrlvkltgj4m3ov91wbhg7facc6sg Nuovo vocabolario siciliano-italiano/FF 0 867375 3849512 3734352 2026-06-18T08:05:28Z Candalua 1675 3849512 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=FF|prec=../FE|succ=../FI}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="395" to="395" fromsection="s2" tosection="s2" /> frdme1z1c02k4trk97hfx3y3d1pb11b Nuovo vocabolario siciliano-italiano/FL 0 867377 3849513 3734354 2026-06-18T08:06:00Z Candalua 1675 3849513 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=FL|prec=../FI|succ=../FO}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="410" to="411" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1165 to=1165 onlysection="FL" /> j88oi68nk41tzzo3yoie3b9ek2i09d2 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/FO 0 867378 3849514 3734355 2026-06-18T08:06:12Z Candalua 1675 3849514 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=FO|prec=../FL|succ=../FR}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="411" to="416" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1165 to=1165 onlysection="FO" /> 35ms3ofedn062a08tj05g0m290a989d Nuovo vocabolario siciliano-italiano/FR 0 867379 3849515 3734356 2026-06-18T08:06:26Z Candalua 1675 3849515 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=FR|prec=../FO|succ=../FU}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="416" to="428" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1165 to=1165 onlysection="FR" /> buvtjrohl5tm779c673101bg1wmkikj Nuovo vocabolario siciliano-italiano/FU 0 867380 3849516 3734357 2026-06-18T08:06:46Z Candalua 1675 3849516 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=FU|prec=../FR|succ=../G}} {{Indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="428" to="440" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1165 to=1165 onlysection="FU" /> 9yetyqy1u0k87jazl5kt40bh1baesv8 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GA 0 867381 3849517 3734359 2026-06-18T08:07:25Z Candalua 1675 3849517 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GA|prec=../G|succ=../GE}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="440" to="448" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1165 to=1166 onlysection="GA" /> h24uizel7jamx00qrcetl8qbp5nzjmb Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GE 0 867389 3849518 3734360 2026-06-18T08:07:44Z Candalua 1675 3849518 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GE|prec=../GA|succ=../GG}} {{indentatura|}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="448" to="451" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1166 onlysection="GE" /> pyrt68gsy59c7gls1zru65kg2yww81n Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GG 0 867390 3849519 3734361 2026-06-18T08:07:56Z Candalua 1675 3849519 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GG|prec=../GE|succ=../GH}} {{indentatura|}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="451" to="451" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1166 onlysection="GG" /> l0qkl02t7nq7rs8coli1vyxf7nxczld Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GH 0 867391 3849520 3734362 2026-06-18T08:08:09Z Candalua 1675 3849520 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GH|prec=../GG|succ=../GI}} {{indentatura|}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="451" to="452" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1166 onlysection="GH" /> dqhu9t0yk8bek571swi7ai58c81fm7y Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GI 0 867392 3849521 3734363 2026-06-18T08:08:47Z Candalua 1675 3849521 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GI|prec=../GH|succ=../GL}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="452" to="459" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1166 onlysection="GI" /> i3hhsop9tzo4zxp439td4ji7gtaeb0k Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GL 0 867393 3849522 3734364 2026-06-18T08:09:00Z Candalua 1675 3849522 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GL|prec=../GI|succ=../GN}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="459" to="460" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1166 onlysection="GL" /> njrvmbub0lkghu5w4xvqqcq2w3zltes Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GN 0 867394 3849523 3734365 2026-06-18T08:09:15Z Candalua 1675 3849523 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GN|prec=../GL|succ=../GO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="460" to="461" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1166 onlysection="GN" /> shqmlexdmoh5e9sxsf1uu24v7a7gz4b Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GO 0 867395 3849524 3734366 2026-06-18T08:09:38Z Candalua 1675 3849524 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GO|prec=../GN|succ=../GR}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="461" to="462" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1166 onlysection="GO" /> 84xaehszwf2pupeja0k62bvlls7x0mo Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GR 0 867396 3849398 3734367 2026-06-18T07:25:37Z Candalua 1675 3849398 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GR|prec=../GO|succ=../GU}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="462" to="470" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1166 to=1167 onlysection="GR" /> 5q9zdli3d99oamcvuujzpjwgo2mwkqk Nuovo vocabolario siciliano-italiano/GU 0 867397 3849399 3734368 2026-06-18T07:26:03Z Candalua 1675 3849399 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=GU|prec=../GR|succ=../H}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="470" to="477" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1167 to=1167 onlysection="GU" /> a2jg3psi1zfd3d4sks6422svh5v626t Nuovo vocabolario siciliano-italiano/HA 0 867398 3849396 3734370 2026-06-18T07:24:44Z Candalua 1675 3849396 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=HA|prec=../H|succ=../HU}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="477" to="477" onlysection="s3" /> edzb9i3hb7yeizkt1brb0nofqz5slnc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/HU 0 867399 3849397 3734371 2026-06-18T07:24:58Z Candalua 1675 3849397 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=HU|prec=../HA|succ=../I}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="477" to="477" onlysection="s4" /> qjh87yz14xwgi235tpsfv2y3di0v1se Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IA 0 867401 3849526 3734373 2026-06-18T08:10:34Z Candalua 1675 3849526 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IA|prec=../I|succ=../IB}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="477" to="477" onlysection="s6" /> 4gyok8rgdkckm7unhiukofk78n5hxq3 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IB 0 867402 3849527 3819991 2026-06-18T08:10:57Z Candalua 1675 3849527 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IB|prec=../IA|succ=../IC}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="477" to="477" onlysection="s7" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1167 to=1167 onlysection="IB" /> 55ty8m9yq8q9sh704ldszyfhr8zgydr Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IC 0 867403 3849528 3734375 2026-06-18T08:11:05Z Candalua 1675 3849528 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IC|prec=../IB|succ=../ID}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="477" to="477" fromsection="s8" tosection="s8" /> tqlr1vaoips9ah7f8zrei898fb9qf6n Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ID 0 867404 3849529 3734376 2026-06-18T08:11:15Z Candalua 1675 3849529 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ID|prec=../IC|succ=../IF}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="477" to="478" fromsection="s9" tosection="s1" /> 7dm4ysiteqz3exxk5x8vhovi5vera45 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IF 0 867405 3849530 3734377 2026-06-18T08:11:26Z Candalua 1675 3849530 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IF|prec=../ID|succ=../IG}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="478" to="478" fromsection="s2" tosection="s2" /> 4km1f5os9nawm1p9u99358qg1gdv8pg Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IG 0 867406 3849531 3734378 2026-06-18T08:11:34Z Candalua 1675 3849531 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IG|prec=../IF|succ=../IH}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="478" to="478" fromsection="s3" tosection="s3" /> ri72m7agp193tm278xqzsr8xgfbn9r1 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IH 0 867407 3849532 3734379 2026-06-18T08:11:41Z Candalua 1675 3849532 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IH|prec=../IG|succ=../IL}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="478" to="478" fromsection="s4" tosection="s4" /> hxvt7w0mjqf4uhhpg71m09emw26vfdo Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IL 0 867408 3849533 3734380 2026-06-18T08:11:53Z Candalua 1675 3849533 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IL|prec=../IH|succ=../IM}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="478" to="478" fromsection="s5" tosection="s5" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1167 to=1167 onlysection="IL" /> 2pgs97yw0ns149l0q99za4iewy2ev93 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IM 0 867520 3849534 3734381 2026-06-18T08:12:05Z Candalua 1675 3849534 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IM|prec=../IL|succ=../IN}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="478" to="489" fromsection="s6" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1167 to=1167 onlysection="IM" /> ibpug0wphmw5tijhems53rprcs9yjrr Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IN 0 867521 3849535 3734382 2026-06-18T08:12:20Z Candalua 1675 3849535 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IN|prec=../IM|succ=../IO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="489" to="524" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1167 to=1167 onlysection="IN" /> rrhv68m3f3w3qg5erfaftskqrpykk97 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IO 0 867522 3849536 3734383 2026-06-18T08:12:29Z Candalua 1675 3849536 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IO|prec=../IN|succ=../IP}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="524" to="524" fromsection="s2" tosection="s2" /> fbjxz822lnmpj3z0lrcwnmc1538r679 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IP 0 867523 3849537 3734384 2026-06-18T08:12:42Z Candalua 1675 3849537 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IP|prec=../IO|succ=../IR}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="524" to="524" fromsection="s3" tosection="s3" /> o82l3hywmd6md1ww5pwwoc30jabkwev Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IS 0 867525 3849538 3734386 2026-06-18T08:13:13Z Candalua 1675 3849538 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IS|prec=../IR|succ=../IT}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="527" to="528" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1167 to=1167 onlysection="IS" /> 1l7v4uv1xxg3rjwamhqtkn790m8c66b Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IU 0 867527 3849539 3734388 2026-06-18T08:13:45Z Candalua 1675 3849539 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IU|prec=../IT|succ=../IV}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="529" to="529" onlysection="s2" /> 7ylhisqfcqpyigirbpekshl0sgfm787 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/IV 0 867528 3849540 3734389 2026-06-18T08:13:54Z Candalua 1675 3849540 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IV|prec=../IU|succ=../IZ}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="529" to="529" onlysection="s3" /> r1bm4j81brzby6tlkw4sads5nfxpy75 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/JA 0 867530 3849389 3734392 2026-06-18T07:20:38Z Candalua 1675 3849389 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=JA|prec=../J|succ=../JE}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="529" to="530" fromsection="s7" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1167 to=1167 onlysection="JA" /> hil4pdnc3oyfwpg947t5lvws8hcwx1m Nuovo vocabolario siciliano-italiano/JI 0 867533 3849391 3734395 2026-06-18T07:21:36Z Candalua 1675 3849391 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=JI|prec=../JH|succ=../JO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="530" to="531" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1168 to=1168 onlysection="JI" /> toi5wn5add9br3ruv61l60go3mr43ii 3849392 3849391 2026-06-18T07:22:35Z Candalua 1675 3849392 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=JI|prec=../JH|succ=../JO}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="530" to="532" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1168 to=1168 onlysection="JI" /> hgz6x9pnfsr3by7m9osm29cfd47flqb Nuovo vocabolario siciliano-italiano/JO 0 867537 3849393 3734396 2026-06-18T07:23:20Z Candalua 1675 3849393 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=JO|prec=../JI|succ=../JU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="532" to="533" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1168 to=1168 onlysection="JO" /> snitzebhv069rtrubc7g7rnicvobs84 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/JU 0 867539 3849395 3734397 2026-06-18T07:24:00Z Candalua 1675 3849395 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=JU|prec=../JO|succ=../L}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="533" to="535" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1168 to=1168 onlysection="JU" /> h99v27ikh4pe38c7xzhqdnrr8335anl Nuovo vocabolario siciliano-italiano/LL 0 867543 3849465 3734402 2026-06-18T07:46:54Z Candalua 1675 3849465 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LL|prec=../LI|succ=../LO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="559" to="559" fromsection="s2" tosection="s2" /> fkc47b17bk04elaby21fn70wsa8ebli Nuovo vocabolario siciliano-italiano/LU 0 867546 3849466 3734404 2026-06-18T07:47:59Z Candalua 1675 3849466 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LU|prec=../LO|succ=../M}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="561" to="566" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1168 to=1168 onlysection="LU" /> j2ixvhmsb0bb81i91i1ltwbwoe0r9f9 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/MA 0 867547 3849467 3734406 2026-06-18T07:48:43Z Candalua 1675 3849467 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=MA|prec=../M|succ=../MB}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="566" to="600" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1169 to=1169 onlysection="MA" /> dxvsdh57sindlncrv3xazylssxm2z45 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/MB 0 867572 3849468 3734407 2026-06-18T07:49:00Z Candalua 1675 3849468 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=MB|prec=../MA|succ=../ME}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="600" to="601" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1169 to=1169 onlysection="MB" /> oqq3p77xq59k0txm67aoj6je6dlfnj9 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ME 0 867573 3849469 3734408 2026-06-18T07:49:14Z Candalua 1675 3849469 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ME|prec=../MB|succ=../MI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="601" to="606" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1169 to=1169 onlysection="ME" /> p6xay6gtxojyegbtm64etym6xez238g Nuovo vocabolario siciliano-italiano/MI 0 867574 3849470 3734409 2026-06-18T07:49:52Z Candalua 1675 3849470 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=MI|prec=../ME|succ=../MM}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="606" to="618" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1169 to=1170 onlysection="MI" /> 1uw2xd76ac2ryibfmpbui4t4hcd5a8u Nuovo vocabolario siciliano-italiano/MM 0 867575 3849471 3734410 2026-06-18T07:50:27Z Candalua 1675 3849471 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=MM|prec=../MI|succ=../MO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="618" to="621" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1170 onlysection="MM" /> duv6eyrom4xcpk21qzi5quiawyv1e2s Nuovo vocabolario siciliano-italiano/MO 0 867576 3849472 3734411 2026-06-18T07:50:44Z Candalua 1675 3849472 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=MO|prec=../MM|succ=../MP}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="621" to="626" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1170 onlysection="MO" /> 09ltquxxq4un5npj5ctjj0lsp2ino9t Nuovo vocabolario siciliano-italiano/MP 0 867577 3849473 3734412 2026-06-18T07:51:17Z Candalua 1675 3849473 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=MP|prec=../MO|succ=../MU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="626" to="630" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1170 onlysection="MP" /> 2e9yxk8kc44fpsj9bxegc1bf46zdh1a Nuovo vocabolario siciliano-italiano/MU 0 867578 3849474 3734413 2026-06-18T07:51:39Z Candalua 1675 3849474 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=MU|prec=../MP|succ=../N}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="630" to="645" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1170 onlysection="MU" /> jonwthaf9mf1iqh493bmgrfrwievxja Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NA 0 867607 3849475 3734415 2026-06-18T07:52:10Z Candalua 1675 3849475 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NA|prec=../N|succ=../NC}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="645" to="649" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1170 onlysection="NA" /> 04o7bofu484uqsd0gd0xxug85wfyx3t Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NC 0 867608 3849476 3734416 2026-06-18T07:52:29Z Candalua 1675 3849476 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NC|prec=../NA|succ=../ND}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="649" to="656" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1170 onlysection="NC" /> oap4w1kfj0457rwypjbupp2iyljduaw Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ND 0 867609 3849477 3734417 2026-06-18T07:52:42Z Candalua 1675 3849477 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ND|prec=../NC|succ=../NE}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="656" to="656" fromsection="s2" tosection="s2" /> mvx0rlj5dj8pu7yszvzdhdx80ertjt5 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NE 0 867610 3849478 3734418 2026-06-18T07:53:00Z Candalua 1675 3849478 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NE|prec=../ND|succ=../NF}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="656" to="658" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1170 onlysection="NE" /> jyvakje6me6z39cez9cuvb3my4d2req Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NF 0 867611 3849479 3734419 2026-06-18T07:53:14Z Candalua 1675 3849479 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NF|prec=../NE|succ=../NG}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="658" to="661" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1170 to=1171 onlysection="NF" /> c6n8ehvk29cogkt7c0w8zaql76zf4r1 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NG 0 867612 3849480 3734420 2026-06-18T07:53:38Z Candalua 1675 3849480 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NG|prec=../NF|succ=../NI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="661" to="664" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="NG" /> kurrbwzop956rbaj4hswjilwubdzu3z Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NI 0 867613 3849481 3734421 2026-06-18T07:53:55Z Candalua 1675 3849481 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NI|prec=../NG|succ=../NN}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="664" to="667" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="NI" /> gdysd4dog4o89hr5lisu390avcamyq9 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NN 0 867614 3849482 3734422 2026-06-18T07:54:07Z Candalua 1675 3849482 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NN|prec=../NI|succ=../NO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="667" to="669" fromsection="s2" tosection="s1" /> h9vhsnznbq9z4h6xr6yyxo0ow0v0evb Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NO 0 867615 3849483 3734423 2026-06-18T07:54:17Z Candalua 1675 3849483 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NO|prec=../NN|succ=../NQ}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="669" to="671" fromsection="s2" tosection="s1" /> 80wnqce7ou5elnkk7awfjzv6xs8vzbe Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NQ 0 867616 3849484 3734424 2026-06-18T07:54:25Z Candalua 1675 3849484 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NQ|prec=../NO|succ=../NS}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="671" to="671" fromsection="s2" tosection="s2" /> 3q45j64aptyk1v0aeusn2jd2vqgk0aw Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NS 0 867617 3849485 3734425 2026-06-18T07:54:39Z Candalua 1675 3849485 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NS|prec=../NQ|succ=../NT}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="671" to="672" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="NS" /> 4rgh0wxwarrj3p4pf4ce8ohie9m53gk Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NT 0 867618 3849486 3734426 2026-06-18T07:54:56Z Candalua 1675 3849486 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NT|prec=../NS|succ=../NU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="672" to="675" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="NT" /> 8bko7b2h0ghj37eqidm298jhdmav1ku Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NU 0 867619 3849487 3734427 2026-06-18T07:55:35Z Candalua 1675 3849487 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NU|prec=../NT|succ=../NV}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="675" to="678" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="NU" /> h6vbglsm6mmlj8iplc1xoadciitxue1 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NV 0 867620 3849488 3734428 2026-06-18T07:55:54Z Candalua 1675 3849488 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NV|prec=../NU|succ=../NZ}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="678" to="679" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4t66xf2atd2nxd94f7glizgtipmwc8m Nuovo vocabolario siciliano-italiano/NZ 0 867621 3849489 3734429 2026-06-18T07:56:11Z Candalua 1675 3849489 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=NZ|prec=../NV|succ=../O}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="679" to="681" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="NZ" /> q0wn2t21iayn7cbg1xyasd3o9w4b567 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OB 0 867622 3849492 3734431 2026-06-18T08:01:07Z Candalua 1675 3849492 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OB|prec=../O|succ=../OC}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="681" to="682" fromsection="s3" tosection="s1" /> 4wte9aw332gpo2wfcwdr30usrd6tm5f Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OC 0 867623 3849493 3734432 2026-06-18T08:01:23Z Candalua 1675 3849493 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OC|prec=../OB|succ=../OD}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="682" to="686" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="OC" /> o461qoqqqdc0sh5lfb5nd41ebmx3s0g Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OD 0 867624 3849494 3734433 2026-06-18T08:01:31Z Candalua 1675 3849494 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OD|prec=../OC|succ=../OF}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="686" to="686" fromsection="s2" tosection="s2" /> 6wmi2ni4tngtq8owfafq5amtk8z46lr Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OF 0 867625 3849495 3734434 2026-06-18T08:01:43Z Candalua 1675 3849495 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OF|prec=../OD|succ=../OG}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="686" to="687" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="OF" /> luozf034w8t458pjns4r42drdy4npwq Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OG 0 867626 3849496 3734435 2026-06-18T08:01:51Z Candalua 1675 3849496 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OG|prec=../OF|succ=../OH}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="687" to="687" fromsection="s2" tosection="s2" /> 10gu14mtgnhwk551x2a8udwg2awg2a7 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OH 0 867627 3849497 3734436 2026-06-18T08:01:58Z Candalua 1675 3849497 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OH|prec=../OG|succ=../OI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="687" to="687" fromsection="s3" tosection="s3" /> j1j6vx33a9qsu6axakmkltzkmxne7wb Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OI 0 867628 3849498 3734437 2026-06-18T08:02:04Z Candalua 1675 3849498 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OI|prec=../OH|succ=../OJ}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="687" to="687" fromsection="s4" tosection="s4" /> s6ke5up6i4jckvlm12or1dxbygubpzs Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OJ 0 867629 3849499 3734438 2026-06-18T08:02:14Z Candalua 1675 3849499 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OJ|prec=../OI|succ=../OL}} <section end="s3" /><section begin="s4" /><pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="687" to="687" fromsection="s5" tosection="s5" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="OJ" /> lfq9aqf2t3lrgcpbgohw2iiw0zbk8nm Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OL 0 867630 3849500 3734439 2026-06-18T08:02:24Z Candalua 1675 3849500 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OL|prec=../OJ|succ=../OM}} <section end="s3" /><section begin="s4" /><pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="687" to="688" fromsection="s6" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="OL" /> 9c8wo9vuk7svksrc3ax6soie54oylws Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OM 0 867631 3849501 3734440 2026-06-18T08:02:35Z Candalua 1675 3849501 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OM|prec=../OL|succ=../ON}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="688" to="690" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="OM" /> oxp1x64qisp4kz8qdhi8c9wk9vvr5xw Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ON 0 867632 3849502 3734441 2026-06-18T08:02:45Z Candalua 1675 3849502 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ON|prec=../OM|succ=../OO}} {{indentatura}}<section end="s3" /><section begin="s4" /><pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="690" to="690" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="ON" /> 1esvltmpd5j553w50ty5www2edl0d5f Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OO 0 867633 3849503 3734442 2026-06-18T08:02:54Z Candalua 1675 3849503 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OO|prec=../ON|succ=../OP}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="690" to="690" fromsection="s3" tosection="s3" /> etkc3ee4z5lfo90c60c2xxeo6p3d5yb Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OP 0 867634 3849504 3734443 2026-06-18T08:03:18Z Candalua 1675 3849504 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OP|prec=../OO|succ=../OR}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="690" to="691" fromsection="s4" tosection="s1" /> bqydlhjomsccvy5vsw8xh30gpcxcvln Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OR 0 867635 3849505 3734444 2026-06-18T08:03:28Z Candalua 1675 3849505 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OR|prec=../OP|succ=../OS}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="691" to="696" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="OR" /> 0k26xp1m9sv2d9eir94g68ai8te6wvk Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OS 0 867636 3849506 3734445 2026-06-18T08:03:39Z Candalua 1675 3849506 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OS|prec=../OR|succ=../OT}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="696" to="698" fromsection="s2" tosection="s1" /> 0orhtwk06v4yqzc8jd3tg8a00v2edly Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OT 0 867637 3849507 3734446 2026-06-18T08:03:49Z Candalua 1675 3849507 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OT|prec=../OS|succ=../OV}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="698" to="699" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="OT" /> 9m18p2gzp2z5mhvfl8fj1769q2rwfhe Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OV 0 867638 3849508 3734447 2026-06-18T08:03:59Z Candalua 1675 3849508 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OV|prec=../OT|succ=../OZ}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="699" to="699" fromsection="s2" tosection="s2" /> 0ci2e3g90nheinso2peejxwl2cvpfhe Nuovo vocabolario siciliano-italiano/OZ 0 867639 3849509 3734448 2026-06-18T08:04:08Z Candalua 1675 3849509 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=OZ|prec=../OV|succ=../P}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="699" to="700" fromsection="s3" tosection="s1" /> pq0ubvohpevdhilb7b2ml7ipewm326z Nuovo vocabolario siciliano-italiano/PA 0 867646 3849457 3734450 2026-06-18T07:44:48Z Candalua 1675 3849457 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=PA|prec=../P|succ=../PE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="700" to="730" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1171 to=1171 onlysection="PA" /> gepelu9qu8yfh8k5yqnttewayco4yow Nuovo vocabolario siciliano-italiano/PI 0 867661 3849458 3734452 2026-06-18T07:45:13Z Candalua 1675 3849458 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=PI|prec=../PE|succ=../PL}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="740" to="766" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1172 to=1172 onlysection="PI" /> lf4qisvmqtagr1rrjrfn4bsusxgq1j8 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/PL 0 867662 3849459 3734453 2026-06-18T07:45:24Z Candalua 1675 3849459 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=PL|prec=../PI|succ=../PO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="766" to="767" fromsection="s2" tosection="s1" /> p1nikqcexbyvq1o6cn4zzapoxopo2xa Nuovo vocabolario siciliano-italiano/PO 0 867663 3849460 3734454 2026-06-18T07:45:43Z Candalua 1675 3849460 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=PO|prec=../PL|succ=../PP}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="767" to="771" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1172 to=1172 onlysection="PO" /> sj8mmmpfzcob53w4tvt2s8lyrcz7gn9 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/PP 0 867664 3849461 3734455 2026-06-18T07:45:50Z Candalua 1675 3849461 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=PP|prec=../PO|succ=../PR}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="771" to="771" fromsection="s2" tosection="s2" /> 8fagm3gzsd3hd1u13opip9whrpz3s9u Nuovo vocabolario siciliano-italiano/PR 0 867665 3849462 3734456 2026-06-18T07:46:04Z Candalua 1675 3849462 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=PR|prec=../PP|succ=../PU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="771" to="792" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1172 to=1172 onlysection="PR" /> crinxqpmelgltdvbkxo48u94up8xx41 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/PU 0 867666 3849464 3734457 2026-06-18T07:46:17Z Candalua 1675 3849464 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=PU|prec=../PR|succ=../Q}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="792" to="806" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1172 to=1172 onlysection="PU" /> 9a1bav5rmg08buj1fh3jfrkv4p9tg3m Nuovo vocabolario siciliano-italiano/RR 0 867699 3849456 3734466 2026-06-18T07:44:22Z Candalua 1675 3849456 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=RR|prec=../RO|succ=../RU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="857" to="857" fromsection="s2" tosection="s2" /> 4d61v334zt4ny0v0g27wj0hud3zpg9w Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SA 0 867739 3849437 3734469 2026-06-18T07:38:21Z Candalua 1675 3849437 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SA|prec=../S|succ=../SB}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="863" to="876" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1173 onlysection="SA" /> 1w64v7g519bacylkz4r7fpwa98uqrfs Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SB 0 867740 3849438 3734470 2026-06-18T07:38:50Z Candalua 1675 3849438 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SB|prec=../SA|succ=../SC}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="876" to="884" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SB" /> 61qwqgdukxss2s7dsrm8fpznsdduw2l Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SC 0 867741 3849439 3734471 2026-06-18T07:39:07Z Candalua 1675 3849439 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SC|prec=../SB|succ=../SD}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="884" to="923" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SC" /> cc9pz8ctjufpuqs41hvnlpotu46i3fg 3849611 3849439 2026-06-18T08:45:29Z Candalua 1675 3849611 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SC|prec=../SB|succ=../SD}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="884" to="923" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SC" /> 47z6ryjb6yqkozyaeo39wgp4tekvc8s Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SD 0 867804 3849440 3734472 2026-06-18T07:39:20Z Candalua 1675 3849440 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SD|prec=../SC|succ=../SE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="923" to="924" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SD" /> i64fdtiot86wp7tu8golqovnmjnjst4 3849612 3849440 2026-06-18T08:45:58Z Candalua 1675 3849612 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SD|prec=../SC|succ=../SE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="923" to="924" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SD" /> kqvror3bo95ep3k8z9d5gny2ay80sj7 3849613 3849612 2026-06-18T08:47:37Z Candalua 1675 3849613 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SD|prec=../SC|succ=../SE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="923" to="926" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SD" /> 3dhljk11jbn24k0hzv1euqhlmmnan2k Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SE 0 867805 3849441 3734473 2026-06-18T07:39:33Z Candalua 1675 3849441 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SE|prec=../SD|succ=../SF}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="923" to="932" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SE" /> hd5gslbyvuyyhgxi3h9juteug284gfv 3849614 3849441 2026-06-18T08:48:25Z Candalua 1675 3849614 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SE|prec=../SD|succ=../SF}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="926" to="932" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SE" /> l2r9gyqkrgyutao43aqfng5mwhw3kuc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SF 0 867806 3849442 3734474 2026-06-18T07:39:45Z Candalua 1675 3849442 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SF|prec=../SE|succ=../SG}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="932" to="940" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SF" /> 9wcgxalds5pignl15nor77yqhsbky40 3849615 3849442 2026-06-18T08:48:50Z Candalua 1675 3849615 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SF|prec=../SE|succ=../SG}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="932" to="940" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SF" /> 85g5ehy0sk9r1pz65au3n407z3515en Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SG 0 867807 3849443 3734475 2026-06-18T07:39:56Z Candalua 1675 3849443 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SG|prec=../SF|succ=../SI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="940" to="944" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SG" /> gq60r56olq9qiif2rdg1znhqg6uc50o 3849616 3849443 2026-06-18T08:49:06Z Candalua 1675 3849616 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SG|prec=../SF|succ=../SI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="940" to="944" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SG" /> 118us3yyz0j1532eevwz8g0skff2nim Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SI 0 867808 3849444 3734476 2026-06-18T07:40:09Z Candalua 1675 3849444 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SI|prec=../SG|succ=../SL}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="944" to="954" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SI" /> kefgp593b3fnm4rxy43bckd5nm4hdxn 3849617 3849444 2026-06-18T08:49:18Z Candalua 1675 3849617 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SI|prec=../SG|succ=../SL}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="944" to="954" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SI" /> dn00uae85bmt1kwiarkxu8k7xkv948l Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SL 0 867809 3849445 3734477 2026-06-18T07:40:21Z Candalua 1675 3849445 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SL|prec=../SI|succ=../SM}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="954" to="954" fromsection="s2" tosection="s2" /> exyuda7msdj576km11yhynncty9qwgv Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SM 0 867810 3849446 3734478 2026-06-18T07:40:35Z Candalua 1675 3849446 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SM|prec=../SL|succ=../SN}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="954" to="958" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SM" /> l5lmube6xp16dqymwwx2jv1gkqt5ewq 3849618 3849446 2026-06-18T08:49:46Z Candalua 1675 3849618 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SM|prec=../SL|succ=../SN}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="954" to="958" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SM" /> lglra96ymk34d46x3l05nae4fi021k5 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SN 0 867811 3849447 3734479 2026-06-18T07:40:54Z Candalua 1675 3849447 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SN|prec=../SM|succ=../SO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="958" to="958" fromsection="s2" tosection="s2" /> iqj6ma9sdp636e3mh0993ki8hn8uysw Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SO 0 867812 3849448 3734480 2026-06-18T07:41:07Z Candalua 1675 3849448 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SO|prec=../SN|succ=../SP}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="958" to="961" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SO" /> hm6d98rgi0yah6vb93v79kqpvg9irge 3849620 3849448 2026-06-18T08:50:43Z Candalua 1675 3849620 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SO|prec=../SN|succ=../SP}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="958" to="961" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SO" /> adyf6f9vzx25hdm2bmtswiaothjf3dz Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SP 0 867813 3849449 3734481 2026-06-18T07:41:20Z Candalua 1675 3849449 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SP|prec=../SO|succ=../SQ}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="961" to="982" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1173 to=1174 onlysection="SP" /> agpsvean6q1vnh0zfjkfsjygas9id94 3849621 3849449 2026-06-18T08:51:01Z Candalua 1675 3849621 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SP|prec=../SO|succ=../SQ}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="961" to="982" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SP" /> i0ar29t69rc1w2phzakuh7u22yg9q2u Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SQ 0 867814 3849450 3734482 2026-06-18T07:42:02Z Candalua 1675 3849450 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SQ|prec=../SP|succ=../SR}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="982" to="984" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1174 onlysection="SQ" /> j6ccd2pj8rw45bx9599i1dp7aa3aq76 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SR 0 867815 3849451 3734483 2026-06-18T07:42:15Z Candalua 1675 3849451 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SR|prec=../SQ|succ=../SS}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="984" to="984" fromsection="s2" tosection="s2" /> pvzmmebfjpwb3cn66t21ps2pxy9jz70 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SS 0 867816 3849452 3734484 2026-06-18T07:42:24Z Candalua 1675 3849452 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SS|prec=../SR|succ=../ST}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="984" to="984" fromsection="s3" tosection="s3" /> q42btmv201kwymyanhd4rkhliy1q2n7 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ST 0 867817 3849453 3734485 2026-06-18T07:42:44Z Candalua 1675 3849453 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ST|prec=../SS|succ=../SU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="984" to="1008" fromsection="s4" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1174 to=1175 onlysection="ST" /> 7vv6uq4a8fewo3oyplzgus1a2ttkoqa Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SU 0 867818 3849454 3734486 2026-06-18T07:43:03Z Candalua 1675 3849454 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SU|prec=../ST|succ=../SV}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1008" to="1025" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="SU" /> ixqev3m0wynb7okrygkz8nlojoqm2y3 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/SV 0 867819 3849455 3819993 2026-06-18T07:43:18Z Candalua 1675 3849455 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=SV|prec=../SU|succ=../T}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1025" to="1026" fromsection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="SV" /> 0mqhmimuagf412821b2qmccw9yu0icg Nuovo vocabolario siciliano-italiano/TA 0 867825 3849400 3734491 2026-06-18T07:26:50Z Candalua 1675 3849400 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=TA|prec=../T|succ=../TE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1027" to="1037" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="TA" /> 0wpd34nev4gnsnqqna5z6pecwhwqzmf 3849436 3849400 2026-06-18T07:37:37Z Candalua 1675 3849436 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=TA|prec=../T|succ=../TE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1027" to="1037" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="TA" /> dwrqt37ky5s1vix83n81r0okdyvg3cq Nuovo vocabolario siciliano-italiano/TE 0 867826 3849431 3734492 2026-06-18T07:35:49Z Candalua 1675 3849431 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=TE|prec=../TA|succ=../TI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1037" to="1045" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="TE" /> c6prm7cs0jrcgcb8a62j88fi8fxv2xx Nuovo vocabolario siciliano-italiano/TI 0 867827 3849432 3734493 2026-06-18T07:36:05Z Candalua 1675 3849432 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=TI|prec=../TE|succ=../TO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1045" to="1053" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="TI" /> m85f7dk0fxubx4c3l0ogvxjgf64ribu Nuovo vocabolario siciliano-italiano/TO 0 867828 3849433 3734494 2026-06-18T07:36:16Z Candalua 1675 3849433 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=TO|prec=../TI|succ=../TR}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1053" to="1056" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="TO" /> kbjex5j12dqy160a4o2zu8b02waho0v Nuovo vocabolario siciliano-italiano/TR 0 867829 3849434 3734495 2026-06-18T07:36:32Z Candalua 1675 3849434 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=TR|prec=../TO|succ=../TT}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1056" to="1071" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1175 to=1175 onlysection="TR" /> ojjdek196bwzyw017rxyq7ta9un2tk6 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/TT 0 867830 3849435 3734496 2026-06-18T07:36:40Z Candalua 1675 3849435 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=TT|prec=../TR|succ=../TU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1071" to="1071" fromsection="s2" tosection="s2" /> 6tn0rpvug1msstg2jl82uuuvjl0cgts Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UA 0 867866 3849412 3734499 2026-06-18T07:31:59Z Candalua 1675 3849412 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UA|prec=../U|succ=../UB}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1078" to="1078" fromsection="s3" tosection="s3" /> 59vyhcmpe3b1tmo48rkefu1mdvxz9l0 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UB 0 867868 3849413 3734500 2026-06-18T07:32:09Z Candalua 1675 3849413 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UB|prec=../UA|succ=../UC}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1078" to="1078" fromsection="s4" tosection="s4" /> 86uz7lu64psgdyeeun4yt0lfwz40429 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UC 0 867869 3849414 3734501 2026-06-18T07:32:24Z Candalua 1675 3849414 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UC|prec=../UB|succ=../UD}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1078" to="1079" fromsection="s5" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UC" /> mc1i4if3smojvet82b2v9ix25mq8ssa Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UD 0 867870 3849415 3734502 2026-06-18T07:32:35Z Candalua 1675 3849415 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UD|prec=../UC|succ=../UE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1079" to="1079" fromsection="s2" tosection="s2" /> iq6n66yknbtgipkzdo2c3ljtthq0gef Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UE 0 867872 3849416 3734503 2026-06-18T07:32:42Z Candalua 1675 3849416 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UE|prec=../UD|succ=../UF}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1079" to="1079" fromsection="s3" tosection="s3" /> 4w11bv4fz621l1o5004ifbvn4ccj19p Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UF 0 867873 3849417 3734504 2026-06-18T07:32:49Z Candalua 1675 3849417 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UF|prec=../UE|succ=../UG}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1079" to="1079" fromsection="s4" tosection="s4" /> fhrmii45ozczw3t8g3wkid3dcbs5ggb Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UG 0 867874 3849418 3734505 2026-06-18T07:33:10Z Candalua 1675 3849418 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UG|prec=../UF|succ=../UH}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1079" to="1080" fromsection="s5" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UG" /> 8kgdlht85dyxzh101xyopxhrwwoicf2 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UH 0 867875 3849419 3734506 2026-06-18T07:33:17Z Candalua 1675 3849419 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UH|prec=../UG|succ=../UI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1080" to="1080" fromsection="s2" tosection="s2" /> i17an2pzapngo55rq9r4zy6dk1s1cxk Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UI 0 867877 3849420 3734507 2026-06-18T07:33:24Z Candalua 1675 3849420 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UI|prec=../UH|succ=../UL}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1080" to="1080" fromsection="s3" tosection="s3" /> 7qz7zdbxmh4lwen99lgr1tvo6je2fpw Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UL 0 867878 3849421 3734508 2026-06-18T07:33:40Z Candalua 1675 3849421 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UL|prec=../UI|succ=../UM}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1080" to="1080" fromsection="s4" tosection="s4" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UL" /> evsj24ozfp06f3j57f7bwq06htbgfr1 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UM 0 867879 3849422 3734509 2026-06-18T07:33:55Z Candalua 1675 3849422 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UM|prec=../UL|succ=../UN}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1080" to="1081" fromsection="s5" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UM" /> d5hs37vf913x7cxetxunnshjv351o85 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UN 0 867880 3849423 3734510 2026-06-18T07:34:05Z Candalua 1675 3849423 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UN|prec=../UM|succ=../UO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1081" to="1083" fromsection="s2" tosection="s1" /> s9kpfudfcwifz8rox1pzlkplnk4wqff Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UO 0 867881 3849424 3734511 2026-06-18T07:34:14Z Candalua 1675 3849424 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UO|prec=../UN|succ=../UP}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1083" to="1083" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UO" /> 0p510ristxjzu7wojmpasyi6r7nt5v3 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UP 0 867882 3849425 3734512 2026-06-18T07:34:21Z Candalua 1675 3849425 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UP|prec=../UO|succ=../UR}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1083" to="1083" fromsection="s3" tosection="s3" /> sumwauu3w538qhel4168iqdgffzw7ib Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UR 0 867884 3849426 3734513 2026-06-18T07:34:33Z Candalua 1675 3849426 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UR|prec=../UP|succ=../US}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1083" to="1085" fromsection="s4" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UR" /> 5uw4yfx6suqyis8u6s83u8j00n0wx85 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/US 0 867885 3849427 3734514 2026-06-18T07:34:46Z Candalua 1675 3849427 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=US|prec=../UR|succ=../UT}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1085" to="1085" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="US" /> fg1dwd3ij7zixetbw38cth0alwiv2y4 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UT 0 867887 3849428 3734515 2026-06-18T07:34:57Z Candalua 1675 3849428 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UT|prec=../US|succ=../UV}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1085" to="1086" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UT" /> en1hv939p4jc9p3h1pq65ewh2qtlens Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UV 0 867888 3849429 3734516 2026-06-18T07:35:07Z Candalua 1675 3849429 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UV|prec=../UT|succ=../UZ}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1086" to="1086" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UV" /> kbo9ti1007kdqqsuy99uftiq7hmpoty Nuovo vocabolario siciliano-italiano/UZ 0 867889 3849430 3734517 2026-06-18T07:35:16Z Candalua 1675 3849430 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=UZ|prec=../UV|succ=../V}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1086" to="1086" fromsection="s3" tosection="s3" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="UZ" /> 94j7w7gxw3nkijsdb7nfmjnk96bzyt2 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/VA 0 867890 3849406 3734520 2026-06-18T07:30:17Z Candalua 1675 3849406 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VA|prec=../V|succ=../VE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1086" to="1096" fromsection="s5" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="VA" /> qdgsccazwh1d071k1ytdo0zefiihe9q Nuovo vocabolario siciliano-italiano/VE 0 867900 3849407 3734521 2026-06-18T07:30:34Z Candalua 1675 3849407 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VE|prec=../VA|succ=../VI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1096" to="1101" fromsection="s2" tosection="s1" /> 32c1cozosvswba14oc8orq5vqq03jrz Nuovo vocabolario siciliano-italiano/VI 0 867901 3849408 3734522 2026-06-18T07:30:49Z Candalua 1675 3849408 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VI|prec=../VE|succ=../VO}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1101" to="1118" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="VI" /> 3mcmcpj52ndlyo5i7tu1ra7m34c8vyc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/VO 0 867902 3849409 3734523 2026-06-18T07:31:05Z Candalua 1675 3849409 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VO|prec=../VI|succ=../VR}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1118" to="1120" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="VO" /> t5d18xldyxx1r2nj8phrhd729zo5fwz Nuovo vocabolario siciliano-italiano/VR 0 867903 3849410 3734524 2026-06-18T07:31:21Z Candalua 1675 3849410 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VR|prec=../VO|succ=../VU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1120" to="1122" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="VR" /> 11838bipxa0vadahwhfv2xwx93n2pma Nuovo vocabolario siciliano-italiano/VU 0 867904 3849411 3734525 2026-06-18T07:31:33Z Candalua 1675 3849411 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VU|prec=../VR|succ=../X}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1122" to="1129" fromsection="s2" tosection="s1" /> 3okmphgc6qqv1lr1nmfwftvw884ubib Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ZA 0 867905 3849401 3734528 2026-06-18T07:27:57Z Candalua 1675 3849401 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ZA|prec=../Z|succ=../ZE}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1129" to="1132" fromsection="s4" tosection="s1" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1176 to=1176 onlysection="ZA" /> rkcd763n32jud6n85owz7ozhtwxlroc Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ZE 0 867906 3849402 3734529 2026-06-18T07:28:15Z Candalua 1675 3849402 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ZE|prec=../ZA|succ=../ZI}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1132" to="1132" fromsection="s2" tosection="s2" /> kgvnclhbr3k68vbtfsf6085evy91cy3 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ZO 0 867908 3849403 3734531 2026-06-18T07:28:31Z Candalua 1675 3849403 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ZO|prec=../ZI|succ=../ZU}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1135" to="1135" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1177 to=1177 onlysection="ZO" /> cd5d4kmq99ds9b3d5cd6v0id1zakvft Nuovo vocabolario siciliano-italiano/ZU 0 867909 3849405 3819995 2026-06-18T07:29:48Z Candalua 1675 3849405 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=ZU|prec=../ZO|succ=../Supplemento}} {{indentatura}}<pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="1135" to="1138" fromsection="s3" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1177 to=1177 onlysection="ZU" /> a59w30zl07qyq40mh7iatfxzfe1aae1 Nuovo vocabolario siciliano-italiano/JH 0 867968 3849390 3734394 2026-06-18T07:21:04Z Candalua 1675 3849390 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=JE|prec=../JE|succ=../JI}} {{indentatura}} {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1168 to=1168 onlysection="JH" /> gytdqhiwt88p63b2r2mt3cvgc3ynsnp Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/28 108 876520 3849117 3621574 2026-06-17T12:40:16Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|28|ARS ET LABOR|}}</noinclude>qualcosa come una specie di protezione che spariva; qualcosa che le apparteneva più intimamente di tutto il resto. Quando tornò in sala, il Dr. Meredith la fermò. — Vuole che le mandi del lavoro da portar in viaggio? — le disse sottovoce. — Non lo farò certamente. — Perchè? — Perchè lei ha bisogno di riposo completo. — Benissimo. Così non potrò pagare il mio viaggio — diss'ella con un sorriso di stanchezza. — Pensi al conto del dottore, se cade ammalata. — Ammalata! Non sono mai ammalata — rispose con sprezzo. I suoi occhi fecero il giro della sala; poi guardò nuovamente Meredith. — In ogni modo, non sarò certo la società che mi stancherà, le pare? — soggiunse con voce che non cercava di celare l'amarezza interna. — Ma, cara signorina, è appena venuta in questa casa. — Ci sono da un mese — il mese più critico. È il momento di schierarsi dalla mia parte, o di abbandonarmi, ''n'est-ce pas?'' Questo è il mio primo ricevimento, la serata d'inaugurazione. Ho mandato gli inviti quindici giorni prima: ho invitato circa 70 persone, tutte persone che conosco bene. Alcuni non risposero affatto. Fra gli altri, la metà si è scusata.... piuttosto freddamente, e quelli che hanno accettato non sono tutti qui. E che serata fredda! Meredith la guardò un po' confuso non sapendo cosa dire. Era vero che il ricevimento aveva mancato di brio. Nella mente di ambedue si affacciava il ricordo dei mercoledì di Lady Henry, delle splendide sale, della società brillante e variata, e gli omaggi resi alla dama di compagnia di Lady henry. — Suppongo — disse Julie collando le spalle — che da vera stolta, aveva sognato le ''maitresse de salon'' francesi: Mademoiselle de l'Espinasse o Madama Mohl; figurandomi che la gente sarebbe venuta da me per una tazza di thè o un'ora di piacevole conversazione. Ma in Inghilterra, a quanto pare, bisogna essere pagati per discorrere. La conversazione è un affare, e qui non la si dà per niente. — No, no! lei esagera — replicò Meredith. In fondo al suo cuore egli si ripeteva che Julie non si era mostrata se stessa quella sera. I suoi meravigliosi istinti mondai, la sua memoria, il suo spirito, le avevano in certo qual modo fatto difetto. E la piccola riunione si era intonata sull'amore della padrona di casa assorto, non naturale e forzatamente gaio. — In ogni modo le resta la vecchia guardia! — soggiunse il giornalista con un sorriso girando attorno allo sguardo. — La Duchessa, Delafield, Montresor e sua moglie, il generale Mc' Gill, e tre o quattro vecchi ''habitués'' delle serata di Bruton Street, erano sparsi per la sala. Vi era pure il generale Fergus, venuto presto per rimanere tardi. La sua leale figura di soldato, l'accento allegro, semplice e spensierato con cui dispensava la sua conversazione altamente interessante, conversazione di un uomo che fu associato tutta la vita alla fortuna del suo paese, tutto ciò aveva contribuito a sostenere bene o male la piccola riunione di Julie. Essa guardò il generale con riconoscenza, indi rispose a Meredith: — Mr. Montresor non tornerà più in casa mia. — Cosa dice mai? Ingrata! Montresor! Ma egli ha già sacrificato Lady Henry e delle abitudini di trent'anni ai suoi ''beaux yeux''! — Ecco ciò che non mi perdonerò mai — rispose tristamente Julie. — Egli ha soddisfatto il suo orgoglio, ed io ho perduto un amico. — Pessimista! La signora Montresor le mostra la più viva amicizia. Julie rise. — Oh! lei, naturalmente è felice. Suo marito non le aveva mai appartenuto finora. Lei ha sposato sotto riserva dei diritti di Lady Henry. Ma dimenticherà presto il servizio che le resi e con esso la mia esistenza. — Non discuterò più. Ciò la rende vieppiù ostinata. Ah! qualcuno giunge ancora. — E sulla porta che si apriva, comparve l'alta figura del maggiore Warkworth. — Vengo troppo tardi? — chiese egli sorpreso vedendo la sala quasi vuota. Julie gli andò incontro, ed egli si scusò col pretesto d'un pranzo, dove i membri del Ministero si erano fatti attendere un'ora. Dall'angolo oscuro ove Julie l'aveva lasciato, Meredith osservava il giovane. Le maldicenze del momento erano giunte sino a lui, ma egli non ci aveva badato gran che. Nessuno sembrava essere direttamente informato circa all'affare Moffatt, ed a lui pareva assai difficile che Julie Le Breton potesse lasciarsi ingannare da un uomo qualsiasi. Era necessario che prendesse marito, povera figliuola! Era necessario. Ora ch'egli sapeva con certezza ch'essa non lo accetterebbe mai, quel gran cuore si sforzava di soffocare ogni impulso, meschino ed egoista. Ma un Warkwort! — di carattere e di moralità inferiore — ahimè! perchè le donne intelligenti sono così stolte? Se almeno Julie avesse avuto fiducia in lui — in lui l'amico devoto, egli sarebbe riuscito, credeva, a influenzarla senza offenderla.<noinclude><references/></noinclude> mufwsapmjrj2ukc6rtd2qo53m7f6d43 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/30 108 876533 3849088 3636606 2026-06-17T12:25:12Z Candalua 1675 3849088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|30|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Julie le si avvicinò senza collera, ma piuttosto con supplichevole umiltà e fra le due donne vi fu un rapido colloquio a bassa voce; Madame Bornier riprese il suo lavoro e Julie tornò in sala. Warkworth balzò in piedi tosto che la vide entrare. Ambedue esitarono vacillando. Poi egli si avvicinò a lei e bruscamente irresistibilmente la prese nelle sue braccia. Julie resistette un momento, ma finalmente cedette e gettandogli le braccia attorno al collo, nascose il viso sul petto di lui. Rimasero così per alcuni minuti, assolutamente silenziosi; il solo rumore che si udiva era il respiro affannoso di Julie. La testa di Warkworth s'inchinava sulla sua. — Julie! come potremo mai dirci addio? — sussurrò egli alfine. Essa si svincolò dalle sue braccia, e vedendo quel viso contraffatto, si sforzò di essere calma. — Venite a sedervi qui. Lo condusse verso la finestra aperta, e vi si posero a sedere vicino, colle mani in mano. Una chiara e mite notte d'aprile brillava all'esterno, e dai soffii di umidità brezza li sfiorava di quando in quando. Nel giardino e sulla facciata chiusa della grande casa dirimpetto, delle luci vaghe si mischiavano alle ombre della notte. — È per sempre? — chiese Julie a voce bassa e soffocata. — È un saluto.... per sempre? Sentì che la mano di lui tremava, ma essa non lo guardò. Pareva recitare delle parole già da lungo tempo formulate nel suo spirito. — Rimarrete assente.... forse un anno? Poi tornate in India.... e poi.... Si fermò. Warkworth ebbe la sensazione fisica, per così dire, di una lettera sepolta nella tasca del suo abito, una lettera di Lady Blanche Moffatt, ricevuta la mattina stessa. Missiva di una ''grande dame'', ridotta a dei rimproveri senza dignità e dettata da un vero terrore materno per la salute, la vita stessa della sua creatura, di quella creatura fragile e eterea come una foglia di rosa. Delle voci vaghe erano giunte sino a lei. Ma no! quelle dicerie non potevano essere vere. Fortunatamente nessun sospetto aveva ancora sfiorato Aileen. Quanto a lei, aspettava un suo scritto che la rassicurasse. Altrimenti... E l'ultima parte della lettera conteneva una minaccia velata che Warkworth comprese perfettamente. No, da quella parte, nessuna scappatoia; le sue azioni passate gli sbarravano la via. E d'ora innanzi, era evidente, gli conveniva proseguire con maggiore prudenza. Ma come poteva rimproverarsi i sentimenti che nutriva, lo capiva ora Julie? I più forti forse ch'egli dovesse mai conoscere? A sua insaputa quel legame l'aveva avvinto sempre più strettamente. Ed oggi, colle loro mani, stavano ambedue per spezzarlo? La colpa era sua? Il destino aveva compiuto tutto. Warkworth medesimo si sentiva glorificato da una situazione così tragicamente sincera, e da emozioni di cui un mese prima si sarebbe creduto incapace. Risolutamente, in questo ultimo colloquio con Julie, egli lasciò libero sfogo a queste emozioni. S'impossessò delle mani gelate dell'amica sua, mentre essa gli indirizzata parole desolanti, e le baciò con fervore. — Julie, se voi ed io ci fossimo conosciuti un anno fa, quello che è accaduto in India non sarebbe mai successo. Voi lo sapete! — Forse. Ma quale consolazione volete che io trovi a sopprimere questo fatto col pensiero? La cosa è avvenuta così — ecco il male. E volgendosi bruscamente a lei: — Avete un ritratto di lei? Egli esitò. — Si — rispose alfine. — Lo avete qui? — Perchè me lo chiedete, carissima? Questa sera almeno è nostra. E tentò nuovamente di attirarla nelle sue braccia. Ma essa persisteva. — Sono certa che l'avete. Fatemelo vedere. — Julie! non ho che voi nel mio pensiero, voi sola! — Allora fate ciò che vi chiedo. S'inchinava verso di lui con aria smarrita e supplichevole; le sue labbra sfioravano quasi la guancia di Warkworth. A malincuore egli prese dalla tasca un portafoglio, ne estrasse una fotografia, e gliela porse. Julie la fissò con sguardo ardente. Teneva nelle sue mani un volto che sembrava composto di neve e di fiamma, una creatura fragile e delicata, ma traboccante di tenerezza e d'espressione, una testa da bambina coperta di morbidi capelli ricciuti, il labbro superiore un po' rialzato su dei denti piccoli e bianchissimi, quasi in atto di ingenuo stupore. Eppure dietro a tanta dolcezza, quale profondità di poesia e di sentimento? Il collo esile portava con dignità<noinclude><references/></noinclude> m9ajsaqynvpk81jd52n4dcxhrppmrqs Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/60 108 880596 3849273 3175267 2026-06-17T20:56:32Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Se da la mesta e bruna Vita, a più belle e vivide Sfere poggiare il vol seppi talor, È pregio e non fortuna, Che su ’l mio fronte pallido Segga una fronda di sudato allor. Su quelle sfere, dove Spiran del bello i liberi Entusïasmi ed è perpetuo april, Ivi di grazie nuove Talìa sorride, e d’attici Fiori diffonde il suo peplo gentil. Scherzano, a lei d’intorno La gioia alata e il florido Riso d’alme serene unico re; A l’immortal soggiorno, Sacro a le Grazie ingenue, L’empio livor mai non appressa il piè.</poem><noinclude><references/></noinclude> 4vo07r2h02mz0spao5atx4tpjae0v84 Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/61 108 880597 3849274 3175268 2026-06-17T20:58:11Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Ma la suave e mesta Malinconia, che l’anime Tempra ne l’onda d’un etereo duol, Cinta di bianca vesta Ivi s’aggira, e a l’aure Geme siccome vedovo usignuol. Ivi te vidi, o altero Spirto che il dotto interpreti Dei figli di Talìa riso immortal; E teco era il severo Genio, cui di Melpomene Sovra l’itale scene arma il pugnal. Di lieti plausi un suono, Dolce compenso al vigile Culto de l’Arte, intorno a te volò, E su l’etereo trono La sacra musa italica Nuova luce da’ bruni occhi raggiò!</poem><noinclude><references/></noinclude> rkhc3vlq45lg6vawmralld4nc861syo Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/62 108 880598 3849275 3189612 2026-06-17T21:00:15Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Or m’odi. E s’io libai Unqua de l’alme Càriti Al negato a’ profani inclito altar, Son degno, e lo mertai, Che tra il fragor dei plausi Oda tu pur ne l’alma il mio pregar. Lascia a le franche scene Le vôte larve e gli orridi Mostri che infame vita hanno quaggiù; A noi l’aure serene, Gli astri ed i fior consigliano Arte più mite e men facil virtù. Di fole e di chimere Regno non han le italiche Muse, d’almo pudor cinte e di vel; Nè soffron, che a le nere Trame del mondo l’improbe Scuse sian manto di pietà crudel. </poem><noinclude><references/></noinclude> c13ixds8wha5t3qkta2b3cegrn42jt0 Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/63 108 880599 3849276 3175270 2026-06-17T21:10:58Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Osa! Ed allor che al santo Acre ritorni e a’ limpidi Regni de l’Arte, unico mio sospir, Di’ ch’io deserto in pianto Vivo; ma intatta e vergine Serbo la cetra, e m’è grato il morir. </poem><noinclude><references/></noinclude> 9je467tottao9bro8qmk68z3s80aaz5 Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/64 108 880601 3849277 3175289 2026-06-17T21:12:07Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>{{Centrato|{{Larger|SOLE D’INVERNO.}}}} {{Ct|f=90%|A}} {{Centrato|{{AutoreCitato|Calcedonio Reina|C. REINA}}.}} {{rule|4em}} <poem> Cari mi siete, o colli, Quando nel verno vi saluta il sole, Quando con l’alba tremano L’argentee brine su l’erbette molli, E su le siepi imbrunano Il ridestato calice Le tenere vïole. </poem><noinclude><references/></noinclude> 39ornnnz1egfuk4k28rg2bdcib04btj Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/65 108 880602 3849278 3189633 2026-06-17T21:14:07Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Sul tortüoso calle, Dove il cardo le foglie ispide muta, Va saltellando il passere, E fra il timo s’inseguon le farfalle; Dal povero tugurio Il legnajuolo affacciasi E il caro sol saluta. A la cadente porta, Col suo grembial più bianco de le nevi, Siede co ’l mento tremulo La vecchiarella derelitta e smorta, E da la ròcca tenue Traendo il sottil canape, Fila i suoi giorni brevi. </poem><noinclude><references/></noinclude> qnr03lylyeml4v27yu28ztsq7tn7qi3 Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/66 108 880603 3849279 3175287 2026-06-17T21:15:09Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> O tu che solo allegri Il silenzio di mia casa infrequente, E d’amicizia il balsamo Spargi su’ giorni miei dolenti ed egri, Godiam tra il verno gelido La dolce ora fuggevole Di questo ciel ridente. Forse, o chi sa? ne l’ombra Che lungamente mi ravvolge il core, Forse tra l’ansia e il dubbio, Che i propositi tuoi tarda ed ingombra, Come a quest’erbe tremule, Un raggio di letizia Ne manderà il Signore. </poem><noinclude><references/></noinclude> 9b4oxuzc4bg5mw2jqx845awlccxhgb6 Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/67 108 880604 3849280 3175288 2026-06-17T21:16:13Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> E allor che queta è l’onda, E più belli i suoi fiori april dipinge, Noi lascerem quest’Etna E il biondo golfo e la petrosa sponda; E andrem sicuri e unanimi, Ove de l’arte il fervido Sogno gentil ne spinge. Noi cercherem la riva Dove più specchia il ciel l’onda tirrena, Dove armonia son l’aure, E di voci d’amor l’aura è più viva; Dove vestita d’iridi S’asside l’incantevole Partenopèa sirena. </poem><noinclude><references/></noinclude> son66bp7muq7hl4at704xrx2iyjp70f Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/68 108 880605 3849281 3175282 2026-06-17T21:17:39Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> A l’inconteso corso Di nostra prora ardente Fuori de l’acqua emergono Gli amorosi delfin l’argenteo dorso; Fuggono l’onde; suonano L’aure, le piagge olezzano De l’appennin ridente. A te daran colori Il cielo azzurro e la flegrea marina, Le nubi del Vesuvio, Di Capri i lidi e di Sorrento i fiori; A me la fredda cetera Avviveran le tiepide Aure di Mergellina; </poem><noinclude><references/></noinclude> 7dtpzwpcg60qo3s2qsypl23n6czbsc4 Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/69 108 880606 3849282 3175283 2026-06-17T21:19:19Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> E canterò. Ma dove Spingi il tuo volo, o instabile speranza? Il pianto mio dimentichi E i lunghi affanni e le durate prove? Ahi! ne la solitudine Di questo umano esilio Solo il dolore ha stanza. Signor, che a queste brume Doni del sole il provvido sorriso, Toglimi al dubbio gelido, Che a l’ingenua mia fede ammorza il lume! Deh! ch’io non più ne l’orrida Nebbia, che il cor m’intenebra, Gema da te diviso! </poem><noinclude><references/></noinclude> cz7h86441ufrtazqt791juadncvmlrt Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/70 108 880607 3849283 3175284 2026-06-17T21:20:17Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Io rapirò l’incenso Di queste fragolette mattutine, La mite ala del zeffiro Che il mar cheto sorvola e il cielo immenso; Rapirò un raggio a l’iride E la sottile, argentea Falda di queste brine. E come fior che a sera Con le fragranze al ciel s’apre la via, Eterno, istabil atomo, Cercherò la mia sede e la mia sfera; Chè in mezzo a questa tenebra, Il veggio, il sento, o spirito, Non è la sede mia! </poem><noinclude><references/></noinclude> sqnhj569b2slg0l1xot5z3nj4kpo9cn Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/71 108 880609 3849284 3189709 2026-06-17T21:21:14Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>{{Centrato|{{Larger|ULTIMO AUTUNNO.}}}} {{rule|4em}} <poem> Passa il ramingo augello Su l’umil vigna allor che muore il giorno, E posa il volo a un tremulo arbuscello; Ma poi che mira intorno La campagna deserta E più incerta la luce a l’occidente, Mestamente guardando, il vol dispiega, </poem><noinclude><references/></noinclude> 8yr4d6gy135o32oq7xd142jo4i5jrm8 Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/72 108 880610 3849285 3175291 2026-06-17T21:23:04Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> E con pietoso grido Miglior campo procaccia e miglior nido. Così, già presso al fine Del mio fatal pellegrinaggio in terra, In voi fermo un istante il fianco lasso, Dolci colli materni, Di cui l’imbalsamata aura più volte Nel cor la fuggitiva alma contenne. Ma vano or tornerà vostro sorriso A questa vita stanca, E allor che al soffio de l’estremo autunno Cadran le foglie dal materno stelo, E col manto di gelo Si calerà da l’Etna il verno rio, Cadrò, cadrò pur’io, E calerà su me gelo di morte; O verdi colli, addio! </poem><noinclude><references/></noinclude> pll69k6ne3srnmvyin0ljknuo1g9htx Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/73 108 880611 3849286 3175292 2026-06-17T21:25:11Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Pur grato al cor mi scende Vostro tacito aspetto e la notturna Aura e il sorriso de le stelle incerto. Spesso muto e deserto, allor che trema Su per le argentee ulive Il verecondo albore De la luna imminente, erro il viale Del contiguo giardino, O là m’assido a canto D’un piccioletto fonte, arido come Questi occhi miei cui pur negato è il pianto. Quindi a la lunga io sento Dal vecchio campanile Russar querulo il gufo Ed ondeggiare al vento Del mesto legnajuol la cantilena. Brillano a la serena Le sparse lucciolette, </poem><noinclude><references/></noinclude> hwp324y9ou4pqxh1mqn2vzr3cptucgr Pagina:Ricordanze (Rapisardi).djvu/74 108 880612 3849287 3175293 2026-06-17T21:27:00Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude><poem> Ed aggrappato al suo materno tufo, Il monotono trillo Siegue con ressa il solitario grillo. Allor questa noiosa Creta e mia vita dolorosa oblio; E già mi par che sciolta D’ogni colpa mortal la disïosa Ala spinga pe’l ciel l’anima mia, Chiara qual sole e libera qual vento. Ma qual voce e lamento Da questa nova, luminosa via Chiamarmi a nome e richiamarmi io sento? Maria, dolce Maria, Non turbarmi quest’ora! Ah! ch’io non vegga Quei pensosi occhi tuoi, che fur già tanto Universo per me, ch’io non li vegga Per mia cagione in pianto! </poem><noinclude><references/></noinclude> fdar5b6g5teayo0s5b3l31sqmmhio41 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/116 108 882421 3849091 3636627 2026-06-17T12:26:17Z Candalua 1675 3849091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Teretru83" />{{rigaIntestazione|108|ARS ET LABOR||}}</noinclude>Una tenerezza protettrice si era sempre unita al suo amore per lui. — Questa sera, siamo qui assieme, quest’ultima sera! Domani, alla stessa ora, voi sarete a Parigi, passeggerete forse sui ''boulevards'', in mezzo alla luce ed alla folla, guardando i castani che devono ora mostrare le prime foglie. Li conosco tanto bene! Quelle foglioline così lucenti, così verdi sotto al riflesso delle lampade a gas. Io sarò qui — e tutto sarà finito fra noi.... per sempre.... Cosa importa se sono libera o no? Sarò sola. Per una donna, ciò vuol dire tutto. La sua voce si spense. Warkworth si era alzato. Egli la cinse colle braccia senza che essa opponesse resistenza. — Julie! — le disse all’orecchio — perchè dovreste esser sola? Un silenzio profondo. — Io — io non capisco — diss’ella alfine. — Julie, ascoltatemi! Rimarrò tre giorni a Parigi. Ma i miei affari possono benissimo essere disimpegnati in una sola giornata. Se veniste a raggiungermi dopodomani? Che male ei sarebbe? Non siamo bambini, noi due, conosciamo la vita. E chi dunque avrebbe il diritto di biasimarci, o di mischiarsene? Julie, conosco un piccolo albergo nella valle della Bièvre, vicino a Parigi, ma in mezzo ai boschi e ai campi. Nessun turista inglese ci mette mai piede. Qualche volta un pittore o due, ma non in questa stagione. Julie! perchè non potremmo passarvi le nostre due ultime giornate — assieme — lontani dal mondo intero, prima di dirci addio? Qui avete paura degli indiscreti, perfino della Duchessa, di Madame Bornier. Che aria burbera ha con me alle volte! Perchè non dimenticare tutto questo, ed essere felici. Nessuno saprebbe, nessuno dovrebbe mai sapere. La sua voce si fece più bassa, più dolce e precipitosa. — Ci faremo credere fratello e sorella. Sarebbe semplicissimo. Voi siete assolutamente francese, io parlo bene il francese. Chi potrebbe avere un’idea, un sospetto della nostra identità? La primavera laggiù è tiepida e deliziosa. Il vicino bosco di Verrières è pieno di fiori. Quando mio padre viveva, ed io ero fanciullo, abbiamo vissuto un anno, per ragioni economiche, in un villaggio un po’ più discosto. Ma io conosco bene il paese di cui vi parlo, un luogo calmo, verde e magnifico! Colle vostre idee poetiche, Julie, ne sareste entusiasta. Due giorni! — passati a vagare nei boschi — assieme. Dopo, vi metto nel treno di Bruxelles, ed io proseguo la mia strada. Ma per tutta l’eternità, Julie, quei due giorni saranno stati nostri! Quasi alle prime parole Julie si era svincolata da lui. Le sue mani lo respingevano, ma essa lo ascoltava con muto stupore. Il colore che aveva abbandonato il suo viso vi tornò come una vampa. — Allora mi disprezzate tanto? — diss’ella ansimante. — No. Vi adoro. Essa ricadde su una sedia e si nascose gli occhi. Il giovane, inginocchiandosi, cercava di calmarla e di farla ragionare. Poi, camminando avanti e indietro davanti a lei e parlando a voce bassa e concitata, egli difese e sviluppò il suo progetto, finché glielo ebbe esposto completo e tentatore nei minimi dettagli... Julie non alzava gli occhi e non parlava. Finalmente Warkworth, inquieto e soffocato dalla propria emozione, aprì di nuovo la finestra anelando un po’ d’aria e di frescura. Un profumo di foglie fresche e di terra umida saliva dai cespugli del giardino. Quel profumo, quei rami sbocciatiti, quella tiepida brezza gli portarono un lieve sollievo. Egli si sporse dal davanzale, bagnando la sua fronte nella notte. Un tumulto di voci pareva echeggiare nel suo cervello, dominate da una voce che sfidava tutte le altre e le teneva in freno. — Non è una bambina! e non si tratta di una seduzione! Un momento di felicità. Che male c’è per lei come per me? Tornò presso a Julie, e tremando le toccò la spalla. Lo aveva forse bandito per sempre? Gli parve che in quei pochi minuti aveva acquistata un’esperienza infinita. Non ne usciva forse nobilitato e più virile? checché ne potessero dire i moralisti? — Julie! — ripetè con angoscia. Essa alzò il capo, ed egli vide che aveva pianto. Ma vide pure su quel viso un espressione raggiante di ardore, di desiderio, che lo rassicurò. Essa mise il suo braccio attorno a lui ed appoggiò la sua guancia contro quella del giovane. Egli indovinò che essa pure aveva provato e vissuto le sensazioni di mille ore in una sola. Con un trasporto di gioia, estatica si mise nuovamente a parlarle, mentre che sulla sua spalla riposava la testa di Julie, e menti e che stringeva le sue mani delicate. E Julie, nel frattempo, si ripeteva: — O vado con lui, come egli mi chiede — oppure ira pochi minuti bisogna che lo mandi via.... per sempre. Ed allora, mentre essa si stringeva a lui con tanto ardore, con tanta passione, il coraggio le mancò. Null’altro al mondo le importava in quel momento, null’altro che quella bella testa inclinata sulla sua, null’altro che quella voce che la chiamava coi nomi più caldi dell'amore, e che quella trasformazione subitanea della prudenza, dell’ambizione e della duplicità, che avevano fin allora guidato quell’uomo in una viva tenerezza, in una sincera angoscia. — Sentite, carissima — gli sussurrava egli. — Tutti i miei affari possono essere sbrigati<noinclude><references/></noinclude> 459yfqhh6ucfide0st0m9tgk00q1bnr Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/226 108 886203 3849092 3612064 2026-06-17T12:27:02Z Candalua 1675 3849092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|210|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Ma Jacob non ebbe molto tempo da concedere a pensieri di questo genere. Il consulto del mattino, non essendo stato incoraggiante, i suoi due cugini necessitarono tutta la simpatia ed il conforto di cui poteva disporre. Nel pomeriggio egli li accompagnò fino all'Hotel Saint-Germain. Il Duca, affetto da ipocondria nervosa, non poteva dormire in mezzo al frastuono di Parigi, ed era avvezzo a un certo appartamento del famoso Hotel de la ‘Terrasse che si faceva spesso riservare. Jacob lo lasciò verso le sei con suo figlio, e tornò a Parigi per pranzare. Doveva incontrarsi al caffè Gaillard con un ''attachè'' d’ambasciata, suo antico compagno d'Oxford. Si vestì all'Hotel du Rhin, ed uscì a piedi verso le sette per andare al suo appuntamento. Passando da rue de la Paix, egli osservò, davanti all’Hotel Mirabeau, una carrozza carica di bagagli. Con suo grande stupore riconobbe Warkworth nel viaggiatore che usciva dall'albergo, seguìto dal portiere. Il giovane ufficiale sembrava assai pressato e di cattivo umore. Saltò in carrozza senza badare affatto ai due ''sommeliers'' e al portiere che lo circondavano in attesa d'una mancia; e quando il portiere, in tono duro, gli ebbe chiesto che ordini doveva dare al cocchiere, Warlkworth, dal finestrino, gridò egli stesso : — ''D’abord à la gare de Sceaux! Puis, je vous dirai. Mais depéchez-vous.'' La carrozza si allontanò, e Delafield proseguì la sua strada. Suonavano le sette e mezzo a tutti gli orologi di Parigi! E l'intenzione di Warkworth, quella mattina, era di partire dalla Gare di Lyon alle 7,15. Ma a quanto pareva, egli era invece diretto alla stazione di Sceaux, punto da cui nessun essere ragionevole poteva supporre di mettersi in viaggio per la città Eterna. Un pensiero, un sospetto penetrò come il baleno nel cervello di Delafield, facendo battere forte il suo cuore. Più tardi gli fu impossibile di spiegare l'origine di quel sospetto, e ancora meno la forza straordinaria che invase improvvisamente tutte le sue facoltà. Nei momenti di mistica emozione che attraversò in seguito egli sentiva la segreta convinzione che Dio stesso gli aveva parlato. In ogni modo, chiamò una carrozza, e non pensando più che era invitato a pranzo, si fece condurre al più presto alla Gare du Nord. Il treno di Calais arrivava alle otto. Egli giunse alla stazione pochi minuti prima. Quando i viaggiatori scesero, Jacob ebbe presto ravvisato, fra la folla, la testa bruna e elegante di Julie Le Breton. Una profonda angoscia gli strinse l'animo, ed ebbe la sensazione che in cuor suo si formulava una preghiera... Strada facendo egli aveva combinato un piano d'azione nel caso che l'idea inverosimile che gli era balenata si fosse in qualche modo realizzata. È si realizzava fin troppo, giacchè Julie Le Breton arrivava a Parigi e non a Bruges come aveva lasciato credere alla Duchessa. E quando essa si volse, notando lo sgomento che il suo viso tradì tosto che lo vide, le supposizioni inquietanti di Jacob si mutarono in certezza. {{riga punteggiata|30}} «Amiens! cinque minuti di fermata». Delafield scese dal suo vagone e fece alcuni passi sul guai. Passo davanti ai finestrini chiusi e oscuri dello ''sleeping-car''. Gli sembrava, tanto le sue sensazioni erano sovracccitate, di curvarsi su Julie e di dirle: — Coraggio! Siete salva. Ringraziamo Dio! Un garzone di restaurant passò conducendo una carretta carica di thè e caffè. Delafield ingoiò rapidamente una tazza di thè, e si frugò in tasca. Vi trovò tre lire e il suo biglietto. Dopo aver pagato, esaminò il suo portafogli, conteneva solo una mezza sterlina. Per cui partendo non aveva su lui che la somma necessaria per pagare il suo biglietto di seconda e quello di Julie in vagonletto. Era stato un colpo insperato, perchè tutto il suo danaro, con un biglietto di ritorno, era rimasto nella sua borsa da viaggio all'Hotel du Rhin. — ''En voiture! En voiture! s'il vous plait!'' Riprese il suo posto e il treno ripartì. Ora, egli rievocava quella strana ora passata alla stazione du Nord, il viso livido di Julie, lo smarrimento e la disperazione che essa non aveva saputo nascondergli, i suoi sforzi spasmodici per poter parlare, poi il lungo silenzio durante il quale i suoi grandi occhi trasognati e stanchi fissavano il vuoto. Egli sapeva bene che i pensieri di Julie volavano verso Warkworth, e che il suo animo era sollevato da una rivolta violenta contro la sua presenza, e contro l’azione che egli la costringeva a fare. Quanto a lei, egli capiva benissimo il dilemma nel quale era trascinata! O accettare il dovere di ritornare al letto di morte di suo nonno; oppure confessare il suo appuntamento con Warkworth. Però....., se per caso egli si fosse sbagliato? Ebbene! allora il telegramma della Duchessa giustificherebbe la sua condotta. Lord Lackington era morente e, a parte qualunque questione di sentimento, gli amici di Julie Le Breton dovevano desiderare ch’essa potesse rivederlo perchè egli potesse, prima di morire, assicurare l'avvenire di sua nipote. Ma Jacob, pur troppo, sentiva che non si era sbagliato. Si rammentava il rifiuto precipitoso di Julie, quand’egli le aveva offerto di telegrafare a nome suo agli amici che la aspettavano.<noinclude><references/></noinclude> 42slinfta92qfpcyemdwi3i5aanvsjt Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/230 108 886309 3849094 3612684 2026-06-17T12:27:23Z Candalua 1675 3849094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|214|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} — Ma la mia risposta dipende dalla sua. Julie lo guardò con stupore. Ogni traccia di dolcezza affettuosa era scomparsa, ed essa si vedeva davanti il Jacob Delafield che il suo istinto aveva presentito fin dal principio sotto alle spoglie modeste e cortesi dell’uomo di mondo, quel Jacob Delafield che la spaventava, come aveva detto alla Duchessa. Ma la sua passione fece sparire ogni altro pensiero. Con furore e con angoscia essa si accorgeva di essere stata ingannata. — Signor Delafield — diss'ella forzandosi di restar calma — non comprendo bene la sua attitudine, ma per quanto posso capire, la trovo intollerabile. Se lei mi ha ingannata..... — Non l’ho ingannata. Lord Lackington è morente. — Ma non è per questo che lei si trovava alla stazione — ripetè Julie con veemenza. — Perchè è venuto all’arrivo del treno d’Inghilterra? I suoi occhi visibili ora nel chiaror dell’alba, brillavano imperiosamente. E la voce interiore ripeteva ancora a Jacob: — Parla, smetti ogni convenzione. Lascia che l’anima parli all’anima. Sedette nuovamente presso a lei cogli occhi fissi al suolo. Ad un tratto la guardò dritto in viso. — Mademoiselle Le Breton — lei andava a Parigi per incontrare il Maggiore Warkworth. Julie sussultò. — E quando ciò sarebbe? — esclamò essa sfidandolo con fierezza. — Ho il dovere d’impedirlo — ecco tutto! L’accento di Jacob era calmo e risoluto. — Chi — chi l’ha autorizzato a vegliare su me? — Si può salvare qualcuno — anche colla violenza. Lei era troppo preziosa per permetterle di perdersi. Il suo sguardo così energico e triste penetrò pieno di compassione nello sguardo di Julie. Jacob era invaso da una forza che non gli apparteneva più — quella stessa forza che in sommo grado fece di S. Francesco «un gran domatore d’anime». — Chi l’ha pregata di essere nostro giudice? Nè io, nè il Maggiore Warkworth non le dobbiamo nulla. — No. Ma io le devo il mio aiuto, come uomo e come amico. Questa verità mi è apparsa bruscamente. Lei arrischiava il suo onore. Io le ho sbarrato la via. Quelle parole parvero farla impazzire. — Cosa — cosa può lei sapere delle circostanze? — gridò con voce strozzata. — E imperdonabile, è un oltraggio. Non sa nulla — nè di lui, nè di me. Strinse le mani sul suo petto con un gesto magnifico e doloroso, come se volesse difendere nello stesso tempo il suo amante e il suo amore. — So che lei ha molto sofferto — diss’egli abbassando gli occhi. — Ma soffrirebbe assai più se..... — Se lei non fosse intervenuto. — Il velo le era ricaduto sul viso. Lo rialzò con gesto disperato e impaziente. — Signor Delafield, posso dispensarmi della sua vigilanza. — Ma non può però dispensarsi — e parlava con lentezza — dal rispetto di lei stessa. Julie si nascose il viso fra le mani. — Se ne vada — diss’ella. — Se ne vada! Delafield andò all’estremità del battello e vi rimase immobile, guardando verso la terra senza nulla vedere. Da ogni parte le tenebre si dissipavano, e in lontananza briillava già un'ombra bianca che era Douvres. Jacob sentiva che tutto il suo essere era scosso da quella prova che assale così di rado gli uomini superficiali e timidi; la lotta intima di due personalità luna contro l’altra. Gli sembrava di non esserne degno. Mancava solo un quarto d’ora prima che il battello approdasse a Douvres, ed egli torno presso a Julie. Era seduta allo stesso posto, perfettamente immobile, colle mani incrociate sulle ginocchia e col velo abbassato. — Posso dirle una parola? — chiese egli con dolcezza. Julie non rispose. — Non è che questo. Ciò che le ho confessato stanotte resta un segreto sepolto fra noi due. È come se non fosse mai stato detto. L’ho fatta soffrire, gliene chiedo scusa dal profondo del cuore, e in pari tempo — la sua voce tremava — ringrazio Dio d'aver avuto il colaggio di farlo... Lo sguardo che Julie gli diede glielo mostrò colle labbra frementi e accasciato dall'emozione. — So che lei crede di aver ragione — gli rispose essa in tono cupo e forzato — ma d'ora innanzi non possiamo essere che nemici. Mi ha tiranneggiato in nome di leggi che lei venera e che io respingo. Non mi resta altro che pregarla di non occuparsi più della mia vita in avvenire. Egli non rispose. Stordita e vacillante, Julie si alzò. Si avvicinavano rapidamente al porto. Colla fierezza glaciale di una vinta che trova più dignitoso il sottomettersi che il lottare,<noinclude><references/></noinclude> ga8z5ljl1tt3y5zruc5w7m1ej0u1pnr La donna fiorentina 0 900732 3849174 3714577 2026-06-17T13:41:01Z Giaccai 13220 3849174 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 dicembre 2024|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Isidoro Del Lungo | Nome e cognome del curatore = | Titolo =La donna fiorentina | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Firenze/storia delle donne | URL della versione cartacea a fronte = Indice:LadonnafiorentinaDel Lungo.djvu }} <pages index="LadonnafiorentinaDel Lungo.djvu" from="7" to="7" /> ==Indice== * {{testo|/Le primi secoli del Comune}} * {{testo|/Da Dante a Boccaccio}} * {{testo|/Beatrice nella vita e nella poesia del secolo XIII}} * {{testo|/La donna ispiratrice}} * {{testo|/Nel Rinascimento e negli ultimi anni della libertà}} * {{testo|/Una madrefamiglia del Cinquecento}} * {{testo|/Un'altra lettera dell'Alessandra Meringhi Strozzi}} [[Categoria:Storia di Firenze]] 6u5e3reqvok2mbb3xwkmyk9o3e6cyzl Pagina:Giovanni Botti, I boccali di Montelupo.djvu/11 108 936804 3849152 3379843 2026-06-17T13:23:55Z Giaccai 13220 3849152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione||- 9 -|}}</noinclude>ascosi tuttorn ne esistessero; laonde andavo facendo sovente nuove interrogazioni analoghe a varie persone, anche alla campaga nel fare le mie passeggiate. Presa in un bel mattino della vaga stagione della decorsa primavera la vecchia erta strada di Firenze, per meglio godere della purità dell'aria dolcemente temperata; venni ad allontanarmi più del consueto; e lasciato a sinistra il piccolo, e lugubre Ca- stello del Malmantile, che deve il merito al nostro famoso Lippi di essere ovunque rinomato, siccome fatto sede di una Regina, di veramente poetica, e giocosa invenzione, m'inoltrai alquanto nell'adiacente amena val- lata, tramezzata da vari mormoreggianti ruscelli. Postomi a sedere presso di ombroso Leccio a lato ad un bosco, io ascoltava la tanto gustosa armonia di due rosignoli, che alternavano ivi í lieti loro canti. Ero in un punto d'onde scorgevasi un molto esteso l'orizzonte, circoscritto nel lontano lembo da umili montagne, e intersecato in vicinanza<noinclude></noinclude> jnh98m3v7xbdmdpvfs6tnoy9z0mpus2 3849154 3849152 2026-06-17T13:26:16Z Giaccai 13220 3849154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione||- 9 -|}}</noinclude>ascosi tuttora ne esistessero; laonde andavo facendo sovente nuove interrogazioni analoghe a varie persone, anche alla campagna nel fare le mie passeggiate. Presa in un bel mattino della vaga stagione della decorsa primavera la vecchia erta strada di Firenze, per meglio godere della purità dell'aria dolcemente temperata; venni ad allontanarmi più del consueto; e lasciato a sinistra il piccolo, e lugubre Castello del Malmantile, che deve il merito al nostro famoso Lippi di essere ovunque rinomato, siccome fatto sede di una Regina, di veramente poetica, e giocosa invenzione, m'inoltrai alquanto nell'adiacente amena vallata, tramezzata da vari mormoreggianti ruscelli. Postomi a sedere presso di ombroso Leccio a lato ad un bosco, io ascoltava la tanto gustosa armonia di due rosignoli, che alternavano ivi í lieti loro canti. Ero in un punto d'onde scorgevasi un molto esteso l'orizzonte, circoscritto nel lontano lembo da umili montagne, e intersecato in vicinanza<noinclude></noinclude> m9u2pcxj3rdd74u14ak3o166nai9x22 Pagina:Pirandello - Come prima, meglio di prima.pdf/13 108 953657 3849181 3447575 2026-06-17T13:55:34Z Dominik180 81214 /* Pagine SAL 25% */ 3849181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Dominik180" /></noinclude> {{Ct|c=pers|GIUDITTA}} (''che ha seguitato a guardare'') Eccole, eccole | Già due! Ma vanno in giù! La Nàccheri corre a guardare col binòculo. {{Ct|c=pers|DON CAMILLO}} In giù? O come in giù? Possibile? {{Ct|c=pers|GIUDITTA}} Sì. Eccone un’altra! La vettura di Dodo. {{Ct|c=pers|LA NÀCCHERI}} Ma che di Dodo! Quella di Dodo è la prima! {{Ct|c=pers|GIUDITTA}} No, mamma; guardate bene: è la terza. {{Ct|c=pers|LA NÀCCHERI}} La prima! {{Ct|c=pers|DON CAMILLO}} O la prima o la terza, se vanno in giù... {{Ct|c=pers|LA NÀCCHERI}} (''voltandosi di là verso il cognato, inviperita'') Vi dico che è la prima! {{Ct|c=pers|ROGHI}} Mi par difficile che si possano distinguere a tanta distanza. Si vedran di quassù piccine piccine, così (''fa segno sull' indice''). E Dodo, mi scusi, signora Marianna, l’ho visto io partir di piazza dopo gli altri.<noinclude></noinclude> in1lnb41wvf7mne1p3fy221u8744767 Pagina:Spanò Bolani - Storia di Reggio Calabria, Vol. II, Fibreno, 1857.djvu/301 108 960964 3849646 3469125 2026-06-18T09:26:10Z Candalua 1675 3849646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Modafix" />{{RigaIntestazione||{{Sc|appendice}}|291}}</noinclude><poem> Villae Valeri relliquiis date Vitam insepultis, atque viae appiae Ad sacra curvantis, nepotes Polliciti meliora, Romae{{Nota separata|Pagina:Spanò Bolani - Storia di Reggio Calabria, Vol. II, Fibreno, 1857.djvu/308|6}}. O terra felix! Paulus ad italas Ingressus oras, te docuit prius, Novumque firmavit salutis Foedus in ingenium tuorum, Facesque Orestis matris acinaci Atras revellens, lumen ab aethere Ductum vetustae tum columnae Imposuit, populo probante. Sacrumque centena aes vice tinniens Noctem premendam nocte monet semel, Meridiana horaque corpus, Vitae onus ut subigat, levandum. Quo nunc eremus vota Deo erigit, Ventis cupressus perdita floruit, Ad quam priores admoventes Barbaricum pepulere turmas{{Nota separata|Pagina:Spanò Bolani - Storia di Reggio Calabria, Vol. II, Fibreno, 1857.djvu/308|7}}. Quorum arma pendent, velut adorea, Funis et aris, sanguine lurida Nondum expiato. Summe coeli Rector et orbis, atrox, et omne Hinc pelle crimen, verte malum procul; Quod terra, et aer, quod mare proferat, Frui da, et infige adjacentes Encelados, pede ne retuso Rursus hoc beatum concutiant solum, Sic clara rursus gens Iapeti viret, Nec tardat ut, cui nulla vis, nec Imminuit rabics quietem, Laetetur aetas lenis, et ingeni Vigor per artes permeet arduas{{Nota separata|Pagina:Spanò Bolani - Storia di Reggio Calabria, Vol. II, Fibreno, 1857.djvu/308|8}}, Hinc dite cornu larga frugum Copia Bretiades beabit. </poem><noinclude><references/></noinclude> 8m2ja4v13gy1ba7uhmv0x49sy7zuqk9 Utente:Myron Aub 2 966244 3849064 3848716 2026-06-17T12:19:10Z Myron Aub 24422 Aggiunto Puskin 3849064 wikitext text/x-wiki Nella mia pagina su IA [https://archive.org/details/@myron_aub/uploads qui] ci sono i miei caricamenti mentre nella mia collezione dei "favorites" [https://archive.org/details/fav-myron_aub qua] sono inclusi testi non caricati da me già presenti su IA che trovo interessanti perché traduzioni abbastanza recenti soprattutto di classici filosofici e di alcuni classici letterari. Nella seguente pagina [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Refusi_con_hunspell qua] espongo come cercare refusi con Hunspell. In questa pagina elenco testi di pubblico dominio che sono principalmente traduzioni di testi (soprattutto filosofici e in minor parte letterari) greci, latini e stranieri. Privilegio le traduzioni in italiano più moderno, dal XIX secolo ai giorni nostri. '''Informazioni su dati anagrafici difficilmente rintracciabili di autori.''' [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Autori_con_date qui] c'è una sottopagina di un elenco di autori (per ora non tutti di pubblico dominio) con date di nascita e morte difficilmente disponibili in rete e un altro elenco di autori con data di morte incerta. '''Vari testi di pubblico dominio finora non trovati come scansioni in rete:''' Elenco qui alcuni testi di pubblico dominio che mi interesserebbe vedere in formato scansione e che spero che un giorno appaiano in rete: '''1) testi di filosofia:''' Comte, Auguste (1798-1857) Catechismo positivista 2a edizione... Tradotto da Walter Congreve. [Avvertimento di P. Laffitte.] San Remo, Stab. Tipo. litogr. G. B. Biancheri, 1882. In-8°, 386 p., tabl. (ripubblicato nel 2024, nella sua 3a edizione, dalla Società Positivista Italiana: Catechismo Positivista Augusto Comte, trad. Gualtiero Congreve, pp. 323, Società Editrice Positivista Italiana, Padova, CCXXXII; ISBN: 9791281601178). d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare all'enciclopedia...; tradotto da Agatino Longo. Catania : Stamperia dè Regj Studi, 1812 XII, 226 p. : 1 tav. ; 21 cm. d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare della Enciclopedia [dopo il 1866?]. 192 p. ; 8°. Traduzione italiana dell'edizione francese del 1866: Discours preliminaire de l'Encyclopedie, par d' Alembert. Paris, 1866 Mill, John Stuart Augusto Comte e il positivismo / John Stuart Mill ; traduzione dall'inglese di Amedeo Dardanelli Roma : Tip. Forzani e C., 1903 230 p. ; 23 cm. '''2) Testi di religione, spiritualità e occulto''' Kerbaker, Michele. Scritti inediti / Michele Kerbaker ; con prefazione di Carlo Formichi e a cura di Vittore Pisani Roma : Reale accademia d'Italia 1932-1939. 6 volumi contenenti un'antologia del Mahabharata (volumi 2 e 3 già presenti su Internet Archive). Lodge, Oliver Pitoni, Rinaldo <n. 1864> Oltre la vita : studio di facoltà umane ancora ignote / Oliver Lodge ; traduzione dall'undecima edizione inglese, con note di Rinaldo Pitoni Bari : Laterza, 1933 Marcus, Ernst (1856-1928) Rensi, Giuseppe <1871-1941> Teoria di una magia naturale fondata sulla dottrina di Kant / Ernesto Marcus ; traduzione e prefazione di Giuseppe Rensi Bari : G. Laterza & figli, 1938 Trezza, Gaetano (1828-1892) Le religioni e la religione. Verona ; Padova : Drucker & Tedeschi, 1884 '''3) Testi di scienza''': Darwin, Charles Autobiografia / Darwin Milano : Istituto editoriale italiano, \1919! 182 p. ; 10 cm. Baldwin, James Mark (1861-1934) L'intelligenza / J. Mark Baldwin ; traduzione dall'inglese del professore Guida Villa (1867-1949) Torino : Fratelli Bocca, 1904 XXVIII, 290 p. : ill. ; 21 cm. Hampson, William (1854–1926) Paradossi della natura e della scienza, cioè fatti che sembrano contraddire generali esperienze o principi scientifici / di W. Hampson Alessandria : Boffi, 1910 Lewes, George Henry (1817-1878) Lo studio della psicologia : suo obbietto, scopo e metodo / George Henry Lewes ; prima edizione italiana con prefazione e note del prof. Giambattista Grassi Bertazzi (1867-1951) Milano ; Roma : Società editrice Dante Alighieri, 1907 XXX, 185 p. ; 20 cm. '''4) Testi di letteratura''' Antologia dell'amore turco / a cura di Edmond Fazy e Abdul-Alim Memdouh ; versione italiana di Decio Cinti Milano : Corbaccio, 1923 Antologia della poesia argentina moderna / a cura di Folco Testena (Comunardo Braccialarghe, 1875-1951) Pubblicazione Milano : Alpes, 1927 Descrizione fisica IX, 271 p. ; 20 cm. Capuana, Luigi Il braccialetto / Luigi Capuana Milano : Brigola di G. Marco, 1898 Della Sala Spada, Agostino Nel 2073! : sogni d'uno stravagante / messi in carta per l'avvocato Agostino Della Sala Spada Testo Casale : Tipografia del giornale Il Monferrato, 1874 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Mirgorod / Nikola Gogol ; traduzione di Federigo Verdinois Lanciano : Carabba, 1923 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Le veglie alla fattoria di Dicanca / Nicola Gogol ; versione di F. Verdinois Napoli : G. Giannini, 1920 Novelle russe / a cura di Corrado Alvaro: vol. I-II (Pusckin, Lermontov, Gogol, Gonciarov, Turghenev, Scedrin, Dostojewski, Tolstoi, Garscin, Cecov, Gorki, Andreiev, Ciricov, Artzibascev, Kuprin, Sologub, Lomakin, Uspenski, Timkovski, Skitalitz) Milano : Soc. Ed. R. Quintieri, 1920 (Saita e Bertola) Puškin, Aleksandr Sergeevič Le fiabe : Prima versione italiana di Federico Verdinois (1844-1927) Milano : Società Ed. Sonzogno, 1906 Turgenev, Ivan Sergeevic. Le poesie in prosa / di Ivan Turgheniev ; tradotte da Enrico Damiani Pubblicazione Lanciano : Carabba, [1923] Villiers de l'Isle-Adam, Auguste <comte de> Eva futura : Romanzo. Unica traduzione di D. C. (probabilmente Decio Cinti). Milano : Casa Edit. Bietti Edit. Tip., 1930 Wells, H. G. Sodini, A. M. La Guerra dei mondi : Romanzo / H. G. Wells ; traduzione di Angelo Maria Sodini (1875-1939) Milano : F. Vallardi, 1901 Morandi, Luigi <1844-1922>; Ciampoli, Domenico <1852-1929> Poeti stranieri lirici, epici, drammatici : scelti nelle versioni italiane (2 volumi) / Morandi L. e Ciampoli D. Milano [etc.] : Società editrice Dante Alighieri di Albrighi, Segati 1904 '''5) altri testi:''' Pestalozzi, Johann Heinrich Leonardo e Geltrude : libro per il popolo / Enrico Pestalozzi ; traduzione, prefazione e note di Giovanni Sanna (1877-1950). (in 4 volumi). Venezia [poi] Firenze : La nuova Italia, 1928 (e altre ristampe successive). Squillace, Fausto Titolo La moda / Fausto Squillace Pubblicazione Milano [etc.] : Sandron, 1912 159 p. ; 19 cm. '''In pubblico dominio dal 2027:''' Barié, Giovanni Emanuele (1894-1956). La spiritualità dell'essere e Leibniz. Padova : CEDAM, 1933 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=EHYLAQAAIAAJ qui] Capone Braga, Gaetano La vecchia e la nuova logica / Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=LzUAAAAAMAAJ qui] Cassirer, Ernst. Storia della filosofia moderna (4 volumi). Traduzione di Angelo Pasquinelli (1926-1956) Torino : G. Einaudi, 1958 e ristampe seguenti. Primo volume sbloccabile su Google Libri qui: https://books.google.it/books?id=64AcH4mrab0C Jevons, William Stanley Lezioni di logica elementare / W.S. Jevons ; a cura di Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=WztCAQAAIAAJ qui] Pastore, Annibale Scritti di varia filosofia / Annibale Pastore Milano : Fratelli Bocca, 1940 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=8HA_AAAAIAAJ qui] Stefanini, Luigi <1891-1956> Imaginismo come problema filosofico : vol. primo Padova : CEDAM, 1936 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=5BHBNszP5LUC qui] '''In pubblico dominio dal 2028:''' Bonaventura : da Bagnorea <santo> Breviloquio (2 vv.) / S. Bonaventura da Bagnoregio ; a cura del p. Giuliano Piccioli (1878-1957) Siena : Ezio Cantagalli, 1931 Burckhardt, Jacob Considerazione sulla storia del mondo / Jacob Burckhardt; traduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1954 Kierkegaard, Søren Il concetto dell'angoscia / Soren Kierkegaard ; tradotto dal danese da Meta Corssen (1894-1957) Firenze : Sansoni, 1942 Kierkegaard, Søren La malattia mortale : (svolgimento psicologico cristiano di Anti-Climacus) / Sören Kierkegaard ; a cura di Meta Corssen (1894-1957) ; prefazione di Paolo Brezzi Milano : Edizioni di Comunità, 1947 Kierkegaard, Søren L'ora : atti d'accusa al cristianesimo del Regno di Danimarca, anno 1855 / Soren Kierkegaard ; traduzione di Antonio Banfi Milano ; Roma : Doxa, stampa 1931 Simmel, Georg Banfi, Antonio <1886-1957> I problemi fondamentali della filosofia / G. Simmel ; traduzione e introduzione di A. Banfi Firenze : Vallecchi, [dopo il 1921] Stoermer, Carlo (1874-1957). Dalle stelle agli atomi; prefazione di Giovanni Giorgi ; appendici di G.B. Angioletti ... [et al.] Milano : Hoepli, 1934 Subhadra <bhikschu> (1852-1917) De Lorenzo, Giuseppe <1871-1957> Catechismo buddhistico per avviamento nella dottrina di Gotamo Buddho / di Subhadra Bhikshu ; tradotto in italiano da Giuseppe De Lorenzo Napoli : Ricciardi, 1922 Whitehead, Alfred North Banfi, Antonio <1886-1957> La scienza e il mondo moderno / A. N. Whitehead ; con una introduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1945 ieg4ony4ff98coupy6e1u081ufp1619 3849218 3849064 2026-06-17T15:14:31Z Myron Aub 24422 Aggiunto Zola 3849218 wikitext text/x-wiki Nella mia pagina su IA [https://archive.org/details/@myron_aub/uploads qui] ci sono i miei caricamenti mentre nella mia collezione dei "favorites" [https://archive.org/details/fav-myron_aub qua] sono inclusi testi non caricati da me già presenti su IA che trovo interessanti perché traduzioni abbastanza recenti soprattutto di classici filosofici e di alcuni classici letterari. Nella seguente pagina [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Refusi_con_hunspell qua] espongo come cercare refusi con Hunspell. In questa pagina elenco testi di pubblico dominio che sono principalmente traduzioni di testi (soprattutto filosofici e in minor parte letterari) greci, latini e stranieri. Privilegio le traduzioni in italiano più moderno, dal XIX secolo ai giorni nostri. '''Informazioni su dati anagrafici difficilmente rintracciabili di autori.''' [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Autori_con_date qui] c'è una sottopagina di un elenco di autori (per ora non tutti di pubblico dominio) con date di nascita e morte difficilmente disponibili in rete e un altro elenco di autori con data di morte incerta. '''Vari testi di pubblico dominio finora non trovati come scansioni in rete:''' Elenco qui alcuni testi di pubblico dominio che mi interesserebbe vedere in formato scansione e che spero che un giorno appaiano in rete: '''1) testi di filosofia:''' Comte, Auguste (1798-1857) Catechismo positivista 2a edizione... Tradotto da Walter Congreve. [Avvertimento di P. Laffitte.] San Remo, Stab. Tipo. litogr. G. B. Biancheri, 1882. In-8°, 386 p., tabl. (ripubblicato nel 2024, nella sua 3a edizione, dalla Società Positivista Italiana: Catechismo Positivista Augusto Comte, trad. Gualtiero Congreve, pp. 323, Società Editrice Positivista Italiana, Padova, CCXXXII; ISBN: 9791281601178). d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare all'enciclopedia...; tradotto da Agatino Longo. Catania : Stamperia dè Regj Studi, 1812 XII, 226 p. : 1 tav. ; 21 cm. d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare della Enciclopedia [dopo il 1866?]. 192 p. ; 8°. Traduzione italiana dell'edizione francese del 1866: Discours preliminaire de l'Encyclopedie, par d' Alembert. Paris, 1866 Mill, John Stuart Augusto Comte e il positivismo / John Stuart Mill ; traduzione dall'inglese di Amedeo Dardanelli Roma : Tip. Forzani e C., 1903 230 p. ; 23 cm. '''2) Testi di religione, spiritualità e occulto''' Kerbaker, Michele. Scritti inediti / Michele Kerbaker ; con prefazione di Carlo Formichi e a cura di Vittore Pisani Roma : Reale accademia d'Italia 1932-1939. 6 volumi contenenti un'antologia del Mahabharata (volumi 2 e 3 già presenti su Internet Archive). Lodge, Oliver Pitoni, Rinaldo <n. 1864> Oltre la vita : studio di facoltà umane ancora ignote / Oliver Lodge ; traduzione dall'undecima edizione inglese, con note di Rinaldo Pitoni Bari : Laterza, 1933 Marcus, Ernst (1856-1928) Rensi, Giuseppe <1871-1941> Teoria di una magia naturale fondata sulla dottrina di Kant / Ernesto Marcus ; traduzione e prefazione di Giuseppe Rensi Bari : G. Laterza & figli, 1938 Trezza, Gaetano (1828-1892) Le religioni e la religione. Verona ; Padova : Drucker & Tedeschi, 1884 '''3) Testi di scienza''': Darwin, Charles Autobiografia / Darwin Milano : Istituto editoriale italiano, \1919! 182 p. ; 10 cm. Baldwin, James Mark (1861-1934) L'intelligenza / J. Mark Baldwin ; traduzione dall'inglese del professore Guida Villa (1867-1949) Torino : Fratelli Bocca, 1904 XXVIII, 290 p. : ill. ; 21 cm. Hampson, William (1854–1926) Paradossi della natura e della scienza, cioè fatti che sembrano contraddire generali esperienze o principi scientifici / di W. Hampson Alessandria : Boffi, 1910 Lewes, George Henry (1817-1878) Lo studio della psicologia : suo obbietto, scopo e metodo / George Henry Lewes ; prima edizione italiana con prefazione e note del prof. Giambattista Grassi Bertazzi (1867-1951) Milano ; Roma : Società editrice Dante Alighieri, 1907 XXX, 185 p. ; 20 cm. '''4) Testi di letteratura''' Antologia dell'amore turco / a cura di Edmond Fazy e Abdul-Alim Memdouh ; versione italiana di Decio Cinti Milano : Corbaccio, 1923 Antologia della poesia argentina moderna / a cura di Folco Testena (Comunardo Braccialarghe, 1875-1951) Pubblicazione Milano : Alpes, 1927 Descrizione fisica IX, 271 p. ; 20 cm. Capuana, Luigi Il braccialetto / Luigi Capuana Milano : Brigola di G. Marco, 1898 Della Sala Spada, Agostino Nel 2073! : sogni d'uno stravagante / messi in carta per l'avvocato Agostino Della Sala Spada Testo Casale : Tipografia del giornale Il Monferrato, 1874 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Mirgorod / Nikola Gogol ; traduzione di Federigo Verdinois Lanciano : Carabba, 1923 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Le veglie alla fattoria di Dicanca / Nicola Gogol ; versione di F. Verdinois Napoli : G. Giannini, 1920 Novelle russe / a cura di Corrado Alvaro: vol. I-II (Pusckin, Lermontov, Gogol, Gonciarov, Turghenev, Scedrin, Dostojewski, Tolstoi, Garscin, Cecov, Gorki, Andreiev, Ciricov, Artzibascev, Kuprin, Sologub, Lomakin, Uspenski, Timkovski, Skitalitz) Milano : Soc. Ed. R. Quintieri, 1920 (Saita e Bertola) Puškin, Aleksandr Sergeevič Le fiabe : Prima versione italiana di Federico Verdinois (1844-1927) Milano : Società Ed. Sonzogno, 1906 Turgenev, Ivan Sergeevic. Le poesie in prosa / di Ivan Turgheniev ; tradotte da Enrico Damiani Pubblicazione Lanciano : Carabba, [1923] Villiers de l'Isle-Adam, Auguste <comte de> Eva futura : Romanzo. Unica traduzione di D. C. (probabilmente Decio Cinti). Milano : Casa Edit. Bietti Edit. Tip., 1930 Wells, H. G. Sodini, A. M. La Guerra dei mondi : Romanzo / H. G. Wells ; traduzione di Angelo Maria Sodini (1875-1939) Milano : F. Vallardi, 1901 Morandi, Luigi <1844-1922>; Ciampoli, Domenico <1852-1929> Poeti stranieri lirici, epici, drammatici : scelti nelle versioni italiane (2 volumi) / Morandi L. e Ciampoli D. Milano [etc.] : Società editrice Dante Alighieri di Albrighi, Segati 1904 Zola, Émile Racconti scelti; traduzione italiana di Luigi Orsini (1873-1954); Milano : Sonzogno, [1913] '''5) altri testi:''' Pestalozzi, Johann Heinrich Leonardo e Geltrude : libro per il popolo / Enrico Pestalozzi ; traduzione, prefazione e note di Giovanni Sanna (1877-1950). (in 4 volumi). Venezia [poi] Firenze : La nuova Italia, 1928 (e altre ristampe successive). Squillace, Fausto Titolo La moda / Fausto Squillace Pubblicazione Milano [etc.] : Sandron, 1912 159 p. ; 19 cm. '''In pubblico dominio dal 2027:''' Barié, Giovanni Emanuele (1894-1956). La spiritualità dell'essere e Leibniz. Padova : CEDAM, 1933 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=EHYLAQAAIAAJ qui] Capone Braga, Gaetano La vecchia e la nuova logica / Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=LzUAAAAAMAAJ qui] Cassirer, Ernst. Storia della filosofia moderna (4 volumi). Traduzione di Angelo Pasquinelli (1926-1956) Torino : G. Einaudi, 1958 e ristampe seguenti. Primo volume sbloccabile su Google Libri qui: https://books.google.it/books?id=64AcH4mrab0C Jevons, William Stanley Lezioni di logica elementare / W.S. Jevons ; a cura di Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=WztCAQAAIAAJ qui] Pastore, Annibale Scritti di varia filosofia / Annibale Pastore Milano : Fratelli Bocca, 1940 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=8HA_AAAAIAAJ qui] Stefanini, Luigi <1891-1956> Imaginismo come problema filosofico : vol. primo Padova : CEDAM, 1936 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=5BHBNszP5LUC qui] '''In pubblico dominio dal 2028:''' Bonaventura : da Bagnorea <santo> Breviloquio (2 vv.) / S. Bonaventura da Bagnoregio ; a cura del p. Giuliano Piccioli (1878-1957) Siena : Ezio Cantagalli, 1931 Burckhardt, Jacob Considerazione sulla storia del mondo / Jacob Burckhardt; traduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1954 Kierkegaard, Søren Il concetto dell'angoscia / Soren Kierkegaard ; tradotto dal danese da Meta Corssen (1894-1957) Firenze : Sansoni, 1942 Kierkegaard, Søren La malattia mortale : (svolgimento psicologico cristiano di Anti-Climacus) / Sören Kierkegaard ; a cura di Meta Corssen (1894-1957) ; prefazione di Paolo Brezzi Milano : Edizioni di Comunità, 1947 Kierkegaard, Søren L'ora : atti d'accusa al cristianesimo del Regno di Danimarca, anno 1855 / Soren Kierkegaard ; traduzione di Antonio Banfi Milano ; Roma : Doxa, stampa 1931 Simmel, Georg Banfi, Antonio <1886-1957> I problemi fondamentali della filosofia / G. Simmel ; traduzione e introduzione di A. Banfi Firenze : Vallecchi, [dopo il 1921] Stoermer, Carlo (1874-1957). Dalle stelle agli atomi; prefazione di Giovanni Giorgi ; appendici di G.B. Angioletti ... [et al.] Milano : Hoepli, 1934 Subhadra <bhikschu> (1852-1917) De Lorenzo, Giuseppe <1871-1957> Catechismo buddhistico per avviamento nella dottrina di Gotamo Buddho / di Subhadra Bhikshu ; tradotto in italiano da Giuseppe De Lorenzo Napoli : Ricciardi, 1922 Whitehead, Alfred North Banfi, Antonio <1886-1957> La scienza e il mondo moderno / A. N. Whitehead ; con una introduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1945 7wp1jriq5e97jhxcm55fptq9hdusc4u Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/483 108 967867 3849036 3536864 2026-06-17T12:12:40Z Candalua 1675 3849036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TrameOscure" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|681}}</noinclude><section begin="cap1" />pista. La sua memoria rievocò gli anni trascorsi — riunendo i ricordi di uno scandalo sepolto da tanto tempo. — Ma sì! Ma sì! — diss’egli fra sè non senza eccitazione. — Essa non assomiglia a sua madre; ma possiede tutti i tratti caratteristici della razza materna.<section end="cap1" /> <section begin="cap2" /> {{Centrato|CAPITOLO II.}} Era una fredda e limpida mattina di febbraio ed un pallido raggio di sole faceva capolino fra le piante sfrondate di Hyde Park. Sir Wilfrid dall’Arco di Marmo si dirigeva verso il lunch di Lady Henry. Egli godeva con delizia l’aggradevole sensazione di calore procuratagli dal suo soprabito a bavero di pelliccia, cosa che non gli impediva però di invidiare la gioventù spensierata ch’egli incontrava per via, e i monelli senza giubbe, colle guancie rese vermiglie dall’aria pungente. Mentre stava per uscire dal Parco dalla parte di Mount Street, Sir Wilfrid scorse due persone che camminavano nella sua stessa direzione, ma dall’altro lato del viale. Egli riconobbe il capitano Warkworth, dalla figura slanciata e militare del giovane. E la signora? Coll’aiuto del suo occhialino egli non tardò a riconoscerla pure. Il cappello di feltro nero e il suo abito di panno gli sembrarono d’una semplicità elegante e distinta; e in quel costume da mattina essa conservava tutta la disinvoltura e la grazia che l’avevano distinta la sera prima nella sala di Lady Henry. Sir Wilfrid si domandò se doveva interrompere il colloquio di Mademoiselle Le Breton per offrirle di accompagnarla fino a Bruton Street. Egli aveva ben capito che Lady Henry e lui sarebbero stati soli a colazione — perchè, senza dubbio, Mademoiselle Julie aveva il suo appartamento e il suo servizio particolare. Gli parve che anche la signorina era diretta verso casa, e l’opportunità di qualche parola di investigazione con lei prima di abbordare Lady Henry, non gli sembrò inopportuna. Però si decise tosto a proseguire il suo cammino. Mademoiselle Le Breton e il capitano Warkworth si erano fermati per scambiarsi i loro saluti, visibilmente contrariati di doversi separare. La loro conversazione li assorbiva completamente; il capitano parlava con vivacità, e Mademoiselle Julie lo ascoltava sorridendo e cogli occhi bassi. — Il capitano le fa forse la corte? — pensò il vecchio diplomatico stupito, mentre sì allontanava. — Il posto non mi sembra ben scelto. Gli venne l’idea vaga di scandagliare l’animo di Lady Henry e di avvertirla. Avvertirla di che? Durante il suo viaggio di ritorno gli era capitato di trovarsi con due ufficiali dell’armata delle Indie, di cui l’opinione personale su Harry Warkworth non era molto lusinghiera, malgrado la fama brillante che il giovane si era acquistato nella recente campagna contro gli Affidi. Ma perchè doveva parlare di questo a Lady Henry? Per la sola ragione che gli era occorso di vedere la sua dama di compagnia con Harry Warkworth? Probabilmente Mademoiselle Julie stava disimpegnando un’ambasciata di cui era stata incaricata. Eppure quell’incontro casuale accrebbe ancora la viva curiosità che già gl’inspirava la dama di compagnia di Lady Henry. Grazie a una sorprendente somiglianza fisica, egli era quasi certo di aver indovinato il segreto della origine di Mademoiselle Le Breton. In ogni modo, la supposizione suggeritagli da quella somiglianza portò i suoi pensieri verso una storia ben dolorosa. Circa trent’anni prima egli aveva conosciuto, tanto a Londra come in Italia, un certo colonnello Delaney, e sua moglie, già Lady Rose Chantrey, la figlia prediletta di Lord Lackington. Il matrimonio non era stato felice. Lady Rose era una dama di grande intelligenza, ma dotata di una di quelle nature sensibili e ardenti, pronta a scandagliare la vita e a sfidarla e suscettibile alle grandi gioie, che finiscono inevitabilmente in una dose ben maggiore di dolori. Suo marito, assorto nella vita militare, di carattere taciturno, d’intelletto capace ma limitato, era governato da un rigido anglicanismo che gli dettava degli innumerevoli — «questo si deve» — o — «questo non si deve» — creati appositamente per esasperare qualunque natura spontanea e indipendente. Essa si accorse ben presto che sua moglie lo tediava. Essa gli domandava quello che egli non le poteva dare; e celiava su degli argomenti che egli trovava empio di sollevare; le persone che essa sceglieva per amici gli erano antipatiche; e senza lagnarsi, egli finì per trovare intollerabile che una moglie di militare si occupasse così poco della carriera e delle ambizioni<section end="cap2" /><noinclude> 3</noinclude> d4xkek2psd2d8suw9oty9xcop4o0tm2 Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/591 108 967877 3849040 3630034 2026-06-17T12:13:50Z Candalua 1675 3849040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|745}}</noinclude><section begin="cap2" /> — Avete avuto occasione, ieri sera — disse Lady Henry lentamente — di osservarla quando era con Jacob Delafield? Essa parlava con un’animazione appassionata; le sue sopraciglia corrugate si toccavano sopra due occhi che si sforzavano di vedere senza riuscirvi. Ma l’effetto ch’essa sperava ottenere non si produsse. Sir Wilfrid titubante indietreggiò. — Jacob Delafield? — diss’egli — Jacob Delafield? Siete ben certa? — Certa — esclamò irritata. Poi sdegnando di dover provare la sua affermazione, proseguì: — Jacob esita ancora. Ma essa troverà modo di riuscirvi presto. E vi rendete conto di quello che ciò significa — e del probabile avvenire di Jacob? Abbiate la bontà di ricordarvi che Chudleigh non ha che un solo figlio, un ragazzo malaticcio, tubercoloso e che può morire da un momento all’altro. La vita dello stesso Chudleigh è assai precaria. Jacob ha novanta probabilità su cento — essa pronunciava le parole con enfasi — di ereditare il Ducato! — Misericordia! — esclamò Sir Wilfrid gettando la sua sigaretta. — Ecco! — disse Lady Henry in tono di amaro trionfo. — Ora capirete quale disastro ho portato nella famiglia del mio povero marito. Si udì bussare dolcemente alla porta. — Entrate — disse Lady Henry con impazienza. La porta si aprì e Mademoiselle Le Breton comparve sulla soglia, portando un piccolo ''terrier'' grigio sotto a ogni braccio. — Ho pensato che farei meglio di avvertirla che vado a far passeggiare i cani — diss’ella umilmente. — Desidera che le porti della nuova lana per il lavoro?<section end="cap2" /> <section begin="cap3" /> {{Centrato|CAPITOLO III.}} Erano quasi le quattro. Sir Wilfrid aveva appena lasciato la casa di Lady Henry e s’incamminava di nuovo lungo Bruton Street. Egli ripensava alla comparsa di Mademoiselle Le Breton sulla porta della sala da pranzo di Lady Henry e della brusca alterigia con cui la vecchia signora l’aveva caricata di ordini d’ogni sorta; raccomandazioni per i cani, libri da riportare alla sala di lettura, ambasciate per la sarta, messaggi per diversi fornitori, ecc., ecc., quasi collo scopo palese di mettere a suo posto, davanti a Sir Wilfrid, quella donna che osava posarsi in rivale. E alla fine mentre stava per andarsene, Mademoiselle Le Breton fidandosi senza dubbio sulla povera vista di Lady Henry, si era rivolta a lui e alzando bruscamente le sue palpebre abbassate, gli aveva gettato uno sguardo pieno di orgoglio e di dolore. Poi era scomparsa rapidamente. Sir Wilfrid non ci poteva pensare senza una certa emozione. — Voleva forse rammentarmi la mia visita a Gherardtsloo? — diceva fra sè. — Bisogna ad ogni costo che trovi il modo di avere un colloquio con lei, a dispetto di Lady Henry! Si diresse verso Bond Street, riflettendo alla posizione di quelle due donne: alla gelosia impotente e al rancore di Lady Henry che si rodeva l’animo; alla schiavitù domestica stranamente collegata col potere sociale di Mademoiselle Le Breton. In mezzo alle tenebre e alle difficoltà delle sue circostanze, quanto era spiccata in lei la coscienza della sua razza e della sua alta intelligenza! Il vecchio gentiluomo si sentiva profondamente interessato. Provava una specie di compassione indulgente per Lady Henry, l’anima di tutta la sua vita, ma non poteva levarsi dal capo l’immagine di Mademoiselle Julie. — Perchè mai resta in quella casa? Egli aveva rivolto la medesima domanda a Lady Henry, che gli aveva risposto con sprezzo: — Perchè essa ama gli agi e non vuol rinunciarvi. Sono certa che non trova aggradevole di vivere con me, ma essa sa benissimo che non troverebbe altrove le opportunità che le offre la mia casa. Io le servo da piedestallo e le conviene di sopportare qualche parola aspra da parte mia. Le posso dire tutto quello che voglio e intendo di usare largamente del mio diritto! D’altronde, osservatela e giudicate se è fatta per la povertà! Essa guazza nel lusso come un pesce nell’acqua. Cosa diventerebbe se mi lasciasse? Una povera maestrina pagata a ora, sepolta in un alloggio di Bloomsbury! Non è certo quello che le conviene. — Ma non potrebbe trovare in un’altra casa lo stesso posto che occupa da voi? — suggerì Sir Wilfrid.<section end="cap3" /><noinclude>3</noinclude> gt9pgjxrb836mcninh0g7rz1928q0c6 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/32 108 967881 3849047 3632191 2026-06-17T12:15:52Z Candalua 1675 3849047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|22|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Per quale motivo dovrebbe essa desiderare che si parli della sua bontà d’animo? — disse il giovane con impeto. — Ha avuto perfettamente ragione, mi pare, di difendersi dalle vostre domande, Sir Wilfrid. Uno dei segreti della sua influenza è di saper rendere dei servizi senza mai vantarsene. Sir Wilfrid crollò il capo. — Ha forzato la nota, vi dico. Però, voi stesso, cosa pensate di quel giovane? — Devo confessare che non mi va — rispose Jacob di mala grazia. — Non è il genere che mi piace. — E Mademoiselle Julie? Non pensate che del bene di lei? Non uso discutere sul merito di una signora; ma capite, quando si ha a che fare con Lady Henry, bisogna tastare il terreno come si può. Sir Wilfrid guardò il suo compagno, avvicinando ancor più le sue gambe al fuoco. La lampada batteva in pieno sulle sue lunghe ciglia e sui suoi baffi biondi, sulla scriminatura perfetta dei suoi capelli e sull’anello di brillanti che scintillava alla sua mano sinistra. Il giovane seduto presso a lui era incapace di emulare il suo sangue freddo, e si agitava nervosamente mentre rispondeva con impeto. — Credo che la vita le è stata ben dura; e che essa non reclami nulla che non sia ragionevole. Se essa vi ha fatto perder la pista, relativamente a Warkworth, ne aveva pieno diritto. E forse, Sir Wilfrid, l’avrete meritato! — E gettò indietro il capo in atto di sfida. Sir Wilfrid crollò le spalle. — Vi giuro di no — mormorò egli. — D’altronde poco importa. Cosa fate della vostra persona laggiù in Essex, Jacob? L’attitudine del giovane mostrò un sollievo incosciente dalla tensione passata. Si appoggiò alla sua poltrona. — Il possedimento è grande, ho molto da fare. — E vivete solo? — Sì. Vi è una casa per l’amministratore, una piccola casa in uno dei villaggi. — E che distrazioni avete? La caccia è abbondante, mi figuro. — Fin troppo, non so cosa farne. — Avete delle partite di golf? — Oh, sì — rispose il giovane con indifferenza. — Il terreno è perfetto. — E vi date anche alla filantropia? — Mi piace a proteggere il villaggio — disse Delafield, ridendo. — Questo stuzzica la mia vanità. C’è poco altro da fare. — In altre parole, fondate dei clubs, delle società di temperanza e altre simili cose? Vi interessate realmente ai contadini? Delafield esitò. — Ma sì — rispose alfine, come se si rimproverasse di doverlo ammettere. — A cosa mi dovrei interessare senza questo? A proposito... — e si alzò di scatto. — Vi auguro la buona notte, perchè devo partire domani mattina col primo treno. — Cosa è successo? — Oh! nulla. E un povero vecchio rinchiuso suo malgrado, da due canaglie di donne, nell’ospizio di mendicità. Non l’ho saputo che ieri sera. Bisogna che vada a liberarlo. <section end="testo" /> {{FI |file = Musica e Musicisti, 1905 vol. I (page 32 crop).jpg |width = 100% |float=center |caption = }}<noinclude>{{PieDiPagina|''(Dall’inglese)''||''(Continua).''}}</noinclude> d6mwl3ckwzm56ktsdkpct423k2mtrgq Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/476 108 968205 3849034 3635957 2026-06-17T12:11:38Z Candalua 1675 3849034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|674|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Ah — disse Delafield abbassando gli occhi — c’è una signora che sta con lei da circa due anni. — Ah, sì sì, mi rammento. La vecchia Lady Seathwaite me lo disse l’anno scorso. Mademoiselle Le Breton — non è questo il suo nome? — una persona che scrive le sue lettere, una dama di compagnia.... — Sì, una specie di dama di compagnia — rispose il giovane dopo una breve esitazione. — Ma mi pare che cominci a piovere? Dobbiamo farci largo fra questi gentiluomini? E passò davanti alla fila di domestici, i quali non erano in numero opprimente, giacchè la riunione non era troppo affollata. La padrona di casa era d’avviso che lo scopo principale di un ricevimento non deve esser quello di adescare la folla, ma bensì di allontanarla. I due uomini salirono assieme le scale. — Che splendida casa! — disse il più vecchio guardandosi attorno. — Mi ricordo quando vostro zio l’ha rifabbricata. E prima ancora rammento d’avervi visto sua madre, la vecchia Duchessa, circondata dal suo sciame di curati. Parola d’onore, come sembra bella Londra, dopo Teheran!...... E alzò la sua testa bionda e brizzolata, ammirando i lumi, la casa, gli invitati, coll’aria di un cane che fiuta una pista conosciuta. — Ah! è perchè siete appena tornato — disse Delafield ridendo. — Ma se tentassimo di trattenervi qui.... — Mio caro — chi è quella persona in cima alla scala? Il vecchio diplomatico s’interruppe. Una mezza dozzina d’invitati salivano davanti a loro, e altrettanti ne scendevano. Sul pianerottolo stava ritta una donna alta di persona e vestita di nero, che riceveva e congedava la gente. Delafield guardò pure. — È Mademoiselle Le Breton — rispose con calma. — È lei che riceve? — Essa distribuisce gli invitati. Lady Henry si stabilisce di solito nell’ultimo salotto. Non le conviene di veder troppe persone alla volta. Mademoiselle vi provvede. — In verità Lady Henry deve essere assai più inferma di quanto rammento — mormorò Sir Wilfrid un po’ stupito. — Essa lo è — fisicamente. Oh! non c’è dubbio. Nel resto non la troverete molto cambiata. Volete che vi presenti? La figura snella e slanciata e la fisonomia marcata della giovane donna a cui si avvicinavano, colpì l’attenzione del vecchio diplomatico. — «Non è bella» — tale fu indubbiamente la sua prima impressione. Gli zigomi erano troppo sporgenti; il mento e la bocca troppo pronunciati. Eppure il delicato pallore della carnagione, la fine armonia dei contorni in bianco e nero, per così dire, di quella testa e di quel viso, la vita, l’animazione di tutta la persona — non era questa bellezza, e forse più che bellezza? In quanto agli occhi, al portamento, allo straordinario splendore dei capelli, negligentemente rialzati nel libero stile del XVIII secolo, come avrebbe potuto pettinarsi Madame Vigèe Le Brun, l’effetto che tutto questo produsse su Sir Wilfrid fu tale che egli non riuscì a staccarne gli occhi. Era l’effetto di qualcosa quasi esuberante di vita, di una intensità di animazione tanto possente, che osservandola a prima vista sarebbe stato difficile dire se riusciva simpatica o meno. — Mademoiselle Le Breton — Sir Wilfrid Bury — disse Jacob Delafield, presentandoli l’uno all’altra..... — È francese? — pensava il vecchio diplomatico, assai perplesso. — E.... l’ho già vista prima d’ora? — Lady Henry sarà così felice! — rispose una voce bassa e piacevole. — Lei e uno dei suoi vecchi amici, nevvero? Ho udito parlare sovente di lei. La signorina è troppo buona. Certo, sono un vecchio amico ed anche parente rispose Sir Wilfrid, in tono leggermente duro, di cui si pentì l’istante appresso. — Sono dolente di sentire che la salute di Lady Henry ha tanto peggiorato dopo la mia partenza dall’Inghilterra. — Essa deve evitare ogni inutile fatica. Solo due o tre persone per volta possono entrare a trovarla. Essa gode meglio in questo modo. — Secondo me — disse Delafield — questa è un’altra astuzia di Milady per ottenere precisamente quello che le piace. Quella frase detta dal giovane in tono gaio e sommesso unita a uno sguardo scambiato fra lui e Madamigella Le Breton, non fecero che accrescere la muta sorpresa di Sir Wilfrid.<noinclude><references/></noinclude> qu8i0xy1f1d7eni3q33w3vscrh5w4i8 Firenze Souvenir Album 0 968415 3849161 3692977 2026-06-17T13:32:54Z Giaccai 13220 3849161 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=13 novembre 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Firenze Souvenir Album con 48 vedute | Anno di pubblicazione = 1900 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Firenze souvenir 1900.djvu }} <pages index="Firenze souvenir 1900.djvu" from="3" to="56" /> [[Categoria:Storia di Firenze]] jmigws2bf8fubvyl5ybcpjc3k98bm1a Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/333 108 969210 3849137 3630021 2026-06-17T12:51:11Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|899}}</noinclude>{{Pt|tere|riflettere}}. Ma ora sono qui a rispondervi. Se il rifiutare il Ducato deve assicurare la vostra felicità, rifiutatelo. Io non mi opporrò — e mai ve ne farò un rimprovero. Suppongo — e si sforzò a sorridere — che vi devono essere dei mezzi per fare una cosa tanto strana! Sarete molto criticato, forse assai biasimato. Ma se ciò vi sembra giusto, fatelo, io vi sosterrò, e vi aiuterò del mio meglio! Tutto ciò che vi renderà felice renderà me pure felice — solo che.... Delafield si era alzato impetuosamente tenendole le due mani. Era anelante e il respiro affannoso di Julie le impediva quasi di proseguire. — Solo che.... cosa? — disse Jacob con voce rauca. Essa alzò gli occhi. — Solo che, ''mon ami'' — svincolando una mano la posò dolcemente sulla spalla di suo marito vogliate darmi la vostra fiducia e... — la sua voce si spense — il vostro amore! Ambedue si guardarono. Fra loro, attorno a loro, vagavano i ricordi del passato, di Warkworth, delle onde grigie della Manica, di quella relazione spirituale che in Svizzera si era sviluppata fra loro, tutto questo unito alla coscienza nuova inattesa, del grande mutamento dei loro due esseri. — Voi rinunciereste a tutto? — chiese Delafield, tenendola sempre lontana da lui. — Sì — confermò Julie sorridente con un cenno del capo. — Per me? Per amor mio? Essa sorrise nuovamente. Egli tirò un lungo respiro, e voltandosi, prese sullo scrittoio una lettera che vi aveva deposto. — Voglio che leggiate questa lettera — diss'egli porgendogliela. Julie indietreggiò corrugando involontariamente le sopracciglia. Jacob comprese. — Mia carissima — esclamò egli stringendole con forza la mano — sono stato vinto da tutte le forze d'oltre tomba. Leggete — siate buona con me. Ritta presso a lui, col braccio di Jacob attorno a lei, Julie lesse le parole supreme del povero Duca. — «Mio caro Jacob. Vi lascio una mansione pesante, che ai vostri occhi, lo so bene, non sarà che un peso. Ma per far piacere a me, accettatela. L'uomo che si sottrae non ha certo il diritto di predicare il coraggio. Ma voi sapete quale è stata la mia lotta; voi mi giudicherete con misericordia anche se sarete il solo a farlo. Vi è in voi pure la piccola goccia di amarezza che ci guasta tutto; ma voi non sarete solo. Avete vostra moglie, e l'amate. Prendete il mio posto qui. Fate del bene alla gente dei nostri dominî — parlate qualche volta di noi ai vostri figli, e pregate per noi. Vi benedico, carissimo amico! I soli momenti di conforto che io abbia conosciuto in questi ultimi anni mi sono venuti da voi. Vorrei continuare a vivere se lo potessi ma ho bisogno ho bisogno di dormire». {{riga punteggiata|30}} Julie depose la lettera, e si volse verso suo marito. Da quando l'ho letta — diss'egli sottovoce sono rimasto qui solo, o piuttosto — è mia convinzione non sono mai stato solo. Ma — Jacob esitò — mi è difficile parlare di queste cose anche a voi. In ogni modo ho sentito l'autorità della consegna, del comando. Il mio povero cugino ha disertato. Io, a quanto pare — e parlava a stento — devo tenere il mio posto nelle file. — Discutiamo assieme — disse Julie; e sedendo, colle mani in mano, parlarono gravemente e tranquillamente. Ad un tratto Delafield si volse a lei con crescente emozione. — Vedo già l'energia, l'onorevole ambizione che voi porterete a questa missione. Però, avreste rinunciato, Julie, avreste rinunciato? Julie scelse le parole della sua risposta. — Sì. Ma ora che non vi dobbiamo rinunciare, mi odierete, se un giorno quando saremo meno tristi — io ne sentirò piacere? Non potrò farne a meno. Quando eravamo alla Verna, ho compreso che voi avreste dovuto nascere nel tredicesimo secolo; che eravate destinato a sposare la Povertà e a seguire San Francesco. Ma ora invece dovrete essere ricco, enormemente ricco. Ed io sono sempre stata e sono una mondana — una moderna. Quello di cui soffrirete, pur troppo, mi farà gioire! La parola ch'essa si sforzò a pronunciare risuonò duramente nella camera semibuia. Delafield ebbe un brivido come se avesse sentito a passare l'ombra d'un morto. Ma Julie gli prese impetuosamente la mano. — Sarà la mia parte, d'essere mondana per amor vostro! — diss'ella col respiro corto. I loro occhi si incontrarono. Sul viso di Julie splendeva una rivelazione, una bellezza che li avvolse entrambe. Delafield cadde in ginocchio presso a lei, appoggiando il capo sul suo petto. Il gesto pieno di tenerezza ch'essa fece per circondarlo colle sue braccia svelò il suo più intimo pensiero. Finalmente, egli aveva bisogno di lei! Quella dolce certezza riempì il suo cuore e lo domò. {{Centrato|FINE.}}<noinclude><references/></noinclude> 2lq3lv6ngaiitd939ebo6k1gv6034k1 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/233 108 969278 3849129 3629774 2026-06-17T12:46:30Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TrameOscure" /></noinclude><section begin="s1" />{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 27 crop).jpg |width = 100% |float=center }} {{centrato|ROMANZO DI}} {{centrato|{{larger|{{Sc|Mrs.}} HUMPHRY WARD}}}} {{Rule|8em}}<section end="s1" /> <section begin="testo" />{{Centrato|CAPITOLO XXIV.}} — Avete ricevuto una lettera inquietante? Era Julie che parlava. Delafield, molto preoccupato, era seduto nell’angolo il più discosto della piccola terrazza. Essa gli si avvicinò con affettuosa ansietà. — Temo di dovervi lasciare questa sera — diss’egli volgendosi a lei e porgendole una lettera che aveva in mano. Erano alcune parole scritte con mano agitata dal Duca di Chudleigh. «Mi si dice che il mio povero figlio non può sormontare questa crisi. Egli si difende coraggiosamente, ma siamo vinti, alla fine. Ancora una settimana o due, non più. Chiedete a Mrs. Delafield di lasciarvi venire. Essa consentirà, lo so — essa mi scrisse una lettera assai buona. Mervyn non cessa di parlare di voi. Verreste subito, se lo sentiste. E terribile la crudeltà di tutto questo. Potrò vivere senza di lui? ecco il problema». — Andrete, nevvero? — disse Julie rendendogli la lettera. — Questa sera, se lo permettete. — Sicuramente, è vostro dovere. — Mi spiace di lasciarvi sola, in mezzo a tanti dispiaceri. Quali sono i vostri progetti? — Se volete, potrò seguirvi la settimana prossima. Aileen lascia oggi la sua camera. E vorrei aspettare qui il corriere d’Africa. — Fra cinque giorni circa deve arrivare — disse Delafield. Un breve silenzio. Julie si gettò in una poltrona presso alla balaustra inghirlandata di glicine; contemplava la vasta distesa del lago, e Jacob pensava: — Che le importa il corriere? Non può supporre ch’egli le abbia scritto. Egli disse ad alta voce, con leggiero imbarazzo: — Aspettate lettere — per voi? — Non aspetto nulla — rispose Julie dopo una pausa. — Ma Aileen vive nella speranza d’una lettera. — Forse non vi sarà altro per lei, che le sue proprie lettere, rimandate alla povera figliuola. — Essa lo sa. Ma quella speranza la tiene in vita. — E voi? — pensò Delafield con un gemito soffocato, guardando il suo pallido profilo. Per un momento egli si fece l’effetto odioso del fratello maggiore della parabola. Lo spinto di Julie doveva forse essere la sede d’una eterna antitesi fra il marito vivente e l’essere amato scomparso, antitesi in cui questo avrebbe sempre le ''beau rôle''. Ma Jacob si strappò con violenza da quei pensieri vili, come si sarebbe inchinato con compunzione per salutare il morto. — Andrò al Foreign Office passando da Londra — le disse all'orecchio. — Avranno ricevuto notizie. Tutte le informazioni che potrò ottenere, ve le trasmetterò senza indugio. — Grazie, ''mon ami'' — diss’ella con voce quasi spenta. Poi lo guardò, e Jacob trasalì sotto a quello sguardo; ove egli si era aspettato di leggere il dolore, vedeva un’animazione esitante. — Scrivetemi spesso — ordinò Julie imperiosamente. — Certamente. Ma non disturbatevi a rispondermi ogni volta. Siete tanto occupata qui. Essa corrugò le sopracciglia. — Perchè parlate di disturbo? Perchè mi guastate cosi? Domandate, esigete che io scriva... — Benissimo — rispose egli sorridendo. — Lo domando e lo esigo. Essa respirò lungamente, e scostandosi da lui a passi lenti, rientrò in casa. Era certo che l’antagonismo dei suoi pensieri segreti, benché persistente, non era più nè freddo, nè critico.<section end="testo" /><noinclude><references/></noinclude> k3ih95ai3l7335ifaqlsdsiwh4rd7h6 3849130 3849129 2026-06-17T12:46:43Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TrameOscure" /></noinclude><section begin="s1" />{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 27 crop).jpg |width = 100% |float=center }} {{centrato|ROMANZO DI}} {{centrato|{{larger|{{Sc|Mrs.}} HUMPHRY WARD}}}} {{Rule|8em}}<section end="s1" /> <section begin="testo" />{{Centrato|CAPITOLO XXIV.}} — Avete ricevuto una lettera inquietante? Era Julie che parlava. Delafield, molto preoccupato, era seduto nell’angolo il più discosto della piccola terrazza. Essa gli si avvicinò con affettuosa ansietà. — Temo di dovervi lasciare questa sera — diss’egli volgendosi a lei e porgendole una lettera che aveva in mano. Erano alcune parole scritte con mano agitata dal Duca di Chudleigh. «Mi si dice che il mio povero figlio non può sormontare questa crisi. Egli si difende coraggiosamente, ma siamo vinti, alla fine. Ancora una settimana o due, non più. Chiedete a Mrs. Delafield di lasciarvi venire. Essa consentirà, lo so — essa mi scrisse una lettera assai buona. Mervyn non cessa di parlare di voi. Verreste subito, se lo sentiste. E terribile la crudeltà di tutto questo. Potrò vivere senza di lui? ecco il problema». — Andrete, nevvero? — disse Julie rendendogli la lettera. — Questa sera, se lo permettete. — Sicuramente, è vostro dovere. — Mi spiace di lasciarvi sola, in mezzo a tanti dispiaceri. Quali sono i vostri progetti? — Se volete, potrò seguirvi la settimana prossima. Aileen lascia oggi la sua camera. E vorrei aspettare qui il corriere d’Africa. — Fra cinque giorni circa deve arrivare — disse Delafield. Un breve silenzio. Julie si gettò in una poltrona presso alla balaustra inghirlandata di glicine; contemplava la vasta distesa del lago, e Jacob pensava: — Che le importa il corriere? Non può supporre ch’egli le abbia scritto. Egli disse ad alta voce, con leggiero imbarazzo: — Aspettate lettere — per voi? — Non aspetto nulla — rispose Julie dopo una pausa. — Ma Aileen vive nella speranza d’una lettera. — Forse non vi sarà altro per lei, che le sue proprie lettere, rimandate alla povera figliuola. — Essa lo sa. Ma quella speranza la tiene in vita. — E voi? — pensò Delafield con un gemito soffocato, guardando il suo pallido profilo. Per un momento egli si fece l’effetto odioso del fratello maggiore della parabola. Lo spinto di Julie doveva forse essere la sede d’una eterna antitesi fra il marito vivente e l’essere amato scomparso, antitesi in cui questo avrebbe sempre le ''beau rôle''. Ma Jacob si strappò con violenza da quei pensieri vili, come si sarebbe inchinato con compunzione per salutare il morto. — Andrò al Foreign Office passando da Londra — le disse all'orecchio. — Avranno ricevuto notizie. Tutte le informazioni che potrò ottenere, ve le trasmetterò senza indugio. — Grazie, ''mon ami'' — diss’ella con voce quasi spenta. Poi lo guardò, e Jacob trasalì sotto a quello sguardo; ove egli si era aspettato di leggere il dolore, vedeva un’animazione esitante. — Scrivetemi spesso — ordinò Julie imperiosamente. — Certamente. Ma non disturbatevi a rispondermi ogni volta. Siete tanto occupata qui. Essa corrugò le sopracciglia. — Perchè parlate di disturbo? Perchè mi guastate così? Domandate, esigete che io scriva... — Benissimo — rispose egli sorridendo. — Lo domando e lo esigo. Essa respirò lungamente, e scostandosi da lui a passi lenti, rientrò in casa. Era certo che l’antagonismo dei suoi pensieri segreti, benché persistente, non era più nè freddo, nè critico.<section end="testo" /><noinclude><references/></noinclude> lgma976asst066ui7h57mnrevu51tkq Pagina:Ballatore - La quarta dimensione o l'iperspazio, 1908.djvu/23 108 969709 3849706 3498796 2026-06-18T10:24:13Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3849706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{sc|c. ballatore}}|21}}</noinclude>si ottiene innalzando una perpendicolare alla superficie piana, si dovrà concludere: ''Che, per costruire la figura di quarta dimensione, è d’uopo tirare una perpendicolare alle tre rette già incontrantesi perpendicolarmente in un angolo del cubo; si dovrà infine avere quattro rette perpendicolari fra loro in un punto solo; tre di queste nello spazio a tre dimensioni ed una in quello a quattro.'' Ciò si comprenderà più facilmente coll’osservare che il ''tesseract'' avendo 32 linee, ognuna di queste, considerata separatamente, contiene 2 vertici (estremità), cioè, 64 in totale. E poichè il ''tesseract'' stesso ha 16 punte, angoli o vertici, è giuocoforza stabilire che ad ognuno di questi ultimi corrisponderà <math>{64\over16} = 4</math>; il che vuol significare (ripetendo con altre parole quanto si è già detto) che da ogni angolo del ''tesseract'' partono quattro perpendicolari. La cosa, per quanto difficile, venne tentata dai matematici; e così abbiamo una geometria a quattro dimensioni con le rispettive formole e figure. Per convincerci della possibilità è d’uopo umiliarci un momento e pensare alle limitazioni dei nostri sensi, consolandoci poi in quelle maggiori degli abitanti del mondo sul piano, ai quali non sarebbe impossibile di girare attorno al disegno di un cubo e forse anche, dopo uno studio simile al nostro, connettere assieme tutte le linee senza mai venire a capo di concepire la figura come da noi è concepita nel modo più elementare e per ogni intelligenza. Essi riuscirebbero bensì a convincersi di un terzo spazio, o terza dimensione, nella quale la figura successiva al quadrato ha per elementi 12 rette, 6 faccie contenute fra le medesime ed 8 angoli; ma, come ho detto innanzi, potrebbero solo giungere ad immaginare la proiezione del cubo, senza per altro comprenderla come noi la comprendiamo. Tutti gli autori, che trattarono un simile argomento, s’ingegnarono nel rappresentare le figure di quarta dimensione, gli uni riportandole col disegno su di una superficie, cioè col disegno lineare, ottenendo così la proiezione della proiezione; poichè come già venne dimostrato, le proiezioni immediate e naturali delle figure di quarta dimensione sono figure di solidi; gli altri, in Germania, in Inghilterra ed in America, costruendo le proie-<noinclude><references/></noinclude> 5126wliolh7xmn97rdkupygf2iufqb6 Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/12 108 971031 3849376 3504094 2026-06-18T06:36:51Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>''particolare (la quale conoscevo d’altronde assai male), il nuovo verbo slavo apparve qualcosa come la religione dell’avvenire. Fu così che — in quegli stessi anni e più precisamente nel periodo 1911-12 — mi decisi a scrivere io pure un ballo in due atti, di carattere naturalmente consono allo spettacolo russo, e fu questo il'' Convento veneziano. ''Sotto l’aspetto puramente musicale, costituiva il mio spartito un arduo sforzo verso una musica più trasparente, più latina. Ma se lo spirito di questa musica era talvolta lodevole, rimaneva essa però ancora schiava di un tecnicismo esotico, pieno di influenze eterogenee e contraddittorie, a mezzo del quale non potevo certo ancora afferrare il mio ideale.'' ''Nel 1913, ostinato sempre nel mio ferreo proposito di creare una musica modernamente italiana, musicai la'' {{TestoAssente|Notte di maggio}} ''di {{AutoreCitato|Giosuè Carducci|Carducci}} per una voce ed orchestra, e ne balzò fuori un lavoro che mi sembra oggi ancora uno dei miei migliori. Per la prima volta, ero giunto a liberarmi completamente dalla vecchia armonia cromatico-romantica, ed a far largo uso di nuovi procedimenti politonali. La prima esecuzione di questa musica a Parigi (Concerts-Colonne, aprile 1914, da me diretta), fece molto chiasso, e si volle battezzarmi scopritore di un cosidetto «contrappunto''<noinclude>{{PieDiPagina||16|}}</noinclude> qftks9ygcdvue8z9ri9vcytji6kaie7 Pagina:Molière - Il Tartufo (1903).djvu/9 108 971103 3849234 3504299 2026-06-17T16:49:22Z Paperoastro 3695 /* new eis level4 */ 3849234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Paperoastro" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=200%|v=.5|L=10px|TARTUFO}} {{Rule|v=4}} <section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=150%|v=1|ATTO PRIMO}} {{Rule|4em}} Sala con quattro porte, due nel fondo e due laterali. La destra nel fondo introduce all’interno degli appartamenti, la sinistra serve d’ingresso comune delle due laterali, quella a destra guida all’appartamento d’Elmira, quella a sinistra conduce a un gabinetto. {{Ct|f=120%|t=1|v=1|SCENA I.}} {{Centrato|'''Marianna, Elmira,''' {{Sc|donna}} '''Pernella, Cleante, Damide, Dorina ''e'' Filippa.'''}} {{IndentInverso}} D. {{Sc|Pernella}}. Andiamo, Filippa, andiamo, usciamo di questa casa. {{Sc|Elmira}}. Ella va di un passo, che io non posso tenerle dietro. D. {{Sc|Pernella}}. Non serve, cara nuora, restate, queste cerimonie sono inutili. {{Sc|Elmira}}. Faccio ii mio dovere. Ma, signora madre, potrei sapere per qual ragione se ne va così presto? D. {{Sc|Pernella}}. Perchè non posso tollerare il contegno di questa casa, e vedo che i miei consigli non sono contati un cavolo. Oh! vi assicuro che vado via molto male edificata: a che giovano le mie ammonizioni, se tutti si prendono la libertà di rispondere il loro parere? Qui non vi è rispetto, si parla senza sommessione, ognuno dice la sua con un ardire!... Questa è precisamente la corte d’Arlecchino finto principe. {{Sc|Dorina}}. Se... D. {{Sc|Pernella}}. Figliuola cara, voi avete un po’ troppo ciarle per una cameriera, e siete anche un tantino impertinente; quell’usanza vostra di metter la lingua da per tutto non mi piace niente. {{Sc|Damide}}. Ma... </div> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> mk2nvhpxi31v1yxifot68w29zzyctlj Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/13 108 971518 3849379 3641528 2026-06-18T06:39:52Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''armonico ». A dir il vero non queste conquiste tecniche — ormai acquisite alla storia — mi interessano oggi in quella composizione, ma sopratutto il suo stile, che era per me assolutamente nuovo, ed il cui raggiungimento segnò una delle più importanti tappe della mia vita artistica. Fu detto — a quei tempi — che questa musica risentisse molto dell'influenza strawinskiana. Oggi però tale soggezione spirituale non si scorge più, e credo di poter onestamente affermare che avrei scritto la stessa'' Notte di maggio ''anche se non avessi mai udito né letto le creazioni del grande russo.'' ''Intanto si cominciava anche a parlare di Schöenberg. Strawinski stesso udiva a Berlino il'' Pierrot lunaire, ''se ne dichiarava entusiasta e subiva visibilmente per qualche tempo l’influenza del maestro viennese (che doveva poi più tardi così aspramente rinnegare). Il «credo» tonale — gia scosso dal debussismo — subiva ormai un assalto formidabile, e la possibilità di una musica «atonale» si affacciava imperiosamente allo spirito di moltissimi compositori.'' ''Benchè non pochi critici — sempre avvezzi a maneggiare correntemente vocaboli pericolosi e di cui ignorano persino l’origine etimologica — abbiano ripetutamente affermato la mia «atonalità», debbo qui''<noinclude>{{PieDiPagina||17|}}</noinclude> df43ku0doyveuq0q0gw9kzlc6chpw0d Pagina:Il Cinema Arte.pdf/1 108 971574 3849630 3773207 2026-06-18T09:02:51Z Gatto bianco 43648 3849630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=150%|lh=1.2em|IL CINEMA ARTE<br>e gli artisti delle altre arti}} Dopo le risposte di Romano Romanelli e {{AutoreCitato|Giuseppe Ungaretti|Giuseppe Ungaretti}} alla nostra inchiesta, pubblichiamo questo scritto di {{AutoreCitato|Alfredo Casella|Alfredo Casella}}: ''Senza essere un vero e proprio aficionado del cinema, mi interesso tuttavia moltissimo a questa forma di 'rappresentazione' e cerco di seguirne con intelligenza gli sviluppi. Del cinema riconosco anzitutto l'incalcolabile valore educativo scientifico-documentario, ed anche ne misuro tutta la potenza morale come mezzo di diffusione di idee (per quanto mi pare che a tutt'oggi il cinema serva soprattutto a diffondere una pietosa mediocrità sentimentale se non addirittura ad insegnare la tecnica del mestiere dei gangsters). E debbo dire che — in obbedienza a questa mia considerazione del cinema — ho provato sinora assai maggior piacere alla visione di film documentari, oppure ai meravigliosi cartoni di {{AutoreCitato|Walt Disney|Disney}}, anziché ai film cosidetti artistici (eccezion fatta, tra questi, per le stupende creazioni di {{AutoreCitato|Charlie Chaplin|Chaplin}}). Ho qualche scrupolo a chiamare 'arte' il cinema o per lo meno ad innalzarlo all'altezza delle arti classiche. E questo mio scrupolo deriva dal fatto che il cinema si serve di un mezzo meccanico (la pellicola fotografica) il quale, perchè mezzo meccanico, è necessariamente in continuo processo di perfezionamento, e forse anche verrà abbandonato fra pochi anni quando a questo mezzo di riproduzione della realtà saranno subentrati altri procedimenti ben altrimenti soddisfacenti e più ricchi di possibilità. Finora, nessuna delle arti classiche si è mai valsa di un mezzo caduco e provvisorio, anzi, le più durature fra quelle — architettura, pittura, scultura, ecc. — si appoggiano su materie plastiche atte a sfidare i secoli. Confesso che sono rimasto fedele alla religione della durabilità dell'arte, e che non mi sento capace di dare il nome di arte a qualcosa di forzatamente provvisorio e destinato a rapida morte. Per questa medesima ragione, non ho ancora potuto decidermi a musicare un film, sempre per la ripugnanza che provo all'idea che la musica che scriverei seguirebbe per forza di cose la sorte della sua pellicola e che cioè sarebbe dimenticata dopo due anni al massimo.'' ''Ripeto però che — anche se non mi decido ancora a chiamare 'arte' nel senso vero e solenne della parola il cinema — lo considero tuttavia, come mezzo di diffusione del pensiero ed assieme alla radio, come la maggiore scoperta umana dopo la invenzione di Gutenberg.'' {{A destra|{{Sc|alfredo casella}}}}<noinclude><references/></noinclude> 6t7i63k0vwm7fmjtpmgm7mnurcot6ji 3849634 3849630 2026-06-18T09:05:13Z Gatto bianco 43648 3849634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=150%|lh=1.2em|IL CINEMA ARTE<br>e gli artisti delle altre arti}} Dopo le risposte di Romano Romanelli e {{AutoreCitato|Giuseppe Ungaretti|Giuseppe Ungaretti}} alla nostra inchiesta, pubblichiamo questo scritto di {{AutoreCitato|Alfredo Casella|Alfredo Casella}}: ''Senza essere un vero e proprio aficionado del cinema, mi interesso tuttavia moltissimo a questa forma di ’rappresentazione’ e cerco di seguirne con intelligenza gli sviluppi. Del cinema riconosco anzitutto l’incalcolabile valore educativo scientifico-documentario, ed anche ne misuro tutta la potenza morale come mezzo di diffusione di idee (per quanto mi pare che a tutt’oggi il cinema serva soprattutto a diffondere una pietosa mediocrità sentimentale se non addirittura ad insegnare la tecnica del mestiere dei gangsters). E debbo dire che — in obbedienza a questa mia considerazione del cinema — ho provato sinora assai maggior piacere alla visione di film documentari, oppure ai meravigliosi cartoni di {{AutoreCitato|Walt Disney|Disney}}, anziché ai film cosidetti artistici (eccezion fatta, tra questi, per le stupende creazioni di {{AutoreCitato|Charlie Chaplin|Chaplin}}). Ho qualche scrupolo a chiamare ’arte’ il cinema o per lo meno ad innalzarlo all’altezza delle arti classiche. E questo mio scrupolo deriva dal fatto che il cinema si serve di un mezzo meccanico (la pellicola fotografica) il quale, perchè mezzo meccanico, è necessariamente in continuo processo di perfezionamento, e forse anche verrà abbandonato fra pochi anni quando a questo mezzo di riproduzione della realtà saranno subentrati altri procedimenti ben altrimenti soddisfacenti e più ricchi di possibilità. Finora, nessuna delle arti classiche si è mai valsa di un mezzo caduco e provvisorio, anzi, le più durature fra quelle — architettura, pittura, scultura, ecc. — si appoggiano su materie plastiche atte a sfidare i secoli. Confesso che sono rimasto fedele alla religione della durabilità dell’arte, e che non mi sento capace di dare il nome di arte a qualcosa di forzatamente provvisorio e destinato a rapida morte. Per questa medesima ragione, non ho ancora potuto decidermi a musicare un film, sempre per la ripugnanza che provo all’idea che la musica che scriverei seguirebbe per forza di cose la sorte della sua pellicola e che cioè sarebbe dimenticata dopo due anni al massimo.'' ''Ripeto però che — anche se non mi decido ancora a chiamare ’arte’ nel senso vero e solenne della parola il cinema — lo considero tuttavia, come mezzo di diffusione del pensiero ed assieme alla radio, come la maggiore scoperta umana dopo la invenzione di Gutenberg.'' {{A destra|{{Sc|alfredo casella}}}}<noinclude><references/></noinclude> r9lgmvya90nc8swqnakpb1ea24td31p Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/14 108 971709 3849644 3641530 2026-06-18T09:24:23Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''dichiarare che — per quanto il gravissimo problema della tonalità abbia più di ogni altro assillato il mio cervello per oltre cinque anni — tuttavia'' non scrissi mai un pezzo autenticamente atonale. ''Avrei potuto riuscirvi, ma lo vietò sempre la mia natura. Però, se il mio vecchio e sicuro istinto di latino ha saputo a quei tempi preservarmi dagli eccessi viennesi, posso nondimeno francamente ammettere di aver considerato per parecchi anni l’atonalità come uno sbocco naturale ed immancabile della intera evoluzione musicale, mentre invece essa non doveva essere in realtà che la suprema convulsione dell'armonia cromatico-romantica. Fu questo un errore di visione, ma di conseguenze limitate ad una certa mia intransigenza teorica ed a taluni risultanti atteggiamenti critici. Nella creazione (la sola cosa che in fondo importava) — il mio istinto atavico, corroborato dalla solidità degli studi compiuti e dalla coltura faticosamente acquisita, mi conservò sulla diritta via. '' ''Nel 1915 si realizzò una mia antica e carissima aspirazione: il ritorno in patria, e precisamente nella città che sopra tutte desideravo abitare: Roma. ''Malgrado l'anormalità del momento politico e la gravità delle vicende belliche, mi accinsi con vivissimo amore al nuovo mio compito. Tornavo in Italia''<noinclude>{{PieDiPagina||18|}}</noinclude> n1pbarckit74emwzvqirjhsu90od2ft Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/15 108 971710 3849647 3639572 2026-06-18T09:29:24Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''carico di una forte esperienza « europea » e ben deciso quindi a porre questo bagaglio spirituale alla disposizione del mio paese.'' ''Dopo i primi complimenti di prammatica, cominciai ad incontrare un ambiente in gran parte francamente ostile alla mia azione. Debbo riconoscere d’altronde, che il mio carattere intransigente — aggravato dalle tristissime circostanze — non era davvero quello di un buon diplomatico. Però, l’ambiente nel quale ero piombato mi appariva deplorevolmente provinciale e arretrato. Per un musicista avvezzo da quasi vent'anni alla larga e moderna atmosfera di Parigi, Vienna, Berlino, Mosca, ecc. il riprendere contatto con un paese che a mala pena sopportava Debussy e Strauss, era fare un doloroso passo indietro, tanto più amaro trattandosi della propria nazione, sin dall’adolescenza sognata forte ed audace.'' ''Mi irrigidii dunque in una aspra e serrata lotta, ed ebbi così a vivere alcuni anni che rimangono per me un ricordo tristissimo. Ogni mio lavoro veniva immancabilmente «sabotato ». Ogni mia parola si traviava. Ogni mia apparizione in pubblico — se non mi limitavo ad eseguire Beethoven o Chopin — suscitava chiassate indecorose e «cagnare» grottesche.'' ''In tali lugubri condizioni, trascorsi dunque il periodo 1916-921 circa. Durante questi anni scrissi le quattro liriche su poemi di Tagore'' (l’Adieu a la Vie), ''la'' So-<noinclude>{{PieDiPagina||19|}}</noinclude> f3oxn8u1xk0rr21q6dtjf6gli5e4l8h Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/16 108 971711 3849677 3507767 2026-06-18T09:42:42Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''natina'', ''i'' Pupazzetti, ''le'' Pagine di guerra, ''ed infine i due poemi'' A notte alta ''ed'' Elegia eroica. ''Quest'ultimo scritto in memoria dei nostri caduti in guerra (col quale religioso raccoglimento e devozione é facile immaginare da parte di un buon italiano), venne eseguito una domenica del gennaio 1917 all’Augusteo (diretto da Rhené Baton) e suscitò uno scandalo memorabile, col quale i miei nemici credettero ingenuamente di liquidarmi per sempre (Matteo Incagliati si affrettò persino a pubblicare un'' Orfeo ''speciale e volgarmente diffamatorio, al quale la mia musica ha però facilmente sopravvissuto). Ma di tutta quella mia produzione, a traverso l'andar degli anni, mi pare sempre maggiormente essere'' A notte alta ''l’opera migliore (malgrado le concessioni programmatiche).'' ''Nell’intero periodo 1913-18 (quello cioè del cosidetto secondo stile), quel fosco e drammatico'' notturno ''segna per me un punto di equilibrio massimo fra invenzione di forma, mezzi tecnici e concentrazione di pensiero, mai raggiunto certamente da nessun altro mio lavoro della medesima epoca.'' ''Intanto, siccome dopo ogni mia apparente sconfitta mi rifacevo più vivo di prima, i nemici non disarmavano e la lotta continuava più dura che mai. Venivo quotidianamente additato come il paladino della cacofonia e soprattutto si negava ogni carattere di italianità tanto alla mia arte come alla mia azione. E questa''<noinclude>{{PieDiPagina||20|}}</noinclude> 2jrm7liapx214ek363kkmhxhg8vt91q Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/17 108 971714 3849679 3507776 2026-06-18T09:46:13Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''ultima accusa veniva singolarmente esacerbata dalla esasperazione bellico-nazionalistica del momento. È mio convincimento che tutto al mondo contenga almeno una parte di verità, anche le sciocchezze e gli spropositi. In questo incessante strepitare di tanta gente in pro dell’italianità musicale, vi era certamente qualcosa di fondato. Da lunghi anni — si può dire dalla morte di Verdi — il vero carattere nazionale'' ''della nostra musica era smarrito, o per lo meno gravemente alterato. Non si può infatti considerare come genuinamente nostra l’arte teatrale «verista», la quale è figlia non certo del'' Falstaff ''o dell’''idealismo espressivo ''dei grandi italiani ottocentisti, ma invece della francesissima'' Carmen ''e del massenettismo. Dei compositori sinfonici (Martucci, Sgambati, Bossi, ecc.) ognuno conosce la assoluta soggezione al pensiero germanico. I maestri della mia generazione avevano abbandonato bensì il pedantismo filosofico-musicale tedesco, ma erano ancora troppo assorti nel tentare l'importazione e la faticosa (talvolta impossibile) assimilazione di procedimenti, di tecnicismi franco-russi (e più di tutti io, che di queste tecniche mi ero all’estero super-imbevuto). La musica nostra era piena di buone intenzioni, ma difettava certamente di quel carattere nazionale che si impone senza discussioni. Del resto non solamente in patria veniva negato il certificato d'origine a queste musiche, ma anche fuori, dove i<noinclude>{{PieDiPagina||21|}}</noinclude> ajagerk3sty79cl14hgdyeifzm6qrlb Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/18 108 971715 3849681 3507777 2026-06-18T09:49:00Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''giovani italiani erano benevolmente guardati dalle scuole circostanti come dei bravi e promettenti alunni. Va dunque ammesso che il fervore nazionalistico anche dei peggiori orecchianti nostrani aveva — quindici anni fa — buone ragioni da accampare. Dove però il dissidio fra italiani intelligenti ed analfabeti diventava insanabile — come lo sarebbe ancor maggiormente oggi — stava nel fatto che, per tutta quella brava gente,'' italianità ''si intendeva unicamente nel senso «passionale-melodrammatico », mentre invece i nuovi italiani volevano una musica ricca è vero di tutte le qualita da lunghi secoli costituenti le più nobili caratteristiche del nostro spirito musicale, ma altresì liberata dai difetti inerenti ad un’epoca a noi vicina nel tempo, ma più di ogni altra remota come sensibilità: il'' romanticismo. ''Vi era insomma — in tutta quella agitazione sedicente patriottica, in tutto quell'imperversare di stroncature, di calunnie e di stupidaggini — una verità profonda: che gli italiani avevano altissimi doveri verso il loro passato, e che era ormai giunta l’ora di procedere ad un sereno ed obbiettivo e definitivo inventario delle nuove ricchezze oltr’alpe acquisite, e di dar a talune di queste il suono «nostro».''<noinclude>{{PieDiPagina||22|}}</noinclude> 5sqzel2wxwqsf47z36ugee8a0nwvjdm Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/19 108 971717 3849683 3507779 2026-06-18T09:52:12Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''Dopo il 1918 — scritti tre pezzi per « pianola » — rimasi per oltre due anni silenzioso. Nel 1920, scrissi gli'' Undici pezzi infantili, ''brevi musiche forse, ma che segnavano già un radicale mutamento di maniera nel senso di una definitiva eliminazione di ogni fastidiosa retorica armonica, del ritorno ad un franco diatonicismo ed agli accordi consonanti (senza per questo rinunciare a nessuna possibilità politonale), di una freschezza melodica infine che poteva veramente dirsi italiana.'' ''Il triennio 1920-23 fu di nuovo consacrato ad una intensa meditazione, ad un profondo raccoglimento. Debbo però ricordare due fatti avvenuti in quegli anni che ebbero una forte influenza sul mio orientamento: un viaggio in Toscana compiuto nel 1922, durante il quale la natura e l'arte di quella terra mi convinsero per sempre dell’incompatibilità di certe espressioni'' ''moderne esotiche coll’animo nostro; e poi una assidua penetrazione del movimento pittorico moderno italiano, del quale conobbi e frequentai intimamente esponenti quali Casorati, De Chirico, Carrà, Carena, Ferrazzi, Oppo, ecc. Da questa frequentazione molto imparai. Posso dire perfino di aver maggiormente appreso negli ultimi otto anni da certi pittori nostri — nel senso di un sano e fecondo «ritorno all'antico» — che da qualsiasi musica moderna contemporanea.''<noinclude>{{PieDiPagina||23|}}</noinclude> 7hx77ue6l0lgma3sgph8j9ltcl3glno Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/20 108 971718 3849684 3507780 2026-06-18T09:54:55Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''Nel vedere questi artisti « rifar da capo» con tanto coraggio ma anche con tali magnifici risultati, trovai la conferma rigorosa delle mie meditazioni, mentre si dissipavano le ultime incertezze e si disegnava luminosa e prossima la meta di vent'anni di sforzi.'' ''Dal 1923 ad oggi (sette anni) sono questi i lavori da me scritti: le'' Tre canzoni trecentesche'', le quattro'' Favole di Trilussa'', alcune altre liriche di minore importanza, il'' Concerto ''per quartetto d’archi, il balleto'' La giara'', la'' Partita ''per pianoforte ed orchestra, il'' Concerto romano ''per organo ed orchestra,'' Scarlattiana ''per pianoforte ed orchestra, la'' Sonata ''per violoncello e pianoforte, la ''Serenata ''per cinque strumenti, il ''Concerto ''per violino ed orchestra, ed infine l'opera in tre atti ed un prologo ''La donna serpente. ''Scrisse alcuni anni fa il mio illustre amico Edw. J. Dent: «Casella è il musicista italiano che maggiormente ha saputo aiutare i suoi giovani connazionali a fabbricarsi uno stile, ma è anche quello che più di tutti ha stentato a trovare il proprio». Questo paradosso britannico mi pare profondamente giusto nella seconda parte della sua affermazione (della prima non saprei dire, ma spero tuttavia che sia almeno par-''<noinclude>{{PieDiPagina||24|}}</noinclude> fvy0ykuc62avvkgk3f4jiaj7y0cjon7 Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/21 108 971719 3849687 3507781 2026-06-18T09:58:56Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''zialmente conforme alla verità). Dalla lunga disamina autocritica svolta nelle precedenti pagine, risulta evidente l'entità dello sforzo da me compiuto per crearmi uno stile ed in pari tempo definire un nuovo tipo di musica italo-moderna. Ma posso oggi dire che solamente nel 1923 — a quarant’anni cioé — raggiunsi la faticata meta. Fu questa segnata dalle tre'' Canzoni trecentesche. ''E nei lavori successivi si afferma e si sviluppa il nuovo stile. Alcuni critici dissero subito che avevo fatto «macchina indietro», ma è questo un errore di ottica, risultante semplicemente dal fatto che — costretti dalla dura sorte — hanno dovuto andare avanti lor signori. In questo nuovo stile, non credo di aver rinunciato ad una sola fra tutte le ultime conquiste del linguaggio sonoro. Ma ''noblesse oblige. ''Non può l'italiano — anche moderno — esprimersi con vocaboli musicali contrari alla sua sensibilità ed incompatibili colle esigenze ataviche. Di tutto quel mucchio di esperienze internazionali apparentemente ben poco è rimasto nella mia ultima arte. Ma questa pure è illusione non rispondente a realtà, perchè si tratta nel caso mio di un complesso fenomeno di «cristallizzazione», e non già di un atto di semplicismo negatore. Ritengo ad ogni modo che sole queste mie musiche scritte dopo il 1923 rappresentino veramente una'' meta'', mentre tutte le precedenti non furono che'' tappe ''più o meno felici di un ventenne travaglio. Credo''<noinclude>{{PieDiPagina||25|}}</noinclude> tsltx5ljyml1m8dqjmtf19r0l7f6ae9 Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/22 108 971728 3849689 3507851 2026-06-18T10:00:57Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''ancora che questi lavori, mentre risolvono definitivamente il mio problema personale, possano, in pari tempo, recare un valido contributo al problema — più vasto ma sempre forzatamente connesso colla ventura creatrice degli individui — dello stile moderno italiano. Mi disse un giorno un amico pittore che il mio'' Concerto ''per archi si associava intimamente nel pensiero coll’arte di Felice Casorati. Non so fino a qual punto sia esatta questa affermazione, ma certamente il mio orientamento ultimo verso un'arte strettamente lineare e preoccupata anzitutto di sobrietà e di vigoria plastica corrisponde parecchio alle creazioni del maestro novarese. Del quale del resto avevo da tempo — come già dissi — attentamente studiato la personalità e la produzione.'' ''Taluni critici — e non solamente dei nostri — rimproverano a questi miei lavori la loro eccessiva diversità, tentando così di far passare per debolezza di fede e perenne instabilità di tendenze ciò che altro non è se non la prova della bontà di uno stile e di una tecnica che mi hanno consentito in pochi anni di affrontare tutti i maggiori problemi musicali: opera, sinfonismo e musica da camera e solistica (l'oratorio solamente non ho finora abbordato). A coloro risponderò con molta maggior competenza della loro e colla<noinclude>{{PieDiPagina||26|}}</noinclude> 377rdlo5g3r9jaqey5eou765a6zdel5 Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/23 108 971730 3849691 3639573 2026-06-18T10:03:41Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''coscienza inequivocabilmente tranquilla di chi ha ben oprato, che i miei lavori — dal 1918 (dico'' diciotto) ''a tutt'oggi, e cioè da ormai dodici anni — sono i vari frutti di un solo e medesimo stile di maturità. Che questo stile sia poi di giusto equilibrio, ne ho luminosa riprova vedendomi contemporancamente trattato da «avanguardista» (e persino'' cacofonista) ''da certi critici italiani ed invece di''reazionario ''da certi altri critici mitteleuropei. ''È giunta l'ora di tirar le somme. Ormai il lettore — se ancora ne ha voglia — può intraprendere con buone probabilità di non smarrirsi la lettura degli scritti che fanno seguito. Da questa «prefazione» (che meglio si sarebbe intitolata «confessione»), egli avrà appreso la vera natura di un profondo tormento che ha durato vent'anni per poi risolversi un giorno nella serena pienezza di un meriggio estivo: la maturità dell’essere, recante con sé il raggiungimento dello scopo di tutta una vita. Si spiegheranno così anche le apparenti contraddizioni dei rari scritti (del resto chi osserva, distingue e ragiona appare sempre contraddittorio al mediocre che non pensa). A me, afferrata la mia meta, poco cale di aver in tempi più o meno remoti disprezzato il melodramma nostro, misconosciuto Verdi, creduto supinamente al «ballo russo», alla «ato-''<noinclude>{{PieDiPagina||27|}}</noinclude> be1xya00wx9a71vg6up27v4kmjuwjow Pagina:Alfredo Casella - Ventuno piu ventisei (1931).djvu/24 108 971731 3849692 3507855 2026-06-18T10:05:56Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" /></noinclude>''nalità» od alla morte della sinfonia o dell’opera, perché tutte queste momentanee ottenebrazioni risultavano da un solo, intenso sforzo spirituale, il quale ben spesso mi accecava: la ricerca affannosa di uno stile ad un tempo'' italiano ''ed'' europeo. ''Il fine raggiunto giustifica sempre qualsiasi mezzo, e tutto concorre alla vittoria, anche gli errori.'' ''D’altronde, se anche gli anni hanno mutato certe mie opinioni, una linea di ferrea coerenza guidò sempre quei miei lunghi anni di studi e di sofferenze; è precisamente quella volontà creatrice sin dall’adolescenza classicheggiante ed anti-impressionistica, e più tardi anti-romantica ed anti-provinciale, la quale caratterizza tutta la mia azione di quel periodo. I fatti mi provano oggi esaurientemente che la mia visione era sin d'allora giusta. Ma la gravità e la complessità della crisi musicale che regnava in Europa durante quegli anni non mi permisero di raggiungere prima lo scopo. E fu solamente quando il'' caos ''delle varie correnti europee accennò ad «ordinarsi», che mi fu possibile — a me come ad altri fra i migliori italiani — di trovare il mio definitivo assetto, e di recare al nuovo mondo musicale una parola fatta di chiarezza, di equilibrio e finalmente di «moderna italianità».''<noinclude>{{PieDiPagina||28|}}</noinclude> 2zxh3c779104pyziuucww10x94h5wek Storia della venerabile arciconfraternita della Misericordia 0 973889 3849232 3762043 2026-06-17T16:36:14Z Giaccai 13220 3849232 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=1 maggio 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Placido Landini | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Storia della venerabile arciconfraternita della Misericordia | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia di Firenze | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Storia della venerabile arciconfraternita della Misericordia 1871.djvu }} <pages index="Storia della venerabile arciconfraternita della Misericordia 1871.djvu" from="3" to="3" /> ==Indice== * {{testo|/Capitolo I}} * {{testo|/Capitolo II}} * {{testo|/Capitolo III}} * {{testo|/Capitolo IV}} * {{testo|/Capitolo V}} * {{testo|/Capitolo VI}} * {{testo|/Capitolo VII}} * {{testo|/Capitolo VIII}} * {{testo|/Capitolo IX}} * {{testo|/Capitolo X}} * {{testo|/Capitolo XI}} * {{testo|/Capitolo XII}} * {{testo|/Capitolo XIII}} * {{testo|/Capitolo XIV}} * {{testo|/Capitolo XV}} * {{testo|/Capitolo XVI}} * {{testo|/Capitolo XVII}} * {{testo|/Capitolo XVIII}} * {{testo|/Capitolo XIX}} * {{testo|/Capitolo XX}} * {{testo|/Capitolo XXI}} * {{testo|/Capitolo XXII}} * {{testo|/Capitolo XXIII}} [[Categoria:Storia di Firenze]] qi2xl47gtalahki2c5vd1h1sdrihjw6 Pagina:Scientia - Vol. IX.djvu/333 108 973958 3849709 3514336 2026-06-18T10:38:26Z Cruccone 53 3849709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Verderame33" />{{RigaIntestazione||{{Sc|nuove teorie sulle cause dell’era glaciale}}|325}}</noinclude>nuvolosità e piovosità, specialmente nei mesi estivi (é abbiamo già visto come ciò non sia ammissibile), dovremmo ammettere estati più serene e quindi di più intensa radiazione solare e di più attiva ablazione. Nel mio lavoro sulle ''Cause dell’era glaciale'' io tenni conto, ammetto in modo schematico, di ambedue i coefficienti di trasparenza dell’atmosfera per il calore del Sole e per il calore del suolo, valutando nel primo anche lo stato del cielo più o meno nuvoloso o caliginoso. Esprimendo in equazione l’equilibrio radiante di un elemento del suolo, con formole che essenzialmente coincidono con quelle stabilite poi nella prima memoria di {{AutoreCitato|Svante Arrhenius|Arrhenius}}, io determinai la distribuzione sulla terra della cosidetta ''temperatura solare'', cioè di quella temperatura che sarebbe determinata soltanto dal detto equilibrio radiante, fra la quantità di calore solare che il suolo riceve a varie latitudini, e la quantità di calore che il suolo irradia verso il cielo, indipendentemente dalle altre influenze meteorologiche. Riscontrai così che le differenze tra i valori calcolati e i reali valori medî della temperatura presentano una distribuzione affatto conforme a quella delle anomalie termiche del {{Wl|Q61697|Dove}}, rispecchianti, come è noto, appunto le influenze delle correnti aeree ed oceaniche. Non giuro naturalmente sul numero, ma credo non si possa dubitare della razionalità dei principî messi a base della discussione, nè credo che la grande complessità del problema permetta una formulazione come quella recentemente tentata dal sig. {{AutoreCitato|Norbert Herz|Herz}}, <ref>{{Sc|{{AutoreCitato|Norbert Herz|Herz}}}}, op. cit.</ref> che vorrebbe essere più rigorosa, ma che è assolutamente illusoria, per l’introduzione di troppi elementi inafferrabili e di troppi postulati arbitrari. Le formole da me ottenute permettono di determinare quale influenza abbia sulla temperatura media, e sulla sua escursione annua, una variazione dei due coefficienti di trasparenza; e in particolare dimostrano che, quando essi diminuiscono contemporaneamente, anche di poco, si ha una diminuzione nella tenperatura media la quale si accentua colla latitudine fino al cerchio polare per attenuarsi di lì verso i poli, e una diminuzione nella escursione annua, che risponde a un maggior abbassamento della temperatura estiva. Le condizioni che abbiamo riconosciute necessarie per<noinclude><references/></noinclude> s1a4f0ydawd4tq6f3h8mdntigj9qb9x Pagina:Eisenstein o della coerenza stilistica.pdf/9 108 979006 3849221 3628879 2026-06-17T15:38:35Z Gatto bianco 43648 3849221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>di eroi e di santi erano affidate ai colori ai piani ai volumi dei pittori narrativi dell’epoca. Come è naturale, tuttavia, lo spettacolo procede per sintesi. Ogni indugio — si veggano qui alcune scene tra cui la citata incoronazione — risulta un giustificato compiacimento. Ma la impostazione, lo stesso modo di narrare, la stessa composizione delle figure, sono arcaici e primordiali. {{AutoreCitato|Sergej Michajlovič Ėjzenštejn|Eisenstein}} ha imparato molto da {{AutoreCitato|David Wark Griffith|Griffith}} dei grandi spettacoli, più probabilmente dal regista del Kentucky che da {{AutoreCitato|Lupu Pick|Lupu Pick}} il quale sarebbe stato o fu, secondo alcuni, colui che lo avviò decisamente al cinema. Certo non si saprebbe pensare {{AutoreCitato|Sergej Michajlovič Ėjzenštejn|Eisenstein}} alle prese con un Film-Kammerspiel. Tuttavia non va dimenticata la toccante semplicità dei sentimenti espressi dai personaggi dell’''Agave'' nel film sul Messico, il candore dei contadini della [[w:La linea generale|''Linea generale'']], il bambino nella carrozzella dell’[[w:La corazzata Potëmkin|''Incrociatore Potemkin'']]. Ma le piccole cose, gli umili sentimenti divengono parte integrante di un corale vasto affresco. La intransigenza stilistica della rappresentazione risponde ad una impossibilità di far concessioni sia al facile gusto commerciale, sia a dettami o direttive di altra natura. Pertanto quindi, benché altre risorse che quelle da {{AutoreCitato|Sergej Michajlovič Ėjzenštejn|Eisenstein}} adottate nella sua rappresentazione offra il cinema, resta sempre da apprezzare l’opera sua come quella di pochi altri intesa alla elevazione del cinema quale espressione d’arte e affermata su un rigore e su una coscienza immaginativa esemplari. {{A destra|{{Sc|Francesco Pasinetti}}}} {{Ct|L=0.5em|BIBLIOGRAFIA}} S. M. Eisenstein: ''Les Principes du nouveau cinéma russe'' in « La Revue du Cinéma » n. 9, aprile 1930. S. M. Eisenstein e Grigori V. Aleksandrov: ''La Ligne générale ou la Lutte pour la Terre'', scénario; in « La Revue du Cinéma » n. 14, sett, 1930. (trad. dal tedesco, ed. Schmid & Co. Verlag, Berlin, 1930). S. M. Eisenstein: ''The Principles of Film Form'' (trad. Ivor Montagu in « Clos Up », vol. VIII, n. 3 sett. 1931. S. M. Eisenstein: ''Soggetto e sceneggiatura'', in « Essenza del Film » a cura di F. di Giammatteo, Torino, « Il Dramma », 1947. S. M. Eisenstein: ''The Film Sense'', Hartcourt-Brace, New York 1942 - Faber and Faber, London, 1943. S. M. Eisenstein e Grigori V. Aleksandrov: ''Que viva Mexico!'' in « Experimental Cinéma » 1934. Rudolf Arnheim: ''Film and Kunst'' - Rosvohlt, Berlin, 1932.<noinclude>{{PieDiPagina||— 47 —|}} <references/></noinclude> m7e37ef6g0w2gypgq9pjj3ynssisrfv Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/480 108 979286 3849035 3630056 2026-06-17T12:12:09Z Candalua 1675 3849035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TrameOscure" />{{RigaIntestazione|678|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — L’altro è il capitano Warkworth — rispose Mademoiselle Le Breton. Lo conosce? — Warkworth, Warkworth? Ah! sì — è l’ufficiale che si è distinto nella spedizione del Mahsud. Come mai è già di ritorno? Mademoiselle Le Breton sorrise vagamente. — Credo che è stato mandato in congedo di convalescenza — diss’ella con quel modo cortese e riservato che Sir Wilfrid aveva già notato. Era il tono di una persona che conta, e che malgrado una modestia apparente, conosce la propria forza. — Egli sollecita qualcosa dal ministero. Ora mi rammento di lui — pensò Sir Wilfrid tacitamente. Ma erano entrati nel salotto. Lady Henry volse il capo. Sul suo viso aggrinzito bianco come la pergamena, brillò un raggio di piacere improvviso, schietto e veemente. — Sir Wilfrid! Fece l’atto di alzarsi dalla sua poltrona, tosto arrestata dalla sua impotenza quanto dal gesto del suo vecchio amico. — Che buona fortuna! — diss’ella porgendogli ambe le mani. — Stamane, mentre mi vestivo, ebbi il presentimento che doveva accadere qualcosa di piacevole finalmente! — poi mi giunse il vostro biglietto. Sedetevi qui. Conoscete il D.<sup>{{Smaller|r}}</sup> Meredith; è più brontolone che mai. Il capitano Warkworth — Sir Wilfrid Bury. Il giornalista a testa quadrata e portante gli occhiali, chiamato D.r Meredith, accolse il nuovo venuto colla tranquilla cordialità di un uomo le cui giornate contano di solito un tal numero d’avvenimenti che riesce impossibile di dare molta importanza ad alcuno. E il giovane seduto all’altro fianco di Lady Henry si alzò salutando. Era bello, alto, elegante. Una specie d’impetuosità nei movimenti e la grazia noncurante con cui mosse la sua testa ricciuta, sorpresero alquanto Sir Wilfrid. Si era aspettato di trovare un altro genere d’individuo. — Le cederò il mio posto — disse il capitano in tono gaio. — Ho avuto la mia parte a usura. — Devo condurle la Duchessa? — chiese Mademoiselle Le Breton, sottovoce, inclinandosi dietro la spalliera della poltrona di Lady Henry. La Duchessa si volse bruscamente verso di lei. — Faccia precisamente quello che le aggrada — rispose una voce aspra, sommessa ma imperiosa come una lama di spada. — Se mi vuol vedere, sa dove trovarmi. — Essa sarebbe dolente. — Ne jouez pas la comédie, ma chère! Dov’è Jacob? — Nell’altra sala. Devo forse dirgli che lei lo domanda? — Lo manderò a cercare io, quando mi accomoderà. Intanto, siccome vi avevo specialmente raccomandato di avvertirmi appena egli veniva.... — Egli è qui da soli venti minuti — mormorò Mademoiselle Le Breton. — Credevo che mentre c’era il Vescovo, lei non desiderasse essere disturbata. — Credevo, credevo! — Lady Henry crollò le spalle con violenza e proseguì in francese: — Comme toujours, vous vous êtes trop bien amusée pour vous souvenir de mes instructions, voilà la vérité. Docteur Meredith! — e l’imperiosa persona si volse bruscamente dalla parte del giornalista — col vostro consenso dirò a Sir Wilfrid chi ha fatto in luogo vostro la critica del suo libro. — Oh! in nome del cielo — ve lo proibisco con tutta l’energia di cui mi sento capace! — disse il giornalista spaventato, alzando le mani in atto supplichevole, mentre che Lady Henry, felice dell’effetto prodotto colla sua allusione maliziosa e inaspettata, ricadeva nella sua poltrona con un sorriso di amara soddisfazione. Nel frattempo l’attenzione di Sir Wilfrid Bury era ancora cattivata da Mademoiselle Le Breton. Durante il dialogo fra lei e Lady Henry egli aveva notato uno straordinario mutamento da parte della signorina. La disinvoltura e la grazia erano scomparse. Il di lei tono era umile, e tutto il suo essere sembrava sussultare di ansietà e di timore. E nel momento in cui stava ritta dietro la poltrona di Lady Henry, stringendo convulsivamente le mani l’una nell’altra come per frenarle, Sir Wilfrid ricevette una nuova impressione. Lady Henry aveva trattato la sua dama di compagnia con una malagrazia altiera e sdegnosa, e in faccia alla sua padrona Mademoiselle Le Breton lo aveva sopportato con aria sottomessa e quasi servile. Ma ora mentre si stava silenziosa dietro alla vecchia signora che l’aveva vilipesa, il suo viso così espressivo e il suo corpo delicato e nervoso parlavano per lei con una energia indiscutibile. I suoi grandi occhi neri lampeggiavano e sembrava la personificazione della collera e dell’orgoglio umiliato.<noinclude><references/></noinclude> b0nhe4okz06gu0mh1f56eyw4n8scnsp Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/586 108 979726 3849037 3538768 2026-06-17T12:13:08Z Candalua 1675 3849037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TrameOscure" />{{RigaIntestazione|740|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Buon dì, Wilfrid — disse la vecchia signora reggendosi sui suoi bastoni a pomi d’argento, mentre egli entrava. — Preferisco scendere da sola. Più divento inferma, e più mi irrito d’essere aiutata. Sedete. Il lunch è pronto ed io vi permetto di assaggiarlo. — E voi? — chiese Sir Wilfrid, mentre sedevano attorno alla gran tavola rotonda, nella vasta e oscura sala da pranzo. La vecchia signora crollò il capo. — Tutti quanti mangiano troppo. Io son cresciuta con gente che faceva colazione con un biscotto e un calice di Sherry. — Lord Russell? — Lord Palmerston? — domandò Sir Wilfrid, attaccando il suo lunch con un vigore che non si lasciava sconcertare. — Sì, quel tipo di persone. Come vorrei averne oggi di simili! — I loro successori non vi soddisfano? Lady Henry crollò nuovamente il capo. — I Tories sono andati al diavolo, e non vi sono più Whigs sufficienti per fare altrettanto. Non leggerei più i giornali se potessi evitarlo; ma invece li leggo. — Me ne accorgo — disse Sir Wilfrid — e l’avete ben provato a Montresor ieri sera. — Montresor! — disse Lady Henry con un gesto sprezzante. — Che ''poseur!'' Egli lascia che l’armata si sfasci, a quanto pare, per seguire le Società dantesche. Sir Wilfrid alzò gli occhi. — Se fossi voi, mangerei qualcosa — diss’egli, spingendo dolcemente verso di lei lo squisito ''salmì'' che il maggiordomo gli aveva lasciato davanti. Lady Henry diede in una risata. — Oh, il mio umore migliorerà, quando questa gente se ne sarà andata, e potrò parlare liberamente — diss’ella accennando ai due domestici. Sir Wilfrid accelerò il suo pasto quanto glielo permise Lady Henry, che a dire il vero non aveva nessuna intenzione di farlo morire di fame. E mentre egli mangiava ella proseguì a parlare di politica e di pettegolezzi, con tutta la sua antica causticità, morsecchiando a intervalli un biscotto e centellinando una tazza di caffè. Era curioso il vedere quella vecchia dal tipo altiero e caratteristico, seduta sotto al ritratto che la ritraeva in abito da sposa, appeso alla parete dietro di lei. Il quadro rappresentava una donna giovanissima, con una profusione di capelli castagni annodati sull’alto della testa, colla vita corta, una cintura azzurra e delle maniche gonfie. Bella, imperiosa, cogli angoli della bocca sdegnosamente abbassati, lo sguardo fiero e ardito — Lady Henry a diciannove anni, era già formidabile. E la vecchia signora seduta sotto al quadro coi folti capelli bianchi imprigionati nell’ampia cuffia che a mala pena li tratteneva, cogli angoli della bocca sempre più cadenti e arroganti, col naso più dominatore che mai, col doppio mento in evidenza e lo sguardo spento, emanava da ogni lineamento d’un viso, rimasto ancor bello malgrado gli anni, l’orgoglio della razza e dell’intelligenza combinati con cento altri orgogli più astuti e meno visibili, e che solo un’intima conoscenza di lei potevano far scoprire. La fronte e gli occhi, così belli nel ritratto, erano ancora simpatici nell’originale; e se vi era traccia di generosità in quella fisionomia, bisognava cercarla là. Non appena la porta si fu chiusa dietro ai domestici, essa si sporse. — Ebbene — avete indovinato? Sir Wilfrid la guardava pensieroso, agitando lo zucchero del suo caffè. — Credo di sì — diss’egli. — Essa è la figlia di Lady Rose Delaney. Lady Henry diede una brusca risata. — Non avrei creduto che indovinereste così presto. Cosa vi ha messo sulla traccia? — Le vostre allusioni, anzitutto. Poi la strana sensazione che avevo di aver già visto quel viso, o uno che gli assomigliava prima d’ora. E finalmente, ieri sera al Foreign Office ho intravvisto, per un istante, Lord Lackington. Questo mi ha rischiarato del tutto. — Sì — disse Lady Henry con un gesto affermativo — la somiglianza è straordinaria. Non vi sembra sorprendente che quel vecchio pazzo non se ne sia mai accorto? — Egli non sa nulla? — Oh! nulla. Nessuno lo sa; ma di questo riparleremo fra poco. Lord Lackington viene qui, biascica qualche parola sulla sua musica, sui suoi acquarelli e sui suoi ''flirts'' — ha settantaquattro anni suonati, ve ne prego! — parla continuamente di sè stesso a Julie e a me, o a chiunque gli capita sotto mano, e non ha il minimo sospetto di.... — E lei? — Oh! lei lo sa! Credo bene che lo sa! E Lady Henry spinse lungi da lei la sua tazza colla veemenza mal celata che il solo nome<noinclude><references/></noinclude> nf5awgqq5h827vkutvg5o5h27hkf9k3 Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/588 108 979728 3849039 3635974 2026-06-17T12:13:24Z Candalua 1675 3849039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="TrameOscure" />{{RigaIntestazione|742|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Voi? — rispose Lady Henry con aria incredula. — Non vi ho mai parlato della mia visita a quel ''ménage'', ventiquattro anni or sono? — Mai, a quanto mi ricordo. Ma se anche fosse, me ne sarei scordata. Allora non mi curavo affatto di quella gente! Non avevo visto Lady Rose che una volta sola, mi pare prima che essa si portasse male. E dopo, nessuno si occupa più delle donne che hanno naufragato. Qualcosa brillò dietro le pallide ciglia di Sir Wilfrid. Egli si curvò sulla sua tazza e scosse delicatamente la cenere della sigaretta col mignolo ornato di un anello. — Volete dire le donne che non hanno avuto il talento di stare a galla? Lady Henry l’interruppe. — Sì, se preferite chiamarle così. Sir Wilfrid non alzò gli occhi. Lady Henry prese sul tavolo gli occhiali più forti inforcandoli sul naso. Ma era pur troppo evidente che anche malgrado gli occhiali, essa ci vedeva appena e che la sua natura tenace si ribellava invano contro l’infermità fisica che la torturava. Nondimeno, una mite e reciproca comunione di pensiero passò fra loro; e Sir Wilfrid comprese di avere steso una mano protettrice sulla memoria di Lady Rose. — Lasciatemi prima raccontarvi la mia storia — diss’egli, e la narrò con ogni dettaglio. Quando giunse a descrivere la bambina, Lady Henry parve ascoltarlo avidamente. — Hum! — diss’ella, quando egli ebbe terminato. — Dite che quella bambina era gelosa delle attenzioni che sua madre vi usava? che vi guardava con diffidenza? che poco a poco finì coll’accaparrarvi del tutto? Ebbene, essa assomigliava già molto alla creatura che è diventata in seguito. — Non fate apprezzamenti, vi prego, prima che la storia sia finita — disse Sir Wilfrid sorridendo. — Ora tocca a voi. Il viso di Lady Henry si oscurò. — Son tutte belle cose! — diss’ella. — La vostra storia non vi ha lasciato conseguenze? La mia invece.... Il riassunto della narrazione di Lady Henry messo in ordine cronologico, fu il seguente: Lady Rose aveva vissuto circa dieci anni dopo la morte di Dalrymple. Ridotta in estrema povertà, essa passò quel tempo in alcune camere ammobigliate a Bruges, colla sua bambina e la vecchia Madame Le Breton, la domestica, guardarobiera e factotum generale che l’aveva servita tanto tempo in campagna. Quella donna, benché di carattere sgarbato e lunatico, era però fedele e affezionata e possedeva una certa educazione. Essa si era attaccata alla piccola Julie, di cui era stata bambinaia durante il primo periodo della sua infanzia. Fu naturale che Lady Rose affidasse sua figlia alla protezione di quella brava donna, perchè del resto non ebbe altra scelta. I soli amici che avesse al mondo erano una monaca Orsolina e un buon prete che dietro istigazione della monaca veniva di quando in quando a trovarla, nella speranza di convertirla. Nondimeno Lady Rose scrisse a suo padre, poco prima di morire, per salutarlo e raccomandargli sua figlia. — Essa ti assomiglia assai — così diceva un brano della lettera. — Tu non la vorrai mai riconoscerla, lo so; il vostro strano codice morale ve lo vieta. Ma dàlle almeno il necessario per salvarla dalla miseria, fino a quando essa sarà in grado di guadagnarsi la vita. La sua vecchia balia avrà cura di lei. Finora l’ho educata io ed essa è già molto istrutta. Dopo la mia morte, essa proseguirà gli studi in un convento del paese. Ed ho trovato un uomo onesto pronto a ricevere il danaro e a pagarlo per lei. Lord Lackington rispose a quella lettera promettendo di recarsi a trovare sua figlia. Ma un accesso di gotta ne lo impedì, e, prima ch’egli potesse lasciare il letto, Lady Rose era morta. Allora non parlò più d’intraprendere il viaggio e i suoi amministratori provvidero al resto. Per mezzo dell’«uomo onesto» designato da Lady Rose, una rendita di cento sterline annue fu assegnata alla signora Le Breton, a beneficio di «Julie Dalrymple» e il capitale doveva essere devoluto al compimento del diciottesimo anno, purché nè lei, nè alcuno in nome suo non reclamasse più nulla da Lord Lackington, che ogni legame di parentela con essi fosse spezzato e che la storia di sua madre fosse sepolta per sempre. Secondo queste convenzioni, la fanciulla crebbe a Bruges, diventando una donna. Dietro consiglio del procuratore che riceveva la sua pensione, dopo la morte di sua madre, essa prese il nome della sua vecchia governante e da allora in poi fu conosciuta come Julie Le Breton. Le monache Orsoline, ove essa si recava a scuola, presero tosto la precauzione di farle somministrare il battesimo ed essa fece la sua prima comunione nella loro chiesa. In pochi anni si svilupparono in lei delle qualità rimarchevoli, fonte di gravi preoccupazioni<noinclude><references/></noinclude> rgq804e8p6lsovl8vv5nzgdv3rs6qn1 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/343 108 980067 3849097 3546371 2026-06-17T12:27:47Z Candalua 1675 3849097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|319}}</noinclude>{{Nop}} Il medico era entrato con Lord Uredale. Svincolando dolcemente la sua mano, Julie baciò la fronte del vecchio nonno. Ad un tratto questi aprì gli occhi, e accorgendosi che lo osservavano, si rizzò nuovamente. — Brougham non è invitato! — diss’egli con un sorrisetto represso. Un lampo di vera allegria illuminò i suoi lineamenti. I due uomini si guardarono. Lord Uredale chiese dolcemente: — Invitato a cosa, padre mio? — Ma al ballo in costume della Regina — rispose Lord Lackington, ridendo sempre. — Che affare! Tutti quei vecchi pali che si sfiatano a ballar minuetti.... Poi seguì una valanga di parole appena intelligibili da cui emersero i nomi di Melbourne e di Lady Holland. Si trattava apparentemente d’una disputa con quest’ultima. Parlò pure di Palmerston e di Villiers, quel caro ragazzo. Lord Uredale sospirò. — Rammenta gli antichi compagni della sua giovinezza. Si tratta del ballo della Regina nel 1842. L’ho inteso sovente descrivere l’abito di mia madre. Ma quella energia momentanea si spegneva in parole. Il vecchio tacque e le sue palpebre si abbassarono. Ma il sorriso sfiorava ancora le sue labbra, e quand’egli ricadde sul guanciale, come per addormentarsi, le persone presenti furono colpite dall’aristocratica e benevola bellezza di quel viso. Il rossore violaceo si spegneva surrogato dal marmoreo candore della morte. Quella testa così espressiva e piena di giovinezza, d’impetuosità, di allegra noncuranza, non era mai stata così bella. Gli sguardi del giovane dottore si portarono alla sfuggita, dalla figura giacente sul letto di morte, alla donna grande e svelta, accasciata dal dolore. La somiglianza lo colpiva colla stessa evidenza con cui era stato colpito un giorno Sir Wilfrid Bury. Mentre riconduceva Julie verso lo scalone, Lord Uredale le disse: — Il medico crede che può vivere ancora ventiquattro ore. — Se egli mi domanda ancora — disse Julie, coperta di nuovo da un fitto velo nero — mi farà avvertire? Uredale assentì gravemente. — È un gran peccato — proseguì egli con una certa rigidezza che marcava forse involontariamente la differenza fra la parentela legittima e l’altra — che mia sorella Blanche e sua figlia non possano essere qui con noi. — Si trovano in Italia? — Sono a Firenze. Mia nipote ha avuto la difterite, e non è ancora in grado di viaggiare. E fermandosi di nuovo giù nell’hall, Lord Uredale soggiunse a mezza voce e con leggiero imbarazzo: — Mio padre le ha parlato, suppongo, del codicillo aggiunto al suo testamento? Julie indietreggiò: — Non l’ho nè chiesto, nè desiderato — diss’ella nel tono il più reciso e glaciale. — Capisco benissimo — replicò Lord Uredale. — Ma, ma lei non può affliggerlo, rifiutando. — No. Ma dopo voglio essere libera di seguire il mio proprio giudizio. — Noi non possiamo prendere ciò che non ci appartiene — rispose egli alquanto asciutto. — Mio fratello ed io siamo designati quali amministratori della sua fortuna. E stia persuasa che faremo del nostro meglio. Nel mentre il fratello minore usciva dalla biblioteca per salutare Julie, essa si accorse che ambedue l’esaminavano con curiosità, malgrado che quelle due paia d’occhi grigi si sforzassero di nulla tradire. Il suo orgoglio le venne in aiuto, ed essa non cercò di schivare la breve conversazione che i fratelli desideravano evidentemente. Quando fu finita e che ebbero raggiunto la porta, dopo averla messa nella carrozza della Duchessa, il minore dei fratelli disse al maggiore: — Ha dei modi distinti, Johnnie. E colle mani in tasca, scambiarono uno sguardo d’intelligenza, segno di accettazione di questo nuovo membro entrato irregolarmente nella famiglia. — Sì, le sue maniere sono perfette — disse Lord Uredale — ed è già molto, dopo tutte le storie messe in giro da Lady Henry. — Lady Henry mi ha sempre fatto l’effètto di una vecchia strega — rispose tranquillamente Bill. — Ciò non ha importanza. — Certo, ma l’affare Warkworth, ammettendo che la metà di ciò che si dice sia vero, è brutto assai. Bill Chantrey zuffolò fra i denti. — È duro per la povera piccola Aileen che sua cugina venga a cacciare sulle sue terre. A proposito — guardando le lettere giacenti sul tavolo dell’hall — vedete quella lettera di Blanche per nostro padre? In quella scritta a me lo stesso giorno, essa mi dice che gli racconta tutto. Aileen è troppo ammalata per essere contrariata e Blanche desidera che nostro padre veda i suoi tutori. Dite, Johnnie, non dobbiamo parlargliene ora?<noinclude><references/></noinclude> l5awf6yjrjmy8nck12a9yubjwdjahkj Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/344 108 980068 3849098 3841756 2026-06-17T12:27:58Z Candalua 1675 3849098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||ARS ET LABOR|320}}</noinclude>{{Nop}} — No, certo — disse Uredale sospirando. — Probabilmente tutti i rumori che corrono non sono che un pacco di menzogne. Altrimenti spero che quella persona avrà il buon senso di rompere la relazione. Mio padre mi ha incaricato di scrivere a Blanche tutta la fine della storia della povera Rose, e come sua figlia si è rivelata. Pare che Blianche non sia più al corrente della cosa di quanto lo fossimo noi. — Se tutte le brutte dicerie sono giunte fino a lei, non ne sarà molto felice. Infine, ho molta fede nel potere del danaro. È ripugnante a dirsi, ma, se la piccola Aileen vuole quell’uomo, è certo che lo avrà. Eccolo partito per l’Africa. Non ne tornerà che fra un anno almeno; Mademoiselle Le Breton avrà tempo di dimenticarlo. Non si può dire che lei nè lui si sieno condotti con delicatezza. A meno che essa non abbia mai sentito a parlare di Aileen.... È pure probabile. — In ogni modo non chiedete a me di mischiarmene — disse Uredale. — Ha delle arie da imperatrice... — E per Dio ha l’aria di potersi innamorare sul serio — soggiunse lentamente Bill. — Dei magnifici occhi, Johnnie! Mi propongo di studiare da vicino la nostra nuova nipote. {{Riga punteggiata|30}} — Lord Uredale! — chiamò la voce del dottore in alto della scala. — Sua Signoria domanda qualcuno. Pare eccitato. Non posso afferrare il nome. La giornata era già inoltrata, quando un uomo uscì dal palazzo Lackington. Era Jacob Delafield. Egli si diresse rapidamente verso il parco di St. Jame’s, e si lasciò cadere sul piimo banco che trovò, talmente assorto, da attirarsi l’attenzione di più d’un passante. In capo a mezz’ora egli si scosse e rientrò a piedi a casa sua, sempre in preda alle stesse preoccupazioni. Gli fu consegnata una lettera, ch’egli si affrettò ad aprire. «Caro Jacob! Julie è rientrata oggi verso la una. Io l’aspettavo. Essa mi è parsa dapprima assai calma e padrona di sè stessa. Ma improvvisamente, mentre eravamo sedute luna presso all’altra, essa è svenuta. Ho chiamato subito un dottore, che crolla il capo e pretende di scoprire tutti i sintomi d’una violenta scossa fisica e morale. Lo credo bene — la nostra povera Julie! Oh! come odio certa gente! Ora essa è a letto, Madame Bornier è assente, e non c’è nessuno per curarla. È semplicemente impossibile ch’io parta per la Scozia in queste condizioni. Ma Freddie strepita. Vi prego Jacob, siate buonino, andate a pranzare con lui e rendetelo di buon umore. Egli giura che non partirà senza di me. Non posso però, lasciare Julie questa sera! La sua malattia durerà delle settimane. Ciò che mi resta di meglio a fare sarà di condurla sul continente. Essa è molto dolce, molto affettuosa.... ma Jacob, quando la vedo distesa sul letto, così accasciata, sento che ha il cuore spezzato. E non è a cagione di Lord Lackington — oh no! benché sia certa che lo amasse molto.... — Andate a trovare Freddie, mio buon Jacob!...» — No, non lo farò di certo — disse Delafield gettando la lettera da parte con una risata che gli si strozzò nella gola. Si accinse a rispondere, ma non riuscì a formulare la benché minima frase. Allora si pose a camminare per la camera, finché ricadde in una poltrona fisicamente spossato dagli sforzi della giornata e della notte. Quando il suo domestico entrò, lo trovò addormentato, d'un sonno di piombo, mentre che a Crowborough House il Duca pranzava e smaniava da solo. <section end="testo" /> {{Sd|''(Dall’inglese).''|''(Continua).''}}<noinclude><references/></noinclude> 3e7bfoilzpw8piucl0e1qxlx73qgq0g Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/430 108 984208 3849100 3556971 2026-06-17T12:28:08Z Candalua 1675 3849100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|398|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Ma per le nature come quelle di Evelyn Crowborough, di Meredith, di Jacob Delafield, i tipi uso julie avranno una seduzione eterna, giacché sono figli del sentimento, simili su questo punto, quantunque diversi quanto all’intelligenza o la filosofia. Ciò che li attira e il temperamento burrascoso, l’impressionabilità di tutto ciò che, per impiegare il mistico linguaggio del cattolicismo, suggerisce o possiede il «dono delle lagrime». In ogni modo, la pietà e l’affetto per la sua povera Julie, per quanto pazza e colpevole fosse stata, non avevano cessato di riscaldare il cuore di Evelyn Crowborough. Era questo che l’aveva condotta a Como, questo che la sosteneva nella sua doppia lotta; da una parte le lettere irritate di suo marito, dall’altra la malinconia della sua silenziosa ed infelice amica. «Avevo sovente inteso parlare — le scriveva il Duca — della rovina prodotta nella vita di famiglia da certe amicizie femminili, sragionevoli ed assurde. Ma non avevo mai pensato che voi, Evelyn, mi fareste fare l’esperimento di tali inconvenienti. Non starò a ripetervi gli argomenti di cui mi sono servito cento volte invano. Ma una volta ancora, chiedo.... esigo che troviate qualche persona degna di fiducia che si consacri a Mademoiselle Le Breton — poco importa quanto la pagherete — a patto che torniate presso di me, presso ai vostri figli, oer disimpegnare gli innumerevoli doveri che trascurate ora. «Il soggiorno di primavera in Scozia, che di solito mi piace tanto, e quest'anno assolutamente guastato. La season di Londra lo sarà parimenti se voi prolungate la vostra assenza. «Una elezione importante sta preparandosi sulle mie terre di Shropshire, lo sapete sicuramente ed il primo ministro mi diceva ieri ancora che sperava che voi foste già in procinto di occuparvene. Il Granduca di C.... sarà a Londra fra quindici giorni. Desidero m modo speciale di usargli delle cortesie. Ma cosa posso fare senza ch voi? Una volta ancora, Evelyn, vi prego, vi supplico di tornare». A questa lettera la Duchessa aveva risposto a volta di corriere: «Oh Freddie! che cara testa ostinata è la vostra! Come, se non vi avessi ripetuto le mie ragioni fino ad esserne sfiatata. Sono ancora felice che non mi scriviate: «Ordino». Ciò solleverebbe per davvero delle difficoltà. «Quanto all’elezione, certo, se fossi costi ciò mi divertirebbe; trovandomi qui dubito assai che il nostro dovere sia di fare quello che voi e Lord M.... mi suggerite. Un Duca non deve mischiarsi di elezioni; in ogni caso, stimo eccellente per il mio carattere di riflettere un pochino.... benché ciò possa infatti condurre alla disfatta del vostro candidato. Il Granduca e un orrendo personaggio, e se non fosse Granduca, sareste voi il primo a voltargli le spalle. L’anno scorso ho dovuto impiegare tutto un pranzo a metterlo a suo posto. Fu assai umiliante, e per nulla divertente! Potete offrirgli un pranzo d’uomini; è più di quello che si merita. «Quanto ai nostri bambini, la loro governante mi manda un telegramma ogni mattina. Per quanto sappia io non hanno avuto neppure una graffiatura dopo la mia partenza, ed ho la certezza che le madri sono assolutamente superflue. Pero penso molto a loro lo stesso, sopratutto la sera. La notte scorsa ho tentato di pensare sul seno alla loro educazione masfortunatamente sono una dormigliona! È certo però che a casa non ei avevo ancora mai pensato neppure una volta. L’esilio ha dunque dei vantaggi! «State quieto, che tornerò presto, povero e caro vecchio abbandonato. Ma Julie non ha nessuno al mondo, e provo i sentimenti del cane di Terranova verso il naufrago che gli ha salvato dalle acque. L’acqua è profonda, l’annegato torna stentamente in vita ed il cane non gli serve gran che. Egli rimane però, per tenergli compagnia finché giunga il medico. Ecco quello quello che faccio io. So che non approvate le idee che ho per la testa, e ciò perché voi non capite niente. Perchè non venite a raggiungerci? Imparereste ad amare Julie come l'amo io, tutto sarebbe facilitato, ed io non sarei affatto gelosa. «Il Dr. Meredith sarà qui, probabilmente, questa sera, e Jacob deve arrivare domani, in strada per Venezia, ove si trovano ora i suoi poveri cugini». {{Ct|L=0.4em| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .}} La ''breva'', il vento del bel tempo che soffia dal Nord, accarezzava dolcemente il lago. Il sole del pomeriggio incendiava Bellagio, la lunga terrazza della villa Melzi e le candide macchie degli alberi fruttiferi in fiore che coprivano i verdi pendìi sopra a S. Giovanni. Ad un tratto la Duchessa e il barcaiuolo abbandonarono i soggetti quotidiani di conversazione mediante i quali Evelyn tentava di migliorare il suo italiano. Di solito i discorsi si portavano sull’ingrandimento dell'hôtel Bellevue, sulle nuove ville che sorgevano dal suolo, sui giardini della villa Carlotta, e così via. Ma avendo Evelyn chiesto al barcaiuolo se si era battuto nel 1859, il buon vecchio in un batter d'occhio si trasformò. Un torrente di parole uscì dalle sue labbra, i suoi remi rimasero immobili ed il suo viso solcato e rugoso s’illuminò di ardente entusiasmo. Novara e il suo Re battuto nel '49,i dieci anni durante i quali un popolo intero attese l’ora propizia, dissimulando l'odio sotto ad un allegria apparente, la vittoria contestata di Magenta, la quintupla lotta che strappò agli Austriaci le colline di S. Martino, le umiliazioni e il furore di Villafranca, a tutto questo il vecchio dai capelli grigi aveva preso parte. Ne parlava coll’eloquenza e la facilità latina e come non<noinclude><references/></noinclude> 3x2ckaaalyjnxj6zjq35zkuvatp1rv9 3849101 3849100 2026-06-17T12:28:19Z Candalua 1675 3849101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|398|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Ma per le nature come quelle di Evelyn Crowborough, di Meredith, di Jacob Delafield, i tipi uso Julie avranno una seduzione eterna, giacché sono figli del sentimento, simili su questo punto, quantunque diversi quanto all’intelligenza o la filosofia. Ciò che li attira e il temperamento burrascoso, l’impressionabilità di tutto ciò che, per impiegare il mistico linguaggio del cattolicismo, suggerisce o possiede il «dono delle lagrime». In ogni modo, la pietà e l’affetto per la sua povera Julie, per quanto pazza e colpevole fosse stata, non avevano cessato di riscaldare il cuore di Evelyn Crowborough. Era questo che l’aveva condotta a Como, questo che la sosteneva nella sua doppia lotta; da una parte le lettere irritate di suo marito, dall’altra la malinconia della sua silenziosa ed infelice amica. «Avevo sovente inteso parlare — le scriveva il Duca — della rovina prodotta nella vita di famiglia da certe amicizie femminili, sragionevoli ed assurde. Ma non avevo mai pensato che voi, Evelyn, mi fareste fare l’esperimento di tali inconvenienti. Non starò a ripetervi gli argomenti di cui mi sono servito cento volte invano. Ma una volta ancora, chiedo.... esigo che troviate qualche persona degna di fiducia che si consacri a Mademoiselle Le Breton — poco importa quanto la pagherete — a patto che torniate presso di me, presso ai vostri figli, oer disimpegnare gli innumerevoli doveri che trascurate ora. «Il soggiorno di primavera in Scozia, che di solito mi piace tanto, e quest'anno assolutamente guastato. La season di Londra lo sarà parimenti se voi prolungate la vostra assenza. «Una elezione importante sta preparandosi sulle mie terre di Shropshire, lo sapete sicuramente ed il primo ministro mi diceva ieri ancora che sperava che voi foste già in procinto di occuparvene. Il Granduca di C.... sarà a Londra fra quindici giorni. Desidero m modo speciale di usargli delle cortesie. Ma cosa posso fare senza ch voi? Una volta ancora, Evelyn, vi prego, vi supplico di tornare». A questa lettera la Duchessa aveva risposto a volta di corriere: «Oh Freddie! che cara testa ostinata è la vostra! Come, se non vi avessi ripetuto le mie ragioni fino ad esserne sfiatata. Sono ancora felice che non mi scriviate: «Ordino». Ciò solleverebbe per davvero delle difficoltà. «Quanto all’elezione, certo, se fossi costi ciò mi divertirebbe; trovandomi qui dubito assai che il nostro dovere sia di fare quello che voi e Lord M.... mi suggerite. Un Duca non deve mischiarsi di elezioni; in ogni caso, stimo eccellente per il mio carattere di riflettere un pochino.... benché ciò possa infatti condurre alla disfatta del vostro candidato. Il Granduca e un orrendo personaggio, e se non fosse Granduca, sareste voi il primo a voltargli le spalle. L’anno scorso ho dovuto impiegare tutto un pranzo a metterlo a suo posto. Fu assai umiliante, e per nulla divertente! Potete offrirgli un pranzo d’uomini; è più di quello che si merita. «Quanto ai nostri bambini, la loro governante mi manda un telegramma ogni mattina. Per quanto sappia io non hanno avuto neppure una graffiatura dopo la mia partenza, ed ho la certezza che le madri sono assolutamente superflue. Pero penso molto a loro lo stesso, sopratutto la sera. La notte scorsa ho tentato di pensare sul seno alla loro educazione masfortunatamente sono una dormigliona! È certo però che a casa non ei avevo ancora mai pensato neppure una volta. L’esilio ha dunque dei vantaggi! «State quieto, che tornerò presto, povero e caro vecchio abbandonato. Ma Julie non ha nessuno al mondo, e provo i sentimenti del cane di Terranova verso il naufrago che gli ha salvato dalle acque. L’acqua è profonda, l’annegato torna stentamente in vita ed il cane non gli serve gran che. Egli rimane però, per tenergli compagnia finché giunga il medico. Ecco quello quello che faccio io. So che non approvate le idee che ho per la testa, e ciò perché voi non capite niente. Perchè non venite a raggiungerci? Imparereste ad amare Julie come l'amo io, tutto sarebbe facilitato, ed io non sarei affatto gelosa. «Il Dr. Meredith sarà qui, probabilmente, questa sera, e Jacob deve arrivare domani, in strada per Venezia, ove si trovano ora i suoi poveri cugini». {{Ct|L=0.4em| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .}} La ''breva'', il vento del bel tempo che soffia dal Nord, accarezzava dolcemente il lago. Il sole del pomeriggio incendiava Bellagio, la lunga terrazza della villa Melzi e le candide macchie degli alberi fruttiferi in fiore che coprivano i verdi pendìi sopra a S. Giovanni. Ad un tratto la Duchessa e il barcaiuolo abbandonarono i soggetti quotidiani di conversazione mediante i quali Evelyn tentava di migliorare il suo italiano. Di solito i discorsi si portavano sull’ingrandimento dell'hôtel Bellevue, sulle nuove ville che sorgevano dal suolo, sui giardini della villa Carlotta, e così via. Ma avendo Evelyn chiesto al barcaiuolo se si era battuto nel 1859, il buon vecchio in un batter d'occhio si trasformò. Un torrente di parole uscì dalle sue labbra, i suoi remi rimasero immobili ed il suo viso solcato e rugoso s’illuminò di ardente entusiasmo. Novara e il suo Re battuto nel '49,i dieci anni durante i quali un popolo intero attese l’ora propizia, dissimulando l'odio sotto ad un allegria apparente, la vittoria contestata di Magenta, la quintupla lotta che strappò agli Austriaci le colline di S. Martino, le umiliazioni e il furore di Villafranca, a tutto questo il vecchio dai capelli grigi aveva preso parte. Ne parlava coll’eloquenza e la facilità latina e come non<noinclude><references/></noinclude> pzcl6zrh8qjhfgpvnb38ngslsod6tfm Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/433 108 984240 3849102 3557306 2026-06-17T12:28:30Z Candalua 1675 3849102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|401}}</noinclude>{{Nop}} «Quest’incontro non può essere stato casuale. Non so come, ma egli ha indovinato! E voi siete stata strappata da me! Mio Dio, solo potessi raggiungerlo e gettargli il mio sprezzo in pieno viso! E però.... «Ho camminato su e giù per la stanza tutta notte. Il desiderio di avervi è, credo, la sofferenza più acuta che io abbia mai provato. Giacché io non sono una delle numerose persone che si compiacciono nel dolore. L’ho evitato il più possibile, ma questa volta il dolore mi ha afferrato per la gola. Ma ciò non è tutto.... Vi è altra cosa... Che strane creature siamo, formate di pezzi e di lembi! Sapete Julie, che all’alba, sono caduto in ginocchio, ringraziando Dio di averci separati, felice di sapervi sulla via del ritorno, al sicuro, lontana da me? Ero pazzo, o cosa? Non me lo posso spiegare. So solamente che a momenti odiavo Delafield come il mio maggior nemico, che egli fosse più o meno cosciente di ciò che aveva fatto, e che un minuto dopo mi accorsi che lo benedivo. «Capisco ora ciò che intendono dire quelli che parlano di conversione. Mi pare che durante le ore che ho attraversato, delle cose mai supposte si sono fatte luce in me. Esco da una stirpe di evangelisti, sono cresciuto in una famiglia religiosa. Non si può, dopo tutto, dominare il suo sangue e la vita da cui si ha ereditato. «Il mio povero vecchio padre (sono stato un cattivo figlio ed ho la coscienza di aver accelerato la sua fine), mio padre era un puritano, dai principi austeri. Mi è parso di aver parlato con lui questa notte e d’aver tremato davanti al suo biasimo. Credevo rivedere il suo viso mentre egli mi rimproverava i pensieri che avevo osato concepire, le responsabilità colpevoli che ero stato sul punto di assumere verso la donna che amo, la donna a cui devo un’immensa ed eterna gratitudine. «Julie! è strano come questa missione di cui sono incaricatomi impressiona. Ieri sera ho visto all’ambasciata delle brave persone che sembrano bramose di fare per me tutto il loro possibile. E la prima volta che uomini così altolocati mi accordano tante attenzioni. È evidente che questa mansione sarà per me il trionfo o il fiasco della mia carriera. Potrei non riuscire. Potrei morire. Ma se riesco, l’Inghilterra mi dovrà qualcosa e quegli uomini che stanno in cima alla scala.... «Dio buono! come posso continuare a scrivervi tali cose? È perchè sono tornato all’albergo e mi sono dimenato metà della notte nel mio letto, meditando sulla differenza fra ciò che queste persone onorevoli e distinte erano preparate a pensare di me e il miserabile che in fondo so di essere realmente. Cosa? Accettare tutto dalla mano di una donna, e tentare poi di trascinarla nel fango, proponendole un’azione per cui si ucciderebbe l’uomo che osasse proporla alla propria sorella? Ladro e vigliacco. «Julie, mia buona, mia adorata Julie, dimenticate tutto questo. Per amor di Dio lasciamo per sempre questo passato dietro a noi. Sin che vivrò, il vostro nome, il vostro ricordo vivranno nel mio cuore. Probabilmente non ci incontreremo più per molti anni! Voi vi mariterete, e sarete ancora felice! Ora so che soffrite! Vi vedo nel treno, sul piroscafo, vedo il vostro pallido viso che ha illuminato la mia vita, le vostre manine delicate che io stringeva facilmente in una sola delle mie. Voi soffrite, mia carissima, il vostro essere è stato strappato al suo appoggio naturale. E voi mi avevate dato tutta la vostra bella intelligenza, così luminosa, e tutto il vostro cuore! Meriterei d’essere precipitato in fondo all’inferno. «Ma torno a dirmi: se almeno l’avessi qui, colle sue braccia attorno al mio collo! Avrei sicuramente trovato il coraggio di svincolarci ambedue da queste complicazioni! Aileen avrebbe potuto rendermi la mia parola e mi avrebbe perdonato! «No, no, tutto è finito. Vado a compiere il mio dovere, il dovere che voi mi avete tracciato. In questo non avrete a vergognarvi di me. Addio, Julie! Amor mio, addio per sempre....». {{Ct|L=0.4em| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .}} In quella strana lettera, scritta ad intervalli durante una lunga notte, vi erano dei lati che rivelavano in Warkworth la presenza di un codice di morale, eredità di parecchie generazioni scrupolose e timorose di Dio. Una vita egoista aveva affievolito quelle influenze che rinascevano nella crisi attuale per l’effetto purificatore d’una passione crescente unita a un’alta responsabilità. La lettera era illogica, incoerente; manifestava gli elementi i più bassi, quanto i più nobili del suo carattere; ma era umana, scaturiva dalle calde profondità della vita, e aveva finito, cento volte riletta, per esercitare un’influenza calmante sulla donna alla quale era indirizzata. Egli l’aveva amata, non foss’altro, che al momento della separazione.... egli l’aveva amata! All’ultima ora vi era stato in lui dell’emozione, della sincerità, dell’angoscia e per questo si perdona tutto. D’altronde, tutto ciò che vi era da perdonare agli occhi di Julie, era stato perdonato da un pezzo. Era colpa di Warkworth se al tempo del loro primo incontro egli era già impegnato con Aileen Muffatt per delle ragioni mondane e pratiche che lo spirito di Julie sapeva comprendere? Era colpa sua se le relazioni contratte fra lei e lui avevano prodotto un’amicizia che doveva forzatamente, per effetto solo della durata, divenire dell’amore? No! Essa sola, colla<noinclude><references/></noinclude> s4jde339df0g5py0iat8vq6gosxm0ef Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/534 108 988718 3849103 3577317 2026-06-17T12:28:50Z Candalua 1675 3849103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|494|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} — Sopportare cosa? — Di vederla nello stato che è ora. Julie non rispose. I suoi occhi tristi e desolati scandagliavano in silenzio il lontano azzurro del lago. Delafield sedette sul muro al suo fianco. La solitudine era perfetta. All’Hòtel di Cadenabbia la ''table d’hôte'' aveva radunato tutti i forestieri; qualche barca passava all’orizzonte, ma attorno a loro tutto era immobile. Ad un tratto egli le prese la mano con polso fermo. — Ha deciso di non perdonarmi mai? — diss’egli sottovoce. — Suppongo che dovrei invece benedirla. La fisionomia di Julie esprimeva la miseria di un cuore profondamente e forse irrevocabilmente ferito! L’emozione lo assalì come un’ondata, ma egli la soggiogò. Si inchinò su lei, parlandole con tenerezza risoluta. — Julie, si ricorda.... ciò che ha promesso a Lord Lackington, al suo letto di morte? — Oh! — esclamò Julie. In un baleno essa fu in piedi, muta e soffocata. I suoi occhi esprimevano il terrore misto a fierezza. Jacob attendeva, guardandola con pallida risoluzione. — Lei ignorava che io l’avessi visto? — E come l’ignoravo! Essa si volse altrove, soffocando i singhiozzi che frenava a mala pena invasa dal ricordo di quel momento doloroso. — Lo pensavo bene — disse Delafield a bassa voce. — Lei sperava di non sentir parlare mai più della sua promessa. Julie non rispose. Ma ricadde allo stesso posto, e reggendosi colle mani che erano avvinghiate alle scabrosità del muricciuolo, volse il suo viso bagnato di lagrime verso il lago e il cielo della sera. Il suo gesto esprimeva un’ardente e incosciente aspirazione, come un muto appello d’un’anima angosciata alle grandi energie della natura, e Delafield lo interpretò così. Il suo spirito divenne il centro di una rapida e violenta lotta. Una voce diceva: «Perchè la perseguiti? Rispetta la sua debolezza e il suo dolore». Un’altra voce rispondeva: «E perchè è debole che deve cedere, che deve sottomettersi a essere guidata e adorata». Si avvicinò nuovamente a lei. Un passante qualsiasi avrebbe potuto credere che guardavano insieme la barca lontana e che ascoltavano il canto dei pellegrini. — Crede che io non capisca perchè ha fatto quella promessa? — diss’egli con grande dolcezza. E la calma stessa della sua voce e della sua attitudine esercitò il solito ascendentesulla donna che piangeva presso a lui. — Quella promessa le è stata strappata dalla pietà verso un moribondo. Ha creduto che io non l’avrei mai saputo, che non ne reclamerei l’adempimento. Sebbene, sono egoista, ne approfitto, e lo reclamo! Vidi Lord Lackington poche ore prima della sua morte. — «Non deve restar sola» — mi disse parecchie volte. E poi quasi alla fine. — «Chiedete ancora la sua mano.... Essa rifletterà, me lo ha promesso!» Julie si volse impetuosamente. — Non siamo legati nè l’uno nè l’altro da quella parola. Delafield sorrise. — Intende forse dire, che se io le chiedo ancora oggi di essere mia moglie, è perchè egli me lo ha raccomandato? Una pausa. Julie si sentì obbligata di alzare gli occhi su lui. Un vivo rossore le salì al viso e abbassò nuovamente lo sguardo. — No — diss’egli respirando lungamente. — Lei non vuol dire questo, e non lo pensa! Quanto a lei, sì, è legata! Julie — una volta ancora — mi presento supplicando, e lei ha promesso di pensarci. — Come potrei essere sua moglie? — diss’ella col petto anelante. -— Lei sa tutto ciò che è successo. Sarebbe una mostruosità. — Niente affatto — replicò tranquillamente Jacob. — Sarebbe giusto e naturale. Julie, lei è assai più intelligente di me e in certe cose assai più forte. Però sotto altri rapporti, mi permetta di dirglielo, potrei aiutarla e proteggerla. È tutto ciò che desidero al mondo! — Come potrei essere sua moglie? — ripetè Julie torcendosi le mani con violenza. — Sia pure quello che vuole — nella nostra vita intima — un’amica, una compagna. Non le chiedo nulla di più — nulla! — Egli s’interruppe, la sua voce vacillò. Poi riprese: — Ma — davanti al mondo — mi faccia suo servo — e suo marito. — Non posso condannarlo a un simile destino — esclamò Julie. — Lei sa dove è il mio cuore. Delafield non vacillò. — So dove era il suo cuore — diss’egli con fermezza. — Col tempo finirà a cancellare il ricordo di quell’uomo dai suoi pensieri. Egli non ha diritto di esservi. Acconsento a correre tutti i rischi — tutti!<noinclude><references/></noinclude> icjmhbzd6xq12ascacy6g9pwvi29uun Pagina:Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu/537 108 988722 3849104 3577440 2026-06-17T12:29:12Z Candalua 1675 3849104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|497}}</noinclude>{{Nop}} La Duchessa stimò prudente di lasciargli almeno il trionfo di ridurla al silenzio — silenzio sorridente e leggermente ironico. — E in fatto di fortune non meritate, si può ben parlare della sua! — proseguì il Duca col sentimento che l’ordine morale della società era stato sconvolto per davvero. — Anzitutto, è figlia di persone che hanno condotto apertamente una vita scandalosa. Ma a quanto pare ciò non le ha nociuto affatto. Poi entra al servizio da Lady Henry in una posizione di fiducia, e se ne serve per metter male fra la sua protettrice e tutta la società che la circonda. Questo, sono felice di constatarlo, le ha fatto un po’ torto, quantunque assai meno di quanto meritasse. E finalmente essa si presta a un ''flirt'' dei più compromettenti conun uomo già fidanzato a sua cugina, vi prego di osservare! Mette in giuoco per lui tutte le reti possibili d’intrighi, nel modo il più sconveniente. — Come se tutti non facessero lo stesso — esclamò la Duchessa. — Ricordatevi, Freddie, che vostra madre si vantava sempre di aver creato sei vescovi e d’aver salvato la chiesa d’Inghilterra. Il Duca non rilevò l’interruzione. — Malgrado tutto, vediamo il risultato! Lord Lackington le lascia una fortuna, o per lo meno una larga agiatezza. Essa sposa Jacob Delafield, un pazzo, a parer mio, ma nel tempo stesso una delle migliori persone che sieno al mondo. Ed uno di questi giorni, giudicando dalle notizie ricevute sulla salute di Chudleigh e di suo figlio, essa si può destare Duchessa. Il Duca si rovesciò nella carrozza, coll’aria di uno che aspetti la replica dalla Provvidenza. — Ebbene, vedete, non si può trasformare il mondo in storia morale, per far piacere a voi! — disse la Duchessa distrattamente. Poi, dopo un silenzio, chiese: — Lascierete loro ancora la casa, Freddie? — Credo che se Jacob Delafield mi domanda di dargliela in affitto, a lui non la rifiuterò — rispose il Duca con durezza. La Duchessa sorrise dietro il ventaglio. Però il suo cuoricino tenero non era in verità pienamente felice per la sua Julie. Essa sapeva sin troppo bene che era uno strano matrimonio quello a cui avevano assistito, un matrimonio che celava i germi di molte cose spiacevoli, e che si svilupperebbero probabilmente, a meno che il destino non si mostrasse più clemente di quanto i mortali imprudenti hanno il diritto di sperare. — Come vorrei che Jacob non fosse così religioso! — mormorò la Duchessa con fervore, proseguendo il filo dei propri pensieri. — Evelyn! — Ma, vedete, Julie non lo è affatto — soggiunse tosto. — Avreste potuto risparmiare la pena di dirmi questo — rispose il Duca sdegnato. {{Riga punteggiata|30}} Dopo aver passato una quindicina di giorni a Camaldoli e a Vallombrosa, i Delafield si diressero verso la Svizzera. Julie, che adorava {{AutoreCitato|Jean-Jacques Rousseau|Rousseau}} e Obermann, si era anche occupata letterariamente della corrispondenza di Lord {{AutoreCitato|George Gordon Byron|Byron}}. Essa desiderava vedere coi suoi occhi St. Gingolphe e Chillon, Vevey e Glion. Un giorno dunque, alla fine di maggio, si trovarono a Montreux. Ma Montreux era già caldo e affollato; Julie volse degli sguardi di desiderio verso le alture. Scoprirono a Charnex un vecchio albergo il cui giardino dominava tutto il fondo del lago, e vi si installarono per una quindicina, finché Delafield fosse richiamato in Inghilterra dai suoi affari. Il Duca di Chudleigh aveva mostrato tutta la simpatia e cordialità possibile riguardo al matrimonio. La lettera con cui augurava alla moglie di suo cugino il benvenuto nella loro famiglia, aveva commosso la sensibilità di Julie e in pari tempo soddisfatto il suo orgoglio. — Lei sposa uno degli uomini più perfetti che esistano — le scriveva quel padre sventurato d’un figlio moribondo. — Mio figlio ed io gli dobbiamo più di quanto saprei dirle. Posso solo assicurarla ch’egli non indietreggia davanti a nulla per quelli che ama — davanti a nessuna fatica, ad alcun sacrificio di sè stesso. Non vi sono mezze misure nelle sue affezioni. Egli si è già dedicato fin troppo a degli infelici come noi. È tempo ch’egli goda un po’ di felicità per conto suo. Lei saprà dargliela e noi le saremo infinitamente riconoscenti, Mervyn ed io. Benché la gioia e la salute non debbano mai esserci date, non sono ancora capace di contenderle agli altri. Che Dio la benedica! Jacob le dirà che la mia casa non è allegra. Ma se lei e lui vorranno consentire a farvi qualche volta una visita, contribuiranno a dissiparne un poco la grave malinconia. Julie si chiedeva, mentre scriveva una risposta assai graziosa, cosa il Duca potesse ben sapere di lei. Jacob aveva spiegato a suo cugino, essa lo sapeva, la storia della sua nascita e come Lord Lackington l’aveva riconosciuta per nipote. Ma appena annunciato il matrimonio, era poco probabile che Lady Henry fosse riuscita a frenare la sua lingua! Infatti molte storie interessanti sulla fidanzata di suo cugino erano giunte al Duca di<noinclude><references/></noinclude> 9b511w1qglpg2dxl1suyqoiar95wcti 3849105 3849104 2026-06-17T12:29:21Z Candalua 1675 3849105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|497}}</noinclude>{{Nop}} La Duchessa stimò prudente di lasciargli almeno il trionfo di ridurla al silenzio — silenzio sorridente e leggermente ironico. — E in fatto di fortune non meritate, si può ben parlare della sua! — proseguì il Duca col sentimento che l’ordine morale della società era stato sconvolto per davvero. — Anzitutto, è figlia di persone che hanno condotto apertamente una vita scandalosa. Ma a quanto pare ciò non le ha nociuto affatto. Poi entra al servizio da Lady Henry in una posizione di fiducia, e se ne serve per metter male fra la sua protettrice e tutta la società che la circonda. Questo, sono felice di constatarlo, le ha fatto un po’ torto, quantunque assai meno di quanto meritasse. E finalmente essa si presta a un ''flirt'' dei più compromettenti con un uomo già fidanzato a sua cugina, vi prego di osservare! Mette in giuoco per lui tutte le reti possibili d’intrighi, nel modo il più sconveniente. — Come se tutti non facessero lo stesso — esclamò la Duchessa. — Ricordatevi, Freddie, che vostra madre si vantava sempre di aver creato sei vescovi e d’aver salvato la chiesa d’Inghilterra. Il Duca non rilevò l’interruzione. — Malgrado tutto, vediamo il risultato! Lord Lackington le lascia una fortuna, o per lo meno una larga agiatezza. Essa sposa Jacob Delafield, un pazzo, a parer mio, ma nel tempo stesso una delle migliori persone che sieno al mondo. Ed uno di questi giorni, giudicando dalle notizie ricevute sulla salute di Chudleigh e di suo figlio, essa si può destare Duchessa. Il Duca si rovesciò nella carrozza, coll’aria di uno che aspetti la replica dalla Provvidenza. — Ebbene, vedete, non si può trasformare il mondo in storia morale, per far piacere a voi! — disse la Duchessa distrattamente. Poi, dopo un silenzio, chiese: — Lascierete loro ancora la casa, Freddie? — Credo che se Jacob Delafield mi domanda di dargliela in affitto, a lui non la rifiuterò — rispose il Duca con durezza. La Duchessa sorrise dietro il ventaglio. Però il suo cuoricino tenero non era in verità pienamente felice per la sua Julie. Essa sapeva sin troppo bene che era uno strano matrimonio quello a cui avevano assistito, un matrimonio che celava i germi di molte cose spiacevoli, e che si svilupperebbero probabilmente, a meno che il destino non si mostrasse più clemente di quanto i mortali imprudenti hanno il diritto di sperare. — Come vorrei che Jacob non fosse così religioso! — mormorò la Duchessa con fervore, proseguendo il filo dei propri pensieri. — Evelyn! — Ma, vedete, Julie non lo è affatto — soggiunse tosto. — Avreste potuto risparmiare la pena di dirmi questo — rispose il Duca sdegnato. {{Riga punteggiata|30}} Dopo aver passato una quindicina di giorni a Camaldoli e a Vallombrosa, i Delafield si diressero verso la Svizzera. Julie, che adorava {{AutoreCitato|Jean-Jacques Rousseau|Rousseau}} e Obermann, si era anche occupata letterariamente della corrispondenza di Lord {{AutoreCitato|George Gordon Byron|Byron}}. Essa desiderava vedere coi suoi occhi St. Gingolphe e Chillon, Vevey e Glion. Un giorno dunque, alla fine di maggio, si trovarono a Montreux. Ma Montreux era già caldo e affollato; Julie volse degli sguardi di desiderio verso le alture. Scoprirono a Charnex un vecchio albergo il cui giardino dominava tutto il fondo del lago, e vi si installarono per una quindicina, finché Delafield fosse richiamato in Inghilterra dai suoi affari. Il Duca di Chudleigh aveva mostrato tutta la simpatia e cordialità possibile riguardo al matrimonio. La lettera con cui augurava alla moglie di suo cugino il benvenuto nella loro famiglia, aveva commosso la sensibilità di Julie e in pari tempo soddisfatto il suo orgoglio. — Lei sposa uno degli uomini più perfetti che esistano — le scriveva quel padre sventurato d’un figlio moribondo. — Mio figlio ed io gli dobbiamo più di quanto saprei dirle. Posso solo assicurarla ch’egli non indietreggia davanti a nulla per quelli che ama — davanti a nessuna fatica, ad alcun sacrificio di sè stesso. Non vi sono mezze misure nelle sue affezioni. Egli si è già dedicato fin troppo a degli infelici come noi. È tempo ch’egli goda un po’ di felicità per conto suo. Lei saprà dargliela e noi le saremo infinitamente riconoscenti, Mervyn ed io. Benché la gioia e la salute non debbano mai esserci date, non sono ancora capace di contenderle agli altri. Che Dio la benedica! Jacob le dirà che la mia casa non è allegra. Ma se lei e lui vorranno consentire a farvi qualche volta una visita, contribuiranno a dissiparne un poco la grave malinconia. Julie si chiedeva, mentre scriveva una risposta assai graziosa, cosa il Duca potesse ben sapere di lei. Jacob aveva spiegato a suo cugino, essa lo sapeva, la storia della sua nascita e come Lord Lackington l’aveva riconosciuta per nipote. Ma appena annunciato il matrimonio, era poco probabile che Lady Henry fosse riuscita a frenare la sua lingua! Infatti molte storie interessanti sulla fidanzata di suo cugino erano giunte al Duca di<noinclude><references/></noinclude> qbpyolts8eornxifk2g2cmmswmow76b Wikisource:Rilettura del mese/Archivio/2026 4 1002999 3849378 3842487 2026-06-18T06:39:11Z Dr Zimbu 1553 3849378 wikitext text/x-wiki {{Intestazione indice progetto |Titolo pagina = Archivio delle riletture del mese completate |Nome categoria = Progetto trascrizioni |Nome progetto = Trascrizioni |Titolo livello 1 = Rilettura del mese |Link livello 1 = Wikisource:Rilettura del mese |Titolo livello 2 =Archivio |Link livello 2 =Wikisource:Rilettura del mese/Archivio |Archivio = {{Archivio|Anno|2020}} }} {{Cassetto | Default = Aperto | Titolo = ===2026=== | Testo = * {{testo|Fantasia (Serao)}} '''1° febbraio-28 marzo''' * {{testo|La Costa d'Avorio}} '''29 marzo-30 maggio''' * {{testo|Romanzo d'una signorina per bene}} '''30 maggio-17 giugno''' * {{testo|L'argine}} '''18 giugno-''' }} gsp2oiutlo7x97lhqvo8v77jx93ntek Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/31 108 1003702 3849118 3629221 2026-06-17T12:41:19Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||605}}</noinclude>{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 27 crop).jpg |width = 100% |float=center }} {{centrato|ROMANZO DI}} {{centrato|{{larger|{{Sc|Mrs.}} HUMPHRY WARD}}}} {{Rule|8em}} <section begin="testo" /> E mentre era seduta oziosamente, strappando con mano distratta l’erba bagnata, essa si sentiva assalita da ricordi, gli uni assurdi, gli altri infinitamente dolci, e certi d’una austerità che le gelava le ossa. Essa pensava alla difficoltà che aveva per ottenere da Jacob ch’egli si concedesse perfino il comfort e il benessere il più indispensabile. E rideva suo malgrado, non senza tenerezza, rammentando ciò ch’egli le aveva narrato, dello sprezzo manifestato da un cameriere di una casa ben tenuta per la mediocrità e l’insufficienza della sua guardaroba e di tutto quello che gli apparteneva in generale. — Ho capito che non possedevo nulla ch’egli avrebbe accettato come regalo. Fu un’umiliazione salutare — aveva soggiunto Delafield ridendo. Ma, mentre rideva, conservava le sue abitudini. E Julie aveva già dei sentimenti di sposa al punto di pensare al modo migliore di persuaderlo ad abbandonare una valigia ed un cappello che erano davvero un’onta, nel loro genere. E nel medesimo tempo, egli esigeva che essa avesse tutto ciò che vi è di meglio — una cameriera, che viaggiasse in vagone di lusso, che prendesse i cibi i più delicati! Avevano già avuto una o due questioni su questo soggetto. — Perchè volete riservarvi il monopolio dei pensieri sublimi e delle privazioni? — le aveva chiesto un giorno con impazienza. — Carissima — rispose egli — prima guarite, poi farete quello che vorrete. Ma fu a La Verna, la montagna consacrata alla memoria di {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|S. Francesco d’Assisi}}, ch'essa aveva avuto la sensazione di penetrare maggiormente nelle tendenze ascetiche di Delafield. Egli saliva le strade scoscese come trasfigurato; si sarebbe detto un essere, che avendo subito una ardente sete spirituale, trova alfine la sorgente di vita ove può dissetarsi. Julie allora aveva risentito un segreto terrore. La sua impressione somigliava molto a quella di Evelyn. Qualche cosa di formidabile sembrava trapelare alla superficie dell’uomo esteriore per mostrarsi al gran giorno. Considerando il passato, essa comprendeva che questa tendenza di carattere, così visibile ora, aveva sempre esistito, ma passava quasi sempre inosservata nel giovane amministratore dei domini di Chudleigh, nel cugino della Duchessa, nel nipote di Lady Henry. Come tutto questo si era rapidamente sviluppato! Dove li condurrebbe più tardi questo misticismo? Quando Julie pensava a questo, le accadeva quasi sempre di sentirsi invasa dal brusco desiderio di vita mondana, di pranzi e di chiacchiere allegre. — Che peccato che non siate nato cattolico! Avreste potuto entrare in religione; — gli diss’ella una sera che egli le aveva letto qualche frammento dei ''Fioretti'' con dei commenti di suo gusto. Ma Jacob aveva crollato la testa sorridendo. — Vedete, non ho credenze — o ne ho tanto poche. Questa risposta la sconcertò. E nella profondità degli occhi azzurri che la fissavano, le parve di veder balenare una massa di pensieri che rifiutavano di manifestarsi davanti a lei, ma che erano nondimeno i compagni fedeli dello spirito che abitavano. Essa provò la sensazione momentanea di essere Elsa legata a un Lohengrin moderno, venuto spiritualmente, non sapeva da dove, per seguire uno scopo misterioso, impossibile a indovinarsi. — Cosa farete — diss’ella bruscamente — quando erediterete il Ducato? L’aspetto di Delafield si oscurò tosto. Sarebbe stata collera, se egli avesse potuto mettersi in collera con lei. — Ecco un soggetto al quale non penso mai, e di cui parlo il meno possibile — rispose egli brevemente. E alzandosi su questo, egli le fece osservare che il sole declinava rapidamente verso la pianura del Casentino e che erano lontani dal loro albergo.<noinclude><references/></noinclude> k1oki4b604vqehzw3kdfwlnhh0oq184 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/32 108 1003703 3849106 3629223 2026-06-17T12:29:43Z Candalua 1675 3849106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|606|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} — È inumano, è sragionevole — gridava in lei il senso critico, mentre lo seguiva in silenzio. {{riga punteggiata|30}} Innumerevoli reminiscenze di questo genere riempivano la mente di Julie, mentre essa stava seduta meditabonda sul suo banco in mezzo alle praterie svizzere. Era ben naturale che alla fine essa reagisse contro i suoi ricordi e fosse spinta all’evocazione contraria d’un mondo di lotte e di realtà: tamburi, trombe, deserti africani.... ....Lontano, molto lontano essa seguiva la marcia della piccola carovana di Warkworth. Ah! quella luce acciecante; quelle lande di sabbia e di cespugli intristiti; quella lunga fila d’uomini, i portatori indigeni sotto al loro fardello, il nucleo d’ufficiali inglesi in testa, quella figura alta e svelta; la strada senza fine, senza acqua, fra desolate distese di roveti...! La mente di Julie era posseduta da quell’immagine. Essa risentiva il calore, la sete, la stanchezza delle membra e del cervello, tutto il prestigio, tutto il mistero di quella terra sconosciuta, da esplorare e da conquistare. Pensava egli qualche volta a lei, la notte sotto alle stelle, o nel bagliore e miraggio del mezzogiorno? Sì, sì, pensava a lei! I loro pensieri dovevano certamente andare l’uno verso l’altro sinché vivrebbero. Agli occhi di Delafield — essa lo sapeva — l’amore di Warkworth per lei non era stato che un oltraggio e un’offesa. Ebbene! egli almeno aveva avuto bisogno di lei! Egli non aveva desiderato che cose semplici, affatto terrestri, del danaro, dei successi, una alta posizione, tutte cose che una donna poteva dargli o cercare di fargli avere! E in ultimo, benché egli dovesse per questo tradire la sua fidanzata e mancare alla sua parola — le aveva domandato il suo amore.... glielo aveva domandato in modo affatto comune, spinto da un desiderio irresistibile, senza curarsi delle conseguenze — perchè egli non aveva potuto farne a meno — e poi aveva implorato il suo perdono! Ecco delle cose di cui i ricordi giacciono profondamente nel cuore che fanno battere più presto. Giunta a questo punto, essa s’interruppe flagellandosi moralmente, come faceva cento volte al giorno. No, no, no! Tutto era finito. Lei e Jacob riuscirebbero a rendere bella la loro vita comune. E perchè no? Ma nello stesso tempo gli occhi le si riempivano di calde lagrime, lagrime che cadevano sulle pagine del libro di {{AutoreCitato|Louis de Rouvroy de Saint-Simon|Saint-Simon}}, e che le impedivano di distinguere il prato e i fiori. Fu così che non scorse che vagamente la figura di una giovanetta che saliva lentamente il lungo sentiero del villaggio di Brent verso il banco ove Julie era seduta. {{riga punteggiata|30}} Poco a poco la figura si avvicinò. La nebbia che velava gli occhi di Julie si era dissipata. Essa si pose a osservare quella fanciulla con un’attenzione evidente. Piccola di statura e assai esile, i suoi capelli d’oro erano annodati in masse lucide sul collo e le tempia sotto al gran cappello. Essa alzò gli ocelli distrattamente avvicinandosi a Julie, e Julie vide un viso d’una singolare e delicata bellezza, guastato solo da un aspetto fragile e malaticcio. Si sarebbe detto un viso impallidito da un clima tropicale e che l’aria viva delle Alpi aveva debolmente colorito. Ma gli occhi erano pieni di vita; e tosto che si vedevano essi definivano una personalità. Ardenti, espressivi, un po’ tristi, rivelavano una energia nervosa non proporzionata a quel fisico. Altri segni esteriori davano pure la stessa impressione. Quando essa scorse Julie sul banco, il leggiero corrugamento delle sopracciglia si accentuò, e fissò sulla sconosciuta uno sguardo che tradiva la più viva impressionabilità. Julie si alzò a metà, mentre la fanciulla si avvicinava. Le sue guancie erano infuocate, le labbra socchiuse e sembrava voler parlare. La fanciulla la guardò con leggiero stupore e proseguì il suo cammino. Nel libro che portava sotto al braccio vi erano alcune lettere. Appena ebbe oltrepassato Julie, una busta cadde sulla strada senza che essa se ne avvedesse. Julie fece un lungo sospiro. Raccattò la busta e vi lesse il nome che si attendeva di vedervi. Esitò un istante, poi corse verso quella a cui apparteneva la lettera. —- Ha perduto questo sulla strada. La ragazza si volse tosto. — Grazie tanto. Mi spiace di averla incomodata. — Poi s’interruppe, evidentemente stupita dell’insistenza con cui Julie l’esaminava. — Lei forse desidera parlarmi? — disse con esitazione. — Lei è Miss Moffatt? — Sì. Questo è il mio nome. Ma, mi scusi, temo di non riconoscerla. — Sono Mrs. Delafield. La fanciulla trasalì con violenza. — Ah! davvero? Le domando perdono. Essa guardava sempre fissamente la donna che le parlava, ed ogni minuto rendeva più evidente il sentimento di agitazione e di imbarazzo manifestato dalla sua fisionomia, dalla sua attitudine.<noinclude><references/></noinclude> d8ufezq4vmojcq4n5r1f83zk9ajixmb 3849119 3849106 2026-06-17T12:41:50Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|606|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} — È inumano, è sragionevole — gridava in lei il senso critico, mentre lo seguiva in silenzio. {{riga punteggiata|30}} Innumerevoli reminiscenze di questo genere riempivano la mente di Julie, mentre essa stava seduta meditabonda sul suo banco in mezzo alle praterie svizzere. Era ben naturale che alla fine essa reagisse contro i suoi ricordi e fosse spinta all’evocazione contraria d’un mondo di lotte e di realtà: tamburi, trombe, deserti africani.... ....Lontano, molto lontano essa seguiva la marcia della piccola carovana di Warkworth. Ah! quella luce acciecante; quelle lande di sabbia e di cespugli intristiti; quella lunga fila d’uomini, i portatori indigeni sotto al loro fardello, il nucleo d’ufficiali inglesi in testa, quella figura alta e svelta; la strada senza fine, senza acqua, fra desolate distese di roveti...! La mente di Julie era posseduta da quell’immagine. Essa risentiva il calore, la sete, la stanchezza delle membra e del cervello, tutto il prestigio, tutto il mistero di quella terra sconosciuta, da esplorare e da conquistare. Pensava egli qualche volta a lei, la notte sotto alle stelle, o nel bagliore e miraggio del mezzogiorno? Sì, sì, pensava a lei! I loro pensieri dovevano certamente andare l’uno verso l’altro sinché vivrebbero. Agli occhi di Delafield — essa lo sapeva — l’amore di Warkworth per lei non era stato che un oltraggio e un’offesa. Ebbene! egli almeno aveva avuto bisogno di lei! Egli non aveva desiderato che cose semplici, affatto terrestri, del danaro, dei successi, una alta posizione, tutte cose che una donna poteva dargli o cercare di fargli avere! E in ultimo, benché egli dovesse per questo tradire la sua fidanzata e mancare alla sua parola — le aveva domandato il suo amore.... glielo aveva domandato in modo affatto comune, spinto da un desiderio irresistibile, senza curarsi delle conseguenze — perchè egli non aveva potuto farne a meno — e poi aveva implorato il suo perdono! Ecco delle cose di cui i ricordi giacciono profondamente nel cuore che fanno battere più presto. Giunta a questo punto, essa s’interruppe flagellandosi moralmente, come faceva cento volte al giorno. No, no, no! Tutto era finito. Lei e Jacob riuscirebbero a rendere bella la loro vita comune. E perchè no? Ma nello stesso tempo gli occhi le si riempivano di calde lagrime, lagrime che cadevano sulle pagine del libro di {{AutoreCitato|Louis de Rouvroy de Saint-Simon|Saint-Simon}}, e che le impedivano di distinguere il prato e i fiori. Fu così che non scorse che vagamente la figura di una giovanetta che saliva lentamente il lungo sentiero del villaggio di Brent verso il banco ove Julie era seduta. {{riga punteggiata|30}} Poco a poco la figura si avvicinò. La nebbia che velava gli occhi di Julie si era dissipata. Essa si pose a osservare quella fanciulla con un’attenzione evidente. Piccola di statura e assai esile, i suoi capelli d’oro erano annodati in masse lucide sul collo e le tempia sotto al gran cappello. Essa alzò gli ocelli distrattamente avvicinandosi a Julie, e Julie vide un viso d’una singolare e delicata bellezza, guastato solo da un aspetto fragile e malaticcio. Si sarebbe detto un viso impallidito da un clima tropicale e che l’aria viva delle Alpi aveva debolmente colorito. Ma gli occhi erano pieni di vita; e tosto che si vedevano essi definivano una personalità. Ardenti, espressivi, un po’ tristi, rivelavano una energia nervosa non proporzionata a quel fisico. Altri segni esteriori davano pure la stessa impressione. Quando essa scorse Julie sul banco, il leggiero corrugamento delle sopracciglia si accentuò, e fissò sulla sconosciuta uno sguardo che tradiva la più viva impressionabilità. Julie si alzò a metà, mentre la fanciulla si avvicinava. Le sue guancie erano infuocate, le labbra socchiuse e sembrava voler parlare. La fanciulla la guardò con leggiero stupore e proseguì il suo cammino. Nel libro che portava sotto al braccio vi erano alcune lettere. Appena ebbe oltrepassato Julie, una busta cadde sulla strada senza che essa se ne avvedesse. Julie fece un lungo sospiro. Raccattò la busta e vi lesse il nome che si attendeva di vedervi. Esitò un istante, poi corse verso quella a cui apparteneva la lettera. — Ha perduto questo sulla strada. La ragazza si volse tosto. — Grazie tanto. Mi spiace di averla incomodata. — Poi s’interruppe, evidentemente stupita dell’insistenza con cui Julie l’esaminava. — Lei forse desidera parlarmi? — disse con esitazione. — Lei è Miss Moffatt? — Sì. Questo è il mio nome. Ma, mi scusi, temo di non riconoscerla. — Sono Mrs. Delafield. La fanciulla trasalì con violenza. — Ah! davvero? Le domando perdono. Essa guardava sempre fissamente la donna che le parlava, ed ogni minuto rendeva più evidente il sentimento di agitazione e di imbarazzo manifestato dalla sua fisionomia, dalla sua attitudine.<noinclude><references/></noinclude> d4iuawn7u8n6jpzq7utpnse47cacpzq Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/34 108 1003705 3849107 3629230 2026-06-17T12:30:10Z Candalua 1675 3849107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|608|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Julie si chiese: — Cosa sa? Cosa le hanno detto? Ad alta voce soggiunse dolcemente: — Lei ha dovuto, credo, sentir parlare di me. Lord Uredale mi disse di aver scritto, dietro desiderio di suo padre, a Lady Blanche. Sua madre e la mia erano sorelle. La giovanetta abbassò timidamente gli occhi. — Sì, la mamma me lo disse. Vi fu un momento di silenzio. Il timore e la diffidenza suscitati dall'atto di Julie svanivano dal suo animo. Nelle maniere della fanciulla non vi era nè gelosia nè odio, ma solo la timida riservatezza naturale alla gioventù. — Posso accompagnarla un tratto di strada? — Sì, la prego. Abita a Montreux? — No, siamo a Charnex, e loro? — Noi arrivammo due giorni fa a una piccola pensione a Brent. Desideravo vivere in mezzo ai campi, ora che i narcisi sono in fiore. Se facesse caldo, si rimarrebbe qui, ma la mamma teme il freddo per me. Sono stata ammalata. — L’ho saputo — disse Julie colla sua voce grave e tenera — è per questo che sua madre non ha potuto tornare quando.... Gli occhi della fanciulla si riempirono di lagrime. — Sì, povera mamma! Io volevo che partisse — avevo una buona infermiera. Ma lei non ha mai voluto, quantunque amasse molto il nonno. Essa.... — Essa è sempre inquieta per la sua salute? — Sì, sono stata un cruccio per lei in questi ultimi tempi. E dopo la morte di mio padre.... — Non ha che lei.,... Proseguirono il loro cammino in silenzio. Finalmente la fanciulla guardò Julie con vivacità. — Ha visto il nonno.... agli ultimi? Mi parli di lui, la prego. I miei zii scrivono tanto poco. Julie obbedì a mala pena. Non aveva previsto quanto le costerebbe di parlare di Lord Lackington. Nondimeno descrisse del suo meglio la morte valorosa del vecchio e Aileen Moffatt l’ascoltava con quell’attitudine timida e vibrante che sembrava in lei una nota caratteristica. Mentre si avvicinavano alla cima della collina dove la strada comincia a scendere verso Charnex, Julie notò dei sintomi di stanchezza nella sua compagna. — Lei è appena stata ammalata, non bisogna andare più lontano. Posso ricondurla a casa? Crede che.... che a sua madre spiacerebbe di vedermi? La ragazza esitò visibilmente. — Ah! eccola! Esse si erano voltate verso Brent, e Julie vide venire dalla loro parte, con passo alquanto rapido, una piccola signora d’età matura, coi capelli grigi e col viso in parte nascosto da un cappello rotondo. Un brivido l'assalì. Era dunque questa la sorella di cui sua madre parlava ancora quasi all'ultima ora. Le sembrò che qualcosa di sua madre, qualcosa che doveva gettare una luce sulla vita e la persona di sua madre, si avvicinava a lei lungo quella strada svizzera. Ma la signora in questione, quando fu presso a loro, guardò con stupore misto a alterigia la sconosciuta che accompagnava sua figlia. — Aileen, perchè siete andata così lontano? Mi avevate promesso di non restar inori che un quarto d’ora. — Non sono stanca, mamma. Mamma, questa è Mrs. Delafield. Vi ricordate? Lo zio Uredale vi ha scritto. Lady Blanche Moffatt si fermò bruscamente. Un nuovo timore attraversò lo spirito di Julie, e questa volta se ne impossessò. Dopo un’esitazione evidente, Lady Blanche le stese la mano assai freddamente. — Come sta? I miei fratelli mi hanno partecipato il suo matrimonio, ma mi dissero che loro erano in Italia. — Ne siamo appena arrivati. — E suo marito?... — È sceso a Montreux per affari, ma non tarderà a tornare. Siamo solo a pochi passi dal nostro albergo. Non vorrebbe riposarsi? Miss Moffatt sembra molto stanca. Nuovo silenzio. Lady Bianche esaminava sua figlia. Julie vide tremare la sua bocca grande e irregolare, dalle labbra leggermente rialzate. Finalmente passò il braccio di sua figlia nel suo, curvandosi ansiosamente per scrutare il viso di Aileen. Grazie — diss’ella a Julie. — Ci riposeremo un quarto d’ora. Potremo trovare una carrozza a Charnex? — Sì, credo — se vorrà aspettare un momento sul nostro balcone! Presero la strada di Charnex. Lady Bianche si mise risolutamente a parlare del tempo, che trovava atroce. Parlava come lo avrebbe fatto a una semplice conoscenza. Non una parola<noinclude><references/></noinclude> d8rt24zsox6x1koge70xhbmyujbxirh Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/35 108 1003707 3849120 3629233 2026-06-17T12:42:35Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|609}}</noinclude>di suo padre; non una parola della lettera di suo fratello, nè della parentela che esisteva fra lei e Julie. Julie accettò la situazione con perfetta calma, e tutte e tre sostennero una vaga conversazione finché giunsero alla strada selciata di Charnex, in fondo alla quale si trovava il vecchio albergo. Julie guidò le sue compagne per gli oscuri corridoi, e le condusse su una terrazza ove si trovavano alcuni sedili sparsi, fra cui una poltrona guarnita di cuscini. — La prego — disse Julie attirando affettuosamente la fanciulla per farvela sedere. Aileen sorrise e cedette. Julie rassettò i cuscini, poi portò uno scialle per proteggerla dall’aria frizzante e umida. Aileen ringraziò, sfiorando leggermente la sua mano. Una simpatia segreta e improvvisa era subitamente nata fra loro. Lady Blanche, assai sostenuta, si era seduta presso a sua figlia, non cessando di osservarla. I segni di amicizia che Aileen mostrava a Mrs. Delafield, sembravano far crescere ancora la freddezza e l’imbarazzo di sua madre. Ma Julie affettava sempre di non accorgersi di nulla. Ordinò il thè, non facendo più allusioni di sorta alla parentela che esisteva fra loro. Essa e Lady Bianche si parlavano come estranee l’una all’altra. Julie si ripeteva in cuor suo che capiva la cosa. Ricordava la serata a Crowborough House, la zitellona amica delle Moffatt, la sua conversazione con Evelyn. Da quella parte o da un’altra, le chiacchiere che avevano circolato su lei e su Warkworth avevano dovuto giungere fino a Lady Bianche. Questa probabilmente detestava Julie, benché fosse obbligata, a cagione del suo matrimonio, di mostrarle almeno una certa cortesia esteriore. Invece nessun segno di rancore o di sdegno si rivelava nella giovanetta. Era evidente che sua madre le aveva nascosto tutto. Julie ne provò un sollievo delizioso. Il suo sguardo si portava ad ogni istante verso Aileen, confrontando la realtà coll’immagine così falsa che la sua gelosia aveva foggiato; quella di una personcina sciocca e insolente, in possesso, per la sola forza brutale del danaro e della nascita, di ciò che desideravano invano delle donne assai superiori a lei. Ed invece la realtà era questa: così dolce, supplichevole, eterea! Ecco davvero la fanciulla di cui Warkworth le aveva mostrato il ritratto: la bambina innocente, ignara di tutto, e che la loro passione aveva tradito. Rivedeva la piccola fotografia così triste e patetica nella mano negligente di Warkworth. Gli occhi di Julie cercarono l’originale. E come, nello stesso momento che Aileen la guardava con crescente affezione, il suo cuore si mise a battere con violenza, ora per il rimorso ed ora con un ritorno di gelosia. Sotto a quella maschera di convenzione, pensavano forse ambedue allo stesso uomo? I pensieri di una fanciulla non sono mai lontani dal fidanzato, e Julie quel giorno aveva la coscienza di una strana e misteriosa preoccupazione di cui Warkworth era l’oggetto. {{riga punteggiata|30}} Gradatamente le montagne grandiose che circondano il lago si liberarono dalla loro ultima ghirlanda di nubi. Sull’aspro pendio dei {{Wl|Q676030|Rochers de Naye}} apparvero come sospese le foreste di abeti incipriati di neve. Le bianche mura di {{Wl|Q688497|Glion}} splendevano debolmente, e una tinta di madreperla dorata, pallido riflesso dei tramonti italiani, si spandeva sul Iago e sulla montagna. Il sole si mostrava a malincuore, e non vi erano altre carezze nell’aria. Aileen tremava un poco sotto ai suoi scialli, e quando Julie parlò dell’Italia, l’entusiasmo della fanciulla si slanciò, per così dire, oltre il suo. Era un nuovo legame per le due cugine. Ad un tratto si udirono dei passi sotto di loro. — Mio marito — disse Julie alzandosi. E andando al parapetto, fece un segno a Delafield che arrivava da Montreux da uno dei sentieri scoscesi fra i vigneti. — Vado a dirgli che loro sono qui — soggiunse con ciò che si sarebbe potuto prendere per la timidità di una giovane sposa. Scese correndo i gradini che conducevano al giardino inferiore. Aileen guardò sua madre. — Non è forse meravigliosa? — diss’ella con slancio. — Non mi stancherei mai di guardarla. È la persona più seducente che io abbia mai conosciuto.... Mamma, assomiglia alla zia Rose? Lady Bianche crollò il capo. — In nulla — rispose con tono asciutto. — Le sue maniere sono troppo studiate per mio gusto. — Oh mamma! — E la fanciulla con un gesto di rimprovero prese le mani di sua madre, come per dire: — Cara mammina mia, bisogna amarla, perchè piace a me e non bisogna pensare alla zia Rose, nè a quelle brutte cose d’altri tempi se non con sentimento di pietà. — Zitta! — disse Lady Blanche sorridendole un po’ eccitata. — Zitta! Eccoli! Delafield e Julie apparvero in cima della scala di ferro. Lady Blanche si volse e davanti a quella coppia dal portamento così aristocratico, la piega sgradevole del suo labbro inferiore si accentuò maggiormente. Ma Delafield e lei si conoscevano già un poco, ed essa notò subito la cortese sollecitudine con cui egli si avvicinò a Aileen. — Julie mi dice che Miss Moffatt non è ancora molto forte — soggiunse egli tornando presso alla madre.<noinclude><references/></noinclude> knkdn1wnrsd82i48yncpfy3zpqphzy2 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/36 108 1003711 3849121 3848962 2026-06-17T12:42:57Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|610|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Lady Blanche, per tutta risposta, sospirò. Jacob portò una sedia presso alla sua, ed ambedue incominciarono una di quelle conversazioni naturali a persone appartenenti allo stesso mondo e che viaggiano negli stessi paesi. Julie aveva ripreso il suo posto presso l’ereditiera. Esse non si dicevano gran che, ma ognuna delle due aveva il sentimento di provare per l’altra un vivo interesse. Di quando in ognui Julie allungava la mano e rassettava con tenera sollecitudine i scialli attorno all'esile corpicino di Aileen. Il senso di rimorso che si univa alla sua simpatia non faceva che eccitarla maggiormente. Essa diceva vagamente a sè stessa, che oggi era in grado di riparare! Solo che Lady Blanche consentisse.... Ma consentirebbe! Julie sentiva riassodarsi l'antica fiducia in sè stessa, la sua antica sicurezza in una serie ingegnosa di combinazioni che le avevano raramente fatto difetto. I suoi istinti di padronanza e di intrigo risuscitavano, e si rivedeva la dama di compagnia di Lady Henry. {{riga punteggiata|30}} Mentre chiacchieravano prendendo il thè, Aileen scorse per caso un giornale inglese che Delafield aveva portato da Montreux e deposto su uno dei tavoli della terrazza senza spiegarlo. — Me lo dia, la prego — diss'ella stendendo vivamente la mano. Vi deve essere annun ciato il matrimonio di Tiny, mamma! È una mia cugina — spiegò essa a Julie che si era alzata per darle il giornale. La mia cugina prediletta! Oh grazie! Aileen aprì il giornale, e Julie si volse nello stesso momento per prendere la tazza dalle mani di Lady Blanche. Ad un tratto, un grido acuto risuonò, un grido di mortale angoscia. Due signore che uscivano dalla sala dell'albergo sulla terrazza si volsero spaventate; il giardiniere che inaffiava i cesti di fiori all'altra estremità si arrestò bruscamente. — Aileen! — esclamò Lady Blanche correndo a lei. — Cosa! cosa c'è? Il giornale era caduto a terra, e la fanciulla anelante lo mostrava col dito. — Mamma! mamma! Nel cuore di Julie balenò un dubbio. Muta e mortalmente pallida non si mosse. Lady Blanche si gettò su Aileen. — Aileen, tesoro! cosa c'è? In preda a una crisi nervosa, la giovanetta stringeva sua madre fra le braccia raggrinzate. Con uno sforzo penoso si rizzò in piedi, e vacillando, si passò una mano sugli occhi. — È morto, mamma.... è.... morto!.... L'ultima parola si spense in un rantolo ancor più orribile del primo grido. Aileen, barcollante, sfuggì dalle braccia di sua madre. Fu Julie che la prese e che adagio nella poltrona quel povero corpo di bambina inerte e contratto ove tutti i fili che lo attaccavano alla vita sembravano essersi improvvisamente spezzati. Lady Blanche respinse Julie, e come una pazza prese nelle sue braccia la figlia svenuta. Mentre Delafield si precipitava a prendere dell'acqua, Julie s'impossesso del giornale e cercò i telegrammi. In capo alla prima colonna vi era ciò che cercava. «''Cairo, 12 giugno''. Una notizia tragica quanto inattesa ha prodotto qui un lutto profondo. Il maggiore Warkworth è morto di febbre a circa tre settimane di marcia dalla costa, verso il 25 maggio. Delle lettere dell'ufficiale che gli successe nel comando della spedizione del Mokembé sono giunte a Denga. Quindici giorni dopo la sua partenza per l'interno, il maggiore Warkworth fu assalito dalla febbre. Lottò energicamente, ma la malattia aveva carattere mortale, ed in meno di una settimana egli soccombette. Il messaggiero ha portato pure tutte le sue carte personali, e delle note che furono mandate ai suoi rappresentanti in Inghilterra. Il maggiore Warkworth era un ufficiale di grande avvenire, e la sua perdita sarà dolorosamente sentita ». {{riga punteggiata|30}} Julie cadde in ginocchio presso a sua cugina sempre svenuta. Lady Blanche intanto slacciava l'abito di sua figlia, frizionava le sue mani gelate e si lamentava in un parossismo di terrore. Mio tesoro, tesoro caro. Dio mio! perchè l'ho permesso? Perchè ho lasciato avvicinarla da quell'uomo? È colpa mia — colpa mia — e io l'ho uccisa. E afferrando le mani passive della bambina, la guardò con uno slancio di disperazione ove non entrava atomo di rammarico, nè di pietà per nulla e nessuno a questo mondo, tranne quella carne della sua carne che giaceva là mortalmente colpita. Ma la mente di Julie aveva cessato di percepire la tragedia che si svolgeva attorno a lei. Per la seconda volta era preda di un'illusione che s'impadroniva di tutto il suo essere fisico, di tutte le sue facoltà morali. Davanti ai suoi occhi dilatati dal terrore, vide sorgere la stessa visione spaventevole che l'aveva torturata nella crisi suprema del suo amore per Warkworth. Sullo sfondo di nevi eterne che circondavano il lago, vide vagare il fantasma di lui, con terribile rilievo — il viso macilento, le ciocche di capelli madide di sudore — le guancie infuocate, gli occhi.... Ah! come sopportare quello sguardo che esprimeva il muto furore dell'uomo, strappato per forza alla vita, in piena gioventù, in un ultimo spasimo solitario di dolore sconsolato!<noinclude>{{PieDiPagina|''(Dall'inglese).''||''(Continua)''.}}</noinclude> d4q7lix9ci8g99n4lus91ghg2nkq6yc Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/134 108 1003791 3849123 3629749 2026-06-17T12:43:28Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude><section begin="s1" />{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 27 crop).jpg |width = 80% |float= center }} {{Ct|t=1|v=1|f=140%|ROMANZO DI}} {{Ct|t=1|v=2|f=180%|{{sc|Mrs.}} HUMPHRY WARD}} {{Rule|8em|t=1|v=2}}<section end="s1" /> <section begin="testo" /> {{Ct|t=1|v=2|f=120%|CAPITOLO XXIII.}} Era la mezzanotte, nel piccolo albergo di Charnex. La pioggia, che durante quel deplorevole mese di giugno non aveva cessato di cadere sul villaggio, si era finalmente arrestata. La notte era limpida e serena, una di quelle notti in cui il rombo lontano dei torrenti alpini arriva puro e sonoro all’orecchio, in mezzo alla profondità del silenzio. Julie era a letto. Non si era quasi accorta che la sua cameriera l'avesse svestita. La vita ordinaria sembrava sospesa. Due scene vagavano alternativamente davanti a lei; l'una evocata dalla sua memoria, l'altra dall'immaginazione; e la seconda era forse la più vivida, la più reale delle due. Ora si rivedeva nella sala di Lady Henry; presso a lei Sir Wilfrid Bury e un generale dai capelli bianchi. La porta si apriva e Warkworth entrava, grande, bello, marziale, con quell'aria di giovane conquistatore, che seduceva alcuni e spiaceva ad altri. I suoi occhi incontravano quelli di Julie ed un raggio di gioia penetrava in lei. Poi, improvvisamente il salone di Londra svaniva. Julie si trovava sotto una tenda di campo, bassa, stretta; il sole dardeggiava attraverso le pareti di tela, l'aria era opprimente. Essa stava ritta ai piedi del letto di campo con due uomini e il dottore. Il suo cuore era straziato ad ogni movimento, ad ogni rumore; udiva lo strepito del ventaglio fra le mani del dottore, vedeva le mosche posarsi su quella povera fronte bagnata di sudore.... Eppure essa non piangeva! Ma la sua esistenza sembrava inghiottita da un baratro orrendo, ove la gioventù e il coraggio, il pentimento e le buone risoluzioni erano per sempre annichilite e sepolte. Quella infelice fanciulla di sopra! Non era stato possibile di trasportarla a Brent. Era lì, con una infermiera, un dottore e la madre sospesa al suo minimo soffio. La difterite le aveva indebolito il cuore e il sistema nervoso; i medici non rispondevano di salvarla. — Mamma! mamma! è morto! Quel grido vibrava ancora all'orecchio di Julie. Riempiva la camera ove essa era coricata. La sua immaginazione, oltremodo eccitata, udiva quel grido ripercosso dalle montagne e che le ritornava come un gemito dalle profondità infinite del lago. Oltre le mura che la chiudevano, essa credeva sentire in quelle vaste forme della natura, in quegli abissi immensi velati dalle tenebre, una forza ostile, implacabile. E mentre lui giaceva morto sotto alle arene tropicali, essa viveva ancora e respirava ancora in quel vecchio albergo svizzero; era, almeno di nome, la moglie di Jacob Delafield! Qualcuno bussò alla sua porta; dapprima essa non rispose. Quel rumore le sembrava uno dei molti sogni che torturavano i suoi nervi. Ma si ripeteva. Essa disse macchinalmente: — Entrate! La porta si apre e Jacob compare sulla soglia, portando un lume che egli copre colla mano. — Posso parlarvi? — diss'egli sottovoce. So che non dormite. Era la prima volta ch'egli entrava nella camera di sua moglie. In mezzo a tanta angoscia Julie prova uno strano turbamento vedendo il viso di suo marito comparire davanti a lei, fortemente rischiarato, nella solitudine della notte. Poi il turbamento si muta in angoscia, l'angoscia di una nuova e acuta percezione. Delafield, in realtà, aveva due o tre anni meno di Warkworth; ma egli produsse su Julie, quand'ella lo vide così, l'impressione d'un uomo invecchiato innanzi tempo e logoro; più vecchio e più grave ancora dopo il loro matrimonio, dopo l'ora decisiva in riva al lago di Como, ove, per mezzo di quell'ascendente morale di cui egli non sembrava essere che il semplice strumento, egli aveva soggiogato la sua volontà e legato indissolubilmente le loro due esistenze. Julie lo guardava con una specie di terrore. Perchè era così pallido, come la personificazione del dolore? La morte di Warkworth per lui non era un colpo mortale! Egli si avvicinò sempre seguito dallo sguardo di Julie. Doveva forse a lei quella fisionomiacupa, quelle traccie di sforzi e di conflitti silenziosi che la sua stessa gioventù vigorosa non aveva potuto sopportare senza tradirsi? No! Il cuore della donna protestò dapprima con tragica impazienza; poi le sembrò che quel cuore si raddolcisse stranamente senza saperne<noinclude><references/></noinclude> m1z1v8hf8lfgaz2sudjwaqedoe3scbe 3849124 3849123 2026-06-17T12:43:34Z Candalua 1675 3849124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude><section begin="s1" />{{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 27 crop).jpg |width = 80% |float= center }} {{Ct|t=1|v=1|f=140%|ROMANZO DI}} {{Ct|t=1|v=2|f=180%|{{sc|Mrs.}} HUMPHRY WARD}} {{Rule|8em|t=1|v=2}}<section end="s1" /> <section begin="testo" /> {{Ct|t=1|v=2|f=120%|CAPITOLO XXIII.}} Era la mezzanotte, nel piccolo albergo di Charnex. La pioggia, che durante quel deplorevole mese di giugno non aveva cessato di cadere sul villaggio, si era finalmente arrestata. La notte era limpida e serena, una di quelle notti in cui il rombo lontano dei torrenti alpini arriva puro e sonoro all’orecchio, in mezzo alla profondità del silenzio. Julie era a letto. Non si era quasi accorta che la sua cameriera l'avesse svestita. La vita ordinaria sembrava sospesa. Due scene vagavano alternativamente davanti a lei; l'una evocata dalla sua memoria, l'altra dall'immaginazione; e la seconda era forse la più vivida, la più reale delle due. Ora si rivedeva nella sala di Lady Henry; presso a lei Sir Wilfrid Bury e un generale dai capelli bianchi. La porta si apriva e Warkworth entrava, grande, bello, marziale, con quell'aria di giovane conquistatore, che seduceva alcuni e spiaceva ad altri. I suoi occhi incontravano quelli di Julie ed un raggio di gioia penetrava in lei. Poi, improvvisamente il salone di Londra svaniva. Julie si trovava sotto una tenda di campo, bassa, stretta; il sole dardeggiava attraverso le pareti di tela, l'aria era opprimente. Essa stava ritta ai piedi del letto di campo con due uomini e il dottore. Il suo cuore era straziato ad ogni movimento, ad ogni rumore; udiva lo strepito del ventaglio fra le mani del dottore, vedeva le mosche posarsi su quella povera fronte bagnata di sudore.... Eppure essa non piangeva! Ma la sua esistenza sembrava inghiottita da un baratro orrendo, ove la gioventù e il coraggio, il pentimento e le buone risoluzioni erano per sempre annichilite e sepolte. Quella infelice fanciulla di sopra! Non era stato possibile di trasportarla a Brent. Era lì, con una infermiera, un dottore e la madre sospesa al suo minimo soffio. La difterite le aveva indebolito il cuore e il sistema nervoso; i medici non rispondevano di salvarla. — Mamma! mamma! è morto! Quel grido vibrava ancora all'orecchio di Julie. Riempiva la camera ove essa era coricata. La sua immaginazione, oltremodo eccitata, udiva quel grido ripercosso dalle montagne e che le ritornava come un gemito dalle profondità infinite del lago. Oltre le mura che la chiudevano, essa credeva sentire in quelle vaste forme della natura, in quegli abissi immensi velati dalle tenebre, una forza ostile, implacabile. E mentre lui giaceva morto sotto alle arene tropicali, essa viveva ancora e respirava ancora in quel vecchio albergo svizzero; era, almeno di nome, la moglie di Jacob Delafield! Qualcuno bussò alla sua porta; dapprima essa non rispose. Quel rumore le sembrava uno dei molti sogni che torturavano i suoi nervi. Ma si ripeteva. Essa disse macchinalmente: — Entrate! La porta si apre e Jacob compare sulla soglia, portando un lume che egli copre colla mano. — Posso parlarvi? — diss'egli sottovoce. So che non dormite. Era la prima volta ch'egli entrava nella camera di sua moglie. In mezzo a tanta angoscia Julie prova uno strano turbamento vedendo il viso di suo marito comparire davanti a lei, fortemente rischiarato, nella solitudine della notte. Poi il turbamento si muta in angoscia, l'angoscia di una nuova e acuta percezione. Delafield, in realtà, aveva due o tre anni meno di Warkworth; ma egli produsse su Julie, quand'ella lo vide così, l'impressione d'un uomo invecchiato innanzi tempo e logoro; più vecchio e più grave ancora dopo il loro matrimonio, dopo l'ora decisiva in riva al lago di Como, ove, per mezzo di quell'ascendente morale di cui egli non sembrava essere che il semplice strumento, egli aveva soggiogato la sua volontà e legato indissolubilmente le loro due esistenze. Julie lo guardava con una specie di terrore. Perchè era così pallido, come la personificazione del dolore? La morte di Warkworth per lui non era un colpo mortale! Egli si avvicinò sempre seguito dallo sguardo di Julie. Doveva forse a lei quella fisionomia cupa, quelle traccie di sforzi e di conflitti silenziosi che la sua stessa gioventù vigorosa non aveva potuto sopportare senza tradirsi? No! Il cuore della donna protestò dapprima con tragica impazienza; poi le sembrò che quel cuore si raddolcisse stranamente senza saperne<noinclude><references/></noinclude> t2ykxolhkg46tsozch3ipg105um15ll Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/135 108 1003792 3849125 3629549 2026-06-17T12:43:57Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|705}}</noinclude>il perchè. Seduta nel suo letto, tese le mani a Jacob. Egli pensò a quella sera in Heribert Street ove, dopo che Warkworth l’aveva lasciata, essa si era mostrata con lui così triste e pure tanto docile. Le stesse dolorose aspirazioni, la stessa terribile agitazione, si palesavano nella sua attitudine presente. Egli s’inginocchiò presso al letto, e la circondò colle sue braccia. Julie mise le sue attorno al collo di Jacob, nascondendo il viso sulla sua spalla. Allora, per la prima volta, il suo corpo fu scosso da un lungo singhiozzo. — Era così giovane — egli le sentiva dire attraverso le lagrime — così giovane! Svincolando una delle sue mani, Jacob le accarezzò dolcemente i capelli. — È morto servendo la patria — diss’egli obbligando a stento la sua voce a restar tanto da compiangere! — Voi pensavate male di lui; lo so; — proseguì Julie in mezzo ai singhiozzi. Ma egli non era.... non era ciò che lo credevate! Julie ricadde sui guanciali, colle guancie inondate di lagrime. Delafield le baciò la mano senza parlare. — Uno di questi giorni vi dirò.... vi dirò tutto — proseguì Julie con voce spezzata. — Sì, me lo direte; ciò potrà sollevarci entrambi. — Vi proverò, che egli non era un vile. Quando.... quando egli mi propose quello che sapete — aveva perso la ragione, ed io pure ero pazza! Come poteva egli rompere il suo fidanzamento? Vedete ora come essa lo amava. Ma noi non avevamo la forza di separarci — di dirci addio. Eravamo giunti a quel punto, nostro malgrado, senza averlo voluto. Il desiderio di appartenere l’uno all’altro — solo per due giorni — e poi separarci per sempre. Oh!.... vi dirò.... — Voi mi direte tutto subito — qui — diss’egli con forza, premendo le mani delicate di Julie contro il suo petto, in modo che essa udì i palpiti del suo cuore. — Lasciate la mia mano. Vi mostrerò la sua lettera — la sua ultima lettera. E tremando, prese sotto al guanciale quella lettera suprema, scritta a precipizio nello squallido albergo presso alla stazione di Sceaux. Però, non appena quel foglio fu nelle mani di Delafield, che Julie ebbe la coscienza in fondo a sè stessa di nuove forze di sentimento, che toglievano a quell'atto la sua semplicità. Essa aveva creduto di perorare la causa dell’uomo che l’aveva amata e la sua propiia causa, presso l’amico che non le era marito che di nome. Era un grido di simpatia, di un'anima verso un’altra. Ma appena Delafield ebbe cominciato a leggere, i polsi di Julie si misero a battere tumultuosamente. Essa ricordava le frasi d’amore contenute nella lettera, e fu assalita da nuovi timori e da rimorsi sin allora sconosciuti. Anche per Delafield quel momento era di una complessità quasi intollerabile. La tenera intimità della notte, intimità naturale fra marito e moglie; la sensazione ch'egli non poteva negare, per quanto severamente la tenesse in freno, di quel corpo così caro stretto contro il suo; le piccole raffinatezze, le rivelazioni personali di quella camera di donna, i diritti ch'egli possedeva a metà su di lei, il ricordo della promessa solenne mediante la quale aveva ottenuto ch’essa si lasciasse amare — quale uomo, veramente uomo, non avrebbe sentito agitarsi in se stesso come una tempesta sotto l’impero di quei pensieri e di quei fatti? Ma lottando con forza contro il dolore e gli impulsi che toccavano in lui la vita puramente fisica, si ergevano le energie morali, la compassione, il potere su sè stesso, la generosita, e al di sopra di tutto le voci tenere ed austere della religione. In mezzo a quel giuoco di influenze diverse Jacob lesse la lettera sempre inginocchiato presso a lei e premendo le sue dita in una stretta vigorosa. Julie aveva chiuso gli occhi e restava immobile, salvo qualche raro movimento della mano restata libera colla quale asciugava le lagrime sulle sue guancie. — Grazie — diss’egli alfine con voce tremante deponendo la lettera. — Grazie, avete fatto bene a mostrarmela. Infatti essa cambia totalmente l’opinione che avevo di lui. Se avesse vissuto.... — Ma è morto! è morto! — gridò Julie con improvvisa disperazione, svincolando la sua mano e nascondendosi il viso nel guanciale. — È morto proprio nel momento in cui desiderava vivere. Oh Dio mio! Dio mio! No, non vi è un Dio! non vi è nulla che si curi di noi. Il suo corpo era scosso da singhiozzi convulsi. Delafield cercava di confortarla del suo meglio. Ad un tratto essa stese una mano con gesto rapido, sfiorando il viso di suo marito. — Voi pure — quanto male vi ho fatto! Che viso avevate dianzi! Porto con me la maledizione — perchè avete voluto sposarmi? Non posso strappare questo dal mio cuore — non posso. E nascondeva nuovamente il viso. Delafield si curvò su lei. — Credete forse che io abbia l’animo così meschino da domandarvelo? Bruscamente, una rivolta selvaggia si scatenò in Julie. La grandezza dei sentimenti di Jacob le agghiacciò lo spirito. Una attitudine più debole, più umana e appassionata, una pietà più egoista di sè stesso, avrebbe meglio servito a Delafield. Sì, in presenza della supremazia che la morte dava al suo rivale, il dolore del marito vivente avrebbe spezzato dighe e Jacob avrebbe potuto vedere una nuova Julie cadergli, fra le braccia. Ma le cose stando come stavano, Julie trovò quel marito eroico ma forse inferiore in tutta la sua sovrumana superiorità. A malincuore dovette ammirarlo; ma il suo cuore tempestoso si ritirò. E quando finalmente essa riuscì a dominare i suoi singhiozzi e a fargli intendere che<noinclude><references/></noinclude> owxghwnwnjx1u4dtaa1zqiofzz74gcd Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/137 108 1003796 3849108 3629632 2026-06-17T12:30:37Z Candalua 1675 3849108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|707}}</noinclude>{{Nop}} Però i diritti che la sua famiglia aveva su lui erano imperiosi. Egli soffriva pensando al padre e al figlio che tutt’e due avevano tanto bisogno di lui. Chudleigh, come Jacob sapeva pur troppo, era pure ammalato in modo incurabile. Sorvivrebbe tanto tempo al povero ragazzo? Fu così che un altro pensiero, ch’egli si sforzava sempre di scartare, lo assalì improvvisanrente. La prospettiva prossima, inevitabile, di ereditare il famoso ducato, prospettiva che in qualunque altro avrebbe fatto scorrere il sangue con maggior velocità sotto al colpo d'una emozione assai naturale, non produsse in Delafield che una specie di lugubre torpore come produce ravvicinarsi minaccioso d’un supplizio. Forse vi era qualcosa di morboso in quella ripulsione, qualcosa che si legava all’eccentricità di suo padre, o alla bigotteria ed al fanatismo di sua nonna, la Duchessa «evangelica col suo codazzo di curati», come la dipingeva Sir Wilfrid. Le bizzarrie che nelle generazioni precedenti erano state violenti e brutali, si manifestavano in lui, per così dire, con una trasposizione radicale dei valori, una stranezza di criterio che la maggior parte degli inglesi dal senno robusto avrebbe sicuramente tacciato di follia o di posa. Eppure non era nè Luna, nè l’altra; quel sentimento, a vero dire, aveva la sua logica, la sua storia. Dalla sua giovinezza in poi, Delafield aveva vissuto in mezzo alle pompe del rango e della fortuna. Non avevano per lui alcun prestigio, egli ne conosceva i pesi, e sapeva quanto poco tutto questo contribuisce a assicurare delle gioie più preziose. Poteva essere diverso, quando le immagini dolorose di Chudleigh e di suo figlio morente erano sempre davanti ai suoi occhi? Quanto alla immaginazione e alla poesia, Delafield, col suo spirito ora positivo ed ora mistico, lo spirito, per così dire, di un santo e di un agente agricolo, non arrivava a concepirle. La tradizione di famiglia, senza dubbio, fa vibrare certe corde. Ma come vibrare per il solo possesso d’un numero considerevole d’ettari di terre, di case vecchie e nuove impossibili ad abitare tutte, di più danaro che qualunque essere ragionevole può riuscire a spendere, di maggiori responsabilità ch’egli possa sostenere? A Delafield tutte queste cose sembravano vere calamità e fardelli che impedivano di viveree di respirare. La possibilità d’essere un giorno o l’altro costretto dalle leggi e dalle usanze a doverle subire, gli sembrava una barbarie sociale. A tutto questo si univa naturalmente il suo sentimento di democrazia spirituale. Regnare a parte, come un idolo circondato dall’omaggio pagato dei suoi simili, possedere più influenza di quanto si possa decentemente usare, quelle prerogative eccitavano in Delafield la stessa rivolta sprezzante che avrebbe eccitata in S. Francesco? «Non fatevi chiamar padrone». Perfino un cristiano eterodosso e trascendentale come Jacob, se è veramente cristiano, deve venerare quelle parole, almeno in ciò che concerne ogni dominazione esteriore o secolare. Il santo non si era mai ribellato a dominazioni d’altro genere. Trovandosi di nuovo sulla strada del villaggio, il turbine abituale di pensieri che ronzavano nel cervello di Delafield fu però attraversato da un’altra preoccupazione più attuale e più acuta. Julie! Sapeva egli, si era mai egli chiesto come essa considererebbe quell’avvenire che stava per affrontare? Essa aveva ben cercato di interrogarlo; ma non si era mai rivelata. In casa di Lady Henry egli aveva spesso notato la tendenza che portava l’immaginazione di Julie verso il rango e la fortuna. Dapprima ciò gli era parso una cosa naturale alla donna e se l’era spiegata connettendola agli sforzi di Julie per servire Warkworth. Ma se, per caso, Julie dovesse fargli capire che dopo tutto essa troverebbe un compenso in questo?’ Essa si era assoggettata a un matrimonio senza amore, e aveva perduto l’uomo amato, ma il ducato la risarcirebbe di tutto! Jacob non ignorava che così avverrebbe in nove donne su dieci. Il solo pensiero però che poteva essere così con Julie, lo rendeva pazzo. Dunque egli non doveva essere per lei in avvenire che il simbolo d’ambizioni volgari, mentre che il suo cuore continuerebbe ad appartenere a Warkworth? No! Ciò non era, non poteva essere. Jacob si fermò su questa risposta gioiosa, sufficiente a calmare i suoi dubbi. Essa lo aveva rifiutato due volte! conoscendo tutte le sue circostanze. Ora egli l’amava doppiamente, per quei vecchi rifiuti. {{riga punteggiata|30}} Nelle ventiquattro ore, Delafield ricevette il telegramma dal suo amico di Zanzibar. Non faceva che ricapitolare le notizie già mandate dal Cairo e trasmesse ai giornali inglesi. Ma aggiungeva il dettaglio che Warkworth era stato sepolto presso un villaggio sulla strada delle carovane verso Mokembé, e che si aveva avuto cura di segnare il posto. Il telegramma soggiungeva: «Brillante ufficiale, poca fortuna. Qui tutti desolati». Quelle parole valsero a Delafield uno sguardo pieno di gratitudine che gli mandarono gli occhi neri e profondi di Julie. Essa appoggiò la fronte alla spalla di suo marito e gli strinse la mano. Lady Blanche pianse pure sul telegramma, esclamando che essa aveva sempre creduto ai meriti di Harry Warkworth; ed ora forse, gli indiscreti che a Simla si erano mischiati mal a proposito negli affari suoi e di sua figlia, avrebbero vergogna di tutto ciò che avevano detto. Essa mise Jacob al supplizio sciorinandogli un torrente di confidenze di cui egli avrebbe fatto a meno volontieri. Egli aveva portato il suo telegramma nella sala di Lady Bianche. Aileen occupava la stanza vicina, sempre molto ammalata e, a quanto diceva sua madre, quasi privata della parola. In presenza di un tale dramma, a Jacob sembrò stranissimo che una madre potesse raccontare i segreti di sua figlia a un uomo che era per lei poco più d'uno straniero. Lady Blanche gli fece l’effetto d’una sciocca, d’una creatura squilibrata in preda a meschine<noinclude><references/></noinclude> aiyjjd79lvvlggs22iakqg2wi231e09 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/139 108 1003820 3849126 3629642 2026-06-17T12:45:09Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|709}}</noinclude>che le lettere d'amore non significavano gran che al giorno d'oggi, in confronto a quelle dei suoi tempi. Ma Aileen se ne mostrava più che soddisfatta. Poveretto, doveva essere tanto occupato! in affari così importanti! Come era buono di scriverle una parola, di accordarle un pensiero. {{riga punteggiata|30}} Ed ora Lady Blanche vedeva sua figlia annientata da una terribile catastrofe, ridotta allo stato di rovina prima di aver veramente cominciato a vivere. Le angoscie patite da quella madre erano sincere e avrebbero dovuto commuovere. Ma Lady Blanche non poteva commuovere nessuno. I suoi lineamenti spiccati, gli occhi orlati di rosso, la capigliatura scarmigliata, la contrazione leggera ma sgradevole del naso e della bocca che sembravano torcersi, contribuivano, con la mancanza assoluta di riserbo e di dignità, a allontanarle ogni simpatia. «E la mamma l'amava tanto» — si diceva alle volte Julie con stupore, confrontando con orgoglio la grazia e l'audace originalità di sua madre, reietta dalla società, colla goffaggine e la trascuratezza di quella sorella che era rimasta gran dama. Dal canto suo, Lady Blanche non cessava di pensare a quella nipote sconosciuta, di ricapitolare la storia narrata dai fratelli, di evocare il ricordo della sorella che aveva perduto così giovane. Poi si distraeva da quei soggetti lugubri per meditare con ira sulla lettera di Miss Lawrence e i diversi rumori che le erano pervenuti sulla relazione di Warkworth con Mademoiselle Julie Le Breton. Cosa poteva ora aver in testa quella donna? Era ben abbastanza pallida e tragica! Ma che diritto aveva di affliggersi? o si affliggeva forse per essere compianta? Jacob Delafield era stato pazzo al punto di sposarla, ed il destino la farebbe Duchessa. Tanto è vero che le piante che non hanno il diritto di fiorire, fioriscono lo stesso e prosperano come verdi allori! Quanto alla povera Rose.... Alle volte sorgeva bruscamente nella memoria di Lady Blanche la doppia immagine di lei e della sorella perduta, ambedue galoppanti sui loro ponies lungo le strade di campagna, e le lezioni che Rose le dava, e il suo culto per Rose — e poi il fitto velo di mistero e di reprobazione che, agli occhi della minore, era caduto bruscamente sulla maggiore e su tutto ciò che la concerneva. Ma la figlia di Rose! Si poteva ben dire che quella riusciva ciò che si poteva aspettarsi dal frutto d'una tale unione; una civetta intrigante. La convinzione della zia su questo punto restava incrollabile. E mentre l'immagine e il destino di Rose si perdevano agli occhi stessi di sua sorella, nelle ombre del passato, Aileen era lì presente, lottando per difendere la sua fragile vita minacciata, la mano sempre nella mano di quella donna che aveva tentato di rapirle il fidanzato, coi suoi occhi così dolci e tristi posati con patetica incoscienza su quell'avventuriera. Da quale illusione era dunque invasa la povera fanciulla! Le lettere di Warkworth, la compagnia di Julie, erano le uniche cose che desiderava. E finalmente, nello splendore del mese di giugno, quando l'estate trionfante ebbe scacciato quella piovosa primavera, quando le praterie si riempirono di colori e profumi, quando le chiare montagne in un cielo chiaro, sopportarono le pompe sempre nuove e non mai usate delle aurore, dei meriggi e delle sere, la piccola ammalata, fissando Julie in viso e senza versare una lagrima, si lasciò sfuggire la confidenza del suo amore. — Ecco le sue lettere — un giorno ve ne leggerò qualcuna. E questo è il suo ritratto. So che l'avete visto da Lady Henry. Egli vi ha nominato nelle sue lettere. Volete, ve ne prego, dirmi tutto? Quante volte l'avete visto? E di che cosa parlavate? Ora, sono molto più forte — vedete — e posso sopportare tutto! {{riga punteggiata|30}} Per Delafield quella quindicina di attesa — attesa delle lettere d'Africa, attesa d'un miglioramento di Aileen — fu un periodo di tensione straordinaria ove tutta la potenza dei suoi nervi e del suo cervello furono messi alla prova. Egli stesso era assorto dalla vigilanza su Julie, e la preoccupazione della condotta da tenere verso di lei. In primo luogo, come vedeva, Julie non poteva dare libero sfogo al suo dolore. Essa doveva annientarlo, calpestarlo, non foss'altro che per riguardo verso Aileen. E Delafield lo constatava pure — tutta la vita morale di Julie era in quel momento concentrata nelle relazioni con sua cugina. Quella creatura delicata era sull'orlo della tomba, perchè la morte le aveva strappato Warkworth. E Julie sapeva benissimo che Warkworth non l'aveva nè amata, nè meritata — e che era andato in Africa ed alla morte con un'altra immagine sul cuore. Vi era una perpetua e irreparabile crudeltà in quella situazione. Julie non poteva sfuggire ai rimorsi che risentiva. Di giorno in giorno, essa si lasciava sempre più commuovere dalla tenera creatura che si attaccava a lei — più duramente martirizzata dalla certezza che l'affezione crescente fra loro due non potrebbe mai essere senza ostacolo e senza mistero, che sarebbero sempre separate da un segreto impossibile a svelare, senza che Aileen la scacciasse con orrore! Era una sofferenza morale affatto nuova per una donna di cui la vita era stata basata sin allora sull'intelligenza e la passione, e che in certo qual modo teneva in freno il dolore ch'essa provava per la morte di Warkworth. Nella continua tema che Aileen scoprisse la verità e l'odiasse, l'asprezza della sua angoscia si attenuò insensibilmente.<noinclude><references/></noinclude> 13cx9l7zlvery725hnc4k1n60censu2 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/140 108 1003823 3849109 3629751 2026-06-17T12:31:39Z Candalua 1675 3849109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|710|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Quei sentimenti ascosi la rendevano pallida e taciturna. Eppure la sua grazia non era mai stata più evidente. Tutti gli ospiti della piccola ''pension'' svizzera, la famiglia dell’albergatore, i domestici, i visitatori, a misura che i giorni passavano, subivano il fascino della sua presenza. Lady Blanche suscitava l’impazienza o la noia; era sconsiderata; era intrigante, e ben presto cessò di essere patetica. Ma per Julie tutti correvano per servirla, tutti gli occhi sorridevano vedendola. Poi quando la giornata volgeva al termine, veniva finalmente la volta di Jacob. Julie non poteva dormire. Egli stabili poco a poco il suo diritto di farle la lettura e di chiacchierare con lei in quelle notti d'insonnia. Ciò creava una situazione molto singolare e intima. Egli entrava liberamente in camera di Julie e la trovava sdraiata sul divano, triste, spesso in lagrime, coi bruni capelli sciolti sulle spalle. In apparenza, essi mantenevano fra di loro molta cerimonia e distanza; ma dentro di loro, ognuno dei due si sforzava d'indagare l'animo dell'altro e l'attitudine di Julie verso Delafield diventava più incerta, più emozionata. Ciò che vi era forse di più singolare in quella attitudine era la strana deferenza e il timido rispetto che Julie dimostrava a Jacob. Eziandio colla sua coltura letteraria, i suoi successi mondani, essa era sempre stata la persona più adulata e ammirata dal loro piccolo gruppo. Vicino a lei Delafield si sentiva imbarazzato e non osava quasi parlare. In lei quella superiorità era assai naturale e graziosa. Jacob riponeva il massimo piacere a farla spiccare, a sottomettervisi. Ma ora un cambiamento silenzioso si era prodotto. — Voi giudicate sempre, non cessate mai di giudicare! — gli aveva detto una volta Julie con impazienza. Ed ora era attorno ai suoi giudizi, ai suoi verdetti sulla vita e i caratteri che lo spirito di Julie non cessava di abbattersi. Se ne mostrava infinitamente curiosa. Si strappava di forza a suo marito e poi si allontanava da lui vacillante con timore misto a rancore. Quanto a Jacob, più s'inoltrava nello studio di quella strana natura, più si sentiva sconcertato dalle perversità e dai suoi capricci, da quello spirito scintillante e da quelle rare facoltà, e dall'assoluta negazione di ogni sistema di vita. Gli sembrava che Julie era stata per lungo tempo la creatura degli istinti sociali squisiti, poi la creatura della passione. Ma in mezzo a tutto questo, quanto era donna! e come era adorabile coi suoi gesti graziosi ed i suoi sguardi melanconici che lo entusiasmavano più che mai! Ed ora questa nuova attitudine presa come di fanciullo che si lascia guidare, che vi guarda esitante, chiedendo che lo si diriga, che gli si comandi, lo si faccia ragionare!.... I giorni che trascorrevano facevano nascere in lui una segreta ebbrezza. Indi si produceva la reazione, prevedendo ambedue che una specie di tirannia spirituale poteva nascere dalle loro relazioni, ed ambedue indietreggiando davanti a questa conseguenza.... Una sera Julie era silenziosa e assai agitata. Non sembrava possibile di poter avvicinarsi al suo vero pensiero. Ad un tratto Jacob le prese la mano era qualche giorno dopo il loro discorso riguardo a Warkworth e le rammentò quasi brutalmente la sua promessa di dir tutto. Essa si ribellò, ma lo sguardo e il tono di suo marito la dominarono, e la sua angoscia interna cercò uno sfogo. Sottomettendosi, cominciò dunque a parlare con voce bassa e mormorante. Rievocò il passato — l'inverno da Lady Henry — le prime notizie sul fidanzamento Moffatt — la parte che aveva preso alla promozione di Warkworth — la verità sulla famosa serata che l'aveva fatta scacciare da Lady Henry — la lotta che si era operata nel suo cuore e in quello di Warkworth — i loro progetti improvvisi e insensati di ultimo incontro — lo smarrimento che l'aveva condotta a Parigi. L'esaltazione mista all'angoscia, e la relativa assenza di rammarico con cui essa fece il suo racconto, produssero su Delafield un effetto straordinario. Nella mente di ambedue, a misura che essa procedeva nella sua narrazione, emergeva più chiaramente la coscienza di quell'atto imperioso mediante il quale Jacob l'aveva salvata. Ad un tratto Julie si arrestò. — So — diss'ella — che non trovate nessuna scusa per tutto questo. — Sì, scuso tutto, tranne una cosa sola! - rispose Jacob. Essa fremette, fissandolo in viso. — Quella povera figliuola — soggiunse egli sottovoce. Julie lo guardò triste e confusa. — Avevate mai pensato a ciò che facevate? — chiese egli, alzando la mano di sua moglie alle sue labbra. — No, no; come potevo farlo? Mi figuravo una persona così diversa. Non l'avevo mai veduta! Essa si fermò, e il suo occhio indagatore in mezzo alle lagrime, non abbandonava il viso di lui, come se l'avesse supplicato di fornirgli delle spiegazioni, dei palliativi. Ma egli scrollò tristamente il capo. Improvvisamente, scossa dai singhiozzi, Julie inclinò il viso su quelle mani che trattenevano le sue. Fu il movimento d'un colpevole che rinuncia a pregare, a difendersi, e che si abbandona alla misericordia del suo giudice. Egli le chiese teneramente perdono di averla offesa; ma si astenne di calmarla con delle carezze. I segni esteriori dei momenti i più belli e i più strazianti della vita sono generalmente molto semplici ed austeri. <section end="testo" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina|''(Dall'inglese)''.||''(Continua)''.}}</noinclude> nbbzia1wt7lkv8obsi6c4vs3ixeetr3 3849127 3849109 2026-06-17T12:45:27Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|710|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{Nop}} Quei sentimenti ascosi la rendevano pallida e taciturna. Eppure la sua grazia non era mai stata più evidente. Tutti gli ospiti della piccola ''pension'' svizzera, la famiglia dell’albergatore, i domestici, i visitatori, a misura che i giorni passavano, subivano il fascino della sua presenza. Lady Blanche suscitava l’impazienza o la noia; era sconsiderata; era intrigante, e ben presto cessò di essere patetica. Ma per Julie tutti correvano per servirla, tutti gli occhi sorridevano vedendola. Poi quando la giornata volgeva al termine, veniva finalmente la volta di Jacob. Julie non poteva dormire. Egli stabili poco a poco il suo diritto di farle la lettura e di chiacchierare con lei in quelle notti d'insonnia. Ciò creava una situazione molto singolare e intima. Egli entrava liberamente in camera di Julie e la trovava sdraiata sul divano, triste, spesso in lagrime, coi bruni capelli sciolti sulle spalle. In apparenza, essi mantenevano fra di loro molta cerimonia e distanza; ma dentro di loro, ognuno dei due si sforzava d'indagare l'animo dell'altro e l'attitudine di Julie verso Delafield diventava più incerta, più emozionata. Ciò che vi era forse di più singolare in quella attitudine era la strana deferenza e il timido rispetto che Julie dimostrava a Jacob. Eziandio colla sua coltura letteraria, i suoi successi mondani, essa era sempre stata la persona più adulata e ammirata dal loro piccolo gruppo. Vicino a lei Delafield si sentiva imbarazzato e non osava quasi parlare. In lei quella superiorità era assai naturale e graziosa. Jacob riponeva il massimo piacere a farla spiccare, a sottomettervisi. Ma ora un cambiamento silenzioso si era prodotto. — Voi giudicate sempre, non cessate mai di giudicare! — gli aveva detto una volta Julie con impazienza. Ed ora era attorno ai suoi giudizi, ai suoi verdetti sulla vita e i caratteri che lo spirito di Julie non cessava di abbattersi. Se ne mostrava infinitamente curiosa. Si strappava di forza a suo marito e poi si allontanava da lui vacillante con timore misto a rancore. Quanto a Jacob, più s'inoltrava nello studio di quella strana natura, più si sentiva sconcertato dalle perversità e dai suoi capricci, da quello spirito scintillante e da quelle rare facoltà, e dall'assoluta negazione di ogni sistema di vita. Gli sembrava che Julie era stata per lungo tempo la creatura degli istinti sociali squisiti, poi la creatura della passione. Ma in mezzo a tutto questo, quanto era donna! e come era adorabile coi suoi gesti graziosi ed i suoi sguardi melanconici che lo entusiasmavano più che mai! Ed ora questa nuova attitudine presa come di fanciullo che si lascia guidare, che vi guarda esitante, chiedendo che lo si diriga, che gli si comandi, lo si faccia ragionare!.... I giorni che trascorrevano facevano nascere in lui una segreta ebbrezza. Indi si produceva la reazione, prevedendo ambedue che una specie di tirannia spirituale poteva nascere dalle loro relazioni, ed ambedue indietreggiando davanti a questa conseguenza.... Una sera Julie era silenziosa e assai agitata. Non sembrava possibile di poter avvicinarsi al suo vero pensiero. Ad un tratto Jacob le prese la mano era qualche giorno dopo il loro discorso riguardo a Warkworth e le rammentò quasi brutalmente la sua promessa di dir tutto. Essa si ribellò, ma lo sguardo e il tono di suo marito la dominarono, e la sua angoscia interna cercò uno sfogo. Sottomettendosi, cominciò dunque a parlare con voce bassa e mormorante. Rievocò il passato — l'inverno da Lady Henry — le prime notizie sul fidanzamento Moffatt — la parte che aveva preso alla promozione di Warkworth — la verità sulla famosa serata che l'aveva fatta scacciare da Lady Henry — la lotta che si era operata nel suo cuore e in quello di Warkworth — i loro progetti improvvisi e insensati di ultimo incontro — lo smarrimento che l'aveva condotta a Parigi. L'esaltazione mista all'angoscia, e la relativa assenza di rammarico con cui essa fece il suo racconto, produssero su Delafield un effetto straordinario. Nella mente di ambedue, a misura che essa procedeva nella sua narrazione, emergeva più chiaramente la coscienza di quell'atto imperioso mediante il quale Jacob l'aveva salvata. Ad un tratto Julie si arrestò. — So — diss'ella — che non trovate nessuna scusa per tutto questo. — Sì, scuso tutto, tranne una cosa sola! — rispose Jacob. Essa fremette, fissandolo in viso. — Quella povera figliuola — soggiunse egli sottovoce. Julie lo guardò triste e confusa. — Avevate mai pensato a ciò che facevate? — chiese egli, alzando la mano di sua moglie alle sue labbra. — No, no; come potevo farlo? Mi figuravo una persona così diversa. Non l'avevo mai veduta! Essa si fermò, e il suo occhio indagatore in mezzo alle lagrime, non abbandonava il viso di lui, come se l'avesse supplicato di fornirgli delle spiegazioni, dei palliativi. Ma egli scrollò tristamente il capo. Improvvisamente, scossa dai singhiozzi, Julie inclinò il viso su quelle mani che trattenevano le sue. Fu il movimento d'un colpevole che rinuncia a pregare, a difendersi, e che si abbandona alla misericordia del suo giudice. Egli le chiese teneramente perdono di averla offesa; ma si astenne di calmarla con delle carezze. I segni esteriori dei momenti i più belli e i più strazianti della vita sono generalmente molto semplici ed austeri. <section end="testo" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina|''(Dall'inglese)''.||''(Continua)''.}}</noinclude> 26qllil1lijplqt5lbargp0hhcfuwn7 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/236 108 1003862 3849131 3629814 2026-06-17T12:47:47Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|806|ARS ET LABOR|}}</noinclude>passato e il suo avvenire. Evocò la sua infanzia e i suoi genitori, la sua gioventù dura e battagliera, gli anni passati da Lady Henry, poi Warkworth, poi suo marito eia nuova esistenza in cui la mano di Jacob l’aveva così bruscamente, così audacemente gettata. I pensieri di Julie non prendevano nessuna delle vie religiose che per lui erano le vie famigliari. Eppure la ''rêverie'' di Julie era religiosa nel senso che il suo cervello le sembrava palpitare sotto l’influenza di affezioni, di emozioni, di timori sin allora sconosciuti. Guardandosi indietro, aveva la sensazione vaga, in tutto quello che le era accaduto, d’un significato, d’uno scopo che essa non intravvedeva che a tastoni. Le era impossibile di tradurre questa sensazione in parole; solo alla fine, per effetto della sua immaginazione ove le idee prendevano forma visibile, quella sensazione prese la forma di Delafield e si associò al ricordo di ciò ch’egli aveva fatto o di ciò che aveva detto recentemente. Era una di quelle ore che determinano il destino di un uomo o di una donna; e l'augusta bellezza alpestre vi si associava, di modo che Julie, durante quel triste e commovente esame di coscienza, si trovò in presenza di forze e di dominazioni divine. Il suo viso bagnato di lagrime, assunse gradatamente la calma, la maestà della notte. Ma la bocca seria, dalle labbra serrate, si schiudeva talvolta ad un sorriso dolcissimo, come se il suo cuore rammentasse qualcosa che le pareva nello stesso tempo una follia e una delizia. Quello che si passava in lei era strano secondo il giudizio della sua propria coscienza. Ciò le appariva come una specie di semplificazione, un ritorno all'infanzia; o piuttosto, non era forse nel suo spirito di donna, stanco dei clamori dell'egoismo e della passione, il risveglio di certi istinti naturali all'infanzia, ma che lei bambina non aveva mai conosciuti, istinti di confidenza, di abbandono, bagnati forse da quelle lagrime che non sono in sè stesse che un'altra specie di felicità?... Ma silenzio! Cosa sono le nostre povere parole in presenza di quei nobili segreti de l'anima che lotta e che s'innalza! {{riga punteggiata|30}} Mentre scendeva la montagna, Julie vide un'altra figura di donna sorgere dall'oscurità. — Lady Blanche! Questa si fermò. Si soffoca all'albergo — diss'ella cercando invano di render ferma la sua voce. Julie si accorse che aveva pianto. — Aileen dorme? — Forse. Le hanno dato una medicina per farla dormire. Esse avevano ripreso la strada dell'albergo. — Aileen non è stata disillusa? — chiese alfine Julie a bassa voce. — No — rispose la madre aspramente. — Del resto eravamo già certe che vi sarebbero state lettere per lei. Grazie a Dio! essa sa che l'ultimo pensiero di lui fu per lei! Le lettere che ha ricevuto sono della vigilia del giorno in cui cominciò quella febbre mortale, e danno il resoconto completo della sua marcia, che è assai interessante. Questo prova la fiducia ch'egli riponeva in lei, benchè essa non sia che una bambina. È consolante per Aileen di constatare a che punto essa possedeva tutto il suo cuore.... Povero giovane! Julie non rispose, e Lady Blanche con amara soddisfazione indovinò piuttosto che vide ciò che le sembrava essere la giusta umiliazione della donna velata che le camminava a fianco. L'indomani, una leggiera tinta rosea era ricomparsa sulle guancie di Aileen. I suoi bellissimi capelli le cadevano attorno in un grazioso disordine, le rose che sua madre aveva posato sul suo letto non formavano un contrasto troppo doloroso colla sua delicata bellezza. — Leggete, vi prego — diss'ella tosto che rimase sola con Julie, spingendo la lettera verso di lei. — Egli mi dice tutto — tutto! — quello che faceva, quello che sperava, egli mi consulta su tutto. Non è forse un onore? Io, ancora così ignorante! Voglio tentare di essere brava.... di diventar degna.... E mentre tutto il suo corpo era scosso da singhiozzi silenziosi, essa osservava avidamente Julie che leggeva. — Il mio dovere è di sforzarmi a vivere, nevvero? giacchè egli mi ha tanto amata? — diss'ella asciugandosi le lagrime, quando Julie le rese la lettera. Julie l'abbracciò con pietà mista a rimorsi. La lettera avrebbe potuto essere scritta a un amico qualunque, a qualsiasi vezzosa bambina, per la quale un uomo assai più maturo avesse dell'amicizia. Warkworth dava un resoconto ufficiale della loro marcia, dilungandosi su una o due questioni politiche, schizzava qualche ritratto umoristico dei suoi compagni di marcia e finiva con alcune frasi allegre e affettuose. Ma quando era cominciata la lotta colla morte, Warkworth aveva scritto una sola lettera suprema, aveva gettato un solo grido dal cuore; e quella lettera stava ora nascosta in petto a Julie. Passarono alcuni giorni. Le lettere di Delafield erano brevi e piene di tristezza. Il giovane Duca d'Elmira viveva ancora, ma da un'ora all'altra poteva mancare. Quanto al padre! Ma il soggetto era troppo terribile perchè egli potesse scriverne molto — anche a lei. Non sentire, non entrare nella realtà, ecco l'unica probabilità che gli restasse di conservare il suo coraggio e di portare un aiuto qualsiasi a due degli esseri i più infelici di questo mondo.<noinclude><references/></noinclude> kqvcqm34zlpnmb1qlg3mi6v29i2q4sh Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/327 108 1003920 3849110 3629916 2026-06-17T12:33:42Z Candalua 1675 3849110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|893}}</noinclude>{{Nop}} — Precisamente. Ma è indubitato che Jacob farà la pace. Quanto a... Ah! ecco Montresor. Un tremito visibile scosse Lady Henry. La porta si spalancò e un cameriere annunciò il Ministro della Guerra. — Sua Grazia non è ancora tornata. Montresor entrò in sala inciampando e malgrado i suoi occhiali, non riconobbe subito quelli che vi si trovavano. Sir Wilfrid gli andò incontro. — Ah! Bury. Siete in piena convalescenza, spero? — Sto bene, grazie. La Duchessa è andata a incontrare Mrs. Delafield alla stazione. — Mrs. Delafield, dite? Ma sapete bene.... — Sì, sì, lo so. Ma ci vuole un po' d'abitudine. Vedete Lady Henry? Montresor trasalì. — Sono felice di vedere Lady Henry — rispose egli in tono asciutto. Lady Henry si alzò lentamente e fece due passi verso di lui. Gli stese semplicemente la mano, e sorridendo lo guardò. — Prendetela. Fra noi non esiste più nessuna causa di litigio. Levo il sequestro. Il Ministro prese la sua mano, ma crollò il capo. — Quel sequestro non avevate alcun diritto di imporlo diss'egli con energia. — Oh! per carità, fate voi metà della strada! — esclamò Lady Henry — altrimenti non ci reggo più. Sir Wilfrid che fissava il tappeto con sguardo imbarazzato, lo rialzò e gli parve di veder brillare una lagrima nell'angolo delle palpebre aggrinzite di Lady Henry. — Perchè avermi tenuto il broncio così a lungo? Cosa m'importa se Mademoiselle Julie è o non è Duchessa? Ciò non mi compensa di tutti i mesi che mi avete chiusa la vostra porta. — E per di più, mi avete sempre lasciato credere che il nostro dissenso vi era affatto indifferente. — Ho passato tre mesi a Torquay — disse Lady Henry, alzando le spalle. — Spero che vi ci sarete mortalmente annoiata. — Certo. E il mio dottore dice che più m'irrito, e più la mia gotta aumenta. — Di modo che voi non vi riconciliate con me per generosità, ma per igiene. — Baciate questa mano, signore, e finitela. Siete tutti vendicati. A Torquay, in sette settimane, ho cambiato quattro dame di compagnia. — Misericordia! — disse Montresor. — Meredith, venite qui. Dobbiamo accettare questa giustificazione? Meredith lasciò lentamente la finestra colle mani dietro il dorso. — Lady Henry comanda e noi dobbiamo ubbidire — diss'egli. — Ma oggi sorge un mondo nuovo, costruito, come lo sono tutti, su delle rovine. Alzò i suoi begli occhi, in cui non si leggeva ombra di sorriso, ma piuttosto una vaga intensità. Lady Henry lo guardò. — Se volete parlare di Chudleigh - diss'ella con incertezza - non compiangetelo; la morte fu per lui una liberazione. Quanto a Warkworth... — Povero giovane — interruppe Montresor in tono assai indifferente —povero giovane. Aveva abbandonato la mano di Lady Henry, ma ora la riprese, imprigionando nelle sue le dita magre coperte di anelli. Bene, bene, faccio la pace di tutto cuore. E si curvò sfiorando quelle dita colle labbra. — Ed ora, quando possiamo aspettare la nostra amica? — Da un minuto all'altro. Lady Henry riprese la sua poltrona, e Montresor sedette presso a lei. — Mi è stato detto — soggiunse il Ministro — che non solo questa orribile tragedia tocca Delafield nelle sue affezioni, ma che egli considererà l'eredità come una calamità. — Hum! e voi lo credete? - disse Lady Henry. — Procuro di crederlo — rispose Montresor ridendo. — Ah! eccoli sicuramente! Meredith si volse dalla finestra ove era ritornato. — La carrozza è giunta in questo momento — diss'egli rimanendo al suo posto, nervoso, appoggiandosi ora su un piede ed ora su l'altro, e facendo scorrere la mano nella sua criniera grigia. I suoi lineamenti erano pallidi, ed ogni attento osservatore vi avrebbe scoperto un tremito d'emozione. Un suono di voci nell'anticamera, e sopra a tutte il timbro argentino della Duchessa. Nel medesimo tempo una porta si aprì all'altra estremità del salone e comparve il Duca di Crowborough. — Mi par di udire mia moglie — diss'egli salutando Montresor, mentre attraversava la sala. Indi si udì un rapido fruscio di passi e la piccola Duchessa entrò. — Freddie! ecco Julie! Evelyn era seguita da un'alta figura vestita in nero. Tutti si avanzarono, persino Lady Henry, la quale però, dopo aver fatto alcuni passi, rimase dietro gli altri, appoggiata al suo bastone. Gli occhi di Julie fecero il giro del piccolo gruppo, indi tornarono al Duca di Crowborough, che le aveva steso gravemente la mano.<noinclude><references/></noinclude> 5zjj654q96uid3pw8ep2l07rrm8l5vw 3849132 3849110 2026-06-17T12:48:20Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|893}}</noinclude>{{Nop}} — Precisamente. Ma è indubitato che Jacob farà la pace. Quanto a... Ah! ecco Montresor. Un tremito visibile scosse Lady Henry. La porta si spalancò e un cameriere annunciò il Ministro della Guerra. — Sua Grazia non è ancora tornata. Montresor entrò in sala inciampando e malgrado i suoi occhiali, non riconobbe subito quelli che vi si trovavano. Sir Wilfrid gli andò incontro. — Ah! Bury. Siete in piena convalescenza, spero? — Sto bene, grazie. La Duchessa è andata a incontrare Mrs. Delafield alla stazione. — Mrs. Delafield, dite? Ma sapete bene.... — Sì, sì, lo so. Ma ci vuole un po' d'abitudine. Vedete Lady Henry? Montresor trasalì. — Sono felice di vedere Lady Henry — rispose egli in tono asciutto. Lady Henry si alzò lentamente e fece due passi verso di lui. Gli stese semplicemente la mano, e sorridendo lo guardò. — Prendetela. Fra noi non esiste più nessuna causa di litigio. Levo il sequestro. Il Ministro prese la sua mano, ma crollò il capo. — Quel sequestro non avevate alcun diritto di imporlo diss'egli con energia. — Oh! per carità, fate voi metà della strada! — esclamò Lady Henry — altrimenti non ci reggo più. Sir Wilfrid che fissava il tappeto con sguardo imbarazzato, lo rialzò e gli parve di veder brillare una lagrima nell'angolo delle palpebre aggrinzite di Lady Henry. — Perchè avermi tenuto il broncio così a lungo? Cosa m'importa se Mademoiselle Julie è o non è Duchessa? Ciò non mi compensa di tutti i mesi che mi avete chiusa la vostra porta. — E per di più, mi avete sempre lasciato credere che il nostro dissenso vi era affatto indifferente. — Ho passato tre mesi a Torquay — disse Lady Henry, alzando le spalle. — Spero che vi ci sarete mortalmente annoiata. — Certo. E il mio dottore dice che più m'irrito, e più la mia gotta aumenta. — Di modo che voi non vi riconciliate con me per generosità, ma per igiene. — Baciate questa mano, signore, e finitela. Siete tutti vendicati. A Torquay, in sette settimane, ho cambiato quattro dame di compagnia. — Misericordia! — disse Montresor. — Meredith, venite qui. Dobbiamo accettare questa giustificazione? Meredith lasciò lentamente la finestra colle mani dietro il dorso. — Lady Henry comanda e noi dobbiamo ubbidire — diss'egli. — Ma oggi sorge un mondo nuovo, costruito, come lo sono tutti, su delle rovine. Alzò i suoi begli occhi, in cui non si leggeva ombra di sorriso, ma piuttosto una vaga intensità. Lady Henry lo guardò. — Se volete parlare di Chudleigh — diss'ella con incertezza — non compiangetelo; la morte fu per lui una liberazione. Quanto a Warkworth... — Povero giovane — interruppe Montresor in tono assai indifferente —povero giovane. Aveva abbandonato la mano di Lady Henry, ma ora la riprese, imprigionando nelle sue le dita magre coperte di anelli. Bene, bene, faccio la pace di tutto cuore. E si curvò sfiorando quelle dita colle labbra. — Ed ora, quando possiamo aspettare la nostra amica? — Da un minuto all'altro. Lady Henry riprese la sua poltrona, e Montresor sedette presso a lei. — Mi è stato detto — soggiunse il Ministro — che non solo questa orribile tragedia tocca Delafield nelle sue affezioni, ma che egli considererà l'eredità come una calamità. — Hum! e voi lo credete? — disse Lady Henry. — Procuro di crederlo — rispose Montresor ridendo. — Ah! eccoli sicuramente! Meredith si volse dalla finestra ove era ritornato. — La carrozza è giunta in questo momento — diss'egli rimanendo al suo posto, nervoso, appoggiandosi ora su un piede ed ora su l'altro, e facendo scorrere la mano nella sua criniera grigia. I suoi lineamenti erano pallidi, ed ogni attento osservatore vi avrebbe scoperto un tremito d'emozione. Un suono di voci nell'anticamera, e sopra a tutte il timbro argentino della Duchessa. Nel medesimo tempo una porta si aprì all'altra estremità del salone e comparve il Duca di Crowborough. — Mi par di udire mia moglie — diss'egli salutando Montresor, mentre attraversava la sala. Indi si udì un rapido fruscio di passi e la piccola Duchessa entrò. — Freddie! ecco Julie! Evelyn era seguita da un'alta figura vestita in nero. Tutti si avanzarono, persino Lady Henry, la quale però, dopo aver fatto alcuni passi, rimase dietro gli altri, appoggiata al suo bastone. Gli occhi di Julie fecero il giro del piccolo gruppo, indi tornarono al Duca di Crowborough, che le aveva steso gravemente la mano.<noinclude><references/></noinclude> kj135rudqgnsruboxkbmo2e0hyk88ig Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/329 108 1003937 3849134 3629996 2026-06-17T12:48:46Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|895}}</noinclude>anelante a qualche minuto di oblio e di riposo. Essa pensa al saluto pieno di deferenza del capo stazione di Euton; alla sensazione prodotta dal loro arrivo sulla piattaforma; agli accordi presi per far fermare il diretto alla stazione del Yorkshire ove esse devono scendere. Faircourt? Era l’immenso castello dei tempi di Giorgio, che Jacob le ha spesso descritto, l’imponente edificio, mezzo palazzo e mezzo caserma, ove, a sentir lui, nessun essere umano non poteva esser nè felice, nè sentirsi a casa sua? E quella dimora apparteneva ora a Jacob — ed a lei? E il turbine di pensieri ricominciò a agitarsi attorno a Julie. Ora sfilano delle colline incolte. Nella valle, le masse nere e compatte degli alberi, il riflesso metallico dei torrenti, le enormi fattorie addormentate, e al di là le ombre crude, i profili argentei delle brughiere. Il treno rallentò la sua corsa, e la piccola Duchessa si svegliò tosto. — Tre meno dieci. Oh! Julie, ci siamo! Quando scesero dal vagone, una fredda aurora cominciava a spuntare. Delle carrozze, dei domestici stavano aspettando, e varie altre persone di cui, a tutta prima, non era facile afferrare l’identità e le funzioni. Una di queste però si avvicinò a Julie con aria privilegiata. Essa capì che era il dottore. — Sono felice che Sua Grazia sia venuta — diss’egli togliendosi il cappello. L’indisposizione del Duca non proviene che dalla scossa e dalla mancanza di riposo. Julie lo guardò, stendando ancora a capire. — Da quanto tempo mio marito è ammalato? Il dottore, camminando al suo fianco, le descrisse nei più brevi termini possibili le giornate orribili che avevano preceduto la morte del ragazzo; gli sforzi di Delafield per calmare e frenare il padre, lo stratagemma mediante il quale il povero Duca li aveva tutti gabbati, le ore penose di ricerche nella notte, sotto a una pioggia torrenziale, ricerche che avevano risultato, verso mattina, nella scoperta d’un cadavere in una delle buche le più profonde del fiume. — Quando il corteo tornò a casa, suo marito (il dottore parlava con esitazione) ebbe un lungo svenimento, che io attribuisco alla fatica delle ricerche che egli aveva continuato per ore ed ore senza prender cibo, ed alle numerose veglie precedenti. Ma, verso sera, egli insistette per alzarsi. L’agitazione che egli dimostra è in sè stessa un segno di scossa cerebrale. Spero che lei riuscirà a persuaderlo di risparmiarsi un pochino; altrimenti, le conseguenze potrebbero essere gravi. Il tragitto in carrozza fino al castello si faceva principalmente attraverso un vasto parco seminato di boschi tristi e monotoni. La mattina era coperta; perfino le rose selvatiche delle siepi e le margherite dei prati non avevano nè gaiezza, nè colore. Presto apparve il castello colossale ammasso di pietre grigie con un colonnato centrale, delle ali di caseggiato ai fianchi, il tutto senza sole e fabbricato in una cavità. Le persiane, tutte chiuse, gli davano piuttosto l’aspetto d’un mausoleo consacrato ai morti che di una dimora per i vivi. Però, al rumore della carrozza, delle porte furono spalancate, dei domestici si mostrarono, e sui gradini della scalinata comparve Susan Delafield cogli occhi gonfi e rossi. Essa guardò timidamente Julie, ma tosto che furono entrate nel vasto atrio centrale, le due cognate si abbracciarono piangendo. — Jacob è in camera sua, e vi aspetta. I dottori l’hanno persuaso a non scendere. Ma egli è vestito, legge e scrive. Crediamo che non abbia dormito un’ora in tutta la settimana. {{riga punteggiata|30}} — Da questa parte — disse Susan Delafield scostandosi. — Ecco la porta. Julie aprì dolcemente quella porta, richiudendola dietro di lei. Delafield l’aveva sentita a venire, e stava ritto presso al tavolo, sostenendosi a questo. Il suo aspetto riempì Julie di terrore. Essa corse a lei e gli gettò le braccia al collo. Jacob ricadde nella poltrona, ed essa si trovò improvvisamente inginocchiata davanti a lui, sussurrandogli delle parole tenere, mentre che egli stava silenzioso, colla testa sulla spalla di Julie. — Jacob! Sono qui! Oh! avrei dovuto essere qui sempre! E terribile terribile! Ma Jacob, non soffrirete più così — ora che sono qui io — ora che siamo assieme — ora che vi amo... Jacob? La sua voce si perdette nelle lagrime. Essa respinse i capelli che coprivano la fronte di suo marito e l’abbracciò con una tenerezza ove lo slancio dell’anima si univa a una commovente umiltà. Poi indietreggiò un pochino, aspettando con angoscia ch’egli le rispondesse. Ma per un momento Jacob sembrò incapace di parlare. Egli si svincolò debolmente da lei, come se non potesse sopportare l’emozione ch’essa gli procurava, e i suoi occhi si chiusero. — Lasciatemi chiamare i dottori. — Jacob! dovreste essere a letto — diss’ella spaventata. Egli crollò il capo, e con una debole stretta di mano le fece capire di sedere presso a lui. — Fra poco starò meglio. Datemi tempo. Vi dirò.... Indi tacque nuovamente. Julie smarrita teneva la mano di suo marito, cogli occhi attaccati ai suoi. Il tempo passava, senza che essa sapesse come. Susan entrò nel salotto ove si trovavano e disse che la camera vicina era pronta per riceverlo, ma Julie rispose con gesto di<noinclude><references/></noinclude> imghzrhhrhz9l1gi0bfai0e7eczg6fc Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/331 108 1003939 3849112 3629998 2026-06-17T12:34:01Z Candalua 1675 3849112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|897}}</noinclude>{{Nop}} — E ora si crede che io debba prendere il loro posto e approfittare della loro morte! Quale legge divina o umana mi può forzare di accettare un’esistenza e una responsabilità che io detesto? Julie indietreggiò come se egli l’avesse colpita. Il viso, l’accento di Jacob non erano suoi! Esprimevano una violenza, una minaccia che parevano rivolte specialmente a lei. — Se non fosse per voi sembravano dire i suoi occhi — potrei rifiutare questa cosa, che mi ucciderà corpo e anima. Essa rimaneva silenziosa, palpitante, e Jacob prosegui, parlando come uno che cammina a tastoni nell’oscurità. — Avrei potuto senza dubbio fare il lavoro che questo impone — l’ho fatto per cinque anni. Avrei potuto occuparmi delle terre e della gente. Ma il danaro, il treno di vita, l’orda di domestici, l’eterna commedia di una simile vita! Perchè, Julie, dobbiamo essere forzati a sottometterci? Quale felicità - vi domando io - quale felicità ciò può portare all’uno e all’altro di noi due? Egli la guardò nuovamente, e Julie credette osservare per la seconda volta che la fisionomia di suo marito rivelava un antagonismo. L’antagonismo era indirizzato a lei perchè essa personificava in quel momento tutti gli argomenti: il vantaggio materiale, le usanze, la legge; argomenti che nel suo spirito egli combatteva e negava. Col cuore vacillante, essa si senti assai lontana da lui. Non vi era forse anche nella sua attitudine qualche cosa che inconsciamente tradiva la vecchia ostilità dell’uomo contro la donna, del più forte contro il più debole, del più spirituale contro il più terrestre? — Voi pensate, senza dubbio riprese egli che sarebbe mio dovere di accettare questo peso anche se potessi sbarazzarmene? — Non so quello che penso — disse vivamente Julie. — Ciò che dite è certo molto strano. Dovremo discutere a fondo questa cosa. Lasciatemi riflettere. Egli sospirò con impazienza, poi si alzò. — Volete venire a vederli? Essa si alzò pure, mettendo la sua mano in quella di Jacob. — Conducetemi dove volete. — Non vi conduco a veder nulla d’orribile — rispose egli, — dopo essersi coperto un istante gli occhi. Essi sono in pace. Con passo vacillante, e appoggiato al braccio di Julie, egli la guidò attraverso l’immenso e oscuro castello. Julie intravedeva delle ampie scale, delle gallerie, degli altissimi saloni, dei ritratti d’antenati. La mattina era già inoltrata. Molte persone lavoravano nel castello, ma Julie non le vedeva che come figure lontane che svanivano al loro avvicinarsi. Essi passavano solitari, protetti contro ogni indiscrezione dal rispetto e dalla simpatia degli esseri umani invisibili che li circondavano. Delafield aprì una porta chiusa. Il padre e il figlio giacevano fianco a fianco; il viso del giovane ragazzo, in una calma commovente che celava a prima vista le traccie delle lunghe sofferenze. Anche quello del padre, cogli occhi chiusi e la bocca rigida, non suggeriva la disperazione che l’aveva spinto alla morte, ma piuttosto, come in lugubre trionfo, il sonno che cancella ogni cosa, che fa tutto dimenticare, e ch’egli aveva conquistato nella morte. Essi li guardarono un momento, poi Delafield cadde in ginocchio. Julie lo imitò. Essa pregò qualche tempo, poi si sentì stanca, essendo veramente spossata dal lungo viaggio. Ma Delafield non si moveva ancora. Julie si alzò, e per la prima volta sentì i suoi occhi innondati di lagrime. Da molte settimane essa non s’era sentita così sola, così completamente infelice. Avrebbe dato non so cosa per poter dimenticarsi consolando Jacob. Ma egli non sembrava aver bisogno di lei; non un pensiero per lei. Mentre guardava vagamente d’attorno, Julie vide che presso al letto funebre vi era un tavolo su cui erano state posate delle viole, i soli fiori che vi fossero nella camera. Presso alle viole alcune fotografie e qualche libro dalla rilegatura usata. Essa ne prese uno a caso. Erano le ''Meditazioni'' di Marco Aurelio, commentate e sottolineate in vari punti. Julie avrebbe considerato un sacrilegio l’esaminare il volume troppo da vicino, ma osservò però una lettera deposta fra le pagine del libro. La luce del mattino penetrante da una finestra che guardava sul giardino le mostrò che quella lettera era suggellata e indirizzata a suo marito. — Jacob! Essa gli toccò dolcemente la spalla, allarmata dalla sua lunga immobilità. Jacob parve scuotersi a mala pena da una specie di torpore anormale. Egli si alzò nondimeno, guardandola con aria singolare. — Jacob! questo è per voi! Egli afferrò bruscamente il libro quasi come se ella non avesse diritto di toccarlo. Ma un vivo rossore gli salì tosto al viso quando vide la lettera. La prese e dopo un momento di<noinclude><references/></noinclude> 92gufqkfq7des31p5ywrb5orcwak739 3849135 3849112 2026-06-17T12:49:23Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|897}}</noinclude>{{Nop}} — E ora si crede che io debba prendere il loro posto e approfittare della loro morte! Quale legge divina o umana mi può forzare di accettare un’esistenza e una responsabilità che io detesto? Julie indietreggiò come se egli l’avesse colpita. Il viso, l’accento di Jacob non erano suoi! Esprimevano una violenza, una minaccia che parevano rivolte specialmente a lei. — Se non fosse per voi sembravano dire i suoi occhi — potrei rifiutare questa cosa, che mi ucciderà corpo e anima. Essa rimaneva silenziosa, palpitante, e Jacob prosegui, parlando come uno che cammina a tastoni nell’oscurità. — Avrei potuto senza dubbio fare il lavoro che questo impone — l’ho fatto per cinque anni. Avrei potuto occuparmi delle terre e della gente. Ma il danaro, il treno di vita, l’orda di domestici, l’eterna commedia di una simile vita! Perchè, Julie, dobbiamo essere forzati a sottometterci? Quale felicità — vi domando io — quale felicità ciò può portare all’uno e all’altro di noi due? Egli la guardò nuovamente, e Julie credette osservare per la seconda volta che la fisionomia di suo marito rivelava un antagonismo. L’antagonismo era indirizzato a lei perchè essa personificava in quel momento tutti gli argomenti: il vantaggio materiale, le usanze, la legge; argomenti che nel suo spirito egli combatteva e negava. Col cuore vacillante, essa si senti assai lontana da lui. Non vi era forse anche nella sua attitudine qualche cosa che inconsciamente tradiva la vecchia ostilità dell’uomo contro la donna, del più forte contro il più debole, del più spirituale contro il più terrestre? — Voi pensate, senza dubbio riprese egli che sarebbe mio dovere di accettare questo peso anche se potessi sbarazzarmene? — Non so quello che penso — disse vivamente Julie. — Ciò che dite è certo molto strano. Dovremo discutere a fondo questa cosa. Lasciatemi riflettere. Egli sospirò con impazienza, poi si alzò. — Volete venire a vederli? Essa si alzò pure, mettendo la sua mano in quella di Jacob. — Conducetemi dove volete. — Non vi conduco a veder nulla d’orribile — rispose egli, — dopo essersi coperto un istante gli occhi. — Essi sono in pace. Con passo vacillante, e appoggiato al braccio di Julie, egli la guidò attraverso l’immenso e oscuro castello. Julie intravedeva delle ampie scale, delle gallerie, degli altissimi saloni, dei ritratti d’antenati. La mattina era già inoltrata. Molte persone lavoravano nel castello, ma Julie non le vedeva che come figure lontane che svanivano al loro avvicinarsi. Essi passavano solitari, protetti contro ogni indiscrezione dal rispetto e dalla simpatia degli esseri umani invisibili che li circondavano. Delafield aprì una porta chiusa. Il padre e il figlio giacevano fianco a fianco; il viso del giovane ragazzo, in una calma commovente che celava a prima vista le traccie delle lunghe sofferenze. Anche quello del padre, cogli occhi chiusi e la bocca rigida, non suggeriva la disperazione che l’aveva spinto alla morte, ma piuttosto, come in lugubre trionfo, il sonno che cancella ogni cosa, che fa tutto dimenticare, e ch’egli aveva conquistato nella morte. Essi li guardarono un momento, poi Delafield cadde in ginocchio. Julie lo imitò. Essa pregò qualche tempo, poi si sentì stanca, essendo veramente spossata dal lungo viaggio. Ma Delafield non si moveva ancora. Julie si alzò, e per la prima volta sentì i suoi occhi innondati di lagrime. Da molte settimane essa non s’era sentita così sola, così completamente infelice. Avrebbe dato non so cosa per poter dimenticarsi consolando Jacob. Ma egli non sembrava aver bisogno di lei; non un pensiero per lei. Mentre guardava vagamente d’attorno, Julie vide che presso al letto funebre vi era un tavolo su cui erano state posate delle viole, i soli fiori che vi fossero nella camera. Presso alle viole alcune fotografie e qualche libro dalla rilegatura usata. Essa ne prese uno a caso. Erano le ''Meditazioni'' di Marco Aurelio, commentate e sottolineate in vari punti. Julie avrebbe considerato un sacrilegio l’esaminare il volume troppo da vicino, ma osservò però una lettera deposta fra le pagine del libro. La luce del mattino penetrante da una finestra che guardava sul giardino le mostrò che quella lettera era suggellata e indirizzata a suo marito. — Jacob! Essa gli toccò dolcemente la spalla, allarmata dalla sua lunga immobilità. Jacob parve scuotersi a mala pena da una specie di torpore anormale. Egli si alzò nondimeno, guardandola con aria singolare. — Jacob! questo è per voi! Egli afferrò bruscamente il libro quasi come se ella non avesse diritto di toccarlo. Ma un vivo rossore gli salì tosto al viso quando vide la lettera. La prese e dopo un momento di<noinclude><references/></noinclude> rzl5a2s4k0cxbh0n3wmio8s039gbdhu Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/592 108 1003984 3849041 3635977 2026-06-17T12:14:15Z Candalua 1675 3849041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|746|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Dimenticate forse che mi verrebbero chieste delle informazioni — rispose Lady Henry. — Oh! ammetto che essa ha delle probabilità in suo favore. Quella sciocchina d’una Evelyn Crowborough l’avrebbe presa, ma io ebbi un breve discorso con suo marito ed egli ha posto il veto Dichiarò alla moglie che non voleva un’intrigante straniera in casa sua. No, per il momento siamo legate l’una all’altra. Non posso sbarazzarmi di lei — ed essa non desidera sbarazzarsi di me. Senza dubbio questo stato di cose diventerà intollerabile per entrambe ma finora un comune interesse ei unisce fatalmente. Non ditemi che ciò è odioso! Lo so. Ogni giorno che passa sotto al mio tetto, divento una vecchia sempre più detestabile. — Certo più esigente — pensò Sir Wilfrid ricordando con compassione mista a ilarità la massa di commissioni di cui Mademoiselle Julie era stata incaricata. — Essa guadagna bene il suo danaro, questo è palese. — Bisognerà che corra tutto il pomeriggio come un facchino. Ma — bontà divina! — e si fermò di scatto — e quell’appuntamento che le ho sentito prendere colla Duchessa Evelyn? Mi pare che Lady Henry non ne avesse il mimmo sospetto. Oh. ciò è divertentissimo!. Egli proseguì il suo cammino, sempre pensoso, e entrò al suo club per scrivere alcune lettere. Alle cinque ne uscì e prendendo una carrozza si fece condurre a Grosvenor-Square. Scese davanti al sontuoso palazzo a mattoni rossi dei Crowborough e chiese della Duchessa. Il pomposo personaggio che si trovava nell’atrio, un vecchio domestico della famiglia, avendolo riconosciuto, non ebbe alcuna difficoltà a lasciarlo salire. — Sua Eccellenza è sola? — chiese Sir Wilfrid al cameriere che lo guidava al primo piano. — C’è solo Mademoiselle Le Breton e Mr. Delafield, Sir Wilfrid. Sua Eccellenza mi ordinò di dire che oggi non era in casa, ma sono certo che vorrà ricevere Sir Wilfrid. Sir Wilfrid sorrise. Mentre entrava nella prima sala, la Duchessa e il gruppo che la circondava non si accorsero subito della sua presenza nè di quella del domestico, e questo gli permise di godere per qualche minuto di uno spettacolo oltremodo grazioso... Una bambina piccola assai in un lungo abito di raso bianco che le scendeva sino ai piedi e con una cuffia di raso guarnita di merletti e annodata sotto al mento rialzava con una mano la sua sottanina e ballava davanti alla Duchessa, mentre Mademoiselle Le Breton l’accompagnava al pianoforte. L’altra manina della bimba teneva in aria un pezzo di biscotto con cui dirigeva i movimenti del suo cavaliere, un piccolo barbone nero, dal pelo elegante e morbido che, rizzato sulle zampe posteriori, collo sguardo avidamente rivolto al biscotto, seguiva ogni gesto della sua gentile padroncina. E questa, coi suoi grandi occhi azzurri ora gravi ed ora trionfanti coi suoi capelli biondi che uscivano dalla cuffia in soffici riccioli d’oro, colla punta dei piedini portata ben avanti, colle braccia rotonde alzate in aria riproduceva al vivo il ritratto della sua bisavola, un capolavoro dell’epoca migliore, un Reynolds appeso alla parete dirimpetto a lei. Dietro a Mademoiselle Le Breton si trovava Jacob Delafield. La Duchessa, seduta presso a loro su una sediolina, batteva allegramente il tempo della ''gavotta'' suonata da Mademoiselle Julie, incoraggiando la bambina con sorrisi e applausi. Anche lei, colla sua aureola di capelli biondi col delicato e roseo candore della carnagione, colle labbra sorridenti, colle piccole mani bianche che s’alzavano e ricadevano ad ogni passo della piccina, sembrava pure una bambina. La ''robe d’intérieur'' celeste pallido ch’essa aveva poco prima indossato in luogo del suo costume da passeggio, le cadeva attorno in soffici pieghe di seta e di merletti. Sembrava una fata francese vestita da Worth, in preda alla più folle allegria, e il suo riso argentino riempiva la sala. Presso a lei, Julie Le Breton, molto magra, molto alta, moto bruna, rideva pure. Quegli occhi che Sir Wilfrid aveva visti dianzi infiammati d'orgoglio, sfavillavano ora di piacere. E Jacob Delafield pure applaudiva la piccina, gridandole a tutta voce: — Brava Tottie; benissimo!. Sarebbe stato difficile di trovare in tutta Londra tre persone, una bimba e un cane più intimamente soddisfatti d’essere assieme. La Duchessa, vedendo Sir Wilfrid, stupita balzò in piedi, e in un attimo, con gran rammarico di lui, il grazioso spettacolo cessò. La bambina si lasciò cadere sul tappeto difendendo lei stessa e il biscotto come meglio poteva dagli assalti del cagnolino. In un batter d occhio il viso di Delafield riprese l’aspetto severo e taciturno che gli era abituale. Mademoiselle Le Breton si alzò dal pianoforte. — No, no! — ripeteva Sir Wilfrid, fermandosi di scatto e protestando colla mano. Che peccato! Andate avanti!<noinclude><references/></noinclude> dr9c5iyvq0w5yo7rdmzhei521usckc4 Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/593 108 1003985 3849042 3635978 2026-06-17T12:14:30Z Candalua 1675 3849042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|747}}</noinclude>{{Nop}} — Oh! stavamo giuocando con Baby — disse la Duchessa. — Ma è tempo ch'essa torni dalla sua ''bonne''. Sedete, Sir Wilfrid. Julie, volete condur via voi la bambina o devo far chiamare Mrs. Robson? — La porto via io disse Mademoiselle Le Breton. E s'inginocchiò presso la bimba che alzandosi alacremente, ricompose il suo abito, diede al cane un'occhiata timorosa e mezza allegra, e slanciandosi nelle braccia di Mademoiselle Julie, strinse i suoi piedini attorno a lei con un grido di trionfo, felice di scappare al suo aggressore. Indi appoggiò la sua testolina bionda sulla spalla dell'amica che la portava via, tutta vibrante di gioia e di malizia. Sir Wilfrid, col cappello in mano, le seguiva collo sguardo, rammentando con stupore che un matrimonio aveva nei tempi passati unito la famiglia Lackington a quella della Duchessa. Egli si pose a sedere presso alla padrona di casa che gli preparava il thè. Ma tosto che la porta dell'ultima sala si fu rinchiusa dietro a Mademoiselle Le Breton, con uno slancio improvviso la Duchessa piombò su di lui. — Per cui, zia Flora si è lamentata anche con voi? La tazza di Sir Wilfrid rimase sospesa a mezz' aria. Guardò prima la sua interlocutrice e poi Jacob Delafield. — Oh! Jacob sa tutto — disse vivamente la Duchessa. Questo è il quartier generale di Julie; e noi siamo il suo stato maggiore. Voi siete un inviato del nemico! Sir Wilfrid spiegò il suo fazzoletto di seta bianca sventolandolo. — Ecco il vessillo di tregua; trattatemi bene. — Oh! non desideriamo di meglio che di parlamentare con voi! — disse la Duchessa ridendo. Nevvero, Jacob? E si avvicinò maggiormente a lui. — Cosa vi disse zia Flora? Sir Wilfrid non rispose subito. Vedendolo così quieto, cogli occhi fissi sulla punta delle sue scarpe, coi suoi capelli biondi e brizzolati divisi con cura nel mezzo di una fronte benevola, si sarebbe potuto crederlo una persona timida e facile a lasciarsi influenzare. Ma Jacob Delafield lo conosceva da un pezzo. — Non mi pare che ciò sia giusto — disse finalmente Sir Wilfrid, alzando gli occhi. Arrivo per l'ultimo e spetta a me il diritto di far delle domande. — Sia pure — rispose la Duchessa, appoggiando il mento nella mano. — Jacob ed io vi diremo tutto ciò che sappiamo. Delafield assenti col capo. Sir Wilfrid, guardando l'uno e l'altra, si rammentò che erano amici d'infanzia o per lo meno che avrebbero potuto esserlo. — Anzitutto — diss'egli lentamente sono pieno d'ammirazione per la celerità con cui Mademoiselle Le Breton disimpegna gli affari. Un'ora e mezza fa — guardando il suo orologio — ero presente mentre Lady Henry le dava una lista di commissioni tale che qualunque misero mortale non avrebbe potuto disimpegnarle in meno di mezza giornata. La Duchessa battè le mani. La mia cameriera sta ora facendole queste commissioni — diss'ella giubilante. Fra un'ora sarà di ritorno. Julie tornerà a casa con tutti gli ordini eseguiti, ed io avrò goduto due ore della sua deliziosa compagnia. Che male c'è in questo? — Dove sono i cani? disse Sir Wilfrid guardandosi in giro. — I cani di zia Flora? Nella stanza della guardarobiera a divorare dei biscotti. Essi adorano i domestici. — E Lady Henry conosce questa questa divisione di lavoro? — chiese Sir Wilfrid sorridendo. — No, certo disse la Duchessa arrossendo. — Essa rende la vita talmente insopportabile alla povera Julie, che bisogna rimediarvi in qualche modo. Ma ditemi, cosa vi ha raccontato la zia Flora? Eravamo certi che vi ammetterebbe nelle sue confidenze — ce lo aveva già lasciato capire. Mi figuro che vi avrà detto che Julie complotta contro di le — prende delle libertà le allontana i suoi amici, e così via? — Sir Wilfrid, sempre sorridendo, le porse la tazza per chiedere ancora del thè. — Tengo a far osservare — diss'egli — che fino ad ora non mi furono concesse che due sole domande. Ma se vi è giustizia ed equità, me ne dovete almeno sei ancora. La Duchessa indietreggiò alquanto indispettita. Jacob Delafield, invece, rispose con enfasi tranquilla: — Noi siamo ansiosi, Sir Wilfrid, di dirvi tutto ciò che sappiamo.<noinclude><references/></noinclude> 82q3o549206to55y3lybkdd60nr0bt6 Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/594 108 1004073 3849043 3635980 2026-06-17T12:14:42Z Candalua 1675 3849043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|748|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} Sir Wilfrid lo guardò, e vide che negli occhi del giovane brillava una fiamma chiara e fissa. Egli se lo ricordava un giovanetto indolente e un po' ottuso. I progressi che l'uomo aveva fatto in espressione e in forza di volontà significavano molte cose. — In primo luogo — potete narrarmi gli antecedenti di questa signorina? — E li fissò entrambi. La Duchessa e Delafield si scambiarono una rapida occhiata, indi la Duchessa rispose con esitazione: — Sì, essa si è confidata a noi. Non vi è nulla nel suo passato che la possa screditare. Sir Wilfrid mutò espressione. — Voi pure la sapete? Ah! esclamò la Duchessa, inclinandosi verso lui. — Ho conosciuto suo padre e sua madre — rispose Sir Wilfrid con semplicità. La Duchessa diede un piccolo grido di sollievo. Jacob Delafield si alzò, fece il giro della sala e tornò presso a Sir Wilfrid. — Per cui ora potremo parlare francamente — diss'egli. La posizione è diventata assai difficile, ed Evelyn ed io non sapevamo se avevamo il diritto di spiegarvela. Ma ora che Lady Henry.... — Sì, ho capito benissimo rispose Sir Wilfrid. Il fatto dell'origine di Mademoiselle Le Breton.... — È ciò che in fondo rende Lady Henry così gelosa! — gridò la Duchessa sdegnata. — Oh! zia Flora è un vero tiranno! È perchè Julie è del suo mondo del nostro mondo, per legami di sangue, ad onta di ciò che può dir la legge — che essa vede in lei una rivale e la tormenta dalla mattina alla sera. Nessuno può figurarsi, Sir Wilfrid, ciò che quella povera figliuola ha sopportato, eccetto noi che abbiamo visto ogni cosa. Lady Henry le deve tutto da tre anni a questa parte! Come sarebbe andata a finire, senza Julie? Essa pretende che Julie le prende i suoi amici, che si gabba di lei ed altre simili corbellerie! Come avrebbe potuto tener aperti i suoi saloni, tutta sola? Avrei gusto di saperlo! Una vecchia cieca che non riesce a scrivere due parole da sola e che non riconosce più nessuno? Da principio essa gettò ogni cosa sulle spalle di Julie, era fiera della sua intelligenza, la spingeva avanti in ogni modo possibile, sciorinando sul suo conto una massa di bugie inutili. Julie ha molto sofferto per questo — e poi quando Julie ottiene un grande successo, quando la gente comincia a andare dalla zia, tanto per Julie quanto per Lady Henry, allora Lady Henry si rivolta contro di lei, se ne lagna con tutti, parla di tradimento, di slealtà, e Dio sa di che cosa ancora — e si mette a trattarla come il fango delle sue scarpe! Julie può forse tralasciare di essere intelligente e simpatica? Mr. Montresor mi diceva appunto ieri: — Tosto che quella donna entra in una sala, io mi sento di buon umore! E perchè? Perchè ella non pensa mai a sè stessa, e procura sempre di far emergere gli altri. E Lady Henry la ricompensa in questo modo! — La Duchessa alzò le mani in atto di sprezzo. La questione da risolvere è: questo stato di cose può durare? — Non ho idea — disse Sir Wilfrid con esitazione — che Lady Henry desideri troncarla tanto presto! Delafield sorrise con collera repressa. Bisognerà vedere se Mademoiselle Julie e gli amici di Mademoiselle Julie potranno sopportare che ciò continui più a lungo. — Vedete — proseguì la Duchessa con animazione — Julie è una creatura così leale e affettuosa. Sa essa pure che Lady Henry sul principio è stata buona con lei e che le ha procurato dei grandissimi vantaggi; ma ora diventa sempre più vecchia ed inferma. Julie sente una grande pietà per lei; non vorrebbe lasciarla sola, in balìa dei domestici. — A quanto pare, anche i domestici sono tutti devoti a Mademoiselle Julie? — Sì, e questa è un'altra fonte di guai — disse Delafield in tono sdegnoso. — E perchè non lo sarebbero? Quando il maggiordomo ebbe un bambino gravemente ammalato, fu Mademoiselle Julie che l'andava a trovare, nei locali sopra le scuderie, che gli portava dei fiori e dell'uva. — L'uva di Lady Henry? — Che importa! — esclamò Delafield con impazienza. Lady Henry ha talmente a esuberanza di tutto che non sa cosa farne. Non era solo l'uva! Era il tempo, la buona volontà, la simpatia. E quando quel giovane cameriere voleva emigrare agli Stati Uniti, fu Mademoiselle Julie che gli procurò una situazione che persuase Mr. Montresor a scrivere ai suoi amici d'America e che finalmente ha imbarcato il giovane il quale, ben inteso, gli sarà devoto per tutta<noinclude><references/></noinclude> j12c8vlao8i2rv8p1kc2ftohtgymuqu Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/27 108 1004207 3849046 3636191 2026-06-17T12:15:32Z Candalua 1675 3849046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|17}}</noinclude>{{Nop}} E Sir Wilfrid accelerò il passo battendo il bastone contro i ferri delle griglie, come se questa azione lo consolasse. Julie Le Breton proseguì con calma: — Ho inteso che Lord Henry e il padre del capitano Warkworth si trovavano assieme alle Indie durante una rivolta e il Capitano ha parecchie lettere. — Oh! sarà, sarà! — borbottò Sir Wilfrid. — Ma cosa fa ora in Inghilterra quel giovane? — Credo che Lady Henry lo sappia — disse Mademoiselle Julie volgendo verso lui i suoi occhi limpidi come se, una volta ancora, sarebbe stata felice di poter soddisfare la sua curiosità. — Egli discorre molto con lei. Ma perchè non dovrebbe essere qui? — Perchè dovrebbe trovarsi col suo reggimento a fare un penoso mestiere, invece di scorazzare per il mondo in cerca di qualcosa che metta il suo nome in vista — rispose Sir Wilfrid in tono reciso. — Almeno, questa è l’opinione che quasi tutti i suoi compagni d’armi hanno di lui. — Oh! — disse Mademoiselle Julie con cortese indifferenza. — E cosa crede lei ch’egli possa specialmente ambire? — Non sono per nulla nel segreto delle sue ambizioni! — disse Sir Wilfrid crollando le spalle. — Ma Lady Henry e lei sembrano conoscerlo benissimo. Le ciglia color di paglia mascheravano uno sguardo indagatore. — Ho parlato un momento con lui stamane nel Parco — disse Julie Le Breton pensosa. — Egli desidera che io copii le lettere di suo padre per Lady Henry, per potergli rendere gli originali al più presto possibile. Egli diventa nervoso quando quelle carte preziose escono dalle sue mani. — Hum! — fece Sir Wilfrid. In quel momento giungevano davanti al campanello della porta di Lady Henry, e il vigore col quale Sir Wilfrid lo suonò, esprimeva forse il suo muto scetticismo. Egli non aveva creduto neppur per un minuto che le lettere del generale Warkworth fossero state il soggetto della conversazione che egli aveva sorpreso quella mattina nel Parco, e nemmeno che la venerazione figliale avesse avuto parte alcuna in quell’incontro. Julie Le Breton gli stese la mano. — Grazie tanto — diss’ella in tono dolce e serio. Sir Wilfrid, un attimo prima, non aveva nessuna intenzione di stringere quella mano. Ma la strinse nondimeno, combattuto dai sentimenti i più disparati. — Oh! È stata molto buona a permettermi questo discorso. Disponga di me, se maiposso essere utile a lei ed a Lady Henry. Julie Le Breton gli rivolse ancora un sorriso e scomparve. Sir Wilfrid scese nuovamente i gradini burlandosi di sè stesso. — Essa riesce a capovolgere le persone — pensava egli leggermente irritato. — Vorrei sapere se le mie parole l’hanno davvero impressionata. — Hum! Vedremo se Montresor potrà gettare un po' di luce! Sembrava molto intimo colla signorina. I suoi principi, davvero! È un punto di vista scabroso per una donna di quella ''provenance''! {{riga punteggiata|30}} Circa due ore dopo Sir Wilfrid Bury si presentava nelle sale del Ministero della Guerra. Egli era tornato in Inghilterra colla ferma intenzione di far intendere al Gabinetto la necessità di una certa linea di condotta riguardo alla politica russa sul Golfo Persico. Ma la prima persona che scorse davanti al vasto camino del Ministro, fu Lord Lackington. Rivedendo quel viso animato sotto a una selva di capelli bianchi, quella alta persona sempre giovane, e davanti a quella compiacenza evidente di sè stesso, Sir Wilfrid sentì le sue idee a confondersi e provò l’impressione che il mondo intiero fosse in procinto di capovolgersi. Nondimeno, dopo il pranzo, quando gli uomini restano soli a tavola, egli riuscì a procurarsi un quarto d’ora di colloquio particolare col Ministro, e ne usò coscienziosamente. Poi avendo stabilito un appuntamento per discutere con maggior calma delle gravi questioni, i due uomini sentirono di aver compiuto il loro dovere, e per una singolare coincidenza lo stesso soggetto si presentò alla loro mente. — A proposito, che ne dite di Lady Henry? — chiese Montresor con un sorriso, mentre accendeva un’altra sigaretta. — È quasi cieca — rispose Sir Wilfrid — e ancora più reumatizzata; ma nel resto non è molto cambiata, e in complesso mi pare che si difende straordinariamente bene. — Meno che nell’umore, povera signora! — disse ridendo il Ministro. — In questi ultimi tempi ha proprio messo a dura prova i nostri nervi, e il peggio è che tutto ricade su quella<noinclude><references/></noinclude> 6aak7811670dmzwmgvu1f63mu7moxaf Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/138 108 1004212 3849048 3630809 2026-06-17T12:16:07Z Candalua 1675 3849048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|76|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Ma che! Sono gli esseri delicati che resistono maggiormente — esclamò Delafield con enfasi estrema. In quanto a Lady Henry la sua immaginazione le fa commettere delle vere carneficine. Si diletta a credere che tutti sono morti o moribondi, tranne lei. Il fatto è che Mervyn è assai più forte quest’anno che per il passato. Davvero Lady Henry.... La fine della sentenza si perdette in un grugnito d’irritazione. — Bene! Bene! — disse Sir Wilfrid sorridendo. Arrivederci, mio caro Jacob; auguro buona fortuna al vostro povero vecchio! Ma Delafield, sulla scala, si volse indietro un momento. — Ditemi — e esitò — non indugierete a parlare a Lady Henry. — No no, lo farò certamente domenica, parola d’onore. Oh! credo che rimedieremo a tutto. Delafield scese la scala a corsa, e Sir Wilfrid rientrato nel suo salotto ben caldo, si domandava: — Vediamo, è innamorato di lei e esita per rispetto umano? è geloso di quel Warkworth? Oppure è stato respinto da lei, ed ambedue mantengono il segreto? Questo non è molto probabile, con un avvenire come quello della signorina. Essa deve certo desiderare di regolarizzare la sua posizione. Può anche darsi che egli non pensi affatto a lei! In mezzo a questi problemi insolubili, i rintocchi di innumerevoli campane suonarono la mezzanotte. Non gli rimaneva che una sola impressione precisa, e cioè che Jacob Delafield si era sviluppato mentalmente e moralmente in modo straordinario, dalla sua uscita di Oxford in poi, negli anni che Bury aveva passato in Persia. Sir Wilfrid era stato un intimo amico di Lord Hubert, il padre defunto di Jacob, ed era pure legato da cordiale amicizia con sua madre, creatura passiva e letargica, ma eccellente. Essa viveva tuttora ed abitava a Londra con sua figlia. Sir Wilfrid decise di andarle a trovare. In quanto a Jacob, Sir Wilfrid aveva nutrito un debole speciale per lui da quando questi indossava la giacca di scolaro di Eton, e più tardi quando il ragazzo aveva acquistato al cricket una gloria momentanea. Ma a Oxford, Jacob aveva subito una specie di eclisse; quello studente apatico, pigro e quasi cinico, ricordava sua madre per l’inerzia, senza possederne la giocondità, troppo molle per emergere negli sports, troppo molle per conquistare i diplomi d’onore. Però non era mai senza amici, rimanendo per quasi tutti un enigma. Si sarebbe detto che in certo qual modo era un carico per sè stesso. E da quella brutta crisalide, non si sa come, era uscito un uomo, in cui Sir Wilfrid, conoscendo bene il sangue della sua razza, discerneva il germe di forze ereditarie ancora non ben definite, ma in procinto di manifestarsi. — Egli mi ha guardato quando ho alluso alla possibilità ch’egli diventi duca, come soleva guardarmi alle volte suo padre. Suo padre? l’Hubert Delafield era stato un essere ostinato, intrepido e perfino temerario. Era morto annegato, alla pesca del salmone, nel fiume di Chudleigh, tentando di salvare un contadino che aveva perso piede. Molti l’avevano odiato e molti l’adoravano. Capace delle azioni le più contradditorie, aveva fatto un matrimonio di danaro, e se ne vantava sovente, ciò che non gli impediva di dare generosamente fino al suo ultimo centesimo, se gli era chiesto in modo da toccargli il cuore. Era anche intelligente, ma non quanto il gran duca, come veniva chiamato suo padre. Hubert Delafield non è mai stato felice, per quanto mi posso ricordare — pensava Wilfrid Bury, guardando i tizzoni ardenti — e questo ragazzo ha la stessa fisionomia. Quella signorina di Bruton Street non è la donna che fa per lui, anche sorpassando tutti gli altri ostacoli. Dovrebbe trovare una natura dolce e calma. Però, non so.... I Delafield sono una razza irrequieta, amano quelli che li tormentano. Hanno bisogno di qualcosa di duro per ficcarvi i denti. Il vecchio duca come adorava quella megera d’una sua moglie! {{riga punteggiata|30}} Il pomeriggio della domenica era già inoltrato quando Sir Wilfrid si presentò da Lady Henry; e giungendovi trovò molte altre persone che la circondavano e dovette attendere l’opportunità di poterla avvicinare. Lady Henry lo ricevette con un brusco «Finalmente!» che egli subì con magnanimità. Perché, in fondo, non aveva perso tempo. Al giovedì, congedandosi da lei, le aveva chiesto di riflettere. — Lasciatemi studiare un po’ la situazione e, in nome del cielo, non prendete le cose tanto tragicamente! Sir Wilfrid non riuscì dapprima a capire se l’umore di Lady Henry fosse più o meno tragico. Essa non era più rinchiusa nel santuario dell’ultimo salotto. La sua poltrona era stata condotta nella gran sala di ricevimento, ed essa formava il centro d’un gruppo animato che discuteva<noinclude><references/></noinclude> pg1elztjtz423b7qzhqiknl7yqzh14n Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/141 108 1004380 3849049 3631297 2026-06-17T12:16:26Z Candalua 1675 3849049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|79}}</noinclude>{{Nop}} Sir Wilfrid rimase colpito dal bellissimo viso del giovane. «È il principe Enrico di Shakespeare a visiera alzata», pensò egli, ammirandolo a malincuore mentre che l'ufficiale inclinava la sua alta e snella persona davanti a Lady Henry, e dopo aver rivolto un sorriso e qualche parola alle altre persone presenti, prendeva posto presso di lei. — Venite a riprendere le vostre lettere? — diss’ella guardandolo con marcata simpatia. — Sono venuto, credo, per discorrere — rispose Warkworth ridendo, e il suo sguardo fece il giro del crocchio incominciando dalla padrona di casa. — Allora credo che rimarrete deluso — disse Lady Henry appoggiandosi alla sua poltrona. — Montresor non sa far altro che litigare e contraddire. Montresor alzò le mani al cielo. — Se fossi stato Esopo — diss’egli astutamente — avrei aggiunto qualcosa ad una certa favola. Vi prego di osservare che il lupo calunnia ancora l’agnello dopo averlo divorato. Bene, bene! Mademoiselle Julie, venga lei a consolarmi. Mi dica quali nuove prodezze sta meditando la Duchessa. E spingendo indietro la sua sedia, fin presso quella di Julie Le Breton, il grand'uomo si mise a chiacchierare animatamente con lei. Sir Wilfrid, Warkworth e qualche habitué nel frattempo si sforzarono a divagare Lady Henry, ma la cosa non era facile. La fronte le si corrugava e la sua parola era forzata. Mentre discorreva, Sir Wilfrid notò che la sua attenzione era diretta alla conversazione che aveva luogo nell’altra parte della sala. Essa non riusciva nè a vedere, nè a udire, ma era gelosa di ciò che indovinava. E senza dubbio vi era un certo elemento di malizia nella corte che Montresor prodigava in quel momento a Mademoiselle Julie. Lady Henry era stata ringhiosa durante tutto il pomeriggio; aveva passato i limiti anche col suo più vecchio amico ed egli desiderava forse di farglielo comprendere. Nel frattempo Julie Le Breton, dopo il primo momento di riserva e di abbattimento, si era lasciata trascinare poco a poco. Cedeva al suo istinto naturale, ai doni che possedeva. E Montresor, stimolato dal suo spirito e dal suo entusiasmo, si lanciava in un discorso animato che Julie dirigeva ora su un tema — ed or su l’altro, a suo piacimento, ma facendo sempre ridondare tutto a gloria di chi parlava. — Il famoso ministro era venuto a trovare Lady Henry, ciò che da anni egli soleva fare ogni domenica. Ma quel giorno non fu a Lady Henry, ma bensì alla sua giovane compagna ch’egli prodigò i suoi omaggi; era a questa che egli chiedeva un momento di svago, il momento che lo avrebbe ricondotto di nuovo in quella casa. La colpa era certo di Lady Henry; ma Wilfrid Bury, indovinando con inquietudine la tempesta silenziosa che si scatenava nel cuore della donna orgogliosa seduta al suo fianco, comprese la malinconia di quella lenta e forzata abdicazione, e una volta ancora si sentì più proclive a compiangere la vecchia che ad ammirare la giovane. Finalmente Lady Henry non potè star più a lungo nella pelle. — Mademoiselle, abbiate la compiacenza di rendere al capitano Warkworth le lettere di suo padre — diss’ella bruscamente, in tono glaciale, nel momento in cui Montresor colla testa alzata e le gambe incrociate era in procinto di versare all’orecchio della sua compagna tutta la storia confidenziale della sua entrata al ministero, tre anni prima. Julie Le Breton si alzò tosto, dirigendosi verso un tavolo all’estremità del salone, e il capitano Warkworth la seguì. Montresor, forse un po’ pentito, tornò presso a Lady Henry, e quantunque essa lo ricevesse assai freddamente, il circolo attorno a lei, aumentato ora dal dottor Meredith e da un paio d’altri uomini politici, si trovò ricostituito. Lady Henry, con un certo sforzo, notato da Bury, si accinse a tenerlo unito e vi riuscì. Nel momento in cui Wilfrid Bury terminava di analizzare il carattere privato e pubblico dello Scià di Persia, e che le risate d’approvazione del gruppo d’intimi in mezzo a cui sedeva gli mostravano che il sale non mancava ai suoi epigrammi, gli capitò di portare a caso gli occhi verso il sofà ove Julie Le Breton stava seduta. Il sorriso si arrestò sulle sue labbra e pari a una gelida ondata, un impressione rapida e tragica passò su di lui. Egli si volse altrove, vergognoso di ciò che aveva visto, e ripiombando con una specie di sollievo nell’allegria suscitata delle sue proprie osservazioni. Cosa aveva egli dunque notato? Null’altro che l’espressione di un viso di donna. Il giovane Warkworth, colle mani in tasca e la bella testa inclinata verso la damigella di compagnia di Lady Henry, stava ritto presso al divano. Ambedue parlavano seriamente, dimentichi di tutti, e in apparenza dimenticati da tutti i presenti. L’attitudine del capitano era impacciata e pareva ch’egli trovasse le parole con difficoltà tenendo gli occhi fissi a terra. Julie Le Breton, invece,<noinclude><references/></noinclude> 9r53dbq26n8bszghyhe9x7ici423ku2 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/144 108 1004395 3849050 3631338 2026-06-17T12:16:36Z Candalua 1675 3849050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|82|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Aspettate un poco. Ne avete parlato con Jacob? — Credo bene di no! Evelyn lo cita perpetuamente. Jacob di qua, Jacob di là. Si direbbe ch’egli ha sempre vissuto in tasca sua, e tutti e tre non cessano di complottare contro di me dalla mattina alla sera. Non capisco come Julie ne possa trovare il tempo con tutte le occupazioni che le fornisco. Sir Wilfrid osservava quello scoppio d’ira senza parlare. — Per cui non sapete cosa ne pensi Jacob? — Perchè dovrei desiderare di saperlo? — disse Lady Henry sdegnosamente. — Un monello che ho mandato io a Eton e Oxford, quando suo padre non era in caso di pagar lui la pensione. Cosa mi può importare ciò che pensa? — Le donne sono strane — pensò Sir Wilfrid. — Un uomo non direbbe mai una cosa simile. Poi soggiunse: — Credevo che aveste timore ch’egli la volesse sposare. — Oh! che si rompa pure il collo se gli garba! — rispose Lady Henry coll’inconsistenza della collera. — Che me ne può importare? — A proposito di matrimoni — chiese Sir Wilfrid tastando prudentemente il terreno — i vostri sospetti non si sono mai rivolti altrove? — Che volete dire? — Ho udito raccontare da varie parti che Mademoiselle Le Breton si dà molta briga per quel giovane ufficiale che era qui poco fa, Harry Warkworth. Lady Henry rise con impazienza. — Può darsi. Essa ha sempre bisogno di proteggere o influenzare qualcuno; è nella sua natura. Essa è nata intrigante. Se la conosceste quanto la conosco io, ciò non vi stupirebbe molto. No, tranquillizzatevi. È Jacob che essa vuole, ed è Jacob che avrà, molto probabilmente. Cosa può fare una vecchia cieca come me per impedirlo? — Volete mettervi in discordia con una persona che diverrà forse la moglie di Jacob, il probabile capo della vostra famiglia? — Sì, duchessa o no, intendo mettermi in discordia con lei. — E Lady Henry si rizzò sulla sua poltrona, immagine pallida e tremante della battaglia. — Avete osservato l’audacia della sua condotta d’oggi? Il modo con cui accaparra i miei invitati? E come incoraggia un uomo pari a Montresor a dimenticarsi e a insultarmi nella mia propria sala? — No, no, siete proprio ingiusta — disse Sir Wilfrid posandole una mano sul braccio. — Quello non fu colpa sua. — È colpa sua di essere ciò che è, e d’avere un carattere che forza la gente a fare dei confronti fra noi: fra lei ed io; è colpa sua di spingersi avanti in modo intollerabile, considerando cosa è e chi è, e di rendermi odiosa a tutti i miei vecchi amici. No, no, Wilfrid! il vostro primo istinto era giusto. Bisognerà che mi decida, a qualunque costo. Essa deve partire, altrimenti io morrò a lento fuoco, moralmente e fisicamente. Alla mia età, l’andare in furia in questo modo, abbrevia la vita; voi lo dovete sapere. — E non potete fare in modo di dominarvi? — chiese egli con uno strano sorriso. — No, non posso. Ne ho abbastanza; essa mi irrita i nervi, e non sono più responsabile. «C’est fini!» — Ebbene — diss’egli lentamente — spero che capirete ove ciò vi conduce. — Oh! so benissimo che essa ha molti amici — diss’ella in tono di sfida. Ma le sue mani aggrinzite le tremavano sulle ginocchia. — Ma, sfortunatamente, quegli amici erano e sono i vostri. Procurate almeno — diss’egli con aria persuasiva — di non litigare con tutti quelli che le mostreranno simpatia. Lasciateli liberi di pensare ciò che vogliono. Ignorate tutto; siate magnanima il più possibile! — Invece — diss’ella, e il suo viso era livido — chiunque vuol seguirla, deve rinunziare a me. Sceglieranno una volta per sempre. — Cara amica! Date retta alla ragione. — E avvicinando maggiormente la sua sedia, si mise a discutere con lei. In capo a mezz’ora l’accesso di collera era quasi sfumato; Lady Henry ne sembrava perfino vergognosa, e non era lontana dal scoppiare in lagrime. — Quando non sarò più qui, essa ripenserà a ciò che dissi — pensò egli, mentre si alzava per congedarsi. Sir Wilfrid soffriva vedendola così abbattuta, e malgrado la sua sragionevolezza, egli si sentiva stranamente disposto a concedere a lei tutte le sue simpatie. La sua propria<noinclude><references/></noinclude> 52fd81hkyrilwdlpzb08i312bxg7yhf Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/258 108 1004580 3849051 3632205 2026-06-17T12:17:01Z Candalua 1675 3849051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|144|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} Tacquero entrambe. La Duchessa guardava Julie, ma i suoi pensieri erano altrove. Ad un tratto, con quella incoerenza che le stava tanto bene, essa esclamò: — Anch'io vorrei capire il motivo, Julie! So che Jacob vi piace! — Moltissimo, ma saremmo sempre in lotta. E Mademoiselle Le Breton alzò gli occhi con animazione. — Oh! quella non è una buona ragione! — disse la Duchessa un po’ irritata. — Eppure è la ragione. Non mi so ben spiegare, ma il signor Delafield mi sembra di ferro — e Julie pronunciò queste parole con un movimento di spalle che sembrava quasi un brivido. — E siccome non sono innamorata di lui, ho paura! — E il miglior modo per essere innamorati! — esclamò la Duchessa. — E poi, Julie.... — s' interruppe di scatto, e posando le sue manine sulle ginocchia dell’amica, soggiunse ingenuamente: — Non avete proprio nessuna ambizione? — Ne ho moltissima. Oh! sarei felice di far la parte di Duchessa con voi, per darmi lezione — rispose Julie accarezzando quelle graziose mani. — Ma voglio scegliere io il mio Duca, e finché non compare quello buono, preferisco la mia vita indipendente. — Avete paura di Jacob Delafield? Che stranezza! — disse la Duchessa, col mento appoggiato alla mano. — A voi può sembrar strano; — rispose vivamente Julie — ma, in realtà, non è affatto strano. Egli possiede la stessa qualità di Lady Henry, qualcosa che vi schiaccia e vi sbatte a terra — soggiunse sottovoce. — Ma abbiamo parlato del signor Delafield più che a sufficienza. E Julie allungò le braccia sopra al capo, stringendosi le mani. Fu un gesto pieno d’energia e di volontà, paragonabile allo spiegar d’ali di un grande uccello marino. La Duchessa la guardava con occhio esitante. — Julie, ieri sera ho udito una storia stranissima. Julie si volse. — Vi rammentate le domande che mi avete rivolto su Aileen Moffatt? — Perfettamente. Ebbene, ieri sera vidi una persona appena tornata da Simla. Questa persona l’aveva veduta moltissimo, e dice che lei e sua madre sono adorate in India. Le trovano assai graziose e originali, e la fanciulla è bellissima nel genere fragile e vaporoso. E sapete chi non le ha mai lasciate, prima a Peshawar, poi a Simla, al punto che tutti ne parlavano? Il capitano Warkworth! Il mio informatore è persuaso che esistesse fra loro un segreto accordo. Julie si era messa a riempire i vasi coi fiori che estraeva dal canestro. Voltava le spalle alla Duchessa. Dopo un istante, colle mani ancor piene di narcisi precoci, rispose: — E così? sarebbe un bel colpo per lui. Lo credo bene! Dicono che Miss Moffatt possieda mezzo milione di sterline solo in miniere di carbone, senza contare i terreni. Il capitano Warkworth non vi ha mai parlato di loro? — No, non ha mai pronunziato il loro nome. La Duchessa rifletteva, tenendo sempre lo sguardo fisso sulle spalle di Julie. — Al giorno d’oggi tutti hanno bisogno di quattrini, e i militari non valgon meglio degli altri. Non si occupano del danaro, come fanno gli uomini d’affari della City. Ecco perchè noi donne ce ne innamoriamo; ma essi lo apprezzano ugualmente. Julie non rispose e persisteva a voltarle le spalle; ma la piccola Duchessa, di cui la fisionomia rifletteva 1 agitazione timorosa di una persona decisa ad avventurarsi sul ghiaccio, proseguì: — Julie ho fatto tutto quello che mi avete chiesto. Ho mandato un biglietto d’invito per il 20 a quella orribile Lady Froswick. Sono stata molto abile a persuadere Bertie di concedere quel beneficio, ed ho parlato a Mr. Montresor. Ma, Julie, se questo non vi spiace, vorrei proprio sapere perchè ci tenete tanto. Le guancie della Duchessa si erano fatte di fiamma. Essa nutriva un affetto romantico per Julie, e per nulla al mondo avrebbe voluto offenderla. Julie si volse finalmente; era sempre pallida e la Duchessa non vide nulla d’anormale sul suo viso. — Ci tengo dunque tanto? — Julie, avete fatto tutto ciò che è possibile fare al mondo per quell’uomo dacché è tornato! Egli mi ha interessato — rispose Julie indietreggiando d’un passo per giudicare l’effetto di uno de’ suoi vasi di fiori. — La prima sera ch’egli venne qui mi ha salvato due volte dalle ire di Lady Henry. E poi è solo al mondo, e ciò mi attrae. Vedete, io posso capire cosa vuol dire, figlio unico, orfano, senza famiglia per spingerlo....<noinclude><references/></noinclude> kar0q3hltj81107r9xkx2kq26homwp6 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/259 108 1004581 3849052 3632213 2026-06-17T12:17:10Z Candalua 1675 3849052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|145}}</noinclude>{{Nop}} — E così, avete pensato di spingerlo voi? Oh, Julie, siete un tesoro, ma vi piace un po’ troppo tirare i fili delle marionette, confessatelo! Julie sorrise debolmente. — Sì, alle volte mi piace di sentire che ho del potere. Non ho altro che questo. La Duchessa le prese una mano appoggiandovi la guancia. — Voi avete del potere, perchè tutti vi amano e vi ammirano. Io mi farei mettere in pezzi per farvi piacere. Spero almeno che quand’egli avrà sposato la sua ereditiera, se la sposerà, ambedue si ricorderanno di ciò che vi devono. La Duchessa sentì forse a tremare la mano che stringeva? In ogni modo, quella mano fu ritirata bruscamente, e Julie si diresse in fondo al tavolo per prendere altri fiori. — Non reclamo riconoscenza da nessuno — diss’ella recisamente. — Dite, Evelyn, avete ben capito ciò che vi dissi per la fiera? Vorrei poterlo fare, ma non posso. — Sì, ho capito, Julie. Con un movimento impulsivo, la Duchessa si alzò, lasciandosi poi ricadere su una sedia presso al tavolo, ove poteva scrutare il viso e i gesti di Mademoiselle Le Breton. — Julie, desidererei parlarvi d’affari. Non dovete offendervi. Julie, se lasciate Lady Henry, cosa intendete fare? — Con cosa vivrò, volete dire? — rispose Julie sorridendo dell’eufemismo. Quella piccola persona, su cui la vita aveva sparso fiori e oro a profusione fin dalla culla, abbordava il volgare problema del mangiare e bere, come un mistero inquietante e che in realtà conosceva così poco. — Vi occorrerà però del danaro, sapete, Julie — disse timidamente la Duchessa. Il suo bel visetto, incorniciato da un cappello parigino, si armonizzava a meraviglia cogli «eucharis», gli «arums» e i freschi e delicati fiori di serra che coprivano il tavolo. — Ne guadagnerò! — rispose quietamente Julie. — Oh! ma Julie, non potete andare a farvi maltrattare da qualche altra vecchia insopportabile! — No, serberò la mia libertà. Il Dr. Meredith mi offre del lavoro. La Duchessa spalancò gli occhi. — Del lavoro letterario? Ebbene! Sappiamo tutti che voi riuscite a fare tutto quello che volete! E non permetterete a nessuno di aiutarvi? — Non permetterò a nessuno di darmi del danaro, se è ciò che volete dire — rispose Julie sorridendo. Ma il suo sorriso non era nè gaio, nè sincero. La Duchessa che la osservava sempre, disse fra sè: — Da quando sono entrata, essa è cambiata, molto cambiata. — Julie, siete terribilmente fiera! I lineamenti di Julie si contrassero. — Quale potere mi resterebbe, credete voi, e quale rispetto di me stessa, se io accettassi del danaro dai miei amici? — Ebbene, non del danaro, forse. Ma, Julie, voi sapete quante case possiede Bertie a Londra! Il numero è opprimente! Egli ne tiene sempre qualcuna a sua disposizione. Se Lady Henry litiga con voi, e che noi vi prestassimo una casetta per qualche tempo, non l'accettereste Julie? La sua voce aveva la modulazione carezzevole d’un bambino. — Solo se il Duca me la offrisse lui stesso — diss’ella alfine raddrizzando bruscamente la sua persona. La Duchessa arrossì e si alzò. — Ma sì, questo s’intende — rispose essa in tono affatto cambiato. — Ricordatevi, ho la vostra promessa. Addio, Julie carissima! Oh! a proposito, come sono sciocca! Dimenticavo la cosa principale che mi ha condotto qui. Volete venire con me questa sera da Lady Hubert? Dite di sì! Bertie è occupato e detesto di andar sola. — Da Lady Hubert Delafield? — esclamò Julie, sussultando lievemente. — Cosa direbbe Lady Henry? — Ditele che Jacob non ci sarà — rispose ridendo la Duchessa. — Allora non avrà nulla in contrario. — Debbo andare a chiederle il permesso? — Di grazia, lasciatemi prima uscire dalla casa. Ditele da parte mia che verrò da lei domattina. Bertie pretende che dobbiamo riconciliarci, per cui il più presto sarà il meglio. Aggiungete tutte le cortesie che crederete necessarie, per questa sera, e telegrafatemi in giornata. Se tutto si passa bene, verrò a prendervi verso le undici.<noinclude><references/></noinclude> alfywqy822rx4z3fumengfd38guow72 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/260 108 1004582 3849054 3636201 2026-06-17T12:17:28Z Candalua 1675 3849054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|146|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} E la Duchessa scomparve in un fruscìo di seta. Julie rimase sola presso il tavolo. Il suo viso era impassibile, ma i suoi occhi brillavano, e si mordeva le labbra coi denti. Inconsciamente essa afferrò un ramo di «eucharis» e lo fece in pezzi. — Andrò — disse fra sè — sì, andrò! La lettera ricevuta al mattino conteneva per caso le seguenti parole: «Credo che sarò obbligato a fare atto di presenza dagli Hubert Delafield questa sera, benché confesso che nè la casa, nè il figlio della padrona di casa mi sieno molto simpatici. Ma ho inteso dire che egli è ripartito per la campagna. E vi sono alcune persone che frequentano Lady Hubert, che potrebbero essermi utili....» Lady Henry acconsentì quasi con effusione che Mademoiselle Le Breton accompagnasse la Duchessa da Lady Hubert. — Sarà una serata noiosissima — diss’ella. — Mia cognata si è creata un deserto attorno a lei e chiama questo ricevere. Ma se desiderate andare, andate pure. Quanto alla visita di Evelyn Crowborough, ditele che ho un appuntamento col mio dentista domattina. Quando alla sera Julie trasmise questo messaggio alla Duchessa, mentre erano dirette a Rutland Gate, questa rise di buon cuore. — Quanto veleno mi toccherà ancora inghiottire? Che giorno è domani? Mercoledì! Hum! Lascio una carta alla porta nel pomeriggio e alla sera faccio una comparsa, mi siedo su uno sgabello ai piedi di Lady Henry, e vi guardo attraverso l’occhialino come se non vi avessi mai viste prima. Giovedì le porto un nuovo romanzo francese, venerdì mando la bambina a trovarla. — Dio buono! che affare lungo! — disse la Duchessa alzando le sue spalle candide e delicate. — Infine, per nulla al mondo mancherò di venire domani sera. Da Lady Hubert esse trovarono una riunione, se non molto divertente, però tollerabilissima e che smentiva affatto le calunnie di Lady Henry. Vi mancava certamente quella raffinatezza di spirito e quel non so che di vibrante che caratterizzavano i ricevimenti di Bruton Street. Ma in compenso vi si godeva quel benessere e quella serenità che mancano a quelli che sanno di avere gli occhi del mondo su loro. Gli invitati di Lady Henry ridevano come ride la gente bene educata, del prestigio illimitato di cui godevano quelle serate di Lady Hubert, sopratutto per le persone che vi erano escluse. Ma l’idea sola di quel prestigio esteriore manteneva fra loro una certa freddezza. Da Lady Hubert nulla di tutto ciò; le sublimi nullità, che vi si riunivano, non avevano bisogno d’arrossire per la sublime nullità della loro conversazione. Lady Hubert stessa non posava ad avere dello spirito. Era bionda, grassa e sonnolenta. Suo marito le aveva sciupato la sua fortuna, irritando i pochi nervi che possedeva. Ma gli Hubert Delafield erano oggi in miglior condizione che per il passato; alcuni affari erano riusciti, e l’umore di Lady Hubert era tornato alla sua placidità primitiva, quale glielo aveva creato la Provvidenza. Era sua ferma intenzione, nella prossima «season», di trovar marito a sua figlia, la quale l’aiutava ora a ricevere gli invitati; una graziosa fanciulla bionda dedita alle opere di carità ed incapace di darsi molta briga per conquistare un marito. Le sale erano gremite e l’entrata della Duchessa e di Mademoiselle Le Breton fu uno degli avvenimenti della serata, elettrizzando gli spiriti di tutti. Quella piccola Duchessa, leggiadra come una figurina di Saxe, colle sue ''toilettes'', i suoi gioielli e i suoi sorrisi, dopo il suo matrimonio era divenuta una delle grandi favorite della moda. Era stata educata in campagna in fondo a un castello e sposata a diciott’anni. Dopo sei anni di matrimonio non era affatto stanca dei suoi successi nè di ciò che le costavano. Tutta la vivacità della sua delicata personcina, i suoi occhi brillanti, le sue labbra sorridenti, prevenivano in certo qual modo l’ammirazione che suscitava. Essa si immaginava vagamente di essere Titania, e ne sosteneva la parte con piacere infantile. Ma, pari a Titania, la Duchessa era sovente messa a dovere dal suo signore e padrone. Ma, fortunatamente, il Duca stava discutendo delle questioni importanti alla Camera dei Lords e la Duchessa poteva divertirsi a suo agio. Sir Wilfrid Bury, giunto poco dopo la sua figlioccia, la trovò in mezzo a un crocchio di cugini, dei quali parecchi erano bellissimi giovani, e separata da quelle guardie di corpo, da una folla sorridente che si accontentava di ammirare da lungi la sua giovane e vivace bellezza. Julie Le Breton non era con lei. Ma nella sala attigua Sir Wilfrid scorse tosto un viso che, nel suo genere, attirava l’attenzione quanto quello della Duchessa. Julie discorreva con parecchie persone, e come sempre egli non potè resistere al desiderio di osservarla. Per quale<noinclude><references/></noinclude> 7cwt0qzxyadumw10a5q4vlcl0s1xmf6 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/261 108 1004583 3849113 3636212 2026-06-17T12:35:54Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|147}}</noinclude>ragione prodigava essa quei sorrisetti cortesi a quella insopportabile Lady Froswick? E come sembrava intima con tutti quei vecchi militari che si incontravano abitualmente ai ricevimenti di Lady Hubert! L’uno dopo l’altro, quei veterani dai capelli grigi reclamavano la sua attenzione, ottenevano da lei qualche minuto di colloquio, poi passavano oltre con aria soddisfatta. Alcuni funzionari altolocati si mostravano meno premurosi. Parve a Sir Wilfrid che la corte di Mademoiselle Le Breton si componesse sopratutto di persone d’età matura; in ogni modo quella sera essa aveva abbandonata la gioventù alla Duchessa. Ma quella corte, dopo tutto, non si componeva che di uomini. Le signore si mostravano più riservate, benché non vi fosse nulla da parte loro che indicasse un sistema d’esclusione. Sembravano felici di vederla, pensò Sir Wilfrid, e rispondevano alle sue cortesie, pur non cedendo al suo fascino collo stesso slancio dei mariti. — Che età può avere? — si chiese il diplomatico. — Circa ventinove anni? L’età di Jacob o forse più. Dopo un momento egli la perdette di vista e finì col dimenticarla in mezzo alle distrazioni che quella serata gli offriva. Ma quando le sale cominciarono a sfollarsi, egli si mise a percorrerle per cercare una famosa collezione di miniature che appartenevano a Lady Hubert. La storia dell’aristocrazia inglese era uno dei suoi studi favoriti, ed egli conosceva assai meglio gli uomini di Stato e le bellezze illustri, che avevano eziandio portato il nome di Delafield, di quanto conoscesse i loro discendenti moderni. I Cosways e i Plimers riuniti da Lady Hubert, gli avevano fatto una viva impressione nel passato, ed egli desiderava rinnovarne la conoscenza. Ma le miniature erano state rimosse dal posto ove egli rammentava d’averle viste; per cui attraversò tutta la fila di sale ora quasi deserte; giunto sulla soglia dell’ultimo salotto si fermò bruscamente. Una signora e un giovane si alzarono nel medesimo istante dal divano su cui erano seduti. Il capitano Warkworth rimase immobile. Mademoiselle Le Breton si diresse verso il nuovo venuto. — È molto tardi? — diss’ella prendendo il suo ventaglio e i suoi guanti. — Stavamo ammirando le miniature di Lady Hubert. Quella signora col manicotto è davvero meravigliosa. — E indicò la cornice che occupava il posto d’onore nella stanza. — Può dirmi, Sir Wilfrid, ove si trova la Duchessa? — No, ma posso aiutarla a rintracciarla — rispose egli, scordando le miniature e procurando di non guardare nè all’uno, nè all’altro. — Ed io devo fuggire — disse il Capitano Warkworth coll’orologio in mano. — Ho detto a un amico di essere da me a mezzanotte. Dio buono! Strinse la mano di Mademoiselle Le Breton e scomparve. Sir Wilfrid e Julie attraversarono più lentamente le sale. Egli non dubitava di aver disturbato una conversazione assai intima e molto critica. Ma quantunque il fondo del suo cuore fosse buono e perfino romantico, i suoi sentimenti non erano amichevoli. — Le Memorie di Lady Henry proseguono? — chiese egli alla sua compagna con aria ironica. Un improvviso rossore soffuse le guancie di Mademoiselle Le Breton. — Mi pare che Lady Henry vi abbia rinunziato. — Ah! bene. Non credo che essa se ne pentirà — diss’egli seccamente. Julie non rispose. Egli si rimproverò d’essere stato brutale, e poi respinse quel rimorso. Essa meritava bene qualche puntura di spillo! Era abbastanza naturale che essa difendesse i suoi segreti, come aveva detto Delafield. Ma quando un uomo vi offre i suoi servizi, non è lecito burlarsi di lui oltre un certo limite. Senza dubbio essa indovinava i suoi pensieri! Egli la esaminava curiosamente: dal severo abito da sera scintillante di ''paillettes'' che non aveva nulla della signorina, alla bellissima e vecchia collana di perle e diamanti ereditata probabilmente dalla madre e che cingeva il suo collo lungo e sottile. In ogni modo, anche se essa aveva indovinato, non lasciò trasparire nulla. Essa ricominciò a parlare delle miniature, agitando il suo ventaglio con una grazia calma e decisa; e su ciò incontrarono la Duchessa. — È un’avventuriera, o non lo è? — pensò Bury, in seguito, nella sua carrozza. — Se sposa Jacob, sarà un bell’affare.<noinclude><references/></noinclude> 5pas6pumkcmcj8wf1kavkpn3c3dckgf Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/370 108 1004635 3849055 3636204 2026-06-17T12:17:47Z Candalua 1675 3849055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|204|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Hutton — diss’ella avvicinandosi a lui e parlando sottovoce. — Se la Duchessa di Crowborough-viene questa sera, desidererei assai vederla, e so che essa pure ci tiene. Credete che potrebbe disturbare Lady Henry se la faceste entrare in biblioteca per venti minuti? L’uomo parve riflettere. — Non credo che il rumore potrebbe giungere di sopra. Avvertirò naturalmente Sua Eccellenza che Sua Signoria è indisposta. — Ebbene, Hutton, allora pregatela di entrare — disse Mademoiselle Le Breton a precipizio. — E poi Hutton.... il Dr. Meredith, Mr. Montresor, sapete come saranno contrariati di non esser ricevuti da Lady Henry? — Sì, signorina. E senza dubbio vorranno sapere come sta Sua Signoria. Dirò loro che lei è in biblioteca. E il capitano Warkworth, signorina? Da molte settimane egli non ha mai mancato un mercoledì. — Oh! se per caso viene, fate quel che vi pare, Hutton — rispose Mademoiselle Le Breton occupata a girare i bottoni elettrici. — Non domando di meglio che di dare a tutti — i vecchi amici — notizie di Lady Henry. Il viso rispettoso del maggiordomo era la discrezione in persona. — Si capisce, signorina. E debbo servire il thè e il caffè? — Oh, no — rispose vivamente Mademoiselle Le Breton; poi, dopo aver riflesso: — Però teneteli pronti. Ma credo che nessuno ne domanderà. C’è un buon fuoco in biblioteca? — Sì, signorina, avevo pensato che vi passerebbe la sera. Debbo portarvi un po’ di questi fiori? La camera sembra un po’ spoglia se viene qualcuno. Julie arrossì leggermente. Fate pure, se volete, ma non molti. Ditemi, Hutton, siete sicuro che non disturberemo Lady Henry? La fisionomia di Hutton non esprimeva una completa certezza. — Sua Signoria ha l’udito acutissimo, signorina. Ma chiuderò le porte al piede della scala di servizio e raccomanderò a tutti di entrare senza strepito. — Grazie, Hutton, grazie tanto. Siete molto buono. Sentite, Hutton! — Sì signorina. — Il vecchio maggiordomo si fermò con un gran vaso di «arums» bianchi in mano. — Direte, vi prego, a Dixon, che se viene qualcuno è inutile di avvertire Lady Henry; ciò potrebbe agitarla. — Gliene parlerò io domani. — Benissimo, signorina. Dixon scenderà fra poco a cena. Il maggiordomo uscì e Julie rimase sola nel salone semibuio, rischiarato ora da una sola lampada e dalla luce del fuoco. Allora l'audacia di quello che aveva fatto colpì bruscamente Julie. Otto o dieci persone avrebbero certamente approfittato del permesso di entrare — otto o dieci degli intimi di Lady Henry. E se Lady Henry veniva a saperlo? proprio nel momento in cui una tregua precaria era stata conclusa fra loro! Julie fece un passo verso la porta per richiamare il maggiordomo; poi si fermò. Il pensiero che fra un ora Harry Warkworth sarebbe a qualche passo da lei senza che le fosse concesso di vederla, le produceva una sofferenza intollerabile più forte del buon senso che di solito la governava. Da qualche ora essa era conscia di un mutamento profondo avvenuto in lei. La vita le era stata abbastanza difficile anche prima delle poche parole pronunciate dalla Duchessa. Ma poi! Egli l’aveva dunque ingannata, alla serata di Lady Hubert? In mezzo alla collera che si agitava in lei, la sua chiaroveggenza non l’aveva però abbandonata. In cuor suo essa sapeva che era perfettamente possibile che Warkworth l’avesse ingannata. Ma quella ipotesi non serviva che ad accrescere il senso del pericolo, che in simili casi è uno degli elementi della passione. — Gli occorre del danaro; certo, gliene occorre! — ripeteva essa febbrilmente. — Ma troverò io il mezzo. Perchè dovrebbe prender moglie subito.... e non fra qualche anno? Ora non servirebbe che ad incagliargli la carriera. Essa si fermò nuovamente davanti alla grande specchiera, e di nuovo la sua gelosia evocò l'immagine candida e minacciosa di quella che le era parente così prossima — giacché le loro madri erano sorelle! Che cosa strana! Dove si trovava ora quella creaturina nebulosa? In quale sicuro asilo si riposava essa, protetta dalla affezioni famigliari e da tutte le dolcezze che procura la ricchezza? Dal sentiero scosceso che la sua aspra lotta contro la vita le faceva praticare, Julie Le Breton guardava con sprezzo doloroso quella facile sicurezza data dalle circostanze.<noinclude><references/></noinclude> f6b24vkgbqxi27lhxaeicbnd6s6w5l6 3849056 3849055 2026-06-17T12:17:53Z Candalua 1675 3849056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|204|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Hutton — diss’ella avvicinandosi a lui e parlando sottovoce. — Se la Duchessa di Crowborough viene questa sera, desidererei assai vederla, e so che essa pure ci tiene. Credete che potrebbe disturbare Lady Henry se la faceste entrare in biblioteca per venti minuti? L’uomo parve riflettere. — Non credo che il rumore potrebbe giungere di sopra. Avvertirò naturalmente Sua Eccellenza che Sua Signoria è indisposta. — Ebbene, Hutton, allora pregatela di entrare — disse Mademoiselle Le Breton a precipizio. — E poi Hutton.... il Dr. Meredith, Mr. Montresor, sapete come saranno contrariati di non esser ricevuti da Lady Henry? — Sì, signorina. E senza dubbio vorranno sapere come sta Sua Signoria. Dirò loro che lei è in biblioteca. E il capitano Warkworth, signorina? Da molte settimane egli non ha mai mancato un mercoledì. — Oh! se per caso viene, fate quel che vi pare, Hutton — rispose Mademoiselle Le Breton occupata a girare i bottoni elettrici. — Non domando di meglio che di dare a tutti — i vecchi amici — notizie di Lady Henry. Il viso rispettoso del maggiordomo era la discrezione in persona. — Si capisce, signorina. E debbo servire il thè e il caffè? — Oh, no — rispose vivamente Mademoiselle Le Breton; poi, dopo aver riflesso: — Però teneteli pronti. Ma credo che nessuno ne domanderà. C’è un buon fuoco in biblioteca? — Sì, signorina, avevo pensato che vi passerebbe la sera. Debbo portarvi un po’ di questi fiori? La camera sembra un po’ spoglia se viene qualcuno. Julie arrossì leggermente. Fate pure, se volete, ma non molti. Ditemi, Hutton, siete sicuro che non disturberemo Lady Henry? La fisionomia di Hutton non esprimeva una completa certezza. — Sua Signoria ha l’udito acutissimo, signorina. Ma chiuderò le porte al piede della scala di servizio e raccomanderò a tutti di entrare senza strepito. — Grazie, Hutton, grazie tanto. Siete molto buono. Sentite, Hutton! — Sì signorina. — Il vecchio maggiordomo si fermò con un gran vaso di «arums» bianchi in mano. — Direte, vi prego, a Dixon, che se viene qualcuno è inutile di avvertire Lady Henry; ciò potrebbe agitarla. — Gliene parlerò io domani. — Benissimo, signorina. Dixon scenderà fra poco a cena. Il maggiordomo uscì e Julie rimase sola nel salone semibuio, rischiarato ora da una sola lampada e dalla luce del fuoco. Allora l'audacia di quello che aveva fatto colpì bruscamente Julie. Otto o dieci persone avrebbero certamente approfittato del permesso di entrare — otto o dieci degli intimi di Lady Henry. E se Lady Henry veniva a saperlo? proprio nel momento in cui una tregua precaria era stata conclusa fra loro! Julie fece un passo verso la porta per richiamare il maggiordomo; poi si fermò. Il pensiero che fra un ora Harry Warkworth sarebbe a qualche passo da lei senza che le fosse concesso di vederla, le produceva una sofferenza intollerabile più forte del buon senso che di solito la governava. Da qualche ora essa era conscia di un mutamento profondo avvenuto in lei. La vita le era stata abbastanza difficile anche prima delle poche parole pronunciate dalla Duchessa. Ma poi! Egli l’aveva dunque ingannata, alla serata di Lady Hubert? In mezzo alla collera che si agitava in lei, la sua chiaroveggenza non l’aveva però abbandonata. In cuor suo essa sapeva che era perfettamente possibile che Warkworth l’avesse ingannata. Ma quella ipotesi non serviva che ad accrescere il senso del pericolo, che in simili casi è uno degli elementi della passione. — Gli occorre del danaro; certo, gliene occorre! — ripeteva essa febbrilmente. — Ma troverò io il mezzo. Perchè dovrebbe prender moglie subito.... e non fra qualche anno? Ora non servirebbe che ad incagliargli la carriera. Essa si fermò nuovamente davanti alla grande specchiera, e di nuovo la sua gelosia evocò l'immagine candida e minacciosa di quella che le era parente così prossima — giacché le loro madri erano sorelle! Che cosa strana! Dove si trovava ora quella creaturina nebulosa? In quale sicuro asilo si riposava essa, protetta dalla affezioni famigliari e da tutte le dolcezze che procura la ricchezza? Dal sentiero scosceso che la sua aspra lotta contro la vita le faceva praticare, Julie Le Breton guardava con sprezzo doloroso quella facile sicurezza data dalle circostanze.<noinclude><references/></noinclude> 704hfaa44j8vpzz2wr5qgdonl2mvq3j Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/371 108 1004636 3849057 3633349 2026-06-17T12:18:11Z Candalua 1675 3849057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|205}}</noinclude>{{Nop}} Essa aveva sentito dire che la madre e la figlia tornavano lentamente dalle Indie con delle numerose fermate durante il viaggio. Eppure la fanciulla viziata anelava l’Inghilterra, non per ritrovarvi i suoi giardini, il suo cavallo, i suoi animali favoriti, ma unicamente per rivedere quell’elegante ufficiale che fra pochi minuti forse busserebbe alla porta di Lady Henry in cerca della cugina sconosciuta e ignorata, di Aileen Moffatt? Quel pensiero faceva vibrare di furore aggressivo i nervi di Julie. Essa guardò uno dei vecchi orologi francesi. Quanto tempo mancava ancora prima che egli giungesse? — Sua Signoria desidera vedere la signorina. Era la voce di Dixon, e Julie volgendosi bruscamente, riprese con fatica il suo sangue freddo. Essa sali una ripida e vecchia scala di servizio che la condusse direttamente all’appartamento di Lady Henry. Per evitare lo strepito, la vecchia signora non dormiva verso strada. La sua camera da letto, arredata lo stesso anno dell’incoronazione della regina Vittoria, conservava tuttora i mobili, le stoffe ed i tappeti di quell’epoca. E quello che allora non era sembrato che solo brutto, oggi era divenuto orribile; ma l’energica padrona di casa che aveva saputo così bene armonizzare e conservare le preziose decorazioni e gli splendidi quadri dei suoi saloni, non permetteva che si toccasse neppure il minimo dettaglio di quella vecchia stanza. — Mi piace così — aveva risposto con impazienza alla sua corpulenta cognata che perorava la causa dei mobili chiari e verniciati. — Se la stanza è brutta, sono brutta anch’io. Quella sera di febbraio il suo aspetto era realmente feroce e formidabile, seduta nel suo letto e sostenuta dai guanciali. Lady Henry era tormentata da una bronchite cronica e dai suoi dolori reumatici e colle sopracciglia corrugate, le mani serrate davanti a lei da una tensione evidente, sembrava si frenasse a stento di sfidare la cameriera, il dottore, ed ogni senso di prudenza. — Come? vi siete vestita? — diss’ella aspramente vedendo entrare Julie Le Breton. — Non mi furono trasmessi i suoi ordini che dopo pranzo. Io mi ero vestita prima. Lady Henry la guardò d’alto in basso come un gatto pronto a scagliarsi su un topo. — Non mi avete portato quelle lettere da firmare? — No; la credevo troppo sofferente. — Ho detto che dovevano partire questa sera. Favorite di andarle a prendere subito. Julie portò le lettere. Lady Henry le lesse e le firmò con dei lamenti e delle interruzioni che essa non potè frenare. Poi chiese che le fosse fatta la lettura. Julie si pose a sedere, tremando. Come giravano presto le sfere dell’orologio di Lady Henry! Per fortuna Lady Henry era già molto assonnata, causa la debolezza e l’effetto d’una dose di bromuro. — Non sento niente — diss’ella con un gesto d’impazienza. — Alzate la voce. Non occorre per questo di urlare! Grazie, basterà. Buona sera. Dite a Hutton che si faccia il minor rumore possibile in casa. La gente verrà e suonerà, è inevitabile; ma se le porte sono ben chiuse, questo non mi dovrebbe disturbare. Andate a letto? — Ho ancora alcune lettere da scrivere. Ma non veglierò tardi. — Per qual ragione dovreste vegliare? — disse Lady Henry con mal garbo, voltandole le spalle sul guanciale. {{riga punteggiata|30}} Julie ridiscese, col cuore che le batteva forte, e chiudendo bene tutte le porte dietro a sè. Quando giunse nell’atrio erano già le dieci e mezzo! Essa si affrettò a recarsi in biblioteca, vasta camera dietro la sala da pranzo. Come Hutton l’aveva bene adornata in così poco tempo! Julie riprese coraggio. Con passo agile e leggiero, essa correva da un sedile all’altro, disponendo ogni cosa istintivamente, come soleva fare nel salone. Dispose i fiori con maggior arte; accese un’altra lampada; mosse un tavolo e ne spinse un altro contro la parete. Quella vecchia stanza le sembrava magnifica! Che peccato che Lady Henry se ne servisse così poco! Lo zoccolo di legno era di vecchia quercia, mentre che quello del salone era bianco. Ma i quadri, in numero di due o tre, vi figuravano perfino meglio.... Quel bellissimo Lawrence — il fanciullo rosso — vestito di raso scintillante, i due Hoppners, studi deliziosi di tinte turchine — chi li aveva mai ammirati prima? Una o due lampade di più darebbe loro maggior risalto. Si udì un violento colpo di martello seguito da una scampanellata: Julie trattenne il respiro. Ah! quella voce lontana in anticamera! Essa si avvicinò al fuoco, assorbendosi tranquillamente nella lettura d’un giornale.<noinclude><references/></noinclude> cfbqacxh6zk8z72joim1u99z7lwkrdx Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/372 108 1004638 3849059 3636205 2026-06-17T12:18:24Z Candalua 1675 3849059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|206|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Il Capitano Warkworth sarebbe lieto di essere ricevuto per cinque minuti. Egli desidererebbe chiedere notizie di Sua Signoria. — Fatelo entrare, Hutton, e non dimenticate, vi prego, che tengo specialmente a vedere la Duchessa. Il maggiordomo s'inchinò ed uscì, e Warkworth entrò. — Che fortuna di trovarvi sola qui! Egli le rivolse uno sguardo; e Julie comprese che era uno sguardo scrutatore. E mentre essa gli stendeva la mano, egli si abbassò appoggiandovi le labbra. Vuol sapere se i miei sospetti si sono dissipati — pensò essa. In ogni modo bisogna che lo creda. — La cosa essenziale diss'ella con un dito alla bocca è che Lady Henry non senta nulla. E mostrava al suo ospite, alquanto stupito, una poltrona presso al fuoco mentre si lasciava cadere essa pure in un'altra in faccia a lui. La sua fisonomia e tutta la sua persona esprimevano una nervosa vivacità. — Non è forse divertente? Questa stanza non è deliziosa? Credo che saprei ricevere benissimo in casa mia — soggiunse Julie guardandosi attorno. — Voi ricevereste alla perfezione anche in un solaio, o in una stalla — diss'egli. — Ma cosa significa questo? Spiegatemelo. — Lady Henry è indisposta e obbligata al letto, cosa che la rende di pessimo umore, povera Lady Henry! Essa mi crede pure coricata. Ma non negherete che voi avete forzato l'entrata, nevvero? per avere notizie assai dettagliate sulla salute di Lady Henry? E si sporse verso di lui cogli occhi sfavillanti di malizia. — Ben inteso! E la folla, invasa dallo stesso desiderio, seguirà le mie orme? oppure.... Sorridendo, egli avvicinò la sua sedia a quella di Julie, che al contrario fece indietreggiare la sua poltrona. — Probabilmente verranno sei o sette persone — rispose essa con serietà che desidereranno pure avere notizie esatte. Ma ora prima che giungano e la sua voce mutò non avete nulla a dirmi? — Ho una massa di cose — rispose egli estraendo una lettera dalla tasca. — Si fa onore alla vostra firma nella City, come ovunque. — E le tese una busta. Essa arrossì. — Avete ricevuto la vostra parte d'azioni? Lo sapevo, Lady Froswick me lo aveva promesso. — È una parte considerevole — diss'egli con gioia. — Desto l'invidia di tutti i miei amici. Alcuni ottennero una qualche azione, ma le hanno già vendute. Io ho conservato le mie tre giorni di più, grazie a un buon suggerimento, e saliranno ancora. In ogni modo e scuoteva la busta — ecco di che liberarmi dai miei debiti e aver l'animo in pace per la prima volta dacchè sono uscito di collegio; ecco il mezzo di equipaggiarmi convenientemente per andare in Africa — se ci andrò senza sembrare un mendicante. Questa busta contiene tutto questo, ed è opera di qualcuno che voi ed io conosciamo. Madrina fatata! ditemi, vi prego, come posso mai ringraziarvi abbastanza? La voce del giovane ufficiale parve soffocata dall'emozione. Quegli occhi azzurri, che in diverse parti del mondo gli avevano reso tanti servizi, erano fissati con ardore sull'amica sua. Le linee espressive della bocca fremevano d'una gioia che sembrava quasi infantile. Giammai conforto di danaro fu accettato con maggior franchezza e spontaneità. Julie si affrettò a interromperlo. Sentiva forse istintivamente che il ricordo di certi ringraziamenti alle volte umilia un uomo, per quanto prodigo egli sia al momento della sua riconoscenza? ringraziamenti, che a lungo andare, finiscono spesso non in pro, ma contro il benefattore? In tono un po' altero, Julie chiese cosa aveva fatto, se non di dire a caso una parola favorevole a Lady Froswick! Bisognava bene che le azioni fossero date a qualcuno. Essa era felice, felicissima se egli era levato d'imbarazzo. E così essa si dispensò, e dispensò lui pure da una gratitudine troppo pesante; e tornarono a discutere le probabilità di ottenere la missione del Mokembé. Il Colonnello della Scuola di Stato maggiore era senza dubbio un rivale formidabile. Il Comandante in capo che fino allora si era lasciato assai influenzare in favore del giovane Warkworth da alcune persone eminenti, assidue di Lady Henry, fra le quali il generale Mc Gill il Comandante in capo ora propinava forse più verso quella nuova candidatura, {{Pt|{{Ec|forie-|fiera-|}}}}<noinclude><references/></noinclude> g1d2qqn55ko79cezfignjkepx9knaln Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/376 108 1004720 3849060 3633756 2026-06-17T12:18:41Z Candalua 1675 3849060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|210|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} Nel frattempo il Francese, esaurite le presentazioni, esaminava con curiosità quella sala di vaste proporzioni e così poco arredata, i libri che coprivano le pareti dietro a una rete di metallo dorata — i tre quadri d’autore; poi i suoi occhi tornavano a posarsi sull’alta e snella signora che gli aveva rivolto la parola in un francese così perfetto, e sulla piccola Duchessa in tutto lo splendore dei suoi diamanti e delle sue trine. — Queste inglesi portano troppi gioielli — pensava egli con disapprovazione. — Ma esagerano sempre in tutto. Chi sarà quel bel giovane che stava discorrendo colla ''petite fée'' quando entrammo? E il suo sguardo sospettoso si portava da Warkworth alla Duchessa, mentre che istintivamente la sua fantasia ideava una segreta relazione fra loro. Nel frattempo Montresor s’informava minutamente di Lady Henry. — Questa è la prima volta, da vent’anni, che non la trovo a un mercoledì sera — diceva egli con una certa emozione. — Alla nostra età, il più piccolo cambiamento nelle abitudini.... Egli sospirò, poi volendo scuotersi da quella tristezza, soggiunse: — Che sciocchezza! La prossima settimana essa sarà pronta a sgridarci tutti con novella energia. E in attesa di ciò, possiamo sedere, Mademoiselle? ci concede dieci minuti? E, parola d’onore! ecco l’ideale delle mie aspirazioni: una tazza di caffè. — Chiudete la porta, Hutton, ve ne prego — implorò Mademoiselle Le Breton; e la porta fu subito chiusa. — E per carità, non facciamo strepito — diss’ella con un dito sulle labbra e guardando prima Montresor e poi Jacob. E gli invitati ridevano, muovendo dolcemente i cucchiai ed abbassando nuovamente la voce. Ma il caffè aveva portato una gioconda animazione; le sedie si avvicinarono e la luce allegra della fiamma illuminò un crocchio di persone, rappresentanti gli elementi combinati di intimità e di novità che sanno dare tanto brio a una conversazione. E in meno di cinque minuti Julie, come al solito, guidava il discorso. Un romanzo francese testé uscito trattava la questione egiziana in modo così interessante, così fine, e in apparenza così imparziale, da strappare l’attenzione dell’intiera Europa. L’autore aveva eziandio occupato un posto eminente al Ministero degli Esteri, ed era ora alquanto in disgrazia presso i suoi compatrioti. Julie posò alcune questioni in proposito a Monsieur du Bartas. Il Francese, vedendosi circondato da compagni degni di incrociar il ferro con lui, e segretamente stimolato dalla presenza di un Ministro inglese, abbandonò la riserva quasi sdegnosa che aveva assunto entrando, e si diede la briga di parlare, delineando l’uomo in questione, ''eu silhouette'', d’un tratto indubbiamente ostile, ma con tanta sicurezza e un’ironia così leggera, che il suo successo fu immediato e completo. Lord Lackington parve ridestarsi. Quel sognatore dai capelli bianchi aveva dapprima fissato la fiamma con un mezzo sorriso, più occupato in fondo dai suoi propri pensieri che delle persone che lo circondavano. Condotto da Delafield, egli non sapeva precisamente cosa era venuto a fare, salvo che Mademoiselle Le Breton gli piaceva molto. Egli si era domandato sovente come mai Lady Henry avesse potuto scoprire una persona così interessante e simpatica per occupare una posizione tanto disaggradevole. Ma ora quel Francese lo animava, provocandolo alla riscossa. A sua volta si mise a parlare in francese; gli altri lo imitarono, cosa che offrì a Julie Le Breton l’occasione di mostrarsi a suo vantaggio. In una conversazione inglese, essa non era che un legame sociale; facilitava le difficoltà e congiungeva tutti i bandoli. Ma se parlava francese, il suo brio scaturiva liberamente senza però oltrepassare i limiti di quella delicata cortesia che meglio di chiunque le permettevano di mettersi all’unisono dei suoi interlocutori. In modo che, per mezzo di insensibili gradazioni, essa divenne tosto la regina della serata. La Duchessa stringeva il polso di Delafield, e scordando tutto ciò che avrebbe dovuto rammentare, gli sussurrò in estasi: — Julie non è forse deliziosa questa sera? — Ma Delafield non rispose nulla. La Duchessa, tornando in sè, ebbe un movimento di confusione e non aprì più la bocca, finché Jacob non l’ebbe rassicurata con un sorriso amichevole che le sciolse di nuovo la lingua. Nel frattempo Monsieur du Bartas esaminava quella giovane donna vestita di nero, con crescente attenzione. La conversazione si mutò poco a poco in una discussione generale sulla questione egiziana. Era il tempo che aveva precorso Arabi, quando abbondavano gli elementi di pericolo e di dubbio e quando nessuno sapeva cosa poteva succedere dall’oggi al domani. Julie guidò il discorso con tatto perfetto, di modo che tutte le difficoltà, tanto per il funzionario<noinclude><references/></noinclude> dcon3vkali3mhsrqo9nw6rum2muhe1c Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/485 108 1004726 3849063 3636207 2026-06-17T12:18:59Z Candalua 1675 3849063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|267}}</noinclude>{{Nop}} — Cara Julie! — esclamò dolente. Ma Lady Henry si volse verso di loro. — Avrete tempo domani di chiacchierare a vostro agio — diss’ella. — Per ciò che mi riguarda Mademoiselle Le Breton avrà tutta la sua libertà. Lord Lackington disse tranquillamente: — Buona sera, Lady Henry — e passò oltre senza cercare di stringerle la mano. Mentre si avvicinava a Julie Le Breton, quest’ultima fece un brusco e improvviso movimento verso di lui. L’espressione de’ suoi occhi era strana e più strane ancora furono le sue parole: — Lei deve proteggermi — diss’ella con voce spezzata. — È mio diritto. Fu questo ciò che disse? Lord Lackington la guardò con stupore. Egli non vide che Lady Henry appoggiata ai suoi bastoni, colle labbra socchiuse sospettosamente, si protendeva verso di loro per poter udire. Ma Julie indietreggiò tosto. — Le domando scusa — diss’ella a precipizio. — Le domando scusa. Buona sera. Lord Lackington esitò, e il suo viso prese un’espressione perplessa. Indi stese la sua mano, e Julie vi pose macchinalmente le sue. — Tutto si accomoderà — sussurrò egli con bontà. — Lady Henry si calmerà presto. Debbo dire a un domestico di chiamar qualcuno? la sua cameriera forse? Julie crollò il capo, e un momento dopo egli pure era sparito. Il Dr. Meredith e il generale Fergus erano al suo fianco. Il Generale afferrava volentieri il lato comico delle cose e mentre prendeva commiato dalla sua ospite improvvisata, di cui non giungeva a capire la colpa, frenava a stento il riso. Ma il Dr. Meredith, lui, non rideva. Strinse la mano di Julie nelle sue, e volgendosi indietro vide che Jacob Delafield, rientrato in quel momento dall’anticamera, si sforzava di calmare Lady Henry. Egli s’inchinò verso Julie. — Non si faccia illusioni — diss’egli rapidamente e sottovoce. — Questa è la fine. Si rammenti della mia lettera. Mi scriva domani. Quando il Dr. Meredith ebbe lasciato la sala, Julie alzò gli occhi. Solo Jacob Delafield e Lady Henry erano presenti. Anche Harry Warkworth era scomparso? senza una parola? Lo sguardo infelice di Julie lo cercò invano. Essa non si ricordava che egli le avesse parlato e che l’avesse nemmeno salutata. Una strana angoscia la invase; e udiva appena ciò che Lady Henry stava dicendo a Jacob Delafield. Eppure le parole erano abbastanza enfatiche. — Vi sono assai obbligata, Jacob! Ma quando avrò bisogno del vostro parere nei miei affari, ve lo chiederò io. Voi e Evelyn Crowborough ve ne siete già fin troppo immischiati. Buona sera. Hutton vi procurerà una carrozza. — E con un gesto quasi impercettibile ma imperioso, Lady Henry gli additò la porta. Jacob esitò, poi uscì lentamente, volgendo a Julie uno sguardo supplichevole e inquieto. Ma essa non lo vide. I suoi occhi turbati erano rivolti su Lady Henry. La vecchia signora fissava la sua dama di compagnia con calma, quantunque le sue labbra fossero pallide e tremanti. — Ogni conversazione fra noi sarebbe superflua, signorina Le Breton — disse quella voce ben nota. — E d’altra parte non sarei questa sera in grado di sopportarla. Per cui, quando siete salita ad augurarmi la buona sera, stavate meditando questa scappatella? Avevate avuto la cortesia di mettere in ordine questa stanza, e di dare i vostri ordini ai miei domestici? Julie era ritta, immobile come una statua, e colle sue labbra riarse procurò di rispondere come meglio poteva. — Non credevamo che ci fosse alcun male — rispose freddamente. — Tutto è successo nel modo il più semplice. Alcune persone sono entrate per chiedere sue notizie. Sono dolente che si sieno fermate così tardi. Lady Henry sorrise con sprezzo. — Questa risposta non dimostra la vostra solita abilità. Lo stato della stanza in cui ci troviamo, illuminata e adorna di fiori, vi smentisce. Avevate complottato prima ogni cosa con Hutton, che è divenuto vostro strumento, prima di salire da me. Ebbene, ora ei separiamo! — Senza dubbio. Domani forse mi permetterà di dirle ancora alcune parole prima della mia partenza? — Non credo. Questa sera mi costerà caro — disse Lady Henry colle labbra livide. — Ditele ora, Mademoiselle. — Lei soffre! — Julie fece un timido movimento per sorreggerla. — Dovrebbe essere a letto.<noinclude><references/></noinclude> 07n8mnnsdrwaywhw33f68walv28cyui Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/486 108 1004728 3849065 3633816 2026-06-17T12:19:15Z Candalua 1675 3849065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|268|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Ciò non vi riguarda. Quale è stato il vostro scopo questa sera? — Volevo vedere la Duchessa. — Non val la pena di mentire. La Duchessa non fu la prima visita. Julie arrossì. — No, il capitano Warkworth è giunto il primo, per caso. — E fu per vederlo, lui, che avete corso tutto il rischio. Vi siete servita della mia casa per i vostri intrighi. Julie si sentiva vacillare sotto a questi attacchi mordaci, come sotto a dei colpi di staffile. Ma con uno sforzo supremo essa si diresse verso il camino per prendere i suoi guanti e il fazzoletto sulla caminiera, indi si volse lentamente verso Lady Henry: — Non ho fatto nulla al suo servizio di cui debba vergognarmi. Al contrario, ho sopportato ciò che nessun’altra avrebbe sopportato. Mi sono dedicata a lei ed ai suoi interessi; lei mi ha calpestata sotto i piedi e torturata. Per lei non fui che una serva, una subalterna. Lady Henry assentì ironicamente. — È vero — diss’ella interrompendola. — Non sono mai stata capace di capire la vostra romantica concezione della parte di damigella di compagnia. — Non aveva altro che a considerarla dal punto di vista umano. Ero sola, povera, più che orfana. Avrebbe potuto fare di me tutto ciò che voleva. Con un po’ di indulgenza, sarei stata sua schiava devota. Ma lei ha preferito di umiliarmi e di calpestarmi; ed io, in cambio, da parte mia, per proteggermi e difendermi, sono stata trascinata, lo confesso, a prendere certe libertà. Non c’è più scampo possibile. Domattina partirò. — Su questo punto siamo pienamente d’accordo — disse Lady Henry con una risata. — Buona notte, signorina Le Breton. Essa si mosse stentatamente, appoggiandosi ai suoi bastoni, e Julie indietreggiò per lasciarla passare. Uno dei bastoni scivolò sul pavimento lucido. Julie con un grido si precipitò verso di lei, ma Lady Henry l’allontanò con un gesto inflessibile. — Non toccatemi, non avvicinatevi a me. — Si fermò un attimo per riprendere il fiato e l’equilibrio, indi riprese il suo faticoso cammino. Julie la seguì. — Abbiate la compiacenza di spegnere la luce elettrica — disse Lady Henry e Julie obbedì. Entrarono ambedue nell’anticamera debolmente rischiarata da una sola lampada. Lady Henry, ansimante, e con grande fatica, cominciò a trascinarsi su dalla scala. — Oh! mi permetta di aiutarla — disse Julie con angoscia. — Si farà del male. Lasci almeno che chiami Dixon. — Non farete nulla di tutto ciò — rispose Lady Henry intrattabile, sebbene torturata dalla debolezza e dai dolori reumatici. — Dixon è in camera mia, dove le ho ordinato di restare. Dovevate riflettere alle conseguenze, prima di imbarcarvi in questa avventura. A costo anche di morire salendo queste scale, non mi lascerei aiutare da voi. — Oh! — esclamò Julie come se l’avessero colpita, e si coprì gli occhi colla mano. Lentamente e faticosamente Lady Henry si trascinava da un gradino all’altro. Quando ebbe svoltato l’angolo della scala, e perciò non poteva più essere vista dal basso, qualcuno aprì cautamente la porta della sala da pranzo entrando nel vestibolo. Julie si volse spaventata. Vide Jacob Delafield che mise un dito alla bocca. Cedendo a un improvviso impulso, essa abbassò la testa sulla balaustra della scala ove erasi appoggiata e scoppiò in singhiozzi soffocati. Jacob Delafield si avvicinò a lei prendendole la mano. Essa sentì che quella di lui tremava, eppure quella stretta era vigorosa e rassicurante. — Coraggio! — diss’egli inclinandosi su lei. — Procuri di non lasciarsi abbattere. Avrà bisogno di tutta la sua forza. — Sente? — diss’ella in mezzo alle lagrime, e ambedue ascoltarono i rumori che giungevano al loro orecchio attraverso l’oscurità: un respiro affannoso e un passo lento e faticoso. — Oh! non mi ha concesso di aiutarla. Disse che preferiva piuttosto morire. Forse l’ho uccisa io. E avrei potuto.... sì, avrei potuto amarla. Essa era in preda a un’angoscia indicibile, tormentata dal rammarico e da un acuto rimorso. — Sa che sono suo amico devoto — disse Jacob con voce strana e repressa. — Lei mi ha promesso che sarebbe così. Essa tentò debolmente di ritirare la sua mano. Non aveva più la forza fisica nè morale di respingerlo. Se egli l’avesse presa nelle sue braccia, essa non avrebbe saputo resistere. Ma egli non tentò di ottenere più che la sua mano. Rimase immobile vicino a lei, infondendole la {{Pt|sen-|}}<noinclude><references/></noinclude> 7hf4707pn4d7bxgflrdmfesmpek9hts Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/489 108 1004737 3849066 3633840 2026-06-17T12:19:32Z Candalua 1675 3849066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|271}}</noinclude>{{Nop}} Essa lo guardava colla testa gettata indietro, colle guancie infuocate e le labbra tremanti per il segreto che poteva, se essa lo rivelava, imporgli silenzio sul colpo o per lo meno offrire a lei qualche nuova probabilità di vincere la partita. — Se sapessi cosa? La Duchessa, senza rispondere, tirava il pelo del cagnolino che teneva in grembo. — Qual’è questa cosa che ignoro? — insistè il Duca. — Probabilmente, non farebbe che aggravare questa noiosa faccenda. — Ciò dipende.... — rispose la Duchessa meditabonda. Un lampo di malizia le passava sul viso sebbene poco prima le lagrime fossero state pronte a scaturire. Il Duca guardò il suo orologio. — Non tenetemi qui per indovinare degli enigmi — diss’egli con impazienza. — Ho un appuntamento nella City a mezzogiorno, e voglio prima discutere con voi la lettera che deve essere scritta a Lady Henry. Questo è afifaie vostro — rispose la Duchessa. — Non ho ancora deciso se io intenda scriverle o meno. E in quanto all’enigma, Freddie, avete mai visto Mademoiselle Le Breton? — Una volta. Mi è sembrata una persona assai pretenziosa — rispose il Duca freddamente. — Lo so, voi due non vi siete intesi. Ma, Freddie, essa non vi ricorda nessuno? La Duchessa si eccitava parlando e bruscamente si alzò. Il cagnolino rotolò per terra. Essa corse verso suo marito afferrandogli colle due mani i risvolti della giacca. — Freddie, sarete assai stupito. — E lasciandolo improvvisamente, incominciò a frugare fra le fotografie ammassate sulla caminiera. — Freddie, sapete chi è questa persona? — E gli mostrava un ritratto. — Certo che lo so. Ma cosa mai può aver a che fare col soggetto che discutiamo? — Ebbene, ha moltissimo a che fare — disse la Duchessa lentamente. — Questo è mio zio George Chantrey, nevvero, il secondo figlio di Lord Lackington, quello che sposò la sorella della mamma? Ebbene.... oh! non vi garberà forse, Freddie, ma bisogna che lo sappiate. Egli è pure zio di Julie. — Cosa diavolo venite a raccontarmi? — esclamò il Duca stupefatto. Sua moglie lo afferrò nuovamente per la giacca, e tenendolo così prigioniero, gli sciorinò tutta la sua storia con parole rapide e incoerenti e senza sapere esattamente quale effetto produrrebbe. E in verità, quest’effetto non fu certo facile a determinarsi. Incredulo dapprima, il Duca fu in seguito stordito dai dettagli confusi e molteplici che essa versava su di lui. Egli tentò di chiarire quel caos facendo qualche domanda, en route; ma non ei guadagnò gran che, giacché essa Io fece tacere, scuotendolo un po’ più e insistendo con maggior veemenza per terminare la narrazione a modo suo. Finalmente la loro impazienza reciproca urtò in un ostacolo. Il Duca riuscì a svincolarsi, riguadagnando così un po’ di libertà morale. — Ebbene, in fede mia! — diss’egli, riprendendo la sua marcia. — Parola d’onore. — Poi, fermandosi nuovamente davanti a lei: — Dite che è figlia di Marriott Dalrymple? — E nipote di Lord Lackington — rispose la Duchessa, tuttora affannata per lo sforzo fatto. — E dovevate esser cieco come una nottola per non averlo notato subito dalla somiglianza. — Come se si avesse il diritto di arguire una cosa simile da una somiglianza — rispose il Duca stizzito. — Davvero, Evelyn, il vostro modo di parlare è assai, assai sconveniente. Mi pare che Mademoiselle Le Breton ha già avuto una cattiva influenza su voi. Tutto quello che mi avete raccontato, ammettendo che sia vero, non serve altro che a rendermi più deciso (e raddrizzò la sua persona) a rompere ogni rapporto fra voi e lei. Una persona con degli antecedenti simili non è una compagna adatta per mia moglie, indipendentemente dal fatto ch’essa sembra una intrigante assai pericolosa. — Che colpa ha lei dei suoi antecedenti, se così chiamate la sua origine? — esclamò la Duchessa. — Non dico che essa ne abbia colpa. Ma se le cose stanno davvero come lo dite, essa dovrebbe mostrarsi ancor più prudente e condurre una vita modesta e ritirata, invece di portarsi, se ho ben compreso, in rivale di Lady Henry. Non ho mai udito nulla di più assurdo e di più indecente. Essa non mostra alcun buon senso, e in quanto a voi, mi duole immensamente che siate coinvolta in un’avventura così scandalosa. — Freddie! — e la Duchessa proruppe in un riso sfrenato e quasi isterico. Ma il Duca continuava il suo discorso, raddrizzando ancora la sua alta persona e sempre più fermo nella sua dignità e nei suoi principi.<noinclude><references/></noinclude> 6x7ecxbtk8au4x7lfqnxs4qqtup6ax2 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/492 108 1004741 3849067 3633847 2026-06-17T12:19:48Z Candalua 1675 3849067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|274|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Oh! proseguite, proseguite — gridò il Duca esasperato, gettandosi in una poltrona. — Ammiro la facilità con cui disponete della mia proprietà in favore d’una persona che mi ha causato le maggiori noie e che ci mette in disaccordo con una prossima parente, che io rispetto in modo speciale! I suoi amici, davvero? Gli amici di Lady Henry, volete dire. La povera Lady Henry mi racconta in questa lettera che il suo circolo sarà totalmente disfatto. In tre anni, questa donna maligna ha distrutto ciò che le aveva preso quasi trent’anni a edificare. Ora, ascoltatemi bene, Evelyn. — Il Duca si alzò, battendosi il ginocchio. — Quanto a questo progetto per la casa di Cureton Street non acconsento a nulla di simile. Potrete ospitare Mademoiselle Le Breton per due o tre giorni, se vi garba. Io andrò probabilmente in campagna, e non mi oppongo, ben inteso, se voi volete cercarle un altro posto. — Un altro posto! — esclamò la Duchessa fuori di sè. — Freddie, siete proprio impossibile. Avete capito che io considero Julie Le Breton come una parente, checché ne diciate; che le voglio molto bene; che vi sono cinquanta persone ricche e influenti pronte a prestarle aiuto, se non lo fate voi, perchè Julie è una delle donne più graziose e distinte di Londra!; che voi dovreste essere fiero di renderle un servizio e che io voglio riservarvene l’onore?.... Ecco! E se non volete farmi questo piccolo favore, quando ve lo chiedo e ve ne prego, non ve lo lascierò scordare per un pezzo, siatene certo! E la moglie si volse verso il marito come un’immagine di guerra, coi biondi e bellissimi capelli scarmigliati, le guancie infiammate, gli occhi sfavillanti d’ira.... e di qualcosa altro. Il Duca alzandosi pure, silenzioso e feroce, andò a prendere delle lettere che aveva deposto sul camino. — È meglio che vi lasci qui sola a riprendere il vostro buon senso. Procurate che sia al più presto; — e mettendosi le lettere in tasca, soggiunse bruscamente: — una simile discussione non può produrre nulla di buono. La Duchessa taceva e guardava fuori dalla finestra, mordendosi le labbra. Il suo silenzio le servì meglio che le minaccie, giacché improvvisamente il Duca si volse, esitò, gettò su un tavolo un libro che aveva in mano, e avvicinandosi a lei, la prese fra le sue braccia: — Siete una vera bimba viziata — dichiarò egli trattenendola di forza e asciugando le sue lagrime con dei baci. — Mi fate perdere il tempo e la calma per nulla! — Niente affatto! — rispose la Duchessa cercando di svincolarsi e schermendo del suo meglio il suo bel visino coperto di lagrime. — Voi non potete, o non volete capire! Io amavo molto.... molto lo zio George Chantrey. Se fosse stato ancora vivo, egli avrebbe certo aiutato Julie. Voi stesso siete figlioccio di Lord Lackington, e mi decantate sempre il bene che egli ha fatto all’armata e ciò che il paese gli deve, e.... — Lord Lackington lo sa? — chiese bruscamente il Duca, stupito dell’incoerenza di quegli argomenti. — No, nulla affatto. Sei persone solamente in tutta Londra lo sanno.... Zia Flora, Sir Wilfrid (il Duca proruppe in un’esclamazione), Mr. Montresor, Jacob, voi ed io. — Jacob? — disse il Duca. — Cosa c’entra egli? La Duchessa vide che l’occasione era buona e l’afferrò al volo. — Oh! c’entra solo nel fatto ch’egli è innamoratissimo di Julie, ecco tutto. E per quanto ne posso sapere io, essa lo ha rifiutato due volte, l’anno scorso, e poco tempo fa. Ma naturalmente, se voi non volete far niente per aiutarla, è probabile che essa finisca a sposarlo, solo per levarsi d’impiccio. — Ebbene, di tutte le storie straordinarie che ho udite.... — il Duca aprì le braccia lasciando libera sua moglie e rimase pietrificato. La Duchessa lo osservava con grande eccitazione. Egli stava per parlare, quando si udì del rumore nell’antisala. Essi si separarono bruscamente. Un domestico aprì la porta e annunciò: — Mademoiselle Le Breton. {{riga punteggiata|30}} Julie Le Breton entrò, e fermandosi un momento sulla soglia, guardò senza alcun imbarazzo, ma con lieve esitazione, le due persone ch’essa aveva evidentemente disturbato. Era pallida per la notte insonne e aveva l’aspetto triste e spossato. Ma non era mai stata più padrona di sè, nè più elegante. Il suo abito di panno nero attillatissimo, il suo viso singolarmente espressivo, incorniciato da un gran cappello molto semplice, ma portato come solo una donna della società lo sa portare; la sua magrezza quasi inverosimile, eppure così graziosa, le sue mani delicate, la naturale dignità d’ogni suo movimento; tutte queste cose produssero una impressione immediata e certamente complessa sull’uomo che poco prima la condannava. Egli s’inchinò con<noinclude><references/></noinclude> 9wmpesjhrckducaql4lf1gtn9xu1roj Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/596 108 1004766 3849069 3634013 2026-06-17T12:20:19Z Candalua 1675 3849069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|334|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} La Duchessa la guardò con inquietudine, chiedendo a sè stessa: — A cosa pensa mai? Ma Julie scosse tosto la sua preoccupazione. — Si direbbe che qui tutto dorme da cent’anni — esclamò essa, contemplando con stupore la piccola anticamera col suo vecchio orologio, i due o tre mediocri quadri da caccia, i muri imbiancati a calce color marrone e il cassone di legno scolpito. E la sala? La guardiana aveva aperto le finestre. Era una tepida giornata di marzo, e dei raggi di sole velati di nebbia facevano capolino sui prati del giardino senza penetrare nella stanza, perchè le due finestre ovali guardavano al nord del giardino. Eppure quella camera non era triste. Le tende smunte di ''reps'' turchino, le pareti giallo pallido su cui quadri e miniature, nelle loro cornici dorate e scolorite, erano disposti in gruppi simmetrici; sopra la caminiera uno specchio italiano con belli amorini dipinti e mezzo cancellati, due o tre divani e poltrone coperti da ricami del filondente dei tempi di «Evelina»; un tappeto di vecchio Bruxelles, ben conservato, con arabeschi turchini su fondo bianco; uno o due mobili molto fini e graziosi in legno di palissandro; nel centro un tavolo massiccio, di cui il tappeto di panno era ricamato d’un lavoro in lana del principio del periodo Vittoriano; su un tavolino vicino, assai elegante e corretto, coi piedi affusellati, uno scacchiere indiano sotto a una campana di vetro; pure sotto coperta, e perfettamente intatti, su un altro tavolo, una collezione di animali in miniatura, cervi, cani frastagliati, in carta ''velina'', fatti dalla madre della cugina Mary Leicester, come si usava in Inghilterra al tempo in cui in Francia Maria Antonietta saliva al patibolo. Belli o brutti tutti questi elementi diversi si univano per produrre un effetto generale sobrio, ricercato, meticoloso e originale, che non era davvero privo di una certa brusca seduzione. — Oh! mi piace, mi piace molto — esclamò Julie, gettandosi in una delle poltrone a spalliera diritta e guardando prima i muri e poi dalle finestre il giardino esterno. — Mia cara! — disse la Duchessa svolazzando da un oggetto all’altro con agitazione e colla fronte corrugata. — Queste tende sono impossibili. Ve ne manderò delle altre. — No, no, Evelyn. Nulla, assolutamente nulla deve essere mutato. Mi presterete la casa tale e quale sta, o non del tutto. Che carattere ha conservato! Mi sembra di rievocare la persona che vi ha vissuto. — La cugina Mary Leicester? — rispose la Duchessa. — Oh, era un’originale. Apparteneva alla Bassa Chiesa, come mia suocera; ma era ben più simpatica! Un giorno l’ho lasciata venire a casa nostra per predicare ai domestici il dovere di frequentare la chiesa. Questo non ha fatto loro nessun bene, e nessuno è mai andato in chiesa più di prima, ch’io sappia. La cugina Mary aveva una particolarità assai curiosa — soggiunse lentamente la Duchessa — era dotata di seconda vista! Vide la sua vecchia madre una o due volte in questa sala, molti anni dopo la sua morte. E vide pure Freddie, quando egli era lontano, lontano, in viaggio. — Anche degli spiriti — disse Julie incrociando le mani davanti a lei con un leggero fremito. — Ciò completa l’opera. — Sessant’anni! — prosegui la Duchessa pensierosa. — Che tempo lungo, nevvero? Per vivere in un guscio come questo, senza averlo quasi mai lasciato. Ma essa aveva il suo circolo, e per molti anni la sua strana sorellina ha vissuto con lei. Freddie racconta che, un tempo, vi fu una specie di rivalità fra loro e due altre celebri vecchie che abitavano in Bruton Street. Ma come si chiamavano? Ah sì, le Misses Berrys, le amiche di Horace Walpoles. Buon numero di persone illustri si sono certamente sedute in queste poltrone. Ma le Misses Berrys vinsero. — Non in longevità. Vostra cugina Mary ha loro sopravvissuto? — Sì! Ma era morta molto tempo prima di morire — disse la Duchessa venendo a sedersi sul bracciale della poltrona di Julie e gettandole un braccio al collo. — Avendo perduto la sua sorellina, essa diventò una zitellona tutta grinzosa e taciturna, salvo quando si trattava di religione — e pochissima gente la vide poi. E, cosa strana, prese una gran simpatia per me — che sono pure così mondana! Essa mi permetteva di andare e venire in casa sua. Ogni mattina leggeva i ''Salmi'' e le ''Lezioni'', colla vecchia cameriera, sua coetanea, in questa poltrona stessa. E due o tre volte al mese Freddie faceva una scappatina qui per leggerli con lei. Freddie è molto religioso, sapete! Poi essa cuciva delle sottane di flanella per i pòveri, o qualcosa di simile fino al ''lunch''. Dopo soleva recarsi a leggere la ''Bibbia'' al Rifugio di mendicità o all’Ospedale. Tornava a casa, il domestico le portava il ''Times'', e sovente la si trovava presso al fuoco sforzando i suoi vecchi occhi su «un po’ di Dante». E si vestiva sempre per pranzo; la sua tavola era elegante, e il vecchio domestico la serviva. Dopo pranzo la sua cameriera faceva una partita di domino o di fuscelli con lei — non aveva mai toccata una carta in vita sua poi leggevano un altro capitolo della ''Bibbia'', e la cugina Mary suonava un inno su quella vecchia spinetta, che è là nell’angolo. Una mattina, quando la cameriera andò a svegliarla, vide il suo<noinclude><references/></noinclude> jp8a3dbabnmg543kficfct5av4clacp Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. I.djvu/599 108 1004828 3849072 3636210 2026-06-17T12:20:31Z Candalua 1675 3849072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|337}}</noinclude>{{Nop}} — Sono simpatiche? — La piccola Teresa è un angelo. Quando si è infermi, bisogna essere così o il contrario. Quanto a Léonie, se essa viene qui, nessuno non dovrà più preoccuparsi per le mie finanze. Essa conterà ogni crosta di pane e ogni pezzo di carbone. Noi non saremo in grado di pagare una domestica inglese, per cui ne prenderemo una belga. — Ma è simpatica? — ripetè la Duchessa. — Sono avvezza ai suoi modi — rispose Julie colla stessa voce monotona. In quel momento l’orologio dell’anticamera suonò le quattro. — Dio mio! — esclamò la Duchessa. — Non sapete come Clarisse è severa per l’esattezza! Debbo rimandarvi la carrozza? — Non disturbatevi oltre per me. Preferirei fermarmi qui un po' più a lungo. — Ricordatevi che alcuni dei nostri compagni di ieri verranno probabilmente da me dopo le cinque! Il Dr. Meredith e Lord Lackington me lo dissero iera sera mentre ce ne andavamo. Oh! come la soglia della porta di zia Flora mi bruciava i piedi! Jacob viene pure, e si ferma a pranzo. E poi, Julie, ho invitato il capitano Warkworth a pranzo per domani. — Davvero? E generoso da parte vostra, giacché non lo potete soffrire. — Non lo conosco — protestò la Duchessa. — Se piace a voi, mi basta. Fu egli molto, molto gentile ieri sera? — soggiunse con malizia. — Che parola strana da applicare a chiunque o a qualunque cosa in relazione colla serata di ieri! — Ne soffrite ancora Julie? — Dio mio! fa male d’essere messi alla porta, almeno per il primo giorno. Vorrei sapere chi scriverà le lettere di Lady Henry quest’oggi? — Spero che non saranno scritte del tutto — disse la Duchessa vendicativa — e che voi le manchiate immensamente! Addio, au revoir! Se arrivo venti minuti in ritardo da Clarisse non avrò il mio abito, duchessa o no! E la graziosa creaturina si affrettò a partire, non senza però aver trovato il tempo mentre saliva in carrozza di dare alla guardiana una quantità di istruzioni sulla casa. Julie si alzò e discese nuovamente in sala. La scozzese capì ch’essa desiderava rimaner sola e la lasciò. Le finestre erano tuttora aperte verso il giardino. Julie contemplò i sentieri, i cespugli, i grandi platani; poi si sforzò di distinguere pure il palazzo; ma non se ne vedeva che un lato. La casetta d’angolo era stata a bella posta situata in disparte. Che ricchezza lasciava supporre tanto spazio e tanta aria nel cuore di Londra! Evidentemente il palazzo era ancora chiuso. I proprietari conducevano, in quel momento, in campagna la stessa vita pomposa e magnifica, che verrebbero presto a riprendere in città. Parchi, onori, danaro, nascita — tutto spettava loro, naturalmente, come il sole che sorge. Julie non provava che invidia e odio per l’immenso palazzo e per tutte le cose di cui era il simbolo, e gettava una muta sfida a tutto quel quartiere aristocratico di Mayfair che la circondava, centro di tutto ciò che è riconosciuto, accettato e dominatore nelle nostre alte classi materializzate. Eppure Julie sapeva bene che quella sfida era passeggierà e poco sincera. In fondo si sentiva incapace di liberarsi dall’ambizione di vivere e di brillare in quel mondo ricco e ben nato. Giacché, dopo tutto, pensava essa con uno slancio di rivolta, quel mondo non era, o forse non avrebbe dovuto essere il suo? Pure tutto il suo essere era ulcerato dall’esperienza dei tre anni passati da Lady Henry, e specialmente da quella delle ultime ventiquattro ore. Julie non si faceva alcuna illusione romantica su sè stessa: — Io mi sarei licenziata assai prima d’ora — avrebbe risposto con sprezzo a chi l’avesse costretta a confessare il suo ultimo pensiero. Ma la lunga e dolorosa lotta del suo amor proprio coll’arroganza di Lady Henry; il contrasto fra i suoi doni innegabili e la sua posizione; la presenza in quella società ove aveva ottenuto un successo personale così marcato di due correnti d’opinioni contrarie su lei, che essa comprendeva perfettamente: l’una che la portava alle nubi, l’altra che implicava il giudizio freddo e segreto di persone che vedono il mondo quale è. Tutte queste cose infondevano del fuoco e del veleno nel suo sangue. Non era abbastanza buona, nè abbastanza desiderabile per divenir la moglie dell’uomo che amava! Questo fatto brutale la feriva profondamente! Però Jacob Delafield l’aveva trovata degna di lui. Essa sentiva ancora la pressione calda e forte delle sue dita, e il bacio sulla sua mano. In mezzo a quante contraddizioni viveva mai! La Duchessa aveva ragione di domandare perchè aveva rifiutato Jacob Delafield la prima volta. Il secondo rifiuto non aveva bisogno di spiegazioni, almeno per Julie! Era già sotto il fascino di Warkworth, quando — circa sei settimane prima — un giorno<noinclude><references/></noinclude> 3t3m8gci25bq30uq7sb65o64l9glvld Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/15 108 1004834 3849073 3636476 2026-06-17T12:20:55Z Candalua 1675 3849073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|393|LA FIGLIA DI LADY ROSE|}}</noinclude>{{Nop}} — Mandi il Duca quale suo ambasciatore. La Duchessa sorrise, arrossendo leggermente. — E Mr. Montresor? — Ah! — rispose Sir Wilfrid, cambiando tono — non bisogna parlar di questo così alla leggiera. — Non pretende però.... — Da quanti anni dura la loro relazione? — disse Sir Wilfrid pensieroso. — Da trent’anni, credo, se non più. Fu Lady Henry che gli annunciò la morte del figlio, mentre la moglie non osava farlo. Tacquero entrambi. Montresor aveva perduto l’unico figlio, giovane ufficiale dei lancieri, ucciso alla battaglia di Alum-Bagh in India. Indi la Duchessa esclamò: — So che in cuor suo lei è convinto che Julie abbia torto, e che ei siamo condotti in un modo indegno. — Cara Duchessa — rispose Sir Wilfrid dopo un momento. — In Persia noi crediamo alla fatalità; l’applico a questo caso. — Sì, sì, è così — esclamò Lord Lackington — è così! Quando Lady Henry aveva bisogno di una dama di compagnia, il destino le condusse Mademoiselle Le Breton. — Il caffè di ieri sera era già stato consumato — soggiunse Sir Wilfrid. La voce del Dr. Meredith, imperiosa e un po’ aspra, si fece udire. — Non so perchè si debba rivestire di belle parole una brutta gelosia! A certe donne — alle donne come la nostra vecchia amica — la riconoscenza pesa. Questa è la morale della favola. — La sola? — chiese Sir Wilfrid con un leggiero sorriso di scherno. — La sola che importi. Lady Henry aveva trovato o avrebbe potuto trovare una figlia. — Credevo che essa non cercasse che una dama di compagnia. — Benissimo. Poi essa si arma di diritti assurdi, e perde tanto la figlia quanto la dama di compagnia. A settantanni la vita non ci perdona uno sbaglio di quel genere. Sir Wilfrid scosse silenziosamente il capo. Il Dr. Meredith gettò indietro la sua criniera di capelli brizzolati; il lampo de’ suoi occhi profondi sfidava le contraddizioni sottintese. — Sono un vecchio compagno di Lady Henry — diss’egli vivamente. — 11 mio record, a conti fatti, segue il vostro, Bury! Ma se essa è risoluta a litigare per questo, faccia a modo suo. Io non me ne dolgo. — Che pazzia si è impossessata di tutta questa gente? — pensava Bury, ritirandosi dalla discussione. Il calore, l’insolito calore nell’aspetto e nelle parole di Meredith, lo stupivano assai. Dall’angolo ove si era rifugiato studiò il viso del giornalista. Era un viso assottigliato e fortemente solcato dalla vita, da una vita intellettuale però, più che fisica. Quel viso respirava di solito la dignità dello studioso, caratterizzata dall’ampio sviluppo della fronte sotto alle onde dei capelli grigi; ma all’occasione poteva diventare burrascoso, ironico, spregevole, e mutarsi coll’elasticità di una fisionomia d’attore. Il capo era un po’ infossato nelle spalle, che sembravano strappate indietro dal loro peso. Tutti i movimenti, tutti i gesti dimostravano l’uomo avvezzo a regnare nella sua sfera, quanto Montresor nella propria. Per Sir Wilfrid, il famoso editore restava personalmente un enigma, dopo molti anni di relazione intermittente. In apparenza era celibe, ma non vi poteva forse essere una moglie qualunque, sposata in un periodo anteriore alla celebrità, nascosta in qualche sobborgo di Londra, con dei figli? Bury si rammentava di aver conosciuto, molti anni prima, una vecchia sorella assai dimessa, a cui Lady Henry prodigava all’occasione grandi gentilezze. Altrimenti, nessun indizio. Quale era l’origine del grand’uomo, quali i suoi antecedenti, la sua famiglia, la sua gioventù? Sir Wilfrid lo ignorava. La sua profonda conoscenza della lingua tedesca, e a quanto si diceva, pure della russa, indicava un’educazione straniera; ma, nè su questo punto, nè su alcun altro relativo alla sua storia personale, Meredith non incoraggiava le domande. Si era detto sovente che era ebreo, e certi tratti del suo viso e del suo carattere confermavano questa voce. Se così era, egli apparteneva alla razza degli Heine e dei Disraeli, e non a quella del commercio. In ogni modo, era uno degli uomini più possenti del giorno. Col suo giornale ''The New Rambler'', egli esercitava un’influenza che da quindici anni contava fra le forze che non conveniva urtare. In lui la politica assumeva una tinta di cupa poesia; aveva degli odi, degli ideali e degli entusiasmi, eppure il suo linguaggio era di solito assai misurato. Quanto alle passioni, Sir Wilfrid avrebbe potuto giurare, che con o senza moglie, quell’uomo di cui la bocca e gli occhi potevano assumere quell’espressione, non aveva attraversato la vita senza provarne le scosse e le catene. Era forse lui pure ammagliato da quella donna? lui pure? Giacché, un po’ dietro a lui,<noinclude><references/></noinclude> pn49nb5pqmapu6pxyfnhd1h4wxhwia9 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/19 108 1004838 3849074 3634290 2026-06-17T12:21:13Z Candalua 1675 3849074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|397|LA FIGLIA DI LADY ROSE|}}</noinclude>{{Nop}} — Arrivederci, arrivederci! — disse Lord Lackington offrendole cordialmente la mano. — Si riposi e dimentichi. Tutto passa. A Pasqua venga da me in campagna. Blanche vi sarà pure con mia nipotina Aileen — se riuscirò a far loro lasciare l’Italia. Aileen è una piccola fata — essa le piacerà moltissimo. Si ricordi, è una promessa — verrà certamente? La Duchessa aveva interrotto i suoi saluti con Sir Wilfrid, per meglio osservare l’amica sua. Julie, cogli occhi a terra, mormorò dei ringraziamenti; e Lord Lackington, diritto come una freccia quella sera, e portando i suoi settantacinque anni come un fardello insignificante, fece una uscita piena di grazia e di dignità. Julie guardò quelli che rimanevano e lesse sul loro viso lo stesso giudizio che sentiva parimenti in cuor suo. — Bisogna dir tutto a Lord Lackington!.... {{riga punteggiata|30}} Il Duca entrò in sala mezz’ora più tardi, in cerca della moglie. Intendeva partire per il Nord con un treno della notte, ed il suo umore non era certo dei migliori. La Duchessa era sdraiata su un divano presso al fuoco e colle mani incrociate dietro il capo, fantasticava. Forse la vista di tanta placidità urtò i nervi irritati del Duca — certo è che i suoi saluti furono piuttosto scortesi. Era stato da Lady Henry, diss’egli, e la realtà era ancora peggiore di quanto avesse supposto. Non vi era assolutamente nessuna scusa per la signorina Le Breton; ed egli si vergognava di aver ceduto con tanta facilità riguardo alla piccola casa. Ma ora la sua parola era data; non vi era più nulla da fare per sei mesi; ma passati i sei mesi, Mademoiselle Le Breton avrebbe dovuto provvedere altrimenti. Lady Henry intanto rifiutava di ricevere la Duchessa, e passerebbe del tempo prima che perdonasse anche a lui. Tutto ciò lo seccava moltissimo, ed era felice di partire, perchè, Lady Rose sì, o Lady Rose no, egli non poteva mostrarsi cortese con quella signorina. — Oh! benissimo, fate come vi garba, Freddie! — esclamò la Duchessa scattando in piedi. — Quando tornerete Julie non sarà più qui; penserò io a lei! Il Duca abbracciò la moglie con aria imbronciata; si diresse verso la porta, poi tornò indietro. — Detesto questo genere di pettegolezzi, — diss’egli risolutamente — ma forse vai meglio che lo sappiate. Lady Henry è d’opinione che l’intrigo con Delafield non era il solo. Essa allude a un certo capitano Warkworth. — Sì, sì, lo so, — assentì la Duchessa — ma egli non avrà Julie. Il sorriso che accompagnava queste parole completò l’irritazione del Duca. — Come mai siete coinvolta in tutti questi pasticci? Vi prego, Evelyn, e insisto, che non vi occupiate oltre degli intrighi amorosi di Mademoiselle Le Breton. — Dimenticate, Freddie, che essa è mia amica. E la piccola creatura piena di prepotenza lo affrontava col respiro affannoso e le manine incrociate sul petto. Con un’esclamazione di collera, il Duca uscì dalla sala. {{riga punteggiata|30}} Alle otto e mezzo, un hansom arrivò a gran trotto davanti al palazzo Crowborough, e Montresor ne scese. Egli trovò le due signore e Jacob Delafield che cominciavano il pranzo, e passò un’ora con loro; ma non fu certo un’ora piacevole. L’illustre uomo era cupo; si diceva stanco per il lavoro e la seduta parlamentare, e spossato anche dalla disputa avuta colla vecchia amica. Julie non osava fargli domande, e sentendosi colpevole, si ripiegava in sè stessa. Essa indovinava che un gran prezzo veniva sacrificato in suo favore; ed era forzata a chiedersi amaramente se tutto quello che essa era in grado di offrire sarebbe stato un compenso sufficiente e intuiva pure amaramente che un tale dubbio, oltre che nella sua, esisteva anche nella mente degli altri. Dopo pranzo, quando Montresor si alzò per prender commiato, Julie potè scambiare alcune parole con lui nell’anticamera. — Mi concederà dieci minuti, nevvero? — gli chiese ella alzando verso di lui il suo pallido viso. — Non deve, non deve assolutamente litigare con Lady Henry per causa mia. Montresor si raddrizzò con un’ombra di alterigia. — Lady Henry, se volesse, potrebbe in un momento por fine alla disputa. La prego di non preoccuparsi di questo. Anche di fronte a una vecchia amica, deve essere permesso di conservare la propria dignità. — Ma non posso io? — Sono già le dieci! — esclamò egli guardando l’orologio. — Bisogna che me ne vada subito. Per cui lei andrà ad abitare la casa di Heribert Street? Ricordo benissimo Lady Mary Leicester. Tosto che sarà installata, me lo faccia sapere, la prego, e verrò a trovarla. Nel<noinclude><references/></noinclude> 2t3hyxwivcam238iro4m9nhyk2t033l Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/20 108 1004889 3849115 3636488 2026-06-17T12:38:05Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3849115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|398|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>frattempo — e sorrise abbassando la testa verso lei — cerchi nei giornali di domani una notizia che la interesserà. — E affrettandosi a salire in carrozza, egli scomparve. Julie ascese lentamente lo scalone. Aveva compreso! Il lungo intrigo aveva raggiunto il suo fine; e fra dodici ore il ''Times'' annuncierebbe la nomina del Capitano Warkworth, D. S. O., al comando della Missione militare del Mokembé. Egli avrebbe ottenuto il desiderio del suo cuore grazie a lei! Quanto erano vere queste ultime parole, forse Julie era sola a saperlo. Essa ripensava a tutte le manovre e influenze che aveva posto in gioco; — adulazioni di qua, interesse di là l'aiuto reciproco, le seduzioni di Crowborough House, il prestigio del salone di Lady Henry. Pezzo per pezzo, essa aveva costrutto la sua macchina ingegnosa; e la macchina aveva fatto il suo dovere. Senza dubbio il colpo finale era stato dato la sera prima. L'offesa culminante contro Lady Henry — causa della sua disgrazia e del suo esilio — era stata per Warkworth il marciapiede della fortuna. Quale «vergine nebulosa» avrebbe potuto fare altrettanto? Gettando indietro la testa con orgoglio, Julie ascoltò i battiti del proprio cuore. Lady Henry fu dimenticata quasi con violenza. Julie aprì la porta della sala, assorta nel calcolo delle ore che mancavano ancora prima che potesse rivedere Warkworth. In mezzo alla luce ed alle ombre che riempivano il salone della Duchessa, Jacob Delafield si alzò, avvicinandosi a lei. L'esaltazione di Julie spari come per incanto. Da quell'uomo emanava una specie di influenza penetrante e sicura, che le faceva provare uno strano malessere morale e una strana inquietudine. Aveva egli indovinato la natura del suo sentimento per Warkworth? Conosceva forse gli sforzi ch'essa aveva fatto per il giovane ufficiale? Julie non poteva esserne certa; egli non gliene aveva mai dato il menomo accenno. Eppure essa presentiva che poche cose sfuggivano alla sua penetrazione quando le persone che lo interessavano erano in gioco. E d'altronde, Evelyn, la cara chiacchierina, sospettava certo la verità! — Come ha l'aria stanca — le disse egli dolcemente. — Che giornata è stata per lei! Evelyn sta scrivendo delle lettere. Mi lasci portarle i giornali e di grazia, non parli più. Essa gli obbedi, si stese su un divano, accettò i giornali e una lampada posata in modo di ben rischiarare la sua lettura. Poi Delafield si allontanò e prese un libro. Ma Julie non poteva star quieta. La visione dell'indomani e della fisionomia trionfante di Warkworth le attraversava lo spirito come un baleno. Eppure nel frattempo la sensazione della presenza di Delafield la perseguitava — essa non riusciva a liberarsene, e fini col rivolgergli la parola. — Mr. Delafield! Egli udì quell'appello sommesso e si avvicinò. — Non l'ho ancora ringraziato per la sua bontà d'ieri sera. La ringrazio ora, con tutto il cuore. — Non occorre. Lei sa benissimo che farei non so cosa per poter esserle utile. — Anche quando lei credesse che ho torto? — disse Julie con un sorrisetto nervoso. La sua coscienza la rimproverava. Per quale ragione provocare questa conversazione intima, per puro capriccio, coll'uomo che essa aveva fatto soffrire? Ma la sua agitazione, dovuta in parte alla stanchezza, la incitava a proseguire. Alle sue parole Delafield arrossì. — Le ho forse dato motivo di dir questo? — Oh! lei è trasparente come il cristallo! Si capisce che lei si preoccupa sempre di ciò che è bene o che è male. — Teoria buona per sè stessi! rispose Delafield tentando di ridere. — Spero che non le sembrerò una persona che voglia erigersi a giudice delle azioni buone o cattive degli altri. — Sì, sì! questo è ciò che lei fa! — Poi vedendo che egli s'offendeva: — No, non voglio dire questo. Ma lei giudica continuamente è nel suo carattere — e gli altri lo sentono. — Non sapevo di essere così presuntuoso — disse Delafield umilmente. — È verissimo che io sono sempre occupato a spiegar certe cose. Julie taceva, convinta, in cuor suo, che egli, al pari di Sir Wilfrid, non approvava la sua scappatella della sera prima. Durante tutta la serata, essa si era accorta della vigile ansietà e della resistenza di Jacob. Eppure, sino alla fine, egli l'aveva sostenuta con tanto calore, con tanta fedeltà! Egli sedette presso di lei, e Julie provò un nuovo senso di rimorso e forse di timore. Perchè l'aveva chiamato? Cosa avevano a che fare l'uno coll'altro? Ma egli la riassicurò tosto. Cominciò a parlare di Meredith e del lavoro ch'egli le aveva portato l'importante e glorioso lavoro, come egli lo qualificava ingenuamente, dello scrittore. Indi volgendosi a Julie con brusca emozione: — Lei mi ha accusato dianzi di giudicare ciò che non mi riguarda. Se crede che io rimpianga la rottura delle sue relazioni con Lady Henry, lei si sbaglia assolutamente. Il sogno della mia vita, durante quest'ultimo anno, fu di vederla libera, padrona della sua vita. Mi....<noinclude><references/></noinclude> 92qgzf4dpy95v1p0242wvsd2qucsckz Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/128 108 1004907 3849075 3636580 2026-06-17T12:21:30Z Candalua 1675 3849075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|464|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} L'articolo del giornale dedicato alla Missione diceva ch'essa sarebbe incaricata di delimitare delle frontiere, ma sopratutto di far rivivere il prestigio dell'Inghilterra in regioni ove un Governo troppo negligente l'aveva lasciato decadere in modo inspiegabile. Altre potenze avevano esercitato, in quei paesi, un giuoco di usurpazione a spese del leone britannico; era più che tempo ch'egli aprisse i suoi occhi sonnolenti e si mettesse all'erta. Quanto al giovane ufficiale che doveva comandare la Missione, il grande giornale faceva qualche vaga riserva. Certo egli si era altamente distinto nell'ultima campagna; però non si poteva dire, se tutto considerato, i suoi servizi militari gli dessero diritto a una promozione così importante come quella che aveva ottenuto. Bene! una buona occasione gli si offriva ed il soldato inglese sa approfittare delle buone occasioni. Il ''Times'', accordandogli cortesemente il beneficio del dubbio, pronosticava ch'egli si metterebbe all'altezza della situazione, giustificando la scelta dei suoi capi. La Duchessa leggeva tutto questo sopra la spalla di Julie. — Piccola intrigante! — diss'ella baciando Julie sulla nuca. — Spero che sarete soddisfatta. Il ''Times'' non sa cosa pensare di questa nomina. — Lo sapranno presto rispose con calma. — Julie! credete così tanto in lui? — Che importa ciò che credo? Non sono stata io a nominarlo. — Ne siete proprio sicura? — rispose ridendo la Duchessa. — Come se egli avesse potuto aver la minima probabilità senza di voi! Chi conosceva egli, in novembre, quando avete incominciato a spingerlo? Julie percorreva la sala colle mani dietro il dorso. Il tremolio delle sue labbra, lo splendore de' suoi occhi proclamavano il suo trionfo. — Ma cosa feci — diss'ella ridendo — se non di levare qualche pietra dal suo cammino? Delle pietre assai pesanti! — rispose la Duchessa con una piccola smorfia. — Devo invitare ancora Lady Froswick? — Evelyn! come siete stata buona. Non vi seccherò mai più. — Oh! farei dieci volte di più, se occorresse, per altri che quell'uomo li esclamò la Duchessa. Ma, Julie, vorrei sapere perchè lo stimate tanto! Non ho sempre udito dir bene di lui! — Me lo figuro! — disse Julie arrossendo. — È naturale di odiare il successo. — Ma no! Non siamo tutti così abbietti! — gridò la Duchessa. — Giuro che il mondo si è prosternato davanti a tutti gli eroi che ho conosciuto. Julie e la Duchessa baciò l'amica con espansione Julie, ve ne prego, non amatelo troppo! Non credo ch'egli lo meriti! — Che meriti cosa? — rispose Julie amaramente. — Non impensieritevi per il capitano Warkworth, Evelyn; ma credete che chiunque è abbastanza buono per me! Non stancate la vostra cara testolina coi miei affari di cuore. Non sono mai seri, e non contano, eccetto soggiunse con audacia che mi procurano un po' di svago. — Julie! esclamò la Duchessa. — Come se Jacob.... — Julie corrugò la fronte, poi soggiunse ridendo: — Nulla di ciò che si dice del resto dei mortali può essere applicato a Mr. Delafield. Egli è, ben inteso, ''hors concours''. — Julie! — Siete voi, Evelyn, che mi rendete ''méchante''. Potrei essere riconoscente e buona amica di quel giovane, a modo mio, se.... La Duchessa sospirò, frenando a stento le parole. {{riga punteggiata|30}} Quando l'eroe trionfante giunse, quella sera, per il pranzo, non trovò in sala che una sola signora. Quella dolce e sorridente apparizione vestita di bianco, era proprio Julie Le Breton? Egli s'era aspettato di trovare una martire, pallida ed accasciata dalla catastrofe che l'aveva colpita; e malgrado l'entusiasmo del suo successo, egli non era senza inquietudine sul modo con cui Julie aveva considerato la sua condotta della sera fatale. Ed ora si vedeva davanti una creatura raggiante, animata, indulgente, una Julie trasfigurata che camminava sulle nubi. Perchè? Perchè l'amico suo era stato favorito dalla fortuna? Il rimorso gli trafisse il cuore. Egli non l'aveva mai vista così graziosa, così commovente! Liberata dall'incubo di Lady Henry, essa sembrava ringiovanita di vari anni. Un abito di mussola, della sua gioventù, ritoccato qua e là dalla cameriera della Duchessa, surrogava la veste di raso nero che<noinclude><references/></noinclude> 2xp1fqvzbnkewkbo998pb8amrj55llq Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/130 108 1004917 3849076 3634570 2026-06-17T12:21:51Z Candalua 1675 3849076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|466|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude><section begin="testo" /> — Bene! non vi potrebbe essere di meglio. Avrete in tal modo un nido assai distinto e tutto vostro, e Lady Henry avrà tempo di pentirsi. Ma non vi sentirete troppo sola? — Oh, no! — ma il suo sorriso era accompagnato da un sospiro. Egli le si avvicinò maggiormente. — Non sareste mai sola, se io avessi il potere di prevenirlo — diss’egli sottovoce. — Quando si è senza nome e senza famiglia — rispose Julie con passione e pure a voce bassa — bisogna rassegnarsi alla solitudine. Egli la guardava con avidità. La luce del fuoco illuminava dolcemente la sua testa rovesciata, i suoi occhi magnifici. Ed improvvisamente egli sentì che ogni freno si spezzava. Perchè, perchè rifiutare ciò che gli si offriva così chiaramente? L’amore ha tante forme diverse, tanti mezzi di prender possesso, e.... di sparire! — Quando mi racconterete tutto ciò che desidero sapere di voi? — diss’egli curvandosi verso lei con tenera insistenza. — Avrei tante cose da chiedervi. — Oh! uno di questi giorni — rispose Julie a precipizio, coi polsi che battevano più forte. La mia storia non è di quelle che si possano narrare in un giorno felice come questo. Warkworth tacque, ma il suo viso espressivo parlava in vece sua. — La nostra amicizia è stata una bella cosa, nevvero? — diss’egli alfine in tono commosso. — Guardate! — e si mise la mano in una tasca in petto estraendola poi a metà. — Vedete dove tengo le vostre lettere? — Avete torto — non ne sono degne. — Come siete bella con quel vestito ed in quella luce! Vi vedrò sempre come mi apparite questa sera. Un silenzio. La passione s’insinuava nelle loro vene. Ad un tratto egli si curvò, prese le mani di Julie portandole alle labbra. Si guardarono l’un l’altro negli occhi, ed i secondi passarono lenti come ore.... Allora nella sala attigua si udirono delle voci. Essi si separarono bruscamente. — Julie, Emily Lawrence se ne va — disse la Duchessa con una voce che non le era solita, una voce glaciale e altiera. — Capitano Warkworth, Miss Lawrence crede che loro due abbiano degli amici comuni — Lady Blanche Moffatt e sua figlia. Il capitano Warkworth mormorò una cortese banalità e seguì Miss Lawrence nell’altra sala. Julie si alzò; ogni traccia di colore era sparito dal suo viso, ed i suoi occhi ardenti fissavano la Duchessa, che, pallida come una colpevole, stava ritta davanti all’amica, pronta a scoppiare in lagrime. <section end="testo" /> {{RigaIndice|''(Dall’inglese).''||''(Continua''}} {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol. I (page 121 crop b).jpg | tsize = 100% | float = center | caption = }} <section begin="s2" /> {{Ct|f=200%|CURIOSITÀ}} {{FI |file = Musica e Musicisti, 1905 vol. II (page 130 crop).jpg |width = 50% |float=left |margin-right=1em |caption = {{Sc|Grandi amici.}} }} {{Centrato|'''Grandi amici.'''}} Ecco un caso tipico, singolarissimo davvero di amicizia animale fra un magnifico e grosso cane ed un topolino bianco, il quale si muove brioso e fidente sul naso e sul muso del suo compagno. La fotografia venne presa dal vero da un nostro abbonato di Londra.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> 90629xhx3pl5bkixonwds1eqiugi793 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/236 108 1005033 3849077 3635202 2026-06-17T12:22:07Z Candalua 1675 3849077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|530|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} Mentre si avvicinava al tavolo del thé, Lord Lackington alzò gli occhi e accolse il nuovo venuto colla dignità distratta che egli usava generalmente quando non era ben sicuro dell'identità di chi gli stava davanti. — Per cui, siete mandato a D.... Vi si azzufferanno fra breve. Vi auguro buon divertimento coi missionari. — Ma no, non a D.... rispose Warkworth sorridendo. La mia destinazione non è così piacevole. Vado al Mokembé. — Oh! al Mokembé! disse Lord Lackington un po' confuso. E là che fu ucciso Cecil Ray l'anno scorso; alla caccia del leone? Ah! no, è morto di febbre.... che brutto clima. — Nella pianura, sì — disse Warkworth sedendosi. Ma dicono che le alture sono degne di diventare una Svizzera africana. Lord Lackington non sembrava ascoltarlo. — Siete omeopatico? gli chiese bruscamente ergendosi in tutta la sua altezza e guardando con interesse Warkworth. — No, perchè? — Perchè sarebbe l'unica vostra salvezza in quei paesi. Se Cecil Ray avesse portato con sè dei rimedi omeopatici, sarebbe ancora in vita. Ditemi, e quando partite? — e prese il suo libretto d'annotazione. — In poco meno d'un mese m'imbarco per Denga. — Benissimo. Vi manderò un astuccio di Globuli. — Siete molto gentile. — Vi pare! E un mio capriccio, uno degli ultimi. — Un sorriso largo e giovanile illuminó il suo viso, rimasto bello malgrado gli anni. — Guardatemi: ho settantacinque anni e posso battere i miei pronipoti a cavallo ed alla caccia. Ciò dipende dall'evitare, come il demonio, tutte le loro droghe allopatiche, ma gli allopatici sono dei veri birboni e ci rubano tutte le nostre idee. Il vecchio gentiluomo aveva preso il volo. Warkworth dovette subire una tirata di cinque minuti, dando di quando in quando un'occhiata al gruppo così gaio che formavano Julie, Meredith e Delafield nel vano dell'altra finestra. Era furioso di sentirsi escluso da quell'intimità e dimenticato. Finalmente Lord Lackington s'interruppe; il suo istinto declamatorio era sempre mitigato dal timore, del pari istintivo, di tediare o di venir tediato. — Cosa pensate delle dichiarazioni di Montresor? — chiese egli, alludendo a una serie di riforme militari che Montresor aveva cercato di far accettare, la settimana prima, a una Camera alquanto scettica. — Tutto andrà bene, fino a nuovo ordine rispose Warkworth crollando le spalle. — Precisamente. Noi inglesi vogliamo un'armata e una flotta. Non ci garba che i nostri vicini del continente facciano i bravi in barba nostra, e però non vogliamo pagare nè soldati, nè bastimenti da guerra. Ma ora che hanno soppresso gli acquisti di gradi (li bastonerei volontieri in mezzo alla strada per il modo con cui lo fecero), ora che hanno mutato l'armata in una bottega d'esami di confusione qualunque cosa facciamo andremo al diavolo! Per cui fa tutt'uno. — Eravate contrario all'abolizione? — Sì, certo, signore, come Wellington e Raglan, e come tutta la gente che canta. Quanto alla violenza, alla vergognosa violenza con cui si è proceduto. — disse Warkworth ridendo. — Furono i Lords che si sono condotti scelleratamente.... e ne risulterà un gran bene. — Oh no! no! Gli occhi di Lord Lackington scintillarono. — Ho dietro di me una lunga vita — diss'egli ostinatamente ho debuttato come volontario nella guerra Americana del 1814, che oggi nessuno ricorda più. Indi lasciai la marina per l'armata; ho scorazzato per il mondo; ho comandato una brigata in Crimea.... — E chi non si rammenta di questo? rispose Warkworth ridendo. — Il vecchio accettò l'omaggio con una breve inclinazione di testa. — Credete sulla mia parola. Gli ufficiali che ci darà questo nuovo sistema non varranno neppur la decima parte di quelli che eziandio acquistavano coi fatti il loro diritto d'entrata. Che i filosofi sieno più o meno di questo parere, è così! Warkworth pensava il contrario; aveva le opinioni di un «politicante», d'un uomo nuovo che si schiera cogli «uomini nuovi». Lord Lackington si infiammava nella discussione, che<noinclude><references/></noinclude> ji4muwnhqq9gkqlivo4qm6sbw2n7a48 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/370 108 1005050 3849079 3635251 2026-06-17T12:22:20Z Candalua 1675 3849079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|622|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} Una pausa. Lord Lackington si fece più vicino. — Chi era sua madre? — diss’egli con voce rauca. Egli potè a stento udire la risposta. Julie gli stava davanti come una colpevole, colla bellatesta umilmente inclinata. Lord Lackington lasciò cadere il libro e rimase stupefatto. — La figlia di Rose — diss’egli — la figlia di Rose?! Indi avvicinandosi a lei, le pose una mano sul braccio. — Lasciatemi guardarvi — ordinò egli. Julie alzò i begli occhi su lui porgendogli in pari tempo una miniatura che teneva nascosta nel palmo della mano. Era una delle miniature del trittico a serratura segreta. Lord Lackington la prese, confrontando il viso dipinto sull’avorio con quello vivente. Poi volgendosi con un lamento soffocato, si coprì il volto colle mani e si lasciò cadere nuovamente nella poltrona d’onde s’era alzato. Julie si precipitò verso lui cogli occhi pieni di lagrime. Dopo una lieve esitazione, gli si pose davanti in ginocchio. — Dovrei chiederle scusa di non averle detto tutto prima — mormorò essa. Alcuni minuti passarono prima che Lord Lackington alzasse il capo. Quando finalmente staccò le mani dal viso, quel viso era pallido e invecchiato. — Per cui — diss’egli sottovoce — voi siete la bambina di cui essa mi parlò in una sua lettera prima di morire? Julie fece un cenno affermativo. — Che età avete? — Ventinove anni. — Essa ne aveva trentadue l’ultima volta che la vidi. Ancora una pausa. Julie portò alle labbra una delle mani del vecchio, baciandola, ma egli non se ne accorse. — Sapete.... che stavo per partire per rivederla? che sarei arrivato a tempo? — le parole gli sembravano strappate di bocca — ma che caddi io pure gravemente ammalato? — Lo so. Mi ricordo di tutto. — Parlava essa di me? — Di rado. Era tanto riservata! Poco prima di morire, quando sembrava mezzo assopita, la intesi dire: Papà.... Bianche.... e sorrideva. Il viso di Lord Lackington si contrasse e le lagrime della vecchiaia, così lente a venire, gli riempirono gli occhi. — Voi le assomigliate in certi lineamenti — diss’egli bruscamente per mascherare l’emozione — ma non siete del tutto lei. — Essa diceva sempre che assomigliavo a suo padre. Una nube passò sul viso di Lord Lackington. Julie si alzò, sedendosi presso a lui. Per alcuni momenti egli sembrò smarrirsi fra i dolorosi ricordi che evocava la sua memoria, indi volgendosi a lei: — Vi sarete sicuramente stupita della mia durezza. Vi sarete chiesta perchè per dieciassette anni l’ho abbandonata? — Sì, di frequente. Avrebbe potuto venire a trovarci senza che nessuno lo sapesse. La mamma le voleva molto bene. La voce di Julie era triste e sommessa. Lord Lackington si alzò, agitando nervosamente uno dei gingilli che stavano sulla caminiera. — Essa aveva portato il disonore su noi — diss’egli con voce strozzata — e le donne della nostra famiglia sono sempre state incensurate. Ma avrei potuto perdonarle.... e rivederla in segreto dopo qualche tempo. L’ostacolo fu vostro padre. Ero allora — come sono ancora — mi avete visto dianzi con quel giovane Warkworth? — furioso e attaccabrighe. È la mia natura (e si raddrizzò con ostinazione). Non posso fare a meno. Comincio coll’informarmi e finisco poi coll’aggrapparmi tenacemente alle mie opinioni. Nelle discussioni, il mio carattere prende il sopravvento. Vostro padre, esso pure, era assai violento. Col mio permesso, egli venne a trovarmi una volta.... dopo che vostra madre aveva lasciato suo marito, per tentare un riavvicinamento fra noi. Era l’epoca delle agitazioni Carliste. Egli era un radicale, un socialista dei più spinti. Nel corso del nostro colloquio alcune parole lo irritarono; egli s’infuriò, io feci del pari e gli risposi con eguale violenza. Degli insulti furono scambiati, impossibili a dimenticarsi. Ci separammo nemici per la vita. Dopo d’allora non ho più voluto correre il<noinclude><references/></noinclude> q8e2n7qdw923rgeoxm667xpdh7uhutr Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/373 108 1005128 3849080 3635476 2026-06-17T12:22:47Z Candalua 1675 3849080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|625}}</noinclude>{{Nop}} — Julie.... Non posso fare a meno.... so che è impertinente.... ma, Julie cara! ascoltatemi! Quale diritto ha quell’uomo di perseguitarvi così, quando.... Egli vi fa la corte, è positivo. Freddie ha ricevuto stamane una lettera assai spiacevole da Lady Henry. Voi ve l’aspettavate bene.... ed ora essa scriverà certamente sullo stesso tono a tutti quelli che potrà. E non importerebbe affatto se.... Ma, vedete, voi avete messo in moto cielo e terra per lui!.... Ed egli vi tratta in questo modo!.... La Duchessa aveva talmente arrossito, che Julie si domandò se per caso essa aveva visto il bacio deposto sulla mano che si abbandonava. — E fatalità d’essere lui il primo arrivato ieri sera da Lady Henry! Oh Julie, quell’uomo è un miserabile, lo è. Che egli sia innamorato di voi, è naturale. Ma nel frattempo datemi ascolto! Miss Lawrence mi ha raccontato tutto — egli scrive regolarmente a quella bambina — essa e sua madre, malgrado i tutori, considerano il fidanzamento come formale e irrevocabile;.... tutti i suoi amici sanno ch’egli è deciso a sposarla per il suo danaro! Consideratemi, se volete, una piccola e odiosa intrigante, Julie! ma vi giuro che darei una pugnalata al cuore di quell’uomo col massimo piacere! E, nè gli sguardi irritati della pretesa vittima, nè l’ironia sfuggita dalle sue labbra tremolanti, erano riusciti a sedare il tumulto dell’affezione nel cuore della Duchessa. La sua Julie era stata corbellata e trattata leggermente; se essa era infatuata e cieca al punto di non vederlo, l’amica sua la costringerebbe bene a capire ciò che gli altri pensavano d’una tale condotta. Per forza o per amore, Julie fu costretta a discutere, a difendersi, e peggio ancora, a fare delle promesse. Pallida e rigida, ma pure decisa a trattar la cosa in tono scherzevole, essa aveva accordato alla Duchessa la vaga promessa di assumere in avvenire verso Warkworth un’attitudine più riservata. — Egli è un amico, e checché se ne possa dire, egli resterà tale — aveva dichiarato Julie con una sorridente ostinazione che celava qualcosa che la Duchessa ebbe timore di indovinare. Ma se posso farvi piacere, Evelyn.... sapete che non chiedo di meglio! Ma essa non aveva promesso di rinunciare alla compagnia di Warkworth, nè di bandirlo da casa sua. A dir il vero, avrebbe sacrificato volontieri e casa e amici e prospetti d’avvenire, piuttosto che impegnarsi ad una cosa simile. Evelyn non riuscirebbe mai a indurla. Sinché durò l’assenza di Warkworth, Julie sentì passarsi addosso, pari a delle ondate successive, ogni sorta di sentimenti, sebbene non sembrasse occupata d’altro che di installarsi nella strana casetta di Lady Mary. Essa lavò, spolverò e rassettò sedie e tavoli, senza cessare di esseie invasa dal desiderio intenso di ricevere la sua prima lettera. Senza dubbio egli vi si smaschererebbe e paleserebbe l’ansietà, il timore e parte della lotta ch’egli doveva subire in cuor suo, fra l’interesse e l’amore? Nulla di tutto ciò. La prima lettera di Warkworth fu la lettera di uno sicuro della donna a cui scrive, sicuro d’essere ben accolto e soddisfatto della posizione acquistata. Ogni frase rifletteva un’intima e allegra persuasione. Era, o poco mancava, la lettera di un amante che ha varcato il periodo del dubbio. L'effetto di quella lettera fu di sollevare una tempesta violenta e oscura nell’animo di Julie. Il contrasto fra la posa che affettava Warkworth e la realtà che nascondeva, la gettò in un parossismo di gelosia, non tanto contro di lui, quanto contro quella bambina sconosciuta, che senza sforzo, senza merito alcuno, e solo in virtù della sua nascita e della sua fortuna, aspettava con arrogante tranquillità che l’oggetto dei suoi desideri venisse a lei. Come era possibile provare del rimorso per lei? Julie non ne sentiva. Quanto al resto della storia raccontata da Miss Lawrence — che Warkworth si era «condotto male» — e che aveva compromesso a Simla la bella fanciulla con delle imprudenze dichiarate «inammissibili» e «volgari»; — che i tutori furiosi erano intervenuti, e che egli aveva dovuto prendere l’impegno, rotto di sovente, grazie alla connivenza della madre, di non rivedere la ragazza e di non scriverle più fino alla sua maggiore età — vale a dire per due anni ancora — cosa importavano tutte queste cose a Julie? Aveva forse mai pensato che in tutto ciò che riguardava la sua carriera e la sua fortuna, Warkworth fosse influenzato da altro che dai soliti motivi sociali? Essa sapeva benissimo che egli non era nè un santo, nè un asceta. Tutti quei dettagli, o meglio accuse, non la riguardavano affatto, a dir il vero. Essa aveva indovinato e accettato da tanto tempo quel carattere in tutta la sua fragilità ed il suo egoismo così umano. Julie lo amava con passione, malgrado tutto ciò e forse a cagione di tutto ciò. Il fatto di sposare o meglio di corteggiare una signorina per il danaro non eccitava in lei nessuna repulsione. Julie, a modo suo, era assai romantica; ma grazie alla concezione sociale<noinclude><references/></noinclude> hjzf543ne7kgouslopv0fzm7fsybuo4 Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/476 108 1005135 3849081 3636593 2026-06-17T12:23:14Z Candalua 1675 3849081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|686|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} — Voi naturalmente — soggiunse la Duchessa — mi direte che sono tutte cose che supponevamo da un pezzo. Ma vedete, Jacob, non sapevamo con certezza. Potevano essere semplici pettegolezzi. E poi abbassando la voce al punto ch'egli la sentiva appena quell'uomo orribile non aveva compromesso a questo punto la nostra Julie; e Lady Henry non si era ancora mostrata così velenosa! Infine, grazie a tutto questo, sono terribilmente preoccupata! — Non siatelo! rispose Jacob freddamente. — Che miserabile! gridò la Duchessa senza udirlo. Dicono che quella povera piccola Moffatt cadrà ammalata se i tutori non cedono sui due anni. — Quali due anni? — I due anni che essa deve aspettare prima di essere maggiorenne. Oh Jacob, lo sapete già esclamò la Duchessa con impazienza. Ve l'ho raccontato cento volte. — Gli affari di Miss Moffatt non mi interessano per nulla. — Ma dovreste interessarvene, giacchè essi concernono Julie! Non potete immaginarvi tutto ciò che dice la gente? Lady Henry ha messo in circolazione la voce che, se Julie ha corrotto i suoi domestici per ricevere, come al solito, quel famoso mercoledì, essa lo ha fatto unicamente per poter vedere Warkworth, col quale flirtava impudentemente da vari mesi. Ed ecco che ora tutti pretendono sapere qualcosa del fidanzamento con Aileen Moffatt. Capirete bene che ciò non torna certo a favore della nostra povera Julie. L'altra sera, a Chatton House, ero furiosa. Avevo forzato Julie a andarvi; volevo che essa si facesse vedere e che conservasse le sue relazioni. Ebbene, quella serata fu un vero supplizio. Una o due brutte vecchie che le erano eziandio assai grate per averle fatte invitare da Lady Henry, alzarono il naso con lei e si mostrarono d'un' insolenza spaventosa. Perfino le persone che di solito erano cortesi, parevano cambiate.... Ho visto che Julie ne soffriva. — Nulla di tutto ciò le può essere realmente dannoso — rispose Jacob con sprezzo. — Dio mio! so bene che i suoi veri amici non l'abbandoneranno mai, mai, mai! Ma Jacob e la Duchessa esitò, mentre che il suo bel visino diventava pensoso almeno non vi fosse un po' di verità in ciò che si dice! Julie stessa. — Ve ne prego, Evelyn — interruppe Delafield — non ripetetemi nulla di ciò che essa vi può aver confidato! La Duchessa arrossi. — Non avrei certo tradito le sue confidenze — rispose essa con fierezza. E consulterò qualcuno che s'interessi a lei sul serio. Oggi il D. Meredith ha fatto colazione da me e abbiamo parlato un pochino. Lui pure è inquieto.... e preoccupato! Il capitano Warkworth è sempre da Julie, sempre! Anche a me fu quasi impossibile vederla in questi ultimi tempi. Domenica scorsa hanno condotto con loro la piccola zoppa e hanno passato tutta la giornata in campagna. ― Ebbene? che male c'è in questo? — esclamò Jacob. — Non ho detto che ci fosse del male disse la Duchessa guardandolo irritata e perplessa. Salvo che ciò non le assomiglia affatto. Aveva promesso di ricevere quel giorno alcuni amici intimi; essi andarono a casa sua e la trovarono volata via senza una parola di scusa. Julie, la compitezza personificata, e che sa scrivere quegli amori di biglietti. Questa volta nulla! E poi ha l'aria ammalata tanto pallida e collo sguardo fisso — come una persona sotto l'influenza di un sogno che non riesce a scacciare. Ne sono davvero desolata. E detesto, detesto quell'uomo che nel frattempo ma è orribile è fidanzato alla sua cuginetta — esclamò la piccola Duchessa sottovoce, strappando con collera alcune violette dal suo seno per gettarle dalla portiera. E tornando a Delafield: — Del resto voi non vi preoccupate affatto di tutto ciò ed è inutile che io vi parli! — La sua sfida ironica cadde nel vuoto. Jacob Delafield la guardò con viso calmo. — Dimenticate, cara Evelyn, che Warkworth parte fra quindici giorni per il centro dell'Africa. — Vorrei che fosse fra quindici minuti! rispose la Duchessa esasperata. Delafield non rispose subito. Sembrava in procinto di studiare l'effetto di un raggio di pallido sole che attraversava diversi strati di nubi grigiastre per riflettersi sulla Serpentine. — Non possiamo porvi rimedio — diss'egli alfine con maggior simpatia — e non abbiamo alcun diritto di parlare delle nostre inquietudini, di parlarne, capitemi, bene. E, è sleale! Perdonatemi soggiunse tosto. So che voi non chiacchierate, ma sono furioso quando penso che altri lo possono fare!<noinclude><references/></noinclude> re2vwk22xw1jpt3h94ui267t76fc8ai Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/477 108 1005197 3849083 3636592 2026-06-17T12:23:26Z Candalua 1675 3849083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|687|LA FIGLIA DI LADY ROSE|}}</noinclude>{{Nop}} La sua risolutezza sconcertò la piccola Duchessa. Si ricompose però tosto e disse con un'ombra di sarcasmo, che nascondeva le sue labbra tremanti: — Il vostro furore non impedirà ai maligni di ciarlare, signor Jacob! Io credevo che forse.... la vostra amicizia troverebbe un mezzo per farli tacere e per.... per influenzare Julie — soggiunse con esitazione. — La mia amicizia, come la chiamate, non serve a nulla — rispose Delafield ostinatamente. — Warkworth partirà; e se voi e qualche altro farete il possibile per proteggere Mademoiselle Le Breton, le calunnie svaniranno presto da sè stesse. Agite come se non aveste mai sentito a pronunciare il nome di quell’uomo; mostratevi stupita se se ne parla! In nome di Dio. avete mille mezzi al vostro servizio! Ma invece la scintilla può diventare un incendio quando dei pretesi amici non cessano di soffiare sul fuoco. E crollò le spalle. La Duchessa non subì con pazienza quel rimprovero immeritato. — Siete scortese e cattivo, Jacob — diss’ella quasi piangendo. — E non canite che è perchè io pure sono molto inquieta. — Per questa ragione stessa giuocate la commedia con tutta la vostra forza — diss’egli inflessibile. — A dir il vero neppure voi ed io non dovremmo parlarne più’ Ma vi è però una cosa che vorrei sapere di Mademoiselle Le Breton. La Duchessa fece una piccola smorfia. — Benissimo, ma dopo il rimprovero che mi avete somministrato, credo che preferisco non più parlare di Julie. — Ancora una parola! Non ritratto nulla di ciò che dissi. Ma siate buonina e rispondetemi, se lo sapete. Ha parlato a Lord Lackington? — La Duchessa rimaneva inconciliabile, ma delle nuove scuse di Delafield addolcirono un carattere naturalmente portato a vivere in pace col mondo intero. E le boutades di Jacob non restavano mai a lungo senza perdono. Quel cugino germano le aveva sempre tenuto luogo di fratello maggiore, dal tempo dei suoi primi passi, e ciò senza moine, con dei frequenti rimbrotti e della severità. Essa andava in collera, poi perdonava, assai più presto di quanto perdonasse a suo marito. È vero però ch’essa era innamorata di suo marito. Jacob finì dunque per sapere la gran notizia che Lord Lackington finalmente conosceva il segreto; aveva agito bene con Julie, aveva mostrato molta emozione, in modo che la povera Julie.... Ma Jacob aveva tagliato corto ai sentimentalismi ad alle frasi commoventi che la Duchessa prediligeva. — E cosa intende fare per lei? — chiese egli con impazienza. — Le fisserà un assegno? Ha trovato modo di farla vivere in casa sua per curarlo e tenergli compagnia? La Duchessa crollò il capo. — A settantacinque anni non è possibile spiegare al mondo una storia così complicata. Julie lo capisce perfettamente e non lo desidera. — Ma il danaro? — insistette Jacob. — Julie non ha parlato di danaro. Come siete strano Jacob! Credevo che ai vostri occhi ciò fosse la cosa meno necessaria. Jacob non rispose. Se lo avesse fatto avrebbe probabilmente detto che una cosa dannosa e inutile per un uomo può essere necessaria a una donna, alla debolezza di una donna. Ma rimase silenzioso, e solo la vaga intensità dello sguardo e la contrazione delle labbra tradirono i suoi pensieri. Ad un tratto egli si accorse che la carrozza si avvicinava a Victoria Gate. Ordinando al cocchiere di fermarsi, saltò lestamente a terra. Addio, Evelyn, non serbatemi rancore. Siete una buona amica, una vera buona amica! Ma non permettete a nessuno di parlarvene, neppure alle signore attempate anche ben disposte. Vi prevengo che sarà una battaglia — ed una delle armi migliori è.... — Egli posò un dito sulle labbra, le sorrise e si allontanò. La carrozza della Duchessa uscì dal Parco. Delafield parve prendere la direzione dell’Arco di Marmo, ma tosto che la carrozza fu scomparsa, egli si fermò tornando rapidamente sui suoi passi verso i giardini di Kensington. Si era alla terza settimana di marzo e già alcuni dei cespugli di biancospino e di lilla mostravano le prime foglie. L’erba spuntava dalla terra, e l'aria vibrava del cinguettìo degli uccelletti. Pallidi raggi di sole facevano capolino fra gli alberi; una leggiera nebbia azzurra, già spoglia della tristezza invernale, riempiva gli spazi lontaniconfondendosi colle nubi basse e argentee.<noinclude><references/></noinclude> b4nx2dhjum4bxkfzq60hmx3si8hes5v Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/478 108 1005215 3849084 3636599 2026-06-17T12:23:37Z Candalua 1675 3849084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|688|MUSICA E MUSICISTI|}}</noinclude>{{Nop}} Delafield scoprì un angolo tranquillo, lontano dalle bambinaie e dai marmocchi. Vi passeggio un pezzo avanti e indietro, colle mani dietro il dorso. Tutte le ansietà ch'egli aveva rimproverato come altrettanti torti a sua cugina si erano impossessate di lui dieci volte più violenti e più crudeli. Si sentiva torturato e impotente contro il pericolo. Però quando uscì dal suo rifugio per recarsi alla sede dell'amministrazione dei domini Chudleigh, egli aveva risolutamente scacciato il fardello opprimente de’ suoi pensieri e si pose al lavoro colla solita alacrità. Verso le cinque Delafield si trovò in Cureton Street. Svoltando l'angolo di quella strada egli vide una carrozza fermarsi alla porta di Mademoiselle Le Breton. Warkworth ne scese lestamente, la porta gli fu tosto aperta ed egli entrò senza aver guardato dalla parte di Jacob. Delafield si fermò indeciso. Finalmente riprese la strada del suo club in Piccadilly, dove s’indugiò a leggere i giornali fin quasi alle sette. Indi tornò nuovamente da Julie. — Mademoiselle Le Breton è in casa? Thérèse lo guardò con una specie di angoscia nei limpidi occhi. — Credo di sì, Monsieur — diss’ella con dolce esitazione, mentre lo precedeva lentamente nell’anticamera. La porta del salotto si aprì e il maggiore Warkworth comparve. — Ah! come state? — diss’egli freddamente collo sguardo fisso e stupito avendo riconosciuto Delafield. Indi prese il suo cappello, scese lestamente i gradini e scomparve. — Annunciatemi — disse imperiosamente Delafield alla bambina. — Dite a Mademoiselle Le Breton che sono qui. — E si allontanò dalla porta aperta, mentre che Therese entrava in sala, per tornar tosto a dirgli con timidità: — Favorisca passare, Monsieur...... Dall’anticamera Jacob aveva scorto involontariamente Julie, immobile e rigida in me alla stanza, colle mani incrociate sul petto — la statua del dolore. Quand'egli entro, essa era seduta nella sua solita poltrona presso al fuoco, davanti a un telaio da ricamo. — Posso entrare? Non è troppo tardi? — Oh no di certo! Mi porta forse notizie di Evelyn? Non l’ho vista da tre giorni. Sedette presso a lei e fu a stento ch’egli riuscì a frenare ogni segno esteriore del tumulto sollevato nell’animo suo. — Vidi Evelyn quest’oggi. Essa si lagna che lei ora non ha più tempo da concederle. Julie si curvò sul suo lavoro e le sue dita tremavano talmente, ch’essa riusciva appena a farle obbedire. Vi è molto da fare anche in una casa così piccola. Evelyn colla sua tribù di domestici dimentica che noi non abbiamo che le nostre mani e il nostro tempo. E lo guardò sorridendo. Delafield non rispose; e quel sorriso si spense tosto, come quando si spegne un lume. Riprese il suo lavoro, o finse di farlo, ma Jacob rimase spaventato dall’espressione di quel viso. Gli occhi gli sembravano smisuratamente dilatati e brillanti, le guancie fosche, l’aria cupa, le labbra riarse. Aveva invecchiato in quei quindici giorni e ciò era ancora più palese perchè essa aveva rinunciato ora allo stile severo addottato eziandio nel vestire, conveniente alla sua posizione di dama di compagnia. Portava un semplice abito di cotone turchino dei tempi di Bruges, messo da parte due anni prima perchè troppo chiaro e troppo giovanile, e che modellava più che mai il suo corpo svelto ed elegante. Ma l'espressione del viso era angosciosa. Dopo una pausa, Jacob le si avvicinò maggiormente. — Sa che ha l’aspetto molto sofferente? — Un aspetto che inganna allora, giacché sto benissimo. — Sfortunatamente non presto molta fede alla sua risposta. Quando ha intenzione di prendersi un po’ di vacanza?, — Oh, prestissimo. Léonie, la mia piccola massaia, parla di andare a Bruges per regolar definitivamente i suoi affari e riportare alcuni mobili che vi ha lasciato m deposito, borse andrò con lei. Io pure ho lasciato qualcosa a Bruges. Andrei a rivedere dei vecchi amici le suore del mio antico collegio. Allora ero il loro tormento perpetuo, ed esse mi sembravano tiranni. Ma ora da un pezzo si mostrano assai cortesi con me, mi regalano delle ''pâtisseries'', mi accarezzano e mi guastano.... Parlava in tono così monotono e poco naturale, che Jacob si mise in guardia. — Non credo che nulla di tutto ciò le potrà portar giovamento. Lei ha bisogno di riposo<noinclude><references/></noinclude> 1nt7l0enx73kueomyltisuh9czjsbtm Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/589 108 1005232 3849086 3636597 2026-06-17T12:24:01Z Candalua 1675 3849086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|757}}</noinclude>{{Nop}} Lord Lackington, piantato davanti ad uno dei quadri della sua galleria che un malcapitato critico d'arte aveva quella stessa mattina dichiarato essere della «scuola veneziana» e non il divino Giorgione in persona, alzò bruscamente il suo sguardo corrucciato per trovarsi presso alla Duchessa e a Julie. Il tremito da cui fu assalito lo tradì. Egli non poteva ancora vedere Julie senza sussultare. Ma dopo averle stretta la mano, tornò alle sue lagnanze, felice di essersi assicurato un uditorio. — L'insolenza di quella gente della stampa passa ogni misura! Farò sapere all'Accademia ciò che penso. Non vedranno mai più qui una bricciola di tela che mi appartenga. Le orecchie ed i mignoli — in verità! Idioti! Julie sorrise, ma bisognò spiegare alla Duchessa che un critico d'arte, assai intelligente, mezzo italiano e mezzo tedesco, era sorto da poco, il quale proponeva di giudicare l'autenticità d'un quadro dalle orecchie dei personaggi, aiutandosi da certi dettagli d'esecuzione nel mignolo delle mani. — Che sciocchezza —disse Evelyn sbadigliando. Se io fossi artista disegnerei sempre in modo diverso. — Oh! questo no, per esempio — rispose Lord Lackington, che artista egli pure non poteva permettere delle asserzioni così elementari. Ma il modo ridicolo con cui questi imbecilli fanno le loro piccole scoperte! E si mise ad accompagnarle sbuffando fino a che, vinto dall'ammirazione delle due signore per il suo grande Rembrandt, il gioiello della sua collezione, collocato al posto d'onore nel gran salone dell'Accademia, non riprese la sua calma. — Ah! anche il più asino della banda è ben obbligato a tacere davanti a questo! — diss'egli trionfalmente. — Ma, cosa vedo? come si chiama questo? — Guardava un quadro davanti a lui, poi il catalogo, poi la Duchessa. — Quel quadro è suo? — disse la Duchessa. — Che bijou, nevvero? È un Leonardo da Vinci! — Leonardo di che cosa? — esclamò Lord Lackington. — Leonardo! proprio! che assurdità! Duchessa, raccomandi a Crowborough d'essere più guardingo nelle sue affermazioni. Non bisogna fornire delle armi all'impertinenza di quelle canaglie di critici. — Cosa intende dire? — rispose la Duchessa offesa. — Se non è un Leonardo, cosa è, la prego? — Per Bacco. Una cattiva copia di qualcuno della sua scuola! — disse Lord Lackington con calore. — Guardi gli occhi e li mostrava colla punta della matita — guardi il collo; guardi le dita! La Duchessa fece una smorfia. — Come — diss'ella — le dita significano qualche cosa? Il viso di Lord Lackington si rabboni bruscamente. Scoppiò in una sonora risata e la Duchessa rise pure, ma col pretesto della loro allegria, essa pensava a tutt'altra cosa, e lo attirò un po' più lontano da Julie. — Credevo che l'avesse invitata a Nonpareil per Pasqua! — gli sussurrò all'orecchio, indicando Mademoiselle Le Breton con un gesto della bella testolina. — Sì! ma cara signora, Blanche non torna a casa! Lei e Aileen pospongono sempre il loro arrivo. Mi scrivono ora che vogliono passare il mese di maggio in Svizzera, e forse resteranno assenti tutto l'estate. Io dipendo da Blanche per far da padrona di casa. E molto noioso ciò che fa, e tutti i miei progetti sono mancati. William ed io andiamo dagli Uredale per una quindicina. Lord Uredale, suo figlio maggiore, sportsman e coltivatore, non aveva ereditato nessuna delle originalità paterne; egli regnava in uno dei dominii della famiglia, in Herefordshire, in riva alla Wye. — Aileen ha già qualche amoretto in testa? — chiese la Duchessa bruscamente fissandolo. Lord Lackington parve sorpreso. — Non che io sappia. In ogni caso, credo che non me lo direbbero. La Duchessa mi considera un ciarlone! Bah! Ha forse udito dire qualcosa? Me lo racconti. Sarei felice di poter intrigare Blanche le disse con maliziosa impazienza. Per cui egli non sapeva nulla dei fatti di cui parlava metà del loro mondo. E non vi<noinclude><references/></noinclude> ijql1xniuwowb2ss9v2ouzk269d2n7u Pagina:Musica e Musicisti, 1905 vol. II.djvu/591 108 1005234 3849087 3636601 2026-06-17T12:24:52Z Candalua 1675 3849087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||LA FIGLIA DI LADY ROSE|759}}</noinclude>{{Nop}} — Bisogna che me ne vada — esclamò ad un tratto Lord Lackington, abbottonando il soprabito. — Ciò si chiama perder tempo, signore mie. Il dovere mi reclama. Domani leggano il mio discorso nel ''Times'', farà rumore. Voglio annientarlo. — Chi? Montresor? — chiese la Duchessa. Lord Lackington assentì. Egli si proponeva infatti di attaccare, quel giorno, le riforme vane e assurde proposte da Montresor, di sparpagliarne i ''débris'' sul pavimento della camera dei Lords. Ma s'interruppe bruscamente. — Duchessa, guardi dietro di lei, là, sulla porta. Quelle due persone che entrano non sono, forse, Dio mi perdoni... ma sì è Chudleigh con suo figlio. — Sì, sì, sono loro — rispose la Duchessa con leggera eccitazione. — Finga di non riconoscerli. Non parli loro; Jacob mi ha scongiurata di non farlo. E trascinò i suoi compagni lungi dai nuovi venuti. Ma sulla soglia d'una sala vicina essa si fermò, e toccando il braccio di Julie, le disse sottovoce: — Ora, volgetevi! Ecco là il Duca, cugino di Jacob, col suo povero figlio. Julie diede un rapido sguardo alle due persone che le venivano designate, ma quello sguardo impresse per sempre nella sua mente una tragica visione. Un uomo di media statura, magro e sparuto, coi capelli e la barba nerissimi, sosteneva un giovanetto malaticcio di circa diciassette anni che si appoggiava al suo braccio e tossiva di quando in quando. Il padre camminava come in sogno. Guardava i quadri senza vederli, con occhi spenti, salvo quando suo figlio gli rivolgeva una domanda. Rispondeva allora sorridendo, per riprendere poi tosto la sua cupa passività. Il ragazzo intanto, colle labbra lievemente socchiuse su dei denti bianchissimi, cogli occhi dilatati e fissi sui quadri, colle pallide guancie macchiate di rosso cupo, esprimeva in tutta la sua fisionomia la pazienza sofferente e la docile sottomissione. Era evidente che padre e figlio erano completamente assorti l'uno nell'altro. Di quando in quando il primo obbligava l'altro a riposarsi su uno dei sedili posti in mezzo alla sala, e questi allora discorreva, cogli occhi fissati sul padre ritto davanti a lui. Indi proseguivano la loro passeggiata, il figlio sempre appoggiato al padre. Si vedeva che il povero ragazzo era segnato dalla morte; si vedeva pure che era l'idolo di suo padre. — Ecco il padre e l'erede dei più splendidi castelli, dei più bei dominii che forse esistono in Inghilterra — disse Lord Lackington con voce di compianto e Chudleigh rinuncierebbe volontieri a tutto questo pur di salvare la vita di suo figlio. Julie si scostò da loro. Degli strani pensieri si agitavano nel suo cervello! Finalmente, assai irritata, scacciò con disgusto quei pensieri. Cosa importava a lei l'eredità dei Chudleigh? La sera stessa doveva dire addio per sempre all'uomo che amava. Quelle tre settimane infelici e scottanti erano passate. Il suo cuore, la sua vita andrebbero con Warkworth in Africa e nel deserto. Se, ai primordi di quel periodo di passione, così breve in apparenza e che guardato retrospettivamente per lei rappresentava un'eternità essa aveva mai supposto che la fortuna e una gran posizione l'avrebbero compensata della perdita del suo amore, oggi non era in lena di calcolare simili compensi. La separazione era troppo vicina, l'angoscia che serpeggiava nelle sue vene troppo acuta! — Jacob conduce domani i suoi cugini a Parigi — diceva la Duchessa a Lord Lackington. — Il Duca vuol consultare un nuovo specialista. {{riga punteggiata|30}} Un paio d'ore più tardi, Sir Wilfrid Bury rileggeva, nel ''fumoir'' del suo club, una lettera ricevuta la mattina stessa da Lady Henry Delafield. — «Sento che l'avvenire mondano di Mademoiselle non è così trionfante, dopo tutto, quanto lei ed io immaginavamo. Accreditavo il mondo di una dose maggiore di imbecilli di quanto possieda realmente. Quanto a lei, ebbene confesso che sono un po' intrigata. Ha forse smarrito la ragione? Mi si dice che essa si mostra dappertutto in compagnia di quell'uomo, che malgrado ogni smentita, è indubbiamente fidanzato alla piccola Moffatt. Tutto sommato Mademoiselle Julie non si è fatta del bene con questa faccenda! Ma dopo tutto, poveretta, è disinteressata. Non ha nulla da guadagnare, ed arrischia molto. Dalla comoda lontananza ove mi trovo mi sembra davvero che vi è qualcosa di commovente nella sua condotta. «Essa dà il suo primo «mercoledì» domani, a quanto pare. I ricevimenti di «Mademoiselle Le Breton!» Confesso che sono curiosa. Andateci a qualunque costo, e mandatemi un resoconto esatto. Mr. Montresor e sua moglie vi saranno certamente. Lui ed io abbiamo<noinclude><references/></noinclude> m4xnwg8h5cta4oo0h2t94y9rqjqj8ux Pagina:Perrault - Il libro delle fate, Longanesi, Milano, 1891.pdf/44 108 1005581 3849703 3637184 2026-06-18T10:18:33Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3849703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|44|LA BELLA AL BOSCO IN SONNO|}}</noinclude>come un Sole; ma un sole addirittura soprannaturale e divino. Si avvicinò a lei tremando, nell’estasi dell’ammirazione e si mise in ginocchio accanto a quel letto. Allora, essendo giunto il termine dell'incantesimo; la Principessa si svegliò; e guardando il giovane con occhi più amorosi che non si convenisse a un primo incontro, gli disse: — Siete voi, caro Principe?... Oh! quanto vi siete fatto aspettare!... Accarezzato dolcemente da quelle parole e più ancora dalla manierina gentile con cui erano pronunziate, il Principe non sapeva come esprimere il suo giubilo e la sua riconoscenza. Basta... le disse che l’amava più di se stesso; e aggiunse una quantità di frasi imbrogliate e confuse, che piacquero di più appunto per questo... Dove l’affetto trabocca l’eloquenza inaridisce!... Lui veramente era più imbarazzato di Lei e non c’è da farne le meraviglie, perchè la Principessa aveva avuto tempo di preparare il suo discorsino per il risveglio. È da credere infatti (sebbene la storia non ne dica nulla): che in un sonno così lungo, la buona Fata le avesse almeno procurato la distrazione di sogni piacevoli. In conclusione: si parlavano già da quattr’ore e non si erano detti ancora la metà di quel che avevano da dirsi. Frattanto tutto il castello si era destato insieme colla Principessa. Ognuno aveva ripreso le sue faccende; e poichè gli altri tutti non erano innamorati, avevano una fame da morire. La Dama d’onore di servizio, che sentiva più degli altri lo stimolo dell’appetito, perdette la pazienza; e entrò in camera annunziando a voce alta che la minestra era in tavola. Il Principe ajutò la Principessa ad alzarsi. Lei era già vestita... e vestita magnificamente; ma Lui si guardò bene dal farle osservare che era vestita alla moda della sua bisnonna, con un abito accollato fino sopra le spalle... ma non era per questo meno divinamente bella. Passarono insieme nel salone degli specchi, sedettero a mensa, e mangiarono di buon appetito, serviti di tutto punto dagli ufficiali della Principessa. I violini e i contrabbassi suonarono nel frattempo delle arie antiche; ma deliziose, quantunque nessuno le suonasse più da un centinaio di anni; e appena spinto l’ultimo boccone, senza metter tempo in mezzo, il grande Elemosiniere di Corte li sposò nella cappella del palazzo... e la prima Dama d’onore tirò sovra di loro il cortinaggio del letto. Dormirono poco... visto che la Principessa non ne aveva gran bisogno...<noinclude><references/></noinclude> cr5qch2zug5gvbqbv2ihvh7z6pg2402 Pagina:Romani - Abruzzesismi, III ed. Firenze, Bemporad, 1907.pdf/89 108 1005675 3849694 3637383 2026-06-18T10:08:03Z AdrianaB64 78175 /* Riletta */ 3849694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="AdrianaB64" />{{RigaIntestazione/alt||— 83 —}}</noinclude>{{centrato|12.}} {{centrato|'''''Ad altri'' (''e'') adoperato nelle determinazioni del tempo futuro.'''}} 1. «''Ad altri'' (fra) quattro giorni mi vestirò da estate.» 2. «''Ad altre'' (fra) tre settimane tornerà mio fratello da Massaua.» {{centrato|13.}} 1. «È in casa il signor avvocato?» «''Ancora è venuto'' (non è venuto ancora) dal Tribunale.» 2. «È partito tre giorni, fa e ''ancora'' (non ancora) torna.» {{centrato|14.}} {{centrato|'''Parole collocate male.'''}} 1. «Questo libro ''non tanto mi piace'' (non mi piace tanto.)» 2. «''Poco mi piace'' (mi piace poco) il pasticcio di riso.» 3. «''Quanto è tempo'' ({{ec||«}}quanto tempo è»; e meglio «quant’è») che sei tornato da Napoli?{{ec||»}}<noinclude><references/></noinclude> sv52nieniiw8addxojvru0ml6cr0j48 Armi e scene della guerra dell'avvenire 0 1007421 3849648 3832419 2026-06-18T09:29:33Z Candalua 1675 3849648 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 marzo 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Mario Morasso | Titolo = Armi e scene della guerra dell’avvenire | Anno di pubblicazione = 1907 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu }} == Indice == <poem> :[[#I|I. L'organizzazione meccanica della guerra]] :[[#II|II. Fucili e fucilieri dell'avvenire]] :[[#III|III. La sovranità del cannone]] :[[#IV|IV. La cacciata dell'uomo]] ::{{Sc|parte ii. la nuova guerra}} :[[#V|V. Il guerriero meccanico]] :[[#VI|VI. La macchina della strage]] </poem> <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu" from="40" to="50" /> <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu" from="51" to="51" fromsection="testo" tosection="testo"/> <!--N. 1, 1907(pp.40-51), cap. I--> <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu" from="149" to="159" fromsection="testo" tosection="testo" /> <!--N. 2, 1907(pp.40-51), cap. II--> <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu" from="389" to="398" fromsection="testo" tosection="testo" /> <!--N. 4, 1907(pp. 389-398), cap. III--> <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. I.djvu" from="638" to="645" fromsection="testo" tosection="testo" /> <!--N. 6, 1907(pp. 638-645), cap. IV--> <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu" from="45" to="52" fromsection="testo" tosection="testo" /> <!--N. 7, 1907(pp. 45-52), cap. V--> <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu" from="404" to="414" fromsection="testo" /> <!--N. 10, 1907(pp. 404-414), cap. VI--> {{Sezione note}} 6dg2a23aeetnhs7wqe5ytg8mokecnnh Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 2 0 1007667 3849636 3688079 2026-06-18T09:07:00Z Candalua 1675 3849636 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=N. 2 - 15 febbraio 1908|prec=../N. 1|succ=../N. 3}} <pages index="Ars et Labor, 1908 vol. I.djvu" from="153" to="153" fromsection="s1" tosection="s1" /> == Indice == * {{Testo|/Il Re del pastello}} * {{Testo|/Dai “Cammei„}} * {{Testo|/Il ricettario magico dell'amore e della ricchezza}} * {{Testo|/A proposito di una pubblicazione di Storia del Risorgimento Italiano}} * {{Testo|/Ville e Palazzi italiani}} * {{Testo|/Passeggiata Francescana}} * {{Testo|/Sole d'Ottobre}} * {{Testo|/La casa del Pastore}} * {{Testo|/“La Nave„ di Gabriele D'Annunzio}} * {{Testo|/Come si può navigare sui monti}} * {{Testo|/Roberto Ardigò}} * {{Testo|/Cronaca fotografica}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/Vetrina del negozio Ricordi}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/In Africa-Una colonia italiana e gli avvenimenti del Lugh}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/In giro per il mondo}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/Il disastro ferroviario all'Acquabella}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/Caccia a Bombardone Pavese}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/Nuova moneta italiana modellata dallo scultore Davide Calandra}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/Salita al Gran Paradiso e al Rutor}} ** {{Testo|/Cronaca fotografica/Visita della Regina madre all'Istituto Nazionale per le figlie dei militari}} * {{Testo|/Proiezioni}} * {{Testo|/Cesare Barison}} * {{Testo|/La nostra musica}} * {{Testo|/Automobile}}<abbr title="Partitura">♫</abbr> * {{Testo|/Il I.° Centenario della Casa Ricordi}} * {{Testo|/Mirabilia}} * {{Testo|/Chiacchiere di un ingenuo}} * {{Testo|/Nel campo dell'ignoto}} * {{Testo|/Sonatine}} * {{Testo|/Fiori d'arancio}} * {{Testo|/Attraverso le Arti sorelle}} * {{Testo|/Istantanee Secolari}} * {{Testo|/Istantanee Wagneriane}} * {{Testo|/Istantanee Scaligere}} * {{Testo|/Istantanee d'Annunziane}} * {{Testo|/Istantanee Marcelliane}} * {{Testo|/Alla rinfusa}} * {{Testo|/In platea}} * {{Testo|/Concerti}} * {{Testo|/In memoria}} * {{Testo|/Novità musicali}} * {{Testo|/Il giro del mondo in un mese}} * {{Testo|/Concorsi}} * {{Testo|/Omaggi alla nostra rivista}} * {{Testo|/Errata corrige}} {{RigaIntestazione|Numero 136 illustrazioni||Copertina di {{AutoreCitato|Leopoldo Metlicovitz|L. METLICOVITZ}}}} 7ajtcdk6hrjzikmgjb1c6czzv9rial2 Confessioni di un metafisico/Volume Secondo/Libro Quarto/Capo Duodecimo 0 1009912 3849672 3797627 2026-06-18T09:39:54Z Tuvok1968 33641 3849672 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=23 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../../|Volume Secondo]]<br>[[../|Libro Quarto]]<br>Capo Duodecimo<br>Delle grandi epoche genetiche|prec=[[../Capo Undecimo|Capo Undecimo]]|succ=[[../Capo Decimoterzo|Capo Decimoterzo]]}} <pages index="Mamiani - Confessioni di un metafisico, Vol. 2, 1865.pdf" from="630" to="686" fromsection="s2" /> {{rule|2=000000|h=1px|33em}}{{Sezione note}} mzzx1le7vyt933wc52vr76e1l3sbwlh Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/357 108 1011310 3849547 3657821 2026-06-18T08:17:59Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3849547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude><u>APPENDICE ''A''</u> {{Ct|v=2|{{Sc|Dottore}} LUIGI HUGUES}} {{rule|10%}} {{Ct|f=140%|v=1|t=4|I MONTI DELLA LUNA}} {{Ct|f=140%|v=1|DELLA GEOGRAFIA DI TOLOMEO}} {{Ct|f=140%|v=2|E LA CATENA DEL RUWENZORI}} {{rule|15%}}<noinclude><references/></noinclude> gk1x81pvy013xpza459fh0395w1da0v 3849622 3849547 2026-06-18T08:52:59Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3849622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{Larger|<u>APPENDICE ''A''</u>}} {{Ct|v=0.7|t=4|{{smaller|{{Sc|Dottore}}}} LUIGI HUGUES}} {{rule|10%}} {{Ct|f=140%|v=1|t=4|I MONTI DELLA LUNA}} {{Ct|f=140%|v=1|DELLA GEOGRAFIA DI TOLOMEO}} {{Ct|f=140%|v=1|E LA CATENA DEL RUWENZORI}} {{rule|15%|v=2}}<noinclude></noinclude> eusthqhk0936tbum72rgllhzsj2jxex 3849678 3849622 2026-06-18T09:43:21Z Spinoziano (BEIC) 60217 3849678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{Larger|<u>APPENDICE ''A''</u>}} {{Ct|v=0.7|t=4|{{smaller|{{Sc|Dottore}}}} {{wl|Q6700054|LUIGI HUGUES}}}} {{rule|10%}} {{Ct|f=140%|v=1|t=4|I MONTI DELLA LUNA}} {{Ct|f=140%|v=1|DELLA GEOGRAFIA DI TOLOMEO}} {{Ct|f=140%|v=1|E LA CATENA DEL RUWENZORI}} {{rule|15%|v=2}}<noinclude></noinclude> q91qlf6oz5u3lbmw2l3s338snfigsar 3849686 3849678 2026-06-18T09:56:06Z Spinoziano (BEIC) 60217 3849686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{Larger|<u>APPENDICE ''A''</u>}} {{Ct|v=0.7|t=4|{{smaller|{{Sc|Dottore}}}} {{wl|Q6700054|LUIGI HUGUES}}}} {{rule|10%}} {{Ct|f=140%|v=1|t=4|I MONTI DELLA LUNA}} {{Ct|f=140%|v=1|DELLA GEOGRAFIA DI TOLOMEO}} {{Ct|f=140%|v=1|E LA CATENA DEL RUWENZORI}} {{rule|15%|v=4}}<noinclude></noinclude> cg9yborkuln4qhg8c86zzf72kwfc434 Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/9 108 1012002 3849139 3849027 2026-06-17T12:55:58Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3849139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— {{Rl|9}} —|}}</noinclude>Indichiamo qui appresso il numero complessivo degli elettori politici iscritti nelle liste che servirono di base alle elezioni generali seguite dal 1861 in poi. {| width=100% cellspacing=0 style=font-size:.7em;text-align:center;line-height:1.5 |-style=text-align:center;vertical-align:middle; | rowspan=3|ANNI <br/> a cui <br/>si riferiscono <br/>le liste<br/> elettorali | rowspan=3| {{Sc|Popolazione}}<br/> totale<br/><sup>nota</sup> |colspan=4 {{cs|C}}|{{Sc|Numero degli elettori politici}} | rowspan=3| {{Sc|Leggi elettorali}}<br/> vigenti<br/> al tempo <br/>della compilazione <br/>delle liste |- |colspan=2| {{nowrap|con diritto al voto}} |rowspan=2| tempo-<br/> raneamente <br/>privati<br/> del diritto <br/>elettorale |rowspan=2| Totale generale |- |{{cs|M}} |effettivo |per 100 <br/>abitanti <br/>senza<br/> distinzione <br/>di sesso<br/>e di età<br/><sup>nota</sup> |- |1850 (b)|| 21777834 || 418 696|| 1.92 ||… ||418696|| |- |1865-66 (c)||rowspan=2 {{cs|M}} |25964450|| 504 283||1.97 ||…|| 504263||rowspan=2 {{cs|M}}|Legge elettorale 17 dicembre 1860, n. 4513 <!--a 1866 (d) . . § (498 208) 2.92 | 498 208} 1870. . . 26 801 154 580 018) 1.98 | ae 580 018. Etats solaiareie 31 als 1874... . | 97 216 771 671 939] 2.20 ae bi sa0|, 1878... . | 27 B47 486 605 007| 2.20 a 605 007 1879... | 28 045 008 621 896] 2. 22 ia a1 896) 1882... . | 28 563 774 | 2017 829) 7.06 94 784 |2 112 668 4 ' 1888 ¢) ../ 28778 790 | 9 868 a28| 6, 28 75 T6T |2 428 980) rogge ctettoralepotitica, 1888. . .. | 29194 898 | 2 420 547) 5. 29 60 870 |2 480 897, testo unico apprevate 1889 (c) . . | 80 085 088 2677 061) 3, 91 79 296 |2 756 847\ settembre leet. n. 908, 1800... .| 80 246 054 | 2 769 688) 9.20 78 897 |2 826 O65, 1862... . | 80 666 662 5 1a. o leget 1801, | 9984 445 9,57 71 900 |8 008 845. 14. «,longt s maggie 1901 SB 1895... . | 81.295 710 |(g)2 120 185, 6.77 89 029 |2 159 214, Loggoelettorale politica. (testo a) appresaie 1896... . | 81 5068 802 | 2120909] 6.73 1 » N Gareo 1858. m8. 1898 (¢) . .| 81996 334 | 9 247 081] 7.08 26 086 |2 278 087, 12.0 loge! § dlcombre 1899 (f) . .| 89186 850 | 2 948 609} 7.00 | t . \ ieee 1904. ... 83 189 697 2 641 327) 7.67 | 1 $ ) 14. ia, os lose 19 1908... . | 88 911 468 2930 478] s.ct | 1 t § Seftgno 1907) ne 884. --> |- |} Il corpo elettorale fu più che triplicato nel 1882 per la riforma introdotta colla legge 24 settembre di quell’anno. Nel 1895 si ebbe una considerevole diminuzione, in conseguenza della revisione straordinaria delle liste politiche ordi- <!--a <ref>Le cifre iscritte per il 1860 e per il periodo 1865-70 rappresentano la popolazione di fatto censita rispettivamente al 1° gennaio 1862 ed al 1° gennaio 1872; quelle iscritte successivamente, l'ultima eccettuata, rappresentano la popolazione calcolata al 1° luglio di ciascun anno; quella infine iscritta per il 1908 ne rappresenta la popolazione al 1° gennaio (vedasi, per il metodo seguito nel calcolo della popolazione, l' ''Annuario statistico'' 1905-907, pag. 52, dove è data anche ragione della variazione ora apportata alla cifra che per il 1904 era stata inserita nel prospetto analogo della statistica delle elezioni generali di quell’anno). Si è presa la popolazione presente anziché la residente (o legale) perché la prima si ha per tutti gli anni della serie ed é la sola per la quale si hanno lo classificazioni per sesso e per età.</ref> <ref>Non compresi il Veneto, i distretti mantovani annessi nel 1866 e la provincia di Roma.</ref> <ref>Non compresa la provincia di Roma. Le liste sono quelle del 1866 per il Veneto e i distretti mantovani in quell’anno annessi.</ref> <ref>Non compresa la provincia di Roma.</ref> <ref>Nel 1883, nel 1889 e nel 1898 non si fecero elezioni generali politiche, ma fu accertato il numero degli elettori iscritti.</ref> <ref>Per alcuni comuni, fra i quali quello di Milano, i dati si riferiscono alle liste del 1900.</ref> Secondo i risultati dello spoglio delle notizie fornite dalle cancellerie dei Tribunali, non appena compiute le elezioni del 1895, il numero degli elettori con diritto al voto sarebbe stato di 2,121,125. I numero 2,120,185 segnato nel prospetto risulta dalla indagine supplementare eseguita, col mezzo dei prefetti, per i singoli comuni del Regno. Da questa indagine risultò che sul totale di 2,120,185 elettori aventi diritto al voto, 1 ossia 77.1 su 100, erano iscritti per titoli di capacita, e 484,833, cioè 22.9 su 100, per censo. (I risultati particolareggiati furono pubblicati nella Statistica elettorale politica ed amministrativa del 1896. Roma, Stabilimento tip. dell'Opinione, 1897). <ref>Sono i sott’ufficiali e soldati dell'esercito e dell'armata che si trovano sotto le armi e gli individui appartenenti a corpi organizzati militarmente per servizi dello Stato, delle Provincie e dei Comuni (art. 14 della vigente legge elettorale politica). La legge elettorale 17 dicembre 1860 non ammetteva tali esclusioni.</ref> --><noinclude></noinclude> pnonw3elx1quywen34l4623g59tdsm0 3849141 3849139 2026-06-17T12:59:52Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3849141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— {{Rl|9}} —|}}</noinclude>Indichiamo qui appresso il numero complessivo degli elettori politici iscritti nelle liste che servirono di base alle elezioni generali seguite dal 1861 in poi. {| width=100% cellspacing=0 style=font-size:.7em;text-align:center;line-height:1.5 |-style=text-align:center;vertical-align:middle; | rowspan=3|ANNI <br/> a cui <br/>si riferiscono <br/>le liste<br/> elettorali | rowspan=3| {{Sc|Popolazione}}<br/> totale<br/><sup>nota</sup> |colspan=4 {{cs|C}}|{{Sc|Numero degli elettori politici}} | rowspan=3| {{Sc|Leggi elettorali}}<br/> vigenti<br/> al tempo <br/>della compilazione <br/>delle liste |- |colspan=2| {{nowrap|con diritto al voto}} |rowspan=2| tempo-<br/> raneamente <br/>privati<br/> del diritto <br/>elettorale |rowspan=2| Totale generale |- |{{cs|M}} |effettivo |per 100 <br/>abitanti <br/>senza<br/> distinzione <br/>di sesso<br/>e di età<br/><sup>nota</sup> |- |1850 (b)|| 21777834 || 418696|| 1.92 ||… ||418696|| |- |1865-66 (c)||rowspan=2 {{cs|M}} |25964450|| 504283||1.97 ||…|| 504263||rowspan=2 {{cs|M}}|Legge elettorale 17 dicembre 1860, n. 4513 |- |1866 (d) || 498208||{{cs|C}}| ''1.92''||… ||{{cs|R}}| 498208 <!--a 1870. . . 26 801 154 580 018) 1.98 | ae 580 018. Etats solaiareie 31 als 1874... . | 97 216 771 671 939] 2.20 ae bi sa0|, 1878... . | 27 B47 486 605 007| 2.20 a 605 007 1879... | 28 045 008 621 896] 2. 22 ia a1 896) 1882... . | 28 563 774 | 2017 829) 7.06 94 784 |2 112 668 4 ' 1888 ¢) ../ 28778 790 | 9 868 a28| 6, 28 75 T6T |2 428 980) rogge ctettoralepotitica, 1888. . .. | 29194 898 | 2 420 547) 5. 29 60 870 |2 480 897, testo unico apprevate 1889 (c) . . | 80 085 088 2677 061) 3, 91 79 296 |2 756 847\ settembre leet. n. 908, 1800... .| 80 246 054 | 2 769 688) 9.20 78 897 |2 826 O65, 1862... . | 80 666 662 5 1a. o leget 1801, | 9984 445 9,57 71 900 |8 008 845. 14. «,longt s maggie 1901 SB 1895... . | 81.295 710 |(g)2 120 185, 6.77 89 029 |2 159 214, Loggoelettorale politica. (testo a) appresaie 1896... . | 81 5068 802 | 2120909] 6.73 1 » N Gareo 1858. m8. 1898 (¢) . .| 81996 334 | 9 247 081] 7.08 26 086 |2 278 087, 12.0 loge! § dlcombre 1899 (f) . .| 89186 850 | 2 948 609} 7.00 | t . \ ieee 1904. ... 83 189 697 2 641 327) 7.67 | 1 $ ) 14. ia, os lose 19 1908... . | 88 911 468 2930 478] s.ct | 1 t § Seftgno 1907) ne 884. --> |- |} Il corpo elettorale fu più che triplicato nel 1882 per la riforma introdotta colla legge 24 settembre di quell’anno. Nel 1895 si ebbe una considerevole diminuzione, in conseguenza della revisione straordinaria delle liste politiche ordi- <!--a <ref>Le cifre iscritte per il 1860 e per il periodo 1865-70 rappresentano la popolazione di fatto censita rispettivamente al 1° gennaio 1862 ed al 1° gennaio 1872; quelle iscritte successivamente, l'ultima eccettuata, rappresentano la popolazione calcolata al 1° luglio di ciascun anno; quella infine iscritta per il 1908 ne rappresenta la popolazione al 1° gennaio (vedasi, per il metodo seguito nel calcolo della popolazione, l' ''Annuario statistico'' 1905-907, pag. 52, dove è data anche ragione della variazione ora apportata alla cifra che per il 1904 era stata inserita nel prospetto analogo della statistica delle elezioni generali di quell’anno). Si è presa la popolazione presente anziché la residente (o legale) perché la prima si ha per tutti gli anni della serie ed é la sola per la quale si hanno lo classificazioni per sesso e per età.</ref> <ref>Non compresi il Veneto, i distretti mantovani annessi nel 1866 e la provincia di Roma.</ref> <ref>Non compresa la provincia di Roma. Le liste sono quelle del 1866 per il Veneto e i distretti mantovani in quell’anno annessi.</ref> <ref>Non compresa la provincia di Roma.</ref> <ref>Nel 1883, nel 1889 e nel 1898 non si fecero elezioni generali politiche, ma fu accertato il numero degli elettori iscritti.</ref> <ref>Per alcuni comuni, fra i quali quello di Milano, i dati si riferiscono alle liste del 1900.</ref> Secondo i risultati dello spoglio delle notizie fornite dalle cancellerie dei Tribunali, non appena compiute le elezioni del 1895, il numero degli elettori con diritto al voto sarebbe stato di 2,121,125. I numero 2,120,185 segnato nel prospetto risulta dalla indagine supplementare eseguita, col mezzo dei prefetti, per i singoli comuni del Regno. Da questa indagine risultò che sul totale di 2,120,185 elettori aventi diritto al voto, 1 ossia 77.1 su 100, erano iscritti per titoli di capacita, e 484,833, cioè 22.9 su 100, per censo. (I risultati particolareggiati furono pubblicati nella Statistica elettorale politica ed amministrativa del 1896. Roma, Stabilimento tip. dell'Opinione, 1897). <ref>Sono i sott’ufficiali e soldati dell'esercito e dell'armata che si trovano sotto le armi e gli individui appartenenti a corpi organizzati militarmente per servizi dello Stato, delle Provincie e dei Comuni (art. 14 della vigente legge elettorale politica). La legge elettorale 17 dicembre 1860 non ammetteva tali esclusioni.</ref> --><noinclude></noinclude> t58ujsi3kxq608dezj9jj1k0wf8yqmb 3849143 3849141 2026-06-17T13:01:37Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3849143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— {{Rl|9}} —|}}</noinclude>Indichiamo qui appresso il numero complessivo degli elettori politici iscritti nelle liste che servirono di base alle elezioni generali seguite dal 1861 in poi. {| width=100% cellspacing=0 style=font-size:.7em;text-align:center;line-height:1.5 |-style=text-align:center;vertical-align:middle; | rowspan=3|ANNI <br/> a cui <br/>si riferiscono <br/>le liste<br/> elettorali | rowspan=3| {{Sc|Popolazione}}<br/> totale<br/><sup>nota</sup> |colspan=4 {{cs|C}}|{{Sc|Numero degli elettori politici}} | rowspan=3| {{Sc|Leggi elettorali}}<br/> vigenti<br/> al tempo <br/>della compilazione <br/>delle liste |- |colspan=2| {{nowrap|con diritto al voto}} |rowspan=2| tempo-<br/> raneamente <br/>privati<br/> del diritto <br/>elettorale |rowspan=2| Totale generale |- |{{cs|M}} |effettivo |per 100 <br/>abitanti <br/>senza<br/> distinzione <br/>di sesso<br/>e di età<br/><sup>nota</sup> |- |1850 (b)|| 21777834 || 418696|| 1.92 ||… ||418696|| |- |1865-66 (c)||rowspan=2 {{cs|M}} |25964450|| 504283||1.97 ||…|| 504263||rowspan=2 {{cs|M}}|Legge elettorale 17 dicembre 1860, n. 4513 |- |1866 (d) || 498208||{{cs|C}}| ''1.92''||… ||{{cs|R}}| 498208 |- |1870|| 26801154|| 580 018|| 1.98||…|| 530018 <!--a Etats solaiareie 31 als 1874... . | 97 216 771 671 939] 2.20 ae bi sa0|, 1878... . | 27 B47 486 605 007| 2.20 a 605 007 1879... | 28 045 008 621 896] 2. 22 ia a1 896) 1882... . | 28 563 774 | 2017 829) 7.06 94 784 |2 112 668 4 ' 1888 ¢) ../ 28778 790 | 9 868 a28| 6, 28 75 T6T |2 428 980) rogge ctettoralepotitica, 1888. . .. | 29194 898 | 2 420 547) 5. 29 60 870 |2 480 897, testo unico apprevate 1889 (c) . . | 80 085 088 2677 061) 3, 91 79 296 |2 756 847\ settembre leet. n. 908, 1800... .| 80 246 054 | 2 769 688) 9.20 78 897 |2 826 O65, 1862... . | 80 666 662 5 1a. o leget 1801, | 9984 445 9,57 71 900 |8 008 845. 14. «,longt s maggie 1901 SB 1895... . | 81.295 710 |(g)2 120 185, 6.77 89 029 |2 159 214, Loggoelettorale politica. (testo a) appresaie 1896... . | 81 5068 802 | 2120909] 6.73 1 » N Gareo 1858. m8. 1898 (¢) . .| 81996 334 | 9 247 081] 7.08 26 086 |2 278 087, 12.0 loge! § dlcombre 1899 (f) . .| 89186 850 | 2 948 609} 7.00 | t . \ ieee 1904. ... 83 189 697 2 641 327) 7.67 | 1 $ ) 14. ia, os lose 19 1908... . | 88 911 468 2930 478] s.ct | 1 t § Seftgno 1907) ne 884. --> |- |} Il corpo elettorale fu più che triplicato nel 1882 per la riforma introdotta colla legge 24 settembre di quell’anno. Nel 1895 si ebbe una considerevole diminuzione, in conseguenza della revisione straordinaria delle liste politiche ordi- <!--a <ref>Le cifre iscritte per il 1860 e per il periodo 1865-70 rappresentano la popolazione di fatto censita rispettivamente al 1° gennaio 1862 ed al 1° gennaio 1872; quelle iscritte successivamente, l'ultima eccettuata, rappresentano la popolazione calcolata al 1° luglio di ciascun anno; quella infine iscritta per il 1908 ne rappresenta la popolazione al 1° gennaio (vedasi, per il metodo seguito nel calcolo della popolazione, l' ''Annuario statistico'' 1905-907, pag. 52, dove è data anche ragione della variazione ora apportata alla cifra che per il 1904 era stata inserita nel prospetto analogo della statistica delle elezioni generali di quell’anno). Si è presa la popolazione presente anziché la residente (o legale) perché la prima si ha per tutti gli anni della serie ed é la sola per la quale si hanno lo classificazioni per sesso e per età.</ref> <ref>Non compresi il Veneto, i distretti mantovani annessi nel 1866 e la provincia di Roma.</ref> <ref>Non compresa la provincia di Roma. Le liste sono quelle del 1866 per il Veneto e i distretti mantovani in quell’anno annessi.</ref> <ref>Non compresa la provincia di Roma.</ref> <ref>Nel 1883, nel 1889 e nel 1898 non si fecero elezioni generali politiche, ma fu accertato il numero degli elettori iscritti.</ref> <ref>Per alcuni comuni, fra i quali quello di Milano, i dati si riferiscono alle liste del 1900.</ref> Secondo i risultati dello spoglio delle notizie fornite dalle cancellerie dei Tribunali, non appena compiute le elezioni del 1895, il numero degli elettori con diritto al voto sarebbe stato di 2,121,125. I numero 2,120,185 segnato nel prospetto risulta dalla indagine supplementare eseguita, col mezzo dei prefetti, per i singoli comuni del Regno. Da questa indagine risultò che sul totale di 2,120,185 elettori aventi diritto al voto, 1 ossia 77.1 su 100, erano iscritti per titoli di capacita, e 484,833, cioè 22.9 su 100, per censo. (I risultati particolareggiati furono pubblicati nella Statistica elettorale politica ed amministrativa del 1896. Roma, Stabilimento tip. dell'Opinione, 1897). <ref>Sono i sott’ufficiali e soldati dell'esercito e dell'armata che si trovano sotto le armi e gli individui appartenenti a corpi organizzati militarmente per servizi dello Stato, delle Provincie e dei Comuni (art. 14 della vigente legge elettorale politica). La legge elettorale 17 dicembre 1860 non ammetteva tali esclusioni.</ref> --><noinclude></noinclude> ctuq23dzw764mpwq4e29x1dbyo4b8gk Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu/6 108 1012385 3849603 3839813 2026-06-18T08:37:19Z Gatto bianco 43648 3849603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utenteutentoso" /></noinclude> {{ct|f=180%|t=1|v=0|w=2px|L=3px|{{Sc|FIRDUSI}}}} {{Rule|t=1.5|v=0.5|4em}} {{ct|f=400%|t=4|v=1|w=0px|L=0px|{{Sc|IL LIBRO DEI RE}}}} {{ct|f=130%|t=1.5|v=1|w=2px|L=2px|{{Sc|POEMA EPICO}}}} {{ct|f=90%|t=2|v=1|w=5px|L=1px|{{Sc|RECATO DAL PERSIANO IN VERSI ITALIANI}}}} {{ct|f=70%|t=1.5|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|DA}}}} {{ct|f=170%|t=1.5|v=1|w=5px|L=5px|{{Sc|ITALO PIZZI}}}} {{smaller block|<poem>{{Blocco a destra|larghezza=70%|{{Indent|1|L’epopea persiana, nel suo insieme, produce l’impressione dell’incommensurabile, simile alla vista del cielo stellato, che riunisce nei suoi fulgidi sistemi di stelle l’infinita pluralità dei mondi.}}}}{{Blocco a destra|margine=20px|{{Sc|{{AutoreCitato|Adolf Friedrich von Schack|Schack}}.}}}} </poem>}} {{Rule|t=3|v=0.5|4em}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=1px|L=1px|{{Sc|VOLUME SECONDO}}}} {{Rule|t=1|v=0.5|4em}} {{ct|f=90%|t=8|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|TORINO}}}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=5px|L=5px|{{Sc|VINCENZO BONA}}}} {{ct|f=80%|t=1|v=0|w=2px|L=0px|Tipografo di S. M.}} {{Rule|t=0.7|v=0.5|1em}} {{ct|f=120%|t=0.5|v=1|w=0px|L=5px|{{Sc|1887}}}}<noinclude></noinclude> bu285h6d8jvv3sc12um2808p90rw5v1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/6 108 1013494 3849604 3667946 2026-06-18T08:37:59Z Gatto bianco 43648 3849604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{ct|f=180%|t=1|v=0|w=2px|L=3px|{{Sc|FIRDUSI}}}} {{Rule|t=1.5|v=0.5|4em}} {{ct|f=400%|t=4|v=1|w=0px|L=0px|{{Sc|IL LIBRO DEI RE}}}} {{ct|f=130%|t=1.5|v=1|w=2px|L=2px|{{Sc|POEMA EPICO}}}} {{ct|f=90%|t=2|v=1|w=5px|L=1px|{{Sc|RECATO DAL PERSIANO IN VERSI ITALIANI}}}} {{ct|f=70%|t=1.5|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|DA}}}} {{ct|f=170%|t=1.5|v=1|w=5px|L=5px|{{Sc|ITALO PIZZI}}}} {{smaller block|<poem>{{Blocco a destra|larghezza=70%|{{Indent|1|L’epopea persiana, nel suo insieme, produce l’impressione dell’incommensurabile, simile alla vista del cielo stellato, che riunisce nei suoi fulgidi sistemi di stelle l’infinita pluralità dei mondi.}}}}{{Blocco a destra|margine=20px|{{Sc|{{AutoreCitato|Adolf Friedrich von Schack|Schack}}.}}}} </poem>}} {{Rule|t=3|v=0.5|4em}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=1px|L=1px|{{Sc|VOLUME QUARTO}}}} {{Rule|t=1|v=0.5|4em}} {{ct|f=90%|t=8|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|TORINO}}}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=5px|L=5px|{{Sc|VINCENZO BONA}}}} {{ct|f=80%|t=1|v=0|w=2px|L=0px|Tipografo di S. M.}} {{Rule|t=0.7|v=0.5|1em}} {{ct|f=120%|t=0.5|v=1|w=0px|L=5px|{{Sc|1887}}}}<noinclude></noinclude> mp534imje1lvd4x4hhbqfkp6bnmgca9 Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu 111 1013509 3849216 3847054 2026-06-17T15:04:05Z Alex brollo 1615 /* :-) */ nuova sezione 3849216 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"], "^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"], "Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"], "ché":["","chè","g"], "([Ff])é’":["","$1e’","g"], "([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"], "prò’":["","pro’","g"], "mperial":["","mperïal","g"], "\\ sé":[""," sè","g"], "ornai":["","omai","g"], "cb":["","ch","g"], "Kabul":["","Kabùl","g"], "(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"], "Destan\\ ":["","Destàn ","g"], "glorios":["","glorïos","g"], "<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"], "Siyavish":["","Siyavìsh","g"], "\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"], "fì":["","fi","g"], "Human":["","Humàn","g"], "Piran":["","Pìran","g"], "Gina":["","Cina","g"], "vuoisi":["","vuolsi","g"]}</nowiki> == :-) == Superato il 50% delle pagine di questo indice! E quando l'avro terminato, avrò raggiunto il 50% dell'intera opera con i suoi 8 volumi! Ci vorrà qualche mese.... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:04, 17 giu 2026 (CEST) 24e2ydmrdrjyy1xjwri8kuopaehgj25 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/274 108 1013767 3849030 3663310 2026-06-17T12:05:05Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 271 —|}}</noinclude> <poem> Niuno il suo duol raccolse, e niun pur v’era Che riposato fosse. Al capitano Disse Bìzhen allor: Se me pur togli, Niuno sarà che tuo richiamo ascolti. Qual degli eroi s’avanzerà per questa Impresa che tu di’? Della sua vita Niuno ancor venne a sazietà. Ben vuolsi Ch’io parta adunque, che il mio cor d’affanno Colmo è per esso e lagrimoso è il volto. Gùderz gli disse: O leonino eroe, Inesperto quaggiù d’ardor, di gelo, Che mena il fato, forse che non vedi Che vittoria abbiam noi? Non affrettarti Precipitoso in ciò, figlio diletto, Che Gustehèm sovra i nemici suoi Avrà vittoria e troncherà col ferro Il capo ad ambedue. Resta, per ch’io Ratto, come leon nel suo corruccio, Di Gustehemme un cavalier su l’orme Intanto invìi, che sì gli presti aita Dell’assalto nell’ora e de’ nemici Nella polve gli atterri il tristo capo. :Bìzhen gli disse: Eroe di antico senno, D’alma serena, o saggio, or sì, fa d’uopo Un alleato mentr’ei vive ancora, Non quando ucciso ei sia! Se nell’assalto Cade trafitto Gustehemme e il suo Tempo finisce e compiesi faccenda, Qual sarà frutto se tu mandi a lui Un cavalier? Nol troverà che ucciso E la fronte nel sangue. Oh! tu m’imponi Ch’io per duol che ho per lui, mi serri ai fianchi Ad aitarlo il cinto. E se tu dici: «No, non andar!», con un pugnal lucente Il capo a me reciderò, che vita Io più non chieggo che a me resti ancora </poem><noinclude></noinclude> cqyyk51c9jyai5iitpqup56q09lrusu Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/275 108 1013769 3849031 3663312 2026-06-17T12:06:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 272 —|}}</noinclude> <poem> Dopo la morte sua. Scuse o pretesti, Eroe, non mendicar! — T’affretta adunque, Gùderz rispose, ove del viver tuo Amore non è in te. Mai tu non trovi La sazietà di tue battaglie. Or dunque Serra il tuo cinto, non mostrarti lento. Il tuo cor non si cruccia veramente Del padre tuo, che ad ogni istante a lui Rechi pene e sospiri. Ecco, tu porti La trista polve del dolor sul capo A te medesmo! Eppur, come dovrei Temer per te se tu l’assalto cerchi? :Bìzhen udì, chinò la testa, un bacio Pose a la terra e si partì. Serrava La sua cintura e pel vicino assalto Apprestavasi l’armi e al suo destriero, Che detto era Shebrèng, ponea la sella. :A Ghev di ciò che fe’ Bìzhen guerriero Giunse novella. «Ei serrò la cintura (Fu detto a lui) per un vicino assalto Con Fershid-vèrd e corse per la via Su l’orme a Gustehèm per far tenzone Coi cavalieri del turanio stuolo». Ratto e all’istante balzò in pie quel prode, Sull’arabo destrier saltò in arcioni, Qual turbine di fumo, e pel sentiero Dietro a lui si gittò. Nol vede appena, Che con sdegno le redini gli afferra E a se le tragge in questi detti: Oh! quanti Ammonimenti già ti diei! e attendervi Tu non volesti mai, per ch’io contento Fossi di te per una volta almeno. Con tal furia così, dove ne vai? Deh! non cercar l’ambascia del mio core, Figlio, in ogni opra tua! Da me che vuoi, Da me già vecchio, dillo omai! Nel mondo </poem><noinclude></noinclude> lyhtzgx630bh2evs025y8b00mveuzxn Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/276 108 1013770 3849032 3663313 2026-06-17T12:09:05Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 273 —|}}</noinclude> <poem> Figlio non ho fuor che te solo, e lieta Unqua non è l’anima mia per tanto Dolor che le cagioni. Or, poi che Iddio, Dator di grazie, ci donò fortuna D’alta vittoria, qui posar n’è bello Lieti e tranquilli. Tu sul culmo eretto Sedesti dell’arcion per dieci notti E dieci dì, contro al nemico tuo Della vendetta sguainato il ferro, E sotto al casco ed al guerresco arnese Attrita hai la persona; eppur non vuoi Saziarti del sangue! Oh! perchè mai Giuochi la testa innanzi al fato? In questo Trafiere tuo troppo confidi. Eppure, Chi mai non guarda alla sua fine, in terra Non côrrà frutto di sue voglie. Il fato Troppo così non disfidar, che il fato Minacciosa rivolge a noi la fronte; Ma pel tuo genitor dal tuo disegno Tornati addietro, che tenermi il core In questo affanno a te non lice, o figlio! :Bìzhen gli disse: O di virtù maestro, Ben altra opinïon reca la gente Di te. Memoria tu non serbi forse De’ casi intravvenuti; e perchè, folle, Volgi la mente da giustizia? Sappi Che non s’accordano a giustizia, o padre, Queste parole tue. Forse che in mente Di Làden più non hai l’aspra tenzone E ciò che meco Gustehèm vi oprava? E la gioia e l’affanno io con l’amico Ebbi sempre in comune. Or, se divino Mutamento del ciel della distretta Il dì ne porta, non si volge a dietro Per cura o studio ciò ch’è scritto, e bello Non è tenerne sermon lungo. Intanto </poem><noinclude></noinclude> qwmi5bdmd6v2qogl6wv9q2qxoxp9qjz Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/277 108 1013771 3849033 3663314 2026-06-17T12:11:05Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 274 —|}}</noinclude> <poem> Da questo assalto non distormi; pegno Me stesso io posi all’arrischiata impresa. :Rispose Ghev: Se tu non torni a dietro, Meglio sarà che i lochi bassi e gli erti Senza di me, nel giorno dell’assalto, Tu non abbi a varcar. Sarò ben io Il tuo compagno in ogni impresa. — Oh! questo, Questo non sia giammai! Bìzhen soggiunse, Che tre forti guerrier tra i più famosi, Di nascita regal, dietro a due soli, Presi d’alto terror, prenci turani S’avventino così, per lungo calle Incamminati. Oh! per la vita e il capo Del mio prence e signor d’alma serena, Dell’avo mio, famoso eroe, per quello Spirto vital, di Siyavìsh pel sangue, Giuro che a dietro da cotesto assalto, padre, ti trarrai, ch’io solo in armi Per tal via mi porrò! Non al tuo cenno In questa impresa obbedirò, se bene Ripetendo mi vai: «Deh torna addietro Dalla pugna fatal!». — Quelle parole Come Ghev ascoltò, redissi a dietro, Ma benedisse il figlio in pria, nell’ora D’accomiatarlo: Va con tua vittoria E torna lieto, il cor libero e sciolto, Inceppata la man della sventura! :Così di Gustehèm su l’orme incerte Bìzhen correa, perchè da man fatale Di turanio guerrier non gli venisse Offesa o danno. Valicava intanto Fershid-vèrd con Lahàk il regal fiume; Ambo correan come procella in volta, Sì che in un’ora superâr la via Di parasanghe sette, omai sicuri Dall’iranico stuol. Videro allora </poem><noinclude></noinclude> 762vxktqdamr76efyafqqwlfflbobmw Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/278 108 1013772 3849038 3663315 2026-06-17T12:13:12Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 275 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Una foresta ed acque ivi scorrenti E lochi ombrosi, atti ad accôr guerrieri. Entro la selva erano augelli e fiere E leoni e di sopra alberi antichi, Acque di sotto e verdi prati. Scesero Ambo gli eroi quivi a cacciar, si volsero Per molta sete ad un ruscello; e poi Che gustate ebber l’acque, alto desìo Venne di cibo in lor, che non si chiude Per letizia o dolor bocca d’uom vivo. Aggiraronsi allor per la foresta Sì dilettosa ed atterrâr ben molte Fiere selvaggie. Una gran vampa accesa, Cibaron carni rosolate al fuoco E si volsero al fonte. — Oh! quanto è trista De’ gagliardi la sorte ove nemica Forza su lor prevale! — Ecco, nel sonno Lahàk s’immerse, e Fershid-vèrd gli fea Guardia dal capo con intenta cura. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XXIV. Morte di Lahâk e di Fershíd-verd.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 892-893).}} <poem> :Giunse a quel loco Gustehèm, raccolti Ov’eran di Turania ambo gli eroi. Il suo veloce palafren l’odore De’ cavalli sentì, sì che levando Alto un nitrito via balzò. Levava Alto un nitrito ancor per questa guisa Di Lahàk il destriero immantinente, Qual preso da furor. Rapido corse A Lahàk Fershid-vèrd per ridestarlo Dal dolce sonno, e dissegli: Ti leva Dal dolce sonno tuo, colpisci al capo </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 16lneht602aqh54rmgwlm9sysarph50 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/279 108 1013773 3849045 3663316 2026-06-17T12:15:22Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 276 —|}}</noinclude> <poem> La rea fortuna con vigor, che un saggio Nobil sentenza già dicea: «Se trova Scampo d’un lupo dall’artiglio un forte Leon, d’uopo non è che dietro a lui S’avventi il lupo, che sua mala sorte Ei si trarrebbe dietro a sè». Suvvia! Ti spoltri omai, che dall’Irania esercito S’avanza, e già precluso hanno il sentiero. :Ambo su’ lor leardi i cavalieri D’un moto si gittâr, dal loco ameno Uscirono veloci. Essi, gagliardi Ambo e valenti e di pugnar bramosi, Venner dal bosco alla pianura; quivi Ambo que’ cavalier volser gli sguardi Alla campagna a prepararsi intenti. Lungi mostrossi Gustehemme, e quelli Niun cavaliero gli vedeano al fianco; Sì, sì, quand’elli valorosi e forti Levâr la fronte a riguardar, lui solo Videro e tosto ravvisar, poi queste Disser parole l’uno all’altro: Un solo Sen viene contro a noi. Niun altro è questi Fuori di Gustehèm che scende in giostra Col vessil degli eroi stretto fra mano. S’ei viene in questo campo, oh! non è bello Fuggir dinanzi a lui, che Gustehemme Non scamperà da noi, se pure oltraggio A noi non fa nostra nemica sorte. :Sceser di là nella campagna, e ratto Corse lor dietro Gustehèm, bramoso D’una battaglia. Ei venne, e come accanto A lor trovossi, qual leon furente Un ruggito mandò, piovve su quelli Sue freccie in legno ben compatto; e allora Che Fershid-vèrd a più vicino assalto Venne con lui, di spada un fatal colpo </poem><noinclude></noinclude> m1zya490odjuhci72k1atof6fbd3kpt Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/280 108 1013774 3849053 3663317 2026-06-17T12:17:11Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 277 —|}}</noinclude> <poem> Gustehèm gli sferrò sopra la testa Ed il cerèbro tutto del suo sangue Gli dilagò. Cadde all’istante il prode A capo in giù rendendo l’alma. L’inclito Eroe, dei Vèsah de la stirpe antica, Morìa così. Lahàk del suo fratello Come al volto guardò, ch’ei riposava Eternamente dagli assalti suoi Conobbe ratto, e per dolor di lui Perdette il senno ed a tremar si diede, Che già già si oscurava agli occhi suoi Quest’ampia terra. A sazietà venuto Egli era omai di sua serena vita; Pure, la corda tese all’arco e trasse E una freccia avventò su Gustehemme Lagrimando dagli occhi. E quei vibrava I dardi suoi, vibrava questi, e al suolo Niuna cadea di tante freccie. Allora E l’uno e l’altro cavalier ferito Restò, sì che l’assalto ei ripigliarono Coi brandi acuti. Ma prevalse a un tratto Gustehèm sul nemico. Egli le redini Scosse, poi s’avventò. Sulla cervice Tale vibrò col ferro aguzzo un colpo A Lahàk battaglier, che la sua morte Rapida gli portò. Sotto a’ suoi piedi, Come globo che balza, ei del nemico Recò la testa; oh sì! cessavan tutti Gli assalti di Lahàk e le battaglie! :Tale è costume del rotante cielo! Toglier si piace l’amor suo da tale Che allevò con amor. Se cerchi il capo, Il piè ritrovi in pria; se cerchi il piede, È il capo innanzi a te. — Così ferito Si tenea Gustehèm su l’ardua sella; Detto avrestù che quell’affranto corpo </poem><noinclude></noinclude> hae0zyo1qr9rcbt0zdaep1u202fuvzm Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/281 108 1013775 3849061 3663318 2026-06-17T12:18:44Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 278 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Scomporsi già dovea. Curvo in arcioni Egli ne andava e sospingea quel suo Alato palafren, perdendo il sangue. Giunse a una fonte; vide le scorrenti Acque e l’ombra tranquilla e giù discese E legò il suo destrier d’una vetusta Arbore al tronco e come volle caso, All’acque si accostò. Ne bevve assai E fe’ sue lodi a Dio, ma il suol profondo Parea l’avesse incatenato. Quivi Ei si contorse e voltolò sul negro Pian della terra, aperte di ferita Dall’inimico acciar le membra sue. O del mondo Signor, dicea, deh! suscita Dall’esercito mio, dalla mia casa, Bìzhen di Ghev per suo corruccio, o almeno Di fermo core alcun de’ valorosi, Per ch’egli, o morto o vivo ancor, da questo Loco mi tragga al vallo iranio. Almeno Sappia qualcun ch’io con onor soltanto Qui mi morii. Questo desìo soltanto Restami in terra! — Fino al dì lucente Tutta la notte ei lagrime, torcendosi, Qual serpe avvolto, pel dolor sul suolo. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XXV. Arrivo di Bîzhen presso Gustehem.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 894-895).}} <poem> :Come di luce si vestì la terra Per questo sole, al dilettoso loco Bìzhen pervenne. Ei s’aggirò pel bosco Attorno attorno, per trovar del suo Perduto amico alcun vestigio; e ratto Da lungi si mostrò di color baio </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> tvvvel1cui8mjbb5bsjllezkcbp3mh6 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/282 108 1013776 3849078 3663319 2026-06-17T12:22:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 279 —|}}</noinclude> <poem> Un palafren che pel selvaggio loco Qual corridor balzavasi veloce, A suo grand’agio qual disciolta fiera Pascolando pel prato, infranto il cinto E riversata l’ardua sella. Vide La sella riversata il cavaliero, Vide le staffe d’atro sangue intinte, E intinto il laccio. Oh sì! Bìzhen perdea Ogni suo senno a quella vista e un grido, Qual ruggente leon, mandava al cielo E dicea lagrimando: Oh! mio diletto, Oh! dolce amico mio, dove ti giaci Per la foresta? Il cor m’hai tu ferito E la persona affranta, or dal mio petto La dolce anima mia rapir tu vuoi! Oh! che dirò? Dove ti cerco? Quale Tristo gioco ti fe’ la sorte avversa? :Su l’orme del destrier sino alla fonte Egli ne andava allor; dentro la selva Scorse l’amico suo. Erane il casco, Era l’usbergo di sangue e di polve Intriso, ed ei giacea supino il capo Per l’aspro duol di sua ferita. Ratto Bìzhen balzò dal suo Shebrèng a terra E sollecito strinse il cavaliero Forte al suo seno e gli levò dal petto La greca veste e l’elmo dal ferito Capo gli tolse ancor. Tutto pel corpo L’esaminava e la ferita ancora, E ben vedea ch’ei si morìa, fasciate Perchè non eran le ferite. Umore Scorrea gialliccio da le membra sue, Qual rio scorrente, e l’alma erane trista E pien d’affanno il cor. Bìzhen le piaghe Tutte ne rimirò, del suo diletto Nella presenza a lagrimar si diede. </poem><noinclude></noinclude> 9cymgs1ljgwajrb7rnuh6hou9o0gqx0 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/283 108 1013777 3849085 3663320 2026-06-17T12:23:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 280 —|}}</noinclude> <poem> :Egregio amico mio, disse, tu andavi, E male uscì la mia battaglia! D’uopo Era ben che tu in pria mi ricercassi, Pria d’arrivar nel loco ove fatale Tenzone ti attendea. GChe se alleato Foss’io venuto a te della distretta Nell’ora, ad Ahrimàn fiero un assalto Avresti dato ancor. Ma il reo nemico Ogni desìo si compie intanto; egli ebbe Ciò che tanto agognò! — Queste parole Bìzhen così dicea. Si scosse allora Gustehemme e dal cor trasse un profondo Sospiro e così disse a Bìzhen suo: :Diletto amico mio, qui a me daccanto Non perderti così! Peggiore assai M’è di mia morte il tuo dolor; ma poni Sul ferito mio capo il casco mio, Cercati modo perchè almen tu possa Da questi lochi alla presenza augusta Recarmi del mio re. Tanto mi resti Di vita almen, per ch’io rivegga ancora In viso il mio sovrano; e poi, se morte Verrà, timor non è, che a noi la terra Sola è giaciglio destinato, e tutto Non muor colui che, vista ogni sua brama Compiuta omai, toccata ogni sua meta, Placidamente muor. Guarda tu ancora Se addur teco potrai que’ due nemici, Preda a sgomento ed a timor, che Iddio Per questa mano trasse a morte, in sella Gittandoli. Se no, troncane il capo Dalla persona, e que’ capi già illustri Un giorno e l’armi lor porta con teco, Perchè intendan gl’Irani orrido assalto Che a me dier qui. Tu allor, dinanzi al prence Signor del mondo, narrerai che a morte </poem><noinclude></noinclude> jpn6pjmj049uh8uufwze5kuxz8c5l2u Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/284 108 1013778 3849089 3663321 2026-06-17T12:25:19Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 281 —|}}</noinclude> <poem> Non posi il capo stoltamente e ch’io Con la fortuna contrastai dovunque, La gloria mia col mio valor cercando O la vergogna. — E gli mostrava intanto Il loco ove giacean que’ due Turani Uccisi e lunge al suol distesi; questo Ei dir potè, ma l’alma sua già stanca Ratto smarrissi. A lagrimar si diede Bìzhen dal capo a lui pietosamente. :Ma poi, senza indugiar, quel palafreno Del dolce amico via dal loco ei trasse E de la cinghia i legami gli tolse, Indi lo strato de la sella acconciamente distese del ferito eroe Di sotto alla persona. Egli piagnea Per l’acerbo dolor; ma il lembo intanto Fecesi a brani della sottoveste, E tutte acconcie intorno alle ferite Pose le bende. In corsa ad un’altura Salì poi da quel loco e venne ratto Con alma fosca pel dolor. Scoverse Alcuni cavalier, prenci Turani, Quali apparìan dispersi per il calle Che al deserto menava; ei dall’altura Qual folgore discese al pian di sotto, Pieno di tema al cor che non morisse Gustehèm suo. Ma poi, due da lontano De’ cavalieri di Turania, ancora Presi d’alto terror, vide che a lui Improvvisi correan. L’attorto laccio Ei dalla soga dell’arcion disciolse E d’uno l’avventò de’ cavalieri Alla cervice. Giù di sella il trasse, Grazia gli fe’, per farselo alleato Alla sua impresa, che di là sen venne, Come turbine ratto, e corse al loco </poem><noinclude></noinclude> sm4nss88yszut21iqwtthsxz29z3vsu Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/285 108 1013779 3849093 3663322 2026-06-17T12:27:11Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 282 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Di Fershid-vèrd e di Lahàk. Ben vide A capo in giù que’ prenci di gagliardi, Distesi al duro suol, nel sangue immersi, E accanto a lor, dal capo, andarne attorno A pascolar pel loco acconcio i due Lor destrier bellicosi. Oh! allor che vide Lo spettacolo atroce il giovinetto, A Gustehèm, che la fatal tenzone Avea compiuta, benedisse, e ratto Al turanio guerrier che aveagli in dono Chiesta la vita, comandò che all’alto Di lor selle traesse i due caduti Prenci d’eroi. Di là, qual pardo in giostra, Correndo a Gustehèm si ritornava, Dal cavallo scendea, poi, senza doglia, Dolcemente così, ma ratto quale È un turbine del ciel, l’amico suo Adagiò su l’arcion. Fe’ cenno poi Al turanio captivo onde, in arcioni Ei pur salendo, al petto con la mano Si stringesse il ferito. Ei sospingea Dolcemente il destrier di color baio Del suo diletto, e fea preghiera intanto Per lui con gran desìo che almen da quella Fatal tenzone, vivo ancor, menarlo Al suo signore egli potesse. Andava Bìzhen così, pien d’affanno e d"angoscia, L’alma oppressa di duol per Gustehemme. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XXVI. Funerali di Pìrân.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 896-900).}} <poem> :Come del giorno fûr trascorse nove Ore veloci, quando il sol disparve Da questa volta del rotante cielo, </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> dbwv0afcdnhzkh8y3tx2ptrrk5oqsk9 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/286 108 1013780 3849177 3663323 2026-06-17T13:50:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 283 —|}}</noinclude> <poem> Sire Khusrèv con maestà ed onore All’esercito suo là, nel fatale Campo, arrivò. Tutti i guerrieri e tutti Gl’incliti in armi e i duci tutti a piedi Moveangli incontro, e i saggi ivi raccolti Benedissero a lui: Prence e signore Di sacerdoti! — E si tenea frattanto Alto sul palafren l’inclito sire, Per che in volto mirarlo anche potesse L’ampio esercito suo. Sovr’essi tutti Fe’ suoi voti il gran re: Deh! sia la terra Soggiorno dilettoso a’ prenci miei! :Dietro a lo stuol quale un gran monte, il duce Gùderz venia con le falangi sue, Conforme al rito. I dieci valorosi Che nel loco dell’armi avean l’avversa Schiera distrutta de’ nemici eroi, Recando vólti in giù di quegli uccisi I capi tronchi e l’armi insanguinate, Le persone e le vesti, a quel drappello Venìan da tergo e fean benedizioni Al re sovrano. Ma dinanzi a lui Come pur giunse, ben che lungi ancora Quando lo vide, Gùderz capitano Dal destrier si gittò. Quel di gagliardi Prence famoso, al re benedicendo, S’avanzò, si prostese innanzi a lui, E gli uccisi mostrando al suo signore, Qual fu d’ognuno la battaglia, disse In sua presenza. Ghev traea con seco, Correndo fino al piè del valoroso Iranio re, Gurvi-zirìh. Lo scorse Ratto Khusrèv e trasse dal profondo Core un sospiro e di sella gittossi Rapidamente e fe’ suoi voti a Dio: :Grazia è questa di Dio; riposta in lui </poem><noinclude></noinclude> 60c1jbjpahqz84htcmyxegab97xt7zu Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/287 108 1013781 3849178 3663324 2026-06-17T13:52:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 284 —|}}</noinclude> <poem> È mia difesa, ch’ei mi diè vittoria E potestà. — Pregava in piedi ancora L’inclito prence e si togliea dal capo Il serto imperïal. Grazia da Dio Egli invocava su l’eroe, su tutto L’esercito così: Prenci famosi Di splendidi vestigi, un fuoco ardente Davver! che siete voi, fragile canna Ogni vostro nemico! E Gùderz prence E la sua casa come vampa sono Impetüosa. Dieder l’alma e il corpo Qual pegno a me, di Turania conquisero Le superbe città. Comune a voi Or è con meco il mio regal tesoro, Ned io la destra man dal farvi doni A dietro ritrarrò. — Volse uno sguardo A quegli uccisi poi; ma quando il volto Del capitano di Turania ei vide, Versò dagli occhi suoi per fiera doglia Lagrime ardenti, che di lui le belle Opre si ricordò. Sì, sì, quel core Tanto di Pìran per dolor si accese, Che una fiamma parea veracemente Essersi desta in lui! Queste parole Dietro sua morte allor, bagnando il volto D’un pianto che scendea dagli occhi suoi, Disse l’inclito re: Drago feroce È l’avversa fortuna. Entro al suo laccio Essa attira un lïon, ben che valente, Con l’alito mortal, nè per virtute Scampo ha l’uomo da lei. Così cadea Questo gagliardo! Eppur, del mio dolore Cura ei si diè per tutti gli anni e accinto Egli era sempre ad ogni cosa mia. Pieno di duol di Siyavìsh pel sangue Veracemente ei fu: nel tristo caso </poem><noinclude></noinclude> ank7aylqqale4y1bxj2m6kvnnlpc7n6 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/288 108 1013783 3849180 3663326 2026-06-17T13:54:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 285 —|}}</noinclude> <poem> Nessuno ebbe da lui danno o rancura; Ed or, quest’uom sì affettüoso, a un tratto Si fe’ crudel, sì che terror per lui D’Irania invase le città. Quel core Ahrimàn travïava, e fea costui Altro consiglio. Molti ammonimenti Io sì gli diedi ancor, ma mie parole In nulla gli giovâr, che la sua mente Da re Afrasyàb mai non distolse. Intanto Cotal frutto gli diè per guiderdone Quel suo sovrano. Oh sì! ben altra assai Destinata i’ gli avea la ricompensa, Che trono gli apprestai con regal serto! Ma da ciò che pensammo, in altra guisa Usci l’evento, e il ciel sovra quel capo Altramente si volse; entro al cor suo D’amor si pose tracotanza in loco, Ed ei mutata ci voltò la fronte In questa impresa; ond’è ch’egli sen venne Ad assalirvi con armati, e caddero Tanti Irani per lui. Comando mio, Di Gùderz il consiglio ei ricusava E le parole de’ miei prenci; e poi Ch’ebbe divelto dall’intatto core Ogni senso d’amor, negro mescendo Al balsamo il velen, correndo e accinto Di Turania qui venne; alfin, la morte S’ebbe di Gùderz per l’alata cuspide. Ma, intanto, i figli suoi, li suoi fratelli, L’elmo ed il cinto e l’armi sue, l’esercito E i campi suoi, tutto ei profuse cieco Afrasyàb vendicando; e però il fato A domarlo così tanto affrettossi. :E comandò che muschio e intatta canfora Mescolassero insieme e puro agalloco E acqua di rose. Di cotal mistura </poem><noinclude></noinclude> 3ifozakb39y1xxki1n9js2rk37fkl0b Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/289 108 1013784 3849182 3663327 2026-06-17T13:56:45Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 286 —|}}</noinclude> <poem> Tutta ne fe’ spalmar la fredda spoglia, Colmato in pria di canfora e di muschio Il seno aperto, e poi con drappi greci Vestir ne fe’ la candida persona. Quell’eccelsa montagna il loco estremo Fu dell’estinto. E Khusrèv, per amore, Eressegli colà la sepoltura E il culmo ne levò fino alla volta Di questo ciel. Dentro al sepolcro i seggi Fûr locati dei duci, in quella guisa Che a prenci s’addicea, poi, su d’un trono, Poser l’eroe, stretti nel cinto i fianchi, La fulgida celata in su la fronte. :Di nostra sorte ingannatrice questo È ben costume. Oh! quante sono in terra Alte e basse vicende! Il cor del saggio, Mirando all’opre de la sorte rea, Attonito si resta e si smarrisce. :Vide Khusrèv Gurvi-zirìh. Su lui Alto imprecò, che d’imprecargli quello Era tempo davver! L’orrido ceffo Re Khusrèv contemplò; cadeangli attorno Al tristo capo gli attorti capelli Sì come ai Devi. Ei disse allor: Signore Di questa terra, ben sai tu le cose Occulte e le palesi. Oh! dunque assai Male oprò Kàvus re, di Dio corruccio Egli destò, se Iddio cotesto Devo Contro di Siyavìsh levar si piacque, Ch’io non veggo qual odio avesse in core Per l’innocente questo reo. Ma intanto Io giuro sì di Dio, signor del mondo, Guida ai mortali e donator di grazie, Per l’alta potestà, che la vendetta Di Siyavìsh tradito io dal regnante Afrasyàb chiederò, per ch’io la chiegga </poem><noinclude></noinclude> 84hg8e2p0xv4nfnk9q3tr7vklot0ylt Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/290 108 1013785 3849185 3663328 2026-06-17T13:59:14Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 287 —|}}</noinclude> <poem> Affrettandomi sempre. — E fece intanto Nodo per nodo in fiera guisa i nervi Al malvagio stirar. Come distorte Fûr le giunture de le membra sue Ad una ad una, i manigoldi il capo, Sì come a zeba, gli troncâr. Fe’ cenno Di gittarlo nell’acqua il giovin prence E disse: D’Afrasyàb ciò vuolsi ancora! :Tale è costume dell’arcata volta Di questo ciel; nutre ed alleva, e uccide Ciò che pur si allevò! — Stette alcun tempo Sire Khusrèv nel fatal campo, tutto Perchè ordinasse de’ gagliardi suoi L’ampio drappello, e a chi n’era ben degno, Desse regal poter, qual si mertasse Splendida veste e dïadema. Allora A Gùderz d’Ispahàn l’ampio dominio Diede con serto di grandezza e trono Quale de’ prenci, ed agli eroi che seco Furo a tal guerra, qual per gloria o biasmo Disceso a contrastar, qual per vendetta, In misura che degna era di tutti, Un dono egli apprestò qual si addicea. :Da que’ gagliardi che rimasti al loco Eran tuttor là ’ve lor duce il prode Pìran già stette, venne un messaggiero All’iranio signor, saggio un eroe Di turanica gente. Ecco, dicea, Servi e schiavi siam noi di sì gran prence, Che sol per cenno suo quest’ampia terra Noi calcheremo. Ognun che prega Iddio, Scampo trova dal mal, foss’egli pure D’un serpe entro le fauci. Il gran signore Chi siam noi ben conosce e perchè mai Qui siam cinti dell’armi. Eppur non fue, Di Siyavìsh nel caso, alcuna colpa </poem><noinclude></noinclude> lfg42iag8u3xk0r72zijwuyi5v1r864 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/291 108 1013786 3849186 3663329 2026-06-17T14:00:54Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 288 —|}}</noinclude> <poem> Di noi; ma disviò del prence il core Ahrimàn fraudolento. Egli è un superbo, Di non puro consiglio, e di regnanti Reverenza non ha, non ha di Dio Timor nell’alma. Oh! da quel tristo giorno A questo dì siam noi dolenti, e molli Femmo le guancie per dolor del core Che per gli occhi scendea. Nel suol turanio Tutte son piene d’un’acerba doglia Le nostre case, e lutto hanno le donne E i teneri fanciulli. E non per voglia Noi qui venimmo a contrastar, non certo Per campi e case; eppur, gran male incolse Per tale impresa a noi, sì che restava Senza padre il figliuol, senza la prole Restava il padre. Che se tu, signore, Fai grazia a noi di nostra vita, al tuo Cospetto cingerem, come tuoi schiavi, Tutti le reni, che davver! siam noi Come d’alligator dentro la strozza, Fin che in guerra sarem con le falangi De’ tuoi gagliardi. Sono prenci assai In nostre schiere, degni inver che servano A te, signor. Ma se dinanzi a lui Colpevoli noi siam quand’egli è sire, Giusta sarà qualunque cosa a noi Vengane dritta. A lui nella presenza Noi la testa poniam; non la poniamo Per vendetta o desìo di stolte scede. Che se nel cor di lui brama pur fosse D’una vendetta contro a noi, la testa De’ nemici troncar certo è costume Qual si usa in guerra; e s’ei fa grazia, bello Anche sarà, che oprar ben si conviene Quanto è più caro ad inclito signore. :Il nobile signor che le dolenti </poem><noinclude></noinclude> 3fiu9pgsejskozt755tm00cd1i7x1po Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/292 108 1013787 3849187 3663331 2026-06-17T14:02:45Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 289 —|}}</noinclude> <poem> Parole udì, lor perdonava, e ratto Fe’ cenno poi che venissero a lui Essi infelici, a dimandar tal grazia Conforme a lor desìo. Tutti la fronte Posero a terra a lui dinanzi, pieno Di doglia il cor, di lagrime crucciose Con gli occhi molli. Sollevò la fronte Al cielo il prence e disse: O giusto Iddio, D’aita donator, cotesto è adunque L’esercito guerrier che pieno il capo D’un odio contro a noi, volea d’Irania La terra devastar? che sparse attorno Mortifero velen, de’ generosi A sommergervi il capo? Ed ora Iddio Senza mente li fe’, senza consiglio, Senza piè, senza capo. A lui frattanto Leviam le palme; protettor verace Egli è, nè per la terra altri vogl’io Che me difenda. Un uom di gran consiglio, Allor che per la guerra al suo destriero In arcioni salìa, giusta dicea Questa sentenza: «Fulgido mio trono È questo palafren; tempo è cotesto Che opri di me la vigile fortuna. In cotal guerra o trono o regal serto Avremo, o ne otterrem d’un’arca in legno Il mesto rito; ovver, sotto gli artigli De le belve cadrò; degli avoltoi Esca sarà del capo mio disfatto Il cerèbro». Tornò frattanto a voi Sul capo il tristo oprar; ben se ne avvede Chi ha fior di senno. Ma non io le mani Fêi preste a sparger vostro sangue ed opra Così grave tentar. Siatemi adunque Sotto la mia difesa, anche se un giorno Foste nemici al trono mio. Di voi </poem><noinclude></noinclude> 82urb01xipofohk5hk5gml8ryid98k8 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/293 108 1013788 3849188 3663332 2026-06-17T14:05:28Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 290 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Quale restar qui vuol, resti, che nulla Gli sarà tolto e nulla aggiunto; e quegli Che al prence suo tornar bramasse, il varco Mai non avrà tolto da me. L’Eterno, In suo poter, ben fe’ ch’io sovrastassi Ad ogni voglia, ad ogni pena, a tutti Gl’incrementi e al scemar della fortuna. :Del re come ascoltâr quelle parole Di Turania gli eroi, gli elmi dal capo D’un tratto si levâr, di tal signore Vittoria proclamâr. Pardi pugnaci Come damme si fer! Cumulo allora Essi elevâr fino al ciel de la luna Di caschi greci e di gualdrappe e intorno Conficcarono al suol gialli e rossastri E vïoletti lor vessilli; e poi Terribil fecer sacramento e dissero: :Fin che vivi siam noi, tutti, da questa A quella banda, a tal signor possente Servi e schiavi sarem, di molto affetto Pieno il core per lui. — Quel sire accorto, Poi che ciò si compì, fe’ grazia a tutti Di lor colpe avvenute e li disperse In ogni loco attorno. Ogni confine Di quella gente fe’ abitato e pieno. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XXVII. Ritorno di Bìzhen con Gustehem.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 900-901).}} <poem> :Ma poi levossi dall’eccelso loco De le vedette un grido: Ecco! s’avanza Di polve un turbo per la via, di sotto Al piè di cavalieri. Io tre cavalli E tre morti sovr’essi in dolorosa </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> brmcxx0h5qukgf8p0nmw5pucq4an4x2 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/294 108 1013789 3849192 3663333 2026-06-17T14:08:20Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 291 —|}}</noinclude> <poem> Foggia legati ben discopro e un solo Cavalier, da lontano! — I prenci tutti Dell’iranico stuol per meraviglia Posero gli occhi alla deserta via, Bramosi di saper qual uom d’Irania Travalicar de le battaglie osasse Il fatal campo. E tosto, ecco!, venirne Bìzhen correndo, l’arco suo già teso Recando al braccio. A capo in giù, buttati Sui palafreni, d’atro sangue intinti E di polve, apparir nel tristo campo Lahàk e Fershid-vèrd; pieno d’angoscia E di dolor, su l’altro palafreno Sta vasi Gustehèm raccolto in grembo Del turanio campion. Quando al cospetto Giunse di re Khusrèv e quel sembiante Bìzhen ne vide e la corona e il trono Eccelso di gran re, baciò la terra, Con la sua fronte la toccando, e il sire Gioia di lui nel rivederlo. Assai L’inchiese e disse poi: Dove n’andasti Pel fatal campo, o leonino eroe? :Di Gustehemme favellò quel prode E di Lahàk e Fershid-vèrd, e ancora Di Gustehemme del dolor, di quella Ferita sua, dell’ostinato assalto De’ cavalieri e de le cose tutte In più ed in meno. Ora, soggiunse, in core Ha Gustehemme un sol desìo, qual forse Non sarà grave al mio signor. Desìo Vennegli, o re, di rivederti; e poi, Se l’alma renderà, di ciò ei s’appaga. :Benignamente il re fe’ cenno allora Che Gustehemme innanzi a lui recassero Subitamente. Era a tal punto il prode Per le ferite assai, che detto avresti </poem><noinclude></noinclude> fsdmi4w05l70fobusc0swzfyr5ea6v8 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/295 108 1013790 3849193 3663334 2026-06-17T14:09:54Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 292 —|}}</noinclude> <poem> Essergli tolto il respirar; ma quando Ebbe sentor de la fragranza eletta Del maggior prence de la terra, alquanto Sul fianco si voltò, levando gli occhi Il prode al suo signor, pianse d’amore Teneramente. Oh! allor di calde lagrime Inondò il prence le sue gote; i grandi Ch’erano attorno, lagrimâr dolenti, Arser d’angoscia qual per vivo fuoco. Della sua morte ben doleasi l’inclito Iranio prence, chè, di sotto all’elmo, Il capo di costui della battaglia Parea forte l’incude. Era a que’ tempi Una gemma regal d’ogni ferito Speme e conforto, a re Khusrèv discesa Da Hoshèng, da Tahmuràs nobil retaggio, E da Gemshìd, quale ei recar solea Ogni mese ed ogn’anno al braccio inserta. Ed or, poi che chiedea del suo gran core Nobile senso Gustehèm, dal destro Braccio ei si tolse rapido la gemma Sì preziosa e del ferito al braccio Con amor la legò, palpando ancora Di sua man le ferite. Indi, quali erano Medici d’India e di Cina e di Grecia E d’Irania venuti o da castelli Di turanico suol, quali ei mandava In ogni parte della terra e seco Anche addurre solea pei tristi giorni Come cotesto, volle tutti assisi Di Gustehemme al capezzal. Scongiuri E incanti mormorò d’ogni maniera Su quel ferito, indi recossi in loco Propizio al supplicar, molte fe’ lodi In suo secreto a Dio, fattor del mondo. Sette passaro e sette giorni, e poi </poem><noinclude></noinclude> 4qa20vvwths1ek4onx90uwjc5qtqm9q Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/296 108 1013791 3849195 3663335 2026-06-17T14:11:54Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 293 —|}}</noinclude> <poem> Si riebbe il ferito e rilevossi Dal suo dolor, dalla sua ambascia. Assiso In sella a un palafren gli amici suoi L’adduceano a Khusrèv. Come nel volto Il rimirò dell’ampia terra il prence, Così disse agl’Irani: Ecco, per Dio Lieto e beato di propizia sorte Ognuno è in terra. Ed ei, per la rancura Di Gustehemme, nella mia vittoria Non mi fece però trista e dolente L’anima lieta. Amor tutto è di Dio Che opra quaggiù, non sapïenza umana, Non affetto d’alcun. — Così un invito Ei fe’ a Bìzhen di Ghev. Gli porse allora Del gagliardo guerrier con un dolce atto La mano e disse: La fortuna lieta Riconosci da Dio; non ne aver grazia A valor di persona. Iddio regnante Eterno è protettor, nè altri la mano Prende al tapino in sua distretta. Vivo Se ritornò corpo a morir già prossimo, Iddio soltanto Gustehemme in vita Risuscitò. — Poi disse a Gustehemme: :Abbi in guardia costui, che al nostro tempo Come Bìzhen un forte io non conosco Per l’ampia terra. Che se tal fatica Eletta ei non si fosse, oh! come mai Questa sua lode ora ascoltar potrìa? :In Reybèd si restò l’inclito sire Per sette giorni ancor. Donò monete Ed oro e cose assai, messi invïando In ogni parte a principi guerrieri, A valorosi, per che alfin tornassero A le soglie del re con le lucenti Armi di guerra. Ecco, desìo di andarne Contro Afrasyàb, sire di Gang, è in noi. </poem><noinclude></noinclude> e0rnqb6oiugtjsf05t4svbje9n8upll Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/297 108 1013792 3849196 3663336 2026-06-17T14:12:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 294 —|}}</noinclude> <poem> :Poi che libero sei del lungo assalto Di Pìran battaglier, tu appresta omai Di re Khusrèv la pugna, e le parole Adorne, a raccontar l’aspra tenzone, Cerca in tua mente eletta. Orsù, tu narra Come si prese, faticando assai, Sul regnante Afrasyàb la disïata Vendetta sua l’impetüoso prence. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> 205925q6e5cqcmyggzgs9iayn6bgjek Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/298 108 1013793 3849242 3847282 2026-06-17T17:09:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3849242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /><!--{{RigaIntestazione||— 295 —|}}--></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|c=t01|3. Invasione di re Khusrev.}} {{Rule|2em|t=1|v=2}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|I. Lodi del Sultano Mahmùd.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 902-905).}} <poem> :Benedizion di Dio sul re sovrano, Da cui trono regal, regal suggello E regal serto hannosi onor! Signore Egli è d’un trono e d’un tesor, signore È d’usbergo e di spada e i fieri stenti Porta dell’armi. Hanno rancura i suoi Tesori inver, tanti ei fa doni, e cresce Pel nome suo la sua grandezza. Esercito Dall’uno all’altro mar per lui si stende, E sta la terra sotto a lo splendore Del suo serto regal. Non è pel mondo Oro in miniere che sentor non abbia Di sua fortuna, che ai nemici ei toglie, Dona all’amico, e Iddio vincente è a lui Primo alleato. In ogni suo banchetto Ei profonde un tesor, fieri leoni Ed elefanti egli rovescia al giorno Ch’ei scende in guerra; e allor ch’egli conquista ol ferro acuto una contrada, il mondo Vanne a scompiglio. Eppur, con quella mano Che vibra il ferro e gemme spande, questa Meta soltanto ei vuol toccar, che il cielo </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> mok1jxrpyz6muauna59y79txjuoxs2p 3849255 3849242 2026-06-17T20:33:59Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /><!--{{RigaIntestazione||— 295 —|}}--></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|c=t01|3. Invasione di re Khusrev.}} {{Rule|2em|t=1|v=2}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|I. Lodi del Sultano Mahmùd.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 902-905).}} <poem> :Benedizion di Dio sul re sovrano, Da cui trono regal, regal suggello E regal serto hannosi onor! Signore Egli è d’un trono e d’un tesor, signore È d’usbergo e di spada e i fieri stenti Porta dell’armi. Hanno rancura i suoi Tesori inver, tanti ei fa doni, e cresce Pel nome suo la sua grandezza. Esercito Dall’uno all’altro mar per lui si stende, E sta la terra sotto a lo splendore Del suo serto regal. Non è pel mondo Oro in miniere che sentor non abbia Di sua fortuna, che ai nemici ei toglie, Dona all’amico, e Iddio vincente è a lui Primo alleato. In ogni suo banchetto Ei profonde un tesor, fieri leoni Ed elefanti egli rovescia al giorno Ch’ei scende in guerra; e allor ch’egli conquista ol ferro acuto una contrada, il mondo Vanne a scompiglio. Eppur, con quella mano Che vibra il ferro e gemme spande, questa Meta soltanto ei vuol toccar, che il cielo </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> bhxen90yph3dtmv0twp8gk1egjr5ley Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/299 108 1013794 3849258 3663339 2026-06-17T20:37:12Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 296 —|}}</noinclude> <poem> Nome gli dia di esuberante mare Ne’ suoi conviti, e di lïon che aspetto Ha di sol, negli assalti. E testimonio Fanno quaggiù la terra e l’acque e in cielo La pupilla del sol, che prence in guerra A lui simìl non fu giammai, non tale In donativi, in nobile conato, In gloria d’armi. Che se amor verace A guerriero furor non mescolasse, Anche le stelle dal profondo cielo Schiantar potrebbe l’ira sua. Gagliarda È sua persona, e tanti i suoi guerrieri, Che varco fra di lor più non ritrova Aura che spira. Dietro all’ampio stuolo Settecento pur son schierati a lui Indomiti elefanti, e Iddio signore L’aita con Gibrìl. Da ogni sovrano Tributo ei chiede, ancor da ogni famoso E da ogni loco. E s’ei non dan tributo, Danno lor terre, danno lor tesori E la corona e il seggio. Oh! chi oserebbe Violar suoi patti o la fronte superba Sottrarre al cenno suo? — Ma splende il mondo Quand’egli appresta genïal banchetto, Quand’egli scende a guerreggiar, nel fulgido Usbergo suo d’un monte ha la sembianza. :Abu-’l-Kasìm, quel re di fermo core, Che dall’artiglio d’un lïone affranca Timida belva, re Mahmùd, fra l’armi Atterra al suol d’ogni possente il capo. Fin che il mondo sarà, prence del mondo Oh! sia tal sire, e l’inclito vessillo Cerchio di luna gl’incoroni! Pompa È del ftulgido ciel sì gran monarca; Nelle sue cene egli è, pei doni suoi, Qual nuvola che spande. Ha senno antico, </poem><noinclude></noinclude> lmfqejbmbnoep9i97xvn9jvy8m7u88o Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/300 108 1013795 3849260 3663340 2026-06-17T20:39:33Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 297 —|}}</noinclude> <poem> Inclita fama con giustizia (oh! mai Senza il suo capo e la corona sua Non resti il mondo!), generoso core, Consiglieri e tesor, gente guerriera, E piacciongli le feste ed i conviti E dell’armi gli assalti. — E si stendea Per l’ampia terra un gran tappeto, e mai Non verrà che si asconda il suo splendore. Su quel tappeto è un seggio e v’è pur anco Un guancial; questo è il loco ove si asside Fadhl, ch’è prole di Ahmèd. Gli antichi regi Ministro non avean di tal giustizia, Di tal fede e consiglio, e di tal senno, Come costui. Per lui posa tranquillo Quest’ampio regno, chè benigno a tutti. Quanti son prenci, egli è. Libero core E libera favella ha veramente Ed illibata man, fedele al prence, A Dio fedele. Oh sì! tutto finìa Disperso il mio dolor per tal ministro Di giustizia fautor, saggio ed accorto! :Questo libro vetusto io già composi Conforme a scritto de’ più saggi, al tempo Di mia vecchiezza perchè almen recasse Frutto giocondo a me, serto recasse E grandezza e monete. Allor non vidi Monarca liberal che risplendesse Dei re sul trono, e il libro mio serbai Fin che apparisse donator sovrano, Di cui molto donar non conoscesse Avara chiave, ma custode ei fosse A nostra fè, custode alla corona, Luce del regno suo, posando in trono D’avorio intatto; fosse, degli eroi Nei fieri assalti, un vigoroso, dotto Del come e del perchè di tutte cose, </poem><noinclude></noinclude> r5cytb962u2eu9psztgenf0b6mrw7s5 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/301 108 1013796 3849262 3663341 2026-06-17T20:41:53Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 298 —|}}</noinclude> <poem> Di fè, di sapïenza a recar frutti Portando i rami, quando il senno in lui Con eletto saper tutti troncasse I rei sospetti, e foss’ei veramente Degl’innocenti curator, ponesse In Dio ne’ giorni suoi la sua difesa. Così, fra stento e povertà, sessanta Anni e cinque passai. Ma quando cinque Oltre a’ sessanta miei ratto trascorsero, Come rapido vento a primavera Per un campo deserto, ecco!, qual ebbro, Lasso divenni al cominciar del sesto Dopo i sessanta, e vennemi tra mano, De le redini in loco, un tristo legno. Le gote, d’un color di tulipani, Impallidìan qual è di tarda luna II disco esile, e candida si fea La barba, negra un dì; l’età longeva Curvò l’eretta mia persona e agli occhi Scemò la luce. Eppur, quando cinquanta Erano ed otto gli anni miei, credeami Giovane ancor, benchè di giovinezza Fosse il tempo trascorso; e allora un alto Grido pel mondo udii, sì che ogni affanno Di me si fece vieto, ed io restai Senza rancura. «O celebrati, o eroi, Diceasi allor, mostrossi inclito segno Di re Fredùn! Rivisse ai nostri giorni Prence Fredùn, cor vigile, e gli servono La terra e il fato. Conquistava il mondo Per sua giustizia e per sua grazia, e il suo Eretto capo più d’assai de’ prischi Regi levasi in alto. Ogni vestigio Della sua storia splende. Eterna sia La sua radice ed ogni frutto suo!». :Poi che l’orecchio mio quel grido intese, </poem><noinclude></noinclude> snhvzl6li0ufepld286ars7sz4poqs0 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/302 108 1013797 3849264 3663342 2026-06-17T20:44:20Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 299 —|}}</noinclude> <poem> Ad altre voci non voll’io più mai Porger l’orecchio; ma di tal sovrano Composi in nome il libro mio (deh! possa Ogni regio poter toccargli al fine!), Per ch’egli fosse a’ miei cadenti giorni Aiutatore, ei sì, che ha spada e trono E dïadema. Ond’io chieggo all’Eterno Che tanto resti la persona mia Scevra da morbi, ch’io tal libro intero Nel nome del signor dell’ampia terra Dètti e nulla ne obblii, poscia, di sua Virtude orbata, questa spoglia mia Resti alla terra, e l’alma pellegrina Alla miniera d’ogni ben sen voli. :Ma il prence donator di sua giustizia. Di cui ben si disvela in questa terra Alta virtù, signor di Cina e d’India, D’Irania prence e di Turania, eletto Sire, d’alti pensier, da cui ben lungi Sono calunnie e biasmi, ei che de’ pardi Fende sul dorso la gaietta pelle Col suon tremendo di sua voce e in terra Vince le fiere e nel profondo mare I mostri suoi, che a genïal banchetto Tal di monete si fa stima quale D’abietta polve, e di donar non teme Nel suo gran cor, nè si sgomenta, sire Mahmùd regnante, quale un sol nel viso, Quale un leon fra le battaglie, armato Di spada invitta, me da ogni bisogno Difenderà quaggiù, fra gli altri eroi Esalterà la fronte mia! Rimanga Sempiterno il suo trono e al suo desìo Volga conforme la fortuna! Oh! forte Veramente è colui che può lodarlo! Ma che farà chi tributar condegne </poem><noinclude></noinclude> bsd17fbks19lz8djda7jd8ax8p9fnc2 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/303 108 1013798 3849267 3663343 2026-06-17T20:46:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 300 —|}}</noinclude> <poem> Lodi non sa? che questo re del mondo Avanza ogni pensier; quale un bel serto Egli è di raggi sovra un astro amico. :Sire, un’opra fec’io che monumento Sarà di me nel mondo. Ogni superba Mole cadendo va del sol pel raggio per la piova; ma col verso mio Tal monumento io sì levai, che danno Da pioggie non avrà, non da procelle. Passeranno le età su questo libro, E il leggerà chiunque abbia nel core Di senno un germe, e farà lodi intanto A questo re dell’ampia terra. Oh! mai Veder non possa alcun l’inclito seggio Che di lui vachi! E lòdanlo frattanto L’opere sue, di sue vestigia è pieno In ogni parte il mondo. Or io, possanza Poi che a lodarlo in me non veggo, laudi Farò del loco ov’egli calca il piede. :Incolume per lui da questa a quella Banda la terra sia, l’antico senno Alla sua sorte dia splendor; giocondo Qual gaia primavera il suo gran core, Sottratta al tramutar della fortuna La sua persona, e il cor d’ogni vivente Per lui si allieti, ed egli vinca in tutte Le imprese sue, potente in vigorìa Di corpo eletto. Oh sì!, fin che si volga Il ciel rotante, fin che in esso il varco Trovi l’astro di Giove, in sua grandezza, In sua letizia, sempiterno ei sia, Sì gran monarca, e bisogno noi tocchi, Occhio maligno lungi sia da lui! :D’ora in avanti questo libro antico Io comporrò, conforme alle parole D’antichi saggi, e poi che di fortuna </poem><noinclude></noinclude> fc221c0wj36wbi5uvay9x6tuux6u88s Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/304 108 1013799 3849268 3663344 2026-06-17T20:48:43Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 301 —|}}</noinclude> <poem> Sì gran mutar vennemi incontro, d’uopo Di consiglio non ho per farmi edotto; Ma ben, da che venìa l’orrida guerra Di re Khusrèv su le mie carte, giova Udir da me d’incanti l’opre. In questa Leggenda mia verserò perle, e vaghi E porporini fior fra le taglienti Pietre seminerò. Tal lode intanto Io pronunciai di tal monarca e spirto A mia favella più d’un tempo assai Donar potei. — Deh! tu, che gli occhi tuoi Volgi a chi è sperto della vita, a un giorno Lieto nel cor, pien di corruccio a un altro, Vedi che meraviglia ha il nostro core, A ogni nuovo dolor, per questo cielo Che rapido si volge! Ei sarà tale Fin che stagion trapasserà; ma tu Non averne stupor per cosa nuova Ch’esso dimostri. Tal, per tutti gli anni, Ha rancura e dolor; pentesi ancora E crucciasi però. Tal di dolcezza Ebbe ogni parte e di delizie; forza Di corpo egli ha, sollazzi e trono eccelso Di prence; e tal la vita sua trascina Fra inganni e frodi. Or umile e tapina, Or alta è la fortuna; essa in tal guisa Alleva e nutre, ma color di rose È vinto da dolor di spine acute. :Ogni volta che toccano a sessanta Gli anni di vita, oh sì! ritrar la mano Da speme ch’è più in là, ben si conviene. Non molti inver, del tramutar del cielo Esperti già, ponno varcar dell’anno Settantesmo il confin. Che se il travalca Nato mortal, tutto è dolor più grave. Oh! per tal vita misera ed affranta </poem><noinclude></noinclude> aohl3yagc0xmi8zfc6zv0d6413inwrx Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/305 108 1013801 3849270 3663346 2026-06-17T20:50:22Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3849270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 302 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Lagrimar ben si vuol! Che se una rete, Come pesci a pigliar, fosse cotesta Età sì grave di sessanta giri, D’uscirne ancora troverìa l’uom saggio Aperto un varco; ma non io rinvengo Dal ciel rotante una dischiusa via, Non dalla piega dell’attorto laccio Che avventa il sol, la luna avventa. Un sire, Anche se molto a faticar si adduce Nè rompe in guerra e di tesori accolti Non si prende piacer, dell’opra al fine Migrar dovrà da la gioconda terra Ad altro loco, e il faticar suo grave A mezzo rimarrà. Questo pensiero Da re Khusrèv ti prendi, il fatto antico Qual fatto nuovo computando. Ei prese Dall’avo suo, col ferro e l’arti sue E con gl’incanti, la fatal vendetta Del genitor, trafisse l’avo; eppure Non rimase quaggiù; gli editti suoi Più non lesse la terra. — È questo, o figlio, De la vita ch’è breve, il rio costume; Fa, fa che lungi dal dolor tu viva! </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|II. Apparecchi di Khusrev.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 905-909).}} <poem> :Poi che di Gùderz col turanio duce Finì l’assalto, a novella tenzone Il sire vincitor già s’apprestava. Giunsero a lui con infinite schiere Da ogni parte gli eroi, clangor levossi Di rauche trombe e furono al deserto Tratti i recinti. Un trono di turchesi </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> nrjzfxhkwh5h73b7dc4dr6mycnb97lg Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/6 108 1014083 3849605 3667948 2026-06-18T08:38:19Z Gatto bianco 43648 3849605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{ct|f=180%|t=1|v=0|w=2px|L=3px|{{Sc|FIRDUSI}}}} {{Rule|t=1.5|v=0.5|4em}} {{ct|f=400%|t=4|v=1|w=0px|L=0px|{{Sc|IL LIBRO DEI RE}}}} {{ct|f=130%|t=1.5|v=1|w=2px|L=2px|{{Sc|POEMA EPICO}}}} {{ct|f=90%|t=2|v=1|w=5px|L=1px|{{Sc|RECATO DAL PERSIANO IN VERSI ITALIANI}}}} {{ct|f=70%|t=1.5|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|DA}}}} {{ct|f=170%|t=1.5|v=1|w=5px|L=5px|{{Sc|ITALO PIZZI}}}} {{smaller block|<poem>{{Blocco a destra|larghezza=70%|{{Indent|1|L’epopea persiana, nel suo insieme, produce l’impressione dell’incommensurabile, simile alla vista del cielo stellato, che riunisce nei suoi fulgidi sistemi di stelle l’infinita pluralità dei mondi.}}}}{{Blocco a destra|margine=20px|{{Sc|{{AutoreCitato|Adolf Friedrich von Schack|Schack}}.}}}} </poem>}} {{Rule|t=3|v=0.5|4em}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=1px|L=1px|{{Sc|VOLUME QUINTO}}}} {{Rule|t=1|v=0.5|4em}} {{ct|f=90%|t=8|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|TORINO}}}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=5px|L=5px|{{Sc|VINCENZO BONA}}}} {{ct|f=80%|t=1|v=0|w=2px|L=0px|Tipografo di S. M.}} {{Rule|t=0.7|v=0.5|1em}} {{ct|f=120%|t=0.5|v=1|w=0px|L=5px|{{Sc|1887}}}}<noinclude></noinclude> kq2rabwf19lc0ydt2g3q0nxk0gm6vd4 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu/6 108 1015382 3849606 3667951 2026-06-18T08:38:53Z Gatto bianco 43648 3849606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{ct|f=180%|t=1|v=0|w=2px|L=3px|{{Sc|FIRDUSI}}}} {{Rule|t=1.5|v=0.5|4em}} {{ct|f=400%|t=4|v=1|w=0px|L=0px|{{Sc|IL LIBRO DEI RE}}}} {{ct|f=130%|t=1.5|v=1|w=2px|L=2px|{{Sc|POEMA EPICO}}}} {{ct|f=90%|t=2|v=1|w=5px|L=1px|{{Sc|RECATO DAL PERSIANO IN VERSI ITALIANI}}}} {{ct|f=70%|t=1.5|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|DA}}}} {{ct|f=170%|t=1.5|v=1|w=5px|L=5px|{{Sc|ITALO PIZZI}}}} {{smaller block|<poem>{{Blocco a destra|larghezza=70%|{{Indent|1|L’epopea persiana, nel suo insieme, produce l’impressione dell’incommensurabile, simile alla vista del cielo stellato, che riunisce nei suoi fulgidi sistemi di stelle l’infinita pluralità dei mondi.}}}}{{Blocco a destra|margine=20px|{{Sc|{{AutoreCitato|Adolf Friedrich von Schack|Schack}}.}}}} </poem>}} {{Rule|t=3|v=0.5|4em}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=1px|L=1px|{{Sc|VOLUME SETTIMO}}}} {{Rule|t=1|v=0.5|4em}} {{ct|f=90%|t=8|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|TORINO}}}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=5px|L=5px|{{Sc|VINCENZO BONA}}}} {{ct|f=80%|t=1|v=0|w=2px|L=0px|Tipografo di S. M.}} {{Rule|t=0.7|v=0.5|1em}} {{ct|f=120%|t=0.5|v=1|w=0px|L=5px|{{Sc|1888}}}}<noinclude></noinclude> rmtu0l8hnm48t4il8gsihz4uw34ri6z Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu/6 108 1015916 3849608 3667952 2026-06-18T08:39:18Z Gatto bianco 43648 3849608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{ct|f=180%|t=1|v=0|w=2px|L=3px|{{Sc|FIRDUSI}}}} {{Rule|t=1.5|v=0.5|4em}} {{ct|f=400%|t=4|v=1|w=0px|L=0px|{{Sc|IL LIBRO DEI RE}}}} {{ct|f=130%|t=1.5|v=1|w=2px|L=2px|{{Sc|POEMA EPICO}}}} {{ct|f=90%|t=2|v=1|w=5px|L=1px|{{Sc|RECATO DAL PERSIANO IN VERSI ITALIANI}}}} {{ct|f=70%|t=1.5|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|DA}}}} {{ct|f=170%|t=1.5|v=1|w=5px|L=5px|{{Sc|ITALO PIZZI}}}} {{smaller block|<poem>{{Blocco a destra|larghezza=70%|{{Indent|1|L’epopea persiana, nel suo insieme, produce l’impressione dell’incommensurabile, simile alla vista del cielo stellato, che riunisce nei suoi fulgidi sistemi di stelle l’infinita pluralità dei mondi.}}}}{{Blocco a destra|margine=20px|{{Sc|{{AutoreCitato|Adolf Friedrich von Schack|Schack}}.}}}} </poem>}} {{Rule|t=3|v=0.5|4em}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=1px|L=1px|{{Sc|VOLUME OTTAVO}}}} {{Rule|t=1|v=0.5|4em}} {{ct|f=90%|t=8|v=0|w=0px|L=0px|{{Sc|TORINO}}}} {{ct|f=100%|t=1|v=0|w=5px|L=5px|{{Sc|VINCENZO BONA}}}} {{ct|f=80%|t=1|v=0|w=2px|L=0px|Tipografo di S. M.}} {{Rule|t=0.7|v=0.5|1em}} {{ct|f=120%|t=0.5|v=1|w=0px|L=5px|{{Sc|1888}}}}<noinclude></noinclude> suelyhfitypy7p8jphrhljggezpvbu2 Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/10 108 1016685 3849144 3832445 2026-06-17T13:02:29Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3849144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— {{Rl| 10 }} —|}}</noinclude>nata in tutti i Comuni del Regno con la legge 11 luglio 1894, n. 286 (a). In seguito, e cioé dal 1895 al 1908, venne accrescendosi annualmente in media di 62,330, pari a 2.13 per 100; nell’ultimo quadriennio per il quale il confronto puo istituirsi, vale u dire pel 1904-908, l'aumento annuo medio fu di 97,286 e si ragguaglia al 3.83 per 100. Nel seguente prospetto indichiamo per i singoli compartimenti il numero effettivo degli elettori con diritto al voto iscritti nelle liste del 1904 e di quelli iscritti nelle liste del 1908, dando per questi ultimi anche la proporzione a 100 abitanti senza distinzione di sesso e di eta, secondo la popolazione calcolata al 1° gennaio 1908 e a 100 maschi maggiorenni, secondo la popolazione censita al 10 febbraio 1901; e vi calcoliamo |’aumento annuo medio aritmetico per 100 elettori avvenuto nell’intervallo. <!--a " | Numero vgol.1 ELETTORI POLITICI . Numero | vat AUMENTO PopoLazioNnE ah aakaens con diritto al voto ie anauo totale magglorennt sj _|_iseritti nelle liste del 1908 meds secondo =, tacritti _—____ —____ "| per 100 COMPARTIMENT] caleolata sicenuaasiel aunts iste, To Ferana) Per Slaton al 1° gennaio al Z ! aenza | 100 maschi | AVVenuto 190g | 10 fodbrato TINMM) Effeltive attinstone| maggio- | dal 1904 | 1901 (4) | 1904 | | Same | rent al 1908 |Piemonte|| 8441968 || 897 465|| 409690|| 460582||13.38 || 51.3 || 5.59 |- |Liguria|| 1178861 || 310644|| 118986||138662|| 11.82 || 44.6 || 4.15 |- |Lombardia (c)|| 4548 094 || 1154880||417175|| 483433| 10.64 || 41.9|| 3.97 Veneto a 412614} 815 577| a7i aia’ 317170, 9.29 ' 38.9 | 4.38 Emilia (d) 2 528 628 86.516 | 208 887264 708, 10.09 | 37.1 5.49 Toscana 2 675 543 [716 875 | 226 167° 261 BBA 9.41 35.2 | 2.82 @ Marche 1 076 90¢ | 278 979 78 446 «85 105) 7.90 | 30.5 | 2.83 Umbria g98 278 | 192 216 58088 «68 277) 8.41 | 30.3 | 2.47 Roma 1 B00 033 4 45. 7 497__87 049] 6.70 | 24.6 | 4.28 Abruzzi e Molise 1 466 822 36 89 109° 10 6.97 | 28.1 | 3.66 Campania 8218 632 | 828481 | 188 012) 217465, 6.77 | 26.4 3.92 Puglie 2 068 054 | 518 089 | 115 150| 180 801] 6.34 | 25.8 3.42 Basilicata 469 542 | Mus 125 | 26 668! 80 147) 6, 42 | es.8 3.28 Calabrie || 1422985 ||321307; 71929 79881! 4.61 | 24.9 2.76 Sicilia. . 2. . 8 682 897 | 983 498) 166 288! 198 B86] 5.40 20.7 4.07 Sardegna... 860 787 | 226 962 | 84 709) 89 978, 4.70 17.7 3.75 Reoxo. ..| 88 911 468 | 8 711 54212 541 897,2 980 478! 8.64 38.6 | 8.88 --> Il rapporto degli elettori agli abitanti varia molto da regione a regione: in generale esso è relativamente elevato nei compartimenti ‘ settentrionali, salendo ad un massimo di 13.4 su 100 senza distinzione di sesso e di eta, e di 51.3 su 100 maschi maggiorenni in Piemonte; si aggira intorno alla media del Regno nei compartimenti centrali; diminuisce a misura che si procede verso i] Mezzogiorno, e risulta molto basso nelle due isole maggiori (scendendo ad un minimo di 4.7 su 100 abitanti senza distinzione di sesso e di eta, e di l7.7 su 100 maschi e maggiorenni in Sardegna). <ref>Nel 1895 molti elettori riconosciuti indebitamente iscritti, o che non produssero i documenti voluti dalla legge per comprovare il diritto all’elettorato, furono cancellati dalle liste. Tenuto conto del probabile aumento verificatosi nei tre anni corsi dal 1892 fino alla vigilia della revisione suddetta, è risultato (da un calcolo il cui procedimento fu esposto nella ''Statistica delle elezioni generali del 1895'') che la revisione portò la cancellazione di oltre un milione di elettori. Le più forti diminuzioni avvennero negli elettori per titolo di capacità, e principalmente per quelli che avevano ottenuta l'iscrizione nelle liste in forza dell'articolo 100 della legge 24 settembre 188%, n. 999, o per aver superato l'esame della seconda classe elementare. <br/> {{spazi|4}}La revisione delle liste sia politiche, sia amministrative è affidata ora in ogni comune ad una Commissione, composta del Sindaco, presidente, e di quattro o di sei commissari, nominati dal Consiglio comunale e scelti anche fuori del Consiglio fra gli elettori del comune. In ogni provincia funziona poi una Commissione elettorale provinciale, (composta del Presidente de! Tribunale sedente nel capoluogo della provincia, di un consigliere di prefettura designato dal Prefetto e di tre cittadini nominati dal Consiglio provinciale fra gli elettori della provincia). che rivede in ultimo grado le decisioni delle Commissioni comunali e determina le liste definitive dell‘anno.</ref> <ref>Vedasi la nota ''d'' nella pag. {{Sc|{{pg|vii}}.}}</ref> — <ref>Vedasi la nota ''c'', pag. {{pg|108}}.</ref> <ref>Vedasi la nota ''a'', pag. {{pg|104}}.</ref> --><noinclude></noinclude> 7tkz8h24ug6fm6trgisupuqwaxarl7t Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/96 108 1017041 3849204 3834855 2026-06-17T14:33:07Z Carlomorino 42 3849204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Padova—Palermo''.|— 62 —|}}</noinclude>{{Pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Montagnana}} <br/> {{Wl|Q48803156|Collegio di Montagnana}} (popolazione 5,978). |- class=r1 |4811||3367|| {{Wl|Q63958842|Carazzolo Onofrio}} || ||1775||6156||5005|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21833054|Stoppato Alessandro}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1300}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Marin Carlo'' || ||1422|| || || '' {{AutoreCitato|Ivanoe Bonomi|Bonomi Ivanoe}} '' '''<big>•</big>''' || ||2356|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 10 dicembre 1905, in seguito a decesso dell'eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |5220||4344|| '''Stoppato Alessandro''' || ||{{sans-serif|'''2417'''}}|| || || || || | |- class=r1 | || || ''Bonomi Ivanoe'' || ||1794|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Piove di Sacco}} <br/> {{Wl|Q48803168|Collegio di Piove di Sacco}} (popolazione 62,737). |- class=r1 |3299||1909|| '''Romanin-Jacur Leone''' || ||{{sans-serif|'''1561'''}}||3841||2570|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3830537|Romanin-Jacur Leone}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2180}}'''||{{nowrap| da {{sans-serif|'''14'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||205|| || || '' Melati Gino '' || ||297|| |- |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA PALERMO.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Palermo I}} <br/> {{Wl|Q48803378|Collegio di Palermo I}} (popolazione 59,679). |- class=r1 |3354||1969|| '''Di Stefano-Napolitani Giuseppe''' || ||{{sans-serif|'''1237'''}}||3721||2158|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q18758628|Di Stefano-Napolitani Giuseppe}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1981}}'''|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Lidonni Ferdinando '' || ||389|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3417344|Palizzolo Raffaele}} '' || ||289|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Palermo II}} <br/> {{Wl|Q48802926|Collegio di Palermo II}} (popolazione 66,643). |- class=r1 |4175||2580|| ''' {{Wl|Q21587761|Marinuzzi Antonio}} ''' || ||{{sans-serif|'''2417'''}}||4172||1737|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63715864|Pecoraro-Lombardo Antonino}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1000}}'''|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3417344|Palizzolo Raffaele}} '' || ||62|| || || '' Marinuzzi Antonio '' || ||625|| 17, 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dal candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 3" sezione, la quale conta 510 elettori.</small> || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Palermo III}} <br/> {{Wl|Q48802928|Collegio di Palermo III}} (popolazione 108,976). |- class=r1 |4487||3226|| '''Lanza di Trabia Pietro''' || ||{{sans-serif|'''3070'''}}||4581||1899|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q13512866|Lanza di Trabia Pietro}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1318}}'''|| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3417344|Palizzolo Raffaele}} '' || ||63|| || || '' {{Wl|Q3879519|Nasi Nunzio}} '' '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||497|| da 16 a 22 (U) |- |colspan=11 class=t02| {{§|Palermo IV}} <br/> {{Wl|Q48802930|Collegio di Palermo IV}} (popolazione 70,418). |- class=r1 |4622||2455|| {{Wl|Q3903712|Bonanno Pietro}} || ||1621||5487||3254|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3610332|Tasca di Cutò Alessandro}} '''}} '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||1580|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1391'''}}|| |- class=r1 | || || ''Tasca di Cutò Alessandro'' || ||751|| ||1502|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}||rowspan=2| '' {{Wl|Q63927190|Valguarnera dell'Arenella Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||1626|| 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||{{cs|l}}|44 |- class=r1 | || || Elezione suppletiva del 12 marzo 1905, in seguito al decesso. dell'eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |4611||2635|| ''' {{Wl|Q63927190|Valguarnera dell'Arenella Giuseppe}} ''' || ||{{sans-serif|'''1414'''}}||colspan=4 rowspan=3 {{cs|L}}|<small>L'On. Valguarnera dell'Arenella considerandosi eletto al 1º scrutinio non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.<br/>{{spazi|4}}Il numero degli elettori iscritti e i risultati della votazione a 1º scrutinio riguardano l'intero collegio; il numero dei votanti o quello del voti conseguiti dai candidati al 2º scrutinio non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nelle sezioni 4ª e 8ª, le qual contano complessivamente 1082 elettori.</small> || || |- class=r1 | || || ''Tasca di Cutò Alessandro'' || ||1171 || |- class=r1 | &nbsp; || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 6vq1mblzrzzpiud4lkouy184cg872zw Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/100 108 1017045 3849733 3835243 2026-06-18T11:28:23Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3849733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Pavia—Perugia''.|— 66 —|}}</noinclude>{{Pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02 | {{§|Vigevano}} <br/> {{Wl|Q48803036|Collegio di Vigevano}} (popolazione 72,604). |- class=r1 |8187||5629|| {{Wl|Q63871931|Bonacossa Giuseppe}} || <small>1º scrut.</small> ||2801||9461||6614|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q61413090|Marazzani Ulisse}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3717'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||3435|| || || || || || |- class=r1 | ||6245|| || || || || || ''Gianoli Guido'' || ||2719 || |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{AutoreCitato|Arturo Labriola|Labriola Arturo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||2564|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2522|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 17 maggio 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |1267||6545|| '''Marazzani Ulisse''' || ||{{sans-serif|'''3704'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || '''Galbarini Angelo''' || ||2743|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Voghera}} <br/> {{Wl|Q48803335|Collegio di Voghera}} (popolazione 66,479). |- class=r1 |6672||3993|| {{Wl|Q63859986|Meardi Francesco}} || ||2759||7327||5564|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3903054|Negrotto-Cambiaso Pierino}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2613|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3555'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Claudio Treves|Treves Claudio}} '' || ||1036|| ||4500|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q3762125|Gorrini Giacomo}} '' || <small>1º scrut.</small>||2024|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||689|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Casalini Mario '' || <small>1º scrut.</small>||814|| |- | ||colspan=4 style="border-right:3px double;border-left:1px solid" | <br/><small>Il collegio era vacante alla chiusura della XXII Legislatura, in seguito a decesso dell'eletto.</small> || style="border-left:3px double;" colspan=5 {{cs|L}} | <br/> <small>Il candidato Gorrini non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.</small> |- |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI PERUGIA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Perugia I}} <br/> {{Wl|Q48803382|Collegio di Perugia I}} (popolazione 76,701). |- class=r1 |5671||3023|| '''Pompilj Guido''' || ||{{sans-serif|'''2277'''}}||6171||3674|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3779427|Pompilj Guido}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2188'''}}|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||334|| || || '' {{Wl|Q4003064|Rocchi Ulisse}} '' '''<big>•</big>''' || ||1370|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || ||220|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Perugia II}} <br/> {{Wl|Q48802944|Collegio di Perugia II}} (popolazione 67,582). |- class=r1 |5152||2612|| '''Fani Cesare''' || ||{{sans-serif|'''2161'''}}||5495||2841|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3665417|Fani Cesare}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2213'''}}|| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || ||117|| || || '' {{Wl|Q4003064|Rocchi Ulisse}} '' '''<big>•</big>''' || ||530|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} '' || ||172|| || || || || || |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 3ª sezione città, la quale conta 427 elettori.</small>|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Città di Castello}} <br/> {{Wl|Q48802574|Collegio di Città di Castello}} (popolazione 55,673). |- class=r1 |3889||2581|| ''' {{Wl|Q3830696|Franchetti Leopoldo}} ''' || ||{{sans-serif|'''1457'''}}||4256||2342|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63974979|Patrizi Ugo}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||981|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1783'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q139741296|Bonavita Francesco}} '' || ||683|| ||2659|| || || || |- class=r1 | || || '' Ricci Raffaello '' || ||211 || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| ''Franchetti Leopoldo'' || <small>1º scrut.</small>||964|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || || 68 || || || || <small>2º scrut.</small>||778|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Bonavita Francesco '' || <small>1º scrut.</small>||786|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Foligno}} <br/> {{Wl|Q48802675|Collegio di Foligno}} (popolazione 84,440). |- class=r1 |6901||4242|| '''Fazi Francesco''' || <small>1º scrut.</small> ||1563||7443||4388|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63859403|Fazi Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2366'''}}|| {{sans-serif|'''19, 20, 22 (U)'''}} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2521'''}}|| || || || || || |- class=r1 | ||2776|| || || || || || '' {{Wl|Q3839838|Bossi Luigi Maria}} '' '''<big>•</big>''' || ||1760 || 21 |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3560902|Gallo Niccolò}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1548|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||77|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q4015415|Lollini Vittorio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||915|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> L’On. Gallo non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione. </small> || || || || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> mdvtbsa1rj6fy9ckaobz13arla3g3zt 3849734 3849733 2026-06-18T11:30:05Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3849734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Pavia—Perugia''.|— 66 —|}}</noinclude>{{Pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02 | {{§|Vigevano}} <br/> {{Wl|Q48803036|Collegio di Vigevano}} (popolazione 72,604). |- class=r1 |8187||5629|| {{Wl|Q63871931|Bonacossa Giuseppe}} || <small>1º scrut.</small> ||2801||9461||6614|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q61413090|Marazzani Ulisse}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3717'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||3435|| || || || || || |- class=r1 | ||6245|| || || || || || ''Gianoli Guido'' || ||2719 || |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{AutoreCitato|Arturo Labriola|Labriola Arturo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||2564|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2522|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 17 maggio 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |1267||6545|| '''Marazzani Ulisse''' || ||{{sans-serif|'''3704'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || '''Galbarini Angelo''' || ||2743|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Voghera}} <br/> {{Wl|Q48803335|Collegio di Voghera}} (popolazione 66,479). |- class=r1 |6672||3993|| {{Wl|Q63859986|Meardi Francesco}} || ||2759||7327||5564|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3903054|Negrotto-Cambiaso Pierino}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2613|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3555'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Claudio Treves|Treves Claudio}} '' || ||1036|| ||4500|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q3762125|Gorrini Giacomo}} '' || <small>1º scrut.</small>||2024|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||689|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Casalini Mario '' || <small>1º scrut.</small>||814|| |- | ||colspan=4 style="border-right:3px double;border-left:1px solid" | <br/><small>Il collegio era vacante alla chiusura della XXII Legislatura, in seguito a decesso dell'eletto.</small> || style="border-left:3px double;" colspan=5 {{cs|L}} | <br/> <small>Il candidato Gorrini non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.</small> |- |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI PERUGIA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Perugia I}} <br/> {{Wl|Q48803382|Collegio di Perugia I}} (popolazione 76,701). |- class=r1 |5671||3023|| '''Pompilj Guido''' || ||{{sans-serif|'''2277'''}}||6171||3674|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3779427|Pompilj Guido}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2188'''}}|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||334|| || || '' {{Wl|Q4003064|Rocchi Ulisse}} '' '''<big>•</big>''' || ||1370|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || ||220|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Perugia II}} <br/> {{Wl|Q48802944|Collegio di Perugia II}} (popolazione 67,582). |- class=r1 |5152||2612|| '''Fani Cesare''' || ||{{sans-serif|'''2161'''}}||5495||2841|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3665417|Fani Cesare}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2213'''}}|| da {{sans-serif|'''16'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || ||117|| || || '' {{Wl|Q4003064|Rocchi Ulisse}} '' '''<big>•</big>''' || ||530|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} '' || ||172|| || || || || || |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 3ª sezione città, la quale conta 427 elettori.</small>|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Città di Castello}} <br/> {{Wl|Q48802574|Collegio di Città di Castello}} (popolazione 55,673). |- class=r1 |3889||2581|| ''' {{Wl|Q3830696|Franchetti Leopoldo}} ''' || ||{{sans-serif|'''1457'''}}||4256||2842|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63974979|Patrizi Ugo}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||981|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1783'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q139741296|Bonavita Francesco}} '' || ||683|| ||2659|| || || || |- class=r1 | || || '' Ricci Raffaello '' || ||211 || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| ''Franchetti Leopoldo'' || <small>1º scrut.</small>||964|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q137847586|Mosti Olimpio}} '' || || 68 || || || || <small>2º scrut.</small>||778|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Bonavita Francesco '' || <small>1º scrut.</small>||786|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Foligno}} <br/> {{Wl|Q48802675|Collegio di Foligno}} (popolazione 84,440). |- class=r1 |6901||4242|| '''Fazi Francesco''' || <small>1º scrut.</small> ||1563||7443||4388|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63859403|Fazi Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2366'''}}|| {{sans-serif|'''19, 20, 22 (U)'''}} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2521'''}}|| || || || || || |- class=r1 | ||2776|| || || || || || '' {{Wl|Q3839838|Bossi Luigi Maria}} '' '''<big>•</big>''' || ||1760 || 21 |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3560902|Gallo Niccolò}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1548|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||77|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q4015415|Lollini Vittorio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||915|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> L’On. Gallo non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione. </small> || || || || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> tmwvn2bbb81cijsv26jrfzghgtrz3dc Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/101 108 1017111 3849735 3835526 2026-06-18T11:32:42Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3849735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 67 —|''Perugia''}}</noinclude>{{Pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Orvieto}} <br/> {{Wl|Q48802916|Collegio di Orvieto}} (popolazione 70,176). |- class=r1 |4973||3950|| ''' {{Wl|Q21587541|Bracci-Testasecca Giuseppe}} ''' || ||{{sans-serif|'''2003'''}}||5912||4075|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63794620|Trapanese Ernesto}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2049}}'''|| |- class=r1 | || || ''Ravizza Vittorio'' || ||1706|| || || '' {{Wl|Q21548460|Borelli Giovanni}} '' '''<big>•</big>''' || ||1685|| |- class=r1 | || || ''Mazzuoli Vincenzo'' || ||56|| || || '' Marcioni Arcangelo '' || ||193|| |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Bracci-Testasecca non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Poggio Mirteto}} <br/> {{Wl|Q48802962|Collegio di Poggio Mirteto}} (popolazione 67,017). |- class=r1 |5724||4187|| '''Fortis Alessandro''' || <small>1º scrut.</small> ||1772||6405||4269|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q728920|Fortis Alessandro}} '''}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2920'''}}|| {{nowrap|da {{sans-serif|'''14'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2627'''}}|| || || || || || |- class=r1 | ||4354|| || || || || || '' Pozzi Giovanni '' || ||1101|| |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Pozzi Giovanni'' || <small>1º scrut.</small> ||1200|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1579|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q60198021|Amici Giovanni}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1050|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Rieti}} <br/> {{Wl|Q48803001|Collegio di Rieti}} (popolazione 56,897). |- class=r1 |4936||3217|| ''' {{Wl|Q21914917|Raccuini Domenico}} ''' || ||{{sans-serif|'''2113'''}}||5410||3869|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63721727|Solidati-Tiburzi Antonio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2041}}'''|| |- class=r1 | || || ''Palmegiani Alfredo'' || ||656|| || || '' {{Wl|Q21914917|Raccuini Domenico}} '' || ||1671|| da 19 a 29 (U) |- class=r1 | || || ''Pozzi Giovanni'' || ||298|| || || || ||1671|| |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Spoleto}} <br/> {{Wl|Q48803316|Collegio di Spoleto}} (popolazione 56,481). |- class=r1 |5351||3086|| ''' {{Wl|Q3991902|Sinibaldi Tito}} ''' || ||{{sans-serif|'''1671'''}}||5728||3671|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q432318|Schanzer Carlo}} '''}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||'''{{sans-serif|2405}}'''|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Bezzi Camillo'' || ||806|| || || '' {{Wl|Q63760639|Arcangeli Domenico}} '' || ||1157|| |- class=r1 | || || ''Antonelli Francesco'' || ||343|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Demegni Enrico'' || ||159|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Sinibaldi non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Terni}} <br/> {{Wl|Q48803052|Collegio di Terni}} (popolazione 76,529). |- class=r1 |5760||3703|| ''' {{Wl|Q3719643|Pantano Edoardo}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1379||6430||4509|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63859396|Faustini Francesco}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||{{sans-serif|'''1748'''}}|| |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2296'''}}|| || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''2274'''}} || |- class=r1 | ||4196 || || || || || 4637 || || || || |- class=r1 | ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3609919|Centurini Alessandro}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1359|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q24206159|Fabri Alessandro}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1458|| |- class=r1 | || || || <small>2º scrut.</small> ||1702|| || || || <small>2º scrut.</small> ||2187|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q2245903|Labriola Arturo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||740|| || || '' {{Wl|Q3903854|Farini Pietro}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1083|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 15 gennaio 1905, in seguito ad opzione dell'eletto per il {{Wl|Q48802705|collegio di Giarre}}. || || || || || || || || |- class=r1 |5760||4054|| ''' {{Wl|Q3609919|Centurini Alessandro}} ''' || ||{{sans-serif|'''2074'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63859396|Faustini Francesco}} '' || ||1395|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Riccardi Luigi '' || ||286|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q2245903|Labriola Arturo}} '' || ||147|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Contarini non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Todi}} <br/> {{Wl|Q48803058|Collegio di Todi}} (popolazione 63,856). |- class=r1 |4676||2914|| '''Ciuffelli Augusto''' || ||{{sans-serif|'''2415'''}}||5027||3065|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3629603|Ciuffelli Augusto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2817'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q110730226|Laureti Pasquale}} '' || ||429|| || || '' {{Wl|Q3749792|Ciccotti Francesco}} '' '''<big>•</big>''' || ||186 || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> d7d43apajftm26hwnvxwbwndw8cluk0 3849736 3849735 2026-06-18T11:33:05Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3849736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 67 —|''Perugia''}}</noinclude>{{Pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Orvieto}} <br/> {{Wl|Q48802916|Collegio di Orvieto}} (popolazione 70,176). |- class=r1 |4973||3950|| ''' {{Wl|Q21587541|Bracci-Testasecca Giuseppe}} ''' || ||{{sans-serif|'''2003'''}}||5912||4075|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63794620|Trapanese Ernesto}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2049}}'''|| |- class=r1 | || || ''Ravizza Vittorio'' || ||1706|| || || '' {{Wl|Q21548460|Borelli Giovanni}} '' '''<big>•</big>''' || ||1685|| |- class=r1 | || || ''Mazzuoli Vincenzo'' || ||56|| || || '' Marcioni Arcangelo '' || ||193|| |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Bracci-Testasecca non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Poggio Mirteto}} <br/> {{Wl|Q48802962|Collegio di Poggio Mirteto}} (popolazione 67,017). |- class=r1 |5724||4187|| '''Fortis Alessandro''' || <small>1º scrut.</small> ||1772||6405||4269|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q728920|Fortis Alessandro}} '''}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2920'''}}|| {{nowrap|da {{sans-serif|'''14'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2627'''}}|| || || || || || |- class=r1 | ||4354|| || || || || || '' Pozzi Giovanni '' || ||1101|| |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Pozzi Giovanni'' || <small>1º scrut.</small> ||1200|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1579|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q60198021|Amici Giovanni}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1050|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Rieti}} <br/> {{Wl|Q48803001|Collegio di Rieti}} (popolazione 56,897). |- class=r1 |4936||3217|| ''' {{Wl|Q21914917|Raccuini Domenico}} ''' || ||{{sans-serif|'''2113'''}}||5410||3869|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63721727|Solidati-Tiburzi Antonio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2041}}'''|| |- class=r1 | || || ''Palmegiani Alfredo'' || ||656|| || || '' {{Wl|Q21914917|Raccuini Domenico}} '' || ||1671|| da 19 a 29 (U) |- class=r1 | || || ''Pozzi Giovanni'' || ||298|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Spoleto}} <br/> {{Wl|Q48803316|Collegio di Spoleto}} (popolazione 56,481). |- class=r1 |5351||3086|| ''' {{Wl|Q3991902|Sinibaldi Tito}} ''' || ||{{sans-serif|'''1671'''}}||5728||3671|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q432318|Schanzer Carlo}} '''}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||'''{{sans-serif|2405}}'''|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Bezzi Camillo'' || ||806|| || || '' {{Wl|Q63760639|Arcangeli Domenico}} '' || ||1157|| |- class=r1 | || || ''Antonelli Francesco'' || ||343|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Demegni Enrico'' || ||159|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Sinibaldi non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Terni}} <br/> {{Wl|Q48803052|Collegio di Terni}} (popolazione 76,529). |- class=r1 |5760||3703|| ''' {{Wl|Q3719643|Pantano Edoardo}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1379||6430||4509|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63859396|Faustini Francesco}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||{{sans-serif|'''1748'''}}|| |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2296'''}}|| || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''2274'''}} || |- class=r1 | ||4196 || || || || || 4637 || || || || |- class=r1 | ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q3609919|Centurini Alessandro}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1359|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q24206159|Fabri Alessandro}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1458|| |- class=r1 | || || || <small>2º scrut.</small> ||1702|| || || || <small>2º scrut.</small> ||2187|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q2245903|Labriola Arturo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||740|| || || '' {{Wl|Q3903854|Farini Pietro}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1083|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 15 gennaio 1905, in seguito ad opzione dell'eletto per il {{Wl|Q48802705|collegio di Giarre}}. || || || || || || || || |- class=r1 |5760||4054|| ''' {{Wl|Q3609919|Centurini Alessandro}} ''' || ||{{sans-serif|'''2074'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63859396|Faustini Francesco}} '' || ||1395|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Riccardi Luigi '' || ||286|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q2245903|Labriola Arturo}} '' || ||147|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Contarini non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Todi}} <br/> {{Wl|Q48803058|Collegio di Todi}} (popolazione 63,856). |- class=r1 |4676||2914|| '''Ciuffelli Augusto''' || ||{{sans-serif|'''2415'''}}||5027||3065|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3629603|Ciuffelli Augusto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2817'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q110730226|Laureti Pasquale}} '' || ||429|| || || '' {{Wl|Q3749792|Ciccotti Francesco}} '' '''<big>•</big>''' || ||186 || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> dgoo6vowpy6xiuite126ljb0s8kn3ut Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/41 108 1018397 3849229 3847291 2026-06-17T16:19:58Z Panz Panz 3665 3849229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />::{{x-larger|Notizie in breve}} {{Colonna}}<nowiki>*</nowiki> La durata di protezione del diritto d’autore prevista dalla legge 19 dicembre 1956 è stata prorogata con la legge n. 1337 del 27 dicembre 1961, pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale del 30 dicembre 1961 n. 322. <nowiki>*</nowiki> In occasione della ricorrenza di {{AutoreCitato|Sant'Ambrogio|S. Ambrogio}} il Comune di Milano ha assegnato anche quest’anno medaglie d’oro a cittadini benemeriti. Tra essi figurano i maestri Franco Abbiati, Renzo Bianchi e {{AutoreCitato|Giulio Confalonieri|Giulio Confalonieri}}. <nowiki>*</nowiki> All’Opera di Aversa lo scorso mese di ottobre è stata allestita in versione fiamminga l’opera ''Dialogues des Carmélites'' di Poulenc. Lo spettacolo ha riscosso ottimo successo di pubblico e di critica, grazie alla stupenda messa in scena e all’eccellente ''cast'' di interpreti guidati dal M° Fritz Celis. <nowiki>*</nowiki> Il 16 dicembre u.s. con un concerto dedicato a Respighi nel venticinquennio della morte, ha avuto luogo a Palermo l’inaugurazione dell’annuale Stagione Sinfonica dell’Ente Orchestra Sinfonica Siciliana. Sotto la direzione del M° Ottavio Ziino sono stati eseguiti l’ouverture dell’opera ''Belfagor'', il ''Concerto gregoriano'' per violino e orchestra, la suite ''Gli Uccelli'' e il poema sinfonico ''Feste romane''. Qualche giorno più tardi lo stesso M° Ziino ha tenuto a Catania, con l’Orchestra del Teatro {{AutoreCitato|Vincenzo Bellini|Bellini}}, un secondo concerto in commemorazione del musicista bolognese con un programma analogo. <nowiki>*</nowiki> Il primo premio al Concorso Internazionale di Composizione Regina Elisabetta del Belgio, svoltosi a Bruxelles, è stato assegnato al compositore italiano Giorgio Cambissa. {{AltraColonna}} <nowiki>*</nowiki> Il M° Aladar Janes è stato recentemente nominato direttore del Liceo Musicale Pareggiato J. Tomadini di Udine. <nowiki>*</nowiki> Il 16 novembre u.s. all’Ambrosianeum di Milano ha avuto luogo un concerto commemorativo dedicato a Franco Alfano. Il programma, che comprendeva liriche su versi di {{AutoreCitato|Rabindranath Tagore|Tagore}} e di Bona e la ''Sonata in re maggiore'' per violino e pianoforte, è stato realizzato dalla cantante Maria Valeria Zazo, dal violinista Sergio Mazzi e dai pianisti Miriam Donadoni e Efrem Casagrande. In precedenza Giulio C onfalonieri aveva rievocato l’arte del compositore napoletano. <nowiki>*</nowiki> A Bari, per iniziativa della locale Accademia Polifonica, è stato commemorato {{AutoreCitato|Marco Enrico Bossi|M.E. Bossi}} nel centenario della nascita. Dopo una rievocazione del compositore pronunciata dal figlio M° Renzo Bossi, il soprano Tina Toscano, la violinista Nilde Pignatelli e il pianista Bruno Canino hanno riprodotto la ''Sonata in mi minore'' per violino e pianoforte, 5 ''Pezzi da concerto'' per pianoforte e un ciclo di ''Canti lirici'' ottenendo ampi consensi.{{FineColonna}}<section end="s1" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||31|}}</noinclude> gdfsmp5175r1sk29i9dsok3cm0tn5qp Wikisource:Bar/Archivio/2026.06 4 1019063 3849201 3848652 2026-06-17T14:23:40Z Alex brollo 1615 /* Musica nel wikiverso 2026.6 */ Risposta 3849201 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) 8i9mrg59meepn3vvmjkm4anex8tj471 3849220 3849201 2026-06-17T15:26:26Z Gatto bianco 43648 /* Lettere più strette */ nuova sezione 3849220 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) 8at9x4p7xjtwzf4e7vpsmmrko35v4nq 3849241 3849220 2026-06-17T17:05:38Z Paperoastro 3695 /* Lettere più strette */ Risposta 3849241 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) 27xff0zewodpui2c3cm4jn7cdunpbjq 3849243 3849241 2026-06-17T17:10:49Z Paperoastro 3695 /* Dubbio sulle barre di navigazione ns0 */ Risposta 3849243 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) lglv3j1xy7zanlu65ugp2978xgfah9l 3849244 3849243 2026-06-17T17:13:02Z Paperoastro 3695 /* Musica nel wikiverso 2026.6 */ Risposta 3849244 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) 74r43n6eekoixacly003hv4l7nv2zwy 3849245 3849244 2026-06-17T17:17:11Z Alex brollo 1615 /* Dubbio sulle barre di navigazione ns0 */ Risposta 3849245 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) 7ijcfwwroutfqezkkidxzxwytta2kgf 3849246 3849245 2026-06-17T17:38:43Z Alex brollo 1615 /* Lettere più strette */ Risposta 3849246 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) 14lhzwi7qczl5fis9v7j1agopjfwfai Indice:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu 110 1019112 3849230 3848982 2026-06-17T16:25:46Z Candalua 1675 3849230 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Marco Tullio Cicerone |NomePagina=Degli uffici |Titolo=Degli uffici |TitoloOriginale=Volgarizzamento degli Uffici di Cicerone |Sottotitolo=Testo inedito del buon secolo della favella toscana |LinguaOriginale=latino |Lingua= |Traduttore=Anonimo |Illustratore= |Curatore=Francesco Palermo |Editore=Tipografia Trani |Città=Napoli |Anno=1840 |Fonte={{GB|Pds7AQAAMAAJ}} |Immagine=9 |Progetto=Letteratura |Argomento=Politica/filosofia |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to8=- 9=1 9to20=roman 21=1 329to338=- /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Degli uffici|titolo=Degli uffici|from=9|delta=i}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Prefazione|titolo=Prefazione|from=11|delta=iii}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo|titolo=Libro primo|from=21|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Proemio|titolo=Proemio|from=21|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo I|titolo=Capo I|from=26|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo II|titolo=Capo II|from=28|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo III|titolo=Capo III|from=29|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo IV|titolo=Capo IV|from=33|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo V|titolo=Capo V|from=35|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo VI|titolo=Capo VI|from=37|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo VII|titolo=Capo VII|from=39|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo VIII|titolo=Capo VIII|from=39|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo IX|titolo=Capo IX|from=40|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo X|titolo=Capo X|from=42|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XI|titolo=Capo XI|from=45|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XII|titolo=Capo XII|from=47|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XIII|titolo=Capo XIII|from=48|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XIV|titolo=Capo XIV|from=52|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XV|titolo=Capo XV|from=54|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XVI|titolo=Capo XVI|from=55|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XVII|titolo=Capo XVII|from=56|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XVIII|titolo=Capo XVIII|from=57|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XIX|titolo=Capo XIX|from=59|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XX|titolo=Capo XX|from=60|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXI|titolo=Capo XXI|from=61|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXII|titolo=Capo XXII|from=64|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXIII|titolo=Capo XXIII|from=67|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXIV|titolo=Capo XXIV|from=69|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXV|titolo=Capo XXV|from=73|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXVI|titolo=Capo XXVI|from=75|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXIX|titolo=Capo XXIX|from=79|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXX|titolo=Capo XXX|from=83|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXI|titolo=Capo XXXI|from=84|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXII|titolo=Capo XXXII|from=86|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXIII|titolo=Capo XXXIII|from=88|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXIV|titolo=Capo XXXIV|from=89|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXV|titolo=Capo XXXV|from=90|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVI|titolo=Capo XXXVI|from=91|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVII|titolo=Capo XXXVII|from=91|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVIII|titolo=Capo XXXVIII|from=92|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XXXIX|titolo=Capo XXXIX|from=93|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XL|titolo=Capo XL|from=94|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLI|titolo=Capo XLI|from=95|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLII|titolo=Capo XLII|from=96|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLIII|titolo=Capo XLIII|from=97|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLIV|titolo=Capo XLIV|from=101|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLV|titolo=Capo XLV|from=101|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLVI|titolo=Capo XLVI|from=103|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLVII|titolo=Capo XLVII|from=104|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXVIII|titolo=Capo LXVIII|from=106|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo XLIX|titolo=Capo XLIX|from=109|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo L|titolo=Capo L|from=116|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LI|titolo=Capo LI|from=118|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LII|titolo=Capo LIII|from=119|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LIII|titolo=Capo LIII|from=119|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LIV|titolo=Capo LIV|from=121|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LV|titolo=Capo LV|from=121|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LVI|titolo=Capo LVI|from=124|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LVII|titolo=Capo LVII|from=126|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LVIII|titolo=Capo LVIII|from=126|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LIX|titolo=Capo LIX|from=130|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LX|titolo=Capo LX|from=131|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXI|titolo=Capo LXI|from=134|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXII|titolo=Capo LXII|from=135|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXIII|titolo=Capo LXIII|from=139|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXIV|titolo=Capo LXIV|from=140|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXV|titolo=Capo LXV|from=141|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXVI|titolo=Capo LXVI|from=143|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro primo/Capo LXVII|titolo=Capo LXVII|from=143|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo|titolo=Libro II|from=142|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Proemio|titolo=Proemio|from=142|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo I|titolo=Capo I|from=157|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo II|titolo=Capo II|from=158|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo III|titolo=Capo III|from=159|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo IV|titolo=Capo IV|from=162|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo V|titolo=Capo V|from=163|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo VI|titolo=Capo VI|from=165|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo VII|titolo=Capo VII|from=168|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo VIII|titolo=Capo VIII|from=171|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo IX|titolo=Capo IX|from=175|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo X|titolo=Capo X|from=176|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XI|titolo=Capo XI|from=177|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XII|titolo=Capo XII|from=179|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XIII|titolo=Capo XIII|from=182|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XIV|titolo=Capo XIV|from=184|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XV|titolo=Capo XV|from=185|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XVI|titolo=Capo XVI|from=188|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XVII|titolo=Capo XVII|from=189|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XVIII|titolo=Capo XVIII|from=190|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XIX|titolo=Capo XIX|from=191|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XX|titolo=Capo XX|from=194|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXI|titolo=Capo XXI|from=194|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXII|titolo=Capo XXII|from=195|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXIII|titolo=Capo XXIII|from=198|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXIV|titolo=Capo XXIV|from=203|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXV|titolo=Capo XXV|from=205|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXVI|titolo=Capo XXVI|from=206|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXVII|titolo=Capo XXVII|from=207|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXVIII|titolo=Capo XXVIII|from=209|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXIX|titolo=Capo XXIX|from=214|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXX|titolo=Capo XXX|from=216|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXXI|titolo=Capo XXXI|from=216|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXXII|titolo=Capo XXXII|from=217|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro secondo/Capo XXXIV|titolo=Capo XXXIV|from=228|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo|titolo=Libro III|from=230|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Proemio|titolo=Proemio|from=230|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo I|titolo=Capo I|from=234|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo II|titolo=Capo II|from=238|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo III|titolo=Capo III|from=243|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo IV|titolo=Capo IV|from=246|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo V|titolo=Capo V|from=250|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo VI|titolo=Capo VI|from=252|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo VII|titolo=Capo VII|from=253|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo VIII|titolo=Capo VIII|from=256|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo IX|titolo=Capo IX|from=259|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo X|titolo=Capo X|from=261|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XI|titolo=Capo XI|from=263|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XII|titolo=Capo XII|from=267|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XIII|titolo=Capo XIII|from=273|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XIV|titolo=Capo XIV|from=278|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XV|titolo=Capo XV|from=284|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XVI|titolo=Capo XVI|from=289|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XVII|titolo=Capo XVII|from=298|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XVIII|titolo=Capo XVIII|from=305|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XIX|titolo=Capo XIX|from=306|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XX|titolo=Capo XX|from=309|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XXI|titolo=Capo XXI|from=321|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Libro terzo/Capo XXII|titolo=Capo XXII|from=323|delta=20}} {{Indice sommario|nome=Degli uffici/Esortazione|titolo=Esortazione|from=325|delta=20}} |Volumi= |Note=La suddivisione in capitoli salta per errore da XXVI a XXIX, numeri di pagina e testo procedono corretti. |Css= }} l46f32h338uevp63j8vnxhuh2uvpxqf Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/21 108 1019168 3849224 3846384 2026-06-17T16:12:02Z OrbiliusMagister 129 3849224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|t=2|v=1.5|f=120%|L=.2em|LIBRO PRIMO}} {{Ct|v=1|f=80%|w=.5em|DI MARCO TULLIO CICERONE}} {{Ct|t=1.5|v=1|f=90%|DEGLI UFFICI}} {{Ct|t=1.5|v=2|''a Marco suo figliuolo.''}} {{rule|3em|v=3}}<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Xx-larger|B}}enchè, o Marco figliuolo, a te il quale già un anno hai udito Cratippo, e ciò in Atene, convenga abbondare di precetti e ammaestramenti di filosofia, per la somma autorità del dottore e della città; delle quali due cose, l’una, cioè il dottore, te può accrescere di scienza; e l’altra, cioè la città, di esempi; nientedimeno come io, a mia utilità, sempre congiunsi le cose greche con le latine; e non solo in filosofia, ma ancora nell’esercitazione del dire; quel medesimo mi pare che debba esser fatto da te; acciocchè tu sii pari nella facultà dell’una e l’altra orazione. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> rtu1qbzsrx5ln6ndgjp32c1uu6fijru Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/34 108 1019382 3849626 3844253 2026-06-18T08:54:54Z Panz Panz 3665 3849626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xxx}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>Aristeo nell’Etruria, Bacco nella Grecia, Trillolemo nella Sicilia, Fauno, figlio di Pico, in altre parti d’Italia, Mosè tra gli Ebrei hanno già introdotta l’agricoltura; già l’Egitto ha le sue immense costruzioni irrigatorie per estendere le inondazioni del Nilo; la Babilonia ha i suoi canali irrigatorii dell’Eufrate e le famose dighe di Semiramide; Huschenk e Dschemschid fondano l’agricoltura persiana, l’uno coi canali irrigatorii, l’altro colla coltura del riso; Cecrope porta in Atene la coltura del grano e dell’ulivo: Kan-Van comincia la coltura dei gelsi nella Cina: Espero ha già insegnata l’arte dei giardini; Sabo la coltivazione delle viti ai Sabini; Giano l’arte dell’arare e del migliorare le terre nel Lazio; Picumno l’arte dei concimi ai Rutuli. Già le arti domestiche ed industriali hanno avuto, secondo il sacro Testo, origine e perfezione dai figli di Lamet presso gli Ebrei. Tubalcain presso costoro; Aidonio in Epiro; Fo-hi nella Cina, Usciene in Persia, Vulcano presso i Sidonii, gli Egizii ed i Greci, hanno insegnata l’arte di trarre dalle miniere i metalli e lavorarli; Perse ha inventate le frecce, Ciniro re d’Epiro la tanaglia, il martello, l’incudine e la leva; Peletronio il freno ed il morso dei cavalli; i Fenici il vetro; Epimeteo l’arte di far vasi di terra cotta, che poi Corabo trasporta dall’Etruria in Grecia; il capo dei Seiang in Cina ha già trovata l’arte di preparare le pelli e di toglierne il pelo con un cilindro di legno; Fenice insegna ai Sidonii l’arte di tingere in porpora; già i Lidii battono monete d’oro e d’argento per facilitare il commercio, ed hanno introdotti i pubblici alberghi. Già noi veggiamo il commercio dei Fenici per mare in Ispagna per cercarvi l’argento, in Bretagna per lo stagno; veggiamo questi Inglesi dell’antichità nell’Africa settentrionale e nelle Indie orientali; le loro carovane arrivano nell’Arabia Felice onde trarvi le spezierie ed i profumi; passano in Babilonia per Palmira e più oltre in Persia, Bucara, nel Tibet, e nella Cina; già l’Armenia dà loro schiavi e cavalli. Le loro manifatture in tele, lane color di porpora (manti di Sidone in {{AutoreCitato|Omero|Omero}}), fabbriche di vetri per utensili ed arredi, ed altri squisiti lavori in legno, in ferro, in oro, in argento, in bronzo, girano il mondo in un colle mussoline del Bengala, e le lane ed i colori dell’Egitto, e gli Ebrei di Davide e Salomone hanno già approdato ai tanto discussi porti di Tarshish ed Ophir. Gli Atlanti, i Tirreni, i Rodii, i Cretesi, gli Argonauti, i Lidii hanno in più parte trascorsi i mari, e il tirio Annone avrebbe compiuto il giro intorno al continente africano. Già le arti architettoniche grandeggiano in Babilonia nelle mura di che era dessa precinta, tutte di mattoni ed alte 200 braccia e larghe 50, con 250 torri e cento porte di bronzo; nella torre che colà sorgeva alta 800 piedi; nei giardini pensili di Semiramide. Nelle Indie già meravigliavano il mondo i tempii sotterranei scolpiti nella roccia nell’isola di Salsetta e di Elefanta, con iscrizioni e bassirilievi: le immense grotte di Ellora presso Dowletabad nel Decan in una montagna di granito rosso che comprendono un semicerchio di quattro miglia; le sette pagode di Mavalipuram presso Madras, vero labirinto di monumenti nella viva roccia intagliati. Già Tebe sorge in Egitto con le 100 porte, e le sue ruine che pur oggidi sussistono nello spazio di ben 5 miglia geografiche, a Karnak ed a Luxor lasciano indurre a quanta magnificenza sorgesse quella immensa antichissima città, nel viale delle Sfingi lungo 6000 piedi, nel palazzo e tempio di Karnak colle otto immense sue porte piramidali di rosso granito, nella sala pur di granito estesa ben 47,000 piedi quadrati, nelle 124 colonne alte 65 piedi, con 20 e più piedi di diametro; nel palazzo delle Cateratte, il cui ricinto è seminato di colonne e di 6000 statue spezzate di 70 piedi di altezza; nelle macerie di parecchi tempii e specialmente di quello di Dendera, le superstiti colonne del quale a mala pena si ponno da otto uomini abbracciare, e la grandezza del quale si è tale, che gli Arabi eressero una città sulla sua piattaforma; nelle grotte di Osiat scavate simmetricamente in numero di più di mille in roccia durissima, adorne di pilastri e colonne intagliati in luogo della stessa pietra, e si ampie da contenere 600 cavalieri in ordine di battaglia. Già Sesostri ha dato all’Egitto il tempio di Meali e i suoi canali; ha innalzata una muraglia per mezzo ai deserti a impedimento delle correrie dei Sirii e degli Arabi; livellato il suo regno, appianando i punti che non poteano ricevere il fiume ed alzando i troppo inondati. Sifoa ha già eretto il prodigioso laberinto, edificio di 5000 camere; già gli obelischi e le piramidi hanno ingigantite le arti egiziane. Sorgono i tempii di Debat, di Cardassa, di Taffa, di Calabsè, di Dendera, di Gerscè, di Mabaraga, di Asseboa, d’Amada, di Derni, di Ipsambal nella Nubia, e tutti gli altri monumenti di Meroe a testimonio della civiltà degli Etiopi, se non anteriore come altri pretendono, almeno coeva a quella di Egitto. Già sorge il forte di Sion per Davide, già la Grecia ha dato all’architettura l’ordine dorico e l’ionico. Salomone ha eretto il celebre tempio di Gerusalemme, alla costruzione del quale concorsero i migliori artisti d’Egitto e di Fenicia<noinclude><references/></noinclude> 44vd1y2kk8ennrv6l6ym3tyvfp69te2 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7 0 1020235 3849198 3847280 2026-06-17T14:14:07Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3849198 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Khusrev]] - 2. - Combattimento degli undici Eroi|prec=../6/XIII|succ=../7/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="110" to="110" onlysection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del racconto}} * {{testo|/II|II. - Ripresa delle ostilità}} * {{testo|/III|III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân}} * {{testo|/IV|IV. - Apparecchi di battaglia}} * {{testo|/V|V. - Impazienza di Bîzhen}} * {{testo|/VI|VI. - Impazienza di Hûmân}} * {{testo|/VII|VII. - Sfida di Hûmân}} * {{testo|/VIII|VIII. - Richiesta di Bîzhen}} * {{testo|/IX|IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân}} * {{testo|/X|X. - Assalto notturno di Nestîhen}} * {{testo|/XI|XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev}} * {{testo|/XII|XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz}} * {{testo|/XIII|XIII. - Risposta di Gûderz}} * {{testo|/XIV|XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb}} * {{testo|/XV|XV. - Battaglia tra Irani e Turani}} * {{testo|/XVI|XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi}} * {{testo|/XVII|XVII. - Parole di Gûderz}} * {{testo|/XVIII|XVIII. - Parole di Pîrân}} * {{testo|/XIX|XIX. - Scelta dei campioni}} * {{testo|/XX|XX. - Scontro dei primi dieci campioni}} * {{testo|/XXI|XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân}} * {{testo|/XXII|XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd}} * {{testo|/XXIII|XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd}} * {{testo|/XXIV|XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd}} * {{testo|/XXV|XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem}} * {{testo|/XXVI|XXVI. - Funerali di Pîrân}} * {{testo|/XXVII|XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem}} arjo2vsa5czzb0f9ncovmuds4vkv1vd Ipazia (poema)/Canto IV 0 1020402 3849319 3848022 2026-06-18T05:23:48Z BuzzerLone 78037 escludo pagina con Annotazioni 3849319 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Canto IV|prec=../Canto III|succ=../Canto V}} <pages index="Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu" from="85" to="105" /> rpggw2xj2jc2unuzruizvyckps9p9ym Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/52 108 1020415 3849231 3848108 2026-06-17T16:34:32Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3849231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xlviii}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>Riesce malagevole il determinare a chi debbansi attribuire i progressi della chirurgia nella Grecia, dopo l’assedio di Troia, epoca a cui ci siamo noi nell’antecedente periodo arrestati. Esercitavasi allora l’arte di risanare nei tempii di Esculapio, che noi abbiamo già veduto divinizzarsi, fondati dai suoi figli e dai loro successori nel Peloponneso, a Coo, a Gnido e in altre parti della Grecia; testificavansi in questi stabilimenti le guarigioni mediante certe iscrizioni, quasi sempre incapaci di offrire qualche esalta idea dei mali e delle operazioni che dovettero far conoscere: nè riscontrasi negli scrittori alcun cenno sugli strumenti dei quali fa in quel tempo l’arte arricchita. Si che gli scritti d’{{AutoreCitato|Ippocrate|Ippocrate}} formano il punto da cui debbesi principiare la storia positiva dei progressi e delle rivoluzioni della chirurgia. Praticavansi ai giorni d’Ippocrate le operazioni anche le più difficili. Raccomanda quel grand’uomo per le ferite della testa di tagliare gl’integumenti, di staccare il periostio, di rastiare le ossa, per distinguere le suture dalle crepature o dalle fessure a cui potrebbero essere soggette, di perforarle secondo il caso o col trapano perforativo, o con la corona ordinaria. Strappava i polipi dalle fosse nasali, passando entro il naso un pezzo di spugna che seco li trascinava: altre volte li cauterizzava. Gli erano familiari le scarificazioni, non che gli assottigliamenti della congiuntiva appartenente alle palpebre o all’occhio. Rinviensi nei suoi scritti la descrizione del taglio dell’ugola; non si arrischiava toccare il cancro delle mammelle. Ippocrate aveva pure sottilmente studiati i segni della lesione del diaframma, il riso sardonico, le ferite dell’aspra arteria, gli aneurismi, le malattie delle amigdale e la ranula: avea perfezionate le fasciature, non che gli apparati e gli strumenti che adopravansi per ridurre le lussazioni e le fratture. Aggiungansi a complemento del quadro dei progressi della chirurgia in questo periodo i molti ottimi precetti sulla medicatura delle piaghe, delle ferite e delle ulcere, le molte considerazioni sopra i parti, il prolasso dell’utero, le ulcere uterine, le emorragie precedenti il parto e più altre cose. Più tardi {{AutoreCitato|Ctesia di Cnido|Ctesia}}, Critobulo, Critodemo e Prassagora tentarono gli avanzamenti della scienza contro le invasioni della metafisica, che delle sue astrazioni la ravviluppò in mille oftenebranti quistioni; ma, tranne alcune operazioni da quest’ultimo consigliate, e specialmente quella di aprire l’addomine per la passione iliaca, all’oggetto di riporre gl’intestini in convenevole situazione, il che, sebbene barbarissima operazione, dà a divedere conosciuta la invaginazione intestinale, nessun reale avanzamento fu operato fino all’epoca di {{AutoreCitato|Erofilo|Erofilo}}, e di {{AutoreCitato| Erasistrato|Erasistrato}}, di cui più tardi avremo a far parola. Noi abbiamo già accennate nell’antecedente periodo le celebratissime scuole mediche degli Asclepiadi; successori ad essi, ed anzi loro discepoli, brillarono nell’epoca che stiamo delineando Eurifone uno dei primi scrittori in medicina a cui dobbiamo il libro delle Sentenze gnidie, citato spesse volte da {{AutoreCitato|Galeno|Galeno}} e da {{AutoreCitato|Sorano di Efeso|Sorano}}; Ctesia medico e storico; Ippocrate, figliuolo di Gnosidico, avo del grandissimo Ippocrate, e ben altri sei o sette Ippocrati. In Italia poi sorgevano Democede celebre medico di Policrate e di Dario, {{AutoreCitato|Filistione di Locri|Filistione}} scrittore citato da {{AutoreCitato|Celio Aureliano|Celio}}<ref>''Acut.'' II, c. 16.</ref>, {{AutoreCitato|Acrone|Acrone}} osservatore meteorologico in medicina, autore di scritti medici assai lodati dagli antichi e creduto da {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} primo capo della setta empirica, Erodico inventore della ginnastica medica, Icco, {{AutoreCitato|Pausania di Gela|Pausania}} e numerosi altri Italiani; ma eminentissimo su tutti costoro sorse il genio del grande Ippocrate figliuolo di Eraclide, diciottesimo discendente di Esculapio per linea di Podalirio. Prima di lui la medicina era, specialmente in parecchie città ed isole di Grecia, una parte della filosofia, e i medesimi professori applicavano ugualmente alla contemplazione dell’universo ed alle mediche speculazioni. Ippocrate, conosciuti i danni che provenivano da un sì matto permischiamento di cose, separò la medicina dalla filosofia appoggiandola alle lunghe ed immense osservazioni sue proprie, de’ suoi antecessori e de’ suoi numerosi discepoli. Colla scorta di queste innalzò la medicina al vero grado di scienza positiva e stabili pel primo l’arte dei prognostici, le regole generali di cura e la dottrina delle malattie epidemiche. Nè mancarono quegli antichi di passare dallo studio particolare dell’uomo a quello più universale della natura nel triplice suo regno animale, vegetale e minerale, che anzi questo studio è provato di una antichità assai remota dalle stesse parole della {{TestoCitato|Bibbia|sacra Scrittura}}, allorquando ci narra aver Salomone saputo disputare dottamente dei giumenti, degli uccelli, de rettili e de’pesci ecc.<ref>Reg., lib. II, cap. IV.</ref>. I primi studii di tutti i savi cinesi, egizii, greci e d’ogni altra nazione si volsero alla contemplazione degli animali e di tutti i prodotti della natura. Quali fossero però stati i progressi di questi studi avanti {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}}, il più antico degli scrittori di storia naturale che sia pervenuto sino a noi, è assai malagevole il determinare, avvegnachè sia assai facile indurae la latitudine loro<noinclude><references/></noinclude> mzakya4utm1002femkj73gjmd5kxsz8 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/55 108 1020418 3849247 3848111 2026-06-17T19:01:51Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3849247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|li}}|riga=sì}}</noinclude>loro frasi farebbero supporre ad essi cognita la circolazione del sangue<ref>Hippocr., ''Oper.'', tom. I, sect. 17. ''De venis'', Platone, ’’{{TestoCitato|Timeo|Timeo}}’’, ediz. di Lione, 1590, pag. 545.</ref>. {{AutoreCitato|Teofrasto|Teofrasto}} avrebbe conosciuta la sessualità delle piante<ref>''Hist. Plant.'', lib. III, cap. 9.</ref> e sperimentato l’accoppiamento delle palme per renderle fruttifere<ref> ''Hist. Plant.'', lib. II, cap. 9.</ref>. {{AutoreCitato|Empedocle|Empedocle}} avrebbe parlato dell’ermafroditismo vegetale<ref> Aristotel., ''De plantis'', lib. I, cap. 2.</ref> {{AutoreCitato|Ippocrate|Ippocrate}}, Empedocle, {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}} avrebbero conosciuta la generazione ovipara di {{AutoreCitato| Niccolò Stenone|Stenone}} e di {{AutoreCitato|Francesco Redi|Redi}}; Ippocrate, Platone, Aristotele la spermatica di {{AutoreCitato|Nicolaas Hartsoeker|Hartsocker}}, {{AutoreCitato|Antoni van Leeuwenhoek|Leewenhock}}, {{AutoreCitato|Lazzaro Spallanzani|Spallanzani}}<ref>{{AutoreCitato|Louis Dutens|Dutens}}, ''Recherches etc.'', part. III, cap. 2.</ref>. Nelle matematiche {{AutoreCitato|Diofanto di Alessandria|Diofante}} sarebbe stato nel 360 av. C. il vero creatore dell’algebra, e {{AutoreCitato|John Wallis|Vallis}} troverebbe nel metodo delle esaustioni degli antichi il vero metodo degli indivisibili<ref>''Oper.'', tom. II, pag. 2.</ref>. Nell’astronomia poi le scoperte di quei primi osservatori avrebbero del miracolo, considerazion fatta agli strumenti di cui era allora la scienza proveduta. {{AutoreCitato|Eraclito Pontico|Eraclito da Ponto}} ed {{AutoreCitato|Ecfanto di Siracusa|Eefanto}} pitagorici avrebbero insegnata la rivoluzione dei pianeti sopra se stessi<ref>{{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}}, ''De placit. philos.'', lib. III, cap. 12.</ref>. Empedocle ed {{AutoreCitato|Anassimandro|Anassimandro}} conosciuto essere la luna illuminata dal sole<ref>Plutarco, ''De facie in orbe lunæ''. - {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Diog. Laer.}} ''{{TestoCitato|Vite dei filosofi/Libro Secondo/Vita di Anassimandro|in Anaximandro}}'', lib. II.</ref>. {{AutoreCitato|Pitagora|Pitagora}} indotta popolata la luna<ref>Plut., ''De placit. phil.'', lib. II, cap. 30.</ref>; {{AutoreCitato|Anassagora|Anassagora}} scorte le montagne e le valli<ref>{{AutoreCitato|Giovanni Stobeo|Stobeo}}, ''Eclog. phys.'', lib. I.</ref>; {{AutoreCitato|Democrito|Democrito}} attribuite a queste valli e a queste montagne le macchie lunari<ref>Plutarco, ''De facie in orbe lunæ''.</ref>. {{AutoreCitato|Pitea|Pitea}} avrebbe trovato corrispondere il flusso e riflusso del mare alle fasi della luna<ref>Plutarco, ''De placit.'' ecc., lib. III, cap. 17.</ref>. {{AutoreCitato|Aristarco di Samo|Aristarco}} pel primo avrebbe insegnato il metodo di determinare la distanza del sole dalla terra, mediante la dicotomia della luna<ref>Dutens, ''Recherches etc.'', tom. II, part. IV, cap. 1.</ref>; {{AutoreCitato|Ipparco di Nicea|Ipparco}} e {{AutoreCitato|Timeo di Locri|Timeo di Locri}} avrebbero considerata la precessione degli equinozi<ref>Timeo, ''De anima mundi'', nell’edizione di Platone, tradotto dal {{AutoreCitato|Jean de Serres|Serrano}}, tom. III, pag. 96.</ref>. I Caldei, gli Egizi, Pitagora, Democrito, {{AutoreCitato|Ippocrate di Chio|Ippocrate da Chio}}, {{AutoreCitato|Artemidoro di Efeso|Artemidoro}} conosciuto il ritorno, la natura, il corso delle comete<ref>Dutens, ''ib.'', parte II, cap. 10.</ref>. Ma tutte siffatte scoperte, perchè cadute tosto in oblio e isterilite da un sopragiungere infinito di errori, esercitatono un influsso cosi nullo nel progressivo sviluppo delle scienze cui appartengono, che stimammo doverle qui tutte indistintamente cumulare, siccome straniere alla storia genealogica dello scibile umano. Le scienze morali frattanto avevano avuto in questo periodo Budda nell’India, Sin-mu nel Giapone, {{AutoreCitato|Confucio|Confucio}} e {{AutoreCitato|Mencio|Mencio}} nella Cina, {{AutoreCitato|Zaratustra|Zoroastro}} nella Persia, {{AutoreCitato|Socrate|Socrate}} in Grecia, Numa in Italia, Boccori in Egitto, i quali o nelle leggi o nel culto o nelle scuole avevano introdotta l’idea delle virtù cittadine siccome a fondamento delle grandi arti e sociali, ed erettele in teoria dello stesso più universale tornaconto. I precetti loro valicarono i secoli e si perpetuarono sino a noi. Le letterature di parecchi popoli hanno già acquistato gli eterni monumenti che durano tuttavia nella ammirazione degli uomini siccome tipi di sapienza di creazione. La poesia ha già avuto nella Cina i celebri canti in onore di Yn-ki; il Kue-fong, il Ya, il Sung di cui si compone il Ki-king di Confucio e le elegie di Kin-ping; nell’India le opere di Viasa; nella Grecia già surse l’epico {{AutoreCitato|Omero|Omero}} ed il didattico {{AutoreCitato|Esiodo|Esiodo}}; {{AutoreCitato|Epigene|Epigene}}, {{AutoreCitato|Tespi|Tespi}}, {{AutoreCitato|Frinico|Frinico}}, {{AutoreCitato|Cherilo|Cherilo d’Atene}}, {{AutoreCitato|Aristarco di Tegea|Aristarco di Tegea}} creano il dramma e la tragedia, che {{AutoreCitato|Eschilo|Eschilo}}, {{AutoreCitato|Sofocle|Sofocle}}, {{AutoreCitato|Euripide|Euripide}} sollevano col loro genio alla maggiore altezza estetica; {{AutoreCitato|Susarione|Susarione}}, {{AutoreCitato|Cratino|Cratino}}, {{AutoreCitato|Eupoli|Eupoli}}, {{AutoreCitato|Ferecrate|Ferecrate}}, {{AutoreCitato|Platone (comico)|Platone il comico}}, {{AutoreCitato|Aristofane|Aristofane}} compongono la comedia antica, mentre {{AutoreCitato|Epicarmo|Epicarmo}} e {{AutoreCitato|Formide|Formi}} compongono la siciliana, {{AutoreCitato|Alceo|Alceo}}, {{AutoreCitato|Saffo|Saffo}}, {{AutoreCitato|Anacreonte|Anacreonte}}, {{AutoreCitato|Ibico|Ibico}}, {{AutoreCitato|Bacchilide|Bacchilide}}, {{AutoreCitato|Stesicoro|Stesicoro}}, {{AutoreCitato|Pindaro|Pindaro}}, {{AutoreCitato|Corinna|Corinna}} sublimano la lirica; {{AutoreCitato|Laso|Laso di Ermione}}, {{AutoreCitato|Pratina|Pratina}}, {{AutoreCitato|Prassila|Prassilla}} creano il ditirambo; {{AutoreCitato|Archiloco|Archiloco}} ha trovato il giambo e con esso creata la satira; {{AutoreCitato|Callino|Callino}} l’elegia guerriera in cui {{AutoreCitato|Tirteo|Tirteo}} si rende immortale; {{AutoreCitato|Esopo|Esopo}} crea la favola e l’apologo, se pur non la deriva dal Locman e dal Bidpay dell’India<ref>Vedi ''Bidpay'', l’edizione del {{AutoreCitato|Antoine-Isaac Silvestre de Sacy|Sacy}}, Parigi 1816.</ref>. La storia ha nella Cina Confucio, lo Sciu-king ed il Tehun-tsieu continuato da Tso-kien-ming; i lavori di Li-Isce sulle tre dinastie Hia, Chang, Tchen, e le opere storico-filosofiche di Meng-tseu. {{AutoreCitato|Ctesia di Gaido|Ctesia di Gaido}} e {{AutoreCitato|Clearco|Clearco}} danno la storia dei Persi; lo stesso Ctesia e {{AutoreCitato|Megastene|Megastene}} quella dell’India; {{AutoreCitato|Abideno|Abideno}} della Caldea; {{AutoreCitato|Bione di Proconneso|Bione di Proconneso}} quella degli Assiri; {{AutoreCitato|Carone di Lampsaco|Carone di Lampsaco}} quella di Persia e di Creta; {{AutoreIgnoto|Santo}} quella di Lidia; {{AutoreCitato|Ippi di Reggio|Ippi reggiano}} quella di Sicilia. Nella Grecia poi, nella terra della grande civiltà, {{AutoreCitato|Ecaleo|Ecaleo}}, {{AutoreCitato|Ellanico|Ellanico}}, {{AutoreCitato|Ferecide|Ferecide}}, {{AutoreCitato|Cadmo di Mileto|Cadmo milesio}}, {{AutoreCitato|Acusilao|Acusilao}} e più altri danno principio a quei parziali lavori storici dai quali in progresso {{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}}, {{AutoreCitato|Tucidide|Tucidide}} e {{AutoreCitato|Senofonte|Senofonte}} traggono maleria e forma per le immortali loro storie sortite ad essere uno splendido tipo di arte e di sapienza pei secoli avvenire. {{AutoreCitato|Antifonte|Antifonte}}, {{AutoreCitato|Lisia|Lisia}}, {{AutoreCitato|Iseo|Iseo}}, {{AutoreCitato|Isocrate|Isocrate}},<noinclude><references/></noinclude> sygg72kvirf10e5aumn1p12sln2ka1i 3849248 3849247 2026-06-17T19:04:57Z Panz Panz 3665 3849248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|li}}|riga=sì}}</noinclude>loro frasi farebbero supporre ad essi cognita la circolazione del sangue<ref>Hippocr., ''Oper.'', tom. I, sect. 17. ''De venis'', Platone, ’’{{TestoCitato|Timeo|Timeo}}’’, ediz. di Lione, 1590, pag. 545.</ref>. {{AutoreCitato|Teofrasto|Teofrasto}} avrebbe conosciuta la sessualità delle piante<ref>''Hist. Plant.'', lib. III, cap. 9.</ref> e sperimentato l’accoppiamento delle palme per renderle fruttifere<ref> ''Hist. Plant.'', lib. II, cap. 9.</ref>. {{AutoreCitato|Empedocle|Empedocle}} avrebbe parlato dell’ermafroditismo vegetale<ref> Aristotel., ''De plantis'', lib. I, cap. 2.</ref> {{AutoreCitato|Ippocrate|Ippocrate}}, Empedocle, {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}} avrebbero conosciuta la generazione ovipara di {{AutoreCitato| Niccolò Stenone|Stenone}} e di {{AutoreCitato|Francesco Redi|Redi}}; Ippocrate, Platone, Aristotele la spermatica di {{AutoreCitato|Nicolaas Hartsoeker|Hartsocker}}, {{AutoreCitato|Antoni van Leeuwenhoek|Leewenhock}}, {{AutoreCitato|Lazzaro Spallanzani|Spallanzani}}<ref>{{AutoreCitato|Louis Dutens|Dutens}}, ''Recherches etc.'', part. III, cap. 2.</ref>. Nelle matematiche {{AutoreCitato|Diofanto di Alessandria|Diofante}} sarebbe stato nel 360 av. C. il vero creatore dell’algebra, e {{AutoreCitato|John Wallis|Vallis}} troverebbe nel metodo delle esaustioni degli antichi il vero metodo degli indivisibili<ref>''Oper.'', tom. II, pag. 2.</ref>. Nell’astronomia poi le scoperte di quei primi osservatori avrebbero del miracolo, considerazion fatta agli strumenti di cui era allora la scienza proveduta. {{AutoreCitato|Eraclito Pontico|Eraclito da Ponto}} ed {{AutoreCitato|Ecfanto di Siracusa|Eefanto}} pitagorici avrebbero insegnata la rivoluzione dei pianeti sopra se stessi<ref>{{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}}, ''De placit. philos.'', lib. III, cap. 12.</ref>. Empedocle ed {{AutoreCitato|Anassimandro|Anassimandro}} conosciuto essere la luna illuminata dal sole<ref>Plutarco, ''De facie in orbe lunæ''. - {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Diog. Laer.}} ''{{TestoCitato|Vite dei filosofi/Libro Secondo/Vita di Anassimandro|in Anaximandro}}'', lib. II.</ref>. {{AutoreCitato|Pitagora|Pitagora}} indotta popolata la luna<ref>Plut., ''De placit. phil.'', lib. II, cap. 30.</ref>; {{AutoreCitato|Anassagora|Anassagora}} scorte le montagne e le valli<ref>{{AutoreCitato|Giovanni Stobeo|Stobeo}}, ''Eclog. phys.'', lib. I.</ref>; {{AutoreCitato|Democrito|Democrito}} attribuite a queste valli e a queste montagne le macchie lunari<ref>Plutarco, ''De facie in orbe lunæ''.</ref>. {{AutoreCitato|Pitea|Pitea}} avrebbe trovato corrispondere il flusso e riflusso del mare alle fasi della luna<ref>Plutarco, ''De placit.'' ecc., lib. III, cap. 17.</ref>. {{AutoreCitato|Aristarco di Samo|Aristarco}} pel primo avrebbe insegnato il metodo di determinare la distanza del sole dalla terra, mediante la dicotomia della luna<ref>Dutens, ''Recherches etc.'', tom. II, part. IV, cap. 1.</ref>; {{AutoreCitato|Ipparco di Nicea|Ipparco}} e {{AutoreCitato|Timeo di Locri|Timeo di Locri}} avrebbero considerata la precessione degli equinozi<ref>Timeo, ''De anima mundi'', nell’edizione di Platone, tradotto dal {{AutoreCitato|Jean de Serres|Serrano}}, tom. III, pag. 96.</ref>. I Caldei, gli Egizi, Pitagora, Democrito, {{AutoreCitato|Ippocrate di Chio|Ippocrate da Chio}}, {{AutoreCitato|Artemidoro di Efeso|Artemidoro}} conosciuto il ritorno, la natura, il corso delle comete<ref>Dutens, ''ib.'', parte II, cap. 10.</ref>. Ma tutte siffatte scoperte, perchè cadute tosto in oblio e isterilite da un sopragiungere infinito di errori, esercitatono un influsso cosi nullo nel progressivo sviluppo delle scienze cui appartengono, che stimammo doverle qui tutte indistintamente cumulare, siccome straniere alla storia genealogica dello scibile umano. Le scienze morali frattanto avevano avuto in questo periodo Budda nell’India, Sin-mu nel Giapone, {{AutoreCitato|Confucio|Confucio}} e {{AutoreCitato|Mencio|Mencio}} nella Cina, {{AutoreCitato|Zaratustra|Zoroastro}} nella Persia, {{AutoreCitato|Socrate|Socrate}} in Grecia, Numa in Italia, Boccori in Egitto, i quali o nelle leggi o nel culto o nelle scuole avevano introdotta l’idea delle virtù cittadine siccome a fondamento delle grandi arti e sociali, ed erettele in teoria dello stesso più universale tornaconto. I precetti loro valicarono i secoli e si perpetuarono sino a noi. Le letterature di parecchi popoli hanno già acquistato gli eterni monumenti che durano tuttavia nella ammirazione degli uomini siccome tipi di sapienza di creazione. La poesia ha già avuto nella Cina i celebri canti in onore di Yn-ki; il Kue-fong, il Ya, il Sung di cui si compone il Ki-king di Confucio e le elegie di Kin-ping; nell’India le opere di Viasa; nella Grecia già surse l’epico {{AutoreCitato|Omero|Omero}} ed il didattico {{AutoreCitato|Esiodo|Esiodo}}; {{AutoreCitato|Epigene|Epigene}}, {{AutoreCitato|Tespi|Tespi}}, {{AutoreCitato|Frinico|Frinico}}, {{AutoreCitato|Cherilo|Cherilo d’Atene}}, {{AutoreCitato|Aristarco di Tegea|Aristarco di Tegea}} creano il dramma e la tragedia, che {{AutoreCitato|Eschilo|Eschilo}}, {{AutoreCitato|Sofocle|Sofocle}}, {{AutoreCitato|Euripide|Euripide}} sollevano col loro genio alla maggiore altezza estetica; {{AutoreCitato|Susarione|Susarione}}, {{AutoreCitato|Cratino|Cratino}}, {{AutoreCitato|Eupoli|Eupoli}}, {{AutoreCitato|Ferecrate|Ferecrate}}, {{AutoreCitato|Platone (comico)|Platone il comico}}, {{AutoreCitato|Aristofane|Aristofane}} compongono la comedia antica, mentre {{AutoreCitato|Epicarmo|Epicarmo}} e {{AutoreCitato|Formide|Formi}} compongono la siciliana, {{AutoreCitato|Alceo|Alceo}}, {{AutoreCitato|Saffo|Saffo}}, {{AutoreCitato|Anacreonte|Anacreonte}}, {{AutoreCitato|Ibico|Ibico}}, {{AutoreCitato|Bacchilide|Bacchilide}}, {{AutoreCitato|Stesicoro|Stesicoro}}, {{AutoreCitato|Pindaro|Pindaro}}, {{AutoreCitato|Corinna|Corinna}} sublimano la lirica; {{AutoreCitato|Laso|Laso di Ermione}}, {{AutoreCitato|Pratina|Pratina}}, {{AutoreCitato|Prassila|Prassilla}} creano il ditirambo; {{AutoreCitato|Archiloco|Archiloco}} ha trovato il giambo e con esso creata la satira; {{AutoreCitato|Callino|Callino}} l’elegia guerriera in cui {{AutoreCitato|Tirteo|Tirteo}} si rende immortale; {{AutoreCitato|Esopo|Esopo}} crea la favola e l’apologo, se pur non la deriva dal Locman e dal Bidpay dell’India<ref>Vedi ''Bidpay'', l’edizione del {{AutoreCitato|Antoine-Isaac Silvestre de Sacy|Sacy}}, Parigi 1816.</ref>. La storia ha nella Cina Confucio, lo Sciu-king ed il Tehun-tsieu continuato da Tso-kien-ming; i lavori di Li-Isce sulle tre dinastie Hia, Chang, Tchen, e le opere storico-filosofiche di Meng-tseu. {{AutoreCitato|Ctesia di Gaido|Ctesia di Gaido}} e {{AutoreCitato|Clearco|Clearco}} danno la storia dei Persi; lo stesso Ctesia e {{AutoreCitato|Megastene|Megastene}} quella dell’India; {{AutoreCitato|Abideno|Abideno}} della Caldea; {{AutoreCitato|Bione di Proconneso|Bione di Proconneso}} quella degli Assiri; {{AutoreCitato|Carone di Lampsaco|Carone di Lampsaco}} quella di Persia e di Creta; {{AutoreIgnoto|Santo}} quella di Lidia; {{AutoreCitato|Ippi di Reggio|Ippi reggiano}} quella di Sicilia. Nella Grecia poi, nella terra della grande civiltà, {{AutoreCitato|Ecaleo|Ecaleo}}, {{AutoreCitato|Ellanico|Ellanico}}, {{AutoreCitato|Ferecide|Ferecide}}, {{AutoreCitato|Cadmo di Mileto|Cadmo milesio}}, {{AutoreCitato|Acusilao|Acusilao}} e più altri danno principio a quei parziali lavori storici dai quali in progresso {{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}}, {{AutoreCitato|Tucidide|Tucidide}} e {{AutoreCitato|Senofonte|Senofonte}} traggono maleria e forma per le immortali loro storie sortite ad essere uno splendido tipo di arte e di sapienza pei secoli avvenire. {{AutoreCitato|Antifonte|Antifonte}}, {{AutoreCitato|Lisia|Lisia}}, {{AutoreCitato|Iseo|Iseo}}, {{AutoreCitato|Isocrate|Isocrate}},<noinclude><references/></noinclude> 2zsqj99zyvdec8gvao7e5tww2lgkvtz Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/355 108 1020542 3849380 3848604 2026-06-18T06:50:11Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Trascritta */ 3849380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{Ct|f=190%|v=1|t=5|APPENDICI}} {{rule|15%}}<noinclude></noinclude> 745gwnrvva5zgy6142owh520tewfutp 3849525 3849380 2026-06-18T08:10:12Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3849525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude> {{Ct|f=190%|v=1|t=5|APPENDICI}} {{rule|15%}}<noinclude></noinclude> 4ieorffbxe7r4s0vnbsyieih0ppj424 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIII 0 1020616 3849062 3849021 2026-06-17T12:18:56Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3849062 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd|prec=../XXII|succ=../XXIV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="272" to="278" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4at9aukhuqzdyhjq91hcol93873xoi8 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIV 0 1020617 3849068 2026-06-17T12:19:54Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3849068 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd|prec=../XXIII|succ=../XXV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="278" to="281" fromsection="s2" tosection="s1" /> 2zo5pnddn5zknciz5pqjawedh2vsd88 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXV 0 1020618 3849070 2026-06-17T12:20:23Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849070 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|prec=../XXIV|succ=../XXVI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="281" to="285" fromsection="s2" tosection="s1" /> 6gavilh9mqqafbtj1f4auqyo1600iqb 3849095 3849070 2026-06-17T12:27:34Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3849095 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|prec=../XXIV|succ=../XXVI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="281" to="285" fromsection="s2" tosection="s1" /> kr1nvp5tsziovjl0s2l15i076l74qrf Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVI 0 1020619 3849099 2026-06-17T12:28:03Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849099 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXVI. - Funerali di Pîrân|prec=../XXV|succ=../XXVII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="285" to="293" fromsection="s2" tosection="s1" /> gc2zghihu56a8m33uyq0yifzcw98vyd 3849189 3849099 2026-06-17T14:05:42Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3849189 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXVI. - Funerali di Pîrân|prec=../XXV|succ=../XXVII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="285" to="293" fromsection="s2" tosection="s1" /> jqkt7u63oqlq5chenczcb8nnzfbmzvb Pagina:Olesia.djvu/243 108 1020620 3849148 2026-06-17T13:16:30Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|230||}}</noinclude>genere che vengono a farci i loro complimenti di condoglianza. Witold non rispose: era agitato da due sentimenti contrarii. Ei rimproveravasi internamente una debolezza che avrebbe dovuto vincere, nel tempo stesso ch’era lusingato dall’importanza che s’annettava alla sua condotta. Quand’uno parla in cuor suo, non ordina le sue espressioni con quell’umil delicatezza che impiega parlando di sè all’altrui presenza; ond’è che il principe. Witold diceva fra sè con più franchezza che modestia: Gli uni son soddisfatti di vedermi mescolato con loro, gli altri ne son sorpresi, e tutti mi biasimano egualmente d’un’azione che credono a sè permessa. Lo spirito umano è uno strano enigma; ma la moltitudine che riempie queste sale, m’onora assai disapprovando la mia condotta; io la ringrazio d’avermi dato per l’appunto il valore che merito. Nel finir questa riflessione, vide a poco a poco tutte le donne vestite alla straniera uscire dall’appartamento,<noinclude><references/></noinclude> n3u0gvv7j914ns60fqx2060cftbs4rf Pagina:Olesia.djvu/244 108 1020621 3849149 2026-06-17T13:18:29Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||231}}</noinclude>il quale trovavasi ancor pieno di giovani in semplice abito da ballo. Il principe inglese era comparso, dando braccio alla dama del castello ch’era stata a riceverlo sul verone; essa gli presentò i suoi figli e le sue due figlie. La maggiore aveva sposato di fresco il principe di W***. Vi era nella sua bellezza più dignità che grazia. Quando abbassava gli occhi regnava sul volto di lei una calma che rassomigliava quasi alla freddezza, ma l’espressione del suo sguardo era celeste, e vi si leggeva la sua anima. La minore, uscita appena dall’infanzia, annunziava di già quella portentosa bellezza che fece poi tanto strepito in Polonia. Essa esauriva fin d’allora le comparazioni poetiche e le giustificava tutte; poichè le sue grazie, variate come i suoi talenti, rassomigliavano a ciò che l’immaginazione poteva aver creato di meglio. A mezzanotte fu servita la cena, ma il principe inglese non vi assistè. Gli fu proposto di visitare la galleria del castello; appena ne furono aperte le porte, che gli sfuggì un grido<noinclude><references/></noinclude> 5ebdwx3j9qfxcieeik48cj2csjpoyzt Pagina:Olesia.djvu/245 108 1020622 3849150 2026-06-17T13:20:59Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|232||}}</noinclude>d’ammirazione. Noi ne spiegheremo la causa. La galleria era immensa, e la luce più viva vi regnava senza che l’occhio potesse scoprirvi un solo lume; essi eran nascosti con arte, e disposti in maniera da dare a ciascun quadro il grado di luce che gli conveniva. In un quadro risplendente di dorature si vedeva una vergine co’ capelli biondi, le cui molli treccie si confondevano col legger drappo azzurro che le circondava. Il suo sguardo, i suoi lineamenti d’una purezza e d’una dolcezza infinita, richiamavano alla mente le più felici composizioni del Correggio. Il principe stupeffatto lo crede il giogo d’un sogno; tutta la sua attenzione si riconcentra su quella figura e la sua ammirazione si manifesta con l’espressioni le più appassionate. Ei crede indovinare ... dubita ancora ... intanto il caro volto ch’ei non cessa di contemplare copresi a poco a poco di rossore; tutt’ad un tratto la vergine sorride, abbassa gli occhi, ed il segreto è spiegato.<noinclude><references/></noinclude> stlw1iloi1726gn5gs64y3qeeorohtc Pagina:Olesia.djvu/246 108 1020623 3849151 2026-06-17T13:23:22Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||233}}</noinclude> Tutti gli altri quadri che ornavano la galleria erano egualmente formati da persone della società. Era la prima volta che un tal genere di divertimento avea luogo in Polonia; il suo esito fu si felice, che in seguito fu sovente imitato. V’era intorno alla galleria una strada sufficientemente larga su cui posavano gli attori che figuravano nei diversi quadri. Al di sotto, una balaustrata alta a mezza la persona, era posta in tal lontananza da tenere gli spettatori a una distanza calcolata. Tutto era disposto in maniera da fare a colpo d’occhio una completa illusione. Il principe fece il giro della galleria, e si fermò più volte; ei ritrovava continuamente, riprodotti con la più ingegnosa correzione, i capi d’opera de’ grandi maestri, misti a composizioni che l’immaginazione dei Pollacchi avea saputo render gradite. Per lusingare il suo amor-proprio nazionale, si erano scelti sovente soggetti relativi all’Inghilterra; ed ei li ravvisava con piacere. Insomma, tutto ciò che la religione, la storia, la<noinclude><references/></noinclude> 7aaotvb6a8xcwjsbss5y0gi9b5q8kek Pagina:Olesia.djvu/247 108 1020624 3849153 2026-06-17T13:25:16Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|234||}}</noinclude>favola e l’allegoria hanno di più commovente, di più notabile o di più grazioso, fu messo in opera con una arte impossibile a descriversi. Per uno straniero, questo spettacolo era ingegnoso, il suo spirito potea restarne sorpreso, la sua vista abbagliata; ma era soprattutto interessante per coloro i quali, per le loro sociali abitudini, trovavansi giornalmente in rapporto con gli attori di questa scena brillante. Egli era un cambio continuo di sguardi e di sorrisi fra gli spettatori e quelli le cui parti non ammettevan per altro nessuna nobiltà. Tutte le tenere passioni erano risvegliate: e l’amore guadagnava tanto in tali travestimenti! Witold passeggiava in silenzio in mezzo a quell’assemblea, quando gli s’accostò Ladislao. — Ebbene! disse quest’ultimo, come avete voi trovato il nostro quadro? — Quale! — Quello del quale io faceva parte. — Io non l’ho veduto. — Impossibile! — Ve lo giuro.<noinclude><references/></noinclude> k2g8752afyudpx4hpm6y83jhclf0wez Pagina:Olesia.djvu/248 108 1020625 3849164 2026-06-17T13:34:38Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||235}}</noinclude> — Ma voi mi fate subire il supplizio di {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} nel tornar di Sicilia, quando domandava ciò che si pensasse della sua questura a persone che ignoravan perfino ch’egli avesse lasciata Roma. — Ma ne dispiace; ma insomma, donde venite? — Io mi sono alzato ch’è poco; sono stato per un’ora a’ piedi di Francesca di Foix, signora di Châteaubriand. — Infatti, disse Witold osservando la fronte aperta e la barba appuntata di Ladislao, io riconosco Francesco I. — Nè più nè meno — Io non mi avvilisco mai. Mentre Ladislao parlava, i suoi occhi erravano da un oggetto ad un altro; ei lodava, criticava, andava in estasi, usciva fuor di sè dalla gioia. — Guardate, diss’egli accennando la contessa Eleonora, ecco là la sibilla del Domenichino. Quel largo turbante asconde per metà la sua fronte profetica; ma il suo sguardo sa penetrare nell’avvenire, e la sua bocca sembra pronta ad aprirsi per una rivelazione misteriosa. Queste parole {{Pt|rammen-|}}<noinclude><references/></noinclude> g0gqkwe25r3okkj6083wwwlg4wgn6xp Pagina:Olesia.djvu/249 108 1020626 3849169 2026-06-17T13:37:00Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|236||}}</noinclude>{{Pt|tarono|rammentarono}} a Witold il parco Willanow, ed aumentarono la sua tristezza. Ladislao continuò, accennando un altro quadro che rappresentava una giovine Boema nell’atto di predir l’avvenire ad un cavaliere: — Ah! vedete la vezzosa principessa di S***; non è più questa una Pitonessa col volto ispirato, la prima a ingannarsi col suo proprio entusiasmo; ell’è una giovine piena di finezza e di malizia, e che si prende gioco della credulità che ispira. Witold rivolse lo sguardo dalla contessa Eleonora, lo portò prontamente sulla principessa di S***, e la sua anima si riposò nel contemplare una donna, la cui bontà angelica non aveva giammai cagionato un solo istante di pena. I due amici si fermarono quindi davanti ad uno de’ più graziosi quadri. Vedevasi in mezzo alle nuvole una di quelle divinità persiane, che sono le mediatrici fra il potere dell’alto ed i bisogni degli uomini. L’azzurro delle ali spiegate brillava al di sopra delle bionde sue chiome, l’avresti giudicata pronta ad elevarsi verso il luogo de’ suoi desiderii,<noinclude><references/></noinclude> omesq7i3kmxjr3xklgjpaikmywexz7d Pagina:Olesia.djvu/250 108 1020627 3849175 2026-06-17T13:46:37Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||237}}</noinclude>se il tristo sguardo non avesse manifestata la sua impotenza. Io non ammiro giammai, disse Ladislao, la contessa Gabriella, senza ricordarmi tosto di quel verso: ''Et la grâce plus belle encor que la beauté'' Quella che lo ispirò doveva rassomigliarle. — Io disse Witold, non posso dimenticare che essa spirò una passione senza speranza, e come i più grandi avvenimenti derivan sovente dalle cause più piccole, senza quell’amore fatale la Polonia avrebbe forse meno sventure da piangere. Qual debolezza nell’anima del più prode! soggiunse Witold parlando fra sè. Kosciusko esiliarsi nel fondo dell’America, abbandonar la sua patria, e perchè?... perchè una donna non corrisponde al suo amore! — Mio Dio! disse Ladislao, interrompendolo bruscamente, io sono un grande stordito; mi dimenticava di parlarvi d’una cosa importantissima. — Di che? — Del colonnello Madalinski, e di Kosciusko stesso.<noinclude><references/></noinclude> gp6r5sfxsax7j3r6ozh6b3vbunatui6 Pagina:Olesia.djvu/251 108 1020628 3849176 2026-06-17T13:48:05Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|238||}}</noinclude> Queste parole sorpresero Witold e gli cagionaron dell’inquietudine. Ladislao avea nominati due uomini sui quali tutta la Polonia tenea rivolto con interesse lo sguardo. Il primo era un valoroso militare, audace fino alla imprudenza. Allorquando dopo la confederazione di Targowice, la Russia, di concerto con la Prussia, ridusse l’armata pollacca a dodicimila uomini, ei ricusò di licenziare il suo reggimento di guarnigione a Cracovia; questo punto lontano sfuggì alla vigilanza de’ Russi. Madalinski non si era ancora dichiarato in stato d’insurrezione, ma il suo reggimento era già da tutti i Polacchi considerato come il nocciolo d’una nuova armata. Il secondo noi lo vedremo ben presto figurare nell’ultima lotta della Polonia, donde uscì oppresso e nonostante coperto di gloria. Egli era allora in Italia. I Russi temevano i suoi talenti, e l’affetto che gli portavano i suoi compatriotti. Kosciusko a quell’epoca non avrebbe potuto senza pericolo restare in Polonia; ma quantunque assente, le sventure della sua patria<noinclude><references/></noinclude> hf4z4gbvxd9aip6oyntazynroh1jmfw Pagina:Olesia.djvu/252 108 1020629 3849184 2026-06-17T13:59:04Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||239}}</noinclude>eran continuamente presenti al suo pensiero, e attendeva con sollecitudine il momento di vendicarle. — Ebbene! disse Witold a Ladislao, quali sono le notizie che mi volete comunicare? — Bisogna in primo luogo ch’io vi dica in qual modo le mi sonpervenute, poichè v’ha in tale avventura non so che di romanzesco che mi piace assai. Sappiate dunque che, appena entrato nella sala da ballo, una donna molto giovine mi s’accostò, e mi condusse nel vano d’una finestra. (Notate che questa è una delle più belle donne della Polonia.) — Di grazia, veniamo al fatto, disse Witold. — Ci sono. Ella senza preamboli mi disse: — Ecco qui due lettere che il caso ha fatte cadere nelle mie mani. Una di esse è stata arrestata in Austria, ed è del colonnello Madalinski, diretta a Kosciusko. Il colonnello attende con impazienza quest’ultimo; sembra che Kosciusko abbia intenzione di lasciare l’Italia. Quest’altra è d’un ufficiale {{Pt|austria-|}}<noinclude><references/></noinclude> a9pg3j209yhwi9mgbo0vntc4zl5s5ir Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVII 0 1020630 3849190 2026-06-17T14:06:08Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849190 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|prec=../XXVI|succ=../../Il re Khusrev/8}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="293" to="297" fromsection="s2" /> g0k159scso3jbtow7ua4ldpsidngbec 3849197 3849190 2026-06-17T14:13:46Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3849197 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|7]] - XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|prec=../XXVI|succ=../../8}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="293" to="297" fromsection="s2" /> 9078pilo2anj0ubi15ysrzn6kpxfa3e Pagina:Olesia.djvu/253 108 1020631 3849191 2026-06-17T14:06:29Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|240||}}</noinclude>{{Pt|co,|austriaco,}} di quello che ha arrestata la prima; egli propone di far prigioniero Kosciusko quando traverserà il Tirolo. Io ho pensato che quest’avviso potrebbe esser utile, e però mi sono affrettata a comunicarlo. — Certamente, risposi io con la più grande sorpresa; ma come avete voi fatto a procurarvi queste lettere? — Non importa; profittate del loro contenuto. Probabilmente, soggiunse, il principe Witold non assisterà a questa festa. — Non pare. — Ebbene! leggete con attenzione queste lettere, e restituitemele. Quand’ebbi finito di leggere, ella mi disse: — Stanotte quando sarete tornato a Varsavia, passate, prima di corricarvi, dal principe Witold, e raccontategli tutto. Io credo.... Witold attendeva con impazienza la fine di questa frase, ma Ladislao non la terminò. E si precipitò tutt’ad un tratto verso l’estremità della galleria; e Witold seguendolo con pena! — Dove correte? gli disse. — Io non ho un minuto da {{Pt|perde-|}}<noinclude><references/></noinclude> 3bcmkicthshnpg65t3qrr7ex5p17cxm Pagina:Olesia.djvu/254 108 1020632 3849194 2026-06-17T14:10:20Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||241}}</noinclude>{{Pt|re,|perdere,}} rispose Ladislao accelerando il passo; vado a gettarmi di nuovo ai piedi di madama di Châteaubriand. — Una parola soltanto, ve ne scongiuro: qual è il nome della persona che v’ha mostrate queste lettere? Ladislao non intese neppure questa domanda, e saltando leggermente sulla strada, gridò: — — A domani gli affari serii. Witold vide il principe inglese che finiva il giro della galleria e s’avanzava verso il quadro di Francesco I; e ciò gli rese ragione dell’improvvisa fuga di Ladislao. In un momento simile era impossibile saper qualcosa; onde Witold malcontento uscì. Nel traversare la sala del ballo vidde Olesia; in mezzo a quella folla non l’aveva ancora distinta. Ma come comparire nuovamente a cercarla dopo i giusti motivi di lagnanze che credeva d’avere? Egli esitava ad avvicinarsi, quando Olesia venne verso di lui. Era essa che avea comunicate a Ladislao le lettere di cui abbiamo parlato, poichè non s’immaginava di vedere Witold a Pulawy. Nello {{Pt|scor-|}}<noinclude><references/></noinclude> pvqoer5owepvu2g2bod9n8x26lo0fz6 Pagina:Olesia.djvu/255 108 1020633 3849199 2026-06-17T14:14:43Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|242||}}</noinclude>{{Pt|gerlo,|scorgerlo,}} ella pensò alla leggerezza di Ladislao, e si credè obbligata a svelare al principe Witold istesso il segreto di cui era depositaria; s’avanzò dunque colla risoluzione di parlare semplicemente di quest’affare, e quindi allontanarsi ma quando ella fu vicina a lui, il suo cuore cominciò a battere con tanta violenza, che le fu impossibile esprimersi. Essa guardò il principe ed arrossì. Witold lesse negli occhi espressivi di Olesia, che voleva parlargli, e non osava. Al colmo de’suoi voti, egli credè finalmente esser giunto al momento di quella spiegazione che aveva tanto desiderata; prese per mano Olesia, e la condusse nel giardino. Arrivato presso ad un tempio che innalzavasi in mezzo ad un gruppo di folti alberi, Witold ne sospinse la porta e vi fece con dolcezza entrare Olesia; entrata che fu, ei lasciò la sua mano, e restò in piedi davanti a lei. Il suo sguardo tenero insieme e severo sembrava interrogarla: e’ non avevano ancor proferita una sola parola. Fin dal momento che la mano di<noinclude><references/></noinclude> 4dpcz61dpkewgt8mclxowhwle617w7i Pagina:Olesia.djvu/256 108 1020634 3849200 2026-06-17T14:21:59Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||243}}</noinclude>Witold toccò la sua, Olesia dimenticò l’importante segreto che voleva scoprire. Ella non pensò più che a que’ tempi sì dolci abbelliti dalla confidenza e dall’amore. Ma ben presto una trista espressione si dipinse sul suo viso, e la memoria del passato si cancellò. Ritta in mezzo del tempio, i suoi occhi errarono un momento su gli ornamenti d’un’architettura semplice e nobile, illuminata da una lampada antica; e si fissarono sopra alcuni raggi uniti verso il lor centro, e le cui estremità inegualie separate slanciavansi fino alla volta. Ella riconobbe quella gloria, usitata nei riti ebraici, segno misterioso di Iehova. Di sotto v’erano incise queste belle parole: ''L’Eternel est son nom: lemonde est son ouvrage.'' Questo luogo, pieno d’una maestosa semplicità che scendea fino all’anima, questo silenzioso abboccamento con l’amato giovine, alcune rapide riflessioni sulla sua situazione, commossero Olesia fino allelagrime; queste caddero in abbondanza sulle sue<noinclude><references/></noinclude> 19o2ww6yfqk9u96r46bbpmne9v2anyv Pagina:Olesia.djvu/257 108 1020635 3849202 2026-06-17T14:24:21Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|244||}}</noinclude>gote, senza ch’ella pensasse a nasconderle. Witold la contemplava estatico; essa non gli era giammai sembrata più bella. Il suo abbigliamento d’un velo leggero, i suoi bei capelli che non eran velati da alcun ornamento, quel lungo ''cachemire'' bianco che cingeva la sua persona, la sua positura in mezzo al tempio, davano alla sua persona l’apparenza di quelle antiche composizioni, la cui armonia ci colpisce ancor prima della perfezione. Ma quando gli occhi di Witold si fissarono su quel viso coperto di lagrime, e dotato d’un’espressione sì dolce e sì penetrante, una grande tristezza gl’invase l’anima. Nel ripensare a ciò che aveva perduto, egli esclamò con una voce disperata da cui traspariva tutto il suo dolore: — E voi non mi amate più! — O mio Dio, disse Olesia raddoppiando le lacrime, perchè non mi è egli permesso di disingannarlo! Nell’udire queste parole Witold era caduto in ginocchio, con le supplichevoli mani innalzate verso colei che gli aveva resa la vita. — Ah! diceva<noinclude><references/></noinclude> 9cnhk7kh3xaxencp0so7g6ekr129ron Pagina:Olesia.djvu/258 108 1020636 3849203 2026-06-17T14:32:46Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||245}}</noinclude>egli, ripetete ancora quelle incantatrici parole; ma io m’inganno; gli è il mio cuore che ha parlato, non siete voi. Ah! rispose Olesia, la cui commozione era estrema, se il tuo cuore mi suggerisse dell’espressioni d’amore, esse non potrebbero esser più tenere di quelle che venisser dal mio. Fu facile lo spiegarsi. Witold pronunziò il nome del colonnello Igor. — Egli ha chiesta la mia mano, disse Olesia; ma potrei io dargliela senza il mio cuore? Interrogata sulla casa misteriosa, e sul sigillo che Witold avea veduto fra le mani d’un gioielliere tedesco, Olesia rispose: — Più d’un anno avanti la morte di mia madre, io scopersi una povera famiglia, e fui assai fortunata per portarledei soccorsi. Fino dalla mia prima visita, io v’incontrai il colonnello Igor di Scz... Lo rividi altre due volte, e m’accorsi che non era più effetto del caso. Allora mandai all’indigente famiglia ciò che i suoi bisogni reclamavano, e mi astenni dall’andarvi da me. Scorse un anno, e mia madre {{Pt|mo-|}}<noinclude><references/></noinclude> 8ecfy4qwimali443dmlhb41w9j92f3c Pagina:Olesia.djvu/259 108 1020637 3849205 2026-06-17T14:35:11Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|246||}}</noinclude>{{Pt|rì.|morì.}} Alcuni mesi dopo, la povera donna ch’io aveva soccorsa s’ammalò gravemente. Consacrarle le mie cure e le mie veglie era divenuto per me un sacro dovere.... Qui Olesia tacque, turbossi un istante, ma facendo uno sforzo sopra sè medesima, riprese: Io rividi il giovine ufficiale russo; questo motivo congiunto a molti altri mi determinarono a prendere in affitto in una strada appartata, una casa, d’altronde più vasta e più comoda, e da istallarvi la famiglia per cui avevo il più grand’interesse; io sperava che il colonnello russo ne perderebbe ogni traccia, ma m’ingannai; e m’accorsi finalmente che esistevano fra quell’ufficiale e il capo della famiglia relazioni ch’io non aveva diritto d’impedire. La domanda ch’ei fece della mia mano aumentò l’imbarazzo della mia situazione con lui. Ma io debbo qui rendergli giustizia; giammai con una sola parola egli s’ardì di rammentarmi la sua richiesta e il suo desiderio. Io rappresentava a’ suoi occhi due personaggi differenti, poichè quando ei m’incontrava in società, il suo<noinclude><references/></noinclude> gjhp7ck4tvdoxwuv3a3vpl5zzsu7wdf Pagina:Olesia.djvu/260 108 1020638 3849206 2026-06-17T14:37:55Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||247}}</noinclude>sguardo mi palesava, ciò che, duranti le ore che passavamo insieme presso la povertà ed il dolore, la sua bocca non osò dirmi giammai. Una sera ch’egli volle accompagnarmi alla mia carrozza, ed io gliel vietai, allora soltanto si lasciò sfuggire alcune riflessioni che mostravano un po’ di sorpresa sulla condotta ch’io teneva ogni giorno; io lo guardai fisso e mi contentai di rispondergli: — ''Quel ch’io fo, io lo debbo fare''. D’allora in poi non si permise neppure una parola che avesse potuto cagionarmi imbarazzo. Questo rispetto mi commosse, ed io confidai a uno straniero un secreto che voi, Witold, ignorate ancora. Ho creduto lungo tempo che voi ne foste istruito; e allora il vostro contegno mi parve crudele; veggo ora quanto eravamo lontani dall’intenderci. Quanto al sigillo, tutto quello che vi posso dire si è che quando io mancava di danaro, dava sovente delle gioie. Olesia tacque. Ella non dissimulava a sè stessa tutto ciò che il suo racconto aveva d’inverosimile. Guardò timidamente il principe, e dopo un<noinclude><references/></noinclude> 0f6uo1fxeoqyy4jaow2boow027bv2lz Pagina:Olesia.djvu/261 108 1020639 3849207 2026-06-17T14:44:52Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|248||}}</noinclude>momento di silenzio soggiunse: — Witold, io ho detta la verità. Ma era impossibile che il principe, inebriato d’amore e di felicità, potesse esaminare con sangue freddo ciò che aveva ascoltato: — Voi m’amate, voi m’amate, ei ripeteva continuamente; ah! questo è tuttociò che il mio cuore voleva sapere. Ei non s’accorgeva nel suo delirio che le lacrime d’Olesia scorrevano sempre con la stessa amarezza. Agitata, tremante, confusa, si sarebbe detto ch’ell’era colpevole, e che parlava del suo amore con disperazione. Quel segreto che gravitava su la sua coscienza venne mille volte a posarsi sulle sue labbra. Ma essa conosceva Witold meglio di lui, e una voce gridava al suo cuore: — Abbi pietà di lui, rispetta questo momento di felicità; anche domani vi sarà tempo. — Sì, diss’ella fra sè con un dolore concentrato, domani io parlerò; e tutto sarà finito per me. In quel momento si fecero udire diverse voci; persone camminavano in uno de’ viali che menavano altempio. Tutt’ad un tratto s’apri una {{Pt|por-|}}<noinclude><references/></noinclude> nt9wdc72yftdhteufo65aprqfh99oss Pagina:Olesia.djvu/262 108 1020640 3849208 2026-06-17T14:48:42Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||249}}</noinclude>{{Pt|ta,|porta,}} e comparve la contessa Eleonora. Come la maggior parte delle donne che avean figurato ne’ quadri, anche essa aveva conservato il suo abito. Olesia fremette; ella credè di vedere la sacerdotessa del luogo entrare sdegnata nel suo santuario, e involontariamente s’accostò a Witold. — Imprudente! disse la contessa lanciando sovra lei uno sguardo di sdegno. Witold s’avanzò; quello sguardo aveva agitata dal fondo l’anima sua; ei porse con impeto la mano della contessa Eleonora, e mentre sdegnata essa tentava di ritirarla: — E questo, le disse, il momento della franchezza. Questa è la seconda volta che, dimenticando i doveri del vostro grado e del vostro sesso, voi affliggete con una freddezza crudele un angelo che non può avervi offesa. Io voglio saper finalmente la causa de’ vostri oltraggi. — Quale stravagante audacia! sclamò la contessa Eleonora. — Veramente, signora, riprese Witold lasciando bruscamente la mano di lei, io non so quel che mi faccia; io non ho il diritto {{Pt|d’interrogar-|}}<noinclude><references/></noinclude> m3fhioayhbo9a7nq5ncq0ih49xcilo0 Pagina:Olesia.djvu/263 108 1020641 3849209 2026-06-17T14:52:38Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|250||}}</noinclude>{{Pt|vi,|d’interrogarvi,}} ma ho quello di pensare che il cuor vostro fa il male pel piacere di farlo. — Witold, Witold! disse Olesia con un tuono di timore e di rimprovero. — Sì, signora, riprese la contessa con un sorriso ironico, implorate la mia grazia, ed io vi domanderò se credete che sia un sentimento d’invidia quello che può provare per voi una persona che vi conosce come me. Voi ispirate amore, gli è vero, ma voi stessa converrete, che uno arrossirà d’amarvi s’io pronunzierò una parola. — L’osereste voi, signora? disse Olesia con tutta la calma. La contessa Eleonora non rispose. Olesia alzò gli occhi; i suoi sguardi s’incontrarono in quella gloria maestosa che l’aveva colpita al suo entrare nel tempio; nel ripetere dentro di sè il bel verso che aveva già letto: ''L’Eternel est sol nom, te monde est son ouvrage''<ref>L’Eterno è il suo nome: il mondo l’opera d’un suo cenno.</ref>.<noinclude><references/></noinclude> cr89tab6g8d10wwknhg55srsy2vcsvz Pagina:Olesia.djvu/264 108 1020642 3849210 2026-06-17T14:54:37Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||251}}</noinclude>tutt’ad un tratto si rammentò di quello che veniva dopo: ''Il entendles soupirs de l’umble qu’ on outrage''<ref>Egli ode i sospiri dell’umile oppresso.</ref>. Gli altri due personaggi di quella scena intesero il suo sguardo e indovinarono il suo pensiero. Si fece un momento di silenzio. Olesia lo ruppe esclamando: — Parlate, signora, io son rassegnata, parlate per me; ahimè! io non ne ho il coraggio. Nel pronunziare tali parole s’era coperto con una mano il volto. Ma il tempio si riempì in un istante di molte persone; e Witold, la contessa ed Olesia trovaronsi separati. Quest’ultima scorgendo la contessa di G.... la prese per un braccio e la condusse nel giardino; ma nel passare d’accanto a Witold, gli disse con l’espressione più dolorosa! Addio — A domani. La festa era vicina al suo termine. Witold avea passeggiato un’ora solo<noinclude><references/></noinclude> oyijhpf5u4r4k68epvbtbnd2cn3lsbu Pagina:Olesia.djvu/265 108 1020643 3849211 2026-06-17T14:55:16Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3849211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|252||}}</noinclude>nel parco di Pulawy, riflettendo alla scena ch’era seguita. Essa avea lasciata nel suo spirito non men di tristezza che d’inquietudine. Nulladimeno le parole enigmatiche della contessa Eleonora si presentavano al suo pensiero meno frequenti della dolce certezza dell’amore d’Olesia. Un amante appassionato che ha ricevuto la dichiarazione sospirata può egli creder possibile una sventura!<noinclude><references/></noinclude> kyq1ayevk8hbaifnk2pf75z8as83uc7 Olesia, o la Polonia/Capitolo VIII 0 1020644 3849212 2026-06-17T14:55:45Z Piaz1606 10206 Porto il SAL a SAL 75% 3849212 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo VIII|prec=../Capitolo VII|succ=../Capitolo IX}} <pages index="Olesia.djvu" from="237" to="265" /> {{Sezione note}} 8wuwhvxjplx9qfmzr8yrfzo74od5l5y Degli uffici/Libro primo 0 1020645 3849222 2026-06-17T16:11:04Z OrbiliusMagister 129 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849222 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro primo|prec=../Prefazione|succ=../Libro primo/Proemio}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="21" to="21" fromsection="s1" tosection="s1" /> == Indice == *{{Testo|/Proemio}} *{{Testo|/Capo I}} *{{Testo|/Capo II}} *{{Testo|/Capo III}} *{{Testo|/Capo IV}} *{{Testo|/Capo V}} *{{Testo|/Capo VI}} *{{Testo|/Capo VII}} *{{Testo|/Capo VIII}} *{{Testo|/Capo IX}} *{{Testo|/Capo X}} *{{Testo|/Capo XI}} *{{Testo|/Capo XII}} *{{Testo|/Capo XIII}} *{{Testo|/Capo XIV}} *{{Testo|/Capo XV}} *{{Testo|/Capo XVI}} *{{Testo|/Capo XVII}} *{{Testo|/Capo XVIII}} *{{Testo|/Capo XIX}} *{{Testo|/Capo XX}} *{{Testo|/Capo XXI}} *{{Testo|/Capo XXII}} *{{Testo|/Capo XXIII}} *{{Testo|/Capo XXIV}} *{{Testo|/Capo XXV}} *{{Testo|/Capo XXVI}} *{{Testo|/Capo XXVII}} *{{Testo|/Capo XXVIII}} *{{Testo|/Capo XXIX}} *{{Testo|/Capo XXX}} *{{Testo|/Capo XXXI}} *{{Testo|/Capo XXXII}} *{{Testo|/Capo XXXIII}} *{{Testo|/Capo XXXIV}} *{{Testo|/Capo XXXV}} *{{Testo|/Capo XXXVI}} *{{Testo|/Capo XXXVII}} *{{Testo|/Capo XXXVIII}} *{{Testo|/Capo XXXIX}} *{{Testo|/Capo XL}} *{{Testo|/Capo XLI}} *{{Testo|/Capo XLII}} *{{Testo|/Capo XLIII}} *{{Testo|/Capo XLIV}} *{{Testo|/Capo XLV}} *{{Testo|/Capo XLVI}} *{{Testo|/Capo XLVII}} *{{Testo|/Capo XLVIII}} *{{Testo|/Capo XLIX}} *{{Testo|/Capo L}} *{{Testo|/Capo LI}} *{{Testo|/Capo LII}} *{{Testo|/Capo LIII}} *{{Testo|/Capo LIV}} *{{Testo|/Capo LV}} *{{Testo|/Capo LVI}} *{{Testo|/Capo LVII}} *{{Testo|/Capo LVIII}} *{{Testo|/Capo LIX}} *{{Testo|/Capo LX}} *{{Testo|/Capo LXI}} *{{Testo|/Capo LXII}} *{{Testo|/Capo LXIII}} *{{Testo|/Capo LXIV}} *{{Testo|/Capo LXV}} *{{Testo|/Capo LXVI}} *{{Testo|/Capo LXVII}} lmbqmyfupo5zhz34k0fi94intkqiaso Degli uffici/Libro primo/Proemio 0 1020646 3849223 2026-06-17T16:11:38Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849223 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Proemio|prec=../../Libro primo|succ=../Capo I}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="21" to="26" tosection="s1" /> kujqys31jlq1baqgf4kxee0b47bq1ly Degli uffici/Libro primo/Capo I 0 1020647 3849225 2026-06-17T16:12:39Z OrbiliusMagister 129 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849225 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo I|prec=../Proemio|succ=../Capo II}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="26" to="27" fromsection="s2" /> hzu4gfbu6t6qrfnfsb9iku36ateftlv 3849721 3849225 2026-06-18T11:20:44Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849721 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo I|prec=../Proemio|succ=../Capo II}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="26" to="27" fromsection="s2" /> dp3wpgu1qztcbp6nkts8btl6fnmebvo Degli uffici/Libro primo/Capo II 0 1020648 3849226 2026-06-17T16:12:59Z OrbiliusMagister 129 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849226 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo II|prec=../Capo I|succ=../Capo III}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="28" to="29" tosection="a1" /> 173gxn1hr4p2omun2yprs7nylxsqi9k 3849387 3849226 2026-06-18T07:17:32Z Candalua 1675 3849387 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo II|prec=../Capo I|succ=../Capo III}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="28" to="29" tosection="s1" /> tk04uty5rlo554lntt5ac2m1yavqfwr 3849722 3849387 2026-06-18T11:20:53Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849722 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo II|prec=../Capo I|succ=../Capo III}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="28" to="29" tosection="s1" /> jeqtkjj4217ig3krxat95okmi6mt269 Degli uffici/Libro primo/Capo III 0 1020649 3849227 2026-06-17T16:13:42Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849227 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo III|prec=../Capo II|succ=../Capo IV}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="29" to="32" fromsection="s2" /> 6exwwgjh8uaw3x3ajao2n1dcd7d92dv Degli uffici/Libro primo/Capo IV 0 1020650 3849228 2026-06-17T16:14:05Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849228 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo IV|prec=../Capo III|succ=../Capo V}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="33" to="35" tosection="s1" /> gxgmpic0kgixi93xir807duv5xldlwa Pagina:Molière - Il Tartufo (1903).djvu/10 108 1020651 3849240 2026-06-17T16:55:56Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3849240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|10|{{Sc|tartufo}}|}}</noinclude>{{IndentInverso}} D. {{Sc|Pernella}}. Voi siete una banderuola, ecco il vostro nome, figliuol mio; ve lo dice la vostra nonna; e mio figlio. il padre vostro, sa quante volte gli ho predicato che voi sareste diventato un discolo, e che gli avreste dato ben da pensare. {{Sc|Marianna}}. Io credo... D. {{Sc|Pernella}}. Vengo alla garbata soreilina; al vedervi quieta ed umile come un agnello, sembrate il ritratto dell’innocenza, ma il proverbio dice: can che morde non abbaja invano; i vostri rigiri segreti mi dispiacciono assai. {{Sc|Elmira}}. Cara signora madre, poi... D. {{Sc|Pernella}}. Oh cara signora nuora, lasciate che vel dica, la vostra condotta è biasimevolissima; toccherebbe a voi a dar loro buon esempio; la defunta loco madre non faceva così: quel vostro spendere e spandere, e quel vostro treno da principessa son cose che mi disgustano al maggior segno. Ah! cara figliuola, quando una donna si contenta di piacere al marito suo. non ha bisogno di tutta quella gala. {{Sc|Cleante}}. La prego, signora, di considerare... D. {{Sc|Pernella}}. Faccio umilissima riverenza al signor fratello di mia nuora; l’assicuro, o signore, del mio affetto e di tutta la mia venerazione; ma per dirla schiettamente, se io fossi nel caso di mio figlio, la pregherei a lettere di scatola di starsene fuori di casa mia. Ella sparge certe massime, che in una famiglia timorata non si devono udire: perdoni la libertà; ma questo è mio naturale, io non parlo mai fra i denti. {{Sc|Damide}}. Del suo signor Tartufo ella non avrà sicuramente nulla a dire; che... D. {{Sc|Pernella}}. Quella è una buona persona: e dovreste badare alle sue parole; non posso sopportare che un pazzerello, qual voi siete, abbia coraggio di sparlare di lui. {{Sc|Damide}}. E che dovrò tollerare che un ipocritone venga in casa nostra a fare il critico e a comandare da tiranno? non si può pigliare il più piccolo passatempo, se quel garbato signore non ha la bontà di concedere la sua approvazione. {{Sc|Dorina}}. Se date ascolto a quel censore zelante, ogni azione è peccaminosa; egli le pesa tutte quante. D. {{Sc|Pernella}}. Ed è ben pesato tutto quel ch’egli pesa: egli desidera di mettervi sulla strada di salvazione; e mio figlio dovrebbe fare che tutti amaste quell’uomo dabbene. {{Sc|Damide}}. Oh no, veda, signora nonna! non vi sarà mai nė padre, ne alcuno che possa indurmi a voler bene a colui: se parlassi diversamente direi una bugia; il suo </div><noinclude></noinclude> ba2cmdo3megb0ysnw84kol72yzuljza 3849308 3849240 2026-06-18T05:02:09Z Paperoastro 3695 3849308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|10|{{Sc|tartufo}}|}}</noinclude>{{IndentInverso}} D. {{Sc|Pernella}}. Voi siete una banderuola, ecco il vostro nome, figliuol mio; ve lo dice la vostra nonna; e mio figlio. il padre vostro, sa quante volte gli ho predicato che voi sareste diventato un discolo, e che gli avreste dato ben da pensare. {{Sc|Marianna}}. Io credo... D. {{Sc|Pernella}}. Vengo alla garbata soreilina; al vedervi quieta ed umile come un agnello, sembrate il ritratto dell’innocenza, ma il proverbio dice: can che morde non abbaja invano; i vostri rigiri segreti mi dispiacciono assai. {{Sc|Elmira}}. Cara signora madre, poi... D. {{Sc|Pernella}}. Oh cara signora nuora, lasciate che vel dica, la vostra condotta è biasimevolissima; toccherebbe a voi a dar loro buon esempio; la defunta loco madre non faceva così: quel vostro spendere e spandere, e quel vostro treno da principessa son cose che mi disgustano al maggior segno. Ah! cara figliuola, quando una donna si contenta di piacere al marito suo. non ha bisogno di tutta quella gala. {{Sc|Cleante}}. La prego, signora, di considerare... D. {{Sc|Pernella}}. Faccio umilissima riverenza al signor fratello di mia nuora; l’assicuro, o signore, del mio affetto e di tutta la mia venerazione; ma per dirla schiettamente, se io fossi nel caso di mio figlio, la pregherei a lettere di scatola di starsene fuori di casa mia. Ella sparge certe massime, che in una famiglia timorata non si devono udire: perdoni la libertà; ma questo è mio naturale, io non parlo mai fra i denti. {{Sc|Damide}}. Del suo signor Tartufo ella non avrà sicuramente nulla a dire; che... D. {{Sc|Pernella}}. Quella è una buona persona: e dovreste badare alle sue parole; non posso sopportare che un pazzerello, qual voi siete, abbia coraggio di sparlare di lui. {{Sc|Damide}}. E che dovrò tollerare che un ipocritone venga in casa nostra a fare il critico e a comandare da tiranno? non si può pigliare il più piccolo passatempo, se quel garbato signore non ha la bontà di concedere la sua approvazione. {{Sc|Dorina}}. Se date ascolto a quel censore zelante, ogni azione è peccaminosa; egli le pesa tutte quante. D. {{Sc|Pernella}}. Ed è ben pesato tutto quel ch’egli pesa: egli desidera di mettervi sulla strada di salvazione; e mio figlio dovrebbe fare che tutti amaste quell’uomo dabbene. {{Sc|Damide}}. Oh no, veda, signora nonna! non vi sarà mai nė padre, ne alcuno che possa indurmi a voler bene a colui: se parlassi diversamente direi una bugia; il suo <noinclude></div></noinclude><noinclude></noinclude> l618hoiuj9u1szmdsezvmuoqkuirf2z Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I 0 1020652 3849271 2026-06-17T20:51:32Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3849271 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|8]] - I. - Lodi del sultano Mahmûd|prec=../../Il re Khusrev/8|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="298" to="305" fromsection="s2" tosection="s1" /> neiazl6a04gesvuwl8kv1hgtbyfblrq Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/II 0 1020653 3849272 2026-06-17T20:52:14Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849272 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|8]] - II. - Apparecchi di Khusrev|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="305" to="313" fromsection="s2" tosection="s1" /> ngl34m8up2xvjkid38z070igevuspvu Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/86 108 1020654 3849304 2026-06-18T04:53:57Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|ARGOMENTO.}} {{smaller|Seguita S. Cirillo esponendo le scoperte, che si faranno delle nuove dottrine fisiche nei secoli avvenire. Cessa dal parlare, all’entrar della colpevole Aristea nella chieda cristiana. Aristea consulta Cirillo sui proprii adulteri amori. Sdegno, predizione di Cirillo. Partita Aristea, Cirillo ripiglia l’esposizione del sistema dei moderni su i pianeti. Termina Cirillo di fave... 3849304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|ARGOMENTO.}} {{smaller|Seguita S. Cirillo esponendo le scoperte, che si faranno delle nuove dottrine fisiche nei secoli avvenire. Cessa dal parlare, all’entrar della colpevole Aristea nella chieda cristiana. Aristea consulta Cirillo sui proprii adulteri amori. Sdegno, predizione di Cirillo. Partita Aristea, Cirillo ripiglia l’esposizione del sistema dei moderni su i pianeti. Termina Cirillo di favellare. Esce Ipazia dalla chiesa cristiana cercando Aristea. Amore d’Aristea. Torna Ipazia vicino all’altare. Aristea volge ad altra parte.}} <nowiki/><noinclude><references/></noinclude> 41rodnpg8z6510njyxwzn9hr7cbvw72 3849305 3849304 2026-06-18T04:54:17Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3849305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|ARGOMENTO.}} {{smaller|Seguita S. Cirillo esponendo le scoperte, che si faranno delle nuove dottrine fisiche nei secoli avvenire. Cessa dal parlare, all’entrar della colpevole Aristea nella chieda cristiana. Aristea consulta Cirillo sui proprii adulteri amori. Sdegno, predizione di Cirillo. Partita Aristea, Cirillo ripiglia l’esposizione del sistema dei moderni su i pianeti. Termina Cirillo di favellare. Esce Ipazia dalla chiesa cristiana cercando Aristea. Amore d’Aristea. Torna Ipazia vicino all’altare. Aristea volge ad altra parte.}} <nowiki/><noinclude><references/></noinclude> jhlhr7dqa4h2yog8ytzxi1t96fh5t2b Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/87 108 1020655 3849306 2026-06-18T04:59:02Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3849306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Rule}} {{Ct|t=3|v=2|L=0.2em|{{larger|CANTO SECONDO.}}}} {{Rule|v=3|4em}} <poem> {{xx-larger|C}}osì dice pensoso il veglio santo, Che ha già spogliato dalle membra antiche Il suo sacerdotal candido ammanto: Ed Ipazia lo segue, e le pudiche {{R|5}}Brame ci legge nel cuor afflitto e stanco: Soli son essi tra quell’aure amiche. La Pietate dal ciel discesa a fianco Del ministro fatidico d’Iddio Gli agita su la fronte il suo crin bianco. {{R|10}}Sorgi: dal ciel che brami? (egli seguio) Morte, gloria ed amor qui fan ritorno; Gli avrai; del tuo destin nunzio son io.<noinclude><references/></noinclude> r0lz8z69abalgrqn9ahjvmjq65eu6l6 3849307 3849306 2026-06-18T04:59:28Z BuzzerLone 78037 3849307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Rule}} {{Ct|t=3|v=2|L=0.2em|{{larger|CANTO SECONDO.}}}} {{Rule|v=3|4em}} <poem> {{xx-larger|C}}osì dice pensoso il veglio santo, Che ha già spogliato dalle membra antiche Il suo sacerdotal candido ammanto: Ed Ipazia lo segue, e le pudiche {{R|5}}Brame ci legge nel cuor afflitto e stanco: Soli son essi tra quell’aure amiche. La Pietate dal ciel discesa a fianco Del ministro fatidico d’Iddio Gli agita su la fronte il suo crin bianco. {{R|10}}Sorgi: dal ciel che brami? (egli seguio) Morte, gloria ed amor qui fan ritorno; Gli avrai; del tuo destin nunzio son io. </poem><noinclude><references/></noinclude> 01177geyi1xn3o4tkmxoj4a5wsk96id 3849316 3849307 2026-06-18T05:21:32Z BuzzerLone 78037 3849316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Rule}} {{Ct|t=3|v=2|L=0.2em|{{larger|CANTO QUARTO.}}}} {{Rule|v=3|4em}} <poem> {{xx-larger|C}}osì dice pensoso il veglio santo, Che ha già spogliato dalle membra antiche Il suo sacerdotal candido ammanto: Ed Ipazia lo segue, e le pudiche {{R|5}}Brame ci legge nel cuor afflitto e stanco: Soli son essi tra quell’aure amiche. La Pietate dal ciel discesa a fianco Del ministro fatidico d’Iddio Gli agita su la fronte il suo crin bianco. {{R|10}}Sorgi: dal ciel che brami? (egli seguio) Morte, gloria ed amor qui fan ritorno; Gli avrai; del tuo destin nunzio son io. </poem><noinclude><references/></noinclude> 69j6jlf0etdjbarfnu83cypcvd7ftrt Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/88 108 1020656 3849309 2026-06-18T05:04:08Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> Trionfo reo t’appresta un reo soggiorno Di tutti i culti; empio e quel circo, il siii ch’egli è dei nujni d’Isdegcrda atlorno. Cristiano piò l’orme non ponvi mai: Morte è nel circo, tu dispiega l’ali, Alma che a nuova luce in cicl vivrai. Intendo che l’altrui lodi fatali Muovono guerra a cpiell’ingegno tuo, Onde sogni ottener lauri immortali. Pur, vedi sapienza! il regno suo C... 3849309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 66 )|}}</noinclude><poem> Trionfo reo t’appresta un reo soggiorno Di tutti i culti; empio e quel circo, il siii ch’egli è dei nujni d’Isdegcrda atlorno. Cristiano piò l’orme non ponvi mai: Morte è nel circo, tu dispiega l’ali, Alma che a nuova luce in cicl vivrai. Intendo che l’altrui lodi fatali Muovono guerra a cpiell’ingegno tuo, Onde sogni ottener lauri immortali. Pur, vedi sapienza! il regno suo Cresce coli’ età nuove, e sarà fiume Con onde immense,.se un ruscel già fuo; Che a poco a poco ha di crescer costume Quel Silver, se coltivalo l’ingegno. Una meta hai sol certa: è questa il Nume. Tu che con Diofiante il primo segno (i) Dell’umana scienza oggi hai toccato, Che universa! delle grandezze è regno, Che su se stessa intorno hai raggiralo Retta triangolar forma, e traesti Da quella il cono, ed il cono hai tagliato, </poem><noinclude><references/></noinclude> ntl21r1w1uos9ov9i1hoh8do62gdi18 3849311 3849309 2026-06-18T05:09:04Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3849311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 66 )|}}</noinclude><poem> Trionfo reo t’appresta un reo soggiorno Di tutti i culti; empio è quel circo, il sai {{R|15}}Ch’egli è dei numi d’Isdegerda adorno. Cristiano piè l’orme non ponvi mai: Morte è nel circo, tu dispiega l’ali, Alma che a nuova luce in ciel vivrai. Intendo che l’altrui lodi fatali {{R|20}}Muovono guerra a quell’ingegno tuo, Onde sogni ottener lauri immortali. Pur, vedi sapienza! il regno suo Cresce coll’età nuove, e sarà fiume Con onde immense,se un ruscel già fuo; {{R|25}}Chè a poco a poco ha di crescer costume Quel salver, se coltivalo l’ingegno. Una meta hai sol certa: è questa il Nume. Tu che con Dïofante il primo segno (i) Dell’umana scïenza oggi hai toccato, {{R|30}}Che universal delle grandezze è regno, Che su se stessa intorno hai raggirato Retta triangolar forma, e traesti Da quella il cono, ed il cono hai tagliato, </poem><noinclude><references/></noinclude> d76cyun5tmgdtndjfzp2hjcvyafe3dw 3849312 3849311 2026-06-18T05:12:51Z BuzzerLone 78037 3849312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 66 )|}}</noinclude><poem> Trionfo reo t’appresta un reo soggiorno Di tutti i culti; empio è quel circo, il sai {{R|15}}Ch’egli è dei numi d’Isdegerda adorno. Cristiano piè l’orme non ponvi mai: Morte è nel circo, tu dispiega l’ali, Alma che a nuova luce in ciel vivrai. Intendo che l’altrui lodi fatali {{R|20}}Muovono guerra a quell’ingegno tuo, Onde sogni ottener lauri immortali. Pur, vedi sapienza! il regno suo Cresce coll’età nuove, e sarà fiume Con onde immense,se un ruscel già fuo; {{R|25}}Chè a poco a poco ha di crescer costume Quel salver, se coltivalo l’ingegno. Una meta hai sol certa: è questa il Nume. Tu che con Dïofante il primo segno{{Nota separata|Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/106|N1}} Dell’umana scïenza oggi hai toccato, {{R|30}}Che universal delle grandezze è regno, Che su se stessa intorno hai raggirato Retta triangolar forma, e traesti Da quella il cono, ed il cono hai tagliato, </poem><noinclude><references/></noinclude> 3joahsqupv4bvy2p9qzr81bxv8jdut0 3849315 3849312 2026-06-18T05:19:26Z BuzzerLone 78037 3849315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 66 )|}}</noinclude><poem> Trionfo reo t’appresta un reo soggiorno Di tutti i culti; empio è quel circo, il sai {{R|15}}Ch’egli è dei numi d’Isdegerda adorno. Cristiano piè l’orme non ponvi mai: Morte è nel circo, tu dispiega l’ali, Alma che a nuova luce in ciel vivrai. Intendo che l’altrui lodi fatali {{R|20}}Muovono guerra a quell’ingegno tuo, Onde sogni ottener lauri immortali. Pur, vedi sapienza! il regno suo Cresce coll’età nuove, e sarà fiume Con onde immense,se un ruscel già fuo; {{R|25}}Chè a poco a poco ha di crescer costume Quel salver, se coltivalo l’ingegno. Una meta hai sol certa: è questa il Nume. Tu che con Dïofante il primo segno{{Nota separata|Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/106|C2N1}} Dell’umana scïenza oggi hai toccato, {{R|30}}Che universal delle grandezze è regno, Che su se stessa intorno hai raggirato Retta triangolar forma, e traesti Da quella il cono, ed il cono hai tagliato, </poem><noinclude><references/></noinclude> s57iolpuh9emwctyfqr581ry59p01vm 3849318 3849315 2026-06-18T05:22:22Z BuzzerLone 78037 3849318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 66 )|}}</noinclude><poem> Trionfo reo t’appresta un reo soggiorno Di tutti i culti; empio è quel circo, il sai {{R|15}}Ch’egli è dei numi d’Isdegerda adorno. Cristiano piè l’orme non ponvi mai: Morte è nel circo, tu dispiega l’ali, Alma che a nuova luce in ciel vivrai. Intendo che l’altrui lodi fatali {{R|20}}Muovono guerra a quell’ingegno tuo, Onde sogni ottener lauri immortali. Pur, vedi sapienza! il regno suo Cresce coll’età nuove, e sarà fiume Con onde immense,se un ruscel già fuo; {{R|25}}Chè a poco a poco ha di crescer costume Quel salver, se coltivalo l’ingegno. Una meta hai sol certa: è questa il Nume. Tu che con Dïofante il primo segno{{Nota separata|Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/106|C4N1}} Dell’umana scïenza oggi hai toccato, {{R|30}}Che universal delle grandezze è regno, Che su se stessa intorno hai raggirato Retta triangolar forma, e traesti Da quella il cono, ed il cono hai tagliato, </poem><noinclude><references/></noinclude> 6zq9wbsjppzxjtxlrtz1an3e6vci8pn Discussioni indice:Molière - Il Tartufo (1903).djvu 111 1020657 3849310 2026-06-18T05:06:10Z Paperoastro 3695 Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex 3849310 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"DORINA.":["","{{Sc|Dorina}}.","g"], "PERNELLA.":["","{{Sc|Pernella}}.","g"], "CLEANTE\\.":["","{{Sc|Cleante}}.","g"]}</nowiki> tih1ap8u46sgcgvulzvwhbcuj7ozm4a 3849325 3849310 2026-06-18T05:37:07Z Paperoastro 3695 Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex 3849325 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"DORINA.":["","{{Sc|Dorina}}.","g"], "PERNELLA.":["","{{Sc|Pernella}}.","g"], "CLEANTE.":["","{{Sc|Cleante}}.","g"]}</nowiki> dmi3pq460zi9tylnuzxazko6b91zzz0 Pagina:Molière - Il Tartufo (1903).djvu/11 108 1020658 3849313 2026-06-18T05:15:21Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3849313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|atto primo}}.|11}}</noinclude><noinclude>{{IndentInverso}} &nbsp;</br></noinclude> procedere mi fa arrabbiare cento volte al giorno. La cosa non può finir bene; vedo che quel mascalzone mi sforzerà un dì o l’altro a fare qualche grande sproposito. {{Sc|Dorina}}. Per dir vero, è una vergogna che uno sconosciuto venga qul a farla da padrone: egli non si ricorda più che quando entro in casa era un pitocco senza scarpe, ed avea indosso un vestito che non valeva tre soldi: per ciò ha coraggio di comandare a bacchetta e contraddire in ogni cosa. D. {{Sc|Pernella}}. Oh Santa provvidenza! sarebbe pur meglio che tutto andasse a seconda delle sue pie intenzioni. {{Sc|Dorina}}. Ella lo ha in concetto di santo; eppure, creda a me, non è altro che un ipocrita. D. {{Sc|Pernella}}. Sentite che lingua! {{Sc|Dorina}}. Io non mi fiderei né di lui, nè del suo Lorenzo D. {{Sc|Pernella}}, Il servitore non lo conosco, ma quanto al padrone dico ed affermo ch’è un uomo dabbene; e voi altri l’avete preso in ira e in avversione, perché vi dice la verità e vi corregge tutti, ma egli lo fa perche non può vedere il peccato, ed è tutto zelo santo quel che lo anima. {{Sc|Dorina}}. Sarà; ma vorrei sapere per qual ragione, massime da poco in qua, egli non può soffrire che si accetti alcuna visita. Io non capisco come s’abbia a gridare e tempestar tanto per una visita onesta; che male vie? Oh, vogliono che dica io quel che penso?... ''(accenna Elmira)'' lo tengo per sicuro ch’egli sia geloso della signora padrona. D. {{Sc|Pernella}}. Tacete; e badate a quello che dite. Egli non e il solo che disapprova tutte queste vostre visite: quelle carrozze inchiodate la dinanzi alla porta con tutti que’ servitori e que’ lacchè fanno un romore scandaloso, e il vicinato ne mormora; non vi sara niente di male, ma la gente ne discorre, e ciò non istà bene. {{Sc|Cleante}}. Ma, signora, pretende ella di stoppare la bocca alla gente? Poveretti noi se fossimo obbligati a licenziare i nostri amici per evitare le ciarle degli sciocchi! ma voglio pur ammettere che così si facesse, crede ella che si farebbe tacere con tal mezzo ogni persona? chi può metter freno alla maldicenza? ah! ridiamo di tutte le vane dicerie, procuriamo di vivere onestamente, e dicano i ciarloni quel che san dire. {{Sc|Dorina}}. Io scommetto d’indovinare chi sono quelli che parlano male di noi: una è la signora Dafne nostra vicina, e l’altro è il suo caro sposino; la cosa va sempre così: quelli che dan più motivo che si dica male di loro, sono i primi a dir male degli altri, e appena adocchiano un indizio apparente di dimestichezza o d’affetto, corrono <noinclude></div></noinclude><noinclude></noinclude> n0ykv2ekz56le7gsq5co01x9d96fe3v Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/106 108 1020659 3849314 2026-06-18T05:18:53Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3849314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|''ANNOTAZIONI''.}} <section begin="C2N1" /> {{smaller|(1) Ipazia scrisse un commentario sulle opere di Diofante, scrisse indagando il corso delle sfere, e scrisse sulle lezioni coniche.}} <section end="C2N1" /><noinclude><references/></noinclude> pf0xg84z44b9amwiydyv4gh4046o0b0 3849317 3849314 2026-06-18T05:22:02Z BuzzerLone 78037 3849317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|''ANNOTAZIONI''.}} <section begin="C4N1" /> {{smaller|(1) Ipazia scrisse un commentario sulle opere di Diofante, scrisse indagando il corso delle sfere, e scrisse sulle lezioni coniche.}} <section end="C4N1" /><noinclude><references/></noinclude> 610d6qc7p7wxv9tk59hod21un5xqyqk 3849320 3849317 2026-06-18T05:25:24Z BuzzerLone 78037 3849320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|''ANNOTAZIONI''.}} {{smaller|(1)<section begin="C4N1" /> Ipazia scrisse un commentario sulle opere di Diofante, scrisse indagando il corso delle sfere, e scrisse sulle lezioni coniche.}} <section end="C4N1" /><noinclude><references/></noinclude> 49n4n1xohdtbxjmgvt7fm0giozp56b4 3849321 3849320 2026-06-18T05:26:41Z BuzzerLone 78037 3849321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|''ANNOTAZIONI''.}} {{smaller|(1)<section begin="C4N1" /> Ipazia scrisse un commentario sulle opere di Diofante, scrisse indagando il corso delle sfere, e scrisse sulle lezioni coniche.<section end="C4N1" />}}<noinclude><references/></noinclude> pbkk1boij4i8tuwy58hwr46t98w0ljv 3849322 3849321 2026-06-18T05:27:57Z BuzzerLone 78037 3849322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|''ANNOTAZIONI''.}} {{smaller|(1)}}<section begin="C4N1" /> {{smaller|Ipazia scrisse un commentario sulle opere di Diofante, scrisse indagando il corso delle sfere, e scrisse sulle lezioni coniche.<section end="C4N1" />}}<noinclude><references/></noinclude> 2ayx2k0aj8mf8a3dktrfj7j138oddf0 3849323 3849322 2026-06-18T05:29:22Z BuzzerLone 78037 3849323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|''ANNOTAZIONI''.}} {{smaller|(1)}}<section begin="C4N1" /> {{smaller|Ipazia scrisse un commentario sulle opere di Diofante, scrisse indagando il corso delle sfere, e scrisse sulle lezioni coniche.<section end="C4N1" />}}<noinclude><references/></noinclude> todo4kf1lkx7p1gfsqc6utn8ckmtnk5 Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/105 108 1020660 3849324 2026-06-18T05:37:06Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Qui tutta notte, di una dubbia face Col vacillante lume al sacro altare Vegliò piangendo, e al Dio che reca pace Die le speranze funestato e care. {{Rule|6em|t=6}} 3849324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 83 )|}}</noinclude>Qui tutta notte, di una dubbia face Col vacillante lume al sacro altare Vegliò piangendo, e al Dio che reca pace Die le speranze funestato e care. {{Rule|6em|t=6}}<noinclude><references/></noinclude> 4dvqi35rest6xzmhfog0u6q2519jeca 3849326 3849324 2026-06-18T05:37:39Z BuzzerLone 78037 3849326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 83 )|}}</noinclude><poem> Qui tutta notte, di una dubbia face Col vacillante lume al sacro altare Vegliò piangendo, e al Dio che reca pace Die le speranze funestato e care.</poem> {{Rule|6em|t=6}}<noinclude><references/></noinclude> ebpiy9p7ibevk4g0hh1rpqe4nfbdp11 3849327 3849326 2026-06-18T05:37:51Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3849327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 83 )|}}</noinclude><poem> Qui tutta notte, di una dubbia face Col vacillante lume al sacro altare Vegliò piangendo, e al Dio che reca pace Die le speranze funestato e care.</poem> {{Rule|6em|t=6}}<noinclude><references/></noinclude> 2kpfpti2di80bc429n5jcaop6xhq893 3849328 3849327 2026-06-18T05:38:12Z BuzzerLone 78037 3849328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||( 83 )|}}</noinclude><poem> Qui tutta notte, di una dubbia face Col vacillante lume al sacro altare Vegliò piangendo, e al Dio che reca pace Die le speranze funestate e care.</poem> {{Rule|6em|t=6}}<noinclude><references/></noinclude> 8ga8nf3xn5y9x2u4w3f2cq2g51n9aew Pagina:Molière - Il Tartufo (1903).djvu/12 108 1020661 3849329 2026-06-18T05:39:45Z Paperoastro 3695 /* Trascritta */ 3849329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|12|{{Sc|tartufo}}|}}</noinclude><noinclude>{{IndentInverso}} &nbsp;</br></noinclude> con un gran gioja a darne la nuova, e la colorano secondo le loro mire: credono così di giustificare la propria condotta, dando ad intendere che gli altri ancora fanno lo stesso; eh, l’astuzia è fina! confondersi con molti altri, per comparire innocenti come quelli, o almeno per dividere la vergogna. D. {{Sc|Pernella}}. Tutto questo è un discorso inutile. La signora Orante è conosciuta per una donna esemplare, che non pensa che all’anima: ebbene, ella biasima tutte queste visite, e l’ho saputo da persona degna di fede. {{Sc|Dorina}}. Oh, un bell’esempio veramente! un gran peso hanno le parole di quella signora! Perchè mena una vita ritirata? sono gli anni che l’hanno fatta santa; fa la scrupolosa per non poter far altro. Perbacco! si Ra che ha fatto molto bene la galante fin che ha potuto. Quando poi ha veduto d’avere il volto tutto increspato, lo ha coperto col velo della santa modestia, ed ha fatta la pia risoluzione di abbandonare il mondo che l’aveva abbandonata: cosi fanno quasi tutte le civette a’ di nostri: non potendo sopportare la diserzione di tutti gli amanti, si ritirano, e nella loro solitudine fanno le bacchettone per non aver altro che fare. Il cielo ci guardi dalla lingua severa di così fatte donne esemplari! la loro censura è inesorabile, non perdonano a nulla; e se dicon male delle giovani, non è carità, ma è vera invidia; chè non sanno darsi pace, vedendo che il tempo le ha private dei cari piaceri e li ha dati altrui. D. {{Sc|Pernella}} (''ad Elmira''). Questi, o cara nuora, sono i discorsetti che piacciono a voi, è vero? In casa vostra bisogna tacere e lasciar parlare un’ora questa garbata signorina. Ma finalmente parlerò anch’io, se place al cielo. Io vi dico dunque che mio figlio, accogliendo in casa sua quella divota persona ha fatto un’opera santa; che la provvidenza ha mandato qui opportunamente quel santo uomo per rimettere sulla buona strada le vostre anime traviate; che le sue correzioni sono salutari, e voi altri dovete ascoltarle per il vostro bene. Si, egli dice benissimo; quelle visite, quei balli, quelle conversazioni son tutte invenzioni diaboliche. Quivi non si ode mai un discorso di pietà, son tutte baje, frascherie e parole oziose: molte volte s’intavolan ragionari alle spalle del prossimo e si mormora senza misericordia di questo e di quello. Oh basta! quelle vostre conversazioni son fatte a posta per far girare la testa, ed io so che le persone di garbo vengono via stordite: in un batter d’occhio si vola col discorso sopra mille argomenti diversi. Disse pur bene un dottore l’altro di che paragonò le moderne conversazioni alla torre di <noinclude></div></noinclude><noinclude></noinclude> gmt9xb2r0ggavpt1nze1x0ugtc2pgx2 Pagina:Molière - Il Tartufo (1903).djvu/13 108 1020662 3849330 2026-06-18T05:41:42Z Paperoastro 3695 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Babilonia, e se volete che vi conti la storiella che disse su questo proposito... (accennando Cicante) ho inteso, quel signorino ha voglia di ridere, è vero? vada a cercare i suoi pazzerelli; troverà materia di riso, che io... Non voglio dir altro. Addio, nuora; vi avverto che le mie visite saran più rare assai; prima ch’io torni in questa casa hanno a nascere del funghi. (dà uno schia fo a Filippa) Suvvia, andiamo, che... 3849330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|atto primo}}.|13}}</noinclude>Babilonia, e se volete che vi conti la storiella che disse su questo proposito... (accennando Cicante) ho inteso, quel signorino ha voglia di ridere, è vero? vada a cercare i suoi pazzerelli; troverà materia di riso, che io... Non voglio dir altro. Addio, nuora; vi avverto che le mie visite saran più rare assai; prima ch’io torni in questa casa hanno a nascere del funghi. (dà uno schia fo a Filippa) Suvvia, andiamo, che cosa fate? sonnecchiate, o fate i conti colla luna? alla croce di Dio! vi scalderò le orecchie. Avanti, brutta carogna, avanti. (parte con Filippa dal fondo, accompagnata da Elmira, Marianna e Damide) SCENA 11 Cleante e Dorina. {{Sc|Cleante}}. Io non la seguo, per non ricevere la seconda.. Povera donna; in vista della sua età, non ho voluto... {{Sc|Dorina}}. In vista della sua etá? fortuna ch’ella non ha inteso questa parola, se no vossignoria era ben fritto; avrebbe ricevuto pel capo dello stolido, e le avrebbe detto ch’ella non è in età da far compassione. {{Sc|Cleante}}. Hai veduto come è montata in collera contro di noi per quel suo Tartufo? che acciecamento! {{Sc|Dorina}}. Eppure questo è un nulla; bisognerebbe che vossignoria vedesse il figlio, quello si è imbertonato del signor Tartufo. E non si può dire che il nostro padrone sia uno scemo, poichè nelle ultime vicende politiche mostrò buona testa e coraggio; ma da che si è incapricciato del signor Tartufo par quasi rimbambito; lo chiama fratello, e se lo tien più caro che la madre, i figli e la moglie; egli è l’unico depositario dei suoi segreti; egli è il solo direttore prudente della sna coscienza: lo accarezza, lo bacia; io non so che cosa si possa fare di più per un’amante. A tavola lo mette al primo posto, e gongola tutto dalla consolazione vedendolo mangiare per sei; da tutti i piatti si scelgono i bocconi più dilfcati, e per chi sono? per Tartufo. Se Tartufo rutta, bisogna dirgli: il cielo l’assista Insomma egli ha posto in lui un amore frenetico, in lui vede ogni virtù, in lui vede un eroe, ad ogni momento ha qualche maraviglia a contare del suo TarDonna Pernella non sa trovare l’etimologia della parola Babilonia; ben fortunata fu madame Pernelle che ne trovò una giocondissima. Eccola: Babilone; Car chacun y babille et tout du long de l’aune.<noinclude><references/></noinclude> r5rrrlwo7gszvpf56lktj1etmkft6y8 3849355 3849330 2026-06-18T06:27:53Z Paperoastro 3695 /* Trascritta */ 3849355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|atto primo}}.|13}}</noinclude><noinclude>{{IndentInverso}} &nbsp;</br></noinclude> Babilonia<ref>Donna Pernella non sa trovare l’etimologia della parola Babilonia; ben fortunata fu madame Pernelle che ne trovò una giocondissima. Eccola: ''Babilone''; — ''Car chacun y'' babille et tout du long de l’aune. </ref>, e se volete che vi conti la storiella che disse su questo proposito... (''accennando Cleante'') ho inteso, quel signorino ha voglia di ridere, è vero? vada a cercare i suoi pazzerelli; troverà materia di riso, che io... Non voglio dir altro. Addio, nuora; vi avverto che le mie visite saran più rare assai; prima ch’io torni in questa casa hanno a nascere del funghi. (''dà uno schia fo a Filippa'') Suvvia, andiamo, che cosa fate? sonnecchiate, o fate i conti colla luna? alla croce di Dio! vi scalderò le orecchie. Avanti, brutta carogna, avanti. (''parte con Filippa dal fondo, accompagnata da Elmira, Marianna e Damide'') </div> {{Ct|f=120%|t=1|v=1|SCENA SCENA II.}} {{Ct|v=1|'''Cleante e Dorina.'''}} {{IndentInverso}} {{Sc|Cleante}}. Io non la seguo, per non ricevere la seconda.. Povera donna; in vista della sua età, non ho voluto... {{Sc|Dorina}}. In vista della sua età? fortuna ch’ella non ha inteso questa parola, se no vossignoria era ben fritto; avrebbe ricevuto pel capo dello stolido, e le avrebbe detto ch’ella non è in età da far compassione. {{Sc|Cleante}}. Hai veduto come è montata in collera contro di noi per quel suo Tartufo? che acciecamento! {{Sc|Dorina}}. Eppure questo è un nulla; bisognerebbe che vossignoria vedesse il figlio, quello si è imbertonato del signor Tartufo. E non si può dire che il nostro padrone sia uno scemo, poichè nelle ultime vicende politiche mostrò buona testa e coraggio; ma da che si è incapricciato del signor Tartufo par quasi rimbambito; lo chiama fratello, e se lo tien più caro che la madre, i figli e la moglie; egli è l’unico depositario dei suoi segreti; egli è il solo direttore prudente della sna coscienza: lo accarezza, lo bacia; io non so che cosa si possa fare di più per un’amante. A tavola lo mette al primo posto, e gongola tutto dalla consolazione vedendolo mangiare per sei; da tutti i piatti si scelgono i bocconi più dilfcati, e per chi sono? per Tartufo. Se Tartufo rutta, bisogna dirgli: il cielo l’assista Insomma egli ha posto in lui un amore frenetico, in lui vede ogni virtù, in lui vede un eroe, ad ogni momento ha qualche maraviglia a contare del suo {{Pt|Tar-|}} <noinclude></div></noinclude><noinclude>{{RuleLeft|4em}} <references/></noinclude> jepaflaqxfqtnff4pe4880lfvo71qil Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/65 108 1020663 3849623 2026-06-18T08:53:08Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3849623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>INTROD Scuole alla testa del perfezionamento progressivo, l'altra con principii stazionari perpetuano le lotte proprie di tutte le nazioni e di tutti i secoli del movimento e dell'inerzia morale con Nerva, Pro- culo, Nerva figlio, Pegaso, Celso padre e figlio, Nerazio Prisco da un lato, e Massurio Sabino, Cassio, Celio Sabino, Prisco Javoleno, Aburno Valente, Salvio Giuliano dall'altro; lotte le quali | sembrano all'epoca di Gaio avere un termine negli eclettici miscelliones od herciscundi. G. Infinito è il numero di tutti quei giureconsulti che cooperarono al progresso della scienza civile da Cicerone ad Alessandro Severo (), nè meno numerose sono le opere loro, delle quali per- vennero a noi estratti preziosi, che da più secoli sono le leggi universali di tutte le moderne na- zioni (*). Caio, Emilio Papiniano, Giulio Paolo, Domizio Ulpiano ed Erennio Modestino sono i cinque veri laminari della scienza del diritto e la vera età del- Foro della romana giurisprudenza termina colle loro opere, le quali sotto Valentiniano III avevano perfino acquistato forza di legge (5). Dalla morte di Alessandro Severo, l'impero romano si avanza sempre più al suo sfasciamento; i soldati preto- vero perfezionamento che unendo insieme i metodi d'amen- venissero a componimento alla fine le due diverse scuole. Decksen, Supplimenti per la conoscenza del D. R., p. 46. Haimberger, oper. cit., §. 5, n. 2. (") Rutilio, Birleaud e Grozio porsero parecchi saggi di biografie di questi giurisperiti; Frank riunì questi saggi sotto il titolo di Vitae tripartite, Hale 1718; Niebuhr ha pure pubblicata in tedesco nel 1806 una biografia dei giurecon sulti romani, giovandosi però assai del nostro Panciroli. Zimmern nella sua Storia del diritto romano è quegli che, dopo Gravina, abbia meglio parlato di questi giureconsulti e delle Hommel ristabilite nel loro ordine primitivo nella sua Pa- leogenesin juris romani. opere loro, le quali vennero nel secolo scorso da C e i C i frammenti delle Pandette, e che costituiscono o altrettanti (3) Sono esse od opere, i cui titoli ci sono stati conservati fra Manuali di diritto ad uso di studio e di lezioni, siccome le Institutiones, le Regulæ, le Definitiones; od opere pratiche pia o meno estese, siccome i Libri juris civilis, i Digesta, le Recepte sententia; o estesi commentarii, siccome i Libri ad edictum, i dezadatot, cioè a dire commentarii di Gaio sulle leggi delle dodici tavole; o commentarii sopra opere d'altri giureconsulti, come ad Sabinum, ad Papinianum; P o monografie, commentarii su certe leggi, o certi senatocon tibus, de fideicommissis, de officio judicis, ad senatuscon- so trattati di materie speciali, Libri singulares, de do ete di decisioni e consulte, Libri responsorum, factorum, epistolce, casus, decretorum libri; od opere di controversie, siccome Aurebrum, Quotidiana, Pandecte, Membranar ecc. Libri differentiarum rerum; ed una moltitudine d'altri, Warnkoenig, pag. 137. sulti, ti 21 st te S (3) Hugo, Lezioni di D. R., tom. II, pag. 944; Warnkoe- fr nig, pag. 149. R riani creano e depongono gli imperatori; e il despotismo di questi da un lato, da un altro le irruzioni dei Barbari, sconvolgono lo Stato in guisa che tutte le scienze, e con esse la giurispru- denza, decadono neglette e questa anche nei prin- cipii dell'equità violata. Da Alessandro Severo sino a Costantino continua bensi l'ordine politico e la legislazione precedente; il diritto classico è tuttavia in vigore ed alimentato da Arcadio, Aqui- la, Carisio, Gregoriano ed Ermogeniano; esso traspira anche dai reseritti degli imperatori, ma ben tosto non è più dato conservare altrimenti la cognizione del diritto che per mezzo dell'o- pera continuata del potere, cioè a dire mediante una moltitudine di leggi novelle le une peggio delle altre redatte. Questi decreti si moltiplicano in modo che fassi necessario il riunirli nelle grandi raccolte chiamate codici, e la codifi- cazione è quindi a Roma l'effetto della deca- denza dei lumi e della scienza del diritto. La storia del diritto diviene da questo momento la storia di tali raccolte. Dall'epoca di Diocleziano in poi, in cui ha il vero suo termine la storia del diritto classico, la legislazione può essere chiamata bisantina, ed assume un carattere tutto suo speciale. Il cristianesimo influisce pure gran- demente su di essa, e sotto parecchi rapporti si confondono fra di loro la Chiesa e lo Stato; l'im- peratore interviene negli affari di religione; con- voca od autorizza i concilii; prescrive la sommis- sione ai canoni della Chiesa, ed il clero acquista privilegi e favori; dianzi povero ed umiliato, di- viene in breve tempo dovizioso e potente. I diritti che gli imperatori romani, specialmente dopo Teodosio, avevano concesso alla Chiesa, non pe- riscono già coll'impero, ma costituiscono la base del diritto politico ecclesiastico sotto i re barbari. Il Codice Gregoriano che abbraccia le costituzioni da Adriano fino a Costantino, l'Ermogeniano che contiene quelle di Diocleziano Massimiliano ( ed il Teodosiano (2) che Teodosio 11 promulgò in Oriente nel 428, e venne sanzionato ne'suoi Stati in Occidente da Valentiniano 1, contenente le costituzioni di Costantino e suoi successori com- presi Teodosio e Valentiniano, sono tutto il mi- () Di questi due codici si trovano reliquie nello Schul- ting, Jurisprud, antijust., pag. 683-718 e nella nuova edi- zione di Berlino del D. antegiustin. Del primo codice sussi- stono ancora sessantatrè costituzioni e trenta del secondo. () La migliore edizione di questo codice è quella di Rit- ter, pubblicata dal 1756 al 1745 a Lipsia in 6 volumi. Clos sio, Mai e Peyron pubblicarono in questi ultimi anni nuovi frammenti di questo codice scoperti in alcuni palimsesti di Roma e di Torino.<noinclude><references/></noinclude> 8um92kyf0r7992gr8cocupovltzrj9r Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/66 108 1020664 3849624 2026-06-18T08:54:05Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3849624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>LXII INTRODU glior prodotto della giurisprudenza da Alessandro Severo alla caduta dell'impero romano. Ma mentre le costituzioni politiche e civili di Roma compierono nell'intervallo degli otto secoli di questo periodo il corso di tante vicissitudini, la Cina vedeva comparire le leggi di Tsin-scin- hoang-ti, colla distruzione da questi operata di tutti i principali dell'impero (255 a. C.); quindi (249 a. C.) il primo suo codice penale (Le-quee-falching) (1) del famoso Le-quee, mezzo secolo dopo (202 a. C.) Cao-hoang-ti fa compilare il suo codice, esaminato e poscia sottoscritto da un'assemblea dei grandi; questo chiuso in una cassetta d'oro giace inutile monumento della sapienza civile del suo autore, e le leggi obliate, i costumi corrotti, mille san- guinose vicissitudini politiche rattristano gli an- nali di quell'impero finchè risorge ad una rigene razione morale e civile con Sseme-ieu che segna la data (265 d. C.) della legislazione nota sotto il nome dei Tein in quelle regioni. Tra i Parti, Mi- tridate raccoglie le leggi dei popoli conquistati e ne compone un codice universale pel suo impero (164 a. C.). I Belgi offrono forse il più perfetto modello dei moderni governi rappresentativi, ed il Settentrione offre in Induciomaro, in Cingerotici tra i Treviri, in Comio fra gli Atrebati, in Ambio- rice fra gli Eburoni, la più vera imagine degli at- tuali re del Belgio e della Francia. Giuda fra gli Ebrei chiamato il Santo Padre, concepisce il pen- siero di raccogliere le leggi della sua nazione dis- perse, e sotto il nome di Misna promulga il codice civile e canonico degli Ebrei (*); al quale più tardi (284 d. C.) serve d'illustrazione e di complemento il Talmud, che Giocanan, assistito da Rab e Samuele discepoli di Ginda, compose. I Persi hanno in Arlaserse (226), fondatore dei Sassanidi, il ristauratore delle loro leggi, delle loro arti, della loro civiltà; e Faramondo fra i Francesi, mentre gli imperatori d' Oriente fanno compilare i loro codici, commette a Visogasto, Salegasto, Bisogasto e Vidovello di percorrere la Germania, studiare, raccogliere le leggi tradizionali di quei numerosi e diversi popoli, a fine di comporre con esse un codice per la selvaggia e feroce sua na- () Diviso in sette parti. 1° Le leggi in generale; 2° le leggi civili; 3° le leggi fiscali; 4° le rituali; 5° le militari; 6° le criminali; 7° i pubblici lavori. (2) L'opera è divisa in sei parti. La prima versa sulla distinzione delle sementi in un campo, sugli alberi, sulle decime ecc.; la seconda sull'osservanza delle feste; la terza che tratta delle donne, decide tutte le cause matrimoniali; la quarta, intitolata delle Perdite, versa sulle liti che na- scono in commercio, e sulle procedure che vi sono relative; la quinta riguarda le oblazioni; la sesta tutto ciò che con- cerne la purificazione. zione. Codice nel quale sono tuttavia a rintrac ciarsi alcuni dei più fondamentali principii della attuale legislazione francese. La storia del diritto politico e civile dei popoli ci conduce naturalmente a quella della loro pub- blica economia. Questa scienza che un molto generale pregiudizio vorrebbe fare primogenita figlia del secolo XVIII, ed istantaneamente fuori balzata dalle menti di Quesnay, Smith e Turgot, ha i suoi principii nella più rimota antichità. Ciro fra i Persi, Amasi e Boccori fra gli Egizii, Servio Tullio fra i Romani, quali gloriose testimonianze non sono essi della profonda sapienza antica in questa disciplina? Di quali profonde meditazioni non furono oggetto ai pubblici economisti antichi le instituzioni di Sparta e di Atene, e tutte le magnificenze dell'amministrazione di Roma impe- riale? Se quelle lontane età non ebbero un'eco nomia politica sistematica e formolata in scienza, la conobbero e la esercitarono nei loro grandi ordinamenti sociali; se non produssero alcuna opera speciale che riassumesse scritti i loro prin cipii, questi ci furono tramandati luminosi ed elo- quentissimi nelle loro instituzioni, nei loro mo numenti, nella loro giurisprudenza. Quando si studii con attenzione la legislazione finanziaria dei Greci e dei Romani, non puossi a meno di ammi rare le profonde meditazioni di questi popoli sopra i più gravi problemi della politica econo mia (). Basti il considerare con quanta solleci tudine vegliassero sopra le loro relazioni interns zionali, sullo stato civile degli stranieri, sull natura e gli effetti delle imposte, sopra gli inco- raggiamenti a darsi all'agricoltura, e sul reggime della navigazione. Che non pensarono essi intorno al gran problema della partizione del lavoro? Vi ha nel secondo libro della Repubblica di Platone un'analisi intorno a ciò che farebbe onore al più sagace discepolo di Adamo Smith. Gli Economici di Senofonte racchiudono idee di una maravigliosa verità; e noi non conosciamo ancora una definizio ne della moneta migliore di quella dataci da Ari stotele nel primo libro della sua Politica, L'usura, le imposte gravose, le tariffe, le forme, Finsa cienza degli emolumenti, il pauperismo alissere le antiche società come le più moderne, e i nostri antichi non hanno meno di noi cercato un rimedio a questi flagelli ("). Ma i tempi che abbraccia questo nostro periodo sono particolarmente quelli della romana gra dezza, nella storia della quale si riassume () Vedi Boeckh, Sull'economia politica degli Ateniesi e Dureau de la Malle su quella dei Romani. (*) A. Blanqui, Histoire de l'économie politique, tom. 1.<noinclude><references/></noinclude> maayigwxtzpv6zp801uhxylfkjn45c9 Il Ruwenzori/Appendice A 0 1020665 3849625 2026-06-18T08:54:21Z Spinoziano (BEIC) 60217 Porto il SAL a SAL 25% 3849625 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Appendice A. I Monti della Luna della Geografia di Tolomeo e la catena del Ruwenzori|prec=../Nota|succ=../Appendice B}} <pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="357" to="368" /> o4nmcmrm7p87yedaiyxp6g1ca1srvtb Categoria:Pagine in cui è citato Georges Polti 14 1020666 3849638 2026-06-18T09:09:18Z Gatto bianco 43648 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Georges Polti}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Polti, Georges]] 3849638 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Georges Polti}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Polti, Georges]] 2j6jwcxnj8zwquxnebkrb0o3udlnhnv Categoria:Pagine in cui è citato Gérard de Nerval 14 1020667 3849639 2026-06-18T09:09:24Z Gatto bianco 43648 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Gérard de Nerval}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Nerval, Gérard de]] 3849639 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Gérard de Nerval}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Nerval, Gérard de]] 7axz3aw0ftzrd8kmc2au6wylymkjewr Categoria:Pagine in cui è citato Remigio Paone 14 1020668 3849640 2026-06-18T09:09:38Z Gatto bianco 43648 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Remigio Paone}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Paone, Remigio]] 3849640 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Remigio Paone}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Paone, Remigio]] 98do4p7zfutuiimpjpycsey9q6jq2ah Pagina:Mamiani - Confessioni di un metafisico, Vol. 2, 1865.pdf/663 108 1020669 3849645 2026-06-18T09:25:29Z Tuvok1968 33641 /* Trascritta */ 3849645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tuvok1968" />{{RigaIntestazione||{{Sc|della vita e del fine nell’universo.}}|{{Sc|655}}}}</noinclude>{{Pt|<br>|po}}tevasi modificare al segno da comparire in un mezzo al tutto diverso, e verbigrazia nell’acqua e nell’aria, ora col sistema polmonare e il sangue arterioso ed ora con le branchie la vescichetta natatoria e il sangue venoso. Del pari sta bene di dubitare e di chiedere se gli ammoniti fossili (poniamo caso) ei nautili oggi viventi, se i tapiri della penultima epoca e quelli del nostro tempo sono un sistema stesso di monadi variamente modificato dal mondo esterno e virtualmente capace di pigliar l’uno e l’altro indirizzo. {{larger|558.}} — A noi sembra evidente che la natura creato abbia tanti principj informativi diversi quante diverse e sostanziali disposizioni di ambiente accaddero nella lunga epoca generativa, in quel confine per altro che indicano le specie viventi medesime le quali si alterano, per vero dire, e secondano il mutar dell’ambiente infino al segno dove dalle accidenze mutabili si varca al fondo sostanziale immutato; e il che si contiene (fu detto più sopra) in limiti non sempre uguali per tutte le specie e sono in questa più larghe e meno in cotesta. {{larger|559.}} — Certo è che la natura, così disponendo, apre adito amplissimo all’infinitudine del diverso che è suo intendimento perenne; e per altro canto obbedisce alle più ordinarie necessità del finito, le quali determinano esattamente e circoscrivono con rigore a ciascuna cosa le attribuzioni e le attitudini e imprimono in tutte queste un cotal carattere privativo, che sussistendo l’una, l’altra rimane esclusa, e quando alcune sovrabbondano le altre scarseggiano. {{larger|560.}} — Oltrediche, se nei sistemi originali di monadi o principj informativi che tu li chiami fosse sostituita una essenza flessibile sopra modo e capace di mille adattamenti ed innovazioni, appena mi si lascia credere che ciò non dovesse manifestarsi {{Pt|nel-|}}<noinclude><references/></noinclude> d70jjo3rw76pgo5gknxvdt4nyjut3k8 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/359 108 1020670 3849649 2026-06-18T09:30:10Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Dalla Geografia di Claudio Tolomeo (Libr. IV, cap. 8) si raccoglie quanto « Alla latitudine australe di «12°30' e tra le longitudini di 57 e 67 segue: gradi si innalza la Montagna della Luna, le cui nevi alimentano i laghi << sorgentiferi del Nilo »>. Siccome alla latitudine indicata dal Geografo nessun sollevamento vi ha, nell'Africa equatoriale, che per la sua altitudine possa esser qualificato come nevoso, e tanto men... 3849649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Dalla Geografia di Claudio Tolomeo (Libr. IV, cap. 8) si raccoglie quanto « Alla latitudine australe di «12°30' e tra le longitudini di 57 e 67 segue: gradi si innalza la Montagna della Luna, le cui nevi alimentano i laghi << sorgentiferi del Nilo »>. Siccome alla latitudine indicata dal Geografo nessun sollevamento vi ha, nell'Africa equatoriale, che per la sua altitudine possa esser qualificato come nevoso, e tanto meno come innal- zantesi al disopra della linea delle nevi persistenti, e siccome, per giunta, la la- titudine tanto avanzata nel senso australe porrebbe quel sollevamento in una contrada del tutto estranea al bacino superiore del Nilo, così non è ingiustificato il sospetto in cui vennero parecchi critici e geografi, che la menzione della montagna (o delle montagne) della Luna non pro- venga direttamente da Tolomeo, ma sia una interpolazione introdotta nella sua Geografia da qualche scrittore arabo. Di tale opinione è il Cooley il quale nel suo lavoro Ptolemy and the Nile pubblicato nel 1854 così si esprime: << Tolomeo è uno scrittore molto metodico, e divide la << sua Geografia in capitoli, ciascuno dei quali è dedicato alla descri- «<zione di una speciale zona o regione naturale, ed ha notizie che vi <hanno attinenza. Se egli avesse saputo che i laghi del Nilo erano « alimentati dalle nevi di alte montagne situate più oltre verso mez- << zodi, avrebbe conformemente al suo metodo generale parlato << di quelle sorgenti là ove si occupa della descrizione del fiume. Ora NB. I numeri del testo si riferiscono alle Note stampate in fondo all'Appendice.<noinclude><references/></noinclude> 26ehuykxp7c7vg1atmveo7u5litewka 3849676 3849649 2026-06-18T09:42:35Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3849676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - immagine pagina 267.jpg |width = 40% | float = left | margin-right = 3% }}Dalla Geografia di Claudio Tolomeo (Libr. IV, cap. 8) si raccoglie quanto segue: «Alla latitudine australe di 12° 30' e tra le longitudini di 57 e 67 gradi si innalza la Montagna della Luna, le cui nevi alimentano i laghi sorgentiferi del Nilo». Siccome alla latitudine indicata dal Geografo nessun sollevamento vi ha, nell'Africa equatoriale, che per la sua altitudine possa esser qualificato come nevoso, e tanto meno come innalzantesi al disopra della linea delle nevi persistenti, e siccome, per giunta, la latitudine tanto avanzata nel senso australe porrebbe quel sollevamento in una contrada del tutto estranea al bacino superiore del Nilo, così non è ingiustificato il sospetto in cui vennero parecchi critici e geografi, che la menzione della montagna (o delle montagne) della Luna non provenga direttamente da Tolomeo, ma sia una interpolazione introdotta nella sua Geografia da qualche scrittore arabo. Di tale opinione è il ''Cooley'' il quale nel suo lavoro ''Ptolemy and the Nile'' pubblicato nel 1854 così si esprime: «Tolomeo è uno scrittore molto metodico, e divide la sua Geografia in capitoli, ciascuno dei quali è dedicato alla descrizione di una speciale zona o regione naturale, ed ha notizie che vi hanno attinenza. Se egli avesse saputo che i laghi del Nilo erano alimentati dalle nevi di alte montagne situate più oltre verso mezzodì, avrebbe conformemente al suo metodo generale parlato di quelle sorgenti là ove si occupa della descrizione del fiume. Ora {{smaller|NB. I numeri del testo si riferiscono alle Note stampate in fondo all'Appendice.}}<noinclude><references/></noinclude> snylq0spqow6isauuoqkjygkzl5h39a 3849685 3849676 2026-06-18T09:55:29Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3849685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - immagine pagina 267.jpg |width = 40% | float = left | margin-right = 3% }} Dalla Geografia di {{wl|Q34943|Claudio Tolomeo}} (Libr. IV, cap. 8) si raccoglie quanto segue: «Alla latitudine australe di 12° 30' e tra le longitudini di 57 e 67 gradi si innalza la Montagna della Luna, le cui nevi alimentano i laghi sorgentiferi del Nilo». Siccome alla latitudine indicata dal Geografo nessun sollevamento vi ha, nell'Africa equatoriale, che per la sua altitudine possa esser qualificato come nevoso, e tanto meno come innalzantesi al disopra della linea delle nevi persistenti, e siccome, per giunta, la latitudine tanto avanzata nel senso australe porrebbe quel sollevamento in una contrada del tutto estranea al bacino superiore del Nilo, così non è ingiustificato il sospetto in cui vennero parecchi critici e geografi, che la menzione della montagna (o delle montagne) della Luna non provenga direttamente da Tolomeo, ma sia una interpolazione introdotta nella sua Geografia da qualche scrittore arabo. Di tale opinione è il ''{{wl|Q6167602|Cooley}}'' il quale nel suo lavoro ''Ptolemy and the Nile'' pubblicato nel 1854 così si esprime: «Tolomeo è uno scrittore molto metodico, e divide la sua Geografia in capitoli, ciascuno dei quali è dedicato alla descrizione di una speciale zona o regione naturale, ed ha notizie che vi hanno attinenza. Se egli avesse saputo che i laghi del Nilo erano alimentati dalle nevi di alte montagne situate più oltre verso mezzodì, avrebbe — conformemente al suo metodo generale — parlato di quelle sorgenti là ove si occupa della descrizione del fiume. Ora<noinclude>{{RigaIntestazione|{{smaller|NB. I numeri del testo si riferiscono alle Note stampate in fondo all'Appendice.}}}}</noinclude> nk93ksxjjmtgntwr0lggtnt4zsl1kcw Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/360 108 1020671 3849650 2026-06-18T09:30:18Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 268 APPENDICE A «<le Montagne della Luna non sono menzionate nel capitolo che tratta << del Nilo (), ma si in un capitolo a sè e, come a dire, supplemen- << tare, dedicato alla esposizione di argomenti difficili e poco conosciuti, « ed anche là non lo sono direttamente, ma in modo indiretto e con << una chiosa alquanto sospetta (*)». Anche Enrico Kiepert pare che convenga nel medesimo concetto là ove dice nel suo Trattat... 3849650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>268 APPENDICE A «<le Montagne della Luna non sono menzionate nel capitolo che tratta << del Nilo (), ma si in un capitolo a sè e, come a dire, supplemen- << tare, dedicato alla esposizione di argomenti difficili e poco conosciuti, « ed anche là non lo sono direttamente, ma in modo indiretto e con << una chiosa alquanto sospetta (*)». Anche Enrico Kiepert pare che convenga nel medesimo concetto là ove dice nel suo Trattato di Geografia Antica: «La denomina- «<zione di Montagne azzurrognole (Gibâl-qomr) data dagli Arabi a << quelle grandi masse montagnose (Kenia, Kilima Ndjaro ed altre) << viste solo da lontano in un modo confuso è stata già da tempo << malamente interpretata nel senso di Monti della Luna (Gibâl-el- «qamar), e così diede origine alla traduzione Zekipns boos quale << è data dalla carta di Tolomeo, e ad un errore che le recenti sco- << perte in quella regione dell'Africa hanno bandito dalle nostre carte << e dai nostri libri » (). «Lo strano nome di Monti della Luna dice Alfredo Kirchoff - deriva probabilmente da uno scambio di due vocaboli arabi, o dal doppio significato di uno stesso vocabolo (')». E, per vero, lo scrittore arabo el-Nowairi, citato dal Masudi, afferma che qamar (gamar) vale tanto luna quanto bianco. A proposito di che non è inutile ricordare che già Aristotile poneva le scaturigini del Nilo in una Montagna d'Argento (Agyvoos boos) (). Questa mon- tagna d'Argento ha una singolare analogia con la Montagna Bianca degli Arabi del Medio Evo, analogia che suggerisce al Vivien de Saint-Martin importanti ed assennate considerazioni ("). Se le indicazioni dei Monti della Luna, o altrimenti dei Monti Bianchi (?) è di origine araba, come, oltre che dalle regioni esposte, sarebbe anche dimostrato probabile dalla circostanza che nessuna menzione di quel sollevamento montagnoso si trova nella edizione della Geografia di Tolomeo data dal Donis nel 1482 (), la latitudine di 12° 30' Sud sarebbe stata inserta nel testo per metterla in correla- zione colle posizioni che il geografo Alessandrino dà ai due laghi sorgentiferi del Nilo. Rispetto ai quali ecco quanto si trae dal capi- tolo 7 del libro IV: Il lago occidentale ha per latitudine (sud) 6 gradi e per longi- tudine 57 gradi; l'orientale è alla latitudine (sud) di 7 gradi e alla longitudine di 65 gradi. I fiumi che escono da questi due laghi si riuniscono alla latitudine boreale di due gradi e sotto il meridiano 60°, e formano così il ramo principale del Nilo, il quale riceve alla lati- tudine nord di 12 gradi (e sotto il meridiano 61°) il fiume Astapo emissario del lago Coloe posto sotto la linea equinoziale (e alla lon- gitudine di gradi 69). È bene assodato che dati Tolemaici riferentisi alle coordinate geografiche non si debbono accogliere letteralmente. Il numero delle osservazioni astronomiche di cui Tolomeo poteva disporre era assai<noinclude><references/></noinclude> mdp0js5onw0qexbpu4lj6ykocu30zkk Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/361 108 1020672 3849651 2026-06-18T09:30:26Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: menti - IL RUWENZORI 269 limitato, e, che più monta, i risultamenti di quelle poche osservazioni, specialmente per le longitudini, erano, pressocchè tutti, ben lungi dai reali. Per condurre a buon fine l'opera gigantesca che egli si era proposto, altro mezzo migliore non si presentava alla mente del Geo- grafo se non quello di convertire in notazioni astronomiche gli ele- distanze e direzioni tratti dagli itinerari sì di... 3849651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>menti - IL RUWENZORI 269 limitato, e, che più monta, i risultamenti di quelle poche osservazioni, specialmente per le longitudini, erano, pressocchè tutti, ben lungi dai reali. Per condurre a buon fine l'opera gigantesca che egli si era proposto, altro mezzo migliore non si presentava alla mente del Geo- grafo se non quello di convertire in notazioni astronomiche gli ele- distanze e direzioni tratti dagli itinerari sì di terra che di mare, o già conosciuti per opere precedenti, tra cui, prima, quella del suo immediato predecessore Marino di Tiro, o da lui stesso rac- colti in base alle relazioni, più o meno veritiere, di viaggiatori e di naviganti. () Ognuno vede quanto fallace sia questo metodo. Dagli antichi itinerari raccolti senza la bussola per la determinazione delle direzioni, senza cronometri per quella degli intervalli di tempo e delle distanze, senza una sufficiente cognizione delle correnti marine ed at- mosferiche non si potevano evidentemente trarre che risultamenti af- fatto ipotetici e, per la maggior parte, solo grossolanamente appros- simati. () La conversione delle distanze itinerarie in notazioni astro- nomiche (gradi e frazioni di grado) era poi fatta da Tolomeo in base allo stadio equivalente alla 500 parte del grado equatoriale. (1) Ma è noto che quegli itinerari erano fondati su di un'altra unità di misura, la quale era lo stadio olimpico (di 600 per ogni grado equatoriale). E così, se, ad es., si trattava di un itinerario (in senso meridiano) di 3000 stadi, il numero dei gradi corrispondenti veniva, secondo la misura olimpica, ad essere di 5 gradi di latitudine, men- tre, secondo Tolomeo, era di 6 gradi. E, in generale, per ottenere le differenze vere (o approssimativamente vere) delle latitudini e delle longitudini bisogna moltiplicare per quelle date dal Geografo, o, che è lo stesso, ridurle di . Certo è che questa sola operazione è tutt'altro che sufficiente per introdurre alcuna esattezza nelle tavole tolemaiche. Non si può affermare, in primo luogo, che tutti indistin- tamente gli itinerari fossero dati in stadi olimpici, e non è esclusa la possibilità che per qualcuno di essi si prendesse per unità lo stadio di Eratostene (di 700 al grado equatoriale); nel qual caso la riduzione dovrebbe essere di /,. Inoltre, in moltissimi casi si aggiungono errori di altra natura, tra cui, in prima linea, quelli derivanti dalla cogni- zione imperfetta che gli antichi avevano di numerosi luoghi e paesi, dalle inesattezze inevitabili nei computi delle distanze e nella deter- minazione delle posizioni relative, dalle sinuosità del cammino, ecc. Malgrado ciò è strano, per non dire addirittura stupefacente, che la sola riduzione di della quale si è parlato basta per far sì che il quadro geografico dei paesi dell'Alto Nilo, quale ci è dato dalla Geo- grafia di Tolomeo, venga a corrispondere, a grandi tratti se non esat- tamente, a quello che ci è offerto dalle carte moderne. Sopra questa coincidenza, certo affatto casuale, non sarà inutile fissare per poco la nostra attenzione.<noinclude><references/></noinclude> 8vgs1a92kkmyllnsx2mmfpspovsj452 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/362 108 1020673 3849652 2026-06-18T09:30:38Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 270 APPENDICE A La latitudine di Alessandria è data da Tolomeo in 30'30' nord (realmente è di 31° 12'); da Alessandria al parallelo del lago orien- tale si contano adunque 37° 30° 37°,5. Ora, i %% di 37",5 equival- gono a 31º,25 = 31° 15', e quel lago viene a porsi alla latitudine (sud) di o' 45'. Un calcolo analogo conduce, per il lago occidentale, alla latitudine (nord) di o',9 ("). Queste latitudini sono, assai appros... 3849652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>270 APPENDICE A La latitudine di Alessandria è data da Tolomeo in 30'30' nord (realmente è di 31° 12'); da Alessandria al parallelo del lago orien- tale si contano adunque 37° 30° 37°,5. Ora, i %% di 37",5 equival- gono a 31º,25 = 31° 15', e quel lago viene a porsi alla latitudine (sud) di o' 45'. Un calcolo analogo conduce, per il lago occidentale, alla latitudine (nord) di o',9 ("). Queste latitudini sono, assai approssi- mativamente, quelle delle rive settentrionali dei laghi Victoria e Al- berto Edoardo. Vengo ora alle longitudini. Quella del lago occidentale (57°) differisce appena di 3 gradi dalla longitudine di Alessandria (60" se- condo Tolomeo), ed anzi, per la riduzione di cui precedentemente, di soli 2°30'. Si ha dunque un risultato di poco inferiore alla realtà, poichè rispetto al meridiano di Greenwich, le longitudini, amendue orientali, di Alessandria e della riva occidentale del lago Alberto Edoardo sono rispettivamente di 30" e di 29° 30' (secondo la carta dello Stanley). La longitudine del lago orientale in Tolomeo è, come si è detto, di 65°; esso verrebbe a porsi pertanto ad oriente del me- ridiano di Alessandria e alla distanza di 5 gradi (4°10' secondo la riduzione). Ora, la longitudine media del lago Victoria è di 33'55'. Anche per quanto riguarda le longitudini, nulla si oppone pertanto alla identificazione dei due laghi Tolemaici col lago Alberto Edoardo e col lago Victoria. La confluenza dei due emissari è posta da Tolomeo sotto il meridiano di Alessandria (1) e alla latitudine (nord) di 2 gradi. Essa si può mettere ragionevolmente là ove il fiume detto dallo Speke Somerset Nile entra nel lago Alberto per abbandonarlo poco dopo: la sua latitudine è di poco superiore a 2° (nord), e la longitudine (est) non supera di molto 30 gradi. Le cose si accomoderebbero adunque ammettendo senza alcuna grave modificazione il dato di To- lomeo. Colla riduzione si ottiene invece per il punto di confluenza la la- titudine nord di 6°45'. È però da osservare che allo incirca verso questa latitudine il ramo principale del Nilo incomincia a percorrere una regione paludosa e irrigata da parecchi fiumi pressochè paralleli ad esso, tra i quali il Bahr el Seraf, il Nam Rhol, ecc., e che più lungi, verso il 9" di latitudine nord, si confondono col Bahr el Abiad tanto il Bahr el Ghazal che viene dall'Ovest quanto il Sobat che vi giunge da Oriente. Non mi pare punto arrischiata la ipotesi, che ap- punto in quella contrada il Geografo Alessandrino ponesse la con- fluenza dei due rami superiori, partendo dalla falsa persuasione, che uno di quei fiumi diretti al nord fosse precisamente l'emissario del lago orientale, a guisa di quanto si suppose, per alcuni anni dopo il memorabile viaggio dello Speke, che il lago Baringo fosse una dipen- denza del lago Victoria nella direzione di nord-est, ed avesse per emis- sario l'Asua (1).<noinclude><references/></noinclude> cg1uog3iijtjox6h5b1bdxsxik67ks8 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/363 108 1020674 3849653 2026-06-18T09:31:08Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI - 271 La quasi perfetta concordanza dei dati Tolemaici relativi alle coordinate geografiche dei due laghi sorgentiferi del Nilo con quelli che risultano dalle moderne esplorazioni è, lo ripeto, da considerarsi come affatto casuale, ma il concetto che il grande Geografo si era formato della disposizione generale del bacino superiore del fiume d'Egitto è, nel suo complesso, esatta. E ciò si potrebbe spiegare,... 3849653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI - 271 La quasi perfetta concordanza dei dati Tolemaici relativi alle coordinate geografiche dei due laghi sorgentiferi del Nilo con quelli che risultano dalle moderne esplorazioni è, lo ripeto, da considerarsi come affatto casuale, ma il concetto che il grande Geografo si era formato della disposizione generale del bacino superiore del fiume d'Egitto è, nel suo complesso, esatta. E ciò si potrebbe spiegare, a prima giunta, ammettendo che le nozioni intorno a quelle condizioni idrografiche fossero state raccolte da Tolomeo con l'aiuto di itinerari effettuati lungo la valle stessa del fiume, e nella direzione generale da settentrione a mezzodì. Se non che, come dice Tolomeo stesso (1), queste informazioni erano almeno in parte - nell'opera di Marino di Tiro, il quale, a sua volta, le aveva tratte da una delle relazioni, allora recenti, dei primi navigatori Greci di Egitto, che frequentavano i mercati dell'Africa orientale dal Capo Aromata al Capo Rhaptum (1): « Dopo questo egli (Marino) dice che nella navigazione tra gli Aro- << mati ed i Rapti un certo Diogene... fu nelle vicinanze degli Aro- «mati spinto dai venti settentrionali, e avendo a mano destra la Tro- « gloditica arrivò in 25 giorni ai laghi donde scaturisce il Nilo, i « quali sono alquanto più settentrionali di Rhapta (1). Nel che il Geografo di Tiro è contraddetto da Tolomeo, il quale poco sotto dice: << I laghi donde scaturisce il Nilo non sono presso il mare ma << molto più addentro nella terra ferma ». Rettificazione importante e molto prababilmente suggerita a Tolomeo dalle relazioni di quei navigatori Greci, imperocchè i luoghi della costa orientale d'Africa da essi visitati di tempo in tempo non erano solamente importanti sotto l'aspetto commerciale, ma eziandio come altrettanti centri cui non potevano a meno che affluire nuove e numerose informazioni in- torno alle condizioni geografiche e naturali dei paesi dell'interno. Nessuna meraviglia pertanto se tra quelle informazioni fosse pure quella, importantissima, dell'esistenza di due laghi, e siccome l'em- porio di Rhapta, luogo di grande momento e qualificato da Tolomeo come metropoli (Paлrá unτoóлos) è posto da lui alla latitudine au- strale di 7 gradi (7), e per altro lato egli era naturalmente indotto a ritenere che i due laghi fossero precisamente, o quasi, ad occidente di Rhapta, così egli diede addirittura al lago orientale la stessa lati- tudine di 7 gradi e all'occidentale quella di 6 gradi. E qui osservo che, per essere quasi esatta la posizione attribuita da Tolomeo a Rhapta (1), possiamo considerare questo luogo come un secondo ca- posaldo a guisa di quanto si è fatto più sopra per Alessandria. Ora, la longitudine di Rhapta è, secondo le Tavole, di 71", e quella del lago orientale è data in 65°: la differenza (6 gradi) dà, colla ridu- zione, 5 gradi, e tale è la differenza tra la longitudine media della foce del Pangani (39) e quella media del lago Victoria (33'15). I 14 gradi di longitudine che corrono dal lago occidentale (long. 57° se-<noinclude><references/></noinclude> gdd7u7t5ynsvp3ywndirqe5xv9x78gw Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/364 108 1020675 3849654 2026-06-18T09:31:28Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 272 APPENDICE A condo Tolomeo) a Rhapta (71°) si riducono a 11°40'; questo arco di parallelo supera appena di 2'10' la differenza reale (39-29°30'). La quasi identità dei risultamenti cui siamo giunti prendendo a capi saldi la città di Alessandria e l'emporio commerciale di Rhapta conduce spontaneamente alla ipotesi che, oltre alle informazioni rac- colte dai naviganti Greci lungo la costa orientale d'Africa, il Geo- gra... 3849654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>272 APPENDICE A condo Tolomeo) a Rhapta (71°) si riducono a 11°40'; questo arco di parallelo supera appena di 2'10' la differenza reale (39-29°30'). La quasi identità dei risultamenti cui siamo giunti prendendo a capi saldi la città di Alessandria e l'emporio commerciale di Rhapta conduce spontaneamente alla ipotesi che, oltre alle informazioni rac- colte dai naviganti Greci lungo la costa orientale d'Africa, il Geo- grafo Alessandrino siasi valso eziandio delle informazioni raccolte nella valle stessa del gran fiume. Nè questa supposizione parrà troppo ardita se si pone mente a che, assai tempo prima di Tolomeo, il grande Eratostene, a proposito del ramo principale del Nilo, esciva in questa descrizione: «Due corsi d'acqua si gettano nel Nilo: essi << vengono amendue da certi laghi situati lungi nell'Est e rinchiudono «una molto grande isola conosciuta col nome di Meroe: uno di questi << corsi d'acqua, detto Astaboras, forma il lato orientale dell'Isola, << l'altro è detto Astapus. Tuttavia alcuni autori danno a quest'ultimo << il nome di Astasobas, ed applicano il nome di Astapus ad un altro << corso d'acqua che essi fanno venire da laghi situati nella regione << del mezzodi e considerano in qualche modo come il tronco o altri- << menti come il ramo principale del Nilo, aggiungendo che le sue << piene periodiche sono dovute alle pioggie d'estate » (19). Se, come pare non esservi dubbio, l'Astaboras è a identificarsi coll' Atbara, lo Astasobas col Bahr el Azrek o Fiume Azzurro e l'Astapus col fiume Bianco o Bahr el Abiad (ramo principale del Nilo, come giustamente osservavano gli autori rammentati da Eratostene), Tolomeo non avrebbe fatto che ripetere, nel suo complesso, quanto, tre secoli prima di lui, era stato così bene espresso dal bibliotecario di Alessandria, solo ag- giungendo del proprio le posizioni in latitudine e longitudine dei due laghi situati nella regione del mezzodi (al sud della linea equinoziale?), le cui acque alimentano l'arteria principale dell'impor- tantissimo sistema fluviale. A questo punto si presenta una obiezione apparentemente grave. Mentre, secondo gli autori cui allude Eratostene, il nome Astapus è dato al ramo principale del Nilo proveniente da mezzodi, Tolomeo lo applica invece ad un affluente del Nilo che, uscito dal lago Coloe sotto la linea equinoziale, si getta nel fiume principale alla latitudine nord di 12º. Ma, come si disse, la obiezione non è che apparente. Già Eratostene, parlando per conto proprio, aveva dato il nome di Astapus al fiume segnante il lato occidentale (e sud-ovest) dell'isola (penisola) di Meroe, vale a dire all'Abai o Bahr el Azrek. Tolomeo, a sua volta, non cre- dette di recedere dalla opinione del suo predecessore, e mantenne il nome di Astapus per il fiume secondario. Piuttosto sarebbero a notare, nella Geografia dell'Alessandrino, due errori, il primo dei quali ri- flette il lago Coloe (lago Tana o Tsana nel cuore dell'Abissinia) che Egli pone sotto la linea equinoziale; il secondo consiste nell' aver<noinclude><references/></noinclude> ru1uraw595saorzir2molci6gmosd2t Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/365 108 1020676 3849656 2026-06-18T09:31:41Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 273 fatto dell'Astaboras un fiume che mescola le sue acque coll' Astapus. Ma l'esame di tutto ciò, oltre al richiedere un troppo ampio sviluppo, sarebbe estraneo alla questione dei laghi sorgentiferi del Nilo ed a quella dei Monti della Luna. Solo si può avvertire la inesattezza nella quale cadde lo Stanley, il quale dopo aver paragonato Tolomeo all'editore Justus Perthes di Gotha a lato del Ravenstein! dice... 3849656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 273 fatto dell'Astaboras un fiume che mescola le sue acque coll' Astapus. Ma l'esame di tutto ciò, oltre al richiedere un troppo ampio sviluppo, sarebbe estraneo alla questione dei laghi sorgentiferi del Nilo ed a quella dei Monti della Luna. Solo si può avvertire la inesattezza nella quale cadde lo Stanley, il quale dopo aver paragonato Tolomeo all'editore Justus Perthes di Gotha a lato del Ravenstein! dice che il lato più orientale era chiamato da Tolomeo Coloe palus, mentre questo lago è espressamente indicato nel lavoro dell' Alessandrino come appartenente al bacino secondario del Bahr el Azrek (20). Intanto dalle cose sin qui esposte chiaramente risulta quanto errino gli autori i quali mettono i due laghi del Nilo superiore, e, per conseguenza necessaria, i Monti della Luna nel paese montagnoso dell'Abissinia, capovolgendo da cima a fondo i dati Tolemaici, e ad- ducendo a ragione del loro asserto che gli Antichi non conoscevano nell'Africa che un solo sistema di montagne nevose, quello cioè del Semen abissinico. Tanto meno è da accettarsi la opinione di quegli autori, tra cui il Ravenstein ("), i quali, preferendo Marino di Tiro a Tolomeo, pongono i laghi superiori del Nilo nelle vicinanze della costa orientale e propriamente nel paese degli Afar, cioè a più di 11 gradi di latitudine boreale. Quei due laghi famosi, non c'è dubbio, sono identici, l'orien- tale al lago Victoria, l'occidentale al lago Alberto o al lago Alberto Edoardo, o probabilmente all'insieme di questi due. Nè vale la obie- zione suggerita dalla troppa differenza (di 8 gradi) nelle longitudini dei due bacini lacustri, imperocchè, oltre alla incertezza nella quale ci lascia Tolomeo intorno al luogo del lago orientale di cui egli dà le coordinate geografiche, si può osservare che quella differenza sarebbe stata cagionata dalle sinuosità della strada che si deve percorrere per recarsi dalle rive meridionali del lago orientale ad un punto qualsiasi dell'occidentale (*). Si obietta ancora che Tolomeo nulla dice della grandezza dei due laghi, il che pare strano, specialmente per il lago Victoria, rivale in area dei più grandi laghi del bacino del San Lo- renzo (America Settentrionale). Osservo, in proposito, che per ogni altro lago Tolomeo non dice nulla quanto alla grandezza: perchè, adunque, Egli avrebbe fatto una sola eccezione per i due laghi del Nilo? Nè si dimentichi che nel suo poderoso lavoro Tolomeo si ma- nifesta specialmente come astronomo: il geografo non viene, per così esprimermi, che in seconda linea. Difatti nessuna traccia vi si trova di una descrizione fisica del mondo, di morfologia e di altri argo- menti che sono il principale oggetto della Geografia pura. Sotto questo aspetto Tolomeo è di gran lunga inferiore a Strabone. Suo scopo principale, dice il Bunbury, era quello di riformare la carta generale del Mondo abitato, non solamente colla aggiunta di quanto era rimasto sconosciuto ai suoi predecessori, ma colla applicazione, dal principio 35<noinclude><references/></noinclude> qjsb5zogftp7gbrm6w9dwfctav4p0ig Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/366 108 1020677 3849657 2026-06-18T09:31:55Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 274 APPENDICE A alla fine, di un sistema più scientifico fondato sopra solide basi astro- nomiche. Egli si appigliò nuovamente all'idea che lungo tempo prima era stata nutrita da Ipparco, ma che questo grande astronomo non aveva potuto realizzare per la estrema deficienza di materiali (23). Dimostrata la identità dei due laghi di Tolomeo col lago Vic- toria e col bacino Alberto - Alberto Edoardo, viene ora la questione d... 3849657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>274 APPENDICE A alla fine, di un sistema più scientifico fondato sopra solide basi astro- nomiche. Egli si appigliò nuovamente all'idea che lungo tempo prima era stata nutrita da Ipparco, ma che questo grande astronomo non aveva potuto realizzare per la estrema deficienza di materiali (23). Dimostrata la identità dei due laghi di Tolomeo col lago Vic- toria e col bacino Alberto - Alberto Edoardo, viene ora la questione dei Monti della Luna. Che questo sollevamento, talmente elevato da alimentare colle sue nevi i serbatoi del Nilo superiore sia a porsi nei Monti dell'Abissinia e propriamente nei Monti del Semen o in quelli del Goggiam, è assolutamente da escludersi. Vi si oppongono la po- sizione settentrionale di quelle montagne, l'essere i Monti dell' Abis- sinia del tutto estranei al bacino superiore del Fiume Bianco, e forse anche la elevazione stessa, la quale, quantunque per alcune cime ri- valeggi con quella del Monte Rosa, non è tuttavia tale da giustificare quanto dice Tolomeo, se pure il Geografo intese parlare di nevi persistenti. Colla esclusione delle Montagne dell'Abissinia due soli sono i gruppi montagnosi che aspirerebbero all'onore di essere identificati coi Monti della Luna, cioè il gruppo del Kilima Ndjaro e del Kenia (2) e il gruppo del Ruwenzori. C'è però una obiezione grave. Tolomeo (o l'interpolante arabo?) dice espressamente che l'asse longi- tudinale di quelle montagne si sviluppa in senso equatoriale lungo il parallelo australe di 12°30'. Il gruppo del Kilima Ndjaro-Kenia si sviluppa invece secondo una direzione che poco si allontana dalla meridiana, e quello del Ruwenzori è diretto quasi da S. S. O. a N. N. E. Tuttavia questa difficoltà, a prima giunta assai grave, pare che si possa vincere, o meglio, attenuare, con una considerazione di idrografia generale. È noto che, a seconda della loro direzione ri- spetto a quella delle linee di displuvio, i fiumi si sogliono dividere in trasversali e longitudinali. I primi sono diretti perpendicolarmente, o quasi, alla linea di displuvio generale; i secondi sono paralleli, o quasi, alla linea stessa. A quale delle due classi appartiene il corso superiore del Nilo? Se si considera come linea di displuvio la ondu- lazione di terreno che, attraversando il paese detto Uniamwezi, chiude a mezzogiorno il bacino superiore del Nilo e particolarmente quello del lago Victoria, l'alto Nilo viene a classificarsi tra i fiumi trasversali. Se invece si ritengono come linee principali di displuvio o il margine montagnoso orientale del gran tavoliere africano (spartiacque verso l'Oceano Indiano) o la serie dei sollevamenti che separano il lago Alberto Edoardo, la valle del Semliki e il lago Alberto dal bacino del Congo, il Nilo superiore viene ad essere un fiume longitudinale. Ora, avuto riguardo alla decisa direzione del Nilo in senso meridiano, è molto probabile che si propendesse piuttosto per la prima opinione che non per la seconda, e pertanto si ponesse la regione sorgentifera<noinclude><references/></noinclude> 37t93ong4l0zuw08vd8lta8ryoviock Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/367 108 1020678 3849658 2026-06-18T09:32:10Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 275 del fiume in un sollevamento diretto perpendicolarmente alla direzione di esso, cioè da occidente ad oriente. Ma, nello stesso tempo, sì per la notizia che si aveva intorno all'esistenza di picchi nevosi in quella parte dell'Africa orientale-equatoriale, sì per il principio generalmente ammesso che i più grandi fiumi scaturiscono dalle più alte monta- gne (25), si fece senz'altro di quelle modeste ondula... 3849658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 275 del fiume in un sollevamento diretto perpendicolarmente alla direzione di esso, cioè da occidente ad oriente. Ma, nello stesso tempo, sì per la notizia che si aveva intorno all'esistenza di picchi nevosi in quella parte dell'Africa orientale-equatoriale, sì per il principio generalmente ammesso che i più grandi fiumi scaturiscono dalle più alte monta- gne (25), si fece senz'altro di quelle modeste ondulazioni di terreno un gruppo gigantesco di montagne. Ecco adunque che, malgrado la loro direzione ben diversa dalla equatoriale, i due gruppi del Kilima- Ndjaro-Kenia e del Ruwenzori vennero, a cagione della loro grande altitudine, a far parte dei Monti della Luna (2). A quale dei due si dovrà dare la preferenza? Quanto al Kilima Ndjaro-Kenia è da notare un fatto geologica- mente e idrograficamente importantissimo. Alla stretta zona costiera lungo l'Oceano Indiano, nella quale prevalgono i calcari giurassici e gli schisti argillosi, succede ad occidente una catena di isole monta- gnose cristalline la quale è comunemente designata col nome di Monti Schistosi dell'Africa orientale. Ad occidente di essa si entra in una zona sommamente notabile per grandi perturbazioni geologiche. In- nanzi tutto essa va distinta dalla grande fossa africana orientale, im- mensa linea di frattura diretta in senso meridiano, la quale per 40 gradi di latitudine si estende dal Lago Asfaltite (Mar Morto) sino al paese di Ugogo. Quale frattura secondaria è poi da considerarsi, ad oriente, quella fossa dalla quale emergono il Meru, il Kilima Ndjaro e probabilmente anche il Kenia. Tutto questo distretto ad occidente dei Monti Schistosi dell'Africa Orientale non manda nessuna delle sue acque, nè direttamente nè indirettamente, all' Oceano: in altre parole è una regione essenzialmente continentale (7). E così, mentre il fianco orientale dei Monti Schistosi è percorso da fiumi tributari del Mare delle Indie, le poche acque del fianco occidentale non tro- vano altro sbocco che nei piccoli laghi che si succedono da setten- trione a mezzodi lungo quella fossa meridiana. L'anzidetto gruppo Kilima Ndjaro-Kenia è dunque assolutamente estraneo al bacino del lago Victoria e a quello del Somerset Nile (28). Altrimenti è del Ruwenzori. Il quale non solo appartiene col suo piovente orientale al bacino del Somerset Nile e della regione nord-est del lago Alberto Edoardo, ma eziandio, coi fianchi meridio- nali ed occidentali, al bacino dello stesso lago Alberto Edoardo, del Semliki e del lago Alberto. Se poi, come è probabile, esiste alcun legame orografico, se non geologico, tra il Ruwenzori e il gruppo dei monti Virunga, innalzantesi a mezzodì e a sud-ovest del lago Alberto Edoardo, la identificazione di questo complesso di montagne coi Monti della Luna sarebbe viemmeglio provata, essendo esso l'u- nico, in tutta l'Africa equatoriale, che soddisfaccia compiutamente alle condizioni accennate nella Geografia di Tolomeo, non esclusa, in<noinclude><references/></noinclude> jyn9fncvtnlh08hlbdcs7d2y4rn5j11 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/368 108 1020679 3849660 2026-06-18T09:32:42Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 276 APPENDICE A parte quella della direzione che è appunto equatoriale nel gruppo dei Monti Mfumbiro (propriamente Muhawura che vale visti da lon- tano) e Virunga, assai meno alto, però, del Ruwenzori. L'opinione dello Stanley, che quest' ultimo gruppo debbasi iden- tificare coi Monti della Luna della Geografia di Tolomeo o dei Geo- grafi arabi, pare adunque matematicamente e geograficamente dimo- strata (29). 3849660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>276 APPENDICE A parte quella della direzione che è appunto equatoriale nel gruppo dei Monti Mfumbiro (propriamente Muhawura che vale visti da lon- tano) e Virunga, assai meno alto, però, del Ruwenzori. L'opinione dello Stanley, che quest' ultimo gruppo debbasi iden- tificare coi Monti della Luna della Geografia di Tolomeo o dei Geo- grafi arabi, pare adunque matematicamente e geograficamente dimo- strata (29).<noinclude><references/></noinclude> ji3a8wyxcowvtm3k0aki546x5djp6nt Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/369 108 1020680 3849661 2026-06-18T09:32:57Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: NOTE. (1) È questo il capitolo 7° del Libro IV. Dopo la indicazione delle posizioni geografiche dei due laghi sorgentiferi del Nilo, si presentava na- turale a Tolomeo quella delle montagne nevose più meridionali. Ma egli non lo fa, e solo ne parla di sfuggita nel capitolo 8° dello stesso Libro, in cui non è più parola, di proposito, del fiume d'Egitto. (2) COOLEY, op. cit., pag. 77-78. (3) H. KIEPERT, Lerhbuch der alten... 3849661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>NOTE. (1) È questo il capitolo 7° del Libro IV. Dopo la indicazione delle posizioni geografiche dei due laghi sorgentiferi del Nilo, si presentava na- turale a Tolomeo quella delle montagne nevose più meridionali. Ma egli non lo fa, e solo ne parla di sfuggita nel capitolo 8° dello stesso Libro, in cui non è più parola, di proposito, del fiume d'Egitto. (2) COOLEY, op. cit., pag. 77-78. (3) H. KIEPERT, Lerhbuch der alten Geographie, pag. 210, nota 2. (4) Geogr. Mitt. 1892, Litteratur-Bericht, n. 49. (5) Meteor. Lib. I, Cap. 13. (6) Histoire de la Géographie, pag. 109 e 124; Le Nord de l'Afrique dans l'antiquité grecque et romaine, pag. 21 e 486. (7) MALFATTI, Scritti geografici ed etnografici, pag. 454. () Veggansi, a questo proposito, le importanti considerazioni svolte da Tolomeo nei capitoli IV e VI del primo libro. (") I difetti di questo metodo e gli errori gravi commessi da Tolomeo nel rifacimento e nella estensione dell'opera di Marino di Tiro sono egre- giamente esposti, colla sua solita chiarezza e perspicacia, dal VIVIEN DE SAINT-MARTIN (Histoire de la Géographie, pag. 200 e 201). Riguardo al si- stema geografico di Tolomeo sono addirittura preziose le pagine che vi dedica il BUNBURY nella sua History of ancient Geography (2" ediz. vol. II, pag. 546-579). (10) Numerosissimi esempi numerici di tale conversione si trovano nella Geografia, specialmente nel Libro I. (11) (30°,5'+60) X=30, 415; 30,5-30,415=0,085. 5 6 (12) TOL., Greog. Lib. IV, Cap. 7": «Quindi è la confluenza dei fiumi che scorrono dai laghi meridionali: long. 60"; lat. N. 2º. (13) Tale è pure la opinione di non pochi Geografi moderni, tra i quali mi piace di ricordare il dottore FELICE BERLIOUX in una sua dotta disser- tazione pubblicata nel 1874 col titolo Doctrina Ptolemaei ab iniuria recen- tiorum vindicata, pag. 31. (14) «His latitudes and longitudes (di Tolomeo) are clearly worthless, except in so far as the former represent the broad fact that these lakes, and therefore the sources of the Nile, were actually situated south of the equator ». Così il BUNBURY nell'opera citata, Vol. II, pag. 614-15.<noinclude><references/></noinclude> jl6kjupzi5wfhk71nnciq9trxp2kzdg Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/370 108 1020681 3849663 2026-06-18T09:34:06Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 278 NOTE (15) 11 Capo Aromata è comunemente identificato col Capo Guardafui; Enrico Schlichter (Proc. of the Royal Geogr. Society, 1891, pag. 529) lo pone molto più a mezzogiorno e lo identifica col Ras Aswad (4° 30' lat. N.). Il Capo Rhaptum è posto da Tolomeo a un grado e mezzo dall'emporio commerciale di Rhapta nella direzione del mezzodi. Riguardo alla sua iden- tificazione con alcuna delle sporgenze costiere in quel... 3849663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>278 NOTE (15) 11 Capo Aromata è comunemente identificato col Capo Guardafui; Enrico Schlichter (Proc. of the Royal Geogr. Society, 1891, pag. 529) lo pone molto più a mezzogiorno e lo identifica col Ras Aswad (4° 30' lat. N.). Il Capo Rhaptum è posto da Tolomeo a un grado e mezzo dall'emporio commerciale di Rhapta nella direzione del mezzodi. Riguardo alla sua iden- tificazione con alcuna delle sporgenze costiere in quella parte dell'Africa, i Geografi non sono del tutto concordi: il Müller lo pone nel Ras Puna, il Berlioux e lo Schlichter nel Ras Mambamku. Quanto all'emporio com- merciale di Rhapta, non è facile segnarne la posizione, giacchè esso non era situato sulla costa, ma alquanto nell'interno: tuttavia, siccome il fiume Rhaptus della Geografia di Tolomeo è molto probabilmente identico col Pangani, così non pochi autori pongono Rhapta sul corso inferiore di questo fiume. Il Bunbury (op. cit., pag. 454) dice che Rhapta era posta sull'adden- tramento della baja opposta a Zanzibar, non lungi da Bagamoyo. (16) Geogr., Lib. I, cap. 9. (17) Ammesso che Rhapta corrispondesse a qualche luogo del corso inferiore del Pangani, la longitudine di 7" S. secondo Tolomeo differirebbe di 1° 30' dalla vera, essendo la foce del Pangani a 5° 30': ponendo Rhapta nelle vicinanze di Bagamoyo (secondo il Bunbury) l'accordo sarebbe quasi prefetto. Ad ogni modo la rappresentazione pressochè fedele della costa orientale si spiega benissimo ricordando che, come sappiamo dal Periplo del Mare Eritreo e dalle parole stesse di Tolomeo, la regione costiera al nord del Capo Rhapta era in allora assai bene conosciuta. (18) Vedi nota precedente. (19) STRAB. Geogr., Lib. XVII, cap. I, 1; BERGER, Die geographi- schen Fragmente des Eratosthenes, pag. 302 e seg. (20) STANLEY, Nell'Africa tenebrosa, Vol. II, pag. 283. (21) Proceedings of the Royal Geographical Society, 1891, pag. 550. (22) H. SCHLICHTER, in Proceedings of the Royal Geographical Society, 1891, pag. 534. (23) BUNBURY, History of ancient Geography, Vol. II, pag. 548. (24) E noto che le prime nozioni intorno a questi monti giganteschi dell'Africa orientale risalgono ai viaggi dei Reverendi Missionari Krapf e Rebmann (a. 1848-1851). (25) Valgano, ad esempio, i Monti Ripei nella Sarmazia Europea. (26) Il Bunbury ragiona poco diversamente. «La precisione colla quale Tolomeo indica la posizione ed i limiti di una catena che egli non cono- sceva e realmente non esiste, trova il suo parallelo nelle Montagne Iperboree della Sarmazia Europea; e pare indubitato che nell'un caso e nell'altro il Geografo abbia proceduto nello stesso modo. Egli era stato informato della esistenza di due laghi nei quali poneva le scaturigini del Nilo, e sapeva pure di un complesso di montagne, alcune delle quali talmente alte da esser coperte di neve malgrado la loro situazione equatoriale: tutto ciò lo con- dusse alla congettura che i laghi fossero alimentati dalle nevi di quelle mon- tagne, ma, non avendo un'idea vera della posizione di queste ultime, le di- segnò sulla Carta in una linea retta al sud dei due bacini, estendendole di molto da oriente ad occidente affine di provvedere meglio al necessario scolo o drenaggio ». V. History of ancient Geography, Vol. II, pag. 616. E<noinclude><references/></noinclude> 17c0bewjeep8r378ezsray2xox5q7s9 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/371 108 1020682 3849664 2026-06-18T09:34:20Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 279 inutile avvertire che il dottissimo storico non ammette, col Cooley, la in- terpolazione del passo della Geografia in cui è cenno delle Montagne della Luna, o, in altre parole, lo ritiene dettato dallo stesso Tolomeo: «L'opi- nione del Sig. Cooley, dice il Bunbury, che si debbano togliere dal testo le Montagne della Luna, e considerarle come una interpolazione dovuta ad un geografo arabo, mi pare affatto... 3849664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 279 inutile avvertire che il dottissimo storico non ammette, col Cooley, la in- terpolazione del passo della Geografia in cui è cenno delle Montagne della Luna, o, in altre parole, lo ritiene dettato dallo stesso Tolomeo: «L'opi- nione del Sig. Cooley, dice il Bunbury, che si debbano togliere dal testo le Montagne della Luna, e considerarle come una interpolazione dovuta ad un geografo arabo, mi pare affatto insostenibile. Il passo in cui se ne parla (Lib. IV, 9) non ha alcun legame con quello che concerne i due laghi (Lib. IV, 8), e probabilmente essi derivano da due fonti diverse; ma non sono già tra loro in contraddizione ». V. op. cit., pag. 617, nota 3. (27) O. BAUMANN, Durch Massailand zur Nilquelle, pag. 133. (28) Prima che fossero conosciute queste particolarità geografiche è na- turale che i Geografi propendessero a identificare quelle montagne nevose dell'Africa orientale coi Monti della Luna della Geografia di Tolomeo. Basta citare tra essi, CARLO BEKE, (On the mountains forming the easthern side of the Nile, Edinburgo, 1861), VIVIEN DE SAINT-MARTIN, (Le nord de l'Afrique dans l'antiquité grecque et romaine, Parigi 1863), STEFANO FELICE BERLIOUX, (Doctrina Ptolemæi ab iniuria recentiorum vindicata, Parigi, 1874), H. BUNBURY, (History of ancient Geography, Vol. II, pag. 617), H. TOZER, il quale nella sua History of ancient Geography, pubblicata nel 1897 e, così, posterior- mente all'ultimo grande viaggio dello Stanley, dice a pag. 352: « Queste notizie (dei due laghi sorgentiferi del Nilo, e dei Monti della Luna) furono probabilmente trasmesse, non già per la via della valle del Nilo la quale non era stata seguita dai mercatanti oltre alla regione paludosa di cui si è par- lato (cioè delle paludi che avevano trattenuto dal procedere più oltre i cen- turioni di Nerone), ma bensì dalla costa nei dintorni di Zanzibar, ove era la stazione di Rhapta. In questa ipotesi non è improbabile che i laghi di cui nella Geografia di Tolomeo fossero il Victoria e l'Alberto Nyanza: inoltre la notizia di un fenomeno, tanto singolare, di montagne coperte di neve nelle vicinanze dell'equatore conduce alla congettura che le Montagne della Luna non siano altro che il Kilima Ndjaro (19700 piedi) e il Kenia (18370 piedi) ». (29) Fra i più vivaci sostenitori dell'opinione dello Stanley è il Si- gnor H. S. Schlichter, il quale pone termine al suo dotto lavoro Ptolemy's Topography of Eastern Equatorial Africa (1891) colle seguenti parole: << La scoperta fatta dal Sig. Stanley di questa grande montagna nevosa attorniata da una serie di altre cime, forma, per così dire, la chiave della questione delle Montagne della Luna. E affatto evidente che alle montagne Tolemaiche le cui nevi alimentano i laghi del Nilo non corrisponde che il solo Ruwenzori, come si può vedere dalla carta dello Stanley, ove numerosi fiumi sono se- gnati (più di quaranta) i quali discendendo da quelle alture vanno a sboc- care nel Semliki o nell'Alberto Nyanza. Abbiamo visto che la estremità occidentale delle Montagne della Luna - quali sono accennate in Tolomeo coincide col Ruwenzori, e lo Stanley ha perciò perfettamente ragione dichiarando di aver trovato e identificato le cime superbe, celebrate nell'an- tichità, nelle quali il Nilo nasconde le sue sorgenti, e che per tante centinaia di anni rimasero avvolte nel mistero più di qualsiasi altro sollevamento della superficie terrestre ». Trattandosi di una questione il cui scioglimento defi- nitivo, per la mancanza di dati sicuri e positivi e per la povertà delle indi-<noinclude><references/></noinclude> 143cg5yucmv5l5t6exz8jzovkxxj3lo Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/372 108 1020683 3849665 2026-06-18T09:34:46Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 280 NOTE cazioni, rimarrà pur sempre un pio desiderio, si intende benissimo come le conclusioni dello Schlichter non siano state accettate concordemente, ed anzi abbiano trovato formidabili oppositori, fra i quali specialmente il Ra- venstein. L'esame degli argomenti addetti pro e contra eccederebbe di troppo il limite modesto che mi sono imposto in queste pagine: solo mi limito a citare qui il parere espresso in proposi... 3849665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>280 NOTE cazioni, rimarrà pur sempre un pio desiderio, si intende benissimo come le conclusioni dello Schlichter non siano state accettate concordemente, ed anzi abbiano trovato formidabili oppositori, fra i quali specialmente il Ra- venstein. L'esame degli argomenti addetti pro e contra eccederebbe di troppo il limite modesto che mi sono imposto in queste pagine: solo mi limito a citare qui il parere espresso in proposito da Sir Henry Johnston nel suo re- cente lavoro The Nile Quest. pag. 28: «Io non posso rendermi ragione del dubbio manifestato dal dotto Sig. Ravenstein intorno alla identificazione del Ruwenzori coi Monti della Luna di Tolomeo. Se si considerano bene tutti i fatti, è chiaro che questa idea ebbe la sua radice nel Ruwenzori. I mercanti Greci a Rhapta avevano senza dubbio alcuna notizia del Kilima Ndjaro, ma è dubbio per altra parte che questa montagna o la cima del Kenia facessero su di essi una così grande impressione quanto quella pro- dotta dalla catena del Ruwenzori, dai suoi quattro o cinque picchi nevosi o dai suoi ghiacciai della lunghezza di 50 chilometri ».<noinclude><references/></noinclude> 7tbcbv1avq7wng0o6f76jwgvutgk2p3 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/373 108 1020684 3849666 2026-06-18T09:34:58Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 2 3,0° LAGO ALBERTO EDOARDO 2 20 LAGO ALBERTO DA MOMBASA Carta itineraria della F.Nilo 0 R LAGO CHOGA AFRICA ALLA CATENA DEL RUWENZORI Spedizione di S.A.R. il Maggio Agosto 1906 DUCA degli ABRUZZI 3,4° 3,6° 38° U MIRO 4,0° G A L L A Forfa LAGO TANGANYKA G L.Isolt Entebbe PORTO ALICE F.Nilo SOG N.KAVIR ONDO D Linja LAGO Kisumu R C VITTORIA 1136 Nairobi A R I E T L.Lyasi E D E S A L.Nanyara N G Equatore E J OM Mule Gaila S... 3849666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>2 3,0° LAGO ALBERTO EDOARDO 2 20 LAGO ALBERTO DA MOMBASA Carta itineraria della F.Nilo 0 R LAGO CHOGA AFRICA ALLA CATENA DEL RUWENZORI Spedizione di S.A.R. il Maggio Agosto 1906 DUCA degli ABRUZZI 3,4° 3,6° 38° U MIRO 4,0° G A L L A Forfa LAGO TANGANYKA G L.Isolt Entebbe PORTO ALICE F.Nilo SOG N.KAVIR ONDO D Linja LAGO Kisumu R C VITTORIA 1136 Nairobi A R I E T L.Lyasi E D E S A L.Nanyara N G Equatore E J OM Mule Gaila S F. Tana E arareta Galla Bara Mombasa OCEANO ONVIONI 30° Est Greenwich Punti stabiliti con latitudine e longitudine osservate. Punti che hanno una delle due coordinate stimata. 34° Le altezze sono espresse in metri 36° 38 40° Le altezze di Portal e di Entebbe sono quelle dei barometri sistemati nel giardina botanico di Entebbe e presso l'abitazione del Collettore di F. Portal Compilata disegnata nell'Istituto Idrografico della R.Marina, Direttore M.GIAVOTTO, Capitano di Fregata-Genova 1906<noinclude><references/></noinclude> cl16kvn7z7a63e7lsw0bjtvvvqaj4xc Pagina:Mamiani - Confessioni di un metafisico, Vol. 2, 1865.pdf/664 108 1020685 3849671 2026-06-18T09:38:47Z Tuvok1968 33641 /* Trascritta */ 3849671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tuvok1968" />{{RigaIntestazione|{{Sc|656}}|{{Sc|libro quarto.}}|}}</noinclude>{{Pt|<br>|nel}}l’abito loro presente di vita; e la persistenza e tenacità che dimostrano a non deviare d’un ette dall’essere loro sostanziale, ne induce contraria persuasione; e segnatamente il fatto notabilissimo della fecondità impedita o poco durevole tra specie affini congiunte; perocchè ella c’insegna la rigida natura dei germi e quanto poco si piegano a ricevere una virtù fecondatrice non perfettamente simile alla propria loro. Di parecchi esempj contrarj citati dal {{AutoreCitato|Carl Vogt|Vogt}}<ref>Leçons sur l’homme, 1863.</ref> sembra doversi aspettare più larga conferma. {{larger|561.}} — Ad ogni modo, ei si vuol giudicare che tanto le specie sono più rigide e serbano con gelosia l’archetipo proprio quanto sono meno imperfette e meno dipendono dalle forze esteriori. Perciò nel generale, le piante sono più trasmutabili degli animali, soggiacendo più di questi alle forze ed agli accidenti della terra e dell’aria. Sebbene ognora che il possono rivestono volentieri le qualità perdute o alterate; di guisa che tutte le piante ibride (mirabile a dirsi) alla terza e quarta generazione già mostrano di tornare modificandosi verso l’uno dei ceppi stati insieme confusi.<ref>{{AutoreCitato|Charles Victor Naudin|{{Sc|Naudin}}}}, Mèmoire manuscrit couronné.</ref> {{larger|562.}} — A me sembra poi stranezza il pensare che laddove l’ambiente è comune e simile e le mutazioni esterne intervengono o meno profonde o non diverse da luogo a luogo, le differenze non che di specie e di genere ma di classe e di ordine sieno credute provenire da uno stesso principio d’organizzazione diversamente fazionato. Laonde, affermeremo senza ombra di dubio che in grembo all’oceano quali sieno state le mutazioni e rivoluzioni sue, un’alga ed un carpio, una conchiglia ed una ragusta, un polipo ed una balena, ebbero tutti spartitamente germe diverso e diverso stampo.<noinclude>{{rule|2=000000|h=1px|33em}}<references/></noinclude> dwxndyicxwcms5dfio37rr4x1hf2lzs Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/216 108 1020686 3849695 2026-06-18T10:10:35Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3849695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" /></noinclude> {{Centra|XXXIII.}} Il giorno dopo Olénine si alzò tardi; i suoi ospiti non vi erano più. Non andò a caccia. Prendeva un libro, usciva nel vestibolo, poi rientrava e si coricava: non aveva posa. Vania lo credette ammalato. Verso sera, Olénine si alzò, si mise a scrivere e scrisse tutta la notte. Finì una lettera, ma non la spedì, persuaso che nessuno avrebbe capito ciò che voleva dire, e che del resto era inutile che altri lo comprendesse. Ecco ciò che diceva: «Mi scrivono dalla Russia che hanno pietà di me. Temono che io mi perda del tutto in questa solitudine selvaggia, che mi arrugginisca, che mi dia al bere. Temono anche che sposi una cosacca. Il generale Yermolow aveva ragione di dire che ogni uomo dopo dieci anni passati al Caucaso, o diveniva ubriaco, o sposava una donna perduta. È spaventoso, ed è<noinclude><references/></noinclude> q7ovtlo0lwms5v7wllsjhfxksl0i77p 3849696 3849695 2026-06-18T10:11:36Z Utoutouto 16823 3849696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|214|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> {{Centra|XXXIII.}} Il giorno dopo Olénine si alzò tardi; i suoi ospiti non vi erano più. Non andò a caccia. Prendeva un libro, usciva nel vestibolo, poi rientrava e si coricava: non aveva posa. Vania lo credette ammalato. Verso sera, Olénine si alzò, si mise a scrivere e scrisse tutta la notte. Finì una lettera, ma non la spedì, persuaso che nessuno avrebbe capito ciò che voleva dire, e che del resto era inutile che altri lo comprendesse. Ecco ciò che diceva: «Mi scrivono dalla Russia che hanno pietà di me. Temono che io mi perda del tutto in questa solitudine selvaggia, che mi arrugginisca, che mi dia al bere. Temono anche che sposi una cosacca. Il generale Yermolow aveva ragione di dire che ogni uomo dopo dieci anni passati al Caucaso, o diveniva ubriaco, o sposava una donna perduta. È spaventoso, ed è<noinclude><references/></noinclude> qxx0rmggbujwscbr667zcsc2jxdigpd Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/217 108 1020687 3849701 2026-06-18T10:16:24Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3849701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|215|riga=si}}</noinclude>veramente da temersi, che io mi perda mentre avrei potuto avere la rara felicità di sposare la contessa B***, di diventare ciambellano di Corte. o almeno maggiordomo! Quanto siete tutti meschini e da disprezzarsi! Nessuno di voi conosce la vita e la felicità! Bisogna aver provato una volta, almeno, il suo incanto purissimo. Bisogna aver veduto e sentito ciò che io vedo e sento tutti i giorni, aver veduto le montagne con le loro nevi eterne, ed una donna splendida di una beltà primitiva, tal quale deve essere uscita la prima volta dalle mani del Creatore; saprebbero allora, coloro che mi compiangono, chi di noi è nel vero. Se sapeste come disprezzo le vostre illusioni ingannatrici! Quando guardo la mia capanna, la mia foresta, il mio amore, e i miei pensieri ritornano per un istante verso i saloni, verso le donne dai capelli finti, dalle labbra menzognere, dalle forme deboli destramente dissimulate, a quel balbettìo informe che pretende di essere uno scambio di pensieri e che non è niente meno che una balbuzie informe, il mio cuore si solleva dal disgusto. Vedo da lungi quei visi ebeti, quelle ricche fidanzate le quali sembrano dire: «Ti permetto di avvicinarmi, per quanto io sia ricca», quegli accoppiamenti schifosi, quegli eterni pettegolezzi e quella costante ipocrisia, quelle convenzioni ridicole che consistono nel sapere a chi dar la mano, a chi fare un cenno della testa, a chi dire una parola, e quella noia eterna che filtra nel sangue e passa di generazione in generazione, con l’idea che tutto ciò sia indispensabile.<noinclude><references/></noinclude> hicy6kz2ok9q5xaavhcixhnqgwgnzur Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/218 108 1020688 3849704 2026-06-18T10:20:23Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3849704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|216|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> «Comprendete e credete. Comprendete il vero e il bello, e tutte le altre vostre convinzioni cadranno in polvere. La felicità è di vivere con la natura, vederla, sentirla, parlarle. «Con quale commiserazione quella gente parla della sua paura di vedermi sposare una cosacca! Ed io desidero unicamente di perdermi ai loro occhi; io voglio sposare una semplice cosacca, ma non saprei farlo, poichè sarebbe il colmo della felicità e ne sono indegno. «Sono passati tre mesi da che ho veduto Marianna per la prima volta. I pregiudizî della società che lasciavo erano ancora vivi e potenti in me. Non mi credevo capace di amare questa donna; l’ammiravo come ammiravo la beltà delle montagne, lo splendore del cielo, e non potevo fare diversamente, poichè ella è bella come la natura stessa. Dopo sentii che la contemplazione di questa bellezza mi diveniva indispensabile, e mi domandai se l’amavo realmente. Ma non provavo nulla di ciò che credevo essere l’amore. Non era nè il sentimento dell’isolamento, nè il desiderio di sposarla, nè amore platonico, ancor meno amore carnale. Avevo sete di vederla, di udirla, di sentirmela accanto, ed allora ero, non felice, ma calmo. «Dopo la serata in cui l’avvicinai per la prima volta, sentii che fra noi era nato un legame indissolubile. Pure ho ancora lottato con me stesso, mi sono domandato se potevo realmente amare una donna,<noinclude><references/></noinclude> biywn0ynh5oggf0bnhx7v90pd75tj0y Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/219 108 1020689 3849705 2026-06-18T10:23:56Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3849705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|217|riga=si}}</noinclude>una statua, unicamente per la sua bellezza? E l’amavo già senza immaginarmelo! «Dopo che le ebbi parlato per la prima volta, i nostri rapporti cambiarono; fino allora ella mi era estranea, completava la maestosa bellezza della natura; ora ella è una donna. Io la incontro sovente, vado nell’orto di suo padre; passo delle giornate intere in casa sua. Nonostante questa intima relazione, ella è altrettanto pura, dignitosa, inaccessibile come nel passato. Ella è sempre calma, fiera, indifferente. Qualche volta ha l’aria carezzevole, ma ogni sguardo, ogni movimento, ogni parola, manifesta una freddezza che pure non è disprezzo e che è piena di fàscino. «Ogni giorno con un sorriso simulato sulle labbra e il cuore divorato dalla passione, procuro di piacerle, tento di scherzare. Ella vede i miei deboli tentativi e mi risponde con candore e semplicità. Questo stato mi è insopportabile. Non volevo più mentire e volevo dirle ciò che provo e ciò che penso. Ero nell’orto; le parlavo del mio amore con parole delle quali mi vergogno.... Non avrei dovuto permettermi di parlare così; ella è a mille leghe al disopra di tutto ciò che ho detto e di ciò che provo. Ho taciuto, e da allora in poi non ho più riposo. Non sono degno di avvicinarla, e mi domando con disperazione: Che fare? Nei miei sogni stupidi ella è talvolta mia amante, talvolta è mia moglie: respingo queste idee con disgusto. Sarebbe orribile fare di lei la mia amante; equivarrebbe a un delitto. Sposarla sarebbe<noinclude><references/></noinclude> 2udbt3ra6xw0q7bl0yuvevaays899zu Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/220 108 1020690 3849707 2026-06-18T10:30:22Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3849707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|218|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>peggio. Ah! se potessi essere cosacco come Luca, rubar de’ cavalli, assassinare, ubriacarmi e abbandonarmi, preso dal vino, sotto la sua finestra, forse ci comprenderemmo e potrei esser felice. Ho tentato di vivere così, ed ho veduto la mia debolezza e la mia corruzione. Non posso dimenticare il mio passato complicato e mostruoso, e l’avvenire mi sembra senza speranza. Contemplo questa catena di montagne nevose, questa magnifica donna, e mi dico con dolore che la sola felicità possibile sulla terra non è per me, e che questa donna non sarà mai mia. Ciò che provo di più crudele e di più dolce insieme, è che comprendo questa donna, e che ella non mi comprenderà mai, poichè ella è come la natura: bella, impassibile, concentrata. Ed io, creatura debole ed inferma, oso desiderare che ella comprenda la mia deformità e i miei tormenti! Ho passato delle notti insonni, sotto le sue finestre, senza potermi render conto di ciò che accadeva in me. «Il 15 agosto la mia compagnia è andata a fare una recognizione: sono stato assente per quattro giorni. Ero triste e indifferente a ciò che mi accadeva d’attorno; la campagna, il giuoco, le feste, le discussioni sulle ricompense da ricevere tutto mi ripugnava più del solito. Sono ritornato stamani l’ho riveduta. ho ritrovato la mia capanna, lo zio Jérochka, il mio vestibolo, donde ammiro le cime nevose, e sono stato invaso da un sentimente di gioia così nuovo che al fine mi sono capito; amo questa donna di un amore vero, immenso, unico. Non temo di abbassarmi per<noinclude><references/></noinclude> bmna83ugp0w8yoal9d3d66eobkvvpib Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/221 108 1020691 3849708 2026-06-18T10:37:29Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3849708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|219|riga=si}}</noinclude>questo amore, ne sono fiero; non l’ho cercato, si è impadronito di me, contro la mia stessa volontà; ho voluto fuggirlo, offrirmi in olocausto, rallegrarmi degli amori di Marianna e di Luca, e non sono riuscito che ad acuire il mio affetto e la mia gelosia. Non è un sentimento ideale, come ne ho provati altre volte, non è un fàscino creato dalla mia immaginazione e da questa accarezzato, e tanto meno un amore sensuale. Forse è la natura intera, la personificazione del bello che amo in lei. Non l’amo per mia volontà: è per la forza degli elementi, di Dio stesso; è il mondo intero che m'impone questo amore e mi grida: «Ama!» «Io l’adoro con tutto me stesso. Amandola mi sento una molecola indivisibile della natura. «Tempo fa, parlavo di nuove convinzioni schiuse nella mia solitudine: nessuno dubita della pena che ho sofferta per formarle, e come io fossi felice del nuovo orizzonte che esse mi aprivano, e quanto mi fossero care!... «Ma l’amore venne, quelle convinzioni svanirono, ed io non le rimpiango! Non capisco nemmeno come abbia potuto abbandonarmi ad un lavoro così freddo: la beltà mi apparve nel suo completo splendore, e tutto il mio lavoro intellettuale andò in frantumi; non ne ho alcun rimpianto. «Sacrificarsi? Che sciocchezza è mai cotesta! Non è che orgoglio voler sfuggire ad una sofferenza meritata, alla gelosia che ispira la felicità altrui. Vivere pel prossimo? Fare il bene? Perchè? quando non<noinclude><references/></noinclude> 1awhunfr2ninni8enp75rupp0ez2wdu Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/149 108 1020692 3849710 2026-06-18T10:39:01Z BuzzerLone 78037 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|f=200%|t=24|v=12|CANTO SETTIMO.}} 3849710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|f=200%|t=24|v=12|CANTO SETTIMO.}}<noinclude><references/></noinclude> 1ya8z1i27s4v3d7fbfdccxctbho51jg Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/222 108 1020693 3849711 2026-06-18T10:39:24Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3849711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|220|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>amo che me stesso, ed ho un solo desiderio, quello di amarla, e di vivere della sua esistenza. Non desidero più il bene degli altri, nè quello di Luca. Non li amo più quegli altri! Altre volte mi sarei rimproverato questi pensieri, mi sarei tormentato all’idea di ciò che sarebbe di Luca; adesso mi è indifferente. «Ora poi, io non esisto più per me stesso, sono trascinato da una forza irresistibile. Soffro, ma esisto; prima ero morto. «Oggi stesso andrò a trovarla e le dirò tutto.» {{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude> 37gywnxvcs58tyzxly1erlp347qc6hj I Cosacchi/XXXIII 0 1020694 3849712 2026-06-18T10:40:05Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3849712 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XXXIII|prec=../XXXII|succ=../XXXIV}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="216" to="222" /> n4bm81sj060v0p0nb0qxnng2vagiv53 Pagina:Saluzzo - Ipazia, 1827, I.djvu/150 108 1020695 3849713 2026-06-18T10:44:20Z BuzzerLone 78037 /* Trascritta */ 3849713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BuzzerLone" /></noinclude>{{Ct|t=8|v=1|L=0.2em|ARGOMENTO.}} {{smaller|Affetti di Plotino, d’Ipazia e d’Isidoro. Venuta la notte, Ipazia si addormenta sulla tomba di Nicea. Si desta allo spuntar dell’aurora. Anfilia, che se le appressa, le narra il fato di Nicea e un antico celato delitto di Altifone. Le due donne vengono in luogo dove Anfilia insegna la dottrina dei filosofi stoici. Ragionamenti di Anfilia.}} <nowiki/><noinclude><references/></noinclude> e3dlscfccm0fmcgw8ff4xab98soz4g5 Autore:Quintin Craufurd 102 1020696 3849714 2026-06-18T10:54:39Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Quintin | Cognome = Craufurd | Attività = scrittore | Nazionalità = inglese | Professione e nazionalità = }} 3849714 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Quintin | Cognome = Craufurd | Attività = scrittore | Nazionalità = inglese | Professione e nazionalità = }} eu5ujv5q420bg7mcfivyjlxcv7k31er Categoria:Pagine in cui è citato Quintin Craufurd 14 1020697 3849715 2026-06-18T10:54:45Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Quintin Craufurd}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Craufurd, Quintin]] 3849715 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Quintin Craufurd}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Craufurd, Quintin]] mtfi9fcqkqtf536r90uwyx408mewjv2 Autore:Finnur Magnússon 102 1020698 3849716 2026-06-18T10:56:24Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Finnur | Cognome = Magnússon | Attività = archeologo/filologo | Nazionalità = danese | Professione e nazionalità = }} 3849716 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Finnur | Cognome = Magnússon | Attività = archeologo/filologo | Nazionalità = danese | Professione e nazionalità = }} 8spx4kun6hwdhm1nygszgldpikha883 Categoria:Pagine in cui è citato Finnur Magnússon 14 1020699 3849717 2026-06-18T10:57:48Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Finnur Magnússon}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Magnússon, Finnur]] 3849717 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Finnur Magnússon}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Magnússon, Finnur]] 3wys5ob2bj6t1dt44m4z9mw7cuc6jsv Autore:Nicolas Lenglet Du Fresnoy 102 1020700 3849718 2026-06-18T10:59:15Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Nicolas | Cognome = Lenglet Du Fresnoy | Attività = storico/filosofo/geografo | Nazionalità = francese | Professione e nazionalità = }} 3849718 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Nicolas | Cognome = Lenglet Du Fresnoy | Attività = storico/filosofo/geografo | Nazionalità = francese | Professione e nazionalità = }} 9etmk40x84knlixwq2aa1p7ihapwi48 Categoria:Pagine in cui è citato Nicolas Lenglet Du Fresnoy 14 1020701 3849719 2026-06-18T10:59:52Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Nicolas Lenglet Du Fresnoy}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Fresnoy, Nicolas Lenglet Du]] 3849719 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Nicolas Lenglet Du Fresnoy}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Fresnoy, Nicolas Lenglet Du]] jrv7tfvtudviyrxppykwaj0prvvvsaw Categoria:Pagine in cui è citato Charles Burney 14 1020702 3849720 2026-06-18T11:01:01Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Charles Burney}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Burney, Charles]] 3849720 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Charles Burney}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Burney, Charles]] ma0axtzdfngsuyi3je4pd2oi6rpozpw Degli uffici/Libro primo/Capo V 0 1020703 3849723 2026-06-18T11:21:34Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849723 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo V|prec=../Capo IV|succ=../Capo VI}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="35" to="36" fromsection="s1" /> aovqwvmefvu0bz9cmrn4ngq6jdjyu8q 3849724 3849723 2026-06-18T11:22:02Z OrbiliusMagister 129 3849724 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo V|prec=../Capo IV|succ=../Capo VI}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="35" to="36" fromsection="s2" /> 1ojlwtukuaisr18eiste4x045rjwngh Degli uffici/Libro primo/Capo VI 0 1020704 3849725 2026-06-18T11:22:29Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849725 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo VI|prec=../Capo V|succ=../Capo VII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="37" to="38" /> c0v4k6wimcieijb6tf3sw5mr7hitboq Degli uffici/Libro primo/Capo VII 0 1020705 3849726 2026-06-18T11:23:03Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849726 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo VII|prec=../Capo VI|succ=../Capo VIII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="39" to="39" onlysection="s1" /> 7r0mqlcye3f2rrjizeqduy0u2uc9504 Degli uffici/Libro primo/Capo VIII 0 1020706 3849727 2026-06-18T11:23:34Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849727 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo VIII|prec=../Capo VII|succ=../Capo IX}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="39" to="40" fromsection="s2" tosection="s1" /> lrave0x6h4kyj9v69eigcnki4n1hhao Degli uffici/Libro primo/Capo IX 0 1020707 3849728 2026-06-18T11:24:06Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849728 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo IX|prec=../Capo VIII|succ=../Capo X}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="40" to="42" fromsection="s2" tosection="s1" /> juzanwtqzvlu9gi8futk4mq3zvvjcn7 Degli uffici/Libro primo/Capo X 0 1020708 3849729 2026-06-18T11:24:37Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849729 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo X|prec=../Capo IX|succ=../Capo XI}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="42" to="45" fromsection="s2" tosection="s1" /> qjq25ypilybl46b7q9d9zf9bnph6skl Degli uffici/Libro primo/Capo XI 0 1020709 3849730 2026-06-18T11:25:07Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849730 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XI|prec=../Capo X|succ=../Capo XII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="45" to="47" fromsection="s2" tosection="s1" /> nlhnd6uwrlam35jz9z7k3unqc3jlu2c Degli uffici/Libro primo/Capo XII 0 1020710 3849731 2026-06-18T11:25:46Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849731 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XII|prec=../Capo XI|succ=../Capo XIII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="47" to="48" fromsection="s2" tosection="s1" /> mbeezxax1s67ibp20fek5g6iz1sox0t Degli uffici/Libro primo/Capo XIII 0 1020711 3849732 2026-06-18T11:26:28Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849732 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XIII|prec=../Capo XII|succ=../Capo XIV}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="48" to="52" fromsection="s2" tosection="s1" /> 5jxd4jy5qhwf9nu91rjyp4ehvevzeh3 Degli uffici/Libro primo/Capo XIV 0 1020712 3849737 2026-06-18T11:42:52Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849737 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XIV|prec=../Capo XIII|succ=../Capo XV}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="52" to="54" fromsection="s2" tosection="s1" /> o9p7mw3xjithegfygxq5s89vkp64148 Degli uffici/Libro primo/Capo XV 0 1020713 3849738 2026-06-18T11:43:23Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849738 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XV|prec=../Capo XIV|succ=../Capo XVI}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="54" to="55" fromsection="s2" tosection="s1" /> bndxwa067hh5gay54fy5sx0do75pzz5 Degli uffici/Libro primo/Capo XVI 0 1020714 3849740 2026-06-18T11:43:55Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849740 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XVI|prec=../Capo XV|succ=../Capo XVII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="55" to="56" fromsection="s2" tosection="s1" /> mqkgzevxmiitko2m2x6f3lggentnn11 Degli uffici/Libro primo/Capo XVII 0 1020715 3849741 2026-06-18T11:44:31Z OrbiliusMagister 129 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849741 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XVII|prec=../Capo XVI|succ=../Capo XVIII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="56" to="57" fromsection="s2" /> rmzacqr1gp6iyv9rhsf0whigtt7vdq6 3849742 3849741 2026-06-18T11:44:46Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849742 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XVII|prec=../Capo XVI|succ=../Capo XVIII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="56" to="57" fromsection="s2" /> grvbbt0b5udblogf2oigy4iixs0x2rx 3849744 3849742 2026-06-18T11:45:37Z OrbiliusMagister 129 3849744 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XVII|prec=../Capo XVI|succ=../Capo XVIII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="56" to="57" fromsection="s2" tosection="s1" /> 3hspbdydhvrick5jimekm947zq4t6nu Degli uffici/Libro primo/Capo XVIII 0 1020716 3849743 2026-06-18T11:45:15Z OrbiliusMagister 129 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3849743 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XVIII|prec=../Capo XVII|succ=../Capo XIX}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="57" to="58" fromsection="s2" /> h6aco1yq2ijpwzd2qls1lo06uzy5emd 3849745 3849743 2026-06-18T11:45:56Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3849745 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=18 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XVIII|prec=../Capo XVII|succ=../Capo XIX}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="57" to="58" fromsection="s2" /> f8042fs08bd4jx66ilp03hs4iglan86