위키문헌 kowikisource https://ko.wikisource.org/wiki/%EC%9C%84%ED%82%A4%EB%AC%B8%ED%97%8C:%EB%8C%80%EB%AC%B8 MediaWiki 1.46.0-wmf.24 first-letter 미디어 특수 토론 사용자 사용자토론 위키문헌 위키문헌토론 파일 파일토론 미디어위키 미디어위키토론 틀토론 도움말 도움말토론 분류 분류토론 저자 저자토론 포털 포털토론 번역 번역토론 해석 해석토론 초안 초안토론 페이지 페이지토론 색인 색인토론 TimedText TimedText talk 모듈 모듈토론 행사 행사토론 페이지:셩경 개역.pdf/21 250 81541 425110 419663 2026-04-17T08:01:07Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>셔는 {{du|벳엘}}이오 동은 {{du|아이}}라 그가 그곳에셔 여호와를 위하야 단을 싸코 여호와의 일홈을 부르더니 {{절|一二|九}} 졈졈 남방으로 옴겨 갓더라〇 {{절|一二|一〇}} 그 ᄯᅡ에 긔근이 잇슴으로 {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 우거하려 하야 그리로 나려갓스니 이는 그 ᄯᅡ에 긔근이 심하엿슴이라 {{절|一二|一一}} 그가 {{du|애굽}}에 갓가히 니를 ᄯᅢ에 그 안해 {{u|사래}}다려 말하대 나 알기에 그대는 아릿다온 녀인이라 {{절|一二|一二}} {{du|애굽}}사람이 그대를 볼 ᄯᅢ에 닐아기를 이는 그의 안해라 하고 나는 죽이고 그대는 살니리니 {{절|一二|一三}} 원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로 인하야 안젼하고 내 목숨이 그대로 인하야 보존하겟노라 하니라 {{절|一二|一四}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 니르럿슬 ᄯᅢ에 {{du|애굽}} 사람들이 그 녀인의 심이 아릿다옴을 보앗고 {{절|一二|一五}} {{u|바로}}의 대신들도 그를 보고 바로 압헤 칭찬함으로 그 녀인을 {{u|바로}}의 궁으로 ᄎᆔ하야 드린지라 {{절|一二|一六}} 이에 {{u|바로}}가 그를 인하야 {{u|아브람}}을 후대함으로 {{u|아브람}}이 양과 소와 노비와 암슈 라귀와 약대를 엇엇더라 {{절|一二|一七}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}의 연고로 {{u|바로}}와 그 집에 큰 재앙을 나리신지라 {{절|一二|一八}} {{u|바로}}가 {{u|아브람}}을 불너셔 닐아대 네가 엇지하야 나를 이러케 대졉하엿나냐 네가 엇지 하야 그를 네 안해라고 내게 고하지 아니하엿나냐 {{절|一二|一九}} 네가 엇지 그를 누의라 하야 나로 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿나냐 네 안해가 여긔 잇스니 이제 다려가라 하고 {{절|一二|二〇}} {{u|바로}}가 사람들의게 그의 일을 명하매 그들이 그 안해와 그 모든 소유를 보내엿더라 == 뎨십삼쟝 == {{절|一三|一|장빈칸=f}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에셔 나올새 그와 그 안해와 모든 소유며 {{u|롯}}도 함ᄭᅴ 하야 남방으로 올나가니 {{절|一三|二}} {{u|아브람}}의게 륙츅과 은금이 풍부하엿더라 {{절|一三|三}} 그가 남방에셔브터 발행하야 {{du|벳엘}}에 니르며 {{du|벳엘}}과 {{du|아이}} 사이 젼에 장막쳤던 곳에 니르니 {{절|一三|四}} 그가 처음으로 단을 싸흔 곳이라 그가 거긔셔 여호와의 일홈을 불넛더라 {{절|一三|五}} {{u|아브람}}의 일행 {{u|롯}}도 양과 소와 쟝막이 잇슴으로 {{절|一三|六}} 그 ᄯᅡ이 그들의 동거함을 용납지 못하엿스니 곳 그들의 소유가 만하셔 동거할 수 업섯슴이라 {{절|一三|七}} 그럼으로 {{u|아브람}}의 가츅의 목쟈와 {{u|롯}}의 가츅의 목쟈가 서로 다토고 ᄯᅩ {{du|가나안}} 사람과 {{du|브리스}} 사람도<noinclude></noinclude> hakq0lee9oojswi3gxxwevnakpmm89o 페이지:셩경 개역.pdf/22 250 81542 425111 419664 2026-04-17T08:03:49Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>그 ᄯᅡ에 거하엿는지라 {{절|一三|八}} {{u|아브람}}이 {{u|롯}}의게 닐아대 우리는 한 골육이라 나나 너나 내 목쟈나 네 목쟈나 서로 다토게 말자 {{절|一三|九}} 네 압헤 온 ᄯᅡ이 잇지 아니하냐 나를 ᄯᅥ나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라 {{절|一三|一〇}} 이에 {{u|롯}}이 눈을 드러 {{du|요단}}들을 바라본즉 {{du|소알}}ᄭᅡ지 온 ᄯᅡ에 물이 넉넉하니 여호와ᄭᅴ셔 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 멸하시기 젼이엇는고로 여호와의 동산 갓고 {{du|애굽}}ᄯᅡ와 갓하엿더라 {{절|一三|一一}} 그럼으로 {{u|롯}}이 {{du|요단}} 온 들을 택하고 동으로 옴기니 그들이 서로 ᄯᅥ난지라 {{절|一三|一二}} {{u|아브람}}은 {{du|가나안}} ᄯᅡ에 거하엿고 {{u|롯}}은 평디 셩읍들에 머므르며 그 쟝막을 옴겨 {{du|소돔}}ᄭᅡ지 니르럿더라 {{절|一三|一三}} {{du|소돔}} 사람은 악하야 여호와 압헤 큰 죄인이엇더라〇 {{절|一三|一四}} {{u|롯}}이 {{u|아브람}}을 ᄯᅥ난 후에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 눈을 드러 너 잇는 곳에셔 동셔남븍을 바라보라 {{절|一三|一五}} 보이는 ᄯᅡ을 내가 너와 네 자손의게 주리니 영원히 니르리라 {{절|一三|一六}} 내가 네 자손으로 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ 갓게 하리니 사람이 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ을 능히 혜일 수 잇슬진대 네 자손도 혜이리라 {{절|一三|一七}} 너는 니러나 그 ᄯᅡ을 죵과 횡으로 행하야 보라 내가 그것을 네게 주리라 {{절|一三|一八}} 이에 {{u|아브람}}이 쟝막을 옴겨 {{du|헤브론}}에 잇는 {{du|맘으레}} 샹수리 수풀에 니르러 거하며 거긔셔 여호와를 위하야 단을 싸핫더라 == 뎨십사쟝 == {{절|一四|一|장빈칸=f}} 당시에 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}}과 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}이 {{절|一四|二}} {{du|소돔}}왕 {{u|베라}}와 {{du|고모라}}왕 {{u|비르사}}와 {{du|앗으마}}왕 {{u|시납}}과 {{du|스보임}}왕 {{u|세메벨}}과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕과 싸호니라 {{절|一四|三}} 이들이 다 {{du|싯딈}} 골ᄶᅡᆨ이 곳 지금 {{du|염해}}에 모혓더라 {{절|一四|四}} 이들이 십이년 동안 {{u|그돌나오멜}}을 셤기다가 뎨 십삼년에 배반한지라 {{절|一四|五}} 뎨 십사년에 {{u|그돌나오멜}}과 그와 동맹한 왕들이 나와셔 {{du|아스드롯}} {{du|가르나임}}에셔 {{du|르바}} 족쇽을 {{du|함}}에셔 {{du|수스}} 족쇽을 <ref>평디</ref>{{du|사웨}} {{du|길야다임}}에셔 {{du|엠}} 족쇽을 치고 {{절|一四|六}} {{du|호리}} 족쇽을 그 산 {{du|세일}}에셔 쳐서 광야 근방 {{du|엘바란}}ᄭᅡ지 니르럿스며 {{절|一四|七}} 그들이 도리켜 {{du|엔미스밧}} 곳 {{du|가데스}}에 니르러 {{du|아말넥}} 족쇽의 온 ᄯᅡ와 {{du|하사손다말}}에 사는 {{du|아모리}} 족쇽을 친지라 {{절|一四|八}} {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕과 {{du|앗으마}}왕과 {{du|스보임}}왕과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕이 나와셔 {{du|싯딈}} 골ᄶᅡᆨ이에{{upe}}<noinclude></noinclude> l3cjs5uomzlyalsc7ru8or02u5iltn2 페이지:셩경 개역.pdf/23 250 81543 425112 419665 2026-04-17T08:06:28Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>셔 그들과 졉젼하엿스니 {{절|一四|九}} 곳 그 다섯 왕이 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}과 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}} 네 왕과 교젼하엿더라 {{절|一四|一〇}} {{du|싓딈}}골ᄶᅡᆨ이에는 력쳥 구덩이가 만흔지라 {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕이 다라날 ᄯᅢ에 {{작게|군사가}} 거긔 ᄲᅡ지고 그 남아는 산으로 도망하매 {{절|一四|一一}} {{작게|네 왕이}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}의 모든 재물과 량식을 ᄲᅢ아사 가고 {{절|一四|一二}} {{du|소돔}}에 거하는 {{u|아브람}}의 족하 {{u|롯}}도 사로잡고 그 재물ᄭᅡ지 로략하야 갓더라〇 {{절|一四|一三}} 도망한 쟈가 와셔 {{du|히브리}}사람 {{u|아브람}}의게 고하니 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 {{du|아모리}} 족쇽 {{u|맘으레}}의 상수리 수풀 근쳐에 거하엿더라 {{u|맘으레}}는 {{u|에스골}}의 형뎨요 ᄯᅩ {{u|아넬}}의 형뎨라 이들은 {{u|아브람}}과 동맹한 쟈더라 {{절|一四|一四}} {{u|아브람}}이 그 족하의 사로잡혓슴을 듯고 집에셔 길니고 련습한 쟈 삼백십팔인을 거나리고 {{du|단}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차 가셔 {{절|一四|一五}} 그 가신을 난호아 밤을 타셔 그들을 쳐셔 파하고 {{du|다메섹}} 좌편 {{du|호바}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차 가셔 {{절|一四|一六}} 모든 ᄲᅢ앗겻던 재물과 자긔 족하 {{u|롯}}과 그 재물과 ᄯᅩ 부녀와 인민을 다 차자 왓더라〇 {{절|一四|一七}} {{u|아브람}}이 {{u|그돌나오멜}}과 그와 함ᄭᅴ한 왕들을 파하고 도라올 ᄯᅢ에 {{du|소돔}}왕이 {{du|사웨}} 골짝이 곳 {{du|왕곡}}에 나와 그를 영졉하엿고 {{절|一四|一八}} {{du|살넴}}왕 {{u|멜기세덱}}이 ᄯᅥᆨ과 포도쥬를 가지고 나왓스니 그는 지극히 놉흐신 하나님의 졔사쟝이엇더라 {{절|一四|一九}} 그가 {{u|아브람}}의게 츅복하야 갈아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님이어 {{u|아브람}}의게 복을 주옵쇼셔 {{절|一四|二〇}} 너의 대뎍을 네 손에 붓치신 지극히 놉흐신 하나님을 찬숑할지로다 하매 {{u|아브람}}이 그 엇은 것에셔 십분일을 {{u|멜기세덱}}의게 주엇더라 {{절|一四|二一}} {{du|소돔}}왕이 {{u|아브람}}의게 닐아대 사람은 내게 보내고 물픔은 네가 ᄎᆔ하라 {{절|一四|二二}} {{u|아브람}}이 {{du|소돔}}왕의게 닐아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님 여호와ᄭᅴ 내가 손을 드러 맹셔하노니 {{절|一四|二三}} 네 말이 내가 {{u|아브람}}으로 치부케 하엿다 할가 하야 네게 쇽한 것은 무론 한실이나 신들메라도 내가 ᄎᆔ하지 아니하리라 {{절|一四|二四}} 오직 쇼년들의 먹은 것과 나와 동행한 {{u|아넬}}과 {{u|에스골}}과 {{u|맘으레}}의 분깃을 졔할지니 그들이 그 분깃을 ᄎᆔ할 것이니라 == 뎨십오쟝 == {{절|一五|一|장빈칸=f}} 이후에 여호와의 말삼이 이샹 즁에 {{u|아브}}{{upe}}<noinclude></noinclude> nwef3s3xlv0elg4nw45rlg8fx570xcs 페이지:셩경 개역.pdf/24 250 81544 425113 419666 2026-04-17T08:09:19Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{u|람}}의게 림하야 갈아샤대 {{u|아브람}}아 두려워 말나 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 샹급이니라 {{절|一五|二}} {{u|아브람}}이 갈아대 쥬 여호와여 무엇을 내게 주시려나잇가 나는 무자하오니 나의 샹쇽쟈는 이{{du|다메섹}} {{u|엘니에셀}}이니이다 {{절|一五|三}} {{u|아브람}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 내게 씨를 아니 주셧스니 내 집에셔 길닌 쟈가 나의 후사가 될 것이니이다 {{절|一五|四}} 여호와의 말삼이 그의게 림하야 갈아샤대 그 사람은 너의 후사가 아니라 네 몸에셔 날 쟈가 네 후사가 되리라 하시고 {{절|一五|五}} 그를 잇ᄭᅳᆯ고 밧그로 나가 갈아샤대 하날을 우러러 뭇별을 혜일 수 잇나 보라 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네 자손이 이와 갓흐리라 {{절|一五|六}} {{u|아브람}}이 여호와를 밋으니 여호와ᄭᅴ셔 이를 그의 의로 녁이시고 {{절|一五|七}} ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 나는 이 ᄯᅡ을 네게 주어 업을 삼게 하랴고 너를 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 잇ᄭᅳ러 낸 여호와로라 {{절|一五|八}} 그가 갈아대 쥬 여호와여 내가 이 ᄯᅡ로 업을 삼을 줄을 무엇으로 알니잇가 {{절|一五|九}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 나를 위하야 삼년된 암소와 삼년된 암염소와 삼년된 슈양과 뫼비닭이와 집비닭이 삭기를 ᄎᆔ할지니라 {{절|一五|一〇}} {{u|아브람}}이 그 모든 것을 ᄎᆔ하야 그 즁간을 ᄶᅩᆨ의고 그 ᄶᅩᆨ읜 것을 마조 대하야 노코 그 새는 ᄶᅩᆨ의지 아니하엿스며 {{절|一五|一一}} 솔개가 그 사톄 우에 나릴 ᄯᅢ에는 {{u|아브람}}이 ᄶᅩᆺ찻더라〇 {{절|一五|一二}} 해 질 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 깁히 잠든 즁에 캄캄함이 림함으로 심히 두려워하더니 {{절|一五|一三}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 뎡녕히 알나 네 자손이 이방에셔 객이 되여 그들을 셤기겟고 그들은 사백년 동안 네 자손을 괴롭게 하리니 {{절|一五|一四}} 그 셤기는 나라를 내가 징지할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 잇ᄭᅳᆯ고 나오리라 {{절|一五|一五}} 너는 쟝슈하다가 평안히 조샹의게로 도라가 장사될 것이오 {{절|一五|一六}} 네 자손은 사대만에 이 ᄯᅡ으로 도라오리니 이는 {{du|아모리}} 족쇽의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니 {{절|一五|一七}} 해가 져셔 어둘 ᄯᅢ에 연긔 나는 풀무가 보이며 타는 홰불이 ᄶᅩᆨ읜 고기 사이로 지나더라 {{절|一五|一八}} 그 날에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}으로 더브러 언약을 세워 갈아샤대 내가 이 ᄯᅡ을 {{du|애굽}}강에셔브터 그 큰 강 {{du|유브라데}}ᄭᅡ지 네 자손의게 주나니 {{절|一五|一九}} 곳 {{du|겐}} 족쇽과 {{du|그니스}} 족쇽과<noinclude></noinclude> 6fawu72bshdrec61lrngjg1ss61kw3b 페이지:셩경 개역.pdf/25 250 81545 425114 419667 2026-04-17T08:12:15Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{du|갓몬}} 족쇽과 {{절|一五|二〇}} {{du|헷}} 족쇽과 {{du|브리스}} 족쇽과 {{du|르바}} 족쇽과 {{절|一五|二一}} {{du|아모리}} 족쇽과 {{du|가나안}} 족쇽과 {{du|기르가스}} 족쇽과 {{du|여브스}} 족쇽의 ᄯᅡ이니라 하셧더라 == 뎨십륙쟝 == {{절|一六|一|장빈칸=f}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}는 생산치 못하엿고 그의게 한 녀종이 잇스니 {{du|애굽}} 사람이오 일홈은 {{u|하갈}}이라 {{절|一六|二}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 나의 생산을 허락지 아니하셧스니 원컨대 나의 녀죵과 동침하라 내가 혹 그로 말매암아 자녀를 엇을가 하노라 하매 {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의 말을 드르니라 {{절|一六|三}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}가 그녀 죵 {{du|애굽}}사람 {{u|하갈}}을 가져 그 남편 {{u|아브람}}의게 쳡으로 준 ᄯᅢ는 {{u|아브람}}이 {{du|가나안}} ᄯᅡ에 거한지 십년 후이엇더라 {{절|一六|四}} {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}과 동침하엿더니 {{u|하갈}}이 잉태하매 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 그 녀쥬인을 멸시한지라 {{절|一六|五}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 나의 밧는 욕은 당신이 밧아야 올토다 내가 나의 녀죵을 당신의 품에 두엇거늘 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 나를 멸시하니 당신과 나 사이에 여호와ᄭᅴ셔 판단하시기를 원하노라 {{절|一六|六}} {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의게 닐아대 그대의 녀죵은 그대의 슈즁에 잇스니 그대의 눈에 됴흔 대로 그의게 행하라 하매 {{u|사래}}가 {{u|하갈}}을 학대하엿더니 {{u|하갈}}이 {{u|사레}}의 압헤셔 도망하엿더라 {{절|一六|七}} 여호와의 사쟈가 광야의 샘겻 곳 {{du|술}}길 샘물 겻헤셔 그를 맛나 {{절|一六|八}} 갈아대 {{u|사래}}의 녀죵 {{u|하갈}}아 네가 어대셔 왓스며 어대로 가나냐 그가 갈아대 나는 나의 녀쥬인 {{u|사래}}를 피하야 도망하나이다 {{절|一六|九}} 여호와의 사쟈가 그의게 닐아대 네 녀쥬인의게로 도라가셔 그 슈하에 복죵하라 {{절|一六|一〇}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 내가 네 자손으로 크게 번셩하야 그 수가 만하 혜일 수 업게 하리라 {{절|一六|一一}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 네가 잉태하엿슨즉 아달을 나흐리니 그 일홈을 <ref>하나님이 드르심</ref>{{u|이스마엘}}이라 하라 이는 여호와ᄭᅴ셔 네 고통을 드르셧슴이니라 {{절|一六|一二}} 그가 사람 즁에 들라귀갓치 되리니 그 손이 모든 사람을 치겟고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형뎨의 동방에셔 살니라 하니라 {{절|一六|一三}} {{u|하갈}}이 자긔의게 닐아신 여호와의 일홈을 감찰하시는 하나님이라 하엿스니 이는 내가 엇더케 여긔셔 나를 감{{upe}}<noinclude></noinclude> ppc1q6ifnp0h6sghjl6lxzsatrcjkcf 페이지:셩경 개역.pdf/26 250 81546 425115 419668 2026-04-17T08:14:45Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>찰하시는 하나님을 뵈앗는고 함이라 {{절|一六|一四}} 이럼으로 그 샘물을 <ref>나를 감찰하시는 생존쟈의 우물이라</ref>{{du|브엘라해로이}}라 불넛스며 그것이 {{du|가데스}}와 {{du|베렛}} 사이에 잇더라〇 {{절|一六|一五}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의 아달을 나흐매 {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}의 나흔 그 아달을 일홈하야 {{u|이스마엘}}이라 하엿더라 {{절|一六|一六}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의게 {{u|이스마엘}}을 나흘 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 팔십륙셰이엇더라 == 뎨십칠쟝 == {{절|一七|一|장빈칸=f}} {{u|아브람}}의 구십구셰 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 나타나셔 그의게 닐아샤대 나는 젼능한 하나님이라 너는 내 압헤셔 행하야 완젼하라 {{절|一七|二}} 내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번셩케 하리라 하시니 {{절|一七|三}} {{u|아브람}}이 업드린대 하나님이 ᄯᅩ 그의게 닐너 갈아샤대 {{절|一七|四}} 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 렬국의 아비가 될지라 {{절|一七|五}} 이제 후로는 네 일홈을 {{u|아브람}}이라 하지 아니하고 <ref>만흔 무리의 아비</ref>{{u|아브라함}}이라 하리니 이는 내가 너로 렬국의 아비가 되게 함이니라 {{절|一七|六}} 내가 너로 심히 번셩케 하리니 나라들이 네게로 좃차 니러나며 렬왕이 네게로 좃차 나리라 {{절|一七|七}} 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워셔 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라 {{절|一七|八}} 내가 너와 네 후손의게 너의 우거하는 이 ᄯᅡ 곳 {{du|가나안}} 일경으로 주어 영원한 긔업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라〇 {{절|一七|九}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 그런즉 너는 내 언약을 직히고 네 후손도 대대로 직히라 {{절|一七|一〇}} 너희 즁 남자는 다 할례를 밧으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이의 직힐 내 언약이니라 {{절|一七|一一}} 너희는 양피를 버히라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라 {{절|一七|一二}} 대대로 남자는 집에셔 난 쟈나 혹 너희 자손이 아니오 이방 사람의게셔 돈으로 산 쟈를 무론하고 난지 팔일만에 할례를 밧을 것이라 {{절|一七|一三}} 너희 집에셔 난 쟈던지 너희 돈으로 산 쟈던지 할례를 밧아야 하리니 이에 내 언약이 너희 살에 잇서 영원한 언약이 되려니와 {{절|一七|一四}} 할례를 밧지 아니한 남자 곳 그 양피를 버히지 아닌 쟈는 백셩 즁에셔 ᄭᅳᆫ허지리니 그가 내 언약을 배반하엿슴이니라〇 {{절|一七|一五}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 네 안해 {{u|사래}}는 일홈을 {{u|사래}}라 하지 말고 그 일홈을 <ref>녀쥬</ref>{{u|사라}}라하라 {{절|一七|一六}} 내가 그{{upe}}<noinclude></noinclude> trlj14fk74cwmn4uty0grl78xk07pb8 페이지:셩경 개역.pdf/27 250 81547 425116 423405 2026-04-17T08:17:01Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>의게 복을 주어 그로 네게 아달을 나하 주게 하며 내가 그의게 복을 주어 그로 렬국의 어미가 되게 하리니 민족의 렬왕이 그의게셔 나리라 {{절|一七|一七}} {{u|아브라함}}이 업대여 우스며 심즁에 닐아대 백셰 된 사람이 엇지 자식을 나흘가 {{u|사라}}는 구십셰니 엇지 생산하리오 하고 {{절|一七|一八}} {{u|아브라함}}이 이에 하나님ᄭᅴ 고하대 {{u|이스마엘}}이나 하나님 압헤 살기를 원하나이다 {{절|一七|一九}} 하나님이 갈아샤대 아니라 네 안해 {{u|사라}}가 뎡녕 네게 아달을 나흐리니 너는 그 일홈을 <ref>우슴</ref>{{u|이삭}}이라 하라 내가 그와 내 언약을 세우리니 그의 후손의게 영원한 언약이 되리라 {{절|一七|二〇}} {{u|이스마엘}}의게 니르러는 내가 네 말을 드럿나니 내가 그의게 복을 주어 생육이 즁다하야 그로 크게 번셩케 할지라 그가 열두 방백을 나흐리니 내가 그로 큰 나라이 되게 하려니와 {{절|一七|二一}} 내 언약은 내가 명년이 긔한에 {{u|사라}}가 네게 나흘 {{u|이삭}}과 세우리라 {{절|一七|二二}} 하나님이 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 그를 ᄯᅥ나 올나 가셧더라〇 {{절|一七|二三}} 이에 {{u|아브라함}}이 하나님이 자긔의게 말삼하신 대로 이 날에 그 아달 {{u|이스마엘}}과 집에셔 생쟝한 모든 쟈와 돈으로 산 모든 쟈 곳 {{u|아브라함}}의 집사람 즁 모든 남자를 다려다가 그 양피를 버혓스니 {{절|一七|二四}} {{u|아브라함}}이 그 양피를 버힌 ᄯᅢ는 구십구셰이었고 {{절|一七|二五}} 그 아달 {{u|이스마엘}}이 그 양피를 버힌 ᄯᅢ는 십삼셰이엇더라 {{절|一七|二六}} 당일에 {{u|아브라함}}과 그 아달 {{u|이스마엘}}이 할례를 밧앗고 {{절|一七|二七}} 그 집의 모든 남자 곳 집에셔 생쟝한 쟈와 돈으로 이방 사람의게셔 사온 쟈가 다 그와 함ᄭᅴ 할례를 밧앗더라 == 뎨십팔쟝 == {{절|一八|一|장빈칸=f}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|맘으레}} 샹수리 수풀 근쳐에셔 {{u|아브라함}}의게 나타나시니라 오졍 즈음에 그가 쟝막 문에 안젓다가 {{절|一八|二}} 눈을 드러 본즉 사람 셋이 마 즌편에 섯는지라 그가 그들을 보자 곳 쟝막 문에셔 달녀나가 영졉하며 몸을 ᄯᅡ에 굽혀 {{절|一八|三}} 갈아대 내 쥬여 내가 쥬ᄭᅴ 은혜를 닙엇사오면 원컨대 죵을 ᄯᅥ나 지나가지 마옵시고 {{절|一八|四}} 물을 조곰 가져오게 하샤 당신들의 발을 씨스시고 나무 아래 쉬이쇼셔 {{절|一八|五}} 내가 ᄯᅥᆨ을 조곰 가져오리니 당신들의 마암을 쾌활케 하신 후에 지나가쇼셔 당신들이 죵의게 오셧슴이니이다 그들{{upe}}<noinclude></noinclude> 7zalx6iv42l96rcnh9lpzgiqjuup172 페이지:셩경 개역.pdf/28 250 81548 425117 423406 2026-04-17T08:19:27Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>이 갈아대 네 말대로 그리하라 {{절|一八|六}} {{u|아브라함}}이 급히 쟝막에 드러가 {{u|사라}}의게 니르러 닐아대 속히 고은 가로 세{{물결밑줄|스아}}를 가져다가 반쥭하야 ᄯᅥᆨ을 만들나 하고 {{절|一八|七}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 즘생 ᄯᅦ에 달녀가셔 기름지고 됴흔 송아지를 ᄎᆔ하야 하인의게 주니 그가 급히 료리한지라 {{절|一八|八}} {{u|아브라함}}이 {{물결밑줄|ᄲᅥ터}}와 우유와 하인이 료리한 송아지를 가져다가 그들의 압헤 진셜하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라 {{절|一八|九}} 그들이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 네 안해 {{u|사라}}가 어대 잇나냐 대답하대 쟝막에 잇나이다 {{절|一八|一〇}} 그가 갈아샤대 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 뎡녕 네게로 도라오리니 네 안해 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라 하시니 {{u|사라}}가 그 뒤 쟝막 문에셔 드럿더라 {{절|一八|一一}} {{u|아브라함}}과 {{u|사라}}가 나이 만하 늙엇고 {{u|사라}}의 경슈는 ᄭᅳᆫ허졋는지라 {{절|一八|一二}} {{u|사라}}가 속으로 웃고 닐아대 내가 로쇠하엿고 내 쥬인도 늙엇스니 내게 엇지 락이 잇스리오 {{절|一八|一三}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 {{u|사라}}가 웨 우스며 닐아기를 내가 늙엇거늘 엇더케 아달을 나흐리오 하나냐 {{절|一八|一四}} 여호와ᄭᅴ 능치 못한 일이 잇겟나냐 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 네게로 도라오리니 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라 {{절|一八|一五}} {{u|사라}}가 두려워서 승인치 아니하야 갈아대 내가 웃지 아니하엿나이다 갈아샤대 아니라 네가 우섯나니라〇 {{절|一八|一六}} 그 사람들이 거긔셔 니러나셔 {{du|소돔}}으로 향하고 {{u|아브라함}}은 그들을 젼송하러 함ᄭᅴ 나가니라 {{절|一八|一七}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 나의 하랴는 것을 {{u|아브라함}}의게 숨기겟나냐 {{절|一八|一八}} {{u|아브라함}}은 강대한 나라가 되고 텬하 만민은 그를 인하야 복을 밧게 될 것이 아니냐 {{절|一八|一九}} 내가 그로 그 자식과 권쇽의게 명하야 여호와의 도를 직혀 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하엿나니 이는 나 여호와가 {{u|아브라함}}의게 대하야 말한 일을 일우려 함이니라 {{절|一八|二〇}} 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 갈아샤대 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 대한 부르지즘이 크고 그 죄악이 심히 즁하니 {{절|一八|二一}} 내가 이제 나려가셔 그 모든 행한 것이 과연 내게 들닌 부르지즘과 갓흔지 그러치 아닌지 내가 보고 알녀 하노라〇 {{절|一八|二二}} 그 사람들이 거긔셔 ᄯᅥ나 {{du|소돔}}으로 향하야 가고 {{u|아브라함}}은 여호와 압헤 그대로 섯더니 {{절|一八|二三}} 갓가히 나아가<noinclude></noinclude> t6zrg464me0g0cs1wm2lbt46pb161hy 페이지:셩경 개역.pdf/29 250 81549 425118 423407 2026-04-17T08:21:36Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>갈아대 쥬ᄭᅴ셔 의인을 악인과 함ᄭᅴ 멸하시랴나잇가 {{절|一八|二四}} 그 셩즁에 의인 오십이 잇슬지라도 쥬ᄭᅴ셔 그곳을 멸하시고 그 오십 의인을 위하야 용셔치 아니하시리잇가 {{절|一八|二五}} 쥬ᄭᅴ셔 이갓치 하샤 의인을 악인과 함ᄭᅴ 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 셰샹을 심판하시는 이가 공의를 행하실 것이 아니니잇가 {{절|一八|二六}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 만일 {{du|소돔}} 셩즁에셔 의인 오십을 차즈면 그들을 위하야 온 디경을 용셔하리라 {{절|一八|二七}} {{u|아브라함}}이 말삼하야 갈아대 나는 틔ᄭᅳᆯ과 재라도 감히 쥬ᄭᅴ 고하나이다 {{절|一八|二八}} 오십 의인 즁에 오인이 부죡할 것이면 그 오인이 부죡함을 인하야 온 셩을 멸하시리잇가 갈아샤대 내가 거긔셔 사십오인을 차즈면 멸하지 아니하리라 {{절|一八|二九}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 고하야 갈아대 거긔셔 사십인을 차즈시면 {{작게|엇지 하시랴나잇가}} 갈아샤대 사십인을 인하야 멸하지 아니하리라 {{절|一八|三〇}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내 쥬여 노하지 마옵시고 말삼하게 하옵쇼셔 거긔셔 삼십인을 차즈시면 엇지 하시랴나잇가 내가 거긔셔 삼십인을 차즈면 멸하지 아니하리라 {{절|一八|三一}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 내가 감히 내 쥬ᄭᅴ 고하나이다 거긔셔 이십인을 차즈시면 {{작게|엇지 하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 이십인을 인하야 멸하지 아니하리라 {{절|一八|三二}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬는 노하지 마옵쇼셔 내가 이번만 더 말삼하리이다 거긔셔 십인을 차즈시면 {{작게|엇지 하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 십인을 인하야도 멸하지 아니하리라 {{절|一八|三三}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 즉시 가시니 {{u|아브라함}}도 자기 곳으로 도라갓더라 == 뎨십구쟝 == {{절|一九|一|장빈칸=f}} 날이 져물 ᄯᅢ에 그 두 텬사가 {{du|소돔}}에 니르니 마참 {{u|롯이}} {{du|소돔}} 셩문에 안젓다가 그들을 보고 니러나 영졉하고 ᄯᅡ에 업대여 졀하야 {{절|一九|二}} 갈아대 내 쥬여 도리켜 죵의 집으로 드러와 발을 씻고 줌으시고 일즉이 니러나 갈 길을 가쇼셔 그들이 갈아대 아니라 우리가 거리에셔 경야하리라 {{절|一九|三}} {{u|롯}}이 간쳥하매 그제야 도리켜셔 그 집으로 드러오는지라 {{u|롯}}이 그들을 위하야 식탁을 베플고 무교병을 구으니 그들이 먹으니라 {{절|一九|四}} 그{{upe}}<noinclude></noinclude> 0iiow3w66nu6ea5oxo910uxcqcpt0ko 페이지:셩경 개역.pdf/30 250 81550 425119 423408 2026-04-17T08:24:08Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>들의 눕기 젼에 그 셩 사람 곳 {{du|소돔}}백셩들이 무론로쇼하고 사방에셔 다 모혀 그 집을 에워싸고 {{절|一九|五}} {{u|롯}}을 불으고 그의게 닐아대 이 져녁에 네게 온 사람이 어대 잇나냐 잇ᄭᅳ러 내라 우리가 그들을 샹관하리라 {{절|一九|六}} {{u|롯}}이 문박긔 무리의게로 나가셔 뒤로 문을 닷고 {{절|一九|七}} 닐아대 쳥하노니 내 형뎨들아 이런 악을 행치 말나 {{절|一九|八}} 내게 남자를 갓가히 아니한 두 ᄯᅡᆯ이 잇노라 쳥컨대 내가 그들을 너희게로 잇ᄭᅳ러 내리니 너희 눈에 됴흔 대로 그들의게 행하고 이 사람들은 내 집에 드러왓슨즉 이 사람들의게는 아모 짓도 하지 말나 {{절|一九|九}} 그들이 갈아대 너는 물너나라 ᄯᅩ 갈아대 이놈이 드러와셔 우거하면셔 우리의 법관이 되랴 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 {{u|롯}}을 밀치며 갓가히 나아와셔 그 문을 ᄭᅢ치려 하는지라 {{절|一九|一〇}} 그 사람들이 손을 내미러 {{u|롯}}을 집으로 ᄭᅳ으러 드리고 문을 다드며 {{절|一九|一一}} 문밧긔 무리로 무론대쇼하고 그 눈이 어둡게 하니 그들이 문을 찻노라고 곤비하엿더라〇 {{절|一九|一二}} 그 사람들이 {{u|롯}}의게 닐아대 이외에 네게 쇽한 쟈가 ᄯᅩ 잇나냐 네 사위나 자녀나 셩즁에 네게 쇽한 쟈들을 다 셩 밧그로 잇ᄭᅳ러내라 {{절|一九|一三}} 그들에 대하야 부르지즘이 여호와 압헤 큰 고로 여호와ᄭᅴ셔 우리로 이곳을 멸하러 보내셧나니 우리가 멸하리라 {{절|一九|一四}} {{u|롯}}이 나가서 그 ᄯᅡᆯ들과 뎡혼한 사위들의게 고하야 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 이 셩을 멸하실 터이니 너희는 니러나 이곳에셔 ᄯᅥ나라 하되 그 사위들이 롱담으로 녁엿더라 {{절|一九|一五}} 동틀 ᄯᅢ에 텬사가 {{u|롯}}을 재촉하야 갈아대 니러나 여긔 잇는 네 안해와 두 ᄯᅡᆯ을 잇ᄭᅳᆯ나 이 셩의 죄악 즁에 함ᄭᅴ 멸망할가 하노라 {{절|一九|一六}} 그러나 {{u|롯}}이 지체하매 그 사람들이 {{u|롯}}의 손과 그 안해의 손과 두 ᄯᅡᆯ의 손을 잡아 인도하야 셩 밧게 두니 여호와ᄭᅴ셔 그의게 인자를 더하심이엇더라 {{절|一九|一七}} 그 사람들이 그들을 밧그로 잇ᄭᅳ러낸 후에 닐아대 도망하야 생명을 보존하라 도라 보거나 들에 머믈거나 하지 말고 산으로 도망하야 멸망함을 면하라 {{절|一九|一八}} {{u|롯}}이 그들의게 닐아대 내 쥬여 그리 마옵쇼셔 {{절|一九|一九}} 죵이 쥬ᄭᅴ 은혜를 엇엇고 쥬ᄭᅴ셔 큰 인자를 내게 베프샤 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하{{upe}}<noinclude></noinclude> rmxjamdhx9bgifapq51i4ez19wrp95g 페이지:셩경 개역.pdf/31 250 81551 425120 423409 2026-04-17T08:26:44Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>야 산ᄭᅡ지 갈 수 업나이다 두렵건대 재앙을 맛나 죽을가 하나이다 {{절|一九|二〇}} 보쇼셔 뎌 셩은 도망하기 갓갑고 적기도 하오니 나로 그곳에 도망하게 하쇼셔 이는 적은 셩이 아니니잇가 내 생명이 보존되리이다 {{절|一九|二一}} 그가 그의게 닐아대 내가 이 일에도 네 소원을 드럿슨즉 너의 말하는 셩을 멸하지 아니하리니 {{절|一九|二二}} 그리로 속히 도망하라 네가 거긔 니르기ᄭᅡ지는 내가 아모 일도 행할 수 업노라 하엿더라 그럼으로 그 셩 일홈을 <ref>적음</ref>{{du|소알}}이라 불넛더라〇 {{절|一九|二三}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 드러갈 ᄯᅢ에 해가 도닷더라 {{절|一九|二四}} 여호와ᄭᅴ셔 하날 곳 여호와의게로셔 류황과 불을 비갓치 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 나리샤 {{절|一九|二五}} 그 셩들과 온 들과 셩에 거하는 모든 백셩과 ᄯᅡ에 난 것을 다 업허 멸하셧더라 {{절|一九|二六}} {{u|롯}}의 안해는 뒤를 도라본 고로 소곰 기동이 되엿더라 {{절|一九|二七}} {{u|아브라함}}이 그 아참에 일즉이 니러나 여호와의 압헤 섯던 곳에 니르러 {{절|一九|二八}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}와 그 온 들을 향하야 눈을 드러 연긔가 옹긔뎜 연긔갓치 치밀믈 보앗더라〇 {{절|一九|二九}} 하나님이 들의 셩들을 멸하실 ᄯᅢ 곳 {{u|롯}}의 거하는 셩을 업흐실 ᄯᅢ에 {{u|아브라함}}을 생각하샤 {{u|롯}}을 그 업흐시는 즁에셔 내여 보내셧더라〇 {{절|一九|三〇}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 거하기를 두려워하야 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ {{du|소알}}에셔 나와 산에 올나 거하대 그 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ 굴에 거하엿더니 {{절|一九|三一}} 큰 ᄯᅡᆯ이 적은 ᄯᅡᆯ의게 닐아대 우리 아바지는 늙으셧고 이 ᄯᅡ에는 셰샹의 도리를 좃차 우리의 배필될 사람이 업스니 {{절|一九|三二}} 우리가 우리 아바지의게 술을 마시우고 동침하야 우리 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자 하고 {{절|一九|三三}} 그밤에 그들이 아비의게 술을 마시우고 큰 ᄯᅡᆯ이 드러가셔 그 아비와 동침하니라 그러나 그 아비는 그 ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지 못하엿더라 {{절|一九|三四}} 잇흔날에 큰 ᄯᅡᆯ이 적은 ᄯᅡᆯ의게 닐아대 어제 밤에는 내가 우리 아바지와 동침하엿스니 오날 밤에도 우리가 아바지의게 술을 마시우고 네가 드러가 동침하고 우리가 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자 하고 {{절|一九|三五}} 이밤에도 그들이 아비의게 술을 마시우고 적은 ᄯᅡᆯ이 니러나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그 ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지 못하엿더라 {{절|一九|三六}} {{u|롯}}의 두 ᄯᅡᆯ이 아비로 말매암아<noinclude></noinclude> 69z7aj0qgjy183o7kzdrau09fr3jbfa 페이지:셩경 개역.pdf/32 250 81552 425121 423410 2026-04-17T08:28:55Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>잉태하고 {{절|一九|三七}} 큰 ᄯᅡᆯ은 아달을 나하 일홈을 {{u|모압}}이라 하엿스니 오날날 {{du|모압}} 족쇽의 조샹이오 {{절|一九|三八}} 적은 ᄯᅡᆯ도 아달을 나하 일홈을 {{u|벤암미}}라 하엿스니 오날날 {{du|암몬}} 족쇽의 조샹이엇더라 == 뎨이십쟝 == {{절|二〇|一|장빈칸=f}} {{u|아브라함}}이 거긔셔 남방으로 이사하야 {{du|가데스}}와 {{du|술}} 사이 {{du|그랄}}에 우거하며 {{절|二〇|二}} 그 안해 {{u|사라}}를 자긔 누의라 한고로 {{du|그랄}}왕 {{u|아비멜넥}}이 보내여 {{u|사라}}를 ᄎᆔ하엿더니 {{절|二〇|三}} 그 밤에 하나님이 {{u|아비멜넥}}의게 현몽하시고 그의게 닐아샤대 네가 ᄎᆔ한 이 녀인을 인하야 네가 죽으리니 그가 남의 안해임이니라 {{절|二〇|四}} {{u|아비멜넥}}이 그 녀인을 갓가히 아니한 고로 그가 대답하대 쥬여 쥬ᄭᅴ셔 의로운 백셩도 멸하시나잇가 {{절|二〇|五}} 그가 나다려 이는 내 누의라고 하지 아니하엿나잇가 그 녀인도 그는 내 오라비라 하엿사오니 나는 온젼한 마암과 ᄭᅢᆺ긋한 손으로 이러케 하엿나이다 {{절|二〇|六}} 하나님이 ᄭᅮᆷ에 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네가 온젼한 마암으로 이러케 한 줄을 나도 안 고로 너를 막아 내게 범죄하지 안케 하엿나니 녀인의게 갓가히 못하게 함이 이 ᄭᅡ닭이니라 {{절|二〇|七}} 이제 그 사람의 안해를 돌녀보내라 그는 션지쟈라 그가 너를 위하야 긔도하리니 네가 살녀니와 네가 돌녀 보내지 아니하면 너와 네게 쇽한 쟈가 다 뎡녕 죽을 줄 알지니라〇 {{절|二〇|八}} {{u|아비멜넥}}이 그 아참에 일즉이 니러나 모든 신복을 불너 그 일을 다 말하야 들니매 그 사람들이 심히 두려워하엿더라 {{절|二〇|九}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}을 불너셔 그의게 닐아대 네가 엇지 하야 우리의게 이리 하나냐 내가 무삼 죄를 네게 범하엿관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 ᄲᅡ질 번하게 하엿나냐 네가 합당치 아닌 일을 내게 행하엿도다 하고 {{절|二〇|一〇}} {{u|아비멜넥}}이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아대 네가 무삼 의견으로 이러케 하엿나냐 {{절|二〇|一一}} {{u|아브라함}}이 갈아대 이곳에셔는 하나님을 두려워함이 업스니 내 안해를 인하야 사람이 나를 죽일가 생각하엿슴이오 {{절|二〇|一二}} ᄯᅩ 그는 실노 나의 이복누의로셔 내 쳐가 되엿슴이니라 {{절|二〇|一三}} 하나님이 나로 내 아비 집을 ᄯᅥ나 두루 단니게 하실 ᄯᅢ에 내가 안해의게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베{{upe}}<noinclude></noinclude> diwm4z6fyfppwqmab0p8h5a3857ecsd 페이지:셩경 개역.pdf/33 250 81553 425122 423411 2026-04-17T08:33:09Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>플 은혜라 하엿섯노라 {{절|二〇|一四}} {{u|아비멜넥}}이 양과 소와 노비를 ᄎᆔ하야 {{u|아브라함}}의게 주고 그 안해 {{u|사라}}도 그의게 돌녀 보내고 {{절|二〇|一五}} {{u|아브라함}}의게 닐아대 내 ᄯᅡ이 네 압헤 잇스니 너 보기에 됴흔 대로 거하라 하고 {{절|二〇|一六}} {{u|사라}}의게 닐아대 내가 은 쳔개를 네 오라비의게 주어셔 그것으로 너와 함ᄭᅴ 한 여러 사람 압헤셔 네 <ref>히.눈을 가티우게</ref>슈치를 풀게 하엿노니 네 일이 다 션히 해결되엿나니라 {{절|二〇|一七}} {{u|아브라함}}이 하나님ᄭᅴ 긔도하매 하나님이 {{u|아비멜넥}}과 그 안해와 녀죵을 치료하샤 생산케 하셧스니 {{절|二〇|一八}} 여호와ᄭᅴ셔 이왕에 {{u|아브라함}}의 안해 {{u|사라}}의 연고로 {{u|아비멜넥}}의 집 모든 태를 닷치셧슴이더라 == 뎨이십일쟝 == {{절|二一|一|장빈칸=f}} 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}를 권고하셧고 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}의게 행하셧슴으로 {{절|二一|二}} {{u|사라}}가 잉태하고 하나님의 말삼하신 긔한에 밋처 늙은 {{u|아브라함}}의게 아달을 나흐니 {{절|二一|三}} {{u|아브라함}}이 그 나흔 아달 곳 {{u|사라}}가 자긔의게 나흔 아달을 일홈하야 {{u|이삭}}이라 하엿고 {{절|二一|四}} 그 아달 {{u|이삭}}이 난지 팔일만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하엿더라 {{절|二一|五}} {{u|아브라함}}이 그 아달 {{u|이삭}}을 나흘 ᄯᅢ에 백셰라 {{절|二一|六}} {{u|사라}}가 갈아대 하나님이 나로 웃게 하시니 듯는 쟈가 다 나와 함ᄭᅴ 우스리로다 {{절|二一|七}} ᄯᅩ 갈아대 {{u|사라}}가 자식들을 졋먹이겟다고 누가 {{u|아브라함}}의게 말하엿스리오마는 {{u|아브라함}} 로경에 내가 아달을 나핫도다 하니라〇 {{절|二一|八}} 아해가 자라매 졋을 ᄯᅦ이고 {{u|이삭}}의 졋을 ᄯᅦ이는 날에 {{u|아브라함}}이 대연을 배셜하엿더라 {{절|二一|九}} {{u|사라}}가 본즉 {{u|아브라함}}의 아달 {{du|애굽}} 녀인 {{u|하갈}}의 소생이 {{작게|{{u|이삭}}을}} 희롱하는지라 {{절|二一|一〇}} 그가 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 녀죵과 그 아달을 내여ᄶᅩᆺ츠라 이 죵의 아달은 내 아달 {{u|이삭}}과 함ᄭᅴ 긔업을 엇지 못하리라 하매 {{절|二一|一一}} {{u|아브라함}}이 그 아달을 위하야 그 일이 깁히 근심이 되엿더니 {{절|二一|一二}} 하나님이 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 아해를 위하야 네 녀죵을 위하야 근심하지 말고 {{u|사라}}가 네게 닐은 말을 다 드르라 {{u|이삭}}의게셔 {{작게|나는 쟈라야}} 네 씨라 칭할 것임이니라 {{절|二一|一三}} 그러나 녀죵의 아달도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 일우게 하리라 하신지라 {{절|二一|一四}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러{{upe}}<noinclude></noinclude> id58obh7xym8027mdm3lhx4hhwffbwb 페이지:셩경 개역.pdf/34 250 81554 425123 423412 2026-04-17T08:35:55Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>나 ᄯᅥᆨ과 물 한 가죡 부대를 ᄎᆔ하야 {{u|하갈}}의 엇개에 메워 주고 그 자식을 잇ᄭᅳᆯ고 가게 하매 {{u|하갈}}이 나가셔 {{du|브엘세바}} 들에셔 방황하더니 {{절|二一|一五}} 가죡 부대의 물이 다한지라 그 자식을 ᄯᅥᆯ기나무 아래 두며 {{절|二一|一六}} 갈아대 자식의 죽는 것을 참아 보지 못하겟다 하고 살 한바탕ᄶᅳᆷ 가셔 마조 안저 바라보며 방셩대곡하니 {{절|二一|一七}} 하나님이 그 아해의 소래를 드르심으로 하나님의 사쟈가 하날에셔브터 {{u|하갈}}을 불너 갈아샤대 {{u|하갈}}아 무삼 일이냐 두려워 말나 하나님이 뎌긔 잇는 아해의 소래를 드르셧나니 {{절|二一|一八}} 니러나 아해를 니르켜 네 손으로 붓들나 그로 큰 민족을 일우게 하리라 하시니라 {{절|二一|一九}} 하나님이 {{u|하갈}}의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가셔 가죡 부대에 물을 채워다가 그 아해의게 마시웟더라 {{절|二一|二〇}} 하나님이 그 아해와 함ᄭᅴ 계시매 그가 쟝셩하야 광야에 거하며 활쏘는 쟈가 되엿더니 {{절|二一|二一}} 그가 {{du|바란}} 광야에 거할 ᄯᅢ에 그 어미가 그를 위하야 {{du|애굽}}ᄯᅡ 녀인을 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿더라〇 {{절|二一|二二}} ᄯᅢ에 {{u|아비멜넥}}과 그 군대 쟝관 {{u|비골}}이 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 네가 무삼 일을 하던지 하나님이 너와 함ᄭᅴ 계시도다 {{절|二一|二三}} 그런즉 너는 나와 내 아달과 내 손자의게 거즛되이 행치 안키를 이제 여긔셔 하나님을 가라쳐 내게 맹셔하라 내가 네게 후대한 대로 너도 나와 너의 머므는 이 ᄯᅡ에 행할 것이니라 {{절|二一|二四}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 맹셔하리라 하고 {{절|二一|二五}} {{u|아비멜넥}}의 죵들이 {{u|아브라함}}의 우물을 륵탈한 일에 대하야 {{u|아브라함}}이 {{u|아비멜넥}}을 책망하매 {{절|二一|二六}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 누가 그리 하엿는지 내가 아지 못하노라 너도 내게 고하지 아니하엿고 나도 듯지 못하엿더니 오날이야 {{작게|드럿노라}} {{절|二一|二七}} {{u|아브라함}}이 양과 소를 ᄎᆔ하야 {{u|아비멜넥}}의게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라 {{절|二一|二八}} {{u|아브라함}}이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흐니 {{절|二一|二九}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흠은 엇짐이뇨 {{절|二一|三〇}} {{u|아브라함}}이 갈아대 너는 내 손에셔 이 암양 삭기 닐곱을 밧아 내가 이 우물 판 증거를 삼으라 하고 {{절|二一|三一}} 두 사람이 거긔셔 서로 맹셔한 고로 그곳을 <ref>맹셔의 우물</ref>{{du|브엘세바}}라 일홈하엿더라 {{절|二一|三二}} 그들이 {{du|브엘세바}}에셔 언약을 세우매 {{u|아}}{{upe}}<noinclude></noinclude> sz8yjj6vimjev3ofhaxsxgcswoy84uj 페이지:셩경 개역.pdf/35 250 81555 425124 423413 2026-04-17T08:38:22Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{u|비멜넥}}과 그 군대 쟝관 {{u|비골}}은 ᄯᅥ나 {{du|블네셋}} 족쇽의 ᄯᅡ으로 도라갓고 {{절|二一|三三}} {{작게|{{u|아브라함}}은}} {{du|브엘세바}}에 {{물결밑줄|에셀}} 나무를 심으고 거긔셔 영생하시는 하나님 여호와의 일홈을 불넛스며 {{절|二一|三四}} 그가 {{du|블네셋}} 족쇽의 ᄯᅡ에셔 여러 날을 지내엿더라 == 뎨이십이쟝 == {{절|二二|一|장빈칸=f}} 그 일 후에 하나님이 {{u|아브라함}}을 시험하시랴고 그를 부르샤대 {{u|아브라함}}아 하시니 그가 갈아대 내가 여긔 잇나이다 {{절|二二|二}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 네 아달 네 사랑하는 독자 {{u|이삭}}을 다리고 {{du|모리아}} ᄯᅡ으로 가셔 내가 네게 지시하는 한 산 거긔셔 그를 번졔로 드리라 {{절|二二|三}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러나 라귀에 안장을 지우고 두 사환과 그 아달 {{u|이삭}}을 다리고 번졔에 쓸 나무를 ᄶᅩᆨ의여 가지고 ᄯᅥ나 하나님의 자긔의게 지시하시는 곳으로 가더니 {{절|二二|四}} 뎨 삼일에 {{u|아브라함}}이 눈을 드러 그곳을 멀니 바라본지라 {{절|二二|五}} 이에 {{u|아브라함}}이 사환의게 닐아대 너희는 라귀와 함ᄭᅴ 뎌긔 가셔 경배하고 너희게로 도라 오리라 하고 {{절|二二|六}} {{u|아브라함}}이 이에 번졔 나무를 ᄎᆔ하야 그 아달 {{u|이삭}}의게 지우고 자긔는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니 {{절|二二|七}} {{u|이삭}}이 그 아비 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 내 아바지여 하니 그가 갈아대 내 아달아 내가 여긔 잇노라 {{u|이삭}}이 갈아대 불과 나무는 잇거니와 번졔할 어린 양은 어대 잇나잇가 {{절|二二|八}} {{u|아브라함}}이 갈아대 아달아 번졔할 어린 양은 하나님이 자긔를 위하야 친히 쥰비하시리라 하고 두 사람이 함ᄭᅴ 나아가셔 {{절|二二|九}} 하나님이 그의게 지시하신 곳에 니른지라 이에 {{u|아브라함}}이 그곳에 단을 싸코 나무를 버려노코 그 아달 {{u|이삭}}을 결박하야 단 나무 우에 노코 {{절|二二|一〇}} 손을 내미러 칼을 잡고 그 아달을 잡으려 하더니 {{절|二二|一一}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 그를 불너 갈아사대 {{u|아브라함}}아 {{u|아브라함}}아 하시는지라 {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 여긔 잇나이다하매 {{절|二二|一二}} 사쟈가 갈아샤대 그 아해의게 네 손을 대지 말나 아모 일도 그의게 하지 말나 네가 네 아달 네 독자라도 내게 앗기지 아니하엿스니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라 {{절|二二|一三}} {{u|아브라함}}이 눈을 드러 삷혀본즉 한 슈양이 뒤에 잇{{upe}}<noinclude></noinclude> nfopr4f8eowt2bk00436vo9ibnvkou7 페이지:셩경 개역.pdf/36 250 81556 425125 423414 2026-04-17T08:51:23Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>는대 ᄲᅮᆯ이 수풀에 걸녓는지라 {{u|아브라함}}이 가셔 그 슈양을 가져다가 아달을 대신하야 번졔로 드렷더라 {{절|二二|一四}} {{u|아브라함}}이 그 ᄯᅡ 일홈을 <ref>여호와ᄭᅴ셔 쥰비하심</ref>{{du|여호와 이레}}라 하엿슴으로 오날ᄭᅡ지 사람들이 닐아기를 여호와의 산에셔 쥰비되리라 하더라 {{절|二二|一五}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 두 번재 {{u|아브라함}}을 불너 {{절|二二|一六}} 갈아샤대 여호와ᄭᅴ셔 닐아시기를 내가 나를 가라쳐 맹셔하노니 네가 이갓치 행하야 네 아달 네 독쟈를 앗기지 아니하엿슨즉 {{절|二二|一七}} 내가 네게 큰 복을 주고 네 씨로 크게 셩하야 하날의 별과 갓고 바다가의 모래와 갓게 하리니 네 씨가 그 대덕의 문을 엇으리라 {{절|二二|一八}} ᄯᅩ 네 씨로 말매암아 텬하 만민이 복을 엇으리니 이는 네가 나의 말을 준행하엿슴이니라 하셧다 하나니라 {{절|二二|一九}} 이에 {{u|아브라함}}이 그 사환의게로 도라와셔 함ᄭᅴ ᄯᅥ나 {{du|브엘세바}}에 니르러 거긔 거하엿더라〇 {{절|二二|二〇}} 이 일 후에 혹이 {{u|아브라함}}의게 고하야 닐아기를 {{u|밀가}}가 그대의 동생 {{u|나홀}}의게 자녀를 나핫다 하엿더라 {{절|二二|二一}} 그 맛아달은 {{u|우스}}요 {{u|우스}}의 동생은 {{u|부스}}와 {{u|아람}}의 아비 {{u|그무엘}}과 {{절|二二|二二}} {{u|게셋}}과 {{u|하소}}와 {{u|빌다스}}와 {{u|잇을납}}과 {{u|브두엘}}이라 {{절|二二|二三}} 이 여닯 사람은 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 쳐 {{u|밀가}}의 소생이며 {{u|브두엘}}은 {{u|리브가}}를 나핫고 {{절|二二|二四}} {{u|나홀}}의 쳡 {{u|르우마}}라 하는 쟈도 {{u|데바}}와 {{u|가함}}과 {{u|다하스}}와 {{u|마아가}}를 나핫더라 == 뎨이십삼쟝 == {{절|二三|一|장빈칸=f}} {{u|사라}}가 일백이십칠셰를 살앗스니 이것이 곳 {{u|사라}}의 향년이라 {{절|二三|二}} {{u|사라}}가 {{du|가나안}}ᄯᅡ {{du|헤브론}} 곳 {{du|길얏아르바}}에셔 죽으매 {{u|아브라함}}이 드러가셔 {{u|사라}}를 위하야 슯허하며 애통하다가 {{절|二三|三}} 그 시톄 압헤셔 니러나 {{작게|나가셔}} {{du|헷}} 족쇽의게 말하야 갈아대 {{절|二三|四}} 나는 당신들 즁에 나그내요 우거한 쟈니 쳥컨대 당신들 즁에셔 내게 매쟝디를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은 쟈를 내여 장사하게 하시오 {{절|二三|五}} {{du|헷}} 족쇽이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대 {{절|二三|六}} 내 쥬여 드르쇼셔 당신은 우리 즁 하나님의 방백이시니 우리 묘실 즁에셔 됴흔 것을 택하야 당신의 죽은 쟈를 장사하쇼셔 우리 즁에셔 자긔 묘실에 당신의 죽은 쟈 장사함을 금할 쟈가 업스리이다 {{절|二三|七}} {{u|아브라함}}이 니러나 그 ᄯᅡ 거민 {{du|헷}} 족쇽을 향하야 몸을 굽히고 {{절|二三|八}} 그들의{{upe}}<noinclude></noinclude> 7cxrw3dm7rdy5bwvw2fz7tnhnqo2okf 페이지:셩경 개역.pdf/37 250 81557 425126 423415 2026-04-17T08:53:49Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>게 말하야 갈아대 나로 나의 죽은 쟈를 내여 장사하게 하는 일이 당신들의 ᄯᅳᆺ일진대 내 말을 듯고 나를 위하야 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의게 구하야 {{절|二三|九}} 그로 그 밧머리에 잇는 {{du|막벨나}} 굴을 내게 주게 하대 쥰 가를 밧고 그 굴을 내게 주어셔 당신들 즁에 내 소유 매장디가 되게 하기를 원하노라 {{절|二三|一〇}} ᄯᅢ에 {{u|에브론}}이 {{du|헷}} 족쇽 즁에 안젓더니 그가 {{du|헷}} 족쇽 곳 셩문에 드러온 모든 쟈의 듯는대 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대 {{절|二三|一一}} 내 쥬여 그리 마시고 내 말을 드르쇼셔 내가 그 밧츨 당신ᄭᅴ 드리고 그 속의 굴도 내가 당신ᄭᅴ 드리대 내가 내 동족 압헤셔 당신ᄭᅴ 드리오니 당신의 죽은 쟈를 장사하쇼셔 {{절|二三|一二}} {{u|아브라함}}이 이에 그 ᄯᅡ 백셩을 대하야 몸을 굽히고 {{절|二三|一三}} 그 ᄯᅡ 백셩의 듯는대 {{u|에브론}}의게 말하야 갈아대 당신이 합당히 녁이면 쳥컨대 내 말을 드르시오 내가 그 밧 갑슬 당신의게 주리니 당신은 내게셔 밧으시오 내가 나의 죽은 쟈를 거긔 장사하겟노라 {{절|二三|一四}} {{u|에브론}}이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대 {{절|二三|一五}} 내 쥬여 내게 드르쇼셔 ᄯᅡ 갑슨 은 사백{{물결밑줄|세겔}}이나 나와 당신 사이에 엇지 교계하리잇가 당신의 죽은 쟈를 장사하쇼셔 {{절|二三|一六}} {{u|아브라함}}이 {{u|에브론}}의 말을 좃차 {{u|에브론}}이 {{du|헷}} 족쇽의 듯는 대셔 말한 대로 샹고의 통용하는 은 사백{{물결밑줄|세겔}}을 달아 {{u|에브론}}의게 주엇더니 {{절|二三|一七}} {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}}에 잇는 {{u|에브론}}의 밧츨 밧과 그 속의 굴과 그 사방에 둘닌 슈목을 다 {{절|二三|一八}} 셩문에 드러온 {{du|헷}} 족쇽 압헤셔 {{u|아브라함}}의 소유로 뎡한지라 {{절|二三|一九}} 그후에 {{u|아브라함}}이 그 안해 {{u|사라}}를 {{du|가나안}} ᄯᅡ {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}} 밧굴에 장사하엿더라 ({{du|맘으레}}는 곳 {{du|헤브론}}이라) {{절|二三|二〇}} 이와 갓치 그 밧과 그 속의 굴을 {{du|헷}} 족쇽이 {{u|아브라함}}의 소유 매장디로 뎡하엿더라 == 뎨이십사쟝 == {{절|二四|一|장빈칸=f}} {{u|아브라함}}이 나이 만하 늙엇고 여호와ᄭᅴ셔 그의 범사에 복을 주섯더라 {{절|二四|二}} {{u|아브라함}}이 자긔 집 모든 소유를 맛흔 늙은 죵의게 닐아대 쳥컨대 네 손을 내 환도ᄲᅧ 밋헤 너흐라 {{절|二四|三}} 내가 너로 하날의 하나님 ᄯᅡ의 하나님이신 여호와를 가라쳐 맹셔하게 하노니 너는 나의 거하는 이 디방 {{du|가나안}} 족쇽의 ᄯᅡᆯ 즁에셔 내 아달을 위하야 안해를 택하지 말고 {{절|二四|四}} 내 고향 내 족쇽의게로 가{{upe}}<noinclude></noinclude> a0c5esypp5nbbw0u0b79mvtrcirvr9o 페이지:셩경 개역.pdf/38 250 81558 425127 423416 2026-04-17T08:56:34Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>셔 내 아달 {{u|이삭}}을 위하야 안해를 택하라 {{절|二四|五}} 죵이 갈아대 녀자가 나를 좃차 이 ᄯᅡ으로 오고져 아니하거든 내가 쥬인의 아달을 쥬인의 나오신 ᄯᅡ으로 인도하야 도라 가리잇가 {{절|二四|六}} {{u|아브라함}}이 그의게 닐아대 삼가 내 아달을 그리로 다리고 도라가지 말나 {{절|二四|七}} 하날의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 내 아바지의 집과 내 본토에셔 ᄯᅥ나게 하시고 내게 말삼하시며 내게 맹셔하야 닐아시기를 이 ᄯᅡ을 네 씨의게 주리라 하셧스니 그가 그 사쟈를 네 압서 보내실지라 네가 거긔셔 내 아달을 위하야 안해를 택할지니라 {{절|二四|八}} 만일 녀자가 너를 좃차 오고져 아니하면 나의 이 맹셔가 너와 샹관이 업나니 오직 내 아달을 다리고 그리로 가지 말지니라 {{절|二四|九}} 죵이 이에 쥬인 {{u|아브라함}}의 환도ᄲᅧ 아래 손을 너코 이 일에 대하야 그의게 맹셔하엿더라〇 {{절|二四|一〇}} 이에 죵이 그 쥬인의 약대 즁 열 필을 ᄎᆔ하고 ᄯᅥ낫는대 곳 그 쥬인의 모든 됴흔 것을 가지고 ᄯᅥ나 {{du|메소보다미아}}로 가셔 {{u|나홀}}의 셩에 니르러 {{절|二四|一一}} 그 약대를 셩 밧 우물 겻헤 ᄭᅮᆯ녓스니 져녁 ᄯᅢ라 녀인들이 물을 길너 나올 ᄯᅢ이엇더라 {{절|二四|一二}} 그가 갈아대 우리 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 원컨대 오날날 나로 슌뎍히 맛나게 하샤 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의게 은혜를 베프시옵쇼셔 {{절|二四|一三}} 셩즁 사람의 ᄯᅡᆯ들이 물길너 나오겟사오니 내가 우물 겻헤 섯다가 {{절|二四|一四}} 한 쇼녀의게 닐아기를 쳥컨대 너는 병 항아리를 기우려 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하면 그는 쥬ᄭᅴ셔 쥬의 죵 {{u|이삭}}을 위하야 뎡하신 쟈라 이로 인하야 쥬ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 은혜 베프심을 내가 알겟나이다 {{절|二四|一五}} 말을 마치지 못하야셔 {{u|리브가}}가 병 항아리를 엇개에 메고 나오니 그는 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 안해 {{u|밀가}}의 아달 {{u|브두엘}}의 소생이라 {{절|二四|一六}} 그 쇼녀는 보기에 심히 아릿답고 지금ᄭᅡ지 남자가 갓가히 하지 아니한 쳐녀더라 그가 우물에 나려가셔 물을 그 병 항아리에 채워 가지고 올나 오는지라 {{절|二四|一七}} 죵이 마조 달녀가셔 갈아대 쳥컨대 네 병 항아리의 물을 내게 조곰 마시우라 {{절|二四|一八}} 그가 갈아대 쥬여 마시쇼셔 하며 급히 그 병 항아리를 손에 나려 마시게 하고 {{절|二四|一九}} 마{{upe}}<noinclude></noinclude> squ1lp0l11xw815yyi42z9hqu4bm0vj 페이지:셩경 개역.pdf/39 250 81559 425128 423417 2026-04-17T08:58:42Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>시우기를 다하고 갈아대 당신의 약대도 위하야 {{작게|물을}} 기려 그것들노 배불니 마시게 하리이다 하고 {{절|二四|二〇}} 급히 병 항아리의 물을 구유에 붓고 다시 기르려고 우물노 달녀가셔 모든 약대를 위하야 깃는지라 {{절|二四|二一}} 그 사람이 그를 믁믁히 주목하며 여호와ᄭᅴ셔 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고져 하더니 {{절|二四|二二}} 약대가 마시기를 다하매 그가 반 {{물결밑줄|세겔}} 즁 금고리 한 개와 열 {{물결밑줄|세겔}} 즁 금 손목 고리 한 쌍을 그의게 주며 {{절|二四|二三}} 갈아대 네가 뉘 ᄯᅡᆯ이냐 쳥컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 류슉할 곳이 잇나냐 {{절|二四|二四}} 그 녀자가 그의게 닐아대 나는 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔 아달 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이니이다 {{절|二四|二五}} ᄯᅩ 갈아대 우리의게 집과 보리가 죡하며 류슉할 곳도 잇나이다 {{절|二四|二六}} 이에 그 사람이 머리를 슉여 여호와ᄭᅴ 경배하고 {{절|二四|二七}} 갈아대 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와를 찬숑하나이다 나의 쥬인의게 쥬의 인자와 셩실을 ᄭᅳᆫ히지 아니하셧사오며 여호와ᄭᅴ셔 길에셔 나를 인도하샤 내 쥬인의 동생 집에 니르게 하셧나이다 하니라〇 {{절|二四|二八}} 쇼녀가 달녀가셔 이 일을 어미 집에 고하엿더니 {{절|二四|二九}} {{u|리브가}}의게 오라비가 잇서 일홈은 {{u|라반}}이라 그가 우물노 달녀가 그 사람의게 니르니 {{절|二四|三〇}} 그가 그 누의의 고리와 그 손의 손목 고리를 보고 ᄯᅩ 그 누의 {{u|리브가}}가 그 사람이 자긔의게 이갓치 말하더라 함을 듯고 그 사람의게로 나아감이라 ᄯᅢ에 그가 우물가 약대 겻헤 섯더라 {{절|二四|三一}} {{u|라반}}이 갈아대 여호와ᄭᅴ 복을 밧은 쟈여 드러오쇼셔 엇지 밧긔 섯나잇가 내가 방과 약대의 쳐소를 예비하엿나이다 {{절|二四|三二}} 그 사람이 집으로 드러가매 {{u|라반}}이 약대의 짐을 부리고 집과 보리를 약대의게 주고 그 사람의 발과 그 죵쟈의 발 씨슬 물을 주고 {{절|二四|三三}} 그 압헤 식물을 베프니 그 사람이 갈아대 내가 내 일을 진슐하기 젼에는 먹지 아니하겟나이다 {{u|라반}}이 갈아대 말하쇼셔 {{절|二四|三四}} 그가 갈아대 나는 {{u|아브라함}}의 죵이니이다 {{절|二四|三五}} 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 크게 복을 주어 챵셩케 하시대 우양과 은금과 노비와 약대와 라귀를 그의게 주셧고 {{절|二四|三六}} 나의 쥬인의 부인 {{u|사라}}가 로년에 나의 쥬인의게 아달을 나흐매 쥬인이 그 모든 소유를 그 아달의게 주엇나이다 {{절|二四|三七}} 나의 쥬{{upe}}<noinclude></noinclude> 2egy1p7ajshkdbakvtvvyfkp698feik 페이지:셩경 개역.pdf/40 250 81560 425129 423418 2026-04-17T09:00:37Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>인이 나로 맹셔하게 하야 갈아대 너는 내 아달을 위하야 나 사는 ᄯᅡ {{du|가나안}} 족쇽의 ᄯᅡᆯ 즁에셔 안해를 택하지 말고 {{절|二四|三八}} 내 아비 집 내 족쇽의게로 가셔 내 아달을 위하야 안해를 택하라 하시기로 {{절|二四|三九}} 내가 내 쥬인의게 말삼하대 혹 녀자가 나를 좃지 아니하면 엇지 하리잇가 한즉 {{절|二四|四〇}} 쥬인이 내게 닐아대 나의 셤기는 여호와ᄭᅴ셔 그 사쟈를 너와 함ᄭᅴ 보내여 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족쇽 즁 내 아비 집에셔 내 아달을 위하야 안해를 택할 것이니라 {{절|二四|四一}} 네가 내 족쇽의게 니를 ᄯᅢ에는 네가 내 맹셔와 샹관이 업스리라 셜혹 그들이 네게 주지 아니할지라도 네가 내 맹셔와 샹관이 업스리라 하시기로 {{절|二四|四二}} 내가 오날 우물에 니르러 말삼하기를 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실진대 {{절|二四|四三}} 내가 이 우물 겻헤 섯다가 쳥년 녀자가 물을 길너오거든 내가 그의게 쳥하기를 너는 병 항아리의 물을 내게 조곰 마시우라 하야 {{절|二四|四四}} 그의 대답이 당신은 마시라 내가 ᄯᅩ 당신의 약대를 위하야도 기르리라 하면 그 녀자는 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의 아달을 위하야 뎡하야 주신 쟈가 되리이다 하며 {{절|二四|四五}} 내가 믁도하기를 마치지 못하야 {{u|리브가}}가 병 항아리를 엇개에 메고 나와셔 우물노 나려와 깃기로 내가 그의게 닐아기를 쳥컨대 내게 마시우라 한즉 {{절|二四|四六}} 그가 급히 병항아리를 엇개에셔 나리며 갈아대 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 ᄯᅩ 약대의게도 마시운지라 {{절|二四|四七}} 내가 그의게 뭇기를 네가 뉘 ᄯᅡᆯ이뇨 한즉 갈아대 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이라 하기로 내가 고리를 그 코에 ᄭᅰ고 손목 고리를 그 손에 ᄭᅵ우고 {{절|二四|四八}} 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 바른 길노 인도하샤 나의 쥬인의 동생의 ᄯᅡᆯ을 그 아달을 위하야 택하게 하셧슴으로 내가 머리를 슉여 그의게 경배하고 찬숑하엿나이다 {{절|二四|四九}} 이제 당신들이 인자와 진실노 나의 쥬인을 대졉하랴거든 내게 고하시고 그러치 아닐지라도 내게 고하야 나로 좌우간 행하게 하쇼셔〇 {{절|二四|五〇}} {{u|라반}}과 {{u|브두엘}}이 대답하야 갈아대 이 일이 여호와ᄭᅴ로 말매암앗스{{upe}}<noinclude></noinclude> pkctdcvxuflvt6g29h6yag0a5md2hi9 페이지:셩경 개역.pdf/41 250 81561 425130 423419 2026-04-17T09:02:48Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>니 우리는 가부를 말할 수 업노라 {{절|二四|五一}} {{u|리브가}}가 그대 압헤 잇스니 다리고 가셔 여호와의 명대로 그로 그대의 쥬인의 아달의 안해가 되게 하라 {{절|二四|五二}} {{u|아브라함}}의 죵이 그들의 말을 듯고 ᄯᅡ에 업대여 여호와ᄭᅴ 절하고 {{절|二四|五三}} 은금 패물과 의복을 ᄭᅳ어내여 {{u|리브가}}의게 주고 그 오라비와 어미의게도 보물을 주니라 {{절|二四|五四}} 이에 그들 곳 죵과 죵쟈들이 먹고 마시고 류슉하고 아참에 니러나셔 그가 갈아대 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게 하쇼셔 {{절|二四|五五}} {{u|리브가}}의 오라비와 그 어미가 갈아대 쇼녀로 몃칠을 적어도 열흘을 우리와 함ᄭᅴ 잇게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라 {{절|二四|五六}} 그 사람이 그들의게 닐아대 나를 만류치 말으쇼셔 여호와ᄭᅴ셔 내게 형통한 길을 주셧스니 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게 하쇼셔 {{절|二四|五七}} 그들이 갈아대 우리가 쇼녀를 불너 그의게 무르리라 하고 {{절|二四|五八}} {{u|리브가}}를 불너 그의게 닐아대 네가 이 사람과 함ᄭᅴ 가랴나냐 그가 대답하대 가겟나이다 {{절|二四|五九}} 그들이 그 누의 {{u|리브가}}와 그의 유모와 {{u|아브라함}}의 죵과 죵쟈들을 보내며 {{절|二四|六〇}} {{u|리브가}}의게 츅복하야 갈아대 우리 누의여 너는 쳔만인의 어미가 될지어다 네 씨로 그 원슈의 셩문을 엇게 할지어다〇 {{절|二四|六一}} {{u|리브가}}가 니러나 비자와 함ᄭᅴ 약대를 타고 그 사람을 ᄯᅡ라가니 죵이 {{u|리브가}}를 다리고 가니라 {{절|二四|六二}} ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 {{du|브엘}} {{du|라해로이}}에셔 왓스니 그가 남방에 거하엿섯슴이라 {{절|二四|六三}} {{u|이삭}}이 져물 ᄯᅢ에 들에 나가 믁샹하다가 눈을 드러 보매 약대들이 오더라 {{절|二四|六四}} {{u|리브가}}가 눈을 드러 {{u|이삭}}을 바라 보고 약대에셔 나려 {{절|二四|六五}} 죵의게 말하대 들에셔 배회하다가 우리게로 마조 오는 쟈가 누구뇨 죵이 갈아대 이는 내 쥬인이니이다 {{u|리브가}}가 면박을 ᄎᆔ하야 스사로 가리우더라 죵이<!--원본에 절 표시 "六六"이 "죵이" 다음에 표기되어 있어 해당 표기대로 표기했습니다--> {{절|二四|六六}} 그 행한 일을 다 {{u|이삭}}의게 고하매 {{절|二四|六七}} {{u|이삭}}이 {{u|리브가}}를 인도하야 모친 {{u|사라}}의 쟝막으로 드리고 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼고 사랑하엿스니 {{u|이삭}}이 모친 상사 후에 위로를 엇엇더라 == 뎨이십오쟝 == {{절|二五|一|장빈칸=f}} {{u|아브라함}}이 후쳐를 ᄎᆔ하엿스니 그 일홈은 {{u|그두라}}라 {{절|二五|二}} 그가 {{u|심으란}}과 {{u|욕산}}과 {{u|므단}}과 {{u|미듸안}}과 {{u|이스박}}과 {{u|수아}}를 나핫고 {{절|二五|三}} {{u|욕산}}은 {{u|스바}}와 {{u|드단}}을 나핫스며 {{u|드단}}의 자손은 {{du|앗수르}} 족{{upe}}<noinclude></noinclude> p7do4wdjxx45qc2yi3iovp4pikwnwlr 페이지:셩경 개역.pdf/42 250 81562 425131 423420 2026-04-17T09:05:32Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>쇽과 {{du|르두시}} 족쇽과 {{du|르움미}} 족쇽이며 {{절|二五|四}} {{u|미듸안}}의 아달은 {{u|에바}}와 {{u|에벨}}과 {{u|하녹}}과 {{u|아비다}}와 {{u|엘다아}}니 다 {{u|그두라}}의 자손이엇더라 {{절|二五|五}} {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}의게 자긔 모든 소유를 주엇고 {{절|二五|六}} 자긔 셔자들의게도 재물을 주어 자긔 생젼에 그들노 자긔 아달 {{u|이삭}}을 ᄯᅥ나 동방 곳 동국으로 가게 하엿더라 {{절|二五|七}} {{u|아브라함}}의 향년이 일백칠십오셰라 {{절|二五|八}} 그가 슈가 놉고 나이 만하 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라가매 {{절|二五|九}} 그 아달 {{u|이삭}}과 {{u|이스마엘}}이 그를 {{du|맘으레}} 압 {{du|헷}} 족쇽 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의 밧헤 잇는 {{du|막벨나}} 굴에 장사하엿스니 {{절|二五|一〇}} 이것은 {{u|아브라함}}이 {{u|헷}} 족쇽의게셔 산 밧치라 {{u|아브라함}}과 그 안해 {{u|사라}}가 거긔 장사되니라 {{절|二五|一一}} {{u|아브라함}}이 죽은 후에 하나님이 그 아달 {{u|이삭}}의게 복을 주셧고 {{u|이삭}}은 {{du|브엘}} {{du|라해로이}} 근쳐에 거하엿더라〇 {{절|二五|一二}} {{u|사라}}의 녀죵 {{du|애굽}}인 {{u|하갈}}이 {{u|아브라함}}의게 나흔 아달 {{u|이스마엘}}의 후예는 이러하고 {{절|二五|一三}} {{u|이스마엘}}의 아달들의 일홈은 그 일홈과 그 셰대대로 이와 갓흐니라 {{u|이스마엘}}의 쟝자는 {{u|느바욧}}이오 {{작게|기차는}} {{u|게달}}과 {{u|앗브엘}}과 {{u|밉삼}}과 {{절|二五|一四}} {{u|미스마}}와 {{u|두마}}와 {{u|맛사}}와 {{절|二五|一五}} {{u|하닷}}과 {{u|데마}}와 {{u|여둘}}과 {{u|나비스}}와 {{u|게드마}}니 {{절|二五|一六}} 이들은 {{u|이스마엘}}의 아달들이오 그 촌과 부락대로 된 일홈이며 그 족쇽대로는 십이 방백이엇더라 {{절|二五|一七}} {{u|이스마엘}}은 향년이 일백삼십칠셰에 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라갓고 {{절|二五|一八}} 그 자손들은 {{du|하윌나}}에셔브터 {{du|앗수르}}로 통하는 {{du|애굽}} 압 {{du|술}}ᄭᅡ지 니르러 그 모든 형뎨의 마즌 편에 거하엿더라〇 {{절|二五|一九}} {{u|아브라함}}의 아달 {{u|이삭}}의 후예는 이러하니라 {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}을 나핫고 {{절|二五|二〇}} {{u|이삭}}은 사십셰예 {{u|리브가}}를 ᄎᆔ하야 안해를 삼앗스니 {{u|리브가}}는 {{du|밧단}} {{du|아람}}의 {{du|아람}} 족쇽 즁 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{du|아람}} 족쇽 중 {{u|라반}}의 누의엇더라 {{절|二五|二一}} {{u|이삭}}이 그 안해가 잉태하지 못함으로 그를 위하야 여호와ᄭᅴ 간구하매 여호와ᄭᅴ셔 그 간구를 드르셧슴으로 그 안해 {{u|리브가}}가 잉태하엿더니 {{절|二五|二二}} 아해들이 그의 태속에셔 서로 싸호는지라 그가 갈아대 이갓흐면 내가 엇지할고 하고 가셔 여호와ᄭᅴ 뭇자온대 {{절|二五|二三}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 {{nop}}<noinclude></noinclude> 0h6y6gths98eff236ej20bc4a1rdb36 페이지:셩경 개역.pdf/43 250 81563 425132 423421 2026-04-17T09:07:15Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{왼쪽 여백/s|2em}} 두 국민이 네 태즁에 잇고나 두 민족이 네 복즁에셔브터 난호이리라 이 족쇽이 뎌 족쇽보다 강하겟고 큰 쟈는 어린 쟈를 셤기리라 {{왼쪽 여백/e}} 하셧더라 {{절|二五|二四}} 그 해산 긔한이 찬즉 태에 쌍동이가 잇섯는대 {{절|二五|二五}} 몬져 나온 쟈는 붉고 젼신이 갓옷 갓하셔 일홈을 {{u|에서}}라하엿고 {{절|二五|二六}} 후에 나온 아오는 손으로 {{u|에서}}의 발굼치를 잡앗슴으로 그 일홈을 <ref>발굼치를 잡앗다는 ᄯᅳᆺ</ref>{{u|야곱}}이라 하엿스며 {{u|리브가}}가 그들을 나흘 ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 륙십셰이엇더라〇 {{절|二五|二七}} 그 아해들이 쟝셩하매 {{u|에서}}는 닉슉한 산양군인 고로 들사람이 되고 {{u|야곱}}은 죵용한 사람인 고로 쟝막에 거하니 {{절|二五|二八}} {{u|이삭}}은 {{u|에서}}의 산양한 고기를 됴화함으로 그를 사랑하고 {{u|리브가}}는 {{u|야곱}}을 사랑하엿더라 {{절|二五|二九}} {{u|야곱}}이 죽을 쑤엇더니 {{u|에서}}가 들에셔브터 도라와셔 심히 곤비하야 {{절|二五|三〇}} {{u|야곱}}의게 닐아대 내가 곤비하니 그 붉은 것을 나로 먹게 하라 한지라 그럼으로 {{u|에서}}의 별명은 <ref>붉음</ref>{{u|에돔}}이더라 {{절|二五|三一}} {{u|야곱}}이 갈아대 형의 쟝자의 명분을 오날날 내게 팔나 {{절|二五|三二}} {{u|에서}}가 갈아대 내가 죽게 되엿스니 이 쟝자의 명분이 내게 무엇이 유익하리오 {{절|二五|三三}} {{u|야곱}}이 갈아대 오날 내게 맹셔하라 {{u|에서}}가 맹셔하고 쟝자의 명분을 {{u|야곱}}의게 판지라 {{절|二五|三四}} {{u|야곱}}이 ᄯᅥᆨ과 팟쥭을 {{u|에서}}의게 주매 {{u|에서}}가 먹으며 마시고 니러나셔 갓스니 {{u|에서}}가 쟝자의 명분을 경홀히 녁임이엇더라 == 뎨이십륙쟝 == {{절|二六|一|장빈칸=f}} {{u|아브라함}} ᄯᅢ에 첫 흉년이 드럿더니 그 ᄯᅡ에 ᄯᅩ 흉년이 들매 {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}노 가셔 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}의게 니르럿더니 {{절|二六|二}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|이삭}}의게 나타나 갈아샤대 {{du|애굽}}으로 나려가지 말고 내가 네게 지시하는 ᄯᅡ에 거하라 {{절|二六|三}} 이 ᄯᅡ에 류하면 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주고 내가 이 모든 ᄯᅡ을 너와 네 자손의게 주리라 내가 네 아비 {{u|아브라함}}의게 맹셔한 것을 일우어 {{절|二六|四}} 네 자손을 하날의 별과 갓치 번셩케 하며 이 모든 ᄯᅡ을 네 자손의게 주리니 네 자손을 인하야 텬하 만민이 복을 밧으리라 {{절|二六|五}} 이는 {{u|아브라함}}이 내 말을 슌죵하고 내 명령과 내 계명과 내 률례와 내 법도를 직혓슴이니라 하시니라 {{절|二六|六}} {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}에 거하엿더니 {{절|二六|七}} 그 곳 사람들이 그 안해를 무{{upe}}<noinclude></noinclude> tfz9vgdif77vknov3da7yxrh6phj95j 페이지:셩경 개역.pdf/44 250 81564 425133 423422 2026-04-17T09:16:59Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>르매 그가 말하기를 그는 나의 누의라 하엿스니 {{u|리브가}}는 보기에 아릿다옴으로 그곳 백셩이 {{u|리브가}}로 인하야 자긔를 죽일가 하야 그는 나의 안해라 하기를 두려워 함이엇더라 {{절|二六|八}} {{u|이삭}}이 거긔 오래 거하엿더니 {{u|이삭}}이 그 안해 {{u|리브가}}를 ᄭᅧ안은 것을 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}이 창으로 내다본지라 {{절|二六|九}} 이에 {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}을 불너 닐아대 그가 뎡녕 네 안해어늘 엇지 네 누의라 하엿나냐 {{u|이삭}}이 그의게 대답하대 내 생각에 그를 인하야 내가 죽게 될가 두려워 하엿슴이로라 {{절|二六|一〇}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 네가 엇지 우리의게 이러케 행하엿나냐 백셩 즁 하나이 네 안해와 동침하기 쉬웟슬 번하엿슨즉 네가 죄를 우리의게 닙혓스리라 {{절|二六|一一}} {{u|아비멜넥}}이 이에 모든 백셩의게 명하야 갈아대 이 사람이나 그 안해의게 범하는 쟈는 죽이리라 하엿더라〇 {{절|二六|一二}} {{u|이삭}}이 그 ᄯᅡ에셔 농사하야 그 해에 백 배나 엇엇고 여호와ᄭᅴ셔 복을 주심으로 {{절|二六|一三}} 그 사람이 챵대하고 왕성하야 마참내 거부가 되여 {{절|二六|一四}} 양과 소가 ᄯᅦ를 일우고 노복이 심히 만흠으로 {{du|블네셋}} 사람이 그를 싀긔하야 {{절|二六|一五}} 그 아비 {{u|아브라함}} ᄯᅢ에 그 아비의 죵들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웟더라 {{절|二六|一六}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}의게 닐아대 네가 우리보다 크게 강셩한즉 우리를 ᄯᅥ나가라 {{절|二六|一七}} {{u|이삭}}이 그곳을 ᄯᅥ나 {{du|그랄}} 골ᄶᅡᆨ이에 쟝막을 치고 거긔 우거하며 {{절|二六|一八}} 그 아비 {{u|아브라함}} ᄯᅢ에 팟던 우물들을 다시 팟스니 이는 {{u|아브라함}} 죽은 후에 {{du|블네셋}} 사람이 그 우물들을 메웟슴이라 {{u|이삭}}이 그 우물들의 일홈을 그 아비의 부르던 일홈으로 불넛더라 {{절|二六|一九}} {{u|이삭}}의 죵들이 골ᄶᅡᆨ이에 파셔 샘 근원을 엇엇더니 {{절|二六|二〇}} {{du|그랄}} 목쟈들이 {{u|이삭}}의 목쟈와 다토아 갈아대 이 물은 우리의 것이라 하매 {{u|이삭}}이 그 다톰을 인하야 그 우물 일홈을 <ref>다톰</ref>{{du|에섹}}이라 하엿스며 {{절|二六|二一}} ᄯᅩ 다른 우물을 팟더니 그들이 ᄯᅩ 다토는 고로 그 일홈을 <ref>대뎍함</ref>{{du|싯나}}라 하엿스며 {{절|二六|二二}} {{u|이삭}}이 거긔셔 옴겨 다른 우물을 팟더니 그들이 다토지 아니하엿슴으로 그 일홈을 <ref>쟝소가 넓음</ref>{{du|르호봇}}이라 하야 갈아대 이제는 여호와ᄭᅴ셔 우리의 {{작게|쟝소를}} 넓게 하셧스니 이 ᄯᅡ에셔 우리가 번셩하리로다 하엿더라〇 {{절|二六|二三}} {{u|이삭}}이 거긔셔브터 {{du|브엘세바}}로 올{{upe}}<noinclude></noinclude> 70jiptgqra3wx2lnyf8zzbmz2yven7i 페이지:셩경 개역.pdf/45 250 81565 425134 423423 2026-04-17T09:27:46Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>나갓더니 {{절|二六|二四}} 그 밤에 여호와ᄭᅴ셔 그의게 나타나 갈아샤대 나는 네 아비 {{u|아브라함}}의 하나님이니 두려워 말나 내 죵 {{u|아브라함}}을 위하야 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주어 네 자손으로 번셩케 하리라 하신지라 {{절|二六|二五}} {{u|이삭}}이 그곳에 단을 싸하 여호와의 일홈을 부르고 거긔 쟝막을 첫더니 그 죵들이 거긔셔도 우물을 팟더라〇 {{절|二六|二六}} {{u|아비멜넥}}이 그 친구 {{u|아훗삿}}과 군대 쟝관 {{u|비골}}노 더브러 {{du|그랄}}에셔브터 {{u|이삭}}의게로 온지라 {{절|二六|二七}} {{u|이삭}}이 그들의게 닐아대 너희가 나를 뮈워하야 나로 너희를 ᄯᅥ나가게 하엿거늘 엇지 하야 내게 왓나냐 {{절|二六|二八}} 그들이 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 너와 함ᄭᅴ 계심을 우리가 분명히 보앗슴으로 우리의 사이 곳 우리와 너의 사이에 맹셔를 세워 너와 계약을 매즈리라 말하엿노라 {{절|二六|二九}} 너는 우리를 해하지 말나 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 션한 일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하엿슴이니라 이제 너는 여호와ᄭᅴ 복을 밧은 쟈니라 {{절|二六|三〇}} {{u|이삭}}이 그들을 위하야 잔채를 베플매 그들이 먹고 마시고 {{절|二六|三一}} 아참에 일즉이 니러나 서로 맹셔한 후에 {{u|이삭}}이 그들을 보내매 그들이 평안히 갓더라 {{절|二六|三二}} 그 날에 {{u|이삭}}의 죵들이 자긔들의 판 우물에 대하야 {{u|이삭}}의게 와셔 고하야 갈아대 우리가 물을 엇엇나이다 하매 {{절|二六|三三}} 그가 그 일홈을 {{du|세바}}라 한지라 그런 고로 그 셩읍 일홈이 오날ᄭᅡ지 {{du|브엘세바}}더라〇 {{절|二六|三四}} {{u|에서}}가 사십 셰에 {{du|헷}} 족쇽 {{u|브에리}}의 ᄯᅡᆯ {{u|유딋}}과 {{du|헷}} 족쇽 {{u|엘논}}의 ᄯᅡᆯ {{u|바스맛}}을 안해로 ᄎᆔ하엿더니 {{절|二六|三五}} 그들이 {{u|이삭}}과 {{u|리브가}}의 마암의 근심이 되엿더라 == 뎨이십칠쟝 == {{절|二七|一|장빈칸=f}} {{u|이삭}}이 나이 만하 눈이 어두어 잘 보지 못하더니 맛아달 {{u|에서}}를 불너 갈아대 내 아달아 하매 그가 갈아대 내가 여긔 잇나이다 하니 {{절|二七|二}} {{u|이삭}}이 갈아대 내가 이제 늙어 어나날 죽을넌지 아지 못하나니 {{절|二七|三}} 그런즉 네 긔구 곳 젼통과 활을 가지고 들에 가셔 나를 위하야 산양하야 {{절|二七|四}} 나의 즐기는 별미를 만드러 내게로 가져다가 먹게 하야 나로 죽기 젼에 내 마암것 네게 츅복하게 하라〇 {{절|二七|五}} {{u|이삭}}이 그 아달 {{u|에서}}의게 말할 ᄯᅢ에 {{u|리브가}}가 드럿더니 {{u|에서}}가 산양하야 오려고 들노 나가매 {{절|二七|六}} {{u|리브가}}가 그 아달 {{u|야곱}}의게 닐너 갈{{upe}}<noinclude></noinclude> 1bgxa03z49fvsyrha896pt0r3u11j5f 페이지:셩경 개역.pdf/46 250 81566 425135 423424 2026-04-17T09:29:55Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>아대 네 부친이 네 형 {{u|에서}}의게 말삼하시는 것을 내가 드르니 닐아시기를 {{절|二七|七}} 나를 위하야 산양하야 가져다가 별미를 만드러 나로 먹게 하야 죽기 젼에 여호와 압헤셔 네게 츅복하게 하라 하셧스니 {{절|二七|八}} 그런즉 내 아달아 내 말을 좃차 내가 네게 명하는 대로 {{절|二七|九}} 염소 ᄯᅦ에 가셔 거긔셔 염소의 됴흔 삭기를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하야 그 즐기시는 별미를 만들니니 {{절|二七|一〇}} 네가 그것을 가져 네 부친ᄭᅴ 드려셔 그로 죽으시기 젼에 네게 츅복하기 위하야 잡수시게 하라 {{절|二七|一一}} {{u|야곱}}이 그 모친 {{u|리브가}}의게 닐아대 내 형 {{u|에서}}는 털사람이오 나는 맷근맷근한 사람인즉 {{절|二七|一二}} 아바지ᄭᅴ셔 나를 만지실진대 내가 아바지ᄭᅴ 속이는 쟈로 뵈일지라 복은 고샤하고 져주를 밧을가 하나이다 {{절|二七|一三}} 어미가 그의게 닐아대 내 아달아 너의 져주는 내게로 돌니리니 내 말만 좃고 가셔 가져오라 {{절|二七|一四}} 그가 가셔 ᄎᆔ하야 어미의게로 가져왓더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 별미를 만드럿더라 {{절|二七|一五}} {{u|리브가}}가 집안 자긔 쳐소에 잇는 맛아달 {{u|에서}}의 됴흔 의복을 ᄎᆔ하야 적은 아달 {{u|야곱}}의게 닙히고 {{절|二七|一六}} ᄯᅩ 염소 삭기의 가죡으로 그 손과 목의 맷근맷근한 곳에 ᄭᅮ미고 {{절|二七|一七}} 그 만든 별미와 ᄯᅥᆨ을 자긔 아달 {{u|야곱}}의 손에 주매 {{절|二七|一八}} {{u|야곱}}이 아바지의게 나아가셔 내 아바지여 하고 부른대 갈아대 내가 여긔 잇노라 내 아달아 네가 누구냐 {{절|二七|一九}} {{u|야곱}}이 아비의게 대답하대 나는 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다 아바지ᄭᅴ셔 내게 명하신 대로 내가 하엿사오니 쳥컨대 니러나 안저셔 내 산양한 고기를 잡수시고 아바지의 마암것 내게 츅복하쇼셔 {{절|二七|二〇}} {{u|이삭}}이 그 아달의게 닐아대 내 아달아 네가 엇더케 이갓치 속히 잡앗나냐 그가 갈아대 아바지의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나로 슌뎍히 맛나게 하셧슴이니이다 {{절|二七|二一}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 닐아대 내 아달아 갓가히 오라 네가 과연 내 아달 {{u|에서}}인지 아닌지 내가 너를 만지려 하노라 {{절|二七|二二}} {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}}의게 갓가히 가니 {{u|이삭}}이 만지며 갈아대 음셩은 {{u|야곱}}의 음셩이나 손은 {{u|에서}}의 손이로다 하며 {{절|二七|二三}} 그 손이 형 {{u|에서}}의 손과 갓치 털이 잇슴으로 능히 분별치 못하고 츅복하엿더라 {{절|二七|二四}} {{u|이삭}}이 갈아{{upe}}<noinclude></noinclude> juejftkcnn5uzlhxg1fserdu3rbzu71 페이지:셩경 개역.pdf/47 250 81567 425136 423425 2026-04-17T09:31:38Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>대 네가 참 내 아달 {{u|에서}}냐 그가 대답하대 그러하니이다 {{절|二七|二五}} {{u|이삭}}이 갈아대 내게로 가져오라 내 아달의 산양한 고기를 먹고 내 마암것 네게 츅복하리라 {{u|야곱}}이 그의게로 가져가매 그가 먹고 ᄯᅩ 포도쥬를 가져가매 그가 마시고 {{절|二七|二六}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 내 아달아 갓가히 와셔 내게 입맛초라 {{절|二七|二七}} 그가 갓가히 가셔 그의게 입맛초니 아비가 그 옷의 향ᄎᆔ를 맛고 그의게 츅복하야 갈아대 {{왼쪽 여백/s|2em}} 내 아달의 향ᄎᆔ는 여호와의 복주신 밧희 향ᄎᆔ로다 {{절|二七|二八}} 하나님은 하날의 이슬과 ᄯᅡ의 기름짐이며 풍셩한 곡식과 포도쥬로 네게 주시기를 원하노라 {{절|二七|二九}} 만민이 너를 셤기고 렬국이 네게 굴복하리니 네가 형뎨들의 쥬가 되고 네 어미의 아달들이 네게 굴복하며 네게 져주하는 쟈는 져주를 밧고 네게 츅복하는 쟈는 복을 밧기를 원하노라 {{왼쪽 여백/e}} {{절|二七|三〇}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 츅복하기를 맛치매 {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}} 압헤셔 나가자 곳 그 형 {{u|에서}}가 산양하야 도라온지라 {{절|二七|三一}} 그가 별미를 만드러 아비의게로 가지고 가셔 갈아대 아바지여 니러나셔 아달의 산양한 고기를 잡수시고 마암것 내게 츅복하쇼셔 {{절|二七|三二}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 너는 누구냐 그가 대답하대 나는 아바지의 아달 곳 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다 {{절|二七|三三}} {{u|이삭}}이 심히 크게 ᄯᅥᆯ며 갈아대 그런즉 산양한 고기를 내게 가져온 쟈가 누구냐 너 오기 젼에 내가 다 먹고 그를 위하야 츅복하엿슨즉 그가 뎡녕 복을 밧을 것이니라 {{절|二七|三四}} {{u|에서}}가 그 아비의 말을 듯고 방셩대곡하며 아비의게 닐아대 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리 하쇼셔 {{절|二七|三五}} {{u|이삭}}이 갈아대 네 아오가 간교하게 와셔 네 복을 ᄲᅢ아삿도다 {{절|二七|三六}} {{u|에서}}가 갈아대 그의 일홈을 {{u|야곱}}이라 함이 합당치 아니하니잇가 그가 나를 속임이 이것이 두 번재니이다 젼에는 나의 쟝자의 명분을 ᄲᅢ앗고 이제는 내 복을 ᄲᅢ아삿나이다 ᄯᅩ 갈아대 아바지ᄭᅴ셔 나를 위하야 빌 복을 남기지 아니하셧나잇가 {{절|二七|三七}} {{u|이삭}}이 {{u|에서}}의게 대답하야 갈아대 내가 그를 너의 쥬로 세우고 그 모든<noinclude></noinclude> jryiy7ogb8n6kttz2ju6eptattozva4 페이지:셩경 개역.pdf/48 250 81568 425137 423426 2026-04-17T09:34:10Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>형뎨를 내가 그의게 죵으로 주엇스며 곡식과 포도쥬를 그의게 공급하엿스니 내 아달아 내가 네게 무엇을 할 수 잇스랴 {{절|二七|三八}} {{u|에서}}가 아비의게 닐아대 내 아바지여 아바지의 빌 복이 이 하나ᄲᅮᆫ이리잇가 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리 하쇼셔 하고 소래를 놉혀 우니 {{절|二七|三九}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 대답하야 갈아대 {{왼쪽 여백/s|2em}} 너의 쥬소는 ᄯᅡ의 기름짐에셔 ᄯᅳ고 나리는 하날 이슬에셔 ᄯᅳᆯ 것이며 {{절|二七|四〇}} 너는 칼을 밋고 생활하겟고 네 아오를 셤길 것이며 네가 매임을 버슬 ᄯᅢ에는 그 멍에를 네 목에서 ᄯᅥᆯ쳐 바리리라 {{왼쪽 여백/e}} 하엿더라 {{절|二七|四一}} 그 아비가 {{u|야곱}}의게 츅복한 그 츅복을 인하야 {{u|에서}}가 {{u|야곱}}을 뮈워하야 심즁에 닐아기를 아바지를 곡할 ᄯᅢ가 갓가왓슨즉 내가 내 아오 {{u|야곱}}을 죽이리라 하엿더니 {{절|二七|四二}} 맛아달 {{u|에서}}의 이 말이 {{u|리브가}}의게 들니매 이에 보내여 적은 아달 {{u|야곱}}을 불너 그의게 닐아대 네 형 {{u|에서}}가 너를 죽여 그 한을 풀녀 하나니 {{절|二七|四三}} 내 아달아 내 말을 좃차 니러나 {{du|하란}}으로 가셔 내 오라버니 {{u|라반}}의게 피하야 {{절|二七|四四}} 네 형의 노가 풀니기ᄭᅡ지 몃 날 동안 그와 함ᄭᅴ 거하라 {{절|二七|四五}} 네 형의 분노가 풀녀 네가 자긔의게 행한 것을 니져 바리거든 내가 곳 보내여 너를 거긔셔 불너 오리라 엇지 하로에 너희 둘을 일흐라〇 {{절|二七|四六}} {{u|리브가}}가 {{u|이삭}}의게 닐아대 내가 {{du|헷}} 사람의 ᄯᅡᆯ들을 인하야 나의 생명을 슬혀하거늘 {{u|야곱}}이 만일 이 ᄯᅡ의 ᄯᅡᆯ들 곳 그들과 갓흔 {{du|헷}} 사람의 ᄯᅡᆯ들 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하면 나의 생명이 내게 무삼 자미가 잇스리잇가 == 뎨이십팔쟝 == {{절|二八|一|장빈칸=f}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}을 불너 그의게 츅복하고 ᄯᅩ 부탁하야 갈아대 너는 {{du|가나안}} 사람의 ᄯᅡᆯ들 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하지 말고 {{절|二八|二}} 니러나 {{du|밧단아람}}으로 가셔 너의 외조부 {{u|브두엘}} 집에 니르러 거긔셔 너의 외삼촌 {{u|라반}}의 ᄯᅡᆯ 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하라 {{절|二八|三}} 젼능하신 하나님이 네게 복을 주어 너로 생육하고 번셩케 하샤 너로 여러 족쇽을 일우게 하시고 {{절|二八|四}} {{u|아브라함}}의게 허락하신 복을 네게 주시대 너와 너와 함ᄭᅴ 네 자손의게 주샤 너로 하나님이 {{u|아브라함}}의게 주신 ᄯᅡ 곳 너의 우거하{{upe}}<noinclude></noinclude> 89raw4ukgwoop5fwy1qh20h81cxipd6 페이지:셩경 개역.pdf/49 250 81569 425138 423427 2026-04-17T09:36:32Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>는 ᄯᅡ을 유업으로 밧게 하시기를 원하노라 {{절|二八|五}} 이에 {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}을 보내엿더니 {{du|밧단아람}}으로 가셔 {{u|라반}}의게 니르럿스니 {{u|라반}}은 {{du|아람}} 사람 {{u|브두엘}}의 아달이오 {{u|야곱}}과 {{u|에서}}의 어미 {{u|리브가}}의 오라비더라〇 {{절|二八|六}} {{u|에서}}가 본즉 {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 츅복하고 그를 {{du|밧단아람}}으로 보내여 거긔셔 안해를 ᄎᆔ하게 하엿고 ᄯᅩ 그의게 츅복하고 명하기를 너는 {{du|가나안}} 사람의 ᄯᅡᆯ들 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하지 말나 하엿고 {{절|二八|七}} ᄯᅩ {{u|야곱}}이 부모의 명을 좃차 {{du|밧단아람}}으로 갓스며 {{절|二八|八}} {{u|에서}}가 ᄯᅩ 본즉 {{du|가나안}}사람의 ᄯᅡᆯ들이 그 아비 {{u|이삭}}을 깃브게 못하는지라 {{절|二八|九}} 이에 {{u|에서}}가 {{u|이스마엘}}의게 가셔 그 본쳐들 외에 {{u|아브라함}}의 아달 {{u|이스마엘}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{u|느바욧}}의 누의인 {{u|마할낫}}을 안해로 ᄎᆔ하엿더라〇 {{절|二八|一〇}} {{u|야곱}}이 {{du|브엘세바}}에셔 ᄯᅥ나 {{du|하란}}으로 향하야 가더니 {{절|二八|一一}} 한 곳에 니르러는 해가 진지라 거긔셔 류슉하려고 그곳의 한 돌을 ᄎᆔ하야 벼개하고 거긔 누어 자더니 {{절|二八|一二}} ᄭᅮᆷ에 본즉 사다리가 ᄯᅡ 우에 섯는대 그 ᄭᅩᆨ닥이가 하날에 다핫고 ᄯᅩ 본즉 하나님의 사쟈가 그 우에셔 오르락 나리락하고 {{절|二八|一三}} ᄯᅩ 본즉 여호와ᄭᅴ셔 그 우에 서셔 갈아샤대 나는 여호와니 너의 조부 {{u|아브라함}}의 하나님이오 {{u|이삭}}의 하나님이라 너 누은 ᄯᅡ을 내가 너와 네 자손의게 주리니 {{절|二八|一四}} 네 자손이 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ갓치 되여셔 동셔남븍에 편만할지며 ᄯᅡ의 모든 족쇽이 너와 네 자손을 인하야 복을 엇으리라 {{절|二八|一五}} 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네가 어대로 가던지 너를 직히며 너를 잇ᄭᅳ러 이 ᄯᅡ으로 도라오게 할지라 내가 네게 허락한 것을 다 일우기ᄭᅡ지 너를 ᄯᅥ나지 아니하리라 하신지라 {{절|二八|一六}} {{u|야곱}}이 잠이 ᄭᅢ여 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 과연 여긔 계시거늘 내가 아지 못하엿도다 {{절|二八|一七}} 이에 두려워하야 갈아대 두렵도다 이곳이어 다른 것이 아니라 이는 하나님의 뎐이오 이는 하날의 문이로다 하고 {{절|二八|一八}} {{u|야곱}}이 아참에 일즉이 니러나 벼개하엿던 돌을 가져 기동으로 세우고 그 우에 기름을 붓고 {{절|二八|一九}} 그 곳 일홈을 <ref>하나님의 집</ref>{{du|벳엘}}이라 하엿더라 이 셩의 본 일홈은 {{du|루스}}더라 {{절|二八|二〇}} {{u|야곱}}이 셔원하야 갈아대 하나님이 나와 함ᄭᅴ 계시샤 내가 가는 이 길에셔 나를 직히시고 먹을 량식과 닙을 옷을<noinclude></noinclude> 2bt5pdqpfyu4u093uz8zrztyqx8cpei 페이지:셩경 개역.pdf/50 250 81570 425139 423428 2026-04-17T09:38:29Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>주샤 {{절|二八|二一}} 나로 평안히 아비 집으로 도라가게 하시오면 여호와ᄭᅴ셔 나의 하나님이 되실 것이오 {{절|二八|二二}} 내가 기동으로 세운 이 돌이 하나님의 뎐이 될 것이오 하나님ᄭᅴ셔 내게 주신 모든 것에셔 십분일을 내가 반다시 하나님ᄭᅴ 드리겟나이다 하엿더라 == 뎨이십구쟝 == {{절|二九|一|장빈칸=f}} {{u|야곱}}이 발행하야 동방 사람의 ᄯᅡ에 니르러 {{절|二九|二}} 본즉 들에 우물이 잇고 그 겻헤 양 세 ᄯᅦ가 누엇스니 이는 목쟈들이 그 우물에셔 물을 양ᄯᅦ의게 먹임이라 큰 돌노 우물 아구를 덥헛다가 {{절|二九|三}} 모든 ᄯᅦ가 모히면 그들이 우물 아구에셔 돌을 옴기고 양의게 물을 먹이고는 여젼히 우물 아구 그 자리에 돌을 덥더라 {{절|二九|四}} {{u|야곱}}이 그들의게 닐아대 나의 형뎨여 어대로셔뇨 그들이 갈아대 {{du|하란}}에셔로라 {{절|二九|五}} {{u|야곱}}이 그들의게 닐아대 너희가 {{u|나홀}}의 손자 {{u|라반}}을 아나냐 그들이 갈아대 아노라 {{절|二九|六}} {{u|야곱}}이 그들의게 닐아대 그가 평안하냐 갈아대 평안하니라 그 ᄯᅡᆯ {{u|라헬}}이 지금 양을 몰고 오나니라 {{절|二九|七}} {{u|야곱}}이 갈아대 해가 아직 놉흔즉 즘생 모힐 ᄯᅢ가 아니니 양의게 물을 먹이고 가셔 ᄯᅳᆺ기라 {{절|二九|八}} 그들이 갈아대 우리가 그리하지 못하겟노라 ᄯᅦ가 다 모히고 {{작게|목쟈들이}} 우물 아구에셔 돌을 옴겨야 우리가 양의게 물을 먹이나니라 {{절|二九|九}} {{u|야곱}}이 그들과 말하는 즁에 {{u|라헬}}이 그 아비의 양과 함ᄭᅴ 오니 그가 그의 양들을 침이엇더라 {{절|二九|一〇}} {{u|야곱}}이 그 외삼촌 {{u|라반}}의 ᄯᅡᆯ {{u|라헬}}과 그 외삼촌의 양을 보고 나아가셔 우물 아구에셔 돌을 옴기고 외삼촌 {{u|라반}}의 양ᄯᅦ의게 물을 먹이고 {{절|二九|一一}} 그가 {{u|라헬}}의게 입맛초고 소래 내여 울며 {{절|二九|一二}} 그의게 자긔가 그의 아비의 생질이오 {{u|리브가}}의 아달 됨을 고하엿더니 {{u|라헬}}이 달녀가셔 그 아비의게 고하매 {{절|二九|一三}} {{u|라반}}이 그 생질 {{u|야곱}}의 쇼식을 듯고 달녀와셔 그를 영졉하야 안고 입맛초고 자긔 집으로 인도하야 드리니 {{u|야곱}}이 자긔의 모든 일을 {{u|라반}}의게 고하매 {{절|二九|一四}} {{u|라반}}이 갈아대 너는 참으로 나의 골육이로다 하엿더라 {{u|야곱}}이 한 달을 그와 함ᄭᅴ 거하더니 {{절|二九|一五}} {{u|라반}}이 {{u|야곱}}의게 닐아대 네가 비록 나의 생질이나 엇지 공히 내 일만 하겟나냐 무엇이 네 보슈겟나냐 내게 고하라 {{절|二九|一六}} {{u|라반}}이 두 ᄯᅡᆯ이 잇스니 형의 일홈은 {{u|레}}{{upe}}<noinclude></noinclude> suwkpchwl5tmbg78dc6osc70ru67zdo 페이지:셩경 개역.pdf/1276 250 82977 425095 364674 2026-04-17T05:22:11Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{더크게|에스겔}} == 뎨일쟝 == {{절|一|一|장빈칸=f}} 뎨 삼십년 사월 오일에 내가 {{du|그발}} 강가 사로잡힌 쟈 즁에 잇더니 하날이 열니며 하나님의 이샹을 내게 보이시니 {{절||二}} {{u|여호야긴}} 왕의 사로잡힌지 오년 그달 오일이라 {{절||三}} {{du|갈대아}} ᄯᅡ {{du|그발}} 강가에셔 여호와의 말삼이 {{u|부시}}의 아달 졔사쟝 나 {{u|에스겔}}의게 특별히 림하고 여호와의 권능이 내 우에 잇스니라〇 {{절||四}} 내가 보니 븍방에셔브터 폭풍과 큰 구름이 오는대 그 속에셔 불이 번젹번젹하야 빗치 그 사면에 빗초이며 그 불 가온대 단쇠 갓흔 것이 나타나 보이고 {{절||五}} 그속에셔 네 생물의 형샹이 나타나는대 그 모양이 이러하니 사람의 형상이라 {{절||六}} 각각 네 얼골과 네 날개가 잇고 {{절||七}} 그 다리는 곳고 그 발바닥은 송아지 발바닥 갓고 마광한 구리갓치 빗나며 {{절||八}} 그 사면 날개 밋헤는 각각 사람의 손이 잇더라 그 네 생물의 얼골과 날개가 이러하니 {{절||九}} 날개는 다 서로 련하엿스며 행할 ᄯᅢ에는 도리키지c아니하고 일졔히 압흐로 곳게 행하며 {{절||一〇}} 그 얼골들의 모양은 넷의 {{작게|압흔}} 사람의 얼골이오 넷의 우편은 사자의 얼골이오 넷의 좌편은 소의 얼골이오 넷의 {{작게|뒤는}} 독수리의 얼골이니 {{절||一一}} 그 얼골은 {{작게|이러하며}} 그 날개는 드러 펴셔 각기 둘식 서로 련하엿고 ᄯᅩ 둘은 몸을 가리웟스며 {{절||一二}} 신이 어나 편으로 가려면 그 생물들이 그대로 가대 도리키지 아니하고 일졔히 압흐로 곳게 행하며 {{절||一三}} ᄯᅩ 생물의 모양은 숫불과 홰불 모양 갓흔대 그 불이 그 생물 사이에셔 오르락나리락하며 그 불은 광채가 잇고 그 가온대셔는 번개가 나며 {{절||一四}} 그 생물의 왕래가 번개갓치 ᄲᅡ르더라〇 {{절||一五}} 내가 그 생물을 본즉 그 생물 겻 ᄯᅡ 우에 박휘가 잇는대 그 네 얼골을 ᄯᅡ라 하나식 잇고 {{절||一六}} 그 박휘의 형샹과 그 구조는 넷이 한결 갓흔대 황옥 갓고 그 형샹과 구조는 박휘 안에 박휘가 잇는 것 갓흐며 {{절||一七}} 행할 ᄯᅢ에는 사방으로 향한 대로 도리키지안코 행하며 {{절||一八}} 그 둘{{upe}}<noinclude></noinclude> tsi352r4eejkcprzrgyz2848dnmx7l6 페이지:셩경 개역.pdf/1277 250 82978 425096 364675 2026-04-17T05:24:53Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>네는 놉고 무셔우며 그 네 둘네로 도라가면셔 눈이 가득하며 {{절||一九}} 생물이 행할 ᄯᅢ에 박휘도 그 겻헤셔 행하고 생물이 ᄯᅡ에셔 들닐 ᄯᅢ에 박휘도 들녀셔 {{절||二〇}} 어대던지 신이 가려 하면 생물도 신의 가려 하는 곳으로 가고 박휘도 그 겻헤셔 들니니 이는 생물의 신이 그 박휘 가온대 잇슴이라 {{절||二一}} 뎌들이 행하면 이들도 행하고 뎌들이 긋치면 이들도 긋치고 뎌들이 ᄯᅡ에셔 들닐 ᄯᅢ에는 이들도 그 겻헤셔 들니니 이는 생물의 신이 그 박휘 가온대 잇슴이더라〇 {{절||二二}} 그 생물의 머리 우에는 슈졍 갓흔 궁창의 형샹이 펴 잇서 보기에 심히 두려우며 {{절||二三}} 그 궁창 밋헤 생물들의 날개가 서로 향하야 펴 잇는대 이 생물은 두 날개로 몸을 가리웟고 뎌 생물도 두 날개로 몸을 가리웟스며 {{절||二四}} 생물들이 행할 ᄯᅢ에 내가 그 날개 소래를 드른즉 만흔 물소래와도 갓흐며 젼능쟈의 음셩과도 갓흐며 ᄯᅥ드는 소래 곳 군대의 소래와도 갓더니 그 생물이 설 ᄯᅢ에 그 날개를 드리우더라 {{절||二五}} 그 머리 우에 잇는 궁창 우에셔브터 음셩이 나더라 그 생물이 설 ᄯᅢ에 그 날개를 드리우더라〇 {{절||二六}} 그 머리 우에 잇는 궁창 우에 보좌의 형샹이 잇는대 그 모양이 람보셕 갓고 그 보좌의 형샹 우에 한 형샹이 잇서 사람의 모양 갓더라 {{절||二七}} 내가 본즉 그 허리 이샹의 모양은 단쇠 갓하셔 그 속과 쥬위가 불 갓고 그 허리 이하의 모양도 불 갓하셔 사면으로 광채가 나며 {{절||二八}} 그 사면 광채의 모양은 비오는날 구름에 잇는 무지개 갓흐니 이는 여호와의 영광의 형샹의 모양이라 내가 보고 곳 업대여 그 말삼하시는 쟈의 음셩을 드르니라 == 뎨이쟝 == {{절|二|一|장빈칸=f}} 그가 내게 닐아샤대 인자야 니러서라 내가 네게 말하리라 하시며 {{절||二}} 말삼하실 ᄯᅢ에 그 신이 내게 림하샤 나를 니르켜 세우시기로 내가 그 말삼하시는 쟈의 소래를 드르니 {{절||三}} 내게 닐아사대 인자야 내가 너를 {{u|이스라엘}} 자손 곳 패역한 백셩 나를 배반하는 쟈의게 보내노라 그들과 그 렬조가 내게 범죄하야 오날날ᄭᅡ지 니르럿나니 {{절||四}} 이 자손은 얼골이 ᄲᅥᆫᄲᅥᆫ하고 마암이 강퍅한 쟈니라 내가 너를 그들의게 보내노니 너는 그들의게 닐아기를 쥬 여호와의 말삼이 이{{upe}}<noinclude></noinclude> cfea06scnbd6jd4dba3g8p2tynmmeka 페이지:셩경 개역.pdf/1278 250 82979 425097 364677 2026-04-17T05:27:11Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>러하시다 하라 {{절||五}} 그들은 패역한 족쇽이라 듯던지 아니듯던지 그들 가온대 션지쟈 잇슨 줄은 알지니라 {{절||六}} 인자야 너는 비록 가시와 ᄶᅵᆯ네와 함ᄭᅴ 쳐하며 젼갈 가온대 거할지라도 그들을 두려워 말고 그 말을 두려워 말지어다 그들은 패역한 족쇽이라도 그 말을 두려워 말며 그 얼골을 무셔워 말지어다 {{절||七}} 그들은 심히 패역한쟈라 듯던지 아니듯던지 너는 내 말노 고할지어다〇 {{절||八}} 인자야 내가 네게 닐아는 말을 듯고 그 패역한 족쇽갓치 패역하지 말고 네 입을 버리고 내가 네게 주는 것을 먹으라 하시기로 {{절||九}} 내가 보니 한 손이 나를 향하야 폐이고 그 손에 두루마리 책이 잇더라 {{절||一〇}} 그가 그것을 내 압헤 펴시니 그 안밧게 글이 잇는대 애가와 애곡과 재앙의 말이 긔록되엿더라 == 뎨삼쟝 == {{절|三|一|장빈칸=f}} 그가 ᄯᅩ 내가 닐아샤대 인자야 너는 밧는 것을 먹으라 너는 이 두루마리를 먹고 가셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 고하라 하시기로 {{절||二}} 내가 입을 버리니 그가 그 두루마리를 내게 먹이시며 {{절||三}} 내게 닐아샤대 인자야 내가 네게 주는 이 두루마리로 네 배에 너흐며 네 창자에 채우라 하시기에 내가 먹으니 그것이 내 입에셔 달기가 ᄭᅮᆯ 갓더라〇 {{절||四}} 그가 ᄯᅩ 내게 닐아샤대 인자야 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 가셔 내 말노 그들의게 고하라 {{절||五}} 너를 방언이 다르거나 말이 어려운 백셩의게 보내는 것이 아니오 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 {{작게|보내는 것이라}} {{절||六}} 너를 방언이 다르거나 말이 어려워 네가 알아듯지 못할 렬국에 {{작게|보내는 것이}} 아니니라 내가 너를 그들의게 보내엿더면 그들은 뎡녕 네 {{작게|네}} 말을 드럿스리라 {{절||七}} 그러나 {{du|이스라엘}} 족쇽은 니마가 굿고 마암이 강퍅하야 네 말을 듯고져 아니하리니 이는 내 말을 듯고져 아니함이니라 {{절||八}} 내가 그들의 얼골을 대하도록 네 얼골을 굿게 하엿고 그들의 니마를 대하도록 네 니마를 굿게 하엿스대 {{절||九}} 네 니마로 화셕보다 굿은 금강셕갓치 하엿스니 그들이 비록 패역한 족쇽이라도 두려워 말며 그 얼골을 무셔워 말나 하시고 {{절||一〇}} ᄯᅩ 내게 닐아샤대 인자야 내가 네게 닐을 모든 말을 너는 마암으로 밧으며 귀로 듯고 {{절||一一}} 사로잡힌 네 민족의게로가셔 그들이 듯던지 아니 듯던지 그들의게 고하야 닐아기를 쥬<noinclude></noinclude> 4vbvdrzmfsl4ydgzqke04lz8ltzdmuu 페이지:셩경 개역.pdf/1279 250 82980 425098 363315 2026-04-17T05:29:51Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>여호와의 말삼이 이러하시다 하라 하시더라〇 {{절||一二}} ᄯᅢ에 {{작게|쥬의}} 신이 나를 들어 올니시는대 내 뒤에 크게 울니는 소래가 들녀 {{작게|닐아기를}} 여호와의 쳐소에셔 나는 영광을 찬숑할지어다 하니 {{절||一三}} 이는 생물들의 날개가 서로 부듸치는 소래와 생물 겻헤 박휘 소래라 크게 울니는 소래더라 {{절||一四}} {{작게|쥬의}} 신이 나를 드러 올녀 다리고 가시는대 내가 긍심하고 분한 마암으로 행하니 여호와의 권능이 힘잇게 나를 감동하시더라 {{절||一五}} 이에 내가 {{du|델아빕}}에 니르러 그 사로잡힌 백셩 곳 {{du|그발}} 강가에 거하는 쟈들의게 나아가 그즁에셔 민답히 칠일을 지내니라〇 {{절||一六}} 칠일 후에 여호와의 말삼이 내게 림하야 갈아샤대 {{절||一七}} 인자야 내가 너를 {{du|이스라엘}} 족쇽의 파슈군으로 세웟스니 너는 내 입의 말을 듯고 나를 대신하야 그들을 ᄭᅢ우치라 {{절||一八}} 가령 내가 악인의게 말하기를 너는 ᄭᅩᆨ 죽으리라 할 ᄯᅢ에 네가 ᄭᅢ우치지 아니하거나 말노 악인의게 닐너셔 그 악한 길을 ᄯᅥ나 생명을 구원케 하지 아니하면 그 악인은 그 죄악 즁에셔 죽으려니와 내가 그 피 {{작게|갑}}슬 네손에셔 차질 것이고 {{절||一九}} 네가 악인을 ᄭᅢ우치되 그가 그 악한 {{작게|마암}}과 악한 행위에셔 도리키지 아니하면 그는 그 죄악 즁에셔 죽으려니와 너는 네 생명을 보존하리라 {{절||二〇}} ᄯᅩ 의인이 그 의에셔 도리켜 악을 행할 ᄯᅢ에는 임의 행한 그 의는 긔억할 바 아니라 내가 그 압헤 것치는 것을 두면 그가 죽을지니 이는 네가 그를 ᄭᅢ우치지 아님이라 그가 그 죄 즁에셔 죽으려니와 그 피 {{작게|갑}}슨 내가 네 손에셔 차즈리라 {{절||二一}} 그러나 네가 그 의인을 ᄭᅢ우쳐 범죄치 안케 함으로 그가 범죄치 아니하면 뎡녕 살니니 이는 ᄭᅢ우침을 밧음이며 너도 네 령혼을 보존하리라〇 {{절||二二}} 여호와ᄭᅴ셔 권능으로 거긔셔 내게 림하시고 ᄯᅩ 내게 닐아샤대 니러나 들노 나아가라 내가 거긔셔 너와 말하리라 하시기로 {{절||二三}} 내가 니러나 들노 나아가니 여호와의 영광이 거긔 머므럿는대 내가 젼에 {{du|그발}} 강가에셔 보던 영광과 갓흔지라 내가 곳 업드리니 {{절||二四}} {{작게|쥬의}} 신이 내게 림하샤 나를 니르켜 세우시고 내게 말삼하야 갈아샤대 너는 가셔 네 집에 드러가 문을 닷으라 {{절||二五}} 인자야 무리가 줄노 너를 동여 매리니 네{{upe}}<noinclude></noinclude> dfj8gx5igxx49bssacwwg5mtn754io3 페이지:셩경 개역.pdf/1280 250 82981 425099 364678 2026-04-17T05:34:29Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>가 그들 가온대셔 나오지 못할 것이라 {{절||二六}} 내가 네 혀로 네 입 텬쟝에 붓게 하야 너로 벙어리 되여 그들의 책망쟈가 되지 못하게 하리니 그들은 패역한 족쇽임이니라 {{절||二七}} 그러나 내가 너와 말할 ᄯᅢ에 네 입을 열니니 너는 그들의게 닐아기를 쥬 여호와의 말삼이 이러하시다 하라 드를 쟈는 드를 것이오 듯기 슬흔 쟈는 듯지 아니하리니 그들은 패역한 족쇽임이니라 == 뎨사쟝 == {{절|四|一|장빈칸=f}} 너 인자야 박셕을 가져다가 네 압헤 노코 한 셩읍 곳{{du|예루살넴}}을 그 우에 그리고 {{절||二}} 그 셩읍을 에워싸대 운뎨를 세우고 토둔을 싸코 진을 치고 공셩퇴를 둘너 세우고 {{절||三}} ᄯᅩ 젼텰을 가져다가 너와 셩읍 사이에 두어 텰셩을 삼고 셩을 향하야 에워싸는 것{{작게|처럼}} 에워싸라 이것이 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 징죠가 되리라〇 {{절||四}} 너는 ᄯᅩ 좌편으로 누어 {{du|이스라엘}} 족쇽의 죄악을 당하대 네 눕는 날 수대로 그 죄악을 담당할지니라 {{절||五}} 내가 그들의 범죄한 해수대로 네게 날 수를 뎡하엿나니 곳 삼백 구십일이니라 너는 이러케 {{du|이스라엘}} 족쇽의 죄악을 담당하고 {{절||六}} 그 수가 차거든 너는 우편으로 누어 {{du|유다}} 족쇽의 죄악을 담당하라 내가 네게 사십일노 뎡하엿나니 일일이 일년이니라 {{절||七}} 너는 ᄯᅩ 에워싼 {{du|예루살넴}}을 향하야 팔을 버셔 메고 예언하라 {{절||八}} 내가 줄노 너를 동이리니 네가 에워싸는 날이 맛도록 몸을 이리 뎌리 돌니지 못하리라〇 {{절||九}} 너는 밀과 보리와 콩과 팟과 조와 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 ᄯᅥᆨ을 만드러 네 모로 눕는 날 수 곳 삼백 구십일에 먹으대 {{절||一〇}} 너는 식물을 달아셔 하로 이십 {{물결밑줄|세겔}} 즁식 ᄯᅢ를 ᄯᅡ라 먹고 {{절||一一}} 물도 {{물결밑줄|힌}}륙분일식 되여셔 ᄯᅢ를 ᄯᅡ라 마시라 {{절||一二}} 너는 그것을 보리ᄯᅥᆨ처럼 {{작게|만드러}} 먹으대 그들의 목젼에셔 인분 {{작게|불을 픠여}} 구을지니라 {{절||一三}} 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 갈아샤대 내가 렬국으로 ᄶᅩᆺ차 흣흘 {{u|이스라엘}} 자손이 거긔셔 이와 갓치 부졍한 ᄯᅥᆨ을 먹으리라 하시기로 {{절||一四}} 내가 갈아대 오호라 쥬 여호와여 나는 령혼을 더러힌 일이 업섯나이다 어려셔브터 지금ᄭᅡ지 스사로 죽은 것이나 즘생의게 ᄶᅴᆺ긴 것을 먹지 아니하엿고 가증한 고기를 입에 넛치 아니하엿나이다 {{절||一五}} 여호와ᄭᅴ셔 내게 닐아샤대 쇠ᄯᅩᆼ으로 인{{upe}}<noinclude></noinclude> g46lg5izcu4sd4e37lxee1kpcj4x3v3 페이지:셩경 개역.pdf/1281 250 82982 425100 364679 2026-04-17T05:38:06Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>분을 대신하기를 허하노니 너는 그것으로 ᄯᅥᆨ을 구을지니라 {{절||一六}} ᄯᅩ 내게 닐아샤대 인자야 내가 {{du|예루살넴}}에셔 의뢰하는 량식을 ᄭᅳᆫ흐리니 {{작게|백셩이}} 경겁 즁에 ᄯᅥᆨ을 달아 먹고 민답 즁에 물을 되여 마시다가 {{절||一七}} ᄯᅥᆨ과 물이 결핍하야 피차에 민답하야 하며 그 죄악 즁에셔 쇠패하리라 == 뎨오쟝 == {{절|五|一|장빈칸=f}} 인자야 너는 날카로운 칼을 ᄎᆔ하야 샥도를 삼아 네 머리 털과 슈염을 ᄭᅡᆨ가셔 저울에 달아 난호앗다가 {{절||二}} {{작게|그 셩읍을}} 에워싸는 날이 차거든 너는 터럭 삼분지 일은 셩읍 안에셔 불살오고 삼분지 일은 가지고 셩읍 사방에셔 칼노 치고 ᄯᅩ 삼분지 일은 바람에 흣흐라 내가 그 뒤를 ᄯᅡ라 칼을 ᄲᅢ리라 {{절||三}} 너는 터럭 즁에셔 조곰을 가져 네 옷자락에 싸고 {{절||四}} ᄯᅩ 그 가온대셔 {{작게|얼마를}} 가져 불에 던져 살오라 그 속에셔 불이 {{du|이스라엘}} 온 족쇽의게로 나오리라〇 {{절||五}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이것이 곳 {{du|예루살넴}}이라 내가 그를 이방인 가온대 두어 렬방으로 둘너 잇게 하엿거늘 {{절||六}} 그가 내 규례를 거스려셔 이방인보다 악을 더 행하며 내 률례도 그리함이 그 둘너잇는 렬방보다 더하니 이는 그들이 내 규례를 바리고 내 률례를 행치 아니하엿슴이니라 {{절||七}} 그런고로 나 쥬 여호와가 말하노라 너희 요란함이 너희를 둘너 잇는 이방인보다 더하야 내 률례를 행치 아니하며 내 규례를 직히지 아니하고 너희를 둘너 잇는 이방인의 규례대로도 행치 아니하엿나니라 {{절||八}} 그런고로 나 쥬 여호와가 말하노라 나 곳 내가 너를 치며 이방인의 목젼에셔 너의 즁에 벌을 나리대 {{절||九}} 네 모든 가증한 일노 인하야 내가 젼무후무하게 네게 나릴지라 {{절||一〇}} 그리한즉 너의 즁에셔 아비가 아달을 먹고 아달이 그 아비를 먹으리라 내가 벌을 네게 나리고 너의 즁에 남은 쟈를 다 사방에 흣흐리라 {{절||一一}} 그런고로 나 쥬 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹셔하노니 네가 모든 뮈운 물건과 모든 가증한 일노 내 셩소를 더러혓슨즉 나도 너를 앗겨 보지 아니하며 긍휼을 베플지 아니하고 미약하게 하리니 {{절||一二}} 너의 가온대셔 삼분지 일은 온역으로 죽으며 긔근으로 멸망할 것이오 삼분지 일은 너의 사방에셔 칼에 업더질 것이며 삼분지<noinclude></noinclude> owrdv4nh2xsf1g9723mshbupfm1ppww 페이지:셩경 개역.pdf/1282 250 82983 425101 364680 2026-04-17T05:50:08Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>일은 내가 사방에 흣흐고 ᄯᅩ 그 뒤를 ᄯᅡ라 칼을 ᄲᅢ리라〇 {{절||一三}} {{작게|이와 갓치}} 내 노가 다한즉 그들의게 향한 분이 풀녀셔 내 마암이 시원하리라 내 분이 그들의게 다한즉 나 여호와가 열심으로 말한 줄을 그들이 알니라 {{절||一四}} 내가 ᄯᅩ 너로 황무케 하고 너를 둘너 잇는 이방인 즁에셔 모든 지나가는 쟈의 목젼에 릉욕거리가 되게 하리니 {{절||一五}} 내 노와 분과 즁한 책망으로 네게 벌을 나린즉 너를 둘너 잇는 이방인의게 네가 슈욕과 죠롱을 당하고 경계와 괴이한 것이 되리라 나 여호와의 말이니라 {{절||一六}} 내가 멸망케 하는 긔근의 독한 살노 <ref>그들을</ref>너희를 멸하러 보내대 긔근을 더하야 너희의 의뢰하는 량식을 ᄭᅳᆫ흘 것이라 {{절||一七}} 내가 긔근과 악한 즘생을 너희게 보내여 외롭게 하고 너희 가온대 온역과 살륙으로 행하게 하고 ᄯᅩ 칼이 너희게 림하게 하리라 나 여호와의 말이니라 == 뎨륙쟝 == {{절|六|一|장빈칸=f}} 여호와의 말삼이 내게 림하야 갈아샤대 {{절||二}} 인자야 너는 {{du|이스라엘}} 산을 향하야 그들의게 예언하야 {{절||三}} 닐아기를 {{du|이스라엘}} 산들아 쥬 여호와의 말삼을 드르라 쥬 여호와ᄭᅴ셔 산과 적은 산과 시내와 골ᄶᅡᆨ이를 대하야 말삼하시기를 나 곳 내가 칼노 너희게 림하게 하야 너희 산당을 멸하리니 {{절||四}} 너희 졔단이 황무하고 태양샹이 훼파될 것이며 내가 ᄯᅩ 너희 즁에셔 살륙을 당하야 너희 우샹 압헤 업드러지게 할 것이라 {{절||五}} {{u|이스라엘}} 자손의 시톄를 그 우샹 압헤 두며 너의 해골을 너희 졔단 사방에 흣흐리라 {{절||六}} 내가 너희 거하는 모든 셩읍으로 사막이 되며 ᄯᅡᆼ으로 황무하게 하리니 이는 너희 졔단이 ᄭᅢ여지고 황폐하며 너희 우샹들이 ᄭᅢ여져 업서지며 너희 태양샹들이 ᄶᅵᆨ히며 너희 만든 것이 다 폐하며 {{절||七}} ᄯᅩ 너희 즁에셔 살륙을 당하야 업드러지게 하야 너희로 나를 여호와인 줄 알게 하려 함이니라〇 {{절||八}} 그러나 너희가 렬방에 흣허질 ᄯᅢ에 내가 너희 즁에셔 칼을 피하야 이방 즁에 남아 잇는 쟈가 잇게 할지라 {{절||九}} 너희 즁 피한 쟈가 사로잡혀 이방인 즁에 잇서셔 나를 긔억하대 그들이 음란한 마암으로 나를 ᄯᅥ나고 음란한 눈으로 우샹을 셤겨 나로 근심케 한 것을 {{작게|긔억하고}} 스사로 한탄하리니 이는 그 모든 가증한 일노 악을<noinclude></noinclude> 76bktnzwjlqsczgm6mnyulfdqaltkvd 페이지:셩경 개역.pdf/1283 250 82984 425102 364681 2026-04-17T05:52:14Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>행하엿슴이라 {{절||一〇}} {{작게|그ᄯᅢ에야}} 그들이 나를 여호와인 줄 알니라 내가 이런 재앙을 그들의게 나리겟다 한 말이 헛되지 아니하니라〇 {{절||一一}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 너는 손벽을 치고 발을 굴으며 말할지어다 오호라 {{du|이스라엘}} 족쇽이 모든 가증한 악을 행함으로 필경 칼과 긔근과 온역에 망하대 {{절||一二}} 먼 대 잇는 쟈는 온역에 죽고 갓가온 대 잇는 쟈는 칼에 업드러지고 남아 잇서 에워싸힌 쟈는 긔근에 죽으리라 이갓치 내 진노를 그들의게 일운즉 {{절||一三}} 그 살륙당한 시톄가 그 우샹 사이에 졔단 사방에 각 놉흔 고개에 모든 산 ᄭᅩᆨ닥이에 모든 푸른 나무 아래에 무셩한 샹수리나무 아래 곳 그 우샹의게 분향하던 곳에 잇스리니 너희가 나를 여호와인 줄 알니라 {{절||一四}} 내가 내 손을 그들의 우에 펴셔 그 거하는 온 ᄯᅡ 곳 광야에셔브터 {{du|듸블나}}ᄭᅡ지 쳐량하고 황무하게 하리니 그들이 나를 여호와인 줄 알니라 == 뎨칠쟝 == {{절|七|一|장빈칸=f}} 여호와의 말삼이 ᄯᅩ 내게 림하야 갈아샤대 {{절||二}} 너 인자야 쥬 여호와 내가 {{du|이스라엘}} ᄯᅡ에 대하야 말하노라 ᄭᅳᆺ낫도다 이 ᄯᅡ 사방의 {{작게|일이}} ᄭᅳᆺ낫도다 {{절||三}} 이제는 네게 ᄭᅳᆺ치 니르럿나니 내가 내 진노를 네게 발하야 네 행위를 국문하고 너의 모든 가증한 일을 보응하리라 {{절||四}} 내가 너를 앗겨 보지 아니하며 긍휼히 녁이지도 아니하고 네 행위대로 너를 벌하야 너의 가증한 일이 너희 즁에 나타나게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알니라〇 {{절||五}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 재앙이로다 비샹한 재앙이로다 볼지어다 림박하도다 {{절||六}} ᄭᅳᆺ치 낫도다 ᄭᅳᆺ치 낫도다 ᄭᅳᆺ치 너를 치러 니러 낫나니 볼지어다 림박하도다 {{절||七}} 이 ᄯᅡ 거민아 뎡한 재앙이 네게 림하도다 ᄯᅢ가 니르럿고 날이 갓가왓스니 요란한 날이오 산에셔 즐거히 불으는 날이 아니로다 {{절||八}} 이제 내가 속히 분을 네게 ᄶᅩᆺ고 내 진노를 네게 일우어셔 네 행위대로 너를 심판하야 네 모든 가증한 일을 네게 보응하대 {{절||九}} 내가 너를 앗겨 보지 아니하며 긍휼히 녁이지도 아니하고 네 행위대로 너를 벌하야 너의 가증한 일이 너희 즁에 나타나게 하리니 나 여호와가 치는 줄을 네가 알니라〇 {{절||一〇}} 볼지어다 그날이로다 볼지어다 림박하도다 뎡한 재{{upe}}<noinclude></noinclude> 7z7wu3ewxub7u7f753zni7tvybwwmcj 페이지:셩경 개역.pdf/1284 250 82985 425103 363350 2026-04-17T05:55:06Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>앙이 니르럿스니 몽동이가 ᄭᅩᆺ픠며 교만이 싹낫도다 {{절||一一}} 포학이 니러나셔 죄악의 몽동이가 되엿슨즉 그들도 그 무리도 그 재물도 {{작게|하나도 남지 아니하고}} 그즁의 아름다운 것도 업서지리로다 {{절||一二}} ᄯᅢ가 니르럿고 날이 갓가왓스니 사는 쟈도 깃버하지 말고 파는 쟈도 근심하지 말 것은 진노가 그 모든 무리의게 림함이로다 {{절||一三}} 판 쟈가 살아 잇다 할지라도 다시 도라가셔 그 판 것을 {{작게|엇지}} 못하리니 이는 믁시로 그 모든 무리를 가라쳐 말하기를 하나도 도라갈 쟈가 업겟고 악한 생활노 스사로 강하게 할 쟈도 업스리라 하엿슴이로다〇 {{절||一四}} 그들이 라팔을 불어 온갓 것을 예비하엿슬지라도 젼쟁에 나갈 사람이 업나니 이는 내 진노가 그 모든 무리의게 밋쳣슴이라 {{절||一五}} 밧게는 칼이 잇고 안에는 온역과 긔근이 잇서셔 밧헤 잇는 쟈는 칼에 죽을 것이오 셩읍에 잇는 쟈는 긔근과 온역에 망할 것이며 {{절||一六}} 도망하는 쟈는 산 우으로 피하야 다 각기 자긔 죄악 ᄭᅡ닭에 골ᄶᅡᆨ이 비닭이처럼 슯히 울 것이며 {{절||一七}} 모든 손은 피곤하고 모든 무릅은 물과 갓치 약할 것이라 {{절||一八}} 그들이 굵은 뵈로 허리를 묵글 것이오 두려움이 그들을 덥흘 것이오 모든 얼골에는 슈치가 잇고 모든 머리는 대머리가 될 것이며 {{절||一九}} 그들이 그 은을 거리에 던지며 그 금을 오예물갓치 녁이리니 이는 여호와 내가 진노를 베프는 날에 그 은과 금이 능히 그들을 건지지 못하며 능히 그 심령을 죡하게 하거나 그 창자를 채우지 못하고 오직 죄악에 ᄲᅡ치는 것이 됨이로다 {{절||二〇}} 그들이 그 화려한 장식으로 인하야 교만을 품엇고 ᄯᅩ 그것으로 가증한 우샹과 뮈운 물건을 지엇슨즉 내가 그것으로 그들의게 오예물이 되게 하야 {{절||二一}} 외인의 손에 붓쳐 로략하게 하며 셰샹 악인의게 붓쳐 그들노 략탈하야 더러히게 하고 {{절||二二}} 내가 ᄯᅩ 내 얼골을 그들의게셔 도리키리니 그들이 내 은밀한 쳐소를 더러히고 강포한 쟈도 거긔 드러와셔 더러히리라〇 {{절||二三}} 너는 쇠사슬을 만들나 이는 피 흘니는 죄가 그 ᄯᅡ에 가득하고 강포가 그 셩읍에 찻슴이라 {{절||二四}} 내가 극히 악한 이방인으로 니르러 그 집들을 졈령하게 하고 강한 쟈의 교만을 긋치게 하리니 그 셩소가 더러{{upe}}<noinclude></noinclude> q7kxgpqphrsyhzgpkqhj5jpjw0d0zj7 페이지:셩경 개역.pdf/1285 250 82986 425104 364682 2026-04-17T06:06:47Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>힘을 당하리라 {{절||二五}} 패망이 니르리니 그들이 평강을 구하여도 업슬 것이라 {{절||二六}} 환난에 환난이 더하고 소문에 소문이 더할 ᄯᅢ에 그들이 션지쟈의게 믁시를 구하나 헛될 것이며 졔사쟝의게는 률법이 업서질 것이오 쟝로의게는 모략이 업서질 것이며 {{절||二七}} 왕은 애통하고 방백은 놀남을 옷 입듯하며 거민의 손은 ᄯᅥᆯ니리라 내가 그 행위대로 그들의게 갑고 그 죄악대로 그들을 국문한즉 그들이 나를 여호와인 줄 알니라 == 뎨팔쟝 == {{절|八|一|장빈칸=f}} 뎨륙년 륙월 오일에 나는 집에 안젓고 {{du|유다}} 쟝로들은 내 압헤 안젓는대 쥬 여호와의 권능이 거긔셔 내게 림하기로 {{절||二}} 내가 보니 불 갓흔 형샹이 잇서 그 허리 이하 모양은 불 갓고 허리 이샹은 광채가 나셔 단 쇠 갓흔대 {{절||三}} 그가 손 갓흔 것을 펴셔 내 머리털 한 모숨을 잡으며 {{작게|쥬의}} 신이 나를 들어 텬디 사이로 올니시고 하나님의 이샹 가온대 나를 잇ᄭᅳᆯ어 {{du|예루살넴}}으로 가셔 {{작게|안ᄯᅳᆯ노}} 드러가는 븍향한 문에 니르시니 거긔는 투긔의 우샹 곳 투긔를 격발케 하는 우샹의 자리가 잇는 곳이라 {{절||四}} {{du|이스라엘}} 하나님의 영광이 거긔 잇는대 내가 들에셔 보든 이샹과 갓더라〇 {{절||五}} 그가 내게 닐아샤대 인자야 이제 너는 눈을 들어 븍편을 바라 보라 하시기로 내가 눈을 들어 븍편을 바라보니 졔단 문 어구 븍편에 그 투긔의 우샹이 잇더라 {{절||六}} 그가 ᄯᅩ 내게 닐아샤대 인자야 {{du|이스라엘}} 족쇽의 행하는 일을 보나냐 그들이 여긔셔 크게 가증한 일을 행하야 나로 내 셩소를 멀니 ᄯᅥ나게 하나니라 너는 다시 다른 큰 가증한 일을 보리라 하시더라 {{절||七}} 그가 나를 잇ᄭᅳᆯ고 ᄯᅳᆯ 문에 니르시기로 내가 본즉 담에 구멍이 잇더라 {{절||八}} 그가 내게 닐아샤대 인자야 너는 이 담을 헐나 하시기로 내가 그 담을 허니 한 문이 잇더라 {{절||九}} ᄯᅩ 내게 닐아샤대 드러가셔 그들이 거긔셔 행하는 가증하고 악 한일을 보라 하시기로 {{절||一〇}} 내가 드러가 보니 각양 곤츙과 가증한 즘생과 {{du|이스라엘}} 족쇽의 모든 우샹을 그 사면 벽에 그렷고 {{절||一一}} {{du|이스라엘}} 족쇽의 쟝로 즁 칠십인이 그 압헤 섯스며 {{u|사반}}의 아달 {{u|야아산야}}도 그 가온대 섯고 각기 손에 향로를 들엇는대 향연이 구름갓치 올으더라 {{절||一二}} ᄯᅩ 내게 닐아샤대 인자야<noinclude></noinclude> 8qae0auwmds3h12loxlfabmttxo83x0 페이지:셩경 개역.pdf/1286 250 82987 425105 364683 2026-04-17T06:09:19Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{du|이스라엘}} 족쇽의 쟝로들이 각각 그 우샹의 방 안 어두운 가온대셔 행하는 것을 네가 보앗나냐 그들이 닐아기를 여호와ᄭᅴ셔 우리를 보지 아니하시며 이 ᄯᅡ를 바리셧다 하나니라 {{절||一三}} ᄯᅩ 내게 닐아샤대 너는 다시 그들의 행하는 바 다른 큰 가증한 일을 보리라 하시더라〇 {{절||一四}} 그가 ᄯᅩ 나를 다리고 여호와의 뎐으로 드러가는 븍문에 니르시기로 보니 거긔 녀인들이 안저 {{물결밑줄|담무스}}를 위하야 애곡하더라 {{절||一五}} 그가 ᄯᅩ 내게 닐아샤대 인자야 네가 그것을 보앗나냐 너는 ᄯᅩ 이보다 더 큰 가증한 일을 보리라 하시더라〇 {{절||一六}} 그가 ᄯᅩ 나를 다리고 여호와의 뎐 안 ᄯᅳᆯ에 드러 가시기로 보니 여호와의 뎐문 {{작게|압}} 현관과 졔단 사이에셔 약 이십오인이 여호와의 뎐을 등지고 낫츨 동으로 향하야 동방 태양에 경배하더라 {{절||一七}} ᄯᅩ 내게 닐아샤대 인자야 네가 보앗나냐 {{du|유다}} 족쇽이 여긔셔 행한 가증한 일을 적다 하겟나냐 그들이 강포로 이 ᄯᅡ에 채우고 ᄯᅩ 다시 내 노를 격동하고 심지어 나무가지를 그 코에 두엇나니라 {{절||一八}} 그런고로 나도 분노로 갑하 앗겨 보지 아니하고 긍휼을 베플지도 아니하리니 그들이 큰 소래로 내 귀에 불으지즐지라도 내가 듯지 아니하리라 == 뎨구쟝 == {{절|九|一|장빈칸=f}} 그가 ᄯᅩ 큰 소래로 내 귀에 웨쳐 갈아샤대 이 셩읍을 관할하는 쟈들노 각기 살륙하는 긔계를 손에 들고 나아오게 하라 하시더라 {{절||二}} 내가 본즉 여섯 사람이 븍향한 웃문 길노 좃차 오는대 각 사람의 손에 살륙하는 긔계를 잡앗고 그즁에 한 사람은 가는 뵈옷을 닙고 허리에 셔긔관의 먹 그릇을 찻더라 그들이 드러와셔 놋 졔단 겻헤 서더라〇 {{절||三}} {{물결밑줄|그룹}}에 머믈너 잇든 {{du|이스라엘}} 하나님의 영광이 올나 셩뎐 문지방에 니르더니 여호와ᄭᅴ셔 그 가는 뵈옷을 닙고 셔긔관의 먹 그릇을 찬 사람을 불너 {{절||四}} 닐아샤대 너는 {{du|예루살넴}} 셩읍 즁에 순행하야 그 가온대셔 행하는 모든 가증한 일노 인하야 탄식하며 우는쟈의 니마에 표하라 하시고 {{절||五}} 나의 듯는대 ᄯᅩ 그 남은 쟈의게 닐아샤대 너희는 그 뒤를 좃차 셩읍 즁에 슌행하며 앗겨 보지도 말며 긍휼을 베플지도 말고 쳐셔 {{절||六}} 늙은 쟈와 젊은 쟈와 쳐녀와 어{{upe}}<noinclude></noinclude> pv8bymvnmpe7innmti0aw4q1iu98nlc 페이지:셩경 개역.pdf/1287 250 82988 425106 364281 2026-04-17T06:11:43Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>린아해와 부녀를 다 죽이대 니마에 표 잇는 쟈의게는 갓가히 말나 내 셩소에셔 시작할지니라 하시매 그들이 셩뎐 압헤 잇는 <ref>혹쟝로</ref>늙은 쟈들노브터 시작하더라 {{절||七}} 그가 ᄯᅩ 그들의게 닐아샤대 너희는 셩뎐을 더러혀 시톄로 모든 ᄯᅳᆯ에 채우라 너희는 나가라 하시매 그들이 나가셔 셩읍 즁에셔 치더라 {{절||八}} 그들이 칠 ᄯᅢ에 내가 홀노 잇슨지라 업대여 부르지져 갈아대 오호라 쥬 여호와여 {{du|예루살넴}}을 향하야 분노를 쏫으시오니 {{du|이스라엘}} 남은 쟈를 모도 멸하려 하시나잇가〇 {{절||九}} 그가 내게 닐아샤대 {{du|이스라엘}}과 {{du|유다}} 족쇽의 죄악이 심히 즁하야 그 ᄯᅡ에 피가 가득하며 그 셩읍에 불법이 찻나니 이는 그들이 닐아기를 여호와ᄭᅴ셔 이 ᄯᅡ를 바리셧스며 보지 아니하신다 함이라 {{절||一〇}} 그런고로 내가 그들을 앗겨 보지 아니하며 긍휼을 베플지 아니하고 그 행위대로 그 머리에 갑흐리라 하시더라 {{절||一一}} 가는 뵈옷을 닙고 허리에 먹 그릇을 찬 사람이 복명하야 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 내게 명하신 대로 내가 준행하엿나이다 하더라 == 뎨십쟝 == {{절|一〇|一|장빈칸=f}} 이에 내가 보니 {{물결밑줄|그룹}}들 머리 우 궁창에 람보셕 갓흔 것이 나타나는대 보좌 형샹 갓더라 {{절||二}} 하나님이 가는 뵈옷 닙은 사람의게 닐너 갈아샤대 너는 {{물결밑줄|그룹}}밋 박휘 사이로 드러가셔 그 속에셔 숫불을 두 손에 가득히 움킈여 가지고 셩읍 우에 흣흐라 하시매 그가 내 목젼에 드러가더라 {{절||三}} 그 사람이 드러갈 ᄯᅢ에 {{물결밑줄|그룹}}들은 셩뎐 우편에 섯고 구름은 안ᄯᅳᆯ에 가득하며 {{절||四}} 여호와의 영광이 {{물결밑줄|그룹}}에셔 올나 셩뎐 문지방에 {{작게|림}}하니 구름이 셩뎐에 가득하며 여호와의 영화로온 광채가 ᄯᅳᆯ에 가득하엿고 {{절||五}} {{물결밑줄|그룹}}들의 날개 소래는 밧겻 ᄯᅳᆯᄭᅡ지 들니는대 젼능하신 하나님의 말삼하시는 음셩 갓더라 {{절||六}} 하나님이 가는 뵈옷 닙은 쟈의게 명하시기를 박휘 사이 곳 {{물결밑줄|그룹}}들 사이에셔 불을 ᄎᆔ하라 하셧슴으로 그가 드러가 박휘 녑헤 서매 {{절||七}} {{작게|한}} {{물결밑줄|그룹}}이 {{물결밑줄|그룹}}들 사이에셔 손을 내밀어 그 {{물결밑줄|그룹}}들 사이에 잇는 불을 ᄎᆔ하야 가는 뵈옷 닙은 쟈의 손에 주매 그가 밧아 가지고 나가는대 {{절||八}} {{물결밑줄|그룹}}들의 날개 밋헤 사람의 손 갓흔 것이 나타낫더라〇 {{절||九}} 내가 보니 {{물결밑줄|그룹}}들 겻{{upe}}<noinclude></noinclude> jeaih9vguhti7thqu29sx42pgeq4aqu 페이지:셩경 개역.pdf/1288 250 82989 425107 364684 2026-04-17T07:52:55Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>헤 네 박휘가 잇는대 이 {{물결밑줄|그룹}} 겻헤도 한 박휘가 잇고 뎌 {{물결밑줄|그룹}} 겻헤도 한 박휘가 잇스며 그 박휘 모양은 황옥 갓흐며 {{절||一〇}} 그 모양은 넷이 한결 갓흔대 맛치 박휘 안에 박휘가 잇는 것 갓흐며 {{절||一一}} {{물결밑줄|그룹}}들이 행할 ᄯᅢ에는 사방으로 향한 대로 도리키지 안코 행하대 도리키지 안코 그 머리 향한 곳으로 행하며 {{절||一二}} 그 온몸과 등과 손과 날개와 박휘 곳 네 {{물결밑줄|그룹}}의 박휘의 둘네에 다 눈이 가득하더라 {{절||一三}} 내가 드르니 <ref>그 박휘들의게 돌나 하며</ref>그 박휘들을 도는 것이라 칭하며 {{절||一四}} {{물결밑줄|그룹}}들은 각기 네 면에 잇는대 첫 면은 {{물결밑줄|그룹}}의 얼골이오 둘재 면은 사람의 얼골이오 셋재는 사자의 얼골이오 넷재는 독슈리의 얼골이더라〇 {{절||一五}} {{물결밑줄|그룹}}들이 올나가니 그들은 내가 {{du|그발}} 강가에셔 보던 생물이라 {{절||一六}} {{물결밑줄|그룹}}들이 행할 ᄯᅢ에는 박휘도 그 겻헤셔 행하고 {{물결밑줄|그룹}}들이 날개를 들고 ᄯᅡ에셔 올나가려 할 ᄯᅢ에도 박휘가 그 겻흘 ᄯᅥ나지 아니하며 {{절||一七}} 그들이 서면 이들도 서고 그들이 올나가면 이들도 함ᄭᅴ 올나가니 이는 생물의 신이 박휘 가온대 잇슴이더라〇 {{절||一八}} 여호와의 영광이 셩뎐 문지방을 ᄯᅥ나셔 {{물결밑줄|그룹}}들 우에 머므니 {{절||一九}} {{물결밑줄|그룹}}들이 날개를 들고 내 목젼에 ᄯᅡ에셔 올나가는대 그들이 나갈 ᄯᅢ에 박휘도 그 겻헤셔 함ᄭᅴ 하더라 그들이 여호와의 뎐으로 드러가는 동문에 머믈고 {{du|이스라엘}} 하나님의 영광이 그 우에 덥혓더라〇 {{절||二〇}} 그 것은 내가 {{du|그발}} 강가에셔 본바 {{du|이스라엘}} 하나님의 아래 잇는 생물이라 그들이 {{물결밑줄|그룹}}들인 줄을 내가 아니라 {{절||二一}} 각기 네 얼골과 네 날개가 잇스며 날개 밋헤는 사람의 손 형샹이 잇스니 {{절||二二}} 그 얼골의 형샹은 내가 {{du|그발}} 강가에셔 보던 얼골이며 그 모양과 몸동이도 그러하며 각기 곳게 압흐로 행하더라 == 뎨십일쟝 == {{절|一一|一|장빈칸=f}} ᄯᅢ에 {{작게|쥬의}} 신이 나를 들어 다리고 여호와의 뎐 동문 곳 동향한 문에 니르시기로 본즉 그 문에 이십오인이 잇는대 내가 그 즁에셔 {{u|앗술}}의 아달 {{u|야아산야}}와 {{u|브나야}}의 아달 {{u|블낫야}}를 보앗스니 그들은 백셩의 방백이라 {{절||二}} 그가 내게 닐아샤대 인자야 이 사람들은 불의를 품고 이 셩즁에셔 악한 ᄭᅬ를 베프는 쟈니라 {{절||三}} 그들의 말이 집 건츅할 {{작게|ᄯᅢ가}} 갓갑지 아니한즉 이 {{작게|셩읍}}은 가마가 되고 우리는 고기가 된다 하나니 {{절||四}} 그런{{upe}}<noinclude></noinclude> gwdcj5awxqfwltjr2mxbq1wsjzk4jzj 페이지:셩경 개역.pdf/1289 250 82990 425108 363392 2026-04-17T07:54:48Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>고로 인자야 너는 그들을 쳐셔 예언하고 예언할지니라〇 {{절||五}} 여호와의 신이 내게 림하야 갈아샤대 너는 말하기를 여호와의 말삼에 {{du|이스라엘}} 족쇽아 너희가 이러케 말하엿도다 너희 마암에셔 니러나는 것을 내가 다 아노라 {{절||六}} 너희가 이 셩읍에셔 만히 살륙하야 그 시톄로 거리에 채웟도다 {{절||七}} 그런고로 나 쥬 여호와가 말하노라 이 셩읍 즁에셔 너희가 살륙한 시톄는 그 고기오 이 셩읍은 그 가마려니와 너희는 그 가온대셔 ᄭᅳ을녀 나오리라 {{절||八}} 나 쥬 여호와가 말하노라 너희가 칼을 두려워하니 내가 칼노 너희게 림하게 하고 {{절||九}} 너희를 그 셩읍 가온대셔 ᄭᅳ으러 내여 타국인의 손에 붓쳐 너희게 벌을 나리리니 {{절||一〇}} 너희가 칼에 업더질 것이라 내가 {{du|이스라엘}} 변경에셔 너희를 국문하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알니라 {{절||一一}} 이 {{작게|셩읍}}은 너희 가마가 되지 아니 하고 너희는 그 가온대 고기가 되지 아니할지라 내가 너희를 {{du|이스라엘}} 변경에셔 국문하리니 {{절||一二}} 너희가 나를 여호와인 줄 알니라 너희가 내 률례를 행치 아니하며 규례를 직히지 아니하고 너희 사면에 잇는 이방인의 규례대로 행하엿나니라 하셧다 하라 {{절||一三}} 이에 내가 예언할 ᄯᅢ에 {{u|브니야}}의 아달 {{u|블낫야}}가 죽기로 내가 업대여 큰 소래로 부르지져 갈아대 오호라 쥬 여호와여 {{du|이스라엘}}의 남은 쟈를 다 멸졀하고져 하시나잇가 하니라〇 {{절||一四}} 여호와의 말삼이 내게 림하야 갈아샤대 {{절||一五}} 인자야 {{du|예루살넴}} 거민이 너의 형뎨 곳 너의 형뎨와 친쇽과 {{du|이스라엘}} 온 족쇽을 향하야 닐아기를 너희는 여호와의게셔 멀니 ᄯᅥ나라 이 ᄯᅡ는 우리의게 주어 긔업이 되게 하신 것이라 하엿나니 {{절||一六}} 그런즉 너는 말하기를 쥬 여호와의 말삼에 내가 비록 그들을 멀니 이방인 가온대로 ᄶᅩᆺ고 렬방에 흣헛스나 그들이 니른 렬방에셔 내가 잠간 그들의게 셩소가 되리라 하셧다 하고 {{절||一七}} 너는 ᄯᅩ 말하기를 쥬 여호와의 말삼에 내가 너희를 만민 가온대셔 모호며 너희를 흣흔 렬방 가온대셔 모화 내고 {{du|이스라엘}} ᄯᅡ으로 너희게 주리라 하셧다 하라 {{절||一八}} 그들이 그리로 가셔 그 가온대 모든 뮈운 물건과 가증한 것을 졔하야 바릴지라 {{절||一九}} 내가 그들의게 일치{{upe}}<noinclude></noinclude> rg6eo82cw5xujoc6rhip2vct34ze59c 페이지:셩경 개역.pdf/1290 250 82991 425109 364686 2026-04-17T07:57:12Z ZornsLemon 15531 /* 교정됨 */ 425109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ZornsLemon" /></noinclude>한 마암을 주고 그 속에 새 신을 주며 그 몸에셔 <ref>돌</ref>굿은 마암을 졔하고 <ref>고기</ref>부드러운 마암을 주어셔 {{절||二〇}} 내 률례를 좃치며 내 규례를 직혀 행하게 하리니 그들은 내 백셩이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라 {{절||二一}} 그러나 뮈운 것과 가증한 것을 마암으로 좃는 쟈는 내가 그 행위대로 그 머리에 갑흐리라 나 쥬 여호와의 말이니라〇 {{절||二二}} ᄯᅢ에 {{물결밑줄|그룹}}들이 날개를 드는대 박휘도 그 겻헤 잇고 {{du|이스라엘}} 하나님의 영광도 그 우에 덥혓더니 {{절||二三}} 여호와의 영광이 셩읍 즁에셔브터 올아가셔 셩읍 동편 산에 머믈고 {{절||二四}} {{작게|쥬의}} 신이 나를 들어 하나님의 신이 이샹 즁에 다리고 {{du|갈대아}}에 잇는 사로잡힌 쟈 즁에 니르시더니 내가 보는 이샹이 나를 ᄯᅥ난지라 {{절||二五}} 내가 사로잡힌 쟈들의게 여호와ᄭᅴ셔 내게 보이신 모든 일노 고하니라 == 뎨십이쟝 == {{절|一二|一|장빈칸=f}} 여호와의 말삼이 ᄯᅩ 내게 림하야 갈아샤대 {{절||二}} 인자야 네가 패역한 족쇽 즁에 거하도다 그들은 볼 눈이 잇서도 보지 아니하고 드를 귀가 잇서도 듯지 아니하나니 그들은 패역한 족쇽임이니라 {{절||三}} 인자야 너는 <ref>포로의 긔구</ref>행구를 쥰비하고 낫에 그들의 목젼에셔 이사하라 네가 네 쳐소를 다른 곳으로 옴기는 것을 그들이 보면 비록 패역한 족쇽이라도 혹 생각이 잇스리라 {{절||四}} 너는 낫에 그 목젼에셔 네 행구를 밧그로 내기를 이사하는 행구갓치 하고 져물 ᄯᅢ에 너는 그 목젼에셔 ᄧᅡᆺ그로 나가기를 포로되여 가는 쟈갓치 하라 {{절||五}} 너는 그 목젼에셔 셩벽을 ᄯᅮᆯ코 그리로 좃차 옴기대 {{절||六}} 캄캄할 ᄯᅢ에 그 목젼에셔 엇개에 메고 나가며 얼골을 가리우고 ᄯᅡ를 보지 말지어다 이는 내가 너를 세워 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 징죠가 되게 함이니라 하시기로 {{절||七}} 내가 그 명대로 행하야 낫에 나의 행구를 이사하는 행구갓치 내여노코 져물 ᄯᅢ에 내 손으로 셩벽을 ᄯᅮᆯ코 캄캄할 ᄯᅢ에 행구를 내여다가 그 목젼에셔 엇개에 메고 나가니라〇 {{절||八}} 잇흔날 아참에 여호와의 말삼이 ᄯᅩ 내게 림하야 갈아샤대 {{절||九}} 인자야 {{du|이스라엘}}족쇽 곳 그 패역한 족쇽이 네게 뭇기를 무엇을 하나냐 하지 아니하더냐 {{절||一〇}} 너는 그들의게 말하기를 쥬 여호와의 말삼에 이것은 {{du|예루살넴}} 왕과 그 가온대 잇는 {{du|이스라엘}} 온 족쇽에 대한<noinclude></noinclude> 7j1upa4espz7gyl7f0fy629t5c5bn4z 초안:구급간이방/권지일 118 111417 425093 425091 2026-04-17T02:05:28Z Blahhmosh 13019 /* 溺死므레 드러 주그니라 */ 425093 wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목= 구급간이방 |다른 표기= 救急簡易方 |저자=허준 |부제=권지일 | 이전 = [[../목록|목록]] | 다음 = [[../권지이|권지이]] |연도=1489년 }} ==中風<sub>ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞ니라 </sub>== 宜服和劑方牛黃淸心圓至寶丹小續命湯排風湯省風湯御藥院方木香保命丹得效方解語湯 화졔〮바ᇰ〮애〮 우화ᇰ쳥심원 지〮보〯단 쇼〯속〮며ᇰ〯타ᇰ〯 ᄇᆡ풍탕〯 ᄉᆡᆼ〮풍타ᇰ〯 어〯약〮원〯방애〮 목〮향보〯며ᇰ〯단 득〮효〯바ᇰ애〮 ᄒᆡ〯어〯타ᇰ〯과〮ᄅᆞᆯ 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮라 卒中法 圓白天南星{{*|두〮렫〮고 ᄒᆡᆫ〮 두야〮머〮주〮지깃〮 불휘〮 濕紙裹煨}}南木香 蒼朮{{*|삽듓 불휘〮니〮 비치 프러코〮 ᄆᆞᄃᆡ 기니}}白羊眼半夏{{*|ᄒᆡᆫ〮 야ᇰ의〮 눈 ᄀᆞ〮ᄐᆞᆫ ᄭᅴ〯모롭〮 불휘 用百沸湯就銚蘸少頃各一錢半}}辢細辛 甘草 石菖蒲{{*|돌〯 서〮리예〮 난 숑의맛 불휘〮 細切各一錢}}剉散分作二服水一盞半生薑七厚片煎取其半乘熱調蘇合香圓三圓灌下痰盛者加全蝎二枚炙先以皂角去弦皮細辛或生南星半夏爲末揭以管子{{*|대〮로ᇰ}}吹入鼻中俟其噴嚔卽進前藥牙噤者中指點南星細辛末幷烏梅肉{{*|ᄆᆡ홧 여름〮 검〯게〮 그ᅀᅳ〮려〮 ᄆᆞᄅᆞ니〮}}頻擦自開 믄득〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 맛거든〮 두〮렫〮고 ᄒᆡᆫ〮 두야〮머〮주〮저깃 불〮휘〮ᄅᆞᆯ〮저즌〮 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅡ〮 구으〮니와〮 남목〮햐ᇰ과〮 삽듓 불휘〮와〮 ᄒᆡᆫ〮야ᇰ의〮 눈〮ᄀᆞ〮ᄐᆞᆫ ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮ᄅᆞᆯ 일〮ᄇᆡᆨ〮 번솟글ᄂᆞᆫ 므레아니〮 한 ᄉᆞᅀᅵ〮 ᄃᆞ〮모니〮 각 ᄒᆞᆫ 돈〯 반〯과〮ᄆᆡ온 셰〮시ᇇ 불휘〮와〮 감초〮와 돌〯 서리예〮 난 숑의맛〮 불휘〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮사ᄒᆞ〮로니〮 각〮 ᄒᆞᆫ 돈〯을〮대〮도〮히 사ᄒᆞ〮라 두〯 복〮애〮ᄂᆞᆫ화〯 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮 닷 홉과〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ두터운〮 닐굽〮 편조쳐〮 글효〮니 바〯니〮어든〮 더운〮 제 소합〮원 세〯 환을〮프〮러 이베〮브ᅀᅩ〮ᄃᆡ 춤〮하니〮란 젼갈〮 두〯나〯ᄎᆞᆯ〮 구어〮 녀흐라 몬져 조〯각〮을시울와 거플 앗〯고〮 셰〯신이〮어나〮 두야〮머〮주〮저기어나〮 ᄭᅴ〯모로〮비어나〮ᄀᆞᆯ을〮 ᄆᆡᇰᄀᆞ라대〮롱 으〮로 ᄯᅥ〮 곳〮굼긔〮 부러〮 드〮려 ᄌᆞᄎᆡ〮욤호〮ᄆᆞᆯ 기드〮려 우흿〮 약〮을〮머〮교〮ᄃᆡ 니〮 마고〮므니〮란 댜ᇰ가락애〮 두야〮머〮주〮저기〮와〮 셰〯시ᇇᄀᆞᆯᄋᆞᆯ〮 무텨〮 그ᅀᅳ려〮 ᄆᆞᆯ외〮욘 ᄆᆡ홧〮 여름〮 ᄉᆞᆯ〮 조쳐〮ᄌᆞ조〮 니예ᄲᅮ츠면 절로〮 벙으〮리〮리라〮 中風不省人事涎潮口噤語言不出得病之日便進此樂可使風退氣和用栢葉{{*|즉〮ᄇᆡᆨ〮 닙〯 一握}}葱白{{*|팟〮 믿 ᄒᆡᆫ〯 ᄃᆡ 一握連根}}細硏如泥無灰酒{{*|됴〯ᄒᆞᆫ 술}}一鍾同煎一二十沸去柤溫服不拘時如不飮酒分作四五次服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 몯〯ᄎᆞ〮리고〮 추〮미 올아〮다와텨〮 입〮을〮 마고〮믈오〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 믄득〮 이〮 약〮을〮머기〮면 어로 ᄇᆞᄅᆞ미〮 업〯스며〮 긔〮운이〮편안ᄒᆞ리〮니 즉〮ᄇᆡᆨ〮 닙〮 ᄒᆞᆫ 줌〯과〮 팟〮 믿 ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 불휘〮 조ᄎᆞ〮니 ᄒᆞᆫ 줌〯과〮를ᄂᆞ로니 ᄒᆞᆰᄀᆞ〮티두드〮려 됴〯ᄒᆞᆫ 술 ᄒᆞᆫ 죵과〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 열〮 스〮믈〮소솜〮 글혀〮즈ᅀᅴ 앗〯고〮ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머교〮ᄃᆡᄢᅵ〮니 혜〯디〮 말〯라〮 ᄒᆞ다가 술옷〮 몯〯 먹거든 너〯덧 번에〮 ᄂᆞᆫ화〮 머기〮라 卒中風涎潮昏塞不知人 大附子{{*|一枚生去皮臍切作八片}}以水二梡生薑一兩切同煎至一大盞去滓溫冷服一法加沉香一錢一法加展砂{{*|쥬사}}末少匕凡中風無問冷熱虛實皆可服盖此藥能正氣消痰散風神效 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 추〮미 올아〮 다와텨〮아〮ᄃᆞᆨ〮ᄒᆞ〮야 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 모ᄅᆞ〮거든〮 큰〮 부ᄌᆞ〮 ᄒᆞᆫ 나〯ᄎᆞᆯ〮 거플와〮브르도ᄃᆞᆫ〮 것 앗〯고〮 여듧〮 조각애〮 사ᄒᆞ〮라 믈〮 두〯 사발〮애〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ ᄒᆞᆫ 량사ᄒᆞ〮로니〮와〮ᄅᆞᆯ ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 글혀〮 ᄒᆞᆫ 사바〮리〮 ᄃᆞ외어든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮ᄃᆞᆺᄆᆡ욘히 ᄒᆞ〮야 머그〮라 ᄒᆞᆫ 법〮엔〮 팀향 ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 더녀코〮 ᄒᆞᆫ 법〮엔〮 쥬사ᄀᆞ〮로니〮 져〯고〮맛 술〮로 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ〮 더 녀흐라〮 ᄒᆞ니〮라 믈읫 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞᆫ〮사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 긔〮운이ᄂᆡᇰ〯ᄒᆞ며〮 ᅀᅧᆯ〮ᄒᆞ며〮 긔〮운 사오〮나옴〯 됴〮호〮ᄆᆞᆯ 혜〯디〮 말〯오 다〯 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮 이〮 약〮ᄋᆞᆫ〮 느ᇰ히〮 긔〮운을〮 고티며 건〯춤〮을〮삭게〮 ᄒᆞ고〮 풍긔〮 업〯게〮ᄒᆞ〮요매〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 中風忽然昏若醉形體昏悶四肢不收涎潮於上鬲氣閉不通 光明晉礬{{*|ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ ᄇᆡᆨ번 一鬲}}猪牙皂角{{*|四箇肥實幷不曾蛀者去黑皮}}細末硏勻輕者半錢匕重者三錢匕溫水調灌下不大嘔吐但微微冷涎出一二升便得醒醒次緩而調理不可大吐 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 믄득〮 어〮즐〮ᄒᆞ〮야ᄎᆔ〯ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆺ〮ᄒᆞ며〮 답답고〮 네〯 활〮기ᄅᆞᆯ〮 몯〯 ᄡᅳ〮며 추〮미 우흐〮로 올아〮 긔〮운이〮 마가〮 토ᇰ티〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ ᄇᆡᆨ번〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮도ᄐᆡ〮 엄〯 ᄀᆞ〮ᄐᆞᆫ 조〯각〮 ᄉᆞᆯ〮지고〮염글〮오〮 좀〮 아니〮 머그〮니 네〯 나〯ᄎᆞᆯ〮 거믄〮 거플 앗〯고〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ라 고ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ〮야 병〯이〮겨ᇰᄒᆞ니〮란 반〯 돈〯만〮 ᄒᆞ고〮듕〯ᄒᆞ니〮란 세〯 돈〯을〮ᄃᆞᄉᆞᆫ 므〮레 프〮러 이베〮 브ᅀᅥ〮 너무 토〮티〮 아니〮케〮 ᄒᆞ고〮 오직〮 젹젹 ᄎᆞᆫ〮 추〮미 ᄒᆞᆫ두〯 되〮만〮 나면〮 곧〮ᄉᆞᆲᄉᆞᆲᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮라 버거〮날회야 됴리ᄒᆞ고 너무 토〮티〮 아니〮케〮 ᄒᆞ라〮 中風癱瘓口眼喎斜涎潮語澁渾身疼痛應一切風疾悉皆治愈 生附子{{*|一兩}}天南星{{*|두야〮머〯주저깃〮 불휘〮 二錢半並炮}}全蝎{{*|二錢半炒}}麤末每服三錢水二盞生薑十五片煎至七分去滓放溫服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 왼〯녁 올〮ᄒᆞᆫ녁을〮 다〯 몯〯ᄡᅳ〮며 입〮과 눈〮과 기울〮며 추〮미 올아〮 다와텨〮 말〯ᄉᆞ미〮굳ᄇᆞᄅᆞ며〮 모〮미 다〯 알ᄑᆞ거든〮 대〯도〮ᄒᆞᆫᄇᆞᄅᆞᆷ앗〮 병〯을〮 다〯 고티〮ᄂᆞ니라 부ᄌᆞ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과 두야〮머〮주〮저깃〮 불휘〮 두〯 돈〯 반을 다〯 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅵ〮 믈〮 저져〮 구으〮니와〮 젼갈〮 두〯 돈〯 반〯 봇그〮니와〮ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ라〮 ᄒᆞᆫ 목〮애 세〯 돈〯곰 ᄒᆞ〮야 믈〮 두〯 되〮예 ᄉᆡᆼ아ᇰ열〮다ᄉᆞᆺ〮 편을〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 녀허〮 글히〮니 반〯남ᄌᆞᆨ거든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머그〮라 卒暴中風涎潮氣閉牙關緊急眼目上視破損傷風搐搦潮作 甜葶藶{{*|ᄃᆞᆫ두루믜〮나ᅀᅵ〮}}香白芷{{*|구리〮댓〮 불휘〮}}天南星{{*|두아〮머〮주〮저깃〮 불휘〮}}半夏{{*|ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮 湯洗去滑}}巴豆{{*|去殼不去油各等分並生用}}細末每服半錢用生薑自然汁一呷調下牙關緊急湯劑灌不下者此藥輒能治之 믄득〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 추〮미 올아〮 긔〮운이〮 막딜이〮며 어귀〮 굳ᄇᆞᄅᆞ고〮 누〮ᄂᆞᆯ티〮ᄠᅳ〮고 헌〮ᄃᆡ〮로〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 드〮러거두〮혀며〮 뷔〯트〮리혀〯미〮 이시락〮업〯스락〮 ᄒᆞ〮거든〮 ᄃᆞᆫ두루믜〮나ᅀᅵ〮와 구리〮댓〮 불휘〮와 두야〮머〮주〮저깃 불휘〮와 ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮ᄅᆞᆯ〮 더운 므〮레 시서〮믯믜즌 것 업〯게〮ᄒᆞ〮요니〮와 파두ᄅᆞᆯ〮 거플 앗〯고〮 기름〮으〮란 앗〯디〮 아니〮ᄒᆞ니〮와〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ〮게 ᄂᆞᆫ화〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 반〯 돈〯곰〮머고〮ᄃᆡ ᄉᆡᆼ아ᇰ 즛디허〮ᄧᅩᆫ〮 즙〮 ᄒᆞᆫ 머곰〮만 ᄒᆞ〮야 프〮러 머그〮라 어귀〮 굳ᄇᆞᆯ라〮 약〮을〮 브ᅀᅥ〮도〮 ᄂᆞ리〮오디〮 몯〯ᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮도〮 이〮 약〮이 믄득〮 수〯이〮 고티〮ᄂᆞ니〮라 男子婦人中風左癱右瘓行步艱難語言蹇澁口眼喎斜並皆治之 蒼朮{{*|삽듓 불휘〮니 비〮치 프러ᄒᆞ고〮 ᄆᆞᄃᆡ 기〯니〮 四兩 泔浸一宿}}草烏頭{{*|바곳〮 불휘〮 四兩 酒浸一宿}}切作片子焙乾同爲細末用浸烏頭酒打麪糊爲丸如桐子大每服二十丸空心一服臨臥一服日進二服 남진이〮어나〮 겨〯지비〮어나〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 왼〯녁 올〮ᄒᆞᆫ녁을〮 다〯 몯〯 ᄡᅥ〮거름〮 거로〮미〮 어려〮우며〮 말〯ᄉᆞ미〮저〯주〮브며〮 입〮과〮 눈〮과〮 기울〮어든〮 삽듓 불휘〮 넉〯 랴ᇰ을〮ᄯᅳ〮므〮레 ᄌᆞ〮마 ᄒᆞᄅᆞᆺ 밤〮재〯요〮니와〮 바곳〮 불휘〮 넉〯 랴ᇰ 수레〮 ᄌᆞ〮마 ᄒᆞᄅᆞᆺ 밤〮 재〯요〮니와〮ᄅᆞᆯ나볃나벼디 사ᄒᆞ〮라 브〮레 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 바곳〮ᄌᆞ〮맛〮던 수레〮진ᄀᆞᆯ으〮로 플 수〮어 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮로ᄃᆡ〮 머귓〮여름〮마곰〮 ᄒᆞ〮야 ᄒᆞᆫᄢᅴ〮 스〮믈 환곰〮 머고〮ᄃᆡ 고ᇰ심에〮 ᄒᆞᆫ 번 먹고〮 누을 제〮 ᄒᆞᆫ 번 머거〮 ᄒᆞᄅᆞ 두〯 번곰〮 머그〮라 中風多以香油{{*|ᄎᆞᆷ〮기름〮}}生薑汁灌之吐卽醒 ᄇᆞᄅᆞᆷ 맛거든〮 ᄎᆞᆷ〮기르〮미어나〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ 즙〮이〮어나〮 이베〮 브ᅀᅥ〮 토〮ᄒᆞ면〮 즉〮재〮 ᄭᆡ〮리라〮 癱瘓中風半身不遂語言蹇澁口眼喎斜肢體麻痺 草烏頭{{*|바곳〮 불휘〮 一斤黑豆一斗同煮豆爛熟去豆不用}}蒼朮{{*|삽듓 불휘〮니 비〮치 프러ᄒᆞ고〮 ᄆᆞᄃᆡ 기〯니〮 二斤 泔浸去皮}}葱白{{*|팟〮 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 三斤 細切}}同擣爲劑焙乾爲細末好醋麪糊爲丸如桐子大每服十丸至二十丸食前溫酒下日進三服大效 왼〯녁 올〮ᄒᆞᆫ녁을〮 다〯 몯〯 ᄡᅳ〮며 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄒᆞᆫ겨틀〮 몯〯 ᄡᅳ〮며 말〯ᄉᆞ미〮 저〯주〮브며〮 입〮과 눈〮과 기울〮며 ᄉᆞ지와 몸과범븨〮여 ᄂᆞᄆᆡ ᄉᆞᆯ〮 ᄀᆞᆮ〮거든〮 바곳〮 불휘 ᄒᆞᆫ 근을〮 거믄〮 코ᇰ ᄒᆞᆫ 말〮와 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 글혀〮 코ᇰ이〮 므르닉거든〮 코ᇰ으〮란 앗〯고 삽듓 불휘〮 두〯 근을〮 ᄯᅳ〮므〮레 ᄌᆞ〮마 것 밧기〮고 팟〮 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 세〯 근을〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 사ᄒᆞ〮라 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 ᄯᅵ허 브〮레 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 ᄀᆞ〮라 됴〯ᄒᆞᆫ 초애〮 진ᄀᆞᆯ으〮로 플〮 수〮어 머귓〮 여름〮마〮곰 환 ᄆᆡᆼᄀᆞ〮라 ᄒᆞᆫᄢᅴ 열〮 환곰 머고〮ᄃᆡ 스〮믈〮 환 지〯히 밥〮 아니〮 머거〮셔ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 ᄒᆞ〮ᄅᆞ 세〯 번곰〮 머그〮면 ᄀᆞ장〮 됴〮ᄒᆞ리〮라 卒中風不省人事多因痰壅用白礬二錢重生硏末生薑自然汁調斡開口灌下其涎或吐或化下便醒 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᅀᅵᆫ〮ᄭᅴ〮 몯〯 ᄎᆞ〮료ᄆᆞᆫ〮 추〮미 올아〮 다와티〮ᄂᆞᆫ 다시〮니 ᄇᆡᆨ번〮 두〯 돈〯을〮므그니 ᄃᆞ라〮 ᄀᆞ〮라〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ〮 즛디허〮 ᄧᅩᆫ 즙〮에 프〮러 입버〮 리〮혀고〮 브ᅀᅳ라〮 그 춤〮을토〮커나〮 사가〮 ᄂᆞ리〮거나〮 ᄒᆞ면〮 곧〮 ᄭᆡ〮리라〮 中風五臟擁熱言語蹇澁手足不隨神情冒昧大膓澀滯 冬麻子{{*|돌〮열ᄡᅵ〮 半升}}白米{{*|三合}}水二升硏濾麻子取汁煮粥空心食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄇᆡ 안해〮덥〯단〯 긔〮운이〮 ᄀᆞ〮ᄃᆞᆨᄒᆞ〮야 말〮ᄉᆞ미 저〯주〮브며〮 손〮바〮ᄅᆞᆯ ᄡᅳ〮디 몯〯ᄒᆞ며〮 ᄆᆞᅀᆞ미〮 아〯ᄃᆞᆨ〮ᄒᆞ며〮 대〯벼〯니〮 굳거든〮 돌〮열ᄡᅵ〮 반〯되〮와 ᄒᆡᆫ〮 ᄡᆞᆯ〮 서〯 홉과〮ᄅᆞᆯ 믈〮 두〯 되〮예 열ᄡᅵ〮 ᄀᆞ〮라바톤〮 즙〮으〮로 쥭〮 수〮어 고ᇰ심에〮 머그〮라 中風言語蹇澁手足不隨大膓擁滯 薏苡人{{*|율믜ᄡᆞᆯ〮 三合}}冬麻子{{*|돌〮열ᄡᅵ〮 半升}}水三升硏濾麻子取汁用煮薏苡人煮粥空心食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〮ᄉᆞ미〮 저〯줍〮고 손〮발〮 몯〮 ᄡᅳ며 대〯벼〯니〮 굳거든〮 율믜ᄡᆞᆯ〮 서〯 홉과 돌〮열〮ᄡᅵ〮 반〯 되〮ᄅᆞᆯ 믈〮 서〮 되〮예 ᄀᆞ〮라 바타〮 그 믈〮로 율믜 쥭 수〮어 고ᇰ심에〮 머그〮라 中風手足不隨言語蹇澁嘔吐煩燥惛憒不下 白粱米飯{{*|ᄒᆡᆫ〮 ᄎᆞᆯ〮조밥〮 半升以漿水浸}}葛粉{{*|츩〮 불휘〮 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ 四兩}}漉出粟飯以葛粉拌令勻於豉汁中煮調和食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 손〮발〮 몯〯 ᄡᅳ〮고 말〯ᄉᆞ미〮 저〯주〮브며〮 토〮ᄒᆞ고〮 답답ᄒᆞ〮야 어〮즐〮ᄒᆞ며〮 긔〮운이〮 ᄂᆞ리〮디 아니〮ᄒᆞ〮거든〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄎᆞᆯ〮조ᄡᆞᆯ〮 밥 반〮 되〮ᄅᆞᆯ 글힌〮므〮레 ᄌᆞ〮마둣다가〮 거려〮 내〯야〮 츩〮 불휘〮 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ 넉〯 랴ᇰ애〮섯거〮 고ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ야쟈ᇱ〯국 의〮 글혀〮 머그〮라 中風筋骨風冷頑痺或多不睡 酸棗人{{*|여〯초 ᄡᅵ〮 솝〯 半兩 炒令黃硏末以酒三合浸汁}}粳米{{*|ᄒᆡᆫ〮 ᄡᆞᆯ〮 三合}}先以粳米煮作粥臨熟下酸棗人汁更煮三五沸空心食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 힘〮과ᄲᅧ왜〮 슬혀 범븨〮오 ᄯᅩ〮ᄌᆞᆷ〮 자 디〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 예〯초〮 ᄡᅵ〮 솝〮 반〯 랴ᇰ을〮 누르〮게 봇가〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᆯ을〮 술 서〯 홉애〮 ᄌᆞ〮마 즙〮 내〯야〮 몬져 ᄒᆡᆫ ᄡᆞᆯ〮 서〯 홉으〮로 쥭 수〮어 니거〮갈 저긔〮 그 예〯촛〮 ᄡᅵ〮 즙〮을 녀허〮 다시〮 세〯소소〮미어나〮 다ᄉᆞᆺ〮 소소〮미어나〮 글혀〮 고ᇰ심에〮 머그〮라 中風煩熱失音頭痛頭風驚悸用淡竹葉{{*|소옴댓〮닙〮}}一握煎湯服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자 답답ᄒᆞ〮야 덥〯달〮며 말〯ᄉᆞᆷ〮 몯〯ᄒᆞ며〮머리〮 알ᄑᆞ며〮 머리〮예 ᄇᆞᄅᆞᆷ 드〮러 놀〯라〮옴ᄌᆞᆨ옴ᄌᆞᆨᄒᆞ〮거든〮 소옴댓〮닙〮 ᄒᆞᆫ 줌〯 글힌〮 므〮를 머그〮라 中風有熱氣實者服之 天南星{{*|두야〮머〮주저깃〮 블휘〮 湯泡七次八錢}}木香{{*|一錢}}㕮咀分二服每服用生薑七片水一盞半煎至一盞溫服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 덥〯달〮오 긔〮운 됴〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 머교ᄃᆡ 두야〮머〮주〮저깃〮 불휘〮 더운〮 므〮레 닐굽〮 번시소〮니 여듧〮 돈〯과〮 목〮향 ᄒᆞᆫ 돈〯과〮ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ〮라 두〯 복〮애ᄂᆞᆫ화〮 ᄒᆞᆫ 복〮애 ᄉᆡᆼ아ᇰ 닐굽〮 편〮곰 녀허〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮 반〯애〮 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머그〮라 身體角弓反張四肢不收煩亂欲死者 淸酒{{*|五升}}鷄白矢{{*|ᄃᆞᆰ의〮 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 一升}}搗篩合和揚之千遍乃飮之大人服一升日三少小服五合差 모〮미두의틀〮오 네〯 활기 몯〯 ᄡᅳ〮며 답답고〮 어〮즐〮ᄒᆞ〮야 주거〮 가〮거든〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ〮 술 닷 되〮예〮 ᄃᆞᆰ의 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ ᄀᆞᆯᄒᆡ〮야 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯᄯᅵ허〮 처〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 섯거 일〮쳔 번을〮 저ᅀᅥ〮 머교〮ᄃᆡ 얼〯운〮 사〯ᄅᆞᆷ으〮란 ᄒᆞᆫ 되〮옴 ᄒᆞᄅᆞ 세〯 번 머기〮고 져〮므〮니란〮 닷 홉곰〮 머기〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 中風通身冷口噤不知人者 川獨活{{*|四兩}}好酒{{*|一升}}煎至半升分溫服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 모〮미 다〯 ᄎᆞ〮고 입〮마고〮믈오〮 ᅀᅵᆫ〮ᄭᅴ모ᄅᆞ〮거든〮 쳔독〮활〮 넉〯 랴ᇰ을〮 됴〯ᄒᆞᆫ 술 ᄒᆞᆫ 되〮예 글혀〮 반〯 되〮어든〮 ᄂᆞᆫ화〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머그〮라 中風口噤不知人者 芥子{{*|계ᄌᆞ〮 一升}}酢{{*|초 三升}}煮取一升傅頭以布裹之日一度 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 입〮 마고〮믈오〮 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 모ᄅᆞ〮거든〮 계ᄌᆞ〮 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 초 서〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 머리〮예〮 브티〮고 뵈〮로 ᄡᅡ〮 ᄆᆡ요〮ᄃᆡ ᄒᆞᄅᆞ ᄒᆞᆫ 번곰〮 ᄒᆞ라〮 豉{{*|젼국 五升}}吳茱萸{{*|一升}}以水七升煮取三升漸飮之 젼국 닷 되〮와 오슈유 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 믈〮 닐굽〮 되〮예 글혀〮 서〯 되〮 ᄃᆞ외어든〮 졈〯졈〯 머그〮라 白朮{{*|삽듓 불휘〮 四兩}}以酒三升煮取一升頓服 삽듓 불휘〮 넉〯 랴ᇰ을〮 술 서〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮어든〮 믄득〮 머그〮라 服淡竹瀝{{*|소옴 댓〮진〯 一升}}服荊瀝{{*|가ᄉᆡ〮나못 진〯 一升}}亦可 소옴 댓〮진〯 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머그〮라 가ᄉᆡ〮나못 진〯 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머거〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 中風口噤不開 獨活{{*|一兩搗碎}}黑豆{{*|거믄〮 코ᇰ 一合炒熟}}以酒二大盞煎至一盞三分去滓分爲三服放溫不計時候拗開口灌之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 입〮 마고〮믈오〮 버〯리〮디 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 독〮홠〮 불〮휘〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰᄇᆞᅀᆞᄯᅵ흐니〮와 거믄〮 코ᇰ 두〯홉 닉게〮 봇그〮니와〮ᄅᆞᆯ 술 두〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 남ᄌᆞᆨ거든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 세〯 번에 ᄂᆞᆫ화〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 ᄢᅵ〮니 혜〯디〮 말〯오〮 이〮블〮 버〯리〮혀고〮 브ᅀᅳ라〮 失音 槐花{{*|회화나못 곳}}炒香熟三更後床上仰臥隨意服 말〯ᄉᆞᆷ 몯〮 ᄒᆞ〮거든〮 회홧 고ᄌᆞᆯ〮 구스게〮 니기〮 봇가〮 삼겨ᇰ 후〯에〮 펴ᇰ사ᇰ 우희〮졋바〮뉘이〮고 ᄆᆞᅀᆞᆷ 조초〮 머기라 中風失音 白殭蠶{{*|절로〮 주거〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄒᆡᆫ〮 누에〮}}七枚爲末酒調服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯 ᄒᆞ〮거든〮 절로〮 주거〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ 누에〮 닐굽〯 나〯ᄎᆞᆯ〮 ᄀᆞ〮라〮 수레〮 프〮러 머기라 韭菜{{*|염〮교}}搗汁服 염〮교 ᄯᅵ허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮을 머기〮라 濃煮桂汁{{*|계〯핏 즙}}服一升覆取汗亦可末桂着舌下漸漸嚥汁 계〯피 디〮투〮 글〮힌〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 먹고〮 두터이〮 더퍼〮 ᄯᆞᆷ〮 내〯라〮 ᄯᅩ〮 계〯핏 ᄀᆞᆯ을〮 혀〮 아래〮 녀허〮 졈〯졈〯 그 므를 ᄉᆞᆷᄭᅧ〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 濃煮大豆汁{{*|코ᇰ 글힌 믈}}舍亦佳 코ᇰ 디투〮 글힌〮 므〮를 머거도 됴〯ᄒᆞ니〮라 卒不得語酒五合和人乳汁{{*|사〯ᄅᆞᄆᆡ 졋}}中半分爲二服 과ᄀᆞ리〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯 ᄒᆞ〮거든〮 술 닷 홉을〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮져제〮 섯거〮 ᄂᆞᆫ화〮 두〯 번에〮 머기〮라 豆豉{{*|젼국}}煮取濃汁放溫稍稍服之立效 젼국〮을〮 디투〮 글혀〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 젹젹 머그〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 卒中風不語舌根强硬 陳醬{{*|무근〮 쟈ᇰ〯 五合 三年者妙}}人乳汁{{*|사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 졋〮 五合}}相和硏以生布絞取汁不計時候少少與服良久當語 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ〮 몯〯 ᄒᆞ고〮 혓〮불휘〮굳 세〯어든〮 삼 년 무근〮 쟈ᇰ〯 닷 홉을 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 졋 닷 흡애〮 ᄀᆞ〮라 프〮러 ᄉᆡᆼ뵈〮로 ᄧᅡ〮 그 즙〮을 ᄢᅵ〮니 혜〯디〮 말〯오〮 젹젹 머그〮면 이ᅀᅳᆨ고〮 말〯ᄒᆞ리〮라〮 中風失音不語煩熱頭痛 黑豆{{*|거믄〮 코ᇰ 二升 淨淘過}}羌活{{*|二兩}}獨活{{*|二兩}}荊芥{{*|뎌ᇰ〯가 一兩}}擣羅爲末先以水五大梡煮黑豆令爛去豆取汁入諸藥末慢火煎十餘沸次漸入無灰酒一升煎爲膏盛於瓷器中每服不計時候以溫酒調下半匙頭 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯 ᄒᆞ며〮 덥〯다라〮 머리〮알ᄑᆞ거든〮 거믄〮 코ᇰ〮 두〯 되〮조〮히 이로니와〮 가ᇰ활〮 두〯 랴ᇰ과〮 독〮활〮 두〯 랴ᇰ과〮 뎌ᇰ〯가 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮ᄅᆞᆯ 디허〮 처〮 ᄀᆞᆯ이〮 ᄃᆞ외어든〮 몬〯져 믈〮 큰〮 다ᄉᆞᆺ〮 사발〮애〮 거믄〮 콩을〮 므르글혀〮 코ᇰ으〮란 앗〯고〮 그 므〮레 약 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᆯ을〮 녀허〮 ᄯᅳᆫ브〮레여라〮ᄆᆞᆫ〮 소솜〮 글히〮고 버거〮 졈〯졈〯 됴〮ᄒᆞᆫ 술 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 녀코〮 글혀〮얼 의어〮든〮 사그르〮세 다마〮 두고〮 머글〮 제 ᄢᅵ〮니 혜〯디 말〯오〮 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 반〯 술〮옴 프〮러 머그〮라 卒患偏口喎語澁取衣中白魚{{*|옷 ᄉᆞᅀᅵ옛〮 반대〮 좀〮}}摩耳下穴口向左摩右穴向右摩左穴似正卽止 과ᄀᆞ리〮 입〮 기울〮오 말〯ᄉᆞ미〮 굳ᄇᆞᄅᆞ거든〮 옷〮 ᄉᆞ이〮예〮 잇ᄂᆞᆫ 반대좀〮을〮 귀〮 아래〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 ᄡᅮ초〮ᄃᆡ〮 이〮비 왼〯녁으〮로 기울〮어〮든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 ᄲᅮᆺ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어〮든〯 왼〮녁 오목ᄒᆞᆫ〮 ᄃᆡ〮 ᄡᅮ초〮ᄃᆡ 이〮비 평ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆺ〯거든〮 즉〮재 말〯라 口眼喎斜用萆麻子去殼硏碎塗在手心以一盂子置在手心萆麻子上用熱水貯盂中口正則急取盂子右歪塗左手心左歪塗右手心口眼纔正急洗去藥或隨病處貼亦可 입〮과 눈〮괘 기울〮어든〮 비마ᄌᆞ〮 ᄡᅵ〮ᄅᆞᆯ 거플 앗〯고〮ᄇᆞᅀᆞᄀᆞ〮라 소ᇇ바다ᇰ〮애〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 위ᄌᆞ〮ᄅᆞᆯ 비마ᄌᆞᆺ〮 우희〮 바티〮고 더운〮 므〮ᄅᆞᆯ 그 위ᄌᆞ〮애〮 브ᅀᅥ〮 둣다가〮 입〮곳〮 펴ᇰᄒᆞ〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 위ᄌᆞ〮ᄅᆞᆯ 아ᅀᆞ〮라 올〮ᄒᆞᆫ〮녁으〮로 기울〮어든〮 왼녁 소ᇇ바다ᇰ〮애〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁 소ᇇ〮바다ᇰ〮애 ᄇᆞᆯ라〮 입〮과 눈〮과 ᄀᆞᆺ 바ᄅᆞ거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 약을 시서〮 ᄇᆞ리〮라 ᄯᅩ〮 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 녀긔 브텨〮도 됴ᄒᆞ니〮라 大鱔魚{{*|큰〮 우ᇰ에〮}}一條以針刺頭上血左歪塗右右歪塗左平正卽洗去鱔魚放之則不發 큰〮 우ᇰ에〮 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ 침으〮로 머리〮ᄅᆞᆯᄣᅵᆯ어〮 피〮 내〯야〮 왼〯녁이〮 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁이〮 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᆯ라〮 펴ᇰ커든〮 즉〮재〮 시서〮 ᄇᆞ리〮고 그 우ᇰ에〮ᄅᆞᆯ 므〮레〮 노ᄒᆞ면〮 벼ᇰ〯이〮 다시〮 나디〮 아니〮ᄒᆞ리〮라 肉桂{{*|두터운〮 계〮피 一兩半 刮去麤皮擣羅爲末}}酒一大盞調肉桂令勻以慢火煎成膏去火良久用匙攤在一片帛上貼在腮上頻頻更用熱瓦子{{*|더운〮 디새}}熨令熱透專看正卽去却桂膏患左貼右患右貼左 두터운〮 계〯피 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ 반〯을〮 웃거플ᄀᆞᆯ가〮 앗〯고〮 디허〮처〮 ᄀᆞᆯ이〯 ᄃᆞ외어든〮 술 ᄒᆞᆫ 되예〮 계〮피ᄅᆞᆯ〮 프러ᄯᅳᆫ〮브〮레 달혀〮곱〮 ᄀᆞᆮ〮거든〮 블〮믈리〮고 이 ᅀᅳᆨᄒᆞ〮야 술〮로 ᄯᅥ〮 헌〯것 우희〮 ᄇᆞᆯ라〮 ᄲᅡᆷ애〮 브티〮고 ᄌᆞ조〮 다시〮 더운〮디새 로〮 눌〯러〮울〮호〮ᄃᆡ 더운 긔〮운이〮 ᄉᆞᄆᆞᆺ게〮 ᄒᆞ고〮젼위〮ᄒᆞ〮야 보〯ᄃᆡ〮 펴ᇰ커든〮 즉〮재〮 아ᅀᆞ〮라 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녀긔〮 브티〮고 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녀긔〮 브티〮라 中風口眼喎斜 葀蔞{{*|하ᄂᆞᆳ〮ᄃᆞ〮래}}去子皮用穰水調如稀糊入大麥麪調左喎塗右右喎塗左才正便急洗去 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 입〮과 눈〮과 기울〮어든〮 하ᄂᆞᆳ〮ᄃᆞ〮래ᄅᆞᆯ〮 ᄡᅵ〮와 거플와〮 앗〯고〮 솝〯앳〮 거슬〮 므〮레 프〮로ᄃᆡ〮누근〮 플〮ᄀᆞ〮티 ᄒᆞ〮야 보릿 ᄀᆞᆯᄋᆞᆯ〮 드〮려 ᄆᆞ라〮 이〮비 왼〯녁이〮 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁이〮 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᆯ라〮 ᄀᆞᆺ 펴ᇰ커든〮 믄득〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 蜘蛛子{{*|거믜〮}}摩其偏急處叩齒候正則止亦可向火摩之 거믜〮ᄅᆞᆯ 입기〮운〮ᄃᆡ〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 아라웃니〮ᄅᆞᆯ두드〮려 보〯ᄃᆡ 바ᄅᆞ거든 말〮라〮 ᄯᅩ〮 브〮레 ᄧᅬ〮여〮ᄇᆞᆯ롬〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 以石灰向右卽於左邊塗之向左卽於右邊塗之才正如舊卽須以水洗下大妙 셕〮회ᄅᆞᆯ〮 ᄇᆞᆯ로〮ᄃᆡ 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 즉〮재〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〯 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 즉〮재〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᆯ라〮 ᄀᆞᆺ 펴ᇰ호〮미 녜〯 ᄀᆞᆮ〮거든〮 즉〮재〮 믈〮로 시서〮 ᄇᆞ료〮미 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ니라 皂角煮成膏如前貼洗 조〮각〮을 글혀〮 얼의〮어든〮 우희〮 셕〮회 ᄇᆞᄅᆞᄂᆞᆫ 법〮ᄀᆞ〮티 ᄒᆞ〮야 브텨〮 둣다가〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 生鹿肉{{*|사ᄉᆞ〮ᄆᆡ ᄂᆞᆯ고기}}幷生椒{{*|죠피}}同搗傅之{{*|右}}患傅左左患傅右看正卽除之 사ᄉᆞ〮ᄆᆡ ᄂᆞᆯ고기〮와 ᄂᆞᆯ〮죠피와〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 디허〮 브툐〮ᄃᆡ 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 브티〮고 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 브툐〮ᄃᆡ 평커든〮 즉〮재〮 아ᅀᅡ〮 ᄇᆞ리〮라 天南星{{*|두야〮머〮주〮저깃 불휘〮}}不以多少爲末生薑自然汁調左喎貼右右喎貼左正洗去 두야머〮주저깃〮 불휘〮 하나 져〯그나 ᄀᆞᆯᄋᆞᆯ〮 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 ᄉᆡᆼ아ᇰ 즛〮디허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮에 ᄆᆞ라〮 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 브티〮고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로기울〮어든〮 왼〯녁의〮 브툐〮ᄃᆡ 펴ᇰ커든〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 中風面目相引口偏着耳牙車急舌不得轉獨活{{*|三兩}}竹瀝{{*|댓〮진〯}}生地黃汁{{*|各一升}}合煎取一升頓服之卽愈 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄂᆞᆺ과〮 눈〮과 서르혜〯여〮 이〮비〮 기우〮러 귀예〮 가며〮 어귀〮 세여〮 혀〮ᄅᆞᆯ 놀이〮디 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 독〮홠〮 불휘〮 석〯 랴ᇰ과〮 댓〮진〯과〮 ᄉᆡᆼ디〮화ᇰ 즛디허〮 ᄡᅩᆫ〮 즙〮 각〮 ᄒᆞᆫ 되〮와ᄅᆞᆯ〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 다〯 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 牡蠣{{*|굸〮죠갯〮 거플 燒粉}}礬石{{*|ᄇᆡᆨ번〮 火煨}}附子 竈下黃土{{*|가마〮 믿 마촘〮 아랫〮 누〮런 ᄒᆞᆰ}}各等分爲末取三年雄雞冠血{{*|ᄃᆞᆰ의〮 머리〮 벼셋〮 피〮}}和藥傅其上持鏡候纔欲復故便急洗去之不速去便過不復還也 굸〮죠갯 거플 ᄉᆞ〮론 분〮과 ᄇᆡᆨ번〮 달혀〮 시그〮니와〮 부ᄌᆞ〮와 가마〮 믿 마촘〮 아랫〮 누〮런 ᄒᆞᆰ과〮ᄅᆞᆯᄀᆞᆮ〮게〮 ᄂᆞᆫ화〮 ᄀᆞ〮라 삼 년 무근〮 수〮ᄃᆞᆰ의〮 머리 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ 약〮애 ᄆᆞ라〮 그 우희〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 거우〮루 가져〮셔 보〯ᄃᆡ 져〯기 녜〯 ᄀᆞᆮ〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 ᄲᆞᆯ리〮 시서〮 ᄇᆞ리〮디 아니〮ᄒᆞ면〮 곧〮 기운〮 녁으〮로 더 가〮 다시 펴ᇰ티〮 아니〮ᄒᆞ리〮라 竹瀝{{*|댓〮진 三升}}防風 防己{{*|이흐〮름너출}}升麻 桂心{{*|계〯피 갓근 솝〯}}芎藭{{*|궁궁잇〮 불휘〮 各二兩}}麻黃{{*|四兩}}羚羊角{{*|산야ᇰ의〮 ᄲᅳᆯ〮 三兩}}㕮咀以水四升合竹瀝煮取一升半分三服日服一劑常用效 댓〮진〯 서〯 되〮와〮 방프ᇰ과〮 이흐〮름너출〮와 스ᇰ맛 불휘〮와〮 계〯피 갓근〮 솝〯과〮 구ᇰ구ᇰ잇〮 불휘 각〮 두〯 랴ᇰ과〮 마화ᇰ 넉〯 량과〮 산야ᇰ의〮 ᄲᅳᆯ〮 석 랴ᇰ과ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ라 믈〮 넉〯 되〮예〮 댓〮진〯ᄒᆞᆫ게 글혀 ᄒᆞᆫ 되〮 반〯이어든〮 세〯헤〮 ᄂᆞᆫ화〮 머고〮ᄃᆡ ᄒᆞ〮ᄅᆞ ᄒᆞᆫ 졔옴〮 머그〮면 됴〮ᄒᆞ리〮라 靑松葉{{*|프른〮 솘닙〮 一斤}}搗令汁出淸酒一斗漬一宿近火一宿初服半升漸至一升頭面汁出卽止 프른〮 솘〮닙〮 ᄒᆞᆫ 근을〮 즛디허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮을〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ〮 술 ᄒᆞᆫ 마래〮 ᄌᆞ〮마 ᄒᆞ〮ᄅᆞᆺ 밤〮 재〮야 븘〯 겨틔〮 노하〮 ᄒᆞᄅᆞᆺ밤〮 디〯나〮거든〮 처〮ᅀᅥᄆᆡ〮 반〯 되〮ᄅᆞᆯ 먹〮고 졈〮졈 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머거〮 머리〮예〮와〮 ᄂᆞᄎᆡ〮 ᄯᆞᆷ〮나거든〮 즉재〮 말〯라〮 酒煮桂{{*|계〯피}}取汁以故布榻病上正則丘左喎榻右右喎榻左此秘方不傳余常用大效 수레〮 계〯피 글힌〮 즙〮을 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ〮 헌〯거싀〮 무텨〮 병〯ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 브툐〮ᄃᆡ 펴ᇰ커든〮 아ᅀᆞ〮라 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ〮녁의〮 브티〮고 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 브티〮라 이〮ᄂᆞᆫ 비〯밀〮ᄒᆞᆫ 바ᇰ문이〮라 ᄂᆞ〮ᄆᆞᆯ 알외〮디 몯〯ᄒᆞ리〮니 내〮 샤ᇰ녜〮 ᄡᅥ〮 ᄒᆞ니〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯타 大皂莢{{*|一兩}}去皮子下篩以三年大酢{{*|세〯 ᄒᆡ〮 무근〮 됴〯ᄒᆞᆫ 초}}和左喎塗石右喎塗左乾更塗之 큰〮 조〯협〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ을〮 거플와〮 ᄡᅵ〮 앗〯고〮 ᄀᆞ〮라 처〮 삼 년 무근〮 됴〯ᄒᆞᆫ 초애〮 ᄆᆞ라〮 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᆯ로〮ᄃᆡ ᄆᆞᄅᆞ거든 다시 ᄇᆞᄅᆞ라〮 炒大豆{{*|코ᇰ 三升}}令焦以酒三升淋取汁頓服亦治口噤不開 콩 서〯 되〮ᄅᆞᆯ 누르봇가 술 서〯 되〮예 ᄌᆞ〮마 우러난 므〮를 다〯 머그〮라 ᄯᅩ〮 입〮 마고〮믈오〮 버〯리〮디 몯〯ᄒᆞ〮ᄂᆞ니도〮 고티〮ᄂᆞ니〮라 諸藥不能瘥者 枳實上靑{{*|ᄐᆡᇰᄌᆞᆺ〮 우희〮 프른〮 거플}}刮取末欲至心止得茹五升微火炒去濕氣以酒一斗漬微火煖令得藥味隨性飮之主口僻眼急大驗治緩風急風並佳以治身直不得屈伸反覆者枳樹皮{{*|ᄐᆡᇰᄌᆞ〮나못 거플}}亦得 녀〮나ᄆᆞᆫ〮 약〮으〮로됴〯ᄒᆡ오〮디 몯〯ᄒᆞ〮ᄂᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞᆫ〮 병〯을〮 ᄐᆡᇰᄌᆞᆺ〮 우희〮 프른〮 거플 솝〯 쳐ᇰ애〮 다ᄃᆞᆮ게〮 ᄀᆞᆯ고〮니 닷 되〮ᄅᆞᆯ 져〯고맛 브〮레 봇가〮 저즌〮 긔〮운〮 업〯거든〮 술 ᄒᆞᆫ 마래〮 ᄌᆞ〮마 져〯고〮맛 브〮레 덥〯게〮 ᄒᆞ〮야 마〮시〮 우러〮나〮거든〮 제 머글〮 야ᇰ〯으로 머그면〮 입 기울〮며 눈〮 기운〮 ᄃᆡ도〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ며〮 느즌〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ과〮 과ᄀᆞᄅᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞᆫ〮 벼ᇰ〯에〮 다〯 됴〯ᄒᆞ니〮라 ᄯᅩ〮 모〮미 고다〮 구〮브〮며 펴며두위눕디〯 몯〯ᄒᆞ거든〮 ᄐᆡᇰᄌᆞ〮나못 거프ᄅᆞᆯ〮 이 야ᇰ〮으로 ᄒᆞ〮야 수레〮 ᄌᆞ〮마 머거〮도 됴〯ᄒᆞ니〮라 中風手臂不仁口面喎僻 附子 桂心{{*|계〯피 갓근〮 솝〯 各五兩}}細辛 防風 人參{{*|심}}乾薑{{*|ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 各六兩}}治下篩酒服方寸匕日三稍增之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 손〮과ᄑᆞᆯ왜〮 ᄂᆞᄆᆡ〮 ᄉᆞᆯ〮 ᄀᆞᆮ〮고 입〮과 ᄂᆞᆺ괘〮 기울〮어든〮 부ᄌᆞ〮와 계피 갓근〮 솝〯 각〮 닷 랴ᇰ과 셰〯시ᇇ 불휘와 바ᇰ푸ᇱ 불휘〮와 심과〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 각〮 엿 랴ᇰ과〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞ〮라 처〮 수레〮 ᄒᆞᆫ 술〮옴 프〮러ᄒᆞᄅᆞ 세〯 번곰〮 머고〮ᄃᆡ 졈〯졈〯 더 머그〮라 暗風倒地用北細卒爲末每挑一字搐鼻中 모〯딘〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자 ᄯᅡ해〮 업더디〮거든〮 셰〯신을〮 ᄀᆞ〮라 죠〯고〮매 ᄯᅥ〮 곳〮굼긔〮 불〯라〮 中風耳痛有汁熬杏仁{{*|ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵ〮 솝〯}}令赤黑色搗如膏緜裹塞耳中日三易之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 귀〮 알ᄑᆞ고〮 믈〮 나〮거든〮 ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵ〮 솝〮 검〯븕게〮 봇그닐 곱ᄀᆞ〮티 디허 소음애〮 ᄡᅡ 귀예〮고조〮ᄃᆡ ᄒᆞᄅᆞ 세〮 번곰〮 ᄀᆞ라〮 ᄒᆞ라〮 中風白汗 石膏 甘草{{*|炙等分爲末}}以酒服一匕日移一丈一服忌蒜 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄯᆞᆷ 나〮거든〮 셕〮고와〮 감초〮 브〮레 ᄧᅬ〯니와〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ〮게〮 ᄂᆞᆫ화〮 ᄀᆞ라 ᄀᆞᆯ이〮 ᄃᆞ외어든〮 수레〮 ᄒᆞᆫ 술〮옴 프〮러 먹고〮 약〮 머근〮 ᄉᆞᅀᅵ〮 오라〮거든〮 ᄯᅩ〮 ᄒᆞᆫ 복〮을 머고〮ᄃᆡ 마ᄂᆞᆯ〮란〮 먹디〮 말〯라 卒中風頭面腫杵杏仁{{*|ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵ〮 솝〯}}如膏傅之 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 머리〮와 ᄂᆞᆺ과〮 븟거든〮 ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵᄅᆞᆯ 곱〮ᄀᆞ〮티 디허〮 브티〮라 中風無藥備用急取頂心髮{{*|뎌ᇰ바기〮옛〮 머리터리〮}}一撮毒掣之以省人事爲度 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 과ᄀᆞ리 ᄡᅳᆯ〮 약〮곳 업〯거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 뎌ᇰ〮바〮기옛〮 머리〮터리〮 ᄒᆞᆫ 져봄을〮 ᄆᆡ이 자바〮ᄃᆞᆯᄋᆡ〮요ᄃᆡ〮 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮ᄎᆞ〮리ᄃᆞ록〮 ᄒᆞ라〮 灸顖會 頰車 地倉 百會 肩井 曲池 風市 足三里 絶骨 閒使 風池 신〯회〮와 협〮거와〮 디〮차ᇰ과〮 ᄇᆡᆨ〮회〯와 견졍〮과 곡〮디와〮 풍시〮와 죡〮삼리〮와 졀〮골〮와 간ᄉᆞ〯와 풍디와〮ᄅᆞᆯ ᄯᅳ〮라 急灸足大趾下橫文隨年壯立愈 ᄲᆞᆯ리〮 밠〮 엄지〮가락 아랫〮 ᄀᆞᄅᆞᆫ 금〮을 나〮 마초〮 ᄯᅳ〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 ==中寒<sub>ᄎᆞᆫ〮 긔〮운 ᄉᆞ외 든〮 벼ᇰ〯이〮라</sub>== 宜服三因方附子理中湯和劑方附子理中圓濟生方薑附湯四逆湯二薑湯直指方不換金正氣散 삼ᅀᅵᆫ바ᇰ애〯 부ᄌᆞ〮리〯튜ᇰ타ᇰ〯 화졔〮바ᇰ애〮 부ᄌᆞ〮리〯튜ᇰ원 졔〯ᄉᆡᆼ바ᇰ애〮 가ᇰ부타ᇰ〯 ᄉᆞ〮역〮타ᇰ〯 ᅀᅵ〯가ᇰ타ᇰ〯 딕〯지〮바ᇰ애〮 블〮환〯금져ᇰ〯긔〮산〯을〮 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮라 中寒腹痛用食鹽{{*|소곰}}一大把多飮水送下忽當吐卽愈 ᄎᆞᆫ 긔〮운 ᄉᆞ외 드〮러 ᄇᆡ〮 알프거든〮 소금 큰〮 ᄒᆞᆫ 줌〯을〮 믈〮 조쳐〮 만〯히〮 머그〮라 믄득〮 토〮ᄒᆞ면〮 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리라 胃寒五臟風冷心復痛吐淸水用胡椒{{*|고쵸}}硏酒服之亦宜湯服若冷氣呑三七粒 ᄇᆡ〯 안〮히 차〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ ᄅᆡᇰ〯긔〮로 가ᄉᆞᆷ〮 ᄇᆡ〮 알하〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ〮믈〮 토〮ᄒᆞ〮거든〮 고쵸ᄅᆞᆯ〮 ᄀᆞ〮라 수레〮 머그〮라 더운〮 므〮레 머거〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮 그저 세〯닐굽〮 나〯ᄎᆞᆯ〮 ᄉᆞᆷᄭᅧ〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 ==夏月熱死<sub>녀르메 더위〮며여〮 주그〮니라〯</sub>== 宜服和劑方六和湯香薷湯桂苓圓 {{SIC|와|ᄋힹ}} 화졔〮바ᇰ애 륙〮화타ᇰ〯 햐ᇰ유타ᇰ〯 계〮려ᇰ원을 머고〮미 맛다ᇰᄒᆞ니〮라 中暑熱暍死 道上熱土{{*|길헷〮 더운〮 ᄒᆞᆰ}}大蒜{{*|마ᄂᆞᆯ}}略等多少爛硏冷水和去滓脚飮之卽差 더위〮 드〮려 죽ᄂᆞ닐〮 길헷〮 더운〮 ᄒᆞᆰ과〮 마ᄂᆞᆯ{{SIC|ᄋힹ|와}}ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ〮게 ᄂᆞᆫ화〮 므르ᄀᆞ〮라 ᄎᆞᆫ〮 므〮레 프〮러 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 令暍人仰臥以熱土{{*|더운〮 ᄒᆞᆰ}}壅臍上令人尿之{{*|사〯ᄅᆞᄆᆡ 오좀}}臍中溫卽愈 더위〮 면 사〯ᄅᆞᆷ을〮 졋바〮누이〮고 더운〮 ᄒᆞᆰ으〯로 ᄇᆡ〮 우희〯 노하〮 우기고 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 오좀〮 누〮어ᄇᆡᆺ복〮 가온〮ᄃᆡ 덥〯게〮 ᄒᆞ면〮 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 可飮熱湯{{*|더운 믈〮}}亦可內少乾薑{{*|ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ}}橘皮{{*|귨〮 거플}}甘草煮飮之稍稍咽勿頓使飽但以熱土{{*|더운〮 ᄒᆞᆰ}}及熬灰土{{*|봇근 ᄌᆡ〮}}壅臍上佳 더운〮 믈〮 머곰〮도 됴〯ᄒᆞ며〮 ᄯᅩ 져기 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ과〮 귨〮 거플와〮 감초〮와 녀허〮 글혀〮 젹젹 ᄉᆞᆷᄭᅧ〮 과ᄀᆞ리〮 해〯 머기〮디 말〯오〮 오직〮 더운 ᄒᆞᆰ과〮 ᄌᆡ〮ᄅᆞᆯ 봇가〮 ᄇᆡᆺ복 우희〮 우겨〮 두〯미〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 濃煮蓼取汁{{*|료화〮 글힌〮 즙〮}}三升飮之卽愈 료화〮 디투〮 글힌〮 즙〮 서〯 되〮ᄅᆞᆯ 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 使人噓其心令煖易人爲之 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 가ᄉᆞ〮ᄆᆞᆯ 구러〮 덥〯게〮 호〮ᄃᆡ 사〯ᄅᆞᆷ을〮 ᄀᆞ라〮곰〮 ᄒᆞ라〮 地黃汁一盞服之 디〮황 즙〮 ᄒᆞᆫ 잔〮을 머그〮라 熱暍心悶取麪{{*|밄ᄀᆞᄅᆞ 一兩}}以溫水一中盞攪和服之 더위〮 며여〮 가ᄉᆞ〮미 답답ᄒᆞ〮거든〮 밄〮ᄀᆞᄅᆞ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ을〮 ᄃᆞᄉᆞᆫ 믈〮 반〯 되〮예 프〮러 저ᅀᅥ〮 머그〮라 服地漿{{*|딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ〮고 믈 브ᅀᅥ〮 후ᇰ〮두ᇰ〮인 믈〮}}一盞卽愈 딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ고흐ᇰ〯두ᇰ인 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 抱狗子{{*|가ᇰ아지〮}}若雞{{*|ᄃᆞᆰ}}着心上熨之 가ᇰ아지〮어나〮 ᄃᆞᆰ이〮어나〮 가ᄉᆞ〮매 다혀 ᄃᆞ시 ᄒᆞ라〮 凡中暑急嚼生薑一大塊冷水送下如已迷悶嚼大蒜{{*|마ᄂᆞᆯ〮}}一大辨冷水送下如不能嚼以水硏灌之立醒路中倉卒無水渴甚急嚼生葱{{*|ᄂᆞᆯ파〮}}二寸許津同嚥下可抵水二升 믈윗 더위〮 드〮려든〮 ᄉᆡᇰ아ᇰ 큰〮 ᄒᆞᆫ 무적을〮 ᄲᆞᆯ리〮 십고〮 ᄎᆞᆫ〮므〮ᄅᆞᆯ 머그〮라 ᄒᆞ마〮 어〮즐〮ᄒᆞ〮야 답답ᄒᆞ〮거든〮 마ᄂᆞᆯ〮 큰〮 ᄒᆞᆫ 알〮ᄒᆞᆯ 십고〮 ᄎᆞᆫ〮므〮ᄅᆞᆯ 머그〮라 ᄒᆞ〮다가〮 십디〮 몯〯게〮ᄃᆞ외옛〮거든〮 므〮레 ᄀᆞ〮라 브ᅀᅳ면〮 즉〮재〮 ᄭᆡ리라〮 길헤 가〮다가〮 과ᄀᆞ리〮 믈〮 업〯고〮 목ᄆᆞᄅᆞ거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 ᄂᆞᆯ파〮 두〯 촌〯만 ᄒᆞ닐〮 시버〮 춤〮 조쳐〮 ᄉᆞᆷᄭᅵ〮면〮 어루〮 믈〮 두〯 되〮 머곰〮만〮 ᄒᆞ리〮라 中熱暍不省取生菖浦{{*|ᄂᆞᆯ 쇼ᇰ의맛〮불휘〮}}不拘多少搗絞取汁微溫一盞灌之 더위〮 며여〮 ᄎᆞ〮림 몯〯ᄒᆞ〮거든 ᄂᆞᆯ 쇼ᇰ의맛〮불휘〮 하나 져그〮나 디허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮 자ᇝ〯간〮 ᄃᆞᄉᆞ니〮 ᄒᆞᆫ 잔〮을〮 입에〮 브ᅀᅳ라〮 中熱暍死取路上熱塵土{{*|더운 몬ᄌᆡ}}以壅其心冷復易候氣通乃止 더위〮 며여〮 죽ᄂᆞ닐〮 길헷〮 더운 몬ᄌᆡ ᄒᆞᆰ을 가ᄉᆞᆷ애 물위〮여〮 노하〮 식거든 ᄀᆞ라〮곰 ᄒᆞ〮야 긔운이〮 토ᇰ커든〮 말〯라 三伏中暑途中卒死者用車輪土{{*|술윗〮 바회〮예〮 무든 ᄒᆞᆰ}}五錢冷水調澄淸服之妙 삼복 ᄉᆞᅀᅵ예 더위 드〮려 길〮헤〮셔 믄〮득〮 죽거든〮 술윗〮 바회〯예〮 무든〮 ᄒᆞᆰ 닷 돈〯을〯 ᄎᆞᆫ〮므〮레〮 프〮러 ᄆᆞᆰ안초〮아 머기〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 暑風中不發語言不省人事以蘿蔔子{{*|댓무ᅀᅮ ᄡᅵ〮}}硏極細末新汲水調服大效 더윗〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ〮 몯〯ᄒᆞ며〮 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 ᄎᆞ〮리디른〯ᄒᆞ〮거든〮 댓무ᅀᅮ ᄡᅵ〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞ자ᇰ〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 ᄀᆞᆺ 기론〮 므〮레 프〮러 머그〮면 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴ᄒᆞ리라 中熱死不可便與冷物取屋上熱瓦{{*|집 우휫 더운 디새}}熨心下 더위〮 드려 죽ᄂᆞ닐 ᄎᆞᆫ〮 것 머교〮미 몯〮 ᄒᆞ리〮니 집 우흿〮 더운〮 디새로〮 가ᄉᆞᆷ〮 아래〮울〮ᄒᆞ라〮 中暑發昏以新汲水{{*|ᄀᆞᆺ 기론〮 믈〮}}滴入鼻孔用扇搧之重者以地漿{{*|딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ〮고 믈〮 브ᅀᅥ〮 훙〮둥인 물}}灌則醒與冷水飮則死 더위〮 드〮려 어〮즐〮커든〮 ᄀᆞᆺ 기론〮 믈〮로 곳〮굼긔〮 처〮디오〮 부체〮로〮 부츠〮라〮 듀ᇰ〯ᄒᆞ니〮란 딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ고 믈〮 브ᅀᅥ〮 후ᇰ〯두ᇰ〮인 므〮를 브ᅀᅳ면〮 ᄭᆡ〮ᄂᆞ니〮 ᄎᆞᆫ〮믈〮 머그〮면 죽ᄂᆞ니〮라 熱暍欲死悶亂灸兩乳頭各七壯 더위〮 며여〮 주거〮가며〮 답답〮ᄒᆞ〮야 ᄒᆞ〮ᄂᆞ닐〮 두〯 녁〮 졋머리〮ᄅᆞᆯ 닐굽〮 붓곰〮 ᄯᅳ〮라 ==中氣<sub>노〯ᄒᆞᆫ 긔〮운을〮 펴디〮 몯〯ᄒᆞ〮야 난 벼ᇰ〯이〮라</sub>== 宜服和劑方麝香蘇合圓七氣湯 화졔〮바ᇰ애〮 샤〯햐ᇰ 소합〮원 칠〮긔〮타ᇰ을〮 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮라 氣中證候者多生於驕貴之人因事激挫忿怒盛氣不得宣泄逆氣上行忽然仆倒昏迷不省人事牙關緊急手足拘攣其狀與中風無異但口內無涎聲此證只是氣中不可妄投取涎發汗等藥而反生他病但可與七氣湯分解其氣散其壅結其氣自止七氣湯連進效速更與蘇合香圓 긔〮 듀ᇰ〯ᄒᆞᆫ 즈ᇰ〯ᄋᆞᆫ〮 호화ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞ미〮 아〯못〮 일〯뢰〮나〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 노〯ᄒᆞᆫ 긔운을〮 펴디〮 몯〯ᄒᆞ〮야 믄득〮 업더〮디여 어즐〮ᄒᆞ〮야 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 몯〯 ᄎᆞ〮리고〮 어귀〮세워드며 손〮바〮리거두〮주여〮 그 즈ᇰ〯이〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞ〮니와 다ᄅᆞ디〮 아니〮호〮ᄃᆡ 오직〮 입〮 안〮해〮 춤 소리〮 업〯스〮니 이〮 즈ᇰ〯에 춤〮 업〮게〮 ᄒᆞ며〮 ᄯᆞᆷ 낼〯 약〮ᄃᆞᆯ〮ᄒᆞᆯ〮 간대〮로 ᄡᅳ〮디 마〯오〯 오직 칠〮긔〮타ᇰ을〮 머겨 그 긔운을 펴게〮 ᄒᆞ며ᄆᆡ친〮 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ〮 플〮에〮 ᄒᆞ면 그 긔운이〮 절로〮 긋ᄂᆞ니 칠〮긔〮타ᇰ을〮니ᇫ워 머기면 효〮허〮미 ᄲᆞᄅᆞ니〮 ᄯᅩ〮 소합〮원 머고〮미 됴〮ᄒᆞ니〮라 中氣閉目不語四肢不收昏沉等證 南木香爲末每服一錢冬瓜子煎湯{{*|동화 ᄡᅵ〮 글힌〮 믈〮}}調下 듀ᇰ긔〮ᄒᆞ〮야 눈〮 ᄀᆞᆷ고 말〮 몯〮ᄒᆞ고〮 네 활〮기 ᄡᅳ디 몯〯ᄒᆞ고〮 혼팀ᄒᆞᆫ 주ᇰ〯에〮 목〮햐ᇰ을 ᄀᆞ〮라 ᄒᆞᆫ 돈〯곰〮 도ᇰ화 ᄡᅵ〮 글힌〮 므레 프〮러〮 머기〮라 中氣脉弱大叚虛怯等證 川烏{{*|生去皮臍}}附子{{*|主去皮臍 各半兩}}乾薑{{*|ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 炮 二錢}}靑皮{{*|선〮 귨 거플 去穰 一兩}}益智仁{{*|一兩}}剉每服三錢水二盞生薑七片棗一枚同煎至一盞去滓溫服或入小木香 듀ᇰ〯긔〮ᄒᆞ〮야 ᄆᆡ기〮 사오〮나와〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 허ᅀᅣᆨ〮ᄒᆞᆫ 증〯ᄃᆞᆯ〮해 쳔오와〮 부ᄌᆞ〮와 ᄂᆞᄅᆞᆯ〮 거플와〮 브르도ᄃᆞᆫ〮 것 아ᅀᆞ〮니 각〮 반〯 랴ᇰ과〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 죠ᄒᆡ〮에 ᄡᅡ〮 믈〮저져〮 노ᄋᆞᆯ압〮ᄌᆡ〮예 무더〮 구으〮니 두〯 돈〯과〮 선〯 귨〮 거플 솝〯 아ᅀᆞ〮니 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮 익〮디〮ᅀᅵᆫ〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ〮라 서〯 돈〯곰〮 ᄒᆞ〮야 믈〮 두〯 되〮예 ᄉᆡᆼ아ᇰ 닐〮굽〮 편〮과 대〯초 ᄒᆞᆫ 낫〯과〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ 글효니 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고 ᄃᆞ시 ᄒᆞ〮야 머그〮라 ᄯᅩ〮 목〮햐ᇰ을〮 더드〮리〮ᄂᆞ니〮라 白朮{{*|삽듓 불휘 四兩 去蘆}}緜附子{{*|炮去皮臍薄切片 一兩半}}甘草{{*|炙 二兩}}剉散每服三錢水一盞薑十片煎取八分去滓後調蘇合香圓二粒倂進二服 삽듓 불휘〮 넉〯 랴ᇰ 웃 귿 버히니와〮 부ᄌᆞ 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅡ 믈〮 저져〮 노ᄋᆞᆯ압〮ᄌᆡ〮예 구어〮 것과〮 브르도ᄃᆞᆫ〮 것 앗〯고〮 엷〮게〮 사ᄒᆞ로니〮 ᄒᆞᆫ 량 반〮과 감초〮 브레ᄧᅬ요니〮 두〮 량과〮ᄅᆞᆯ〮 사ᄒᆞ〮라 서〯 돈〯곰〮 ᄒᆞ〮야 믈 ᄒᆞᆫ 되〮예 ᄉᆡᆼ아ᇰ 열〮 편〮을 녀허〮 달효〮니여듧〮 호비〮어든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 소합〮원 두〯 환을〮 프러 두〯 번에〮 니ᇫ워〮 머기〮라 ==五絶死<sub>卒死 自縊死 溺死 木石壓死 夜魘死</sub>다ᄉᆞᆺ〮 가짓〮 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮라<sub>과ᄀᆞ리 주그니와〮 절로〮 목 ᄆᆡ야〮 ᄃᆞ〮라 주그〮니와〮 므〮레 드러 주그〮니와〮 나모 돌〮해〮 지즐〮여 주그〮니〮와 바ᄆᆡ〮 ᄀᆞ오〮늘〮여〮 주그〮니라〮</sub>== 凡心頭溫者皆可救治用半夏{{*|ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮}}湯泡七次爲末丸如豆大吹入鼻中噴嚔卽活或用皂莢爲末吹入鼻中亦妙 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮 가ᄉᆞ〮미ᄃᆞᆺᄒᆞ〮얏〮ᄂᆞ닌〮 다〯 사ᄅᆞᆯ 거시〮라 ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮ᄅᆞᆯ 더운〮 므〮레 닐굽〮 번 시서〮 ᄀᆞ〮라 코ᇰ만〮 케〮비ᄇᆡ〮야 곳〮굼긔〮 부러〮들〮에〮 ᄒᆞ라〮ᄌᆞᄎᆡ〮욤〮 ᄒᆞ면 즉〮재 살〯리라〮 ᄯᅩ〮 조〯협〯을〮 ᄀᆞ〮라 부러〯도 됴〮ᄒᆞ니〮라 葱黃心{{*|팟〮 누른〮 고ᄀᆡ야ᇰ}}或韭黃{{*|염〮굣 누른〮 고ᄀᆡ야ᇰ}}男左女右刺入鼻中深四五寸令目中出血卽活 팟〯 누른〮고ᄀᆡ〮야ᇰ이〮어나〮 염〮굣 누른 고ᄀᆡ양이〮어나〮 남진〮ᄋᆞᆫ 왼〮녁 곳〮구무 겨〯집〮ᄋᆞᆫ〮 올〮ᄒᆞᆫ〮녁 곳〮굼긔〮 네〯다ᄉᆞᆺ〮 촌〯만〮 기피〮ᄣᅵᆯ어〮 누네 피나게〮 ᄒᆞ면〮 즉〮재 살〯리라 急於人中穴及兩脚大毋指甲離甲一薤葉許各炙三五壯卽活臍中炙百壯亦效 ᄲᆞᆯ리 ᅀᅵᆫ듀ᇰ혈〮와{{*|ᅀᅵᆫ듀ᇰ혈〮ᄋᆞᆫ〮 고 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ라}}두 밠〮 엄지〮가락 톱〮뒤〯흐〮로셔〮 부〯ᄎᆡᆺ〮 닙〮 너븨〮만〮ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 세〯 붓기〮어나〮 다ᄉᆞᆺ〮붓기〮어나〮 ᄯᅳ〮면 즉〮재 살〯리라〮 ᄇᆡᆺ복 가온〮ᄃᆡ 일〮ᄇᆡᆨ 붓글〮 ᄯᅥ〮도 됴〯ᄒᆞ리〮라 ==卒死<sub>附 中惡 客忤 尸厥 鬼擊과ᄀᆞ리〮 주그〮니라〮모딘〮 긔〮운 마자〮 주그〮니와 옷〯긔〮 드〮니와〮 ᄆᆡᆨ〮은〮 잇고 긔〮운 업〯스〮니와〮 긧〮거싀〮게 티〮이니와 브텟〮ᄂᆞ니〯라</sub>== 卒死無脉牽牛臨鼻上二百息牛舐必瘥牛不肯舐著塩汁{{*|소곰 믈}}塗面上牛卽肯舐 과ᄀᆞ리〮 주거〮 ᄆᆡᆨ〮 업〯스닐〮 쇼〮ᄅᆞᆯ〮 잇거〮 고해〮 다혀〮 ᅀᅵ〯ᄇᆡᆨ〮 번을〮숨〯 쉬울〮디〮니 ᄉᆈ〮할ᄒᆞ〮면 반ᄃᆞ〮기 됻〮ᄂᆞ니〮라 쇼〮옷 할티〮 아니〮커든〮 소곰므〮를 ᄂᆞᄎᆡ〮 ᄇᆞᄅᆞ면〮 ᄉᆈ〮 할ᄒᆞ〮리라〮 灸熨斗兩脇下又治尸厥 다리〮우〮리ᄅᆞᆯ〮 데여〮 두〯 녁 녀블〮 울〮ᄒᆞ라〮 ᄯᅩ〮 ᄆᆡᆨ〮ᄋᆞᆫ 잇고〮 긔〮운〮 업〯스〮니도〮 고티ᄂᆞ니〮라 卒死而四肢不收失便者 馬屎{{*|ᄆᆞᆯᄯᅩᇰ}}一升水三斗煮取二斗以洗之又取牛洞{{*|ᄉᆈ〯ᄯᅩᇰ}}一升溫酒灌口中又牛馬屎絞取汁飮之無新者水和乾者亦得 과ᄀᆞ리〮 주거〮 네〯 활〮기 몯〯 ᄡᅳ〮고 대〯쇼〮변을〮 ᄡᆞ〮거든 ᄆᆞᆯᄯᅩᇰ ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ〮 믈〮 서〯 마래 글혀 두〯 마〮리 ᄃᆞ외어든〮 싯기〮라 ᄯᅩ〮 ᄉᆈ〯ᄯᅩᇰ ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 프〮러 이베〮 브ᅀᅳ라〮 ᄯᅩ〮 ᄆᆞ쇼〮 ᄯᅩᇰ을〮 ᄧᅡ〮 즙〮내〯야〮 머그〮라 새〮옷〮 업〯거든〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄯᅩᇰ을〮 므〮레 프〮러 머거〮도 됴〯ᄒᆞ니〮라 卒死而壯熱者礬石{{*|ᄇᆡᆨ번〮}}半斤以水一斗半煮消以漬脚令沒踝 과ᄀᆞ리〮 주거〮 덥〯달〮어든〮 ᄇᆡᆨ번〮 반〯 근을〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 말〮 반〯애〮 글혀〮 녹거든〮 바〮ᄅᆞᆯ 저죠〮ᄃᆡ 밠〯 귀〯머리〮 ᄌᆞᆷ〮게 ᄒᆞ라〮 小便灌其面卽能廻語 오좀〮을 ᄂᆞᄎᆡ〮 ᄲᅳ리〮면 즉〮재 말〯ᄒᆞ리〮라 卒死 薤{{*|부〯ᄎᆡ〮}}搗汁灌鼻中 과ᄀᆞ리〮 죽거든〮 부〯ᄎᆡ〮 즛두드〮려 ᄧᅩᆫ〮 즙〮을 곳〮굼긔〮 브ᅀᅳ라〮 雄雞冠{{*|수〮ᄃᆞᆰ의 볏〮}}割取血管{{*|대〮로ᇰ}}吹內鼻中又雞肝及血塗面上以灰圍四方立起 수〮ᄃᆞᆰ의〮 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ 대〮로ᇰ애〮 녀혀〮 곳〮굼긔〮 부러〮 드〮리라〮 ᄯᅩ〮 ᄃᆞᆰ의〮 간〯과〮 피〮ᄅᆞᆯ 나ᄎᆡ〮 ᄇᆞᄅᆞ고 ᄌᆡ〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞ〯ᅀᆡ〮 휫두로 ᄭᆞ〮라 두면〮 즉〮재 살〯리라〮 大豆{{*|코ᇰ}}二七粒以雞子白{{*|ᄃᆞᆯ긔〮알〮 솝〯앳〮 ᄒᆡᆫ〮 믈〮}}幷酒和盡以呑之 콩 두〯닐굽〮 나〯ᄎᆞᆯ〮 ᄃᆞᆯᄀᆡ〮알〮 솝〯앳〮 ᄒᆡᆫ〮 믈〮와 술와〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 프〮러 디〮 ᄉᆞᆷᄭᅵ〮라 卒死中惡及尸厥以緜漬好酒手按汁令入鼻中幷持其手足莫令驚動 과ᄀᆞ리〮 주그〮니와〮 모〯딘〮 긔〮운 마ᄌᆞ〮니와 ᄆᆡᆨ〮은〮 잇고〮 긔〮운이〮 업〯스〮닐 소옴으〮로 됴〯ᄒᆞᆫ 수ᄅᆞᆯ〮 저져〮 소〮ᄂᆞ〮로 즙〮을〮 ᄧᅡ〮 곳〮굼긔〮 들〮에 ᄒᆞ고〮 손〮바〮ᄅᆞᆯ 자바〮 놀〯라디〮 아니〮케〮 ᄒᆞ라〮 中惡暴死 菖蒲{{*|쇼ᇰ의맛〮 불휘〮 二兩}}搗細羅爲散取半錢著舌底又吹入兩鼻孔中及下部中更吹入兩耳內卽活矣 모〯딘〮 긔〮운 마자〮 과ᄀᆞ리〮 죽거든〮 쇼ᇰ의맛〮 불휘〮 두〯 랴ᇰ을〮 디허〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 처〮 반〮 돈〯을〮 혓〮 미ᄐᆡ〮 녀흐라〮 ᄯᅩ〯 두〯 곳〮구무와〮 하ᇰ문에〮 부러〮 녀코〮다시〮 두〯 귓〮굼긔〮 부러〮 드〮리면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 捧兩手莫放須臾卽活 두〯 소〮ᄂᆞᆯ 받드러〮 노티〮 말〯면〮 이ᅀᅳᆨ고〮 즉〮재〮 살〯리라〮 握兩大拇指令固卽活 두〯 녁 엄지〮밠〮가락을〮 구디〮주여〮시면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 竹管{{*|대〮로ᇰ}}吹下部數人更互吹之氣滿卽活 대〮로ᇰ을〮 하ᇰ문에〮 다히〮고 두〯ᅀᅥ〮 사〯ᄅᆞ미〮 서르 ᄀᆞ람〮 부러〮 긔〮운이〮 ᄀᆞᄃᆞ기〮 들〮면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 竹管{{*|대〯로ᇰ}}令人更互吹兩耳中不過良久卽活 대〮로ᇰ을〮 두〯 녁 귓〮굼긔〮 다히〮고 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 서르 ᄀᆞ람 불〯면〮 이ᅀᅳᆨᄒᆞ〮야 살〯리라〮 酒磨桂心{{*|계〯피 갓근〮 솝〯}}灌之卽活 수레〮 계〯피 갓근〮 솝〯을〮 ᄀᆞ〮라 이베〮 브ᅀᅳ면〮 살〯리라〮 硏麝香一錢醋和灌之卽活 샤〯햐ᇰ ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 초애〮 섯거〮 이베〮 브ᅀᅳ면〮 즉〮재〮 살〮리라〮 床下土{{*|평사ᇰ 아랫〮 ᄒᆞᆰ}}小便硏灌之瀝入口鼻卽活 펴ᇰ사ᇰ 아랫〮 ᄒᆞᆰ을〮 오좀〮애〮 ᄀᆞ라 이베〮와 곳〮굼긔〮 브ᅀᅳ면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 中惡證候視其上脣裏弦者有白如黍米大以針決去之 모〯딘 긔〮운 마ᄌᆞᆫ〮 즈ᇰ〯에〮 웃 입시울〮 안〮ᄒᆞᆯ 보〯ᄃᆡ〮 ᄒᆡᆫ〮 거시〮 기자ᇰᄡᆞᆯ〮만〮 ᄀᆞ〮ᄐᆞ니〮 잇거든〮 침으〮로 ᄯᅡ〮ᄇᆞ리〮라 半夏末{{*|ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}如豆大吹鼻中 ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ 코ᇰ 낫〯만〮 ᄒᆞ닐〮 곳〮굼긔〮 불〮라〮 中惡 葱心黃{{*|팟〮 누〮런 고ᄀᆡ야ᇰ}}刺鼻孔中男左女右血出愈 모〯딘 긔〮운 마ᄌᆞ〮닐 팟〮 누〮런 고ᄀᆡ야ᇰ으〮로 남진ᄋᆞᆫ〮 왼녁 곳〮구모 겨〯집ᄋᆞᆫ〮 올〮ᄒᆞᆫ녁 곳〮굼긔〮 ᄯᅵᆯ어〮 피〮나면〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 使人尿其面上可愈或用小便灌其面 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 제 ᄂᆞᄎᆡ〮 오좀〮 누면〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 ᄯᅩ〮 오좀〮을〮 ᄂᆞᄎᆡ 저지〮라 中惡心痛欲絶 釜底墨{{*|가마〮 미틧〮 거믜여ᇰ 半兩}}塩{{*|소곰 一錢}}和硏以熱水一盞調頓服之 모〯딘 긔〮운 마자〮 가ᄉᆞᆷ〮 알파〮 죽ᄂᆞ닐〮 가마 미틧〮 거믜여ᇰ 반〯 랴ᇰ과〮 소곰 ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 섯거〮 ᄀᆞ〮라 더운〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮예 프〮러 믄득〮 머그〮라 中惡氣絶以上好未砂細硏於舌上書鬼字又額上亦書之此法極效 모〯딘 긔운 마자〮 긔〮우니〮 긋거든〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞᆫ쥬사ᄅᆞᆯ〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 ᄀᆞ〮라 혀〮 우희〮 긧것 귀〯ᄍᆞ〮ᄅᆞᆯ 스〮고 ᄯᅩ〮 니마〮해〮도 스〮라 이〮 법〮이 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ니라 暴心痛面無顔色欲死者以布裹塩{{*|소곰}}如彈丸大燒令赤置酒中消服之利卽愈 과ᄀᆞ리〮 가ᄉᆞᆷ〮 알하〮 ᄂᆞᆺ비〮치〮 다ᄅᆞ고〮 주거〮가〮거든〮 뵈〮예 소곰 탄ᄌᆞ〮만〮 ᄒᆞ닐〮 ᄡᅡ〮 브〮레 구어〮 븕거든〮 수레〮 녀허〮 노겨〮 먹고〮 즈츼〮면〮 즉〮재〮됴〮ᄒᆞ리〮라 中惡心痛 桑上鵲巢土{{*|ᄡᅩᇰ 남긧〮 가〯ᄎᆡ〮 지븻〮 ᄒᆞᆰ}}爲末酒服已死者內鼻孔 모〯딘〮 긔〮운 마자〮 가ᄉᆞᆷ〮 알커든〮 ᄲᅩᇰ 남긧〮 가〯ᄎᆡ〮 지븻〮 ᄒᆞᆰ을〮 ᄀᆞ〮라 수레〮 머그〮라 ᄒᆞ마〮 주그〮니란〮 곳〮굼긔〮 녀흐라〮 中惡灸胃管五十壯愈 모〯딘〮 긔〮운 마ᄌᆞ〮닐 위〯관〮혈〮 쉰〯 붓글〮 ᄯᅳ〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 又灸足兩大𧿹趾上甲後聚毛中各十四壯不愈再灸十四壯 두〯 발〮 엄지〮가락 톱〮 뒤〯 털 난 ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ 열〮네〯 붓곰 ᄯᅮ〮ᄃᆡ 됴〯티〮 아니〮커든〮 다시〮 열〮네〯 붓글〮 ᄯᅳ〮라 中惡客忤卒死者用皂角末吹鼻或硏韭汁{{*|염〮굣즙〮}}灌耳中以艾灸臍中百壯 모〯딘 긔〮운 마자〮 옷〯긔〮 드〮러 믄득〮 죽거든〮 조〯각〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᆯ을〮 곳〮굼긔〮 불〯며〮 ᄯᅩ〮 염〮굣 즙〮을 귓〮굼긔〮 븟고〮 ᄡᅮ〮그〮로 ᄇᆡᆺ복을〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓만〮 ᄯᅳ〮라 麝香一錢硏和醋二合服之 샤〯햐ᇰ ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 ᄀᆞ〮라 초 두〯 홉애〮 ᄆᆞ라〮 머기〮면 즉〮재〯 됴〯ᄒᆞ리〮라 客忤者中惡之類也令人心腹絞痛脹滿氣衝心胸不卽治殺人 細辛 桂末{{*|계〯핏 ᄀᆞᄅᆞ}}等分內口中 옷〯긔〮 드〮닌 모〯딘 긔〮운 마ᄌᆞ〮니와〮 ᄒᆞᆫ가지〮니 사〮ᄅᆞ미〮 가ᄉᆞᆷ〮 ᄇᆡ〮 알ᄑᆞ며〮 탸ᇰ〯만〮ᄒᆞ〮야 긔〮운이〮 가ᄉᆞ〮매 다와티〮ᄂᆞ니〮 즉〮재〮 고티〮디〮 아니〮ᄒᆞ면〮 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 주기〮ᄂᆞ니〮라 셰〯시ᇇ 불휘〮와〮 계〯핏〮 ᄀᆞᆯ을〮 ᄀᆞᆮ〮게 ᄂᆞᆫ화〮 입〮 안해〮 녀흐라〮 卒忤 塩{{*|소곰}}八合以水三升煮取一升半分二服得吐卽愈若小便不通筆頭七枚燒作灰末水和服之卽通 믄득〮 옷〯긔〮 드〮닐 소곰 여듧〮 홉을〮 믈〮 서〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 반〯이〮어든〮 두〯 번에〮 ᄂᆞᆫ화〮 머거〮 토〮ᄒᆞ면〮 즉〮재 됻〯ᄂᆞ니〮라 ᄒᆞ〮다가〮 쇼〯변이〮 토ᇰ티〮 아니〮커든〮 붇〮 머리〮 닐굽〮을 ᄉᆞ〮라 ᄀᆞᆯ을〮 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 므레 프〮러 머그면 즉〮재〮 토ᇰᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮라 卒客忤不能言 桔梗末{{*|도랏〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ}}一兩麝香末一分更硏令勻每服二錢以溫水調下 믄득〮 옷〯긔〮 드〮러 말〯 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 도랏〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮 샤〯햐ᇱ ᄀᆞᄅᆞ 두〯 돈〯 반〯을〮 다시〮 ᄀᆞ〮라 고ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ〮야〮 두〯 돈〯곰〮 ᄃᆞᄉᆞᆫ 므〮레 프〮러 머그〮라 卒忤灸人中三壯又灸肩井百壯又灸閒使七壯又灸巨闕百壯 믄득〯 옷〯긔〮 드〮닐 ᅀᅵᆫ듀ᇰ혈〮 세〯 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ〮 견져ᇰ〮혈〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ 간ᄉᆞ〯혈〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ〮 거〯궐〮혈〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅳ〮라 尸厥其證奄然死去四肢逆冷不省人事腹中氣走如雷鳴 焰焇{{*|염소 半兩}}硫黃{{*|셔류화ᇰ 一兩}}細硏如紛分作三服每服用好舊酒一大盞煎覺焰起傾於盞內盖著溫灌與服如人行五里又進一服不過二服卽醒兼灸頭上百會穴四十九壯兼臍下氣海丹田三百壯覺身體溫暖卽止 ᄆᆡᆨ〮ᄋᆞᆫ 잇고〮 긔〮운 업〯서〮 믄득〮 주거〮 네〯 활〮기 ᄎᆞ〮고 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 ᄎᆞ〮리디〮 몯〯ᄒᆞ고〮 ᄇᆡ〮 안〮히 우르거든〯 염소 반〯 랴ᇰ과〮 셔〮류화ᇰ ᄒᆞᆫ〮 랴ᇰ을〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리〮 분〮ᄀᆞ〮티 ᄀᆞ〮라 세〯 복〮애 ᄂᆞᆫ화〯 ᄒᆞᆫ 복〮곰〮 됴〯ᄒᆞᆫ 무근〮 술 ᄒᆞᆫ 되〮예 글혀〮 븘〮고지〮 니러〮니〮거든〮 그르〮세 브ᅀᅥ〮 더퍼〮 두고〯 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 이베〮 브ᅀᅥ〮 머기〮고 사〯ᄅᆞ미〮 오〯리〮예〮 갈 만〯ᄒᆞ〮야 ᄯᅩ〮 ᄒᆞᆫ〮 복〮을 머기〮면 두 복〮애 넘〯디〮 아니〮ᄒᆞ〮야셔〮 즉〯재 ᄭᆡ〮ᄂᆞ니 머릿〮 ᄇᆡᆨ〮호혈〮ᄋᆞᆯ 마ᅀᆞᆫ〮아홉〮 붓글〮 ᄯᅳ고 ᄇᆡᆺ복아래〮 긔〮ᄒᆡ혈〮와 단뎐혈〮와 삼ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅥ〮 모〮미 덥〯거든〮 말〯라 附子重七錢許炮熟去皮臍爲末分作二服每服用酒三盞煎至一盞溫服 부ᄌᆞ〮 므〮긔 닐굽〮 돈〯만〮 ᄒᆞ닐〮 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅡ〮 믈〮 저져〮 브〮레 구어〮 거〮플〯와〮 브르도ᄃᆞᆫ〮 것 앗〮고 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 ᄂᆞᆫ화〮 두〯 복〮애 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 ᄒᆞᆫ 복〮애 술 서 되로 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든 ᄃᆞ시 ᄒᆞ〮야 머기〮라 生薑自然汁半盞酒一盞煎百沸倂灌二服 ᄉᆡᆼ아ᇰ〮 즙〮 닷 홉을〮 술 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 글혀〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 소솜〮 글커든〮 조쳐〮 브ᅀᅥ〮 두〯 번에〮 머기〮라 尸厥脉動而無氣氣閉不通剔取左角髮{{*|왼〯 녁 귀미틧〮 터리〮}}方寸燒末酒和灌令入喉立起 믄득〮 주거〮 ᄆᆡᆨ〮ᄋᆞᆫ 잇고〮 긔〮운이〮 업〯스며〮 긔〮우니〮 마가〮 토ᇰ티〮 아니〮커든〮 왼〯녁 귀미틧〮 머리〮터리〯 ᄒᆞᆫ 져봄〮만 뷔〮여 브〮레 ᄉᆞ〮라 수레〮 프〮러 이베〮 브ᅀᅥ〮 목의〮 들〮에 ᄒᆞ면〮 즉〮재 닐〯리라〮 熨其兩脇下取竈中墨{{*|가마〮 미틧〮 거믜여ᇰ}}如彈丸漿水{{*|ᄡᆞᆯ〮 글힌〮 믈〮}}和飮之須臾三四 두〯 녁 녑을〮 울〮ᄒᆞ고〮 가마〮 미틧〮 거믜여ᇰ 탄ᄌᆞ만〮 ᄒᆞ닐〮 ᄡᆞᆯ〮 글힌〮 므〮레 프〮러 머교〮ᄃᆡ 아니〮 한〮 ᄉᆞᅀᅵ〮예 서〯너〮 번 ᄒᆞ라〮 灸鼻人中七壯又灸陰囊下去下部一寸百壯若婦人灸兩乳中閒又去瓜刺人中良久又針人中至齒立起 고 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡᆯ〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ〮 음나ᇰ 아래〮 하ᇰ문으〮로〮셔 ᄒᆞᆫ 촌〯만〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅳ〮라 ᄒᆞ〮다가〮 겨〯지비〮어든〮 두〯 졋〮 가온〮ᄃᆡᆯ ᄯᅳ〮라 ᄯᅩ〮 고〮 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 소ᇇ〮톱〮으〮로 오래〮 ᄣᅵᆯ어〮시며〮 ᄯᅩ〮 고〮 아〮래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 침호〮ᄃᆡ 니예〮 다ᄃᆞᆮ게〮ᄒᆞ면〮 즉〮재 닐〯리라〮 鬼神所擊諸術不治取白犬血{{*|ᄒᆡᆫ〮 가ᄒᆡ〮 피〮}}一合熱飮之 귓거싀〮게 티여〮 여러〮 가지〮로 고티〮디 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 ᄒᆡᆫ〮 가ᄒᆡ〮 피〮 ᄒᆞᆫ 홉을〮 더우〮닐〮 머그〮라 割雞冠血{{*|ᄃᆞᆰ의〮 벼셋〮 피〮}}以瀝口中令入咽內仍破此鷄以搨心下冷乃棄之於道邊得烏鷄可矣 ᄃᆞᆰ의〮 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ 이베〮츳〮들여 목 안해〮 들〮에 ᄒᆞ고〮 그 ᄃᆞᆰ을〮ᄩᅡ〮 헤텨〮 가ᄉᆞᆷ〮애〮다텨〮 둣다가〮 ᄎᆞ〮거든〮 긼〮ᄀᆞ〯ᅀᅢ〮 ᄇᆞ리〮라 오계ᄃᆞᆯ기〮면 됴〯ᄒᆞ니〮라 艾{{*|디ᄒᆞᆫ ᄲᅮᆨ〮}}如雞子大三枚以水五升煮取二升頓服 디ᄒᆞᆫ ᄡᅮᆨ〮 ᄃᆞᆰ의〮 알〮만 무ᇰ긔〮니 세〯흘〮 믈〮 닷 되〮예 글혀〮 두〯 되〮만〮 커든〮 믄득〮 머그〮라 卒得鬼擊之病無漸卒着如人刃刺狀胸脇腹內絞急切痛不可抑按或卽吐血或鼻中出血或下血以醇酒{{*|됴〯ᄒᆞᆫ 술}}吹內兩鼻中 {{sic|은|믄}}득〮 귓것 티인〮 벼ᇰ〯을〮 어〯더〮 졈〯졈〯 알히〮디〮 아니〮ᄒᆞ〮야 믄득〮 어〯두〮미 갈〮ᄒᆞ〮로 디ᄅᆞᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺ〮ᄒᆞ〮야 가ᄉᆞᆷ〮과 녑과〮 ᄇᆡ〮 안〮히 ᄀᆞ자ᇰ〮 알파〮 ᄆᆞᆫ지〮디〮 몯〯ᄒᆞ며〮 시혹〮 피〮ᄅᆞᆯ 토〮ᄒᆞ며〮 시혹〮 고해〮 피〮 내〯며〮 시혹〮 아래〮로 피〮 나〮ᄂᆞ닐 됴〯ᄒᆞᆫ 수ᄅᆞᆯ〮 두〯 곳〮굼긔〮 부러〮 녀흐라〮 鼠屎{{*|쥐〯 ᄯᅩᇰ}}末服如桼米不能飮之以少水和納喉中 쥐〯ᄯᅩᇰ을〮 ᄇᆞᅀᅡ〮 기자ᇰᄡᆞᆯ〮만〮 머고〮ᄃᆡ 먹디〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 므〮를 져〯기〮 ᄒᆞ〮야 프〮러 목의〮 녀흐라〮 卒中鬼擊及刀兵所傷血滿膓中不出煩悶欲死 雄黃{{*|셕〮우화ᇰ}}一兩細硏如粉以溫酒調一分服日三服血化爲水 귓거싀〮게 믄득〮 티이〮며 갈〮잠개〮예 허러〮 피〮 ᄇᆡ 안해〮 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ〮야 나디〮 몯〮ᄒᆞ〮야 답〮ᄭᅡ와 죽ᄂᆞ닐 셕〮우화ᇰ ᄒᆞᆫ〮 랴ᇰ을〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리〮 분〮ᄀᆞ〮티 ᄀᆞ〮라 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 두〯 돈〯 반〯을〮 프〯러 ᄒᆞᄅᆞ 세〯 번곰〮 머그〮면 피〮 므〮리 ᄃᆞ외ᄂᆞ니〮라 鬼擊 雞屎白{{*|ᄃᆞᆰ의 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 如棗大}}靑花麻{{*|삼〯 一把}}以酒七升煮取三升熱服須臾發汗若不汗熨斗盛火灸兩脇下使熱汗出愈 귓거싀〮게 티이〮닐 ᄃᆞᆰ〮의〮 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 대〯초〮만 ᄒᆞ니〮와 삼〮 ᄒᆞᆫ 줌〯과ᄅᆞᆯ 술 닐굽〮 되〮예 글혀〮 서〮 되〮만 커든〮 더우〮닐 머그면 아니〮 한ᄉᆞᅀᅵ〮예 ᄯᆞᆷ 나〮ᄂᆞ니〮 ᄒᆞ다가〮 ᄯᆞᆷ〮 나디〮 아니〮커든〮 다리〮우〮리예〮 블〮 다마〮 두〯 녁 녑을〮 ᄧᅬ〯야〮 덥〯게〮 ᄒᆞ야 ᄯᆞᆷ〮나면〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 鬼擊灸臍上一寸七壯及兩踵白肉際取瘥又灸臍下一寸三壯 귓거싀〮게 티이〮닐 ᄇᆡᆺ복 우희〮 ᄒᆞᆫ 촌〯만〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 두 녁 밠〮 귀〯머리〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄉᆞᆳ〮 ᄀᆞ〯ᅀᆞᆯ ᄯᅳ면 됴〯ᄒᆞ리〮라 ᄯᅩ〮 ᄇᆡᆺ복 아래〮 ᄒᆞᆫ 촌〮만 세 븟글 ᄯᅳ라 ==自縊死<sub>절로〮 목ᄆᆡ야〮 ᄃᆞ〮라 주그〮니〮라〮</sub>== 須安定心神抱起緩緩解下用膝頭或手厚褢衣抵定糞門切勿割斷繩抱下安被臥之刺雞冠血{{*|ᄃᆞᆯᄀᆡ 벼셋 피}}滴入口中男雌女雄一人以脚踏其兩肩以手少挽其頂髮常常緊勿放之一人以手揉其項撚正喉嚨按據胸上數數動之一人坐於脚後用脚裹衣抵住糞門勿令洩氣洩氣卽死仍摩捋臂腿屈伸之若已殭漸漸强屈之幷按其腹雖氣從口出呼吸開眼猶引按莫置亦勿苦勞之用蘆管{{*|ᄀᆞᆳ〮대}}四筒取梁上塵{{*|집보 우흿〮 듣글}}如豆大入管中却將蘆管置死人兩耳兩鼻用四人各執一筒用力吹入耳鼻待其氣轉但心下溫無不活者頻以薑湯{{*|ᄉᆡᆼ아ᇰ 글〮힌〮 믈〮}}或桂湯{{*|계〯피 글힌〮 믈〮}}及粥飮含與之潤其喉嚨 모로〮매 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ〮 편안히〮 ᄒᆞ〮야 아나〮 니ᄅᆞ와다〮 날혹ᄌᆞᄂᆞ기글어〮 ᄂᆞ리〯와 무로피〮어나 소〮니〮어나〮 오〮ᄉᆞ〮로 두터이〮 ᄡᅡ〮 미틔〮 다왇고〮 자ᇝ〯간〮도 노ᄒᆞᆯ〮 긋디〯 말〯오〮 아나〮 ᄂᆞ리〮와 니블〮 더퍼〮 뉘이〮고 ᄃᆞᆰ의〮 머리〮 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ〮 이베 처〮디〮요ᄃᆡ〮 남지니〮어든〮 암〮ᄐᆞᆰ 겨〯지비〮어든〮 수〮ᄐᆞᆰ으〮로 ᄒᆞ라〮 ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆫ〮 발〮로 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 두〯 엇게〮ᄅᆞᆯ〮드듸〮오 소〮ᄂᆞ〮로 그 뎌ᇰ〮바〮기옛〮 {{sic|어|머}}리터럭을〮ᄃᆡᆫᄌᆞ기 자바〮 노〮티〮 말〯오〮 ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆫ〮 소ᄂᆞ〮로〮 목을〮쥐믈어〮 목 ᄆᆞᄃᆡᆺ ᄲᅧ〮ᄅᆞᆯ ᄡᅮ처〮 바ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ고〮 가ᄉᆞ〮ᄆᆞᆯ 눌〯러〮 ᄌᆞ로〮 움즈기〮고 ᄒᆞᆫ 사〮ᄅᆞᄆᆞᆫ〮 발〯 뒤〯헤〮 안자셔 오〮ᄉᆞ〮로 바〮ᄅᆞᆯ ᄡᅡ〮 미틔〮 다와다〮 긔〮우니 나디〮 아니〮케 ᄒᆞ라〮 긔〮운곳〮 나면 즉〮재 주그〮리라〮 ᄯᅩ〮 ᄑᆞᆯ와〮 구브〮를 ᄡᅮ츠〮며 굽힐훠〮 보라〮 ᄒᆞ다가〮 다〯 주거〮 세웓거든〮 졈〯졈〯 구피〮며 ᄇᆡ〮 조쳐〮 누르라 비록〮 이〮브〮로 숨〮쉬〯며 누〮ᄂᆞᆯ ᄠᅥ〮도 혀〮 힐후〮고 눌〯로〮ᄆᆞᆯ 마〯디〮 말〯며〮 ᄯᅩ〮 해〯 ᄀᆞᆺ브게〮 말〯오 ᄀᆞᆳ〮대〮 네〯헤〮 집보 우흿〮 듣글 코ᇰ 만〮치〮ᄅᆞᆯ 녀코〮 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 두〯 귀〮와 두〯 곳〮굼긔〮 ᄀᆞᆳ〮대〮ᄅᆞᆯ〮 다히〮고 네〯 사〯ᄅᆞ미〮 저여곰〮 자바 힘〮ᄡᅥ〮 부러〮 귀예〮와 고해〮 들〮에〮 ᄒᆞ〮야 긔〮우니〮 토ᇰ호〮ᄆᆞᆯ 기드리라〮 가ᄉᆞᆷ〮곳〮 ᄃᆞᄉᆞ면〮 아니〮 살〯리〯 업〯스〮리니〮 ᄌᆞ로〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ 글힌〮 므〮리어나〮 계〯피〮 글ᄒᆡᆫ〮 므〮리어나〮 쥭〮므〮리어나〮 머구〮머 머겨〮 모기〮 젓게〮 ᄒᆞ라〮 以物塞兩耳竹筒{{*|대〮로ᇰ}}納口中使兩人痛吹之塞口傍無令氣得出半日死人卽噫噫卽勿吹也 아〯못〮거소〮뢰나〮 두〯 귀〮ᄅᆞᆯ〮 막고〮 대〮로ᇰ을〮 이베〮녀허〮 두〯 사〯ᄅᆞ〮미〮 ᄆᆡ이〮 부로〮ᄃᆡ 입〮 ᄀᆞ〯ᅀᆞᆯ〮 마가〮 긔〮우〮니〮 나디〮 몯〯게〮 ᄒᆞ라 반〯날〮 주것〮던 사〯ᄅᆞ미〮 곧〮 숨〯쉬〯리니〮 숨〯쉬〯어든〮 부〯디〮 말〯라 雞血{{*|ᄃᆞᆰ의〮 피〮}}塗喉下 ᄃᆞᆰ의〮 피〮ᄅᆞᆯ 목 아래〮 ᄇᆞᄅᆞ라〮 雞尿白{{*|ᄃᆞᆰ의〮 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ}}如棗大酒半盞和灌口鼻中佳 ᄃᆞᆰ의〮 ᄯᅩᆼ〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 대〯초〮만〯 ᄒᆞ닐〮 술 반〯 잔애〮 프〮러이베〮와 곳〮굼긔〮 브ᅀᅩ〮미 됴〯ᄒᆞ니〮라 藍靑{{*|족닙〮}}汁灌之立活 족닙〮 ᄀᆞ〮론 므〮를 이베〮 브ᅀᅳ면〮 즉〮재 살〯리라〮 松子油{{*|잣〯 기름〮}}內口中令得入咽中便活 잣〯 기름〮을 이베〮 녀허〮 모긔〮 들〮면 곧〮 살〯리라〮 搗皂莢 細辛屑如豆大吹兩鼻中 조〯협〮과〮 셰〯시ᇇ 불휘〮와 디흔 ᄀᆞᄅᆞ 코ᇰ만〮 ᄒᆞ닐〮 두〯 곳〮굼긔〮 불〯라 尿{{*|오좀〮}}鼻口眼耳中幷捉頭髮一撮如筆管大製之立活 고〮콰 입〮과 눈〮과 귀예〮 다〯 오좀〮 누고〮 머리〮터럭 ᄒᆞᆫ 져봄〮 붇〮ᄌᆞᄅᆞ만 ᄒᆞ닐〮 자바〮 ᄃᆞᇰ〮ᄀᆡ〮면〮 즉〮재 살〯리라 緊用兩手掩其口勿令透氣兩時氣急卽活 ᄆᆡ이〮 두〯 소〮ᄂᆞ로〮 그 입〮을〮 마가〮 긔〮운이〮 ᄉᆞᄆᆞᆺ디〮 아니〮케〮 ᄒᆞ라〮 두〯 시극만〮 ᄒᆞ〮야 긔〮우니〮 붑바티〮면 즉재 살〯리라〮 所縊繩{{*|목 ᄆᆡ엿〮던 노}}燒三指撮白湯{{*|더운〮 믈〮}}調服之 목ᄆᆡ엿〮던 노 ᄉᆞ〮로니〮 세〮 소ᇇ〮가락으〮로 지보〮니ᄅᆞᆯ〮 더운〮 므〮레 프〮러 머기〮라 灸四肢大節陷大指本文名曰地袖各七壯 네〯 활〮기 큰〮 ᄆᆞᄃᆡᆺ 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮와 엄지〮가락 미틧〮 금〮을 일후〮ᄆᆞᆯ 디〮ᄉᆔ〮라 ᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮 각〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮라 卽於鼻下人中穴針灸遂活 고〮 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 침 주고〮 ᄯᅳ〮면 살〯리라〮 ==溺死<sub>므레 드러 주그니라</sub>== 溺水死者其證氣絶身冷手足强直心頭煖溫者可救冷者不可活矣盖腹中元氣爲水所倂上下關格氣不能通急於避風處屈病人兩脚置生人肩上更迭令有力之人背負病人復以手執兩脚令頭垂下徐徐行動令二人更迭灸手摩病人腹脇使水從口中出將盡急將病人仰臥煖處用紙堆塞鼻孔用緜衾包頭面身體手足令周遍次用二寸長小竹管{{*|대로ᇰ}}三莖揷入病人口中及兩耳仍用緜衣塞口耳四圍却令壯年男子數人更迭口噙竹管呵吐生氣令煖氣入腹中與病人元氣交接半日久候氣透則自然活矣尤須尖削小竹管納穀道中令人更迭以熱手按腹令水從大小便出若天寒多用緜絮於甑中蒸熱包裏病人從頭至胸腹及足冷則易之令煖氣內外透徹卽活此法活人甚多眞能起死回生也 므〮레 드〮러 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮 긔〮운이〮 그처〮 모〮미 ᄎᆞ〮고 손〮바〮리 세웓고〮 가ᄉᆞ〮미 ᄃᆞᄉᆞ닌 어루〮 사ᄅᆞ려〮니와〮 ᄎᆞ〮닌 사ᄅᆞ디〮 몯〯ᄒᆞ리〮라 ᄇᆡ옛〯긔〮우니〮 므〮ᄅᆡ게 자펴〮 아라우히〮 막딜여 긔〮우니〮 수〯이〮 통티〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 업〯슨〮 ᄃᆡ 가〮 병〯ᅀᅵᆫ의〮 두〯 허튀〮ᄅᆞᆯ 구펴〮 산〯 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 엇게〮 우희〮 여ᇇ고 힘〮센〯 사〯ᄅᆞᄆᆞ〮로〮 ᄀᆞ라〮곰 드ᇰ의〮 벼ᇰ〯ᄒᆞ닐〮 업고〮 다시〮 소〮ᄂᆞ로〮 두〯 바〮ᄅᆞᆯ 자바〮 머리〮ᄅᆞᆯ 드리〮디게〮 ᄒᆞ〮야 날혹ᄌᆞᄂᆞ기 움즈겨〮 ᄃᆞᆫ뇨〮ᄃᆡ 두〯 사〯ᄅᆞ미 ᄀᆞ라〮곰 소〮ᄂᆞᆯ ᄧᅬ〯야〮 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 ᄇᆡ〮와〮 녑과〮ᄅᆞᆯ ᄆᆞᆫ져〮 므〮리 이〮브〮로 다〯나〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 더브〮러〮다가〮 더운〮 ᄯᅡ해〮 졋바〮뉘이〮고 죠ᄒᆡ〮ᄅᆞᆯ 물위〮여 곳〮굼글〮 막고〮 핟니블〮로 머리〮와 ᄂᆞᆺ과〮 몸과〮 손〮바〮ᄅᆞᆯ 휫두로 ᄡᆞ〮고 버거〮 두〯 초ᇇ〯 기리〮만〮 ᄒᆞᆫ 져〮고맛〮 대〮로ᇰ 세〯ᄒᆞᆯ〮 병〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 입〮과 두〯 귀예〯 다히〮고 핟〮오〮ᄉᆞ로〮 입〮과 귀〮와 휫두로 막고〮 ᄯᅩ〮 센〯 남진 두〯 사〯ᄅᆞ미〮 서르 ᄀᆞ라곰 이베〮 대〮로ᇰ을〮 므러〮 산〯 긔〮운을〮 구러〮 더운〮 긔〮우니〮 ᄇᆡ예〮드〮러 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 긔〮운과〮 서르 븓ᄃᆞᆮ게〮 ᄒᆞ〮요ᄆᆞᆯ〮 반〯 날〮만 ᄒᆞ〮야 긔〮우니〮 ᄉᆞᄆᆞ초〮ᄆᆞᆯ 기드〮리면〮 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 살〯리니〮 모로〮매 져〯근〮 대〮로ᇰ을〮 ᄲᅩ〮로디〮 갓가〮 하ᇰ문애〮 녀코〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ 서르 ᄀᆞ람〮 더운〮 소〮ᄂᆞ로〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 눌〮러〮 므〮리 큰〮ᄆᆞᆯ 져〯근〮ᄆᆞᆯ 보〮ᄂᆞᆫ ᄃᆡ〮로 조차〮 나게〮 ᄒᆞ라〮 ᄒᆞ〮다가〮 치〮운 시져〮리〮어든〮 소옴을〮 만〯히〮 실의〮 ᄠᅧ〮 덥〯게〮 ᄒᆞ〮야 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 머리〮로셔〮 가ᄉᆞᆷ〮 ᄇᆡ〮와 밠〮ᄀᆞ자ᇰ〮 ᄡᅩ〮ᄃᆡ ᄎᆞ〮거든〮 ᄀᆞ라〮곰 ᄒᆞ〮야 더운〮 긔〮우니〮 안〮팟긔〮 ᄉᆞᄆᆞᄎᆞ〮면 즉〮재 살〯리니〮 이〮 법〮은 사〯ᄅᆞᆷ〮 살오〮미 ᄀᆞ장〮 하니〮 진실〯로 주그〮닐〮 니ᄅᆞ와다〮 도로 살〯리라〮 救男女墮水中者以常用薦席卷之就平地上袞轉一二百轉則水出自活亦有用陳壁土{{*|오란〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳 ᄒᆞᆰ}}末覆之死者更以爐中煖灰{{*|화〯로〮앳〮 더운 ᄌᆡ}}覆臍上下則元氣回自活省後當服利水之藥如和劑方五苓散朮附湯不換金正氣散得效方異功五積散直指方除濕湯若欲兼服安心神收歛神氣之藥宜服和劑方蘇合香圓在人斟酌輕重冷熱而投之 남진이〮어나〮 겨〯지〮비어나〮 므〮레 디닐〮 살오〮ᄃᆡ 샤ᇰ녜〮 ᄡᅳ〮ᄂᆞᆫ 딥〮지즑〮에 ᄆᆞ라〮 펴ᇰᄒᆞᆫ ᄯᆞ해〮다가〮그우료〮ᄃᆡ 일〮ᅀᅵ〯ᄇᆡᆨ〮 번을〮 구우리〮면 므〮리 나〮 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 살〯리라〮 ᄯᅩ〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 오란〮 ᄒᆞᆰ을〮 ᄇᆞᅀᅡ〮 ᄀᆞᆯ이〮 ᄃᆞ외어든〮 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 덥고〮 다시〮 화〯로〮앳〮 더운〮 ᄌᆡ〮ᄅᆞᆯ ᄇᆡᆺ복 아라우희〮 더프〮면 긔〮우니〮 도라〮와 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 살〯리니〮 ᄭᆡᆫ〮 후〯에〮 믈〮 즈츼〮여 ᄇᆞ릴〮 약〮을 머글〮디〮니 화졔〮바ᇰ애〮 오〯려ᇰ 산〯과 튤〮부〮타ᇰ과〮 블〮환〯금 져ᇰ〯긔〯산〯{{SIC|괴〮|과〮}} 득〮효〯바ᇰ애〮 이〯공오〯젹〮산〯과〮 딕〮지〮바ᇰ애〮 뎨습〮타ᇰ ᄀᆞ〮ᄐᆞ닐〮 ᄒᆞ라〮 ᄆᆞᅀᆞᆷ 편안ᄒᆞ며〮 긔〮운 뫼홀〮 약〮을 조쳐〮 먹고〮져〮 ᄒᆞ린〮댄〮 소합〮햐ᇰ원 머고〮미 맛〮다ᇰ커니〮와 사〯ᄅᆞ미〮 그 벼ᇰ〯중〯의〮 겨ᇰᄒᆞ며〮 듀ᇰ〯ᄒᆞ며〮 ᄅᆡᇰ〯ᄒᆞ며〮 ᅀᅧᆯ〮호〮ᄆᆞᆯ 짐쟉〮ᄒᆞ야 ᄡᅳ〮라 先刀開溺者口橫放箸一隻令其牙銜之使可出水或覆或瓮立甑以溺者腹肚覆其上令頭垂出水如無甑瓮橫腹圓木上亦可水出後令健夫屈死人兩足着肩上以背相貼倒駄之而行令出血水盡仍先打壁土{{*|ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 ᄒᆞᆰ}}一堵置地上以死者仰臥其上更以壁土覆之止露口眼自然水氣翕入土中其人遂甦仍急用竹管{{*|대〮로ᇰ}}各於口耳鼻臍糞門內更迭吹之令上下氣相通 몬져 갈〮ᄒᆞ〮로 므〮레 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 이〮블 버〮리〮혀고〮 져〮 ᄒᆞᆫ 가락을〮 빗기〮 노하〮 제 니예〮 믈여〮 믈〮 나게〮 ᄒᆞ며〮 ᄯᅩ〮 독을〮 업거나〮실을〮 셰〯어나〮 ᄒᆞ〮야 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 그 우희〮업텨〮 머리〮ᄅᆞᆯ 드리워 므〮리〮 나게〮 ᄒᆞ라〮 ᄒᆞ〮다가〮 시르와〮독이〮 업〯거든〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 두려〮운 나모 우희〮걸〮툠〮도 됴〯ᄒᆞ니〮 믈〮 난 후〯에〮 힘〮센〯 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 두〯 바〮ᄅᆞᆯ 구펴 엇게〮예〮 연저〮 드ᇰ을〮 서르 브텨〮 갓고〮로 지〮여 ᄃᆞᆫ녀〮 피〮와 믈〮와 다〯 나게〮 ᄒᆞ고〮 몬져 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 ᄒᆞᆰ ᄒᆞᆫ ᄀᆞᆲ〮을〮 브ᅀᅳ텨 ᄯᅡ해〮 ᄭᆞᆯ〮오 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 그 우희 졋바〮뉘이〮고 다시〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 ᄒᆞᆰ으〮로더포〮ᄃᆡ 입〮과 눈〮과만〮 나게〮 ᄒᆞ면〮 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 믌〮 긔〮운이〮 ᄒᆞᆰ의〮 ᄲᅮᆷ겨〮드〮러 그 주근 사〯ᄅᆞ미〮 ᄭᆡ〮어든〮 ᄲᆞᆯ리〮 대〮룽으로 입〮과 귀〮와 고〮콰 ᄇᆡᆺ복과〮 하ᇰ문과〮애〮 다히〮고 서르 ᄀᆞ람〮 부러〮 아라우ᄒᆞ〮로 긔〮우니〮 토ᇰ케 ᄒᆞ라〮 溺水死已經半日取大甕覆地以溺死人腹伏甕上以微火於甕下燃之正對死人心下須臾甕煖口中水出盡卽甦勿令過熱 <!--81b-->므레 주근 사ᄅᆞ미 반 날만 디나 니어든 큰독을 ᄯᅡ해 업고 그 주근 사ᄅᆞᄆᆡ ᄇᆡᄅᆞᆯ 독 우희 업더이고 져고매 브를 독 안해 퓌워 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 가ᄉᆞᄆᆞᆯ 바ᄅᆞ 다히면 아니 한 ᄉᆞᅀᅵ예 도기 더워 이브로 므리 다 나면 즉재 ᄭᆡ리니 너무 덥게 말라 埋溺人暖灰中頭足俱沒唯開七孔水出卽活 므레 ᄲᅡ딘 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 더운 ᄌᆡ예 무두ᄃᆡ 머리와 발왜 다 들에 ᄒᆞ고 오직 눈과 고콰 귀와 입과ᄅᆞᆯ 여러 두어 므리 나면 즉재 살리라 溺水心頭尙溫先用人包定令頭微仰用口於鼻中吸出黃水却先用緜絮熰其下體及陰囊處卽活如無緜絮可用灰數十籮通體埋盖只留面在外令頭仰亦可活 므레 주근 사ᄅᆞ미 가ᄉᆞ미 ᄃᆞᄉᆞ거든 몬져 사ᄅᆞᄆᆞ로 아나 머리ᄅᆞᆯ 져기울월에 ᄒᆞ고이브로 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 고ᄒᆞᆯ ᄲᆞ라 누른 므를 내오 ᄯᅩ 소옴으로 허리 아래와 음나ᇰ을 ᄡᅡ 덥게 ᄒᆞ면 즉재 살리라 ᄒᆞ다가 소옴곳 업거든 ᄌᆡ 스므 나ᄆᆞᆫ 키로 모ᄆᆞᆯ 다무도ᄃᆡ ᄂᆞᆺ만 밧긔 나게 ᄒᆞ고 머리ᄅᆞᆯ 울월에 ᄒᆞ야도어로 살리라 凡有人溺水者救上岸卽將牛一頭却令溺水之人將肚橫覆相抵在牛背上兩邊用人扶策徐徐牽牛而行以出腹內之水如醒卽以蘇合香圓之類或老生薑擦其齒若無牛以活人於長板凳上仰臥却令溺水人如前法將肚相抵活人身聽其水出卽活 므레 주근 사ᄅᆞ미 잇거든 살오ᄃᆡ 두던에 올이고 쇼 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ 가져다가 그 주근 사ᄅᆞᄆᆡ ᄇᆡᄅᆞᆯ ᄉᆈ 드ᇰ의 서르 다혀 걸티고 두 ᄀᆞᅀᅢ 사ᄅᆞᄆᆞ로 븓드러 날혹ᄌᆞᄂᆞ기 쇼ᄅᆞᆯ 잇거ᄃᆞᆫ녀 ᄇᆡ 안햇 므리 나게 ᄒᆞ고 ᄭᆡᆫ ᄃᆞᆺ거든 즉재 소합향원류엣 약이어나 ᄯᅩ 무근 ᄉᆡᆼ아ᇰ을 니예 ᄡᅮ츠라 ᄒᆞ다가 ᄉᆈ 업거든 산 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 댜ᇰ사ᇰ 우희 올여 졋바뉘이고 ᄯᅩ 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 몬져 ᄒᆞ던 야ᇰ으로 ᄇᆡᄅᆞᆯ 산 사ᄅᆞᄆᆡ 모매 서르 브텨 다혀 그 므리 나게 ᄒᆞ면 즉재 살리라 竈中灰布地令厚五寸以甑側着灰上令死者伏於甑上使頭少垂下抄塩二方寸匕納竹管中吹下孔中卽當吐水水下因去甑下死者着灰中壅身使出鼻口卽活 브ᅀᅥ긧 ᄌᆡᄅᆞᆯ ᄯᅡ해 반 잣 둗긔만 ᄭᆞᆯ오실 을ᄌᆡ 우희 기우리혀 노코 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 시르 우희 업데요ᄃᆡ 머리ᄅᆞᆯ 져기 드리디게 ᄒᆞ고 소곰 두 술만 ᄯᅥ 대로ᇰ애 녀허 항문에 녀코 불면 즉재 므를 토ᄒᆞ리니 믈옷 토ᄒᆞ야ᄃᆞᆫ 실을 앗고 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ ᄂᆞ리와 ᄌᆡ예 두고 모ᄆᆞᆯ 무도ᄃᆡ 고콰 입과 나게 ᄒᆞ면 즉재 살리라 瓮傾之以死人着瓮上令口臨瓮口燃蘆火七枚於瓮中當死人心下卽烟出小入死人口鼻中口鼻水出盡卽活更益二七爲之取活常以手候瓮勿令甚熱若卒無瓮者可就岸卽穿地形如竈燒之 독을 기우리혀고 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 독 우희 두ᄃᆡ 이비 독 부리예 다케 ᄒᆞ고 ᄀᆞᆯ 닐굽 나ᄎᆞ로 독 안해 블 디더 주근 사ᄅᆞᄆᆡ ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ 아래 맛게 ᄒᆞ야 ᄂᆡ 나 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 입과 고해 져기 들에 ᄒᆞ야 입과 고콰로 므리 다 나면 즉재 살리니 다시 ᄀᆞᆯ 두닐굽을 더 디더 살에 호ᄃᆡ ᄆᆡ야ᇰ 소ᄂᆞ로 독을 ᄆᆞᆫ져 ᄉᆞ외 덥디 아니케 ᄒᆞ라 ᄒᆞ다가 과ᄀᆞ리 독이 업거든 두던에 가 ᄯᅡᄒᆞᆯ 파 브ᅀᅥᆨ ᄀᆞ티 ᄒᆞ야 ᄀᆞᆯ로 블 디더 ᄒᆞ라 半夏{{*|ᄭᅴ모롭 불휘}}末少許搐其鼻如略活用淸粥飮灌之 ᄭᅴ모롭 불휘ᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 져기 곳굼긔 부러 져기 산 ᄃᆞᆺ거든 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ 쥭므를 이베 브ᅀᅳ라 不蛀皂角爲細末以葱白汁{{*|팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡᆺ 즙}}或棗穰{{*|대촛 ᄉᆞᆯ}}和丸如棗核大內下部中其水自出效 좀 아니 머근 조각을 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ로 ᄧᅩᆫ 즈비어나 대초 ᄠᅧ 걸온 즙에나 ᄆᆞ라 대초ᄡᅵ마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 항문에 녀흐면 그 므리 절로 나 됴ᄒᆞ리라 酒壜{{*|술 담ᄂᆞᆫ 딜그릇}}一箇以紙錢一把燒放壜中及以壜口覆溺水人面上或臍上冷則再燒紙錢於壜內覆面上去水卽活 술 담ᄂᆞᆫ 딜그릇 ᄒᆞᆫ나ᄒᆡ 죠ᄒᆡ젼 ᄒᆞᆫ 줌을 그그릇 안해 ᄉᆞᆯ라 ᄲᆞᆯ리 그릇 부리ᄅᆞᆯ 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆡ ᄂᆞᆺ과 ᄇᆡ예 업프라 그르시 ᄎᆞ거든 다시 죠ᄒᆡ젼을 그 그릇 안해 ᄉᆞ라 ᄂᆞᄎᆡ 더퍼 믈옷 업스면 즉재 살리라 熬沙覆死人上下有沙但出鼻口耳沙冷濕卽易 몰애ᄅᆞᆯ 봇가 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 더퍼 아라우희 몰애ᄅᆞᆯ 두ᄃᆡ 고콰 입과 귀와 나게 ᄒᆞ라 몰애옷 ᄎᆞ고 젓거든 즉재 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ라 掘地作坑灰數斛熬納坑中下死人覆灰濕徹卽易勿令大熬煿人灰冷更易半日卽活 ᄯᅡᄒᆞᆯ 파 굳 ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ오 ᄌᆡ 두ᅀᅥ 셤을 봇가 구데 녀코 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ ᄂᆞ리와 ᄌᆡ로 더퍼 ᄉᆞᄆᆞᆺ 젓거든 즉재 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ야 너무 더워 사ᄅᆞ미 데디 아니케 호ᄃᆡ ᄌᆡ옷 ᄎᆞ거든 다시 ᄀᆞᆯ라 반 날만 ᄒᆞ면 즉재 살리라 石灰緜裏納下部中水出盡則活 셕회ᄅᆞᆯ 소음애 ᄡᅡ 하ᇰ문에 녀허 므리 다 나면 살리라 松子油{{*|잣기름}}一盞入口中卽活 잣기름 ᄒᆞᆫ 잔을 이베 녀흐면 즉재 살리라 急解去死人衣帶灸臍中卽活令兩人以筆管{{*|붇ᄌᆞᄅᆞᆺ 대}}吹其耳中 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ ᄲᆞᆯ리 옷 밧기고 ᄇᆡᆺ복 가온ᄃᆡᆯ ᄯᅳ면 즉재 살리니 두 사ᄅᆞ미 붇 ᄌᆞᄅᆞᆺ 대로 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 귓굼긔 다히고 블라 冬月落水微有氣者以大器炒灰熨心上候煖氣通溫尿粥稍稍呑之卽活便將火灸卽死 겨ᅀᆞ래 므레 디여 자ᇝ간 긔운 잇ᄂᆞᆫ 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 큰 그르세 ᄌᆡᄅᆞᆯ 봇가 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ을 울ᄒᆞ야 더운 긔우니 통호ᄆᆞᆯ 기들워 ᄃᆞᄉᆞᆫ오좀매 쥭을 젹젹 머기면 즉재 살려니와 가그기 브레 ᄧᅬ면 즉재 주그리라 急於人中穴及兩脚大母趾內離甲一韭葉許各灸三五壯卽活 ᄲᆞᆯ리 고 아래 입시울 우희 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ와 두 발 엄지가락 톱 안 녁 ᄀᆞᅀᆞ로 ᄒᆞᆫ 염굣 닙 너븨만 ᄠᅴ워 두 녁을 세 붓기어나 다ᄉᆞᆺ 붓기어나 ᄯᅳ면 즉재 살리라 ==木石壓死<sub>나모 돌해 지즐어 주그니라</sub>== 宜服和劑方牛黃淸心圓衛生寶鑑傷元活血湯 화졔바ᇰ애 우화ᇰ쳥심원 위ᄉᆡᆼ보감애 샤ᇰ원활혈타ᇰ을 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 從高墜下及木石所壓一切傷損血瘀痛用大黃一兩酒蒸杏仁{{*|ᄉᆞᆯ고ᄡᅵ 솝}}三七粒去皮尖硏細酒一梡煎六分去滓雞鳴時服至曉取下瘀血若傷重便覺氣絶不能言取藥不及急擘開口熱小便{{*|오좀}}灌之 노ᄑᆞᆫ ᄃᆡ셔 ᄂᆞ려디거나 나모 돌해 지즐여 ᄒᆞᆫᄀᆞᆯᄋᆞ티 샹ᄒᆞ야 피 안ᄒᆞ로 디여 얼의여 알ᄑᆞ거든 대화ᇰ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ을 수레 ᄌᆞ마 뒷다가 ᄠᅵ고 ᄉᆞᆯ고 ᄡᅵ 솝 세닐굽 나ᄎᆞᆯ 거플와 부리 앗고 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 술 ᄒᆞᆫ 사발애 달혀 반 남ᄌᆞᆨ거든 즈ᅀᅴ 앗고 ᄃᆞᆰ 울 ᄣᅢ예 머기면 새배만 얼읜 피 나리라 ᄒᆞ다가 ᄀᆞ자ᇰ 샤ᇰᄒᆞ야 긔우니 그처 말 몯 ᄒᆞᄂᆞᆫ 주ᄅᆞᆯ 믄득 아라 약곳 몯 미처 ᄒᆞᆯ 야ᇰ이어든 ᄲᆞᆯ리 입을 버ᇰ으리왇고 더운 오좀을 브ᅀᅳ라 被壓笮舟船車轢馬踏牛觸胸腹破陷四肢摧折氣悶欲絶烏雞一隻合毛杵一千二百下好苦酒{{*|됴ᄒᆞᆫ 초}}一升相和得所以新布搨患處取藥塗布上乾卽易覺寒振欲吐不輒去藥須臾復上一雞少則再作 지즐이며 ᄇᆡ와 술위예 ᄭᅴ이며 ᄆᆞᆯ게 ᄇᆞᆯ이며 ᄉᆈ게 ᄣᅵᆯ여 가ᄉᆞᆷ ᄇᆡ ᄒᆞ야디며 네 활기 것거디여 긔우니 답답ᄒᆞ야 주거가거든 오계 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ 짓 조쳐 일쳔ᅀᅵᄇᆡᆨ 번을 디코 됴ᄒᆞᆫ 초 ᄒᆞᆫ 되와 섯거 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ고 새 뵈로 알ᄑᆞᆫ ᄯᅡ해 펴 노코 약을 뵈 우희 ᄇᆞᆯ로ᄃᆡ ᄆᆞᄅᆞ거든 즉재 ᄀᆞ람ᄒᆞ라 치워 너터러 토코져 호ᄆᆞᆯ 그치디 아니커든 약을 앗고 아니 한 ᄉᆞᅀᅵ예 다시 연조ᄃᆡ ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆰ곳 젹거든 다시 ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ라 腦骨破及骨折 葱白{{*|팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ}}細硏和蜜{{*|ᄢᅮᆯ}}厚封損處立差 머리ᄲᅧ ᄒᆞ야디니와 ᄲᅧ 것그닐 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 ᄢᅮ레 ᄆᆞ라 헌 ᄃᆡ 둗거이 브티면 즉재 됴ᄒᆞ리라 從高墮下及爲木石所迮或因落馬凡傷損血瘀凝積氣絶欲死無不治之取淨土五升蒸令溜分半以故布數重裏之以熨病上勿令大熱恐破肉冷則易之取痛止卽已凡有損傷皆以此法治之神效已死不能言者亦活三十年者亦瘥 노ᄑᆞᆫ ᄃᆡ셔 ᄂᆞ려디니와 나모 돌해 지즐이니와 ᄆᆞᆯ 타 디니와믈읫 샤ᇰᄒᆞ야 피 얼의여 모다 긔운이 그처 죽ᄂᆞ닐 몯 고티리 업스니 조ᄒᆞᆫ ᄒᆞᆰ 닷 되ᄅᆞᆯ ᄠᅧ 젓게 ᄒᆞ야 반만 ᄂᆞᆫ화 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 뵈로 두ᅀᅥ ᄇᆞᆯ ᄡᅡ 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 울호ᄃᆡ 너무 덥게 말라 ᄉᆞᆯ히 헐가 저헤니 ᄎᆞ거든 ᄀᆞ라곰 호ᄃᆡ 알ᄑᆞ디 아니커든 말라 믈읫 샤ᇰᄒᆞᆫ ᄃᆡ 다 이 법으로 고티면 됻ᄂᆞ니 ᄒᆞ마 주거 말 몯 ᄒᆞᄂᆞ니도 살며 셜흔 ᄒᆡ라도 됴ᄒᆞ리라 爲兵杖所加木石所迮血在胸背及脇中痛不得氣息 靑竹{{*|프른 대 刮取茹}}亂髮{{*|허튼 머리터리 各如雞子大二枚}}於炭火上灸令焦燥合搗篩以酒一升煮三沸一服盡之三服愈 벼ᇰ잠개예와 막대예 샤ᇰ커나 나모 돌해 지즐여 피 가ᄉᆞᆷ과 둥과 녀븨 이셔 알파 숨 몯 쉬어든 프른대 ᄉᆞᅀᅵᆺ 거플 ᄀᆞᆯ고니와 허튼머리터리 ᄃᆞᆰ의 알만 뭉긔요니 각 두 나ᄎᆞᆯ 숫브레 ᄧᅬ여 눋게 ᄒᆞ야 뫼화 디허 처 술 ᄒᆞᆫ 되예 녀허 세 소솜 글혀 ᄒᆞᆫ 번애 다 머교ᄃᆡ 세 번 머기면 됴ᄒᆞ리라 ==夜魘死<sub>바ᄆᆡ ᄀᆞ오 눌여 주그니라</sub>== 宜服和劑方牛黃淸心圓麝香蘇合圓 화졔바ᇰ애 우화ᇰ쳐ᇰ심원과 샤햐ᇰ소합원을 머고미 맛당ᄒᆞ니라 凡常臥不宜仰臥以手覆心則魘暗中着魘不得以火照之明中着魘則不得滅其火亦不得近前急喚多殺人但痛咬其足跟及足拇指甲邊幷多唾其面卽活 샤ᇰ녜 누을 제 졋바누오미 됴티 아니ᄒᆞ니 소ᄂᆞᆯ 가ᄉᆞᆷ 우희 노하 두면 ᄀᆞ오 눌이ᄂᆞ니라 어드운 ᄃᆡ셔 ᄀᆞ오 눌여ᄃᆞᆫ 블 혀디 말오 ᄇᆞᆯᄀᆞᆫ ᄃᆡ셔 ᄀᆞ오 눌여ᄃᆞᆫ 블 ᄢᅳ디 말라 ᄯᅩ 갓가이 가 가그기 브르디 마롤디니 사ᄅᆞᆷ을 만히 주기리라 오직 ᄉᆞ외 발측과 밠 엄지가락 톱 ᄀᆞᅀᆞᆯ ᄆᆡ이 믈오 그 ᄂᆞᄎᆡ 춤을 만히 바ᄐᆞ면 즉재 살리라 臥忽不悟愼勿以火照則殺人但唾其面更痛嚙足大拇指甲際卽省更以半夏末{{*|ᄭᅴ모롭 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}吹入鼻中更以韭葉{{*|엄굣 닙}}取自然汁灌鼻孔中冬月用韭根{{*|염굣 불휘}}搗取自然汁灌卽活 자다가 ᄀᆞ오 눌여 ᄭᆡ디 몯거든 자ᇝ간도 블 혀디 마롤디니 블 혀면 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 주기ᄂᆞ니 오직 ᄂᆞᄎᆡ 춤 받고 ᄯᅩ 발 엄지가락 톱 미틀 ᄆᆡ이 믈면 즉재 ᄭᆡᄂᆞ니라 ᄯᅩ ᄭᅴ모롭 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᆯ을 곳굼긔 불오 ᄯᅩ 부ᄎᆡᆺ 닙 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 곳굼긔 브ᅀᅳ라 겨ᅀᅳ리어든 염굣 불휘ᄅᆞᆯ 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 브ᅀᅳ면 즉재 사ᄂᆞ니라 卒魘昏魅不覺以皂莢末用細竹管{{*|대롱}}吹兩鼻中卽起三兩日猶可吹之 믄득 ᄀᆞ오 눌여 아ᄃᆞᆨᄒᆞ야 ᄭᆡ디 몯ᄒᆞ거든 조협 ᄀᆞᆯ을 ᄀᆞᄂᆞᆫ 대룽애 녀허 두 곳굼긔 불면 즉재 니러 나리니 두ᅀᅥ 나리라도 불라 筆毛{{*|붇 귿}}刺兩鼻中男左女右展轉卽起也 붇 털 그ᄐᆞ로 두 곳굼글 ᄣᅵᆯ오ᄃᆡ 남진ᄋᆞᆫ 왼녁 겨집ᄋᆞᆫ 올ᄒᆞᆫ녁을 ᄒᆞ고 두위구우리면즉재 닐리라 雄黃{{*|셕우화ᇰ}}細硏以蘆管{{*|ᄀᆞᆳ대}}吹入兩鼻中桂心末{{*|계피 갓근 솝 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}亦得 셕우화ᇰ을 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 ᄀᆞᆳ대예 녀허 두 곳굼긔 블라 계피 갓근 솝 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ도 됴ᄒᆞ니라 井底泥{{*|우믈 미틧 ᄒᆞᆰ}}塗目畢令人垂頭於井中呼其姓名卽便起也 우믈 미틧 ᄒᆞᆰ을 누네 ᄇᆞᄅᆞ고 사ᄅᆞ미 우므레 가 구버셔 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 셔ᇰ과 일흠과ᄅᆞᆯ 브르게 ᄒᆞ면 즉재 닐리라 瓦甑{{*|딜시르}}覆病人面上使人疾打破甑則寤 딜실을 병ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᄆᆡ ᄂᆞᄎᆡ 업고 사ᄅᆞ미 믄득 실을 ᄣᆞ려 ᄇᆞ리면 ᄭᆡ리라 菖蒲末{{*|숑의맛 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}吹兩鼻中又末內舌下 쇼ᇰ의맛불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᆯ을 두 곳굼긔 불오 ᄯᅩ혀 아래 녀흐라 魔睡强眠失氣以屋梁上塵{{*|집보 우흿 듣글}}吹入鼻中又以雄黃{{*|셕우화ᇰ}}抹鼻 ᄌᆞ오롬 신 들여 너무 자다가 긔운을 일허든 집보 우흿 듣글을 곳굼긔 불오 ᄯᅩ 셕우화ᇱ ᄀᆞᆯ을 고해 ᄇᆞᄅᆞ라 卒魘死搗韭汁{{*|염굣 즙}}灌鼻孔中劇者灌兩耳或灌口中 믄득 ᄀᆞ오 눌여 죽ᄂᆞ닐 염교 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 곳굼긔 브ᅀᅩᄃᆡ 주글 ᄃᆞᆺ거든 두 녁 귓굼긔 븟고 ᄯᅩ 이베 브ᅀᅳ라 服猪脂{{*|도ᄐᆡ 기름}}如雞子大卽差未差再服 도ᄐᆡ 기름 ᄃᆞᆰ의 알만 ᄒᆞ닐 머그면 즉재 됻ᄂᆞ니 됴티 아니커든 다시 머그라 鬼魘不悟 伏龍肝{{*|가마 믿 마촘 아랫 ᄒᆞᆰ}}爲末吹鼻中 ᄀᆞ오 눌여 ᄭᆡ디 몯ᄒᆞ거든 가마 믿 마촘 아랫 ᄒᆞᆰ을 ᄀᆞ라 곳굼긔 불라 ==冬月凍死<sub>겨ᅀᆞ래 어러 주그니라</sub>== 冬月凍死及落水凍死微有氣者脫去濕衣解活人熱衣包之用大米{{*|니ᄡᆞᆯ}}炒熱熨心上或炒竄灰{{*|브ᅀᅥ긧 ᄌᆡ}}令熱以囊盛熨心上冷卽換之令煖氣通溫以熱酒或薑湯或粥飮少許灌之卽活 겨ᅀᆞ래 어러 주그니와 므레 디여 주근 사ᄅᆞ미 져기 긔운 잇ᄂᆞ닐 저즌 오ᄉᆞ란 밧겨 앗고 산 사ᄅᆞᄆᆡ 니벳ᄂᆞᆫ 더운 오ᄉᆞᆯ 밧겨 ᄢᅳ리고 니ᄡᆞᄅᆞᆯ 봇가 덥게 ᄒᆞ야 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ을 울ᄒᆞ며 ᄯᅩ 브ᅀᅥ긧 ᄌᆡᄅᆞᆯ 봇가 덥게 ᄒᆞ야 쟐ᄋᆡ 녀허 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ을 울호ᄃᆡ ᄎᆞ거든 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ야 더운 긔운으로 통ᄒᆞ야 ᄃᆞᄉᆞ게 ᄒᆞ고 더운 수리어나 ᄉᆡᆼ아ᇰ 글힌 므리어나 쥭므리어나 져기 이베 브ᅀᅳ면 살리라 氈覃{{*|시욱}}或藁薦{{*|거적}}裹之以索繫定放平穩處令兩人對面輕輕袞轉往來如捍氈法四肢溫和卽活切不可用火烘之逼寒氣入內卽死 시우기어나 ᄯᅩ 거저기어나 주그닐 ᄡᅡ 노ᄒᆞ로 ᄆᆡ야 펴ᇰᄒᆞᆫ ᄯᅡ해 두고 두 사ᄅᆞᆷ으로 마조 안자 ᄀᆞᄆᆞᆫᄀᆞᄆᆞ니 구우료ᄃᆡ 시욱 미ᄃᆞ시 ᄒᆞ라 네 활기 ᄃᆞᄉᆞ면 즉재 살리니 자ᇝ간도 블로 ᄧᅬ디 말라 ᄎᆞᆫ 긔운이 안해 들에 ᄒᆞ면 즉재 주그리라 灰以大器中多熬使煖囊盛以搏其心冷卽更易心煖氣通目轉口開可與溫酒服粥淸稍稍嚥之卽活若不先溫其心便將火灸其身冷氣與火相搏急卽不活也 ᄌᆡᄅᆞᆯ 큰 그르세 만히 봇가 덥거든 쟐의 녀허 그 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ의 다와다 두ᄃᆡ ᄎᆞ거든 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ야 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩ기 더워 긔우니 통ᄒᆞ면 눈도 두르며 입도 버리리니 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수를 머기며 쥭믈도 ᄉᆞᆷᄭᅵ면 즉재 살리라 ᄒᆞ다가 몬져 그 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ으란 ᄃᆞ시 아니 ᄒᆞ고 믄득 블로 그 모ᄆᆞᆯ ᄧᅬ면 ᄎᆞᆫ 긔운이 블와로 서르 다이저 사디 몯ᄒᆞ리라 ==白虎風<sub>두루 슬슈셔 알호미라</sub>== 宜服直指方虎骨散和劑方烏藥順氣散 딕지바ᇰ애 호골산 화졔바ᇰ애 오약슌긔산을 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 白虎歷節風百骨節疼痛不可忍 虎脛骨{{*|범의 앏 허튀옛 ᄲᅧ 一兩 塗酥灸令黃}}附子{{*|一兩炮裂去皮臍}}擣細羅爲散每服不計時候以溫酒調下一錢 력절푸ᇱ병 ᄒᆞ야 온 ᄆᆞᄃᆡ 알파 ᄎᆞᆷ디 몯ᄒᆞ거든 범의 앏 허튀옛 ᄲᅧ ᄒᆞᆫ 량을 수유 ᄇᆞᆯ라 브레 누르게 ᄧᅬ니와 부ᄌᆞ ᄒᆞᆫ 량을 죠ᄒᆡ예 ᄡᅡ믈 저져 ᄩᅥ디게 구어 거플와 브르도ᄃᆞᆫ 것 아ᅀᆞ니와ᄅᆞᆯ 디허 ᄀᆞᄂᆞ리 처 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레 프러 ᄒᆞᆫ 돈곰 머그라 松節{{*|솘고ᇰ이}}羌活 獨活各等分浸酒煮過每日早空心一杯 솘공이와 가ᇰ활와 독활와ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ게 ᄂᆞᆫ화 수레 ᄌᆞ마 글혀 둣다가 날마다 아ᄎᆞᄆᆡ 고ᇰ심에 ᄒᆞᆫ 잔곰 머그라 白虎風走轉疼痛兩膝熱腫 防風{{*|二兩去蘆頭}}地龍{{*|거ᇫ위二兩微炒}}漏蘆{{*|二兩}}擣細羅爲散每服不計時候以溫酒調下二錢 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병이 옮ᄃᆞᆫ녀 알파 무루피 덥고 븟거든 바ᇰ푸ᇱ 불휘 두 량 데저비 아ᅀᆞ니와 거ᇫ위 두 랴ᇰ 자ᇝ간 봇그니와 루롯 불휘 두 량과ᄅᆞᆯ 디허 ᄀᆞᄂᆞ리 처 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레 프러 두 돈곰 머그라 白虎風痛走不定無問老少 地龍糞{{*|거ᇫ위 ᄯᅩᇰ 一升}}紅藍花{{*|니ᅀᅵᆺ 곳 三兩}}炭灰{{*|숫 ᄉᆞ론 ᄌᆡ 五升}}攪和熬令極熱以釅醋{{*|됴ᄒᆞᆫ 초}}拌之令勻以故帛三四重裏分作三裏更替熨痛處以效爲度 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병이 두로 ᄃᆞᆫ녀 알파 ᄒᆞᆫ 고디 아니어든 늘그며 져모ᄆᆞᆯ 묻디 말오 거ᇫ위 ᄯᅩᆼ ᄒᆞᆫ 되와 니ᅀᅵᆺ곳 석 량과 숫 ᄉᆞ론 ᄌᆡ 닷 되와ᄅᆞᆯ 섯거 저ᅀᅥ 봇고ᄃᆡ 가자ᇰ 덥거든 됴ᄒᆞᆫ 초 버므려 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ고 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 헌거스로 서너 ᄇᆞᆯ 다시곰 ᄡᅡ 세 ᄡᆞ매 ᄂᆞᆫ화 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ ᄀᆞ라곰 울호ᄃᆡ 됴ᄐᆞ록 ᄒᆞ라 白虎風疼痛徹骨髓不可忍者 釅醋{{*|됴ᄒᆞᆫ 초}}五升煎三五沸切葱白{{*|팟 믿 힌 ᄃᆡ}}二升煮一兩沸卽漉出以布帛裏熱熨痛處極效 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병이 ᄲᅨ ᄉᆞᄆᆞᆺ 알파 ᄎᆞᆷ디 몯ᄒᆞ거든 됴ᄒᆞᆫ 초 닷 되ᄅᆞᆯ 세 소소미어나 다ᄉᆞᆺ 소소미어나 글히고 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 사ᄒᆞ로니 두 되 조쳐 ᄒᆞᆫ두 소솜 글혀 건뎌 내야 뵈 헌거스로 ᄡᅡ 더우닐 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 울호미 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ니라 歷節風 松膏{{*|소진}}一升酒三升浸七日每服一合日再數劑愈 력졀푸ᇱ병에 소진 ᄒᆞᆫ 되ᄅᆞᆯ 술 서 되예 ᄌᆞ마 닐웨어든 ᄒᆞᆫ 홉곰 ᄒᆞᄅᆞ 두 번 머그라 歷節風四肢疼痛如解落 松節{{*|솘 공이}}二十斤酒五斗漬二七日服一合日五六服 력졀푸ᇱ병 ᄒᆞ야 네 활기 알파 글희여 디ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺ거든 솘고ᇰ이 갓고니 스믈 근을 술 닷 마래 ᄌᆞ마 두 닐웨어든 ᄒᆞᆫ 흡곰 ᄒᆞᄅᆞ 다엿 번 머그라 歷節白虎風走注癢痛 芥茶子{{*|계ᄌᆞ}}爲末雞子白{{*|ᄃᆞᆰ의 알 소뱃 ᄒᆡᆫ 믈}}傅之 력졀푸ᇱ병이 두로 ᄃᆞᆫ녀 ᄇᆞ랍고 알ᄑᆞ거든 계ᄌᆞᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 ᄃᆞᆰ의 알 소뱃 ᄒᆡᆫ 므레 섯거 브티라 黃脚雞主白虎病布飯病處將鷄來食飯亦可抱雞來壓之 발 누른 ᄃᆞᆰ은 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병을 고티ᄂᆞ니 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 밥을 ᄭᆞᆯ오 ᄃᆞᆰ을 가져다가 그 밥을 먹게 ᄒᆞ며 ᄯᅩ ᄃᆞᆰ을 아나 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 눌름도 됴ᄒᆞ니라 ==諸風癎<sub>경가ᇇ벼ᇰ이라</sub>== 宜服和劑方至寶丹牛黃淸心圓御藥院方木香保命丹 화졔바ᇰ애 지보단 우화ᇰ쳥심원 어약원바ᇰ애 목향보명단을 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 風癎積年不差發時迷悶吐沫或作牛聲 銀末{{*|으ᇇᄀᆞᄅᆞ 半兩}}鐵粉{{*|쇳ᄀᆞᄅᆞ 一兩}}黑猫兒糞{{*|거믄 괴 ᄯᅩᇰ 炒一 }}{{*|兩}}黃丹{{*|二兩}}相和水硏令勻以醋飯和丸如菉豆大如患五年服十五丸患十年服二十丸患十五年服三十丸初服時卽於食前以熱酒下如服五服不吐不瀉卽第六服用水一大盞煎黃耆末{{*|ᄃᆞᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘}}二錢煎至五分溫溫下丸藥須臾吐黏痰每日空心服之不絶半月其疾永不發動 겨ᇰ가ᇇ병이 여러 ᄒᆡ 됴티 몯ᄒᆞ야 그 병ᄒᆞᆯ 저기어든 어즐ᄒᆞ고 답답ᄒᆞ야 거품 토ᄒᆞ며 ᄯᅩ ᄉᆈ 소리 ᄒᆞ거든 으ᇇᄀᆞᄅᆞ 반 량과 쇳ᄀᆞᄅᆞ 한 량과 거믄 괴 ᄯᅩᆼ ᄒᆞᆫ 량 봇그니와 황단 두 량과ᄅᆞᆯ 섯거 므레 ᄀᆞ라 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ고 초와 밥과로 섯거 환 ᄆᆡᆼᄀᆞ로ᄃᆡ 록두만 케 ᄒᆞ야 병ᄒᆞ얀디 다ᄉᆞᆺ ᄒᆡ어든 열 다ᄉᆞᆺ 환곰 먹고 열 ᄒᆡ어든 스믈 환곰 먹고 열다ᄉᆞᆺ ᄒᆡ어든 셜흔 환곰 머고ᄃᆡ 처ᅀᅥᆷ 머글 저긔 밥 아니머거셔 더운 수레 머그라 다ᄉᆞᆺ 번을 머고ᄃᆡ 토티 아니ᄒᆞ며 즈츼디 아니커든 여슷 번 머글 저긔 믈 ᄒᆞᆫ 되예 ᄃᆞᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ 두 돈을 달혀 반 만커든 ᄃᆞᄉᆞ게 ᄒᆞ야 이 약을 머그면 아니 한 ᄉᆞᅀᅵ예 건춤 토ᄒᆞ리라 ᄆᆡ야ᇰ 공심애 머고ᄆᆞᆯ 반 ᄃᆞᆯ만 그치디 아니ᄒᆞ면 그 병이 내죵내 발티 아니ᄒᆞ리라 風癎欲發卽精神不足眼目不明瘈瘲惡聲嚼舌吐沫 雌黃{{*|셕ᄌᆞ화ᇰ一兩細硏炒令褐色}}黃丹{{*|一兩炒令褐色}}麝香{{*|一錢細硏}}相和硏令勻用牛乳{{*|ᄉᆈ졋}}一升慢火熬成膏候可丸卽丸如梧桐子大每服不計時候以溫酒下七丸 경가ᇇ병이 발코져 ᄒᆞᆯ 제 졍신이 업서 가고 누니 ᄇᆞᆰ디 아니ᄒᆞ며 모미 뷔트러 아니 환ᄒᆞᆫ 소리 ᄒᆞ고 혀를 시브며 거품을 토ᄒᆞ거든 셕ᄌᆞ황 ᄒᆞᆫ 량 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ로니와 화ᇰ단 ᄒᆞᆫ 량과 이 두 거슬 봇가 거머케 ᄒᆞ고 샤햐ᇰ ᄒᆞᆫ 돈을 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 뫼화 섯거 ᄀᆞ라 고ᄅᆞ거든 ᄉᆈ졋 ᄒᆞᆫ 되로 ᄯᅳᆫ브레 달효ᄃᆡ거로미 환 짓게 ᄃᆞ외어든 즉재 머귀 여름마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레 닐굽 환곰 머그라 心熱風癎 黑驢乳{{*|거믄 라귀 졋}}食上暖服三大合日再服 ᄆᆞᅀᆞ미 덥다라 경가ᇇ병ᄒᆞ거든 거믄 라귀 져ᄌᆞᆯ 밥 우희 데여 서 홉곰 머고ᄃᆡ ᄒᆞᄅᆞ 두 번곰 ᄒᆞ라 風癎暗風 好臘茶{{*|섯ᄃᆞ래 ᄠᆞᆫ 쟉셜차 半兩}}白礬{{*|一兩}}爲末硏細蜜{{*|ᄢᅮᆯ}}爲圓如梧桐子大每服三十圓臘茶湯下取涎自大便出極妙 경가ᇇ병ᄒᆞ며 모딘 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞ닐 섯ᄃᆞ래 ᄠᆞᆫ됴ᄒᆞᆫ 쟉셜차 반 량과 ᄇᆡᆨ번 ᄒᆞᆫ 량과ᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 ᄢᅮᆯ로 머귀 여름마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 설흔 환곰 더운 차애 머거 추미 대변으로 나게 ᄒᆞ면 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ니라 風癎不問長幼發作漸頻嘔吐涎沫 飛鴟頭{{*|쇠록이 머리 一枚燒灰}}虢丹{{*|황단 五盞細硏}}皂角{{*|五鋌酥灸}}細末用糯米糊爲圓如菉豆大每服十五圓加至二十圓以粥飮送下不拘時候 경가ᇇ병호ᄃᆡ 얼우니어나 져므니어나 병호미 졈졈 ᄌᆞ자 춤과 거품과 토ᄒᆞ거든 쇠록의 머리 ᄒᆞᆫ 낫 ᄉᆞ론 ᄌᆡ와 화ᇰ단 닷 돈 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ로니와 조각 다ᄉᆞᆺ 낫 수유 ᄇᆞᆯ라 브레 구으니와ᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 ᄎᆞᆯᄡᆞᆯ 플로 록두마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 열다ᄉᆞᆺ 환으로 스믈 환 지히 ᄢᅵ니 혜디 말오 쥭므레 머그라 諸癎 好辰砂{{*|쥬사}}不以多少細硏猪心血{{*|도ᄐᆡ 렴통앳 피}}和勻以蒸餠裏劑蒸熟就熱取出丸如桐子大每服一丸人參湯{{*|심 글힌 믈}}下食後臨臥 여러 가짓 경가ᇇ병애 됴ᄒᆞᆫ 쥬사ᄅᆞᆯ 하나 저그나 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 도ᄐᆡ 렴통앳 피로 골오 섯거 밄ᄀᆞᆯ으로 ᄒᆞ욘 즈ᇰ편애 ᄡᅡ ᄠᅧ 닉거든 더운 제 내야 머귀 여름마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 밥 머근 후와 누을 제 ᄒᆞᆫ 환곰 심 글힌 므레 머그라 風癎 芭蕉{{*|반쵸}}自然汁時時呷一兩口重者服及五升必愈亦治小兒驚風 경가ᇇ병애 반쵸 즛디허 ᄧᅩᆫ 즙을 잇다감 ᄒᆞᆫ 두 머굼곰 ᄉᆞᆷᄭᅵ라 병이 듀ᇰᄒᆞ닌 닷 되 지히 머그면 일뎌ᇰ 됴ᄒᆞ리라 ᄯᅩ 아ᄒᆡ 경가ᇇ병도 고티ᄂᆞ니라 癲狂鬼氣方取桑上鵲巢土{{*|ᄲᅩᇰ남ᄀᆡᆺ 가ᄎᆡ 지븻 ᄒᆞᆰ}}以水和服日三 뎐간커나 미쳐 귓것 조ᄎᆞᆫ 병이어든 ᄲᅩᇰ남ᄀᆡᆺ 가ᄎᆡ 지븻 ᄒᆞᆰ을 므레 프러 ᄒᆞᄅᆞ 세 번곰 머그라 若參{{*|ᄡᅳᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘 五升}}細切以好酒三斗漬三十日每服一合又瓦甑{{*|딜시르}}覆面疾打破又敗天公{{*|ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 펴랴ᇰᄌᆞ 갇}}燒酒服又鐵獎{{*|쇠 ᄃᆞ마 우러난 믈}}服之宜 ᄡᅳᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘 닷 되ᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 사ᄒᆞ라 됴ᄒᆞᆫ술 서 마래 ᄌᆞ마 ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆯ만 커든 ᄒᆞᆫ 흡곰 머그라 ᄯᅩ 딜실을 ᄂᆞᄎᆡ 업고 가ᄀᆞ기 텨 ᄣᆞ려 ᄇᆞ리라 ᄯᅩ ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 펴량ᄌᆞ 가ᄃᆞᆯ ᄉᆞ라 수레 프러 머그며 ᄯᅩ 쇠 ᄃᆞ마 우러난 므를 머고미 됴ᄒᆞ니라 癲癎用艾於陰囊下穀道正門當中間隨年歲灸之 던가ᇇ벼ᇰ에 ᄡᅮᆨ으로 음나ᇰ 아래 하ᇰ무ᇇ 마좀 가온ᄃᆡᄅᆞᆯ 제 나 마초 ᄯᅳ라 卒癲灸陰莖上宛宛中三壯得小便通卽差又灸陰莖頭三壯又灸足大趾上聚毛中七壯又灸囊下縫二七壯又灸兩乳頭三壯又灸耳上髮際各五十壯 과ᄀᆞᄅᆞᆫ 뎐가ᇇ병에 슈신 우희 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 세 붓글 ᄯᅳ고 쇼변곳 보면 즉재 됴ᄒᆞ리라 ᄯᅩ 슈시ᇇ 머리ᄅᆞᆯ 세 붓글 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 엄지밠가락우희 터리 모다 난 ᄃᆡ 닐굽 붓만 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 음나ᇰ 아랫 금을 두닐굽 붓 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 두 녁 졋머리 세 붓곰 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 두 녁 귀 우희 머리터럭 난 ᄀᆞᅀᆞᆯ 각 쉰 붓곰 ᄯᅳ라 ==傷寒時疫<sub>附發狂欲走 狂言鬼語치위 드려 샤ᇰᄒᆞᆫ 시긔옛 ᅀᅧᆯ벼ᇰ이라미쳐 나ᄃᆞᆮ고져 ᄒᆞᄂᆞᆫ 벼ᇰ과 미친 말와 귓거싀 말홈괘 브톗ᄂᆞ니라</sub>== 宜服和劑方人參敗毒散不換金正氣散小柴胡湯大柴胡湯參蘇飮 화졔방애 ᅀᅵᆫᄉᆞᆷ 패독산 블환금졍긔산 쇼싀호탕 대싀호탕 ᄉᆞᆷ소음과ᄅᆞᆯ 머고미 맛당ᄒᆞ니라 傷寒爲證四時不同服藥亦異凡傷寒不問表裏用五積散敗毒散各一貼春加香蘇散夏加五苓散秋加金沸草散冬加小柴胡湯右依時將所加藥合前二藥和雜每服三錢重水二盞半薑三片棗一枚煎至八分去滓熱服不拘時候此方甚效 샤ᇰ하ᇇ병 즈ᇰ이 ᄉᆞ져리 ᄒᆞᆫ 가지 아닐ᄉᆡ 약 ᄡᅮᆷ도 다ᄅᆞ니 믈읫 샤ᇰ하ᇇ벼ᇰ을 밧긔 잇ᄂᆞᆫ 적 안해 든 적을 혜디 말오 오젹산 ᄒᆞᆫ 복과 패독산 ᄒᆞᆫ 복을 ᄉᆞ졀 샤ᇰ하ᇇ병애 다 ᄡᅮᄃᆡ 보미어든 햐ᇰ소산 ᄒᆞᆫ 복 조쳐 ᄡᅳ고 녀르미어든 오령산 ᄒᆞᆫ 복을 조쳐 ᄡᅳ고 ᄀᆞᅀᆞᆯ히어든 금블초산 ᄒᆞᆫ 복을 조쳐 ᄡᅳ고 겨ᅀᅳ리어든 쇼싀호타ᇰ ᄒᆞᆫ 복을 조쳐 ᄡᅮᄃᆡ ᄉᆞ졀애 조쳐 ᄡᅳᄂᆞᆫ 약을 오젹산 패독산애 섯거 ᄒᆞᆫ 복애 서 돈 남ᄌᆞᆨ게 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 믈 ᄒᆞᆫ 되 반애 ᄉᆡᆼ아ᇰ 세 편과 대초 ᄒᆞᆫ 낫과ᄅᆞᆯ 조쳐 달히니 반 남ᄌᆞᆨ거든 즈ᅀᅴ 앗고 더우닐 머고ᄃᆡ ᄢᅵ니 혜디 말오 머그라 이 법이 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ니라 傷寒及時疫用蒼朮{{*|삽듓 불휘니 비치 프러ᄒᆞ고 ᄆᆞᄃᆡ 기니 一斤 淨洗焙乾}}甘草{{*|四兩生}}搗羅爲末每服二大錢以熱葱茶淸{{*|파와 차와 글힌 더운 믈}}調下熱水漱口良久稀粥飮投之汗出立差 샤ᇰ한과 시긧 ᅀᅧᆯ병이어든 삽듓 불휘 ᄒᆞᆫ 근 조히 시서 브레 ᄆᆞᆯ외요니와 ᄂᆞᆯ 감초 넉 량과ᄅᆞᆯ 디허 처 ᄀᆞᆯ이 ᄃᆞ외어든 ᄒᆞᆫ 복 므긔 큰 두 돈만 ᄒᆞ야 파와 차와 글힌 더운 므레 프러 먹고 더운 믈로 양지ᄒᆞ고 이ᅀᅳᆨᄒᆞ야 후로로ᄒᆞᆫ 쥭을 머기면 ᄯᆞ미 나 즉재 됴ᄒᆞ리라 春夏之交或夏秋之交霖雨乍歇地氣蒸鬱令人驟病頭痛壯熱嘔逆有擧家皆病者謂之風濕氣不知服藥漸成瘟疫宜用五苓散半貼入薑錢三片大棗一枚同煎熱服一梡立效 봄과 녀름괏 ᄉᆞᅀᅵ나 녀름과 ᄀᆞᅀᆞᆯ왓 ᄉᆞᅀᅵ예 맛비 ᄀᆞᆺ 그처 ᄯᅡᆺ 긔우니 무더워 사ᄅᆞ미믄득 벼ᇰ호ᄃᆡ 머리 알ᄑᆞ고 ᄀᆞ장 더워 거스려 토ᄒᆞ며 집 오로 벼ᇰᄒᆞ거든 닐오ᄃᆡ ᄇᆞᄅᆞᆷ 습긔라 ᄒᆞ야 약 머글 주ᄅᆞᆯ 몰라 졈졈 ᅀᅧᆯ병이 ᄃᆞ외ᄂᆞ니 오령산 반 복애 ᄉᆡᆼ아ᇰ 세 편과 대초 ᄒᆞᆫ 낫 조쳐 달혀 더우니 ᄒᆞᆫ 사바ᄅᆞᆯ 머그면 즉재 됴ᄒᆞ리라 村落間未有贖藥處得病後卽以白粳米{{*|ᄒᆡᆫᄡᆞᆯ}}煮稀粥入紫蘇葉{{*|ᄎᆞ쇳 닙}}四七葉生薑錢二七片同煮熱喫微汗卽愈 스골 ᄆᆞᅀᆞᆯ 서리예 약 살 ᄯᅡ히 업거든 병ᄒᆞᆫ 후에 즉재 ᄒᆡᆫᄡᆞᆯ로 후로로케 쥭 수어 ᄎᆞ쇳 닙 네닐굽과 ᄉᆡᆼ아ᇰ 두닐굽 편 조쳐 녀허 글혀 더우니 먹고 자ᇝ간 ᄯᆞᆷ내면 즉재 됴ᄒᆞ리라 時氣得病一日宜發汗二日三日亦可發汗四日可吐五日宜下 시긧병ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞ미 ᄒᆞᆯ리어든 ᄯᆞᆷ 내요미 맛다ᇰᄒᆞ니 이틀 사ᄋᆞ리라도 ᄯᆞᆷ 내요미 ᄯᅩ 됴코 나ᄋᆞ리어든 토ᄒᆞ고 닷쇄어든 즈츼요미 맛다ᇰᄒᆞ니라 傷寒時疫初覺頭痛身熱用帶根葱頭{{*|불휘 조ᄎᆞᆫ 팟 믿}}十箇切碎以醋一盞煎稀粥飮一梡乘熱喫下以柀盖汗出卽解 샤ᇰᄒᆞᆫᄒᆞ야 시긧 병애 처ᅀᅥ믜 머리 알ᄑᆞ고모미 덥달어든 불휘 조ᄎᆞᆫ 팟 믿 열 나ᄎᆞᆯ 사ᄒᆞ라 ᄇᆞᅀᅡ 초 ᄒᆞᆫ 잔과ᄅᆞᆯ 후로로ᄒᆞᆫ 쥭므레 글혀 ᄒᆞᆫ 사바ᄅᆞᆯ 더운 제 먹고 니블 두퍼 ᄯᆞᆷ내면 즉재 됴ᄒᆞ리라 天行病熱盛用蚯蚓{{*|거ᇫ위}}以塩{{*|소곰}}塗之化成水去泥飮之 시긧 벼ᇰ이 ᄀᆞ장 덥달어든 거ᇫ위ᄅᆞᆯ 소곰 노하 므리 ᄃᆞ외어든 ᄒᆞᆰ 업게 코 마시라 凡時行疫病□以月望日細剉東引桃枝{{*|동녀그로 버든 복셔ᇰ홧 가지}}煮湯落之 믈읫 시긧벼ᇰ이어든 ᄃᆞᆳ 보롬날 동녁으로 버든 복셩홧 가지ᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 사ᄒᆞ라 므레 글혀 모욕 ᄀᆞᄆᆞ라 靑竹茹{{*|프른 댓 거플 갈고니}}二升以水四升煮取三升分三服 ᄯᅩ 프른 댓 거플 ᄀᆞᆯ고니 두 되ᄅᆞᆯ 믈 넉 되예글혀 서 되어든 세 번에 ᄂᆞᆫ화 머그라 疫氣傷寒三日已前不觧者好豉{{*|됴ᄒᆞᆫ 젼국 一升緜裏}}葱白{{*|팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 切一升}}少男兒尿{{*|져믄 ᄉᆞᆫ아ᄒᆡ 오좀 三升}}先熬豉葱令相得則投小便煮取二升分再服徐徐服之覆令汗神驗 샤ᇰ하ᇇ병 어든 사ᄋᆞᆳ ᄂᆡ예 됴티 몯거든 됴ᄒᆞᆫ 젼국 ᄒᆞᆫ 되 소옴애 ᄡᆞ니와 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 사ᄒᆞ로니 ᄒᆞᆫ 되와 져믄 ᄉᆞᆫ아ᄒᆡ 오좀 서 되와ᄅᆞᆯ몬져 젼국과 파ᄅᆞᆯ 봇가 긔운이 서르 들어든 오좀을 녀허 글혀 두 되어든 두 번에 ᄂᆞᆫ화 날혹ᄌᆞᄂᆞ기 먹고 두퍼 ᄯᆞᆷ나게 ᄒᆞ면 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ리라 天行病 生牛蒡根{{*|우ᅌᅯᇱ 불휘}}搗取汁五大合空腹分爲兩服服訖取桑葉{{*|ᄲᅩᇰ나못 닙}}一大把灸令黃以水一升煮取五合去滓頓服暖覆取汗無葉用桑枝{{*|ᄲᅩᇰ나못 가지}} 시긧 병애 ᄂᆞᆯ우ᅌᅯᇱ 불휘 디허 ᄧᅩᆫ 즙 닷 홉을 공심에 머고ᄃᆡ 두 번에 ᄂᆞᆫ화 머그라 머근 후에 ᄲᅩᆼ나못 닙 큰 ᄒᆞᆫ 줌을 브레 누르게 ᄧᅬ야 믈 ᄒᆞᆫ 되예 글혀 닷 홉이어든 즈ᅀᅴ 앗고 다 먹고 더이 더퍼 ᄯᆞᆷ내라 ᄲᅩᆼ나못 닙곳 업거든 가지로 ᄒᆞ라 時氣熱毒心神煩躁狂亂欲走以藍靛{{*|쳐ᇰᄃᆡᆺ 즈ᅀᅴ}}半大匙以新汲水{{*|ᄀᆞᆺ 기론 믈}}一盞調令勻頓服 시긧 병 ᅀᅧᆯ독으로 ᄆᆞᅀᆞ미 답답고 미쳐 간대로 ᄃᆞᆮ고져 커든 쳐ᇰᄃᆡᆺ 즈ᅀᅴ 큰 반 수를 ᄀᆞᆺ 기론 믈 ᄒᆞᆫ 잔애 고ᄅᆞ게 프러 믄득 머그라 時氣嘔逆不下食 生薑汁{{*|半兩}}蜜{{*|ᄢᅮᆯ 一合}}相和令勻不計時候頻服 시긧 병ᄒᆞ야 거스려 토ᄒᆞ고 음식을 ᄂᆞ리오디 몯ᄒᆞ거든 ᄉᆡᆼ아ᇰ 즙 반 량과 ᄢᅮᆯ ᄒᆞᆫ 흡을 싯거 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ야 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄌᆞ조 머그라 傷寒及時氣溫病頭痛壯熱脉大始得一日方 小蒜{{*|효ᄀᆞᆫ 마ᄂᆞᆯ}}一升搗取汁三合頓服之不過再作便差 샹한 시긧 병ᄒᆞ야 머리 알ᄑᆞ고 ᄀᆞ장 덥다라 ᄆᆡᆨ이 굵거든 처ᅀᅥᆷ 비르슨 나래 고티ᄂᆞᆫ 법은 효ᄀᆞᆫ 마ᄂᆞᆯ ᄒᆞᆫ 되ᄅᆞᆯ 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙 서 홉을 다 머그라 두 번 아니 머거셔 즉재 됴ᄒᆞ리라 雞子{{*|ᄃᆞᆰ의 알}}一枚着冷水半升攪與和乃復煮三升水極令沸以向所和水投湯中急攪令相得適寒溫頓服取汗 ᄃᆞᆰ의 알 ᄒᆞᆫ 나ᄎᆞᆯ ᄎᆞᆫ믈 반 되예 저ᅀᅥ 섯고 ᄯᅩ 믈 서 되ᄅᆞᆯ ᄀᆞ장 글히고 우흿 ᄃᆞᆰ의 알 섯근 므를 글ᄂᆞᆫ 므레 녀허 ᄲᆞᆯ리 저ᅀᅥ ᄎᆞ며 더우미 맛거든 즉재 다 먹고 ᄯᆞᆷ내라 天行病心悶 水中細苔{{*|므롓 효ᄀᆞᆫ 잇}}擣絞汁服 시긧 병ᄒᆞ야 ᄆᆞᅀᆞ미 답답ᄒᆞ거든 므렛 효ᄀᆞᆫ 잇글 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙을 머그라 天行熱盛口中生瘡飮 蛇苺{{*|ᄇᆡ얌 ᄠᅡᆯ기}}自然汁擣絞一斗煎取五升稍稍飮之 시긧 병ᄒᆞ야 덥다라 입 안히 헐어든 ᄇᆡ얌ᄠᅡᆯ기ᄅᆞᆯ 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙 ᄒᆞᆫ 마ᄅᆞᆯ 달혀 닷 되만 커든 젹젹 머그라 天行病六七日熱盛心煩狂見鬼者絞人尿汁{{*|사ᄅᆞᄆᆡ ᄯᅩᇰ ᄧᅩᆫ 즙}}飮數合 시긧 병ᄒᆞᆫ 엿쇄 닐웨예 덥다라 ᄆᆞᅀᆞ미 답답ᄒᆞ고 미쳐 귓것 뵈어든 사ᄅᆞᄆᆡ ᄯᅩᆼ ᄧᅩᆫ 즙을 두ᅀᅥ 홉만 머기라 時行病後犯房勞病復發男病以婦人裩襠{{*|겨지븨 듕의 믿}}婦病以男子裩襠{{*|남진의 듀ᇰ의 믿}}燒灰湯調服又燒婦人月經衣{{*|월겨ᇰᄒᆞ야실 졧 듕의}}熟水服方寸匕 시긧 병ᄒᆞᆫ 후에 남진 겨지비 ᄒᆞᆫᄃᆡ 자 병이 ᄂᆞ외어든 남진ᄋᆞᆫ 겨지븨 듀ᇰ의 미ᄐᆞᆯ ᄉᆞ라 더운 므레 프러 먹고 겨집ᄋᆞᆫ 남진의 듀ᇰ의 미ᄐᆞᆯ ᄉᆞ라 더운 므레 프러 머그라 ᄯᅩ 남진이어나 겨집이어나 이 병ᄒᆞ야ᄃᆞᆫ 겨집의 월겨ᇰᄒᆞ야실 젯 듀ᇰ의ᄅᆞᆯ ᄉᆞ라 ᄒᆞᆫ 술만 니근 므레 프러 머그라 天氣不和疫疾流行可預備之取栢樹{{*|즉ᄇᆡᆨ나모}}東向葉乾擣爲末湯或酒服一錢神驗 하ᄂᆞᆳ 긔운이 펴ᇰ화티 아니ᄒᆞ야 시긧 병이 흔커든 미리 예비호미 됴ᄒᆞ니 즉ᄇᆡᆨ나모 도ᇰ녁으로 햐ᇰᄒᆞᆫ 니플 ᄆᆞᆯ외야 디허 ᄀᆞᆯ이 ᄃᆞ외어든 더운 므레어나 수레어나 ᄒᆞᆫ 돈만 프러 머고미 ᄀᆞ자ᇰ 됴ᄒᆞ니라 發狂欲走似著邪祟者蠶退紙{{*|누에 낸 죠ᄒᆡ}}作灰酒調服之 미쳐 나ᄃᆞᆮ고져 호미 샤긔와 빌믜와 들인 ᄃᆞᆺ ᄒᆞ닐 누에 낸 죠ᄒᆡᄅᆞᆯ ᄉᆞ라 수레 프러 머기라 癲狂不止得之驚憂之極者用瓜蔕{{*|ᄎᆞᄆᆡᆺ 고고리 半兩}}爲末每服一錢井花水{{*|새배 ᄂᆞᆷ 아니 기러셔 몬져 기론 우믌 믈}}調一盞投之卽大吐後熟睡勿令人驚起卽效 미쳐 됴티 아니ᄒᆞ야 놀라ᄆᆞᆯ ᄀᆞ자ᇰ ᄒᆞ거든 ᄎᆞᄆᆡᆺ 고고리 반 랴ᇰᄋᆞᆯ ᄀᆞ라 ᄒᆞᆫ 돈곰 새배 ᄂᆞᆷ 아니 기러셔 몬져 기론 우믌 믈 ᄒᆞᆫ 자내 프러 머거 즉재 만히 토ᄒᆞᆫ 후에 니기 자거든 사ᄅᆞ미 ᄭᆡ오디 몯게 ᄒᆞ면 됴ᄒᆞ리라 邪狂癲癎不欲眠妄行不休用白雄雞{{*|ᄒᆡᆫ 수ᄐᆞᆰ}}二隻煮熟五味調和作羹食之 샤긔로 미쳐 자디 몯ᄒᆞ며 간대로 ᄃᆞᆫ녀 쉬디 아니커든 ᄒᆡᆫ 수ᄐᆞᆰ 두 나ᄎᆞᆯ 니기 ᄉᆞᆯ마 소곰과 쟈ᇰ과 ᄉᆡᆼ아ᇰ과 초와 계ᄌᆞ와 다ᄉᆞᆺ 가짓 마시 맛게 ᄒᆞ야 ᄀᆡᇰ ᄆᆡᇰᄀᆞ라 머기라 古鏡煮汁服 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 거우로ᄅᆞᆯ 글혀 우러난 므를 머기라 狂言鬼語 蝦蟆{{*|두터비 一箇}}燒爲末酒調服 미친 말와 귓거싀 말 ᄒᆞ거든 두터비 ᄒᆞᆫ 나ᄒᆞᆯ ᄉᆞ라 ᄀᆞ라 수레 프러 머기라 熱病狂言及諸黃 大黃五兩剉炒微赤搗爲散用臈月雪水{{*|섯ᄃᆞ래 눈 노ᄀᆞᆫ 믈}}五升煎如膏每服不計時冷水調下半匙 ᅀᅧᆯ병ᄒᆞ야 미친 말ᄒᆞ며 화ᇰ벼ᇰᄒᆞ야든 대화ᇰ 닷 랴ᇰᄋᆞᆯ 사ᄒᆞ라 봇가 자ᇝ간 븕거든 디허 처 섯ᄃᆞ래 눈 노ᄀᆞᆫ 믈 닷 되예 곱ᄀᆞ티 달혀 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄎᆞᆫ므레 반 술옴 프러 머기라 熱病及時疾心躁亂狂奔走狀似癲癎言語不定久不得汗不知人事者 人中黃{{*|분짓 미틧 누른 것}}不以多少入缸內以泥固濟大火煆半且去火後取出於地上以盆盖之又半日許細硏新汲水{{*|ᄀᆞᆺ 기론 믈}}調下三錢或未退再作差 ᅀᅧᆯ벼ᇰ과 시병에 ᄆᆞᅀᆞ미 아니 환ᄒᆞ야 미쳐 나ᄃᆞ로미 경간ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ ᄀᆞᆮᄒᆞ야 말ᄉᆞ미 일뎌ᇰ티 아니코 오래 ᄯᆞᆷ나디 아니ᄒᆞ며 ᅀᅵᆫᄭᅴᄅᆞᆯ 모ᄅᆞ거든 분지 미틧 누른 거슬 하나 져그나 하ᇰ의 녀코 ᄒᆞᆰ으로 구디 ᄇᆞᄅᆞ고 한 브레 ᄉᆞ라 나잘만ᄒᆞ야 븘 독이 업거든 ᄯᅡ해 내야 도ᇰᄒᆡ로 둡고 ᄯᅩ 나잘만 커든 ᄀᆞᄂᆞᆯ에 ᄀᆞ라 ᄀᆞᆺ 기론 므레 서 돈을 프러 머그라 됴티 아니커든 다시 ᄒᆞ야 머기면 됴ᄒᆞ리라 ==煩熱少睡<sub>ᄆᆞᅀᆞ미 어즈럽고 덥다라 ᄌᆞᆷ 몯 잘시라</sub>== 宜服和劑方寧志膏平補鎭心丹 화졔바ᇰ애 려ᇰ지고와 펴ᇰ보딘심단과ᄅᆞᆯ 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 煩熱少睡用小麥{{*|밀}}作飯食之 어즈러오며 덥다라 자디 몯ᄒᆞ거든 밀흐로 밥 지ᅀᅥ 머그라 煩悶用野紅花{{*|니ᅀᅵ}}苗根絞汁飮或水煎服 ᄆᆞᅀᆞ미 어즈러오며 답답거든 니ᅀᅵᆺ 움과 불휘와ᄅᆞᆯ 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙을 머그며 ᄯᅩ 므레 달혀 머그라 葛根{{*|츩 불휘}}擣汁飮 츩 불휘ᄅᆞᆯ 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 머그라 大豆{{*|코ᇰ}}半升水二升煮濃汁食後服之 코ᇰ 반 되ᄅᆞᆯ 믈 두 되예 달혀 즙을 밥 머근 후에 머그라 白朮{{*|삽듓 불휘}}末水調半錢匕服 삽듓 불휘ᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 반 돈곰 므레 프러 머그라 不得眠用楡白皮{{*|느릅나못 ᄒᆡᆫ 거플}}陰乾爲末每日朝夜用水五合末三錢煎如膏服 자디 몯ᄒᆞ거든 느릅나못 ᄒᆡᆫ 거프를 ᄀᆞᄂᆞᆯ해 ᄆᆞᆯ외야 ᄀᆞ라 날마다 아ᄎᆞᆷ과 바ᄆᆡ 믈 닷 홉애 ᄀᆞᄅᆞ 서 돈을 녀허 글혀 얼의어든 머그라 大病之後晝夜虛煩不得睡用酸棗仁{{*|예촛 ᄡᅵ}}楡白皮{{*|느릅나못 ᄒᆡᆫ 거플}}等分煎汁溫服則自睡矣大妙 큰 벼ᇰᄒᆞᆫ 후에 나져 바며 ᄆᆞᅀᆞ미 허손ᄒᆞ야 자디 몯ᄒᆞ거든 예촛 ᄡᅵ와 느릅나못 ᄒᆡᆫ 거플와ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ게 ᄂᆞᆫ화 달힌 므ᄅᆞᆯ ᄃᆞ시ᄒᆞ야 머그면 ᄌᆞᅀᅧᆫ히 자리니 ᄀᆞ자ᇰ 됴ᄒᆞ니라 大病後虛煩不得睡臥及心膽虛怯觸事易驚短氣悸乏或復自汗並宜服之半夏{{*|ᄭᅴ모롭 불휘 一兩湯燒七洗}}枳實{{*|선ᄐᆡᇰᄌᆞ 泡洗製炒一兩}}橘紅{{*|귨 거플 一兩半}}甘草{{*|炙四錢}}茯苓{{*|三分}}㕮咀每服四錢水一盞半薑七片棗一枚竹茹{{*|대 ᄀᆞᆯ고니}}一塊如錢大煎至六分空心熱服 큰 병ᄒᆞᆫ 후에 긔운이 헙헙ᄒᆞ고 답답ᄒᆞ야 자디 몯ᄒᆞ며 ᄆᆞᅀᆞ미 저프며 이레 다ᄃᆞ라 수이 놀라며 단긔ᄒᆞ야 절로 ᄯᆞᆷ나ᄂᆞ닌 다 머골디니 ᄭᅴ모롭 불휘 ᄒᆞᆫ 량 더운 므레 닐굽 번 시소니와 선ᄐᆡᇰᄌᆞ 더운 므레 시서 사ᄒᆞ라 봇그니 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과 귨 거플 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ 반과 감초 네 돈 브레 ᄧᅬ요니와 북려ᇰ 닐굽 돈 반과ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ라 네 돈곰 ᄒᆞ야 믈 ᄒᆞᆫ 되 닷 홉과 ᄉᆡᆼ아ᇰ 닐굽 편과 대초 ᄒᆞᆫ 낫과 댓 거플 ᄀᆞᆯ가 돈만 무ᇰ긔요니 ᄒᆞᆫ 무적과ᄅᆞᆯ ᄒᆞᆫᄃᆡ 달혀 반 남ᄌᆞᆨ거든 고ᇰ심에 덥게 ᄒᆞ야 머그라 膽虛睡臥不安心多驚悸用酸棗仁{{*|예촛ᄡᅵ 一兩炒香}}爲末每服二錢竹葉湯{{*|댓닙 글힌 믈}}調下不拘時救急簡易方 卷之一 ᄆᆞᅀᆞ미 허손ᄒᆞ야 ᄌᆞᆷ자미 편안티 아니ᄒᆞ고 ᄆᆞᅀᆞ미 놀라거든 예촛ᄡᅵ ᄒᆞᆫ 랴ᇰᄋᆞᆯ 구스게 봇가 ᄀᆞ라 두 돈곰 댓닙 글힌 므레 프러 ᄢᅵ니 혜디 말오 머그라 92zhqbnco8e3q7qlciftqtu424on8u4 425094 425093 2026-04-17T02:47:36Z Blahhmosh 13019 /* 溺死므레 드러 주그니라 */ 425094 wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목= 구급간이방 |다른 표기= 救急簡易方 |저자=허준 |부제=권지일 | 이전 = [[../목록|목록]] | 다음 = [[../권지이|권지이]] |연도=1489년 }} ==中風<sub>ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞ니라 </sub>== 宜服和劑方牛黃淸心圓至寶丹小續命湯排風湯省風湯御藥院方木香保命丹得效方解語湯 화졔〮바ᇰ〮애〮 우화ᇰ쳥심원 지〮보〯단 쇼〯속〮며ᇰ〯타ᇰ〯 ᄇᆡ풍탕〯 ᄉᆡᆼ〮풍타ᇰ〯 어〯약〮원〯방애〮 목〮향보〯며ᇰ〯단 득〮효〯바ᇰ애〮 ᄒᆡ〯어〯타ᇰ〯과〮ᄅᆞᆯ 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮라 卒中法 圓白天南星{{*|두〮렫〮고 ᄒᆡᆫ〮 두야〮머〮주〮지깃〮 불휘〮 濕紙裹煨}}南木香 蒼朮{{*|삽듓 불휘〮니〮 비치 프러코〮 ᄆᆞᄃᆡ 기니}}白羊眼半夏{{*|ᄒᆡᆫ〮 야ᇰ의〮 눈 ᄀᆞ〮ᄐᆞᆫ ᄭᅴ〯모롭〮 불휘 用百沸湯就銚蘸少頃各一錢半}}辢細辛 甘草 石菖蒲{{*|돌〯 서〮리예〮 난 숑의맛 불휘〮 細切各一錢}}剉散分作二服水一盞半生薑七厚片煎取其半乘熱調蘇合香圓三圓灌下痰盛者加全蝎二枚炙先以皂角去弦皮細辛或生南星半夏爲末揭以管子{{*|대〮로ᇰ}}吹入鼻中俟其噴嚔卽進前藥牙噤者中指點南星細辛末幷烏梅肉{{*|ᄆᆡ홧 여름〮 검〯게〮 그ᅀᅳ〮려〮 ᄆᆞᄅᆞ니〮}}頻擦自開 믄득〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 맛거든〮 두〮렫〮고 ᄒᆡᆫ〮 두야〮머〮주〮저깃 불〮휘〮ᄅᆞᆯ〮저즌〮 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅡ〮 구으〮니와〮 남목〮햐ᇰ과〮 삽듓 불휘〮와〮 ᄒᆡᆫ〮야ᇰ의〮 눈〮ᄀᆞ〮ᄐᆞᆫ ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮ᄅᆞᆯ 일〮ᄇᆡᆨ〮 번솟글ᄂᆞᆫ 므레아니〮 한 ᄉᆞᅀᅵ〮 ᄃᆞ〮모니〮 각 ᄒᆞᆫ 돈〯 반〯과〮ᄆᆡ온 셰〮시ᇇ 불휘〮와〮 감초〮와 돌〯 서리예〮 난 숑의맛〮 불휘〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮사ᄒᆞ〮로니〮 각〮 ᄒᆞᆫ 돈〯을〮대〮도〮히 사ᄒᆞ〮라 두〯 복〮애〮ᄂᆞᆫ화〯 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮 닷 홉과〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ두터운〮 닐굽〮 편조쳐〮 글효〮니 바〯니〮어든〮 더운〮 제 소합〮원 세〯 환을〮프〮러 이베〮브ᅀᅩ〮ᄃᆡ 춤〮하니〮란 젼갈〮 두〯나〯ᄎᆞᆯ〮 구어〮 녀흐라 몬져 조〯각〮을시울와 거플 앗〯고〮 셰〯신이〮어나〮 두야〮머〮주〮저기어나〮 ᄭᅴ〯모로〮비어나〮ᄀᆞᆯ을〮 ᄆᆡᇰᄀᆞ라대〮롱 으〮로 ᄯᅥ〮 곳〮굼긔〮 부러〮 드〮려 ᄌᆞᄎᆡ〮욤호〮ᄆᆞᆯ 기드〮려 우흿〮 약〮을〮머〮교〮ᄃᆡ 니〮 마고〮므니〮란 댜ᇰ가락애〮 두야〮머〮주〮저기〮와〮 셰〯시ᇇᄀᆞᆯᄋᆞᆯ〮 무텨〮 그ᅀᅳ려〮 ᄆᆞᆯ외〮욘 ᄆᆡ홧〮 여름〮 ᄉᆞᆯ〮 조쳐〮ᄌᆞ조〮 니예ᄲᅮ츠면 절로〮 벙으〮리〮리라〮 中風不省人事涎潮口噤語言不出得病之日便進此樂可使風退氣和用栢葉{{*|즉〮ᄇᆡᆨ〮 닙〯 一握}}葱白{{*|팟〮 믿 ᄒᆡᆫ〯 ᄃᆡ 一握連根}}細硏如泥無灰酒{{*|됴〯ᄒᆞᆫ 술}}一鍾同煎一二十沸去柤溫服不拘時如不飮酒分作四五次服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 몯〯ᄎᆞ〮리고〮 추〮미 올아〮다와텨〮 입〮을〮 마고〮믈오〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 믄득〮 이〮 약〮을〮머기〮면 어로 ᄇᆞᄅᆞ미〮 업〯스며〮 긔〮운이〮편안ᄒᆞ리〮니 즉〮ᄇᆡᆨ〮 닙〮 ᄒᆞᆫ 줌〯과〮 팟〮 믿 ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 불휘〮 조ᄎᆞ〮니 ᄒᆞᆫ 줌〯과〮를ᄂᆞ로니 ᄒᆞᆰᄀᆞ〮티두드〮려 됴〯ᄒᆞᆫ 술 ᄒᆞᆫ 죵과〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 열〮 스〮믈〮소솜〮 글혀〮즈ᅀᅴ 앗〯고〮ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머교〮ᄃᆡᄢᅵ〮니 혜〯디〮 말〯라〮 ᄒᆞ다가 술옷〮 몯〯 먹거든 너〯덧 번에〮 ᄂᆞᆫ화〮 머기〮라 卒中風涎潮昏塞不知人 大附子{{*|一枚生去皮臍切作八片}}以水二梡生薑一兩切同煎至一大盞去滓溫冷服一法加沉香一錢一法加展砂{{*|쥬사}}末少匕凡中風無問冷熱虛實皆可服盖此藥能正氣消痰散風神效 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 추〮미 올아〮 다와텨〮아〮ᄃᆞᆨ〮ᄒᆞ〮야 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 모ᄅᆞ〮거든〮 큰〮 부ᄌᆞ〮 ᄒᆞᆫ 나〯ᄎᆞᆯ〮 거플와〮브르도ᄃᆞᆫ〮 것 앗〯고〮 여듧〮 조각애〮 사ᄒᆞ〮라 믈〮 두〯 사발〮애〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ ᄒᆞᆫ 량사ᄒᆞ〮로니〮와〮ᄅᆞᆯ ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 글혀〮 ᄒᆞᆫ 사바〮리〮 ᄃᆞ외어든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮ᄃᆞᆺᄆᆡ욘히 ᄒᆞ〮야 머그〮라 ᄒᆞᆫ 법〮엔〮 팀향 ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 더녀코〮 ᄒᆞᆫ 법〮엔〮 쥬사ᄀᆞ〮로니〮 져〯고〮맛 술〮로 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ〮 더 녀흐라〮 ᄒᆞ니〮라 믈읫 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞᆫ〮사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 긔〮운이ᄂᆡᇰ〯ᄒᆞ며〮 ᅀᅧᆯ〮ᄒᆞ며〮 긔〮운 사오〮나옴〯 됴〮호〮ᄆᆞᆯ 혜〯디〮 말〯오 다〯 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮 이〮 약〮ᄋᆞᆫ〮 느ᇰ히〮 긔〮운을〮 고티며 건〯춤〮을〮삭게〮 ᄒᆞ고〮 풍긔〮 업〯게〮ᄒᆞ〮요매〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 中風忽然昏若醉形體昏悶四肢不收涎潮於上鬲氣閉不通 光明晉礬{{*|ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ ᄇᆡᆨ번 一鬲}}猪牙皂角{{*|四箇肥實幷不曾蛀者去黑皮}}細末硏勻輕者半錢匕重者三錢匕溫水調灌下不大嘔吐但微微冷涎出一二升便得醒醒次緩而調理不可大吐 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 믄득〮 어〮즐〮ᄒᆞ〮야ᄎᆔ〯ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆺ〮ᄒᆞ며〮 답답고〮 네〯 활〮기ᄅᆞᆯ〮 몯〯 ᄡᅳ〮며 추〮미 우흐〮로 올아〮 긔〮운이〮 마가〮 토ᇰ티〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ ᄇᆡᆨ번〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮도ᄐᆡ〮 엄〯 ᄀᆞ〮ᄐᆞᆫ 조〯각〮 ᄉᆞᆯ〮지고〮염글〮오〮 좀〮 아니〮 머그〮니 네〯 나〯ᄎᆞᆯ〮 거믄〮 거플 앗〯고〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ라 고ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ〮야 병〯이〮겨ᇰᄒᆞ니〮란 반〯 돈〯만〮 ᄒᆞ고〮듕〯ᄒᆞ니〮란 세〯 돈〯을〮ᄃᆞᄉᆞᆫ 므〮레 프〮러 이베〮 브ᅀᅥ〮 너무 토〮티〮 아니〮케〮 ᄒᆞ고〮 오직〮 젹젹 ᄎᆞᆫ〮 추〮미 ᄒᆞᆫ두〯 되〮만〮 나면〮 곧〮ᄉᆞᆲᄉᆞᆲᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮라 버거〮날회야 됴리ᄒᆞ고 너무 토〮티〮 아니〮케〮 ᄒᆞ라〮 中風癱瘓口眼喎斜涎潮語澁渾身疼痛應一切風疾悉皆治愈 生附子{{*|一兩}}天南星{{*|두야〮머〯주저깃〮 불휘〮 二錢半並炮}}全蝎{{*|二錢半炒}}麤末每服三錢水二盞生薑十五片煎至七分去滓放溫服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 왼〯녁 올〮ᄒᆞᆫ녁을〮 다〯 몯〯ᄡᅳ〮며 입〮과 눈〮과 기울〮며 추〮미 올아〮 다와텨〮 말〯ᄉᆞ미〮굳ᄇᆞᄅᆞ며〮 모〮미 다〯 알ᄑᆞ거든〮 대〯도〮ᄒᆞᆫᄇᆞᄅᆞᆷ앗〮 병〯을〮 다〯 고티〮ᄂᆞ니라 부ᄌᆞ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과 두야〮머〮주〮저깃〮 불휘〮 두〯 돈〯 반을 다〯 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅵ〮 믈〮 저져〮 구으〮니와〮 젼갈〮 두〯 돈〯 반〯 봇그〮니와〮ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ라〮 ᄒᆞᆫ 목〮애 세〯 돈〯곰 ᄒᆞ〮야 믈〮 두〯 되〮예 ᄉᆡᆼ아ᇰ열〮다ᄉᆞᆺ〮 편을〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 녀허〮 글히〮니 반〯남ᄌᆞᆨ거든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머그〮라 卒暴中風涎潮氣閉牙關緊急眼目上視破損傷風搐搦潮作 甜葶藶{{*|ᄃᆞᆫ두루믜〮나ᅀᅵ〮}}香白芷{{*|구리〮댓〮 불휘〮}}天南星{{*|두아〮머〮주〮저깃〮 불휘〮}}半夏{{*|ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮 湯洗去滑}}巴豆{{*|去殼不去油各等分並生用}}細末每服半錢用生薑自然汁一呷調下牙關緊急湯劑灌不下者此藥輒能治之 믄득〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 추〮미 올아〮 긔〮운이〮 막딜이〮며 어귀〮 굳ᄇᆞᄅᆞ고〮 누〮ᄂᆞᆯ티〮ᄠᅳ〮고 헌〮ᄃᆡ〮로〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 드〮러거두〮혀며〮 뷔〯트〮리혀〯미〮 이시락〮업〯스락〮 ᄒᆞ〮거든〮 ᄃᆞᆫ두루믜〮나ᅀᅵ〮와 구리〮댓〮 불휘〮와 두야〮머〮주〮저깃 불휘〮와 ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮ᄅᆞᆯ〮 더운 므〮레 시서〮믯믜즌 것 업〯게〮ᄒᆞ〮요니〮와 파두ᄅᆞᆯ〮 거플 앗〯고〮 기름〮으〮란 앗〯디〮 아니〮ᄒᆞ니〮와〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ〮게 ᄂᆞᆫ화〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 반〯 돈〯곰〮머고〮ᄃᆡ ᄉᆡᆼ아ᇰ 즛디허〮ᄧᅩᆫ〮 즙〮 ᄒᆞᆫ 머곰〮만 ᄒᆞ〮야 프〮러 머그〮라 어귀〮 굳ᄇᆞᆯ라〮 약〮을〮 브ᅀᅥ〮도〮 ᄂᆞ리〮오디〮 몯〯ᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮도〮 이〮 약〮이 믄득〮 수〯이〮 고티〮ᄂᆞ니〮라 男子婦人中風左癱右瘓行步艱難語言蹇澁口眼喎斜並皆治之 蒼朮{{*|삽듓 불휘〮니 비〮치 프러ᄒᆞ고〮 ᄆᆞᄃᆡ 기〯니〮 四兩 泔浸一宿}}草烏頭{{*|바곳〮 불휘〮 四兩 酒浸一宿}}切作片子焙乾同爲細末用浸烏頭酒打麪糊爲丸如桐子大每服二十丸空心一服臨臥一服日進二服 남진이〮어나〮 겨〯지비〮어나〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 왼〯녁 올〮ᄒᆞᆫ녁을〮 다〯 몯〯 ᄡᅥ〮거름〮 거로〮미〮 어려〮우며〮 말〯ᄉᆞ미〮저〯주〮브며〮 입〮과〮 눈〮과〮 기울〮어든〮 삽듓 불휘〮 넉〯 랴ᇰ을〮ᄯᅳ〮므〮레 ᄌᆞ〮마 ᄒᆞᄅᆞᆺ 밤〮재〯요〮니와〮 바곳〮 불휘〮 넉〯 랴ᇰ 수레〮 ᄌᆞ〮마 ᄒᆞᄅᆞᆺ 밤〮 재〯요〮니와〮ᄅᆞᆯ나볃나벼디 사ᄒᆞ〮라 브〮레 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 바곳〮ᄌᆞ〮맛〮던 수레〮진ᄀᆞᆯ으〮로 플 수〮어 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮로ᄃᆡ〮 머귓〮여름〮마곰〮 ᄒᆞ〮야 ᄒᆞᆫᄢᅴ〮 스〮믈 환곰〮 머고〮ᄃᆡ 고ᇰ심에〮 ᄒᆞᆫ 번 먹고〮 누을 제〮 ᄒᆞᆫ 번 머거〮 ᄒᆞᄅᆞ 두〯 번곰〮 머그〮라 中風多以香油{{*|ᄎᆞᆷ〮기름〮}}生薑汁灌之吐卽醒 ᄇᆞᄅᆞᆷ 맛거든〮 ᄎᆞᆷ〮기르〮미어나〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ 즙〮이〮어나〮 이베〮 브ᅀᅥ〮 토〮ᄒᆞ면〮 즉〮재〮 ᄭᆡ〮리라〮 癱瘓中風半身不遂語言蹇澁口眼喎斜肢體麻痺 草烏頭{{*|바곳〮 불휘〮 一斤黑豆一斗同煮豆爛熟去豆不用}}蒼朮{{*|삽듓 불휘〮니 비〮치 프러ᄒᆞ고〮 ᄆᆞᄃᆡ 기〯니〮 二斤 泔浸去皮}}葱白{{*|팟〮 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 三斤 細切}}同擣爲劑焙乾爲細末好醋麪糊爲丸如桐子大每服十丸至二十丸食前溫酒下日進三服大效 왼〯녁 올〮ᄒᆞᆫ녁을〮 다〯 몯〯 ᄡᅳ〮며 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄒᆞᆫ겨틀〮 몯〯 ᄡᅳ〮며 말〯ᄉᆞ미〮 저〯주〮브며〮 입〮과 눈〮과 기울〮며 ᄉᆞ지와 몸과범븨〮여 ᄂᆞᄆᆡ ᄉᆞᆯ〮 ᄀᆞᆮ〮거든〮 바곳〮 불휘 ᄒᆞᆫ 근을〮 거믄〮 코ᇰ ᄒᆞᆫ 말〮와 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 글혀〮 코ᇰ이〮 므르닉거든〮 코ᇰ으〮란 앗〯고 삽듓 불휘〮 두〯 근을〮 ᄯᅳ〮므〮레 ᄌᆞ〮마 것 밧기〮고 팟〮 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 세〯 근을〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 사ᄒᆞ〮라 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 ᄯᅵ허 브〮레 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 ᄀᆞ〮라 됴〯ᄒᆞᆫ 초애〮 진ᄀᆞᆯ으〮로 플〮 수〮어 머귓〮 여름〮마〮곰 환 ᄆᆡᆼᄀᆞ〮라 ᄒᆞᆫᄢᅴ 열〮 환곰 머고〮ᄃᆡ 스〮믈〮 환 지〯히 밥〮 아니〮 머거〮셔ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 ᄒᆞ〮ᄅᆞ 세〯 번곰〮 머그〮면 ᄀᆞ장〮 됴〮ᄒᆞ리〮라 卒中風不省人事多因痰壅用白礬二錢重生硏末生薑自然汁調斡開口灌下其涎或吐或化下便醒 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᅀᅵᆫ〮ᄭᅴ〮 몯〯 ᄎᆞ〮료ᄆᆞᆫ〮 추〮미 올아〮 다와티〮ᄂᆞᆫ 다시〮니 ᄇᆡᆨ번〮 두〯 돈〯을〮므그니 ᄃᆞ라〮 ᄀᆞ〮라〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ〮 즛디허〮 ᄧᅩᆫ 즙〮에 프〮러 입버〮 리〮혀고〮 브ᅀᅳ라〮 그 춤〮을토〮커나〮 사가〮 ᄂᆞ리〮거나〮 ᄒᆞ면〮 곧〮 ᄭᆡ〮리라〮 中風五臟擁熱言語蹇澁手足不隨神情冒昧大膓澀滯 冬麻子{{*|돌〮열ᄡᅵ〮 半升}}白米{{*|三合}}水二升硏濾麻子取汁煮粥空心食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄇᆡ 안해〮덥〯단〯 긔〮운이〮 ᄀᆞ〮ᄃᆞᆨᄒᆞ〮야 말〮ᄉᆞ미 저〯주〮브며〮 손〮바〮ᄅᆞᆯ ᄡᅳ〮디 몯〯ᄒᆞ며〮 ᄆᆞᅀᆞ미〮 아〯ᄃᆞᆨ〮ᄒᆞ며〮 대〯벼〯니〮 굳거든〮 돌〮열ᄡᅵ〮 반〯되〮와 ᄒᆡᆫ〮 ᄡᆞᆯ〮 서〯 홉과〮ᄅᆞᆯ 믈〮 두〯 되〮예 열ᄡᅵ〮 ᄀᆞ〮라바톤〮 즙〮으〮로 쥭〮 수〮어 고ᇰ심에〮 머그〮라 中風言語蹇澁手足不隨大膓擁滯 薏苡人{{*|율믜ᄡᆞᆯ〮 三合}}冬麻子{{*|돌〮열ᄡᅵ〮 半升}}水三升硏濾麻子取汁用煮薏苡人煮粥空心食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〮ᄉᆞ미〮 저〯줍〮고 손〮발〮 몯〮 ᄡᅳ며 대〯벼〯니〮 굳거든〮 율믜ᄡᆞᆯ〮 서〯 홉과 돌〮열〮ᄡᅵ〮 반〯 되〮ᄅᆞᆯ 믈〮 서〮 되〮예 ᄀᆞ〮라 바타〮 그 믈〮로 율믜 쥭 수〮어 고ᇰ심에〮 머그〮라 中風手足不隨言語蹇澁嘔吐煩燥惛憒不下 白粱米飯{{*|ᄒᆡᆫ〮 ᄎᆞᆯ〮조밥〮 半升以漿水浸}}葛粉{{*|츩〮 불휘〮 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ 四兩}}漉出粟飯以葛粉拌令勻於豉汁中煮調和食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 손〮발〮 몯〯 ᄡᅳ〮고 말〯ᄉᆞ미〮 저〯주〮브며〮 토〮ᄒᆞ고〮 답답ᄒᆞ〮야 어〮즐〮ᄒᆞ며〮 긔〮운이〮 ᄂᆞ리〮디 아니〮ᄒᆞ〮거든〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄎᆞᆯ〮조ᄡᆞᆯ〮 밥 반〮 되〮ᄅᆞᆯ 글힌〮므〮레 ᄌᆞ〮마둣다가〮 거려〮 내〯야〮 츩〮 불휘〮 ᄆᆞᆯ외〮야 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ 넉〯 랴ᇰ애〮섯거〮 고ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ야쟈ᇱ〯국 의〮 글혀〮 머그〮라 中風筋骨風冷頑痺或多不睡 酸棗人{{*|여〯초 ᄡᅵ〮 솝〯 半兩 炒令黃硏末以酒三合浸汁}}粳米{{*|ᄒᆡᆫ〮 ᄡᆞᆯ〮 三合}}先以粳米煮作粥臨熟下酸棗人汁更煮三五沸空心食之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 힘〮과ᄲᅧ왜〮 슬혀 범븨〮오 ᄯᅩ〮ᄌᆞᆷ〮 자 디〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 예〯초〮 ᄡᅵ〮 솝〮 반〯 랴ᇰ을〮 누르〮게 봇가〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᆯ을〮 술 서〯 홉애〮 ᄌᆞ〮마 즙〮 내〯야〮 몬져 ᄒᆡᆫ ᄡᆞᆯ〮 서〯 홉으〮로 쥭 수〮어 니거〮갈 저긔〮 그 예〯촛〮 ᄡᅵ〮 즙〮을 녀허〮 다시〮 세〯소소〮미어나〮 다ᄉᆞᆺ〮 소소〮미어나〮 글혀〮 고ᇰ심에〮 머그〮라 中風煩熱失音頭痛頭風驚悸用淡竹葉{{*|소옴댓〮닙〮}}一握煎湯服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자 답답ᄒᆞ〮야 덥〯달〮며 말〯ᄉᆞᆷ〮 몯〯ᄒᆞ며〮머리〮 알ᄑᆞ며〮 머리〮예 ᄇᆞᄅᆞᆷ 드〮러 놀〯라〮옴ᄌᆞᆨ옴ᄌᆞᆨᄒᆞ〮거든〮 소옴댓〮닙〮 ᄒᆞᆫ 줌〯 글힌〮 므〮를 머그〮라 中風有熱氣實者服之 天南星{{*|두야〮머〮주저깃〮 블휘〮 湯泡七次八錢}}木香{{*|一錢}}㕮咀分二服每服用生薑七片水一盞半煎至一盞溫服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 덥〯달〮오 긔〮운 됴〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 머교ᄃᆡ 두야〮머〮주〮저깃〮 불휘〮 더운〮 므〮레 닐굽〮 번시소〮니 여듧〮 돈〯과〮 목〮향 ᄒᆞᆫ 돈〯과〮ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ〮라 두〯 복〮애ᄂᆞᆫ화〮 ᄒᆞᆫ 복〮애 ᄉᆡᆼ아ᇰ 닐굽〮 편〮곰 녀허〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮 반〯애〮 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머그〮라 身體角弓反張四肢不收煩亂欲死者 淸酒{{*|五升}}鷄白矢{{*|ᄃᆞᆰ의〮 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 一升}}搗篩合和揚之千遍乃飮之大人服一升日三少小服五合差 모〮미두의틀〮오 네〯 활기 몯〯 ᄡᅳ〮며 답답고〮 어〮즐〮ᄒᆞ〮야 주거〮 가〮거든〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ〮 술 닷 되〮예〮 ᄃᆞᆰ의 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ ᄀᆞᆯᄒᆡ〮야 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯᄯᅵ허〮 처〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 섯거 일〮쳔 번을〮 저ᅀᅥ〮 머교〮ᄃᆡ 얼〯운〮 사〯ᄅᆞᆷ으〮란 ᄒᆞᆫ 되〮옴 ᄒᆞᄅᆞ 세〯 번 머기〮고 져〮므〮니란〮 닷 홉곰〮 머기〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 中風通身冷口噤不知人者 川獨活{{*|四兩}}好酒{{*|一升}}煎至半升分溫服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 모〮미 다〯 ᄎᆞ〮고 입〮마고〮믈오〮 ᅀᅵᆫ〮ᄭᅴ모ᄅᆞ〮거든〮 쳔독〮활〮 넉〯 랴ᇰ을〮 됴〯ᄒᆞᆫ 술 ᄒᆞᆫ 되〮예 글혀〮 반〯 되〮어든〮 ᄂᆞᆫ화〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 머그〮라 中風口噤不知人者 芥子{{*|계ᄌᆞ〮 一升}}酢{{*|초 三升}}煮取一升傅頭以布裹之日一度 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 입〮 마고〮믈오〮 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 모ᄅᆞ〮거든〮 계ᄌᆞ〮 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 초 서〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 머리〮예〮 브티〮고 뵈〮로 ᄡᅡ〮 ᄆᆡ요〮ᄃᆡ ᄒᆞᄅᆞ ᄒᆞᆫ 번곰〮 ᄒᆞ라〮 豉{{*|젼국 五升}}吳茱萸{{*|一升}}以水七升煮取三升漸飮之 젼국 닷 되〮와 오슈유 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 믈〮 닐굽〮 되〮예 글혀〮 서〯 되〮 ᄃᆞ외어든〮 졈〯졈〯 머그〮라 白朮{{*|삽듓 불휘〮 四兩}}以酒三升煮取一升頓服 삽듓 불휘〮 넉〯 랴ᇰ을〮 술 서〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮어든〮 믄득〮 머그〮라 服淡竹瀝{{*|소옴 댓〮진〯 一升}}服荊瀝{{*|가ᄉᆡ〮나못 진〯 一升}}亦可 소옴 댓〮진〯 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머그〮라 가ᄉᆡ〮나못 진〯 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머거〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 中風口噤不開 獨活{{*|一兩搗碎}}黑豆{{*|거믄〮 코ᇰ 一合炒熟}}以酒二大盞煎至一盞三分去滓分爲三服放溫不計時候拗開口灌之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 입〮 마고〮믈오〮 버〯리〮디 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 독〮홠〮 불〮휘〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰᄇᆞᅀᆞᄯᅵ흐니〮와 거믄〮 코ᇰ 두〯홉 닉게〮 봇그〮니와〮ᄅᆞᆯ 술 두〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 남ᄌᆞᆨ거든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 세〯 번에 ᄂᆞᆫ화〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 ᄢᅵ〮니 혜〯디〮 말〯오〮 이〮블〮 버〯리〮혀고〮 브ᅀᅳ라〮 失音 槐花{{*|회화나못 곳}}炒香熟三更後床上仰臥隨意服 말〯ᄉᆞᆷ 몯〮 ᄒᆞ〮거든〮 회홧 고ᄌᆞᆯ〮 구스게〮 니기〮 봇가〮 삼겨ᇰ 후〯에〮 펴ᇰ사ᇰ 우희〮졋바〮뉘이〮고 ᄆᆞᅀᆞᆷ 조초〮 머기라 中風失音 白殭蠶{{*|절로〮 주거〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄒᆡᆫ〮 누에〮}}七枚爲末酒調服 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯 ᄒᆞ〮거든〮 절로〮 주거〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ 누에〮 닐굽〯 나〯ᄎᆞᆯ〮 ᄀᆞ〮라〮 수레〮 프〮러 머기라 韭菜{{*|염〮교}}搗汁服 염〮교 ᄯᅵ허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮을 머기〮라 濃煮桂汁{{*|계〯핏 즙}}服一升覆取汗亦可末桂着舌下漸漸嚥汁 계〯피 디〮투〮 글〮힌〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 먹고〮 두터이〮 더퍼〮 ᄯᆞᆷ〮 내〯라〮 ᄯᅩ〮 계〯핏 ᄀᆞᆯ을〮 혀〮 아래〮 녀허〮 졈〯졈〯 그 므를 ᄉᆞᆷᄭᅧ〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 濃煮大豆汁{{*|코ᇰ 글힌 믈}}舍亦佳 코ᇰ 디투〮 글힌〮 므〮를 머거도 됴〯ᄒᆞ니〮라 卒不得語酒五合和人乳汁{{*|사〯ᄅᆞᄆᆡ 졋}}中半分爲二服 과ᄀᆞ리〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯 ᄒᆞ〮거든〮 술 닷 홉을〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮져제〮 섯거〮 ᄂᆞᆫ화〮 두〯 번에〮 머기〮라 豆豉{{*|젼국}}煮取濃汁放溫稍稍服之立效 젼국〮을〮 디투〮 글혀〮 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 젹젹 머그〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 卒中風不語舌根强硬 陳醬{{*|무근〮 쟈ᇰ〯 五合 三年者妙}}人乳汁{{*|사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 졋〮 五合}}相和硏以生布絞取汁不計時候少少與服良久當語 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ〮 몯〯 ᄒᆞ고〮 혓〮불휘〮굳 세〯어든〮 삼 년 무근〮 쟈ᇰ〯 닷 홉을 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 졋 닷 흡애〮 ᄀᆞ〮라 프〮러 ᄉᆡᆼ뵈〮로 ᄧᅡ〮 그 즙〮을 ᄢᅵ〮니 혜〯디〮 말〯오〮 젹젹 머그〮면 이ᅀᅳᆨ고〮 말〯ᄒᆞ리〮라〮 中風失音不語煩熱頭痛 黑豆{{*|거믄〮 코ᇰ 二升 淨淘過}}羌活{{*|二兩}}獨活{{*|二兩}}荊芥{{*|뎌ᇰ〯가 一兩}}擣羅爲末先以水五大梡煮黑豆令爛去豆取汁入諸藥末慢火煎十餘沸次漸入無灰酒一升煎爲膏盛於瓷器中每服不計時候以溫酒調下半匙頭 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ 몯〯 ᄒᆞ며〮 덥〯다라〮 머리〮알ᄑᆞ거든〮 거믄〮 코ᇰ〮 두〯 되〮조〮히 이로니와〮 가ᇰ활〮 두〯 랴ᇰ과〮 독〮활〮 두〯 랴ᇰ과〮 뎌ᇰ〯가 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮ᄅᆞᆯ 디허〮 처〮 ᄀᆞᆯ이〮 ᄃᆞ외어든〮 몬〯져 믈〮 큰〮 다ᄉᆞᆺ〮 사발〮애〮 거믄〮 콩을〮 므르글혀〮 코ᇰ으〮란 앗〯고〮 그 므〮레 약 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᆯ을〮 녀허〮 ᄯᅳᆫ브〮레여라〮ᄆᆞᆫ〮 소솜〮 글히〮고 버거〮 졈〯졈〯 됴〮ᄒᆞᆫ 술 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 녀코〮 글혀〮얼 의어〮든〮 사그르〮세 다마〮 두고〮 머글〮 제 ᄢᅵ〮니 혜〯디 말〯오〮 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 반〯 술〮옴 프〮러 머그〮라 卒患偏口喎語澁取衣中白魚{{*|옷 ᄉᆞᅀᅵ옛〮 반대〮 좀〮}}摩耳下穴口向左摩右穴向右摩左穴似正卽止 과ᄀᆞ리〮 입〮 기울〮오 말〯ᄉᆞ미〮 굳ᄇᆞᄅᆞ거든〮 옷〮 ᄉᆞ이〮예〮 잇ᄂᆞᆫ 반대좀〮을〮 귀〮 아래〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 ᄡᅮ초〮ᄃᆡ〮 이〮비 왼〯녁으〮로 기울〮어〮든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 ᄲᅮᆺ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어〮든〯 왼〮녁 오목ᄒᆞᆫ〮 ᄃᆡ〮 ᄡᅮ초〮ᄃᆡ 이〮비 평ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆺ〯거든〮 즉〮재 말〯라 口眼喎斜用萆麻子去殼硏碎塗在手心以一盂子置在手心萆麻子上用熱水貯盂中口正則急取盂子右歪塗左手心左歪塗右手心口眼纔正急洗去藥或隨病處貼亦可 입〮과 눈〮괘 기울〮어든〮 비마ᄌᆞ〮 ᄡᅵ〮ᄅᆞᆯ 거플 앗〯고〮ᄇᆞᅀᆞᄀᆞ〮라 소ᇇ바다ᇰ〮애〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 위ᄌᆞ〮ᄅᆞᆯ 비마ᄌᆞᆺ〮 우희〮 바티〮고 더운〮 므〮ᄅᆞᆯ 그 위ᄌᆞ〮애〮 브ᅀᅥ〮 둣다가〮 입〮곳〮 펴ᇰᄒᆞ〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 위ᄌᆞ〮ᄅᆞᆯ 아ᅀᆞ〮라 올〮ᄒᆞᆫ〮녁으〮로 기울〮어든〮 왼녁 소ᇇ바다ᇰ〮애〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁 소ᇇ〮바다ᇰ〮애 ᄇᆞᆯ라〮 입〮과 눈〮과 ᄀᆞᆺ 바ᄅᆞ거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 약을 시서〮 ᄇᆞ리〮라 ᄯᅩ〮 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 녀긔 브텨〮도 됴ᄒᆞ니〮라 大鱔魚{{*|큰〮 우ᇰ에〮}}一條以針刺頭上血左歪塗右右歪塗左平正卽洗去鱔魚放之則不發 큰〮 우ᇰ에〮 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ 침으〮로 머리〮ᄅᆞᆯᄣᅵᆯ어〮 피〮 내〯야〮 왼〯녁이〮 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁이〮 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᆯ라〮 펴ᇰ커든〮 즉〮재〮 시서〮 ᄇᆞ리〮고 그 우ᇰ에〮ᄅᆞᆯ 므〮레〮 노ᄒᆞ면〮 벼ᇰ〯이〮 다시〮 나디〮 아니〮ᄒᆞ리〮라 肉桂{{*|두터운〮 계〮피 一兩半 刮去麤皮擣羅爲末}}酒一大盞調肉桂令勻以慢火煎成膏去火良久用匙攤在一片帛上貼在腮上頻頻更用熱瓦子{{*|더운〮 디새}}熨令熱透專看正卽去却桂膏患左貼右患右貼左 두터운〮 계〯피 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ 반〯을〮 웃거플ᄀᆞᆯ가〮 앗〯고〮 디허〮처〮 ᄀᆞᆯ이〯 ᄃᆞ외어든〮 술 ᄒᆞᆫ 되예〮 계〮피ᄅᆞᆯ〮 프러ᄯᅳᆫ〮브〮레 달혀〮곱〮 ᄀᆞᆮ〮거든〮 블〮믈리〮고 이 ᅀᅳᆨᄒᆞ〮야 술〮로 ᄯᅥ〮 헌〯것 우희〮 ᄇᆞᆯ라〮 ᄲᅡᆷ애〮 브티〮고 ᄌᆞ조〮 다시〮 더운〮디새 로〮 눌〯러〮울〮호〮ᄃᆡ 더운 긔〮운이〮 ᄉᆞᄆᆞᆺ게〮 ᄒᆞ고〮젼위〮ᄒᆞ〮야 보〯ᄃᆡ〮 펴ᇰ커든〮 즉〮재〮 아ᅀᆞ〮라 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녀긔〮 브티〮고 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녀긔〮 브티〮라 中風口眼喎斜 葀蔞{{*|하ᄂᆞᆳ〮ᄃᆞ〮래}}去子皮用穰水調如稀糊入大麥麪調左喎塗右右喎塗左才正便急洗去 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 입〮과 눈〮과 기울〮어든〮 하ᄂᆞᆳ〮ᄃᆞ〮래ᄅᆞᆯ〮 ᄡᅵ〮와 거플와〮 앗〯고〮 솝〯앳〮 거슬〮 므〮레 프〮로ᄃᆡ〮누근〮 플〮ᄀᆞ〮티 ᄒᆞ〮야 보릿 ᄀᆞᆯᄋᆞᆯ〮 드〮려 ᄆᆞ라〮 이〮비 왼〯녁이〮 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁이〮 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᆯ라〮 ᄀᆞᆺ 펴ᇰ커든〮 믄득〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 蜘蛛子{{*|거믜〮}}摩其偏急處叩齒候正則止亦可向火摩之 거믜〮ᄅᆞᆯ 입기〮운〮ᄃᆡ〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 아라웃니〮ᄅᆞᆯ두드〮려 보〯ᄃᆡ 바ᄅᆞ거든 말〮라〮 ᄯᅩ〮 브〮레 ᄧᅬ〮여〮ᄇᆞᆯ롬〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 以石灰向右卽於左邊塗之向左卽於右邊塗之才正如舊卽須以水洗下大妙 셕〮회ᄅᆞᆯ〮 ᄇᆞᆯ로〮ᄃᆡ 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 즉〮재〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〯 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 즉〮재〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᆯ라〮 ᄀᆞᆺ 펴ᇰ호〮미 녜〯 ᄀᆞᆮ〮거든〮 즉〮재〮 믈〮로 시서〮 ᄇᆞ료〮미 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ니라 皂角煮成膏如前貼洗 조〮각〮을 글혀〮 얼의〮어든〮 우희〮 셕〮회 ᄇᆞᄅᆞᄂᆞᆫ 법〮ᄀᆞ〮티 ᄒᆞ〮야 브텨〮 둣다가〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 生鹿肉{{*|사ᄉᆞ〮ᄆᆡ ᄂᆞᆯ고기}}幷生椒{{*|죠피}}同搗傅之{{*|右}}患傅左左患傅右看正卽除之 사ᄉᆞ〮ᄆᆡ ᄂᆞᆯ고기〮와 ᄂᆞᆯ〮죠피와〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 디허〮 브툐〮ᄃᆡ 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 브티〮고 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 브툐〮ᄃᆡ 평커든〮 즉〮재〮 아ᅀᅡ〮 ᄇᆞ리〮라 天南星{{*|두야〮머〮주〮저깃 불휘〮}}不以多少爲末生薑自然汁調左喎貼右右喎貼左正洗去 두야머〮주저깃〮 불휘〮 하나 져〯그나 ᄀᆞᆯᄋᆞᆯ〮 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 ᄉᆡᆼ아ᇰ 즛〮디허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮에 ᄆᆞ라〮 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 브티〮고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로기울〮어든〮 왼〯녁의〮 브툐〮ᄃᆡ 펴ᇰ커든〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 中風面目相引口偏着耳牙車急舌不得轉獨活{{*|三兩}}竹瀝{{*|댓〮진〯}}生地黃汁{{*|各一升}}合煎取一升頓服之卽愈 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄂᆞᆺ과〮 눈〮과 서르혜〯여〮 이〮비〮 기우〮러 귀예〮 가며〮 어귀〮 세여〮 혀〮ᄅᆞᆯ 놀이〮디 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 독〮홠〮 불휘〮 석〯 랴ᇰ과〮 댓〮진〯과〮 ᄉᆡᆼ디〮화ᇰ 즛디허〮 ᄡᅩᆫ〮 즙〮 각〮 ᄒᆞᆫ 되〮와ᄅᆞᆯ〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 다〯 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 牡蠣{{*|굸〮죠갯〮 거플 燒粉}}礬石{{*|ᄇᆡᆨ번〮 火煨}}附子 竈下黃土{{*|가마〮 믿 마촘〮 아랫〮 누〮런 ᄒᆞᆰ}}各等分爲末取三年雄雞冠血{{*|ᄃᆞᆰ의〮 머리〮 벼셋〮 피〮}}和藥傅其上持鏡候纔欲復故便急洗去之不速去便過不復還也 굸〮죠갯 거플 ᄉᆞ〮론 분〮과 ᄇᆡᆨ번〮 달혀〮 시그〮니와〮 부ᄌᆞ〮와 가마〮 믿 마촘〮 아랫〮 누〮런 ᄒᆞᆰ과〮ᄅᆞᆯᄀᆞᆮ〮게〮 ᄂᆞᆫ화〮 ᄀᆞ〮라 삼 년 무근〮 수〮ᄃᆞᆰ의〮 머리 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ 약〮애 ᄆᆞ라〮 그 우희〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 거우〮루 가져〮셔 보〯ᄃᆡ 져〯기 녜〯 ᄀᆞᆮ〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 시서〮 ᄇᆞ리〮라 ᄲᆞᆯ리〮 시서〮 ᄇᆞ리〮디 아니〮ᄒᆞ면〮 곧〮 기운〮 녁으〮로 더 가〮 다시 펴ᇰ티〮 아니〮ᄒᆞ리〮라 竹瀝{{*|댓〮진 三升}}防風 防己{{*|이흐〮름너출}}升麻 桂心{{*|계〯피 갓근 솝〯}}芎藭{{*|궁궁잇〮 불휘〮 各二兩}}麻黃{{*|四兩}}羚羊角{{*|산야ᇰ의〮 ᄲᅳᆯ〮 三兩}}㕮咀以水四升合竹瀝煮取一升半分三服日服一劑常用效 댓〮진〯 서〯 되〮와〮 방프ᇰ과〮 이흐〮름너출〮와 스ᇰ맛 불휘〮와〮 계〯피 갓근〮 솝〯과〮 구ᇰ구ᇰ잇〮 불휘 각〮 두〯 랴ᇰ과〮 마화ᇰ 넉〯 량과〮 산야ᇰ의〮 ᄲᅳᆯ〮 석 랴ᇰ과ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ라 믈〮 넉〯 되〮예〮 댓〮진〯ᄒᆞᆫ게 글혀 ᄒᆞᆫ 되〮 반〯이어든〮 세〯헤〮 ᄂᆞᆫ화〮 머고〮ᄃᆡ ᄒᆞ〮ᄅᆞ ᄒᆞᆫ 졔옴〮 머그〮면 됴〮ᄒᆞ리〮라 靑松葉{{*|프른〮 솘닙〮 一斤}}搗令汁出淸酒一斗漬一宿近火一宿初服半升漸至一升頭面汁出卽止 프른〮 솘〮닙〮 ᄒᆞᆫ 근을〮 즛디허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮을〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ〮 술 ᄒᆞᆫ 마래〮 ᄌᆞ〮마 ᄒᆞ〮ᄅᆞᆺ 밤〮 재〮야 븘〯 겨틔〮 노하〮 ᄒᆞᄅᆞᆺ밤〮 디〯나〮거든〮 처〮ᅀᅥᄆᆡ〮 반〯 되〮ᄅᆞᆯ 먹〮고 졈〮졈 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머거〮 머리〮예〮와〮 ᄂᆞᄎᆡ〮 ᄯᆞᆷ〮나거든〮 즉재〮 말〯라〮 酒煮桂{{*|계〯피}}取汁以故布榻病上正則丘左喎榻右右喎榻左此秘方不傳余常用大效 수레〮 계〯피 글힌〮 즙〮을 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ〮 헌〯거싀〮 무텨〮 병〯ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 브툐〮ᄃᆡ 펴ᇰ커든〮 아ᅀᆞ〮라 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ〮녁의〮 브티〮고 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 브티〮라 이〮ᄂᆞᆫ 비〯밀〮ᄒᆞᆫ 바ᇰ문이〮라 ᄂᆞ〮ᄆᆞᆯ 알외〮디 몯〯ᄒᆞ리〮니 내〮 샤ᇰ녜〮 ᄡᅥ〮 ᄒᆞ니〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯타 大皂莢{{*|一兩}}去皮子下篩以三年大酢{{*|세〯 ᄒᆡ〮 무근〮 됴〯ᄒᆞᆫ 초}}和左喎塗石右喎塗左乾更塗之 큰〮 조〯협〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ을〮 거플와〮 ᄡᅵ〮 앗〯고〮 ᄀᆞ〮라 처〮 삼 년 무근〮 됴〯ᄒᆞᆫ 초애〮 ᄆᆞ라〮 왼〯녁으〮로 기울〮어든〮 올〮ᄒᆞᆫ녁의〮 ᄇᆞᄅᆞ고〮 올〮ᄒᆞᆫ녁으〮로 기울〮어든〮 왼〯녁의〮 ᄇᆞᆯ로〮ᄃᆡ ᄆᆞᄅᆞ거든 다시 ᄇᆞᄅᆞ라〮 炒大豆{{*|코ᇰ 三升}}令焦以酒三升淋取汁頓服亦治口噤不開 콩 서〯 되〮ᄅᆞᆯ 누르봇가 술 서〯 되〮예 ᄌᆞ〮마 우러난 므〮를 다〯 머그〮라 ᄯᅩ〮 입〮 마고〮믈오〮 버〯리〮디 몯〯ᄒᆞ〮ᄂᆞ니도〮 고티〮ᄂᆞ니〮라 諸藥不能瘥者 枳實上靑{{*|ᄐᆡᇰᄌᆞᆺ〮 우희〮 프른〮 거플}}刮取末欲至心止得茹五升微火炒去濕氣以酒一斗漬微火煖令得藥味隨性飮之主口僻眼急大驗治緩風急風並佳以治身直不得屈伸反覆者枳樹皮{{*|ᄐᆡᇰᄌᆞ〮나못 거플}}亦得 녀〮나ᄆᆞᆫ〮 약〮으〮로됴〯ᄒᆡ오〮디 몯〯ᄒᆞ〮ᄂᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞᆫ〮 병〯을〮 ᄐᆡᇰᄌᆞᆺ〮 우희〮 프른〮 거플 솝〯 쳐ᇰ애〮 다ᄃᆞᆮ게〮 ᄀᆞᆯ고〮니 닷 되〮ᄅᆞᆯ 져〯고맛 브〮레 봇가〮 저즌〮 긔〮운〮 업〯거든〮 술 ᄒᆞᆫ 마래〮 ᄌᆞ〮마 져〯고〮맛 브〮레 덥〯게〮 ᄒᆞ〮야 마〮시〮 우러〮나〮거든〮 제 머글〮 야ᇰ〯으로 머그면〮 입 기울〮며 눈〮 기운〮 ᄃᆡ도〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ며〮 느즌〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ과〮 과ᄀᆞᄅᆞᆫ ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞᆫ〮 벼ᇰ〯에〮 다〯 됴〯ᄒᆞ니〮라 ᄯᅩ〮 모〮미 고다〮 구〮브〮며 펴며두위눕디〯 몯〯ᄒᆞ거든〮 ᄐᆡᇰᄌᆞ〮나못 거프ᄅᆞᆯ〮 이 야ᇰ〮으로 ᄒᆞ〮야 수레〮 ᄌᆞ〮마 머거〮도 됴〯ᄒᆞ니〮라 中風手臂不仁口面喎僻 附子 桂心{{*|계〯피 갓근〮 솝〯 各五兩}}細辛 防風 人參{{*|심}}乾薑{{*|ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 各六兩}}治下篩酒服方寸匕日三稍增之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 손〮과ᄑᆞᆯ왜〮 ᄂᆞᄆᆡ〮 ᄉᆞᆯ〮 ᄀᆞᆮ〮고 입〮과 ᄂᆞᆺ괘〮 기울〮어든〮 부ᄌᆞ〮와 계피 갓근〮 솝〯 각〮 닷 랴ᇰ과 셰〯시ᇇ 불휘와 바ᇰ푸ᇱ 불휘〮와 심과〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 각〮 엿 랴ᇰ과〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞ〮라 처〮 수레〮 ᄒᆞᆫ 술〮옴 프〮러ᄒᆞᄅᆞ 세〯 번곰〮 머고〮ᄃᆡ 졈〯졈〯 더 머그〮라 暗風倒地用北細卒爲末每挑一字搐鼻中 모〯딘〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자 ᄯᅡ해〮 업더디〮거든〮 셰〯신을〮 ᄀᆞ〮라 죠〯고〮매 ᄯᅥ〮 곳〮굼긔〮 불〯라〮 中風耳痛有汁熬杏仁{{*|ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵ〮 솝〯}}令赤黑色搗如膏緜裹塞耳中日三易之 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 귀〮 알ᄑᆞ고〮 믈〮 나〮거든〮 ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵ〮 솝〮 검〯븕게〮 봇그닐 곱ᄀᆞ〮티 디허 소음애〮 ᄡᅡ 귀예〮고조〮ᄃᆡ ᄒᆞᄅᆞ 세〮 번곰〮 ᄀᆞ라〮 ᄒᆞ라〮 中風白汗 石膏 甘草{{*|炙等分爲末}}以酒服一匕日移一丈一服忌蒜 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄯᆞᆷ 나〮거든〮 셕〮고와〮 감초〮 브〮레 ᄧᅬ〯니와〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ〮게〮 ᄂᆞᆫ화〮 ᄀᆞ라 ᄀᆞᆯ이〮 ᄃᆞ외어든〮 수레〮 ᄒᆞᆫ 술〮옴 프〮러 먹고〮 약〮 머근〮 ᄉᆞᅀᅵ〮 오라〮거든〮 ᄯᅩ〮 ᄒᆞᆫ 복〮을 머고〮ᄃᆡ 마ᄂᆞᆯ〮란〮 먹디〮 말〯라 卒中風頭面腫杵杏仁{{*|ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵ〮 솝〯}}如膏傅之 과ᄀᆞ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 머리〮와 ᄂᆞᆺ과〮 븟거든〮 ᄉᆞᆯ고〮 ᄡᅵᄅᆞᆯ 곱〮ᄀᆞ〮티 디허〮 브티〮라 中風無藥備用急取頂心髮{{*|뎌ᇰ바기〮옛〮 머리터리〮}}一撮毒掣之以省人事爲度 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 과ᄀᆞ리 ᄡᅳᆯ〮 약〮곳 업〯거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 뎌ᇰ〮바〮기옛〮 머리〮터리〮 ᄒᆞᆫ 져봄을〮 ᄆᆡ이 자바〮ᄃᆞᆯᄋᆡ〮요ᄃᆡ〮 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮ᄎᆞ〮리ᄃᆞ록〮 ᄒᆞ라〮 灸顖會 頰車 地倉 百會 肩井 曲池 風市 足三里 絶骨 閒使 風池 신〯회〮와 협〮거와〮 디〮차ᇰ과〮 ᄇᆡᆨ〮회〯와 견졍〮과 곡〮디와〮 풍시〮와 죡〮삼리〮와 졀〮골〮와 간ᄉᆞ〯와 풍디와〮ᄅᆞᆯ ᄯᅳ〮라 急灸足大趾下橫文隨年壯立愈 ᄲᆞᆯ리〮 밠〮 엄지〮가락 아랫〮 ᄀᆞᄅᆞᆫ 금〮을 나〮 마초〮 ᄯᅳ〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 ==中寒<sub>ᄎᆞᆫ〮 긔〮운 ᄉᆞ외 든〮 벼ᇰ〯이〮라</sub>== 宜服三因方附子理中湯和劑方附子理中圓濟生方薑附湯四逆湯二薑湯直指方不換金正氣散 삼ᅀᅵᆫ바ᇰ애〯 부ᄌᆞ〮리〯튜ᇰ타ᇰ〯 화졔〮바ᇰ애〮 부ᄌᆞ〮리〯튜ᇰ원 졔〯ᄉᆡᆼ바ᇰ애〮 가ᇰ부타ᇰ〯 ᄉᆞ〮역〮타ᇰ〯 ᅀᅵ〯가ᇰ타ᇰ〯 딕〯지〮바ᇰ애〮 블〮환〯금져ᇰ〯긔〮산〯을〮 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮라 中寒腹痛用食鹽{{*|소곰}}一大把多飮水送下忽當吐卽愈 ᄎᆞᆫ 긔〮운 ᄉᆞ외 드〮러 ᄇᆡ〮 알프거든〮 소금 큰〮 ᄒᆞᆫ 줌〯을〮 믈〮 조쳐〮 만〯히〮 머그〮라 믄득〮 토〮ᄒᆞ면〮 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리라 胃寒五臟風冷心復痛吐淸水用胡椒{{*|고쵸}}硏酒服之亦宜湯服若冷氣呑三七粒 ᄇᆡ〯 안〮히 차〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ ᄅᆡᇰ〯긔〮로 가ᄉᆞᆷ〮 ᄇᆡ〮 알하〮 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ〮믈〮 토〮ᄒᆞ〮거든〮 고쵸ᄅᆞᆯ〮 ᄀᆞ〮라 수레〮 머그〮라 더운〮 므〮레 머거〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮 그저 세〯닐굽〮 나〯ᄎᆞᆯ〮 ᄉᆞᆷᄭᅧ〮도〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 ==夏月熱死<sub>녀르메 더위〮며여〮 주그〮니라〯</sub>== 宜服和劑方六和湯香薷湯桂苓圓 {{SIC|와|ᄋힹ}} 화졔〮바ᇰ애 륙〮화타ᇰ〯 햐ᇰ유타ᇰ〯 계〮려ᇰ원을 머고〮미 맛다ᇰᄒᆞ니〮라 中暑熱暍死 道上熱土{{*|길헷〮 더운〮 ᄒᆞᆰ}}大蒜{{*|마ᄂᆞᆯ}}略等多少爛硏冷水和去滓脚飮之卽差 더위〮 드〮려 죽ᄂᆞ닐〮 길헷〮 더운〮 ᄒᆞᆰ과〮 마ᄂᆞᆯ{{SIC|ᄋힹ|와}}ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ〮게 ᄂᆞᆫ화〮 므르ᄀᆞ〮라 ᄎᆞᆫ〮 므〮레 프〮러 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 令暍人仰臥以熱土{{*|더운〮 ᄒᆞᆰ}}壅臍上令人尿之{{*|사〯ᄅᆞᄆᆡ 오좀}}臍中溫卽愈 더위〮 면 사〯ᄅᆞᆷ을〮 졋바〮누이〮고 더운〮 ᄒᆞᆰ으〯로 ᄇᆡ〮 우희〯 노하〮 우기고 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 오좀〮 누〮어ᄇᆡᆺ복〮 가온〮ᄃᆡ 덥〯게〮 ᄒᆞ면〮 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 可飮熱湯{{*|더운 믈〮}}亦可內少乾薑{{*|ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ}}橘皮{{*|귨〮 거플}}甘草煮飮之稍稍咽勿頓使飽但以熱土{{*|더운〮 ᄒᆞᆰ}}及熬灰土{{*|봇근 ᄌᆡ〮}}壅臍上佳 더운〮 믈〮 머곰〮도 됴〯ᄒᆞ며〮 ᄯᅩ 져기 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ과〮 귨〮 거플와〮 감초〮와 녀허〮 글혀〮 젹젹 ᄉᆞᆷᄭᅧ〮 과ᄀᆞ리〮 해〯 머기〮디 말〯오〮 오직〮 더운 ᄒᆞᆰ과〮 ᄌᆡ〮ᄅᆞᆯ 봇가〮 ᄇᆡᆺ복 우희〮 우겨〮 두〯미〮 됴〯ᄒᆞ니〮라 濃煮蓼取汁{{*|료화〮 글힌〮 즙〮}}三升飮之卽愈 료화〮 디투〮 글힌〮 즙〮 서〯 되〮ᄅᆞᆯ 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 使人噓其心令煖易人爲之 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 가ᄉᆞ〮ᄆᆞᆯ 구러〮 덥〯게〮 호〮ᄃᆡ 사〯ᄅᆞᆷ을〮 ᄀᆞ라〮곰〮 ᄒᆞ라〮 地黃汁一盞服之 디〮황 즙〮 ᄒᆞᆫ 잔〮을 머그〮라 熱暍心悶取麪{{*|밄ᄀᆞᄅᆞ 一兩}}以溫水一中盞攪和服之 더위〮 며여〮 가ᄉᆞ〮미 답답ᄒᆞ〮거든〮 밄〮ᄀᆞᄅᆞ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ을〮 ᄃᆞᄉᆞᆫ 믈〮 반〯 되〮예 프〮러 저ᅀᅥ〮 머그〮라 服地漿{{*|딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ〮고 믈 브ᅀᅥ〮 후ᇰ〮두ᇰ〮인 믈〮}}一盞卽愈 딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ고흐ᇰ〯두ᇰ인 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 머그〮면 즉〮재〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 抱狗子{{*|가ᇰ아지〮}}若雞{{*|ᄃᆞᆰ}}着心上熨之 가ᇰ아지〮어나〮 ᄃᆞᆰ이〮어나〮 가ᄉᆞ〮매 다혀 ᄃᆞ시 ᄒᆞ라〮 凡中暑急嚼生薑一大塊冷水送下如已迷悶嚼大蒜{{*|마ᄂᆞᆯ〮}}一大辨冷水送下如不能嚼以水硏灌之立醒路中倉卒無水渴甚急嚼生葱{{*|ᄂᆞᆯ파〮}}二寸許津同嚥下可抵水二升 믈윗 더위〮 드〮려든〮 ᄉᆡᇰ아ᇰ 큰〮 ᄒᆞᆫ 무적을〮 ᄲᆞᆯ리〮 십고〮 ᄎᆞᆫ〮므〮ᄅᆞᆯ 머그〮라 ᄒᆞ마〮 어〮즐〮ᄒᆞ〮야 답답ᄒᆞ〮거든〮 마ᄂᆞᆯ〮 큰〮 ᄒᆞᆫ 알〮ᄒᆞᆯ 십고〮 ᄎᆞᆫ〮므〮ᄅᆞᆯ 머그〮라 ᄒᆞ〮다가〮 십디〮 몯〯게〮ᄃᆞ외옛〮거든〮 므〮레 ᄀᆞ〮라 브ᅀᅳ면〮 즉〮재〮 ᄭᆡ리라〮 길헤 가〮다가〮 과ᄀᆞ리〮 믈〮 업〯고〮 목ᄆᆞᄅᆞ거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 ᄂᆞᆯ파〮 두〯 촌〯만 ᄒᆞ닐〮 시버〮 춤〮 조쳐〮 ᄉᆞᆷᄭᅵ〮면〮 어루〮 믈〮 두〯 되〮 머곰〮만〮 ᄒᆞ리〮라 中熱暍不省取生菖浦{{*|ᄂᆞᆯ 쇼ᇰ의맛〮불휘〮}}不拘多少搗絞取汁微溫一盞灌之 더위〮 며여〮 ᄎᆞ〮림 몯〯ᄒᆞ〮거든 ᄂᆞᆯ 쇼ᇰ의맛〮불휘〮 하나 져그〮나 디허〮 ᄧᅩᆫ〮 즙〮 자ᇝ〯간〮 ᄃᆞᄉᆞ니〮 ᄒᆞᆫ 잔〮을〮 입에〮 브ᅀᅳ라〮 中熱暍死取路上熱塵土{{*|더운 몬ᄌᆡ}}以壅其心冷復易候氣通乃止 더위〮 며여〮 죽ᄂᆞ닐〮 길헷〮 더운 몬ᄌᆡ ᄒᆞᆰ을 가ᄉᆞᆷ애 물위〮여〮 노하〮 식거든 ᄀᆞ라〮곰 ᄒᆞ〮야 긔운이〮 토ᇰ커든〮 말〯라 三伏中暑途中卒死者用車輪土{{*|술윗〮 바회〮예〮 무든 ᄒᆞᆰ}}五錢冷水調澄淸服之妙 삼복 ᄉᆞᅀᅵ예 더위 드〮려 길〮헤〮셔 믄〮득〮 죽거든〮 술윗〮 바회〯예〮 무든〮 ᄒᆞᆰ 닷 돈〯을〯 ᄎᆞᆫ〮므〮레〮 프〮러 ᄆᆞᆰ안초〮아 머기〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 暑風中不發語言不省人事以蘿蔔子{{*|댓무ᅀᅮ ᄡᅵ〮}}硏極細末新汲水調服大效 더윗〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마자〮 말〯ᄉᆞᆷ〮 몯〯ᄒᆞ며〮 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 ᄎᆞ〮리디른〯ᄒᆞ〮거든〮 댓무ᅀᅮ ᄡᅵ〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞ자ᇰ〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 ᄀᆞᆺ 기론〮 므〮레 프〮러 머그〮면 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴ᄒᆞ리라 中熱死不可便與冷物取屋上熱瓦{{*|집 우휫 더운 디새}}熨心下 더위〮 드려 죽ᄂᆞ닐 ᄎᆞᆫ〮 것 머교〮미 몯〮 ᄒᆞ리〮니 집 우흿〮 더운〮 디새로〮 가ᄉᆞᆷ〮 아래〮울〮ᄒᆞ라〮 中暑發昏以新汲水{{*|ᄀᆞᆺ 기론〮 믈〮}}滴入鼻孔用扇搧之重者以地漿{{*|딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ〮고 믈〮 브ᅀᅥ〮 훙〮둥인 물}}灌則醒與冷水飮則死 더위〮 드〮려 어〮즐〮커든〮 ᄀᆞᆺ 기론〮 믈〮로 곳〮굼긔〮 처〮디오〮 부체〮로〮 부츠〮라〮 듀ᇰ〯ᄒᆞ니〮란 딜〯ᄒᆞᆰ ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ ᄑᆞ고 믈〮 브ᅀᅥ〮 후ᇰ〯두ᇰ〮인 므〮를 브ᅀᅳ면〮 ᄭᆡ〮ᄂᆞ니〮 ᄎᆞᆫ〮믈〮 머그〮면 죽ᄂᆞ니〮라 熱暍欲死悶亂灸兩乳頭各七壯 더위〮 며여〮 주거〮가며〮 답답〮ᄒᆞ〮야 ᄒᆞ〮ᄂᆞ닐〮 두〯 녁〮 졋머리〮ᄅᆞᆯ 닐굽〮 붓곰〮 ᄯᅳ〮라 ==中氣<sub>노〯ᄒᆞᆫ 긔〮운을〮 펴디〮 몯〯ᄒᆞ〮야 난 벼ᇰ〯이〮라</sub>== 宜服和劑方麝香蘇合圓七氣湯 화졔〮바ᇰ애〮 샤〯햐ᇰ 소합〮원 칠〮긔〮타ᇰ을〮 머고〮미 맛〮다ᇰᄒᆞ니〮라 氣中證候者多生於驕貴之人因事激挫忿怒盛氣不得宣泄逆氣上行忽然仆倒昏迷不省人事牙關緊急手足拘攣其狀與中風無異但口內無涎聲此證只是氣中不可妄投取涎發汗等藥而反生他病但可與七氣湯分解其氣散其壅結其氣自止七氣湯連進效速更與蘇合香圓 긔〮 듀ᇰ〯ᄒᆞᆫ 즈ᇰ〯ᄋᆞᆫ〮 호화ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞ미〮 아〯못〮 일〯뢰〮나〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 노〯ᄒᆞᆫ 긔운을〮 펴디〮 몯〯ᄒᆞ〮야 믄득〮 업더〮디여 어즐〮ᄒᆞ〮야 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 몯〯 ᄎᆞ〮리고〮 어귀〮세워드며 손〮바〮리거두〮주여〮 그 즈ᇰ〯이〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞ〮니와 다ᄅᆞ디〮 아니〮호〮ᄃᆡ 오직〮 입〮 안〮해〮 춤 소리〮 업〯스〮니 이〮 즈ᇰ〯에 춤〮 업〮게〮 ᄒᆞ며〮 ᄯᆞᆷ 낼〯 약〮ᄃᆞᆯ〮ᄒᆞᆯ〮 간대〮로 ᄡᅳ〮디 마〯오〯 오직 칠〮긔〮타ᇰ을〮 머겨 그 긔운을 펴게〮 ᄒᆞ며ᄆᆡ친〮 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ〮 플〮에〮 ᄒᆞ면 그 긔운이〮 절로〮 긋ᄂᆞ니 칠〮긔〮타ᇰ을〮니ᇫ워 머기면 효〮허〮미 ᄲᆞᄅᆞ니〮 ᄯᅩ〮 소합〮원 머고〮미 됴〮ᄒᆞ니〮라 中氣閉目不語四肢不收昏沉等證 南木香爲末每服一錢冬瓜子煎湯{{*|동화 ᄡᅵ〮 글힌〮 믈〮}}調下 듀ᇰ긔〮ᄒᆞ〮야 눈〮 ᄀᆞᆷ고 말〮 몯〮ᄒᆞ고〮 네 활〮기 ᄡᅳ디 몯〯ᄒᆞ고〮 혼팀ᄒᆞᆫ 주ᇰ〯에〮 목〮햐ᇰ을 ᄀᆞ〮라 ᄒᆞᆫ 돈〯곰〮 도ᇰ화 ᄡᅵ〮 글힌〮 므레 프〮러〮 머기〮라 中氣脉弱大叚虛怯等證 川烏{{*|生去皮臍}}附子{{*|主去皮臍 各半兩}}乾薑{{*|ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 炮 二錢}}靑皮{{*|선〮 귨 거플 去穰 一兩}}益智仁{{*|一兩}}剉每服三錢水二盞生薑七片棗一枚同煎至一盞去滓溫服或入小木香 듀ᇰ〯긔〮ᄒᆞ〮야 ᄆᆡ기〮 사오〮나와〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 허ᅀᅣᆨ〮ᄒᆞᆫ 증〯ᄃᆞᆯ〮해 쳔오와〮 부ᄌᆞ〮와 ᄂᆞᄅᆞᆯ〮 거플와〮 브르도ᄃᆞᆫ〮 것 아ᅀᆞ〮니 각〮 반〯 랴ᇰ과〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄉᆡᆼ아ᇰ 죠ᄒᆡ〮에 ᄡᅡ〮 믈〮저져〮 노ᄋᆞᆯ압〮ᄌᆡ〮예 무더〮 구으〮니 두〯 돈〯과〮 선〯 귨〮 거플 솝〯 아ᅀᆞ〮니 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮 익〮디〮ᅀᅵᆫ〮 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ〮라 서〯 돈〯곰〮 ᄒᆞ〮야 믈〮 두〯 되〮예 ᄉᆡᆼ아ᇰ 닐〮굽〮 편〮과 대〯초 ᄒᆞᆫ 낫〯과〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ 글효니 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고 ᄃᆞ시 ᄒᆞ〮야 머그〮라 ᄯᅩ〮 목〮햐ᇰ을〮 더드〮리〮ᄂᆞ니〮라 白朮{{*|삽듓 불휘 四兩 去蘆}}緜附子{{*|炮去皮臍薄切片 一兩半}}甘草{{*|炙 二兩}}剉散每服三錢水一盞薑十片煎取八分去滓後調蘇合香圓二粒倂進二服 삽듓 불휘〮 넉〯 랴ᇰ 웃 귿 버히니와〮 부ᄌᆞ 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅡ 믈〮 저져〮 노ᄋᆞᆯ압〮ᄌᆡ〮예 구어〮 것과〮 브르도ᄃᆞᆫ〮 것 앗〯고〮 엷〮게〮 사ᄒᆞ로니〮 ᄒᆞᆫ 량 반〮과 감초〮 브레ᄧᅬ요니〮 두〮 량과〮ᄅᆞᆯ〮 사ᄒᆞ〮라 서〯 돈〯곰〮 ᄒᆞ〮야 믈 ᄒᆞᆫ 되〮예 ᄉᆡᆼ아ᇰ 열〮 편〮을 녀허〮 달효〮니여듧〮 호비〮어든〮 즈ᅀᅴ 앗〯고〮 소합〮원 두〯 환을〮 프러 두〯 번에〮 니ᇫ워〮 머기〮라 ==五絶死<sub>卒死 自縊死 溺死 木石壓死 夜魘死</sub>다ᄉᆞᆺ〮 가짓〮 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮라<sub>과ᄀᆞ리 주그니와〮 절로〮 목 ᄆᆡ야〮 ᄃᆞ〮라 주그〮니와〮 므〮레 드러 주그〮니와〮 나모 돌〮해〮 지즐〮여 주그〮니〮와 바ᄆᆡ〮 ᄀᆞ오〮늘〮여〮 주그〮니라〮</sub>== 凡心頭溫者皆可救治用半夏{{*|ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮}}湯泡七次爲末丸如豆大吹入鼻中噴嚔卽活或用皂莢爲末吹入鼻中亦妙 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮 가ᄉᆞ〮미ᄃᆞᆺᄒᆞ〮얏〮ᄂᆞ닌〮 다〯 사ᄅᆞᆯ 거시〮라 ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮ᄅᆞᆯ 더운〮 므〮레 닐굽〮 번 시서〮 ᄀᆞ〮라 코ᇰ만〮 케〮비ᄇᆡ〮야 곳〮굼긔〮 부러〮들〮에〮 ᄒᆞ라〮ᄌᆞᄎᆡ〮욤〮 ᄒᆞ면 즉〮재 살〯리라〮 ᄯᅩ〮 조〯협〯을〮 ᄀᆞ〮라 부러〯도 됴〮ᄒᆞ니〮라 葱黃心{{*|팟〮 누른〮 고ᄀᆡ야ᇰ}}或韭黃{{*|염〮굣 누른〮 고ᄀᆡ야ᇰ}}男左女右刺入鼻中深四五寸令目中出血卽活 팟〯 누른〮고ᄀᆡ〮야ᇰ이〮어나〮 염〮굣 누른 고ᄀᆡ양이〮어나〮 남진〮ᄋᆞᆫ 왼〮녁 곳〮구무 겨〯집〮ᄋᆞᆫ〮 올〮ᄒᆞᆫ〮녁 곳〮굼긔〮 네〯다ᄉᆞᆺ〮 촌〯만〮 기피〮ᄣᅵᆯ어〮 누네 피나게〮 ᄒᆞ면〮 즉〮재 살〯리라 急於人中穴及兩脚大毋指甲離甲一薤葉許各炙三五壯卽活臍中炙百壯亦效 ᄲᆞᆯ리 ᅀᅵᆫ듀ᇰ혈〮와{{*|ᅀᅵᆫ듀ᇰ혈〮ᄋᆞᆫ〮 고 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ라}}두 밠〮 엄지〮가락 톱〮뒤〯흐〮로셔〮 부〯ᄎᆡᆺ〮 닙〮 너븨〮만〮ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 세〯 붓기〮어나〮 다ᄉᆞᆺ〮붓기〮어나〮 ᄯᅳ〮면 즉〮재 살〯리라〮 ᄇᆡᆺ복 가온〮ᄃᆡ 일〮ᄇᆡᆨ 붓글〮 ᄯᅥ〮도 됴〯ᄒᆞ리〮라 ==卒死<sub>附 中惡 客忤 尸厥 鬼擊과ᄀᆞ리〮 주그〮니라〮모딘〮 긔〮운 마자〮 주그〮니와 옷〯긔〮 드〮니와〮 ᄆᆡᆨ〮은〮 잇고 긔〮운 업〯스〮니와〮 긧〮거싀〮게 티〮이니와 브텟〮ᄂᆞ니〯라</sub>== 卒死無脉牽牛臨鼻上二百息牛舐必瘥牛不肯舐著塩汁{{*|소곰 믈}}塗面上牛卽肯舐 과ᄀᆞ리〮 주거〮 ᄆᆡᆨ〮 업〯스닐〮 쇼〮ᄅᆞᆯ〮 잇거〮 고해〮 다혀〮 ᅀᅵ〯ᄇᆡᆨ〮 번을〮숨〯 쉬울〮디〮니 ᄉᆈ〮할ᄒᆞ〮면 반ᄃᆞ〮기 됻〮ᄂᆞ니〮라 쇼〮옷 할티〮 아니〮커든〮 소곰므〮를 ᄂᆞᄎᆡ〮 ᄇᆞᄅᆞ면〮 ᄉᆈ〮 할ᄒᆞ〮리라〮 灸熨斗兩脇下又治尸厥 다리〮우〮리ᄅᆞᆯ〮 데여〮 두〯 녁 녀블〮 울〮ᄒᆞ라〮 ᄯᅩ〮 ᄆᆡᆨ〮ᄋᆞᆫ 잇고〮 긔〮운〮 업〯스〮니도〮 고티ᄂᆞ니〮라 卒死而四肢不收失便者 馬屎{{*|ᄆᆞᆯᄯᅩᇰ}}一升水三斗煮取二斗以洗之又取牛洞{{*|ᄉᆈ〯ᄯᅩᇰ}}一升溫酒灌口中又牛馬屎絞取汁飮之無新者水和乾者亦得 과ᄀᆞ리〮 주거〮 네〯 활〮기 몯〯 ᄡᅳ〮고 대〯쇼〮변을〮 ᄡᆞ〮거든 ᄆᆞᆯᄯᅩᇰ ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ〮 믈〮 서〯 마래 글혀 두〯 마〮리 ᄃᆞ외어든〮 싯기〮라 ᄯᅩ〮 ᄉᆈ〯ᄯᅩᇰ ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 프〮러 이베〮 브ᅀᅳ라〮 ᄯᅩ〮 ᄆᆞ쇼〮 ᄯᅩᇰ을〮 ᄧᅡ〮 즙〮내〯야〮 머그〮라 새〮옷〮 업〯거든〮 ᄆᆞᄅᆞᆫ ᄯᅩᇰ을〮 므〮레 프〮러 머거〮도 됴〯ᄒᆞ니〮라 卒死而壯熱者礬石{{*|ᄇᆡᆨ번〮}}半斤以水一斗半煮消以漬脚令沒踝 과ᄀᆞ리〮 주거〮 덥〯달〮어든〮 ᄇᆡᆨ번〮 반〯 근을〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 말〮 반〯애〮 글혀〮 녹거든〮 바〮ᄅᆞᆯ 저죠〮ᄃᆡ 밠〯 귀〯머리〮 ᄌᆞᆷ〮게 ᄒᆞ라〮 小便灌其面卽能廻語 오좀〮을 ᄂᆞᄎᆡ〮 ᄲᅳ리〮면 즉〮재 말〯ᄒᆞ리〮라 卒死 薤{{*|부〯ᄎᆡ〮}}搗汁灌鼻中 과ᄀᆞ리〮 죽거든〮 부〯ᄎᆡ〮 즛두드〮려 ᄧᅩᆫ〮 즙〮을 곳〮굼긔〮 브ᅀᅳ라〮 雄雞冠{{*|수〮ᄃᆞᆰ의 볏〮}}割取血管{{*|대〮로ᇰ}}吹內鼻中又雞肝及血塗面上以灰圍四方立起 수〮ᄃᆞᆰ의〮 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ 대〮로ᇰ애〮 녀혀〮 곳〮굼긔〮 부러〮 드〮리라〮 ᄯᅩ〮 ᄃᆞᆰ의〮 간〯과〮 피〮ᄅᆞᆯ 나ᄎᆡ〮 ᄇᆞᄅᆞ고 ᄌᆡ〮ᄅᆞᆯ ᄀᆞ〯ᅀᆡ〮 휫두로 ᄭᆞ〮라 두면〮 즉〮재 살〯리라〮 大豆{{*|코ᇰ}}二七粒以雞子白{{*|ᄃᆞᆯ긔〮알〮 솝〯앳〮 ᄒᆡᆫ〮 믈〮}}幷酒和盡以呑之 콩 두〯닐굽〮 나〯ᄎᆞᆯ〮 ᄃᆞᆯᄀᆡ〮알〮 솝〯앳〮 ᄒᆡᆫ〮 믈〮와 술와〮 ᄒᆞᆫᄃᆡ〮 프〮러 디〮 ᄉᆞᆷᄭᅵ〮라 卒死中惡及尸厥以緜漬好酒手按汁令入鼻中幷持其手足莫令驚動 과ᄀᆞ리〮 주그〮니와〮 모〯딘〮 긔〮운 마ᄌᆞ〮니와 ᄆᆡᆨ〮은〮 잇고〮 긔〮운이〮 업〯스〮닐 소옴으〮로 됴〯ᄒᆞᆫ 수ᄅᆞᆯ〮 저져〮 소〮ᄂᆞ〮로 즙〮을〮 ᄧᅡ〮 곳〮굼긔〮 들〮에 ᄒᆞ고〮 손〮바〮ᄅᆞᆯ 자바〮 놀〯라디〮 아니〮케〮 ᄒᆞ라〮 中惡暴死 菖蒲{{*|쇼ᇰ의맛〮 불휘〮 二兩}}搗細羅爲散取半錢著舌底又吹入兩鼻孔中及下部中更吹入兩耳內卽活矣 모〯딘〮 긔〮운 마자〮 과ᄀᆞ리〮 죽거든〮 쇼ᇰ의맛〮 불휘〮 두〯 랴ᇰ을〮 디허〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 처〮 반〮 돈〯을〮 혓〮 미ᄐᆡ〮 녀흐라〮 ᄯᅩ〯 두〯 곳〮구무와〮 하ᇰ문에〮 부러〮 녀코〮다시〮 두〯 귓〮굼긔〮 부러〮 드〮리면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 捧兩手莫放須臾卽活 두〯 소〮ᄂᆞᆯ 받드러〮 노티〮 말〯면〮 이ᅀᅳᆨ고〮 즉〮재〮 살〯리라〮 握兩大拇指令固卽活 두〯 녁 엄지〮밠〮가락을〮 구디〮주여〮시면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 竹管{{*|대〮로ᇰ}}吹下部數人更互吹之氣滿卽活 대〮로ᇰ을〮 하ᇰ문에〮 다히〮고 두〯ᅀᅥ〮 사〯ᄅᆞ미〮 서르 ᄀᆞ람〮 부러〮 긔〮운이〮 ᄀᆞᄃᆞ기〮 들〮면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 竹管{{*|대〯로ᇰ}}令人更互吹兩耳中不過良久卽活 대〮로ᇰ을〮 두〯 녁 귓〮굼긔〮 다히〮고 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 서르 ᄀᆞ람 불〯면〮 이ᅀᅳᆨᄒᆞ〮야 살〯리라〮 酒磨桂心{{*|계〯피 갓근〮 솝〯}}灌之卽活 수레〮 계〯피 갓근〮 솝〯을〮 ᄀᆞ〮라 이베〮 브ᅀᅳ면〮 살〯리라〮 硏麝香一錢醋和灌之卽活 샤〯햐ᇰ ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 초애〮 섯거〮 이베〮 브ᅀᅳ면〮 즉〮재〮 살〮리라〮 床下土{{*|평사ᇰ 아랫〮 ᄒᆞᆰ}}小便硏灌之瀝入口鼻卽活 펴ᇰ사ᇰ 아랫〮 ᄒᆞᆰ을〮 오좀〮애〮 ᄀᆞ라 이베〮와 곳〮굼긔〮 브ᅀᅳ면〮 즉〮재〮 살〯리라〮 中惡證候視其上脣裏弦者有白如黍米大以針決去之 모〯딘 긔〮운 마ᄌᆞᆫ〮 즈ᇰ〯에〮 웃 입시울〮 안〮ᄒᆞᆯ 보〯ᄃᆡ〮 ᄒᆡᆫ〮 거시〮 기자ᇰᄡᆞᆯ〮만〮 ᄀᆞ〮ᄐᆞ니〮 잇거든〮 침으〮로 ᄯᅡ〮ᄇᆞ리〮라 半夏末{{*|ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}如豆大吹鼻中 ᄭᅴ〯모롭〮 불휘〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ 코ᇰ 낫〯만〮 ᄒᆞ닐〮 곳〮굼긔〮 불〮라〮 中惡 葱心黃{{*|팟〮 누〮런 고ᄀᆡ야ᇰ}}刺鼻孔中男左女右血出愈 모〯딘 긔〮운 마ᄌᆞ〮닐 팟〮 누〮런 고ᄀᆡ야ᇰ으〮로 남진ᄋᆞᆫ〮 왼녁 곳〮구모 겨〯집ᄋᆞᆫ〮 올〮ᄒᆞᆫ녁 곳〮굼긔〮 ᄯᅵᆯ어〮 피〮나면〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 使人尿其面上可愈或用小便灌其面 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 제 ᄂᆞᄎᆡ〮 오좀〮 누면〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 ᄯᅩ〮 오좀〮을〮 ᄂᆞᄎᆡ 저지〮라 中惡心痛欲絶 釜底墨{{*|가마〮 미틧〮 거믜여ᇰ 半兩}}塩{{*|소곰 一錢}}和硏以熱水一盞調頓服之 모〯딘 긔〮운 마자〮 가ᄉᆞᆷ〮 알파〮 죽ᄂᆞ닐〮 가마 미틧〮 거믜여ᇰ 반〯 랴ᇰ과〮 소곰 ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 섯거〮 ᄀᆞ〮라 더운〮 믈〮 ᄒᆞᆫ 되〮예 프〮러 믄득〮 머그〮라 中惡氣絶以上好未砂細硏於舌上書鬼字又額上亦書之此法極效 모〯딘 긔운 마자〮 긔〮우니〮 긋거든〮 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞᆫ쥬사ᄅᆞᆯ〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리 ᄀᆞ〮라 혀〮 우희〮 긧것 귀〯ᄍᆞ〮ᄅᆞᆯ 스〮고 ᄯᅩ〮 니마〮해〮도 스〮라 이〮 법〮이 ᄀᆞ자ᇰ〮 됴〯ᄒᆞ니라 暴心痛面無顔色欲死者以布裹塩{{*|소곰}}如彈丸大燒令赤置酒中消服之利卽愈 과ᄀᆞ리〮 가ᄉᆞᆷ〮 알하〮 ᄂᆞᆺ비〮치〮 다ᄅᆞ고〮 주거〮가〮거든〮 뵈〮예 소곰 탄ᄌᆞ〮만〮 ᄒᆞ닐〮 ᄡᅡ〮 브〮레 구어〮 븕거든〮 수레〮 녀허〮 노겨〮 먹고〮 즈츼〮면〮 즉〮재〮됴〮ᄒᆞ리〮라 中惡心痛 桑上鵲巢土{{*|ᄡᅩᇰ 남긧〮 가〯ᄎᆡ〮 지븻〮 ᄒᆞᆰ}}爲末酒服已死者內鼻孔 모〯딘〮 긔〮운 마자〮 가ᄉᆞᆷ〮 알커든〮 ᄲᅩᇰ 남긧〮 가〯ᄎᆡ〮 지븻〮 ᄒᆞᆰ을〮 ᄀᆞ〮라 수레〮 머그〮라 ᄒᆞ마〮 주그〮니란〮 곳〮굼긔〮 녀흐라〮 中惡灸胃管五十壯愈 모〯딘〮 긔〮운 마ᄌᆞ〮닐 위〯관〮혈〮 쉰〯 붓글〮 ᄯᅳ〮면 됴〯ᄒᆞ리〮라 又灸足兩大𧿹趾上甲後聚毛中各十四壯不愈再灸十四壯 두〯 발〮 엄지〮가락 톱〮 뒤〯 털 난 ᄯᅡ〮ᄒᆞᆯ 열〮네〯 붓곰 ᄯᅮ〮ᄃᆡ 됴〯티〮 아니〮커든〮 다시〮 열〮네〯 붓글〮 ᄯᅳ〮라 中惡客忤卒死者用皂角末吹鼻或硏韭汁{{*|염〮굣즙〮}}灌耳中以艾灸臍中百壯 모〯딘 긔〮운 마자〮 옷〯긔〮 드〮러 믄득〮 죽거든〮 조〯각〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᆯ을〮 곳〮굼긔〮 불〯며〮 ᄯᅩ〮 염〮굣 즙〮을 귓〮굼긔〮 븟고〮 ᄡᅮ〮그〮로 ᄇᆡᆺ복을〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓만〮 ᄯᅳ〮라 麝香一錢硏和醋二合服之 샤〯햐ᇰ ᄒᆞᆫ 돈〯을〮 ᄀᆞ〮라 초 두〯 홉애〮 ᄆᆞ라〮 머기〮면 즉〮재〯 됴〯ᄒᆞ리〮라 客忤者中惡之類也令人心腹絞痛脹滿氣衝心胸不卽治殺人 細辛 桂末{{*|계〯핏 ᄀᆞᄅᆞ}}等分內口中 옷〯긔〮 드〮닌 모〯딘 긔〮운 마ᄌᆞ〮니와〮 ᄒᆞᆫ가지〮니 사〮ᄅᆞ미〮 가ᄉᆞᆷ〮 ᄇᆡ〮 알ᄑᆞ며〮 탸ᇰ〯만〮ᄒᆞ〮야 긔〮운이〮 가ᄉᆞ〮매 다와티〮ᄂᆞ니〮 즉〮재〮 고티〮디〮 아니〮ᄒᆞ면〮 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 주기〮ᄂᆞ니〮라 셰〯시ᇇ 불휘〮와〮 계〯핏〮 ᄀᆞᆯ을〮 ᄀᆞᆮ〮게 ᄂᆞᆫ화〮 입〮 안해〮 녀흐라〮 卒忤 塩{{*|소곰}}八合以水三升煮取一升半分二服得吐卽愈若小便不通筆頭七枚燒作灰末水和服之卽通 믄득〮 옷〯긔〮 드〮닐 소곰 여듧〮 홉을〮 믈〮 서〯 되〮예 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 반〯이〮어든〮 두〯 번에〮 ᄂᆞᆫ화〮 머거〮 토〮ᄒᆞ면〮 즉〮재 됻〯ᄂᆞ니〮라 ᄒᆞ〮다가〮 쇼〯변이〮 토ᇰ티〮 아니〮커든〮 붇〮 머리〮 닐굽〮을 ᄉᆞ〮라 ᄀᆞᆯ을〮 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 므레 프〮러 머그면 즉〮재〮 토ᇰᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮라 卒客忤不能言 桔梗末{{*|도랏〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ}}一兩麝香末一分更硏令勻每服二錢以溫水調下 믄득〮 옷〯긔〮 드〮러 말〯 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 도랏〮 ᄀᆞ〮론 ᄀᆞᄅᆞ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과〮 샤〯햐ᇱ ᄀᆞᄅᆞ 두〯 돈〯 반〯을〮 다시〮 ᄀᆞ〮라 고ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ〮야〮 두〯 돈〯곰〮 ᄃᆞᄉᆞᆫ 므〮레 프〮러 머그〮라 卒忤灸人中三壯又灸肩井百壯又灸閒使七壯又灸巨闕百壯 믄득〯 옷〯긔〮 드〮닐 ᅀᅵᆫ듀ᇰ혈〮 세〯 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ〮 견져ᇰ〮혈〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ 간ᄉᆞ〯혈〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ〮 거〯궐〮혈〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅳ〮라 尸厥其證奄然死去四肢逆冷不省人事腹中氣走如雷鳴 焰焇{{*|염소 半兩}}硫黃{{*|셔류화ᇰ 一兩}}細硏如紛分作三服每服用好舊酒一大盞煎覺焰起傾於盞內盖著溫灌與服如人行五里又進一服不過二服卽醒兼灸頭上百會穴四十九壯兼臍下氣海丹田三百壯覺身體溫暖卽止 ᄆᆡᆨ〮ᄋᆞᆫ 잇고〮 긔〮운 업〯서〮 믄득〮 주거〮 네〯 활〮기 ᄎᆞ〮고 ᅀᅵᆫᄭᅴ〮 ᄎᆞ〮리디〮 몯〯ᄒᆞ고〮 ᄇᆡ〮 안〮히 우르거든〯 염소 반〯 랴ᇰ과〮 셔〮류화ᇰ ᄒᆞᆫ〮 랴ᇰ을〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리〮 분〮ᄀᆞ〮티 ᄀᆞ〮라 세〯 복〮애 ᄂᆞᆫ화〯 ᄒᆞᆫ 복〮곰〮 됴〯ᄒᆞᆫ 무근〮 술 ᄒᆞᆫ 되〮예 글혀〮 븘〮고지〮 니러〮니〮거든〮 그르〮세 브ᅀᅥ〮 더퍼〮 두고〯 ᄃᆞᄉᆞ닐〮 이베〮 브ᅀᅥ〮 머기〮고 사〯ᄅᆞ미〮 오〯리〮예〮 갈 만〯ᄒᆞ〮야 ᄯᅩ〮 ᄒᆞᆫ〮 복〮을 머기〮면 두 복〮애 넘〯디〮 아니〮ᄒᆞ〮야셔〮 즉〯재 ᄭᆡ〮ᄂᆞ니 머릿〮 ᄇᆡᆨ〮호혈〮ᄋᆞᆯ 마ᅀᆞᆫ〮아홉〮 붓글〮 ᄯᅳ고 ᄇᆡᆺ복아래〮 긔〮ᄒᆡ혈〮와 단뎐혈〮와 삼ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅥ〮 모〮미 덥〯거든〮 말〯라 附子重七錢許炮熟去皮臍爲末分作二服每服用酒三盞煎至一盞溫服 부ᄌᆞ〮 므〮긔 닐굽〮 돈〯만〮 ᄒᆞ닐〮 죠ᄒᆡ〮예 ᄡᅡ〮 믈〮 저져〮 브〮레 구어〮 거〮플〯와〮 브르도ᄃᆞᆫ〮 것 앗〮고 ᄀᆞ〮ᄂᆞ리〮 ᄀᆞ〮라 ᄂᆞᆫ화〮 두〯 복〮애 ᄆᆡᇰᄀᆞ〮라 ᄒᆞᆫ 복〮애 술 서 되로 글혀〮 ᄒᆞᆫ 되〮 ᄃᆞ외어든 ᄃᆞ시 ᄒᆞ〮야 머기〮라 生薑自然汁半盞酒一盞煎百沸倂灌二服 ᄉᆡᆼ아ᇰ〮 즙〮 닷 홉을〮 술 ᄒᆞᆫ 되〮ᄅᆞᆯ 글혀〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 소솜〮 글커든〮 조쳐〮 브ᅀᅥ〮 두〯 번에〮 머기〮라 尸厥脉動而無氣氣閉不通剔取左角髮{{*|왼〯 녁 귀미틧〮 터리〮}}方寸燒末酒和灌令入喉立起 믄득〮 주거〮 ᄆᆡᆨ〮ᄋᆞᆫ 잇고〮 긔〮운이〮 업〯스며〮 긔〮우니〮 마가〮 토ᇰ티〮 아니〮커든〮 왼〯녁 귀미틧〮 머리〮터리〯 ᄒᆞᆫ 져봄〮만 뷔〮여 브〮레 ᄉᆞ〮라 수레〮 프〮러 이베〮 브ᅀᅥ〮 목의〮 들〮에 ᄒᆞ면〮 즉〮재 닐〯리라〮 熨其兩脇下取竈中墨{{*|가마〮 미틧〮 거믜여ᇰ}}如彈丸漿水{{*|ᄡᆞᆯ〮 글힌〮 믈〮}}和飮之須臾三四 두〯 녁 녑을〮 울〮ᄒᆞ고〮 가마〮 미틧〮 거믜여ᇰ 탄ᄌᆞ만〮 ᄒᆞ닐〮 ᄡᆞᆯ〮 글힌〮 므〮레 프〮러 머교〮ᄃᆡ 아니〮 한〮 ᄉᆞᅀᅵ〮예 서〯너〮 번 ᄒᆞ라〮 灸鼻人中七壯又灸陰囊下去下部一寸百壯若婦人灸兩乳中閒又去瓜刺人中良久又針人中至齒立起 고 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡᆯ〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 ᄯᅩ〮 음나ᇰ 아래〮 하ᇰ문으〮로〮셔 ᄒᆞᆫ 촌〯만〮 일〮ᄇᆡᆨ〮 붓글〮 ᄯᅳ〮라 ᄒᆞ〮다가〮 겨〯지비〮어든〮 두〯 졋〮 가온〮ᄃᆡᆯ ᄯᅳ〮라 ᄯᅩ〮 고〮 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 소ᇇ〮톱〮으〮로 오래〮 ᄣᅵᆯ어〮시며〮 ᄯᅩ〮 고〮 아〮래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 침호〮ᄃᆡ 니예〮 다ᄃᆞᆮ게〮ᄒᆞ면〮 즉〮재 닐〯리라〮 鬼神所擊諸術不治取白犬血{{*|ᄒᆡᆫ〮 가ᄒᆡ〮 피〮}}一合熱飮之 귓거싀〮게 티여〮 여러〮 가지〮로 고티〮디 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 ᄒᆡᆫ〮 가ᄒᆡ〮 피〮 ᄒᆞᆫ 홉을〮 더우〮닐〮 머그〮라 割雞冠血{{*|ᄃᆞᆰ의〮 벼셋〮 피〮}}以瀝口中令入咽內仍破此鷄以搨心下冷乃棄之於道邊得烏鷄可矣 ᄃᆞᆰ의〮 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ 이베〮츳〮들여 목 안해〮 들〮에 ᄒᆞ고〮 그 ᄃᆞᆰ을〮ᄩᅡ〮 헤텨〮 가ᄉᆞᆷ〮애〮다텨〮 둣다가〮 ᄎᆞ〮거든〮 긼〮ᄀᆞ〯ᅀᅢ〮 ᄇᆞ리〮라 오계ᄃᆞᆯ기〮면 됴〯ᄒᆞ니〮라 艾{{*|디ᄒᆞᆫ ᄲᅮᆨ〮}}如雞子大三枚以水五升煮取二升頓服 디ᄒᆞᆫ ᄡᅮᆨ〮 ᄃᆞᆰ의〮 알〮만 무ᇰ긔〮니 세〯흘〮 믈〮 닷 되〮예 글혀〮 두〯 되〮만〮 커든〮 믄득〮 머그〮라 卒得鬼擊之病無漸卒着如人刃刺狀胸脇腹內絞急切痛不可抑按或卽吐血或鼻中出血或下血以醇酒{{*|됴〯ᄒᆞᆫ 술}}吹內兩鼻中 {{sic|은|믄}}득〮 귓것 티인〮 벼ᇰ〯을〮 어〯더〮 졈〯졈〯 알히〮디〮 아니〮ᄒᆞ〮야 믄득〮 어〯두〮미 갈〮ᄒᆞ〮로 디ᄅᆞᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺ〮ᄒᆞ〮야 가ᄉᆞᆷ〮과 녑과〮 ᄇᆡ〮 안〮히 ᄀᆞ자ᇰ〮 알파〮 ᄆᆞᆫ지〮디〮 몯〯ᄒᆞ며〮 시혹〮 피〮ᄅᆞᆯ 토〮ᄒᆞ며〮 시혹〮 고해〮 피〮 내〯며〮 시혹〮 아래〮로 피〮 나〮ᄂᆞ닐 됴〯ᄒᆞᆫ 수ᄅᆞᆯ〮 두〯 곳〮굼긔〮 부러〮 녀흐라〮 鼠屎{{*|쥐〯 ᄯᅩᇰ}}末服如桼米不能飮之以少水和納喉中 쥐〯ᄯᅩᇰ을〮 ᄇᆞᅀᅡ〮 기자ᇰᄡᆞᆯ〮만〮 머고〮ᄃᆡ 먹디〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 므〮를 져〯기〮 ᄒᆞ〮야 프〮러 목의〮 녀흐라〮 卒中鬼擊及刀兵所傷血滿膓中不出煩悶欲死 雄黃{{*|셕〮우화ᇰ}}一兩細硏如粉以溫酒調一分服日三服血化爲水 귓거싀〮게 믄득〮 티이〮며 갈〮잠개〮예 허러〮 피〮 ᄇᆡ 안해〮 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ〮야 나디〮 몯〮ᄒᆞ〮야 답〮ᄭᅡ와 죽ᄂᆞ닐 셕〮우화ᇰ ᄒᆞᆫ〮 랴ᇰ을〮 ᄀᆞ〮ᄂᆞ〮리〮 분〮ᄀᆞ〮티 ᄀᆞ〮라 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레〮 두〯 돈〯 반〯을〮 프〯러 ᄒᆞᄅᆞ 세〯 번곰〮 머그〮면 피〮 므〮리 ᄃᆞ외ᄂᆞ니〮라 鬼擊 雞屎白{{*|ᄃᆞᆰ의 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 如棗大}}靑花麻{{*|삼〯 一把}}以酒七升煮取三升熱服須臾發汗若不汗熨斗盛火灸兩脇下使熱汗出愈 귓거싀〮게 티이〮닐 ᄃᆞᆰ〮의〮 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 대〯초〮만 ᄒᆞ니〮와 삼〮 ᄒᆞᆫ 줌〯과ᄅᆞᆯ 술 닐굽〮 되〮예 글혀〮 서〮 되〮만 커든〮 더우〮닐 머그면 아니〮 한ᄉᆞᅀᅵ〮예 ᄯᆞᆷ 나〮ᄂᆞ니〮 ᄒᆞ다가〮 ᄯᆞᆷ〮 나디〮 아니〮커든〮 다리〮우〮리예〮 블〮 다마〮 두〯 녁 녑을〮 ᄧᅬ〯야〮 덥〯게〮 ᄒᆞ야 ᄯᆞᆷ〮나면〮 됴〯ᄒᆞ리〮라 鬼擊灸臍上一寸七壯及兩踵白肉際取瘥又灸臍下一寸三壯 귓거싀〮게 티이〮닐 ᄇᆡᆺ복 우희〮 ᄒᆞᆫ 촌〯만〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮고 두 녁 밠〮 귀〯머리〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄉᆞᆳ〮 ᄀᆞ〯ᅀᆞᆯ ᄯᅳ면 됴〯ᄒᆞ리〮라 ᄯᅩ〮 ᄇᆡᆺ복 아래〮 ᄒᆞᆫ 촌〮만 세 븟글 ᄯᅳ라 ==自縊死<sub>절로〮 목ᄆᆡ야〮 ᄃᆞ〮라 주그〮니〮라〮</sub>== 須安定心神抱起緩緩解下用膝頭或手厚褢衣抵定糞門切勿割斷繩抱下安被臥之刺雞冠血{{*|ᄃᆞᆯᄀᆡ 벼셋 피}}滴入口中男雌女雄一人以脚踏其兩肩以手少挽其頂髮常常緊勿放之一人以手揉其項撚正喉嚨按據胸上數數動之一人坐於脚後用脚裹衣抵住糞門勿令洩氣洩氣卽死仍摩捋臂腿屈伸之若已殭漸漸强屈之幷按其腹雖氣從口出呼吸開眼猶引按莫置亦勿苦勞之用蘆管{{*|ᄀᆞᆳ〮대}}四筒取梁上塵{{*|집보 우흿〮 듣글}}如豆大入管中却將蘆管置死人兩耳兩鼻用四人各執一筒用力吹入耳鼻待其氣轉但心下溫無不活者頻以薑湯{{*|ᄉᆡᆼ아ᇰ 글〮힌〮 믈〮}}或桂湯{{*|계〯피 글힌〮 믈〮}}及粥飮含與之潤其喉嚨 모로〮매 ᄆᆞᅀᆞᄆᆞᆯ〮 편안히〮 ᄒᆞ〮야 아나〮 니ᄅᆞ와다〮 날혹ᄌᆞᄂᆞ기글어〮 ᄂᆞ리〯와 무로피〮어나 소〮니〮어나〮 오〮ᄉᆞ〮로 두터이〮 ᄡᅡ〮 미틔〮 다왇고〮 자ᇝ〯간〮도 노ᄒᆞᆯ〮 긋디〯 말〯오〮 아나〮 ᄂᆞ리〮와 니블〮 더퍼〮 뉘이〮고 ᄃᆞᆰ의〮 머리〮 벼셋〮 피〮ᄅᆞᆯ〮 이베 처〮디〮요ᄃᆡ〮 남지니〮어든〮 암〮ᄐᆞᆰ 겨〯지비〮어든〮 수〮ᄐᆞᆰ으〮로 ᄒᆞ라〮 ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆫ〮 발〮로 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 두〯 엇게〮ᄅᆞᆯ〮드듸〮오 소〮ᄂᆞ〮로 그 뎌ᇰ〮바〮기옛〮 {{sic|어|머}}리터럭을〮ᄃᆡᆫᄌᆞ기 자바〮 노〮티〮 말〯오〮 ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆫ〮 소ᄂᆞ〮로〮 목을〮쥐믈어〮 목 ᄆᆞᄃᆡᆺ ᄲᅧ〮ᄅᆞᆯ ᄡᅮ처〮 바ᄅᆞ게〮 ᄒᆞ고〮 가ᄉᆞ〮ᄆᆞᆯ 눌〯러〮 ᄌᆞ로〮 움즈기〮고 ᄒᆞᆫ 사〮ᄅᆞᄆᆞᆫ〮 발〯 뒤〯헤〮 안자셔 오〮ᄉᆞ〮로 바〮ᄅᆞᆯ ᄡᅡ〮 미틔〮 다와다〮 긔〮우니 나디〮 아니〮케 ᄒᆞ라〮 긔〮운곳〮 나면 즉〮재 주그〮리라〮 ᄯᅩ〮 ᄑᆞᆯ와〮 구브〮를 ᄡᅮ츠〮며 굽힐훠〮 보라〮 ᄒᆞ다가〮 다〯 주거〮 세웓거든〮 졈〯졈〯 구피〮며 ᄇᆡ〮 조쳐〮 누르라 비록〮 이〮브〮로 숨〮쉬〯며 누〮ᄂᆞᆯ ᄠᅥ〮도 혀〮 힐후〮고 눌〯로〮ᄆᆞᆯ 마〯디〮 말〯며〮 ᄯᅩ〮 해〯 ᄀᆞᆺ브게〮 말〯오 ᄀᆞᆳ〮대〮 네〯헤〮 집보 우흿〮 듣글 코ᇰ 만〮치〮ᄅᆞᆯ 녀코〮 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 두〯 귀〮와 두〯 곳〮굼긔〮 ᄀᆞᆳ〮대〮ᄅᆞᆯ〮 다히〮고 네〯 사〯ᄅᆞ미〮 저여곰〮 자바 힘〮ᄡᅥ〮 부러〮 귀예〮와 고해〮 들〮에〮 ᄒᆞ〮야 긔〮우니〮 토ᇰ호〮ᄆᆞᆯ 기드리라〮 가ᄉᆞᆷ〮곳〮 ᄃᆞᄉᆞ면〮 아니〮 살〯리〯 업〯스〮리니〮 ᄌᆞ로〮 ᄉᆡᆼ아ᇰ 글힌〮 므〮리어나〮 계〯피〮 글ᄒᆡᆫ〮 므〮리어나〮 쥭〮므〮리어나〮 머구〮머 머겨〮 모기〮 젓게〮 ᄒᆞ라〮 以物塞兩耳竹筒{{*|대〮로ᇰ}}納口中使兩人痛吹之塞口傍無令氣得出半日死人卽噫噫卽勿吹也 아〯못〮거소〮뢰나〮 두〯 귀〮ᄅᆞᆯ〮 막고〮 대〮로ᇰ을〮 이베〮녀허〮 두〯 사〯ᄅᆞ〮미〮 ᄆᆡ이〮 부로〮ᄃᆡ 입〮 ᄀᆞ〯ᅀᆞᆯ〮 마가〮 긔〮우〮니〮 나디〮 몯〯게〮 ᄒᆞ라 반〯날〮 주것〮던 사〯ᄅᆞ미〮 곧〮 숨〯쉬〯리니〮 숨〯쉬〯어든〮 부〯디〮 말〯라 雞血{{*|ᄃᆞᆰ의〮 피〮}}塗喉下 ᄃᆞᆰ의〮 피〮ᄅᆞᆯ 목 아래〮 ᄇᆞᄅᆞ라〮 雞尿白{{*|ᄃᆞᆰ의〮 ᄯᅩᇰ ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ}}如棗大酒半盞和灌口鼻中佳 ᄃᆞᆰ의〮 ᄯᅩᆼ〮 ᄒᆡᆫ〮 ᄃᆡ 대〯초〮만〯 ᄒᆞ닐〮 술 반〯 잔애〮 프〮러이베〮와 곳〮굼긔〮 브ᅀᅩ〮미 됴〯ᄒᆞ니〮라 藍靑{{*|족닙〮}}汁灌之立活 족닙〮 ᄀᆞ〮론 므〮를 이베〮 브ᅀᅳ면〮 즉〮재 살〯리라〮 松子油{{*|잣〯 기름〮}}內口中令得入咽中便活 잣〯 기름〮을 이베〮 녀허〮 모긔〮 들〮면 곧〮 살〯리라〮 搗皂莢 細辛屑如豆大吹兩鼻中 조〯협〮과〮 셰〯시ᇇ 불휘〮와 디흔 ᄀᆞᄅᆞ 코ᇰ만〮 ᄒᆞ닐〮 두〯 곳〮굼긔〮 불〯라 尿{{*|오좀〮}}鼻口眼耳中幷捉頭髮一撮如筆管大製之立活 고〮콰 입〮과 눈〮과 귀예〮 다〯 오좀〮 누고〮 머리〮터럭 ᄒᆞᆫ 져봄〮 붇〮ᄌᆞᄅᆞ만 ᄒᆞ닐〮 자바〮 ᄃᆞᇰ〮ᄀᆡ〮면〮 즉〮재 살〯리라 緊用兩手掩其口勿令透氣兩時氣急卽活 ᄆᆡ이〮 두〯 소〮ᄂᆞ로〮 그 입〮을〮 마가〮 긔〮운이〮 ᄉᆞᄆᆞᆺ디〮 아니〮케〮 ᄒᆞ라〮 두〯 시극만〮 ᄒᆞ〮야 긔〮우니〮 붑바티〮면 즉재 살〯리라〮 所縊繩{{*|목 ᄆᆡ엿〮던 노}}燒三指撮白湯{{*|더운〮 믈〮}}調服之 목ᄆᆡ엿〮던 노 ᄉᆞ〮로니〮 세〮 소ᇇ〮가락으〮로 지보〮니ᄅᆞᆯ〮 더운〮 므〮레 프〮러 머기〮라 灸四肢大節陷大指本文名曰地袖各七壯 네〯 활〮기 큰〮 ᄆᆞᄃᆡᆺ 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮와 엄지〮가락 미틧〮 금〮을 일후〮ᄆᆞᆯ 디〮ᄉᆔ〮라 ᄒᆞ〮ᄂᆞ니〮 각〮 닐굽〮 붓글〮 ᄯᅳ〮라 卽於鼻下人中穴針灸遂活 고〮 아래〮 입시울〮 우희〮 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ〮 침 주고〮 ᄯᅳ〮면 살〯리라〮 ==溺死<sub>므〯레 드〮러 주그〮니라〮</sub>== 溺水死者其證氣絶身冷手足强直心頭煖溫者可救冷者不可活矣盖腹中元氣爲水所倂上下關格氣不能通急於避風處屈病人兩脚置生人肩上更迭令有力之人背負病人復以手執兩脚令頭垂下徐徐行動令二人更迭灸手摩病人腹脇使水從口中出將盡急將病人仰臥煖處用紙堆塞鼻孔用緜衾包頭面身體手足令周遍次用二寸長小竹管{{*|대로ᇰ}}三莖揷入病人口中及兩耳仍用緜衣塞口耳四圍却令壯年男子數人更迭口噙竹管呵吐生氣令煖氣入腹中與病人元氣交接半日久候氣透則自然活矣尤須尖削小竹管納穀道中令人更迭以熱手按腹令水從大小便出若天寒多用緜絮於甑中蒸熱包裏病人從頭至胸腹及足冷則易之令煖氣內外透徹卽活此法活人甚多眞能起死回生也 므〮레 드〮러 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮 긔〮운이〮 그처〮 모〮미 ᄎᆞ〮고 손〮바〮리 세웓고〮 가ᄉᆞ〮미 ᄃᆞᄉᆞ닌 어루〮 사ᄅᆞ려〮니와〮 ᄎᆞ〮닌 사ᄅᆞ디〮 몯〯ᄒᆞ리〮라 ᄇᆡ옛〯긔〮우니〮 므〮ᄅᆡ게 자펴〮 아라우히〮 막딜여 긔〮우니〮 수〯이〮 통티〮 몯〯ᄒᆞ〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ 업〯슨〮 ᄃᆡ 가〮 병〯ᅀᅵᆫ의〮 두〯 허튀〮ᄅᆞᆯ 구펴〮 산〯 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 엇게〮 우희〮 여ᇇ고 힘〮센〯 사〯ᄅᆞᄆᆞ〮로〮 ᄀᆞ라〮곰 드ᇰ의〮 벼ᇰ〯ᄒᆞ닐〮 업고〮 다시〮 소〮ᄂᆞ로〮 두〯 바〮ᄅᆞᆯ 자바〮 머리〮ᄅᆞᆯ 드리〮디게〮 ᄒᆞ〮야 날혹ᄌᆞᄂᆞ기 움즈겨〮 ᄃᆞᆫ뇨〮ᄃᆡ 두〯 사〯ᄅᆞ미 ᄀᆞ라〮곰 소〮ᄂᆞᆯ ᄧᅬ〯야〮 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 ᄇᆡ〮와〮 녑과〮ᄅᆞᆯ ᄆᆞᆫ져〮 므〮리 이〮브〮로 다〯나〮거든〮 ᄲᆞᆯ리〮 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 더브〮러〮다가〮 더운〮 ᄯᅡ해〮 졋바〮뉘이〮고 죠ᄒᆡ〮ᄅᆞᆯ 물위〮여 곳〮굼글〮 막고〮 핟니블〮로 머리〮와 ᄂᆞᆺ과〮 몸과〮 손〮바〮ᄅᆞᆯ 휫두로 ᄡᆞ〮고 버거〮 두〯 초ᇇ〯 기리〮만〮 ᄒᆞᆫ 져〮고맛〮 대〮로ᇰ 세〯ᄒᆞᆯ〮 병〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 입〮과 두〯 귀예〯 다히〮고 핟〮오〮ᄉᆞ로〮 입〮과 귀〮와 휫두로 막고〮 ᄯᅩ〮 센〯 남진 두〯 사〯ᄅᆞ미〮 서르 ᄀᆞ라곰 이베〮 대〮로ᇰ을〮 므러〮 산〯 긔〮운을〮 구러〮 더운〮 긔〮우니〮 ᄇᆡ예〮드〮러 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 긔〮운과〮 서르 븓ᄃᆞᆮ게〮 ᄒᆞ〮요ᄆᆞᆯ〮 반〯 날〮만 ᄒᆞ〮야 긔〮우니〮 ᄉᆞᄆᆞ초〮ᄆᆞᆯ 기드〮리면〮 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 살〯리니〮 모로〮매 져〯근〮 대〮로ᇰ을〮 ᄲᅩ〮로디〮 갓가〮 하ᇰ문애〮 녀코〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ 서르 ᄀᆞ람〮 더운〮 소〮ᄂᆞ로〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 눌〮러〮 므〮리 큰〮ᄆᆞᆯ 져〯근〮ᄆᆞᆯ 보〮ᄂᆞᆫ ᄃᆡ〮로 조차〮 나게〮 ᄒᆞ라〮 ᄒᆞ〮다가〮 치〮운 시져〮리〮어든〮 소옴을〮 만〯히〮 실의〮 ᄠᅧ〮 덥〯게〮 ᄒᆞ〮야 벼ᇰ〯ᄒᆞᆫ 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 머리〮로셔〮 가ᄉᆞᆷ〮 ᄇᆡ〮와 밠〮ᄀᆞ자ᇰ〮 ᄡᅩ〮ᄃᆡ ᄎᆞ〮거든〮 ᄀᆞ라〮곰 ᄒᆞ〮야 더운〮 긔〮우니〮 안〮팟긔〮 ᄉᆞᄆᆞᄎᆞ〮면 즉〮재 살〯리니〮 이〮 법〮은 사〯ᄅᆞᆷ〮 살오〮미 ᄀᆞ장〮 하니〮 진실〯로 주그〮닐〮 니ᄅᆞ와다〮 도로 살〯리라〮 救男女墮水中者以常用薦席卷之就平地上袞轉一二百轉則水出自活亦有用陳壁土{{*|오란〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳 ᄒᆞᆰ}}末覆之死者更以爐中煖灰{{*|화〯로〮앳〮 더운 ᄌᆡ}}覆臍上下則元氣回自活省後當服利水之藥如和劑方五苓散朮附湯不換金正氣散得效方異功五積散直指方除濕湯若欲兼服安心神收歛神氣之藥宜服和劑方蘇合香圓在人斟酌輕重冷熱而投之 남진이〮어나〮 겨〯지〮비어나〮 므〮레 디닐〮 살오〮ᄃᆡ 샤ᇰ녜〮 ᄡᅳ〮ᄂᆞᆫ 딥〮지즑〮에 ᄆᆞ라〮 펴ᇰᄒᆞᆫ ᄯᆞ해〮다가〮그우료〮ᄃᆡ 일〮ᅀᅵ〯ᄇᆡᆨ〮 번을〮 구우리〮면 므〮리 나〮 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 살〯리라〮 ᄯᅩ〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 오란〮 ᄒᆞᆰ을〮 ᄇᆞᅀᅡ〮 ᄀᆞᆯ이〮 ᄃᆞ외어든〮 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 덥고〮 다시〮 화〯로〮앳〮 더운〮 ᄌᆡ〮ᄅᆞᆯ ᄇᆡᆺ복 아라우희〮 더프〮면 긔〮우니〮 도라〮와 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 살〯리니〮 ᄭᆡᆫ〮 후〯에〮 믈〮 즈츼〮여 ᄇᆞ릴〮 약〮을 머글〮디〮니 화졔〮바ᇰ애〮 오〯려ᇰ 산〯과 튤〮부〮타ᇰ과〮 블〮환〯금 져ᇰ〯긔〯산〯{{SIC|괴〮|과〮}} 득〮효〯바ᇰ애〮 이〯공오〯젹〮산〯과〮 딕〮지〮바ᇰ애〮 뎨습〮타ᇰ ᄀᆞ〮ᄐᆞ닐〮 ᄒᆞ라〮 ᄆᆞᅀᆞᆷ 편안ᄒᆞ며〮 긔〮운 뫼홀〮 약〮을 조쳐〮 먹고〮져〮 ᄒᆞ린〮댄〮 소합〮햐ᇰ원 머고〮미 맛〮다ᇰ커니〮와 사〯ᄅᆞ미〮 그 벼ᇰ〯중〯의〮 겨ᇰᄒᆞ며〮 듀ᇰ〯ᄒᆞ며〮 ᄅᆡᇰ〯ᄒᆞ며〮 ᅀᅧᆯ〮호〮ᄆᆞᆯ 짐쟉〮ᄒᆞ야 ᄡᅳ〮라 先刀開溺者口橫放箸一隻令其牙銜之使可出水或覆或瓮立甑以溺者腹肚覆其上令頭垂出水如無甑瓮橫腹圓木上亦可水出後令健夫屈死人兩足着肩上以背相貼倒駄之而行令出血水盡仍先打壁土{{*|ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 ᄒᆞᆰ}}一堵置地上以死者仰臥其上更以壁土覆之止露口眼自然水氣翕入土中其人遂甦仍急用竹管{{*|대〮로ᇰ}}各於口耳鼻臍糞門內更迭吹之令上下氣相通 몬져 갈〮ᄒᆞ〮로 므〮레 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 이〮블 버〮리〮혀고〮 져〮 ᄒᆞᆫ 가락을〮 빗기〮 노하〮 제 니예〮 믈여〮 믈〮 나게〮 ᄒᆞ며〮 ᄯᅩ〮 독을〮 업거나〮실을〮 셰〯어나〮 ᄒᆞ〮야 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 그 우희〮업텨〮 머리〮ᄅᆞᆯ 드리워 므〮리〮 나게〮 ᄒᆞ라〮 ᄒᆞ〮다가〮 시르와〮독이〮 업〯거든〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 두려〮운 나모 우희〮걸〮툠〮도 됴〯ᄒᆞ니〮 믈〮 난 후〯에〮 힘〮센〯 사〯ᄅᆞᆷ으〮로 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 두〯 바〮ᄅᆞᆯ 구펴 엇게〮예〮 연저〮 드ᇰ을〮 서르 브텨〮 갓고〮로 지〮여 ᄃᆞᆫ녀〮 피〮와 믈〮와 다〯 나게〮 ᄒᆞ고〮 몬져 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 ᄒᆞᆰ ᄒᆞᆫ ᄀᆞᆲ〮을〮 브ᅀᅳ텨 ᄯᅡ해〮 ᄭᆞᆯ〮오 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 그 우희 졋바〮뉘이〮고 다시〮 ᄇᆞᄅᆞᆷ앳〮 ᄒᆞᆰ으〮로더포〮ᄃᆡ 입〮과 눈〮과만〮 나게〮 ᄒᆞ면〮 ᄌᆞ〮ᅀᅧᆫ히〮 믌〮 긔〮운이〮 ᄒᆞᆰ의〮 ᄲᅮᆷ겨〮드〮러 그 주근 사〯ᄅᆞ미〮 ᄭᆡ〮어든〮 ᄲᆞᆯ리〮 대〮룽으로 입〮과 귀〮와 고〮콰 ᄇᆡᆺ복과〮 하ᇰ문과〮애〮 다히〮고 서르 ᄀᆞ람〮 부러〮 아라우ᄒᆞ〮로 긔〮우니〮 토ᇰ케 ᄒᆞ라〮 溺水死已經半日取大甕覆地以溺死人腹伏甕上以微火於甕下燃之正對死人心下須臾甕煖口中水出盡卽甦勿令過熱 므〮레 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮 반〯 날〮만 디〮나 니〮어든〮 큰〮독을〮 ᄯᅡ해〮 업고〮 그 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 독 우희〮 업더이〮고 져〯고〮매 브〮를 독 안해〮 퓌워〮 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ 가ᄉᆞ〮ᄆᆞᆯ 바ᄅᆞ 다히〮면 아니 한 ᄉᆞᅀᅵ〮예 도기〮 더워〮 이〮브〮로 므〮리 다〯 나면〮 즉〮재 ᄭᆡ〮리니〮 너무 덥〯게〮 말〯라〮 埋溺人暖灰中頭足俱沒唯開七孔水出卽活 므〮레 ᄲᅡ〮딘 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 더운 ᄌᆡ〮예 무두〮ᄃᆡ 머〮리〮와 발〮왜 다〯 들〮에 ᄒᆞ고〮 오직〮 눈〮과 고〮콰 귀〮와 입〮과ᄅᆞᆯ〮 여러〮 두〮어 므〮리 나면 즉재 살리라 溺水心頭尙溫先用人包定令頭微仰用口於鼻中吸出黃水却先用緜絮熰其下體及陰囊處卽活如無緜絮可用灰數十籮通體埋盖只留面在外令頭仰亦可活 므〮레 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮 가ᄉᆞ〮미 ᄃᆞᄉᆞ거든〮 몬져 사〯ᄅᆞᄆᆞ로 아나〮 머리〮ᄅᆞᆯ 져〯기〮울〯월〮에 ᄒᆞ고〮이〮브〮로 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 고〮ᄒᆞᆯ ᄲᆞ〮라 누른 므를 내〯오〮 ᄯᅩ〮 소옴으〮로 허리 아래〮와 음나ᇰ을〮 ᄡᅡ〮 덥〯게〮 ᄒᆞ면〮 즉〮재 살〯리라〮 ᄒᆞ다가〮 소옴곳〮 업〯거든〮 ᄌᆡ〮 스〮므〮 나ᄆᆞᆫ〮 키〮로 모〮ᄆᆞᆯ 다〯무도〮ᄃᆡ ᄂᆞᆺ만〮 밧긔〮 나게〮 ᄒᆞ고〮 머리ᄅᆞᆯ 울월에 ᄒᆞ〮야도〮어로〮 살〯리라 凡有人溺水者救上岸卽將牛一頭却令溺水之人將肚橫覆相抵在牛背上兩邊用人扶策徐徐牽牛而行以出腹內之水如醒卽以蘇合香圓之類或老生薑擦其齒若無牛以活人於長板凳上仰臥却令溺水人如前法將肚相抵活人身聽其水出卽活 므〮레 주근〮 사〯ᄅᆞ미〮 잇거든〮 살오〮ᄃᆡ 두던〮에 올이〮고 쇼〮 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ〮 가져〮다가〮 그 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ ᄉᆈ〯 드ᇰ의 서르 다혀〮 걸〯티〮고 두〯 ᄀᆞ〮ᅀᅢ〮 사〯ᄅᆞᄆᆞ로 븓드〮러 날혹ᄌᆞᄂᆞ기〮 쇼ᄅᆞᆯ 잇거〮ᄃᆞᆫ녀〮 ᄇᆡ〮 안햇〮 므〮리 나게〮 ᄒᆞ고 ᄭᆡᆫ〮 ᄃᆞᆺ〮거든 즉재 소합향원류〯엣 약〮이〮어나〮 ᄯᅩ〮 무근〮 ᄉᆡᇰ아ᇰ을〮 니〮예〮 ᄡᅮ츠〮라 ᄒᆞ〮다가 ᄉᆈ〮 업거든〮 산〯 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 댜ᇰ사ᇰ 우희〮 올여〮 졋바〮뉘이고 ᄯᅩ〮 므〮레 주근〮 사〯ᄅᆞᄆᆞᆯ〮 몬져〮 ᄒᆞ〮던 야ᇰ〯으〮로 ᄇᆡ〮ᄅᆞᆯ 산〯 사〯ᄅᆞᄆᆡ〮 모매〮 서르 브텨〮 다혀〮 그 므〮리 나게〮 ᄒᆞ면〮 즉〮재 살〯리라〮 <!--84b-->竈中灰布地令厚五寸以甑側着灰上令死者伏於甑上使頭少垂下抄塩二方寸匕納竹管中吹下孔中卽當吐水水下因去甑下死者着灰中壅身使出鼻口卽活 브ᅀᅥ긧 ᄌᆡᄅᆞᆯ ᄯᅡ해 반 잣 둗긔만 ᄭᆞᆯ오실 을ᄌᆡ 우희 기우리혀 노코 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 시르 우희 업데요ᄃᆡ 머리ᄅᆞᆯ 져기 드리디게 ᄒᆞ고 소곰 두 술만 ᄯᅥ 대로ᇰ애 녀허 항문에 녀코 불면 즉재 므를 토ᄒᆞ리니 믈옷 토ᄒᆞ야ᄃᆞᆫ 실을 앗고 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ ᄂᆞ리와 ᄌᆡ예 두고 모ᄆᆞᆯ 무도ᄃᆡ 고콰 입과 나게 ᄒᆞ면 즉재 살리라 瓮傾之以死人着瓮上令口臨瓮口燃蘆火七枚於瓮中當死人心下卽烟出小入死人口鼻中口鼻水出盡卽活更益二七爲之取活常以手候瓮勿令甚熱若卒無瓮者可就岸卽穿地形如竈燒之 독을 기우리혀고 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 독 우희 두ᄃᆡ 이비 독 부리예 다케 ᄒᆞ고 ᄀᆞᆯ 닐굽 나ᄎᆞ로 독 안해 블 디더 주근 사ᄅᆞᄆᆡ ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ 아래 맛게 ᄒᆞ야 ᄂᆡ 나 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 입과 고해 져기 들에 ᄒᆞ야 입과 고콰로 므리 다 나면 즉재 살리니 다시 ᄀᆞᆯ 두닐굽을 더 디더 살에 호ᄃᆡ ᄆᆡ야ᇰ 소ᄂᆞ로 독을 ᄆᆞᆫ져 ᄉᆞ외 덥디 아니케 ᄒᆞ라 ᄒᆞ다가 과ᄀᆞ리 독이 업거든 두던에 가 ᄯᅡᄒᆞᆯ 파 브ᅀᅥᆨ ᄀᆞ티 ᄒᆞ야 ᄀᆞᆯ로 블 디더 ᄒᆞ라 半夏{{*|ᄭᅴ모롭 불휘}}末少許搐其鼻如略活用淸粥飮灌之 ᄭᅴ모롭 불휘ᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 져기 곳굼긔 부러 져기 산 ᄃᆞᆺ거든 ᄆᆞᆯᄀᆞᆫ 쥭므를 이베 브ᅀᅳ라 不蛀皂角爲細末以葱白汁{{*|팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡᆺ 즙}}或棗穰{{*|대촛 ᄉᆞᆯ}}和丸如棗核大內下部中其水自出效 좀 아니 머근 조각을 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ로 ᄧᅩᆫ 즈비어나 대초 ᄠᅧ 걸온 즙에나 ᄆᆞ라 대초ᄡᅵ마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 항문에 녀흐면 그 므리 절로 나 됴ᄒᆞ리라 酒壜{{*|술 담ᄂᆞᆫ 딜그릇}}一箇以紙錢一把燒放壜中及以壜口覆溺水人面上或臍上冷則再燒紙錢於壜內覆面上去水卽活 술 담ᄂᆞᆫ 딜그릇 ᄒᆞᆫ나ᄒᆡ 죠ᄒᆡ젼 ᄒᆞᆫ 줌을 그그릇 안해 ᄉᆞᆯ라 ᄲᆞᆯ리 그릇 부리ᄅᆞᆯ 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆡ ᄂᆞᆺ과 ᄇᆡ예 업프라 그르시 ᄎᆞ거든 다시 죠ᄒᆡ젼을 그 그릇 안해 ᄉᆞ라 ᄂᆞᄎᆡ 더퍼 믈옷 업스면 즉재 살리라 熬沙覆死人上下有沙但出鼻口耳沙冷濕卽易 몰애ᄅᆞᆯ 봇가 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 더퍼 아라우희 몰애ᄅᆞᆯ 두ᄃᆡ 고콰 입과 귀와 나게 ᄒᆞ라 몰애옷 ᄎᆞ고 젓거든 즉재 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ라 掘地作坑灰數斛熬納坑中下死人覆灰濕徹卽易勿令大熬煿人灰冷更易半日卽活 ᄯᅡᄒᆞᆯ 파 굳 ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ오 ᄌᆡ 두ᅀᅥ 셤을 봇가 구데 녀코 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ ᄂᆞ리와 ᄌᆡ로 더퍼 ᄉᆞᄆᆞᆺ 젓거든 즉재 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ야 너무 더워 사ᄅᆞ미 데디 아니케 호ᄃᆡ ᄌᆡ옷 ᄎᆞ거든 다시 ᄀᆞᆯ라 반 날만 ᄒᆞ면 즉재 살리라 石灰緜裏納下部中水出盡則活 셕회ᄅᆞᆯ 소음애 ᄡᅡ 하ᇰ문에 녀허 므리 다 나면 살리라 松子油{{*|잣기름}}一盞入口中卽活 잣기름 ᄒᆞᆫ 잔을 이베 녀흐면 즉재 살리라 急解去死人衣帶灸臍中卽活令兩人以筆管{{*|붇ᄌᆞᄅᆞᆺ 대}}吹其耳中 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆞᆯ ᄲᆞᆯ리 옷 밧기고 ᄇᆡᆺ복 가온ᄃᆡᆯ ᄯᅳ면 즉재 살리니 두 사ᄅᆞ미 붇 ᄌᆞᄅᆞᆺ 대로 므레 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 귓굼긔 다히고 블라 冬月落水微有氣者以大器炒灰熨心上候煖氣通溫尿粥稍稍呑之卽活便將火灸卽死 겨ᅀᆞ래 므레 디여 자ᇝ간 긔운 잇ᄂᆞᆫ 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 큰 그르세 ᄌᆡᄅᆞᆯ 봇가 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ을 울ᄒᆞ야 더운 긔우니 통호ᄆᆞᆯ 기들워 ᄃᆞᄉᆞᆫ오좀매 쥭을 젹젹 머기면 즉재 살려니와 가그기 브레 ᄧᅬ면 즉재 주그리라 急於人中穴及兩脚大母趾內離甲一韭葉許各灸三五壯卽活 ᄲᆞᆯ리 고 아래 입시울 우희 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ와 두 발 엄지가락 톱 안 녁 ᄀᆞᅀᆞ로 ᄒᆞᆫ 염굣 닙 너븨만 ᄠᅴ워 두 녁을 세 붓기어나 다ᄉᆞᆺ 붓기어나 ᄯᅳ면 즉재 살리라 ==木石壓死<sub>나모 돌해 지즐어 주그니라</sub>== 宜服和劑方牛黃淸心圓衛生寶鑑傷元活血湯 화졔바ᇰ애 우화ᇰ쳥심원 위ᄉᆡᆼ보감애 샤ᇰ원활혈타ᇰ을 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 從高墜下及木石所壓一切傷損血瘀痛用大黃一兩酒蒸杏仁{{*|ᄉᆞᆯ고ᄡᅵ 솝}}三七粒去皮尖硏細酒一梡煎六分去滓雞鳴時服至曉取下瘀血若傷重便覺氣絶不能言取藥不及急擘開口熱小便{{*|오좀}}灌之 노ᄑᆞᆫ ᄃᆡ셔 ᄂᆞ려디거나 나모 돌해 지즐여 ᄒᆞᆫᄀᆞᆯᄋᆞ티 샹ᄒᆞ야 피 안ᄒᆞ로 디여 얼의여 알ᄑᆞ거든 대화ᇰ ᄒᆞᆫ 랴ᇰ을 수레 ᄌᆞ마 뒷다가 ᄠᅵ고 ᄉᆞᆯ고 ᄡᅵ 솝 세닐굽 나ᄎᆞᆯ 거플와 부리 앗고 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 술 ᄒᆞᆫ 사발애 달혀 반 남ᄌᆞᆨ거든 즈ᅀᅴ 앗고 ᄃᆞᆰ 울 ᄣᅢ예 머기면 새배만 얼읜 피 나리라 ᄒᆞ다가 ᄀᆞ자ᇰ 샤ᇰᄒᆞ야 긔우니 그처 말 몯 ᄒᆞᄂᆞᆫ 주ᄅᆞᆯ 믄득 아라 약곳 몯 미처 ᄒᆞᆯ 야ᇰ이어든 ᄲᆞᆯ리 입을 버ᇰ으리왇고 더운 오좀을 브ᅀᅳ라 被壓笮舟船車轢馬踏牛觸胸腹破陷四肢摧折氣悶欲絶烏雞一隻合毛杵一千二百下好苦酒{{*|됴ᄒᆞᆫ 초}}一升相和得所以新布搨患處取藥塗布上乾卽易覺寒振欲吐不輒去藥須臾復上一雞少則再作 지즐이며 ᄇᆡ와 술위예 ᄭᅴ이며 ᄆᆞᆯ게 ᄇᆞᆯ이며 ᄉᆈ게 ᄣᅵᆯ여 가ᄉᆞᆷ ᄇᆡ ᄒᆞ야디며 네 활기 것거디여 긔우니 답답ᄒᆞ야 주거가거든 오계 ᄒᆞᆫ나ᄒᆞᆯ 짓 조쳐 일쳔ᅀᅵᄇᆡᆨ 번을 디코 됴ᄒᆞᆫ 초 ᄒᆞᆫ 되와 섯거 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ고 새 뵈로 알ᄑᆞᆫ ᄯᅡ해 펴 노코 약을 뵈 우희 ᄇᆞᆯ로ᄃᆡ ᄆᆞᄅᆞ거든 즉재 ᄀᆞ람ᄒᆞ라 치워 너터러 토코져 호ᄆᆞᆯ 그치디 아니커든 약을 앗고 아니 한 ᄉᆞᅀᅵ예 다시 연조ᄃᆡ ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆰ곳 젹거든 다시 ᄆᆡᇰᄀᆞᆯ라 腦骨破及骨折 葱白{{*|팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ}}細硏和蜜{{*|ᄢᅮᆯ}}厚封損處立差 머리ᄲᅧ ᄒᆞ야디니와 ᄲᅧ 것그닐 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 ᄢᅮ레 ᄆᆞ라 헌 ᄃᆡ 둗거이 브티면 즉재 됴ᄒᆞ리라 從高墮下及爲木石所迮或因落馬凡傷損血瘀凝積氣絶欲死無不治之取淨土五升蒸令溜分半以故布數重裏之以熨病上勿令大熱恐破肉冷則易之取痛止卽已凡有損傷皆以此法治之神效已死不能言者亦活三十年者亦瘥 노ᄑᆞᆫ ᄃᆡ셔 ᄂᆞ려디니와 나모 돌해 지즐이니와 ᄆᆞᆯ 타 디니와믈읫 샤ᇰᄒᆞ야 피 얼의여 모다 긔운이 그처 죽ᄂᆞ닐 몯 고티리 업스니 조ᄒᆞᆫ ᄒᆞᆰ 닷 되ᄅᆞᆯ ᄠᅧ 젓게 ᄒᆞ야 반만 ᄂᆞᆫ화 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 뵈로 두ᅀᅥ ᄇᆞᆯ ᄡᅡ 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 울호ᄃᆡ 너무 덥게 말라 ᄉᆞᆯ히 헐가 저헤니 ᄎᆞ거든 ᄀᆞ라곰 호ᄃᆡ 알ᄑᆞ디 아니커든 말라 믈읫 샤ᇰᄒᆞᆫ ᄃᆡ 다 이 법으로 고티면 됻ᄂᆞ니 ᄒᆞ마 주거 말 몯 ᄒᆞᄂᆞ니도 살며 셜흔 ᄒᆡ라도 됴ᄒᆞ리라 爲兵杖所加木石所迮血在胸背及脇中痛不得氣息 靑竹{{*|프른 대 刮取茹}}亂髮{{*|허튼 머리터리 各如雞子大二枚}}於炭火上灸令焦燥合搗篩以酒一升煮三沸一服盡之三服愈 벼ᇰ잠개예와 막대예 샤ᇰ커나 나모 돌해 지즐여 피 가ᄉᆞᆷ과 둥과 녀븨 이셔 알파 숨 몯 쉬어든 프른대 ᄉᆞᅀᅵᆺ 거플 ᄀᆞᆯ고니와 허튼머리터리 ᄃᆞᆰ의 알만 뭉긔요니 각 두 나ᄎᆞᆯ 숫브레 ᄧᅬ여 눋게 ᄒᆞ야 뫼화 디허 처 술 ᄒᆞᆫ 되예 녀허 세 소솜 글혀 ᄒᆞᆫ 번애 다 머교ᄃᆡ 세 번 머기면 됴ᄒᆞ리라 ==夜魘死<sub>바ᄆᆡ ᄀᆞ오 눌여 주그니라</sub>== 宜服和劑方牛黃淸心圓麝香蘇合圓 화졔바ᇰ애 우화ᇰ쳐ᇰ심원과 샤햐ᇰ소합원을 머고미 맛당ᄒᆞ니라 凡常臥不宜仰臥以手覆心則魘暗中着魘不得以火照之明中着魘則不得滅其火亦不得近前急喚多殺人但痛咬其足跟及足拇指甲邊幷多唾其面卽活 샤ᇰ녜 누을 제 졋바누오미 됴티 아니ᄒᆞ니 소ᄂᆞᆯ 가ᄉᆞᆷ 우희 노하 두면 ᄀᆞ오 눌이ᄂᆞ니라 어드운 ᄃᆡ셔 ᄀᆞ오 눌여ᄃᆞᆫ 블 혀디 말오 ᄇᆞᆯᄀᆞᆫ ᄃᆡ셔 ᄀᆞ오 눌여ᄃᆞᆫ 블 ᄢᅳ디 말라 ᄯᅩ 갓가이 가 가그기 브르디 마롤디니 사ᄅᆞᆷ을 만히 주기리라 오직 ᄉᆞ외 발측과 밠 엄지가락 톱 ᄀᆞᅀᆞᆯ ᄆᆡ이 믈오 그 ᄂᆞᄎᆡ 춤을 만히 바ᄐᆞ면 즉재 살리라 臥忽不悟愼勿以火照則殺人但唾其面更痛嚙足大拇指甲際卽省更以半夏末{{*|ᄭᅴ모롭 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}吹入鼻中更以韭葉{{*|엄굣 닙}}取自然汁灌鼻孔中冬月用韭根{{*|염굣 불휘}}搗取自然汁灌卽活 자다가 ᄀᆞ오 눌여 ᄭᆡ디 몯거든 자ᇝ간도 블 혀디 마롤디니 블 혀면 사ᄅᆞᄆᆞᆯ 주기ᄂᆞ니 오직 ᄂᆞᄎᆡ 춤 받고 ᄯᅩ 발 엄지가락 톱 미틀 ᄆᆡ이 믈면 즉재 ᄭᆡᄂᆞ니라 ᄯᅩ ᄭᅴ모롭 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᆯ을 곳굼긔 불오 ᄯᅩ 부ᄎᆡᆺ 닙 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 곳굼긔 브ᅀᅳ라 겨ᅀᅳ리어든 염굣 불휘ᄅᆞᆯ 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 브ᅀᅳ면 즉재 사ᄂᆞ니라 卒魘昏魅不覺以皂莢末用細竹管{{*|대롱}}吹兩鼻中卽起三兩日猶可吹之 믄득 ᄀᆞ오 눌여 아ᄃᆞᆨᄒᆞ야 ᄭᆡ디 몯ᄒᆞ거든 조협 ᄀᆞᆯ을 ᄀᆞᄂᆞᆫ 대룽애 녀허 두 곳굼긔 불면 즉재 니러 나리니 두ᅀᅥ 나리라도 불라 筆毛{{*|붇 귿}}刺兩鼻中男左女右展轉卽起也 붇 털 그ᄐᆞ로 두 곳굼글 ᄣᅵᆯ오ᄃᆡ 남진ᄋᆞᆫ 왼녁 겨집ᄋᆞᆫ 올ᄒᆞᆫ녁을 ᄒᆞ고 두위구우리면즉재 닐리라 雄黃{{*|셕우화ᇰ}}細硏以蘆管{{*|ᄀᆞᆳ대}}吹入兩鼻中桂心末{{*|계피 갓근 솝 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}亦得 셕우화ᇰ을 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 ᄀᆞᆳ대예 녀허 두 곳굼긔 블라 계피 갓근 솝 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ도 됴ᄒᆞ니라 井底泥{{*|우믈 미틧 ᄒᆞᆰ}}塗目畢令人垂頭於井中呼其姓名卽便起也 우믈 미틧 ᄒᆞᆰ을 누네 ᄇᆞᄅᆞ고 사ᄅᆞ미 우므레 가 구버셔 주근 사ᄅᆞᄆᆡ 셔ᇰ과 일흠과ᄅᆞᆯ 브르게 ᄒᆞ면 즉재 닐리라 瓦甑{{*|딜시르}}覆病人面上使人疾打破甑則寤 딜실을 병ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᄆᆡ ᄂᆞᄎᆡ 업고 사ᄅᆞ미 믄득 실을 ᄣᆞ려 ᄇᆞ리면 ᄭᆡ리라 菖蒲末{{*|숑의맛 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ}}吹兩鼻中又末內舌下 쇼ᇰ의맛불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᆯ을 두 곳굼긔 불오 ᄯᅩ혀 아래 녀흐라 魔睡强眠失氣以屋梁上塵{{*|집보 우흿 듣글}}吹入鼻中又以雄黃{{*|셕우화ᇰ}}抹鼻 ᄌᆞ오롬 신 들여 너무 자다가 긔운을 일허든 집보 우흿 듣글을 곳굼긔 불오 ᄯᅩ 셕우화ᇱ ᄀᆞᆯ을 고해 ᄇᆞᄅᆞ라 卒魘死搗韭汁{{*|염굣 즙}}灌鼻孔中劇者灌兩耳或灌口中 믄득 ᄀᆞ오 눌여 죽ᄂᆞ닐 염교 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 곳굼긔 브ᅀᅩᄃᆡ 주글 ᄃᆞᆺ거든 두 녁 귓굼긔 븟고 ᄯᅩ 이베 브ᅀᅳ라 服猪脂{{*|도ᄐᆡ 기름}}如雞子大卽差未差再服 도ᄐᆡ 기름 ᄃᆞᆰ의 알만 ᄒᆞ닐 머그면 즉재 됻ᄂᆞ니 됴티 아니커든 다시 머그라 鬼魘不悟 伏龍肝{{*|가마 믿 마촘 아랫 ᄒᆞᆰ}}爲末吹鼻中 ᄀᆞ오 눌여 ᄭᆡ디 몯ᄒᆞ거든 가마 믿 마촘 아랫 ᄒᆞᆰ을 ᄀᆞ라 곳굼긔 불라 ==冬月凍死<sub>겨ᅀᆞ래 어러 주그니라</sub>== 冬月凍死及落水凍死微有氣者脫去濕衣解活人熱衣包之用大米{{*|니ᄡᆞᆯ}}炒熱熨心上或炒竄灰{{*|브ᅀᅥ긧 ᄌᆡ}}令熱以囊盛熨心上冷卽換之令煖氣通溫以熱酒或薑湯或粥飮少許灌之卽活 겨ᅀᆞ래 어러 주그니와 므레 디여 주근 사ᄅᆞ미 져기 긔운 잇ᄂᆞ닐 저즌 오ᄉᆞ란 밧겨 앗고 산 사ᄅᆞᄆᆡ 니벳ᄂᆞᆫ 더운 오ᄉᆞᆯ 밧겨 ᄢᅳ리고 니ᄡᆞᄅᆞᆯ 봇가 덥게 ᄒᆞ야 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ을 울ᄒᆞ며 ᄯᅩ 브ᅀᅥ긧 ᄌᆡᄅᆞᆯ 봇가 덥게 ᄒᆞ야 쟐ᄋᆡ 녀허 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ을 울호ᄃᆡ ᄎᆞ거든 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ야 더운 긔운으로 통ᄒᆞ야 ᄃᆞᄉᆞ게 ᄒᆞ고 더운 수리어나 ᄉᆡᆼ아ᇰ 글힌 므리어나 쥭므리어나 져기 이베 브ᅀᅳ면 살리라 氈覃{{*|시욱}}或藁薦{{*|거적}}裹之以索繫定放平穩處令兩人對面輕輕袞轉往來如捍氈法四肢溫和卽活切不可用火烘之逼寒氣入內卽死 시우기어나 ᄯᅩ 거저기어나 주그닐 ᄡᅡ 노ᄒᆞ로 ᄆᆡ야 펴ᇰᄒᆞᆫ ᄯᅡ해 두고 두 사ᄅᆞᆷ으로 마조 안자 ᄀᆞᄆᆞᆫᄀᆞᄆᆞ니 구우료ᄃᆡ 시욱 미ᄃᆞ시 ᄒᆞ라 네 활기 ᄃᆞᄉᆞ면 즉재 살리니 자ᇝ간도 블로 ᄧᅬ디 말라 ᄎᆞᆫ 긔운이 안해 들에 ᄒᆞ면 즉재 주그리라 灰以大器中多熬使煖囊盛以搏其心冷卽更易心煖氣通目轉口開可與溫酒服粥淸稍稍嚥之卽活若不先溫其心便將火灸其身冷氣與火相搏急卽不活也 ᄌᆡᄅᆞᆯ 큰 그르세 만히 봇가 덥거든 쟐의 녀허 그 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ의 다와다 두ᄃᆡ ᄎᆞ거든 ᄀᆞ라곰 ᄒᆞ야 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩ기 더워 긔우니 통ᄒᆞ면 눈도 두르며 입도 버리리니 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수를 머기며 쥭믈도 ᄉᆞᆷᄭᅵ면 즉재 살리라 ᄒᆞ다가 몬져 그 ᄆᆞᅀᆞᆷ ᄧᅩᆨ으란 ᄃᆞ시 아니 ᄒᆞ고 믄득 블로 그 모ᄆᆞᆯ ᄧᅬ면 ᄎᆞᆫ 긔운이 블와로 서르 다이저 사디 몯ᄒᆞ리라 ==白虎風<sub>두루 슬슈셔 알호미라</sub>== 宜服直指方虎骨散和劑方烏藥順氣散 딕지바ᇰ애 호골산 화졔바ᇰ애 오약슌긔산을 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 白虎歷節風百骨節疼痛不可忍 虎脛骨{{*|범의 앏 허튀옛 ᄲᅧ 一兩 塗酥灸令黃}}附子{{*|一兩炮裂去皮臍}}擣細羅爲散每服不計時候以溫酒調下一錢 력절푸ᇱ병 ᄒᆞ야 온 ᄆᆞᄃᆡ 알파 ᄎᆞᆷ디 몯ᄒᆞ거든 범의 앏 허튀옛 ᄲᅧ ᄒᆞᆫ 량을 수유 ᄇᆞᆯ라 브레 누르게 ᄧᅬ니와 부ᄌᆞ ᄒᆞᆫ 량을 죠ᄒᆡ예 ᄡᅡ믈 저져 ᄩᅥ디게 구어 거플와 브르도ᄃᆞᆫ 것 아ᅀᆞ니와ᄅᆞᆯ 디허 ᄀᆞᄂᆞ리 처 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레 프러 ᄒᆞᆫ 돈곰 머그라 松節{{*|솘고ᇰ이}}羌活 獨活各等分浸酒煮過每日早空心一杯 솘공이와 가ᇰ활와 독활와ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ게 ᄂᆞᆫ화 수레 ᄌᆞ마 글혀 둣다가 날마다 아ᄎᆞᄆᆡ 고ᇰ심에 ᄒᆞᆫ 잔곰 머그라 白虎風走轉疼痛兩膝熱腫 防風{{*|二兩去蘆頭}}地龍{{*|거ᇫ위二兩微炒}}漏蘆{{*|二兩}}擣細羅爲散每服不計時候以溫酒調下二錢 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병이 옮ᄃᆞᆫ녀 알파 무루피 덥고 븟거든 바ᇰ푸ᇱ 불휘 두 량 데저비 아ᅀᆞ니와 거ᇫ위 두 랴ᇰ 자ᇝ간 봇그니와 루롯 불휘 두 량과ᄅᆞᆯ 디허 ᄀᆞᄂᆞ리 처 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레 프러 두 돈곰 머그라 白虎風痛走不定無問老少 地龍糞{{*|거ᇫ위 ᄯᅩᇰ 一升}}紅藍花{{*|니ᅀᅵᆺ 곳 三兩}}炭灰{{*|숫 ᄉᆞ론 ᄌᆡ 五升}}攪和熬令極熱以釅醋{{*|됴ᄒᆞᆫ 초}}拌之令勻以故帛三四重裏分作三裏更替熨痛處以效爲度 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병이 두로 ᄃᆞᆫ녀 알파 ᄒᆞᆫ 고디 아니어든 늘그며 져모ᄆᆞᆯ 묻디 말오 거ᇫ위 ᄯᅩᆼ ᄒᆞᆫ 되와 니ᅀᅵᆺ곳 석 량과 숫 ᄉᆞ론 ᄌᆡ 닷 되와ᄅᆞᆯ 섯거 저ᅀᅥ 봇고ᄃᆡ 가자ᇰ 덥거든 됴ᄒᆞᆫ 초 버므려 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ고 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 헌거스로 서너 ᄇᆞᆯ 다시곰 ᄡᅡ 세 ᄡᆞ매 ᄂᆞᆫ화 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ ᄀᆞ라곰 울호ᄃᆡ 됴ᄐᆞ록 ᄒᆞ라 白虎風疼痛徹骨髓不可忍者 釅醋{{*|됴ᄒᆞᆫ 초}}五升煎三五沸切葱白{{*|팟 믿 힌 ᄃᆡ}}二升煮一兩沸卽漉出以布帛裏熱熨痛處極效 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병이 ᄲᅨ ᄉᆞᄆᆞᆺ 알파 ᄎᆞᆷ디 몯ᄒᆞ거든 됴ᄒᆞᆫ 초 닷 되ᄅᆞᆯ 세 소소미어나 다ᄉᆞᆺ 소소미어나 글히고 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 사ᄒᆞ로니 두 되 조쳐 ᄒᆞᆫ두 소솜 글혀 건뎌 내야 뵈 헌거스로 ᄡᅡ 더우닐 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 울호미 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ니라 歷節風 松膏{{*|소진}}一升酒三升浸七日每服一合日再數劑愈 력졀푸ᇱ병에 소진 ᄒᆞᆫ 되ᄅᆞᆯ 술 서 되예 ᄌᆞ마 닐웨어든 ᄒᆞᆫ 홉곰 ᄒᆞᄅᆞ 두 번 머그라 歷節風四肢疼痛如解落 松節{{*|솘 공이}}二十斤酒五斗漬二七日服一合日五六服 력졀푸ᇱ병 ᄒᆞ야 네 활기 알파 글희여 디ᄂᆞᆫ ᄃᆞᆺ거든 솘고ᇰ이 갓고니 스믈 근을 술 닷 마래 ᄌᆞ마 두 닐웨어든 ᄒᆞᆫ 흡곰 ᄒᆞᄅᆞ 다엿 번 머그라 歷節白虎風走注癢痛 芥茶子{{*|계ᄌᆞ}}爲末雞子白{{*|ᄃᆞᆰ의 알 소뱃 ᄒᆡᆫ 믈}}傅之 력졀푸ᇱ병이 두로 ᄃᆞᆫ녀 ᄇᆞ랍고 알ᄑᆞ거든 계ᄌᆞᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 ᄃᆞᆰ의 알 소뱃 ᄒᆡᆫ 므레 섯거 브티라 黃脚雞主白虎病布飯病處將鷄來食飯亦可抱雞來壓之 발 누른 ᄃᆞᆰ은 ᄇᆡᆨ호푸ᇱ병을 고티ᄂᆞ니 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 밥을 ᄭᆞᆯ오 ᄃᆞᆰ을 가져다가 그 밥을 먹게 ᄒᆞ며 ᄯᅩ ᄃᆞᆰ을 아나 알ᄑᆞᆫ ᄃᆡ 눌름도 됴ᄒᆞ니라 ==諸風癎<sub>경가ᇇ벼ᇰ이라</sub>== 宜服和劑方至寶丹牛黃淸心圓御藥院方木香保命丹 화졔바ᇰ애 지보단 우화ᇰ쳥심원 어약원바ᇰ애 목향보명단을 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 風癎積年不差發時迷悶吐沫或作牛聲 銀末{{*|으ᇇᄀᆞᄅᆞ 半兩}}鐵粉{{*|쇳ᄀᆞᄅᆞ 一兩}}黑猫兒糞{{*|거믄 괴 ᄯᅩᇰ 炒一 }}{{*|兩}}黃丹{{*|二兩}}相和水硏令勻以醋飯和丸如菉豆大如患五年服十五丸患十年服二十丸患十五年服三十丸初服時卽於食前以熱酒下如服五服不吐不瀉卽第六服用水一大盞煎黃耆末{{*|ᄃᆞᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘}}二錢煎至五分溫溫下丸藥須臾吐黏痰每日空心服之不絶半月其疾永不發動 겨ᇰ가ᇇ병이 여러 ᄒᆡ 됴티 몯ᄒᆞ야 그 병ᄒᆞᆯ 저기어든 어즐ᄒᆞ고 답답ᄒᆞ야 거품 토ᄒᆞ며 ᄯᅩ ᄉᆈ 소리 ᄒᆞ거든 으ᇇᄀᆞᄅᆞ 반 량과 쇳ᄀᆞᄅᆞ 한 량과 거믄 괴 ᄯᅩᆼ ᄒᆞᆫ 량 봇그니와 황단 두 량과ᄅᆞᆯ 섯거 므레 ᄀᆞ라 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ고 초와 밥과로 섯거 환 ᄆᆡᆼᄀᆞ로ᄃᆡ 록두만 케 ᄒᆞ야 병ᄒᆞ얀디 다ᄉᆞᆺ ᄒᆡ어든 열 다ᄉᆞᆺ 환곰 먹고 열 ᄒᆡ어든 스믈 환곰 먹고 열다ᄉᆞᆺ ᄒᆡ어든 셜흔 환곰 머고ᄃᆡ 처ᅀᅥᆷ 머글 저긔 밥 아니머거셔 더운 수레 머그라 다ᄉᆞᆺ 번을 머고ᄃᆡ 토티 아니ᄒᆞ며 즈츼디 아니커든 여슷 번 머글 저긔 믈 ᄒᆞᆫ 되예 ᄃᆞᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘 ᄀᆞ론 ᄀᆞᄅᆞ 두 돈을 달혀 반 만커든 ᄃᆞᄉᆞ게 ᄒᆞ야 이 약을 머그면 아니 한 ᄉᆞᅀᅵ예 건춤 토ᄒᆞ리라 ᄆᆡ야ᇰ 공심애 머고ᄆᆞᆯ 반 ᄃᆞᆯ만 그치디 아니ᄒᆞ면 그 병이 내죵내 발티 아니ᄒᆞ리라 風癎欲發卽精神不足眼目不明瘈瘲惡聲嚼舌吐沫 雌黃{{*|셕ᄌᆞ화ᇰ一兩細硏炒令褐色}}黃丹{{*|一兩炒令褐色}}麝香{{*|一錢細硏}}相和硏令勻用牛乳{{*|ᄉᆈ졋}}一升慢火熬成膏候可丸卽丸如梧桐子大每服不計時候以溫酒下七丸 경가ᇇ병이 발코져 ᄒᆞᆯ 제 졍신이 업서 가고 누니 ᄇᆞᆰ디 아니ᄒᆞ며 모미 뷔트러 아니 환ᄒᆞᆫ 소리 ᄒᆞ고 혀를 시브며 거품을 토ᄒᆞ거든 셕ᄌᆞ황 ᄒᆞᆫ 량 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ로니와 화ᇰ단 ᄒᆞᆫ 량과 이 두 거슬 봇가 거머케 ᄒᆞ고 샤햐ᇰ ᄒᆞᆫ 돈을 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 뫼화 섯거 ᄀᆞ라 고ᄅᆞ거든 ᄉᆈ졋 ᄒᆞᆫ 되로 ᄯᅳᆫ브레 달효ᄃᆡ거로미 환 짓게 ᄃᆞ외어든 즉재 머귀 여름마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄃᆞᄉᆞᆫ 수레 닐굽 환곰 머그라 心熱風癎 黑驢乳{{*|거믄 라귀 졋}}食上暖服三大合日再服 ᄆᆞᅀᆞ미 덥다라 경가ᇇ병ᄒᆞ거든 거믄 라귀 져ᄌᆞᆯ 밥 우희 데여 서 홉곰 머고ᄃᆡ ᄒᆞᄅᆞ 두 번곰 ᄒᆞ라 風癎暗風 好臘茶{{*|섯ᄃᆞ래 ᄠᆞᆫ 쟉셜차 半兩}}白礬{{*|一兩}}爲末硏細蜜{{*|ᄢᅮᆯ}}爲圓如梧桐子大每服三十圓臘茶湯下取涎自大便出極妙 경가ᇇ병ᄒᆞ며 모딘 ᄇᆞᄅᆞᆷ 마ᄌᆞ닐 섯ᄃᆞ래 ᄠᆞᆫ됴ᄒᆞᆫ 쟉셜차 반 량과 ᄇᆡᆨ번 ᄒᆞᆫ 량과ᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 ᄢᅮᆯ로 머귀 여름마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 설흔 환곰 더운 차애 머거 추미 대변으로 나게 ᄒᆞ면 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ니라 風癎不問長幼發作漸頻嘔吐涎沫 飛鴟頭{{*|쇠록이 머리 一枚燒灰}}虢丹{{*|황단 五盞細硏}}皂角{{*|五鋌酥灸}}細末用糯米糊爲圓如菉豆大每服十五圓加至二十圓以粥飮送下不拘時候 경가ᇇ병호ᄃᆡ 얼우니어나 져므니어나 병호미 졈졈 ᄌᆞ자 춤과 거품과 토ᄒᆞ거든 쇠록의 머리 ᄒᆞᆫ 낫 ᄉᆞ론 ᄌᆡ와 화ᇰ단 닷 돈 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ로니와 조각 다ᄉᆞᆺ 낫 수유 ᄇᆞᆯ라 브레 구으니와ᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 ᄎᆞᆯᄡᆞᆯ 플로 록두마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 열다ᄉᆞᆺ 환으로 스믈 환 지히 ᄢᅵ니 혜디 말오 쥭므레 머그라 諸癎 好辰砂{{*|쥬사}}不以多少細硏猪心血{{*|도ᄐᆡ 렴통앳 피}}和勻以蒸餠裏劑蒸熟就熱取出丸如桐子大每服一丸人參湯{{*|심 글힌 믈}}下食後臨臥 여러 가짓 경가ᇇ병애 됴ᄒᆞᆫ 쥬사ᄅᆞᆯ 하나 저그나 ᄀᆞᄂᆞ리 ᄀᆞ라 도ᄐᆡ 렴통앳 피로 골오 섯거 밄ᄀᆞᆯ으로 ᄒᆞ욘 즈ᇰ편애 ᄡᅡ ᄠᅧ 닉거든 더운 제 내야 머귀 여름마곰 환 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 밥 머근 후와 누을 제 ᄒᆞᆫ 환곰 심 글힌 므레 머그라 風癎 芭蕉{{*|반쵸}}自然汁時時呷一兩口重者服及五升必愈亦治小兒驚風 경가ᇇ병애 반쵸 즛디허 ᄧᅩᆫ 즙을 잇다감 ᄒᆞᆫ 두 머굼곰 ᄉᆞᆷᄭᅵ라 병이 듀ᇰᄒᆞ닌 닷 되 지히 머그면 일뎌ᇰ 됴ᄒᆞ리라 ᄯᅩ 아ᄒᆡ 경가ᇇ병도 고티ᄂᆞ니라 癲狂鬼氣方取桑上鵲巢土{{*|ᄲᅩᇰ남ᄀᆡᆺ 가ᄎᆡ 지븻 ᄒᆞᆰ}}以水和服日三 뎐간커나 미쳐 귓것 조ᄎᆞᆫ 병이어든 ᄲᅩᇰ남ᄀᆡᆺ 가ᄎᆡ 지븻 ᄒᆞᆰ을 므레 프러 ᄒᆞᄅᆞ 세 번곰 머그라 若參{{*|ᄡᅳᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘 五升}}細切以好酒三斗漬三十日每服一合又瓦甑{{*|딜시르}}覆面疾打破又敗天公{{*|ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 펴랴ᇰᄌᆞ 갇}}燒酒服又鐵獎{{*|쇠 ᄃᆞ마 우러난 믈}}服之宜 ᄡᅳᆫ너ᅀᅡᇝ 불휘 닷 되ᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 사ᄒᆞ라 됴ᄒᆞᆫ술 서 마래 ᄌᆞ마 ᄒᆞᆫ ᄃᆞᆯ만 커든 ᄒᆞᆫ 흡곰 머그라 ᄯᅩ 딜실을 ᄂᆞᄎᆡ 업고 가ᄀᆞ기 텨 ᄣᆞ려 ᄇᆞ리라 ᄯᅩ ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 펴량ᄌᆞ 가ᄃᆞᆯ ᄉᆞ라 수레 프러 머그며 ᄯᅩ 쇠 ᄃᆞ마 우러난 므를 머고미 됴ᄒᆞ니라 癲癎用艾於陰囊下穀道正門當中間隨年歲灸之 던가ᇇ벼ᇰ에 ᄡᅮᆨ으로 음나ᇰ 아래 하ᇰ무ᇇ 마좀 가온ᄃᆡᄅᆞᆯ 제 나 마초 ᄯᅳ라 卒癲灸陰莖上宛宛中三壯得小便通卽差又灸陰莖頭三壯又灸足大趾上聚毛中七壯又灸囊下縫二七壯又灸兩乳頭三壯又灸耳上髮際各五十壯 과ᄀᆞᄅᆞᆫ 뎐가ᇇ병에 슈신 우희 오목ᄒᆞᆫ ᄃᆡ 세 붓글 ᄯᅳ고 쇼변곳 보면 즉재 됴ᄒᆞ리라 ᄯᅩ 슈시ᇇ 머리ᄅᆞᆯ 세 붓글 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 엄지밠가락우희 터리 모다 난 ᄃᆡ 닐굽 붓만 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 음나ᇰ 아랫 금을 두닐굽 붓 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 두 녁 졋머리 세 붓곰 ᄯᅳ라 ᄯᅩ 두 녁 귀 우희 머리터럭 난 ᄀᆞᅀᆞᆯ 각 쉰 붓곰 ᄯᅳ라 ==傷寒時疫<sub>附發狂欲走 狂言鬼語치위 드려 샤ᇰᄒᆞᆫ 시긔옛 ᅀᅧᆯ벼ᇰ이라미쳐 나ᄃᆞᆮ고져 ᄒᆞᄂᆞᆫ 벼ᇰ과 미친 말와 귓거싀 말홈괘 브톗ᄂᆞ니라</sub>== 宜服和劑方人參敗毒散不換金正氣散小柴胡湯大柴胡湯參蘇飮 화졔방애 ᅀᅵᆫᄉᆞᆷ 패독산 블환금졍긔산 쇼싀호탕 대싀호탕 ᄉᆞᆷ소음과ᄅᆞᆯ 머고미 맛당ᄒᆞ니라 傷寒爲證四時不同服藥亦異凡傷寒不問表裏用五積散敗毒散各一貼春加香蘇散夏加五苓散秋加金沸草散冬加小柴胡湯右依時將所加藥合前二藥和雜每服三錢重水二盞半薑三片棗一枚煎至八分去滓熱服不拘時候此方甚效 샤ᇰ하ᇇ병 즈ᇰ이 ᄉᆞ져리 ᄒᆞᆫ 가지 아닐ᄉᆡ 약 ᄡᅮᆷ도 다ᄅᆞ니 믈읫 샤ᇰ하ᇇ벼ᇰ을 밧긔 잇ᄂᆞᆫ 적 안해 든 적을 혜디 말오 오젹산 ᄒᆞᆫ 복과 패독산 ᄒᆞᆫ 복을 ᄉᆞ졀 샤ᇰ하ᇇ병애 다 ᄡᅮᄃᆡ 보미어든 햐ᇰ소산 ᄒᆞᆫ 복 조쳐 ᄡᅳ고 녀르미어든 오령산 ᄒᆞᆫ 복을 조쳐 ᄡᅳ고 ᄀᆞᅀᆞᆯ히어든 금블초산 ᄒᆞᆫ 복을 조쳐 ᄡᅳ고 겨ᅀᅳ리어든 쇼싀호타ᇰ ᄒᆞᆫ 복을 조쳐 ᄡᅮᄃᆡ ᄉᆞ졀애 조쳐 ᄡᅳᄂᆞᆫ 약을 오젹산 패독산애 섯거 ᄒᆞᆫ 복애 서 돈 남ᄌᆞᆨ게 ᄆᆡᇰᄀᆞ라 믈 ᄒᆞᆫ 되 반애 ᄉᆡᆼ아ᇰ 세 편과 대초 ᄒᆞᆫ 낫과ᄅᆞᆯ 조쳐 달히니 반 남ᄌᆞᆨ거든 즈ᅀᅴ 앗고 더우닐 머고ᄃᆡ ᄢᅵ니 혜디 말오 머그라 이 법이 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ니라 傷寒及時疫用蒼朮{{*|삽듓 불휘니 비치 프러ᄒᆞ고 ᄆᆞᄃᆡ 기니 一斤 淨洗焙乾}}甘草{{*|四兩生}}搗羅爲末每服二大錢以熱葱茶淸{{*|파와 차와 글힌 더운 믈}}調下熱水漱口良久稀粥飮投之汗出立差 샤ᇰ한과 시긧 ᅀᅧᆯ병이어든 삽듓 불휘 ᄒᆞᆫ 근 조히 시서 브레 ᄆᆞᆯ외요니와 ᄂᆞᆯ 감초 넉 량과ᄅᆞᆯ 디허 처 ᄀᆞᆯ이 ᄃᆞ외어든 ᄒᆞᆫ 복 므긔 큰 두 돈만 ᄒᆞ야 파와 차와 글힌 더운 므레 프러 먹고 더운 믈로 양지ᄒᆞ고 이ᅀᅳᆨᄒᆞ야 후로로ᄒᆞᆫ 쥭을 머기면 ᄯᆞ미 나 즉재 됴ᄒᆞ리라 春夏之交或夏秋之交霖雨乍歇地氣蒸鬱令人驟病頭痛壯熱嘔逆有擧家皆病者謂之風濕氣不知服藥漸成瘟疫宜用五苓散半貼入薑錢三片大棗一枚同煎熱服一梡立效 봄과 녀름괏 ᄉᆞᅀᅵ나 녀름과 ᄀᆞᅀᆞᆯ왓 ᄉᆞᅀᅵ예 맛비 ᄀᆞᆺ 그처 ᄯᅡᆺ 긔우니 무더워 사ᄅᆞ미믄득 벼ᇰ호ᄃᆡ 머리 알ᄑᆞ고 ᄀᆞ장 더워 거스려 토ᄒᆞ며 집 오로 벼ᇰᄒᆞ거든 닐오ᄃᆡ ᄇᆞᄅᆞᆷ 습긔라 ᄒᆞ야 약 머글 주ᄅᆞᆯ 몰라 졈졈 ᅀᅧᆯ병이 ᄃᆞ외ᄂᆞ니 오령산 반 복애 ᄉᆡᆼ아ᇰ 세 편과 대초 ᄒᆞᆫ 낫 조쳐 달혀 더우니 ᄒᆞᆫ 사바ᄅᆞᆯ 머그면 즉재 됴ᄒᆞ리라 村落間未有贖藥處得病後卽以白粳米{{*|ᄒᆡᆫᄡᆞᆯ}}煮稀粥入紫蘇葉{{*|ᄎᆞ쇳 닙}}四七葉生薑錢二七片同煮熱喫微汗卽愈 스골 ᄆᆞᅀᆞᆯ 서리예 약 살 ᄯᅡ히 업거든 병ᄒᆞᆫ 후에 즉재 ᄒᆡᆫᄡᆞᆯ로 후로로케 쥭 수어 ᄎᆞ쇳 닙 네닐굽과 ᄉᆡᆼ아ᇰ 두닐굽 편 조쳐 녀허 글혀 더우니 먹고 자ᇝ간 ᄯᆞᆷ내면 즉재 됴ᄒᆞ리라 時氣得病一日宜發汗二日三日亦可發汗四日可吐五日宜下 시긧병ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞ미 ᄒᆞᆯ리어든 ᄯᆞᆷ 내요미 맛다ᇰᄒᆞ니 이틀 사ᄋᆞ리라도 ᄯᆞᆷ 내요미 ᄯᅩ 됴코 나ᄋᆞ리어든 토ᄒᆞ고 닷쇄어든 즈츼요미 맛다ᇰᄒᆞ니라 傷寒時疫初覺頭痛身熱用帶根葱頭{{*|불휘 조ᄎᆞᆫ 팟 믿}}十箇切碎以醋一盞煎稀粥飮一梡乘熱喫下以柀盖汗出卽解 샤ᇰᄒᆞᆫᄒᆞ야 시긧 병애 처ᅀᅥ믜 머리 알ᄑᆞ고모미 덥달어든 불휘 조ᄎᆞᆫ 팟 믿 열 나ᄎᆞᆯ 사ᄒᆞ라 ᄇᆞᅀᅡ 초 ᄒᆞᆫ 잔과ᄅᆞᆯ 후로로ᄒᆞᆫ 쥭므레 글혀 ᄒᆞᆫ 사바ᄅᆞᆯ 더운 제 먹고 니블 두퍼 ᄯᆞᆷ내면 즉재 됴ᄒᆞ리라 天行病熱盛用蚯蚓{{*|거ᇫ위}}以塩{{*|소곰}}塗之化成水去泥飮之 시긧 벼ᇰ이 ᄀᆞ장 덥달어든 거ᇫ위ᄅᆞᆯ 소곰 노하 므리 ᄃᆞ외어든 ᄒᆞᆰ 업게 코 마시라 凡時行疫病□以月望日細剉東引桃枝{{*|동녀그로 버든 복셔ᇰ홧 가지}}煮湯落之 믈읫 시긧벼ᇰ이어든 ᄃᆞᆳ 보롬날 동녁으로 버든 복셩홧 가지ᄅᆞᆯ ᄀᆞᄂᆞ리 사ᄒᆞ라 므레 글혀 모욕 ᄀᆞᄆᆞ라 靑竹茹{{*|프른 댓 거플 갈고니}}二升以水四升煮取三升分三服 ᄯᅩ 프른 댓 거플 ᄀᆞᆯ고니 두 되ᄅᆞᆯ 믈 넉 되예글혀 서 되어든 세 번에 ᄂᆞᆫ화 머그라 疫氣傷寒三日已前不觧者好豉{{*|됴ᄒᆞᆫ 젼국 一升緜裏}}葱白{{*|팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 切一升}}少男兒尿{{*|져믄 ᄉᆞᆫ아ᄒᆡ 오좀 三升}}先熬豉葱令相得則投小便煮取二升分再服徐徐服之覆令汗神驗 샤ᇰ하ᇇ병 어든 사ᄋᆞᆳ ᄂᆡ예 됴티 몯거든 됴ᄒᆞᆫ 젼국 ᄒᆞᆫ 되 소옴애 ᄡᆞ니와 팟 믿 ᄒᆡᆫ ᄃᆡ 사ᄒᆞ로니 ᄒᆞᆫ 되와 져믄 ᄉᆞᆫ아ᄒᆡ 오좀 서 되와ᄅᆞᆯ몬져 젼국과 파ᄅᆞᆯ 봇가 긔운이 서르 들어든 오좀을 녀허 글혀 두 되어든 두 번에 ᄂᆞᆫ화 날혹ᄌᆞᄂᆞ기 먹고 두퍼 ᄯᆞᆷ나게 ᄒᆞ면 ᄀᆞ장 됴ᄒᆞ리라 天行病 生牛蒡根{{*|우ᅌᅯᇱ 불휘}}搗取汁五大合空腹分爲兩服服訖取桑葉{{*|ᄲᅩᇰ나못 닙}}一大把灸令黃以水一升煮取五合去滓頓服暖覆取汗無葉用桑枝{{*|ᄲᅩᇰ나못 가지}} 시긧 병애 ᄂᆞᆯ우ᅌᅯᇱ 불휘 디허 ᄧᅩᆫ 즙 닷 홉을 공심에 머고ᄃᆡ 두 번에 ᄂᆞᆫ화 머그라 머근 후에 ᄲᅩᆼ나못 닙 큰 ᄒᆞᆫ 줌을 브레 누르게 ᄧᅬ야 믈 ᄒᆞᆫ 되예 글혀 닷 홉이어든 즈ᅀᅴ 앗고 다 먹고 더이 더퍼 ᄯᆞᆷ내라 ᄲᅩᆼ나못 닙곳 업거든 가지로 ᄒᆞ라 時氣熱毒心神煩躁狂亂欲走以藍靛{{*|쳐ᇰᄃᆡᆺ 즈ᅀᅴ}}半大匙以新汲水{{*|ᄀᆞᆺ 기론 믈}}一盞調令勻頓服 시긧 병 ᅀᅧᆯ독으로 ᄆᆞᅀᆞ미 답답고 미쳐 간대로 ᄃᆞᆮ고져 커든 쳐ᇰᄃᆡᆺ 즈ᅀᅴ 큰 반 수를 ᄀᆞᆺ 기론 믈 ᄒᆞᆫ 잔애 고ᄅᆞ게 프러 믄득 머그라 時氣嘔逆不下食 生薑汁{{*|半兩}}蜜{{*|ᄢᅮᆯ 一合}}相和令勻不計時候頻服 시긧 병ᄒᆞ야 거스려 토ᄒᆞ고 음식을 ᄂᆞ리오디 몯ᄒᆞ거든 ᄉᆡᆼ아ᇰ 즙 반 량과 ᄢᅮᆯ ᄒᆞᆫ 흡을 싯거 고ᄅᆞ게 ᄒᆞ야 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄌᆞ조 머그라 傷寒及時氣溫病頭痛壯熱脉大始得一日方 小蒜{{*|효ᄀᆞᆫ 마ᄂᆞᆯ}}一升搗取汁三合頓服之不過再作便差 샹한 시긧 병ᄒᆞ야 머리 알ᄑᆞ고 ᄀᆞ장 덥다라 ᄆᆡᆨ이 굵거든 처ᅀᅥᆷ 비르슨 나래 고티ᄂᆞᆫ 법은 효ᄀᆞᆫ 마ᄂᆞᆯ ᄒᆞᆫ 되ᄅᆞᆯ 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙 서 홉을 다 머그라 두 번 아니 머거셔 즉재 됴ᄒᆞ리라 雞子{{*|ᄃᆞᆰ의 알}}一枚着冷水半升攪與和乃復煮三升水極令沸以向所和水投湯中急攪令相得適寒溫頓服取汗 ᄃᆞᆰ의 알 ᄒᆞᆫ 나ᄎᆞᆯ ᄎᆞᆫ믈 반 되예 저ᅀᅥ 섯고 ᄯᅩ 믈 서 되ᄅᆞᆯ ᄀᆞ장 글히고 우흿 ᄃᆞᆰ의 알 섯근 므를 글ᄂᆞᆫ 므레 녀허 ᄲᆞᆯ리 저ᅀᅥ ᄎᆞ며 더우미 맛거든 즉재 다 먹고 ᄯᆞᆷ내라 天行病心悶 水中細苔{{*|므롓 효ᄀᆞᆫ 잇}}擣絞汁服 시긧 병ᄒᆞ야 ᄆᆞᅀᆞ미 답답ᄒᆞ거든 므렛 효ᄀᆞᆫ 잇글 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙을 머그라 天行熱盛口中生瘡飮 蛇苺{{*|ᄇᆡ얌 ᄠᅡᆯ기}}自然汁擣絞一斗煎取五升稍稍飮之 시긧 병ᄒᆞ야 덥다라 입 안히 헐어든 ᄇᆡ얌ᄠᅡᆯ기ᄅᆞᆯ 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙 ᄒᆞᆫ 마ᄅᆞᆯ 달혀 닷 되만 커든 젹젹 머그라 天行病六七日熱盛心煩狂見鬼者絞人尿汁{{*|사ᄅᆞᄆᆡ ᄯᅩᇰ ᄧᅩᆫ 즙}}飮數合 시긧 병ᄒᆞᆫ 엿쇄 닐웨예 덥다라 ᄆᆞᅀᆞ미 답답ᄒᆞ고 미쳐 귓것 뵈어든 사ᄅᆞᄆᆡ ᄯᅩᆼ ᄧᅩᆫ 즙을 두ᅀᅥ 홉만 머기라 時行病後犯房勞病復發男病以婦人裩襠{{*|겨지븨 듕의 믿}}婦病以男子裩襠{{*|남진의 듀ᇰ의 믿}}燒灰湯調服又燒婦人月經衣{{*|월겨ᇰᄒᆞ야실 졧 듕의}}熟水服方寸匕 시긧 병ᄒᆞᆫ 후에 남진 겨지비 ᄒᆞᆫᄃᆡ 자 병이 ᄂᆞ외어든 남진ᄋᆞᆫ 겨지븨 듀ᇰ의 미ᄐᆞᆯ ᄉᆞ라 더운 므레 프러 먹고 겨집ᄋᆞᆫ 남진의 듀ᇰ의 미ᄐᆞᆯ ᄉᆞ라 더운 므레 프러 머그라 ᄯᅩ 남진이어나 겨집이어나 이 병ᄒᆞ야ᄃᆞᆫ 겨집의 월겨ᇰᄒᆞ야실 젯 듀ᇰ의ᄅᆞᆯ ᄉᆞ라 ᄒᆞᆫ 술만 니근 므레 프러 머그라 天氣不和疫疾流行可預備之取栢樹{{*|즉ᄇᆡᆨ나모}}東向葉乾擣爲末湯或酒服一錢神驗 하ᄂᆞᆳ 긔운이 펴ᇰ화티 아니ᄒᆞ야 시긧 병이 흔커든 미리 예비호미 됴ᄒᆞ니 즉ᄇᆡᆨ나모 도ᇰ녁으로 햐ᇰᄒᆞᆫ 니플 ᄆᆞᆯ외야 디허 ᄀᆞᆯ이 ᄃᆞ외어든 더운 므레어나 수레어나 ᄒᆞᆫ 돈만 프러 머고미 ᄀᆞ자ᇰ 됴ᄒᆞ니라 發狂欲走似著邪祟者蠶退紙{{*|누에 낸 죠ᄒᆡ}}作灰酒調服之 미쳐 나ᄃᆞᆮ고져 호미 샤긔와 빌믜와 들인 ᄃᆞᆺ ᄒᆞ닐 누에 낸 죠ᄒᆡᄅᆞᆯ ᄉᆞ라 수레 프러 머기라 癲狂不止得之驚憂之極者用瓜蔕{{*|ᄎᆞᄆᆡᆺ 고고리 半兩}}爲末每服一錢井花水{{*|새배 ᄂᆞᆷ 아니 기러셔 몬져 기론 우믌 믈}}調一盞投之卽大吐後熟睡勿令人驚起卽效 미쳐 됴티 아니ᄒᆞ야 놀라ᄆᆞᆯ ᄀᆞ자ᇰ ᄒᆞ거든 ᄎᆞᄆᆡᆺ 고고리 반 랴ᇰᄋᆞᆯ ᄀᆞ라 ᄒᆞᆫ 돈곰 새배 ᄂᆞᆷ 아니 기러셔 몬져 기론 우믌 믈 ᄒᆞᆫ 자내 프러 머거 즉재 만히 토ᄒᆞᆫ 후에 니기 자거든 사ᄅᆞ미 ᄭᆡ오디 몯게 ᄒᆞ면 됴ᄒᆞ리라 邪狂癲癎不欲眠妄行不休用白雄雞{{*|ᄒᆡᆫ 수ᄐᆞᆰ}}二隻煮熟五味調和作羹食之 샤긔로 미쳐 자디 몯ᄒᆞ며 간대로 ᄃᆞᆫ녀 쉬디 아니커든 ᄒᆡᆫ 수ᄐᆞᆰ 두 나ᄎᆞᆯ 니기 ᄉᆞᆯ마 소곰과 쟈ᇰ과 ᄉᆡᆼ아ᇰ과 초와 계ᄌᆞ와 다ᄉᆞᆺ 가짓 마시 맛게 ᄒᆞ야 ᄀᆡᇰ ᄆᆡᇰᄀᆞ라 머기라 古鏡煮汁服 ᄂᆞᆯᄀᆞᆫ 거우로ᄅᆞᆯ 글혀 우러난 므를 머기라 狂言鬼語 蝦蟆{{*|두터비 一箇}}燒爲末酒調服 미친 말와 귓거싀 말 ᄒᆞ거든 두터비 ᄒᆞᆫ 나ᄒᆞᆯ ᄉᆞ라 ᄀᆞ라 수레 프러 머기라 熱病狂言及諸黃 大黃五兩剉炒微赤搗爲散用臈月雪水{{*|섯ᄃᆞ래 눈 노ᄀᆞᆫ 믈}}五升煎如膏每服不計時冷水調下半匙 ᅀᅧᆯ병ᄒᆞ야 미친 말ᄒᆞ며 화ᇰ벼ᇰᄒᆞ야든 대화ᇰ 닷 랴ᇰᄋᆞᆯ 사ᄒᆞ라 봇가 자ᇝ간 븕거든 디허 처 섯ᄃᆞ래 눈 노ᄀᆞᆫ 믈 닷 되예 곱ᄀᆞ티 달혀 ᄢᅵ니 혜디 말오 ᄎᆞᆫ므레 반 술옴 프러 머기라 熱病及時疾心躁亂狂奔走狀似癲癎言語不定久不得汗不知人事者 人中黃{{*|분짓 미틧 누른 것}}不以多少入缸內以泥固濟大火煆半且去火後取出於地上以盆盖之又半日許細硏新汲水{{*|ᄀᆞᆺ 기론 믈}}調下三錢或未退再作差 ᅀᅧᆯ벼ᇰ과 시병에 ᄆᆞᅀᆞ미 아니 환ᄒᆞ야 미쳐 나ᄃᆞ로미 경간ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ ᄀᆞᆮᄒᆞ야 말ᄉᆞ미 일뎌ᇰ티 아니코 오래 ᄯᆞᆷ나디 아니ᄒᆞ며 ᅀᅵᆫᄭᅴᄅᆞᆯ 모ᄅᆞ거든 분지 미틧 누른 거슬 하나 져그나 하ᇰ의 녀코 ᄒᆞᆰ으로 구디 ᄇᆞᄅᆞ고 한 브레 ᄉᆞ라 나잘만ᄒᆞ야 븘 독이 업거든 ᄯᅡ해 내야 도ᇰᄒᆡ로 둡고 ᄯᅩ 나잘만 커든 ᄀᆞᄂᆞᆯ에 ᄀᆞ라 ᄀᆞᆺ 기론 므레 서 돈을 프러 머그라 됴티 아니커든 다시 ᄒᆞ야 머기면 됴ᄒᆞ리라 ==煩熱少睡<sub>ᄆᆞᅀᆞ미 어즈럽고 덥다라 ᄌᆞᆷ 몯 잘시라</sub>== 宜服和劑方寧志膏平補鎭心丹 화졔바ᇰ애 려ᇰ지고와 펴ᇰ보딘심단과ᄅᆞᆯ 머고미 맛다ᇰᄒᆞ니라 煩熱少睡用小麥{{*|밀}}作飯食之 어즈러오며 덥다라 자디 몯ᄒᆞ거든 밀흐로 밥 지ᅀᅥ 머그라 煩悶用野紅花{{*|니ᅀᅵ}}苗根絞汁飮或水煎服 ᄆᆞᅀᆞ미 어즈러오며 답답거든 니ᅀᅵᆺ 움과 불휘와ᄅᆞᆯ 즛두드려 ᄧᅩᆫ 즙을 머그며 ᄯᅩ 므레 달혀 머그라 葛根{{*|츩 불휘}}擣汁飮 츩 불휘ᄅᆞᆯ 디허 ᄧᅩᆫ 즙을 머그라 大豆{{*|코ᇰ}}半升水二升煮濃汁食後服之 코ᇰ 반 되ᄅᆞᆯ 믈 두 되예 달혀 즙을 밥 머근 후에 머그라 白朮{{*|삽듓 불휘}}末水調半錢匕服 삽듓 불휘ᄅᆞᆯ ᄀᆞ라 반 돈곰 므레 프러 머그라 不得眠用楡白皮{{*|느릅나못 ᄒᆡᆫ 거플}}陰乾爲末每日朝夜用水五合末三錢煎如膏服 자디 몯ᄒᆞ거든 느릅나못 ᄒᆡᆫ 거프를 ᄀᆞᄂᆞᆯ해 ᄆᆞᆯ외야 ᄀᆞ라 날마다 아ᄎᆞᆷ과 바ᄆᆡ 믈 닷 홉애 ᄀᆞᄅᆞ 서 돈을 녀허 글혀 얼의어든 머그라 大病之後晝夜虛煩不得睡用酸棗仁{{*|예촛 ᄡᅵ}}楡白皮{{*|느릅나못 ᄒᆡᆫ 거플}}等分煎汁溫服則自睡矣大妙 큰 벼ᇰᄒᆞᆫ 후에 나져 바며 ᄆᆞᅀᆞ미 허손ᄒᆞ야 자디 몯ᄒᆞ거든 예촛 ᄡᅵ와 느릅나못 ᄒᆡᆫ 거플와ᄅᆞᆯ ᄀᆞᆮ게 ᄂᆞᆫ화 달힌 므ᄅᆞᆯ ᄃᆞ시ᄒᆞ야 머그면 ᄌᆞᅀᅧᆫ히 자리니 ᄀᆞ자ᇰ 됴ᄒᆞ니라 大病後虛煩不得睡臥及心膽虛怯觸事易驚短氣悸乏或復自汗並宜服之半夏{{*|ᄭᅴ모롭 불휘 一兩湯燒七洗}}枳實{{*|선ᄐᆡᇰᄌᆞ 泡洗製炒一兩}}橘紅{{*|귨 거플 一兩半}}甘草{{*|炙四錢}}茯苓{{*|三分}}㕮咀每服四錢水一盞半薑七片棗一枚竹茹{{*|대 ᄀᆞᆯ고니}}一塊如錢大煎至六分空心熱服 큰 병ᄒᆞᆫ 후에 긔운이 헙헙ᄒᆞ고 답답ᄒᆞ야 자디 몯ᄒᆞ며 ᄆᆞᅀᆞ미 저프며 이레 다ᄃᆞ라 수이 놀라며 단긔ᄒᆞ야 절로 ᄯᆞᆷ나ᄂᆞ닌 다 머골디니 ᄭᅴ모롭 불휘 ᄒᆞᆫ 량 더운 므레 닐굽 번 시소니와 선ᄐᆡᇰᄌᆞ 더운 므레 시서 사ᄒᆞ라 봇그니 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ과 귨 거플 ᄒᆞᆫ 랴ᇰ 반과 감초 네 돈 브레 ᄧᅬ요니와 북려ᇰ 닐굽 돈 반과ᄅᆞᆯ 사ᄒᆞ라 네 돈곰 ᄒᆞ야 믈 ᄒᆞᆫ 되 닷 홉과 ᄉᆡᆼ아ᇰ 닐굽 편과 대초 ᄒᆞᆫ 낫과 댓 거플 ᄀᆞᆯ가 돈만 무ᇰ긔요니 ᄒᆞᆫ 무적과ᄅᆞᆯ ᄒᆞᆫᄃᆡ 달혀 반 남ᄌᆞᆨ거든 고ᇰ심에 덥게 ᄒᆞ야 머그라 膽虛睡臥不安心多驚悸用酸棗仁{{*|예촛ᄡᅵ 一兩炒香}}爲末每服二錢竹葉湯{{*|댓닙 글힌 믈}}調下不拘時救急簡易方 卷之一 ᄆᆞᅀᆞ미 허손ᄒᆞ야 ᄌᆞᆷ자미 편안티 아니ᄒᆞ고 ᄆᆞᅀᆞ미 놀라거든 예촛ᄡᅵ ᄒᆞᆫ 랴ᇰᄋᆞᆯ 구스게 봇가 ᄀᆞ라 두 돈곰 댓닙 글힌 므레 프러 ᄢᅵ니 혜디 말오 머그라 8gqr5xg8poes66e3bc79i6vmr7jlogn 사용자:Blahhmosh/Sandbox 2 111493 425092 425086 2026-04-17T01:57:56Z Blahhmosh 13019 425092 wikitext text/x-wiki {{sic|은|믄}} {{sic|어|머}} {{SIC|괴|과}} amqh1hmf7wxdrx7m86mj0mpxj63x8ug 페이지:그루쇼 표류긔(1925) 제임스 게일, 이원모 역.pdf/59 250 111494 425140 2026-04-17T10:44:43Z ZornsLemon 15531 /* 교정 안 됨 */ 새 문서: {{옛한글쪽 시작}} ᄒᆞᄂᆞᆫ 두 눈이 마주 보이며 무리가 잇서 말소ᄅᆡ도 ᄀᆞᆺ고 탄식하ᄂᆞᆫ 소ᄅᆡ도 ᄀᆞᆺᄒᆞ야 심히 두려운지라 처음에는 놀남을 마지 아니ᄒᆞ다가 다시 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞᄃᆡ 하ᄂᆞ님이 계시니 무엇이 두려우리오 ᄒᆞ고 드러가며 홰불을 들어 빗초여 보니 다른 것이 아니라 늙은 염소 ᄒᆞᆫ 마리가 병 드러 누어 글겅글겅ᄒᆞᄂᆞᆫ... 425140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{옛한글쪽 시작}} ᄒᆞᄂᆞᆫ 두 눈이 마주 보이며 무리가 잇서 말소ᄅᆡ도 ᄀᆞᆺ고 탄식하ᄂᆞᆫ 소ᄅᆡ도 ᄀᆞᆺᄒᆞ야 심히 두려운지라 처음에는 놀남을 마지 아니ᄒᆞ다가 다시 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞᄃᆡ 하ᄂᆞ님이 계시니 무엇이 두려우리오 ᄒᆞ고 드러가며 홰불을 들어 빗초여 보니 다른 것이 아니라 늙은 염소 ᄒᆞᆫ 마리가 병 드러 누어 글겅글겅ᄒᆞᄂᆞᆫ 소ᄅᆡ라 아모리 ᄶᅵᆯ너셔 니르키려 ᄒᆞ나 힘이 업서 너러나지 못ᄒᆞᄂᆞᆫ 고로 놀남을 진뎡ᄒᆞ야 염소를 지나 드러가니 길이 ᄎᆞᄎᆞ 놉다가 다시 ᄂᆞ져지며 좁아셔 업드려야 ᄒᆡᆼᄒᆞ게 되엿고 홰불도 다ᄒᆞᆫ지라 다른 날 다시 오기로 작뎡ᄒᆞ고 나왓다가 얼마 후에 염소 기름으로 ᄆᆞᆫ든 쵸 여섯 ᄀᆡ를 가지고 드러가 좁은 길에 니르러 업드려 ᄒᆡᆼᄒᆞ야 삼십 보나 나아가니 갑작이 광활ᄒᆞ야 큰 방 ᄀᆞᆺ치 되엿고 조곰도 습긔가 업고 바닥이 평평ᄒᆞ며 텬쟝은 금강셕ᄀᆞᆺ치 광ᄎᆡ 찬란ᄒᆞ니 ᄎᆞᆷ 이샹ᄒᆞᆫ 곳이라 깃븜을 이긔지 못ᄒᆞ야 집에 잇ᄂᆞᆫ 화약을 두세 근만 ᄂᆞᆷ겨 두고 모다 옴겨 오며 총도 가져다가 탄알을 ᄌᆡ여 노흔 후에 ᄆᆞᄋᆞᆷ이 든든ᄒᆞ야 거의 고ᄃᆡ에 산즁호걸들이 셰샹을 두려워 아니ᄒᆞ고 ᄌᆞ유로히 지내던 감샹이 잇ᄂᆞᆫ지라 스ᄉᆞ로 위로ᄒᆞᆷ을 마지 아니ᄒᆞ더니 그 잇흔날 늙은 염소가 죽으니 너무 커셔 ᄭᅳ을어 내지 못ᄒᆞ고 굴속에 깁히 뭇으니 이 셤에 잇슨지 발셔 이십삼년이라 야만의 두려움만 아니면 편안히 살다가 뎌 염소 ᄀᆞᆺ치 늙어 죽을 ᄲᅮᆫ이라 나는 일ᄒᆞᄂᆞᆫ 쳐소도 잇고 한가히 노ᄂᆞᆫ 곳도 잇스며 내가 {{du|남아메리가쥬}} {{du|ᄲᅮ라질}}에 잇슬 ᄯᅢ에 드른즉 ᄋᆡᆼ무새는 ᄇᆡᆨ년이나 산다 ᄒᆞ더니 ᄋᆡᆼ무새가 나와 ᄒᆞᆷᄭᅴ 잇슨지 발셔 이십이년이며 개는 됴흔 친구ᄀᆞᆺ치 ᄒᆞᆷᄭᅴ 잇슨지 십륙년 만에 늙어 죽엇고 고양이는 삭기를 만히 나흠으로 도로혀 폐가 되ᄂᆞᆫ지라 더러는 총으로 쏘아 죽엿고 더러는 {{옛한글쪽 끝}}<noinclude><references/></noinclude> kevqp4vtkdj9fb92zb36byo4bgkdort 페이지:그루쇼 표류긔(1925) 제임스 게일, 이원모 역.pdf/60 250 111495 425141 2026-04-17T10:46:48Z ZornsLemon 15531 /* 교정 안 됨 */ 새 문서: {{옛한글쪽 시작}} <section begin="19장" />산으로 도망ᄒᆞ여 산고양이가 되고 두 마리만 ᄂᆞᆷ아 잇스며 길드러셔 나의 손에셔 밧아 먹ᄂᆞᆫ 소 두셰 마리가 집에 잇스니 나는 거의 이 속에 거쳐ᄒᆞ야 쾌활ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ이라 ᄒᆞ겟스나 야만의 두려움을 엇지 ᄒᆞᆯ가 그러나 뎨일 ᄭᅳ리ᄂᆞᆫ 일이라던지 뎨일 위ᄐᆡᄒᆞᆫ 일이라던지 뎨일 두려운 일 속에도... 425141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{옛한글쪽 시작}} <section begin="19장" />산으로 도망ᄒᆞ여 산고양이가 되고 두 마리만 ᄂᆞᆷ아 잇스며 길드러셔 나의 손에셔 밧아 먹ᄂᆞᆫ 소 두셰 마리가 집에 잇스니 나는 거의 이 속에 거쳐ᄒᆞ야 쾌활ᄒᆞᆫ 사ᄅᆞᆷ이라 ᄒᆞ겟스나 야만의 두려움을 엇지 ᄒᆞᆯ가 그러나 뎨일 ᄭᅳ리ᄂᆞᆫ 일이라던지 뎨일 위ᄐᆡᄒᆞᆫ 일이라던지 뎨일 두려운 일 속에도 구원이 은복ᄒᆞᆫ 줄 알겟더라 <section end="19장" /> <section begin="20장" />:{{더크게|뎨이십쟝}} {{크게|야만의 와서 춤춤을 봄과 {{u|셔반야}} ᄇᆡ의 ᄭᆡ여짐}} ᄯᅩ 십이월 동지 긔후를 당ᄒᆞᆫ지라 들에 나가 츄슈ᄒᆞᆯᄉᆡ ᄆᆡ일 미명에 나가더니 ᄒᆞ로 아ᄎᆞᆷ에ᄂᆞᆫ 보니 오륙리 거리나 되ᄂᆞᆫ ᄒᆡ변에 화광이 니러 나니 이왕에 보던 곳이 아니라 나 잇ᄂᆞᆫ 곳에셔 갓가온 ᄒᆡ변이라 크게 놀나 수풀 ᄉᆞ이에 숨어 ᄉᆞᆲ혀 보다가 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞᄃᆡ 이 야만들이 셤 속으로 두루 ᄃᆞᆫ니다가 나의 버히던 곡식단을 보던지 사ᄅᆞᆷ 사ᄂᆞᆫ 자최가 무수ᄒᆞᆷ을 보면 나를 잡고야 말니니 엇지ᄒᆞᆯ고 ᄒᆞ고 집으로 도라와 사다리를 안으로 옴기고 모든 총에 탄약을 ᄌᆡ이며 적은 대포에도 탄약을 ᄌᆡ이며 단총에도 탄약을 ᄌᆡ여 하ᄂᆞ님ᄭᅴ 야만의 손에셔 구원ᄒᆞ시기를 긔도ᄒᆞᆫ 후 몃 시간이 지나 내보내여 탐지ᄒᆞᆯ 사ᄅᆞᆷ도 업슴으로 답답ᄒᆞᆷ을 이긔지 못ᄒᆞ야 집 뒤산에 올나가니 이 산은 이왕에 사ᄃᆞ리를 노코 올나가고 ᄯᅩ 노코 올나가고 련ᄒᆞ야 올나가셔 그 우헤 평평ᄒᆞᆫ 자리를 ᄆᆞᆫ들어둔 곳이라 망원경을 가져 ᄇᆞ라본즉 벌거버슨 쟈 아홉 명이 불을 픠우고 둘너 안졋스니 일긔가 심히 더운즉 불을 ᄶᅩ이러 ᄒᆞᆷ이 아니오 무슨 고기를 굽ᄂᆞᆫ 모양이며 ᄇᆡ 두 쳑이 언덕 우헤 노혓스니 썰물이 되엿슴으로 밀물을 기ᄃᆞ리ᄂᆞᆫ {{옛한글쪽 끝}} <section end="20장" /><noinclude><references/></noinclude> dz34crthgowvvxddp9iw1tntb46mpt0 그루쇼 표류긔/제19장 0 111496 425142 2026-04-17T10:48:02Z ZornsLemon 15531 새 문서: {{머리말 | 제목 = 그루쇼 표류긔 | 다른 표기 = | 부제 = 굴을 발견하여 피난처를 삼음 | 부제 다른 표기 = | 저자 = [[저자:대니얼 디포|대니얼 디포]] | 편집자 = | 역자 = [[저자:제임스 게일|제임스 게일]], [[저자:이원모|이원모]] | 이전 = [[../제18장|제18장]] | 다음 = [[../제20장|제20장]] | 설명 = }} <pages index="그루쇼 표류긔(1925) 제임스 게일, 이원모 역.pdf" from=58 to=60 fromse... 425142 wikitext text/x-wiki {{머리말 | 제목 = 그루쇼 표류긔 | 다른 표기 = | 부제 = 굴을 발견하여 피난처를 삼음 | 부제 다른 표기 = | 저자 = [[저자:대니얼 디포|대니얼 디포]] | 편집자 = | 역자 = [[저자:제임스 게일|제임스 게일]], [[저자:이원모|이원모]] | 이전 = [[../제18장|제18장]] | 다음 = [[../제20장|제20장]] | 설명 = }} <pages index="그루쇼 표류긔(1925) 제임스 게일, 이원모 역.pdf" from=58 to=60 fromsection="19장" tosection="19장" /> 2p3j8z79glddieznnkje931xjpdyd4m 페이지:민태원 무쇠탈 1923.pdf/167 250 111497 425143 2026-04-17T10:57:39Z ZornsLemon 15531 /* 교정 안 됨 */ 새 문서: 혼 수자를 부처 불으게 된 것이다 그네들 두 사람은 아침 아홉 시에 뎨이호 감옥 문 압헤 와서 달은 죄인들이 다 설교실로 간 뒤ᄭᅡ지 무슨 의론을 하고 잇섯다, 리 『아 여보게 무쇠탈을 씨우다니 참 이상한 죄인도 잇다고 ᄉᆡᆼ각을 하엿더니 알고 보닛가 그것이 오부인의 정부라네 그려』 김 『그럼 정부나 되닛가 오부인이 그러케 조부빔을 하고 우리들에게 이... 425143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ZornsLemon" /></noinclude>혼 수자를 부처 불으게 된 것이다 그네들 두 사람은 아침 아홉 시에 뎨이호 감옥 문 압헤 와서 달은 죄인들이 다 설교실로 간 뒤ᄭᅡ지 무슨 의론을 하고 잇섯다, 리 『아 여보게 무쇠탈을 씨우다니 참 이상한 죄인도 잇다고 ᄉᆡᆼ각을 하엿더니 알고 보닛가 그것이 오부인의 정부라네 그려』 김 『그럼 정부나 되닛가 오부인이 그러케 조부빔을 하고 우리들에게 이런 것을 부탁하는 것이지 그러치만 오늘은 좀 어려운대 감옥에서 달어날 제구를 무쇠탈에게 주다가 만일 뎐옥에게나 들켜 보게 경은 누가 치나』 리 『무얼 념려 업네 무쇠탈은 이 총독 방에 가 혼자 들어 안저 설교를 들으닛가 이 칭량 하에서 슬그머니 주면 누가 안다던가 오고 갈 적이 다 우리 ᄲᅮᆫ이닛가』 말을 하는 계뎨에 설교실 편 ᄶᅩᆨ에서 ᄯᅩ 간수 두 사람이 와서 리팔이와 김칠이 잇는 두어 간 압헤 서서 무쇠탈을 기다리는 두 사람과 가치 무슨 죄인을 기다리는 모양 가텃다 더욱이 이 두 사람은 리팔이 김칠이와 가치 당초부터 무쇠탈을 맛흔 간수로서 오늘은 난번으로 집에 나가 수일 날이다 번난 사람을 불너 들이다니 그러면 우리들의 비밀이 벌서 탄로된가 하야 두 사람은 서로 얼골을 바라 보앗스나 리팔이는 좀 능갈친 위인이라 시침이를 ᄯᅦ고 그 두 사람의 겻흐로 가며 『여보게 이 사람들 ᄎᆡᆨ력이나 좀 잘 보고 다니게 자네들은 오늘 난번이 아닌가 엇지 드러 왓나』 하고 ᄯᅡᆫ 수작을 부처서 속을 ᄲᅩᆸ으니 그 중에 한 사람이 도러다 보면서 『그런 것이 아니라 이삼일 전에 무쇠탈이 ᄯᅩ 하나 늘엇다네』 리팔이는 ᄭᅡᆷ작 놀나면서 『무엇 무쇠탈이 ᄯᅩ 늘엇서 그럼 두 사람이 되엿단 말인가』 날번 『그ᄅᆡ서 오늘은 우리ᄭᅡ지 불넛다네』 리팔이는 매우 불쾌한 모양으로 도러서는대 이ᄯᅢ 배뎐옥은 안으로부터<noinclude><references/></noinclude> 2iiljvoqwdmhe6abmz1pw0toxcxaies 페이지:언역 분류두공부시 (012).pdf/1 250 111498 425144 2026-04-17T11:05:55Z ZornsLemon 15531 /* 교정 안 됨 */ 새 문서: {{크게|諺釋}} {{더더더크게|分類杜工部詩}} {{크게|十二}} {{nop}} 425144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{크게|諺釋}} {{더더더크게|分類杜工部詩}} {{크게|十二}} {{nop}}<noinclude><references/></noinclude> kiq1e8qm9x3igvxbnk03cue01hod73o 페이지:언역 분류두공부시 (012).pdf/2 250 111499 425145 2026-04-17T11:06:50Z ZornsLemon 15531 /* 교정 안 됨 */ 새 문서: {{옛한글쪽 시작}} 分類杜工部詩 卷之十二 <section begin="초월" />::初月 光細弦欲上 影斜輪未安 【비치 ᄀᆞᄂᆞ니 시우리 오ᄅᆞ고져 ᄒᆞ고 그르메 기우니 둘에 便安티 아니ᄒᆞ도다】 微升古塞外 已隱暮雲端 【잠{{sic|간|ᄭᅡᆫ}} 녯 邊塞 밧긔 오ᄅᆞ더니 ᄒᆞ마 나죗 구룸 그테 숨놋다】 河漢不改色 關山空自寒 【言月出而便隱無光故로 天河ㅣ 不改色而關山이... 425145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ZornsLemon" /></noinclude>{{옛한글쪽 시작}} 分類杜工部詩 卷之十二 <section begin="초월" />::初月 光細弦欲上 影斜輪未安 【비치 ᄀᆞᄂᆞ니 시우리 오ᄅᆞ고져 ᄒᆞ고 그르메 기우니 둘에 便安티 아니ᄒᆞ도다】 微升古塞外 已隱暮雲端 【잠{{sic|간|ᄭᅡᆫ}} 녯 邊塞 밧긔 오ᄅᆞ더니 ᄒᆞ마 나죗 구룸 그테 숨놋다】 河漢不改色 關山空自寒 【言月出而便隱無光故로 天河ㅣ 不改色而關山이 亦自寒冷而已니라 ○ 河漢ㅣ 비츨 고티디 아니ᄒᆞ며 關山ᄋᆞᆫ ᄒᆞᆫ갓 절로 서늘ᄒᆞ얏도다】 庭前有白露 暗滿菊花團 【團ᄋᆞᆫ 露垂皃ㅣ라 ○ ᄠᅳᆯ 알ᄑᆡ ᄒᆡᆫ 이스리 잇ᄂᆞ니 그으기 菊花애 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ야 두려웻도다】 <section end="초월" /> <section begin="월" />::月 天上秋期近 人間月影淸 【하ᄂᆞᆯ 우희 秋期ㅣ 갓가오니 人間애 ᄃᆞᆯ 그르메 ᄆᆞᆯ도다】 入河蟾不沒 擣藥兎長生 【蟾兎ᄂᆞᆫ 月中所有也ㅣ라 ○ ᄀᆞᄅᆞ매 드러도 두터비 ᄌᆞᆷ디 아니ᄒᆞᄂᆞ니 藥 딘ᄂᆞᆫ 톳기 長常 사랏도다】 只益丹心苦 能添白髮明 【블근 ᄆᆞᄋᆞᄆᆡ 苦ᄅᆞ외요ᄆᆞᆯ 오{{sic|딕|직}} 더으며 셴 머리의 ᄇᆞᆯ고ᄆᆞᆯ 能히 더으ᄂᆞ다】 干戈知滿地 休照國西營 【言恐征夫ㅣ 見月而感傷也ㅣ라 ○ 干戈ᄅᆞᆯ ᄯᅡ해 ᄀᆞᄃᆞᆨᄒᆞ야슈믈 아노니 나랏 西ㅅ녁 軍營에 {{옛한글쪽 끝}} <section end="월" /><noinclude><references/></noinclude> 4dddmcttqqapv2b5kjt7xt9wcbows3t 두시언해 (중간본)/권12/초월 0 111500 425146 2026-04-17T11:09:14Z ZornsLemon 15531 새 문서: {{머리말 | 제목 = 초월 | 다른 표기 = 初月 | 부제 = | 부제 다른 표기 = | 저자 = [[저자:두보|두보]] | 역자 = | 이전 = | 다음 = [[../월|월]] | 설명 = }} <pages index="언역 분류두공부시 (012).pdf" from=2 to=2 fromsection="초월" tosection="초월" /> ==저작권== {{PD-old}} 425146 wikitext text/x-wiki {{머리말 | 제목 = 초월 | 다른 표기 = 初月 | 부제 = | 부제 다른 표기 = | 저자 = [[저자:두보|두보]] | 역자 = | 이전 = | 다음 = [[../월|월]] | 설명 = }} <pages index="언역 분류두공부시 (012).pdf" from=2 to=2 fromsection="초월" tosection="초월" /> ==저작권== {{PD-old}} 1hqu0jfxlbadkpsa1thwzixrpwwlq26