Vikišaltiniai ltwikisource https://lt.wikisource.org/wiki/Pagrindinis_puslapis MediaWiki 1.47.0-wmf.5 first-letter Medija Specialus Aptarimas Naudotojas Naudotojo aptarimas Vikišaltiniai Vikišaltiniai aptarimas Vaizdas Vaizdo aptarimas MediaWiki MediaWiki aptarimas Šablonas Šablono aptarimas Pagalba Pagalbos aptarimas Kategorija Kategorijos aptarimas Page Page talk Index Index talk TimedText TimedText talk Module Module talk Event Event talk Tomo evangelija 0 3821 12817 12729 2026-06-05T22:27:22Z Fivetrees 1001 /* Vertimas */ 12817 wikitext text/x-wiki {{NHC_antraštė | pavadinimas = Evangelija pagal Tomą | originalo_pavadinimas = ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̄ⲧⲉ ⲑⲱⲙⲁ | originalo_kalba = koptų (sahidų dialektas) | transliteracija = Peuaggelion nte Thōma | korpusas = [[Nag Hammadi biblioteka]] | kodeksas = II | kodas = NHC II,2 | puslapiai = 32,10–51,28 | padėtis = II kodekso 2 tekstas | teksto_tipas = logijų rinkinys | žanras = išminties / posakių evangelija | tradicija = gnostinė, ankstyvoji krikščionybė | kryptis = pažinimo (gnosis) kelias | sąvokos = pažinimas, karalystė viduje, šviesa, dvigubumas, gyvasis Jėzus | personažai = Jėzus, Tomas (Didymas Judas Tomas) | autorius = pseudepigrafinis (priskiriama Tomui) | data = II a. vidurys – III a. pradžia | originalo_data = galimi I a. pabaigos – II a. sluoksniai | kilmė = Sirija arba Egiptas | buklė = gerai išlikęs | pilnumas = beveik pilnas | paraleliniai = sinoptinės evangelijos (Mt, Mk, Lk), Q šaltinis (hipotetinis) | kanonas = nekanoninis | santykis = alternatyvi Jėzaus tradicija | citavimas = gnostinių bendruomenių tekstuose | leidimai = Nag Hammadi Codex II (Brill, Robinson, Meyer ir kt.) | vertimai = anglų, vokiečių, prancūzų, rusų ir kt. | vertėjas = Tomas Jonas Girdzijauskas | saltiniai = Robinson, Meyer, DeConick, Pagels }} == Įvadas == '''Tomo evangelija''' (angl. ''Gospel of Thomas'', kopt. ''Evangelium secundum Thomam'') – vienas reikšmingiausių ir labiausiai tyrinėtų [[Nag Hammadi biblioteka|Nag Hammadi bibliotekos]] tekstų, aptiktas 1945 m. Egipte, netoli Nag Hammadi miesto. Skirtingai nei kanoninės evangelijos, šis kūrinys nėra pasakojimas apie Jėzaus gyvenimą, kančią ar prisikėlimą. Tai 114 Jėzui priskiriamų posakių (logijų) kolekcija, pateikiama be pasakojamojo konteksto, stebuklų aprašymų ar istorinių detalių. Tekstas pristatomas kaip slapti mokymai, kuriuos perdavė „gyvasis Jėzus", o užrašė „Didimas Judas Tomas" (Didymus ir Thomas abu reiškia „dvynys"). Dauguma mokslininkų nelaiko apaštalo Tomo šio teksto autoriumi – autorius lieka nežinomas. === Atradimo istorija === 1945 metų pabaigoje egiptiečiai valstiečiai, ieškodami trąšoms naudojamo nitrato, netoli Nag Hammadi, Aukštutinio Egipto miesto, rado didelį maždaug metro aukščio indą, paslėptą po uola. Viduje buvo 13 odine įrište knygų (kodeksų) rinkinys. Tomo evangelija buvo antrasis iš septynių tekstų, sudarančių tai, ką mokslininkai pavadino Nag Hammadi Kodeksu II. Koptų kalbos rankraštis datuojamas apie 340 m. po Kristaus. Odiniai įrišimai buvo sustiprinti popieriniais laikraščio skiaučiais, kurių kai kurie buvo iš kvitų, datuojamų 341, 346 ir 348 m., todėl knygos turėjo būti pagamintos po 348 m. Po to, kai 1945 m. Nag Hammadi buvo aptikta pilna koptiška teksto versija, mokslininkai suprato, kad trys skirtingi graikų kalbos teksto fragmentai, anksčiau rasti Oksirinche (Egipte), irgi buvo Tomo evangelijos dalis. Šie trys Tomo papirusų fragmentai datuojami 130–250 m. laikotarpiu. 2023 m. rugpjūtį Egipto tyrinėjimų draugija paskelbė II a. Papirusą Oxyrhynchus 5575, kuriame yra ankstyviausias išlikęs Tomo evangelijos fragmentas. === Teologinė reikšmė ir pagrindinės temos === Tomo evangelija pristato Jėzų kaip dvasinį Mokytoją, kuris ne tiek skelbia išorinę religiją, kiek kviečia į vidinį pažinimą (gnosis). Esminė žinia – Dievo Karalystė nėra ateities įvykis ar išorinė institucija, bet vidinė žmogaus būsena. Kaip teigiama 3-iajame posakyje: > „Karalystė yra jūsų viduje ir aplink jus." Evangelija moko, kad Dievo Karalystė yra dvasinė būsena, o ne ateities įvykių visuma žemėje, ir tik tie, kurie pasiekia gnosis čia ir dabar, gali į ją įžengti. Pagrindinės temos: * '''Savęs pažinimas kaip išsigelbėjimas''': Išganymas siejamas ne su tikėjimo dogmomis, bet su savęs pažinimu. Garsus 3-iasis posakis skelbia: „Kai pažinsite save, būsite pažinti ir suprasite, kad esate gyvojo Tėvo vaikai." * '''Dievo Karalystė''': Evangelija skelbia, kad Dievo Karalystė jau yra čia tiems, kurie supranta slaptąją Jėzaus žinią. Ji aprašoma kaip dabartinė ir vidinė tikrovė, o ne kaip būsimas apokaliptinis įvykis. * '''Dualumo įveikimas''': Posakiai skatina transcenduoti priešybes, tokias kaip šviesa ir tamsa, vyriškumas ir moteriškumas, siekiant vieningos dvasinės būsenos. * '''Slaptos žinios''': Evangelijos pradžioje teigiama: „Kas besurastų šių posakių prasmę, tas neragaus mirties" (Tomo 1), parodant, kad gnosis yra jos pagrindinis tikslas. === Struktūra ir turinys === Tai tradicinių Jėzaus posakių rinkinys, kuriame posakiai arba jų grupės dažniausiai prasideda žodžiais: „Jėzus tarė (jiems)", o kai kuriais atvejais – mokinių klausimais ar teiginiais. Tik 13-asis posakis yra išplėstas į ilgesnį dialogą tarp Jėzaus ir mokinių. Maždaug du trečdaliai šių posakių primena tuos, kurie randami kanoninėse evangelijose. Tačiau kiti posakiai turi ryškų gnostinį atspalvį ir neturi atitikmenų kanoniniuose tekstuose. Pagrindinės kanoninių evangelijų idėjos – apie Dievo valdžią, meilę Dievui ir artimiesiems bei nuodėmių atleidimą – čia pakeičiamos mokymais apie vieningą dvasinį pradą, savęs pažinimą kaip išsigelbėjimo sąlygą ir du egzistencinius būvius. Išsigelbėjimas traktuojamas kaip ypatingas pažinimas, pasiekiamas ne loginiu mąstymu, o per vidinius ieškojimus ar net ekstazę. === Skirtumai nuo kanoninių evangelijų === * '''Be pasakojimo''': Nėra Jėzaus gimimo, mirties ar prisikėlimo istorijos – visas dėmesys skiriamas jo pamokymams. * '''Gnostinė interpretacija''': Gnostiniai elementai apima slaptų žinių (gnosis) idėją, kad teisingai suprastos šios žinios gali nulemti išganymą ir netradicinius Jėzaus vaidmens vaizdavimus. * '''Ezoterinis stilius''': Posakiai dažnai yra simboliniai ir reikalaujantys interpretacijos, tad jie kviečia į gilesnius dvasinius apmąstymus. * '''Nėra apokaliptinių temų''': Skirtingai nei kanoninėse evangelijose, Tomo evangelijoje trūksta apokaliptinių temų. === Ryšys su Q šaltiniu === Tomo evangelija primena hipotetinį Q šaltinį – tai, ką abu, Matas ir Lukas, naudojo daugeliui Jėzaus posakių, nerastų Morkaus evangelijoje. Kai kurie mokslininkai laikė Q šaltinį sudariusiu tik Jėzaus posakius, o bendruomenei, kuriai jis buvo parašytas, nerūpėjo Jėzaus veikla ir patirtys, įskaitant jo mirtį ant kryžiaus. Atradus Tomo evangeliją Nag Hammadi bibliotekoje, "Jėzaus seminaras" pasiūlė, kad ši apokrifinė evangelija galėtų būti "Q šaltiniu", su kuo daugelis mokslininkų nesutinka. Nors Tomas ir Q turi panašumų posakių rinkiniuose, didžioji dalis mokslininkų mano, kad tai buvo atskiri tekstai. === Datavimas ir autorystė === Dauguma mokslininkų Tomo evangelijos parašymo laiką priskiria II a., nors kai kurie siūlė datas iki 250 m. po Kristaus, o kiti ieškojo jo kilmės ženklų iki 60 m. po Kristaus. Spėjama, kad evangelija pirmiausia buvo parašyta graikų kalba apie 140 m. ir tik vėliau išversta į koptų kalbą. Dauguma šiuolaikinių mokslininkų nelaiko apaštalo Tomo šio dokumento autoriumi – autorius lieka nežinomas. Tekstas priskiriamas apaštalui Didimui Judui Tomui, kuris gnosticizmo tradicijoje laikomas ypatingu Jėzaus mokiniu, gavusiu slaptą mokymą. === Gnosticizmo klausimai === Klausimas, ar Tomo evangelija yra gnostinis tekstas, lieka diskusijų objektu. Daugelis mokslininkų laiko Tomo evangeliją gnostiniu tekstu, nes ji buvo rasta bibliotekoje tarp kitų gnostinių tekstų, turi gnostines temas ir galbūt numato gnostinę pasaulėžiūrą. Tačiau kiti atmeta tokią interpretaciją, nes Tomui trūksta išsamios gnosticizmo mitologijos ir nes gnostikai dažnai prisitaikė ir naudojo platų spektrą raštų. Kai kurie tyrinėtojai mano, kad Tomo evangelija yra priešgnostinis arba protognostinis tekstas, o ne tikrai gnostinis. Patersono Brownas tvirtai teigė, kad trys koptų evangelijos – Tomo, Pilypo ir Tiesos – akivaizdžiai nėra gnostiniai raštai, nes visos trys aiškiai patvirtina įsikūnijusio gyvenimo tikrovę ir šventumą, o tai gnosticizmas pagal apibrėžimą laiko iliuzija ir blogiu. === Šiuolaikinės interpretacijos === * '''Istorikai''': Kai kurie mokslininkai (ypač Jėzaus seminaro nariai) mano, kad Tomo evangelija buvo parašyta nepriklausomai nuo kanoninių evangelijų ir todėl yra naudingas istorinio Jėzaus vadovas. Kai kurie tyrinėtojai laiko šią evangeliją autentišku Jėzaus posakių šaltiniu, galbūt net senesniu už sinoptines evangelijas. * '''Mistikai ir ieškotojai''': Elaine Pagels pabrėžia, kad Tomo evangelija skelbia Dievo Karalystę ne kaip galutinę paskirties vietą, bet kaip savęs atradimo būseną. Daugeliui ši evangelija yra dvasinio apšvietimo vadovas, skatinantis asmeninius apmąstymus. * '''Atsargumas''': Teksto simboliškumas ir paslaptingumas skatina vengti literalizmo. Jėzus elgiasi kitaip Tomo evangelijoje nei kanoniniuose evangelijose – jis duoda labai keistų patarimų, ir nėra jo nukryžiavimo ir prisikėlimo pasakojimo. === Vertimai ir tyrimai === 1956 m. buvo paskelbtas pirmasis fotografinis leidimas, o 1959 m. – pirmasis vertimas į anglų kalbą su koptiško teksto transkripcija. 1977 m. James M. Robinson redagavo pirmąjį pilną Nag Hammadi tekstų vertimų į anglų kalbą rinkinį. Tomo evangelija buvo išversta į daugelį kalbų ir yra vienas labiausiai tyrinėtų nekanoninių krikščioniškų tekstų. Lietuviški vertimai dažnai paremti prancūziškais ir kitais kontroliniais šaltiniais, įskaitant koptiškąjį tekstą. Laužtiniuose skliaustuose dažnai pateikiami papildymai, padedantys išaiškinti mintį. === Reikšmė šiandien === Tomo evangelija kviečia gilintis į Jėzaus mokymus ne per istorinių įvykių prizmę, bet kaip į dvasinį vadovą tiems, kurie ieško gilesnio pažinimo kelio. Tai reikšmingiausias prarastų krikščionių raštų rinkinys, aptiktas šiuolaikiniais laikais. Tekstas išlieka aktualus: * dvasiniams ieškotojams, * filosofams, * gnosticizmo tyrinėtojams, * ankstyvosios krikščionybės istorikams, * religijos istorijos mokslininkams. Tomo evangelija atskleidžia labai seną Jėzaus tradicijos sluoksnį, kuris galėjo egzistuoti lygiagrečiai su kanoninėmis evangelijomis, siūlydamas alternatyvią krikščionybės atmintį ir dvasinio pabudimo kelią. ==Vertimas== Štai slapti žodžiai, kuriuos pasakė gyvasis Jėzus ir kuriuos užrašė Didimas Judas Tomas. # Ir Jisai tarė: Kuris nukris ant šių žodžių prasmės (ras šių žodžių prasmę), neragaus mirties skonio. # Jėzus tarė: Ieškantysis tenesustoja ieškojęs, kol neras, o kai turi surasti (suras), nebeturės ramybės, o kai nebeturės ramybės, bus [pusė eilutės tuščia] nustebintas ir taps karaliumi virš visko (ir tada nurims). # Jėzus tarė: Jei vadovai jums sakys, kad štai karalystė yra danguje, tuomet dangaus paukščiai bus pirmesni už jus; jeigu sakys jums, kad jinai yra mariose, tuomet žuvys bus pirmesnės už jus. Tačiau karalystė yra jūsų vidinė (jumyse) ir yra jūsų akis (šalia jūsų). Kai pažinsite save, tuomet ir jie jus pažins ir suprasite, jog esate sūnūs Tėvo kuris gyvas. O jei nepažinsite savęs, tuomet jūs esate varge ir jūs patys esate vargas. # Jėzus tarė: Senas žmogus, savo dienomis nedvejodamas, paklaus mažutėlį septynių dienų kūdikį apie gyvybės vietą, ir jis gyvens, nes daug pirmųjų bus paskutiniai, ir jie taps vienu. # Jėzus tarė: Pažinki tai, kas yra prieš tavo veidą, ir tai, kas yra nuo tavęs paslėpta, tau bus atidengta; juk nėra nieko paslėpta, kas neišaiškėtų. # Jo mokiniai paklausė jį, sakydami: Ar nori, jog pasninkautume, ir kaip mums melstis, dalyti išmaldą ir kaip elgtis su maistu? Jėzus tarė: Nemeluokite ir nedarykite to, ko patys nekenčiate, nes Dangui viskas yra žinoma. Iš tiesų nėra nieko slapta, kas nepasidarytų žinoma, ir nieko nėra paslėpta, kas liktų neatskleista. # Jėzus tarė: Palaimintas yra liūtas, kurį suvalgys žmogus, ir liūtas taps žmogumi; ir prakeiktas yra žmogus, kurį suės liūtas, ir žmogus taps liūtu. # Ir Jisai tarė: Žmogus panašus į išmintingą žveją, kuris užmetė savo tinklą jūron; jis ištraukė jį iš jūros pilną smulkių žuvelių; tarp jų šitas išmintingas žvejas rado didelę gražią žuvį. Jis sumetė visas smulkias žuveles jūron, be vargo pasirinkdamas didžiąją žuvį. Kas turi ausis klausyti, teklauso! # Jėzus tarė: Štai išėjo sėjėjas, pasėmė saują (grūdų) ir pasėjo. Tačiau kai kurie nukrito ant kelio, ir atskridę paukščiai sulesė juos. Kiti nukrito ant akmenų ir nesuleido šaknų žemėn, ir neiškėlė varpų į dangų. O kiti nukrito tarp erškėčių; šie nustelbė grūdus, ir kirminai sugraužė juos. O kiti nukrito i gerą dirvą ir davė gerą derlių; jie davė šešiasdešimt iš vieno saiko ir šimtą dvidešimt iš vieno saiko. # Jėzus tarė: Numečiau į pasaulį ugnį ir štai sergiu jį, kol jis dega. # Jėzus tarė: Šis dangus praeis, ir ji kuri yra virš jos praeis, ir tie, kurie mirę, nėra gyvi, ir tie, kurie gyvena, nemirs. Tomis dienomis tai, ką valgėte negyva, pavertėte gyvu. Ką veiksite, kai atsidursite šviesoje? Tą dieną, kai buvote vienas, virtote dviem. Bet ką veiksite, kai tapsite dviem? # Mokiniai tarė Jėzui: Mes žinome, jog tu išeisi iš mūsų rankos (paliksi mus). Kas yra tasai, kuris bus didesnis už mus? Jėzus jiems tarė: Ten, kur pateksite, nueisite pas Jokubą Teisingąji, dėl kurio buvo sukurta ši žemė ir dangus. # Jėzus tarė savo mokiniams: Palyginkite mane, sakykite, į ką aš panašus. Simonas Petras tarė jam: Tu panašus į teisingą angelą. Matas tarė jam: Tu panašus į išmintingą filosofą. Tomas tarė jam: Mokytojau, mano burna jokiu būdu neprasivers ištarti, į ką tu panašus. Jėzus tarė: Nesu tavo mokytojas, nes tu gėrei, nes tu atsigėrei iš kunkuliuojančios versmės, kuri yra manyje ir kurią aš atseikėjau. Ir jis paėme jį, pasivedėjo ir pasakė jam trejetą žodžių. O kai Tomas sugrįžo pas draugus, šie klausė jį: Ką tau pasakė Jėzus? Tomas tarė jiems: Jei pasakysiu bent vieną man pasakytą žodį, imsite akmenis ir sviesite į mane, ir ugnis ištrykš iš akmenų ir sudegins jus. # Jėzus tarė jiems: Jei pasninkausite, sukelsite savyje nuodemę, o jei melsitės, jie pasmerks jus, o jei dalysite išmaldą, padarysite savo dvasioms bloga. Ir jei ateinate į kokią nors šalį ir užsukate į kokį nors sodžių, jeigu ten jus priglaus, valgykite, kas bus paduota, gydykite tuos, kurie iš jų serga. Iš tiesų tai, kas įeis jūsų burnon, nesuterš jūsų, bet jus suterš tai, kas išeina iš jūsų burnos. # Jėzus tarė: kai išvysite moters nepagimdytąjį, pulkite kniupsti veidu į žemę ir garbinkite jį: tai yra jūsų Tėvas. # Jėzus tarė: Galbūt žmonės mano, kad atėjau taiką pasauliui duoti, ir jie nežino, kad atnešiau į žemę susiskaidymą: kalaviją, ugnį, karą. Iš tiesų jų bus penketas viename name - trys prieš du ir du prieš tris: tėvas prieš sūnų ir sūnus prieš tėvą, ir jie stovės vieni. # Jėzus tarė: Duosiu jums tai, ko neregėjo akis, tai ko negirdėjo ausis, ir tai, kas nepasiekė žmogaus sąmonės, proto (mind). #Mokiniai tarė Jėzui: Pasakyki mums, kokia bus mūsų pabaiga? Jėzus tarė: Argi radote pradžią, kad ieškotumėte pabaigos? Juk ten, kur yra pradžia, bus (ir) pabaiga. Palaimintas, kuris stovės ant savo kojų pradžioje, ir jis pažins pabaigą, ir neragaus mirties. # Jėzus tarė: Palaimintas, kuris buvo anksčiau nei ėmė būti. Jei esate mano mokiniai ir klausote mano žodžių, šie akmenys taps tarnais jums. Iš tiesų rojuje turite penkis medžius, kurie nejuda nei žiemą, nei vasarą, ir lapai nenukrenta. Tas, kuris pažins juos, neragaus mirties skonio. # Mokiniai tarė Jėzui: Pasakyki mums, į ką panaši dangaus karalystė. Jisai tarė jiems: Ji panaši į garstyčios grūdą, mažiausią iš visų sėklų, bet kai ji nukrenta į išpurentą dirvą, išleidžia didelę šaką ir pasidaro dangaus paukščių prieglobsčiu. # Marija tarė Jėzui: Į ką yra panašūs tavo mokiniai? Jisai tarė: Jie panašūs į mažus vaikus, įsitaisiusius jiems nepriklausančiame lauke. Kai ateis lauko šeimininkai, jie sakys: Palikite mums mūsų lauką. Ir jie bus nuogi jų akivaizdoje, kad jie jį paliktų ir atiduotų jiems jų lauką. Todėl sakau: jeigu namų šeiminkas žino, kad vagis turi ateiti, jis budės, kol jis ateis, ir neleis įsilaužti į savo viešpatijos namus ir išsinešti jo gerą. Tačiau jūs budėkite pasaulio akivaizdoje, stipriai susijuoskite strėnas, kad kartais piktadariai nerastų kelio į jus. Nes jie ras naudą, kurios tikitės. Tebūnie tarp jūsų žinantis žmogus! Kai vaisius subrendo, jis nedelsdamas atėjo su pjautuvu savo rankoje ir nuėmė jį. Kas turi ausis klausyti: tesiklauso! # Jėzus išvydo žindomus kūdikius. Jis tarė savo mokiniams: Šitie žindantys kūdikiai panašūs į tuos, kurie įžengia karalystėn. Jie tarė: Vadinasi, karalystėn įžengsime, tapdami kūdikiais? Jėzus tarė jiems: Kai iš dviejų padarysite vieną, išorę padarysite tokią kaip vidų, viršų - kaip apačią, ir kai vyrą ir moterį padarysite vienu taip, kad vyras nebūtų vyras, o moteris nebūtų moteris, kai padarysite akį vietoj akies, ir ranką vietoj rankos, ir koją vietoj kojos, atvaizdą vietoj atvaizdo, tuomet įžengsite į [karalystę]. # Jėzus tarė: Aš parinksiu jus vieną iš tūkstančio ir du iš dešimties tūkstančių, ir jie bus kaip vienas. # Jo mokiniai tarė: Parodyki mums vietą, kur tu esi, nes mums būtina rasti jį (asmenį). Jisai tarė: Kas turi ausis, teklauso! Šviesa yra šviesos žmogaus viduje, ir jis tampa šviesa visam pasauliui. Jeigu jis netampa šiesa, tamsa yra jis. # Jėzus tarė: Mylėki savo brolį kaip savo sielą; sergėki jį kaip savo akies vyzdį. # Jėzus tarė: Krislą matai savo brolio akyje, bet nematai rąsto savo akyje. Kai pašalinsi rąstą sau iš akies, tuomet pamatysi, kaip pašalinti krislą iš savo brolio akies. # (Jėzus tarė): Jeigu nesusilaikysite nuo pasaulio, nerasite karalystės; jei šabo nešvęsite kaip šabo, neišvysite Tėvo. # Jėzus tarė: Aš atsistojau pasaulio viduryje ir pasirodžiau jiems kūno pavidalu. Aš radau juos visus girtus ir neradau nė vieno trokštančio, ir mano siela nuliūdo dėl žmonių vaikų, nes jie yra akli savo širdimi ir nemato, kad pasaulin atėjo, būdami tušti; jie stengiasi ir išeiti iš pasaulio tušti. Tačiau dabar jie yra girti. Kai jie mes savo vyną, tuomet ims gailėtis. # Jėzus tarė: Jei dvasia buvo kūno priežastis, tai - stebuklas. O jei kūnas (buvo) dvasios priežastis, tai - stebuklų stebuklas. Betgi aš stebiuosi: kaip [šitas] didžiulis turtas radosi tokiame varge. # Jėzus tarė: Ten, kur yra trys dievai, tai yra dievai; ten, kur jų yra du arba vienas, aš esu su juo. # Jėzus tarė: Joks pranašas, jei jis priimamas savajame sodžiuje. Gydytojas negydo tų, kurie jį pažįsta. # Jėzus tarė: Miestas, įsikūręs aukštame kalne (ir) įtvirtintas, negali kristi, o juo labiau negali būti paslėptas. # Jėzus tarė: Tai, ką išgirsite viena (ir) kita ausimi, skelbkite nuo stogų. Iš tiesų niekas, įžiebęs žiburį, nepavožia jo po ryku ir nededa slaptavietėn, bet stato į žibintuvą, kad visi įeinantieji ir išeinantieji matytų jo šviesą. # Jėzus tarė: Kai aklas veda aklą, abu įkrenta į duobę. # Jėzus tarė: Neįmanoma, jog kas nors įeitų į stipruolio namus ir užimtų juos jėga, pirmiau nesurišęs jam rankų. (Tik) tuomet jis apiplėš namus. # Jėzus tarė: Nesirūpinkite nuo ryto ligi vakaro ir nuo vakaro ligi ryto, kuo vilkėsite. # Jo mokiniai tarė: Kurią dieną pasirodysi mums ir kurią dieną mes išvysime tave? Jėzus tarė: Kai nesigėdydami apsinuoginsite ir paimsite savo rūbus, ir, numetę sau po kojų, mindysite juos tarsi maži vaikai, tada [išvysite] sūnų to, kuris gyvas, ir nebijosite. # Jėzus tarė: Daug kartų geidėte išgirsti žodžius, kuriuos sakau dabar, ir neturite nieko kito, iš ko juos galėtute išgirsti. Ateis dienos, kai ieškosite manęs ir nerasite. # Jėzus tarė: Fariziejai ir raštininkai gavo žinojimo raktus (ir) paslėpė juos. Jie neįėjo patys ir neįleido kitų, kurie norėjo (įeiti). Tačiau jūs būkite gudrūs kaip gyvatės ir nekalti kaip balandžiai. # Jėzus tarė: Vynmedis buvo pasodintas šalia Tėvo ir, kadangi jis nesutvirtėjo, bus išrautas su šaknimis ir žus. # Jėzus tarė: Kas turi savo rankoje, tam bus duota, o kas neturi, iš to bus atimta ir tas truputis, kurį turi. # Jėzus tarė: Būkite praeiviai. # Jo mokiniai tarė jam: Kas tu esi, kuris mums tai sakai? (Jėzus tarė jiems): Argi nepažįstate, kas esu, iš to, ką sakau? Bet jūs pasidarėte kaip žydai, nes jie mėgsta medį (ir) neapkenčia jo vaisiaus,(arba) mėgsta vaisių ir neapkenčia medžio. # Jėzus tarė: Kuris piktžodžiaus prieš Tėvą, tam bus atleista, ir kuris piktžodžiaus prieš Sūnų, tam bus atleista; tačiau kuris piktžodžiaus prieš Šventąją dvasią, tam nebus atleista nei žemėje, nei danguje. # Jėzus tarė: Neraškomos vynuogės nuo erškėčių ir figos usnių: iš tiesų jie neveda vaisiaus. Geras žmogus iškelia gera iš savo lobio; blogas žmogus iškelia bloga iš savo blogo lobio, esančio jo širdyje, ir kalba bloga, nes bloga iškelia dėl pertekliaus širdyje. # Jėzus tarė: Nuo Adomo iki Jono Krikštytojo tarp gimusių iš moterų nėra pakelto aukščiau už Joną Krikštytoją, tad jo akys nebus nuleistos. Bet aš jums sakiau: Kuris iš jūsų taps mažas, pažins karalystę ir bus pakeltas aukščiau už Joną. # Jėzus tarė: Neįmanoma žmogui joti ant dviejų arklių, įtempti du lankus, ir tarnui - tarnauti dviem šeimininkams: arba jis gerbs vieną ir niekins kitą. Nė vienas žmogus, kuris geria seną vyną, tuojau pat negeidžia jauno. Ir nepila jauno vyno į senus vynmaišius, kad kartais šis nesugadintų vyno. Nelopo naujo rūbo senu lopu, nes praplyš. # Jėzus tarė: Jeigu du yra sandoroje viename ir tame pačiame name, jie tars kalnui: Persikelk! Ir kalnas persikels. # Jėzus tarė: Palaiminti vienišieji ir išrinktieji, nes jūs rasite karalystę, nes jūs esate iš jos (išėję) (ir) vėl į ją sugrįšite. # Jėzus tarė: Jeigu jūsų klaus, iš ko esate gimę, sakykite: Mes esame gimę iš šviesos, iš ten, kur šviesa gimė pati iš savęs; ji [pakilo] ir pasirodė jų atvaizdu. jeigu jūsų klaus, kas esate, sakykite: Esame jos sūnūs ir esame gyvojo Tėvo išrinktieji. Jeigu jūsų klaus, koks yra ženklas jūsų Tėvo, esančio jumyse, sakykite: Tai judėjimas ir ramybė. # Jo mokiniai tarė jam: Kurią dieną stos ramybė mirusiems ir kurią dieną ateis naujasis pasaulis? Jisai tarė jiems: Ta ramybė, kurios laukiate, yra atėjusi, bet jūs nepažįstate jos. # Jo mokiniai tarė jam: Dvidešimt keturi pranašai skelbė Izraelyje, ir visi jie skelbė apie tave. Jisai tarė jiems: Jūs palikote gyvąjį, esantį jūsų akivaizdoje, ir kalbėjote apie mirusiuosius. # Jo mokiniai tarė jam: Ar apipjaustymas naudingas, ar ne? Jisai tarė jiems: Jeigu apipjaustymas būtų naudingas, tėvas gimdytų juos apipjaustytus iš jų motinos. tačiau tikrasis apipjaustymas dvasioje turėjo didelę naudą. # Jėzus tarė: Palaiminti vargšai, nes jūsų yra Dangaus karalystė. # Jėzus tarė: Kuris neniekins savo tėvo ir motinos, negalės būti mano mokiniu, o (kuris) (ne)niekins savo brolių ir seserų ir (ne)neš savo kryžiaus kaip ir aš, nebus vertas manęs. # Jėzus tarė: Kuris pažino pasaulį, rado lavoną, o kuris rado lavoną - pasaulis nevertas jo. # Jėzus tarė: Tėvo karalystė panaši į žmogų, turėjusį [gerų] sėklų. Jo priešas atėjo naktį ir pasėjo dirsių su geromis sėklomis. Žmogus neleido tarnams išrauti tų dirsių. Jis tarė jiems: Neateikite dirsių rauti, kad kartais, raudami jas, neišrautumėt kviečių; juk pjūties dieną dirsės pasirodys: jos bus išrautos ir sudegintos. # Jėzus tarė: Palaimintas žmogus, kuris vargo, - jis rado gyvenimą. # Jėzus tarė: Žiūrėkite į Gyvąjį, kol esate gyvi, tam, kad nenumirtumėte ir nemėgintumėte pamatyti jį, nepajėgdami jo pamatyti. # (Jie išvydo) Samarietį, kuris, nešinas avinėliu, įžengė į Judėją. Jisai tarė savo mokiniams: Tasai (ką jis nori padaryti) su avinėliu? Jie tarė jam: Užmušti jį ir suvalgyti. Jisai tarė jiems: Kol jis gyvas, jis nesuvalgys jo, bet jeigu (tiktai) užmuš jį, ir jis virs lavonu. Jie tarė: Kitaip jis negalės jo suvalgyti. Jis tarė: Jūs taip pat ieškokite sau vietos ramybėje, kad nevirstumėte lavonais (ir) kad jūsų nesuvalgytų. # Jėzus tarė: Dvejetas ilsėsis vienoje lovoje - vienas mirs, kitas gyvens. Salomėja tarė: Žmogau, kas tu esi ir kieno tu (sūnus)? Tu atėjai į mano gultą ir valgei nuo mano stalo. Jėzus tarė: Aš tasai, kuris gimė iš to, kuris vientisas; man duota tai, kas yra mano Tėvo. (Salomėja tarė): Aš esu tavo mokinė. (Jėzus tarė jai): Todėl sakau: Kai jis bus vientisas, jis bus pilnas šviesos, o kai bus atskiras, jis bus pilnas tamsos. # Jėzus tarė: Aš skelbiu savo misterijas [tiems, kurie verti mano] misterijų. To, ką darys tavo dešinioji, tavo kairioji tegul nesupranta, kad ji yra kas. # Jėzus tarė: Buvo turtingas žmogus, turėjęs daug gero. Jis tarė: Panaudosiu savo gerą - pasėsiu, nupjausiu, pasodinsiu, prikrausiu savo diendaržius vaisių, kad man nieko nestigtų. Štai apie ką jis mąstė širdyje ir numirė tą pačią naktį. Kas turi ausis, teklauso! # Jėzus tarė: Vienas žmogus turėjo svečių ir, surengęs vaišes, pasiuntė tarną jų kviesti. Šis nuėjo pas pirmąjį (ir) tarė jam: Mano ponas kviečia tave. (Tasai) tarė: Man reikia paimti pinigus iš kai kurių pirklių; jie turi ateiti pas mane šįvakar, (ir) aš duosiu jiems nurodymų. Aš atsisakau vaišių. Jis nuėjo pas kitą (ir) tarė jam: Mano ponas kvietė tave. Tasai tarė: Aš pirkau namą, ir prašo manęs [ateiti] dieną; aš būsiu užsiėmęs. Jis nuėjo pas kitą (ir) tarė jam: Mano ponas kviečia tave. Tasai tarė jam: Mano draugas veda, ir aš pats rengiu puotą: aš negalėsiu ateiti. Aš atsisakau vaišių. Jis nuėjo pas kitą ir tarė jam: Mano ponas kviečia tave. Tasai tarė: Aš pirkau ūkį ir vykstu ten rinkti nuomos: aš negalėsiu ateiti. Aš atsiprašau. Tarnas sugrįžęs tarė šeimininkui: Tavo kviestiniai atsisakė vaišių. Šeimininkas tarė tarnui: Eik į kelią; atveski pasivaišinti tuos, kuriuos sutiksi. Prekeiviai ir pirkliai ne[įžengs] į mano Tėvo valdas. # Jisai tarė: Vienas doras žmogus (хрн[сто]с) / lupikautojas (хрн[стн]с) turėjo vynuogyną; jis atidavė jį darbininkams, kad jie įdirbtų ir gautų iš jo vaisių. Jis pasiuntė tarną, kad darbininkai duotų vynuogyno derlių,bet jie primušė (ir) nedaug trūko, kad jis būtų miręs. Tarnas grįžo (ir) apsakė šeimininkui. Šeimininkas jam tarė: Galbūt jie nepažino jo. Jis pasiuntė kitą tarną; darbininkai primušė ir šitą. Tada šeimininkas pasiuntė sūnų. Jis tarė: Galbūt jie drovėsis mano sūnaus. Tie darbininkai, sužinoję, kad jis vynuogyno paveldėtojas, sučiupo (ir) nužudė jį. Kas turi ausis, teklauso! # Jėzus tarė: Parodykite man akmenį, kurį atmetė statytojai: tai kertinis akmuo. # Jėzus tarė: Kas viską pažįsta, stokodamas pats savęs, stokoja visko. # Jėzus tarė: Būsite palaiminti, kai jus ims niekinti ir persekioti, ir jie neras vietos ten, kur jus persekiojo. # Jėzus tarė: Palaiminti, kuriuos persekiojo širdyje; tai jie iš tiesų pažino Tėvą. Palaiminti alkstantieji, nes norinčiojo pilvas bus pripildytas. # Jėzus tarė: Kai turėsite tai savyje , tas ką turite, išgelbės jus. Jei neturite savyje to, tas ko neturite, pražudys jus. # Jėzus tarė: Aš sugriausiu [šį] namą, ir niekas neįstengs jo [at]statyti. # [Vienas žmogus tarė] jam: Pasakyki mano broliams, kad pasidalytų su manimi tėvo gerą. Jisai tarė jam: Žmogau, kas gi padarė mane dalytoju? Jisai atsigrežė į mokinius (ir) tarė: Argi aš dalytojas? # Jėzus tarė: Pjūtis didelė, o darbininkų maža. Tad melskite Viešpatį, kad atsiųstų darbininkų į pjūtį. # Jisai tarė: Viešpatie, daug yra aplink (šaltinį), bet nėra nieko (šaltinyje). # Jėzus tarė: Daug stovinčiųjų prie durų, bet vienetai tų, kurie įžengs į vedybų menę. # Jėzus tarė: Tėvo karalystė panaši į pirklį, turėjusį prekių (ir) radusį perlą. Šito pirklio būta protingo: jis pardavė prekes (ir) nusipirko vieną perlą. Jūs gi ieškokite lobio, išliekančio amžinai ten, kur kandys nepasiekia jo sunaikinti, nė kirminai jo negraužia. # Jėzus tarė: Aš esu šviesa, kuri yra virš jūsų. Aš esu viskas; viskas kilo iš manęs, ir viskas grįžo į mane. Perskelkite pliauską: aš esu ten; pakelkite akmenį, ir ten jūs rasite mane. # Jėzus tarė: Ko išėjote į tyrus? Pasižiūrėti vėjo linguojamos nendrės ir švelniais rūbais dėvinčio žmogaus? [Štai jūsų] valdovai ir jūsų didžiūnai dėvi švelniais [rūbais], ir jie negalės pažinti tiesos. # Moteris minioje tarė jam: Palaimintos tave nešiojusios įsčios ir tave penėjusios [krūtys]. Jisai tarė (jai): Palaiminti, kurie girdėjo Tėvo žodį (ir) tikrai išlaikė jį. Iš tiesų ateis dienos, kai sakysite: Palaimintos įsčios, kurios nepradėjo, ir krūtys, kurios nežindė. # Jėzus tarė: Kuris pažino pasaulį, rado kūną, o to, kuris rado kūną, pasaulis nevertas. # Jėzus tarė: Kuris pralobo, tekaraliauja, o tas, kuris turi galios, teatsisako. # Jėzus tarė: Kuris yra arti manęs, tas - arti ugnies ir kuris yra toli nuo manęs , toli nuo karalystės. # Jėzus tarė: Atvaizdai yra apreikšti žmogui, ir šviesa, kuri slypi juose, yra paslėpta Tėvo šviesos atvaizde. Jis pasirodys, ir jo atvaizdą slėps jo šviesa. # Jėzus tarė: matydami savo panašumą, jūs džiaugiatės. Bet, kai išvysite savo atvaizdus, sukurtus iki jūsų, kurie ir nemiršta, ir neapsireiškia, kiek daug (teks) jums pernešti! # Jėzus tarė: Adomas yra kilęs iš didelės galybės ir didelio turto, ir jis nevertas jūsų; nes, [būdamas vertas], ne[būtų ragavęs] mirties. # Jėzus tarė: [Lapės turi savo olas] ir dangaus paukščiai - [savo] lizdus, o žmogaus sūnus neturi kur galvos priglausti. # Jėzus tarė: Pasigailėtinas yra kūnas, priklausąs nuo kūno, ir pasigailėtina yra siela, priklausanti nuo jų abiejų. # Jėzus tarė: Angelai ateis pas jus ir pranašai, ir jie duos jums tai, kas yra jūsų. Jūs irgi duokite jiems tai, ką turite rankose, ir tarkite sau: kurią dieną jie ateis (ir) paims kas yra jų? # Jėzus tarė: Kodėl jūs plaunate taurės išorę? Argi nesuprantate, jog tas, kuris padarė jos vidų, padarė ir jos išorę? # Jėzus tarė: Ateikite pas mane, nes mano jungas yra lengvas, o mano viešpatavimas yra švelnus, ir jūs atrasite ramybę sau. # Jie tarė jam: Pasakyki mums, kas esi, kad įtikėtume į tave. Jisai tarė jiems: Jūs aiškinate dangaus ir žemės veidą, o nepažįstate to, kas yra jūsų akivaizdoje, ir šios akimirkos nemokate patirti. # Jėzus tarė: Ieškokite ir rasite, bet dalykus, kurių klausėte anomis dienomis ir kurių jums nepasakiau tada, noriu dabar pasakyti, bet jūs neklausiate jų. # [Jėzus tarė]: Neduokite to, kas šventa, šunims, kad nenumestų to į mėšlą. Nemėtykite perlų kiaulėms, kad nepadarytų jų purvinais. # Jėzus [tarė]: Kas ieško, tas ras, [ir kuris beldžiasi], tam bus atidaryta. # [Jėzus tarė]: Jei turite pinigų, neduokite už palūkanas, bet duokite […] tam, iš ko jų negausite. # Jėzus tarė: Tėvo karalystė panaši į moterį, (kuri), paėmusi truputį mielių, [įdėjo] į minkymą (ir) padarė iš jo didelius kepalus. Kas turi ausis, teklauso! # Jėzus tarė: [Tėvo] karalystė panaši į moterį, nešančią ąsotį, pilną miltų. Jai einant ilgą kelią, nutrūko ąsočio rankena, miltai išbiro už jos ant kelio. Ji (to) nepastebėjo ir nežinojo nelaimės. Parėjusi namo, pastatė ąsotį ant žemės (ir) rado jį tuščią. # Jėzus tarė: Tėvo karalystė panaši į žmogų, norėjusį nužudyti didžiūną. Jis ištraukė kalaviją savo namuose ir įsmeigė jį į sieną, norėdamas patirti, ar jo ranka bus (pakankamai) tvirta. Tada jis užmušė didžiūną. # Mokiniai tarė jam: Tavo broliai ir tavo motina stovi lauke. Jisai tarė jiems: Štai jie, kurie vykdo mano Tėvo valią, yra mano broliai ir mano motina; tai jie įžengs į Tėvo karalystę. # Jie parodė Jėzui aukso monetą, sakydami: Ciesoriaus žmonės reikalauja iš mūsų duoklės. Atiduokite ciesoriui tai, kas ciesoriaus. Dievui atiduokite tai, kas dievo, o kas mano, atiduokite man. # [Jėzus tarė]: Kuris neniekins savo [tėvo] ir savo motinos kaip aš, negalės būti mano mokiniu. Ir kuris nemylės savo tėvo ir savo motinos kaip aš, negalės būti mano mokiniu. Nes mano motina [davė man mirtį], tačiau [tikroji mano motina], jinai davė man gyvybę. # Jėzus tarė: Vargas jiems, fariziejams, nes jie panašūs į šunį, gulintį jaučių ėdžiose, nes jis nei pats ėda, nei jaučiams duoda ėsti. # Jėzus tarė: Palaimintas žmogus, kuris žino, [kokiu] nakties [metu] ateis vagys, tad jis atsikels, sutelks savo [valdą], apsijuos strėnas prieš jiems ateinant. # Jie tarė [jam]: Eime, pasimelskime ir pasninkaukime šiandien. Jėzus tarė: Kokią gi nuodėmę aš padariau arba kuo aš nusidėjau (buvau įveiktas, nugalėtas)? bet kai jaunikis išeis iš vedybų menės, tada tegul jie pasninkauja ir meldžiasi. # Jėzus tarė: Kuris pažins tėvą ir motiną, bus vadinamas paleistuvės sūnumi. # Jėzus tarė: Kai iš dviejų padarysite vieną, jūs tapsite žmogaus sūnumi, ir jums tarus: Kalne, persikelk, - jis persikels. # Jėzus tarė: Karalystė panaši į piemenį, turėjusį šimtą avių; viena, pati didžiausia iš jų, pasiklydo; jis paliko devyniasdešimt devynias (ir) ieškojo vienos, kol rado. Padėjęs vargo, jis tarė aviai: Aš myliu tave labiau nei devyniasdešimt devynias. # Jėzus tarė: Kuris atsigers iš mano lūpų, bus kaip aš, o aš taip pat tapsiu juo, ir slapti dalykai atsiskleis jam. # Jėzus tarė: Karalystė yra panaši į žmogų, turėjusį savo lauke [paslėptą] lobį, apie kurį (jis) nežinojo ir kurį po mirties paliko savo [sūnui]. Sūnus nieko nežinojo [apie jį] jis priėmė tą lauką (ir) pardavė jį. O kuris jį nupirko, atėjo (ir) ardamas [rado] lobį. Jis ėmė skolinti pinigus už palūkanas kam norėjo. # Jėzus tarė: Kuris rado pasaulį ir pralobo, teatsisako pasaulio! # Jėzus tarė: Dangus, taip pat ir žemė susisuks jūsų akivaizdoje, ir gyvasis, (kilęs) iš gyvojo, neregės nei mirties, nei [baimės], nes Jėzus pasakė: Kuris ras pats save, pasaulis nėra vertas jo. # Jėzus tarė: vargas kūnui, kuris priklauso nuo sielos; vargas sielai, kuri priklauso nuo kūno. # Jo mokiniai tarė jam: Kokią dieną ateis karalystė? (Jėzus tarė): Ji neateis, kai laukiate. Nepasakys: Štai jinai čia. Arba: štai jinai ten; tačiau Tėvo karalystė plyti žemėje, o žmonės nemato jos. # Simonas Petras tarė jiems: Tepasitraukia Marija nuo mūsų, nes moterys nėra vertos gyventi. Jėzus tarė: Štai aš imsiu jai vadovauti, kad padaryčiau ją vyru, kad jinai irgi taptų gyva dvasia, panašia į jus, vyrus. Nes kiekviena moteris, tapusi vyru, įžengs dangaus karalystėn. == Taip pat žr. == * [[Nag Hammadi biblioteka]] * [[Tiesos evangelija]] * [[Jokūbo apokrifas]] * [[Pilypo evangelija]] * [[Gnosticizmas]] * [[Q šaltinis]] * [[Nekanoninės evangelijos]] == Šaltiniai == === Vertimai ir tekstai === * Robinson, James M. (red.) – ''The Nag Hammadi Library in English'', San Francisco: HarperSanFrancisco, 1990 * Meyer, Marvin – ''The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus'', San Francisco: HarperOne, 1992 * Patterson, Stephen J.; Robinson, James M. – vertimai iš ''The Gnostic Society Library'' * Račius, Petras – ''Filosofijos istorijos chrestomatija "Viduramžiai"'' vertimas pagal prancūziškąjį tekstą, kontrolinis Trofimovos rusiškas vertimas, ''Античность и современность'' (M., 1972) === Moksliniai tyrimai === * DeConick, April – ''Recovering the Original Gospel of Thomas: A History of the Gospel and its Growth'', London: T&T Clark, 2005 * Pagels, Elaine – ''The Gnostic Gospels'', New York: Vintage Books, 1989 * Gathercole, Simon – ''The Gospel of Thomas: Introduction and Commentary'', Leiden: Brill, 2014 * Ehrman, Bart D. – ''The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings'', Oxford University Press * King, Karen L. – ''What Is Gnosticism?'', Cambridge: Harvard University Press, 2003 * Leloup, Jean-Yves – ''The Gospel of Thomas: The Gnostic Wisdom of Jesus'', Rochester, VT: Inner Traditions, 2005 * Kloppenborg, John S. – tyrimai apie Q šaltinį ir jo sluoksnius * Crossan, John Dominic – ''Common Sayings Source'' teorija [[Category:Nag Hammadi biblioteka]] 4jo8hpq9vkb8ngsxwqdbt9buczyhi1q