Wikisumber
mswikisource
https://ms.wikisource.org/wiki/Laman_Utama
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
first-letter
Media
Khas
Perbincangan
Pengguna
Perbincangan pengguna
Wikisumber
Perbincangan Wikisumber
Fail
Perbincangan fail
MediaWiki
Perbincangan MediaWiki
Templat
Perbincangan templat
Bantuan
Perbincangan bantuan
Kategori
Perbincangan kategori
Gerbang
Perbincangan gerbang
Pengarang
Perbincangan pengarang
Karya
Perbincangan karya
Terjemahan
Perbincangan terjemahan
Laman
Perbincangan laman
Indeks
Perbincangan indeks
TimedText
TimedText talk
Modul
Perbincangan modul
Acara
Perbincangan acara
Laman:Pelita Brunei-16 Jun 1956.pdf/3
250
3623
22872
12961
2026-04-24T12:25:40Z
Tofeiku
6
/* Telah diuji baca */
22872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tofeiku" /></noinclude>{{garis bawah|{{c|HALAMAN PENERANGAN}}}}
{{inden teks|2em|Beberapa chadangan dan shor2 telah diterima daripada
pembacha2 Pelita Brunei ini, yang memberikan fikiran2 mereka
atas bagaimana keinginan2 yang dikahendakki.}}
{{inden teks|2em|Chadangan2 yang dikeluarkan oleh sidang pembacha itu
kami anggap adalah sabagai perkara yang mendatangkan harapan
yang baik, dan yang naskhah kechil ini ada mendapat perha-
tian daripada sidang pembacha. Kami selalu akan memerhati-
kan kegemaran2 pembacha2 dalam perkara2 yang sudah tentu di-
keluarkan dengan tujuan supaya melebihkan lagi isi dan mutu
naskhah ini. Tetapi sudah tentulah sabaleknya, tidak dapat
kami akan memberi kepuasan hati kapada tiap2 pemba cha oleh
kerana perkara yang sarupa itu adalah sukar hendak dipenoh-
kan.}}
{{inden teks|2em|Sabagai yang telah kami terangkan dalam keluaran kami
yang pertama yang bertarikh 15 February, 1956 tujuan Pelita
Brunei adalah yang pertama sekali guna mengadakan suatu be-
rita Kerajaan yang pada asasnya menggambarkan perkhidmatan2
Kerajaan dalam segala lapangan2 perkembangan negeri;
dan juga pada dasarnya untok bachaan pendudok2 negeri yang jauh
dari pekan dan sukar mendapat bahan2 penerangan darihal per-
jalanan perkhidmatan2 Kerajaan.}}
{{inden teks|2em|Pada masa ini, oleh kerana kasulitan2 dan keperluan2
yang sangat mustahak bagi mengadakan sabuah naskhah berita
yang agak lengkap maseh belum dapat kami atasi, maka ter-
paksalah keluaran Pelita Brunei terhad mau pun dalam isinya
atau pun dalam chara bentoknya.}}
{{inden teks|2em|Tujuan kami adalah, dengan saberapa chepatnya,
supa-ya Pelita Brunei ini dichetak sabagai lembaran naskhah surat
khabar yang biasa, penoh dengan berita2 luar salain daripada
berita2 Kerajaan yang memang menjadi sendinya, dan ruangan 2
ilmu pengetahuan untok pengetahuan 'am dan didekan. Juga
akan disulam dengan gambar2 yang bersangkut paut dengan per-
kara2 tadi.}}
{{inden teks|2em|Sunggoh pun naskhah Pelita Brunei maseh belum dapat
meningkat katujuan yang sempurna, kami bergembira benar dan
ingin menguchapkan terima kaseh atas sambutan sidang pemba-
chanya yang sekarang tetap bertambah. Keluaran Pelita seka-
rang telah meningkat 2,000 naskhah.}}
{{inden teks|2em|Pembahagian Pelita adalah perchuma sahaja, tidak di-
kenakan bayaran,
dan ini dibahagikan kapada pendudok? nege-
ri yang dikampong2, diulu2, dll., menerusi Pegawai2 Daerah
Brunei, Kuala Belait, Seria, Temburong dan Tutong. Bila-
rgan naskhah yang banyak juga dibahagikan kapada anak2 seko-
lah dan sekolah2 menerusi Pengawas2 Sekolah2. Salain dari
itu, pekerja2 Kerajaan juga adalah menjadi pembacha Pelita}}
{{inden teks|2em|Kami telah juga mendapat permohonan daripada luar nege-
ri saperti Borneo Utara, dll. Tetapi, oleh kerana keadaan
masa ini, hanya sabilangan yang kechil sahaja daripada mere-
ka dapat dilayan. Kepentingannya adalah pertama sekali untok
pembacha2 dalam negeri.}}
{{Rule}}
{{garis bawah|{{c|HARGA2 BUAH KAWANG DAN LADA}}}}
{{inden teks|2em|Controller of Customs, Brunei telah menetapkan harga2}}
{{kanan|buah2 kawang dan ...}}<noinclude></noinclude>
et84wubzvtkkluj4g847z3gmwgxp5w4
Sirat al-Mustaqim (Mathba' Bin Halabi)
0
7434
22917
20360
2026-04-24T13:35:18Z
Hadithfajri
36
Hadithfajri telah memindahkan laman [[Sirat al-Mustaqim]] ke [[Sirat al-Mustaqim (Mathba' Bin Halabi)]]
20360
wikitext
text/x-wiki
{{header|Sirat al-Mustaqim |author=Nuruddin ar-Raniri}}
<div dir=rtl>
<pages index="Sabilal Muhtadin Juzuk 1.pdf" from=1 onlysection=shirat/>
3ohefnageebckkxtcuot43qd29nnjqk
Daftar Ejaan Melayu Jawi-Rumi/Pengenalan Am
0
7701
22915
21307
2026-04-24T13:32:33Z
Hakimi97
9
22915
wikitext
text/x-wiki
{{header|title=دفتر ايجاءن ملايو جاوي-رومي|author=Zainal Abidin bin Ahmad|translator=|section=|previous=[[../Pendahuluan|Pendahuluan]]|next=[[../Kaedah Ejaan Jawi|Kaidah Ejaan Jawi]]|year=1949|notes=}}
<div lang=ms-arab dir=rtl><pages index="Daftar Ejaan Melayu Za'ba AA0001098.pdf" from="9" to="21" /></div>
l9y9ofei37xfvy5bj7uv0rg55s2fyx2
Karya:Sirat al-Mustaqim
112
7774
22929
21665
2026-04-24T13:44:58Z
Hadithfajri
36
22929
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[Karya:Sirat al-Mustaqim|صراط المستقيم]]
| author = Nuruddin al-Raniri
| author-display = نورالدين بن علي الرانيري
| editor =
| translator =
| section =
| year = 1600-an
| portal =
| wikipedia =
| commons =
| notes =
}}
Kitab '''Sirat al-Mustaqim''' adalah kitab fiqh karangan Syaikh Nuruddin al-Raniri. Kitab ini ialah kitab paling pertama di Nusantara yang secara lengkap dalam bahasa Melayu menerangkan fiqih ibadah menurut mazhab Imam asy-Syafii.
Terdapat beberapa Terdapat beberapa naskah Hikayat Abdullah yang tersedia di Wikisumber:<br>
* Naskah dari koleksi nadir Perpustakaan Universiti McGill ([[Sirat al-Mustaqim (Naskah McGill, Jawi)|جاوي]], [[Sirat al-Mustaqim (Naskah McGill, Jawi)|Rumi]]) {{ssl|Commentary on Ḥadīth collection شرح الحدیث.pdf}}
* [[Sirat al-Mustaqim (Mathba' Bin Halabi)|Terbitan Math'baah Halabi Fatani]] {{ssl|Sabilal Muhtadin Juzuk 1.pdf}}
2wgon0g3p531ilh43utsyyf3fib1eoy
Laman:Commentary on Ḥadīth collection شرح الحدیث.pdf/6
250
7784
22871
22867
2026-04-24T12:14:27Z
Hadithfajri
36
22871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hadithfajri" />[[kategori:berhiasan]]</noinclude><section begin="jawi" />بسم الله الرحمن الرحيم
{{ميره|كملاي}} كتاب اني دڠن نام الله يڠ امة موره فد ممبري رزق اكن سݢل همباڽ مؤمن دان كافر دلم نݢري دنيا اين لاݢي يڠ امة مڠسيهان سݢل همباڽ مؤمن دلم نݢر اخرة ايت
{{ميره|الحمد لله الذي هدانا صراط}}
<section end="jawi" />
<section begin="rumi" />''Bi-smillāh al-raḥmān al-raḥīm.
Kumulai kitāb ini dengan nama Allāh yang amat murah pada memberi rezeki akan segala hamba-Nya yang muʾmin dan kāfir dalam negeri dunyā ini, lagi yang amat mengasihani segala hamba-Nya yang muʾmin dalam negeri ʾākhirah itu.
Al-ḥamdulillāhi alladhī hadānā ṣirāṭa<section end="rumi" /><noinclude></noinclude>
i671grq0bi39f3b9bln9v9usjuxlnvj
22938
22871
2026-04-24T14:09:43Z
Hadithfajri
36
22938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hadithfajri" />[[kategori:berhiasan]]</noinclude><section begin="jawi" />بسم الله الرحمن الرحيم
{{ميره|كملاي}} كتاب اني دڠن نام الله يڠ امة موره فد ممبري رزق اكن سݢل همباڽ مؤمن دان كافر دلم نݢري دنيا اين لاݢي يڠ امة مڠسيهان سݢل همباڽ مؤمن دلم نݢر اخرة ايت {{ميره|الحمد لله الذي هدانا صراط}}
<section end="jawi" />
<section begin="rumi" />''Bi-smillāh al-raḥmān al-raḥīm.
Kumulai kitāb ini dengan nama Allāh yang amat murah pada memberi rezeki akan segala hamba-Nya yang muʾmin dan kāfir dalam negeri dunyā ini, lagi yang amat mengasihani segala hamba-Nya yang muʾmin dalam negeri ʾākhirah itu.
Al-ḥamdulillāhi alladhī hadānā ṣirāṭa<section end="rumi" /><noinclude></noinclude>
5kj9orfzn5aeimljiaso5my0yt68bx5
Laman:Commentary on Ḥadīth collection شرح الحدیث.pdf/7
250
7785
22935
21698
2026-04-24T14:07:47Z
Hadithfajri
36
22935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mnam23" />[[kategori:berhiasan]]</noinclude><section begin="jawi" />{{ميره|المستقيم}} سݢل فوج فجين ترتنت بݢ الله توهن يڠ مننجوك کام جالن يڠ بتل {{ميره|وما کنا لنهتدي لو لا ان هدان الله العلي العظيم}} دان تياد اد کام براوله فتنجوك جکلو تياد دتنجوك الله يڠ مها مليا لاݢ يڠ امة مها بسر
<section end="jawi" /><noinclude></noinclude>
nefjug2eyevs8hovdpdgvna18o2l2dt
Laman:Commentary on Ḥadīth collection شرح الحدیث.pdf/8
250
7786
22936
21690
2026-04-24T14:08:09Z
Hadithfajri
36
22936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mnam23" /></noinclude><section begin="jawi" />اکنکام ونحمد على ان خصصنا من الطالبين المنهاج دان کام فوج اي بهو دتنتوکن کام درفد سݢل يڠ مننتوت جالن يڠ بتل وجعلنا بفضله الى هدايته من المحتاج دان تله دجديکنڽ کام دڠن انݢرهاڽ کفد هدايتڽ درفد يڠ محتاج(وأوضح لنا المنهج بکرمه وخلقنا من الطلاب دان تله دڽتاکنڽ اکنکام سݢل جالن دڠن انݢرهاڽ فان دجديکنڽ کام درفد سݢل أورڠيڠ مننتوت
<section end="jawi" /><noinclude></noinclude>
r5hyaznwt7d467q9dqysa982dvtvc0x
Indeks:Pelita Brunei-1 Januari 1959.pdf
252
7904
22897
22208
2026-04-24T12:59:58Z
Hadithfajri
36
22897
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|wikidata_item=
|Title=Pelita Brunei/1959/1/1{{!}}Pelita Brunei-1 Januari 1959
|Language=ms
|Volume=
|Author=Pejabat Penerangan Kerajaan Brunei
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Pejabat Penerangan Kerajaan Brunei
|Address=
|Year=1959
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|DOI=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=C
|Transclusion=no
|Validation_date=
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Header=
|Footer=
|tmplver=
}}
[[Kategori:Pelita Brunei]]
assi1s0v8cp2cfrqlvc7etqxme96g46
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/17
250
7984
22873
2026-04-24T12:29:49Z
Ichi Ocha
1198
/* Telah diuji baca */
22873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>6
Awang Sulong Merah Muda.
(Salt from off a captain's table ) :
Very like to life the carving ;
Worms had ate the pictured blossoms .
Batin Alam, chief of the world, married princess
Mother the Dog.
Prince Hawk of the Sea and princess
Hawk of the Mangrove were childless.
So , one day the
Hawk of the Sea bade his Trusty Page summon all the
Batins, and the twelve lembaga, the court dignitaries ,
and all the people to the palace.
Came the halt upon their crutches ;
Came the blind a-groping groping ;
Quick the deaf to ask and question ;
Mothers brought their babes in arms ;
Children hurried pressing pushing ;
And the short folk craned a-tiptoe ;
And the sick tailed off to leeward.
Came the deaf to fire the cannon :
Came the blind to blow the mortars ;
Came the halt to drive the chicken ;
And the scrofulous and those afflicted with ringworm were appointed out- door tasks drying clothes , and
carrying bamboos, tasks suited to their respective complaints.
They did homage, and asked : " What business is
toward, your highness ,
That the royal drums are beaten ;
And the call of summons sounded ;
And the gong is struck so loudly
That the drums in ev'ry kampong
Thud in answer one by one.
Where the foeman that is coming ?
Where the bank that totters down ?
Where the fort you'd have us batter ?
Where the powder we must dry ?<noinclude></noinclude>
lkbxdujfz1vrxlly4351tf5ihz0p9hp
22874
22873
2026-04-24T12:37:31Z
Ichi Ocha
1198
22874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>6
''Awang Sulong Merah Muda.''
::: (Salt from off a captain's table ) :
::: Very like to life the carving ;
::: Worms had ate the pictured blossoms.
:: Batin Alam, chief of the world, married princess
Mother the Dog. Prince Hawk of the Sea and princess Hawk of the Mangrove were childless. So, one day the
Hawk of the Sea bade his Trusty Page summon all the
Batins, and the twelve lembaga, the court dignitaries ,
and all the people to the palace.
::: Came the halt upon their crutches ;
::: Came the blind a-groping groping ;
::: Quick the deaf to ask and question ;
::: Mothers brought their babes in arms ;
::: Children hurried pressing pushing ;
::: And the short folk craned a-tiptoe ;
::: And the sick tailed off to leeward.
::: Came the deaf to fire the cannon :
::: Came the blind to blow the mortars ;
::: Came the halt to drive the chicken ;
:: And the scrofulous and those afflicted with ringworm
were appointed out- door tasks drying clothes , and
carrying bamboos, tasks suited to their respective complaints.
:: They did homage, and asked: "What business is
toward, your highness,
::: That the royal drums are beaten;
::: And the call of summons sounded;
::: And the gong is struck so loudly
::: That the drums in ev'ry kampong
::: Thud in answer one by one.
::: Where the foeman that is coming?
::: Where the bank that totters down?
::: Where the fort you'd have us batter?
::: Where the powder we must dry?<noinclude></noinclude>
llfuj7f9wu6ulxrdvsim06chv7gzagx
22876
22874
2026-04-24T12:39:01Z
Ichi Ocha
1198
22876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>6
''Awang Sulong Merah Muda.''
::: (Salt from off a captain's table):
::: Very like to life the carving;
::: Worms had ate the pictured blossoms.
:: Batin Alam, chief of the world, married princess
Mother the Dog. Prince Hawk of the Sea and princess Hawk of the Mangrove were childless. So, one day the
Hawk of the Sea bade his Trusty Page summon all the
Batins, and the twelve lembaga, the court dignitaries ,
and all the people to the palace.
::: Came the halt upon their crutches;
::: Came the blind a-groping groping;
::: Quick the deaf to ask and question;
::: Mothers brought their babes in arms;
::: Children hurried pressing pushing;
::: And the short folk craned a-tiptoe;
::: And the sick tailed off to leeward.
::: Came the deaf to fire the cannon:
::: Came the blind to blow the mortars;
::: Came the halt to drive the chicken;
:: And the scrofulous and those afflicted with ringworm were appointed out-door tasks drying clothes,
and carrying bamboos, tasks suited to their respective complaints.
:: They did homage, and asked: "What business is
toward, your highness,
::: That the royal drums are beaten;
::: And the call of summons sounded;
::: And the gong is struck so loudly
::: That the drums in ev'ry kampong
::: Thud in answer one by one.
::: Where the foeman that is coming?
::: Where the bank that totters down?
::: Where the fort you'd have us batter?
::: Where the powder we must dry?<noinclude></noinclude>
7itdmfgm6u2x5g53p7eaopd6eg4uwo2
22878
22876
2026-04-24T12:40:00Z
Ichi Ocha
1198
22878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>6
:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
::: (Salt from off a captain's table):
::: Very like to life the carving;
::: Worms had ate the pictured blossoms.
:: Batin Alam, chief of the world, married princess
Mother the Dog. Prince Hawk of the Sea and princess Hawk of the Mangrove were childless. So, one day the
Hawk of the Sea bade his Trusty Page summon all the
Batins, and the twelve lembaga, the court dignitaries ,
and all the people to the palace.
::: Came the halt upon their crutches;
::: Came the blind a-groping groping;
::: Quick the deaf to ask and question;
::: Mothers brought their babes in arms;
::: Children hurried pressing pushing;
::: And the short folk craned a-tiptoe;
::: And the sick tailed off to leeward.
::: Came the deaf to fire the cannon:
::: Came the blind to blow the mortars;
::: Came the halt to drive the chicken;
:: And the scrofulous and those afflicted with ringworm were appointed out-door tasks drying clothes,
and carrying bamboos, tasks suited to their respective complaints.
:: They did homage, and asked: "What business is
toward, your highness,
::: That the royal drums are beaten;
::: And the call of summons sounded;
::: And the gong is struck so loudly
::: That the drums in ev'ry kampong
::: Thud in answer one by one.
::: Where the foeman that is coming?
::: Where the bank that totters down?
::: Where the fort you'd have us batter?
::: Where the powder we must dry?<noinclude></noinclude>
c182gxdn55lhbkhizm9dv8ttfckdw25
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/39
250
7985
22875
2026-04-24T12:38:18Z
Firman Rusda
1203
/* Belum dibaca pruf */ Mencipta laman baru dengan kandungan '28 Awang Sulong Merah Muda. Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau bĕrtiga dĕngan Uli Ĕmak Si Anjing langsong bĕrlayar. Tiba di-nĕgĕri Bandar Mĕngkaleh di-sambut-nya oleh orang bĕsar ĕmpat dato Batin Alam, dato Batin Sangera, dato Batin Lak- samana, dato Batin Bongsu, sa-bagaimana adat mĕnyam- but raja yang bĕsar-bĕsar juga. Maka baginda pun mĕnitahkan kapada orang bĕsar ĕmpat itu mĕmbuat kota istana. Maka di-pĕrbuatkan oleh orang b...
22875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>28 Awang Sulong Merah Muda.
Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau bĕrtiga dĕngan
Uli Ĕmak Si Anjing langsong bĕrlayar. Tiba di-nĕgĕri
Bandar Mĕngkaleh di-sambut-nya oleh orang bĕsar ĕmpat
dato Batin Alam, dato Batin Sangera, dato Batin Lak-
samana, dato Batin Bongsu, sa-bagaimana adat mĕnyam-
but raja yang bĕsar-bĕsar juga. Maka baginda pun
mĕnitahkan kapada orang bĕsar ĕmpat itu mĕmbuat kota
istana. Maka di-pĕrbuatkan oleh orang bĕsar ĕmpat:
tĕlah sudah, lalu-lah di-pĕrsĕmbahkan-nya kapada tuanku
Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau sa-
buah kota,—
::Kota bĕsar sĕmbilan ruang
Sa-puloh dĕngan rembat guntong;
Sa-bĕlas dĕngan panchong serong;
Dua-bĕlas dĕngan anjong tinggi;
Tiang sudut mĕntĕri dĕlapan;
Tiang panjang maharaja lela;
Tiang tĕngah shukur mĕnanti;
Galang-galang ular berang;
Kasau kĕchil putĕri mĕnyĕmbah;
Kasau lĕntek hĕlang bĕrbega;
Bĕrbunga sawa mĕngĕlĕmpai;
Bĕrtakok bĕrsĕdĕlinggam;
Bĕrjĕnang bĕrbatu kawi;
Bĕrsĕlimpat ukir Jawa
Lilit-mĕlilit akar China
Garam sa-buku sisa jĕragan
Kĕnanga di-makan ulat
Layang-layang pintu raja.<noinclude></noinclude>
6tausmdhu4e3ys79j43jl8o3sdsx0lg
22877
22875
2026-04-24T12:39:33Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>28 Awang Sulong Merah Muda.
Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau bĕrtiga dĕngan
Uli Ĕmak Si Anjing langsong bĕrlayar. Tiba di-nĕgĕri
Bandar Mĕngkaleh di-sambut-nya oleh orang bĕsar ĕmpat
dato Batin Alam, dato Batin Sangera, dato Batin Lak-
samana, dato Batin Bongsu, sa-bagaimana adat mĕnyam-
but raja yang bĕsar-bĕsar juga. Maka baginda pun
mĕnitahkan kapada orang bĕsar ĕmpat itu mĕmbuat kota
istana. Maka di-pĕrbuatkan oleh orang bĕsar ĕmpat:
tĕlah sudah, lalu-lah di-pĕrsĕmbahkan-nya kapada tuanku
Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau sa-
buah kota,—
::Kota bĕsar sĕmbilan ruang
::Sa-puloh dĕngan rembat guntong;
::Sa-bĕlas dĕngan panchong serong;
::Dua-bĕlas dĕngan anjong tinggi;
::Tiang sudut mĕntĕri dĕlapan;
::Tiang panjang maharaja lela;
::Tiang tĕngah shukur mĕnanti;
::Galang-galang ular berang;
::Kasau kĕchil putĕri mĕnyĕmbah;
::Kasau lĕntek hĕlang bĕrbega;
::Bĕrbunga sawa mĕngĕlĕmpai;
::Bĕrtakok bĕrsĕdĕlinggam;
::Bĕrjĕnang bĕrbatu kawi;
::Bĕrsĕlimpat ukir Jawa
::Lilit-mĕlilit akar China
::Garam sa-buku sisa jĕragan
::Kĕnanga di-makan ulat
::Layang-layang pintu raja.
Maka bĕrangkat-lah baginda bĕrtiga itu pindah ka-
istana-nya. Maka sĕlang bĕbĕrapa lama antara-nya
datang-lah dato Batin Alam mĕminang Uli Ĕmak Si
Anjing, lalu bĕrkahwin. Maka tinggal-lah tuanku Si
Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau dua laki<noinclude></noinclude>
feqvf5ejud9taogpd1b1yonm2jzpf1k
22879
22877
2026-04-24T12:41:08Z
Firman Rusda
1203
22879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>28 Awang Sulong Merah Muda.
Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau bĕrtiga dĕngan Uli Ĕmak Si Anjing langsong bĕrlayar. Tiba di-nĕgĕri Bandar Mĕngkaleh di-sambut-nya oleh orang bĕsar ĕmpat dato Batin Alam, dato Batin Sangera, dato Batin Laksamana, dato Batin Bongsu, sa-bagaimana adat mĕnyambut raja yang bĕsar-bĕsar juga. Maka baginda pun mĕnitahkan kapada orang bĕsar ĕmpat itu mĕmbuat kota istana. Maka di-pĕrbuatkan oleh orang bĕsar ĕmpat:
tĕlah sudah, lalu-lah di-pĕrsĕmbahkan-nya kapada tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau sabuah kota,—
::Kota bĕsar sĕmbilan ruang
::Sa-puloh dĕngan rembat guntong;
::Sa-bĕlas dĕngan panchong serong;
::Dua-bĕlas dĕngan anjong tinggi;
::Tiang sudut mĕntĕri dĕlapan;
::Tiang panjang maharaja lela;
::Tiang tĕngah shukur mĕnanti;
::Galang-galang ular berang;
::Kasau kĕchil putĕri mĕnyĕmbah;
::Kasau lĕntek hĕlang bĕrbega;
::Bĕrbunga sawa mĕngĕlĕmpai;
::Bĕrtakok bĕrsĕdĕlinggam;
::Bĕrjĕnang bĕrbatu kawi;
::Bĕrsĕlimpat ukir Jawa
::Lilit-mĕlilit akar China
::Garam sa-buku sisa jĕragan
::Kĕnanga di-makan ulat
::Layang-layang pintu raja.
Maka bĕrangkat-lah baginda bĕrtiga itu pindah ka- istana-nya. Maka sĕlang bĕbĕrapa lama antara-nya datang-lah dato Batin Alam mĕminang Uli Ĕmak Si Anjing, lalu bĕrkahwin. Maka tinggal-lah tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau dua laki<noinclude></noinclude>
fsnye63er06eyfay4rq6zotyfnhum16
22880
22879
2026-04-24T12:43:09Z
Firman Rusda
1203
22880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>28 :: Awang Sulong Merah Muda.
Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau bĕrtiga dĕngan Uli Ĕmak Si Anjing langsong bĕrlayar. Tiba di-nĕgĕri Bandar Mĕngkaleh di-sambut-nya oleh orang bĕsar ĕmpat dato Batin Alam, dato Batin Sangera, dato Batin Laksamana, dato Batin Bongsu, sa-bagaimana adat mĕnyambut raja yang bĕsar-bĕsar juga. Maka baginda pun mĕnitahkan kapada orang bĕsar ĕmpat itu mĕmbuat kota istana. Maka di-pĕrbuatkan oleh orang bĕsar ĕmpat:
tĕlah sudah, lalu-lah di-pĕrsĕmbahkan-nya kapada tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau sabuah kota,—
::Kota bĕsar sĕmbilan ruang
::Sa-puloh dĕngan rembat guntong;
::Sa-bĕlas dĕngan panchong serong;
::Dua-bĕlas dĕngan anjong tinggi;
::Tiang sudut mĕntĕri dĕlapan;
::Tiang panjang maharaja lela;
::Tiang tĕngah shukur mĕnanti;
::Galang-galang ular berang;
::Kasau kĕchil putĕri mĕnyĕmbah;
::Kasau lĕntek hĕlang bĕrbega;
::Bĕrbunga sawa mĕngĕlĕmpai;
::Bĕrtakok bĕrsĕdĕlinggam;
::Bĕrjĕnang bĕrbatu kawi;
::Bĕrsĕlimpat ukir Jawa
::Lilit-mĕlilit akar China
::Garam sa-buku sisa jĕragan
::Kĕnanga di-makan ulat
::Layang-layang pintu raja.
Maka bĕrangkat-lah baginda bĕrtiga itu pindah ka- istana-nya. Maka sĕlang bĕbĕrapa lama antara-nya datang-lah dato Batin Alam mĕminang Uli Ĕmak Si Anjing, lalu bĕrkahwin. Maka tinggal-lah tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau dua laki<noinclude></noinclude>
rfm2u7fxfr9y36etqjkz6qvaw16io4x
22881
22880
2026-04-24T12:43:35Z
Firman Rusda
1203
22881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>28 Awang Sulong Merah Muda.
Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau bĕrtiga dĕngan Uli Ĕmak Si Anjing langsong bĕrlayar. Tiba di-nĕgĕri Bandar Mĕngkaleh di-sambut-nya oleh orang bĕsar ĕmpat dato Batin Alam, dato Batin Sangera, dato Batin Laksamana, dato Batin Bongsu, sa-bagaimana adat mĕnyambut raja yang bĕsar-bĕsar juga. Maka baginda pun mĕnitahkan kapada orang bĕsar ĕmpat itu mĕmbuat kota istana. Maka di-pĕrbuatkan oleh orang bĕsar ĕmpat:
tĕlah sudah, lalu-lah di-pĕrsĕmbahkan-nya kapada tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau sabuah kota,—
::Kota bĕsar sĕmbilan ruang
::Sa-puloh dĕngan rembat guntong;
::Sa-bĕlas dĕngan panchong serong;
::Dua-bĕlas dĕngan anjong tinggi;
::Tiang sudut mĕntĕri dĕlapan;
::Tiang panjang maharaja lela;
::Tiang tĕngah shukur mĕnanti;
::Galang-galang ular berang;
::Kasau kĕchil putĕri mĕnyĕmbah;
::Kasau lĕntek hĕlang bĕrbega;
::Bĕrbunga sawa mĕngĕlĕmpai;
::Bĕrtakok bĕrsĕdĕlinggam;
::Bĕrjĕnang bĕrbatu kawi;
::Bĕrsĕlimpat ukir Jawa
::Lilit-mĕlilit akar China
::Garam sa-buku sisa jĕragan
::Kĕnanga di-makan ulat
::Layang-layang pintu raja.
Maka bĕrangkat-lah baginda bĕrtiga itu pindah ka- istana-nya. Maka sĕlang bĕbĕrapa lama antara-nya datang-lah dato Batin Alam mĕminang Uli Ĕmak Si Anjing, lalu bĕrkahwin. Maka tinggal-lah tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau dua laki<noinclude></noinclude>
k19vok5pc1kt8p3apl9ocdfffy2ujzi
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/18
250
7986
22882
2026-04-24T12:47:29Z
Ichi Ocha
1198
/* Telah diuji baca */
22882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
7
::: Where the guns you'd have us shoulder ?
::: Where the dyke that's broken through?
::: Or bamboo-clump that would be tended ?
::: Or what embassy has come ?
:: Then prince Hawk of the Sea answered: "No foeman
is coming, but we would sail to the sea of the Teak
Headland in our wind-swift vessel the Attar of Flowers,
to pay our vows at the shrine there: and we would have
you prepare firewood and rice and escort us. "So, the prince with his consort sailed out, visited the shrine,
bathed as ceremony ordains, burnt magic incense and
made his invocation to Allah. "Lord God, the only true
God: if in sooth I am the grandson of prince Hawk
of Mawai, whose tomb is on mount Ophir, the grandson
of prince Simbang Gerda , the flags of whose tomb wave
against the gate of Allah's temple at Meccah and determine right and wrong the lawful and unlawful : we beseech thee vouchsafe us a child, but one male child. "
Then there was feasting and music and the royal party
turned homewards.
But princess Hawk of the Mangrove
saw a yellow mangrove leaf floating in the sea, ate half
of it and gave half of it to princess Mother the Dog.
Within a month, both the princesses were with child.
When princess Hawk of the Mangrove had been
with child three months, she longed for a white mousedeer, male, with young !
And prince Hawk of the Sea
took nine hunting dogs and went in search of the deer ;
at mid-day reached the deep Mere of Hollow Dene.
The nine dogs yelped .
Sun shone and rain-storm pattered :
Forks of lightning flashed and flickered :
Thunder shot its leven -bolts .
A white mouse-deer, male, with young, leapt down
and was caught by the prince, and taken home. The
princess ate the flesh but saved the bones.<noinclude></noinclude>
s0n7kfqp7od54tmsosqs2ik84k7a3o4
22886
22882
2026-04-24T12:51:28Z
Ichi Ocha
1198
22886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
<div style="text-align:right;">7</div>
::: Where the guns you'd have us shoulder ?
::: Where the dyke that's broken through?
::: Or bamboo-clump that would be tended ?
::: Or what embassy has come ?
:: Then prince Hawk of the Sea answered: "No foeman is coming, but we would sail to the sea of the Teak
Headland in our wind-swift vessel the Attar of Flowers, to pay our vows at the shrine there: and we would have
you prepare firewood and rice and escort us. "So, the prince with his consort sailed out, visited the shrine,
bathed as ceremony ordains, burnt magic incense and
made his invocation to Allah. "Lord God, the only true
God: if in sooth I am the grandson of prince Hawk
of Mawai, whose tomb is on mount Ophir, the grandson
of prince Simbang Gerda, the flags of whose tomb wave against the gate of Allah's temple at Meccah and determine right and wrong the lawful and unlawful: we beseech thee vouchsafe us a child, but one male child. "
Then there was feasting and music and the royal party
turned homewards. But princess Hawk of the Mangrove
saw a yellow mangrove leaf floating in the sea, ate half
of it and gave half of it to princess Mother the Dog. Within a month, both the princesses were with child.
:: When princess Hawk of the Mangrove had been
with child three months, she longed for a white mousedeer, male, with young! And prince Hawk of the Sea took nine hunting dogs and went in search of the deer; at mid-day reached the deep Mere of Hollow Dene. The nine dogs yelped.
Sun shone and rain-storm pattered :
Forks of lightning flashed and flickered :
Thunder shot its leven -bolts .
A white mouse-deer, male, with young, leapt down
and was caught by the prince, and taken home. The
princess ate the flesh but saved the bones.<noinclude></noinclude>
q4z2nemmhol2mm8sauz4f92j6usktub
22890
22886
2026-04-24T12:54:18Z
Ichi Ocha
1198
22890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
<div style="text-align:right;">7</div>
::: Where the guns you'd have us shoulder?
::: Where the dyke that's broken through?
::: Or bamboo-clump that would be tended?
::: Or what embassy has come?
:: Then prince Hawk of the Sea answered: "No foeman is coming, but we would sail to the sea of the Teak Headland in our wind-swift vessel the Attar
of Flowers, to pay our vows at the shrine there: and we would have you prepare firewood and rice and escort us. "So, the prince with his consort sailed out, visited the shrine, bathed as ceremony ordains, burnt magic incense and made his invocation to Allah. "Lord God, the only true God: if in sooth I am the grandson of prince Hawk of Mawai, whose tomb is on mount Ophir, the grandson of prince Simbang Gerda, the flags of whose tomb wave against the gate of Allah's temple at Meccah and determine right and wrong the lawful and unlawful: we beseech thee vouchsafe us a child, but one male child." Then there was feasting and music and the royal party turned homewards. But princess Hawk of the Mangrove saw a yellow mangrove leaf floating in the sea, ate half of it and gave half of it to princess Mother the Dog. Within a month, both the princesses were with child.
:: When princess Hawk of the Mangrove had been
with child three months, she longed for a white mousedeer, male, with young! And prince Hawk of the Sea took nine hunting dogs and went in search of the deer; at mid-day reached the deep Mere of Hollow Dene. The nine dogs yelped.
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: A white mouse-deer, male, with young, leapt down and was caught by the prince, and taken home. The
princess ate the flesh but saved the bones.<noinclude></noinclude>
in6zofbm6rps1gdg719adiwi29bhb2r
22891
22890
2026-04-24T12:55:37Z
Ichi Ocha
1198
22891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
<div style="text-align:right;">7</div>
::: Where the guns you'd have us shoulder?
::: Where the dyke that's broken through?
::: Or bamboo-clump that would be tended?
::: Or what embassy has come?
:: Then prince Hawk of the Sea answered: "No
foeman is coming, but we would sail to the sea of the Teak Headland in our wind-swift vessel the Attar of Flowers, to pay our vows at the shrine there: and we would have you prepare firewood and rice and escort us. "So, the prince with his consort sailed out, visited the shrine, bathed as ceremony ordains, burnt magic incense and made his invocation to Allah. "Lord God, the only true God: if in sooth I am the grandson of prince Hawk of Mawai, whose tomb is on mount Ophir, the grandson of prince Simbang Gerda, the flags of whose tomb wave against the gate of Allah's temple at Meccah and determine right and wrong the lawful and unlawful: we beseech thee vouchsafe us a child, but one male child." Then there was feasting and music and the royal party turned homewards. But princess Hawk of the Mangrove saw a yellow mangrove leaf floating in the sea, ate half of it and gave half of it to princess Mother the Dog. Within a month, both the princesses were with child.
:: When princess Hawk of the Mangrove had been
with child three months, she longed for a white mousedeer, male, with young! And prince Hawk of the Sea took nine hunting dogs and went in search of the deer; at mid-day reached the deep Mere of Hollow Dene. The nine dogs yelped.
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: A white mouse-deer, male, with young, leapt down and was caught by the prince, and taken home. The
princess ate the flesh but saved the bones.<noinclude></noinclude>
fn76vt478ety68hlp8pqe747egkmg4h
22892
22891
2026-04-24T12:56:23Z
Ichi Ocha
1198
22892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
<div style="text-align:right;">7</div>
::: Where the guns you'd have us shoulder?
::: Where the dyke that's broken through?
::: Or bamboo-clump that would be tended?
::: Or what embassy has come?
:: Then prince Hawk of the Sea answered: "No
foeman is coming, but we would sail to the sea of the Teak Headland in our wind-swift vessel the Attar of Flowers, to pay our vows at the shrine there: and we would have you prepare firewood and rice and escort us. "So, the prince with his consort sailed out, visited the shrine, bathed as ceremony ordains, burnt magic incense and made his invocation to Allah. "Lord God, the only true God: if in sooth I am the grandson of prince Hawk of Mawai, whose tomb is on mount Ophir, the grandson of prince Simbang Gerda, the flags of whose tomb wave against the gate of Allah's temple at Meccah and determine right and wrong the lawful and unlawful: we beseech thee vouchsafe us a child, but one male child." Then there was feasting and music and the royal party turned homewards. But princess Hawk of the Mangrove saw a yellow mangrove leaf floating in the sea, ate half of it and gave half of it to princess Mother the Dog. Within a month, both the princesses were with child.
:: When princess Hawk of the Mangrove had been
with child three months, she longed for a white mousedeer, male, with young! And prince Hawk of the Sea took nine hunting dogs and went in search of the deer; at mid-day reached the deep Mere of Hollow Dene. The nine dogs yelped.
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: A white mouse-deer, male, with young, leapt down and was caught by the prince, and taken home. The princess ate the flesh but saved the bones.<noinclude></noinclude>
phocy0m7unouezm7s75yo1t24j6d0c9
22893
22892
2026-04-24T12:56:43Z
Ichi Ocha
1198
22893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
<div style="text-align:right;">7</div>
::: Where the guns you'd have us shoulder?
::: Where the dyke that's broken through?
::: Or bamboo-clump that would be tended?
::: Or what embassy has come?
:: Then prince Hawk of the Sea answered: "No
foeman is coming, but we would sail to the sea of the Teak Headland in our wind-swift vessel the Attar of Flowers, to pay our vows at the shrine there: and we would have you prepare firewood and rice and escort us. "So, the prince with his consort sailed out, visited the shrine, bathed as ceremony ordains, burnt magic incense and made his invocation to Allah. "Lord God, the only true God: if in sooth I am the grandson of prince Hawk of Mawai, whose tomb is on mount Ophir, the grandson of prince Simbang Gerda, the flags of whose tomb wave against the gate of Allah's temple at Meccah and determine right and wrong the lawful and unlawful: we beseech thee vouchsafe us a child, but one male child." Then there was feasting and music and the royal party turned homewards. But princess Hawk of the Mangrove saw a yellow mangrove leaf floating in the sea, ate half of it and gave half of it to princess Mother the Dog. Within a month, both the princesses were with child.
:: When princess Hawk of the Mangrove had been
with child three months, she longed for a white mousedeer, male, with young! And prince Hawk of the Sea took nine hunting dogs and went in search of the deer; at mid-day reached the deep Mere of Hollow Dene. The nine dogs yelped.
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: A white mouse-deer, male, with young, leapt down
and was caught by the prince, and taken home. The princess ate the flesh but saved the bones.<noinclude></noinclude>
oya2oovx36c568u2oushepcdolxiz7n
22894
22893
2026-04-24T12:57:18Z
Ichi Ocha
1198
22894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
<div style="text-align:right;">7</div>
::: Where the guns you'd have us shoulder?
::: Where the dyke that's broken through?
::: Or bamboo-clump that would be tended?
::: Or what embassy has come?
:: Then prince Hawk of the Sea answered: "No
foeman is coming, but we would sail to the sea of the Teak Headland in our wind-swift vessel the Attar of Flowers, to pay our vows at the shrine there: and we would have you prepare firewood and rice and escort us. "So, the prince with his consort sailed out, visited the shrine, bathed as ceremony ordains, burnt magic incense and made his invocation to Allah. "Lord God, the only true God: if in sooth I am the grandson of prince Hawk of Mawai, whose tomb is on mount Ophir, the grandson of prince Simbang Gerda, the flags of whose tomb wave against the gate of Allah's temple at Meccah and determine right and wrong the lawful and unlawful: we beseech thee vouchsafe us a child, but one male child." Then there was feasting and music and the royal party turned homewards. But princess Hawk of the Mangrove saw a yellow mangrove leaf floating in the sea, ate half of it and gave half of it to princess Mother the Dog. Within a month, both the princesses were with child.
:: When princess Hawk of the Mangrove had been
with child three months, she longed for a white mousedeer, male, with young! And prince Hawk of the Sea took nine hunting dogs and went in search of the deer; at mid-day reached the deep Mere of Hollow Dene. The nine dogs yelped.
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: A white mouse-deer, male, with young, leapt
down and was caught by the prince, and taken home. The princess ate the flesh but saved the bones.<noinclude></noinclude>
83ic7ca98lnw5at0y3zwu2bp6o65l1u
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/40
250
7987
22883
2026-04-24T12:48:20Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Awang Sulong Merah Muda. 29
istĕri di-dalam kota istana itu serta dayang-dayang isi
istana-nya, salah sĕdikit tiada bĕrputĕra.
Arakian, ada-lah pada suatu malam bĕrfikir-lah
baginda laki-istĕri: "Jikalau nyawa kita tiada panjang,
siapa-kah akan bĕroleh takhta kĕrajaan kita ini? Baik-
lah kita pĕrgi bĕrkaul dan bĕrniat di-lautan Tanjong
Jati, mudah-mudahan di-kurniakan Allah subhanahu wa-
taala kita mĕndapat putĕra." Maka pada pagi kĕesok-
an hari tuanku Si Hĕlang Laut pun bĕrtitah kapada
Bujang Sĕlamat mĕnyuroh
<poem style="margin-left: 4em;">
Pukul taboh larangan,
Titir chanang pĕmanggil,
Palu gong pĕlaung.
</poem>
Maka bĕrhimpun-lah pĕnghulu yang ĕmpat suku,
sĕrta lĕmbaga yang dua-bĕlas suku dĕngan sĕgala juwak-
juwak hulubalang rayat tantĕra kĕchil dan bĕsar tua
dan muda laki-laki dan pĕrĕmpuan bĕlaka sĕmua-nya
datang mĕngadap:
<poem style="margin-left: 4em;">
Yang chapek datang bĕrtongkat,
Yang buta mĕraba-raba,
Yang tuli leka bĕrtanya,
Yang kĕchil tĕrambil lintang,
Yang jarak tolak-tolakkan,
Yang pendek tinjau-mĕninjau,
Yang kurap mĕngekor angin.
</poem>
Maka masing-masing dĕngan guna-nya:
<poem style="margin-left: 4em;">
Yang pĕkak pĕmbakar mĕriam,
Yang buta pĕngĕmbus lĕsong,
Yang lumpoh pĕngalau ayam,
Yang pĕkong pĕnjĕmuran,
Yang kurap pĕmikul buloh.
</poem>
Lalu mĕngadap-lah pĕnghulu yang ĕmpat suku,
lĕmbaga yang duabĕlas suku. "Ampun tuanku bĕribu-<noinclude></noinclude>
e9084tm1ciwrhfze048h2494fxjj2ra
Laman:Syair Lampung Karam.pdf/5
250
7988
22884
2026-04-24T12:48:37Z
Hadithfajri
36
/* Telah diuji baca */
22884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hadithfajri" /></noinclude>{{رڠکڤ|ددالم حال دمکين فري \\ بربوڽي مريم تيݢ کالي
کراسڽ اية تيداق ترفري \\ برتمبه کنتر سا ايسي نکري
ايسي نکري ساڠة کتاکورن \\ کراس بوڽيڽ تياد ترتاهن
تورنله اڠين سرة هوجن \\ مڠاداڠ مات اومة سکلين
باڽقله لاري مماوا هرتاڽ \\ ددالم فراهو سمفن کولࢨڽ
دفوکل کلومبڠ هيلڠ دياڽ \\ هرة فراهو هابيس سماڽ
ادا يڠ ممباوء هرة ککونڠ \\ سمفي دياتس دودق ترمبنوڠ
هاري فون سيڠ تراڠ درنوڠ \\ کمان٢ مماسڠ اومڠ
ادا وڠ منوڠکو ايسي کروبقڽ \\ دفوکل کلومبڠ ترباليئ سمواڽ
هنداق لاري تياد جالنڽ \\ تيداق برتمنو سکلينڽ
اوراڠ اية ساڠة سڠسارا \\ لوک برداره سموا توبهڽ
دفوکل کلومبڠ هيلڠ بچارا \\ لالو لاري دڠنڽ سکرا
درفد باراڠ تيداق فردولي \\ منچاري تانه تمفة يڠ تڠکي
کران کلب تياد ترفري \\ ملاريکن ڽاوا درفد ماتي
هاري کلب ڽتاله تون باڽق يڠلاري برکاوان٢
نائيک کدارة لاکي فرمفوان \\ ملفسکن بلا اير نن توان
کلومبڠ داتڠ فاکيڽ اية \\ فرکي دتلڠ مريک اية
دودق برکومفول رومه فڠهول \\ راطيب سمان بوڽيڽ مندرو
ددالم فکير سکلين اخوان \\ تيداقله سمفي کلومبڠ مڠاوان
سکل فنتو درافة سکلين \\ هاري کلب تيدق کليهاتن}}<noinclude></noinclude>
1k4t7r66qr5i4kdpdm0cmg8ets048a4
22885
22884
2026-04-24T12:49:30Z
Hadithfajri
36
22885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hadithfajri" /></noinclude>{{رڠکڤ|ددالم حال دمکين فري \\ بربوڽي مريم تيݢ کالي
کراسڽ اية تيداق ترفري \\ برتمبه کنتر سا ايسي نکري
ايسي نکري ساڠة کتاکورن \\ کراس بوڽيڽ تياد ترتاهن
تورنله اڠين سرة هوجن \\ مڠاداڠ مات اومة سکلين
باڽقله لاري مماوا هرتاڽ \\ ددالم فراهو سمفن کولࢨڽ
دفوکل کلومبڠ هيلڠ دياڽ \\ هرة فراهو هابيس سماڽ
ادا يڠ ممباوء هرة ککونڠ \\ سمفي دياتس دودق ترمبنوڠ
هاري فون سيڠ تراڠ درنوڠ \\ کمان٢ مماسڠ اومڠ
ادا وڠ منوڠکو ايسي کروبقڽ \\ دفوکل کلومبڠ ترباليئ سمواڽ
هنداق لاري تياد جالنڽ \\ تيداق برتمنو سکلينڽ
اوراڠ اية ساڠة سڠسارا \\ لوک برداره سموا توبهڽ
دفوکل کلومبڠ هيلڠ بچارا \\ لالو لاري دڠنڽ سکرا
درفد باراڠ تيداق فردولي \\ منچاري تانه تمفة يڠ تڠکي
کران کلب تياد ترفري \\ ملاريکن ڽاوا درفد ماتي
هاري کلب ڽتاله تون \\ باڽق يڠلاري برکاوان٢
نائيک کدارة لاکي فرمفوان \\ ملفسکن بلا اير نن توان
کلومبڠ داتڠ فاکيڽ اية \\ فرکي دتلڠ مريک اية
دودق برکومفول رومه فڠهول \\ راطيب سمان بوڽيڽ مندرو
ددالم فکير سکلين اخوان \\ تيداقله سمفي کلومبڠ مڠاوان
سکل فنتو درافة سکلين \\ هاري کلب تيدق کليهاتن}}<noinclude></noinclude>
s94i1qmoacrw2lss52kd2gkkqowdoft
Laman:Drie Maleische gedichten, of De sjaïrs Ken Tamboehan, Jatim Noestapa en Bidasari.pdf/162
250
7989
22887
2026-04-24T12:52:43Z
Hadithfajri
36
/* Telah diuji baca */
22887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hadithfajri" /></noinclude>{{تڠه|شعر
<big>يتيم نستاف
</big>}}<noinclude></noinclude>
gervcwj6mk8xm5jhsrm1fxu5jm6exs5
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/41
250
7990
22888
2026-04-24T12:53:06Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>ribu ampun. Harap-lah patek di-ampun ka-bawah duli yang maha mulia. Bĕtapa-lah hal tuanku?
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-pukul taboh larangan,
Di-titir chanang pĕmanggil,
Di-palu gong pĕlaung;
Mĕnyahut taboh yang banyak
Sĕlang-sĕli taboh bĕrkĕliling:
</poem>
kĕsusahan-lah hati patek-patek sakalian di-dalam nĕgĕri ini?
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-mana musoh akan datang?
Mana tĕbing akan runtoh
Atau kubu akan di-juang?
Atau ubat akan di-jĕmur?
Mana sĕnapang akan di-ampai?
Mana jamban di-kinchah dagang?
Atau parit sudah tĕmbus?
Atau aur kurang bĕla?
Angkatan mana yang akan tiba?"
</poem>
Maka titah baginda tuanku Si Hĕlang Laut:
"Bukan-lah karna musoh sĕtĕru akan datang mĕlainkan di-panggil pĕnghulu yang ĕmpat suku, lĕmbaga yang duabĕlas suku dĕngan sĕgala juwak-juwak hulu-balang rayat tantĕra yang banyak karna sĕkarang beta ini laki istĕri hĕndak pĕrgi bĕrkaul dan bĕrniat di-lautan Tanjong Jati: beta minta ambilkan kayu api, minta tumbokkan padi, minta hantarkan pĕrahu kakap Bunga
Rampai Layangan Angin ka-lautan itu." Maka sĕmbah sakalian pĕnghulu: "Titah tuanku patek junjong-lah." Apabila mustaed-lah sudah siap sakalian kĕalatan itu, maka tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau dua laki istĕri bĕrangkat-lah masok kĕnaikan kakap Bunga Rampai Layangan Angin, lalu bĕrlayar, sĕrta di-iringkan oleh sakalian bahtĕra pĕnjajap sampan pĕmukat bĕlaka sĕmua-nya. Sa-tĕlah sampai-lah di-kĕramat di-tĕngah lautan Tanjong Jati, bĕrangkat-lah<noinclude></noinclude>
kggvej1ufmprxw9e7dtq0ky5epzt3p1
22889
22888
2026-04-24T12:54:12Z
Firman Rusda
1203
22889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>30 Awang Sulong Merah Muda.
ribu ampun. Harap-lah patek di-ampun ka-bawah duli yang maha mulia. Bĕtapa-lah hal tuanku?
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-pukul taboh larangan,
Di-titir chanang pĕmanggil,
Di-palu gong pĕlaung;
Mĕnyahut taboh yang banyak
Sĕlang-sĕli taboh bĕrkĕliling:
</poem>
kĕsusahan-lah hati patek-patek sakalian di-dalam nĕgĕri ini?
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-mana musoh akan datang?
Mana tĕbing akan runtoh
Atau kubu akan di-juang?
Atau ubat akan di-jĕmur?
Mana sĕnapang akan di-ampai?
Mana jamban di-kinchah dagang?
Atau parit sudah tĕmbus?
Atau aur kurang bĕla?
Angkatan mana yang akan tiba?"
</poem>
Maka titah baginda tuanku Si Hĕlang Laut:
"Bukan-lah karna musoh sĕtĕru akan datang mĕlainkan di-panggil pĕnghulu yang ĕmpat suku, lĕmbaga yang duabĕlas suku dĕngan sĕgala juwak-juwak hulu-balang rayat tantĕra yang banyak karna sĕkarang beta ini laki istĕri hĕndak pĕrgi bĕrkaul dan bĕrniat di-lautan Tanjong Jati: beta minta ambilkan kayu api, minta tumbokkan padi, minta hantarkan pĕrahu kakap Bunga
Rampai Layangan Angin ka-lautan itu." Maka sĕmbah sakalian pĕnghulu: "Titah tuanku patek junjong-lah." Apabila mustaed-lah sudah siap sakalian kĕalatan itu, maka tuanku Si Hĕlang Laut dan tuan putĕri Si Hĕlang Bakau dua laki istĕri bĕrangkat-lah masok kĕnaikan kakap Bunga Rampai Layangan Angin, lalu bĕrlayar, sĕrta di-iringkan oleh sakalian bahtĕra pĕnjajap sampan pĕmukat bĕlaka sĕmua-nya. Sa-tĕlah sampai-lah di-kĕramat di-tĕngah lautan Tanjong Jati, bĕrangkat-lah<noinclude></noinclude>
qor0m7ng6ksymkdegdp50uievd4cgpt
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/42
250
7991
22895
2026-04-24T12:58:47Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Awang Sulong Merah Muda. 31
ia bĕrsiram dan bĕrlimau kĕdua laki istĕri-nya lalu di-ambil kĕmĕnyan mandong jati,
<poem style="margin-left: 4em;">
Kĕmĕnyan puteh bĕrat sa-kati,
Di-ambil sa-tahil, tinggal sa-kati juga;
</poem>
sĕrta bĕrsĕru-sĕru bĕryang-yang tuanku Si Hĕlang Laut: "Ya saidi, ya maulai, ya tuhan-ku yang sabĕnar-nya, jikalau sah ayah-ku bĕrnama dato Si Hĕlang Mawai, yang bĕrmakam di gunong Ledang; ninek-ku yang bĕrnama dato Simbang Gĕrda, panji-panji makam-nya mĕnyapu pintu Kaabah, mĕnĕntukan pĕhala dan
dosa, halal dan baram: minta-lah hamba bĕrputĕra: barang sa'orang laki-laki pun jadi-lah." Maka baginda pun bĕrbuat khĕnduri dan arwah, bĕrsuka-sukaan dĕngan bĕbĕrapa bunyi-bunyian gĕndang, gong rĕbab kĕchapi dandi muri kĕpok chĕrachap bangsi sĕrunai nafiri dua-bĕlas bangsa ragam-nya. Sa-tĕlah sudah itu, maka baginda pun bĕrangkat ka-pĕrahu kĕnaikan-nya hĕndak kĕmbali pulang. Maka apabila sampai ka-tĕngah lautan Tanjong Jati itu, di-lihat oleh tuan putĕri Si Hĕlang
Bakau suatu daun kayu bakau kuning tĕrkapong-kapong lalu di-ambil sĕrta di-santap-nya. Bahwa ada-lah sa-ribu rasa-nya daun itu; maka di-santap sa-bĕlah kanan-nya; sa-bĕlah kiri-nya di-bĕri kapada kakanda Uli Ĕmak Si Anjing. Sĕlang antara suatu bulan, tĕlah hamil-lah tuan putĕri itu kĕdua-nya.
Hata apabila tuan putĕri Si Hĕlang Bakau tĕlah hamil tiga bulan lama-nya, ia pun mĕngidam hĕndak santap pĕlandok puteh jantan mĕngandong. Maka tuan-ku Si Hĕlang Laut pun bĕrangkat mĕmbawa anjing sĕmbilan hĕndak pĕrgi mĕmburu; tĕngah hari rĕmbang tiba di-lubok Kĕmbong Dalam, anjing sĕmbilan pun mĕnyalak,
<poem style="margin-left: 4em;">
Bĕrdĕru-dĕru hujan panas,
Sabong-mĕnyabong kilat,
Panah-mĕmanah halilintar.
</poem><noinclude></noinclude>
6sjn0jet9ugqdeocfxuagufwg1jx0f1
Pelita Brunei/1959/1/1
0
7992
22896
2026-04-24T12:59:29Z
Hadithfajri
36
Mencipta laman baru dengan kandungan '{{header | title = {{auto parents}} | section = 1 Januari 1959 | previous = [[Pelita Brunei/1958/12/15|15 Desember]] | next = [[Pelita Brunei/1959/1/15|16 Januari]] }} <pages index="Pelita Brunei-1 Januari 1959.pdf" from=1/>'
22896
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = {{auto parents}}
| section = 1 Januari 1959
| previous = [[Pelita Brunei/1958/12/15|15 Desember]]
| next = [[Pelita Brunei/1959/1/15|16 Januari]]
}}
<pages index="Pelita Brunei-1 Januari 1959.pdf" from=1/>
6qqk0ozmdcibvt1orqsqdpc2m6uxqwd
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/19
250
7993
22898
2026-04-24T13:02:25Z
Ichi Ocha
1198
/* Telah diuji baca */
22898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
8
:: When seven months had passed, the princess longed
for a ''těrubok'' fish, male, with young. A whole day the prince spent fishing but in vain: so, at night he donned
magic raiment:
::: Botched the skirt a hundred patches;
::: Botched the coat a thousand patches;
::: Patches not to mend the fabric
::: Patches full of magic meaning:
::: Kerchief twisted like the twine
::: Used by folk to tether fowl.
:: And he burnt magic incense, and fumigated the raiment, and made invocation to Allah, beseeching that he might catch a ''těrubok'' fish male with young. Then
he went to sleep, and at mid-night came a saint of God,
::: Bearded far as to the waist,
::: Robe down-reaching to his feet :
:: And said: " Oh, prince Hawk of the Sea, wouldst thou get a ''těrubok'' fish male, with young, take a silken
net with golden cord and fish in the sea of the Teak
Foreland. "On the morrow, the prince did so:
Sun shone and rain-storm pattered :
Forks of lightning flashed and flickered :
Thunder shot its leven-bolts .
The fish was caught, taken back to the princess ;
the flesh eaten and the bones preserved.
Now, one day prince Hawk of the Sea said to his
consort : " Seven months have passed. It is meet we
feast and bathe together in state as custom enjoins and
call the mid-wives. " All kinds of amusement were provided :
Fencers came expert in fencing ;
Fiddlers came and played their viols .<noinclude></noinclude>
63zdsnep15cnk9xx7gc0384gcfitqwd
22900
22898
2026-04-24T13:04:37Z
Ichi Ocha
1198
22900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
8
:: When seven months had passed, the princess longed
for a ''těrubok'' fish, male, with young. A whole day the prince spent fishing but in vain: so, at night he donned
magic raiment:
::: Botched the skirt a hundred patches;
::: Botched the coat a thousand patches;
::: Patches not to mend the fabric
::: Patches full of magic meaning:
::: Kerchief twisted like the twine
::: Used by folk to tether fowl.
:: And he burnt magic incense, and fumigated the
raiment, and made invocation to Allah, beseeching that he might catch a ''těrubok'' fish male with young. Then he went to sleep, and at mid-night came a saint of God,
::: Bearded far as to the waist,
::: Robe down-reaching to his feet :
:: And said: " Oh, prince Hawk of the Sea, wouldst
thou get a ''těrubok'' fish male, with young, take a silken
net with golden cord and fish in the sea of the Teak
Foreland. "On the morrow, the prince did so:
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: The fish was caught, taken back to the princess; the flesh eaten and the bones preserved.
:: Now, one day prince Hawk of the Sea said to his
consort: " Seven months have passed. It is meet we
feast and bathe together in state as custom enjoins and call the mid-wives. "All kinds of amusement were provided:
::: Fencers came expert in fencing ;
::: Fiddlers came and played their viols .<noinclude></noinclude>
df9cgd6jn2yd3usztt0yzxqbe3b1y2l
22902
22900
2026-04-24T13:06:13Z
Ichi Ocha
1198
22902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
8
:: When seven months had passed, the princess
longed for a ''těrubok'' fish, male, with young. A whole day the prince spent fishing but in vain: so, at night he donned
magic raiment:
::: Botched the skirt a hundred patches;
::: Botched the coat a thousand patches;
::: Patches not to mend the fabric
::: Patches full of magic meaning:
::: Kerchief twisted like the twine
::: Used by folk to tether fowl.
:: And he burnt magic incense, and fumigated the
raiment, and made invocation to Allah, beseeching that he might catch a ''těrubok'' fish male with young. Then he went to sleep, and at mid-night came a saint of God,
::: Bearded far as to the waist,
::: Robe down-reaching to his feet :
:: And said: " Oh, prince Hawk of the Sea, wouldst
thou get a ''těrubok'' fish male, with young, take a silken
net with golden cord and fish in the sea of the Teak
Foreland. "On the morrow, the prince did so:
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: The fish was caught, taken back to the princess; the flesh eaten and the bones preserved.
:: Now, one day prince Hawk of the Sea said to his
consort: "Seven months have passed. It is meet we feast and bathe together in state as custom enjoins and call the mid-wives. "All kinds of amusement were provided:
::: Fencers came expert in fencing ;
::: Fiddlers came and played their viols .<noinclude></noinclude>
3it4cnbrx53u797a8ets292w0t7aw52
22903
22902
2026-04-24T13:07:03Z
Ichi Ocha
1198
22903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
8
:: When seven months had passed, the princess
longed for a ''těrubok'' fish, male, with young. A whole day the prince spent fishing but in vain: so, at night he donned
magic raiment:
::: Botched the skirt a hundred patches;
::: Botched the coat a thousand patches;
::: Patches not to mend the fabric
::: Patches full of magic meaning:
::: Kerchief twisted like the twine
::: Used by folk to tether fowl.
:: And he burnt magic incense, and fumigated the
raiment, and made invocation to Allah, beseeching that he might catch a ''těrubok'' fish male with young. Then he went to sleep, and at mid-night came a saint of God,
::: Bearded far as to the waist,
::: Robe down-reaching to his feet :
:: And said: " Oh, prince Hawk of the Sea, wouldst
thou get a ''těrubok'' fish male, with young, take a silken
net with golden cord and fish in the sea of the Teak
Foreland. "On the morrow, the prince did so:
::: Sun shone and rain-storm pattered:
::: Forks of lightning flashed and flickered:
::: Thunder shot its leven-bolts.
:: The fish was caught, taken back to the princess; the flesh eaten and the bones preserved.
:: Now, one day prince Hawk of the Sea said to his
consort: "Seven months have passed. It is meet we feast and bathe together in state as custom enjoins and call the mid-wives. "All kinds of amusement were provided:
::: Fencers came expert in fencing;
::: Fiddlers came and played their viols .<noinclude></noinclude>
7mp0p2xqri5e1lba0by4hj7slzto7o5
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/43
250
7994
22899
2026-04-24T13:04:34Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>32 Awang Sulong Merah Muda .
Maka turun-lah sa'ekor pĕlandok jantan puteh mĕ-ngandong, lalu di-tĕrkam baginda. Maka dapat-lah baginda pĕlandok itu lalu bĕrangkat kĕmbali ka-istana-nya. Maka sĕgĕra-lah di-bĕrikan-nya pĕlandok itu kapada istĕri-nya tuan putĕri Si Hĕlang Bakau. Maka di-sambut-nya oleh tuan putĕri lalu di-panggil Si Kĕmbang China suroh masak.
<poem style="margin-left: 4em;">
Barang tumis, di-tumiskan,
Barang rĕndang, di-rĕndangkan,
Barang gulai, di-gulaikan.
</poem>
Maka lalu-lah santap tuan putĕri; daging-nya di-santap-nya, tulang-nya di-simpan-nya. Maka, apabila tuan putĕri Si Hĕlang Bakau tĕlah hamil tujoh bulan lama-nya, ia pun mĕngidam pula hĕndak santap ikan tĕrubok jantan mĕngarang tĕlor. Maka tuanku Si Hĕlang Laut pun bĕrangkat ka-laut mĕmbawa pukat lalu mĕmukat dari-pada pagi hingga pĕtang, sisek ikan pun tiada tĕrdapat. Maka ia pun bĕrangkat kĕmbali ka-istana-nya sĕrta dudok tĕmĕnong bĕrfikir: "Apa-lah gĕrangan daya-ku mĕndapat tĕrubok jantan mĕngarang tĕlor." Maka hari pun malam. Maka di-kĕluarkan oleh tuanku Si Hĕlang Laut
<poem style="margin-left: 4em;">
Kain tampal sa-ribu,
Baju tampal sa-ratus,
Bukan tampal karna burok
Tampal karna hikmat azimat:
Tĕngkolok bagai tali ayam.
</poem>
Lalu di-ambil-nya kĕmĕnyan mandong jati bĕrat sa-kati.
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-ambil sa-tahil, tinggal sa-kati juga
</poem>
di-bakar, di-asapkan baju kain tĕngkolok kĕsaktian itu, sambil bĕrsĕru-sĕru bĕryang-yang-lah tuanku Si Hĕlang Laut: "Ya saidi, ya maulai, ya tuhan-ku yang sa-bĕnar-nya, jikalau sah ayah-ku bĕrnama dato Si Hĕlang Mawai yang bĕrmakam di gunong Ledang, ninek-ku bĕr-<noinclude></noinclude>
83zr3ydjal6vr5e5gqomaobqo9jr6bf
22901
22899
2026-04-24T13:05:12Z
Firman Rusda
1203
22901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>32 Awang Sulong Merah Muda .
Maka turun-lah sa'ekor pĕlandok jantan puteh mĕ-ngandong, lalu di-tĕrkam baginda. Maka dapat-lah baginda pĕlandok itu lalu bĕrangkat kĕmbali ka-istana-nya. Maka sĕgĕra-lah di-bĕrikan-nya pĕlandok itu kapada istĕri-nya tuan putĕri Si Hĕlang Bakau. Maka di-sambut-nya oleh tuan putĕri lalu di-panggil Si Kĕmbang China suroh masak.
<poem style="margin-left: 4em;">
Barang tumis, di-tumiskan,
Barang rĕndang, di-rĕndangkan,
Barang gulai, di-gulaikan.
</poem>
Maka lalu-lah santap tuan putĕri; daging-nya di-santap-nya, tulang-nya di-simpan-nya. Maka, apabila tuan putĕri Si Hĕlang Bakau tĕlah hamil tujoh bulan lama-nya, ia pun mĕngidam pula hĕndak santap ikan tĕrubok jantan mĕngarang tĕlor. Maka tuanku Si Hĕlang Laut pun bĕrangkat ka-laut mĕmbawa pukat lalu mĕmukat dari-pada pagi hingga pĕtang, sisek ikan pun tiada tĕrdapat. Maka ia pun bĕrangkat kĕmbali ka-istana-nya sĕrta dudok tĕmĕnong bĕrfikir: "Apa-lah gĕrangan daya-ku mĕndapat tĕrubok jantan mĕngarang tĕlor." Maka hari pun malam. Maka di-kĕluarkan oleh tuanku Si Hĕlang Laut
<poem style="margin-left: 4em;">
Kain tampal sa-ribu,
Baju tampal sa-ratus,
Bukan tampal karna burok
Tampal karna hikmat azimat:
Tĕngkolok bagai tali ayam.
</poem>
Lalu di-ambil-nya kĕmĕnyan mandong jati bĕrat sa-kati.
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-ambil sa-tahil, tinggal sa-kati juga
</poem>
di-bakar, di-asapkan baju kain tĕngkolok kĕsaktian itu, sambil bĕrsĕru-sĕru bĕryang-yang-lah tuanku Si Hĕlang Laut: "Ya saidi, ya maulai, ya tuhan-ku yang sa-bĕnar-nya, jikalau sah ayah-ku bĕrnama dato Si Hĕlang Mawai yang bĕrmakam di gunong Ledang, ninek-ku bĕr-<noinclude></noinclude>
rv4cvvmoy4b8e3lfewiejqlt50fmcl8
Laman:Ikhtisar Ceritera Daripada Raja-raja di Negeri Siam Or. 2011.pdf/12
250
7995
22904
2026-04-24T13:07:30Z
Tofeiku
6
cipta
22904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tofeiku" /></noinclude>دان ياءيت کتروننڽ درڤد بڠس جن انشاالله تعالي لاݢ اکن داتڠ بچراڽ ايت ددالم ڤرکار اين مک درڤد ذرية انق چچو مريکئيت اد يڠ ڤرݢي کنݢري ڤيݢو برانق بيني هڠݢ منجاد براڤ باڽق قومڽ ايت ددالم نݢري ڤيݢو مک درڤد بڠس مريکئيت يڠ منجاد راج٢ دان منتري ددالم نݢري سيم يڠ اد مريکئيت سکارڠ اين دان بڠس مريکئيت درڤد تيݢ جنس بناتڠ دان ياءيت کَرَ دان بابِ دان انجڠ -
<br>
شهدان اداله کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠس انجڠ دليهت کڤد وقت مريکئيت مڠادڤ راج٢ برکاکي امڤت سڤرة بناتڠ انجڠ هڠݢ منجاد کدو سيکوڽ دان کدو لوتتڽ ايت کاکي دان تَبَد کولِت سيکوڽ دان کولت لوتتڽ ايت سڤرة کولت تاڤق ککيڽ دان کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠسَ بناتڠ بابِ دليهت<noinclude></noinclude>
n2s08nipfp1t4bssx1hi6r0uatyzn28
22916
22904
2026-04-24T13:33:08Z
Tofeiku
6
kembang
22916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tofeiku" /></noinclude>دان ياءيت کتروننڽ درڤد بڠس جن انشاالله تعالي لاݢ اکن داتڠ بچراڽ ايت ددالم ڤرکار اين مک درڤد ذرية انق چچو مريکئيت اد يڠ ڤرݢي کنݢري ڤيݢو برانق بيني هڠݢ منجاد براڤ باڽق قومڽ ايت ددالم نݢري ڤيݢو مک درڤد بڠس مريکئيت يڠ منجاد راج٢ دان منتري ددالم نݢري سيم يڠ اد مريکئيت سکارڠ اين دان بڠس مريکئيت درڤد تيݢ جنس بناتڠ دان ياءيت کَرَ دان بابِ دان انجڠ -
<br>
شهدان اداله کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠس انجڠ دليهت کڤد وقت مريکئيت مڠادڤ راج٢ برکاکي امڤت سڤرة بناتڠ انجڠ هڠݢ منجاد کدو سيکوڽ دان کدو لوتتڽ ايت کاکي دان تَبَد کولِت سيکوڽ دان کولت لوتتڽ ايت سڤرة کولت تاڤق ککيڽ دان کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠسَ بناتڠ بابِ دليهت کڤد وقت ماکن مينوم دان برکات٢ سمبل تيدر ݢولِڠ دتڠه اورڠ باڽق برسوار بسر سڤرة سوار بابِ ماکن اوبي کلادِ دان کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠسَ بناتڠ کر دليهت کڤد وقت مريکئيت برهمڤون اورڠ باڽق مڠرجاکن سسواة ڤکرجاءن مک دودق مريکئيت ماسڠ٢ دڠن کسکاءن اد يڠ دودق برهادڤ دان اد يڠ ممبوڠ بلاکڠ دان اد يڠ برلنجور ککيڽڽ دان اد يڠ برسندارن دان اد يڠ ترمڤت٢ برسوار سڤرة بناتڠ کَرَ دان اداله کڤد اورڠ سيم سݢل بناتڠ ايت مليا دان<noinclude></noinclude>
nossikbzjnjdsum91t8t0244hd3al5k
22932
22916
2026-04-24T13:54:39Z
Tofeiku
6
/* Telah diuji baca */ kembang
22932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tofeiku" /></noinclude>دان ياءيت کتروننڽ درڤد بڠس جن انشاالله تعالي لاݢ اکن داتڠ بچراڽ ايت ددالم ڤرکار اين مک درڤد ذرية انق چچو مريکئيت اد يڠ ڤرݢي کنݢري ڤيݢو برانق بيني هڠݢ منجاد براڤ باڽق قومڽ ايت ددالم نݢري ڤيݢو مک درڤد بڠس مريکئيت يڠ منجاد راج٢ دان منتري ددالم نݢري سيم يڠ اد مريکئيت سکارڠ اين دان بڠس مريکئيت درڤد تيݢ جنس بناتڠ دان ياءيت کَرَ دان بابِ دان انجڠ -
<br>
'''شهدان''' اداله کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠس انجڠ دليهت کڤد وقت مريکئيت مڠادڤ راج٢ برکاکي امڤت سڤرة بناتڠ انجڠ هڠݢ منجاد کدو سيکوڽ دان کدو لوتتڽ ايت کاکي دان تَبَد کولِت سيکوڽ دان کولت لوتتڽ ايت سڤرة کولت تاڤق ککيڽ دان کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠسَ بناتڠ بابِ دليهت کڤد وقت ماکن مينوم دان برکات٢ سمبل تيدر ݢولِڠ دتڠه اورڠ باڽق برسوار بسر سڤرة سوار بابِ ماکن اوبي کلادِ دان کڽتاءن اورڠ سيم ايت درڤد بڠسَ بناتڠ کر دليهت کڤد وقت مريکئيت برهمڤون اورڠ باڽق مڠرجاکن سسواة ڤکرجاءن مک دودق مريکئيت ماسڠ٢ دڠن کسکاءن اد يڠ دودق برهادڤ دان اد يڠ ممبوڠ بلاکڠ دان اد يڠ برلنجور ککيڽڽ دان اد يڠ برسندارن دان اد يڠ ترمڤت٢ برسوار سڤرة بناتڠ کَرَ دان اداله کڤد اورڠ سيم سݢل بناتڠ ايت مليا دان بردوس بسر ممبونه بناتڠ ايت هڠݢ کڤد ايکن سکليڤون منجاد درس کارن سيم ايت بڠس بناتڠ کتروننڽ درڤد اورڠ هِنْدُو درڤد انق چچو اورڠ يڠ کنا سمڤه نبي داؤد دان نبي عيسي -
<br>
'''نُکْتَة''' دان اداله دچرترکن اورڠ يڠ امڤوڽ<noinclude></noinclude>
lfgkvzyx32fc6k4k9aouxm304dlwi92
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/44
250
7996
22905
2026-04-24T13:09:50Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Awang Sulong Merah Muda. 33
nama dato Simbang Gĕrda puteh rambut puteh mata-nya bĕrmakam di-atas gunong Lepu, panji-panji makam-nya mĕnyapu pintu Kaabah mĕnĕntukan pĕhala dan dosa halal dan haram: minta-lah dapat sa'ekor ikan tĕrubok jantan mĕngarang tĕlor." Maka tuanku Si Hĕlang Luat pun masok bĕradu; sudah lena, mĕmimpi-lah ia sa-orang kĕramat wali Allah
<poem style="margin-left: 4em;">
Janggut panjang hingga riba,
Jubah mĕleret hingga kaki,
</poem>
datang bĕrkata: "Hai tuanku Si Hĕlang Laut, jikalau hĕndak mĕndapat tĕrubok jantan mĕngarang tĕlor, pĕrgi-lah bawa jala sutĕra bungkal ĕmas mĕnjala di-lautan Tanjong Jati." Sa-tĕlah kĕesokan hari, bĕrangkat-lah baginda mĕmbawa jala sutĕra bungkal ĕmas mĕnjala di-lautan Tanjong Jati: sa-kali di-champak jala sutĕra bungkal ĕmas
<poem style="margin-left: 4em;">
Bĕrdĕru-dĕru hujan panas,
Sabong-mĕnyabong kilat,
Panah-mĕmanah halilintar;
</poem>
tĕlah dapat-lah baginda sa'ekor tĕrubok jantan mĕ-ngarang tĕlor, jantan anak di-dalam-nya. Maka baginda pun bĕrangkat kĕmbali ka-istana-nya. Maka sĕgĕra-lah di-bĕrikan-nya kapada istĕri-nya tĕrubok jantan mĕ-ngarang tĕlor itu, jantan anak di-dalam-nya. Maka di-sambut oleh tuan putĕri Si Hĕlang Bakau lalu di-panggil Si Kĕmbang China suroh masak:
<poem style="margin-left: 4em;">
Yang patut tumis, di-tumiskan
Yang patut rĕndang, di-rĕndangkan
Yang patut gulai, di-gulaikan.
</poem>
Maka lalu-lah santap tuan putĕri; daging-nya di- antap-nya, tulang-nya di-simpan-nya. [Hata, maka ada-lah pada suatu hari bĕrtitah tuanku Si Hĕlang Laut kapada istĕri-nya tuan putĕri Si Hĕlang Bakau: "Sĕ-<noinclude></noinclude>
rvjh8u48yip859ox1x7wkn0j8f2380o
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/20
250
7997
22906
2026-04-24T13:18:53Z
Ichi Ocha
1198
/* Telah diuji baca */
22906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: Awang Sulong Merah Muda.
<div style="text-align:right;">9</div>
The Trusty Page
::: Took a tray and betel-caskets,
::: Made by craftsmen of Macassar;
::: Wrapped in gay and fringed linen.
::: Betel-leaf on golden stalk;
::: Areca-nut that's cleft in four;
::: Finest lime and scented water;
::: Tobacco clinging to its stem:--
::: These the contents of the caskets .
:: And he went to the house of the eldest mid-wife and stood under a coconut tree.
::: Decoy cock crowed and strained his tether;
::: Crowed the fighting cock in chorus;
::: The ring-dove cooed three notes of welcome:
::: Signal these a stranger came.
:: The old mid-wife invited him up into her house,
listened to the royal behest and declined to go:
::: None there is to watch my homestead;
::: None to pen my goats and kine;
::: None to house my geese and chicken.
:: (The real reason was that she knew calamity must
attend the magic birth and was afraid). But the Trusty
Page returned and told the prince how the midwives
would not come. The prince decreed the usual punishment for the disloyal: "To-morrow my captains shall slay the seven midwives, scatter their possessions, burn their homes, and destroy the soil whereon their housesstood, and their house-pillars shall be turned upside down." Just then the midwives came running up:
::: Some had come and left their children;
::: Others run till they were foot- sore:
::: Others came with hair dishevelled,
::: Clothes down-slipping at the waist.<noinclude></noinclude>
huqfu6j4i7j3aq0ysld1gcnroxmna39
22908
22906
2026-04-24T13:19:56Z
Ichi Ocha
1198
22908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: Awang Sulong Merah Muda.
<div style="text-align:right;">9</div>
The Trusty Page
::: Took a tray and betel-caskets,
::: Made by craftsmen of Macassar;
::: Wrapped in gay and fringed linen.
::: Betel-leaf on golden stalk;
::: Areca-nut that's cleft in four;
::: Finest lime and scented water;
::: Tobacco clinging to its stem:--
::: These the contents of the caskets .
:: And he went to the house of the eldest mid-wife and stood under a coconut tree.
::: Decoy cock crowed and strained his tether;
::: Crowed the fighting cock in chorus;
::: The ring-dove cooed three notes of welcome:
::: Signal these a stranger came.
:: The old mid-wife invited him up into her house,
listened to the royal behest and declined to go:
::: None there is to watch my homestead;
::: None to pen my goats and kine;
::: None to house my geese and chicken.
:: (The real reason was that she knew calamity
must attend the magic birth and was afraid). But the Trusty Page returned and told the prince how the midwives would not come. The prince decreed the usual punishment for the disloyal: "To-morrow my captains shall slay the seven midwives, scatter their possessions, burn their homes, and destroy the soil whereon their housesstood, and their house-pillars shall be turned upside down." Just then the midwives came running up:
::: Some had come and left their children;
::: Others run till they were foot- sore:
::: Others came with hair dishevelled,
::: Clothes down-slipping at the waist.<noinclude></noinclude>
r2blfwr5ji5gsr8nt2x9ii0chngp2ml
22909
22908
2026-04-24T13:20:24Z
Ichi Ocha
1198
22909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
<div style="text-align:right;">9</div>
The Trusty Page
::: Took a tray and betel-caskets,
::: Made by craftsmen of Macassar;
::: Wrapped in gay and fringed linen.
::: Betel-leaf on golden stalk;
::: Areca-nut that's cleft in four;
::: Finest lime and scented water;
::: Tobacco clinging to its stem:--
::: These the contents of the caskets .
:: And he went to the house of the eldest mid-wife and stood under a coconut tree.
::: Decoy cock crowed and strained his tether;
::: Crowed the fighting cock in chorus;
::: The ring-dove cooed three notes of welcome:
::: Signal these a stranger came.
:: The old mid-wife invited him up into her house,
listened to the royal behest and declined to go:
::: None there is to watch my homestead;
::: None to pen my goats and kine;
::: None to house my geese and chicken.
:: (The real reason was that she knew calamity
must attend the magic birth and was afraid). But the Trusty Page returned and told the prince how the midwives would not come. The prince decreed the usual punishment for the disloyal: "To-morrow my captains shall slay the seven midwives, scatter their possessions, burn their homes, and destroy the soil whereon their housesstood, and their house-pillars shall be turned upside down." Just then the midwives came running up:
::: Some had come and left their children;
::: Others run till they were foot- sore:
::: Others came with hair dishevelled,
::: Clothes down-slipping at the waist.<noinclude></noinclude>
79aik3lbcyzg87od6y1awwpvrd5xudd
Laman:Commentary on Ḥadīth collection شرح الحدیث.pdf/11
250
7998
22907
2026-04-24T13:19:04Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>اڠن يڠ بتل اين دان بربهلكيا فدهار يڠ دكير ادري ايا اخواين افبيل
كوليهت سوات مسئلة درفد سگلا مسئله ڽ بقرللاهن دڠن
دليل دان حديث اتو سبل امبلنتڠ درفد سگالا فوهن كتاب اين مك
قيرس ككيران الهم دڠن عبارة يڠ صحيحة دان مشهوركن كيران كتاب
اين كفد سگلا نكري اسلام سفاي بروله فهلا سڤرت سبد نبي صلي ال
الله عليه وسلم '''الدال علي الخير كفاعله''' يعنى يڠ مننجوك اتس
كبجيكن ايت سام اي بربوات دي دان لاك سبد نبي صلي الله عليه
وسلم '''من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين''' يعنى برڠسياف
دكهندك الله تعالي اكن كبجيكن دجاديكن دي فقيه دالم اكما رواية
بخاري '''كتاب الطهارة''' اين كتاب فد مپتاكن حكم طهارة قال
الله تعالي '''وانزلنا من السماء ماء طهورا''' فرمان الله تعالي كام
تورنكن اير در لاڠيت يڠ سوچ مپوچيكن '''برمول''' تياد صح وضوء دان
مندي جنوب دان مماسوه سوات نجيس ملينكن دڠن اير مطلق
ياءيت اير امبن كمدين ياءيت اير هوجن اتو اير سوڠي اتو اير مات اير
اتو اير فريڬي اتو اير بكو اتو اير تلاڬ مك درفد هولو اير سوڠي جك
مڠالير جاتوه كدالم اير لاوت نسچاي ايفون مك اير ايت تربهاڬي اتس امفت
بهاڬي '''فرتام''' اير مطلق '''كدوا''' اير مكروه '''كتيك''' اير مستعمل '''كامفت''' اير<noinclude></noinclude>
ibklfqoocrtyn507yjyleos10ylqore
22925
22907
2026-04-24T13:40:43Z
Firman Rusda
1203
/* Belum diuji baca */
22925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>اڠن يڠ بتل اين دان بربهلكيا فدهار يڠ دكير ادري ايا اخواين افبيل
كوليهت سوات مسئلة درفد سگلا مسئله ڽ بقرللاهن دڠن
دليل دان حديث اتو سبل امبلنتڠ درفد سگالا فوهن كتاب اين مك
قيرس ككيران الهم دڠن عبارة يڠ صحيحة دان مشهوركن كيران كتاب
اين كفد سگلا نكري اسلام سفاي بروله فهلا سڤرت سبد نبي صلي ال
الله عليه وسلم '''الدال علي الخير كفاعله''' يعنى يڠ مننجوك اتس
كبجيكن ايت سام اي بربوات دي دان لاك سبد نبي صلي الله عليه
وسلم '''من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين''' يعنى برڠسياف
دكهندك الله تعالي اكن كبجيكن دجاديكن دي فقيه دالم اكما رواية
بخاري '''كتاب الطهارة''' اين كتاب فد مپتاكن حكم طهارة قال
الله تعالي '''وانزلنا من السماء ماء طهورا''' فرمان الله تعالي كام
تورنكن اير در لاڠيت يڠ سوچ مپوچيكن '''برمول''' تياد صح وضوء دان
مندي جنوب دان مماسوه سوات نجيس ملينكن دڠن اير مطلق
ياءيت اير امبن كمدين ياءيت اير هوجن اتو اير سوڠي اتو اير مات اير
اتو اير فريڬي اتو اير بكو اتو اير تلاڬ مك درفد هولو اير سوڠي جك
مڠالير جاتوه كدالم اير لاوت نسچاي ايفون مك اير ايت تربهاڬي اتس امفت
بهاڬي '''فرتام''' اير مطلق '''كدوا''' اير مكروه '''كتيك''' اير مستعمل '''كامفت''' اير<noinclude></noinclude>
q6vh97xipqsmgshovhhitaulv559my2
22937
22925
2026-04-24T14:08:33Z
Hadithfajri
36
22937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><section begin="jawi" />اڠن يڠ بتل اين دان بربهلكيا فدهار يڠ دكير ادري ايا اخواين افبيل
كوليهت سوات مسئلة درفد سگلا مسئله ڽ بقرللاهن دڠن
دليل دان حديث اتو سبل امبلنتڠ درفد سگالا فوهن كتاب اين مك
قيرس ككيران الهم دڠن عبارة يڠ صحيحة دان مشهوركن كيران كتاب
اين كفد سگلا نكري اسلام سفاي بروله فهلا سڤرت سبد نبي صلي ال
الله عليه وسلم '''الدال علي الخير كفاعله''' يعنى يڠ مننجوك اتس
كبجيكن ايت سام اي بربوات دي دان لاك سبد نبي صلي الله عليه
وسلم '''من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين''' يعنى برڠسياف
دكهندك الله تعالي اكن كبجيكن دجاديكن دي فقيه دالم اكما رواية
بخاري '''كتاب الطهارة''' اين كتاب فد مپتاكن حكم طهارة قال
الله تعالي '''وانزلنا من السماء ماء طهورا''' فرمان الله تعالي كام
تورنكن اير در لاڠيت يڠ سوچ مپوچيكن '''برمول''' تياد صح وضوء دان
مندي جنوب دان مماسوه سوات نجيس ملينكن دڠن اير مطلق
ياءيت اير امبن كمدين ياءيت اير هوجن اتو اير سوڠي اتو اير مات اير
اتو اير فريڬي اتو اير بكو اتو اير تلاڬ مك درفد هولو اير سوڠي جك
مڠالير جاتوه كدالم اير لاوت نسچاي ايفون مك اير ايت تربهاڬي اتس امفت
بهاڬي '''فرتام''' اير مطلق '''كدوا''' اير مكروه '''كتيك''' اير مستعمل '''كامفت''' اير
<section end="jawi" /><noinclude></noinclude>
almkf9m136db7hxq42ord3g68v7fsha
Laman:Drie Maleische gedichten, of De sjaïrs Ken Tamboehan, Jatim Noestapa en Bidasari.pdf/163
250
7999
22910
2026-04-24T13:22:38Z
Hadithfajri
36
/* Telah diuji baca */
22910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hadithfajri" /></noinclude>{{تڠه|شعر
<big>يتيم نستاف
</big>}}
{{رڠکڤ| بسم الله ايت مول دکات \\ دڠن نام الله توهن سمات
لمفه رحْمتڽ سکلين رات \\ سکلين عالم اومتڽ سرت
هي سکلين يڠ ممباچ سورت \\ ايڠت ايڠت اکن عيبارت
جاڠن دتورتکن هاتي يڠ جاهت \\ سفاي بادن مندافت صيحة
سبارڠ کرج بايک فکيري \\ جاڠن مڠمبل سدف سنديري
هندقله مندڠر اجارن يڠ توا \\ عقل سنديري جاڠن دباو
منوتکن نفسو دڠن هوي \\ اخيرڽ بادن اکن کچيوا
انيله قصتڽ سوات چريت \\ زمان دهولو يڠ فوڽ ورت
سؤرڠ راج يڠ برمکوت \\ کرجا{{ء}}ن دنݢري اندرچت
بݢند برنام سري مهراج \\ رعيتڽ باڽق بوکن کرج
فادڠڽ لوس برکوت سهاج \\ نݢريڽ انده بݢي دفوج
کتاڽ کاچ ݢيلڠ ݢميلڠ \\ انده کونن بوکن کفالڠ
لڠکف دڠن منتري هلبالڠ \\ رعية ننتار تياد تربيلڠ
استان بسر تيدق ترفري \\ بربندڠ چرمن تاته بيدوري}}<noinclude></noinclude>
geyb2id7gi52tuy58wdvce1j76izjrf
Syair Yatim Nestapa (Klinkert)
0
8000
22911
2026-04-24T13:26:13Z
Hadithfajri
36
Mencipta laman baru dengan kandungan '{{header|Title=[[Syair Bidasari]]|year=1886|editor=Hillebrandus Cornelius Klinkert}} <pages index="Drie Maleische gedichten, of De sjaïrs Ken Tamboehan, Jatim Noestapa en Bidasari.pdf" from=163 to=279/>'
22911
wikitext
text/x-wiki
{{header|Title=[[Syair Bidasari]]|year=1886|editor=Hillebrandus Cornelius Klinkert}}
<pages index="Drie Maleische gedichten, of De sjaïrs Ken Tamboehan, Jatim Noestapa en Bidasari.pdf" from=163 to=279/>
n0o9vef8bnpzfvbywvsgcdn1evaklc9
Laman:Syair Rakis.pdf/9
250
8001
22912
2026-04-24T13:29:26Z
Hakimi97
9
/* Telah diuji baca */
22912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hakimi97" /></noinclude>{{رڠکڤ|جکالو برتهاني کڤد جنجي\\تیاد براوله داي دان بودي
منجادي كوڤر تیاد براني\\مڠالهكن شرع توهن يڠ غاني
بنرڤون شرع حكوم ترالا\\حكيم برديري شرطڽ ڤول
تياد موافقة سݢل٢\\منجادي مضرة اخيرڽ كالا
نݢري این اف روندیڠڽ\\شرع دان رسم اندڠ حکومڽ
جكالو لمبة منجالنكنڽ\\برديريله بيجق انتارا تڠهنڽ
بيجق ایت اختیارڽ چوکڤ\\لنجر دان سيڠكت ڤندي مڠيكوت
بنز دان ساله تيادله تاکوت\\اصل منداڤة جالن يڠ ڤاتوت
اینله سوده کڤد ماسڽ\\بربالیق اتوران دڠن عادتڽ
ڤوتیه دان هیتم دچمڤورکنڽ\\تياد منيڠݢلكن ڤكرجا{{ء}}نڽ
بوکنڽ اڤ داݢڠ فيكيركن\\سقدر مڠنڠ یڠ تله زمان
برتموڽ رڠن نصيبڽ بـدان\\سننتیاس دالم يڠ کسوکارن
ڤد ايماتن تياد كو سڠك\\اکن منداڤه ماس كتيك
ددالم كسناڠن برسوك٢\\سمان٢ برهاتي دوك
دڠركن عبارة داݢڠ یڠ بوده\\هارڤکن امڤون برسڠݢوه٢
امڤة ڤركارا جالنڽ تݢوه\\بوله منجادي ڤكرجا{{ء}}ن كوكوه
ڤرتام قاضي يڠ بيحقسان\\كدوا دقتور يڠ عاريف سان
كتيݢ لسݢر ڤيليهن سمڤرن\\كا{{ء}}مڤة سوداݢر عاريڤ ترونا}}<noinclude></noinclude>
8lejlnrykfg64czgr2hrbpnofvgfp1y
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/45
250
8002
22913
2026-04-24T13:30:58Z
Firman Rusda
1203
/* Belum diuji baca */
22913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>34 Awang Sulong Merah Muda.
karang ini adinda tĕlah sampai-lah tujoh bulan: baik kita mĕlenggang pĕrut."
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-pukul taboh larangan,
Mĕnyahut taboh yang banyak,
Sĕlang-sĕli taboh bĕkĕliling.
</poem>
Maka bĕrgadoh-lah pĕnghulu yang ĕmpat suku lĕmbaga yang duabĕlas suku dĕngan sĕgala juwak-juwak hulu-balang rayat tantĕra yang banyak datang mĕngadap. Maka titah baginda: "Beta minta buatkan balai, minta sudahkan di-dalam tiga hari." Maka sĕmbah-lah sa-kalian pĕnghulu lĕmbaga dan orang bĕsar-bĕsar: "Titah tuanku patek junjong." Sa-tĕlah tiga hari lama-nya,
maka mustaed-lah sudah sakalian kĕalatan balai itu, lalu bĕrtitah baginda: "Jikalau sudah sĕdia chukup sakalian-nya, pĕrgi-lah panggil isi nĕgĕri: hĕndak chari sakalian pĕrmainan, orang
<poem style="margin-left: 4em;">
Pandai pĕnchak dĕngan silat,
Pandai gĕndang dĕngan gĕrĕbana,
Pandai rĕbab dĕngan kehapi."
</poem>
Maka pĕrdana mĕntĕri pun mĕnyĕmbah lalu-lah bĕr-mohon pĕrgi mĕnchari bĕrjĕnis-jĕnis pĕrmainan sĕrta mĕmanggil orang yang banyak. Tĕlah sampai tiga hari, ia pun balek mĕngadap mĕmbawa sĕgala jĕnis pĕrmain-an itu. Maka bĕrhimpun-lah sakalian isi nĕgĕri, tiada tĕntu gĕlar dĕngan nama. Maka pada waktu yang baik pĕtang ahad malam isnin lalu-lah di-mulai bĕrjaga-jaga tuanku Si Hĕlang Laut. Maka di-potong kĕrbau tiga
ekor. Maka bĕrtitah tuanku Si Hĕlang Laut kapada Bujang Sĕlamat: "Pĕrgi-lah ĕngkau 'Lamat jĕmput bidan yang bĕrtujoh." Lalu pĕrgi Bujang Sĕlamat mĕngambil
<poem style="margin-left: 4em;">
Tepak jorong, tepak Mangkasar;
Kain chindai panjang bĕrambu
(Akan pĕmbungkus tepak-nya itu).
</poem><noinclude></noinclude>
4v3fobs8u3osrq6m1wdlwka00x3n20x
22914
22913
2026-04-24T13:31:55Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>34 Awang Sulong Merah Muda.
karang ini adinda tĕlah sampai-lah tujoh bulan: baik kita mĕlenggang pĕrut."
<poem style="margin-left: 4em;">
Di-pukul taboh larangan,
Mĕnyahut taboh yang banyak,
Sĕlang-sĕli taboh bĕkĕliling.
</poem>
Maka bĕrgadoh-lah pĕnghulu yang ĕmpat suku lĕmbaga yang duabĕlas suku dĕngan sĕgala juwak-juwak hulu-balang rayat tantĕra yang banyak datang mĕngadap. Maka titah baginda: "Beta minta buatkan balai, minta sudahkan di-dalam tiga hari." Maka sĕmbah-lah sa-kalian pĕnghulu lĕmbaga dan orang bĕsar-bĕsar: "Titah tuanku patek junjong." Sa-tĕlah tiga hari lama-nya,
maka mustaed-lah sudah sakalian kĕalatan balai itu, lalu bĕrtitah baginda: "Jikalau sudah sĕdia chukup sakalian-nya, pĕrgi-lah panggil isi nĕgĕri: hĕndak chari sakalian pĕrmainan, orang
<poem style="margin-left: 4em;">
Pandai pĕnchak dĕngan silat,
Pandai gĕndang dĕngan gĕrĕbana,
Pandai rĕbab dĕngan kehapi."
</poem>
Maka pĕrdana mĕntĕri pun mĕnyĕmbah lalu-lah bĕr-mohon pĕrgi mĕnchari bĕrjĕnis-jĕnis pĕrmainan sĕrta mĕmanggil orang yang banyak. Tĕlah sampai tiga hari, ia pun balek mĕngadap mĕmbawa sĕgala jĕnis pĕrmain-an itu. Maka bĕrhimpun-lah sakalian isi nĕgĕri, tiada tĕntu gĕlar dĕngan nama. Maka pada waktu yang baik pĕtang ahad malam isnin lalu-lah di-mulai bĕrjaga-jaga tuanku Si Hĕlang Laut. Maka di-potong kĕrbau tiga
ekor. Maka bĕrtitah tuanku Si Hĕlang Laut kapada Bujang Sĕlamat: "Pĕrgi-lah ĕngkau 'Lamat jĕmput bidan yang bĕrtujoh." Lalu pĕrgi Bujang Sĕlamat mĕngambil
<poem style="margin-left: 4em;">
Tepak jorong, tepak Mangkasar;
Kain chindai panjang bĕrambu
(Akan pĕmbungkus tepak-nya itu).
</poem><noinclude></noinclude>
qnygefueqz7t2yxeqqkbm3rf7tff9i2
Sirat al-Mustaqim
0
8003
22918
2026-04-24T13:35:19Z
Hadithfajri
36
Hadithfajri telah memindahkan laman [[Sirat al-Mustaqim]] ke [[Sirat al-Mustaqim (Mathba' Bin Halabi)]]
22918
wikitext
text/x-wiki
#LENCONG [[Sirat al-Mustaqim (Mathba' Bin Halabi)]]
51ruttc6qhv0283b6525dq73z3muj4r
22919
22918
2026-04-24T13:35:54Z
Hadithfajri
36
Mengubah sasaran lencongan dari [[Sirat al-Mustaqim (Mathba' Bin Halabi)]] ke [[Karya:Sirat al-Mustaqim]]
22919
wikitext
text/x-wiki
#LENCONG [[Karya:Sirat al-Mustaqim]]
clou04dhi5xvxuauzatod4akf0z1k52
Daftar Ejaan Melayu Jawi-Rumi/Kaedah Ejaan Jawi
0
8004
22920
2026-04-24T13:37:14Z
Hakimi97
9
Mencipta laman baru dengan kandungan '{{header|title=دفتر ايجاءن ملايو جاوي-رومي|author=Zainal Abidin bin Ahmad|translator=|section=|previous=[[../Pengenalan Am|Pengenalan Am]]|next=[[../Kaedah Ejaan Jawi/Undang-undang Ejaan Perkataan Asal|Undang-undang Ejaan Perkataan Asal]]|year=1949|notes=}} <div lang=ms-arab dir=rtl><pages index="Daftar Ejaan Melayu Za'ba AA0001098.pdf" from="22" to="24" /></div>'
22920
wikitext
text/x-wiki
{{header|title=دفتر ايجاءن ملايو جاوي-رومي|author=Zainal Abidin bin Ahmad|translator=|section=|previous=[[../Pengenalan Am|Pengenalan Am]]|next=[[../Kaedah Ejaan Jawi/Undang-undang Ejaan Perkataan Asal|Undang-undang Ejaan Perkataan Asal]]|year=1949|notes=}}
<div lang=ms-arab dir=rtl><pages index="Daftar Ejaan Melayu Za'ba AA0001098.pdf" from="22" to="24" /></div>
8wr2ykscvrjst5i60mi3sja6i6q92kz
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/46
250
8005
22921
2026-04-24T13:38:23Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Awang Sulong Merah Muda. 35
Maka di-ambil-nya pula
<poem style="margin-left: 4em;">
Sireh yang bĕrgagang ĕmas,
Pinang susun di-bĕlah ĕmpat,
Kapor bĕrlechĕt dĕngan ayer mawar,
Tĕmbakau bĕrnama ranting bĕrjela;
Itu-lah akan pĕngisi tepak jorong.
</poem>
Sa-tĕlah siap, lalu bĕrjalan Bujang Sĕlamat: apa-bila sampai ka-rumah bidan lalu tĕgak di-bawah kĕlapa gading:
<poem style="margin-left: 4em;">
Bĕrkukok si tambang dĕnak,
Mĕmbalas kĕnantan suchi,
Bĕrtutur kĕtitir jantan,
Bĕrbunyi balam tĕmbaga tiga gaya;
Alamat orang ada yang datang.
</poem>
Lalu bĕrkata bidan yang tua: "Hai Si Kĕmbang China pĕrgi ĕngkau lihat siapa di-bawah itu." Si Kĕmbang pun lalu-lah pĕrgi mĕlihat siapa yang datang: maka tĕrpandang-lah suatu orang bĕrdiri di-bawah kĕlapa gading. Si Kĕmbang China pun balek mĕngatakan ka-pada bidan yang tua; bidan pun sĕgĕra-lah kĕluar mĕ-lihat lalu-lah lĕnyap kapada Bujang Sĕlamat:
<poem style="margin-left: 4em;">
"Kĕrikal di-gulai maman,
Di-gulai dĕngan daun chapa:
Apa abang tĕgak di-laman,
Naik ka-rumah abang mĕngapa?"
</poem>
Lalu di-jawab Bujang Sĕlamat:
<poem style="margin-left: 4em;">
"Bagaimana hĕndak mĕnjahit?
Mĕnjahit jari pun rĕmpak.
Bagaimana hĕndak-lah naik
Tuan rumah bĕlum lagi nampak."
</poem>
Maka bĕrkata bidan tua: "Hai Si Kĕmbang China lĕkas-lah bĕntangkan tikar." Maka Bujang Sĕlamat pun lalu-lah naik. Maka bĕrkata bidan yang tua:<noinclude></noinclude>
i3jt9vr36fitgm3wz7ifjfottmqt6v4
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/21
250
8006
22922
2026-04-24T13:38:50Z
Ichi Ocha
1198
/* Telah diuji baca */
22922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>10
:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
::: From afar they did obeisance ;
::: Drawing nearer bowed in homage;
::: At each step they raised their fingers
::: Ranged like betel -leaves in order
::: Closed their hands like folded palm-roots:
::: Bent their necks and soft their speeches,
::: Crown of head declined in homage.
::: "Sell us prince and make us captive;
::: "Hang us high upon the gallows;
::: "Drown us in the depths of ocean;
::: "Burn us utterly in fire."
:: They received the royal pardon, and requested that
feasts, water for the ceremonial purification, palm-leaf
lids and trailers for the water pots and a litter be prepared. The prince and princess donned magic costume. The prince donned
::: Silken trousers tight at ankle;
::: Round the feet a hundred spangles:
::: Round the waist a thousand spangles ,
::: Coat of blue and varied pattern;--
::: Hung to dry its fabric moistens,
::: Dryer grows if soaked in water.--
::: Round his brows he wore a kerchief
::: Folded bright with varied colours:
::: Charms inwoven at each corner,
::: In each pattern charms for beauty.
:: All the officials of state assembled, holding royal umbrellas and yellow pennons:
::: Right and left wère lances clanking;
::: Right and left the fencers fenced.
:: Prince and princess were carried in a litter, in procession down to the bathing stage; bathed; and then
home to the palace. When princess Hawk of the Man-<noinclude></noinclude>
qf8ohq8vkkjscn3s3nc4lakm1qhexyg
22923
22922
2026-04-24T13:39:54Z
Ichi Ocha
1198
22923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>10
:::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
::: From afar they did obeisance ;
::: Drawing nearer bowed in homage;
::: At each step they raised their fingers
::: Ranged like betel -leaves in order
::: Closed their hands like folded palm-roots:
::: Bent their necks and soft their speeches,
::: Crown of head declined in homage.
::: "Sell us prince and make us captive;
::: "Hang us high upon the gallows;
::: "Drown us in the depths of ocean;
::: "Burn us utterly in fire."
:: They received the royal pardon, and requested
that feasts, water for the ceremonial purification, palm-leaf
lids and trailers for the water pots and a litter be prepared. The prince and princess donned magic costume. The prince donned
::: Silken trousers tight at ankle;
::: Round the feet a hundred spangles:
::: Round the waist a thousand spangles ,
::: Coat of blue and varied pattern;--
::: Hung to dry its fabric moistens,
::: Dryer grows if soaked in water.--
::: Round his brows he wore a kerchief
::: Folded bright with varied colours:
::: Charms inwoven at each corner,
::: In each pattern charms for beauty.
:: All the officials of state assembled, holding royal umbrellas and yellow pennons:
::: Right and left wère lances clanking;
::: Right and left the fencers fenced.
:: Prince and princess were carried in a litter,
in procession down to the bathing stage; bathed; and then home to the palace. When princess Hawk of the Man-<noinclude></noinclude>
gf602fval7fvwrrway21cjt0xdzzjgn
22924
22923
2026-04-24T13:40:41Z
Ichi Ocha
1198
22924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>10
::::::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
::: From afar they did obeisance ;
::: Drawing nearer bowed in homage;
::: At each step they raised their fingers
::: Ranged like betel -leaves in order
::: Closed their hands like folded palm-roots:
::: Bent their necks and soft their speeches,
::: Crown of head declined in homage.
::: "Sell us prince and make us captive;
::: "Hang us high upon the gallows;
::: "Drown us in the depths of ocean;
::: "Burn us utterly in fire."
:: They received the royal pardon, and requested
that feasts, water for the ceremonial purification, palm-leaf
lids and trailers for the water pots and a litter be prepared. The prince and princess donned magic costume. The prince donned
::: Silken trousers tight at ankle;
::: Round the feet a hundred spangles:
::: Round the waist a thousand spangles ,
::: Coat of blue and varied pattern;--
::: Hung to dry its fabric moistens,
::: Dryer grows if soaked in water.--
::: Round his brows he wore a kerchief
::: Folded bright with varied colours:
::: Charms inwoven at each corner,
::: In each pattern charms for beauty.
:: All the officials of state assembled, holding royal umbrellas and yellow pennons:
::: Right and left wère lances clanking;
::: Right and left the fencers fenced.
:: Prince and princess were carried in a litter,
in procession down to the bathing stage; bathed; and then home to the palace. When princess Hawk of the Man-<noinclude></noinclude>
c07hlb6rndn8e6xiydn4z17reys0y2s
22926
22924
2026-04-24T13:40:54Z
Ichi Ocha
1198
22926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ichi Ocha" /></noinclude>10
::::: ''Awang Sulong Merah Muda.''
::: From afar they did obeisance ;
::: Drawing nearer bowed in homage;
::: At each step they raised their fingers
::: Ranged like betel -leaves in order
::: Closed their hands like folded palm-roots:
::: Bent their necks and soft their speeches,
::: Crown of head declined in homage.
::: "Sell us prince and make us captive;
::: "Hang us high upon the gallows;
::: "Drown us in the depths of ocean;
::: "Burn us utterly in fire."
:: They received the royal pardon, and requested
that feasts, water for the ceremonial purification, palm-leaf
lids and trailers for the water pots and a litter be prepared. The prince and princess donned magic costume. The prince donned
::: Silken trousers tight at ankle;
::: Round the feet a hundred spangles:
::: Round the waist a thousand spangles ,
::: Coat of blue and varied pattern;--
::: Hung to dry its fabric moistens,
::: Dryer grows if soaked in water.--
::: Round his brows he wore a kerchief
::: Folded bright with varied colours:
::: Charms inwoven at each corner,
::: In each pattern charms for beauty.
:: All the officials of state assembled, holding royal umbrellas and yellow pennons:
::: Right and left wère lances clanking;
::: Right and left the fencers fenced.
:: Prince and princess were carried in a litter,
in procession down to the bathing stage; bathed; and then home to the palace. When princess Hawk of the Man-<noinclude></noinclude>
4iyw5z8l35zvoi21fnpwg0vymzp859p
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/47
250
8007
22927
2026-04-24T13:43:46Z
Firman Rusda
1203
/* Bermasalah */
22927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Firman Rusda" /></noinclude>36
Awang Sulong Merah Muda.
"Batang padi těrbělah-bělah ;
Yang sa-bělah di- makan api.
Bujang Selamat datang ta ' pĕrnah :
Apa-lah hajat datang ka-mari ? ”
Lalu di-jawab Bujang Selamat :
" Inche menambang dari Johor
Tĕrsangkut di-dalam padi ;
Dato bidan terbilang mashhur :
Itu-lah hajat datang ka-mari.
Maka ada-lah sahaya ini di-titahkan oleh tuanku Si
Hělang Laut memanggil dato bidan serta bidan yang
běrtujoh. " Lalu di-jawab bidan yang tua : " Tidak-lah
aku datang :
Siapa akan menunggu rumah-ku ?
Siapa akan mengandang kerbau kambing-ku ?
Siapa akan měrĕbankan itek ayam-ku ?
Mělainkan pulang-lah engkau Bujang Selamat dahulu
sembahkan kapada tuanku Si Helang Laut laki- istĕri : '
di-jawab bidan yang tua : " Mělainkan pulang-lah juga
-ĕngkau : aku tidak akan datang ka- istana raja
Apa titah? Apa di-junjong ?
Apa kutok ? Apa di-tanggong ?"
Maka Bujang Selamat pun měněngar kata demikian
ia pun pulang balek ka -istana ; apabila sampai lalu mĕngadap tuanku Si Hělang Laut sembahkan : " Ampun tuanku bĕribu- ribu ampun : harap-lah patek di - ampun kabawah duli yang maha mulia . Titah yang patek junjong
memanggil bidan yang tua serta bidan yang bĕrtujoh,
dia tiada mau : sampai-lah patek kapada bidan yang tua
ia tiada mau datang kĕrna
Tiada siapa menunggu rumah-nya :
Tiada siapa mengandangkan kerbau kambing-nya.
""
Tiada siapa měrĕbankan itek ayam-nya.<noinclude></noinclude>
9fafjv4feqm41uq2kg4kqc05mpjmryy
22928
22927
2026-04-24T13:44:44Z
Firman Rusda
1203
/* Belum diuji baca */
22928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>36
Awang Sulong Merah Muda.
"Batang padi těrbělah-bělah ;
Yang sa-bělah di- makan api.
Bujang Selamat datang ta ' pĕrnah :
Apa-lah hajat datang ka-mari ? ”
Lalu di-jawab Bujang Selamat :
" Inche menambang dari Johor
Tĕrsangkut di-dalam padi ;
Dato bidan terbilang mashhur :
Itu-lah hajat datang ka-mari.
Maka ada-lah sahaya ini di-titahkan oleh tuanku Si
Hělang Laut memanggil dato bidan serta bidan yang
běrtujoh. " Lalu di-jawab bidan yang tua : " Tidak-lah
aku datang :
Siapa akan menunggu rumah-ku ?
Siapa akan mengandang kerbau kambing-ku ?
Siapa akan měrĕbankan itek ayam-ku ?
Mělainkan pulang-lah engkau Bujang Selamat dahulu
sembahkan kapada tuanku Si Helang Laut laki- istĕri : '
di-jawab bidan yang tua : " Mělainkan pulang-lah juga
-ĕngkau : aku tidak akan datang ka- istana raja
Apa titah? Apa di-junjong ?
Apa kutok ? Apa di-tanggong ?"
Maka Bujang Selamat pun měněngar kata demikian
ia pun pulang balek ka -istana ; apabila sampai lalu mĕngadap tuanku Si Hělang Laut sembahkan : " Ampun tuanku bĕribu- ribu ampun : harap-lah patek di - ampun kabawah duli yang maha mulia . Titah yang patek junjong
memanggil bidan yang tua serta bidan yang bĕrtujoh,
dia tiada mau : sampai-lah patek kapada bidan yang tua
ia tiada mau datang kĕrna
Tiada siapa menunggu rumah-nya :
Tiada siapa mengandangkan kerbau kambing-nya.
""
Tiada siapa měrĕbankan itek ayam-nya.<noinclude></noinclude>
q38wbggswvy21w3j1s4cm9wsr8iz45o
22931
22928
2026-04-24T13:47:22Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>36 Awang Sulong Merah Muda.
<poem style="margin-left: 4em;">
"Batang padi tĕrbĕlah-bĕlah;
Yang sa-bĕlah di-makan api.
Bujang Sĕlamat datang ta' pĕrnah:
Apa-lah hajat datang ka-mari?"
</poem>
Lalu di-jawab Bujang Sĕlamat:
<poem style="margin-left: 4em;">
"Inche mĕnambang dari Johor
Tĕrsangkut di-dalam padi;
Dato bidan tĕrbilang mashhur:
Itu-lah hajat datang ka-mari.
</poem>
Maka ada-lah sahaya ini di-titahkan oleh tuanku Si Hĕlang Laut mĕmanggil dato bidan sĕrta bidan yang bĕrtujoh." Lalu di-jawab bidan yang tua: "Tidak-lah aku datang:
<poem style="margin-left: 4em;">
Siapa akan mĕnunggu rumah-ku?
Siapa akan mĕngandang kĕrbau kambing-ku?
Siapa akan mĕrĕbankan itek ayam-ku?
</poem>
Mĕlainkan pulang-lah ĕngkau Bujang Sĕlamat dahulu sĕmbahkan kapada tuanku Si Hĕlang Laut laki-istĕri:" di-jawab bidan yang tua: "Mĕlainkan pulang-lah juga ĕngkau: aku tidak akan datang ka-istana raja
<poem style="margin-left: 4em;">
Apa titah? Apa di-junjong?
Apa kutok? Apa di-tanggong?"
</poem>
Maka Bujang Sĕlamat pun mĕnĕngar kata dĕmikian ia pun pulang balek ka-istana; apabila sampai lalu mĕng-adap tuanku Si Hĕlang Laut sĕmbahkan: "Ampun tuan-ku bĕribu-ribu ampun: harap-lah patek di-ampun ka-bawah duli yang maha mulia. Titah yang patek junjong mĕmanggil bidan yang tua sĕrta bidan yang bĕrtujoh, dia tiada mau: sampai-lah patek kapada bidan yang tua
ia tiada mau datang kĕrna
<poem style="margin-left: 4em;">
Tiada siapa mĕnunggu rumah-nya:
Tiada siapa mĕngandangkan kĕrbau kambing-nya.
Tiada siapa mĕrĕbankan itek ayam-nya."
</poem><noinclude></noinclude>
hnvid5lf33pkgrdwaado278glqzybpq
Sirat al-Mustaqim (Naskah McGill, Jawi)
0
8008
22930
2026-04-24T13:46:12Z
Hadithfajri
36
Mencipta laman baru dengan kandungan '{{header|Sirat al-Mustaqim |author=Nuruddin ar-Raniri}} <div dir=rtl> <pages index="Commentary on Ḥadīth collection شرح الحدیث.pdf" from=6 onlysection=jawi/>'
22930
wikitext
text/x-wiki
{{header|Sirat al-Mustaqim |author=Nuruddin ar-Raniri}}
<div dir=rtl>
<pages index="Commentary on Ḥadīth collection شرح الحدیث.pdf" from=6 onlysection=jawi/>
88787pv2j6vufj33fgbo0c1dlpjn9qo
Laman:Daftar Ejaan Melayu Za'ba AA0001098.pdf/64
250
8009
22933
2026-04-24T13:54:40Z
Hakimi97
9
/* Belum dibaca pruf */ Mencipta laman baru dengan kandungan '{{nopt}} |- | {{ts|rtl}} | ابوس | {{ts|ltr}} | abus |- | {{ts|rtl}} | ابوڠ | {{ts|ltr}} | abong |- | {{ts|rtl}} | ابوق (ها) | {{ts|ltr}} | abok (ha) |- | {{ts|rtl}} | ابون | {{ts|ltr}} | abun'
22933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hakimi97" />{{Rh|2|حروف ا| }}
{{rule}}
{| {{ts|mc|wmax}}</noinclude>{{nopt}}
|-
| {{ts|rtl}} | ابوس
| {{ts|ltr}} | abus
|-
| {{ts|rtl}} | ابوڠ
| {{ts|ltr}} | abong
|-
| {{ts|rtl}} | ابوق (ها)
| {{ts|ltr}} | abok (ha)
|-
| {{ts|rtl}} | ابون
| {{ts|ltr}} | abun<noinclude>{{nopt}}
|}</noinclude>
nv3ulnys78ewq7brhphfrkb5hbo80qz
Laman:Hikayat Awang Sulong Merah Muda.pdf/48
250
8010
22934
2026-04-24T13:55:46Z
Firman Rusda
1203
/* Telah diuji baca */
22934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Awang Sulong Merah Muda. 37
Sa-tĕlah di-dĕngar oleh tuanku Si Hĕlang Laut lalu
di-titah-nya dĕngan murka-nya, merah padam warna
muka-nya: "Apa sĕbab bidan tiada mau datang? Tiada
patut sa-kali-kali mĕlĕbehi kapada raja: insha 'llah taala
baik esok pagi beta surohkan sakalian juwak-juwak
hulubalang bunoh bidan bĕrtujoh itu: orang-nya di-
bunoh; hĕrta-nya di-habiskan; rumah-nya di-bakar;
tanah di-bawah rumah tiada di-tinggalkan; kĕpala tiang
ka-bawah, kaki tiang ka-atas: dĕmikian timpa daulat
beta. Orang mĕndĕrhaka kapada undang dĕngan kĕadil-
an apa guna di-taroh di-dalam nĕgĕri?" Lalu sĕgĕra-
lah sakalian juwak-juwak hulubalang mĕngambil alat
sĕnjata. Di-dalam tĕngah bĕrkĕmas-kĕmas bidan yang
bĕrtujoh itu sampai-lah dĕngan kĕchĕmasan:
<poem style="margin-left: 4em;">
Ada yang tĕrtinggal anak-nya;
Ada yang pĕchah ibu kaki-nya;
Ada yang tĕrurai rambut-nya;
Bĕrchichiran kain di-pinggang;
</poem>
bĕrlari-lah bidan kĕtujoh datang mĕngadap;
<poem style="margin-left: 4em;">
Dari jauh mĕnjunjong duli,
Sudah dĕkat langsong mĕnyĕmbah,
Tĕrangkat kadam jari sa-puloh,
Kunchup sĕpĕrti sulur bakong,
Jari sĕpĕrti susun sireh:
Bĕrleher lĕmbut bĕrlidah fasih,
Mĕnundokkan otak batu kĕpala.
</poem>
Dĕmikian-lah sĕmbah-nya:
<poem style="margin-left: 4em;">
"Jika di-tutoh dahan mĕranti
Di-buat pula kandar ketangan:
Jika di-bunoh patek nĕn mati,
Tuanku juga yang kĕhilangan.
Di-buat pula kandar kelangan
Jĕrang minyak kĕlapa-nya muda:
Tuanku juga yang kĕhilangan;
Orang banyak apa-lah ada?
</poem><noinclude></noinclude>
bwn2t3hfbrz53lrbh3mk7qa5ey5rdso