Wikiquote nlwikiquote https://nl.wikiquote.org/wiki/Hoofdpagina MediaWiki 1.46.0-wmf.26 first-letter Media Speciaal Overleg Gebruiker Overleg gebruiker Wikiquote Overleg Wikiquote Bestand Overleg bestand MediaWiki Overleg MediaWiki Sjabloon Overleg sjabloon Help Overleg help Categorie Overleg categorie TimedText TimedText talk Module Overleg module Event Event talk Overleg gebruiker:LIVE NIEUWS 3 11173 94821 83565 2026-05-01T18:26:21Z EmausBot 8319 Dubbele doorverwijzing gecorrigeerd tot [[Overleg gebruiker:NovaSerenQuest]] 94821 wikitext text/x-wiki #DOORVERWIJZING [[Overleg gebruiker:NovaSerenQuest]] 1szodevf17klp563f4418xwnofdtc6y Wikiquote:GUS2Wiki 4 11947 94815 94793 2026-05-01T12:25:35Z Alexis Jazz 11623 Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]]) 94815 wikitext text/x-wiki {{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}} Deze gegevens komen uit een cache die voor het laatst is bijgewerkt op 2026-05-01 om 08:37:26Z. Er {{PLURAL:5000|is maximaal één resultaat|zijn maximaal 5000 resultaten}} beschikbaar in de cache. {| class="sortable wikitable" ! Gadget !! data-sort-type="number" | Aantal gebruikers !! data-sort-type="number" | Actieve gebruikers |- |HideFundraiser || 9 || 2 |} * [[Speciaal:Gadgetgebruik]] * [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]] <!-- data in CSV format: HideFundraiser,9,2 --> 4sfph34e0t8cwjt4kp1usamzosiay1v Gebruiker:Karmakolle/Kladblok/Aanzetten 2 12253 94824 94744 2026-05-01T22:12:26Z Karmakolle 5864 94824 wikitext text/x-wiki * '''Als het mij wordt gevraagd weet ik het niet; als het mij niet wordt gevraagd, weet ik het precies : Si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio : Augustinus, ''Confessiones'' XI, 14 : https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/access/item%3A2883701/view : Minister De Gaay Fortman, gevraagd naar een definitie van discriminatie tijdens de behandeling van de grondwetsherziening van 1980, refererend aan een uitspraak over het wezen van de tijd, die aan Augustinus wordt toegewezen. Als geciteerd door minister Hirsch Ballin tijdens behandeling van het wetsvoorstel herziening van de strafbaarstelling van discriminatie, handelingen II 28 maart 1990, p. 54-3085. Zie ook Burkens 1982, p. 49-65, op p. 57 * '''Volgens een universele en onfeilbare wet geldt, dat hoe meer twee dingen op elkaar lijken, des te vervulder zij geraken van nijd, wedijver en haat : Plato, ''Lysis'' : https://bib.kuleuven.be/rbib/collectie/archieven/boeken/ufsia-vrijheidengelijkheid-2003.pdf#page=44 * '''Er bestaat geen kortere weg naar gezondheid dan het vermijden van een dokter :Petrarca rond 1370 :https://www.groene.nl/artikel/terug-naar-de-wortels * '''Duitsers voerden enkel datgene uit waar anderen ook in staat toe zijn, of wat anderen in de nabije toekomst zullen doen''' :Hannah Arendt * '''Terwijl de filosofen bezig zijn de wereld te verklaren, proberen de monniken hem te veranderen.''' :[[:w:Theodoretus van Currhus]] :https://books.google.be/books?id=rb5ak-3tbqMC&pg=PA364#v=onepage&q&f=false * '''De filosofen hebben tot nu toe alleen maar de wereld verschillend geïnterpreteerd, het gaat er echter om deze te veranderen.''' :Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert; es kömmt drauf an, sie zu verändern. :Karl Marx, 11. These über Feuerbach. Originalfassung. MEW 3, S. 535, 1845 :https://books.google.be/books?id=IlKZAgAAQBAJ&pg=PT153#v=onepage&q&f=false :als inscriptie op zijn graf {{Vertaald citaat | tekst = Aiunt enim multum legendum esse, non multa. | taal = Latijn | vertaling = Want ze zeggen dat je intensief moet lezen, niet veel [https://www.dbnl.org/tekst/char003isda01_01/char003isda01_01_0024.php] / niet, veel, maar goed moet lezen [https://books.google.be/books?id=kToWAQAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=+%22niet+veel%2C+maar%22] / | bron = {{aut|Gaius Plinius Caecilius Secundus}}, ''Epistolae'', 7.9.15 | aangehaald = | opmerking = Met deze raad om in de diepte te lezen, niet in de breedte, emuleerde Plinius een uitspraak van zijn leermeester Quintilianus (''Institutiones'' 10.1.59): "multi magis quam multorum lectione formanda mens et ducendus color" ('de geest kan meer door veel dan door velerlei lectuur ontwikkeld worden'). | opmerking2 = In zijn ''Max Havelaar'' draaide Multatuli het om: "Multa, non multum" ('veel, maar niet veel zaaks'). }} * '''Gezond zijn is een precaire toestand die meestal weinig goeds voorspelt.''' :La (bonne) santé est un état précaire (et) qui ne (ne laissant) présage (augure) rien de bon. :Internet schrijft toe aan Jules Romains (''Knock ou le Triomphe de la médecine'', 1923), maar daarin komt alleen het idee voor ("Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent", dan nog toegeschreven aan Claude Bernard) :Leys (laatste essay Le Bonheur des petits poissons) schrijft toe aan Farabeuf. Ook Max Jacob. :[https://www.knack.be/magazine/beloften-en-statistieken/ Van Cauwelaert] schrijft toe aan Bichat (18e eeuw), maar onvindbaar op internet. : Ook "goeroe's": https://books.google.be/books?id=SNwSAgAAQBAJ&pg=PA147#v=onepage&q&f=false * '''Op de vraag naar de zin van het leven antwoordt iedereen met zijn levensloop.''' :György Konrád :https://www.groene.nl/artikel/de-pratende-menhir * '''De ondergang van de sterrenwereld zal zich – evenals de schepping – in grandioze schoonheid voltrekken.''' :Werner Herzog, Lessons of Darkness (1992), fictief toegeschreven Blaise Pascal :https://www.groene.nl/artikel/de-pratende-menhir *'''Pecunia nervus belli.''' :Het geld is de zenuw van de oorlog. *Cicero, ''Orationes Philippicae'', 5.2.5 *'''Nervos belli, infinitam pecuniam.''' :brief van Cicero aan zijn broer Quintus, 51 v.Chr. *'''Pecunia nervus rerum.''' *'''Pecunia nervus rei publicae''' :Jean Bodin *'''ᾧ φίλοι, οὐδεὶς φίλος''' ''O philoi, oudeis philos''. :''O vrienden, er zijn geen vrienden (fout)'' :''Hij die (veel) vrienden heeft, heeft niet één enkele vriend.'' :https://books.google.be/books?id=m87841o3StQC&lpg=PP1&pg=PA18&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false :https://www.filosofie.nl/wie-veel-vrienden-heeft-heeft-nog-geen-echte-vriend/ :Diogenes Laertios, "Aristoteles" in: ''Levens'', 5.1.21 :Michel de Montaigne, notitie bij "De l’Amitié" in: ''Essais'', 1588: O mes a[mis] il n’y a nul ami. :Immanuel Kant, ''Die Metaphysik der Sitten'', 1797, p. 153 :Friedrich Nietzsche, ''Menschliches, Allzumenschliches'', vol. I, 1886, §376, p. 290 :Jacques Derrida in his book Politiques de l’amitié (1994 *'''Le commerce est la source de la finance, qui est le nerf de la guerre.''': :Colbert, brief van 11 januari 1606 :Handel is de basis van het staatsinkomen, die het zenuwstelsel van de oorlog is. *'''Partout où les femmes reléguées dans des serrails traînent accablées leur fugitive existence, la rouille de la barbarie couvre leurs maîtres orgueilleux et les flétrit ensemble.''' :Madame Roland, ''Comment l'éducation des femmes pourroit contribuer à rendre les hommes meilleurs'', 1777, [https://books.google.be/books?id=6Dk_4B3TYWUC&newbks=1&pg=PA463#v=onepage&q&f=false p. 463] *'''Kann die Mehrheit über Legalität und Illegalität nach Willkür verfügen, so kann sie vor allem ihren innerpolitischen Konkurrenten für illegal, d. h. hors-la-loi erklären und damit von der demokratischen Homogenität des Volkes ausschließen. Wer 51 v. H. beherrscht, würde die restlichen 49 v. H. auf legale Weise illegal machen können. Er dürfte auf legale Weise die Tür der Legalität, durch die er eingetreten ist, hinter sich schließen und den parteipolitischen Gegner, der dann vielleicht mit den Stiefeln gegen die verschlossene Tür tritt, als einen gemeinen Verbrecher behandeln.''' :Carl Schmitt, ''Legalität Und Legitimität'', 1932, [https://archive.org/details/CarlSchmittLegalitatUndLegitimitat/page/n31/mode/2up p. 33] :Voor hij kroonjurist van het Derde Rijk werd, analyseerde Schmitt de zwakke plekken van de democratie en hoe ze zich daartegen kon verweren. *'''Die spezifisch politische Unterscheidung, auf welche sich die politischen Handlungen und Motive zurückführen lassen, ist die Unterscheidung von Freund und Feind. Sie gibt eine Begriffsbestimmung im Sinne eines Kriteriums, nicht als erschöpfende Definition oder Inhaltsangabe. Insofern sie nicht aus ändern Kriterien ableitbar ist, entspricht sie für das Politische den relativ selbständigen Kriterien anderer Gegensätze: Gut und Böse im Moralischen; Schön und Häßlich im Ästhetischen usw.''' :''De specifieke onderscheiding waartoe politieke handelingen en motieven herleid kunnen worden, is de onderscheiding van vriend en vijand.'' :Carl Schmitt, ''Der Begriff des Politischen'', 1927, [https://archive.org/details/carl-schmitt-der-begriff-des-politischen-1932/page/13/mode/2up p. 14] :https://www.trouw.nl/voorpagina/politiek-is-simpel-vechten-met-de-vreemde~bdd1fc54/ *'''De begrippen vriend, vijand en strijd ontlenen hun werkelijke betekenis aan het feit dat ze specifiek betrekking hebben en houden op de reële mogelijkheid van het fysieke doden.''' :Carl Schmitt, ''Der Begriff des Politischen'', 1927, [https://archive.org/details/carl-schmitt-der-begriff-des-politischen-1932/page/13/mode/2up p. 14] :https://www.trouw.nl/voorpagina/politiek-is-simpel-vechten-met-de-vreemde~bdd1fc54/ *'''De politieke vijand hoeft niet moreel slecht te zijn en niet esthetisch lelijk; het is niet nodig dat hij als economische concurrent optreedt, en het kan misschien voordelig zijn om zaken met hem te doen.''' :Carl Schmitt, ''Der Begriff des Politischen'', 1927 *'''De politieke kracht van een democratie toont zich daarin dat ze het vreemde en ongelijke, het de homogeniteit bedreigende, weet te elimineren of op afstand te houden''' : *'''Het verleden lijkt meer op de toekomst dan een waterdruppel op een andere lijkt''' :Ibn Khaldun :https://www.groene.nl/artikel/de-val-van-het-westen-is-onvermijdelijk *'''Llora como mujer por lo que no supiste defender como hombre.''' (onterecht) :'''Bien haces hijo en llorar como muger lo que no fuistes para defender como hombre.''' (original fake) :Huil als een vrouw voor wat je niet kon verdedigen als een man. :Legendarische woorden van Aïsja tegen haar zoon Abu Abdallah Muhammad XII, de verslagen sultan die in 1492 een laatste blik wierp op Granada :Juan Velázquez de Echevarría, "Paseo XX" in: ''Paseos por Granada y sus contornos ó Descripción de sus antigüedades y monumentos'', 1764 ([https://www.google.be/books/edition/Paseos_por_Granada_y_sus_contornos_%C3%B3_De/X9z1x_0dW2YC?hl=nl&gbpv=1&pg=PA217&printsec=frontcover p. 217, n. 1] in de editie van 1814) :https://webpresentations.universiteitleiden.nl/s/reizigers/item/407#?c=&m=&s=&cv=&xywh=-1053%2C-1%2C3176%2C1441 :Rots El suspiro del moro bij Granada *'''Quand on est dans la sphère du beau on n'a pas besoin d'explications.''' :Pontus Hulten, Natalia Dumitresco en Alexandre Istrati, ''Brancusi'', Paris, Flammarion, 1986 *'''La simplicité n’est pas un but dans l’art mais on arrive à la simplicité malgré soi en s’approchant du sens réel des choses. La simplicité est la complexité elle-même, et on doit se nourrir de son essence pour comprendre sa valeur.'''<br>'''Les choses ne sont pas difficiles à faire, ce qui est difficile c'est de nous mettre en état de les faire.''' :Hélène Codreanu, "Propos de Brancusi" in: ''This Quarter'', 1925, nr. 1, p. 235-236 :Roger Vitrac, "Constantin Brancusi" in: ''Cahiers de l'art'', nr. 8-9, 1929, p. 382-385 (met sectie "Quelques propos de Brancusi") *'''Le simple est toujours faux. Ce qui ne l'est pas est inutilisable.''' :Paul Valéry, ''Mauvaises pensées et autres'', Les Cahiers du Sud, 1941 *'''Unlängst kränkte ich einen Amerikaner durch den Vorschlag, die Freiheitsstatue im Hafen von New York durch die eines Affen zu ersetzen, der eine Bibel hochhält.''' :Sigmund Freud, brief van 27 augustus 1925 aan Ferenczi, opgenomen in: Sigmund Freud - Sándor Ferenczi, ''Briefwechsel'', vol. III-2, ''1925-1933'', ed. Eva Brabant e.a., 2005, [https://library.oapen.org/viewer/web/viewer.html?file=/bitstream/handle/20.500.12657/34427/437154.pdf#page=56 p. 54] *'''Et l'art, en raison de cette libre essence que j'ai essayé de définir, réunit, là où la tyrannie sépare. Quoi d'étonnant dès lors à ce que qu'il soit l'ennemi désigné par toutes les oppressions ?''' :Albert Camus, [https://www.moncarnetdelecture.com/essais-et-reacuteflexions/discours-de-suede-conference-du-14-decembre-1957-extrait-camus] [https://artsrtlettres.ning.com/profiles/blogs/conference-du-14-decembre-1957-sous-le-titre-l-artiste-et-son-tem] Discours de Suède, 14 december 1957 :''De kunstenaar en zijn tijd'': goede kunst is de aangewezen vijand van alle dwingelandij :https://wimberkelaar.com/2024/03/16/albert-camus-zoektocht-naar-positieve-waarden-van-het-anarchisme/ *grote vrijgezel van de wereld :Germaine de Staël: si les objets que nous voyons et les êtres que nous aimons ne sont rien que l'œuvre de nos idées, c'est l'homme lui-même qu'on peut considérer alors comme le grand célibataire du monde. :Fichte wilde een dag nemen om haar zijn solipsistische leer uiteen te zetten, maar al na enkele minuten had ze een scherp oordeel klaar. *'''Le système philosophique adopté dans un pays exerce une grand influence sur la tendance des esprits: c'est le moule universel dans lequel se jettent toutes les pensées. ::Germaine de Staël *'''L'esprit consiste à connaître la ressemblance des choses diverses et la différence des choses semblables. ::Germaine de Staël {{onbewezen begin}} == Toegeschreven == {{Vertaald citaat | tekst = Attendons encore, quand l'ennemi fait un faux mouvement, il faut se garder de l'interrompre. | taal = Frans | bron = {{aut|Baron Jomini}}, ''Vie politique et militaire de Napoléon'', 1827, [https://archive.org/details/viepolitiqueetm05jomigoog/page/I80/mode/2up p. 180] | vertaling = | aangehaald = | opmerking = Jomini was niet aanwezig in Austerlitz. Dumas wel, en hij vertelt ook dat Napoleon vroeg om te wachten, maar zonder zijn beweegreden te expliciteren.<ref>{{aut|Mathieu Dumas}}, ''Précis des événemens militaires'', vol. 14, ''1799-1807'', [https://archive.org/details/precisevenem14duma/page/158/mode/2up p. 159-160]</ref> Mogelijk gaat het om een verfraaiing van Jomini. }} == Referenties == {{refs}} {{onbewezen einde}} fqvplqrfw1hq7lcyzcbd5v4p2xt1svf 94827 94824 2026-05-01T22:37:45Z Karmakolle 5864 94827 wikitext text/x-wiki * '''Als het mij wordt gevraagd weet ik het niet; als het mij niet wordt gevraagd, weet ik het precies : Si nemo ex me quaerat, scio; si quaerenti explicare velim, nescio : Augustinus, ''Confessiones'' XI, 14 : https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/access/item%3A2883701/view : Minister De Gaay Fortman, gevraagd naar een definitie van discriminatie tijdens de behandeling van de grondwetsherziening van 1980, refererend aan een uitspraak over het wezen van de tijd, die aan Augustinus wordt toegewezen. Als geciteerd door minister Hirsch Ballin tijdens behandeling van het wetsvoorstel herziening van de strafbaarstelling van discriminatie, handelingen II 28 maart 1990, p. 54-3085. Zie ook Burkens 1982, p. 49-65, op p. 57 * '''Volgens een universele en onfeilbare wet geldt, dat hoe meer twee dingen op elkaar lijken, des te vervulder zij geraken van nijd, wedijver en haat : Plato, ''Lysis'' : https://bib.kuleuven.be/rbib/collectie/archieven/boeken/ufsia-vrijheidengelijkheid-2003.pdf#page=44 * '''Er bestaat geen kortere weg naar gezondheid dan het vermijden van een dokter :Petrarca rond 1370 :https://www.groene.nl/artikel/terug-naar-de-wortels * '''Duitsers voerden enkel datgene uit waar anderen ook in staat toe zijn, of wat anderen in de nabije toekomst zullen doen''' :Hannah Arendt * '''Terwijl de filosofen bezig zijn de wereld te verklaren, proberen de monniken hem te veranderen.''' :[[:w:Theodoretus van Currhus]] :https://books.google.be/books?id=rb5ak-3tbqMC&pg=PA364#v=onepage&q&f=false * '''De filosofen hebben tot nu toe alleen maar de wereld verschillend geïnterpreteerd, het gaat er echter om deze te veranderen.''' :Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert; es kömmt drauf an, sie zu verändern. :Karl Marx, 11. These über Feuerbach. Originalfassung. MEW 3, S. 535, 1845 :https://books.google.be/books?id=IlKZAgAAQBAJ&pg=PT153#v=onepage&q&f=false :als inscriptie op zijn graf {{Vertaald citaat | tekst = Aiunt enim multum legendum esse, non multa. | taal = Latijn | vertaling = Want ze zeggen dat je intensief moet lezen, niet veel [https://www.dbnl.org/tekst/char003isda01_01/char003isda01_01_0024.php] / niet, veel, maar goed moet lezen [https://books.google.be/books?id=kToWAQAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=+%22niet+veel%2C+maar%22] / | bron = {{aut|Gaius Plinius Caecilius Secundus}}, ''Epistolae'', 7.9.15 | aangehaald = | opmerking = Met deze raad om in de diepte te lezen, niet in de breedte, emuleerde Plinius een uitspraak van zijn leermeester Quintilianus (''Institutiones'' 10.1.59): "multi magis quam multorum lectione formanda mens et ducendus color" ('de geest kan meer door veel dan door velerlei lectuur ontwikkeld worden'). | opmerking2 = In zijn ''Max Havelaar'' draaide Multatuli het om: "Multa, non multum" ('veel, maar niet veel zaaks'). }} * '''Gezond zijn is een precaire toestand die meestal weinig goeds voorspelt.''' :La (bonne) santé est un état précaire (et) qui ne (ne laissant) présage (augure) rien de bon. :Internet schrijft toe aan Jules Romains (''Knock ou le Triomphe de la médecine'', 1923), maar daarin komt alleen het idee voor ("Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent", dan nog toegeschreven aan Claude Bernard) :Leys (laatste essay Le Bonheur des petits poissons) schrijft toe aan Farabeuf. Ook Max Jacob. :[https://www.knack.be/magazine/beloften-en-statistieken/ Van Cauwelaert] schrijft toe aan Bichat (18e eeuw), maar onvindbaar op internet. : Ook "goeroe's": https://books.google.be/books?id=SNwSAgAAQBAJ&pg=PA147#v=onepage&q&f=false * '''Op de vraag naar de zin van het leven antwoordt iedereen met zijn levensloop.''' :György Konrád :https://www.groene.nl/artikel/de-pratende-menhir * '''De ondergang van de sterrenwereld zal zich – evenals de schepping – in grandioze schoonheid voltrekken.''' :Werner Herzog, Lessons of Darkness (1992), fictief toegeschreven Blaise Pascal :https://www.groene.nl/artikel/de-pratende-menhir *'''Pecunia nervus belli.''' :Het geld is de zenuw van de oorlog. *Cicero, ''Orationes Philippicae'', 5.2.5 *'''Nervos belli, infinitam pecuniam.''' :brief van Cicero aan zijn broer Quintus, 51 v.Chr. *'''Pecunia nervus rerum.''' *'''Pecunia nervus rei publicae''' :Jean Bodin *'''ᾧ φίλοι, οὐδεὶς φίλος''' ''O philoi, oudeis philos''. :''O vrienden, er zijn geen vrienden (fout)'' :''Hij die (veel) vrienden heeft, heeft niet één enkele vriend.'' :https://books.google.be/books?id=m87841o3StQC&lpg=PP1&pg=PA18&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false :https://www.filosofie.nl/wie-veel-vrienden-heeft-heeft-nog-geen-echte-vriend/ :Diogenes Laertios, "Aristoteles" in: ''Levens'', 5.1.21 :Michel de Montaigne, notitie bij "De l’Amitié" in: ''Essais'', 1588: O mes a[mis] il n’y a nul ami. :Immanuel Kant, ''Die Metaphysik der Sitten'', 1797, p. 153 :Friedrich Nietzsche, ''Menschliches, Allzumenschliches'', vol. I, 1886, §376, p. 290 :Jacques Derrida in his book Politiques de l’amitié (1994 *'''Le commerce est la source de la finance, qui est le nerf de la guerre.''': :Colbert, brief van 11 januari 1606 :Handel is de basis van het staatsinkomen, die het zenuwstelsel van de oorlog is. *'''Partout où les femmes reléguées dans des serrails traînent accablées leur fugitive existence, la rouille de la barbarie couvre leurs maîtres orgueilleux et les flétrit ensemble.''' :Madame Roland, ''Comment l'éducation des femmes pourroit contribuer à rendre les hommes meilleurs'', 1777, [https://books.google.be/books?id=6Dk_4B3TYWUC&newbks=1&pg=PA463#v=onepage&q&f=false p. 463] *'''Kann die Mehrheit über Legalität und Illegalität nach Willkür verfügen, so kann sie vor allem ihren innerpolitischen Konkurrenten für illegal, d. h. hors-la-loi erklären und damit von der demokratischen Homogenität des Volkes ausschließen. Wer 51 v. H. beherrscht, würde die restlichen 49 v. H. auf legale Weise illegal machen können. Er dürfte auf legale Weise die Tür der Legalität, durch die er eingetreten ist, hinter sich schließen und den parteipolitischen Gegner, der dann vielleicht mit den Stiefeln gegen die verschlossene Tür tritt, als einen gemeinen Verbrecher behandeln.''' :Carl Schmitt, ''Legalität Und Legitimität'', 1932, [https://archive.org/details/CarlSchmittLegalitatUndLegitimitat/page/n31/mode/2up p. 33] :Voor hij kroonjurist van het Derde Rijk werd, analyseerde Schmitt de zwakke plekken van de democratie en hoe ze zich daartegen kon verweren. *'''Die spezifisch politische Unterscheidung, auf welche sich die politischen Handlungen und Motive zurückführen lassen, ist die Unterscheidung von Freund und Feind. Sie gibt eine Begriffsbestimmung im Sinne eines Kriteriums, nicht als erschöpfende Definition oder Inhaltsangabe. Insofern sie nicht aus ändern Kriterien ableitbar ist, entspricht sie für das Politische den relativ selbständigen Kriterien anderer Gegensätze: Gut und Böse im Moralischen; Schön und Häßlich im Ästhetischen usw.''' :''De specifieke onderscheiding waartoe politieke handelingen en motieven herleid kunnen worden, is de onderscheiding van vriend en vijand.'' :Carl Schmitt, ''Der Begriff des Politischen'', 1927, [https://archive.org/details/carl-schmitt-der-begriff-des-politischen-1932/page/13/mode/2up p. 14] :https://www.trouw.nl/voorpagina/politiek-is-simpel-vechten-met-de-vreemde~bdd1fc54/ *'''De begrippen vriend, vijand en strijd ontlenen hun werkelijke betekenis aan het feit dat ze specifiek betrekking hebben en houden op de reële mogelijkheid van het fysieke doden.''' :Carl Schmitt, ''Der Begriff des Politischen'', 1927, [https://archive.org/details/carl-schmitt-der-begriff-des-politischen-1932/page/13/mode/2up p. 14] :https://www.trouw.nl/voorpagina/politiek-is-simpel-vechten-met-de-vreemde~bdd1fc54/ *'''De politieke vijand hoeft niet moreel slecht te zijn en niet esthetisch lelijk; het is niet nodig dat hij als economische concurrent optreedt, en het kan misschien voordelig zijn om zaken met hem te doen.''' :Carl Schmitt, ''Der Begriff des Politischen'', 1927 *'''De politieke kracht van een democratie toont zich daarin dat ze het vreemde en ongelijke, het de homogeniteit bedreigende, weet te elimineren of op afstand te houden''' : *'''Het verleden lijkt meer op de toekomst dan een waterdruppel op een andere lijkt''' :Ibn Khaldun :https://www.groene.nl/artikel/de-val-van-het-westen-is-onvermijdelijk *'''Llora como mujer por lo que no supiste defender como hombre.''' (onterecht) :'''Bien haces hijo en llorar como muger lo que no fuistes para defender como hombre.''' (original fake) :Huil als een vrouw voor wat je niet kon verdedigen als een man. :Legendarische woorden van Aïsja tegen haar zoon Abu Abdallah Muhammad XII, de verslagen sultan die in 1492 een laatste blik wierp op Granada :Juan Velázquez de Echevarría, "Paseo XX" in: ''Paseos por Granada y sus contornos ó Descripción de sus antigüedades y monumentos'', 1764 ([https://www.google.be/books/edition/Paseos_por_Granada_y_sus_contornos_%C3%B3_De/X9z1x_0dW2YC?hl=nl&gbpv=1&pg=PA217&printsec=frontcover p. 217, n. 1] in de editie van 1814) :https://webpresentations.universiteitleiden.nl/s/reizigers/item/407#?c=&m=&s=&cv=&xywh=-1053%2C-1%2C3176%2C1441 :Rots El suspiro del moro bij Granada *'''Quand on est dans la sphère du beau on n'a pas besoin d'explications.''' :Pontus Hulten, Natalia Dumitresco en Alexandre Istrati, ''Brancusi'', Paris, Flammarion, 1986 *'''La simplicité n’est pas un but dans l’art mais on arrive à la simplicité malgré soi en s’approchant du sens réel des choses. La simplicité est la complexité elle-même, et on doit se nourrir de son essence pour comprendre sa valeur.'''<br>'''Les choses ne sont pas difficiles à faire, ce qui est difficile c'est de nous mettre en état de les faire.''' :Hélène Codreanu, "Propos de Brancusi" in: ''This Quarter'', 1925, nr. 1, p. 235-236 :Roger Vitrac, "Constantin Brancusi" in: ''Cahiers de l'art'', nr. 8-9, 1929, p. 382-385 (met sectie "Quelques propos de Brancusi") *'''Le simple est toujours faux. Ce qui ne l'est pas est inutilisable.''' :Paul Valéry, ''Mauvaises pensées et autres'', Les Cahiers du Sud, 1941 *'''Unlängst kränkte ich einen Amerikaner durch den Vorschlag, die Freiheitsstatue im Hafen von New York durch die eines Affen zu ersetzen, der eine Bibel hochhält.''' :Sigmund Freud, brief van 27 augustus 1925 aan Ferenczi, opgenomen in: Sigmund Freud - Sándor Ferenczi, ''Briefwechsel'', vol. III-2, ''1925-1933'', ed. Eva Brabant e.a., 2005, [https://library.oapen.org/viewer/web/viewer.html?file=/bitstream/handle/20.500.12657/34427/437154.pdf#page=56 p. 54] *'''Et l'art, en raison de cette libre essence que j'ai essayé de définir, réunit, là où la tyrannie sépare. Quoi d'étonnant dès lors à ce que qu'il soit l'ennemi désigné par toutes les oppressions ?''' :Albert Camus, [https://www.moncarnetdelecture.com/essais-et-reacuteflexions/discours-de-suede-conference-du-14-decembre-1957-extrait-camus] [https://artsrtlettres.ning.com/profiles/blogs/conference-du-14-decembre-1957-sous-le-titre-l-artiste-et-son-tem] Discours de Suède, 14 december 1957 :''De kunstenaar en zijn tijd'': goede kunst is de aangewezen vijand van alle dwingelandij :https://wimberkelaar.com/2024/03/16/albert-camus-zoektocht-naar-positieve-waarden-van-het-anarchisme/ *grote vrijgezel van de wereld :Germaine de Staël: si les objets que nous voyons et les êtres que nous aimons ne sont rien que l'œuvre de nos idées, c'est l'homme lui-même qu'on peut considérer alors comme le grand célibataire du monde. :Fichte wilde een dag nemen om haar zijn solipsistische leer uiteen te zetten, maar al na enkele minuten had ze een scherp oordeel klaar. *'''Le système philosophique adopté dans un pays exerce une grand influence sur la tendance des esprits: c'est le moule universel dans lequel se jettent toutes les pensées. :Germaine de Staël *'''L'esprit consiste à connaître la ressemblance des choses diverses et la différence des choses semblables. :Germaine de Staël *'''Het zijn de filosofen die de Revolutie zijn begonnen, en zij zullen haar ook beëindigen. :Germaine de Staël *'''Le sens de ce mot, chez les Grecs, en est la plus noble définition: l'enthousiasme signifie Dieu en nous. :Germaine de Staël {{onbewezen begin}} == Toegeschreven == {{Vertaald citaat | tekst = Attendons encore, quand l'ennemi fait un faux mouvement, il faut se garder de l'interrompre. | taal = Frans | bron = {{aut|Baron Jomini}}, ''Vie politique et militaire de Napoléon'', 1827, [https://archive.org/details/viepolitiqueetm05jomigoog/page/I80/mode/2up p. 180] | vertaling = | aangehaald = | opmerking = Jomini was niet aanwezig in Austerlitz. Dumas wel, en hij vertelt ook dat Napoleon vroeg om te wachten, maar zonder zijn beweegreden te expliciteren.<ref>{{aut|Mathieu Dumas}}, ''Précis des événemens militaires'', vol. 14, ''1799-1807'', [https://archive.org/details/precisevenem14duma/page/158/mode/2up p. 159-160]</ref> Mogelijk gaat het om een verfraaiing van Jomini. }} == Referenties == {{refs}} {{onbewezen einde}} ipkgcn3krk76zxvsqgyv66vwwm8nalg Germaine de Staël 0 12349 94822 92365 2026-05-01T21:51:05Z Karmakolle 5864 +4 94822 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Marie Louise Elisabeth Vigée-Lebrun 001.jpg|thumb|''Madame de Staël als Corinne'' (Elisabeth Vigée-Lebrun, 1809)]] {{Koppelingen | w = ja | commons = Madame de Staël | s = :fr:Auteur:Madame de Staël | b = }} {{Auteur |naam=Anne Louise Germaine Necker, barones van Staël-Holstein |wikipedia=Madame de Staël |periode=1766-1817 |beschrijving=was een Frans schrijver en salonnière van Zwitserse afkomst }} {{Vertaald citaat | tekst = Dans les temps de révolution, [...] l'opinion n'existe plus; le peuple commande au lieu de juger; jouant un rôle actif dans tous les événements, il prend parti pour ou contre tel ou tel homme. Il n'y a plus dans une nation que des combattants, l'impartial pouvoir qu'on appelle le public, ne se montre nulle part. | taal = Frans | vertaling = In revolutionaire tijden [...] bestaat publieke opinie niet meer; het volk beveelt in plaats van te oordelen; zich actief mengend in alle gebeurtenissen, kiest het partij voor of tegen de een of de ander. In een natie zijn alleen nog maar strijders, de onpartijdige macht die we het publiek noemen, is nergens meer te vinden. | bron = ''De l'influence des passions sur le bonheur des individus et des nations'', 1796, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8615752h/f110.item p. 106] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Als aandachtig observator van de Franse Revolutie had Germaine de Staël vastgesteld dat het volk zijn oordeelsvermogen verloor. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La liberté des temps actuels, c'est tout ce qui garantit l'indépendance des citoyens contre le pouvoir du gouvernement. La liberté des temps anciens, c'est tout ce qui assurait aux citoyens la plus grande part dans l'exercice du pouvoir. | taal = Frans | vertaling = De [[vrijheid]] van de huidige tijd is alles wat de onafhankelijkheid van de burger tegenover de overheid garandeert. De vrijheid van de oudheid is alles wat burgers verzekert van een zo groot mogelijk aandeel in de uitoefening van macht. | bron = ''Des circonstances actuelles qui peuvent terminer la Révolution et des principes qui doivent fonder la République en France'', 1906, [https://archive.org/details/descirconstances00stauoft/page/94/mode/2up p. 94-95] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Madame de Staël schreef in 1798 als eerste over negatieve en positieve vrijheid, maar haar tekst bleef ongedrukt tot 1906, waardoor het idee aan Benjamin Constant wordt toegeschreven. Overigens was het een onderwerp waarover ze dialogeerden. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Les progrès de la littérature, c'est-à-dire le perfectionnement de l'art de penser et de s'exprimer, sont nécessaires à l'établissement et à la conservation de la liberté. | taal = Frans | vertaling = De [[vooruitgang]] van de [[literatuur]], dat wil zeggen, de vervolmaking van de kunst van het denken en van het zich uitdrukken, is nodig voor het tot stand brengen en het behouden van de [[vrijheid]]. | bron = ''De la littérature considérée dans ses rapports avec les institutions sociales'', 1800, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10400965/f35.image p. xxvii] | aangehaald = {{aut|Carolien Ceton}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Vrouwelijke_filosofen/6O0vAgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT326&printsec=frontcover Vrouwelijke filosofen. Een historisch overzicht]'', 2013 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il me semble que nous avons tous besoin les uns des autres; <u>la littérature de chaque pays découvre, à qui sait la connaître, une nouvelle sphère d'idées</u>. | taal = Frans | vertaling = De [[literatuur]] van ieder land opent voor wie het wil zien een nieuwe ideeënsfeer. | bron = ''Corinne ou l'Italie'', 1807, [[:s:fr:Corinne ou l’Italie/Livre VII|Livre VII, H.1]] | aangehaald = {{aut|Margot Dijkgraaf}}, [https://www.groene.nl/artikel/salons-van-melancholie-en-tederheid 6], ''De Groene Amsterdammer'', 7 april 2020 | opmerking = Het leren kennen van een vreemde literatuur is verrijkend. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La voix de la conscience est si délicate, qu'il est facile de l'étouffer; mais elle est si pure, qu'il est impossible de la méconnaître. | taal = Frans | vertaling = De stem van het [[geweten]] is zo teer, dat men haar gemakkelijk kan smoren; maar zij is zo zuiver, dat het onmogelijk is haar te miskennen. | bron = ''De l'Allemagne'', 1810, deel 3, [[:s:fr:De l’Allemagne/Troisième partie/XIII|H.13]] | aangehaald = {{aut|Jozef R.S. Cauberghe}}, ''Nederlandsche taalschat'', vol. 4, 1946, [https://books.google.be/books?id=FVU7YZZS_ZgC&focus=searchwithinvolume&q=%22stem+van+het+geweten%22 p. 116] | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il faut choisir dans la vie entre l'ennui et le tourment. | taal = Frans | vertaling = Men moet in het [[leven]] kiezen tussen verveling en [[lijden]]. | bron = Brief van Germaine de Staël aan Claude Hochet d.d. 1 oktober 1800, opgenomen in: {{aut|Germaine de Staël}}, ''Correspondance générale'', vol. IV-1, ''Du directoire au Consulat'', ed. Béatrice W. Jasinski, 1976, p. 326 | aangehaald = {{aut|Jonas Creteur}}, [https://www.knack.be/sport/wielrennen/alles-over-tourrit-13-historische-steden-en-steeds-meer-gevaarlijke-punten/ Alles over Tourrit 13: historische steden en steeds meer gevaarlijke punten], Knack.be, 9 jul 2021 | opmerking = Vgl. [[Arthur Schopenhauer]] (1819) over het leven als een slingerbeweging tussen pijn en verveling: "Sein Leben schwingt also, gleich einem Pendel, hin und her, zwischen dem Schmerz und der Langenweile". | opmerking2 = }} == Over Germaine de Staël == {{Vertaald citaat | tekst = Bonaparte l'avait persécutée de manière à ce qu'on dît qu'en Europe il fallait compter trois puissances: l'Angleterre, la Russie et Mme de Staël. | taal = Frans | vertaling = Bonaparte had haar zodanig vervolgd dat men zei dat er in Europa rekening viel te houden met drie grootmachten: Engeland, Rusland en Madame de Staël. | bron = {{aut|Victorine de Chastenay}}, ''Mémoires de Madame de Chastenay, 1771-1815'', vol. 2, ''L'Empire. La restauration. Les cent-jours'', 1896, [https://www.google.be/books/edition/M%C3%A9moires_de_madame_de_Chastenay_1771_18/rvQsAAAAYAAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PA445&printsec=frontcover p. 445] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Revolutionaire_tijden/OtDVDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT138&printsec=frontcover Revolutionaire tijden. Politiek en idealen rond 1800]'', 2020 | opmerking = Fijntjes wijst De Chastenay erop dat Napoleon zelf de reputatie van Madame de Staël in de hand had gewerkt door haar onafgebroken te vervolgen. | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Staël, Germaine de}} [[Categorie:Frans schrijver]] t381ybeqvmcf9lmrjdzmmtgy9eiwiuk 94823 94822 2026-05-01T21:52:47Z Karmakolle 5864 94823 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Marie Louise Elisabeth Vigée-Lebrun 001.jpg|thumb|''Madame de Staël als Corinne'' (Elisabeth Vigée-Lebrun, 1809)]] {{Koppelingen | w = ja | commons = Madame de Staël | s = :fr:Auteur:Madame de Staël | b = }} {{Auteur |naam=Anne Louise Germaine Necker, barones van Staël-Holstein |wikipedia=Madame de Staël |periode=1766-1817 |beschrijving=was een Frans schrijver en salonnière van Zwitserse afkomst }} {{Vertaald citaat | tekst = Dans les temps de révolution, [...] l'opinion n'existe plus; le peuple commande au lieu de juger; jouant un rôle actif dans tous les événements, il prend parti pour ou contre tel ou tel homme. Il n'y a plus dans une nation que des combattants, l'impartial pouvoir qu'on appelle le public, ne se montre nulle part. | taal = Frans | vertaling = In [[Revolutie|revolutionaire]] tijden [...] bestaat publieke opinie niet meer; het volk beveelt in plaats van te oordelen; zich actief mengend in alle gebeurtenissen, kiest het partij voor of tegen de een of de ander. In een natie zijn alleen nog maar strijders, de onpartijdige macht die we het publiek noemen, is nergens meer te vinden. | bron = ''De l'influence des passions sur le bonheur des individus et des nations'', 1796, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8615752h/f110.item p. 106] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Als aandachtig observator van de Franse Revolutie had Germaine de Staël vastgesteld dat het volk zijn oordeelsvermogen verloor. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La liberté des temps actuels, c'est tout ce qui garantit l'indépendance des citoyens contre le pouvoir du gouvernement. La liberté des temps anciens, c'est tout ce qui assurait aux citoyens la plus grande part dans l'exercice du pouvoir. | taal = Frans | vertaling = De [[vrijheid]] van de huidige tijd is alles wat de onafhankelijkheid van de burger tegenover de overheid garandeert. De vrijheid van de oudheid is alles wat burgers verzekert van een zo groot mogelijk aandeel in de uitoefening van macht. | bron = ''Des circonstances actuelles qui peuvent terminer la Révolution et des principes qui doivent fonder la République en France'', 1906, [https://archive.org/details/descirconstances00stauoft/page/94/mode/2up p. 94-95] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Madame de Staël schreef in 1798 als eerste over negatieve en positieve vrijheid, maar haar tekst bleef ongedrukt tot 1906, waardoor het idee aan Benjamin Constant wordt toegeschreven. Overigens was het een onderwerp waarover ze dialogeerden. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Les progrès de la littérature, c'est-à-dire le perfectionnement de l'art de penser et de s'exprimer, sont nécessaires à l'établissement et à la conservation de la liberté. | taal = Frans | vertaling = De [[vooruitgang]] van de [[literatuur]], dat wil zeggen, de vervolmaking van de kunst van het denken en van het zich uitdrukken, is nodig voor het tot stand brengen en het behouden van de [[vrijheid]]. | bron = ''De la littérature considérée dans ses rapports avec les institutions sociales'', 1800, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10400965/f35.image p. xxvii] | aangehaald = {{aut|Carolien Ceton}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Vrouwelijke_filosofen/6O0vAgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT326&printsec=frontcover Vrouwelijke filosofen. Een historisch overzicht]'', 2013 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il me semble que nous avons tous besoin les uns des autres; <u>la littérature de chaque pays découvre, à qui sait la connaître, une nouvelle sphère d'idées</u>. | taal = Frans | vertaling = De [[literatuur]] van ieder land opent voor wie het wil zien een nieuwe ideeënsfeer. | bron = ''Corinne ou l'Italie'', 1807, [[:s:fr:Corinne ou l’Italie/Livre VII|Livre VII, H.1]] | aangehaald = {{aut|Margot Dijkgraaf}}, [https://www.groene.nl/artikel/salons-van-melancholie-en-tederheid 6], ''De Groene Amsterdammer'', 7 april 2020 | opmerking = Het leren kennen van een vreemde literatuur is verrijkend. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La voix de la conscience est si délicate, qu'il est facile de l'étouffer; mais elle est si pure, qu'il est impossible de la méconnaître. | taal = Frans | vertaling = De stem van het [[geweten]] is zo teer, dat men haar gemakkelijk kan smoren; maar zij is zo zuiver, dat het onmogelijk is haar te miskennen. | bron = ''De l'Allemagne'', 1810, deel 3, [[:s:fr:De l’Allemagne/Troisième partie/XIII|H.13]] | aangehaald = {{aut|Jozef R.S. Cauberghe}}, ''Nederlandsche taalschat'', vol. 4, 1946, [https://books.google.be/books?id=FVU7YZZS_ZgC&focus=searchwithinvolume&q=%22stem+van+het+geweten%22 p. 116] | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il faut choisir dans la vie entre l'ennui et le tourment. | taal = Frans | vertaling = Men moet in het [[leven]] kiezen tussen verveling en [[lijden]]. | bron = Brief van Germaine de Staël aan Claude Hochet d.d. 1 oktober 1800, opgenomen in: {{aut|Germaine de Staël}}, ''Correspondance générale'', vol. IV-1, ''Du directoire au Consulat'', ed. Béatrice W. Jasinski, 1976, p. 326 | aangehaald = {{aut|Jonas Creteur}}, [https://www.knack.be/sport/wielrennen/alles-over-tourrit-13-historische-steden-en-steeds-meer-gevaarlijke-punten/ Alles over Tourrit 13: historische steden en steeds meer gevaarlijke punten], Knack.be, 9 jul 2021 | opmerking = Vgl. [[Arthur Schopenhauer]] (1819) over het leven als een slingerbeweging tussen pijn en verveling: "Sein Leben schwingt also, gleich einem Pendel, hin und her, zwischen dem Schmerz und der Langenweile". | opmerking2 = }} == Over Germaine de Staël == {{Vertaald citaat | tekst = Bonaparte l'avait persécutée de manière à ce qu'on dît qu'en Europe il fallait compter trois puissances: l'Angleterre, la Russie et Mme de Staël. | taal = Frans | vertaling = Bonaparte had haar zodanig vervolgd dat men zei dat er in Europa rekening viel te houden met drie grootmachten: Engeland, Rusland en Madame de Staël. | bron = {{aut|Victorine de Chastenay}}, ''Mémoires de Madame de Chastenay, 1771-1815'', vol. 2, ''L'Empire. La restauration. Les cent-jours'', 1896, [https://www.google.be/books/edition/M%C3%A9moires_de_madame_de_Chastenay_1771_18/rvQsAAAAYAAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PA445&printsec=frontcover p. 445] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Revolutionaire_tijden/OtDVDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT138&printsec=frontcover Revolutionaire tijden. Politiek en idealen rond 1800]'', 2020 | opmerking = Fijntjes wijst De Chastenay erop dat Napoleon zelf de reputatie van Madame de Staël in de hand had gewerkt door haar onafgebroken te vervolgen. | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Staël, Germaine de}} [[Categorie:Frans schrijver]] 9tffbnhrwktrdjfk1yw9fl8psh0yg20 94825 94823 2026-05-01T22:29:38Z Karmakolle 5864 /* Over Germaine de Staël */ 94825 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Marie Louise Elisabeth Vigée-Lebrun 001.jpg|thumb|''Madame de Staël als Corinne'' (Elisabeth Vigée-Lebrun, 1809)]] {{Koppelingen | w = ja | commons = Madame de Staël | s = :fr:Auteur:Madame de Staël | b = }} {{Auteur |naam=Anne Louise Germaine Necker, barones van Staël-Holstein |wikipedia=Madame de Staël |periode=1766-1817 |beschrijving=was een Frans schrijver en salonnière van Zwitserse afkomst }} {{Vertaald citaat | tekst = Dans les temps de révolution, [...] l'opinion n'existe plus; le peuple commande au lieu de juger; jouant un rôle actif dans tous les événements, il prend parti pour ou contre tel ou tel homme. Il n'y a plus dans une nation que des combattants, l'impartial pouvoir qu'on appelle le public, ne se montre nulle part. | taal = Frans | vertaling = In [[Revolutie|revolutionaire]] tijden [...] bestaat publieke opinie niet meer; het volk beveelt in plaats van te oordelen; zich actief mengend in alle gebeurtenissen, kiest het partij voor of tegen de een of de ander. In een natie zijn alleen nog maar strijders, de onpartijdige macht die we het publiek noemen, is nergens meer te vinden. | bron = ''De l'influence des passions sur le bonheur des individus et des nations'', 1796, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8615752h/f110.item p. 106] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Als aandachtig observator van de Franse Revolutie had Germaine de Staël vastgesteld dat het volk zijn oordeelsvermogen verloor. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La liberté des temps actuels, c'est tout ce qui garantit l'indépendance des citoyens contre le pouvoir du gouvernement. La liberté des temps anciens, c'est tout ce qui assurait aux citoyens la plus grande part dans l'exercice du pouvoir. | taal = Frans | vertaling = De [[vrijheid]] van de huidige tijd is alles wat de onafhankelijkheid van de burger tegenover de overheid garandeert. De vrijheid van de oudheid is alles wat burgers verzekert van een zo groot mogelijk aandeel in de uitoefening van macht. | bron = ''Des circonstances actuelles qui peuvent terminer la Révolution et des principes qui doivent fonder la République en France'', 1906, [https://archive.org/details/descirconstances00stauoft/page/94/mode/2up p. 94-95] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Madame de Staël schreef in 1798 als eerste over negatieve en positieve vrijheid, maar haar tekst bleef ongedrukt tot 1906, waardoor het idee aan Benjamin Constant wordt toegeschreven. Overigens was het een onderwerp waarover ze dialogeerden. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Les progrès de la littérature, c'est-à-dire le perfectionnement de l'art de penser et de s'exprimer, sont nécessaires à l'établissement et à la conservation de la liberté. | taal = Frans | vertaling = De [[vooruitgang]] van de [[literatuur]], dat wil zeggen, de vervolmaking van de kunst van het denken en van het zich uitdrukken, is nodig voor het tot stand brengen en het behouden van de [[vrijheid]]. | bron = ''De la littérature considérée dans ses rapports avec les institutions sociales'', 1800, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10400965/f35.image p. xxvii] | aangehaald = {{aut|Carolien Ceton}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Vrouwelijke_filosofen/6O0vAgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT326&printsec=frontcover Vrouwelijke filosofen. Een historisch overzicht]'', 2013 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il me semble que nous avons tous besoin les uns des autres; <u>la littérature de chaque pays découvre, à qui sait la connaître, une nouvelle sphère d'idées</u>. | taal = Frans | vertaling = De [[literatuur]] van ieder land opent voor wie het wil zien een nieuwe ideeënsfeer. | bron = ''Corinne ou l'Italie'', 1807, [[:s:fr:Corinne ou l’Italie/Livre VII|Livre VII, H.1]] | aangehaald = {{aut|Margot Dijkgraaf}}, [https://www.groene.nl/artikel/salons-van-melancholie-en-tederheid 6], ''De Groene Amsterdammer'', 7 april 2020 | opmerking = Het leren kennen van een vreemde literatuur is verrijkend. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La voix de la conscience est si délicate, qu'il est facile de l'étouffer; mais elle est si pure, qu'il est impossible de la méconnaître. | taal = Frans | vertaling = De stem van het [[geweten]] is zo teer, dat men haar gemakkelijk kan smoren; maar zij is zo zuiver, dat het onmogelijk is haar te miskennen. | bron = ''De l'Allemagne'', 1810, deel 3, [[:s:fr:De l’Allemagne/Troisième partie/XIII|H.13]] | aangehaald = {{aut|Jozef R.S. Cauberghe}}, ''Nederlandsche taalschat'', vol. 4, 1946, [https://books.google.be/books?id=FVU7YZZS_ZgC&focus=searchwithinvolume&q=%22stem+van+het+geweten%22 p. 116] | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il faut choisir dans la vie entre l'ennui et le tourment. | taal = Frans | vertaling = Men moet in het [[leven]] kiezen tussen verveling en [[lijden]]. | bron = Brief van Germaine de Staël aan Claude Hochet d.d. 1 oktober 1800, opgenomen in: {{aut|Germaine de Staël}}, ''Correspondance générale'', vol. IV-1, ''Du directoire au Consulat'', ed. Béatrice W. Jasinski, 1976, p. 326 | aangehaald = {{aut|Jonas Creteur}}, [https://www.knack.be/sport/wielrennen/alles-over-tourrit-13-historische-steden-en-steeds-meer-gevaarlijke-punten/ Alles over Tourrit 13: historische steden en steeds meer gevaarlijke punten], Knack.be, 9 jul 2021 | opmerking = Vgl. [[Arthur Schopenhauer]] (1819) over het leven als een slingerbeweging tussen pijn en verveling: "Sein Leben schwingt also, gleich einem Pendel, hin und her, zwischen dem Schmerz und der Langenweile". | opmerking2 = }} == Over Germaine de Staël == {{Vertaald citaat | tekst = Bonaparte l'avait persécutée de manière à ce qu'on dît qu'en Europe il fallait compter trois puissances: l'Angleterre, la Russie et Mme de Staël. | taal = Frans | vertaling = Bonaparte had haar zodanig vervolgd dat men zei dat er in Europa rekening viel te houden met drie grootmachten: Engeland, Rusland en Madame de Staël. | bron = {{aut|Victorine de Chastenay}}, ''Mémoires de Madame de Chastenay, 1771-1815'', vol. 2, ''L'Empire. La restauration. Les cent-jours'', 1896, [https://www.google.be/books/edition/M%C3%A9moires_de_madame_de_Chastenay_1771_18/rvQsAAAAYAAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PA445&printsec=frontcover p. 445] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Revolutionaire_tijden/OtDVDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT138&printsec=frontcover Revolutionaire tijden. Politiek en idealen rond 1800]'', 2020 | opmerking = Fijntjes wijst De Chastenay erop dat Napoleon zelf de reputatie van Madame de Staël in de hand had gewerkt door haar onafgebroken te vervolgen. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Et puis, en somme, il est vrai de dire que personne ne saurait nier qu'après tout madame de Staël est une femme d'un très grand talent, fort distinguée, de beaucoup d'esprit: elle restera. | taal = Frans | vertaling = Ik moet achteraf wel toegeven dat het een superieure vrouw is met groot talent en veel esprit. Zij zal blijven. | bron = {{aut|Napoleon Bonaparte}} tegen {{aut|Emmanuel de Las Cases}} op 21 juni 1816, opgeteknd in: ''Mémorial de Sainte-Hélène'', 1840, vol. II, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6130856d/f292.image p. 279] | aangehaald = [https://www.trouw.nl/boeken/germaine-de-stael-de-enige-vrouw-voor-wie-napoleon-bang-was~b42aa7c8/ Germaine de Staël, de enige vrouw voor wie Napoleon bang was], ''Trouw'', 12 februari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Staël, Germaine de}} [[Categorie:Frans schrijver]] 6e91knpzljxbggla2r76uup8sehe8ua 94826 94825 2026-05-01T22:30:43Z Karmakolle 5864 /* Over Germaine de Staël */ 94826 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Marie Louise Elisabeth Vigée-Lebrun 001.jpg|thumb|''Madame de Staël als Corinne'' (Elisabeth Vigée-Lebrun, 1809)]] {{Koppelingen | w = ja | commons = Madame de Staël | s = :fr:Auteur:Madame de Staël | b = }} {{Auteur |naam=Anne Louise Germaine Necker, barones van Staël-Holstein |wikipedia=Madame de Staël |periode=1766-1817 |beschrijving=was een Frans schrijver en salonnière van Zwitserse afkomst }} {{Vertaald citaat | tekst = Dans les temps de révolution, [...] l'opinion n'existe plus; le peuple commande au lieu de juger; jouant un rôle actif dans tous les événements, il prend parti pour ou contre tel ou tel homme. Il n'y a plus dans une nation que des combattants, l'impartial pouvoir qu'on appelle le public, ne se montre nulle part. | taal = Frans | vertaling = In [[Revolutie|revolutionaire]] tijden [...] bestaat publieke opinie niet meer; het volk beveelt in plaats van te oordelen; zich actief mengend in alle gebeurtenissen, kiest het partij voor of tegen de een of de ander. In een natie zijn alleen nog maar strijders, de onpartijdige macht die we het publiek noemen, is nergens meer te vinden. | bron = ''De l'influence des passions sur le bonheur des individus et des nations'', 1796, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8615752h/f110.item p. 106] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Als aandachtig observator van de Franse Revolutie had Germaine de Staël vastgesteld dat het volk zijn oordeelsvermogen verloor. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La liberté des temps actuels, c'est tout ce qui garantit l'indépendance des citoyens contre le pouvoir du gouvernement. La liberté des temps anciens, c'est tout ce qui assurait aux citoyens la plus grande part dans l'exercice du pouvoir. | taal = Frans | vertaling = De [[vrijheid]] van de huidige tijd is alles wat de onafhankelijkheid van de burger tegenover de overheid garandeert. De vrijheid van de oudheid is alles wat burgers verzekert van een zo groot mogelijk aandeel in de uitoefening van macht. | bron = ''Des circonstances actuelles qui peuvent terminer la Révolution et des principes qui doivent fonder la République en France'', 1906, [https://archive.org/details/descirconstances00stauoft/page/94/mode/2up p. 94-95] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}}, [https://www.groene.nl/artikel/politiek-en-idealen Politiek en idealen], ''De Groene Amsterdammer'', 23 september 2020 | opmerking = Madame de Staël schreef in 1798 als eerste over negatieve en positieve vrijheid, maar haar tekst bleef ongedrukt tot 1906, waardoor het idee aan Benjamin Constant wordt toegeschreven. Overigens was het een onderwerp waarover ze dialogeerden. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Les progrès de la littérature, c'est-à-dire le perfectionnement de l'art de penser et de s'exprimer, sont nécessaires à l'établissement et à la conservation de la liberté. | taal = Frans | vertaling = De [[vooruitgang]] van de [[literatuur]], dat wil zeggen, de vervolmaking van de kunst van het denken en van het zich uitdrukken, is nodig voor het tot stand brengen en het behouden van de [[vrijheid]]. | bron = ''De la littérature considérée dans ses rapports avec les institutions sociales'', 1800, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10400965/f35.image p. xxvii] | aangehaald = {{aut|Carolien Ceton}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Vrouwelijke_filosofen/6O0vAgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT326&printsec=frontcover Vrouwelijke filosofen. Een historisch overzicht]'', 2013 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il me semble que nous avons tous besoin les uns des autres; <u>la littérature de chaque pays découvre, à qui sait la connaître, une nouvelle sphère d'idées</u>. | taal = Frans | vertaling = De [[literatuur]] van ieder land opent voor wie het wil zien een nieuwe ideeënsfeer. | bron = ''Corinne ou l'Italie'', 1807, [[:s:fr:Corinne ou l’Italie/Livre VII|Livre VII, H.1]] | aangehaald = {{aut|Margot Dijkgraaf}}, [https://www.groene.nl/artikel/salons-van-melancholie-en-tederheid 6], ''De Groene Amsterdammer'', 7 april 2020 | opmerking = Het leren kennen van een vreemde literatuur is verrijkend. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = La voix de la conscience est si délicate, qu'il est facile de l'étouffer; mais elle est si pure, qu'il est impossible de la méconnaître. | taal = Frans | vertaling = De stem van het [[geweten]] is zo teer, dat men haar gemakkelijk kan smoren; maar zij is zo zuiver, dat het onmogelijk is haar te miskennen. | bron = ''De l'Allemagne'', 1810, deel 3, [[:s:fr:De l’Allemagne/Troisième partie/XIII|H.13]] | aangehaald = {{aut|Jozef R.S. Cauberghe}}, ''Nederlandsche taalschat'', vol. 4, 1946, [https://books.google.be/books?id=FVU7YZZS_ZgC&focus=searchwithinvolume&q=%22stem+van+het+geweten%22 p. 116] | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Il faut choisir dans la vie entre l'ennui et le tourment. | taal = Frans | vertaling = Men moet in het [[leven]] kiezen tussen verveling en [[lijden]]. | bron = Brief van Germaine de Staël aan Claude Hochet d.d. 1 oktober 1800, opgenomen in: {{aut|Germaine de Staël}}, ''Correspondance générale'', vol. IV-1, ''Du directoire au Consulat'', ed. Béatrice W. Jasinski, 1976, p. 326 | aangehaald = {{aut|Jonas Creteur}}, [https://www.knack.be/sport/wielrennen/alles-over-tourrit-13-historische-steden-en-steeds-meer-gevaarlijke-punten/ Alles over Tourrit 13: historische steden en steeds meer gevaarlijke punten], Knack.be, 9 jul 2021 | opmerking = Vgl. [[Arthur Schopenhauer]] (1819) over het leven als een slingerbeweging tussen pijn en verveling: "Sein Leben schwingt also, gleich einem Pendel, hin und her, zwischen dem Schmerz und der Langenweile". | opmerking2 = }} == Over Germaine de Staël == {{Vertaald citaat | tekst = Bonaparte l'avait persécutée de manière à ce qu'on dît qu'en Europe il fallait compter trois puissances: l'Angleterre, la Russie et Mme de Staël. | taal = Frans | vertaling = Bonaparte had haar zodanig vervolgd dat men zei dat er in Europa rekening viel te houden met drie grootmachten: Engeland, Rusland en Madame de Staël. | bron = {{aut|Victorine de Chastenay}}, ''Mémoires de Madame de Chastenay, 1771-1815'', vol. 2, ''L'Empire. La restauration. Les cent-jours'', 1896, [https://www.google.be/books/edition/M%C3%A9moires_de_madame_de_Chastenay_1771_18/rvQsAAAAYAAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PA445&printsec=frontcover p. 445] | aangehaald = {{aut|René Koekkoek}} (red.), ''[https://www.google.be/books/edition/Revolutionaire_tijden/OtDVDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT138&printsec=frontcover Revolutionaire tijden. Politiek en idealen rond 1800]'', 2020 | opmerking = Fijntjes wijst De Chastenay erop dat Napoleon zelf de reputatie van Madame de Staël in de hand had gewerkt door haar onafgebroken te vervolgen. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Et puis, en somme, il est vrai de dire que personne ne saurait nier qu'après tout madame de Staël est une femme d'un très grand talent, fort distinguée, de beaucoup d'esprit: elle restera. | taal = Frans | vertaling = Ik moet achteraf wel toegeven dat het een superieure vrouw is met groot talent en veel esprit. Zij zal blijven. | bron = {{aut|Napoleon Bonaparte}} tegen {{aut|Emmanuel de Las Cases}} op 21 juni 1816, zoals opgetekend in: ''Mémorial de Sainte-Hélène'', 1840, vol. II, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6130856d/f292.image p. 279] | aangehaald = [https://www.trouw.nl/boeken/germaine-de-stael-de-enige-vrouw-voor-wie-napoleon-bang-was~b42aa7c8/ Germaine de Staël, de enige vrouw voor wie Napoleon bang was], ''Trouw'', 12 februari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Staël, Germaine de}} [[Categorie:Frans schrijver]] qvmd21fuluaubdgov3m088u791w6uqr Vergeten 0 12644 94820 94681 2026-05-01T14:45:29Z Karmakolle 5864 94820 wikitext text/x-wiki [[File:Noun Forget 1816.svg|thumb]] {{Koppelingen | w = ja | wikt = vergeten | commons = ja | s = | b = }} {{Thema |naam=Vergeten |wikipedia=Vergeten |beschrijving= is het proces waardoor informatie in het [[geheugen]] verloren gaat }} {{Vertaald citaat | tekst = Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié. | taal = Frans | vertaling = Alleen wat vergeten is, kan nieuw worden. | bron = Uitspraak onbewezen toegeschreven aan {{aut|[[Rose Bertin]]}}, aangehaald in: "Education of the Poor in France", ''Edinburgh Review'', mei 1820, [https://www.google.be/books/edition/The_Edinburgh_Review/7F79EfLrSCEC?hl=nl&gbpv=1&pg=PA498&printsec=frontcover p. 498]; ''Flora. Ein Unterhaltungs-Blatt'', 22 september 1821, [https://www.google.be/books/edition/Flora/LldEAAAAcAAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PA618&printsec=frontcover p. 614] | aangehaald = {{aut|Leen Huet}}, ''Dansen met Clio'', 2023, p. 134 | opmerking = In de geschreven bronnen wordt deze uitspraak pas postuum, rond 1820, aan Mademoiselle Bertin toegeschreven, en in 21e eeuw is ze soms overgegaan op haar opdrachtgeefster Marie-Antoinette. Verwant zijn de bijbelse uitdrukking "Niets nieuws onder de zon" en [[Geoffrey Chaucer|Chaucers]] vers "Ther is no newe gyse that it nas old". | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Fanaticism consists in redoubling your efforts when you have forgotten your aim. | taal = Engels | vertaling = [[Fanatisme]] bestaat erin dat je je inspanningen verdubbelt als je je doel bent vergeten. | bron = {{aut|[[George Santayana]]}}, ''The Life of Reason or The Phases of Human Progress'', vol. 1, ''Reason in Common Sense'', 1905, [https://archive.org/details/lifeofreasonorph01sant/page/12/mode/2up?view=theater p. 13] | aangehaald = [https://www.faidros.nl/fanatisme-bestaat-erin-dat-je-je-inspanningen-verdubbelt-als-je-je-doel-bent-vergeten/ Fanatisme bestaat erin dat je je inspanningen verdubbelt als je je doel bent vergeten], Faidros, 7 juli 2014 | opmerking = }} {{Vertaald citaat | tekst = Je l'ai oublié depuis le 4 août 1914. | taal = Frans | vertaling = Ik ben het vergeten sinds 4 augustus 1914. | bron = Antwoord van [[Henri Pirenne]] aan de Duitse gouverneur, 18 maart 1916, aangehaald in {{aut|Louis Dumont-Wilden}}, ''Les Flamands et l'Allemagne'', 1918, p. 54 | aangehaald = {{aut|Paul Morren}}, ''Henri Pirenne: historiograaf (1862-1935)'', 2011, [https://books.google.be/books?id=xoCeNbhkRFcC&pg=PA21#v=onepage&q&f=false p. 21] | opmerking = Gevraagd waarom hij niet antwoordde terwijl hij toch Duits kende, zei Pirenne dat hij de taal was vergeten sinds de Duitse invasie van België. Hij weigerde mee te werken aan de Von Bissing-universiteit en bracht de rest van de oorlog door in gevangenschap. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Es tan corto el amor y tan largo el olvido. | taal = Spaans | vertaling = De [[liefde]] is zo kort, en het vergeten zo lang. | bron = {{aut|[[Pablo Neruda]]}}, "XX (Puedo escribir los versos más tristes esta noche)" in:'' Veinte poemas de amor y una canción desesperada'', 1924, p. 51 | aangehaald = {{aut|Dries Muus}}, [https://www.vn.nl/een-saai-leven Een saai leven], ''Vrij Nederland'', 19 maart 2010 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiβ man ja wohl erst, daβ man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel vergeten hebt te zien. | bron = {{aut|[[Irmgard Keun]]}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Citaat | tekst = ♫[[Dood]] ben ik pas als jij me bent vergeten.♫ | bron = [https://www.youtube.com/watch?v=uzCh3USpQJA ''Testament''] van het album ''Vriend en vijand'' van [[Bram Vermeulen]], 1991. | aangehaald = {{aut|Marc van Dijk}}, [http://www.marcvandijk.nu/bram-vermeulen-weten-hoeft-niet-als-je-het-maar-gelooft/ ''Bram Vermeulen: 'Weten hoeft niet als je het maar gelooft'''], Trouw, 22 juli 2004. }} {{Vertaald citaat | tekst = [Π]άντα καὶ μυθώδη ταχὺ γίνεται, ταχὺ δὲ καὶ παντελὴς λήθη κατέχωσεν. | taal = Oudgrieks | vertaling = Alles gaat snel teloor en wordt stof voor verhalen, en snel ook dekt een volkomen vergetelheid het toe. | bron = {{taal|EL}} {{aut|[[Marcus Aurelius]]}}, Τα εις εαυτόν, [[s:el:Τα εις εαυτόν/4|4.32]]; {{taal|NL}} ''Persoonlijke notities'', vert. Simone Mooij-Valk, 1994 | aangehaald = [https://www.volkskrant.nl/cultuur-media/langzaam-reizen-met-wijze-keizer~b0316f95/ Langzaam reizen met wijze keizer], ''de Volkskrant'', 12 juni 2010 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat |tekst= Le Bon Dieu m'a oubliée. |taal= Frans |bron= {{aut|France Cavalié}}, [http://books.google.be/books?id=dN3kAAAAMAAJ ''Jeanne Calment: "l'oubliée de Dieu"''], TF1 éditions, 1995, {{ISBN|9782877610728}}, p. 201. |vertaling= God is mij vergeten. |aangehaald= [http://www.historien.nl/drie-eeuwen-getuige-van-de-geschiedenis-de-supercentenarians/ ''Drie eeuwen getuige van de geschiedenis: de ‘supercentenarians’''], Historiën, 22 februari 2015 }} {{menu}} [[Categorie:Psychologie]] lfcch3bq1pyxx4ttx1vkljvuyt4pws2 Irmgard Keun 0 12671 94816 2026-05-01T13:51:22Z Karmakolle 5864 Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd wo…' 94816 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] 3ys7jcn8istdnqjwv7mlcpucaa5lp7l 94817 94816 2026-05-01T14:24:16Z Karmakolle 5864 94817 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = {{aut|Ferdinand Vivey}}, "1902, 1914 EN 1936" in: ''De Plate'', 2018, p. 211-212 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gott sei Dank sind ja Männer viel zu eingebildet, um auf die Dauer zu glauben, man könnte sie auslachen. | taal = Duits | vertaling = Goddank zijn mannen veel te zelfingenomen om uiteindelijk te geloven dat je hen zou kunnen uitlachen. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Mark Schaevers}}, [https://www.humo.be/voorpagina/irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje~bda13c68/ Irmgard Keun - Het kunstzijden meisje], ''Humo'', 18 juni 2006 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiβ man ja wohl erst, daβ man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel vergeten hebt te zien. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] iavvhiezgt1cy730otj8hp6h5xmfa4e 94818 94817 2026-05-01T14:43:14Z Karmakolle 5864 94818 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = {{aut|Ferdinand Vivey}}, "1902, 1914 EN 1936" in: ''De Plate'', 2018, p. 211-212 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gott sei Dank sind ja Männer viel zu eingebildet, um auf die Dauer zu glauben, man könnte sie auslachen. | taal = Duits | vertaling = Goddank zijn mannen veel te zelfingenomen om uiteindelijk te geloven dat je hen zou kunnen uitlachen. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Mark Schaevers}}, [https://www.humo.be/voorpagina/irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje~bda13c68/ Irmgard Keun - Het kunstzijden meisje], ''Humo'', 18 juni 2006 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiβ man ja wohl erst, daβ man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel vergeten hebt te zien. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] kqs24qq71iz9tkwp8u9yuevmu8t58i3 94819 94818 2026-05-01T14:44:27Z Karmakolle 5864 94819 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = {{aut|Ferdinand Vivey}}, "1902, 1914 EN 1936" in: ''De Plate'', 2018, p. 211-212 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gott sei Dank sind ja Männer viel zu eingebildet, um auf die Dauer zu glauben, man könnte sie auslachen. | taal = Duits | vertaling = Goddank zijn mannen veel te zelfingenomen om uiteindelijk te geloven dat je hen zou kunnen uitlachen. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Mark Schaevers}}, [https://www.humo.be/voorpagina/irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje~bda13c68/ Irmgard Keun - Het kunstzijden meisje], ''Humo'', 18 juni 2006 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiβ man ja wohl erst, daβ man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel [[vergeten]] hebt te zien. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] qcd3itrn16iwolgo03j78dbcik293py 94828 94819 2026-05-02T06:45:45Z Ooswesthoesbes 520 94828 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = {{aut|Ferdinand Vivey}}, "1902, 1914 EN 1936" in: ''De Plate'', 2018, p. 211-212 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gott sei Dank sind ja Männer viel zu eingebildet, um auf die Dauer zu glauben, man könnte sie auslachen. | taal = Duits | vertaling = Goddank zijn mannen veel te zelfingenomen om uiteindelijk te geloven dat je hen zou kunnen uitlachen. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Mark Schaevers}}, [https://www.humo.be/voorpagina/irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje~bda13c68/ Irmgard Keun - Het kunstzijden meisje], ''Humo'', 18 juni 2006 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiß man ja wohl erst, daß man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel [[vergeten]] hebt te zien. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] 0vp6vn560kyca36w0eexs3o13uelsx0 94831 94828 2026-05-02T09:38:11Z Karmakolle 5864 94831 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = {{aut|Ferdinand Vivey}}, "Stefan Zweig in Oostende: in 1902, 1914 en 1936" in: ''De Plate'', 2018, p. 211-212 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gott sei Dank sind ja Männer viel zu eingebildet, um auf die Dauer zu glauben, man könnte sie auslachen. | taal = Duits | vertaling = Goddank zijn mannen veel te zelfingenomen om uiteindelijk te geloven dat je hen zou kunnen uitlachen. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Mark Schaevers}}, [https://www.humo.be/voorpagina/irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje~bda13c68/ Irmgard Keun - Het kunstzijden meisje], ''Humo'', 18 juni 2006 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiß man ja wohl erst, daß man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel [[vergeten]] hebt te zien. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] dcwcl0pr47jba7tbqilwb5auup7rdqj 94832 94831 2026-05-02T09:42:11Z Karmakolle 5864 94832 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = {{aut|Ferdinand Vivey}}, "Stefan Zweig in Oostende: in 1902, 1914 en 1936" in: ''De Plate'', oktober 2018, [https://www.deplate.be/sites/default/files/2021-07/2018-10_p197-p228.pdf#page=17 p. 211-212] | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gott sei Dank sind ja Männer viel zu eingebildet, um auf die Dauer zu glauben, man könnte sie auslachen. | taal = Duits | vertaling = Goddank zijn mannen veel te zelfingenomen om uiteindelijk te geloven dat je hen zou kunnen uitlachen. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Mark Schaevers}}, [https://www.humo.be/voorpagina/irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje~bda13c68/ Irmgard Keun - Het kunstzijden meisje], ''Humo'', 18 juni 2006 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiß man ja wohl erst, daß man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel [[vergeten]] hebt te zien. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] 67yvam30bbuu8ievnxblni9s4vhac1j 94833 94832 2026-05-02T09:42:28Z Karmakolle 5864 94833 wikitext text/x-wiki {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Irmgard Keun |wikipedia=Irmgard Keun |periode=1905-1982 |beschrijving=was een Duits schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Es gibt nur eine Regel, die unter allen Umständen zu befolgen ist: selbst ''nicht'' verliebt sein, denn dann macht man ''alles'' falsch. | taal = Duits | vertaling = Er is maar één regel die onder alle omstandigheden dient gevolgd: zelf niet verliefd worden, want dan doet men alles zeker verkeerd. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, "Das System des Männerfangs" in: ''Der Querschnitt'', 1932, nr. 4, p. 259-261. [https://www.waahr.de/texte/das-system-des-m%C3%A4nnerfangs Online tekst] | aangehaald = {{aut|Fernand Vivey}}, "Stefan Zweig in Oostende: in 1902, 1914 en 1936" in: ''De Plate'', oktober 2018, [https://www.deplate.be/sites/default/files/2021-07/2018-10_p197-p228.pdf#page=17 p. 211-212] | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gott sei Dank sind ja Männer viel zu eingebildet, um auf die Dauer zu glauben, man könnte sie auslachen. | taal = Duits | vertaling = Goddank zijn mannen veel te zelfingenomen om uiteindelijk te geloven dat je hen zou kunnen uitlachen. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Mark Schaevers}}, [https://www.humo.be/voorpagina/irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje~bda13c68/ Irmgard Keun - Het kunstzijden meisje], ''Humo'', 18 juni 2006 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Wenn man blind wird, weiß man ja wohl erst, daß man furchtbar viel vergessen hat zu sehen. | taal = Duits | vertaling = Pas als je blind wordt, weet je waarschijnlijk dat je vreselijk veel [[vergeten]] hebt te zien. | bron = {{aut|Irmgard Keun}}, ''Het kunstzijden meisje'', 1937 | aangehaald = {{aut|Michiel van Diggelen}}, [https://www.literairnederland.nl/recensie-irmgard-keun-het-kunstzijden-meisje/ Facsinerende zoektocht van jonge vrouw], Literair Nederland, 26 september 2023 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Keun, Irmgard}} [[Categorie:Duits schrijver]] rlnohoj31mq2ovkex2xyp2su8wl8zxs Guillaume Apollinaire 0 12672 94829 2026-05-02T09:22:59Z Karmakolle 5864 Nieuwe pagina aangemaakt met '[[Bestand:Guillaume Apollinaire - Septembre 1911.jpg|thumb|Appolinaire in 1911]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = fr:Auteur:Guillaume Apollinaire | b = }} {{Auteur |naam= Wilhelm Albert Włodzimierz Apollinaris de Wąż-Kostrowicky |wikipedia=Guillaume Apollinaire |periode=1880-1918 |beschrijving=was een Frans dichter en schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Ze opende haar benen als een boek. | taal = Frans | vertaling = [E]lle ou…' 94829 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Guillaume Apollinaire - Septembre 1911.jpg|thumb|Appolinaire in 1911]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = fr:Auteur:Guillaume Apollinaire | b = }} {{Auteur |naam= Wilhelm Albert Włodzimierz Apollinaris de Wąż-Kostrowicky |wikipedia=Guillaume Apollinaire |periode=1880-1918 |beschrijving=was een Frans dichter en schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Ze opende haar benen als een boek. | taal = Frans | vertaling = [E]lle ouvrit ses jambes comme un livre. | bron = ''[[Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar/6|Les Onze mille verges]]'', 1907 | aangehaald = | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT: Apollinaire, Guillaume}} [[Categorie:Frans dichter]] 0kc72iqe82mlwccdbvr6c4bn9f3fwej 94830 94829 2026-05-02T09:25:05Z Karmakolle 5864 94830 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Guillaume Apollinaire - Septembre 1911.jpg|thumb|Appolinaire in 1911]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = fr:Auteur:Guillaume Apollinaire | b = }} {{Auteur |naam= Wilhelm Albert Włodzimierz Apollinaris de Wąż-Kostrowicky |wikipedia=Guillaume Apollinaire |periode=1880-1918 |beschrijving=was een Frans dichter en schrijver }} {{Vertaald citaat | tekst = Ze opende haar benen als een boek. | taal = Frans | vertaling = [E]lle ouvrit ses jambes comme un livre. | bron = ''[[s:fr:Les Onze Mille Verges ou les Amours d’un Hospodar/6|Les Onze mille verges]]'', 1907 | aangehaald = {{aut|Mira Feticu}}, [https://www.standaard.be/media-en-cultuur/boeken/is-de-nederlandstalige-literatuur-de-meest-preutse-van-allemaal/146902387.html Is de Nederlandstalige literatuur de meest preutse van allemaal?], ''De Standaard der Letteren'', 23 april 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT: Apollinaire, Guillaume}} [[Categorie:Frans dichter]] 19q5a4ovbidiookgs1s0kp1as2se4y3