Wikiquote nowikiquote https://no.wikiquote.org/wiki/Hovedside MediaWiki 1.45.0-wmf.8 first-letter Medium Spesial Diskusjon Bruker Brukerdiskusjon Wikiquote Wikiquote-diskusjon Fil Fildiskusjon MediaWiki MediaWiki-diskusjon Mal Maldiskusjon Hjelp Hjelpdiskusjon Kategori Kategoridiskusjon TimedText TimedText talk Modul Moduldiskusjon Bruker:SolarisQ/Bibelen 2 5415 28261 28257 2025-07-03T14:42:02Z SolarisQ 5057 /* Job */ la til sitat 28261 wikitext text/x-wiki [[Fil:Norwegian Bible.jpg|thumb|right|Detalj fra omslaget til en utgave av [[w:NO 1978/85|1978-oversettelsen til norsk]].]] En side for noen av mine favorittvers fra [[Bibelen]]. Ifølge [[:en:Wikiquote:User page#What about user subpages?|Wikiquote:User page]] på engelsk Wikiquote, så kan brukere «create subpages ... by adding a slash (/) and the name of the subpage after [their] username». Dette er en slik side. == Sitater == === Den hebraiske bibelen === ==== Første Mosebok ==== {{main|Første Mosebok}} * {{hebrew|align=right|<big style{{=}}"font-size: 120%">בְּ</big>רֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.1.1 1 Mos 1,1 (MT)] ** Oversettelse: *** I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.1#GEN.1.1 NO 1978/85] [[File:Francisco de Holanda, The First day of Creation.jpg|thumb|right|«Da sa Gud: 'Det bli lys!' Og det ble lys.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.1#GEN.1.3 1 Mos 1,3])]] * {{hebrew|align=right|וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.1.3 1 Mos 1,3 (MT)] ** Oversettelse: *** Da sa Gud: «Det bli lys!» Og det ble lys. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.1#GEN.1.3 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃ וְכֹל  שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכׇל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהֹוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.2.4-5 1 Mos 2,4–5 (MT)] ** Oversettelse: *** Dette er fortellingen om himmelen og jorden da de ble skapt. På den tid Herren Gud skapte jorden og himmelen, fantes det ikke en busk på jorden, og ennå hadde ikke et grønt strå grodd fram. For Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det var ingen mennesker til å dyrke den. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.2#GEN.2.4 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.2.18 1 Mos 2,18 (MT)] ** Oversettelse: *** Da sa Herren Gud: «Det er ikke godt for mannen å være alene. Jeg vil gi ham en hjelper som er hans like.» **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.2#GEN.2.18 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כׇּל־חָי׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.3.20 1 Mos 3,20 (MT)] ** Oversettelse: *** Adam kalte sin hustru Eva, for hun ble mor til alle som lever. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.3#GEN.3.20 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהֹוָה׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.4.26 1 Mos 4,26 (MT)] ** Oversettelse: *** På den tid begynte de å påkalle Herrens navn. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.4#GEN.4.26 NO 1978/85] [[File:WLANL - MicheleLovesArt - Joods Historisch Museum - Mezoeza - Ida Kleiterp (9555).jpg|thumb|right|«Jeg er Gud Den Allmektige. Lev for mitt åsyn, vær hel i din ferd! Jeg vil opprette en pakt mellom meg og deg og gjøre din ætt umåtelig stor.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.17#GEN.17.1 1 Mos 17,1–2])]] * {{hebrew|align=right|לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.12.1 1 Mos 12,1 (MT)] ** Oversettelse: *** Dra bort fra ditt land og din slekt og din fars hus til det landet som jeg vil vise deg! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.12#GEN.12.1 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.12.2 1 Mos 12,2 (MT)] ** Oversettelse: *** Jeg vil gjøre deg til et stort folk; jeg vil velsigne deg og gjøre ditt navn stort. Du skal bli til velsignelse! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.12#GEN.12.2 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהֹוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃ וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.17.1-2 1 Mos 17,1–2 (MT)] ** Oversettelse: *** Da Abram var 99 år, viste Herren seg for ham og sa: «Jeg er Gud Den Allmektige. Lev for mitt åsyn, vær hel i din ferd! Jeg vil opprette en pakt mellom meg og deg og gjøre din ætt umåtelig stor.» **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.17#GEN.17.1 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים וְעִם־אֲנָשִׁים וַתּוּכָל׃}} ** [https://www.sefaria.org/Genesis.32.29 1 Mos 32,29 (MT)] ** Oversettelse: *** Du skal ikke lenger hete Jakob, men Israel skal være ditt navn. For du har kjempet med Gud og mennesker og vunnet. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/GEN/GEN.32#GEN.32.28 NO 1978/85] ==== Andre Mosebok ==== {{main|Andre Mosebok}} [[File:EhyehAsherEhyeh1.jpg|thumb|right|«Da sa Gud til Moses: 'Jeg er den jeg er. Slik skal du svare israelittene: "Jeg Er" har sendt meg til dere.'» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.3#EXO.3.14 2 Mos 3,14])]] * {{hebrew|align=right|וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ־לִי מַה־שְּׁמוֹ מָה אֹמַר אֲלֵהֶם׃ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.3.13-14 2 Mos 3,13–14 (MT)] ** Oversettelse: *** Da sa Moses til Gud: «Men når jeg nå kommer til israelittene og sier til dem at deres fedres Gud har sendt meg, og de så spør etter hans navn, hva skal jeg da svare?» Da sa Gud til Moses: «Jeg er den jeg er. Slik skal du svare israelittene: 'Jeg Er' har sendt meg til dere.» **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.3#EXO.3.13 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְאַחַר בָּאוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה כֹּה־אָמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיָחֹגּוּ לִי בַּמִּדְבָּר׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.5.1 2 Mos 5,1 (MT)] ** Oversettelse: *** Siden gikk Moses og Aron fram for farao og sa: «Så sier Herren, Israels Gud: La mitt folk fare, så de kan holde høytid for meg i ørkenen!» **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.5#EXO.5.1 NO 1978/85] [[File:Tetragrammaton Sefardi.jpg|thumb|right| «Jeg er Herren. Jeg åpenbarte meg for Abraham, Isak og Jakob som Gud Den Allmektige, men navnet Herren gjorde jeg ikke kjent for dem.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.6#EXO.6.2 2 Mos 6,2–3])]] * {{hebrew|align=right|וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהֹוָה׃ וָאֵרָא אֶל־אַבְרָהָם אֶל־יִצְחָק וְאֶל־יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהֹוָה לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.6.2-3 2 Mos 6,2–3 (MT)] ** Oversettelse: *** Gud talte til Moses og sa: «Jeg er Herren. Jeg åpenbarte meg for Abraham, Isak og Jakob som Gud Den Allmektige, men navnet Herren gjorde jeg ikke kjent for dem.» **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.6#EXO.6.2 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדוֹ עַל־הַיָּם וַיּוֹלֶךְ יְהֹוָה אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כׇּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.14.21 2 Mos 14,21 (MT)] ** Oversettelse: *** Da rakte Moses hånden ut over sjøen, og Herren sendte en sterk østavind som blåste hele natten, så vannet drev bort, og det tørre land kom fram. Vannet skilte seg. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.14#EXO.14.21 NO 1978/85] [[File:Torah2.jpg|thumb|right|«Herren er min kraft og min styrke, og han er blitt min redning.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.15#EXO.15.2 2 Mos 15,2])]] * {{hebrew|align=right|עׇזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.15.2 2 Mos 15,2 (MT)] ** Oversettelse: *** Herren er min kraft og min styrke,<br>og han er blitt min redning.<br>Han er min Gud, ham vil jeg love,<br>min fars Gud, ham vil jeg lovsynge. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.15#EXO.15.2 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אָנֹכִי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִ͏ים׃ לֹא־יִהְיֶ͏ה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָ͏ַי׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.20.2-3 2 Mos 20,2–3 (MT)] ** Oversettelse: *** Jeg er Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, ut av trellehuset. Du skal ikke ha andre guder enn meg. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.20#EXO.20.2 NO 1978/85] [[File:Bevis Marks Synagogue P6110040.JPG|thumb|right|«Du skal ikke slå i hjel. Du skal ikke bryte ekteskapet. Du skal ikke stjele. Du skal ikke vitne falskt mot din neste.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.20#EXO.20.13 2 Mos 20,13])]] * {{hebrew|align=right|לֹא תִּרְצָ͏ח׃ לֹא תִּנְאָ͏ף׃ לֹא תִּגְנֹב׃ לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר׃ לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.20.13-14 2 Mos 20,13–14 (MT)] ** Oversettelse: *** Du skal ikke slå i hjel. Du skal ikke bryte ekteskapet. Du skal ikke stjele. Du skal ikke vitne falskt mot din neste. Du skal ikke begjære din nestes hus. Du skal ikke begjære din nestes hustru, hans tjener eller tjenestekvinne, hans okse eller esel eller noe annet som hører din neste til. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.20#EXO.20.13 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְגֵר לֹא־תוֹנֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.22.20 2 Mos 22,20 (MT)] ** Oversettelse: *** Du skal ikke plage en innflytter eller fare hardt fram mot ham; for dere har selv vært innflyttere i Egypt. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.22#EXO.22.21 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.23.2 2 Mos 23,2 (MT)] ** Oversettelse: *** Følg ikke mengden i det som er ondt! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.23#EXO.23.2 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|מִדְּבַר־שֶׁקֶר תִּרְחָק}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.23.7 2 Mos 23,7 (MT)] ** Oversettelse: *** Hold deg borte fra en falsk sak. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.23#EXO.23.7 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים׃}} ** [https://www.sefaria.org/Exodus.23.8 2 Mos 23,8 (MT)] ** Oversettelse: *** Ta ikke imot bestikkelser! For bestikkelser gjør klarsynt mann blind og skader saken for dem som har rett. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/EXO/EXO.23#EXO.23.8 NO 1978/85] ==== Tredje Mosebok ==== {{main|Tredje Mosebok}} * {{hebrew|align=right|לֹא־תִקֹּם וְלֹא־תִטֹּר אֶת־בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ}} ** [https://www.sefaria.org/Leviticus.19.18 3 Mos 19,18 (MT)] ** Oversettelse: *** Du skal ikke ta hevn og ikke bære nag til dine landsmenn, men du skal elske din neste som deg selv. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/LEV/LEV.19#LEV.19.18 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תוֹנוּ אֹתוֹ׃ כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם}} ** [https://www.sefaria.org/Leviticus.19.33-34 3 Mos 19,33–34 (MT)] ** Oversettelse: *** Når en innflytter bor i landet hos dere, skal dere ikke undertrykke ham. Dere skal behandle ham som en landsmann. Du skal elske ham som deg selv. For dere har selv vært innflyttere i Egypt. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/LEV/LEV.19#LEV.19.33 NO 1978/85] ==== Fjerde Mosebok ==== {{main|Fjerde Mosebok}} * {{hebrew|align=right|יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃<br>יָאֵר יְהֹוָה  פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ׃<br>יִשָּׂא יְהֹוָה  פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃}} ** [https://www.sefaria.org/Numbers.6.24-26 4 Mos 6,24–26 (MT)] ** Oversettelse: *** Herren velsigne deg og bevare deg!<br>Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig!<br>Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/NUM/NUM.6#NUM.6.24 NO 1978/85] ==== Femte Mosebok ==== {{main|Femte Mosebok}} [[File:SeferTorah.jpg|thumb|right|«Hør, Israel! Herren er vår Gud, Herren er én.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/DEU/DEU.6#DEU.6.4 5 Mos 6,4])]] * {{hebrew|align=right|שְׁמַ<big style{{=}}"font-size: 120%">ע</big> יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ יְהֹוָה אֶחָ<big style{{=}}"font-size: 120%">ד</big>׃}} ** [https://www.sefaria.org/Deuteronomy.6.4 5 Mos 6,4 (MT)] ** Oversettelse: *** Hør, Israel! Herren er vår Gud, Herren er én. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/DEU/DEU.6#DEU.6.4 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְאָהַבְתָּ אֵת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ וּבְכׇל־מְאֹדֶךָ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Deuteronomy.6.5 5 Mos 6,5 (MT)] ** Oversettelse: *** Du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte og av hele din sjel og av all din makt. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/DEU/DEU.6#DEU.6.5 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ׃ וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשׇׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃ וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃ וּכְתַבְתָּם עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Deuteronomy.6.6-9 5 Mos 6,6–9 (MT)] ** Oversettelse: *** Disse ord og bud som jeg gir deg i dag, skal du bevare i ditt hjerte. Du skal gjenta dem for dine barn og tale om dem når du sitter hjemme og når du går på veien, når du legger deg og når du står opp. Bind dem på hånden som et merke og ha dem på pannen som en minneseddel. Skriv dem på dørstolpene i huset ditt og på portene dine. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/DEU/DEU.6#DEU.6.6 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|כִּי לֹא־יֶחְדַּל אֶבְיוֹן מִקֶּרֶב הָאָרֶץ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Deuteronomy.15.11 5 Mos 15,11 (MT)] ** Oversettelse: *** Fattige vil det alltid være i landet. Derfor byr jeg deg: «Lukk opp hånden for din bror, for de nødlidende og fattige i ditt land!» **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/DEU/DEU.15#DEU.15.11 NO 1978/85] ==== Job ==== {{main|Jobs bok}} [[File:Entire Tanakh scroll set.png|thumb|right|«Men visdommen, hvor finnes den, og hvor har forstanden sin bolig? Ingen mennesker kjenner dens verd, den fins ikke i de levendes land ... å eie visdom er bedre enn perler.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/JOB/JOB.28#JOB.28.12 Job 28,12–18])]] * {{hebrew|align=right|יְהֹוָה נָתַן וַיהֹוָה לָקָח יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Job.1.21 Job 1,21 (MT)] ** Oversettelse: *** Herren gav, og Herren tok, Herrens navn være lovet! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/JOB/JOB.1#JOB.1.21 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|עֹשֶׂה גְדֹלוֹת וְאֵין חֵקֶר נִפְלָאוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר׃ הַנֹּתֵן מָטָר עַל־פְּנֵי־אָרֶץ וְשֹׁלֵחַ מַיִם עַל־פְּנֵי חוּצוֹת׃ לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם וְקֹדְרִים שָׂגְבוּ יֶשַׁע׃}} ** [https://www.sefaria.org/Job.5.9-11 Job 5,9–11 (MT)] ** Oversettelse: *** Han gjør storverk som ingen kan granske,<br>og under som ingen kan telle.<br>Han lar det regne på jorden<br>og sender vann ut over markene.<br>Han reiser opp folk fra ringe kår,<br>løfter og berger dem som sørger. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/JOB/JOB.5#JOB.5.9 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְהַחׇכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה׃ לֹא־יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ וְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּים׃ תְּהוֹם אָמַר לֹא בִי־הִיא וְיָם אָמַר אֵין עִמָּדִי׃ לֹא־יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָהּ׃ לֹא־תְסֻלֶּה בְּכֶתֶם אוֹפִיר בְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּיר׃ לֹא־יַעַרְכֶנָּה זָהָב וּזְכוֹכִית וּתְמוּרָתָהּ כְּלִי־פָז׃ רָאמוֹת וְגָבִישׁ לֹא יִזָּכֵר וּמֶשֶׁךְ חׇכְמָה מִפְּנִינִים׃}} ** [https://www.sefaria.org/Job.28.12-18 Job 28,12–18 (MT)] ** Oversettelse: *** Men visdommen, hvor finnes den,<br>og hvor har forstanden sin bolig?<br>Ingen mennesker kjenner dens verd,<br>den fins ikke i de levendes land.<br>Dypet sier: «I meg er den ikke,»<br>havet sier: «Den er ikke her.»<br>En kan ikke få den for det fineste gull,<br>prisen kan ikke betales med sølv;<br>den kan ikke kjøpes for Ofir-gull,<br>for kostbar karneol og safir.<br>Verken gull eller glass kan måle seg med den,<br>og ingen kan bytte den til seg<br>for kar av det fineste gull.<br>Koraller og bergkrystall<br>kan ikke nevnes ved siden av den;<br>å eie visdom er bedre enn perler. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/JOB/JOB.28#JOB.28.12 NO 1978/85] ==== Salmenes bok ==== [[File:Bhs psalm1.png|thumb|right|«Salig er den som ... har sin glede i Herrens lov og grunner på den dag og natt.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.1#PSA.1.1 Sal 1,1–2])]] * {{hebrew|align=right|אַשְׁרֵי־הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב׃ כִּי אִם־בְּתוֹרַת יְהֹוָה חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה׃ וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי־מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ  יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Psalms.1.1-3 Sal 1,1–3 (MT)] ** Oversettelse: *** Salig er den som ikke følger ugudelige menneskers råd og ikke slår inn på synderes vei eller sitter sammen med spottere, men har sin glede i Herrens lov og grunner på den dag og natt. Han er lik et tre, plantet ved bekker med rennende vann: det gir sin frukt i rette tid, og løvet visner ikke på det. Alt det han gjør, skal lykkes for ham. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.1#PSA.1.1 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ אִמְרַת־יְהֹוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל  הַחֹסִים בּוֹ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Psalms.18.31 Sal 18,31 (MT)] ** Oversettelse: *** Guds vei er fullkommen,<br>Herrens ord er rent.<br>Han er et skjold for alle<br>som tar sin tilflukt til ham. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.18#PSA.18.31 NO 1978/85] [[File:The Sunday at Home 1880 - Psalm 23.jpg|thumb|right|«Herren er min hyrde, jeg mangler ingen ting.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.23#PSA.23.1 Sal 23,1])]] * {{hebrew|align=right|יְהֹוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃ בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי׃ נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ׃ גַּם כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי׃ תַּעֲרֹךְ לְפָנַי  שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה׃ אַךְ  טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהֹוָה לְאֹרֶךְ יָמִים׃}} ** [https://www.sefaria.org/Psalms.23.1-6 Sal 23,1–6 (MT)] ** Oversettelse: *** Herren er min hyrde,<br>jeg mangler ingen ting.<br>Han lar meg ligge i grønne enger;<br>han fører meg til vann der jeg finner hvile,<br>og gir meg ny kraft.<br>Han leder meg på de rette stier<br>for sitt navns skyld.<br>Selv om jeg går i dødsskyggens dal,<br>frykter jeg ikke for noe vondt.<br>For du er med meg.<br>Din kjepp og din stav, de trøster meg.<br>Du dekker bord for meg<br>like for øynene på mine fiender.<br>Du salver mitt hode med olje,<br>mitt beger flyter over.<br>Bare godhet og miskunn<br>skal følge meg alle mine dager,<br>og jeg får bo i Herrens hus<br>gjennom lange tider. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.23#PSA.23.1 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Psalms.46.11 Sal 46,11 (MT)] ** Oversettelse: *** Stans og innse at jeg er Gud!<br>Jeg er opphøyet over folkene,<br>opphøyet på jorden. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.46#PSA.46.11 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת־כֹּל הָאָרֶץ אָמֵן וְאָמֵן׃}} ** [https://www.sefaria.org/Psalms.72.19 Sal 72,19 (MT)] ** Oversettelse: *** Hans herlige navn være evig lovet!<br>Hele jorden er full av hans herlighet.<br>Amen, amen. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.72#PSA.72.19 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|הַלְלוּ אֶת־יְהֹוָה כׇּל־גּוֹיִם שַׁבְּחוּהוּ כׇּל־הָאֻמִּים׃ כִּי־גָבַר עָלֵינוּ  חַסְדּוֹ וֶאֱמֶת־יְהֹוָה לְעוֹלָם הַלְלוּ־יָהּ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Psalms.117.1-2 Sal 117,1–2 (MT)] ** Oversettelse: *** Lovsyng Herren, alle folkeslag, pris ham, alle stammer! For hans miskunn mot oss er stor. Herrens trofasthet varer evig. Halleluja! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.117#PSA.117.1 NO 1978/85] [[File:Ps 146.8.svg|thumb|right|«Herren åpner blindes øyne, og reiser de nedbøyde opp. Herren elsker de rettferdige.» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.146#PSA.146.8 Sal 146,8])]] * {{hebrew|align=right|יְהֹוָה פֹּקֵחַ עִוְרִים<br>יְהֹוָה זֹקֵף כְּפוּפִים<br>יְהֹוָה אֹהֵב צַדִּיקִים}} ** [https://www.sefaria.org/Psalms.146.8 Sal 146,8 (MT)] ** Oversettelse: *** Herren åpner blindes øyne,<br>og reiser de nedbøyde opp.<br>Herren elsker de rettferdige. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PSA/PSA.146#PSA.146.8 NO 1978/85] ==== Salomos ordspråk ==== * {{hebrew|align=right|כִּי־תָבוֹא חׇכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם׃ מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.2.10-11 Ordsp 2,10–11 (MT)] ** Oversettelse: *** For du får visdom i hjertet,<br>og kunnskap skal gjøre deg glad.<br>Omtenksomhet skal vokte deg<br>og innsikt bevare deg. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.2#PRO.2.10 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|חֶסֶד אֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קׇשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶיךָ כׇּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.3.3 Ordsp 3,3 (MT)] ** Oversettelse: *** Gi aldri slipp på godhet og troskap,<br>men bind dem om din hals,<br>og skriv dem på ditt hjertes tavle! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.3#PRO.3.3 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.3.7 Ordsp 3,7 (MT)] ** Oversettelse: *** Vær ikke klok i egne øyne. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.3#PRO.3.7 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|מוּסַר יְהֹוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ׃ כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהֹוָה יוֹכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.3.11-12 Ordsp 3,11–12 (MT)] ** Oversettelse: *** Forakt ikke Herrens tukt, min sønn,<br>mist ikke motet når han refser.<br>For Herren tukter den han elsker,<br>som en far refser den sønn han har kjær. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.3#PRO.3.11 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חׇכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה׃ כִּי טוֹב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ׃ יְקָרָה הִיא (מפניים) [מִפְּנִינִים] וְכׇל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.3.13-15 Ordsp 3,13–15 (MT)] ** Oversettelse: *** Lykkelig er den som finner visdom,<br>det menneske som vinner god innsikt.<br>Det er bedre å skaffe seg visdom enn sølv,<br>den vinning den gir, er større enn gull.<br>Visdommen er mer verdifull enn perler,<br>av alle dine skatter er ingen som den. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.3#PRO.3.13 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.3.18 Ordsp 3,18 (MT)] ** Oversettelse: *** For alle som griper den, er den et livstre,<br>lykkelige er de som holder fast på den. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.3#PRO.3.18 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכׇל־דְּרָכָיו׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.3.31 Ordsp 3,31 (MT)] ** Oversettelse: *** Misunn ikke den som bruker vold,<br>velg ikke å følge i hans fotspor! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.3#PRO.3.31 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וּבְכׇל־קִנְיָנְךָ קְנֵה בִינָה׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.4.7 Ordsp 4,7 (MT)] ** Oversettelse: *** Bruk alt du eier til å vinne forstand! **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.4#PRO.4.7 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אַל־תּוֹכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.9.8 Ordsp 9,8 (MT)] ** Oversettelse: *** Du skal ikke refse spotteren,<br>for da vil han hate deg,<br>refs heller den vise, så elsker han deg. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.9#PRO.9.8 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.12.1 Ordsp 12,1 (MT)] ** Oversettelse: *** Den som elsker tukt, elsker kunnskap. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.12#PRO.12.1 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|טוֹב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.17.1 Ordsp 17,1 (MT)] ** Oversettelse: *** Et tørt stykke brød i ro og fred<br>er bedre enn festmåltid med trette i huset. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.17#PRO.17.1 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|חוֹשֵׂךְ אֲמָרָיו יוֹדֵעַ דָּעַת}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.17.27 Ordsp 17,27 (MT)] ** Oversettelse: *** Klok er den som sparer på ord. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.17#PRO.17.27 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבוֹן׃}} ** [https://www.sefaria.org/Proverbs.17.28 Ordsp 17,28 (MT)] ** Oversettelse: *** Selv dåren kan regnes for vis når han tier,<br>gjelde for klok når han holder munn. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/PRO/PRO.17#PRO.17.28 NO 1978/85] ==== Forkynneren ==== * {{hebrew|align=right|וּמָצָא בָהּ אִישׁ מִסְכֵּן חָכָם וּמִלַּט־הוּא אֶת־הָעִיר בְּחׇכְמָתוֹ וְאָדָם לֹא זָכַר אֶת־הָאִישׁ הַמִּסְכֵּן הַהוּא׃ וְאָמַרְתִּי אָנִי טוֹבָה חׇכְמָה מִגְּבוּרָה וְחׇכְמַת הַמִּסְכֵּן בְּזוּיָה וּדְבָרָיו אֵינָם נִשְׁמָעִים׃}} ** [https://www.sefaria.org/Ecclesiastes.9.15-16 Fork 9,15–16 (MT)] ** Oversettelse: *** Det fantes der i byen en mann som var fattig, men vis. Han kunne ha berget byen med sin visdom, men ikke et menneske tenkte på denne fattige mannen. Da sa jeg: Visdom er bedre enn styrke; men den fattiges visdom blir foraktet, og ingen hører på det han sier. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/ECC/ECC.9#ECC.9.15 NO 1978/85] ==== Jesaja ==== [[File:Bibel Kirkwall.jpg|thumb|right|«Hvem vil dere da ligne Gud med,<br>hva kan dere nevne som har likhet med ham?» ([https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/ISA/ISA.40#ISA.40.18 Jes 40,18])]] * {{hebrew|align=right|וּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם גַּם כִּי־תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ יְדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ׃ רַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ׃ לִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט אַשְּׁרוּ חָמוֹץ שִׁפְטוּ יָתוֹם רִיבוּ אַלְמָנָה׃}} ** [https://www.sefaria.org/Isaiah.1.15-17 Jes 1,15–17 (MT)] ** Oversettelse: *** Når dere brer hendene ut,<br>skjuler jeg øynene for dere;<br>hvor mye dere enn ber,<br>hører jeg dere ikke.<br>Hendene deres er fulle av blod.<br>Vask dere, gjør dere rene!<br>Få de onde gjerningene<br>bort fra mine øyne!<br>Hold opp med å gjøre ondt,<br>lær å gjøre det gode!<br>Legg vinn på det som rett er,<br>før voldsmannen på den rette vei,<br>hjelp den farløse til hans rett<br>og ta dere av enkers sak! <br> **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/ISA/ISA.1#ISA.1.15 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהֹוָה צְבָאוֹת מְלֹא כׇל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Isaiah.6.3 Jes 6,3 (MT)] ** Oversettelse: *** Hellig, hellig, hellig er Herren Sebaot.<br>All jorden er full av hans herlighet. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/ISA/ISA.6#ISA.6.3 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ חֹסֶן יְשׁוּעֹת חׇכְמַת וָדָעַת יִרְאַת יְהֹוָה הִיא אוֹצָרוֹ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Isaiah.33.6 Jes 33,6 (MT)] ** Oversettelse: *** Trygge tider skal komme for deg,<br>en rikdom av frelse, visdom og kunnskap.<br>Da skal gudsfrykt være Sions skatt. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/ISA/ISA.33#ISA.33.6 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|כׇּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכׇל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה׃ וְנִגְלָה כְּבוֹד יְהֹוָה וְרָאוּ כׇל־בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי יְהֹוָה דִּבֵּר׃}} ** [https://www.sefaria.org/Isaiah.40.4-5 Jes 40,4–5 (MT)] ** Oversettelse: *** Hver dal skal heves,<br>hvert fjell, hver haug skal jevnes.<br>Bakket land skal bli til slette<br>og kollene til flat mark.<br>Herrens herlighet skal åpenbares,<br>alle mennesker skal se det.<br>Dette er ordet fra Herrens munn. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/ISA/ISA.40#ISA.40.4 NO 1978/85] * {{hebrew|align=right|וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לוֹ׃}} ** [https://www.sefaria.org/Isaiah.40.18 Jes 40,18 (MT)] ** Oversettelse: *** Hvem vil dere da ligne Gud med,<br>hva kan dere nevne som har likhet med ham? **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/ISA/ISA.40#ISA.40.18 NO 1978/85] ==== Jeremia ==== * {{hebrew|align=right|קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָּ וְאַגִּידָה לְּךָ גְּדֹלוֹת וּבְצֻרוֹת לֹא יְדַעְתָּם׃}} ** [https://www.sefaria.org/Jeremiah.33.3 Jer 33,3 (MT)] ** Oversettelse: *** Rop på meg, så vil jeg svare deg og fortelle deg store, ufattelige ting, som du ikke kjenner til. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/JER/JER.33#JER.33.2 NO 1978/85] === Det nye testamentet === ==== Evangeliet etter Matteus ==== * {{greek|style=serif|Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν· ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.}} ** [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%206%3A19-21&version=SBLGNT Matt 6,19–21 (SBL)] ** Oversettelse: *** Dere skal ikke samle skatter på jorden, hvor møll og mark ødelegger, og hvor tyver bryter inn og stjeler. Men dere skal samle skatter i himmelen, der verken møll eller mark ødelegger og tyver ikke bryter inn og stjeler. For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/MAT/MAT.6#MAT.6.19 NO 1978/85] * {{greek|style=serif|Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν.}} ** [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%207%3A1-2&version=SBLGNT Matt 7,1–2 (SBL)] ** Oversettelse: *** Døm ikke, for at dere ikke skal bli dømt! For dere skal selv dømmes etter den dom dere feller over andre, og det skal måles opp for dere i det målet dere selv bruker. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/MAT/MAT.7#MAT.7.1 NO 1978/85] ==== Evangeliet etter Lukas ==== * {{greek|style=serif|Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.}} ** [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke%206%3A27-28&version=SBLGNT Luk 6,27–28 (SBL)] ** Oversettelse: *** Elsk deres fiender, gjør godt mot dem som hater dere, velsign dem som forbanner dere, og be for dem som krenker dere. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/LUK/LUK.6#LUK.6.27 NO 1978/85] ==== Paulus' første brev til korinterne ==== * {{greek|style=serif|Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ἡ ἀγάπη, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.}} ** [https://www.biblegateway.com/passage/?search=1%20Corinthians%2013%3A4-7&version=SBLGNT 1 Kor 13,4–8 (SBL)] ** Oversettelse: *** Kjærligheten er tålmodig, kjærligheten er velvillig, den misunner ikke, den skryter ikke, er ikke hovmodig. Den gjør ikke noe usømmelig, den søker ikke sitt eget, blir ikke oppbrakt og gjemmer ikke på det onde. Den gleder seg ikke over urett, men har sin glede i sannheten. Kjærligheten utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt. **** [https://bibel.no/nettbibelen/les/nb-1978/1CO/1CO.13#1CO.13.4 NO 1978/85] == Se også == * [[Bibelen]] == Lenker == Opp: [[Bruker:SolarisQ|Hjem]] rq1i7cd8bfttbwd0g7ef51sobwfs08c