Wikiccionari
ocwiktionary
https://oc.wiktionary.org/wiki/Wikiccionari:Pagina_d%27acu%C3%A8lh
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
case-sensitive
Mèdia
Especial
Discutir
Utilizaire
Discussion Utilizaire
Wikiccionari
Discussion Wikiccionari
Fichièr
Discussion Fichièr
MediaWiki
Discussion MediaWiki
Modèl
Discussion Modèl
Ajuda
Discussion Ajuda
Categoria
Discussion Categoria
Annèxa
Discussion Annèxa
TimedText
TimedText talk
Mòdul
Mòdul Discussió
Event
Event talk
defòra
0
3264
416833
315386
2026-04-23T21:23:31Z
Ricou31
591
416833
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:De [[de]] e [[fòra]].
{{-pron-}}
:{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]]
{{-adv-|oc}}
'''defòra'''
# [[fòra|Fòra]], a l'exterior.
#*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz :
#:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! "
#::A costat del vent, ''(Cristian Rapin)
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|defora}}
* {{esv1}} : {{trad|es|fuera}}
* {{itv1}} : {{trad|it|fuori}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}}
* {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}}
}}}}
[[de:defòra]]
[[en:defòra]]
[[fr:defòra]]
[[mg:defòra]]
[[pl:defòra]]
8l6qn92o6zzptkfo6tcw75k6711x27o
416834
416833
2026-04-23T21:50:47Z
Ricou31
591
416834
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:De [[de]] e [[fòra]].
{{-pron-}}
:{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]]
{{-adv-|oc}}
'''defòra''' {{leng}}, {{prov}}
# [[fòra|Fòra]], a l'exterior.
#*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz :
#:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! "
#::A costat del vent, ''(Cristian Rapin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|defora}}
* {{esv1}} : {{trad|es|fuera}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|fuori}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}}
* {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}}
}}}}
{{-nom-|oc}}
'''defòra''' {{}}; {{leng}}, {{prov}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}}
# Partida [[exterior]]a de quicòm.
#*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-sin-}}
*[[exterior]]
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}}
* {{esv1}} : {{trad|es|exterior}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|esterno}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}}
}}}}
[[de:defòra]]
[[en:defòra]]
[[fr:defòra]]
[[mg:defòra]]
[[pl:defòra]]
iooit5smighgtsfyeb53x3t4zzgwbh0
416835
416834
2026-04-23T22:00:21Z
Ricou31
591
416835
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:De [[de]] e [[fòra]].
{{-pron-}}
:{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]]
{{-adv-|oc}}
'''defòra''' {{leng}}, {{prov}}
# [[fòra|Fòra]], a l'exterior.
#*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz :
#:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! "
#::A costat del vent, ''(Cristian Rapin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|defora}}
* {{esv1}} : {{trad|es|fuera}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|fuori}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}}
* {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}}
}}}}
{{-nom-|oc}}
'''defòra''' {{m}}; {{leng}}, {{prov}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}}
# Partida [[exterior]]a de quicòm.
#*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-sin-}}
*[[exterior]]
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}}
* {{esv1}} : {{trad|es|exterior}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|esterno}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}}
}}}}
{{-interj-}}
'''defòra !'''
#Se ditz quand òm vòl far sortir qualqu’un d’endacòm.
#Se ditz quand òm vòl se desfar de quicòm.
[[de:defòra]]
[[en:defòra]]
[[fr:defòra]]
[[mg:defòra]]
[[pl:defòra]]
52jl3wrbcl0yf3c99uotssvsz1h6hl3
416836
416835
2026-04-23T22:07:01Z
Ricou31
591
416836
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:De [[de]] e [[fòra]].
{{-pron-}}
:{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]]
{{-adv-|oc}}
'''defòra''' {{leng}}, {{prov}}
# [[fòra|Fòra]], a l'exterior.
#*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz :
#:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! "
#::A costat del vent, ''(Cristian Rapin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|defora}}
* {{esv1}} : {{trad|es|fuera}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|fuori}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}}
* {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}}
}}}}
{{-nom-|oc}}
'''defòra''' {{m}}; {{leng}}, {{prov}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}}
# Partida [[exterior]]a de quicòm.
#*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-exp-}}
*[[al defòra]] / [[au defòra]]
*[[al defòra de]] / [[au defòra de]]
*[[en defòra]]
{{-sin-}}
*[[exterior]]
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}}
* {{esv1}} : {{trad|es|exterior}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|esterno}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}}
}}}}
{{-interj-}}
'''defòra !'''
#Se ditz quand òm vòl far sortir qualqu’un d’endacòm.
#Se ditz quand òm vòl se desfar de quicòm.
[[de:defòra]]
[[en:defòra]]
[[fr:defòra]]
[[mg:defòra]]
[[pl:defòra]]
0a1mi4jby63xf322hlm6lz45smbrkfi
416837
416836
2026-04-23T22:08:19Z
Ricou31
591
416837
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:De [[de]] e [[fòra]].
{{-pron-}}
:{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]]
{{-adv-|oc}}
'''defòra''' {{leng}}, {{prov}}
# [[fòra|Fòra]], a l'exterior.
#*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz :
#:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! "
#::A costat del vent, ''(Cristian Rapin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|defora}}
* {{esv1}} : {{trad|es|fuera}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|fuori}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}}
* {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}}
}}}}
{{-nom-|oc}}
'''defòra''' {{m}}; {{leng}}, {{prov}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}}
# Partida [[exterior]]a de quicòm.
#*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin)
{{-var-}}
*[[dehòra]] (gascon)
{{-exp-}}
*[[al defòra]] / [[au defòra]]
*[[al defòra de]] / [[au defòra de]]
*[[en defòra]]
{{-sin-}}
*[[exterior]]
{{-ant-}}
*[[dedins]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}
* {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}}
* {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}}
* {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}}
* {{esv1}} : {{trad|es|exterior}}
* {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}}
* {{itv1}} : {{trad|it|esterno}}
* {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}}
}}}}
{{-interj-}}
'''defòra !'''
#Se ditz quand òm vòl far sortir qualqu’un d’endacòm.
#Se ditz quand òm vòl se desfar de quicòm.
[[de:defòra]]
[[en:defòra]]
[[fr:defòra]]
[[mg:defòra]]
[[pl:defòra]]
e00h3zgwn2w91l362cqoyxszwrb8y0p
èrm
0
16997
416804
315353
2026-04-23T13:04:26Z
Ricou31
591
416804
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:Del latin tardiu ''[[ĕremus]]'', vengut del del grèc ''[[érēmos]]''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|ˈɛrm|oc}}
:provençau {{pron|ˈɛʀm|oc}}
:França (Bearn) : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-èrm.wav]]
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-èrm.wav]]
{{-sil-}}
'''èrm''' (1)
{{-adj-|oc}}
'''èrm'''
{{Declinason|adj|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}}
# Se ditz d’un airal qu’es non [[cultivar|cultivat]], [[incult]], [[arid]].
#*''Qu'èm passats de las bosigas '''èrmas''' tà pradas ladas de la geometria soslinhada per trams de hiu d'arrechau o per hius de barralhas electricas. ''Hont blanca'', (Joan-Loís Lavit)
{{-drv-}}
*[[ermàs]]
*[[ermet]]
*s’[[ermassir]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}}, {{trad|de|brachliegend}}
* {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|erm}}
* {{esv1}}: {{trad|es|inculta}}, {{trad|es|baldío}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}
* {{itv1}}: {{trad|it|incolto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}
}}}}
{{-nom-|oc}}
'''èrm''' {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}}
[[image:Wasteland View - geograph.org.uk - 4698449.jpg|vinheta|Un '''èrm''']]
[[image:Caravan in the desert.jpg|vinheta|Una caravana disn l’'''èrm''']]
# Espandida de tèrra [[incult]]a e [[esteril]]a.
#*''Tot aquel campèstre, dempuèi un brieu es tornat en '''èrm'''. Las bartas l'an ganhat. Los masatges abandonats s'arroïnan ... ''«Las domaisèlas»'', (Joan Bodon)''
# [[desèrt|Desèrt]].
#*''Tornam passar ensem aquel itinerari, per Èdi grand classic, per ieu iniciatic. Vida fòra del temps, dins lo còr de l''''èrm''', a caminar las dunas, espiar las estelas, filosofar de nuèches sus la capa del cèl. ''«Nomadas»'', (Anne Regord)''
{{-voc-}}
*[[artiga]]
*[[bosiga]]
*[[calm]]
*[[desèrt]]
*[[devesa]]
*[[lana]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}}
* {{env1}}: {{trad|en|wasteland}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|erm}}
* {{esv1}}: {{trad|es|páramo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|friche}}
* {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}}
}}}}
[[chr:èrm]]
[[fr:èrm]]
[[hu:èrm]]
[[mg:èrm]]
m6qpkrkgiu2x3xwygl6hfm5wpg38eke
416811
416804
2026-04-23T13:36:28Z
Ricou31
591
416811
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:Del latin tardiu ''[[ĕremus]]'', vengut del del grèc ''[[érēmos]]''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|ˈɛɾm|oc}}
:provençau {{pron|ˈɛʀm|oc}}
:França (Bearn) : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-èrm.wav]]
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-èrm.wav]]
{{-sil-}}
'''èrm''' (1)
{{-adj-|oc}}
'''èrm'''
{{Declinason|adj|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛɾm|ˈɛɾmo̞|ˈɛɾms|ˈɛɾmo̞s}}
# Se ditz d’un airal qu’es non [[cultivar|cultivat]], [[incult]], [[arid]].
#*''Qu'èm passats de las bosigas '''èrmas''' tà pradas ladas de la geometria soslinhada per trams de hiu d'arrechau o per hius de barralhas electricas. ''Hont blanca'', (Joan-Loís Lavit)
{{-drv-}}
*[[ermàs]]
*[[ermet]]
*s’[[ermassir]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}}, {{trad|de|brachliegend}}
* {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|erm}}
* {{esv1}}: {{trad|es|inculta}}, {{trad|es|baldío}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}
* {{itv1}}: {{trad|it|incolto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}
}}}}
{{-nom-|oc}}
'''èrm''' {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}}
[[image:Wasteland View - geograph.org.uk - 4698449.jpg|vinheta|Un '''èrm''']]
[[image:Caravan in the desert.jpg|vinheta|Una caravana disn l’'''èrm''']]
# Espandida de tèrra [[incult]]a e [[esteril]]a.
#*''Tot aquel campèstre, dempuèi un brieu es tornat en '''èrm'''. Las bartas l'an ganhat. Los masatges abandonats s'arroïnan ... ''«Las domaisèlas»'', (Joan Bodon)''
# [[desèrt|Desèrt]].
#*''Tornam passar ensem aquel itinerari, per Èdi grand classic, per ieu iniciatic. Vida fòra del temps, dins lo còr de l''''èrm''', a caminar las dunas, espiar las estelas, filosofar de nuèches sus la capa del cèl. ''«Nomadas»'', (Anne Regord)''
{{-voc-}}
*[[artiga]]
*[[bosiga]]
*[[calm]]
*[[desèrt]]
*[[devesa]]
*[[lana]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}}
* {{env1}}: {{trad|en|wasteland}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|erm}}
* {{esv1}}: {{trad|es|páramo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|friche}}
* {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}}
}}}}
[[chr:èrm]]
[[fr:èrm]]
[[hu:èrm]]
[[mg:èrm]]
3pornp665s8uivb66whd1j8xp6z75oz
ermàs
0
16998
416805
163679
2026-04-23T13:11:42Z
Ricou31
591
416805
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Bastit a partir de l'adjectiu ''[[èrm]]'' amb lo sufix augmentatiu ''-às''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|eɾˈmas|oc}}
:provençau {{pron|eʀˈmas|oc}}
:França (Bearn) : escotar « ermàs » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ermàs.wav]]
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « ermàs » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-ermàs.wav]]
{{-sil-}}
'''er | màs''' (2)
{{-nom-|oc}}
'''ermàs''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}}
[[image:Wasteland View - geograph.org.uk - 4698449.jpg|vinheta|Un '''èrm''']]
# Tèrra [[incult]]a.
#: ''Lo rajòu desmairat retòrna dins sa dralha;''
#: ''La lòna s'apradís, l''''ermàs''' s'agarachís.'' ([[w:Alexandre_Langlada|Alexandre Langlada]], dins ''Lo Garda-mas'').
{{-voc-}}
*[[artiga]]
*[[bosiga]]
*[[calm]]
*[[devesa]]
*[[lana]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}}
* {{env1}}: {{trad|en|wasteland}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|erm}}
* {{esv1}}: {{trad|es|páramo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|friche}}
* {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}}
}}}}
[[fr:ermàs]]
gk0xb1z054b25kam2u1gjk80iwx67wg
416806
416805
2026-04-23T13:14:43Z
Ricou31
591
416806
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Bastit a partir de l'adjectiu ''[[èrm]]'' amb lo sufix augmentatiu ''-às''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|eɾˈmas|oc}}
:provençau {{pron|eʀˈmas|oc}}
{{-sil-}}
'''er | màs''' (2)
{{-nom-|oc}}
'''ermàs''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|ermas|ermasses|eɾˈmas|eɾˈmases}}
[[image:Lake johnston gnangarra.jpg|vinheta|Un '''ermàs''']]
# Tèrra [[incult]]a.
#: ''Lo rajòu desmairat retòrna dins sa dralha;''
#: ''La lòna s'apradís, l''''ermàs''' s'agarachís.'' ([[w:Alexandre_Langlada|Alexandre Langlada]], dins ''Lo Garda-mas'').
{{-voc-}}
*[[artiga]]
*[[bosiga]]
*[[calm]]
*[[devesa]]
*[[lana]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}}
* {{env1}}: {{trad|en|wasteland}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|erm}}
* {{esv1}}: {{trad|es|páramo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|friche}}
* {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}}
}}}}
[[fr:ermàs]]
djhq9rscjb34x5r6duxin17ybr2zcr8
416807
416806
2026-04-23T13:16:42Z
Ricou31
591
416807
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ermàs|èrmas}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Bastit a partir de l'adjectiu ''[[èrm]]'' amb lo sufix augmentatiu ''-às''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|eɾˈmas|oc}}
:provençau {{pron|eʀˈmas|oc}}
{{-sil-}}
'''er | màs''' (2)
{{-nom-|oc}}
'''ermàs''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|ermàs|ermasses|eɾˈmas|eɾˈmases}}
[[image:Lake johnston gnangarra.jpg|vinheta|Un '''ermàs''']]
# Tèrra [[incult]]a.
#: ''Lo rajòu desmairat retòrna dins sa dralha;''
#: ''La lòna s'apradís, l''''ermàs''' s'agarachís.'' ([[w:Alexandre_Langlada|Alexandre Langlada]], dins ''Lo Garda-mas'').
{{-voc-}}
*[[artiga]]
*[[bosiga]]
*[[calm]]
*[[devesa]]
*[[lana]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}}
* {{env1}}: {{trad|en|wasteland}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|erm}}
* {{esv1}}: {{trad|es|páramo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|friche}}
* {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}}
}}}}
[[fr:ermàs]]
gde0vd55fkfb59lfg1mvb7m0q09zpzp
fólzer
0
27563
416815
314881
2026-04-23T16:42:25Z
Ricou31
591
416815
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈfulze|oc}}
França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]]
{{-sil-}}
'''fól | zer'''
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}}
'''fólzer''' {{m}}
# [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). .
#*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr)
{{-sin-}}
*[[hodre]] (gascon)
*[[pericle]] / [[perigle]]
{{-voc-}}
{{colomnas|nombre=3|
*[[auratge]]
*[[periclada]]
lutz del fòlzer
*[[beleg]]
*[[lambrec]] / [[lambret]]
*[[lamp]]
*[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]]
son del fòlzer
*[[tonerrada]]
*[[tròn]] / [[tron]]
}}
{{-drv-}}
*[[folzejar]]
*[[folzejant]]
*[[folzejat]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|lightning}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}}
{{-}}
* {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}}
* {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}}
{{)}}
[[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]]
l4263mywv96v1eljm65fc2lr9pqbuby
416816
416815
2026-04-23T16:49:01Z
Ricou31
591
416816
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈfulze|oc}}
França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]]
{{-sil-}}
'''fól | zer'''
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}}
'''fólzer''' {{m}}
# [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[pericle]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). .
#*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr)
{{-sin-}}
*[[hodre]] (gascon)
{{-voc-}}
{{colomnas|nombre=3|
*[[auratge]]
*[[periclada]]
lutz del fòlzer
*[[beleg]]
*[[lambrec]] / [[lambret]]
*[[lamp]]
*[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]]
son del fòlzer
*[[pericle]] / [[perigle]]
*[[tonerrada]]
*[[tròn]] / [[tron]]
}}
{{-drv-}}
*[[folzejar]]
*[[folzejant]]
*[[folzejat]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|lightning}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}}
{{-}}
* {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}}
* {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}}
{{)}}
[[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]]
7spf6r8rn8p5jb0ejx7v9dbnppdpsaa
416817
416816
2026-04-23T16:52:01Z
Ricou31
591
416817
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈfulze|oc}}
França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]]
{{-sil-}}
'''fól | zer'''
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}}
'''fólzer''' {{m}}
# [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambrec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). .
#*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr)
{{-sin-}}
*[[hodre]] (gascon)
*[[pericle]] / [[perigle]]
{{-voc-}}
{{colomnas|nombre=3|
*[[auratge]]
*[[periclada]]
*[[tonerrada]]
lutz del fòlzer
*[[beleg]]
*[[lambrec]] / [[lambret]]
*[[lamp]]
*[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]]
son del fòlzer
*[[tròn]] / [[tron]]
}}
{{-drv-}}
*[[folzejar]]
*[[folzejant]]
*[[folzejat]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|lightning}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}}
{{-}}
* {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}}
* {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}}
{{)}}
[[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]]
cn3uobbjg4vb9ani76c4dim3fc9jeaz
416818
416817
2026-04-23T17:03:51Z
Ricou31
591
416818
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈfulze|oc}}
França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]]
{{-sil-}}
'''fól | zer'''
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}}
'''fólzer''' {{m}}
[[image:Lightning3.jpg|vinheta|Lambecs de fólzers]]
Lightning over Las Cruces, New Mexico
[[image:Rhumphries - rbh-thunder-storm.ogg|vinheta|Son del '''fólzer''' dins la pluèja]]
# [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambrec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). .
#*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr)
{{-sin-}}
*[[hodre]] (gascon)
*[[pericle]] / [[perigle]]
{{-voc-}}
{{colomnas|nombre=3|
*[[auratge]]
*[[periclada]]
*[[tonerrada]]
lutz del fòlzer
*[[beleg]]
*[[lambrec]] / [[lambret]]
*[[lamp]]
*[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]]
son del fòlzer
*[[tròn]] / [[tron]]
}}
{{-drv-}}
*[[folzejar]]
*[[folzejant]]
*[[folzejat]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|lightning}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|tximista}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}}
* {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}}
* {{elv1}}: {{trad|el|κεραυνός}}
* {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}}
}}}}
[[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]]
dyjxdvkt9nx2has9u02rrqqx564kbqs
416819
416818
2026-04-23T17:04:31Z
Ricou31
591
416819
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈfulze|oc}}
França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]]
{{-sil-}}
'''fól | zer'''
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}}
'''fólzer''' {{m}}
[[image:Lightning3.jpg|vinheta|Lambecs de fólzers]]
[[image:Rhumphries - rbh-thunder-storm.ogg|vinheta|Son del '''fólzer''' dins la pluèja]]
# [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambrec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). .
#*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr)
{{-sin-}}
*[[hodre]] (gascon)
*[[pericle]] / [[perigle]]
{{-voc-}}
{{colomnas|nombre=3|
*[[auratge]]
*[[periclada]]
*[[tonerrada]]
lutz del fòlzer
*[[beleg]]
*[[lambrec]] / [[lambret]]
*[[lamp]]
*[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]]
son del fòlzer
*[[tròn]] / [[tron]]
}}
{{-drv-}}
*[[folzejar]]
*[[folzejant]]
*[[folzejat]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|lightning}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|tximista}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}}
* {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}}
* {{elv1}}: {{trad|el|κεραυνός}}
* {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}}
}}}}
[[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]]
ciqftp49nw02aacbinam5o03acom5xv
dintre
0
28602
416839
375145
2026-04-23T23:52:18Z
Ricou31
591
416839
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|oc|dē ĭntrō}}
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|ˈdintɾe|oc}}
:provençau {{pron|ˈdĩⁿtʀe|oc}}
França (Bearn) - Lengadocian : escotar « dintre » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-dintre.wav]]
{{-adv-|oc}}
'''dintre'''
# A l'[[interior]].
#*''Los estatjants del barri de la Garriga, avián promptament pres lors clicas e lors clacas e s'èran refugiats '''dintre''' las emparas de la bona vila de La Vaur. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'' (Sèrgi Viaule)
{{-sin-}}
*[[dedins]]
{{-drv-}}
*[[adintre]]
*[[dedintre]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|drinnen}}
* {{env1}}: {{trad|en|inside}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|dins}}
* {{esv1}}: {{trad|es|dentro}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}}
* {{itv1}}: {{trad|it|dentro}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}}
}}}}
{{-prep-|oc}}
'''dintre'''
# Entre totes los elements d’un ensemble.
#*''E los cercàvem doncas, aquelis traïdors, pertot al collègi, e '''dintre''' nosautres. ''«Dels camins bartassièrs»'' (Marcèu Esquieu)
{{-sin-}}
*[[demest]]
*[[dins]]
*[[entre]]
{{-nom-|oc}}
'''dintre''' {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|dintre|dintres|ˈdintɾe|ˈdintɾes}}
# Partida a l'[[interior]] de quicòm.
#* ''S'endormir aital e d'un còp se retrobar cinc ans, dètz ans pus tard, plaça facha dins aquela societat que per ara lo refusava, e li demandava un esperfòrç subre-uman per lo poder admetre al '''dintre'''. ''«Joan Delcaire»'' (Cristian Laus)
{{-sin-|oc}}
*[[dedins]]
*[[interior]]
{{-ant-|oc}}
*[[defòra]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|darin}}, {{trad|de|innen}}, {{trad|de|inwendig}}, {{trad|de|hinein}}
* {{env1}}: {{trad|en|inside}}, {{trad|en|interiorly}}, {{trad|en|internally}}, {{trad|en|inwardly}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|barruan}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|dedins}}
* {{esv1}}: {{trad|es|adentro}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}}
* {{itv1}}: {{trad|it|dentro}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}}
}}}}
{{-flex-verb-|oc}}
'''dintre'''
# ''primièra persona del singular del present del subjonctiu de'' [[dintrar]]
# ''tresena persona del singular del present del subjonctiu de'' [[dintrar]]
{{=ca=}}
{{-etim-}}
{{esbòs-etim|oc}}
{{-pron-}}
{{pron|ˈdintrə|ca}} ''(oriental)'', {{pron|ˈdintre|ca}} ''(occidental)''
Espanha (Barcelona) : escotar « dintre » [[Fichièr:LL-Q7026 (cat)-Marvives-dintre.wav]]
{{-adv-|ca}}
'''dintre'''
# [[dins#oc|Dins]].
oaw1hxrkbtyqbynhuej8h4pljz7pb7e
là
0
64220
416829
382767
2026-04-23T20:38:37Z
Ricou31
591
416829
wikitext
text/x-wiki
{{veire/la}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}.
{{-pron-}}
{{pron|la|oc}}
{{-sil-}}
'''là'''
{{-adv-|oc}}
'''là'''
# A aquel airal.
{{-sin-}}
*[[lai]]
*[[acerà]] ''(gascon)''
{{-drv-}}
*[[alai]]
*[[ailà]]
*[[ailai]]
*[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit)
*[[delà]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|dort}}
* {{env1}}: {{trad|en|there}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|han}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|allà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|allí}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}}
* {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}}
}}}}
t5wde38wgknety3z96x3lcm11po0szc
416830
416829
2026-04-23T20:46:47Z
Ricou31
591
416830
wikitext
text/x-wiki
{{veire/la}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}.
{{-pron-}}
{{pron|la|oc}}
{{-sil-}}
'''là'''
{{-adv-|oc}}
'''là'''
# A aquel airal.
{{-sin-}}
*[[lai]]
*[[acerà]] ''(gascon)''
{{-drv-}}
*[[alai]]
*[[ailà]]
*[[ailai]]
*[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit)
*[[delà]]
{{-exp-}}
*[[çà que là]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|dort}}
* {{env1}}: {{trad|en|there}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|han}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|allà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|allí}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}}
* {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}}
}}}}
m9caq1slzxuxakk4pvfw1cvdx5zgg5d
416831
416830
2026-04-23T20:54:39Z
Ricou31
591
416831
wikitext
text/x-wiki
{{veire/la}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}.
{{-pron-}}
{{pron|la|oc}}
{{-sil-}}
'''là'''
{{-adv-|oc}}
'''là'''
# A aquel airal.
{{-sin-}}
*[[lai]]
*[[acerà]] ''(gascon)''
{{-drv-}}
*[[alai]]
*[[ailà]]
*[[ailai]]
*[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit)
*[[delà]]
{{-exp-}}
*[[ara en là]]
*[[çà que là]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|dort}}
* {{env1}}: {{trad|en|there}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|han}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|allà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|allí}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}}
* {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}}
}}}}
ogry7m99y2jls809b29mnma16s50bhy
416832
416831
2026-04-23T20:58:31Z
Ricou31
591
416832
wikitext
text/x-wiki
{{veire/la}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}.
{{-pron-}}
{{pron|la|oc}}
{{-sil-}}
'''là'''
{{-adv-|oc}}
'''là'''
# A aquel airal.
{{-sin-}}
*[[lai]]
*[[acerà]] ''(gascon)''
{{-drv-}}
*[[alai]]
*[[ailà]]
*[[ailai]]
*[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit)
*[[delà]]
*[[enlà]]
{{-exp-}}
*[[ara en là]]
*[[çà que là]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|dort}}
* {{env1}}: {{trad|en|there}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|han}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|allà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|allí}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}}
* {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}}
}}}}
d9l0hotz0c2vwsuq2dxjggqvw50rda6
dedins
0
74810
416838
346868
2026-04-23T22:44:13Z
Ricou31
591
416838
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|oc|mot=deintus}}
{{-pron-|oc}}
:lendadocian {{pron|deˈðins|oc}}, {{pron|deˈðin|oc}}
:provençau {{pron|deˈdĩⁿ|oc}}
{{-adv-|oc}}
'''dedins'''
# [[a l’interior|A l’interior]]. [[dins|Dins]] lo luòc que se parlar.
#* ''Lo darrièr jorn, après quilhar lo ramèl de grifol, i manjèron '''dedins''', e mai manquèsse la pòrta. ''«Delà la mar»'', (Sèrgi Gairal)
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|drinnen}}
* {{env1}}: {{trad|en|inside}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|dins}}
* {{esv1}}: {{trad|es|dentro}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}}
* {{itv1}}: {{trad|it|dentro}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}}
}}}}
{{-nom-|oc}}
'''dedins''' {{m}} {{inv}}
# Partida a l'[[interior]] de quicòm.
#* ''Tant lo '''dedins''' coma la terrassa rebofavan de plantas verdas, que lo productor aviá recomandat a la Sandrà d'asagar un còp per setmana. ''«Un estiu sus la talvera»'', (Sèrgi Gairal)
{{-sin-|oc}}
*[[dintre]]
{{-ant-|oc}}
*[[defòra]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|darin}}, {{trad|de|innen}}, {{trad|de|inwendig}}, {{trad|de|hinein}}
* {{env1}}: {{trad|en|inside}}, {{trad|en|interiorly}}, {{trad|en|internally}}, {{trad|en|inwardly}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|barruan}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|dedins}}
* {{esv1}}: {{trad|es|adentro}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}}
* {{itv1}}: {{trad|it|dentro}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}}
}}}}
{{=ca=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|ca|mot=deintus}}
{{-pron-|ca}}
{{pron|de'ðins|oc}}, {{pron|dəˈðins|oc}}
{{-adv-|ca}}
'''dedins'''
# [[dedins#oc|Dedins]].
{{-nom-|ca}}
'''dedins''' {{m}} {{inv}}
# [[dedins#oc|Dedins]].
gbrylca5dforoqn5gk65c1bpiph7kad
delai
0
75039
416820
347347
2026-04-23T18:30:07Z
Ricou31
591
416820
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »).
{{-pron-|oc}}
{{pron|deˈlai|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|de|lai}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}}
'''delai'''
# [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa.
# {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard.
{{-sin-}}
temps acordat, tèrme per far
* [[relambi]]
* [[demòra]]
* [[sosta]]
fach de se debanar fòra del tèrms
*[[alongui]]
*[[retard]]
*[[tardança]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}}
* {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'')
* {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|termini}}
* {{esv1}}: {{trad|es|plazo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|délai}}
* {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}}
}}}}
{{-adv-|oc}}
'''delai'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr’
{{-exp-}}
* [[al delai]] / [[au delai]]
{{-sin-}}
* [[delà]]
{{-ant-}}
* [[deçai]]
5nh186owbc2000qs6jg3l7cenhgx147
416821
416820
2026-04-23T19:43:18Z
Ricou31
591
416821
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »).
{{-pron-|oc}}
{{pron|deˈlai|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|de|lai}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}}
'''delai'''
# [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa.
#*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr)
# {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard.
{{-sin-}}
temps acordat, tèrme per far
* [[relambi]]
* [[demòra]]
* [[sosta]]
fach de se debanar fòra del tèrms
*[[alongui]]
*[[retard]]
*[[tardança]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}}
* {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'')
* {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|termini}}
* {{esv1}}: {{trad|es|plazo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|délai}}
* {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}}
}}}}
{{-adv-|oc}}
'''delai'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr)
{{-exp-}}
* [[al delai]] / [[au delai]]
{{-sin-}}
* [[delà]]
{{-ant-}}
* [[deçai]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}}
}}}}
0odwszl8rcjz5cjdym0oej5zkxevzru
416822
416821
2026-04-23T19:48:26Z
Ricou31
591
416822
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »).
{{-pron-|oc}}
{{pron|deˈlai|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|de|lai}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}}
'''delai'''
# [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa.
#*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr)
# {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard.
{{-sin-}}
temps acordat, tèrme per far
* [[relambi]]
* [[demòra]]
* [[sosta]]
fach de se debanar fòra del tèrms
*[[alongui]]
*[[retard]]
*[[tardança]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}}
* {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'')
* {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|termini}}
* {{esv1}}: {{trad|es|plazo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|délai}}
* {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}}
}}}}
{{-adv-|oc}}
'''delai'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr)
{{-exp-}}
* [[al delai]] / [[au delai]]
* [[sens delai]]
{{-sin-}}
* [[delà]]
{{-ant-}}
* [[deçai]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}}
}}}}
alajcq5i1aq63l0m3eg1fr4s05mij3t
416824
416822
2026-04-23T19:58:23Z
Ricou31
591
416824
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »).
{{-pron-|oc}}
{{pron|deˈlai|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|de|lai}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}}
'''delai'''
# [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa.
#*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr)
# {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard.
{{-sin-}}
temps acordat, tèrme per far
* [[relambi]]
* [[demòra]]
* [[sosta]]
fach de se debanar fòra del tèrms
*[[alongui]]
*[[retard]]
*[[tardança]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}}
* {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'')
* {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|termini}}
* {{esv1}}: {{trad|es|plazo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|délai}}
* {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}}
}}}}
{{-adv-|oc}}
'''delai'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr)
{{-exp-}}
* [[al delai]] / [[au delai]]
* [[sens delai]]
{{-sin-}}
* [[delà]]
{{-ant-}}
* [[deçai]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}}
}}}}
{{-prep-|oc}}
'''delai'''
# [[al delai]] / [[au delai]]
joiyookvsm1qvpittabj6oxtfqahxbn
ratificar
0
76736
416840
375781
2026-04-24T09:46:38Z
Ricou31
591
416840
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|oc}} ''*ratificare'', compausat de 'ratus'' (« definitiu, fixat, valable ») e ''[[facio#la|facere]] (« far ») : « far valable ».
{{-pron-|oc}}
:{{pron|ratifiˈka|oc}}
:França (Bearn) : escotar « ratificar » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ratificar.wav]]
{{-sil-}}
{{Sillabas|ra|ti|fi|car}}
{{-verb-|oc}}
'''ratificar'''
# [[aprovar|Aprovar]], [[confirmar]] dins la forma [[requerir|requerida]] çò qu'aviá estat fach o [[prometre|promés]].
{{-ant-}}
* [[abrogar]]
{{-drv-}}
*[[ratificacion]]
{{-rev-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|ratifizieren}}
* {{env1}}: {{trad|en|ratify}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|berronetsi}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ratificar}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|ratificar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|ratifier}}
* {{itv1}}: {{trad|it|ratificare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|ratificar}}
{{)}}
{{=ca=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|ca}} ''*ratificare'', compausat de ''{{lien|ratus|la}}'' (« definitiu, fixat, valable ») e ''[[facio#la|facere]] (« far ») : « far valable ».
{{-pron-}}Espanha (Barcelona) : escotar « ratificar » [[Fichièr:LL-Q7026 (cat)-Marvives-ratificar.wav]]
{{-pron-|ca}}
:Oriental {{pron|rətifiˈka|ca}}
:Occidental: nord-occidental {{pron|ratifiˈka|ca}}, valencian {{pron|ratifiˈkaɾ|ca}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ra|ti|fi|car}}
{{-verb-|ca}}
'''ratificar'''
# {{trad|oc|ratificar}}
{{=pt=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|pt}} ''*ratificare'', compausat de ''{{lien|ratus|la}}'' (« definitiu, fixat, valable ») e ''[[facio#la|facere]] (« far ») : « far valable ».
{{-pron-|pt}}
Portugal {{pron|ʀɐtifiˈkaɾ|ca}}; Brasil {{pron|ɦatʃifiˈkaɾ|ca}}, {{pron|xatʃifiˈka|ca}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ra|ti|fi|car}}
{{-verb-|pt}}
'''ratificar'''
# {{trad|oc|ratificar}}
lo3oyth35x9dkzsimldq8mcghrojynx
inculte
0
86836
416809
385923
2026-04-23T13:24:32Z
Ricou31
591
416809
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|incultus|sens=en [[èrm]]}},
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|iŋˈkylte|oc}}
:escotar « inculte » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-inculte.wav]]
:provençau {{pron|ĩⁿˈkylte|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|in|cul|te}}
{{-adj-|oc}}
{{Declinason|adj|dialècte=lengadocian, gascon|inculte|inculta|incultes|incultas|iŋˈkylte|iŋˈkylto̞|iŋˈkyltes|iŋˈkylto̞s}}
'''inculte'''
# Que manca totalament de [[cultura]] o d’[[educacion]].
# ''(agricultura)'' Qu'es pas [[cultivar|cultivat]].
{{-var-}}
*[[incult]]
{{-sin-}}
per un terrenh
*[[embosigat]]
*[[enermassit]]
*[[èrm]]
*[[incultivat]]
sens instruccion
* [[barbar]] / [[barbarin]]
* [[incivilizat]]
* [[ineducat]]
* [[ignorant]]
* [[rude]]
* [[salvatge]]
{{-ant-}}
*[[cultivat]]
amb instruccion
* [[culte]]
{{-revi-}}
{{Reviradas|agricultura|
* {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}}
* {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}}, {{trad|en|unworked}}, {{trad|en|untilled}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|ermós}}, {{trad|ca|incultivat}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|inculto}}, {{trad|es|baldío}}, {{trad|es|yermo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}
* {{itv1}}: {{trad|it|inculto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|baldio}}, {{trad|pt|maninho}}
}}
{{Reviradas|sens instruccion|
* {{dev1}}: {{trad|de|ungebildet}}, {{trad|de|unkultivier}}
* {{env1}}: {{trad|en|uncultured}}, {{trad|en|uneducated}}, {{trad|en|uncouth}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|rude}}, {{trad|ca|ignorant}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|inculto}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}, {{trad|fr|ignorant}}
* {{itv1}}: {{trad|it|inculto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|rude}}, {{trad|pt|ignorant}}
}}
{{=ca=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|ca|incultus|sens=en [[èrm]]}},
{{-pron-|ca}}
: oriental {{pron|iŋˈkuɫtə|ca}}, occidental {{pron|iŋˈkuɫte|ca}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|in|cul|te}}
{{-adj-|ca}}
{{Declinason|adj|inculte|inculta|incultes|incultes}}
'''inculte'''
# {{trad|oc|inculte}}
{{=fr=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|fr|incultus|sens=en [[èrm]]}},
{{-pron-|fr}}
:{{pron|ɛ̃kylt|fr}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|in|cul|te}}
{{-adj-|fr}}
'''inculte''' {{mf}}, ''(plurals: [[incultes]])''
# {{trad|oc|inculte}}
91o6hunei846smwtksg4rqle2ml4ijg
èrmas
0
92954
416808
2026-04-23T13:19:53Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{veire|ermàs|èrmas}} {{=oc=}} {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|ˈɛrmo̞s|oc}} :provençau {{pron|eʀˈmə|oc}} {{-flex-adj-|oc}} '''ermàs''' # ''femenin singular de'' [[èrm]]. »
416808
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ermàs|èrmas}}
{{=oc=}}
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|ˈɛrmo̞s|oc}}
:provençau {{pron|eʀˈmə|oc}}
{{-flex-adj-|oc}}
'''ermàs'''
# ''femenin singular de'' [[èrm]].
fxx0rxe2o3jfn5q128io92oui53uup1
incult
0
92955
416810
2026-04-23T13:30:19Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|incultus|sens=en [[èrm]]}}, {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|iŋˈkylt|oc}} :provençau {{pron|ĩⁿˈkylt|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|in|cult}} {{-adj-|oc}} {{Declinason|adj|dialècte=lengadocian, gascon|incult|inculta|incultes|incultas|iŋˈkylt|iŋˈkylto̞|iŋˈkyltes|iŋˈkylto̞s}} '''incult''' # Que manca totalament de [[cultura]] o d’[[educacion]]. # ''(agricultura)'' Qu'es pas [[cultivar|cultivat]].... »
416810
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|incultus|sens=en [[èrm]]}},
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|iŋˈkylt|oc}}
:provençau {{pron|ĩⁿˈkylt|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|in|cult}}
{{-adj-|oc}}
{{Declinason|adj|dialècte=lengadocian, gascon|incult|inculta|incultes|incultas|iŋˈkylt|iŋˈkylto̞|iŋˈkyltes|iŋˈkylto̞s}}
'''incult'''
# Que manca totalament de [[cultura]] o d’[[educacion]].
# ''(agricultura)'' Qu'es pas [[cultivar|cultivat]].
{{-var-}}
*[[inculte]]
{{-drv-}}
*[[incultura]]
{{-sin-}}
{{colomnas|nombre=2|
sens instruccion
* [[barbar]] / [[barbarin]]
* [[incivilizat]]
* [[ineducat]]
* [[ignorant]]
* [[rude]]
* [[salvatge]]
per un terrenh
*[[embosigat]]
*[[enermassit]]
*[[èrm]]
*[[incultivat]]
}}
{{-ant-}}
*[[cultivat]]
amb instruccion
* [[culte]]
{{-revi-}}
{{Reviradas|agricultura|
* {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}}
* {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}}, {{trad|en|unworked}}, {{trad|en|untilled}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|ermós}}, {{trad|ca|incultivat}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|inculto}}, {{trad|es|baldío}}, {{trad|es|yermo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}
* {{itv1}}: {{trad|it|inculto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|baldio}}, {{trad|pt|maninho}}
}}
{{Reviradas|sens instruccion|
* {{dev1}}: {{trad|de|ungebildet}}, {{trad|de|unkultivier}}
* {{env1}}: {{trad|en|uncultured}}, {{trad|en|uneducated}}, {{trad|en|uncouth}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|rude}}, {{trad|ca|ignorant}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|inculto}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}, {{trad|fr|ignorant}}
* {{itv1}}: {{trad|it|inculto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|rude}}, {{trad|pt|ignorant}}
}}
do925f6oyu6s9nawi6hgvf3soq9y7ib
manigança
0
92956
416812
2026-04-23T15:05:02Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} :bastit a partir amb lo {{etil|la|oc|mot=manus|sens=man}} sufixiat amb «-ança» . {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|maniˈɣanso̞|oc}} : provençau {{pron|maniˈgðⁿsə|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|ça}} {{-nom-|oc}} '''manigança''' {{f}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|manigança|maniganças|maniˈɣanso̞|maniˈɣanso̞s}} # [[manòbra|Manòbra]] secreta per enganar, [[complòt|complòt]] de paucval. #*''Lo... »
416812
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:bastit a partir amb lo {{etil|la|oc|mot=manus|sens=man}} sufixiat amb «-ança» .
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|maniˈɣanso̞|oc}}
: provençau {{pron|maniˈgðⁿsə|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ma|ni|gan|ça}}
{{-nom-|oc}}
'''manigança''' {{f}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|manigança|maniganças|maniˈɣanso̞|maniˈɣanso̞s}}
# [[manòbra|Manòbra]] secreta per enganar, [[complòt|complòt]] de paucval.
#*''Lo Diable aviá comprés la '''manigança'''. Cal creire que las doas morolas s'èran pas fait fauta de l'avertir. ''«Tres castèls del diable»'', (Andrieu Lagarda)
{{-drv-}}
*[[manigançar]]
{{-sin-}}
*[[engana]]
*[[intriga]]
*[[manipòla]]
*[[manòbra]]
*[[pache]]
*[[complòt]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
* {{dev1}}: {{trad|de|Machenschaft}}, {{trad|de|Intrige}}
* {{env1}}: {{trad|en|scheme}}, {{trad|en|plot}}, {{trad|en|machination}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|maniobra}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|maniobra}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|manigance}}
* {{itv1}}: {{trad|it|macchinazione}}, {{trad|it|intrigo}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|manigância}}
}}
{{-flex-verb-|oc}}
'''manigança''' {{f}}
# ''tresena persona del singular del present de l’indicatiu de ''[[manigançar]]
# ''segonda persona del singular de l’imperatiu afirmatiu de ''[[manigançar]]
99ezg052r738ruq4l6xfdve1i0sep9u
416813
416812
2026-04-23T15:07:06Z
Ricou31
591
416813
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:bastit a partir amb lo {{etil|la|oc|mot=manus|sens=man}} sufixiat amb «-ança» .
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|maniˈɣanso̞|oc}}
: provençau {{pron|maniˈgãⁿsə|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ma|ni|gan|ça}}
{{-nom-|oc}}
'''manigança''' {{f}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|manigança|maniganças|maniˈɣanso̞|maniˈɣanso̞s}}
# [[manòbra|Manòbra]] secreta per enganar, [[complòt|complòt]] de paucval.
#*''Lo Diable aviá comprés la '''manigança'''. Cal creire que las doas morolas s'èran pas fait fauta de l'avertir. ''«Tres castèls del diable»'', (Andrieu Lagarda)
{{-drv-}}
*[[manigançar]]
{{-sin-}}
*[[engana]]
*[[intriga]]
*[[manipòla]]
*[[manòbra]]
*[[pache]]
*[[complòt]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
* {{dev1}}: {{trad|de|Machenschaft}}, {{trad|de|Intrige}}
* {{env1}}: {{trad|en|scheme}}, {{trad|en|plot}}, {{trad|en|machination}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|maniobra}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|maniobra}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|manigance}}
* {{itv1}}: {{trad|it|macchinazione}}, {{trad|it|intrigo}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|manigância}}
}}
{{-flex-verb-|oc}}
'''manigança''' {{f}}
# ''tresena persona del singular del present de l’indicatiu de ''[[manigançar]]
# ''segonda persona del singular de l’imperatiu afirmatiu de ''[[manigançar]]
es8d2v39qsatco2iqq49okge0znh0o6
manigançar
0
92957
416814
2026-04-23T15:28:39Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[manigança]] {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|maniɣanˈsa|oc}} : provençau {{pron|manigãⁿˈsa|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|çar}} {{-verb-|oc}} '''manigançar''' # [[ordir|Ordir]] una [[intriga]] secrèta; preparar artificiosament l’eissida d’un afar mejans una [[manigança]]. #*''Ara, siáu segur que li parleriatz jamai de mei visitas, que li esconderiatz mei letras, e mai que '''maniganceriatz''' tot, a... »
416814
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:De [[manigança]]
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|maniɣanˈsa|oc}}
: provençau {{pron|manigãⁿˈsa|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ma|ni|gan|çar}}
{{-verb-|oc}}
'''manigançar'''
# [[ordir|Ordir]] una [[intriga]] secrèta; preparar artificiosament l’eissida d’un afar mejans una [[manigança]].
#*''Ara, siáu segur que li parleriatz jamai de mei visitas, que li esconderiatz mei letras, e mai que '''maniganceriatz''' tot, a sa desaupuda e bensai còntra sa volontat. ''«Pantòri'', (Romieg Jumèu)
{{-par-}}
*[[intrigar]]
*[[manipolar]]
*[[manòbrar]]
*[[pachar]]
*[[compotar]]
*[[comspirar]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
* {{dev1}}: {{trad|de|intrigieren}}
* {{env1}}: {{trad|en|scheme}}, {{trad|en|plot}}, {{trad|en|connive}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|tramar}}, {{trad|ca|conspirartramar}}, {{trad|ca|conspirar}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|maquinar}}, {{trad|es|tramar}}, {{trad|es|urdir}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|manigancer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|tramare}}, {{trad|it|intrigare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|manigançar}}
}}
{{=pt=}}
{{-etim-}}
:De [[manigânça]]
{{-pron-|pt}}
:Portugal {{pron||pt}}
:Brasil {{pron||pt}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ma|ni|gan|çar}}
{{-verb-|fr}}
'''manigançar'''
#
pd7t5xcwk9724s93hhlq35b361c30eg
delà
0
92958
416823
2026-04-23T19:57:19Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »). {{-pron-|oc}} {{pron|deˈlai|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|lai}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}} '''delai''' # [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa. #*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacio... »
416823
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »).
{{-pron-|oc}}
{{pron|deˈlai|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|de|lai}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}}
'''delai'''
# [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa.
#*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr)
# {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard.
{{-sin-}}
temps acordat, tèrme per far
* [[relambi]]
* [[demòra]]
* [[sosta]]
fach de se debanar fòra del tèrms
*[[alongui]]
*[[retard]]
*[[tardança]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}}
* {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'')
* {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|termini}}
* {{esv1}}: {{trad|es|plazo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|délai}}
* {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}}
}}}}
{{-adv-|oc}}
'''delai'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr)
{{-exp-}}
* [[al delai]] / [[au delai]]
* [[sens delai]]
{{-sin-}}
* [[delà]]
{{-ant-}}
* [[deçai]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}}
}}}}
{{-prep-|oc}}
'''delai'''
# [[al delai]] / [[au delai]]
joiyookvsm1qvpittabj6oxtfqahxbn
416825
416823
2026-04-23T20:09:14Z
Ricou31
591
416825
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: De [[de]] e [[là]]
{{-pron-|oc}}
{{pron|deˈla|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|de|là}}
{{-adv-|oc}}
'''delà'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Bachir, el, disiá pas res : espiava per la fenèstra, l'agach perdut '''delà''' lo paisatge que desfilava, de l'autre band de l'autoròta. ''«Vida e engranatges», (Florian Vernet)
{{-exp-}}
* [[al delà]] / [[au delaà]]
{{-sin-}}
* [[delai]]
{{-ant-}}
* [[deçà]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}}
}}}}
{{-prep-|oc}}
'''delai'''
# [[al delai]] / [[au delai]]
7a95o2brcqiihonov1kozk7ksmz9tuh
416828
416825
2026-04-23T20:28:14Z
Ricou31
591
416828
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: De [[de]] e [[là]]
{{-pron-|oc}}
{{pron|deˈla|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|de|là}}
{{-adv-|oc}}
'''delà'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Bachir, el, disiá pas res : espiava per la fenèstra, l'agach perdut '''delà''' lo paisatge que desfilava, de l'autre band de l'autoròta. ''«Vida e engranatges», (Florian Vernet)
{{-exp-}}
* [[al delà]] / [[au delà]]
* [[en delà]]
* [[per delà]]
{{-sin-}}
* [[delai]]
{{-ant-}}
* [[deçà]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}}
}}}}
{{-prep-|oc}}
'''delai'''
# [[al delai]] / [[au delai]]
kxu1r9xmmh8zb4jtlsfxsogeypsfxcf
al delà
0
92959
416826
2026-04-23T20:25:11Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} : De [[al]] e [[delà]] {{-pron-|oc}} {{pron|al ‿ deˈla|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|al| de|là}} {{-loc-adv-|oc}} '''al delà''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Pus luènh dins la plana, '''al delà''' las emparas, los escudièrs fasián córrer las bèstias. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'', (Sèrgi Viaule) {{-exp-}} * [[au delà]] * [[l’Al delà]] {{-sin-}} * [[delai]] * [[delà]] {{-ant-}} * al de... »
416826
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: De [[al]] e [[delà]]
{{-pron-|oc}}
{{pron|al ‿ deˈla|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|al| de|là}}
{{-loc-adv-|oc}}
'''al delà'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Pus luènh dins la plana, '''al delà''' las emparas, los escudièrs fasián córrer las bèstias. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'', (Sèrgi Viaule)
{{-exp-}}
* [[au delà]]
* [[l’Al delà]]
{{-sin-}}
* [[delai]]
* [[delà]]
{{-ant-}}
* [[al deçà]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|au-delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para além}}, {{trad|pt|além}}
}}}}
2dnd0v9i97w0nh28e3rv7bpynhwg172
416827
416826
2026-04-23T20:27:24Z
Ricou31
591
416827
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
: De [[al]] e [[delà]]
{{-pron-|oc}}
{{pron|al ‿ deˈla|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|al| de|là}}
{{-loc-adv-|oc}}
'''al delà'''
# {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat
#*''Pus luènh dins la plana, '''al delà''' las emparas, los escudièrs fasián córrer las bèstias. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'', (Sèrgi Viaule)
{{-var-}}
* [[l’Al delà]]
{{-exp-}}
* [[l’Al delà]]
{{-sin-}}
* [[delai]]
* [[delà]]
{{-ant-}}
* [[al deçà]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}}
* {{env1}}: {{trad|en|beyond}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|más allá}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|au-delà}}
* {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|para além}}, {{trad|pt|além}}
}}}}
gfc7x7ot6gcytjltov5pthvergzcivu