Wikiccionari ocwiktionary https://oc.wiktionary.org/wiki/Wikiccionari:Pagina_d%27acu%C3%A8lh MediaWiki 1.46.0-wmf.24 case-sensitive Mèdia Especial Discutir Utilizaire Discussion Utilizaire Wikiccionari Discussion Wikiccionari Fichièr Discussion Fichièr MediaWiki Discussion MediaWiki Modèl Discussion Modèl Ajuda Discussion Ajuda Categoria Discussion Categoria Annèxa Discussion Annèxa TimedText TimedText talk Mòdul Mòdul Discussió Event Event talk defòra 0 3264 416833 315386 2026-04-23T21:23:31Z Ricou31 591 416833 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[de]] e [[fòra]]. {{-pron-}} :{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}} :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]] {{-adv-|oc}} '''defòra''' # [[fòra|Fòra]], a l'exterior. #*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz : #:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! " #::A costat del vent, ''(Cristian Rapin) {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}} * {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}} * {{cav1}} : {{trad|ca|defora}} * {{esv1}} : {{trad|es|fuera}} * {{itv1}} : {{trad|it|fuori}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}} * {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}} }}}} [[de:defòra]] [[en:defòra]] [[fr:defòra]] [[mg:defòra]] [[pl:defòra]] 8l6qn92o6zzptkfo6tcw75k6711x27o 416834 416833 2026-04-23T21:50:47Z Ricou31 591 416834 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[de]] e [[fòra]]. {{-pron-}} :{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}} :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]] {{-adv-|oc}} '''defòra''' {{leng}}, {{prov}} # [[fòra|Fòra]], a l'exterior. #*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz : #:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! " #::A costat del vent, ''(Cristian Rapin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}} * {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}} * {{cav1}} : {{trad|ca|defora}} * {{esv1}} : {{trad|es|fuera}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|fuori}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}} * {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}} }}}} {{-nom-|oc}} '''defòra''' {{}}; {{leng}}, {{prov}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}} # Partida [[exterior]]a de quicòm. #*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-sin-}} *[[exterior]] {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}} * {{euv1}} : {{trad|eu|}} * {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}} * {{esv1}} : {{trad|es|exterior}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|esterno}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}} }}}} [[de:defòra]] [[en:defòra]] [[fr:defòra]] [[mg:defòra]] [[pl:defòra]] iooit5smighgtsfyeb53x3t4zzgwbh0 416835 416834 2026-04-23T22:00:21Z Ricou31 591 416835 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[de]] e [[fòra]]. {{-pron-}} :{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}} :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]] {{-adv-|oc}} '''defòra''' {{leng}}, {{prov}} # [[fòra|Fòra]], a l'exterior. #*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz : #:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! " #::A costat del vent, ''(Cristian Rapin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}} * {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}} * {{cav1}} : {{trad|ca|defora}} * {{esv1}} : {{trad|es|fuera}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|fuori}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}} * {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}} }}}} {{-nom-|oc}} '''defòra''' {{m}}; {{leng}}, {{prov}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}} # Partida [[exterior]]a de quicòm. #*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-sin-}} *[[exterior]] {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}} * {{euv1}} : {{trad|eu|}} * {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}} * {{esv1}} : {{trad|es|exterior}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|esterno}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}} }}}} {{-interj-}} '''defòra !''' #Se ditz quand òm vòl far sortir qualqu’un d’endacòm. #Se ditz quand òm vòl se desfar de quicòm. [[de:defòra]] [[en:defòra]] [[fr:defòra]] [[mg:defòra]] [[pl:defòra]] 52jl3wrbcl0yf3c99uotssvsz1h6hl3 416836 416835 2026-04-23T22:07:01Z Ricou31 591 416836 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[de]] e [[fòra]]. {{-pron-}} :{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}} :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]] {{-adv-|oc}} '''defòra''' {{leng}}, {{prov}} # [[fòra|Fòra]], a l'exterior. #*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz : #:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! " #::A costat del vent, ''(Cristian Rapin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}} * {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}} * {{cav1}} : {{trad|ca|defora}} * {{esv1}} : {{trad|es|fuera}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|fuori}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}} * {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}} }}}} {{-nom-|oc}} '''defòra''' {{m}}; {{leng}}, {{prov}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}} # Partida [[exterior]]a de quicòm. #*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-exp-}} *[[al defòra]] / [[au defòra]] *[[al defòra de]] / [[au defòra de]] *[[en defòra]] {{-sin-}} *[[exterior]] {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}} * {{euv1}} : {{trad|eu|}} * {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}} * {{esv1}} : {{trad|es|exterior}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|esterno}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}} }}}} {{-interj-}} '''defòra !''' #Se ditz quand òm vòl far sortir qualqu’un d’endacòm. #Se ditz quand òm vòl se desfar de quicòm. [[de:defòra]] [[en:defòra]] [[fr:defòra]] [[mg:defòra]] [[pl:defòra]] 0a1mi4jby63xf322hlm6lz45smbrkfi 416837 416836 2026-04-23T22:08:19Z Ricou31 591 416837 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[de]] e [[fòra]]. {{-pron-}} :{{pron|deˈfɔɾo̞|oc}} :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « defòra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-defòra.wav]] {{-adv-|oc}} '''defòra''' {{leng}}, {{prov}} # [[fòra|Fòra]], a l'exterior. #*''Lo Bernat Orlhac apareguèt lèu e diguèt a l'actritz : #:''" -Ma bèla, cal saber despartir lo fringatge e lo trabalh. Se i tornas, te foti '''defòra''' e lèu fach ! " #::A costat del vent, ''(Cristian Rapin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}}, {{trad|ca|raus}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}} * {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}} * {{cav1}} : {{trad|ca|defora}} * {{esv1}} : {{trad|es|fuera}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|fuori}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|fora}}, {{trad|pt|de fora}} * {{scnv1}} : {{trad|scn|fora}} }}}} {{-nom-|oc}} '''defòra''' {{m}}; {{leng}}, {{prov}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|defòra|defòras|deˈfɔɾo̞|deˈfɔɾo̞s}} # Partida [[exterior]]a de quicòm. #*''Pus exceptionalament encara, se tròba d'autres plans d'absidas ont lo '''defòra''' respond pas al dessenh del dedins. Lo plan mièg circular '' dedins e poligonal al '''defòra''' foguèt plan frequent dins l'est e lo nord d'Occitània. ''«L'arquitectura»'', (Miquèu Gonin) {{-var-}} *[[dehòra]] (gascon) {{-exp-}} *[[al defòra]] / [[au defòra]] *[[al defòra de]] / [[au defòra de]] *[[en defòra]] {{-sin-}} *[[exterior]] {{-ant-}} *[[dedins]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}} : {{trad|de|draußen}} * {{env1}} : {{trad|en|outside}}, {{trad|en|exterior}} * {{euv1}} : {{trad|eu|kanpoan}} * {{cav1}} : {{trad|ca|exterior}} * {{esv1}} : {{trad|es|exterior}} * {{frv1}} : {{trad|fr|dehors}} * {{itv1}} : {{trad|it|esterno}} * {{ptv1}} : {{trad|pt|exterior}} }}}} {{-interj-}} '''defòra !''' #Se ditz quand òm vòl far sortir qualqu’un d’endacòm. #Se ditz quand òm vòl se desfar de quicòm. [[de:defòra]] [[en:defòra]] [[fr:defòra]] [[mg:defòra]] [[pl:defòra]] e00h3zgwn2w91l362cqoyxszwrb8y0p èrm 0 16997 416804 315353 2026-04-23T13:04:26Z Ricou31 591 416804 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :Del latin tardiu ''[[ĕremus]]'', vengut del del grèc ''[[érēmos]]''. {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|ˈɛrm|oc}} :provençau {{pron|ˈɛʀm|oc}} :França (Bearn) : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-èrm.wav]] :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-èrm.wav]] {{-sil-}} '''èrm''' (1) {{-adj-|oc}} '''èrm''' {{Declinason|adj|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}} # Se ditz d’un airal qu’es non [[cultivar|cultivat]], [[incult]], [[arid]]. #*''Qu'èm passats de las bosigas '''èrmas''' tà pradas ladas de la geometria soslinhada per trams de hiu d'arrechau o per hius de barralhas electricas. ''Hont blanca'', (Joan-Loís Lavit) {{-drv-}} *[[ermàs]] *[[ermet]] *s’[[ermassir]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}}, {{trad|de|brachliegend}} * {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|erm}} * {{esv1}}: {{trad|es|inculta}}, {{trad|es|baldío}} * {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}} * {{itv1}}: {{trad|it|incolto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}} }}}} {{-nom-|oc}} '''èrm''' {{m}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}} [[image:Wasteland View - geograph.org.uk - 4698449.jpg|vinheta|Un '''èrm''']] [[image:Caravan in the desert.jpg|vinheta|Una caravana disn l’'''èrm''']] # Espandida de tèrra [[incult]]a e [[esteril]]a. #*''Tot aquel campèstre, dempuèi un brieu es tornat en '''èrm'''. Las bartas l'an ganhat. Los masatges abandonats s'arroïnan ... ''«Las domaisèlas»'', (Joan Bodon)'' # [[desèrt|Desèrt]]. #*''Tornam passar ensem aquel itinerari, per Èdi grand classic, per ieu iniciatic. Vida fòra del temps, dins lo còr de l''''èrm''', a caminar las dunas, espiar las estelas, filosofar de nuèches sus la capa del cèl. ''«Nomadas»'', (Anne Regord)'' {{-voc-}} *[[artiga]] *[[bosiga]] *[[calm]] *[[desèrt]] *[[devesa]] *[[lana]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}} * {{env1}}: {{trad|en|wasteland}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|erm}} * {{esv1}}: {{trad|es|páramo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|friche}} * {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}} }}}} [[chr:èrm]] [[fr:èrm]] [[hu:èrm]] [[mg:èrm]] m6qpkrkgiu2x3xwygl6hfm5wpg38eke 416811 416804 2026-04-23T13:36:28Z Ricou31 591 416811 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :Del latin tardiu ''[[ĕremus]]'', vengut del del grèc ''[[érēmos]]''. {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|ˈɛɾm|oc}} :provençau {{pron|ˈɛʀm|oc}} :França (Bearn) : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-èrm.wav]] :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « èrm » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-èrm.wav]] {{-sil-}} '''èrm''' (1) {{-adj-|oc}} '''èrm''' {{Declinason|adj|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛɾm|ˈɛɾmo̞|ˈɛɾms|ˈɛɾmo̞s}} # Se ditz d’un airal qu’es non [[cultivar|cultivat]], [[incult]], [[arid]]. #*''Qu'èm passats de las bosigas '''èrmas''' tà pradas ladas de la geometria soslinhada per trams de hiu d'arrechau o per hius de barralhas electricas. ''Hont blanca'', (Joan-Loís Lavit) {{-drv-}} *[[ermàs]] *[[ermet]] *s’[[ermassir]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}}, {{trad|de|brachliegend}} * {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|erm}} * {{esv1}}: {{trad|es|inculta}}, {{trad|es|baldío}} * {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}} * {{itv1}}: {{trad|it|incolto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}} }}}} {{-nom-|oc}} '''èrm''' {{m}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}} [[image:Wasteland View - geograph.org.uk - 4698449.jpg|vinheta|Un '''èrm''']] [[image:Caravan in the desert.jpg|vinheta|Una caravana disn l’'''èrm''']] # Espandida de tèrra [[incult]]a e [[esteril]]a. #*''Tot aquel campèstre, dempuèi un brieu es tornat en '''èrm'''. Las bartas l'an ganhat. Los masatges abandonats s'arroïnan ... ''«Las domaisèlas»'', (Joan Bodon)'' # [[desèrt|Desèrt]]. #*''Tornam passar ensem aquel itinerari, per Èdi grand classic, per ieu iniciatic. Vida fòra del temps, dins lo còr de l''''èrm''', a caminar las dunas, espiar las estelas, filosofar de nuèches sus la capa del cèl. ''«Nomadas»'', (Anne Regord)'' {{-voc-}} *[[artiga]] *[[bosiga]] *[[calm]] *[[desèrt]] *[[devesa]] *[[lana]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}} * {{env1}}: {{trad|en|wasteland}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|erm}} * {{esv1}}: {{trad|es|páramo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|friche}} * {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}} }}}} [[chr:èrm]] [[fr:èrm]] [[hu:èrm]] [[mg:èrm]] 3pornp665s8uivb66whd1j8xp6z75oz ermàs 0 16998 416805 163679 2026-04-23T13:11:42Z Ricou31 591 416805 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} Bastit a partir de l'adjectiu ''[[èrm]]'' amb lo sufix augmentatiu ''-às''. {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|eɾˈmas|oc}} :provençau {{pron|eʀˈmas|oc}} :França (Bearn) : escotar « ermàs » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ermàs.wav]] :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « ermàs » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-ermàs.wav]] {{-sil-}} '''er | màs''' (2) {{-nom-|oc}} '''ermàs''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|èrm|èrma|èrms|èrmas|ˈɛrm|ˈɛrmo̞|ˈɛrms|ˈɛrmo̞s}} [[image:Wasteland View - geograph.org.uk - 4698449.jpg|vinheta|Un '''èrm''']] # Tèrra [[incult]]a. #: ''Lo rajòu desmairat retòrna dins sa dralha;'' #: ''La lòna s'apradís, l''''ermàs''' s'agarachís.'' ([[w:Alexandre_Langlada|Alexandre Langlada]], dins ''Lo Garda-mas''). {{-voc-}} *[[artiga]] *[[bosiga]] *[[calm]] *[[devesa]] *[[lana]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}} * {{env1}}: {{trad|en|wasteland}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|erm}} * {{esv1}}: {{trad|es|páramo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|friche}} * {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}} }}}} [[fr:ermàs]] gk0xb1z054b25kam2u1gjk80iwx67wg 416806 416805 2026-04-23T13:14:43Z Ricou31 591 416806 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} Bastit a partir de l'adjectiu ''[[èrm]]'' amb lo sufix augmentatiu ''-às''. {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|eɾˈmas|oc}} :provençau {{pron|eʀˈmas|oc}} {{-sil-}} '''er | màs''' (2) {{-nom-|oc}} '''ermàs''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|ermas|ermasses|eɾˈmas|eɾˈmases}} [[image:Lake johnston gnangarra.jpg|vinheta|Un '''ermàs''']] # Tèrra [[incult]]a. #: ''Lo rajòu desmairat retòrna dins sa dralha;'' #: ''La lòna s'apradís, l''''ermàs''' s'agarachís.'' ([[w:Alexandre_Langlada|Alexandre Langlada]], dins ''Lo Garda-mas''). {{-voc-}} *[[artiga]] *[[bosiga]] *[[calm]] *[[devesa]] *[[lana]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}} * {{env1}}: {{trad|en|wasteland}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|erm}} * {{esv1}}: {{trad|es|páramo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|friche}} * {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}} }}}} [[fr:ermàs]] djhq9rscjb34x5r6duxin17ybr2zcr8 416807 416806 2026-04-23T13:16:42Z Ricou31 591 416807 wikitext text/x-wiki {{veire|ermàs|èrmas}} {{=oc=}} {{-etim-}} Bastit a partir de l'adjectiu ''[[èrm]]'' amb lo sufix augmentatiu ''-às''. {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|eɾˈmas|oc}} :provençau {{pron|eʀˈmas|oc}} {{-sil-}} '''er | màs''' (2) {{-nom-|oc}} '''ermàs''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|ermàs|ermasses|eɾˈmas|eɾˈmases}} [[image:Lake johnston gnangarra.jpg|vinheta|Un '''ermàs''']] # Tèrra [[incult]]a. #: ''Lo rajòu desmairat retòrna dins sa dralha;'' #: ''La lòna s'apradís, l''''ermàs''' s'agarachís.'' ([[w:Alexandre_Langlada|Alexandre Langlada]], dins ''Lo Garda-mas''). {{-voc-}} *[[artiga]] *[[bosiga]] *[[calm]] *[[devesa]] *[[lana]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Ödland}} * {{env1}}: {{trad|en|wasteland}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|erm}} * {{esv1}}: {{trad|es|páramo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|friche}} * {{itv1}}: {{trad|it|terreno incolto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|terra inculto}} }}}} [[fr:ermàs]] gde0vd55fkfb59lfg1mvb7m0q09zpzp fólzer 0 27563 416815 314881 2026-04-23T16:42:25Z Ricou31 591 416815 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''. {{-pron-}} {{pron|ˈfulze|oc}} França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]] {{-sil-}} '''fól | zer''' {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}} '''fólzer''' {{m}} # [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). . #*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr) {{-sin-}} *[[hodre]] (gascon) *[[pericle]] / [[perigle]] {{-voc-}} {{colomnas|nombre=3| *[[auratge]] *[[periclada]] lutz del fòlzer *[[beleg]] *[[lambrec]] / [[lambret]] *[[lamp]] *[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]] son del fòlzer *[[tonerrada]] *[[tròn]] / [[tron]] }} {{-drv-}} *[[folzejar]] *[[folzejant]] *[[folzejat]] {{-revi-}} {{(}} * {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}} * {{env1}}: {{trad|en|lightning}} * {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}} * {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}} * {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}} {{-}} * {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}} * {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}} * {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}} * {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}} {{)}} [[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]] l4263mywv96v1eljm65fc2lr9pqbuby 416816 416815 2026-04-23T16:49:01Z Ricou31 591 416816 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''. {{-pron-}} {{pron|ˈfulze|oc}} França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]] {{-sil-}} '''fól | zer''' {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}} '''fólzer''' {{m}} # [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[pericle]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). . #*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr) {{-sin-}} *[[hodre]] (gascon) {{-voc-}} {{colomnas|nombre=3| *[[auratge]] *[[periclada]] lutz del fòlzer *[[beleg]] *[[lambrec]] / [[lambret]] *[[lamp]] *[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]] son del fòlzer *[[pericle]] / [[perigle]] *[[tonerrada]] *[[tròn]] / [[tron]] }} {{-drv-}} *[[folzejar]] *[[folzejant]] *[[folzejat]] {{-revi-}} {{(}} * {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}} * {{env1}}: {{trad|en|lightning}} * {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}} * {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}} * {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}} {{-}} * {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}} * {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}} * {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}} * {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}} {{)}} [[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]] 7spf6r8rn8p5jb0ejx7v9dbnppdpsaa 416817 416816 2026-04-23T16:52:01Z Ricou31 591 416817 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''. {{-pron-}} {{pron|ˈfulze|oc}} França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]] {{-sil-}} '''fól | zer''' {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}} '''fólzer''' {{m}} # [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambrec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). . #*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr) {{-sin-}} *[[hodre]] (gascon) *[[pericle]] / [[perigle]] {{-voc-}} {{colomnas|nombre=3| *[[auratge]] *[[periclada]] *[[tonerrada]] lutz del fòlzer *[[beleg]] *[[lambrec]] / [[lambret]] *[[lamp]] *[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]] son del fòlzer *[[tròn]] / [[tron]] }} {{-drv-}} *[[folzejar]] *[[folzejant]] *[[folzejat]] {{-revi-}} {{(}} * {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}} * {{env1}}: {{trad|en|lightning}} * {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}} * {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}} * {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}} {{-}} * {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}} * {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}} * {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}} * {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}} {{)}} [[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]] cn3uobbjg4vb9ani76c4dim3fc9jeaz 416818 416817 2026-04-23T17:03:51Z Ricou31 591 416818 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''. {{-pron-}} {{pron|ˈfulze|oc}} França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]] {{-sil-}} '''fól | zer''' {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}} '''fólzer''' {{m}} [[image:Lightning3.jpg|vinheta|Lambecs de fólzers]] Lightning over Las Cruces, New Mexico [[image:Rhumphries - rbh-thunder-storm.ogg|vinheta|Son del '''fólzer''' dins la pluèja]] # [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambrec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). . #*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr) {{-sin-}} *[[hodre]] (gascon) *[[pericle]] / [[perigle]] {{-voc-}} {{colomnas|nombre=3| *[[auratge]] *[[periclada]] *[[tonerrada]] lutz del fòlzer *[[beleg]] *[[lambrec]] / [[lambret]] *[[lamp]] *[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]] son del fòlzer *[[tròn]] / [[tron]] }} {{-drv-}} *[[folzejar]] *[[folzejant]] *[[folzejat]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}} * {{env1}}: {{trad|en|lightning}} * {{euv1}}: {{trad|eu|tximista}} * {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}} * {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}} * {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}} * {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}} * {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}} * {{elv1}}: {{trad|el|κεραυνός}} * {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}} * {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}} }}}} [[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]] dyjxdvkt9nx2has9u02rrqqx564kbqs 416819 416818 2026-04-23T17:04:31Z Ricou31 591 416819 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} De latin vulgar *''fulgere'', eissit del latin classic ''[[fulgur]]''. {{-pron-}} {{pron|ˈfulze|oc}} França (Bearn) - Lengadocian : escotar « fólzer » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-fólzer.wav]] {{-sil-}} '''fól | zer''' {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|fólzer|fólzers|ˈfulze|ˈfulzes}} '''fólzer''' {{m}} [[image:Lightning3.jpg|vinheta|Lambecs de fólzers]] [[image:Rhumphries - rbh-thunder-storm.ogg|vinheta|Son del '''fólzer''' dins la pluèja]] # [[descarga#oc|Descarga]] [[electric]]a dins una meteissa [[nívol]], entre doas nívols o entre la nívol e lo [[sol]] pendent un [[auratge]], que produsís a l’encòp un rai de [[lutz]] viva (dicha [[lambrec]]) e un [[espet]] violent (que se sona [[tròn]]). . #*''Lo tròn petèt, a te faire bombir lo còr. Lo '''fólzer''' tombèt sus la montanha vesina. Vaca e vedel faguèron la cambiròla dins lo pargue. Joan tombèt de cueu de sus son selon los quatre ferres en l'aire. Vegèt sa mort. ''«Als baugs»'' (Jaume Landièr) {{-sin-}} *[[hodre]] (gascon) *[[pericle]] / [[perigle]] {{-voc-}} {{colomnas|nombre=3| *[[auratge]] *[[periclada]] *[[tonerrada]] lutz del fòlzer *[[beleg]] *[[lambrec]] / [[lambret]] *[[lamp]] *[[lhauç]] / [[liu]] / [[ulhauç]] son del fòlzer *[[tròn]] / [[tron]] }} {{-drv-}} *[[folzejar]] *[[folzejant]] *[[folzejat]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Blitz}} {{m}} * {{env1}}: {{trad|en|lightning}} * {{euv1}}: {{trad|eu|tximista}} * {{knv1}}: {{trad|kn|ಮಿಂಚು}} * {{cav1}}: {{trad|ca|llamp}} {{m}} * {{esv1}}: {{trad|es|relámpago}} {{m}}, {{trad|es|rayo}} {{m}} * {{frpv1}}: {{trad|frp|fudra}} * {{frv1}}: {{trad|fr|foudre}} {{f}} * {{elv1}}: {{trad|el|κεραυνός}} * {{itv1}}: {{trad|it|fulmine}}, {{trad|it|lampo}}, {{trad|it|folgore}}, {{trad|it|saetta}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|relâmpago}} {{m}}, {{trad|pt|raio}} {{m}} * {{rov1}}: {{trad|ro|fulger}} }}}} [[Categoria:Lexic en occitan de la meteorologia]] ciqftp49nw02aacbinam5o03acom5xv dintre 0 28602 416839 375145 2026-04-23T23:52:18Z Ricou31 591 416839 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :Del {{etil|la|oc|dē ĭntrō}} {{-pron-}} :lengadocian {{pron|ˈdintɾe|oc}} :provençau {{pron|ˈdĩⁿtʀe|oc}} França (Bearn) - Lengadocian : escotar « dintre » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-dintre.wav]] {{-adv-|oc}} '''dintre''' # A l'[[interior]]. #*''Los estatjants del barri de la Garriga, avián promptament pres lors clicas e lors clacas e s'èran refugiats '''dintre''' las emparas de la bona vila de La Vaur. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'' (Sèrgi Viaule) {{-sin-}} *[[dedins]] {{-drv-}} *[[adintre]] *[[dedintre]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|drinnen}} * {{env1}}: {{trad|en|inside}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|dins}} * {{esv1}}: {{trad|es|dentro}} * {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}} * {{itv1}}: {{trad|it|dentro}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}} }}}} {{-prep-|oc}} '''dintre''' # Entre totes los elements d’un ensemble. #*''E los cercàvem doncas, aquelis traïdors, pertot al collègi, e '''dintre''' nosautres. ''«Dels camins bartassièrs»'' (Marcèu Esquieu) {{-sin-}} *[[demest]] *[[dins]] *[[entre]] {{-nom-|oc}} '''dintre''' {{m}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|dintre|dintres|ˈdintɾe|ˈdintɾes}} # Partida a l'[[interior]] de quicòm. #* ''S'endormir aital e d'un còp se retrobar cinc ans, dètz ans pus tard, plaça facha dins aquela societat que per ara lo refusava, e li demandava un esperfòrç subre-uman per lo poder admetre al '''dintre'''. ''«Joan Delcaire»'' (Cristian Laus) {{-sin-|oc}} *[[dedins]] *[[interior]] {{-ant-|oc}} *[[defòra]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|darin}}, {{trad|de|innen}}, {{trad|de|inwendig}}, {{trad|de|hinein}} * {{env1}}: {{trad|en|inside}}, {{trad|en|interiorly}}, {{trad|en|internally}}, {{trad|en|inwardly}} * {{euv1}}: {{trad|eu|barruan}} * {{cav1}}: {{trad|ca|dedins}} * {{esv1}}: {{trad|es|adentro}} * {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}} * {{itv1}}: {{trad|it|dentro}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}} }}}} {{-flex-verb-|oc}} '''dintre''' # ''primièra persona del singular del present del subjonctiu de'' [[dintrar]] # ''tresena persona del singular del present del subjonctiu de'' [[dintrar]] {{=ca=}} {{-etim-}} {{esbòs-etim|oc}} {{-pron-}} {{pron|ˈdintrə|ca}} ''(oriental)'', {{pron|ˈdintre|ca}} ''(occidental)'' Espanha (Barcelona) : escotar « dintre » [[Fichièr:LL-Q7026 (cat)-Marvives-dintre.wav]] {{-adv-|ca}} '''dintre''' # [[dins#oc|Dins]]. oaw1hxrkbtyqbynhuej8h4pljz7pb7e 0 64220 416829 382767 2026-04-23T20:38:37Z Ricou31 591 416829 wikitext text/x-wiki {{veire/la}} {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}. {{-pron-}} {{pron|la|oc}} {{-sil-}} '''là''' {{-adv-|oc}} '''là''' # A aquel airal. {{-sin-}} *[[lai]] *[[acerà]] ''(gascon)'' {{-drv-}} *[[alai]] *[[ailà]] *[[ailai]] *[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit) *[[delà]] {{-rev-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|dort}} * {{env1}}: {{trad|en|there}} * {{euv1}}: {{trad|eu|han}} * {{cav1}}: {{trad|ca|allà}} * {{esv1}}: {{trad|es|allí}} * {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}} * {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}} * {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}} }}}} t5wde38wgknety3z96x3lcm11po0szc 416830 416829 2026-04-23T20:46:47Z Ricou31 591 416830 wikitext text/x-wiki {{veire/la}} {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}. {{-pron-}} {{pron|la|oc}} {{-sil-}} '''là''' {{-adv-|oc}} '''là''' # A aquel airal. {{-sin-}} *[[lai]] *[[acerà]] ''(gascon)'' {{-drv-}} *[[alai]] *[[ailà]] *[[ailai]] *[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit) *[[delà]] {{-exp-}} *[[çà que là]] {{-rev-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|dort}} * {{env1}}: {{trad|en|there}} * {{euv1}}: {{trad|eu|han}} * {{cav1}}: {{trad|ca|allà}} * {{esv1}}: {{trad|es|allí}} * {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}} * {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}} * {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}} }}}} m9caq1slzxuxakk4pvfw1cvdx5zgg5d 416831 416830 2026-04-23T20:54:39Z Ricou31 591 416831 wikitext text/x-wiki {{veire/la}} {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}. {{-pron-}} {{pron|la|oc}} {{-sil-}} '''là''' {{-adv-|oc}} '''là''' # A aquel airal. {{-sin-}} *[[lai]] *[[acerà]] ''(gascon)'' {{-drv-}} *[[alai]] *[[ailà]] *[[ailai]] *[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit) *[[delà]] {{-exp-}} *[[ara en là]] *[[çà que là]] {{-rev-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|dort}} * {{env1}}: {{trad|en|there}} * {{euv1}}: {{trad|eu|han}} * {{cav1}}: {{trad|ca|allà}} * {{esv1}}: {{trad|es|allí}} * {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}} * {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}} * {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}} }}}} ogry7m99y2jls809b29mnma16s50bhy 416832 416831 2026-04-23T20:58:31Z Ricou31 591 416832 wikitext text/x-wiki {{veire/la}} {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|mot=illac|dif=illāc}}. {{-pron-}} {{pron|la|oc}} {{-sil-}} '''là''' {{-adv-|oc}} '''là''' # A aquel airal. {{-sin-}} *[[lai]] *[[acerà]] ''(gascon)'' {{-drv-}} *[[alai]] *[[ailà]] *[[ailai]] *[[ailí]] (mai luènh que ''ailà'' o tant luènh mas a un autre endreit) *[[delà]] *[[enlà]] {{-exp-}} *[[ara en là]] *[[çà que là]] {{-rev-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|dort}} * {{env1}}: {{trad|en|there}} * {{euv1}}: {{trad|eu|han}} * {{cav1}}: {{trad|ca|allà}} * {{esv1}}: {{trad|es|allí}} * {{frv1}}: {{trad|fr|là}}, {{trad|fr|là-bas}} * {{itv1}}: {{trad|it|là}}, {{trad|it|ivi}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|aí}}, {{trad|pt|ali}}, {{trad|pt|lá}} * {{scnv1}}: {{trad|scn|ddà}}, {{trad|scn|addabbanna}} }}}} d9l0hotz0c2vwsuq2dxjggqvw50rda6 dedins 0 74810 416838 346868 2026-04-23T22:44:13Z Ricou31 591 416838 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=deintus}} {{-pron-|oc}} :lendadocian {{pron|deˈðins|oc}}, {{pron|deˈðin|oc}} :provençau {{pron|deˈdĩⁿ|oc}} {{-adv-|oc}} '''dedins''' # [[a l’interior|A l’interior]]. [[dins|Dins]] lo luòc que se parlar. #* ''Lo darrièr jorn, après quilhar lo ramèl de grifol, i manjèron '''dedins''', e mai manquèsse la pòrta. ''«Delà la mar»'', (Sèrgi Gairal) {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|drinnen}} * {{env1}}: {{trad|en|inside}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|dins}} * {{esv1}}: {{trad|es|dentro}} * {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}} * {{itv1}}: {{trad|it|dentro}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}} }}}} {{-nom-|oc}} '''dedins''' {{m}} {{inv}} # Partida a l'[[interior]] de quicòm. #* ''Tant lo '''dedins''' coma la terrassa rebofavan de plantas verdas, que lo productor aviá recomandat a la Sandrà d'asagar un còp per setmana. ''«Un estiu sus la talvera»'', (Sèrgi Gairal) {{-sin-|oc}} *[[dintre]] {{-ant-|oc}} *[[defòra]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|darin}}, {{trad|de|innen}}, {{trad|de|inwendig}}, {{trad|de|hinein}} * {{env1}}: {{trad|en|inside}}, {{trad|en|interiorly}}, {{trad|en|internally}}, {{trad|en|inwardly}} * {{euv1}}: {{trad|eu|barruan}} * {{cav1}}: {{trad|ca|dedins}} * {{esv1}}: {{trad|es|adentro}} * {{frv1}}: {{trad|fr|dedans}} * {{itv1}}: {{trad|it|dentro}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|dentro}} }}}} {{=ca=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|ca|mot=deintus}} {{-pron-|ca}} {{pron|de'ðins|oc}}, {{pron|dəˈðins|oc}} {{-adv-|ca}} '''dedins''' # [[dedins#oc|Dedins]]. {{-nom-|ca}} '''dedins''' {{m}} {{inv}} # [[dedins#oc|Dedins]]. gbrylca5dforoqn5gk65c1bpiph7kad delai 0 75039 416820 347347 2026-04-23T18:30:07Z Ricou31 591 416820 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »). {{-pron-|oc}} {{pron|deˈlai|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|lai}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}} '''delai''' # [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa. # {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard. {{-sin-}} temps acordat, tèrme per far * [[relambi]] * [[demòra]] * [[sosta]] fach de se debanar fòra del tèrms *[[alongui]] *[[retard]] *[[tardança]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}} * {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'') * {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}} * {{cav1}}: {{trad|ca|termini}} * {{esv1}}: {{trad|es|plazo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|délai}} * {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}} }}}} {{-adv-|oc}} '''delai''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr’ {{-exp-}} * [[al delai]] / [[au delai]] {{-sin-}} * [[delà]] {{-ant-}} * [[deçai]] 5nh186owbc2000qs6jg3l7cenhgx147 416821 416820 2026-04-23T19:43:18Z Ricou31 591 416821 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »). {{-pron-|oc}} {{pron|deˈlai|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|lai}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}} '''delai''' # [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa. #*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr) # {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard. {{-sin-}} temps acordat, tèrme per far * [[relambi]] * [[demòra]] * [[sosta]] fach de se debanar fòra del tèrms *[[alongui]] *[[retard]] *[[tardança]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}} * {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'') * {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}} * {{cav1}}: {{trad|ca|termini}} * {{esv1}}: {{trad|es|plazo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|délai}} * {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}} }}}} {{-adv-|oc}} '''delai''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr) {{-exp-}} * [[al delai]] / [[au delai]] {{-sin-}} * [[delà]] {{-ant-}} * [[deçai]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}} }}}} 0odwszl8rcjz5cjdym0oej5zkxevzru 416822 416821 2026-04-23T19:48:26Z Ricou31 591 416822 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »). {{-pron-|oc}} {{pron|deˈlai|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|lai}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}} '''delai''' # [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa. #*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr) # {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard. {{-sin-}} temps acordat, tèrme per far * [[relambi]] * [[demòra]] * [[sosta]] fach de se debanar fòra del tèrms *[[alongui]] *[[retard]] *[[tardança]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}} * {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'') * {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}} * {{cav1}}: {{trad|ca|termini}} * {{esv1}}: {{trad|es|plazo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|délai}} * {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}} }}}} {{-adv-|oc}} '''delai''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr) {{-exp-}} * [[al delai]] / [[au delai]] * [[sens delai]] {{-sin-}} * [[delà]] {{-ant-}} * [[deçai]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}} }}}} alajcq5i1aq63l0m3eg1fr4s05mij3t 416824 416822 2026-04-23T19:58:23Z Ricou31 591 416824 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »). {{-pron-|oc}} {{pron|deˈlai|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|lai}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}} '''delai''' # [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa. #*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr) # {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard. {{-sin-}} temps acordat, tèrme per far * [[relambi]] * [[demòra]] * [[sosta]] fach de se debanar fòra del tèrms *[[alongui]] *[[retard]] *[[tardança]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}} * {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'') * {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}} * {{cav1}}: {{trad|ca|termini}} * {{esv1}}: {{trad|es|plazo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|délai}} * {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}} }}}} {{-adv-|oc}} '''delai''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr) {{-exp-}} * [[al delai]] / [[au delai]] * [[sens delai]] {{-sin-}} * [[delà]] {{-ant-}} * [[deçai]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}} }}}} {{-prep-|oc}} '''delai''' # [[al delai]] / [[au delai]] joiyookvsm1qvpittabj6oxtfqahxbn ratificar 0 76736 416840 375781 2026-04-24T09:46:38Z Ricou31 591 416840 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc}} ''*ratificare'', compausat de 'ratus'' (« definitiu, fixat, valable ») e ''[[facio#la|facere]] (« far ») : « far valable ». {{-pron-|oc}} :{{pron|ratifiˈka|oc}} :França (Bearn) : escotar « ratificar » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ratificar.wav]] {{-sil-}} {{Sillabas|ra|ti|fi|car}} {{-verb-|oc}} '''ratificar''' # [[aprovar|Aprovar]], [[confirmar]] dins la forma [[requerir|requerida]] çò qu'aviá estat fach o [[prometre|promés]]. {{-ant-}} * [[abrogar]] {{-drv-}} *[[ratificacion]] {{-rev-}} {{(}} * {{dev1}}: {{trad|de|ratifizieren}} * {{env1}}: {{trad|en|ratify}} * {{euv1}}: {{trad|eu|berronetsi}} * {{cav1}}: {{trad|ca|ratificar}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|ratificar}} * {{frv1}}: {{trad|fr|ratifier}} * {{itv1}}: {{trad|it|ratificare}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|ratificar}} {{)}} {{=ca=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|ca}} ''*ratificare'', compausat de ''{{lien|ratus|la}}'' (« definitiu, fixat, valable ») e ''[[facio#la|facere]] (« far ») : « far valable ». {{-pron-}}Espanha (Barcelona) : escotar « ratificar » [[Fichièr:LL-Q7026 (cat)-Marvives-ratificar.wav]] {{-pron-|ca}} :Oriental {{pron|rətifiˈka|ca}} :Occidental: nord-occidental {{pron|ratifiˈka|ca}}, valencian {{pron|ratifiˈkaɾ|ca}} {{-sil-}} {{Sillabas|ra|ti|fi|car}} {{-verb-|ca}} '''ratificar''' # {{trad|oc|ratificar}} {{=pt=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|pt}} ''*ratificare'', compausat de ''{{lien|ratus|la}}'' (« definitiu, fixat, valable ») e ''[[facio#la|facere]] (« far ») : « far valable ». {{-pron-|pt}} Portugal {{pron|ʀɐtifiˈkaɾ|ca}}; Brasil {{pron|ɦatʃifiˈkaɾ|ca}}, {{pron|xatʃifiˈka|ca}} {{-sil-}} {{Sillabas|ra|ti|fi|car}} {{-verb-|pt}} '''ratificar''' # {{trad|oc|ratificar}} lo3oyth35x9dkzsimldq8mcghrojynx inculte 0 86836 416809 385923 2026-04-23T13:24:32Z Ricou31 591 416809 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|incultus|sens=en [[èrm]]}}, {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|iŋˈkylte|oc}} :escotar « inculte » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-inculte.wav]] :provençau {{pron|ĩⁿˈkylte|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|in|cul|te}} {{-adj-|oc}} {{Declinason|adj|dialècte=lengadocian, gascon|inculte|inculta|incultes|incultas|iŋˈkylte|iŋˈkylto̞|iŋˈkyltes|iŋˈkylto̞s}} '''inculte''' # Que manca totalament de [[cultura]] o d’[[educacion]]. # ''(agricultura)'' Qu'es pas [[cultivar|cultivat]]. {{-var-}} *[[incult]] {{-sin-}} per un terrenh *[[embosigat]] *[[enermassit]] *[[èrm]] *[[incultivat]] sens instruccion * [[barbar]] / [[barbarin]] * [[incivilizat]] * [[ineducat]] * [[ignorant]] * [[rude]] * [[salvatge]] {{-ant-}} *[[cultivat]] amb instruccion * [[culte]] {{-revi-}} {{Reviradas|agricultura| * {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}} * {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}}, {{trad|en|unworked}}, {{trad|en|untilled}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|ermós}}, {{trad|ca|incultivat}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|inculto}}, {{trad|es|baldío}}, {{trad|es|yermo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}} * {{itv1}}: {{trad|it|inculto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|baldio}}, {{trad|pt|maninho}} }} {{Reviradas|sens instruccion| * {{dev1}}: {{trad|de|ungebildet}}, {{trad|de|unkultivier}} * {{env1}}: {{trad|en|uncultured}}, {{trad|en|uneducated}}, {{trad|en|uncouth}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|rude}}, {{trad|ca|ignorant}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|inculto}} * {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}, {{trad|fr|ignorant}} * {{itv1}}: {{trad|it|inculto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|rude}}, {{trad|pt|ignorant}} }} {{=ca=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|ca|incultus|sens=en [[èrm]]}}, {{-pron-|ca}} : oriental {{pron|iŋˈkuɫtə|ca}}, occidental {{pron|iŋˈkuɫte|ca}} {{-sil-}} {{Sillabas|in|cul|te}} {{-adj-|ca}} {{Declinason|adj|inculte|inculta|incultes|incultes}} '''inculte''' # {{trad|oc|inculte}} {{=fr=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|fr|incultus|sens=en [[èrm]]}}, {{-pron-|fr}} :{{pron|ɛ̃kylt|fr}} {{-sil-}} {{Sillabas|in|cul|te}} {{-adj-|fr}} '''inculte''' {{mf}}, ''(plurals: [[incultes]])'' # {{trad|oc|inculte}} 91o6hunei846smwtksg4rqle2ml4ijg èrmas 0 92954 416808 2026-04-23T13:19:53Z Ricou31 591 Creacion de la pagina amb « {{veire|ermàs|èrmas}} {{=oc=}} {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|ˈɛrmo̞s|oc}} :provençau {{pron|eʀˈmə|oc}} {{-flex-adj-|oc}} '''ermàs''' # ''femenin singular de'' [[èrm]]. » 416808 wikitext text/x-wiki {{veire|ermàs|èrmas}} {{=oc=}} {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|ˈɛrmo̞s|oc}} :provençau {{pron|eʀˈmə|oc}} {{-flex-adj-|oc}} '''ermàs''' # ''femenin singular de'' [[èrm]]. fxx0rxe2o3jfn5q128io92oui53uup1 incult 0 92955 416810 2026-04-23T13:30:19Z Ricou31 591 Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|incultus|sens=en [[èrm]]}}, {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|iŋˈkylt|oc}} :provençau {{pron|ĩⁿˈkylt|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|in|cult}} {{-adj-|oc}} {{Declinason|adj|dialècte=lengadocian, gascon|incult|inculta|incultes|incultas|iŋˈkylt|iŋˈkylto̞|iŋˈkyltes|iŋˈkylto̞s}} '''incult''' # Que manca totalament de [[cultura]] o d’[[educacion]]. # ''(agricultura)'' Qu'es pas [[cultivar|cultivat]].... » 416810 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|incultus|sens=en [[èrm]]}}, {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|iŋˈkylt|oc}} :provençau {{pron|ĩⁿˈkylt|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|in|cult}} {{-adj-|oc}} {{Declinason|adj|dialècte=lengadocian, gascon|incult|inculta|incultes|incultas|iŋˈkylt|iŋˈkylto̞|iŋˈkyltes|iŋˈkylto̞s}} '''incult''' # Que manca totalament de [[cultura]] o d’[[educacion]]. # ''(agricultura)'' Qu'es pas [[cultivar|cultivat]]. {{-var-}} *[[inculte]] {{-drv-}} *[[incultura]] {{-sin-}} {{colomnas|nombre=2| sens instruccion * [[barbar]] / [[barbarin]] * [[incivilizat]] * [[ineducat]] * [[ignorant]] * [[rude]] * [[salvatge]] per un terrenh *[[embosigat]] *[[enermassit]] *[[èrm]] *[[incultivat]] }} {{-ant-}} *[[cultivat]] amb instruccion * [[culte]] {{-revi-}} {{Reviradas|agricultura| * {{dev1}}: {{trad|de|unbebaut}} * {{env1}}: {{trad|en|uncultivated}}, {{trad|en|unworked}}, {{trad|en|untilled}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|ermós}}, {{trad|ca|incultivat}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|inculto}}, {{trad|es|baldío}}, {{trad|es|yermo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}} * {{itv1}}: {{trad|it|inculto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|baldio}}, {{trad|pt|maninho}} }} {{Reviradas|sens instruccion| * {{dev1}}: {{trad|de|ungebildet}}, {{trad|de|unkultivier}} * {{env1}}: {{trad|en|uncultured}}, {{trad|en|uneducated}}, {{trad|en|uncouth}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|inculte}}, {{trad|ca|rude}}, {{trad|ca|ignorant}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|inculto}} * {{frv1}}: {{trad|fr|inculte}}, {{trad|fr|ignorant}} * {{itv1}}: {{trad|it|inculto}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|inculto}}, {{trad|pt|rude}}, {{trad|pt|ignorant}} }} do925f6oyu6s9nawi6hgvf3soq9y7ib manigança 0 92956 416812 2026-04-23T15:05:02Z Ricou31 591 Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} :bastit a partir amb lo {{etil|la|oc|mot=manus|sens=man}} sufixiat amb «-ança» . {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|maniˈɣanso̞|oc}} : provençau {{pron|maniˈgðⁿsə|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|ça}} {{-nom-|oc}} '''manigança''' {{f}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|manigança|maniganças|maniˈɣanso̞|maniˈɣanso̞s}} # [[manòbra|Manòbra]] secreta per enganar, [[complòt|complòt]] de paucval. #*''Lo... » 416812 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :bastit a partir amb lo {{etil|la|oc|mot=manus|sens=man}} sufixiat amb «-ança» . {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|maniˈɣanso̞|oc}} : provençau {{pron|maniˈgðⁿsə|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|ça}} {{-nom-|oc}} '''manigança''' {{f}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|manigança|maniganças|maniˈɣanso̞|maniˈɣanso̞s}} # [[manòbra|Manòbra]] secreta per enganar, [[complòt|complòt]] de paucval. #*''Lo Diable aviá comprés la '''manigança'''. Cal creire que las doas morolas s'èran pas fait fauta de l'avertir. ''«Tres castèls del diable»'', (Andrieu Lagarda) {{-drv-}} *[[manigançar]] {{-sin-}} *[[engana]] *[[intriga]] *[[manipòla]] *[[manòbra]] *[[pache]] *[[complòt]] {{-rev-}} {{Reviradas|| * {{dev1}}: {{trad|de|Machenschaft}}, {{trad|de|Intrige}} * {{env1}}: {{trad|en|scheme}}, {{trad|en|plot}}, {{trad|en|machination}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|maniobra}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|maniobra}} * {{frv1}}: {{trad|fr|manigance}} * {{itv1}}: {{trad|it|macchinazione}}, {{trad|it|intrigo}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|manigância}} }} {{-flex-verb-|oc}} '''manigança''' {{f}} # ''tresena persona del singular del present de l’indicatiu de ''[[manigançar]] # ''segonda persona del singular de l’imperatiu afirmatiu de ''[[manigançar]] 99ezg052r738ruq4l6xfdve1i0sep9u 416813 416812 2026-04-23T15:07:06Z Ricou31 591 416813 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :bastit a partir amb lo {{etil|la|oc|mot=manus|sens=man}} sufixiat amb «-ança» . {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|maniˈɣanso̞|oc}} : provençau {{pron|maniˈgãⁿsə|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|ça}} {{-nom-|oc}} '''manigança''' {{f}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|manigança|maniganças|maniˈɣanso̞|maniˈɣanso̞s}} # [[manòbra|Manòbra]] secreta per enganar, [[complòt|complòt]] de paucval. #*''Lo Diable aviá comprés la '''manigança'''. Cal creire que las doas morolas s'èran pas fait fauta de l'avertir. ''«Tres castèls del diable»'', (Andrieu Lagarda) {{-drv-}} *[[manigançar]] {{-sin-}} *[[engana]] *[[intriga]] *[[manipòla]] *[[manòbra]] *[[pache]] *[[complòt]] {{-rev-}} {{Reviradas|| * {{dev1}}: {{trad|de|Machenschaft}}, {{trad|de|Intrige}} * {{env1}}: {{trad|en|scheme}}, {{trad|en|plot}}, {{trad|en|machination}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|maniobra}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|maniobra}} * {{frv1}}: {{trad|fr|manigance}} * {{itv1}}: {{trad|it|macchinazione}}, {{trad|it|intrigo}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|manigância}} }} {{-flex-verb-|oc}} '''manigança''' {{f}} # ''tresena persona del singular del present de l’indicatiu de ''[[manigançar]] # ''segonda persona del singular de l’imperatiu afirmatiu de ''[[manigançar]] es8d2v39qsatco2iqq49okge0znh0o6 manigançar 0 92957 416814 2026-04-23T15:28:39Z Ricou31 591 Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[manigança]] {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|maniɣanˈsa|oc}} : provençau {{pron|manigãⁿˈsa|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|çar}} {{-verb-|oc}} '''manigançar''' # [[ordir|Ordir]] una [[intriga]] secrèta; preparar artificiosament l’eissida d’un afar mejans una [[manigança]]. #*''Ara, siáu segur que li parleriatz jamai de mei visitas, que li esconderiatz mei letras, e mai que '''maniganceriatz''' tot, a... » 416814 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} :De [[manigança]] {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|maniɣanˈsa|oc}} : provençau {{pron|manigãⁿˈsa|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|çar}} {{-verb-|oc}} '''manigançar''' # [[ordir|Ordir]] una [[intriga]] secrèta; preparar artificiosament l’eissida d’un afar mejans una [[manigança]]. #*''Ara, siáu segur que li parleriatz jamai de mei visitas, que li esconderiatz mei letras, e mai que '''maniganceriatz''' tot, a sa desaupuda e bensai còntra sa volontat. ''«Pantòri'', (Romieg Jumèu) {{-par-}} *[[intrigar]] *[[manipolar]] *[[manòbrar]] *[[pachar]] *[[compotar]] *[[comspirar]] {{-rev-}} {{Reviradas|| * {{dev1}}: {{trad|de|intrigieren}} * {{env1}}: {{trad|en|scheme}}, {{trad|en|plot}}, {{trad|en|connive}} * {{euv1}}: {{trad|eu|}} * {{cav1}}: {{trad|ca|tramar}}, {{trad|ca|conspirartramar}}, {{trad|ca|conspirar}} {{-}} * {{esv1}}: {{trad|es|maquinar}}, {{trad|es|tramar}}, {{trad|es|urdir}} * {{frv1}}: {{trad|fr|manigancer}} * {{itv1}}: {{trad|it|tramare}}, {{trad|it|intrigare}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|manigançar}} }} {{=pt=}} {{-etim-}} :De [[manigânça]] {{-pron-|pt}} :Portugal {{pron||pt}} :Brasil {{pron||pt}} {{-sil-}} {{Sillabas|ma|ni|gan|çar}} {{-verb-|fr}} '''manigançar''' # pd7t5xcwk9724s93hhlq35b361c30eg delà 0 92958 416823 2026-04-23T19:57:19Z Ricou31 591 Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »). {{-pron-|oc}} {{pron|deˈlai|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|lai}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}} '''delai''' # [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa. #*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacio... » 416823 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : Del {{etil|la|oc|mot=dilatum|dif=dīlātum}}, supin de ''[[differre#la|differre]]'' (« diferir, retardar »). {{-pron-|oc}} {{pron|deˈlai|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|lai}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|delai|delais|deˈlai|deˈlais}} '''delai''' # [[temps|Temps]] [[acordar|acordar]] per far una [[causa]], o al [[tèrme]] de que se tendrà de far una causa. #*''Quin delai de realisacion nos caldrà entre lo moment de la recuperacion del secret e la declaracion d'independéncia ? ''«Qualques nòvas d'Albigés»'', (Jaume Landièr) # {{leng}} Fach de se [[debanar]] mai tard que precist, d’agir tròp tard. {{-sin-}} temps acordat, tèrme per far * [[relambi]] * [[demòra]] * [[sosta]] fach de se debanar fòra del tèrms *[[alongui]] *[[retard]] *[[tardança]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|Frist}}, {{trad|de|Aufschub|m}} * {{env1}}: {{trad|en|timeframe}} ; {{trad|en|interval|dif=interval (of time)}} ; {{trad|en|deadline}} (''al tèrme de que cal far quicòm'') ; {{trad|en|delay}} (''ajornament'') ; {{trad|en|extension}} of time (''perlongacion consentida per acabar'') * {{euv1}}: {{trad|eu|Zeitlimit}} * {{cav1}}: {{trad|ca|termini}} * {{esv1}}: {{trad|es|plazo}} * {{frv1}}: {{trad|fr|délai}} * {{itv1}}: {{trad|it|scadenza}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|prazo}} }}}} {{-adv-|oc}} '''delai''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Lo sax tenor comencèt son corús mai langorós coma per esperlongar la melanconiá '''delai''' los mots, s'aquò èra possible. ''«Als baugs»'', (Jaume Landièr) {{-exp-}} * [[al delai]] / [[au delai]] * [[sens delai]] {{-sin-}} * [[delà]] {{-ant-}} * [[deçai]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}} }}}} {{-prep-|oc}} '''delai''' # [[al delai]] / [[au delai]] joiyookvsm1qvpittabj6oxtfqahxbn 416825 416823 2026-04-23T20:09:14Z Ricou31 591 416825 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : De [[de]] e [[là]] {{-pron-|oc}} {{pron|deˈla|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|là}} {{-adv-|oc}} '''delà''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Bachir, el, disiá pas res : espiava per la fenèstra, l'agach perdut '''delà''' lo paisatge que desfilava, de l'autre band de l'autoròta. ''«Vida e engranatges», (Florian Vernet) {{-exp-}} * [[al delà]] / [[au delaà]] {{-sin-}} * [[delai]] {{-ant-}} * [[deçà]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}} }}}} {{-prep-|oc}} '''delai''' # [[al delai]] / [[au delai]] 7a95o2brcqiihonov1kozk7ksmz9tuh 416828 416825 2026-04-23T20:28:14Z Ricou31 591 416828 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : De [[de]] e [[là]] {{-pron-|oc}} {{pron|deˈla|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|de|là}} {{-adv-|oc}} '''delà''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Bachir, el, disiá pas res : espiava per la fenèstra, l'agach perdut '''delà''' lo paisatge que desfilava, de l'autre band de l'autoròta. ''«Vida e engranatges», (Florian Vernet) {{-exp-}} * [[al delà]] / [[au delà]] * [[en delà]] * [[per delà]] {{-sin-}} * [[delai]] {{-ant-}} * [[deçà]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}}, {{trad|it|al di là}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para lá de}} }}}} {{-prep-|oc}} '''delai''' # [[al delai]] / [[au delai]] kxu1r9xmmh8zb4jtlsfxsogeypsfxcf al delà 0 92959 416826 2026-04-23T20:25:11Z Ricou31 591 Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} : De [[al]] e [[delà]] {{-pron-|oc}} {{pron|al ‿ deˈla|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|al| de|là}} {{-loc-adv-|oc}} '''al delà''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Pus luènh dins la plana, '''al delà''' las emparas, los escudièrs fasián córrer las bèstias. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'', (Sèrgi Viaule) {{-exp-}} * [[au delà]] * [[l’Al delà]] {{-sin-}} * [[delai]] * [[delà]] {{-ant-}} * al de... » 416826 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : De [[al]] e [[delà]] {{-pron-|oc}} {{pron|al ‿ deˈla|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|al| de|là}} {{-loc-adv-|oc}} '''al delà''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Pus luènh dins la plana, '''al delà''' las emparas, los escudièrs fasián córrer las bèstias. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'', (Sèrgi Viaule) {{-exp-}} * [[au delà]] * [[l’Al delà]] {{-sin-}} * [[delai]] * [[delà]] {{-ant-}} * [[al deçà]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|au-delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para além}}, {{trad|pt|além}} }}}} 2dnd0v9i97w0nh28e3rv7bpynhwg172 416827 416826 2026-04-23T20:27:24Z Ricou31 591 416827 wikitext text/x-wiki {{=oc=}} {{-etim-}} : De [[al]] e [[delà]] {{-pron-|oc}} {{pron|al ‿ deˈla|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|al| de|là}} {{-loc-adv-|oc}} '''al delà''' # {{leng}} Mai luènh que, de l’autre costat #*''Pus luènh dins la plana, '''al delà''' las emparas, los escudièrs fasián córrer las bèstias. ''«La venjança de N'isarn Cassanha»'', (Sèrgi Viaule) {{-var-}} * [[l’Al delà]] {{-exp-}} * [[l’Al delà]] {{-sin-}} * [[delai]] * [[delà]] {{-ant-}} * [[al deçà]] {{-revi-}} {{Reviradas|| {{colomnas|nombre=2| * {{dev1}}: {{trad|de|jenseits}} * {{env1}}: {{trad|en|beyond}} * {{euv1}}: {{trad|eu|haratago}} * {{cav1}}: {{trad|ca|més enllà}} * {{esv1}}: {{trad|es|más allá}} * {{frv1}}: {{trad|fr|au-delà}} * {{itv1}}: {{trad|it|oltre}} * {{ptv1}}: {{trad|pt|para além}}, {{trad|pt|além}} }}}} gfc7x7ot6gcytjltov5pthvergzcivu