Wikiccionari
ocwiktionary
https://oc.wiktionary.org/wiki/Wikiccionari:Pagina_d%27acu%C3%A8lh
MediaWiki 1.46.0-wmf.26
case-sensitive
Mèdia
Especial
Discutir
Utilizaire
Discussion Utilizaire
Wikiccionari
Discussion Wikiccionari
Fichièr
Discussion Fichièr
MediaWiki
Discussion MediaWiki
Modèl
Discussion Modèl
Ajuda
Discussion Ajuda
Categoria
Discussion Categoria
Annèxa
Discussion Annèxa
TimedText
TimedText talk
Mòdul
Mòdul Discussió
Event
Event talk
Discussion Utilizaire:Jiròni
3
3140
416936
414902
2026-04-28T20:07:01Z
MediaWiki message delivery
1967
/* You may be an eligible candidate for the U4C election */ seccion nòva
416936
wikitext
text/x-wiki
*[[Discussion Utilizaire:Jiròni/Archius1|Archius de 2007 a 2010]]
*[[Discussion Utilizaire:Jiròni/Archius2|Archius de 2011 a 2016]]
== Una de mai ==
Adiu Jiròni
Na bona annada a te tamben! [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 1 de genièr de 2018 a 12.42 (UTC)
== Bruchac ==
adiu Jiròni
Quò fai un moment que me pause de questions sus lo diccionari d'abenaqui de l'oest de Jesse Bruchac. Queu siti, qu'aviá ja vist n'i a longtemps, es problematic.
Lo Jesse Bruchac ditz qu'es un abenaki. Quò me surprenguet que l'i aviá daus abenaqui de l'oest aus Estats-units. En fach queu tipe es tant abenaqui que iù! Ai trobat un blog que chaça daus gropes d'Americans dau Vermont et de las regions proimas que se disen abenaqui. Los veiqui [https://www.tomifobia.com/galexander/abenaki_pow_wow.html]. Lo blog pròba d'aici anta los detalhs que quela gent sont de faus amerindians, que contan que lors grands an amagat lor identitat indiana blablabla. En fach sont sovent en partida d'origina franco-canadiana. Fau saber que los darriers abenaqui de l'oest viven tots au Quebec, a Sent-Francis. Per lo Bruchac, qu'es son paire qu'a inventat quela identitat [https://ccbc.education.wisc.edu/authors/bruchac.asp]. Son grand se 'pelava Bowman, un nom que pretend esser abenaqui (Obomsawin)! Lo blog parla de Bruchac [http://reinventedvermontabenaki.blogspot.de/search?q=bruchac]. Qu'es dificil de legir perque l'autor chercha dins lo detalhs a desmascar aqueus pseudo-indians. Perque fan quò? En partida coma lo ditz aqueu siti [https://www.tomifobia.com/galexander/abenaki_pow_wow.html] per l'argent. Si erian reconeguts coma una tribu per lo poder federau obtendrian de subvencions. Tipicament american : en 1940, los indians eran 334 000 e auei 3,5 milions! La meitat son d'Americans que se disen indians.
Per lo diccionari de Bruchac. La lenga es ben coneguda, perque Gordon Day a fach un diccionari moderne de la linga de Sent Francis [https://www.amazon.com/Western-Abenaki-Dictionary-Abenaki-English-Mercury/dp/0660140241] e n'i a de libres dau segle XIX. Lo Bruchac pòt pas utilizar lo libre de Day, segur (copyright). Adonc, per fugir lo problema, a mesclat aquò amb las font ancianas e modifiat l'ortografia. Quò dona de chausas estranhas : [[wigw8m]] per lo mot de Day [[wigewôm]]. Lo /ə/ es desaparegut. Lo 8 ven de la faiçon francesa d'escriure las lingas indianas ȣ.
Lo mot [[mkezen]] es estranh : Day balha m'''ehk'''ezen. Mkezen fai pensar au diccionari de Rasles mkessen (dins l'ortografia de Day quò siriá ''mkezen'', ben ten!) mas qu'es de l'abenaqui de l'est! Quò ven mai problematic quand Bruchac dona ''vena''. Dins son diccionari trobam k8jo. Day balha [[ohkôdzo]]. Tu veses lo prefix? Qu'es ''o-''. Lo mot es dependent, quò vòu dire que lo mot pòt pas esser utilizat sens lo prefix possessiu, aquí lo prefix de la tresena persona, adonc ''ohkôdzo'' = ''sa vena''. Bruchac sembla pas lo saber! N'i a segurament beucòp d'autras errors o « aproximacions ».
Ben, as compres, vodriá ben qu'aqueu siti siá pus utilizat sus lo Wikiccionari. Desolat. Per lo diccionari de penobscot tu podes l'i anar. Ven de las colleccions de Frank T. Siebert, que fuguet un daus melhors algonquianistas de tots los temps. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 14 de genièr de 2018 a 16.33 (UTC)
:Aahaha...la comparason amb quela m... de Panoccitan es bona, bravo. Maleirosament lo diccionari de Day es pus disponible. Se pòt lo trobar d'ocasion mas costa la peu dau cuòu. Ai solament un lexic publiat dins l'IJAL avant lo diccionari : [https://www.jstor.org/stable/1263531]. Ai la version PDF. Benleu podes la legir ''online'' en crear un compte sus JSTOR?
:Per 'chabar : n i a beucòp d'autres tribus « perdudas » en Nòva Anglaterra. Per exemple aqueus disen esser los Nipmucks [https://www.nipmuclanguage.org/], un pòple qu'es desaparegut coma mants d'autres dins las tretze colonias. Los darriers nipmucks se son installats a Sent Francis au segle XVIII e son devenguts daus abenaki! Aqueu siti de lenga nipmuck me fariá quasi purar de rire. Nosautres am aqui daus mots dins una linga [[:Categoria:lop A]], reculida per un francés - e lo manuscrit fuguet publiat per...Gordon Day. Quò siria dau nipmuck, mas qu'es pas segur. Los neo-nipmuck, quò los arresta pas : an tornat escriure los mots dins una pseudo ortografia anglesa, coma au segle XVIII : [[pesȣȣis]] es pus-sough, benleu mesclat amb dau narragansett. eh òc, l'internet qu'es pas totjorn un mejan de difusar de la cultura de qualitat. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 14 de genièr de 2018 a 21.01 (UTC)
== abenaqui (denguera) ==
Adiu Jiròni
Ai vist qu'as trobat un mejan d'accedir au vocabulari de Day. Qu'es ben. As compres que son /ɔ̃/ es de chamnhar en /ô/, mas ai obludat de te dire que n'i a pas besonh d'escriure los accents. Pode pus tornar trobar ente aviá legit o vist quela chausa, mas quò vòu dire que ''[[wôptegwá]]'', per exemple, pòt 'ser escrich simplament ''[[wôptegwa]]''. Iù crese que dins d'articles mai recents de la mesma revuda, l'IJAL, Day aviá laissat tombar los accents, ço que me faguet comprener qu'era pas necessari de los mencionar. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 16 de genièr de 2018 a 10.00 (UTC)
D'un autre costat, qu'es pas ben greu. Si un jorn pode me pagar lo diccionari de Day, quò sira lo mejan de verifiar quò. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 16 de genièr de 2018 a 17.28 (UTC)
== Abenaqui (denguera na vetz) ==
Adiu Jiròni
Ben, qu'es fach, ai lo diccionari de Day. Pas coma libre mas l'ai 'chaptat coma PDF, la version Abenaki-English. Qu'es aquí [https://press.uottawa.ca/western-abenaki-dictionary-volume-1-pdf.html?___store=uop_fr&___from_store=uop_eng] e pas char : 15 $ canadians per 600 paginas. Las premsas de l'Universitat d'Ottawa an los libres de l'anciana seria Mercury [https://press.uottawa.ca/livres/sujets/ethnologie.html] del ''Musée canadian des civilisations'', ente se tròba tamben un diccionari de micmac [https://press.uottawa.ca/micmac-dictionary-pdf.html] e [https://press.uottawa.ca/micmac-lexicon-pdf.html]. Adonc, Day a levat los accents, coma lo pensava, e n'i a d'errors dau vocabulari que corriget : per ex. dôbi > [[tôbi]]. L'escritura es simplifiada : dz > j e ts > c, etc... [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 21 de genièr de 2018 a 21.37 (UTC)
:Non, quand as 'chabat de pagar, lo PDF es dins una ''cybertèca'' creada automaticament amb lo teu compte. E podes "telecharjar" lo fichier 4 o 5 vetz sus ton ordinator, mas pas lo balhar a un' autra persona, qu'es criptat, se ai ben compres. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 22 de genièr de 2018 a 19.34 (UTC)
::N'i a tamben un bon diccionari de micmac aquí [https://www.mikmaqonline.org/]. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 22 de genièr de 2018 a 20.36 (UTC)
== sot ==
Adiu Jiròni
Am aquí un mot ''[[sot]]'', per ''[[jos]]''. L'ai pas trobat dins lo diccionari dau Congrès. Ai solament trobat na forma ''sota'', en provençau e en vivaroaupenc, mentre que lo mot, sota, sembla ser utilizat coma prefix en lengadocian. E ''sot'' siriá, segon lo Congres, una varianta de ''[[porcariá]]''. Que n'en pensas? Qu'es na pagina que tu as creat. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 5 de febrièr de 2018 a 10.04 (UTC)
:Mercés! [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 5 de febrièr de 2018 a 13.36 (UTC)
== para-sèga ==
Adiu Jiròni
Ai creat la pagina ''[[para-sèga]]''. L'ai trobat solament dins lo diccionari dau Congrès e pas dins lo Cantalausa. La question es d'analisar lo mot. Per me qu'es lo que ''para'' la ''sèga'', adonc un nom masculin ambe lo plurau ''para-sègas''. Qu'en pensas tu? [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 14 de febrièr de 2018 a 10.49 (UTC)
:Mercés per ta aida : veiqui las modificacions [https://oc.wiktionary.org/w/index.php?title=paras%C3%A8ga&diff=296760&oldid=296757]. Ses d'acòrd? [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 14 de febrièr de 2018 a 19.33 (UTC)
::Segur! [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 14 de febrièr de 2018 a 21.42 (UTC)
:::Ai un autre problema d'auseus. Los noms de los auseus de tipe ''chic'' (''Emberiza'', bruant en francés) corresponden pas a los mesmes noms scientifics dins Laus [https://www.locongres.org/fr/applications/dicodoc-fr/dicodoc-recherche?type=fr-oc&dic%5B%5D=BASIC&dic%5B%5D=RBVD&dic%5B%5D=ALPC&dic%5B%5D=ATAU&dic%5B%5D=PROV&dic%5B%5D=PNST&dic%5B%5D=OMLH&dic%5B%5D=LAUS&dic%5B%5D=LAGA&q=bruant&q2=&submit=Rechercher] e Cantalausa. Per exemple lo [[bartassièr]] es ''Emberiza citrinella'' per Cantalausa, mas [[rossanèl]], [[rossanèla]], [[gratapalhièr]] per Laus - e quò contunha amb d'autres noms d'auseus, per exemple amb lo [[verdet]].
:::Doas possibilitats : un d'ilhs se trompa, o ben son de las variacions localas dins la coneissença e la diferenciacion de las especias de ''Emberiza'' e d'autres passerats. Sabes quauqua res de queu sujet o siriá na question per la Wikipedia? [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 14 de febrièr de 2018 a 21.56 (UTC)
::::Mercés Jiròni. Vau visar tot quò e modifiar los noms en seguir tos conselhs. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 16 de febrièr de 2018 a 13.27 (UTC)
== escolar ==
Adiu Jiròni
Se prononcia le ''-r'' a la fin d'[[escolar]] o ben pas? E n'autra question : qu'es aquò lo plurau de ''[[torax]]''? Toraxes ?? Qu'es un pauc estranh, mas quò se podriá.... [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 9 d'abril de 2018 a 20.54 (UTC)
== portanèu ==
Adiu l'amic
As creat en 2010, qu'es ja lonh, una pagina [[portanèu]]. sabes denguera dins quau dialecte es lo mot? En provençau? Que quò sembla pas 'ser dau gascon. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 16 d'abril de 2018 a 09.12 (UTC)
== rutèn? ==
Adiu Jiròni
As benleu vist qu'ai creat de la paginas en rus ancian ([[говѧдо]], etc), ambe los mots descendents dins sas lingas filhas, qu'es a dire en rus, en bielorus e en ucraïnian. mas resta 'na quatrena linga, lo rusyn. Sus la wiki Oc, la linga es nomada ''rutèn''. Qu'es lo nom ancian, auei los Rusyn se 'pelan totjors Rusyn e utilizan pas ''rutèn'' (n'i a beucòp de sites internet ambe lo nom ''rusyn''). L'autre problema es que rutèn serve a designar lo rutèn [https://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language] de l'anciana Granda Lituania, una linga qu'era d'enguera prueima del rus ancian. Ben, voudriá utilizar lo nom rusyn e non rutèn. Que n'en pensas? [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 4 de mai de 2018 a 17.12 (UTC)
:A non, aviá pas vist ''rusyn'', perque dins la paginas de las lingas eslavas se trobava lo ''rutèn''! Ben, vau utilisar l'ortografia ''rusin'', si los Espanhòls an ''rusino'', qu'es lo mielhs de far. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 4 de mai de 2018 a 18.39 (UTC)
::Per la transcipcion, ''rusyn'' es segurament melhor, mas si nos volem en far un nom «occitan» ? Qu'es pas 'na linga exotica mas europèa, quò siriá pas tan estranh. A te de veire. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 4 de mai de 2018 a 18.46 (UTC)
:::Adonc, tu ses per gardar ''rusyn''? Quò me vai tamben! Deu solament tornar chamnhar lo mot dins las paginas (sorire). [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 4 de mai de 2018 a 19.09 (UTC)
::::Qu'es pas greu, son que sieis o set paginas! [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 4 de mai de 2018 a 19.38 (UTC)
Òc, l'aviá vist mas las categorias eran ja creadas. Per quò, sei pas responsable [https://oc.wiktionary.org/wiki/Modèl:Be]. Quò siriá ben, si tu podiás, de tornar nomar modèl:Be en modèl:be ( e n'i a tamben d'autres còdis tocats), perque qu'es tamben contrari a la pratica generala de los Wiki. Sabe pas perque Cedric31 a agut 'quela ideia! [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 4 de mai de 2018 a 19.52 (UTC)
== ip ==
Adiu Jiròni
Una IP a creat e modificat mantas paginas [https://oc.wiktionary.org/wiki/Especial:Contribucions/2A01:E34:EC7C:80A0:20F6:B247:C745:56C1]. Podriás un pau visar quò. Perque beucòp de chausas son pas claras: sembla pas saber prononciar correctament [https://oc.wiktionary.org/w/index.php?title=%C3%B2rsa&diff=next&oldid=301748] e n' ia de senses que corresponden pas a ço que balha lo Congrès : [[binòcle]], [[pestèl]], etc... [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 13 de mai de 2018 a 09.39 (UTC)
Mercés per las modificacions. Pense coma te, quelas creacions son en partida pas seguras. Ai essaiat de damandar una font a l'IP. Pas de responsa clara. Sa notacion fonetica es tamben estranha. Ai tornat nomar un mot ornejar, que sembla 'ser en fach [[ormejar]] (lo Congrès). [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 13 de mai de 2018 a 14.18 (UTC)
== raspa ==
Adiu Jiròni
Sei totjorn surpres per las definicions de Monsegu2. Visa un pauc [[raspa]]. Sei pas plan segur que totas 'quelas definicions existen vraiment. N'i a beucòp d'utilizacions figurativas e sabes coma me qu'en Occitania, quand parlem mau de quauqu'un, nosautres podem inventar d'eimatges. Si vòu dire ''il est bête comme une corde à linge'', ben, ò farai! La question es adonc, designa ''raspa'' una persona marrida, messongiera, etc... '''dins l'usatge''' (veire tamben los senses 8 e 9) ? [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 31 de mai de 2018 a 08.28 (UTC)
:mercés Jiròni. As rason, nòstra linga era ben imatjada e qu'es plan triste de perdre 'quela richessa. E m'excuse per 8 e 9 (hum) [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 31 de mai de 2018 a 19.19 (UTC)
== Semenalhas ==
Adiu Jiròni
De ren, e mercés a tu per crear los liams roges dins las paginas eslavas! [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 27 de junh de 2018 a 18.19 (UTC)
== erpès ==
Adiu Jiròni,
Quò vai ben? Las vacanças son o fugueren bonas? Era en Occitania - en Lemosin, a Tolosa, dins lo Gers, a l'Isla de Baix - quò fai dau ben!!
Una question: ai creat ''[[erpès]]'', mas sei vraiment pas segur de la prononciacion (/er'pɛs/ o /'erpɛs/) e dau plurau (erpesses o erpèsses?). [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 19 d'agost de 2018 a 09.57 (UTC)
Adiu Jiròni
Desolat per las vacanças. Avià pensat a ''erpesses'' e pas *''erpèsses'', sus lo modele de [[espés]]/[[espesses]] trobat dins la gramatica d'Alibert. Mai aquí, qu'es n'alternança ''é/e'', pas ''è/e'' [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 21 d'agost de 2018 a 17.09 (UTC)
== diari ==
Adiu Jiròni e bona annada!
Sei tombat sus quela paja creada per Sarvaturi [[diari]]. Qu'es aquò? Lo femenin es [[diaria]] quand deuriá ser ''diària''! Tu aviàs ajostat''gardiòl'' mas Sarvaturi l'a tornat levar. Lo Congres conneisse l'adjectiu nonmas en gascon. Per lo lengadocian n'i a que l'equivalent dau nom comun espanhòu ''diario''. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 14 de genièr de 2019 a 09.43 (UTC)
== Discussion sus la Wikidemia ==
Adiu Jiròni
Ai dubrit una discussion sus un problema actuau. Qu'es aquí [https://oc.wiktionary.org/wiki/Wikiccionari:Wikidèmia#Proposicion_de_redaccion]. [[Utilizaire:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion Utilizaire:Dhegiha|discussion]]) 18 de setembre de 2019 a 12.19 (UTC)
== [[-issim]] ==
Adieu Jiròni,
I've added the article "-issim" based on what I've read on the Wikipèdia, reading the Catalan-language article on their version of the suffix, and talking to a few other Occitan speakers. The basics are there, but it's missing the proper feminine spelling. Could you look it over when you have time?
Mercés. [[Utilizaire:BrennodAloisi|BrennodAloisi]] ([[Discussion Utilizaire:BrennodAloisi|discussion]]) 23 de febrièr de 2020 a 11.32 (UTC)
== Paratge ==
Adieu Jiròni.
Ai apondut un article sul ''[[paratge]]''. Podètz l'examinar e verificar?
Amistats. [[Utilizaire:BrennodAloisi|BrennodAloisi]] ([[Discussion Utilizaire:BrennodAloisi|discussion]]) 28 de març de 2020 a 09.05 (UTC)
==Categorias per sufix==
Adieu Jiròni,
Lo wiki catalan a de categorias per sufix, coma "[https://ca.wiktionary.org/wiki/Categoria:Mots_en_catal%C3%A0_amb_sufix_-an%C3%A7a Categoria:Mots en català amb sufix -ança]" dins una "[https://ca.wiktionary.org/wiki/Categoria:Mots_en_catal%C3%A0_per_sufix Categoria:Mots en català per sufix]". Vòlas lo faire sul nòstre wiki?
Amicalament, [[Utilizaire:BrennodAloisi|BrennodAloisi]] ([[Discussion Utilizaire:BrennodAloisi|discussion]]) 21 de junh de 2020 a 07.20 (UTC)
== Categorias : Parts del còs en ... ==
Adishatz Jiròni,<br>
Que'm permeti de'vs contactar entà vs'informar que prepausi de suprimir quate categorias : Parts del còs en occitan, en esperanto, en francés, en italian. Per las autas lengas, qu'avem : "Lexic en ... de l'anatomia". La pagina deu francés e de l'occitan qu'èran dejà vueitas. Per l'italian, qu'èi "rapatriat" los articles en la categoria dejà creada (qu'i avè un doblon) e un còp vueitada la categoria Parts del còs en esperanto, que creèi : Lexic en esperanto de l'anatomia. Atau, totas la paginas seguiràn la medisha nomenclatura. <br>
Que'vs mercegi per avança de la vòsta atencion e qu'espèri que la contribucion mea serà utila a la comunautat. Coraument, [[Utilizaire:Florencedepau|Florencedepau]] ([[Discussion Utilizaire:Florencedepau|discussion]]) 15 setembre de 2020 a 22.25 (UTC)
== dreit d'autor ==
Adishatz Jiròni, <br>
Que'm permeti de v'escríver entà evocar dab vos un subjècte un drin delicat.
Que'm demandi si ne caleré pas brembar aus contributors deu Wikiccionari un principi màger de Wikimèdia : lo dreit d'autor e l'arrespècte de las òbras. Qu'evòqui aquesta question pr'amor que m'avisèi que, per mei d'ua entrada, definicions de J. Cantalausa qu'estón estadas recopiadas e de quan en quan dab los exemples. Qu'assagi de rectificar las definicions quan me n'avisi mes que pensi que causas m'escapan. Que devoi enqüèra recentament har modificacions e rescríver definicions. Cantalausa qu'ei citat dens la seccion "referéncias" : que pensi que lo(s) creator(s) de l'article ne mestreja pas plan la diferéncia enter la nocion de referéncia e l'arrespècte de l'òbra citatda. <br>
Au mon nivèu, ne sèi pas tròp qué har e si podem har quauquarren, sonque correccions.
Que pensèi deishar un messatge cortés au contributor qu'a emplegat lo Cantalausa mes ne soi pas segura que sii legitima entà brembar a un auta contributor los prinicpis de Wikiccionari. <br>
La mea intencion n'ei pas de denonciar los autes contributors ni citar noms publicament, mes sonque evocar lo problèma dab vos. <br>
Que'vs mercegi per avança de l'atencion vòsta, <br>
Coraument, [[Utilizaire:Florencedepau|Florencedepau]] ([[Discussion Utilizaire:Florencedepau|discussion]]) 19 octobre de 2020 a 23.24 (UTC)
== Cot ==
Adissiatz Jiròni,
Lo mot [[cot]] es repertoriat coma feminin, mas l'exemple "''Un cot de dalhaire''" es masculin. Es intencional?
[[Utilizaire:BrennodAloisi|BrennodAloisi]] ([[Discussion Utilizaire:BrennodAloisi|discussion]]) 10 novembre de 2020 a 22.30 (UTC)
== cabiscòl e capolièr ==
Bonjorn Jiròni,
Podètz m'ajudar amb los dos articles [[cabiscòl]] e [[capolièr]]?
Coralament,
[[Utilizaire:BrennodAloisi|BrennodAloisi]] ([[Discussion Utilizaire:BrennodAloisi|discussion]]) 5 julhet de 2021 a 21.11 (UTC)
== How we will see unregistered users ==
<div lang="ca" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<section begin=content/>
Hola!
Heu rebut aquest missatge perquè sou administrador en algun wiki de Wikimedia.
Actualment, quan algú fa una edició en algun wiki de Wikimedia sense entrar al compte d'usuari, mostrem la seva adreça IP. És possible que en un futur no puguem fer-ho. Aquesta decisió la prendrà el departament legal de la Fundació Wikimedia, perquè les normes i regulacions sobre la privades a Internet han canviat amb els anys.
En comptes de l'adreça IP mostrarem una identitat ofuscada. Els administradors '''encara sereu capaços d'accedir a l'adreça IP'''. També es crearà un nou rol d'usuaris amb permisos per a veure les adreces IP dels usuaris no registrats, amb la finalitat de lluitar millor contra el vandalisme i el spam sense la necessitat de ser administradors. Els usuaris amb drets de patrulla també veuran part de la IP fins i tot sense aquest rol. També estem treballant en [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation/Improving tools|millors eines]] per ajudar-hi.
Si no ho heu vist ja, podeu [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation|llegir-ne més a Meta]]. Per a assegurar-vos de no perdre cap dels canvis tècnics als wikis de Wikimedia, us podeu [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|subscriure]] al [[m:Tech/News|newsletter tècnic setmanal]].
Tenim [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation#IP Masking Implementation Approaches (FAQ)|dues propostes]] sobre com pot funcionar aquest identificador. '''Us agrairem qualsevol comentari''' sobre com creieu que pot funcionar millor per a vós i per al vostre wiki, ara i en el futur. Ens ho podeu [[m:Talk:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation|fer saber a la pàgina de discussió]]. Es permet escriure directament en el vostre idioma. Les propostes actuals es van publicar el mes d'octubre i es prendrà una decisió després del 17 de gener.
Moltes gràcies.
/[[m:User:Johan (WMF)|Johan (WMF)]]<section end=content/>
</div>
4 genièr de 2022 a 18.18 (UTC)
<!-- Message mandat per User:Johan (WMF)@metawiki en utilizant la lista a https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Johan_(WMF)/Target_lists/Admins2022(6)&oldid=22532666 -->
== "a torn de ròtle" ==
Adissiatz. Ai creat l'article [[a torn de ròtle]] après aver legit [https://www.jornalet.com/noticia/8267/blocs aquel article del ''Jornalet'']. La citacion del capítol [[cadun_son_torn#Locucion_adverbiala|Locucion adverbiala]] es en fach un extrach del article: "De 1969 a 1979, galeses, occitans de França e irlandeses gasanhèron lo Torneg a torn de ròtle." Tròbi la expression [https://www.occitan-aveyron.fr/fr/diffusio/source/mo-s-prohencoux/lo-joc-l-ase-cargat_SRC5545 aicí tanben]. Mercés per ton atencion. [[Utilizaire:Gyrostat|Gyrostat]] ([[Discussion Utilizaire:Gyrostat|discussion]]) 11 febrièr de 2024 a 14.16 (UTC)
== deletion request ==
Please delete [[galariana]], [[grapás]], [[licide]], [[nomination]], [[nuda proprietaria]], [[penetar]], [[povesir]]
Reason: author's request.
Thanks, [[Utilizaire:TenWhile6|TenWhile6]] 21 octobre de 2024 a 16.10 (UTC)
:Can you also delete [[trasserol]]? you tagged it for deletion in 2018 and nothing happended since then. Thanks for your help, [[Utilizaire:TenWhile6|TenWhile6]] 19 novembre de 2024 a 07.48 (UTC)
== supression d'ua categoria ==
Adishatz Jiròni,
Que hè bèra pausa que n'èi pas deishat un messatge sus la vòsta pagina e ne sèi pas s'ètz enqüèra un administrator deu Wikiccionari. Totun, que'vs demandi ajuda entà suprimir la categoria seguenta : Categoria:lexic en espanhòl de las matematicas. N'arrespècta pas las arrèglas de redaccion (la majuscula a lexic qu'ei absenta) e qu'existeish la bona categoria dab la majuscula : Categoria:Lexic en espanhòl de las matematicas. Que precisi que la maishanta categoria ei vueita. Que'vs mercegi de la vòsta atencion. Si ne v'aucupatz pas mei deu Wikccionari, que seré aimable de m'indicar a qui pòdi demandar ajuda. Coraument, [[Utilizaire:Florencedepau|Florencedepau]] ([[Discussion Utilizaire:Florencedepau|discussion]]) 10 genièr de 2026 a 01.39 (UTC)
== Desarrollo de módulo para plurales y femeninos de sustantivos/adjetivos ==
(perdón por el español) Hola, estoy trabajando en la implementación de un módulo en es.wiktionary ([[es:Module:flex/oc]]) para generar plurales y femeninos de los sustantivos y adjetivos. Como no sé nada de occitano, necesitaría a alguien que me pueda asesorar con un par de dudas que tengo. Te molestaría ayudarme? [[Utilizaire:Tmagc|Tmagc]] ([[Discussion Utilizaire:Tmagc|discussion]]) 2 març de 2026 a 14.47 (UTC)
:Adieusiatz. S'avètz de questions, i respondrai. Pels plurals, podètz consultar [[ Annèxa:Plurals irregulars en occitan]]. [[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] ([[Discussion Utilizaire:Jiròni|discussion]]) 3 març de 2026 a 10.09 (UTC)
::@[[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] Hola! Gracias por tu predisposición. Ya migré todas las entradas que usaban plantillas viejas al nuevo formato con el módulo. Según lo que revisé, funciona bastante bien y cubre la mayoría de casos, solamente me quedan dos dudas:
::# Las palabras que terminan en -t: estoy viendo que para formar los femeninos, en algunas hay que cambiarlo por -d (magistra'''t''' -> magistra'''d'''a), pero en otras no hay que hacerlo (peti'''t''' -> peti'''t'''a). Hay alguna regla específica para detectar cuándo corresponde un caso o el otro? Si no, qué es lo más común (para dejar esa opción por defecto)?
::# En las palabras que terminan con -VOCAL + s, para formar los plurales veo que a veces hay que duplicar la s (abís -> abi'''ss'''es) y en otros casos no (país -> paï'''s'''es). Mismas dos preguntas que en 1.
::[[Utilizaire:Tmagc|Tmagc]] ([[Discussion Utilizaire:Tmagc|discussion]]) 4 març de 2026 a 21.46 (UTC)
:::Adieu. Te vau donar çò que trobèri dins la ''Gramatica occitana'' de Josèp Salvat.
:::Lo substantiu
:::*Genre: formacion del feminin:
:::''Quand lo feminin deriva del masculin(...) se fòrma amb la terminason -a (...) la forma del mot es sovent modificada per l'addicion d'aquel -a:
:::(...)
:::t deven d: ex: nebot / neboda
:::L'adjectiu qualificatiu
:::*Genre: Lo feminin dels adjectius se fòrma coma lo feminin dels substantius, òm ajusta --a al masculin s'aquel es terminat per una consonanta (...) en ajustant l'a arriba de còps que la forma del mot es modificada leugièrament : ex golut / goluda
:::*Nombre:Lo plural dels adjectius se fòrma coma lo plural dels substantius.(...)
:::Los adjectius terminats al singular per s fòrman lor plural en ajustant -es atòn al singular ex:
:::las / lasses (latin: lassus)
:::amorós / amoroses (latin: amorosus) [[Utilizaire:Jiròni|Jiròni]] ([[Discussion Utilizaire:Jiròni|discussion]]) 8 març de 2026 a 10.11 (UTC)
== You may be an eligible candidate for the U4C election ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Greetings,
The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years.
This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required.
The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will be a week in between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run.
In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 28 abril de 2026 a 20.07 (UTC) </div>
<!-- Message mandat per User:Keegan (WMF)@metawiki en utilizant la lista a https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Keegan_(WMF)/test&oldid=30472432 -->
eas3mgwkro9myrbq9vq9hniblq5r2gl
caffè
0
4116
416957
358782
2026-04-29T01:33:49Z
Florencedepau
2739
invariable e categoria
416957
wikitext
text/x-wiki
{{=it=}}
{{-etim-}}
Del turc ''[[kahve]]'' que ven de l'arab قهوة ('qahwa'). Se pensa que vendriá del nom Kaffa, una anciana província d'Etiopia d'ont se ditz vendriá lo cafè.
{{-pron-}}
[kaf'fɛ]
escotar « caffè » [[Fichièr:LL-Q652 (ita)-Happypheasant-caffè.wav]]
Itàlia (Monopoli) : escotar « caffè » [[Fichièr:LL-Q652 (ita)-XANA000-caffè.wav]]
{{-sil-}}
'''caf | fè''' (2)
{{-nom-|it}}
'''caffè''' {{m}} {{inv}}
{{-rev-}}
* {{trad|oc|cafè}}
{{-drv-}}
* [[caffeina]]
* cafferino
* [[caffetiera]]
* caffetino
[[Categoria:Bevendas en italian]]
[[ast:caffè]]
[[ay:caffè]]
[[az:caffè]]
[[ca:caffè]]
[[chr:caffè]]
[[cs:caffè]]
[[da:caffè]]
[[de:caffè]]
[[el:caffè]]
[[en:caffè]]
[[es:caffè]]
[[et:caffè]]
[[eu:caffè]]
[[fi:caffè]]
[[fr:caffè]]
[[gl:caffè]]
[[hu:caffè]]
[[hy:caffè]]
[[id:caffè]]
[[io:caffè]]
[[it:caffè]]
[[ja:caffè]]
[[ko:caffè]]
[[ky:caffè]]
[[lo:caffè]]
[[mg:caffè]]
[[mk:caffè]]
[[pl:caffè]]
[[ru:caffè]]
[[sv:caffè]]
[[tg:caffè]]
[[th:caffè]]
[[tr:caffè]]
[[uz:caffè]]
[[zh:caffè]]
[[zh-min-nan:caffè]]
9oa1uxdi9q9bglai2pl55famcc99dqg
nièra
0
5076
416920
315114
2026-04-28T12:58:48Z
Limotecariu
941
416920
wikitext
text/x-wiki
[[Imatge:Scanning_Electron_Micrograph_of_a_Flea.jpg|thumb|right|150px|Nièra al microscòpi electronic]]
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del [[latin]] ''nigra''
{{-pron-}}
['njɛro]
França (Bearn) - Lengadocian : escotar « nièra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-nièra.wav]]
{{-sil-}}
'''niè| ra'''
{{-nom-|oc}}
'''nièra''' {{f}}
# Insècte parasit dels animals qu'aperten a l'òrdre ''Siphonaptera''.
{{-var-}}
* [[nièira]]
{{-sin-}}
* [[piuse]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{sqv1}}: {{trad|sq|plesht}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Floh}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|flea}} {{n}}
* {{astv1}}: {{trad|ast|pulga}} {{f}}
* {{euv1}}:
* {{brv1}}:
* {{bgv1}}: {{trad|bg|бълха}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|puça}}
* {{dav1}}: {{trad|da|loppe}}
* {{skv1}}: {{trad|sk|blcha}}
* {{slv1}}: {{trad|sl|bolha}}
* {{esv1}}: {{trad|es|pulga}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|puce}}
{{-}}
* {{eov1}}: {{trad|eo|pulo}}
* {{itv1}}: {{trad|it|pulce}}
* {{lvv1}}: {{trad|lv|blusa}}
* {{ltv1}}: {{trad|lt|blusa}}
* {{nlv1}}: {{trad|nl|vlo}}
* {{nov1}}: {{trad|no|loppe}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|pchła}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|pulga}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|purice}}
* {{svv1}}: {{trad|sv|loppa}}
* {{trv1}}: {{trad|tr|pire}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|блоха}}
{{)}}
[[Categoria:Animals en occitan]]
[[de:nièra]]
[[fr:nièra]]
[[ko:nièra]]
[[mg:nièra]]
[[mk:nièra]]
[[ru:nièra]]
[[uk:nièra]]
menn27kskwislipbgagx7pnwnad8t4b
piuse
0
5082
416919
320896
2026-04-28T12:58:37Z
Limotecariu
941
416919
wikitext
text/x-wiki
[[Imatge:Scanning_Electron_Micrograph_of_a_Flea.jpg|thumb|right|150px|Una '''piuse''' al microscòpi electronic]]
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc}} ''pūlĭce''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈpiwze|oc}}
Lengadocian : escotar « piuse » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-piuse.wav]]
{{-sil-}}
'''piu | se'''
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|piuse|piuses|ˈpiwze|ˈpiwzes}}
'''piuse''' {{f}}
# Insècte parasit dels animals qu'aperten a l'òrdre ''Siphonaptera''.
* ''Si l'òme e hasèva un bond parièr, en comparason, quina aventura, quin miracle, quin prodigi ! E díser qu'ei sonqu'ua '''piuse''' qui balha de taus leiçons a la nòsta prauba umanitat.'' - <small>(Pèire Bèc,''entà créser au món'', Reclams, 2004)</small>
{{-var-}}
* [[puç]]
{{-sin-}}
* [[nièira]]
* [[nièra]]
{{-drv-}}
*[[piuson]]
{{-rev-}}
{{(}}
* {{sqv1}}: {{trad|sq|plesht}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Floh}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|flea}}
* {{astv1}}: {{trad|ast|pulga}} {{f}}
* {{bgv1}}: {{trad|bg|бълха}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|puça}} {{f}}
* {{dav1}}: {{trad|da|loppe}}
* {{skv1}}: {{trad|sk|blcha}}
* {{slv1}}: {{trad|sl|bolha}}
* {{esv1}}: {{trad|es|pulga}} {{f}}
* {{eov1}}: {{trad|eo|pulo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|puce}} {{f}}
* {{gnv1}}: {{trad|gn|tungusu}}
{{-}}
* {{itv1}}: {{trad|it|pulce}} {{f}}
* {{lvv1}}: {{trad|lv|blusa}}
* {{ltv1}}: {{trad|lt|blusa}}
* {{nlv1}}: {{trad|nl|vlo}}
* {{nov1}}: {{trad|no|loppe}}
* {{hsbv1}}: {{trad|hsb|pcha}} {{f}}, {{trad|hsb|tcha}} {{f}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|pchła}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|pulga}} {{f}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|purice}}
* {{svv1}}: {{trad|sv|loppa}}
* {{trv1}}: {{trad|tr|pire}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|блоха}}
{{)}}
[[Categoria:Insèctes en occitan]]
lb1t4lay02mgz3sevmx62mnb1dqs9u3
ciutadan
0
12121
416915
416914
2026-04-28T12:27:17Z
Ricou31
591
coeréncia de forma
416915
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ciutadan|ciutadin|ciutadana|ciutadina}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Derivat de ''[[ciutat#oc|ciutat]]'' amb lo sufix ''-an''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|siwtaˈða|oc}}
:provençau {{pron|siwtaˈdãⁿ|oc}}
:França (Bearn) : escotar « ciutadan » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ciutadan.wav]]
{{-sil-}}
'''ciu | ta | dan''' (3)
{{-adj-|oc}}
{{Declinason|adj|dialècte=lengadocian|ciutadan|ciutadana|ciutadans|ciutadanas|siwtaˈða|siwtaˈðano|siwtaˈðas|siwtaˈðanos}}
'''ciutadan''' {{m}}
# Qu'aparten a la ciutat.
#*''-Ont son d'uèi nòstres detractors de totjorn ? Ont son quand se tracha de menar una accion '''ciutadana''' ? Quand lo moment es vengut de protegir la vida de nòstres enfants e de nòstres ainats ? ''«Na Balfet»'' (Sèrgi Viaule)
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|bürger-}}
* {{env1}}: {{trad|en|civil}}, {{trad|en|citizenish}}, {{trad|en|citizenly}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|ciudadano}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citoyen}}
{{-}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}}
* {{huv1}}: {{trad|hu|polgári}}, {{trad|hu|állampolgári}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|cetăţenesc}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|citatinu}}
{{)}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|ciutadan|ciutadans|siwtaˈða|siwtaˈðas}}
'''ciutadan''' {{m}}
# ''(Istòria)'' Dins la [[Grècia]] o la [[Roma]] antica, sòci d'una [[comunitat]] politica constituïda per la [[ciutat]].
#*''Fasiá ja un parèu de sègles que entre lei '''ciutadans''' romans plus degun voliá far sordat e que lei guerriers barbares avián monopolizat la profession militara, una dei rasons de la decadéncia de l'empèri roman. ''«Lo mistèri de la Santa Trinitat»'' (Pèire Pessamessa)
'''ciutadan''' {{m}}, ''(femenin: [[ciutadana]])''
# [[sòci#oc|Sòci]] d'una [[comunitat]] politica constituïda per un [[estat]].
#*''Los cònsols e los '''ciutadans''' d'aquela vilòta refusan lo passatge e lo lòtjament e prenon las armas. ''«La quimèra»'' (Joan Bodon)
{{-drv-}}
*[[ciutadanetat]]
{{-par-}}
*[[ciutadin]]
*[[ciutat]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Staatsbürger}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|citizen}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|ciudadano}} {{m}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citoyen}} {{m}}
* {{elv1}}: {{trad|el|πολίτης}}
{{-}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}} {{m}}
* {{huv1}}: {{trad|hu|polgár}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|cidadão}} {{m}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|cetăţean}} {{m}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|citatinu}} {{m}}
{{)}}
cy5fx7xc6cp4b6gf3u45xatf113vhxu
416916
416915
2026-04-28T12:28:00Z
Ricou31
591
416916
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ciutadan|ciutadin|ciutadana|ciutadina}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Derivat de ''[[ciutat#oc|ciutat]]'' amb lo sufix ''-an''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|siwtaˈða|oc}}
:provençau {{pron|siwtaˈdãⁿ|oc}}
:França (Bearn) : escotar « ciutadan » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ciutadan.wav]]
{{-sil-}}
'''ciu | ta | dan''' (3)
{{-adj-|oc}}
{{Declinason|adj|dialècte=lengadocian|ciutadan|ciutadana|ciutadans|ciutadanas|siwtaˈða|siwtaˈðano|siwtaˈðas|siwtaˈðanos}}
'''ciutadan''' {{m}}
# Qu'aparten a la ciutat.
#*''-Ont son d'uèi nòstres detractors de totjorn ? Ont son quand se tracha de menar una accion '''ciutadana''' ? Quand lo moment es vengut de protegir la vida de nòstres enfants e de nòstres ainats ? ''«Na Balfet»'' (Sèrgi Viaule)
{{-drv-}}
*[[ciutadanetat]]
{{-par-}}
*[[ciutadin]]
*[[ciutat]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|bürger-}}
* {{env1}}: {{trad|en|civil}}, {{trad|en|citizenish}}, {{trad|en|citizenly}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}}
* {{esv1}}: {{trad|es|ciudadano}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citoyen}}
{{-}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}}
* {{huv1}}: {{trad|hu|polgári}}, {{trad|hu|állampolgári}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|cetăţenesc}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|citatinu}}
{{)}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|ciutadan|ciutadans|siwtaˈða|siwtaˈðas}}
'''ciutadan''' {{m}}
# ''(Istòria)'' Dins la [[Grècia]] o la [[Roma]] antica, sòci d'una [[comunitat]] politica constituïda per la [[ciutat]].
#*''Fasiá ja un parèu de sègles que entre lei '''ciutadans''' romans plus degun voliá far sordat e que lei guerriers barbares avián monopolizat la profession militara, una dei rasons de la decadéncia de l'empèri roman. ''«Lo mistèri de la Santa Trinitat»'' (Pèire Pessamessa)
'''ciutadan''' {{m}}, ''(femenin: [[ciutadana]])''
# [[sòci#oc|Sòci]] d'una [[comunitat]] politica constituïda per un [[estat]].
#*''Los cònsols e los '''ciutadans''' d'aquela vilòta refusan lo passatge e lo lòtjament e prenon las armas. ''«La quimèra»'' (Joan Bodon)
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Staatsbürger}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|citizen}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|ciudadano}} {{m}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citoyen}} {{m}}
* {{elv1}}: {{trad|el|πολίτης}}
{{-}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}} {{m}}
* {{huv1}}: {{trad|hu|polgár}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|cidadão}} {{m}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|cetăţean}} {{m}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|citatinu}} {{m}}
{{)}}
dldiyzu7gzxvnzgnzxrkt8f60y5ztqr
tavan
0
14142
416958
313397
2026-04-29T06:26:51Z
Limotecariu
941
416958
wikitext
text/x-wiki
[[Imatge:Horse fly Tabanus 2.jpg|thumb|right|200px|Un '''tavan''']]
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc}} ''[[tabanus]].
{{-pron-}}
{{pron|taˈβa|oc}}
França (Bearn) : escotar « tavan » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tavan.wav]]
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|tavan|tavans|taˈβa|taˈβas}}
'''tavan''' {{m}}
# ''Entom.'' Insècte del genre ''Tabanus''.
# ''Fig.'' Persona que importuna.
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Bremse}} {{f}}
* {{env1}}: {{trad|en|horse fly}}
* {{astv1}}: {{trad|ast|tabán}} {{m}}
* {{bev1}}: {{trad|be|сляпень}} {{m}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|tàvec}} {{m}}, {{trad|ca|tavà}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|tábano}} {{m}}
* {{etv1}}: {{trad|et|parm}}
* {{fiv1}}: {{trad|fi|paarma}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|taon}} {{m}}
{{-}}
* {{itv1}}: {{trad|it|tafano}} {{m}}
* {{nlv1}}: {{trad|nl|horzel}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|mutuca}} {{f}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|tăun}}
* {{ruv1}}: {{trad|ru|слепень}} {{m}}
* {{scnv1}}: {{trad|scn|tavana}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|ґедзь}} {{m}}
{{)}}
[[Categoria:Insèctes en occitan]]
pdmlcgp3rma3fvobgqw5m8ijdw3ixeu
tè
0
14435
416953
405081
2026-04-29T01:29:28Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416953
wikitext
text/x-wiki
{{veire|te}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:''(nom)'' Ven a l'origina del dialècte chinés Min Nan (chinés: 茶), lo mot foguèt importat en Euròpa per la Companhia Olandesa de las Indias Orientalas amb l'ortografia [[thee]]. Mantunas lengas europèas an aquesta prononciacion a l'origina de son mot per tè. Lo mot per '''tè''' dins d'autres dialèctes chineses coma lo mandarin (Pinyin: chá) e lo cantonés foguèt tanben exportat jos la forma “chai” dins mantunas lengas indoiranianas, lo rus e l'arabi.
:''(preposicion, interjeccion)'' Apocòpa de [[ten]] o [[tenètz]]
{{-pron-}}
:{{pron|ˈtɛ|oc}}
:França (Bearn) : escotar « tè » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav]]
{{-sil-}}
'''tè''' (1)
{{-nom-|oc}}
'''tè''' {{m}}
{{Declinason|n|tè|tès|ˈtɛ|ˈtɛs}}
[[Image:Tea leaves steeping in a zhong čaj 05.jpg|right|thumb|150px|Fuèlhas de tè [[chinés]].]]
[[Image:Camellia sinensis USDA.jpg|right|thumb|150px|Arbrilhon de tè.]]
# ''(Botanica)'' [[arbust|Arbust]] de las espècias ''Thea sinensis'', ''Camellia sinensis'', ''Camellia thea''..
# ''(Per extension)'' [[fuèlha|Fuèlhas]] secadas e prepradas de l'arbust destinadas a realizar una [[infusion]].
#* '' La cafeïna se trapa dins fòrça de plantas coma lo cafè, lo '''tè''', lo maté, lo guarana.''
# ''(Per extension)'' [[bevenda|Bevenda]] obtenguda per infusion de fuèlhas jovas fermentadas de las espècias precedentas.
#*''Un '''tè''' amb de lach''
# ''(Per extension)'' Reünion ont se prepausa de beure un tè.
#*''Siatz convidats pel '''tè'''.''
{{-drv-}}
*[[teièra]]
*[[teïna]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Tee}}
* {{env1}}: {{trad|en|tea}}
* {{hyv1}}: {{trad|hy|թեյ}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|te}}
* {{brv1}}: {{trad|br|te}}
* {{bgv1}}: {{trad|bg|чай}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|te}}
* {{zhv1}}: {{trad|zh|茶}}
* {{kov1}}: {{trad|ko|차}}
* {{dav1}}: {{trad|da|te}}
* {{skv1}}: {{trad|sk|čaj}}
* {{slv1}}: {{trad|sl|čaj}}
* {{esv1}}: {{trad|es|té}}
* {{eov1}}: {{trad|eo|teo}}
* {{etv1}}:
* {{fiv1}}: {{trad|fi|tee}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|thé}}
{{-}}
* {{elv1}}: {{trad|he|τσάι}}
* {{iov1}}:
* {{idv1}}: {{trad|id|teh}}
* {{isv1}}: {{trad|is|te}}
* {{itv1}}: {{trad|it|tè}}
* {{jav1}}: {{trad|ja|茶}}
* {{ltv1}}: {{trad|lt|arbata}}
* {{nlv1}}: {{trad|nl|thee}}
* {{nov1}}: {{trad|no|te}}
* {{huv1}}: {{trad|hu|tea}}
* {{fav1}}: {{trad|fa|چای}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|herbata}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|chá}}
* {{rov1}}: {{trad|ro|ceai}}
* {{svv1}}: {{trad|sv|te}}
* {{trv1}}: {{trad|tr|çay}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|чай}}
{{)}}
[[Categoria:Bevendas en occitan]]
{{-prep-|oc}}
'''tè'''
# [[vaquí|Vaquí]], [[aquí]], [[veja-aquí]], [[vejatz-aquí]]
{{-interj-|oc}}
'''tè !'''
# Marca l’[[estonament]], la [[suspresa]]
# Marca un sentiment de [[dobte]], o de [[suspicion]], de còps mesclat estonament o de suspresa.
# Pren una simpla foncion [[fatic]]a, servís a marcar un punt important de discors, manténer l'atencion.
{{-exp-}}
*[[tè tu tè ieu]]
*[[tè tè]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
*{{dev1}}: {{trad|de|sieh an}} (estonament)
*{{env1}}: {{trad|en|hey}} (estonament), {{trad|en|well}} (dobte), {{trad|en|by the way}} (fatic)
*{{euv1}}: {{trad|eu|}}
*{{cav1}}: {{trad|ca|té}}, {{trad|ca|mira}}, {{trad|ca|ostres}}
{{-}}
*{{esv1}}: {{trad|es|vaya}} (estonament), {{trad|es|bueno}} (dobte)
*{{frv1}}: {{trad|fr|tiens}}
*{{itv1}}: {{trad|it|tie’}} o {{trad|it|tiè}} (estonament), {{trad|it|bene}} (dobte)
*{{ptv1}}: {{trad|pt|então}}, {{trad|pt|pois}}
}}
{{=it=}}
{{-etim-}}
{{-pron-}}
:[tɛ]
:Itàlia (Monopoli) : escotar « tè » [[Fichièr:LL-Q652 (ita)-XANA000-tè.wav]]
:Itàlia : escotar « tè » [[Fichièr:LL-Q652 (ita)-Ciampix-tè.wav]]
{{-sil-}}
'''tè''' (1)
{{-nom-|it}}
'''tè''' {{m}}
{{-rev-}}
* {{trad|oc|tè}}
[[Categoria:Bevendas en italian]]
[[ar:tè]]
[[az:tè]]
[[bg:tè]]
[[ca:tè]]
[[chr:tè]]
[[cs:tè]]
[[da:tè]]
[[de:tè]]
[[el:tè]]
[[en:tè]]
[[eo:tè]]
[[fi:tè]]
[[fj:tè]]
[[fr:tè]]
[[gl:tè]]
[[hu:tè]]
[[hy:tè]]
[[ia:tè]]
[[id:tè]]
[[io:tè]]
[[it:tè]]
[[ja:tè]]
[[kn:tè]]
[[ko:tè]]
[[lo:tè]]
[[mg:tè]]
[[pl:tè]]
[[ro:tè]]
[[ru:tè]]
[[scn:tè]]
[[si:tè]]
[[sv:tè]]
[[sw:tè]]
[[th:tè]]
[[tl:tè]]
[[tr:tè]]
[[vi:tè]]
[[wa:tè]]
[[zh:tè]]
[[zh-min-nan:tè]]
ftykghdeqpfyl6n2wcx8zk2i5wi25b0
té
0
14457
416955
333861
2026-04-29T01:30:37Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416955
wikitext
text/x-wiki
{{veire|te|tè}}
{{=es=}}
{{-etim-}}
Del dialècte chinés Min Nan (chinés: 茶), lo mot foguèt importat en Euròpa per la Companhia Olandesa de las Indias Orientalas amb l'ortografia [[thee]].
{{-pron-}}
['te]
França (París) : escotar « té » [[Fichièr:LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-té.wav]]
{{-sil-}}
'''té''' (1)
{{-nom-|es}}
'''té''' {{m}}
{{-rev-}}
* {{trad|oc|tè}}
{{-drv-}}
* [[tetera]]
[[ar:té]]
[[az:té]]
[[ca:té]]
[[chr:té]]
[[cs:té]]
[[da:té]]
[[el:té]]
[[en:té]]
[[eo:té]]
[[es:té]]
[[et:té]]
[[eu:té]]
[[fi:té]]
[[fj:té]]
[[fr:té]]
[[gl:té]]
[[hu:té]]
[[ia:té]]
[[io:té]]
[[it:té]]
[[ja:té]]
[[ko:té]]
[[li:té]]
[[lo:té]]
[[lt:té]]
[[mg:té]]
[[mk:té]]
[[my:té]]
[[nl:té]]
[[no:té]]
[[pl:té]]
[[ru:té]]
[[si:té]]
[[sv:té]]
[[sw:té]]
[[th:té]]
[[tr:té]]
[[uk:té]]
[[vi:té]]
[[wa:té]]
[[zh:té]]
[[zh-min-nan:té]]
cla2xt19ljet8tedmgqyh03squqw64d
416956
416955
2026-04-29T01:32:15Z
Florencedepau
2739
categoria
416956
wikitext
text/x-wiki
{{veire|te|tè}}
{{=es=}}
{{-etim-}}
Del dialècte chinés Min Nan (chinés: 茶), lo mot foguèt importat en Euròpa per la Companhia Olandesa de las Indias Orientalas amb l'ortografia [[thee]].
{{-pron-}}
['te]
França (París) : escotar « té » [[Fichièr:LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-té.wav]]
{{-sil-}}
'''té''' (1)
{{-nom-|es}}
'''té''' {{m}}
{{-rev-}}
* {{trad|oc|tè}}
{{-drv-}}
* [[tetera]]
[[Categoria:Bevendas en espanhòl]]
[[ar:té]]
[[az:té]]
[[ca:té]]
[[chr:té]]
[[cs:té]]
[[da:té]]
[[el:té]]
[[en:té]]
[[eo:té]]
[[es:té]]
[[et:té]]
[[eu:té]]
[[fi:té]]
[[fj:té]]
[[fr:té]]
[[gl:té]]
[[hu:té]]
[[ia:té]]
[[io:té]]
[[it:té]]
[[ja:té]]
[[ko:té]]
[[li:té]]
[[lo:té]]
[[lt:té]]
[[mg:té]]
[[mk:té]]
[[my:té]]
[[nl:té]]
[[no:té]]
[[pl:té]]
[[ru:té]]
[[si:té]]
[[sv:té]]
[[sw:té]]
[[th:té]]
[[tr:té]]
[[uk:té]]
[[vi:té]]
[[wa:té]]
[[zh:té]]
[[zh-min-nan:té]]
pezw3ouflb7qh3x7l7nt1s2j8z1c07n
chamin
0
16172
416945
300696
2026-04-29T00:53:51Z
Florencedepau
2739
416945
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Dau {{etil|la|oc}} medievau ''camminus'', eissit dau {{etil|xtg|oc}} *''cammano-'', d'un ancian *''cangsmano-'', derivat dau verbe *''cing-'' «anar, marchar» {{ref|1}}.
{{-pron-}}
{{pron|t͡saˈmi|oc}} ''(naut lemosin)''
{{-sil-}}
'''cha | min''' (2)
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=naut lemosin|chamin|chamins|t͡saˈmi|t͡saˈmi}}
'''chamin''' {{m}} {{auv}} {{lem}} {{viv}}
# Via de comunicacion terrestra, mai que mai situada en zona rurala.
:*''Lo Chamin de Sent Jaume''
{{-drv-}}
* [[chaminada]]
* [[chaminaire]]
* [[chaminar]]
{{-var-}}
*[[camin]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Pfad}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|path}}, {{trad|en|way}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|camí}} {{m}}
* {{esv1}}: {{trad|es|camino}} {{m}}
{{-}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|chemin}} {{m}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cammino}} {{m}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|ścieżka}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|caminho}} {{m}}
{{)}}
{{-ref-}}
*{{ref|1}} Xavier Delamarre, 2003, ''Dictionnaire de la langue gauloise'', Éditions Errance.
dc9zk5cqerjekefqjmczl1j1p9dlrdk
apasimar
0
17576
416927
314343
2026-04-28T14:47:34Z
Ricou31
591
416927
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Bastit a partir de ''[[patz]]''.
{{-pron-}}
:{{pron|apaziˈma}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « apasimar » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-apasimar.wav]]
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|pa|si|mar}}
{{-vèrb-|oc}}
'''apasimar'''
# Far venir mai [[calm]], mai [[suau]].
#*''Ambe grand diplomacia aguèt lèu fait d’'''apasimar''' lo vesin e de justificar aquò, aiçò mai la rèsta, al prèp de los representants de l'òrdre public. ''«Ciutats»'' (Joan Ros)
{{-sin-}}
*[[abaucar]]
*[[amaisar]]
*[[apasiar]]
*[[assuausar]]
*[[assuausir]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beruhigen}}, {{trad|de|besänftigen}}
* {{env1}}: {{trad|en|appease}}, {{trad|en|calm}}, {{trad|en|pacify}}, {{trad|en|soothe}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|lasaitzeko}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|apaivagar}}, {{trad|ca|suavitzar}}, {{trad|ca|calmar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|apaciguar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaiser}}, {{trad|fr|calmer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|calmare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|apaziguar}}
}}}}
[[fr:apasimar]]
[[mg:apasimar]]
6n54ot196x75klgtwrc5sednqybmh8u
416929
416927
2026-04-28T14:57:08Z
Ricou31
591
416929
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Bastit a partir de ''[[patz]]''.
{{-pron-}}
:{{pron|apaziˈma}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « apasimar » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-apasimar.wav]]
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|pa|si|mar}}
{{-vèrb-|oc}}
'''apasimar'''
# Far venir mai [[calm]], mai [[suau]].
#*''Ambe grand diplomacia aguèt lèu fait d’'''apasimar''' lo vesin e de justificar aquò, aiçò mai la rèsta, al prèp de los representants de l'òrdre public. ''«Ciutats»'' (Joan Ros)
{{-sin-}}
*[[abaucar]]
*[[amaisar]]
*[[apasiar]]
*[[assuausar]]
*[[assuausir]]
{{-drv-}}
*[[apasimat]]
*[[apasiment]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beruhigen}}, {{trad|de|besänftigen}}
* {{env1}}: {{trad|en|appease}}, {{trad|en|calm}}, {{trad|en|pacify}}, {{trad|en|soothe}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|lasaitzeko}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|apaivagar}}, {{trad|ca|suavitzar}}, {{trad|ca|calmar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|apaciguar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaiser}}, {{trad|fr|calmer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|calmare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|apaziguar}}
}}}}
[[fr:apasimar]]
[[mg:apasimar]]
8xudaki1tebqn6hsopnqezitrecw2sf
conselhar
0
18793
416967
311263
2026-04-29T10:15:45Z
Ricou31
591
416967
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=consiliari|sens=s’acampar em conselh, [[deliberar]], donar un [[conselh]]}} vengut ''consiliare'' en latin vulgar.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|kunseˈʎa|oc}}
:provençau {{pron|kũⁿseˈja|oc}}
:França (Bearn) : escotar « conselhar » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-conselhar.wav]]
{{-verb-|oc}}
'''conselhar'''
# Indicar a qualqu’un çò que cal far o far pas.
# Donar un [[conselh]], un [[avís]]
'''se conselhar'''
#se metre d'acòrdi, se [[concertar]]
{{-sin-}}
*[[aconselhar]]
*[[avisar]]
*[[recomandar]]
{{-ant-}}
*[[desconselhar]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beraten}}, {{trad|de|empfehlen}}, {{trad|de|raten}}
* {{env1}}: {{trad|en|advise}}, {{trad|en|recommend}}, {{trad|en|counsel}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|kontseilua}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellar}}, {{trad|ca|recomanar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|aconsejar}}, {{trad|es|recomanar}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಉಪದೇಶಿಸು}} (upadēśisu)
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aconselhar}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|радити}}
}}}}
aouygmvs79b7qsvdegjw8fzf3mhyk0y
416968
416967
2026-04-29T10:18:35Z
Ricou31
591
416968
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=consiliari|sens=s’acampar em conselh, [[deliberar]], donar un [[conselh]]}} vengut ''consiliare'' en latin vulgar.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|kunseˈʎa|oc}}
:provençau {{pron|kũⁿseˈja|oc}}
:França (Bearn) : escotar « conselhar » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-conselhar.wav]]
{{-verb-|oc}}
'''conselhar'''
# Indicar a qualqu’un çò que cal far o far pas.
# Donar un [[conselh]], un [[avís]]
'''se conselhar'''
#se metre d'acòrdi, se [[concertar]]
{{-sin-}}
*[[aconselhar]]
*[[avisar]]
*[[recomandar]]
{{-ant-}}
*[[desconselhar]]
{{-par-}}
*[[conselh]]
*[[conselhaire]]
*[[conselhièr]] / [[conselhier]] / [[conselhèr]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beraten}}, {{trad|de|empfehlen}}, {{trad|de|raten}}
* {{env1}}: {{trad|en|advise}}, {{trad|en|recommend}}, {{trad|en|counsel}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|kontseilua}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellar}}, {{trad|ca|recomanar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|aconsejar}}, {{trad|es|recomanar}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಉಪದೇಶಿಸು}} (upadēśisu)
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aconselhar}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|радити}}
}}}}
c8wqpgi3p5q8v6dqtgnub390bwiqt1p
416969
416968
2026-04-29T10:19:44Z
Ricou31
591
416969
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=consiliari|sens=s’acampar em conselh, [[deliberar]], donar un [[conselh]]}} vengut ''consiliare'' en latin vulgar.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|kunseˈʎa|oc}}
:provençau {{pron|kũⁿseˈja|oc}}
:França (Bearn) : escotar « conselhar » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-conselhar.wav]]
{{-verb-|oc}}
'''conselhar'''
# Indicar a qualqu’un çò que cal far o far pas.
# Donar un [[conselh]], un [[avís]]
'''se conselhar'''
#se metre d'acòrdi, se [[concertar]]
{{-sin-}}
*[[aconselhar]]
*[[avisar]]
*[[recomandar]]
{{-ant-}}
*[[desconselhar]]
{{-par-}}
*[[conselh]]
*[[conselhaire]]
*[[conselhièr]] / [[conselhier]] / [[conselhèr]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beraten}}, {{trad|de|empfehlen}}, {{trad|de|raten}}
* {{env1}}: {{trad|en|advise}}, {{trad|en|recommend}}, {{trad|en|counsel}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|kontseilua}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಉಪದೇಶಿಸು}} (upadēśisu)
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellar}}, {{trad|ca|recomanar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|aconsejar}}, {{trad|es|recomanar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aconselhar}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|радити}}
}}}}
q0tty1xdbmcokjbo5wlo5utetp6wxly
aconselhar
0
18794
416970
310611
2026-04-29T10:50:39Z
Ricou31
591
416970
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=consiliari|sens=s’acampar em conselh, [[deliberar]], donar un [[conselh]]}} vengut ''consiliare'' en latin vulgar, amb lo prefix «a-»
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|akunseˈʎa|oc}}
:provençau {{pron|akũⁿseˈja|oc}}
:França (Bearn) : escotar « aconselhar » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-aconselhar.wav]]
{{-verb-|oc}}
'''aconselhar'''
# Indicar a qualqu’un çò que cal far o far pas.
# Donar un [[conselh]], un [[avís]]
'''s’aconselhar'''
#se metre d'acòrdi, se [[concertar]]
{{-sin-}}
*[[avisar]]
*[[conselhar]]
*[[recomandar]]
{{-ant-}}
*[[desconselhar]]
{{-par-}}
*[[conselh]]
*[[conselhaire]]
*[[conselhièr]] / [[conselhier]] / [[conselhèr]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beraten}}, {{trad|de|empfehlen}}, {{trad|de|raten}}
* {{env1}}: {{trad|en|advise}}, {{trad|en|recommend}}, {{trad|en|counsel}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|kontseilua}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಉಪದೇಶಿಸು}} (upadēśisu)
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellar}}, {{trad|ca|recomanar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|aconsejar}}, {{trad|es|recomanar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aconselhar}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|радити}}
}}}}
{{=pt=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|pr|mot=consiliari|sens=s’acampar em conselh, [[deliberar]], donar un [[conselh]]}} vengut ''consiliare'' en latin vulgar, amb lo prefix «a-»
{{-pron-}}
:Portugal {{pron|ɐkõsɨˈʎaɾ|oc}}
:Brasil {{pron|akõseˈʎa(ɾ)|oc}}
{{-verb-|pt}}
'''aconselhar'''
# {{trad|oc|aconselhar}}
o2tc6hmk6leptigw86cc8tge6z9cqwj
416971
416970
2026-04-29T10:51:22Z
Ricou31
591
416971
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=consiliari|sens=s’acampar em conselh, [[deliberar]], donar un [[conselh]]}} vengut ''consiliare'' en latin vulgar, amb lo prefix «a-»
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|akunseˈʎa|oc}}
:provençau {{pron|akũⁿseˈja|oc}}
:França (Bearn) : escotar « aconselhar » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-aconselhar.wav]]
{{-verb-|oc}}
'''aconselhar'''
# Indicar a qualqu’un çò que cal far o far pas.
# Donar un [[conselh]], un [[avís]]
'''s’aconselhar'''
#se metre d'acòrdi, se [[concertar]]
{{-sin-}}
*[[avisar]]
*[[conselhar]]
*[[recomandar]]
{{-ant-}}
*[[desconselhar]]
{{-par-}}
*[[conselh]]
*[[conselhaire]]
*[[conselhièr]] / [[conselhier]] / [[conselhèr]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beraten}}, {{trad|de|empfehlen}}, {{trad|de|raten}}
* {{env1}}: {{trad|en|advise}}, {{trad|en|recommend}}, {{trad|en|counsel}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|kontseilua}}
* {{knv1}}: {{trad|kn|ಉಪದೇಶಿಸು}} (upadēśisu)
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellar}}, {{trad|ca|recomanar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|aconsejar}}, {{trad|es|recomanar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|aconselhar}}
* {{ukv1}}: {{trad|uk|радити}}
}}}}
{{=pt=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|pt|mot=consiliari|sens=s’acampar em conselh, [[deliberar]], donar un [[conselh]]}} vengut ''consiliare'' en latin vulgar, amb lo prefix «a-»
{{-pron-}}
:Portugal {{pron|ɐkõsɨˈʎaɾ|oc}}
:Brasil {{pron|akõseˈʎa(ɾ)|oc}}
{{-verb-|pt}}
'''aconselhar'''
# {{trad|oc|aconselhar}}
3o9es5ez6fj1315pxq5xn8fm6x06tg4
imitó
0
25007
416939
231065
2026-04-29T00:45:08Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416939
wikitext
text/x-wiki
{{veire|imito|imitò}}
{{=es=}}
{{-flex-verb-|es}}
'''imitó''' {{pron|imiˈto|lang=es}}
# ''Tresena persona del singular al passat simple del vèrb'' [[imitar#es-verb|imitar]].
[[en:imitó]]
[[es:imitó]]
[[fi:imitó]]
[[fr:imitó]]
[[mg:imitó]]
[[nl:imitó]]
[[no:imitó]]
ge1dpu96z3lfmc8e6n7igrimn2jqf5p
416940
416939
2026-04-29T00:45:58Z
Florencedepau
2739
416940
wikitext
text/x-wiki
{{veire|imito|imitò}}
{{=es=}}
{{-pron-|es}}
{{pron|imiˈto|es}}
{{-flex-verb-|es}}
'''imitó'''
# ''Tresena persona del singular al passat simple del vèrb'' [[imitar#es-verb|imitar]].
[[en:imitó]]
[[es:imitó]]
[[fi:imitó]]
[[fr:imitó]]
[[mg:imitó]]
[[nl:imitó]]
[[no:imitó]]
4dp8z7rg99dmwnpkc0wcpzt19ibqqrb
imitò
0
25371
416938
248216
2026-04-29T00:43:43Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416938
wikitext
text/x-wiki
{{veire|imito|imitó}}
{{=it=}}
{{-flex-verb-|it}}
'''imitò''' {{pron||lang=it}}
# ''Tresena persona del singular al passat simple del vèrb'' [[imitare#es-verb|imitare]].
[[en:imitò]]
[[it:imitò]]
6l2ovq7ak7zgrsqb03a4upwqtil7pb0
416941
416938
2026-04-29T00:46:52Z
Florencedepau
2739
prononciacion
416941
wikitext
text/x-wiki
{{veire|imito|imitó}}
{{=it=}}
{{-pron-|it}}
{{pron|imiˈtɔ|it}}
{{-flex-verb-|it}}
'''imitò''' {{pron||lang=it}}
# ''Tresena persona del singular al passat simple del vèrb'' [[imitare#es-verb|imitare]].
[[en:imitò]]
[[it:imitò]]
t185s39g6fpvfo9dqw7tim10lm8sllw
conselh
0
28335
416960
314662
2026-04-29T08:48:05Z
Ricou31
591
416960
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|mot=consilium|sens=[[deliberacion]]}}.
{{-pron-}}
:{{pron|kunˈsel(h)|oc}}
:França (Bearn) : escotar « conselh » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-conselh.wav]]
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « conselh » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-conselh.wav]]
{{-sil-}}
'''con | selh''' (2)
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|nom|dialècte=lengadocian, gascon|conselh|conselhs|kunˈsel(h)|kunˈsel(h)s}}
'''conselh''' {{leng}}, {{gasc}}; {{m}}
# [[vejaire|Vejaire]] balhat subre çò que [[convenir|conven]] de far o de pas far.
# [[reünion|Reünion]] de personas [[amassada]]s per fin de [[resòlvre]] un problèma.
#''(Politica)'' [[assemblada|Assemblada]] permanenta e acampada extraordinària, instituida o convocada per deliberar, per donar son avís sus unes subjèctes.
##''(Per extension)'' [[sesilha|sesilhas]] d’un conselh ; luòc ont un conselh fa sesilha.
{{-var-}}
*[[conseu]] (provençau)
{{-drv-}}
*[[conselhar]]
*[[conselhaire]]
*[[conselhièr]]
{{-sin-}}
*[[avís]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Rat}}
* {{env1}}: {{trad|en|advice}}; {{trad|en|council}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|aholku}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|consell}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejo}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseil}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consiglio}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|conselho}}
}}}}
[[fr:conselh]]
k3fb7ktjxb90kpdr7s46f01ftkbyoiq
chamins
0
38893
416944
300706
2026-04-29T00:53:27Z
Florencedepau
2739
variantas dialectalus
416944
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-pron-}}
{{pron|t͡saˈmi|oc}} ''(lemosin)''
{{-flex-nom-|oc}}
'''chamins''' {{m}} {{auv}} {{lem}} {{viv}}
# ''Plurau de'' [[chamin#oc|chamin]].
dv8d871u4dtk1cwxo1qi0khl65zi3n8
ametlièrs
0
42392
416949
408500
2026-04-29T00:58:08Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416949
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ametliers}}
{{=oc=}}
{{-pron-}}
{{pron|amelˈljɛs|oc}}
{{-flex-nom-|oc}}
'''ametlièrs''' {{m}} {{leng}}
# ''Plural de'' [[ametlièr#oc|ametlièr]].
h57r9m0mhfgqc3zoa25rt27ueuh1jnw
ciutadana
0
46450
416917
392166
2026-04-28T12:33:40Z
Ricou31
591
416917
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ciutadan|ciutadin|ciutadana|ciutadina}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Derivat de ''[[ciutat#oc|ciutat]]'' amb lo sufix ''-an''.
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|siwtaˈðano̞|oc}}
:provençau {{pron|siwtaˈdanə|oc}}
: escotar « ciutadana » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ciutadan.wav]]
{{-sil-}}
{{Sillabas|ciu|ta|da|na}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|ciutadana|ciutadanas|siwtaˈðano̞|siwtaˈðano̞s}}
'''ciutadan''' {{f}}, ''(masculin: [[ciutadan]])''
# [[sòcia|Sòcia]] d'una [[comunitat]] politica constituïda per un [[estat]].
#*''Lo jorn que lai èrem, se votava per dire de òc o de non, òmes a un airal, femnas endacòm mai. De milierats de '''ciutadanas''', veladas e vestidas de negre, trepejavan dins la cort d'una escòla. ''«Memòris»'', (Ferran Delèris)
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Staatsbürgerin}}
* {{env1}}: {{trad|en|citizen}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadàna}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|ciudadana}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citoyenne}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadina}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|cidadã}}
{{)}}
{{-flex-adj-|oc}}
'''ciutadana'''
# ''Femenin singular de'' [[ciutadan#oc|ciutadan]].
d5rbggkjolfjwvtvfkwpsxpsup60nro
conselhièr
0
51713
416961
405510
2026-04-29T09:10:57Z
Ricou31
591
416961
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=consiliarius|sens=conselhièr, [[jutge]], [[assessor]]}}
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|kunseˈʎɛ|oc}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « conselhièr » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-conselhièr.wav]]
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|conselhièr|conselhièrs|kunseˈʎɛ|kunseˈʎɛs}}
'''conselhièr''' {{m}}, ''(femenin: [[conselhièra]])''
# Lo que [[conselhar|conselha]] qualqu’un, lo que dona son [[avís]].
# Lo que son mestièr es de servir de [[guida]] o d’[[assistir]] una persona o mai dins diferents domènis.
# Lo qu’es membre d’un [[conselh]] instituit o convocat.
{{-var-}}
*[[conselhèr]] (gascon)
*[[conselhier]] (provençau)
{{-sin-}}
Lo que dona son avís
*[[conselhaire]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Berater}}, {{trad|de|Ratsherr}} (membre d’un conselh)
* {{env1}}: {{trad|en|advisor}} (lo que conselha), {{trad|en|counsellor}} (membre del conselh)
* {{euv1}}: {{trad|eu|aholkatu}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|conseller}}
* {{esv1}}: {{trad|es|concejal}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliere}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|conselheiro}}
}}}}
{{-ref-}}
*"vòstras referéncias"
lo32o4smm4crbc8v57beljhu1zmsrep
termit
0
71795
416959
334534
2026-04-29T08:18:30Z
Limotecariu
941
416959
wikitext
text/x-wiki
{{veire|termit|tèrmit}}
[[Imatge:Coptotermes_formosanus_shiraki_USGov_k8204-7.jpg|thumb|180px|'''termits''']]
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc}} ''termites''.
{{-pron-}}
{{pron|teɾˈmit|oc}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|nom|termit|termits|teɾˈmit|teɾˈmits}}
'''termit''' {{f}}
# ''Entom.'' [[insècte#oc|Insècte]] social de l'òrdre dels isoptèrs que viu en [[comunitat]] e manja la fusta.
{{-var-}}
*[[formiga blanca]]
*[[ahromic blanc]] ''(gascon)''
*[[fermic blancha]] ''(lemosin)''
*[[termite#oc|termite]] ''(lemosin), (vivaroaupenc)''
{{-drv-}}
*[[termitièra]] ''(lengadocian)''
*[[termitèra]] ''(gascon)''
{{-rev-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Termite}} {{f}}
* {{amv1}}: {{trad|am|ምስጥ}}
* {{env1}}: {{trad|en|termite}}
* {{astv1}}: {{trad|ast|termita}} {{f}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|tèrmit}} {{m}}
* {{ilov1}}: {{trad|ilo|anay}}
{{-}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|termite}} {{m}}
* {{rub}}: {{trad|rub|luswa}}
* {{tav1}}: {{trad|ta|சிதல்}}, {{trad|ta|துரிஞ்சன்}}, {{trad|ta|கறையான்}}
* {{tev1}}: {{trad|te|చెద}}
* {{wdj}}: {{trad|wdj|wiwere}}
{{)}}
[[Categoria:Insèctes en occitan]]
qhxqc39inyg5lublqht0ovmspqypkoe
ametlier
0
84704
416947
377246
2026-04-29T00:57:05Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416947
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ametlièr}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De ''[[ametla]]'' amb lo sufix ''-ier''.
{{-pron-}}
{{pron|amelˈlje|oc}} ''(provençau)''
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=provençau|ametlier|ametliers|amelˈlje|amelˈlje}}
'''ametlèr''' {{m}} {{prov}} {{viv}}
# ''Bot.'' Arbre de la familha de ''rosaceae'': ''Prunus amygdalus'', de que lo frut n'es l'[[ametla]].
{{-var-}}
*[[ametlèr]] ''(gascon)''
*[[ametlièr]] ''(lengadocian)''
{{-rev-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Mandel}}, {{trad|de|Mandelbaum}} {{m}}
* {{env1}}: {{trad|en|almond}}, {{trad|en|almond-tree}}
* {{astv1}}: {{trad|ast|almendral}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ametller}} {{m}}
* {{dav1}}: {{trad|da|mandel}}, {{trad|da|mandeltræ}}
* {{esv1}}: {{trad|es|almendro}} {{m}}, {{trad|es|almendrero}} {{m}}
* {{eov1}}: {{trad|eo|migdalujo}}
{{-}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|amandier}} {{m}}
* {{itv1}}: {{trad|it|mandorlo}} {{m}}
* {{nlv1}}: {{trad|nl|amandel}}, {{trad|nl|amandelboom}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|amêndoeira}} {{f}}
* {{svv1}}: {{trad|sv|mandelträd}}
{{)}}
[[Categoria:Arbres en occitan]]
p2reiugaecekt8ns02nez52bpipqexx
ciutadin
0
87774
416925
392168
2026-04-28T14:19:47Z
Ricou31
591
416925
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ciutadan|ciutadin|ciutadana|ciutadina}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[ciutat]].
{{-pron-|oc}}
{{pron|siwtaˈði|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ciu|ta|dan}}
{{-adj-|oc}}
'''ciutadin'''
{{Declinason|adj|ciutadin|ciutadina|ciutadins|ciutadinas|siwtaˈði|siwtaˈðino̞|siwtaˈðis|siwtaˈðino̞s}}
# Que [[viure|viu]] dins un [[ciutat]], una [[vila]].
#*''Perdut dins lo campèstre e fugint '''ciutadins'''
#:''Tal un monge d'antan al fonze de sa clastra
#:''Ai pastat aicest pan poètic dins ma mastra,
#:''Per reviudar la vòstra Gèsta, ò Paladins !
#::Lo Romancero Occitan, ''(Prosper Estieu)
{{-sin-}}
*[[bastidan]] (provençau)
*[[vilandrés]]
*[[vilanèr]] (gascon)
*[[vilard]]
{{-ant-}}
*[[bastidan]] (provençau)
*[[vilandrés]]
*[[vilanèr]] (gascon)
*[[vilard]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|urbanen}}
* {{env1}}: {{trad|en|urban}}, {{trad|en|city}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|citadino}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citadin}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|citadino}}, {{trad|pt|cidadão}}
{{)}}
{{-nom-|oc}}
'''ciutadin''' {{m}}, ''(femenin: [[ciutadina]])''
{{Declinason|n|ciutadin|ciutadins|siwtaˈði|siwtaˈðis}}
# Lo que [[viure|viu]] dins un [[ciutat]], una [[vila]].
{{-sin-}}
*[[vilandrés]]
*[[vilanèr]] (gascon)
*[[vilard]]
{{-ant-}}
*[[campanhard]]
*[[campanhòl]] / [[campanhòu]]
*[[terradorenc]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Stadtbewohner}}, {{trad|de|Stadtmensch}}
* {{env1}}: {{trad|en|city dweller}}, {{trad|en|citizen}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|citadino}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citadin}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|citadino}}, {{trad|pt|cidadão}}
{{)}}
gpisvihd9sxvmmkglwgk88dw2v3mm3s
416926
416925
2026-04-28T14:24:28Z
Ricou31
591
416926
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ciutadan|ciutadin|ciutadana|ciutadina}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[ciutat]].
{{-pron-|oc}}
{{pron|siwtaˈði|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|ciu|ta|dan}}
{{-adj-|oc}}
'''ciutadin'''
{{Declinason|adj|ciutadin|ciutadina|ciutadins|ciutadinas|siwtaˈði|siwtaˈðino̞|siwtaˈðis|siwtaˈðino̞s}}
# Que [[viure|viu]] dins un [[ciutat]], una [[vila]].
#*''Mos viatges luenchencs m'auràn procurada l'assegurança que m'esparnharà de passar al près de las gents de nòstras províncias retiradas per un torista de basa, un '''ciutadin''' ignar de las costumas localas. ''«Los fadinèls»'', (Joan Escafit)
{{-sin-}}
*[[bastidan]] (provençau)
*[[vilandrés]]
*[[vilanèr]] (gascon)
*[[vilard]]
{{-ant-}}
*[[bastidan]] (provençau)
*[[vilandrés]]
*[[vilanèr]] (gascon)
*[[vilard]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|urbanen}}
* {{env1}}: {{trad|en|urban}}, {{trad|en|city}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|citadino}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citadin}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|citadino}}, {{trad|pt|cidadão}}
{{)}}
{{-nom-|oc}}
'''ciutadin''' {{m}}, ''(femenin: [[ciutadina]])''
{{Declinason|n|ciutadin|ciutadins|siwtaˈði|siwtaˈðis}}
# Lo que [[viure|viu]] dins un [[ciutat]], una [[vila]].
#*''Perdut dins lo campèstre e fugint '''ciutadins'''
#:''Tal un monge d'antan al fonze de sa clastra
#:''Ai pastat aicest pan poètic dins ma mastra,
#:''Per reviudar la vòstra Gèsta, ò Paladins !
#::Lo Romancero Occitan, ''(Prosper Estieu)
{{-sin-}}
*[[vilandrés]]
*[[vilanèr]] (gascon)
*[[vilard]]
{{-ant-}}
*[[campanhard]]
*[[campanhòl]] / [[campanhòu]]
*[[terradorenc]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Stadtbewohner}}, {{trad|de|Stadtmensch}}
* {{env1}}: {{trad|en|city dweller}}, {{trad|en|citizen}}
* {{plv1}}: {{trad|pl|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|ciutadà}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|citadino}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|citadin}}
* {{itv1}}: {{trad|it|cittadino}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|citadino}}, {{trad|pt|cidadão}}
{{)}}
b5loi06t2w88bx855xhuqggdll7k2c7
te
0
90357
416954
405071
2026-04-29T01:30:05Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416954
wikitext
text/x-wiki
{{veire|té|tè}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:''(nom)'' De la letra [[t]], [[T]]
:''(pronom)'' Del {{etil|la|oc|mot=te}}, [[acusatiu]] de ''[[tu]]''.
{{-pron-}}
:{{pron|te|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|te}}
{{-nom-|oc}}
'''te''' {{f}}
{{Declinason|n|te|tes|ˈte|ˈtes}}
#Nom de la letra [[t]]
'''te''' {{m}}
#''(per extension)'' Objècte en forma de [[T]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
*{{dev1}}: {{trad|de|te}}
*{{env1}}: {{trad|en|tee}}
*{{euv1}}: {{trad|eu|}}
*{{cav1}}: {{trad|ca|te}}
{{-}}
*{{esv1}}: {{trad|es|te}}
*{{frv1}}: {{trad|fr|té}}
*{{itv1}}: {{trad|it|ti}}
*{{ptv1}}: {{trad|pt|tê}}
}}
{{-pronom-pers-|oc}}
'''te''' {{mf}}
#[[pronom|Pronom]] de la primièra persona del singular coma complement d’objècte dirècte. Accusatiu de [[ieu]], [[jo]]
#*''La situacion '''te''' fa paur''
#[[pronom|Pronom]] de la primièra persona del singular coma complement d’objècte indirècte. Datiu de [[ieu]], [[jo]]
#*''Aquò '''te''' sembla logic.''
#[[pronom|Pronom]] de la primièra persona del singular coma complement d’objècte indirècte. Reflexiu de [[ieu]], [[jo]]
#*'''''Te''' lèvis.''
{{-nòta-}}
*[[elision|Elison]] davans una vocala, ven [[t']]
*Dins un sens tonic, ven [[a tu]]
{{-rev-}}
{{Reviradas|me: C.O.D., accusatiu|
*{{dev1}}: {{trad|de|dich}}
*{{env1}}: {{trad|en|you}}
*{{euv1}}: {{trad|eu|}}
*{{cav1}}: {{trad|ca|te}}, {{trad|ca|et}}
{{-}}
*{{esv1}}: {{trad|es|te}}
*{{frv1}}: {{trad|fr|te}}
*{{itv1}}: {{trad|it|}}
*{{ptv1}}: {{trad|pt|}}
}}
{{Reviradas|me: C.O.I., datiu|
*{{dev1}}: {{trad|de|dir}}
*{{env1}}: {{trad|en|you}}
*{{euv1}}: {{trad|eu|}}
*{{cav1}}: {{trad|ca|te}}
{{-}}
*{{esv1}}: {{trad|es|te}}
*{{frv1}}: {{trad|fr|te}}
*{{itv1}}: {{trad|it|te}}
*{{ptv1}}: {{trad|pt|te}}
}}
{{Reviradas|me: forma reflectiva|
*{{dev1}}: {{trad|de|dich}}
*{{env1}}: {{trad|en|youself}}
*{{euv1}}: {{trad|eu|}}
*{{cav1}}: {{trad|ca|et}}
{{-}}
*{{esv1}}: {{trad|es|te}}
*{{frv1}}: {{trad|fr|te}}
*{{itv1}}: {{trad|it|ti}}
*{{ptv1}}: {{trad|pt|ti}}
}}
{{pronoms personals/oc}}
{{=eu=}}
{{-etim-}}
:''(nom)'' Del {{etil|fr|eu|thé}} o de {{etil|es|eu|té}}
{{-pron-}}
:{{pron||eu}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|te}}
{{-nom-|eu}}
'''te'''
#[[té|Té]], bevenda
{{=ca=}}
{{-etim-}}
:''(nom 1)'' Del dialècte chinés Min Nan (chinés: 茶), lo mot foguèt importat en Euròpa per la Companhia Olandesa de las Indias Orientalas amb l'ortografia [[thee]].
:''(nom 2)'' De la letra [[t]], [[T]]
:''(pronom)'' Del {{etil|la|ca|mot=te}}, [[acusatiu]] de ''[[tu]]''.
{{-pron-}}
:(nom 1)
::Oriental: central {{pron|ˈtɛ|ca}}; balear {{pron|ˈtə|ca}}, {{pron|ˈtɛ|ca}}
::Occidental: {{pron|ˈte|ca}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|te}}
{{-nom-|ca|num=1}}
'''te''' {{m}}
{{Declinason|n|te|tes}}
#[[té|Té]]
{{-nom-|ca|num=2}}
'''te''' {{f}}
#Nom de la letra [[t]], [[T]]
{{-pronom-|ca}}
'''te'''
#Forma plena del pronom fèble [[et]] de la segona persona del singular en los cases ablatiu e datiu.
{{=es=}}
{{-etim-}}
:''(nom)'' De la letra [[t]], [[T]]
:''(pronom)'' Del {{etil|la|es|mot=te}}, [[acusatiu]] de ''[[tu]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈte|es}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|te}}
{{-nom-|es}}
'''te''' {{f}}
{{Declinason|n|te|tes}}
#Nom de la letra [[t]], [[T]]
{{-pronom-|es}}
'''te'''
#''(acusariu, datiu, reflexiu)'' {{trad|oc|te}}
{{=fr=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|oc|mot=te}}, [[acusatiu]] de ''[[tu]]''.
{{-pron-}}
{{pron|tə|fr}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|te}}
{{-pronom-|fr}}
'''te'''
#''(acusatiu, datiu, reflexiu)'' {{trad|es|te}}
{{=it=}}
{{-etim-}}
:''(nom)'' De la letra [[t]], [[T]]
:''(pronom)'' Del {{etil|la|it|mot=te}}, [[acusatiu]] de ''[[tu]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈte|it}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|te}}
{{-nom-|it}}
'''te''' {{f}} {{inv}}
#Nom de la letra [[t]], [[T]]
{{-pronom-|it}}
'''te'''
# Quand es dijonch varianta de ''[[ti]]'' : «[[tu]]»
#''(reflexiu)'' {{trad|oc|te}}
{{=pt=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|pt|mot=te}}, [[acusatiu]] de ''[[tu]]''.
{{-pron-}}
{{pron|ˈte|pt}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|te}}
{{-pronom-|pt}}
'''te'''
#''(acusatiu, datiu, reflexiu)'' {{trad|oc|te}}
nkr9v9u1cdjaz3hs2hmmmrzaof6hhsp
comudar
0
92971
416918
416912
2026-04-28T12:36:24Z
Ricou31
591
416918
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:De [[mudar]] amb lo prefix «co-»
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|kumyˈða|oc}}
:provençau {{pron|kumyˈda|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|co|mu|dar}}
{{-verb-|oc}}
'''{{pn}}''' {{leng}}, {{prov}}
#''(drech)'' Cambiar una [[pena]] [[judiciari|judiciària]] en una autra mendre.
#*''La pena de mòrt de Boos e Lenz '''foguèt comudada''' en preson a vida. ''«Las Trèvas d'Orador»'', (Alain Lercher / Ives Roqueta)
{{-var-}}
*[[commutar]] (gascon)
{{-drv-}}
*[[comudacion]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|umwandeln}}, {{trad|de|mildern}}
* {{env1}}: {{trad|en|commute}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|joan-etorri}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|commutar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|conmutar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|commuer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|commutare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|comutar}}
}}}}
ci73zmz0a6jeh6pwnl5jjos1ljnhiso
comutar
0
92972
416921
2026-04-28T13:06:07Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{veire|comudar|commutar|comutar}} {{=oc=}} {{-etim-}} :Del {{etil|la|mot=commutare|sens=[[escambiar]], [[cambiar]] complètament}} {{-pron-|oc}} :lengadocian {{pron|kumyˈta|oc}} :provençau {{pron|kumyˈta|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|co|mu|tar}} {{-verb-|oc}} '''{{pn}}''' #''(electricitat)'' Modificar las [[connexion]]s d’un [[circuit electric]]. #''(Telecomunicacions)'' Modificar los ligams entre de [[circuit]]s. #''(Matematicas)'' Intervertir l’òrdr... »
416921
wikitext
text/x-wiki
{{veire|comudar|commutar|comutar}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|mot=commutare|sens=[[escambiar]], [[cambiar]] complètament}}
{{-pron-|oc}}
:lengadocian {{pron|kumyˈta|oc}}
:provençau {{pron|kumyˈta|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|co|mu|tar}}
{{-verb-|oc}}
'''{{pn}}'''
#''(electricitat)'' Modificar las [[connexion]]s d’un [[circuit electric]].
#''(Telecomunicacions)'' Modificar los ligams entre de [[circuit]]s.
#''(Matematicas)'' Intervertir l’òrdre dels [[factor]]s, dels [[tèrme]]s, sen que se modifique lo resultat final.
#''(Linguistica)'' Remplaçar un element d’un mot o d’una [[frasa]] per un autre, la quita variacion pòt tocar lo sens.
{{-var-}}
* [[commutar]]
{{-drv-}}
* [[comutable]]
* [[comutador]]
* [[comutatiu]]
* [[comutacion]]
* [[comutatritz]]
* [[comutativitat]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|umwandeln}}, {{trad|de|mildern}}
* {{env1}}: {{trad|en|commute}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|joan-etorri}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|commutar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|conmutar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|commuer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|commutare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|comutar}}
}}}}
{{=pt=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|mot=commutare|sens=[[escambiar]], [[cambiar]] complètament}}
{{-pron-|pt}}
: Portugal {{pron|kumuˈtaɾ|pt}}
: Brasil {{pron|kõmuˈtaɾ|pt}}, {{pron|komuˈta|pt}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|co|mu|tar}}
{{-verb-|pt}}
'''{{pn}}'''
#{{trad|oc|comudar}}
#{{trad|oc|comutar}}
ia7ikpx9a3zkuvhr4gjsgyskdjtv2p3
commutar
0
92973
416922
2026-04-28T13:34:16Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{veire|comudar|commutar|comutar}} {{=oc=}} {{-etim-}} :Del {{etil|la|oc|mot=commutare|sens=[[escambiar]], [[cambiar]] complètament}} {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|kummyˈta|oc}} :provençau {{pron|kumyˈta|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|co|mmu|tar}} {{-verb-|oc}} '''{{pn}}''' #{{leng}}, {{gasc}}, {{prov}}; ''(electricitat)'' Modificar las [[connexion]]s d’un [[circuit electric]]. #{{leng}}, {{gasc}}, {{prov}}; ''(Telecomunicacions)'' Modificar l... »
416922
wikitext
text/x-wiki
{{veire|comudar|commutar|comutar}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|oc|mot=commutare|sens=[[escambiar]], [[cambiar]] complètament}}
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|kummyˈta|oc}}
:provençau {{pron|kumyˈta|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|co|mmu|tar}}
{{-verb-|oc}}
'''{{pn}}'''
#{{leng}}, {{gasc}}, {{prov}}; ''(electricitat)'' Modificar las [[connexion]]s d’un [[circuit electric]].
#{{leng}}, {{gasc}}, {{prov}}; ''(Telecomunicacions)'' Modificar los ligams entre de [[circuit]]s.
#{{leng}}, {{gasc}}, {{prov}}; ''(Matematicas)'' Intervertir l’òrdre dels [[factor]]s, dels [[tèrme]]s, sen que se modifique lo resultat final.
#{{leng}}, {{gasc}}, {{prov}}; ''(Linguistica)'' Remplaçar un element d’un mot o d’una [[frasa]] per un autre, la quita variacion pòt tocar lo sens.
#{{gasc}}; ''(drech)'' Cambiar ua pena judiciària en ua autra mendre.
{{-var-}}
* [[comutar]] (lengadocian, provençau)
drech
* [[comudar]] (lengadocian, provençau)
{{-drv-}}
* [[commutable]]
* [[commutador]]
* [[commutatiu]]
* [[commutacion]]
* [[commutatritz]]
* [[commutativitat]]
{{-rev-}}
{{Reviradas|modificar, intervertir|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|umschalten}}, {{trad|de|kommutieren}} (matematicas), {{trad|de|ersetzen}} (linguistica)
* {{env1}}: {{trad|en|switch}}, {{trad|en|commute}} (matematicas)
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|commutar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|conmutar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|commuter}}
* {{itv1}}: {{trad|it|commutare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|comutar}}
}}}}
{{Reviradas|tèrme juridic|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|umwandeln}}, {{trad|de|mildern}}
* {{env1}}: {{trad|en|commute}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|joan-etorri}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|commutar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|conmutar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|commuer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|commutare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|comutar}}
}}}}
{{=ca=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|ca|mot=commutare|sens=[[escambiar]], [[cambiar]] complètament}}
{{-pron-|ca}}
:Oriental: central {{pron|kummuˈta|ca}}; balear {{pron|kommuˈta|ca}}, {{pron|kummuˈta|ca}}
:Occidental: nord-occidental {{pron|kommuˈta|ca}}; valencian {{pron|kommuˈtaɾ|ca}}, {{pron|kommuˈta|ca}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|co|mu|tar}}
{{-verb-|ca}}
'''{{pn}}'''
#Cambiar quicòm per quicòm mai.
#Cambiar de luòc o de situacion.
#[[comudar|Comudar]]
c8xv3bu5oii2fnmg0fjzv8rorpau95d
commutacion
0
92974
416923
2026-04-28T13:53:52Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} :Del {{etil|la|oc|mot=commutatio}} {{-pron-|oc}} :lengadocian, gascon {{pron|kummytaˈsju|oc}} :provençau {{pron|kumytaˈsjũⁿ|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|co|mmu|ta|cion}} {{-nom-|oc}} '''{{pn}}''' {{f}} # Accion de [[commutar]]. # {{gasc}} fach de cambiar ua pena en mendre. # Resultat de la quita accion {{-var-}} * [[comutar]] (lengadocian, provençau) {{-sin-}} drech * [[comudar]] (lengadocian, provençau) {{-drv-}} * commutable... »
416923
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|oc|mot=commutatio}}
{{-pron-|oc}}
:lengadocian, gascon {{pron|kummytaˈsju|oc}}
:provençau {{pron|kumytaˈsjũⁿ|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|co|mmu|ta|cion}}
{{-nom-|oc}}
'''{{pn}}''' {{f}}
# Accion de [[commutar]].
# {{gasc}} fach de cambiar ua pena en mendre.
# Resultat de la quita accion
{{-var-}}
* [[comutar]] (lengadocian, provençau)
{{-sin-}}
drech
* [[comudar]] (lengadocian, provençau)
{{-drv-}}
* [[commutable]]
* [[commutador]]
* [[commutar]]
* [[commutatiu]]
* [[commutatritz]]
* [[commutativitat]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Strafmilderung}} (juridic), {{trad|de|Umschaltung}} (electricitat), {{trad|de|Kommutativität}} (matematicas), {{trad|de|Substitution}} (linguistica)
* {{env1}}: {{trad|en|switch}}, {{trad|en|commutation}} (juridic), {{trad|en|commutativity}} (matematicas), , {{trad|en|substitution}} (linguistica)
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|commutació}}, {{trad|ca|comutació}}
* {{esv1}}: {{trad|es|conmutación}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|commutation}}
* {{itv1}}: {{trad|it|commutazione}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|comutação}}
}}}}
tm5xg16frj5qb8ybr0njuz7jvqy9nen
comutacion
0
92975
416924
2026-04-28T13:56:42Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} :Del {{etil|la|oc|mot=commutatio}} {{-pron-|oc}} :lengadocian {{pron|kumytaˈsju|oc}} :provençau {{pron|kumytaˈsjũⁿ|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|co|mu|ta|cion}} {{-nom-|oc}} '''{{pn}}''' {{f}} # Accion de [[comutar]]. # Resultat de la quita accion {{-var-}} * [[commutar]] (lengadocian, provençau) {{-drv-}} * [[comutable]] * [[comutador]] * [[comutar]] * [[comutatiu]] * [[comutatritz]] * [[comutativitat]] {{-rev-}} {{Reviradas|| {{... »
416924
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:Del {{etil|la|oc|mot=commutatio}}
{{-pron-|oc}}
:lengadocian {{pron|kumytaˈsju|oc}}
:provençau {{pron|kumytaˈsjũⁿ|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|co|mu|ta|cion}}
{{-nom-|oc}}
'''{{pn}}''' {{f}}
# Accion de [[comutar]].
# Resultat de la quita accion
{{-var-}}
* [[commutar]] (lengadocian, provençau)
{{-drv-}}
* [[comutable]]
* [[comutador]]
* [[comutar]]
* [[comutatiu]]
* [[comutatritz]]
* [[comutativitat]]
{{-rev-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Strafmilderung}} (juridic), {{trad|de|Umschaltung}} (electricitat), {{trad|de|Kommutativität}} (matematicas)
* {{env1}}: {{trad|en|switch}}, {{trad|en|commutation}} (juridic), {{trad|en|commutativity}} (matematicas)
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|commutació}}, {{trad|ca|comutació}}
* {{esv1}}: {{trad|es|conmutación}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|commutation}}
* {{itv1}}: {{trad|it|commutazione}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|comutação}}
}}}}
m8ddxuho6c8rynfjrbhl22ug3agucyw
apasiar
0
92976
416928
2026-04-28T14:54:52Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} Bastit a partir de ''[[patz]]''. {{-pron-}} :{{pron|apaˈzja}} :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « apasiar » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-apasiar.wav]] {{-sil-}} {{Sillabas|a|pa|siar}} {{-vèrb-|oc}} '''{{pn}}''' # Far venir mai [[calm]], mai [[suau]]. #*''Una filha qu'èra estada infirmièra ensajava de l’'''apasiar''' per de massatges. ''«Lo riu d'Adriana»'' (Jaume Landièr) {{-sin-}} *[[abaucar]] *[[amaisar]... »
416928
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Bastit a partir de ''[[patz]]''.
{{-pron-}}
:{{pron|apaˈzja}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « apasiar » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-apasiar.wav]]
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|pa|siar}}
{{-vèrb-|oc}}
'''{{pn}}'''
# Far venir mai [[calm]], mai [[suau]].
#*''Una filha qu'èra estada infirmièra ensajava de l’'''apasiar''' per de massatges. ''«Lo riu d'Adriana»'' (Jaume Landièr)
{{-sin-}}
*[[abaucar]]
*[[amaisar]]
*[[apasimar]]
*[[assuausar]]
*[[assuausir]]
{{-drv-}}
*[[apasiat]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beruhigen}}, {{trad|de|besänftigen}}
* {{env1}}: {{trad|en|appease}}, {{trad|en|calm}}, {{trad|en|pacify}}, {{trad|en|soothe}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|lasaitzeko}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|apaivagar}}, {{trad|ca|suavitzar}}, {{trad|ca|calmar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|apaciguar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaiser}}, {{trad|fr|calmer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|calmare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|apaziguar}}
}}}}
[[fr:apasimar]]
[[mg:apasimar]]
hyfkomv6mpq9ps83ds2bx38zllncj23
apasiment
0
92977
416930
2026-04-28T15:20:34Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} De [[apasimar]]. {{-pron-}} :lengadocian {{pron|apaziˈment}} :provençau {{pron|apaziˈmẽⁿ}} {{-sil-}} {{Sillabas|a|pa|si|ment}} {{-nom-|oc}} '''apasiment''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|apasiment|apasiments|apaziˈment|apaziˈments}}{{Declinason|n|dialècte=procençau|apasiment|apasiments|apaziˈmẽⁿ}} # Accion d’[[apasimar]] o resultat de la quita accion. #*''Laidonc, io m'eforçava de riso... »
416930
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[apasimar]].
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|apaziˈment}}
:provençau {{pron|apaziˈmẽⁿ}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|pa|si|ment}}
{{-nom-|oc}}
'''apasiment''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|apasiment|apasiments|apaziˈment|apaziˈments}}{{Declinason|n|dialècte=procençau|apasiment|apasiments|apaziˈmẽⁿ}}
# Accion d’[[apasimar]] o resultat de la quita accion.
#*''Laidonc, io m'eforçava de risolar e, lo bufe aurá un pauc cort, te disiá de las paraulas d’'''apasiment'''. ''«Lo viatge aquitan»'' (Joan Ganhaire)
{{-var-}}
*[[apatzament]]
{{-sin-}}
*[[abaucament]]
*[[amaisament]]
{{-par-}}
*[[apasimar]]
*[[apasimat]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|beruhigen}}, {{trad|de|besänftigen}}
* {{env1}}: {{trad|en|appease}}, {{trad|en|calm}}, {{trad|en|pacify}}, {{trad|en|soothe}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|lasaitzeko}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|apaivagar}}, {{trad|ca|suavitzar}}, {{trad|ca|calmar}}
* {{esv1}}: {{trad|es|apaciguar}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaiser}}, {{trad|fr|calmer}}
* {{itv1}}: {{trad|it|calmare}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|apaziguar}}
}}}}
[[fr:apasimar]]
[[mg:apasimar]]
m2chp09e91tlnze965elc4e3w97pc8x
416931
416930
2026-04-28T15:27:35Z
Ricou31
591
416931
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[apasimar]].
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|apaziˈment}}
:provençau {{pron|apaziˈmẽⁿ}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|pa|si|ment}}
{{-nom-|oc}}
'''apasiment''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|apasiment|apasiments|apaziˈment|apaziˈments}}{{Declinason|n|dialècte=procençau|apasiment|apasiments|apaziˈmẽⁿ}}
# Accion d’[[apasimar]] o resultat de la quita accion.
#*''Laidonc, io m'eforçava de risolar e, lo bufe aurá un pauc cort, te disiá de las paraulas d’'''apasiment'''. ''«Lo viatge aquitan»'' (Joan Ganhaire)
{{-var-}}
*[[apatzament]]
{{-sin-}}
*[[abaucament]]
*[[amaisament]]
{{-par-}}
*[[apasimar]]
*[[apasimat]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Beruhigung}}, {{trad|de|Befriedung}}
* {{env1}}: {{trad|en|appeasement}}, {{trad|en|calming}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|baretze}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|apaivagament}}
* {{esv1}}: {{trad|es|apaciguamiento}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaisement}}
* {{itv1}}: {{trad|it|pacificazione}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|apaziguamento}}
}}}}
c8wi8q0l0mtlmamxl4zb44xn5ltb9gn
416932
416931
2026-04-28T15:38:20Z
Ricou31
591
416932
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[apasimar]].
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|apaziˈment}}
:provençau {{pron|apaziˈmẽⁿ}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|pa|si|ment}}
{{-nom-|oc}}
'''apasiment''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|apasiment|apasiments|apaziˈment|apaziˈments}}{{Declinason|n|dialècte=procençau|apasiment|apasiments|apaziˈmẽⁿ}}
# Accion d’[[apasimar]] o resultat de la quita accion.
#*''Laidonc, io m'eforçava de risolar e, lo bufe aurá un pauc cort, te disiá de las paraulas d’'''apasiment'''. ''«Lo viatge aquitan»'' (Joan Ganhaire)
# Accion de satisfar un besonh o de [[solaçar]] un [[patiment]].
{{-var-}}
*[[apatzament]]
{{-sin-}}
Accion de venir mai suau
*[[abaucament]]
*[[amaisament]]
Accion de solaçar
*[[solaç]] / [[solatjament]]
{{-par-}}
*[[apasimar]]
*[[apasimat]]
{{-revi-}}
{{Reviradas|Accion d’apasimar|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Beruhigung}}, {{trad|de|Befriedung}}
* {{env1}}: {{trad|en|appeasement}}, {{trad|en|calming}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|baretze}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|apaivagament}}
* {{esv1}}: {{trad|es|apaciguamiento}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaisement}}
* {{itv1}}: {{trad|it|pacificazione}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|apaziguamento}}
}}}}
{{Reviradas|Accion de satisfar, solaçar|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Linderung}}
* {{env1}}: {{trad|en|alleviation}}, {{trad|en|easing}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|alleujament}}
* {{esv1}}: {{trad|es|alivio}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaisement}}, {{trad|fr|soulagement}}
* {{itv1}}: {{trad|it|sollievo}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|alívio}}
}}}}
0ci9peq0je5bmhz7o4i04ori2i6kyd8
416933
416932
2026-04-28T15:39:23Z
Ricou31
591
416933
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[apasimar]].
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|apaziˈment}}
:provençau {{pron|apaziˈmẽⁿ}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|pa|si|ment}}
{{-nom-|oc}}
'''apasiment''' {{leng}}, {{prov}}; {{m}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|apasiment|apasiments|apaziˈment|apaziˈments}}{{Declinason|n|dialècte=procençau|apasiment|apasiments|apaziˈmẽⁿ}}
# Accion d’[[apasimar]] o resultat de la quita accion.
#*''Laidonc, io m'eforçava de risolar e, lo bufe aurá un pauc cort, te disiá de las paraulas d’'''apasiment'''. ''«Lo viatge aquitan»'' (Joan Ganhaire)
# Accion de satisfar un besonh o de [[solaçar]] un [[patiment]].
{{-var-}}
*[[apatzament]]
{{-sin-}}
Accion de venir mai suau
*[[abaucament]]
*[[amaisament]]
Accion de solaçar
*[[solaç]] / [[solatjament]]
{{-par-}}
*[[apasimar]]
*[[apasimat]]
{{-revi-}}
{{Reviradas|Accion d’apasimar|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Beruhigung}}, {{trad|de|Befriedung}}
* {{env1}}: {{trad|en|appeasement}}, {{trad|en|calming}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|baretze}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|apaivagament}}
* {{esv1}}: {{trad|es|apaciguamiento}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaisement}}
* {{itv1}}: {{trad|it|pacificazione}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|apaziguamento}}
}}}}
{{Reviradas|Accion de satisfar, solaçar|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Linderung}}
* {{env1}}: {{trad|en|alleviation}}, {{trad|en|easing}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|erliebea}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|alleujament}}
* {{esv1}}: {{trad|es|alivio}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|apaisement}}, {{trad|fr|soulagement}}
* {{itv1}}: {{trad|it|sollievo}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|alívio}}
}}}}
2qa2y4bguxnknqle6930ttbd8pexxj0
agradança
0
92978
416934
2026-04-28T16:20:44Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} De [[agradar]] {{-pron-}} :lengadocian {{pron|aɣɾaˈðanso̞|oc}} : escotar « agradança » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-agradança.wav]] :{{pron|agʀaˈdãⁿsə|oc}} {{-sil-}} {{Sillabas|a|gra|dan|ça}} {{-nom-|oc}} '''agradança''' {{f}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian|agradança|agradanças|aɣɾaˈðanso̞|aɣɾaˈðanso̞s}} # Sentiment [[deliciós]] que fa [[sentir]] ce que tòca lo còr, çò que fa espe... »
416934
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[agradar]]
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|aɣɾaˈðanso̞|oc}}
: escotar « agradança » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-agradança.wav]]
:{{pron|agʀaˈdãⁿsə|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|gra|dan|ça}}
{{-nom-|oc}}
'''agradança''' {{f}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|agradança|agradanças|aɣɾaˈðanso̞|aɣɾaˈðanso̞s}}
# Sentiment [[deliciós]] que fa [[sentir]] ce que tòca lo còr, çò que fa [[espelir]] de sensacions [[suau|suavas]].
#*''A ieu de trapar a bèlas oras qualque '''agradança''', m'afartar segon la sason, de figas, prunas, cerièiras, amoras, mespolas, aligas e tanben d'aqueles agachons amars que me purgavan. ''«Man Trobat»'', (Alem Surre Garcia)
#Poder de [[seduccion]] ; talent d’[[encantar]], [[agradar]].
#*''Se faguèt repròchi tanlèu de son audàcia. Li faliá se ragantar còntra l’'''agradança''' dau pecat. ''«Pantòri»'' (Romieg Jumèu)
{{-sin-}}
* [[agradatge]]
* [[chal]]
* [[plaser]]
{{-par-}}
* [[agradable]]
* [[agradaire]]
* [[agradament]]
* [[agradant]]
* [[agradar]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Zauber}}, {{trad|de|Charme}}
* {{env1}}: {{trad|en|charm}}, {{trad|en|delight}}, {{trad|en|appeal}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|encant}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|encanto}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|charme}}
* {{itv1}}: {{trad|it|fascino}}, {{trad|it|incanto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|charme}}, {{trad|pt|encanto}}
{{)}}
tb32ecmsk5o9va9d1tx2oq9w5b220nk
416935
416934
2026-04-28T16:21:40Z
Ricou31
591
416935
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[agradar]]
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|aɣɾaˈðanso̞|oc}}
: escotar « agradança » [[Fichièr:LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-agradança.wav]]
:{{pron|agʀaˈdãⁿsə|oc}}
{{-sil-}}
{{Sillabas|a|gra|dan|ça}}
{{-nom-|oc}}
'''agradança''' {{f}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian|agradança|agradanças|aɣɾaˈðanso̞|aɣɾaˈðanso̞s}}
# Sentiment [[deliciós]] que fa [[sentir]] çò que tòca lo còr, çò que fa [[espelir]] de sensacions [[suau|suavas]].
#*''A ieu de trapar a bèlas oras qualque '''agradança''', m'afartar segon la sason, de figas, prunas, cerièiras, amoras, mespolas, aligas e tanben d'aqueles agachons amars que me purgavan. ''«Man Trobat»'', (Alem Surre Garcia)
#Poder de [[seduccion]] ; talent d’[[encantar]], [[agradar]].
#*''Se faguèt repròchi tanlèu de son audàcia. Li faliá se ragantar còntra l’'''agradança''' dau pecat. ''«Pantòri»'' (Romieg Jumèu)
{{-sin-}}
* [[agradatge]]
* [[chal]]
* [[plaser]]
{{-par-}}
* [[agradable]]
* [[agradaire]]
* [[agradament]]
* [[agradant]]
* [[agradar]]
{{-revi-}}
{{(}}
* {{dev1}}: {{trad|de|Zauber}}, {{trad|de|Charme}}
* {{env1}}: {{trad|en|charm}}, {{trad|en|delight}}, {{trad|en|appeal}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|encant}}
{{-}}
* {{esv1}}: {{trad|es|encanto}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|charme}}
* {{itv1}}: {{trad|it|fascino}}, {{trad|it|incanto}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|charme}}, {{trad|pt|encanto}}
{{)}}
38n2no22iet0tena9o0ga0l4fgbaeoe
imitaa
0
92979
416937
2026-04-29T00:42:35Z
Florencedepau
2739
conjugason en vivaroalpenc
416937
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-pron-|oc}}
{{pron||oc}}
{{-flex-verb-|oc}}
'''imitaa''' {{viv}}
#''Participi passat feminin singular de'' [[imitar#oc|imitar]].
exl28n6qwmk54niddxfz430sdn78fzr
imito
0
92980
416942
2026-04-29T00:49:03Z
Florencedepau
2739
flexion vèrbe en vivaroalpenc
416942
wikitext
text/x-wiki
{{veire|imitó|imitò}}
{{=oc=}}
{{-pron-|oc}}
{{pron|iˈmitu|oc}}
{{-flex-vèrb-|oc}}
'''imito''' {{viv}}
#''Promiera persona dau singular au present de l'indicatiu de'' [[imitar#oc|imitar]].
kljhlb6vaftgzuz0w2bfqmtrn8z1pi3
cluchiers
0
92981
416943
2026-04-29T00:51:50Z
Florencedepau
2739
flexion nom en oc septentrionau
416943
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-pron-|oc}}
{{pron||oc}}
{{-flex-nom-|oc}}
'''cluchiers''' {{m}} {{auv}} {{lem}} {{viv}}
#''Plurau de'' [[cluchier#oc|cluchier]].
hthc25vzqt3j5kalbsuhel8joforokx
ametliers
0
92982
416946
2026-04-29T00:56:24Z
Florencedepau
2739
fleixon nom en provençau e vivaroaupenc
416946
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-pron-|oc}}
{{pron|amelˈlje|oc}} ''(provençau)''
{{-flex-nom-|oc}}
'''ametliers''' {{m}} {{prov}} {{viv}}
#''Plurau de'' [[ametlier#oc|ametlier]].
npbasxmj4rp2e5epktbb3zx080bqrt9
416948
416946
2026-04-29T00:57:39Z
Florencedepau
2739
veire tanben
416948
wikitext
text/x-wiki
{{veire|ametlièrs}}
{{=oc=}}
{{-pron-|oc}}
{{pron|amelˈlje|oc}} ''(provençau)''
{{-flex-nom-|oc}}
'''ametliers''' {{m}} {{prov}} {{viv}}
#''Plurau de'' [[ametlier#oc|ametlier]].
l0do9tyctcysv2k21hyxuodirayjl2s
descafeïnat
0
92983
416950
2026-04-29T01:27:17Z
Florencedepau
2739
nom comun e adj en occitan
416950
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:''(XX<sup>au</sup> sègle)''. ''(adjectiu)'' deu vèrbe ''[[descafeïnar]]''. <br>
:''(Nom comun)'' : adjectiu subsantivat.
{{-pron-|oc}}
{{pron|deskafeiˈnat|oc}} ''(gascon, lengadocian)''
{{-adj-|oc}}
{{Declinason|dialècte=gascon|adj|descafeïnat|descafeïnada|descafeïnats|descafeïnadas|deskafeiˈnat|deskafeiˈnaðɔ|deskafeiˈnats|deskafeiˈnaðɔs}}
'''descafeïnat'''
#Designa un béver deu quau avem tirat la [[cafeïna]].
{{-revi-}}
{{(}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|décaféiné}}
{{)}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|dialècte=gascon|n|descafeïnat|descafeïnats|deskafeiˈnat|deskafeiˈnats}}
'''descafeïnat''' {{m}}
#Béver (sustot lo cafè) deu quau avem tirat la cafeïna.
{{-revi-}}
{{(}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|décaféiné}}, {{trad|fr|déca}}
{{)}}
{{-ref-}}
*« descafeïnat » en Dicodòc, multidiccionari deu Congrès Permanent de la Lenga Occitana : https://dicodoc.eu/fr/dictionnaires?option=com_dicodoc&view=search&Itemid=683&type=fr-oc&dic%5B%5D=BASIC&dic%5B%5D=RBVD&dic%5B%5D=ALPC&dic%5B%5D=ATAU&dic%5B%5D=PROV&dic%5B%5D=PNST&dic%5B%5D=OMLH&dic%5B%5D=LAUS&dic%5B%5D=LAGA&dic%5B%5D=LEMO&q=caf%C3%A9ine&q2=&submit=Rechercher
8dra1e5r1hx7xb0d0zbry40x7c3qjza
416951
416950
2026-04-29T01:27:43Z
Florencedepau
2739
416951
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:''(XX<sup>au</sup> sègle)'' ''(adjectiu)'' Deu vèrbe ''[[descafeïnar]]''. <br>
:''(Nom comun)'' : adjectiu subsantivat.
{{-pron-|oc}}
{{pron|deskafeiˈnat|oc}} ''(gascon, lengadocian)''
{{-adj-|oc}}
{{Declinason|dialècte=gascon|adj|descafeïnat|descafeïnada|descafeïnats|descafeïnadas|deskafeiˈnat|deskafeiˈnaðɔ|deskafeiˈnats|deskafeiˈnaðɔs}}
'''descafeïnat'''
#Designa un béver deu quau avem tirat la [[cafeïna]].
{{-revi-}}
{{(}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|décaféiné}}
{{)}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|dialècte=gascon|n|descafeïnat|descafeïnats|deskafeiˈnat|deskafeiˈnats}}
'''descafeïnat''' {{m}}
#Béver (sustot lo cafè) deu quau avem tirat la cafeïna.
{{-revi-}}
{{(}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|décaféiné}}, {{trad|fr|déca}}
{{)}}
{{-ref-}}
*« descafeïnat » en Dicodòc, multidiccionari deu Congrès Permanent de la Lenga Occitana : https://dicodoc.eu/fr/dictionnaires?option=com_dicodoc&view=search&Itemid=683&type=fr-oc&dic%5B%5D=BASIC&dic%5B%5D=RBVD&dic%5B%5D=ALPC&dic%5B%5D=ATAU&dic%5B%5D=PROV&dic%5B%5D=PNST&dic%5B%5D=OMLH&dic%5B%5D=LAUS&dic%5B%5D=LAGA&dic%5B%5D=LEMO&q=caf%C3%A9ine&q2=&submit=Rechercher
rhhryy58o9k6tdg0617zi974geukn1e
416952
416951
2026-04-29T01:28:27Z
Florencedepau
2739
categoria
416952
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
:''(XX<sup>au</sup> sègle)'' ''(adjectiu)'' Deu vèrbe ''[[descafeïnar]]''. <br>
:''(Nom comun)'' : adjectiu subsantivat.
{{-pron-|oc}}
{{pron|deskafeiˈnat|oc}} ''(gascon, lengadocian)''
{{-adj-|oc}}
{{Declinason|dialècte=gascon|adj|descafeïnat|descafeïnada|descafeïnats|descafeïnadas|deskafeiˈnat|deskafeiˈnaðɔ|deskafeiˈnats|deskafeiˈnaðɔs}}
'''descafeïnat'''
#Designa un béver deu quau avem tirat la [[cafeïna]].
{{-revi-}}
{{(}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|décaféiné}}
{{)}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|dialècte=gascon|n|descafeïnat|descafeïnats|deskafeiˈnat|deskafeiˈnats}}
'''descafeïnat''' {{m}}
#Béver (sustot lo cafè) deu quau avem tirat la cafeïna.
{{-revi-}}
{{(}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|décaféiné}}, {{trad|fr|déca}}
{{)}}
{{-ref-}}
*« descafeïnat » en Dicodòc, multidiccionari deu Congrès Permanent de la Lenga Occitana : https://dicodoc.eu/fr/dictionnaires?option=com_dicodoc&view=search&Itemid=683&type=fr-oc&dic%5B%5D=BASIC&dic%5B%5D=RBVD&dic%5B%5D=ALPC&dic%5B%5D=ATAU&dic%5B%5D=PROV&dic%5B%5D=PNST&dic%5B%5D=OMLH&dic%5B%5D=LAUS&dic%5B%5D=LAGA&dic%5B%5D=LEMO&q=caf%C3%A9ine&q2=&submit=Rechercher
[[Categoria:Bevendas en occitan]]
eryzqt4ar3cykmkarzmuglmvja82s6u
conselhièra
0
92984
416962
2026-04-29T09:16:30Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} Del {{etil|la|oc|mot=consiliarius|sens=conselhièr, [[jutge]], [[assessor]]}} {{-pron-}} :lengadocian {{pron|kunseˈʎɛɾo̞|oc}} :França (Bearn) - Lengadocian : escotar « conselhièra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-conselhièra.wav]] {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|conselhièra|conselhièras|kunseˈʎɛɾo̞|kunseˈʎɛɾo̞s}} '''conselhièra''' {{f}}, ''(masculin: [[conselhièr]])'' # La que [[conselhar|conselha]] qualqu’u... »
416962
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
Del {{etil|la|oc|mot=consiliarius|sens=conselhièr, [[jutge]], [[assessor]]}}
{{-pron-}}
:lengadocian {{pron|kunseˈʎɛɾo̞|oc}}
:França (Bearn) - Lengadocian : escotar « conselhièra » [[Fichièr:LL-Q942602-Davidgrosclaude-conselhièra.wav]]
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|conselhièra|conselhièras|kunseˈʎɛɾo̞|kunseˈʎɛɾo̞s}}
'''conselhièra''' {{f}}, ''(masculin: [[conselhièr]])''
# La que [[conselhar|conselha]] qualqu’un, la que dona son [[avís]].
# La que son mestièr es de servir de [[guida]] o d’[[assistir]] una persona o mai dins diferents domènis.
# La qu’es membre d’un [[conselh]] instituit o convocat.
{{-var-}}
*[[conselhèra]] (gascon)
*[[conselhiera]] (provençau)
{{-sin-}}
Lo que dona son avís
*[[conselhaire]]
{{-revi-}}
{{Reviradas||
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Beraterin}}, {{trad|de|Ratsherrin}} (membre d’un conselh)
* {{env1}}: {{trad|en|advisor}} (lo que conselha), {{trad|en|counsellor}} (membre del conselh)
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|consellera}}
* {{esv1}}: {{trad|es|concejala}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseillère}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliera}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|conselheira}}
}}}}
{{-ref-}}
*"vòstras referéncias
qd5jwrm1ad1v1dyfe9mto6295kv3jwg
conselhaire
0
92985
416963
2026-04-29T09:41:40Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{=oc=}} {{-etim-}} De [[conselhar]] amb lo sufix «-aire» {{-pron-}} :lengadocian, gascon {{pron|kunseˈʎajɾe|oc}} :procençau {{pron|kũⁿseˈjajɾe|oc}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|dialècte=procençau|conselhaire|conselhaires|kũⁿseˈjajɾe}} {{Declinason|n|dialècte=lengadocian, gascon|conselhaire|conselhaires|kunseˈʎajɾe|kunseˈʎajɾes}} '''conselhaire''' {{m}}, ''(femenin: [[conselhaira]] / [[conselharèla]], [[conselhairitz]])''... »
416963
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[conselhar]] amb lo sufix «-aire»
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|kunseˈʎajɾe|oc}}
:procençau {{pron|kũⁿseˈjajɾe|oc}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=procençau|conselhaire|conselhaires|kũⁿseˈjajɾe}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian, gascon|conselhaire|conselhaires|kunseˈʎajɾe|kunseˈʎajɾes}}
'''conselhaire''' {{m}}, ''(femenin: [[conselhaira]] / [[conselharèla]], [[conselhairitz]])''
# Lo que [[conselhar|conselha]] qualqu’un, lo que dona son [[avís]].
# ''(Pejoratiu)'' Lo que dona fòrça conselhs non demandats, mal inapropriats.
{{-sin-}}
Lo que dona son avís
*[[conselhèr]] (gascon)
*[[conselhier]] (provençau)
*[[conselhièr]] (lengadocian)
{{-revi-}}
{{Reviradas|Lo que dona son avís|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ratgeber}}
* {{env1}}: {{trad|en|advisor}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|aholkatu}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellant}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejero}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliere}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|conselheiro}}
}}}}
{{Reviradas|Lo que dona de conselhs non demandats|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Besserwisser}}, {{trad|de|Ratschlaggeber}}
* {{env1}}: {{trad|en|meddler}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|aholkulari}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|opinador}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejero entrometido}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseilleur}}
* {{itv1}}: {{trad|it|sapientone}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|palpiteiro}}
}}}}
q7byzmy8qzp92i22gbgzrn2431qwgpk
416964
416963
2026-04-29T09:42:00Z
Ricou31
591
416964
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[conselhar]] amb lo sufix «-aire»
{{-pron-}}
:lengadocian, gascon {{pron|kunseˈʎajɾe|oc}}
:procençau {{pron|kũⁿseˈjajɾe|oc}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|dialècte=procençau|conselhaire|conselhaires|kũⁿseˈjajɾe}}
{{Declinason|n|dialècte=lengadocian, gascon|conselhaire|conselhaires|kunseˈʎajɾe|kunseˈʎajɾes}}
'''conselhaire''' {{m}}, ''(femenin: [[conselhaira]] / [[conselharèla]], [[conselhairitz]])''
# Lo que [[conselhar|conselha]] qualqu’un, lo que dona son [[avís]].
# ''(Pejoratiu)'' Lo que dona fòrça conselhs non demandats, mal inapropriats.
{{-sin-}}
Lo que dona son avís
*[[conselhèr]] (gascon)
*[[conselhier]] (provençau)
*[[conselhièr]] (lengadocian)
{{-revi-}}
{{Reviradas|Lo que dona son avís|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ratgeber}}
* {{env1}}: {{trad|en|advisor}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|aholkatu}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellant}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejero}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseiller}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliere}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|conselheiro}}
}}}}
{{Reviradas|Lo que dona de conselhs non demandats|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Besserwisser}}, {{trad|de|Ratschlaggeber}}
* {{env1}}: {{trad|en|meddler}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|aholkulari}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|opinador}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejero entrometido}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseilleur}}
* {{itv1}}: {{trad|it|sapientone}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|palpiteiro}}
}}}}
cv5wb1j214mrbw4x1xr89e2nr9cwe2f
conselhaira
0
92986
416965
2026-04-29T09:48:14Z
Ricou31
591
Creacion de la pagina amb « {{=oc=}} {{-etim-}} De [[conselhar]] amb lo sufix «-aira» {{-pron-}} : {{pron|kunseˈʎajɾo̞|oc}} {{-nom-|oc}} {{Declinason|n|conselhairas|kunseˈʎajɾo̞|kunseˈʎajɾo̞s}} '''conselhaira''' {{leng}}, {{gasc}}; {{f}}, ''(masculin: [[conselhaire]]])'' # La que [[conselhar|conselha]] qualqu’un, lo que dona son [[avís]]. # ''(Pejoratiu)'' La que dona fòrça conselhs non demandats, mal inapropriats. {{-var-}} *[[conselharèla]] (provençau) *cons... »
416965
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[conselhar]] amb lo sufix «-aira»
{{-pron-}}
: {{pron|kunseˈʎajɾo̞|oc}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|conselhairas|kunseˈʎajɾo̞|kunseˈʎajɾo̞s}}
'''conselhaira''' {{leng}}, {{gasc}}; {{f}}, ''(masculin: [[conselhaire]]])''
# La que [[conselhar|conselha]] qualqu’un, lo que dona son [[avís]].
# ''(Pejoratiu)'' La que dona fòrça conselhs non demandats, mal inapropriats.
{{-var-}}
*[[conselharèla]] (provençau)
*[[conselhairitz]] (provençau)
{{-sin-}}
La que dona son avís
*[[conselhèra]] (gascon)
*[[conselhiera]] (provençau)
*[[conselhièra]] (lengadocian)
{{-revi-}}
{{Reviradas|La que dona son avís|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ratgeberin}}
* {{env1}}: {{trad|en|advisor}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellant}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejera}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseillère}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliera}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|conselheira}}
}}}}
{{Reviradas|Lo que dona de conselhs non demandats|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Besserwisserin}}, {{trad|de|Ratschlaggeberin}}
* {{env1}}: {{trad|en|meddler}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|opinadora}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejera entrometida}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseilleuse}}
* {{itv1}}: {{trad|it|sapientona}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|palpiteira}}
}}}}
9pyghh53087g4ol69k9gtce1cv4g2hs
416966
416965
2026-04-29T09:48:39Z
Ricou31
591
416966
wikitext
text/x-wiki
{{=oc=}}
{{-etim-}}
De [[conselhar]] amb lo sufix «-aira»
{{-pron-}}
: {{pron|kunseˈʎajɾo̞|oc}}
{{-nom-|oc}}
{{Declinason|n|conselhairas|kunseˈʎajɾo̞|kunseˈʎajɾo̞s}}
'''conselhaira''' {{leng}}, {{gasc}}; {{f}}, ''(masculin: [[conselhaire]])''
# La que [[conselhar|conselha]] qualqu’un, lo que dona son [[avís]].
# ''(Pejoratiu)'' La que dona fòrça conselhs non demandats, mal inapropriats.
{{-var-}}
*[[conselharèla]] (provençau)
*[[conselhairitz]] (provençau)
{{-sin-}}
La que dona son avís
*[[conselhèra]] (gascon)
*[[conselhiera]] (provençau)
*[[conselhièra]] (lengadocian)
{{-revi-}}
{{Reviradas|La que dona son avís|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Ratgeberin}}
* {{env1}}: {{trad|en|advisor}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|aconsellant}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejera}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseillère}}
* {{itv1}}: {{trad|it|consigliera}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|conselheira}}
}}}}
{{Reviradas|Lo que dona de conselhs non demandats|
{{colomnas|nombre=2|
* {{dev1}}: {{trad|de|Besserwisserin}}, {{trad|de|Ratschlaggeberin}}
* {{env1}}: {{trad|en|meddler}}
* {{euv1}}: {{trad|eu|}}
* {{cav1}}: {{trad|ca|opinadora}}
* {{esv1}}: {{trad|es|consejera entrometida}}
* {{frv1}}: {{trad|fr|conseilleuse}}
* {{itv1}}: {{trad|it|sapientona}}
* {{ptv1}}: {{trad|pt|palpiteira}}
}}}}
jqt8vpv9i3ffqjp3l8021gth3vouukm