Wikisource
ptwikisource
https://pt.wikisource.org/wiki/Wikisource:P%C3%A1gina_principal
MediaWiki 1.46.0-wmf.22
first-letter
Multimédia
Especial
Discussão
Utilizador
Utilizador Discussão
Wikisource
Wikisource Discussão
Ficheiro
Ficheiro Discussão
MediaWiki
MediaWiki Discussão
Predefinição
Predefinição Discussão
Ajuda
Ajuda Discussão
Categoria
Categoria Discussão
Portal
Portal Discussão
Autor
Autor Discussão
Galeria
Galeria Discussão
Página
Página Discussão
Em Tradução
Discussão Em Tradução
Anexo
Anexo Discussão
TimedText
TimedText talk
Módulo
Módulo Discussão
Translations
Translations talk
Evento
Evento Discussão
Wikisource:Administradores
4
1584
550689
537330
2026-04-01T14:47:44Z
Albertoleoncio
17561
550689
wikitext
text/x-wiki
{{atalho|[[WS:A]]}}
'''Administradores''' (''sysop'') são editores que têm direitos de operador de sistema. A política actual do [[Wikisource]] é atribuir este estatuto liberalmente a qualquer utilizador que tenha sido um contribuidor durante já algum tempo e seja geralmente encarado como um membro da comunidade conhecido, experiente e digno de confiança.
Os administradores não têm uma autoridade especial, sendo utilizadores comuns em termos de responsabilidade editorial. Alguns editores consideram os termos "operador de sistema" e "administrador" inadequados, uma vez que apenas indicam utilizadores a quem foram levantadas restrições de segurança e desempenho a algumas funções do software.
== Lista de administradores ==
{{#invoke:Mandatos|linhadotempo
|datainicio=01/01/2006
|datafim={{#time: d/m/Y| +1 year}}
|prefixo_barra=Administradores aprovados em
|09/01/2006 ; 01/09/2008 ; Get It
|22/04/2006 ; 03/04/2011 ; Schultz
|01/05/2006 ; 28/09/2011 ; 555
|05/07/2006 ; 03/04/2011 ; Mateus Hidalgo
|28/07/2006 ; 03/04/2011 ; Rafael, o Galvão
|20/08/2006 ; 22/04/2011 ; Niedson
|11/11/2006 ; 26/02/2010 ; Ozymandias
|12/05/2009 ; 03/04/2011 ; Manoel-Rio
|04/09/2009 ; 14/02/2013 ; Luckas Blade
|01/05/2010 ; 10/01/2024 ; Giro720
|14/12/2013 ; 10/12/2014 ; 555
|10/12/2014 ; 09/12/2015 ; 555
|16/12/2015 ; 17/12/2016 ; 555
|22/06/2016 ; 22/10/2016 ; Pablo Busatto
|20/03/2020 ; 20/09/2020 ; Ozymandias
|27/09/2020 ; 27/09/2021 ; Ozymandias
|25/01/2023 ; 23/01/2024 ; Albertoleoncio
|23/01/2024 ; 25/01/2026 ; Albertoleoncio
|03/02/2024 ; 03/08/2024 ; Erick Soares3
|01/09/2024 ; 01/09/2025 ; Erick Soares3
|23/04/2025 ; 23/10/2025 ; BlitzkriegBoop
}}
: <small> [[Especial:Listusers/sysop|Lista de administradores]] | [http://tools.wikimedia.de/~daniel/WikiSense/ActiveUsers.php?wikilang=pt&wikifam=.wikisource.org&groups=sysop&order=-timestamp&max=100&order=-timestamp&format=html Administradores "online"] | [http://tools.wikimedia.de/~vvv/adminstats.php?wiki=ptwikisource_p&tlimit=15768000 Estatísticas de atividades de administradores nos últimos seis meses]</small>
===Atuais===
''Utilizadores com o estatuto de administrador:''
=== Anteriores ===
{{Administrador
|nome=Get It
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/15330
|data_de = 9 de janeiro de 2006
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/190546
|data_ate = 1 de setembro de 2008
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2005-2006#Get_It
}}
{{Administrador
|nome=Schultz
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/26581
|data_de = 22 de abril de 2006
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/1783234
|data_ate = 3 de abril de 2011
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2005-2006#Schultz
}}
{{Administrador
|nome=555
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/27469
|data_de = 1 de maio de 2006
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/2237777
|data_ate = 28 de outubro de 2011
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2005-2006#555
}}
{{Administrador
|nome=Mateus Hidalgo
|link_de = Special:Redirect/logid/1523
|data_de = 5 de julho de 2006
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/1783241
|data_ate = 3 de abril de 2011
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2005-2006#Mateus_Hidalgo
}}
{{Administrador
|nome=Rafael, o Galvão
|link_de = Special:Redirect/logid/1806
|data_de = 28 de julho de 2006
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/1783257
|data_ate = 3 de abril de 2011
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2005-2006#Rafael,_o_Galvão
}}
{{Administrador
|nome=Niedson
|link_de = Special:Redirect/logid/1928
|data_de = 20 de agosto de 2006
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/1801914
|data_ate = 22 de abril de 2011
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2005-2006#Niedson
}}
{{Administrador
|nome=Ozymandias
|link_de = Special:Redirect/logid/3685
|data_de = 11 de novembro de 2006
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/1060683
|data_ate = 26 de fevereiro de 2010
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2005-2006#Ozymandias
}}
{{Administrador
|nome=Manoel-Rio
|link_de = Special:Redirect/logid/89413
|data_de = 12 de maio de 2009
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/1783227
|data_ate = 3 de abril de 2011
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2007-2010#Manoel-Rio
}}
{{Administrador
|nome=Luckas Blade
|link_de = Special:Redirect/logid/92057
|data_de = 4 de setembro de 2009
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/4422946
|data_ate = 14 de fevereiro de 2013
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2007-2010#Luckas_Blade
}}
{{Administrador
|nome=555
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/6700241
|data_de = 14 de dezembro de 2013
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/10587966
|data_ate = 10 de dezembro de 2014
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2010-2020#555
}}
{{Administrador
|nome=555
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/10587968
|data_de = 10 de dezembro de 2014
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/14791657
|data_ate = 9 de dezembro de 2015
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2010-2020#555_2
}}
{{Administrador
|nome=555
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/14894475
|data_de = 16 de dezembro de 2015
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/19755017
|data_ate = 17 de dezembro de 2016
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2010-2020#555_3
}}
{{Administrador
|nome=Pablo Busatto
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/17587213
|data_de = 22 de junho de 2016
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/19009573
|data_ate = 22 de outubro de 2016
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2010-2020#Almondega
}}
{{Administrador
|nome=Ozymandias
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/35579444
|data_de = 20 de março de 2020
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/35579444
|data_ate = 20 de setembro de 2020
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2010-2020#Ozymandias
}}
{{Administrador
|nome=Ozymandias
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/38207391
|data_de = 27 de setembro de 2020
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/38207391
|data_ate = 27 de setembro de 2021
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2010-2020#Ozymandias_2
}}
{{Administrador
|nome=Giro720
|link_de = Special:Redirect/logid/101045
|data_de = 1 de maio de 2010
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/54727151
|data_ate = 10 de janeiro de 2024
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores/Arquivo/2007-2010#Giro720_2
}}
{{Administrador
|nome=Albertoleoncio
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/50962373
|data_de = 25 de janeiro de 2023
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/54887312
|data_ate = 23 de janeiro de 2024
|votação_de = Wikisource:Nomeações_de_utilizadores#Albertoleoncio
}}
{{Administrador
|nome=Erick Soares3
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/54995938
|data_de = 3 de fevereiro de 2024
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/54995938
|data_ate = 3 de agosto de 2024
|votação_de = Wikisource:Esplanada/Candidato a administrador
}}
{{Administrador
|nome=Albertoleoncio
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/54887312
|data_de = 23 de janeiro de 2024
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/54887312
|data_ate = 25 de janeiro de 2026
|votação_de = Wikisource:Esplanada/Relatório e pedido de recondução para administrador (2024)
}}
{{Administrador
|nome=Erick Soares3
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/57159739
|data_de = 1 de setembro de 2024
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/57159739
|data_ate = 1 de setembro de 2025
|votação_de = Wikisource:Esplanada/Recondução à administração
}}
{{Administrador
|nome=BlitzkriegBoop
|link_de = :m:Special:Redirect/logid/59583946
|data_de = 23 de abril de 2025
|link_ate = :m:Special:Redirect/logid/59583946
|data_ate = 23 de outubro de 2025
|votação_de = Wikisource:Esplanada/Candidatura_a_adminstradora
}}
== Permissões ==
O software wiki tem algumas características restritas que são bastante importantes. Os administradores podem:
* Proteger e desproteger páginas. As páginas só são protegidas em algumas circunstâncias raras - para informação e diretrizes, consulte [[Wikisource:Política de proteção|política de proteção]].
* Editar páginas protegidas.
** Desde 6 de dezembro de 2003, é possível os administradores editarem as [[Especial:Allmessages|mensagens de sistema]] que encontram-se guardadas sob a forma de páginas no domínio MediaWiki.
* Eliminar páginas e imagens e o seu respectivo histórico. Por vezes, eliminar uma página é de motivos técnicos, na qual uma página de redirecionamento deve ser removida para abrir caminho para mudar o nome a um artigo, ou uma página cuja história se quebrou tem de ser apagada e restaurada. Outras vezes é simplesmente caso de limpar lixo em páginas sem nenhum conteúdo real, ou se remover material proveniente de outros sítios que infringe direitos de autor.
* Bloquear e desbloquear endereços IP, intervalos de IP e contas de utilizadores, por um período específico ou indefinidamente.
*Reverter páginas rapidamente. Quando um administrador olha para as contribuições de um utilizador, aparece uma ligação parecida com [<u><font color=blue>voltar</font></u>] - ao lado das edições que estão no topo da história de edição. Um clique nessa ligação reverte para a última edição não feita por esse utilizador, com um sumário de edição, e marca a mudança como menor. Isto acelera a reversão vandalismo. Note, no entanto, que todos os utilizadores, mesmo os que não estão registados, podem reverter páginas.
*Desde agosto de 2006, os administradores do Wikisource lusófono podem importar páginas oriundas da Wikipédia lusófona e do Wikibooks lusófono através de [[Especial:Import]], recurso que mantém o histórico completo de edições de páginas que tenham vindo de uma dessas duas wikis. Sobre isso, convém consultar [[:w:Wikipedia:Votações/Fontes primárias em verbetes]] e [[:w:Wikipedia:Fonte primária]].
== O que os administradores não são ==
* Não têm privilégio editorial sobre nenhum outro editor, nem são editores-chefes.
Desta premissa derivam:
<!--Da wikipédia em espanhol-->
* Não são donos do Wikisource.
* Não são empregados da Wikimedia Foundation.
* Não têm autoridade de qualquer tipo, além da que qualquer editor do Wikisource tem.
* Não são responsáveis pela elaboração das normas; as normas do Wikisource são definidas entre todos os editores, por consenso.
* Não são os únicos que podem lutar contra [[:w:Wikipedia:Vandalismo|vândalos]], [[:w:Wikipedia:Reversão|consertar erros]], e outras tarefas de manutenção. Isso é tarefa de todos os editores, sem exceção.
* Não são a elite dos editores.
* Não decidem [[Wikisource:Política de eliminação|o que se deve apagar ou não]], nem [[Wikisource:Política de bloqueio|a quem se bloqueia]] ou não. Isso é definido pela política do Wikisource e pela própria comunidade.
* Não têm nenhuma responsabilidade legal, de representação do Wikisource ou da Wikimedia Foundation, além da que qualquer editor tem.
* Não são infalíveis, nem seus atos estabelecem precedentes.
* Não têm poder de veto, nem capacidade de decisão maior do que a de qualquer editor.
== {{Ver também}} ==
* [[Wikisource:Nomeações para administrador|Nomeações para administrador]]
* [[Wikisource:Burocratas|Burocratas]]
<!-- CAT / INT -->
[[Categoria:!Papéis na Wikisource|Administradores]]
lzeh59jw08t7repg6832i4zxpy70v5p
O Mandarim/VII
0
16573
550706
416623
2026-04-02T00:36:17Z
Trooper57
24584
550706
wikitext
text/x-wiki
<pages index="O mandarim (1889).djvu" from=159 to=187 header=1 />
[[Categoria:O Mandarim|Capítulo 07]]
9gx6hipfbcbp31ixets2l9ufug7u365
Predefinição:Small caps
10
38802
550692
317474
2026-04-01T18:31:00Z
Anacastrosalgado
41047
550692
wikitext
text/x-wiki
<includeonly><span style="font-variant: small-caps; font-style: normal;">{{{1}}}</span></includeonly><noinclude>
{{Documentação}}
</noinclude>
3ktve13sg6vt6e65zu2g0bcpisl72uk
550696
550692
2026-04-01T18:37:49Z
Anacastrosalgado
41047
550696
wikitext
text/x-wiki
<includeonly><span style="font-variant: small-caps; font-style: normal; font-synthesis: none;">{{{1}}}</span></includeonly><noinclude>
{{Documentação}}
</noinclude>
12o1eu7s9v4bnogajs4kdd3rzcses3r
Predefinição:Centralizado
10
121486
550694
452688
2026-04-01T18:33:42Z
Anacastrosalgado
41047
550694
wikitext
text/x-wiki
<div class="tiInherit {{{class|}}}" style="text-align:center;font-style:normal;<!--
-->{{#if:{{{fs|}}}|font-size:{{{fs|}}};|}}<!--
-->{{#if:{{{lh|}}}|line-height:{{{lh|}}};|}}<!--
-->{{#switch:{{{2|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{#switch:{{{3|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{#switch:{{{4|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{#switch:{{{5|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{{style|}}}">{{{1|}}}</div><noinclude>{{instruções da predefinição}}</noinclude>
a8lkazozgt6cs2q1vn4stlgm09o5hx5
550697
550694
2026-04-01T18:41:05Z
Anacastrosalgado
41047
550697
wikitext
text/x-wiki
<div class="tiInherit {{{class|}}}" style="text-align:center;<!--
-->{{#if:{{{fs|}}}|font-size:{{{fs|}}};|}}<!--
-->{{#if:{{{lh|}}}|line-height:{{{lh|}}};|}}<!--
-->{{#switch:{{{2|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{#switch:{{{3|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{#switch:{{{4|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{#switch:{{{5|}}}|sc=font-variant:small-caps;|lc=text-transform:lowercase;|uc=text-transform:uppercase;|cap=text-transform:capitalize;|sm=font-size:smaller;|}}<!--
-->{{{style|}}};font-style:normal; font-synthesis:none;">{{{1|}}}</div><noinclude>{{instruções da predefinição}}</noinclude>
1lf73yc3ypidz5th4ahogqa37wcbq93
Contos Populares Portuguezes/O cuco e a popa
0
145054
550687
550359
2026-04-01T14:39:04Z
Albertoleoncio
17561
Foi revertida a edição de [[Special:Contributions/~2026-18187-24|~2026-18187-24]] ([[User talk:~2026-18187-24|disc]]) para a última revisão de [[User:555|555]]
434181
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Contos Populares Portuguezes colligidos por F. Adolpho Coelho.pdf" from=58 to=59 fromsection="O CUCO E A POPA" tosection="O CUCO E A POPA" header=1 />{{modernização}}
== Notas do autor ==
{{reflist}}
{{DEFAULTSORT:Cuco e a popa, O}}
[[Categoria:Adolfo Coelho]]
[[Categoria:Contos Populares Portuguezes]]
[[Categoria:Contos portugueses]]
[[Categoria:Folclore português]]
hib503yyj9g257ej6zqt5kyes9tzkr2
Passei hontem a noite junto della
0
174983
550686
550363
2026-04-01T14:38:46Z
Albertoleoncio
17561
Foi revertida a edição de [[Special:Contributions/~2026-18478-61|~2026-18478-61]] ([[User talk:~2026-18478-61|disc]]) para a última revisão de [[User:555.bot|555.bot]]
325822
wikitext
text/x-wiki
{{navegar
|obra = (Passei ontem a noite junto dela)
|autor = Álvares de Azevedo
|anterior =
|posterior =
|seção =
|notas =
|edição_override = {{edição/originais}}
}}
<pages index="Obras de Manoel Antonio Alvares de Azevedo v1.djvu" from=339 to=340 />
[[Categoria:Poesia brasileira]]
[[Categoria:Obras de Manoel Antonio Alvares de Azevedo (1862)]]
[[Categoria:Álvares de Azevedo]]
eddlkoxatj75nacejk0fh93lcn0rqji
Wikisource:GUS2Wiki
4
217577
550678
550364
2026-04-01T12:29:14Z
Alexis Jazz
29519
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
550678
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
Os seguintes dados estão na cache e foram atualizados pela última vez a 2026-03-31T15:00:50Z. {{PLURAL:5000|Está disponível na cache um máximo de um resultado|Estão disponíveis na cache um máximo de 5000 resultados}}.
{| class="sortable wikitable"
! Gadget !! data-sort-type="number" | Número de utilizadores !! data-sort-type="number" | Utilizadores ativos
|-
|Correlatos || 9 || 2
|-
|CropTool || 15 || 3
|-
|Fill Index || 39 || 2
|-
|FlecheHaut || 54 || 1
|-
|GoogleOCR || 27 || 4
|-
|HotCat || 96 || 3
|-
|Navigation popups || 69 || 0
|-
|NopInserter || 45 || 4
|-
|OcultaBoxE106 || 36 || 0
|-
|OngletPurge || 59 || 2
|-
|Typo || 20 || 2
|-
|UTCLiveClock || 66 || 0
|-
|WEF || 31 || 1
|-
|bottomtabs || 51 || 0
|-
|dictLookup || 23 || 3
|-
|linkclassifier || 31 || 1
|-
|mark-proofread || 44 || 3
|-
|pilcrowMarkers || 8 || 1
|-
|robot || 39 || 2
|-
|specialchars || 27 || 0
|-
|wikEd || 49 || 0
|}
* [[Especial:GadgetUsage]]
* [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
Correlatos,9,2
CropTool,15,3
Fill Index,39,2
FlecheHaut,54,1
GoogleOCR,27,4
HotCat,96,3
Navigation popups,69,0
NopInserter,45,4
OcultaBoxE106,36,0
OngletPurge,59,2
Typo,20,2
UTCLiveClock,66,0
WEF,31,1
bottomtabs,51,0
dictLookup,23,3
linkclassifier,31,1
mark-proofread,44,3
pilcrowMarkers,8,1
robot,39,2
specialchars,27,0
wikEd,49,0
-->
a50tl7u9dt41zf0zs3v8mua6722sryc
Predefinição:Progressos recentes
10
220893
550705
550657
2026-04-02T00:00:10Z
AlbeROBOT
35938
bot: Atualizando progressos
550705
wikitext
text/x-wiki
<templatestyles src='Progressos recentes/styles.css' />
{|
|-
| {{Barra de progresso|69|0|20|2|8|1}}
| [[Index:A pata da Gazela.djvu|A Pata da Gazela]]
|-
| {{Barra de progresso|56|0|6|0|37|0.99999999999999}}
| [[Index:Angelina Vidal - Semana da Paixão (1907).pdf|Semana da Paixão]]
|-
| {{Barra de progresso|72|1|14|4|9|-1.7763568394003E-15}}
| [[Index:Arte de gramática da língua brasílica da nação quiriri (Mindlin).pdf|Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri]]
|-
| {{Barra de progresso|5|0|1|1|1|92}}
| [[Index:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf|Diccionario da Lingoa Portugueza]]
|-
| {{Barra de progresso|100|0|0|0|0|0}}
| [[Index:Dripping-pen.djvu|Carta do Assassino do Zodíaco de 8 de novembro de 1969]]
|-
| {{Barra de progresso|100|0|0|0|0|0}}
| [[Index:Examiner-letter.djvu|Carta do Assassino do Zodíaco de 4 de agosto de 1969]]
|-
| {{Barra de progresso|85|0|8|2|5|0}}
| [[Index:Papeis avulsos.djvu|Papeis Avulsos]]
|-
| {{Barra de progresso|0|0|96|2|1|1}}
| [[Index:Peter Pan (Lobato, 1935).pdf|Peter Pan]]
|-
| {{Barra de progresso|4|0|1|0|0|95}}
| [[Index:Relatório da CNV 01.pdf|Relatório da Comissão Nacional da Verdade, Volume I]]
|-
| {{Barra de progresso|1|0|1|0|0|98}}
| [[Index:Relatório da CNV 3.pdf|Relatório da Comissão Nacional da Verdade, Volume III]]
|}<noinclude>{{documentação}}</noinclude>
9uraheodinu7b3gm5eqm6zx5mo3a0le
550712
550705
2026-04-02T10:00:09Z
AlbeROBOT
35938
bot: Atualizando progressos
550712
wikitext
text/x-wiki
<templatestyles src='Progressos recentes/styles.css' />
{|
|-
| {{Barra de progresso|69|0|20|2|8|1}}
| [[Index:A pata da Gazela.djvu|A Pata da Gazela]]
|-
| {{Barra de progresso|56|0|6|0|37|0.99999999999999}}
| [[Index:Angelina Vidal - Semana da Paixão (1907).pdf|Semana da Paixão]]
|-
| {{Barra de progresso|72|1|14|4|9|-1.7763568394003E-15}}
| [[Index:Arte de gramática da língua brasílica da nação quiriri (Mindlin).pdf|Arte de grammatica da lingua brasilica da naçam kiriri]]
|-
| {{Barra de progresso|4|0|2|1|1|92}}
| [[Index:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf|Diccionario da Lingoa Portugueza]]
|-
| {{Barra de progresso|100|0|0|0|0|0}}
| [[Index:Dripping-pen.djvu|Carta do Assassino do Zodíaco de 8 de novembro de 1969]]
|-
| {{Barra de progresso|100|0|0|0|0|0}}
| [[Index:Examiner-letter.djvu|Carta do Assassino do Zodíaco de 4 de agosto de 1969]]
|-
| {{Barra de progresso|85|0|8|2|5|0}}
| [[Index:Papeis avulsos.djvu|Papeis Avulsos]]
|-
| {{Barra de progresso|0|0|96|2|1|1}}
| [[Index:Peter Pan (Lobato, 1935).pdf|Peter Pan]]
|-
| {{Barra de progresso|4|0|1|0|0|95}}
| [[Index:Relatório da CNV 01.pdf|Relatório da Comissão Nacional da Verdade, Volume I]]
|-
| {{Barra de progresso|1|0|1|0|0|98}}
| [[Index:Relatório da CNV 3.pdf|Relatório da Comissão Nacional da Verdade, Volume III]]
|}<noinclude>{{documentação}}</noinclude>
dl9p3o3byr3iphdrnc5nz8axag4jnyd
Página:Peter Pan (Lobato, 1935).pdf/88
106
231473
550704
494978
2026-04-01T23:53:42Z
Trooper57
24584
/* Validada */
550704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Trooper57" />{{cabeçalho||PETER PAN|93}}</noinclude>dade deles — e um a um foram sendo postos fóra de combate, ou forçados a jogarem-se ao mar. Ao cabo de alguns minutos só ficou em campo o Capitão Gancho, sempre atracado com Peter Pan.
Foi a luta mais bonita que ainda se viu no mundo. Peter Pan parecia um demoninho. Saltava como gato selvagem e dansava na frente do pirata, fazendo-o errar todos os botes da sua mão de gancho. E enquanto isso, tome lá um pontapé na barriga, tome lá uma cotucada no nariz, tome lá mais um galo na testa!
A agilidade de Peter Pan fazia que ele não perdesse um só golpe e evitasse todos os golpes arremessados pelo pirata. O Capitão Gancho estava já de lingua de fóra, como cachorro cansado. Suava em bicas, um suor muito fedorento. Tinha mais arranhões pelo corpo e galos pela testa do que cabelos na cabeça. Em certo momento deteve-se, apavorado, e gritou:
— "Será que estou lutando contra um demonio? Peter Pan, diga-me, quem é você?
Peter Pan, como um galinho novo que sacode as asas ao nascer do sol, respondeu com um grito de atroar os ares:
— "Eu sou a Juventude! Sou a alegria da vida! Sou eterno e invencivel!
E ''zás, zás, zás, '' apertou o velho capitão numa tal roda viva de golpes que ele foi recuando, recuando, recuando até que chegou na beiradinha do navio e...
— ''Tchibum!'' Caiu n’agua, completou Emilia.
— Não. Caiu mas foi bem dentro da goela do crocodilo. O paciente animal tinha ouvido o barulho da luta e aproximara-se de mansinho, ficando rente ao navio, de boca aberta, á espera do resto da mão. E desse modo devorou para sempre o famoso chefe de piratas, com gancho e tudo...
{{nop}}<noinclude></noinclude>
i9qm8be6vgfnlvq27c7fqe5pb41hvx6
Galeria:Franklin - A Sciencia do bom homem (1864).pdf
104
250973
550690
548732
2026-04-01T17:57:35Z
Trooper57
24584
550690
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Título=[[A Sciencia do Bom Homem Ricardo]]
|Subtítulo=ou Meios de fazer fortuna
|Language=pt
|Autor=[[Autor:Benjamin Franklin|Benjamin Franklin]]
|Tradutor=
|Editor=
|Ilustrador=
|Edição=
|Volume=
|Editora=Typographia Afonso Lemale
|Gráfica=Typographia Afonso Lemale
|Local=Bahia
|Ano=1864
|ISBN=
|Fonte={{commons|Franklin - A Sciencia do bom homem (1864).pdf}}
|Imagem=
|Capa=3
|Progresso=V
|Páginas=<pagelist
1to2="–"
3="Capa"
4="–"
5="Folha de rosto"
6="–"
7=3
37="–"
38="Contra capa"
/>
|Tomos=
|Volumes=
|Notas=
|Sumário=
|Epígrafe=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
|Modernização=S
}}
3jvfftebraxki4t46d3z9asgtl1jxho
A Sciencia do Bom Homem Ricardo
0
251192
550691
545144
2026-04-01T17:58:07Z
Trooper57
24584
550691
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Franklin - A Sciencia do bom homem (1864).pdf" from=3 to=38 header=1/>
{{dhr}}
{{rule|5em|align=left}}
{{smallrefs}}
{{DP-2A}}
[[Categoria:Trabalhos originalmente em inglês]]
cgq27yguqdh6vyv3jaa4ykusg998vh1
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/533
106
252935
550681
550671
2026-04-01T13:26:00Z
Anacastrosalgado
41047
550681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MLReis" /></noinclude>{{cab|ANT}}
{{lema|ANTIQUARIO}} {{catgram|s. m.}} ''Inveſtigador de antiguidades, o que faz profissão e eſtudo particular de conhecer e deſcobrir couſas antigas''. Do Lat. ''Antiquarius''. {{bib|Leão}}, Deſcript. 2 André Alciato, e Onuphrio Panvinio, diligentes ''antiquarios''. {{bib|Freir.}} Vid. 1, 57 Forão buſcados velhos e ''antiquarios'', ſcientes em differentes lingoas. {{bib|Brand.}} Mon. 3, 8, 26 Pudêra ſervir a eſte autor, já que ſe profeſſava ''antiquario'', o dito de táo grave peſſoa, como João de Barros, para fazer algum exame neſte ponto.
{{lema|ANTIQUISSIMAMENTE}} {{catgram|adv. ſuperl.}} ''Muito antigamente, na mais remota antiguidade''. {{bib|Luc.}} Vid. 1, 15. {{bib|Vieir.}} Palavr, 13, 2, 3. p. 67.
{{lema|ANTIQUISSIMO, A.}} {{catgram|ſuperl.}} ''Muito antigo''. Do Lat. ''Antiquiſſimus''. {{bib|Barreir.}} Chorog. 7 . {{bib|Fernand.}} Palm. 3, 2. {{bib|Brit.}} Chr. 1, 9.
{{lema|ANTIRRHINA}} {{catgram|s.f.}} ''O meſmo que'' Antherino. {{bib|Curv.}} Atal. 271 He grande remedio trazer ao peſcoço hum bracelete da ſemente de ''antirrhina''.
'''ANTISCORBUTICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſcorbuto ou util para curalo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 21, 143. n. 31 Foi huma qualidade venenola eſcorbutica, que zomba dos remedios, que eſtancão o ſangue, e ſó obedece aos remedios ''antiſcorbuticos''.
'''ANTISPASMODICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſpamo, proprio para ſocegar as convulsões, os movimentos convulſivos, e a diſpoſição das partes para as convulsões; diſpoſição, que ſe chama particularmente eſpamo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 9, 73. n. 71 Uſemos de remedios ''antiſpaſmodicos''.
'''ANTISPODIO'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Pharmac.}} Vej. Eſpodio. {{bib|Ort.}} Colloq. 50, 193 Não ha mais que hum eſpodio no mundo ou pófolix ou tutía: e por falta deſte tomavão outras mezinhas os Gregos, e chamavãolhes ''antiſpodio'', que quer dizer eſpodio falſo ou contrafeito; mas os Arabios não fazem menção deſte eſpodio, ſenão debaixo do nome de tutía ou pófolix, nem de ''antiſpodio'' fazem alguma menção.
'''ANTISTITE'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|pouc. uſ.}} ''O meſmo que'' Prelado. Do Lat. ''Antiſtes''. acc. na antepenult. {{bib|CARDOS.}} Agiol. 3, Vagando a mitra de Girona... o deſtinou ſeu ''Antiſtite'' [a S. João Godo] &c.
'''ANTISTRUMATICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás alporcas ou util para curalas''. {{bib|Curv.}} Atal. 13 E então entrará a tomar doze ou quatorze vezes as minhas pirolas ''antiſtrumaticas''.
'''ANTITHESIS'''. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, de que ſe uſa quando na oração ſe ajuntão ſentenças ou palavras contrarias''. Greg. ἀντίθεσις. acc. na antepenult. {{bib|Vieir.}} Serm. 2, 13, 6. n. 426 Tomára ter mais honradas ''antitheſes'', mas eſtas são as que lemos na Eſcritura. {{bib|M. Fern.}} Alm. 2, 1, 26. n. 13 São eſtas ''antitheſis'' de hum coração, que buſca allivio no aumento do ſeu meſmo ſentimento.
{{parindent|{{uso|Gramm.}} ''Certa figura de Grammatica, quando ſe põe huma letra em lugar de outra''. {{bib|Barr.}} Gramm. 165 ''Antitheſis'', quer dizer, poſtura de letra huma por outra; como quando dizemos, dixe por diſſe.}}
'''ANTITONE'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Geogr.}} ''O meſmo que'' Antipoda. acc. na antepenult. {{bib|M. de Figueir.}} Chronogr. 3, 22 Tambem lhe chamárão [aos antipodas] ''antítones''.
'''ANTITYPO'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Theol.}} ''O que he ſignificado por typo ou exemplar.'' Do Lat. ''Antitypum''. {{bib|M. Bern.}} Medit. 11, 3 O' generoſa filha do grande Patriarca Abraham, e ſeu ''antitypo'' completo no ſacrificio do figurado Iſaac.
'''ANTIVENEREO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás enfermidades venereas, ou proprio para curalas''. {{bib|Curv.}} Obſerv. 7, 1 Pelo contrario digo, que nem por iſſo ſe devem curar as enfermidades com medicamentos ''antivenereos''.
'''ANTOJAR'''. {{catgram|v. a.}} Figurar ou repreſsentar à vontade ou ao deſejo. {{bib|CALV.}} Defení. Ded. Apregoando não o que lhe moſtrava a luz, mas ''antojava'' a inveja. {{bib|Ceit.}} Serm. 1, 127, 4 Ainda os proprios idolatras, que adoravão tantos Idolos por deoſes, quantos o appetite lhes ''antojava'', concedião hum ſupremo ſobre todos, que chamavão Jupiter.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Com pron. peſſ. ''Offerecerſe á imaginação as mais das vezes ſem razão, nem fundamento''. {{bib|Ceit.}} Quadrag. 2, 99, 1 Não quizeſtes eſtar pela ordem do céo, e quizeſtes ''quem ſe vos antojou''. {{bib|Fernand. Galv.}} Serm. 1, 70, 4 Por iſſo moſtráo [os Phariſeos] que tem receio do povo dos Judeos, e das armas dos Romanos, e ''ſe'' lhe ''antoja'' tudo por acabado, porque todo o invejoſo he cobarde. {{bib|S. Ann.}} Chr. 3, 43, 876 He grande deſordem e ſemrazão ... que hum Prélado, em ''ſe'' lhe ''antojando'', que [o ſubdito] guarda mal ſuas ordens, ſejão taes ſeus atrufos, ſeus ſentimentos, ſuas carrancas, que o atemorize com ellas.</p>
'''ANTOJO''' {{catgram|s. m.}} ''Imaginação, juizo ou apprehensão, que ſe faz de alguma couſa ſem baſtante fundamento''. {{bib|Paiv.}} Serm. 1, 31 Todos os que vivem por appetite, vivem acaſo e de ''antojo''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 3, 20 Paſſada a primeira turbação, como a visão foi imaginaria, e a primeira, que teve, parecèolhe engano e antojo, e ſe deo or deſentendida.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite, deſejo vehemente, as mais das vezes fundado na vontade e contrario á razão.'' {{bib|Sá de Mir.}} Ecl. 8, 31 Come de toda a vianda, Não andes neſſes ''antojos''. {{bib|Ceit.}}, Quadrag. 2, 138, 2 Para Deos os divertir [aos Iſraelitas] daquelle ''antojo'', mandou &c. {{bib|Pint. Rib.}} Prefer. 1, 168 Os poderoſos tem para ſi, que ò que he vontade e ''antojo'' ſeu, ſe lhes deve de juſtiça.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite deſordenado, deſejo extravagante, goſto depravado, como ás vezes tem as mulheres prenhes, os enfermos, &c.'' {{bib|Ceit.}} Serm. 2, 153, 3 ''Antojo'' foi do enfermo, mas aſſás grande honra do Medico. {{bib|M. Bern.}} Arm. 26, 7 Como em algumas mulheres pejadas, que lhes pede o ſeu ''antojo'' comer cal, e carvão, e outras peiores couſas.</p>
'''ANTOLHAR'''. {{catgram|v. a.}} ſo ſe uſa com pron. peſſ. ''Figurarſe ou repreſentarſe aos olhos ou à imaginação''. Das couſas corporeas. {{bib|Cam.}} Luſ. 4, 71 Das agoas ſe lhe ''antolha'', que fahião ... Dous homens. {{bib|Maus}} Aff. Af. 12, 185 Não ſei, que foi! foi meu deſtino triſte, ''Antolhouſeme'' o Principe diante; Eu vou ſeguindo, elle em fugir inſiſte: Vede a cegueira de hum novel amante
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Maroon|Met.}} ''Proporſe ou offerecerſe à imaginação, ao deſejo ou appetite.'' {{bib|Barr.}} Dec. 1, 3, 2 Porém em quanto a obra durou, ſempre ſe teve grande vigia e tento nelles, não ſe lhe ''antolhaſſe'' outra vaidade alguma. {{bib|Leão.}}, Chr. de D. Pedr. 177 Era, pois, el Rei Dom Pedro azedo e terrivel de ſua condição em punir os delinquentes, ou que ſe lhe ''antolhava'' que o erão. {{bib|Barth. Guerreir.}} Cor. 2, 1, 192 Quando ſe lhe ''antolhou'', que ouvira huma voz que duas vezes o chamȧra: Marcello? Marcello?</p>
'''ANTOLHOS''' {{catgram|s. m. pl.}} ''Pedaços de couro, redondos ou quadrados, e de figura concava, os quaes pegados nas cabeçadas das beſtas, lhes eſcondem o que lhes fica de lado''. {{bib|Tr. da Ginet.}} 18, 50 Pera ficardes mais forte, ſe lhe tirem os ''antolhos''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 17, 101 Accrecentando alguns ás cordas outras inſignias de mortificação
e opprobrio, como vendas de panno, ou de cilicio, ou de ''antolhos'' d'eſparto nos olhos.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Maroon|Met.}} {{bib|Cam.}} Luſ. 10, 33 Eis vem o pai com ânimo e estupendo, trazendo fúria e magoa por ''antolhos''. {{bib|Fr. Bernard. da Silv.}} Defenſ. 2, 24 E ſem ''antolhos'' ſe deixa bem ver ſer a noſſa Luſitania &c. {{bib|Machad.}} Alf. 2, 85 Se atégora com ''antolhos'' Da vãa e cega affeição, Me trouve Amor da razão Tapados os claros olhos, Jágora abertos eſtão.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Antolhos. {{uso|ant.}} ''Appetites, deſejos vehementes, mais fundados na vontade, que na razão.'' {{bib|Sa de Mir.}} Ecl. 4 Amor, que por ''antolhos'' tudo ordena, Bem pouco ſe lhe da de que a fe ſanta Se quebre com grão culpa, ou com pequena. {{bib|Ferr. de Vasc.}} Aulegr. 5, 1 Meu amigo foiſe co ſaber de ſeus ''antolhos''.</p>
'''ANTONIANO, A.''' {{catgram|adj.}} ''Pertencente á Antonio, nome proprio de homem''. Particularmente fe applica á Provincia reformada de Franciſcanos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 44 E com a meſma ſatisfação viſitou as Provincias da Piedade e ''Antoniana'' neſte Reino.
'''ANTONINO, A'''. {{catgram|adj.}} ''O meſmo que'' Antoniano. Applicaſe aos Religioſos da Provinca dos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Esper.}} Hiſt. 2, 10, 43. n. 7 E depois que os Padres ''Antoninos'' nos levarão a Recoleição inteira, o fizemos [o convento] Recolero. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 586 Diſſe a Miſſa D. Fr. Lourenço de Souſa, Biſpo d’Elvas, Frade ''Antonino''.
'''ANTONOMASIA'''. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, da qual ſe uſa, quando ſe põe alguma voz appellativa em lugar do nome proprio de alguma peſſoa''. Lat. ''Antonomaſia''. {{bib|Barr.}} Gramm. 174 ''Antonomaſia'', quer dizer, poſtura de nome por nome quando poemos algum nome commum por outro proprio, e iſto por alguma excellencia, que o proprio tem como ſe entende por Philoſopho, Ariſtoteles, per Poeta ácerca dos Latinos, Vergilio, e ácerca dos Gregos, Homero. {{bib|Sous.}} Vid. 1, 26 De maneira que nomean-<noinclude></noinclude>
jaumh8zbclweg6a2mwvpxyh8z3la5kv
550693
550681
2026-04-01T18:32:01Z
Anacastrosalgado
41047
550693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MLReis" /></noinclude>{{cab|ANT}}
{{lema|ANTIQUARIO}} {{catgram|s. m.}} ''Inveſtigador de antiguidades, o que faz profissão e eſtudo particular de conhecer e deſcobrir couſas antigas''. Do Lat. ''Antiquarius''. {{bib|Leão}}, Deſcript. 2 André Alciato, e Onuphrio Panvinio, diligentes ''antiquarios. {{bib|Freir.}} Vid. 1, 57 Forão buſcados velhos e ''antiquarios'', ſcientes em differentes lingoas. {{bib|Brand.}} Mon. 3, 8, 26 Pudêra ſervir a eſte autor, já que ſe profeſſava ''antiquario'', o dito de táo grave peſſoa, como João de Barros, para fazer algum exame neſte ponto.
{{lema|ANTIQUISSIMAMENTE}} {{catgram|adv. ſuperl.}} ''Muito antigamente, na mais remota antiguidade''. {{bib|Luc.}} Vid. 1, 15. {{bib|Vieir.}} Palavr, 13, 2, 3. p. 67.
{{lema|ANTIQUISSIMO, A.}} {{catgram|ſuperl.}} ''Muito antigo''. Do Lat. ''Antiquiſſimus''. {{bib|Barreir.}} Chorog. 7 . {{bib|Fernand.}} Palm. 3, 2. {{bib|Brit.}} Chr. 1, 9.
{{lema|ANTIRRHINA}} {{catgram|s.f.}} ''O meſmo que'' Antherino. {{bib|Curv.}} Atal. 271 He grande remedio trazer ao peſcoço hum bracelete da ſemente de ''antirrhina''.
'''ANTISCORBUTICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſcorbuto ou util para curalo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 21, 143. n. 31 Foi huma qualidade venenola eſcorbutica, que zomba dos remedios, que eſtancão o ſangue, e ſó obedece aos remedios ''antiſcorbuticos''.
'''ANTISPASMODICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſpamo, proprio para ſocegar as convulsões, os movimentos convulſivos, e a diſpoſição das partes para as convulsões; diſpoſição, que ſe chama particularmente eſpamo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 9, 73. n. 71 Uſemos de remedios ''antiſpaſmodicos''.
'''ANTISPODIO'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Pharmac.}} Vej. Eſpodio. {{bib|Ort.}} Colloq. 50, 193 Não ha mais que hum eſpodio no mundo ou pófolix ou tutía: e por falta deſte tomavão outras mezinhas os Gregos, e chamavãolhes ''antiſpodio'', que quer dizer eſpodio falſo ou contrafeito; mas os Arabios não fazem menção deſte eſpodio, ſenão debaixo do nome de tutía ou pófolix, nem de ''antiſpodio'' fazem alguma menção.
'''ANTISTITE'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|pouc. uſ.}} ''O meſmo que'' Prelado. Do Lat. ''Antiſtes''. acc. na antepenult. {{bib|CARDOS.}} Agiol. 3, Vagando a mitra de Girona... o deſtinou ſeu ''Antiſtite'' [a S. João Godo] &c.
'''ANTISTRUMATICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás alporcas ou util para curalas''. {{bib|Curv.}} Atal. 13 E então entrará a tomar doze ou quatorze vezes as minhas pirolas ''antiſtrumaticas''.
'''ANTITHESIS'''. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, de que ſe uſa quando na oração ſe ajuntão ſentenças ou palavras contrarias''. Greg. ἀντίθεσις. acc. na antepenult. {{bib|Vieir.}} Serm. 2, 13, 6. n. 426 Tomára ter mais honradas ''antitheſes'', mas eſtas são as que lemos na Eſcritura. {{bib|M. Fern.}} Alm. 2, 1, 26. n. 13 São eſtas ''antitheſis'' de hum coração, que buſca allivio no aumento do ſeu meſmo ſentimento.
{{parindent|{{uso|Gramm.}} ''Certa figura de Grammatica, quando ſe põe huma letra em lugar de outra''. {{bib|Barr.}} Gramm. 165 ''Antitheſis'', quer dizer, poſtura de letra huma por outra; como quando dizemos, dixe por diſſe.}}
'''ANTITONE'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Geogr.}} ''O meſmo que'' Antipoda. acc. na antepenult. {{bib|M. de Figueir.}} Chronogr. 3, 22 Tambem lhe chamárão [aos antipodas] ''antítones''.
'''ANTITYPO'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Theol.}} ''O que he ſignificado por typo ou exemplar.'' Do Lat. ''Antitypum''. {{bib|M. Bern.}} Medit. 11, 3 O' generoſa filha do grande Patriarca Abraham, e ſeu ''antitypo'' completo no ſacrificio do figurado Iſaac.
'''ANTIVENEREO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás enfermidades venereas, ou proprio para curalas''. {{bib|Curv.}} Obſerv. 7, 1 Pelo contrario digo, que nem por iſſo ſe devem curar as enfermidades com medicamentos ''antivenereos''.
'''ANTOJAR'''. {{catgram|v. a.}} Figurar ou repreſsentar à vontade ou ao deſejo. {{bib|CALV.}} Defení. Ded. Apregoando não o que lhe moſtrava a luz, mas ''antojava'' a inveja. {{bib|Ceit.}} Serm. 1, 127, 4 Ainda os proprios idolatras, que adoravão tantos Idolos por deoſes, quantos o appetite lhes ''antojava'', concedião hum ſupremo ſobre todos, que chamavão Jupiter.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Com pron. peſſ. ''Offerecerſe á imaginação as mais das vezes ſem razão, nem fundamento''. {{bib|Ceit.}} Quadrag. 2, 99, 1 Não quizeſtes eſtar pela ordem do céo, e quizeſtes ''quem ſe vos antojou''. {{bib|Fernand. Galv.}} Serm. 1, 70, 4 Por iſſo moſtráo [os Phariſeos] que tem receio do povo dos Judeos, e das armas dos Romanos, e ''ſe'' lhe ''antoja'' tudo por acabado, porque todo o invejoſo he cobarde. {{bib|S. Ann.}} Chr. 3, 43, 876 He grande deſordem e ſemrazão ... que hum Prélado, em ''ſe'' lhe ''antojando'', que [o ſubdito] guarda mal ſuas ordens, ſejão taes ſeus atrufos, ſeus ſentimentos, ſuas carrancas, que o atemorize com ellas.</p>
'''ANTOJO''' {{catgram|s. m.}} ''Imaginação, juizo ou apprehensão, que ſe faz de alguma couſa ſem baſtante fundamento''. {{bib|Paiv.}} Serm. 1, 31 Todos os que vivem por appetite, vivem acaſo e de ''antojo''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 3, 20 Paſſada a primeira turbação, como a visão foi imaginaria, e a primeira, que teve, parecèolhe engano e antojo, e ſe deo or deſentendida.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite, deſejo vehemente, as mais das vezes fundado na vontade e contrario á razão.'' {{bib|Sá de Mir.}} Ecl. 8, 31 Come de toda a vianda, Não andes neſſes ''antojos''. {{bib|Ceit.}}, Quadrag. 2, 138, 2 Para Deos os divertir [aos Iſraelitas] daquelle ''antojo'', mandou &c. {{bib|Pint. Rib.}} Prefer. 1, 168 Os poderoſos tem para ſi, que ò que he vontade e ''antojo'' ſeu, ſe lhes deve de juſtiça.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite deſordenado, deſejo extravagante, goſto depravado, como ás vezes tem as mulheres prenhes, os enfermos, &c.'' {{bib|Ceit.}} Serm. 2, 153, 3 ''Antojo'' foi do enfermo, mas aſſás grande honra do Medico. {{bib|M. Bern.}} Arm. 26, 7 Como em algumas mulheres pejadas, que lhes pede o ſeu ''antojo'' comer cal, e carvão, e outras peiores couſas.</p>
'''ANTOLHAR'''. {{catgram|v. a.}} ſo ſe uſa com pron. peſſ. ''Figurarſe ou repreſentarſe aos olhos ou à imaginação''. Das couſas corporeas. {{bib|Cam.}} Luſ. 4, 71 Das agoas ſe lhe ''antolha'', que fahião ... Dous homens. {{bib|Maus}} Aff. Af. 12, 185 Não ſei, que foi! foi meu deſtino triſte, ''Antolhouſeme'' o Principe diante; Eu vou ſeguindo, elle em fugir inſiſte: Vede a cegueira de hum novel amante
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Maroon|Met.}} ''Proporſe ou offerecerſe à imaginação, ao deſejo ou appetite.'' {{bib|Barr.}} Dec. 1, 3, 2 Porém em quanto a obra durou, ſempre ſe teve grande vigia e tento nelles, não ſe lhe ''antolhaſſe'' outra vaidade alguma. {{bib|Leão.}}, Chr. de D. Pedr. 177 Era, pois, el Rei Dom Pedro azedo e terrivel de ſua condição em punir os delinquentes, ou que ſe lhe ''antolhava'' que o erão. {{bib|Barth. Guerreir.}} Cor. 2, 1, 192 Quando ſe lhe ''antolhou'', que ouvira huma voz que duas vezes o chamȧra: Marcello? Marcello?</p>
'''ANTOLHOS''' {{catgram|s. m. pl.}} ''Pedaços de couro, redondos ou quadrados, e de figura concava, os quaes pegados nas cabeçadas das beſtas, lhes eſcondem o que lhes fica de lado''. {{bib|Tr. da Ginet.}} 18, 50 Pera ficardes mais forte, ſe lhe tirem os ''antolhos''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 17, 101 Accrecentando alguns ás cordas outras inſignias de mortificação
e opprobrio, como vendas de panno, ou de cilicio, ou de ''antolhos'' d'eſparto nos olhos.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Maroon|Met.}} {{bib|Cam.}} Luſ. 10, 33 Eis vem o pai com ânimo e estupendo, trazendo fúria e magoa por ''antolhos''. {{bib|Fr. Bernard. da Silv.}} Defenſ. 2, 24 E ſem ''antolhos'' ſe deixa bem ver ſer a noſſa Luſitania &c. {{bib|Machad.}} Alf. 2, 85 Se atégora com ''antolhos'' Da vãa e cega affeição, Me trouve Amor da razão Tapados os claros olhos, Jágora abertos eſtão.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Antolhos. {{uso|ant.}} ''Appetites, deſejos vehementes, mais fundados na vontade, que na razão.'' {{bib|Sa de Mir.}} Ecl. 4 Amor, que por ''antolhos'' tudo ordena, Bem pouco ſe lhe da de que a fe ſanta Se quebre com grão culpa, ou com pequena. {{bib|Ferr. de Vasc.}} Aulegr. 5, 1 Meu amigo foiſe co ſaber de ſeus ''antolhos''.</p>
'''ANTONIANO, A.''' {{catgram|adj.}} ''Pertencente á Antonio, nome proprio de homem''. Particularmente fe applica á Provincia reformada de Franciſcanos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 44 E com a meſma ſatisfação viſitou as Provincias da Piedade e ''Antoniana'' neſte Reino.
'''ANTONINO, A'''. {{catgram|adj.}} ''O meſmo que'' Antoniano. Applicaſe aos Religioſos da Provinca dos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Esper.}} Hiſt. 2, 10, 43. n. 7 E depois que os Padres ''Antoninos'' nos levarão a Recoleição inteira, o fizemos [o convento] Recolero. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 586 Diſſe a Miſſa D. Fr. Lourenço de Souſa, Biſpo d’Elvas, Frade ''Antonino''.
'''ANTONOMASIA'''. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, da qual ſe uſa, quando ſe põe alguma voz appellativa em lugar do nome proprio de alguma peſſoa''. Lat. ''Antonomaſia''. {{bib|Barr.}} Gramm. 174 ''Antonomaſia'', quer dizer, poſtura de nome por nome quando poemos algum nome commum por outro proprio, e iſto por alguma excellencia, que o proprio tem como ſe entende por Philoſopho, Ariſtoteles, per Poeta ácerca dos Latinos, Vergilio, e ácerca dos Gregos, Homero. {{bib|Sous.}} Vid. 1, 26 De maneira que nomean-<noinclude></noinclude>
sr22of9rcom0km5hlafgibjweyr2b3s
550695
550693
2026-04-01T18:36:49Z
Anacastrosalgado
41047
550695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MLReis" /></noinclude>{{cab|ANT}}
{{lema|ANTIQUARIO}} {{catgram|s. m.}} ''Inveſtigador de antiguidades, o que faz profissão e eſtudo particular de conhecer e deſcobrir couſas antigas''. Do Lat. ''Antiquarius''. {{bib|Leão}}, Deſcript. 2 André Alciato, e Onuphrio Panvinio, diligentes ''antiquarios. {{bib|Freir.}} Vid. 1, 57 Forão buſcados velhos e ''antiquarios'', ſcientes em differentes lingoas. {{bib|Brand.}} Mon. 3, 8, 26 Pudêra ſervir a eſte autor, já que ſe profeſſava ''antiquario'', o dito de táo grave peſſoa, como João de Barros, para fazer algum exame neſte ponto.
{{lema|ANTIQUISSIMAMENTE}} {{catgram|adv. ſuperl.}} ''Muito antigamente, na mais remota antiguidade''. {{bib|Luc.}} Vid. 1, 15. {{bib|Vieir.}} Palavr, 13, 2, 3. p. 67.
{{lema|ANTIQUISSIMO, A.}} {{catgram|ſuperl.}} ''Muito antigo''. Do Lat. ''Antiquiſſimus''. {{bib|Barreir.}} Chorog. 7 . {{bib|Fernand.}} Palm. 3, 2. {{bib|Brit.}} Chr. 1, 9.
{{lema|ANTIRRHINA}} {{catgram|s.f.}} ''O meſmo que'' Antherino. {{bib|Curv.}} Atal. 271 He grande remedio trazer ao peſcoço hum bracelete da ſemente de ''antirrhina''.
'''ANTISCORBUTICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſcorbuto ou util para curalo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 21, 143. n. 31 Foi huma qualidade venenola eſcorbutica, que zomba dos remedios, que eſtancão o ſangue, e ſó obedece aos remedios ''antiſcorbuticos''.
'''ANTISPASMODICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſpamo, proprio para ſocegar as convulsões, os movimentos convulſivos, e a diſpoſição das partes para as convulsões; diſpoſição, que ſe chama particularmente eſpamo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 9, 73. n. 71 Uſemos de remedios ''antiſpaſmodicos''.
'''ANTISPODIO'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Pharmac.}} Vej. Eſpodio. {{bib|Ort.}} Colloq. 50, 193 Não ha mais que hum eſpodio no mundo ou pófolix ou tutía: e por falta deſte tomavão outras mezinhas os Gregos, e chamavãolhes ''antiſpodio'', que quer dizer eſpodio falſo ou contrafeito; mas os Arabios não fazem menção deſte eſpodio, ſenão debaixo do nome de tutía ou pófolix, nem de ''antiſpodio'' fazem alguma menção.
'''ANTISTITE'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|pouc. uſ.}} ''O meſmo que'' Prelado. Do Lat. ''Antiſtes''. acc. na antepenult. {{bib|CARDOS.}} Agiol. 3, Vagando a mitra de Girona... o deſtinou ſeu ''Antiſtite'' [a S. João Godo] &c.
'''ANTISTRUMATICO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás alporcas ou util para curalas''. {{bib|Curv.}} Atal. 13 E então entrará a tomar doze ou quatorze vezes as minhas pirolas ''antiſtrumaticas''.
'''ANTITHESIS'''. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, de que ſe uſa quando na oração ſe ajuntão ſentenças ou palavras contrarias''. Greg. ἀντίθεσις. acc. na antepenult. {{bib|Vieir.}} Serm. 2, 13, 6. n. 426 Tomára ter mais honradas ''antitheſes'', mas eſtas são as que lemos na Eſcritura. {{bib|M. Fern.}} Alm. 2, 1, 26. n. 13 São eſtas ''antitheſis'' de hum coração, que buſca allivio no aumento do ſeu meſmo ſentimento.
{{parindent|{{uso|Gramm.}} ''Certa figura de Grammatica, quando ſe põe huma letra em lugar de outra''. {{bib|Barr.}} Gramm. 165 ''Antitheſis'', quer dizer, poſtura de letra huma por outra; como quando dizemos, dixe por diſſe.}}
'''ANTITONE'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Geogr.}} ''O meſmo que'' Antipoda. acc. na antepenult. {{bib|M. de Figueir.}} Chronogr. 3, 22 Tambem lhe chamárão [aos antipodas] ''antítones''.
'''ANTITYPO'''. {{catgram|s. m.}} {{uso|Theol.}} ''O que he ſignificado por typo ou exemplar.'' Do Lat. ''Antitypum''. {{bib|M. Bern.}} Medit. 11, 3 O' generoſa filha do grande Patriarca Abraham, e ſeu ''antitypo'' completo no ſacrificio do figurado Iſaac.
'''ANTIVENEREO, A.''' {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás enfermidades venereas, ou proprio para curalas''. {{bib|Curv.}} Obſerv. 7, 1 Pelo contrario digo, que nem por iſſo ſe devem curar as enfermidades com medicamentos ''antivenereos''.
'''ANTOJAR'''. {{catgram|v. a.}} Figurar ou repreſsentar à vontade ou ao deſejo. {{bib|CALV.}} Defení. Ded. Apregoando não o que lhe moſtrava a luz, mas ''antojava'' a inveja. {{bib|Ceit.}} Serm. 1, 127, 4 Ainda os proprios idolatras, que adoravão tantos Idolos por deoſes, quantos o appetite lhes ''antojava'', concedião hum ſupremo ſobre todos, que chamavão Jupiter.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Com pron. peſſ. ''Offerecerſe á imaginação as mais das vezes ſem razão, nem fundamento''. {{bib|Ceit.}} Quadrag. 2, 99, 1 Não quizeſtes eſtar pela ordem do céo, e quizeſtes ''quem ſe vos antojou''. {{bib|Fernand. Galv.}} Serm. 1, 70, 4 Por iſſo moſtráo [os Phariſeos] que tem receio do povo dos Judeos, e das armas dos Romanos, e ''ſe'' lhe ''antoja'' tudo por acabado, porque todo o invejoſo he cobarde. {{bib|S. Ann.}} Chr. 3, 43, 876 He grande deſordem e ſemrazão ... que hum Prélado, em ''ſe'' lhe ''antojando'', que [o ſubdito] guarda mal ſuas ordens, ſejão taes ſeus atrufos, ſeus ſentimentos, ſuas carrancas, que o atemorize com ellas.</p>
'''ANTOJO''' {{catgram|s. m.}} ''Imaginação, juizo ou apprehensão, que ſe faz de alguma couſa ſem baſtante fundamento''. {{bib|Paiv.}} Serm. 1, 31 Todos os que vivem por appetite, vivem acaſo e de ''antojo''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 3, 20 Paſſada a primeira turbação, como a visão foi imaginaria, e a primeira, que teve, parecèolhe engano e antojo, e ſe deo or deſentendida.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite, deſejo vehemente, as mais das vezes fundado na vontade e contrario á razão.'' {{bib|Sá de Mir.}} Ecl. 8, 31 Come de toda a vianda, Não andes neſſes ''antojos''. {{bib|Ceit.}}, Quadrag. 2, 138, 2 Para Deos os divertir [aos Iſraelitas] daquelle ''antojo'', mandou &c. {{bib|Pint. Rib.}} Prefer. 1, 168 Os poderoſos tem para ſi, que ò que he vontade e ''antojo'' ſeu, ſe lhes deve de juſtiça.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite deſordenado, deſejo extravagante, goſto depravado, como ás vezes tem as mulheres prenhes, os enfermos, &c.'' {{bib|Ceit.}} Serm. 2, 153, 3 ''Antojo'' foi do enfermo, mas aſſás grande honra do Medico. {{bib|M. Bern.}} Arm. 26, 7 Como em algumas mulheres pejadas, que lhes pede o ſeu ''antojo'' comer cal, e carvão, e outras peiores couſas.</p>
'''ANTOLHAR'''. {{catgram|v. a.}} ſo ſe uſa com pron. peſſ. ''Figurarſe ou repreſentarſe aos olhos ou à imaginação''. Das couſas corporeas. {{bib|Cam.}} Luſ. 4, 71 Das agoas ſe lhe ''antolha'', que fahião ... Dous homens. {{bib|Maus}} Aff. Af. 12, 185 Não ſei, que foi! foi meu deſtino triſte, ''Antolhouſeme'' o Principe diante; Eu vou ſeguindo, elle em fugir inſiſte: Vede a cegueira de hum novel amante
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Uso|Met.}} ''Proporſe ou offerecerſe à imaginação, ao deſejo ou appetite.'' {{bib|Barr.}} Dec. 1, 3, 2 Porém em quanto a obra durou, ſempre ſe teve grande vigia e tento nelles, não ſe lhe ''antolhaſſe'' outra vaidade alguma. {{bib|Leão.}}, Chr. de D. Pedr. 177 Era, pois, el Rei Dom Pedro azedo e terrivel de ſua condição em punir os delinquentes, ou que ſe lhe ''antolhava'' que o erão. {{bib|Barth. Guerreir.}} Cor. 2, 1, 192 Quando ſe lhe ''antolhou'', que ouvira huma voz que duas vezes o chamȧra: Marcello? Marcello?</p>
'''ANTOLHOS''' {{catgram|s. m. pl.}} ''Pedaços de couro, redondos ou quadrados, e de figura concava, os quaes pegados nas cabeçadas das beſtas, lhes eſcondem o que lhes fica de lado''. {{bib|Tr. da Ginet.}} 18, 50 Pera ficardes mais forte, ſe lhe tirem os ''antolhos''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 17, 101 Accrecentando alguns ás cordas outras inſignias de mortificação
e opprobrio, como vendas de panno, ou de cilicio, ou de ''antolhos'' d'eſparto nos olhos.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Uso|Met.}} {{bib|Cam.}} Luſ. 10, 33 Eis vem o pai com ânimo e estupendo, trazendo fúria e magoa por ''antolhos''. {{bib|Fr. Bernard. da Silv.}} Defenſ. 2, 24 E ſem ''antolhos'' ſe deixa bem ver ſer a noſſa Luſitania &c. {{bib|Machad.}} Alf. 2, 85 Se atégora com ''antolhos'' Da vãa e cega affeição, Me trouve Amor da razão Tapados os claros olhos, Jágora abertos eſtão.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Antolhos. {{uso|ant.}} ''Appetites, deſejos vehementes, mais fundados na vontade, que na razão.'' {{bib|Sa de Mir.}} Ecl. 4 Amor, que por ''antolhos'' tudo ordena, Bem pouco ſe lhe da de que a fe ſanta Se quebre com grão culpa, ou com pequena. {{bib|Ferr. de Vasc.}} Aulegr. 5, 1 Meu amigo foiſe co ſaber de ſeus ''antolhos''.</p>
'''ANTONIANO, A.''' {{catgram|adj.}} ''Pertencente á Antonio, nome proprio de homem''. Particularmente fe applica á Provincia reformada de Franciſcanos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 44 E com a meſma ſatisfação viſitou as Provincias da Piedade e ''Antoniana'' neſte Reino.
'''ANTONINO, A'''. {{catgram|adj.}} ''O meſmo que'' Antoniano. Applicaſe aos Religioſos da Provinca dos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Esper.}} Hiſt. 2, 10, 43. n. 7 E depois que os Padres ''Antoninos'' nos levarão a Recoleição inteira, o fizemos [o convento] Recolero. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 586 Diſſe a Miſſa D. Fr. Lourenço de Souſa, Biſpo d’Elvas, Frade ''Antonino''.
'''ANTONOMASIA'''. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, da qual ſe uſa, quando ſe põe alguma voz appellativa em lugar do nome proprio de alguma peſſoa''. Lat. ''Antonomaſia''. {{bib|Barr.}} Gramm. 174 ''Antonomaſia'', quer dizer, poſtura de nome por nome quando poemos algum nome commum por outro proprio, e iſto por alguma excellencia, que o proprio tem como ſe entende por Philoſopho, Ariſtoteles, per Poeta ácerca dos Latinos, Vergilio, e ácerca dos Gregos, Homero. {{bib|Sous.}} Vid. 1, 26 De maneira que nomean-<noinclude></noinclude>
4wpins73bam6qtccvrvmrj00qbdory9
550698
550695
2026-04-01T18:45:30Z
Anacastrosalgado
41047
550698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MLReis" /></noinclude>{{cab|ANT}}
{{lema|ANTIQUARIO}} {{catgram|s. m.}} ''Inveſtigador de antiguidades, o que faz profissão e eſtudo particular de conhecer e deſcobrir couſas antigas''. Do Lat. ''Antiquarius''. {{bib|Leão}}, Deſcript. 2 André Alciato, e Onuphrio Panvinio, diligentes ''antiquarios. {{bib|Freir.}} Vid. 1, 57 Forão buſcados velhos e ''antiquarios'', ſcientes em differentes lingoas. {{bib|Brand.}} Mon. 3, 8, 26 Pudêra ſervir a eſte autor, já que ſe profeſſava ''antiquario'', o dito de táo grave peſſoa, como João de Barros, para fazer algum exame neſte ponto.
{{lema|ANTIQUISSIMAMENTE}} {{catgram|adv. ſuperl.}} ''Muito antigamente, na mais remota antiguidade''. {{bib|Luc.}} Vid. 1, 15. {{bib|Vieir.}} Palavr, 13, 2, 3. p. 67.
{{lema|ANTIQUISSIMO, A.}} {{catgram|ſuperl.}} ''Muito antigo''. Do Lat. ''Antiquiſſimus''. {{bib|Barreir.}} Chorog. 7 . {{bib|Fernand.}} Palm. 3, 2. {{bib|Brit.}} Chr. 1, 9.
{{lema|ANTIRRHINA}} {{catgram|s.f.}} ''O meſmo que'' Antherino. {{bib|Curv.}} Atal. 271 He grande remedio trazer ao peſcoço hum bracelete da ſemente de ''antirrhina''.
{{lema|ANTISCORBUTICO, A.}} {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſcorbuto ou util para curalo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 21, 143. n. 31 Foi huma qualidade venenola eſcorbutica, que zomba dos remedios, que eſtancão o ſangue, e ſó obedece aos remedios ''antiſcorbuticos''.
{{lema|ANTISPASMODICO, A.}} {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ao eſpamo, proprio para ſocegar as convulsões, os movimentos convulſivos, e a diſpoſição das partes para as convulsões; diſpoſição, que ſe chama particularmente eſpamo''. {{bib|Curv.}} Polyanth. 2, 9, 73. n. 71 Uſemos de remedios ''antiſpaſmodicos''.
{{lema|ANTISPODIO}}. {{catgram|s. m.}} {{uso|Pharmac.}} Vej. Eſpodio. {{bib|Ort.}} Colloq. 50, 193 Não ha mais que hum eſpodio no mundo ou pófolix ou tutía: e por falta deſte tomavão outras mezinhas os Gregos, e chamavãolhes ''antiſpodio'', que quer dizer eſpodio falſo ou contrafeito; mas os Arabios não fazem menção deſte eſpodio, ſenão debaixo do nome de tutía ou pófolix, nem de ''antiſpodio'' fazem alguma menção.
{{lema|ANTISTITE}}. {{catgram|s. m.}} {{uso|pouc. uſ.}} ''O meſmo que'' Prelado. Do Lat. ''Antiſtes''. acc. na antepenult. {{bib|CARDOS.}} Agiol. 3, Vagando a mitra de Girona... o deſtinou ſeu ''Antiſtite'' [a S. João Godo] &c.
{{lema|ANTISTRUMATICO, A.}} {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás alporcas ou util para curalas''. {{bib|Curv.}} Atal. 13 E então entrará a tomar doze ou quatorze vezes as minhas pirolas ''antiſtrumaticas''.
{{lema|ANTITHESIS}}. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, de que ſe uſa quando na oração ſe ajuntão ſentenças ou palavras contrarias''. Greg. ἀντίθεσις. acc. na antepenult. {{bib|Vieir.}} Serm. 2, 13, 6. n. 426 Tomára ter mais honradas ''antitheſes'', mas eſtas são as que lemos na Eſcritura. {{bib|M. Fern.}} Alm. 2, 1, 26. n. 13 São eſtas ''antitheſis'' de hum coração, que buſca allivio no aumento do ſeu meſmo ſentimento.
{{parindent|{{uso|Gramm.}} ''Certa figura de Grammatica, quando ſe põe huma letra em lugar de outra''. {{bib|Barr.}} Gramm. 165 ''Antitheſis'', quer dizer, poſtura de letra huma por outra; como quando dizemos, dixe por diſſe.}}
{{lema|ANTITONE}}. {{catgram|s. m.}} {{uso|Geogr.}} ''O meſmo que'' Antipoda. acc. na antepenult. {{bib|M. de Figueir.}} Chronogr. 3, 22 Tambem lhe chamárão [aos antipodas] ''antítones''.
{{lema|ANTITYPO}}. {{catgram|s. m.}} {{uso|Theol.}} ''O que he ſignificado por typo ou exemplar.'' Do Lat. ''Antitypum''. {{bib|M. Bern.}} Medit. 11, 3 O' generoſa filha do grande Patriarca Abraham, e ſeu ''antitypo'' completo no ſacrificio do figurado Iſaac.
{{lema|ANTIVENEREO, A}}. {{catgram|adj.}} {{uso|Med.}} ''Contrario ás enfermidades venereas, ou proprio para curalas''. {{bib|Curv.}} Obſerv. 7, 1 Pelo contrario digo, que nem por iſſo ſe devem curar as enfermidades com medicamentos ''antivenereos''.
{{lema|ANTOJAR}}. {{catgram|v. a.}} Figurar ou repreſsentar à vontade ou ao deſejo. {{bib|CALV.}} Defení. Ded. Apregoando não o que lhe moſtrava a luz, mas ''antojava'' a inveja. {{bib|Ceit.}} Serm. 1, 127, 4 Ainda os proprios idolatras, que adoravão tantos Idolos por deoſes, quantos o appetite lhes ''antojava'', concedião hum ſupremo ſobre todos, que chamavão Jupiter.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Com pron. peſſ. ''Offerecerſe á imaginação as mais das vezes ſem razão, nem fundamento''. {{bib|Ceit.}} Quadrag. 2, 99, 1 Não quizeſtes eſtar pela ordem do céo, e quizeſtes ''quem ſe vos antojou''. {{bib|Fernand. Galv.}} Serm. 1, 70, 4 Por iſſo moſtráo [os Phariſeos] que tem receio do povo dos Judeos, e das armas dos Romanos, e ''ſe'' lhe ''antoja'' tudo por acabado, porque todo o invejoſo he cobarde. {{bib|S. Ann.}} Chr. 3, 43, 876 He grande deſordem e ſemrazão ... que hum Prélado, em ''ſe'' lhe ''antojando'', que [o ſubdito] guarda mal ſuas ordens, ſejão taes ſeus atrufos, ſeus ſentimentos, ſuas carrancas, que o atemorize com ellas.</p>
{{lema|ANTOJO}} {{catgram|s. m.}} ''Imaginação, juizo ou apprehensão, que ſe faz de alguma couſa ſem baſtante fundamento''. {{bib|Paiv.}} Serm. 1, 31 Todos os que vivem por appetite, vivem acaſo e de ''antojo''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 3, 20 Paſſada a primeira turbação, como a visão foi imaginaria, e a primeira, que teve, parecèolhe engano e antojo, e ſe deo or deſentendida.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite, deſejo vehemente, as mais das vezes fundado na vontade e contrario á razão.'' {{bib|Sá de Mir.}} Ecl. 8, 31 Come de toda a vianda, Não andes neſſes ''antojos''. {{bib|Ceit.}}, Quadrag. 2, 138, 2 Para Deos os divertir [aos Iſraelitas] daquelle ''antojo'', mandou &c. {{bib|Pint. Rib.}} Prefer. 1, 168 Os poderoſos tem para ſi, que ò que he vontade e ''antojo'' ſeu, ſe lhes deve de juſtiça.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Appetite deſordenado, deſejo extravagante, goſto depravado, como ás vezes tem as mulheres prenhes, os enfermos, &c.'' {{bib|Ceit.}} Serm. 2, 153, 3 ''Antojo'' foi do enfermo, mas aſſás grande honra do Medico. {{bib|M. Bern.}} Arm. 26, 7 Como em algumas mulheres pejadas, que lhes pede o ſeu ''antojo'' comer cal, e carvão, e outras peiores couſas.</p>
{{lema|ANTOLHAR}}. {{catgram|v. a.}} ſo ſe uſa com pron. peſſ. ''Figurarſe ou repreſentarſe aos olhos ou à imaginação''. Das couſas corporeas. {{bib|Cam.}} Luſ. 4, 71 Das agoas ſe lhe ''antolha'', que fahião ... Dous homens. {{bib|Maus}} Aff. Af. 12, 185 Não ſei, que foi! foi meu deſtino triſte, ''Antolhouſeme'' o Principe diante; Eu vou ſeguindo, elle em fugir inſiſte: Vede a cegueira de hum novel amante
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Uso|Met.}} ''Proporſe ou offerecerſe à imaginação, ao deſejo ou appetite.'' {{bib|Barr.}} Dec. 1, 3, 2 Porém em quanto a obra durou, ſempre ſe teve grande vigia e tento nelles, não ſe lhe ''antolhaſſe'' outra vaidade alguma. {{bib|Leão.}}, Chr. de D. Pedr. 177 Era, pois, el Rei Dom Pedro azedo e terrivel de ſua condição em punir os delinquentes, ou que ſe lhe ''antolhava'' que o erão. {{bib|Barth. Guerreir.}} Cor. 2, 1, 192 Quando ſe lhe ''antolhou'', que ouvira huma voz que duas vezes o chamȧra: Marcello? Marcello?</p>
{{lema|ANTOLHOS}} {{catgram|s. m. pl.}} ''Pedaços de couro, redondos ou quadrados, e de figura concava, os quaes pegados nas cabeçadas das beſtas, lhes eſcondem o que lhes fica de lado''. {{bib|Tr. da Ginet.}} 18, 50 Pera ficardes mais forte, ſe lhe tirem os ''antolhos''. {{bib|S. Ann.}} Chr. 1, 17, 101 Accrecentando alguns ás cordas outras inſignias de mortificação
e opprobrio, como vendas de panno, ou de cilicio, ou de ''antolhos'' d'eſparto nos olhos.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Uso|Met.}} {{bib|Cam.}} Luſ. 10, 33 Eis vem o pai com ânimo e estupendo, trazendo fúria e magoa por ''antolhos''. {{bib|Fr. Bernard. da Silv.}} Defenſ. 2, 24 E ſem ''antolhos'' ſe deixa bem ver ſer a noſſa Luſitania &c. {{bib|Machad.}} Alf. 2, 85 Se atégora com ''antolhos'' Da vãa e cega affeição, Me trouve Amor da razão Tapados os claros olhos, Jágora abertos eſtão.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Antolhos. {{uso|ant.}} ''Appetites, deſejos vehementes, mais fundados na vontade, que na razão.'' {{bib|Sa de Mir.}} Ecl. 4 Amor, que por ''antolhos'' tudo ordena, Bem pouco ſe lhe da de que a fe ſanta Se quebre com grão culpa, ou com pequena. {{bib|Ferr. de Vasc.}} Aulegr. 5, 1 Meu amigo foiſe co ſaber de ſeus ''antolhos''.</p>
{{lema|ANTONIANO, A.}} {{catgram|adj.}} ''Pertencente á Antonio, nome proprio de homem''. Particularmente fe applica á Provincia reformada de Franciſcanos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 44 E com a meſma ſatisfação viſitou as Provincias da Piedade e ''Antoniana'' neſte Reino.
{{lema|ANTONINO, A.}} {{catgram|adj.}} ''O meſmo que'' Antoniano. Applicaſe aos Religioſos da Provinca dos Capuchos, denominada de Santo Antonio. {{bib|Esper.}} Hiſt. 2, 10, 43. n. 7 E depois que os Padres ''Antoninos'' nos levarão a Recoleição inteira, o fizemos [o convento] Recolero. {{bib|Cardos.}} Agiol. 2, 586 Diſſe a Miſſa D. Fr. Lourenço de Souſa, Biſpo d’Elvas, Frade ''Antonino''.
{{lema|ANTONOMASIA}}. {{catgram|s. f.}} {{uso|Rhet.}} ''Certa figura, da qual ſe uſa, quando ſe põe alguma voz appellativa em lugar do nome proprio de alguma peſſoa''. Lat. ''Antonomaſia''. {{bib|Barr.}} Gramm. 174 ''Antonomaſia'', quer dizer, poſtura de nome por nome quando poemos algum nome commum por outro proprio, e iſto por alguma excellencia, que o proprio tem como ſe entende por Philoſopho, Ariſtoteles, per Poeta ácerca dos Latinos, Vergilio, e ácerca dos Gregos, Homero. {{bib|Sous.}} Vid. 1, 26 De maneira que nomean-<noinclude></noinclude>
ik4p005d0a1jdx7kzod24f5psymi8o0
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/13
106
252941
550709
550475
2026-04-02T09:18:58Z
MLReis
41056
/* Revista */
550709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>{{c|'''PLANTA
PARA SE FORMAR
O DICCIONARIO
DA
LINGOA PORTUGUEZA,
OFFERECIDA
Á
ACADEMIA REAL DAS SCIENCIAS
DE LISBOA,'''}}
{{center|NA SESSAÕ PÚBLICA DE 4 DE JULHO DE 1780,
E APPROVADA PELA MESMA ACADEMIA EM CONFERENCIA PARTICULAR DE 24 DE NOVEMBRO DO DITO ANNO.}}
{{center|Floreça, falle, cante, ouçaſe, e viva
A Portugueza lingoa, e já onde for,
Senhora vá de ſi, ſoberba, e altiva.
Se téqui eſteve baixa, e ſem louvor,
Culpa he dos que a mal exercitárão,
Eſquecimento noſſo e deſamor.
{{bib|FERR.}} ''Poem''. ''Cart''. 1, 3.}}
{{c|INTRODUCÇÃO}}
'''D'''eſejando cooperar, quanto deixa permittilo a minha tenue poſſibilidade, para os glorioſos nada tão conforme ao eſpirito de patriotiſmo, que ſingularmente a anima, me occorreo lhe poderia apreſentar no fautiſſimo dia da ſua Abertura, como a Planta ſobre que houveſſe de ſe formar o Diccionario da Lingoa Portugueza, que a meſma Academia determina fazer. A parte, que me cabe de honra, ſendo hum dos nomeados para eſta ardua compoſição, he tambem outro motivo, que a iſſo me conduz. Eſpero pois que à Academia neſta conſideração me conceda favoravel aquella indulgencia, de que ao certo muito neceſſitará offerta de preço, póde ſer, extremamente baixo; por quanto proprio he de hum tão ſabio, e por todos os titulos eſclarecido Congreſſo eſtimala, não já pelo valor, mas fim pela tenção, com que ſe lhe dirige. Conſiſte eſta em promover, ſegundo o que em mim he, a cultura e adiantamento da noſſa lingoa na certeza de ſer hum tal meio a ſólida baſe de todos os demais, que em beneficio da inſtrucção nacional a Academia procura empregar. Em todas as idades, conhece ella, correrão ſempre parelhas com a riqueza da lingoa os progreſſos das Artes e Sciencias, e as Nações em geral ſó contão por luminoſas épocas das ſuas letras, ou (a dizelo mais propriamente) da ſua verdadeira gloria e pública felicidade aquelles tempos, em que mais abundárão de eloquentes e polidos eſcritores. Tal he pois a elegancia, que ſem reſtringirſe a hum ſó e determinado genero de talentos ou de profiſsoes, a tudo infenfivelmente fe communica; e qual luz ſubtiliſſima lá vão ferir ſeus raios, ou quando menos os reflexos delles, onde não era de preſuppôr que chegaſſem já mais a ſe introduzir. Não baſta porém que os engenhos ſuperiores hajão estabelecido o caracter de cada lingoa, pois nenhuma deixa de o ter; he demais neceſſario, que eſte tal caracter, fundado na propriedade e energia das vozes, correcção da fraſe, e regras de analogia, ſe conſerve fixo e conſtante ſobre eſtes unicamente ſeguros e inalteraveis principios. Sendo ao contrario couſa facillima decahir elle, quando aſſim ſe não ſuſtenta, daquella elevação, a que ſe vio ſublimado e neſte caſo os mesmos embaraços, que os Eſpiritos (ſem exceptuar os da primeira ordem) encontravão para ganhar a ſua natural extensão, quando a lingoa informe os comprimia com ſua penuria, (<ref>(a) Les langues ſont donc plus ou moins parfaites, à proportion qu'elles ſont plus ou moins propres aux analyſes. Plus elles les facilitent, plus elles donnent de ſecours à l'esprit. En effet, nous jugeons & nous raiſonnons avec des vem</ref>)
{{c|3}}<noinclude></noinclude>
1fhl9237mcxsrmpmhf4kgwz3jklmmt0
550710
550709
2026-04-02T09:20:38Z
MLReis
41056
550710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>{{c|PLANTA
PARA SE FORMAR
O DICCIONARIO
DA
LINGOA PORTUGUEZA,
OFFERECIDA
Á
ACADEMIA REAL DAS SCIENCIAS
DE LISBOA,}}
{{center|NA SESSAÕ PÚBLICA DE 4 DE JULHO DE 1780,
E APPROVADA PELA MESMA ACADEMIA EM CONFERENCIA PARTICULAR DE 24 DE NOVEMBRO DO DITO ANNO.}}
{{center|Floreça, falle, cante, ouçaſe, e viva
A Portugueza lingoa, e já onde for,
Senhora vá de ſi, ſoberba, e altiva.
Se téqui eſteve baixa, e ſem louvor,
Culpa he dos que a mal exercitárão,
Eſquecimento noſſo e deſamor.
{{bib|FERR.}} ''Poem''. ''Cart''. 1, 3.}}
{{c|INTRODUCÇÃO}}
'''D'''eſejando cooperar, quanto deixa permittilo a minha tenue poſſibilidade, para os glorioſos nada tão conforme ao eſpirito de patriotiſmo, que ſingularmente a anima, me occorreo lhe poderia apreſentar no fautiſſimo dia da ſua Abertura, como a Planta ſobre que houveſſe de ſe formar o Diccionario da Lingoa Portugueza, que a meſma Academia determina fazer. A parte, que me cabe de honra, ſendo hum dos nomeados para eſta ardua compoſição, he tambem outro motivo, que a iſſo me conduz. Eſpero pois que à Academia neſta conſideração me conceda favoravel aquella indulgencia, de que ao certo muito neceſſitará offerta de preço, póde ſer, extremamente baixo; por quanto proprio he de hum tão ſabio, e por todos os titulos eſclarecido Congreſſo eſtimala, não já pelo valor, mas fim pela tenção, com que ſe lhe dirige. Conſiſte eſta em promover, ſegundo o que em mim he, a cultura e adiantamento da noſſa lingoa na certeza de ſer hum tal meio a ſólida baſe de todos os demais, que em beneficio da inſtrucção nacional a Academia procura empregar. Em todas as idades, conhece ella, correrão ſempre parelhas com a riqueza da lingoa os progreſſos das Artes e Sciencias, e as Nações em geral ſó contão por luminoſas épocas das ſuas letras, ou (a dizelo mais propriamente) da ſua verdadeira gloria e pública felicidade aquelles tempos, em que mais abundárão de eloquentes e polidos eſcritores. Tal he pois a elegancia, que ſem reſtringirſe a hum ſó e determinado genero de talentos ou de profiſsoes, a tudo infenfivelmente fe communica; e qual luz ſubtiliſſima lá vão ferir ſeus raios, ou quando menos os reflexos delles, onde não era de preſuppôr que chegaſſem já mais a ſe introduzir. Não baſta porém que os engenhos ſuperiores hajão estabelecido o caracter de cada lingoa, pois nenhuma deixa de o ter; he demais neceſſario, que eſte tal caracter, fundado na propriedade e energia das vozes, correcção da fraſe, e regras de analogia, ſe conſerve fixo e conſtante ſobre eſtes unicamente ſeguros e inalteraveis principios. Sendo ao contrario couſa facillima decahir elle, quando aſſim ſe não ſuſtenta, daquella elevação, a que ſe vio ſublimado e neſte caſo os mesmos embaraços, que os Eſpiritos (ſem exceptuar os da primeira ordem) encontravão para ganhar a ſua natural extensão, quando a lingoa informe os comprimia com ſua penuria, (<ref>(a) Les langues ſont donc plus ou moins parfaites, à proportion qu'elles ſont plus ou moins propres aux analyſes. Plus elles les facilitent, plus elles donnent de ſecours à l'esprit. En effet, nous jugeons & nous raiſonnons avec des vem</ref>)
{{c|3}}<noinclude></noinclude>
9t8v8c1stb1tc4v3p64h40q8cpj3le5
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/14
106
252942
550711
550476
2026-04-02T09:46:29Z
MLReis
41056
/* Revista */
550711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>II.
{{center|INTRODUCÇÃO.}}
vem com pouca differença a ſentirſe todas as vezes, que ella degenera corrompida pela affectação e refinada ſubtileza. Os effeitos pernicioſos deſte funeſto contagio são os que tantas ſociedades de Sabios em toda a Europa tomão por objecto primario de ſeus eſtudos atalhar o mais, que poſſivel he, cuidando com deſvelo ſummo preſervar delle a lingoa do ſeu paiz, e conſervarlhe immudavel aquelle genio, que o longo tempo, muitas e reflectidas combinações, e ſobre tudo autores originaes em diverſos generos lhe conſtituirão. He maxima aſſentada não ſe dar eſcritor abalizado ſobre materia alguma, ſe falta eſte cuidado, (<ref>(a) Sans la langue, en un mot, l'Autcur le plus divin
<p style="text-indent: 2em;">Eſt toujours, quoi qu'il faſſe, un méchant ecrivain. {{bib|Deſpréaux,}} Art Poétiq. chant. I. v. 161 162. Fieri autem poteſt, vt recte quis ſentiat, et id, quod ſentit, polite eloqui non poſlit. Sed mandare quemquam litteris cogitationes ſuas, qui eas nec diſponere, nec illuſtrare poſlit, nec delectatione allicere lectorem, hominis eſt intemperanter abutentis et otio et litteris. {{bib|Cic.}} Diſput. Tufcul. lib. I. cap. 3. num. 6</p></ref>
) donde procede havelo ſempre honrado e protegido a Politica mais illuſtrada. (<ref>(b) Muitos Soberanos erigirão Academias ſomente da Lingoa da Nação, e as condecorárão, e protegêrio ſempre com ſingulares demonſtrações de benevolencia e favor. Pódeſe ver, por não ir longe, nem allegar outras muitas provas em razão de vulgares, a Hiſtoria da Academia Heſpanhola no primeiro tomo do ſeu Diccionario. Porei meraniente aqui a carta, que de ordem da Mageſtade Catholica de Carlos IIl. dirigio ao Secretario da dita Academia o Marquez de Grimaldi, do Conſelho de Eſtado, e primeiro Secretario do deſpacho do Rei, por occaſião de a Academia offerecer ao meſmo Rei a Grammatica da Lingoa Caſtelhana. Eſta carta impreſſa ao principio da referida Grammatica he do theor ſeguinte.,, Aplaudiendo el Rey el zelo con que la Real Academia Eſpañola, ſin deſcaecer en la aſidua cor,,reccion y aumento de ſu Diccionario, ha dedicado ſus deſvelos á la formacion de una Gramática de la lengua caſtellana, ſe ha dignado de concederla el permiſo que en ſu nombre ſolicita V. S. con fecha de ſiete del corriente para dar á luz aquella obra. El beneficio que en ello logrará el público, y el juſto elogio que reſultará à
", la Academia de ſubminiſtrarlhe un tratado de tal importancia, aumentan la complacencia con que participo á V. S. ,,eſta nueva demonſtracion del ſingular aprecio que merecen á S. M. tan útiles tareas, y de ſu conſtante deſeo de fomentarlas, &c.,</ref>) Temſe por couſa averiguada dever elle principiar pela compoſição de hum Diccionario, onde ſe recolha tudo, que melhor póde contribuir para fixar o bem regulado uſo de cada huma das lingoas. Todos os cabedaes deſtas ſe encorporão aqui, como em theſouro commum, e toda aquella riqueza, que antes com trabalho extremo ſó ſe encontrava diſperſa pelos eſcritos dos ſeus autores claſſicos, iſto he, os mais apurados na elocução e no eſtilo, junta no Diccionario, fica então ſendo de hum uſo prontiſſimo è univerſal. Do meſmo Diccionario ſe deduzem depois ſem violencia as demais obras, de que reſulta o complemento dos fundamentaes preceitos de qualquer lingoa. E ainda que na noſſa, ſegundo obſerva o douto Manoel Severim de Faria, (<ref>(c) Diſc. 2, 81.</ref>) não ha muitas impreſsões (aſſim falla relativamente ao ſeu tempo) pela pouca applicação, que os Portuguezes tem a eſtampar ſuas obras ; com tudo ("proſegue elle) não faltão autores, em que ſe vejão exemplos da capacidade aptidão, que ella tem para todos os eſtilos, e alguns dos ditos autores taes, que com a perfeição de ſeus eſcritos ſupprem bem a falta do mór numero delles. Quanto pois á meſma lingoa em ſi, viſto ſer eſta, como tão manifeſtamente ſe percebe, e a pouco cuſto ſe moſtra, quaſi latina com pouca corrupção, de nenhuma qualidade, com que ſe ennobrecem as que mais ſe prezão de excellentes, fica ella por eſte modo carecendo; o que já por muitos ſe acha com ſuperabundancia confirmado. » A ſua gravidade, graça laconica, e autorizada pronunciação (conforme ſente hum dos
» ſeus bons cultores (<ref>(d) Jorge Ferreira de Vaſconcellos, no Prol. da Comed. Eufroſ.</ref>) nada cede á propria lingoa Latina; e ſendo (continua a dizer) o principal cabedal das copioſas, o mais delle empreſtado, a Portugueza com o ſeu he tão rica, que lhe achareis alfaias proprias, de que as outras carecem fóra diſto he conhecida em partes, em que a Hebrea, Grega, e Latina nunca forão viſtas, nem ouvidas. » E ſem embargo de ſer a Italiana entre as vulgares huma das mais celebres e copioſas, e talvez a mais diligentemente aperfeiçoada, o Biſpo D. Fr. Amador Arraiz, (<ref>(e) Dial. 3, 1.</ref>) inſigne meſtre da noſſa, fórma de ambas o ſeguinte juizo. » Tenho ( são formaes termos) por melhor lingoagem a noſſa Portugueza, que >> a da Italia, porque em menos palavras contém mores conceitos, e com menos rodeios, e mais » graves termos deſcobre o que ſe pretende; além de conſervar manifeſtos veſtigios da antiga lingoa Latina, que foi huma das tres do mundo mais esclarecidas. » Mas ſem fazer menos preço de nenhuma outra para mais exalçar a noſſa, (<ref>(f) Yo tengo por coſa ridicula el argumentar de lenguas por hazer una ſuperior a otra aviendo hallado en el conocimiento de algunas, que cada una tiene palabras y terminos excelentes para lo que quiere. {{bib|Far. e Souf.}} Comment. a las Rim. de Cam. Son. 1, 8.
</ref>) aſlás grande louvor ſeu he quadrarlhe em verdade o que por cima de varias outras prerogativas lhe aſſigna Franciſco Rodrigues Lobo.» (<ref>(g) Cott. 1, 9.</ref>) Tem (eſcreve elle) de todas as lingoas o melhor; a pronunciação da Latina; a origem da Grega; a familiaridade da Caſtelhana; a brandura da Franceza; a elegancia da Italiana.
mots, comme nous calculons avec des chiffres & les langues ſont pour les peuples ce qu'eſt l'algebre pour les géometres. En un mot, les langues ne ſont que des méthodes, & les méthodes ne ſont que des langues. Par conséquent, ſi les géometres n'ont fait des progrés, qu' autant qu' ils ont perfectionné leurs méthodes; l'eſprit d'un peuple ne ſera des progrès, qu'autant qu'il perfectionnera ſa langue: & comme l'imperfection des méthodes met des bornes à l' art de calculer, l'imperfection du langage met des bornes à l'art de penſer. {{bib|Condillac, Courf d'Etud.}} Diſe. Prélim.<noinclude></noinclude>
3ngsde7p3r9ka8epco0oy6vlsyg2awb
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/15
106
252943
550714
550478
2026-04-02T10:34:58Z
MLReis
41056
/* Revista */
550714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>{{right|III}}
{{center|INTRODUCÇÃO.}}
O que porém ſe acaſo deixára de ſer aſſim, longe he de controverſia ſobre eſte particular o judicioſo parecer do noſſo illuſtre Poeta Antonio Ferreira; (<ref>(a) Poem. Cart. 2; 10.</ref>) vem a ſer, que
{{center|Geralmente foi dada boa licença<br>
A's lingoas; humas ás outras ſe roubárão:<br>
Só o bom ſpirito faz a differença.}}
Pelo que tendo a Nação Portugueza, como ſem dúvida tem, cópia deſtes bons e raros eſpiritos, os quaes, pelo dizer com palavras de outro tambem famoſo Poeta noſſo, (<ref>(b) {{bib|Bern. Lim.}} Cart. 4.</ref>) nos forão a lingoa enriquecendo, nas rimas e na proſa em altos ditos; ſó parece nos falta converter em proveito commum pelo modo, que vou a apontar, o muito, que delles ſe póde e deve tomar,
para o reduzir a hum ſó corpo. E já que por induſtria ſua a meſma lingoa chegou a obter tanta abundancia, gala, elevação, e nobreza; da noſſa diligencia ſeja procurarlhe a conſervação e perpetuidade de huns tão bellos dotes, ou, ſe poſſivel for, até mesmo darlhes luſtre mais realçado. Se pois a Planta, que apreſento, de hum Diccionario da referida lingoa, como inſtrumento, que ſó conſidero proprio para ſe conſeguir o ſobredito fim; ſe, como digo, eſta Planta na fórma, que reſpeitoſamente a offereço á Academia, não deſmerecer a ſua benevola graça, ou for tão venturoſa, que debaixo da ſua ſabia direcção, e honorifico patrocinio paſſe a executarfe, terei por grande dita haver com tão debeis forças ſubminiſtrado eſte ligeiro ſerviço á meſma lingoa, e moſtrado igualmente aſſim, hum tal qual indicio de zelo nacional, á Academia. Deſta he bem que ella ſó haja de eſperar tudo quanto deſde já ſe lhe póde felizmente augurar, quero dizer, a perfeição e a immortalidade. E tempo virá, em que por eſte reſpeito com juſta conveniencia melhor ſe lhe accommodem eſtes verſos, que já ſe lhe applicárão:
{{center|Ditoſa lingoa noſſa, que eſtendendo<br>
Vás já teu nome tanto, que ſeguro<br>
Inveja a toda outra irás fazendo. (<ref>(c) O meſmo ahi meſmo.</ref>)}}
Ou eſtoutros, os quaes ainda mais por ſua genuina allusão ao deſtino da Academia, muito ao proprio lhe poderão convir:
{{center|Renova mil memorias<br>
Lingoa aos teus eſquecida,<br>
Ou por falta d'amor, ou falta d'arte ;<br>
Sé para ſempre lida<br>
Nas Portuguezas glorias,<br>
Que em ti a Apollo honra darão e a Marte. (<ref>(d) {{bib|Ferr}}. Poem. Od. 1, 1.</ref>)}}
O muito, que o infatigavel e erudito P. D. Raphael Bluteau tentou fazer em beneficio da noſſa lingoa, de juſtiça deve merecer á Nação Portugueza não menor reconhecimento, do que a Heſpanhola dedica por igual motivo a D. Sebaſtião Covarrubias. O ſeu Theſouro da lingoa Caſtelhana da meſma ſorte, que o Vocabulario Portuguez e Latino do ſobredito Bluteau, forão os com que anticipárão a ambas as nações o conhecimento da neceſſidade e fructo, que ſe dá em obras deſta natureza. Mas aſſim como a Real Academia Heſpanhola não teve por baſtante o anterior trabalho do ſeu Covarrubias para deixar de compôr hum Diccionario inteiramente novo, igual razão ſe deve formar o noſſo , pois não he mais do que os Heſpanhoes tinhão, aquillo, que entre nós neſta parte ſe acha feito. Porém a fim de que ſe conheça quanto nos he grata a memoria do dito Bluteau pelos ſerviços, que conſagrou á Nação Portugueza, e quão de veras ſe lhe deſeja por hum tão honroſo titulo perpetuar ſeu celebre nome, não ſó com elle ſe autorizárão todas aquellas vozes, que em nenhum outro eſcritor noſſo ſe encontrarem; mas das ſuas meſmas definições, etymologias e obſervações, ſe podem ( parecendo ) receber aquellas, que por ſeu incançavel eſtudo ſe conhecerem com exacção preoccupadas. Se alguem com tudo preſumir a olhos cerrados , que deſneceſſariamente ſe emprehende hum Diccionario da Lingoa Portugueza, em razão de já poſſuirmos o ſeu volumoſo Vocabulario; o titulo deſte meſmo Vocabulario, a redundancia da ſua prolixa erudição, a falta de innumeraveis vocabulos Portuguezes, e de autoridades, que na maior parte das ſuas accepções qualifiquem os meſmos, que traz, finalmente a má eleição deſſas taes poucas autoridades fſem crítica, nem graduação, ſerá per ſi de ſobejo para logo lhe deſvanecer a ſua falſa ſuppoſição. E iſto meſmo com facilidade ſumma ſe lhe fizera evidente (ſe tal fora o deſignio) dandolhe a ver hum ſem conto de definições ou explicações de termos por varios modos defeituoſas, muitas etymologias erradas ou pouco ſeguras, havendo outras certas ou mais provaveis, e não menos citações de Autores Portuguezes impropriamente allegadas, ou em confirmação de ſignificado, para que não ſervem, ou pelo modo viciado com que eſtão tranſcritas; (<ref>(e) Sirva de exemplo o lugar de {{bib|Barros}}, Dec. 1. liv. 1. cap. 11, que Bluteau traz para confirmação de que a palavra Carnagem ſignifica matança de homens, quando a dita voz alli ſe entende por provisão de carnes; e devende manſmo </ref>) além de outros defeitos aſſás notaveis ainda naquillo meſ-<noinclude></noinclude>
91myrrlq74arg5mxt279nb8tp5imu1d
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/22
106
252950
550684
550486
2026-04-01T13:51:27Z
MLReis
41056
/* Revista */
550684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>XVIII
{{center|PLANTA DO DICCIONARIO.}}
differentes ſignificados ſe collocarão as fraſes mais notaveis ou principaes idiotiſmos, que conſtituem a elegancia da noſſa lingoa. Se forem irregulares, apontarſehão os tempos e peſſoas, em que ſe dá a dita anomalía; como: ''Arço'' e ''arça'' em ''Arder'', ''val'' em ''valer'', ''trouxe'' ou ''trove'' ant. em ''trazer'', &c. Outro tanto ſe praticará com os defectivos, eſpecificandoſe as peſſoas ou tempos, conhecidamente e com certeza carecem. Tambem ſe fará menção daquelles tempos, em que que os Antigos guardavão regularidade, e o contrario ſe uſa ao preſente; como: ''Imos, acude, fuge, pida, impida'', &c. Todas as vezes, que houver nos verbos varias regencias, ou diverſidade de prepoſições e particulas, que os acompanhem, ſe notarão; poisque daqui procede a parte mais eſſencial da noſſa ſintaxe; aſſim em ''Fugir'': ''Fugir alguem'' ou ''alguma couſa'', ''fugir de'', ''fugir para'', ''fugir com''; em ''Rir'': ''Rir de alguem'' ou ''de alguma couſa'', ''rir á alguem'' ou ''para alguem'', &c. Os adverbios e fórmulas adverbiaes, que frequentemente ſe lhes ajuntão, ſe porão immediatos ás ſiguificações, a que pertencem.
{{center|XXI.}}
<p style="text-indent: 2em;">Quando ſe diz que as palavras hão de levar as ſuas definições, não ſe toma o termo definição no apertado ſentido da Logica. He pois ſabido haver quantidade de vocabulos, que fora
impoſſivel definir por ſemelhante modo. Por definição ſómente e entende aqui o conhecimento claro e intelligivel do termo, que ſe quer explicar, dado com tal individuação, que a todos fique bem preceptivel o que elle ſignifica. Sendo aſſim (o que muito ſe deve procurar) pouco importa ſe lhe chame definição, deſcripção ou explicação. Se algum dos noſſos eſcritores a houver já feito, nunca eſta deverá omittirſe, e o ſeu meſmo exemplo ſerá ás vezes ſufficiente para dar a neceſſaria noção do vocabulo, cujo ſentido ſe explica. Ha occaſiões, em que a referida explicação ſe poderá fazer por alguma voz de igual ſignificado, a que de commum ſe chama ſynonymo, com tanto que ſe procure, ſegundo for poſſivel, a mais parecida e equivalente; e outras vezes até meſmo por palavra de contraria intelligencia. Nem tambem haja duvida em ſe receberem, as de Bluteau, ſe ſe julgarem merecedoras de acceitação. Todas ellas nas diverſas accepções de cada voz ſerão impreſſas em grifo; e aſſim meſmo os epíthetos, adverbios ou fórmulas adverbiaes, fraſes, e tudo mais que dentro dos artigos ſe julgar convém que ſeja diſtincto e bem ſenſivel á viſta na leitura. Nos termos antiquados, e que exprimem as couſas antigas de Portugal haverá particular cuidado em ſe moſtrar com exacção e clareza o que por elles ſe entendia no tempo paſſado. Aquelles porém, a que ſe não alcançar ſentido ſe porão ſem embargo diſſo, pois alguem haverá que poſſa deſcobrilo, ou quando ſe dé erro da impreſsão no lugar citado, tambem aſſim ſe poderá eſte mais facilmente emendar. Para intelligencia dos termos pertencentes á Hiſtoria Natural, ſe permittirá alguma deſcripção mais circunſtanciada, com que elles ſegundo a lingoagem technica dos modernos Naturaliſtas, ſe differenção e eſpecificão por ſeus ſinaes caracteriſticos.</p>
{{center|XXII.}}
<p style="text-indent: 2em;">As etymologias são materia, que depende de erudição e criterio, por ſer toda empeçada de dúvidas e cheia de difficuldades. Aſſim ſem ſe indagarem derivações violentas e eſquadrinhadas á força de engenho., logo que a voz tiver por lingoa matriz a Hebraica, Grega, Latina ou Arabiga, (<ref>(a) As etymologias Arabigas ſe tirárão do livro dado modernamente á luz com o titulo: ''Veſtigios da Lingua Arabica em Portugal'', ou ''Lexicon Etymologico das palavras, e nomes Portuguezes, que tem origem Arabica, compofto por ordem da Academia Real das Sciencias de Lisboa, por Fr. João de Souſa, Correfpondente de Numero da meſma Sociedade, e interprete de S. Mageſtade para a lingua Arabica. Lisboa, na Officina da Academia Real das Sciencias. Anno M. DCC. LXXXIX. 4.''</ref>) ſe manifeſtará a raiz ou principio, de que immediatamente procede, ſem paſſar adiante, nem entrar em diſcuſsões philologicas ſobre a ſua nativa e primeira origem. Péloque ainda aquellas meſmas dicções, que ſabidamente ſe deduzem do Grego, ou de outra lingoa ainda mais
remota, ſe os Romanos ou até meſmo os eſcritores da baixa Latinidade, as houverem feito ſuas, ſe lhes declarará ſómente a raiz Latina, ſem apontar a Grega ou qualquer outra, como couſa já tratada pelos Etymologiſtas Latinos. E ſó no caſo, em que de todo ſeja incerto, como em muitos termos technicos, ſe elles nos vierão ou do Grego ou do Latim, ſe notará huma e</p>
como: ''Abraçarſe, acutilarſe, ajudarſe'', &c. Tambem o pronome ſe ſe ajunta ás terceiras peſſoas e infinitos dos meſmos verbos, que ficão deſta ſorte fazendo vezes de paſſivos; como: ''amaſe'' a ''traição'', ''aborreceſ'' e o ''traidor''. Em todos eſtes caſos o verbo fica tão activo, como era, e aſſim ſe deve meramente conſiderar ſem que forme artigo ſobre ſi. Ha porém verbos, que ſe usão já com o pronome ſe, já ſem elle, conſervando de ambos os modos a meſma natureza e ſentido; como ''Aclarar'' e ''Aclararſe'', ''Anoitecer'' e ''Anoitecerſe''; eſtes taes bastará polos ſeparadamente debaixo do artigo principal, declarandoſe que tem eſte uſo, o qual ſe autorizará, aſſi como ſe faz aos activos, que ás vezes ſe usão como neutros. E ſe acontecer que com o pronome paſſem de activos a neutros, ou mudem de ſignificação, tudo iſto ſe advertirá, e ſe porão tantas accepções de novo, quantas forem as que com aquelle adjuncto, differem das que ſem elle tem. Finalmente aquelles verbos, que nunca ou rariſſimas vezes apparecem ſem pronome, ainda aſſim meſmo ſe não denominarão reciprocos, mas ſim activos ou neutros, advertindo, que ſempre ou de ordinario ſe lhes ajunta pronome peſſoal; como: ''Arrependerſe, atreverſe, compadecerſe'', &c.<noinclude></noinclude>
me50cku41tioaji0me1rxrrycnkha8l
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/23
106
252951
550685
550487
2026-04-01T14:38:20Z
MLReis
41056
/* Revista */
550685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>{{right|XIX}}
{{center|PLANTA DO DICCIONARIO.}}
outra origem. Se houver differença de opiniões quanto a huma meſma voz, e eſtas opiniões parecerem iguaes em probabilidade, referirſehão, deixando ao leitor a eſcolha da preferencia. As etymologias applicarſehão unicamente ás palavras ſimplices e primitivas: mas ſobre eſte particular deverſeha ter ſempre confideração á judicioſa advertencia do noſſo douto Gaſpar Barreiros. (<ref>(a) Chorogr. 85. O meſmo pondera Fr. Manoel da Eſperança (Hiſt. 1, 4, 13. n. z) dizendo:,, Mas neſtas detivações e ſemelhanças dos nomes mais ſuſpeita muitas vezes o engenho, do que a verdade ſoſſre.,, João de Barros 55 (Gramm. pag. 78) nos deixou tambem outra igual ponderação. Se quizeſſemos (diz elle) buſcar o fundamento e 3, raiz donde vierão os noſſos vocabulos, ſeria ir buſcar as fontes do Nilo. E pois Iſidoro nas ſuas Etymologias, a não pôde achar a muitas couvas; menos a daremos aos noſſos vocabulos. Baſta ſaber que temos Latinos, Arabigos, e outros de diverſas nações, que conquiſtámos, e com quem tivemos commercio: aſſi como elles tem outros de nós.,,
O P. D. Raphael Bluteau (Vocab. Prol. ao Leit. Indouto) declara o ſeguinte.,, Não fiz caſo de etymologias arrafstadas e forçadas; que ha palavras, como peſſoas naſcidas (como diz o vulgo) das hervas, e cuja origem ſeria mais
difficultoſa de deſcobrir, que aos primeiros exploradores da America, o novo mundo.</ref>) »» As etymologias (diz elle) tem ſeus certos limites, que não convém paſſar, como tem todalas couſas. Porque ſe quizermos buſcar a interpretação dos vocabulos Hebraicos em os Gregos, » ou dos Gregos nos Latinos nunca nos faltará que dizer pola ſemelhança, que tem huns vocabulos com outros. » E depois accreſcenta. » Por onde eu creio ſer tão facil couſa inventar derivações de nomes, que qualquer groſſo engenho o poderá fazer, e póde ſer que ſeja mais proprio delles, que dos delgados.
{{center|XXIII.}}
<p style="text-indent: 2em;">Os nomes ou appellidos dos Autores, e os titulos de ſuas obras (cuidandoſe particularmente em não os confundir entre ſi) com as divisões deſtas meſmas obras precederão aos lugares, que ſe citão. Tudo iſto ſe formará em claras e ſuccintas abbreviaturas á fim de que o volume do Diccionario não creſca ſuperfluamente na ſua eſtructura. Peloque ſe excluirão no tocante á divisão das obras as ordinarias abbreviaturas de vol. tom. liv. cap. titul. ſecç. pag. fol. &c. baſtando que as obras ſe dividão pelos numeros arithmeticos, com tanto que eftes per fi fós não paffem de tres, por ſe evitar confusão. Aſſim o primeiro numero indicará o tomo, volume ou parte, ſe tal for a divisão mais conſideravel da obra, o ſegundo o livro, o terceiro o capitulo, paragrapho, &c. Deſta forte pondoſe por exemplo: {{bib|BARE.}} Dec. 1, 2, 3. {{bib|Sous.}} Hiſt. 2, 3, 4. {{bib|CAM.}} Luſ. 3, 4. {{bib|FERR.}} Poem. Cart. 2, 9; ſe entende, que o primeiro numero moſtra em Barros a Decada, em Souſa a Parte, em Camões o Canto, e em Ferreira o livro; e que o ſegundo denota nos dous primeiros o livro, no terceiro a eſtancia, e no quarto a carta; e do meſmo modo que o terceiro numero em Barros e Souſa aponta o capitulo. Por quanto, conhecido em geral que o primeiro numero ſerve ſempre para a divisão principal, e que os outros repreſentão as demais ſubdivisões de qualquer qualidade, que ſejão, ficará ſendo facillimo achalas á viſta da obra allegada. E ſe por maior clareza ſe quizer accreſcentar ás ſobreditas alguma quarta ou quinta divisão, eſta ſerá ſempre acompanhada de ſignal, que bem a deixe perceber. As obras, que não tiverem
divisões intrinſecas ſe citarão por paginas ou folhas. As autoridades ſimplefmente de per ſi determinarão o merecimento de cada vocabulo, ſem que ſeja neceſſario ajuntarlhe outra alguma qualificação, por quanto eſta ſó depende do juizo do eſcritor, ſegundo a applicação, que ſouber fazer das palavras á materia, de que trata. (<ref>(b) Verba frequenter ius ab auctoribus ſumunt. Quinct. Inſt. Orat. I. 4. Cum ſint [verba] alia aliis aut magis propria, aut magis ornata, aut plus efficientia, aut melius ſonantia debent, eſſe non ſolum nota omnia, ſed in promptu, atque (ut ita dicam) in conſpectu, ut cum ſe judicio dicentis oſtenderint, facilis ex his oprimorum ſit electio. Id. ibid. X. 1.</ref>) O contrario diſto, como acima fica declarado, apenas ſe praticará nas vozes facultivas, e nas de particular e conhecido caracter.</p>
{{center|XXIV.}}
<p style="text-indent: 2em;">O eſtilo do Diccionario ſerá claro, conciſo, e deſcarregado de toda aquella redundante e apparatoſa erudição, que deixe de ſervir para repreſentar a formoſura da lingoa, deſcobrir a ſua
natural elegancia, e fixar pelo modo poſſivel o valor de ſuas palavras e fraſes. Iſto aſſim executado, poderſeha (me parece) conſeguir o fim propoſto, que independente do minimo intereſſe peſſoal tem por unico objecto o ſerviço da patria e luſtre da Nação Portugueza. Nem tambem ficará deſta ſorte lugar para outra ſemelhante queixa, qual a do grande zelador da honra da ſua patria, (<ref>(c) Aſſim o denomina {{bib|Brand.}} Mon. 3, 11, 10.</ref>) Manoel Severim de Faria; (<ref>(d) Diſe. 84 .</ref>) vem a ſer, » que eſtando a lingoa Latina, e as outras vulgares tão cheias de volumes, de Traducções, Copias, Frafes, Elegancias, e de Theſouros de ſua eloquencia, com que as vemos ornadas de tão ricos atavios; ſó a noſſa eſtá pobre de todo o artificio, e ſem mais compoſtura que a formoſura natural. » Pelo que entendemos, ſegundo o que igualmente muito deſejamos, continuando com termos ſeus ao mefmo propoſito, (<ref>(e) Ahi meſmo, 85.</ref>) » que ninguem haverá que queira ſer tão deſconhecido á ſua patria, que aborreça o</p><noinclude></noinclude>
kjjdr8ve5p3g9b2b4rzorszmg1syeix
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/24
106
252952
550688
550488
2026-04-01T14:44:40Z
MLReis
41056
/* Revista */
550688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>XX
{{center|PLANTA DO DICCIONARIO.}}
>proprio por invejar o alheio, e conſinta ſermos vencidos no amor da lingoa materna de todas > as outras gentes aſſim barbaras, como politicas, que tanto as ſuas proprias eſtimão. » E ceſſará, ao menos quanto a eſta parte, a geral e por muitos titulos aſſás bem merecida cenvura, que além de outros nos faz hum antigo Poeta noſſo, (<ref>(a) {{bib|Machad. Cerc.}} 2, 72 y.</ref>) dizendo:
{{center|Que por natureza
E conſtellação do clima,
Eſta Nação Portugueza
O nada eſtrangeiro eſtima,
O muito dos ſeus deſpreza.}}
{{center|XXV.}}
Como a experiencia e prática do trabalho ha de ſer a regra ſobre todas mais ſegura, tanto para ſe applicarem os meios conducentes á melhor execução de huma tal obra, como para felizmente ſe levar ao ſeu deſejado complemento: eſta meſma experiencia ſeja pois a que ſuppra tudo aquillo, que na preſente Planta deixar de ſe advertir. O Público, parecendolhé, poderá tambem ſubminiſtrarlhe aquelles reparos e obſervações, que ſuppuſer de importancia, ſem receio de que ſe lhe negue a mais grata acceitação e devido reconhecimento, ſe taes reflexões forem, como ſó deve preſumirſe que povsão ſer, juſtas e ſólidas. He pois de intereſſe commum que a todos ſeja livre e permittido concorrer com os auxilios, que lhes for poſſivel excogitar, para ſe conſeguir aquella perfeição, a que prudentemente póde aſpirarſe, quando pela primeira vez ſe põe mão em ſemelhantes obras. (<ref>(b) A difficuldade de formar pela primeira vez hum Diccionario de qualquer lingoa moderna, ſe póde bem alcançar, ſem mais ponderações, do muito tempo, que niſſo empregárão as tres mais celebres Academias, que ſe tem occupado neſte genero de compoſição. Todas eſtas tiverão por principal objecto da ſua inſtituição o referido trabalho. A Academia da Cruſca, fundada em 1582, publicou o primeiro tomo do ſeu Diccionario em 1612. A Real Academia Franceza, compoſta de quarenta Academicos, teve principio no anno de 1629, e concluio o ſeu Diccionario no de 1694. A Real Academia Heſpanhola, que conſta de vinte e quatro Socios, começou no anno de 1713, e no de 1726 deo a luz o primeiro tomo do ſeu Diccionario, o quai comprehende as duas primeiras letras do alphabeto.
</ref>) Neſta por inteiro conſagrada á pública utilidade da noſſa patria, poderá cada hum, conforme bem entender, aſſinalar aſſim ſeu louvavel zelo, virtude, que
em nenhum outro tempo deveria tanto gravar nos eſpiritos verdadeiramente Portuguezes iguaes eſtimulos de actividade e patriotiſmo, como no preſente, em que de continuo ſe lhes está offerecendo para a imitação o mais poderoſo dos exemplos. Por conclusão, rematando com palavras do illuſtre Poeta, Antonio Ferreira, ((<ref>c) Poem. Cart. I, 3.</ref>) tão zeloſo da noſſa lingoa, quanto della benemerito, por meio de huma tal diligencia he poſſivel chegue a conſeguirſe,
{{center|Que os que a mal julgárão,
E ainda as eſtranhas lingoas mais deſejão,
Confeſſem cedo ante ella quando errárão.
E os que depois de nós vierem, vejão
Quanto ſe trabalhou por ſeu reſpeito,
Porque elles para os outros aſſim ſejão.}}<noinclude></noinclude>
dg4eyesx8j9lji7g4syzt2vycujekjp
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/224
106
252997
550701
550661
2026-04-01T19:10:38Z
MLReis
41056
550701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="MLReis" /></noinclude>16
{{cab|ABD}}
D. HILAR. Voz, 33, 181 A primeira [couſa] he o deſprezo do mundo, na ''abdicação'' e ''alheamento'' de todos os [bens] temporaes.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} D. HILAR. Voz, 6, 25 Os Santos, que deſta graça receberão muito, dizem, que mortificação ou negamento de ſi meſmo, não he ourra couſa, ſalvo hum eſquecimento de ſi meſmo, ou huma ''abdicação'' voluntaria de todo proprio querer e ſentir. {{bib|A. DE VASC.}} Anj. 2, 5, 2. parr. 7. p. 409 São João Climaco diſſe era a pobreza religiſa huma renunciação e abdicação dos cuidados das couſas ſeculares.</p>
{{lema|ABDICAR}}. {{catgram|v. a.}} {{uso|Juriſpr.}} ''Deixar, renunciar voluntariamente alguma dignidade ou dominio ſem nomear ſucceſſor.'' Do Lat. {{etim|Abdicare}}. Reg, ''alg''. c. ou ''alg''. c. de ''ſi''. {{bib|FR. LEÃO}}, Bened. 1. Prelud. 2, 2 ''Abdicando'' de ſi o dominio do que poſſuião. {{bib|VIEIR}}. Serm. 2, 1, 3. n. 14 Porque não ''abdicou'' a Mageſtade, porque não deixou de ſer Rainha ?
{{bib|SERR}}. Diſe. 1, 179 Eſtando na ſua mão... o exame do direito dos perrenſores da ſua coroa ''abdicou'' eſte poder legirimo de ſi.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} ''Deſiſtir de alguma couſa deixala por qualquer modo''. {{bib|CEIT.}}. Quadrag. 1, 89, 3 Pelo que quando compramos a Deos (na fórma licita, em que iſto póde
ſer) como fez a Senhora, fica Deos, por especial modo e titulo, ſendo noſſo; mas quando o vendemos, he querer de todo ''abdicalo'' e alienalo de nós. {{bib|M. BERN.}} Floreſt. 2, 1, 255, C Porém por iſſo meſmo convem, que ſe tenhão por ſuſpeirolos de ſi meſmos, abdicando
de ſi o ſentencear precipitadamente.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Com pron. peſſ. ''Abdicarſe de alguma couſa. Dimittila de ſi, renunciala''. {{bib|VELASC.}} Acclam. 32 Poſto que...os povos transferiſſem nos Reis ſeu poder e imperio, não foi abdicandoſe totalmente, dele. {{bib|D. F. MAN.}} Apol. 185 Suppoſto que nunca [os Principes] ſe abdicaſſem do ſeu exercicio. {{bib|M. BERN.}} Floreſt. 5, 4, 299, B Iſto antes de ter os exemplos de outros tres Padres deſta Congregação, que, nomeados em outros tres Biſpados, todos ſe abdicarão deſta honra e dignidade.</p>
{{lema|ABDOMEN}}. {{catgram| s. m.}} {{uso|Anatom.}} ''Barriga ventre, terceira e
ultima cavidade do corpo humano, do diaphragma até o fim do tronco, ou o véo, que cobre os inteſtinos.'' Lar. ''Abdomen''. {{bib|MORAT.}} LUZ, 5, I Nos affectos e inflammações, que ſobrevem ao ''abdomen'', e muſculos do ventre ſobre o embigo, ſe ſangra a vêa no artelho. {{bib|Azev.}} Correcç. 1, 3, 4. p. 285 E como eſtes eſtejão na região do ''abdomen'' por noſſo nome infima &c. {{bib|Curv.}} Polyanth. 1, 1, 4 Podem proceder os vomitos do ''abdomen'' pela communicação, que tem com o eſtomago.
{{lema|ABEBERA}}. {{catgram|s. f.}} {{uso|ant.}} Vej. Bebera. {{bib|BENT.}} {{bib|PER.}} Thes.
{{lema|ABECE}}. Vej. ABC.
{{lema|ABEBERADO, A}}. {{catgram|adj.}} {{uso|ant.}} ''A que ſe deo de beber, que
bebeo.'' Reg. ''com''. ou ''de''. {{bib|VIT. CHRIST.}} 3, 43, 105 Por vós encarnei eu, e converſei em as terras abertamente, e fui cuſpido e ferido com palmadas, crucificado, e ''abeverado'' de vinagre. {{bib|D. CATH. INF.}} Regr. 2, 17 Alli certamente todos aquelles, que hi são, mui avondoſamente são ''abeberados'' daquella fonre perennal. {{bib|D.
HILAR. }} Voz, 35, 197 Chriſto Jeſu eſtendido na cruz ſe chamou cythara e pſalteiro, porque alli tocado com o martello e pregos, e ''abeberado'' com o fel e vinagre deo
de ſi aquella voz mui ſonora, que &c.
{{lema|ABECEDARIO}}. {{catgram|s. m.}} ''Collecção das letras elementares de de huma lingoa poſtas por ordem, alphabeto, carta do
ABC.'' {{bib|BRIT.}} Mon. 1, 2. rit. 3 Referindo primeiro o abecedario antigo. {{bib|AMAD. REBELL.}} Capit. 18 A cauſa de ſer eſta lingoa tão difficultoſa he eſcreverem os Chinas todas as ſuas coufas, não por letras de ''abecedario'', ſenão por cifras ou imagens. {{bib|M. BERN.}} Luz e Cal. 2, 3, 342 Eu ſou Alfa e Omega, a primeira e ultima letra
do ''abecedario''.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} {{bib|M. BERN.}} Luz e Cal. I, 6, 138 Foi neceſſario áquelles Monges antigos inventar e compor hum novo ''abecedario'' de acções e acenos, para explicar os nomes mais geraes e preciſos.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Eſcrito ou obra feita por ordem alphabetica.'' {{bib|VIEIR.}} Serm. 4, 9, 2. n. 317 Os vicios da lingoa são tantos, que fez Drexelio hum abecedario inteiro e muito copioſo delles.</p>
{{lema|ABECEDARIO, A}}. {{catgram|adj.}} {{uso|pouc. uſ.}} ''Que reſpeita o alphabeto.''
{{bib|ROBOR.}} Raiz. 2 A palavra, que não estiver em ſeu lugar abecedario, hum pouco mais acima ou mais abaixo ſe achará — Port. 12 Porém todas as vezes, que acontecer ſer o derivado primeiro em ordem ''abecedaria'' &c.
{{lema|ABEGÃO}}. {{catgram|s. m.}} ''Feitor, aquelle, a que eſtá commettido pelo dono o cuidado e adminiſtração de huma quinta on herdade.'' {{bib|FERNAND.}} Palm. 3, 61 Não me parecia a mim máo pera voſſo companheiro, que ſe alugaſſe a hum ''abegão'' de boa graça, pera vindimar parreiras. {{bib|LOB.}} Ecl. 4
Acudiráo todavía Os ''abegões'' da ribeira. {{bib|CEIT.}} Serm. 1, 98, 3 E romou o Sanro a fraſe da parabola de Chriſto do trigo e ſizania, onde ſe diz, que o homem inimigo, dormindo os abegoes, ſobreſemeou ervilhaca.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{uso|Pl.}} Os que curão nos hoſpitaes. {{bib|BENT. PER.}} Theſ</p>
{{lema|ABEGARIA}}. {{catgram|s. f.}} Vej. ''Abegoaria''. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEGOA}}. {{catgram|s. f.}} ''Mulher do abegão.'' {{bib|JER. CARDOS.}} Dict. {{bib|BARBOS.}} Dic. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEGOARIA}}. {{catgram|s. f.}} ''Trem da agricultura, apparato de lavoura, que faz a riqueza do lavrador e o trafego ruſtico, como bois, gado, charruas, &c.'' {{bib|LEÃO}}, Orig. 8 díz que vem do Lar. Pecuaria. {{bib|M. DE FIGUEIR.}} Chronogr.2, 31 He bom... fazer ''abegoarias'', carros, e todo o genero
de vitualhas, que lhe pertencer. {{bib|L. Arv.}} Serm. 1, 12, 2. n. 5 Se tem muitos creados, todos são neceſſarios para a fabrica de ſuas ''abegoarias''. {{bib|CARV.}} Chorogr. 2, I, 3. c. 3 E as mais dellas [Peninſulas] são hoje mui cultivadas com caſas de ''abegoaria'' e de recreação.
{{lema|ABEGOURA}}. {{catgram|s. f.}} ''Lavoura, ſementeira.'' {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEIJARUCO}}. {{catgram|s. m.}} ''O meſmo que Abelheiro, ou Abelharuco''. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|A'BEIRA}}. {{catgram|form. adv.}} Vej. Beira.
{{lema|ABEL}}. {{catgram|s. m.}} ''Nome proprio de hum dos filhos de Adão''. Tomaſe por homem ſanto, puro, e innocente. {{bib|VEIG.}} Laur.
Ded. Sangue do Regio ''Abel'', que inda hoje choras. {{bib|Sous.}} Lagr. 2 Hoje he o día, que começa o voſſo Divino ''Abel'' a caminhar pera o campo, em que o eſpera a maior traição.
{{lema|ABELHA}}, {{catgram|s. m.}} ''Certo inſecto bem conhecido que prepara a cera e o mel nas colmeas domeſticas, e ao qual os Entomologistas modernos chamão: Apis mellifica.'' No Syſtema de Linneo as abelhas em geral, tanto domeſticas, como ſilveſtres pertencem à divisão dos inſectos Hymnopreros, iſto he, dos que tem quatro azas membranoſas, nervoſas e ſem eſcamas algumas pulveriformes: as ſuas antennas são dobradas no meio em fórma de cotovelo, compoſtas de muitas peças, a primeira deſtas (que medeia entre a cabeça e eſpecie de cotovelo) mais comprida; as azas inferiores mais curtas do que as de cima; a bocca guarnecida de queixos, de lingoa e labio;
no anus hum ferrão ſimples e aſſovelado, em cuja baſe ſe acha huma veſicula cheia de humor venenoſo , a qual, rebentando na ferroada do inſecto, cauſa grande inflammação; o ſeu ventre eſtá apegado ao peito por meio de hum curtiſſimo peciolo; tem poſteriormente entre os
olhos hum ſtemma, ou eſpecie de corôa compoſta de tres pontinhos luzentes; em fim o ſeu corpo he ſempre mais ou menos felpudo. As abelhas domeſticas, de que ſomente aqui devemos fazer menção são pouco felpudas, tem à parte ſuperior do peito de côr griſea, o ventre fuſco, as pernas poſteriores celheadas, e eſtriadas por dentro tranſverſalmente. Vivem juntas em
ſociedade, como todos ſabem, dentro de colmeas: neſtes domicilios achãoſe ordinariamente tres ſortes de abelhas: 1. huma, duas, ou tres femeas, à proporção da grandeza da morada; 2.° hum certo numero de machos de ſeſſenta até novecentos, conforme a grandeza da ſociedade, e habitação; 3.° as que nem são femeas nem
machos, ou lhes faltão todos os orgãos ſexuaes; estas são as mais numeroſas, e ſe achão em cada colmea desde dez mil até quarenta mil; são chamadas neutras ; hybridas, e operarias, por ſerem de todas, as que compõe o enxame, as unicas, que trabalhão, fabricando os favos dos cortiços com a cera colhida do pó das antheras das flores, ajuntando e preparando o mel, e alimentando as larvas, que devem continuar a exiſtencia da ſua eſpecie. As femeas forão condecoradas por alguns Naturaliſtas antigos com os nomes de Abelhas meſtras, de Reis ou Rainhas das abelhas, e conſideradas como ſeu General derão sujeito muitos maravilhoſos contos. As abelhas femeas podem reconhecerſe pela ſua grandeza, porque são as maiores de todas as da colmea; as ſuas antennas são compoſtas de quinze peças; o ventre muito groſſo, mais comprido do que as azas, e compoſto de ſete ſegmentos; o ſeu ferrão he mais comprido do que o das demais abelhas, e hum tanto curtado para o ventre mas eſta arma ſervelhes de muito pouco, porque ordinariamente não ſahem do cortiço. As maſ-<noinclude></noinclude>
pxcwzcihfrom4u59jawtcoxyhllf7wg
550702
550701
2026-04-01T19:11:00Z
MLReis
41056
550702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="MLReis" /></noinclude>16
{{cab|ABD}}
D. HILAR. Voz, 33, 181 A primeira [couſa] he o deſprezo do mundo, na ''abdicação'' e ''alheamento'' de todos os [bens] temporaes.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} D. HILAR. Voz, 6, 25 Os Santos, que deſta graça receberão muito, dizem, que mortificação ou negamento de ſi meſmo, não he ourra couſa, ſalvo hum eſquecimento de ſi meſmo, ou huma ''abdicação'' voluntaria de todo proprio querer e ſentir. {{bib|A. DE VASC.}} Anj. 2, 5, 2. parr. 7. p. 409 São João Climaco diſſe era a pobreza religiſa huma renunciação e abdicação dos cuidados das couſas ſeculares.</p>
{{lema|ABDICAR}}. {{catgram|v. a.}} {{uso|Juriſpr.}} ''Deixar, renunciar voluntariamente alguma dignidade ou dominio ſem nomear ſucceſſor.'' Do Lat. Abdicare. Reg, ''alg''. c. ou ''alg''. c. de ''ſi''. {{bib|FR. LEÃO}}, Bened. 1. Prelud. 2, 2 ''Abdicando'' de ſi o dominio do que poſſuião. {{bib|VIEIR}}. Serm. 2, 1, 3. n. 14 Porque não ''abdicou'' a Mageſtade, porque não deixou de ſer Rainha ?
{{bib|SERR}}. Diſe. 1, 179 Eſtando na ſua mão... o exame do direito dos perrenſores da ſua coroa ''abdicou'' eſte poder legirimo de ſi.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} ''Deſiſtir de alguma couſa deixala por qualquer modo''. {{bib|CEIT.}}. Quadrag. 1, 89, 3 Pelo que quando compramos a Deos (na fórma licita, em que iſto póde
ſer) como fez a Senhora, fica Deos, por especial modo e titulo, ſendo noſſo; mas quando o vendemos, he querer de todo ''abdicalo'' e alienalo de nós. {{bib|M. BERN.}} Floreſt. 2, 1, 255, C Porém por iſſo meſmo convem, que ſe tenhão por ſuſpeirolos de ſi meſmos, abdicando
de ſi o ſentencear precipitadamente.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Com pron. peſſ. ''Abdicarſe de alguma couſa. Dimittila de ſi, renunciala''. {{bib|VELASC.}} Acclam. 32 Poſto que...os povos transferiſſem nos Reis ſeu poder e imperio, não foi abdicandoſe totalmente, dele. {{bib|D. F. MAN.}} Apol. 185 Suppoſto que nunca [os Principes] ſe abdicaſſem do ſeu exercicio. {{bib|M. BERN.}} Floreſt. 5, 4, 299, B Iſto antes de ter os exemplos de outros tres Padres deſta Congregação, que, nomeados em outros tres Biſpados, todos ſe abdicarão deſta honra e dignidade.</p>
{{lema|ABDOMEN}}. {{catgram| s. m.}} {{uso|Anatom.}} ''Barriga ventre, terceira e
ultima cavidade do corpo humano, do diaphragma até o fim do tronco, ou o véo, que cobre os inteſtinos.'' Lar. ''Abdomen''. {{bib|MORAT.}} LUZ, 5, I Nos affectos e inflammações, que ſobrevem ao ''abdomen'', e muſculos do ventre ſobre o embigo, ſe ſangra a vêa no artelho. {{bib|Azev.}} Correcç. 1, 3, 4. p. 285 E como eſtes eſtejão na região do ''abdomen'' por noſſo nome infima &c. {{bib|Curv.}} Polyanth. 1, 1, 4 Podem proceder os vomitos do ''abdomen'' pela communicação, que tem com o eſtomago.
{{lema|ABEBERA}}. {{catgram|s. f.}} {{uso|ant.}} Vej. Bebera. {{bib|BENT.}} {{bib|PER.}} Thes.
{{lema|ABECE}}. Vej. ABC.
{{lema|ABEBERADO, A}}. {{catgram|adj.}} {{uso|ant.}} ''A que ſe deo de beber, que
bebeo.'' Reg. ''com''. ou ''de''. {{bib|VIT. CHRIST.}} 3, 43, 105 Por vós encarnei eu, e converſei em as terras abertamente, e fui cuſpido e ferido com palmadas, crucificado, e ''abeverado'' de vinagre. {{bib|D. CATH. INF.}} Regr. 2, 17 Alli certamente todos aquelles, que hi são, mui avondoſamente são ''abeberados'' daquella fonre perennal. {{bib|D.
HILAR. }} Voz, 35, 197 Chriſto Jeſu eſtendido na cruz ſe chamou cythara e pſalteiro, porque alli tocado com o martello e pregos, e ''abeberado'' com o fel e vinagre deo
de ſi aquella voz mui ſonora, que &c.
{{lema|ABECEDARIO}}. {{catgram|s. m.}} ''Collecção das letras elementares de de huma lingoa poſtas por ordem, alphabeto, carta do
ABC.'' {{bib|BRIT.}} Mon. 1, 2. rit. 3 Referindo primeiro o abecedario antigo. {{bib|AMAD. REBELL.}} Capit. 18 A cauſa de ſer eſta lingoa tão difficultoſa he eſcreverem os Chinas todas as ſuas coufas, não por letras de ''abecedario'', ſenão por cifras ou imagens. {{bib|M. BERN.}} Luz e Cal. 2, 3, 342 Eu ſou Alfa e Omega, a primeira e ultima letra
do ''abecedario''.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} {{bib|M. BERN.}} Luz e Cal. I, 6, 138 Foi neceſſario áquelles Monges antigos inventar e compor hum novo ''abecedario'' de acções e acenos, para explicar os nomes mais geraes e preciſos.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Eſcrito ou obra feita por ordem alphabetica.'' {{bib|VIEIR.}} Serm. 4, 9, 2. n. 317 Os vicios da lingoa são tantos, que fez Drexelio hum abecedario inteiro e muito copioſo delles.</p>
{{lema|ABECEDARIO, A}}. {{catgram|adj.}} {{uso|pouc. uſ.}} ''Que reſpeita o alphabeto.''
{{bib|ROBOR.}} Raiz. 2 A palavra, que não estiver em ſeu lugar abecedario, hum pouco mais acima ou mais abaixo ſe achará — Port. 12 Porém todas as vezes, que acontecer ſer o derivado primeiro em ordem ''abecedaria'' &c.
{{lema|ABEGÃO}}. {{catgram|s. m.}} ''Feitor, aquelle, a que eſtá commettido pelo dono o cuidado e adminiſtração de huma quinta on herdade.'' {{bib|FERNAND.}} Palm. 3, 61 Não me parecia a mim máo pera voſſo companheiro, que ſe alugaſſe a hum ''abegão'' de boa graça, pera vindimar parreiras. {{bib|LOB.}} Ecl. 4
Acudiráo todavía Os ''abegões'' da ribeira. {{bib|CEIT.}} Serm. 1, 98, 3 E romou o Sanro a fraſe da parabola de Chriſto do trigo e ſizania, onde ſe diz, que o homem inimigo, dormindo os abegoes, ſobreſemeou ervilhaca.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{uso|Pl.}} Os que curão nos hoſpitaes. {{bib|BENT. PER.}} Theſ</p>
{{lema|ABEGARIA}}. {{catgram|s. f.}} Vej. ''Abegoaria''. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEGOA}}. {{catgram|s. f.}} ''Mulher do abegão.'' {{bib|JER. CARDOS.}} Dict. {{bib|BARBOS.}} Dic. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEGOARIA}}. {{catgram|s. f.}} ''Trem da agricultura, apparato de lavoura, que faz a riqueza do lavrador e o trafego ruſtico, como bois, gado, charruas, &c.'' {{bib|LEÃO}}, Orig. 8 díz que vem do Lar. Pecuaria. {{bib|M. DE FIGUEIR.}} Chronogr.2, 31 He bom... fazer ''abegoarias'', carros, e todo o genero
de vitualhas, que lhe pertencer. {{bib|L. Arv.}} Serm. 1, 12, 2. n. 5 Se tem muitos creados, todos são neceſſarios para a fabrica de ſuas ''abegoarias''. {{bib|CARV.}} Chorogr. 2, I, 3. c. 3 E as mais dellas [Peninſulas] são hoje mui cultivadas com caſas de ''abegoaria'' e de recreação.
{{lema|ABEGOURA}}. {{catgram|s. f.}} ''Lavoura, ſementeira.'' {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEIJARUCO}}. {{catgram|s. m.}} ''O meſmo que Abelheiro, ou Abelharuco''. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|A'BEIRA}}. {{catgram|form. adv.}} Vej. Beira.
{{lema|ABEL}}. {{catgram|s. m.}} ''Nome proprio de hum dos filhos de Adão''. Tomaſe por homem ſanto, puro, e innocente. {{bib|VEIG.}} Laur.
Ded. Sangue do Regio ''Abel'', que inda hoje choras. {{bib|Sous.}} Lagr. 2 Hoje he o día, que começa o voſſo Divino ''Abel'' a caminhar pera o campo, em que o eſpera a maior traição.
{{lema|ABELHA}}, {{catgram|s. m.}} ''Certo inſecto bem conhecido que prepara a cera e o mel nas colmeas domeſticas, e ao qual os Entomologistas modernos chamão: Apis mellifica.'' No Syſtema de Linneo as abelhas em geral, tanto domeſticas, como ſilveſtres pertencem à divisão dos inſectos Hymnopreros, iſto he, dos que tem quatro azas membranoſas, nervoſas e ſem eſcamas algumas pulveriformes: as ſuas antennas são dobradas no meio em fórma de cotovelo, compoſtas de muitas peças, a primeira deſtas (que medeia entre a cabeça e eſpecie de cotovelo) mais comprida; as azas inferiores mais curtas do que as de cima; a bocca guarnecida de queixos, de lingoa e labio;
no anus hum ferrão ſimples e aſſovelado, em cuja baſe ſe acha huma veſicula cheia de humor venenoſo , a qual, rebentando na ferroada do inſecto, cauſa grande inflammação; o ſeu ventre eſtá apegado ao peito por meio de hum curtiſſimo peciolo; tem poſteriormente entre os
olhos hum ſtemma, ou eſpecie de corôa compoſta de tres pontinhos luzentes; em fim o ſeu corpo he ſempre mais ou menos felpudo. As abelhas domeſticas, de que ſomente aqui devemos fazer menção são pouco felpudas, tem à parte ſuperior do peito de côr griſea, o ventre fuſco, as pernas poſteriores celheadas, e eſtriadas por dentro tranſverſalmente. Vivem juntas em
ſociedade, como todos ſabem, dentro de colmeas: neſtes domicilios achãoſe ordinariamente tres ſortes de abelhas: 1. huma, duas, ou tres femeas, à proporção da grandeza da morada; 2.° hum certo numero de machos de ſeſſenta até novecentos, conforme a grandeza da ſociedade, e habitação; 3.° as que nem são femeas nem
machos, ou lhes faltão todos os orgãos ſexuaes; estas são as mais numeroſas, e ſe achão em cada colmea desde dez mil até quarenta mil; são chamadas neutras ; hybridas, e operarias, por ſerem de todas, as que compõe o enxame, as unicas, que trabalhão, fabricando os favos dos cortiços com a cera colhida do pó das antheras das flores, ajuntando e preparando o mel, e alimentando as larvas, que devem continuar a exiſtencia da ſua eſpecie. As femeas forão condecoradas por alguns Naturaliſtas antigos com os nomes de Abelhas meſtras, de Reis ou Rainhas das abelhas, e conſideradas como ſeu General derão sujeito muitos maravilhoſos contos. As abelhas femeas podem reconhecerſe pela ſua grandeza, porque são as maiores de todas as da colmea; as ſuas antennas são compoſtas de quinze peças; o ventre muito groſſo, mais comprido do que as azas, e compoſto de ſete ſegmentos; o ſeu ferrão he mais comprido do que o das demais abelhas, e hum tanto curtado para o ventre mas eſta arma ſervelhes de muito pouco, porque ordinariamente não ſahem do cortiço. As maſ-<noinclude></noinclude>
d90dcsln803qb3xdspbgnfcc5ug90ac
550703
550702
2026-04-01T19:44:07Z
MLReis
41056
/* Revista */
550703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>16
{{cab|ABD}}
D. HILAR. Voz, 33, 181 A primeira [couſa] he o deſprezo do mundo, na ''abdicação'' e ''alheamento'' de todos os [bens] temporaes.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} D. HILAR. Voz, 6, 25 Os Santos, que deſta graça receberão muito, dizem, que mortificação ou negamento de ſi meſmo, não he ourra couſa, ſalvo hum eſquecimento de ſi meſmo, ou huma ''abdicação'' voluntaria de todo proprio querer e ſentir. {{bib|A. DE VASC.}} Anj. 2, 5, 2. parr. 7. p. 409 São João Climaco diſſe era a pobreza religiſa huma renunciação e abdicação dos cuidados das couſas ſeculares.</p>
{{lema|ABDICAR}}. {{catgram|v. a.}} {{uso|Juriſpr.}} ''Deixar, renunciar voluntariamente alguma dignidade ou dominio ſem nomear ſucceſſor.'' Do Lat. Abdicare. Reg, ''alg''. c. ou ''alg''. c. de ''ſi''. {{bib|FR. LEÃO}}, Bened. 1. Prelud. 2, 2 ''Abdicando'' de ſi o dominio do que poſſuião. {{bib|VIEIR}}. Serm. 2, 1, 3. n. 14 Porque não ''abdicou'' a Mageſtade, porque não deixou de ſer Rainha ?
{{bib|SERR}}. Diſe. 1, 179 Eſtando na ſua mão... o exame do direito dos perrenſores da ſua coroa ''abdicou'' eſte poder legirimo de ſi.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} ''Deſiſtir de alguma couſa deixala por qualquer modo''. {{bib|CEIT.}}. Quadrag. 1, 89, 3 Pelo que quando compramos a Deos (na fórma licita, em que iſto póde
ſer) como fez a Senhora, fica Deos, por especial modo e titulo, ſendo noſſo; mas quando o vendemos, he querer de todo ''abdicalo'' e alienalo de nós. {{bib|M. BERN.}} Floreſt. 2, 1, 255, C Porém por iſſo meſmo convem, que ſe tenhão por ſuſpeirolos de ſi meſmos, abdicando
de ſi o ſentencear precipitadamente.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Com pron. peſſ. ''Abdicarſe de alguma couſa. Dimittila de ſi, renunciala''. {{bib|VELASC.}} Acclam. 32 Poſto que...os povos transferiſſem nos Reis ſeu poder e imperio, não foi abdicandoſe totalmente, dele. {{bib|D. F. MAN.}} Apol. 185 Suppoſto que nunca [os Principes] ſe abdicaſſem do ſeu exercicio. {{bib|M. BERN.}} Floreſt. 5, 4, 299, B Iſto antes de ter os exemplos de outros tres Padres deſta Congregação, que, nomeados em outros tres Biſpados, todos ſe abdicarão deſta honra e dignidade.</p>
{{lema|ABDOMEN}}. {{catgram| s. m.}} {{uso|Anatom.}} ''Barriga ventre, terceira e
ultima cavidade do corpo humano, do diaphragma até o fim do tronco, ou o véo, que cobre os inteſtinos.'' Lar. ''Abdomen''. {{bib|MORAT.}} LUZ, 5, I Nos affectos e inflammações, que ſobrevem ao ''abdomen'', e muſculos do ventre ſobre o embigo, ſe ſangra a vêa no artelho. {{bib|Azev.}} Correcç. 1, 3, 4. p. 285 E como eſtes eſtejão na região do ''abdomen'' por noſſo nome infima &c. {{bib|Curv.}} Polyanth. 1, 1, 4 Podem proceder os vomitos do ''abdomen'' pela communicação, que tem com o eſtomago.
{{lema|ABEBERA}}. {{catgram|s. f.}} {{uso|ant.}} Vej. Bebera. {{bib|BENT.}} {{bib|PER.}} Thes.
{{lema|ABECE}}. Vej. ABC.
{{lema|ABEBERADO, A}}. {{catgram|adj.}} {{uso|ant.}} ''A que ſe deo de beber, que
bebeo.'' Reg. ''com''. ou ''de''. {{bib|VIT. CHRIST.}} 3, 43, 105 Por vós encarnei eu, e converſei em as terras abertamente, e fui cuſpido e ferido com palmadas, crucificado, e ''abeverado'' de vinagre. {{bib|D. CATH. INF.}} Regr. 2, 17 Alli certamente todos aquelles, que hi são, mui avondoſamente são ''abeberados'' daquella fonre perennal. {{bib|D.
HILAR. }} Voz, 35, 197 Chriſto Jeſu eſtendido na cruz ſe chamou cythara e pſalteiro, porque alli tocado com o martello e pregos, e ''abeberado'' com o fel e vinagre deo
de ſi aquella voz mui ſonora, que &c.
{{lema|ABECEDARIO}}. {{catgram|s. m.}} ''Collecção das letras elementares de de huma lingoa poſtas por ordem, alphabeto, carta do
ABC.'' {{bib|BRIT.}} Mon. 1, 2. rit. 3 Referindo primeiro o abecedario antigo. {{bib|AMAD. REBELL.}} Capit. 18 A cauſa de ſer eſta lingoa tão difficultoſa he eſcreverem os Chinas todas as ſuas coufas, não por letras de ''abecedario'', ſenão por cifras ou imagens. {{bib|M. BERN.}} Luz e Cal. 2, 3, 342 Eu ſou Alfa e Omega, a primeira e ultima letra
do ''abecedario''.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{Maroon|Met.}} {{bib|M. BERN.}} Luz e Cal. I, 6, 138 Foi neceſſario áquelles Monges antigos inventar e compor hum novo ''abecedario'' de acções e acenos, para explicar os nomes mais geraes e preciſos.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">''Eſcrito ou obra feita por ordem alphabetica.'' {{bib|VIEIR.}} Serm. 4, 9, 2. n. 317 Os vicios da lingoa são tantos, que fez Drexelio hum abecedario inteiro e muito copioſo delles.</p>
{{lema|ABECEDARIO, A}}. {{catgram|adj.}} {{uso|pouc. uſ.}} ''Que reſpeita o alphabeto.''
{{bib|ROBOR.}} Raiz. 2 A palavra, que não estiver em ſeu lugar abecedario, hum pouco mais acima ou mais abaixo ſe achará — Port. 12 Porém todas as vezes, que acontecer ſer o derivado primeiro em ordem ''abecedaria'' &c.
{{lema|ABEGÃO}}. {{catgram|s. m.}} ''Feitor, aquelle, a que eſtá commettido pelo dono o cuidado e adminiſtração de huma quinta on herdade.'' {{bib|FERNAND.}} Palm. 3, 61 Não me parecia a mim máo pera voſſo companheiro, que ſe alugaſſe a hum ''abegão'' de boa graça, pera vindimar parreiras. {{bib|LOB.}} Ecl. 4
Acudiráo todavía Os ''abegões'' da ribeira. {{bib|CEIT.}} Serm. 1, 98, 3 E romou o Sanro a fraſe da parabola de Chriſto do trigo e ſizania, onde ſe diz, que o homem inimigo, dormindo os abegoes, ſobreſemeou ervilhaca.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">{{uso|Pl.}} Os que curão nos hoſpitaes. {{bib|BENT. PER.}} Theſ</p>
{{lema|ABEGARIA}}. {{catgram|s. f.}} Vej. ''Abegoaria''. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEGOA}}. {{catgram|s. f.}} ''Mulher do abegão.'' {{bib|JER. CARDOS.}} Dict. {{bib|BARBOS.}} Dic. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEGOARIA}}. {{catgram|s. f.}} ''Trem da agricultura, apparato de lavoura, que faz a riqueza do lavrador e o trafego ruſtico, como bois, gado, charruas, &c.'' {{bib|LEÃO}}, Orig. 8 díz que vem do Lar. Pecuaria. {{bib|M. DE FIGUEIR.}} Chronogr.2, 31 He bom... fazer ''abegoarias'', carros, e todo o genero
de vitualhas, que lhe pertencer. {{bib|L. Arv.}} Serm. 1, 12, 2. n. 5 Se tem muitos creados, todos são neceſſarios para a fabrica de ſuas ''abegoarias''. {{bib|CARV.}} Chorogr. 2, I, 3. c. 3 E as mais dellas [Peninſulas] são hoje mui cultivadas com caſas de ''abegoaria'' e de recreação.
{{lema|ABEGOURA}}. {{catgram|s. f.}} ''Lavoura, ſementeira.'' {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|ABEIJARUCO}}. {{catgram|s. m.}} ''O meſmo que Abelheiro, ou Abelharuco''. {{bib|BENT. PER.}} Theſ
{{lema|A'BEIRA}}. {{catgram|form. adv.}} Vej. Beira.
{{lema|ABEL}}. {{catgram|s. m.}} ''Nome proprio de hum dos filhos de Adão''. Tomaſe por homem ſanto, puro, e innocente. {{bib|VEIG.}} Laur.
Ded. Sangue do Regio ''Abel'', que inda hoje choras. {{bib|Sous.}} Lagr. 2 Hoje he o día, que começa o voſſo Divino ''Abel'' a caminhar pera o campo, em que o eſpera a maior traição.
{{lema|ABELHA}}, {{catgram|s. m.}} ''Certo inſecto bem conhecido que prepara a cera e o mel nas colmeas domeſticas, e ao qual os Entomologistas modernos chamão: Apis mellifica.'' No Syſtema de Linneo as abelhas em geral, tanto domeſticas, como ſilveſtres pertencem à divisão dos inſectos Hymnopreros, iſto he, dos que tem quatro azas membranoſas, nervoſas e ſem eſcamas algumas pulveriformes: as ſuas antennas são dobradas no meio em fórma de cotovelo, compoſtas de muitas peças, a primeira deſtas (que medeia entre a cabeça e eſpecie de cotovelo) mais comprida; as azas inferiores mais curtas do que as de cima; a bocca guarnecida de queixos, de lingoa e labio;
no anus hum ferrão ſimples e aſſovelado, em cuja baſe ſe acha huma veſicula cheia de humor venenoſo , a qual, rebentando na ferroada do inſecto, cauſa grande inflammação; o ſeu ventre eſtá apegado ao peito por meio de hum curtiſſimo peciolo; tem poſteriormente entre os
olhos hum ſtemma, ou eſpecie de corôa compoſta de tres pontinhos luzentes; em fim o ſeu corpo he ſempre mais ou menos felpudo. As abelhas domeſticas, de que ſomente aqui devemos fazer menção são pouco felpudas, tem à parte ſuperior do peito de côr griſea, o ventre fuſco, as pernas poſteriores celheadas, e eſtriadas por dentro tranſverſalmente. Vivem juntas em
ſociedade, como todos ſabem, dentro de colmeas: neſtes domicilios achãoſe ordinariamente tres ſortes de abelhas: 1. huma, duas, ou tres femeas, à proporção da grandeza da morada; 2.° hum certo numero de machos de ſeſſenta até novecentos, conforme a grandeza da ſociedade, e habitação; 3.° as que nem são femeas nem
machos, ou lhes faltão todos os orgãos ſexuaes; estas são as mais numeroſas, e ſe achão em cada colmea desde dez mil até quarenta mil; são chamadas neutras ; hybridas, e operarias, por ſerem de todas, as que compõe o enxame, as unicas, que trabalhão, fabricando os favos dos cortiços com a cera colhida do pó das antheras das flores, ajuntando e preparando o mel, e alimentando as larvas, que devem continuar a exiſtencia da ſua eſpecie. As femeas forão condecoradas por alguns Naturaliſtas antigos com os nomes de Abelhas meſtras, de Reis ou Rainhas das abelhas, e conſideradas como ſeu General derão sujeito muitos maravilhoſos contos. As abelhas femeas podem reconhecerſe pela ſua grandeza, porque são as maiores de todas as da colmea; as ſuas antennas são compoſtas de quinze peças; o ventre muito groſſo, mais comprido do que as azas, e compoſto de ſete ſegmentos; o ſeu ferrão he mais comprido do que o das demais abelhas, e hum tanto curtado para o ventre mas eſta arma ſervelhes de muito pouco, porque ordinariamente não ſahem do cortiço. As maſ-<noinclude></noinclude>
4use4cv98xcscoamg40thfrov28gprz
Utilizador:Alchimista/dict-buttons.js
2
252999
550708
550672
2026-04-02T09:11:36Z
Alchimista
2016
550708
javascript
text/javascript
/* Botões de templates — WikiEditor */
mw.loader.using( [ 'ext.wikiEditor' ], function () {
$( function () {
function svgIcon( letra, cor ) {
var svg = '<svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" width="16" height="16">' +
'<rect width="16" height="16" rx="3" fill="' + cor + '"/>' +
'<text x="8" y="12" font-family="sans-serif" font-size="10" font-weight="bold" ' +
'text-anchor="middle" fill="white">' + letra + '</text>' +
'</svg>';
return 'data:image/svg+xml;base64,' + btoa( svg );
}
function adicionarBotoes() {
var $editor = $( '#wpTextbox1' );
if ( !$editor.length ) return;
if ( $editor.data( 'botoes-adicionados' ) ) return;
$editor.data( 'botoes-adicionados', true );
var templates = [
{ id: 'lema', label: 'Lema', pre: '{{lema|', icone: svgIcon( 'Le', '#1a7a4a' ) },
{ id: 'Definição', label: 'Def', pre: '{{Def|', icone: svgIcon( 'df', '#8B4513' ) },
{ id: 'etim', label: 'Etim', pre: '{{etim|', icone: svgIcon( 'Et', '#B8522A' ) },
{ id: 'Bib', label: 'Bib', pre: '{{bib|', icone: svgIcon( 'Bi', '#2A7AB5' ) },
{ id: 'Catgram', label: 'gram', pre: '{{catgram|', icone: svgIcon( 'Gr', '#5A8A3A' ) },
{ id: 'Parindent', label: 'Parindent', pre: '{{Parindent|', icone: svgIcon( 'Pi', '#888888' ) },
{ id: 'Uso', label: 'Uso', pre: '{{Uso|', icone: svgIcon( 'Us', '#C0A020' ) },
];
var tools = {};
templates.forEach( function ( t ) {
tools[ 'tmpl-' + t.id ] = {
label: t.label,
labelMsg: false,
type: 'button',
icon: t.icone,
action: {
type: 'encapsulate',
options: { pre: t.pre, post: '}}', ownline: false }
}
};
} );
$editor.wikiEditor( 'addToToolbar', {
section: 'main',
group: 'insert',
tools: tools
} );
$( '<style>' )
.text(
templates.map( function ( t ) {
return '.tool-button[rel="tmpl-' + t.id + '"] { width: auto !important; padding: 0 8px !important; margin: 0 3px !important; }' +
'.tool-button[rel="tmpl-' + t.id + '"] .label { display: inline !important; clip: unset !important; width: auto !important; height: auto !important; position: static !important; }';
} ).join( '\n' )
)
.appendTo( 'head' );
}
$( '#wpTextbox1' ).on( 'wikiEditor-toolbar-ready', adicionarBotoes );
var tentativas = 0;
var intervalo = setInterval( function () {
tentativas++;
if ( $( '.wikiEditor-ui' ).length ) {
adicionarBotoes();
clearInterval( intervalo );
}
if ( tentativas >= 20 ) clearInterval( intervalo );
}, 500 );
} );
} );
iazg7aufyj9qa3eclivri8epct16v1s
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/225
106
253000
550677
2026-04-01T12:16:33Z
MLReis
41056
/* !Páginas não revisadas */ [[Ajuda:SEA|←]] nova página: {{cab|ABE}} maſculas vulgarmente chamadas zangáos (''fuci'') são menos compridas do que as femeas, porém mais groſſas do que as operarias; as ſuas antennas tem ſómente onze peças; os olhos são muito maiores do que os das operarias; o peito mais felpudo, e o ventre mais lizo; não tem ferrão, e em lugar delle tem o genital deſtinado á fecundação dos ovos. As operarias são as mais pequenas de todas; as ſuas anténnas conſtão de quinze peç...
550677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="MLReis" /></noinclude>{{cab|ABE}}
maſculas vulgarmente chamadas zangáos (''fuci'') são menos compridas do que as femeas, porém mais groſſas do que as operarias; as ſuas antennas tem ſómente onze peças; os olhos são muito maiores do que os das operarias; o peito mais felpudo, e o ventre mais lizo; não tem ferrão, e em lugar delle tem o genital deſtinado á fecundação dos ovos. As operarias são as mais pequenas de todas; as ſuas anténnas conſtão de quinze peças, como as das femeas, mas os ſeus olhos são mais pequenos tem ferrão e ſete ſegmentos ou anneis no ventre; além diſto podem ainda ſer reconhecidas por terem humas certas eſcovinhas na parte interior das ſuas coxas poſteriores, as quaes lhes fervem para ajuntar a materia da cera: eſtas eſcovinhas são maiores nas operarias do que nas maſculas, e faltão nas femeas. Todas
eſtas abelhas tem na cabeça lateralmente dous queixos, e entre elles huma eſpecie de tromba ou lingoa acompanhada de duas laminas duras e eſcamoſas; eſta tromba com os ſeus eſtojos he mais comprida nas operarias do que nas maſculas. As femeas; e maſculas ſervem
unicamente para a propagação da eſpecie. Comtudo as maſculas não tem cóito algum com as abelhas meftras, nem conſtituem o ſeu ſerralho, como alguns Naturaliſtas penſárão, os ſeús deveres ſexuaes limirãoſe meramente a fecundar os ovos por hum modo analogo ào dos peixes. Na primavera a femea ou femeas vão correndo pelos favos de cellula em cellula, e no fundo de cada
huma dellas põe hum ovo. As maſculas cuidão com toda a brevidade em fecundar eſtes óvos, eſparzindo ſobre cada hum delles o líquido eſpermatico. Dentro de poucos dias ſahe de cada ovo hum bichinho branco, a que os Entomologistas chamão larva. As operarias poe
em continente todo o cuidado em alimentar eſtas larvas, até que ellas ſe poſsão mudar em nymphas, iſto he, em abelhinhas brancas, molles, e tenrinhas. Chegado eſte periodo, as operarias põe huma tampa no orificio de cada cellula, encerrando aſſim as nymphas, até que
eſtas, cobrando força e conſiſtencia, poſsão com ſeus queixos romper a ſobredita tampa, e ſahir já formadas abelhas perfeitas das tres differentes fortes acima mencionadas. As larvas deſtas diverſas ſortes de abelhas são nutridas e alojadas em differentes cellulas, as quaes as
operarias por hum inſtincto particular ſabem fabricar de figura, grandeza, e numero adequado. As cellulas, em que devem ſer poſtos os óvos de que hão de ſahir as larvas das maſculas, são exagonas, como as das operarias, porém maiores e ſituadas ordinariamente na borda dos favos. As que são deſtinadas para as femeas (chamadas vulgarmente cellulas reaes) são ainda maiores, mais fortes, e de figura redonda. As cellulas das larvas, de que devem ſahir as operarias, são as mais eſtreitas
e mais pequenas de todas. As larvas das abelhas meſtras são tiradas pelas operarias deſtas ultimas cellulas, e poſtas nas cellulas reaes, cuja deſaſogada largueza contribue tanto para lhes fazer perfeitamente deſenvolver os orgãos ſexuaes femineos, quanto a eſtreiteza das cellulas das larvas das neutras concorre para fazer obliterar os meſmos orgãos nas ditas neutras, até ficarem inteiramente inviſiveis. Em quanto as maſculas são neceſſarias para a propagação da eſpecie, são tratadas pelas operarias com ſummo deſvélo, mas apenas são reconhecidas oneroſas e inuteis, eſte deſvélo he mudado em crueldade. Desde o mez de Junho ou principio de Julho as operarias começão a matar com ferroadas todas as maſculas da colmêa, ſem perdoar nem ainda meſmo ás ſuas nymphas e larvas. Acabada eſta cruel mortandade,
operarias tornão aos ſeus coſtumados trabalhos. A abelha meſtra vai continuando a pôr, e dos ſeus óvos ſe vão renovando os machos, e femeas. A's vezes ſuccede haver duas ou tres femeas em huma colmêa; ſe eſta não he demaſiadamente numeroſa, ellas vivem ſem perturbação; mas ſe ella he numeroſa, e ſe as operarias temem grande multiplicação, principalmente ſendo na
entrada do inverno, matão então todas as femeas, como tinhão feito aos machos, e deixão ſó huma, que baſta para a propagação futura. Se eſta perece, as operariás, perdendo toda a eſperança de multiplicação, deſanimão de ſeus trabalhos, e morrem todas em breve tempo. Como os óvos de huma ſó femea são numeroſos, ſe eſta continúa a viver, os habitantes, da colmêa, não podendo dentro de certo eſpaço de tempo caber nella, são obrigados a deixala, e ir buſcar novo domicilio. Eſtas novas colonias são chamadas enxames.. Sáo todos compoſtos de operarias novas, e velhas, de huma femea, e de alguns machos. Logo que eſcolherão lugar
de habitação, as operarias começão ſuas lidas da meſma forte, que as das colmêas, de que são originarias, tinhão praticado. {{bib|FERN.}} Lor. Chr. de D. J. I.2, 144 Ca das ''abelhas'' naturalmente vemos, que huma ſó he principal
e regedor dellas. {{bib|CAM.}} Ecl. 2, 39 Nem as hervas das agoas deſejadas Se fartão nem de flores as ''abelhas''. {{bib|VIEIR.}} Serm. 6, 3, 6. n. 98 He proprio da abelha, em picando, cahir morta.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{catgram|Subſt}} ''Cortiço de abelhas''. {{bib|GOES}}, Chr. de D. Man. 3, 35. ''Enxame de'' ... {{bib|SOVER.}} Hiſt. 3, 6. ''Segredo dá''... {{bib|BLUT.}} Vocab.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Maroon|Epith.}} ''Artificioſa''. {{bib|BARRET.}} Flos Sanct. 2, 331, 2.
''Aſtuta''. {{bib|PER.}} Elegiad. 3, 37 y. ''Cuidadoſa''. {{bib|BARRET.}} Flos Sanct. 1, 187, 1. ''Diligente''. {{bib|S. ANN.}} Chr. I, 44, 263. ''Doce'', {{bib|CAM}}, Ecl. 5, 21. ''Engenhoſa''. {{bib|ALV. DA CUNH.}} Eſcol. 12, 9. ''Induſtrioſa''. {{bib|HEIT. PINT.}} Dial. 2, 2, 4. ''Mellifera''.{{bib|CAM}}, Eleg. 6, 5. ''Mellifica''. {{bib|CURV.}} Obſerv. 20, 5. ''Mimoſa''. {{bib|LOB.}} Primav. 2, 7. Proveitoſa. {{bib|SEPULCHR.}} Refeiç. 1. Prol. I.; 5. ''Prudente''. {{bib|PER.}} Elegiad. 10, 135 . ''Pura''. {{bib|ESPER.}} Hiſt. 2, 6, 27. n. 4. ''Sábia''. {{bib|Ros.}} Hiſt. 2, 199, 3. ''Solicita''. {{bib|CAM}} Ecl. 5, 21.
{{bib|M. BERN.}} Paraiſ. 56.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">'''Abelha meſtra'''. ''A maioral das abelhas, que rege e guia o enxame.'' {{bib|HEIT. PINT.}} Dial. 2, 4, 2 A ''abelha
meſtra'', que rege todas as outras, ainda que tem aguilhão, não uſa delle, como o diz Plinio; ou ao menos, raramenTe. {{bib|PER.}} Elegiad. 5, 63 O que viſto dos ſeus, a Todo o prigo Todos vão apos elle: como quando Deſgarra a ''meſtra abelha'', o doce abrigo A outro tronco concavo mudando. {{bib|ARR.}} Dial. 5, 1 A ''abelha meſtra''; que governando as outras, não tem aguilhão, com que laſtime &c.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Maroon|Met.}} {{bib|FERR. DE VASC.}} Aulegr. 4, 5 E voſſa comadre, ''abelha mestra''?</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">'''Rei das abelhas'''. ''O meſmo que Abelha meſtra''. {{bib|ARR.}} Dial. 5, Deſarmado criou a natureza o ''Rei das abelhas'', e com menores azas. {{bib|FERNAND. GALV.}} Serm. 1, 43, 3 Diz Seneca, que o ''Rei das abelhas'' não tem aguilhão, com que magoe. {{bib|LEON. DA COST.}} Georg. 4, 115. not. a Ariſtoteles no livro quinTo, tratando dos ''Reis das abelhas'', diz que ha dous generos; hum delles louro, e eſte he o melhor; e o outro negro e mais vario, e que são maiores duas vezes, que as outras abelhas.</p>
:{{uso|Adag.}} ''Abelha'' e ovelha e a penna de traz da orelha e parte na Igreja deſejava para ſeu filho a velha. {{bib|DELIC.}} Adag. 168.<br>
''Abelhas'' e ovelhas tem ſuas defezas. {{bib|DELIC.}} Adag. 82.<br>
Anno de ovelhas, anno de abelhàs. {{bib|DELIC.}} Adag, 82.<br>
De Deos vem o bem, e das ''abelhas'' o mel {{bib|DELIC.}} Adag. 106.<br>
Diz a ''abelha'': trazeme cavalleira, dartehei mel e cera. {{bib|DELIC.}} Adag. 21.<br>
Miguel, Miguel, não tens ''abelhas'' e vendes mél. {{bib|DELIC.}} Adag. 111.<br>
Morta he a ''abelha'', que dava mel è cera. {{bib|DELIC.}} Adag. 22.<br>
Morto por morto antes á ''abelha'', que ao porco. {{bib|HERN.}} Nun, Refran. 94.<br>
Não morde a ''abelha'', ſenão a quem trata com ella. {{bib|BLUT.}} Vocab.<br>
O Rei das ''abelhas'' não tem aguilhão. {{bib|DELIC.}} Adag. 167.<br>
Quando te vires (ou eſtiveres) morto tornate á ''abelha'' e ao porco. {{bib|DELIC.}} Adag. 12. {{bib|HERN.}} NUN. Refran. 94.<br>
Quanto chupa a ''abelha'', mel torna, e quanto a aranha; peçonha. {{bib|DELIC.}} Adag. 12.<br>
Quem tem ''abelha'', ovelha, e moinho entra com el Rei em deſafio. {{bib|DELIC.}} Adag. 14.<br>
Vaiſe o bem para o bem, e as ''abelhas'' para o mel. {{bib|DELIC.}} Adag. 15.<br>
'''ABELHA'''., {{catgram|s. f.}} ''Certa planta.'' He huma das da familia natural das Orchideas, á qual algúns Botanicos modernos da eſcola de Linneo chamão ''Ophrys myodes'', pela razão da ſua flor ſe aſſemelhar de algum modo a huma grande moſca ou abelha. Na ſua raiz ha hum bolbo baſtardo hum tanto redondo e compreſſo, ſemelhante ao Salepo. O ſeu caule tem quaſi meio pé de alto, he guarnecido de algumas folhas rentes e lanceoladas, e terminado ſimplesmente em huma eſpiga de cinco até oi-<noinclude></noinclude>
h7737cvzfllnz1hvb9j3qn52urd53nm
550700
550677
2026-04-01T19:01:00Z
MLReis
41056
/* Revista */
550700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>{{cab|ABE}}
maſculas vulgarmente chamadas zangáos (''fuci'') são menos compridas do que as femeas, porém mais groſſas do que as operarias; as ſuas antennas tem ſómente onze peças; os olhos são muito maiores do que os das operarias; o peito mais felpudo, e o ventre mais lizo; não tem ferrão, e em lugar delle tem o genital deſtinado á fecundação dos ovos. As operarias são as mais pequenas de todas; as ſuas anténnas conſtão de quinze peças, como as das femeas, mas os ſeus olhos são mais pequenos tem ferrão e ſete ſegmentos ou anneis no ventre; além diſto podem ainda ſer reconhecidas por terem humas certas eſcovinhas na parte interior das ſuas coxas poſteriores, as quaes lhes fervem para ajuntar a materia da cera: eſtas eſcovinhas são maiores nas operarias do que nas maſculas, e faltão nas femeas. Todas
eſtas abelhas tem na cabeça lateralmente dous queixos, e entre elles huma eſpecie de tromba ou lingoa acompanhada de duas laminas duras e eſcamoſas; eſta tromba com os ſeus eſtojos he mais comprida nas operarias do que nas maſculas. As femeas; e maſculas ſervem
unicamente para a propagação da eſpecie. Comtudo as maſculas não tem cóito algum com as abelhas meftras, nem conſtituem o ſeu ſerralho, como alguns Naturaliſtas penſárão, os ſeús deveres ſexuaes limirãoſe meramente a fecundar os ovos por hum modo analogo ào dos peixes. Na primavera a femea ou femeas vão correndo pelos favos de cellula em cellula, e no fundo de cada
huma dellas põe hum ovo. As maſculas cuidão com toda a brevidade em fecundar eſtes óvos, eſparzindo ſobre cada hum delles o líquido eſpermatico. Dentro de poucos dias ſahe de cada ovo hum bichinho branco, a que os Entomologistas chamão larva. As operarias poe
em continente todo o cuidado em alimentar eſtas larvas, até que ellas ſe poſsão mudar em nymphas, iſto he, em abelhinhas brancas, molles, e tenrinhas. Chegado eſte periodo, as operarias põe huma tampa no orificio de cada cellula, encerrando aſſim as nymphas, até que
eſtas, cobrando força e conſiſtencia, poſsão com ſeus queixos romper a ſobredita tampa, e ſahir já formadas abelhas perfeitas das tres differentes fortes acima mencionadas. As larvas deſtas diverſas ſortes de abelhas são nutridas e alojadas em differentes cellulas, as quaes as
operarias por hum inſtincto particular ſabem fabricar de figura, grandeza, e numero adequado. As cellulas, em que devem ſer poſtos os óvos de que hão de ſahir as larvas das maſculas, são exagonas, como as das operarias, porém maiores e ſituadas ordinariamente na borda dos favos. As que são deſtinadas para as femeas (chamadas vulgarmente cellulas reaes) são ainda maiores, mais fortes, e de figura redonda. As cellulas das larvas, de que devem ſahir as operarias, são as mais eſtreitas
e mais pequenas de todas. As larvas das abelhas meſtras são tiradas pelas operarias deſtas ultimas cellulas, e poſtas nas cellulas reaes, cuja deſaſogada largueza contribue tanto para lhes fazer perfeitamente deſenvolver os orgãos ſexuaes femineos, quanto a eſtreiteza das cellulas das larvas das neutras concorre para fazer obliterar os meſmos orgãos nas ditas neutras, até ficarem inteiramente inviſiveis. Em quanto as maſculas são neceſſarias para a propagação da eſpecie, são tratadas pelas operarias com ſummo deſvélo, mas apenas são reconhecidas oneroſas e inuteis, eſte deſvélo he mudado em crueldade. Desde o mez de Junho ou principio de Julho as operarias começão a matar com ferroadas todas as maſculas da colmêa, ſem perdoar nem ainda meſmo ás ſuas nymphas e larvas. Acabada eſta cruel mortandade,
operarias tornão aos ſeus coſtumados trabalhos. A abelha meſtra vai continuando a pôr, e dos ſeus óvos ſe vão renovando os machos, e femeas. A's vezes ſuccede haver duas ou tres femeas em huma colmêa; ſe eſta não he demaſiadamente numeroſa, ellas vivem ſem perturbação; mas ſe ella he numeroſa, e ſe as operarias temem grande multiplicação, principalmente ſendo na
entrada do inverno, matão então todas as femeas, como tinhão feito aos machos, e deixão ſó huma, que baſta para a propagação futura. Se eſta perece, as operariás, perdendo toda a eſperança de multiplicação, deſanimão de ſeus trabalhos, e morrem todas em breve tempo. Como os óvos de huma ſó femea são numeroſos, ſe eſta continúa a viver, os habitantes, da colmêa, não podendo dentro de certo eſpaço de tempo caber nella, são obrigados a deixala, e ir buſcar novo domicilio. Eſtas novas colonias são chamadas enxames.. Sáo todos compoſtos de operarias novas, e velhas, de huma femea, e de alguns machos. Logo que eſcolherão lugar
de habitação, as operarias começão ſuas lidas da meſma forte, que as das colmêas, de que são originarias, tinhão praticado. {{bib|FERN.}} Lor. Chr. de D. J. I.2, 144 Ca das ''abelhas'' naturalmente vemos, que huma ſó he principal
e regedor dellas. {{bib|CAM.}} Ecl. 2, 39 Nem as hervas das agoas deſejadas Se fartão nem de flores as ''abelhas''. {{bib|VIEIR.}} Serm. 6, 3, 6. n. 98 He proprio da abelha, em picando, cahir morta.
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{catgram|Subſt}} ''Cortiço de abelhas''. {{bib|GOES}}, Chr. de D. Man. 3, 35. ''Enxame de'' ... {{bib|SOVER.}} Hiſt. 3, 6. ''Segredo dá''... {{bib|BLUT.}} Vocab.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Uso|Epith.}} ''Artificioſa''. {{bib|BARRET.}} Flos Sanct. 2, 331, 2.
''Aſtuta''. {{bib|PER.}} Elegiad. 3, 37 y. ''Cuidadoſa''. {{bib|BARRET.}} Flos Sanct. 1, 187, 1. ''Diligente''. {{bib|S. ANN.}} Chr. I, 44, 263. ''Doce'', {{bib|CAM}}, Ecl. 5, 21. ''Engenhoſa''. {{bib|ALV. DA CUNH.}} Eſcol. 12, 9. ''Induſtrioſa''. {{bib|HEIT. PINT.}} Dial. 2, 2, 4. ''Mellifera''.{{bib|CAM}}, Eleg. 6, 5. ''Mellifica''. {{bib|CURV.}} Obſerv. 20, 5. ''Mimoſa''. {{bib|LOB.}} Primav. 2, 7. Proveitoſa. {{bib|SEPULCHR.}} Refeiç. 1. Prol. I.; 5. ''Prudente''. {{bib|PER.}} Elegiad. 10, 135 . ''Pura''. {{bib|ESPER.}} Hiſt. 2, 6, 27. n. 4. ''Sábia''. {{bib|Ros.}} Hiſt. 2, 199, 3. ''Solicita''. {{bib|CAM}} Ecl. 5, 21.
{{bib|M. BERN.}} Paraiſ. 56.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Abelha meſtra. ''A maioral das abelhas, que rege e guia o enxame.'' {{bib|HEIT. PINT.}} Dial. 2, 4, 2 A ''abelha
meſtra'', que rege todas as outras, ainda que tem aguilhão, não uſa delle, como o diz Plinio; ou ao menos, raramente. {{bib|PER.}} Elegiad. 5, 63 O que viſto dos ſeus, a Todo o prigo Todos vão apos elle: como quando Deſgarra a ''meſtra abelha'', o doce abrigo A outro tronco concavo mudando. {{bib|ARR.}} Dial. 5, 1 A ''abelha meſtra''; que governando as outras, não tem aguilhão, com que laſtime &c.</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em"> {{Maroon|Met.}} {{bib|FERR. DE VASC.}} Aulegr. 4, 5 E voſſa comadre, ''abelha mestra''?</p>
<p style="text-indent:2em; margin-top:-1em">Rei das abelhas. ''O meſmo que Abelha meſtra''. {{bib|ARR.}} Dial. 5, Deſarmado criou a natureza o ''Rei das abelhas'', e com menores azas. {{bib|FERNAND. GALV.}} Serm. 1, 43, 3 Diz Seneca, que o ''Rei das abelhas'' não tem aguilhão, com que magoe. {{bib|LEON. DA COST.}} Georg. 4, 115. not. a Ariſtoteles no livro quinTo, tratando dos ''Reis das abelhas'', diz que ha dous generos; hum delles louro, e eſte he o melhor; e o outro negro e mais vario, e que são maiores duas vezes, que as outras abelhas.</p>
:{{uso|Adag.}} ''Abelha'' e ovelha e a penna de traz da orelha e parte na Igreja deſejava para ſeu filho a velha. {{bib|DELIC.}} Adag. 168.<br>
''Abelhas'' e ovelhas tem ſuas defezas. {{bib|DELIC.}} Adag. 82.<br>
Anno de ovelhas, anno de abelhàs. {{bib|DELIC.}} Adag, 82.<br>
De Deos vem o bem, e das ''abelhas'' o mel {{bib|DELIC.}} Adag. 106.<br>
Diz a ''abelha'': trazeme cavalleira, dartehei mel e cera. {{bib|DELIC.}} Adag. 21.<br>
Miguel, Miguel, não tens ''abelhas'' e vendes mél. {{bib|DELIC.}} Adag. 111.<br>
Morta he a ''abelha'', que dava mel è cera. {{bib|DELIC.}} Adag. 22.<br>
Morto por morto antes á ''abelha'', que ao porco. {{bib|HERN.}} Nun, Refran. 94.<br>
Não morde a ''abelha'', ſenão a quem trata com ella. {{bib|BLUT.}} Vocab.<br>
O Rei das ''abelhas'' não tem aguilhão. {{bib|DELIC.}} Adag. 167.<br>
Quando te vires (ou eſtiveres) morto tornate á ''abelha'' e ao porco. {{bib|DELIC.}} Adag. 12. {{bib|HERN.}} NUN. Refran. 94.<br>
Quanto chupa a ''abelha'', mel torna, e quanto a aranha; peçonha. {{bib|DELIC.}} Adag. 12.<br>
Quem tem ''abelha'', ovelha, e moinho entra com el Rei em deſafio. {{bib|DELIC.}} Adag. 14.<br>
Vaiſe o bem para o bem, e as ''abelhas'' para o mel. {{bib|DELIC.}} Adag. 15.<br>
{{lema|ABELHA}}., {{catgram|s. f.}} ''Certa planta.'' He huma das da familia natural das Orchideas, á qual algúns Botanicos modernos da eſcola de Linneo chamão ''Ophrys myodes'', pela razão da ſua flor ſe aſſemelhar de algum modo a huma grande moſca ou abelha. Na ſua raiz ha hum bolbo baſtardo hum tanto redondo e compreſſo, ſemelhante ao Salepo. O ſeu caule tem quaſi meio pé de alto, he guarnecido de algumas folhas rentes e lanceoladas, e terminado ſimplesmente em huma eſpiga de cinco até oi-<noinclude></noinclude>
t7pyxqa0s05qb9id1awo51s4wfl0vhe
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/534
106
253001
550679
2026-04-01T12:35:08Z
Anacastrosalgado
41047
/* !Páginas não revisadas */ [[Ajuda:SEA|←]] nova página: 326 ANT meando entre Portuguezes Viana fingellamente, te en- tenderá efta noffa, de que ao prefente tratamos, pela fi- gura, que os Rhetoricos chamão antonomafia ou excel. lencia. VIEIR. Serm. 4, 1, 8. n. 36 As palavras do San- to Apoftolo, entre todos por antonomafia o Theologo, no capitulo quinto são eftas. {{lema|ANTONOMASTICO, A.}} {{catgram|adj.}} De antonomafia on perten- cente à antonomafia. CARLOS. Agiol. 2, 644 Acquirindo com...
550679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Anacastrosalgado" /></noinclude>326
ANT
meando entre Portuguezes Viana fingellamente, te en-
tenderá efta noffa, de que ao prefente tratamos, pela fi-
gura, que os Rhetoricos chamão antonomafia ou excel.
lencia. VIEIR. Serm. 4, 1, 8. n. 36 As palavras do San-
to Apoftolo, entre todos por antonomafia o Theologo,
no capitulo quinto são eftas.
{{lema|ANTONOMASTICO, A.}} {{catgram|adj.}} De antonomafia on perten-
cente à antonomafia. CARLOS. Agiol. 2, 644 Acquirindo
com tão estranho rigor o antonomaftico nome de Trichi-
nas.
Subft. O mefimo que Antonomafia. M. BEкN. Flo-
reft. 4, 1, 492 S. João Efmoler (que com muita juf-
tiça fe levantou com efte gloriofo autonomaftico ) tinha
já tão palpado cfte facco, do que diva &c.
{{lema|ANTONTEM}}. adv. temp. Vej. Ante hontem.
ANTORA. adv. temp. ant. Antes de tempo. De Antes e
Hora por contracção. GIL Vic. Obr. 3, 179 Que he,
c vós chorais autora.
ANTORCHADO. s. m. antiq. T. de Alfaiate. Certo orna-
to, de que fe ufava antigamente nos veftidos. Leis EXTRAY.
4, 1, 4 E fe em ingar do dito debrum, antes quize-
rem trazer hum paflamane, autrochado, frocco, ou ef-
piguilha de sêda, ou retrós pelas bordas dos golpes, os
poderão trazer fem mistura de ouro ou prata.
ANTRAMBOS. ant. contracção. de Antre ambos.
ANTRAZ. s. m. O mefo que Carbunculo. Do Lat. An-
trex. A. DA CRU, Recep. 2, 3 Carbunculo e antraz
são quafi huma mefma coufa, e differem, fegundo mais
ou micnos, como diz Guido; porque antraz não he ou-
tra coufa fenão carbunculo arruinado. Cuav. Polyanth. 1.
cap. unic. 5, 24 Se o chamavão antes de apparecer al-
gum bubão, antraz, ou pinta, davalhes vomitorios de
crocus metallorum.
ANTRE. prep. ant. O mefmo que Entre, e he como hoje
fe diz e emendão Leão, Orrhogr. e BARRET. Orthogr.
266. Mas os Autores antigos geralmente efcreverão affim
efta voz, tanto feparada a prepofição, como compofta.
Os pofteriores a mudarão em entre quali fempre nos vo-
cabulos compoftos; alguns porém, conformandofe antes
a etymologia Latina, os começão por inter, e aflim di-
zem: interlinba, interpor, interlocutor, &c. ALBUQ. Comm.
1, 10. CORT. R. Naufr. 9, 86. Luc. Vid. 2, 12.
ANTRECAMBADO, A. adj. ant. Armar. Misturado, mef-
clado. Fr. Leão, Bened. 2, 2. Append. E quatro folhas
de figueira de verde antrecambadas, e timbre &c.
ANTRECAMBAMENTO. s. in. antiq. Mistura, mesela.
D. CATH. INF. Regr. 2, 1 Acerca do qual [fenhor]
não hahi mudamento, nem antrecambamento de efcuridão
ou defeito.
ANTRECORRER. v. a. antiq. Contrabir. SABELL. Encid.
1, 3, 12 Os facerdotes rapão os corpos cada tres dias
por não autrecorrer nenhuma çujidade.
ANTREDANHA. s. f. antiq. U mefmo que Entranha. Com-
mummente fe ula no plural. Vir. CHRIST I, 13, 43
Porque a efto, que ouvio, fe revolverom todas fuas
antredanbas. SABEIL. Encid. 1, 4, 23 E tambem elle
foi o primeiro, que tirou ahi agoa das antredanbas da
terra, cavando poços altos pera iflo. CANCION. 2, 3 Mas
tu fufpiras, que corras Alma, bófes, antredanbas,
Não allegas com cftranhas Teftemunhas, que são mortas.
ANTREDITO. s. m. antiq. O mefimo que intredito. REGR.
DA ORD. DE SANTIAG. 2; y. VERCIAL, Sacram. 2, 54,
54.
ANTREDUZIR. v. a. antiq. O mefino que Introduzir. Fr.
A. DE S. Dos. Vid. 201, 1.
ANTRELLES. ant. contracção de Antre elles. BARR. Vi
cios. Vergonh, 12 y. ALBUQ. Coma. I, 5. FR. GASP.
DA CRUZ, Tr. 4, 1.
ANTREFEITO, A. adj. antiq. Feito entre. PROV. DA HIST.
GEN. 1, 3, 31. p. 468. ann. 1429 Contrato do cafamen-
to antrefeito com o Duque Filippe de Borgonha e a In-
fante Dona Ifabel.
ANTREGUE. adj. de huma term. antiq. O mefmo que En-
tregue. TELL. Chr. 1, 2, 32. 11. 5.
ANTRELINHA. s. f. antiq. O mefimo que Intrelinha. CAN:
CION. 25, 2. FERR. DE VASC. Ulyllip. 3, 4. PROV. DA
HIST. GEN. 2, 4, 2. part. 3. ann. 1445.
ANTREMETTER. v. a. antiq. O mefimo que Entremetter.
D. CATH. INF. Regr. 1, 7. VERCIAL, Sacram. I, 35,
30 V. CASTANH. Hift. 2, 6.
ANTREMETTIDO, A. p. p. de Antremetter. CASTANH.
Hift. 2, 5. D. GASP.. DE LEÃO, Tr. 12, 47 .
ANTREMETTIMENTO. s. m. antiq. O mefimo que Entre-
méttimento. D. CATH. INF. Regr. 1, 7.
ANT
ANTREMEZ. s. m. antiq. O mesmo que Entremez. CAN
CION. 25, 2. FERR. DE VASC. Ulyffip. 2, 7. CART. DE
JAP. 1, 285, 2.
>
C
ANTREPOIMENTO. s. m. antiq. Intrepofição. D. CATH
INF. Regr. 2, 17 Aquella [fabedoria] certamente, que
per quaclquer conjunturas fe pode haver e receber, ain-
daque afague e feja branda aos humanaes fentidos
que de golto ao coração, pero já mais nom poderá dar
chcia, nem acabada fartura; e por feus antrepoimentos
e mudança faz o coração do amante fem folgança,
canfao. Azur. Chr. 3, 36 Oh quanto minha vontade de
fejava chegar ao fim defta victoria fem algum antrepoi-
mento de trifteza.
ANTREPOSTO, A. p. p. O mefmo que Intrepofto. OR-
DEN. DE D. MAN. 1, 1.
ANTRESACHADO, A. p. p. antiq. O mefmo que Entre-
fachado. HEIT. PINT. Dial. 2, 3, 22.
ANTRESEIO. s m. antiq. O memo que Entrefeio. Eu-
FROS. 5, 5.
ANTRESOLHO, s. m. antiq. O mefmo que Entrefolho.
FERR. DE VASC. Aulegr. 3, 4. A. GALV. Tr. 26 y.
ANTRETALHADO, A. p. p. antiq. O mefimo que Entre-
talhado. CASTANH. Hift. 3, 75.
ANTRETALHO. s. m. antiq. O mefmo que Entretalho.
REGR. DA ORD. DE SANTIAG. da ediç. de 50y. 76, 1.
RESEND. Chr. 127. DESCOBR. DA FROLID. 8.
ANTRETANTO. adv. antiq. O mefimo que Entretanto. FERR.
DE VASC. Ulyip. 2, 4.
ANTRETER. v. a. antiq. O mesmo que Entreter. CASTANH.
Hift. 6, 114. PAIV. Serm. 1, 138.
ANTREVALLO. s. m. antiq. O mefmo que Intervallo. FR.
G. na Sv. Vid. 1, 23. ORDEN. DE D. MAN. 1, 67.
PAIX. DE JES. CHRIST. 10, 15.
ANTRO. s. m. Cova,, caverna, gruta formada pela na-
tureza. Do Lat. Antrian. FR. SIM. COELU. Chr. 1, 1,
I Cujo antro frequentava pera efte effeito. MAUS. Aff.
Afr. 5, 81 Ou quaes do pafto de Hybla florefcente
Se recolhem nos antros as abelhas, F. DE MENDOÇ. Serm.
2, 181, 3 Comparou [Erafmo] aquelle antro ou lapa
de Bethlem, em que S. Jeronymo fe recolheo, com o
templo Delphico do Sol.
ANTRODUCÇÃO. s. f. antiq. O mefmo que Introducção.
VIT. CHRIST. 1, 39, 125 .
ANULLAÇÃO. s. f. Aeção e effeito de anullar. Fr. Six.
COELH. Chr. 2, 16, 166 E vai acrecentando as annd-
lações das ditas Ordens. D. GASP. DE Leão, Tr 9, 36
Porém como provaremos a anullação dos facrificios? MON-
TEIR. Art. 26, 23 Voto folemne he o mefimo, que vo-
to, que prohibe e anulla matrimonio futuro; 'em fórma,
que fenão tiver efta efficacia de anullação, de nenhum
modo he folemne.
He
ANULLADO, A. p. p. de Anullar. HEIT. PINT. Dial.
25 15. MEND. DE VASC. Art. 45. Sous. Vid. 3, 22.
ANULLAR. v. a. Invalidar, abrogar, declarar ou dar por
nullo on de nenbum effeito c valor algum tratado, contra-
to, privilegio, b. ORDEN. DE D. MAN. Prof. Revo-
gando e anullando quaefquer outras ordenações, que tó-
ra defta compilação fe acharem. ARR. Dial. 3,
verdade, que o direito civil analla o matrimonio cele-
brado por injuria com medo da morte, MEND. PINT. Pe-
regr. 101 Fazendo anullar o que fobre ifto era proceffado,
Aniquilar, deftruir, reduzir a nada. Sous. Cou-
TINH. Cerc. Proem. Porque o tempo com feu difcurfo
c diverfos effeitos os não confuma [feitos illuftres] e anul-
le, fegundo fua propriedade. HET. PINT. Dial. i, 6, 1
Voa o tempo, e vai com feu difcurfo anullando c con-
funindo as coufas BRIT. Chr. 1, 6 Não quiz dar ou-
vidos ao que fe lhe pedia acerca de anullar fua religião.
ANUVIADO, A. p. p. de Anuviar. BARBOS: Dict.
ANUVIAR. v. a. Cobrir de nuvens. BARBOS. Dict.
ANXIA. s. f. ant. Vej. Ancia. D. HILAR, Voz, 5, 24.
ANXIEDADE. s. f. O mefmo que Ancia. Do Lat. Anxietas.
PAIV. Serm. 1, 265 O que não póde deixar de dar mui-
ta anxiedade e turbação. M. FERNAND. Alm. 2, 1, 13.
n. 9 Mil anxiedades e dores defta vida. M. BERN. Flo-
reft. 5, 2, 7, CE comecei a entrarme de vapor e an-
xiedade por não achar refugio, aonde ampararnie.
Sendo procedida de enfermidade. MADEIR, Meth.
1, 30, 6 Não move naufeas, nem vomitos, nem faz
anxiedades. CURV. Polyanth. 2, 9, 65. n. 17 Delle [lei-
te] coalhado fuccedem muitas vezes fuores frios, def-
maios, faltas de refpiração, tremores, anxid..des, gotta
coral.
ANZARUT. s. m. T. da India. O mefmo que Nefpera. ORT.
Col-
cm
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11 unesp 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24<noinclude></noinclude>
1p385igenccls6q2qa4f7i9e5wqcni5
550680
550679
2026-04-01T12:41:01Z
Anacastrosalgado
41047
550680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Anacastrosalgado" /></noinclude>326
ANT
meando entre Portuguezes Viana fingellamente, te en-
tenderá efta noffa, de que ao prefente tratamos, pela fi-
gura, que os Rhetoricos chamão antonomafia ou excel.
lencia. VIEIR. Serm. 4, 1, 8. n. 36 As palavras do San-
to Apoftolo, entre todos por antonomafia o Theologo,
no capitulo quinto são eftas.
{{lema|ANTONOMASTICO, A.}} {{catgram|adj.}} De antonomafia on perten-
cente à antonomafia. {{bib|CARLOS}}. Agiol. 2, 644 Acquirindo
com tão estranho rigor o antonomaftico nome de Trichi-
nas.
Subft. O mefimo que Antonomafia. M. BEкN. Flo-
reft. 4, 1, 492 S. João Efmoler (que com muita juf-
tiça fe levantou com efte gloriofo autonomaftico ) tinha
já tão palpado cfte facco, do que diva &c.
{{lema|ANTONTEM}}. adv. temp. Vej. Ante hontem.
ANTORA. adv. temp. ant. Antes de tempo. De Antes e
Hora por contracção. GIL Vic. Obr. 3, 179 Que he,
c vós chorais autora.
ANTORCHADO. s. m. antiq. T. de Alfaiate. Certo orna-
to, de que fe ufava antigamente nos veftidos. Leis EXTRAY.
4, 1, 4 E fe em ingar do dito debrum, antes quize-
rem trazer hum paflamane, autrochado, frocco, ou ef-
piguilha de sêda, ou retrós pelas bordas dos golpes, os
poderão trazer fem mistura de ouro ou prata.
ANTRAMBOS. ant. contracção. de Antre ambos.
ANTRAZ. s. m. O mefo que Carbunculo. Do Lat. An-
trex. A. DA CRU, Recep. 2, 3 Carbunculo e antraz
são quafi huma mefma coufa, e differem, fegundo mais
ou micnos, como diz Guido; porque antraz não he ou-
tra coufa fenão carbunculo arruinado. Cuav. Polyanth. 1.
cap. unic. 5, 24 Se o chamavão antes de apparecer al-
gum bubão, antraz, ou pinta, davalhes vomitorios de
crocus metallorum.
ANTRE. prep. ant. O mefmo que Entre, e he como hoje
fe diz e emendão Leão, Orrhogr. e BARRET. Orthogr.
266. Mas os Autores antigos geralmente efcreverão affim
efta voz, tanto feparada a prepofição, como compofta.
Os pofteriores a mudarão em entre quali fempre nos vo-
cabulos compoftos; alguns porém, conformandofe antes
a etymologia Latina, os começão por inter, e aflim di-
zem: interlinba, interpor, interlocutor, &c. ALBUQ. Comm.
1, 10. CORT. R. Naufr. 9, 86. Luc. Vid. 2, 12.
ANTRECAMBADO, A. adj. ant. Armar. Misturado, mef-
clado. Fr. Leão, Bened. 2, 2. Append. E quatro folhas
de figueira de verde antrecambadas, e timbre &c.
ANTRECAMBAMENTO. s. in. antiq. Mistura, mesela.
D. CATH. INF. Regr. 2, 1 Acerca do qual [fenhor]
não hahi mudamento, nem antrecambamento de efcuridão
ou defeito.
ANTRECORRER. v. a. antiq. Contrabir. SABELL. Encid.
1, 3, 12 Os facerdotes rapão os corpos cada tres dias
por não autrecorrer nenhuma çujidade.
ANTREDANHA. s. f. antiq. U mefmo que Entranha. Com-
mummente fe ula no plural. Vir. CHRIST I, 13, 43
Porque a efto, que ouvio, fe revolverom todas fuas
antredanbas. SABEIL. Encid. 1, 4, 23 E tambem elle
foi o primeiro, que tirou ahi agoa das antredanbas da
terra, cavando poços altos pera iflo. CANCION. 2, 3 Mas
tu fufpiras, que corras Alma, bófes, antredanbas,
Não allegas com cftranhas Teftemunhas, que são mortas.
ANTREDITO. s. m. antiq. O mefimo que intredito. REGR.
DA ORD. DE SANTIAG. 2; y. VERCIAL, Sacram. 2, 54,
54.
ANTREDUZIR. v. a. antiq. O mefino que Introduzir. Fr.
A. DE S. Dos. Vid. 201, 1.
ANTRELLES. ant. contracção de Antre elles. BARR. Vi
cios. Vergonh, 12 y. ALBUQ. Coma. I, 5. FR. GASP.
DA CRUZ, Tr. 4, 1.
ANTREFEITO, A. adj. antiq. Feito entre. PROV. DA HIST.
GEN. 1, 3, 31. p. 468. ann. 1429 Contrato do cafamen-
to antrefeito com o Duque Filippe de Borgonha e a In-
fante Dona Ifabel.
ANTREGUE. adj. de huma term. antiq. O mefmo que En-
tregue. TELL. Chr. 1, 2, 32. 11. 5.
ANTRELINHA. s. f. antiq. O mefimo que Intrelinha. CAN:
CION. 25, 2. FERR. DE VASC. Ulyllip. 3, 4. PROV. DA
HIST. GEN. 2, 4, 2. part. 3. ann. 1445.
ANTREMETTER. v. a. antiq. O mefimo que Entremetter.
D. CATH. INF. Regr. 1, 7. VERCIAL, Sacram. I, 35,
30 V. CASTANH. Hift. 2, 6.
ANTREMETTIDO, A. p. p. de Antremetter. CASTANH.
Hift. 2, 5. D. GASP.. DE LEÃO, Tr. 12, 47 .
ANTREMETTIMENTO. s. m. antiq. O mefimo que Entre-
méttimento. D. CATH. INF. Regr. 1, 7.
ANT
ANTREMEZ. s. m. antiq. O mesmo que Entremez. CAN
CION. 25, 2. FERR. DE VASC. Ulyffip. 2, 7. CART. DE
JAP. 1, 285, 2.
>
C
ANTREPOIMENTO. s. m. antiq. Intrepofição. D. CATH
INF. Regr. 2, 17 Aquella [fabedoria] certamente, que
per quaclquer conjunturas fe pode haver e receber, ain-
daque afague e feja branda aos humanaes fentidos
que de golto ao coração, pero já mais nom poderá dar
chcia, nem acabada fartura; e por feus antrepoimentos
e mudança faz o coração do amante fem folgança,
canfao. Azur. Chr. 3, 36 Oh quanto minha vontade de
fejava chegar ao fim defta victoria fem algum antrepoi-
mento de trifteza.
ANTREPOSTO, A. p. p. O mefmo que Intrepofto. OR-
DEN. DE D. MAN. 1, 1.
ANTRESACHADO, A. p. p. antiq. O mefmo que Entre-
fachado. HEIT. PINT. Dial. 2, 3, 22.
ANTRESEIO. s m. antiq. O memo que Entrefeio. Eu-
FROS. 5, 5.
ANTRESOLHO, s. m. antiq. O mefmo que Entrefolho.
FERR. DE VASC. Aulegr. 3, 4. A. GALV. Tr. 26 y.
ANTRETALHADO, A. p. p. antiq. O mefimo que Entre-
talhado. CASTANH. Hift. 3, 75.
ANTRETALHO. s. m. antiq. O mefmo que Entretalho.
REGR. DA ORD. DE SANTIAG. da ediç. de 50y. 76, 1.
RESEND. Chr. 127. DESCOBR. DA FROLID. 8.
ANTRETANTO. adv. antiq. O mefimo que Entretanto. FERR.
DE VASC. Ulyip. 2, 4.
ANTRETER. v. a. antiq. O mesmo que Entreter. CASTANH.
Hift. 6, 114. PAIV. Serm. 1, 138.
ANTREVALLO. s. m. antiq. O mefmo que Intervallo. FR.
G. na Sv. Vid. 1, 23. ORDEN. DE D. MAN. 1, 67.
PAIX. DE JES. CHRIST. 10, 15.
ANTRO. s. m. Cova,, caverna, gruta formada pela na-
tureza. Do Lat. Antrian. FR. SIM. COELU. Chr. 1, 1,
I Cujo antro frequentava pera efte effeito. MAUS. Aff.
Afr. 5, 81 Ou quaes do pafto de Hybla florefcente
Se recolhem nos antros as abelhas, F. DE MENDOÇ. Serm.
2, 181, 3 Comparou [Erafmo] aquelle antro ou lapa
de Bethlem, em que S. Jeronymo fe recolheo, com o
templo Delphico do Sol.
ANTRODUCÇÃO. s. f. antiq. O mefmo que Introducção.
VIT. CHRIST. 1, 39, 125 .
ANULLAÇÃO. s. f. Aeção e effeito de anullar. Fr. Six.
COELH. Chr. 2, 16, 166 E vai acrecentando as annd-
lações das ditas Ordens. D. GASP. DE Leão, Tr 9, 36
Porém como provaremos a anullação dos facrificios? MON-
TEIR. Art. 26, 23 Voto folemne he o mefimo, que vo-
to, que prohibe e anulla matrimonio futuro; 'em fórma,
que fenão tiver efta efficacia de anullação, de nenhum
modo he folemne.
He
ANULLADO, A. p. p. de Anullar. HEIT. PINT. Dial.
25 15. MEND. DE VASC. Art. 45. Sous. Vid. 3, 22.
ANULLAR. v. a. Invalidar, abrogar, declarar ou dar por
nullo on de nenbum effeito c valor algum tratado, contra-
to, privilegio, b. ORDEN. DE D. MAN. Prof. Revo-
gando e anullando quaefquer outras ordenações, que tó-
ra defta compilação fe acharem. ARR. Dial. 3,
verdade, que o direito civil analla o matrimonio cele-
brado por injuria com medo da morte, MEND. PINT. Pe-
regr. 101 Fazendo anullar o que fobre ifto era proceffado,
Aniquilar, deftruir, reduzir a nada. Sous. Cou-
TINH. Cerc. Proem. Porque o tempo com feu difcurfo
c diverfos effeitos os não confuma [feitos illuftres] e anul-
le, fegundo fua propriedade. HET. PINT. Dial. i, 6, 1
Voa o tempo, e vai com feu difcurfo anullando c con-
funindo as coufas BRIT. Chr. 1, 6 Não quiz dar ou-
vidos ao que fe lhe pedia acerca de anullar fua religião.
ANUVIADO, A. p. p. de Anuviar. BARBOS: Dict.
ANUVIAR. v. a. Cobrir de nuvens. BARBOS. Dict.
ANXIA. s. f. ant. Vej. Ancia. D. HILAR, Voz, 5, 24.
ANXIEDADE. s. f. O mefmo que Ancia. Do Lat. Anxietas.
PAIV. Serm. 1, 265 O que não póde deixar de dar mui-
ta anxiedade e turbação. M. FERNAND. Alm. 2, 1, 13.
n. 9 Mil anxiedades e dores defta vida. M. BERN. Flo-
reft. 5, 2, 7, CE comecei a entrarme de vapor e an-
xiedade por não achar refugio, aonde ampararnie.
Sendo procedida de enfermidade. MADEIR, Meth.
1, 30, 6 Não move naufeas, nem vomitos, nem faz
anxiedades. CURV. Polyanth. 2, 9, 65. n. 17 Delle [lei-
te] coalhado fuccedem muitas vezes fuores frios, def-
maios, faltas de refpiração, tremores, anxid..des, gotta
coral.
ANZARUT. s. m. T. da India. O mefmo que Nefpera. ORT.
Col-
cm
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11 unesp 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24<noinclude></noinclude>
eygy0uwa3t7pi5gsf6of4ta5qk9nklr
550683
550680
2026-04-01T13:31:26Z
Anacastrosalgado
41047
550683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Anacastrosalgado" /></noinclude>326 ANT
meando entre Portuguezes Viana fingellamente, te entenderá efta noffa, de que ao prefente tratamos, pela figura, que os Rhetoricos chamão antonomafia ou excellencia. VIEIR. Serm. 4, 1, 8. n. 36 As palavras do Santo Apoftolo, entre todos por antonomafia o Theologo,
no capitulo quinto são eftas.
{{lema|ANTONOMASTICO, A.}} {{catgram|adj.}} De antonomafia on pertencente à antonomafia. {{bib|CARLOS}}. Agiol. 2, 644 Acquirindo
com tão estranho rigor o antonomaftico nome de Trichi-
nas.
Subft. O mefimo que Antonomafia. M. BEкN. Flo-
reft. 4, 1, 492 S. João Efmoler (que com muita juf-
tiça fe levantou com efte gloriofo autonomaftico ) tinha
já tão palpado cfte facco, do que diva &c.
{{lema|ANTONTEM}}. adv. temp. Vej. Ante hontem.
ANTORA. adv. temp. ant. Antes de tempo. De Antes e
Hora por contracção. GIL Vic. Obr. 3, 179 Que he,
c vós chorais autora.
ANTORCHADO. s. m. antiq. T. de Alfaiate. Certo orna-
to, de que fe ufava antigamente nos veftidos. Leis EXTRAY.
4, 1, 4 E fe em ingar do dito debrum, antes quize-
rem trazer hum paflamane, autrochado, frocco, ou ef-
piguilha de sêda, ou retrós pelas bordas dos golpes, os
poderão trazer fem mistura de ouro ou prata.
ANTRAMBOS. ant. contracção. de Antre ambos.
ANTRAZ. s. m. O mefo que Carbunculo. Do Lat. An-
trex. A. DA CRU, Recep. 2, 3 Carbunculo e antraz
são quafi huma mefma coufa, e differem, fegundo mais
ou micnos, como diz Guido; porque antraz não he ou-
tra coufa fenão carbunculo arruinado. Cuav. Polyanth. 1.
cap. unic. 5, 24 Se o chamavão antes de apparecer al-
gum bubão, antraz, ou pinta, davalhes vomitorios de
crocus metallorum.
ANTRE. prep. ant. O mefmo que Entre, e he como hoje
fe diz e emendão Leão, Orrhogr. e BARRET. Orthogr.
266. Mas os Autores antigos geralmente efcreverão affim
efta voz, tanto feparada a prepofição, como compofta.
Os pofteriores a mudarão em entre quali fempre nos vo-
cabulos compoftos; alguns porém, conformandofe antes
a etymologia Latina, os começão por inter, e aflim di-
zem: interlinba, interpor, interlocutor, &c. ALBUQ. Comm.
1, 10. CORT. R. Naufr. 9, 86. Luc. Vid. 2, 12.
ANTRECAMBADO, A. adj. ant. Armar. Misturado, mefclado. Fr. Leão, Bened. 2, 2. Append. E quatro folhas de figueira de verde antrecambadas, e timbre &c.
ANTRECAMBAMENTO. s. in. antiq. Mistura, mesela. D. CATH. INF. Regr. 2, 1 Acerca do qual [fenhor] não hahi mudamento, nem antrecambamento de efcuridão ou defeito.
ANTRECORRER. v. a. antiq. Contrabir. SABELL. Encid.
1, 3, 12 Os facerdotes rapão os corpos cada tres dias
por não autrecorrer nenhuma çujidade.
ANTREDANHA. s. f. antiq. U mefmo que Entranha. Com{{lema|}}mummente fe ula no plural. Vir. CHRIST I, 13, 43
Porque a efto, que ouvio, fe revolverom todas fuas
antredanbas. SABEIL. Encid. 1, 4, 23 E tambem elle
foi o primeiro, que tirou ahi agoa das antredanbas da
terra, cavando poços altos pera iflo. CANCION. 2, 3 Mas
tu fufpiras, que corras Alma, bófes, antredanbas,
Não allegas com cftranhas Teftemunhas, que são mortas.
ANTREDITO. s. m. antiq. O mefimo que intredito. REGR.
DA ORD. DE SANTIAG. 2; y. VERCIAL, Sacram. 2, 54,
54.
ANTREDUZIR. v. a. antiq. O mefino que Introduzir. Fr.
A. DE S. Dos. Vid. 201, 1.
ANTRELLES. ant. contracção de Antre elles. BARR. Vi
cios. Vergonh, 12 y. ALBUQ. Coma. I, 5. FR. GASP.
DA CRUZ, Tr. 4, 1.
ANTREFEITO, A. adj. antiq. Feito entre. PROV. DA HIST.
GEN. 1, 3, 31. p. 468. ann. 1429 Contrato do cafamen-
to antrefeito com o Duque Filippe de Borgonha e a In-
fante Dona Ifabel.
ANTREGUE. adj. de huma term. antiq. O mefmo que En-
tregue. TELL. Chr. 1, 2, 32. 11. 5.
ANTRELINHA. s. f. antiq. O mefimo que Intrelinha. CAN:
CION. 25, 2. FERR. DE VASC. Ulyllip. 3, 4. PROV. DA
HIST. GEN. 2, 4, 2. part. 3. ann. 1445.
ANTREMETTER. v. a. antiq. O mefimo que Entremetter.
D. CATH. INF. Regr. 1, 7. VERCIAL, Sacram. I, 35,
30 V. CASTANH. Hift. 2, 6.
ANTREMETTIDO, A. p. p. de Antremetter. CASTANH.
Hift. 2, 5. D. GASP.. DE LEÃO, Tr. 12, 47 .
ANTREMETTIMENTO. s. m. antiq. O mefimo que Entre-
méttimento. D. CATH. INF. Regr. 1, 7.
ANT
ANTREMEZ. s. m. antiq. O mesmo que Entremez. CAN
CION. 25, 2. FERR. DE VASC. Ulyffip. 2, 7. CART. DE
JAP. 1, 285, 2.
>
C
ANTREPOIMENTO. s. m. antiq. Intrepofição. D. CATH
INF. Regr. 2, 17 Aquella [fabedoria] certamente, que
per quaclquer conjunturas fe pode haver e receber, ain-
daque afague e feja branda aos humanaes fentidos
que de golto ao coração, pero já mais nom poderá dar
chcia, nem acabada fartura; e por feus antrepoimentos
e mudança faz o coração do amante fem folgança,
canfao. Azur. Chr. 3, 36 Oh quanto minha vontade de
fejava chegar ao fim defta victoria fem algum antrepoi-
mento de trifteza.
ANTREPOSTO, A. p. p. O mefmo que Intrepofto. OR-
DEN. DE D. MAN. 1, 1.
ANTRESACHADO, A. p. p. antiq. O mefmo que Entre-
fachado. HEIT. PINT. Dial. 2, 3, 22.
ANTRESEIO. s m. antiq. O memo que Entrefeio. Eu-
FROS. 5, 5.
ANTRESOLHO, s. m. antiq. O mefmo que Entrefolho.
FERR. DE VASC. Aulegr. 3, 4. A. GALV. Tr. 26 y.
ANTRETALHADO, A. p. p. antiq. O mefimo que Entre-
talhado. CASTANH. Hift. 3, 75.
ANTRETALHO. s. m. antiq. O mefmo que Entretalho.
REGR. DA ORD. DE SANTIAG. da ediç. de 50y. 76, 1.
RESEND. Chr. 127. DESCOBR. DA FROLID. 8.
ANTRETANTO. adv. antiq. O mefimo que Entretanto. FERR.
DE VASC. Ulyip. 2, 4.
ANTRETER. v. a. antiq. O mesmo que Entreter. CASTANH.
Hift. 6, 114. PAIV. Serm. 1, 138.
ANTREVALLO. s. m. antiq. O mefmo que Intervallo. FR.
G. na Sv. Vid. 1, 23. ORDEN. DE D. MAN. 1, 67.
PAIX. DE JES. CHRIST. 10, 15.
ANTRO. s. m. Cova,, caverna, gruta formada pela na-
tureza. Do Lat. Antrian. FR. SIM. COELU. Chr. 1, 1,
I Cujo antro frequentava pera efte effeito. MAUS. Aff.
Afr. 5, 81 Ou quaes do pafto de Hybla florefcente
Se recolhem nos antros as abelhas, F. DE MENDOÇ. Serm.
2, 181, 3 Comparou [Erafmo] aquelle antro ou lapa
de Bethlem, em que S. Jeronymo fe recolheo, com o
templo Delphico do Sol.
ANTRODUCÇÃO. s. f. antiq. O mefmo que Introducção.
VIT. CHRIST. 1, 39, 125 .
ANULLAÇÃO. s. f. Aeção e effeito de anullar. Fr. Six.
COELH. Chr. 2, 16, 166 E vai acrecentando as annd-
lações das ditas Ordens. D. GASP. DE Leão, Tr 9, 36
Porém como provaremos a anullação dos facrificios? MON-
TEIR. Art. 26, 23 Voto folemne he o mefimo, que vo-
to, que prohibe e anulla matrimonio futuro; 'em fórma,
que fenão tiver efta efficacia de anullação, de nenhum
modo he folemne.
He
ANULLADO, A. p. p. de Anullar. HEIT. PINT. Dial.
25 15. MEND. DE VASC. Art. 45. Sous. Vid. 3, 22.
ANULLAR. v. a. Invalidar, abrogar, declarar ou dar por
nullo on de nenbum effeito c valor algum tratado, contra-
to, privilegio, b. ORDEN. DE D. MAN. Prof. Revo-
gando e anullando quaefquer outras ordenações, que tó-
ra defta compilação fe acharem. ARR. Dial. 3,
verdade, que o direito civil analla o matrimonio cele-
brado por injuria com medo da morte, MEND. PINT. Pe-
regr. 101 Fazendo anullar o que fobre ifto era proceffado,
Aniquilar, deftruir, reduzir a nada. Sous. Cou-
TINH. Cerc. Proem. Porque o tempo com feu difcurfo
c diverfos effeitos os não confuma [feitos illuftres] e anul-
le, fegundo fua propriedade. HET. PINT. Dial. i, 6, 1
Voa o tempo, e vai com feu difcurfo anullando c con-
funindo as coufas BRIT. Chr. 1, 6 Não quiz dar ou-
vidos ao que fe lhe pedia acerca de anullar fua religião.
ANUVIADO, A. p. p. de Anuviar. BARBOS: Dict.
ANUVIAR. v. a. Cobrir de nuvens. BARBOS. Dict.
ANXIA. s. f. ant. Vej. Ancia. D. HILAR, Voz, 5, 24.
ANXIEDADE. s. f. O mefmo que Ancia. Do Lat. Anxietas.
PAIV. Serm. 1, 265 O que não póde deixar de dar mui-
ta anxiedade e turbação. M. FERNAND. Alm. 2, 1, 13.
n. 9 Mil anxiedades e dores defta vida. M. BERN. Flo-
reft. 5, 2, 7, CE comecei a entrarme de vapor e an-
xiedade por não achar refugio, aonde ampararnie.
Sendo procedida de enfermidade. MADEIR, Meth.
1, 30, 6 Não move naufeas, nem vomitos, nem faz
anxiedades. CURV. Polyanth. 2, 9, 65. n. 17 Delle [lei-
te] coalhado fuccedem muitas vezes fuores frios, def-
maios, faltas de refpiração, tremores, anxid..des, gotta
coral.
ANZARUT. s. m. T. da India. O mefmo que Nefpera. ORT.
Col-
cm
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11 unesp 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24<noinclude></noinclude>
ic5zjees8e1rkzigleu5n648utc6npf
Utilizador:MLReis/common.js
2
253002
550682
2026-04-01T13:31:13Z
MLReis
41056
[[Ajuda:SEA|←]] nova página: mw.loader.load( 'https://pt.wikisource.org/w/index.php?title=User:Alchimista/dict-buttons.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
550682
javascript
text/javascript
mw.loader.load( 'https://pt.wikisource.org/w/index.php?title=User:Alchimista/dict-buttons.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
5eukyj32k8n6qfl8081r5x7h2a51f55
Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/207
106
253003
550699
2026-04-01T18:57:47Z
Anacastrosalgado
41047
/* !Páginas não revisadas */ [[Ajuda:SEA|←]] nova página: EXPLICAÇÃO Das abbreviaturas, que denotão a qualidade e cenfura das palavras, ou defignão quaes- 'Abf. Acc. na antepenult. Acc. na penult. Acc. na ult. Act. Adag. Adj. Adv. Adv. lug. Adv. mod. Adv. temp. Agric. Alg. Alg. c. Algebr. Alg. lug. Altan.. Alveit. Anat. Ant. Antiq. Arab. Archit. Argum. Arithm. Armar. Afcet. Aftron. Aum. Botan. Burl. Cavall. Chim. Chronol. Cirurg. Comic. Conj. Ded. Dialect. Dim. Direit. Canon. Direit. Civ. Doa...
550699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Anacastrosalgado" /></noinclude>EXPLICAÇÃO
Das abbreviaturas, que denotão a qualidade e cenfura das palavras, ou defignão quaes-
'Abf.
Acc. na antepenult.
Acc. na penult.
Acc. na ult.
Act.
Adag.
Adj.
Adv.
Adv. lug.
Adv. mod.
Adv. temp.
Agric.
Alg.
Alg. c.
Algebr.
Alg. lug.
Altan..
Alveit.
Anat.
Ant.
Antiq.
Arab.
Archit.
Argum.
Arithm.
Armar.
Afcet.
Aftron.
Aum.
Botan.
Burl.
Cavall.
Chim.
Chronol.
Cirurg.
Comic.
Conj.
Ded.
Dialect.
Dim.
Direit. Canon.
Direit. Civ.
Doaç..
Ecclef.
Epith.
Elcrit.
Efcult.
Efgrim.
Fam.
Fem.
Forenf.
Fórm.
Fórm. adv.
Fortif.
Fraf.
Fraf. met.
Fraf. proverb.
Geogr.
Geom.
Gram.
Greg.
Impeff.
quer outras coufas.
Abfolutamente ou em fentido abfoluto,
Accento na antepenultima fyllaba.
Accento na penultima fyllaba.
Accento na ultima fyllaba.
Activo ou na voz activa.
Adagio ou adagios.
Adjectivo ou adjectivos.
Adverbio ou adverbios.
Adverbio de lugar.
Adverbio de modo.
Adverbio de tempo.
Voz da Agricultura.
Alguem ou algum.
Alguma coufa.
Voz da Algebra.
Algum lugar.
Voz da caça de Altanaria.
Voz da Alveitaria.
Voz da Anatomia.
Voz, frafe ou orthographia antiga.
Voz ou frafe antiquada.
Arabigo ou voz Arabiga.
Voz da Architectura.
Argumento.
Voz da Arithmética.
Voz da Armaria.
Voz afcética.
Voz da Aftronomia.
Aumentativo.
Voz da Botanica.
Voz burlefca.
Voz da Cavallaria.
Voz da Chimica.
Voz da Chronologia.
Voz da Cirurgia.
Voz comica
Conjunção.
Dedicatoria.
Voz da Dialectică.
Diminutivo.
Voz do Direito Canonico.
Voz do Direito Civil.
Doação
Voz ecclefiaftica.
Epítheto ou epíthetos.
Efcritura.
Voz da Efcultura.
Voz da Efgrima.
Voz ou frafe familiar.
Femenino.
Voz ou frafe Forenfe.
Fórmula ou fórmulas.
Fórmula adverbial.
Voz da Fortificação.
Frafe ou frafes.
Frafe metaphorica.
Frafe proverbial.
Voz da Geographia.
Voz da Geometria.
Voz da Grammatica.
Grego ou voz Grega.
Impeffoal.
Indeclinavel.
Indecl.
Indeterm.
Interj.
Introd.
Irregul.
Indeterminado.
Interjeição.
Introducção.
Irregular.<noinclude></noinclude>
l7rw8iv1tdezjb9w7xdbhnmka0vzpxn
550715
550699
2026-04-02T11:20:27Z
MLReis
41056
/* Revista */
550715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MLReis" /></noinclude>{{center|'''EXPLICAÇÃO'''}}
{{center|Das abbreviaturas, que denotão a qualidade e cenſura das palavras, ou deſignão quaesquer outras couſas}}
Abſ. . . . . . . . . . . . Absolutamente ou em sentido absoluto.<br>
Acc. na antepenult. . . . . . Accento na antepenultima ſyllaba.<br>
Acc. na penult. . . . . . . Accento na penultima ſyllaba.<br>
Acc. na ult. . . . . . . . . Accento na ultima ſyllaba.<br>
Act. . . . . . . . . . . . Activo ou na voz activa.<br>
Adag. . . . . . . . . . . Adagio ou adagios.<br>
Adj. . . . . . . . . . . . Adjectivo ou adjectivos.<br>
Adv. . . . . . . . . . . . Adverbio ou adverbios.<br>
Adv. lug. . . . . . . . . . . Adverbio de lugar.<br>
Adv. mod. . . . . . . . . . . Adverbio de modo.<br>
Adv. temp. . . . . . . . . . Adverbio de tempo.<br>
Agric. . . . . . . . . . . Voz da Agricultura.<br>
Alg. . . . . . . . . . . Alguem ou algum.<br>
Alg. c. . . . . . . . . . . Alguma couſa.<br>
Algebr. . . . . . . . . . . Voz da Algebra.<br>
Alg. lug. . . . . . . . . . Algum lugar.<br>
Altan. . . . . . . . . . Voz da caça de Altanaria.<br>
Alveit. . . . . . . . . . . Voz da Alveitaria.<br>
Anat. . . . . . . . . . . Voz da Anatomia.<br>
Ant. . . . . . . . . . . Voz, fraſe ou orthographia antiga.<br>
Antiq. . . . . . . . . . . Voz ou fraſe antiquada.<br>
Arab. . . . . . . . . . . Arabigo ou voz Arabiga.<br>
Archit. . . . . . . . . . . Voz da Architectura.<br>
Argum. . . . . . . . . . . Argumento.<br>
Arithm. . . . . . . . . . . Voz da Arithmética.<br>
Armar. . . . . . . . . . . Voz da Armaria.<br>
Aſcet. . . . . . . . . . . Voz aſcética.<br>
Aſtron. . . . . . . . . . . Voz da Aſtronomia.<br>
Aum. . . . . . . . . . . Aumentativo.<br>
Botan. . . . . . . . . . . Voz da Botanica.<br>
Burl. . . . . . . . . . . Voz burleſca.<br>
Cavall. . . . . . . . . . . Voz da Cavallaria.<br>
Chim. . . . . . . . . . . Voz da Chimica.<br>
Chronol. . . . . . . . . . . Voz da Chronologia.<br>
Cirurg. . . . . . . . . . . Voz da Cirurgia.<br>
Comic. . . . . . . . . . . Voz comica<br>
Conj. . . . . . . . . . . Conjunção.<br>
Ded. . . . . . . . . . . Dedicatoria.<br>
Dialect. . . . . . . . . . . Voz da Dialectica.<br>
Dim. . . . . . . . . . . Diminutivo.<br>
Direit. Canon. . . . . . . . Voz do Direito Canonico.<br>
Direit. Civ. . . . . . . . Voz do Direito Civil.<br>
Doaç. . . . . . . . . . . Doação<br>
Eccleſ. . . . . . . . . . . Voz eccleſiaſtica.<br>
Epith. . . . . . . . . . . Epítheto ou epíthetos.<br>
Eſcrit. . . . . . . . . . . Eſcritura.<br>
Eſcult. . . . . . . . . . . Voz da Eſcultura.<br>
Eſgrim. . . . . . . . . . . Voz da Eſgrima.<br>
Fam. . . . . . . . . . . Voz ou fraſe familiar.<br>
Fem. . . . . . . . . . . Femenino.<br>
Forenſ. . . . . . . . . . . Voz ou fraſe Forenſe.<br>
Fórm. . . . . . . . . . . Fórmula ou fórmulas.<br>
Fórm. adv. . . . . . . . . . Fórmula adverbial.<br>
Fortif. . . . . . . . . . . Voz da Fortificação.<br>
Fraſ. . . . . . . . . . . Fraſe ou fraſes.<br>
Fraſ. met. . . . . . . . . . Fraſe metaphorica.<br>
Fraſ. proverb. . . . . . . . Fraſe proverbial.<br>
Geogr. . . . . . . . . . . Voz da Geographia.<br>
Geom. . . . . . . . . . . Voz da Geometria.<br>
Gram. . . . . . . . . . . Voz da Grammatica.<br>
Greg. . . . . . . . . . . Grego ou voz Grega.<br>
Impeſſ. . . . . . . . . . . Impeſſoal.<br>
Indecl. . . . . . . . . . . Indeclinavel.<br>
Indeterm. . . . . . . . . . . Indeterminado.<br>
Interj. . . . . . . . . . . Interjeição.<br>
Introd. . . . . . . . . . . Introducção.<br>
Irregul. . . . . . . . . . . Irregular.<br><noinclude></noinclude>
4a75ah9k0hln0emjmexhm0dddus8vd6
Predefinição:Def
10
253004
550707
2026-04-02T09:08:21Z
Alchimista
2016
[[Ajuda:SEA|←]] nova página: ''{{{1|}}}''
550707
wikitext
text/x-wiki
''{{{1|}}}''
srkbrdidixzaq1n78zf3spfb2tuvj29
Discussão:Hino do município de São Pedro da Cipa
1
253005
550713
2026-04-02T10:28:07Z
~2026-20356-43
42579
/* Melhoramento do hino de São Pedro da Cipa */ nova secção
550713
wikitext
text/x-wiki
== Melhoramento do hino de São Pedro da Cipa ==
'''HINO DE SÃO PEDRO DA CIPA - MT'''
'''LETRA E MÚSICA:''' RODSON BENTO MARTINS
'''1ª ESTROFE:'''
ENTRE OS RIOS SÃO LOURENÇO E RIO POMBAS TU ÉS SITUADA.
DOTADA DE PEDRAS PRECIOSAS QUE RELUZEM A BELEZA.
TERRA AMADA DE UM POVO HOSPITALEIRO, CORAJOSO E GUERREIRO. QUE NÃO TEME A PRÓPRIA MORTE, LUTANDO COM BRAÇOS FORTES. SENDO ORGULHO DO BRASIL.
'''CORO:'''
SÃO PEDRO DA CIPA, ÉS RECANTO DE AMOR, ÉS CIDADE BEM GUARDADA PELAS MÃOS DO SALVADOR.
SÃO PEDRO DA CIPA TERRA DE ENCANTOS MIL,
PARA MIM ÉS A CIDADE MAIS BONITA DO BRASIL.
'''2ª ESTROFE:'''
SUAS VERDES MATAS TRADUZEM A ESPERANÇA DE UM POVO TRABALHADOR.
JOVENS LUTAM PELA PAZ E AMOR DE UM FUTURO PROMISSOR
O SOL QUE BRILHA QUE ILUMINA OS CAMINHOS DESTA TERRA DESEJADA DE BELEZA SEM IGUAL, DE INSTINTO MATERNAL, É ORGULHO DO BRASIL. [[Especial:Contribuições/~2026-20356-43|~2026-20356-43]] ([[Utilizador Discussão:~2026-20356-43|discussão]]) 10h28min de 2 de abril de 2026 (UTC)
iastqe5vgilf4boi65x34n4zz9a9fho