Викиучебник
ruwikibooks
https://ru.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.45.0-wmf.7
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викиучебник
Обсуждение Викиучебника
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
Полка
Обсуждение полки
Импортировано
Обсуждение импортированного
Рецепт
Обсуждение рецепта
Задача
Обсуждение задачи
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Викиучебник:Общий форум
4
1253
261716
261708
2025-06-28T18:11:22Z
Kylaix
51782
/* Обратная связь и дальнейшие шаги */ ответ ([[mw:c:Special:MyLanguage/User:JWBTH/CD|CD]])
261716
wikitext
text/x-wiki
{{Участник:Kylaixbot/ArchiveConfig
|archive = Викиучебник:Общий форум/Архив/%(year)d
|algo = old(30d)
|counter = 1
}}
{{Форум}}
{{Архив-П |2005-2007|2008|2009-2010|2011-2012|2013|2014|2015|2016|2018|2019|2020|2021|2022|2023|2024|2025}}
{{Актуально}}
== Вандализм ==
Признаюсь, слегка пропал, но решил заглянуть в правки как Викиучебника, так и Викиверситета и заметил резкое и страшное увеличение количества вандальных правок. Я иногда просто не успеваю их замечать. А в таких ситуациях я люблю применять ботов, но поиск вандализма ботов это уже верх технологии (я про ИИ), которая нам еще недоступна. Поэтому, возможно, стоило бы сделать бота, который искал бы правки и оповещал бы о них, только от новичков (вернее, я предлагаю сделать некий список из участников, которых мы знаем и понимаем что они не вандалы и бот на основании этого списка не будет предупреждать об этих правках. Ну и надо подумать как сделать нотификацию, потому что я это смутно представляю, хотя дискорд для этого мог бы подойти. <span style="font-family:TimesNewRoman;">[[Участник:Kylaix|'''''Kylain Aixter''''' ]] ([[Обсуждение участника:Kylaix|СО]]) </span> 19:28, 17 июня 2025 (UTC)
:Коллега, я за вашу кандидатуру в качестве администратора Викиучебника проголосовал с авансом и надеждой, поверив на основании ваших предыдущих деклараций, что вы не будете ещё один администратор, который заходит раз в неделю, плюс вы сами подтвердили, своё желание мощно разгребать накопившиеся завалы, а также наличие технических познаний. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:02, 19 июня 2025 (UTC)
:: К сожалению, это обстоятельства<br>Как я написал на своей - я смогу быть действительно активным только после 1 августа, а пока что я могу лишь делать не слишком большие правки.
:: И да, от завалов я ни в коем случае не откажусь. <span style="font-family:TimesNewRoman;">[[Участник:Kylaix|'''''Kylain Aixter''''' ]] ([[Обсуждение участника:Kylaix|СО]]) </span> 23:00, 19 июня 2025 (UTC)
:::Тогда зачем вам флаг администратора и далее? Для себя, для психологического комфорта получили этот флаг, побыли администратором, закрыли так сказать гештальт, в Дискорде поделились этим "достижением", мы себе карму не испортили, что вас не заболотировали, а единогласно проголосовали, и вы уже сделали что смогли, а дальше уже не можете? [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:14, 20 июня 2025 (UTC)
:::: Я же говорю - я смогу после 1 августа ориентировочно. К сожалению, нынешние обстоятельства меня вынуждают быть неактивным сейчас, но это временно. <br>Если считать многие технические проблемы Викиучебника моим гештальтом, то да - часть из них я действительно закрыл, хотя главный гештальт - заглавная страница у меня так и не закрыт: ее надо будет еще доработать. <br>Если честно, я не понимаю ваши упреки, учитывая, что с момента получения админ флага и так много сделал, особенно для автоматизации Викиучебника и ничего не мешает мне в августе-сентябре и до самого февраля возродить мой прежний темп (ну, я надеюсь, что там уже обстоятельства не помешают и что они вовсе будут отсутствовать). <span style="font-family:TimesNewRoman;">[[Участник:Kylaix|'''''Kylain Aixter''''' ]] ([[Обсуждение участника:Kylaix|СО]]) </span> 19:00, 23 июня 2025 (UTC)
== <span lang="en" dir="ltr">Vote on proposed modifications to the UCoC Enforcement Guidelines and U4C Charter</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="announcement-content" />
The voting period for the revisions to the Universal Code of Conduct Enforcement Guidelines and U4C Charter closes on 1 May 2025 at 23:59 UTC ([https://zonestamp.toolforge.org/1746162000 find in your time zone]). [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Annual review/2025/Voter information|Read the information on how to participate and read over the proposal before voting]] on the UCoC page on Meta-wiki.
The [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] is a global group dedicated to providing an equitable and consistent implementation of the UCoC. This annual review was planned and implemented by the U4C. For more information and the responsibilities of the U4C, you may [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|review the U4C Charter]].
Please share this message with members of your community in your language, as appropriate, so they can participate as well.
In cooperation with the U4C -- <section end="announcement-content" />
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 03:40, 29 апреля 2025 (UTC)</div>
<!-- Сообщение отправил Участник:Keegan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=28618011 -->
== We will be enabling the new Charts extension on your wiki soon! ==
''(Apologies for posting in English)''
Hi all! We have good news to share regarding the ongoing problem with graphs and charts affecting all wikis that use them.
As you probably know, the [[:mw:Special:MyLanguage/Extension:Graph|old Graph extension]] was disabled in 2023 [[listarchive:list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/EWL4AGBEZEDMNNFTM4FRD4MHOU3CVESO/|due to security reasons]]. We’ve worked in these two years to find a solution that could replace the old extension, and provide a safer and better solution to users who wanted to showcase graphs and charts in their articles. We therefore developed the [[:mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart|Charts extension]], which will be replacing the old Graph extension and potentially also the [[:mw:Extension:EasyTimeline|EasyTimeline extension]].
After successfully deploying the extension on Italian, Swedish, and Hebrew Wikipedia, as well as on MediaWiki.org, as part of a pilot phase, we are now happy to announce that we are moving forward with the next phase of deployment, which will also include your wiki.
The deployment will happen in batches, and will start from '''May 6'''. Please, consult [[:mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart/Project#Deployment Timeline|our page on MediaWiki.org]] to discover when the new Charts extension will be deployed on your wiki. You can also [[:mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart|consult the documentation]] about the extension on MediaWiki.org.
If you have questions, need clarifications, or just want to express your opinion about it, please refer to the [[:mw:Special:MyLanguage/Extension_talk:Chart/Project|project’s talk page on Mediawiki.org]], or ping me directly under this thread. If you encounter issues using Charts once it gets enabled on your wiki, please report it on the [[:mw:Extension_talk:Chart/Project|talk page]] or at [[phab:tag/charts|Phabricator]].
Thank you in advance! -- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:08, 6 мая 2025 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:Sannita (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=28663781 -->
== Объявлен конкурс кандидатов в Координационный комитет по Универсальному кодексу поведения (ККУКП) ==
<section begin="announcement-content" />
Результаты голосования по Руководству по обеспечению соблюдения Универсального кодекса поведения и Уставу Координационного комитета по Универсальному кодексу поведения (ККУКП) [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Annual review/2025#Results|доступно на Meta-wiki]].
Теперь вы можете [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2025/Candidates|подать свою кандидатуру для работы в ККУКП]] до 29 мая 2025 года в 12:00 по Гринвичу. Информация о [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2025|приемлемости, процессе и сроках находится на Мета-вики]]. Голосование по кандидатурам начнется 1 июня 2025 года и продлится две недели, завершившись 15 июня 2025 года в 12:00 по Гринвичу.
Если у вас есть какие-либо вопросы, вы можете задать их на [[m:Talk:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2025|страница обсуждения выборов]]. -- в сотрудничестве с ККУКП, </div><section end="announcement-content" />
<bdi lang="en" dir="ltr">[[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|обсуждение]])</bdi> 22:06, 15 мая 2025 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:Keegan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=28618011 -->
== RfC ongoing regarding Abstract Wikipedia (and your project) ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''(Apologies for posting in English, if this is not your first language)''
Hello all! We opened a discussion on Meta about a very delicate issue for the development of [[:m:Special:MyLanguage/Abstract Wikipedia|Abstract Wikipedia]]: where to store the abstract content that will be developed through functions from Wikifunctions and data from Wikidata. Since some of the hypothesis involve your project, we wanted to hear your thoughts too.
We want to make the decision process clear: we do not yet know which option we want to use, which is why we are consulting here. We will take the arguments from the Wikimedia communities into account, and we want to consult with the different communities and hear arguments that will help us with the decision. The decision will be made and communicated after the consultation period by the Foundation.
You can read the various hypothesis and have your say at [[:m:Abstract Wikipedia/Location of Abstract Content|Abstract Wikipedia/Location of Abstract Content]]. Thank you in advance! -- [[User:Sannita (WMF)|Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|<span class="signature-talk">{{int:Talkpagelinktext}}</span>]]) 15:26, 22 мая 2025 (UTC)
</div>
<!-- Сообщение отправил Участник:Sannita (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=28768453 -->
== Отбор кандидатов в Совет попечителей Фонда Викимедиа на 2025 год и приём вопросов к кандидатам ==
<section begin="announcement-content" />
:''[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2025/Announcement/Selection announcement|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation elections/2025/Announcement/Selection announcement}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]''
Дорогие друзья,
В этом году истекают сроки полномочий двух (2) попечителей Фонда Викимедиа, избранных сообществом и организациями Викимедиа [1]. Совет попечителей приглашает всё движение принять участие в процессе отбора и голосовании за кандидатов на эти места.
Избирательная комиссия будет координировать данный процесс при поддержке сотрудников Фонда [2]. Комитет по управлению, состоящий из попечителей, не участвующих в выборах 2025 года (Раджу Наризетти, Шани Эвенштейн Сигалов, Лоренцо Лоза, Кэти Коллинз, Виктория Доронина и Эсраа Аль Шафеи) [3], будет осуществлять надзор за процессом отбора от имени Совета и информировать его о ходе выборов. Более подробную информацию о ролях Избирательной комиссии, Совета попечителей и сотрудников можно найти здесь [4].
Основные запланированные даты:
* 22 мая – 5 июня: Объявление (данное сообщение) и период для вопросов [6]
* 17 июня – 1 июля 2025: Приём заявок от кандидатов
* Июль 2025: При необходимости — голосование организаций Викимедиа для сокращения списка, если число поданных заявок превысит 10 [5]
* Август 2025: Предвыборная кампания
* Август – сентябрь 2025: Двухнедельное голосование сообщества
* Октябрь – ноябрь 2025: Проверка биографических данных выбранных кандидатов
* Заседание Совета в декабре 2025: Вступление в должность новых членов Совета попечителей
Подробная информация о выборах 2025 года — включая детальный график этапов, процедуру выдвижения кандидатов, правила проведения предвыборных кампаний и критерии для избирателей — доступна на данной странице Мета [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2025|[ссылка]]].
'''Приём вопросов'''
В каждом избирательном цикле у сообщества есть возможность предложить вопросы, на которые должны ответить кандидаты в попечители. Избирательная комиссия отбирает вопросы из списка, составленного сообществом. Кандидаты обязаны ответить на все обязательные вопросы в своей заявке, в противном случае их кандидатура будет отклонена. В этом году Избирательная комиссия отберёт 5 вопросов. Итоговые вопросы могут представлять собой объединение схожих или связанных вопросов, поступивших от сообщества [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2025/Questions_for_candidates|[ссылка]]].
'''Добровольцы для выборов'''
Ещё один способ участия в выборах 2025 года — стать добровольцем выборов. Добровольцы выборов выступают связующим звеном между Избирательной комиссией и своим сообществом. Они помогают обеспечить представленность своего сообщества и мотивируют его к активному участию в голосовании. Подробная информация о программе и способах присоединения доступна на данной странице Мета [[m:Wikimedia_Foundation_elections/2025/Election_volunteers|[ссылка]]].
Спасибо!
[1] https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results
[2] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Committee:Elections_Committee_Charter
[3] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Resolution:Committee_Membership,_December_2024
[4] https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_elections_committee/Roles
[5] https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_elections/2025/FAQ
[6] https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_elections/2025/Questions_for_candidates
С уважением,
Виктория Доронина
Представитель Совета попечителей в Избирательном комитете
Комитет по управлению<section end="announcement-content" />
[[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 03:07, 28 мая 2025 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RamzyM (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=28618011 -->
== Vote now in the 2025 U4C Election ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English.
{{Int:Please-translate}}
Eligible voters are asked to participate in the 2025 [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee]] election. More information–including an eligibility check, voting process information, candidate information, and a link to the vote–are available on Meta at the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2025|2025 Election information page]]. The vote closes on 17 June 2025 at [https://zonestamp.toolforge.org/1750161600 12:00 UTC].
Please vote if your account is eligible. Results will be available by 1 July 2025. -- In cooperation with the U4C, [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 23:00, 13 июня 2025 (UTC) </div>
<!-- Сообщение отправил Участник:Keegan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=28848819 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Wikimedia Foundation Board of Trustees 2025 - Call for Candidates</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="announcement-content" />
:''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2025/Announcement/Call for candidates|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation elections/2025/Announcement/Call for candidates}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>
Hello all,
The [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2025|call for candidates for the 2025 Wikimedia Foundation Board of Trustees selection is now open]] from June 17, 2025 – July 2, 2025 at 11:59 UTC [1]. The Board of Trustees oversees the Wikimedia Foundation's work, and each Trustee serves a three-year term [2]. This is a volunteer position.
This year, the Wikimedia community will vote in late August through September 2025 to fill two (2) seats on the Foundation Board. Could you – or someone you know – be a good fit to join the Wikimedia Foundation's Board of Trustees? [3]
Learn more about what it takes to stand for these leadership positions and how to submit your candidacy on [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2025/Candidate application|this Meta-wiki page]] or encourage someone else to run in this year's election.
Best regards,
Abhishek Suryawanshi<br />
Chair of the Elections Committee
On behalf of the Elections Committee and Governance Committee
[1] https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2025/Call_for_candidates
[2] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Legal:Bylaws#(B)_Term.
[3] https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2025/Resources_for_candidates<section end="announcement-content" />
</div>
[[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 17:43, 17 июня 2025 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RamzyM (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=28866958 -->
== Обратная связь по проектам Викимедиа ==
<section begin="message"/>
Уважаемые участники сообщества Викимедиа,
[[m:Wikimedia Foundation Community Affairs Committee|Комитет по делам сообщества (CAC)]] Совета попечителей Фонда Викимедиа поручил [[m:Wikimedia Foundation Community Affairs Committee/Sister Projects Task Force|Рабочей группе по родственным проектам (SPTF)]] обновить и внедрить процедуру оценки жизненного цикла родственных проектов — [[m:Wikimedia projects|вики-проектов, поддерживаемых Фондом Викимедиа (WMF)]].
Движение Викимедиа всегда руководствовалось перспективой актуальных, доступных и эффективных свободных знаний. По мере дальнейшего развития экосистемы проектов Викимедиа, очень важно периодически проводить ревизию существующих проектов, чтобы обеспечить их соответствие нашим целям и возможностям сообщества.
Несмотря на благородные намерения, некоторые проекты более не служат изначально заявленной цели. '''Оценка состояния таких проектов не означает бросить то, что тяжело нести, а подразумевает ответственное управление общими ресурсами'''. Время волонтеров, поддержка сотрудников, инфраструктура и внимание сообщества ограничены, а нетехнические затраты имеют тенденцию к значительному росту, поскольку наша экосистема вступила в новую эпоху интернета по сравнению с той, когда мы начинали. Поддержка неактивных проектов или проектов, которые не соответствуют нашим стремлениям, может непреднамеренно отвлечь эти ресурсы от областей с более значительным потенциалом.
Кроме того, поддержание проектов, которые больше не отражают качество и надежность, связанные с именем Викимедиа, сопряжено с репутационным риском. Заброшенный или менее надежный проект влияет на доверие к движению Викимедиа.
Наконец '''неспособность свернуть или переосмыслить проекты, которые больше не работают, может значительно осложнить запуск новых'''. Когда сообщество чувствует навсегда себя связанным с каждым прошлым решением ‒ независимо от того, насколько оно устарело ‒ мы рискуем оказаться в стагнации. Здоровая экосистема должна допускать эволюцию, адаптацю и, при необходимости, сворачивание проектов. Если мы порождаем ожидания, что каждый проект должен существовать вечно, мы ограничиваем наши способности в области экспериментов и инноваций.
По этой причине Рабочая группа по родственным проектам рассмотрела два запроса относительно жизненного цикла родственных проектов, чтобы проработать и продемонстрировать сам процесс ревизии. Мы выбрали Викиспору в качестве примера возможного открытия нового проекта и Викиновости в качестве примера ревизии существующего проекта. Предварительные выводы обсуждались 11 сентября 2024 года на встрече CAC, и Комитет по делам сообщества рекомендовал провести консультации с сообществом по теме обоих предложений.
<span id="Wikispore"></span>
=== Викиспора ===
[[m:Wikispore|Заявка на рассмотрение Викиспоры]] в качестве нового проекта была подана в 2019 году. Рабочая группа решила рассмотреть этот запрос более детально, поскольку вместо концентрации на какой-то конкретной теме, как это происходит в большинстве заявок на новые родственные проекты, Викиспора имеет потенциал для старта нескольких родственных проектов.
После тщательного рассмотрения, Рабочая группа по родственным проектам решила '''не рекомендовать''' Викиспору в качестве нового проекта Викимедиа. Принимая во внимание текущий уровень активности, существующая структура Викиспоры обеспечивает большую гибкость и экспериментальность при том, что Фонд Викимедиа предоставляет основную инфраструктурную поддержку.
Мы признаем потенциал этой инициативы и ожидаем мнений сообщества по теме того, каким должен быть достаточный уровень активности и вовлеченности, чтобы пересмотреть ее статус в будущем.
В рамках этого процесса мы опубликовали это решение в сообществе Викиспоры и пригласили одного из ее лидеров, Pharos, на встречу Рабочей группы по родственным проектам.
В настоящий момент мы особенно приветствуем мнения относительно измеримых критериев, указывающих на готовность проекта, таких как количество участников, объем содержимого и устойчивая поддержка сообщества. Это прояснит показатели, достаточные для открытия нового родственного проекта, в том числе и возможную будущую переподачу заявки по Викиспоре. Тем не менее, числа всегда будут лишь ориентиром, так как любые числа подвержены манипуляции.
<span id="Wikinews"></span>
=== Викиновости ===
Среди существующих родственных проектов, мы решили рассмотреть Викиновости, потому что именно в отношении этого проекта мы наблюдаем самый высокий уровень обеспокоенности по многим причинам.
С момента созыва Рабочей группы по родственным проектам в 2023 году, ее участники во время собраний и конференц-звонков интересовались мнением сообщества о родственных проектах, которые не выполнили свои обещания в рамках движения Викимедиа.[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:WCNA_2024._Sister_Projects_-_opening%3F_closing%3F_merging%3F_splitting%3F.pdf <nowiki>[1]</nowiki>][https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_Community_Affairs_Committee/Sister_Projects_Task_Force#Wikimania_2023_session_%22Sister_Projects:_past,_present_and_the_glorious_future%22 <nowiki>[2]</nowiki>][https://meta.wikimedia.org/wiki/WikiConvention_francophone/2024/Programme/Quelle_proc%C3%A9dure_pour_ouvrir_ou_fermer_un_projet_%3F <nowiki>[3]</nowiki>] Викиновости были первым кандидатом для оценки, потому что люди из многих языковых сообществ это предложили. Кроме того, по большинству показателей это наименее активный родственный проект с наибольшим снижением активности за последние годы.
В то время как Комитет по языкам регулярно открывает и закрывает языковые версии родственных проектов на малых языках, обоснованного предложения по закрытию Википедии на основных языках или какого-либо проекта на английском языке никогда не поступало. Это не относится к Викиновостям, где возникало предложение о закрытии Английских Викиновостей, которое получило некоторую поддержку, но не привело ни к каким действиям[https://meta.wikimedia.org/wiki/Proposals_for_closing_projects/Closure_of_English_Wikinews <nowiki>[4]</nowiki>][https://meta.wikimedia.org/wiki/WikiConvention_francophone/2024/Programme/Quelle_proc%C3%A9dure_pour_ouvrir_ou_fermer_un_projet_%3F см. также раздел 5 из <nowiki>[5]</nowiki>]; также был проект предложения закрыть все языковые версии Викиновостей[https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Proposals_for_closing_projects/Archive_2#Close_Wikinews_completely,_all_languages? <nowiki>[6]</nowiki>].
[[:c:File:Sister Projects Taskforce Wikinews review 2024.pdf|Первоначальные показатели]], собранные сотрудниками WMF, также подтверждают беспокойство сообщества движения относительно Викиновостей.
На основании этого отчета, Рабочая группа по родственным проектам рекомендует сообществу провести переоценку Викиновостей. Мы пришли к выводу, что существующая структура и уровень активности являются самыми низкими среди существующих родственных проектов. Рабочая группа также рекомендует приостановить открытие новых языковых версий Викиновостей, пока идет консультация.
Рабочая группа по родственным проектам выносит этот анализ на обсуждение и приветствует дискуссии об альтернативных вариантах, включая потенциальные усилия по реструктуризации или интеграции с другими проектами Викимедиа.
Озвученные на данный момент варианты (которые могут быть применены просто к малоактивным языковым версиям или ко всем языковым версиям) включают:
* реструктуризацию работы и взаимосвязей Викиновостей с деятельностью по текущим событиям на других проектах;
* объединение содержимого Викиновостей с соответствующими языковыми проектами Википедии, возможно в новом именном пространстве;
* объединение содержимого с внешними проектами, обладающими совместимой лицензией;
* архивирование проектов Викиновостей.
Ваши идеи и взгляды важны в для формирования будущего этих проектов. Мы призываем всех заинтересованных членов сообщества поделиться своими мыслями на соответствующих страницах обсуждений или через другие обозначенные каналы обратной связи.
<span id="Feedback_and_next_steps"></span>
=== Обратная связь и дальнейшие шаги ===
Мы будем благодарны, если вы примете участие в дискуссии относительно будущего этих проектов и процесса ревизии. Мы запускаем две разные проектные страницы: [[m:Public consultation about Wikinews|Public consultation about Wikinews]] и [[m:Public consultation about Wikispore|Public consultation about Wikispore]]. Пожалуйста, примите участие в период с 27 июня по 27 июля 2025, после чего мы подведем итоги обсуждения. Вы можете писать там на любом языке.
Я также проведу видеозвонки 16 июля в среду в 11:00 UTC и 17 июля в четверг в 17:00 UTC (ссылки на звонки появятся чуть позже) и буду присутствовать на Викимании для дальнейших обсуждений.
<section end="message"/>
-- [[User:Victoria|Victoria]] on behalf of the Sister Project Task Force, 20:56, 27 июня 2025 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:Johan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Johan_(WMF)/Sister_project_MassMassage_on_behalf_of_Victoria/Target_list&oldid=28911188 -->
: @[[Участник:Victoria|Victoria]] огромное спасибо за информацию, особенно о Викиновостях. Ситуация закрытием проекта напрягает и как бы до нас такое не докатилось... <span style="font-family:TimesNewRoman;">[[Участник:Kylaix|'''''Kylain Aixter''''' ]] ([[Обсуждение участника:Kylaix|СО]]) </span> 18:11, 28 июня 2025 (UTC)
t2r5kz1dhte8ebdizwh3py13jgl6iys
Я тебя люблю
0
5544
261721
261714
2025-06-29T09:30:53Z
Alegri4B
71812
Добавлен язык хиндустани
261721
wikitext
text/x-wiki
{{цитата|автор=[[w:Л. Н. Толстой|Л. Н. Толстой]]|Всегда кажется, что нас любят за то, что мы хороши.|А не догадываемся, что любят нас оттого, что хороши те, кто нас любит.}}
Эта статья содержит признания в любви на сотнях естественных и искусственных языков мира. При машинном переводе часто присутствуют неточности, а найти перевод на некоторые языки нелегко. Видите ошибку — исправляйте. Знаете язык, которого в нашей статье нет - добавляйте. Любите и будьте любимыми! :)
<!--
# [[w:|язык]]:
-->
# [[Файл:Flag of Abazinia.svg|22px|border]] [[w:Абазинский язык|Абазинский]]: '''сара бара бзи бызбитӀ''' («сара бара бзи бызбит») - женщине; '''сара уара бзи уызбитӀ''' («сара уара бзи уызбит») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Abé language|Абе]]: '''mon ko lo fon''' («мон ко ло фон»).
# [[Файл:Flag of Maine.svg|22px|border]] [[w:Абенаки (язык)|Абенаки]]: '''k’kezalmel''' («къ(э)зальмъ(э)ль»).<p>[[w:Абенаки (язык)|Абнаки]]: см. Абенаки
# [[Файл:Flag of Abruzzo.svg|22px|border]] [[w:Неаполитанский язык|Абруццский]]: '''t-vujie bbene''' («твуджэ ббэнэ»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Abure language|Абуре]]: '''u'm wloloho''' («юм влолохо»).
# [[Файл:Flag of the Republic of Abkhazia.svg|22px|border]] [[w:Абхазский язык|Абхазский]]: '''сара бара бзиа бызбоит''' («сара бара бзиа бызбоит») — женщине; '''сара уара бзиа узбоит''' («сара уара бзиа узбоит») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Awadh.svg|22px|border]] [[w:Авадхи|Авадхи]]: '''मइँ तोहसे पिरेम करत हउँ''' («май тохсе пирэм карат хау»).<p>[[w:Агуакатекский язык|Авакатек]]: см. Агуакатекский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Аваллаэн: '''vüväloiek dü quuo''' («вювялойек дю кууо»).
# [[Файл:Flag of Avars.svg|22px|border]] [[w:Аварский язык|Аварский]]: '''дие мун йокъула''' («дие мун йокъула») — женщине; '''дие мун вокьула''' («дие мун вокьула») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Austria.svg|22px|border]] [[w:Австрийский вариант немецкого языка|Австрийский немецкий]]: '''i lieb di''' («и либ ди»), '''i mog di''' («и мог ди»), '''i hob di gern''' («и хоб ди гэрн»).
# [[Файл:Faravahar-Gold.svg|22px|border]] [[w:Авестийский язык|Авестийский]]: '''𐬀𐬵𐬨𐬌 𐬯𐬙𐬀 𐬟𐬭𐬌''' («ахми ста фри»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Агуакатекский язык|Агуакатекский]]: '''wachinpeq' tzawe'''' («уачинпек цауэ»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Агуаруна|Агуаруна]]: '''wii pachit-ja-me''' («уии пачит йя ме»).
# [[Файл:Flag of Aghuls.svg|22px|border]] [[w:Агульский язык|Агульский]]: '''зус вун кандаа''' («зус вун кандаа»).
# [[Файл:Flag of Louisiana.svg|22px|border]] [[w:Адаи|Адаи]]: '''hekátœk kotán a enálœk''' («хэкаток котан а эналок»).<p>[[w:Адаи|Адайский]]: см. Адаи
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Адангме (язык)|Адангме]]: '''i suɔ mo''' («и суо мо»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Аджукру|Аджукру]]: '''m'b'errourong''' («мбэрруронг»).
# [[Файл:Flag of Adygea.svg|22px|border]] [[w:Адыгейский язык|Адыгейский]]: '''сэ шӏу усэлъэгъу''' («сэ ш'у усэл'эг'у»).
# [[Файл:Flag of Azerbaijan.svg|22px|border]] [[w:Азербайджанский язык|Азербайджанский]]: '''mən səni sevirəm''' («мэн сэни севирэм»).
# [[Файл:Banner of the Qulla Suyu (1979).svg|22px|border]] [[w:Аймара (язык)|Аймара]]: '''munsmawa''' («мунсмава»).
# [[Файл:Flag of Ainu.svg|22px|border]] [[w:Айнский язык|Айнский]]: '''アエオマプ''' («аэомап»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Акан|Акан]]: '''mo dow''' («мо доу»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Акатекский язык|Акатекский]]: '''chachinkamk’ulnehan''' («чачинкамк ульнеан»).
# [[Файл:Akkadian Empire Flag of Map (Year-2250 BC).png|22px|border]] [[w:Аккадский язык|Аккадский]]: '''𒀀𒊏𒀀𒄠𒆠''' («араамки») - женщине; '''𒀀𒊏𒀀𒄠𒅗''' («араамка») - мужчине.
# [[Файл:PH-AKL Flag.png|22px|border]] [[w:en:Aklanon language|Акланонский]]: '''palangga ko ikaw''' («палангга ко икау»).
# [[Файл:Flag of Astrakhan Oblast.svg|22px|border]] [[w:Алабугатско-татарский язык|Алабугатско-татарский]]: '''мен сені чаw болман''' («мэн сэни чау болман»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:en:Alas language|Алас-клуэт]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).
# [[Файл:Flag of Kosovo.svg|22px|border]] [[w:Гегский диалект албанского языка|Албанский (гегский)]]: '''unë të dua''' («ун тэ дуа»).
# [[Файл:Flag of Albania.svg|22px|border]] [[w:Тоскский диалект албанского языка|Албанский (тоскский)]]: '''unë të dua''' («ун тэ дуа»).<p>[[w:Алгонквинский язык|Алгонквин]]: см. Алгонквинский
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:Алгонквинский язык|Алгонквинский]]: '''kiságiyán''' («кисагийан»), '''kuwumáras''' («куумадас»).<p>[[w:Алгонквинский язык|Алгонкинский]]: см. Алгонквинский
# [[Файл:Proposed Alemannic flag.svg|22px|border]] [[w:Алеманнский диалект|Алеманнский]]: '''ich lieb dich''' («ихь лиэб дихь»), '''i liäbä di''' («и лиэбэ ди»), '''i ha di gärn''' («и ха ди гэрн»), '''ich han dich gärn''' («ихь хан дихь гэрн»).
# [[Файл:Alentejo.gif|22px|border]] [[w:en:Alentejan Portuguese|Алентежанский португальский]]: '''gosto de ti''' («госту дже чи»).
# [[Файл:Flag of Aleutsky Raion.png|22px|border]] [[w:Алеутский язык|Алеутский]]: '''txin yaktakuq''' («тхин яктакук»).
# [[Файл:Flag of Algeria.svg|22px|border]] [[w:Алжирский диалект арабского языка|Алжирский арабский]]: '''أحبك''' («ухыббуки») — женщине; '''أحبك''' («ухыббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Altai Republic.svg|22px|border]] [[w:Алтайский язык|Алтайский]]: '''мен сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Alur language|Алур]]: '''ameri''' («амери»).<p>[[w:Арабский литературный язык|Ал-фусха]]: см. Арабский литературный<p>[[w:Арабский литературный язык|Аль-фусха]]: см. Арабский литературный<p>[[w:Алютикский язык|Алютик]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Алютикский язык|Алютикский]]: '''qunukamken''' («кунукамкен»).
# [[Файл:Flag of Olyutorsky rayon (Kamchatka krai).png|22px|border]] [[w:Алюторский язык|Алюторский]]: '''гыммы гытты гәму лэӈэкткэн''' («гыммы гытты гэму лэнэкткэн»).
# [[Файл:POL Bielsko Biała flag.svg|22px|border]] [[w:en:Alzenau dialect|Альтцнерский]]: '''(e)ich ho dü gahn''' («эйхь хо дю ган»).<p>[[w:Арабский литературный язык|АЛЯ]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Амавака|Амавака]]: '''hiya min cúunyovaquinu''' («хийя мин кууньёвакину»).<p>[[w:Ньенгату|Амазонский лингва-жерал]]: см. Ньенгату<p>[[w:Капампанганский язык|Аманунг-сисуан]]: см. Капампанганский<p>[[w:Амавака|Амауака]]: см. Амавака
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:en:American Norwegian|Американский норвежский]]: '''elsker dæ''' («эльска дэ»).<p>[[w:Амисский язык|Амис]]: см. Амисский
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Амисский язык|Амисский]]: '''maolahay kako tisowanan''' («маолахай како тисованан»).
# [[Файл:Flag of Ethiopia.svg|22px|border]] [[w:Амхарский язык|Амхарский]]: '''እወድሃለሁ''' («ивэдихалэху») — мужчине, '''እወድሻለሁ''' («ивэдишалэху») — женщине.
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Ангами (язык)|Ангами]]: '''angu ani se ho''' («ангу ани сэ хо»).
# [[Файл:Flag of the Cooch Bihar State.svg|22px|border]] [[w:Ангика|Ангика]]: '''hamme tohrā pyār kare chiye''' («хамме тохра пьяр каре чийе»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:Ангкола|Ангкола]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Английский язык|Английский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Древнеанглийский|Англосаксонский]]: см. Древнеанглийский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Андийский язык|Андийский]]: '''дыё мен джилидо''' («дыё мен джилидó»).
# [[Файл:Flag of CARICOM.svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Антильский франко-креольский]]: '''men ainmainw''' («ман энмэн»).
# [[Файл:Flag of Jonglei.png|22px|border]] [[w:Ануак (язык)|Ануак]]: '''a mëër ki ïïni''' («а мээр кы иины»).<p>[[w:Ануак (язык)|Аньва]]: см. Ануак
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Ао (язык)|Ао]]: '''ni na meimer''' («ни на меимер»), '''nina mimar''' («нина мимар»).
# [[Файл:Bandeira do Tocantins.svg|22px|border]] [[w:Апинайе (язык)|Апинайе]]: '''iman a-mã anon''' («иман а мэ анон»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Арабела|Арабела]]: '''quia pani-ya-nijia''' («киа пани йя нихья»).
# [[Файл:Arabic-Language-Flag.svg|22px|border]] [[w:Арабский язык|Арабский]]: '''أُحِبُّكِ''' («ухыббуки») — женщине; '''أحبك''' («ухыббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Arab League.svg|22px|border]] [[w:Арабский литературный язык|Арабский литературный]]: '''أحبك''' («ухиббуки») — женщине; '''أُحِبُّكَ''' («ухиббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf.svg|22px|border]] [[w:Арабский диалект Персидского залива|Арабский Персидского залива]]: '''اَحِبِّچْ''' («эхиббич») — женщине; '''اَحِبِّكْ''' («эхиббик») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Aragon.svg|22px|border]] [[w:Арагонский язык|Арагонский]]: '''te quiero''' («тэ кьеро»), '''t'amo''' («тамо»).
# [[Файл:Flag-Val d'Aran.svg|22px|border]] [[w:Аранский язык|Аранский]]: '''que t'aimi''' («кё тэми»).
# [[Файл:Flag of Arapaho Nation.svg|22px|border]] [[w:Арапахо (язык)|Арапахо]]: '''biixoo3é3en''' («биихоосесэн»).<p>[[w:Мапуче (язык)|Арауканский]]: см. Мапуче
# [[Файл:Flag of Sicilian-Arbëreshë.svg|22px|border]] [[w:Арберешский диалект|Арберешский]]: '''të dua''' («тэ дуа»).<p>[[w:Кубачинский язык|Арбукский]]: см. Кубачинский
# [[Файл:Borjgala.svg|22px|border]] [[w:Лазский язык|Ардешенский лазский]]: '''ma si maoropen''' («ма си маоропэн»).
# [[Файл:Flag of Armenia.svg|22px|border]] [[w:Армянский язык|Армянский]]: '''ես քեզ սիրում եմ''' («ес кез сирум эм»).<p>[[w:Арумынский язык|Аромунский]]: см. Арумынский<p>[[w:Франкопровансальский язык|Арпитанский]]: см. Франкопровансальский
# [[Файл:Aromanian flag.svg|22px|border]] [[w:Арумынский язык|Арумынский]]: '''ti voi''' («ти вой»).
# [[Файл:Borjgala.svg|22px|border]] [[w:Лазский язык|Архавский лазский]]: '''ma si p'orom''' («ма сип ором»).<p>[[w:Карабахский диалект армянского языка|Арцахский]]: см. Карабахский армянский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Арчинский язык|Арчинский]]: '''зон ун кьӏан кер''' («зон ун къхан кер»).
# [[Файл:Morning Star flag.svg|22px|border]] [[w:Асмат (язык)|Асмат]]: '''manám afpín''' («манам афпин»).
# [[Файл:Flag of United Liberation Front of Asom.svg|22px|border]] [[w:Ассамский язык|Ассамский]]: '''মই তোমাক ভাল পাওঁ''' («мой тумак бхал пао»).
# [[Файл:Flag of the Assyrians (no Assur).svg|22px|border]] [[w:Ассирийский новоарамейский язык|Ассирийский новоарамейский]]: '''ki bayyinakh''' («ки байинакх») - женщине, '''ki bayyanoukh''' («ки байяноукх») - мужчине, '''maghbinnakh''' («магхбиннакх») - женщине, '''makhbannoukh''' («макхбанноукх») - мужчине.<p>[[w:Аккадский язык|Ассиро-вавилонский]]: см. Аккадский<p>[[w:Астекские языки|Астекский]]: см. Науатль
# [[Файл:Flag of Asturias.svg|22px|border]] [[w:Астурийский язык|Астурийский]]: '''quiérote''' («кьерути»), '''te quiero''' («те кьеро»).
# [[Файл:Flag of Asturias.svg|22px|border]] [[w:Астурлеонский язык|Астурлеонский]]: '''quiérote''' («кьерути»).
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:Атикамек (язык)|Атикамек]]: '''ki micta sakihitin''' («ки микта сакхитин»), '''kisakihitin''' («кисакихитин»).
# [[Файл:Borjgala.svg|22px|border]] [[w:Лазский язык|Атинский лазский]]: '''ma si malimben''' («ма си малимбэн»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Атлантийский язык|Атлантийский]]: [[File:Atlantean K.png|20 px]][[File:Atlantean A.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean G.png|20 px]] [[File:Atlantean M.png|20 px]][[File:Atlantean O.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean K.png|20 px]] [[File:Atlantean M.png|20 px]][[File:Atlantean A.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean T.png|20 px]] («кахг мохк махт»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Аттие (язык)|Аттие]]: '''min bou la yé''' («мин боу ла йе»).<p>[[w:Ассирийский новоарамейский язык|Атурая]]: см. Ассирийский новоарамейский<p>[[w:Ндюка|Аукан]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of the Afar Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Афарский язык|Афарский]]: '''ko kicinio''' («ко кисинио»).<p>[[w:Пушту|Афганский]]: см. Пушту<p>[[w:Дари|Афганско-персидский]]: см. Дари
# [[Файл:Afrikaner Vryheidsvlag.svg|22px|border]] [[w:Африкаанс|Африкаанс]]: '''ek het jou lief''' («эк эт ю лиф») — повседневная форма, '''ek’s lief vir jou''' («экс лиф ви яу») — формальный вариант.
# [[Файл:Flag of the African Union.svg|22px|border]] [[w:Африхили|Африхили]]: '''misopa wu''' («мисопа ву»).<p>[[w:Астекские языки|Ацтекский]]: см. Науатль<p>[[w:Ачехский язык|Ачех]]: см. Ачехский
# [[Файл:Flag of Free Aceh Movement.svg|22px|border]] [[w:Ачехский язык|Ачехский]]: '''kaleuh gunci''' («калеух гунчи»).
# [[Файл:Flag of Baja Verapaz, Guatemala.png|22px|border]] [[w:Ачи (язык)|Ачи]]: '''k’ax katinna’o''' («к’аш катинна’о»).
# [[Файл:Flag of Acholi.svg|22px|border]] [[w:Ачоли (язык)|Ачоли]]: '''amari''' («амари»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Ачуар-шивиар|Ачуар-шивиар]]: '''anéajime''' («анеахиме»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Ашенинка (язык)|Ашенинка]]: '''no-cova-a-mi''' («но кова а ми»).
# [[Файл:Flag of Ayacucho.svg|22px|border]] [[w:Аякучанский кечуа|Аякучанский кечуа]]: '''kuyaykim''' («куяйким»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Бабин-вицувитен|Бабин-вицувитен]]: '''nkests'iy''' («нкесций»).<p>[[w:Астурийский язык|Бабле]]: см. Астурийский
# [[Файл:Flag of Bavaria (lozengy).svg|22px|border]] [[w:Баварский язык|Баварский]]: '''i lieb di''' («и либ ди»).<p>[[w:Багвалинский язык|Багвалальский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Багвалинский язык|Багвалинский]]: '''де̄ мен хелал''' («дэ мен хелал»).<p>[[w:Багвалинский язык|Багулальский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:..Madhya Pradesh Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Багхели|Багхели]]: '''ham tohī cāhit ha''' («хам тохи кахит ха»).<p>[[w:Баварский язык|Баериш]]: см. Баварский
# [[Файл:Flag of Canton of Basel.svg|22px|border]] [[w:Базельский диалект|Базельский немецкий]]: '''i ha di gärn''' («и ха ди гярн»).<p>[[w:Авадхи|Байсвари]]: см. Авадхи<p>[[w:Кого (язык)|Бакоко]]: см. Кого
# [[Файл:Old Flag of Bali.svg|22px|border]] [[w:Балийский язык|Балийский]]: '''titiyang tresna sareng ragane''' («титиянг трэсна сарэн раганэ»).<p>[[w:Карачаево-балкарский язык|Балкарский]]: см. Карачаево-балкарский<p>[[w:Белуджский язык|Балочи]]: см. Белуджский<p>[[w:Белуджский язык|Балучи]]: см. Белуджский<p>[[w:Воламо|Балта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:Бамана|Бамана]]: '''m’bi fe''' («мби фе»).<p>[[w:Бамана|Бамананкан]]: см. Бамана<p>[[w:Бамана|Бамбара]]: см. Бамана
# [[Файл:Local flag of German controlled Bamum.jpg|22px|border]] [[w:Бамум (язык)|Бамум]]: '''me naa ngu nyu''' («мэ наа нгу нью»).
# [[Файл:Flag of South Kalimantan.png|22px|border]] [[w:Банджарский язык|Банджарский]]: '''aku cinta dua ikam''' («аку чинта дуа икам»).
# [[Файл:PH-ROM Flag.png|22px|border]] [[w:en:Bantoanon language|Бантонский]]: '''palangga ka nako''' («палангга ка нако»).
# [[Файл:Flag of the Bari people.svg|22px|border]] [[w:en:Bari language|Бари]]: '''man nyanyar do''' («ман ньяньяр до»).<p>[[w:Воламо|Бародда]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Баса (язык)|Баса]]: '''mengweswe''' («мэнгуэсуэ»).
# [[Файл:Flag of the Basque Country.svg|22px|border]] [[w:Баскский язык|Баскский]]: '''maite zaitut''' («майтэ сайтуд»).
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Басса (язык)|Басса]]: '''ḿ ɖɛ̀ɓɛ̀ m̀ mú''' («м денбе м му»).<p>[[w:Бетави (язык)|Батавский]]: см. Бетави
# [[Файл:Flag of Batak.svg|22px|border]] [[w:en:Batak Karo language|Батакский каро]]: '''keleng ateku kam''' («келенг атэку кам»).
# [[Файл:Flag of Batak.svg|22px|border]] [[w:en:Batak Simalungun language|Батакский сималунгун]]: '''holong do uhurhu bamu''' («холонг до ухурху баму»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Baoulé language|Бауле]]: '''mi klôa''' («ми клооа»).<p>[[w:Чинский язык|Баунгше]]: см. Чинский
# [[Файл:Flag of Bashkortostan (1918).svg|22px|border]] [[w:Башкирский язык|Башкирский]]: '''мин һине яратам''' («мин хине яратам»).
# [[Файл:Flag of Kingdom of Kakheti.svg|22px|border]] [[w:Бацбийский язык|Бацбийский]]: '''ვეწ სო ჰ’ოჼ''' («вэць со хо») - мужчина, '''ჲეწ სო ჰ’ოჼ''' («йець со хо») - женщина.<p>[[w:Бежтинский язык|Бежитинский]]: см. Бежтинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Бежтинский язык|Бежтинский]]: '''до ми ятӀца''' («до ми ятхца»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Бейсик-инглиш|Бейсик-инглиш]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Палауский язык|Белау]]: см. Палауский<p>[[w:Нухалк|Беллакула]]: см. Нухалк<p>[[w:Нухалк|Белла-кула]]: см. Нухалк
# [[Файл:Flag of Belarus (1918, 1991-1995).svg|22px|border]] [[w:Белорусский язык|Белорусский]]: '''кахаю цябе''' («кахаю тябе»)
# [[Файл:Balochistan flag.svg|22px|border]] [[w:Белуджский язык|Белуджский]]: '''tu mana doost biyeh''' («ту мана доост бийех»).
# [[Файл:Flag of the Bemba people.svg|22px|border]] [[w:Бемба (язык)|Бемба]]: '''nalikutemwa''' («наликутемва»).
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Bembe language (Kibembe)|Бембе]]: '''nauunda''' («науунда»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Beng language|Бенг]]: '''mam vimini''' («мам вимини»).
# [[Файл:Flag of Equatorial Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:Benga language|Бенга]]: '''i tondoko nd'ovè''' («и тондоко ндове»).<p>[[w:Бенгальский язык|Бенгали]]: см. Бенгальский
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:Бенгальский язык|Бенгальский]]: '''আমি তোমাকে ভালবাসি''' («ами томаке бхалообаши»).
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:en:Berba language|Берба]]: '''lakh tirikh''' («лах тирих»).
# [[Файл:Flag of Bergamo.svg|22px|border]] [[w:Бергамский диалект ломбардского языка|Бергамский ломбардский]]: '''ta 'öre be''' («та эрэ бэ»).
# [[Файл:Flag of Berlin.svg|22px|border]] [[w:Берлинский диалект|Берлинский немецкий]]: '''ick liebe dir''' («ик либэ диар»).
# [[Файл:Flag of Yogyakarta.svg|22px|border]] [[w:Бетави (язык)|Бетави]]: '''gua cinte ame elu''' («гуа синтэ амэ элу»).
# [[Файл:Bété People Flag.svg|22px|border]] [[w:Бете (языки)|Бете]]: '''djiba han djibameu ba''' («джиба хан джибамэу ба»).<p>[[w:Древнееврейский язык|Библейский иврит]]: см. Древнееврейский
# [[Файл:PH-CAS Flag.png|22px|border]] [[w:Бикольский язык|Бикольский]]: '''namumutan ta ka''' («намумутан та ка»).
# [[Файл:Flag of Sarangani.png|22px|border]] [[w:en:Blaan language|Билаан]]: '''kando ta ge’''' («кандо та ге»).<p>[[w:Билин (язык)|Билен]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of Eritrea.svg|22px|border]] [[w:Билин (язык)|Билин]]: '''ንኳአተካያ''' («нэкваʾэтэкайя»).<p>[[w:Тангале (язык)|Биллири]]: см. Тангале
# [[Файл:Flag of Het Bildt.svg|22px|border]] [[w:en:Bildts|Билтский нидерландский]]: '''ich zien dich gan''' («их зьен дих ган»).
# [[Файл:Bendera Kesultanan Bima.png|22px|border]] [[w:Бима (язык)|Бима]]: '''nahu ne’e nggomi''' («наху не э нгоми»).<p>[[w:Эдо (язык)|Бини]]: см. Эдо
# [[Файл:Flag of Myanmar.svg|22px|border]] [[w:Бирманский язык|Бирманский]]: '''ချစ်ပါတယ်''' («чит па дэ»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Биса (язык)|Биса]]: '''mii nan''' («мии нан»).
# [[Файл:Flag of Vanuatu.svg|22px|border]] [[w:Бислама|Бислама]]: '''mi lavèm yu''' («ми лавэм ю»).<p>[[w:Хо (язык)|Бихар-хо]]: см. Хо<p>[[w:Бишнуприя-манипури|Бишнуприя]]: см. Бишнуприя-манипури
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:Бишнуприя-манипури|Бишнуприя-манипури]]: '''mi tore hada paori''' («ми торе хада паори»).<p>[[w:Билин (язык)|Блин]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of the Blackfoot Confederacy.jpg|22px|border]] [[w:Блэкфут (язык)|Блэкфут]]: '''kitsiikákomimmo''' («китсиикакомиммо»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:en:Bobo language|Бобо]]: '''ma kia bé nà''' («ма киа бэ на»).<p>[[w:Билин (язык)|Богос]]: см. Билин
# [[Файл:Bandera Bodoland.svg|22px|border]] [[w:Бодо (язык)|Бодо]]: '''आं नोंखौ मोजां मोनो''' («анг нвунгхоу гвусвусуиу»).
# [[Файл:Flag of Bulgaria.svg|22px|border]] [[w:Болгарский язык|Болгарский]]: '''аз те обичам''' («аз тэ обичам») — формально, '''обичам те''' («обичам тэ») — неформально.
# [[Файл:Flag of Native Peoples of Colombia.svg|22px|border]] [[w:Бора (язык)|Бора]]: '''o wajyuóo uuké''' («о уайюоо ууке»).<p>[[w:Бодо (язык)|Боро]]: см. Бодо<p>[[w:Боснийский язык|Босанский]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Bosnia and Herzegovina (1992-1998).svg|22px|border]] [[w:Боснийский язык|Боснийский]]: '''volim te''' («волим те»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Боснийско-хорватско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Боснийско-хорватско-черногорско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Боснийский язык|Босняцкий]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Ботлихский язык|Ботлихский]]: '''ди мин иде''' («ди мин идэ»).
# [[Файл:Flag of Bohol Province, Philippines.svg|22px|border]] [[w:en:Boholano dialect|Бохолано]]: '''nahigugma ko nimu''' («нахигугма ко ниму»).<p>[[w:Боснийский язык|Бошняцкий]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Бразильский вариант португальского языка|Бразильский португальский]]: '''eu te amo''' («эйю тчи аму»).<p>[[w:Брауи|Брагуи]]: см. Брауи<p>[[w:Брауи|Брагуйский]]: см. Брауи
# [[Файл:Flag of the Brahui People.svg|22px|border]] [[w:Брауи|Брауи]]: '''nehton merve kewa''' («нэхтон мэрвэ кэва»), '''kane nehton merve arre''' («канэ нэхтон мэрвэ аррэ»).<p>[[w:Брауи|Брахуи]]: см. Брауи
# [[Файл:Flag of Brittany.svg|22px|border]] [[w:Бретонский язык|Бретонский]]: '''da garout a ran''' («да гарут а ран»), '''c’hwant m’eus diouzhit''' («хван мэус дивит»).<p>[[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешанский]]: см. Брешийский ломбардский<p>[[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешианский]]: см. Брешийский ломбардский
# [[Файл:Flag of Brescia.svg|22px|border]] [[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешийский ломбардский]]: '''ta öle bhé''' («та эле бэ»).
# [[Файл:Brithenig.png|22px|border]] [[w:Brithenig|Бритениг]]: '''eo dy af''' («эо ди ав»), '''eo dy af twy''' («эо ди ав туи»).<p>[[w:Brithenig|Бритеник]]: см. Бритениг<p>[[w:Brithenig|Брифениг]]: см. Бритениг<p>[[w:Будухский язык|Будугский]]: см. Будухский
# [[Файл:Budukh flag.jpg|22px|border]] [[w:Будухский язык|Будухский]]: '''заз вын йикаджы''' («заз вын йикаджи»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Bukusu dialect|Букусу]]: '''nakhusima''' («накусима»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Bulu language|Булу]]: '''ma nye'e wo''' («ма нье'е во»).
# [[Файл:Flag of Madhya Pradesh.svg|22px|border]] [[w:Бундели|Бундели]]: '''hum tume chahat hain''' («хум туме чахат хаин»).<p>[[w:Бундели|Бунделкханди]]: см. Бундели<p>[[w:Африкаанс|Бурский]]: см. Африкаанс
# [[Файл:Flag of Morobe.png|22px|border]] [[w:en:Burum language|Бурум]]: '''iripki nembi''' («ирипки нэмби»), '''sepki öröbi''' («сэпки эрэби»).
# [[Файл:Flag of Jammu and Kashmir (1952-2019).svg|22px|border]] [[w:Бурушаски|Бурушаски]]: '''جا ان کا شل بلا/jaa un ka shul bila''' («джаа ун ка шул била»).
# [[Файл:Flag of Buryatia.svg|22px|border]] [[w:Бурятский язык|Бурятский]]: '''би шамай дурлаха''' («би шамай дурлаха»).
# [[Файл:Flag of Mayotte (local).svg|22px|border]] [[w:Буши (язык)|Буши]]: '''anaou tiakou''' («анау тьяку»), '''zahou mitiya anaou''' («заху мития анау»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Бходжпури|Бходжпури]]: '''हम तोहसे प्यार करेलीं''' («хам тосе пьаар карила»).<p>[[w:Севернокитайский язык|Бэйфанхуа]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Ваи (язык)|Ваи]]: '''na lia''' («на лиа»).
# [[Файл:Flag of the Valencian Community (2x3).svg|22px|border]] [[w:Валенсийский диалект|Валенсийский]]: '''t’estime''' («тэстимэ»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Vallader dialect|Валладерский романшский]]: '''eu t’am''' («эу тэм»).
# [[Файл:Flag of Wales.svg|22px|border]] [[w:Валлийский язык|Валлийский]]: '''rwy`n dy garu di''' («руаин ды хару ди»).
# [[Файл:Flag of Wallonia.svg|22px|border]] [[w:Валлонский язык|Валлонский]]: '''dji t`veû vol`tî''' («дит вё вёльти»).<p>[[w:Массачусетский язык|Вампаноаг]]: см. Массачусетский<p>[[w:Массачусетский язык|Вампаноаг-массачусетский]]: см. Массачусетский
# [[Файл:Vlag Fil Samar.gif|22px|border]] [[w:Варайский язык|Варайский]]: '''hinigugma ta ikaw''' («хинигугма та икау»).
# [[Файл:Pamiri Flag.webp|22px|border]] [[w:Ваханский язык|Ваханский]]: '''wuz taw dust δorəm''' («ууз тау дуст дорэм»).<p>[[w:Гуахиро (язык)|Ваюу]]: см. Гуахиро<p>[[w:Юрок (язык)|Вейцпекан]]: см. Юрок
# [[Файл:Flag of Hungary.svg|22px|border]] [[w:Венгерский язык|Венгерский]]: '''szeretlek''' («сэ́рэтлэк»).
# [[Файл:Flag of Venda (1973–1994).svg|22px|border]] [[w:Венда (язык)|Венда]]: '''ndi a ni funa''' («нди а ни фуна»).<p>[[w:Нижнелужицкий язык|Вендский]]: см. Нижнелужицкий
# [[Файл:Flag of RTC.gif|22px|border]] [[w:Wenedyk|Венедик]]: '''jo jemu cie''' («йо йему че»).
# [[Файл:Flag of Veneto.svg|22px|border]] [[w:Современный венетский язык|Венетский]]: '''te amo''' («тэ амо»).
# [[Файл:Flag of Vepsia.svg|22px|border]] [[w:Вепсский язык|Вепсский]]: '''minä armastan sindai''' («ми́ня а́рмастан си́ндай»).<p>[[w:Южноюкагирский язык|Верхнеколымский]]: см. Южноюкагирский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Верхнекускоквимский язык|Верхнекускоквимский]]: '''nughistsin'''' («нухистсин»).
# [[Файл:Upper Sorbian Flag.gif|22px|border]] [[w:Верхнелужицкий язык|Верхнелужицкий]]: '''ja će lubuju''' («я че лубую»).
# [[Файл:Flag of Saxony.svg|22px|border]] [[w:Верхнесаксонский диалект|Верхнесаксонский]]: '''isch hab dsch gerne''' («иш хаб дш гэрнэ»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Верхний танана|Верхний танана]]: '''naa dithistsįį''' («наа диистсин»), '''naa ihtsįį''' («наа итсин»).
# [[File:Västerbottens län vapenflagga.svg|22px|border]] [[w:Диалекты шведского языка|Вестерботтенский шведский]]: '''ja elschke degg''' («я эльшке дэгг»).<p>[[w:Северо-западный марийский язык|Ветлужский марийский]]: см. Северо-западный марийский
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Vili language|Вили]]: '''mi be ku zole''' («ми бэ ку золе»).
# [[Файл:POL Wilamowice COA.svg|14px|border]] [[w:Вилямовский язык|Вилямовский]]: '''yh ho dih gan''' («их хо дих ган»).<p>[[w:Варайский язык|Винарайский]]: см. Варайский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Виннебаго (язык)|Виннебаго]]: '''haipį́na''' («хаипинна»).
# [[Файл:Flag of Vlachs in Serbia.svg|22px|border]] [[w:Влашский язык (Сербия)|Влашский]]: '''ti voi''' («ти вой»).<p>[[w:Мансийский язык|Вогульский]]: см. Мансийский
# [[Файл:Votic Flag.svg|22px|border]] [[w:Водский язык|Водский]]: '''miä suvaan sinua''' («миа суваан синуа»).<p>[[w:Воламо|Волайта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of the Southern Nations, Nationalities, and Peoples' Region.svg|22px|border]] [[w:Воламо|Воламо]]: '''ta nena siiqays''' («та нэна сиикайс»), '''taani nena siiqays''' («таани нэна сиикайс»).
# [[Файл:Flag of Volapük.svg|22px|border]] [[w:Волапюк|Волапюк]]: '''löfob oli''' («лёфоб оли»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:Волоф (язык)|Волоф]]: '''sopp naa la''' («сопп наа ля»), '''nopp naa la''' («нопп наа ля»), '''dama la nob''' («дама ля ноб»).<p>[[w:Волапюк|Воляпюк]]: см. Волапюк<p>[[w:Кабардино-черкесский язык|Восточно-адыгский]]: см. Кабардино-черкесский
# [[Файл:Flag of Artsakh.svg|22px|border]] [[w:Восточноармянский язык|Восточноармянский]]: '''ես քե սիրում ում''' («ес кэ сирум ум»).
# [[Файл:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Восточнокересский (кацтья)]]: '''shro-tse-mah''' («шро-тсе-ма»).<p>[[w:Фиджийский язык|Восточнофиджийский]]: см. Фиджийский
# [[Файл:Flag of East Frisia.svg|22px|border]] [[w:Восточнофризский язык|Восточнофризский]]: '''iek hääb die ljoo''' («ик хейб ди лийёо»).<p>[[w:Панджаби|Восточный панджаби]]: см. Панджаби<p>[[w:Фриульский язык|Восточный ретороманский]]: см. Фриульский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Vute language|Вуте]]: '''ma wou ndoune''' («ма ву ндуне»).<p>[[w:Выруский диалект|Выро]]: см. Выруский
# [[Файл:Flag of the Võro People.svg|22px|border]] [[w:Выруский диалект|Выруский]]: '''(ma) armasta sinno''' («(ма) армаста синно»).
# [[Файл:Bandera de Alto Valirio.png|22px|border]] [[w:Валирийские языки|Высокий валирийский]]: '''avy jorrāelan''' («авю джоррааэлан»).
# [[Файл:Flag of South Vietnam.svg|22px|border]] [[w:Вьетнамский язык|Вьетнамский]]: '''anh yêu em''' («ан йеу эм») — женщине; '''em yêu anh''' («эм йеу ан») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Га (язык)|Га]]: '''miisumo bo''' («мийсумо бо»).
# [[Файл:Kanaka Maoli flag.svg|22px|border]] [[w:Гавайский язык|Гавайский]]: '''aloha wau iâ 'oe''' («алоха уау иа ое»).
# [[Файл:Flag of the Gagauz people.svg|22px|border]] [[w:Гагаузский язык|Гагаузский]]: '''bän seni severim''' («бянь сени северимь»).
# [[Файл:Flag of Haiti.svg|22px|border]] [[w:Гаитянский креольский язык|Гаитянский креольский]]: '''mwen renmen’w''' («муен ренмен у»).
# [[Файл:Flag of Guyana.svg|22px|border]] [[w:Гайанский креольский язык|Гайанский креольский]]: '''i love yuh''' («а лов ю»).
# [[Файл:Flag of Galicia.svg|22px|border]] [[w:Галисийский язык|Галисийский]]: '''ámote''' («амотэ») — формально; '''quérote''' («кэротэ») — неформально.<p>[[w:Оромо (язык)|Галла]]: см. Оромо
# [[Файл:Flag of Brittany (Gwenn ha du).svg|22px|border]] [[w:Галло (язык)|Галло]]: '''j'sea un diot do tae''' («жьсэа ан дьё до тэ»).
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:en:Gangte language|Гангте]]: '''kahun lungsiet na hi''' («кахун лунгсиет на хи»), '''kahung lungsiet hi''' («кахунг лунгсиет хи»), '''kalungsiet na hi''' («калунгсиет на хи»).<p>[[w:Луганда|Ганда]]: см. Луганда<p>[[w:Воламо|Ганта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Garifuna.svg|22px|border]] [[w:Гарифуна (язык)|Гарифуна]]: '''hínsiñetibu nun''' («хинсиньетибу нун»).
# [[Файл:In garoland.svg|22px|border]] [[w:Гаро (язык)|Гаро]]: '''anga nangna ka'sara''' («анга нангна ка'сара»).
# [[Файл:Flag of South West State of Somalia.svg|22px|border]] [[w:en:Garre language|Гарре]]: '''si feda''' («си фэда»).
# [[Файл:Flag of the Princely State of Tehri Garhwal.svg|22px|border]] [[w:en:Garhwali language|Гархвали]]: '''mithe twe batin agnaan chh''' («митхэ твэ батин агнаан кх»).
# [[Файл:Gascogne drapeau.svg|22px|border]] [[w:Гасконский язык|Гасконский]]: '''que v's aimi''' («кё взэми») - формально, '''que t'aimi''' («ке тэми») - неформально.<p>[[w:Шотландский язык (кельтский)|Гаэльский]]: см. Шотландский (кельтский)
# [[Файл:Flag of the Central African Republic.svg|22px|border]] [[w:en:Gbaya languages|Гбайя]]: '''mi ko me''' («ми ко мэ»).
# [[Файл:Unofficial flag of Guadeloupe (local).svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Гваделупский франко-креольский]]: '''an enmé'w''' («ан эмэу»).<p>[[w:Сукума (язык)|Гве]]: см. Сукума
# [[Файл:Flag of Guinea-Bissau.svg|22px|border]] [[w:Гвинейский креольский язык|Гвинейский креольский]]: '''n gosta di bo''' («н госта ди бо»).
# [[Файл:Flag of the Northwest Territories.svg|22px|border]] [[w:Гвичин|Гвичин]]: '''neet’ihthan''' («неет’ихсан»).<p>[[w:Ген (язык)|Ге]]: см. Ген<p>[[w:Геэз|Геез]]: см. Геэз
# [[Файл:Flag of Togo (3-2).svg|22px|border]] [[w:Ген (язык)|Ген]]: '''un lon o''' («ун лон о»).<p>[[w:Ген (язык)|Генгбе]]: см. Ген<p>[[w:Пуэльче (язык)|Геннакен]]: см. Пуэльче
# [[Файл:Flag of Genoa.svg|22px|border]] [[w:Генуэзский диалект лигурского языка|Генуэзский лигурский]]: '''te ammu'''' («тэ амму»).
# [[Файл:Flag of Hereroland.svg|22px|border]] [[w:Гереро (язык)|Гереро]]: '''mbeku suvera''' («мбэку сувэра»).
# [[Файл:Flag of Guernsey.svg|22px|border]] [[w:Гернсийский диалект нормандского языка|Гернсийский нормандский]]: '''j’t’oïme''' («жьтойм»).
# [[Файл:Flag of Guerrero.svg|22px|border]] [[w:Геррерский науатль|Геррерский науатль]]: '''nimitstlasojtla''' («нимитстласойтла»).
# [[File:Flag of Hesse (state).svg|22px|border]] [[w:Гессенский диалект|Гессенский немецкий]]: '''isch habb disch libb''' («иш хабб диш либб»).
# [[Файл:Ethiopian Pennants.svg|22px|border]] [[w:Геэз|Геэз]]: '''አፈቀረኪ''' («афекераки») - женщине, '''አፈቀረካ''' («афекерека») - мужчине.<p>[[w:Кикуйю (язык)|Гикуйю]]: см. Кикуйю<p>[[w:Кирибати (язык)|Гилбертский]]: см. Кирибати<p>[[w:Нивхский язык|Гиляцкий]]: см. Нивхский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Гитксан|Гитксан]]: '''ansip'iny niin''' («ансип'ини ниин»).
# [[Файл:POL Gliwice flag.svg|22px|border]] [[w:Силезский язык|Гливицкий силезский]]: '''przajã ci''' («пшая чи»).
# [[Файл:Glosa flag.jpg|22px|border]] [[w:Глоса|Глоса]]: '''mi amo tu''' («ми амо ту»).<p>[[w:Гуахиро (язык)|Гоахиро]]: см. Гуахиро
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Годоберинский язык|Годоберинский]]: '''ден мин идалъавда''' («дэн мин идалавда»).<p>[[w:Нидерландский язык|Голландский]]: см. Нидерландский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Гомала|Гомала]]: '''me kwoh wu''' («мэ кво ву»).
# [[Файл:Flag of Maharashtra Navnirman Sena.svg|22px|border]] [[w:Гонди (язык)|Гонди]]: '''ana nik pirem kiyatona''' («ана ник пирэм кийятона»).
# [[Файл:Flag of Gornomariysky rayon.svg|22px|border]] [[w:Горномарийский язык|Горномарийский]]: '''мый тыйым яратем''' («мынь тыньим яратэм»).<p>[[w:Димаса|Горный качари]]: см. Димаса
# [[Файл:Ethnic flag of Tat people (Caucasus).svg|22px|border]] [[w:Горско-еврейский язык|Горско-еврейский]]: '''mə tyrə xosdənym''' («мэ тюрэ хосдэнюм»).
# [[Файл:Gothic Sunrise Flag.jpg|22px|border]] [[w:Готский язык|Готский]]: '''𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉 𐌸𐌿𐌺''' («ик фри́йо сук»).<p>[[w:Нама|Готтентотский]]: см. Нама<p>[[w:Романшский язык|Граубюнденский]]: см. Романшский<p>[[w:Романшский язык|Граубюндер]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Greenland.svg|22px|border]] [[w:Гренландский язык|Гренландский]]: '''asavakit''' («асавакит»).
# [[Файл:Flag of Greece.svg|22px|border]] [[w:Греческий язык|Греческий]]: '''σ΄αγαπώ''' («сагапо») — неформально, '''σας αγαπώ''' («сас агапо») — формально.
# [[Файл:Flag of Groningen.svg|22px|border]] [[w:Гронингенский диалект|Гронингенский]]: '''k hol van die''' («к хол ван ди»).
# [[Файл:Flag of Georgia official.svg|22px|border]] [[w:Грузинский язык|Грузинский]]: '''მიყვარხარ''' («миквархар»).<p>[[w:Юэ (язык)|Гуандунский]]: см. Юэ<p>[[w:Кантонский диалект|Гуанчжоуский]]: см. Кантонский<p>[[w:Севернокитайский язык|Гуаньхуа]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Guarani flag.svg|22px|border]] [[w:Гуарани (язык)|Гуарани]]: '''rojhayhû''' («рохаыху»).
# [[Файл:Panteera Wayuu Aumentado.png|22px|border]] [[w:Гуахиро (язык)|Гуахиро]]: '''aisü pia tapüla''' («аисы пиа тапыра»).
# [[Файл:Flag of the Gujarat Sultanate.svg|22px|border]] [[w:Гуджарати|Гуджарати]]: '''હું તને પ્રેમ કરું છુ''' («хум танээ прээма карум чу»).<p>[[w:Гуджарати|Гуджаратский]]: см. Гуджарати<p>[[w:Гусии (язык)|Гузии]]: см. Гусии
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:Гун (язык)|Гун]]: '''n’yiwanna we''' («ньиванна вэ»).
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Гунзибский язык|Гунзибский]]: '''диъи дуго атӏ''' («дии дуго ата») - женщине, '''диъи дуго й-атӏ''' («дии дуго йата») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Гусии (язык)|Гусии]]: '''nigwachete''' («нигвачэтэ»).<p>[[w:Пуэльче (язык)|Гынына-кынэ]]: см. Пуэльче<p>[[w:Пуэльче (язык)|Гынына-яхэч]]: см. Пуэльче<p>[[w:Геэз|Гыыз]]: см. Геэз<p>[[w:Шотландский язык (кельтский)|Гэльский]]: см. Шотландский (кельтский)
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Дабида (язык)|Дабида]]: '''nakukunde''' («накукунде»).<p>[[w:Дагбани (язык)|Дагбамба]]: см. Дагбани
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Дагбани (язык)|Дагбани]]: '''mi ndigui''' («ми ндигуи»).<p>[[w:Дагбани (язык)|Дагомба]]: см. Дагбани<p>[[w:Румынский язык|Дако-румынский]]: см. Румынский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Дакота (сиуанский язык)|Дакота]]: '''thečhíȟiŋda''' («тхэчихинда»).<p>[[w:Эльвдальский диалект|Далекарлийский]]: см. Эльвдальский<p>[[w:Афарский язык|Данакильский]]: см. Афарский<p>[[w:Адангме (язык)|Дангме]]: см. Адангме
# [[Файл:Даргинский флаг (неофициальный, одна из народных вариаций).jpg|22px|border]] [[w:Даргинский литературный язык|Даргинский]]: '''хӀу наб ригахъуре''' («хӀу наб ригахъуре»).
# [[Файл:Flag of Afghanistan (2013-2021).svg|22px|border]] [[w:Дари|Дари]]: '''دوستت دارم''' («достат даарам»).
# [[Файл:Flag of Denmark.svg|22px|border]] [[w:Датский язык|Датский]]: '''jeg elsker dig''' («я эльска да»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Дег-хитан (язык)|Дег-хитан]]: '''inga dist’a''' («инга дист'а»).<p>[[w:Чипевайан (язык)|Дене Сулин]]: см. Чипевайан
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:Деори (язык)|Деори]]: '''aa nona chu nimai''' («аа нона чу нимаи»).
# [[Файл:Flag of FLNKS.svg|22px|border]] [[w:Деху|Деху]]: '''eni a hnimi eö''' («эни аними эё»).<p>[[w:Сефардский язык|Джудезмо]]: см. Сефардский<p>[[w:Сефардский язык|Джудекко]]: см. Сефардский<p>[[w:Ндюка|Джука]]: см. Ндюка<p>[[w:Горско-еврейский язык|Джуури]]: см. Горско-еврейский<p>[[w:Горско-еврейский язык|Джухури]]: см. Горско-еврейский<p>[[w:Дзонг-кэ|Дзонгкха]]: см. Дзонг-кэ
# [[Файл:Flag of Bhutan.svg|22px|border]] [[w:Дзонг-кэ|Дзонг-кэ]]: '''ང་གིས་ཁྱོད་ལུ་བྱམས་པ་འབདཝ་ཨིན''' («нга ги че лу га»).
# [[Файл:Flag of Gambia.svg|22px|border]] [[w:en:Jahanka language|Джаханка]]: '''n’gné kanou''' («ннэ кану»).<p>[[w:Зарма (язык)|Джерма]]: см. Зарма
# [[Файл:Flag of Jersey.svg|22px|border]] [[w:Джерсийский диалект нормандского языка|Джерсийский нормандский]]: '''j’t’aime''' («жьтэм»).<p>[[w:Мальдивский язык|Дивехи]]: см. Мальдивский<p>[[w:Цезский язык|Дидойский]]: см. Цезский
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:Димаса (язык)|Димаса]]: '''ang ningkhe hamjaodu''' («анг нингкхе хамджаоду»).<p>[[w:Димаса|Димаса-качари]]: см. Димаса
# [[Файл:Flag of Dinka people.svg|22px|border]] [[w:Динка (язык)|Динка]]: '''yin nhiar''' («йин ниар»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Jola-Fonyi language|Диола-фоньи]]: '''nifañifañ''' («нифаньифань»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Jola-Fonyi language|Диола-фоньи (булуф)]]: '''i mãnghy mãng''' («и манни манг»).
# [[Файл:Flag of Jammu and Kashmir (1952-2019).svg|22px|border]] [[w:Догри|Догри]]: '''में तुगी हिरख करना''' («минджо тэрэ наал пьяр хэга»).
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Долганский язык|Долганский]]: '''мин энигин таптыыбын''' («мин энигин таптыыбын»), '''мен эничан таптычан''' («мен эничан таптычан»).<p>[[w:Ладинский язык|Доломитский]]: см. Ладинский
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Долуо|Долуо]]: '''aheri''' («ахери»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Домари|Домари]]: '''ḥaskarmèré''' («хаскармере»), '''āmā tèrs ḥaskarmé''' («аамаа терс хаскарме»).
# [[Файл:Dothraki flag.webp|22px|border]] [[w:Дотракийский язык|Дотракийский]]: '''anha zhilak yera''' («анха жилак йера»).<p>[[w:Дотракийский язык|Дотракин]]: см. Дотракийский
# [[Файл:White Dragon Flag of England.png|22px|border]] [[w:Древнеанглийский язык|Древнеанглийский]]: '''ic lufie þe''' («ик луфи тэ»).
# [[Файл:Banner of the Holy Roman Emperor with haloes (1400-1806).svg|22px|border]] [[w:Древневерхненемецкий язык|Древневерхненемецкий]]: '''ich minne dich''' («ихь миннэ дихь»).<p>[[w:Древнерусский|Древневосточнославянский]]: см. Древнерусский
# [[Файл:Ancient Greek Culture Flag.jpg|22px|border]] [[w:Древнегреческий язык|Древнегреческий]]: '''σὲ φιλῶ''' («сэ фило»), '''σὲ ἀγαπῶ''' («сэ агапо»).
# [[Файл:Flag Kingdom of Judah.png|22px|border]] [[w:Древнееврейский язык|Древнееврейский]]: '''אהבתיך''' («аhавти́х») - женщине; '''אהבתיך''' («аhaвти́ха») — мужчине.
# [[Файл:Banner of the Lordship of Ireland.svg|22px|border]] [[w:Древнеирландский язык|Древнеирландский]]: '''notcharaim''' («нод харэйм»).
# [[Файл:Flag of The Icelandic Commonwealth.svg|22px|border]] [[w:en:Old Norse#Old Icelandic|Древнеисландский]]: '''ann ek þér''' («анн эк сэр»).<p>[[w:Прусский язык|Древнепрусский]]: см. Прусский
# [[Файл:Banner of the Novgorod Republic (c. 1385).svg|22px|border]] [[w:Древнерусский язык|Древнерусский]]: '''люблѭ тѧ''' («люблю тя»).<p>[[w:Древнескандинавский язык|Древнесеверный]]: см. Древнескандинавский
# [[Файл:Raven Banner.svg|22px|border]] [[w:Древнескандинавский язык|Древнескандинавский]]: '''ek elska þik''' («эк эльска сик»), '''ek ann þér''' («эк анн сэр»).<p>[[w:Орхоно-енисейский язык|Древнетюркский]]: см. Орхоно-енисейский
# [[Файл:Oriflamme of Charlemagne.png|22px|border]] [[w:Древнефранкский язык|Древнефранкский]]: '''ik minnon thigh''' («ик миннон тиг»).
# [[Файл:Sweden-Flag-1562.svg|22px|border]] [[w:Древнешведский язык|Древнешведский]]: '''iak elski þik''' («як эльски сик»).<p>[[w:Геэз|Древнеэфиопский]]: см. Геэз<p>[[w:Древнееврейский язык|Древний иврит]]: см. Древнееврейский<p>[[w:Полабский язык|Древяно-полабский]]: см. Полабский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Дуала (язык)|Дуала]]: '''na tondi wa''' («на тонди ва»).
# [[Файл:ТУНГАНИСТАНСКИЙ ФЛАГ.png|22px|border]] [[w:Дунганский язык|Дунганский (ганьсуйский)]]: '''вә э ни''' («вэ ай ни»).
# [[Файл:ТУНГАНИСТАНСКИЙ ФЛАГ.png|22px|border]] [[w:Дунганский язык|Дунганский (шэньсийский)]]: '''ңə э ни''' («нэ ай ни»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Dusun language|Дусунский]]: '''siuhang oku dia''' («сиуханг оку диа»).<p>[[w:Мальдивский язык|Дхивехи]]: см. Мальдивский
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Дьюла (язык)|Дьюла]]: '''m'bi fê''' («мби фэ»).<p>[[w:Сефардский язык|Еврейско-испанский]]: см. Сефардский<p>[[w:Горско-еврейский язык|Еврейско-татский]]: см. Горско-еврейский
# [[Файл:Ancient Egyptian Culture Flag.webp|22px|border]] [[w:Египетский язык|Египетский]]: '''𓌻𓂋𓀁𓀀𓍿𓈖''' («мери и чен») — женщине, '''𓌻𓂋𓀁𓁐𓍿𓅱''' («мери и чю») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Egypt.svg|22px|border]] [[w:Египетский диалект арабского языка|Египетский арабский]]: '''ٲنَا بحِبَّك''' («ана бахиббак») — мужчине, '''ٲنَا بَحِبِّك''' («ана бахиббик») — женщине.
# [[Файл:Flag of Yenish people.svg|22px|border]] [[w:Енишский язык|Енишский]]: '''ketta jaan bettu''' («кэтта яан бэтту»).
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Жамамади|Жамамади]]: '''tera oka-nofi-beya''' («тэра ока нофи бэя»).
# [[Файл:Flag of Žemaitija.svg|22px|border]] [[w:Жемайтское наречие|Жемайтский]]: '''aš tavi mīlu''' («аш тави миилю»).
# [[Файл:Flag of Montreal.svg|22px|border]] [[w:Жуаль|Жуаль]]: '''sh’teme''' («щтэмэ»).
# [[Файл:Flag of Zazaistan.svg|22px|border]] [[w:Зазаки|Зазаки]]: '''ez to has kenan''' («эз то хас кэнан»).<p>[[w:Адыгейский язык|Западноадыгский]]: см. Адыгейский
# [[Файл:Flag of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Западно-апачский язык|Западно-апачский]]: '''sheth she'n zho'n''' («шэз шэн жон»).
# [[Файл:Flag of Western Armenia.svg|22px|border]] [[w:Западноармянский язык|Западноармянский]]: '''ես քեզ կը սիրեմ''' («йез кез гэсирем»).
# [[Файл:Banner of the Duchy of Brabant.svg|22px|border]] [[w:Западнобрабантский диалект|Западнобрабантский]]: ''''k zien a gère''' («кзьен а херэ»).<p>[[w:Ительменский язык|Западноительменский]]: см. Ительменский
# [[File:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Западнокересский (ааку)]]: '''thro sii muu''' («сро сии муу»).
# [[File:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Западнокересский (каваик)]]: '''аmuu-thro-maa''' («амуу-сро-маа»).<p>[[w:Нижнесаксонские диалекты|Западнонижненемецкий]]: см. Нижнесаксонский
# [[Файл:Touareg People Flag.svg|22px|border]] [[w:Западнотамахакский язык|Западнотамахакский]]: '''riɣ-kem''' («риг кем»).
# [[Файл:Flag of West Flanders.svg|22px|border]] [[w:Западнофламандские диалекты|Западнофламандский]]: '''ik zie oe geerne''' («ик зие ое геерне»).
# [[Файл:Frisian flag.svg|22px|border]] [[w:Западнофризский язык|Западнофризский]]: '''ik hâld fan dy''' («и холд фром тай»).
# [[Файл:Flag of the Oromo Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Оромо (язык)|Западно-центральный оромо]]: '''si jaalladha''' («си джаалладха»).
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Чамский язык|Западночамский]]: '''ai ranam dai''' («аи ранам даи») — женщине; '''dai ranam ai''' («даи ранам аи») — мужчине.<p>[[w:Адыгейский язык|Западночеркесский]]: см. Адыгейский
# [[File:Piapot First Nation flag.svg|22px|border]] [[w:Западный кри|Западный кри]]: '''ᑭᓵᑭᐦᐃᑎᐣ''' («кисаакихитин»).<p>[[w:Бабин-вицувитен|Западный кэрриер]]: см. Бабин-вицувитен<p>[[w:Луба (язык)|Западный луба]]: см. Луба
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:en:Kassonke language|Западный манинка]]: '''mbi fê''' («мби фэ»).
# [[Файл:Flag of Manitoba.svg|22px|border]] [[w:Западный оджибве|Западный оджибве]]: '''kisawēnmin''' («кисавеенмин»).<p>[[w:Западнотамахакский язык|Западный тамахак]]: см. Западнотамахакский
# [[Файл:DEU Saterland Flag.svg|22px|border]] [[w:Затерландский фризский язык|Затерландский фризский]]: '''iek hääb die ljoo''' («иэ хээб ди йо»).
# [[Файл:Flag of Niger.svg|22px|border]] [[w:Зарма (язык)|Зарма]]: '''aye ga banin''' («айе га банин»).
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Зибирхалинский диалект|Зибирхалинский]]: '''дени мини идалъавда''' («дэни мини идалавда»).<p>[[w:Северный ндебеле|Зимбабвийский ндебеле]]: см. Северный ндебеле
# [[Файл:Flag of Zulu.png|22px|border]] [[w:Зулу|Зулу]]: '''ngiyakuthanda''' («нийякутанда»).<p>[[w:Зулу|Зулусский]]: см. Зулу
# [[Файл:Flag of Zuni.svg|22px|border]] [[w:Зуни (язык)|Зуни]]: '''tom ho’ ichema''' («том хо ичема»).<p>[[w:Зуни (язык)|Зуньи]]: см. Зуни
# [[Файл:PH-BEN Flag.png|22px|border]] [[w:en:Ibaloi language|Ибалои]]: '''pip-piyan taha''' («пип-пийан таха»).
# [[Файл:Flag of Cagayan.svg|22px|border]] [[w:en:Ibanag language|Ибанаг]]: '''iddu taka''' («идду така»).
# [[Файл:Flag of Sarawak.svg|22px|border]] [[w:Ибанский язык|Ибанский]]: '''aku sayau ke nuan''' («аку сайяу ке нуан»).
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Ибибио (язык)|Ибибио]]: '''mma ma fi''' («мма ма фи»).
# [[Файл:Batanes Flag.png|22px|border]] [[w:en:Ivatan language|Иватанский]]: '''chaddao kuymu''' («чаддао куйму»), '''ichaddao ko imu''' («ичаддао ко иму»).<p>[[w:Мегрельский язык|Иверский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Flag of Israel.svg|22px|border]] [[w:Иврит|Иврит]]: '''אני אוהב אותך''' («ани оев отах») — женщине; '''אני אוהבת אותך''' («ани оевет отха») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Игбо (язык)|Игбо]]: '''m hụrụ gị n’anya''' («мхууруу гии н анья»).<p>[[w:Тиндинский язык|Идаринский]]: см. Тиндинский<p>[[w:Тиндинский язык|Идеринский]]: см. Тиндинский
# [[Файл:Proposed Yiddish flag.svg|22px|border]] [[w:Идиш|Идиш]]: '''איך האָב דיך ליב''' («их об дих либ»).
# [[Файл:Flag of Ido.svg|22px|border]] [[w:Идо|Идо]]: '''me amoras tu''' («мэ аморас ту»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Ижорский]]: '''miä suvvaan sinnua''' («миэ сувваан синнуа»).
# [[Файл:Flag of Uganda.svg|22px|border]] [[w:Ик (язык)|Ик]]: '''tsamia bi''' («тсамиа би»).<p>[[w:Илоканский язык|Илокано]]: см. Илоканский
# [[Файл:Flag of Ilocos Sur.svg|22px|border]] [[w:Илоканский язык|Илоканский]]: '''ayayatenka''' («айяйятэнка»), '''ipatpategka''' («ипатпатэгка»), '''ikarkarayoka''' («икаркарайока»).<p>[[w:Илоканский язык|Илоко]]: см. Илоканский<p>[[w:Хилигайнон|Илонгго]]: см. Хилигайнон
# [[Файл:Flag of the Syriac-Aramaic People.svg|22px|border]] [[w:en:Imperial Aramaic|Имперский арамейский]]: '''ܟܠܐܢܐ ܡܝܪ''' («кльнь мир»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Инари-саамский язык|Инари-саамский]]: '''mun rähistâm tuu''' («мун ра́хистам туу»).
# [[Файл:Flag of Ingushetia.svg|22px|border]] [[w:Ингушский язык|Ингушский]]: '''хьо сона еза''' («хо сона еза») — женщине; '''хьо сона веза''' («хо сона веза») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Indonesia.svg|22px|border]] [[w:Индонезийский язык|Индонезийский]]: '''aku cinta kamu''' («аку чинта камуу»).<p>[[w:Монтанье-наскапи (язык)|Инну]]: см. Монтанье-наскапи<p>[[w:Монтанье-наскапи (язык)|Инну-аймун]]: см. Монтанье-наскапи
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Интерглосса|Интерглосса]]: '''mi amo tu''' («ми амо ту»), '''mi esthe philo tu''' («ми эстэ фило ту»).
# [[Файл:Interlingua2.png|22px|border]] [[w:Интерлингва (IALA)|Интерлингва]]: '''io te ama''' («ио тэ ама»).<p>[[w:Окциденталь|Интерлингве]]: см. Окциденталь
# [[Файл:Flag of Nunavut.svg|22px|border]] [[w:Инуиннактун|Инуиннактун]]: '''piqpagiyagin''' («пикпагийягин»).
# [[Файл:Flag of Nunavik (Thomassie Mangiok).svg|22px|border]] [[w:Инуктитут|Инуктитут]]: '''ᓇᒡᓕᒋᕙᒋᑦ''' («наглигивагит»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:en:Iñupiaq language|Инупиак]]: '''nakuagigikpin''' («накуагигикпин»), '''nakuagikpakpin''' («накуагикпакпин»), '''piqpavagin''' («пикпавагин»).
# [[Файл:Flag of Bangsamoro.svg|22px|border]] [[w:en:Iranun language|Иранун]]: '''kababayaan ku ska''' («кабабайаан ку ска»).
# [[Файл:Flag of Ireland.svg|22px|border]] [[w:Ирландский язык|Ирландский]]: '''gráím thú''' («грэм ту»).<p>[[w:Ирландский язык|Ирландский гэльский]]: см. Ирландский
# [[Файл:Flag of Thailand.svg|22px|border]] [[w:Исанский язык|Исанский]]: '''ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ''' («кхёой хак чао»).
# [[Файл:Flag of Iceland.svg|22px|border]] [[w:Исландский язык|Исландский]]: '''ég elska þig''' («эг эльска сиг»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Isoko language|Исоко]]: '''me you owhai''' («мэ ю оухаи»).
# [[Файл:Flag of Spain.svg|22px|border]] [[w:Испанский язык|Испанский]]: '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Испанский кало|Испанский кало]]: '''te camelo''' («тэ камэло»).
# [[Файл:Flag of the Zapotec Peoples.svg|22px|border]] [[w:Истмусский сапотекский язык|Истмусский сапотекский]]: '''nadxieeʼ lii''' («наджиее лии»).
# [[Файл:Flag of Istria (historical).svg|22px|border]] [[w:Истрорумынский язык|Истрорумынский]]: '''te iubeåć''' («тэ юбэач»).
# [[Файл:Insignia-coatofarms-isfahan-province.png|22px|border]] [[w:en:Esfahani accent|Исфаханский персидский]]: '''شومارو دوس دارم''' («шума ру дус дарэм»).
# [[Файл:Flag of Italy.svg|22px|border]] [[w:Итальянский язык|Итальянский]]: '''ti amo''' («ти амо»).
# [[Файл:Flag of Kamchatka Oblast.svg|22px|border]] [[w:Ительменский язык|Ительменский]]: '''кәмман кәзза тлфталакзусчэн''' («кымман кызза тлфталакзусчэн»).
# [[Файл:Flag of the Patujú flower.svg|22px|border]] [[w:Итонама (язык)|Итонама]]: '''ka’k’isilo’ne’mo''' («ка к исило нэ мо») — женщине; '''a’k’isilo’ne’mo''' («а к исило нэ мо») — мужчине.
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Иульджи: '''я любюніаі а ято''' («я любюниаи а ято»), '''я любюніаі а ята''' («я любюниаи а ята»).
# [[Файл:Ithkuil Flag.webp|22px|border]] [[w:Ифкуиль|Ифкуиль]]: '''ôžasi ükhi''' («ожаси юкхи»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Ица (язык)|Ица]]: '''ink’atech''' («инкатэч»).<p>[[w:Ишильский язык|Ишиль]]: см. Ишильский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Ишильский язык|Ишильский]]: '''nikin sa' axh''' («никин са аш»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Иширкиан: '''nukisi''' («нукиси»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Йемба|Йемба]]: '''men nkon' wou''' («мэн нкон ву»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Йоканьгско-саамский язык|Йоканьгско-саамский]]: '''мунн со̄бпам то̄ны''' («мунн со́бпам то́ны»).
# [[Файл:Flag of county Wexford.svg|22px|border]] [[w:Йола (язык)|Йола]]: '''ich love thou''' («ихь лав зу»).
# [[Файл:Australian Aboriginal Flag.svg|22px|border]] [[w:en:Yolŋu languages|Йолнгу]]: '''ŋarra djäl nhuna''' («нгарра джал нхуна»).
# [[Файл:Flag of Egbe Omo Yoruba.svg|22px|border]] [[w:Йоруба (язык)|Йоруба]]: '''mo nifẹẹ rẹ''' («мо нифеэ рэ»).
# [[Файл:Flag of Kabardino-Balkaria.svg|22px|border]] [[w:Кабардино-черкесский язык|Кабардино-черкесский]]: '''сэ уэ лагун''' («сэ уэ лагун»).
# [[Файл:Flag-kabyle.svg|22px|border]] [[w:Кабильский язык|Кабильский]]: '''hamlaɣkem''' («хамлагкем») — женщине, '''hamlaɣk''' («хамлагк») — мужчине.<p>[[w:Кабувердьяну|Кабо-вердианский креол]]: см. Кабувердьяну<p>[[w:Кабувердьяну|Кабо-вердиану]]: см. Кабувердьяну
# [[Файл:Flag of Cape Verde.svg|22px|border]] [[w:Кабувердьяну|Кабувердьяну]]: '''`n crebu tcheu''' («нкребу тчу»).<p>[[w:Дари|Кабули]]: см. Дари
# [[Файл:Flag of Acadiana.svg|22px|border]] [[w:Каджунский диалект французского языка|Каджунский французский]]: '''mi aime jou''' («ми эм жу»).
# [[Файл:Flag of Kazakhstan.svg|22px|border]] [[w:Казахский язык|Казахский]]: '''мен сені жақсы көремін'''' («мен сени жаксы коремин»).
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Кайюга (язык)|Кайюга]]: '''go-nóhkwa’'''' («го-нохква»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Какчикельский язык|Какчикельский]]: '''yatinwajo'''' («йатинуахо»).
# [[Файл:Flag of Montana.svg|22px|border]] [[w:Калиспел|Калиспел]]: '''kʷinχaménč''' («куинхаменч»).
# [[Файл:Flag of Kalmykia.svg|22px|border]] [[w:Калмыцкий язык|Калмыцкий]]: '''би чамд дуртав''' («би чамд дуртав»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Камба (язык, Кения)|Камба]]: '''ningwemdete''' («нингвемдэтэ»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Кампиданский диалект|Кампиданский сардинский]]: '''deu t’amu''' («дэу тьяму»).<p>[[w:Ительменский язык|Камчадальский]]: см. Ительменский
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:en:Canadian French|Канадский французский]]: '''je t’aime''' («штэм»).
# [[Файл:Flag of the Cordillera Administrative Region.svg|22px|border]] [[w:en:Kankanaey language|Канканаэйский]]: '''laylaydek sik-a''' («лайлайдэк сик-а»).
# [[Файл:Flag of the Kannada people.svg|22px|border]] [[w:Каннада|Каннада]]: '''ನಾ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಸ್ತೀನಿ''' («наа нинна преэтистээни»).
# [[Файл:Flag of Japan.svg|22px|border]] [[w:Кансайский диалект|Кансайский]]: '''好いとんねん''' («суитоннэн»), '''好きやねん''' («сукиянэн»).
# [[Файл:Flag of Hong Kong.svg|22px|border]] [[w:Кантонский диалект|Кантонский]]: '''我愛你''' («нго ой нэй»).
# [[Файл:Flag of the Kanuri people.svg|22px|border]] [[w:Канури (язык)|Канури]]: '''nya raakna''' («нья раакна»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Канхобальский язык|Канхобальский]]: '''chwachwechej''' («чуачуэчех»).<p>[[w:Капампанганский язык|Капампанган]]: см. Капампанганский
# [[Файл:Pampanga Flag.png|22px|border]] [[w:Капампанганский язык|Капампанганский]]: '''kaluguran daka''' («калугуран дака»).
# [[Файл:PH-CAP.png|22px|border]] [[w:en:Capiznon language|Каписнон]]: '''mahal kita''' («махал кита»).<p>[[w:Бежтинский язык|Капучинский]]: см. Бежтинский
# [[Файл:Flag of Artsakh.svg|22px|border]] [[w:Карабахский диалект армянского языка|Карабахский армянский]]: '''ես քեզ սիրում ում''' («ес кез сирум ум»).
# [[Файл:Flag of Crimean Karaites.svg|22px|border]] [[w:Караимский язык|Караимский]]: '''mień sieni siuviam''' («мень сени сювям»).
# [[Файл:Flag of Karakalpakstan.svg|22px|border]] [[w:Каракалпакский язык|Каракалпакский]]: '''мен сени жақсы көремен''' («мен сени жаксы коремен»).<p>[[w:Шона (язык)|Каранга]]: см. Шона
# [[Файл:Karachay Flag.jpg|22px|border]] [[w:Карачаево-балкарский язык|Карачаево-балкарский]]: '''мен сени сюеме''' («мэн сэни сюэмэ»).<p>[[w:Карачаево-балкарский язык|Карачаевский]]: см. Карачаево-балкарский
# [[Файл:Karelian National Flag.svg|22px|border]] [[w:Карельский язык|Карельский]]: '''mie šilma šuvačen''' («мие шилма шувачен»), '''minä armastan sindai''' («миня армастан синдаи»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Kari language|Кари]]: '''ni kou zololo''' («ни коу зололо»).
# [[Файл:Flag of Venezuela.svg|22px|border]] [[w:Карибский язык|Карибский]]: '''kysiropimaya''' («кисиропимайя»).
# [[Файл:Bandeira de Rondônia.svg|22px|border]] [[w:Каритиана (язык)|Каритиана]]: '''ÿn mã a'ak''' («юн маа а ак»).<p>[[w:Карук (язык)|Карок]]: см. Карук
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Карук (язык)|Карук]]: '''nu-'íimnih-tih''' («ну иимни ти»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Kasa language|Каса]]: '''lifañifañ''' («лифаньифань»), '''difañifañ''' («дифаньифань»).
# [[Файл:Banner of Castile (Modern Design Variant).svg|22px|border]] [[w:Кастильский диалект|Кастильский]]: '''te amo''' («тэ амо»), '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Estelada blava.svg|22px|border]] [[w:Каталанский язык|Каталанский]]: '''t’estimo''' («тэстимо»).<p>[[w:Каталанский язык|Каталонский]]: см. Каталанский
# [[Файл:Kachin People Flag.svg|22px|border]] [[w:Качинский язык (цзинпо)|Качинский]]: '''nang hpe ngai tsaw ra ai''' («нэн пе най тсоо рэ ай»).<p>[[w:Кашубский язык|Кашебский]]: см. Кашубский<p>[[w:Кашмирский язык|Кашмири]]: см. Кашмирский
# [[Файл:Jammu Kashmir Liberation Front flag.svg|22px|border]] [[w:Кашмирский язык|Кашмирский]]: '''مےٚ چھِ چٲنؠ ماے''' («мэ чи каань маай»).
# [[Файл:POL Kaszuby flag.svg|22px|border]] [[w:Кашубский язык|Кашубский]]: '''jô cë kòchóm''' («е це квехом»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Квакиутль|Квакиутль]]: '''łaxwala nuxwan tłus''' («ляхьвала нухьван тлюс»).<p>[[w:Багвалинский язык|Кванадинский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:Flag of Namibia.svg|22px|border]] [[w:en:Kwangali language|Квангали]]: '''ame naku hara''' («амэ наку хара»).
# [[Файл:Quenya flag.svg|22px|border]] [[w:Квенья|Квенья]]: '''melinyel''' («мэлиньел»), '''amin mela lle''' («амин мэла ллэ»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Кекчи (язык)|Кекчи]]: '''nakatinra''' («накатинра»).
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:Кетский язык|Кетский]]: '''иль укаӈт лювероӈавет''' («иль укант люверонавет»), '''ать у люверовет''' («ать у люверовет»).<p>[[w:Кечуанские языки|Кечва]]: см. Кечуа
# [[Файл:Flag of Cusco (1978–2021).svg|22px|border]] [[w:Кечуанские языки|Кечуа]]: '''canda munani''' («канда мунани»).<p>[[w:Аякучанский кечуа|Кечуа-чанка]]: см. Аякучанский кечуа
# [[Файл:Flagge Köln.svg|22px|border]] [[w:Кёльнский диалект|Кёльнский]]: '''isch han dich leev''' («иш хан диш леев»), '''isch han dich jään''' («иш хан диш еен»).
# [[Файл:Flag of Idaho.svg|22px|border]] [[w:Кёр-д’ален (язык)|Кёр-д'ален]]: '''ku nx̣amínč''' («кунхаминч»).
# [[Файл:Bandera poble Batwa.svg|22px|border]] [[w:en:Kiga language|Кига]]: '''ninkukunda iwe''' («нинкукунда ивэ»).<p>[[w:Тамашек|Кидаль]]: см. Тамашек<p>[[w:Тамашек|Кидаль-тамашек]]: см. Тамашек
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Кикапу (язык)|Кикапу]]: '''ketapaanene''' («кетупуунэнэ»).<p>[[w:Конго (язык)|Киконго]]: см. Конго
# [[Файл:Kikuyu Flag (Mountain of Brightness).svg|22px|border]] [[w:Кикуйю (язык)|Кикуйю]]: '''nĩngwendete''' («нинкуэдете»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Килеут (язык)|Килеут]]: '''nayeli''' («найели»).<p>[[w:Луба-катанга|Килуба]]: см. Луба-катанга<p>[[w:Кильдинский саамский язык|Кильдин-саамский]]: см. Кильдинский саамский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Кильдинский саамский язык|Кильдинский саамский]]: '''мунн то̄н шоа̄бша''' («мунн тоон шоа́бша»).<p>[[w:Северный мбунду|Кимбунду]]: см. Северный мбунду<p>[[w:Валлийский язык|Кимрский]]: см. Валлийский<p>[[w:Руанда (язык)|Киньяруанда]]: см. Руанда
# [[Файл:Semaia tes Kyprou.svg|22px|border]] [[w:Кипрский диалект греческого языка|Кипрский греческий]]: '''αγαπώ σε''' («агапо сэ»).
# [[Файл:Flag of Cyprus.svg|22px|border]] [[w:Кипрско-арабский язык|Кипрско-арабский]]: '''uḥibbuk''' («ухиббук»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Kipsigis language|Кипсигис]]: '''achamin''' («ачамин»).
# [[Файл:Flag of Kyrgyzstan.svg|22px|border]] [[w:Киргизский язык|Киргизский]]: '''мен сени сүйөм''' («мен сэни сюйом»).
# [[Файл:Flag of Kiribati.svg|22px|border]] [[w:Кирибати (язык)|Кирибати]]: '''i tangiriko''' («и тангирико»).<p>[[w:Кирибати (язык)|Кирибатский]]: см. Кирибати<p>[[w:Рунди (язык)|Кирунди]]: см. Рунди<p>[[w:Гусии (язык)|Кисии]]: см. Гусии<p>[[w:Суахили|Кисуахили]]: см. Суахили<p>[[w:Сукума (язык)|Кисукума]]: см. Сукума
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Китайский язык|Китайский]]: '''我愛你''' («во ай ни»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Китуба|Китуба]]: '''mu zola ngé''' («му зола нге»).
# [[File:Flag of Viejšnoryja (Veyshnoria), fictional enemy republic for Zapad 2017 exercise.svg|22px|border]] Кихчексела: '''iðériscán''' («изэрискан»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Киче (язык)|Киче]]: '''katwaj''' («катуах»).
# [[Файл:Flag of Cusco (1978–2021).svg|22px|border]] [[w:Кичуа (язык)|Кичуа]]: '''juyanimi''' («хуяними»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Клаллам (язык)|Клаллам]]: '''nəsƛ̕éʔ cxʷ''' («нэслэтчх»).<p>[[w:Кламат-модокский язык|Кламат]]: см. Кламат-модокский<p>[[w:Кламат-модокский язык|Кламат-модок]]: см. Кламат-модокский
# [[Файл:Flag of Oregon.svg|22px|border]] [[w:Кламат-модокский язык|Кламат-модокский]]: '''Moo ?ams ni stinta''' («моо амс ни стинта»).<p>[[w:Геэз|Классический эфиопский]]: см. Геэз
# [[Файл:Klingon Empire Flag.svg|22px|border]] [[w:Клингонский язык|Клингонский]]: '''qamuSHa'''' («камуша»), '''bahng-WI' shokh''' («банг-ви шох»).
# [[Файл:Brunssum vlag.svg|22px|border]] [[w:Диалекты нидерландского языка|Клингский нидерландский]]: '''ik zien ô gjèèren''' («ик зьен оо херээн»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Кого (язык)|Кого]]: '''ma din wa''' («ма дин ва»).
# [[Файл:TIPRA flag.jpg|22px|border]] [[w:Кокборок|Кокборок]]: '''ang nono hamjakgo''' («анг ноно хамджакго»).
# [[Файл:Flag of the City of London.svg|22px|border]] [[w:Кокни|Кокни]]: '''you are my turtle dove''' («ю а май тортл дав»).<p>[[w:Тлингитский язык|Колошский]]: см. Тлингитский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Колтта-саамский язык|Колтта-саамский]]: '''(mon) rääʹǩǩstam tuu''' («(мон) ра́кстам туу»).<p>[[w:Южноюкагирский язык|Колымский]]: см. Южноюкагирский<p>[[w:Команчский язык|Команче]]: см. Команчский
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Команчский язык|Команчский]]: '''ʉ kamakʉtʉ nʉ''' («э камакэт нэ»).<p>[[w:Коми язык|Коми]]: см. Коми-зырянский
# [[Файл:Komi Nordic cross flag.svg|22px|border]] [[w:Коми язык|Коми-зырянский]]: '''ме тэнö радейта''' («ме тэ́нэ ра́дейта»), '''ме тэнö мусала''' («ме тэ́нэ му́сала»).
# [[Файл:Flag of Izhemsky rayon (Komia).png|22px|border]] [[w:Ижемский диалект коми языка|Коми-ижемский]]: '''ме тэнэ радейта''' («ме тэ́нэ ра́дейта»), '''ме тэнэ любита''' («ме тэ́нэ лю́бита»).
# [[Файл:Flag of Permyakia.svg|22px|border]] [[w:Коми-пермяцкий язык|Коми-пермяцкий]]: '''ме тэнӧ любита''' («ме тэнэ любита»), '''ме тэнӧ радейта''' («ме тэнэ радейта»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Комокс|Комокс]]: '''χaƛnomɛč''' («халномэч»).
# [[Файл:Flag of Comoros.svg|22px|border]] [[w:Коморский язык|Коморский]]: '''n'game handzo''' («нгаме хандзо»).
# [[Файл:Flag of Musikongo.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Конго]]: '''mono ke zola nge''' («моно кэ зола нге»), '''na lingui yo''' («на лингуи йо»).
# [[Файл:Flag of Goa.svg|22px|border]] [[w:Конкани (язык)|Конкани]]: '''हांव तुजेर मोग करता''' («ту магель мога чо»).
# [[Файл:Coptic cross.svg|22px|border]] [[w:Коптский язык|Коптский]]: '''Ϯⲙⲉ ⲙ︦ⲙⲟ''' («тимэ ммо») — женщине, '''Ϯⲙⲉ ⲙ︦ⲙⲟⲕ''' («тимэ ммок») — мужчине.
# [[Файл:Flag of South Korea.svg|22px|border]] [[w:Корейский язык|Корейский]]: '''사랑해''' («саранхэ»).<p>[[w:Кипрско-арабский язык|Кормакити]]: см. Кипрско-арабский<p>[[w:Корнский язык|Корнваллийский]]: см. Корнский
# [[Файл:Flag of Cornwall.svg|22px|border]] [[w:Корнский язык|Корнский]]: '''my a’th kar''' («ми афкар»).<p>[[w:Корнский язык|Корнуэльский]]: см. Корнский
# [[Файл:Flag of Corsica.svg|22px|border]] [[w:Корсиканский язык|Корсиканский]]: '''ti tengu cara''' («ти тэнгу кара») — женщине; '''ti tengu caru''' («ти тэнгу кару») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Koryakia.svg|22px|border]] [[w:Корякский язык|Корякский]]: '''гмнан гъчи гаймо ткулн'ги''' («гы́мнан гы́чи гэ́ймо тку́лнги»), '''гымнан гыччи ылӈу тыкулӈыги''' («гымнан гыччи ылну тыкулныги»).
# [[Файл:Flag of Transkei.svg|22px|border]] [[w:Коса (язык)|Коса]]: '''ndiyakuthanda''' («ндиякутанда»).<p>[[w:Авадхи|Косали]]: см. Авадхи<p>[[w:Гусии (язык)|Косова]]: см. Гусии
# [[Файл:Flag of Kosrae.svg|22px|border]] [[w:Косяэ|Косяэ]]: '''nga lungse kom''' («на лунсэ ком»).
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Kota language (Gabon)|Кота (Габон)]]: '''ma nono bè''' («ма ноно бе»).
# [[Файл:Flag of Kotava.svg|22px|border]] [[w:avk:Котава|Котава]]: '''va rin rená''' («ва рин рэна»).<p>[[w:Тем (язык)|Котоколи]]: см. Тем
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:Коттский язык|Коттский]]: '''hamaʔ-u-th-āk-ŋ''' («хамаъ-у-с-аак-н»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Коюкон|Коюкон]]: '''nʉgh estsen'''' («нох эстсен»).
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Кпелле (язык)|Кпелле]]: '''iwalikana''' («иваликана»).
# [[Файл:Flag of the Northwest Territories.svg|22px|border]] [[w:Кри (языки)|Кри]]: '''ᑮᓯᑲᐦᐄᐦᐃᑏᐣ''' («кисаакихитин»).
# [[Файл:Flag of the Confederate States for the Muscogee (Creek) Nation.svg|22px|border]] [[w:Крикский язык|Крикский]]: '''ecenokecis''' («эценокецис»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Крио|Крио]]: '''а lɛk yu''' («а лек ю»).<p>[[w:Малайско-португальский креольский язык|Кристанг]]: см. Малайско-португальский креольский
# [[Файл:Flag of Montana.svg|22px|border]] [[w:Кроу (язык)|Кроу]]: '''dii awátsišiky''' («дии ауатсишикь»).<p>[[w:Крымскотатарский язык|Крымский]]: см. Крымскотатарский
# [[Файл:Flag of the Crimean Tatar people.svg|22px|border]] [[w:Крымскотатарский язык|Крымскотатарский]]: '''men seni sevem''' («мэн сэни сэвэм»).<p>[[w:Крымскотатарский язык|Крымтатарский]]: см. Крымскотатарский
# [[Файл:Proposed flag of Krymchaks.svg|22px|border]] [[w:Крымчакский язык|Крымчакский]]: '''men seni sevem''' («мэн сэни сэвэм»).
# [[Файл:Flag of Dahadaevsky rayon (Dagestan).png|22px|border]] [[w:Кубачинский язык|Кубачинский]]: '''у дамми йикIулда''' («у дамми йик улда»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:en:Kurmali language|Кудмали]]: '''môy tôke pôsôd kôrô''' («мой токе посод коро»).
# [[Файл:Flag of Palawan, Philippines.svg|22px|border]] [[w:Куйонон (язык)|Куйонон]]: '''inggegegma ta kaw''' («инггегегма та кау»), '''gegma ta kaw''' («гэгма та кау»), '''mal ta kaw''' («мал та кау»).<p>[[w:Куйонон (язык)|Куйонский]]: см. Куйонон
# [[Файл:Flag of the Cook Islands.svg|22px|border]] [[w:Кукский язык|Кукский]]: '''inangaro au ia koe''' («инангаро ау иа коэ»).<p>[[w:Кукский язык|Кукский маори]]: см. Кукский
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Куланго (язык)|Куланго]]: '''mi koriou''' («ми кориоу»).
# [[Файл:Flag of Altai Krai.svg|22px|border]] [[w:Кумандинское наречие|Кумандинский]]: '''меҥ сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of the Kumaon Kingdom.svg|22px|border]] [[w:Кумаони (язык)|Кумаони]]: '''mekai teri maya laagi chhoo''' («мэкай тэри майа лааги чхоо»).
# [[Файл:Flag of Kumyks.svg|22px|border]] [[w:Кумыкский язык|Кумыкский]]: '''мен сени сюемен''' («мэн си сюэмэн»).<p>[[w:Романшский язык|Курваль]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Курдский язык|Курдский]]: '''ez hej te dikim''' («эз хэдж тэ диким»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Курманджи (диалект курдского языка)|Курманджи]]: '''ez jite hezdikim''' («эз житэ хэздиким»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Кусаал (язык)|Кусаал]]: '''m bood if''' («м бооди ф»).<p>[[w:Косяэ|Кусаеанский]]: см. Косяэ<p>[[w:Косяэ|Кусаие]]: см. Косяэ<p>[[w:Кусаал (язык)|Кусале]]: см. Кусаал<p>[[w:Кусаал (язык)|Кусаси]]: см. Кусаал
# [[Файл:Flag of Cusco (2021).svg|22px|border]] [[w:Кусканский кечуа|Кусканский кечуа]]: '''munakuyki''' («мунакуйки»).
# [[Файл:Flag of Sindh.svg|22px|border]] [[w:en:Kutchi language|Кутчи]]: '''આંઉ તોકે પ્રેમ કંઈયા તો''' («аау то-ке прем каийя то»).<p>[[w:Гвичин|Кучинский]]: см. Гвичин<p>[[w:Чхаттисгархи|Кхалтахи]]: см. Чхаттисгархи
# [[Файл:Bandera de Meghalaya.svg|22px|border]] [[w:Кхаси (язык)|Кхаси]]: '''nga ieid ia phi''' («нга иеид иа пхи»).
# [[Файл:Flag of Cambodia.svg|22px|border]] [[w:Кхмерский язык|Кхмерский]]: '''បងស្រឡាញ់អូន''' («бон сроланх оун») — женщине; '''អូនស្រឡាញ់បង''' («оун сроланх бон») — мужчине.<p>[[w:Коса (язык)|Кхоса]]: см. Коса<p>[[w:Косяэ|Косраэ]]: см. Косяэ<p>[[w:Киргизский язык|Кыргызский]]: см. Киргизский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Кэрриер (язык)|Кэрриер]]: '''nyuk'enusi''' («ньюк энуси»).
# [[Файл:Flag of Kyakhta (Buryatia).png|22px|border]] [[w:Кяхтинский язык|Кяхтинский]]: '''моя твоя люби''' («моя твоя люби»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Лаала: '''mm do da''' («мм до да»).<p>[[w:Сефардский язык|Ладино]]: см. Сефардский
# [[Файл:Flag of Ladinia.svg|22px|border]] [[w:Ладинский язык|Ладинский]]: '''te ei gen''' («тэ эй гэн»).
# [[Файл:Borjgala.svg|22px|border]] [[w:Лазский язык|Лазский]]: '''მასიმაოროპენ''' («масимаоропэн»).<p>[[w:Чинский язык|Лай]]: см. Чинский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Лакота (язык)|Лакота]]: '''thečhíȟila''' («тхэчихила»).
# [[Файл:نماد لک های داغستان.jpg|22px|border]] [[w:Лакский язык|Лакский]]: '''ттунина ххирара''' («тунина хирара»).<p>[[w:Эвенский язык|Ламутский]]: см. Эвенский
# [[Файл:Flag of Piedmont.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Лангароло]]: '''ieu t’ame''' («ю тэм»).<p>[[w:Хо (язык)|Ланка-кол]]: см. Хо
# [[Файл:Flag of Laos.svg|22px|border]] [[w:Лаосский язык|Лаосский]]: '''ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ''' («кхёой хак чао»).<p>[[w:Субанон (язык)|Лапуян]]: см. Южный субанон
# [[Файл:Flag of Musikongo.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Лари]]: '''nge nzololo''' («нге нзололо»), '''nikuzololo''' («никузололо»).<p>[[w:Чхаттисгархи|Лариа]]: см. Чхаттисгархи
# [[Файл:Official flag of Latgale.svg|22px|border]] [[w:Латгальский язык|Латгальский]]: '''es tevi miloju''' («ас теви меелою»).
# [[Файл:Flag of the Roman Empire.svg|22px|border]] [[w:Латинский язык|Латинский]]: '''te amo''' («тэ амо»).<p>[[w:Латинский язык|Латынь]]: см. Латинский
# [[Файл:Flag of Latvia.svg|22px|border]] [[w:Латышский язык|Латышский]]: '''es tevi mīlu''' («эс тэви миилу»).<p>[[w:Урду|Лашкари]]: см. Урду<p>[[w:Лушуцид|Лашутсид]]: см. Лушуцид<p>[[w:Лингва де планета|ЛдП]]: см. Лингва де планета
# [[Файл:Lezgian flag.svg|22px|border]] [[w:Лезгинский язык|Лезгинский]]: '''заз вун кӏанзава''' («заз вун къанзава»).
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Лесной энецкий язык|Лесной энецкий]]: '''мо̂дь ууʼʼ комитазʼʼ''' («моодь уу́ комита́з»).<p>[[w:Древнееврейский язык|Лешон ха-кодеш]]: см. Древнееврейский
# [[Файл:Flag of Lebanon.svg|22px|border]] [[w:Ливанский диалект арабского языка|Ливанский арабский]]: '''بهباك''' («бахибак»).
# [[Файл:Flag of the Livonians.svg|22px|border]] [[w:Ливский язык|Ливский]]: '''minā ārmaztõb sinā''' («минаа аармазтыб синаа»).
# [[Файл:Flag of Liguria.svg|22px|border]] [[w:Лигурский язык (современный)|Лигурский]]: '''mi te amo''' («ми тэ амо»), '''te véuggio bén''' («тэ веуджо бэн»).<p>[[w:Лингва де планета|Лидепла]]: см. Лингва де планета
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Лиллуэт|Лиллуэт]]: '''stexwkan tu7 xatmintsin''' («стэхукан ту хатминтсин»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Limbum language|Лимбум]]: '''meh kong weh''' («мэ кон вэ»).
# [[Файл:Flag of Limburg (Netherlands).svg|22px|border]] [[w:Лимбургский язык|Лимбургский]]: '''ik hald van dich''' («ик халд фан дихь»).<p>[[w:Лимбургский язык|Лимбуржский]]: см. Лимбургский
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Лингала|Лингала]]: '''nalingí yɔ̌''' («налинги йё»).<p>[[w:Тупи (язык)|Лингва бразилика]]: см. Тупи
# [[Файл:Lidepla.jpg|22px|border]] [[w:Лингва де планета|Лингва де планета]]: '''me lubi yu''' («ме луби ю»).<p>[[w:Тупи (язык)|Лингва жерал]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Lingua Franca Nova.svg|22px|border]] [[w:Лингва франка нова|Лингва франка нова]]: '''me ama tu''' («мэ ама ту»).
# [[Файл:Flag of Lisbon.svg|22px|border]] [[w:Португальский язык|Лиссабонский португальский]]: '''gramo-te''' («грамотэ»).<p>[[w:Арабский литературный язык|Литературный арабский]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Lithuania.svg|22px|border]] [[w:Литовский язык|Литовский]]: '''aš tave myliu''' («аш тавя милю»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Логлан|Логлан]]: '''mi cluva tu''' («ми шлува ту»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Логудорский диалект|Логудорский сардинский]]: '''deo t’amo''' («дэо тьямо»).
# [[Файл:Lojban logo.svg|22px|border]] [[w:Ложбан|Ложбан]]: '''mi do prami''' («ми до прами»).
# [[Файл:Flag of Barotseland.svg|22px|border]] [[w:Лози (язык)|Лози]]: '''na ku lata''' («на ку лата»).
# [[Файл:Flag of Lombardy.svg|22px|border]] [[w:Ломбардский язык|Ломбардский]]: '''te vòj ben''' («те вож бэн»), '''te veuli ben''' («тэ вэули бэн»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Lotha language|Лотха]]: '''ana ni nzana la''' («ана ни нзана ла»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Луба (язык)|Луба]]: '''ndi musua wewe''' («нди мусуа вэвэ»).<p>[[w:Луба (язык)|Луба-касаи]]: см. Луба
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Луба-катанга|Луба-катанга]]: '''ami nkuswele''' («ами нкусвеле»).<p>[[w:Луба (язык)|Луба-лулуа]]: см. Луба<p>[[w:Луба-катанга|Луба-шаба]]: см. Луба-катанга
# [[Файл:Flag of Buganda.svg|22px|border]] [[w:Луганда|Луганда]]: '''nkwagala''' («нкуагала»).<p>[[w:Луговомарийский язык|Лугововосточный марийский]]: см. Луговомарийский
# [[Файл:Mari Ushem flag.svg|22px|border]] [[w:Луговомарийский язык|Луговомарийский]]: '''мый тыйым йӧратем''' («мый тыйим ёратэм»).
# [[Файл:Louisiana Creole Flag.svg|22px|border]] [[w:Луизианский креольский язык|Луизианский креольский]]: '''mo laime toi''' («мо лэм туа»).<p>[[w:Каджунский диалект французского языка|Луизианский французский]]: см. Каджунский французский<p>[[w:Языки лухья|Луйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Луле-саамский язык|Луле-саамский]]: '''mån æhtsáv duv''' («мон эхтсав дув»).<p>[[w:Долуо|Луо]]: см. Долуо<p>[[w:Чукотский язык|Луораветланский]]: см. Чукотский<p>[[w:Кламат-модокский язык|Лутуамийский]]: см. Кламат-модокский<p>[[w:Языки лухья|Лухиа]]: см. Лухья
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья]]: '''ndakhuyanza''' («ндакхуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (ванга)]]: '''ndakhuchama''' («ндахучама»), '''ndakhuyanza''' («ндахуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (мараголи)]]: '''nakuyanza''' («накуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (марачи)]]: '''ndakhujama''' («ндахуджяма»), '''ndakhukhera''' («ндахухера»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Лушуцид|Лушуцид]]: '''ʔəsx̌aƛ̕tubicid čəd''' («эсшалтубицид чэд») - неромантически, '''cay čəxʷ dsx̌aƛ’''' («кай чэхв дсхау») - романтически.<p>[[w:Лингва франка нова|ЛФН]]: см. Лингва франка нова<p>[[w:Янито|Льянито]]: см. Янито
# [[Файл:Flag of Luxembourg.svg|22px|border]] [[w:Люксембургский язык|Люксембургский]]: '''ech hunn dech gär''' («эш ун дэш геар»).
# [[Файл:Flag of Canton of Lucerne.svg|22px|border]] [[w:Люцернский диалект|Люцернский немецкий]]: '''ech liebe dech''' («эх либэ дэх»).
# [[Файл:Flag of Mauritius.svg|22px|border]] [[w:Маврикийский креольский язык|Маврикийский креольский]]: '''mo kontan twa''' («мо контан туа»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Магахи|Магахи]]: '''हम तोरा से प्यार करऽऽ हियो।''' («хэм тоораа сээ пьяар кэрэ хийоо»).
# [[Файл:Flag of Maghreb.svg|22px|border]] [[w:Магрибский арабский язык|Магрибский арабский]]: '''تنبغيك''' («танбгхик»).
# [[Файл:Bandera de la ciudad de Madrid.svg|22px|border]] [[w:Мадридский диалект|Мадридский испанский]]: '''me molas''' («мэ молас»).
# [[Файл:Flag of Various Autonomous Indonesian States.svg|22px|border]] [[w:Мадурский язык|Мадурский]]: '''kula tresna panjengan''' («кула трэсна пандженган»).<p>[[w:Венгерский язык|Мадьярский]]: см. Венгерский
# [[Файл:Flag of Tapuria Mazandaran.jpg|22px|border]] [[w:Мазандеранский язык|Мазандеранский]]: '''tere del devesteme''' («тэрэ дэл дэвэстэмэ»).
# [[Файл:Flag of Iowa.svg|22px|border]] [[w:Майами-иллинойс|Майами-иллинойс]]: '''teepaalilaani''' («тап а ли ланг»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Майтхили|Майтхили]]: '''हम अहां सँ प्रेम करैत छी''' («хаум ахаам сэ прэм карэчи»).<p>[[w:Юкатекский язык|Майя]]: см. Юкатекский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Makaa language|Макаа]]: '''me tchiel wo''' («мэ тчиэл уо»).
# [[File:Flag of South Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:Макасарский язык|Макасарский]]: '''ᨀᨘᨂᨁᨕᨗᨀᨚ''' («кунгаико»).
# [[File:Flag of Macedonia (1992–1995).svg|22px|border]] [[w:Македонский язык|Македонский]]: '''те сакам''' («тэ сакам»).<p>[[w:Арумынский язык|Македо-румынский]]: см. Арумынский
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:Макуа (язык)|Макуа]]: '''mim kinophenta''' («мим кинофента»), '''kinotunani''' («кинотунани»).<p>[[w:Макуа (язык)|Макхува]]: см. Макуа
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Малагасийский]]: '''tiako ianao''' («тьяко йанао»).<p>[[w:Малайский язык|Малайзийский]]: см. Малайский
# [[Файл:Flag of Malaysia.svg|22px|border]] [[w:Малайский язык|Малайский]]: '''saya sayang awak''' («сайя сайянг авак»).
# [[Файл:Flag of Malacca.svg|22px|border]] [[w:Малайско-португальский креольский язык|Малайско-португальский креольский]]: '''em t' amo’b''' («эм тьямуб»).
# [[Файл:Malayali flag.svg|22px|border]] [[w:Малаялам|Малаялам]]: '''ഞാന് നിന്നെ പ്രേമിക്കുന്നു''' («ньяан ниннэ премиккунну»).<p>[[w:Малаялам|Малаяльский]]: см. Малаялам
# [[Файл:Flag of New Brunswick.svg|22px|border]] [[w:Малесит-пассамакводди|Малесит-пассамакводди]]: '''koselomol''' («кэсэлэмэл»).<p>[[w:Малесит-пассамакводди|Малисит-пассамакводди]]: см. Малесит-пассамакводди<p>[[w:Антильский франко-креольский язык|Малоантильский креольский]]: см. Антильский франко-креольский<p>[[w:Малагасийский язык|Мальгашский]]: см. Малагасийский
# [[Файл:Flag of Maldives.svg|22px|border]] [[w:Мальдивский язык|Мальдивский]]: '''އަހަރެން ތިބާ ދެކެ ލޯބިވަން''' («ахарэн тхибаа дхэкэ лоабиван»).
# [[Файл:Flag of Mallorca.svg|22px|border]] [[w:Балеарский диалект каталанского языка|Мальоркин]]: '''t`estim''' («тэстим»).
# [[Файл:Flag of Malta.svg|22px|border]] [[w:Мальтийский язык|Мальтийский]]: '''inħobbok''' («инхоббок»).
# [[Файл:Bandeira de Mato Grosso.svg|22px|border]] [[w:Мамаинде|Мамаинде]]: '''a-nu-dexexn''' («а ну дэшэшн»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Мамский язык|Мамский]]: '''at nk’ujleb’il''' («ат нкухлеб иль»).
# [[Файл:Flag of North Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:en:Manado Malay|Манадо-малайский]]: '''kita suka pa ngana''' («кита сука па нгана»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:en:Mandailing language|Мандаилинг]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандарин]]: см. Севернокитайский<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандаринский]]: см. Севернокитайский<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандаринский китайский]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Flag of Guinea-Bissau.svg|22px|border]] [[w:en:Manjak language|Манджак]]: '''ma ngal o''' («ма нгал о»).<p>[[w:Маньчжурский язык|Манджурский]]: см. Маньчжурский<p>[[w:Мандинка (язык)|Мандинго]]: см. Мандинка
# [[Файл:Flag of the Wassoulou Empire.svg|22px|border]] [[w:Мандинка (язык)|Мандинка]]: '''nye kanu laye''' («нье кану лайе»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Манинка|Манинка]]: '''ni bi fe''' («ни би фэ»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Манинка|Манинка (коньянка)]]: '''i diany gnè''' («и дьяни не»).
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:Манипури (язык)|Манипури]]: '''ꯑꯩꯅ ꯅꯪꯕꯨ ꯅꯨꯡꯁꯤ''' («эи нанг-бу нунгши»).
# [[Файл:Flag of Yugra.svg|22px|border]] [[w:Мансийский язык|Мансийский]]: '''ам эруптэгум наӈын''' («ам эруптэгум нанын»).
# [[Файл:Flag of Manchukuo.svg|22px|border]] [[w:Маньчжурский язык|Маньчжурский]]: '''bi shimbe hairambi''' («би шимбе хайрамби»).
# [[Файл:Flag of Mayotte (local).svg|22px|border]] [[w:en:Maore dialect|Маоре]]: '''n'game handzo''' («н'гамэ хандзо»).
# [[Файл:Tino Rangatiratanga Maori sovereignty movement flag.svg|22px|border]] [[w:Маори (язык)|Маори]]: '''kei te aroha au ki a koe''' («кей тэ ароха ау ки а коэ»).<p>[[w:Маори (язык)|Маорийский]]: см. Маори<p>[[w:Кукский язык|Маори островов Кука]]: см. Кукский<p>[[w:Мапуче (язык)|Мапудунгун]]: см. Мапуче
# [[Файл:Flag of the Mapuches (1992).svg|22px|border]] [[w:Мапуче (язык)|Мапуче]]: '''inche poyekeyu''' («инче пойекейю»).
# [[Файл:PH-LAS Flag.png|22px|border]] [[w:Маранао (язык)|Маранао]]: '''pekababaya-an ko seka''' («пекабабайя ан ко сека»).
# [[Файл:Marathi Flag.svg|22px|border]] [[w:Маратхи (язык)|Маратхи]]: '''माझ तुइयावर प्रेम आहे''' («мааджха туийяавар прем аахе»).<p>[[w:Марвари|Марвади]]: см. Марвари
# [[Файл:Flag of Jodhpur.svg|22px|border]] [[w:Марвари|Марвари]]: '''main tanne pyaar karoon''' («маин танне пьяар кароон»).
# [[Файл:Flag of Marquesas Islands.svg|22px|border]] [[w:Маркизский язык|Маркизский]]: '''ua hinenao au ia oe''' («уа хинэнао ау иа оэ»).
# [[Файл:Flag of Morocco.svg|22px|border]] [[w:Марокканский диалект арабского языка|Марокканский арабский]]: '''كنبغيك''' («канэбгик») - женщине, '''كنموتعليك''' («канмутлик») - мужчине.
# [[Файл:Flag Ceuta.svg|22px|border]] [[w:Марокканский диалект арабского языка|Марокканский арабский Сеуты]]: '''تنبغيك''' («танбгик»).<p>[[w:Кипрско-арабский язык|Маронитский кипрско-арабский]]: см. Кипрско-арабский
# [[Файл:Flag-of-Martinique.svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Мартиникский франко-креольский]]: '''mwen enmen'w''' («муэн эмэнв»).
# [[Файл:Flag of the Marshall Islands.svg|22px|border]] [[w:Маршалльский язык|Маршалльский]]: '''ij io̧kwe eok''' («ий иаквэ эок»).<p>[[w:Языки лухья|Масаба-луйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Bandera masai.svg|22px|border]] [[w:Масайский язык|Масайский]]: '''kanyor nanu''' («каньор нану»).<p>[[w:Крикский язык|Маскоги]]: см. Крикский<p>[[w:Египетский диалект арабского языка|Масри]]: см. Египетский арабский<p>[[w:Массачусетский язык|Массачусет]]: см. Массачусетский<p>[[w:Массачусетский язык|Массачусетт]]: см. Массачусетский
# [[Файл:Flag of Massachusetts.svg|22px|border]] [[w:Массачусетский язык|Массачусетский]]: '''kuwômônush''' («кэуаамаанэш»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Mafa language|Мафа]]: '''i way ka''' («и вай ка»).
# [[Файл:Flag of Vermont.svg|22px|border]] [[w:Махикан|Махикан]]: '''ktaʔwãanin''' («кта ваанин»).<p>[[w:Итонама (язык)|Мачото]]: см. Итонама
# [[Файл:Bandeira de Minas Gerais.svg|22px|border]] [[w:Машакали|Машакали]]: '''xate' ug-putuppax''' («шатэ уг путуппаш»).
# [[Файл:Flag of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf.svg|22px|border]] [[w:en:Mashriqi Arabic|Машрикский арабский]]: '''bahebbik''' («бахеббик») - женщине,'''bahebbak''' («бахеббак») - мужчине.
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Mbama language|Мбама]]: '''bènan ndjala wè''' («бэнан нджала уэ»).
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Mbere language|Мбере]]: '''me na dialayè''' («мэ на диалайе»), '''me ngoua dialayè''' («мэ нгуа диалайе»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:fr:Mbo (langue du Cameroun)|Мбо]]: '''mi ding wo''' («ми динг уо»).
# [[Файл:Flag of The Principality of Mingrelia (Portolan 1560).svg|22px|border]] [[w:Мегрельский язык|Мегрельский]]: '''მა სი მიორქ''' («ма си миорк»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Medumba language|Медумба]]: '''me ko ou''' («мэ ко у»).<p>[[w:Манипури (язык)|Мейтейлион]]: см. Манипури<p>[[w:Манипури (язык)|Мейтхей]]: см. Манипури<p>[[w:Межславянский язык|Междуславянский]]: см. Межславянский
# [[Файл:Flag of Interslavic.svg|22px|border]] [[w:Межславянский язык|Межславянский]]: '''ја љубју тебе/ja ljubju tebe''' («я любю тэбэ»), '''ја те љубју/ja tę ljubjų''' («я тэ любю»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Менде (язык)|Менде]]: '''cale sa duie ca upeif''' («кале са дуйе ка упеиф»).
# [[Файл:Flag of Wisconsin.svg|22px|border]] [[w:Меномини (язык)|Меномини]]: '''ketapanen''' («кетапанен»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Меру (язык)|Меру]]: '''ikwendete''' («иквэндэтэ»).
# [[Файл:Bandera de Mizoram.svg|22px|border]] [[w:Мизо (язык)|Мизо]]: '''ka hmangaih che''' («ка нмангаих че»).
# [[Файл:Flag of the Miccosukee Tribe of Indians of Florida.svg|22px|border]] [[w:Микасуки (язык)|Микасуки]]: '''cheh moka is cheh''' («чех мока ис чех»).
# [[Файл:Mikmaq State Flag.svg|22px|border]] [[w:Микмак (язык)|Микмак]]: '''kesalul''' («кэсалул»).<p>[[w:Михе (язык)|Миксе]]: см. Михе
# [[Файл:Flag of the Province of Milan.svg|22px|border]] [[w:Миланский диалект западноломбардского языка|Миланский ломбардский]]: '''te vöeri ben''' («тэ вээри бэн»).<p>[[w:Ген (язык)|Мина]]: см. Ген
# [[Файл:Flag of Minang.svg|22px|border]] [[w:Минангкабау (язык)|Минангкабау]]: '''ambo cinto ka awak''' («амбо синто ка авак»).
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Минго (язык)|Минго]]: '''könuöhkwa''' («гоннуохгуа»).<p>[[w:Мегрельский язык|Мингрельский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Мини: '''mi i amo a tu''' («ми и амо а ту»).<p>[[w:Мирандский язык|Мирандес]]: см. Мирандский
# [[Файл:Mirandese flag.svg|22px|border]] [[w:Мирандский язык|Мирандский]]: '''amo-te''' («амотэ»).
# [[Файл:Banderaayuukmixemf.svg|22px|border]] [[w:Михе (язык)|Михе]]: '''ntsëj kypts mejts''' («нцэх кипц мэхц»).
# [[Файл:Metis Blue.svg|22px|border]] [[w:Мичиф|Мичиф]]: '''keesha kee taen''' («киша ки тэн»).<p>[[w:Михе (язык)|Мише]]: см. Михе
# [[Файл:Bandera Mixteca.png|22px|border]] [[w:Миштекские языки|Миштекский]]: '''ku toulló ñeloosí''' («ку тоулло ньелооси»).<p>[[w:Могаукский язык|Могаук]]: см. Могаукский
# [[Файл:Flag of Ontario.svg|22px|border]] [[w:Могаукский язык|Могаукский]]: '''konnorónhkhwa''' («конноронкуа»).<p>[[w:Махикан|Могиканский]]: см. Махикан
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:fr:Moye (langue)|Мои]]: '''gakakayo''' («гакакайо»).
# [[Файл:Flag of Mwoakilloa.svg|22px|border]] [[w:Мокильский язык|Мокильский]]: '''ngoah mweoku kaua''' («нгоа муэоку кауа»).<p>[[w:Мокшанский язык|Мокша-мордовский]]: см. Мокшанский
# [[Файл:Flag of the Moksha people.svg|22px|border]] [[w:Мокшанский язык|Мокшанский]]: '''мон кельктядязь тинь''' («мон кельктядязь тинь»).
# [[Файл:Flag of Moldova.svg|22px|border]] [[w:Молдавский язык|Молдавский]]: '''te iubesc''' («тэ юбеск»).
# [[Файл:Flag of Mongolia.svg|22px|border]] [[w:Монгольский язык|Монгольский]]: '''би чамд хайртай''' («би чамд хайртай»).
# [[Файл:Flag of Monaco.svg|22px|border]] [[w:Монегаскский диалект|Монегаскский]]: '''te véuggio bén''' («тэ вэуджо бэн»).<p>[[w:Монегаскский диалект|Монегасский]]: см. Монегаскский<p>[[w:Ангами (язык)|Монр]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Labrador.svg|22px|border]] [[w:Монтанье-наскапи (язык)|Монтанье-наскапи]]: '''tshemenuadeden''' («тшэменуадэдэн»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Мооре|Мооре]]: '''mam nonga foo''' («мам нонга фоо»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Мопан (язык)|Мопан]]: '''ink’ateech''' («инкатэч»).<p>[[w:Мооре|Море]]: см. Мооре<p>[[w:Мооре|Мосси]]: см. Мооре<p>[[w:Могаукский язык|Мохавк]]: см. Могаукский<p>[[w:Могаукский язык|Мохаук]]: см. Могаукский
# [[Файл:Ensign of New England (pine only).svg|22px|border]] [[w:Мохеган-пекот|Мохеган-пекот]]: '''kuwômôyush''' («кэуаамаайэш»).<p>[[w:Могаукский язык|Мохок]]: см. Могаукский<p>[[w:Мооре|Моши]]: см. Мооре
# [[Файл:Bandera Región Loreto.svg|22px|border]] [[w:Муниче|Муниче]]: '''pjeñcamʷpʷ''' («пьенькамвпв»).
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Myene language|Мьене]]: '''mi tonda wè''' («ми тонда ве»).<p>[[w:Бирманский язык|Мьянма]]: см. Бирманский<p>[[w:Бирманский язык|Мьянманский]]: см. Бирманский
# [[Файл:Flag of the Isle of Mann.svg|22px|border]] [[w:Мэнский язык|Мэнский]]: '''ta graih aym ort''' («та гра эморт»).<p>[[w:Мэнский|Мэнский гэльский]]: см. Мэнский<p>[[w:Хмонг (язык)|Мяо]]: см. Хмонг<p>[[w:Арагонский язык|Наваррско-арагонский]]: см. Арагонский
# [[Файл:Navajo flag.svg|22px|border]] [[w:Навахо (язык)|Навахо]]: '''ayóóʼánííníshní''' («айёо аниинишни»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:На'ви (язык)|На'ви]]: '''ngari ’efu oe tunu''' («нгари эфу оэ туну») - романтически, '''nga yawne lu oer''' («нга ёнэ лу оэр»), '''nga yawne leiu oer''' («нга ёнэ лэю оэр») - неромантически.
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Nagamese creole|Нагамский креольский]]: '''môi tôi ke môrôm kôre''' («мои тои ке мором корэ»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:en:Nagpuri language|Нагпури]]: '''moe toke cāhonā''' («моэ токе кахона»).<p>[[w:Нигерийский креольский язык|Найджа]]: см. Нигерийский креольский
# [[Файл:Flag of Namaland.svg|22px|border]] [[w:Нама|Нама]]: '''INam si ta ge a''' («нам си та ге а») — женщине; '''INam tsi ta ge a''' («нам тси та ге а») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Nanaysky rayon (Khabarovsk kray).png|22px|border]] [[w:Нанайский язык|Нанайский]]: '''ми симбивэ улэсимби''' («ми симбивэ улэсимби»).<p>[[w:Астекские языки|Науа]]: см. Науатль<p>[[w:Пипиль (язык)|Науат]]: см. Пипиль
# [[Файл:Flag of Nahuas.svg|22px|border]] [[w:Астекские языки|Науатль]]: '''ni mits neki''' («ни митс неки»).<p>[[w:Астекские языки|Науаский]]: см. Науатль
# [[Файл:Flag of Nauru.svg|22px|border]] [[w:Науруанский язык|Науруанский]]: '''nga ebonu''' («нга эбону»).<p>[[w:Гунзибский язык|Нахадинский]]: см. Гунзибский<p>[[w:Лингала|Нгала]]: см. Лингала<p>[[w:Ангами (язык)|Нгами]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Нганасанский язык|Нганасанский]]: '''мәнә тәнә мәнюнтүм''' («мэнэ тэнэ мэнюнтум»).
# [[Файл:Flag of Laos.svg|22px|border]] [[w:en:Ta'Oi language|Нгек]]: '''kaw ʔɛɛʔ maj''' («ко ээ май»).
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:en:Ndau language|Ндау]]: '''ndinokudisisa''' («ндинокудисиса»).<p>[[w:Ндюка|Нджука]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:en:Ndombe language|Ндомбе]]: '''ndilakuyanda''' («ндилакуянда»).
# [[Файл:Flag of Ovamboland.svg|22px|border]] [[w:Ндонга (язык)|Ндонга]]: '''ondi ku hole''' («онди ку холе»).<p>[[w:Ндонга (язык)|Ндунга]]: см. Ндонга<p>[[w:Ндюка|Ндьюка]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Ндюка|Ндюка]]: '''mi lobi yu''' («ми лоби ю»).
# [[Файл:Flag of Naples.svg|22px|border]] [[w:Неаполитанский язык|Неаполитанский]]: '''ti amo''' («ти амо»).<p>[[w:Неварский язык|Невари]]: см. Неварский
# [[Файл:Newarashtriyamuktimorchayabanner.JPG|22px|border]] [[w:Неварский язык|Неварский]]: '''जितः छ नापं मतिना दु।''' («джит ча панам матина ду»).<p>[[w:Не-персе (язык)|Нез персэ]]: см. Не-персе
# [[Файл:Flag of Germany.svg|22px|border]] [[w:Немецкий язык|Немецкий]]: '''ich liebe dich''' («ихь либэ дихь»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Nen language (Cameroon)|Нен]]: '''mi nou ong'o hiki''' («ми ноу онго хики»).
# [[Файл:Proposed Flag of Unified Nenetsia.svg|22px|border]] [[w:Ненецкий язык|Ненецкий]]: '''мань хамзангав сит''' («мань хамзангав сит»).<p>[[w:Пиджин Соломоновых Островов|Нео-соломоник]]: см. Пиджин Соломоновых Островов<p>[[w:Неварский язык|Непал-бхаса]]: см. Неварский<p>[[w:Непальский язык|Непали]]: см. Непальский
# [[Файл:Flag of Nepal (white background, aspect ratio 3-2).svg|22px|border]] [[w:Непальский язык|Непальский]]: '''म तपाइलाइ माया गर्छु।''' («ма тапайнлай майя гарчу»).
# [[Файл:Flag of Idaho.svg|22px|border]] [[w:Не-персе (язык)|Не-персе]]: '''in ‘ee hetewise''' («ин ээ хэтэвизэ»).
# [[Файл:Flag of Nivkh people.svg|22px|border]] [[w:Нивхский язык|Нивхский]]: '''ни чи эзмудь''' («ни чи эзмудь»).
# [[Файл:Flag of Nigeria.svg|22px|border]] [[w:Нигерийский креольский язык|Нигерийский креольский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Нигерийский креольский язык|Нигерийский пиджин]]: см. Нигерийский креольский
# [[Файл:Flag of Nigeria.svg|22px|border]] [[w:en:Nigerian Fulfulde|Нигерийский фульфульде]]: '''mi yidima''' («ми йидима»).
# [[Файл:Flag of the Netherlands.svg|22px|border]] [[w:Нидерландский язык|Нидерландский]]: '''ik houd van je''' («ик хау фан е»).
# [[Файл:Vöärstelvlagge neadersassisk.svg|22px|border]] [[w:Нижнесаксонские диалекты Нидерландов|Нидерландский нижнесаксонский]]: '''ik hol van die''' («ик хол фан ди»).
# [[Файл:Lower Sorbian Flag.gif|22px|border]] [[w:Нижнелужицкий язык|Нижнелужицкий]]: '''ja śi lubujom''' («я ши лубуйом»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Нижнелужский ижорский]]: '''miä suvvan sinno''' («мия сувван синно»).
# [[Файл:Noordlandflagg.svg|22px|border]] [[w:Нижненемецкий язык|Нижненемецкий]]: '''ik hou van di''' («ик хау фан ди»), '''ik heff di leev''' («ик хэфф ди леев»).
# [[Файл:Flag of Lower Saxony.svg|22px|border]] [[w:Нижнесаксонские диалекты|Нижнесаксонский]]: '''ik hou van ju''' («ик хау фан ю»).<p>[[w:Адыгейский язык|Нижнечеркесский]]: см. Адыгейский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Нижний танана|Нижний танана]]: '''neghw estsen'''' («нёху эстсен»).
# [[Файл:Hassanamisco Nipmuc Flag.png|22px|border]] [[w:en:Loup language|Нипмук]]: '''keȣamanlis''' («кэуамалэс»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нисгаа|Нисгаа]]: '''siip'iniy' n'iin''' («сиип иний ниин»).
# [[Файл:Flag of Niue.svg|22px|border]] [[w:Ниуэ (язык)|Ниуэ]]: '''ke tohi nei au ki a koe''' («кэ тохи нэи ау ки а коэ»).
# [[Файл:Flag of the County of Nice.svg|22px|border]] [[w:en:Niçard dialect|Ниццкий]]: '''ti vouòli ben''' («ти вуоли бэн»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:N'Ko language|Нко]]: '''ߌ ߞߏ߫ ߞߊߘߌ߫ ߒ ߦߋ߫''' («и ко кади нг е»).<p>[[w:Ньянколе|Нколе]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Noakhailla language|Ноакхаилла]]: '''আই তরে ভালাবাষি''' («аай торе балабаши»).<p>[[w:Новиаль|Новиал]]: см. Новиаль
# [[Файл:Flag of Novial.svg|22px|border]] [[w:Новиаль|Новиаль]]: '''me ama vu''' («ме ама ву»).<p>[[w:Новонорвежский язык|Новонорвежский]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Персидский язык|Новоперсидский]]: см. Персидский
# [[Файл:Nogai Flag.jpg|22px|border]] [[w:Ногайский язык|Ногайский]]: '''мен сени суьемен''' («мэн сэни сюемэн»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Номацигенга|Номацигенга]]: '''ninintimíni''' («нининтимини»).
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:Букмол|Норвежский (букмол)]]: '''jeg elsker deg''' («йя эльске дай»).
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:Новонорвежский язык|Норвежский (нюнорск)]]: '''eg elskar deg''' («э эльске дай»).
# [[Файл:Flag of Normandie.svg|22px|border]] [[w:Нормандский язык|Нормандский]]: '''jè t'anor''' («же танор»), '''j'syis anorta dè tei''' («жьсюи анорта дэ тэй»).<p>[[w:Нормандский язык|Нормандско-французский]]: см. Нормандский<p>[[w:Северный стрейтс|Нортерн-стрейтс]]: см. Северный стрейтс
# [[Файл:Flag of Northumbria.svg|22px|border]] [[w:en:Northumbrian Old English|Нортумбрийский древнеанглийский]]: '''ic lufie þec''' («ик луфиэ сэк»).
# [[Файл:Flag of Norfolk Island.svg|22px|border]] [[w:Норфолкский язык|Норфолкский]]: '''i love yew''' («ай лав еу»).
# [[Файл:Proposed Yi flag.svg|22px|border]] [[w:Носу|Носу]]: '''ꉢꆎꉂ''' («на нин му»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Nso language|Нсо]]: '''m kong wo''' («мконгуо»).
# [[Файл:Niger state flag.png|22px|border]] [[w:en:Nupe language|Нупе]]: '''miye wawe''' («мийе уауэ»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нутка (язык)|Нутка]]: '''yaʔakukʷah suw̕a''' («йяхакукуах суа»).<p>[[w:Нутка (язык)|Нуу-ча-нульт]]: см. Нутка
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нухалк|Нухалк]]: '''lhkw'm ts i nu''' («искуимчину»).
# [[Файл:Flag of South Sudan.svg|22px|border]] [[w:Нуэр (язык)|Нуэр]]: '''nhɔa̱kä ji''' («ноако йи»).
# [[Файл:Bandeira de São Gabriel da Cachoeira (AM).png|22px|border]] [[w:Ньенгату|Ньенгату]]: '''ihé uru-aîhu''' («ихе уру аиху»).
# [[Файл:Flag of Tanzania.svg|22px|border]] [[w:en:Nyamwezi language|Ньямвези]]: '''itogwa benekele ne benekele''' («итогва бенекеле не бенекеле»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:Ньянджа|Ньянджа]]: '''ndimakukonda''' («ндимакуконда»).
# [[Файл:Flag of Ankole.svg|22px|border]] [[w:Ньянколе|Ньянколе]]: '''ninkukunda''' («нинкукунда»).<p>[[w:Ньянколе|Ньянкоре]]: см. Ньянколе<p>[[w:Новонорвежский язык|Нюнорск]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Новонорвежский язык|Нюношк]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Древнерусский язык|Общевосточнославянский]]: см. Древнерусский<p>[[w:Праславянский язык|Общеславянский]]: см. Праславянский<p>[[w:Ошивамбо|Овамбо]]: см. Ошивамбо
# [[Файл:Flag of Ontario.svg|22px|border]] [[w:Оджибве (язык)|Оджибве]]: '''gizaagi’in''' («гизаги ин»).<p>[[w:Ория (язык)|Одия]]: см. Ория<p>[[w:Южноюкагирский язык|Одульский]]: см. Южноюкагирский<p>[[w:Алтайский язык|Ойротский]]: см. Алтайский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Оканаган (язык)|Оканаган]]: '''kʷhin xmenč''' («кухин хмэнч»).<p>[[w:Ндюка|Оканиси]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Okinawa Prefecture.svg|22px|border]] [[w:Окинавский язык|Окинавский]]: '''好ちゅさ''' («шичусаа»).
# [[Файл:Flag of Okinawa Prefecture.svg|22px|border]] [[w:en:Okinawan Japanese|Окинавский японский]]: '''かなさん どお''' («канасан доо»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Okpe language (Southwestern Edo)|Окпе (юго-западный эдо)]]: '''mi ji vwo ẹguọlọ kpahuọn''' («ми джи вуо эгуоло кпахуон»).
# [[Файл:Flag of Occitania.svg|22px|border]] [[w:Окситанский язык|Окситанский]]: '''t’aimi''' («тэми»).
# [[Файл:Flag de Occidental.svg|22px|border]] [[w:Окциденталь|Окциденталь]]: '''yo ama te''' («йо ама тэ»).<p>[[w:Языки лухья|Олулуйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Flag of Nebraska.svg|22px|border]] [[w:Омаха-понка|Омаха-понка]]: '''xcháwithe''' («хчавитхе»).<p>[[w:Воламо|Омета]]: см. Воламо<p>[[w:Онейда (язык)|Онайда]]: см. Онейда
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Онейда (язык)|Онейда]]: '''kunolúkhwa̱’''' («кунолукхва»).
# [[Файл:Bandera d'Orissa.svg|22px|border]] [[w:Ория (язык)|Ория]]: '''ମୁଁ ତୁମକୁ ଭଲପାଏ''' («муу тумаку бхалапааэ»).
# [[Файл:Flag of the Oromo Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Оромо (язык)|Оромо]]: '''sin jaalladha''' («син джаалладха»).<p>[[w:Орочский язык|Ороченский]]: см. Орочский
# [[Файл:Flag of Khabarovsk Krai.svg|22px|border]] [[w:Орочский язык|Орочский]]: '''би аяуме сино''' («би аяумэ сино»).<p>[[w:Ньянколе|Оруньянкоре]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of the Göktürks Khaganate.svg|22px|border]] [[w:Орхоно-енисейский язык|Орхоно-енисейский]]: '''𐰾𐰃𐰤𐰃∶𐰾𐰋𐰼∶𐰢𐰤・''' («нм рбс инис»).
# [[Файл:Flag of the Osage Nation.svg|22px|border]] [[w:Осейдж (язык)|Осейдж]]: '''wíohta''' («уиота»).
# [[Файл:Flag of South Ossetia.svg|22px|border]] [[w:Осетинский язык|Осетинский]]: '''æз дæ уарзын''' («аз да уарзын»).
# [[Файл:Flag of the Ottoman Empire (1844–1922).svg|22px|border]] [[w:Османский язык|Османский]]: '''سنی سویورم''' («сани соёрам»).<p>[[w:Османский язык|Османско-турецкий]]: см. Османский<p>[[w:Селькупские языки|Остяко-самоедский]]: см. Селькупский<p>[[w:Хантыйский язык|Остяцкий]]: см. Хантыйский<p>[[w:Тетела (язык)|Отетела]]: см. Тетела
# [[Файл:Otomi Nation flag.svg|22px|border]] [[w:Отоми (язык)|Отоми]]: '''hmädi''' («хмади»).<p>[[w:Гереро (язык)|Очигереро]]: см. Гереро
# [[Файл:Flag of Ovamboland.svg|22px|border]] [[w:Ошивамбо|Ошивамбо]]: '''ondiku hole''' («ондику холе»).<p>[[w:Северный паюте|Павиотсо]]: см. Северный паюте<p>[[w:Юэ (язык)|Паква]]: см. Юэ<p>[[w:Покот (язык)|Пакот]]: см. Покот
# [[Файл:Flag of Subulussalam City.png|22px|border]] [[w:en:Pakpak language|Пакпак]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Палауский язык|Палау]]: см. Палауский
# [[Файл:Flag of Palau.svg|22px|border]] [[w:Палауский язык|Палауский]]: '''ng betik a renguk er kau''' («нг бетик а ренгук эр кау»).<p>[[w:Капампанганский язык|Пампанго]]: см. Капампанганский<p>[[w:Капампанганский язык|Пампангуэно]]: см. Капампанганский
# [[Файл:Toon pangasinan flag.svg|22px|border]] [[w:Пангасинанский язык|Пангасинанский]]: '''inaru taka''' («инару така»).
# [[Файл:Flag of Punjab.svg|22px|border]] [[w:Панджаби|Панджаби]]: '''ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ''' («майм тайнуум пьяар кардаа хаам») — женщине; '''ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ''' («майм тайнуум пьяар кардии хаам») — мужчине.<p>[[w:Панджаби|Панджабский]]: см. Панджаби<p>[[w:Межславянский язык|Панславянский]]: см. Межславянский
# [[Файл:Flag of the Pa-O National Organisation.svg|22px|border]] [[w:en:Pa'O language|Пао]]: '''ခွေရက်ငါႏနာꩻ''' («хквайраатнгарнар»).
# [[Файл:Flag of Veracruz.svg|22px|border]] [[w:Папантланский тотонакский язык|Папантланский тотонакский]]: '''kpaxkiyan''' («кпакскийан»).<p>[[w:Малайско-португальский креольский язык|Папия-кристанг]]: см. Малайско-португальский креольский
# [[Файл:Flag of the Netherlands Antilles (1986-2010).svg|22px|border]] [[w:Папьяменто|Папьяменто]]: '''mi ta stima bo''' («ми та стима бо»).<p>[[w:Рапануйский язык|Пасхальский]]: см. Рапануйский
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Паумари|Паумари]]: '''o-nofi-ki 'ira''' («о нофи ки ира»).<p>[[w:Туамоту (язык)|Паумоту]]: см. Туамоту<p>[[w:Пушту|Пашто]]: см. Пушту<p>[[w:Северный сото|Педи]]: см. Северный сото
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Пекинский диалект|Пекинский]]: '''我爱你''' («во ай ни»).<p>[[w:Панджаби|Пенджаби]]: см. Панджаби<p>[[w:Панджаби|Пенджабский]]: см. Панджаби
# [[Файл:Flag of Pennsylvania Germans.jpg|22px|border]] [[w:Пенсильванско-немецкий диалект|Пенсильванско-немецкий]]: '''ich liebe dich’''' («ихь либэ дихь»).
# [[Файл:State flag of Iran (1964–1980).svg|22px|border]] [[w:Персидский язык|Персидский]]: '''دوستت دارم''' («дустэт дорэм»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Пехлевани|Пехлевани]]: '''دوسد توام''' («дусд туам»).<p>[[w:Покот (язык)|Пёкоот]]: см. Покот<p>[[w:Покот (язык)|Пёкот]]: см. Покот<p>[[w:Хири-моту|Пиджин моту]]: см. Хири-моту
# [[Файл:Flag of the Solomon Islands.svg|22px|border]] [[w:Пиджин Соломоновых Островов|Пиджин Соломоновых Островов]]: '''mi lovem iu''' («ми ловем ю»).<p>[[w:Блэкфут (язык)|Пикании]]: см. Блэкфут
# [[Файл:Flag of Picardie.svg|22px|border]] [[w:Пикардский язык|Пикардский]]: '''j’t’ai ker''' («жьтэ кер»).<p>[[w:Филиппинский язык|Пилипино]]: см. Филиппинский
# [[Файл:Flag of Pipil.svg|22px|border]] [[w:Пипиль (язык)|Пипиль]]: '''nimetzneki''' («нимэтцнэки»); '''nimetztasujta''' («нимэтцтасуйта»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Пите-саамский язык|Пите-саамский]]: '''mån iehtsáv duv''' («мон йехтсав дув»).
# [[Файл:Flag of the Pitcairn Islands.svg|22px|border]] [[w:Питкэрнский язык|Питкэрнский]]: '''i love yew''' («ай лав еу»).
# [[Файл:Anangu Traditional Owners Flag.svg|22px|border]] [[w:Питьянтьятьяра|Питьянтьятьяра]]: '''ngayulu nyuntumpa mukuringanyi''' («нгаюлу ньюнтумпа мукуринганьи»).
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Плато]]: '''tiako ianao''' («тьяко йанао»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Покомам (язык)|Покомам]]: '''henwa tow hawach''' («энуа тоу ауач»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Покот (язык)|Покот]]: '''achaminyi''' («ачаминьи»).
# [[Файл:Proposed Polabian Flag.jpg|22px|border]] [[w:Полабский язык|Полабский]]: '''liaibu tibë''' («льяйбу тибэ»).<p>[[w:Хири-моту|Полицейский моту]]: см. Хири-моту
# [[Файл:Flag of Poland.svg|22px|border]] [[w:Польский язык|Польский]]: '''kocham cię''' («кохам че»).
# [[Файл:Flag of the Republic of Tamrash.svg|22px|border]] [[w:Помакский язык|Помакский]]: '''gelyam te''' («гелям те»).<p>[[w:Понпейский язык|Понапе]]: см. Понпейский
# [[Файл:Flag of Pohnpei.svg|22px|border]] [[w:Понпейский язык|Понпейский]]: '''i poakohng uhk''' («и покоон уук»).
# [[Файл:Flag of Pontus.svg|22px|border]] [[w:Понтийский язык|Понтийский]]: '''αγαπώ σε''' («агапо сэ»).<p>[[w:Понтийский язык|Понтийский греческий]]: см. Понтийский
# [[Файл:Flag of Portugal.svg|22px|border]] [[w:Португальский язык|Португальский]]: '''amo-te''' («амотэ»).
# [[Файл:Xa-pokag.gif|22px|border]] [[w:Потаватоми (язык)|Потаватоми]]: '''ktabanIn''' («ктабанин»).
# [[Файл:Flag of Germany.svg|22px|border]] [[w:Прагерманский язык|Прагерманский]]: '''*ek frijō þek''' («эк фрийоо сэк»).
# [[Файл:Flag of Europe.svg|22px|border]] [[w:Праиндоевропейский язык|Праиндоевропейский]]: '''*éǵh₂om lubʰō tué''' («эгхом лубоо туэ»).
# [[Файл:Flag of Italy.svg|22px|border]] [[w:Праиталийский язык|Праиталийский]]: '''*tē amāō''' («тээ амааоо»).
# [[Файл:Banniel Keltia.svg|22px|border]] [[w:Пракельтский язык|Пракельтский]]: '''*tē karū''' («тээ каруу»).
# [[Файл:World Flag (2004).svg|22px|border]] [[w:Праностратический язык|Праностратический]]: '''*mi ṭi q̣urE''' («ми ти курэ»).
# [[Файл:Kolovrat_flag.svg|22px|border]] [[w:Праславянский язык|Праславянский]]: '''*(j)azъ ľubľǫ tę''' («(я)азу люблён тэн»).
# [[Файл:Flag of the Slovene Nation.svg|22px|border]] [[w:Прекмурско-словенский язык|Прекмурско-словенский]]: '''volim te''' («волим тэ»).
# [[Файл:Flag of Abruzzo.svg|22px|border]] [[w:Претароло|Претароло]]: '''t'iamoij''' («тьямоидж»).
# [[Файл:Flag of Tsimshian people.jpg|22px|border]] [[w:Прибрежно-цимшианский язык|Прибрежно-цимшианский]]: '''nsiipn düüt nüün''' («нсиипн дюют нююн»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Coastal Kadazan dialect|Прибрежный кадазанский]]: '''guminavo zou diau''' («гуминаво зоу диау»).
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Прибрежный мивокский язык|Прибрежный мивокский]]: '''kajómu ˀópu míi''' («кайому опу мии»).
# [[Файл:Flag of Provence.svg|22px|border]] [[w:Провансальский диалект|Провансальский]]: '''t’ame''' («т’ам»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Простой английский язык|Простой английский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).
# [[Файл:Flag of Baltic Prussian revivalists.svg|22px|border]] [[w:Прусский язык|Прусский]]: '''as mīli tin''' («ас миили тин»), '''as tien milē''' («ас тьен милее»).
# [[Файл:Flag of Poitou.svg|22px|border]] [[w:Пуатевинское наречие|Пуатевинский]]: '''i t’aeme''' («и тэм»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Pulaar language|Пулаар]]: '''mi yidi maa’''' («ми йиди маа»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:Pular language|Пулар]]: '''mbe de yid ma’''' («мбе де йид ма»).<p>[[w:Фула (язык)|Пулар-фульфульде]]: см. Фула
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Punu language|Пуну]]: '''ni u rondi’''' («ни у ронди»).<p>[[w:Авадхи|Пурби]]: см. Авадхи
# [[Файл:Bandera purépecha.png|22px|border]] [[w:Пурепеча (язык)|Пурепеча]]: '''uémbekua''' («уэмбэкуа»).
# [[Файл:Bandeira do estado do Rio de Janeiro.svg|22px|border]] [[w:Пури (язык)|Пури]]: '''ha tl'amatl'i dieh''' («ха тламатли диех»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Putèr|Путерский романшский]]: '''eau t’am''' («эу тэм»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Путунхуа|Путунхуа]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).
# [[Файл:Af pakht3.svg|22px|border]] [[w:Пушту|Пушту]]: '''زه ستا سره مینه لرم''' («за ста сара мина ларам»).
# [[Файл:Bandera del pueblo Günün a künä.svg|22px|border]] [[w:Пуэльче (язык)|Пуэльче]]: '''uük’ǘgü tsashkal''' («уюк'югю тсашкал»).
# [[Файл:Flag of Piedmont.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Пьемонтский]]: '''t’veuj bin''' («твёй бин»).<p>[[w:Лушуцид|Пьюджетский салишский]]: см. Лушуцид<p>[[w:Лесной энецкий язык|Пэ-бай]]: см. Лесной энецкий<p>[[w:Покот (язык)|Пэкот]]: см. Покот
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха]]: '''nana ang pelem mana''' («нана анг пелем мана»).
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха (коч)]]: '''nwngo ang mwka''' («нвнго анг мвка»).
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха (рондани)]]: '''nango ang nemtata''' («нанго анг немтата»).<p>[[w:Западный кри|Равнинный кри]]: см. Западный кри<p>[[w:Эде (язык)|Раде]]: см. Эде
# [[Файл:Flag of Rajasthan.webp|22px|border]] [[w:Раджастхани|Раджастхани]]: '''hu/mhey thaa-neh prem karu chu/hu''' («ху/мхей тхаа-нэх прэм кару чу/ху»).
# [[Файл:Flag of the Kamtapur Liberation Organisation.svg|22px|border]] [[w:en:Rajbanshi language (Nepal)|Раджбанши]]: '''মুই তোক ভাল পাং''' («му и тока бхала пам»).
# [[Файл:Flag of San Andrés y Providencia.svg|22px|border]] [[w:Райсальский креольский язык|Райсальский креольский]]: '''a lov yu''' («а лов ю»).
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Rangpuri language|Рангпури]]: '''mui tok bhal paō''' («муи ток бхал пао»).<p>[[w:Рапануйский язык|Рапа-нуи]]: см. Рапануйский
# [[Файл:Flag of Rapa Nui, Chile.svg|22px|border]] [[w:Рапануйский язык|Рапануйский]]: '''hanga rahi au kia koe''' («ханга рахи ау киа коэ»).
# [[Файл:Proposed flag of Réunion (VAR).svg|22px|border]] [[w:en:Réunion Creole|Реюньонский креольский]]: '''mi aime a ou''' («ми эм а у»).<p>[[w:Русский жестовый язык|РЖЯ]]: см. Русский жестовый
# [[Файл:Flag of Rome.svg|22px|border]] [[w:Римский диалект|Римский итальянский]]: '''te vòjo bbène''' («тэ воджо ббэнэ»).
# [[Файл:Hunsrik language flag.png|22px|border]] [[w:Риограндский хунсрюкский диалект|Риограндский хунсрюкский]]: '''ich lieve dich''' («ихь лиэвэ дихь»).
# [[Файл:Rif Amazigh People Flag.svg|22px|border]] [[w:Рифский язык|Рифский]]: '''tekhsekhchek''' («тэхсэхчек») - мужчине, '''tekhsekhchem''' («тэхсэхчем») - женщине.<p>[[w:Лози (язык)|Рози]]: см. Лози<p>[[w:Римский диалект|Романеско]]: см. Римский итальянский<p>[[w:Цыганский язык|Романи]]: см. Цыганский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Романид|Романид]]: '''yo ama te''' («йо ама тэ»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Романисо: '''mi amoran vi''' («ми аморан ви»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:Романшский язык|Романшский]]: '''jeu carezel tei''' («жэу карэзэль тэй»), '''jau hai tai gugent''' («жау хай тай гугэнт»).<p>[[w:Романьольский язык|Романьо]]: см. Романьольский
# [[Файл:Flag of Romagna.svg|22px|border]] [[w:Романьольский язык|Романьольский]]: '''a t’ vöi bëin''' («а т вёй бэйн»).
# [[Файл:PH-ROM Flag.png|22px|border]] [[w:en:Romblomanon language|Ромбломанонский]]: '''palangga ta ikaw''' («палангга та икау»).<p>[[w:Понтийский язык|Ромейка]]: см. Понтийский
# [[Файл:Flag of Rotuma (1987-1988).svg|22px|border]] [[w:Ротуманский язык|Ротуманский]]: '''gou hanis ‘e ‘äea''' («гоу ханис э яэа»).
# [[Файл:Rohingya flag.svg|22px|border]] [[w:Рохинджа (язык)|Рохинджа]]: '''𐴀𐴝𐴦𐴛 𐴃𐴡𐴌𐴠𐴥 𐴀𐴝𐴊𐴡𐴌 𐴒𐴡𐴌𐴞𐴥''' («анаи тоаре адоргори»).
# [[Файл:Flag of Rwanda.svg|22px|border]] [[w:Руанда (язык)|Руанда]]: '''ndagukunda''' («ндагукунда»).<p>[[w:Романшский язык|Руманшский]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Romania.svg|22px|border]] [[w:Румынский язык|Румынский]]: '''te iubesc''' («тэ юбеск»).
# [[Файл:Flag of Burundi.svg|22px|border]] [[w:Рунди (язык)|Рунди]]: '''ndagukunda''' («ндагукунда»).<p>[[w:Ньянколе|Руньянкоре]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of Rusyns 2007.svg|22px|border]] [[w:Русинский язык|Русинский]]: '''любля тя''' («люблю тя»).
# [[Файл:Flag of Russia (1991-1993).svg|22px|border]] [[w:Русский язык|Русский]]: '''я тебя люблю''' («я тебя люблю»).
# [[Файл:Flag of Russia (1991-1993).svg|22px|border]] [[w:Русский жестовый язык|Русский жестовый]]: {{YouTube|TiuwnkK8Ejk|видео|start=0m10s}}.<p>[[w:Кяхтинский язык|Русско-китайский пиджин]]: см. Кяхтинский
# [[Файл:Flag of the Rutul People.svg|22px|border]] [[w:Рутульский язык|Рутульский]]: '''зас ву къыргара''' («зас ву къыргара»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Ruund language|Руунд]]: '''nikukatin''' («никукатин»).
# [[Файл:Drapeau de la Savoie.svg|22px|border]] [[w:en:Savoyard dialect|Савойский франкопровансальский]]: '''jhe t’amo''' («жэ тьямо»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Сакапультекский язык|Сакапультекский]]: '''otz katnwilan''' («оц катнуилан»).<p>[[w:Варайский язык|Самар-лейте]]: см. Варайский
# [[Файл:Bandera d'Orissa.svg|22px|border]] [[w:en:Sambalpuri language|Самбалпури]]: '''muĩ tumku bhôl paesĩ''' («муи тумку бхол паэси»).
# [[Файл:Flag of Samoa.svg|22px|border]] [[w:Самоанский язык|Самоанский]]: '''ou te alofa ia te oe ''' («оу тэ алофа иа тэ оэ»).
# [[Файл:Flag of North Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:en:Sangir language|Сангирский]]: '''iạ makěndagẹ̌ si kau''' («иан макэндаге си кау»).
# [[Файл:Flag of the Central African Republic.svg|22px|border]] [[w:Санго|Санго]]: '''mbi yé mô''' («мби е моо»).
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Сан-сальвадорский конго]]: '''ni kou zololo''' («ни коу зололо»), '''zola ikuzolanga''' («зола икузоланга»), '''yitoma kuzolanga''' («йитома кузоланга»).
# [[Файл:Hinduism Flag.webp|22px|border]] [[w:Санскрит|Санскрит]]: '''त्वां कामयामि''' («твам камайами»).
# [[Файл:Santals (India) Flag.gif|22px|border]] [[w:Сантали|Сантали]]: '''ᱫᱩᱞᱟᱲ ᱢᱮ ᱚ ᱤᱝ''' («дулар мэ о инь»).
# [[Файл:Flag of the Zapotec Peoples.svg|22px|border]] [[w:Сапотекские языки|Сапотекский]]: '''nadxiie lii''' («наджиие лии»).
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:Сар (язык)|Сар]]: '''m'tari''' («мтари»).
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Сарамакканский язык|Сарамакканский]]: '''mi lobi i e''' («ми лоби и э»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Сардинский язык|Сардинский]]: '''t’amo''' («тамо»).<p>[[w:Сардинский язык|Сардский]]: см. Сардинский<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами]]: см. Суринамский хиндустани<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами-хинди]]: см. Суринамский хиндустани<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами-хиндустани]]: см. Суринамский хиндустани
# [[Файл:Flag of Sassari.svg|22px|border]] [[w:Сассарский язык|Сассарский]]: '''ti vogliu bè''' («ти волью бэ»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Сахаптин|Сахаптин (якима)]]: '''atawishamash''' («атавишамаш»).
# [[Файл:Flag of the Saho People's Democratic Movement.svg|22px|border]] [[w:Сахо (язык)|Сахо]]: '''ku kixiniyo''' («ку кихинийо»).<p>[[w:Свати|Свази]]: см. Свати
# [[Файл:Banner of the Principality of Svaneti.svg|22px|border]] [[w:Сванский язык|Сванский]]: '''მი სი მალატხი''' («ми си малатхи»).
# [[Файл:Flag of Eswatini.svg|22px|border]] [[w:Свати|Свати]]: '''ngiyakutsandza''' («нгийякутсандза»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Сво|Сво]]: '''me ne tzale weu''' («мэ нэ кяле уо»).
# [[Файл:Flag of the Karen National Union.svg|22px|border]] [[w:en:S'gaw Karen language|Сго]]: '''ယအဲၣ်နၤ''' («яэллуну»).<p>[[w:Себуанский язык|Себуано]]: см. Себуанский
# [[Файл:Flag of Mindanao (Alexander Noble, 1990).svg|22px|border]] [[w:Себуанский язык|Себуанский]]: '''gihigugma ko ikaw''' («гихигугма ко икау»).<p>[[w:Билин (язык)|Северноагавский]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Севернокитайский язык|Севернокитайский]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Северносаамский язык|Северносаамский]]: '''(mun) ráhkistan du''' («(мун) ра́хкистан туу»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Северноселькупский язык|Северноселькупский]]: '''ман тащинты ӄыӄымпам''' («ман тащинты кхыкхымпам»).
# [[Файл:Nordfriesischeflagge.svg|22px|border]] [[w:Севернофризский язык|Севернофризский]]: '''ik hääw de liif''' («ик хяав дэ лииф»).<p>[[w:Носу|Северный и]]: см. Носу<p>[[w:Бабин-вицувитен|Северный кэрриер]]: см. Бабин-вицувитен
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Северный мбунду|Северный мбунду]]: '''ngakuzulu''' («нгакузулу»).
# [[Файл:Flag of KwaNdbele.svg|22px|border]] [[w:Северный ндебеле|Северный ндебеле]]: '''ngiyakuthanda''' («гиякутанда»).<p>[[w:Северный паюте|Северный пайюте]]: см. Северный паюте
# [[Файл:Flag of Nevada.svg|22px|border]] [[w:Северный паюте|Северный паюте]]: '''nu soopeda u''' («ну соопэда у»).
# [[Файл:Flag of South Africa.svg|22px|border]] [[w:Северный сото|Северный сото]]: '''ke a go rata''' («ке а го рата»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Северный стрейтс|Северный стрейтс]]: '''χaƛnomɛč''' («халномэч»).<p>[[w:Пуэльче (язык)|Северный теуэльче]]: см. Пуэльче
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Хайда (язык)|Северный хайда]]: '''dáng díi ḵuyáadang''' («данг дии куйаданг»).
# [[Файл:Mari Ushem flag.svg|22px|border]] [[w:Северо-западный марийский язык|Северо-западный марийский]]: '''мӹнь тӹньӹм йоратем''' («мынь тыньым яратем»).<p>[[w:Курманджи (диалект курдского языка)|Севернокурдский]]: см. Курманджи
# [[Файл:Flag of Lower Saxony.svg|22px|border]] [[w:Северонижнесаксонский диалект|Северонижнесаксонский]]: '''ik heff di leev''' («ик хефф ди лиив»).<p>[[w:Северносаамский язык|Северосаамский]]: см. Северносаамский<p>[[w:Севернофризский язык|Северофризский]]: см. Севернофризский
# [[Файл:Flag of Seychelles.svg|22px|border]] [[w:Сейшельский креольский язык|Сейшельский креольский]]: '''mon kontan ou''' («мон контан у»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупские языки|Селькупский]]: '''мат ташэнд надрам’''' («мат та́шэнд на́драм»).
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:en:Sena language|Сена]]: '''ndisakufuna’''' («ндисакуфуна»).
# [[Файл:Flag of New York.svg|22px|border]] [[w:Сенека (язык)|Сенека]]: '''gönóöhgwa’''' («гоноохгуа»).<p>[[w:Северный сото|Сепеди]]: см. Северный сото
# [[Файл:Flag of Serbia and Montenegro (1992–2006).svg|22px|border]] [[w:Сербохорватский язык|Сербохорватский]]: '''волим те/volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербо-хорватский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Serbia.svg|22px|border]] [[w:Сербский язык|Сербский]]: '''волим те/volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербскохорватский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербско-хорватский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:Серер (язык)|Серер]]: '''mi ngwinda''' («ми нгвинда»).<p>[[w:Серер (язык)|Серер-син]]: см. Серер
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Серрано (язык)|Серрано]]: '''pihan'in 'emey''' («пиханин эмэй»).<p>[[w:Сейшельский креольский язык|Сеселва]]: см. Сейшельский креольский
# [[Файл:Flag of Lesotho.svg|22px|border]] [[w:Сесото|Сесото]]: '''ke a o rata''' («ке а о рата»), '''kea u rata''' («кеа у рата»).<p>[[w:Тсвана (язык)|Сетсвана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Setomaa.svg|22px|border]] [[w:Сету (диалект)|Сету]]: '''ma sinno sallin'''' («ма си́нно са́ллин»).
# [[Файл:Proposed Flag of Sephardi Jews.svg|22px|border]] [[w:Сефардский язык|Сефардский]]: '''טי אמו''' («тэ амо»).<p>[[w:Сейшельский креольский язык|Сешелва]]: см. Сейшельский креольский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Сешельт|Сешельт]]: '''x̌áƛ’númičen''' («халнумичен»).
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:uk:Сибірська мова|Сибирский]]: '''я тя дружу''' («я тя дружу»).
# [[Файл:Siberian Tatar Flag.svg|22px|border]] [[w:Сибирско-татарский язык|Сибирско-татарский]]: '''min sine sөyəm''' («мин синэ сойом»).
# [[Файл:Drapeau de la Sidama.png|22px|border]] [[w:Сидамо (язык)|Сидамо]]: '''baxeemmohe''' («батеэммохэ»).<p>[[w:Блэкфут (язык)|Сиксика]]: см. Блэкфут
# [[Файл:Flag of Puebla.svg|22px|border]] [[w:Силакайоапанский миштекский язык|Силакайоапанский миштекский]]: '''ku toulló ñeloosí''' («ку тоулло ньелооси»).
# [[Файл:Flag of Silesians.svg|22px|border]] [[w:Силезский язык|Силезский]]: '''jo ci przaja''' («йо чи прзайя»).<p>[[w:Лози (язык)|СиЛози]]: см. Лози<p>[[w:Силхетский язык|Силоти]]: см. Силхетский <p>[[w:Силхетский язык|Силхети]]: см. Силхетский
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:Силхетский язык|Силхетский]]: '''ꠝꠥꠁ ꠔꠥꠝꠣꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («муи тумаре маэа шори»), '''ꠀꠝꠤ ꠔꠥꠝꠣꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («ами тумаре маэа шори»), '''ꠝꠥꠁ ꠔꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («муи торе маэа шори»), '''ꠀꠝꠤ ꠔꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («ами торе маэа шори»). <p>[[w:Сильбо гомеро|Сильбо-гомера]]: см. Сильбо гомеро
# [[Файл:Bandera Provincial de Santa Cruz de Tenerife.svg|22px|border]] [[w:Сильбо гомеро|Сильбо гомеро]]: {{YouTube|EskC5-FzXhA|видео|start=5m22s}}.
# [[Файл:King of Kandy.svg|22px|border]] [[w:Сингальский язык|Сингальский]]: '''මම ඔයාට ආදරෙයි''' («мама ойяата аадарэйи»).
# [[Файл:Flag of Singapore.svg|22px|border]] [[w:Сингапурский вариант английского языка|Сингапурский английский]]: '''i lurf you''' («ай лаф ю»).<p>[[w:Сингапурский вариант английского языка|Синглиш]]: см. Сингапурский английский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Синдарин|Синдарин]]: '''gi melin''' («ги мэлин»), '''gen melin''' («гэн мэлин»), '''melon le''' («мэлон ле»), '''te melon''' («тэ мэлон»).<p>[[w:Северный ндебеле|Синдебеле]]: см. Северный ндебеле
# [[Файл:Flag of Sindhudesh.svg|22px|border]] [[w:Синдхи (язык)|Синдхи (лари)]]: '''آئون تو سان پيار ڪيان ٿو''' («аон то сан пьяр кьян то»).
# [[Файл:Flag of Sindhudesh.svg|22px|border]] [[w:Синдхи (язык)|Синдхи (утради)]]: '''مان تو سان پيار ڪيان ٿو''' («маан то сан пьяр кьян то»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Синти (язык)|Синти]]: '''kamao tut''' («камао тут»).<p>[[w:Сингальский язык|Синхала]]: см. Сингальский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Сипакапенский язык|Сипакапенский]]: '''katnlq’oj''' («катнль к ох»).
# [[Файл:Pk seraiki mov.svg|22px|border]] [[w:Сирайки|Сирайки]]: '''میں تیں نل پیار کرینداں''' («мэн тэн пиар крэндан»).
# [[Файл:Syrian revolution flag.svg|22px|border]] [[w:Сирийский диалект арабского языка|Сирийский арабский]]: '''بحبك''' («бэхиббэк»).<p>[[w:Свати|Сисвати]]: см. Свати<p>[[w:Средневерхненемецкий язык|СВН]]: см. Средневерхненемецкий
# [[Файл:State flag of Iran (1964–1980).svg|22px|border]] [[w:en:Sistani dialect|Систанский персидский]]: '''دل میباله ترا''' («дэл мэ-бале тора»).
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Сиу (язык)|Сиу]]: '''techi 'hila''' («течи хила»).<p>[[w:Итонама (язык)|Сихнипадара]]: см. Итонама
# [[Файл:Flag of Sicily.svg|22px|border]] [[w:Сицилийский язык|Сицилийский]]: '''ti vogghiu''' («ти воггю»), '''t’аmu''' («таму»).<p>[[w:Лушуцид|Скагит-нискволли]]: см. Лушуцид<p>[[w:Шотландский язык (германский)|Скотс]]: см. Шотландский (германский)
# [[Файл:Flag of Slovakia.svg|22px|border]] [[w:Словацкий язык|Словацкий]]: '''ľúbim ťa''' («любим тя»).
# [[Файл:Flag of Slovenia.svg|22px|border]] [[w:Словенский язык|Словенский]]: '''ljubim te''' («любим тэ»).
# [[Файл:Flag of Slovio.svg|22px|border]] [[w:Словио|Словио]]: '''lubovijm te''' («лубовийм тэ»).<p>[[w:Прибрежно-цимшианский язык|Смалгах]]: см. Прибрежно-цимшианский<p>[[w:Прибрежно-цимшианский язык|Смалгиах]]: см. Прибрежно-цимшианский<p>[[w:Арабский литературный язык|Современный стандартный арабский]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Busoga (royal standard).png|22px|border]] [[w:Сога (язык)|Сога]]: '''nkwendha''' («нквендха»), '''nkwagala''' («нквагала»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Сойкинский ижорский]]: '''miä suvvan sinnua''' («мия сувван синнуа»).<p>[[w:Пиджин Соломоновых Островов|Соломонский пиджин]]: см. Пиджин Соломоновых Островов
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Сольресоль|Сольресоль]]: '''do-re mi-la-si do-mi''' («до-ре ми-ля-си до-ми»).<p>[[w:Сомалийский язык|Сомали]]: см. Сомалийский
# [[Файл:Flag of Somalia.svg|22px|border]] [[w:Сомалийский язык|Сомалийский]]: '''waan ku jeclahay''' («уан ку джэклахай»).<p>[[w:Тундровый энецкий язык|Сомату]]: см. Тундровый энецкий
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Songe language|Сонге]]: '''ne mukufule''' («нэ мукуфулэ»).
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:Сонинке (язык)|Сонинке]]: '''n w'an mulla''' («на мулла»), '''nga m’afini''' («нга мафини»), '''nda xanu''' («нда шану»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Сорани|Сорани]]: '''من عاشقتم''' («мэн ашкетэм») , '''xoştim dewê''' («хоштим дэуэ»).<p>[[w:Сусу (язык)|Сосо]]: см. Сусу<p>[[w:Сефардский язык|Спаньоль]]: см. Сефардский<p>[[w:Итонама (язык)|Срама]]: см. Итонама
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Сранан-тонго|Сранан-тонго]]: '''mi lobi joe''' («ми лоби ю»).
# [[Файл:Flag of Gwynedd.svg|22px|border]] [[w:Средневаллийский язык|Средневаллийский]]: '''mi a’th garaf''' («ми аф гараф»).
# [[Файл:Flag of the First Zionist Congress 1897.svg|22px|border]] [[w:Средневековый иврит|Средневековый иврит]]: '''אני אוהב אותך''' («ани оев асах») — женщине; '''אני אוהבת אותך''' («ани оевес осха») — мужчине.
# [[Файл:Heiliges Römisches Reich - Reichssturmfahne vor 1433 (Nimbierter Adler).svg|22px|border]] [[w:Средневерхненемецкий язык|Средневерхненемецкий]]: '''ich liebe dich''' («ихь лиебэ дихь»).
# [[Файл:Berber flag.svg|22px|border]] [[w:Стандартный марокканский берберский язык|Стандартный марокканский берберский]]: '''ⵃⴰⵎⵍⴰⵖⴽⴻⵎ''' («хэмлэркэм»).<p>[[w:Османский язык|Староанатолийско-тюркский]]: см. Османский
# [[Файл:Pendón heráldico de los Reyes Catolicos de 1475-1492.svg|22px|border]] [[w:Староиспанский язык|Староиспанский]]: '''amo te''' («амо тэ»).<p>[[w:Османский язык|Староосманский]]: см. Османский
# [[Файл:Kolovrat_flag.svg|22px|border]] [[w:Старославянский язык|Старославянский]]: '''азъ люблю тѧ/ⰰⰸⱏ ⰾⱓⰱⰾⱓ ⱅⱔ''' («азу люблю тэн»).
# [[Файл:Flag of France (XII-XIII).svg|22px|border]] [[w:Старофранцузский язык|Старофранцузский]]: '''aim te''' («эм тэ»).<p>[[w:Тупи (язык)|Старый тупи]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Swahili.gif|22px|border]] [[w:Суахили|Суахили]]: '''nakupenda''' («накупэнда»).<p>[[w:Субанон (язык)|Субанен]]: см. Субанон
# [[Файл:Zamboanga Sibugay Flag.png|22px|border]] [[w:Субанон (язык)|Субанон]]: '''dlelamen hu yaa''' («длеламен ху яа»).
# [[Файл:Flag of Sudan.svg|22px|border]] [[w:Суданский диалект арабского языка|Суданский арабский]]: '''احبك''' («ахбк»).<p>[[w:Алютикский язык|Сук]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Tanzania.svg|22px|border]] [[w:Сукума (язык)|Сукума]]: '''nakutogilwe''' («накутогилве»), '''itogwa benekele ne benekele’''' («итогва бенекеле не бенекеле»).
# [[Файл:Late 19th Century Flag of Sulu.svg|22px|border]] [[w:Сулу (язык)|Сулу]]: '''kalasahan’''' («каласахан»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Sümi language|Суми]]: '''niye no kimiye ani''' («нийе но кимийе ани»), '''nighi okikiye cheni''' («ниги окикийе чени»), '''niye no kimiyecheni''' («нийе но кимийечени»).<p>[[w:Тетела (язык)|Сунгу]]: см. Тетела
# [[Файл:Flag of Pasundan.svg|22px|border]] [[w:Сунданский язык|Сунданский]]: '''abdi bogoh ka anjeun''' («абди богох ка анджеун») - романтически, '''abdi nyaah ka anjeun''' («абди ньяа ка анджеун») - неромантически.<p>[[w:Зуни (язык)|Суньи]]: см. Зуни
# [[Файл:Bihar Government Banner.png|22px|border]] [[w:en:Surjapuri language|Сурджапури]]: '''mi tok pyār korchi''' («ми ток пьяр корчи»).<p>[[w:Ассирийский новоарамейский язык|Сурет]]: см. Ассирийский новоарамейский
# [[Файл:Flag of Surigao del Norte.svg|22px|border]] [[w:en:Surigaonon language|Суригаонон]]: '''taghigugma ta kaw''' («тагхигугма та кау»).<p>[[w:Сранан-тонго|Суринамский]]: см. Сранан-тонго
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Суринамский хиндустани|Суринамский хиндустани]]: '''hum toke chahila''' («хум токе чахила»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Surmiran dialect|Сурмиранский романшский]]: '''ia at carez''' («йяат карэз»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Sursilvan|Сурсильванский романшский]]: '''jeu carezel tei''' («жэу карэзэль тэй»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Сусу (язык)|Сусу]]: '''ira fan ma''' («ира фан ма»).<p>[[w:Сесото|Суто]]: см. Сесото
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:de:Sutselvische Sprache|Сутсильванский романшский]]: '''jou t’am''' («жу тэм»).<p>[[w:Алютикский язык|Сухпиак]]: см. Алютикский<p>[[w:Алютикский язык|Сухстстун]]: см. Алютикский<p>[[w:Носу|Сычуаньский и]]: см. Носу<p>[[w:Крио|Сьерра-леонский креольский]]: см. Крио
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Сян (язык)|Сян]]: '''你很好''' («ни хэн хао»).
# [[Файл:Ethnic flag of Tabasarans.svg|22px|border]] [[w:Табасаранский язык|Табасаранский]]: '''узуз уву ккунжазуз''' («увуз уву ккунжазуз»).<p>[[w:Северный ндебеле|Табеле]]: см. Северный ндебеле<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгийский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгийско-самоедский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгинский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Тагальский язык|Тагалог]]: см. Тагальский<p>[[w:Тагальский язык|Тагалогский]]: см. Тагальский
# [[Файл:Flag of the Tagalog people.svg|22px|border]] [[w:Тагальский язык|Тагальский]]: '''mahal kita''' («махаль кита»), '''iniibig kita''' («инибиг кита»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Tagol language|Тагол-мурут]]: '''asiha au riun''' («асиха ау риун»).
# [[Файл:Flag of Tajikistan.svg|22px|border]] [[w:Таджикский язык|Таджикский]]: '''ман туро дӯст медорам''' («ман туро дёст медорам»).<p>[[w:Таджикский язык|Таджикский фарси]]: см. Таджикский
# [[Файл:Flag of CARICOM.svg|22px|border]] [[w:Таино (языки)|Таино]]: '''dak'ro buk''' («дакро бук»).<p>[[w:Таитянский язык|Таити]]: см. Таитянский
# [[Файл:Flag of French Polynesia.svg|22px|border]] [[w:Таитянский язык|Таитянский]]: '''ua here vau ia oe''' («уа херэ вау иа оэ»).<p>[[w:Тайваньский хокло|Тайваньский]]: см. Тайваньский хокло
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Тайваньский хокло|Тайваньский хокло]]: '''我愛你''' («гоа ай ли»).<p>[[w:Шанский язык|Тай-дэхун]]: см. Шанский
# [[Файл:Flag of Thailand.svg|22px|border]] [[w:Тайский язык|Тайский]]: '''ผมรักคุณ''' («пом рак кун») — женщине; '''ฉันรักคุณ''' («чан рак кун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Kingdom of Talossa.svg|22px|border]] [[w:Талосский язык|Талосский]]: '''t'améu''' («т'амэу»).
# [[Файл:Flag of Yukon.svg|22px|border]] [[w:Талтан|Талтан]]: '''nedishcha''' («нэдишча»).
# [[Файл:Flag of the Talysh National Movement.svg|22px|border]] [[w:Талышский язык|Талышский]]: '''mı tıni pidәme''' («мы тыни пидамэ»), '''mı tibә pıdәm''' («мы тибэ пидэм»).<p>[[w:Стандартный марокканский берберский язык|Тамазигхт]]: см. Стандартный марокканский берберский<p>[[w:Западнотамахакский язык|Тамахак]]: см. Западнотамахакский
# [[Файл:Touareg People Flag.svg|22px|border]] [[w:Тамашек|Тамашек]]: '''riqqim''' («рикким»).<p>[[w:Тамашек|Тамашекин]]: см. Тамашек
# [[Файл:Bicolor flag of Tamil Eelam.svg|22px|border]] [[w:Тамильский язык|Тамильский]]: '''நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்''' («наан уннай неесиккиреен»).
# [[Файл:Flag of Gombe State.svg|22px|border]] [[w:Тангале (язык)|Тангале]]: '''ni lessigo''' («ни лессиго»).<p>[[w:Тангале (язык)|Тангле]]: см. Тангале<p>[[w:Тасе-нага|Тангса]]: см. Тасе-нага<p>[[w:Тараумара (язык)|Таракумара]]: см. Тараумара<p>[[w:Пурепеча (язык)|Тараскский]]: см. Пурепеча<p>[[w:Тараумара (язык)|Тарахумара]]: см. Тараумара
# [[Файл:Flag of Chihuahua.svg|22px|border]] [[w:Тараумара (язык)|Тараумара]]: '''ni nígare''' («ни нигаре»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Тасе-нага|Тасе-нага]]: '''ngiz räq ümznäq mäx lungvii täkängx''' («нгиз ряк юмзняк мякс лунгвии тякянгкс»).
# [[Файл:Tatar Nationalist Flag.svg|22px|border]] [[w:Татарский язык|Татарский]]: '''мин сине яратам''' («мин сине яратам»).
# [[Файл:Ethnic flag of Tat people (Caucasus).svg|22px|border]] [[w:Татский язык|Татский]]: '''мя туна мхостанум''' («мя туна мхостанум»), '''мя туря бахостанум''' («мя туря бахостанум»).<p>[[w:Западнотамахакский язык|Тахаггарк]]: см. Западнотамахакский<p>[[w:Чви|Тви]]: см. Чви<p>[[w:Северный ндебеле|Тебеле]]: см. Северный ндебеле<p>[[w:Тектитекский язык|Теко]]: см. Тектитекский<p>[[w:Тектитекский язык|Тектитек]]: см. Тектитекский<p>[[w:Тектитекский язык|Тектитеко]]: см. Тектитекский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Тектитекский язык|Тектитекский]]: '''nwan a’ich''' («нуан а ич»).
# [[Файл:Flag of Kemerovo Oblast.svg|22px|border]] [[w:Телеутское наречие|Телеутский]]: '''мен сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of Telangana.svg|22px|border]] [[w:Телугу|Телугу]]: '''నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను''' («неэну нинну преэмистуннаану»).
# [[Файл:Flag of Togo (3-2).svg|22px|border]] [[w:Тем (язык)|Тем]]: '''mɔɔzɔɔlɛ́ɛ nya''' («моозоолеэ нья»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Темне (язык)|Темне]]: '''eborithimu''' («эборитхиму»).
# [[Файл:Flag of Malaysia.svg|22px|border]] [[w:en:Temuan language|Темуанский]]: '''akuk sukak ajih''' («акук сукак аджих»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Тетела (язык)|Тетела]]: '''dimi kolangaka''' («дими колангака»), '''dimi kokaka ngandji''' («дими кокака нганджи»), '''dimi nyolangaka''' («дими ньолангака»).
# [[Файл:Flag of East Timor.svg|22px|border]] [[w:Тетум|Тетум]]: '''hau hadomi o''' («хау хадомио»).<p>[[w:Тетум|Тетун]]: см. Тетум
# [[Файл:Flag of Dili.svg|22px|border]] [[w:Тетум|Тетун-дили]]: '''haʼu hadomi ó''' («ха у хадоми о»).<p>[[w:Тетум|Тетун-праса]]: см. Тетум
# [[Файл:Flag of the Tehuelche People.svg|22px|border]] [[w:Теуэльче (язык)|Теуэльче]]: '''inchepoyeneimi''' («инчепойенэйми»).
# [[Файл:Flag of Tibet.svg|22px|border]] [[w:Тибетский язык|Тибетский]]: '''ང་ཁྱེད་རང་ལ་དགའ་པོ་ཡོད་''' («нга каирангла гавпо йо»).
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Тив|Тив]]: '''u doom ishima''' («у доом ишима»).
# [[Файл:Flag of Eritrea.svg|22px|border]] [[w:Тигре (язык)|Тигре]]: '''ana enti efete''' («ана энти эфете»).
# [[Файл:Flag of the Tigray Region.svg|22px|border]] [[w:Тигринья|Тигринья]]: '''ይፈትወካ`የ''' («йфетуэкайе») — женщине; '''ይፈትወኪ’የ''' («йфетуэкийе») — мужчине.<p>[[w:Тамашек|Тимбукту]]: см. Тамашек
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:en:Timerio|Тимерио]]: '''1-80-17''' («1-80-17»).<p>[[w:Тиндинский язык|Тиндальский]]: см. Тиндинский<p>[[w:Тиндинский язык|Тиндийский]]: см. Тиндинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Тиндинский язык|Тиндинский]]: '''де̄ мӣ гьелӯ''' («дэ ми гьелу»).<p>[[w:Ладинский язык|Тирольский ретороманский]]: см. Ладинский<p>[[w:Алютикский язык|Тихоокеанский юпик]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Canton of Ticino.svg|22px|border]] [[w:Тичинский диалект ломбардского языка|Тичинский ломбардский]]: '''ta vöri ben''' («та вэри бэн»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Тлингитский язык|Тлингитский]]: '''ixhsixhán''' («иххсиххан»).<p>[[w:Тлингитский язык|Тлинкитский]]: см. Тлингитский
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:Тоба (язык)|Тоба]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Тоба (язык)|Тоба-батакский]]: см. Тоба
# [[Файл:Toki Pona flag.svg|22px|border]] [[w:Токипона|Токипона]]: '''mi olin e sina''' («ми олин э сина»).
# [[Файл:Flag of Papua New Guinea.svg|22px|border]] [[w:Ток-писин|Ток-писин]]: '''mi lavim yu''' («ми лавим ю»).
# [[Файл:Flag of Tokelau.svg|22px|border]] [[w:Токелау (язык)|Токелау]]: '''ko au e alofa atu''' («ко ау э алофа ату»).
# [[Файл:Nlakapamux Nation Flag.png|22px|border]] [[w:Томпсон (язык)|Томпсон]]: '''yaquindawe''' («якуиндауэ»).
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:en:Tonga language (Zambia and Zimbabwe)|Тонга (Замбия/Зимбабве)]]: '''ndilakuyanda''' («ндилакуйанда»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:en:Tonga language (Malawi)|Тонга (Малави)]]: '''nditikuyanja''' («ндитикуйанджа»).
# [[Файл:Flag of Tonga.svg|22px|border]] [[w:Тонганский язык|Тонганский]]: ''''oku ou 'ofa 'ia koe''' («оку оу офа иа коэ»).
# [[Файл:Flag of Los Angeles, California.svg|22px|border]] [[w:en:Tongva language|Тонгва]]: '''wiishmenokre''' («виишменокре»).<p>[[w:Туника (язык)|Тоника]]: см. Туника
# [[Файл:Flag of Toro, Uganda.svg|22px|border]] [[w:en:Tooro language|Тооро]]: '''ninkugonza''' («нинкугонза»).
# [[Файл:Flag of Nizhneudinsky District.png|22px|border]] [[w:Тофаларский язык|Тофаларский]]: '''мен сенi эъккісіндыр мен''' («мэн сэни эккисиндыр мэн»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Тохолабальский язык|Тохолабальский]]: '''wa xkʼanawa''' («ва шканава»).<p>[[w:Ладинский язык|Трентинский]]: см. Ладинский
# [[Файл:Flag of Chuuk.svg|22px|border]] [[w:Трукский язык|Трукский]]: '''‘ai tong ngonuk''' («аи тонг нгонук») — формально, '''‘u pe reom''' («у пэ рэом») — неформально.<p>[[w:Ангами (язык)|Тсангло]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:en:Tswa language|Тсва]]: '''nza ku ranza''' («нза ку ранза»).
# [[Файл:Flag of Botswana.svg|22px|border]] [[w:Тсвана (язык)|Тсвана]]: '''ke a go rata''' («ке а го рата»).<p>[[w:Ангами (язык)|Тсогами]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Gazankulu.svg|22px|border]] [[w:Тсонга (язык)|Тсонга]]: '''ndza ku rhandza''' («ндза ку рандза»).<p>[[w:Ангами (язык)|Тсугуми]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Tuamotu Archipelago.svg|22px|border]] [[w:Туамоту (язык)|Туамоту]]: '''ua here au ia koe''' («уа херэ ау иа коэ»).<p>[[w:Туамоту (язык)|Туамотуанский]]: см. Туамоту
# [[Файл:Flag of Tuvalu.svg|22px|border]] [[w:Тувалу (язык)|Тувалу]]: '''au e alofa ki a koe''' («ау э алофа ки а коэ»).
# [[Файл:Flag of Tuva.svg|22px|border]] [[w:Тувинский язык|Тувинский]]: '''мен сенээ ынак мен''' («мэн сэнээ ынак мэн»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Tugen language|Туген]]: '''achamin''' («атшамин»).<p>[[w:Гвичин|Тукуд]]: см. Гвичин
# [[Файл:Снимок экрана 2024-10-21 в 15.30.55.png|22px|border]] [[w:Тулу|Тулу]]: '''ಯಾನ್ ಈರೆನ್ ಮೋಕೆ ಮಲ್ಪುವೆ''' («яан иирэн мооке малпувэ»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:Тумбука (язык)|Тумбука]]: '''nkhukutemwa''' («нкукутэмуа»).<p>[[w:Эвенкийский язык|Тунгусский]]: см. Эвенкийский
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Тундровый энецкий язык|Тундровый энецкий]]: '''модь тоди комитазʼʼ''' («модь тоди комита́з»).
# [[Файл:Flag of Louisiana.svg|22px|border]] [[w:Туника (язык)|Туника]]: '''ma ihkmahka''' («ма ихкмахка») - мужчине, '''hɛma ihkmahka''' («хема ихкмахка») - женщине.
# [[Файл:Flag of Tunisia.svg|22px|border]] [[w:Тунисский диалект арабского языка|Тунисский арабский]]: '''نحبك''' («нхэббик»).
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Тупи (язык)|Тупи]]: '''oroaûsub''' («ороауусуб»).<p>[[w:Тупи (язык)|Тупинамба]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:en:Tupuri language|Тупури]]: '''ndi damo''' («нди дамо»).
# [[Файл:Flag of Turkey.svg|22px|border]] [[w:Турецкий язык|Турецкий]]: '''seni seviyorum''' («сени севиёрум»).
# [[Файл:Flag of Turin.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Туринский пьемонтский]]: '''ët veui bin''' («эт веуй бин»).
# [[Файл:Flag of Turkmenistan.svg|22px|border]] [[w:Туркменский язык|Туркменский]]: '''men seni söýýärin''' («мэн сэни сёйярин»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:У (язык)|У]]: '''我爱侬''' («нгу э нон»).
# [[Файл:Flag of the Isle of Wight.svg|22px|border]] Уайтский: '''íy ímbróðorlufu fa ðu''' («ий имбросорлуфу фа су»).<p>[[w:Воламо|Уаламо]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Veracruz.svg|22px|border]] [[w:Уастекский науатль|Уастекский науатль]]: '''nimitstlasotla''' («нимицтласотла»).<p>[[w:Воламо|Уба]]: см. Воламо
# [[Файл:Circassian flag.svg|22px|border]] [[w:Убыхский язык|Убыхский]]: '''tʂʼanə wəzbja''' («тс ана уазбйа»).<p>[[w:Уоллисский язык|Увеа]]: см. Уоллисский<p>[[w:Эякский язык|Угаленцский]]: см. Эякский
# [[Файл:Flag of Rostov Oblast.svg|22px|border]] [[w:Удинский язык|Удинский]]: '''зу ва чуресса''' («зу ва чуресса»).
# [[Файл:Flag of Udmurtia.svg|22px|border]] [[w:Удмуртский язык|Удмуртский]]: '''мон тонэ яратӥсько''' («мон тонэ яратыщко»).
# [[Файл:Flag of Primorsky Krai.svg|22px|border]] [[w:Удэгейский язык|Удэгейский]]: '''би синова аюми''' («би синова аюми»).<p>[[w:Удэгейский язык|Удэйский]]: см. Удэгейский
# [[Файл:Flag of Uzbekistan.svg|22px|border]] [[w:Узбекский язык|Узбекский]]: '''men sizni sevaman''' («мэн сизни сэваман»).
# [[Файл:Kokbayraq flag.svg|22px|border]] [[w:Уйгурский язык|Уйгурский]]: '''مەن سېنى ياخشى كۆرىمەن''' («сизни яхши корман»).
# [[Файл:Flag of Ukraine.svg|22px|border]] [[w:Украинский язык|Украинский]]: '''я тебе кохаю''' («я тэбэ кохаю»).
# [[Файл:Flag of Khabarovsk Krai.svg|22px|border]] [[w:Ульчский язык|Ульчский]]: '''би симбэ улэсии''' («би симбэ улэсии»).<p>[[w:Южный мбунду|Умбунду]]: см. Южный мбунду
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Уме-саамский язык|Уме-саамский]]: '''månna ráhkistan du''' («монна рахкистан ду»).
# [[Файл:Flag of Wallis and Futuna.svg|22px|border]] [[w:Уоллисский язык|Уоллисский]]: '''ʼe ʼau ʼofa ia koe''' («э ау офа иа коэ»).
# [[Файл:Flag of Pakistan.svg|22px|border]] [[w:Урду|Урду]]: '''میں آپ سے محبت کَرتا ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карта хун») — женщине; '''میں آپ سے محبت کرتی ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карти хун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Uropi.svg|22px|border]] [[w:en:Uropi|Уропи]]: '''i liam ta''' («и лиам та») - неформально; '''i liam va''' («и лиам ва») - формально.
# [[Файл:Bandeira do Maranhão.svg|22px|border]] [[w:Урубу-каапор (язык)|Урубу-каапор]]: '''rê-putare dê''' («рээ путарэ дээ»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Urhobo language|Урхобо]]: '''mi vwo ẹguọnọ wẹn''' («ми вуо эгуоно вэн»).<p>[[w:Тувинский язык|Урянхайский]]: см. Тувинский<p>[[w:Успантекский язык|Успантек]]: см. Успантекский<p>[[w:Успантекский язык|Успантеко]]: см. Успантекский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Успантекский язык|Успантекский]]: '''at chwaaj''' («ат чуах»).<p>[[w:Алабугатско-татарский язык|Утарский]]: см. Алабугатско-татарский<p>[[w:Валлийский язык|Уэльский]]: см. Валлийский
# [[Файл:FlagOfWessex.svg|22px|border]] [[w:Уэссекский диалект древнеанглийского языка|Уэссекский древнеанглийский]]: '''ic lufie þe''' («ик луфиэ сэ»).<p>[[w:Уоллисский язык|Фака'увеа]]: см. Уоллисский
# [[Файл:Flag of Chin State.svg|22px|border]] [[w:en:Falam language|Фалам]]: '''ka lo duh tuk''' («ка ло дух тук»), '''ka lo ngai''' («ка ло нгаи»).
# [[Файл:Flag of Equatorial Guinea.svg|22px|border]] [[w:Фанг (язык)|Фанг]]: '''ma dzing wa''' («ма дзинг ва»), '''ma gnôre wa''' («ма гноре ва»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:en:Fante dialect|Фанте]]: '''me dowapaa''' («мэ довапаа»).<p>[[w:Фарерский язык|Фарейский]]: см. Фарерский
# [[Файл:Flag of the Faroe Islands.svg|22px|border]] [[w:Фарерский язык|Фарерский]]: '''eg elski teg''' («э эльши тэ»).<p>[[w:Персидский язык|Фарси]]: см. Персидский<p>[[w:Дари|Фарси-кабули]]: см. Дари<p>[[w:Фарерский язык|Ферейский]]: см. Фарерский
# [[Файл:Bubi nationalist flag.svg|22px|border]] [[w:Фернандо-по (диалект)|Фернандо-по]]: '''mí lɛ́k yú''' («ми лэк ю»).
# [[Файл:Flag of Fiji.svg|22px|border]] [[w:Фиджийский язык|Фиджийский]]: '''au domoni iko''' («ондомони ико»), '''au lomani iko''' («онломани ико»).
# [[Файл:Flag of Fiji.svg|22px|border]] [[w:Фиджийский хинди|Фиджийский хинди]]: '''main bhi tumko pyaar karti hoon''' («маин бхи тумко пьяар карти хоон»).<p>[[w:Фиджийский хинди|Фиджийский хиндустани]]: см. Фиджийский хинди<p>[[w:Филиппинский язык|Филипино]]: см. Филиппинский
# [[Файл:Flag of Philippines.svg|22px|border]] [[w:Филиппинский язык|Филиппинский]]: '''mahal kita''' («махал кита»).
# [[Файл:Phoenician Language Flag.svg|22px|border]] [[w:Финикийский язык|Финикийский]]: '''𐤀𐤇𐤌𐤃𐤕𐤊''' («ахмдтк»).
# [[Файл:Flag of Finland.svg|22px|border]] [[w:Финский язык|Финский]]: '''minä rakastan sinua''' («ми́ня ра́кастан си́нуа»).
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:Фон (язык)|Фон]]: '''un yí wǎn nú we''' («уньи ван ну ве»).
# [[Файл:Greek flag (black cross).svg|22px|border]] [[w:Фракийский язык|Фракийский]]: '''az lopt ti''' («аз лопт ти»).
# [[Файл:Drapeau arpitan.svg|22px|border]] [[w:Франкопровансальский язык|Франкопровансальский]]: '''je t’amo''' («жэ тьямо»).
# [[Файл:Flag of France.svg|22px|border]] [[w:Французский язык|Французский]]: '''je t’aime''' («жё тэм»)
# [[Файл:Bandiere dal Friûl.svg|22px|border]] [[w:Фриульский язык|Фриульский]]: '''ti vuei ben''' («ти вуэй бэн»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Фула (язык)|Фула]]: '''mbe de yid ma''' («мбе дэ йид ма»).
# [[Файл:Flag of Uganda.svg|22px|border]] [[w:en:Fuliiru language|Фулииру]]: '''nakusima''' («накусима»).<p>[[w:Фриульский язык|Фурланский]]: см. Фриульский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Fut language|Фут]]: '''ma khoŋe gho''' («ма кхонэ гхо»).
# [[Файл:Flag of Lesotho.svg|22px|border]] [[w:en:Phuthi language|Фути]]: '''giyakutshadza''' («гийякутшадза»).
# [[Файл:Bandera de Meghalaya.svg|22px|border]] [[w:en:Hajong language|Хаджонг]]: '''môy tôge bhala pae''' («мой тоге бхала паэ»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Хайда (язык)|Хайда]]: '''dang dii kuyadang''' («данг дии куйаданг»).<p>[[w:Чинский язык|Хака]]: см. Чинский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Хакальтекский язык|Хакальтекский]]: '''chach woche''' («чачуоче»).
# [[Файл:Khakas ethnic flag.svg|22px|border]] [[w:Хакасский язык|Хакасский]]: '''мин син хынара''' («мин син хынара»).<p>[[w:Сефардский язык|Хакетия]]: см. Сефардский
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Хакка (язык)|Хакка]]: '''𠊎愛你''' («на ой ни»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Халкомелем|Халкомелем (халкуминум)]]: '''nu stl’i’ ch''' («на стлич»).
# [[Файл:Flag of Yugra.svg|22px|border]] [[w:Хантыйский язык|Хантыйский]]: '''ма ԓӑӊӄԓәм нӱӊат''' («ма ланклэм нунат»).
# [[Файл:Occ. Mindoro Flag.png|22px|border]] [[w:en:Hanunoo language|Ханунуо]]: '''ᜫᜱᜮ᜴ ᜣᜯᜳ ᜨᜲᜣᜳ''' («махал каво нико»).<p>[[w:Хариани|Харианви]]: см. Хариани
# [[Файл:..Haryana Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Хариани|Хариани]]: '''ma tanna pyaar karun hun''' («ма танна пьяар карун хун»), '''tu mane ghane achi lage''' («ту манэ гханэ ачи лаге»).
# [[Файл:Flag of Mauritania.svg|22px|border]] [[w:Хассания|Хассания]]: '''kanebgheek''' («канебгхеек»).
# [[Файл:Flag of the Hausa people.svg|22px|border]] [[w:Хауса (язык)|Хауса]]: '''ina son ka''' («ина сон ка») - мужчине, '''ina son ki''' («ина сон ки») - женщине.
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Хваршинский язык|Хваршинский]]: '''дил мо гокъше''' («дил мо гокше»).<p>[[w:Сефардский язык|Хебронео]]: см. Сефардский
# [[Файл:Hittite Culture Flag.webp|22px|border]] [[w:Хеттский язык|Хеттский]]: '''𒉡𒌓𒋫 𒀸𒅆𒅀𒈪''' («нуутта ассияни»).
# [[Файл:Flag of Hejaz (1917).svg|22px|border]] [[w:Хиджазский диалект арабского языка|Хиджазский арабский]]: '''أحبك''' («ахуббак») — мужчине, '''أحبك''' («ахуббик») — женщине.
# [[Файл:Flag of Ilolio (1886-1898).svg|22px|border]] [[w:Хилигайнон (язык)|Хилигайнон]]: '''palangga ta ka''' («палангга та ка»), '''palangga ko ikaw''' («палангга ко ико»), '''guina higugma ko ikaw''' («гуина хигугма ко ико»).<p>[[w:Хиндустани|Хиндави]]: см. Хиндустани
# [[Файл:Flag of India.svg|22px|border]] [[w:Хинди|Хинди]]: '''मैं तुमसे प्यार करता हुँ''' («майн тумсе пьяар картаа хуун») — женщине; '''मैं तुमसे प्यार करती हुँ''' («майн тумсе пьяар картии хуун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of India.svg|22px|border]] [[w:Хиндустани|Хиндустани]]: '''मैं तुमसे प्यार करता हुँ''' («майн тумсе пьяар картаа хуун»), '''میں آپ سے محبت کَرتا ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карта хун») — женщине; '''मैं तुमसे प्यार करती हुँ''' («майн тумсе пьяар картии хуун»), '''میں آپ سے محبت کرتی ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карти хун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Papua New Guinea.svg|22px|border]] [[w:Хири-моту|Хири-моту]]: '''oi lau lalokau henia''' («ои лау лалокау хэниа»).<p>[[w:Микасуки (язык)|Хитчити-микасуки]]: см. Микасуки
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Хишкарьяна (язык)|Хишкарьяна]]: '''kɨxirohimayaha''' («кышироимайяа»).
# [[Файл:Hmong Flag (UNPO).svg|22px|border]] [[w:Хмонг (язык)|Хмонг]]: '''kuv hlub koj''' («кув хлуб кой»).
# [[Файл:Hmong Flag (UNPO).svg|22px|border]] [[w:Хмонг (язык)|Хмонг-даы]]: '''kuv hlub koj''' («кув хлуб кой»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Хо (язык)|Хо]]: '''amań sukua tana''' («аман сукуа тана»), '''abeneń sukua tana''' («абенен сукуа тана»).<p>[[w:Хокло (язык)|Хоккен]]: см. Хокло<p>[[w:Хокло (язык)|Хоккиен]]: см. Хокло
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Хокло (язык)|Хокло]]: '''我爱你''' («гоа ай ли»).
# [[Файл:Flag of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Хопи (язык)|Хопи]]: '''nu’ umi unangwa’ta''' («ну уми унангуа та»).
# [[Файл:Borjgala.svg|22px|border]] [[w:Лазский язык|Хопский лазский]]: '''ma si p'qorop''' («ма сип гороп»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватосербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорвато-сербский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Croatia.svg|22px|border]] [[w:Хорватский язык|Хорватский]]: '''volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватскосербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сефардский язык|Худесмо]]: см. Сефардский<p>[[w:Сян (язык)|Хунаньский]]: см. Сян
# [[Файл:Hunsrik language flag.png|22px|border]] [[w:Хунсрюкский диалект|Хунсрюкский]]: '''ich liipe tich''' («ихь лиэпэ тихь»).<p>[[w:Истмусский сапотекский язык|Хучитанский сапотекский]]: см. Истмусский сапотекский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Хэн (язык)|Хэн]]: '''nihtsį̀'''' («нитси»).
# [[Файл:Цахурский флаг Tsakhur flag علم تساخور.svg|22px|border]] [[w:Цахурский язык|Цахурский]]: '''зас гъу йикканна''' («зас г у йикканна») — женщине; '''зас гъу ыкканна''' («зас г у ыкканна») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Цезский язык|Цезский]]: '''даьр ми йетих''' («дар ми етих») — женщине; '''даьр ми этих''' («дар ми этих») — мужчине.<p>[[w:Цельтальский язык|Цельталь]]: см. Цельтальский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цельтальский язык|Цельтальский]]: '''kʼuxat ta koʼtan''' («кушат та котан»).<p>[[w:Сорани|Центральнокурдский]]: см. Сорани
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Центрально-юпикский язык|Центрально-юпикский (чупик)]]: '''piniqamken''' («беникаамкен»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Центрально-юпикский язык|Центрально-юпикский (юпик)]]: '''kenkamken''' («кенкамкен»).
# [[Файл:PH-CAS Flag.png|22px|border]] [[w:Центральный бикольский язык|Центральный бикольский]]: '''namumutan ta ka''' («намумутан та ка»).<p>[[w:Луба-катанга|Центральный луба]]: см. Луба-катанга<p>[[w:Качинский язык|Цзинпо]]: см. Качинский
# [[Файл:Banner of the Federation of the Sette Comuni.svg|22px|border]] [[w:Цимбрский язык|Цимбрский]]: '''ich liibe-dich''' («ихь лиибэ-дихь»).<p>[[w:Бацбийский язык|Цоватский]]: см. Бацбийский<p>[[w:Бацбийский язык|Цова-тушинский]]: см. Бацбийский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:en:Tsolyáni language|Цольяни]]: '''lúm tupmér tsámmeri''' («лум тупмэр цаммэри») - любовнику или любимому человеку; '''lúm tupmér eyúltùsmi''' («лум тупмэр эюлтусми») - мужу или жене; '''lúm tupmér ìluntsám''' («лум тупмэр илунцам») - наложнице; '''lúm tupmér tsinéntùsmi''' («лум тупмэр цинэнтусми») - отцу или матери.
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цоциль (язык)|Цоциль]]: '''jk'anojot''' («джкханоджот»).<p>[[w:Цоциль (язык)|Цоцильский]]: см. Цоциль
# [[Файл:Даргинский флаг (неофициальный, одна из народных вариаций).jpg|22px|border]] [[w:Цудахарский язык|Цудахарский]]: '''дам гIу риккутте''' («дам гу рикутэ»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цутухильский язык|Цутухильский]]: '''natwajo'''' («натуахо»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Цыганский язык|Цыганский]]: '''kamav tut''' («камав тут»), '''me mangav tut''' («мэ мангав тут»).
# [[Файл:Purported flag of the Republic of Zamboanga.svg|22px|border]] [[w:Чабакано|Чабакано (замбоангеньо)]]: '''ama yo contigo''' («ама йо контиго»).
# [[Файл:Flag of Cavite City.svg|22px|border]] [[w:Чабакано|Чабакано (кавитеньо)]]: '''ta ama yo cuntigo''' («та ама йо кунтиго»).<p>[[w:Чабакано|Чавакано]]: см. Чабакано
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:Чадский диалект арабского языка|Чадский арабский]]: '''ni ridiki''' («ни ридики»).
# [[Файл:Chakma Flag.jpg|22px|border]] [[w:Чакма (язык)|Чакма]]: '''𑄟𑄪𑄭 𑄖𑄧𑄬𑄢 𑄇𑄮𑄌𑄴 𑄛𑄋𑄴''' («муи таре коц паань»).
# [[Файл:Flag of the Northern Mariana Islands.svg|22px|border]] [[w:Чаморро (язык)|Чаморро]]: '''hu guiaya hao''' («ю куайца хуо»).
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Чамский язык|Чамский]]: '''ai ranam dai''' («аи ранам даи») — женщине; '''dai ranam ai''' («даи ранам аи») — мужчине.<p>[[w:Лазский язык|Чанский]]: см. Лазский<p>[[w:Тсвана (язык)|Чвана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Ashanti.svg|22px|border]] [[w:Чви|Чви]]: '''medɔ wo''' («медэ во»).<p>[[w:Акан|Чви-фанти]]: см. Акан<p>[[w:Ньянджа|Чева]]: см. Ньянджа<p>[[w:Шайенский язык|Чейенский]]: см. Шайенский
# [[Файл:Flag of Altai Republic.svg|22px|border]] [[w:Челканское наречие|Челканский]]: '''мен сени колинтим''' («мен сэни колинтим»).
# [[Файл:Flag of Montenegro.svg|22px|border]] [[w:Черногорский язык|Черногорский]]: '''volim te''' («волим тэ»).
# [[Файл:Flag of the Cherokee Nation.svg|22px|border]] [[w:Чероки (язык)|Чероки]]: '''ᎬᎨᏳᎢ''' («гегею и»).
# [[Файл:Flag of Chechen Republic of Ichkeria.svg|22px|border]] [[w:Чеченский язык|Чеченский]]: '''суна хьо йеза''' («суна хьо йеза») — женщине; '''суна хьо веза''' («суна хьо веза») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Czech Republic.svg|22px|border]] [[w:Чешский язык|Чешский]]: '''miluji tě''' («милуйи те»).
# [[Файл:Flag of the Zhuang people.svg|22px|border]] [[w:Чжуанский язык|Чжуанский]]: '''gou gyaez mwngz''' («гоу гьяэз мвунгз»).
# [[Файл:Flag of Lordship of Butung (Buton).svg|22px|border]] [[w:Чиа-чиа|Чиа-чиа]]: '''indau pe`elu iso`o''' («индау пе элу исо о»).<p>[[w:Венда (язык)|Чивенда]]: см. Венда
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Чикасавский язык|Чикасавский]]: '''chĩholloli''' («чинхоллоли»).<p>[[w:Чикасавский язык|Чикасо]]: см. Чикасавский<p>[[w:Луба (язык)|Чилуба]]: см. Луба
# [[Файл:Bandera de Mizoram.svg|22px|border]] [[w:Чинский язык|Чинский]]: '''kan dawt tuk''' («кан доут тук»).
# [[Файл:Flag of Oregon.svg|22px|border]] [[w:Чинукский жаргон|Чинукский]]: '''nayka tiki mayka ''' («найка тики майка»).<p>[[w:Ньянджа|Чиньянджа]]: см. Ньянджа
# [[Файл:Flag of Saskatchewan.svg|22px|border]] [[w:Чипевайан (язык)|Чипевайан]]: '''neghąnighitą''' («неганигтха»).
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Chittagonian language|Читтагонгский]]: '''আঁই তুয়ানরে বেশি গোম লাগে''' («аами туйяанарээ бееси гоома лаагеэ»).<p>[[w:Ньянджа|Чичева]]: см. Ньянджа
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Чокве (язык)|Чокве]]: '''yami nakukuzanga''' («ями накукузанга»).
# [[Файл:Choctaw flag.svg|22px|border]] [[w:Чоктавский язык|Чоктавский]]: '''chi hollo li''' («чи холло ли»).<p>[[w:Чоктавский язык|Чокто]]: см. Чоктавский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Чорти (язык)|Чорти]]: '''ink’anye’t''' («инк анье т»).<p>[[w:Тсвана (язык)|Чуана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Chuvashia 1918.jpg|22px|border]] [[w:Чувашский язык|Чувашский]]: '''эпĕ сана юрататăп''' («эбэ сана юрададэп»).
# [[Файл:Flag of Chukotka.svg|22px|border]] [[w:Чукотский язык|Чукотский]]: '''гымнан гыт ыʼԓгу тыԓгыркынигыт''' («гымнан гыт ыьлгу тыьлгыркынигыт»).<p>[[w:Трукский язык|Чуукский]]: см. Трукский<p>[[w:Чухский язык|Чух]]: см. Чухский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Чухский язык|Чухский]]: '''tzach wochk’olej''' («цач уочк олех»).
# [[Файл:..Chhattisgarh Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Чхаттисгархи|Чхаттисгархи]]: '''main tor se maya karatho''' («маин тор се майя каратхо»).
# [[Файл:Flag of Northern Cheyenne.svg|22px|border]] [[w:Шайенский язык|Шайенский]]: '''nemehotatse''' («немехотист»).<p>[[w:Тсонга (язык)|Шангаан]]: см. Тсонга
# [[Файл:Flag of the Shan State.svg|22px|border]] [[w:Шанский язык|Шанский]]: '''ႁိဝ်းႁၵ်ႉသူ''' («хау ха су»).
# [[Файл:Proposed National Flag of Shanghai.svg|22px|border]] [[w:Шанхайский диалект|Шанхайский]]: '''侬爱你''' («нгу э нон»).<p>[[w:Шауйя (язык)|Шауйа]]: см. Шауйя
# [[Файл:Flag of Chaouia.svg|22px|border]] [[w:Шауйя (язык)|Шауйя]]: '''ttexseɣ-cem''' («ттэкссэх кем») - женщине, '''tehibighichek''' («тэхибигичек») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Baden-Württemberg (state, lesser arms).svg|22px|border]] [[w:Швабский диалект|Швабский]]: '''i mog di''' («и мог ди»), '''i han di oifach gern''' («и хан ди ойфах гэрн»).
# [[Файл:Flag of Sweden.svg|22px|border]] [[w:Шведский язык|Шведский]]: '''jag älskar dig''' («я эльскар дэй»).
# [[Файл:Civil Ensign of Switzerland.svg|22px|border]] [[w:Швейцарский диалект|Швейцарский немецкий]]: '''ich liib dich''' («ихь лииб дихь»), '''i ha di gärn''' («и ха ди герн»), '''i liäbä di ''' («и льебе ди»).<p>[[w:Романшский язык|Швейцарский ретороманский]]: см. Романшский<p>[[w:Шайенский язык|Шейенский]]: см. Шайенский
# [[Файл:Irish Traveller Movement flag.svg|22px|border]] [[w:Шелта|Шелта]]: '''gra a mo gris''' («гра а мо грис»).
# [[Файл:Masmuda Flag.svg|22px|border]] [[w:Шильхские языки|Шильхский]]: '''ar kʷn ttiriɣ''' («ар кун ттиригх»).
# [[Файл:Flag of Azad Kashmir.svg|22px|border]] [[w:Шина (язык)|Шина]]: '''mas tut khush thamus''' («мас тут хуш тамус»).<p>[[w:Чадский диалект арабского языка|Шоа]]: см. Чадский арабский
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:Шона (язык)|Шона]]: '''ndinokuda''' («ндинокуда»).
# [[Файл:Флаг Шорцев.svg|22px|border]] [[w:Шорский язык|Шорский]]: '''мен саға кӧленчам''' («мэн саха кёленчам»).
# [[Файл:Flag of Scotland.svg|22px|border]] [[w:Шотландский язык (германский)|Шотландский (германский)]]: '''ah loove ye''' («ах лоов йе»).
# [[Файл:Flag of Scotland.svg|22px|border]] [[w:Шотландский язык (кельтский)|Шотландский (кельтский)]]: '''tha gaol agam ort''' («хах геул ах-кум оршт»), '''tha gràdh agam dhuibh''' («хах грай ах-кум хуий»).<p>[[w:Пикардский язык|Шти]]: см. Пикардский<p>[[w:Чадский диалект арабского языка|Шува]]: см. Чадский арабский
# [[Файл:Pamiri Flag.webp|22px|border]] [[w:Шугнанский язык|Шугнанский]]: '''uzum tu žīwj''' («узум ту живдьж»).
# [[Файл:Ea (Babilonian) - EnKi (Sumerian).jpg|22px|border]] [[w:Шумерский язык|Шумерский]]: '''𒍝𒂊𒆠𒉘𒈬''' («за э(г) ки аг му»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Шусвап|Шусвап]]: '''xwexwistsín''' («хуохуистсин»).<p>[[w:Карабахский диалект армянского языка|Шушинский]]: см. Карабахский армянский
# [[Файл:Flag of the Ewe people.svg|22px|border]] [[w:Эве (язык)|Эве]]: '''melɔ̃ wò''' («мэлэ во»).
# [[Файл:Flag of Evenks.svg|22px|border]] [[w:Эвенкийский язык|Эвенкийский]]: '''би синэ аявдем''' («би синэ аявдем»).<p>[[w:Эвенкийский язык|Эвенкский]]: см. Эвенкийский
# [[File:Flag of Severo-Evensky rayon (Magadan oblast).png|22px|border]] [[w:Эвенский язык|Эвенский]]: '''би ину аяврым''' («би ину аяврым»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Эвондо|Эвондо]]: '''ma ding wa''' («ма динг ва»).<p>[[w:Мегрельский язык|Эгерский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Эде (язык)|Эде]]: '''khăp ih''' («кхап их»).
# [[Файл:Edo State Flag.png|22px|border]] [[w:Эдо (язык)|Эдо]]: '''i rue mwen we''' («и уэ муэн уэ»).
# [[Файл:Elfdalian flag.png|22px|border]] [[w:Эльвдальский диалект|Эльвдальский]]: '''ig tyttjer um dig''' («иг тюттья ум дэй»), '''ig elsker dig''' («иг эльска дэй»).
# [[Файл:Flag of Alsace.svg|22px|border]] [[w:Эльзасский диалект|Эльзасский]]: '''ich hàb lieb fir dich''' («ихь хаб либ фир дихь»).<p>[[w:Синдарин|Эльфийский]]: см. Синдарин
# [[Файл:Flag of Emilia-Romagna (de facto).svg|22px|border]] [[w:Эмилиано-романьольский язык|Эмилиано-романьольский]]: '''a t vói bän''' («а т вои бэн»).
# [[Файл:Emoji u1f3f3.svg|24px]] [[w:Эмодзи|Эмодзи]]: '''👤💖👆''' (один из множества вариантов).<p>[[w:Энецкие языки|Энецкий]]: см. Лесной энецкий, тундровый энецкий<p>[[w:Эрзянский язык|Эрзя-мордовский]]: см. Эрзянский
# [[Файл:Erzya Flag.svg|22px|border]] [[w:Эрзянский язык|Эрзянский]]: '''мон тонь вечктян''' («мон тонь вечктян»).
# [[Файл:Flag of Esperanto.svg|22px|border]] [[w:Эсперанто|Эсперанто]]: '''mi amas vin''' («ми амас вин»).
# [[Файл:Flag of Estonia.svg|22px|border]] [[w:Эстонский язык|Эстонский]]: '''ma armastan sind''' («ма армастан син»).
# [[Файл:Flag of Extremadura, Spain (with coat of arms).svg|22px|border]] [[w:Эстремадурский язык|Эстремадурский]]: '''te quieru''' («тэ куеру»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Eton language|Этон]]: '''me te wa ding''' («мэ тэ ва дин»).
# [[Файл:Etruscan e peculiar form.svg|22px|border]] [[w:Этрусский язык|Этрусский]]: '''𐌕𐌄 𐌄𐌕𐌀''' («тэ эта»).
# [[Файл:Cross River State Flag.svg|22px|border]] [[w:en:Efik language|Эфик]]: '''mme ama fi''' («мме ама фи»).<p>[[w:Геэз|Эфиопский]]: см. Геэз<p>[[w:Эякский язык|Эяк]]: см. Эякский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Эякский язык|Эякский]]: '''ilah qe`xleh''' («илах ке'шлех»).
# [[Файл:Flag of Dinka people.svg|22px|border]] [[w:Динка (язык)|Юго-западный динка]]: '''yïn nhiaar''' («йиин ниаар»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Югославский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of South Azerbaijan.svg|22px|border]] [[w:Азербайджанский язык|Южноазербайджанский]]: '''من سنی سویرم''' («мэн сэны сэвырым»).<p>[[w:Алтайский язык|Южноалтайский]]: см. Алтайский
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Южнобецимисаракский малагасийский]]: '''tiako iha''' («тьяко иха»).<p>[[w:Чиа-чиа|Южно-бутонский]]: см. Чиа-чиа<p>[[w:Чиа-чиа|Южно-бутунгский]]: см. Чиа-чиа
# [[Файл:Flag of South Yemen.svg|22px|border]] [[w:Южнойеменский диалект арабского языка|Южнойеменский арабский]]: '''احبك''' («ахибук»).<p>[[w:Пехлевани|Южнокурдский]]: см. Пехлевани
# [[Файл:Flag of Israel.svg|22px|border]] [[w:en:South Levantine Arabic|Южнолевантийский арабский]]: '''بحبك''' («бихаббики»).<p>[[w:Хокло (язык)|Южноминьский]]: см. Хокло<p>[[w:Лимбургский язык|Южнонижнефранкский]]: см. Лимбургский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Южносаамский язык|Южносаамский]]: '''manne datnem eahtsam''' («маннэ датнэм эхцам»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупский язык|Южноселькупский (нарымский)]]: '''мат ташэнд надрам''' («мат та́шэнд на́драм»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупский язык|Южноселькупский (чулымский)]]: '''ман ста суоранг''' («ман ста суоранг»).
# [[Файл:Flag of Sakha.svg|22px|border]] [[w:Южноюкагирский язык|Южноюкагирский]]: '''мэт тэтэк амудьиимэҥ''' («мэт тэтэк амудьиимэн»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:en:Kissi language|Южный кисси]]: '''i kaala num''' («и каала нум»).
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Южный мбунду|Южный мбунду]]: '''ndu ku sole''' («нду ку соле»).<p>[[w:Мамаинде|Южный намбиквара]]: см. Мамаинде
# [[Файл:Flag of KwaNdbele.svg|22px|border]] [[w:Южный ндебеле|Южный ндебеле]]: '''ngiyakuthanda''' («нгийякутханда»).
# [[Файл:Af pakht3.svg|22px|border]] [[w:en:Southern Pashto|Южный пушту]]: '''زه له تا سره مينه لرم''' («за сатá сарá миналарáм»).<p>[[w:Сесото|Южный сото]]: см. Сесото
# [[Файл:Zamboanga Sibugay Flag.png|22px|border]] [[w:Субанон (язык)|Южный субанон]]: '''dlelamen hu yaa''' («длеламен ху яа»).
# [[Файл:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Южный тива|Южный тива]]: '''еee-peinoom''' («эээ-пеиноом»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Юкатекский язык|Юкатекский]]: '''in yaabilmech''' («ин яабилмэч»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Ю-мьен|Ю-мьен]]: '''yie hnamv meih''' («йиа хнум май»).
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Юрок (язык)|Юрок]]: '''pyerwerkseechek'''' («пьервэрксичек»).<p>[[w:Туника (язык)|Юрон]]: см. Туника<p>[[w:Юэ (язык)|Ютский]]: см. Юэ
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Юэ (язык)|Юэ]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).<p>[[w:Юэ (язык)|Юэский]]: см. Юэ
# [[Файл:Flag of Yogyakarta.svg|22px|border]] [[w:Яванский язык|Яванский]]: '''ꦏꦸꦭꦠꦽꦱ꧀ꦤꦥꦚ꧀ꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀''' («кула трэсна пандженган»), '''ꦲꦏꦸꦱꦼꦤꦼꦁꦏꦺꦴꦮꦺ''' («аку сэнэнг коуэ»).
# [[Файл:Flag of the Pascua Yaqui Tribe of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Яки (язык)|Яки]]: '''inepo enchi ne waa’ta''' («инепо энчи не уаа та»).
# [[Файл:Flag of Sakha.svg|22px|border]] [[w:Якутский язык|Якутский]]: '''мин эйиигин таптыыбын''' («мин эйиигин таптыбын»).<p>[[w:Ямайский креольский язык|Ямайский креол]]: см. Ямайский креольский
# [[Файл:Flag of Jamaica.svg|22px|border]] [[w:Ямайский креольский язык|Ямайский креольский]]: '''mi love yuh''' («ми лав юх»).<p>[[w:Ямайский креольский язык|Ямайский патуа]]: см. Ямайский креольский
# [[Файл:Flag of Magallanes y la Antártica Chilena, Chile.svg|22px|border]] [[w:Ямана|Ямана]]: '''hai kur ske''' («хэй кур шькэ»).
# [[Файл:Flag of Gibraltar.svg|22px|border]] [[w:Янито|Янито]]: '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Яномами (язык)|Яномами]]: '''ya pihi irakema''' («я пихи иракема»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:en:Yao language|Яо]]: '''ngusamnonyela''' («нгусамноньела»).
# [[Файл:Flag of Japan.svg|22px|border]] [[w:Японский язык|Японский]]: '''愛してる''' («айшитэру»).<p>[[w:Япский язык|Яп]]: см. Япский
# [[Файл:Flag of Yap.svg|22px|border]] [[w:Япский язык|Япский]]: '''gab t’uf rog''' («габ туф рог»).
# [[Файл:Sudovian Flag.png|22px|border]] [[w:Ятвяжский язык|Ятвяжский]]: '''aʃ tawi miłdu''' («аш тави милду»).<p>[[w:Эвондо|Яунде]]: см. Эвондо
<!--
# [[w:|язык]]:
-->
[[Категория:Языки]]
[[Категория:Учебники без шаблона]]
jahron79rfwb12jieag4g6lu1uuryq0
261722
261721
2025-06-29T09:34:01Z
Alegri4B
71812
Флагификация
261722
wikitext
text/x-wiki
{{цитата|автор=[[w:Л. Н. Толстой|Л. Н. Толстой]]|Всегда кажется, что нас любят за то, что мы хороши.|А не догадываемся, что любят нас оттого, что хороши те, кто нас любит.}}
Эта статья содержит признания в любви на сотнях естественных и искусственных языков мира. При машинном переводе часто присутствуют неточности, а найти перевод на некоторые языки нелегко. Видите ошибку — исправляйте. Знаете язык, которого в нашей статье нет - добавляйте. Любите и будьте любимыми! :)
<!--
# [[w:|язык]]:
-->
# [[Файл:Flag of Abazinia.svg|22px|border]] [[w:Абазинский язык|Абазинский]]: '''сара бара бзи бызбитӀ''' («сара бара бзи бызбит») - женщине; '''сара уара бзи уызбитӀ''' («сара уара бзи уызбит») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Abé language|Абе]]: '''mon ko lo fon''' («мон ко ло фон»).
# [[Файл:Flag of Maine.svg|22px|border]] [[w:Абенаки (язык)|Абенаки]]: '''k’kezalmel''' («къ(э)зальмъ(э)ль»).<p>[[w:Абенаки (язык)|Абнаки]]: см. Абенаки
# [[Файл:Flag of Abruzzo.svg|22px|border]] [[w:Неаполитанский язык|Абруццский]]: '''t-vujie bbene''' («твуджэ ббэнэ»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Abure language|Абуре]]: '''u'm wloloho''' («юм влолохо»).
# [[Файл:Flag of the Republic of Abkhazia.svg|22px|border]] [[w:Абхазский язык|Абхазский]]: '''сара бара бзиа бызбоит''' («сара бара бзиа бызбоит») — женщине; '''сара уара бзиа узбоит''' («сара уара бзиа узбоит») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Awadh.svg|22px|border]] [[w:Авадхи|Авадхи]]: '''मइँ तोहसे पिरेम करत हउँ''' («май тохсе пирэм карат хау»).<p>[[w:Агуакатекский язык|Авакатек]]: см. Агуакатекский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Аваллаэн: '''vüväloiek dü quuo''' («вювялойек дю кууо»).
# [[Файл:Flag of Avars.svg|22px|border]] [[w:Аварский язык|Аварский]]: '''дие мун йокъула''' («дие мун йокъула») — женщине; '''дие мун вокьула''' («дие мун вокьула») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Austria.svg|22px|border]] [[w:Австрийский вариант немецкого языка|Австрийский немецкий]]: '''i lieb di''' («и либ ди»), '''i mog di''' («и мог ди»), '''i hob di gern''' («и хоб ди гэрн»).
# [[Файл:Faravahar-Gold.svg|22px|border]] [[w:Авестийский язык|Авестийский]]: '''𐬀𐬵𐬨𐬌 𐬯𐬙𐬀 𐬟𐬭𐬌''' («ахми ста фри»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Агуакатекский язык|Агуакатекский]]: '''wachinpeq' tzawe'''' («уачинпек цауэ»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Агуаруна|Агуаруна]]: '''wii pachit-ja-me''' («уии пачит йя ме»).
# [[Файл:Flag of Aghuls.svg|22px|border]] [[w:Агульский язык|Агульский]]: '''зус вун кандаа''' («зус вун кандаа»).
# [[Файл:Flag of Louisiana.svg|22px|border]] [[w:Адаи|Адаи]]: '''hekátœk kotán a enálœk''' («хэкаток котан а эналок»).<p>[[w:Адаи|Адайский]]: см. Адаи
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Адангме (язык)|Адангме]]: '''i suɔ mo''' («и суо мо»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Аджукру|Аджукру]]: '''m'b'errourong''' («мбэрруронг»).
# [[Файл:Flag of Adygea.svg|22px|border]] [[w:Адыгейский язык|Адыгейский]]: '''сэ шӏу усэлъэгъу''' («сэ ш'у усэл'эг'у»).
# [[Файл:Flag of Azerbaijan.svg|22px|border]] [[w:Азербайджанский язык|Азербайджанский]]: '''mən səni sevirəm''' («мэн сэни севирэм»).
# [[Файл:Banner of the Qulla Suyu (1979).svg|22px|border]] [[w:Аймара (язык)|Аймара]]: '''munsmawa''' («мунсмава»).
# [[Файл:Flag of Ainu.svg|22px|border]] [[w:Айнский язык|Айнский]]: '''アエオマプ''' («аэомап»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Акан|Акан]]: '''mo dow''' («мо доу»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Акатекский язык|Акатекский]]: '''chachinkamk’ulnehan''' («чачинкамк ульнеан»).
# [[Файл:Akkadian Empire Flag of Map (Year-2250 BC).png|22px|border]] [[w:Аккадский язык|Аккадский]]: '''𒀀𒊏𒀀𒄠𒆠''' («араамки») - женщине; '''𒀀𒊏𒀀𒄠𒅗''' («араамка») - мужчине.
# [[Файл:PH-AKL Flag.png|22px|border]] [[w:en:Aklanon language|Акланонский]]: '''palangga ko ikaw''' («палангга ко икау»).
# [[Файл:Flag of Astrakhan Oblast.svg|22px|border]] [[w:Алабугатско-татарский язык|Алабугатско-татарский]]: '''мен сені чаw болман''' («мэн сэни чау болман»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:en:Alas language|Алас-клуэт]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).
# [[Файл:Flag of Kosovo.svg|22px|border]] [[w:Гегский диалект албанского языка|Албанский (гегский)]]: '''unë të dua''' («ун тэ дуа»).
# [[Файл:Flag of Albania.svg|22px|border]] [[w:Тоскский диалект албанского языка|Албанский (тоскский)]]: '''unë të dua''' («ун тэ дуа»).<p>[[w:Алгонквинский язык|Алгонквин]]: см. Алгонквинский
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:Алгонквинский язык|Алгонквинский]]: '''kiságiyán''' («кисагийан»), '''kuwumáras''' («куумадас»).<p>[[w:Алгонквинский язык|Алгонкинский]]: см. Алгонквинский
# [[Файл:Proposed Alemannic flag.svg|22px|border]] [[w:Алеманнский диалект|Алеманнский]]: '''ich lieb dich''' («ихь лиэб дихь»), '''i liäbä di''' («и лиэбэ ди»), '''i ha di gärn''' («и ха ди гэрн»), '''ich han dich gärn''' («ихь хан дихь гэрн»).
# [[Файл:Alentejo.gif|22px|border]] [[w:en:Alentejan Portuguese|Алентежанский португальский]]: '''gosto de ti''' («госту дже чи»).
# [[Файл:Flag of Aleutsky Raion.png|22px|border]] [[w:Алеутский язык|Алеутский]]: '''txin yaktakuq''' («тхин яктакук»).
# [[Файл:Flag of Algeria.svg|22px|border]] [[w:Алжирский диалект арабского языка|Алжирский арабский]]: '''أحبك''' («ухыббуки») — женщине; '''أحبك''' («ухыббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Altai Republic.svg|22px|border]] [[w:Алтайский язык|Алтайский]]: '''мен сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Alur language|Алур]]: '''ameri''' («амери»).<p>[[w:Арабский литературный язык|Ал-фусха]]: см. Арабский литературный<p>[[w:Арабский литературный язык|Аль-фусха]]: см. Арабский литературный<p>[[w:Алютикский язык|Алютик]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Алютикский язык|Алютикский]]: '''qunukamken''' («кунукамкен»).
# [[Файл:Flag of Olyutorsky rayon (Kamchatka krai).png|22px|border]] [[w:Алюторский язык|Алюторский]]: '''гыммы гытты гәму лэӈэкткэн''' («гыммы гытты гэму лэнэкткэн»).
# [[Файл:POL Bielsko Biała flag.svg|22px|border]] [[w:en:Alzenau dialect|Альтцнерский]]: '''(e)ich ho dü gahn''' («эйхь хо дю ган»).<p>[[w:Арабский литературный язык|АЛЯ]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Амавака|Амавака]]: '''hiya min cúunyovaquinu''' («хийя мин кууньёвакину»).<p>[[w:Ньенгату|Амазонский лингва-жерал]]: см. Ньенгату<p>[[w:Капампанганский язык|Аманунг-сисуан]]: см. Капампанганский<p>[[w:Амавака|Амауака]]: см. Амавака
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:en:American Norwegian|Американский норвежский]]: '''elsker dæ''' («эльска дэ»).<p>[[w:Амисский язык|Амис]]: см. Амисский
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Амисский язык|Амисский]]: '''maolahay kako tisowanan''' («маолахай како тисованан»).
# [[Файл:Flag of Ethiopia.svg|22px|border]] [[w:Амхарский язык|Амхарский]]: '''እወድሃለሁ''' («ивэдихалэху») — мужчине, '''እወድሻለሁ''' («ивэдишалэху») — женщине.
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Ангами (язык)|Ангами]]: '''angu ani se ho''' («ангу ани сэ хо»).
# [[Файл:Flag of the Cooch Bihar State.svg|22px|border]] [[w:Ангика|Ангика]]: '''hamme tohrā pyār kare chiye''' («хамме тохра пьяр каре чийе»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:Ангкола|Ангкола]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Английский язык|Английский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Древнеанглийский|Англосаксонский]]: см. Древнеанглийский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Андийский язык|Андийский]]: '''дыё мен джилидо''' («дыё мен джилидó»).
# [[Файл:Flag of CARICOM.svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Антильский франко-креольский]]: '''men ainmainw''' («ман энмэн»).
# [[Файл:Flag of Jonglei.png|22px|border]] [[w:Ануак (язык)|Ануак]]: '''a mëër ki ïïni''' («а мээр кы иины»).<p>[[w:Ануак (язык)|Аньва]]: см. Ануак
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Ао (язык)|Ао]]: '''ni na meimer''' («ни на меимер»), '''nina mimar''' («нина мимар»).
# [[Файл:Bandeira do Tocantins.svg|22px|border]] [[w:Апинайе (язык)|Апинайе]]: '''iman a-mã anon''' («иман а мэ анон»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Арабела|Арабела]]: '''quia pani-ya-nijia''' («киа пани йя нихья»).
# [[Файл:Arabic-Language-Flag.svg|22px|border]] [[w:Арабский язык|Арабский]]: '''أُحِبُّكِ''' («ухыббуки») — женщине; '''أحبك''' («ухыббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Arab League.svg|22px|border]] [[w:Арабский литературный язык|Арабский литературный]]: '''أحبك''' («ухиббуки») — женщине; '''أُحِبُّكَ''' («ухиббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf.svg|22px|border]] [[w:Арабский диалект Персидского залива|Арабский Персидского залива]]: '''اَحِبِّچْ''' («эхиббич») — женщине; '''اَحِبِّكْ''' («эхиббик») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Aragon.svg|22px|border]] [[w:Арагонский язык|Арагонский]]: '''te quiero''' («тэ кьеро»), '''t'amo''' («тамо»).
# [[Файл:Flag-Val d'Aran.svg|22px|border]] [[w:Аранский язык|Аранский]]: '''que t'aimi''' («кё тэми»).
# [[Файл:Flag of Arapaho Nation.svg|22px|border]] [[w:Арапахо (язык)|Арапахо]]: '''biixoo3é3en''' («биихоосесэн»).<p>[[w:Мапуче (язык)|Арауканский]]: см. Мапуче
# [[Файл:Flag of Sicilian-Arbëreshë.svg|22px|border]] [[w:Арберешский диалект|Арберешский]]: '''të dua''' («тэ дуа»).<p>[[w:Кубачинский язык|Арбукский]]: см. Кубачинский
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Ардешенский лазский]]: '''ma si maoropen''' («ма си маоропэн»).
# [[Файл:Flag of Armenia.svg|22px|border]] [[w:Армянский язык|Армянский]]: '''ես քեզ սիրում եմ''' («ес кез сирум эм»).<p>[[w:Арумынский язык|Аромунский]]: см. Арумынский<p>[[w:Франкопровансальский язык|Арпитанский]]: см. Франкопровансальский
# [[Файл:Aromanian flag.svg|22px|border]] [[w:Арумынский язык|Арумынский]]: '''ti voi''' («ти вой»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Архавский лазский]]: '''ma si p'orom''' («ма сип ором»).<p>[[w:Карабахский диалект армянского языка|Арцахский]]: см. Карабахский армянский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Арчинский язык|Арчинский]]: '''зон ун кьӏан кер''' («зон ун къхан кер»).
# [[Файл:Morning Star flag.svg|22px|border]] [[w:Асмат (язык)|Асмат]]: '''manám afpín''' («манам афпин»).
# [[Файл:Flag of United Liberation Front of Asom.svg|22px|border]] [[w:Ассамский язык|Ассамский]]: '''মই তোমাক ভাল পাওঁ''' («мой тумак бхал пао»).
# [[Файл:Flag of the Assyrians (no Assur).svg|22px|border]] [[w:Ассирийский новоарамейский язык|Ассирийский новоарамейский]]: '''ki bayyinakh''' («ки байинакх») - женщине, '''ki bayyanoukh''' («ки байяноукх») - мужчине, '''maghbinnakh''' («магхбиннакх») - женщине, '''makhbannoukh''' («макхбанноукх») - мужчине.<p>[[w:Аккадский язык|Ассиро-вавилонский]]: см. Аккадский<p>[[w:Астекские языки|Астекский]]: см. Науатль
# [[Файл:Flag of Asturias.svg|22px|border]] [[w:Астурийский язык|Астурийский]]: '''quiérote''' («кьерути»), '''te quiero''' («те кьеро»).
# [[Файл:Flag of Asturias.svg|22px|border]] [[w:Астурлеонский язык|Астурлеонский]]: '''quiérote''' («кьерути»).
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:Атикамек (язык)|Атикамек]]: '''ki micta sakihitin''' («ки микта сакхитин»), '''kisakihitin''' («кисакихитин»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Атинский лазский]]: '''ma si malimben''' («ма си малимбэн»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Атлантийский язык|Атлантийский]]: [[File:Atlantean K.png|20 px]][[File:Atlantean A.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean G.png|20 px]] [[File:Atlantean M.png|20 px]][[File:Atlantean O.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean K.png|20 px]] [[File:Atlantean M.png|20 px]][[File:Atlantean A.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean T.png|20 px]] («кахг мохк махт»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Аттие (язык)|Аттие]]: '''min bou la yé''' («мин боу ла йе»).<p>[[w:Ассирийский новоарамейский язык|Атурая]]: см. Ассирийский новоарамейский<p>[[w:Ндюка|Аукан]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of the Afar Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Афарский язык|Афарский]]: '''ko kicinio''' («ко кисинио»).<p>[[w:Пушту|Афганский]]: см. Пушту<p>[[w:Дари|Афганско-персидский]]: см. Дари
# [[Файл:Afrikaner Vryheidsvlag.svg|22px|border]] [[w:Африкаанс|Африкаанс]]: '''ek het jou lief''' («эк эт ю лиф») — повседневная форма, '''ek’s lief vir jou''' («экс лиф ви яу») — формальный вариант.
# [[Файл:Flag of the African Union.svg|22px|border]] [[w:Африхили|Африхили]]: '''misopa wu''' («мисопа ву»).<p>[[w:Астекские языки|Ацтекский]]: см. Науатль<p>[[w:Ачехский язык|Ачех]]: см. Ачехский
# [[Файл:Flag of Free Aceh Movement.svg|22px|border]] [[w:Ачехский язык|Ачехский]]: '''kaleuh gunci''' («калеух гунчи»).
# [[Файл:Flag of Baja Verapaz, Guatemala.png|22px|border]] [[w:Ачи (язык)|Ачи]]: '''k’ax katinna’o''' («к’аш катинна’о»).
# [[Файл:Flag of Acholi.svg|22px|border]] [[w:Ачоли (язык)|Ачоли]]: '''amari''' («амари»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Ачуар-шивиар|Ачуар-шивиар]]: '''anéajime''' («анеахиме»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Ашенинка (язык)|Ашенинка]]: '''no-cova-a-mi''' («но кова а ми»).
# [[Файл:Flag of Ayacucho.svg|22px|border]] [[w:Аякучанский кечуа|Аякучанский кечуа]]: '''kuyaykim''' («куяйким»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Бабин-вицувитен|Бабин-вицувитен]]: '''nkests'iy''' («нкесций»).<p>[[w:Астурийский язык|Бабле]]: см. Астурийский
# [[Файл:Flag of Bavaria (lozengy).svg|22px|border]] [[w:Баварский язык|Баварский]]: '''i lieb di''' («и либ ди»).<p>[[w:Багвалинский язык|Багвалальский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Багвалинский язык|Багвалинский]]: '''де̄ мен хелал''' («дэ мен хелал»).<p>[[w:Багвалинский язык|Багулальский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:..Madhya Pradesh Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Багхели|Багхели]]: '''ham tohī cāhit ha''' («хам тохи кахит ха»).<p>[[w:Баварский язык|Баериш]]: см. Баварский
# [[Файл:Flag of Canton of Basel.svg|22px|border]] [[w:Базельский диалект|Базельский немецкий]]: '''i ha di gärn''' («и ха ди гярн»).<p>[[w:Авадхи|Байсвари]]: см. Авадхи<p>[[w:Кого (язык)|Бакоко]]: см. Кого
# [[Файл:Old Flag of Bali.svg|22px|border]] [[w:Балийский язык|Балийский]]: '''titiyang tresna sareng ragane''' («титиянг трэсна сарэн раганэ»).<p>[[w:Карачаево-балкарский язык|Балкарский]]: см. Карачаево-балкарский<p>[[w:Белуджский язык|Балочи]]: см. Белуджский<p>[[w:Белуджский язык|Балучи]]: см. Белуджский<p>[[w:Воламо|Балта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:Бамана|Бамана]]: '''m’bi fe''' («мби фе»).<p>[[w:Бамана|Бамананкан]]: см. Бамана<p>[[w:Бамана|Бамбара]]: см. Бамана
# [[Файл:Local flag of German controlled Bamum.jpg|22px|border]] [[w:Бамум (язык)|Бамум]]: '''me naa ngu nyu''' («мэ наа нгу нью»).
# [[Файл:Flag of South Kalimantan.png|22px|border]] [[w:Банджарский язык|Банджарский]]: '''aku cinta dua ikam''' («аку чинта дуа икам»).
# [[Файл:PH-ROM Flag.png|22px|border]] [[w:en:Bantoanon language|Бантонский]]: '''palangga ka nako''' («палангга ка нако»).
# [[Файл:Flag of the Bari people.svg|22px|border]] [[w:en:Bari language|Бари]]: '''man nyanyar do''' («ман ньяньяр до»).<p>[[w:Воламо|Бародда]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Баса (язык)|Баса]]: '''mengweswe''' («мэнгуэсуэ»).
# [[Файл:Flag of the Basque Country.svg|22px|border]] [[w:Баскский язык|Баскский]]: '''maite zaitut''' («майтэ сайтуд»).
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Басса (язык)|Басса]]: '''ḿ ɖɛ̀ɓɛ̀ m̀ mú''' («м денбе м му»).<p>[[w:Бетави (язык)|Батавский]]: см. Бетави
# [[Файл:Flag of Batak.svg|22px|border]] [[w:en:Batak Karo language|Батакский каро]]: '''keleng ateku kam''' («келенг атэку кам»).
# [[Файл:Flag of Batak.svg|22px|border]] [[w:en:Batak Simalungun language|Батакский сималунгун]]: '''holong do uhurhu bamu''' («холонг до ухурху баму»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Baoulé language|Бауле]]: '''mi klôa''' («ми клооа»).<p>[[w:Чинский язык|Баунгше]]: см. Чинский
# [[Файл:Flag of Bashkortostan (1918).svg|22px|border]] [[w:Башкирский язык|Башкирский]]: '''мин һине яратам''' («мин хине яратам»).
# [[Файл:Flag of Kingdom of Kakheti.svg|22px|border]] [[w:Бацбийский язык|Бацбийский]]: '''ვეწ სო ჰ’ოჼ''' («вэць со хо») - мужчина, '''ჲეწ სო ჰ’ოჼ''' («йець со хо») - женщина.<p>[[w:Бежтинский язык|Бежитинский]]: см. Бежтинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Бежтинский язык|Бежтинский]]: '''до ми ятӀца''' («до ми ятхца»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Бейсик-инглиш|Бейсик-инглиш]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Палауский язык|Белау]]: см. Палауский<p>[[w:Нухалк|Беллакула]]: см. Нухалк<p>[[w:Нухалк|Белла-кула]]: см. Нухалк
# [[Файл:Flag of Belarus (1918, 1991-1995).svg|22px|border]] [[w:Белорусский язык|Белорусский]]: '''кахаю цябе''' («кахаю тябе»)
# [[Файл:Balochistan flag.svg|22px|border]] [[w:Белуджский язык|Белуджский]]: '''tu mana doost biyeh''' («ту мана доост бийех»).
# [[Файл:Flag of the Bemba people.svg|22px|border]] [[w:Бемба (язык)|Бемба]]: '''nalikutemwa''' («наликутемва»).
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Bembe language (Kibembe)|Бембе]]: '''nauunda''' («науунда»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Beng language|Бенг]]: '''mam vimini''' («мам вимини»).
# [[Файл:Flag of Equatorial Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:Benga language|Бенга]]: '''i tondoko nd'ovè''' («и тондоко ндове»).<p>[[w:Бенгальский язык|Бенгали]]: см. Бенгальский
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:Бенгальский язык|Бенгальский]]: '''আমি তোমাকে ভালবাসি''' («ами томаке бхалообаши»).
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:en:Berba language|Берба]]: '''lakh tirikh''' («лах тирих»).
# [[Файл:Flag of Bergamo.svg|22px|border]] [[w:Бергамский диалект ломбардского языка|Бергамский ломбардский]]: '''ta 'öre be''' («та эрэ бэ»).
# [[Файл:Flag of Berlin.svg|22px|border]] [[w:Берлинский диалект|Берлинский немецкий]]: '''ick liebe dir''' («ик либэ диар»).
# [[Файл:Flag of Yogyakarta.svg|22px|border]] [[w:Бетави (язык)|Бетави]]: '''gua cinte ame elu''' («гуа синтэ амэ элу»).
# [[Файл:Bété People Flag.svg|22px|border]] [[w:Бете (языки)|Бете]]: '''djiba han djibameu ba''' («джиба хан джибамэу ба»).<p>[[w:Древнееврейский язык|Библейский иврит]]: см. Древнееврейский
# [[Файл:PH-CAS Flag.png|22px|border]] [[w:Бикольский язык|Бикольский]]: '''namumutan ta ka''' («намумутан та ка»).
# [[Файл:Flag of Sarangani.png|22px|border]] [[w:en:Blaan language|Билаан]]: '''kando ta ge’''' («кандо та ге»).<p>[[w:Билин (язык)|Билен]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of Eritrea.svg|22px|border]] [[w:Билин (язык)|Билин]]: '''ንኳአተካያ''' («нэкваʾэтэкайя»).<p>[[w:Тангале (язык)|Биллири]]: см. Тангале
# [[Файл:Flag of Het Bildt.svg|22px|border]] [[w:en:Bildts|Билтский нидерландский]]: '''ich zien dich gan''' («их зьен дих ган»).
# [[Файл:Bendera Kesultanan Bima.png|22px|border]] [[w:Бима (язык)|Бима]]: '''nahu ne’e nggomi''' («наху не э нгоми»).<p>[[w:Эдо (язык)|Бини]]: см. Эдо
# [[Файл:Flag of Myanmar.svg|22px|border]] [[w:Бирманский язык|Бирманский]]: '''ချစ်ပါတယ်''' («чит па дэ»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Биса (язык)|Биса]]: '''mii nan''' («мии нан»).
# [[Файл:Flag of Vanuatu.svg|22px|border]] [[w:Бислама|Бислама]]: '''mi lavèm yu''' («ми лавэм ю»).<p>[[w:Хо (язык)|Бихар-хо]]: см. Хо<p>[[w:Бишнуприя-манипури|Бишнуприя]]: см. Бишнуприя-манипури
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:Бишнуприя-манипури|Бишнуприя-манипури]]: '''mi tore hada paori''' («ми торе хада паори»).<p>[[w:Билин (язык)|Блин]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of the Blackfoot Confederacy.jpg|22px|border]] [[w:Блэкфут (язык)|Блэкфут]]: '''kitsiikákomimmo''' («китсиикакомиммо»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:en:Bobo language|Бобо]]: '''ma kia bé nà''' («ма киа бэ на»).<p>[[w:Билин (язык)|Богос]]: см. Билин
# [[Файл:Bandera Bodoland.svg|22px|border]] [[w:Бодо (язык)|Бодо]]: '''आं नोंखौ मोजां मोनो''' («анг нвунгхоу гвусвусуиу»).
# [[Файл:Flag of Bulgaria.svg|22px|border]] [[w:Болгарский язык|Болгарский]]: '''аз те обичам''' («аз тэ обичам») — формально, '''обичам те''' («обичам тэ») — неформально.
# [[Файл:Flag of Native Peoples of Colombia.svg|22px|border]] [[w:Бора (язык)|Бора]]: '''o wajyuóo uuké''' («о уайюоо ууке»).<p>[[w:Бодо (язык)|Боро]]: см. Бодо<p>[[w:Боснийский язык|Босанский]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Bosnia and Herzegovina (1992-1998).svg|22px|border]] [[w:Боснийский язык|Боснийский]]: '''volim te''' («волим те»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Боснийско-хорватско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Боснийско-хорватско-черногорско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Боснийский язык|Босняцкий]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Ботлихский язык|Ботлихский]]: '''ди мин иде''' («ди мин идэ»).
# [[Файл:Flag of Bohol Province, Philippines.svg|22px|border]] [[w:en:Boholano dialect|Бохолано]]: '''nahigugma ko nimu''' («нахигугма ко ниму»).<p>[[w:Боснийский язык|Бошняцкий]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Бразильский вариант португальского языка|Бразильский португальский]]: '''eu te amo''' («эйю тчи аму»).<p>[[w:Брауи|Брагуи]]: см. Брауи<p>[[w:Брауи|Брагуйский]]: см. Брауи
# [[Файл:Flag of the Brahui People.svg|22px|border]] [[w:Брауи|Брауи]]: '''nehton merve kewa''' («нэхтон мэрвэ кэва»), '''kane nehton merve arre''' («канэ нэхтон мэрвэ аррэ»).<p>[[w:Брауи|Брахуи]]: см. Брауи
# [[Файл:Flag of Brittany.svg|22px|border]] [[w:Бретонский язык|Бретонский]]: '''da garout a ran''' («да гарут а ран»), '''c’hwant m’eus diouzhit''' («хван мэус дивит»).<p>[[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешанский]]: см. Брешийский ломбардский<p>[[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешианский]]: см. Брешийский ломбардский
# [[Файл:Flag of Brescia.svg|22px|border]] [[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешийский ломбардский]]: '''ta öle bhé''' («та эле бэ»).
# [[Файл:Brithenig.png|22px|border]] [[w:Brithenig|Бритениг]]: '''eo dy af''' («эо ди ав»), '''eo dy af twy''' («эо ди ав туи»).<p>[[w:Brithenig|Бритеник]]: см. Бритениг<p>[[w:Brithenig|Брифениг]]: см. Бритениг<p>[[w:Будухский язык|Будугский]]: см. Будухский
# [[Файл:Budukh flag.jpg|22px|border]] [[w:Будухский язык|Будухский]]: '''заз вын йикаджы''' («заз вын йикаджи»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Bukusu dialect|Букусу]]: '''nakhusima''' («накусима»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Bulu language|Булу]]: '''ma nye'e wo''' («ма нье'е во»).
# [[Файл:Flag of Madhya Pradesh.svg|22px|border]] [[w:Бундели|Бундели]]: '''hum tume chahat hain''' («хум туме чахат хаин»).<p>[[w:Бундели|Бунделкханди]]: см. Бундели<p>[[w:Африкаанс|Бурский]]: см. Африкаанс
# [[Файл:Flag of Morobe.png|22px|border]] [[w:en:Burum language|Бурум]]: '''iripki nembi''' («ирипки нэмби»), '''sepki öröbi''' («сэпки эрэби»).
# [[Файл:Flag of Jammu and Kashmir (1952-2019).svg|22px|border]] [[w:Бурушаски|Бурушаски]]: '''جا ان کا شل بلا/jaa un ka shul bila''' («джаа ун ка шул била»).
# [[Файл:Flag of Buryatia.svg|22px|border]] [[w:Бурятский язык|Бурятский]]: '''би шамай дурлаха''' («би шамай дурлаха»).
# [[Файл:Flag of Mayotte (local).svg|22px|border]] [[w:Буши (язык)|Буши]]: '''anaou tiakou''' («анау тьяку»), '''zahou mitiya anaou''' («заху мития анау»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Бходжпури|Бходжпури]]: '''हम तोहसे प्यार करेलीं''' («хам тосе пьаар карила»).<p>[[w:Севернокитайский язык|Бэйфанхуа]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Ваи (язык)|Ваи]]: '''na lia''' («на лиа»).
# [[Файл:Flag of the Valencian Community (2x3).svg|22px|border]] [[w:Валенсийский диалект|Валенсийский]]: '''t’estime''' («тэстимэ»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Vallader dialect|Валладерский романшский]]: '''eu t’am''' («эу тэм»).
# [[Файл:Flag of Wales.svg|22px|border]] [[w:Валлийский язык|Валлийский]]: '''rwy`n dy garu di''' («руаин ды хару ди»).
# [[Файл:Flag of Wallonia.svg|22px|border]] [[w:Валлонский язык|Валлонский]]: '''dji t`veû vol`tî''' («дит вё вёльти»).<p>[[w:Массачусетский язык|Вампаноаг]]: см. Массачусетский<p>[[w:Массачусетский язык|Вампаноаг-массачусетский]]: см. Массачусетский
# [[Файл:Vlag Fil Samar.gif|22px|border]] [[w:Варайский язык|Варайский]]: '''hinigugma ta ikaw''' («хинигугма та икау»).
# [[Файл:Pamiri Flag.webp|22px|border]] [[w:Ваханский язык|Ваханский]]: '''wuz taw dust δorəm''' («ууз тау дуст дорэм»).<p>[[w:Гуахиро (язык)|Ваюу]]: см. Гуахиро<p>[[w:Юрок (язык)|Вейцпекан]]: см. Юрок
# [[Файл:Flag of Hungary.svg|22px|border]] [[w:Венгерский язык|Венгерский]]: '''szeretlek''' («сэ́рэтлэк»).
# [[Файл:Flag of Venda (1973–1994).svg|22px|border]] [[w:Венда (язык)|Венда]]: '''ndi a ni funa''' («нди а ни фуна»).<p>[[w:Нижнелужицкий язык|Вендский]]: см. Нижнелужицкий
# [[Файл:Flag of RTC.gif|22px|border]] [[w:Wenedyk|Венедик]]: '''jo jemu cie''' («йо йему че»).
# [[Файл:Flag of Veneto.svg|22px|border]] [[w:Современный венетский язык|Венетский]]: '''te amo''' («тэ амо»).
# [[Файл:Flag of Vepsia.svg|22px|border]] [[w:Вепсский язык|Вепсский]]: '''minä armastan sindai''' («ми́ня а́рмастан си́ндай»).<p>[[w:Южноюкагирский язык|Верхнеколымский]]: см. Южноюкагирский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Верхнекускоквимский язык|Верхнекускоквимский]]: '''nughistsin'''' («нухистсин»).
# [[Файл:Upper Sorbian Flag.gif|22px|border]] [[w:Верхнелужицкий язык|Верхнелужицкий]]: '''ja će lubuju''' («я че лубую»).
# [[Файл:Flag of Saxony.svg|22px|border]] [[w:Верхнесаксонский диалект|Верхнесаксонский]]: '''isch hab dsch gerne''' («иш хаб дш гэрнэ»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Верхний танана|Верхний танана]]: '''naa dithistsįį''' («наа диистсин»), '''naa ihtsįį''' («наа итсин»).
# [[File:Västerbottens län vapenflagga.svg|22px|border]] [[w:Диалекты шведского языка|Вестерботтенский шведский]]: '''ja elschke degg''' («я эльшке дэгг»).<p>[[w:Северо-западный марийский язык|Ветлужский марийский]]: см. Северо-западный марийский
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Vili language|Вили]]: '''mi be ku zole''' («ми бэ ку золе»).
# [[Файл:POL Wilamowice COA.svg|14px|border]] [[w:Вилямовский язык|Вилямовский]]: '''yh ho dih gan''' («их хо дих ган»).<p>[[w:Варайский язык|Винарайский]]: см. Варайский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Виннебаго (язык)|Виннебаго]]: '''haipį́na''' («хаипинна»).
# [[Файл:Flag of Vlachs in Serbia.svg|22px|border]] [[w:Влашский язык (Сербия)|Влашский]]: '''ti voi''' («ти вой»).<p>[[w:Мансийский язык|Вогульский]]: см. Мансийский
# [[Файл:Votic Flag.svg|22px|border]] [[w:Водский язык|Водский]]: '''miä suvaan sinua''' («миа суваан синуа»).<p>[[w:Воламо|Волайта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of the Southern Nations, Nationalities, and Peoples' Region.svg|22px|border]] [[w:Воламо|Воламо]]: '''ta nena siiqays''' («та нэна сиикайс»), '''taani nena siiqays''' («таани нэна сиикайс»).
# [[Файл:Flag of Volapük.svg|22px|border]] [[w:Волапюк|Волапюк]]: '''löfob oli''' («лёфоб оли»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:Волоф (язык)|Волоф]]: '''sopp naa la''' («сопп наа ля»), '''nopp naa la''' («нопп наа ля»), '''dama la nob''' («дама ля ноб»).<p>[[w:Волапюк|Воляпюк]]: см. Волапюк<p>[[w:Кабардино-черкесский язык|Восточно-адыгский]]: см. Кабардино-черкесский
# [[Файл:Flag of Artsakh.svg|22px|border]] [[w:Восточноармянский язык|Восточноармянский]]: '''ես քե սիրում ում''' («ес кэ сирум ум»).
# [[Файл:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Восточнокересский (кацтья)]]: '''shro-tse-mah''' («шро-тсе-ма»).<p>[[w:Фиджийский язык|Восточнофиджийский]]: см. Фиджийский
# [[Файл:Flag of East Frisia.svg|22px|border]] [[w:Восточнофризский язык|Восточнофризский]]: '''iek hääb die ljoo''' («ик хейб ди лийёо»).<p>[[w:Панджаби|Восточный панджаби]]: см. Панджаби<p>[[w:Фриульский язык|Восточный ретороманский]]: см. Фриульский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Vute language|Вуте]]: '''ma wou ndoune''' («ма ву ндуне»).<p>[[w:Выруский диалект|Выро]]: см. Выруский
# [[Файл:Flag of the Võro People.svg|22px|border]] [[w:Выруский диалект|Выруский]]: '''(ma) armasta sinno''' («(ма) армаста синно»).
# [[Файл:Bandera de Alto Valirio.png|22px|border]] [[w:Валирийские языки|Высокий валирийский]]: '''avy jorrāelan''' («авю джоррааэлан»).
# [[Файл:Flag of South Vietnam.svg|22px|border]] [[w:Вьетнамский язык|Вьетнамский]]: '''anh yêu em''' («ан йеу эм») — женщине; '''em yêu anh''' («эм йеу ан») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Га (язык)|Га]]: '''miisumo bo''' («мийсумо бо»).
# [[Файл:Kanaka Maoli flag.svg|22px|border]] [[w:Гавайский язык|Гавайский]]: '''aloha wau iâ 'oe''' («алоха уау иа ое»).
# [[Файл:Flag of the Gagauz people.svg|22px|border]] [[w:Гагаузский язык|Гагаузский]]: '''bän seni severim''' («бянь сени северимь»).
# [[Файл:Flag of Haiti.svg|22px|border]] [[w:Гаитянский креольский язык|Гаитянский креольский]]: '''mwen renmen’w''' («муен ренмен у»).
# [[Файл:Flag of Guyana.svg|22px|border]] [[w:Гайанский креольский язык|Гайанский креольский]]: '''i love yuh''' («а лов ю»).
# [[Файл:Flag of Galicia.svg|22px|border]] [[w:Галисийский язык|Галисийский]]: '''ámote''' («амотэ») — формально; '''quérote''' («кэротэ») — неформально.<p>[[w:Оромо (язык)|Галла]]: см. Оромо
# [[Файл:Flag of Brittany (Gwenn ha du).svg|22px|border]] [[w:Галло (язык)|Галло]]: '''j'sea un diot do tae''' («жьсэа ан дьё до тэ»).
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:en:Gangte language|Гангте]]: '''kahun lungsiet na hi''' («кахун лунгсиет на хи»), '''kahung lungsiet hi''' («кахунг лунгсиет хи»), '''kalungsiet na hi''' («калунгсиет на хи»).<p>[[w:Луганда|Ганда]]: см. Луганда<p>[[w:Воламо|Ганта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Garifuna.svg|22px|border]] [[w:Гарифуна (язык)|Гарифуна]]: '''hínsiñetibu nun''' («хинсиньетибу нун»).
# [[Файл:In garoland.svg|22px|border]] [[w:Гаро (язык)|Гаро]]: '''anga nangna ka'sara''' («анга нангна ка'сара»).
# [[Файл:Flag of South West State of Somalia.svg|22px|border]] [[w:en:Garre language|Гарре]]: '''si feda''' («си фэда»).
# [[Файл:Flag of the Princely State of Tehri Garhwal.svg|22px|border]] [[w:en:Garhwali language|Гархвали]]: '''mithe twe batin agnaan chh''' («митхэ твэ батин агнаан кх»).
# [[Файл:Gascogne drapeau.svg|22px|border]] [[w:Гасконский язык|Гасконский]]: '''que v's aimi''' («кё взэми») - формально, '''que t'aimi''' («ке тэми») - неформально.<p>[[w:Шотландский язык (кельтский)|Гаэльский]]: см. Шотландский (кельтский)
# [[Файл:Flag of the Central African Republic.svg|22px|border]] [[w:en:Gbaya languages|Гбайя]]: '''mi ko me''' («ми ко мэ»).
# [[Файл:Unofficial flag of Guadeloupe (local).svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Гваделупский франко-креольский]]: '''an enmé'w''' («ан эмэу»).<p>[[w:Сукума (язык)|Гве]]: см. Сукума
# [[Файл:Flag of Guinea-Bissau.svg|22px|border]] [[w:Гвинейский креольский язык|Гвинейский креольский]]: '''n gosta di bo''' («н госта ди бо»).
# [[Файл:Flag of the Northwest Territories.svg|22px|border]] [[w:Гвичин|Гвичин]]: '''neet’ihthan''' («неет’ихсан»).<p>[[w:Ген (язык)|Ге]]: см. Ген<p>[[w:Геэз|Геез]]: см. Геэз
# [[Файл:Flag of Togo (3-2).svg|22px|border]] [[w:Ген (язык)|Ген]]: '''un lon o''' («ун лон о»).<p>[[w:Ген (язык)|Генгбе]]: см. Ген<p>[[w:Пуэльче (язык)|Геннакен]]: см. Пуэльче
# [[Файл:Flag of Genoa.svg|22px|border]] [[w:Генуэзский диалект лигурского языка|Генуэзский лигурский]]: '''te ammu'''' («тэ амму»).
# [[Файл:Flag of Hereroland.svg|22px|border]] [[w:Гереро (язык)|Гереро]]: '''mbeku suvera''' («мбэку сувэра»).
# [[Файл:Flag of Guernsey.svg|22px|border]] [[w:Гернсийский диалект нормандского языка|Гернсийский нормандский]]: '''j’t’oïme''' («жьтойм»).
# [[Файл:Flag of Guerrero.svg|22px|border]] [[w:Геррерский науатль|Геррерский науатль]]: '''nimitstlasojtla''' («нимитстласойтла»).
# [[File:Flag of Hesse (state).svg|22px|border]] [[w:Гессенский диалект|Гессенский немецкий]]: '''isch habb disch libb''' («иш хабб диш либб»).
# [[Файл:Ethiopian Pennants.svg|22px|border]] [[w:Геэз|Геэз]]: '''አፈቀረኪ''' («афекераки») - женщине, '''አፈቀረካ''' («афекерека») - мужчине.<p>[[w:Кикуйю (язык)|Гикуйю]]: см. Кикуйю<p>[[w:Кирибати (язык)|Гилбертский]]: см. Кирибати<p>[[w:Нивхский язык|Гиляцкий]]: см. Нивхский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Гитксан|Гитксан]]: '''ansip'iny niin''' («ансип'ини ниин»).
# [[Файл:POL Gliwice flag.svg|22px|border]] [[w:Силезский язык|Гливицкий силезский]]: '''przajã ci''' («пшая чи»).
# [[Файл:Glosa flag.jpg|22px|border]] [[w:Глоса|Глоса]]: '''mi amo tu''' («ми амо ту»).<p>[[w:Гуахиро (язык)|Гоахиро]]: см. Гуахиро
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Годоберинский язык|Годоберинский]]: '''ден мин идалъавда''' («дэн мин идалавда»).<p>[[w:Нидерландский язык|Голландский]]: см. Нидерландский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Гомала|Гомала]]: '''me kwoh wu''' («мэ кво ву»).
# [[Файл:Flag of Maharashtra Navnirman Sena.svg|22px|border]] [[w:Гонди (язык)|Гонди]]: '''ana nik pirem kiyatona''' («ана ник пирэм кийятона»).
# [[Файл:Flag of Gornomariysky rayon.svg|22px|border]] [[w:Горномарийский язык|Горномарийский]]: '''мый тыйым яратем''' («мынь тыньим яратэм»).<p>[[w:Димаса|Горный качари]]: см. Димаса
# [[Файл:Ethnic flag of Tat people (Caucasus).svg|22px|border]] [[w:Горско-еврейский язык|Горско-еврейский]]: '''mə tyrə xosdənym''' («мэ тюрэ хосдэнюм»).
# [[Файл:Gothic Sunrise Flag.jpg|22px|border]] [[w:Готский язык|Готский]]: '''𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉 𐌸𐌿𐌺''' («ик фри́йо сук»).<p>[[w:Нама|Готтентотский]]: см. Нама<p>[[w:Романшский язык|Граубюнденский]]: см. Романшский<p>[[w:Романшский язык|Граубюндер]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Greenland.svg|22px|border]] [[w:Гренландский язык|Гренландский]]: '''asavakit''' («асавакит»).
# [[Файл:Flag of Greece.svg|22px|border]] [[w:Греческий язык|Греческий]]: '''σ΄αγαπώ''' («сагапо») — неформально, '''σας αγαπώ''' («сас агапо») — формально.
# [[Файл:Flag of Groningen.svg|22px|border]] [[w:Гронингенский диалект|Гронингенский]]: '''k hol van die''' («к хол ван ди»).
# [[Файл:Flag of Georgia official.svg|22px|border]] [[w:Грузинский язык|Грузинский]]: '''მიყვარხარ''' («миквархар»).<p>[[w:Юэ (язык)|Гуандунский]]: см. Юэ<p>[[w:Кантонский диалект|Гуанчжоуский]]: см. Кантонский<p>[[w:Севернокитайский язык|Гуаньхуа]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Guarani flag.svg|22px|border]] [[w:Гуарани (язык)|Гуарани]]: '''rojhayhû''' («рохаыху»).
# [[Файл:Panteera Wayuu Aumentado.png|22px|border]] [[w:Гуахиро (язык)|Гуахиро]]: '''aisü pia tapüla''' («аисы пиа тапыра»).
# [[Файл:Flag of the Gujarat Sultanate.svg|22px|border]] [[w:Гуджарати|Гуджарати]]: '''હું તને પ્રેમ કરું છુ''' («хум танээ прээма карум чу»).<p>[[w:Гуджарати|Гуджаратский]]: см. Гуджарати<p>[[w:Гусии (язык)|Гузии]]: см. Гусии
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:Гун (язык)|Гун]]: '''n’yiwanna we''' («ньиванна вэ»).
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Гунзибский язык|Гунзибский]]: '''диъи дуго атӏ''' («дии дуго ата») - женщине, '''диъи дуго й-атӏ''' («дии дуго йата») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Гусии (язык)|Гусии]]: '''nigwachete''' («нигвачэтэ»).<p>[[w:Пуэльче (язык)|Гынына-кынэ]]: см. Пуэльче<p>[[w:Пуэльче (язык)|Гынына-яхэч]]: см. Пуэльче<p>[[w:Геэз|Гыыз]]: см. Геэз<p>[[w:Шотландский язык (кельтский)|Гэльский]]: см. Шотландский (кельтский)
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Дабида (язык)|Дабида]]: '''nakukunde''' («накукунде»).<p>[[w:Дагбани (язык)|Дагбамба]]: см. Дагбани
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Дагбани (язык)|Дагбани]]: '''mi ndigui''' («ми ндигуи»).<p>[[w:Дагбани (язык)|Дагомба]]: см. Дагбани<p>[[w:Румынский язык|Дако-румынский]]: см. Румынский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Дакота (сиуанский язык)|Дакота]]: '''thečhíȟiŋda''' («тхэчихинда»).<p>[[w:Эльвдальский диалект|Далекарлийский]]: см. Эльвдальский<p>[[w:Афарский язык|Данакильский]]: см. Афарский<p>[[w:Адангме (язык)|Дангме]]: см. Адангме
# [[Файл:Даргинский флаг (неофициальный, одна из народных вариаций).jpg|22px|border]] [[w:Даргинский литературный язык|Даргинский]]: '''хӀу наб ригахъуре''' («хӀу наб ригахъуре»).
# [[Файл:Flag of Afghanistan (2013-2021).svg|22px|border]] [[w:Дари|Дари]]: '''دوستت دارم''' («достат даарам»).
# [[Файл:Flag of Denmark.svg|22px|border]] [[w:Датский язык|Датский]]: '''jeg elsker dig''' («я эльска да»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Дег-хитан (язык)|Дег-хитан]]: '''inga dist’a''' («инга дист'а»).<p>[[w:Чипевайан (язык)|Дене Сулин]]: см. Чипевайан
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:Деори (язык)|Деори]]: '''aa nona chu nimai''' («аа нона чу нимаи»).
# [[Файл:Flag of FLNKS.svg|22px|border]] [[w:Деху|Деху]]: '''eni a hnimi eö''' («эни аними эё»).<p>[[w:Сефардский язык|Джудезмо]]: см. Сефардский<p>[[w:Сефардский язык|Джудекко]]: см. Сефардский<p>[[w:Ндюка|Джука]]: см. Ндюка<p>[[w:Горско-еврейский язык|Джуури]]: см. Горско-еврейский<p>[[w:Горско-еврейский язык|Джухури]]: см. Горско-еврейский<p>[[w:Дзонг-кэ|Дзонгкха]]: см. Дзонг-кэ
# [[Файл:Flag of Bhutan.svg|22px|border]] [[w:Дзонг-кэ|Дзонг-кэ]]: '''ང་གིས་ཁྱོད་ལུ་བྱམས་པ་འབདཝ་ཨིན''' («нга ги че лу га»).
# [[Файл:Flag of Gambia.svg|22px|border]] [[w:en:Jahanka language|Джаханка]]: '''n’gné kanou''' («ннэ кану»).<p>[[w:Зарма (язык)|Джерма]]: см. Зарма
# [[Файл:Flag of Jersey.svg|22px|border]] [[w:Джерсийский диалект нормандского языка|Джерсийский нормандский]]: '''j’t’aime''' («жьтэм»).<p>[[w:Мальдивский язык|Дивехи]]: см. Мальдивский<p>[[w:Цезский язык|Дидойский]]: см. Цезский
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:Димаса (язык)|Димаса]]: '''ang ningkhe hamjaodu''' («анг нингкхе хамджаоду»).<p>[[w:Димаса|Димаса-качари]]: см. Димаса
# [[Файл:Flag of Dinka people.svg|22px|border]] [[w:Динка (язык)|Динка]]: '''yin nhiar''' («йин ниар»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Jola-Fonyi language|Диола-фоньи]]: '''nifañifañ''' («нифаньифань»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Jola-Fonyi language|Диола-фоньи (булуф)]]: '''i mãnghy mãng''' («и манни манг»).
# [[Файл:Flag of Jammu and Kashmir (1952-2019).svg|22px|border]] [[w:Догри|Догри]]: '''में तुगी हिरख करना''' («минджо тэрэ наал пьяр хэга»).
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Долганский язык|Долганский]]: '''мин энигин таптыыбын''' («мин энигин таптыыбын»), '''мен эничан таптычан''' («мен эничан таптычан»).<p>[[w:Ладинский язык|Доломитский]]: см. Ладинский
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Долуо|Долуо]]: '''aheri''' («ахери»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Домари|Домари]]: '''ḥaskarmèré''' («хаскармере»), '''āmā tèrs ḥaskarmé''' («аамаа терс хаскарме»).
# [[Файл:Dothraki flag.webp|22px|border]] [[w:Дотракийский язык|Дотракийский]]: '''anha zhilak yera''' («анха жилак йера»).<p>[[w:Дотракийский язык|Дотракин]]: см. Дотракийский
# [[Файл:White Dragon Flag of England.png|22px|border]] [[w:Древнеанглийский язык|Древнеанглийский]]: '''ic lufie þe''' («ик луфи тэ»).
# [[Файл:Banner of the Holy Roman Emperor with haloes (1400-1806).svg|22px|border]] [[w:Древневерхненемецкий язык|Древневерхненемецкий]]: '''ich minne dich''' («ихь миннэ дихь»).<p>[[w:Древнерусский|Древневосточнославянский]]: см. Древнерусский
# [[Файл:Ancient Greek Culture Flag.jpg|22px|border]] [[w:Древнегреческий язык|Древнегреческий]]: '''σὲ φιλῶ''' («сэ фило»), '''σὲ ἀγαπῶ''' («сэ агапо»).
# [[Файл:Flag Kingdom of Judah.png|22px|border]] [[w:Древнееврейский язык|Древнееврейский]]: '''אהבתיך''' («аhавти́х») - женщине; '''אהבתיך''' («аhaвти́ха») — мужчине.
# [[Файл:Banner of the Lordship of Ireland.svg|22px|border]] [[w:Древнеирландский язык|Древнеирландский]]: '''notcharaim''' («нод харэйм»).
# [[Файл:Flag of The Icelandic Commonwealth.svg|22px|border]] [[w:en:Old Norse#Old Icelandic|Древнеисландский]]: '''ann ek þér''' («анн эк сэр»).<p>[[w:Прусский язык|Древнепрусский]]: см. Прусский
# [[Файл:Banner of the Novgorod Republic (c. 1385).svg|22px|border]] [[w:Древнерусский язык|Древнерусский]]: '''люблѭ тѧ''' («люблю тя»).<p>[[w:Древнескандинавский язык|Древнесеверный]]: см. Древнескандинавский
# [[Файл:Raven Banner.svg|22px|border]] [[w:Древнескандинавский язык|Древнескандинавский]]: '''ek elska þik''' («эк эльска сик»), '''ek ann þér''' («эк анн сэр»).<p>[[w:Орхоно-енисейский язык|Древнетюркский]]: см. Орхоно-енисейский
# [[Файл:Oriflamme of Charlemagne.png|22px|border]] [[w:Древнефранкский язык|Древнефранкский]]: '''ik minnon thigh''' («ик миннон тиг»).
# [[Файл:Sweden-Flag-1562.svg|22px|border]] [[w:Древнешведский язык|Древнешведский]]: '''iak elski þik''' («як эльски сик»).<p>[[w:Геэз|Древнеэфиопский]]: см. Геэз<p>[[w:Древнееврейский язык|Древний иврит]]: см. Древнееврейский<p>[[w:Полабский язык|Древяно-полабский]]: см. Полабский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Дуала (язык)|Дуала]]: '''na tondi wa''' («на тонди ва»).
# [[Файл:ТУНГАНИСТАНСКИЙ ФЛАГ.png|22px|border]] [[w:Дунганский язык|Дунганский (ганьсуйский)]]: '''вә э ни''' («вэ ай ни»).
# [[Файл:ТУНГАНИСТАНСКИЙ ФЛАГ.png|22px|border]] [[w:Дунганский язык|Дунганский (шэньсийский)]]: '''ңə э ни''' («нэ ай ни»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Dusun language|Дусунский]]: '''siuhang oku dia''' («сиуханг оку диа»).<p>[[w:Мальдивский язык|Дхивехи]]: см. Мальдивский
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Дьюла (язык)|Дьюла]]: '''m'bi fê''' («мби фэ»).<p>[[w:Сефардский язык|Еврейско-испанский]]: см. Сефардский<p>[[w:Горско-еврейский язык|Еврейско-татский]]: см. Горско-еврейский
# [[Файл:Ancient Egyptian Culture Flag.webp|22px|border]] [[w:Египетский язык|Египетский]]: '''𓌻𓂋𓀁𓀀𓍿𓈖''' («мери и чен») — женщине, '''𓌻𓂋𓀁𓁐𓍿𓅱''' («мери и чю») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Egypt.svg|22px|border]] [[w:Египетский диалект арабского языка|Египетский арабский]]: '''ٲنَا بحِبَّك''' («ана бахиббак») — мужчине, '''ٲنَا بَحِبِّك''' («ана бахиббик») — женщине.
# [[Файл:Flag of Yenish people.svg|22px|border]] [[w:Енишский язык|Енишский]]: '''ketta jaan bettu''' («кэтта яан бэтту»).
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Жамамади|Жамамади]]: '''tera oka-nofi-beya''' («тэра ока нофи бэя»).
# [[Файл:Flag of Žemaitija.svg|22px|border]] [[w:Жемайтское наречие|Жемайтский]]: '''aš tavi mīlu''' («аш тави миилю»).
# [[Файл:Flag of Montreal.svg|22px|border]] [[w:Жуаль|Жуаль]]: '''sh’teme''' («щтэмэ»).
# [[Файл:Flag of Zazaistan.svg|22px|border]] [[w:Зазаки|Зазаки]]: '''ez to has kenan''' («эз то хас кэнан»).<p>[[w:Адыгейский язык|Западноадыгский]]: см. Адыгейский
# [[Файл:Flag of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Западно-апачский язык|Западно-апачский]]: '''sheth she'n zho'n''' («шэз шэн жон»).
# [[Файл:Flag of Western Armenia.svg|22px|border]] [[w:Западноармянский язык|Западноармянский]]: '''ես քեզ կը սիրեմ''' («йез кез гэсирем»).
# [[Файл:Banner of the Duchy of Brabant.svg|22px|border]] [[w:Западнобрабантский диалект|Западнобрабантский]]: ''''k zien a gère''' («кзьен а херэ»).<p>[[w:Ительменский язык|Западноительменский]]: см. Ительменский
# [[File:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Западнокересский (ааку)]]: '''thro sii muu''' («сро сии муу»).
# [[File:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Западнокересский (каваик)]]: '''аmuu-thro-maa''' («амуу-сро-маа»).<p>[[w:Нижнесаксонские диалекты|Западнонижненемецкий]]: см. Нижнесаксонский
# [[Файл:Touareg People Flag.svg|22px|border]] [[w:Западнотамахакский язык|Западнотамахакский]]: '''riɣ-kem''' («риг кем»).
# [[Файл:Flag of West Flanders.svg|22px|border]] [[w:Западнофламандские диалекты|Западнофламандский]]: '''ik zie oe geerne''' («ик зие ое геерне»).
# [[Файл:Frisian flag.svg|22px|border]] [[w:Западнофризский язык|Западнофризский]]: '''ik hâld fan dy''' («и холд фром тай»).
# [[Файл:Flag of the Oromo Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Оромо (язык)|Западно-центральный оромо]]: '''si jaalladha''' («си джаалладха»).
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Чамский язык|Западночамский]]: '''ai ranam dai''' («аи ранам даи») — женщине; '''dai ranam ai''' («даи ранам аи») — мужчине.<p>[[w:Адыгейский язык|Западночеркесский]]: см. Адыгейский
# [[File:Piapot First Nation flag.svg|22px|border]] [[w:Западный кри|Западный кри]]: '''ᑭᓵᑭᐦᐃᑎᐣ''' («кисаакихитин»).<p>[[w:Бабин-вицувитен|Западный кэрриер]]: см. Бабин-вицувитен<p>[[w:Луба (язык)|Западный луба]]: см. Луба
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:en:Kassonke language|Западный манинка]]: '''mbi fê''' («мби фэ»).
# [[Файл:Flag of Manitoba.svg|22px|border]] [[w:Западный оджибве|Западный оджибве]]: '''kisawēnmin''' («кисавеенмин»).<p>[[w:Западнотамахакский язык|Западный тамахак]]: см. Западнотамахакский
# [[Файл:DEU Saterland Flag.svg|22px|border]] [[w:Затерландский фризский язык|Затерландский фризский]]: '''iek hääb die ljoo''' («иэ хээб ди йо»).
# [[Файл:Flag of Niger.svg|22px|border]] [[w:Зарма (язык)|Зарма]]: '''aye ga banin''' («айе га банин»).
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Зибирхалинский диалект|Зибирхалинский]]: '''дени мини идалъавда''' («дэни мини идалавда»).<p>[[w:Северный ндебеле|Зимбабвийский ндебеле]]: см. Северный ндебеле
# [[Файл:Flag of Zulu.png|22px|border]] [[w:Зулу|Зулу]]: '''ngiyakuthanda''' («нийякутанда»).<p>[[w:Зулу|Зулусский]]: см. Зулу
# [[Файл:Flag of Zuni.svg|22px|border]] [[w:Зуни (язык)|Зуни]]: '''tom ho’ ichema''' («том хо ичема»).<p>[[w:Зуни (язык)|Зуньи]]: см. Зуни
# [[Файл:PH-BEN Flag.png|22px|border]] [[w:en:Ibaloi language|Ибалои]]: '''pip-piyan taha''' («пип-пийан таха»).
# [[Файл:Flag of Cagayan.svg|22px|border]] [[w:en:Ibanag language|Ибанаг]]: '''iddu taka''' («идду така»).
# [[Файл:Flag of Sarawak.svg|22px|border]] [[w:Ибанский язык|Ибанский]]: '''aku sayau ke nuan''' («аку сайяу ке нуан»).
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Ибибио (язык)|Ибибио]]: '''mma ma fi''' («мма ма фи»).
# [[Файл:Batanes Flag.png|22px|border]] [[w:en:Ivatan language|Иватанский]]: '''chaddao kuymu''' («чаддао куйму»), '''ichaddao ko imu''' («ичаддао ко иму»).<p>[[w:Мегрельский язык|Иверский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Flag of Israel.svg|22px|border]] [[w:Иврит|Иврит]]: '''אני אוהב אותך''' («ани оев отах») — женщине; '''אני אוהבת אותך''' («ани оевет отха») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Игбо (язык)|Игбо]]: '''m hụrụ gị n’anya''' («мхууруу гии н анья»).<p>[[w:Тиндинский язык|Идаринский]]: см. Тиндинский<p>[[w:Тиндинский язык|Идеринский]]: см. Тиндинский
# [[Файл:Proposed Yiddish flag.svg|22px|border]] [[w:Идиш|Идиш]]: '''איך האָב דיך ליב''' («их об дих либ»).
# [[Файл:Flag of Ido.svg|22px|border]] [[w:Идо|Идо]]: '''me amoras tu''' («мэ аморас ту»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Ижорский]]: '''miä suvvaan sinnua''' («миэ сувваан синнуа»).
# [[Файл:Flag of Uganda.svg|22px|border]] [[w:Ик (язык)|Ик]]: '''tsamia bi''' («тсамиа би»).<p>[[w:Илоканский язык|Илокано]]: см. Илоканский
# [[Файл:Flag of Ilocos Sur.svg|22px|border]] [[w:Илоканский язык|Илоканский]]: '''ayayatenka''' («айяйятэнка»), '''ipatpategka''' («ипатпатэгка»), '''ikarkarayoka''' («икаркарайока»).<p>[[w:Илоканский язык|Илоко]]: см. Илоканский<p>[[w:Хилигайнон|Илонгго]]: см. Хилигайнон
# [[Файл:Flag of the Syriac-Aramaic People.svg|22px|border]] [[w:en:Imperial Aramaic|Имперский арамейский]]: '''ܟܠܐܢܐ ܡܝܪ''' («кльнь мир»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Инари-саамский язык|Инари-саамский]]: '''mun rähistâm tuu''' («мун ра́хистам туу»).
# [[Файл:Flag of Ingushetia.svg|22px|border]] [[w:Ингушский язык|Ингушский]]: '''хьо сона еза''' («хо сона еза») — женщине; '''хьо сона веза''' («хо сона веза») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Indonesia.svg|22px|border]] [[w:Индонезийский язык|Индонезийский]]: '''aku cinta kamu''' («аку чинта камуу»).<p>[[w:Монтанье-наскапи (язык)|Инну]]: см. Монтанье-наскапи<p>[[w:Монтанье-наскапи (язык)|Инну-аймун]]: см. Монтанье-наскапи
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Интерглосса|Интерглосса]]: '''mi amo tu''' («ми амо ту»), '''mi esthe philo tu''' («ми эстэ фило ту»).
# [[Файл:Interlingua2.png|22px|border]] [[w:Интерлингва (IALA)|Интерлингва]]: '''io te ama''' («ио тэ ама»).<p>[[w:Окциденталь|Интерлингве]]: см. Окциденталь
# [[Файл:Flag of Nunavut.svg|22px|border]] [[w:Инуиннактун|Инуиннактун]]: '''piqpagiyagin''' («пикпагийягин»).
# [[Файл:Flag of Nunavik (Thomassie Mangiok).svg|22px|border]] [[w:Инуктитут|Инуктитут]]: '''ᓇᒡᓕᒋᕙᒋᑦ''' («наглигивагит»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:en:Iñupiaq language|Инупиак]]: '''nakuagigikpin''' («накуагигикпин»), '''nakuagikpakpin''' («накуагикпакпин»), '''piqpavagin''' («пикпавагин»).
# [[Файл:Flag of Bangsamoro.svg|22px|border]] [[w:en:Iranun language|Иранун]]: '''kababayaan ku ska''' («кабабайаан ку ска»).
# [[Файл:Flag of Ireland.svg|22px|border]] [[w:Ирландский язык|Ирландский]]: '''gráím thú''' («грэм ту»).<p>[[w:Ирландский язык|Ирландский гэльский]]: см. Ирландский
# [[Файл:Flag of Thailand.svg|22px|border]] [[w:Исанский язык|Исанский]]: '''ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ''' («кхёой хак чао»).
# [[Файл:Flag of Iceland.svg|22px|border]] [[w:Исландский язык|Исландский]]: '''ég elska þig''' («эг эльска сиг»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Isoko language|Исоко]]: '''me you owhai''' («мэ ю оухаи»).
# [[Файл:Flag of Spain.svg|22px|border]] [[w:Испанский язык|Испанский]]: '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Испанский кало|Испанский кало]]: '''te camelo''' («тэ камэло»).
# [[Файл:Flag of the Zapotec Peoples.svg|22px|border]] [[w:Истмусский сапотекский язык|Истмусский сапотекский]]: '''nadxieeʼ lii''' («наджиее лии»).
# [[Файл:Flag of Istria (historical).svg|22px|border]] [[w:Истрорумынский язык|Истрорумынский]]: '''te iubeåć''' («тэ юбэач»).
# [[Файл:Insignia-coatofarms-isfahan-province.png|22px|border]] [[w:en:Esfahani accent|Исфаханский персидский]]: '''شومارو دوس دارم''' («шума ру дус дарэм»).
# [[Файл:Flag of Italy.svg|22px|border]] [[w:Итальянский язык|Итальянский]]: '''ti amo''' («ти амо»).
# [[Файл:Flag of Kamchatka Oblast.svg|22px|border]] [[w:Ительменский язык|Ительменский]]: '''кәмман кәзза тлфталакзусчэн''' («кымман кызза тлфталакзусчэн»).
# [[Файл:Flag of the Patujú flower.svg|22px|border]] [[w:Итонама (язык)|Итонама]]: '''ka’k’isilo’ne’mo''' («ка к исило нэ мо») — женщине; '''a’k’isilo’ne’mo''' («а к исило нэ мо») — мужчине.
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Иульджи: '''я любюніаі а ято''' («я любюниаи а ято»), '''я любюніаі а ята''' («я любюниаи а ята»).
# [[Файл:Ithkuil Flag.webp|22px|border]] [[w:Ифкуиль|Ифкуиль]]: '''ôžasi ükhi''' («ожаси юкхи»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Ица (язык)|Ица]]: '''ink’atech''' («инкатэч»).<p>[[w:Ишильский язык|Ишиль]]: см. Ишильский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Ишильский язык|Ишильский]]: '''nikin sa' axh''' («никин са аш»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Иширкиан: '''nukisi''' («нукиси»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Йемба|Йемба]]: '''men nkon' wou''' («мэн нкон ву»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Йоканьгско-саамский язык|Йоканьгско-саамский]]: '''мунн со̄бпам то̄ны''' («мунн со́бпам то́ны»).
# [[Файл:Flag of county Wexford.svg|22px|border]] [[w:Йола (язык)|Йола]]: '''ich love thou''' («ихь лав зу»).
# [[Файл:Australian Aboriginal Flag.svg|22px|border]] [[w:en:Yolŋu languages|Йолнгу]]: '''ŋarra djäl nhuna''' («нгарра джал нхуна»).
# [[Файл:Flag of Egbe Omo Yoruba.svg|22px|border]] [[w:Йоруба (язык)|Йоруба]]: '''mo nifẹẹ rẹ''' («мо нифеэ рэ»).
# [[Файл:Flag of Kabardino-Balkaria.svg|22px|border]] [[w:Кабардино-черкесский язык|Кабардино-черкесский]]: '''сэ уэ лагун''' («сэ уэ лагун»).
# [[Файл:Flag-kabyle.svg|22px|border]] [[w:Кабильский язык|Кабильский]]: '''hamlaɣkem''' («хамлагкем») — женщине, '''hamlaɣk''' («хамлагк») — мужчине.<p>[[w:Кабувердьяну|Кабо-вердианский креол]]: см. Кабувердьяну<p>[[w:Кабувердьяну|Кабо-вердиану]]: см. Кабувердьяну
# [[Файл:Flag of Cape Verde.svg|22px|border]] [[w:Кабувердьяну|Кабувердьяну]]: '''`n crebu tcheu''' («нкребу тчу»).<p>[[w:Дари|Кабули]]: см. Дари
# [[Файл:Flag of Acadiana.svg|22px|border]] [[w:Каджунский диалект французского языка|Каджунский французский]]: '''mi aime jou''' («ми эм жу»).
# [[Файл:Flag of Kazakhstan.svg|22px|border]] [[w:Казахский язык|Казахский]]: '''мен сені жақсы көремін'''' («мен сени жаксы коремин»).
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Кайюга (язык)|Кайюга]]: '''go-nóhkwa’'''' («го-нохква»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Какчикельский язык|Какчикельский]]: '''yatinwajo'''' («йатинуахо»).
# [[Файл:Flag of Montana.svg|22px|border]] [[w:Калиспел|Калиспел]]: '''kʷinχaménč''' («куинхаменч»).
# [[Файл:Flag of Kalmykia.svg|22px|border]] [[w:Калмыцкий язык|Калмыцкий]]: '''би чамд дуртав''' («би чамд дуртав»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Камба (язык, Кения)|Камба]]: '''ningwemdete''' («нингвемдэтэ»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Кампиданский диалект|Кампиданский сардинский]]: '''deu t’amu''' («дэу тьяму»).<p>[[w:Ительменский язык|Камчадальский]]: см. Ительменский
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:en:Canadian French|Канадский французский]]: '''je t’aime''' («штэм»).
# [[Файл:Flag of the Cordillera Administrative Region.svg|22px|border]] [[w:en:Kankanaey language|Канканаэйский]]: '''laylaydek sik-a''' («лайлайдэк сик-а»).
# [[Файл:Flag of the Kannada people.svg|22px|border]] [[w:Каннада|Каннада]]: '''ನಾ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಸ್ತೀನಿ''' («наа нинна преэтистээни»).
# [[Файл:Flag of Japan.svg|22px|border]] [[w:Кансайский диалект|Кансайский]]: '''好いとんねん''' («суитоннэн»), '''好きやねん''' («сукиянэн»).
# [[Файл:Flag of Hong Kong.svg|22px|border]] [[w:Кантонский диалект|Кантонский]]: '''我愛你''' («нго ой нэй»).
# [[Файл:Flag of the Kanuri people.svg|22px|border]] [[w:Канури (язык)|Канури]]: '''nya raakna''' («нья раакна»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Канхобальский язык|Канхобальский]]: '''chwachwechej''' («чуачуэчех»).<p>[[w:Капампанганский язык|Капампанган]]: см. Капампанганский
# [[Файл:Pampanga Flag.png|22px|border]] [[w:Капампанганский язык|Капампанганский]]: '''kaluguran daka''' («калугуран дака»).
# [[Файл:PH-CAP.png|22px|border]] [[w:en:Capiznon language|Каписнон]]: '''mahal kita''' («махал кита»).<p>[[w:Бежтинский язык|Капучинский]]: см. Бежтинский
# [[Файл:Flag of Artsakh.svg|22px|border]] [[w:Карабахский диалект армянского языка|Карабахский армянский]]: '''ես քեզ սիրում ում''' («ес кез сирум ум»).
# [[Файл:Flag of Crimean Karaites.svg|22px|border]] [[w:Караимский язык|Караимский]]: '''mień sieni siuviam''' («мень сени сювям»).
# [[Файл:Flag of Karakalpakstan.svg|22px|border]] [[w:Каракалпакский язык|Каракалпакский]]: '''мен сени жақсы көремен''' («мен сени жаксы коремен»).<p>[[w:Шона (язык)|Каранга]]: см. Шона
# [[Файл:Karachay Flag.jpg|22px|border]] [[w:Карачаево-балкарский язык|Карачаево-балкарский]]: '''мен сени сюеме''' («мэн сэни сюэмэ»).<p>[[w:Карачаево-балкарский язык|Карачаевский]]: см. Карачаево-балкарский
# [[Файл:Karelian National Flag.svg|22px|border]] [[w:Карельский язык|Карельский]]: '''mie šilma šuvačen''' («мие шилма шувачен»), '''minä armastan sindai''' («миня армастан синдаи»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Kari language|Кари]]: '''ni kou zololo''' («ни коу зололо»).
# [[Файл:Flag of Venezuela.svg|22px|border]] [[w:Карибский язык|Карибский]]: '''kysiropimaya''' («кисиропимайя»).
# [[Файл:Bandeira de Rondônia.svg|22px|border]] [[w:Каритиана (язык)|Каритиана]]: '''ÿn mã a'ak''' («юн маа а ак»).<p>[[w:Карук (язык)|Карок]]: см. Карук
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Карук (язык)|Карук]]: '''nu-'íimnih-tih''' («ну иимни ти»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Kasa language|Каса]]: '''lifañifañ''' («лифаньифань»), '''difañifañ''' («дифаньифань»).
# [[Файл:Banner of Castile (Modern Design Variant).svg|22px|border]] [[w:Кастильский диалект|Кастильский]]: '''te amo''' («тэ амо»), '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Estelada blava.svg|22px|border]] [[w:Каталанский язык|Каталанский]]: '''t’estimo''' («тэстимо»).<p>[[w:Каталанский язык|Каталонский]]: см. Каталанский
# [[Файл:Kachin People Flag.svg|22px|border]] [[w:Качинский язык (цзинпо)|Качинский]]: '''nang hpe ngai tsaw ra ai''' («нэн пе най тсоо рэ ай»).<p>[[w:Кашубский язык|Кашебский]]: см. Кашубский<p>[[w:Кашмирский язык|Кашмири]]: см. Кашмирский
# [[Файл:Jammu Kashmir Liberation Front flag.svg|22px|border]] [[w:Кашмирский язык|Кашмирский]]: '''مےٚ چھِ چٲنؠ ماے''' («мэ чи каань маай»).
# [[Файл:POL Kaszuby flag.svg|22px|border]] [[w:Кашубский язык|Кашубский]]: '''jô cë kòchóm''' («е це квехом»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Квакиутль|Квакиутль]]: '''łaxwala nuxwan tłus''' («ляхьвала нухьван тлюс»).<p>[[w:Багвалинский язык|Кванадинский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:Flag of Namibia.svg|22px|border]] [[w:en:Kwangali language|Квангали]]: '''ame naku hara''' («амэ наку хара»).
# [[Файл:Quenya flag.svg|22px|border]] [[w:Квенья|Квенья]]: '''melinyel''' («мэлиньел»), '''amin mela lle''' («амин мэла ллэ»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Кекчи (язык)|Кекчи]]: '''nakatinra''' («накатинра»).
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:Кетский язык|Кетский]]: '''иль укаӈт лювероӈавет''' («иль укант люверонавет»), '''ать у люверовет''' («ать у люверовет»).<p>[[w:Кечуанские языки|Кечва]]: см. Кечуа
# [[Файл:Flag of Cusco (1978–2021).svg|22px|border]] [[w:Кечуанские языки|Кечуа]]: '''canda munani''' («канда мунани»).<p>[[w:Аякучанский кечуа|Кечуа-чанка]]: см. Аякучанский кечуа
# [[Файл:Flagge Köln.svg|22px|border]] [[w:Кёльнский диалект|Кёльнский]]: '''isch han dich leev''' («иш хан диш леев»), '''isch han dich jään''' («иш хан диш еен»).
# [[Файл:Flag of Idaho.svg|22px|border]] [[w:Кёр-д’ален (язык)|Кёр-д'ален]]: '''ku nx̣amínč''' («кунхаминч»).
# [[Файл:Bandera poble Batwa.svg|22px|border]] [[w:en:Kiga language|Кига]]: '''ninkukunda iwe''' («нинкукунда ивэ»).<p>[[w:Тамашек|Кидаль]]: см. Тамашек<p>[[w:Тамашек|Кидаль-тамашек]]: см. Тамашек
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Кикапу (язык)|Кикапу]]: '''ketapaanene''' («кетупуунэнэ»).<p>[[w:Конго (язык)|Киконго]]: см. Конго
# [[Файл:Kikuyu Flag (Mountain of Brightness).svg|22px|border]] [[w:Кикуйю (язык)|Кикуйю]]: '''nĩngwendete''' («нинкуэдете»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Килеут (язык)|Килеут]]: '''nayeli''' («найели»).<p>[[w:Луба-катанга|Килуба]]: см. Луба-катанга<p>[[w:Кильдинский саамский язык|Кильдин-саамский]]: см. Кильдинский саамский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Кильдинский саамский язык|Кильдинский саамский]]: '''мунн то̄н шоа̄бша''' («мунн тоон шоа́бша»).<p>[[w:Северный мбунду|Кимбунду]]: см. Северный мбунду<p>[[w:Валлийский язык|Кимрский]]: см. Валлийский<p>[[w:Руанда (язык)|Киньяруанда]]: см. Руанда
# [[Файл:Semaia tes Kyprou.svg|22px|border]] [[w:Кипрский диалект греческого языка|Кипрский греческий]]: '''αγαπώ σε''' («агапо сэ»).
# [[Файл:Flag of Cyprus.svg|22px|border]] [[w:Кипрско-арабский язык|Кипрско-арабский]]: '''uḥibbuk''' («ухиббук»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Kipsigis language|Кипсигис]]: '''achamin''' («ачамин»).
# [[Файл:Flag of Kyrgyzstan.svg|22px|border]] [[w:Киргизский язык|Киргизский]]: '''мен сени сүйөм''' («мен сэни сюйом»).
# [[Файл:Flag of Kiribati.svg|22px|border]] [[w:Кирибати (язык)|Кирибати]]: '''i tangiriko''' («и тангирико»).<p>[[w:Кирибати (язык)|Кирибатский]]: см. Кирибати<p>[[w:Рунди (язык)|Кирунди]]: см. Рунди<p>[[w:Гусии (язык)|Кисии]]: см. Гусии<p>[[w:Суахили|Кисуахили]]: см. Суахили<p>[[w:Сукума (язык)|Кисукума]]: см. Сукума
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Китайский язык|Китайский]]: '''我愛你''' («во ай ни»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Китуба|Китуба]]: '''mu zola ngé''' («му зола нге»).
# [[File:Flag of Viejšnoryja (Veyshnoria), fictional enemy republic for Zapad 2017 exercise.svg|22px|border]] Кихчексела: '''iðériscán''' («изэрискан»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Киче (язык)|Киче]]: '''katwaj''' («катуах»).
# [[Файл:Flag of Cusco (1978–2021).svg|22px|border]] [[w:Кичуа (язык)|Кичуа]]: '''juyanimi''' («хуяними»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Клаллам (язык)|Клаллам]]: '''nəsƛ̕éʔ cxʷ''' («нэслэтчх»).<p>[[w:Кламат-модокский язык|Кламат]]: см. Кламат-модокский<p>[[w:Кламат-модокский язык|Кламат-модок]]: см. Кламат-модокский
# [[Файл:Flag of Oregon.svg|22px|border]] [[w:Кламат-модокский язык|Кламат-модокский]]: '''Moo ?ams ni stinta''' («моо амс ни стинта»).<p>[[w:Геэз|Классический эфиопский]]: см. Геэз
# [[Файл:Klingon Empire Flag.svg|22px|border]] [[w:Клингонский язык|Клингонский]]: '''qamuSHa'''' («камуша»), '''bahng-WI' shokh''' («банг-ви шох»).
# [[Файл:Brunssum vlag.svg|22px|border]] [[w:Диалекты нидерландского языка|Клингский нидерландский]]: '''ik zien ô gjèèren''' («ик зьен оо херээн»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Кого (язык)|Кого]]: '''ma din wa''' («ма дин ва»).
# [[Файл:TIPRA flag.jpg|22px|border]] [[w:Кокборок|Кокборок]]: '''ang nono hamjakgo''' («анг ноно хамджакго»).
# [[Файл:Flag of the City of London.svg|22px|border]] [[w:Кокни|Кокни]]: '''you are my turtle dove''' («ю а май тортл дав»).<p>[[w:Тлингитский язык|Колошский]]: см. Тлингитский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Колтта-саамский язык|Колтта-саамский]]: '''(mon) rääʹǩǩstam tuu''' («(мон) ра́кстам туу»).<p>[[w:Южноюкагирский язык|Колымский]]: см. Южноюкагирский<p>[[w:Команчский язык|Команче]]: см. Команчский
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Команчский язык|Команчский]]: '''ʉ kamakʉtʉ nʉ''' («э камакэт нэ»).<p>[[w:Коми язык|Коми]]: см. Коми-зырянский
# [[Файл:Komi Nordic cross flag.svg|22px|border]] [[w:Коми язык|Коми-зырянский]]: '''ме тэнö радейта''' («ме тэ́нэ ра́дейта»), '''ме тэнö мусала''' («ме тэ́нэ му́сала»).
# [[Файл:Flag of Izhemsky rayon (Komia).png|22px|border]] [[w:Ижемский диалект коми языка|Коми-ижемский]]: '''ме тэнэ радейта''' («ме тэ́нэ ра́дейта»), '''ме тэнэ любита''' («ме тэ́нэ лю́бита»).
# [[Файл:Flag of Permyakia.svg|22px|border]] [[w:Коми-пермяцкий язык|Коми-пермяцкий]]: '''ме тэнӧ любита''' («ме тэнэ любита»), '''ме тэнӧ радейта''' («ме тэнэ радейта»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Комокс|Комокс]]: '''χaƛnomɛč''' («халномэч»).
# [[Файл:Flag of Comoros.svg|22px|border]] [[w:Коморский язык|Коморский]]: '''n'game handzo''' («нгаме хандзо»).
# [[Файл:Flag of Musikongo.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Конго]]: '''mono ke zola nge''' («моно кэ зола нге»), '''na lingui yo''' («на лингуи йо»).
# [[Файл:Flag of Goa.svg|22px|border]] [[w:Конкани (язык)|Конкани]]: '''हांव तुजेर मोग करता''' («ту магель мога чо»).
# [[Файл:Coptic cross.svg|22px|border]] [[w:Коптский язык|Коптский]]: '''Ϯⲙⲉ ⲙ︦ⲙⲟ''' («тимэ ммо») — женщине, '''Ϯⲙⲉ ⲙ︦ⲙⲟⲕ''' («тимэ ммок») — мужчине.
# [[Файл:Flag of South Korea.svg|22px|border]] [[w:Корейский язык|Корейский]]: '''사랑해''' («саранхэ»).<p>[[w:Кипрско-арабский язык|Кормакити]]: см. Кипрско-арабский<p>[[w:Корнский язык|Корнваллийский]]: см. Корнский
# [[Файл:Flag of Cornwall.svg|22px|border]] [[w:Корнский язык|Корнский]]: '''my a’th kar''' («ми афкар»).<p>[[w:Корнский язык|Корнуэльский]]: см. Корнский
# [[Файл:Flag of Corsica.svg|22px|border]] [[w:Корсиканский язык|Корсиканский]]: '''ti tengu cara''' («ти тэнгу кара») — женщине; '''ti tengu caru''' («ти тэнгу кару») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Koryakia.svg|22px|border]] [[w:Корякский язык|Корякский]]: '''гмнан гъчи гаймо ткулн'ги''' («гы́мнан гы́чи гэ́ймо тку́лнги»), '''гымнан гыччи ылӈу тыкулӈыги''' («гымнан гыччи ылну тыкулныги»).
# [[Файл:Flag of Transkei.svg|22px|border]] [[w:Коса (язык)|Коса]]: '''ndiyakuthanda''' («ндиякутанда»).<p>[[w:Авадхи|Косали]]: см. Авадхи<p>[[w:Гусии (язык)|Косова]]: см. Гусии
# [[Файл:Flag of Kosrae.svg|22px|border]] [[w:Косяэ|Косяэ]]: '''nga lungse kom''' («на лунсэ ком»).
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Kota language (Gabon)|Кота (Габон)]]: '''ma nono bè''' («ма ноно бе»).
# [[Файл:Flag of Kotava.svg|22px|border]] [[w:avk:Котава|Котава]]: '''va rin rená''' («ва рин рэна»).<p>[[w:Тем (язык)|Котоколи]]: см. Тем
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:Коттский язык|Коттский]]: '''hamaʔ-u-th-āk-ŋ''' («хамаъ-у-с-аак-н»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Коюкон|Коюкон]]: '''nʉgh estsen'''' («нох эстсен»).
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Кпелле (язык)|Кпелле]]: '''iwalikana''' («иваликана»).
# [[Файл:Flag of the Northwest Territories.svg|22px|border]] [[w:Кри (языки)|Кри]]: '''ᑮᓯᑲᐦᐄᐦᐃᑏᐣ''' («кисаакихитин»).
# [[Файл:Flag of the Confederate States for the Muscogee (Creek) Nation.svg|22px|border]] [[w:Крикский язык|Крикский]]: '''ecenokecis''' («эценокецис»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Крио|Крио]]: '''а lɛk yu''' («а лек ю»).<p>[[w:Малайско-португальский креольский язык|Кристанг]]: см. Малайско-португальский креольский
# [[Файл:Flag of Montana.svg|22px|border]] [[w:Кроу (язык)|Кроу]]: '''dii awátsišiky''' («дии ауатсишикь»).<p>[[w:Крымскотатарский язык|Крымский]]: см. Крымскотатарский
# [[Файл:Flag of the Crimean Tatar people.svg|22px|border]] [[w:Крымскотатарский язык|Крымскотатарский]]: '''men seni sevem''' («мэн сэни сэвэм»).<p>[[w:Крымскотатарский язык|Крымтатарский]]: см. Крымскотатарский
# [[Файл:Proposed flag of Krymchaks.svg|22px|border]] [[w:Крымчакский язык|Крымчакский]]: '''men seni sevem''' («мэн сэни сэвэм»).
# [[Файл:Flag of Dahadaevsky rayon (Dagestan).png|22px|border]] [[w:Кубачинский язык|Кубачинский]]: '''у дамми йикIулда''' («у дамми йик улда»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:en:Kurmali language|Кудмали]]: '''môy tôke pôsôd kôrô''' («мой токе посод коро»).
# [[Файл:Flag of Palawan, Philippines.svg|22px|border]] [[w:Куйонон (язык)|Куйонон]]: '''inggegegma ta kaw''' («инггегегма та кау»), '''gegma ta kaw''' («гэгма та кау»), '''mal ta kaw''' («мал та кау»).<p>[[w:Куйонон (язык)|Куйонский]]: см. Куйонон
# [[Файл:Flag of the Cook Islands.svg|22px|border]] [[w:Кукский язык|Кукский]]: '''inangaro au ia koe''' («инангаро ау иа коэ»).<p>[[w:Кукский язык|Кукский маори]]: см. Кукский
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Куланго (язык)|Куланго]]: '''mi koriou''' («ми кориоу»).
# [[Файл:Flag of Altai Krai.svg|22px|border]] [[w:Кумандинское наречие|Кумандинский]]: '''меҥ сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of the Kumaon Kingdom.svg|22px|border]] [[w:Кумаони (язык)|Кумаони]]: '''mekai teri maya laagi chhoo''' («мэкай тэри майа лааги чхоо»).
# [[Файл:Flag of Kumyks.svg|22px|border]] [[w:Кумыкский язык|Кумыкский]]: '''мен сени сюемен''' («мэн си сюэмэн»).<p>[[w:Романшский язык|Курваль]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Курдский язык|Курдский]]: '''ez hej te dikim''' («эз хэдж тэ диким»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Курманджи (диалект курдского языка)|Курманджи]]: '''ez jite hezdikim''' («эз житэ хэздиким»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Кусаал (язык)|Кусаал]]: '''m bood if''' («м бооди ф»).<p>[[w:Косяэ|Кусаеанский]]: см. Косяэ<p>[[w:Косяэ|Кусаие]]: см. Косяэ<p>[[w:Кусаал (язык)|Кусале]]: см. Кусаал<p>[[w:Кусаал (язык)|Кусаси]]: см. Кусаал
# [[Файл:Flag of Cusco (2021).svg|22px|border]] [[w:Кусканский кечуа|Кусканский кечуа]]: '''munakuyki''' («мунакуйки»).
# [[Файл:Flag of Sindh.svg|22px|border]] [[w:en:Kutchi language|Кутчи]]: '''આંઉ તોકે પ્રેમ કંઈયા તો''' («аау то-ке прем каийя то»).<p>[[w:Гвичин|Кучинский]]: см. Гвичин<p>[[w:Чхаттисгархи|Кхалтахи]]: см. Чхаттисгархи
# [[Файл:Bandera de Meghalaya.svg|22px|border]] [[w:Кхаси (язык)|Кхаси]]: '''nga ieid ia phi''' («нга иеид иа пхи»).
# [[Файл:Flag of Cambodia.svg|22px|border]] [[w:Кхмерский язык|Кхмерский]]: '''បងស្រឡាញ់អូន''' («бон сроланх оун») — женщине; '''អូនស្រឡាញ់បង''' («оун сроланх бон») — мужчине.<p>[[w:Коса (язык)|Кхоса]]: см. Коса<p>[[w:Косяэ|Косраэ]]: см. Косяэ<p>[[w:Киргизский язык|Кыргызский]]: см. Киргизский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Кэрриер (язык)|Кэрриер]]: '''nyuk'enusi''' («ньюк энуси»).
# [[Файл:Flag of Kyakhta (Buryatia).png|22px|border]] [[w:Кяхтинский язык|Кяхтинский]]: '''моя твоя люби''' («моя твоя люби»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Лаала: '''mm do da''' («мм до да»).<p>[[w:Сефардский язык|Ладино]]: см. Сефардский
# [[Файл:Flag of Ladinia.svg|22px|border]] [[w:Ладинский язык|Ладинский]]: '''te ei gen''' («тэ эй гэн»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Лазский]]: '''მასიმაოროპენ''' («масимаоропэн»).<p>[[w:Чинский язык|Лай]]: см. Чинский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Лакота (язык)|Лакота]]: '''thečhíȟila''' («тхэчихила»).
# [[Файл:نماد لک های داغستان.jpg|22px|border]] [[w:Лакский язык|Лакский]]: '''ттунина ххирара''' («тунина хирара»).<p>[[w:Эвенский язык|Ламутский]]: см. Эвенский
# [[Файл:Flag of Piedmont.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Лангароло]]: '''ieu t’ame''' («ю тэм»).<p>[[w:Хо (язык)|Ланка-кол]]: см. Хо
# [[Файл:Flag of Laos.svg|22px|border]] [[w:Лаосский язык|Лаосский]]: '''ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ''' («кхёой хак чао»).<p>[[w:Субанон (язык)|Лапуян]]: см. Южный субанон
# [[Файл:Flag of Musikongo.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Лари]]: '''nge nzololo''' («нге нзололо»), '''nikuzololo''' («никузололо»).<p>[[w:Чхаттисгархи|Лариа]]: см. Чхаттисгархи
# [[Файл:Official flag of Latgale.svg|22px|border]] [[w:Латгальский язык|Латгальский]]: '''es tevi miloju''' («ас теви меелою»).
# [[Файл:Flag of the Roman Empire.svg|22px|border]] [[w:Латинский язык|Латинский]]: '''te amo''' («тэ амо»).<p>[[w:Латинский язык|Латынь]]: см. Латинский
# [[Файл:Flag of Latvia.svg|22px|border]] [[w:Латышский язык|Латышский]]: '''es tevi mīlu''' («эс тэви миилу»).<p>[[w:Урду|Лашкари]]: см. Урду<p>[[w:Лушуцид|Лашутсид]]: см. Лушуцид<p>[[w:Лингва де планета|ЛдП]]: см. Лингва де планета
# [[Файл:Lezgian flag.svg|22px|border]] [[w:Лезгинский язык|Лезгинский]]: '''заз вун кӏанзава''' («заз вун къанзава»).
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Лесной энецкий язык|Лесной энецкий]]: '''мо̂дь ууʼʼ комитазʼʼ''' («моодь уу́ комита́з»).<p>[[w:Древнееврейский язык|Лешон ха-кодеш]]: см. Древнееврейский
# [[Файл:Flag of Lebanon.svg|22px|border]] [[w:Ливанский диалект арабского языка|Ливанский арабский]]: '''بهباك''' («бахибак»).
# [[Файл:Flag of the Livonians.svg|22px|border]] [[w:Ливский язык|Ливский]]: '''minā ārmaztõb sinā''' («минаа аармазтыб синаа»).
# [[Файл:Flag of Liguria.svg|22px|border]] [[w:Лигурский язык (современный)|Лигурский]]: '''mi te amo''' («ми тэ амо»), '''te véuggio bén''' («тэ веуджо бэн»).<p>[[w:Лингва де планета|Лидепла]]: см. Лингва де планета
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Лиллуэт|Лиллуэт]]: '''stexwkan tu7 xatmintsin''' («стэхукан ту хатминтсин»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Limbum language|Лимбум]]: '''meh kong weh''' («мэ кон вэ»).
# [[Файл:Flag of Limburg (Netherlands).svg|22px|border]] [[w:Лимбургский язык|Лимбургский]]: '''ik hald van dich''' («ик халд фан дихь»).<p>[[w:Лимбургский язык|Лимбуржский]]: см. Лимбургский
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Лингала|Лингала]]: '''nalingí yɔ̌''' («налинги йё»).<p>[[w:Тупи (язык)|Лингва бразилика]]: см. Тупи
# [[Файл:Lidepla.jpg|22px|border]] [[w:Лингва де планета|Лингва де планета]]: '''me lubi yu''' («ме луби ю»).<p>[[w:Тупи (язык)|Лингва жерал]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Lingua Franca Nova.svg|22px|border]] [[w:Лингва франка нова|Лингва франка нова]]: '''me ama tu''' («мэ ама ту»).
# [[Файл:Flag of Lisbon.svg|22px|border]] [[w:Португальский язык|Лиссабонский португальский]]: '''gramo-te''' («грамотэ»).<p>[[w:Арабский литературный язык|Литературный арабский]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Lithuania.svg|22px|border]] [[w:Литовский язык|Литовский]]: '''aš tave myliu''' («аш тавя милю»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Логлан|Логлан]]: '''mi cluva tu''' («ми шлува ту»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Логудорский диалект|Логудорский сардинский]]: '''deo t’amo''' («дэо тьямо»).
# [[Файл:Lojban logo.svg|22px|border]] [[w:Ложбан|Ложбан]]: '''mi do prami''' («ми до прами»).
# [[Файл:Flag of Barotseland.svg|22px|border]] [[w:Лози (язык)|Лози]]: '''na ku lata''' («на ку лата»).
# [[Файл:Flag of Lombardy.svg|22px|border]] [[w:Ломбардский язык|Ломбардский]]: '''te vòj ben''' («те вож бэн»), '''te veuli ben''' («тэ вэули бэн»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Lotha language|Лотха]]: '''ana ni nzana la''' («ана ни нзана ла»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Луба (язык)|Луба]]: '''ndi musua wewe''' («нди мусуа вэвэ»).<p>[[w:Луба (язык)|Луба-касаи]]: см. Луба
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Луба-катанга|Луба-катанга]]: '''ami nkuswele''' («ами нкусвеле»).<p>[[w:Луба (язык)|Луба-лулуа]]: см. Луба<p>[[w:Луба-катанга|Луба-шаба]]: см. Луба-катанга
# [[Файл:Flag of Buganda.svg|22px|border]] [[w:Луганда|Луганда]]: '''nkwagala''' («нкуагала»).<p>[[w:Луговомарийский язык|Лугововосточный марийский]]: см. Луговомарийский
# [[Файл:Mari Ushem flag.svg|22px|border]] [[w:Луговомарийский язык|Луговомарийский]]: '''мый тыйым йӧратем''' («мый тыйим ёратэм»).
# [[Файл:Louisiana Creole Flag.svg|22px|border]] [[w:Луизианский креольский язык|Луизианский креольский]]: '''mo laime toi''' («мо лэм туа»).<p>[[w:Каджунский диалект французского языка|Луизианский французский]]: см. Каджунский французский<p>[[w:Языки лухья|Луйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Луле-саамский язык|Луле-саамский]]: '''mån æhtsáv duv''' («мон эхтсав дув»).<p>[[w:Долуо|Луо]]: см. Долуо<p>[[w:Чукотский язык|Луораветланский]]: см. Чукотский<p>[[w:Кламат-модокский язык|Лутуамийский]]: см. Кламат-модокский<p>[[w:Языки лухья|Лухиа]]: см. Лухья
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья]]: '''ndakhuyanza''' («ндакхуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (ванга)]]: '''ndakhuchama''' («ндахучама»), '''ndakhuyanza''' («ндахуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (мараголи)]]: '''nakuyanza''' («накуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (марачи)]]: '''ndakhujama''' («ндахуджяма»), '''ndakhukhera''' («ндахухера»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Лушуцид|Лушуцид]]: '''ʔəsx̌aƛ̕tubicid čəd''' («эсшалтубицид чэд») - неромантически, '''cay čəxʷ dsx̌aƛ’''' («кай чэхв дсхау») - романтически.<p>[[w:Лингва франка нова|ЛФН]]: см. Лингва франка нова<p>[[w:Янито|Льянито]]: см. Янито
# [[Файл:Flag of Luxembourg.svg|22px|border]] [[w:Люксембургский язык|Люксембургский]]: '''ech hunn dech gär''' («эш ун дэш геар»).
# [[Файл:Flag of Canton of Lucerne.svg|22px|border]] [[w:Люцернский диалект|Люцернский немецкий]]: '''ech liebe dech''' («эх либэ дэх»).
# [[Файл:Flag of Mauritius.svg|22px|border]] [[w:Маврикийский креольский язык|Маврикийский креольский]]: '''mo kontan twa''' («мо контан туа»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Магахи|Магахи]]: '''हम तोरा से प्यार करऽऽ हियो।''' («хэм тоораа сээ пьяар кэрэ хийоо»).
# [[Файл:Flag of Maghreb.svg|22px|border]] [[w:Магрибский арабский язык|Магрибский арабский]]: '''تنبغيك''' («танбгхик»).
# [[Файл:Bandera de la ciudad de Madrid.svg|22px|border]] [[w:Мадридский диалект|Мадридский испанский]]: '''me molas''' («мэ молас»).
# [[Файл:Flag of Various Autonomous Indonesian States.svg|22px|border]] [[w:Мадурский язык|Мадурский]]: '''kula tresna panjengan''' («кула трэсна пандженган»).<p>[[w:Венгерский язык|Мадьярский]]: см. Венгерский
# [[Файл:Flag of Tapuria Mazandaran.jpg|22px|border]] [[w:Мазандеранский язык|Мазандеранский]]: '''tere del devesteme''' («тэрэ дэл дэвэстэмэ»).
# [[Файл:Flag of Iowa.svg|22px|border]] [[w:Майами-иллинойс|Майами-иллинойс]]: '''teepaalilaani''' («тап а ли ланг»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Майтхили|Майтхили]]: '''हम अहां सँ प्रेम करैत छी''' («хаум ахаам сэ прэм карэчи»).<p>[[w:Юкатекский язык|Майя]]: см. Юкатекский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Makaa language|Макаа]]: '''me tchiel wo''' («мэ тчиэл уо»).
# [[File:Flag of South Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:Макасарский язык|Макасарский]]: '''ᨀᨘᨂᨁᨕᨗᨀᨚ''' («кунгаико»).
# [[File:Flag of Macedonia (1992–1995).svg|22px|border]] [[w:Македонский язык|Македонский]]: '''те сакам''' («тэ сакам»).<p>[[w:Арумынский язык|Македо-румынский]]: см. Арумынский
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:Макуа (язык)|Макуа]]: '''mim kinophenta''' («мим кинофента»), '''kinotunani''' («кинотунани»).<p>[[w:Макуа (язык)|Макхува]]: см. Макуа
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Малагасийский]]: '''tiako ianao''' («тьяко йанао»).<p>[[w:Малайский язык|Малайзийский]]: см. Малайский
# [[Файл:Flag of Malaysia.svg|22px|border]] [[w:Малайский язык|Малайский]]: '''saya sayang awak''' («сайя сайянг авак»).
# [[Файл:Flag of Malacca.svg|22px|border]] [[w:Малайско-португальский креольский язык|Малайско-португальский креольский]]: '''em t' amo’b''' («эм тьямуб»).
# [[Файл:Malayali flag.svg|22px|border]] [[w:Малаялам|Малаялам]]: '''ഞാന് നിന്നെ പ്രേമിക്കുന്നു''' («ньяан ниннэ премиккунну»).<p>[[w:Малаялам|Малаяльский]]: см. Малаялам
# [[Файл:Flag of New Brunswick.svg|22px|border]] [[w:Малесит-пассамакводди|Малесит-пассамакводди]]: '''koselomol''' («кэсэлэмэл»).<p>[[w:Малесит-пассамакводди|Малисит-пассамакводди]]: см. Малесит-пассамакводди<p>[[w:Антильский франко-креольский язык|Малоантильский креольский]]: см. Антильский франко-креольский<p>[[w:Малагасийский язык|Мальгашский]]: см. Малагасийский
# [[Файл:Flag of Maldives.svg|22px|border]] [[w:Мальдивский язык|Мальдивский]]: '''އަހަރެން ތިބާ ދެކެ ލޯބިވަން''' («ахарэн тхибаа дхэкэ лоабиван»).
# [[Файл:Flag of Mallorca.svg|22px|border]] [[w:Балеарский диалект каталанского языка|Мальоркин]]: '''t`estim''' («тэстим»).
# [[Файл:Flag of Malta.svg|22px|border]] [[w:Мальтийский язык|Мальтийский]]: '''inħobbok''' («инхоббок»).
# [[Файл:Bandeira de Mato Grosso.svg|22px|border]] [[w:Мамаинде|Мамаинде]]: '''a-nu-dexexn''' («а ну дэшэшн»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Мамский язык|Мамский]]: '''at nk’ujleb’il''' («ат нкухлеб иль»).
# [[Файл:Flag of North Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:en:Manado Malay|Манадо-малайский]]: '''kita suka pa ngana''' («кита сука па нгана»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:en:Mandailing language|Мандаилинг]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандарин]]: см. Севернокитайский<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандаринский]]: см. Севернокитайский<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандаринский китайский]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Flag of Guinea-Bissau.svg|22px|border]] [[w:en:Manjak language|Манджак]]: '''ma ngal o''' («ма нгал о»).<p>[[w:Маньчжурский язык|Манджурский]]: см. Маньчжурский<p>[[w:Мандинка (язык)|Мандинго]]: см. Мандинка
# [[Файл:Flag of the Wassoulou Empire.svg|22px|border]] [[w:Мандинка (язык)|Мандинка]]: '''nye kanu laye''' («нье кану лайе»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Манинка|Манинка]]: '''ni bi fe''' («ни би фэ»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Манинка|Манинка (коньянка)]]: '''i diany gnè''' («и дьяни не»).
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:Манипури (язык)|Манипури]]: '''ꯑꯩꯅ ꯅꯪꯕꯨ ꯅꯨꯡꯁꯤ''' («эи нанг-бу нунгши»).
# [[Файл:Flag of Yugra.svg|22px|border]] [[w:Мансийский язык|Мансийский]]: '''ам эруптэгум наӈын''' («ам эруптэгум нанын»).
# [[Файл:Flag of Manchukuo.svg|22px|border]] [[w:Маньчжурский язык|Маньчжурский]]: '''bi shimbe hairambi''' («би шимбе хайрамби»).
# [[Файл:Flag of Mayotte (local).svg|22px|border]] [[w:en:Maore dialect|Маоре]]: '''n'game handzo''' («н'гамэ хандзо»).
# [[Файл:Tino Rangatiratanga Maori sovereignty movement flag.svg|22px|border]] [[w:Маори (язык)|Маори]]: '''kei te aroha au ki a koe''' («кей тэ ароха ау ки а коэ»).<p>[[w:Маори (язык)|Маорийский]]: см. Маори<p>[[w:Кукский язык|Маори островов Кука]]: см. Кукский<p>[[w:Мапуче (язык)|Мапудунгун]]: см. Мапуче
# [[Файл:Flag of the Mapuches (1992).svg|22px|border]] [[w:Мапуче (язык)|Мапуче]]: '''inche poyekeyu''' («инче пойекейю»).
# [[Файл:PH-LAS Flag.png|22px|border]] [[w:Маранао (язык)|Маранао]]: '''pekababaya-an ko seka''' («пекабабайя ан ко сека»).
# [[Файл:Marathi Flag.svg|22px|border]] [[w:Маратхи (язык)|Маратхи]]: '''माझ तुइयावर प्रेम आहे''' («мааджха туийяавар прем аахе»).<p>[[w:Марвари|Марвади]]: см. Марвари
# [[Файл:Flag of Jodhpur.svg|22px|border]] [[w:Марвари|Марвари]]: '''main tanne pyaar karoon''' («маин танне пьяар кароон»).
# [[Файл:Flag of Marquesas Islands.svg|22px|border]] [[w:Маркизский язык|Маркизский]]: '''ua hinenao au ia oe''' («уа хинэнао ау иа оэ»).
# [[Файл:Flag of Morocco.svg|22px|border]] [[w:Марокканский диалект арабского языка|Марокканский арабский]]: '''كنبغيك''' («канэбгик») - женщине, '''كنموتعليك''' («канмутлик») - мужчине.
# [[Файл:Flag Ceuta.svg|22px|border]] [[w:Марокканский диалект арабского языка|Марокканский арабский Сеуты]]: '''تنبغيك''' («танбгик»).<p>[[w:Кипрско-арабский язык|Маронитский кипрско-арабский]]: см. Кипрско-арабский
# [[Файл:Flag-of-Martinique.svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Мартиникский франко-креольский]]: '''mwen enmen'w''' («муэн эмэнв»).
# [[Файл:Flag of the Marshall Islands.svg|22px|border]] [[w:Маршалльский язык|Маршалльский]]: '''ij io̧kwe eok''' («ий иаквэ эок»).<p>[[w:Языки лухья|Масаба-луйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Bandera masai.svg|22px|border]] [[w:Масайский язык|Масайский]]: '''kanyor nanu''' («каньор нану»).<p>[[w:Крикский язык|Маскоги]]: см. Крикский<p>[[w:Египетский диалект арабского языка|Масри]]: см. Египетский арабский<p>[[w:Массачусетский язык|Массачусет]]: см. Массачусетский<p>[[w:Массачусетский язык|Массачусетт]]: см. Массачусетский
# [[Файл:Flag of Massachusetts.svg|22px|border]] [[w:Массачусетский язык|Массачусетский]]: '''kuwômônush''' («кэуаамаанэш»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Mafa language|Мафа]]: '''i way ka''' («и вай ка»).
# [[Файл:Flag of Vermont.svg|22px|border]] [[w:Махикан|Махикан]]: '''ktaʔwãanin''' («кта ваанин»).<p>[[w:Итонама (язык)|Мачото]]: см. Итонама
# [[Файл:Bandeira de Minas Gerais.svg|22px|border]] [[w:Машакали|Машакали]]: '''xate' ug-putuppax''' («шатэ уг путуппаш»).
# [[Файл:Flag of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf.svg|22px|border]] [[w:en:Mashriqi Arabic|Машрикский арабский]]: '''bahebbik''' («бахеббик») - женщине,'''bahebbak''' («бахеббак») - мужчине.
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Mbama language|Мбама]]: '''bènan ndjala wè''' («бэнан нджала уэ»).
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Mbere language|Мбере]]: '''me na dialayè''' («мэ на диалайе»), '''me ngoua dialayè''' («мэ нгуа диалайе»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:fr:Mbo (langue du Cameroun)|Мбо]]: '''mi ding wo''' («ми динг уо»).
# [[Файл:Flag of The Principality of Mingrelia (Portolan 1560).svg|22px|border]] [[w:Мегрельский язык|Мегрельский]]: '''მა სი მიორქ''' («ма си миорк»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Medumba language|Медумба]]: '''me ko ou''' («мэ ко у»).<p>[[w:Манипури (язык)|Мейтейлион]]: см. Манипури<p>[[w:Манипури (язык)|Мейтхей]]: см. Манипури<p>[[w:Межславянский язык|Междуславянский]]: см. Межславянский
# [[Файл:Flag of Interslavic.svg|22px|border]] [[w:Межславянский язык|Межславянский]]: '''ја љубју тебе/ja ljubju tebe''' («я любю тэбэ»), '''ја те љубју/ja tę ljubjų''' («я тэ любю»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Менде (язык)|Менде]]: '''cale sa duie ca upeif''' («кале са дуйе ка упеиф»).
# [[Файл:Flag of Wisconsin.svg|22px|border]] [[w:Меномини (язык)|Меномини]]: '''ketapanen''' («кетапанен»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Меру (язык)|Меру]]: '''ikwendete''' («иквэндэтэ»).
# [[Файл:Bandera de Mizoram.svg|22px|border]] [[w:Мизо (язык)|Мизо]]: '''ka hmangaih che''' («ка нмангаих че»).
# [[Файл:Flag of the Miccosukee Tribe of Indians of Florida.svg|22px|border]] [[w:Микасуки (язык)|Микасуки]]: '''cheh moka is cheh''' («чех мока ис чех»).
# [[Файл:Mikmaq State Flag.svg|22px|border]] [[w:Микмак (язык)|Микмак]]: '''kesalul''' («кэсалул»).<p>[[w:Михе (язык)|Миксе]]: см. Михе
# [[Файл:Flag of the Province of Milan.svg|22px|border]] [[w:Миланский диалект западноломбардского языка|Миланский ломбардский]]: '''te vöeri ben''' («тэ вээри бэн»).<p>[[w:Ген (язык)|Мина]]: см. Ген
# [[Файл:Flag of Minang.svg|22px|border]] [[w:Минангкабау (язык)|Минангкабау]]: '''ambo cinto ka awak''' («амбо синто ка авак»).
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Минго (язык)|Минго]]: '''könuöhkwa''' («гоннуохгуа»).<p>[[w:Мегрельский язык|Мингрельский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Мини: '''mi i amo a tu''' («ми и амо а ту»).<p>[[w:Мирандский язык|Мирандес]]: см. Мирандский
# [[Файл:Mirandese flag.svg|22px|border]] [[w:Мирандский язык|Мирандский]]: '''amo-te''' («амотэ»).
# [[Файл:Banderaayuukmixemf.svg|22px|border]] [[w:Михе (язык)|Михе]]: '''ntsëj kypts mejts''' («нцэх кипц мэхц»).
# [[Файл:Metis Blue.svg|22px|border]] [[w:Мичиф|Мичиф]]: '''keesha kee taen''' («киша ки тэн»).<p>[[w:Михе (язык)|Мише]]: см. Михе
# [[Файл:Bandera Mixteca.png|22px|border]] [[w:Миштекские языки|Миштекский]]: '''ku toulló ñeloosí''' («ку тоулло ньелооси»).<p>[[w:Могаукский язык|Могаук]]: см. Могаукский
# [[Файл:Flag of Ontario.svg|22px|border]] [[w:Могаукский язык|Могаукский]]: '''konnorónhkhwa''' («конноронкуа»).<p>[[w:Махикан|Могиканский]]: см. Махикан
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:fr:Moye (langue)|Мои]]: '''gakakayo''' («гакакайо»).
# [[Файл:Flag of Mwoakilloa.svg|22px|border]] [[w:Мокильский язык|Мокильский]]: '''ngoah mweoku kaua''' («нгоа муэоку кауа»).<p>[[w:Мокшанский язык|Мокша-мордовский]]: см. Мокшанский
# [[Файл:Flag of the Moksha people.svg|22px|border]] [[w:Мокшанский язык|Мокшанский]]: '''мон кельктядязь тинь''' («мон кельктядязь тинь»).
# [[Файл:Flag of Moldova.svg|22px|border]] [[w:Молдавский язык|Молдавский]]: '''te iubesc''' («тэ юбеск»).
# [[Файл:Flag of Mongolia.svg|22px|border]] [[w:Монгольский язык|Монгольский]]: '''би чамд хайртай''' («би чамд хайртай»).
# [[Файл:Flag of Monaco.svg|22px|border]] [[w:Монегаскский диалект|Монегаскский]]: '''te véuggio bén''' («тэ вэуджо бэн»).<p>[[w:Монегаскский диалект|Монегасский]]: см. Монегаскский<p>[[w:Ангами (язык)|Монр]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Labrador.svg|22px|border]] [[w:Монтанье-наскапи (язык)|Монтанье-наскапи]]: '''tshemenuadeden''' («тшэменуадэдэн»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Мооре|Мооре]]: '''mam nonga foo''' («мам нонга фоо»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Мопан (язык)|Мопан]]: '''ink’ateech''' («инкатэч»).<p>[[w:Мооре|Море]]: см. Мооре<p>[[w:Мооре|Мосси]]: см. Мооре<p>[[w:Могаукский язык|Мохавк]]: см. Могаукский<p>[[w:Могаукский язык|Мохаук]]: см. Могаукский
# [[Файл:Ensign of New England (pine only).svg|22px|border]] [[w:Мохеган-пекот|Мохеган-пекот]]: '''kuwômôyush''' («кэуаамаайэш»).<p>[[w:Могаукский язык|Мохок]]: см. Могаукский<p>[[w:Мооре|Моши]]: см. Мооре
# [[Файл:Bandera Región Loreto.svg|22px|border]] [[w:Муниче|Муниче]]: '''pjeñcamʷpʷ''' («пьенькамвпв»).
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Myene language|Мьене]]: '''mi tonda wè''' («ми тонда ве»).<p>[[w:Бирманский язык|Мьянма]]: см. Бирманский<p>[[w:Бирманский язык|Мьянманский]]: см. Бирманский
# [[Файл:Flag of the Isle of Mann.svg|22px|border]] [[w:Мэнский язык|Мэнский]]: '''ta graih aym ort''' («та гра эморт»).<p>[[w:Мэнский|Мэнский гэльский]]: см. Мэнский<p>[[w:Хмонг (язык)|Мяо]]: см. Хмонг<p>[[w:Арагонский язык|Наваррско-арагонский]]: см. Арагонский
# [[Файл:Navajo flag.svg|22px|border]] [[w:Навахо (язык)|Навахо]]: '''ayóóʼánííníshní''' («айёо аниинишни»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:На'ви (язык)|На'ви]]: '''ngari ’efu oe tunu''' («нгари эфу оэ туну») - романтически, '''nga yawne lu oer''' («нга ёнэ лу оэр»), '''nga yawne leiu oer''' («нга ёнэ лэю оэр») - неромантически.
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Nagamese creole|Нагамский креольский]]: '''môi tôi ke môrôm kôre''' («мои тои ке мором корэ»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:en:Nagpuri language|Нагпури]]: '''moe toke cāhonā''' («моэ токе кахона»).<p>[[w:Нигерийский креольский язык|Найджа]]: см. Нигерийский креольский
# [[Файл:Flag of Namaland.svg|22px|border]] [[w:Нама|Нама]]: '''INam si ta ge a''' («нам си та ге а») — женщине; '''INam tsi ta ge a''' («нам тси та ге а») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Nanaysky rayon (Khabarovsk kray).png|22px|border]] [[w:Нанайский язык|Нанайский]]: '''ми симбивэ улэсимби''' («ми симбивэ улэсимби»).<p>[[w:Астекские языки|Науа]]: см. Науатль<p>[[w:Пипиль (язык)|Науат]]: см. Пипиль
# [[Файл:Flag of Nahuas.svg|22px|border]] [[w:Астекские языки|Науатль]]: '''ni mits neki''' («ни митс неки»).<p>[[w:Астекские языки|Науаский]]: см. Науатль
# [[Файл:Flag of Nauru.svg|22px|border]] [[w:Науруанский язык|Науруанский]]: '''nga ebonu''' («нга эбону»).<p>[[w:Гунзибский язык|Нахадинский]]: см. Гунзибский<p>[[w:Лингала|Нгала]]: см. Лингала<p>[[w:Ангами (язык)|Нгами]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Нганасанский язык|Нганасанский]]: '''мәнә тәнә мәнюнтүм''' («мэнэ тэнэ мэнюнтум»).
# [[Файл:Flag of Laos.svg|22px|border]] [[w:en:Ta'Oi language|Нгек]]: '''kaw ʔɛɛʔ maj''' («ко ээ май»).
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:en:Ndau language|Ндау]]: '''ndinokudisisa''' («ндинокудисиса»).<p>[[w:Ндюка|Нджука]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:en:Ndombe language|Ндомбе]]: '''ndilakuyanda''' («ндилакуянда»).
# [[Файл:Flag of Ovamboland.svg|22px|border]] [[w:Ндонга (язык)|Ндонга]]: '''ondi ku hole''' («онди ку холе»).<p>[[w:Ндонга (язык)|Ндунга]]: см. Ндонга<p>[[w:Ндюка|Ндьюка]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Ндюка|Ндюка]]: '''mi lobi yu''' («ми лоби ю»).
# [[Файл:Flag of Naples.svg|22px|border]] [[w:Неаполитанский язык|Неаполитанский]]: '''ti amo''' («ти амо»).<p>[[w:Неварский язык|Невари]]: см. Неварский
# [[Файл:Newarashtriyamuktimorchayabanner.JPG|22px|border]] [[w:Неварский язык|Неварский]]: '''जितः छ नापं मतिना दु।''' («джит ча панам матина ду»).<p>[[w:Не-персе (язык)|Нез персэ]]: см. Не-персе
# [[Файл:Flag of Germany.svg|22px|border]] [[w:Немецкий язык|Немецкий]]: '''ich liebe dich''' («ихь либэ дихь»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Nen language (Cameroon)|Нен]]: '''mi nou ong'o hiki''' («ми ноу онго хики»).
# [[Файл:Proposed Flag of Unified Nenetsia.svg|22px|border]] [[w:Ненецкий язык|Ненецкий]]: '''мань хамзангав сит''' («мань хамзангав сит»).<p>[[w:Пиджин Соломоновых Островов|Нео-соломоник]]: см. Пиджин Соломоновых Островов<p>[[w:Неварский язык|Непал-бхаса]]: см. Неварский<p>[[w:Непальский язык|Непали]]: см. Непальский
# [[Файл:Flag of Nepal (white background, aspect ratio 3-2).svg|22px|border]] [[w:Непальский язык|Непальский]]: '''म तपाइलाइ माया गर्छु।''' («ма тапайнлай майя гарчу»).
# [[Файл:Flag of Idaho.svg|22px|border]] [[w:Не-персе (язык)|Не-персе]]: '''in ‘ee hetewise''' («ин ээ хэтэвизэ»).
# [[Файл:Flag of Nivkh people.svg|22px|border]] [[w:Нивхский язык|Нивхский]]: '''ни чи эзмудь''' («ни чи эзмудь»).
# [[Файл:Flag of Nigeria.svg|22px|border]] [[w:Нигерийский креольский язык|Нигерийский креольский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Нигерийский креольский язык|Нигерийский пиджин]]: см. Нигерийский креольский
# [[Файл:Flag of Nigeria.svg|22px|border]] [[w:en:Nigerian Fulfulde|Нигерийский фульфульде]]: '''mi yidima''' («ми йидима»).
# [[Файл:Flag of the Netherlands.svg|22px|border]] [[w:Нидерландский язык|Нидерландский]]: '''ik houd van je''' («ик хау фан е»).
# [[Файл:Vöärstelvlagge neadersassisk.svg|22px|border]] [[w:Нижнесаксонские диалекты Нидерландов|Нидерландский нижнесаксонский]]: '''ik hol van die''' («ик хол фан ди»).
# [[Файл:Lower Sorbian Flag.gif|22px|border]] [[w:Нижнелужицкий язык|Нижнелужицкий]]: '''ja śi lubujom''' («я ши лубуйом»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Нижнелужский ижорский]]: '''miä suvvan sinno''' («мия сувван синно»).
# [[Файл:Noordlandflagg.svg|22px|border]] [[w:Нижненемецкий язык|Нижненемецкий]]: '''ik hou van di''' («ик хау фан ди»), '''ik heff di leev''' («ик хэфф ди леев»).
# [[Файл:Flag of Lower Saxony.svg|22px|border]] [[w:Нижнесаксонские диалекты|Нижнесаксонский]]: '''ik hou van ju''' («ик хау фан ю»).<p>[[w:Адыгейский язык|Нижнечеркесский]]: см. Адыгейский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Нижний танана|Нижний танана]]: '''neghw estsen'''' («нёху эстсен»).
# [[Файл:Hassanamisco Nipmuc Flag.png|22px|border]] [[w:en:Loup language|Нипмук]]: '''keȣamanlis''' («кэуамалэс»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нисгаа|Нисгаа]]: '''siip'iniy' n'iin''' («сиип иний ниин»).
# [[Файл:Flag of Niue.svg|22px|border]] [[w:Ниуэ (язык)|Ниуэ]]: '''ke tohi nei au ki a koe''' («кэ тохи нэи ау ки а коэ»).
# [[Файл:Flag of the County of Nice.svg|22px|border]] [[w:en:Niçard dialect|Ниццкий]]: '''ti vouòli ben''' («ти вуоли бэн»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:N'Ko language|Нко]]: '''ߌ ߞߏ߫ ߞߊߘߌ߫ ߒ ߦߋ߫''' («и ко кади нг е»).<p>[[w:Ньянколе|Нколе]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Noakhailla language|Ноакхаилла]]: '''আই তরে ভালাবাষি''' («аай торе балабаши»).<p>[[w:Новиаль|Новиал]]: см. Новиаль
# [[Файл:Flag of Novial.svg|22px|border]] [[w:Новиаль|Новиаль]]: '''me ama vu''' («ме ама ву»).<p>[[w:Новонорвежский язык|Новонорвежский]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Персидский язык|Новоперсидский]]: см. Персидский
# [[Файл:Nogai Flag.jpg|22px|border]] [[w:Ногайский язык|Ногайский]]: '''мен сени суьемен''' («мэн сэни сюемэн»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Номацигенга|Номацигенга]]: '''ninintimíni''' («нининтимини»).
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:Букмол|Норвежский (букмол)]]: '''jeg elsker deg''' («йя эльске дай»).
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:Новонорвежский язык|Норвежский (нюнорск)]]: '''eg elskar deg''' («э эльске дай»).
# [[Файл:Flag of Normandie.svg|22px|border]] [[w:Нормандский язык|Нормандский]]: '''jè t'anor''' («же танор»), '''j'syis anorta dè tei''' («жьсюи анорта дэ тэй»).<p>[[w:Нормандский язык|Нормандско-французский]]: см. Нормандский<p>[[w:Северный стрейтс|Нортерн-стрейтс]]: см. Северный стрейтс
# [[Файл:Flag of Northumbria.svg|22px|border]] [[w:en:Northumbrian Old English|Нортумбрийский древнеанглийский]]: '''ic lufie þec''' («ик луфиэ сэк»).
# [[Файл:Flag of Norfolk Island.svg|22px|border]] [[w:Норфолкский язык|Норфолкский]]: '''i love yew''' («ай лав еу»).
# [[Файл:Proposed Yi flag.svg|22px|border]] [[w:Носу|Носу]]: '''ꉢꆎꉂ''' («на нин му»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Nso language|Нсо]]: '''m kong wo''' («мконгуо»).
# [[Файл:Niger state flag.png|22px|border]] [[w:en:Nupe language|Нупе]]: '''miye wawe''' («мийе уауэ»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нутка (язык)|Нутка]]: '''yaʔakukʷah suw̕a''' («йяхакукуах суа»).<p>[[w:Нутка (язык)|Нуу-ча-нульт]]: см. Нутка
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нухалк|Нухалк]]: '''lhkw'm ts i nu''' («искуимчину»).
# [[Файл:Flag of South Sudan.svg|22px|border]] [[w:Нуэр (язык)|Нуэр]]: '''nhɔa̱kä ji''' («ноако йи»).
# [[Файл:Bandeira de São Gabriel da Cachoeira (AM).png|22px|border]] [[w:Ньенгату|Ньенгату]]: '''ihé uru-aîhu''' («ихе уру аиху»).
# [[Файл:Flag of Tanzania.svg|22px|border]] [[w:en:Nyamwezi language|Ньямвези]]: '''itogwa benekele ne benekele''' («итогва бенекеле не бенекеле»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:Ньянджа|Ньянджа]]: '''ndimakukonda''' («ндимакуконда»).
# [[Файл:Flag of Ankole.svg|22px|border]] [[w:Ньянколе|Ньянколе]]: '''ninkukunda''' («нинкукунда»).<p>[[w:Ньянколе|Ньянкоре]]: см. Ньянколе<p>[[w:Новонорвежский язык|Нюнорск]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Новонорвежский язык|Нюношк]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Древнерусский язык|Общевосточнославянский]]: см. Древнерусский<p>[[w:Праславянский язык|Общеславянский]]: см. Праславянский<p>[[w:Ошивамбо|Овамбо]]: см. Ошивамбо
# [[Файл:Flag of Ontario.svg|22px|border]] [[w:Оджибве (язык)|Оджибве]]: '''gizaagi’in''' («гизаги ин»).<p>[[w:Ория (язык)|Одия]]: см. Ория<p>[[w:Южноюкагирский язык|Одульский]]: см. Южноюкагирский<p>[[w:Алтайский язык|Ойротский]]: см. Алтайский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Оканаган (язык)|Оканаган]]: '''kʷhin xmenč''' («кухин хмэнч»).<p>[[w:Ндюка|Оканиси]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Okinawa Prefecture.svg|22px|border]] [[w:Окинавский язык|Окинавский]]: '''好ちゅさ''' («шичусаа»).
# [[Файл:Flag of Okinawa Prefecture.svg|22px|border]] [[w:en:Okinawan Japanese|Окинавский японский]]: '''かなさん どお''' («канасан доо»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Okpe language (Southwestern Edo)|Окпе (юго-западный эдо)]]: '''mi ji vwo ẹguọlọ kpahuọn''' («ми джи вуо эгуоло кпахуон»).
# [[Файл:Flag of Occitania.svg|22px|border]] [[w:Окситанский язык|Окситанский]]: '''t’aimi''' («тэми»).
# [[Файл:Flag de Occidental.svg|22px|border]] [[w:Окциденталь|Окциденталь]]: '''yo ama te''' («йо ама тэ»).<p>[[w:Языки лухья|Олулуйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Flag of Nebraska.svg|22px|border]] [[w:Омаха-понка|Омаха-понка]]: '''xcháwithe''' («хчавитхе»).<p>[[w:Воламо|Омета]]: см. Воламо<p>[[w:Онейда (язык)|Онайда]]: см. Онейда
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Онейда (язык)|Онейда]]: '''kunolúkhwa̱’''' («кунолукхва»).
# [[Файл:Bandera d'Orissa.svg|22px|border]] [[w:Ория (язык)|Ория]]: '''ମୁଁ ତୁମକୁ ଭଲପାଏ''' («муу тумаку бхалапааэ»).
# [[Файл:Flag of the Oromo Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Оромо (язык)|Оромо]]: '''sin jaalladha''' («син джаалладха»).<p>[[w:Орочский язык|Ороченский]]: см. Орочский
# [[Файл:Flag of Khabarovsk Krai.svg|22px|border]] [[w:Орочский язык|Орочский]]: '''би аяуме сино''' («би аяумэ сино»).<p>[[w:Ньянколе|Оруньянкоре]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of the Göktürks Khaganate.svg|22px|border]] [[w:Орхоно-енисейский язык|Орхоно-енисейский]]: '''𐰾𐰃𐰤𐰃∶𐰾𐰋𐰼∶𐰢𐰤・''' («нм рбс инис»).
# [[Файл:Flag of the Osage Nation.svg|22px|border]] [[w:Осейдж (язык)|Осейдж]]: '''wíohta''' («уиота»).
# [[Файл:Flag of South Ossetia.svg|22px|border]] [[w:Осетинский язык|Осетинский]]: '''æз дæ уарзын''' («аз да уарзын»).
# [[Файл:Flag of the Ottoman Empire (1844–1922).svg|22px|border]] [[w:Османский язык|Османский]]: '''سنی سویورم''' («сани соёрам»).<p>[[w:Османский язык|Османско-турецкий]]: см. Османский<p>[[w:Селькупские языки|Остяко-самоедский]]: см. Селькупский<p>[[w:Хантыйский язык|Остяцкий]]: см. Хантыйский<p>[[w:Тетела (язык)|Отетела]]: см. Тетела
# [[Файл:Otomi Nation flag.svg|22px|border]] [[w:Отоми (язык)|Отоми]]: '''hmädi''' («хмади»).<p>[[w:Гереро (язык)|Очигереро]]: см. Гереро
# [[Файл:Flag of Ovamboland.svg|22px|border]] [[w:Ошивамбо|Ошивамбо]]: '''ondiku hole''' («ондику холе»).<p>[[w:Северный паюте|Павиотсо]]: см. Северный паюте<p>[[w:Юэ (язык)|Паква]]: см. Юэ<p>[[w:Покот (язык)|Пакот]]: см. Покот
# [[Файл:Flag of Subulussalam City.png|22px|border]] [[w:en:Pakpak language|Пакпак]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Палауский язык|Палау]]: см. Палауский
# [[Файл:Flag of Palau.svg|22px|border]] [[w:Палауский язык|Палауский]]: '''ng betik a renguk er kau''' («нг бетик а ренгук эр кау»).<p>[[w:Капампанганский язык|Пампанго]]: см. Капампанганский<p>[[w:Капампанганский язык|Пампангуэно]]: см. Капампанганский
# [[Файл:Toon pangasinan flag.svg|22px|border]] [[w:Пангасинанский язык|Пангасинанский]]: '''inaru taka''' («инару така»).
# [[Файл:Flag of Punjab.svg|22px|border]] [[w:Панджаби|Панджаби]]: '''ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ''' («майм тайнуум пьяар кардаа хаам») — женщине; '''ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ''' («майм тайнуум пьяар кардии хаам») — мужчине.<p>[[w:Панджаби|Панджабский]]: см. Панджаби<p>[[w:Межславянский язык|Панславянский]]: см. Межславянский
# [[Файл:Flag of the Pa-O National Organisation.svg|22px|border]] [[w:en:Pa'O language|Пао]]: '''ခွေရက်ငါႏနာꩻ''' («хквайраатнгарнар»).
# [[Файл:Flag of Veracruz.svg|22px|border]] [[w:Папантланский тотонакский язык|Папантланский тотонакский]]: '''kpaxkiyan''' («кпакскийан»).<p>[[w:Малайско-португальский креольский язык|Папия-кристанг]]: см. Малайско-португальский креольский
# [[Файл:Flag of the Netherlands Antilles (1986-2010).svg|22px|border]] [[w:Папьяменто|Папьяменто]]: '''mi ta stima bo''' («ми та стима бо»).<p>[[w:Рапануйский язык|Пасхальский]]: см. Рапануйский
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Паумари|Паумари]]: '''o-nofi-ki 'ira''' («о нофи ки ира»).<p>[[w:Туамоту (язык)|Паумоту]]: см. Туамоту<p>[[w:Пушту|Пашто]]: см. Пушту<p>[[w:Северный сото|Педи]]: см. Северный сото
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Пекинский диалект|Пекинский]]: '''我爱你''' («во ай ни»).<p>[[w:Панджаби|Пенджаби]]: см. Панджаби<p>[[w:Панджаби|Пенджабский]]: см. Панджаби
# [[Файл:Flag of Pennsylvania Germans.jpg|22px|border]] [[w:Пенсильванско-немецкий диалект|Пенсильванско-немецкий]]: '''ich liebe dich’''' («ихь либэ дихь»).
# [[Файл:State flag of Iran (1964–1980).svg|22px|border]] [[w:Персидский язык|Персидский]]: '''دوستت دارم''' («дустэт дорэм»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Пехлевани|Пехлевани]]: '''دوسد توام''' («дусд туам»).<p>[[w:Покот (язык)|Пёкоот]]: см. Покот<p>[[w:Покот (язык)|Пёкот]]: см. Покот<p>[[w:Хири-моту|Пиджин моту]]: см. Хири-моту
# [[Файл:Flag of the Solomon Islands.svg|22px|border]] [[w:Пиджин Соломоновых Островов|Пиджин Соломоновых Островов]]: '''mi lovem iu''' («ми ловем ю»).<p>[[w:Блэкфут (язык)|Пикании]]: см. Блэкфут
# [[Файл:Flag of Picardie.svg|22px|border]] [[w:Пикардский язык|Пикардский]]: '''j’t’ai ker''' («жьтэ кер»).<p>[[w:Филиппинский язык|Пилипино]]: см. Филиппинский
# [[Файл:Flag of Pipil.svg|22px|border]] [[w:Пипиль (язык)|Пипиль]]: '''nimetzneki''' («нимэтцнэки»); '''nimetztasujta''' («нимэтцтасуйта»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Пите-саамский язык|Пите-саамский]]: '''mån iehtsáv duv''' («мон йехтсав дув»).
# [[Файл:Flag of the Pitcairn Islands.svg|22px|border]] [[w:Питкэрнский язык|Питкэрнский]]: '''i love yew''' («ай лав еу»).
# [[Файл:Anangu Traditional Owners Flag.svg|22px|border]] [[w:Питьянтьятьяра|Питьянтьятьяра]]: '''ngayulu nyuntumpa mukuringanyi''' («нгаюлу ньюнтумпа мукуринганьи»).
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Плато]]: '''tiako ianao''' («тьяко йанао»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Покомам (язык)|Покомам]]: '''henwa tow hawach''' («энуа тоу ауач»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Покот (язык)|Покот]]: '''achaminyi''' («ачаминьи»).
# [[Файл:Proposed Polabian Flag.jpg|22px|border]] [[w:Полабский язык|Полабский]]: '''liaibu tibë''' («льяйбу тибэ»).<p>[[w:Хири-моту|Полицейский моту]]: см. Хири-моту
# [[Файл:Flag of Poland.svg|22px|border]] [[w:Польский язык|Польский]]: '''kocham cię''' («кохам че»).
# [[Файл:Flag of the Republic of Tamrash.svg|22px|border]] [[w:Помакский язык|Помакский]]: '''gelyam te''' («гелям те»).<p>[[w:Понпейский язык|Понапе]]: см. Понпейский
# [[Файл:Flag of Pohnpei.svg|22px|border]] [[w:Понпейский язык|Понпейский]]: '''i poakohng uhk''' («и покоон уук»).
# [[Файл:Flag of Pontus.svg|22px|border]] [[w:Понтийский язык|Понтийский]]: '''αγαπώ σε''' («агапо сэ»).<p>[[w:Понтийский язык|Понтийский греческий]]: см. Понтийский
# [[Файл:Flag of Portugal.svg|22px|border]] [[w:Португальский язык|Португальский]]: '''amo-te''' («амотэ»).
# [[Файл:Xa-pokag.gif|22px|border]] [[w:Потаватоми (язык)|Потаватоми]]: '''ktabanIn''' («ктабанин»).
# [[Файл:Flag of Germany.svg|22px|border]] [[w:Прагерманский язык|Прагерманский]]: '''*ek frijō þek''' («эк фрийоо сэк»).
# [[Файл:Flag of Europe.svg|22px|border]] [[w:Праиндоевропейский язык|Праиндоевропейский]]: '''*éǵh₂om lubʰō tué''' («эгхом лубоо туэ»).
# [[Файл:Flag of Italy.svg|22px|border]] [[w:Праиталийский язык|Праиталийский]]: '''*tē amāō''' («тээ амааоо»).
# [[Файл:Banniel Keltia.svg|22px|border]] [[w:Пракельтский язык|Пракельтский]]: '''*tē karū''' («тээ каруу»).
# [[Файл:World Flag (2004).svg|22px|border]] [[w:Праностратический язык|Праностратический]]: '''*mi ṭi q̣urE''' («ми ти курэ»).
# [[Файл:Kolovrat_flag.svg|22px|border]] [[w:Праславянский язык|Праславянский]]: '''*(j)azъ ľubľǫ tę''' («(я)азу люблён тэн»).
# [[Файл:Flag of the Slovene Nation.svg|22px|border]] [[w:Прекмурско-словенский язык|Прекмурско-словенский]]: '''volim te''' («волим тэ»).
# [[Файл:Flag of Abruzzo.svg|22px|border]] [[w:Претароло|Претароло]]: '''t'iamoij''' («тьямоидж»).
# [[Файл:Flag of Tsimshian people.jpg|22px|border]] [[w:Прибрежно-цимшианский язык|Прибрежно-цимшианский]]: '''nsiipn düüt nüün''' («нсиипн дюют нююн»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Coastal Kadazan dialect|Прибрежный кадазанский]]: '''guminavo zou diau''' («гуминаво зоу диау»).
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Прибрежный мивокский язык|Прибрежный мивокский]]: '''kajómu ˀópu míi''' («кайому опу мии»).
# [[Файл:Flag of Provence.svg|22px|border]] [[w:Провансальский диалект|Провансальский]]: '''t’ame''' («т’ам»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Простой английский язык|Простой английский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).
# [[Файл:Flag of Baltic Prussian revivalists.svg|22px|border]] [[w:Прусский язык|Прусский]]: '''as mīli tin''' («ас миили тин»), '''as tien milē''' («ас тьен милее»).
# [[Файл:Flag of Poitou.svg|22px|border]] [[w:Пуатевинское наречие|Пуатевинский]]: '''i t’aeme''' («и тэм»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Pulaar language|Пулаар]]: '''mi yidi maa’''' («ми йиди маа»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:Pular language|Пулар]]: '''mbe de yid ma’''' («мбе де йид ма»).<p>[[w:Фула (язык)|Пулар-фульфульде]]: см. Фула
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Punu language|Пуну]]: '''ni u rondi’''' («ни у ронди»).<p>[[w:Авадхи|Пурби]]: см. Авадхи
# [[Файл:Bandera purépecha.png|22px|border]] [[w:Пурепеча (язык)|Пурепеча]]: '''uémbekua''' («уэмбэкуа»).
# [[Файл:Bandeira do estado do Rio de Janeiro.svg|22px|border]] [[w:Пури (язык)|Пури]]: '''ha tl'amatl'i dieh''' («ха тламатли диех»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Putèr|Путерский романшский]]: '''eau t’am''' («эу тэм»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Путунхуа|Путунхуа]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).
# [[Файл:Af pakht3.svg|22px|border]] [[w:Пушту|Пушту]]: '''زه ستا سره مینه لرم''' («за ста сара мина ларам»).
# [[Файл:Bandera del pueblo Günün a künä.svg|22px|border]] [[w:Пуэльче (язык)|Пуэльче]]: '''uük’ǘgü tsashkal''' («уюк'югю тсашкал»).
# [[Файл:Flag of Piedmont.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Пьемонтский]]: '''t’veuj bin''' («твёй бин»).<p>[[w:Лушуцид|Пьюджетский салишский]]: см. Лушуцид<p>[[w:Лесной энецкий язык|Пэ-бай]]: см. Лесной энецкий<p>[[w:Покот (язык)|Пэкот]]: см. Покот
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха]]: '''nana ang pelem mana''' («нана анг пелем мана»).
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха (коч)]]: '''nwngo ang mwka''' («нвнго анг мвка»).
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха (рондани)]]: '''nango ang nemtata''' («нанго анг немтата»).<p>[[w:Западный кри|Равнинный кри]]: см. Западный кри<p>[[w:Эде (язык)|Раде]]: см. Эде
# [[Файл:Flag of Rajasthan.webp|22px|border]] [[w:Раджастхани|Раджастхани]]: '''hu/mhey thaa-neh prem karu chu/hu''' («ху/мхей тхаа-нэх прэм кару чу/ху»).
# [[Файл:Flag of the Kamtapur Liberation Organisation.svg|22px|border]] [[w:en:Rajbanshi language (Nepal)|Раджбанши]]: '''মুই তোক ভাল পাং''' («му и тока бхала пам»).
# [[Файл:Flag of San Andrés y Providencia.svg|22px|border]] [[w:Райсальский креольский язык|Райсальский креольский]]: '''a lov yu''' («а лов ю»).
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Rangpuri language|Рангпури]]: '''mui tok bhal paō''' («муи ток бхал пао»).<p>[[w:Рапануйский язык|Рапа-нуи]]: см. Рапануйский
# [[Файл:Flag of Rapa Nui, Chile.svg|22px|border]] [[w:Рапануйский язык|Рапануйский]]: '''hanga rahi au kia koe''' («ханга рахи ау киа коэ»).
# [[Файл:Proposed flag of Réunion (VAR).svg|22px|border]] [[w:en:Réunion Creole|Реюньонский креольский]]: '''mi aime a ou''' («ми эм а у»).<p>[[w:Русский жестовый язык|РЖЯ]]: см. Русский жестовый
# [[Файл:Flag of Rome.svg|22px|border]] [[w:Римский диалект|Римский итальянский]]: '''te vòjo bbène''' («тэ воджо ббэнэ»).
# [[Файл:Hunsrik language flag.png|22px|border]] [[w:Риограндский хунсрюкский диалект|Риограндский хунсрюкский]]: '''ich lieve dich''' («ихь лиэвэ дихь»).
# [[Файл:Rif Amazigh People Flag.svg|22px|border]] [[w:Рифский язык|Рифский]]: '''tekhsekhchek''' («тэхсэхчек») - мужчине, '''tekhsekhchem''' («тэхсэхчем») - женщине.<p>[[w:Лози (язык)|Рози]]: см. Лози<p>[[w:Римский диалект|Романеско]]: см. Римский итальянский<p>[[w:Цыганский язык|Романи]]: см. Цыганский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Романид|Романид]]: '''yo ama te''' («йо ама тэ»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Романисо: '''mi amoran vi''' («ми аморан ви»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:Романшский язык|Романшский]]: '''jeu carezel tei''' («жэу карэзэль тэй»), '''jau hai tai gugent''' («жау хай тай гугэнт»).<p>[[w:Романьольский язык|Романьо]]: см. Романьольский
# [[Файл:Flag of Romagna.svg|22px|border]] [[w:Романьольский язык|Романьольский]]: '''a t’ vöi bëin''' («а т вёй бэйн»).
# [[Файл:PH-ROM Flag.png|22px|border]] [[w:en:Romblomanon language|Ромбломанонский]]: '''palangga ta ikaw''' («палангга та икау»).<p>[[w:Понтийский язык|Ромейка]]: см. Понтийский
# [[Файл:Flag of Rotuma (1987-1988).svg|22px|border]] [[w:Ротуманский язык|Ротуманский]]: '''gou hanis ‘e ‘äea''' («гоу ханис э яэа»).
# [[Файл:Rohingya flag.svg|22px|border]] [[w:Рохинджа (язык)|Рохинджа]]: '''𐴀𐴝𐴦𐴛 𐴃𐴡𐴌𐴠𐴥 𐴀𐴝𐴊𐴡𐴌 𐴒𐴡𐴌𐴞𐴥''' («анаи тоаре адоргори»).
# [[Файл:Flag of Rwanda.svg|22px|border]] [[w:Руанда (язык)|Руанда]]: '''ndagukunda''' («ндагукунда»).<p>[[w:Романшский язык|Руманшский]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Romania.svg|22px|border]] [[w:Румынский язык|Румынский]]: '''te iubesc''' («тэ юбеск»).
# [[Файл:Flag of Burundi.svg|22px|border]] [[w:Рунди (язык)|Рунди]]: '''ndagukunda''' («ндагукунда»).<p>[[w:Ньянколе|Руньянкоре]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of Rusyns 2007.svg|22px|border]] [[w:Русинский язык|Русинский]]: '''любля тя''' («люблю тя»).
# [[Файл:Flag of Russia (1991-1993).svg|22px|border]] [[w:Русский язык|Русский]]: '''я тебя люблю''' («я тебя люблю»).
# [[Файл:Flag of Russia (1991-1993).svg|22px|border]] [[w:Русский жестовый язык|Русский жестовый]]: {{YouTube|TiuwnkK8Ejk|видео|start=0m10s}}.<p>[[w:Кяхтинский язык|Русско-китайский пиджин]]: см. Кяхтинский
# [[Файл:Flag of the Rutul People.svg|22px|border]] [[w:Рутульский язык|Рутульский]]: '''зас ву къыргара''' («зас ву къыргара»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Ruund language|Руунд]]: '''nikukatin''' («никукатин»).
# [[Файл:Drapeau de la Savoie.svg|22px|border]] [[w:en:Savoyard dialect|Савойский франкопровансальский]]: '''jhe t’amo''' («жэ тьямо»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Сакапультекский язык|Сакапультекский]]: '''otz katnwilan''' («оц катнуилан»).<p>[[w:Варайский язык|Самар-лейте]]: см. Варайский
# [[Файл:Bandera d'Orissa.svg|22px|border]] [[w:en:Sambalpuri language|Самбалпури]]: '''muĩ tumku bhôl paesĩ''' («муи тумку бхол паэси»).
# [[Файл:Flag of Samoa.svg|22px|border]] [[w:Самоанский язык|Самоанский]]: '''ou te alofa ia te oe ''' («оу тэ алофа иа тэ оэ»).
# [[Файл:Flag of North Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:en:Sangir language|Сангирский]]: '''iạ makěndagẹ̌ si kau''' («иан макэндаге си кау»).
# [[Файл:Flag of the Central African Republic.svg|22px|border]] [[w:Санго|Санго]]: '''mbi yé mô''' («мби е моо»).
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Сан-сальвадорский конго]]: '''ni kou zololo''' («ни коу зололо»), '''zola ikuzolanga''' («зола икузоланга»), '''yitoma kuzolanga''' («йитома кузоланга»).
# [[Файл:Hinduism Flag.webp|22px|border]] [[w:Санскрит|Санскрит]]: '''त्वां कामयामि''' («твам камайами»).
# [[Файл:Santals (India) Flag.gif|22px|border]] [[w:Сантали|Сантали]]: '''ᱫᱩᱞᱟᱲ ᱢᱮ ᱚ ᱤᱝ''' («дулар мэ о инь»).
# [[Файл:Flag of the Zapotec Peoples.svg|22px|border]] [[w:Сапотекские языки|Сапотекский]]: '''nadxiie lii''' («наджиие лии»).
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:Сар (язык)|Сар]]: '''m'tari''' («мтари»).
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Сарамакканский язык|Сарамакканский]]: '''mi lobi i e''' («ми лоби и э»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Сардинский язык|Сардинский]]: '''t’amo''' («тамо»).<p>[[w:Сардинский язык|Сардский]]: см. Сардинский<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами]]: см. Суринамский хиндустани<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами-хинди]]: см. Суринамский хиндустани<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами-хиндустани]]: см. Суринамский хиндустани
# [[Файл:Flag of Sassari.svg|22px|border]] [[w:Сассарский язык|Сассарский]]: '''ti vogliu bè''' («ти волью бэ»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Сахаптин|Сахаптин (якима)]]: '''atawishamash''' («атавишамаш»).
# [[Файл:Flag of the Saho People's Democratic Movement.svg|22px|border]] [[w:Сахо (язык)|Сахо]]: '''ku kixiniyo''' («ку кихинийо»).<p>[[w:Свати|Свази]]: см. Свати
# [[Файл:Banner of the Principality of Svaneti.svg|22px|border]] [[w:Сванский язык|Сванский]]: '''მი სი მალატხი''' («ми си малатхи»).
# [[Файл:Flag of Eswatini.svg|22px|border]] [[w:Свати|Свати]]: '''ngiyakutsandza''' («нгийякутсандза»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Сво|Сво]]: '''me ne tzale weu''' («мэ нэ кяле уо»).
# [[Файл:Flag of the Karen National Union.svg|22px|border]] [[w:en:S'gaw Karen language|Сго]]: '''ယအဲၣ်နၤ''' («яэллуну»).<p>[[w:Себуанский язык|Себуано]]: см. Себуанский
# [[Файл:Flag of Mindanao (Alexander Noble, 1990).svg|22px|border]] [[w:Себуанский язык|Себуанский]]: '''gihigugma ko ikaw''' («гихигугма ко икау»).<p>[[w:Билин (язык)|Северноагавский]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Севернокитайский язык|Севернокитайский]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Северносаамский язык|Северносаамский]]: '''(mun) ráhkistan du''' («(мун) ра́хкистан туу»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Северноселькупский язык|Северноселькупский]]: '''ман тащинты ӄыӄымпам''' («ман тащинты кхыкхымпам»).
# [[Файл:Nordfriesischeflagge.svg|22px|border]] [[w:Севернофризский язык|Севернофризский]]: '''ik hääw de liif''' («ик хяав дэ лииф»).<p>[[w:Носу|Северный и]]: см. Носу<p>[[w:Бабин-вицувитен|Северный кэрриер]]: см. Бабин-вицувитен
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Северный мбунду|Северный мбунду]]: '''ngakuzulu''' («нгакузулу»).
# [[Файл:Flag of KwaNdbele.svg|22px|border]] [[w:Северный ндебеле|Северный ндебеле]]: '''ngiyakuthanda''' («гиякутанда»).<p>[[w:Северный паюте|Северный пайюте]]: см. Северный паюте
# [[Файл:Flag of Nevada.svg|22px|border]] [[w:Северный паюте|Северный паюте]]: '''nu soopeda u''' («ну соопэда у»).
# [[Файл:Flag of South Africa.svg|22px|border]] [[w:Северный сото|Северный сото]]: '''ke a go rata''' («ке а го рата»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Северный стрейтс|Северный стрейтс]]: '''χaƛnomɛč''' («халномэч»).<p>[[w:Пуэльче (язык)|Северный теуэльче]]: см. Пуэльче
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Хайда (язык)|Северный хайда]]: '''dáng díi ḵuyáadang''' («данг дии куйаданг»).
# [[Файл:Mari Ushem flag.svg|22px|border]] [[w:Северо-западный марийский язык|Северо-западный марийский]]: '''мӹнь тӹньӹм йоратем''' («мынь тыньым яратем»).<p>[[w:Курманджи (диалект курдского языка)|Севернокурдский]]: см. Курманджи
# [[Файл:Flag of Lower Saxony.svg|22px|border]] [[w:Северонижнесаксонский диалект|Северонижнесаксонский]]: '''ik heff di leev''' («ик хефф ди лиив»).<p>[[w:Северносаамский язык|Северосаамский]]: см. Северносаамский<p>[[w:Севернофризский язык|Северофризский]]: см. Севернофризский
# [[Файл:Flag of Seychelles.svg|22px|border]] [[w:Сейшельский креольский язык|Сейшельский креольский]]: '''mon kontan ou''' («мон контан у»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупские языки|Селькупский]]: '''мат ташэнд надрам’''' («мат та́шэнд на́драм»).
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:en:Sena language|Сена]]: '''ndisakufuna’''' («ндисакуфуна»).
# [[Файл:Flag of New York.svg|22px|border]] [[w:Сенека (язык)|Сенека]]: '''gönóöhgwa’''' («гоноохгуа»).<p>[[w:Северный сото|Сепеди]]: см. Северный сото
# [[Файл:Flag of Serbia and Montenegro (1992–2006).svg|22px|border]] [[w:Сербохорватский язык|Сербохорватский]]: '''волим те/volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербо-хорватский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Serbia.svg|22px|border]] [[w:Сербский язык|Сербский]]: '''волим те/volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербскохорватский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербско-хорватский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:Серер (язык)|Серер]]: '''mi ngwinda''' («ми нгвинда»).<p>[[w:Серер (язык)|Серер-син]]: см. Серер
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Серрано (язык)|Серрано]]: '''pihan'in 'emey''' («пиханин эмэй»).<p>[[w:Сейшельский креольский язык|Сеселва]]: см. Сейшельский креольский
# [[Файл:Flag of Lesotho.svg|22px|border]] [[w:Сесото|Сесото]]: '''ke a o rata''' («ке а о рата»), '''kea u rata''' («кеа у рата»).<p>[[w:Тсвана (язык)|Сетсвана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Setomaa.svg|22px|border]] [[w:Сету (диалект)|Сету]]: '''ma sinno sallin'''' («ма си́нно са́ллин»).
# [[Файл:Proposed Flag of Sephardi Jews.svg|22px|border]] [[w:Сефардский язык|Сефардский]]: '''טי אמו''' («тэ амо»).<p>[[w:Сейшельский креольский язык|Сешелва]]: см. Сейшельский креольский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Сешельт|Сешельт]]: '''x̌áƛ’númičen''' («халнумичен»).
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:uk:Сибірська мова|Сибирский]]: '''я тя дружу''' («я тя дружу»).
# [[Файл:Siberian Tatar Flag.svg|22px|border]] [[w:Сибирско-татарский язык|Сибирско-татарский]]: '''min sine sөyəm''' («мин синэ сойом»).
# [[Файл:Drapeau de la Sidama.png|22px|border]] [[w:Сидамо (язык)|Сидамо]]: '''baxeemmohe''' («батеэммохэ»).<p>[[w:Блэкфут (язык)|Сиксика]]: см. Блэкфут
# [[Файл:Flag of Puebla.svg|22px|border]] [[w:Силакайоапанский миштекский язык|Силакайоапанский миштекский]]: '''ku toulló ñeloosí''' («ку тоулло ньелооси»).
# [[Файл:Flag of Silesians.svg|22px|border]] [[w:Силезский язык|Силезский]]: '''jo ci przaja''' («йо чи прзайя»).<p>[[w:Лози (язык)|СиЛози]]: см. Лози<p>[[w:Силхетский язык|Силоти]]: см. Силхетский <p>[[w:Силхетский язык|Силхети]]: см. Силхетский
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:Силхетский язык|Силхетский]]: '''ꠝꠥꠁ ꠔꠥꠝꠣꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («муи тумаре маэа шори»), '''ꠀꠝꠤ ꠔꠥꠝꠣꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («ами тумаре маэа шори»), '''ꠝꠥꠁ ꠔꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («муи торе маэа шори»), '''ꠀꠝꠤ ꠔꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («ами торе маэа шори»). <p>[[w:Сильбо гомеро|Сильбо-гомера]]: см. Сильбо гомеро
# [[Файл:Bandera Provincial de Santa Cruz de Tenerife.svg|22px|border]] [[w:Сильбо гомеро|Сильбо гомеро]]: {{YouTube|EskC5-FzXhA|видео|start=5m22s}}.
# [[Файл:King of Kandy.svg|22px|border]] [[w:Сингальский язык|Сингальский]]: '''මම ඔයාට ආදරෙයි''' («мама ойяата аадарэйи»).
# [[Файл:Flag of Singapore.svg|22px|border]] [[w:Сингапурский вариант английского языка|Сингапурский английский]]: '''i lurf you''' («ай лаф ю»).<p>[[w:Сингапурский вариант английского языка|Синглиш]]: см. Сингапурский английский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Синдарин|Синдарин]]: '''gi melin''' («ги мэлин»), '''gen melin''' («гэн мэлин»), '''melon le''' («мэлон ле»), '''te melon''' («тэ мэлон»).<p>[[w:Северный ндебеле|Синдебеле]]: см. Северный ндебеле
# [[Файл:Flag of Sindhudesh.svg|22px|border]] [[w:Синдхи (язык)|Синдхи (лари)]]: '''آئون تو سان پيار ڪيان ٿو''' («аон то сан пьяр кьян то»).
# [[Файл:Flag of Sindhudesh.svg|22px|border]] [[w:Синдхи (язык)|Синдхи (утради)]]: '''مان تو سان پيار ڪيان ٿو''' («маан то сан пьяр кьян то»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Синти (язык)|Синти]]: '''kamao tut''' («камао тут»).<p>[[w:Сингальский язык|Синхала]]: см. Сингальский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Сипакапенский язык|Сипакапенский]]: '''katnlq’oj''' («катнль к ох»).
# [[Файл:Pk seraiki mov.svg|22px|border]] [[w:Сирайки|Сирайки]]: '''میں تیں نل پیار کرینداں''' («мэн тэн пиар крэндан»).
# [[Файл:Syrian revolution flag.svg|22px|border]] [[w:Сирийский диалект арабского языка|Сирийский арабский]]: '''بحبك''' («бэхиббэк»).<p>[[w:Свати|Сисвати]]: см. Свати<p>[[w:Средневерхненемецкий язык|СВН]]: см. Средневерхненемецкий
# [[Файл:State flag of Iran (1964–1980).svg|22px|border]] [[w:en:Sistani dialect|Систанский персидский]]: '''دل میباله ترا''' («дэл мэ-бале тора»).
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Сиу (язык)|Сиу]]: '''techi 'hila''' («течи хила»).<p>[[w:Итонама (язык)|Сихнипадара]]: см. Итонама
# [[Файл:Flag of Sicily.svg|22px|border]] [[w:Сицилийский язык|Сицилийский]]: '''ti vogghiu''' («ти воггю»), '''t’аmu''' («таму»).<p>[[w:Лушуцид|Скагит-нискволли]]: см. Лушуцид<p>[[w:Шотландский язык (германский)|Скотс]]: см. Шотландский (германский)
# [[Файл:Flag of Slovakia.svg|22px|border]] [[w:Словацкий язык|Словацкий]]: '''ľúbim ťa''' («любим тя»).
# [[Файл:Flag of Slovenia.svg|22px|border]] [[w:Словенский язык|Словенский]]: '''ljubim te''' («любим тэ»).
# [[Файл:Flag of Slovio.svg|22px|border]] [[w:Словио|Словио]]: '''lubovijm te''' («лубовийм тэ»).<p>[[w:Прибрежно-цимшианский язык|Смалгах]]: см. Прибрежно-цимшианский<p>[[w:Прибрежно-цимшианский язык|Смалгиах]]: см. Прибрежно-цимшианский<p>[[w:Арабский литературный язык|Современный стандартный арабский]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Busoga (royal standard).png|22px|border]] [[w:Сога (язык)|Сога]]: '''nkwendha''' («нквендха»), '''nkwagala''' («нквагала»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Сойкинский ижорский]]: '''miä suvvan sinnua''' («мия сувван синнуа»).<p>[[w:Пиджин Соломоновых Островов|Соломонский пиджин]]: см. Пиджин Соломоновых Островов
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Сольресоль|Сольресоль]]: '''do-re mi-la-si do-mi''' («до-ре ми-ля-си до-ми»).<p>[[w:Сомалийский язык|Сомали]]: см. Сомалийский
# [[Файл:Flag of Somalia.svg|22px|border]] [[w:Сомалийский язык|Сомалийский]]: '''waan ku jeclahay''' («уан ку джэклахай»).<p>[[w:Тундровый энецкий язык|Сомату]]: см. Тундровый энецкий
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Songe language|Сонге]]: '''ne mukufule''' («нэ мукуфулэ»).
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:Сонинке (язык)|Сонинке]]: '''n w'an mulla''' («на мулла»), '''nga m’afini''' («нга мафини»), '''nda xanu''' («нда шану»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Сорани|Сорани]]: '''من عاشقتم''' («мэн ашкетэм») , '''xoştim dewê''' («хоштим дэуэ»).<p>[[w:Сусу (язык)|Сосо]]: см. Сусу<p>[[w:Сефардский язык|Спаньоль]]: см. Сефардский<p>[[w:Итонама (язык)|Срама]]: см. Итонама
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Сранан-тонго|Сранан-тонго]]: '''mi lobi joe''' («ми лоби ю»).
# [[Файл:Flag of Gwynedd.svg|22px|border]] [[w:Средневаллийский язык|Средневаллийский]]: '''mi a’th garaf''' («ми аф гараф»).
# [[Файл:Flag of the First Zionist Congress 1897.svg|22px|border]] [[w:Средневековый иврит|Средневековый иврит]]: '''אני אוהב אותך''' («ани оев асах») — женщине; '''אני אוהבת אותך''' («ани оевес осха») — мужчине.
# [[Файл:Heiliges Römisches Reich - Reichssturmfahne vor 1433 (Nimbierter Adler).svg|22px|border]] [[w:Средневерхненемецкий язык|Средневерхненемецкий]]: '''ich liebe dich''' («ихь лиебэ дихь»).
# [[Файл:Berber flag.svg|22px|border]] [[w:Стандартный марокканский берберский язык|Стандартный марокканский берберский]]: '''ⵃⴰⵎⵍⴰⵖⴽⴻⵎ''' («хэмлэркэм»).<p>[[w:Османский язык|Староанатолийско-тюркский]]: см. Османский
# [[Файл:Pendón heráldico de los Reyes Catolicos de 1475-1492.svg|22px|border]] [[w:Староиспанский язык|Староиспанский]]: '''amo te''' («амо тэ»).<p>[[w:Османский язык|Староосманский]]: см. Османский
# [[Файл:Kolovrat_flag.svg|22px|border]] [[w:Старославянский язык|Старославянский]]: '''азъ люблю тѧ/ⰰⰸⱏ ⰾⱓⰱⰾⱓ ⱅⱔ''' («азу люблю тэн»).
# [[Файл:Flag of France (XII-XIII).svg|22px|border]] [[w:Старофранцузский язык|Старофранцузский]]: '''aim te''' («эм тэ»).<p>[[w:Тупи (язык)|Старый тупи]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Swahili.gif|22px|border]] [[w:Суахили|Суахили]]: '''nakupenda''' («накупэнда»).<p>[[w:Субанон (язык)|Субанен]]: см. Субанон
# [[Файл:Zamboanga Sibugay Flag.png|22px|border]] [[w:Субанон (язык)|Субанон]]: '''dlelamen hu yaa''' («длеламен ху яа»).
# [[Файл:Flag of Sudan.svg|22px|border]] [[w:Суданский диалект арабского языка|Суданский арабский]]: '''احبك''' («ахбк»).<p>[[w:Алютикский язык|Сук]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Tanzania.svg|22px|border]] [[w:Сукума (язык)|Сукума]]: '''nakutogilwe''' («накутогилве»), '''itogwa benekele ne benekele’''' («итогва бенекеле не бенекеле»).
# [[Файл:Late 19th Century Flag of Sulu.svg|22px|border]] [[w:Сулу (язык)|Сулу]]: '''kalasahan’''' («каласахан»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Sümi language|Суми]]: '''niye no kimiye ani''' («нийе но кимийе ани»), '''nighi okikiye cheni''' («ниги окикийе чени»), '''niye no kimiyecheni''' («нийе но кимийечени»).<p>[[w:Тетела (язык)|Сунгу]]: см. Тетела
# [[Файл:Flag of Pasundan.svg|22px|border]] [[w:Сунданский язык|Сунданский]]: '''abdi bogoh ka anjeun''' («абди богох ка анджеун») - романтически, '''abdi nyaah ka anjeun''' («абди ньяа ка анджеун») - неромантически.<p>[[w:Зуни (язык)|Суньи]]: см. Зуни
# [[Файл:Bihar Government Banner.png|22px|border]] [[w:en:Surjapuri language|Сурджапури]]: '''mi tok pyār korchi''' («ми ток пьяр корчи»).<p>[[w:Ассирийский новоарамейский язык|Сурет]]: см. Ассирийский новоарамейский
# [[Файл:Flag of Surigao del Norte.svg|22px|border]] [[w:en:Surigaonon language|Суригаонон]]: '''taghigugma ta kaw''' («тагхигугма та кау»).<p>[[w:Сранан-тонго|Суринамский]]: см. Сранан-тонго
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Суринамский хиндустани|Суринамский хиндустани]]: '''hum toke chahila''' («хум токе чахила»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Surmiran dialect|Сурмиранский романшский]]: '''ia at carez''' («йяат карэз»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Sursilvan|Сурсильванский романшский]]: '''jeu carezel tei''' («жэу карэзэль тэй»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Сусу (язык)|Сусу]]: '''ira fan ma''' («ира фан ма»).<p>[[w:Сесото|Суто]]: см. Сесото
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:de:Sutselvische Sprache|Сутсильванский романшский]]: '''jou t’am''' («жу тэм»).<p>[[w:Алютикский язык|Сухпиак]]: см. Алютикский<p>[[w:Алютикский язык|Сухстстун]]: см. Алютикский<p>[[w:Носу|Сычуаньский и]]: см. Носу<p>[[w:Крио|Сьерра-леонский креольский]]: см. Крио
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Сян (язык)|Сян]]: '''你很好''' («ни хэн хао»).
# [[Файл:Ethnic flag of Tabasarans.svg|22px|border]] [[w:Табасаранский язык|Табасаранский]]: '''узуз уву ккунжазуз''' («увуз уву ккунжазуз»).<p>[[w:Северный ндебеле|Табеле]]: см. Северный ндебеле<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгийский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгийско-самоедский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгинский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Тагальский язык|Тагалог]]: см. Тагальский<p>[[w:Тагальский язык|Тагалогский]]: см. Тагальский
# [[Файл:Flag of the Tagalog people.svg|22px|border]] [[w:Тагальский язык|Тагальский]]: '''mahal kita''' («махаль кита»), '''iniibig kita''' («инибиг кита»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Tagol language|Тагол-мурут]]: '''asiha au riun''' («асиха ау риун»).
# [[Файл:Flag of Tajikistan.svg|22px|border]] [[w:Таджикский язык|Таджикский]]: '''ман туро дӯст медорам''' («ман туро дёст медорам»).<p>[[w:Таджикский язык|Таджикский фарси]]: см. Таджикский
# [[Файл:Flag of CARICOM.svg|22px|border]] [[w:Таино (языки)|Таино]]: '''dak'ro buk''' («дакро бук»).<p>[[w:Таитянский язык|Таити]]: см. Таитянский
# [[Файл:Flag of French Polynesia.svg|22px|border]] [[w:Таитянский язык|Таитянский]]: '''ua here vau ia oe''' («уа херэ вау иа оэ»).<p>[[w:Тайваньский хокло|Тайваньский]]: см. Тайваньский хокло
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Тайваньский хокло|Тайваньский хокло]]: '''我愛你''' («гоа ай ли»).<p>[[w:Шанский язык|Тай-дэхун]]: см. Шанский
# [[Файл:Flag of Thailand.svg|22px|border]] [[w:Тайский язык|Тайский]]: '''ผมรักคุณ''' («пом рак кун») — женщине; '''ฉันรักคุณ''' («чан рак кун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Kingdom of Talossa.svg|22px|border]] [[w:Талосский язык|Талосский]]: '''t'améu''' («т'амэу»).
# [[Файл:Flag of Yukon.svg|22px|border]] [[w:Талтан|Талтан]]: '''nedishcha''' («нэдишча»).
# [[Файл:Flag of the Talysh National Movement.svg|22px|border]] [[w:Талышский язык|Талышский]]: '''mı tıni pidәme''' («мы тыни пидамэ»), '''mı tibә pıdәm''' («мы тибэ пидэм»).<p>[[w:Стандартный марокканский берберский язык|Тамазигхт]]: см. Стандартный марокканский берберский<p>[[w:Западнотамахакский язык|Тамахак]]: см. Западнотамахакский
# [[Файл:Touareg People Flag.svg|22px|border]] [[w:Тамашек|Тамашек]]: '''riqqim''' («рикким»).<p>[[w:Тамашек|Тамашекин]]: см. Тамашек
# [[Файл:Bicolor flag of Tamil Eelam.svg|22px|border]] [[w:Тамильский язык|Тамильский]]: '''நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்''' («наан уннай неесиккиреен»).
# [[Файл:Flag of Gombe State.svg|22px|border]] [[w:Тангале (язык)|Тангале]]: '''ni lessigo''' («ни лессиго»).<p>[[w:Тангале (язык)|Тангле]]: см. Тангале<p>[[w:Тасе-нага|Тангса]]: см. Тасе-нага<p>[[w:Тараумара (язык)|Таракумара]]: см. Тараумара<p>[[w:Пурепеча (язык)|Тараскский]]: см. Пурепеча<p>[[w:Тараумара (язык)|Тарахумара]]: см. Тараумара
# [[Файл:Flag of Chihuahua.svg|22px|border]] [[w:Тараумара (язык)|Тараумара]]: '''ni nígare''' («ни нигаре»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Тасе-нага|Тасе-нага]]: '''ngiz räq ümznäq mäx lungvii täkängx''' («нгиз ряк юмзняк мякс лунгвии тякянгкс»).
# [[Файл:Tatar Nationalist Flag.svg|22px|border]] [[w:Татарский язык|Татарский]]: '''мин сине яратам''' («мин сине яратам»).
# [[Файл:Ethnic flag of Tat people (Caucasus).svg|22px|border]] [[w:Татский язык|Татский]]: '''мя туна мхостанум''' («мя туна мхостанум»), '''мя туря бахостанум''' («мя туря бахостанум»).<p>[[w:Западнотамахакский язык|Тахаггарк]]: см. Западнотамахакский<p>[[w:Чви|Тви]]: см. Чви<p>[[w:Северный ндебеле|Тебеле]]: см. Северный ндебеле<p>[[w:Тектитекский язык|Теко]]: см. Тектитекский<p>[[w:Тектитекский язык|Тектитек]]: см. Тектитекский<p>[[w:Тектитекский язык|Тектитеко]]: см. Тектитекский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Тектитекский язык|Тектитекский]]: '''nwan a’ich''' («нуан а ич»).
# [[Файл:Flag of Kemerovo Oblast.svg|22px|border]] [[w:Телеутское наречие|Телеутский]]: '''мен сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of Telangana.svg|22px|border]] [[w:Телугу|Телугу]]: '''నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను''' («неэну нинну преэмистуннаану»).
# [[Файл:Flag of Togo (3-2).svg|22px|border]] [[w:Тем (язык)|Тем]]: '''mɔɔzɔɔlɛ́ɛ nya''' («моозоолеэ нья»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Темне (язык)|Темне]]: '''eborithimu''' («эборитхиму»).
# [[Файл:Flag of Malaysia.svg|22px|border]] [[w:en:Temuan language|Темуанский]]: '''akuk sukak ajih''' («акук сукак аджих»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Тетела (язык)|Тетела]]: '''dimi kolangaka''' («дими колангака»), '''dimi kokaka ngandji''' («дими кокака нганджи»), '''dimi nyolangaka''' («дими ньолангака»).
# [[Файл:Flag of East Timor.svg|22px|border]] [[w:Тетум|Тетум]]: '''hau hadomi o''' («хау хадомио»).<p>[[w:Тетум|Тетун]]: см. Тетум
# [[Файл:Flag of Dili.svg|22px|border]] [[w:Тетум|Тетун-дили]]: '''haʼu hadomi ó''' («ха у хадоми о»).<p>[[w:Тетум|Тетун-праса]]: см. Тетум
# [[Файл:Flag of the Tehuelche People.svg|22px|border]] [[w:Теуэльче (язык)|Теуэльче]]: '''inchepoyeneimi''' («инчепойенэйми»).
# [[Файл:Flag of Tibet.svg|22px|border]] [[w:Тибетский язык|Тибетский]]: '''ང་ཁྱེད་རང་ལ་དགའ་པོ་ཡོད་''' («нга каирангла гавпо йо»).
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Тив|Тив]]: '''u doom ishima''' («у доом ишима»).
# [[Файл:Flag of Eritrea.svg|22px|border]] [[w:Тигре (язык)|Тигре]]: '''ana enti efete''' («ана энти эфете»).
# [[Файл:Flag of the Tigray Region.svg|22px|border]] [[w:Тигринья|Тигринья]]: '''ይፈትወካ`የ''' («йфетуэкайе») — женщине; '''ይፈትወኪ’የ''' («йфетуэкийе») — мужчине.<p>[[w:Тамашек|Тимбукту]]: см. Тамашек
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:en:Timerio|Тимерио]]: '''1-80-17''' («1-80-17»).<p>[[w:Тиндинский язык|Тиндальский]]: см. Тиндинский<p>[[w:Тиндинский язык|Тиндийский]]: см. Тиндинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Тиндинский язык|Тиндинский]]: '''де̄ мӣ гьелӯ''' («дэ ми гьелу»).<p>[[w:Ладинский язык|Тирольский ретороманский]]: см. Ладинский<p>[[w:Алютикский язык|Тихоокеанский юпик]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Canton of Ticino.svg|22px|border]] [[w:Тичинский диалект ломбардского языка|Тичинский ломбардский]]: '''ta vöri ben''' («та вэри бэн»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Тлингитский язык|Тлингитский]]: '''ixhsixhán''' («иххсиххан»).<p>[[w:Тлингитский язык|Тлинкитский]]: см. Тлингитский
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:Тоба (язык)|Тоба]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Тоба (язык)|Тоба-батакский]]: см. Тоба
# [[Файл:Toki Pona flag.svg|22px|border]] [[w:Токипона|Токипона]]: '''mi olin e sina''' («ми олин э сина»).
# [[Файл:Flag of Papua New Guinea.svg|22px|border]] [[w:Ток-писин|Ток-писин]]: '''mi lavim yu''' («ми лавим ю»).
# [[Файл:Flag of Tokelau.svg|22px|border]] [[w:Токелау (язык)|Токелау]]: '''ko au e alofa atu''' («ко ау э алофа ату»).
# [[Файл:Nlakapamux Nation Flag.png|22px|border]] [[w:Томпсон (язык)|Томпсон]]: '''yaquindawe''' («якуиндауэ»).
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:en:Tonga language (Zambia and Zimbabwe)|Тонга (Замбия/Зимбабве)]]: '''ndilakuyanda''' («ндилакуйанда»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:en:Tonga language (Malawi)|Тонга (Малави)]]: '''nditikuyanja''' («ндитикуйанджа»).
# [[Файл:Flag of Tonga.svg|22px|border]] [[w:Тонганский язык|Тонганский]]: ''''oku ou 'ofa 'ia koe''' («оку оу офа иа коэ»).
# [[Файл:Flag of Los Angeles, California.svg|22px|border]] [[w:en:Tongva language|Тонгва]]: '''wiishmenokre''' («виишменокре»).<p>[[w:Туника (язык)|Тоника]]: см. Туника
# [[Файл:Flag of Toro, Uganda.svg|22px|border]] [[w:en:Tooro language|Тооро]]: '''ninkugonza''' («нинкугонза»).
# [[Файл:Flag of Nizhneudinsky District.png|22px|border]] [[w:Тофаларский язык|Тофаларский]]: '''мен сенi эъккісіндыр мен''' («мэн сэни эккисиндыр мэн»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Тохолабальский язык|Тохолабальский]]: '''wa xkʼanawa''' («ва шканава»).<p>[[w:Ладинский язык|Трентинский]]: см. Ладинский
# [[Файл:Flag of Chuuk.svg|22px|border]] [[w:Трукский язык|Трукский]]: '''‘ai tong ngonuk''' («аи тонг нгонук») — формально, '''‘u pe reom''' («у пэ рэом») — неформально.<p>[[w:Ангами (язык)|Тсангло]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:en:Tswa language|Тсва]]: '''nza ku ranza''' («нза ку ранза»).
# [[Файл:Flag of Botswana.svg|22px|border]] [[w:Тсвана (язык)|Тсвана]]: '''ke a go rata''' («ке а го рата»).<p>[[w:Ангами (язык)|Тсогами]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Gazankulu.svg|22px|border]] [[w:Тсонга (язык)|Тсонга]]: '''ndza ku rhandza''' («ндза ку рандза»).<p>[[w:Ангами (язык)|Тсугуми]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Tuamotu Archipelago.svg|22px|border]] [[w:Туамоту (язык)|Туамоту]]: '''ua here au ia koe''' («уа херэ ау иа коэ»).<p>[[w:Туамоту (язык)|Туамотуанский]]: см. Туамоту
# [[Файл:Flag of Tuvalu.svg|22px|border]] [[w:Тувалу (язык)|Тувалу]]: '''au e alofa ki a koe''' («ау э алофа ки а коэ»).
# [[Файл:Flag of Tuva.svg|22px|border]] [[w:Тувинский язык|Тувинский]]: '''мен сенээ ынак мен''' («мэн сэнээ ынак мэн»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Tugen language|Туген]]: '''achamin''' («атшамин»).<p>[[w:Гвичин|Тукуд]]: см. Гвичин
# [[Файл:Снимок экрана 2024-10-21 в 15.30.55.png|22px|border]] [[w:Тулу|Тулу]]: '''ಯಾನ್ ಈರೆನ್ ಮೋಕೆ ಮಲ್ಪುವೆ''' («яан иирэн мооке малпувэ»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:Тумбука (язык)|Тумбука]]: '''nkhukutemwa''' («нкукутэмуа»).<p>[[w:Эвенкийский язык|Тунгусский]]: см. Эвенкийский
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Тундровый энецкий язык|Тундровый энецкий]]: '''модь тоди комитазʼʼ''' («модь тоди комита́з»).
# [[Файл:Flag of Louisiana.svg|22px|border]] [[w:Туника (язык)|Туника]]: '''ma ihkmahka''' («ма ихкмахка») - мужчине, '''hɛma ihkmahka''' («хема ихкмахка») - женщине.
# [[Файл:Flag of Tunisia.svg|22px|border]] [[w:Тунисский диалект арабского языка|Тунисский арабский]]: '''نحبك''' («нхэббик»).
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Тупи (язык)|Тупи]]: '''oroaûsub''' («ороауусуб»).<p>[[w:Тупи (язык)|Тупинамба]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:en:Tupuri language|Тупури]]: '''ndi damo''' («нди дамо»).
# [[Файл:Flag of Turkey.svg|22px|border]] [[w:Турецкий язык|Турецкий]]: '''seni seviyorum''' («сени севиёрум»).
# [[Файл:Flag of Turin.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Туринский пьемонтский]]: '''ët veui bin''' («эт веуй бин»).
# [[Файл:Flag of Turkmenistan.svg|22px|border]] [[w:Туркменский язык|Туркменский]]: '''men seni söýýärin''' («мэн сэни сёйярин»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:У (язык)|У]]: '''我爱侬''' («нгу э нон»).
# [[Файл:Flag of the Isle of Wight.svg|22px|border]] Уайтский: '''íy ímbróðorlufu fa ðu''' («ий имбросорлуфу фа су»).<p>[[w:Воламо|Уаламо]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Veracruz.svg|22px|border]] [[w:Уастекский науатль|Уастекский науатль]]: '''nimitstlasotla''' («нимицтласотла»).<p>[[w:Воламо|Уба]]: см. Воламо
# [[Файл:Circassian flag.svg|22px|border]] [[w:Убыхский язык|Убыхский]]: '''tʂʼanə wəzbja''' («тс ана уазбйа»).<p>[[w:Уоллисский язык|Увеа]]: см. Уоллисский<p>[[w:Эякский язык|Угаленцский]]: см. Эякский
# [[Файл:Flag of Rostov Oblast.svg|22px|border]] [[w:Удинский язык|Удинский]]: '''зу ва чуресса''' («зу ва чуресса»).
# [[Файл:Flag of Udmurtia.svg|22px|border]] [[w:Удмуртский язык|Удмуртский]]: '''мон тонэ яратӥсько''' («мон тонэ яратыщко»).
# [[Файл:Flag of Primorsky Krai.svg|22px|border]] [[w:Удэгейский язык|Удэгейский]]: '''би синова аюми''' («би синова аюми»).<p>[[w:Удэгейский язык|Удэйский]]: см. Удэгейский
# [[Файл:Flag of Uzbekistan.svg|22px|border]] [[w:Узбекский язык|Узбекский]]: '''men sizni sevaman''' («мэн сизни сэваман»).
# [[Файл:Kokbayraq flag.svg|22px|border]] [[w:Уйгурский язык|Уйгурский]]: '''مەن سېنى ياخشى كۆرىمەن''' («сизни яхши корман»).
# [[Файл:Flag of Ukraine.svg|22px|border]] [[w:Украинский язык|Украинский]]: '''я тебе кохаю''' («я тэбэ кохаю»).
# [[Файл:Flag of Khabarovsk Krai.svg|22px|border]] [[w:Ульчский язык|Ульчский]]: '''би симбэ улэсии''' («би симбэ улэсии»).<p>[[w:Южный мбунду|Умбунду]]: см. Южный мбунду
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Уме-саамский язык|Уме-саамский]]: '''månna ráhkistan du''' («монна рахкистан ду»).
# [[Файл:Flag of Wallis and Futuna.svg|22px|border]] [[w:Уоллисский язык|Уоллисский]]: '''ʼe ʼau ʼofa ia koe''' («э ау офа иа коэ»).
# [[Файл:Flag of Pakistan.svg|22px|border]] [[w:Урду|Урду]]: '''میں آپ سے محبت کَرتا ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карта хун») — женщине; '''میں آپ سے محبت کرتی ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карти хун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Uropi.svg|22px|border]] [[w:en:Uropi|Уропи]]: '''i liam ta''' («и лиам та») - неформально; '''i liam va''' («и лиам ва») - формально.
# [[Файл:Bandeira do Maranhão.svg|22px|border]] [[w:Урубу-каапор (язык)|Урубу-каапор]]: '''rê-putare dê''' («рээ путарэ дээ»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Urhobo language|Урхобо]]: '''mi vwo ẹguọnọ wẹn''' («ми вуо эгуоно вэн»).<p>[[w:Тувинский язык|Урянхайский]]: см. Тувинский<p>[[w:Успантекский язык|Успантек]]: см. Успантекский<p>[[w:Успантекский язык|Успантеко]]: см. Успантекский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Успантекский язык|Успантекский]]: '''at chwaaj''' («ат чуах»).<p>[[w:Алабугатско-татарский язык|Утарский]]: см. Алабугатско-татарский<p>[[w:Валлийский язык|Уэльский]]: см. Валлийский
# [[Файл:FlagOfWessex.svg|22px|border]] [[w:Уэссекский диалект древнеанглийского языка|Уэссекский древнеанглийский]]: '''ic lufie þe''' («ик луфиэ сэ»).<p>[[w:Уоллисский язык|Фака'увеа]]: см. Уоллисский
# [[Файл:Flag of Chin State.svg|22px|border]] [[w:en:Falam language|Фалам]]: '''ka lo duh tuk''' («ка ло дух тук»), '''ka lo ngai''' («ка ло нгаи»).
# [[Файл:Flag of Equatorial Guinea.svg|22px|border]] [[w:Фанг (язык)|Фанг]]: '''ma dzing wa''' («ма дзинг ва»), '''ma gnôre wa''' («ма гноре ва»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:en:Fante dialect|Фанте]]: '''me dowapaa''' («мэ довапаа»).<p>[[w:Фарерский язык|Фарейский]]: см. Фарерский
# [[Файл:Flag of the Faroe Islands.svg|22px|border]] [[w:Фарерский язык|Фарерский]]: '''eg elski teg''' («э эльши тэ»).<p>[[w:Персидский язык|Фарси]]: см. Персидский<p>[[w:Дари|Фарси-кабули]]: см. Дари<p>[[w:Фарерский язык|Ферейский]]: см. Фарерский
# [[Файл:Bubi nationalist flag.svg|22px|border]] [[w:Фернандо-по (диалект)|Фернандо-по]]: '''mí lɛ́k yú''' («ми лэк ю»).
# [[Файл:Flag of Fiji.svg|22px|border]] [[w:Фиджийский язык|Фиджийский]]: '''au domoni iko''' («ондомони ико»), '''au lomani iko''' («онломани ико»).
# [[Файл:Flag of Fiji.svg|22px|border]] [[w:Фиджийский хинди|Фиджийский хинди]]: '''main bhi tumko pyaar karti hoon''' («маин бхи тумко пьяар карти хоон»).<p>[[w:Фиджийский хинди|Фиджийский хиндустани]]: см. Фиджийский хинди<p>[[w:Филиппинский язык|Филипино]]: см. Филиппинский
# [[Файл:Flag of Philippines.svg|22px|border]] [[w:Филиппинский язык|Филиппинский]]: '''mahal kita''' («махал кита»).
# [[Файл:Phoenician Language Flag.svg|22px|border]] [[w:Финикийский язык|Финикийский]]: '''𐤀𐤇𐤌𐤃𐤕𐤊''' («ахмдтк»).
# [[Файл:Flag of Finland.svg|22px|border]] [[w:Финский язык|Финский]]: '''minä rakastan sinua''' («ми́ня ра́кастан си́нуа»).
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:Фон (язык)|Фон]]: '''un yí wǎn nú we''' («уньи ван ну ве»).
# [[Файл:Greek flag (black cross).svg|22px|border]] [[w:Фракийский язык|Фракийский]]: '''az lopt ti''' («аз лопт ти»).
# [[Файл:Drapeau arpitan.svg|22px|border]] [[w:Франкопровансальский язык|Франкопровансальский]]: '''je t’amo''' («жэ тьямо»).
# [[Файл:Flag of France.svg|22px|border]] [[w:Французский язык|Французский]]: '''je t’aime''' («жё тэм»)
# [[Файл:Bandiere dal Friûl.svg|22px|border]] [[w:Фриульский язык|Фриульский]]: '''ti vuei ben''' («ти вуэй бэн»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Фула (язык)|Фула]]: '''mbe de yid ma''' («мбе дэ йид ма»).
# [[Файл:Flag of Uganda.svg|22px|border]] [[w:en:Fuliiru language|Фулииру]]: '''nakusima''' («накусима»).<p>[[w:Фриульский язык|Фурланский]]: см. Фриульский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Fut language|Фут]]: '''ma khoŋe gho''' («ма кхонэ гхо»).
# [[Файл:Flag of Lesotho.svg|22px|border]] [[w:en:Phuthi language|Фути]]: '''giyakutshadza''' («гийякутшадза»).
# [[Файл:Bandera de Meghalaya.svg|22px|border]] [[w:en:Hajong language|Хаджонг]]: '''môy tôge bhala pae''' («мой тоге бхала паэ»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Хайда (язык)|Хайда]]: '''dang dii kuyadang''' («данг дии куйаданг»).<p>[[w:Чинский язык|Хака]]: см. Чинский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Хакальтекский язык|Хакальтекский]]: '''chach woche''' («чачуоче»).
# [[Файл:Khakas ethnic flag.svg|22px|border]] [[w:Хакасский язык|Хакасский]]: '''мин син хынара''' («мин син хынара»).<p>[[w:Сефардский язык|Хакетия]]: см. Сефардский
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Хакка (язык)|Хакка]]: '''𠊎愛你''' («на ой ни»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Халкомелем|Халкомелем (халкуминум)]]: '''nu stl’i’ ch''' («на стлич»).
# [[Файл:Flag of Yugra.svg|22px|border]] [[w:Хантыйский язык|Хантыйский]]: '''ма ԓӑӊӄԓәм нӱӊат''' («ма ланклэм нунат»).
# [[Файл:Occ. Mindoro Flag.png|22px|border]] [[w:en:Hanunoo language|Ханунуо]]: '''ᜫᜱᜮ᜴ ᜣᜯᜳ ᜨᜲᜣᜳ''' («махал каво нико»).<p>[[w:Хариани|Харианви]]: см. Хариани
# [[Файл:..Haryana Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Хариани|Хариани]]: '''ma tanna pyaar karun hun''' («ма танна пьяар карун хун»), '''tu mane ghane achi lage''' («ту манэ гханэ ачи лаге»).
# [[Файл:Flag of Mauritania.svg|22px|border]] [[w:Хассания|Хассания]]: '''kanebgheek''' («канебгхеек»).
# [[Файл:Flag of the Hausa people.svg|22px|border]] [[w:Хауса (язык)|Хауса]]: '''ina son ka''' («ина сон ка») - мужчине, '''ina son ki''' («ина сон ки») - женщине.
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Хваршинский язык|Хваршинский]]: '''дил мо гокъше''' («дил мо гокше»).<p>[[w:Сефардский язык|Хебронео]]: см. Сефардский
# [[Файл:Hittite Culture Flag.webp|22px|border]] [[w:Хеттский язык|Хеттский]]: '''𒉡𒌓𒋫 𒀸𒅆𒅀𒈪''' («нуутта ассияни»).
# [[Файл:Flag of Hejaz (1917).svg|22px|border]] [[w:Хиджазский диалект арабского языка|Хиджазский арабский]]: '''أحبك''' («ахуббак») — мужчине, '''أحبك''' («ахуббик») — женщине.
# [[Файл:Flag of Ilolio (1886-1898).svg|22px|border]] [[w:Хилигайнон (язык)|Хилигайнон]]: '''palangga ta ka''' («палангга та ка»), '''palangga ko ikaw''' («палангга ко ико»), '''guina higugma ko ikaw''' («гуина хигугма ко ико»).<p>[[w:Хиндустани|Хиндави]]: см. Хиндустани
# [[Файл:Flag of India.svg|22px|border]] [[w:Хинди|Хинди]]: '''मैं तुमसे प्यार करता हुँ''' («майн тумсе пьяар картаа хуун») — женщине; '''मैं तुमसे प्यार करती हुँ''' («майн тумсе пьяар картии хуун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of India.svg|22px|border]] [[w:Хиндустани|Хиндустани]]: '''मैं तुमसे प्यार करता हुँ''' («майн тумсе пьяар картаа хуун»), '''میں آپ سے محبت کَرتا ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карта хун») — женщине; '''मैं तुमसे प्यार करती हुँ''' («майн тумсе пьяар картии хуун»), '''میں آپ سے محبت کرتی ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карти хун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Papua New Guinea.svg|22px|border]] [[w:Хири-моту|Хири-моту]]: '''oi lau lalokau henia''' («ои лау лалокау хэниа»).<p>[[w:Микасуки (язык)|Хитчити-микасуки]]: см. Микасуки
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Хишкарьяна (язык)|Хишкарьяна]]: '''kɨxirohimayaha''' («кышироимайяа»).
# [[Файл:Hmong Flag (UNPO).svg|22px|border]] [[w:Хмонг (язык)|Хмонг]]: '''kuv hlub koj''' («кув хлуб кой»).
# [[Файл:Hmong Flag (UNPO).svg|22px|border]] [[w:Хмонг (язык)|Хмонг-даы]]: '''kuv hlub koj''' («кув хлуб кой»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Хо (язык)|Хо]]: '''amań sukua tana''' («аман сукуа тана»), '''abeneń sukua tana''' («абенен сукуа тана»).<p>[[w:Хокло (язык)|Хоккен]]: см. Хокло<p>[[w:Хокло (язык)|Хоккиен]]: см. Хокло
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Хокло (язык)|Хокло]]: '''我爱你''' («гоа ай ли»).
# [[Файл:Flag of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Хопи (язык)|Хопи]]: '''nu’ umi unangwa’ta''' («ну уми унангуа та»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Хопский лазский]]: '''ma si p'qorop''' («ма сип гороп»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватосербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорвато-сербский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Croatia.svg|22px|border]] [[w:Хорватский язык|Хорватский]]: '''volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватскосербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сефардский язык|Худесмо]]: см. Сефардский<p>[[w:Сян (язык)|Хунаньский]]: см. Сян
# [[Файл:Hunsrik language flag.png|22px|border]] [[w:Хунсрюкский диалект|Хунсрюкский]]: '''ich liipe tich''' («ихь лиэпэ тихь»).<p>[[w:Истмусский сапотекский язык|Хучитанский сапотекский]]: см. Истмусский сапотекский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Хэн (язык)|Хэн]]: '''nihtsį̀'''' («нитси»).
# [[Файл:Цахурский флаг Tsakhur flag علم تساخور.svg|22px|border]] [[w:Цахурский язык|Цахурский]]: '''зас гъу йикканна''' («зас г у йикканна») — женщине; '''зас гъу ыкканна''' («зас г у ыкканна») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Цезский язык|Цезский]]: '''даьр ми йетих''' («дар ми етих») — женщине; '''даьр ми этих''' («дар ми этих») — мужчине.<p>[[w:Цельтальский язык|Цельталь]]: см. Цельтальский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цельтальский язык|Цельтальский]]: '''kʼuxat ta koʼtan''' («кушат та котан»).<p>[[w:Сорани|Центральнокурдский]]: см. Сорани
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Центрально-юпикский язык|Центрально-юпикский (чупик)]]: '''piniqamken''' («беникаамкен»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Центрально-юпикский язык|Центрально-юпикский (юпик)]]: '''kenkamken''' («кенкамкен»).
# [[Файл:PH-CAS Flag.png|22px|border]] [[w:Центральный бикольский язык|Центральный бикольский]]: '''namumutan ta ka''' («намумутан та ка»).<p>[[w:Луба-катанга|Центральный луба]]: см. Луба-катанга<p>[[w:Качинский язык|Цзинпо]]: см. Качинский
# [[Файл:Banner of the Federation of the Sette Comuni.svg|22px|border]] [[w:Цимбрский язык|Цимбрский]]: '''ich liibe-dich''' («ихь лиибэ-дихь»).<p>[[w:Бацбийский язык|Цоватский]]: см. Бацбийский<p>[[w:Бацбийский язык|Цова-тушинский]]: см. Бацбийский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:en:Tsolyáni language|Цольяни]]: '''lúm tupmér tsámmeri''' («лум тупмэр цаммэри») - любовнику или любимому человеку; '''lúm tupmér eyúltùsmi''' («лум тупмэр эюлтусми») - мужу или жене; '''lúm tupmér ìluntsám''' («лум тупмэр илунцам») - наложнице; '''lúm tupmér tsinéntùsmi''' («лум тупмэр цинэнтусми») - отцу или матери.
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цоциль (язык)|Цоциль]]: '''jk'anojot''' («джкханоджот»).<p>[[w:Цоциль (язык)|Цоцильский]]: см. Цоциль
# [[Файл:Даргинский флаг (неофициальный, одна из народных вариаций).jpg|22px|border]] [[w:Цудахарский язык|Цудахарский]]: '''дам гIу риккутте''' («дам гу рикутэ»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цутухильский язык|Цутухильский]]: '''natwajo'''' («натуахо»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Цыганский язык|Цыганский]]: '''kamav tut''' («камав тут»), '''me mangav tut''' («мэ мангав тут»).
# [[Файл:Purported flag of the Republic of Zamboanga.svg|22px|border]] [[w:Чабакано|Чабакано (замбоангеньо)]]: '''ama yo contigo''' («ама йо контиго»).
# [[Файл:Flag of Cavite City.svg|22px|border]] [[w:Чабакано|Чабакано (кавитеньо)]]: '''ta ama yo cuntigo''' («та ама йо кунтиго»).<p>[[w:Чабакано|Чавакано]]: см. Чабакано
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:Чадский диалект арабского языка|Чадский арабский]]: '''ni ridiki''' («ни ридики»).
# [[Файл:Chakma Flag.jpg|22px|border]] [[w:Чакма (язык)|Чакма]]: '''𑄟𑄪𑄭 𑄖𑄧𑄬𑄢 𑄇𑄮𑄌𑄴 𑄛𑄋𑄴''' («муи таре коц паань»).
# [[Файл:Flag of the Northern Mariana Islands.svg|22px|border]] [[w:Чаморро (язык)|Чаморро]]: '''hu guiaya hao''' («ю куайца хуо»).
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Чамский язык|Чамский]]: '''ai ranam dai''' («аи ранам даи») — женщине; '''dai ranam ai''' («даи ранам аи») — мужчине.<p>[[w:Лазский язык|Чанский]]: см. Лазский<p>[[w:Тсвана (язык)|Чвана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Ashanti.svg|22px|border]] [[w:Чви|Чви]]: '''medɔ wo''' («медэ во»).<p>[[w:Акан|Чви-фанти]]: см. Акан<p>[[w:Ньянджа|Чева]]: см. Ньянджа<p>[[w:Шайенский язык|Чейенский]]: см. Шайенский
# [[Файл:Flag of Altai Republic.svg|22px|border]] [[w:Челканское наречие|Челканский]]: '''мен сени колинтим''' («мен сэни колинтим»).
# [[Файл:Flag of Montenegro.svg|22px|border]] [[w:Черногорский язык|Черногорский]]: '''volim te''' («волим тэ»).
# [[Файл:Flag of the Cherokee Nation.svg|22px|border]] [[w:Чероки (язык)|Чероки]]: '''ᎬᎨᏳᎢ''' («гегею и»).
# [[Файл:Flag of Chechen Republic of Ichkeria.svg|22px|border]] [[w:Чеченский язык|Чеченский]]: '''суна хьо йеза''' («суна хьо йеза») — женщине; '''суна хьо веза''' («суна хьо веза») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Czech Republic.svg|22px|border]] [[w:Чешский язык|Чешский]]: '''miluji tě''' («милуйи те»).
# [[Файл:Flag of the Zhuang people.svg|22px|border]] [[w:Чжуанский язык|Чжуанский]]: '''gou gyaez mwngz''' («гоу гьяэз мвунгз»).
# [[Файл:Flag of Lordship of Butung (Buton).svg|22px|border]] [[w:Чиа-чиа|Чиа-чиа]]: '''indau pe`elu iso`o''' («индау пе элу исо о»).<p>[[w:Венда (язык)|Чивенда]]: см. Венда
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Чикасавский язык|Чикасавский]]: '''chĩholloli''' («чинхоллоли»).<p>[[w:Чикасавский язык|Чикасо]]: см. Чикасавский<p>[[w:Луба (язык)|Чилуба]]: см. Луба
# [[Файл:Bandera de Mizoram.svg|22px|border]] [[w:Чинский язык|Чинский]]: '''kan dawt tuk''' («кан доут тук»).
# [[Файл:Flag of Oregon.svg|22px|border]] [[w:Чинукский жаргон|Чинукский]]: '''nayka tiki mayka ''' («найка тики майка»).<p>[[w:Ньянджа|Чиньянджа]]: см. Ньянджа
# [[Файл:Flag of Saskatchewan.svg|22px|border]] [[w:Чипевайан (язык)|Чипевайан]]: '''neghąnighitą''' («неганигтха»).
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Chittagonian language|Читтагонгский]]: '''আঁই তুয়ানরে বেশি গোম লাগে''' («аами туйяанарээ бееси гоома лаагеэ»).<p>[[w:Ньянджа|Чичева]]: см. Ньянджа
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Чокве (язык)|Чокве]]: '''yami nakukuzanga''' («ями накукузанга»).
# [[Файл:Choctaw flag.svg|22px|border]] [[w:Чоктавский язык|Чоктавский]]: '''chi hollo li''' («чи холло ли»).<p>[[w:Чоктавский язык|Чокто]]: см. Чоктавский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Чорти (язык)|Чорти]]: '''ink’anye’t''' («инк анье т»).<p>[[w:Тсвана (язык)|Чуана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Chuvashia 1918.jpg|22px|border]] [[w:Чувашский язык|Чувашский]]: '''эпĕ сана юрататăп''' («эбэ сана юрададэп»).
# [[Файл:Flag of Chukotka.svg|22px|border]] [[w:Чукотский язык|Чукотский]]: '''гымнан гыт ыʼԓгу тыԓгыркынигыт''' («гымнан гыт ыьлгу тыьлгыркынигыт»).<p>[[w:Трукский язык|Чуукский]]: см. Трукский<p>[[w:Чухский язык|Чух]]: см. Чухский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Чухский язык|Чухский]]: '''tzach wochk’olej''' («цач уочк олех»).
# [[Файл:..Chhattisgarh Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Чхаттисгархи|Чхаттисгархи]]: '''main tor se maya karatho''' («маин тор се майя каратхо»).
# [[Файл:Flag of Northern Cheyenne.svg|22px|border]] [[w:Шайенский язык|Шайенский]]: '''nemehotatse''' («немехотист»).<p>[[w:Тсонга (язык)|Шангаан]]: см. Тсонга
# [[Файл:Flag of the Shan State.svg|22px|border]] [[w:Шанский язык|Шанский]]: '''ႁိဝ်းႁၵ်ႉသူ''' («хау ха су»).
# [[Файл:Proposed National Flag of Shanghai.svg|22px|border]] [[w:Шанхайский диалект|Шанхайский]]: '''侬爱你''' («нгу э нон»).<p>[[w:Шауйя (язык)|Шауйа]]: см. Шауйя
# [[Файл:Flag of Chaouia.svg|22px|border]] [[w:Шауйя (язык)|Шауйя]]: '''ttexseɣ-cem''' («ттэкссэх кем») - женщине, '''tehibighichek''' («тэхибигичек») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Baden-Württemberg (state, lesser arms).svg|22px|border]] [[w:Швабский диалект|Швабский]]: '''i mog di''' («и мог ди»), '''i han di oifach gern''' («и хан ди ойфах гэрн»).
# [[Файл:Flag of Sweden.svg|22px|border]] [[w:Шведский язык|Шведский]]: '''jag älskar dig''' («я эльскар дэй»).
# [[Файл:Civil Ensign of Switzerland.svg|22px|border]] [[w:Швейцарский диалект|Швейцарский немецкий]]: '''ich liib dich''' («ихь лииб дихь»), '''i ha di gärn''' («и ха ди герн»), '''i liäbä di ''' («и льебе ди»).<p>[[w:Романшский язык|Швейцарский ретороманский]]: см. Романшский<p>[[w:Шайенский язык|Шейенский]]: см. Шайенский
# [[Файл:Irish Traveller Movement flag.svg|22px|border]] [[w:Шелта|Шелта]]: '''gra a mo gris''' («гра а мо грис»).
# [[Файл:Masmuda Flag.svg|22px|border]] [[w:Шильхские языки|Шильхский]]: '''ar kʷn ttiriɣ''' («ар кун ттиригх»).
# [[Файл:Flag of Azad Kashmir.svg|22px|border]] [[w:Шина (язык)|Шина]]: '''mas tut khush thamus''' («мас тут хуш тамус»).<p>[[w:Чадский диалект арабского языка|Шоа]]: см. Чадский арабский
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:Шона (язык)|Шона]]: '''ndinokuda''' («ндинокуда»).
# [[Файл:Флаг Шорцев.svg|22px|border]] [[w:Шорский язык|Шорский]]: '''мен саға кӧленчам''' («мэн саха кёленчам»).
# [[Файл:Flag of Scotland.svg|22px|border]] [[w:Шотландский язык (германский)|Шотландский (германский)]]: '''ah loove ye''' («ах лоов йе»).
# [[Файл:Flag of Scotland.svg|22px|border]] [[w:Шотландский язык (кельтский)|Шотландский (кельтский)]]: '''tha gaol agam ort''' («хах геул ах-кум оршт»), '''tha gràdh agam dhuibh''' («хах грай ах-кум хуий»).<p>[[w:Пикардский язык|Шти]]: см. Пикардский<p>[[w:Чадский диалект арабского языка|Шува]]: см. Чадский арабский
# [[Файл:Pamiri Flag.webp|22px|border]] [[w:Шугнанский язык|Шугнанский]]: '''uzum tu žīwj''' («узум ту живдьж»).
# [[Файл:Ea (Babilonian) - EnKi (Sumerian).jpg|22px|border]] [[w:Шумерский язык|Шумерский]]: '''𒍝𒂊𒆠𒉘𒈬''' («за э(г) ки аг му»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Шусвап|Шусвап]]: '''xwexwistsín''' («хуохуистсин»).<p>[[w:Карабахский диалект армянского языка|Шушинский]]: см. Карабахский армянский
# [[Файл:Flag of the Ewe people.svg|22px|border]] [[w:Эве (язык)|Эве]]: '''melɔ̃ wò''' («мэлэ во»).
# [[Файл:Flag of Evenks.svg|22px|border]] [[w:Эвенкийский язык|Эвенкийский]]: '''би синэ аявдем''' («би синэ аявдем»).<p>[[w:Эвенкийский язык|Эвенкский]]: см. Эвенкийский
# [[File:Flag of Severo-Evensky rayon (Magadan oblast).png|22px|border]] [[w:Эвенский язык|Эвенский]]: '''би ину аяврым''' («би ину аяврым»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Эвондо|Эвондо]]: '''ma ding wa''' («ма динг ва»).<p>[[w:Мегрельский язык|Эгерский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Эде (язык)|Эде]]: '''khăp ih''' («кхап их»).
# [[Файл:Edo State Flag.png|22px|border]] [[w:Эдо (язык)|Эдо]]: '''i rue mwen we''' («и уэ муэн уэ»).
# [[Файл:Elfdalian flag.png|22px|border]] [[w:Эльвдальский диалект|Эльвдальский]]: '''ig tyttjer um dig''' («иг тюттья ум дэй»), '''ig elsker dig''' («иг эльска дэй»).
# [[Файл:Flag of Alsace.svg|22px|border]] [[w:Эльзасский диалект|Эльзасский]]: '''ich hàb lieb fir dich''' («ихь хаб либ фир дихь»).<p>[[w:Синдарин|Эльфийский]]: см. Синдарин
# [[Файл:Flag of Emilia-Romagna (de facto).svg|22px|border]] [[w:Эмилиано-романьольский язык|Эмилиано-романьольский]]: '''a t vói bän''' («а т вои бэн»).
# [[Файл:Emoji u1f3f3.svg|24px]] [[w:Эмодзи|Эмодзи]]: '''👤💖👆''' (один из множества вариантов).<p>[[w:Энецкие языки|Энецкий]]: см. Лесной энецкий, тундровый энецкий<p>[[w:Эрзянский язык|Эрзя-мордовский]]: см. Эрзянский
# [[Файл:Erzya Flag.svg|22px|border]] [[w:Эрзянский язык|Эрзянский]]: '''мон тонь вечктян''' («мон тонь вечктян»).
# [[Файл:Flag of Esperanto.svg|22px|border]] [[w:Эсперанто|Эсперанто]]: '''mi amas vin''' («ми амас вин»).
# [[Файл:Flag of Estonia.svg|22px|border]] [[w:Эстонский язык|Эстонский]]: '''ma armastan sind''' («ма армастан син»).
# [[Файл:Flag of Extremadura, Spain (with coat of arms).svg|22px|border]] [[w:Эстремадурский язык|Эстремадурский]]: '''te quieru''' («тэ куеру»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Eton language|Этон]]: '''me te wa ding''' («мэ тэ ва дин»).
# [[Файл:Etruscan e peculiar form.svg|22px|border]] [[w:Этрусский язык|Этрусский]]: '''𐌕𐌄 𐌄𐌕𐌀''' («тэ эта»).
# [[Файл:Cross River State Flag.svg|22px|border]] [[w:en:Efik language|Эфик]]: '''mme ama fi''' («мме ама фи»).<p>[[w:Геэз|Эфиопский]]: см. Геэз<p>[[w:Эякский язык|Эяк]]: см. Эякский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Эякский язык|Эякский]]: '''ilah qe`xleh''' («илах ке'шлех»).
# [[Файл:Flag of Dinka people.svg|22px|border]] [[w:Динка (язык)|Юго-западный динка]]: '''yïn nhiaar''' («йиин ниаар»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Югославский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of South Azerbaijan.svg|22px|border]] [[w:Азербайджанский язык|Южноазербайджанский]]: '''من سنی سویرم''' («мэн сэны сэвырым»).<p>[[w:Алтайский язык|Южноалтайский]]: см. Алтайский
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Южнобецимисаракский малагасийский]]: '''tiako iha''' («тьяко иха»).<p>[[w:Чиа-чиа|Южно-бутонский]]: см. Чиа-чиа<p>[[w:Чиа-чиа|Южно-бутунгский]]: см. Чиа-чиа
# [[Файл:Flag of South Yemen.svg|22px|border]] [[w:Южнойеменский диалект арабского языка|Южнойеменский арабский]]: '''احبك''' («ахибук»).<p>[[w:Пехлевани|Южнокурдский]]: см. Пехлевани
# [[Файл:Flag of Israel.svg|22px|border]] [[w:en:South Levantine Arabic|Южнолевантийский арабский]]: '''بحبك''' («бихаббики»).<p>[[w:Хокло (язык)|Южноминьский]]: см. Хокло<p>[[w:Лимбургский язык|Южнонижнефранкский]]: см. Лимбургский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Южносаамский язык|Южносаамский]]: '''manne datnem eahtsam''' («маннэ датнэм эхцам»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупский язык|Южноселькупский (нарымский)]]: '''мат ташэнд надрам''' («мат та́шэнд на́драм»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупский язык|Южноселькупский (чулымский)]]: '''ман ста суоранг''' («ман ста суоранг»).
# [[Файл:Flag of Sakha.svg|22px|border]] [[w:Южноюкагирский язык|Южноюкагирский]]: '''мэт тэтэк амудьиимэҥ''' («мэт тэтэк амудьиимэн»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:en:Kissi language|Южный кисси]]: '''i kaala num''' («и каала нум»).
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Южный мбунду|Южный мбунду]]: '''ndu ku sole''' («нду ку соле»).<p>[[w:Мамаинде|Южный намбиквара]]: см. Мамаинде
# [[Файл:Flag of KwaNdbele.svg|22px|border]] [[w:Южный ндебеле|Южный ндебеле]]: '''ngiyakuthanda''' («нгийякутханда»).
# [[Файл:Af pakht3.svg|22px|border]] [[w:en:Southern Pashto|Южный пушту]]: '''زه له تا سره مينه لرم''' («за сатá сарá миналарáм»).<p>[[w:Сесото|Южный сото]]: см. Сесото
# [[Файл:Zamboanga Sibugay Flag.png|22px|border]] [[w:Субанон (язык)|Южный субанон]]: '''dlelamen hu yaa''' («длеламен ху яа»).
# [[Файл:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Южный тива|Южный тива]]: '''еee-peinoom''' («эээ-пеиноом»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Юкатекский язык|Юкатекский]]: '''in yaabilmech''' («ин яабилмэч»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Ю-мьен|Ю-мьен]]: '''yie hnamv meih''' («йиа хнум май»).
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Юрок (язык)|Юрок]]: '''pyerwerkseechek'''' («пьервэрксичек»).<p>[[w:Туника (язык)|Юрон]]: см. Туника<p>[[w:Юэ (язык)|Ютский]]: см. Юэ
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Юэ (язык)|Юэ]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).<p>[[w:Юэ (язык)|Юэский]]: см. Юэ
# [[Файл:Flag of Yogyakarta.svg|22px|border]] [[w:Яванский язык|Яванский]]: '''ꦏꦸꦭꦠꦽꦱ꧀ꦤꦥꦚ꧀ꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀''' («кула трэсна пандженган»), '''ꦲꦏꦸꦱꦼꦤꦼꦁꦏꦺꦴꦮꦺ''' («аку сэнэнг коуэ»).
# [[Файл:Flag of the Pascua Yaqui Tribe of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Яки (язык)|Яки]]: '''inepo enchi ne waa’ta''' («инепо энчи не уаа та»).
# [[Файл:Flag of Sakha.svg|22px|border]] [[w:Якутский язык|Якутский]]: '''мин эйиигин таптыыбын''' («мин эйиигин таптыбын»).<p>[[w:Ямайский креольский язык|Ямайский креол]]: см. Ямайский креольский
# [[Файл:Flag of Jamaica.svg|22px|border]] [[w:Ямайский креольский язык|Ямайский креольский]]: '''mi love yuh''' («ми лав юх»).<p>[[w:Ямайский креольский язык|Ямайский патуа]]: см. Ямайский креольский
# [[Файл:Flag of Magallanes y la Antártica Chilena, Chile.svg|22px|border]] [[w:Ямана|Ямана]]: '''hai kur ske''' («хэй кур шькэ»).
# [[Файл:Flag of Gibraltar.svg|22px|border]] [[w:Янито|Янито]]: '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Яномами (язык)|Яномами]]: '''ya pihi irakema''' («я пихи иракема»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:en:Yao language|Яо]]: '''ngusamnonyela''' («нгусамноньела»).
# [[Файл:Flag of Japan.svg|22px|border]] [[w:Японский язык|Японский]]: '''愛してる''' («айшитэру»).<p>[[w:Япский язык|Яп]]: см. Япский
# [[Файл:Flag of Yap.svg|22px|border]] [[w:Япский язык|Япский]]: '''gab t’uf rog''' («габ туф рог»).
# [[Файл:Sudovian Flag.png|22px|border]] [[w:Ятвяжский язык|Ятвяжский]]: '''aʃ tawi miłdu''' («аш тави милду»).<p>[[w:Эвондо|Яунде]]: см. Эвондо
<!--
# [[w:|язык]]:
-->
[[Категория:Языки]]
[[Категория:Учебники без шаблона]]
rl5vh97sugyrim4uiiixfaum5eyt9uc
261725
261722
2025-06-29T09:43:18Z
Alegri4B
71812
Добавлен язык хинглиш
261725
wikitext
text/x-wiki
{{цитата|автор=[[w:Л. Н. Толстой|Л. Н. Толстой]]|Всегда кажется, что нас любят за то, что мы хороши.|А не догадываемся, что любят нас оттого, что хороши те, кто нас любит.}}
Эта статья содержит признания в любви на сотнях естественных и искусственных языков мира. При машинном переводе часто присутствуют неточности, а найти перевод на некоторые языки нелегко. Видите ошибку — исправляйте. Знаете язык, которого в нашей статье нет - добавляйте. Любите и будьте любимыми! :)
<!--
# [[w:|язык]]:
-->
# [[Файл:Flag of Abazinia.svg|22px|border]] [[w:Абазинский язык|Абазинский]]: '''сара бара бзи бызбитӀ''' («сара бара бзи бызбит») - женщине; '''сара уара бзи уызбитӀ''' («сара уара бзи уызбит») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Abé language|Абе]]: '''mon ko lo fon''' («мон ко ло фон»).
# [[Файл:Flag of Maine.svg|22px|border]] [[w:Абенаки (язык)|Абенаки]]: '''k’kezalmel''' («къ(э)зальмъ(э)ль»).<p>[[w:Абенаки (язык)|Абнаки]]: см. Абенаки
# [[Файл:Flag of Abruzzo.svg|22px|border]] [[w:Неаполитанский язык|Абруццский]]: '''t-vujie bbene''' («твуджэ ббэнэ»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Abure language|Абуре]]: '''u'm wloloho''' («юм влолохо»).
# [[Файл:Flag of the Republic of Abkhazia.svg|22px|border]] [[w:Абхазский язык|Абхазский]]: '''сара бара бзиа бызбоит''' («сара бара бзиа бызбоит») — женщине; '''сара уара бзиа узбоит''' («сара уара бзиа узбоит») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Awadh.svg|22px|border]] [[w:Авадхи|Авадхи]]: '''मइँ तोहसे पिरेम करत हउँ''' («май тохсе пирэм карат хау»).<p>[[w:Агуакатекский язык|Авакатек]]: см. Агуакатекский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Аваллаэн: '''vüväloiek dü quuo''' («вювялойек дю кууо»).
# [[Файл:Flag of Avars.svg|22px|border]] [[w:Аварский язык|Аварский]]: '''дие мун йокъула''' («дие мун йокъула») — женщине; '''дие мун вокьула''' («дие мун вокьула») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Austria.svg|22px|border]] [[w:Австрийский вариант немецкого языка|Австрийский немецкий]]: '''i lieb di''' («и либ ди»), '''i mog di''' («и мог ди»), '''i hob di gern''' («и хоб ди гэрн»).
# [[Файл:Faravahar-Gold.svg|22px|border]] [[w:Авестийский язык|Авестийский]]: '''𐬀𐬵𐬨𐬌 𐬯𐬙𐬀 𐬟𐬭𐬌''' («ахми ста фри»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Агуакатекский язык|Агуакатекский]]: '''wachinpeq' tzawe'''' («уачинпек цауэ»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Агуаруна|Агуаруна]]: '''wii pachit-ja-me''' («уии пачит йя ме»).
# [[Файл:Flag of Aghuls.svg|22px|border]] [[w:Агульский язык|Агульский]]: '''зус вун кандаа''' («зус вун кандаа»).
# [[Файл:Flag of Louisiana.svg|22px|border]] [[w:Адаи|Адаи]]: '''hekátœk kotán a enálœk''' («хэкаток котан а эналок»).<p>[[w:Адаи|Адайский]]: см. Адаи
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Адангме (язык)|Адангме]]: '''i suɔ mo''' («и суо мо»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Аджукру|Аджукру]]: '''m'b'errourong''' («мбэрруронг»).
# [[Файл:Flag of Adygea.svg|22px|border]] [[w:Адыгейский язык|Адыгейский]]: '''сэ шӏу усэлъэгъу''' («сэ ш'у усэл'эг'у»).
# [[Файл:Flag of Azerbaijan.svg|22px|border]] [[w:Азербайджанский язык|Азербайджанский]]: '''mən səni sevirəm''' («мэн сэни севирэм»).
# [[Файл:Banner of the Qulla Suyu (1979).svg|22px|border]] [[w:Аймара (язык)|Аймара]]: '''munsmawa''' («мунсмава»).
# [[Файл:Flag of Ainu.svg|22px|border]] [[w:Айнский язык|Айнский]]: '''アエオマプ''' («аэомап»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Акан|Акан]]: '''mo dow''' («мо доу»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Акатекский язык|Акатекский]]: '''chachinkamk’ulnehan''' («чачинкамк ульнеан»).
# [[Файл:Akkadian Empire Flag of Map (Year-2250 BC).png|22px|border]] [[w:Аккадский язык|Аккадский]]: '''𒀀𒊏𒀀𒄠𒆠''' («араамки») - женщине; '''𒀀𒊏𒀀𒄠𒅗''' («араамка») - мужчине.
# [[Файл:PH-AKL Flag.png|22px|border]] [[w:en:Aklanon language|Акланонский]]: '''palangga ko ikaw''' («палангга ко икау»).
# [[Файл:Flag of Astrakhan Oblast.svg|22px|border]] [[w:Алабугатско-татарский язык|Алабугатско-татарский]]: '''мен сені чаw болман''' («мэн сэни чау болман»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:en:Alas language|Алас-клуэт]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).
# [[Файл:Flag of Kosovo.svg|22px|border]] [[w:Гегский диалект албанского языка|Албанский (гегский)]]: '''unë të dua''' («ун тэ дуа»).
# [[Файл:Flag of Albania.svg|22px|border]] [[w:Тоскский диалект албанского языка|Албанский (тоскский)]]: '''unë të dua''' («ун тэ дуа»).<p>[[w:Алгонквинский язык|Алгонквин]]: см. Алгонквинский
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:Алгонквинский язык|Алгонквинский]]: '''kiságiyán''' («кисагийан»), '''kuwumáras''' («куумадас»).<p>[[w:Алгонквинский язык|Алгонкинский]]: см. Алгонквинский
# [[Файл:Proposed Alemannic flag.svg|22px|border]] [[w:Алеманнский диалект|Алеманнский]]: '''ich lieb dich''' («ихь лиэб дихь»), '''i liäbä di''' («и лиэбэ ди»), '''i ha di gärn''' («и ха ди гэрн»), '''ich han dich gärn''' («ихь хан дихь гэрн»).
# [[Файл:Alentejo.gif|22px|border]] [[w:en:Alentejan Portuguese|Алентежанский португальский]]: '''gosto de ti''' («госту дже чи»).
# [[Файл:Flag of Aleutsky Raion.png|22px|border]] [[w:Алеутский язык|Алеутский]]: '''txin yaktakuq''' («тхин яктакук»).
# [[Файл:Flag of Algeria.svg|22px|border]] [[w:Алжирский диалект арабского языка|Алжирский арабский]]: '''أحبك''' («ухыббуки») — женщине; '''أحبك''' («ухыббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Altai Republic.svg|22px|border]] [[w:Алтайский язык|Алтайский]]: '''мен сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Alur language|Алур]]: '''ameri''' («амери»).<p>[[w:Арабский литературный язык|Ал-фусха]]: см. Арабский литературный<p>[[w:Арабский литературный язык|Аль-фусха]]: см. Арабский литературный<p>[[w:Алютикский язык|Алютик]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Алютикский язык|Алютикский]]: '''qunukamken''' («кунукамкен»).
# [[Файл:Flag of Olyutorsky rayon (Kamchatka krai).png|22px|border]] [[w:Алюторский язык|Алюторский]]: '''гыммы гытты гәму лэӈэкткэн''' («гыммы гытты гэму лэнэкткэн»).
# [[Файл:POL Bielsko Biała flag.svg|22px|border]] [[w:en:Alzenau dialect|Альтцнерский]]: '''(e)ich ho dü gahn''' («эйхь хо дю ган»).<p>[[w:Арабский литературный язык|АЛЯ]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Амавака|Амавака]]: '''hiya min cúunyovaquinu''' («хийя мин кууньёвакину»).<p>[[w:Ньенгату|Амазонский лингва-жерал]]: см. Ньенгату<p>[[w:Капампанганский язык|Аманунг-сисуан]]: см. Капампанганский<p>[[w:Амавака|Амауака]]: см. Амавака
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:en:American Norwegian|Американский норвежский]]: '''elsker dæ''' («эльска дэ»).<p>[[w:Амисский язык|Амис]]: см. Амисский
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Амисский язык|Амисский]]: '''maolahay kako tisowanan''' («маолахай како тисованан»).
# [[Файл:Flag of Ethiopia.svg|22px|border]] [[w:Амхарский язык|Амхарский]]: '''እወድሃለሁ''' («ивэдихалэху») — мужчине, '''እወድሻለሁ''' («ивэдишалэху») — женщине.
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Ангами (язык)|Ангами]]: '''angu ani se ho''' («ангу ани сэ хо»).
# [[Файл:Flag of the Cooch Bihar State.svg|22px|border]] [[w:Ангика|Ангика]]: '''hamme tohrā pyār kare chiye''' («хамме тохра пьяр каре чийе»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:Ангкола|Ангкола]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Английский язык|Английский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Древнеанглийский|Англосаксонский]]: см. Древнеанглийский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Андийский язык|Андийский]]: '''дыё мен джилидо''' («дыё мен джилидó»).
# [[Файл:Flag of CARICOM.svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Антильский франко-креольский]]: '''men ainmainw''' («ман энмэн»).
# [[Файл:Flag of Jonglei.png|22px|border]] [[w:Ануак (язык)|Ануак]]: '''a mëër ki ïïni''' («а мээр кы иины»).<p>[[w:Ануак (язык)|Аньва]]: см. Ануак
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Ао (язык)|Ао]]: '''ni na meimer''' («ни на меимер»), '''nina mimar''' («нина мимар»).
# [[Файл:Bandeira do Tocantins.svg|22px|border]] [[w:Апинайе (язык)|Апинайе]]: '''iman a-mã anon''' («иман а мэ анон»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Арабела|Арабела]]: '''quia pani-ya-nijia''' («киа пани йя нихья»).
# [[Файл:Arabic-Language-Flag.svg|22px|border]] [[w:Арабский язык|Арабский]]: '''أُحِبُّكِ''' («ухыббуки») — женщине; '''أحبك''' («ухыббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Arab League.svg|22px|border]] [[w:Арабский литературный язык|Арабский литературный]]: '''أحبك''' («ухиббуки») — женщине; '''أُحِبُّكَ''' («ухиббука») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf.svg|22px|border]] [[w:Арабский диалект Персидского залива|Арабский Персидского залива]]: '''اَحِبِّچْ''' («эхиббич») — женщине; '''اَحِبِّكْ''' («эхиббик») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Aragon.svg|22px|border]] [[w:Арагонский язык|Арагонский]]: '''te quiero''' («тэ кьеро»), '''t'amo''' («тамо»).
# [[Файл:Flag-Val d'Aran.svg|22px|border]] [[w:Аранский язык|Аранский]]: '''que t'aimi''' («кё тэми»).
# [[Файл:Flag of Arapaho Nation.svg|22px|border]] [[w:Арапахо (язык)|Арапахо]]: '''biixoo3é3en''' («биихоосесэн»).<p>[[w:Мапуче (язык)|Арауканский]]: см. Мапуче
# [[Файл:Flag of Sicilian-Arbëreshë.svg|22px|border]] [[w:Арберешский диалект|Арберешский]]: '''të dua''' («тэ дуа»).<p>[[w:Кубачинский язык|Арбукский]]: см. Кубачинский
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Ардешенский лазский]]: '''ma si maoropen''' («ма си маоропэн»).
# [[Файл:Flag of Armenia.svg|22px|border]] [[w:Армянский язык|Армянский]]: '''ես քեզ սիրում եմ''' («ес кез сирум эм»).<p>[[w:Арумынский язык|Аромунский]]: см. Арумынский<p>[[w:Франкопровансальский язык|Арпитанский]]: см. Франкопровансальский
# [[Файл:Aromanian flag.svg|22px|border]] [[w:Арумынский язык|Арумынский]]: '''ti voi''' («ти вой»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Архавский лазский]]: '''ma si p'orom''' («ма сип ором»).<p>[[w:Карабахский диалект армянского языка|Арцахский]]: см. Карабахский армянский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Арчинский язык|Арчинский]]: '''зон ун кьӏан кер''' («зон ун къхан кер»).
# [[Файл:Morning Star flag.svg|22px|border]] [[w:Асмат (язык)|Асмат]]: '''manám afpín''' («манам афпин»).
# [[Файл:Flag of United Liberation Front of Asom.svg|22px|border]] [[w:Ассамский язык|Ассамский]]: '''মই তোমাক ভাল পাওঁ''' («мой тумак бхал пао»).
# [[Файл:Flag of the Assyrians (no Assur).svg|22px|border]] [[w:Ассирийский новоарамейский язык|Ассирийский новоарамейский]]: '''ki bayyinakh''' («ки байинакх») - женщине, '''ki bayyanoukh''' («ки байяноукх») - мужчине, '''maghbinnakh''' («магхбиннакх») - женщине, '''makhbannoukh''' («макхбанноукх») - мужчине.<p>[[w:Аккадский язык|Ассиро-вавилонский]]: см. Аккадский<p>[[w:Астекские языки|Астекский]]: см. Науатль
# [[Файл:Flag of Asturias.svg|22px|border]] [[w:Астурийский язык|Астурийский]]: '''quiérote''' («кьерути»), '''te quiero''' («те кьеро»).
# [[Файл:Flag of Asturias.svg|22px|border]] [[w:Астурлеонский язык|Астурлеонский]]: '''quiérote''' («кьерути»).
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:Атикамек (язык)|Атикамек]]: '''ki micta sakihitin''' («ки микта сакхитин»), '''kisakihitin''' («кисакихитин»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Атинский лазский]]: '''ma si malimben''' («ма си малимбэн»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Атлантийский язык|Атлантийский]]: [[File:Atlantean K.png|20 px]][[File:Atlantean A.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean G.png|20 px]] [[File:Atlantean M.png|20 px]][[File:Atlantean O.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean K.png|20 px]] [[File:Atlantean M.png|20 px]][[File:Atlantean A.png|20 px]][[File:Atlantean H.png|20 px]][[File:Atlantean T.png|20 px]] («кахг мохк махт»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Аттие (язык)|Аттие]]: '''min bou la yé''' («мин боу ла йе»).<p>[[w:Ассирийский новоарамейский язык|Атурая]]: см. Ассирийский новоарамейский<p>[[w:Ндюка|Аукан]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of the Afar Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Афарский язык|Афарский]]: '''ko kicinio''' («ко кисинио»).<p>[[w:Пушту|Афганский]]: см. Пушту<p>[[w:Дари|Афганско-персидский]]: см. Дари
# [[Файл:Afrikaner Vryheidsvlag.svg|22px|border]] [[w:Африкаанс|Африкаанс]]: '''ek het jou lief''' («эк эт ю лиф») — повседневная форма, '''ek’s lief vir jou''' («экс лиф ви яу») — формальный вариант.
# [[Файл:Flag of the African Union.svg|22px|border]] [[w:Африхили|Африхили]]: '''misopa wu''' («мисопа ву»).<p>[[w:Астекские языки|Ацтекский]]: см. Науатль<p>[[w:Ачехский язык|Ачех]]: см. Ачехский
# [[Файл:Flag of Free Aceh Movement.svg|22px|border]] [[w:Ачехский язык|Ачехский]]: '''kaleuh gunci''' («калеух гунчи»).
# [[Файл:Flag of Baja Verapaz, Guatemala.png|22px|border]] [[w:Ачи (язык)|Ачи]]: '''k’ax katinna’o''' («к’аш катинна’о»).
# [[Файл:Flag of Acholi.svg|22px|border]] [[w:Ачоли (язык)|Ачоли]]: '''amari''' («амари»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Ачуар-шивиар|Ачуар-шивиар]]: '''anéajime''' («анеахиме»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Ашенинка (язык)|Ашенинка]]: '''no-cova-a-mi''' («но кова а ми»).
# [[Файл:Flag of Ayacucho.svg|22px|border]] [[w:Аякучанский кечуа|Аякучанский кечуа]]: '''kuyaykim''' («куяйким»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Бабин-вицувитен|Бабин-вицувитен]]: '''nkests'iy''' («нкесций»).<p>[[w:Астурийский язык|Бабле]]: см. Астурийский
# [[Файл:Flag of Bavaria (lozengy).svg|22px|border]] [[w:Баварский язык|Баварский]]: '''i lieb di''' («и либ ди»).<p>[[w:Багвалинский язык|Багвалальский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Багвалинский язык|Багвалинский]]: '''де̄ мен хелал''' («дэ мен хелал»).<p>[[w:Багвалинский язык|Багулальский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:..Madhya Pradesh Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Багхели|Багхели]]: '''ham tohī cāhit ha''' («хам тохи кахит ха»).<p>[[w:Баварский язык|Баериш]]: см. Баварский
# [[Файл:Flag of Canton of Basel.svg|22px|border]] [[w:Базельский диалект|Базельский немецкий]]: '''i ha di gärn''' («и ха ди гярн»).<p>[[w:Авадхи|Байсвари]]: см. Авадхи<p>[[w:Кого (язык)|Бакоко]]: см. Кого
# [[Файл:Old Flag of Bali.svg|22px|border]] [[w:Балийский язык|Балийский]]: '''titiyang tresna sareng ragane''' («титиянг трэсна сарэн раганэ»).<p>[[w:Карачаево-балкарский язык|Балкарский]]: см. Карачаево-балкарский<p>[[w:Белуджский язык|Балочи]]: см. Белуджский<p>[[w:Белуджский язык|Балучи]]: см. Белуджский<p>[[w:Воламо|Балта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:Бамана|Бамана]]: '''m’bi fe''' («мби фе»).<p>[[w:Бамана|Бамананкан]]: см. Бамана<p>[[w:Бамана|Бамбара]]: см. Бамана
# [[Файл:Local flag of German controlled Bamum.jpg|22px|border]] [[w:Бамум (язык)|Бамум]]: '''me naa ngu nyu''' («мэ наа нгу нью»).
# [[Файл:Flag of South Kalimantan.png|22px|border]] [[w:Банджарский язык|Банджарский]]: '''aku cinta dua ikam''' («аку чинта дуа икам»).
# [[Файл:PH-ROM Flag.png|22px|border]] [[w:en:Bantoanon language|Бантонский]]: '''palangga ka nako''' («палангга ка нако»).
# [[Файл:Flag of the Bari people.svg|22px|border]] [[w:en:Bari language|Бари]]: '''man nyanyar do''' («ман ньяньяр до»).<p>[[w:Воламо|Бародда]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Баса (язык)|Баса]]: '''mengweswe''' («мэнгуэсуэ»).
# [[Файл:Flag of the Basque Country.svg|22px|border]] [[w:Баскский язык|Баскский]]: '''maite zaitut''' («майтэ сайтуд»).
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Басса (язык)|Басса]]: '''ḿ ɖɛ̀ɓɛ̀ m̀ mú''' («м денбе м му»).<p>[[w:Бетави (язык)|Батавский]]: см. Бетави
# [[Файл:Flag of Batak.svg|22px|border]] [[w:en:Batak Karo language|Батакский каро]]: '''keleng ateku kam''' («келенг атэку кам»).
# [[Файл:Flag of Batak.svg|22px|border]] [[w:en:Batak Simalungun language|Батакский сималунгун]]: '''holong do uhurhu bamu''' («холонг до ухурху баму»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Baoulé language|Бауле]]: '''mi klôa''' («ми клооа»).<p>[[w:Чинский язык|Баунгше]]: см. Чинский
# [[Файл:Flag of Bashkortostan (1918).svg|22px|border]] [[w:Башкирский язык|Башкирский]]: '''мин һине яратам''' («мин хине яратам»).
# [[Файл:Flag of Kingdom of Kakheti.svg|22px|border]] [[w:Бацбийский язык|Бацбийский]]: '''ვეწ სო ჰ’ოჼ''' («вэць со хо») - мужчина, '''ჲეწ სო ჰ’ოჼ''' («йець со хо») - женщина.<p>[[w:Бежтинский язык|Бежитинский]]: см. Бежтинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Бежтинский язык|Бежтинский]]: '''до ми ятӀца''' («до ми ятхца»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Бейсик-инглиш|Бейсик-инглиш]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Палауский язык|Белау]]: см. Палауский<p>[[w:Нухалк|Беллакула]]: см. Нухалк<p>[[w:Нухалк|Белла-кула]]: см. Нухалк
# [[Файл:Flag of Belarus (1918, 1991-1995).svg|22px|border]] [[w:Белорусский язык|Белорусский]]: '''кахаю цябе''' («кахаю тябе»)
# [[Файл:Balochistan flag.svg|22px|border]] [[w:Белуджский язык|Белуджский]]: '''tu mana doost biyeh''' («ту мана доост бийех»).
# [[Файл:Flag of the Bemba people.svg|22px|border]] [[w:Бемба (язык)|Бемба]]: '''nalikutemwa''' («наликутемва»).
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Bembe language (Kibembe)|Бембе]]: '''nauunda''' («науунда»).
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:en:Beng language|Бенг]]: '''mam vimini''' («мам вимини»).
# [[Файл:Flag of Equatorial Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:Benga language|Бенга]]: '''i tondoko nd'ovè''' («и тондоко ндове»).<p>[[w:Бенгальский язык|Бенгали]]: см. Бенгальский
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:Бенгальский язык|Бенгальский]]: '''আমি তোমাকে ভালবাসি''' («ами томаке бхалообаши»).
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:en:Berba language|Берба]]: '''lakh tirikh''' («лах тирих»).
# [[Файл:Flag of Bergamo.svg|22px|border]] [[w:Бергамский диалект ломбардского языка|Бергамский ломбардский]]: '''ta 'öre be''' («та эрэ бэ»).
# [[Файл:Flag of Berlin.svg|22px|border]] [[w:Берлинский диалект|Берлинский немецкий]]: '''ick liebe dir''' («ик либэ диар»).
# [[Файл:Flag of Yogyakarta.svg|22px|border]] [[w:Бетави (язык)|Бетави]]: '''gua cinte ame elu''' («гуа синтэ амэ элу»).
# [[Файл:Bété People Flag.svg|22px|border]] [[w:Бете (языки)|Бете]]: '''djiba han djibameu ba''' («джиба хан джибамэу ба»).<p>[[w:Древнееврейский язык|Библейский иврит]]: см. Древнееврейский
# [[Файл:PH-CAS Flag.png|22px|border]] [[w:Бикольский язык|Бикольский]]: '''namumutan ta ka''' («намумутан та ка»).
# [[Файл:Flag of Sarangani.png|22px|border]] [[w:en:Blaan language|Билаан]]: '''kando ta ge’''' («кандо та ге»).<p>[[w:Билин (язык)|Билен]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of Eritrea.svg|22px|border]] [[w:Билин (язык)|Билин]]: '''ንኳአተካያ''' («нэкваʾэтэкайя»).<p>[[w:Тангале (язык)|Биллири]]: см. Тангале
# [[Файл:Flag of Het Bildt.svg|22px|border]] [[w:en:Bildts|Билтский нидерландский]]: '''ich zien dich gan''' («их зьен дих ган»).
# [[Файл:Bendera Kesultanan Bima.png|22px|border]] [[w:Бима (язык)|Бима]]: '''nahu ne’e nggomi''' («наху не э нгоми»).<p>[[w:Эдо (язык)|Бини]]: см. Эдо
# [[Файл:Flag of Myanmar.svg|22px|border]] [[w:Бирманский язык|Бирманский]]: '''ချစ်ပါတယ်''' («чит па дэ»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Биса (язык)|Биса]]: '''mii nan''' («мии нан»).
# [[Файл:Flag of Vanuatu.svg|22px|border]] [[w:Бислама|Бислама]]: '''mi lavèm yu''' («ми лавэм ю»).<p>[[w:Хо (язык)|Бихар-хо]]: см. Хо<p>[[w:Бишнуприя-манипури|Бишнуприя]]: см. Бишнуприя-манипури
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:Бишнуприя-манипури|Бишнуприя-манипури]]: '''mi tore hada paori''' («ми торе хада паори»).<p>[[w:Билин (язык)|Блин]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of the Blackfoot Confederacy.jpg|22px|border]] [[w:Блэкфут (язык)|Блэкфут]]: '''kitsiikákomimmo''' («китсиикакомиммо»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:en:Bobo language|Бобо]]: '''ma kia bé nà''' («ма киа бэ на»).<p>[[w:Билин (язык)|Богос]]: см. Билин
# [[Файл:Bandera Bodoland.svg|22px|border]] [[w:Бодо (язык)|Бодо]]: '''आं नोंखौ मोजां मोनो''' («анг нвунгхоу гвусвусуиу»).
# [[Файл:Flag of Bulgaria.svg|22px|border]] [[w:Болгарский язык|Болгарский]]: '''аз те обичам''' («аз тэ обичам») — формально, '''обичам те''' («обичам тэ») — неформально.
# [[Файл:Flag of Native Peoples of Colombia.svg|22px|border]] [[w:Бора (язык)|Бора]]: '''o wajyuóo uuké''' («о уайюоо ууке»).<p>[[w:Бодо (язык)|Боро]]: см. Бодо<p>[[w:Боснийский язык|Босанский]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Bosnia and Herzegovina (1992-1998).svg|22px|border]] [[w:Боснийский язык|Боснийский]]: '''volim te''' («волим те»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Боснийско-хорватско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Боснийско-хорватско-черногорско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Боснийский язык|Босняцкий]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Ботлихский язык|Ботлихский]]: '''ди мин иде''' («ди мин идэ»).
# [[Файл:Flag of Bohol Province, Philippines.svg|22px|border]] [[w:en:Boholano dialect|Бохолано]]: '''nahigugma ko nimu''' («нахигугма ко ниму»).<p>[[w:Боснийский язык|Бошняцкий]]: см. Боснийский
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Бразильский вариант португальского языка|Бразильский португальский]]: '''eu te amo''' («эйю тчи аму»).<p>[[w:Брауи|Брагуи]]: см. Брауи<p>[[w:Брауи|Брагуйский]]: см. Брауи
# [[Файл:Flag of the Brahui People.svg|22px|border]] [[w:Брауи|Брауи]]: '''nehton merve kewa''' («нэхтон мэрвэ кэва»), '''kane nehton merve arre''' («канэ нэхтон мэрвэ аррэ»).<p>[[w:Брауи|Брахуи]]: см. Брауи
# [[Файл:Flag of Brittany.svg|22px|border]] [[w:Бретонский язык|Бретонский]]: '''da garout a ran''' («да гарут а ран»), '''c’hwant m’eus diouzhit''' («хван мэус дивит»).<p>[[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешанский]]: см. Брешийский ломбардский<p>[[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешианский]]: см. Брешийский ломбардский
# [[Файл:Flag of Brescia.svg|22px|border]] [[w:Брешийский диалект ломбардского языка|Брешийский ломбардский]]: '''ta öle bhé''' («та эле бэ»).
# [[Файл:Brithenig.png|22px|border]] [[w:Brithenig|Бритениг]]: '''eo dy af''' («эо ди ав»), '''eo dy af twy''' («эо ди ав туи»).<p>[[w:Brithenig|Бритеник]]: см. Бритениг<p>[[w:Brithenig|Брифениг]]: см. Бритениг<p>[[w:Будухский язык|Будугский]]: см. Будухский
# [[Файл:Budukh flag.jpg|22px|border]] [[w:Будухский язык|Будухский]]: '''заз вын йикаджы''' («заз вын йикаджи»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Bukusu dialect|Букусу]]: '''nakhusima''' («накусима»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Bulu language|Булу]]: '''ma nye'e wo''' («ма нье'е во»).
# [[Файл:Flag of Madhya Pradesh.svg|22px|border]] [[w:Бундели|Бундели]]: '''hum tume chahat hain''' («хум туме чахат хаин»).<p>[[w:Бундели|Бунделкханди]]: см. Бундели<p>[[w:Африкаанс|Бурский]]: см. Африкаанс
# [[Файл:Flag of Morobe.png|22px|border]] [[w:en:Burum language|Бурум]]: '''iripki nembi''' («ирипки нэмби»), '''sepki öröbi''' («сэпки эрэби»).
# [[Файл:Flag of Jammu and Kashmir (1952-2019).svg|22px|border]] [[w:Бурушаски|Бурушаски]]: '''جا ان کا شل بلا/jaa un ka shul bila''' («джаа ун ка шул била»).
# [[Файл:Flag of Buryatia.svg|22px|border]] [[w:Бурятский язык|Бурятский]]: '''би шамай дурлаха''' («би шамай дурлаха»).
# [[Файл:Flag of Mayotte (local).svg|22px|border]] [[w:Буши (язык)|Буши]]: '''anaou tiakou''' («анау тьяку»), '''zahou mitiya anaou''' («заху мития анау»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Бходжпури|Бходжпури]]: '''हम तोहसे प्यार करेलीं''' («хам тосе пьаар карила»).<p>[[w:Севернокитайский язык|Бэйфанхуа]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Ваи (язык)|Ваи]]: '''na lia''' («на лиа»).
# [[Файл:Flag of the Valencian Community (2x3).svg|22px|border]] [[w:Валенсийский диалект|Валенсийский]]: '''t’estime''' («тэстимэ»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Vallader dialect|Валладерский романшский]]: '''eu t’am''' («эу тэм»).
# [[Файл:Flag of Wales.svg|22px|border]] [[w:Валлийский язык|Валлийский]]: '''rwy`n dy garu di''' («руаин ды хару ди»).
# [[Файл:Flag of Wallonia.svg|22px|border]] [[w:Валлонский язык|Валлонский]]: '''dji t`veû vol`tî''' («дит вё вёльти»).<p>[[w:Массачусетский язык|Вампаноаг]]: см. Массачусетский<p>[[w:Массачусетский язык|Вампаноаг-массачусетский]]: см. Массачусетский
# [[Файл:Vlag Fil Samar.gif|22px|border]] [[w:Варайский язык|Варайский]]: '''hinigugma ta ikaw''' («хинигугма та икау»).
# [[Файл:Pamiri Flag.webp|22px|border]] [[w:Ваханский язык|Ваханский]]: '''wuz taw dust δorəm''' («ууз тау дуст дорэм»).<p>[[w:Гуахиро (язык)|Ваюу]]: см. Гуахиро<p>[[w:Юрок (язык)|Вейцпекан]]: см. Юрок
# [[Файл:Flag of Hungary.svg|22px|border]] [[w:Венгерский язык|Венгерский]]: '''szeretlek''' («сэ́рэтлэк»).
# [[Файл:Flag of Venda (1973–1994).svg|22px|border]] [[w:Венда (язык)|Венда]]: '''ndi a ni funa''' («нди а ни фуна»).<p>[[w:Нижнелужицкий язык|Вендский]]: см. Нижнелужицкий
# [[Файл:Flag of RTC.gif|22px|border]] [[w:Wenedyk|Венедик]]: '''jo jemu cie''' («йо йему че»).
# [[Файл:Flag of Veneto.svg|22px|border]] [[w:Современный венетский язык|Венетский]]: '''te amo''' («тэ амо»).
# [[Файл:Flag of Vepsia.svg|22px|border]] [[w:Вепсский язык|Вепсский]]: '''minä armastan sindai''' («ми́ня а́рмастан си́ндай»).<p>[[w:Южноюкагирский язык|Верхнеколымский]]: см. Южноюкагирский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Верхнекускоквимский язык|Верхнекускоквимский]]: '''nughistsin'''' («нухистсин»).
# [[Файл:Upper Sorbian Flag.gif|22px|border]] [[w:Верхнелужицкий язык|Верхнелужицкий]]: '''ja će lubuju''' («я че лубую»).
# [[Файл:Flag of Saxony.svg|22px|border]] [[w:Верхнесаксонский диалект|Верхнесаксонский]]: '''isch hab dsch gerne''' («иш хаб дш гэрнэ»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Верхний танана|Верхний танана]]: '''naa dithistsįį''' («наа диистсин»), '''naa ihtsįį''' («наа итсин»).
# [[File:Västerbottens län vapenflagga.svg|22px|border]] [[w:Диалекты шведского языка|Вестерботтенский шведский]]: '''ja elschke degg''' («я эльшке дэгг»).<p>[[w:Северо-западный марийский язык|Ветлужский марийский]]: см. Северо-западный марийский
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Vili language|Вили]]: '''mi be ku zole''' («ми бэ ку золе»).
# [[Файл:POL Wilamowice COA.svg|14px|border]] [[w:Вилямовский язык|Вилямовский]]: '''yh ho dih gan''' («их хо дих ган»).<p>[[w:Варайский язык|Винарайский]]: см. Варайский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Виннебаго (язык)|Виннебаго]]: '''haipį́na''' («хаипинна»).
# [[Файл:Flag of Vlachs in Serbia.svg|22px|border]] [[w:Влашский язык (Сербия)|Влашский]]: '''ti voi''' («ти вой»).<p>[[w:Мансийский язык|Вогульский]]: см. Мансийский
# [[Файл:Votic Flag.svg|22px|border]] [[w:Водский язык|Водский]]: '''miä suvaan sinua''' («миа суваан синуа»).<p>[[w:Воламо|Волайта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of the Southern Nations, Nationalities, and Peoples' Region.svg|22px|border]] [[w:Воламо|Воламо]]: '''ta nena siiqays''' («та нэна сиикайс»), '''taani nena siiqays''' («таани нэна сиикайс»).
# [[Файл:Flag of Volapük.svg|22px|border]] [[w:Волапюк|Волапюк]]: '''löfob oli''' («лёфоб оли»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:Волоф (язык)|Волоф]]: '''sopp naa la''' («сопп наа ля»), '''nopp naa la''' («нопп наа ля»), '''dama la nob''' («дама ля ноб»).<p>[[w:Волапюк|Воляпюк]]: см. Волапюк<p>[[w:Кабардино-черкесский язык|Восточно-адыгский]]: см. Кабардино-черкесский
# [[Файл:Flag of Artsakh.svg|22px|border]] [[w:Восточноармянский язык|Восточноармянский]]: '''ես քե սիրում ում''' («ес кэ сирум ум»).
# [[Файл:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Восточнокересский (кацтья)]]: '''shro-tse-mah''' («шро-тсе-ма»).<p>[[w:Фиджийский язык|Восточнофиджийский]]: см. Фиджийский
# [[Файл:Flag of East Frisia.svg|22px|border]] [[w:Восточнофризский язык|Восточнофризский]]: '''iek hääb die ljoo''' («ик хейб ди лийёо»).<p>[[w:Панджаби|Восточный панджаби]]: см. Панджаби<p>[[w:Фриульский язык|Восточный ретороманский]]: см. Фриульский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Vute language|Вуте]]: '''ma wou ndoune''' («ма ву ндуне»).<p>[[w:Выруский диалект|Выро]]: см. Выруский
# [[Файл:Flag of the Võro People.svg|22px|border]] [[w:Выруский диалект|Выруский]]: '''(ma) armasta sinno''' («(ма) армаста синно»).
# [[Файл:Bandera de Alto Valirio.png|22px|border]] [[w:Валирийские языки|Высокий валирийский]]: '''avy jorrāelan''' («авю джоррааэлан»).
# [[Файл:Flag of South Vietnam.svg|22px|border]] [[w:Вьетнамский язык|Вьетнамский]]: '''anh yêu em''' («ан йеу эм») — женщине; '''em yêu anh''' («эм йеу ан») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Га (язык)|Га]]: '''miisumo bo''' («мийсумо бо»).
# [[Файл:Kanaka Maoli flag.svg|22px|border]] [[w:Гавайский язык|Гавайский]]: '''aloha wau iâ 'oe''' («алоха уау иа ое»).
# [[Файл:Flag of the Gagauz people.svg|22px|border]] [[w:Гагаузский язык|Гагаузский]]: '''bän seni severim''' («бянь сени северимь»).
# [[Файл:Flag of Haiti.svg|22px|border]] [[w:Гаитянский креольский язык|Гаитянский креольский]]: '''mwen renmen’w''' («муен ренмен у»).
# [[Файл:Flag of Guyana.svg|22px|border]] [[w:Гайанский креольский язык|Гайанский креольский]]: '''i love yuh''' («а лов ю»).
# [[Файл:Flag of Galicia.svg|22px|border]] [[w:Галисийский язык|Галисийский]]: '''ámote''' («амотэ») — формально; '''quérote''' («кэротэ») — неформально.<p>[[w:Оромо (язык)|Галла]]: см. Оромо
# [[Файл:Flag of Brittany (Gwenn ha du).svg|22px|border]] [[w:Галло (язык)|Галло]]: '''j'sea un diot do tae''' («жьсэа ан дьё до тэ»).
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:en:Gangte language|Гангте]]: '''kahun lungsiet na hi''' («кахун лунгсиет на хи»), '''kahung lungsiet hi''' («кахунг лунгсиет хи»), '''kalungsiet na hi''' («калунгсиет на хи»).<p>[[w:Луганда|Ганда]]: см. Луганда<p>[[w:Воламо|Ганта]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Garifuna.svg|22px|border]] [[w:Гарифуна (язык)|Гарифуна]]: '''hínsiñetibu nun''' («хинсиньетибу нун»).
# [[Файл:In garoland.svg|22px|border]] [[w:Гаро (язык)|Гаро]]: '''anga nangna ka'sara''' («анга нангна ка'сара»).
# [[Файл:Flag of South West State of Somalia.svg|22px|border]] [[w:en:Garre language|Гарре]]: '''si feda''' («си фэда»).
# [[Файл:Flag of the Princely State of Tehri Garhwal.svg|22px|border]] [[w:en:Garhwali language|Гархвали]]: '''mithe twe batin agnaan chh''' («митхэ твэ батин агнаан кх»).
# [[Файл:Gascogne drapeau.svg|22px|border]] [[w:Гасконский язык|Гасконский]]: '''que v's aimi''' («кё взэми») - формально, '''que t'aimi''' («ке тэми») - неформально.<p>[[w:Шотландский язык (кельтский)|Гаэльский]]: см. Шотландский (кельтский)
# [[Файл:Flag of the Central African Republic.svg|22px|border]] [[w:en:Gbaya languages|Гбайя]]: '''mi ko me''' («ми ко мэ»).
# [[Файл:Unofficial flag of Guadeloupe (local).svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Гваделупский франко-креольский]]: '''an enmé'w''' («ан эмэу»).<p>[[w:Сукума (язык)|Гве]]: см. Сукума
# [[Файл:Flag of Guinea-Bissau.svg|22px|border]] [[w:Гвинейский креольский язык|Гвинейский креольский]]: '''n gosta di bo''' («н госта ди бо»).
# [[Файл:Flag of the Northwest Territories.svg|22px|border]] [[w:Гвичин|Гвичин]]: '''neet’ihthan''' («неет’ихсан»).<p>[[w:Ген (язык)|Ге]]: см. Ген<p>[[w:Геэз|Геез]]: см. Геэз
# [[Файл:Flag of Togo (3-2).svg|22px|border]] [[w:Ген (язык)|Ген]]: '''un lon o''' («ун лон о»).<p>[[w:Ген (язык)|Генгбе]]: см. Ген<p>[[w:Пуэльче (язык)|Геннакен]]: см. Пуэльче
# [[Файл:Flag of Genoa.svg|22px|border]] [[w:Генуэзский диалект лигурского языка|Генуэзский лигурский]]: '''te ammu'''' («тэ амму»).
# [[Файл:Flag of Hereroland.svg|22px|border]] [[w:Гереро (язык)|Гереро]]: '''mbeku suvera''' («мбэку сувэра»).
# [[Файл:Flag of Guernsey.svg|22px|border]] [[w:Гернсийский диалект нормандского языка|Гернсийский нормандский]]: '''j’t’oïme''' («жьтойм»).
# [[Файл:Flag of Guerrero.svg|22px|border]] [[w:Геррерский науатль|Геррерский науатль]]: '''nimitstlasojtla''' («нимитстласойтла»).
# [[File:Flag of Hesse (state).svg|22px|border]] [[w:Гессенский диалект|Гессенский немецкий]]: '''isch habb disch libb''' («иш хабб диш либб»).
# [[Файл:Ethiopian Pennants.svg|22px|border]] [[w:Геэз|Геэз]]: '''አፈቀረኪ''' («афекераки») - женщине, '''አፈቀረካ''' («афекерека») - мужчине.<p>[[w:Кикуйю (язык)|Гикуйю]]: см. Кикуйю<p>[[w:Кирибати (язык)|Гилбертский]]: см. Кирибати<p>[[w:Нивхский язык|Гиляцкий]]: см. Нивхский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Гитксан|Гитксан]]: '''ansip'iny niin''' («ансип'ини ниин»).
# [[Файл:POL Gliwice flag.svg|22px|border]] [[w:Силезский язык|Гливицкий силезский]]: '''przajã ci''' («пшая чи»).
# [[Файл:Glosa flag.jpg|22px|border]] [[w:Глоса|Глоса]]: '''mi amo tu''' («ми амо ту»).<p>[[w:Гуахиро (язык)|Гоахиро]]: см. Гуахиро
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Годоберинский язык|Годоберинский]]: '''ден мин идалъавда''' («дэн мин идалавда»).<p>[[w:Нидерландский язык|Голландский]]: см. Нидерландский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Гомала|Гомала]]: '''me kwoh wu''' («мэ кво ву»).
# [[Файл:Flag of Maharashtra Navnirman Sena.svg|22px|border]] [[w:Гонди (язык)|Гонди]]: '''ana nik pirem kiyatona''' («ана ник пирэм кийятона»).
# [[Файл:Flag of Gornomariysky rayon.svg|22px|border]] [[w:Горномарийский язык|Горномарийский]]: '''мый тыйым яратем''' («мынь тыньим яратэм»).<p>[[w:Димаса|Горный качари]]: см. Димаса
# [[Файл:Ethnic flag of Tat people (Caucasus).svg|22px|border]] [[w:Горско-еврейский язык|Горско-еврейский]]: '''mə tyrə xosdənym''' («мэ тюрэ хосдэнюм»).
# [[Файл:Gothic Sunrise Flag.jpg|22px|border]] [[w:Готский язык|Готский]]: '''𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉 𐌸𐌿𐌺''' («ик фри́йо сук»).<p>[[w:Нама|Готтентотский]]: см. Нама<p>[[w:Романшский язык|Граубюнденский]]: см. Романшский<p>[[w:Романшский язык|Граубюндер]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Greenland.svg|22px|border]] [[w:Гренландский язык|Гренландский]]: '''asavakit''' («асавакит»).
# [[Файл:Flag of Greece.svg|22px|border]] [[w:Греческий язык|Греческий]]: '''σ΄αγαπώ''' («сагапо») — неформально, '''σας αγαπώ''' («сас агапо») — формально.
# [[Файл:Flag of Groningen.svg|22px|border]] [[w:Гронингенский диалект|Гронингенский]]: '''k hol van die''' («к хол ван ди»).
# [[Файл:Flag of Georgia official.svg|22px|border]] [[w:Грузинский язык|Грузинский]]: '''მიყვარხარ''' («миквархар»).<p>[[w:Юэ (язык)|Гуандунский]]: см. Юэ<p>[[w:Кантонский диалект|Гуанчжоуский]]: см. Кантонский<p>[[w:Севернокитайский язык|Гуаньхуа]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Guarani flag.svg|22px|border]] [[w:Гуарани (язык)|Гуарани]]: '''rojhayhû''' («рохаыху»).
# [[Файл:Panteera Wayuu Aumentado.png|22px|border]] [[w:Гуахиро (язык)|Гуахиро]]: '''aisü pia tapüla''' («аисы пиа тапыра»).
# [[Файл:Flag of the Gujarat Sultanate.svg|22px|border]] [[w:Гуджарати|Гуджарати]]: '''હું તને પ્રેમ કરું છુ''' («хум танээ прээма карум чу»).<p>[[w:Гуджарати|Гуджаратский]]: см. Гуджарати<p>[[w:Гусии (язык)|Гузии]]: см. Гусии
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:Гун (язык)|Гун]]: '''n’yiwanna we''' («ньиванна вэ»).
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Гунзибский язык|Гунзибский]]: '''диъи дуго атӏ''' («дии дуго ата») - женщине, '''диъи дуго й-атӏ''' («дии дуго йата») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Гусии (язык)|Гусии]]: '''nigwachete''' («нигвачэтэ»).<p>[[w:Пуэльче (язык)|Гынына-кынэ]]: см. Пуэльче<p>[[w:Пуэльче (язык)|Гынына-яхэч]]: см. Пуэльче<p>[[w:Геэз|Гыыз]]: см. Геэз<p>[[w:Шотландский язык (кельтский)|Гэльский]]: см. Шотландский (кельтский)
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Дабида (язык)|Дабида]]: '''nakukunde''' («накукунде»).<p>[[w:Дагбани (язык)|Дагбамба]]: см. Дагбани
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Дагбани (язык)|Дагбани]]: '''mi ndigui''' («ми ндигуи»).<p>[[w:Дагбани (язык)|Дагомба]]: см. Дагбани<p>[[w:Румынский язык|Дако-румынский]]: см. Румынский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Дакота (сиуанский язык)|Дакота]]: '''thečhíȟiŋda''' («тхэчихинда»).<p>[[w:Эльвдальский диалект|Далекарлийский]]: см. Эльвдальский<p>[[w:Афарский язык|Данакильский]]: см. Афарский<p>[[w:Адангме (язык)|Дангме]]: см. Адангме
# [[Файл:Даргинский флаг (неофициальный, одна из народных вариаций).jpg|22px|border]] [[w:Даргинский литературный язык|Даргинский]]: '''хӀу наб ригахъуре''' («хӀу наб ригахъуре»).
# [[Файл:Flag of Afghanistan (2013-2021).svg|22px|border]] [[w:Дари|Дари]]: '''دوستت دارم''' («достат даарам»).
# [[Файл:Flag of Denmark.svg|22px|border]] [[w:Датский язык|Датский]]: '''jeg elsker dig''' («я эльска да»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Дег-хитан (язык)|Дег-хитан]]: '''inga dist’a''' («инга дист'а»).<p>[[w:Чипевайан (язык)|Дене Сулин]]: см. Чипевайан
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:Деори (язык)|Деори]]: '''aa nona chu nimai''' («аа нона чу нимаи»).
# [[Файл:Flag of FLNKS.svg|22px|border]] [[w:Деху|Деху]]: '''eni a hnimi eö''' («эни аними эё»).<p>[[w:Сефардский язык|Джудезмо]]: см. Сефардский<p>[[w:Сефардский язык|Джудекко]]: см. Сефардский<p>[[w:Ндюка|Джука]]: см. Ндюка<p>[[w:Горско-еврейский язык|Джуури]]: см. Горско-еврейский<p>[[w:Горско-еврейский язык|Джухури]]: см. Горско-еврейский<p>[[w:Дзонг-кэ|Дзонгкха]]: см. Дзонг-кэ
# [[Файл:Flag of Bhutan.svg|22px|border]] [[w:Дзонг-кэ|Дзонг-кэ]]: '''ང་གིས་ཁྱོད་ལུ་བྱམས་པ་འབདཝ་ཨིན''' («нга ги че лу га»).
# [[Файл:Flag of Gambia.svg|22px|border]] [[w:en:Jahanka language|Джаханка]]: '''n’gné kanou''' («ннэ кану»).<p>[[w:Зарма (язык)|Джерма]]: см. Зарма
# [[Файл:Flag of Jersey.svg|22px|border]] [[w:Джерсийский диалект нормандского языка|Джерсийский нормандский]]: '''j’t’aime''' («жьтэм»).<p>[[w:Мальдивский язык|Дивехи]]: см. Мальдивский<p>[[w:Цезский язык|Дидойский]]: см. Цезский
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:Димаса (язык)|Димаса]]: '''ang ningkhe hamjaodu''' («анг нингкхе хамджаоду»).<p>[[w:Димаса|Димаса-качари]]: см. Димаса
# [[Файл:Flag of Dinka people.svg|22px|border]] [[w:Динка (язык)|Динка]]: '''yin nhiar''' («йин ниар»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Jola-Fonyi language|Диола-фоньи]]: '''nifañifañ''' («нифаньифань»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Jola-Fonyi language|Диола-фоньи (булуф)]]: '''i mãnghy mãng''' («и манни манг»).
# [[Файл:Flag of Jammu and Kashmir (1952-2019).svg|22px|border]] [[w:Догри|Догри]]: '''में तुगी हिरख करना''' («минджо тэрэ наал пьяр хэга»).
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Долганский язык|Долганский]]: '''мин энигин таптыыбын''' («мин энигин таптыыбын»), '''мен эничан таптычан''' («мен эничан таптычан»).<p>[[w:Ладинский язык|Доломитский]]: см. Ладинский
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Долуо|Долуо]]: '''aheri''' («ахери»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Домари|Домари]]: '''ḥaskarmèré''' («хаскармере»), '''āmā tèrs ḥaskarmé''' («аамаа терс хаскарме»).
# [[Файл:Dothraki flag.webp|22px|border]] [[w:Дотракийский язык|Дотракийский]]: '''anha zhilak yera''' («анха жилак йера»).<p>[[w:Дотракийский язык|Дотракин]]: см. Дотракийский
# [[Файл:White Dragon Flag of England.png|22px|border]] [[w:Древнеанглийский язык|Древнеанглийский]]: '''ic lufie þe''' («ик луфи тэ»).
# [[Файл:Banner of the Holy Roman Emperor with haloes (1400-1806).svg|22px|border]] [[w:Древневерхненемецкий язык|Древневерхненемецкий]]: '''ich minne dich''' («ихь миннэ дихь»).<p>[[w:Древнерусский|Древневосточнославянский]]: см. Древнерусский
# [[Файл:Ancient Greek Culture Flag.jpg|22px|border]] [[w:Древнегреческий язык|Древнегреческий]]: '''σὲ φιλῶ''' («сэ фило»), '''σὲ ἀγαπῶ''' («сэ агапо»).
# [[Файл:Flag Kingdom of Judah.png|22px|border]] [[w:Древнееврейский язык|Древнееврейский]]: '''אהבתיך''' («аhавти́х») - женщине; '''אהבתיך''' («аhaвти́ха») — мужчине.
# [[Файл:Banner of the Lordship of Ireland.svg|22px|border]] [[w:Древнеирландский язык|Древнеирландский]]: '''notcharaim''' («нод харэйм»).
# [[Файл:Flag of The Icelandic Commonwealth.svg|22px|border]] [[w:en:Old Norse#Old Icelandic|Древнеисландский]]: '''ann ek þér''' («анн эк сэр»).<p>[[w:Прусский язык|Древнепрусский]]: см. Прусский
# [[Файл:Banner of the Novgorod Republic (c. 1385).svg|22px|border]] [[w:Древнерусский язык|Древнерусский]]: '''люблѭ тѧ''' («люблю тя»).<p>[[w:Древнескандинавский язык|Древнесеверный]]: см. Древнескандинавский
# [[Файл:Raven Banner.svg|22px|border]] [[w:Древнескандинавский язык|Древнескандинавский]]: '''ek elska þik''' («эк эльска сик»), '''ek ann þér''' («эк анн сэр»).<p>[[w:Орхоно-енисейский язык|Древнетюркский]]: см. Орхоно-енисейский
# [[Файл:Oriflamme of Charlemagne.png|22px|border]] [[w:Древнефранкский язык|Древнефранкский]]: '''ik minnon thigh''' («ик миннон тиг»).
# [[Файл:Sweden-Flag-1562.svg|22px|border]] [[w:Древнешведский язык|Древнешведский]]: '''iak elski þik''' («як эльски сик»).<p>[[w:Геэз|Древнеэфиопский]]: см. Геэз<p>[[w:Древнееврейский язык|Древний иврит]]: см. Древнееврейский<p>[[w:Полабский язык|Древяно-полабский]]: см. Полабский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Дуала (язык)|Дуала]]: '''na tondi wa''' («на тонди ва»).
# [[Файл:ТУНГАНИСТАНСКИЙ ФЛАГ.png|22px|border]] [[w:Дунганский язык|Дунганский (ганьсуйский)]]: '''вә э ни''' («вэ ай ни»).
# [[Файл:ТУНГАНИСТАНСКИЙ ФЛАГ.png|22px|border]] [[w:Дунганский язык|Дунганский (шэньсийский)]]: '''ңə э ни''' («нэ ай ни»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Dusun language|Дусунский]]: '''siuhang oku dia''' («сиуханг оку диа»).<p>[[w:Мальдивский язык|Дхивехи]]: см. Мальдивский
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Дьюла (язык)|Дьюла]]: '''m'bi fê''' («мби фэ»).<p>[[w:Сефардский язык|Еврейско-испанский]]: см. Сефардский<p>[[w:Горско-еврейский язык|Еврейско-татский]]: см. Горско-еврейский
# [[Файл:Ancient Egyptian Culture Flag.webp|22px|border]] [[w:Египетский язык|Египетский]]: '''𓌻𓂋𓀁𓀀𓍿𓈖''' («мери и чен») — женщине, '''𓌻𓂋𓀁𓁐𓍿𓅱''' («мери и чю») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Egypt.svg|22px|border]] [[w:Египетский диалект арабского языка|Египетский арабский]]: '''ٲنَا بحِبَّك''' («ана бахиббак») — мужчине, '''ٲنَا بَحِبِّك''' («ана бахиббик») — женщине.
# [[Файл:Flag of Yenish people.svg|22px|border]] [[w:Енишский язык|Енишский]]: '''ketta jaan bettu''' («кэтта яан бэтту»).
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Жамамади|Жамамади]]: '''tera oka-nofi-beya''' («тэра ока нофи бэя»).
# [[Файл:Flag of Žemaitija.svg|22px|border]] [[w:Жемайтское наречие|Жемайтский]]: '''aš tavi mīlu''' («аш тави миилю»).
# [[Файл:Flag of Montreal.svg|22px|border]] [[w:Жуаль|Жуаль]]: '''sh’teme''' («щтэмэ»).
# [[Файл:Flag of Zazaistan.svg|22px|border]] [[w:Зазаки|Зазаки]]: '''ez to has kenan''' («эз то хас кэнан»).<p>[[w:Адыгейский язык|Западноадыгский]]: см. Адыгейский
# [[Файл:Flag of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Западно-апачский язык|Западно-апачский]]: '''sheth she'n zho'n''' («шэз шэн жон»).
# [[Файл:Flag of Western Armenia.svg|22px|border]] [[w:Западноармянский язык|Западноармянский]]: '''ես քեզ կը սիրեմ''' («йез кез гэсирем»).
# [[Файл:Banner of the Duchy of Brabant.svg|22px|border]] [[w:Западнобрабантский диалект|Западнобрабантский]]: ''''k zien a gère''' («кзьен а херэ»).<p>[[w:Ительменский язык|Западноительменский]]: см. Ительменский
# [[File:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Западнокересский (ааку)]]: '''thro sii muu''' («сро сии муу»).
# [[File:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Кересские языки|Западнокересский (каваик)]]: '''аmuu-thro-maa''' («амуу-сро-маа»).<p>[[w:Нижнесаксонские диалекты|Западнонижненемецкий]]: см. Нижнесаксонский
# [[Файл:Touareg People Flag.svg|22px|border]] [[w:Западнотамахакский язык|Западнотамахакский]]: '''riɣ-kem''' («риг кем»).
# [[Файл:Flag of West Flanders.svg|22px|border]] [[w:Западнофламандские диалекты|Западнофламандский]]: '''ik zie oe geerne''' («ик зие ое геерне»).
# [[Файл:Frisian flag.svg|22px|border]] [[w:Западнофризский язык|Западнофризский]]: '''ik hâld fan dy''' («и холд фром тай»).
# [[Файл:Flag of the Oromo Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Оромо (язык)|Западно-центральный оромо]]: '''si jaalladha''' («си джаалладха»).
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Чамский язык|Западночамский]]: '''ai ranam dai''' («аи ранам даи») — женщине; '''dai ranam ai''' («даи ранам аи») — мужчине.<p>[[w:Адыгейский язык|Западночеркесский]]: см. Адыгейский
# [[File:Piapot First Nation flag.svg|22px|border]] [[w:Западный кри|Западный кри]]: '''ᑭᓵᑭᐦᐃᑎᐣ''' («кисаакихитин»).<p>[[w:Бабин-вицувитен|Западный кэрриер]]: см. Бабин-вицувитен<p>[[w:Луба (язык)|Западный луба]]: см. Луба
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:en:Kassonke language|Западный манинка]]: '''mbi fê''' («мби фэ»).
# [[Файл:Flag of Manitoba.svg|22px|border]] [[w:Западный оджибве|Западный оджибве]]: '''kisawēnmin''' («кисавеенмин»).<p>[[w:Западнотамахакский язык|Западный тамахак]]: см. Западнотамахакский
# [[Файл:DEU Saterland Flag.svg|22px|border]] [[w:Затерландский фризский язык|Затерландский фризский]]: '''iek hääb die ljoo''' («иэ хээб ди йо»).
# [[Файл:Flag of Niger.svg|22px|border]] [[w:Зарма (язык)|Зарма]]: '''aye ga banin''' («айе га банин»).
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Зибирхалинский диалект|Зибирхалинский]]: '''дени мини идалъавда''' («дэни мини идалавда»).<p>[[w:Северный ндебеле|Зимбабвийский ндебеле]]: см. Северный ндебеле
# [[Файл:Flag of Zulu.png|22px|border]] [[w:Зулу|Зулу]]: '''ngiyakuthanda''' («нийякутанда»).<p>[[w:Зулу|Зулусский]]: см. Зулу
# [[Файл:Flag of Zuni.svg|22px|border]] [[w:Зуни (язык)|Зуни]]: '''tom ho’ ichema''' («том хо ичема»).<p>[[w:Зуни (язык)|Зуньи]]: см. Зуни
# [[Файл:PH-BEN Flag.png|22px|border]] [[w:en:Ibaloi language|Ибалои]]: '''pip-piyan taha''' («пип-пийан таха»).
# [[Файл:Flag of Cagayan.svg|22px|border]] [[w:en:Ibanag language|Ибанаг]]: '''iddu taka''' («идду така»).
# [[Файл:Flag of Sarawak.svg|22px|border]] [[w:Ибанский язык|Ибанский]]: '''aku sayau ke nuan''' («аку сайяу ке нуан»).
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Ибибио (язык)|Ибибио]]: '''mma ma fi''' («мма ма фи»).
# [[Файл:Batanes Flag.png|22px|border]] [[w:en:Ivatan language|Иватанский]]: '''chaddao kuymu''' («чаддао куйму»), '''ichaddao ko imu''' («ичаддао ко иму»).<p>[[w:Мегрельский язык|Иверский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Flag of Israel.svg|22px|border]] [[w:Иврит|Иврит]]: '''אני אוהב אותך''' («ани оев отах») — женщине; '''אני אוהבת אותך''' («ани оевет отха») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Игбо (язык)|Игбо]]: '''m hụrụ gị n’anya''' («мхууруу гии н анья»).<p>[[w:Тиндинский язык|Идаринский]]: см. Тиндинский<p>[[w:Тиндинский язык|Идеринский]]: см. Тиндинский
# [[Файл:Proposed Yiddish flag.svg|22px|border]] [[w:Идиш|Идиш]]: '''איך האָב דיך ליב''' («их об дих либ»).
# [[Файл:Flag of Ido.svg|22px|border]] [[w:Идо|Идо]]: '''me amoras tu''' («мэ аморас ту»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Ижорский]]: '''miä suvvaan sinnua''' («миэ сувваан синнуа»).
# [[Файл:Flag of Uganda.svg|22px|border]] [[w:Ик (язык)|Ик]]: '''tsamia bi''' («тсамиа би»).<p>[[w:Илоканский язык|Илокано]]: см. Илоканский
# [[Файл:Flag of Ilocos Sur.svg|22px|border]] [[w:Илоканский язык|Илоканский]]: '''ayayatenka''' («айяйятэнка»), '''ipatpategka''' («ипатпатэгка»), '''ikarkarayoka''' («икаркарайока»).<p>[[w:Илоканский язык|Илоко]]: см. Илоканский<p>[[w:Хилигайнон|Илонгго]]: см. Хилигайнон
# [[Файл:Flag of the Syriac-Aramaic People.svg|22px|border]] [[w:en:Imperial Aramaic|Имперский арамейский]]: '''ܟܠܐܢܐ ܡܝܪ''' («кльнь мир»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Инари-саамский язык|Инари-саамский]]: '''mun rähistâm tuu''' («мун ра́хистам туу»).
# [[Файл:Flag of Ingushetia.svg|22px|border]] [[w:Ингушский язык|Ингушский]]: '''хьо сона еза''' («хо сона еза») — женщине; '''хьо сона веза''' («хо сона веза») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Indonesia.svg|22px|border]] [[w:Индонезийский язык|Индонезийский]]: '''aku cinta kamu''' («аку чинта камуу»).<p>[[w:Монтанье-наскапи (язык)|Инну]]: см. Монтанье-наскапи<p>[[w:Монтанье-наскапи (язык)|Инну-аймун]]: см. Монтанье-наскапи
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Интерглосса|Интерглосса]]: '''mi amo tu''' («ми амо ту»), '''mi esthe philo tu''' («ми эстэ фило ту»).
# [[Файл:Interlingua2.png|22px|border]] [[w:Интерлингва (IALA)|Интерлингва]]: '''io te ama''' («ио тэ ама»).<p>[[w:Окциденталь|Интерлингве]]: см. Окциденталь
# [[Файл:Flag of Nunavut.svg|22px|border]] [[w:Инуиннактун|Инуиннактун]]: '''piqpagiyagin''' («пикпагийягин»).
# [[Файл:Flag of Nunavik (Thomassie Mangiok).svg|22px|border]] [[w:Инуктитут|Инуктитут]]: '''ᓇᒡᓕᒋᕙᒋᑦ''' («наглигивагит»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:en:Iñupiaq language|Инупиак]]: '''nakuagigikpin''' («накуагигикпин»), '''nakuagikpakpin''' («накуагикпакпин»), '''piqpavagin''' («пикпавагин»).
# [[Файл:Flag of Bangsamoro.svg|22px|border]] [[w:en:Iranun language|Иранун]]: '''kababayaan ku ska''' («кабабайаан ку ска»).
# [[Файл:Flag of Ireland.svg|22px|border]] [[w:Ирландский язык|Ирландский]]: '''gráím thú''' («грэм ту»).<p>[[w:Ирландский язык|Ирландский гэльский]]: см. Ирландский
# [[Файл:Flag of Thailand.svg|22px|border]] [[w:Исанский язык|Исанский]]: '''ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ''' («кхёой хак чао»).
# [[Файл:Flag of Iceland.svg|22px|border]] [[w:Исландский язык|Исландский]]: '''ég elska þig''' («эг эльска сиг»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Isoko language|Исоко]]: '''me you owhai''' («мэ ю оухаи»).
# [[Файл:Flag of Spain.svg|22px|border]] [[w:Испанский язык|Испанский]]: '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Испанский кало|Испанский кало]]: '''te camelo''' («тэ камэло»).
# [[Файл:Flag of the Zapotec Peoples.svg|22px|border]] [[w:Истмусский сапотекский язык|Истмусский сапотекский]]: '''nadxieeʼ lii''' («наджиее лии»).
# [[Файл:Flag of Istria (historical).svg|22px|border]] [[w:Истрорумынский язык|Истрорумынский]]: '''te iubeåć''' («тэ юбэач»).
# [[Файл:Insignia-coatofarms-isfahan-province.png|22px|border]] [[w:en:Esfahani accent|Исфаханский персидский]]: '''شومارو دوس دارم''' («шума ру дус дарэм»).
# [[Файл:Flag of Italy.svg|22px|border]] [[w:Итальянский язык|Итальянский]]: '''ti amo''' («ти амо»).
# [[Файл:Flag of Kamchatka Oblast.svg|22px|border]] [[w:Ительменский язык|Ительменский]]: '''кәмман кәзза тлфталакзусчэн''' («кымман кызза тлфталакзусчэн»).
# [[Файл:Flag of the Patujú flower.svg|22px|border]] [[w:Итонама (язык)|Итонама]]: '''ka’k’isilo’ne’mo''' («ка к исило нэ мо») — женщине; '''a’k’isilo’ne’mo''' («а к исило нэ мо») — мужчине.
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Иульджи: '''я любюніаі а ято''' («я любюниаи а ято»), '''я любюніаі а ята''' («я любюниаи а ята»).
# [[Файл:Ithkuil Flag.webp|22px|border]] [[w:Ифкуиль|Ифкуиль]]: '''ôžasi ükhi''' («ожаси юкхи»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Ица (язык)|Ица]]: '''ink’atech''' («инкатэч»).<p>[[w:Ишильский язык|Ишиль]]: см. Ишильский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Ишильский язык|Ишильский]]: '''nikin sa' axh''' («никин са аш»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Иширкиан: '''nukisi''' («нукиси»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Йемба|Йемба]]: '''men nkon' wou''' («мэн нкон ву»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Йоканьгско-саамский язык|Йоканьгско-саамский]]: '''мунн со̄бпам то̄ны''' («мунн со́бпам то́ны»).
# [[Файл:Flag of county Wexford.svg|22px|border]] [[w:Йола (язык)|Йола]]: '''ich love thou''' («ихь лав зу»).
# [[Файл:Australian Aboriginal Flag.svg|22px|border]] [[w:en:Yolŋu languages|Йолнгу]]: '''ŋarra djäl nhuna''' («нгарра джал нхуна»).
# [[Файл:Flag of Egbe Omo Yoruba.svg|22px|border]] [[w:Йоруба (язык)|Йоруба]]: '''mo nifẹẹ rẹ''' («мо нифеэ рэ»).
# [[Файл:Flag of Kabardino-Balkaria.svg|22px|border]] [[w:Кабардино-черкесский язык|Кабардино-черкесский]]: '''сэ уэ лагун''' («сэ уэ лагун»).
# [[Файл:Flag-kabyle.svg|22px|border]] [[w:Кабильский язык|Кабильский]]: '''hamlaɣkem''' («хамлагкем») — женщине, '''hamlaɣk''' («хамлагк») — мужчине.<p>[[w:Кабувердьяну|Кабо-вердианский креол]]: см. Кабувердьяну<p>[[w:Кабувердьяну|Кабо-вердиану]]: см. Кабувердьяну
# [[Файл:Flag of Cape Verde.svg|22px|border]] [[w:Кабувердьяну|Кабувердьяну]]: '''`n crebu tcheu''' («нкребу тчу»).<p>[[w:Дари|Кабули]]: см. Дари
# [[Файл:Flag of Acadiana.svg|22px|border]] [[w:Каджунский диалект французского языка|Каджунский французский]]: '''mi aime jou''' («ми эм жу»).
# [[Файл:Flag of Kazakhstan.svg|22px|border]] [[w:Казахский язык|Казахский]]: '''мен сені жақсы көремін'''' («мен сени жаксы коремин»).
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Кайюга (язык)|Кайюга]]: '''go-nóhkwa’'''' («го-нохква»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Какчикельский язык|Какчикельский]]: '''yatinwajo'''' («йатинуахо»).
# [[Файл:Flag of Montana.svg|22px|border]] [[w:Калиспел|Калиспел]]: '''kʷinχaménč''' («куинхаменч»).
# [[Файл:Flag of Kalmykia.svg|22px|border]] [[w:Калмыцкий язык|Калмыцкий]]: '''би чамд дуртав''' («би чамд дуртав»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Камба (язык, Кения)|Камба]]: '''ningwemdete''' («нингвемдэтэ»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Кампиданский диалект|Кампиданский сардинский]]: '''deu t’amu''' («дэу тьяму»).<p>[[w:Ительменский язык|Камчадальский]]: см. Ительменский
# [[Файл:Flag of Quebec.svg|22px|border]] [[w:en:Canadian French|Канадский французский]]: '''je t’aime''' («штэм»).
# [[Файл:Flag of the Cordillera Administrative Region.svg|22px|border]] [[w:en:Kankanaey language|Канканаэйский]]: '''laylaydek sik-a''' («лайлайдэк сик-а»).
# [[Файл:Flag of the Kannada people.svg|22px|border]] [[w:Каннада|Каннада]]: '''ನಾ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಸ್ತೀನಿ''' («наа нинна преэтистээни»).
# [[Файл:Flag of Japan.svg|22px|border]] [[w:Кансайский диалект|Кансайский]]: '''好いとんねん''' («суитоннэн»), '''好きやねん''' («сукиянэн»).
# [[Файл:Flag of Hong Kong.svg|22px|border]] [[w:Кантонский диалект|Кантонский]]: '''我愛你''' («нго ой нэй»).
# [[Файл:Flag of the Kanuri people.svg|22px|border]] [[w:Канури (язык)|Канури]]: '''nya raakna''' («нья раакна»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Канхобальский язык|Канхобальский]]: '''chwachwechej''' («чуачуэчех»).<p>[[w:Капампанганский язык|Капампанган]]: см. Капампанганский
# [[Файл:Pampanga Flag.png|22px|border]] [[w:Капампанганский язык|Капампанганский]]: '''kaluguran daka''' («калугуран дака»).
# [[Файл:PH-CAP.png|22px|border]] [[w:en:Capiznon language|Каписнон]]: '''mahal kita''' («махал кита»).<p>[[w:Бежтинский язык|Капучинский]]: см. Бежтинский
# [[Файл:Flag of Artsakh.svg|22px|border]] [[w:Карабахский диалект армянского языка|Карабахский армянский]]: '''ես քեզ սիրում ում''' («ес кез сирум ум»).
# [[Файл:Flag of Crimean Karaites.svg|22px|border]] [[w:Караимский язык|Караимский]]: '''mień sieni siuviam''' («мень сени сювям»).
# [[Файл:Flag of Karakalpakstan.svg|22px|border]] [[w:Каракалпакский язык|Каракалпакский]]: '''мен сени жақсы көремен''' («мен сени жаксы коремен»).<p>[[w:Шона (язык)|Каранга]]: см. Шона
# [[Файл:Karachay Flag.jpg|22px|border]] [[w:Карачаево-балкарский язык|Карачаево-балкарский]]: '''мен сени сюеме''' («мэн сэни сюэмэ»).<p>[[w:Карачаево-балкарский язык|Карачаевский]]: см. Карачаево-балкарский
# [[Файл:Karelian National Flag.svg|22px|border]] [[w:Карельский язык|Карельский]]: '''mie šilma šuvačen''' («мие шилма шувачен»), '''minä armastan sindai''' («миня армастан синдаи»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Kari language|Кари]]: '''ni kou zololo''' («ни коу зололо»).
# [[Файл:Flag of Venezuela.svg|22px|border]] [[w:Карибский язык|Карибский]]: '''kysiropimaya''' («кисиропимайя»).
# [[Файл:Bandeira de Rondônia.svg|22px|border]] [[w:Каритиана (язык)|Каритиана]]: '''ÿn mã a'ak''' («юн маа а ак»).<p>[[w:Карук (язык)|Карок]]: см. Карук
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Карук (язык)|Карук]]: '''nu-'íimnih-tih''' («ну иимни ти»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Kasa language|Каса]]: '''lifañifañ''' («лифаньифань»), '''difañifañ''' («дифаньифань»).
# [[Файл:Banner of Castile (Modern Design Variant).svg|22px|border]] [[w:Кастильский диалект|Кастильский]]: '''te amo''' («тэ амо»), '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Estelada blava.svg|22px|border]] [[w:Каталанский язык|Каталанский]]: '''t’estimo''' («тэстимо»).<p>[[w:Каталанский язык|Каталонский]]: см. Каталанский
# [[Файл:Kachin People Flag.svg|22px|border]] [[w:Качинский язык (цзинпо)|Качинский]]: '''nang hpe ngai tsaw ra ai''' («нэн пе най тсоо рэ ай»).<p>[[w:Кашубский язык|Кашебский]]: см. Кашубский<p>[[w:Кашмирский язык|Кашмири]]: см. Кашмирский
# [[Файл:Jammu Kashmir Liberation Front flag.svg|22px|border]] [[w:Кашмирский язык|Кашмирский]]: '''مےٚ چھِ چٲنؠ ماے''' («мэ чи каань маай»).
# [[Файл:POL Kaszuby flag.svg|22px|border]] [[w:Кашубский язык|Кашубский]]: '''jô cë kòchóm''' («е це квехом»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Квакиутль|Квакиутль]]: '''łaxwala nuxwan tłus''' («ляхьвала нухьван тлюс»).<p>[[w:Багвалинский язык|Кванадинский]]: см. Багвалинский
# [[Файл:Flag of Namibia.svg|22px|border]] [[w:en:Kwangali language|Квангали]]: '''ame naku hara''' («амэ наку хара»).
# [[Файл:Quenya flag.svg|22px|border]] [[w:Квенья|Квенья]]: '''melinyel''' («мэлиньел»), '''amin mela lle''' («амин мэла ллэ»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Кекчи (язык)|Кекчи]]: '''nakatinra''' («накатинра»).
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:Кетский язык|Кетский]]: '''иль укаӈт лювероӈавет''' («иль укант люверонавет»), '''ать у люверовет''' («ать у люверовет»).<p>[[w:Кечуанские языки|Кечва]]: см. Кечуа
# [[Файл:Flag of Cusco (1978–2021).svg|22px|border]] [[w:Кечуанские языки|Кечуа]]: '''canda munani''' («канда мунани»).<p>[[w:Аякучанский кечуа|Кечуа-чанка]]: см. Аякучанский кечуа
# [[Файл:Flagge Köln.svg|22px|border]] [[w:Кёльнский диалект|Кёльнский]]: '''isch han dich leev''' («иш хан диш леев»), '''isch han dich jään''' («иш хан диш еен»).
# [[Файл:Flag of Idaho.svg|22px|border]] [[w:Кёр-д’ален (язык)|Кёр-д'ален]]: '''ku nx̣amínč''' («кунхаминч»).
# [[Файл:Bandera poble Batwa.svg|22px|border]] [[w:en:Kiga language|Кига]]: '''ninkukunda iwe''' («нинкукунда ивэ»).<p>[[w:Тамашек|Кидаль]]: см. Тамашек<p>[[w:Тамашек|Кидаль-тамашек]]: см. Тамашек
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Кикапу (язык)|Кикапу]]: '''ketapaanene''' («кетупуунэнэ»).<p>[[w:Конго (язык)|Киконго]]: см. Конго
# [[Файл:Kikuyu Flag (Mountain of Brightness).svg|22px|border]] [[w:Кикуйю (язык)|Кикуйю]]: '''nĩngwendete''' («нинкуэдете»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Килеут (язык)|Килеут]]: '''nayeli''' («найели»).<p>[[w:Луба-катанга|Килуба]]: см. Луба-катанга<p>[[w:Кильдинский саамский язык|Кильдин-саамский]]: см. Кильдинский саамский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Кильдинский саамский язык|Кильдинский саамский]]: '''мунн то̄н шоа̄бша''' («мунн тоон шоа́бша»).<p>[[w:Северный мбунду|Кимбунду]]: см. Северный мбунду<p>[[w:Валлийский язык|Кимрский]]: см. Валлийский<p>[[w:Руанда (язык)|Киньяруанда]]: см. Руанда
# [[Файл:Semaia tes Kyprou.svg|22px|border]] [[w:Кипрский диалект греческого языка|Кипрский греческий]]: '''αγαπώ σε''' («агапо сэ»).
# [[Файл:Flag of Cyprus.svg|22px|border]] [[w:Кипрско-арабский язык|Кипрско-арабский]]: '''uḥibbuk''' («ухиббук»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Kipsigis language|Кипсигис]]: '''achamin''' («ачамин»).
# [[Файл:Flag of Kyrgyzstan.svg|22px|border]] [[w:Киргизский язык|Киргизский]]: '''мен сени сүйөм''' («мен сэни сюйом»).
# [[Файл:Flag of Kiribati.svg|22px|border]] [[w:Кирибати (язык)|Кирибати]]: '''i tangiriko''' («и тангирико»).<p>[[w:Кирибати (язык)|Кирибатский]]: см. Кирибати<p>[[w:Рунди (язык)|Кирунди]]: см. Рунди<p>[[w:Гусии (язык)|Кисии]]: см. Гусии<p>[[w:Суахили|Кисуахили]]: см. Суахили<p>[[w:Сукума (язык)|Кисукума]]: см. Сукума
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Китайский язык|Китайский]]: '''我愛你''' («во ай ни»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Китуба|Китуба]]: '''mu zola ngé''' («му зола нге»).
# [[File:Flag of Viejšnoryja (Veyshnoria), fictional enemy republic for Zapad 2017 exercise.svg|22px|border]] Кихчексела: '''iðériscán''' («изэрискан»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Киче (язык)|Киче]]: '''katwaj''' («катуах»).
# [[Файл:Flag of Cusco (1978–2021).svg|22px|border]] [[w:Кичуа (язык)|Кичуа]]: '''juyanimi''' («хуяними»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Клаллам (язык)|Клаллам]]: '''nəsƛ̕éʔ cxʷ''' («нэслэтчх»).<p>[[w:Кламат-модокский язык|Кламат]]: см. Кламат-модокский<p>[[w:Кламат-модокский язык|Кламат-модок]]: см. Кламат-модокский
# [[Файл:Flag of Oregon.svg|22px|border]] [[w:Кламат-модокский язык|Кламат-модокский]]: '''Moo ?ams ni stinta''' («моо амс ни стинта»).<p>[[w:Геэз|Классический эфиопский]]: см. Геэз
# [[Файл:Klingon Empire Flag.svg|22px|border]] [[w:Клингонский язык|Клингонский]]: '''qamuSHa'''' («камуша»), '''bahng-WI' shokh''' («банг-ви шох»).
# [[Файл:Brunssum vlag.svg|22px|border]] [[w:Диалекты нидерландского языка|Клингский нидерландский]]: '''ik zien ô gjèèren''' («ик зьен оо херээн»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Кого (язык)|Кого]]: '''ma din wa''' («ма дин ва»).
# [[Файл:TIPRA flag.jpg|22px|border]] [[w:Кокборок|Кокборок]]: '''ang nono hamjakgo''' («анг ноно хамджакго»).
# [[Файл:Flag of the City of London.svg|22px|border]] [[w:Кокни|Кокни]]: '''you are my turtle dove''' («ю а май тортл дав»).<p>[[w:Тлингитский язык|Колошский]]: см. Тлингитский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Колтта-саамский язык|Колтта-саамский]]: '''(mon) rääʹǩǩstam tuu''' («(мон) ра́кстам туу»).<p>[[w:Южноюкагирский язык|Колымский]]: см. Южноюкагирский<p>[[w:Команчский язык|Команче]]: см. Команчский
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Команчский язык|Команчский]]: '''ʉ kamakʉtʉ nʉ''' («э камакэт нэ»).<p>[[w:Коми язык|Коми]]: см. Коми-зырянский
# [[Файл:Komi Nordic cross flag.svg|22px|border]] [[w:Коми язык|Коми-зырянский]]: '''ме тэнö радейта''' («ме тэ́нэ ра́дейта»), '''ме тэнö мусала''' («ме тэ́нэ му́сала»).
# [[Файл:Flag of Izhemsky rayon (Komia).png|22px|border]] [[w:Ижемский диалект коми языка|Коми-ижемский]]: '''ме тэнэ радейта''' («ме тэ́нэ ра́дейта»), '''ме тэнэ любита''' («ме тэ́нэ лю́бита»).
# [[Файл:Flag of Permyakia.svg|22px|border]] [[w:Коми-пермяцкий язык|Коми-пермяцкий]]: '''ме тэнӧ любита''' («ме тэнэ любита»), '''ме тэнӧ радейта''' («ме тэнэ радейта»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Комокс|Комокс]]: '''χaƛnomɛč''' («халномэч»).
# [[Файл:Flag of Comoros.svg|22px|border]] [[w:Коморский язык|Коморский]]: '''n'game handzo''' («нгаме хандзо»).
# [[Файл:Flag of Musikongo.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Конго]]: '''mono ke zola nge''' («моно кэ зола нге»), '''na lingui yo''' («на лингуи йо»).
# [[Файл:Flag of Goa.svg|22px|border]] [[w:Конкани (язык)|Конкани]]: '''हांव तुजेर मोग करता''' («ту магель мога чо»).
# [[Файл:Coptic cross.svg|22px|border]] [[w:Коптский язык|Коптский]]: '''Ϯⲙⲉ ⲙ︦ⲙⲟ''' («тимэ ммо») — женщине, '''Ϯⲙⲉ ⲙ︦ⲙⲟⲕ''' («тимэ ммок») — мужчине.
# [[Файл:Flag of South Korea.svg|22px|border]] [[w:Корейский язык|Корейский]]: '''사랑해''' («саранхэ»).<p>[[w:Кипрско-арабский язык|Кормакити]]: см. Кипрско-арабский<p>[[w:Корнский язык|Корнваллийский]]: см. Корнский
# [[Файл:Flag of Cornwall.svg|22px|border]] [[w:Корнский язык|Корнский]]: '''my a’th kar''' («ми афкар»).<p>[[w:Корнский язык|Корнуэльский]]: см. Корнский
# [[Файл:Flag of Corsica.svg|22px|border]] [[w:Корсиканский язык|Корсиканский]]: '''ti tengu cara''' («ти тэнгу кара») — женщине; '''ti tengu caru''' («ти тэнгу кару») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Koryakia.svg|22px|border]] [[w:Корякский язык|Корякский]]: '''гмнан гъчи гаймо ткулн'ги''' («гы́мнан гы́чи гэ́ймо тку́лнги»), '''гымнан гыччи ылӈу тыкулӈыги''' («гымнан гыччи ылну тыкулныги»).
# [[Файл:Flag of Transkei.svg|22px|border]] [[w:Коса (язык)|Коса]]: '''ndiyakuthanda''' («ндиякутанда»).<p>[[w:Авадхи|Косали]]: см. Авадхи<p>[[w:Гусии (язык)|Косова]]: см. Гусии
# [[Файл:Flag of Kosrae.svg|22px|border]] [[w:Косяэ|Косяэ]]: '''nga lungse kom''' («на лунсэ ком»).
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Kota language (Gabon)|Кота (Габон)]]: '''ma nono bè''' («ма ноно бе»).
# [[Файл:Flag of Kotava.svg|22px|border]] [[w:avk:Котава|Котава]]: '''va rin rená''' («ва рин рэна»).<p>[[w:Тем (язык)|Котоколи]]: см. Тем
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:Коттский язык|Коттский]]: '''hamaʔ-u-th-āk-ŋ''' («хамаъ-у-с-аак-н»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Коюкон|Коюкон]]: '''nʉgh estsen'''' («нох эстсен»).
# [[Файл:Flag of Liberia.svg|22px|border]] [[w:Кпелле (язык)|Кпелле]]: '''iwalikana''' («иваликана»).
# [[Файл:Flag of the Northwest Territories.svg|22px|border]] [[w:Кри (языки)|Кри]]: '''ᑮᓯᑲᐦᐄᐦᐃᑏᐣ''' («кисаакихитин»).
# [[Файл:Flag of the Confederate States for the Muscogee (Creek) Nation.svg|22px|border]] [[w:Крикский язык|Крикский]]: '''ecenokecis''' («эценокецис»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Крио|Крио]]: '''а lɛk yu''' («а лек ю»).<p>[[w:Малайско-португальский креольский язык|Кристанг]]: см. Малайско-португальский креольский
# [[Файл:Flag of Montana.svg|22px|border]] [[w:Кроу (язык)|Кроу]]: '''dii awátsišiky''' («дии ауатсишикь»).<p>[[w:Крымскотатарский язык|Крымский]]: см. Крымскотатарский
# [[Файл:Flag of the Crimean Tatar people.svg|22px|border]] [[w:Крымскотатарский язык|Крымскотатарский]]: '''men seni sevem''' («мэн сэни сэвэм»).<p>[[w:Крымскотатарский язык|Крымтатарский]]: см. Крымскотатарский
# [[Файл:Proposed flag of Krymchaks.svg|22px|border]] [[w:Крымчакский язык|Крымчакский]]: '''men seni sevem''' («мэн сэни сэвэм»).
# [[Файл:Flag of Dahadaevsky rayon (Dagestan).png|22px|border]] [[w:Кубачинский язык|Кубачинский]]: '''у дамми йикIулда''' («у дамми йик улда»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:en:Kurmali language|Кудмали]]: '''môy tôke pôsôd kôrô''' («мой токе посод коро»).
# [[Файл:Flag of Palawan, Philippines.svg|22px|border]] [[w:Куйонон (язык)|Куйонон]]: '''inggegegma ta kaw''' («инггегегма та кау»), '''gegma ta kaw''' («гэгма та кау»), '''mal ta kaw''' («мал та кау»).<p>[[w:Куйонон (язык)|Куйонский]]: см. Куйонон
# [[Файл:Flag of the Cook Islands.svg|22px|border]] [[w:Кукский язык|Кукский]]: '''inangaro au ia koe''' («инангаро ау иа коэ»).<p>[[w:Кукский язык|Кукский маори]]: см. Кукский
# [[Файл:Flag of Côte d'Ivoire.svg|22px|border]] [[w:Куланго (язык)|Куланго]]: '''mi koriou''' («ми кориоу»).
# [[Файл:Flag of Altai Krai.svg|22px|border]] [[w:Кумандинское наречие|Кумандинский]]: '''меҥ сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of the Kumaon Kingdom.svg|22px|border]] [[w:Кумаони (язык)|Кумаони]]: '''mekai teri maya laagi chhoo''' («мэкай тэри майа лааги чхоо»).
# [[Файл:Flag of Kumyks.svg|22px|border]] [[w:Кумыкский язык|Кумыкский]]: '''мен сени сюемен''' («мэн си сюэмэн»).<p>[[w:Романшский язык|Курваль]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Курдский язык|Курдский]]: '''ez hej te dikim''' («эз хэдж тэ диким»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Курманджи (диалект курдского языка)|Курманджи]]: '''ez jite hezdikim''' («эз житэ хэздиким»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:Кусаал (язык)|Кусаал]]: '''m bood if''' («м бооди ф»).<p>[[w:Косяэ|Кусаеанский]]: см. Косяэ<p>[[w:Косяэ|Кусаие]]: см. Косяэ<p>[[w:Кусаал (язык)|Кусале]]: см. Кусаал<p>[[w:Кусаал (язык)|Кусаси]]: см. Кусаал
# [[Файл:Flag of Cusco (2021).svg|22px|border]] [[w:Кусканский кечуа|Кусканский кечуа]]: '''munakuyki''' («мунакуйки»).
# [[Файл:Flag of Sindh.svg|22px|border]] [[w:en:Kutchi language|Кутчи]]: '''આંઉ તોકે પ્રેમ કંઈયા તો''' («аау то-ке прем каийя то»).<p>[[w:Гвичин|Кучинский]]: см. Гвичин<p>[[w:Чхаттисгархи|Кхалтахи]]: см. Чхаттисгархи
# [[Файл:Bandera de Meghalaya.svg|22px|border]] [[w:Кхаси (язык)|Кхаси]]: '''nga ieid ia phi''' («нга иеид иа пхи»).
# [[Файл:Flag of Cambodia.svg|22px|border]] [[w:Кхмерский язык|Кхмерский]]: '''បងស្រឡាញ់អូន''' («бон сроланх оун») — женщине; '''អូនស្រឡាញ់បង''' («оун сроланх бон») — мужчине.<p>[[w:Коса (язык)|Кхоса]]: см. Коса<p>[[w:Косяэ|Косраэ]]: см. Косяэ<p>[[w:Киргизский язык|Кыргызский]]: см. Киргизский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Кэрриер (язык)|Кэрриер]]: '''nyuk'enusi''' («ньюк энуси»).
# [[Файл:Flag of Kyakhta (Buryatia).png|22px|border]] [[w:Кяхтинский язык|Кяхтинский]]: '''моя твоя люби''' («моя твоя люби»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Лаала: '''mm do da''' («мм до да»).<p>[[w:Сефардский язык|Ладино]]: см. Сефардский
# [[Файл:Flag of Ladinia.svg|22px|border]] [[w:Ладинский язык|Ладинский]]: '''te ei gen''' («тэ эй гэн»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Лазский]]: '''მასიმაოროპენ''' («масимаоропэн»).<p>[[w:Чинский язык|Лай]]: см. Чинский
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Лакота (язык)|Лакота]]: '''thečhíȟila''' («тхэчихила»).
# [[Файл:نماد لک های داغستان.jpg|22px|border]] [[w:Лакский язык|Лакский]]: '''ттунина ххирара''' («тунина хирара»).<p>[[w:Эвенский язык|Ламутский]]: см. Эвенский
# [[Файл:Flag of Piedmont.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Лангароло]]: '''ieu t’ame''' («ю тэм»).<p>[[w:Хо (язык)|Ланка-кол]]: см. Хо
# [[Файл:Flag of Laos.svg|22px|border]] [[w:Лаосский язык|Лаосский]]: '''ຂ້ອຍຮັກເຈົ້າ''' («кхёой хак чао»).<p>[[w:Субанон (язык)|Лапуян]]: см. Южный субанон
# [[Файл:Flag of Musikongo.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Лари]]: '''nge nzololo''' («нге нзололо»), '''nikuzololo''' («никузололо»).<p>[[w:Чхаттисгархи|Лариа]]: см. Чхаттисгархи
# [[Файл:Official flag of Latgale.svg|22px|border]] [[w:Латгальский язык|Латгальский]]: '''es tevi miloju''' («ас теви меелою»).
# [[Файл:Flag of the Roman Empire.svg|22px|border]] [[w:Латинский язык|Латинский]]: '''te amo''' («тэ амо»).<p>[[w:Латинский язык|Латынь]]: см. Латинский
# [[Файл:Flag of Latvia.svg|22px|border]] [[w:Латышский язык|Латышский]]: '''es tevi mīlu''' («эс тэви миилу»).<p>[[w:Урду|Лашкари]]: см. Урду<p>[[w:Лушуцид|Лашутсид]]: см. Лушуцид<p>[[w:Лингва де планета|ЛдП]]: см. Лингва де планета
# [[Файл:Lezgian flag.svg|22px|border]] [[w:Лезгинский язык|Лезгинский]]: '''заз вун кӏанзава''' («заз вун къанзава»).
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Лесной энецкий язык|Лесной энецкий]]: '''мо̂дь ууʼʼ комитазʼʼ''' («моодь уу́ комита́з»).<p>[[w:Древнееврейский язык|Лешон ха-кодеш]]: см. Древнееврейский
# [[Файл:Flag of Lebanon.svg|22px|border]] [[w:Ливанский диалект арабского языка|Ливанский арабский]]: '''بهباك''' («бахибак»).
# [[Файл:Flag of the Livonians.svg|22px|border]] [[w:Ливский язык|Ливский]]: '''minā ārmaztõb sinā''' («минаа аармазтыб синаа»).
# [[Файл:Flag of Liguria.svg|22px|border]] [[w:Лигурский язык (современный)|Лигурский]]: '''mi te amo''' («ми тэ амо»), '''te véuggio bén''' («тэ веуджо бэн»).<p>[[w:Лингва де планета|Лидепла]]: см. Лингва де планета
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Лиллуэт|Лиллуэт]]: '''stexwkan tu7 xatmintsin''' («стэхукан ту хатминтсин»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Limbum language|Лимбум]]: '''meh kong weh''' («мэ кон вэ»).
# [[Файл:Flag of Limburg (Netherlands).svg|22px|border]] [[w:Лимбургский язык|Лимбургский]]: '''ik hald van dich''' («ик халд фан дихь»).<p>[[w:Лимбургский язык|Лимбуржский]]: см. Лимбургский
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Лингала|Лингала]]: '''nalingí yɔ̌''' («налинги йё»).<p>[[w:Тупи (язык)|Лингва бразилика]]: см. Тупи
# [[Файл:Lidepla.jpg|22px|border]] [[w:Лингва де планета|Лингва де планета]]: '''me lubi yu''' («ме луби ю»).<p>[[w:Тупи (язык)|Лингва жерал]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Lingua Franca Nova.svg|22px|border]] [[w:Лингва франка нова|Лингва франка нова]]: '''me ama tu''' («мэ ама ту»).
# [[Файл:Flag of Lisbon.svg|22px|border]] [[w:Португальский язык|Лиссабонский португальский]]: '''gramo-te''' («грамотэ»).<p>[[w:Арабский литературный язык|Литературный арабский]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Lithuania.svg|22px|border]] [[w:Литовский язык|Литовский]]: '''aš tave myliu''' («аш тавя милю»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Логлан|Логлан]]: '''mi cluva tu''' («ми шлува ту»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Логудорский диалект|Логудорский сардинский]]: '''deo t’amo''' («дэо тьямо»).
# [[Файл:Lojban logo.svg|22px|border]] [[w:Ложбан|Ложбан]]: '''mi do prami''' («ми до прами»).
# [[Файл:Flag of Barotseland.svg|22px|border]] [[w:Лози (язык)|Лози]]: '''na ku lata''' («на ку лата»).
# [[Файл:Flag of Lombardy.svg|22px|border]] [[w:Ломбардский язык|Ломбардский]]: '''te vòj ben''' («те вож бэн»), '''te veuli ben''' («тэ вэули бэн»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Lotha language|Лотха]]: '''ana ni nzana la''' («ана ни нзана ла»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Луба (язык)|Луба]]: '''ndi musua wewe''' («нди мусуа вэвэ»).<p>[[w:Луба (язык)|Луба-касаи]]: см. Луба
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Луба-катанга|Луба-катанга]]: '''ami nkuswele''' («ами нкусвеле»).<p>[[w:Луба (язык)|Луба-лулуа]]: см. Луба<p>[[w:Луба-катанга|Луба-шаба]]: см. Луба-катанга
# [[Файл:Flag of Buganda.svg|22px|border]] [[w:Луганда|Луганда]]: '''nkwagala''' («нкуагала»).<p>[[w:Луговомарийский язык|Лугововосточный марийский]]: см. Луговомарийский
# [[Файл:Mari Ushem flag.svg|22px|border]] [[w:Луговомарийский язык|Луговомарийский]]: '''мый тыйым йӧратем''' («мый тыйим ёратэм»).
# [[Файл:Louisiana Creole Flag.svg|22px|border]] [[w:Луизианский креольский язык|Луизианский креольский]]: '''mo laime toi''' («мо лэм туа»).<p>[[w:Каджунский диалект французского языка|Луизианский французский]]: см. Каджунский французский<p>[[w:Языки лухья|Луйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Луле-саамский язык|Луле-саамский]]: '''mån æhtsáv duv''' («мон эхтсав дув»).<p>[[w:Долуо|Луо]]: см. Долуо<p>[[w:Чукотский язык|Луораветланский]]: см. Чукотский<p>[[w:Кламат-модокский язык|Лутуамийский]]: см. Кламат-модокский<p>[[w:Языки лухья|Лухиа]]: см. Лухья
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья]]: '''ndakhuyanza''' («ндакхуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (ванга)]]: '''ndakhuchama''' («ндахучама»), '''ndakhuyanza''' («ндахуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (мараголи)]]: '''nakuyanza''' («накуянза»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Языки лухья|Лухья (марачи)]]: '''ndakhujama''' («ндахуджяма»), '''ndakhukhera''' («ндахухера»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Лушуцид|Лушуцид]]: '''ʔəsx̌aƛ̕tubicid čəd''' («эсшалтубицид чэд») - неромантически, '''cay čəxʷ dsx̌aƛ’''' («кай чэхв дсхау») - романтически.<p>[[w:Лингва франка нова|ЛФН]]: см. Лингва франка нова<p>[[w:Янито|Льянито]]: см. Янито
# [[Файл:Flag of Luxembourg.svg|22px|border]] [[w:Люксембургский язык|Люксембургский]]: '''ech hunn dech gär''' («эш ун дэш геар»).
# [[Файл:Flag of Canton of Lucerne.svg|22px|border]] [[w:Люцернский диалект|Люцернский немецкий]]: '''ech liebe dech''' («эх либэ дэх»).
# [[Файл:Flag of Mauritius.svg|22px|border]] [[w:Маврикийский креольский язык|Маврикийский креольский]]: '''mo kontan twa''' («мо контан туа»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Магахи|Магахи]]: '''हम तोरा से प्यार करऽऽ हियो।''' («хэм тоораа сээ пьяар кэрэ хийоо»).
# [[Файл:Flag of Maghreb.svg|22px|border]] [[w:Магрибский арабский язык|Магрибский арабский]]: '''تنبغيك''' («танбгхик»).
# [[Файл:Bandera de la ciudad de Madrid.svg|22px|border]] [[w:Мадридский диалект|Мадридский испанский]]: '''me molas''' («мэ молас»).
# [[Файл:Flag of Various Autonomous Indonesian States.svg|22px|border]] [[w:Мадурский язык|Мадурский]]: '''kula tresna panjengan''' («кула трэсна пандженган»).<p>[[w:Венгерский язык|Мадьярский]]: см. Венгерский
# [[Файл:Flag of Tapuria Mazandaran.jpg|22px|border]] [[w:Мазандеранский язык|Мазандеранский]]: '''tere del devesteme''' («тэрэ дэл дэвэстэмэ»).
# [[Файл:Flag of Iowa.svg|22px|border]] [[w:Майами-иллинойс|Майами-иллинойс]]: '''teepaalilaani''' («тап а ли ланг»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Майтхили|Майтхили]]: '''हम अहां सँ प्रेम करैत छी''' («хаум ахаам сэ прэм карэчи»).<p>[[w:Юкатекский язык|Майя]]: см. Юкатекский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Makaa language|Макаа]]: '''me tchiel wo''' («мэ тчиэл уо»).
# [[File:Flag of South Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:Макасарский язык|Макасарский]]: '''ᨀᨘᨂᨁᨕᨗᨀᨚ''' («кунгаико»).
# [[File:Flag of Macedonia (1992–1995).svg|22px|border]] [[w:Македонский язык|Македонский]]: '''те сакам''' («тэ сакам»).<p>[[w:Арумынский язык|Македо-румынский]]: см. Арумынский
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:Макуа (язык)|Макуа]]: '''mim kinophenta''' («мим кинофента»), '''kinotunani''' («кинотунани»).<p>[[w:Макуа (язык)|Макхува]]: см. Макуа
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Малагасийский]]: '''tiako ianao''' («тьяко йанао»).<p>[[w:Малайский язык|Малайзийский]]: см. Малайский
# [[Файл:Flag of Malaysia.svg|22px|border]] [[w:Малайский язык|Малайский]]: '''saya sayang awak''' («сайя сайянг авак»).
# [[Файл:Flag of Malacca.svg|22px|border]] [[w:Малайско-португальский креольский язык|Малайско-португальский креольский]]: '''em t' amo’b''' («эм тьямуб»).
# [[Файл:Malayali flag.svg|22px|border]] [[w:Малаялам|Малаялам]]: '''ഞാന് നിന്നെ പ്രേമിക്കുന്നു''' («ньяан ниннэ премиккунну»).<p>[[w:Малаялам|Малаяльский]]: см. Малаялам
# [[Файл:Flag of New Brunswick.svg|22px|border]] [[w:Малесит-пассамакводди|Малесит-пассамакводди]]: '''koselomol''' («кэсэлэмэл»).<p>[[w:Малесит-пассамакводди|Малисит-пассамакводди]]: см. Малесит-пассамакводди<p>[[w:Антильский франко-креольский язык|Малоантильский креольский]]: см. Антильский франко-креольский<p>[[w:Малагасийский язык|Мальгашский]]: см. Малагасийский
# [[Файл:Flag of Maldives.svg|22px|border]] [[w:Мальдивский язык|Мальдивский]]: '''އަހަރެން ތިބާ ދެކެ ލޯބިވަން''' («ахарэн тхибаа дхэкэ лоабиван»).
# [[Файл:Flag of Mallorca.svg|22px|border]] [[w:Балеарский диалект каталанского языка|Мальоркин]]: '''t`estim''' («тэстим»).
# [[Файл:Flag of Malta.svg|22px|border]] [[w:Мальтийский язык|Мальтийский]]: '''inħobbok''' («инхоббок»).
# [[Файл:Bandeira de Mato Grosso.svg|22px|border]] [[w:Мамаинде|Мамаинде]]: '''a-nu-dexexn''' («а ну дэшэшн»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Мамский язык|Мамский]]: '''at nk’ujleb’il''' («ат нкухлеб иль»).
# [[Файл:Flag of North Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:en:Manado Malay|Манадо-малайский]]: '''kita suka pa ngana''' («кита сука па нгана»).
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:en:Mandailing language|Мандаилинг]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандарин]]: см. Севернокитайский<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандаринский]]: см. Севернокитайский<p>[[w:Севернокитайский язык|Мандаринский китайский]]: см. Севернокитайский
# [[Файл:Flag of Guinea-Bissau.svg|22px|border]] [[w:en:Manjak language|Манджак]]: '''ma ngal o''' («ма нгал о»).<p>[[w:Маньчжурский язык|Манджурский]]: см. Маньчжурский<p>[[w:Мандинка (язык)|Мандинго]]: см. Мандинка
# [[Файл:Flag of the Wassoulou Empire.svg|22px|border]] [[w:Мандинка (язык)|Мандинка]]: '''nye kanu laye''' («нье кану лайе»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Манинка|Манинка]]: '''ni bi fe''' («ни би фэ»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Манинка|Манинка (коньянка)]]: '''i diany gnè''' («и дьяни не»).
# [[Файл:Flag of Manipur (stripes variant).svg|22px|border]] [[w:Манипури (язык)|Манипури]]: '''ꯑꯩꯅ ꯅꯪꯕꯨ ꯅꯨꯡꯁꯤ''' («эи нанг-бу нунгши»).
# [[Файл:Flag of Yugra.svg|22px|border]] [[w:Мансийский язык|Мансийский]]: '''ам эруптэгум наӈын''' («ам эруптэгум нанын»).
# [[Файл:Flag of Manchukuo.svg|22px|border]] [[w:Маньчжурский язык|Маньчжурский]]: '''bi shimbe hairambi''' («би шимбе хайрамби»).
# [[Файл:Flag of Mayotte (local).svg|22px|border]] [[w:en:Maore dialect|Маоре]]: '''n'game handzo''' («н'гамэ хандзо»).
# [[Файл:Tino Rangatiratanga Maori sovereignty movement flag.svg|22px|border]] [[w:Маори (язык)|Маори]]: '''kei te aroha au ki a koe''' («кей тэ ароха ау ки а коэ»).<p>[[w:Маори (язык)|Маорийский]]: см. Маори<p>[[w:Кукский язык|Маори островов Кука]]: см. Кукский<p>[[w:Мапуче (язык)|Мапудунгун]]: см. Мапуче
# [[Файл:Flag of the Mapuches (1992).svg|22px|border]] [[w:Мапуче (язык)|Мапуче]]: '''inche poyekeyu''' («инче пойекейю»).
# [[Файл:PH-LAS Flag.png|22px|border]] [[w:Маранао (язык)|Маранао]]: '''pekababaya-an ko seka''' («пекабабайя ан ко сека»).
# [[Файл:Marathi Flag.svg|22px|border]] [[w:Маратхи (язык)|Маратхи]]: '''माझ तुइयावर प्रेम आहे''' («мааджха туийяавар прем аахе»).<p>[[w:Марвари|Марвади]]: см. Марвари
# [[Файл:Flag of Jodhpur.svg|22px|border]] [[w:Марвари|Марвари]]: '''main tanne pyaar karoon''' («маин танне пьяар кароон»).
# [[Файл:Flag of Marquesas Islands.svg|22px|border]] [[w:Маркизский язык|Маркизский]]: '''ua hinenao au ia oe''' («уа хинэнао ау иа оэ»).
# [[Файл:Flag of Morocco.svg|22px|border]] [[w:Марокканский диалект арабского языка|Марокканский арабский]]: '''كنبغيك''' («канэбгик») - женщине, '''كنموتعليك''' («канмутлик») - мужчине.
# [[Файл:Flag Ceuta.svg|22px|border]] [[w:Марокканский диалект арабского языка|Марокканский арабский Сеуты]]: '''تنبغيك''' («танбгик»).<p>[[w:Кипрско-арабский язык|Маронитский кипрско-арабский]]: см. Кипрско-арабский
# [[Файл:Flag-of-Martinique.svg|22px|border]] [[w:Антильский франко-креольский язык|Мартиникский франко-креольский]]: '''mwen enmen'w''' («муэн эмэнв»).
# [[Файл:Flag of the Marshall Islands.svg|22px|border]] [[w:Маршалльский язык|Маршалльский]]: '''ij io̧kwe eok''' («ий иаквэ эок»).<p>[[w:Языки лухья|Масаба-луйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Bandera masai.svg|22px|border]] [[w:Масайский язык|Масайский]]: '''kanyor nanu''' («каньор нану»).<p>[[w:Крикский язык|Маскоги]]: см. Крикский<p>[[w:Египетский диалект арабского языка|Масри]]: см. Египетский арабский<p>[[w:Массачусетский язык|Массачусет]]: см. Массачусетский<p>[[w:Массачусетский язык|Массачусетт]]: см. Массачусетский
# [[Файл:Flag of Massachusetts.svg|22px|border]] [[w:Массачусетский язык|Массачусетский]]: '''kuwômônush''' («кэуаамаанэш»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Mafa language|Мафа]]: '''i way ka''' («и вай ка»).
# [[Файл:Flag of Vermont.svg|22px|border]] [[w:Махикан|Махикан]]: '''ktaʔwãanin''' («кта ваанин»).<p>[[w:Итонама (язык)|Мачото]]: см. Итонама
# [[Файл:Bandeira de Minas Gerais.svg|22px|border]] [[w:Машакали|Машакали]]: '''xate' ug-putuppax''' («шатэ уг путуппаш»).
# [[Файл:Flag of the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf.svg|22px|border]] [[w:en:Mashriqi Arabic|Машрикский арабский]]: '''bahebbik''' («бахеббик») - женщине,'''bahebbak''' («бахеббак») - мужчине.
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Mbama language|Мбама]]: '''bènan ndjala wè''' («бэнан нджала уэ»).
# [[Файл:Flag of the Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Mbere language|Мбере]]: '''me na dialayè''' («мэ на диалайе»), '''me ngoua dialayè''' («мэ нгуа диалайе»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:fr:Mbo (langue du Cameroun)|Мбо]]: '''mi ding wo''' («ми динг уо»).
# [[Файл:Flag of The Principality of Mingrelia (Portolan 1560).svg|22px|border]] [[w:Мегрельский язык|Мегрельский]]: '''მა სი მიორქ''' («ма си миорк»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Medumba language|Медумба]]: '''me ko ou''' («мэ ко у»).<p>[[w:Манипури (язык)|Мейтейлион]]: см. Манипури<p>[[w:Манипури (язык)|Мейтхей]]: см. Манипури<p>[[w:Межславянский язык|Междуславянский]]: см. Межславянский
# [[Файл:Flag of Interslavic.svg|22px|border]] [[w:Межславянский язык|Межславянский]]: '''ја љубју тебе/ja ljubju tebe''' («я любю тэбэ»), '''ја те љубју/ja tę ljubjų''' («я тэ любю»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Менде (язык)|Менде]]: '''cale sa duie ca upeif''' («кале са дуйе ка упеиф»).
# [[Файл:Flag of Wisconsin.svg|22px|border]] [[w:Меномини (язык)|Меномини]]: '''ketapanen''' («кетапанен»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Меру (язык)|Меру]]: '''ikwendete''' («иквэндэтэ»).
# [[Файл:Bandera de Mizoram.svg|22px|border]] [[w:Мизо (язык)|Мизо]]: '''ka hmangaih che''' («ка нмангаих че»).
# [[Файл:Flag of the Miccosukee Tribe of Indians of Florida.svg|22px|border]] [[w:Микасуки (язык)|Микасуки]]: '''cheh moka is cheh''' («чех мока ис чех»).
# [[Файл:Mikmaq State Flag.svg|22px|border]] [[w:Микмак (язык)|Микмак]]: '''kesalul''' («кэсалул»).<p>[[w:Михе (язык)|Миксе]]: см. Михе
# [[Файл:Flag of the Province of Milan.svg|22px|border]] [[w:Миланский диалект западноломбардского языка|Миланский ломбардский]]: '''te vöeri ben''' («тэ вээри бэн»).<p>[[w:Ген (язык)|Мина]]: см. Ген
# [[Файл:Flag of Minang.svg|22px|border]] [[w:Минангкабау (язык)|Минангкабау]]: '''ambo cinto ka awak''' («амбо синто ка авак»).
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Минго (язык)|Минго]]: '''könuöhkwa''' («гоннуохгуа»).<p>[[w:Мегрельский язык|Мингрельский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Мини: '''mi i amo a tu''' («ми и амо а ту»).<p>[[w:Мирандский язык|Мирандес]]: см. Мирандский
# [[Файл:Mirandese flag.svg|22px|border]] [[w:Мирандский язык|Мирандский]]: '''amo-te''' («амотэ»).
# [[Файл:Banderaayuukmixemf.svg|22px|border]] [[w:Михе (язык)|Михе]]: '''ntsëj kypts mejts''' («нцэх кипц мэхц»).
# [[Файл:Metis Blue.svg|22px|border]] [[w:Мичиф|Мичиф]]: '''keesha kee taen''' («киша ки тэн»).<p>[[w:Михе (язык)|Мише]]: см. Михе
# [[Файл:Bandera Mixteca.png|22px|border]] [[w:Миштекские языки|Миштекский]]: '''ku toulló ñeloosí''' («ку тоулло ньелооси»).<p>[[w:Могаукский язык|Могаук]]: см. Могаукский
# [[Файл:Flag of Ontario.svg|22px|border]] [[w:Могаукский язык|Могаукский]]: '''konnorónhkhwa''' («конноронкуа»).<p>[[w:Махикан|Могиканский]]: см. Махикан
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:fr:Moye (langue)|Мои]]: '''gakakayo''' («гакакайо»).
# [[Файл:Flag of Mwoakilloa.svg|22px|border]] [[w:Мокильский язык|Мокильский]]: '''ngoah mweoku kaua''' («нгоа муэоку кауа»).<p>[[w:Мокшанский язык|Мокша-мордовский]]: см. Мокшанский
# [[Файл:Flag of the Moksha people.svg|22px|border]] [[w:Мокшанский язык|Мокшанский]]: '''мон кельктядязь тинь''' («мон кельктядязь тинь»).
# [[Файл:Flag of Moldova.svg|22px|border]] [[w:Молдавский язык|Молдавский]]: '''te iubesc''' («тэ юбеск»).
# [[Файл:Flag of Mongolia.svg|22px|border]] [[w:Монгольский язык|Монгольский]]: '''би чамд хайртай''' («би чамд хайртай»).
# [[Файл:Flag of Monaco.svg|22px|border]] [[w:Монегаскский диалект|Монегаскский]]: '''te véuggio bén''' («тэ вэуджо бэн»).<p>[[w:Монегаскский диалект|Монегасский]]: см. Монегаскский<p>[[w:Ангами (язык)|Монр]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Labrador.svg|22px|border]] [[w:Монтанье-наскапи (язык)|Монтанье-наскапи]]: '''tshemenuadeden''' («тшэменуадэдэн»).
# [[Файл:Flag of Burkina Faso.svg|22px|border]] [[w:Мооре|Мооре]]: '''mam nonga foo''' («мам нонга фоо»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Мопан (язык)|Мопан]]: '''ink’ateech''' («инкатэч»).<p>[[w:Мооре|Море]]: см. Мооре<p>[[w:Мооре|Мосси]]: см. Мооре<p>[[w:Могаукский язык|Мохавк]]: см. Могаукский<p>[[w:Могаукский язык|Мохаук]]: см. Могаукский
# [[Файл:Ensign of New England (pine only).svg|22px|border]] [[w:Мохеган-пекот|Мохеган-пекот]]: '''kuwômôyush''' («кэуаамаайэш»).<p>[[w:Могаукский язык|Мохок]]: см. Могаукский<p>[[w:Мооре|Моши]]: см. Мооре
# [[Файл:Bandera Región Loreto.svg|22px|border]] [[w:Муниче|Муниче]]: '''pjeñcamʷpʷ''' («пьенькамвпв»).
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Myene language|Мьене]]: '''mi tonda wè''' («ми тонда ве»).<p>[[w:Бирманский язык|Мьянма]]: см. Бирманский<p>[[w:Бирманский язык|Мьянманский]]: см. Бирманский
# [[Файл:Flag of the Isle of Mann.svg|22px|border]] [[w:Мэнский язык|Мэнский]]: '''ta graih aym ort''' («та гра эморт»).<p>[[w:Мэнский|Мэнский гэльский]]: см. Мэнский<p>[[w:Хмонг (язык)|Мяо]]: см. Хмонг<p>[[w:Арагонский язык|Наваррско-арагонский]]: см. Арагонский
# [[Файл:Navajo flag.svg|22px|border]] [[w:Навахо (язык)|Навахо]]: '''ayóóʼánííníshní''' («айёо аниинишни»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:На'ви (язык)|На'ви]]: '''ngari ’efu oe tunu''' («нгари эфу оэ туну») - романтически, '''nga yawne lu oer''' («нга ёнэ лу оэр»), '''nga yawne leiu oer''' («нга ёнэ лэю оэр») - неромантически.
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Nagamese creole|Нагамский креольский]]: '''môi tôi ke môrôm kôre''' («мои тои ке мором корэ»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:en:Nagpuri language|Нагпури]]: '''moe toke cāhonā''' («моэ токе кахона»).<p>[[w:Нигерийский креольский язык|Найджа]]: см. Нигерийский креольский
# [[Файл:Flag of Namaland.svg|22px|border]] [[w:Нама|Нама]]: '''INam si ta ge a''' («нам си та ге а») — женщине; '''INam tsi ta ge a''' («нам тси та ге а») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Nanaysky rayon (Khabarovsk kray).png|22px|border]] [[w:Нанайский язык|Нанайский]]: '''ми симбивэ улэсимби''' («ми симбивэ улэсимби»).<p>[[w:Астекские языки|Науа]]: см. Науатль<p>[[w:Пипиль (язык)|Науат]]: см. Пипиль
# [[Файл:Flag of Nahuas.svg|22px|border]] [[w:Астекские языки|Науатль]]: '''ni mits neki''' («ни митс неки»).<p>[[w:Астекские языки|Науаский]]: см. Науатль
# [[Файл:Flag of Nauru.svg|22px|border]] [[w:Науруанский язык|Науруанский]]: '''nga ebonu''' («нга эбону»).<p>[[w:Гунзибский язык|Нахадинский]]: см. Гунзибский<p>[[w:Лингала|Нгала]]: см. Лингала<p>[[w:Ангами (язык)|Нгами]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Нганасанский язык|Нганасанский]]: '''мәнә тәнә мәнюнтүм''' («мэнэ тэнэ мэнюнтум»).
# [[Файл:Flag of Laos.svg|22px|border]] [[w:en:Ta'Oi language|Нгек]]: '''kaw ʔɛɛʔ maj''' («ко ээ май»).
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:en:Ndau language|Ндау]]: '''ndinokudisisa''' («ндинокудисиса»).<p>[[w:Ндюка|Нджука]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:en:Ndombe language|Ндомбе]]: '''ndilakuyanda''' («ндилакуянда»).
# [[Файл:Flag of Ovamboland.svg|22px|border]] [[w:Ндонга (язык)|Ндонга]]: '''ondi ku hole''' («онди ку холе»).<p>[[w:Ндонга (язык)|Ндунга]]: см. Ндонга<p>[[w:Ндюка|Ндьюка]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Ндюка|Ндюка]]: '''mi lobi yu''' («ми лоби ю»).
# [[Файл:Flag of Naples.svg|22px|border]] [[w:Неаполитанский язык|Неаполитанский]]: '''ti amo''' («ти амо»).<p>[[w:Неварский язык|Невари]]: см. Неварский
# [[Файл:Newarashtriyamuktimorchayabanner.JPG|22px|border]] [[w:Неварский язык|Неварский]]: '''जितः छ नापं मतिना दु।''' («джит ча панам матина ду»).<p>[[w:Не-персе (язык)|Нез персэ]]: см. Не-персе
# [[Файл:Flag of Germany.svg|22px|border]] [[w:Немецкий язык|Немецкий]]: '''ich liebe dich''' («ихь либэ дихь»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Nen language (Cameroon)|Нен]]: '''mi nou ong'o hiki''' («ми ноу онго хики»).
# [[Файл:Proposed Flag of Unified Nenetsia.svg|22px|border]] [[w:Ненецкий язык|Ненецкий]]: '''мань хамзангав сит''' («мань хамзангав сит»).<p>[[w:Пиджин Соломоновых Островов|Нео-соломоник]]: см. Пиджин Соломоновых Островов<p>[[w:Неварский язык|Непал-бхаса]]: см. Неварский<p>[[w:Непальский язык|Непали]]: см. Непальский
# [[Файл:Flag of Nepal (white background, aspect ratio 3-2).svg|22px|border]] [[w:Непальский язык|Непальский]]: '''म तपाइलाइ माया गर्छु।''' («ма тапайнлай майя гарчу»).
# [[Файл:Flag of Idaho.svg|22px|border]] [[w:Не-персе (язык)|Не-персе]]: '''in ‘ee hetewise''' («ин ээ хэтэвизэ»).
# [[Файл:Flag of Nivkh people.svg|22px|border]] [[w:Нивхский язык|Нивхский]]: '''ни чи эзмудь''' («ни чи эзмудь»).
# [[Файл:Flag of Nigeria.svg|22px|border]] [[w:Нигерийский креольский язык|Нигерийский креольский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).<p>[[w:Нигерийский креольский язык|Нигерийский пиджин]]: см. Нигерийский креольский
# [[Файл:Flag of Nigeria.svg|22px|border]] [[w:en:Nigerian Fulfulde|Нигерийский фульфульде]]: '''mi yidima''' («ми йидима»).
# [[Файл:Flag of the Netherlands.svg|22px|border]] [[w:Нидерландский язык|Нидерландский]]: '''ik houd van je''' («ик хау фан е»).
# [[Файл:Vöärstelvlagge neadersassisk.svg|22px|border]] [[w:Нижнесаксонские диалекты Нидерландов|Нидерландский нижнесаксонский]]: '''ik hol van die''' («ик хол фан ди»).
# [[Файл:Lower Sorbian Flag.gif|22px|border]] [[w:Нижнелужицкий язык|Нижнелужицкий]]: '''ja śi lubujom''' («я ши лубуйом»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Нижнелужский ижорский]]: '''miä suvvan sinno''' («мия сувван синно»).
# [[Файл:Noordlandflagg.svg|22px|border]] [[w:Нижненемецкий язык|Нижненемецкий]]: '''ik hou van di''' («ик хау фан ди»), '''ik heff di leev''' («ик хэфф ди леев»).
# [[Файл:Flag of Lower Saxony.svg|22px|border]] [[w:Нижнесаксонские диалекты|Нижнесаксонский]]: '''ik hou van ju''' («ик хау фан ю»).<p>[[w:Адыгейский язык|Нижнечеркесский]]: см. Адыгейский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Нижний танана|Нижний танана]]: '''neghw estsen'''' («нёху эстсен»).
# [[Файл:Hassanamisco Nipmuc Flag.png|22px|border]] [[w:en:Loup language|Нипмук]]: '''keȣamanlis''' («кэуамалэс»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нисгаа|Нисгаа]]: '''siip'iniy' n'iin''' («сиип иний ниин»).
# [[Файл:Flag of Niue.svg|22px|border]] [[w:Ниуэ (язык)|Ниуэ]]: '''ke tohi nei au ki a koe''' («кэ тохи нэи ау ки а коэ»).
# [[Файл:Flag of the County of Nice.svg|22px|border]] [[w:en:Niçard dialect|Ниццкий]]: '''ti vouòli ben''' («ти вуоли бэн»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:N'Ko language|Нко]]: '''ߌ ߞߏ߫ ߞߊߘߌ߫ ߒ ߦߋ߫''' («и ко кади нг е»).<p>[[w:Ньянколе|Нколе]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Noakhailla language|Ноакхаилла]]: '''আই তরে ভালাবাষি''' («аай торе балабаши»).<p>[[w:Новиаль|Новиал]]: см. Новиаль
# [[Файл:Flag of Novial.svg|22px|border]] [[w:Новиаль|Новиаль]]: '''me ama vu''' («ме ама ву»).<p>[[w:Новонорвежский язык|Новонорвежский]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Персидский язык|Новоперсидский]]: см. Персидский
# [[Файл:Nogai Flag.jpg|22px|border]] [[w:Ногайский язык|Ногайский]]: '''мен сени суьемен''' («мэн сэни сюемэн»).
# [[Файл:Flag of Peru.svg|22px|border]] [[w:Номацигенга|Номацигенга]]: '''ninintimíni''' («нининтимини»).
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:Букмол|Норвежский (букмол)]]: '''jeg elsker deg''' («йя эльске дай»).
# [[Файл:Flag of Norway.svg|22px|border]] [[w:Новонорвежский язык|Норвежский (нюнорск)]]: '''eg elskar deg''' («э эльске дай»).
# [[Файл:Flag of Normandie.svg|22px|border]] [[w:Нормандский язык|Нормандский]]: '''jè t'anor''' («же танор»), '''j'syis anorta dè tei''' («жьсюи анорта дэ тэй»).<p>[[w:Нормандский язык|Нормандско-французский]]: см. Нормандский<p>[[w:Северный стрейтс|Нортерн-стрейтс]]: см. Северный стрейтс
# [[Файл:Flag of Northumbria.svg|22px|border]] [[w:en:Northumbrian Old English|Нортумбрийский древнеанглийский]]: '''ic lufie þec''' («ик луфиэ сэк»).
# [[Файл:Flag of Norfolk Island.svg|22px|border]] [[w:Норфолкский язык|Норфолкский]]: '''i love yew''' («ай лав еу»).
# [[Файл:Proposed Yi flag.svg|22px|border]] [[w:Носу|Носу]]: '''ꉢꆎꉂ''' («на нин му»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Nso language|Нсо]]: '''m kong wo''' («мконгуо»).
# [[Файл:Niger state flag.png|22px|border]] [[w:en:Nupe language|Нупе]]: '''miye wawe''' («мийе уауэ»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нутка (язык)|Нутка]]: '''yaʔakukʷah suw̕a''' («йяхакукуах суа»).<p>[[w:Нутка (язык)|Нуу-ча-нульт]]: см. Нутка
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Нухалк|Нухалк]]: '''lhkw'm ts i nu''' («искуимчину»).
# [[Файл:Flag of South Sudan.svg|22px|border]] [[w:Нуэр (язык)|Нуэр]]: '''nhɔa̱kä ji''' («ноако йи»).
# [[Файл:Bandeira de São Gabriel da Cachoeira (AM).png|22px|border]] [[w:Ньенгату|Ньенгату]]: '''ihé uru-aîhu''' («ихе уру аиху»).
# [[Файл:Flag of Tanzania.svg|22px|border]] [[w:en:Nyamwezi language|Ньямвези]]: '''itogwa benekele ne benekele''' («итогва бенекеле не бенекеле»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:Ньянджа|Ньянджа]]: '''ndimakukonda''' («ндимакуконда»).
# [[Файл:Flag of Ankole.svg|22px|border]] [[w:Ньянколе|Ньянколе]]: '''ninkukunda''' («нинкукунда»).<p>[[w:Ньянколе|Ньянкоре]]: см. Ньянколе<p>[[w:Новонорвежский язык|Нюнорск]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Новонорвежский язык|Нюношк]]: см. Норвежский (нюнорск)<p>[[w:Древнерусский язык|Общевосточнославянский]]: см. Древнерусский<p>[[w:Праславянский язык|Общеславянский]]: см. Праславянский<p>[[w:Ошивамбо|Овамбо]]: см. Ошивамбо
# [[Файл:Flag of Ontario.svg|22px|border]] [[w:Оджибве (язык)|Оджибве]]: '''gizaagi’in''' («гизаги ин»).<p>[[w:Ория (язык)|Одия]]: см. Ория<p>[[w:Южноюкагирский язык|Одульский]]: см. Южноюкагирский<p>[[w:Алтайский язык|Ойротский]]: см. Алтайский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Оканаган (язык)|Оканаган]]: '''kʷhin xmenč''' («кухин хмэнч»).<p>[[w:Ндюка|Оканиси]]: см. Ндюка
# [[Файл:Flag of Okinawa Prefecture.svg|22px|border]] [[w:Окинавский язык|Окинавский]]: '''好ちゅさ''' («шичусаа»).
# [[Файл:Flag of Okinawa Prefecture.svg|22px|border]] [[w:en:Okinawan Japanese|Окинавский японский]]: '''かなさん どお''' («канасан доо»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Okpe language (Southwestern Edo)|Окпе (юго-западный эдо)]]: '''mi ji vwo ẹguọlọ kpahuọn''' («ми джи вуо эгуоло кпахуон»).
# [[Файл:Flag of Occitania.svg|22px|border]] [[w:Окситанский язык|Окситанский]]: '''t’aimi''' («тэми»).
# [[Файл:Flag de Occidental.svg|22px|border]] [[w:Окциденталь|Окциденталь]]: '''yo ama te''' («йо ама тэ»).<p>[[w:Языки лухья|Олулуйя]]: см. Лухья
# [[Файл:Flag of Nebraska.svg|22px|border]] [[w:Омаха-понка|Омаха-понка]]: '''xcháwithe''' («хчавитхе»).<p>[[w:Воламо|Омета]]: см. Воламо<p>[[w:Онейда (язык)|Онайда]]: см. Онейда
# [[Файл:Flag of the Iroquois Confederacy.svg|22px|border]] [[w:Онейда (язык)|Онейда]]: '''kunolúkhwa̱’''' («кунолукхва»).
# [[Файл:Bandera d'Orissa.svg|22px|border]] [[w:Ория (язык)|Ория]]: '''ମୁଁ ତୁମକୁ ଭଲପାଏ''' («муу тумаку бхалапааэ»).
# [[Файл:Flag of the Oromo Liberation Front.svg|22px|border]] [[w:Оромо (язык)|Оромо]]: '''sin jaalladha''' («син джаалладха»).<p>[[w:Орочский язык|Ороченский]]: см. Орочский
# [[Файл:Flag of Khabarovsk Krai.svg|22px|border]] [[w:Орочский язык|Орочский]]: '''би аяуме сино''' («би аяумэ сино»).<p>[[w:Ньянколе|Оруньянкоре]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of the Göktürks Khaganate.svg|22px|border]] [[w:Орхоно-енисейский язык|Орхоно-енисейский]]: '''𐰾𐰃𐰤𐰃∶𐰾𐰋𐰼∶𐰢𐰤・''' («нм рбс инис»).
# [[Файл:Flag of the Osage Nation.svg|22px|border]] [[w:Осейдж (язык)|Осейдж]]: '''wíohta''' («уиота»).
# [[Файл:Flag of South Ossetia.svg|22px|border]] [[w:Осетинский язык|Осетинский]]: '''æз дæ уарзын''' («аз да уарзын»).
# [[Файл:Flag of the Ottoman Empire (1844–1922).svg|22px|border]] [[w:Османский язык|Османский]]: '''سنی سویورم''' («сани соёрам»).<p>[[w:Османский язык|Османско-турецкий]]: см. Османский<p>[[w:Селькупские языки|Остяко-самоедский]]: см. Селькупский<p>[[w:Хантыйский язык|Остяцкий]]: см. Хантыйский<p>[[w:Тетела (язык)|Отетела]]: см. Тетела
# [[Файл:Otomi Nation flag.svg|22px|border]] [[w:Отоми (язык)|Отоми]]: '''hmädi''' («хмади»).<p>[[w:Гереро (язык)|Очигереро]]: см. Гереро
# [[Файл:Flag of Ovamboland.svg|22px|border]] [[w:Ошивамбо|Ошивамбо]]: '''ondiku hole''' («ондику холе»).<p>[[w:Северный паюте|Павиотсо]]: см. Северный паюте<p>[[w:Юэ (язык)|Паква]]: см. Юэ<p>[[w:Покот (язык)|Пакот]]: см. Покот
# [[Файл:Flag of Subulussalam City.png|22px|border]] [[w:en:Pakpak language|Пакпак]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Палауский язык|Палау]]: см. Палауский
# [[Файл:Flag of Palau.svg|22px|border]] [[w:Палауский язык|Палауский]]: '''ng betik a renguk er kau''' («нг бетик а ренгук эр кау»).<p>[[w:Капампанганский язык|Пампанго]]: см. Капампанганский<p>[[w:Капампанганский язык|Пампангуэно]]: см. Капампанганский
# [[Файл:Toon pangasinan flag.svg|22px|border]] [[w:Пангасинанский язык|Пангасинанский]]: '''inaru taka''' («инару така»).
# [[Файл:Flag of Punjab.svg|22px|border]] [[w:Панджаби|Панджаби]]: '''ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ''' («майм тайнуум пьяар кардаа хаам») — женщине; '''ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ''' («майм тайнуум пьяар кардии хаам») — мужчине.<p>[[w:Панджаби|Панджабский]]: см. Панджаби<p>[[w:Межславянский язык|Панславянский]]: см. Межславянский
# [[Файл:Flag of the Pa-O National Organisation.svg|22px|border]] [[w:en:Pa'O language|Пао]]: '''ခွေရက်ငါႏနာꩻ''' («хквайраатнгарнар»).
# [[Файл:Flag of Veracruz.svg|22px|border]] [[w:Папантланский тотонакский язык|Папантланский тотонакский]]: '''kpaxkiyan''' («кпакскийан»).<p>[[w:Малайско-португальский креольский язык|Папия-кристанг]]: см. Малайско-португальский креольский
# [[Файл:Flag of the Netherlands Antilles (1986-2010).svg|22px|border]] [[w:Папьяменто|Папьяменто]]: '''mi ta stima bo''' («ми та стима бо»).<p>[[w:Рапануйский язык|Пасхальский]]: см. Рапануйский
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Паумари|Паумари]]: '''o-nofi-ki 'ira''' («о нофи ки ира»).<p>[[w:Туамоту (язык)|Паумоту]]: см. Туамоту<p>[[w:Пушту|Пашто]]: см. Пушту<p>[[w:Северный сото|Педи]]: см. Северный сото
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Пекинский диалект|Пекинский]]: '''我爱你''' («во ай ни»).<p>[[w:Панджаби|Пенджаби]]: см. Панджаби<p>[[w:Панджаби|Пенджабский]]: см. Панджаби
# [[Файл:Flag of Pennsylvania Germans.jpg|22px|border]] [[w:Пенсильванско-немецкий диалект|Пенсильванско-немецкий]]: '''ich liebe dich’''' («ихь либэ дихь»).
# [[Файл:State flag of Iran (1964–1980).svg|22px|border]] [[w:Персидский язык|Персидский]]: '''دوستت دارم''' («дустэт дорэм»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Пехлевани|Пехлевани]]: '''دوسد توام''' («дусд туам»).<p>[[w:Покот (язык)|Пёкоот]]: см. Покот<p>[[w:Покот (язык)|Пёкот]]: см. Покот<p>[[w:Хири-моту|Пиджин моту]]: см. Хири-моту
# [[Файл:Flag of the Solomon Islands.svg|22px|border]] [[w:Пиджин Соломоновых Островов|Пиджин Соломоновых Островов]]: '''mi lovem iu''' («ми ловем ю»).<p>[[w:Блэкфут (язык)|Пикании]]: см. Блэкфут
# [[Файл:Flag of Picardie.svg|22px|border]] [[w:Пикардский язык|Пикардский]]: '''j’t’ai ker''' («жьтэ кер»).<p>[[w:Филиппинский язык|Пилипино]]: см. Филиппинский
# [[Файл:Flag of Pipil.svg|22px|border]] [[w:Пипиль (язык)|Пипиль]]: '''nimetzneki''' («нимэтцнэки»); '''nimetztasujta''' («нимэтцтасуйта»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Пите-саамский язык|Пите-саамский]]: '''mån iehtsáv duv''' («мон йехтсав дув»).
# [[Файл:Flag of the Pitcairn Islands.svg|22px|border]] [[w:Питкэрнский язык|Питкэрнский]]: '''i love yew''' («ай лав еу»).
# [[Файл:Anangu Traditional Owners Flag.svg|22px|border]] [[w:Питьянтьятьяра|Питьянтьятьяра]]: '''ngayulu nyuntumpa mukuringanyi''' («нгаюлу ньюнтумпа мукуринганьи»).
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Плато]]: '''tiako ianao''' («тьяко йанао»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Покомам (язык)|Покомам]]: '''henwa tow hawach''' («энуа тоу ауач»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:Покот (язык)|Покот]]: '''achaminyi''' («ачаминьи»).
# [[Файл:Proposed Polabian Flag.jpg|22px|border]] [[w:Полабский язык|Полабский]]: '''liaibu tibë''' («льяйбу тибэ»).<p>[[w:Хири-моту|Полицейский моту]]: см. Хири-моту
# [[Файл:Flag of Poland.svg|22px|border]] [[w:Польский язык|Польский]]: '''kocham cię''' («кохам че»).
# [[Файл:Flag of the Republic of Tamrash.svg|22px|border]] [[w:Помакский язык|Помакский]]: '''gelyam te''' («гелям те»).<p>[[w:Понпейский язык|Понапе]]: см. Понпейский
# [[Файл:Flag of Pohnpei.svg|22px|border]] [[w:Понпейский язык|Понпейский]]: '''i poakohng uhk''' («и покоон уук»).
# [[Файл:Flag of Pontus.svg|22px|border]] [[w:Понтийский язык|Понтийский]]: '''αγαπώ σε''' («агапо сэ»).<p>[[w:Понтийский язык|Понтийский греческий]]: см. Понтийский
# [[Файл:Flag of Portugal.svg|22px|border]] [[w:Португальский язык|Португальский]]: '''amo-te''' («амотэ»).
# [[Файл:Xa-pokag.gif|22px|border]] [[w:Потаватоми (язык)|Потаватоми]]: '''ktabanIn''' («ктабанин»).
# [[Файл:Flag of Germany.svg|22px|border]] [[w:Прагерманский язык|Прагерманский]]: '''*ek frijō þek''' («эк фрийоо сэк»).
# [[Файл:Flag of Europe.svg|22px|border]] [[w:Праиндоевропейский язык|Праиндоевропейский]]: '''*éǵh₂om lubʰō tué''' («эгхом лубоо туэ»).
# [[Файл:Flag of Italy.svg|22px|border]] [[w:Праиталийский язык|Праиталийский]]: '''*tē amāō''' («тээ амааоо»).
# [[Файл:Banniel Keltia.svg|22px|border]] [[w:Пракельтский язык|Пракельтский]]: '''*tē karū''' («тээ каруу»).
# [[Файл:World Flag (2004).svg|22px|border]] [[w:Праностратический язык|Праностратический]]: '''*mi ṭi q̣urE''' («ми ти курэ»).
# [[Файл:Kolovrat_flag.svg|22px|border]] [[w:Праславянский язык|Праславянский]]: '''*(j)azъ ľubľǫ tę''' («(я)азу люблён тэн»).
# [[Файл:Flag of the Slovene Nation.svg|22px|border]] [[w:Прекмурско-словенский язык|Прекмурско-словенский]]: '''volim te''' («волим тэ»).
# [[Файл:Flag of Abruzzo.svg|22px|border]] [[w:Претароло|Претароло]]: '''t'iamoij''' («тьямоидж»).
# [[Файл:Flag of Tsimshian people.jpg|22px|border]] [[w:Прибрежно-цимшианский язык|Прибрежно-цимшианский]]: '''nsiipn düüt nüün''' («нсиипн дюют нююн»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Coastal Kadazan dialect|Прибрежный кадазанский]]: '''guminavo zou diau''' («гуминаво зоу диау»).
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Прибрежный мивокский язык|Прибрежный мивокский]]: '''kajómu ˀópu míi''' («кайому опу мии»).
# [[Файл:Flag of Provence.svg|22px|border]] [[w:Провансальский диалект|Провансальский]]: '''t’ame''' («т’ам»).
# [[Файл:Flag of England.svg|22px|border]] [[w:Простой английский язык|Простой английский]]: '''i love you''' («ай лав ю»).
# [[Файл:Flag of Baltic Prussian revivalists.svg|22px|border]] [[w:Прусский язык|Прусский]]: '''as mīli tin''' («ас миили тин»), '''as tien milē''' («ас тьен милее»).
# [[Файл:Flag of Poitou.svg|22px|border]] [[w:Пуатевинское наречие|Пуатевинский]]: '''i t’aeme''' («и тэм»).
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:en:Pulaar language|Пулаар]]: '''mi yidi maa’''' («ми йиди маа»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:en:Pular language|Пулар]]: '''mbe de yid ma’''' («мбе де йид ма»).<p>[[w:Фула (язык)|Пулар-фульфульде]]: см. Фула
# [[Файл:Flag of Gabon.svg|22px|border]] [[w:en:Punu language|Пуну]]: '''ni u rondi’''' («ни у ронди»).<p>[[w:Авадхи|Пурби]]: см. Авадхи
# [[Файл:Bandera purépecha.png|22px|border]] [[w:Пурепеча (язык)|Пурепеча]]: '''uémbekua''' («уэмбэкуа»).
# [[Файл:Bandeira do estado do Rio de Janeiro.svg|22px|border]] [[w:Пури (язык)|Пури]]: '''ha tl'amatl'i dieh''' («ха тламатли диех»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Putèr|Путерский романшский]]: '''eau t’am''' («эу тэм»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Путунхуа|Путунхуа]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).
# [[Файл:Af pakht3.svg|22px|border]] [[w:Пушту|Пушту]]: '''زه ستا سره مینه لرم''' («за ста сара мина ларам»).
# [[Файл:Bandera del pueblo Günün a künä.svg|22px|border]] [[w:Пуэльче (язык)|Пуэльче]]: '''uük’ǘgü tsashkal''' («уюк'югю тсашкал»).
# [[Файл:Flag of Piedmont.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Пьемонтский]]: '''t’veuj bin''' («твёй бин»).<p>[[w:Лушуцид|Пьюджетский салишский]]: см. Лушуцид<p>[[w:Лесной энецкий язык|Пэ-бай]]: см. Лесной энецкий<p>[[w:Покот (язык)|Пэкот]]: см. Покот
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха]]: '''nana ang pelem mana''' («нана анг пелем мана»).
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха (коч)]]: '''nwngo ang mwka''' («нвнго анг мвка»).
# [[Файл:Flag of All Assam Tribal Sangha.svg|22px|border]] [[w:en:Rabha language|Рабха (рондани)]]: '''nango ang nemtata''' («нанго анг немтата»).<p>[[w:Западный кри|Равнинный кри]]: см. Западный кри<p>[[w:Эде (язык)|Раде]]: см. Эде
# [[Файл:Flag of Rajasthan.webp|22px|border]] [[w:Раджастхани|Раджастхани]]: '''hu/mhey thaa-neh prem karu chu/hu''' («ху/мхей тхаа-нэх прэм кару чу/ху»).
# [[Файл:Flag of the Kamtapur Liberation Organisation.svg|22px|border]] [[w:en:Rajbanshi language (Nepal)|Раджбанши]]: '''মুই তোক ভাল পাং''' («му и тока бхала пам»).
# [[Файл:Flag of San Andrés y Providencia.svg|22px|border]] [[w:Райсальский креольский язык|Райсальский креольский]]: '''a lov yu''' («а лов ю»).
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Rangpuri language|Рангпури]]: '''mui tok bhal paō''' («муи ток бхал пао»).<p>[[w:Рапануйский язык|Рапа-нуи]]: см. Рапануйский
# [[Файл:Flag of Rapa Nui, Chile.svg|22px|border]] [[w:Рапануйский язык|Рапануйский]]: '''hanga rahi au kia koe''' («ханга рахи ау киа коэ»).
# [[Файл:Proposed flag of Réunion (VAR).svg|22px|border]] [[w:en:Réunion Creole|Реюньонский креольский]]: '''mi aime a ou''' («ми эм а у»).<p>[[w:Русский жестовый язык|РЖЯ]]: см. Русский жестовый
# [[Файл:Flag of Rome.svg|22px|border]] [[w:Римский диалект|Римский итальянский]]: '''te vòjo bbène''' («тэ воджо ббэнэ»).
# [[Файл:Hunsrik language flag.png|22px|border]] [[w:Риограндский хунсрюкский диалект|Риограндский хунсрюкский]]: '''ich lieve dich''' («ихь лиэвэ дихь»).
# [[Файл:Rif Amazigh People Flag.svg|22px|border]] [[w:Рифский язык|Рифский]]: '''tekhsekhchek''' («тэхсэхчек») - мужчине, '''tekhsekhchem''' («тэхсэхчем») - женщине.<p>[[w:Лози (язык)|Рози]]: см. Лози<p>[[w:Римский диалект|Романеско]]: см. Римский итальянский<p>[[w:Цыганский язык|Романи]]: см. Цыганский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Романид|Романид]]: '''yo ama te''' («йо ама тэ»).
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] Романисо: '''mi amoran vi''' («ми аморан ви»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:Романшский язык|Романшский]]: '''jeu carezel tei''' («жэу карэзэль тэй»), '''jau hai tai gugent''' («жау хай тай гугэнт»).<p>[[w:Романьольский язык|Романьо]]: см. Романьольский
# [[Файл:Flag of Romagna.svg|22px|border]] [[w:Романьольский язык|Романьольский]]: '''a t’ vöi bëin''' («а т вёй бэйн»).
# [[Файл:PH-ROM Flag.png|22px|border]] [[w:en:Romblomanon language|Ромбломанонский]]: '''palangga ta ikaw''' («палангга та икау»).<p>[[w:Понтийский язык|Ромейка]]: см. Понтийский
# [[Файл:Flag of Rotuma (1987-1988).svg|22px|border]] [[w:Ротуманский язык|Ротуманский]]: '''gou hanis ‘e ‘äea''' («гоу ханис э яэа»).
# [[Файл:Rohingya flag.svg|22px|border]] [[w:Рохинджа (язык)|Рохинджа]]: '''𐴀𐴝𐴦𐴛 𐴃𐴡𐴌𐴠𐴥 𐴀𐴝𐴊𐴡𐴌 𐴒𐴡𐴌𐴞𐴥''' («анаи тоаре адоргори»).
# [[Файл:Flag of Rwanda.svg|22px|border]] [[w:Руанда (язык)|Руанда]]: '''ndagukunda''' («ндагукунда»).<p>[[w:Романшский язык|Руманшский]]: см. Романшский
# [[Файл:Flag of Romania.svg|22px|border]] [[w:Румынский язык|Румынский]]: '''te iubesc''' («тэ юбеск»).
# [[Файл:Flag of Burundi.svg|22px|border]] [[w:Рунди (язык)|Рунди]]: '''ndagukunda''' («ндагукунда»).<p>[[w:Ньянколе|Руньянкоре]]: см. Ньянколе
# [[Файл:Flag of Rusyns 2007.svg|22px|border]] [[w:Русинский язык|Русинский]]: '''любля тя''' («люблю тя»).
# [[Файл:Flag of Russia (1991-1993).svg|22px|border]] [[w:Русский язык|Русский]]: '''я тебя люблю''' («я тебя люблю»).
# [[Файл:Flag of Russia (1991-1993).svg|22px|border]] [[w:Русский жестовый язык|Русский жестовый]]: {{YouTube|TiuwnkK8Ejk|видео|start=0m10s}}.<p>[[w:Кяхтинский язык|Русско-китайский пиджин]]: см. Кяхтинский
# [[Файл:Flag of the Rutul People.svg|22px|border]] [[w:Рутульский язык|Рутульский]]: '''зас ву къыргара''' («зас ву къыргара»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Ruund language|Руунд]]: '''nikukatin''' («никукатин»).
# [[Файл:Drapeau de la Savoie.svg|22px|border]] [[w:en:Savoyard dialect|Савойский франкопровансальский]]: '''jhe t’amo''' («жэ тьямо»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Сакапультекский язык|Сакапультекский]]: '''otz katnwilan''' («оц катнуилан»).<p>[[w:Варайский язык|Самар-лейте]]: см. Варайский
# [[Файл:Bandera d'Orissa.svg|22px|border]] [[w:en:Sambalpuri language|Самбалпури]]: '''muĩ tumku bhôl paesĩ''' («муи тумку бхол паэси»).
# [[Файл:Flag of Samoa.svg|22px|border]] [[w:Самоанский язык|Самоанский]]: '''ou te alofa ia te oe ''' («оу тэ алофа иа тэ оэ»).
# [[Файл:Flag of North Sulawesi.svg|22px|border]] [[w:en:Sangir language|Сангирский]]: '''iạ makěndagẹ̌ si kau''' («иан макэндаге си кау»).
# [[Файл:Flag of the Central African Republic.svg|22px|border]] [[w:Санго|Санго]]: '''mbi yé mô''' («мби е моо»).
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Конго (язык)|Сан-сальвадорский конго]]: '''ni kou zololo''' («ни коу зололо»), '''zola ikuzolanga''' («зола икузоланга»), '''yitoma kuzolanga''' («йитома кузоланга»).
# [[Файл:Hinduism Flag.webp|22px|border]] [[w:Санскрит|Санскрит]]: '''त्वां कामयामि''' («твам камайами»).
# [[Файл:Santals (India) Flag.gif|22px|border]] [[w:Сантали|Сантали]]: '''ᱫᱩᱞᱟᱲ ᱢᱮ ᱚ ᱤᱝ''' («дулар мэ о инь»).
# [[Файл:Flag of the Zapotec Peoples.svg|22px|border]] [[w:Сапотекские языки|Сапотекский]]: '''nadxiie lii''' («наджиие лии»).
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:Сар (язык)|Сар]]: '''m'tari''' («мтари»).
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Сарамакканский язык|Сарамакканский]]: '''mi lobi i e''' («ми лоби и э»).
# [[Файл:Flag of Sardinia.svg|22px|border]] [[w:Сардинский язык|Сардинский]]: '''t’amo''' («тамо»).<p>[[w:Сардинский язык|Сардский]]: см. Сардинский<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами]]: см. Суринамский хиндустани<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами-хинди]]: см. Суринамский хиндустани<p>[[w:Суринамский хиндустани|Сарнами-хиндустани]]: см. Суринамский хиндустани
# [[Файл:Flag of Sassari.svg|22px|border]] [[w:Сассарский язык|Сассарский]]: '''ti vogliu bè''' («ти волью бэ»).
# [[Файл:Flag of Washington.svg|22px|border]] [[w:Сахаптин|Сахаптин (якима)]]: '''atawishamash''' («атавишамаш»).
# [[Файл:Flag of the Saho People's Democratic Movement.svg|22px|border]] [[w:Сахо (язык)|Сахо]]: '''ku kixiniyo''' («ку кихинийо»).<p>[[w:Свати|Свази]]: см. Свати
# [[Файл:Banner of the Principality of Svaneti.svg|22px|border]] [[w:Сванский язык|Сванский]]: '''მი სი მალატხი''' («ми си малатхи»).
# [[Файл:Flag of Eswatini.svg|22px|border]] [[w:Свати|Свати]]: '''ngiyakutsandza''' («нгийякутсандза»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Сво|Сво]]: '''me ne tzale weu''' («мэ нэ кяле уо»).
# [[Файл:Flag of the Karen National Union.svg|22px|border]] [[w:en:S'gaw Karen language|Сго]]: '''ယအဲၣ်နၤ''' («яэллуну»).<p>[[w:Себуанский язык|Себуано]]: см. Себуанский
# [[Файл:Flag of Mindanao (Alexander Noble, 1990).svg|22px|border]] [[w:Себуанский язык|Себуанский]]: '''gihigugma ko ikaw''' («гихигугма ко икау»).<p>[[w:Билин (язык)|Северноагавский]]: см. Билин
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Севернокитайский язык|Севернокитайский]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Северносаамский язык|Северносаамский]]: '''(mun) ráhkistan du''' («(мун) ра́хкистан туу»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Северноселькупский язык|Северноселькупский]]: '''ман тащинты ӄыӄымпам''' («ман тащинты кхыкхымпам»).
# [[Файл:Nordfriesischeflagge.svg|22px|border]] [[w:Севернофризский язык|Севернофризский]]: '''ik hääw de liif''' («ик хяав дэ лииф»).<p>[[w:Носу|Северный и]]: см. Носу<p>[[w:Бабин-вицувитен|Северный кэрриер]]: см. Бабин-вицувитен
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Северный мбунду|Северный мбунду]]: '''ngakuzulu''' («нгакузулу»).
# [[Файл:Flag of KwaNdbele.svg|22px|border]] [[w:Северный ндебеле|Северный ндебеле]]: '''ngiyakuthanda''' («гиякутанда»).<p>[[w:Северный паюте|Северный пайюте]]: см. Северный паюте
# [[Файл:Flag of Nevada.svg|22px|border]] [[w:Северный паюте|Северный паюте]]: '''nu soopeda u''' («ну соопэда у»).
# [[Файл:Flag of South Africa.svg|22px|border]] [[w:Северный сото|Северный сото]]: '''ke a go rata''' («ке а го рата»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Северный стрейтс|Северный стрейтс]]: '''χaƛnomɛč''' («халномэч»).<p>[[w:Пуэльче (язык)|Северный теуэльче]]: см. Пуэльче
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Хайда (язык)|Северный хайда]]: '''dáng díi ḵuyáadang''' («данг дии куйаданг»).
# [[Файл:Mari Ushem flag.svg|22px|border]] [[w:Северо-западный марийский язык|Северо-западный марийский]]: '''мӹнь тӹньӹм йоратем''' («мынь тыньым яратем»).<p>[[w:Курманджи (диалект курдского языка)|Севернокурдский]]: см. Курманджи
# [[Файл:Flag of Lower Saxony.svg|22px|border]] [[w:Северонижнесаксонский диалект|Северонижнесаксонский]]: '''ik heff di leev''' («ик хефф ди лиив»).<p>[[w:Северносаамский язык|Северосаамский]]: см. Северносаамский<p>[[w:Севернофризский язык|Северофризский]]: см. Севернофризский
# [[Файл:Flag of Seychelles.svg|22px|border]] [[w:Сейшельский креольский язык|Сейшельский креольский]]: '''mon kontan ou''' («мон контан у»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупские языки|Селькупский]]: '''мат ташэнд надрам’''' («мат та́шэнд на́драм»).
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:en:Sena language|Сена]]: '''ndisakufuna’''' («ндисакуфуна»).
# [[Файл:Flag of New York.svg|22px|border]] [[w:Сенека (язык)|Сенека]]: '''gönóöhgwa’''' («гоноохгуа»).<p>[[w:Северный сото|Сепеди]]: см. Северный сото
# [[Файл:Flag of Serbia and Montenegro (1992–2006).svg|22px|border]] [[w:Сербохорватский язык|Сербохорватский]]: '''волим те/volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербо-хорватский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Serbia.svg|22px|border]] [[w:Сербский язык|Сербский]]: '''волим те/volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербскохорватский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Сербско-хорватский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Senegal.svg|22px|border]] [[w:Серер (язык)|Серер]]: '''mi ngwinda''' («ми нгвинда»).<p>[[w:Серер (язык)|Серер-син]]: см. Серер
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Серрано (язык)|Серрано]]: '''pihan'in 'emey''' («пиханин эмэй»).<p>[[w:Сейшельский креольский язык|Сеселва]]: см. Сейшельский креольский
# [[Файл:Flag of Lesotho.svg|22px|border]] [[w:Сесото|Сесото]]: '''ke a o rata''' («ке а о рата»), '''kea u rata''' («кеа у рата»).<p>[[w:Тсвана (язык)|Сетсвана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Setomaa.svg|22px|border]] [[w:Сету (диалект)|Сету]]: '''ma sinno sallin'''' («ма си́нно са́ллин»).
# [[Файл:Proposed Flag of Sephardi Jews.svg|22px|border]] [[w:Сефардский язык|Сефардский]]: '''טי אמו''' («тэ амо»).<p>[[w:Сейшельский креольский язык|Сешелва]]: см. Сейшельский креольский
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Сешельт|Сешельт]]: '''x̌áƛ’númičen''' («халнумичен»).
# [[Файл:Flag of Siberia.svg|22px|border]] [[w:uk:Сибірська мова|Сибирский]]: '''я тя дружу''' («я тя дружу»).
# [[Файл:Siberian Tatar Flag.svg|22px|border]] [[w:Сибирско-татарский язык|Сибирско-татарский]]: '''min sine sөyəm''' («мин синэ сойом»).
# [[Файл:Drapeau de la Sidama.png|22px|border]] [[w:Сидамо (язык)|Сидамо]]: '''baxeemmohe''' («батеэммохэ»).<p>[[w:Блэкфут (язык)|Сиксика]]: см. Блэкфут
# [[Файл:Flag of Puebla.svg|22px|border]] [[w:Силакайоапанский миштекский язык|Силакайоапанский миштекский]]: '''ku toulló ñeloosí''' («ку тоулло ньелооси»).
# [[Файл:Flag of Silesians.svg|22px|border]] [[w:Силезский язык|Силезский]]: '''jo ci przaja''' («йо чи прзайя»).<p>[[w:Лози (язык)|СиЛози]]: см. Лози<p>[[w:Силхетский язык|Силоти]]: см. Силхетский <p>[[w:Силхетский язык|Силхети]]: см. Силхетский
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:Силхетский язык|Силхетский]]: '''ꠝꠥꠁ ꠔꠥꠝꠣꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («муи тумаре маэа шори»), '''ꠀꠝꠤ ꠔꠥꠝꠣꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («ами тумаре маэа шори»), '''ꠝꠥꠁ ꠔꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («муи торе маэа шори»), '''ꠀꠝꠤ ꠔꠞꠦ ꠝꠣꠄꠀ ꠇꠞꠤ''' («ами торе маэа шори»). <p>[[w:Сильбо гомеро|Сильбо-гомера]]: см. Сильбо гомеро
# [[Файл:Bandera Provincial de Santa Cruz de Tenerife.svg|22px|border]] [[w:Сильбо гомеро|Сильбо гомеро]]: {{YouTube|EskC5-FzXhA|видео|start=5m22s}}.
# [[Файл:King of Kandy.svg|22px|border]] [[w:Сингальский язык|Сингальский]]: '''මම ඔයාට ආදරෙයි''' («мама ойяата аадарэйи»).
# [[Файл:Flag of Singapore.svg|22px|border]] [[w:Сингапурский вариант английского языка|Сингапурский английский]]: '''i lurf you''' («ай лаф ю»).<p>[[w:Сингапурский вариант английского языка|Синглиш]]: см. Сингапурский английский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Синдарин|Синдарин]]: '''gi melin''' («ги мэлин»), '''gen melin''' («гэн мэлин»), '''melon le''' («мэлон ле»), '''te melon''' («тэ мэлон»).<p>[[w:Северный ндебеле|Синдебеле]]: см. Северный ндебеле
# [[Файл:Flag of Sindhudesh.svg|22px|border]] [[w:Синдхи (язык)|Синдхи (лари)]]: '''آئون تو سان پيار ڪيان ٿو''' («аон то сан пьяр кьян то»).
# [[Файл:Flag of Sindhudesh.svg|22px|border]] [[w:Синдхи (язык)|Синдхи (утради)]]: '''مان تو سان پيار ڪيان ٿو''' («маан то сан пьяр кьян то»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Синти (язык)|Синти]]: '''kamao tut''' («камао тут»).<p>[[w:Сингальский язык|Синхала]]: см. Сингальский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Сипакапенский язык|Сипакапенский]]: '''katnlq’oj''' («катнль к ох»).
# [[Файл:Pk seraiki mov.svg|22px|border]] [[w:Сирайки|Сирайки]]: '''میں تیں نل پیار کرینداں''' («мэн тэн пиар крэндан»).
# [[Файл:Syrian revolution flag.svg|22px|border]] [[w:Сирийский диалект арабского языка|Сирийский арабский]]: '''بحبك''' («бэхиббэк»).<p>[[w:Свати|Сисвати]]: см. Свати<p>[[w:Средневерхненемецкий язык|СВН]]: см. Средневерхненемецкий
# [[Файл:State flag of Iran (1964–1980).svg|22px|border]] [[w:en:Sistani dialect|Систанский персидский]]: '''دل میباله ترا''' («дэл мэ-бале тора»).
# [[Файл:Pine Ridge Flag.svg|22px|border]] [[w:Сиу (язык)|Сиу]]: '''techi 'hila''' («течи хила»).<p>[[w:Итонама (язык)|Сихнипадара]]: см. Итонама
# [[Файл:Flag of Sicily.svg|22px|border]] [[w:Сицилийский язык|Сицилийский]]: '''ti vogghiu''' («ти воггю»), '''t’аmu''' («таму»).<p>[[w:Лушуцид|Скагит-нискволли]]: см. Лушуцид<p>[[w:Шотландский язык (германский)|Скотс]]: см. Шотландский (германский)
# [[Файл:Flag of Slovakia.svg|22px|border]] [[w:Словацкий язык|Словацкий]]: '''ľúbim ťa''' («любим тя»).
# [[Файл:Flag of Slovenia.svg|22px|border]] [[w:Словенский язык|Словенский]]: '''ljubim te''' («любим тэ»).
# [[Файл:Flag of Slovio.svg|22px|border]] [[w:Словио|Словио]]: '''lubovijm te''' («лубовийм тэ»).<p>[[w:Прибрежно-цимшианский язык|Смалгах]]: см. Прибрежно-цимшианский<p>[[w:Прибрежно-цимшианский язык|Смалгиах]]: см. Прибрежно-цимшианский<p>[[w:Арабский литературный язык|Современный стандартный арабский]]: см. Арабский литературный
# [[Файл:Flag of Busoga (royal standard).png|22px|border]] [[w:Сога (язык)|Сога]]: '''nkwendha''' («нквендха»), '''nkwagala''' («нквагала»).
# [[Файл:Flag igora.svg|22px|border]] [[w:Ижорский язык|Сойкинский ижорский]]: '''miä suvvan sinnua''' («мия сувван синнуа»).<p>[[w:Пиджин Соломоновых Островов|Соломонский пиджин]]: см. Пиджин Соломоновых Островов
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:Сольресоль|Сольресоль]]: '''do-re mi-la-si do-mi''' («до-ре ми-ля-си до-ми»).<p>[[w:Сомалийский язык|Сомали]]: см. Сомалийский
# [[Файл:Flag of Somalia.svg|22px|border]] [[w:Сомалийский язык|Сомалийский]]: '''waan ku jeclahay''' («уан ку джэклахай»).<p>[[w:Тундровый энецкий язык|Сомату]]: см. Тундровый энецкий
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:en:Songe language|Сонге]]: '''ne mukufule''' («нэ мукуфулэ»).
# [[Файл:Flag of Mali.svg|22px|border]] [[w:Сонинке (язык)|Сонинке]]: '''n w'an mulla''' («на мулла»), '''nga m’afini''' («нга мафини»), '''nda xanu''' («нда шану»).
# [[Файл:Flag of Kurdistan.svg|22px|border]] [[w:Сорани|Сорани]]: '''من عاشقتم''' («мэн ашкетэм») , '''xoştim dewê''' («хоштим дэуэ»).<p>[[w:Сусу (язык)|Сосо]]: см. Сусу<p>[[w:Сефардский язык|Спаньоль]]: см. Сефардский<p>[[w:Итонама (язык)|Срама]]: см. Итонама
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Сранан-тонго|Сранан-тонго]]: '''mi lobi joe''' («ми лоби ю»).
# [[Файл:Flag of Gwynedd.svg|22px|border]] [[w:Средневаллийский язык|Средневаллийский]]: '''mi a’th garaf''' («ми аф гараф»).
# [[Файл:Flag of the First Zionist Congress 1897.svg|22px|border]] [[w:Средневековый иврит|Средневековый иврит]]: '''אני אוהב אותך''' («ани оев асах») — женщине; '''אני אוהבת אותך''' («ани оевес осха») — мужчине.
# [[Файл:Heiliges Römisches Reich - Reichssturmfahne vor 1433 (Nimbierter Adler).svg|22px|border]] [[w:Средневерхненемецкий язык|Средневерхненемецкий]]: '''ich liebe dich''' («ихь лиебэ дихь»).
# [[Файл:Berber flag.svg|22px|border]] [[w:Стандартный марокканский берберский язык|Стандартный марокканский берберский]]: '''ⵃⴰⵎⵍⴰⵖⴽⴻⵎ''' («хэмлэркэм»).<p>[[w:Османский язык|Староанатолийско-тюркский]]: см. Османский
# [[Файл:Pendón heráldico de los Reyes Catolicos de 1475-1492.svg|22px|border]] [[w:Староиспанский язык|Староиспанский]]: '''amo te''' («амо тэ»).<p>[[w:Османский язык|Староосманский]]: см. Османский
# [[Файл:Kolovrat_flag.svg|22px|border]] [[w:Старославянский язык|Старославянский]]: '''азъ люблю тѧ/ⰰⰸⱏ ⰾⱓⰱⰾⱓ ⱅⱔ''' («азу люблю тэн»).
# [[Файл:Flag of France (XII-XIII).svg|22px|border]] [[w:Старофранцузский язык|Старофранцузский]]: '''aim te''' («эм тэ»).<p>[[w:Тупи (язык)|Старый тупи]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Swahili.gif|22px|border]] [[w:Суахили|Суахили]]: '''nakupenda''' («накупэнда»).<p>[[w:Субанон (язык)|Субанен]]: см. Субанон
# [[Файл:Zamboanga Sibugay Flag.png|22px|border]] [[w:Субанон (язык)|Субанон]]: '''dlelamen hu yaa''' («длеламен ху яа»).
# [[Файл:Flag of Sudan.svg|22px|border]] [[w:Суданский диалект арабского языка|Суданский арабский]]: '''احبك''' («ахбк»).<p>[[w:Алютикский язык|Сук]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Tanzania.svg|22px|border]] [[w:Сукума (язык)|Сукума]]: '''nakutogilwe''' («накутогилве»), '''itogwa benekele ne benekele’''' («итогва бенекеле не бенекеле»).
# [[Файл:Late 19th Century Flag of Sulu.svg|22px|border]] [[w:Сулу (язык)|Сулу]]: '''kalasahan’''' («каласахан»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:en:Sümi language|Суми]]: '''niye no kimiye ani''' («нийе но кимийе ани»), '''nighi okikiye cheni''' («ниги окикийе чени»), '''niye no kimiyecheni''' («нийе но кимийечени»).<p>[[w:Тетела (язык)|Сунгу]]: см. Тетела
# [[Файл:Flag of Pasundan.svg|22px|border]] [[w:Сунданский язык|Сунданский]]: '''abdi bogoh ka anjeun''' («абди богох ка анджеун») - романтически, '''abdi nyaah ka anjeun''' («абди ньяа ка анджеун») - неромантически.<p>[[w:Зуни (язык)|Суньи]]: см. Зуни
# [[Файл:Bihar Government Banner.png|22px|border]] [[w:en:Surjapuri language|Сурджапури]]: '''mi tok pyār korchi''' («ми ток пьяр корчи»).<p>[[w:Ассирийский новоарамейский язык|Сурет]]: см. Ассирийский новоарамейский
# [[Файл:Flag of Surigao del Norte.svg|22px|border]] [[w:en:Surigaonon language|Суригаонон]]: '''taghigugma ta kaw''' («тагхигугма та кау»).<p>[[w:Сранан-тонго|Суринамский]]: см. Сранан-тонго
# [[Файл:Flag of Suriname.svg|22px|border]] [[w:Суринамский хиндустани|Суринамский хиндустани]]: '''hum toke chahila''' («хум токе чахила»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Surmiran dialect|Сурмиранский романшский]]: '''ia at carez''' («йяат карэз»).
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:en:Sursilvan|Сурсильванский романшский]]: '''jeu carezel tei''' («жэу карэзэль тэй»).
# [[Файл:Flag of Guinea.svg|22px|border]] [[w:Сусу (язык)|Сусу]]: '''ira fan ma''' («ира фан ма»).<p>[[w:Сесото|Суто]]: см. Сесото
# [[Файл:Proposed Flag of Romanchia.svg|22px|border]] [[w:de:Sutselvische Sprache|Сутсильванский романшский]]: '''jou t’am''' («жу тэм»).<p>[[w:Алютикский язык|Сухпиак]]: см. Алютикский<p>[[w:Алютикский язык|Сухстстун]]: см. Алютикский<p>[[w:Носу|Сычуаньский и]]: см. Носу<p>[[w:Крио|Сьерра-леонский креольский]]: см. Крио
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Сян (язык)|Сян]]: '''你很好''' («ни хэн хао»).
# [[Файл:Ethnic flag of Tabasarans.svg|22px|border]] [[w:Табасаранский язык|Табасаранский]]: '''узуз уву ккунжазуз''' («увуз уву ккунжазуз»).<p>[[w:Северный ндебеле|Табеле]]: см. Северный ндебеле<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгийский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгийско-самоедский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Нганасанский язык|Тавгинский]]: см. Нганасанский<p>[[w:Тагальский язык|Тагалог]]: см. Тагальский<p>[[w:Тагальский язык|Тагалогский]]: см. Тагальский
# [[Файл:Flag of the Tagalog people.svg|22px|border]] [[w:Тагальский язык|Тагальский]]: '''mahal kita''' («махаль кита»), '''iniibig kita''' («инибиг кита»).
# [[Файл:Flag of Sabah.svg|22px|border]] [[w:en:Tagol language|Тагол-мурут]]: '''asiha au riun''' («асиха ау риун»).
# [[Файл:Flag of Tajikistan.svg|22px|border]] [[w:Таджикский язык|Таджикский]]: '''ман туро дӯст медорам''' («ман туро дёст медорам»).<p>[[w:Таджикский язык|Таджикский фарси]]: см. Таджикский
# [[Файл:Flag of CARICOM.svg|22px|border]] [[w:Таино (языки)|Таино]]: '''dak'ro buk''' («дакро бук»).<p>[[w:Таитянский язык|Таити]]: см. Таитянский
# [[Файл:Flag of French Polynesia.svg|22px|border]] [[w:Таитянский язык|Таитянский]]: '''ua here vau ia oe''' («уа херэ вау иа оэ»).<p>[[w:Тайваньский хокло|Тайваньский]]: см. Тайваньский хокло
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Тайваньский хокло|Тайваньский хокло]]: '''我愛你''' («гоа ай ли»).<p>[[w:Шанский язык|Тай-дэхун]]: см. Шанский
# [[Файл:Flag of Thailand.svg|22px|border]] [[w:Тайский язык|Тайский]]: '''ผมรักคุณ''' («пом рак кун») — женщине; '''ฉันรักคุณ''' («чан рак кун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Kingdom of Talossa.svg|22px|border]] [[w:Талосский язык|Талосский]]: '''t'améu''' («т'амэу»).
# [[Файл:Flag of Yukon.svg|22px|border]] [[w:Талтан|Талтан]]: '''nedishcha''' («нэдишча»).
# [[Файл:Flag of the Talysh National Movement.svg|22px|border]] [[w:Талышский язык|Талышский]]: '''mı tıni pidәme''' («мы тыни пидамэ»), '''mı tibә pıdәm''' («мы тибэ пидэм»).<p>[[w:Стандартный марокканский берберский язык|Тамазигхт]]: см. Стандартный марокканский берберский<p>[[w:Западнотамахакский язык|Тамахак]]: см. Западнотамахакский
# [[Файл:Touareg People Flag.svg|22px|border]] [[w:Тамашек|Тамашек]]: '''riqqim''' («рикким»).<p>[[w:Тамашек|Тамашекин]]: см. Тамашек
# [[Файл:Bicolor flag of Tamil Eelam.svg|22px|border]] [[w:Тамильский язык|Тамильский]]: '''நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்''' («наан уннай неесиккиреен»).
# [[Файл:Flag of Gombe State.svg|22px|border]] [[w:Тангале (язык)|Тангале]]: '''ni lessigo''' («ни лессиго»).<p>[[w:Тангале (язык)|Тангле]]: см. Тангале<p>[[w:Тасе-нага|Тангса]]: см. Тасе-нага<p>[[w:Тараумара (язык)|Таракумара]]: см. Тараумара<p>[[w:Пурепеча (язык)|Тараскский]]: см. Пурепеча<p>[[w:Тараумара (язык)|Тарахумара]]: см. Тараумара
# [[Файл:Flag of Chihuahua.svg|22px|border]] [[w:Тараумара (язык)|Тараумара]]: '''ni nígare''' («ни нигаре»).
# [[Файл:Unofficial flag of Nagaland.svg|22px|border]] [[w:Тасе-нага|Тасе-нага]]: '''ngiz räq ümznäq mäx lungvii täkängx''' («нгиз ряк юмзняк мякс лунгвии тякянгкс»).
# [[Файл:Tatar Nationalist Flag.svg|22px|border]] [[w:Татарский язык|Татарский]]: '''мин сине яратам''' («мин сине яратам»).
# [[Файл:Ethnic flag of Tat people (Caucasus).svg|22px|border]] [[w:Татский язык|Татский]]: '''мя туна мхостанум''' («мя туна мхостанум»), '''мя туря бахостанум''' («мя туря бахостанум»).<p>[[w:Западнотамахакский язык|Тахаггарк]]: см. Западнотамахакский<p>[[w:Чви|Тви]]: см. Чви<p>[[w:Северный ндебеле|Тебеле]]: см. Северный ндебеле<p>[[w:Тектитекский язык|Теко]]: см. Тектитекский<p>[[w:Тектитекский язык|Тектитек]]: см. Тектитекский<p>[[w:Тектитекский язык|Тектитеко]]: см. Тектитекский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Тектитекский язык|Тектитекский]]: '''nwan a’ich''' («нуан а ич»).
# [[Файл:Flag of Kemerovo Oblast.svg|22px|border]] [[w:Телеутское наречие|Телеутский]]: '''мен сени сӱӱп jадым''' («мен сэни сююп ядым»).
# [[Файл:Flag of Telangana.svg|22px|border]] [[w:Телугу|Телугу]]: '''నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను''' («неэну нинну преэмистуннаану»).
# [[Файл:Flag of Togo (3-2).svg|22px|border]] [[w:Тем (язык)|Тем]]: '''mɔɔzɔɔlɛ́ɛ nya''' («моозоолеэ нья»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:Темне (язык)|Темне]]: '''eborithimu''' («эборитхиму»).
# [[Файл:Flag of Malaysia.svg|22px|border]] [[w:en:Temuan language|Темуанский]]: '''akuk sukak ajih''' («акук сукак аджих»).
# [[Файл:Flag of the Democratic Republic of the Congo.svg|22px|border]] [[w:Тетела (язык)|Тетела]]: '''dimi kolangaka''' («дими колангака»), '''dimi kokaka ngandji''' («дими кокака нганджи»), '''dimi nyolangaka''' («дими ньолангака»).
# [[Файл:Flag of East Timor.svg|22px|border]] [[w:Тетум|Тетум]]: '''hau hadomi o''' («хау хадомио»).<p>[[w:Тетум|Тетун]]: см. Тетум
# [[Файл:Flag of Dili.svg|22px|border]] [[w:Тетум|Тетун-дили]]: '''haʼu hadomi ó''' («ха у хадоми о»).<p>[[w:Тетум|Тетун-праса]]: см. Тетум
# [[Файл:Flag of the Tehuelche People.svg|22px|border]] [[w:Теуэльче (язык)|Теуэльче]]: '''inchepoyeneimi''' («инчепойенэйми»).
# [[Файл:Flag of Tibet.svg|22px|border]] [[w:Тибетский язык|Тибетский]]: '''ང་ཁྱེད་རང་ལ་དགའ་པོ་ཡོད་''' («нга каирангла гавпо йо»).
# [[Файл:Flag of Biafra.svg|22px|border]] [[w:Тив|Тив]]: '''u doom ishima''' («у доом ишима»).
# [[Файл:Flag of Eritrea.svg|22px|border]] [[w:Тигре (язык)|Тигре]]: '''ana enti efete''' («ана энти эфете»).
# [[Файл:Flag of the Tigray Region.svg|22px|border]] [[w:Тигринья|Тигринья]]: '''ይፈትወካ`የ''' («йфетуэкайе») — женщине; '''ይፈትወኪ’የ''' («йфетуэкийе») — мужчине.<p>[[w:Тамашек|Тимбукту]]: см. Тамашек
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:en:Timerio|Тимерио]]: '''1-80-17''' («1-80-17»).<p>[[w:Тиндинский язык|Тиндальский]]: см. Тиндинский<p>[[w:Тиндинский язык|Тиндийский]]: см. Тиндинский
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Тиндинский язык|Тиндинский]]: '''де̄ мӣ гьелӯ''' («дэ ми гьелу»).<p>[[w:Ладинский язык|Тирольский ретороманский]]: см. Ладинский<p>[[w:Алютикский язык|Тихоокеанский юпик]]: см. Алютикский
# [[Файл:Flag of Canton of Ticino.svg|22px|border]] [[w:Тичинский диалект ломбардского языка|Тичинский ломбардский]]: '''ta vöri ben''' («та вэри бэн»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Тлингитский язык|Тлингитский]]: '''ixhsixhán''' («иххсиххан»).<p>[[w:Тлингитский язык|Тлинкитский]]: см. Тлингитский
# [[Файл:Flag of North Sumatra.svg|22px|border]] [[w:Тоба (язык)|Тоба]]: '''holong do rohangku tu ho''' («холонг до рохангку ту хо»).<p>[[w:Тоба (язык)|Тоба-батакский]]: см. Тоба
# [[Файл:Toki Pona flag.svg|22px|border]] [[w:Токипона|Токипона]]: '''mi olin e sina''' («ми олин э сина»).
# [[Файл:Flag of Papua New Guinea.svg|22px|border]] [[w:Ток-писин|Ток-писин]]: '''mi lavim yu''' («ми лавим ю»).
# [[Файл:Flag of Tokelau.svg|22px|border]] [[w:Токелау (язык)|Токелау]]: '''ko au e alofa atu''' («ко ау э алофа ату»).
# [[Файл:Nlakapamux Nation Flag.png|22px|border]] [[w:Томпсон (язык)|Томпсон]]: '''yaquindawe''' («якуиндауэ»).
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:en:Tonga language (Zambia and Zimbabwe)|Тонга (Замбия/Зимбабве)]]: '''ndilakuyanda''' («ндилакуйанда»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:en:Tonga language (Malawi)|Тонга (Малави)]]: '''nditikuyanja''' («ндитикуйанджа»).
# [[Файл:Flag of Tonga.svg|22px|border]] [[w:Тонганский язык|Тонганский]]: ''''oku ou 'ofa 'ia koe''' («оку оу офа иа коэ»).
# [[Файл:Flag of Los Angeles, California.svg|22px|border]] [[w:en:Tongva language|Тонгва]]: '''wiishmenokre''' («виишменокре»).<p>[[w:Туника (язык)|Тоника]]: см. Туника
# [[Файл:Flag of Toro, Uganda.svg|22px|border]] [[w:en:Tooro language|Тооро]]: '''ninkugonza''' («нинкугонза»).
# [[Файл:Flag of Nizhneudinsky District.png|22px|border]] [[w:Тофаларский язык|Тофаларский]]: '''мен сенi эъккісіндыр мен''' («мэн сэни эккисиндыр мэн»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Тохолабальский язык|Тохолабальский]]: '''wa xkʼanawa''' («ва шканава»).<p>[[w:Ладинский язык|Трентинский]]: см. Ладинский
# [[Файл:Flag of Chuuk.svg|22px|border]] [[w:Трукский язык|Трукский]]: '''‘ai tong ngonuk''' («аи тонг нгонук») — формально, '''‘u pe reom''' («у пэ рэом») — неформально.<p>[[w:Ангами (язык)|Тсангло]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Mozambique.svg|22px|border]] [[w:en:Tswa language|Тсва]]: '''nza ku ranza''' («нза ку ранза»).
# [[Файл:Flag of Botswana.svg|22px|border]] [[w:Тсвана (язык)|Тсвана]]: '''ke a go rata''' («ке а го рата»).<p>[[w:Ангами (язык)|Тсогами]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Gazankulu.svg|22px|border]] [[w:Тсонга (язык)|Тсонга]]: '''ndza ku rhandza''' («ндза ку рандза»).<p>[[w:Ангами (язык)|Тсугуми]]: см. Ангами
# [[Файл:Flag of Tuamotu Archipelago.svg|22px|border]] [[w:Туамоту (язык)|Туамоту]]: '''ua here au ia koe''' («уа херэ ау иа коэ»).<p>[[w:Туамоту (язык)|Туамотуанский]]: см. Туамоту
# [[Файл:Flag of Tuvalu.svg|22px|border]] [[w:Тувалу (язык)|Тувалу]]: '''au e alofa ki a koe''' («ау э алофа ки а коэ»).
# [[Файл:Flag of Tuva.svg|22px|border]] [[w:Тувинский язык|Тувинский]]: '''мен сенээ ынак мен''' («мэн сэнээ ынак мэн»).
# [[Файл:Flag of Kenya.svg|22px|border]] [[w:en:Tugen language|Туген]]: '''achamin''' («атшамин»).<p>[[w:Гвичин|Тукуд]]: см. Гвичин
# [[Файл:Снимок экрана 2024-10-21 в 15.30.55.png|22px|border]] [[w:Тулу|Тулу]]: '''ಯಾನ್ ಈರೆನ್ ಮೋಕೆ ಮಲ್ಪುವೆ''' («яан иирэн мооке малпувэ»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:Тумбука (язык)|Тумбука]]: '''nkhukutemwa''' («нкукутэмуа»).<p>[[w:Эвенкийский язык|Тунгусский]]: см. Эвенкийский
# [[Файл:Flag of Taymyr Autonomous Okrug.svg|22px|border]] [[w:Тундровый энецкий язык|Тундровый энецкий]]: '''модь тоди комитазʼʼ''' («модь тоди комита́з»).
# [[Файл:Flag of Louisiana.svg|22px|border]] [[w:Туника (язык)|Туника]]: '''ma ihkmahka''' («ма ихкмахка») - мужчине, '''hɛma ihkmahka''' («хема ихкмахка») - женщине.
# [[Файл:Flag of Tunisia.svg|22px|border]] [[w:Тунисский диалект арабского языка|Тунисский арабский]]: '''نحبك''' («нхэббик»).
# [[Файл:Flag of Brazil.svg|22px|border]] [[w:Тупи (язык)|Тупи]]: '''oroaûsub''' («ороауусуб»).<p>[[w:Тупи (язык)|Тупинамба]]: см. Тупи
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:en:Tupuri language|Тупури]]: '''ndi damo''' («нди дамо»).
# [[Файл:Flag of Turkey.svg|22px|border]] [[w:Турецкий язык|Турецкий]]: '''seni seviyorum''' («сени севиёрум»).
# [[Файл:Flag of Turin.svg|22px|border]] [[w:Пьемонтский язык|Туринский пьемонтский]]: '''ët veui bin''' («эт веуй бин»).
# [[Файл:Flag of Turkmenistan.svg|22px|border]] [[w:Туркменский язык|Туркменский]]: '''men seni söýýärin''' («мэн сэни сёйярин»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:У (язык)|У]]: '''我爱侬''' («нгу э нон»).
# [[Файл:Flag of the Isle of Wight.svg|22px|border]] Уайтский: '''íy ímbróðorlufu fa ðu''' («ий имбросорлуфу фа су»).<p>[[w:Воламо|Уаламо]]: см. Воламо
# [[Файл:Flag of Veracruz.svg|22px|border]] [[w:Уастекский науатль|Уастекский науатль]]: '''nimitstlasotla''' («нимицтласотла»).<p>[[w:Воламо|Уба]]: см. Воламо
# [[Файл:Circassian flag.svg|22px|border]] [[w:Убыхский язык|Убыхский]]: '''tʂʼanə wəzbja''' («тс ана уазбйа»).<p>[[w:Уоллисский язык|Увеа]]: см. Уоллисский<p>[[w:Эякский язык|Угаленцский]]: см. Эякский
# [[Файл:Flag of Rostov Oblast.svg|22px|border]] [[w:Удинский язык|Удинский]]: '''зу ва чуресса''' («зу ва чуресса»).
# [[Файл:Flag of Udmurtia.svg|22px|border]] [[w:Удмуртский язык|Удмуртский]]: '''мон тонэ яратӥсько''' («мон тонэ яратыщко»).
# [[Файл:Flag of Primorsky Krai.svg|22px|border]] [[w:Удэгейский язык|Удэгейский]]: '''би синова аюми''' («би синова аюми»).<p>[[w:Удэгейский язык|Удэйский]]: см. Удэгейский
# [[Файл:Flag of Uzbekistan.svg|22px|border]] [[w:Узбекский язык|Узбекский]]: '''men sizni sevaman''' («мэн сизни сэваман»).
# [[Файл:Kokbayraq flag.svg|22px|border]] [[w:Уйгурский язык|Уйгурский]]: '''مەن سېنى ياخشى كۆرىمەن''' («сизни яхши корман»).
# [[Файл:Flag of Ukraine.svg|22px|border]] [[w:Украинский язык|Украинский]]: '''я тебе кохаю''' («я тэбэ кохаю»).
# [[Файл:Flag of Khabarovsk Krai.svg|22px|border]] [[w:Ульчский язык|Ульчский]]: '''би симбэ улэсии''' («би симбэ улэсии»).<p>[[w:Южный мбунду|Умбунду]]: см. Южный мбунду
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Уме-саамский язык|Уме-саамский]]: '''månna ráhkistan du''' («монна рахкистан ду»).
# [[Файл:Flag of Wallis and Futuna.svg|22px|border]] [[w:Уоллисский язык|Уоллисский]]: '''ʼe ʼau ʼofa ia koe''' («э ау офа иа коэ»).
# [[Файл:Flag of Pakistan.svg|22px|border]] [[w:Урду|Урду]]: '''میں آپ سے محبت کَرتا ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карта хун») — женщине; '''میں آپ سے محبت کرتی ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карти хун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Uropi.svg|22px|border]] [[w:en:Uropi|Уропи]]: '''i liam ta''' («и лиам та») - неформально; '''i liam va''' («и лиам ва») - формально.
# [[Файл:Bandeira do Maranhão.svg|22px|border]] [[w:Урубу-каапор (язык)|Урубу-каапор]]: '''rê-putare dê''' («рээ путарэ дээ»).
# [[Файл:Delta State Flag.gif|22px|border]] [[w:en:Urhobo language|Урхобо]]: '''mi vwo ẹguọnọ wẹn''' («ми вуо эгуоно вэн»).<p>[[w:Тувинский язык|Урянхайский]]: см. Тувинский<p>[[w:Успантекский язык|Успантек]]: см. Успантекский<p>[[w:Успантекский язык|Успантеко]]: см. Успантекский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Успантекский язык|Успантекский]]: '''at chwaaj''' («ат чуах»).<p>[[w:Алабугатско-татарский язык|Утарский]]: см. Алабугатско-татарский<p>[[w:Валлийский язык|Уэльский]]: см. Валлийский
# [[Файл:FlagOfWessex.svg|22px|border]] [[w:Уэссекский диалект древнеанглийского языка|Уэссекский древнеанглийский]]: '''ic lufie þe''' («ик луфиэ сэ»).<p>[[w:Уоллисский язык|Фака'увеа]]: см. Уоллисский
# [[Файл:Flag of Chin State.svg|22px|border]] [[w:en:Falam language|Фалам]]: '''ka lo duh tuk''' («ка ло дух тук»), '''ka lo ngai''' («ка ло нгаи»).
# [[Файл:Flag of Equatorial Guinea.svg|22px|border]] [[w:Фанг (язык)|Фанг]]: '''ma dzing wa''' («ма дзинг ва»), '''ma gnôre wa''' («ма гноре ва»).
# [[Файл:Flag of Ghana.svg|22px|border]] [[w:en:Fante dialect|Фанте]]: '''me dowapaa''' («мэ довапаа»).<p>[[w:Фарерский язык|Фарейский]]: см. Фарерский
# [[Файл:Flag of the Faroe Islands.svg|22px|border]] [[w:Фарерский язык|Фарерский]]: '''eg elski teg''' («э эльши тэ»).<p>[[w:Персидский язык|Фарси]]: см. Персидский<p>[[w:Дари|Фарси-кабули]]: см. Дари<p>[[w:Фарерский язык|Ферейский]]: см. Фарерский
# [[Файл:Bubi nationalist flag.svg|22px|border]] [[w:Фернандо-по (диалект)|Фернандо-по]]: '''mí lɛ́k yú''' («ми лэк ю»).
# [[Файл:Flag of Fiji.svg|22px|border]] [[w:Фиджийский язык|Фиджийский]]: '''au domoni iko''' («ондомони ико»), '''au lomani iko''' («онломани ико»).
# [[Файл:Flag of Fiji.svg|22px|border]] [[w:Фиджийский хинди|Фиджийский хинди]]: '''main bhi tumko pyaar karti hoon''' («маин бхи тумко пьяар карти хоон»).<p>[[w:Фиджийский хинди|Фиджийский хиндустани]]: см. Фиджийский хинди<p>[[w:Филиппинский язык|Филипино]]: см. Филиппинский
# [[Файл:Flag of Philippines.svg|22px|border]] [[w:Филиппинский язык|Филиппинский]]: '''mahal kita''' («махал кита»).
# [[Файл:Phoenician Language Flag.svg|22px|border]] [[w:Финикийский язык|Финикийский]]: '''𐤀𐤇𐤌𐤃𐤕𐤊''' («ахмдтк»).
# [[Файл:Flag of Finland.svg|22px|border]] [[w:Финский язык|Финский]]: '''minä rakastan sinua''' («ми́ня ра́кастан си́нуа»).
# [[Файл:Flag of Benin.svg|22px|border]] [[w:Фон (язык)|Фон]]: '''un yí wǎn nú we''' («уньи ван ну ве»).
# [[Файл:Greek flag (black cross).svg|22px|border]] [[w:Фракийский язык|Фракийский]]: '''az lopt ti''' («аз лопт ти»).
# [[Файл:Drapeau arpitan.svg|22px|border]] [[w:Франкопровансальский язык|Франкопровансальский]]: '''je t’amo''' («жэ тьямо»).
# [[Файл:Flag of France.svg|22px|border]] [[w:Французский язык|Французский]]: '''je t’aime''' («жё тэм»)
# [[Файл:Bandiere dal Friûl.svg|22px|border]] [[w:Фриульский язык|Фриульский]]: '''ti vuei ben''' («ти вуэй бэн»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Фула (язык)|Фула]]: '''mbe de yid ma''' («мбе дэ йид ма»).
# [[Файл:Flag of Uganda.svg|22px|border]] [[w:en:Fuliiru language|Фулииру]]: '''nakusima''' («накусима»).<p>[[w:Фриульский язык|Фурланский]]: см. Фриульский
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Fut language|Фут]]: '''ma khoŋe gho''' («ма кхонэ гхо»).
# [[Файл:Flag of Lesotho.svg|22px|border]] [[w:en:Phuthi language|Фути]]: '''giyakutshadza''' («гийякутшадза»).
# [[Файл:Bandera de Meghalaya.svg|22px|border]] [[w:en:Hajong language|Хаджонг]]: '''môy tôge bhala pae''' («мой тоге бхала паэ»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Хайда (язык)|Хайда]]: '''dang dii kuyadang''' («данг дии куйаданг»).<p>[[w:Чинский язык|Хака]]: см. Чинский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Хакальтекский язык|Хакальтекский]]: '''chach woche''' («чачуоче»).
# [[Файл:Khakas ethnic flag.svg|22px|border]] [[w:Хакасский язык|Хакасский]]: '''мин син хынара''' («мин син хынара»).<p>[[w:Сефардский язык|Хакетия]]: см. Сефардский
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Хакка (язык)|Хакка]]: '''𠊎愛你''' («на ой ни»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Халкомелем|Халкомелем (халкуминум)]]: '''nu stl’i’ ch''' («на стлич»).
# [[Файл:Flag of Yugra.svg|22px|border]] [[w:Хантыйский язык|Хантыйский]]: '''ма ԓӑӊӄԓәм нӱӊат''' («ма ланклэм нунат»).
# [[Файл:Occ. Mindoro Flag.png|22px|border]] [[w:en:Hanunoo language|Ханунуо]]: '''ᜫᜱᜮ᜴ ᜣᜯᜳ ᜨᜲᜣᜳ''' («махал каво нико»).<p>[[w:Хариани|Харианви]]: см. Хариани
# [[Файл:..Haryana Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Хариани|Хариани]]: '''ma tanna pyaar karun hun''' («ма танна пьяар карун хун»), '''tu mane ghane achi lage''' («ту манэ гханэ ачи лаге»).
# [[Файл:Flag of Mauritania.svg|22px|border]] [[w:Хассания|Хассания]]: '''kanebgheek''' («канебгхеек»).
# [[Файл:Flag of the Hausa people.svg|22px|border]] [[w:Хауса (язык)|Хауса]]: '''ina son ka''' («ина сон ка») - мужчине, '''ina son ki''' («ина сон ки») - женщине.
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Хваршинский язык|Хваршинский]]: '''дил мо гокъше''' («дил мо гокше»).<p>[[w:Сефардский язык|Хебронео]]: см. Сефардский
# [[Файл:Hittite Culture Flag.webp|22px|border]] [[w:Хеттский язык|Хеттский]]: '''𒉡𒌓𒋫 𒀸𒅆𒅀𒈪''' («нуутта ассияни»).
# [[Файл:Flag of Hejaz (1917).svg|22px|border]] [[w:Хиджазский диалект арабского языка|Хиджазский арабский]]: '''أحبك''' («ахуббак») — мужчине, '''أحبك''' («ахуббик») — женщине.
# [[Файл:Flag of Ilolio (1886-1898).svg|22px|border]] [[w:Хилигайнон (язык)|Хилигайнон]]: '''palangga ta ka''' («палангга та ка»), '''palangga ko ikaw''' («палангга ко ико»), '''guina higugma ko ikaw''' («гуина хигугма ко ико»).
# [[Файл:Flag of India.svg|22px|border]] [[w:Хинглиш|Хинглиш]]: '''mujhe aapako pasand hai''' («муджэ аапако пасанд хай»).<p>[[w:Хиндустани|Хиндави]]: см. Хиндустани
# [[Файл:Flag of India.svg|22px|border]] [[w:Хинди|Хинди]]: '''मैं तुमसे प्यार करता हुँ''' («майн тумсе пьяар картаа хуун») — женщине; '''मैं तुमसे प्यार करती हुँ''' («майн тумсе пьяар картии хуун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of India.svg|22px|border]] [[w:Хиндустани|Хиндустани]]: '''मैं तुमसे प्यार करता हुँ''' («майн тумсе пьяар картаа хуун»), '''میں آپ سے محبت کَرتا ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карта хун») — женщине; '''मैं तुमसे प्यार करती हुँ''' («майн тумсе пьяар картии хуун»), '''میں آپ سے محبت کرتی ہوں''' («мэйн ап сай мухабат карти хун») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Papua New Guinea.svg|22px|border]] [[w:Хири-моту|Хири-моту]]: '''oi lau lalokau henia''' («ои лау лалокау хэниа»).<p>[[w:Микасуки (язык)|Хитчити-микасуки]]: см. Микасуки
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Хишкарьяна (язык)|Хишкарьяна]]: '''kɨxirohimayaha''' («кышироимайяа»).
# [[Файл:Hmong Flag (UNPO).svg|22px|border]] [[w:Хмонг (язык)|Хмонг]]: '''kuv hlub koj''' («кув хлуб кой»).
# [[Файл:Hmong Flag (UNPO).svg|22px|border]] [[w:Хмонг (язык)|Хмонг-даы]]: '''kuv hlub koj''' («кув хлуб кой»).
# [[Файл:Flag of Jharkhand.svg|22px|border]] [[w:Хо (язык)|Хо]]: '''amań sukua tana''' («аман сукуа тана»), '''abeneń sukua tana''' («абенен сукуа тана»).<p>[[w:Хокло (язык)|Хоккен]]: см. Хокло<p>[[w:Хокло (язык)|Хоккиен]]: см. Хокло
# [[Файл:Flag of the Republic of China.svg|22px|border]] [[w:Хокло (язык)|Хокло]]: '''我爱你''' («гоа ай ли»).
# [[Файл:Flag of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Хопи (язык)|Хопи]]: '''nu’ umi unangwa’ta''' («ну уми унангуа та»).
# [[Файл:Fictitious flag of Lazistan.png|22px|border]] [[w:Лазский язык|Хопский лазский]]: '''ma si p'qorop''' («ма сип гороп»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватосербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорвато-сербский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of Croatia.svg|22px|border]] [[w:Хорватский язык|Хорватский]]: '''volim te''' («волим тэ»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватскосербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сербохорватский язык|Хорватско-сербский]]: см. Сербохорватский<p>[[w:Сефардский язык|Худесмо]]: см. Сефардский<p>[[w:Сян (язык)|Хунаньский]]: см. Сян
# [[Файл:Hunsrik language flag.png|22px|border]] [[w:Хунсрюкский диалект|Хунсрюкский]]: '''ich liipe tich''' («ихь лиэпэ тихь»).<p>[[w:Истмусский сапотекский язык|Хучитанский сапотекский]]: см. Истмусский сапотекский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Хэн (язык)|Хэн]]: '''nihtsį̀'''' («нитси»).
# [[Файл:Цахурский флаг Tsakhur flag علم تساخور.svg|22px|border]] [[w:Цахурский язык|Цахурский]]: '''зас гъу йикканна''' («зас г у йикканна») — женщине; '''зас гъу ыкканна''' («зас г у ыкканна») — мужчине.
# [[Файл:Flag of Dagestan.svg|22px|border]] [[w:Цезский язык|Цезский]]: '''даьр ми йетих''' («дар ми етих») — женщине; '''даьр ми этих''' («дар ми этих») — мужчине.<p>[[w:Цельтальский язык|Цельталь]]: см. Цельтальский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цельтальский язык|Цельтальский]]: '''kʼuxat ta koʼtan''' («кушат та котан»).<p>[[w:Сорани|Центральнокурдский]]: см. Сорани
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Центрально-юпикский язык|Центрально-юпикский (чупик)]]: '''piniqamken''' («беникаамкен»).
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Центрально-юпикский язык|Центрально-юпикский (юпик)]]: '''kenkamken''' («кенкамкен»).
# [[Файл:PH-CAS Flag.png|22px|border]] [[w:Центральный бикольский язык|Центральный бикольский]]: '''namumutan ta ka''' («намумутан та ка»).<p>[[w:Луба-катанга|Центральный луба]]: см. Луба-катанга<p>[[w:Качинский язык|Цзинпо]]: см. Качинский
# [[Файл:Banner of the Federation of the Sette Comuni.svg|22px|border]] [[w:Цимбрский язык|Цимбрский]]: '''ich liibe-dich''' («ихь лиибэ-дихь»).<p>[[w:Бацбийский язык|Цоватский]]: см. Бацбийский<p>[[w:Бацбийский язык|Цова-тушинский]]: см. Бацбийский
# [[Файл:Conlangflag.svg|22px|border]] [[w:en:Tsolyáni language|Цольяни]]: '''lúm tupmér tsámmeri''' («лум тупмэр цаммэри») - любовнику или любимому человеку; '''lúm tupmér eyúltùsmi''' («лум тупмэр эюлтусми») - мужу или жене; '''lúm tupmér ìluntsám''' («лум тупмэр илунцам») - наложнице; '''lúm tupmér tsinéntùsmi''' («лум тупмэр цинэнтусми») - отцу или матери.
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цоциль (язык)|Цоциль]]: '''jk'anojot''' («джкханоджот»).<p>[[w:Цоциль (язык)|Цоцильский]]: см. Цоциль
# [[Файл:Даргинский флаг (неофициальный, одна из народных вариаций).jpg|22px|border]] [[w:Цудахарский язык|Цудахарский]]: '''дам гIу риккутте''' («дам гу рикутэ»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Цутухильский язык|Цутухильский]]: '''natwajo'''' («натуахо»).
# [[Файл:Flag of the Romani people.svg|22px|border]] [[w:Цыганский язык|Цыганский]]: '''kamav tut''' («камав тут»), '''me mangav tut''' («мэ мангав тут»).
# [[Файл:Purported flag of the Republic of Zamboanga.svg|22px|border]] [[w:Чабакано|Чабакано (замбоангеньо)]]: '''ama yo contigo''' («ама йо контиго»).
# [[Файл:Flag of Cavite City.svg|22px|border]] [[w:Чабакано|Чабакано (кавитеньо)]]: '''ta ama yo cuntigo''' («та ама йо кунтиго»).<p>[[w:Чабакано|Чавакано]]: см. Чабакано
# [[Файл:Flag of Chad.svg|22px|border]] [[w:Чадский диалект арабского языка|Чадский арабский]]: '''ni ridiki''' («ни ридики»).
# [[Файл:Chakma Flag.jpg|22px|border]] [[w:Чакма (язык)|Чакма]]: '''𑄟𑄪𑄭 𑄖𑄧𑄬𑄢 𑄇𑄮𑄌𑄴 𑄛𑄋𑄴''' («муи таре коц паань»).
# [[Файл:Flag of the Northern Mariana Islands.svg|22px|border]] [[w:Чаморро (язык)|Чаморро]]: '''hu guiaya hao''' («ю куайца хуо»).
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Чамский язык|Чамский]]: '''ai ranam dai''' («аи ранам даи») — женщине; '''dai ranam ai''' («даи ранам аи») — мужчине.<p>[[w:Лазский язык|Чанский]]: см. Лазский<p>[[w:Тсвана (язык)|Чвана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Ashanti.svg|22px|border]] [[w:Чви|Чви]]: '''medɔ wo''' («медэ во»).<p>[[w:Акан|Чви-фанти]]: см. Акан<p>[[w:Ньянджа|Чева]]: см. Ньянджа<p>[[w:Шайенский язык|Чейенский]]: см. Шайенский
# [[Файл:Flag of Altai Republic.svg|22px|border]] [[w:Челканское наречие|Челканский]]: '''мен сени колинтим''' («мен сэни колинтим»).
# [[Файл:Flag of Montenegro.svg|22px|border]] [[w:Черногорский язык|Черногорский]]: '''volim te''' («волим тэ»).
# [[Файл:Flag of the Cherokee Nation.svg|22px|border]] [[w:Чероки (язык)|Чероки]]: '''ᎬᎨᏳᎢ''' («гегею и»).
# [[Файл:Flag of Chechen Republic of Ichkeria.svg|22px|border]] [[w:Чеченский язык|Чеченский]]: '''суна хьо йеза''' («суна хьо йеза») — женщине; '''суна хьо веза''' («суна хьо веза») — мужчине.
# [[Файл:Flag of the Czech Republic.svg|22px|border]] [[w:Чешский язык|Чешский]]: '''miluji tě''' («милуйи те»).
# [[Файл:Flag of the Zhuang people.svg|22px|border]] [[w:Чжуанский язык|Чжуанский]]: '''gou gyaez mwngz''' («гоу гьяэз мвунгз»).
# [[Файл:Flag of Lordship of Butung (Buton).svg|22px|border]] [[w:Чиа-чиа|Чиа-чиа]]: '''indau pe`elu iso`o''' («индау пе элу исо о»).<p>[[w:Венда (язык)|Чивенда]]: см. Венда
# [[Файл:Flag of Oklahoma.svg|22px|border]] [[w:Чикасавский язык|Чикасавский]]: '''chĩholloli''' («чинхоллоли»).<p>[[w:Чикасавский язык|Чикасо]]: см. Чикасавский<p>[[w:Луба (язык)|Чилуба]]: см. Луба
# [[Файл:Bandera de Mizoram.svg|22px|border]] [[w:Чинский язык|Чинский]]: '''kan dawt tuk''' («кан доут тук»).
# [[Файл:Flag of Oregon.svg|22px|border]] [[w:Чинукский жаргон|Чинукский]]: '''nayka tiki mayka ''' («найка тики майка»).<p>[[w:Ньянджа|Чиньянджа]]: см. Ньянджа
# [[Файл:Flag of Saskatchewan.svg|22px|border]] [[w:Чипевайан (язык)|Чипевайан]]: '''neghąnighitą''' («неганигтха»).
# [[Файл:Flag of Bangladesh.svg|22px|border]] [[w:en:Chittagonian language|Читтагонгский]]: '''আঁই তুয়ানরে বেশি গোম লাগে''' («аами туйяанарээ бееси гоома лаагеэ»).<p>[[w:Ньянджа|Чичева]]: см. Ньянджа
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Чокве (язык)|Чокве]]: '''yami nakukuzanga''' («ями накукузанга»).
# [[Файл:Choctaw flag.svg|22px|border]] [[w:Чоктавский язык|Чоктавский]]: '''chi hollo li''' («чи холло ли»).<p>[[w:Чоктавский язык|Чокто]]: см. Чоктавский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Чорти (язык)|Чорти]]: '''ink’anye’t''' («инк анье т»).<p>[[w:Тсвана (язык)|Чуана]]: см. Тсвана
# [[Файл:Flag of Chuvashia 1918.jpg|22px|border]] [[w:Чувашский язык|Чувашский]]: '''эпĕ сана юрататăп''' («эбэ сана юрададэп»).
# [[Файл:Flag of Chukotka.svg|22px|border]] [[w:Чукотский язык|Чукотский]]: '''гымнан гыт ыʼԓгу тыԓгыркынигыт''' («гымнан гыт ыьлгу тыьлгыркынигыт»).<p>[[w:Трукский язык|Чуукский]]: см. Трукский<p>[[w:Чухский язык|Чух]]: см. Чухский
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Чухский язык|Чухский]]: '''tzach wochk’olej''' («цач уочк олех»).
# [[Файл:..Chhattisgarh Flag(INDIA).png|22px|border]] [[w:Чхаттисгархи|Чхаттисгархи]]: '''main tor se maya karatho''' («маин тор се майя каратхо»).
# [[Файл:Flag of Northern Cheyenne.svg|22px|border]] [[w:Шайенский язык|Шайенский]]: '''nemehotatse''' («немехотист»).<p>[[w:Тсонга (язык)|Шангаан]]: см. Тсонга
# [[Файл:Flag of the Shan State.svg|22px|border]] [[w:Шанский язык|Шанский]]: '''ႁိဝ်းႁၵ်ႉသူ''' («хау ха су»).
# [[Файл:Proposed National Flag of Shanghai.svg|22px|border]] [[w:Шанхайский диалект|Шанхайский]]: '''侬爱你''' («нгу э нон»).<p>[[w:Шауйя (язык)|Шауйа]]: см. Шауйя
# [[Файл:Flag of Chaouia.svg|22px|border]] [[w:Шауйя (язык)|Шауйя]]: '''ttexseɣ-cem''' («ттэкссэх кем») - женщине, '''tehibighichek''' («тэхибигичек») - мужчине.
# [[Файл:Flag of Baden-Württemberg (state, lesser arms).svg|22px|border]] [[w:Швабский диалект|Швабский]]: '''i mog di''' («и мог ди»), '''i han di oifach gern''' («и хан ди ойфах гэрн»).
# [[Файл:Flag of Sweden.svg|22px|border]] [[w:Шведский язык|Шведский]]: '''jag älskar dig''' («я эльскар дэй»).
# [[Файл:Civil Ensign of Switzerland.svg|22px|border]] [[w:Швейцарский диалект|Швейцарский немецкий]]: '''ich liib dich''' («ихь лииб дихь»), '''i ha di gärn''' («и ха ди герн»), '''i liäbä di ''' («и льебе ди»).<p>[[w:Романшский язык|Швейцарский ретороманский]]: см. Романшский<p>[[w:Шайенский язык|Шейенский]]: см. Шайенский
# [[Файл:Irish Traveller Movement flag.svg|22px|border]] [[w:Шелта|Шелта]]: '''gra a mo gris''' («гра а мо грис»).
# [[Файл:Masmuda Flag.svg|22px|border]] [[w:Шильхские языки|Шильхский]]: '''ar kʷn ttiriɣ''' («ар кун ттиригх»).
# [[Файл:Flag of Azad Kashmir.svg|22px|border]] [[w:Шина (язык)|Шина]]: '''mas tut khush thamus''' («мас тут хуш тамус»).<p>[[w:Чадский диалект арабского языка|Шоа]]: см. Чадский арабский
# [[Файл:Flag of Rhodesia (1968-1979).svg|22px|border]] [[w:Шона (язык)|Шона]]: '''ndinokuda''' («ндинокуда»).
# [[Файл:Флаг Шорцев.svg|22px|border]] [[w:Шорский язык|Шорский]]: '''мен саға кӧленчам''' («мэн саха кёленчам»).
# [[Файл:Flag of Scotland.svg|22px|border]] [[w:Шотландский язык (германский)|Шотландский (германский)]]: '''ah loove ye''' («ах лоов йе»).
# [[Файл:Flag of Scotland.svg|22px|border]] [[w:Шотландский язык (кельтский)|Шотландский (кельтский)]]: '''tha gaol agam ort''' («хах геул ах-кум оршт»), '''tha gràdh agam dhuibh''' («хах грай ах-кум хуий»).<p>[[w:Пикардский язык|Шти]]: см. Пикардский<p>[[w:Чадский диалект арабского языка|Шува]]: см. Чадский арабский
# [[Файл:Pamiri Flag.webp|22px|border]] [[w:Шугнанский язык|Шугнанский]]: '''uzum tu žīwj''' («узум ту живдьж»).
# [[Файл:Ea (Babilonian) - EnKi (Sumerian).jpg|22px|border]] [[w:Шумерский язык|Шумерский]]: '''𒍝𒂊𒆠𒉘𒈬''' («за э(г) ки аг му»).
# [[Файл:Flag of British Columbia.svg|22px|border]] [[w:Шусвап|Шусвап]]: '''xwexwistsín''' («хуохуистсин»).<p>[[w:Карабахский диалект армянского языка|Шушинский]]: см. Карабахский армянский
# [[Файл:Flag of the Ewe people.svg|22px|border]] [[w:Эве (язык)|Эве]]: '''melɔ̃ wò''' («мэлэ во»).
# [[Файл:Flag of Evenks.svg|22px|border]] [[w:Эвенкийский язык|Эвенкийский]]: '''би синэ аявдем''' («би синэ аявдем»).<p>[[w:Эвенкийский язык|Эвенкский]]: см. Эвенкийский
# [[File:Flag of Severo-Evensky rayon (Magadan oblast).png|22px|border]] [[w:Эвенский язык|Эвенский]]: '''би ину аяврым''' («би ину аяврым»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:Эвондо|Эвондо]]: '''ma ding wa''' («ма динг ва»).<p>[[w:Мегрельский язык|Эгерский]]: см. Мегрельский
# [[Файл:Bandera Front Alliberament Cham.svg|22px|border]] [[w:Эде (язык)|Эде]]: '''khăp ih''' («кхап их»).
# [[Файл:Edo State Flag.png|22px|border]] [[w:Эдо (язык)|Эдо]]: '''i rue mwen we''' («и уэ муэн уэ»).
# [[Файл:Elfdalian flag.png|22px|border]] [[w:Эльвдальский диалект|Эльвдальский]]: '''ig tyttjer um dig''' («иг тюттья ум дэй»), '''ig elsker dig''' («иг эльска дэй»).
# [[Файл:Flag of Alsace.svg|22px|border]] [[w:Эльзасский диалект|Эльзасский]]: '''ich hàb lieb fir dich''' («ихь хаб либ фир дихь»).<p>[[w:Синдарин|Эльфийский]]: см. Синдарин
# [[Файл:Flag of Emilia-Romagna (de facto).svg|22px|border]] [[w:Эмилиано-романьольский язык|Эмилиано-романьольский]]: '''a t vói bän''' («а т вои бэн»).
# [[Файл:Emoji u1f3f3.svg|24px]] [[w:Эмодзи|Эмодзи]]: '''👤💖👆''' (один из множества вариантов).<p>[[w:Энецкие языки|Энецкий]]: см. Лесной энецкий, тундровый энецкий<p>[[w:Эрзянский язык|Эрзя-мордовский]]: см. Эрзянский
# [[Файл:Erzya Flag.svg|22px|border]] [[w:Эрзянский язык|Эрзянский]]: '''мон тонь вечктян''' («мон тонь вечктян»).
# [[Файл:Flag of Esperanto.svg|22px|border]] [[w:Эсперанто|Эсперанто]]: '''mi amas vin''' («ми амас вин»).
# [[Файл:Flag of Estonia.svg|22px|border]] [[w:Эстонский язык|Эстонский]]: '''ma armastan sind''' («ма армастан син»).
# [[Файл:Flag of Extremadura, Spain (with coat of arms).svg|22px|border]] [[w:Эстремадурский язык|Эстремадурский]]: '''te quieru''' («тэ куеру»).
# [[Файл:Flag of Cameroon.svg|22px|border]] [[w:en:Eton language|Этон]]: '''me te wa ding''' («мэ тэ ва дин»).
# [[Файл:Etruscan e peculiar form.svg|22px|border]] [[w:Этрусский язык|Этрусский]]: '''𐌕𐌄 𐌄𐌕𐌀''' («тэ эта»).
# [[Файл:Cross River State Flag.svg|22px|border]] [[w:en:Efik language|Эфик]]: '''mme ama fi''' («мме ама фи»).<p>[[w:Геэз|Эфиопский]]: см. Геэз<p>[[w:Эякский язык|Эяк]]: см. Эякский
# [[Файл:Flag of Alaska.svg|22px|border]] [[w:Эякский язык|Эякский]]: '''ilah qe`xleh''' («илах ке'шлех»).
# [[Файл:Flag of Dinka people.svg|22px|border]] [[w:Динка (язык)|Юго-западный динка]]: '''yïn nhiaar''' («йиин ниаар»).<p>[[w:Сербохорватский язык|Югославский]]: см. Сербохорватский
# [[Файл:Flag of South Azerbaijan.svg|22px|border]] [[w:Азербайджанский язык|Южноазербайджанский]]: '''من سنی سویرم''' («мэн сэны сэвырым»).<p>[[w:Алтайский язык|Южноалтайский]]: см. Алтайский
# [[Файл:Flag of Madagascar.svg|22px|border]] [[w:Малагасийский язык|Южнобецимисаракский малагасийский]]: '''tiako iha''' («тьяко иха»).<p>[[w:Чиа-чиа|Южно-бутонский]]: см. Чиа-чиа<p>[[w:Чиа-чиа|Южно-бутунгский]]: см. Чиа-чиа
# [[Файл:Flag of South Yemen.svg|22px|border]] [[w:Южнойеменский диалект арабского языка|Южнойеменский арабский]]: '''احبك''' («ахибук»).<p>[[w:Пехлевани|Южнокурдский]]: см. Пехлевани
# [[Файл:Flag of Israel.svg|22px|border]] [[w:en:South Levantine Arabic|Южнолевантийский арабский]]: '''بحبك''' («бихаббики»).<p>[[w:Хокло (язык)|Южноминьский]]: см. Хокло<p>[[w:Лимбургский язык|Южнонижнефранкский]]: см. Лимбургский
# [[Файл:Sami flag.svg|22px|border]] [[w:Южносаамский язык|Южносаамский]]: '''manne datnem eahtsam''' («маннэ датнэм эхцам»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупский язык|Южноселькупский (нарымский)]]: '''мат ташэнд надрам''' («мат та́шэнд на́драм»).
# [[Файл:Flag of Selkup people.svg|22px|border]] [[w:Селькупский язык|Южноселькупский (чулымский)]]: '''ман ста суоранг''' («ман ста суоранг»).
# [[Файл:Flag of Sakha.svg|22px|border]] [[w:Южноюкагирский язык|Южноюкагирский]]: '''мэт тэтэк амудьиимэҥ''' («мэт тэтэк амудьиимэн»).
# [[Файл:Flag of Sierra Leone.svg|22px|border]] [[w:en:Kissi language|Южный кисси]]: '''i kaala num''' («и каала нум»).
# [[Файл:Flag of Angola.svg|22px|border]] [[w:Южный мбунду|Южный мбунду]]: '''ndu ku sole''' («нду ку соле»).<p>[[w:Мамаинде|Южный намбиквара]]: см. Мамаинде
# [[Файл:Flag of KwaNdbele.svg|22px|border]] [[w:Южный ндебеле|Южный ндебеле]]: '''ngiyakuthanda''' («нгийякутханда»).
# [[Файл:Af pakht3.svg|22px|border]] [[w:en:Southern Pashto|Южный пушту]]: '''زه له تا سره مينه لرم''' («за сатá сарá миналарáм»).<p>[[w:Сесото|Южный сото]]: см. Сесото
# [[Файл:Zamboanga Sibugay Flag.png|22px|border]] [[w:Субанон (язык)|Южный субанон]]: '''dlelamen hu yaa''' («длеламен ху яа»).
# [[Файл:Flag of New Mexico.svg|22px|border]] [[w:Южный тива|Южный тива]]: '''еee-peinoom''' («эээ-пеиноом»).
# [[Файл:Flag of the Mayan People.svg|22px|border]] [[w:Юкатекский язык|Юкатекский]]: '''in yaabilmech''' («ин яабилмэч»).
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Ю-мьен|Ю-мьен]]: '''yie hnamv meih''' («йиа хнум май»).
# [[Файл:Flag of California.svg|22px|border]] [[w:Юрок (язык)|Юрок]]: '''pyerwerkseechek'''' («пьервэрксичек»).<p>[[w:Туника (язык)|Юрон]]: см. Туника<p>[[w:Юэ (язык)|Ютский]]: см. Юэ
# [[Файл:Flag of China.svg|22px|border]] [[w:Юэ (язык)|Юэ]]: '''我愛你''' («уо ай ни»).<p>[[w:Юэ (язык)|Юэский]]: см. Юэ
# [[Файл:Flag of Yogyakarta.svg|22px|border]] [[w:Яванский язык|Яванский]]: '''ꦏꦸꦭꦠꦽꦱ꧀ꦤꦥꦚ꧀ꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀''' («кула трэсна пандженган»), '''ꦲꦏꦸꦱꦼꦤꦼꦁꦏꦺꦴꦮꦺ''' («аку сэнэнг коуэ»).
# [[Файл:Flag of the Pascua Yaqui Tribe of Arizona.svg|22px|border]] [[w:Яки (язык)|Яки]]: '''inepo enchi ne waa’ta''' («инепо энчи не уаа та»).
# [[Файл:Flag of Sakha.svg|22px|border]] [[w:Якутский язык|Якутский]]: '''мин эйиигин таптыыбын''' («мин эйиигин таптыбын»).<p>[[w:Ямайский креольский язык|Ямайский креол]]: см. Ямайский креольский
# [[Файл:Flag of Jamaica.svg|22px|border]] [[w:Ямайский креольский язык|Ямайский креольский]]: '''mi love yuh''' («ми лав юх»).<p>[[w:Ямайский креольский язык|Ямайский патуа]]: см. Ямайский креольский
# [[Файл:Flag of Magallanes y la Antártica Chilena, Chile.svg|22px|border]] [[w:Ямана|Ямана]]: '''hai kur ske''' («хэй кур шькэ»).
# [[Файл:Flag of Gibraltar.svg|22px|border]] [[w:Янито|Янито]]: '''te quiero''' («тэ керо»).
# [[Файл:Bandeira do Amazonas.svg|22px|border]] [[w:Яномами (язык)|Яномами]]: '''ya pihi irakema''' («я пихи иракема»).
# [[Файл:Flag of Malawi.svg|22px|border]] [[w:en:Yao language|Яо]]: '''ngusamnonyela''' («нгусамноньела»).
# [[Файл:Flag of Japan.svg|22px|border]] [[w:Японский язык|Японский]]: '''愛してる''' («айшитэру»).<p>[[w:Япский язык|Яп]]: см. Япский
# [[Файл:Flag of Yap.svg|22px|border]] [[w:Япский язык|Япский]]: '''gab t’uf rog''' («габ туф рог»).
# [[Файл:Sudovian Flag.png|22px|border]] [[w:Ятвяжский язык|Ятвяжский]]: '''aʃ tawi miłdu''' («аш тави милду»).<p>[[w:Эвондо|Яунде]]: см. Эвондо
<!--
# [[w:|язык]]:
-->
[[Категория:Языки]]
[[Категория:Учебники без шаблона]]
nueqcwy92q6y4wd6n1rhyc42jzeu2xf
Рецепт:Глинтвейн
104
6651
261717
253287
2025-06-28T21:33:22Z
Heffalump1974
37550
шаблон
261717
wikitext
text/x-wiki
{{Рецепт
|Изображение = Mulled wine 1.jpg
|Категория = Напитки
|Кухня =
|Порций =
|Время =
|Сложность = 1
|Энергетическая ценность =
|Ингредиенты =
}}
'''Глинтве́йн''' ({{lang-de|Glühwein}} (глювайн) от ''glühender Wein'' — горячее вино) — горячий [[w:алкогольные напитки|алкогольный напиток]] на основе красного [[w:вино|вина]], нагретого до 70–80 градусов с [[w:сахар|сахар]]ом и [[w:пряности|пряностями]] ([[w:специи|специями]]).
=== Глинтвейн классический ===
* Красное сухое вино — 750 мл
* Гвоздика — 6—7 шт.
* Мускатный орех — по вкусу (четверть чайной ложки)
* Апельсиновый сок — 1/3 стакана (можно 1 апельсин, нарезанный кружочками)
* Сахар — 1 ст. ложка
=== Глинтвейн «Осень» ===
* Красное сухое вино — 750 мл
* Апельсиновый сок — 400 мл
* Сахар — 100 г
* Коньяк — 100 мл
* Гвоздика — 10 шт
* Лимон — 1 шт.
=== Глинтвейн Десертный (со вкусом кофе) ===
* Красное сухое вино — 750 мл
* Корица (палочка) — 1 шт.
* Гвоздика (бутоны) — 12 шт.
* Бренди, коньяк или ром — 150 мл
* Растворимый кофе — 3 ч. л.
=== Глинтвейн пряный ===
* Кагор — 750 мл
* Корица (палочка) — 1 шт.
* Гвоздика (бутоны) — 12 шт.
* Мускатный орех — по вкусу
* Имбирь — по вкусу
* Апельсиновая корка
== Приготовление ==
Вылить в кастрюлю вино. Добавить гвоздику, лимон, ванилин, сахар, корицу. Нагревать при температуре 70-80 градусов 6-7 минут. Пить горячим.
Классический:
Взять воду из расчета 150 мл. на 1л. вина, засыпать в нее специи, довести до кипения. Кипятить 5-7 минут, добавить вино, нагреть до кипения, но не кипятить. Дать настояться 10-15 минут. Глинтвейн готов к употреблению.
== Иллюстрации ==
<gallery mode="packed-overlay" heights=150px>
Файл:Mulled-wine-2.jpg|Ингредиенты
Файл:Mulled-wine-3.jpg|Вино вылить в кастрюлю
Файл:Mulled-wine-4.jpg|Добавить лимон
Файл:Mulled-wine-5.jpg|Готовый глинтвейн
</gallery>
q5ausd2kk3i3yue58x6ys1ph47x1115
Участник:Vladimirmusinov5
2
30426
261718
224768
2025-06-29T02:29:52Z
46.18.67.222
261718
wikitext
text/x-wiki
.kto
bf9ytks3wc0to1y3imshsg1zmjuesbx
Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик
2
32899
261723
261685
2025-06-29T09:36:56Z
Alexsmail
1129
ы
261723
wikitext
text/x-wiki
Проблема: преодоление светового барьера.
Центр внимания конец от уровнений Максвелла до синтеза квантовой механики с теорией относительности в чёрных дырах. XIX-XX в.
История От смерти Александра Македонского (война диадохов) до поражение в восстании Бар Кохбы и начала Изгнания. (-323 до 135 гг.)
Томас Кун: Структура научных революций
Гай и Лиэль
Эйтан и Сара
Гай - любитель общей истории. Любит пощеголять знанием исторических фактов и закономерностей, относительно немногословен.
Лиэль - любитель истории, в частности истории науки, всегда говорит много.
Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много.
Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли.
''Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. Не используй LaTeX. Используй тире как начала реплики в диалоге.''
<strike>
''Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. ''
''Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. ''
''Гай - любитель общей истории. Любит пощеголять знанием исторических фактов и закономерностей, относительно немногословен. ''
''Лиэль - любитель истории, в частности истории науки, всегда говорит много.''
''Гай - любитель общей истории. Любит пощеголять знанием исторических фактов и закономерностей, относительно немногословен. Лиэль - любитель истории, в частности истории науки, всегда говорит много. Они главные георои. У них есть экран машины времени с помощью которого они могут наблюдать за прошлым.''
''Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. Не используй LaTeX. Используй тире как начала реплики в диалоге.''
''Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. Они главные георои. У них есть экран машины времени с помощью которого они могут наблюдать за прошлым.''
''Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. Не используй LaTeX. Используй тире как начала реплики в диалоге.''
</strike>
Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. Они главные герои. У них есть экран машины времени, через который они смотрят, что было в прошлом.
Перепиши как диалог людей в прошлом за которыми смотрят главные герои. Замени как можно больше текста от автора на реплики главных и исторических героев. Они должны говорить о том, что происходит. Не опускай никаких деталей, максимум оставляй как текст автора. Добавь много красочных деталей. Они НЕ ГОВОРЯТ об уроках истории или о том, что будет. Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. При использовании LaTeX добавляй тэги <math>. Используй тире как начала реплики в диалоге.
Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. Они главные герои. У них есть экран машины времени, через который они смотрят, что было в прошлом.
Перепиши как диалог людей в прошлом за которыми смотрят главные герои. Замени как можно больше текста от автора на реплики главных и исторических героев. Они должны говорить о том, что происходит. Не опускай никаких деталей, максимум оставляй как текст автора. Добавь много красочных деталей. Они НЕ ГОВОРЯТ об уроках истории или о том, что будет. Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. При использовании LaTeX добавляй тэги <math>. Используй тире как начала реплики в диалоге.
</strike>
=== история ===
Гай — знаток общей истории, любит щеголять фактами и закономерностями, но говорит мало. Лиэль увлекается историей науки, говорит много и с энтузиазмом. Они — главные герои, обладающие экраном машины времени, позволяющим наблюдать за событиями прошлого.
Перепиши исходный текст, превратив его в живой диалог между историческими персонажами, присутствующими в прошлом. Главные герои, Гай и Лиэль, изредка вставляют свои реплики, оставаясь неслышными для остальных участников сцены. Замени как можно больше авторского описания на реплики персонажей, чтобы все детали оригинального текста — атмосфера, визуальные и звуковые образы, мелкие нюансы — были сохранены и усилены яркими, красочными репликами.
Требования:
* Пиши текст как связное повествование, избегая пунктов (1-2-3) и заголовков.
* Каждое высказывание героя начинается с тире и пишется с новой строки.
* После каждого абзаца отсавляй пустую строку.
* Следи за форматом дилаогов.
* Используй живой, динамичный диалог, в котором участники обсуждают происходящее в реальном времени, не затрагивая уроки истории или прогнозы будущего.
* Лиэль и Гай могут говорить нормально. Их никто не видит и не слыши.
* При использовании LaTeX для математических формул обрамляй их тегами <math> и </math>.
* Исправь все ошибки исходного текста, сохрани максимум деталей и атмосферность описаний.
* Пример как должна выглядить реплика в диалоге:
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность.
=== наука ===
Эйтан — любитель научной теории и философии, изъясняется пространно и эмоционально. Сара — практичная, всегда применяющая научные теории на практике, говорит только необходимое, чтобы передать суть своих мыслей. Они — главные герои, обладающие экраном машины времени, позволяющим наблюдать за событиями прошлого.
Перепиши исходный текст, превратив его в живой диалог между историческими персонажами, присутствующими в прошлом. Главные герои, Сара и Эйтан, изредка вставляют свои реплики, оставаясь неслышными для остальных участников сцены. Замени как можно больше авторского описания на реплики персонажей, чтобы все детали оригинального текста — атмосфера, визуальные и звуковые образы, мелкие нюансы — были сохранены и усилены яркими, красочными репликами.
Требования:
* Пиши текст как связное повествование, избегая пунктов (1-2-3) и заголовков.
* Каждое высказывание героя начинается с тире и пишется с новой строки.
* После каждого абзаца отсавляй пустую строку.
* Следи за форматом дилаогов.
* Используй живой, динамичный диалог, в котором участники обсуждают происходящее в реальном времени, не затрагивая уроки истории или прогнозы будущего.
* Эйтан и Сара могут говорить нормально. Их никто не видит и не слыши.
* При использовании LaTeX для математических формул обрамляй их тегами <math> и </math>.
* Исправь все ошибки исходного текста, сохрани максимум деталей и атмосферность описаний.
* Пример как должна выглядить реплика в диалоге:
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность.
=== **** ===
Нить 1: от смерти Александра Македонского до восстания Бар Кохбы
Нить 2: от принципа относительности Галилея до пространства Минковского и Гильбертового пространства.
=== **** ===
«Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.» Исаия 65:17:
'''1. Введение. Классический период с 7-й век до н. э. до Смерть Александра Великого (323 до н. э.). Далее эллинистический период.'''
Становление полисной системы в Греции (7-й век до н. э.)
Развитие гражданских прав и обязанностей в греческих полисах (7-й век до н. э.)
Расширение рабовладельческих отношений в греческих обществах (7-й век до н. э.)
Реформы Клисфена в Афинах (около 508 до н. э.) Клисфен проводит демократические реформы, разделяя граждан на демы и усиливая роль Народного собрания.
Олимпийские игры и культурное единство греков (600–500 до н. э.) Олимпийские игры продолжают укреплять культурное и религиозное единство греков.
Падение этрусской монархии и основание Римской республики (509 до н. э.)
516 до н.э. - Завершение строительства Второго Храма в Иерусалиме.
511 до н.э. - Укрепление стен Иерусалима.
508 до н.э. - Установление системы сбора десятины для поддержки Храма.
502 до н.э. - Восстановление системы образования и обучения
500 до н.э. - Установление регулярных собраний иудейского народа.
Ионийское восстание против Персидской империи (499–493 до н. э.) Греческие города в Малой Азии восстают против персидского владычества, что ведет к началу греко-персидских войн.
Заключение первой Греко-Персидской войны (492–490 до н. э.) Победа афинян в битве при Марафоне (490 до н. э.), завершение первой греко-персидской войны.
Первый Афинский морской союз был основан в 478 году до нашей эры, после окончания греко-персидских войн. Этот союз, также известный как Делосский сою
Пелопоннесской войне (431-404 годы до н.э.) / Пелопоннесский союз
Произведения Фукидида: "История Пелопоннесской войны" (около 411 до н. э.) Фукидид завершает свою работу по истории Пелопоннесской войны, предлагая аналитический подход к историческим событиям.
Восстание плебеев и создание должности народного трибуна в Риме (около 409 до н. э.)
Второй Афинский морской союз был основан в 378 году до нашей эры.
Смерть Филиппа II и восшествие на трон Александра Великого (336 до н. э.)
Смерть Александра Великого (323 до н. э.)
'''2. Гай и Лиэль; Эйтан и Сара - представление главных героев, они работники института ИИИТ и знают об экране. Они обсуждают "Структуру научных революций" Томаса Куна'''
'''3. Заседание правительства. Постановка задачи: преодоление светового барьера.'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Постановка задачи]]
'''4. Беседы с премьером Йоси. Рассказ про засекреченную часть отчёта.'''
'''5. Святая святых. Нет ответа.'''
'''6. Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика'''
'''7. Элинистический период'''
Первый раздел империи Александра между диадохами (323 до н. э.)
Войны диадохов (322–281 до н. э.)
Основание династии Птолемеев в Египте (305 до н. э.)
Основание Селевкидской империи (312 до н. э.)
Битва при Ипсе произошла в 301 году до н.э. и была одной из ключевых сражений в войнах диадохов. Это сражение привело к окончательному разделу империи Александра Македонского между диадохами.
Иудея находилась под контролем Птолемеев с 301 года до н.э. (после битвы при Ипсе) до 200 года до н.э.
Иудея перешла под контроль Селевкидов после битвы при Паньясе в 200 году до н.э.
Битва при Паньясе (также известная как битва при Баньясе) произошла в 200 году до н.э. В этой битве Селевкидская империя под командованием Антиоха III Великого победила армию Птолемеев, что привело к установлению контроля Селевкидов над Иудеей.
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Альмагест_Птолемея]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Деммокрит (к. 460 до н. э., ок. 370 до н. э.) — древнегреческий философ, один из основателей атомистики и материалистической философии.
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Эпикур]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эпикур]]
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Евклид]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Евклид2]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Евклид3]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
Начало Второй Пунической войны (218 до н.э.) Конфликт между Римом и Карфагеном. Ганнибал пересек Альпы и вторгся в Италию. В 1800 году Наполеон Бонапарт, уже ставший первым консулом Франции, осуществил свой знаменитый переход через Альпы, чтобы нанести удар по австрийской армии в Италии. Он пересек перевал Сен-Бернар с целью внезапного нападения на австрийские войска и 14 июня 1800 года одержал победу в битве при Маренго. Этот переход стал символом решимости и тактической гениальности Наполеона. В 1799 году, во время Войны второй коалиции (1798–1802) против революционной Франции, Кутузов возглавил русский корпус, который участвовал в итальянской кампании под общим командованием фельдмаршала Александра Суворова. Осенью 1799 года русско-австрийские войска под командованием Суворова совершили знаменитый переход через Альпы, чтобы уйти из окружения французских войск и избежать поражения. Кутузов, будучи подчиненным командующим, сыграл важную роль в этом переходе. Однако, в отличие от Ганнибала и Наполеона, этот переход не был неожиданным для противника и был скорее вынужденной мерой, нежели стратегическим маневром для нападения.
Битва при Требии (218 до н.э.) Сражение между римлянами и карфагенянами во Второй Пунической войне. Ганнибал одержал победу над римлянами.
Битва при Тразименском озере (217 до н.э.) Сражение между римлянами и карфагенянами во Второй Пунической войне. Ганнибал одержал крупную победу над римлянами.
!!!Битва при Каннах (216 до н.э.)!!! Сражение между римлянами и карфагенянами во Второй Пунической войне. Ганнибал одержал одну из самых известных побед в истории.
Битва при Иберии (215-206 до н.э.) Римляне под командованием Публия и Гнея Сципионов сражались с карфагенянами в Испании. Римляне постепенно вытеснили карфагенян из Испании.
Битва при Заме (202 до н.э.) Решающее сражение Второй Пунической войны. Сципион Африканский одержал победу над Ганнибалом.
Конец Второй Пунической войны (201 до н.э.) Подписание мирного договора между Римом и Карфагеном. Карфаген потерял свои заморские территории и флот.
Около <math>200</math> г. до н.э. Антиох III Великий, правитель империи Селевкидов, укрепил свой контроль над Иудеей, отвоевав её у Птолемеев. Стремясь закрепить свою власть и завоевать лояльность еврейского населения, Антиох III проводил политику интеграции Иудеи в свою империю. Он подтвердил автономию еврейского самоуправления, сохранив роль первосвященника как главы общины, и позволил евреям сохранить традиционные институты. Чтобы восстановить экономику, он освободил Иерусалим от налогов на три года и содействовал ремонту Иерусалимского Храма, что укрепило доверие еврейской знати и духовенства. Благодаря этим мерам Антиох III пользовался популярностью.
Однако после его смерти в <math>187</math> году до н. э. политика Селевкидов изменилась. Его преемник Селевк IV (<math>187</math>–<math>175</math> годы до н. э.), столкнувшись с необходимостью выплачивать контрибуцию Риму, увеличил налоговое давление на Иудею. Селевкиды также начали активно вмешиваться в назначение первосвященников – для евреев это было не просто политикой, а посягательством на священный религиозный институт, что подрывало традиционные основы власти. Одновременно усилилось стремление распространить греческую культуру (эллинизация). Это привело не только к конфликту с Селевкидами, но и к глубокому расколу внутри самого еврейского общества: возникло противостояние между эллинистически настроенной частью аристократии и духовенства, готовой принять греческие обычаи ради выгоды и интеграции в империю, и традиционалистами, стоявшими за сохранение Закона Моисеева и религиозной идентичности. Борьба за пост первосвященника стала проявлением этого внутреннего конфликта, превратившись в объект политических интриг и даже подкупа, чем умело пользовались Селевкиды.
При Антиохе IV Епифане (<math>175</math>–<math>164</math> гг. до н.э.) эта политика эллинизации приобрела радикальный и насильственный характер. В <math>175</math> г. до н.э. он сместил законного первосвященника Онию III и назначил его брата Ясона, активного сторонника эллинизации, который купил эту должность и с разрешения царя построил гимнасий в Иерусалиме. Позже Ясон был смещен Менелаем (не из священнического рода), который предложил царю еще большую взятку и проводил еще более радикальную проэллинистическую политику. Антиох IV запретил иудаизм как религию, ввел эллинистические культы и обычаи. В <math>168</math> г. до н.э., после волнений в Иерусалиме (связанных в том числе с борьбой между Ясоном и Менелаем), Антиох IV жестоко подавил их и разграбил Иерусалимский Храм. В <math>167</math> г. до н.э. он ввел полный запрет на иудейские обряды (обрезание, соблюдение Шаббата) и праздники, осквернил Храм, установив там алтарь Зевсу Олимпийскому и принеся в жертву свиней, и начал жестокие репрессии против евреев, отказывавшихся отступать от своей веры.
Эти действия – запрет религии, осквернение Храма и репрессии – стали непосредственной причиной и катализатором восстания Маккавеев (<math>167</math>–<math>160</math> гг. до н.э.). Восстание началось в <math>167</math> г. до н.э. под предводительством священника Маттафии Хасмонея из Модиина. В <math>166</math> г. до н.э., после смерти Маттафии, лидером стал его сын Иуда Маккавей ("Молот"). Повстанцы вели успешную партизанскую войну. Важным достижением стало взятие Иерусалима (кроме крепости Акра) и очищение Храма в <math>164</math> г. до н.э. (праздник Ханука). В том же году умер Антиох IV Епифан. В <math>161</math> г. до н.э. Маккавеи предприняли дальновидный дипломатический ход, заключив союз с набирающей силу Римской республикой, чтобы использовать ее мощь против ослабевающей империи Селевкидов и легитимизировать свою борьбу на международной арене. В <math>160</math> г. до н.э. Иуда Маккавей погиб в битве, лидером стал его брат Ионатан Хасмоней, который сочетал военное руководство с должностью первосвященника, еще больше укрепив власть своей семьи. После гибели Ионатана, в <math>142</math> г. до н.э., лидером и первосвященником стал последний из братьев, Симон Хасмоней. Он добился от Селевкидов признания полной политической независимости Иудеи и укрепил связи с Римом и Спартой.
Восстание Маккавеев стало поворотным моментом, изменившим ход истории Иудеи, приведя к достижению широкой политической автономии, фактической независимости и основанию династии Хасмонеев.
Разрушение Карфагена (146 до н.э.) (Третья Пуническая война). Римляне разрушили Карфаген после трехлетней осады. Конец Карфагенской цивилизации.
Разрушение Коринфа (146 до н.э.) Римляне разрушили Коринф после восстания. Конец независимости греческих городов-государств. Основание римской провинции Ахея (146 до н.э.)
168 до н.э Восстание против эллинизации и Ясона. Антиох IV грабит Храм в Иерусалиме.
167 до н.э. Введение запрета на иудейские обряды и праздники. Восстание Маккавеев под предводительством Маттафии.
166 до н.э. Иуда Маккавей становится лидером восстания.
164 до н.э Очищение и освящение Храма (праздник Ханука). Смерть Антиоха IV Епифана.
161 до н.э. Заключение союза с Римом.
160 до н.э. Смерть Иуды Маккавея. Ионатан Хасмоней становится лидером восстания.
142 до н.э. Симон Хасмоней становится лидером и первосвященником. Симон Хасмоней добивается независимости Иудеи от Селевкидов. Укрепление связей с Римом и Спартой.
Реформы Тиберия Гракха (133 до н.э.) Тиберий Гракх предложил аграрные реформы для перераспределения земли. Он был убит во время политического конфликта.
Реформы Гая Гракха (123-121 до н.э.) Гай Гракх, брат Тиберия, предложил социальные и экономические реформы. Он был убит во время политического конфликта.
128 до н.э. Завоевание Самарии и разрушение храма на горе Гризим.
125 до н.э Завоевание Идумеи и обращение идумеев в иудаизм.
Реформы Гая Мария (107 до н.э.) Гай Марий провел военные реформы, включая набор бедных граждан в армию. Реформы укрепили римскую армию и изменили её структуру.
Консульство Гая Мария (104-100 до н.э.) Гай Марий был избран консулом шесть раз подряд. Его реформы и победы укрепили его политическое влияние.
104 до н.э Аристобул I становится царем и первосвященником. Он завоевывает Галилею и обращает галилеян в иудаизм.
103 до н.э Александр Яннай становится царем и первосвященником.
Законопроекты Луция Аппулея Сатурнина (100 до н.э.) Популистские реформы, предложенные трибуном Луцием Аппулеем Сатурнином. Сатурнин был убит во время политического конфликта.
Консульство Гая Мария и Луция Валерия Флакка (100 до н.э.) Гай Марий и Луций Валерий Флакк были избраны консулами. Марий продолжил свои военные реформы.
Убийство Луция Аппулея Сатурнина (100 до н.э.) Популистский трибун Луций Аппулей Сатурнин был убит во время политического конфликта. Его реформы вызвали значительное напряжение в Риме.
96 до н.э.Завоевание прибрежных городов, включая Газа.
94 до н.э Восстание фарисеев против Александра Янная
88 до н.э. Подавление восстания фарисеев.
90-е гг. до н.э.: В Риме продолжается политическая борьба, нарастает напряжение с италийскими союзниками, которые требуют римского гражданства.
91-88 гг. до н.э.: Союзническая война – кровопролитная война Рима с восставшими италийскими союзниками. Марий возвращается в Рим и принимает участие в этой войне как один из полководцев, хотя уже и не на первых ролях, как раньше. Его военный опыт все еще востребован.
Консульство Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) Сулла был избран консулом и начал свои реформы. Он стал первым римским диктатором на длительный срок.
Марш Суллы на Рим (88 до н.э.) Сулла впервые в истории Рима ввел свои войска в город. Он захватил власть и изгнал своих политических противников.
Восстание Мария и Цинны (87 до н.э.) Гай Марий и Луций Корнелий Цинна подняли восстание против Суллы. Они захватили Рим и установили свою власть.
Смерть Гая Мария (86 до н.э.) Гай Марий умер вскоре после своего седьмого консульства. Его смерть привела к усилению власти Цинны.
Возвращение Суллы в Рим (83 до н.э.) Сулла вернулся в Рим после победы в Митридатовой войне. Он начал гражданскую войну против сторонников Мария и Цинны.
Битва при Коллине (82 до н.э.) Решающее сражение гражданской войны между Суллой и марианцами. Сулла одержал победу и установил свою диктатуру.
Диктатура Суллы (82-79 до н.э.) Сулла стал диктатором и провел ряд политических и социальных реформ. Он ограничил власть трибунов и укрепил сенат.
Отставка Суллы (79 до н.э.) Сулла добровольно сложил с себя полномочия диктатора. Он удалился в частную жизнь и вскоре умер.
Восстание Спартака (73-71 до н.э.) Крупное восстание рабов под предводительством Спартака. Восстание было подавлено римскими войсками под командованием Красса.
Битва при Гераклее (72 г. до н.э.) Сражение в ходе восстания Спартака, в котором римляне были побеждены рабами.
Битва при Лукании (71 до н.э.) Решающее сражение восстания Спартака. Спартак был убит, а восстание подавлено. Римский полководец Красс завершает восстание Спартака, разгромив его войско и распяв тысячи рабов.
Консульство Гнея Помпея и Марка Лициния Красса (70 до н.э.) Помпей и Красс были избраны консулами. Они провели ряд реформ, направленных на восстановление республиканских институтов.
Судебные реформы Помпея (70 до н.э.) Помпей восстановил полномочия трибунов и реформировал судебную систему. Укрепление республиканских институтов.
Покорение Иудеи Помпеем (63 до н.э.) Помпей Великий захватил Иудею и присоединил её к Римской республике. Иудея стала римской провинцией. Помпей Великий захватывает Иерусалим, устанавливая контроль над Иудеей. Гиркан II назначен первосвященником и этнархом Иудеи под римским контролем.
Превращение Сирии в римскую провинцию (64 г. до н.э.) Помпей присоединяет Сирию к Римской республике, завершив существование государства Селевкидов.
43 до н.э. Антипатр убит, его сыновья Фазаель и Ирод продолжают править.
Битва при Филиппах (42 г. до н.э.) Последняя крупная битва римских гражданских войн между армиями триумвиров Марка Антония и Октавиана против убийц Цезаря, Брута и Кассия. Бруты и Кассий потерпели поражение, что привело к укреплению власти триумвиров.
Второй триумвират (43 г. до н.э.) Октавиан, Марк Антоний и Лепид создали политический союз, чтобы противостоять убийцам Цезаря и укрепить свою власть в Риме. Марк Антоний известен своими военными кампаниями и политическими интригами, а также своим романом с египетской царицей Клеопатрой VII. Их союз был как политическим, так и романтическим, и они имели троих детей. В конечном итоге, конфликт между Антонием и Октавианом привёл к гражданской войне, которая завершилась поражением Антония и Клеопатры в битве при Акциуме в 31 году до н.э. После этого Антоний и Клеопатра покончили с собой в 30 году до н.э.
Смерть Марка Туллия Цицерона (43 г. до н.э.) Знаменитый римский оратор и политик был казнён по приказу Марка Антония в рамках проскрипций Второго триумвирата.
Роман между Клеопатрой и Марком Антонием начался в 41 году до н.э., когда Антоний вызвал Клеопатру в Тарс для обсуждения политических и военных союзов. Их отношения продолжались до их смерти в 30 году до н.э.
Сын Юлия Цезаря и Клеопатры, которого звали Цезарион (настоящее имя Птолемей XV Филопатор Филометор Цезарь), играет интересную, но трагическую роль в истории.
1. Происхождение и статус
Рождение: Цезарион родился в 47 году до н.э. в Александрии, Египет, и был официально признан сыном Клеопатры VII, последней царицы Египта. Многие историки считают, что Цезарь был его биологическим отцом, хотя он никогда официально не признавал Цезариона своим наследником в Риме.
Статус: Клеопатра настаивала на том, что Цезарион является законным сыном и наследником Юлия Цезаря, называя его "Цезарем, сыном Цезаря". Она видела в нём не только своего наследника, но и потенциального правителя Рима, что было частью её амбиций по созданию династического союза между Египтом и Римом.
2. Политическая роль и амбиции Клеопатры
Соправитель: В 44 году до н.э., после смерти Цезаря, Клеопатра провозгласила Цезариона своим соправителем, дав ему титулы "царь царей" и "сын Цезаря", пытаясь утвердить его в качестве лидера в Египте и, возможно, в будущем в Риме.
Связь с Антонием: Марк Антоний, союзник Клеопатры и её любовник, признал Цезариона законным сыном Юлия Цезаря и официальным наследником. Это способствовало усилению их политического союза против Октавиана (будущего Августа).
3. Конфликт с Октавианом и гибель Цезариона
Война с Октавианом: После поражения Антония и Клеопатры в битве при Акции в 31 году до н.э., их власть была подорвана. Октавиан начал захват Египта, и судьба Цезариона стала ключевым вопросом.
Гибель Цезариона: Когда Октавиан захватил Александрию, Клеопатра попыталась отправить Цезариона подальше от опасности, но его предали и выдали Октавиану. В 30 году до н.э., в возрасте 17 лет, Цезарион был казнён по приказу Октавиана. Октавиан, желая устранить любого потенциального соперника на престол, якобы произнёс: "Двух Цезарей слишком много", оправдывая своё решение.
4. Наследие Цезариона
Конец Птолемеевской династии: Смерть Цезариона ознаменовала конец династии Птолемеев и падение Египта как независимого государства. Египет стал римской провинцией, управляемой напрямую из Рима.
Упущенная династическая возможность: Если бы Цезарион уцелел, его существование могло бы значительно изменить ход римской и мировой истории. Он был потенциальным связующим звеном между двумя великими цивилизациями — Римом и Египтом, но его жизнь была слишком короткой, чтобы воплотить эти амбиции.
Таким образом, Цезарион, хотя и был биологическим сыном Юлия Цезаря и Клеопатры, не смог реализовать свои потенциальные возможности из-за политических интриг и борьбы за власть, которая последовала после убийства его отца. Его трагическая судьба подчёркивает жестокость и сложность политических процессов того времени.
Цезарион был убит после составления завещания Юлия Цезаря и даже после его смерти.
Хронология событий:
Завещание Цезаря:
Юлий Цезарь составил своё завещание перед своей смертью в 44 году до н.э. В завещании он усыновил своего внучатого племянника Гая Октавия (будущего Октавиана Августа) и сделал его основным наследником, оставив ему большую часть своего имущества и имя.
Цезарион на момент составления завещания не был упомянут в нём. Историки полагают, что Цезарь, возможно, не считал его своим официальным наследником, возможно из-за его политического статуса или из-за того, что Цезарион находился в Египте, под влиянием Клеопатры.
Смерть Цезаря:
Юлий Цезарь был убит в 44 году до н.э. заговорщиками в ходе заседания Сената. После его смерти началась борьба за власть, в которой Октавиан, как главный наследник, сыграл ключевую роль.
Убийство Цезариона:
Цезарион был убит по приказу Октавиана в 30 году до н.э., через 14 лет после смерти Цезаря. Это произошло после завоевания Египта Октавианом, когда Цезарион представлял угрозу как потенциальный претендент на власть, поскольку Клеопатра и Антоний позиционировали его как законного наследника Юлия Цезаря.
Таким образом, завещание Цезаря было составлено и объявлено задолго до гибели Цезариона. После убийства Цезаря и завещания, которое сделало Октавиана его наследником, Цезарион оставался в Египте, где его судьба была решена уже после окончательного установления власти Октавиана.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Энеида]]
Заключение: На Пороге Великих Событий
* События: Смерть Августа (14 г. н.э.), воцарение Тиберия. Изгнание астрологов и магов из Рима (19 г. н.э.) как попытка контроля над умами.
* Описание: Общая картина напряжённости в Иудее, где зреют конфликты. Финальные размышления персонажей (Гай и Лиэль) о хрупкости Pax Romana на окраинах империи.
* Диалоги: Гай: «Август создал мир, но в Иудее он трещит по швам». Лиэль: «Эти бури изменят мир».
* Анализ: Подготовка к зарождению христианства и будущим иудейским восстаниям, подчёркивая нестабильность на границах империи.
Октавиан Август: Наследник Цезаря и Первый Император Рима
1. Наследство Юлия Цезаря
Завещание Цезаря: Юлий Цезарь, не имея собственных сыновей, усыновил своего внучатого племянника Гая Октавия в своем завещании и сделал его основным наследником. Это произошло в 44 году до н.э., после убийства Цезаря, когда завещание было обнародовано.
Имя и наследие: В соответствии с римской традицией, усыновленный Октавий принял имя Гай Юлий Цезарь Октавиан (Gaius Julius Caesar Octavianus), тем самым унаследовав не только богатство Цезаря, но и его политическое наследие. Использование имени Цезаря дало Октавиану значительное преимущество в борьбе за власть.
2. Борьба за власть и начало Империи
Триумвират: После смерти Цезаря, Рим погрузился в гражданскую войну. Октавиан объединился с Марком Антонием и Марком Эмилием Лепидом, образовав Второй триумвират в 43 году до н.э. Они разделили контроль над Римом и его провинциями, но их союз был непрочным.
Конфликт с Антонием: Вскоре между Октавианом и Антонием началась борьба за власть. Антоний заключил союз с египетской царицей Клеопатрой, что позволило Октавиану представить его как предателя Рима. В 31 году до н.э. Октавиан одержал решающую победу в битве при Акции, после чего Антоний и Клеопатра покончили с собой.
3. Преобразование Республики в Империю
Титул "Август": В 27 году до н.э. Сенат предоставил Октавиану титул "Август", что означало "возвышенный" или "почтенный". Этот титул закрепил его статус как первого гражданина (princeps) Рима, тем самым начав новую эпоху — эпоху Римской Империи.
Создание системы принципата: Октавиан Август, став первым римским императором, официально оставил Римскую Республику в силе, но де-факто сосредоточил всю власть в своих руках. Он стал фактическим главой государства, но избегал титула "царь" или "диктатор", предпочитая называться "princeps civitatis" (первый среди граждан). Эта система управления стала известна как принципат, который просуществовал несколько столетий.
4. Использование имени и образа Цезаря
Легитимация власти: Август активно использовал имя и образ Цезаря для укрепления своей власти. Он организовал многочисленные памятные церемонии, посвященные Цезарю, и поддерживал культ его обожествленного образа, что позволило ему утвердить свою легитимность как наследника и преемника.
Цезаризм: Имя "Цезарь" стало символом императорской власти. Август установил традицию, согласно которой титул "Цезарь" использовался всеми последующими императорами как часть их официального имени и титулатуры. Это подчеркнуло связь каждого нового правителя с Юлием Цезарем и его наследием, укрепляя авторитет императора в глазах римлян.
5. Наследие Августа
Римская Империя: Введение системы принципата положило начало Римской Империи, которая просуществовала в Западной Европе до 476 года н.э. и в Восточной — до 1453 года. Политические реформы Августа, его административные и военные достижения создали основы для многовекового процветания Рима.
Образец для последующих императоров: Управление Августа стало эталоном для всех последующих римских императоров. Его правление было отмечено "миром Августа" (Pax Romana), периодом стабильности и процветания, который длился более двух веков.
Таким образом, Октавиан Август, используя наследие Юлия Цезаря, не только унаследовал власть, но и трансформировал политическую систему Рима, заложив основы для величайшей империи в истории человечества
Восстание в Иудее (40-е годы до н.э.) Восстание против римского господства в Иудее, подавленное римскими войсками. Парфяне захватывают Иудею, Фазаель убит, Ирод бежит в Рим. Римский сенат провозглашает Ирода царем Иудеи. Ирод возвращается в Иудею с римской армией.
37 до н.э. Ирод захватывает Иерусалим и становится царем Иудеи. Ирод женится на Мариамне, внучке Хиркана II, чтобы укрепить свою легитимность
Битва при Акции (31 г. до н.э.) Октавиан побеждает Марка Антония и Клеопатру, окончательно установив свою власть.
30-е годы до н.э Ирод: Укрепление связей с Марком Антонием
Птолемей XV Филадельф Цезарион (сын Клеопатры и Цезаря): Цезарион был признан Клеопатрой как её соправитель и носил титул "Царь царей". После поражения Клеопатры и Марка Антония в битве при Акциуме и последующего захвата Египта Октавианом (будущим императором Августом), Цезарион был убит по приказу Октавиана в 30 году до н.э., чтобы устранить потенциального претендента на власть.
30 до н.э. Ирод признает Октавиана (Августа) своим покровителем.
Реформы Августа (30-е годы до н.э.) Август проводит политические и социальные реформы, установив основы Римской империи.
Рим покоряет Египет (30 г. до н.э.) После смерти Клеопатры Египет становится римской провинцией.
Создание Легионов Августа (30-е годы до н.э.) Октавиан создает профессиональные легионы, которые будут служить основой римской армии.
Октавиан становится Августом (27 г. до н.э.) Октавиан провозглашается первым римским императором, положив начало эпохе Принципата.
Создание преторианской гвардии (27 г. до н.э.) Октавиан Август создаёт элитное военное подразделение, предназначенное для охраны императора.
Создание новой монетной системы в Риме (23 г. до н.э.) Август вводит новую монетную систему, стабилизируя экономику Рима.
Октавиан реформирует армию (20-е годы до н.э.) Август реформирует римскую армию, создавая профессиональные легионы и устанавливая пенсионные выплаты для ветеранов.
20 до н.э. Ирод начинает реконструкцию Второго Храма в Иерусалиме.
Октавиан Август вводит брачные законы (18 г. до н.э.) Август проводит социальные реформы, направленные на укрепление брака и семейных ценностей.
19 г. до н.э. Вергилий завершает "Энеиду", эпическую поэму, ставшую классикой латинской литературы.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Энеида]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Энеида]]
12 г. до н.э. Август становится верховным жрецом (Pontifex Maximus), усиливая свою религиозную власть.
6 г. до н.э. – Ирод Великий строит крепость Масада, важный стратегический объект.
4 г. до н.э. – Смерть Ирода Великого, разделение его царства между сыновьями. Восстание в Иудее после смерти Ирода Великого.
6 г. н.э. – Создание провинции Иудея, усиление римского контроля в регионе. Квириний проводит перепись населения в Иудее.
14 г. н.э. – Смерть императора Августа, Тиберий становится императором.
19 г. н.э. – Изгнание астрологов и магов из Рима.
26–36 н.э. Понтий Пилат назначен прокуратором Иудеи.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] In Progress
37 г. н.э. – Смерть Тиберия, Калигула становится императором. Калигула из династии Юлиев-Клавдиев, носит имя «Цезарь» как часть своего официального имени. Имя становится синонимом слова «император».
37 г. н.э. – Калигула объявляет себя богом и требует поклонения. Калигула планировал назначить своего любимого коня Инцитата консулом, что стало символом его деспотизма и безумия.
38 н.э. Антисемитские волнения в Александрии.
40 н.э. Калигула приказывает установить свою статую в Иерусалимском храме, что вызывает возмущение.
41 г. н.э. – Убийство Калигулы, Клавдий становится императором. Клавдий проводит административные реформы и расширяет римское гражданство. Клавдий из династии Юлиев-Клавдиев, носит имя «Цезарь» как часть своего официального имени. Имя становится синонимом слова «император».
43 г. н.э. – Римское завоевание Британии под командованием Авла Плавтия.
54 г. н.э. – Смерть Клавдия, Нерон становится императором. Нерон из династии Юлиев-Клавдиев, носит имя «Цезарь» как часть своего официального имени. Имя становится синонимом слова «император».
64 н.г. э. – Великий пожар в Риме, разрушивший значительную часть города. Нерон обвиняет христиан.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Йосиф Флавий/материал]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Йосиф Флавий]]
66 н.г. э. – Начало Первой Иудейской войны против римского владычества.
67 н.э. – Веспасиан назначен командующим римскими войсками в Иудее
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/раввин Йоханан бен Закай/материал]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/раввин Йоханан бен Закай]]
68 н.э. – Нерон совершает самоубийство, Гальба становится императором.
69 год н.э. (Год четырех императоров): После свержения Нерона к власти приходят люди, не имеющие никакого отношения к семье Цезаря (Гальба, Отон, Вителлий). И что они делают в первую очередь, чтобы узаконить свою власть? Они добавляют к своему имени титул «Цезарь». Именно в этот момент «Цезарь» окончательно перестает быть фамилией и становится официальным титулом правящего императора.
69 н.г. э. – Веспасиан провозглашён императором в Египте.
70 н.г. э. – Тит подавляет восстание в Иудее и разрушает Иерусалим. Флавий
Во время осады Иерусалима римлянами в 70 году н.э., которая привела к падению Второго Храма, склады с едой были подожжены самими евреями. Основные фракции включали зилотов (революционеров) и их радикальные ответвления, такие как сикарии. Эти группы стремились к активному сопротивлению римлянам и считали, что осада должна быть использована для мобилизации всего населения на борьбу. Они полагали, что наличие больших запасов продовольствия может привести к затягиванию осады и, возможно, к компромиссу с римлянами, что они считали неприемлемым.
73 н.э. – Окончание Первой Иудейской войны, римляне укрепляют контроль над Иудеей.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
79 н.г. э. – Тит становится императором после смерти Веспасиана.
5 великих императоров
Нерва (96–98 гг. н.э.)
Траян (98–117 гг. н.э.)
Адриан (117–138 гг. н.э.)
Антонин Пий (138–161 гг. н.э.)
Марк Аврелий (161–180 гг. н.э.)
117 н.г. э. – Адриан отказывается от завоеваний Траяна и укрепляет границы.
122 н.г. э. – Начало строительства Адрианова вала в Британии.
Никомах Геразский (ок. 60–120 н.э.): Греческий математик и философ, известный своими трудами по арифметике и музыке. Написал "Введение в арифметику" (Arithmetica), один из первых систематических трудов по теории чисел. Его работа оказала значительное влияние на развитие математики в античности и в средние века. Никомах также написал "Гармонику" (Harmonica), трактат по теории музыки, в котором исследовал математические основы музыкальных интервалов и гармонии.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Никомах Геразский]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Никомах Геразский]]
132-135 г. н.э. – Восстание Бар-Кохбы в Иудее, подавленное римскими войсками.
165 н.э. – Антонинова чума охватывает империю.
Маркоманы были одним из германских племен, которые играли значительную роль в истории Европы в первые века нашей эры. Их переселение и взаимодействие с Римской империей оказали заметное влияние на политическую и военную обстановку того времени.
Изначально маркоманы обитали в районе, который сейчас соответствует территории современной Германии. В конце I века до нашей эры они начали мигрировать на юго-восток, в область, известную как Богемия (современная Чехия). Это переселение было частично вызвано давлением со стороны других германских племен и, возможно, стремлением к более плодородным землям.
В Богемии маркоманы создали сильное королевство под предводительством вождя Маробода. Это государство стало значительной силой в регионе и представляло угрозу для Римской империи. В начале I века нашей эры римляне даже планировали военную кампанию против маркоманов, но из-за внутренних проблем в империи эта кампания так и не была реализована.
В последующие века маркоманы продолжали взаимодействовать с Римом, иногда вступая в союзы, а иногда враждуя. Наиболее известным конфликтом является Маркоманская война (166–180 годы н.э.), когда маркоманы и их союзники вторглись на территорию Римской империи. Эти войны были частью более широких германских вторжений, которые в конечном итоге способствовали ослаблению Рима.
Переселение и деятельность маркоманов являются важной частью истории Великого переселения народов, которое в конечном итоге привело к падению Западной Римской империи и формированию средневековой Европы.
180 н.э. – Смерть Марка Аврелия, Коммод становится императором.
Конец: 193 г. н. э. — после убийства императора Коммода и начала Гражданской войны.
Поздний принципат (193—284 гг.)
Начало: 193 г. — приход к власти Септимия Севера, который усилил военную диктатуру, но всё ещё сохранял принципы принципата.
212 н.э. – Эдикт Каракаллы: гражданство предоставляется всем свободным жителям Империи.
До падения Западной Римской империи франки начали свое переселение и расширение на территории, которые впоследствии стали основой для формирования Франкского государства. Этот процесс происходил в контексте ослабления римской власти и давления со стороны других варварских племен.
Изначально франки обитали в районе нижнего и среднего Рейна. В III веке нашей эры они начали совершать набеги на римские территории, иногда заключая союзы с римлянами и получая разрешение на поселение в качестве федератов (союзников) в пределах империи. Это было частью римской политики по использованию варварских племен для защиты границ.
В IV веке франки начали более активно переселяться на территорию римской Галлии. Они постепенно оседали в северной части Галлии, в районе современной Бельгии и северной Франции. Этот процесс был относительно мирным, так как франки часто выступали в роли защитников римских границ от других варварских вторжений.
К V веку франки уже прочно обосновались в Галлии. В это время Западная Римская империя переживала серьезные внутренние и внешние кризисы, что позволило франкам и другим германским племенам, таким как вестготы и бургунды, укрепить свои позиции на бывших римских территориях.
Таким образом, переселение франков до падения Западной Римской империи было постепенным процессом, который включал как военные действия, так и мирное сосуществование с римлянами. Это переселение заложило основу для последующего формирования Франкского государства и сыграло важную роль в переходе от античности к средневековью в Западной Европе.
235 н.э. – Убийство Александра Севера; начало Кризиса III века.
260 н.э. – Император Валериан попадает в плен к персам.
274 н.э. – Аврелиан объединяет империю, подавляя Галльскую империю и Пальмиру.
284 н.э. – Диоклетиан становится императором; начало реформ и домината. Конец позднего принципата.
'''!!! HERE !!!'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] In Progress
Доминат (284—476 гг.)
Начало: 284 г. — Диоклетиан провозгласил себя доминусом (господином), отказавшись от иллюзии республиканского управления и установив открытый абсолютный монархизм.
293 н.э. - Страшный «Кризис III века» — она огромна, ее разрывают на части узурпаторы и варвары. Один человек уже не может ей управлять. Император Диоклетиан проводит гениальную и радикальную реформу. Он создает Тетрархию («правление четырех»).
Вот как она работала:
1. Империя делится на две половины — Западную и Восточную.
2. В каждой половине правит старший император. Его официальный титул — Август (Augustus). Таким образом, в империи теперь два Августа.
3. Каждый Август усыновляет себе помощника и наследника. Официальный титул этого младшего соправителя — Цезарь (Caesar). В империи теперь два Цезаря.
Итог:
* Август из уникального прозвища первого императора превратился в титул старшего, верховного правителя.
* Цезарь из фамилии превратился сначала в титул любого императора, а затем — в титул младшего императора, наследника престола.
303 н.э. – Начало Великого гонения на христиан.
312 н.э. – Битва у Мульвийского моста; Константин становится единоличным правителем Запада.
313 н.э. – Миланский эдикт: легализация христианства.
324 н.э. – Константин становится единоличным императором после победы над Лицинием.
330 н.э. – Открытие Константинополя – новой столицы Империи.
337 н.э. – Смерть Константина; раздел империи между его сыновьями.
375 н.э. – Начало Великого переселения народов; гибель Валента.
378 н.э. – !Битва при Адрианополе!; гибель императора Валента. В 376 году н.э. вестготы, спасаясь от гуннов, пересекли Дунай и попросили убежища на римской территории. Римляне разрешили им поселиться в пределах империи, но вскоре из-за плохого обращения и нехватки продовольствия вестготы восстали. Это привело к битве при Адрианополе в 378 году, где римская армия потерпела сокрушительное поражение. Это событие считается началом серьезных варварских вторжений в Римскую империю.
380 н.э. – Эдикт Феодосия: христианство становится государственной религией.
395 н.э. – Смерть Феодосия I; окончательный раздел империи на Восточную и Западную.
410 н.э. – Взятие Рима вестготами под предводительством Алариха.
451 н.э. – Битва на Каталаунских полях: римляне и их союзники останавливают гуннов Аттилы.
452 н.э. – Аттила вторгается в Италию, но отступает от Рима.
455 н.э. – Вандалы захватывают и грабят Рим.
468 н.э. – Провал римского похода против вандалов в Африке.
475 н.э. – Ромул Августул становится императором Запада.
476 н.э. – Свержение Ромула Августула; конец Западной Римской империи.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Леонардо Да Винчи]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
'''HERE 1'''
'''10. Теории относительности'''
от принципа относительности Галилея до пространства Минковского и Гильбертового пространства.
Коперниканская революция (XVI век):
* Коперник был церковным служителем в католической церкви.
* Гелиоцентрическая система: Впервые предложил математически обоснованную модель Солнечной системы, где Солнце находится в центре.
* Смещение Земли: Коперник утверждал, что Земля вращается вокруг своей оси и обращается вокруг Солнца, что противоречило геоцентрической модели.
* Математическая модель: Коперник разработал сложную математическую модель движения планет, которая объясняла видимые ретроградные движения.
* Опубликовал свою работу "О вращениях небесных сфер" только на смертном одре, чтобы избежать критики и преследования.
* Революция в астрономии: Его идеи положили начало научной революции, изменив представление человечества о своем месте во вселенной.
* Николай Коперник предложил гелиоцентрическую систему мира, поставив под сомнение аристотелевскую физику и создав основу для дальнейшего развития механики.
* Его идеи встретили сопротивление со стороны католической церкви и некоторых учёных.
Кеплеровские законы движения планет (XVII век):
* Иоганн Кеплер (1571–1630), основываясь на данных наблюдений, сформулировал три закона движения планет, которые описывали эллиптические орбиты, что противоречило круговым орбитам Аристотеля.
* Кеплер был глубоко религиозным лютеранином и верил, что изучение природы — это способ познания божественного замысла.
* Он был вынужден бежать из Праги из-за религиозных преследований.
* Его мать была обвинена в колдовстве, и Кеплер тратил много времени и средств, чтобы спасти её.
* Эллипсы Кеплера: Основы для последующих работ Кеплера.
* Расстояния планет: Определение соотношения расстояний от планет до Солнца.
* Солнце в центре Солнечной системы.
* Земля обращается вокруг Солнца.
* Вращение Земли вокруг своей оси.
* Положение оси в космосе.
* Работал в качестве ассистента у Тихо Браге, что позволило ему получить точные данные о движении планет.
* Выдвинул идею, что планеты движутся по эллипсам, а не по кругам.
Тихо Браге (1546–1601):
* Тихо Браге был религиозным человеком своего времени.
* Точные наблюдения планет: Данные, которые позволили Кеплеру открыть свои законы.
* Суперновая 1572 года: Наблюдал и описал новую звезду (суперновую) в созвездии Кассиопеи, что опровергло тогдашнее представление о неизменности звёздного неба.
* Кометы: Исследовал движение комет и доказал, что они находятся за пределами лунной орбиты, что противоречило традиционным аристотелевским представлениям.
* Инструменты: Создал и улучшил ряд астрономических инструментов, таких как квадрант и секстант, что позволило ему достигать беспрецедентной точности наблюдений.
* Ураниборг: Строительство первой специальной обсерватории.
* Влияние на Кеплера: Точность данных Браге позволила Кеплеру формулировать свои законы.
* Солнечное затмение: Точные предсказания солнечных затмений.
Принцип относительности Галилея (1632):
Галилео Галилей: "Книга природы написана языком математики...без этого языка невозможно понять ни единого слова из этой книги".
* Законы падения: Галилей открыл, что все тела, независимо от массы, падают с одинаковым ускорением в вакууме.* - рождение современный науки
* Галилей был католиком, но его научные взгляды, особенно поддержка гелиоцентризма, привели к конфликту с католической церковью.
* Галилей (1564–1642) предложил принцип относительности, утверждая, что законы механики одинаковы во всех системах, которые движутся равномерно и прямолинейно относительно друг друга, то есть в инерциальных системах отсчёта.
* Кинематика: Исследовал движение по наклонной плоскости, заложив основы для понимания инерции и ускорения.
* Законы падения: Формулировка законов свободного падения.
* Инерция: Формулировка принципа инерции.
* Совершенствовал телескоп и стал первым, кто использовал его для систематических астрономических наблюдений.
* Поддержал гелиоцентрическую модель Коперника, что привело к его суду инквизицией.
* Разработал законы движения тел, став предшественником Ньютоновой механики.
* Инквизиция: Его поддержка гелиоцентрической системы привела к судебному процессу инквизицией и последующему отречению от его теорий.
Ньютоновская механика (1687):
* Ньютон был глубоко религиозным человеком. Он считал свои религиозные исследования не менее важными, чем научные.
* Исаак Ньютон (1643–1727) разработал законы движения и закон всемирного тяготения, которые объединили земную и небесную физику, заложив основы классической механики.
* Ньютон был глубоко религиозным человеком и занимался теологическими исследованиями, стремясь понять природу Бога и мироздания. Еврейская каббала, как мистическое учение, предлагала способы интерпретации Библии и понимания божественных тайн, что могло быть интересно Ньютону в контексте его теологических исследований. В бумагах Ньютона было найдено множество записей, касающихся Каббалы и других эзотерических учений. Некоторые из них включали размышления о древних текстах и поиски скрытого смысла. Кго интерес к эзотерическим учениям, включая Каббалу, свидетельствует о том, что Ньютон искал более глубокое понимание мироздания, пытаясь объединить науку, религию и мистику в единое целое.
* Ньютон и христианская каббала.
* Ньютон и Первый Храм.
* Закон всемирного тяготения: Вывел закон, описывающий силу гравитации, что стало основой классической механики.
* Поразительное совпадение инерциальной массы с гравитационной.
* Три закона движения: Основы классической механики.
* Закон всемирного тяготения: Описание силы гравитации между телами.
* Аномалия в движении Урана.
* Разработал математическое исчисление (наряду с Лейбницем), что стало основой для дальнейшего развития математики и физики. Принципы исчисления: Создание математического анализа (вместе с Лейбницем).
В XVII веке математики искали новые методы работы с изменениями величин. Два ведущих подхода были предложены Исааком Ньютоном и Готфридом Вильгельмом Лейбницем. Ньютон разработал так называемый метод флюксий, где основной акцент делался на понятии движения во времени. Он рассматривал производную как мгновенную скорость изменения величины – подобно тому, как мы наблюдаем скорость движущегося тела.
В отличие от Ньютона, Лейбниц выбрал алгебраический путь. Он предложил трактовку анализа, основанную на символической работе с бесконечно малыми величинами. Для Лейбница дифференциал представлял собой абстрактную бесконечно малую разность между двумя близкими значениями, с которой можно было проводить строгие алгебраические операции. Этот подход позволил ввести символы «d» для дифференциала и «∫» для интеграла, а также разработать набор правил, упрощающих задачи по нахождению касательных, поиску экстремумов и вычислению площадей кривых.
Стоит отметить, что традиционная математика, опирающаяся на аксиому Евдокса–Архимеда, утверждает, что для любых двух положительных чисел найдётся такое целое число, которое, умноженное на меньшее, превысит большее. Такая аксиома исключает существование ненулевых бесконечно малых величин в стандартном поле чисел. Лейбниц же, действуя в рамках своего алгебраического метода, рассматривал бесконечно малые величины как «идеальные» объекты, с которыми можно производить операции, что позволило ему построить эффективную систему анализа. В современной математике используется иной, более строгий формализм.
Лейбниц, независимо от Ньютона, создал основы дифференциального и интегрального исчисления. Его метод позволял решать задачи по нахождению касательных, определению экстремумов и вычислению площадей сложных фигур с помощью удобной символики и правил алгебраических операций. Такой подход оказался намного универсальнее и гибче, чем кинематическая трактовка Ньютона, где изменения рассматривались преимущественно как динамические процессы.
Однако между Лейбницем и Ньютоном разгорелся знаменитый спор о приоритете создания математического анализа. Оба учёных независимо разработали методы работы с изменениями величин, но в 1713 году Лондонское королевское общество вынесло решение в пользу Ньютона, что долгое время омрачало репутацию Лейбница в Англии. Со временем же стало понятно, что вклад Лейбница особенно важен благодаря его алгебраической системе, которая обеспечила удобство и эффективность математических вычислений и оказала огромное влияние на развитие математики в Европе и во всём мире.
Таким образом, алгебраическая трактовка анализа, предложенная Лейбницем, основывалась на формальных операциях с бесконечно малыми величинами – объектами, чья природа не вписывалась в классическую систему, основанную на аксиоме Евдокса–Архимеда. Позже, с появлением нестандартного анализа, идея о строгом математическом обосновании бесконечно малых получила своё развитие, подтверждая интуитивные представления Лейбница и подчёркивая важность его вклада в создание математического анализа.
* Написал "Математические начала натуральной философии" ("Principia"), ставшую основой классической механики.
* Корпускулярная теория света: Положение о том, что свет состоит из частиц.
===
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Эйлер]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Галуа]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] Done
===
К периоду конца XVIII - начала XIX века. В то время ученые скептически относились к сообщениям о метеоритах, считая их мифами или ошибками наблюдателей. Академия наук официально заявила, что "камни не могут падать с неба, потому что на небе нет камней". Это мнение было основано на тогдашнем понимании природы и космоса.
Однако в 1803 году французский ученый Жан-Батист Био провел исследование падения метеоритов в Л'Эгль, Франция, и доказал, что камни действительно могут падать с неба. Это событие изменило научное сообщество и привело к признанию метеоритов как реального феномена.
==
В конце XVIII – начале XIX века научное сообщество придерживалось крайне скептического отношения к сообщениям о падающих с неба камнях. На тот момент господствовала космология, в которой небеса представлялись как совершенная, неизменная область, лишённая материальных объектов, характерных для земного мира. Именно в этом контексте Академия наук официально заявляла, что «камни не могут падать с неба, потому что на небе нет камней».
Основные причины такого отношения заключались в следующем:
Доминирующая картина мира.
В то время учёные исходили из представления, унаследованного от античной и схоластической традиций, что небесное пространство состоит из эфира или иных нематериальных субстанций. Материя, как мы её знаем – камни, породы, вода – была отнесена к сублунарной сфере. Таким образом, идея о том, что твердые тела могут появляться на небе и затем падать на Землю, противоречила устоявшимся представлениям о строении вселенной.
Ограниченность наблюдательных данных и методологии.
Сообщения о падающих камнях были единичными и часто получались в результате не вполне точных наблюдений. Многие учёные трактовали эти явления как оптические иллюзии, атмосферные феномены или даже ошибки наблюдателей. К тому же существовали и мифологические рассказы, которые воспринимались не как достоверные научные данные, а скорее как народные легенды.
Методологические убеждения.
Научная мысль того времени опиралась на строго детерминированные и рациональные законы природы, которые казались несовместимыми с идеей случайного падения камней с неба. Метеориты, как объект исследования, не входили в привычный арсенал изучаемых природных явлений, и их появление не укладывалось в систему объяснений, основанную на земных процессах (например, вулканизме или землетрясениях).
Лишь в начале XIX века, благодаря систематическим наблюдениям и исследованиям, особенно после события в Лаигле (Франция, 1803 год), когда Жан-Батист Био провёл детальный анализ падения метеоритов, постепенно начали появляться убедительные доказательства внеземного происхождения этих тел. Эти исследования показали, что химический состав метеоритов во многом схож с породами Земли, и что подобные явления могут быть объяснены в рамках физики и астрономии, изменив традиционное представление о природе космоса.
Таким образом, период конца XVIII – начала XIX века стал поворотным моментом в истории естествознания. Скептицизм относительно метеоритов, основанный на тогдашних космологических представлениях, уступил место новой парадигме, в которой метеориты стали рассматриваться как реальные космические объекты, падающие на Землю из внешнего пространства.
Исследование, проведённое Жан-Батистом Био в 1803 году в районе Л’Эгль во Франции, стало поворотным моментом в истории астрономии. До этого многие учёные отвергали возможность падения камней с неба, считая такие сообщения результатом ошибок наблюдателей или атмосферных явлений. Однако Био тщательно изучил свидетельства падения метеоритов, собрал метеоритные образцы и проанализировал их состав. Его выводы убедительно доказали, что эти камни имеют внеземное происхождение, что полностью изменило представления научного сообщества о природе метеоритов. Благодаря публикации результатов своих исследований, доказано было, что метеориты действительно падают с неба и являются материальными телами, пришедшими из космоса. Это открытие послужило основой для дальнейших исследований космических тел и стало одним из первых шагов к современному пониманию формирования и состава Солнечной системы.
===
Дьявол Лапласа. Детерменизм Лапласа.
===
Демон Лапласа и Лапласовский детерминизм
В 1814 году французский математик Пьер‑Симон Лаплас выдвинул мысленный эксперимент, согласно которому гипотетическое разумное существо – так называемый демон Лапласа – при условии обладания абсолютно полной информацией о положении и скорости всех частиц во Вселенной смогло бы вычислить её прошлое и будущее с абсолютной точностью. Другими словами, если бы существовал «всеведущий разум», знающий все начальные условия и действующие силы, то вся история, как прошедшая, так и будущая, была бы однозначно предопределена и могла бы быть выведена единой формулой движения всех тел. Это положение иллюстрирует суть классического, или механистического, детерминизма, в котором каждое событие является неотъемлемым следствием предыдущего состояния системы.
Основные положения и философский контекст
1. Причинность и абсолютная предсказуемость.
Лапласовский детерминизм исходит из предположения, что всё в природе подчинено строгим законам, а состояние Вселенной в любой момент времени является функцией её предыдущего состояния. Если бы можно было узнать абсолютно все параметры (координаты, скорости, силы), то будущее (и прошлое) можно было бы предсказать с математической точностью. Таким образом, всякая случайность, с этой точки зрения, есть лишь проявление нашего незнания деталей системы.
2. Методологический принцип науки.
Лаплас видел детерминизм как основной принцип построения научного познания. В его представлении, даже если на практике невозможно собрать или обработать всю необходимую информацию, идеал полного знания служит ориентиром для развития науки – от небесной механики до более поздних статистических и вероятностных методов описания сложных систем.
Парадоксы и ограничения концепции
1. Парадокс самоучёта.
Одна из классических проблем идеи демона Лапласа заключается в том, что предсказывающее существо само является частью Вселенной. Это означает, что для точного вычисления будущего демон должен учитывать собственное будущее состояние, что приводит к рекурсивной задаче – вычисления будущего, включающего его собственное влияние. Такая замкнутая система вычислений порождает парадокс бесконечной регрессии, который ставит под сомнение возможность полного предсказания.
2. Ограничения современной физики.
С приходом квантовой механики появилась фундаментальная неопределённость: принцип Гейзенберга утверждает, что невозможно одновременно точно измерить положение и импульс частицы. Это означает, что даже при наличии всех законов движения на микроскопическом уровне истинное знание состояния системы недостижимо. Кроме того, явления, связанные с хаотической динамикой, усиливают практическую невозможность точного предсказания даже в детерминированных системах.
Влияние на культуру и современные дискуссии
Идея демона Лапласа оказала огромное влияние на философию, литературу, кино и даже современные технологии:
В художественной литературе и кино.
Образы демона Лапласа и вопросы детерминизма часто используются для обсуждения свободы воли и судьбы. Например, в фильме «Люси» главная героиня приобретает почти безграничные познания, что можно сравнить с возможностями гипотетического демона, а в ряде произведений научной фантастики демон служит символом абсолютной предсказуемости и ограничения свободы выбора.
В философских и научных дискуссиях.
Современные теории, связанные с квантовой механикой и теорией хаоса, предлагают альтернативные взгляды на причинность, вводя элемент вероятностного (или статистического) детерминизма, где исход каждого события определяется не абсолютной необходимостью, а распределённой вероятностью. Это порождает дебаты о природе свободы воли и объективности случайности.
Заключение
Лапласовский детерминизм – мощная концепция, которая в своё время подчёркивала идею, что при наличии полной информации о Вселенной всё её будущее предопределено. Хотя на практике собрать такую информацию невозможно, а квантовая физика и теория хаоса указывают на существенные ограничения классического детерминизма, эта идея остаётся важным философским ориентиром, стимулирующим развитие научного метода и обсуждение границ предсказуемости. В конечном счёте, демон Лапласа символизирует не только стремление к абсолютному знанию, но и осознание фундаментальных ограничений, которые накладывает сама природа действительности.
===
Электродинамика Максвелла (1865):
* Закон Кулона и Закон всемирного тяготянеия
* Максвелл был глубоко религиозным человеком и считал, что его научная работа помогает понять божественный замысел.
* Объединил электричество и магнетизм в единую теорию электромагнитного поля, что стало основой современной физики.
* Предсказал существование электромагнитных волн, что привело к развитию радио и телекоммуникаций.
* Его теория электромагнитного поля открыла новый взгляд на природу света и вызвала вопросы о природе пространства и времени.
Парадокс Майкельсона (1887):
* Майкельсон был евреем по происхождению, но его религиозные взгляды мало задокументированы. Известно, что он не был активен в религиозной жизни, сосредотачиваясь на науке.
* Эксперимент Майкельсона не выявил существования "эфира", предполагаемого носителя света, что поставило под сомнение абсолютное пространство и время, принятые в ньютоновской физике.
* Провёл знаменитый эксперимент Майкельсона, который не выявил существования эфира.
* Совершенствовал интерферометр, что позволило значительно улучшить точность измерений.
* Измерил скорость света с беспрецедентной точностью.
* Был одержим точностью измерений, что привело к его выдающимся научным открытиям.
Специальная теория относительности (1905):
* Предложил специальную теорию относительности, отказавшись от концепции абсолютного времени и пространства, и ввел идею, что скорость света постоянна во всех инерциальных системах отсчета.
+ Обобщение прниципа относительности Галилея на все законы физики, включая электромангитные, - прницип относительности Эйнштейна
+ Правиало сложения скоростей.
===
- Почему скорость света является предельно возможной согласно ОТО?
- Что такое нулевыми геодезические линии и чем они отличаются от просто геодезических линий?
https://chatgpt.com/c/7c8c6e2f-4d7a-4eab-b0ab-04cff2a22a55
===
* Вывел знаменитую формулу 𝐸=𝑚𝑐^2, установив связь между массой и энергией.
* Получил Нобелевскую премию по физике в 1921 году за объяснение фотоэффекта, что подтвердило квантовую природу света.
* Занимался развитием квантовой теории, но скептически относился к её вероятностной интерпретации.
Общая теория относительности (1915):
Альберт Эйнштейн (1879–1955):
* Эйнштейн вырос в светской еврейской семье и позже называл себя "агностиком" или "пантеистом". Он не верил в личностного Бога, но часто говорил о "космической религии", выражая восхищение перед сложностью и красотой вселенной.
* Его знаменитая фраза: "Бог не играет в кости" отражала его убеждение в существовании упорядоченных законов природы.
* Предложил специальную теорию относительности, отказавшись от концепции абсолютного времени и пространства, и ввел идею, что скорость света постоянна во всех инерциальных системах отсчета, а также он отождествил энерцию с гравитацией.
* Вывел знаменитую формулу 𝐸=𝑚𝑐^2, установив связь между массой и энергией.
* Получил Нобелевскую премию по физике в 1921 году за объяснение фотоэффекта, что подтвердило квантовую природу света.
* В своей первой статье "К элетродинамике движущихся тел" Эйнштейн сделал парадигмальный сдвиг: не частицы в центре внимания как это было более 2000 лет, а поля. Он предложил считать уровения Максвелла абсолютно точными. Они порождают поля. А частицы это просто флуктуации полей.
* Занимался развитием квантовой теории, но скептически относился к её вероятностной интерпретации.
* Эйнштейн расширил свою теорию относительности, введя гравитацию как искривление пространства-времени, что пересмотрело ньютоновскую механику в масштабах больших масс и высоких скоростей. В частности она смогла объяснить ретроградное движение Меркурия, которое Ньютоновская механика не могла объяснить.
* В последние годы жизни пытался создать единую теорию поля, которая объединила бы все фундаментальные силы природы, но не достиг успеха.
* Космологическая постоянная: Эйнштейн ввел в свои уравнения космологическую постоянную для поддержания статичной вселенной, но позже назвал это "самой большой ошибкой".
* Теоремы Нётер https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9D%D1%91%D1%82%D0%B5%D1%80 +++ https://www.youtube.com/watch?v=lcjdwSY2AzM ++ https://www.toalexsmail.com/2025/04/why-does-energy-disappear-in-general.html
===
В конце XIX – начале XX века широкое распространение имело мнение, что летательные аппараты, тяжелее воздуха, не смогут подняться в полёт. Это убеждение основывалось на ряде причин:
Ограниченность знаний в аэродинамике.
На тот момент физические принципы, объясняющие возникновение подъёмной силы, ещё не были достаточно разработаны. Многие учёные и инженеры полагали, что природа не предназначена для создания машины, способной имитировать полёт птицы, поскольку для этого требовались невообразимо лёгкие и одновременно прочные конструкции, а также двигатели с крайне высоким отношением мощности к весу.
Технологические ограничения.
Двигатели, существовавшие в ту эпоху, были достаточно тяжёлыми и не обладали нужной мощностью для обеспечения продолжительного полёта. Материалы, из которых изготавливались конструкции, не позволяли создавать лёгкие, аэродинамически эффективные самолёты, способные выдержать нагрузки при взлёте и полёте. Эти технологические барьеры приводили к неудачным экспериментам и провалам первых попыток создать управляемый аппарат.
Провальные эксперименты и негативный общественный резонанс.
Известны примеры неудачных испытаний, например, работы Сэмюэля Лэнгли, чьи попытки создания «Аэродрома» закончились катастрофой. Провалы подобных экспериментов лишь усиливали скептицизм среди учёных и инженеров. Это отношение даже нашло отражение в публикациях – так, например, в редакционной статье в The New York Times, где утверждалось, что развитие летательных машин может занять миллионы лет.
Преобладание старых взглядов и доминирование идеи «лёгкости птицы».
Многие считали, что полёт возможен лишь у живых существ, обладающих уникальной физиологией, и что попытки воспроизвести эти свойства в машине неизбежно обречены на провал.
Однако параллельно с этим существовал и другой процесс – появлялись пионеры авиации, которые, несмотря на общую пессимистическую атмосферу, систематически экспериментировали и совершенствовали свои проекты. Среди них были такие фигуры, как Отто Лилиенталь, который провёл успешные опыты с планерами, и Александр Фёдорович Можайский, предпринявший первые попытки создания самолётаEN.WIKIPEDIA.ORG. Их опыт, а также усердные исследования в области аэродинамики и конструкций, постепенно разрушали старые догмы.
Кульминацией стало достижение братьев Райт, которые 17 декабря 1903 года совершили первый управляемый полёт самолёта тяжелее воздуха. Их успех продемонстрировал, что при правильном сочетании аэродинамического дизайна, двигателей с нужными характеристиками и грамотной системы управления возможно преодолеть ограничения, которые ранее казались непреодолимыми.
Таким образом, первоначальное убеждение о том, что самолёты не могут летать, было обусловлено недостаточным развитием теоретических знаний, технологическими ограничениями и неудачными экспериментами. Постепенно, благодаря упорным исследованиям и экспериментальному опыту, этот миф был опровергнут, что привело к бурному развитию авиации в XX веке.
===
'''11. Учёные XX-XXI в.'''
Циолковский. До середины 20-го века не существовало технологий, которые могли бы обеспечить достаточную тягу и устойчивость для преодоления земной гравитации. Ракетные двигатели, способные достичь космоса, были разработаны только в 1940-х и 1950-х годах. До середины 20-го века не существовало технологий, которые могли бы обеспечить достаточную тягу и устойчивость для преодоления земной гравитации. Ракетные двигатели, способные достичь космоса, были разработаны только в 1940-х и 1950-х годах.
До середины 20-го века многие ученые и инженеры считали, что преодоление звукового барьера (скорости звука) невозможно или крайне опасно по нескольким причинам. При приближении к скорости звука (около 1235 км/ч на уровне моря) воздушный поток вокруг самолета начинает изменяться, создавая ударные волны и значительное увеличение сопротивления. Это явление, известное как "компрессионный скачок", может привести к потере управляемости и разрушению конструкции самолета.
Решение проблемы абсолютно черного тела (1900): Макс Планк предложил квантовую гипотезу, согласно которой энергия излучения испускается и поглощается дискретными порциями (квантами). Это решение привело к формуле Планка для спектра излучения абсолютно черного тела и положило начало квантовой механике.
Теория относительности (1905, 1915): Альберт Эйнштейн разработал специальную теорию относительности (1905), которая ввела концепцию инвариантности скорости света и относительности времени и пространства. В 1915 году он представил общую теорию относительности, описывающую гравитацию как искривление пространства-времени.
Квантовая механика (1920-е): Развитие квантовой механики включало работы Вернера Гейзенберга, Эрвина Шрёдингера и Пауля Дирака. Гейзенберг сформулировал матричную механику, Шрёдингер предложил волновую механику.
Принцип неопределенности (1927): Вернер Гейзенберг сформулировал принцип неопределенности, который утверждает, что невозможно одновременно точно измерить положение и импульс частицы. Это фундаментальное ограничение квантовой механики изменило наше понимание микромира.
Квантовая электродинамика (1940-е): Ричард Фейнман, Джулиан Швингер и Синъитиро Томонага разработали квантовую электродинамику (КЭД), теорию, описывающую взаимодействие света и материи. '''КЭД объединила квантовую механику и специальную теорию относительности. Уровнение Дирака. Квантовая электродинамика является частным случаем квантовой теории поля, описывающим электромагнитное взаимодействие. ''' КЭД является релятивистской квантовой теорией поля, которая описывает взаимодействие заряженных частиц (таких как электроны и позитроны) с электромагнитным полем, учитывая принципы специальной теории относительности.
Квантовая теория поля (1930-е - 1950-е) — это более общая теория, которая описывает взаимодействия элементарных частиц через квантовые поля. КТП включает в себя не только электромагнитное взаимодействие, но и другие фундаментальные взаимодействия, такие как слабое и сильное взаимодействия. Она является более общей теорией, охватывающей все фундаментальные взаимодействия в природе.
Открытие расширения Вселенной (1929): Эдвин Хаббл обнаружил, что галактики удаляются друг от друга, что свидетельствует о расширении Вселенной. Это открытие привело к формулировке закона Хаббла и стало основой для теории Большого взрыва.
Модель Большого взрыва (1940-е - 1960-е): Джордж Гамов и его коллеги предложили теорию Большого взрыва, объясняющую происхождение Вселенной из горячего и плотного состояния. В 1965 году Арно Пензиас и Роберт Вильсон обнаружили реликтовое излучение, подтверждающее эту теорию.
Открытие реликтового излучения (1965): Арно Пензиас и Роберт Вильсон обнаружили космическое микроволновое фоновое излучение, оставшееся от ранней стадии Вселенной. Это открытие подтвердило теорию Большого взрыва и предоставило важные данные о ранней Вселенной.
Стандартная модель частиц (1970-е): Стандартная модель объединяет электромагнитное, слабое и сильное взаимодействия в единую теорию элементарных частиц. Она включает кварки, лептоны и калибровочные бозоны, такие как фотон, W и Z бозоны и глюоны.
Открытие черных дыр (1960-е - 1970-е): Доказательства существования черных дыр были получены благодаря наблюдениям рентгеновских источников, таких как Лебедь X-1. Черные дыры — это объекты с гравитационным полем, настолько сильным, что даже свет не может покинуть их.
Теория инфляции (1980-е): Алан Гут и Андрей Линде предложили теорию космической инфляции, объясняющую однородность и изотропность Вселенной. Согласно этой теории, Вселенная прошла через краткий период экспоненциального расширения вскоре после Большого взрыва.
Космический телескоп Хаббл (1990): Запуск космического телескопа Хаббл предоставил астрономам возможность получать высококачественные изображения и спектры космических объектов. Хаббл сделал множество открытий, включая определение возраста Вселенной и наблюдение далеких галактик.
Открытие гравитационных волн (2015): Обсерватория LIGO впервые зарегистрировала гравитационные волны, предсказанные Эйнштейном в 1915 году. Эти волны были вызваны слиянием двух черных дыр и открыли новый способ изучения космоса.
Модель Ламбда-Си-Ди-Эм. Берейшит = скобка, Хабловское расширение, кошмар бесконечности. Пульсируюшая Вселенная.
Гипотеза о циклической Вселенной https://www.toalexsmail.com/2024/10/gpt-4o-24062024.html
'''11. Чёрные дыры'''
Черные дыры — это одни из самых загадочных и интересных объектов во Вселенной. Они вызывают множество вопросов и теорий, касающихся их природы и поведения. Вот основные теории и концепции, связанные с черными дырами:
1. Классическая теория черных дыр
Черные дыры описываются общей теорией относительности Альберта Эйнштейна. Согласно этой теории, черная дыра — это область пространства-времени с настолько сильным гравитационным полем, что даже свет не может покинуть ее. Граница этой области называется горизонтом событий.
2. Сингулярность
В центре черной дыры находится сингулярность — точка, где кривизна пространства-времени становится бесконечной, а законы физики, как мы их знаем, перестают действовать. Существует несколько типов сингулярностей:
Тимелайк (времеподобная) сингулярность: встречается в невращающихся черных дырах (Шварцшильдовская черная дыра).
Спейслайк (пространственноподобная) сингулярность: встречается в вращающихся черных дырах (Керровская черная дыра).
3. Информационный парадокс черной дыры
Согласно квантовой механике, информация не может быть уничтожена. Однако, если что-то падает в черную дыру, информация о состоянии этой материи, кажется, теряется навсегда. Это противоречие между квантовой механикой и общей теорией относительности называется информационным парадоксом черной дыры.
4. Испарение черных дыр (излучение Хокинга)
Стивен Хокинг в 1974 году предсказал, что черные дыры могут испаряться через процесс, известный как излучение Хокинга. Согласно этой теории, черные дыры излучают частицы из-за квантовых эффектов вблизи горизонта событий. Это излучение приводит к потере массы черной дырой и, в конечном итоге, к ее испарению.
5. Вращающиеся черные дыры (Керровские черные дыры)
Рой Керр в 1963 году нашел решение уравнений Эйнштейна для вращающихся черных дыр. Эти черные дыры имеют два горизонта событий и кольцевую сингулярность. Вращающиеся черные дыры обладают интересными свойствами, такими как эргосфера — область, где пространство-время "затягивается" вокруг черной дыры.
6. Теория петлевой квантовой гравитации
Одна из попыток объединить квантовую механику и общую теорию относительности. Согласно этой теории, пространство-время имеет дискретную структуру на планковских масштабах, что может разрешить сингулярности и информационный парадокс.
7. Голографический принцип
Предложенный Герардом 'т Хоофт и Леонардом Сасскиндом, голографический принцип утверждает, что вся информация, содержащаяся в объеме пространства, может быть описана на его границе. Это может помочь в разрешении информационного парадокса черной дыры.
8. Теория струн и черные дыры
Теория струн предлагает, что элементарные частицы — это одномерные струны. В контексте черных дыр, теория струн может предложить механизмы для сохранения информации и разрешения сингулярностей.
9. Файервол гипотеза
Эта гипотеза предполагает, что на горизонте событий черной дыры существует "файервол" — область с экстремально высокой энергией, которая уничтожает любую падающую материю и информацию. Это радикальное решение информационного парадокса, но оно противоречит принципу эквивалентности общей теории относительности.
10. Энтропия черной дыры
Якоб Бекенштейн и Стивен Хокинг показали, что черные дыры имеют энтропию, пропорциональную площади их горизонта событий. Это открытие связывает термодинамику, квантовую механику и общую теорию относительности.
Эти теории и концепции продолжают развиваться, и многие вопросы о природе черных дыр остаются открытыми. Исследования в этой области продолжаются, и новые открытия могут привести к более глубокому пониманию этих загадочных объектов.
'''12. Гравитационных волны.'''
Обнаружение гравитационных волн: После 2016 года с помощью детектора LIGO были обнаружены слияния двойных черных дыр, что подтвердило существование черных дыр, которые сливаются, создавая мощные гравитационные волны, регистрируемые на Земле.
Роль гравитационных волн в космологии: Гравитационные волны играют важную роль в динамике Вселенной, особенно в контексте циклической модели, где они участвуют в процессах расширения и сжатия.
Гравитационные волны и темная материя: Исследования предполагают, что массивные первичные черные дыры, которые могут быть основными компонентами темной материи, можно измерить с помощью детекторов, таких как LIGO, через их гравитационные волны.
Гравитационные волны и слияние черных дыр: Слияние черных дыр приводит к образованию гравитационных волн, которые могут переносить значительную часть массы в виде энергии.
Наблюдения LIGO: Открытие гравитационных волн позволило наблюдать за процессами слияния черных дыр, что изменило наше понимание частоты и количества таких событий во Вселенной.
Гравитационные волны и реликтовое излучение: Наногерцовые гравитационные волны, обнаруженные с помощью методов, предложенных М. В. Сажиным, могут быть реликтовыми следами от предыдущих циклов космической эволюции.
Гравитационные волны и циклическая Вселенная: В модели циклической Вселенной гравитационные волны играют ключевую роль в процессах расширения и сжатия, влияя на динамику космоса.
Гравитационные волны и метрика пространства-времени: Поглощение гравитационных волн черными дырами может изменять метрику пространства-времени, что связано с изменением распределения энергии в пространстве.
Гравитационные волны и реликтовое излучение: Наногерцовые гравитационные волны рассматриваются как аналоги реликтового микроволнового излучения, подтверждая модель циклической Вселенной.
Гравитационные волны и их спектр: Спектр наногерцовых гравитационных волн не описывается законом Планка, а отражает современное распределение черных дыр, учитывая эффект красного смещения.
'''13. Христианство как смесь Аристотеля и Священного Писания.'''
'''285–250 годов до н.э. по инициативе Птолемея II Филадельфа, правителя Египта перевод Септуагинты.'''
* Деметрий Фалерский, библиотекарь Александрийской библиотеки, который предложил Птолемею II Филадельфу идею перевода еврейских священных писаний на греческий язык. Он считал, что это обогатит библиотеку и сделает еврейскую мудрость доступной для грекоязычного мира.
* 72 ученых — по шесть от каждого из 12 колен Израиля привезли в Александрию и разместили на острове Фарос. Каждый из них был помещен в отдельную комнату, чтобы они не могли общаться друг с другом. Целью было проверить, насколько их переводы будут совпадать.
* Через 72 дня переводчики завершили свою работу, и оказалось, что все их переводы были идентичны, слово в слово. Это событие было воспринято как чудо и знак божественного вдохновения, подтверждающий точность и святость перевода.
* После завершения перевода, текст был представлен еврейским старейшинам и ученым в Александрии. Согласно легенде, они тщательно проверили перевод и признали его точным и верным оригиналу. Это событие также воспринималось как подтверждение божественного вдохновения переводчиков.
* Перевод Септуагинты был источником великого траура для еврейского народа. огда евреи узнали о переводе Торы на греческий язык, они восприняли это как великое несчастье и опасались, что истинный смысл Писания будет утрачен или искажён в переводе. Считается, что в этот день постигли определённые бедствия, и он был объявлен постным днем.
* После завершения перевода Септуагинты на три дня исчезло солнце. Землю окутала тьма, что вызвало великий страх и ужас среди людей. Это событие воспринималось как знак божественного недовольства тем, что священные тексты были переведены на чужой язык и, возможно, потеряли часть своего сакрального смысла.
* 8-го числа месяца Тевет по еврейскому календарю. Этот день отмечен в некоторых еврейских источниках как день траура.
* 9-е Тевета: Считается днём смерти Эзры и Неемии, которые сыграли ключевую роль в возвращении евреев из Вавилонского плена и в восстановлении иудейской общины в Иерусалиме. Этот день также иногда отмечается постом, хотя и не столь широко.
* Пост 10-го Тевета (Асара Б'Тевет) пост посвящен памяти начала осады Иерусалима войсками вавилонского царя Навуходоносора в 588 году до н.э., что в конечном итоге привело к разрушению Первого Храма в 586 году до н.э.
Папа Климент I, также известный как Климент Римский, был одним из первых епископов Рима и считается третьим или четвертым папой после Святого Петра. Его понтификат датируется примерно 88-99 годами. Климент I является одной из ключевых фигур раннехристианской церкви и одним из апостольских отцов, что означает, что он был современником апостолов и, возможно, лично знал некоторых из них.
Основные факты о Папе Клименте I:
Происхождение и ранняя жизнь:
О происхождении и ранней жизни Климента известно немного. Считается, что он был римлянином и, возможно, происходил из знатной семьи. Некоторые источники утверждают, что он мог быть рабом, освобожденным из рабства.
Понтификат:
Климент I стал папой после Лина и Анаклета (Клета). Его понтификат пришелся на период правления императора Домициана, который был известен своими преследованиями христиан.
1-е послание Климента к Коринфянам:
Одним из самых известных трудов Климента является его "1-е послание к Коринфянам". Это письмо было написано около 96 года и адресовано христианской общине в Коринфе, которая столкнулась с внутренними разногласиями и конфликтами (похоже на письмо РАМАБМА в Йемен). В своем письме Климент призывает к единству, смирению и послушанию церковным лидерам. Письмо демонстрирует глубокое знание Ветхого Завета и греческой риторики, что указывает на высокий уровень образования Климента.
Учение и влияние:
Климент I подчеркивал важность церковной иерархии и апостольской преемственности. Он также акцентировал внимание на моральных и этических аспектах христианской жизни, таких как смирение, любовь и послушание.
Мученичество:
Согласно преданию, Климент I был замучен при императоре Траяне. Его отправили в ссылку на Херсонес (современный Крым), где он был приговорен к тяжелым работам в каменоломнях. Легенда гласит, что он был привязан к якорю и утоплен в море. Его мощи были позже перенесены в Рим.
Почитание:
Климент I почитается как святой в Католической, Православной и Англиканской церквях. Его праздник отмечается 23 ноября в Католической церкви и 25 ноября в Православной церкви.
Апокрифические тексты:
Существует несколько апокрифических текстов, приписываемых Клименту, таких как "Климентовы гомилии" и "Климентовы признания". Эти тексты не считаются каноническими, но они дают представление о том, как ранние христиане воспринимали его учение и авторитет.
Заключение:
Папа Климент I является одной из ключевых фигур раннехристианской церкви, чье учение и труды оказали значительное влияние на развитие христианской доктрины и церковной организации. Его "1-е послание к Коринфянам" остается важным документом, свидетельствующим о ранних христианских верованиях и практике.
'''14. Наддисциплинарный подход'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Наддисциплинарный_подход]]
15. '''Фома Аквинский.'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
16. Синтез.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
17. '''Доклад правительству'''.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
afezpsvl8f51ij7ckagism9z408b4v3
261726
261723
2025-06-29T09:51:19Z
Alexsmail
1129
ыыы
261726
wikitext
text/x-wiki
Проблема: преодоление светового барьера.
Центр внимания конец от уровнений Максвелла до синтеза квантовой механики с теорией относительности в чёрных дырах. XIX-XX в.
История От смерти Александра Македонского (война диадохов) до поражение в восстании Бар Кохбы и начала Изгнания. (-323 до 135 гг.)
Томас Кун: Структура научных революций
Гай и Лиэль
Эйтан и Сара
Гай - любитель общей истории. Любит пощеголять знанием исторических фактов и закономерностей, относительно немногословен.
Лиэль - любитель истории, в частности истории науки, всегда говорит много.
Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много.
Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли.
''Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. Не используй LaTeX. Используй тире как начала реплики в диалоге.''
<strike>
''Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. ''
''Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. ''
''Гай - любитель общей истории. Любит пощеголять знанием исторических фактов и закономерностей, относительно немногословен. ''
''Лиэль - любитель истории, в частности истории науки, всегда говорит много.''
''Гай - любитель общей истории. Любит пощеголять знанием исторических фактов и закономерностей, относительно немногословен. Лиэль - любитель истории, в частности истории науки, всегда говорит много. Они главные георои. У них есть экран машины времени с помощью которого они могут наблюдать за прошлым.''
''Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. Не используй LaTeX. Используй тире как начала реплики в диалоге.''
''Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. Они главные георои. У них есть экран машины времени с помощью которого они могут наблюдать за прошлым.''
''Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. Не используй LaTeX. Используй тире как начала реплики в диалоге.''
</strike>
Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. Они главные герои. У них есть экран машины времени, через который они смотрят, что было в прошлом.
Перепиши как диалог людей в прошлом за которыми смотрят главные герои. Замени как можно больше текста от автора на реплики главных и исторических героев. Они должны говорить о том, что происходит. Не опускай никаких деталей, максимум оставляй как текст автора. Добавь много красочных деталей. Они НЕ ГОВОРЯТ об уроках истории или о том, что будет. Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. При использовании LaTeX добавляй тэги <math>. Используй тире как начала реплики в диалоге.
Эйтан - любитель научной теории и философии, говорит много. Сара, всегда стремившаяся к практическому применению научных теорий, говорит необходимый минимум, чтобы донести свои мысли. Они главные герои. У них есть экран машины времени, через который они смотрят, что было в прошлом.
Перепиши как диалог людей в прошлом за которыми смотрят главные герои. Замени как можно больше текста от автора на реплики главных и исторических героев. Они должны говорить о том, что происходит. Не опускай никаких деталей, максимум оставляй как текст автора. Добавь много красочных деталей. Они НЕ ГОВОРЯТ об уроках истории или о том, что будет. Исправь ошибки. Пиши без 1-2-3, как связный текст. При использовании LaTeX добавляй тэги <math>. Используй тире как начала реплики в диалоге.
</strike>
=== история ===
Гай — знаток общей истории, любит щеголять фактами и закономерностями, но говорит мало. Лиэль увлекается историей науки, говорит много и с энтузиазмом. Они — главные герои, обладающие экраном машины времени, позволяющим наблюдать за событиями прошлого.
Перепиши исходный текст, превратив его в живой диалог между историческими персонажами, присутствующими в прошлом. Главные герои, Гай и Лиэль, изредка вставляют свои реплики, оставаясь неслышными для остальных участников сцены. Замени как можно больше авторского описания на реплики персонажей, чтобы все детали оригинального текста — атмосфера, визуальные и звуковые образы, мелкие нюансы — были сохранены и усилены яркими, красочными репликами.
Требования:
* Пиши текст как связное повествование, избегая пунктов (1-2-3) и заголовков.
* Каждое высказывание героя начинается с тире и пишется с новой строки.
* После каждого абзаца отсавляй пустую строку.
* Следи за форматом дилаогов.
* Используй живой, динамичный диалог, в котором участники обсуждают происходящее в реальном времени, не затрагивая уроки истории или прогнозы будущего.
* Лиэль и Гай могут говорить нормально. Их никто не видит и не слыши.
* При использовании LaTeX для математических формул обрамляй их тегами <math> и </math>.
* Исправь все ошибки исходного текста, сохрани максимум деталей и атмосферность описаний.
* Если есть в тексте ё, оставляй её без изменений.
* Пример как должна выглядить реплика в диалоге:
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность.
=== наука ===
Эйтан — любитель научной теории и философии, изъясняется пространно и эмоционально. Сара — практичная, всегда применяющая научные теории на практике, говорит только необходимое, чтобы передать суть своих мыслей. Они — главные герои, обладающие экраном машины времени, позволяющим наблюдать за событиями прошлого.
Перепиши исходный текст, превратив его в живой диалог между историческими персонажами, присутствующими в прошлом. Главные герои, Сара и Эйтан, изредка вставляют свои реплики, оставаясь неслышными для остальных участников сцены. Замени как можно больше авторского описания на реплики персонажей, чтобы все детали оригинального текста — атмосфера, визуальные и звуковые образы, мелкие нюансы — были сохранены и усилены яркими, красочными репликами.
Требования:
* Пиши текст как связное повествование, избегая пунктов (1-2-3) и заголовков.
* Каждое высказывание героя начинается с тире и пишется с новой строки.
* После каждого абзаца отсавляй пустую строку.
* Следи за форматом дилаогов.
* Используй живой, динамичный диалог, в котором участники обсуждают происходящее в реальном времени, не затрагивая уроки истории или прогнозы будущего.
* Эйтан и Сара могут говорить нормально. Их никто не видит и не слыши.
* При использовании LaTeX для математических формул обрамляй их тегами <math> и </math>.
* Исправь все ошибки исходного текста, сохрани максимум деталей и атмосферность описаний.
* Если есть в тексте ё, оставляй её без изменений.
* Пример как должна выглядить реплика в диалоге:
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность.
=== **** ===
Нить 1: от смерти Александра Македонского до восстания Бар Кохбы
Нить 2: от принципа относительности Галилея до пространства Минковского и Гильбертового пространства.
=== **** ===
«Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.» Исаия 65:17:
'''1. Введение. Классический период с 7-й век до н. э. до Смерть Александра Великого (323 до н. э.). Далее эллинистический период.'''
Становление полисной системы в Греции (7-й век до н. э.)
Развитие гражданских прав и обязанностей в греческих полисах (7-й век до н. э.)
Расширение рабовладельческих отношений в греческих обществах (7-й век до н. э.)
Реформы Клисфена в Афинах (около 508 до н. э.) Клисфен проводит демократические реформы, разделяя граждан на демы и усиливая роль Народного собрания.
Олимпийские игры и культурное единство греков (600–500 до н. э.) Олимпийские игры продолжают укреплять культурное и религиозное единство греков.
Падение этрусской монархии и основание Римской республики (509 до н. э.)
516 до н.э. - Завершение строительства Второго Храма в Иерусалиме.
511 до н.э. - Укрепление стен Иерусалима.
508 до н.э. - Установление системы сбора десятины для поддержки Храма.
502 до н.э. - Восстановление системы образования и обучения
500 до н.э. - Установление регулярных собраний иудейского народа.
Ионийское восстание против Персидской империи (499–493 до н. э.) Греческие города в Малой Азии восстают против персидского владычества, что ведет к началу греко-персидских войн.
Заключение первой Греко-Персидской войны (492–490 до н. э.) Победа афинян в битве при Марафоне (490 до н. э.), завершение первой греко-персидской войны.
Первый Афинский морской союз был основан в 478 году до нашей эры, после окончания греко-персидских войн. Этот союз, также известный как Делосский сою
Пелопоннесской войне (431-404 годы до н.э.) / Пелопоннесский союз
Произведения Фукидида: "История Пелопоннесской войны" (около 411 до н. э.) Фукидид завершает свою работу по истории Пелопоннесской войны, предлагая аналитический подход к историческим событиям.
Восстание плебеев и создание должности народного трибуна в Риме (около 409 до н. э.)
Второй Афинский морской союз был основан в 378 году до нашей эры.
Смерть Филиппа II и восшествие на трон Александра Великого (336 до н. э.)
Смерть Александра Великого (323 до н. э.)
'''2. Гай и Лиэль; Эйтан и Сара - представление главных героев, они работники института ИИИТ и знают об экране. Они обсуждают "Структуру научных революций" Томаса Куна'''
'''3. Заседание правительства. Постановка задачи: преодоление светового барьера.'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Постановка задачи]]
'''4. Беседы с премьером Йоси. Рассказ про засекреченную часть отчёта.'''
'''5. Святая святых. Нет ответа.'''
'''6. Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика'''
'''7. Элинистический период'''
Первый раздел империи Александра между диадохами (323 до н. э.)
Войны диадохов (322–281 до н. э.)
Основание династии Птолемеев в Египте (305 до н. э.)
Основание Селевкидской империи (312 до н. э.)
Битва при Ипсе произошла в 301 году до н.э. и была одной из ключевых сражений в войнах диадохов. Это сражение привело к окончательному разделу империи Александра Македонского между диадохами.
Иудея находилась под контролем Птолемеев с 301 года до н.э. (после битвы при Ипсе) до 200 года до н.э.
Иудея перешла под контроль Селевкидов после битвы при Паньясе в 200 году до н.э.
Битва при Паньясе (также известная как битва при Баньясе) произошла в 200 году до н.э. В этой битве Селевкидская империя под командованием Антиоха III Великого победила армию Птолемеев, что привело к установлению контроля Селевкидов над Иудеей.
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Альмагест_Птолемея]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Деммокрит (к. 460 до н. э., ок. 370 до н. э.) — древнегреческий философ, один из основателей атомистики и материалистической философии.
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Эпикур]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эпикур]]
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Евклид]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Евклид2]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Евклид3]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
Начало Второй Пунической войны (218 до н.э.) Конфликт между Римом и Карфагеном. Ганнибал пересек Альпы и вторгся в Италию. В 1800 году Наполеон Бонапарт, уже ставший первым консулом Франции, осуществил свой знаменитый переход через Альпы, чтобы нанести удар по австрийской армии в Италии. Он пересек перевал Сен-Бернар с целью внезапного нападения на австрийские войска и 14 июня 1800 года одержал победу в битве при Маренго. Этот переход стал символом решимости и тактической гениальности Наполеона. В 1799 году, во время Войны второй коалиции (1798–1802) против революционной Франции, Кутузов возглавил русский корпус, который участвовал в итальянской кампании под общим командованием фельдмаршала Александра Суворова. Осенью 1799 года русско-австрийские войска под командованием Суворова совершили знаменитый переход через Альпы, чтобы уйти из окружения французских войск и избежать поражения. Кутузов, будучи подчиненным командующим, сыграл важную роль в этом переходе. Однако, в отличие от Ганнибала и Наполеона, этот переход не был неожиданным для противника и был скорее вынужденной мерой, нежели стратегическим маневром для нападения.
Битва при Требии (218 до н.э.) Сражение между римлянами и карфагенянами во Второй Пунической войне. Ганнибал одержал победу над римлянами.
Битва при Тразименском озере (217 до н.э.) Сражение между римлянами и карфагенянами во Второй Пунической войне. Ганнибал одержал крупную победу над римлянами.
!!!Битва при Каннах (216 до н.э.)!!! Сражение между римлянами и карфагенянами во Второй Пунической войне. Ганнибал одержал одну из самых известных побед в истории.
Битва при Иберии (215-206 до н.э.) Римляне под командованием Публия и Гнея Сципионов сражались с карфагенянами в Испании. Римляне постепенно вытеснили карфагенян из Испании.
Битва при Заме (202 до н.э.) Решающее сражение Второй Пунической войны. Сципион Африканский одержал победу над Ганнибалом.
Конец Второй Пунической войны (201 до н.э.) Подписание мирного договора между Римом и Карфагеном. Карфаген потерял свои заморские территории и флот.
Около <math>200</math> г. до н.э. Антиох III Великий, правитель империи Селевкидов, укрепил свой контроль над Иудеей, отвоевав её у Птолемеев. Стремясь закрепить свою власть и завоевать лояльность еврейского населения, Антиох III проводил политику интеграции Иудеи в свою империю. Он подтвердил автономию еврейского самоуправления, сохранив роль первосвященника как главы общины, и позволил евреям сохранить традиционные институты. Чтобы восстановить экономику, он освободил Иерусалим от налогов на три года и содействовал ремонту Иерусалимского Храма, что укрепило доверие еврейской знати и духовенства. Благодаря этим мерам Антиох III пользовался популярностью.
Однако после его смерти в <math>187</math> году до н. э. политика Селевкидов изменилась. Его преемник Селевк IV (<math>187</math>–<math>175</math> годы до н. э.), столкнувшись с необходимостью выплачивать контрибуцию Риму, увеличил налоговое давление на Иудею. Селевкиды также начали активно вмешиваться в назначение первосвященников – для евреев это было не просто политикой, а посягательством на священный религиозный институт, что подрывало традиционные основы власти. Одновременно усилилось стремление распространить греческую культуру (эллинизация). Это привело не только к конфликту с Селевкидами, но и к глубокому расколу внутри самого еврейского общества: возникло противостояние между эллинистически настроенной частью аристократии и духовенства, готовой принять греческие обычаи ради выгоды и интеграции в империю, и традиционалистами, стоявшими за сохранение Закона Моисеева и религиозной идентичности. Борьба за пост первосвященника стала проявлением этого внутреннего конфликта, превратившись в объект политических интриг и даже подкупа, чем умело пользовались Селевкиды.
При Антиохе IV Епифане (<math>175</math>–<math>164</math> гг. до н.э.) эта политика эллинизации приобрела радикальный и насильственный характер. В <math>175</math> г. до н.э. он сместил законного первосвященника Онию III и назначил его брата Ясона, активного сторонника эллинизации, который купил эту должность и с разрешения царя построил гимнасий в Иерусалиме. Позже Ясон был смещен Менелаем (не из священнического рода), который предложил царю еще большую взятку и проводил еще более радикальную проэллинистическую политику. Антиох IV запретил иудаизм как религию, ввел эллинистические культы и обычаи. В <math>168</math> г. до н.э., после волнений в Иерусалиме (связанных в том числе с борьбой между Ясоном и Менелаем), Антиох IV жестоко подавил их и разграбил Иерусалимский Храм. В <math>167</math> г. до н.э. он ввел полный запрет на иудейские обряды (обрезание, соблюдение Шаббата) и праздники, осквернил Храм, установив там алтарь Зевсу Олимпийскому и принеся в жертву свиней, и начал жестокие репрессии против евреев, отказывавшихся отступать от своей веры.
Эти действия – запрет религии, осквернение Храма и репрессии – стали непосредственной причиной и катализатором восстания Маккавеев (<math>167</math>–<math>160</math> гг. до н.э.). Восстание началось в <math>167</math> г. до н.э. под предводительством священника Маттафии Хасмонея из Модиина. В <math>166</math> г. до н.э., после смерти Маттафии, лидером стал его сын Иуда Маккавей ("Молот"). Повстанцы вели успешную партизанскую войну. Важным достижением стало взятие Иерусалима (кроме крепости Акра) и очищение Храма в <math>164</math> г. до н.э. (праздник Ханука). В том же году умер Антиох IV Епифан. В <math>161</math> г. до н.э. Маккавеи предприняли дальновидный дипломатический ход, заключив союз с набирающей силу Римской республикой, чтобы использовать ее мощь против ослабевающей империи Селевкидов и легитимизировать свою борьбу на международной арене. В <math>160</math> г. до н.э. Иуда Маккавей погиб в битве, лидером стал его брат Ионатан Хасмоней, который сочетал военное руководство с должностью первосвященника, еще больше укрепив власть своей семьи. После гибели Ионатана, в <math>142</math> г. до н.э., лидером и первосвященником стал последний из братьев, Симон Хасмоней. Он добился от Селевкидов признания полной политической независимости Иудеи и укрепил связи с Римом и Спартой.
Восстание Маккавеев стало поворотным моментом, изменившим ход истории Иудеи, приведя к достижению широкой политической автономии, фактической независимости и основанию династии Хасмонеев.
Разрушение Карфагена (146 до н.э.) (Третья Пуническая война). Римляне разрушили Карфаген после трехлетней осады. Конец Карфагенской цивилизации.
Разрушение Коринфа (146 до н.э.) Римляне разрушили Коринф после восстания. Конец независимости греческих городов-государств. Основание римской провинции Ахея (146 до н.э.)
168 до н.э Восстание против эллинизации и Ясона. Антиох IV грабит Храм в Иерусалиме.
167 до н.э. Введение запрета на иудейские обряды и праздники. Восстание Маккавеев под предводительством Маттафии.
166 до н.э. Иуда Маккавей становится лидером восстания.
164 до н.э Очищение и освящение Храма (праздник Ханука). Смерть Антиоха IV Епифана.
161 до н.э. Заключение союза с Римом.
160 до н.э. Смерть Иуды Маккавея. Ионатан Хасмоней становится лидером восстания.
142 до н.э. Симон Хасмоней становится лидером и первосвященником. Симон Хасмоней добивается независимости Иудеи от Селевкидов. Укрепление связей с Римом и Спартой.
Реформы Тиберия Гракха (133 до н.э.) Тиберий Гракх предложил аграрные реформы для перераспределения земли. Он был убит во время политического конфликта.
Реформы Гая Гракха (123-121 до н.э.) Гай Гракх, брат Тиберия, предложил социальные и экономические реформы. Он был убит во время политического конфликта.
128 до н.э. Завоевание Самарии и разрушение храма на горе Гризим.
125 до н.э Завоевание Идумеи и обращение идумеев в иудаизм.
Реформы Гая Мария (107 до н.э.) Гай Марий провел военные реформы, включая набор бедных граждан в армию. Реформы укрепили римскую армию и изменили её структуру.
Консульство Гая Мария (104-100 до н.э.) Гай Марий был избран консулом шесть раз подряд. Его реформы и победы укрепили его политическое влияние.
104 до н.э Аристобул I становится царем и первосвященником. Он завоевывает Галилею и обращает галилеян в иудаизм.
103 до н.э Александр Яннай становится царем и первосвященником.
Законопроекты Луция Аппулея Сатурнина (100 до н.э.) Популистские реформы, предложенные трибуном Луцием Аппулеем Сатурнином. Сатурнин был убит во время политического конфликта.
Консульство Гая Мария и Луция Валерия Флакка (100 до н.э.) Гай Марий и Луций Валерий Флакк были избраны консулами. Марий продолжил свои военные реформы.
Убийство Луция Аппулея Сатурнина (100 до н.э.) Популистский трибун Луций Аппулей Сатурнин был убит во время политического конфликта. Его реформы вызвали значительное напряжение в Риме.
96 до н.э.Завоевание прибрежных городов, включая Газа.
94 до н.э Восстание фарисеев против Александра Янная
88 до н.э. Подавление восстания фарисеев.
90-е гг. до н.э.: В Риме продолжается политическая борьба, нарастает напряжение с италийскими союзниками, которые требуют римского гражданства.
91-88 гг. до н.э.: Союзническая война – кровопролитная война Рима с восставшими италийскими союзниками. Марий возвращается в Рим и принимает участие в этой войне как один из полководцев, хотя уже и не на первых ролях, как раньше. Его военный опыт все еще востребован.
Консульство Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) Сулла был избран консулом и начал свои реформы. Он стал первым римским диктатором на длительный срок.
Марш Суллы на Рим (88 до н.э.) Сулла впервые в истории Рима ввел свои войска в город. Он захватил власть и изгнал своих политических противников.
Восстание Мария и Цинны (87 до н.э.) Гай Марий и Луций Корнелий Цинна подняли восстание против Суллы. Они захватили Рим и установили свою власть.
Смерть Гая Мария (86 до н.э.) Гай Марий умер вскоре после своего седьмого консульства. Его смерть привела к усилению власти Цинны.
Возвращение Суллы в Рим (83 до н.э.) Сулла вернулся в Рим после победы в Митридатовой войне. Он начал гражданскую войну против сторонников Мария и Цинны.
Битва при Коллине (82 до н.э.) Решающее сражение гражданской войны между Суллой и марианцами. Сулла одержал победу и установил свою диктатуру.
Диктатура Суллы (82-79 до н.э.) Сулла стал диктатором и провел ряд политических и социальных реформ. Он ограничил власть трибунов и укрепил сенат.
Отставка Суллы (79 до н.э.) Сулла добровольно сложил с себя полномочия диктатора. Он удалился в частную жизнь и вскоре умер.
Восстание Спартака (73-71 до н.э.) Крупное восстание рабов под предводительством Спартака. Восстание было подавлено римскими войсками под командованием Красса.
Битва при Гераклее (72 г. до н.э.) Сражение в ходе восстания Спартака, в котором римляне были побеждены рабами.
Битва при Лукании (71 до н.э.) Решающее сражение восстания Спартака. Спартак был убит, а восстание подавлено. Римский полководец Красс завершает восстание Спартака, разгромив его войско и распяв тысячи рабов.
Консульство Гнея Помпея и Марка Лициния Красса (70 до н.э.) Помпей и Красс были избраны консулами. Они провели ряд реформ, направленных на восстановление республиканских институтов.
Судебные реформы Помпея (70 до н.э.) Помпей восстановил полномочия трибунов и реформировал судебную систему. Укрепление республиканских институтов.
Покорение Иудеи Помпеем (63 до н.э.) Помпей Великий захватил Иудею и присоединил её к Римской республике. Иудея стала римской провинцией. Помпей Великий захватывает Иерусалим, устанавливая контроль над Иудеей. Гиркан II назначен первосвященником и этнархом Иудеи под римским контролем.
Превращение Сирии в римскую провинцию (64 г. до н.э.) Помпей присоединяет Сирию к Римской республике, завершив существование государства Селевкидов.
43 до н.э. Антипатр убит, его сыновья Фазаель и Ирод продолжают править.
Битва при Филиппах (42 г. до н.э.) Последняя крупная битва римских гражданских войн между армиями триумвиров Марка Антония и Октавиана против убийц Цезаря, Брута и Кассия. Бруты и Кассий потерпели поражение, что привело к укреплению власти триумвиров.
Второй триумвират (43 г. до н.э.) Октавиан, Марк Антоний и Лепид создали политический союз, чтобы противостоять убийцам Цезаря и укрепить свою власть в Риме. Марк Антоний известен своими военными кампаниями и политическими интригами, а также своим романом с египетской царицей Клеопатрой VII. Их союз был как политическим, так и романтическим, и они имели троих детей. В конечном итоге, конфликт между Антонием и Октавианом привёл к гражданской войне, которая завершилась поражением Антония и Клеопатры в битве при Акциуме в 31 году до н.э. После этого Антоний и Клеопатра покончили с собой в 30 году до н.э.
Смерть Марка Туллия Цицерона (43 г. до н.э.) Знаменитый римский оратор и политик был казнён по приказу Марка Антония в рамках проскрипций Второго триумвирата.
Роман между Клеопатрой и Марком Антонием начался в 41 году до н.э., когда Антоний вызвал Клеопатру в Тарс для обсуждения политических и военных союзов. Их отношения продолжались до их смерти в 30 году до н.э.
Сын Юлия Цезаря и Клеопатры, которого звали Цезарион (настоящее имя Птолемей XV Филопатор Филометор Цезарь), играет интересную, но трагическую роль в истории.
1. Происхождение и статус
Рождение: Цезарион родился в 47 году до н.э. в Александрии, Египет, и был официально признан сыном Клеопатры VII, последней царицы Египта. Многие историки считают, что Цезарь был его биологическим отцом, хотя он никогда официально не признавал Цезариона своим наследником в Риме.
Статус: Клеопатра настаивала на том, что Цезарион является законным сыном и наследником Юлия Цезаря, называя его "Цезарем, сыном Цезаря". Она видела в нём не только своего наследника, но и потенциального правителя Рима, что было частью её амбиций по созданию династического союза между Египтом и Римом.
2. Политическая роль и амбиции Клеопатры
Соправитель: В 44 году до н.э., после смерти Цезаря, Клеопатра провозгласила Цезариона своим соправителем, дав ему титулы "царь царей" и "сын Цезаря", пытаясь утвердить его в качестве лидера в Египте и, возможно, в будущем в Риме.
Связь с Антонием: Марк Антоний, союзник Клеопатры и её любовник, признал Цезариона законным сыном Юлия Цезаря и официальным наследником. Это способствовало усилению их политического союза против Октавиана (будущего Августа).
3. Конфликт с Октавианом и гибель Цезариона
Война с Октавианом: После поражения Антония и Клеопатры в битве при Акции в 31 году до н.э., их власть была подорвана. Октавиан начал захват Египта, и судьба Цезариона стала ключевым вопросом.
Гибель Цезариона: Когда Октавиан захватил Александрию, Клеопатра попыталась отправить Цезариона подальше от опасности, но его предали и выдали Октавиану. В 30 году до н.э., в возрасте 17 лет, Цезарион был казнён по приказу Октавиана. Октавиан, желая устранить любого потенциального соперника на престол, якобы произнёс: "Двух Цезарей слишком много", оправдывая своё решение.
4. Наследие Цезариона
Конец Птолемеевской династии: Смерть Цезариона ознаменовала конец династии Птолемеев и падение Египта как независимого государства. Египет стал римской провинцией, управляемой напрямую из Рима.
Упущенная династическая возможность: Если бы Цезарион уцелел, его существование могло бы значительно изменить ход римской и мировой истории. Он был потенциальным связующим звеном между двумя великими цивилизациями — Римом и Египтом, но его жизнь была слишком короткой, чтобы воплотить эти амбиции.
Таким образом, Цезарион, хотя и был биологическим сыном Юлия Цезаря и Клеопатры, не смог реализовать свои потенциальные возможности из-за политических интриг и борьбы за власть, которая последовала после убийства его отца. Его трагическая судьба подчёркивает жестокость и сложность политических процессов того времени.
Цезарион был убит после составления завещания Юлия Цезаря и даже после его смерти.
Хронология событий:
Завещание Цезаря:
Юлий Цезарь составил своё завещание перед своей смертью в 44 году до н.э. В завещании он усыновил своего внучатого племянника Гая Октавия (будущего Октавиана Августа) и сделал его основным наследником, оставив ему большую часть своего имущества и имя.
Цезарион на момент составления завещания не был упомянут в нём. Историки полагают, что Цезарь, возможно, не считал его своим официальным наследником, возможно из-за его политического статуса или из-за того, что Цезарион находился в Египте, под влиянием Клеопатры.
Смерть Цезаря:
Юлий Цезарь был убит в 44 году до н.э. заговорщиками в ходе заседания Сената. После его смерти началась борьба за власть, в которой Октавиан, как главный наследник, сыграл ключевую роль.
Убийство Цезариона:
Цезарион был убит по приказу Октавиана в 30 году до н.э., через 14 лет после смерти Цезаря. Это произошло после завоевания Египта Октавианом, когда Цезарион представлял угрозу как потенциальный претендент на власть, поскольку Клеопатра и Антоний позиционировали его как законного наследника Юлия Цезаря.
Таким образом, завещание Цезаря было составлено и объявлено задолго до гибели Цезариона. После убийства Цезаря и завещания, которое сделало Октавиана его наследником, Цезарион оставался в Египте, где его судьба была решена уже после окончательного установления власти Октавиана.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Энеида]]
Заключение: На Пороге Великих Событий
* События: Смерть Августа (14 г. н.э.), воцарение Тиберия. Изгнание астрологов и магов из Рима (19 г. н.э.) как попытка контроля над умами.
* Описание: Общая картина напряжённости в Иудее, где зреют конфликты. Финальные размышления персонажей (Гай и Лиэль) о хрупкости Pax Romana на окраинах империи.
* Диалоги: Гай: «Август создал мир, но в Иудее он трещит по швам». Лиэль: «Эти бури изменят мир».
* Анализ: Подготовка к зарождению христианства и будущим иудейским восстаниям, подчёркивая нестабильность на границах империи.
Октавиан Август: Наследник Цезаря и Первый Император Рима
1. Наследство Юлия Цезаря
Завещание Цезаря: Юлий Цезарь, не имея собственных сыновей, усыновил своего внучатого племянника Гая Октавия в своем завещании и сделал его основным наследником. Это произошло в 44 году до н.э., после убийства Цезаря, когда завещание было обнародовано.
Имя и наследие: В соответствии с римской традицией, усыновленный Октавий принял имя Гай Юлий Цезарь Октавиан (Gaius Julius Caesar Octavianus), тем самым унаследовав не только богатство Цезаря, но и его политическое наследие. Использование имени Цезаря дало Октавиану значительное преимущество в борьбе за власть.
2. Борьба за власть и начало Империи
Триумвират: После смерти Цезаря, Рим погрузился в гражданскую войну. Октавиан объединился с Марком Антонием и Марком Эмилием Лепидом, образовав Второй триумвират в 43 году до н.э. Они разделили контроль над Римом и его провинциями, но их союз был непрочным.
Конфликт с Антонием: Вскоре между Октавианом и Антонием началась борьба за власть. Антоний заключил союз с египетской царицей Клеопатрой, что позволило Октавиану представить его как предателя Рима. В 31 году до н.э. Октавиан одержал решающую победу в битве при Акции, после чего Антоний и Клеопатра покончили с собой.
3. Преобразование Республики в Империю
Титул "Август": В 27 году до н.э. Сенат предоставил Октавиану титул "Август", что означало "возвышенный" или "почтенный". Этот титул закрепил его статус как первого гражданина (princeps) Рима, тем самым начав новую эпоху — эпоху Римской Империи.
Создание системы принципата: Октавиан Август, став первым римским императором, официально оставил Римскую Республику в силе, но де-факто сосредоточил всю власть в своих руках. Он стал фактическим главой государства, но избегал титула "царь" или "диктатор", предпочитая называться "princeps civitatis" (первый среди граждан). Эта система управления стала известна как принципат, который просуществовал несколько столетий.
4. Использование имени и образа Цезаря
Легитимация власти: Август активно использовал имя и образ Цезаря для укрепления своей власти. Он организовал многочисленные памятные церемонии, посвященные Цезарю, и поддерживал культ его обожествленного образа, что позволило ему утвердить свою легитимность как наследника и преемника.
Цезаризм: Имя "Цезарь" стало символом императорской власти. Август установил традицию, согласно которой титул "Цезарь" использовался всеми последующими императорами как часть их официального имени и титулатуры. Это подчеркнуло связь каждого нового правителя с Юлием Цезарем и его наследием, укрепляя авторитет императора в глазах римлян.
5. Наследие Августа
Римская Империя: Введение системы принципата положило начало Римской Империи, которая просуществовала в Западной Европе до 476 года н.э. и в Восточной — до 1453 года. Политические реформы Августа, его административные и военные достижения создали основы для многовекового процветания Рима.
Образец для последующих императоров: Управление Августа стало эталоном для всех последующих римских императоров. Его правление было отмечено "миром Августа" (Pax Romana), периодом стабильности и процветания, который длился более двух веков.
Таким образом, Октавиан Август, используя наследие Юлия Цезаря, не только унаследовал власть, но и трансформировал политическую систему Рима, заложив основы для величайшей империи в истории человечества
Восстание в Иудее (40-е годы до н.э.) Восстание против римского господства в Иудее, подавленное римскими войсками. Парфяне захватывают Иудею, Фазаель убит, Ирод бежит в Рим. Римский сенат провозглашает Ирода царем Иудеи. Ирод возвращается в Иудею с римской армией.
37 до н.э. Ирод захватывает Иерусалим и становится царем Иудеи. Ирод женится на Мариамне, внучке Хиркана II, чтобы укрепить свою легитимность
Битва при Акции (31 г. до н.э.) Октавиан побеждает Марка Антония и Клеопатру, окончательно установив свою власть.
30-е годы до н.э Ирод: Укрепление связей с Марком Антонием
Птолемей XV Филадельф Цезарион (сын Клеопатры и Цезаря): Цезарион был признан Клеопатрой как её соправитель и носил титул "Царь царей". После поражения Клеопатры и Марка Антония в битве при Акциуме и последующего захвата Египта Октавианом (будущим императором Августом), Цезарион был убит по приказу Октавиана в 30 году до н.э., чтобы устранить потенциального претендента на власть.
30 до н.э. Ирод признает Октавиана (Августа) своим покровителем.
Реформы Августа (30-е годы до н.э.) Август проводит политические и социальные реформы, установив основы Римской империи.
Рим покоряет Египет (30 г. до н.э.) После смерти Клеопатры Египет становится римской провинцией.
Создание Легионов Августа (30-е годы до н.э.) Октавиан создает профессиональные легионы, которые будут служить основой римской армии.
Октавиан становится Августом (27 г. до н.э.) Октавиан провозглашается первым римским императором, положив начало эпохе Принципата.
Создание преторианской гвардии (27 г. до н.э.) Октавиан Август создаёт элитное военное подразделение, предназначенное для охраны императора.
Создание новой монетной системы в Риме (23 г. до н.э.) Август вводит новую монетную систему, стабилизируя экономику Рима.
Октавиан реформирует армию (20-е годы до н.э.) Август реформирует римскую армию, создавая профессиональные легионы и устанавливая пенсионные выплаты для ветеранов.
20 до н.э. Ирод начинает реконструкцию Второго Храма в Иерусалиме.
Октавиан Август вводит брачные законы (18 г. до н.э.) Август проводит социальные реформы, направленные на укрепление брака и семейных ценностей.
19 г. до н.э. Вергилий завершает "Энеиду", эпическую поэму, ставшую классикой латинской литературы.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Энеида]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Энеида]]
12 г. до н.э. Август становится верховным жрецом (Pontifex Maximus), усиливая свою религиозную власть.
6 г. до н.э. – Ирод Великий строит крепость Масада, важный стратегический объект.
4 г. до н.э. – Смерть Ирода Великого, разделение его царства между сыновьями. Восстание в Иудее после смерти Ирода Великого.
6 г. н.э. – Создание провинции Иудея, усиление римского контроля в регионе. Квириний проводит перепись населения в Иудее.
14 г. н.э. – Смерть императора Августа, Тиберий становится императором.
19 г. н.э. – Изгнание астрологов и магов из Рима.
26–36 н.э. Понтий Пилат назначен прокуратором Иудеи.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] In Progress
37 г. н.э. – Смерть Тиберия, Калигула становится императором. Калигула из династии Юлиев-Клавдиев, носит имя «Цезарь» как часть своего официального имени. Имя становится синонимом слова «император».
37 г. н.э. – Калигула объявляет себя богом и требует поклонения. Калигула планировал назначить своего любимого коня Инцитата консулом, что стало символом его деспотизма и безумия.
38 н.э. Антисемитские волнения в Александрии.
40 н.э. Калигула приказывает установить свою статую в Иерусалимском храме, что вызывает возмущение.
41 г. н.э. – Убийство Калигулы, Клавдий становится императором. Клавдий проводит административные реформы и расширяет римское гражданство. Клавдий из династии Юлиев-Клавдиев, носит имя «Цезарь» как часть своего официального имени. Имя становится синонимом слова «император».
43 г. н.э. – Римское завоевание Британии под командованием Авла Плавтия.
54 г. н.э. – Смерть Клавдия, Нерон становится императором. Нерон из династии Юлиев-Клавдиев, носит имя «Цезарь» как часть своего официального имени. Имя становится синонимом слова «император».
64 н.г. э. – Великий пожар в Риме, разрушивший значительную часть города. Нерон обвиняет христиан.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Йосиф Флавий/материал]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Йосиф Флавий]]
66 н.г. э. – Начало Первой Иудейской войны против римского владычества.
67 н.э. – Веспасиан назначен командующим римскими войсками в Иудее
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/раввин Йоханан бен Закай/материал]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/раввин Йоханан бен Закай]]
68 н.э. – Нерон совершает самоубийство, Гальба становится императором.
69 год н.э. (Год четырех императоров): После свержения Нерона к власти приходят люди, не имеющие никакого отношения к семье Цезаря (Гальба, Отон, Вителлий). И что они делают в первую очередь, чтобы узаконить свою власть? Они добавляют к своему имени титул «Цезарь». Именно в этот момент «Цезарь» окончательно перестает быть фамилией и становится официальным титулом правящего императора.
69 н.г. э. – Веспасиан провозглашён императором в Египте.
70 н.г. э. – Тит подавляет восстание в Иудее и разрушает Иерусалим. Флавий
Во время осады Иерусалима римлянами в 70 году н.э., которая привела к падению Второго Храма, склады с едой были подожжены самими евреями. Основные фракции включали зилотов (революционеров) и их радикальные ответвления, такие как сикарии. Эти группы стремились к активному сопротивлению римлянам и считали, что осада должна быть использована для мобилизации всего населения на борьбу. Они полагали, что наличие больших запасов продовольствия может привести к затягиванию осады и, возможно, к компромиссу с римлянами, что они считали неприемлемым.
73 н.э. – Окончание Первой Иудейской войны, римляне укрепляют контроль над Иудеей.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
79 н.г. э. – Тит становится императором после смерти Веспасиана.
5 великих императоров
Нерва (96–98 гг. н.э.)
Траян (98–117 гг. н.э.)
Адриан (117–138 гг. н.э.)
Антонин Пий (138–161 гг. н.э.)
Марк Аврелий (161–180 гг. н.э.)
117 н.г. э. – Адриан отказывается от завоеваний Траяна и укрепляет границы.
122 н.г. э. – Начало строительства Адрианова вала в Британии.
Никомах Геразский (ок. 60–120 н.э.): Греческий математик и философ, известный своими трудами по арифметике и музыке. Написал "Введение в арифметику" (Arithmetica), один из первых систематических трудов по теории чисел. Его работа оказала значительное влияние на развитие математики в античности и в средние века. Никомах также написал "Гармонику" (Harmonica), трактат по теории музыки, в котором исследовал математические основы музыкальных интервалов и гармонии.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Никомах Геразский]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Никомах Геразский]]
132-135 г. н.э. – Восстание Бар-Кохбы в Иудее, подавленное римскими войсками.
165 н.э. – Антонинова чума охватывает империю.
Маркоманы были одним из германских племен, которые играли значительную роль в истории Европы в первые века нашей эры. Их переселение и взаимодействие с Римской империей оказали заметное влияние на политическую и военную обстановку того времени.
Изначально маркоманы обитали в районе, который сейчас соответствует территории современной Германии. В конце I века до нашей эры они начали мигрировать на юго-восток, в область, известную как Богемия (современная Чехия). Это переселение было частично вызвано давлением со стороны других германских племен и, возможно, стремлением к более плодородным землям.
В Богемии маркоманы создали сильное королевство под предводительством вождя Маробода. Это государство стало значительной силой в регионе и представляло угрозу для Римской империи. В начале I века нашей эры римляне даже планировали военную кампанию против маркоманов, но из-за внутренних проблем в империи эта кампания так и не была реализована.
В последующие века маркоманы продолжали взаимодействовать с Римом, иногда вступая в союзы, а иногда враждуя. Наиболее известным конфликтом является Маркоманская война (166–180 годы н.э.), когда маркоманы и их союзники вторглись на территорию Римской империи. Эти войны были частью более широких германских вторжений, которые в конечном итоге способствовали ослаблению Рима.
Переселение и деятельность маркоманов являются важной частью истории Великого переселения народов, которое в конечном итоге привело к падению Западной Римской империи и формированию средневековой Европы.
180 н.э. – Смерть Марка Аврелия, Коммод становится императором.
Конец: 193 г. н. э. — после убийства императора Коммода и начала Гражданской войны.
Поздний принципат (193—284 гг.)
Начало: 193 г. — приход к власти Септимия Севера, который усилил военную диктатуру, но всё ещё сохранял принципы принципата.
212 н.э. – Эдикт Каракаллы: гражданство предоставляется всем свободным жителям Империи.
До падения Западной Римской империи франки начали свое переселение и расширение на территории, которые впоследствии стали основой для формирования Франкского государства. Этот процесс происходил в контексте ослабления римской власти и давления со стороны других варварских племен.
Изначально франки обитали в районе нижнего и среднего Рейна. В III веке нашей эры они начали совершать набеги на римские территории, иногда заключая союзы с римлянами и получая разрешение на поселение в качестве федератов (союзников) в пределах империи. Это было частью римской политики по использованию варварских племен для защиты границ.
В IV веке франки начали более активно переселяться на территорию римской Галлии. Они постепенно оседали в северной части Галлии, в районе современной Бельгии и северной Франции. Этот процесс был относительно мирным, так как франки часто выступали в роли защитников римских границ от других варварских вторжений.
К V веку франки уже прочно обосновались в Галлии. В это время Западная Римская империя переживала серьезные внутренние и внешние кризисы, что позволило франкам и другим германским племенам, таким как вестготы и бургунды, укрепить свои позиции на бывших римских территориях.
Таким образом, переселение франков до падения Западной Римской империи было постепенным процессом, который включал как военные действия, так и мирное сосуществование с римлянами. Это переселение заложило основу для последующего формирования Франкского государства и сыграло важную роль в переходе от античности к средневековью в Западной Европе.
235 н.э. – Убийство Александра Севера; начало Кризиса III века.
260 н.э. – Император Валериан попадает в плен к персам.
274 н.э. – Аврелиан объединяет империю, подавляя Галльскую империю и Пальмиру.
284 н.э. – Диоклетиан становится императором; начало реформ и домината. Конец позднего принципата.
'''!!! HERE !!!'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] In Progress
Доминат (284—476 гг.)
Начало: 284 г. — Диоклетиан провозгласил себя доминусом (господином), отказавшись от иллюзии республиканского управления и установив открытый абсолютный монархизм.
293 н.э. - Страшный «Кризис III века» — она огромна, ее разрывают на части узурпаторы и варвары. Один человек уже не может ей управлять. Император Диоклетиан проводит гениальную и радикальную реформу. Он создает Тетрархию («правление четырех»).
Вот как она работала:
1. Империя делится на две половины — Западную и Восточную.
2. В каждой половине правит старший император. Его официальный титул — Август (Augustus). Таким образом, в империи теперь два Августа.
3. Каждый Август усыновляет себе помощника и наследника. Официальный титул этого младшего соправителя — Цезарь (Caesar). В империи теперь два Цезаря.
Итог:
* Август из уникального прозвища первого императора превратился в титул старшего, верховного правителя.
* Цезарь из фамилии превратился сначала в титул любого императора, а затем — в титул младшего императора, наследника престола.
303 н.э. – Начало Великого гонения на христиан.
312 н.э. – Битва у Мульвийского моста; Константин становится единоличным правителем Запада.
313 н.э. – Миланский эдикт: легализация христианства.
324 н.э. – Константин становится единоличным императором после победы над Лицинием.
330 н.э. – Открытие Константинополя – новой столицы Империи.
337 н.э. – Смерть Константина; раздел империи между его сыновьями.
375 н.э. – Начало Великого переселения народов; гибель Валента.
378 н.э. – !Битва при Адрианополе!; гибель императора Валента. В 376 году н.э. вестготы, спасаясь от гуннов, пересекли Дунай и попросили убежища на римской территории. Римляне разрешили им поселиться в пределах империи, но вскоре из-за плохого обращения и нехватки продовольствия вестготы восстали. Это привело к битве при Адрианополе в 378 году, где римская армия потерпела сокрушительное поражение. Это событие считается началом серьезных варварских вторжений в Римскую империю.
380 н.э. – Эдикт Феодосия: христианство становится государственной религией.
395 н.э. – Смерть Феодосия I; окончательный раздел империи на Восточную и Западную.
410 н.э. – Взятие Рима вестготами под предводительством Алариха.
451 н.э. – Битва на Каталаунских полях: римляне и их союзники останавливают гуннов Аттилы.
452 н.э. – Аттила вторгается в Италию, но отступает от Рима.
455 н.э. – Вандалы захватывают и грабят Рим.
468 н.э. – Провал римского похода против вандалов в Африке.
475 н.э. – Ромул Августул становится императором Запада.
476 н.э. – Свержение Ромула Августула; конец Западной Римской империи.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Леонардо Да Винчи]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
'''HERE 1'''
'''10. Теории относительности'''
от принципа относительности Галилея до пространства Минковского и Гильбертового пространства.
Коперниканская революция (XVI век):
* Коперник был церковным служителем в католической церкви.
* Гелиоцентрическая система: Впервые предложил математически обоснованную модель Солнечной системы, где Солнце находится в центре.
* Смещение Земли: Коперник утверждал, что Земля вращается вокруг своей оси и обращается вокруг Солнца, что противоречило геоцентрической модели.
* Математическая модель: Коперник разработал сложную математическую модель движения планет, которая объясняла видимые ретроградные движения.
* Опубликовал свою работу "О вращениях небесных сфер" только на смертном одре, чтобы избежать критики и преследования.
* Революция в астрономии: Его идеи положили начало научной революции, изменив представление человечества о своем месте во вселенной.
* Николай Коперник предложил гелиоцентрическую систему мира, поставив под сомнение аристотелевскую физику и создав основу для дальнейшего развития механики.
* Его идеи встретили сопротивление со стороны католической церкви и некоторых учёных.
Кеплеровские законы движения планет (XVII век):
* Иоганн Кеплер (1571–1630), основываясь на данных наблюдений, сформулировал три закона движения планет, которые описывали эллиптические орбиты, что противоречило круговым орбитам Аристотеля.
* Кеплер был глубоко религиозным лютеранином и верил, что изучение природы — это способ познания божественного замысла.
* Он был вынужден бежать из Праги из-за религиозных преследований.
* Его мать была обвинена в колдовстве, и Кеплер тратил много времени и средств, чтобы спасти её.
* Эллипсы Кеплера: Основы для последующих работ Кеплера.
* Расстояния планет: Определение соотношения расстояний от планет до Солнца.
* Солнце в центре Солнечной системы.
* Земля обращается вокруг Солнца.
* Вращение Земли вокруг своей оси.
* Положение оси в космосе.
* Работал в качестве ассистента у Тихо Браге, что позволило ему получить точные данные о движении планет.
* Выдвинул идею, что планеты движутся по эллипсам, а не по кругам.
Тихо Браге (1546–1601):
* Тихо Браге был религиозным человеком своего времени.
* Точные наблюдения планет: Данные, которые позволили Кеплеру открыть свои законы.
* Суперновая 1572 года: Наблюдал и описал новую звезду (суперновую) в созвездии Кассиопеи, что опровергло тогдашнее представление о неизменности звёздного неба.
* Кометы: Исследовал движение комет и доказал, что они находятся за пределами лунной орбиты, что противоречило традиционным аристотелевским представлениям.
* Инструменты: Создал и улучшил ряд астрономических инструментов, таких как квадрант и секстант, что позволило ему достигать беспрецедентной точности наблюдений.
* Ураниборг: Строительство первой специальной обсерватории.
* Влияние на Кеплера: Точность данных Браге позволила Кеплеру формулировать свои законы.
* Солнечное затмение: Точные предсказания солнечных затмений.
Принцип относительности Галилея (1632):
Галилео Галилей: "Книга природы написана языком математики...без этого языка невозможно понять ни единого слова из этой книги".
* Законы падения: Галилей открыл, что все тела, независимо от массы, падают с одинаковым ускорением в вакууме.* - рождение современный науки
* Галилей был католиком, но его научные взгляды, особенно поддержка гелиоцентризма, привели к конфликту с католической церковью.
* Галилей (1564–1642) предложил принцип относительности, утверждая, что законы механики одинаковы во всех системах, которые движутся равномерно и прямолинейно относительно друг друга, то есть в инерциальных системах отсчёта.
* Кинематика: Исследовал движение по наклонной плоскости, заложив основы для понимания инерции и ускорения.
* Законы падения: Формулировка законов свободного падения.
* Инерция: Формулировка принципа инерции.
* Совершенствовал телескоп и стал первым, кто использовал его для систематических астрономических наблюдений.
* Поддержал гелиоцентрическую модель Коперника, что привело к его суду инквизицией.
* Разработал законы движения тел, став предшественником Ньютоновой механики.
* Инквизиция: Его поддержка гелиоцентрической системы привела к судебному процессу инквизицией и последующему отречению от его теорий.
Ньютоновская механика (1687):
* Ньютон был глубоко религиозным человеком. Он считал свои религиозные исследования не менее важными, чем научные.
* Исаак Ньютон (1643–1727) разработал законы движения и закон всемирного тяготения, которые объединили земную и небесную физику, заложив основы классической механики.
* Ньютон был глубоко религиозным человеком и занимался теологическими исследованиями, стремясь понять природу Бога и мироздания. Еврейская каббала, как мистическое учение, предлагала способы интерпретации Библии и понимания божественных тайн, что могло быть интересно Ньютону в контексте его теологических исследований. В бумагах Ньютона было найдено множество записей, касающихся Каббалы и других эзотерических учений. Некоторые из них включали размышления о древних текстах и поиски скрытого смысла. Кго интерес к эзотерическим учениям, включая Каббалу, свидетельствует о том, что Ньютон искал более глубокое понимание мироздания, пытаясь объединить науку, религию и мистику в единое целое.
* Ньютон и христианская каббала.
* Ньютон и Первый Храм.
* Закон всемирного тяготения: Вывел закон, описывающий силу гравитации, что стало основой классической механики.
* Поразительное совпадение инерциальной массы с гравитационной.
* Три закона движения: Основы классической механики.
* Закон всемирного тяготения: Описание силы гравитации между телами.
* Аномалия в движении Урана.
* Разработал математическое исчисление (наряду с Лейбницем), что стало основой для дальнейшего развития математики и физики. Принципы исчисления: Создание математического анализа (вместе с Лейбницем).
В XVII веке математики искали новые методы работы с изменениями величин. Два ведущих подхода были предложены Исааком Ньютоном и Готфридом Вильгельмом Лейбницем. Ньютон разработал так называемый метод флюксий, где основной акцент делался на понятии движения во времени. Он рассматривал производную как мгновенную скорость изменения величины – подобно тому, как мы наблюдаем скорость движущегося тела.
В отличие от Ньютона, Лейбниц выбрал алгебраический путь. Он предложил трактовку анализа, основанную на символической работе с бесконечно малыми величинами. Для Лейбница дифференциал представлял собой абстрактную бесконечно малую разность между двумя близкими значениями, с которой можно было проводить строгие алгебраические операции. Этот подход позволил ввести символы «d» для дифференциала и «∫» для интеграла, а также разработать набор правил, упрощающих задачи по нахождению касательных, поиску экстремумов и вычислению площадей кривых.
Стоит отметить, что традиционная математика, опирающаяся на аксиому Евдокса–Архимеда, утверждает, что для любых двух положительных чисел найдётся такое целое число, которое, умноженное на меньшее, превысит большее. Такая аксиома исключает существование ненулевых бесконечно малых величин в стандартном поле чисел. Лейбниц же, действуя в рамках своего алгебраического метода, рассматривал бесконечно малые величины как «идеальные» объекты, с которыми можно производить операции, что позволило ему построить эффективную систему анализа. В современной математике используется иной, более строгий формализм.
Лейбниц, независимо от Ньютона, создал основы дифференциального и интегрального исчисления. Его метод позволял решать задачи по нахождению касательных, определению экстремумов и вычислению площадей сложных фигур с помощью удобной символики и правил алгебраических операций. Такой подход оказался намного универсальнее и гибче, чем кинематическая трактовка Ньютона, где изменения рассматривались преимущественно как динамические процессы.
Однако между Лейбницем и Ньютоном разгорелся знаменитый спор о приоритете создания математического анализа. Оба учёных независимо разработали методы работы с изменениями величин, но в 1713 году Лондонское королевское общество вынесло решение в пользу Ньютона, что долгое время омрачало репутацию Лейбница в Англии. Со временем же стало понятно, что вклад Лейбница особенно важен благодаря его алгебраической системе, которая обеспечила удобство и эффективность математических вычислений и оказала огромное влияние на развитие математики в Европе и во всём мире.
Таким образом, алгебраическая трактовка анализа, предложенная Лейбницем, основывалась на формальных операциях с бесконечно малыми величинами – объектами, чья природа не вписывалась в классическую систему, основанную на аксиоме Евдокса–Архимеда. Позже, с появлением нестандартного анализа, идея о строгом математическом обосновании бесконечно малых получила своё развитие, подтверждая интуитивные представления Лейбница и подчёркивая важность его вклада в создание математического анализа.
* Написал "Математические начала натуральной философии" ("Principia"), ставшую основой классической механики.
* Корпускулярная теория света: Положение о том, что свет состоит из частиц.
===
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Эйлер]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Галуа]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] Done
===
К периоду конца XVIII - начала XIX века. В то время ученые скептически относились к сообщениям о метеоритах, считая их мифами или ошибками наблюдателей. Академия наук официально заявила, что "камни не могут падать с неба, потому что на небе нет камней". Это мнение было основано на тогдашнем понимании природы и космоса.
Однако в 1803 году французский ученый Жан-Батист Био провел исследование падения метеоритов в Л'Эгль, Франция, и доказал, что камни действительно могут падать с неба. Это событие изменило научное сообщество и привело к признанию метеоритов как реального феномена.
==
В конце XVIII – начале XIX века научное сообщество придерживалось крайне скептического отношения к сообщениям о падающих с неба камнях. На тот момент господствовала космология, в которой небеса представлялись как совершенная, неизменная область, лишённая материальных объектов, характерных для земного мира. Именно в этом контексте Академия наук официально заявляла, что «камни не могут падать с неба, потому что на небе нет камней».
Основные причины такого отношения заключались в следующем:
Доминирующая картина мира.
В то время учёные исходили из представления, унаследованного от античной и схоластической традиций, что небесное пространство состоит из эфира или иных нематериальных субстанций. Материя, как мы её знаем – камни, породы, вода – была отнесена к сублунарной сфере. Таким образом, идея о том, что твердые тела могут появляться на небе и затем падать на Землю, противоречила устоявшимся представлениям о строении вселенной.
Ограниченность наблюдательных данных и методологии.
Сообщения о падающих камнях были единичными и часто получались в результате не вполне точных наблюдений. Многие учёные трактовали эти явления как оптические иллюзии, атмосферные феномены или даже ошибки наблюдателей. К тому же существовали и мифологические рассказы, которые воспринимались не как достоверные научные данные, а скорее как народные легенды.
Методологические убеждения.
Научная мысль того времени опиралась на строго детерминированные и рациональные законы природы, которые казались несовместимыми с идеей случайного падения камней с неба. Метеориты, как объект исследования, не входили в привычный арсенал изучаемых природных явлений, и их появление не укладывалось в систему объяснений, основанную на земных процессах (например, вулканизме или землетрясениях).
Лишь в начале XIX века, благодаря систематическим наблюдениям и исследованиям, особенно после события в Лаигле (Франция, 1803 год), когда Жан-Батист Био провёл детальный анализ падения метеоритов, постепенно начали появляться убедительные доказательства внеземного происхождения этих тел. Эти исследования показали, что химический состав метеоритов во многом схож с породами Земли, и что подобные явления могут быть объяснены в рамках физики и астрономии, изменив традиционное представление о природе космоса.
Таким образом, период конца XVIII – начала XIX века стал поворотным моментом в истории естествознания. Скептицизм относительно метеоритов, основанный на тогдашних космологических представлениях, уступил место новой парадигме, в которой метеориты стали рассматриваться как реальные космические объекты, падающие на Землю из внешнего пространства.
Исследование, проведённое Жан-Батистом Био в 1803 году в районе Л’Эгль во Франции, стало поворотным моментом в истории астрономии. До этого многие учёные отвергали возможность падения камней с неба, считая такие сообщения результатом ошибок наблюдателей или атмосферных явлений. Однако Био тщательно изучил свидетельства падения метеоритов, собрал метеоритные образцы и проанализировал их состав. Его выводы убедительно доказали, что эти камни имеют внеземное происхождение, что полностью изменило представления научного сообщества о природе метеоритов. Благодаря публикации результатов своих исследований, доказано было, что метеориты действительно падают с неба и являются материальными телами, пришедшими из космоса. Это открытие послужило основой для дальнейших исследований космических тел и стало одним из первых шагов к современному пониманию формирования и состава Солнечной системы.
===
Дьявол Лапласа. Детерменизм Лапласа.
===
Демон Лапласа и Лапласовский детерминизм
В 1814 году французский математик Пьер‑Симон Лаплас выдвинул мысленный эксперимент, согласно которому гипотетическое разумное существо – так называемый демон Лапласа – при условии обладания абсолютно полной информацией о положении и скорости всех частиц во Вселенной смогло бы вычислить её прошлое и будущее с абсолютной точностью. Другими словами, если бы существовал «всеведущий разум», знающий все начальные условия и действующие силы, то вся история, как прошедшая, так и будущая, была бы однозначно предопределена и могла бы быть выведена единой формулой движения всех тел. Это положение иллюстрирует суть классического, или механистического, детерминизма, в котором каждое событие является неотъемлемым следствием предыдущего состояния системы.
Основные положения и философский контекст
1. Причинность и абсолютная предсказуемость.
Лапласовский детерминизм исходит из предположения, что всё в природе подчинено строгим законам, а состояние Вселенной в любой момент времени является функцией её предыдущего состояния. Если бы можно было узнать абсолютно все параметры (координаты, скорости, силы), то будущее (и прошлое) можно было бы предсказать с математической точностью. Таким образом, всякая случайность, с этой точки зрения, есть лишь проявление нашего незнания деталей системы.
2. Методологический принцип науки.
Лаплас видел детерминизм как основной принцип построения научного познания. В его представлении, даже если на практике невозможно собрать или обработать всю необходимую информацию, идеал полного знания служит ориентиром для развития науки – от небесной механики до более поздних статистических и вероятностных методов описания сложных систем.
Парадоксы и ограничения концепции
1. Парадокс самоучёта.
Одна из классических проблем идеи демона Лапласа заключается в том, что предсказывающее существо само является частью Вселенной. Это означает, что для точного вычисления будущего демон должен учитывать собственное будущее состояние, что приводит к рекурсивной задаче – вычисления будущего, включающего его собственное влияние. Такая замкнутая система вычислений порождает парадокс бесконечной регрессии, который ставит под сомнение возможность полного предсказания.
2. Ограничения современной физики.
С приходом квантовой механики появилась фундаментальная неопределённость: принцип Гейзенберга утверждает, что невозможно одновременно точно измерить положение и импульс частицы. Это означает, что даже при наличии всех законов движения на микроскопическом уровне истинное знание состояния системы недостижимо. Кроме того, явления, связанные с хаотической динамикой, усиливают практическую невозможность точного предсказания даже в детерминированных системах.
Влияние на культуру и современные дискуссии
Идея демона Лапласа оказала огромное влияние на философию, литературу, кино и даже современные технологии:
В художественной литературе и кино.
Образы демона Лапласа и вопросы детерминизма часто используются для обсуждения свободы воли и судьбы. Например, в фильме «Люси» главная героиня приобретает почти безграничные познания, что можно сравнить с возможностями гипотетического демона, а в ряде произведений научной фантастики демон служит символом абсолютной предсказуемости и ограничения свободы выбора.
В философских и научных дискуссиях.
Современные теории, связанные с квантовой механикой и теорией хаоса, предлагают альтернативные взгляды на причинность, вводя элемент вероятностного (или статистического) детерминизма, где исход каждого события определяется не абсолютной необходимостью, а распределённой вероятностью. Это порождает дебаты о природе свободы воли и объективности случайности.
Заключение
Лапласовский детерминизм – мощная концепция, которая в своё время подчёркивала идею, что при наличии полной информации о Вселенной всё её будущее предопределено. Хотя на практике собрать такую информацию невозможно, а квантовая физика и теория хаоса указывают на существенные ограничения классического детерминизма, эта идея остаётся важным философским ориентиром, стимулирующим развитие научного метода и обсуждение границ предсказуемости. В конечном счёте, демон Лапласа символизирует не только стремление к абсолютному знанию, но и осознание фундаментальных ограничений, которые накладывает сама природа действительности.
===
Электродинамика Максвелла (1865):
* Закон Кулона и Закон всемирного тяготянеия
* Максвелл был глубоко религиозным человеком и считал, что его научная работа помогает понять божественный замысел.
* Объединил электричество и магнетизм в единую теорию электромагнитного поля, что стало основой современной физики.
* Предсказал существование электромагнитных волн, что привело к развитию радио и телекоммуникаций.
* Его теория электромагнитного поля открыла новый взгляд на природу света и вызвала вопросы о природе пространства и времени.
Парадокс Майкельсона (1887):
* Майкельсон был евреем по происхождению, но его религиозные взгляды мало задокументированы. Известно, что он не был активен в религиозной жизни, сосредотачиваясь на науке.
* Эксперимент Майкельсона не выявил существования "эфира", предполагаемого носителя света, что поставило под сомнение абсолютное пространство и время, принятые в ньютоновской физике.
* Провёл знаменитый эксперимент Майкельсона, который не выявил существования эфира.
* Совершенствовал интерферометр, что позволило значительно улучшить точность измерений.
* Измерил скорость света с беспрецедентной точностью.
* Был одержим точностью измерений, что привело к его выдающимся научным открытиям.
Специальная теория относительности (1905):
* Предложил специальную теорию относительности, отказавшись от концепции абсолютного времени и пространства, и ввел идею, что скорость света постоянна во всех инерциальных системах отсчета.
+ Обобщение прниципа относительности Галилея на все законы физики, включая электромангитные, - прницип относительности Эйнштейна
+ Правиало сложения скоростей.
===
- Почему скорость света является предельно возможной согласно ОТО?
- Что такое нулевыми геодезические линии и чем они отличаются от просто геодезических линий?
https://chatgpt.com/c/7c8c6e2f-4d7a-4eab-b0ab-04cff2a22a55
===
* Вывел знаменитую формулу 𝐸=𝑚𝑐^2, установив связь между массой и энергией.
* Получил Нобелевскую премию по физике в 1921 году за объяснение фотоэффекта, что подтвердило квантовую природу света.
* Занимался развитием квантовой теории, но скептически относился к её вероятностной интерпретации.
Общая теория относительности (1915):
Альберт Эйнштейн (1879–1955):
* Эйнштейн вырос в светской еврейской семье и позже называл себя "агностиком" или "пантеистом". Он не верил в личностного Бога, но часто говорил о "космической религии", выражая восхищение перед сложностью и красотой вселенной.
* Его знаменитая фраза: "Бог не играет в кости" отражала его убеждение в существовании упорядоченных законов природы.
* Предложил специальную теорию относительности, отказавшись от концепции абсолютного времени и пространства, и ввел идею, что скорость света постоянна во всех инерциальных системах отсчета, а также он отождествил энерцию с гравитацией.
* Вывел знаменитую формулу 𝐸=𝑚𝑐^2, установив связь между массой и энергией.
* Получил Нобелевскую премию по физике в 1921 году за объяснение фотоэффекта, что подтвердило квантовую природу света.
* В своей первой статье "К элетродинамике движущихся тел" Эйнштейн сделал парадигмальный сдвиг: не частицы в центре внимания как это было более 2000 лет, а поля. Он предложил считать уровения Максвелла абсолютно точными. Они порождают поля. А частицы это просто флуктуации полей.
* Занимался развитием квантовой теории, но скептически относился к её вероятностной интерпретации.
* Эйнштейн расширил свою теорию относительности, введя гравитацию как искривление пространства-времени, что пересмотрело ньютоновскую механику в масштабах больших масс и высоких скоростей. В частности она смогла объяснить ретроградное движение Меркурия, которое Ньютоновская механика не могла объяснить.
* В последние годы жизни пытался создать единую теорию поля, которая объединила бы все фундаментальные силы природы, но не достиг успеха.
* Космологическая постоянная: Эйнштейн ввел в свои уравнения космологическую постоянную для поддержания статичной вселенной, но позже назвал это "самой большой ошибкой".
* Теоремы Нётер https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9D%D1%91%D1%82%D0%B5%D1%80 +++ https://www.youtube.com/watch?v=lcjdwSY2AzM ++ https://www.toalexsmail.com/2025/04/why-does-energy-disappear-in-general.html
===
В конце XIX – начале XX века широкое распространение имело мнение, что летательные аппараты, тяжелее воздуха, не смогут подняться в полёт. Это убеждение основывалось на ряде причин:
Ограниченность знаний в аэродинамике.
На тот момент физические принципы, объясняющие возникновение подъёмной силы, ещё не были достаточно разработаны. Многие учёные и инженеры полагали, что природа не предназначена для создания машины, способной имитировать полёт птицы, поскольку для этого требовались невообразимо лёгкие и одновременно прочные конструкции, а также двигатели с крайне высоким отношением мощности к весу.
Технологические ограничения.
Двигатели, существовавшие в ту эпоху, были достаточно тяжёлыми и не обладали нужной мощностью для обеспечения продолжительного полёта. Материалы, из которых изготавливались конструкции, не позволяли создавать лёгкие, аэродинамически эффективные самолёты, способные выдержать нагрузки при взлёте и полёте. Эти технологические барьеры приводили к неудачным экспериментам и провалам первых попыток создать управляемый аппарат.
Провальные эксперименты и негативный общественный резонанс.
Известны примеры неудачных испытаний, например, работы Сэмюэля Лэнгли, чьи попытки создания «Аэродрома» закончились катастрофой. Провалы подобных экспериментов лишь усиливали скептицизм среди учёных и инженеров. Это отношение даже нашло отражение в публикациях – так, например, в редакционной статье в The New York Times, где утверждалось, что развитие летательных машин может занять миллионы лет.
Преобладание старых взглядов и доминирование идеи «лёгкости птицы».
Многие считали, что полёт возможен лишь у живых существ, обладающих уникальной физиологией, и что попытки воспроизвести эти свойства в машине неизбежно обречены на провал.
Однако параллельно с этим существовал и другой процесс – появлялись пионеры авиации, которые, несмотря на общую пессимистическую атмосферу, систематически экспериментировали и совершенствовали свои проекты. Среди них были такие фигуры, как Отто Лилиенталь, который провёл успешные опыты с планерами, и Александр Фёдорович Можайский, предпринявший первые попытки создания самолётаEN.WIKIPEDIA.ORG. Их опыт, а также усердные исследования в области аэродинамики и конструкций, постепенно разрушали старые догмы.
Кульминацией стало достижение братьев Райт, которые 17 декабря 1903 года совершили первый управляемый полёт самолёта тяжелее воздуха. Их успех продемонстрировал, что при правильном сочетании аэродинамического дизайна, двигателей с нужными характеристиками и грамотной системы управления возможно преодолеть ограничения, которые ранее казались непреодолимыми.
Таким образом, первоначальное убеждение о том, что самолёты не могут летать, было обусловлено недостаточным развитием теоретических знаний, технологическими ограничениями и неудачными экспериментами. Постепенно, благодаря упорным исследованиям и экспериментальному опыту, этот миф был опровергнут, что привело к бурному развитию авиации в XX веке.
===
'''11. Учёные XX-XXI в.'''
Циолковский. До середины 20-го века не существовало технологий, которые могли бы обеспечить достаточную тягу и устойчивость для преодоления земной гравитации. Ракетные двигатели, способные достичь космоса, были разработаны только в 1940-х и 1950-х годах. До середины 20-го века не существовало технологий, которые могли бы обеспечить достаточную тягу и устойчивость для преодоления земной гравитации. Ракетные двигатели, способные достичь космоса, были разработаны только в 1940-х и 1950-х годах.
До середины 20-го века многие ученые и инженеры считали, что преодоление звукового барьера (скорости звука) невозможно или крайне опасно по нескольким причинам. При приближении к скорости звука (около 1235 км/ч на уровне моря) воздушный поток вокруг самолета начинает изменяться, создавая ударные волны и значительное увеличение сопротивления. Это явление, известное как "компрессионный скачок", может привести к потере управляемости и разрушению конструкции самолета.
Решение проблемы абсолютно черного тела (1900): Макс Планк предложил квантовую гипотезу, согласно которой энергия излучения испускается и поглощается дискретными порциями (квантами). Это решение привело к формуле Планка для спектра излучения абсолютно черного тела и положило начало квантовой механике.
Теория относительности (1905, 1915): Альберт Эйнштейн разработал специальную теорию относительности (1905), которая ввела концепцию инвариантности скорости света и относительности времени и пространства. В 1915 году он представил общую теорию относительности, описывающую гравитацию как искривление пространства-времени.
Квантовая механика (1920-е): Развитие квантовой механики включало работы Вернера Гейзенберга, Эрвина Шрёдингера и Пауля Дирака. Гейзенберг сформулировал матричную механику, Шрёдингер предложил волновую механику.
Принцип неопределенности (1927): Вернер Гейзенберг сформулировал принцип неопределенности, который утверждает, что невозможно одновременно точно измерить положение и импульс частицы. Это фундаментальное ограничение квантовой механики изменило наше понимание микромира.
Квантовая электродинамика (1940-е): Ричард Фейнман, Джулиан Швингер и Синъитиро Томонага разработали квантовую электродинамику (КЭД), теорию, описывающую взаимодействие света и материи. '''КЭД объединила квантовую механику и специальную теорию относительности. Уровнение Дирака. Квантовая электродинамика является частным случаем квантовой теории поля, описывающим электромагнитное взаимодействие. ''' КЭД является релятивистской квантовой теорией поля, которая описывает взаимодействие заряженных частиц (таких как электроны и позитроны) с электромагнитным полем, учитывая принципы специальной теории относительности.
Квантовая теория поля (1930-е - 1950-е) — это более общая теория, которая описывает взаимодействия элементарных частиц через квантовые поля. КТП включает в себя не только электромагнитное взаимодействие, но и другие фундаментальные взаимодействия, такие как слабое и сильное взаимодействия. Она является более общей теорией, охватывающей все фундаментальные взаимодействия в природе.
Открытие расширения Вселенной (1929): Эдвин Хаббл обнаружил, что галактики удаляются друг от друга, что свидетельствует о расширении Вселенной. Это открытие привело к формулировке закона Хаббла и стало основой для теории Большого взрыва.
Модель Большого взрыва (1940-е - 1960-е): Джордж Гамов и его коллеги предложили теорию Большого взрыва, объясняющую происхождение Вселенной из горячего и плотного состояния. В 1965 году Арно Пензиас и Роберт Вильсон обнаружили реликтовое излучение, подтверждающее эту теорию.
Открытие реликтового излучения (1965): Арно Пензиас и Роберт Вильсон обнаружили космическое микроволновое фоновое излучение, оставшееся от ранней стадии Вселенной. Это открытие подтвердило теорию Большого взрыва и предоставило важные данные о ранней Вселенной.
Стандартная модель частиц (1970-е): Стандартная модель объединяет электромагнитное, слабое и сильное взаимодействия в единую теорию элементарных частиц. Она включает кварки, лептоны и калибровочные бозоны, такие как фотон, W и Z бозоны и глюоны.
Открытие черных дыр (1960-е - 1970-е): Доказательства существования черных дыр были получены благодаря наблюдениям рентгеновских источников, таких как Лебедь X-1. Черные дыры — это объекты с гравитационным полем, настолько сильным, что даже свет не может покинуть их.
Теория инфляции (1980-е): Алан Гут и Андрей Линде предложили теорию космической инфляции, объясняющую однородность и изотропность Вселенной. Согласно этой теории, Вселенная прошла через краткий период экспоненциального расширения вскоре после Большого взрыва.
Космический телескоп Хаббл (1990): Запуск космического телескопа Хаббл предоставил астрономам возможность получать высококачественные изображения и спектры космических объектов. Хаббл сделал множество открытий, включая определение возраста Вселенной и наблюдение далеких галактик.
Открытие гравитационных волн (2015): Обсерватория LIGO впервые зарегистрировала гравитационные волны, предсказанные Эйнштейном в 1915 году. Эти волны были вызваны слиянием двух черных дыр и открыли новый способ изучения космоса.
Модель Ламбда-Си-Ди-Эм. Берейшит = скобка, Хабловское расширение, кошмар бесконечности. Пульсируюшая Вселенная.
Гипотеза о циклической Вселенной https://www.toalexsmail.com/2024/10/gpt-4o-24062024.html
'''11. Чёрные дыры'''
Черные дыры — это одни из самых загадочных и интересных объектов во Вселенной. Они вызывают множество вопросов и теорий, касающихся их природы и поведения. Вот основные теории и концепции, связанные с черными дырами:
1. Классическая теория черных дыр
Черные дыры описываются общей теорией относительности Альберта Эйнштейна. Согласно этой теории, черная дыра — это область пространства-времени с настолько сильным гравитационным полем, что даже свет не может покинуть ее. Граница этой области называется горизонтом событий.
2. Сингулярность
В центре черной дыры находится сингулярность — точка, где кривизна пространства-времени становится бесконечной, а законы физики, как мы их знаем, перестают действовать. Существует несколько типов сингулярностей:
Тимелайк (времеподобная) сингулярность: встречается в невращающихся черных дырах (Шварцшильдовская черная дыра).
Спейслайк (пространственноподобная) сингулярность: встречается в вращающихся черных дырах (Керровская черная дыра).
3. Информационный парадокс черной дыры
Согласно квантовой механике, информация не может быть уничтожена. Однако, если что-то падает в черную дыру, информация о состоянии этой материи, кажется, теряется навсегда. Это противоречие между квантовой механикой и общей теорией относительности называется информационным парадоксом черной дыры.
4. Испарение черных дыр (излучение Хокинга)
Стивен Хокинг в 1974 году предсказал, что черные дыры могут испаряться через процесс, известный как излучение Хокинга. Согласно этой теории, черные дыры излучают частицы из-за квантовых эффектов вблизи горизонта событий. Это излучение приводит к потере массы черной дырой и, в конечном итоге, к ее испарению.
5. Вращающиеся черные дыры (Керровские черные дыры)
Рой Керр в 1963 году нашел решение уравнений Эйнштейна для вращающихся черных дыр. Эти черные дыры имеют два горизонта событий и кольцевую сингулярность. Вращающиеся черные дыры обладают интересными свойствами, такими как эргосфера — область, где пространство-время "затягивается" вокруг черной дыры.
6. Теория петлевой квантовой гравитации
Одна из попыток объединить квантовую механику и общую теорию относительности. Согласно этой теории, пространство-время имеет дискретную структуру на планковских масштабах, что может разрешить сингулярности и информационный парадокс.
7. Голографический принцип
Предложенный Герардом 'т Хоофт и Леонардом Сасскиндом, голографический принцип утверждает, что вся информация, содержащаяся в объеме пространства, может быть описана на его границе. Это может помочь в разрешении информационного парадокса черной дыры.
8. Теория струн и черные дыры
Теория струн предлагает, что элементарные частицы — это одномерные струны. В контексте черных дыр, теория струн может предложить механизмы для сохранения информации и разрешения сингулярностей.
9. Файервол гипотеза
Эта гипотеза предполагает, что на горизонте событий черной дыры существует "файервол" — область с экстремально высокой энергией, которая уничтожает любую падающую материю и информацию. Это радикальное решение информационного парадокса, но оно противоречит принципу эквивалентности общей теории относительности.
10. Энтропия черной дыры
Якоб Бекенштейн и Стивен Хокинг показали, что черные дыры имеют энтропию, пропорциональную площади их горизонта событий. Это открытие связывает термодинамику, квантовую механику и общую теорию относительности.
Эти теории и концепции продолжают развиваться, и многие вопросы о природе черных дыр остаются открытыми. Исследования в этой области продолжаются, и новые открытия могут привести к более глубокому пониманию этих загадочных объектов.
'''12. Гравитационных волны.'''
Обнаружение гравитационных волн: После 2016 года с помощью детектора LIGO были обнаружены слияния двойных черных дыр, что подтвердило существование черных дыр, которые сливаются, создавая мощные гравитационные волны, регистрируемые на Земле.
Роль гравитационных волн в космологии: Гравитационные волны играют важную роль в динамике Вселенной, особенно в контексте циклической модели, где они участвуют в процессах расширения и сжатия.
Гравитационные волны и темная материя: Исследования предполагают, что массивные первичные черные дыры, которые могут быть основными компонентами темной материи, можно измерить с помощью детекторов, таких как LIGO, через их гравитационные волны.
Гравитационные волны и слияние черных дыр: Слияние черных дыр приводит к образованию гравитационных волн, которые могут переносить значительную часть массы в виде энергии.
Наблюдения LIGO: Открытие гравитационных волн позволило наблюдать за процессами слияния черных дыр, что изменило наше понимание частоты и количества таких событий во Вселенной.
Гравитационные волны и реликтовое излучение: Наногерцовые гравитационные волны, обнаруженные с помощью методов, предложенных М. В. Сажиным, могут быть реликтовыми следами от предыдущих циклов космической эволюции.
Гравитационные волны и циклическая Вселенная: В модели циклической Вселенной гравитационные волны играют ключевую роль в процессах расширения и сжатия, влияя на динамику космоса.
Гравитационные волны и метрика пространства-времени: Поглощение гравитационных волн черными дырами может изменять метрику пространства-времени, что связано с изменением распределения энергии в пространстве.
Гравитационные волны и реликтовое излучение: Наногерцовые гравитационные волны рассматриваются как аналоги реликтового микроволнового излучения, подтверждая модель циклической Вселенной.
Гравитационные волны и их спектр: Спектр наногерцовых гравитационных волн не описывается законом Планка, а отражает современное распределение черных дыр, учитывая эффект красного смещения.
'''13. Христианство как смесь Аристотеля и Священного Писания.'''
'''285–250 годов до н.э. по инициативе Птолемея II Филадельфа, правителя Египта перевод Септуагинты.'''
* Деметрий Фалерский, библиотекарь Александрийской библиотеки, который предложил Птолемею II Филадельфу идею перевода еврейских священных писаний на греческий язык. Он считал, что это обогатит библиотеку и сделает еврейскую мудрость доступной для грекоязычного мира.
* 72 ученых — по шесть от каждого из 12 колен Израиля привезли в Александрию и разместили на острове Фарос. Каждый из них был помещен в отдельную комнату, чтобы они не могли общаться друг с другом. Целью было проверить, насколько их переводы будут совпадать.
* Через 72 дня переводчики завершили свою работу, и оказалось, что все их переводы были идентичны, слово в слово. Это событие было воспринято как чудо и знак божественного вдохновения, подтверждающий точность и святость перевода.
* После завершения перевода, текст был представлен еврейским старейшинам и ученым в Александрии. Согласно легенде, они тщательно проверили перевод и признали его точным и верным оригиналу. Это событие также воспринималось как подтверждение божественного вдохновения переводчиков.
* Перевод Септуагинты был источником великого траура для еврейского народа. огда евреи узнали о переводе Торы на греческий язык, они восприняли это как великое несчастье и опасались, что истинный смысл Писания будет утрачен или искажён в переводе. Считается, что в этот день постигли определённые бедствия, и он был объявлен постным днем.
* После завершения перевода Септуагинты на три дня исчезло солнце. Землю окутала тьма, что вызвало великий страх и ужас среди людей. Это событие воспринималось как знак божественного недовольства тем, что священные тексты были переведены на чужой язык и, возможно, потеряли часть своего сакрального смысла.
* 8-го числа месяца Тевет по еврейскому календарю. Этот день отмечен в некоторых еврейских источниках как день траура.
* 9-е Тевета: Считается днём смерти Эзры и Неемии, которые сыграли ключевую роль в возвращении евреев из Вавилонского плена и в восстановлении иудейской общины в Иерусалиме. Этот день также иногда отмечается постом, хотя и не столь широко.
* Пост 10-го Тевета (Асара Б'Тевет) пост посвящен памяти начала осады Иерусалима войсками вавилонского царя Навуходоносора в 588 году до н.э., что в конечном итоге привело к разрушению Первого Храма в 586 году до н.э.
Папа Климент I, также известный как Климент Римский, был одним из первых епископов Рима и считается третьим или четвертым папой после Святого Петра. Его понтификат датируется примерно 88-99 годами. Климент I является одной из ключевых фигур раннехристианской церкви и одним из апостольских отцов, что означает, что он был современником апостолов и, возможно, лично знал некоторых из них.
Основные факты о Папе Клименте I:
Происхождение и ранняя жизнь:
О происхождении и ранней жизни Климента известно немного. Считается, что он был римлянином и, возможно, происходил из знатной семьи. Некоторые источники утверждают, что он мог быть рабом, освобожденным из рабства.
Понтификат:
Климент I стал папой после Лина и Анаклета (Клета). Его понтификат пришелся на период правления императора Домициана, который был известен своими преследованиями христиан.
1-е послание Климента к Коринфянам:
Одним из самых известных трудов Климента является его "1-е послание к Коринфянам". Это письмо было написано около 96 года и адресовано христианской общине в Коринфе, которая столкнулась с внутренними разногласиями и конфликтами (похоже на письмо РАМАБМА в Йемен). В своем письме Климент призывает к единству, смирению и послушанию церковным лидерам. Письмо демонстрирует глубокое знание Ветхого Завета и греческой риторики, что указывает на высокий уровень образования Климента.
Учение и влияние:
Климент I подчеркивал важность церковной иерархии и апостольской преемственности. Он также акцентировал внимание на моральных и этических аспектах христианской жизни, таких как смирение, любовь и послушание.
Мученичество:
Согласно преданию, Климент I был замучен при императоре Траяне. Его отправили в ссылку на Херсонес (современный Крым), где он был приговорен к тяжелым работам в каменоломнях. Легенда гласит, что он был привязан к якорю и утоплен в море. Его мощи были позже перенесены в Рим.
Почитание:
Климент I почитается как святой в Католической, Православной и Англиканской церквях. Его праздник отмечается 23 ноября в Католической церкви и 25 ноября в Православной церкви.
Апокрифические тексты:
Существует несколько апокрифических текстов, приписываемых Клименту, таких как "Климентовы гомилии" и "Климентовы признания". Эти тексты не считаются каноническими, но они дают представление о том, как ранние христиане воспринимали его учение и авторитет.
Заключение:
Папа Климент I является одной из ключевых фигур раннехристианской церкви, чье учение и труды оказали значительное влияние на развитие христианской доктрины и церковной организации. Его "1-е послание к Коринфянам" остается важным документом, свидетельствующим о ранних христианских верованиях и практике.
'''14. Наддисциплинарный подход'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Наддисциплинарный_подход]]
15. '''Фома Аквинский.'''
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
16. Синтез.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
17. '''Доклад правительству'''.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
90e45fclfhzotzzovwc5a59p5ghe0cd
Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания
2
33331
261731
242057
2025-06-29T11:22:21Z
Alexsmail
1129
ы
261731
wikitext
text/x-wiki
Экран машины времени показывал 88 год нашей эры. Гай, Лиэль, Эйтан и Сара сидели в комнате, погружённые в мягкое свечение экрана, следя за движением фигур на древнеримской площади. Среди оживлённой толпы выделялся епископ Климент I, чьи глаза и голос излучали доброту и мудрость. Он остановился в тени деревьев, где ремесленники собрались для обмена товарами и новостями.
— Климент I, четвёртый епископ Рима, — констатировал Гай. — Его авторитет уже тогда был непререкаем. Настроим машину времени на этот момент: его служение оставило неизгладимый след в раннехристианской церкви.
Климент подошёл к группе резчиков и гончаров, чьи руки были покрыты следами упорного труда, и приветствовал их тёплой улыбкой.
— Добродетель обнаруживается в стремлении к совершенству, — произнёс он. — Ваш труд — это более чем просто навык; это движение вперёд, где каждая ваша работа обретает значение и цель.
— Слышите? — восторженно прошептала Лиэль. — Это же чистый Аристотель! Добродетель в стремлении к совершенству — прямая отсылка к «Никомаховой этике»! Он подчёркивает важность гармонии в поступках, аристотелевскую золотую середину.
Марк, один из резчиков, глубоко задумался над словами епископа.
— Значит ли это, что наш труд — больше, чем просто работа?
Климент кивнул, его глаза сияли пониманием.
— Закон — не просто случайные предписания, а живое руководство. Пусть каждое ваше дело станет отражением чего-то большего, и так ваш труд обретёт истинную ценность.
— Какое изящное сплетение идей! — не сдержал эмоций Эйтан. — Он говорит языком греческой философии, а затем переходит к концепции Закона, близкой мудрецам-фарисеям. Это синтез культур, мост между традициями, вдохновляющий каждого!
Молодой подмастерье, Феликс, почувствовал, как его работа может обрести новый смысл.
— Значит, каждый созданный предмет несёт в себе частицу вечного порядка?
Климент наклонился вперёд, и его голос прозвучал отчётливо в наступившей тишине, будто слова были самой субстанцией надежды и истины.
— Да, каждый добросовестный труд — это отражение высшей гармонии, в которой находит своё место не только мир, но и душа.
Когда сцена на экране начала медленно меркнуть, Лиэль повернулась к Эйтану, заметив блеск в его глазах.
— Заметил, как он искусно вплетает идеи древнегреческой философии? — с восторгом прошептала Лиэль. — Когда он говорил о добродетели в стремлении к совершенству, это же почти прямая отсылка к «Никомаховой этике» Аристотеля! Он подчёркивает важность баланса и гармонии, аристотелевское понимание золотой середины.
— Да, и с каким изяществом он их объединяет! — подхватил Эйтан, его голос был полон эмоций. — А его слова о законе как о живом руководстве — эта мысль могла бы принадлежать самим фарисеям! Каждое его слово — это мост между греческой мудростью и верой предков, связывающий времена и традиции, чтобы вдохновить каждого из нас.
Сцена угасла, оставив героев в тишине комнаты, наполненной лишь отголосками мудрых слов и мягким светом угасающего прошлого.
Гай, Эйтан, Лиэль и Сара, увлечённые наблюдением за событиями прошлого, переключили машину времени на новый период. На экране перед ними преображался Рим конца первого века. Изменения были едва заметны, но напряжение в воздухе и преобладание сурового настроения в людских поступках вызывали ощущение надвигающейся бури. Это была эпоха правления императора Домициана, известного своими преследованиями христиан.
Сцена развернулась в сводчатой зале, скрытой в сердце одного из множества давящих на город каменных зданий. При тусклом свете масляных ламп собралось несколько человек, их лица были полны напряжения и надежды. Среди них выделялся Папа Климент I, облачённый в простую тогу, но с горящим взглядом, который передавал спокойствие и уверенность всей группе.
— Братья и сёстры, я знаю, что времена стали тяжёлыми, и испытания, которые нам предстоят, велики, — начал Климент с тёплой, но непоколебимой решимостью. — Однако мы стоим на плечах Лина и Анаклета, и как их преемник, я беру на себя ответственность вести нас вперёд, несмотря на опасности, которые несут с собой эти дни.
Юный мужчина по имени Марк, стоявший у стены, напрягся от кажущегося бесконечным ожидания новостей из города.
— Домициан усилил преследования, — произнёс он. — Нам передали, что несколько наших собраний были разрушены, и многие из наших уже арестованы. Как долго мы сможем так продолжать?
Климент, глядя на Марка, подошёл ближе.
— Вера не измеряется числами или зданиями, — сказал он, и его голос, полный убеждённости, успокаивал собравшихся. — Она живёт в наших сердцах и уповании, она — сила, которая соединяет нас. Мы продолжим собираться, пусть даже в тишине, и наш свет будет сиять ещё ярче в темноте.
Лиэль, наблюдая за сценой, с восхищением посмотрела на Гая и Эйтан и Сару.
— Смотрите, как он управляет своей общиной в эти трудные времена, словно в его голосе нет места для сомнений! — с энтузиазмом прошептала она. — Какой удивительный контраст: в эпоху гонений Климент становится оплотом мира и убеждённости для всех.
— Противопоставление духовной власти светской, — коротко заметил Гай, не отрывая взгляда от экрана. — Классическая модель выживания для гонимой группы. Его лидерство — не дар, а функция, и он выполняет её безупречно.
— Да, но его способность объединять и утешать — это поистине дар, — добавил Эйтан. — Климент ведёт их через тьму, напоминая, что каждый человек — это храм, и вера не нуждается в стенах, чтобы выжить. В этом его величие.
Гай, Эйтан и Лиэль переместили фокус наблюдения. Экран машины времени показал ту же эпоху, но иную сцену: Папа Климент I уединённо работал над своим знаменитым посланием к коринфянам. Он аккуратно выводил слова на пергаменте, делая паузы, чтобы обдумать каждую фразу.
— Внутренний конфликт в Коринфе требовал не меньшей твёрдости, чем внешние гонения, — заметил Гай. — Он использует ветхозаветные архетипы — Иов, Авраам — как инструмент убеждения. Эффективно.
— Просто невероятно, — подхватил Эйтан, впитывая каждое движение пера Климента. — Представь себе его ответственность в разрешении таких сложных конфликтов в церкви! Ветхозаветные примеры, особенно Иов с его терпением, настолько просты, но убедительны в своей силе.
Лиэль с воодушевлением указала на свиток.
— Посмотрите, как он плавно переходит к философским примерам! — воскликнула она. — Это отсылки к Аристотелю! Его цель — не только наставлять, но и показать путь к более высокому моральному поведению через философское мышление. Для Климента было критически важно показать, что даже великие языческие мудрецы признавали ценность порядка и уважения к установленным законам.
— Синтез, — кивнул Гай с одобрением. — Иудейская традиция и эллинская философия. Так создавалась основа для мощного призыва к единству.
— Да, ты права, — согласился Эйтан. — Это соединение духовной мудрости и философской мысли создало основу для мощного призыва к покаянию и гармонии. Климент словно использует всю доступную мудрость, чтобы вернуть коринфян к согласию.
Гай, Эйтан и Лиэль продолжали наблюдать, как Климент, погружённый в свою работу, создавал послание, которое станет краеугольным камнем для ранней христианской общины, соединяя веру, философию и стойкость в условиях гонений.
Увлечённые наблюдением за событиями прошлого, они переключили машину времени на новый период. На экране перед ними преображался Рим конца первого века. Изменения были едва заметны, но напряжение в воздухе и преобладание сурового настроения в людских поступках создавали ощущение надвигающейся бури. Это была эпоха правления императора Домициана, известного своими преследованиями христиан.
Сцена развернулась в сводчатой зале, скрытой в сердце одного из множества каменных зданий, давящих на город. Здесь, при тусклом свете масляных ламп, собралось несколько человек, их лица были полны напряжения и надежды. Среди них выделялся Папа Климент I, облачённый в простую тогу, но с горящим взглядом, который передавал спокойствие и уверенность всей группе.
— Братья и сёстры, — говорил он, и его голос звучал ровно, — я знаю, что времена стали тяжёлыми, и испытания, которые нам предстоят, велики. Однако мы стоим на плечах Лина и Анаклета, и как их преемник, я беру на себя ответственность вести нас вперёд, несмотря на опасности, которые несут с собой эти дни.
Юный мужчина по имени Марк, стоявший у стены, напрягся от кажущегося бесконечным ожидания новостей из города.
— Домициан усилил преследования, — произнёс он с тревогой. — Нам передали, что несколько наших собраний были разрушены, и многие из наших уже арестованы. Как долго мы сможем так продолжать?
Климент подошёл ближе, и его голос, тёплый, но непоколебимый, наполнил небольшое помещение.
— Вера не измеряется числами или зданиями. Она живёт в наших сердцах и уповании, она — это сила, которая соединяет нас. Мы продолжим собираться, пусть даже в тишине, и наш свет будет сиять ещё ярче в темноте.
— Он стабилизирует группу в условиях внешнего давления, — заметила Лиэль, её взгляд был прикован к экрану. — Эффективное лидерство, основанное на внутренней убеждённости, а не на внешней силе.
— Да, его способность объединять и утешать — это поистине дар, — эмоционально откликнулся Эйтан. — Климент ведёт их через тьму, напоминая, что каждый человек — это храм, и вера не нуждается в стенах, чтобы выжить. Его лидерство в действительности противостоит тирании, и в этом всё его величие.
Все устроились удобнее, пока экран переносил их к Папе Клименту I, теперь уединённо работающему над своим знаменитым посланием к коринфянам.
— Просто невероятно, — поражался Эйтан, наблюдая, как Климент аккуратно выводит слова на пергаменте. — Представь себе его ответственность в разрешении таких сложных конфликтов в церкви! Он черпал вдохновение как из текстов Ветхого Завета, вспоминая праведников, таких как Авраам и Иов. Ветхозаветные примеры, особенно Иов с его известным терпением, настолько увлекательны и убедительны, и при этом так просты в своей силе.
Климент сделал паузу в писании, что-то обдумывая.
— Он переключается на греческую философию. Аристотель, — констатировала Лиэль. — Использует авторитет светской логики для подкрепления моральных наставлений. Прагматичный ход.
— Да, ты права! — подхватил Эйтан, впитывая каждое движение пера Климента. — Это соединение духовной мудрости и философской мысли создало основу для мощного призыва к единству и покаянию. Климент словно использует все известные ему мудрости, чтобы вернуть коринфян к гармонии и согласию.
Сцена изменилась, и теперь они видели, как Климента арестовывают по приказу императора Траяна. Римские солдаты в доспехах окружили его, но он с достоинством и спокойствием следовал за ними. Толпа зевак наблюдала за происходящим, некоторые из них шептались, другие молились.
— Он был современником апостолов, — сказала Лиэль. — Возможно, знал некоторых из них лично. Прямая передача учения. Это объясняет его стойкость.
Эйтан кивнул, и сцена снова изменилась. Теперь они видели, как Климента ведут к кораблю, который должен был доставить его в ссылку на Херсонес, в современном Крыму. Он обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на Рим, город, который стал для него дом–
ом и местом служения. На экране показали, как Климент трудится в каменоломнях среди других заключённых. Его hands были покрыты пылью и ранами, но в глазах светилась непоколебимая вера.
Затем сцена сменилась на бурное море. Все увидели, как Климента привязывают к якорю. Вокруг него стояли солдаты, а он, с молитвой на устах, смотрел в небо. Вода поглотила его, но его дух оставался непоколебимым.
— Это ужасно, — вздохнул Эйтан. — Но его мощи позже перенесли в Рим, и это стало символом его вечного наследия.
Все вновь оказались перед экраном машины времени, который перенёс их в ту же эпоху. На этот раз они наблюдали, как Климент Римский, окружённый артефактами своего времени, погрузился в создание «Климентовых гомилий». В полутёмной комнате с узорной деревянной мебелью он орудовал пером над рукописями, формируя ясные и убедительные аргументы, отражающие его глубокое понимание духовной жизни.
— Вот он, момент возникновения одного из самых загадочных текстов раннего христианства, — с восхищением произнёс Эйтан, поражённый возможностью быть заочно рядом с автором. — Лиэль, этот текст не просто сборник проповедей. Это целая философская вселенная, где мораль и этика перекликаются с глубоким пониманием человеческой природы и стремлением к высшему благу.
На экране Климент вступал в диалоги, отражающие его философские воззрения, что было сродни диалогам Платона. Его беседы, прежде всего с апостолом Петром и его окружением, оживали перед глазами наблюдателей. Он тщательно разъяснял и обсуждал учения, опираясь на традицию, в которой каждое слово становится значимым, влияющим на будущее церкви.
— Мне восхищает, как он использует форму диалога, — отметила Лиэль с энтузиазмом. — Это восхитительный способ передать идеи, как будто сам читатель становится участником этих бесед, следуя за мыслями Климента. Подобно платоновским диалогам, темы раскрываются посредством вопросов и открытий, что делает текст доступным и глубоко философским.
— Да, благодаря такой структуре, — согласился Эйтан, наблюдая за умной игрой мысли Климента, — «Климентовы гомилии» выступают не только как запись мыслей, но и как живое путешествие в мир нравственности и веры, где вечные вопросы обсуждаются непосредственно через участников дискуссий.
Все, внимательно вслушиваясь в каждое слово, произнесённое через столетия на экране их машины времени, ощущали атмосферу тихого торжества, ведь они стали свидетелями не только творения важного текста, но и процесса его создания. Постепенно они погружались в глубокие размышления о том, что теперь открывается перед ними в этом синтезе знаний.
— Ты знаешь, Лиэль, я начинаю думать, что мы, возможно, нащупали один из ответов, который так долго искали, — начал Эйтан, чувствуя, как его переполняет вдохновение. — Климент демонстрирует, как можно использовать древние философские и религиозные учения не только в их чистой форме, но и обогащая их, превращая в нечто новое.
— Именно! — подхватила Лиэль, её взгляд был устремлён на экран, где диалоги Климента оживали в каждом нюансе. — Мы берём из различных областей знания базис, но важно то, что над этим базисом мы строим совершенно новое здание. Мы не просто комбинируем их, а трансформируем эту основу во что-то большее.
— Да, — задумчиво кивнул Эйтан, развивая её мысль. — Мы не ограничиваемся простым соединением частей. Это нечто большее. И Климент через свою работу показывает нам яркий пример этого. Он не просто цитирует Аристотеля, Сократа, Платона или учение апостолов — он создаёт пространство, где эти идеи становятся ступенями для новой, более широкой концепции.
— Это прикладной метод, — подытожила Лиэль, её тон был, как всегда, аналитичен. — Преобразование существующих знаний в работающий инструмент для создания нового. Он позволяет выйти за рамки исходных дисциплин и построить более масштабную, функциональную модель.
– Вот он, момент возникновения одного из самых загадочных текстов раннего христианства, – с восхищением произнёс Эйтан, поражённый возможностью быть заочно рядом с автором. – Лиэль, этот текст не просто сборник проповедей. Это целая философская вселенная, где мораль и этика перекликаются с глубоким пониманием человеческой природы и стремлением к высшему благу.
На экране Климент вступал в диалоги, отражающие его философские воззрения, что было сродни диалогам Платона. Его беседы, прежде всего с апостолом Петром и его окружением, оживали перед глазами наблюдателей. Он тщательно разъяснял и обсуждал учения, опираясь на традицию, в которой каждое слово становится значимым, влияющим на будущее церкви.
– Мне восхищает, как он использует форму диалога, – заметила Лиэль с энтузиазмом. – Это восхитительный способ передать идеи, как будто сам читатель становится участником этих бесед, следуя за мыслями Климента. Подобно платоновским диалогам, темы раскрываются посредством вопросов и открытий, что делает текст доступным и глубоко философским.
Эйтан, наблюдая за умной игрой мысли Климента, отметил:
– Да, благодаря такой структуре, "Климентовы гомилии" выступают не только как запись мыслей, но и как живое путешествие в мир нравственности и веры, где вечные вопросы обсуждаются непосредственно через участников дискуссий.
Эйтан и Лиэль, глядя на экран, ощущали атмосферу тихого торжества, ведь они стали свидетелями не только творения важного текста, но и процесса его создания
Эйтан и Лиэль, внимательно вслушиваясь в каждое слово, произнесённое через столетия на экране их машины времени, постепенно погружались в глубокие размышления о том, что теперь открывается перед ними в этом синтезе знаний.
– Ты знаешь, Лиэль, я начинаю думать, что мы, возможно, нащупали один из ответов, который так долго искали, – начал Эйтан, чувствуя, как его переполняет вдохновение. – Климент демонстрирует, как можно использовать древние философские и религиозные учения не только в их чистой форме, но и обогащая их, превращая в нечто новое.
Лиэль, глядя на экран, где диалоги Климента оживали в каждом нюансе, задумчиво ответила:
– Именно! Мы берём из различных областей знания базис, но важно то, что над этим базисом мы строим совершенно новое здание. Мы не просто комбинируем их, а трансформируем эту основу во что-то большее.
Эйтан, задумчиво кивая, продолжил развивать её мысль:
– Да, мы не ограничиваемся простым соединением частей. Это нечто большее. И Климент через свою работу показывает нам яркий пример этого. Он не просто использует идеи Аристотеля, Сократа и Платона или учение апостолов – он создаёт пространство, где эти идеи становятся ступенями для новой, более широкой идеи.
Сара подвела итог:
– Это, в сущности, метод преобразования знания, прошлого и настоящего, во что-то, что имеет потенциал изменить будущее. Это позволяет нам не следовать, а творить, создавая масштабную картину, выходящую за рамки одной дисциплины или даже эпохи.
09j13s3p9ufsuha2x5crp2wzw5mtn0a
Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты
2
33332
261730
241486
2025-06-29T10:44:41Z
Alexsmail
1129
в
261730
wikitext
text/x-wiki
Экран машины времени показывал 250 год до н.э. У его мерцающего дисплея сидели Гай, Сара, Эйтан и Лиэль, наблюдая, как разворачивается панорама древней Александрии. Под ослепительным египетским солнцем, где песок пустыни казался раскалённым, как звезда Меропа, процветало царство Птолемея II Филадельфа, правителя с 285 года до н.э. Его жажда знаний и стремление превзойти предшественников в расширении интеллектуальных границ сделали Египет центром культурного и научного мира.
Величественные залы Александрийской библиотеки, украшенные мраморными колоннами и пропитанные ароматами камфоры и папируса, оживали на экране. Это место стало домом для философов, учёных и мыслителей со всех концов обитаемого мира. Среди них выделялся Деметрий Фалерский, хранитель мудрости и библиотекарь, чей необычайно ясный ум тянулся к неизведанному, а величавое присутствие было достойно правителя.
В 250 году до н.э., Деметрий обратился к Птолемею II с идеей перевести древние еврейские священные писания на греческий язык.
— Наша библиотека должна стать хранилищем всех доступных знаний, — продолжил Деметрий, его голос звучал уверенно. — Мы стремимся собрать здесь всё, что человечество знает и может узнать. Однако, среди наших свитков до сих пор нет священных еврейских писаний. Это упущение, которое необходимо исправить.
Птолемей II прищурился, обдумывая предложение Деметрия. Он слегка пожал плечами — идея казалась ему любопытной, хотя и немного капризной, но в масштабах амбиций его царства это было лишь очередным добавлением к коллекции знаний.
— Хорошо, — сказал он, откинувшись на трон и постукивая пальцем по подлокотнику. — Если мы хотим иметь все мыслимые книги, то пусть и эти будут в нашем собрании. Кто знает, когда они могут нам понадобиться.
Деметрий кивнул.
— Тогда я подготовлю всё необходимое для прибытия переводчиков. Это займёт время, но результат будет стоить того — нам не придётся ни от кого зависеть, и у нас всегда будут эти тексты под рукой.
Птолемей неохотно кивнул, как бы подтверждая, что решение принято.
— Знаешь, Гай, — задумчиво сказала Лиэль, — в этом стремлении к накоплению знаний есть что-то почти магическое. Как будто Птолемей пытался заполучить контроль над всем, что было известно человечеству.
— Да, — согласился Гай, — и это желание обладать всеми знаниями мира, даже если они не будут использованы, говорит о его стремлении к величию. Он хотел, чтобы его царство было не только могущественным, но и просвещённым.
— Иронично, — заметила Лиэль, — что многие из этих текстов могли никогда не быть прочитаны или использованы. Но сам факт их существования в библиотеке создавал иллюзию полноты и завершённости.
— Это как иметь коллекцию редких книг, — добавил Гай. — Даже если ты их никогда не прочтёшь, они всё равно придают тебе статус и уважение в глазах других.
— Именно, — кивнула Лиэль. — И, возможно, в этом и заключалась истинная цель Птолемея — создать не просто библиотеку, а символ культурного и интеллектуального превосходства своего времени.
На побережье сверкающего Средиземного моря, неподалёку от Александрии, возвышался остров Фарос со своим знаменитым маяком, величественно указывающим путь кораблям, бороздящим морские просторы. Однако мало кто знал, что под светом этого маяка разворачивалась удивительная и тайная история, представлявшая собой один из удивительных парадоксов античного мира.
– Гай, ты знал, что на этом самом месте собрались 72 мудреца для великой миссии? – восхищённо начал Лиэль, полузакрывая глаза от яркого солнечного света.
– Конечно, это событие известно как перевод Септуагинты, – произнёс он, стараясь не выдать гордость от знания исторических фактов. – Всё происходило под неусыпным оберегом Фаросского маяка. Каждый мудрец работал в своей изолированной каморке, где сквозь маленькое окно выныривал величественный вид на синюю пустоту моря. Это было странное сочетание уединения и бесконечности.
Лиэль с блеском в глазах продолжал, забывая об осторожности в своих высказываниях.
– Их замысел был по-настоящему грандиозным! – воскликнула она, подавшись вперёд, словно пытаясь обнять море. – Хотя мудрецы трудились в изоляции, их переводы удивительным образом совпали! Это стало символом единства и божественного вдохновения.
В воздухе давно прожитого времени ощутился трепет, когда Гай отозвался, его голос как бы отдавал уважением к древним событиям.
– Это действительно можно назвать чудом, – сказал он, глядя на лежащие перед ним бескрайние просторы истории. – Представь только, египетский царь Птолемей II поручил 72 еврейским мудрецам перевести Тору на греческий язык. Работая независимо, они достигли абсолютно идентичных результатов. В мире, полном разобщенности, такой согласованный результат, кажется, не мог быть простым совпадением.
Лиэль сдержанно улыбнулась, вспоминая интригующие моменты этой истории, и голос её стал чуть более загадочным.
– И всё же, как утверждает еврейская традиция, в некоторых местах они намеренно внесли изменения, – добавила она. – Например, в первой главе книги Бытие они заменили выражение «Бог сотворил в начале» на «Бог сотворил начало», дабы избежать трактовки, что «начало» существовало до Бога. Так они стремились исключить возможные недопонимания и защитить священные истины.
Ветер, как компаньон древней мудрости, пронёсся через их беседу, и Гай, углубляясь в старые предания, сказал со знанием дела.
– Да, и эти изменения, хотя и отличались от буквального смысла, были признаны одобренными Божественным голосом, – продолжил он. – Бат Коль – голос, считавшийся проявлением воли Небес, поддержал эти изменения, ведь мудрецы стремились защитить святые смыслы от искажений, установив их для нееврейской аудитории.
Лиэль закончила свой рассказ с едва заметной улыбкой, будто разгадала давнюю тайну.
– Так что, хотя их можно было бы посчитать ошибками с точки зрения словесной точности, – задумчиво произнесла она, – традиция считает их частью более высокой цели, защищённой Богом.
Свет экранов машины времени мерцал, постепенно окрашивая наши лица вместе с Лиэль в лёгкие отблески. Мы следили за изображениями, разворачивающимися перед нами панорамы древнего города. В этом уединённом пространстве время тех давних дней оживало, открывая нашему взору потрясающее зрелище: медленно угасающий свет дня, погружающий мир в странную и зловещую тишину.
На экране город погружался в давящую темноту, столь необычную и тревожную. Солнце, обычно щедро заливающее всё окружающее золотым сиянием, исчезало за горизонтом, словно капризная актриса, решившая оставить сцену без прощального поклона. Это продолжалось три дня подряд, и атмосфера словно вытягивала всё живое из мира, оставляя лишь осязаемое чувство неизвестности.
– Лиэль, смотри, это не просто закат, – заметил я, не сводя глаз с экранного изображения. Кажется, солнце решило не возвращаться.
Лиэль погрузилась в мелькающие образы на экране, пытаясь разгадать загадочность момента. Её мысли унеслись к древним преданиям, окутанным мистикой.
– Это тот самый знак, о котором так часто говорили наши предки, – задумчиво сказала она. – Всё произошло после судьбоносного перевода.
Тем временем город медленно погружался в необычайную тьму на протяжении трёх долгих дней. Обеспокоенные жители начинали переговариваться, их голоса становились всё более неуверенными и полными страха. Они смотрели вверх, затаив дыхание, в ночной небосвод, лишённый звёзд и луны, который словно накрыл город своим мрачным покровом.
Перед их глазами сцена менялась, и Лиэль всматривалась в переполненные тревогой лица людей. Страх и грусть читались в их глазах, отражая событие, тяжесть которого невозможно игнорировать.
– Гай, ты заметил, с какой горечью они это обсуждают? – спросила Лиэль, указывая на девушку, плакавшую у подножия дома. – Для них это потеря чего-то несравненно ценного.
Гай сосредоточенно наблюдал за туманными силуэтами, всматриваясь в лица, изучая историю, пробивающуюся сквозь каждую складку и морщину.
– Да, Лиэль. Перевод Септуагинты стал символом глубокого горя для них, – ответил он, продолжая смотреть за развитием сцен на экране. – Они боятся, что истинный смысл священных текстов будет утрачен или искажён. В такой момент, как этот, древние бедствия оживают вновь. Однако, стоит отметить, что Септуагинта позже сыграла важную роль для первых христиан. Они использовали её как доказательство своей правоты, утверждая, что пророчества, содержащиеся в этом переводе, подтверждают их веру в Иисуса как Мессию.
Из толпы выделился старейшина по имени Элиазар, его слова проникли в глухую тишину, пронзённую древним удручающим духом:
– Это великое несчастье, – его голос дрожал от горечи. – Мы объявляем этот день, 8 Тевета, постным, ибо верим, что именно сегодня нас настигло великое бедствие.
Эти слова ещё раз отозвались в сердцах и умах всех наблюдателей. Лиэль прикрыла лоб рукой, как будто стараясь защититься от навалившейся тяжести исторических надежд и страданий.
– Знаешь, Лиэль, – начал Гай, его глаза блестели в свете уличных фонарей, – 9-е Тевета тоже имеет особое значение. Это день, когда, как считается, умерли Эзра и Неемия.
Лиэль, задумчиво глядя на звёзды, кивнула.
– Да, они сыграли ключевую роль в возвращении евреев из Вавилонского плена, – сказала она, её голос был полон уважения. – Их усилия по восстановлению иудейской общины в Иерусалиме были поистине героическими.
Гай, слегка улыбнувшись, добавил:
– Этот день иногда отмечается постом, хотя и не столь широко, как 8 Тевета. Но всё же, он напоминает нам о важности их вклада в нашу историю.
Лиэль, обернувшись к Гаю, заметила:
– Как удивительно, что даже спустя века мы продолжаем чтить их память. Это говорит о том, насколько глубоко они повлияли на наш народ.
Гай, задумавшись, ответил:
– История полна таких моментов, когда люди, казалось бы, исчезают, но их наследие продолжает жить.
– Лиэль, – продолжил Гай, его голос стал более серьёзным, – а ведь 10-е Тевета тоже не за горами. Это день, когда мы вспоминаем начало осады Иерусалима войсками Навуходоносора.
Лиэль, погружённая в свои мысли, посмотрела на Гая с пониманием.
– Да, – ответила она, её голос был полон печали. – Это событие стало началом конца для Первого Храма. Осада в 588 году до н.э. привела к его разрушению всего через два года.
Гай, нахмурившись, добавил:
– Пост 10-го Тевета, Асара Б'Тевет, напоминает нам о тех трагических днях. Это время, когда мы размышляем о потерях и испытаниях, которые пережил наш народ.
Лиэль, вздохнув, сказала:
– Каждый год, вспоминая эти события, мы не только скорбим, но и учимся. Это урок о стойкости и вере, которые помогли нам выжить.
Гай, глядя на Лиэль, заметил:
– История нашего народа полна испытаний, но она также полна примеров невероятной силы духа. Даже в самые тёмные времена мы находили в себе силы продолжать.
— Лиэль: — Гай, знаешь, когда Септуагинта стала частью христианской традиции, это привело к интересным последствиям. Перевод на греческий язык не только распространил Писания среди новых народов, но и создал основание для интерпретаций, которые в отсутствии детального наставления с неизбежностью отходили от еврейских учений. — Иудея первых веков нашей эры буквально кипела религиозной напряжённостью. Фарисеи и саддукеи доминировали на духовной арене, и их подходы к Писанию были совершенно различными. Фарисеи, с их уважением к Торе и устным преданиям, сформировали богатую традицию толкования, которая предвосхитила многие аспекты раннего христианства. Они акцентировали внимание на моральных устоях и понимании Закона, что сделало их особо популярными среди простых людей. Именно из этой среды вышли многие первые христиане, включая апостолов, которые несли с собой дух адаптации и реформ.
— Гай: — Саддукеи, напротив, были более жестки в своих убеждениях, ограничиваясь только Пятикнижием и отвергая устные традиции. Их связь с храмовым культом и римской властью делала их влиятельными в политической сфере, но это оказалось временным явлением. После разрушения Храма в 70 году нашей эры их влияние быстро пошло на убыль, что и открыло двери для новой религии.
— Лиэль: — Иисус Христос, своим учением, встал в противовес обеим группам. Это привело к тому, что его последователи переосмыслили духовное наследие еврейской традиции. Фарисеи, своими учениями о загробной жизни и праведности, предугадали многие базовые элементы христианской доктрины — такие как вера в воскресение.
— Гай: — Да, многие идеи, толкованные фарисеями, нашли своё отражение в раннем христианстве. И Папа Климент I играл ключевую роль, развивая эти идеи в контексте греческой философии, обогащая христианское учение. Его труд по соединению философии и веры был природным продолжением адаптивного духа, зачатого фарисеями, и дал мощный импульс к распространению христианства в греко-римском мире.
— Лиэль: — Ты знаешь, Гай, на первый взгляд может показаться, что речь идет об интересном синтезе абсолютно разных элементов: уважение фарисеев к устным преданиям и нравственным наставлениям, учения Иисуса о Царстве Божьем и, наконец, грациозная глубина древнегреческой философии. Как все эти аспекты переплелись и оживились в раннем христианстве — это поистине завораживает. Можно представить себе, как всё это собирается в единое величественное полотно. И особенно интересно, как Папа Климент I уловил нити этих разрозненных традиций и воспользовался ими для укрепления христианской доктрины.
— Гай: — Да, Климент I словно искусный ткач, работал над созданием новой парадигмы, опираясь на бесценное наследие, оставленное его предшественниками. Стоит подробнее изучить его деяния, чтобы увидеть, как он вплёл философские идеи в ткань христианской мысли, добавив свои узоры в это сложнейшее произведение. Христианство, собирающее в себе изгибы различных течений и культурных влияний, развивалось в сложной и богатой исторической среде — и это составляет его уникальную, многоцветную историю.
56h28b5krqgpnfgrey75ckx1z9v5ybl
Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Синтез
2
33371
261732
242056
2025-06-29T11:31:56Z
Alexsmail
1129
о
261732
wikitext
text/x-wiki
В уютной комнате с мягким светом, льющимся на стены лёгкими отблесками, собрались Эйтан, Сара, Гай и Лиэль, чтобы обсудить свои находки. Устроившись в креслах с горячими напитками, они были готовы погрузиться в беседу.
– Ах, Фома Аквинский, – начал Гай, его глаза светились, как звезды на зимнем небе, проблескивая от удовольствия. – Он был мастером в соединении разрозненных нитей истории в единый узор, как средневековый ткач, сплетающий из кусочков вековечную гобелен. Его наследие – это мост, по которому идеи из древности переходят в эпоху духовного и интеллектуального возрождения, и история не раз находила у него вдохновение для новой жизни.
Лиэль, наклонившись вперёд, заговорила с пылом, её голос звучал, как перекличка ветров на просторах знаний.
— Верно, Гай! Фома Аквинский, подобно алхимику, превращал догмы в золото логики, соединяя аристотелевские принципы с христианскими доктринами. Его синтез создал основу схоластики, открыв путь для философского диалога. Но и Маймонид, он же РАМБАМ, делал то же, сплетая веру и разум в гармоничное целое.
Гай кивнул, добавив:
— И Климент I, ещё раньше, стремился к тому же, хоть и более практически. Его подход тоже был синтезом, мостом между традицией и новизной.
Сара, тихо, но уверенно вступив в разговор, предложила:
— Мы нашли нечто подобное у Канта. Его наддисциплинарный подход интересен тем, что он не просто объединяет знания из разных областей, а тщательно отбирает ключевые элементы для создания целостной картины. Это позволяет не просто собрать знания, а преобразовать их в целостную картину мира, позволяя видеть глубже и шире.
Эйтан, оживившись, его голос загорелся жгучим интересом:
— Но как междисциплинарный подход поможет преодолеть световой барьер? Напоминаю, это ключ к полётам к звёздам!
— Готового рецепта нет, — ответил Гай, задумчиво глядя в чашку. — Но путь ясен: синтез идей, как у Аквинского, Маймонида или Канта, указывает направление. Объединяя физику, философию и технологии, мы можем найти ответ.
Разговор продолжался, и в тёплом свете комнаты их мысли сплетались в единый узор, словно гобелен, где каждая идея — нить, ведущая к звёздам.
3zcltlv0w540ixlu5x48icqg0mwei5j
Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль
2
33873
261719
261155
2025-06-29T08:58:21Z
Alexsmail
1129
ג
261719
wikitext
text/x-wiki
Цфат, XVI век. Узкие улочки города озарены золотым светом заката, ветер доносит ароматы кипарисов и горящих масляных ламп. Перед экраном машины времени замерли Сара и Эйтан; их силуэты едва различимы в тусклом свете устройства. Экран мерцает, показывая небольшую комнату с каменными стенами, где собрались люди в длинных одеяниях. Сара, скрестив руки, бросает взгляд на Эйтана, который уже тянется к настройкам машины, чтобы лучше рассмотреть происходящее.
— Это он, да? — Сара кивает на фигуру в центре комнаты, чьи глаза горят внутренним светом. — Рабби Ицхак Лурия, он же Аризаль. Родился в 1534 году, умер в 1572-м. Его также называют האר"י הקדוש (hа-Ари hа-Кадош, что означает "Святой Лев"), что подчеркивает его святость и духовное величие. Ему сейчас... сколько? Лет тридцать с небольшим? Да, около 35.
— Точно, Сара, — Эйтан оживляется, его голос дрожит от волнения. — Аризаль — это сокращение от "Ашкенази Рабби Ицхак Зеев Лурья" (ивр. אריז"ל). Его ещё называют Святым Львом, на иврите "hа-Ари hа-Кадош". Представь: этот человек заложил основы лурианской каббалы! Цфат в его время — сердце еврейской мистики, а он — её главный вдохновитель.
— Гений, говоришь? — Сара прищуривается, её тон практичный. — Главное, что ученики вроде Хаима Виталя записали его идеи. "Эц Хаим", "Шаар hа-Гильгулим" — это всё оттуда. Ладно, давай смотреть, что он сейчас скажет.
Экран оживает, и голоса из прошлого начинают звучать. В комнате, освещённой мерцающим светом свечей, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, указывает на дрожащее пламя, а его ученик Хаим Виталь склоняется над пергаментом, готовый ловить каждое слово.
Рабби Ицхак Лурия, его голос глубокий, почти певучий, указывает на огонёк, пляшущий на фитиле:
— Хаим, смотри, как дрожит пламя свечи... Как оно трепещет, словно живое существо.
Хаим Виталь поднимает глаза от пергамента, взгляд внимательный, но практичный:
— Да, Учитель. Фитиль, должно быть, неровный, или масло подходит к концу. Оно всегда так подрагивает перед тем, как погаснуть.
Рабби Ицхак Лурия мягко качает головой, его глаза сияют:
— Нет, Хаим, смотри глубже. Этот свет – не просто горящее масло. Это слабый отблеск, почти неуловимый намек на Шхину, Божественное Присутствие, что окутано печалью и скитается вместе с нами в этом долгом изгнании. Она здесь, рядом, но сокрыта, как этот огонек в темноте ночи.
Хаим Виталь снова макает перо, но на мгновение замирает, вглядываясь в пламя:
— Вы опять видите великое в малом, Учитель... Так и записать? «Огонь лампы – символ Шхины в изгнании»?
Рабби Ицхак Лурия наклоняется вперёд, его пальцы словно чертят в воздухе невидимые узоры, а голос становится тише, доверительнее:
— Да... Но есть большее. Улови этот трепет, эту дрожь! Видишь, как свет словно сжимается, отступает на миг, а затем снова рвется ввысь? В этом – отзвук величайшей тайны! Тайны Цимцума!
Ученики подаются вперед, ловя каждое слово.
Рабби Ицхак Лурия продолжает, его взгляд устремлен вдаль, словно он видит то, что скрыто от других:
— Представь себе... до начала времен, до сотворения чего бы то ни было, не было ничего, кроме Самого Бесконечного. Это Эйн Соф – «Нет Конца». Не пустота, поймите правильно! Это Абсолютная, непостижимая Сущность, сама Полнота Бытия, превосходящая любое понимание, любое имя. И вот из этой сокрытой, невыразимой Сущности Эйн Соф исходит Её первое проявление – Бесконечный Свет. Это Ор Эйн Соф. Представь Его как безграничное сияние, чистый, однородный свет, заполняющий Собой всё мыслимое и немыслимое пространство, без тени, без края, без формы...
Он делает паузу, давая словам проникнуть в сознание слушателей.
— Но как в этой всепроникающей Бесконечности могло появиться что-то иное? Как мог возникнуть наш конечный мир, имеющий границы и форму? И вот тогда... Всевышний совершил акт Цимцума – Божественного Сжатия, Самоограничения. Представь, будто этот безбрежный Океан Света – Ор Эйн Соф – как бы «отступил» Сам от Себя, «удалился» из некой условной точки в центре Своей Бесконечности, освобождая... место.
Хаим Виталь шепчет, записывая:
— Цимцум... Божественное Сжатие Ор Эйн Соф...
Рабби Ицхак Лурия кивает, его глаза горят:
— Да! И это место, эта «кажущаяся пустота», возникшая посреди Бесконечного Света – это Техиру (от слова «таhир» – чистый, пустотный). Пространство, где Свет как бы отсутствует, уступив место потенциальному творению. Но не думай, что Оно оставило это пространство в абсолютной тьме!
Он снова указывает на лампу, на тонкий язычок пламени.
— От края отступившего Ор Эйн Соф, из самой Бесконечности, в самую сердцевину этой «пустоты» Техиру протянулась тончайшая линия, единственный луч света – Кав. Подобно тому, как этот фитиль проводит масло к пламени, так и Кав проводит Божественный Свет и жизненную силу из Эйн Соф в сотворенный мир. Но уже не в Его ослепляющей полноте, а в той мере, которую способно выдержать творение. Это линия жизни, связующая всё сущее с Источником. И уже из этого света, текущего по Кав, начинают разворачиваться миры, проявляться силы...
Эйтан завороженно:
— Эйн Соф – Сущность, Ор Эйн Соф – Её Свет... Цимцум... Техиру... Кав... Он рисует космогонию, глядя на свечу! Какая ясность и глубина!
Сара следит за рукой Хаима Виталя, быстро скользящей по пергаменту:
— Он записывает. Это главное. Он сохраняет эту сложнейшую систему для будущего. Понятия кристаллизуются прямо у нас на глазах.
Рабби Ицхак Лурия:
— И вот из этого Кав, из этой единственной линии света, протянувшейся в пустоту Техиру, начинает проявляться структура творения. Представьте себе, что этот свет не может существовать без формы, без сосуда, который бы его принял и определил. И потому из Кав начинают эманировать – то есть, исходить, излучаться, подобно тому, как тепло исходит от огня или свет от солнца, не уменьшая сам источник, – десять сфирот!
Один из учеников, помоложе, вглядывается в пламя, будто пытаясь увидеть там эти сфирот:
— Десять сфирот... Сосуды для света? Эманировать... значит, они как бы рождаются из этого луча?
Рабби Ицхак Лурия его голос наполняется силой и мелодичностью, словно он поет древний гимн:
— Именно, сосуды! Но не просто глиняные горшки. Сфирот – это не абстрактные идеи, это живые проявления, истечения Божественной Сущности, сияющие каналы, божественные атрибуты, через которые свет Ор Эйн Соф, проходя через Кав, нисходит, структурируется и проявляет себя в творении. Каждая сфира – это уникальный аспект, грань Божественного Лика: Хохма (Мудрость), Бина (Понимание), Хесед (Милость), Гвура (Строгость)... Десять имен, десять врат, десять одеяний для Бесконечного Света.
Он обводит взглядом учеников, убеждаясь, что они следуют за его мыслью.
— И все вместе они, эти десять сфирот, переплетаясь и взаимодействуя, образуют великую структуру – Древо Жизни, Эц Хаим! Это божественный скелет мироздания, основа всех миров, видимых и невидимых. На этом Древе держится всё сущее, по его ветвям течет Божественная энергия, оживляя каждый лист, каждый плод творения!
Хаим Виталь быстро записывает, его перо скрипит по пергаменту:
— Десять сфирот... эманируют из Кав... исходят... каналы... атрибуты... Хохма, Бина, Хесед, Гвура... Эц Хаим... Древо Жизни... структура мироздания...
Эйтан взволнованно шепчет:
— Сфирот! Эц Хаим! Вот оно! Это же основа основ каббалистической модели мира! Он только что показал, как изначальное Сжатие Бесконечного Света — Цимцум — порождает саму структуру реальности, Древо Жизни! Связь между Началом и всем творением! Какая невероятная мощь и ясность мысли! И как точно он объяснил сам процесс эманации!
Сара кивает, не отрывая взгляда от экрана:
— И как четко он формулирует. Видишь, он дает не просто абстракцию, а живые образы: сосуды, каналы, дерево, истечение света... Это делает сложнейшую метафизику почти осязаемой. Виталь не зря так торопится записать.
Рабби Ицхак Лурия, его взгляд словно прозревает сквозь стены комнаты:
В Цфате, где ветер в узких улочках шепчет тайны древних камней, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, сидит в полумраке комнаты, освещенной лишь дрожащим пламенем масляной лампы. Его ученики внимают каждому слову. Один из них, голос его полон благоговения, задает вопрос:
— Учитель, вы говорили о Кав, единственном луче Света... Но как же он один мог стать основой для всего творения? Он ведь не мог оставаться просто линией? Свету нужна была форма, структура!
Аризаль медленно кивает, его взгляд устремлен словно сквозь стены комнаты, в самую суть мироздания.
— Верно говоришь. Этот единственный луч, Кав, не остался просто линией. Он эманировал внутри пространства Техиру – той самой изначальной пустоты, что родилась из великого дыхания Цимцума, Сжатия Божественного света Эйн Соф. Представьте себе это... Это не просто ничто, не мертвая бездна! Скорее, это безмолвное пространство, где Бесконечный словно бы отступил в Себя, но оставил вибрирующее эхо своего бесконечного присутствия. Словно море, что ушло, обнажив дно, где еще дрожат капли былого величия, готовые принять новый свет...
Хаим Виталь, главный ученик, склоняется над пергаментом, его перо скрипит, ловя каждое слово.
— Техиру... След Цимцума... Пространство для Света...
— И вот из этого Кав, из этого следа Сжатия, — продолжает Аризаль, — рождаются сфирот – десять Божественных эманаций. Они подобны десяти потокам света, что струятся из бесконечности Эйн Соф, не отделяясь от своего Источника, но озаряя пустоту Техиру, каждая своим особым качеством, своим голосом, каждая неся отблеск Божественной воли. Они нисходят, проявляясь все более отчетливо, через четыре великих мира: Ацилут – чистейший Мир Эманации, ближайший к Источнику; ниже – Брия, Мир Творения; затем Йецира, Мир Формирования; и наконец, наш плотный мир – Асия, Мир Действия.
Аризаль делает паузу, обводя учеников взглядом.
— И первая из них, венчающая Древо Жизни, – это Кетер, Венец!
Он медленно выписывает в воздухе над своей головой сияющий круг.
— Представьте ее не как украшение, но как самые врата между непостижимым Эйн Соф и всем последующим творением. Она – сама первозданная Воля Творца к творению, Его Рацон. Но она настолько возвышенна, настолько близка к Источнику, что мудрецы называли ее также Айин – «Ничто»... Не потому, что ее нет, а потому, что наш ограниченный разум слеп перед ее светом, как слепой от рождения перед сиянием полуденного солнца. Она существует вне времени, вечный Исток.
Хаим Виталь сосредоточенно записывает:
— Кетер... <math>1</math>-я... Венец... Высшая Воля (Рацон)... Врата... Айин («Ничто»)... Вне времени...
Эйтан, невидимый, шепчет:
— Венец! Сам порог бытия! Непостижимое «Ничто», из которого всё рождается! Какая мощь в этой идее!
Сара аналитически отмечает:
— Кетер – точка <math>0</math>, высший потенциал, источник Воли. Находится на Центральном Столпе, но превосходит разделение на право/лево. Концепт Айин подчеркивает трансцендентность.
— Затем, из непостижимости Кетер, вспыхивает Хохма – Мудрость! – Аризаль делает короткий, резкий жест рукой, словно зажигая невидимую искру в воздухе. — Представьте! Первая точка света, рождающаяся из Айин! Она не имеет ни длины, ни ширины, но в ней, как в семени, сокрыт потенциал всего творения! Это чистейшее, мгновенное интуитивное озарение, первоначальный импульс, еще до всякой логики и формы. Это <u>мужское, дающее начало</u>, чистый, неограниченный поток света, изливающийся без меры. Она принадлежит Правому Столпу Древа Жизни, столпу Милосердия и расширения. Как сказано в Писании, в книге Мишлей: «Господь сотворил (קָנָנִי - канани) меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони». (Мишлей <math>8:22</math>) Подобно Аврааму, несущему семя веры. Как в капле росы отражается всё солнце!
Хаим Виталь шепчет себе под нос, пока перо летит по пергаменту:
— Хохма... <math>2</math>-я... Мудрость... Вспышка из Кетер... Первая точка... Семя... Интуиция... Мужское, дающее... Правый столп... Авраам... Мишлей <math>8:22</math>...
Эйтан восхищенно:
— Искра озарения! Первый шаг от Ничто к Нечто! Чистый поток, дающее начало! Как это прекрасно!
Сара уточняет:
— Хохма (<math>2</math>-я, Правый Столп) – активный, экспансивный принцип. Чистая интуиция, потенциал. "Дающий" аспект определяет ее роль в запуске процесса. Связь с Авраамом – архетип первопроходца, носителя семени.
— А после этой дающей вспышки Хохмы, — голос Аризаля становится мягче, теплее, — приходит Бина – Понимание! Она стоит напротив Хохмы, на Левом Столпе Древа, столпе Суда и Ограничения. Если Хохма – это Отец, дающий семя, то Бина – это великое принимающее, <u>женское начало</u>. Представьте Мать, принимающую это семя и вынашивающую его в своем чреве. Ведь сам корень слова Бина (ב.נ.ה) связан со словом «строить» (לִבְנוֹת - ливнóт)! Она строит! Она принимает этот сияющий, но бесформенный свет Хохмы, облекает его в одежды, дает ему границы, структуру, превращает мгновенную догадку в стройную систему. Это способность к различению, к анализу. Именно Бина открывает врата в Мир Брия, Мир Творения, где свет впервые обретает концептуальные формы.
Хаим Виталь задает уточняющий вопрос, не отрывая пера от листа:
— Значит, Учитель, без Бины этот свет Хохмы так и остался бы неуловимой, бесформенной вспышкой?
— Именно так, Хаим, — подтверждает Аризаль. — Бина дает ему возможность быть понятым, оформленным. Она – как Ицхак, постигший глубину Божественного замысла на жертвеннике.
Хаим записывает:
— Бина... <math>3</math>-я... Понимание... Принимающее, женское... Левый столп... Мать... Строить (בנה)... Дает структуру, различение... Мир Брия... Ицхак...
Эйтан взволнованно:
— Мать Понимания! Она берет искру и превращает ее в чертеж! Строит миры! Невероятно!
Сара систематизирует:
— Бина (<math>3</math>-я, Левый Столп) – рецептивный, структурирующий принцип. Анализ, концептуализация. "Принимающий" аспект балансирует Хохму. Связана с миром Брия и архетипом Ицхака (глубокое понимание, принятие).
— А что же рождается из их союза, Хаим? Из союза Отца-Хохмы и Матери-Бины, здесь, в мире Ацилут? Рождается Даат! Знание, или точнее – Познание, Сознание, Связь!
— Даат – это не просто еще одна сфира в ряду. Зачастую ее даже не считают среди десяти, ибо она – как бы внешнее проявление, плод союза Хохма и Бина <u>в мире Ацилут</u>. Подобно тому, как ребенок несет в себе черты и отца, и матери, так и Даат объединяет интуицию Хохмы и логику Бины, превращая их в осознанное, действенное знание. Это способность не просто знать, но познавать, устанавливать связь между идеей и реальностью, между внутренним миром и внешним.
Хаим Виталь быстро пишет:
— Даат... Знание/Познание/Связь... Результат/плод союза Хохма и Бина (в Ацилуте)... Не всегда в счете <math>10</math>... Осознанное знание... Устанавливает связь...
Один из учеников спрашивает:
— Значит, Учитель, без Даат Мудрость и Понимание остались бы наверху, в Ацилуте, не достигнув нас, не повлияв на нижние миры?
Рабби Ицхак Лурия кивает с одобрением:
— Точно! Даат — это ключ, это мост! На Древе Жизни он находится в Средней Колонне, ниже Кетера, соединяя и уравновешивая правую сторону (Хохму) и левую (Бину) <u>в мире Ацилута</u>. Он собирает свет высшей троицы Ацилута — Кетера, Хохмы и Бины — и направляет его вниз через Среднюю Колонну к <u>следующим стадиям творения</u>, к миру мидот. Эти стадии берут начало от Бины, поскольку она, как мать, рождает нижние миры и качества, но их источник — это всё же вся триада, объединённая и сфокусированная в Даат. Без него высшие прозрения Ацилута остались бы отвлечёнными, не связанными воедино и неспособными вдохнуть жизнь в дальнейшее творение в его целостности. Это место, где мы <i>осознаём</i> то, что постигли на уровне высшего разума, и определяем, как с этим существовать и действовать дальше.
Он смотрит прямо на учеников:
— Вспомните Тору: «И Адам познал (וְהָאָדָם, יָדַע - ве-hа-Адам йада) Хаву, жену свою…». Слово «йада» – познал – это тот же корень, что и у Даат! Это не просто интеллектуальное знание, это глубочайшая связь, единение, интимность, ведущая к рождению новой жизни. Так и Даат – это интимное познание Божественной мудрости <u>на уровне Ацилут</u>, позволяющее этой мудрости начать свое нисхождение, чтобы родиться в нашем сердце и в наших делах.
Хаим Виталь добавляет:
— Ключ... Мост (в Ацилуте)... Средняя Колонна... Собирает свет Триады (Кетер-Хохма-Бина)... Направляет к нижним стадиям (мидот, нач. от Бины, но источник в Триаде через Даат)... Осознание... Корень «йада» (познал)...
Эйтан восхищенно шепчет:
— Даат! Осознанная связь! Собирает свет Триады и направляет вниз! Мост между мыслью и дальнейшим творением! Он подчеркивает и единство источника (Триада), и роль Бины (рождение), и роль Даат (осознание и передача)! Гениально!
Сара аналитически:
— Сформулировано четче. Даат в Ацилуте интегрирует высшую триаду (Кетер-Хохма-Бина) и служит каналом для последующих эманаций (мидот), которые хоть и оформляются Биной, но питаются светом всей триады через Даат. Его особая роль как интегратора и передатчика сознания подтверждена. Связь с "йада" (познал) подчеркивает аспект интимного, действенного знания.
— Далее, спускаясь по Древу, мы входим в мир мидот – эмоционально-волевых качеств, проявляющихся в основном в Мире Йецира. И первой из них на Правом Столпе, под Хохмой, идет Хесед – Милость, Любовь, Щедрость! – Аризаль указывает направо, его голос теплеет. — Представьте себе безграничное даяние, поток благости, не знающий преград. Это сила расширения, подобная праотцу нашему Аврааму, чья щедрость и гостеприимство были безмерны. Чистое добро, стремящееся объять всё.
Хаим записывает:
— Хесед... <math>4</math>-я... Милость, Любовь, Щедрость... Правый столп... Расширение... Авраам... Мир Йецира (мидот)...
Эйтан с восторгом:
— Любовь без границ! Как солнце, что светит всем! Авраам!
Сара анализирует:
— Хесед (<math>4</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – первый из мидот. Активный, экспансивный эмоциональный атрибут. Наследует импульс Хохмы. Принцип неограниченного даяния. Архетип Авраама.
— Но безграничная Милость сама по себе может стать разрушительной, затопить творение, — Голос Аризаля становится тверже, чеканнее, когда он указывает налево, на Левый Столп, под Биной. — Поэтому ей противостоит Гвура! Сила! Строгость! Суд (Дин)! Это пятая сфира. Это необходимое ограничение, установление границ и меры. Без силы Гвуры даже самый чистый свет Хеседа мог бы ослепить! Представьте виноградаря: разве он подрезает лозу из жестокости? Нет! Чтобы она принесла больше плода! Вот это – деяние Гвуры! Вспомните Ицхака и его готовность пойти на Акеду – это высшее проявление силы воли, самообладания, готовности принять Суд – сама суть Гвуры!
Хаим быстро записывает:
— Гвура... <math>5</math>-я... Сила, Строгость, Суд (Дин)... Левый столп... Ограничение, границы... Баланс Хеседу... Ицхак (Акеда)... Виноградарь... Мир Йецира...
Эйтан потрясенно:
— Сила, которая формирует! Не зло, а необходимость! Как берега у реки! Ицхак... какая сила духа!
Сара подводит итог:
— Гвура (<math>5</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – второй из мидот. Рецептивный/ограничивающий эмоциональный атрибут. Балансирует Хесед. Принцип различения, суда, установления границ. Архетип Ицхака (сила принятия суда).
— А что же рождается из их синтеза? Из встречи безграничной Милости Хеседа и строгой Силы Гвуры? — Аризаль помещает руку в центр, под воображаемый Даат. — Рождается Тиферет – Красота, Гармония, Великолепие! Шестая сфира, стоящая прямо в центре Древа Жизни, словно сердце или туловище! Она принимает и уравновешивает потоки от Хеседа справа и Гвуры слева.
— Но не путай её центральную, гармонизирующую роль с функцией Даат, Хаим! — предупреждает Аризаль. — Как мы только что говорили, Даат – это сокрытое Знание, мост осознанности между высшим разумом (Хохма и Бина). Тиферет же – это уже результат этого потока на уровне мидот, это само сердце, где рождается гармония из слияния Хеседа и Гвуры. Даат – это знание-связь, а Тиферет – красота-гармония. Тиферет служит основным каналом на Центральном Столпе в мире мидот, принимая свет, осознанный и направленный через Даат, и проводя его, уже сбалансированным, к низшим сфирот. Здесь нити строгости и милосердия сплетаются в единый узор, прекрасный в своей целостности. Здесь рождается Эмет – Истина, и из этого баланса – Рахамим, деятельное Сострадание!
— Представь нашего праотца Яакова – вот её живое воплощение! Гибкий с Лаваном, твёрдый с Эсавом, мудрый с сыновьями. Он был как хороший виночерпий, знающий меру воды (Хесед) и вина (Гвура).
Аризаль берет два кувшина – один с водой, другой с вином – и осторожно наливает понемногу из каждого в третий, пустой сосуд. Хаим завороженно следит.
— Вот! Это Тиферет! Проявляющаяся во всей своей полноте в мире Йецира. Яаков дал каждому то, что нужно, руководствуясь Рахамим, рожденным из Эмет. В умении найти гармонию – его сила и красота.
Хаим торопливо записывает:
— Тиферет... <math>6</math>-я... Красота, Гармония... Центр. Столп... Сердце... Синтез Хесед и Гвура (на уровне мидот)... Отличие от Даат... Эмет (Истина)... Рахамим (Сострадание)... Яаков... Виночерпий... Мир Йецира...
Эйтан, завороженный метафорой:
— Гармония! Красота из единства противоположностей! Истина и Сострадание! Яаков как живой пример! Это алхимия духа!
Сара методично:
— Тиферет (<math>6</math>-я, Центр. Столп, Мир Йецира) – ключевой интегратор мидот. Синтезирует Хесед и Гвуру, порождая Гармонию, Истину, Сострадание. Центральное положение подчеркивает роль балансира и основного канала для сбалансированного потока к нижним сфирот. Архетип Яакова.
— Ниже, на Правом Столпе, под Хеседом, идет Нецах – Победа, Вечность... – Аризаль задумчиво смотрит на пламя свечи. — Это седьмая сфира. Но ее победа – не гром триумфа. Это <u>Стойкость</u>, <u>Выносливость</u>, активная воля к действию и преодолению, которая продолжает движение, даже когда все причины исчезли. Как река, что точит камень постоянством.
— Наш учитель Моше – вот ее воплощение! Сорок лет он вел народ сквозь пустыню. Его Нецах – это непрерывность пути, несгибаемая стойкость. Это дерево, пустившее корни меж камней. Эта сила проявляется в мире Йецира.
Аризаль указывает на тонкую паутинку в углу.
— Вот он, Нецах. То, что остается. Победа не в том, чтобы сломить, а в том, чтобы <u>продолжаться</u>.
Хаим Виталь склоняется над пергаментом:
— Нецах... <math>7</math>-я... Победа, Вечность... Правый столп... Стойкость, Выносливость... Активная воля, преодоление... Моше... Река, паутинка... Мир Йецира...
Эйтан с восхищением:
— Победа над временем! Воля, которая просто продолжается! Как дыхание! Моше... сорок лет! Активная божественная искра!
Сара хладнокровно:
— Нецах (<math>7</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – активный, экспансивный принцип стойкости и воли к продолжительности/преодолению. Наследует импульс Хеседа/Хохмы. Функционально – движущая сила правого столпа на уровне мидот. Архетип Моше (длительность, преодоление).
— А напротив Нецах, на Левом Столпе, под Гвурой, стоит hод... Слава, Великолепие, но также и Признание, Благодарение... – Аризаль поправляет подсвечник, голос его тише. — Это восьмая сфира (<math>8</math>). Ее слава – не внешняя помпезность, а внутреннее великолепие, рождающееся из Признания истинного Источника и Благодарения Ему.
— Представь Аhарона. Он носил блистающие одежды (hод), но сердцем оставался смиренным слугой, признающим, что его святость – лишь отражение. hод получает и направляет вниз формирующую силу Гвуры, но придает ей структуру, осмысленность. Это интеллектуальная стойкость левой линии, способность анализировать, признавать законы реальности.
— Строитель кладет кирпичи (Нецах), но hод дает мудрость признать волю Хозяина. Муравей карабкается (Нецах), но hод заставляет его учитывать ветер. Мы ведем народ (Нецах), но через hод признаем и благодарим за манну.
— Эта сфира, как и Нецах, проявляется в мире Йецира. Вместе они – основа пророчества. Нецах дает стойкость выдержать видение, а hод – способность принять, понять и передать, признавая Источник. Мудрый трудится с упорством Моше (Нецах), но сердцем как Аhарон (hод): "Не моя заслуга, я лишь передаю дар".
Хаим Виталь быстро чертит:
— hод... <math>8</math>-я... Слава, Великолепие, Благодарение, Признание... Левый столп... Смирение, Интеллект. стойкость, Форма... Аhарон... Строитель, муравей... Мир Йецира... Основа пророчества (с Нецах)...
Эйтан глубоко тронут:
— hод! Слава в благодарении! Величие в признании! Аhарон... идеальный образ! Противоядие от гордыни! Мудрость!
Сара структурирует:
— hод (<math>8</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – рецептивный/формирующий принцип. Балансирует Нецах через признание реальности, смирение, благодарность. Интеллектуальная основа, структурирование силы Гвуры/Бины. Архетип Аhарона. Вместе с Нецах – основа пророчества (hод – принятие/формулирование).
— И вот мы подходим к Йесод – Основание, Фундамент... – Аризаль проводит рукой над камнем фундамента, голос тих, но весом. — Это девятая сфира, Хаим, на Центральной Колонне, под Тиферет. Она – живой мост, Соединение, по которому весь свет и жизненная сила, собранные и сгармонизированные наверху в Тиферет (с влиянием Нецах и hод), устремляются в наш нижний мир, в Малхут. Это артерия, фокусирующая поток от мидот в единый канал. Это точка, где потенциал готовится обрести форму. Это сам Цаддик – Праведник, основа мира.
— Наш праотец Йосеф – вот живое воплощение Йесод! Верен Завету (Брит), храня чистоту. Его Йесод – Фундамент веры, канал для света. Потому он и видел сны – врата в мир образов! Цаддик Йесод Олам. Он принимал дары небес и превращал их в хлеб земной. Стал отцом двум коленам, показав силу Йесод как канала жизни, плодородия, Завета.
Аризаль указывает тростью на мостик через ручей.
— Видишь? Соединяет берега. Так и Йесод: принимает свет Йецира и отдает его сфокусированным в Асия. Завершает Йецира, служит вратами в Асия. Корень дерева, превращающий соки в ствол.
Хаим торопливо скрипит пером:
— Йесод... <math>9</math>-я... Основание, Фундамент... Центр. столп, под Тиферет... Канал, Соединение, Мост... Фокусирует мидот, передает в Асия... Цаддик, Завет (Брит)... Йосеф (чистота, сны, плодородие)... Завершение Йецира, врата в Асия...
Эйтан пораженно:
— Йесод! Мост между мирами! Йосеф... хранитель Завета, канал жизни! Точка трансформации!
Сара аналитически:
— Йесод (<math>9</math>-я, Центр. Столп) – интегратор шести мидот (через Тиферет). Основной канал передачи энергии в Асия. Завершает Йецира. Ассоциируется с Праведником, Заветом, репродуктивной силой. Архетип Йосефа. Функция – фокусировка и передача.
— А теперь – Малхут... Царство... – Аризаль поднимает горсть земли, пыль сыплется сквозь пальцы. — Вот она, десятая сфира, завершающая Древо, внизу на Центральной Колонне. Это наш мир, Мир Асия, Мир Действия. Место, где Божественный свет, пройдя все миры и сфирот, обретает окончательную форму. Как глина становится кувшином.
— Её называют Царством (Малхут), Царицей (Малка), Невестой (Калла), Общиной Израиля (Кнессет Исраэль). Она же – Шхина, Божественное Присутствие, здесь, внизу. Малхут рецептивна, как луна, отражающая свет девяти высших сфирот, принятый через Йесод. Земля, принимающая семя. Тело, принимающее душу. Стопы на прахе земном.
— Царь Давид понимал тайну Малхут. Установил Царство здесь. Его псалмы пели пастухи. Малхут принимает сложность, но проявляется в простом.
Аризаль протягивает гранат.
— Снаружи — обычный. Внутри — сотни зёрен. Так и Малхут: простая оболочка содержит полноту света. Царство Давида было подобно плоду. Он правил не только силой, но и арфой, превращая тяготы в хвалу. Малхут не просто принимает, но откликается, звучит в ответ, как арфа Давида.
Аризаль указывает на след сандалии на полу.
— Вот момент, когда бесконечное становится конечным. Божественный замысел обретает подошвы. Это Царство – здесь и сейчас. И Малхут – не только конец пути вниз, но и врата, начало пути души ввысь.
Хаим Виталь записывает:
— Малхут... <math>10</math>-я... Царство... Центр. столп, Низ... Мир Асия... Рецептивна... Принимает всё... Шхина... Кнессет Исраэль... Давид (царство, арфа)... Гранат... Конец нисхождения и начало восхождения…
Эйтан глубоко взволнован:
— Малхут! Так вот оно где – Царство! Здесь, в этой пыли! Шхина – с нами! Давид... как арфа! Не бежать от мира, а раскрывать Божественность в нём! Начало пути обратно...
Сара подводит итог:
— Малхут (<math>10</math>-я, Центр. Столп, Мир Асия) – конечная точка эманации, сфера физической реальности. Рецептивна, интегрирует влияние всех высших сфирот через Йесод. Ассоциируется со Шхиной, Общиной Израиля, Землей. Архетип Давида. Двойная функция: завершение нисхождения и точка начала восхождения.
Хаим Виталь поднимает голову от пергамента.
— Учитель... Значит, все эти десять сфирот – они как мост между бесконечным светом Эйн Соф и нашим миром?
— Именно так, Хаим. – Аризаль кивает. – Но помни: сфирот – не Сам Всевышний, а Его проявления, Его одеяния, силы, через которые Он творит. Как цветные окна, через которые свет Его проникает к нам, но сам Свет за ними вечен и непостижим.
— Тогда... – Хаим морщит лоб. – Если сфирот – лишь сосуды, как мы можем через них приблизиться к Источнику?
— Чтобы понять это, нужно увидеть структуру целиком, Хаим, – Аризаль поправляет светильник. – Смотри, сфирот можно разделить на уровни, соответствующие Мирам.
Он берет три пустые глиняные чаши и ставит их пирамидкой.
— Верхние три – Кетер (Воля), Хохма (Мудрость), Бина (Понимание). – Он касается верхней чаши. — И помним о Даат, Хаим, том самом скрытом Знании, которое, как мы говорили, соединяет Хохму и Бину в Ацилуте и служит мостом осознанности к миру мидот. Этот высший уровень – уровень чистого Замысла! Он соответствует Миру Ацилут, Миру Эманации – высшему из миров, где сфирот проявляются в упорядоченной структуре. Здесь всё существует как чистая Воля (Кетер), первая вспышка идеи (Хохма) и её концептуальное развитие (Бина), объединенные и направляемые вниз через осознание Даат. Бина, как Понимание, начинает формировать этот замысел и служит переходом к Миру Брия, где она главенствует и где рождаются чистые идеи и души.
Он указывает на средний уровень воображаемой пирамиды.
— Средние шесть сфирот, называемые Мидот (качества) – Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, hод, Йесод. Они формируют сердце Древа и проявляются главным образом в Мире Йецира, Мире Формирования. Здесь Божественный замысел, прошедший через Брия, обретает эмоциональную и динамическую структуру. Здесь Хесед встречается с Гвурой, рождая гармонию Тиферет; Нецах уравновешивается hод; и всё фокусируется в Йесод.
Аризаль ставит перед пирамидой настоящий глиняный кувшин.
— И вот – Малхут (Царство). Десятая сфира. Мир Асия, Мир Действия – наш физический мир. Она принимает свет, прошедший через все девять высших сфирот и все высшие миры. Смотри...
Он берет другой кувшин с водой и льет над пирамидой. Вода символически проходит через Ацилут, Брия, Йецира и струится через Йесод в кувшин (Малхут/Асия).
— Заметь: Малхут получает воду через все ступени. Каждая сфира и мир передают свет, адаптируя его. Наше Царство – завершающее, принимающее. Как царь Давид: правитель земли (Малхут), но в его псалмах – отзвук высшей гармонии (Тиферет) и мудрости (Хохма/Бина). Истинное царство здесь – когда наш мир помнит, чьим Светом он наполнен.
Он поднимает наполненный кувшин.
— И Малхут – это почва. – Он ставит кувшин, бросает в него пыль. – Вода сфирот – подготовка. Чудо – когда свет, пройдя миры, падает в прах... и может прорасти! – Он опускает зернышко в кувшин. – Давид понимал: его трон – чтобы замысел пустил ростки здесь. Поэтому его Псалмы полны земной боли – но в них прорастает свет. Малхут – не конец, а место нового начала.
— И вспомним три столпа, – продолжает Аризаль, беря три ветви. – Динамика сил.
Он поднимает одну ветвь.
— Правый столп – Хохма, Хесед, Нецах. Столп Милосердия. Расширение, даяние, мужское начало. Как руки Авраама.
Он берет вторую ветвь.
— Левый столп – Бина, Гвура, hод. Столп Суда. Ограничение, форма, женское начало. Как жертвенник Ицхака.
Он кладет обе ветви параллельно и помещает между ними третью, сплетая их.
— А вот Центральный столп – Кетер, затем Даат (как мы подробно разобрали, это скрытая точка соединения и осознания), Тиферет, Йесод и Малхут. Столп Равновесия, Гармонии, Истины. Начинается с Воли (Кетер), проходит через Даат – точку Знания и связи, обретает Гармонию (Тиферет), фокусируется (Йесод) и проявляется (Малхут). Путь синтеза. Как мудрость Яакова. Здесь противоположности примиряются.
Аризаль поднимает сплетённые ветви, и тень на стене становится гармоничным древом.
— Потому путь света идёт зигзагом – от милосердия к суду, через центр, находя равновесие. Как ткач за станком.
Аризаль опускает ветви.
— Видишь, как всё связано? Уровни Миров – этапы нисхождения. Три столпа – динамика сил.
Хаим Виталь медленно кивает.
— Да, Учитель... теперь понятнее. Структура Древа – как карта пути Света... и карта нашей души...
Свечи догорают. Тишина. Лишь скрип пера да шепот ветра за окном.
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля и его учеников медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли все еще блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века. Внезапно экран снова оживает, рябь сменяется новым, еще неясным изображением.
— Гильгуль... перевоплощение... — шепчет Эйтан, словно пробуя само слово, его вибрацию. — Душа возвращается... шанс исправить, завершить начатое. Какая надежда в этом!
— Не только для себя, Эйтан, — добавляет Сара, ее взгляд сосредоточен. — В его системе это связано с Тиккун Олам, с исправлением всего мира. Каждая душа – часть общего процесса.
Сцена на экране вновь обретает четкость. Свеча на столе отбрасывает длинные, пляшущие тени. Аризаль замолкает, его взгляд медленно обводит учеников и останавливается на Хаиме Витале, который сосредоточенно хмурится над своими записями, его пальцы сжимают перо с какой-то особой, почти врожденной уверенностью.
— Хаим, — голос Аризаля звучит неожиданно резко в наступившей тишине, пронзая задумчивость ученика. Глаза Учителя вспыхивают пронзительным светом, словно видят не пергамент перед Хаимом, а свитки давно минувших дней. — Ты думаешь, твоя душа впервые ступила в этот мир? Что ты лишь чистый лист, на котором пишешь свою первую историю? Ошибаешься.
Хаим Виталь вздрагивает, поднимает голову. Перо выскальзывает из его пальцев и с тихим стуком катится по каменному полу. Комнату наполняет гулкая тишина, лишь ветер стонет за окном.
— Учитель... что вы?.. Невозможно... — бормочет Хаим, его лицо бледнеет. — Как вы... как вы можете знать такое?
Аризаль слабо улыбается, но в этой улыбке больше печали, чем веселья, словно он видит всю цепь жизней, приведшую душу Хаима сюда, в эту комнату.
— Твоя душа, Хаим, она сама рассказывает мне. Она несёт на себе отпечатки прошлых путей, как путник несет пыль дальних дорог. Эти следы – они как тени, что неотступно следуют за тобой, даже когда солнце скрыто. Ты чувствуешь их, не осознавая. Взгляни, как ты держишь перо... не так, как учат здесь, в Цфате, но как держали его писцы у великих рек Вавилона, тысячу лет тому назад. Твоя рука помнит то, чему не училась в этой жизни. Это память души твоей проступает.
— В Вавилоне?.. Писцом?.. — Хаим смотрит на свои руки, затем на Учителя, голос его дрожит. — Но... если так... что же я... что я упустил? Почему я здесь снова?
— Ты боялся, Хаим, — Аризаль наклоняется ближе, его глаза теперь горят, как два угля во мраке, свет лампы отражается в них тревожными искрами. — Ты боялся говорить правду. Ты знал – сердцем знал! – что один из мудрецов, чьи почитаемые слова ты так прилежно записывал, исказил Истину, внес тонкий яд в учение, слово, что могло увести многих не туда. Ты видел это – но промолчал. Убоялся гнева толпы, страшился быть отвергнутым теми, кого уважал. И вот душа твоя вернулась, Хаим. Чтобы исправить это. Чтобы научиться говорить правду – не только ту, что легко произнести, но и ту, что требует мужества, ту, что может обжечь.
Хаим медленно опускает голову, плечи его поникают, руки заметно дрожат.
— Учитель... я... я ведь не знал... я не помнил...
— Ты знал, — Аризаль мягко кладет руку ему на плечо, и Хаим вздрагивает от прикосновения. — В глубине души ты знал. Просто забыл, позволил страху заглушить голос совести. Но теперь вспомнил. И это – начало твоего тиккуна, твоего исправления.
В этот момент дверь тихо скрипит, и в комнату входит Йосеф, еще один ученик. Он выглядит смущенным, его глаза беспокойно бегают по сторонам, избегая взгляда Учителя, словно он ищет, куда бы спрятаться в полумраке комнаты.
Аризаль поворачивается к нему. Его голос звучит мягче, но в нем слышится нотка укора, которая заставляет Йосефа замереть на пороге.
— Йосеф... твое сердце неспокойно. Твои глаза ищут углы, а душа твоя пытается спрятаться за нуждой семьи, не так ли?
Йосеф вздрагивает, начинает что-то лепетать:
— Учитель, простите, я... семья моя... им нужно...
— Ты думаешь, я не вижу тяжесть, что лежит на тебе? — продолжает Аризаль, прерывая его оправдания. — Но ты думаешь, что эта тяжесть оправдывает то, что ты взял деньги из казны общины? Ты говоришь себе: "Это лишь малая толика, я верну, это для блага детей..." Но это ложь, Йосеф. Путь обмана, даже из благих, как тебе кажется, намерений. Твоя душа уже проходила это испытание. Помнишь ли ты себя купцом на шумных рынках Востока? Как легко тогда твоя рука обвешивала покупателей, как сладок казался нечестный барыш? Ты думаешь, сейчас все иначе? Нет. Ты повторяешь ту же ошибку, лишь декорации сменились.
Йосеф вспыхивает, затем резко бледнеет, как полотно. Его руки непроизвольно сжимаются в кулаки.
— Но Учитель, я ведь... это же не ради себя! Я только хотел помочь... это было временно...
— Ты хотел легкого пути, Йосеф, — голос Аризаля обретает твердость колокольного звона, эхом отдаваясь в напряженной тишине. — Ты хотел решить свою проблему, не думая о том, что каждый нечестный шекель – это трещина в стене Храма, это осколок, ранящий Шхину. Твоя душа вернулась, чтобы научиться честности. Не показной, а истинной. Той, что не ищет лазеек, даже когда нужда стучится в дверь. Верни деньги, Йосеф. Немедленно. И начни свой путь к исправлению. С этого шага.
Йосеф больше не пытается спорить. Он опускается на колени прямо на пыльный пол, сотрясаясь от рыданий. Слезы текут по его щекам, оставляя темные дорожки.
— Я верну, Учитель... Клянусь, я все верну... Я исправлюсь... Простите меня...
Аризаль смотрит на него сверху вниз, и в его взгляде смешиваются строгость и глубокое сострадание. Пламя свечи отражается в его глазах, но теперь это свет понимания, а не осуждения.
— Ты не один в этой борьбе, Йосеф. Все мы здесь – и Хаим, и ты, и я – чтобы исправить то, что было упущено в прошлых гильгулим. Но первый шаг к этому – всегда честность. Прежде всего, с самим собой. Поднимайся. И иди делай то, что должно.
Экран машины времени снова мерцает. Эйтан и Сара обмениваются потрясенными взглядами.
— Он видит их души... — шепчет Эйтан, его голос звучит приглушенно, словно он боится нарушить таинство. — Он видит их прошлое, их ошибки, их предназначение... как открытую книгу!
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность. Способность видеть суть человека, его внутреннюю борьбу, корень его поступков, который может тянуться из других жизней.
— Но как он это делает? — Эйтан наклоняется ближе к затухающему экрану, где Аризаль уже снова говорит с учениками о тайнах Торы. — Это какой-то сверхъестественный дар? Пророческое видение? Или... или это невероятно глубокое понимание человеческой природы, усиленное его системой мира?
— Возможно, и то, и другое, — задумчиво произносит Сара. — Он видит не только их слова и поступки здесь и сейчас, но и намерения, скрытые мотивы, те самые "следы души", о которых он говорил Хаиму. Он видит их души в динамике, в процессе их тиккуна.
Хорошо, вот переработанный отрывок с учетом ваших пожеланий:
Экран машины времени в их кабинете мерцает. Сара, чуть нахмурившись:
— Я ищу примеры... не просто учения, а его практического взаимодействия с миром, — поясняет она Эйтану. — Должно же быть что-то за пределами откровений ученикам.
Изображение стабилизируется, и перед ними возникает новая, захватывающая сцена. Они видят Аризаля, стоящего в одиночестве на вершине холма за пределами Цфата. Внизу виднеется иссохшая, потрескавшаяся земля. Закатное небо пылает золотом и багрянцем, но сильный, порывистый ветер яростно раскачивает кипарисы и поднимает в воздух столбы красноватой пыли. Однако сам Аризаль стоит неподвижно, его простые одежды даже не колышутся, словно он находится в незримом столпе спокойствия, где буря мира не имеет власти. Его лицо обращено к небу, на нем выражение глубочайшей концентрации, почти отрешенности. Он медленно поднимает руки, губы его беззвучно шевелятся.
— Что он делает? — шепчет Сара, ее обычная сдержанность смешивается с явным любопытством.
— Он... словно говорит с ветром? Или с небом? — отвечает Эйтан, не отрывая глаз от экрана. — Смотри! Ветер... он подчиняется!
Действительно, яростный танец кипарисов замедлился, ветви перестали метаться в агонии. Пыль, еще мгновение назад висевшая в воздухе густым облаком, стала медленно, неохотно оседать на землю. Воздух стал густым, почти неподвижным, воцарилась странная, напряженная тишина. Аризаль опускает руки. И в этот самый момент на чистом до этого горизонте начинают стремительно собираться тяжелые, свинцовые тучи. Они несутся с невероятной скоростью, пожирая закатное золото и багрянец, затягивая небо серой пеленой. Меняется сам запах воздуха – появляется тот особый, тревожный аромат озона и влажной земли, что предшествует ливню. Спустя мгновение первые крупные, тяжелые капли дождя с глухим стуком падают на иссохшую землю.
— Он вызвал дождь, — произносит Сара тихо. — Вот тебе и практическое применение...
— Но как? — Эйтан наклоняется к экрану, его брови сведены. — Законы термодинамики, атмосферное давление... как он их обходит? Или... или он использует какие-то иные, более глубокие законы? Это не магия в примитивном смысле... это что-то другое.
— Может быть, это связано с его связью с высшими мирами, — предполагает Сара, вспоминая недавний урок. — Ведь эти миры, по его же словам, проявляются через сфирот – каналы Божественной энергии, которые структурируют реальность. Помнишь, Гвура – Сила, Суд, но и ограничение, формирование? Возможно, он призвал ее мощь, чтобы собрать тучи, но тут же уравновесил ее потоком Хеседа, Милости, чтобы пролился живительный дождь, а не разрушительный град или потоп. Всё ведь взаимосвязано в его системе, от высших миров до этой пыли под ногами.
Экран снова начинает мерцать, сцена на холме растворяется.
= Элияhу =
Экран машины времени мерцает, и сцена меняется. Теперь Аризаль стоит один в той же комнате, но его поза изменилась. Он сидит на низком стуле, руки лежат на коленях, глаза закрыты. В углу комнаты горит свеча, её пламя колеблется, отбрасывая причудливые тени на каменные стены. Вечерний ветер шелестит за окном, принося запах кипарисов и смолы. Сквозь экран машины времени за ним следят Эйтан и Сара, их голоса — шёпот в пустоте, неслышимый для одинокого каббалиста. Внезапно Аризаль вздрагивает, как будто что-то почувствовал, и его губы начинают шевелиться.
— Пророк Элияhу, — произносит он, его голос звучит тихо, но с невероятной силой. — Ты здесь, чтобы открыть мне тайну?
Аризаль замирает, его дыхание становится глубже, а затем он продолжает, словно отвечая на неслышимый голос.
— Да, я вижу свет в сердце, Элияhу, — его тон мягкий, но полный мощи. — Свет, что горит слишком ярко, и сосуды, что трещат под его напором. Души мира Тоhу, эти Нешамот Тоhу, рвутся к абсолюту, как огонь к небу.
— Он говорит с кем-то, — Сара шепчет, её взгляд острый, руки скрещены. — Наверное, это Элияhу. Машина ловит только его слова, но посмотри, как он слушает.
— Сара, это не просто слова! — Эйтан подаётся вперёд, его голос дрожит от восторга. — Он проговаривает откровение! Мы видим его душу в движении, слышишь, как он дышит этим?
— Они как буря, — Аризаль встаёт, его руки взлетают, будто обнимая невидимый вихрь. — Ты спрашиваешь, что я слышу, Элияhу? Это их энергия, мощная, дикая, неукротимая! В мире Тоhу свет был Ор Эйн Соф, бесконечный, но сосуды — хрупкие, как стекло под молотом. Швират hа-Келим! Искры разлетелись, как звёзды в ночи, и души Тоhу несут их — яркие, но рваные.
— Разрушение, да, — Аризаль кивает, словно соглашаясь с невидимым собеседником. — Они не знают полумер. Их зов — это крик об идеале, о полной правде, но мир трещит, когда они касаются его.
— Опасны ли они? — он повторяет вопрос, будто эхо, и улыбается, борода колышется от сквозняка. — Опасны и прекрасны, Элияhу. Как пророки, что бросают вызов царям, как ты против идолов. Или как Корах, что искал истину, но расколол народ. Идеалисты, радикалы, революционеры! Их интуиция — молния в ночи, но баланс... о, как трудно им найти баланс!
— Эйтан, слышишь? — Сара шепчет, её тон деловой. — Он описывает души как нестабильные системы. Слишком много энергии, слабая структура — вот и Швират hа-Келим.
— Сара, это не системы, это симфония хаоса! — Эйтан машет руками, чуть не задев экран. — Души Тоhу — звёзды, что взрываются, чтобы осветить тьму! Разве не великолепно?
— Великолепно, пока не рухнет, — Сара хмыкает. — Слушай дальше.
— Мир Тиккун? — Аризаль садится, его голос становится тише, но твёрже, словно отвечая на новый вопрос. — Это гармония, Элияhу. Сосуды крепкие, свет течёт ровно, как река в берегах. Души Тиккун чинят мир шаг за шагом. А души Тоhу — они горят, рвутся к совершенству, но без узды ломают всё вокруг.
— Созидают или рушат? — он повторяет, наклоняя голову, и сжимает пальцы, будто держит искру. — Не совсем, Элияhу. Они могут возвысить мир, если найдут путь. Эта свеча дрожит, но не гаснет. Их миссия — тиккун, исправление. Направь их силу в добро — и они станут пророками, учителями, светочами. Оставь без узды — и они обратятся в бурю.
— Знак? — Аризаль кладёт руку на грудь, его голос теплеет. — Ты спрашиваешь, как понять их путь, Элияhу? Знак в их сердце. Они не гнутся под компромисс, не шепчут, когда нужно кричать. Слышишь ветер за окном? Это их голос — то ли зов к правде, то ли вой разлада. Они или поднимут нас к небу, или утянут в бездну.
— Они не вписываются, — Аризаль смотрит в окно, где тени кипарисов пляшут на ветру, словно соглашаясь с невидимым. — Ты прав, Элияhу, я вижу их в каждом праведнике, что идёт против толпы.
— Да, — он кивает, глаза блестят. — Они — искры Тоhу, упавшие в мир Тиккун. Их путь — найти равновесие, как этот город между хаосом гор и покоем долин.
— Эйтан, он прав, — Сара шепчет, её тон деловой. — Это как перенаправить энергию взрыва в двигатель. Практично, если получится.
— Сара, ты всё о двигателях! — Эйтан вздыхает, голос полон восторга. — Это поэзия душ, рвущихся к звёздам! Хаос и гармония в вечном танце!
Свеча мигает, воск капает на пол, а ветер за окном усиливается, будто подпевая словам Аризаля. Он замолкает, склоняя голову, словно прощаясь с невидимым гостем. Эйтан и Сара молча смотрят на экран, где прошлое дышит живой тайной.
= 0 =
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля и его учеников медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли все еще блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века.
— Смотри, Сара, — первым нарушает тишину Эйтан, его голос звучит взволнованно. — Аризаль — это же не просто еще один каббалист, это целая революция! Как взрыв сверхновой, который озарил всю еврейскую мистику после него. Его ученики, как Хаим Виталь, взяли эти откровения, эти потоки света, и превратили в стройную систему! "Эц Хаим", "Шаар hа-Гильгулим"... Подумать только, это же фундамент для столь многого, что мы изучаем сегодня!
— Да, систематизация Виталя была ключевой, — Сара кивает, не отрывая взгляда от своих заметок. — Аризаль дал импульс, концепции: Цимцум, Сфирот, Швират а-Келим. Это была мощная, но сложная картина. Его ученики превратили это в рабочую модель, сделали ее доступной для изучения, пусть и в узких кругах. Структура – это важно.
— Но это не просто сухая структура! — Эйтан вскакивает, жестикулируя. — Подумай о хасидизме! <math>XVIII</math> век, Бааль Шем Тов и его последователи – они буквально дышали идеями Аризаля! Эти концепции о сборе искр святости из материального мира, об исправлении (тиккуне) через радость и служение – они стали сердцем хасидских историй, их молитв, их песен! Это не просто идеи, это огонь, который зажег души тысяч людей, целое движение!
— Верно, — Сара переворачивает страницу, ее голос остается ровным. — Хасидизм адаптировал лурианские концепции – особенно тиккун и поднятие искр – и сделал их универсальными, применил к повседневной жизни. Бааль Шем Тов учил, что каждый, даже самый простой человек, может участвовать в исправлении мира через свои поступки и намерения. Аризаль дал элитарную теорию, хасидизм — массовое действие.
— И не только хасиды! — Эйтан наклоняется к столу, его глаза блестят энтузиазмом. — Вся еврейская мысль испытала его влияние! Подумай, даже система Рамака, Моше Кордоверо, которая была до него основной, – после Аризаля ее стали читать и понимать уже совершенно иначе, через призму его идей! А Виленский Гаон? Этот гигант мысли <math>XVIII</math> века, оплот рационализма, — он ведь глубоко изучал и анализировал писания Аризаля, пытался встроить эту сложную мистику в строгие рамки hалахи и логики! Представляешь, какой мост он перекинул?
— Кордоверо был раньше, — Сара поднимает взгляд, ее тон чуть строже, поправляя Эйтана. — Его система Пардес Римоним была основной до Аризаля. Но да, лурианская каббала позже во многом ее затмила и повлияла на ее интерпретацию. А Виленский Гаон — он действительно интегрировал лурианскую систему, но подошел к ней аналитически, как к сложной интеллектуальной задаче, а не только как к мистическому откровению. Он искал в ней внутреннюю логику, инструмент познания.
— А рав Кук, Сара! Ты подумай! — Эйтан снова оживляется. — Начало <math>XX</math> века, религиозный сионизм! Он взял идеи Аризаля – Цимцум, падение искр, Тиккун – и вдохнул их в саму идею возвращения еврейского народа на свою землю! В его учении изгнание – это космическое сжатие, рассеяние – разбиение сосудов, а собирание изгнанников и строительство страны – это сбор искр, великий Тиккун Олам! Это уже не просто каббала для мистиков, это стало метафизикой национального возрождения!
— Согласна, — Сара закрывает книгу, ее тон становится более заинтересованным. — Рав Кук использовал лурианскую модель как метафору и теологическое обоснование сионизма. Цимцум как уход Шхины из Земли Израиля, Швира как разрушение Храма и изгнание, Тиккун через возвращение и строительство. Это действительно мощное применение мистической доктрины к исторической реальности. Очень... эффективно.
— Эффективно?! Сара, ну что ты опять! — Эйтан всплескивает руками, но на этот раз в его голосе больше тепла, чем возмущения. — Это же показывает, как эти идеи живут! Как они могут вдохновлять, менять судьбы! Когда я читаю Аризаля или Рава Кука, я чувствую... будто прикасаюсь к самому дыханию мира, к этому вечному танцу хаоса и гармонии, сокрытия и раскрытия. Это не просто "инструмент", это то, что заставляет сердце биться чаще!
— Хорошо, Эйтан, я понимаю твой восторг, — Сара чуть улыбается. — Влияние Аризаля неоспоримо. Он действительно изменил ландшафт еврейской мысли. Результат, как я и сказала, налицо.
— Вот! А теперь подумай об основе всего этого, — Эйтан снова наклоняется вперед, переходя к новой теме. — Сама идея Эйн Соф – Бесконечного! Это же не просто каббалистический термин, это вечный вопрос, который волновал умы задолго до Аризаля! Древние греки! Представляешь, они уже ломали головы над природой бесконечности. Аристотель, например. Он ведь признавал только потенциальную бесконечность – как числовой ряд или деление отрезка, которые можно продолжать без конца, но которые никогда не достигают "актуальной", завершенной бесконечности.
— Да, он опасался парадоксов, — кивает Сара, возвращаясь к своему аналитическому тону. — Для Аристотеля бесконечность как завершенная сущность была немыслима, противоречила логике. Она могла существовать только как процесс, как возможность, но не как реальный объект.
— А Зенон его подхватил! — Эйтан хлопает карандашом по столу. — "Ахиллес и черепаха"! Ты представляешь? Ахиллес бежит, а черепаха ползёт, и он её никогда не догонит! Парадокс же!
— Не догонит? — Сара поднимает бровь, её голос звучит скептически. — Это только на первый взгляд. Давай посчитаем. Пусть Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, а черепаха — <math>v_T</math>, где <math>v_A > v_T</math>. Черепаха стартует на расстоянии <math>d</math> впереди. Пока Ахиллес добежит до её стартовой точки, она уже уползёт дальше. Но это не значит, что он её не догонит.
— Ну да, — машет рукой Эйтан, — но Зенон же говорит, что шагов бесконечно! Ахиллес будет вечно догонять!
— Бесконечно? — усмехается Сара. — Ты забываешь про математику. Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, черепаха ползет со скоростью <math>v_T</math>, и <math>v_A > v_T</math>. Начальное расстояние между ними — <math>d</math>. Сколько времени <math>t_1</math> нужно Ахиллесу, чтобы добежать до точки, где изначально была черепаха? Время равно расстоянию, деленному на скорость: <math>t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. За это время <math>t_1</math> черепаха уползет вперед на расстояние <math>d_1 = v_T \times t_1 = v_T \frac{d}{v_A}</math>. Теперь Ахиллесу нужно пробежать это новое расстояние <math>d_1</math>. Сколько времени <math>t_2</math> это займет? <math>t_2 = \frac{d_1}{v_A} = \frac{v_T d / v_A}{v_A} = \frac{d v_T}{v_A^2}</math>. За это время <math>t_2</math> черепаха уползет еще дальше, на расстояние <math>d_2 = v_T \times t_2 = v_T \frac{d v_T}{v_A^2} = \frac{d v_T^2}{v_A^2}</math>. Ахиллесу нужно преодолеть <math>d_2</math>. Время <math>t_3 = \frac{d_2}{v_A} = \frac{d v_T^2 / v_A^2}{v_A} = \frac{d v_T^2}{v_A^3}</math>.
— Видишь? — Сара обводит формулы. — Зенон прав в том, что таких шагов, таких отрезков времени, будет бесконечно много. Общее время <math>t</math>, которое нужно Ахиллесу, чтобы догнать черепаху, это сумма всех этих временных интервалов: <math> t = t_1 + t_2 + t_3 + \dots = \frac{d}{v_A} + \frac{d v_T}{v_A^2} + \frac{d v_T^2}{v_A^3} + \dots </math>
— Это бесконечный геометрический ряд, — продолжает она. — Первый член ряда <math>a_1 = t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. А знаменатель прогрессии <math>q</math> (отношение каждого следующего члена к предыдущему) равен <math> \frac{t_2}{t_1} = \frac{d v_T / v_A^2}{d / v_A} = \frac{v_T}{v_A} </math>. Поскольку Ахиллес бежит быстрее черепахи (<math>v_A > v_T</math>), то <math>|q| = \frac{v_T}{v_A} < 1</math>. А мы знаем из математики, что если знаменатель геометрической прогрессии по модулю меньше единицы, то сумма ее бесконечного числа членов конечна!
— Формула для суммы такого ряда: <math> S = \frac{a_1}{1-q} </math>. Подставляем наши значения: <math> t = \frac{d/v_A}{1 - (v_T/v_A)} </math>. Умножим числитель и знаменатель на <math>v_A</math>, чтобы упростить: <math> t = \frac{d}{v_A - v_T} </math>.
— Вот и всё! — Сара откладывает ручку. — Время, через которое Ахиллес догонит черепаху, совершенно конечное и равно <math> \frac{d}{v_A - v_T} </math>. Математика работает.
— Погоди, Сара, — Эйтан нахмурился, его первоначальный энтузиазм угас. — Ты так легко применила формулу для суммы бесконечной геометрической прогрессии: <math> S = \frac{a}{1-q} </math>. Но разве сам этот шаг — переход от бесконечной последовательности к конечному числу — не опирается на идею "актуальной" бесконечности? Или, как минимум, на свойство полноты действительных чисел, которое гарантирует, что у последовательности вообще есть предел? Не получается ли, что мы просто перескочили через ту самую пропасть, на которую указывал Зенон, вооружившись современным анализом, который ему и Аристотелю был бы чужд?
— Хороший вопрос, Эйтан, но нет, в этом конкретном случае мы не обязательно нуждаемся в полноте действительных чисел, — ответила Сара, постукивая ручкой. — Смотри, что означает равенство <math> S = \frac{a}{1-q} </math>? Строго говоря, это значит, что число <math>S</math> — это единственное значение, к которому частичные суммы <math>S_n = a + aq + \dots + aq^{n-1}</math> подходят сколь угодно близко, когда <math>n</math> становится очень большим.
— Давай оценим разницу между частичной суммой и этим предполагаемым итогом <math>S</math>: <math>|S_n - S| = \left| a \frac{1-q^n}{1-q} - \frac{a}{1-q} \right| = \frac{|a|}{|1-q|} |q^n|</math>. Ключевой момент здесь — это поведение <math>|q^n|</math> при <math>|q|<1</math>. Важно, что можно доказать, используя только свойства рациональных чисел, что <math>|q^n|</math> можно сделать меньше любого, сколь угодно малого, положительного рационального числа, если взять <math>n</math> достаточно большим. (При этом аксиома Архимеда-Евдокса в действительных числах принимает в рациональных числах форму теоремы и доказывается).
— А раз <math>|q^n|</math> стремится к нулю, то и вся оценка <math>|S_n - S|</math> тоже стремится к нулю, то есть может быть сделана меньше любого положительного рационального числа. Если наши исходные <math>a</math> и <math>q</math> рациональны (как, например, скорости и доли расстояния в парадоксе), то и само значение <math>S = \frac{a}{1-q}</math> будет рациональным! Мы просто показываем, что последовательность рациональных частичных сумм сколь угодно близко приближается к конкретному рациональному числу. Мы описываем предельное поведение, оставаясь в поле рациональных чисел с его архимедовым порядком. Так что, можно сказать, мы отвечаем на вызов Зенона, не выходя за рамки аппарата, который был бы ему концептуально понятнее, чем вся мощь современного анализа на <math>\mathbb{R}</math>.
= 1 =
— Но все равно, — задумчиво постукивает карандашом по столу Гай, — это же красиво! Зенон взял и показал, что наше восприятие движения может быть иллюзией. Мы думаем, что всё просто, а на самом деле — бесконечность шагов, бесконечность моментов...
— Иллюзия, которую мы преодолеваем каждый день, — подхватывает Лиэль, но в ее голосе уже нет иронии, только нарастающее возбуждение. — Но ты прав, он заставил всех заглянуть в саму суть непрерывности. И знаешь что? Сам процесс создания этой непрерывности, математическое рождение континуума из набора точек... это же еще одна, более глубокая аналогия внутри той же системы, которую мы обсуждаем!
Гай поднял бровь, молча приглашая ее продолжить.
— Подумай! В самой основе лурианской модели лежит динамика сотворения. Есть два великих начала. Абба, Отец, — это сфира Хохма, Мудрость. Это чистый, недифференцированный всплеск интуиции, искра, первоначальная идея. Это наше интуитивное чувство, что линия должна быть непрерывной, без дыр. Чистый потенциал.
Она сделала паузу, давая образу укорениться.
— А напротив него — Имма, Мать, сфира Бина, Понимание. Это структурирующий, логический принцип. Она берет эту искру и придает ей форму, создает систему. В математике это — множество рациональных чисел, <math>\mathbb{Q}</math>! Упорядоченное, логичное, исчисляемое, но... полное дыр. В нем нет <math>\sqrt{2}</math>, нет <math>\pi</math>. Это лишь каркас, а не плоть.
— Потенциал и структура, — коротко кивнул Гай. — Классическая дихотомия.
— Именно! Рациональные числа — это "сосуды", но они неполны, в них есть "разрывы". И чтобы сотворить настоящий, целый мир, происходит Зивуг дэ-Абба вэ-Имма — Союз Отца и Матери. Интуиция непрерывности (Хохма) должна наполнить светом структуру рациональных чисел (Бина). Но как? Как свет может течь через дыры, не проливаясь?
Лиэль подалась вперед, ее глаза горели.
— Нужен принцип, который гарантирует, что разрывы не являются непреодолимыми пропастями! И он есть! Аксиома Евдокса-Архимеда! Она гласит, что для любых двух отрезков, большого и малого, всегда можно отложить малый отрезок столько раз, чтобы превзойти большой. Это звучит технически, но по сути это — божественный свет, энергия этого Зивуга! Эта аксиома — это обещание, что нет таких зазоров, которые нельзя было бы перешагнуть! Что рациональные числа могут подобраться к любой, даже самой иррациональной точке, вроде <math>\pi</math>, с любой, сколь угодно малой точностью!
— Дедекиндовы сечения. Или последовательности Коши, — произнес Гай. — Методы, которые используют это свойство для формального построения.
— Да! — ее лицо озарилось. — Это и есть процесс "вынашивания" и "исправления", Тиккун! Аксиома Архимеда — это светоносный принцип, а методы Дедекинда и Коши — это то, как Бина использует этот свет, чтобы методично "залечить" каждый разрыв, каждую дыру в своей структуре. Они создают конструкции, которые стягиваются вокруг этих пустот и дают им имя, дают им существование! И так рождается совершенное, непрерывное множество действительных чисел, <math>\mathbb{R}</math>!
— И это рожденное дитя, — Лиэль понизила голос, — это сфира Малхут, Царство! Завершенный, проявленный мир. Наш континуум, на котором стоит вся физика. Он рожден из союза чистого потенциала и строгой логики, скрепленного этим нерушимым заветом!
Она откинулась на спинку стула, явно довольная своей метафорой.
— Аксиома Евдокса-Архимеда — это "Завет Целостности". Математический залог того, что свет от Абба и Имма дойдет до Малхут, заполнит его без искажений и создаст единое, цельное, исправленное творение.
— Структура творения, отраженная в структуре числа, — заключил Гай. — Один и тот же паттерн на разных уровнях. Сначала создали сам континуум... а потом пришел человек, который решил его измерить.
— Вот! — подхватила Лиэль, снова наклоняясь вперед. — И мы возвращаемся к концу <math>XIX</math> века. Происходит настоящий взрыв. Появляется Георг Кантор.
— Основоположник теории множеств, — Гай кивнул, его взгляд был прикован к мерцающему изображению. — Человек, который осмелился утверждать, что актуальная бесконечность — реальный, завершенный объект.
— Осмелился! — подхватила Лиэль, ее голос зазвенел от энтузиазма. — Он не просто заглянул, он ворвался туда! И заявил, что бесконечности бывают разных размеров! Ты можешь себе представить, каким это было шоком для математиков, воспитанных на аристотелевском страхе? Он построил целую иерархию бесконечностей! Это же не математика, это космогония!
— И встретил яростное сопротивление, — коротко добавил Гай. — Леопольд Кронекер. Лидер финитистов. Для него математика существовала лишь та, что строится за конечное число шагов из натуральных чисел.
— Ну да, его знаменитое: "Бог создал целые числа, все остальное — дело рук человеческих", — Лиэль нетерпеливо махнула рукой. — Кронекер видел в работе Кантора теологическую фантазию, называл его "научным шарлатаном". И знаешь, в каком-то смысле он был прав. Не в оценке, конечно, а в сути! Кантор, будучи глубоко религиозным человеком, сам видел в своей работе теологическое измерение. Он создал язык, который, сам того не ведая, стал изоморфен, структурно подобен, древней каббалистической картине мира!
Она наклонилась ближе к экрану, словно хотела прошептать свои мысли прямо в ухо истории.
— Подумай только! Самая первая, самая основная бесконечность Кантора — это <math>\aleph_0</math> (алеф-ноль), мощность множества натуральных чисел. Это "счетная" бесконечность, основа всего. В Каббале это же в чистом виде сфира Малхут! Та самая, что родилась из союза Абба и Имма. <math>\aleph_0</math> собирает все конечные числа в единое бесконечное множество, точно так же, как Малхут собирает весь божественный замысел в единую реальность!
— Паттерн, — произнес Гай, и в этом единственном слове прозвучало признание. — Начало иерархии.
— Да! Но как только он это сделал, возник великий вопрос: каков размер континуума, <math>2^{\aleph_0}</math>? Какова мощность множества всех действительных чисел? Кантор предположил самое простое — что это <math>\aleph_1</math>, следующая ступень на лестнице бесконечности. Это его знаменитая Континуум-гипотеза. И что в итоге? Гёдель и Коhэн доказали, что ее невозможно ни доказать, ни опровергнуть в рамках стандартной аксиоматики ZFC!
— Непроницаемая граница, — глухо произнес Гай.
— Точнее не скажешь! — воскликнула Лиэль. — Это же Парса! Метафизическая завеса в Каббале, которая отделяет мир чистой божественной эманации, Ацилут, от нижних, более постижимых миров! Нельзя заглянуть за эту завесу, используя обычные инструменты. Так и здесь — чтобы решить вопрос с континуумом, нужно принять новую аксиому, получить новое "откровение"! Ты словно выбираешь, по какую сторону завесы стоять!
Она перевела дух, ее мысль уже неслась дальше по лестнице, построенной Кантором.
— И иерархия, которую он построил, еще более невероятна! Есть кардинал <math>\aleph_\omega</math> (алеф-омега). Это не просто "следующая" бесконечность. Это бесконечность, которую ты получаешь, только выйдя за пределы целого бесконечного ряда других бесконечностей — <math>\{ \aleph_0, \aleph_1, \aleph_2, \dots \}</math>. Ты как бы смотришь на всю эту лестницу со стороны и объединяешь ее в новую, высшую сущность.
— Структура из структуры, — заметил Гай.
— Вот! И этот акт — схватывание целого ряда частностей и объединение их в новую, целостную систему — это же и есть сущность сфиры Бина, Понимания! Помнишь, Хохма дает вспышки-интуиции, а Бина придает им структуру, широту, глубину. Точно так же <math>\aleph_\omega</math> организует всю предшествующую ему алеф-последовательность в совершенно новое единство!
— А большие кардиналы? — продолжала Лиэль, переходя на следующую ступень. — Бесконечности настолько огромные, что их существование невозможно доказать в ZFC. Первый из них, недостижимый кардинал, — это целый мир, вселенная, которую нельзя "построить" из меньших бесконечностей стандартными операциями. Это же точнейшая метафора Цимцум! Первичного сжатия, когда Бесконечный Эйн Соф "удалил" свой свет, чтобы создать концептуальную пустоту, "место" для существования конечного мира! Недостижимый кардинал — это граница этой пустоты. Изнутри нее невозможно постичь ее тотальность. Это стена бесконечности, делающая возможным наш структурированный космос!
— Но самая поразительная драма, Гай, разворачивается вокруг Аксиомы Выбора, — ее голос понизился до заговорщицкого шепота. — В Каббале есть центральное событие — Швират hа-Келим, Разбиение Сосудов. В изначальном мире Хаоса сфирот были слишком просты и не выдержали мощи Божественного света. Сосуды разбились, рассыпав искры святости по низшим мирам, где они оказались в плену у нечистых оболочек, клипот. Это породило зло, сложность, но и дало возможность для более высокого, осознанного исправления — Тиккуна.
— И что ты думаешь? — она посмотрела на Гая горящими глазами. — В математике есть Аксиома Выбора. Это чистый акт воли, Рацон. Она утверждает возможность выбора элемента из каждого множества, даже если нет правила для этого выбора. Это декларация: "Да будет так!". И что происходит, когда эта необузданная "воля" врывается в упорядоченный мир математики?
— Хаос, — тихо сказал Гай.
— Именно! Появляются "патологические", неизмеримые множества. Объекты, которые противоречат интуиции, у которых нет "размера". Это и есть математические осколки разбитых сосудов! Это доказательство того, что наша вселенная — это не идеально гладкий и предсказуемый мир, мир, где <math>V=L</math>, где <math>V</math>, вся тотальность существующих множеств, совпадает с <math>L</math>, миром 'конструктивных' множеств, построенных по четкому, простому чертежу. Наша вселенная — это мир, где <math>V \neq L</math>: в ней существуют вещи, которые не укладываются в простую схему! Разбиение Сосудов — это не космическая ошибка, а запланированный кризис, чтобы простой порядок уступил место вселенной, достаточно богатой и сложной для драмы изгнания и искупления!
— А дальше начинается Тиккун! Исправление! — Лиэль выпрямилась, ее голос снова набрал силу. — Математики вводят новые, мощные аксиомы, которые действуют как принципы исправления! Вот, например, кардинал Вудина. Это не просто еще одна ступенька в бесконечность. Это мощнейший организующий принцип! Его существование гарантирует, что огромный класс "хаотичных" множеств становится упорядоченным, "измеримым".
Она сделала жест руками, словно собирая невидимые осколки.
— Это же в чистом виде Тикун hа-Миддот — Исправление Атрибутов! Когда разрозненные сфироты, такие как Милость и Суд, которые в мире Хаоса действовали поодиночке и все ломали, пересобираются в гармоничные, сбалансированные структуры — Парцуфим! Кардинал Вудина делает то же самое: он принуждает математические структуры к гармонии!
— Целенаправленное вмешательство, — заметил Гай. — Не просто ремонт, а реконфигурация.
— Вот! А если кардинал Вудина — это принцип исправления, то есть аксиома, которая описывает сам исправленный мир! Martin's Maximum! — Лиэль произнесла это название как имя целой вселенной. — Это не просто инструмент, это описание всей реальности после того, как хаос был не просто устранен, а гармонично вплетен в новую, более сложную структуру. Это и есть Олам hа-Тикун — Мир Исправления в его завершенном виде! И более того, эта аксиома решает загадку Континуум-гипотезы! Она устанавливает, что мощность континуума — <math>2^{\aleph_0}</math> — равна <math>\aleph_2</math>! Не <math>\aleph_1</math>, как в простом варианте, а <math>\aleph_2</math>! Словно для стабилизации мира потребовалась дополнительная сила, вмешательство третьей сфиры — Бины, Понимания!
Она замолчала, но лишь на мгновение.
— И вот тут, Гай, мы подходим к самому главному. К выбору между двумя путями к совершенству.
Лиэль откинулась на спинку стула, ее тон стал серьезнее, философским.
— С одной стороны, есть то, что математики называют 'Ultimate-L'. Это гипотетическая вселенная абсолютного, изначального порядка. Мир, где иерархия бесконечностей выстроена по самой простой и элегантной схеме, где выполняется Обобщенная Континуум-гипотеза: <math>2^{\aleph_\alpha} = \aleph_{\alpha+1}</math>. В нем нет места хаосу, нет этих 'патологических' множеств. Все предсказуемо, все гармонично, как в идеальном чертеже.
— Изначальный замысел, — тихо произнес Гай.
— Именно! Это чистый Адам Кадмон! — подхватила Лиэль. — Первоначальный, безупречный божественный план, который существовал до всякого Цимцум и Разбиения. Это путь возвращения к идеалу, совершенство, данное "свыше" — hитарута дэ-Леила.
Она посмотрела на Гая, словно бросая ему вызов.
— А с другой стороны — наш мир Martin's Maximum. Он сложнее. Он не обладает этой изначальной простотой. Это мир, который прошел через хаос, принял его и достиг гармонии через борьбу. Это и есть Олам hа-Тикун, Мир Исправления! Совершенство, построенное "снизу вверх", через наши усилия — hитарута дэ-Леила! Это не возвращение к прошлому, а создание более сложного и устойчивого будущего.
Она развела руки в стороны.
— И вот он, выбор! Какая вселенная "истинна"? Та, что была идеальной в замысле, или та, что стала совершенной через исправление? Это же не математический вопрос, это вечный выбор человечества.
— Два пути, — произнес Гай, и его голос был глух и задумчив. — Восстановить первоначальный рай или построить новый на его руинах. Этот паттерн повторяется снова и снова. В мифах, в империях, в душе человека. И, как оказывается, в самых абстрактных глубинах математики. Кантор не просто открыл новые числа. Он дал человечеству новый язык для описания старой, как мир, драмы.
— И этот язык, Гай, как и любой другой, имеет свои пределы! — Лиэль подалась вперед, ее голос вновь обрел страсть. — Он позволяет нам не только описывать драму, но и прикоснуться к самому краю познаваемого. К тому, что находится на границе мысли.
Гай взглянул на нее, ожидая продолжения.
— Есть в математике гипотеза о кардинале Рейнхардта. Это идея о бесконечности настолько невообразимо огромной, что она позволила бы всей вселенной множеств <math>V</math> отобразиться внутрь самой себя. Представь себе бесконечное зеркало, в котором отражается абсолютно всё, включая само это зеркало. Уровень саморефлексии, который... замыкает систему на себя.
— И? — спросил Гай.
— И теорема Кунена доказала, что это невозможно в нашей системе аксиом! — Лиэль почти прошептала. — Как только ты постулируешь существование такого кардинала, логика рушится. Противоречие. Система ломается. Это "запретная" бесконечность.
Она посмотрела Гаю прямо в глаза.
— Это же математический эквивалент запрета "узреть Бога и остаться в живых"! Попытка познать Эйн Соф не через его творения, сфирот, а напрямую, в его абсолютной сущности. Это стремление, которое по определению разрушительно для сотворенного мира. Кунен дал нам математическое доказательство теологического принципа.
— Запрет на абсолютное знание, — произнес Гай. — Логический предел.
— Да! Но если мы не можем коснуться Абсолюта, что мы можем? И тут появляется самое поразительное! — Лиэль улыбнулась. — Техника, которую изобрел Пол Коhэн, называется "форсинг", или "вынуждение". Это метод, который позволяет математикам... строить новые вселенные! Они берут существующую модель теории множеств и "добавляют" в нее новые объекты, создавая новый мир, в котором, например, Континуум-гипотеза истинна или ложна.
— Со-творчество, — сказал Гай, и его глаза блеснули.
— Вот! Ты понял! — воскликнула Лиэль. — Это и есть hиштадлут — доктрина человеческого усилия, нашего партнерства в деле творения! Математик, использующий форсинг, — не пассивный наблюдатель. Он активный со-творец! Он строит возможные реальности, чтобы понять всю полноту божественного потенциала, заложенного в творении. Мы не можем увидеть Бога напрямую, но мы можем участвовать в Его продолжающемся акте творения, исследуя миры, которые могли бы быть!
Она откинулась на спинку стула, и в комнате повисла тишина, наполненная величием идей. Гай долго смотрел на погасший экран, где мгновение назад разворачивалась драма лурианской Каббалы.
— Значит, само это действие... — произнес он наконец, медленно и раздельно. — Поиск. Построение. Сопоставление. Это и есть исправление. Это и есть наш Тиккун.
— Да! Точно! — Лиэль кивнула, но ее взгляд уже устремился куда-то дальше, в новую глубину. — Но знаешь, Гай, все, о чем мы говорили до сих пор — теория множеств, кардиналы, иерархии — это все язык структуры. Это как описывать скелет мироздания. Мы знаем, сколько в нем костей, как они соединены. Но что насчет плоти? Что насчет самой жизненной силы, которая его наполняет? Что насчет субстанции?
— Мера, — просто ответил Гай, и его слово было ключом к следующей двери.
— Именно! Теория меры! — подхватила Лиэль, загораясь с новой силой. — Это же язык божественной субстанции! И аналогия работает так же безупречно! С чего начинается теория меры? С абстрактного множества <math>X</math>. Просто россыпь точек. Никакой структуры, никакого расстояния, никакого размера.
— Тоhу ва-Воhу, — произнес Гай, угадывая ее мысль. — Хаос и пустота.
— Да! Первозданный хаос в том самом "вакантном пространстве", что возникло после Цимцум. Чистый потенциал, который ждет, чтобы ему придали форму. И что происходит дальше? Прежде чем что-то измерить, нужно решить, что вообще можно измерять! Для этого математики вводят сигма-алгебру, <math>\Sigma</math>. Это система 'измеримых' подмножеств. Она накладывает на хаос логическую сетку, определяет, какие вопросы о 'размере' вообще имеют смысл.
Она сделала жест руками, словно очерчивая в воздухе сосуды.
— Это же создание первоначальных Келим, Сосудов! Работа сфиры Бина, которая берет бесформенный потенциал и облекает его в четкие категории и определения. 'Измеримое множество' — это и есть 'сосуд', способный принять в себя божественный свет!
— А затем, — Гай посмотрел на нее, продолжая аналогию, — свет.
— Свет! — подтвердила Лиэль. — Когда сосуды (<math>\Sigma</math>) готовы, в них вливается сама мера, <math>\mu</math>! Функция, которая каждому измеримому множеству, каждому сосуду, присваивает число — его 'вес', 'размер', 'значимость'. Это и есть Шефа! Божественный Поток! Тот самый Кав, единственный луч света, что вошел в пустоту, чтобы оживить творение! Мера — это количественное выражение этого света, которое наделяет структуры мира экзистенциальной субстанцией!
Она обвела взглядом комнату, словно видя ее наполненной этими невидимыми силами.
— И вот у нас есть готовое пространство меры (<math>X, \Sigma, \mu</math>). Это уже не хаос. Это сотворенный Олам, Мир! Где хаос обрел форму-сосуды и наполнился светом-субстанцией.
— Но первоначальные сосуды были хрупкими, — тихо напомнил Гай, следуя неумолимой логике паттерна.
— Именно! Они не выдержали мощи света и разбились! Швират hа-Келим! — подхватила Лиэль. — И в теории меры, как и в теории множеств, у этого есть свой след! Те самые неизмеримые множества, порожденные Аксиомой Выбора. Это же логические разломы, шрамы от Швиры! Понятия настолько сломленные, что им даже нельзя присвоить 'размер'!
Она на мгновение замолчала, собираясь с мыслями для самого важного.
— Но самое главное, Гай, это другое! Последствия Швиры — это не просто логические парадоксы. Это появление Клипот, 'оболочек', которые скрывают святость. И в нашей аналогии Клипа — это не что-то неизмеримое или с нулевой мерой. Наоборот!
Гай внимательно слушал, понимая, что она подходит к ключевому различению.
— Представь себе атеизм. Это ведь не пустое множество, верно? Это огромное, сложное философское пространство с очень даже положительной, весомой 'мерой' в мире идей! <math>\mu(K) > 0</math>. Это и есть Клипа! Область мира, которая активно скрывает божественное. И задача Тиккуна — не игнорировать ее, а войти на ее территорию и начать работу.
— И как же измерить святость в такой 'оболочке'? — спросил Гай.
— Интегрированием! — торжествующе произнесла Лиэль. — Представь, что по всей этой области Клипы рассыпаны искры святости, Ницоцот. Это наша функция, <math>f</math>. Она показывает плотность святости в каждой точке. Но чтобы собрать эти искры, сама функция должна быть 'хорошей'.
Она подняла палец.
— Во-первых, она должна быть измеримой. Это значит, что ее 'свет' не настолько чужероден, чтобы наши 'сосуды'-понятия не могли его уловить. Искры должны быть в принципе различимы. А во-вторых, — она подняла второй палец, — и это самое главное, — интеграл от ее абсолютного значения должен быть конечным! <math>\int |f| d\mu < \infty</math>.
— Космическая надежда, — прошептала она. — Это гарантия, что задача по исправлению мира в принципе выполнима! Что общее количество и явной святости, и того, что мы должны 'исправить', конечно! Это не бездонная бочка! Нам не придется уравновешивать бесконечное добро бесконечным злом. Задача конечна.
Гай кивнул, и в его глазах отразилось понимание всей глубины метафоры.
— И сам процесс интегрирования, <math>\int_K f d\mu</math>, — Лиэль провела рукой по воздуху, словно собирая невидимую пыльцу, — это и есть Бирур, 'просеивание' и 'очищение'! Мы методично проходим по всей территории Клипы <math>K</math> и собираем каждую искорку <math>f</math>, суммируем весь скрытый свет. А что в итоге? Что такое результат интегрирования?
Она посмотрела на Гая, и ее лицо светилось.
— Одно-единственное число! Вся эта сложная, распределенная по пространству святость собирается в единое целое! Это Ахдут! Единство! Доказательство того, что из осколков можно восстановить гармонию.
Лиэль откинулась на спинку стула. В комнате повисла тишина, еще более густая и осмысленная, чем прежде.
— Теория меры, — тихо сказала она. — Это не просто математика. Это литургия субстанции. Искусство находить бесконечное в конечном, измерять священное в профанном и интегрировать фрагменты разбитого мира в искупленное, единое целое.
Гай долго молчал, его взгляд был устремлен на погасший экран, где давно исчезли узкие улочки Цфата. Затем он медленно повернулся к Лиэль, и в его глазах отражалось спокойствие человека, увидевшего, как разрозненные части головоломки складываются в единую картину.
— Один и тот же свет, — произнес он. — Просто разные сосуды.
И в наступившем молчании обоим было ясно, что великий разговор человечества с бесконечностью никогда не прекращался — он лишь менял свой язык.
1qzbhyi7cqzlm37pcqbncxeqd1a53nw
261720
261719
2025-06-29T09:03:35Z
Alexsmail
1129
/* Элияhу */ в
261720
wikitext
text/x-wiki
Цфат, XVI век. Узкие улочки города озарены золотым светом заката, ветер доносит ароматы кипарисов и горящих масляных ламп. Перед экраном машины времени замерли Сара и Эйтан; их силуэты едва различимы в тусклом свете устройства. Экран мерцает, показывая небольшую комнату с каменными стенами, где собрались люди в длинных одеяниях. Сара, скрестив руки, бросает взгляд на Эйтана, который уже тянется к настройкам машины, чтобы лучше рассмотреть происходящее.
— Это он, да? — Сара кивает на фигуру в центре комнаты, чьи глаза горят внутренним светом. — Рабби Ицхак Лурия, он же Аризаль. Родился в 1534 году, умер в 1572-м. Его также называют האר"י הקדוש (hа-Ари hа-Кадош, что означает "Святой Лев"), что подчеркивает его святость и духовное величие. Ему сейчас... сколько? Лет тридцать с небольшим? Да, около 35.
— Точно, Сара, — Эйтан оживляется, его голос дрожит от волнения. — Аризаль — это сокращение от "Ашкенази Рабби Ицхак Зеев Лурья" (ивр. אריז"ל). Его ещё называют Святым Львом, на иврите "hа-Ари hа-Кадош". Представь: этот человек заложил основы лурианской каббалы! Цфат в его время — сердце еврейской мистики, а он — её главный вдохновитель.
— Гений, говоришь? — Сара прищуривается, её тон практичный. — Главное, что ученики вроде Хаима Виталя записали его идеи. "Эц Хаим", "Шаар hа-Гильгулим" — это всё оттуда. Ладно, давай смотреть, что он сейчас скажет.
Экран оживает, и голоса из прошлого начинают звучать. В комнате, освещённой мерцающим светом свечей, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, указывает на дрожащее пламя, а его ученик Хаим Виталь склоняется над пергаментом, готовый ловить каждое слово.
Рабби Ицхак Лурия, его голос глубокий, почти певучий, указывает на огонёк, пляшущий на фитиле:
— Хаим, смотри, как дрожит пламя свечи... Как оно трепещет, словно живое существо.
Хаим Виталь поднимает глаза от пергамента, взгляд внимательный, но практичный:
— Да, Учитель. Фитиль, должно быть, неровный, или масло подходит к концу. Оно всегда так подрагивает перед тем, как погаснуть.
Рабби Ицхак Лурия мягко качает головой, его глаза сияют:
— Нет, Хаим, смотри глубже. Этот свет – не просто горящее масло. Это слабый отблеск, почти неуловимый намек на Шхину, Божественное Присутствие, что окутано печалью и скитается вместе с нами в этом долгом изгнании. Она здесь, рядом, но сокрыта, как этот огонек в темноте ночи.
Хаим Виталь снова макает перо, но на мгновение замирает, вглядываясь в пламя:
— Вы опять видите великое в малом, Учитель... Так и записать? «Огонь лампы – символ Шхины в изгнании»?
Рабби Ицхак Лурия наклоняется вперёд, его пальцы словно чертят в воздухе невидимые узоры, а голос становится тише, доверительнее:
— Да... Но есть большее. Улови этот трепет, эту дрожь! Видишь, как свет словно сжимается, отступает на миг, а затем снова рвется ввысь? В этом – отзвук величайшей тайны! Тайны Цимцума!
Ученики подаются вперед, ловя каждое слово.
Рабби Ицхак Лурия продолжает, его взгляд устремлен вдаль, словно он видит то, что скрыто от других:
— Представь себе... до начала времен, до сотворения чего бы то ни было, не было ничего, кроме Самого Бесконечного. Это Эйн Соф – «Нет Конца». Не пустота, поймите правильно! Это Абсолютная, непостижимая Сущность, сама Полнота Бытия, превосходящая любое понимание, любое имя. И вот из этой сокрытой, невыразимой Сущности Эйн Соф исходит Её первое проявление – Бесконечный Свет. Это Ор Эйн Соф. Представь Его как безграничное сияние, чистый, однородный свет, заполняющий Собой всё мыслимое и немыслимое пространство, без тени, без края, без формы...
Он делает паузу, давая словам проникнуть в сознание слушателей.
— Но как в этой всепроникающей Бесконечности могло появиться что-то иное? Как мог возникнуть наш конечный мир, имеющий границы и форму? И вот тогда... Всевышний совершил акт Цимцума – Божественного Сжатия, Самоограничения. Представь, будто этот безбрежный Океан Света – Ор Эйн Соф – как бы «отступил» Сам от Себя, «удалился» из некой условной точки в центре Своей Бесконечности, освобождая... место.
Хаим Виталь шепчет, записывая:
— Цимцум... Божественное Сжатие Ор Эйн Соф...
Рабби Ицхак Лурия кивает, его глаза горят:
— Да! И это место, эта «кажущаяся пустота», возникшая посреди Бесконечного Света – это Техиру (от слова «таhир» – чистый, пустотный). Пространство, где Свет как бы отсутствует, уступив место потенциальному творению. Но не думай, что Оно оставило это пространство в абсолютной тьме!
Он снова указывает на лампу, на тонкий язычок пламени.
— От края отступившего Ор Эйн Соф, из самой Бесконечности, в самую сердцевину этой «пустоты» Техиру протянулась тончайшая линия, единственный луч света – Кав. Подобно тому, как этот фитиль проводит масло к пламени, так и Кав проводит Божественный Свет и жизненную силу из Эйн Соф в сотворенный мир. Но уже не в Его ослепляющей полноте, а в той мере, которую способно выдержать творение. Это линия жизни, связующая всё сущее с Источником. И уже из этого света, текущего по Кав, начинают разворачиваться миры, проявляться силы...
Эйтан завороженно:
— Эйн Соф – Сущность, Ор Эйн Соф – Её Свет... Цимцум... Техиру... Кав... Он рисует космогонию, глядя на свечу! Какая ясность и глубина!
Сара следит за рукой Хаима Виталя, быстро скользящей по пергаменту:
— Он записывает. Это главное. Он сохраняет эту сложнейшую систему для будущего. Понятия кристаллизуются прямо у нас на глазах.
Рабби Ицхак Лурия:
— И вот из этого Кав, из этой единственной линии света, протянувшейся в пустоту Техиру, начинает проявляться структура творения. Представьте себе, что этот свет не может существовать без формы, без сосуда, который бы его принял и определил. И потому из Кав начинают эманировать – то есть, исходить, излучаться, подобно тому, как тепло исходит от огня или свет от солнца, не уменьшая сам источник, – десять сфирот!
Один из учеников, помоложе, вглядывается в пламя, будто пытаясь увидеть там эти сфирот:
— Десять сфирот... Сосуды для света? Эманировать... значит, они как бы рождаются из этого луча?
Рабби Ицхак Лурия его голос наполняется силой и мелодичностью, словно он поет древний гимн:
— Именно, сосуды! Но не просто глиняные горшки. Сфирот – это не абстрактные идеи, это живые проявления, истечения Божественной Сущности, сияющие каналы, божественные атрибуты, через которые свет Ор Эйн Соф, проходя через Кав, нисходит, структурируется и проявляет себя в творении. Каждая сфира – это уникальный аспект, грань Божественного Лика: Хохма (Мудрость), Бина (Понимание), Хесед (Милость), Гвура (Строгость)... Десять имен, десять врат, десять одеяний для Бесконечного Света.
Он обводит взглядом учеников, убеждаясь, что они следуют за его мыслью.
— И все вместе они, эти десять сфирот, переплетаясь и взаимодействуя, образуют великую структуру – Древо Жизни, Эц Хаим! Это божественный скелет мироздания, основа всех миров, видимых и невидимых. На этом Древе держится всё сущее, по его ветвям течет Божественная энергия, оживляя каждый лист, каждый плод творения!
Хаим Виталь быстро записывает, его перо скрипит по пергаменту:
— Десять сфирот... эманируют из Кав... исходят... каналы... атрибуты... Хохма, Бина, Хесед, Гвура... Эц Хаим... Древо Жизни... структура мироздания...
Эйтан взволнованно шепчет:
— Сфирот! Эц Хаим! Вот оно! Это же основа основ каббалистической модели мира! Он только что показал, как изначальное Сжатие Бесконечного Света — Цимцум — порождает саму структуру реальности, Древо Жизни! Связь между Началом и всем творением! Какая невероятная мощь и ясность мысли! И как точно он объяснил сам процесс эманации!
Сара кивает, не отрывая взгляда от экрана:
— И как четко он формулирует. Видишь, он дает не просто абстракцию, а живые образы: сосуды, каналы, дерево, истечение света... Это делает сложнейшую метафизику почти осязаемой. Виталь не зря так торопится записать.
Рабби Ицхак Лурия, его взгляд словно прозревает сквозь стены комнаты:
В Цфате, где ветер в узких улочках шепчет тайны древних камней, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, сидит в полумраке комнаты, освещенной лишь дрожащим пламенем масляной лампы. Его ученики внимают каждому слову. Один из них, голос его полон благоговения, задает вопрос:
— Учитель, вы говорили о Кав, единственном луче Света... Но как же он один мог стать основой для всего творения? Он ведь не мог оставаться просто линией? Свету нужна была форма, структура!
Аризаль медленно кивает, его взгляд устремлен словно сквозь стены комнаты, в самую суть мироздания.
— Верно говоришь. Этот единственный луч, Кав, не остался просто линией. Он эманировал внутри пространства Техиру – той самой изначальной пустоты, что родилась из великого дыхания Цимцума, Сжатия Божественного света Эйн Соф. Представьте себе это... Это не просто ничто, не мертвая бездна! Скорее, это безмолвное пространство, где Бесконечный словно бы отступил в Себя, но оставил вибрирующее эхо своего бесконечного присутствия. Словно море, что ушло, обнажив дно, где еще дрожат капли былого величия, готовые принять новый свет...
Хаим Виталь, главный ученик, склоняется над пергаментом, его перо скрипит, ловя каждое слово.
— Техиру... След Цимцума... Пространство для Света...
— И вот из этого Кав, из этого следа Сжатия, — продолжает Аризаль, — рождаются сфирот – десять Божественных эманаций. Они подобны десяти потокам света, что струятся из бесконечности Эйн Соф, не отделяясь от своего Источника, но озаряя пустоту Техиру, каждая своим особым качеством, своим голосом, каждая неся отблеск Божественной воли. Они нисходят, проявляясь все более отчетливо, через четыре великих мира: Ацилут – чистейший Мир Эманации, ближайший к Источнику; ниже – Брия, Мир Творения; затем Йецира, Мир Формирования; и наконец, наш плотный мир – Асия, Мир Действия.
Аризаль делает паузу, обводя учеников взглядом.
— И первая из них, венчающая Древо Жизни, – это Кетер, Венец!
Он медленно выписывает в воздухе над своей головой сияющий круг.
— Представьте ее не как украшение, но как самые врата между непостижимым Эйн Соф и всем последующим творением. Она – сама первозданная Воля Творца к творению, Его Рацон. Но она настолько возвышенна, настолько близка к Источнику, что мудрецы называли ее также Айин – «Ничто»... Не потому, что ее нет, а потому, что наш ограниченный разум слеп перед ее светом, как слепой от рождения перед сиянием полуденного солнца. Она существует вне времени, вечный Исток.
Хаим Виталь сосредоточенно записывает:
— Кетер... <math>1</math>-я... Венец... Высшая Воля (Рацон)... Врата... Айин («Ничто»)... Вне времени...
Эйтан, невидимый, шепчет:
— Венец! Сам порог бытия! Непостижимое «Ничто», из которого всё рождается! Какая мощь в этой идее!
Сара аналитически отмечает:
— Кетер – точка <math>0</math>, высший потенциал, источник Воли. Находится на Центральном Столпе, но превосходит разделение на право/лево. Концепт Айин подчеркивает трансцендентность.
— Затем, из непостижимости Кетер, вспыхивает Хохма – Мудрость! – Аризаль делает короткий, резкий жест рукой, словно зажигая невидимую искру в воздухе. — Представьте! Первая точка света, рождающаяся из Айин! Она не имеет ни длины, ни ширины, но в ней, как в семени, сокрыт потенциал всего творения! Это чистейшее, мгновенное интуитивное озарение, первоначальный импульс, еще до всякой логики и формы. Это <u>мужское, дающее начало</u>, чистый, неограниченный поток света, изливающийся без меры. Она принадлежит Правому Столпу Древа Жизни, столпу Милосердия и расширения. Как сказано в Писании, в книге Мишлей: «Господь сотворил (קָנָנִי - канани) меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони». (Мишлей <math>8:22</math>) Подобно Аврааму, несущему семя веры. Как в капле росы отражается всё солнце!
Хаим Виталь шепчет себе под нос, пока перо летит по пергаменту:
— Хохма... <math>2</math>-я... Мудрость... Вспышка из Кетер... Первая точка... Семя... Интуиция... Мужское, дающее... Правый столп... Авраам... Мишлей <math>8:22</math>...
Эйтан восхищенно:
— Искра озарения! Первый шаг от Ничто к Нечто! Чистый поток, дающее начало! Как это прекрасно!
Сара уточняет:
— Хохма (<math>2</math>-я, Правый Столп) – активный, экспансивный принцип. Чистая интуиция, потенциал. "Дающий" аспект определяет ее роль в запуске процесса. Связь с Авраамом – архетип первопроходца, носителя семени.
— А после этой дающей вспышки Хохмы, — голос Аризаля становится мягче, теплее, — приходит Бина – Понимание! Она стоит напротив Хохмы, на Левом Столпе Древа, столпе Суда и Ограничения. Если Хохма – это Отец, дающий семя, то Бина – это великое принимающее, <u>женское начало</u>. Представьте Мать, принимающую это семя и вынашивающую его в своем чреве. Ведь сам корень слова Бина (ב.נ.ה) связан со словом «строить» (לִבְנוֹת - ливнóт)! Она строит! Она принимает этот сияющий, но бесформенный свет Хохмы, облекает его в одежды, дает ему границы, структуру, превращает мгновенную догадку в стройную систему. Это способность к различению, к анализу. Именно Бина открывает врата в Мир Брия, Мир Творения, где свет впервые обретает концептуальные формы.
Хаим Виталь задает уточняющий вопрос, не отрывая пера от листа:
— Значит, Учитель, без Бины этот свет Хохмы так и остался бы неуловимой, бесформенной вспышкой?
— Именно так, Хаим, — подтверждает Аризаль. — Бина дает ему возможность быть понятым, оформленным. Она – как Ицхак, постигший глубину Божественного замысла на жертвеннике.
Хаим записывает:
— Бина... <math>3</math>-я... Понимание... Принимающее, женское... Левый столп... Мать... Строить (בנה)... Дает структуру, различение... Мир Брия... Ицхак...
Эйтан взволнованно:
— Мать Понимания! Она берет искру и превращает ее в чертеж! Строит миры! Невероятно!
Сара систематизирует:
— Бина (<math>3</math>-я, Левый Столп) – рецептивный, структурирующий принцип. Анализ, концептуализация. "Принимающий" аспект балансирует Хохму. Связана с миром Брия и архетипом Ицхака (глубокое понимание, принятие).
— А что же рождается из их союза, Хаим? Из союза Отца-Хохмы и Матери-Бины, здесь, в мире Ацилут? Рождается Даат! Знание, или точнее – Познание, Сознание, Связь!
— Даат – это не просто еще одна сфира в ряду. Зачастую ее даже не считают среди десяти, ибо она – как бы внешнее проявление, плод союза Хохма и Бина <u>в мире Ацилут</u>. Подобно тому, как ребенок несет в себе черты и отца, и матери, так и Даат объединяет интуицию Хохмы и логику Бины, превращая их в осознанное, действенное знание. Это способность не просто знать, но познавать, устанавливать связь между идеей и реальностью, между внутренним миром и внешним.
Хаим Виталь быстро пишет:
— Даат... Знание/Познание/Связь... Результат/плод союза Хохма и Бина (в Ацилуте)... Не всегда в счете <math>10</math>... Осознанное знание... Устанавливает связь...
Один из учеников спрашивает:
— Значит, Учитель, без Даат Мудрость и Понимание остались бы наверху, в Ацилуте, не достигнув нас, не повлияв на нижние миры?
Рабби Ицхак Лурия кивает с одобрением:
— Точно! Даат — это ключ, это мост! На Древе Жизни он находится в Средней Колонне, ниже Кетера, соединяя и уравновешивая правую сторону (Хохму) и левую (Бину) <u>в мире Ацилута</u>. Он собирает свет высшей троицы Ацилута — Кетера, Хохмы и Бины — и направляет его вниз через Среднюю Колонну к <u>следующим стадиям творения</u>, к миру мидот. Эти стадии берут начало от Бины, поскольку она, как мать, рождает нижние миры и качества, но их источник — это всё же вся триада, объединённая и сфокусированная в Даат. Без него высшие прозрения Ацилута остались бы отвлечёнными, не связанными воедино и неспособными вдохнуть жизнь в дальнейшее творение в его целостности. Это место, где мы <i>осознаём</i> то, что постигли на уровне высшего разума, и определяем, как с этим существовать и действовать дальше.
Он смотрит прямо на учеников:
— Вспомните Тору: «И Адам познал (וְהָאָדָם, יָדַע - ве-hа-Адам йада) Хаву, жену свою…». Слово «йада» – познал – это тот же корень, что и у Даат! Это не просто интеллектуальное знание, это глубочайшая связь, единение, интимность, ведущая к рождению новой жизни. Так и Даат – это интимное познание Божественной мудрости <u>на уровне Ацилут</u>, позволяющее этой мудрости начать свое нисхождение, чтобы родиться в нашем сердце и в наших делах.
Хаим Виталь добавляет:
— Ключ... Мост (в Ацилуте)... Средняя Колонна... Собирает свет Триады (Кетер-Хохма-Бина)... Направляет к нижним стадиям (мидот, нач. от Бины, но источник в Триаде через Даат)... Осознание... Корень «йада» (познал)...
Эйтан восхищенно шепчет:
— Даат! Осознанная связь! Собирает свет Триады и направляет вниз! Мост между мыслью и дальнейшим творением! Он подчеркивает и единство источника (Триада), и роль Бины (рождение), и роль Даат (осознание и передача)! Гениально!
Сара аналитически:
— Сформулировано четче. Даат в Ацилуте интегрирует высшую триаду (Кетер-Хохма-Бина) и служит каналом для последующих эманаций (мидот), которые хоть и оформляются Биной, но питаются светом всей триады через Даат. Его особая роль как интегратора и передатчика сознания подтверждена. Связь с "йада" (познал) подчеркивает аспект интимного, действенного знания.
— Далее, спускаясь по Древу, мы входим в мир мидот – эмоционально-волевых качеств, проявляющихся в основном в Мире Йецира. И первой из них на Правом Столпе, под Хохмой, идет Хесед – Милость, Любовь, Щедрость! – Аризаль указывает направо, его голос теплеет. — Представьте себе безграничное даяние, поток благости, не знающий преград. Это сила расширения, подобная праотцу нашему Аврааму, чья щедрость и гостеприимство были безмерны. Чистое добро, стремящееся объять всё.
Хаим записывает:
— Хесед... <math>4</math>-я... Милость, Любовь, Щедрость... Правый столп... Расширение... Авраам... Мир Йецира (мидот)...
Эйтан с восторгом:
— Любовь без границ! Как солнце, что светит всем! Авраам!
Сара анализирует:
— Хесед (<math>4</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – первый из мидот. Активный, экспансивный эмоциональный атрибут. Наследует импульс Хохмы. Принцип неограниченного даяния. Архетип Авраама.
— Но безграничная Милость сама по себе может стать разрушительной, затопить творение, — Голос Аризаля становится тверже, чеканнее, когда он указывает налево, на Левый Столп, под Биной. — Поэтому ей противостоит Гвура! Сила! Строгость! Суд (Дин)! Это пятая сфира. Это необходимое ограничение, установление границ и меры. Без силы Гвуры даже самый чистый свет Хеседа мог бы ослепить! Представьте виноградаря: разве он подрезает лозу из жестокости? Нет! Чтобы она принесла больше плода! Вот это – деяние Гвуры! Вспомните Ицхака и его готовность пойти на Акеду – это высшее проявление силы воли, самообладания, готовности принять Суд – сама суть Гвуры!
Хаим быстро записывает:
— Гвура... <math>5</math>-я... Сила, Строгость, Суд (Дин)... Левый столп... Ограничение, границы... Баланс Хеседу... Ицхак (Акеда)... Виноградарь... Мир Йецира...
Эйтан потрясенно:
— Сила, которая формирует! Не зло, а необходимость! Как берега у реки! Ицхак... какая сила духа!
Сара подводит итог:
— Гвура (<math>5</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – второй из мидот. Рецептивный/ограничивающий эмоциональный атрибут. Балансирует Хесед. Принцип различения, суда, установления границ. Архетип Ицхака (сила принятия суда).
— А что же рождается из их синтеза? Из встречи безграничной Милости Хеседа и строгой Силы Гвуры? — Аризаль помещает руку в центр, под воображаемый Даат. — Рождается Тиферет – Красота, Гармония, Великолепие! Шестая сфира, стоящая прямо в центре Древа Жизни, словно сердце или туловище! Она принимает и уравновешивает потоки от Хеседа справа и Гвуры слева.
— Но не путай её центральную, гармонизирующую роль с функцией Даат, Хаим! — предупреждает Аризаль. — Как мы только что говорили, Даат – это сокрытое Знание, мост осознанности между высшим разумом (Хохма и Бина). Тиферет же – это уже результат этого потока на уровне мидот, это само сердце, где рождается гармония из слияния Хеседа и Гвуры. Даат – это знание-связь, а Тиферет – красота-гармония. Тиферет служит основным каналом на Центральном Столпе в мире мидот, принимая свет, осознанный и направленный через Даат, и проводя его, уже сбалансированным, к низшим сфирот. Здесь нити строгости и милосердия сплетаются в единый узор, прекрасный в своей целостности. Здесь рождается Эмет – Истина, и из этого баланса – Рахамим, деятельное Сострадание!
— Представь нашего праотца Яакова – вот её живое воплощение! Гибкий с Лаваном, твёрдый с Эсавом, мудрый с сыновьями. Он был как хороший виночерпий, знающий меру воды (Хесед) и вина (Гвура).
Аризаль берет два кувшина – один с водой, другой с вином – и осторожно наливает понемногу из каждого в третий, пустой сосуд. Хаим завороженно следит.
— Вот! Это Тиферет! Проявляющаяся во всей своей полноте в мире Йецира. Яаков дал каждому то, что нужно, руководствуясь Рахамим, рожденным из Эмет. В умении найти гармонию – его сила и красота.
Хаим торопливо записывает:
— Тиферет... <math>6</math>-я... Красота, Гармония... Центр. Столп... Сердце... Синтез Хесед и Гвура (на уровне мидот)... Отличие от Даат... Эмет (Истина)... Рахамим (Сострадание)... Яаков... Виночерпий... Мир Йецира...
Эйтан, завороженный метафорой:
— Гармония! Красота из единства противоположностей! Истина и Сострадание! Яаков как живой пример! Это алхимия духа!
Сара методично:
— Тиферет (<math>6</math>-я, Центр. Столп, Мир Йецира) – ключевой интегратор мидот. Синтезирует Хесед и Гвуру, порождая Гармонию, Истину, Сострадание. Центральное положение подчеркивает роль балансира и основного канала для сбалансированного потока к нижним сфирот. Архетип Яакова.
— Ниже, на Правом Столпе, под Хеседом, идет Нецах – Победа, Вечность... – Аризаль задумчиво смотрит на пламя свечи. — Это седьмая сфира. Но ее победа – не гром триумфа. Это <u>Стойкость</u>, <u>Выносливость</u>, активная воля к действию и преодолению, которая продолжает движение, даже когда все причины исчезли. Как река, что точит камень постоянством.
— Наш учитель Моше – вот ее воплощение! Сорок лет он вел народ сквозь пустыню. Его Нецах – это непрерывность пути, несгибаемая стойкость. Это дерево, пустившее корни меж камней. Эта сила проявляется в мире Йецира.
Аризаль указывает на тонкую паутинку в углу.
— Вот он, Нецах. То, что остается. Победа не в том, чтобы сломить, а в том, чтобы <u>продолжаться</u>.
Хаим Виталь склоняется над пергаментом:
— Нецах... <math>7</math>-я... Победа, Вечность... Правый столп... Стойкость, Выносливость... Активная воля, преодоление... Моше... Река, паутинка... Мир Йецира...
Эйтан с восхищением:
— Победа над временем! Воля, которая просто продолжается! Как дыхание! Моше... сорок лет! Активная божественная искра!
Сара хладнокровно:
— Нецах (<math>7</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – активный, экспансивный принцип стойкости и воли к продолжительности/преодолению. Наследует импульс Хеседа/Хохмы. Функционально – движущая сила правого столпа на уровне мидот. Архетип Моше (длительность, преодоление).
— А напротив Нецах, на Левом Столпе, под Гвурой, стоит hод... Слава, Великолепие, но также и Признание, Благодарение... – Аризаль поправляет подсвечник, голос его тише. — Это восьмая сфира (<math>8</math>). Ее слава – не внешняя помпезность, а внутреннее великолепие, рождающееся из Признания истинного Источника и Благодарения Ему.
— Представь Аhарона. Он носил блистающие одежды (hод), но сердцем оставался смиренным слугой, признающим, что его святость – лишь отражение. hод получает и направляет вниз формирующую силу Гвуры, но придает ей структуру, осмысленность. Это интеллектуальная стойкость левой линии, способность анализировать, признавать законы реальности.
— Строитель кладет кирпичи (Нецах), но hод дает мудрость признать волю Хозяина. Муравей карабкается (Нецах), но hод заставляет его учитывать ветер. Мы ведем народ (Нецах), но через hод признаем и благодарим за манну.
— Эта сфира, как и Нецах, проявляется в мире Йецира. Вместе они – основа пророчества. Нецах дает стойкость выдержать видение, а hод – способность принять, понять и передать, признавая Источник. Мудрый трудится с упорством Моше (Нецах), но сердцем как Аhарон (hод): "Не моя заслуга, я лишь передаю дар".
Хаим Виталь быстро чертит:
— hод... <math>8</math>-я... Слава, Великолепие, Благодарение, Признание... Левый столп... Смирение, Интеллект. стойкость, Форма... Аhарон... Строитель, муравей... Мир Йецира... Основа пророчества (с Нецах)...
Эйтан глубоко тронут:
— hод! Слава в благодарении! Величие в признании! Аhарон... идеальный образ! Противоядие от гордыни! Мудрость!
Сара структурирует:
— hод (<math>8</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – рецептивный/формирующий принцип. Балансирует Нецах через признание реальности, смирение, благодарность. Интеллектуальная основа, структурирование силы Гвуры/Бины. Архетип Аhарона. Вместе с Нецах – основа пророчества (hод – принятие/формулирование).
— И вот мы подходим к Йесод – Основание, Фундамент... – Аризаль проводит рукой над камнем фундамента, голос тих, но весом. — Это девятая сфира, Хаим, на Центральной Колонне, под Тиферет. Она – живой мост, Соединение, по которому весь свет и жизненная сила, собранные и сгармонизированные наверху в Тиферет (с влиянием Нецах и hод), устремляются в наш нижний мир, в Малхут. Это артерия, фокусирующая поток от мидот в единый канал. Это точка, где потенциал готовится обрести форму. Это сам Цаддик – Праведник, основа мира.
— Наш праотец Йосеф – вот живое воплощение Йесод! Верен Завету (Брит), храня чистоту. Его Йесод – Фундамент веры, канал для света. Потому он и видел сны – врата в мир образов! Цаддик Йесод Олам. Он принимал дары небес и превращал их в хлеб земной. Стал отцом двум коленам, показав силу Йесод как канала жизни, плодородия, Завета.
Аризаль указывает тростью на мостик через ручей.
— Видишь? Соединяет берега. Так и Йесод: принимает свет Йецира и отдает его сфокусированным в Асия. Завершает Йецира, служит вратами в Асия. Корень дерева, превращающий соки в ствол.
Хаим торопливо скрипит пером:
— Йесод... <math>9</math>-я... Основание, Фундамент... Центр. столп, под Тиферет... Канал, Соединение, Мост... Фокусирует мидот, передает в Асия... Цаддик, Завет (Брит)... Йосеф (чистота, сны, плодородие)... Завершение Йецира, врата в Асия...
Эйтан пораженно:
— Йесод! Мост между мирами! Йосеф... хранитель Завета, канал жизни! Точка трансформации!
Сара аналитически:
— Йесод (<math>9</math>-я, Центр. Столп) – интегратор шести мидот (через Тиферет). Основной канал передачи энергии в Асия. Завершает Йецира. Ассоциируется с Праведником, Заветом, репродуктивной силой. Архетип Йосефа. Функция – фокусировка и передача.
— А теперь – Малхут... Царство... – Аризаль поднимает горсть земли, пыль сыплется сквозь пальцы. — Вот она, десятая сфира, завершающая Древо, внизу на Центральной Колонне. Это наш мир, Мир Асия, Мир Действия. Место, где Божественный свет, пройдя все миры и сфирот, обретает окончательную форму. Как глина становится кувшином.
— Её называют Царством (Малхут), Царицей (Малка), Невестой (Калла), Общиной Израиля (Кнессет Исраэль). Она же – Шхина, Божественное Присутствие, здесь, внизу. Малхут рецептивна, как луна, отражающая свет девяти высших сфирот, принятый через Йесод. Земля, принимающая семя. Тело, принимающее душу. Стопы на прахе земном.
— Царь Давид понимал тайну Малхут. Установил Царство здесь. Его псалмы пели пастухи. Малхут принимает сложность, но проявляется в простом.
Аризаль протягивает гранат.
— Снаружи — обычный. Внутри — сотни зёрен. Так и Малхут: простая оболочка содержит полноту света. Царство Давида было подобно плоду. Он правил не только силой, но и арфой, превращая тяготы в хвалу. Малхут не просто принимает, но откликается, звучит в ответ, как арфа Давида.
Аризаль указывает на след сандалии на полу.
— Вот момент, когда бесконечное становится конечным. Божественный замысел обретает подошвы. Это Царство – здесь и сейчас. И Малхут – не только конец пути вниз, но и врата, начало пути души ввысь.
Хаим Виталь записывает:
— Малхут... <math>10</math>-я... Царство... Центр. столп, Низ... Мир Асия... Рецептивна... Принимает всё... Шхина... Кнессет Исраэль... Давид (царство, арфа)... Гранат... Конец нисхождения и начало восхождения…
Эйтан глубоко взволнован:
— Малхут! Так вот оно где – Царство! Здесь, в этой пыли! Шхина – с нами! Давид... как арфа! Не бежать от мира, а раскрывать Божественность в нём! Начало пути обратно...
Сара подводит итог:
— Малхут (<math>10</math>-я, Центр. Столп, Мир Асия) – конечная точка эманации, сфера физической реальности. Рецептивна, интегрирует влияние всех высших сфирот через Йесод. Ассоциируется со Шхиной, Общиной Израиля, Землей. Архетип Давида. Двойная функция: завершение нисхождения и точка начала восхождения.
Хаим Виталь поднимает голову от пергамента.
— Учитель... Значит, все эти десять сфирот – они как мост между бесконечным светом Эйн Соф и нашим миром?
— Именно так, Хаим. – Аризаль кивает. – Но помни: сфирот – не Сам Всевышний, а Его проявления, Его одеяния, силы, через которые Он творит. Как цветные окна, через которые свет Его проникает к нам, но сам Свет за ними вечен и непостижим.
— Тогда... – Хаим морщит лоб. – Если сфирот – лишь сосуды, как мы можем через них приблизиться к Источнику?
— Чтобы понять это, нужно увидеть структуру целиком, Хаим, – Аризаль поправляет светильник. – Смотри, сфирот можно разделить на уровни, соответствующие Мирам.
Он берет три пустые глиняные чаши и ставит их пирамидкой.
— Верхние три – Кетер (Воля), Хохма (Мудрость), Бина (Понимание). – Он касается верхней чаши. — И помним о Даат, Хаим, том самом скрытом Знании, которое, как мы говорили, соединяет Хохму и Бину в Ацилуте и служит мостом осознанности к миру мидот. Этот высший уровень – уровень чистого Замысла! Он соответствует Миру Ацилут, Миру Эманации – высшему из миров, где сфирот проявляются в упорядоченной структуре. Здесь всё существует как чистая Воля (Кетер), первая вспышка идеи (Хохма) и её концептуальное развитие (Бина), объединенные и направляемые вниз через осознание Даат. Бина, как Понимание, начинает формировать этот замысел и служит переходом к Миру Брия, где она главенствует и где рождаются чистые идеи и души.
Он указывает на средний уровень воображаемой пирамиды.
— Средние шесть сфирот, называемые Мидот (качества) – Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, hод, Йесод. Они формируют сердце Древа и проявляются главным образом в Мире Йецира, Мире Формирования. Здесь Божественный замысел, прошедший через Брия, обретает эмоциональную и динамическую структуру. Здесь Хесед встречается с Гвурой, рождая гармонию Тиферет; Нецах уравновешивается hод; и всё фокусируется в Йесод.
Аризаль ставит перед пирамидой настоящий глиняный кувшин.
— И вот – Малхут (Царство). Десятая сфира. Мир Асия, Мир Действия – наш физический мир. Она принимает свет, прошедший через все девять высших сфирот и все высшие миры. Смотри...
Он берет другой кувшин с водой и льет над пирамидой. Вода символически проходит через Ацилут, Брия, Йецира и струится через Йесод в кувшин (Малхут/Асия).
— Заметь: Малхут получает воду через все ступени. Каждая сфира и мир передают свет, адаптируя его. Наше Царство – завершающее, принимающее. Как царь Давид: правитель земли (Малхут), но в его псалмах – отзвук высшей гармонии (Тиферет) и мудрости (Хохма/Бина). Истинное царство здесь – когда наш мир помнит, чьим Светом он наполнен.
Он поднимает наполненный кувшин.
— И Малхут – это почва. – Он ставит кувшин, бросает в него пыль. – Вода сфирот – подготовка. Чудо – когда свет, пройдя миры, падает в прах... и может прорасти! – Он опускает зернышко в кувшин. – Давид понимал: его трон – чтобы замысел пустил ростки здесь. Поэтому его Псалмы полны земной боли – но в них прорастает свет. Малхут – не конец, а место нового начала.
— И вспомним три столпа, – продолжает Аризаль, беря три ветви. – Динамика сил.
Он поднимает одну ветвь.
— Правый столп – Хохма, Хесед, Нецах. Столп Милосердия. Расширение, даяние, мужское начало. Как руки Авраама.
Он берет вторую ветвь.
— Левый столп – Бина, Гвура, hод. Столп Суда. Ограничение, форма, женское начало. Как жертвенник Ицхака.
Он кладет обе ветви параллельно и помещает между ними третью, сплетая их.
— А вот Центральный столп – Кетер, затем Даат (как мы подробно разобрали, это скрытая точка соединения и осознания), Тиферет, Йесод и Малхут. Столп Равновесия, Гармонии, Истины. Начинается с Воли (Кетер), проходит через Даат – точку Знания и связи, обретает Гармонию (Тиферет), фокусируется (Йесод) и проявляется (Малхут). Путь синтеза. Как мудрость Яакова. Здесь противоположности примиряются.
Аризаль поднимает сплетённые ветви, и тень на стене становится гармоничным древом.
— Потому путь света идёт зигзагом – от милосердия к суду, через центр, находя равновесие. Как ткач за станком.
Аризаль опускает ветви.
— Видишь, как всё связано? Уровни Миров – этапы нисхождения. Три столпа – динамика сил.
Хаим Виталь медленно кивает.
— Да, Учитель... теперь понятнее. Структура Древа – как карта пути Света... и карта нашей души...
Свечи догорают. Тишина. Лишь скрип пера да шепот ветра за окном.
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля и его учеников медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли все еще блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века. Внезапно экран снова оживает, рябь сменяется новым, еще неясным изображением.
— Гильгуль... перевоплощение... — шепчет Эйтан, словно пробуя само слово, его вибрацию. — Душа возвращается... шанс исправить, завершить начатое. Какая надежда в этом!
— Не только для себя, Эйтан, — добавляет Сара, ее взгляд сосредоточен. — В его системе это связано с Тиккун Олам, с исправлением всего мира. Каждая душа – часть общего процесса.
Сцена на экране вновь обретает четкость. Свеча на столе отбрасывает длинные, пляшущие тени. Аризаль замолкает, его взгляд медленно обводит учеников и останавливается на Хаиме Витале, который сосредоточенно хмурится над своими записями, его пальцы сжимают перо с какой-то особой, почти врожденной уверенностью.
— Хаим, — голос Аризаля звучит неожиданно резко в наступившей тишине, пронзая задумчивость ученика. Глаза Учителя вспыхивают пронзительным светом, словно видят не пергамент перед Хаимом, а свитки давно минувших дней. — Ты думаешь, твоя душа впервые ступила в этот мир? Что ты лишь чистый лист, на котором пишешь свою первую историю? Ошибаешься.
Хаим Виталь вздрагивает, поднимает голову. Перо выскальзывает из его пальцев и с тихим стуком катится по каменному полу. Комнату наполняет гулкая тишина, лишь ветер стонет за окном.
— Учитель... что вы?.. Невозможно... — бормочет Хаим, его лицо бледнеет. — Как вы... как вы можете знать такое?
Аризаль слабо улыбается, но в этой улыбке больше печали, чем веселья, словно он видит всю цепь жизней, приведшую душу Хаима сюда, в эту комнату.
— Твоя душа, Хаим, она сама рассказывает мне. Она несёт на себе отпечатки прошлых путей, как путник несет пыль дальних дорог. Эти следы – они как тени, что неотступно следуют за тобой, даже когда солнце скрыто. Ты чувствуешь их, не осознавая. Взгляни, как ты держишь перо... не так, как учат здесь, в Цфате, но как держали его писцы у великих рек Вавилона, тысячу лет тому назад. Твоя рука помнит то, чему не училась в этой жизни. Это память души твоей проступает.
— В Вавилоне?.. Писцом?.. — Хаим смотрит на свои руки, затем на Учителя, голос его дрожит. — Но... если так... что же я... что я упустил? Почему я здесь снова?
— Ты боялся, Хаим, — Аризаль наклоняется ближе, его глаза теперь горят, как два угля во мраке, свет лампы отражается в них тревожными искрами. — Ты боялся говорить правду. Ты знал – сердцем знал! – что один из мудрецов, чьи почитаемые слова ты так прилежно записывал, исказил Истину, внес тонкий яд в учение, слово, что могло увести многих не туда. Ты видел это – но промолчал. Убоялся гнева толпы, страшился быть отвергнутым теми, кого уважал. И вот душа твоя вернулась, Хаим. Чтобы исправить это. Чтобы научиться говорить правду – не только ту, что легко произнести, но и ту, что требует мужества, ту, что может обжечь.
Хаим медленно опускает голову, плечи его поникают, руки заметно дрожат.
— Учитель... я... я ведь не знал... я не помнил...
— Ты знал, — Аризаль мягко кладет руку ему на плечо, и Хаим вздрагивает от прикосновения. — В глубине души ты знал. Просто забыл, позволил страху заглушить голос совести. Но теперь вспомнил. И это – начало твоего тиккуна, твоего исправления.
В этот момент дверь тихо скрипит, и в комнату входит Йосеф, еще один ученик. Он выглядит смущенным, его глаза беспокойно бегают по сторонам, избегая взгляда Учителя, словно он ищет, куда бы спрятаться в полумраке комнаты.
Аризаль поворачивается к нему. Его голос звучит мягче, но в нем слышится нотка укора, которая заставляет Йосефа замереть на пороге.
— Йосеф... твое сердце неспокойно. Твои глаза ищут углы, а душа твоя пытается спрятаться за нуждой семьи, не так ли?
Йосеф вздрагивает, начинает что-то лепетать:
— Учитель, простите, я... семья моя... им нужно...
— Ты думаешь, я не вижу тяжесть, что лежит на тебе? — продолжает Аризаль, прерывая его оправдания. — Но ты думаешь, что эта тяжесть оправдывает то, что ты взял деньги из казны общины? Ты говоришь себе: "Это лишь малая толика, я верну, это для блага детей..." Но это ложь, Йосеф. Путь обмана, даже из благих, как тебе кажется, намерений. Твоя душа уже проходила это испытание. Помнишь ли ты себя купцом на шумных рынках Востока? Как легко тогда твоя рука обвешивала покупателей, как сладок казался нечестный барыш? Ты думаешь, сейчас все иначе? Нет. Ты повторяешь ту же ошибку, лишь декорации сменились.
Йосеф вспыхивает, затем резко бледнеет, как полотно. Его руки непроизвольно сжимаются в кулаки.
— Но Учитель, я ведь... это же не ради себя! Я только хотел помочь... это было временно...
— Ты хотел легкого пути, Йосеф, — голос Аризаля обретает твердость колокольного звона, эхом отдаваясь в напряженной тишине. — Ты хотел решить свою проблему, не думая о том, что каждый нечестный шекель – это трещина в стене Храма, это осколок, ранящий Шхину. Твоя душа вернулась, чтобы научиться честности. Не показной, а истинной. Той, что не ищет лазеек, даже когда нужда стучится в дверь. Верни деньги, Йосеф. Немедленно. И начни свой путь к исправлению. С этого шага.
Йосеф больше не пытается спорить. Он опускается на колени прямо на пыльный пол, сотрясаясь от рыданий. Слезы текут по его щекам, оставляя темные дорожки.
— Я верну, Учитель... Клянусь, я все верну... Я исправлюсь... Простите меня...
Аризаль смотрит на него сверху вниз, и в его взгляде смешиваются строгость и глубокое сострадание. Пламя свечи отражается в его глазах, но теперь это свет понимания, а не осуждения.
— Ты не один в этой борьбе, Йосеф. Все мы здесь – и Хаим, и ты, и я – чтобы исправить то, что было упущено в прошлых гильгулим. Но первый шаг к этому – всегда честность. Прежде всего, с самим собой. Поднимайся. И иди делай то, что должно.
Экран машины времени снова мерцает. Эйтан и Сара обмениваются потрясенными взглядами.
— Он видит их души... — шепчет Эйтан, его голос звучит приглушенно, словно он боится нарушить таинство. — Он видит их прошлое, их ошибки, их предназначение... как открытую книгу!
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность. Способность видеть суть человека, его внутреннюю борьбу, корень его поступков, который может тянуться из других жизней.
— Но как он это делает? — Эйтан наклоняется ближе к затухающему экрану, где Аризаль уже снова говорит с учениками о тайнах Торы. — Это какой-то сверхъестественный дар? Пророческое видение? Или... или это невероятно глубокое понимание человеческой природы, усиленное его системой мира?
— Возможно, и то, и другое, — задумчиво произносит Сара. — Он видит не только их слова и поступки здесь и сейчас, но и намерения, скрытые мотивы, те самые "следы души", о которых он говорил Хаиму. Он видит их души в динамике, в процессе их тиккуна.
Хорошо, вот переработанный отрывок с учетом ваших пожеланий:
Экран машины времени в их кабинете мерцает. Сара, чуть нахмурившись:
— Я ищу примеры... не просто учения, а его практического взаимодействия с миром, — поясняет она Эйтану. — Должно же быть что-то за пределами откровений ученикам.
Изображение стабилизируется, и перед ними возникает новая, захватывающая сцена. Они видят Аризаля, стоящего в одиночестве на вершине холма за пределами Цфата. Внизу виднеется иссохшая, потрескавшаяся земля. Закатное небо пылает золотом и багрянцем, но сильный, порывистый ветер яростно раскачивает кипарисы и поднимает в воздух столбы красноватой пыли. Однако сам Аризаль стоит неподвижно, его простые одежды даже не колышутся, словно он находится в незримом столпе спокойствия, где буря мира не имеет власти. Его лицо обращено к небу, на нем выражение глубочайшей концентрации, почти отрешенности. Он медленно поднимает руки, губы его беззвучно шевелятся.
— Что он делает? — шепчет Сара, ее обычная сдержанность смешивается с явным любопытством.
— Он... словно говорит с ветром? Или с небом? — отвечает Эйтан, не отрывая глаз от экрана. — Смотри! Ветер... он подчиняется!
Действительно, яростный танец кипарисов замедлился, ветви перестали метаться в агонии. Пыль, еще мгновение назад висевшая в воздухе густым облаком, стала медленно, неохотно оседать на землю. Воздух стал густым, почти неподвижным, воцарилась странная, напряженная тишина. Аризаль опускает руки. И в этот самый момент на чистом до этого горизонте начинают стремительно собираться тяжелые, свинцовые тучи. Они несутся с невероятной скоростью, пожирая закатное золото и багрянец, затягивая небо серой пеленой. Меняется сам запах воздуха – появляется тот особый, тревожный аромат озона и влажной земли, что предшествует ливню. Спустя мгновение первые крупные, тяжелые капли дождя с глухим стуком падают на иссохшую землю.
— Он вызвал дождь, — произносит Сара тихо. — Вот тебе и практическое применение...
— Но как? — Эйтан наклоняется к экрану, его брови сведены. — Законы термодинамики, атмосферное давление... как он их обходит? Или... или он использует какие-то иные, более глубокие законы? Это не магия в примитивном смысле... это что-то другое.
— Может быть, это связано с его связью с высшими мирами, — предполагает Сара, вспоминая недавний урок. — Ведь эти миры, по его же словам, проявляются через сфирот – каналы Божественной энергии, которые структурируют реальность. Помнишь, Гвура – Сила, Суд, но и ограничение, формирование? Возможно, он призвал ее мощь, чтобы собрать тучи, но тут же уравновесил ее потоком Хеседа, Милости, чтобы пролился живительный дождь, а не разрушительный град или потоп. Всё ведь взаимосвязано в его системе, от высших миров до этой пыли под ногами.
Экран снова начинает мерцать, сцена на холме растворяется.
= Элияhу =
Экран машины времени мерцает, и сцена меняется. Теперь Аризаль стоит один в той же комнате, но его поза изменилась. Он сидит на низком стуле, руки лежат на коленях, глаза закрыты. В углу комнаты горит свеча, её пламя колеблется, отбрасывая причудливые тени на каменные стены. Вечерний ветер шелестит за окном, принося запах кипарисов и смолы. Сквозь экран машины времени за ним следят Эйтан и Сара, их голоса — шёпот в пустоте, неслышимый для одинокого каббалиста.
— Вот оно, Сара! Смотри! — Эйтан подаётся вперёд, его голос дрожит от восторга. — Это и есть Каббала. Это попытка описать, смоделировать то, что пророки ТаНаХа чувствовали в момент откровения. Не слова, которые они слышали, а сам процесс! Энергия, образы, потоки, которые обрушивались на их сознание!
Внезапно Аризаль вздрагивает, как будто что-то почувствовал, и его губы начинают шевелиться.
— Пророк Элияhу, — произносит он, его голос звучит тихо, но с невероятной силой. — Ты здесь, чтобы открыть мне тайну?
Аризаль замирает, его дыхание становится глубже, а затем он продолжает, словно отвечая на неслышимый голос.
— Да, я вижу свет в сердце, Элияhу, — его тон мягкий, но полный мощи. — Свет, что горит слишком ярко, и сосуды, что трещат под его напором. Души мира Тоhу, эти Нешамот Тоhу, рвутся к абсолюту, как огонь к небу.
— Он говорит с кем-то, — шепчет Сара, её взгляд острый, руки скрещены. — Наверное, это Элияhу. Машина ловит только его слова, но посмотри, как он слушает.
— Сара, это не просто слова! — Эйтан почти не дышит. — Он проговаривает откровение! Мы видим его душу в движении, слышишь, как он дышит этим?
— Они как буря, — Аризаль встаёт, его руки взлетают, будто обнимая невидимый вихрь. — Ты спрашиваешь, что я слышу, Элияhу? Это их энергия, мощная, дикая, неукротимая! В мире Тоhу свет был Ор Эйн Соф, бесконечный, но сосуды — хрупкие, как стекло под молотом. Швират hа-Келим! Искры разлетелись, как звёзды в ночи, и души Тоhу несут их — яркие, но рваные.
— Разрушение, да, — Аризаль кивает, словно соглашаясь с невидимым собеседником. — Они не знают полумер. Их зов — это крик об идеале, о полной правде, но мир трещит, когда они касаются его.
— Опасны ли они? — он повторяет вопрос, будто эхо, и улыбается, борода колышется от сквозняка. — Опасны и прекрасны, Элияhу. Как пророки, что бросают вызов царям, как ты против идолов. Или как Корах, что искал истину, но расколол народ. Идеалисты, радикалы, революционеры! Их интуиция — молния в ночи, но баланс… о, как трудно им найти баланс!
— Эйтан, слышишь? — шепчет Сара, её тон деловой. — Он описывает души как нестабильные системы. Слишком много энергии, слабая структура — вот и Швират hа-Келим.
— Сара, это не системы, это симфония хаоса! — Эйтан машет руками, чуть не задев экран. — Души Тоhу — звёзды, что взрываются, чтобы осветить тьму! Разве не великолепно?
— Великолепно, пока не рухнет, — хмыкает Сара. — Слушай дальше.
— Мир Тиккун? — Аризаль садится, его голос становится тише, но твёрже, словно отвечая на новый вопрос. — Это гармония, Элияhу. Сосуды крепкие, свет течёт ровно, как река в берегах. Души Тиккун чинят мир шаг за шагом. А души Тоhу — они горят, рвутся к совершенству, но без узды ломают всё вокруг.
— Созидают или рушат? — он повторяет, наклоняя голову, и сжимает пальцы, будто держит искру. — Не совсем, Элияhу. Они могут возвысить мир, если найдут путь. Эта свеча дрожит, но не гаснет. Их миссия — тиккун, исправление. Направь их силу в добро — и они станут пророками, учителями, светочами. Оставь без узды — и они обратятся в бурю.
— Знак? — Аризаль кладёт руку на грудь, его голос теплеет. — Ты спрашиваешь, как понять их путь, Элияhу? Знак в их сердце. Они не гнутся под компромисс, не шепчут, когда нужно кричать. Слышишь ветер за окном? Это их голос — то ли зов к правде, то ли вой разлада. Они или поднимут нас к небу, или утянут в бездну.
— Они не вписываются, — Аризаль смотрит в окно, где тени кипарисов пляшут на ветру, словно соглашаясь с невидимым. — Ты прав, Элияhу, я вижу их в каждом праведнике, что идёт против толпы.
— Да, — он кивает, глаза блестят. — Они — искры Тоhу, упавшие в мир Тиккун. Их путь — найти равновесие, как этот город между хаосом гор и покоем долин.
— Эйтан, он прав, — шепчет Сара, её тон деловой. — Это как перенаправить энергию взрыва в двигатель. Практично, если получится.
— Сара, ты всё о двигателях! — вздыхает Эйтан, голос полон восторга. — Это поэзия душ, рвущихся к звёздам! Хаос и гармония в вечном танце!
Свеча мигает, воск капает на пол, а ветер за окном усиливается, будто подпевая словам Аризаля. Он замолкает, склоняя голову, словно прощаясь с невидимым гостем. Эйтан и Сара молча смотрят на экран, где прошлое дышит живой тайной.
= 0 =
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля и его учеников медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли все еще блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века.
— Смотри, Сара, — первым нарушает тишину Эйтан, его голос звучит взволнованно. — Аризаль — это же не просто еще один каббалист, это целая революция! Как взрыв сверхновой, который озарил всю еврейскую мистику после него. Его ученики, как Хаим Виталь, взяли эти откровения, эти потоки света, и превратили в стройную систему! "Эц Хаим", "Шаар hа-Гильгулим"... Подумать только, это же фундамент для столь многого, что мы изучаем сегодня!
— Да, систематизация Виталя была ключевой, — Сара кивает, не отрывая взгляда от своих заметок. — Аризаль дал импульс, концепции: Цимцум, Сфирот, Швират а-Келим. Это была мощная, но сложная картина. Его ученики превратили это в рабочую модель, сделали ее доступной для изучения, пусть и в узких кругах. Структура – это важно.
— Но это не просто сухая структура! — Эйтан вскакивает, жестикулируя. — Подумай о хасидизме! <math>XVIII</math> век, Бааль Шем Тов и его последователи – они буквально дышали идеями Аризаля! Эти концепции о сборе искр святости из материального мира, об исправлении (тиккуне) через радость и служение – они стали сердцем хасидских историй, их молитв, их песен! Это не просто идеи, это огонь, который зажег души тысяч людей, целое движение!
— Верно, — Сара переворачивает страницу, ее голос остается ровным. — Хасидизм адаптировал лурианские концепции – особенно тиккун и поднятие искр – и сделал их универсальными, применил к повседневной жизни. Бааль Шем Тов учил, что каждый, даже самый простой человек, может участвовать в исправлении мира через свои поступки и намерения. Аризаль дал элитарную теорию, хасидизм — массовое действие.
— И не только хасиды! — Эйтан наклоняется к столу, его глаза блестят энтузиазмом. — Вся еврейская мысль испытала его влияние! Подумай, даже система Рамака, Моше Кордоверо, которая была до него основной, – после Аризаля ее стали читать и понимать уже совершенно иначе, через призму его идей! А Виленский Гаон? Этот гигант мысли <math>XVIII</math> века, оплот рационализма, — он ведь глубоко изучал и анализировал писания Аризаля, пытался встроить эту сложную мистику в строгие рамки hалахи и логики! Представляешь, какой мост он перекинул?
— Кордоверо был раньше, — Сара поднимает взгляд, ее тон чуть строже, поправляя Эйтана. — Его система Пардес Римоним была основной до Аризаля. Но да, лурианская каббала позже во многом ее затмила и повлияла на ее интерпретацию. А Виленский Гаон — он действительно интегрировал лурианскую систему, но подошел к ней аналитически, как к сложной интеллектуальной задаче, а не только как к мистическому откровению. Он искал в ней внутреннюю логику, инструмент познания.
— А рав Кук, Сара! Ты подумай! — Эйтан снова оживляется. — Начало <math>XX</math> века, религиозный сионизм! Он взял идеи Аризаля – Цимцум, падение искр, Тиккун – и вдохнул их в саму идею возвращения еврейского народа на свою землю! В его учении изгнание – это космическое сжатие, рассеяние – разбиение сосудов, а собирание изгнанников и строительство страны – это сбор искр, великий Тиккун Олам! Это уже не просто каббала для мистиков, это стало метафизикой национального возрождения!
— Согласна, — Сара закрывает книгу, ее тон становится более заинтересованным. — Рав Кук использовал лурианскую модель как метафору и теологическое обоснование сионизма. Цимцум как уход Шхины из Земли Израиля, Швира как разрушение Храма и изгнание, Тиккун через возвращение и строительство. Это действительно мощное применение мистической доктрины к исторической реальности. Очень... эффективно.
— Эффективно?! Сара, ну что ты опять! — Эйтан всплескивает руками, но на этот раз в его голосе больше тепла, чем возмущения. — Это же показывает, как эти идеи живут! Как они могут вдохновлять, менять судьбы! Когда я читаю Аризаля или Рава Кука, я чувствую... будто прикасаюсь к самому дыханию мира, к этому вечному танцу хаоса и гармонии, сокрытия и раскрытия. Это не просто "инструмент", это то, что заставляет сердце биться чаще!
— Хорошо, Эйтан, я понимаю твой восторг, — Сара чуть улыбается. — Влияние Аризаля неоспоримо. Он действительно изменил ландшафт еврейской мысли. Результат, как я и сказала, налицо.
— Вот! А теперь подумай об основе всего этого, — Эйтан снова наклоняется вперед, переходя к новой теме. — Сама идея Эйн Соф – Бесконечного! Это же не просто каббалистический термин, это вечный вопрос, который волновал умы задолго до Аризаля! Древние греки! Представляешь, они уже ломали головы над природой бесконечности. Аристотель, например. Он ведь признавал только потенциальную бесконечность – как числовой ряд или деление отрезка, которые можно продолжать без конца, но которые никогда не достигают "актуальной", завершенной бесконечности.
— Да, он опасался парадоксов, — кивает Сара, возвращаясь к своему аналитическому тону. — Для Аристотеля бесконечность как завершенная сущность была немыслима, противоречила логике. Она могла существовать только как процесс, как возможность, но не как реальный объект.
— А Зенон его подхватил! — Эйтан хлопает карандашом по столу. — "Ахиллес и черепаха"! Ты представляешь? Ахиллес бежит, а черепаха ползёт, и он её никогда не догонит! Парадокс же!
— Не догонит? — Сара поднимает бровь, её голос звучит скептически. — Это только на первый взгляд. Давай посчитаем. Пусть Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, а черепаха — <math>v_T</math>, где <math>v_A > v_T</math>. Черепаха стартует на расстоянии <math>d</math> впереди. Пока Ахиллес добежит до её стартовой точки, она уже уползёт дальше. Но это не значит, что он её не догонит.
— Ну да, — машет рукой Эйтан, — но Зенон же говорит, что шагов бесконечно! Ахиллес будет вечно догонять!
— Бесконечно? — усмехается Сара. — Ты забываешь про математику. Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, черепаха ползет со скоростью <math>v_T</math>, и <math>v_A > v_T</math>. Начальное расстояние между ними — <math>d</math>. Сколько времени <math>t_1</math> нужно Ахиллесу, чтобы добежать до точки, где изначально была черепаха? Время равно расстоянию, деленному на скорость: <math>t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. За это время <math>t_1</math> черепаха уползет вперед на расстояние <math>d_1 = v_T \times t_1 = v_T \frac{d}{v_A}</math>. Теперь Ахиллесу нужно пробежать это новое расстояние <math>d_1</math>. Сколько времени <math>t_2</math> это займет? <math>t_2 = \frac{d_1}{v_A} = \frac{v_T d / v_A}{v_A} = \frac{d v_T}{v_A^2}</math>. За это время <math>t_2</math> черепаха уползет еще дальше, на расстояние <math>d_2 = v_T \times t_2 = v_T \frac{d v_T}{v_A^2} = \frac{d v_T^2}{v_A^2}</math>. Ахиллесу нужно преодолеть <math>d_2</math>. Время <math>t_3 = \frac{d_2}{v_A} = \frac{d v_T^2 / v_A^2}{v_A} = \frac{d v_T^2}{v_A^3}</math>.
— Видишь? — Сара обводит формулы. — Зенон прав в том, что таких шагов, таких отрезков времени, будет бесконечно много. Общее время <math>t</math>, которое нужно Ахиллесу, чтобы догнать черепаху, это сумма всех этих временных интервалов: <math> t = t_1 + t_2 + t_3 + \dots = \frac{d}{v_A} + \frac{d v_T}{v_A^2} + \frac{d v_T^2}{v_A^3} + \dots </math>
— Это бесконечный геометрический ряд, — продолжает она. — Первый член ряда <math>a_1 = t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. А знаменатель прогрессии <math>q</math> (отношение каждого следующего члена к предыдущему) равен <math> \frac{t_2}{t_1} = \frac{d v_T / v_A^2}{d / v_A} = \frac{v_T}{v_A} </math>. Поскольку Ахиллес бежит быстрее черепахи (<math>v_A > v_T</math>), то <math>|q| = \frac{v_T}{v_A} < 1</math>. А мы знаем из математики, что если знаменатель геометрической прогрессии по модулю меньше единицы, то сумма ее бесконечного числа членов конечна!
— Формула для суммы такого ряда: <math> S = \frac{a_1}{1-q} </math>. Подставляем наши значения: <math> t = \frac{d/v_A}{1 - (v_T/v_A)} </math>. Умножим числитель и знаменатель на <math>v_A</math>, чтобы упростить: <math> t = \frac{d}{v_A - v_T} </math>.
— Вот и всё! — Сара откладывает ручку. — Время, через которое Ахиллес догонит черепаху, совершенно конечное и равно <math> \frac{d}{v_A - v_T} </math>. Математика работает.
— Погоди, Сара, — Эйтан нахмурился, его первоначальный энтузиазм угас. — Ты так легко применила формулу для суммы бесконечной геометрической прогрессии: <math> S = \frac{a}{1-q} </math>. Но разве сам этот шаг — переход от бесконечной последовательности к конечному числу — не опирается на идею "актуальной" бесконечности? Или, как минимум, на свойство полноты действительных чисел, которое гарантирует, что у последовательности вообще есть предел? Не получается ли, что мы просто перескочили через ту самую пропасть, на которую указывал Зенон, вооружившись современным анализом, который ему и Аристотелю был бы чужд?
— Хороший вопрос, Эйтан, но нет, в этом конкретном случае мы не обязательно нуждаемся в полноте действительных чисел, — ответила Сара, постукивая ручкой. — Смотри, что означает равенство <math> S = \frac{a}{1-q} </math>? Строго говоря, это значит, что число <math>S</math> — это единственное значение, к которому частичные суммы <math>S_n = a + aq + \dots + aq^{n-1}</math> подходят сколь угодно близко, когда <math>n</math> становится очень большим.
— Давай оценим разницу между частичной суммой и этим предполагаемым итогом <math>S</math>: <math>|S_n - S| = \left| a \frac{1-q^n}{1-q} - \frac{a}{1-q} \right| = \frac{|a|}{|1-q|} |q^n|</math>. Ключевой момент здесь — это поведение <math>|q^n|</math> при <math>|q|<1</math>. Важно, что можно доказать, используя только свойства рациональных чисел, что <math>|q^n|</math> можно сделать меньше любого, сколь угодно малого, положительного рационального числа, если взять <math>n</math> достаточно большим. (При этом аксиома Архимеда-Евдокса в действительных числах принимает в рациональных числах форму теоремы и доказывается).
— А раз <math>|q^n|</math> стремится к нулю, то и вся оценка <math>|S_n - S|</math> тоже стремится к нулю, то есть может быть сделана меньше любого положительного рационального числа. Если наши исходные <math>a</math> и <math>q</math> рациональны (как, например, скорости и доли расстояния в парадоксе), то и само значение <math>S = \frac{a}{1-q}</math> будет рациональным! Мы просто показываем, что последовательность рациональных частичных сумм сколь угодно близко приближается к конкретному рациональному числу. Мы описываем предельное поведение, оставаясь в поле рациональных чисел с его архимедовым порядком. Так что, можно сказать, мы отвечаем на вызов Зенона, не выходя за рамки аппарата, который был бы ему концептуально понятнее, чем вся мощь современного анализа на <math>\mathbb{R}</math>.
= 1 =
— Но все равно, — задумчиво постукивает карандашом по столу Гай, — это же красиво! Зенон взял и показал, что наше восприятие движения может быть иллюзией. Мы думаем, что всё просто, а на самом деле — бесконечность шагов, бесконечность моментов...
— Иллюзия, которую мы преодолеваем каждый день, — подхватывает Лиэль, но в ее голосе уже нет иронии, только нарастающее возбуждение. — Но ты прав, он заставил всех заглянуть в саму суть непрерывности. И знаешь что? Сам процесс создания этой непрерывности, математическое рождение континуума из набора точек... это же еще одна, более глубокая аналогия внутри той же системы, которую мы обсуждаем!
Гай поднял бровь, молча приглашая ее продолжить.
— Подумай! В самой основе лурианской модели лежит динамика сотворения. Есть два великих начала. Абба, Отец, — это сфира Хохма, Мудрость. Это чистый, недифференцированный всплеск интуиции, искра, первоначальная идея. Это наше интуитивное чувство, что линия должна быть непрерывной, без дыр. Чистый потенциал.
Она сделала паузу, давая образу укорениться.
— А напротив него — Имма, Мать, сфира Бина, Понимание. Это структурирующий, логический принцип. Она берет эту искру и придает ей форму, создает систему. В математике это — множество рациональных чисел, <math>\mathbb{Q}</math>! Упорядоченное, логичное, исчисляемое, но... полное дыр. В нем нет <math>\sqrt{2}</math>, нет <math>\pi</math>. Это лишь каркас, а не плоть.
— Потенциал и структура, — коротко кивнул Гай. — Классическая дихотомия.
— Именно! Рациональные числа — это "сосуды", но они неполны, в них есть "разрывы". И чтобы сотворить настоящий, целый мир, происходит Зивуг дэ-Абба вэ-Имма — Союз Отца и Матери. Интуиция непрерывности (Хохма) должна наполнить светом структуру рациональных чисел (Бина). Но как? Как свет может течь через дыры, не проливаясь?
Лиэль подалась вперед, ее глаза горели.
— Нужен принцип, который гарантирует, что разрывы не являются непреодолимыми пропастями! И он есть! Аксиома Евдокса-Архимеда! Она гласит, что для любых двух отрезков, большого и малого, всегда можно отложить малый отрезок столько раз, чтобы превзойти большой. Это звучит технически, но по сути это — божественный свет, энергия этого Зивуга! Эта аксиома — это обещание, что нет таких зазоров, которые нельзя было бы перешагнуть! Что рациональные числа могут подобраться к любой, даже самой иррациональной точке, вроде <math>\pi</math>, с любой, сколь угодно малой точностью!
— Дедекиндовы сечения. Или последовательности Коши, — произнес Гай. — Методы, которые используют это свойство для формального построения.
— Да! — ее лицо озарилось. — Это и есть процесс "вынашивания" и "исправления", Тиккун! Аксиома Архимеда — это светоносный принцип, а методы Дедекинда и Коши — это то, как Бина использует этот свет, чтобы методично "залечить" каждый разрыв, каждую дыру в своей структуре. Они создают конструкции, которые стягиваются вокруг этих пустот и дают им имя, дают им существование! И так рождается совершенное, непрерывное множество действительных чисел, <math>\mathbb{R}</math>!
— И это рожденное дитя, — Лиэль понизила голос, — это сфира Малхут, Царство! Завершенный, проявленный мир. Наш континуум, на котором стоит вся физика. Он рожден из союза чистого потенциала и строгой логики, скрепленного этим нерушимым заветом!
Она откинулась на спинку стула, явно довольная своей метафорой.
— Аксиома Евдокса-Архимеда — это "Завет Целостности". Математический залог того, что свет от Абба и Имма дойдет до Малхут, заполнит его без искажений и создаст единое, цельное, исправленное творение.
— Структура творения, отраженная в структуре числа, — заключил Гай. — Один и тот же паттерн на разных уровнях. Сначала создали сам континуум... а потом пришел человек, который решил его измерить.
— Вот! — подхватила Лиэль, снова наклоняясь вперед. — И мы возвращаемся к концу <math>XIX</math> века. Происходит настоящий взрыв. Появляется Георг Кантор.
— Основоположник теории множеств, — Гай кивнул, его взгляд был прикован к мерцающему изображению. — Человек, который осмелился утверждать, что актуальная бесконечность — реальный, завершенный объект.
— Осмелился! — подхватила Лиэль, ее голос зазвенел от энтузиазма. — Он не просто заглянул, он ворвался туда! И заявил, что бесконечности бывают разных размеров! Ты можешь себе представить, каким это было шоком для математиков, воспитанных на аристотелевском страхе? Он построил целую иерархию бесконечностей! Это же не математика, это космогония!
— И встретил яростное сопротивление, — коротко добавил Гай. — Леопольд Кронекер. Лидер финитистов. Для него математика существовала лишь та, что строится за конечное число шагов из натуральных чисел.
— Ну да, его знаменитое: "Бог создал целые числа, все остальное — дело рук человеческих", — Лиэль нетерпеливо махнула рукой. — Кронекер видел в работе Кантора теологическую фантазию, называл его "научным шарлатаном". И знаешь, в каком-то смысле он был прав. Не в оценке, конечно, а в сути! Кантор, будучи глубоко религиозным человеком, сам видел в своей работе теологическое измерение. Он создал язык, который, сам того не ведая, стал изоморфен, структурно подобен, древней каббалистической картине мира!
Она наклонилась ближе к экрану, словно хотела прошептать свои мысли прямо в ухо истории.
— Подумай только! Самая первая, самая основная бесконечность Кантора — это <math>\aleph_0</math> (алеф-ноль), мощность множества натуральных чисел. Это "счетная" бесконечность, основа всего. В Каббале это же в чистом виде сфира Малхут! Та самая, что родилась из союза Абба и Имма. <math>\aleph_0</math> собирает все конечные числа в единое бесконечное множество, точно так же, как Малхут собирает весь божественный замысел в единую реальность!
— Паттерн, — произнес Гай, и в этом единственном слове прозвучало признание. — Начало иерархии.
— Да! Но как только он это сделал, возник великий вопрос: каков размер континуума, <math>2^{\aleph_0}</math>? Какова мощность множества всех действительных чисел? Кантор предположил самое простое — что это <math>\aleph_1</math>, следующая ступень на лестнице бесконечности. Это его знаменитая Континуум-гипотеза. И что в итоге? Гёдель и Коhэн доказали, что ее невозможно ни доказать, ни опровергнуть в рамках стандартной аксиоматики ZFC!
— Непроницаемая граница, — глухо произнес Гай.
— Точнее не скажешь! — воскликнула Лиэль. — Это же Парса! Метафизическая завеса в Каббале, которая отделяет мир чистой божественной эманации, Ацилут, от нижних, более постижимых миров! Нельзя заглянуть за эту завесу, используя обычные инструменты. Так и здесь — чтобы решить вопрос с континуумом, нужно принять новую аксиому, получить новое "откровение"! Ты словно выбираешь, по какую сторону завесы стоять!
Она перевела дух, ее мысль уже неслась дальше по лестнице, построенной Кантором.
— И иерархия, которую он построил, еще более невероятна! Есть кардинал <math>\aleph_\omega</math> (алеф-омега). Это не просто "следующая" бесконечность. Это бесконечность, которую ты получаешь, только выйдя за пределы целого бесконечного ряда других бесконечностей — <math>\{ \aleph_0, \aleph_1, \aleph_2, \dots \}</math>. Ты как бы смотришь на всю эту лестницу со стороны и объединяешь ее в новую, высшую сущность.
— Структура из структуры, — заметил Гай.
— Вот! И этот акт — схватывание целого ряда частностей и объединение их в новую, целостную систему — это же и есть сущность сфиры Бина, Понимания! Помнишь, Хохма дает вспышки-интуиции, а Бина придает им структуру, широту, глубину. Точно так же <math>\aleph_\omega</math> организует всю предшествующую ему алеф-последовательность в совершенно новое единство!
— А большие кардиналы? — продолжала Лиэль, переходя на следующую ступень. — Бесконечности настолько огромные, что их существование невозможно доказать в ZFC. Первый из них, недостижимый кардинал, — это целый мир, вселенная, которую нельзя "построить" из меньших бесконечностей стандартными операциями. Это же точнейшая метафора Цимцум! Первичного сжатия, когда Бесконечный Эйн Соф "удалил" свой свет, чтобы создать концептуальную пустоту, "место" для существования конечного мира! Недостижимый кардинал — это граница этой пустоты. Изнутри нее невозможно постичь ее тотальность. Это стена бесконечности, делающая возможным наш структурированный космос!
— Но самая поразительная драма, Гай, разворачивается вокруг Аксиомы Выбора, — ее голос понизился до заговорщицкого шепота. — В Каббале есть центральное событие — Швират hа-Келим, Разбиение Сосудов. В изначальном мире Хаоса сфирот были слишком просты и не выдержали мощи Божественного света. Сосуды разбились, рассыпав искры святости по низшим мирам, где они оказались в плену у нечистых оболочек, клипот. Это породило зло, сложность, но и дало возможность для более высокого, осознанного исправления — Тиккуна.
— И что ты думаешь? — она посмотрела на Гая горящими глазами. — В математике есть Аксиома Выбора. Это чистый акт воли, Рацон. Она утверждает возможность выбора элемента из каждого множества, даже если нет правила для этого выбора. Это декларация: "Да будет так!". И что происходит, когда эта необузданная "воля" врывается в упорядоченный мир математики?
— Хаос, — тихо сказал Гай.
— Именно! Появляются "патологические", неизмеримые множества. Объекты, которые противоречат интуиции, у которых нет "размера". Это и есть математические осколки разбитых сосудов! Это доказательство того, что наша вселенная — это не идеально гладкий и предсказуемый мир, мир, где <math>V=L</math>, где <math>V</math>, вся тотальность существующих множеств, совпадает с <math>L</math>, миром 'конструктивных' множеств, построенных по четкому, простому чертежу. Наша вселенная — это мир, где <math>V \neq L</math>: в ней существуют вещи, которые не укладываются в простую схему! Разбиение Сосудов — это не космическая ошибка, а запланированный кризис, чтобы простой порядок уступил место вселенной, достаточно богатой и сложной для драмы изгнания и искупления!
— А дальше начинается Тиккун! Исправление! — Лиэль выпрямилась, ее голос снова набрал силу. — Математики вводят новые, мощные аксиомы, которые действуют как принципы исправления! Вот, например, кардинал Вудина. Это не просто еще одна ступенька в бесконечность. Это мощнейший организующий принцип! Его существование гарантирует, что огромный класс "хаотичных" множеств становится упорядоченным, "измеримым".
Она сделала жест руками, словно собирая невидимые осколки.
— Это же в чистом виде Тикун hа-Миддот — Исправление Атрибутов! Когда разрозненные сфироты, такие как Милость и Суд, которые в мире Хаоса действовали поодиночке и все ломали, пересобираются в гармоничные, сбалансированные структуры — Парцуфим! Кардинал Вудина делает то же самое: он принуждает математические структуры к гармонии!
— Целенаправленное вмешательство, — заметил Гай. — Не просто ремонт, а реконфигурация.
— Вот! А если кардинал Вудина — это принцип исправления, то есть аксиома, которая описывает сам исправленный мир! Martin's Maximum! — Лиэль произнесла это название как имя целой вселенной. — Это не просто инструмент, это описание всей реальности после того, как хаос был не просто устранен, а гармонично вплетен в новую, более сложную структуру. Это и есть Олам hа-Тикун — Мир Исправления в его завершенном виде! И более того, эта аксиома решает загадку Континуум-гипотезы! Она устанавливает, что мощность континуума — <math>2^{\aleph_0}</math> — равна <math>\aleph_2</math>! Не <math>\aleph_1</math>, как в простом варианте, а <math>\aleph_2</math>! Словно для стабилизации мира потребовалась дополнительная сила, вмешательство третьей сфиры — Бины, Понимания!
Она замолчала, но лишь на мгновение.
— И вот тут, Гай, мы подходим к самому главному. К выбору между двумя путями к совершенству.
Лиэль откинулась на спинку стула, ее тон стал серьезнее, философским.
— С одной стороны, есть то, что математики называют 'Ultimate-L'. Это гипотетическая вселенная абсолютного, изначального порядка. Мир, где иерархия бесконечностей выстроена по самой простой и элегантной схеме, где выполняется Обобщенная Континуум-гипотеза: <math>2^{\aleph_\alpha} = \aleph_{\alpha+1}</math>. В нем нет места хаосу, нет этих 'патологических' множеств. Все предсказуемо, все гармонично, как в идеальном чертеже.
— Изначальный замысел, — тихо произнес Гай.
— Именно! Это чистый Адам Кадмон! — подхватила Лиэль. — Первоначальный, безупречный божественный план, который существовал до всякого Цимцум и Разбиения. Это путь возвращения к идеалу, совершенство, данное "свыше" — hитарута дэ-Леила.
Она посмотрела на Гая, словно бросая ему вызов.
— А с другой стороны — наш мир Martin's Maximum. Он сложнее. Он не обладает этой изначальной простотой. Это мир, который прошел через хаос, принял его и достиг гармонии через борьбу. Это и есть Олам hа-Тикун, Мир Исправления! Совершенство, построенное "снизу вверх", через наши усилия — hитарута дэ-Леила! Это не возвращение к прошлому, а создание более сложного и устойчивого будущего.
Она развела руки в стороны.
— И вот он, выбор! Какая вселенная "истинна"? Та, что была идеальной в замысле, или та, что стала совершенной через исправление? Это же не математический вопрос, это вечный выбор человечества.
— Два пути, — произнес Гай, и его голос был глух и задумчив. — Восстановить первоначальный рай или построить новый на его руинах. Этот паттерн повторяется снова и снова. В мифах, в империях, в душе человека. И, как оказывается, в самых абстрактных глубинах математики. Кантор не просто открыл новые числа. Он дал человечеству новый язык для описания старой, как мир, драмы.
— И этот язык, Гай, как и любой другой, имеет свои пределы! — Лиэль подалась вперед, ее голос вновь обрел страсть. — Он позволяет нам не только описывать драму, но и прикоснуться к самому краю познаваемого. К тому, что находится на границе мысли.
Гай взглянул на нее, ожидая продолжения.
— Есть в математике гипотеза о кардинале Рейнхардта. Это идея о бесконечности настолько невообразимо огромной, что она позволила бы всей вселенной множеств <math>V</math> отобразиться внутрь самой себя. Представь себе бесконечное зеркало, в котором отражается абсолютно всё, включая само это зеркало. Уровень саморефлексии, который... замыкает систему на себя.
— И? — спросил Гай.
— И теорема Кунена доказала, что это невозможно в нашей системе аксиом! — Лиэль почти прошептала. — Как только ты постулируешь существование такого кардинала, логика рушится. Противоречие. Система ломается. Это "запретная" бесконечность.
Она посмотрела Гаю прямо в глаза.
— Это же математический эквивалент запрета "узреть Бога и остаться в живых"! Попытка познать Эйн Соф не через его творения, сфирот, а напрямую, в его абсолютной сущности. Это стремление, которое по определению разрушительно для сотворенного мира. Кунен дал нам математическое доказательство теологического принципа.
— Запрет на абсолютное знание, — произнес Гай. — Логический предел.
— Да! Но если мы не можем коснуться Абсолюта, что мы можем? И тут появляется самое поразительное! — Лиэль улыбнулась. — Техника, которую изобрел Пол Коhэн, называется "форсинг", или "вынуждение". Это метод, который позволяет математикам... строить новые вселенные! Они берут существующую модель теории множеств и "добавляют" в нее новые объекты, создавая новый мир, в котором, например, Континуум-гипотеза истинна или ложна.
— Со-творчество, — сказал Гай, и его глаза блеснули.
— Вот! Ты понял! — воскликнула Лиэль. — Это и есть hиштадлут — доктрина человеческого усилия, нашего партнерства в деле творения! Математик, использующий форсинг, — не пассивный наблюдатель. Он активный со-творец! Он строит возможные реальности, чтобы понять всю полноту божественного потенциала, заложенного в творении. Мы не можем увидеть Бога напрямую, но мы можем участвовать в Его продолжающемся акте творения, исследуя миры, которые могли бы быть!
Она откинулась на спинку стула, и в комнате повисла тишина, наполненная величием идей. Гай долго смотрел на погасший экран, где мгновение назад разворачивалась драма лурианской Каббалы.
— Значит, само это действие... — произнес он наконец, медленно и раздельно. — Поиск. Построение. Сопоставление. Это и есть исправление. Это и есть наш Тиккун.
— Да! Точно! — Лиэль кивнула, но ее взгляд уже устремился куда-то дальше, в новую глубину. — Но знаешь, Гай, все, о чем мы говорили до сих пор — теория множеств, кардиналы, иерархии — это все язык структуры. Это как описывать скелет мироздания. Мы знаем, сколько в нем костей, как они соединены. Но что насчет плоти? Что насчет самой жизненной силы, которая его наполняет? Что насчет субстанции?
— Мера, — просто ответил Гай, и его слово было ключом к следующей двери.
— Именно! Теория меры! — подхватила Лиэль, загораясь с новой силой. — Это же язык божественной субстанции! И аналогия работает так же безупречно! С чего начинается теория меры? С абстрактного множества <math>X</math>. Просто россыпь точек. Никакой структуры, никакого расстояния, никакого размера.
— Тоhу ва-Воhу, — произнес Гай, угадывая ее мысль. — Хаос и пустота.
— Да! Первозданный хаос в том самом "вакантном пространстве", что возникло после Цимцум. Чистый потенциал, который ждет, чтобы ему придали форму. И что происходит дальше? Прежде чем что-то измерить, нужно решить, что вообще можно измерять! Для этого математики вводят сигма-алгебру, <math>\Sigma</math>. Это система 'измеримых' подмножеств. Она накладывает на хаос логическую сетку, определяет, какие вопросы о 'размере' вообще имеют смысл.
Она сделала жест руками, словно очерчивая в воздухе сосуды.
— Это же создание первоначальных Келим, Сосудов! Работа сфиры Бина, которая берет бесформенный потенциал и облекает его в четкие категории и определения. 'Измеримое множество' — это и есть 'сосуд', способный принять в себя божественный свет!
— А затем, — Гай посмотрел на нее, продолжая аналогию, — свет.
— Свет! — подтвердила Лиэль. — Когда сосуды (<math>\Sigma</math>) готовы, в них вливается сама мера, <math>\mu</math>! Функция, которая каждому измеримому множеству, каждому сосуду, присваивает число — его 'вес', 'размер', 'значимость'. Это и есть Шефа! Божественный Поток! Тот самый Кав, единственный луч света, что вошел в пустоту, чтобы оживить творение! Мера — это количественное выражение этого света, которое наделяет структуры мира экзистенциальной субстанцией!
Она обвела взглядом комнату, словно видя ее наполненной этими невидимыми силами.
— И вот у нас есть готовое пространство меры (<math>X, \Sigma, \mu</math>). Это уже не хаос. Это сотворенный Олам, Мир! Где хаос обрел форму-сосуды и наполнился светом-субстанцией.
— Но первоначальные сосуды были хрупкими, — тихо напомнил Гай, следуя неумолимой логике паттерна.
— Именно! Они не выдержали мощи света и разбились! Швират hа-Келим! — подхватила Лиэль. — И в теории меры, как и в теории множеств, у этого есть свой след! Те самые неизмеримые множества, порожденные Аксиомой Выбора. Это же логические разломы, шрамы от Швиры! Понятия настолько сломленные, что им даже нельзя присвоить 'размер'!
Она на мгновение замолчала, собираясь с мыслями для самого важного.
— Но самое главное, Гай, это другое! Последствия Швиры — это не просто логические парадоксы. Это появление Клипот, 'оболочек', которые скрывают святость. И в нашей аналогии Клипа — это не что-то неизмеримое или с нулевой мерой. Наоборот!
Гай внимательно слушал, понимая, что она подходит к ключевому различению.
— Представь себе атеизм. Это ведь не пустое множество, верно? Это огромное, сложное философское пространство с очень даже положительной, весомой 'мерой' в мире идей! <math>\mu(K) > 0</math>. Это и есть Клипа! Область мира, которая активно скрывает божественное. И задача Тиккуна — не игнорировать ее, а войти на ее территорию и начать работу.
— И как же измерить святость в такой 'оболочке'? — спросил Гай.
— Интегрированием! — торжествующе произнесла Лиэль. — Представь, что по всей этой области Клипы рассыпаны искры святости, Ницоцот. Это наша функция, <math>f</math>. Она показывает плотность святости в каждой точке. Но чтобы собрать эти искры, сама функция должна быть 'хорошей'.
Она подняла палец.
— Во-первых, она должна быть измеримой. Это значит, что ее 'свет' не настолько чужероден, чтобы наши 'сосуды'-понятия не могли его уловить. Искры должны быть в принципе различимы. А во-вторых, — она подняла второй палец, — и это самое главное, — интеграл от ее абсолютного значения должен быть конечным! <math>\int |f| d\mu < \infty</math>.
— Космическая надежда, — прошептала она. — Это гарантия, что задача по исправлению мира в принципе выполнима! Что общее количество и явной святости, и того, что мы должны 'исправить', конечно! Это не бездонная бочка! Нам не придется уравновешивать бесконечное добро бесконечным злом. Задача конечна.
Гай кивнул, и в его глазах отразилось понимание всей глубины метафоры.
— И сам процесс интегрирования, <math>\int_K f d\mu</math>, — Лиэль провела рукой по воздуху, словно собирая невидимую пыльцу, — это и есть Бирур, 'просеивание' и 'очищение'! Мы методично проходим по всей территории Клипы <math>K</math> и собираем каждую искорку <math>f</math>, суммируем весь скрытый свет. А что в итоге? Что такое результат интегрирования?
Она посмотрела на Гая, и ее лицо светилось.
— Одно-единственное число! Вся эта сложная, распределенная по пространству святость собирается в единое целое! Это Ахдут! Единство! Доказательство того, что из осколков можно восстановить гармонию.
Лиэль откинулась на спинку стула. В комнате повисла тишина, еще более густая и осмысленная, чем прежде.
— Теория меры, — тихо сказала она. — Это не просто математика. Это литургия субстанции. Искусство находить бесконечное в конечном, измерять священное в профанном и интегрировать фрагменты разбитого мира в искупленное, единое целое.
Гай долго молчал, его взгляд был устремлен на погасший экран, где давно исчезли узкие улочки Цфата. Затем он медленно повернулся к Лиэль, и в его глазах отражалось спокойствие человека, увидевшего, как разрозненные части головоломки складываются в единую картину.
— Один и тот же свет, — произнес он. — Просто разные сосуды.
И в наступившем молчании обоим было ясно, что великий разговор человечества с бесконечностью никогда не прекращался — он лишь менял свой язык.
3aayu7vhx3nnp4a3iwmnn97ls1c7654
261724
261720
2025-06-29T09:39:39Z
Alexsmail
1129
ы
261724
wikitext
text/x-wiki
Экран машины времени показывает 1569 год, город Цфат, Святая Земля. Узкие улочки озарены золотым светом заката, ветер доносит ароматы кипарисов и горящих масляных ламп. В полумраке своей комнаты, освещенной лишь светом экрана, сидят Гай, Лиэль, Эйтан и Сара.
— Цфат, середина XVI века, — с энтузиазмом начинает Лиэль, ее глаза горят не слабее огней на экране. — Это же не просто город, это бурлящий котел идей! После изгнания из Испании сюда стекаются лучшие умы. Здесь мистика перестает быть просто умозрительной философией и превращается в настоящую науку о душе, в практическое руководство по исправлению мира!
— Центр каббалы, — лаконично подтверждает Гай, не отрывая взгляда от экрана. — После рабби Моше Кордоверо эстафету принял Ицхак Лурия, Аризаль. Родился в 1534, умер в 1572. Мы видим его незадолго до смерти.
— Точно, — Эйтан оживляется, его голос дрожит от волнения. — Аризаль — это сокращение от «Элоки Рабби Ицхак», Божественный Рабби Ицхак. Его еще называют Святым Львом, на иврите «hа-Ари hа-Кадош». Представь: этот человек заложил основы лурианской каббалы! Цфат в его время — сердце еврейской мистики, а он — ее главный вдохновитель.
— Ему сейчас... лет тридцать пять? — Сара прищуривается, ее тон практичный. — Главное, что ученики вроде Хаима Виталя записали его идеи. «Эц Хаим», «Шаар hа-Гильгулим» — это все оттуда. Ладно, давай смотреть, что он сейчас скажет.
Экран оживает. В комнате, освещенной мерцающим светом свечей, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, указывает на дрожащее пламя, а его ученик Хаим Виталь склоняется над пергаментом, готовый ловить каждое слово. Голос Аризаля глубокий, почти певучий.
— Хаим, смотри, как дрожит пламя свечи... Как оно трепещет, словно живое существо.
— Да, Учитель, — отзывается Хаим Виталь, его взгляд внимателен, но практичен. — Фитиль, должно быть, неровный, или масло подходит к концу. Оно всегда так подрагивает перед тем, как погаснуть.
— Нет, Хаим, смотри глубже, — мягко качает головой Рабби Ицхак Лурия, его глаза сияют. — Этот свет – не просто горящее масло. Это слабый отблеск, почти неуловимый намек на Шхину, Божественное Присутствие, что окутано печалью и скитается вместе с нами в этом долгом изгнании. Она здесь, рядом, но сокрыта, как этот огонек в темноте ночи.
— Вы опять видите великое в малом, Учитель... — Хаим Виталь снова макает перо, но на мгновение замирает. — Так и записать? «Огонь лампы – символ Шхины в изгнании»?
— Да... Но есть большее, — Аризаль наклоняется вперед, его пальцы словно чертят в воздухе невидимые узоры. — Улови этот трепет, эту дрожь! Видишь, как свет словно сжимается, отступает на миг, а затем снова рвется ввысь? В этом – отзвук величайшей тайны! Тайны Цимцума!
Ученики подаются вперед. Взгляд Аризаля устремлен вдаль, словно он видит то, что скрыто от других.
— Представь себе... до начала времен, до сотворения чего бы то ни было, не было ничего, кроме Самого Бесконечного. Это Эйн Соф – «Нет Конца». Не пустота, поймите правильно! Это Абсолютная, непостижимая Сущность, сама Полнота Бытия, превосходящая любое понимание, любое имя. И вот из этой сокрытой, невыразимой Сущности Эйн Соф исходит Её первое проявление – Бесконечный Свет. Это Ор Эйн Соф. Представь Его как безграничное сияние, чистый, однородный свет, заполняющий Собой всё мыслимое и немыслимое пространство, без тени, без края, без формы...
Он делает паузу.
— Но как в этой всепроникающей Бесконечности могло появиться что-то иное? Как мог возникнуть наш конечный мир, имеющий границы и форму? И вот тогда... Всевышний совершил акт Цимцума – Божественного Сжатия, Самоограничения. Представь, будто этот безбрежный Океан Света – Ор Эйн Соф – как бы «отступил» Сам от Себя, «удалился» из некой условной точки в центре Своей Бесконечности, освобождая... место.
— Цимцум... Божественное Сжатие Ор Эйн Соф... — шепчет Хаим Виталь, записывая.
— Да! — кивает Аризаль, его глаза горят. — И это место, эта «кажущаяся пустота», возникшая посреди Бесконечного Света – это Техиру. Пространство, где Свет как бы отсутствует, уступив место потенциальному творению. Но не думай, что Оно оставило это пространство в абсолютной тьме!
Он снова указывает на лампу.
— От края отступившего Ор Эйн Соф, из самой Бесконечности, в самую сердцевину этой «пустоты» Техиру протянулась тончайшая линия, единственный луч света – Кав. Подобно тому, как этот фитиль проводит масло к пламени, так и Кав проводит Божественный Свет и жизненную силу из Эйн Соф в сотворенный мир. Но уже не в Его ослепляющей полноте, а в той мере, которую способно выдержать творение. Это линия жизни, связующая всё сущее с Источником. И уже из этого света, текущего по Кав, начинают разворачиваться миры, проявляться силы...
— Невероятно! — шепчет Лиэль, подавшись к экрану. — Он использует простейшее наблюдение — пламя свечи — как наглядную модель для сложнейшей космогонической теории! Это же предтеча научного метода: взять наблюдаемый феномен и экстраполировать его для объяснения фундаментальных законов мироздания!
— Аналогия, — замечает Гай. — Распространенный дидактический прием. Эффективен.
— Эйн Соф – Сущность, Ор Эйн Соф – Её Свет... Цимцум... Техиру... Кав... Он рисует космогонию, глядя на свечу! Какая ясность и глубина! — завороженно говорит Эйтан.
— Он записывает. Это главное, — Сара следит за рукой Хаима Виталя, быстро скользящей по пергаменту. — Он сохраняет эту сложнейшую систему для будущего. Понятия кристаллизуются прямо у нас на глазах.
Рабби Ицхак Лурия продолжает:
— И вот из этого Кав, из этой единственной линии света, протянувшейся в пустоту Техиру, начинает проявляться структура творения. Представьте себе, что этот свет не может существовать без формы, без сосуда, который бы его принял и определил. И потому из Кав начинают эманировать – то есть, исходить, излучаться, подобно тому, как тепло исходит от огня или свет от солнца, не уменьшая сам источник, – десять сфирот!
— Десять сфирот... Сосуды для света? — спрашивает один из учеников помоложе. — Эманировать... значит, они как бы рождаются из этого луча?
— Именно, сосуды! — Голос Аризаля наполняется силой и мелодичностью. — Но не просто глиняные горшки. Сфирот – это не абстрактные идеи, это живые проявления, истечения Божественной Сущности, сияющие каналы, божественные атрибуты, через которые свет Ор Эйн Соф, проходя через Кав, нисходит, структурируется и проявляет себя в творении. Каждая сфира – это уникальный аспект, грань Божественного Лика: Хохма (Мудрость), Бина (Понимание), Хесед (Милость), Гвура (Строгость)... Десять имен, десять врат, десять одеяний для Бесконечного Света.
Он обводит взглядом учеников.
— И все вместе они, эти десять сфирот, переплетаясь и взаимодействуя, образуют великую структуру – Древо Жизни, Эц Хаим! Это божественный скелет мироздания, основа всех миров, видимых и невидимых. На этом Древе держится всё сущее, по его ветвям течет Божественная энергия, оживляя каждый лист, каждый плод творения!
— Десять сфирот... эманируют из Кав... исходят... каналы... атрибуты... Хохма, Бина, Хесед, Гвура... Эц Хаим... Древо Жизни... структура мироздания... — бормочет себе под нос Хаим Виталь, его перо скрипит по пергаменту.
— Эманация! — с восторгом говорит Лиэль. — Он использует концепцию истечения, а не сотворения из ничего, ex nihilo! Это же совершенно другой подход к онтологии, гораздо более органичный. Мир не создан внешним творцом, он вечно исходит из Источника, как свет от звезды! Это же почти научная модель непрерывного процесса!
— Неоплатоники, — уточняет Гай. — Плотин. Эманация как модель истечения Единого. Концепция не нова, но здесь она получает уникальное развитие.
— Сфирот! Эц Хаим! Вот оно! — взволнованно шепчет Эйтан. — Это же основа основ каббалистической модели мира! Он только что показал, как изначальное Сжатие Бесконечного Света — Цимцум — порождает саму структуру реальности, Древо Жизни! Связь между Началом и всем творением! Какая невероятная мощь и ясность мысли!
— И как четко он формулирует, — кивает Сара, не отрывая взгляда от экрана. — Видишь, он дает не просто абстракцию, а живые образы: сосуды, каналы, дерево, истечение света... Это делает сложнейшую метафизику почти осязаемой. Виталь не зря так торопится записать.
В Цфате, где ветер в узких улочках шепчет тайны древних камней, один из учеников задает вопрос:
— Учитель, вы говорили о Кав, единственном луче Света... Но как же он один мог стать основой для всего творения? Он ведь не мог оставаться просто линией? Свету нужна была форма, структура!
— Верно говоришь, — медленно кивает Аризаль. — Этот единственный луч, Кав, не остался просто линией. Он эманировал внутри пространства Техиру – той самой изначальной пустоты, что родилась из великого дыхания Цимцума. Представьте... Это не просто ничто, не мертвая бездна! Скорее, это безмолвное пространство, где Бесконечный словно бы отступил в Себя, но оставил вибрирующее эхо своего бесконечного присутствия. Словно море, что ушло, обнажив дно, где еще дрожат капли былого величия, готовые принять новый свет...
— Техиру... След Цимцума... Пространство для Света... — скрипит перо Хаима Виталя.
— И вот из этого Кав, из этого следа Сжатия, — продолжает Аризаль, — рождаются сфирот – десять Божественных эманаций. Они подобны десяти потокам света, что струятся из бесконечности Эйн Соф, не отделяясь от своего Источника, но озаряя пустоту Техиру. Они нисходят, проявляясь все более отчетливо, через четыре великих мира: Ацилут – Мир Эманации; ниже – Брия, Мир Творения; затем Йецира, Мир Формирования; и наконец, наш плотный мир – Асия, Мир Действия. И первая из них, венчающая Древо Жизни, – это Кетер, Венец!
Он медленно выписывает в воздухе над своей головой сияющий круг.
— Представьте ее не как украшение, но как самые врата между непостижимым Эйн Соф и всем последующим творением. Она – сама первозданная Воля Творца, Его Рацон. Но она настолько возвышенна, что мудрецы называли ее также Айин – «Ничто»... Не потому, что ее нет, а потому, что наш ограниченный разум слеп перед ее светом. Она существует вне времени, вечный Исток.
— Кетер... <math>1</math>-я... Венец... Высшая Воля (Рацон)... Врата... Айин («Ничто»)... Вне времени... — записывает Хаим.
— Венец! Сам порог бытия! Непостижимое «Ничто», из которого всё рождается! Какая мощь в этой идее! — шепчет Эйтан.
— Кетер – точка <math>0</math>, высший потенциал, источник Воли. Находится на Центральном Столпе, но превосходит разделение на право/лево. Концепт Айин подчеркивает трансцендентность, — аналитически отмечает Сара.
— Затем, из непостижимости Кетер, вспыхивает Хохма – Мудрость! — Аризаль делает резкий жест рукой. — Представьте! Первая точка света, рождающаяся из Айин! В ней, как в семени, сокрыт потенциал всего творения! Это чистейшее, мгновенное интуитивное озарение. Это <u>мужское, дающее начало</u>, чистый, неограниченный поток света. Она принадлежит Правому Столпу Древа Жизни, столпу Милосердия. Как сказано: «Господь сотворил меня началом пути Своего...» (Мишлей <math>8:22</math>). Подобно Аврааму, несущему семя веры.
— Хохма... <math>2</math>-я... Мудрость... Вспышка из Кетер... Семя... Интуиция... Мужское, дающее... Правый столп... Авраам... Мишлей <math>8:22</math>... — летит перо по пергаменту.
— Искра озарения! Первый шаг от Ничто к Нечто! Чистый поток, дающее начало! Как это прекрасно! — восхищенно говорит Эйтан.
— Хохма (<math>2</math>-я, Правый Столп) – активный, экспансивный принцип. Чистая интуиция, потенциал. «Дающий» аспект определяет ее роль в запуске процесса. Связь с Авраамом – архетип первопроходца, — уточняет Сара.
— А после этой дающей вспышки Хохмы, — голос Аризаля становится мягче, — приходит Бина – Понимание! Она стоит напротив Хохмы, на Левом Столпе, столпе Суда. Если Хохма – это Отец, дающий семя, то Бина – это великое принимающее, <u>женское начало</u>. Представьте Мать, принимающую это семя и вынашивающую его. Ведь сам корень слова Бина (ב.נ.ה) связан со словом «строить» (לִבְנוֹת)! Она строит! Она принимает бесформенный свет Хохмы, облекает его в одежды, дает ему границы, структуру. Именно Бина открывает врата в Мир Брия, Мир Творения.
— Значит, Учитель, без Бины этот свет Хохмы так и остался бы неуловимой вспышкой? — уточняет Хаим Виталь.
— Именно так, Хаим, — подтверждает Аризаль. — Бина дает ему возможность быть понятым. Она – как Ицхак, постигший глубину Божественного замысла на жертвеннике.
— Бина... <math>3</math>-я... Понимание... Принимающее, женское... Левый столп... Мать... Строить (בנה)... Дает структуру... Мир Брия... Ицхак... — записывает Хаим.
— И снова эта двоичная система! — Лиэль не скрывает восторга. — Хохма и Бина, дающее и принимающее, импульс и структура! Это же фундаментальный принцип построения любой сложной системы, от компьютерного кода до биологической клетки! Он описывает универсальный закон!
— Двоичность, — подтверждает Гай. — Основа для структуры.
— Мать Понимания! Она берет искру и превращает ее в чертеж! Строит миры! Невероятно! — взволнованно говорит Эйтан.
— Бина (<math>3</math>-я, Левый Столп) – рецептивный, структурирующий принцип. Анализ, концептуализация. «Принимающий» аспект балансирует Хохму. Связана с миром Брия и архетипом Ицхака, — систематизирует Сара.
— А что же рождается из их союза, Хаим? Из союза Отца-Хохмы и Матери-Бины, здесь, <u>в мире Ацилут</u>? Рождается Даат! Знание, или точнее – Познание, Сознание, Связь! Даат – это не просто еще одна сфира. Зачастую ее не считают среди десяти, ибо она – плод союза Хохма и Бина. Подобно ребенку, Даат объединяет интуицию Хохмы и логику Бины, превращая их в осознанное, действенное знание.
— Значит, Учитель, без Даат Мудрость и Понимание остались бы наверху, не повлияв на нижние миры? — спрашивает ученик.
— Точно! — с одобрением кивает Аризаль. — Даат — это ключ, это мост! На Древе Жизни он находится в Средней Колонне, ниже Кетера, соединяя и уравновешивая правую и левую стороны <u>в мире Ацилут</u>. Он собирает свет высшей троицы — Кетера, Хохмы и Бины — и направляет его вниз к <u>следующим стадиям творения</u>, к миру мидот. Эти стадии берут начало от Бины, поскольку она, как мать, рождает нижние миры, но их источник — это вся триада, объединенная в Даат. Без него высшие прозрения остались бы отвлеченными. Это место, где мы <i>осознаём</i> то, что постигли.
Он смотрит прямо на учеников.
— Вспомните Тору: «И Адам познал (וְהָאָדָם, יָדַע) Хаву, жену свою…». Слово «йада» – познал – это тот же корень, что и у Даат! Это не просто интеллектуальное знание, это глубочайшая связь, единение, интимность, ведущая к рождению новой жизни. Так и Даат – это интимное познание Божественной мудрости <u>на уровне Ацилут</u>, позволяющее этой мудрости начать свое нисхождение.
— Ключ... Мост (в Ацилуте)... Средняя Колонна... Собирает свет Триады (Кетер-Хохма-Бина)... Направляет к нижним стадиям (мидот, нач. от Бины, но источник в Триаде через Даат)... Осознание... Корень «йада» (познал)... — добавляет Хаим Виталь.
— Даат! Осознанная связь! Собирает свет Триады и направляет вниз! Мост между мыслью и дальнейшим творением! Он подчеркивает и единство источника, и роль Бины, и роль Даат! Гениально! — восхищенно шепчет Эйтан.
— Сформулировано четче, — аналитически заключает Сара. — Даат в Ацилуте интегрирует высшую триаду и служит каналом для последующих эманаций. Его особая роль как интегратора и передатчика сознания подтверждена. Связь с «йада» подчеркивает аспект интимного, действенного знания.
— Далее, спускаясь по Древу, мы входим в мир мидот – эмоционально-волевых качеств, проявляющихся в Мире Йецира. И первой из них на Правом Столпе, под Хохмой, идет Хесед – Милость, Любовь, Щедрость! — Аризаль указывает направо, его голос теплеет. — Представьте себе безграничное даяние, поток благости. Это сила расширения, подобная праотцу нашему Аврааму.
— Хесед... <math>4</math>-я... Милость, Любовь, Щедрость... Правый столп... Расширение... Авраам... Мир Йецира... — записывает Хаим.
— Любовь без границ! Как солнце, что светит всем! Авраам! — с восторгом говорит Эйтан.
— Хесед (<math>4</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – первый из мидот. Активный, экспансивный эмоциональный атрибут. Наследует импульс Хохмы. Принцип неограниченного даяния. Архетип Авраама, — анализирует Сара.
— Но безграничная Милость сама по себе может стать разрушительной, — Голос Аризаля становится тверже, когда он указывает налево, под Биной. — Поэтому ей противостоит Гвура! Сила! Строгость! Суд! Это пятая сфира. Это необходимое ограничение, установление границ. Без силы Гвуры даже самый чистый свет Хеседа мог бы ослепить! Представьте виноградаря: разве он подрезает лозу из жестокости? Нет! Чтобы она принесла больше плода! Вот это – деяние Гвуры! Вспомните Ицхака и его готовность пойти на Акеду – это высшее проявление силы воли, сама суть Гвуры!
— Гвура... <math>5</math>-я... Сила, Строгость, Суд (Дин)... Левый столп... Ограничение... Баланс Хеседу... Ицхак (Акеда)... Мир Йецира... — быстро записывает Хаим.
— Сила, которая формирует! Не зло, а необходимость! Как берега у реки! Ицхак... какая сила духа! — потрясенно говорит Эйтан.
— Гвура (<math>5</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – второй из мидот. Ограничивающий эмоциональный атрибут. Балансирует Хесед. Принцип различения, суда, установления границ. Архетип Ицхака, — подводит итог Сара.
— А что же рождается из их синтеза? — Аризаль помещает руку в центр. — Рождается Тиферет – Красота, Гармония, Великолепие! Шестая сфира, стоящая прямо в центре Древа Жизни, словно сердце! Она принимает и уравновешивает потоки от Хеседа справа и Гвуры слева. Но не путай её центральную роль с функцией Даат, Хаим! Даат – это знание-связь на уровне разума, а Тиферет – красота-гармония на уровне эмоций. Тиферет служит основным каналом на Центральном Столпе в мире мидот, проводя уже сбалансированный свет к низшим сфирот. Здесь рождается Эмет – Истина, и из этого баланса – Рахамим, деятельное Сострадание!
Он берет два кувшина – один с водой, другой с вином – и осторожно наливает понемногу из каждого в третий сосуд.
— Представь нашего праотца Яакова – вот ее живое воплощение! Он был как хороший виночерпий, знающий меру воды (Хесед) и вина (Гвура). Вот! Это Тиферет! Проявляющаяся во всей своей полноте в мире Йецира.
— Тиферет... <math>6</math>-я... Красота, Гармония... Центр. Столп... Сердце... Синтез Хесед и Гвура... Отличие от Даат... Эмет (Истина)... Рахамим (Сострадание)... Яаков... Мир Йецира... — торопливо записывает Хаим.
— Диалектика в чистом виде! — восклицает Лиэль. — Хесед — это тезис, Гвура — антитезис, а Тиферет — это синтез! Гармония, рожденная из их взаимодействия! Это же Гегель за триста лет до Гегеля! Он описывает сам двигатель развития!
— Тезис, антитезис, синтез, — повторяет Гай. — Классическая триада. Эффективная модель.
— Гармония! Красота из единства противоположностей! Истина и Сострадание! Яаков как живой пример! Это алхимия духа! — Эйтан заворожен метафорой.
— Тиферет (<math>6</math>-я, Центр. Столп, Мир Йецира) – ключевой интегратор мидот. Синтезирует Хесед и Гвуру, порождая Гармонию, Истину, Сострадание. Центральное положение подчеркивает роль балансира. Архетип Яакова, — методично заключает Сара.
— Ниже, на Правом Столпе, под Хеседом, идет Нецах – Победа, Вечность... — Аризаль задумчиво смотрит на пламя. — Это седьмая сфира. Но ее победа – не гром триумфа. Это <u>Стойкость</u>, <u>Выносливость</u>, активная воля к действию, которая продолжает движение. Как река, что точит камень. Наш учитель Моше – вот ее воплощение! Сорок лет он вел народ сквозь пустыню. Победа не в том, чтобы сломить, а в том, чтобы <u>продолжаться</u>.
— Нецах... <math>7</math>-я... Победа, Вечность... Правый столп... Стойкость, Выносливость... Активная воля... Моше... Мир Йецира... — склоняется над пергаментом Хаим.
— Победа над временем! Воля, которая просто продолжается! Как дыхание! Моше... сорок лет! — с восхищением говорит Эйтан.
— Нецах (<math>7</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – активный принцип стойкости и воли к преодолению. Наследует импульс Хохмы. Функционально – движущая сила правого столпа на уровне мидот. Архетип Моше, — отмечает Сара.
— А напротив Нецах, на Левом Столпе, под Гвурой, стоит hод... Слава, но также и Признание, Благодарение... — Аризаль поправляет подсвечник. — Это восьмая сфира. Ее слава – не внешняя помпезность, а внутреннее великолепие, рождающееся из Признания истинного Источника. Представь Аhарона. Он носил блистающие одежды (hод), но сердцем оставался смиренным слугой. hод придает структуру, осмысленность. Это интеллектуальная стойкость левой линии. Вместе с Нецах они – основа пророчества. Нецах дает стойкость выдержать видение, а hод – способность принять и передать.
— hод... <math>8</math>-я... Слава, Благодарение, Признание... Левый столп... Смирение, Форма... Аhарон... Мир Йецира... Основа пророчества... — чертит Хаим.
— hод! Слава в благодарении! Величие в признании! Аhарон... идеальный образ! Противоядие от гордыни! — глубоко тронут Эйтан.
— hод (<math>8</textarea>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – формирующий принцип. Балансирует Нецах через признание реальности. Интеллектуальная основа, структурирование силы Гвуры. Архетип Аhарона, — структурирует Сара.
— И вот мы подходим к Йесод – Основание, Фундамент... — Аризаль проводит рукой над камнем фундамента. — Это девятая сфира, на Центральной Колонне, под Тиферет. Она – живой мост, по которому весь свет, собранный наверху, устремляется в наш нижний мир, в Малхут. Это точка, где потенциал готовится обрести форму. Это сам Цаддик – Праведник, основа мира. Наш праотец Йосеф – вот живое воплощение Йесод! Верен Завету, храня чистоту. Он принимал дары небес и превращал их в хлеб земной. Йесод завершает мир Йецира, служит вратами в Асия.
— Йесод... <math>9</math>-я... Основание, Фундамент... Центр. столп... Канал, Мост... Фокусирует мидот, передает в Асия... Цаддик, Завет... Йосеф... Завершение Йецира, врата в Асия... — скрипит перо.
— Йесод! Мост между мирами! Йосеф... хранитель Завета, канал жизни! Точка трансформации! — пораженно говорит Эйтан.
— Йесод (<math>9</textarea>-я, Центр. Столп) – интегратор шести мидот. Основной канал передачи энергии в Асия. Завершает Йецира. Ассоциируется с Праведником, Заветом, репродуктивной силой. Архетип Йосефа, — аналитически заключает Сара.
— А теперь – Малхут... Царство... — Аризаль поднимает горсть земли. — Вот она, десятая сфира, завершающая Древо. Это наш мир, Мир Асия, Мир Действия. Место, где Божественный свет обретает окончательную форму. Ее называют Царицей, Невестой, Общиной Израиля. Она же – Шхина, Божественное Присутствие, здесь, внизу. Малхут рецептивна, как луна, отражающая свет девяти высших сфирот. Царь Давид понимал тайну Малхут. Его псалмы пели пастухи. Малхут принимает сложность, но проявляется в простом. Она не просто принимает, но откликается, звучит в ответ, как арфа Давида. И Малхут – не только конец пути вниз, но и врата, начало пути души ввысь.
— Малхут... <math>10</math>-я... Царство... Центр. столп, Низ... Мир Асия... Рецептивна... Шхина... Кнессет Исраэль... Давид... Конец нисхождения и начало восхождения… — записывает Хаим Виталь.
— Поразительно, — говорит Лиэль. — Йесод – это канал, а Малхут – приемник. Но она же является и точкой старта для восхождения! Это же идея обратной связи! Система не просто передает сигнал в одну сторону, она создает условия для ответного сигнала!
— Завершение и начало, — констатирует Гай. — Цикличность.
— Малхут! Так вот оно где – Царство! Здесь, в этой пыли! Шхина – с нами! Давид... как арфа! Не бежать от мира, а раскрывать Божественность в нём! Начало пути обратно... — глубоко взволнован Эйтан.
— Малхут (<math>10</math>-я, Центр. Столп, Мир Асия) – конечная точка эманации, сфера физической реальности. Рецептивна. Ассоциируется со Шхиной, Общиной Израиля. Архетип Давида. Двойная функция: завершение нисхождения и точка начала восхождения, — подводит итог Сара.
Хаим Виталь поднимает голову от пергамента.
— Учитель... Значит, все эти десять сфирот – они как мост между бесконечным светом Эйн Соф и нашим миром?
— Именно так, Хаим, — кивает Аризаль. — Но помни: сфирот – не Сам Всевышний, а Его проявления, Его одеяния. Как цветные окна, через которые свет Его проникает к нам.
— Тогда... — Хаим морщит лоб. — Если сфирот – лишь сосуды, как мы можем через них приблизиться к Источнику?
— Чтобы понять это, нужно увидеть структуру целиком, Хаим, — Аризаль поправляет светильник и берет три пустые глиняные чаши. — Верхние три – Кетер, Хохма, Бина. И помним о Даат, скрытом Знании, которое соединяет Хохму и Бину в Ацилуте. Этот высший уровень – уровень чистого Замысла! Он соответствует Миру Ацилут, Миру Эманации. Бина, как Понимание, начинает формировать этот замысел и служит переходом к Миру Брия, где она главенствует. Средние шесть сфирот, Мидот – Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, hод, Йесод. Они формируют сердце Древа и проявляются в Мире Йецира, Мире Формирования. И вот – Малхут. Десятая сфира. Мир Асия, Мир Действия.
Он берет кувшин с водой и льет над чашами, вода символически проходит через все уровни и струится в настоящий кувшин, стоящий внизу.
— Малхут получает воду через все ступени. Каждая сфира и мир передают свет, адаптируя его. И Малхут – это почва. — Он бросает в кувшин пыль и опускает зернышко. — Чудо – когда свет, пройдя миры, падает в прах... и может прорасти! Малхут – не конец, а место нового начала.
Он берет три ветви.
— И вспомним три столпа. Правый столп – Хохма, Хесед, Нецах. Столп Милосердия. Расширение, мужское начало. Левый столп – Бина, Гвура, hод. Столп Суда. Ограничение, женское начало. А вот Центральный столп – Кетер, Даат, Тиферет, Йесод и Малхут. Столп Равновесия. Здесь противоположности примиряются.
Аризаль поднимает сплетенные ветви, и тень на стене становится гармоничным древом.
— Видишь, как всё связано? Уровни Миров – этапы нисхождения. Три столпа – динамика сил.
— Да, Учитель... — медленно кивает Хаим. — Теперь понятнее. Структура Древа – как карта пути Света... и карта нашей души...
Свечи догорают. Экран машины времени мерцает, изображение тает.
— Гильгуль... перевоплощение... — шепчет Эйтан, словно пробуя слово на вкус. — Душа возвращается... шанс исправить, завершить начатое. Какая надежда в этом!
— Не только для себя, Эйтан, — добавляет Сара, ее взгляд сосредоточен. — В его системе это связано с Тиккун Олам, с исправлением всего мира. Каждая душа – часть общего процесса.
— Перевоплощение душ, — говорит Гай. — Концепция есть в орфизме, индуизме, у друзов. Но здесь она не просто констатация факта, а механизм.
— Именно! — подхватывает Лиэль. — Это не просто бесконечное вращение колеса Сансары! Это целенаправленный процесс исправления, Тиккун. Каждая жизнь — это возможность исправить ошибку, отладить программу! Это потрясающая, оптимистичная модель!
Сцена на экране вновь обретает четкость. Аризаль смотрит на Хаима Виталя.
— Хаим, — голос Аризаля звучит резко, — ты думаешь, твоя душа впервые ступила в этот мир? Что ты лишь чистый лист? Ошибаешься.
Хаим Виталь вздрагивает, перо выскальзывает из его пальцев.
— Учитель... что вы?.. Невозможно... — бормочет он. — Как вы можете знать такое?
— Твоя душа, Хаим, она сама рассказывает мне, — слабо улыбается Аризаль. — Она несёт на себе отпечатки прошлых путей. Взгляни, как ты держишь перо... не так, как учат здесь, а как держали его писцы у великих рек Вавилона, тысячу лет тому назад. Твоя рука помнит то, чему не училась в этой жизни.
— В Вавилоне?.. Писцом?.. — Хаим смотрит на свои руки. — Но... если так... что же я упустил?
— Ты боялся, Хаим, — Аризаль наклоняется ближе. — Ты боялся говорить правду. Ты знал, что один из мудрецов, чьи слова ты записывал, исказил Истину. Ты видел это – но промолчал. Убоялся гнева толпы. И вот душа твоя вернулась. Чтобы научиться говорить правду.
— Учитель... я... я ведь не знал... не помнил... — Хаим опускает голову.
— Ты знал, — Аризаль мягко кладет руку ему на плечо. — В глубине души ты знал. Просто забыл. Но теперь вспомнил. И это – начало твоего тиккуна, твоего исправления.
В этот момент в комнату входит Йосеф, еще один ученик, выглядя смущенным.
— Йосеф... твое сердце неспокойно, — Аризаль поворачивается к нему. — Твоя душа пытается спрятаться за нуждой семьи, не так ли?
— Учитель, простите, я... семья моя... — лепечет Йосеф.
— Ты думаешь, я не вижу тяжесть, что лежит на тебе? — прерывает его Аризаль. — Но ты думаешь, что эта тяжесть оправдывает то, что ты взял деньги из казны общины? Ты говоришь себе: «Это лишь малая толика, я верну...» Но это ложь, Йосеф. Твоя душа уже проходила это испытание. Помнишь ли ты себя купцом на рынках Востока? Как легко тогда твоя рука обвешивала покупателей? Ты повторяешь ту же ошибку.
— Но Учитель, я ведь... это же не ради себя! — вспыхивает Йосеф.
— Ты хотел легкого пути, Йосеф, — голос Аризаля обретает твердость. — Ты хотел решить свою проблему, не думая, что каждый нечестный шекель – это трещина в стене Храма. Твоя душа вернулась, чтобы научиться честности. Верни деньги, Йосеф. Немедленно. И начни свой путь к исправлению.
Йосеф опускается на колени, сотрясаясь от рыданий.
— Я верну, Учитель... Клянусь, я все верну... Простите меня...
— Ты не один в этой борьбе, Йосеф, — в голосе Аризаля смешиваются строгость и сострадание. — Все мы здесь, чтобы исправить то, что было упущено в прошлых гильгулим. Но первый шаг к этому – всегда честность. Прежде всего, с самим собой. Поднимайся. И иди делай то, что должно.
Экран машины времени снова мерцает.
— Он видит их души... — шепчет Эйтан, его голос звучит приглушенно. — Он видит их прошлое, их ошибки, их предназначение... как открытую книгу!
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность. Способность видеть суть человека, корень его поступков, который может тянуться из других жизней.
— Это и есть практическое применение! — восклицает Лиэль. — Он не просто читает лекции, он использует свою систему как диагностический инструмент для человеческой души! Он видит «баг» в их прошлом и указывает путь к «отладке»!
— Теория стала практикой, — заключает Гай. — Диагностический инструмент.
— Но как он это делает? — Эйтан наклоняется ближе к затухающему экрану. — Это какой-то сверхъестественный дар? Или... или это невероятно глубокое понимание человеческой природы, усиленное его системой мира?
— Возможно, и то, и другое, — задумчиво произносит Сара. — Он видит не только их слова и поступки, но и скрытые мотивы, те самые «следы души». Он видит их души в динамике, в процессе их тиккуна.
— Я ищу примеры... не просто учения, а его практического взаимодействия с миром, — поясняет Сара. — Должно же быть что-то за пределами откровений ученикам.
— Взаимодействие с физическим миром, — подхватывает Лиэль. — Вся его теория о нисхождении света в материю должна иметь практическое выражение. Он должен уметь влиять на Малхут!
Изображение стабилизируется. Аризаль стоит в одиночестве на вершине холма. Внизу виднеется иссохшая земля. Сильный ветер яростно раскачивает кипарисы, но сам Аризаль стоит неподвижно, его одежды даже не колышутся, словно он находится в незримом столпе спокойствия. Он медленно поднимает руки, губы его беззвучно шевелятся.
— Что он делает? — шепчет Сара, ее сдержанность смешивается с любопытством.
— Он... словно говорит с ветром? — отвечает Эйтан. — Смотри! Ветер... он подчиняется!
Яростный танец кипарисов замедлился. Пыль медленно оседает на землю. Воцарилась напряженная тишина. Аризаль опускает руки. В этот момент на горизонте начинают стремительно собираться тяжелые, свинцовые тучи. Появляется аромат озона и влажной земли. Спустя мгновение первые крупные капли дождя падают на иссохшую землю.
— Он вызвал дождь, — произносит Сара тихо. — Вот тебе и практическое применение...
— Чудотворцы, — констатирует Гай. — Распространенный архетип. Но здесь... он словно объясняет механизм.
— Именно! — восклицает Лиэль. — Это не просто фокус! Это прямое вмешательство в сложную систему! Он использует свою карту мира, сфирот, как панель управления реальностью! Он не нарушает законы, он работает на более высоком уровне организации!
— Но как? — Эйтан наклоняется к экрану. — Законы термодинамики, атмосферное давление... как он их обходит? Или он использует какие-то иные, более глубокие законы?
— Может быть, это связано с его связью с высшими мирами, — предполагает Сара. — Помнишь, Гвура – Сила, Суд, но и ограничение, формирование? Возможно, он призвал ее мощь, чтобы собрать тучи, но тут же уравновесил ее потоком Хеседа, Милости, чтобы пролился живительный дождь, а не разрушительный град. Всё ведь взаимосвязано в его системе, от высших миров до этой пыли под ногами.
Экран снова начинает мерцать, сцена на холме растворяется.
= Элияhу =
Экран машины времени мерцает, и сцена меняется. Теперь Аризаль стоит один в той же комнате, но его поза изменилась. Он сидит на низком стуле, руки лежат на коленях, глаза закрыты. В углу комнаты горит свеча, её пламя колеблется, отбрасывая причудливые тени на каменные стены. Вечерний ветер шелестит за окном, принося запах кипарисов и смолы. Сквозь экран машины времени за ним следят Эйтан и Сара, их голоса — шёпот в пустоте, неслышимый для одинокого каббалиста.
— Вот оно, Сара! Смотри! — Эйтан подаётся вперёд, его голос дрожит от восторга. — Это и есть Каббала. Это попытка описать, смоделировать то, что пророки ТаНаХа чувствовали в момент откровения. Не слова, которые они слышали, а сам процесс! Энергия, образы, потоки, которые обрушивались на их сознание!
Внезапно Аризаль вздрагивает, как будто что-то почувствовал, и его губы начинают шевелиться.
— Пророк Элияhу, — произносит он, его голос звучит тихо, но с невероятной силой. — Ты здесь, чтобы открыть мне тайну?
Аризаль замирает, его дыхание становится глубже, а затем он продолжает, словно отвечая на неслышимый голос.
— Да, я вижу свет в сердце, Элияhу, — его тон мягкий, но полный мощи. — Свет, что горит слишком ярко, и сосуды, что трещат под его напором. Души мира Тоhу, эти Нешамот Тоhу, рвутся к абсолюту, как огонь к небу.
— Он говорит с кем-то, — шепчет Сара, её взгляд острый, руки скрещены. — Наверное, это Элияhу. Машина ловит только его слова, но посмотри, как он слушает.
— Сара, это не просто слова! — Эйтан почти не дышит. — Он проговаривает откровение! Мы видим его душу в движении, слышишь, как он дышит этим?
— Они как буря, — Аризаль встаёт, его руки взлетают, будто обнимая невидимый вихрь. — Ты спрашиваешь, что я слышу, Элияhу? Это их энергия, мощная, дикая, неукротимая! В мире Тоhу свет был Ор Эйн Соф, бесконечный, но сосуды — хрупкие, как стекло под молотом. Швират hа-Келим! Искры разлетелись, как звёзды в ночи, и души Тоhу несут их — яркие, но рваные.
— Разрушение, да, — Аризаль кивает, словно соглашаясь с невидимым собеседником. — Они не знают полумер. Их зов — это крик об идеале, о полной правде, но мир трещит, когда они касаются его.
— Опасны ли они? — он повторяет вопрос, будто эхо, и улыбается, борода колышется от сквозняка. — Опасны и прекрасны, Элияhу. Как пророки, что бросают вызов царям, как ты против идолов. Или как Корах, что искал истину, но расколол народ. Идеалисты, радикалы, революционеры! Их интуиция — молния в ночи, но баланс… о, как трудно им найти баланс!
— Эйтан, слышишь? — шепчет Сара, её тон деловой. — Он описывает души как нестабильные системы. Слишком много энергии, слабая структура — вот и Швират hа-Келим.
— Сара, это не системы, это симфония хаоса! — Эйтан машет руками, чуть не задев экран. — Души Тоhу — звёзды, что взрываются, чтобы осветить тьму! Разве не великолепно?
— Великолепно, пока не рухнет, — хмыкает Сара. — Слушай дальше.
— Мир Тиккун? — Аризаль садится, его голос становится тише, но твёрже, словно отвечая на новый вопрос. — Это гармония, Элияhу. Сосуды крепкие, свет течёт ровно, как река в берегах. Души Тиккун чинят мир шаг за шагом. А души Тоhу — они горят, рвутся к совершенству, но без узды ломают всё вокруг.
— Созидают или рушат? — он повторяет, наклоняя голову, и сжимает пальцы, будто держит искру. — Не совсем, Элияhу. Они могут возвысить мир, если найдут путь. Эта свеча дрожит, но не гаснет. Их миссия — тиккун, исправление. Направь их силу в добро — и они станут пророками, учителями, светочами. Оставь без узды — и они обратятся в бурю.
— Знак? — Аризаль кладёт руку на грудь, его голос теплеет. — Ты спрашиваешь, как понять их путь, Элияhу? Знак в их сердце. Они не гнутся под компромисс, не шепчут, когда нужно кричать. Слышишь ветер за окном? Это их голос — то ли зов к правде, то ли вой разлада. Они или поднимут нас к небу, или утянут в бездну.
— Они не вписываются, — Аризаль смотрит в окно, где тени кипарисов пляшут на ветру, словно соглашаясь с невидимым. — Ты прав, Элияhу, я вижу их в каждом праведнике, что идёт против толпы.
— Да, — он кивает, глаза блестят. — Они — искры Тоhу, упавшие в мир Тиккун. Их путь — найти равновесие, как этот город между хаосом гор и покоем долин.
— Эйтан, он прав, — шепчет Сара, её тон деловой. — Это как перенаправить энергию взрыва в двигатель. Практично, если получится.
— Сара, ты всё о двигателях! — вздыхает Эйтан, голос полон восторга. — Это поэзия душ, рвущихся к звёздам! Хаос и гармония в вечном танце!
Свеча мигает, воск капает на пол, а ветер за окном усиливается, будто подпевая словам Аризаля. Он замолкает, склоняя голову, словно прощаясь с невидимым гостем. Эйтан и Сара молча смотрят на экран, где прошлое дышит живой тайной.
= 0 =
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля и его учеников медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли все еще блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века.
— Смотри, Сара, — первым нарушает тишину Эйтан, его голос звучит взволнованно. — Аризаль — это же не просто еще один каббалист, это целая революция! Как взрыв сверхновой, который озарил всю еврейскую мистику после него. Его ученики, как Хаим Виталь, взяли эти откровения, эти потоки света, и превратили в стройную систему! "Эц Хаим", "Шаар hа-Гильгулим"... Подумать только, это же фундамент для столь многого, что мы изучаем сегодня!
— Да, систематизация Виталя была ключевой, — Сара кивает, не отрывая взгляда от своих заметок. — Аризаль дал импульс, концепции: Цимцум, Сфирот, Швират а-Келим. Это была мощная, но сложная картина. Его ученики превратили это в рабочую модель, сделали ее доступной для изучения, пусть и в узких кругах. Структура – это важно.
— Но это не просто сухая структура! — Эйтан вскакивает, жестикулируя. — Подумай о хасидизме! <math>XVIII</math> век, Бааль Шем Тов и его последователи – они буквально дышали идеями Аризаля! Эти концепции о сборе искр святости из материального мира, об исправлении (тиккуне) через радость и служение – они стали сердцем хасидских историй, их молитв, их песен! Это не просто идеи, это огонь, который зажег души тысяч людей, целое движение!
— Верно, — Сара переворачивает страницу, ее голос остается ровным. — Хасидизм адаптировал лурианские концепции – особенно тиккун и поднятие искр – и сделал их универсальными, применил к повседневной жизни. Бааль Шем Тов учил, что каждый, даже самый простой человек, может участвовать в исправлении мира через свои поступки и намерения. Аризаль дал элитарную теорию, хасидизм — массовое действие.
— И не только хасиды! — Эйтан наклоняется к столу, его глаза блестят энтузиазмом. — Вся еврейская мысль испытала его влияние! Подумай, даже система Рамака, Моше Кордоверо, которая была до него основной, – после Аризаля ее стали читать и понимать уже совершенно иначе, через призму его идей! А Виленский Гаон? Этот гигант мысли <math>XVIII</math> века, оплот рационализма, — он ведь глубоко изучал и анализировал писания Аризаля, пытался встроить эту сложную мистику в строгие рамки hалахи и логики! Представляешь, какой мост он перекинул?
— Кордоверо был раньше, — Сара поднимает взгляд, ее тон чуть строже, поправляя Эйтана. — Его система Пардес Римоним была основной до Аризаля. Но да, лурианская каббала позже во многом ее затмила и повлияла на ее интерпретацию. А Виленский Гаон — он действительно интегрировал лурианскую систему, но подошел к ней аналитически, как к сложной интеллектуальной задаче, а не только как к мистическому откровению. Он искал в ней внутреннюю логику, инструмент познания.
— А рав Кук, Сара! Ты подумай! — Эйтан снова оживляется. — Начало <math>XX</math> века, религиозный сионизм! Он взял идеи Аризаля – Цимцум, падение искр, Тиккун – и вдохнул их в саму идею возвращения еврейского народа на свою землю! В его учении изгнание – это космическое сжатие, рассеяние – разбиение сосудов, а собирание изгнанников и строительство страны – это сбор искр, великий Тиккун Олам! Это уже не просто каббала для мистиков, это стало метафизикой национального возрождения!
— Согласна, — Сара закрывает книгу, ее тон становится более заинтересованным. — Рав Кук использовал лурианскую модель как метафору и теологическое обоснование сионизма. Цимцум как уход Шхины из Земли Израиля, Швира как разрушение Храма и изгнание, Тиккун через возвращение и строительство. Это действительно мощное применение мистической доктрины к исторической реальности. Очень... эффективно.
— Эффективно?! Сара, ну что ты опять! — Эйтан всплескивает руками, но на этот раз в его голосе больше тепла, чем возмущения. — Это же показывает, как эти идеи живут! Как они могут вдохновлять, менять судьбы! Когда я читаю Аризаля или Рава Кука, я чувствую... будто прикасаюсь к самому дыханию мира, к этому вечному танцу хаоса и гармонии, сокрытия и раскрытия. Это не просто "инструмент", это то, что заставляет сердце биться чаще!
— Хорошо, Эйтан, я понимаю твой восторг, — Сара чуть улыбается. — Влияние Аризаля неоспоримо. Он действительно изменил ландшафт еврейской мысли. Результат, как я и сказала, налицо.
— Вот! А теперь подумай об основе всего этого, — Эйтан снова наклоняется вперед, переходя к новой теме. — Сама идея Эйн Соф – Бесконечного! Это же не просто каббалистический термин, это вечный вопрос, который волновал умы задолго до Аризаля! Древние греки! Представляешь, они уже ломали головы над природой бесконечности. Аристотель, например. Он ведь признавал только потенциальную бесконечность – как числовой ряд или деление отрезка, которые можно продолжать без конца, но которые никогда не достигают "актуальной", завершенной бесконечности.
— Да, он опасался парадоксов, — кивает Сара, возвращаясь к своему аналитическому тону. — Для Аристотеля бесконечность как завершенная сущность была немыслима, противоречила логике. Она могла существовать только как процесс, как возможность, но не как реальный объект.
— А Зенон его подхватил! — Эйтан хлопает карандашом по столу. — "Ахиллес и черепаха"! Ты представляешь? Ахиллес бежит, а черепаха ползёт, и он её никогда не догонит! Парадокс же!
— Не догонит? — Сара поднимает бровь, её голос звучит скептически. — Это только на первый взгляд. Давай посчитаем. Пусть Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, а черепаха — <math>v_T</math>, где <math>v_A > v_T</math>. Черепаха стартует на расстоянии <math>d</math> впереди. Пока Ахиллес добежит до её стартовой точки, она уже уползёт дальше. Но это не значит, что он её не догонит.
— Ну да, — машет рукой Эйтан, — но Зенон же говорит, что шагов бесконечно! Ахиллес будет вечно догонять!
— Бесконечно? — усмехается Сара. — Ты забываешь про математику. Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, черепаха ползет со скоростью <math>v_T</math>, и <math>v_A > v_T</math>. Начальное расстояние между ними — <math>d</math>. Сколько времени <math>t_1</math> нужно Ахиллесу, чтобы добежать до точки, где изначально была черепаха? Время равно расстоянию, деленному на скорость: <math>t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. За это время <math>t_1</math> черепаха уползет вперед на расстояние <math>d_1 = v_T \times t_1 = v_T \frac{d}{v_A}</math>. Теперь Ахиллесу нужно пробежать это новое расстояние <math>d_1</math>. Сколько времени <math>t_2</math> это займет? <math>t_2 = \frac{d_1}{v_A} = \frac{v_T d / v_A}{v_A} = \frac{d v_T}{v_A^2}</math>. За это время <math>t_2</math> черепаха уползет еще дальше, на расстояние <math>d_2 = v_T \times t_2 = v_T \frac{d v_T}{v_A^2} = \frac{d v_T^2}{v_A^2}</math>. Ахиллесу нужно преодолеть <math>d_2</math>. Время <math>t_3 = \frac{d_2}{v_A} = \frac{d v_T^2 / v_A^2}{v_A} = \frac{d v_T^2}{v_A^3}</math>.
— Видишь? — Сара обводит формулы. — Зенон прав в том, что таких шагов, таких отрезков времени, будет бесконечно много. Общее время <math>t</math>, которое нужно Ахиллесу, чтобы догнать черепаху, это сумма всех этих временных интервалов: <math> t = t_1 + t_2 + t_3 + \dots = \frac{d}{v_A} + \frac{d v_T}{v_A^2} + \frac{d v_T^2}{v_A^3} + \dots </math>
— Это бесконечный геометрический ряд, — продолжает она. — Первый член ряда <math>a_1 = t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. А знаменатель прогрессии <math>q</math> (отношение каждого следующего члена к предыдущему) равен <math> \frac{t_2}{t_1} = \frac{d v_T / v_A^2}{d / v_A} = \frac{v_T}{v_A} </math>. Поскольку Ахиллес бежит быстрее черепахи (<math>v_A > v_T</math>), то <math>|q| = \frac{v_T}{v_A} < 1</math>. А мы знаем из математики, что если знаменатель геометрической прогрессии по модулю меньше единицы, то сумма ее бесконечного числа членов конечна!
— Формула для суммы такого ряда: <math> S = \frac{a_1}{1-q} </math>. Подставляем наши значения: <math> t = \frac{d/v_A}{1 - (v_T/v_A)} </math>. Умножим числитель и знаменатель на <math>v_A</math>, чтобы упростить: <math> t = \frac{d}{v_A - v_T} </math>.
— Вот и всё! — Сара откладывает ручку. — Время, через которое Ахиллес догонит черепаху, совершенно конечное и равно <math> \frac{d}{v_A - v_T} </math>. Математика работает.
— Погоди, Сара, — Эйтан нахмурился, его первоначальный энтузиазм угас. — Ты так легко применила формулу для суммы бесконечной геометрической прогрессии: <math> S = \frac{a}{1-q} </math>. Но разве сам этот шаг — переход от бесконечной последовательности к конечному числу — не опирается на идею "актуальной" бесконечности? Или, как минимум, на свойство полноты действительных чисел, которое гарантирует, что у последовательности вообще есть предел? Не получается ли, что мы просто перескочили через ту самую пропасть, на которую указывал Зенон, вооружившись современным анализом, который ему и Аристотелю был бы чужд?
— Хороший вопрос, Эйтан, но нет, в этом конкретном случае мы не обязательно нуждаемся в полноте действительных чисел, — ответила Сара, постукивая ручкой. — Смотри, что означает равенство <math> S = \frac{a}{1-q} </math>? Строго говоря, это значит, что число <math>S</math> — это единственное значение, к которому частичные суммы <math>S_n = a + aq + \dots + aq^{n-1}</math> подходят сколь угодно близко, когда <math>n</math> становится очень большим.
— Давай оценим разницу между частичной суммой и этим предполагаемым итогом <math>S</math>: <math>|S_n - S| = \left| a \frac{1-q^n}{1-q} - \frac{a}{1-q} \right| = \frac{|a|}{|1-q|} |q^n|</math>. Ключевой момент здесь — это поведение <math>|q^n|</math> при <math>|q|<1</math>. Важно, что можно доказать, используя только свойства рациональных чисел, что <math>|q^n|</math> можно сделать меньше любого, сколь угодно малого, положительного рационального числа, если взять <math>n</math> достаточно большим. (При этом аксиома Архимеда-Евдокса в действительных числах принимает в рациональных числах форму теоремы и доказывается).
— А раз <math>|q^n|</math> стремится к нулю, то и вся оценка <math>|S_n - S|</math> тоже стремится к нулю, то есть может быть сделана меньше любого положительного рационального числа. Если наши исходные <math>a</math> и <math>q</math> рациональны (как, например, скорости и доли расстояния в парадоксе), то и само значение <math>S = \frac{a}{1-q}</math> будет рациональным! Мы просто показываем, что последовательность рациональных частичных сумм сколь угодно близко приближается к конкретному рациональному числу. Мы описываем предельное поведение, оставаясь в поле рациональных чисел с его архимедовым порядком. Так что, можно сказать, мы отвечаем на вызов Зенона, не выходя за рамки аппарата, который был бы ему концептуально понятнее, чем вся мощь современного анализа на <math>\mathbb{R}</math>.
= 1 =
— Но все равно, — задумчиво постукивает карандашом по столу Гай, — это же красиво! Зенон взял и показал, что наше восприятие движения может быть иллюзией. Мы думаем, что всё просто, а на самом деле — бесконечность шагов, бесконечность моментов...
— Иллюзия, которую мы преодолеваем каждый день, — подхватывает Лиэль, но в ее голосе уже нет иронии, только нарастающее возбуждение. — Но ты прав, он заставил всех заглянуть в саму суть непрерывности. И знаешь что? Сам процесс создания этой непрерывности, математическое рождение континуума из набора точек... это же еще одна, более глубокая аналогия внутри той же системы, которую мы обсуждаем!
Гай поднял бровь, молча приглашая ее продолжить.
— Подумай! В самой основе лурианской модели лежит динамика сотворения. Есть два великих начала. Абба, Отец, — это сфира Хохма, Мудрость. Это чистый, недифференцированный всплеск интуиции, искра, первоначальная идея. Это наше интуитивное чувство, что линия должна быть непрерывной, без дыр. Чистый потенциал.
Она сделала паузу, давая образу укорениться.
— А напротив него — Имма, Мать, сфира Бина, Понимание. Это структурирующий, логический принцип. Она берет эту искру и придает ей форму, создает систему. В математике это — множество рациональных чисел, <math>\mathbb{Q}</math>! Упорядоченное, логичное, исчисляемое, но... полное дыр. В нем нет <math>\sqrt{2}</math>, нет <math>\pi</math>. Это лишь каркас, а не плоть.
— Потенциал и структура, — коротко кивнул Гай. — Классическая дихотомия.
— Именно! Рациональные числа — это "сосуды", но они неполны, в них есть "разрывы". И чтобы сотворить настоящий, целый мир, происходит Зивуг дэ-Абба вэ-Имма — Союз Отца и Матери. Интуиция непрерывности (Хохма) должна наполнить светом структуру рациональных чисел (Бина). Но как? Как свет может течь через дыры, не проливаясь?
Лиэль подалась вперед, ее глаза горели.
— Нужен принцип, который гарантирует, что разрывы не являются непреодолимыми пропастями! И он есть! Аксиома Евдокса-Архимеда! Она гласит, что для любых двух отрезков, большого и малого, всегда можно отложить малый отрезок столько раз, чтобы превзойти большой. Это звучит технически, но по сути это — божественный свет, энергия этого Зивуга! Эта аксиома — это обещание, что нет таких зазоров, которые нельзя было бы перешагнуть! Что рациональные числа могут подобраться к любой, даже самой иррациональной точке, вроде <math>\pi</math>, с любой, сколь угодно малой точностью!
— Дедекиндовы сечения. Или последовательности Коши, — произнес Гай. — Методы, которые используют это свойство для формального построения.
— Да! — ее лицо озарилось. — Это и есть процесс "вынашивания" и "исправления", Тиккун! Аксиома Архимеда — это светоносный принцип, а методы Дедекинда и Коши — это то, как Бина использует этот свет, чтобы методично "залечить" каждый разрыв, каждую дыру в своей структуре. Они создают конструкции, которые стягиваются вокруг этих пустот и дают им имя, дают им существование! И так рождается совершенное, непрерывное множество действительных чисел, <math>\mathbb{R}</math>!
— И это рожденное дитя, — Лиэль понизила голос, — это сфира Малхут, Царство! Завершенный, проявленный мир. Наш континуум, на котором стоит вся физика. Он рожден из союза чистого потенциала и строгой логики, скрепленного этим нерушимым заветом!
Она откинулась на спинку стула, явно довольная своей метафорой.
— Аксиома Евдокса-Архимеда — это "Завет Целостности". Математический залог того, что свет от Абба и Имма дойдет до Малхут, заполнит его без искажений и создаст единое, цельное, исправленное творение.
— Структура творения, отраженная в структуре числа, — заключил Гай. — Один и тот же паттерн на разных уровнях. Сначала создали сам континуум... а потом пришел человек, который решил его измерить.
— Вот! — подхватила Лиэль, снова наклоняясь вперед. — И мы возвращаемся к концу <math>XIX</math> века. Происходит настоящий взрыв. Появляется Георг Кантор.
— Основоположник теории множеств, — Гай кивнул, его взгляд был прикован к мерцающему изображению. — Человек, который осмелился утверждать, что актуальная бесконечность — реальный, завершенный объект.
— Осмелился! — подхватила Лиэль, ее голос зазвенел от энтузиазма. — Он не просто заглянул, он ворвался туда! И заявил, что бесконечности бывают разных размеров! Ты можешь себе представить, каким это было шоком для математиков, воспитанных на аристотелевском страхе? Он построил целую иерархию бесконечностей! Это же не математика, это космогония!
— И встретил яростное сопротивление, — коротко добавил Гай. — Леопольд Кронекер. Лидер финитистов. Для него математика существовала лишь та, что строится за конечное число шагов из натуральных чисел.
— Ну да, его знаменитое: "Бог создал целые числа, все остальное — дело рук человеческих", — Лиэль нетерпеливо махнула рукой. — Кронекер видел в работе Кантора теологическую фантазию, называл его "научным шарлатаном". И знаешь, в каком-то смысле он был прав. Не в оценке, конечно, а в сути! Кантор, будучи глубоко религиозным человеком, сам видел в своей работе теологическое измерение. Он создал язык, который, сам того не ведая, стал изоморфен, структурно подобен, древней каббалистической картине мира!
Она наклонилась ближе к экрану, словно хотела прошептать свои мысли прямо в ухо истории.
— Подумай только! Самая первая, самая основная бесконечность Кантора — это <math>\aleph_0</math> (алеф-ноль), мощность множества натуральных чисел. Это "счетная" бесконечность, основа всего. В Каббале это же в чистом виде сфира Малхут! Та самая, что родилась из союза Абба и Имма. <math>\aleph_0</math> собирает все конечные числа в единое бесконечное множество, точно так же, как Малхут собирает весь божественный замысел в единую реальность!
— Паттерн, — произнес Гай, и в этом единственном слове прозвучало признание. — Начало иерархии.
— Да! Но как только он это сделал, возник великий вопрос: каков размер континуума, <math>2^{\aleph_0}</math>? Какова мощность множества всех действительных чисел? Кантор предположил самое простое — что это <math>\aleph_1</math>, следующая ступень на лестнице бесконечности. Это его знаменитая Континуум-гипотеза. И что в итоге? Гёдель и Коhэн доказали, что ее невозможно ни доказать, ни опровергнуть в рамках стандартной аксиоматики ZFC!
— Непроницаемая граница, — глухо произнес Гай.
— Точнее не скажешь! — воскликнула Лиэль. — Это же Парса! Метафизическая завеса в Каббале, которая отделяет мир чистой божественной эманации, Ацилут, от нижних, более постижимых миров! Нельзя заглянуть за эту завесу, используя обычные инструменты. Так и здесь — чтобы решить вопрос с континуумом, нужно принять новую аксиому, получить новое "откровение"! Ты словно выбираешь, по какую сторону завесы стоять!
Она перевела дух, ее мысль уже неслась дальше по лестнице, построенной Кантором.
— И иерархия, которую он построил, еще более невероятна! Есть кардинал <math>\aleph_\omega</math> (алеф-омега). Это не просто "следующая" бесконечность. Это бесконечность, которую ты получаешь, только выйдя за пределы целого бесконечного ряда других бесконечностей — <math>\{ \aleph_0, \aleph_1, \aleph_2, \dots \}</math>. Ты как бы смотришь на всю эту лестницу со стороны и объединяешь ее в новую, высшую сущность.
— Структура из структуры, — заметил Гай.
— Вот! И этот акт — схватывание целого ряда частностей и объединение их в новую, целостную систему — это же и есть сущность сфиры Бина, Понимания! Помнишь, Хохма дает вспышки-интуиции, а Бина придает им структуру, широту, глубину. Точно так же <math>\aleph_\omega</math> организует всю предшествующую ему алеф-последовательность в совершенно новое единство!
— А большие кардиналы? — продолжала Лиэль, переходя на следующую ступень. — Бесконечности настолько огромные, что их существование невозможно доказать в ZFC. Первый из них, недостижимый кардинал, — это целый мир, вселенная, которую нельзя "построить" из меньших бесконечностей стандартными операциями. Это же точнейшая метафора Цимцум! Первичного сжатия, когда Бесконечный Эйн Соф "удалил" свой свет, чтобы создать концептуальную пустоту, "место" для существования конечного мира! Недостижимый кардинал — это граница этой пустоты. Изнутри нее невозможно постичь ее тотальность. Это стена бесконечности, делающая возможным наш структурированный космос!
— Но самая поразительная драма, Гай, разворачивается вокруг Аксиомы Выбора, — ее голос понизился до заговорщицкого шепота. — В Каббале есть центральное событие — Швират hа-Келим, Разбиение Сосудов. В изначальном мире Хаоса сфирот были слишком просты и не выдержали мощи Божественного света. Сосуды разбились, рассыпав искры святости по низшим мирам, где они оказались в плену у нечистых оболочек, клипот. Это породило зло, сложность, но и дало возможность для более высокого, осознанного исправления — Тиккуна.
— И что ты думаешь? — она посмотрела на Гая горящими глазами. — В математике есть Аксиома Выбора. Это чистый акт воли, Рацон. Она утверждает возможность выбора элемента из каждого множества, даже если нет правила для этого выбора. Это декларация: "Да будет так!". И что происходит, когда эта необузданная "воля" врывается в упорядоченный мир математики?
— Хаос, — тихо сказал Гай.
— Именно! Появляются "патологические", неизмеримые множества. Объекты, которые противоречат интуиции, у которых нет "размера". Это и есть математические осколки разбитых сосудов! Это доказательство того, что наша вселенная — это не идеально гладкий и предсказуемый мир, мир, где <math>V=L</math>, где <math>V</math>, вся тотальность существующих множеств, совпадает с <math>L</math>, миром 'конструктивных' множеств, построенных по четкому, простому чертежу. Наша вселенная — это мир, где <math>V \neq L</math>: в ней существуют вещи, которые не укладываются в простую схему! Разбиение Сосудов — это не космическая ошибка, а запланированный кризис, чтобы простой порядок уступил место вселенной, достаточно богатой и сложной для драмы изгнания и искупления!
— А дальше начинается Тиккун! Исправление! — Лиэль выпрямилась, ее голос снова набрал силу. — Математики вводят новые, мощные аксиомы, которые действуют как принципы исправления! Вот, например, кардинал Вудина. Это не просто еще одна ступенька в бесконечность. Это мощнейший организующий принцип! Его существование гарантирует, что огромный класс "хаотичных" множеств становится упорядоченным, "измеримым".
Она сделала жест руками, словно собирая невидимые осколки.
— Это же в чистом виде Тикун hа-Миддот — Исправление Атрибутов! Когда разрозненные сфироты, такие как Милость и Суд, которые в мире Хаоса действовали поодиночке и все ломали, пересобираются в гармоничные, сбалансированные структуры — Парцуфим! Кардинал Вудина делает то же самое: он принуждает математические структуры к гармонии!
— Целенаправленное вмешательство, — заметил Гай. — Не просто ремонт, а реконфигурация.
— Вот! А если кардинал Вудина — это принцип исправления, то есть аксиома, которая описывает сам исправленный мир! Martin's Maximum! — Лиэль произнесла это название как имя целой вселенной. — Это не просто инструмент, это описание всей реальности после того, как хаос был не просто устранен, а гармонично вплетен в новую, более сложную структуру. Это и есть Олам hа-Тикун — Мир Исправления в его завершенном виде! И более того, эта аксиома решает загадку Континуум-гипотезы! Она устанавливает, что мощность континуума — <math>2^{\aleph_0}</math> — равна <math>\aleph_2</math>! Не <math>\aleph_1</math>, как в простом варианте, а <math>\aleph_2</math>! Словно для стабилизации мира потребовалась дополнительная сила, вмешательство третьей сфиры — Бины, Понимания!
Она замолчала, но лишь на мгновение.
— И вот тут, Гай, мы подходим к самому главному. К выбору между двумя путями к совершенству.
Лиэль откинулась на спинку стула, ее тон стал серьезнее, философским.
— С одной стороны, есть то, что математики называют 'Ultimate-L'. Это гипотетическая вселенная абсолютного, изначального порядка. Мир, где иерархия бесконечностей выстроена по самой простой и элегантной схеме, где выполняется Обобщенная Континуум-гипотеза: <math>2^{\aleph_\alpha} = \aleph_{\alpha+1}</math>. В нем нет места хаосу, нет этих 'патологических' множеств. Все предсказуемо, все гармонично, как в идеальном чертеже.
— Изначальный замысел, — тихо произнес Гай.
— Именно! Это чистый Адам Кадмон! — подхватила Лиэль. — Первоначальный, безупречный божественный план, который существовал до всякого Цимцум и Разбиения. Это путь возвращения к идеалу, совершенство, данное "свыше" — hитарута дэ-Леила.
Она посмотрела на Гая, словно бросая ему вызов.
— А с другой стороны — наш мир Martin's Maximum. Он сложнее. Он не обладает этой изначальной простотой. Это мир, который прошел через хаос, принял его и достиг гармонии через борьбу. Это и есть Олам hа-Тикун, Мир Исправления! Совершенство, построенное "снизу вверх", через наши усилия — hитарута дэ-Леила! Это не возвращение к прошлому, а создание более сложного и устойчивого будущего.
Она развела руки в стороны.
— И вот он, выбор! Какая вселенная "истинна"? Та, что была идеальной в замысле, или та, что стала совершенной через исправление? Это же не математический вопрос, это вечный выбор человечества.
— Два пути, — произнес Гай, и его голос был глух и задумчив. — Восстановить первоначальный рай или построить новый на его руинах. Этот паттерн повторяется снова и снова. В мифах, в империях, в душе человека. И, как оказывается, в самых абстрактных глубинах математики. Кантор не просто открыл новые числа. Он дал человечеству новый язык для описания старой, как мир, драмы.
— И этот язык, Гай, как и любой другой, имеет свои пределы! — Лиэль подалась вперед, ее голос вновь обрел страсть. — Он позволяет нам не только описывать драму, но и прикоснуться к самому краю познаваемого. К тому, что находится на границе мысли.
Гай взглянул на нее, ожидая продолжения.
— Есть в математике гипотеза о кардинале Рейнхардта. Это идея о бесконечности настолько невообразимо огромной, что она позволила бы всей вселенной множеств <math>V</math> отобразиться внутрь самой себя. Представь себе бесконечное зеркало, в котором отражается абсолютно всё, включая само это зеркало. Уровень саморефлексии, который... замыкает систему на себя.
— И? — спросил Гай.
— И теорема Кунена доказала, что это невозможно в нашей системе аксиом! — Лиэль почти прошептала. — Как только ты постулируешь существование такого кардинала, логика рушится. Противоречие. Система ломается. Это "запретная" бесконечность.
Она посмотрела Гаю прямо в глаза.
— Это же математический эквивалент запрета "узреть Бога и остаться в живых"! Попытка познать Эйн Соф не через его творения, сфирот, а напрямую, в его абсолютной сущности. Это стремление, которое по определению разрушительно для сотворенного мира. Кунен дал нам математическое доказательство теологического принципа.
— Запрет на абсолютное знание, — произнес Гай. — Логический предел.
— Да! Но если мы не можем коснуться Абсолюта, что мы можем? И тут появляется самое поразительное! — Лиэль улыбнулась. — Техника, которую изобрел Пол Коhэн, называется "форсинг", или "вынуждение". Это метод, который позволяет математикам... строить новые вселенные! Они берут существующую модель теории множеств и "добавляют" в нее новые объекты, создавая новый мир, в котором, например, Континуум-гипотеза истинна или ложна.
— Со-творчество, — сказал Гай, и его глаза блеснули.
— Вот! Ты понял! — воскликнула Лиэль. — Это и есть hиштадлут — доктрина человеческого усилия, нашего партнерства в деле творения! Математик, использующий форсинг, — не пассивный наблюдатель. Он активный со-творец! Он строит возможные реальности, чтобы понять всю полноту божественного потенциала, заложенного в творении. Мы не можем увидеть Бога напрямую, но мы можем участвовать в Его продолжающемся акте творения, исследуя миры, которые могли бы быть!
Она откинулась на спинку стула, и в комнате повисла тишина, наполненная величием идей. Гай долго смотрел на погасший экран, где мгновение назад разворачивалась драма лурианской Каббалы.
— Значит, само это действие... — произнес он наконец, медленно и раздельно. — Поиск. Построение. Сопоставление. Это и есть исправление. Это и есть наш Тиккун.
— Да! Точно! — Лиэль кивнула, но ее взгляд уже устремился куда-то дальше, в новую глубину. — Но знаешь, Гай, все, о чем мы говорили до сих пор — теория множеств, кардиналы, иерархии — это все язык структуры. Это как описывать скелет мироздания. Мы знаем, сколько в нем костей, как они соединены. Но что насчет плоти? Что насчет самой жизненной силы, которая его наполняет? Что насчет субстанции?
— Мера, — просто ответил Гай, и его слово было ключом к следующей двери.
— Именно! Теория меры! — подхватила Лиэль, загораясь с новой силой. — Это же язык божественной субстанции! И аналогия работает так же безупречно! С чего начинается теория меры? С абстрактного множества <math>X</math>. Просто россыпь точек. Никакой структуры, никакого расстояния, никакого размера.
— Тоhу ва-Воhу, — произнес Гай, угадывая ее мысль. — Хаос и пустота.
— Да! Первозданный хаос в том самом "вакантном пространстве", что возникло после Цимцум. Чистый потенциал, который ждет, чтобы ему придали форму. И что происходит дальше? Прежде чем что-то измерить, нужно решить, что вообще можно измерять! Для этого математики вводят сигма-алгебру, <math>\Sigma</math>. Это система 'измеримых' подмножеств. Она накладывает на хаос логическую сетку, определяет, какие вопросы о 'размере' вообще имеют смысл.
Она сделала жест руками, словно очерчивая в воздухе сосуды.
— Это же создание первоначальных Келим, Сосудов! Работа сфиры Бина, которая берет бесформенный потенциал и облекает его в четкие категории и определения. 'Измеримое множество' — это и есть 'сосуд', способный принять в себя божественный свет!
— А затем, — Гай посмотрел на нее, продолжая аналогию, — свет.
— Свет! — подтвердила Лиэль. — Когда сосуды (<math>\Sigma</math>) готовы, в них вливается сама мера, <math>\mu</math>! Функция, которая каждому измеримому множеству, каждому сосуду, присваивает число — его 'вес', 'размер', 'значимость'. Это и есть Шефа! Божественный Поток! Тот самый Кав, единственный луч света, что вошел в пустоту, чтобы оживить творение! Мера — это количественное выражение этого света, которое наделяет структуры мира экзистенциальной субстанцией!
Она обвела взглядом комнату, словно видя ее наполненной этими невидимыми силами.
— И вот у нас есть готовое пространство меры (<math>X, \Sigma, \mu</math>). Это уже не хаос. Это сотворенный Олам, Мир! Где хаос обрел форму-сосуды и наполнился светом-субстанцией.
— Но первоначальные сосуды были хрупкими, — тихо напомнил Гай, следуя неумолимой логике паттерна.
— Именно! Они не выдержали мощи света и разбились! Швират hа-Келим! — подхватила Лиэль. — И в теории меры, как и в теории множеств, у этого есть свой след! Те самые неизмеримые множества, порожденные Аксиомой Выбора. Это же логические разломы, шрамы от Швиры! Понятия настолько сломленные, что им даже нельзя присвоить 'размер'!
Она на мгновение замолчала, собираясь с мыслями для самого важного.
— Но самое главное, Гай, это другое! Последствия Швиры — это не просто логические парадоксы. Это появление Клипот, 'оболочек', которые скрывают святость. И в нашей аналогии Клипа — это не что-то неизмеримое или с нулевой мерой. Наоборот!
Гай внимательно слушал, понимая, что она подходит к ключевому различению.
— Представь себе атеизм. Это ведь не пустое множество, верно? Это огромное, сложное философское пространство с очень даже положительной, весомой 'мерой' в мире идей! <math>\mu(K) > 0</math>. Это и есть Клипа! Область мира, которая активно скрывает божественное. И задача Тиккуна — не игнорировать ее, а войти на ее территорию и начать работу.
— И как же измерить святость в такой 'оболочке'? — спросил Гай.
— Интегрированием! — торжествующе произнесла Лиэль. — Представь, что по всей этой области Клипы рассыпаны искры святости, Ницоцот. Это наша функция, <math>f</math>. Она показывает плотность святости в каждой точке. Но чтобы собрать эти искры, сама функция должна быть 'хорошей'.
Она подняла палец.
— Во-первых, она должна быть измеримой. Это значит, что ее 'свет' не настолько чужероден, чтобы наши 'сосуды'-понятия не могли его уловить. Искры должны быть в принципе различимы. А во-вторых, — она подняла второй палец, — и это самое главное, — интеграл от ее абсолютного значения должен быть конечным! <math>\int |f| d\mu < \infty</math>.
— Космическая надежда, — прошептала она. — Это гарантия, что задача по исправлению мира в принципе выполнима! Что общее количество и явной святости, и того, что мы должны 'исправить', конечно! Это не бездонная бочка! Нам не придется уравновешивать бесконечное добро бесконечным злом. Задача конечна.
Гай кивнул, и в его глазах отразилось понимание всей глубины метафоры.
— И сам процесс интегрирования, <math>\int_K f d\mu</math>, — Лиэль провела рукой по воздуху, словно собирая невидимую пыльцу, — это и есть Бирур, 'просеивание' и 'очищение'! Мы методично проходим по всей территории Клипы <math>K</math> и собираем каждую искорку <math>f</math>, суммируем весь скрытый свет. А что в итоге? Что такое результат интегрирования?
Она посмотрела на Гая, и ее лицо светилось.
— Одно-единственное число! Вся эта сложная, распределенная по пространству святость собирается в единое целое! Это Ахдут! Единство! Доказательство того, что из осколков можно восстановить гармонию.
Лиэль откинулась на спинку стула. В комнате повисла тишина, еще более густая и осмысленная, чем прежде.
— Теория меры, — тихо сказала она. — Это не просто математика. Это литургия субстанции. Искусство находить бесконечное в конечном, измерять священное в профанном и интегрировать фрагменты разбитого мира в искупленное, единое целое.
Гай долго молчал, его взгляд был устремлен на погасший экран, где давно исчезли узкие улочки Цфата. Затем он медленно повернулся к Лиэль, и в его глазах отражалось спокойствие человека, увидевшего, как разрозненные части головоломки складываются в единую картину.
— Один и тот же свет, — произнес он. — Просто разные сосуды.
И в наступившем молчании обоим было ясно, что великий разговор человечества с бесконечностью никогда не прекращался — он лишь менял свой язык.
g2q9pdyz779heh396dq07ov44ltzoef
261727
261724
2025-06-29T09:57:43Z
Alexsmail
1129
ыы
261727
wikitext
text/x-wiki
Экран машины времени показывает 1569 год, город Цфат, Святая Земля. Узкие улочки озарены золотым светом заката, ветер доносит ароматы кипарисов и горящих масляных ламп. В полумраке своей комнаты, освещенной лишь светом экрана, сидят Гай, Лиэль, Эйтан и Сара.
— Цфат, середина XVI века, — с энтузиазмом начинает Лиэль, ее глаза горят не слабее огней на экране. — Это же не просто город, это бурлящий котел идей! После изгнания из Испании сюда стекаются лучшие умы. Здесь мистика перестает быть просто умозрительной философией и превращается в настоящую науку о душе, в практическое руководство по исправлению мира!
— Центр каббалы, — лаконично подтверждает Гай, не отрывая взгляда от экрана. — После рабби Моше Кордоверо эстафету принял Ицхак Лурия, Аризаль. Родился в 1534, умер в 1572. Мы видим его незадолго до смерти.
— Точно, — Эйтан оживляется, его голос дрожит от волнения. — Аризаль — это сокращение от «Элоки Рабби Ицхак», Божественный Рабби Ицхак. Его еще называют Святым Львом, на иврите «hа-Ари hа-Кадош». Представь: этот человек заложил основы лурианской каббалы! Цфат в его время — сердце еврейской мистики, а он — ее главный вдохновитель.
— Ему сейчас... лет тридцать пять? — Сара прищуривается, ее тон практичный. — Главное, что ученики вроде Хаима Виталя записали его идеи. «Эц Хаим», «Шаар hа-Гильгулим» — это все оттуда. Ладно, давай смотреть, что он сейчас скажет.
Экран оживает. В комнате, освещенной мерцающим светом свечей, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, указывает на дрожащее пламя, а его ученик Хаим Виталь склоняется над пергаментом, готовый ловить каждое слово. Голос Аризаля глубокий, почти певучий.
— Хаим, смотри, как дрожит пламя свечи... Как оно трепещет, словно живое существо.
— Да, Учитель, — отзывается Хаим Виталь, его взгляд внимателен, но практичен. — Фитиль, должно быть, неровный, или масло подходит к концу. Оно всегда так подрагивает перед тем, как погаснуть.
— Нет, Хаим, смотри глубже, — мягко качает головой Рабби Ицхак Лурия, его глаза сияют. — Этот свет – не просто горящее масло. Это слабый отблеск, почти неуловимый намек на Шхину, Божественное Присутствие, что окутано печалью и скитается вместе с нами в этом долгом изгнании. Она здесь, рядом, но сокрыта, как этот огонек в темноте ночи.
— Вы опять видите великое в малом, Учитель... — Хаим Виталь снова макает перо, но на мгновение замирает. — Так и записать? «Огонь лампы – символ Шхины в изгнании»?
— Да... Но есть большее, — Аризаль наклоняется вперед, его пальцы словно чертят в воздухе невидимые узоры. — Улови этот трепет, эту дрожь! Видишь, как свет словно сжимается, отступает на миг, а затем снова рвется ввысь? В этом – отзвук величайшей тайны! Тайны Цимцума!
Ученики подаются вперед. Взгляд Аризаля устремлен вдаль, словно он видит то, что скрыто от других.
— Представь себе... до начала времен, до сотворения чего бы то ни было, не было ничего, кроме Самого Бесконечного. Это Эйн Соф – «Нет Конца». Не пустота, поймите правильно! Это Абсолютная, непостижимая Сущность, сама Полнота Бытия, превосходящая любое понимание, любое имя. И вот из этой сокрытой, невыразимой Сущности Эйн Соф исходит Её первое проявление – Бесконечный Свет. Это Ор Эйн Соф. Представь Его как безграничное сияние, чистый, однородный свет, заполняющий Собой всё мыслимое и немыслимое пространство, без тени, без края, без формы...
Он делает паузу.
— Но как в этой всепроникающей Бесконечности могло появиться что-то иное? Как мог возникнуть наш конечный мир, имеющий границы и форму? И вот тогда... Всевышний совершил акт Цимцума – Божественного Сжатия, Самоограничения. Представь, будто этот безбрежный Океан Света – Ор Эйн Соф – как бы «отступил» Сам от Себя, «удалился» из некой условной точки в центре Своей Бесконечности, освобождая... место.
— Цимцум... Божественное Сжатие Ор Эйн Соф... — шепчет Хаим Виталь, записывая.
— Да! — кивает Аризаль, его глаза горят. — И это место, эта «кажущаяся пустота», возникшая посреди Бесконечного Света – это Техиру. Пространство, где Свет как бы отсутствует, уступив место потенциальному творению. Но не думай, что Оно оставило это пространство в абсолютной тьме!
Он снова указывает на лампу.
— От края отступившего Ор Эйн Соф, из самой Бесконечности, в самую сердцевину этой «пустоты» Техиру протянулась тончайшая линия, единственный луч света – Кав. Подобно тому, как этот фитиль проводит масло к пламени, так и Кав проводит Божественный Свет и жизненную силу из Эйн Соф в сотворенный мир. Но уже не в Его ослепляющей полноте, а в той мере, которую способно выдержать творение. Это линия жизни, связующая всё сущее с Источником. И уже из этого света, текущего по Кав, начинают разворачиваться миры, проявляться силы...
— Невероятно! — шепчет Лиэль, подавшись к экрану. — Он использует простейшее наблюдение — пламя свечи — как наглядную модель для сложнейшей космогонической теории! Это же предтеча научного метода: взять наблюдаемый феномен и экстраполировать его для объяснения фундаментальных законов мироздания!
— Аналогия, — замечает Гай. — Распространенный дидактический прием. Эффективен.
— Эйн Соф – Сущность, Ор Эйн Соф – Её Свет... Цимцум... Техиру... Кав... Он рисует космогонию, глядя на свечу! Какая ясность и глубина! — завороженно говорит Эйтан.
— Он записывает. Это главное, — Сара следит за рукой Хаима Виталя, быстро скользящей по пергаменту. — Он сохраняет эту сложнейшую систему для будущего. Понятия кристаллизуются прямо у нас на глазах.
Рабби Ицхак Лурия продолжает:
— И вот из этого Кав, из этой единственной линии света, протянувшейся в пустоту Техиру, начинает проявляться структура творения. Представьте себе, что этот свет не может существовать без формы, без сосуда, который бы его принял и определил. И потому из Кав начинают эманировать – то есть, исходить, излучаться, подобно тому, как тепло исходит от огня или свет от солнца, не уменьшая сам источник, – десять сфирот!
— Десять сфирот... Сосуды для света? — спрашивает один из учеников помоложе. — Эманировать... значит, они как бы рождаются из этого луча?
— Именно, сосуды! — Голос Аризаля наполняется силой и мелодичностью. — Но не просто глиняные горшки. Сфирот – это не абстрактные идеи, это живые проявления, истечения Божественной Сущности, сияющие каналы, божественные атрибуты, через которые свет Ор Эйн Соф, проходя через Кав, нисходит, структурируется и проявляет себя в творении. Каждая сфира – это уникальный аспект, грань Божественного Лика: Хохма (Мудрость), Бина (Понимание), Хесед (Милость), Гвура (Строгость)... Десять имен, десять врат, десять одеяний для Бесконечного Света.
Он обводит взглядом учеников.
— И все вместе они, эти десять сфирот, переплетаясь и взаимодействуя, образуют великую структуру – Древо Жизни, Эц Хаим! Это божественный скелет мироздания, основа всех миров, видимых и невидимых. На этом Древе держится всё сущее, по его ветвям течет Божественная энергия, оживляя каждый лист, каждый плод творения!
— Десять сфирот... эманируют из Кав... исходят... каналы... атрибуты... Хохма, Бина, Хесед, Гвура... Эц Хаим... Древо Жизни... структура мироздания... — бормочет себе под нос Хаим Виталь, его перо скрипит по пергаменту.
— Эманация! — с восторгом говорит Лиэль. — Он использует концепцию истечения, а не сотворения из ничего, ex nihilo! Это же совершенно другой подход к онтологии, гораздо более органичный. Мир не создан внешним творцом, он вечно исходит из Источника, как свет от звезды! Это же почти научная модель непрерывного процесса!
— Неоплатоники, — уточняет Гай. — Плотин. Эманация как модель истечения Единого. Концепция не нова, но здесь она получает уникальное развитие.
— Сфирот! Эц Хаим! Вот оно! — взволнованно шепчет Эйтан. — Это же основа основ каббалистической модели мира! Он только что показал, как изначальное Сжатие Бесконечного Света — Цимцум — порождает саму структуру реальности, Древо Жизни! Связь между Началом и всем творением! Какая невероятная мощь и ясность мысли!
— И как четко он формулирует, — кивает Сара, не отрывая взгляда от экрана. — Видишь, он дает не просто абстракцию, а живые образы: сосуды, каналы, дерево, истечение света... Это делает сложнейшую метафизику почти осязаемой. Виталь не зря так торопится записать.
В Цфате, где ветер в узких улочках шепчет тайны древних камней, один из учеников задает вопрос:
— Учитель, вы говорили о Кав, единственном луче Света... Но как же он один мог стать основой для всего творения? Он ведь не мог оставаться просто линией? Свету нужна была форма, структура!
— Верно говоришь, — медленно кивает Аризаль. — Этот единственный луч, Кав, не остался просто линией. Он эманировал внутри пространства Техиру – той самой изначальной пустоты, что родилась из великого дыхания Цимцума. Представьте... Это не просто ничто, не мертвая бездна! Скорее, это безмолвное пространство, где Бесконечный словно бы отступил в Себя, но оставил вибрирующее эхо своего бесконечного присутствия. Словно море, что ушло, обнажив дно, где еще дрожат капли былого величия, готовые принять новый свет...
— Техиру... След Цимцума... Пространство для Света... — скрипит перо Хаима Виталя.
— И вот из этого Кав, из этого следа Сжатия, — продолжает Аризаль, — рождаются сфирот – десять Божественных эманаций. Они подобны десяти потокам света, что струятся из бесконечности Эйн Соф, не отделяясь от своего Источника, но озаряя пустоту Техиру. Они нисходят, проявляясь все более отчетливо, через четыре великих мира: Ацилут – Мир Эманации; ниже – Брия, Мир Творения; затем Йецира, Мир Формирования; и наконец, наш плотный мир – Асия, Мир Действия. И первая из них, венчающая Древо Жизни, – это Кетер, Венец!
Он медленно выписывает в воздухе над своей головой сияющий круг.
— Представьте ее не как украшение, но как самые врата между непостижимым Эйн Соф и всем последующим творением. Она – сама первозданная Воля Творца, Его Рацон. Но она настолько возвышенна, что мудрецы называли ее также Айин – «Ничто»... Не потому, что ее нет, а потому, что наш ограниченный разум слеп перед ее светом. Она существует вне времени, вечный Исток.
— Кетер... <math>1</math>-я... Венец... Высшая Воля (Рацон)... Врата... Айин («Ничто»)... Вне времени... — записывает Хаим.
— Венец! Сам порог бытия! Непостижимое «Ничто», из которого всё рождается! Какая мощь в этой идее! — шепчет Эйтан.
— Кетер – точка <math>0</math>, высший потенциал, источник Воли. Находится на Центральном Столпе, но превосходит разделение на право/лево. Концепт Айин подчеркивает трансцендентность, — аналитически отмечает Сара.
— Затем, из непостижимости Кетер, вспыхивает Хохма – Мудрость! — Аризаль делает резкий жест рукой. — Представьте! Первая точка света, рождающаяся из Айин! В ней, как в семени, сокрыт потенциал всего творения! Это чистейшее, мгновенное интуитивное озарение. Это <u>мужское, дающее начало</u>, чистый, неограниченный поток света. Она принадлежит Правому Столпу Древа Жизни, столпу Милосердия. Как сказано: «Господь сотворил меня началом пути Своего...» (Мишлей <math>8:22</math>). Подобно Аврааму, несущему семя веры.
— Хохма... <math>2</math>-я... Мудрость... Вспышка из Кетер... Семя... Интуиция... Мужское, дающее... Правый столп... Авраам... Мишлей <math>8:22</math>... — летит перо по пергаменту.
— Искра озарения! Первый шаг от Ничто к Нечто! Чистый поток, дающее начало! Как это прекрасно! — восхищенно говорит Эйтан.
— Хохма (<math>2</math>-я, Правый Столп) – активный, экспансивный принцип. Чистая интуиция, потенциал. «Дающий» аспект определяет ее роль в запуске процесса. Связь с Авраамом – архетип первопроходца, — уточняет Сара.
— А после этой дающей вспышки Хохмы, — голос Аризаля становится мягче, — приходит Бина – Понимание! Она стоит напротив Хохмы, на Левом Столпе, столпе Суда. Если Хохма – это Отец, дающий семя, то Бина – это великое принимающее, <u>женское начало</u>. Представьте Мать, принимающую это семя и вынашивающую его. Ведь сам корень слова Бина (ב.נ.ה) связан со словом «строить» (לִבְנוֹת)! Она строит! Она принимает бесформенный свет Хохмы, облекает его в одежды, дает ему границы, структуру. Именно Бина открывает врата в Мир Брия, Мир Творения.
— Значит, Учитель, без Бины этот свет Хохмы так и остался бы неуловимой вспышкой? — уточняет Хаим Виталь.
— Именно так, Хаим, — подтверждает Аризаль. — Бина дает ему возможность быть понятым. Она – как Ицхак, постигший глубину Божественного замысла на жертвеннике.
— Бина... <math>3</math>-я... Понимание... Принимающее, женское... Левый столп... Мать... Строить (בנה)... Дает структуру... Мир Брия... Ицхак... — записывает Хаим.
— И снова эта двоичная система! — Лиэль не скрывает восторга. — Хохма и Бина, дающее и принимающее, импульс и структура! Это же фундаментальный принцип построения любой сложной системы, от компьютерного кода до биологической клетки! Он описывает универсальный закон!
— Двоичность, — подтверждает Гай. — Основа для структуры.
— Мать Понимания! Она берет искру и превращает ее в чертеж! Строит миры! Невероятно! — взволнованно говорит Эйтан.
— Бина (<math>3</math>-я, Левый Столп) – рецептивный, структурирующий принцип. Анализ, концептуализация. «Принимающий» аспект балансирует Хохму. Связана с миром Брия и архетипом Ицхака, — систематизирует Сара.
— А что же рождается из их союза, Хаим? Из союза Отца-Хохмы и Матери-Бины, здесь, <u>в мире Ацилут</u>? Рождается Даат! Знание, или точнее – Познание, Сознание, Связь! Даат – это не просто еще одна сфира. Зачастую ее не считают среди десяти, ибо она – плод союза Хохма и Бина. Подобно ребенку, Даат объединяет интуицию Хохмы и логику Бины, превращая их в осознанное, действенное знание.
— Значит, Учитель, без Даат Мудрость и Понимание остались бы наверху, не повлияв на нижние миры? — спрашивает ученик.
— Точно! — с одобрением кивает Аризаль. — Даат — это ключ, это мост! На Древе Жизни он находится в Средней Колонне, ниже Кетера, соединяя и уравновешивая правую и левую стороны <u>в мире Ацилут</u>. Он собирает свет высшей троицы — Кетера, Хохмы и Бины — и направляет его вниз к <u>следующим стадиям творения</u>, к миру мидот. Эти стадии берут начало от Бины, поскольку она, как мать, рождает нижние миры, но их источник — это вся триада, объединенная в Даат. Без него высшие прозрения остались бы отвлеченными. Это место, где мы <i>осознаём</i> то, что постигли.
Он смотрит прямо на учеников.
— Вспомните Тору: «И Адам познал (וְהָאָדָם, יָדַע) Хаву, жену свою…». Слово «йада» – познал – это тот же корень, что и у Даат! Это не просто интеллектуальное знание, это глубочайшая связь, единение, интимность, ведущая к рождению новой жизни. Так и Даат – это интимное познание Божественной мудрости <u>на уровне Ацилут</u>, позволяющее этой мудрости начать свое нисхождение.
— Ключ... Мост (в Ацилуте)... Средняя Колонна... Собирает свет Триады (Кетер-Хохма-Бина)... Направляет к нижним стадиям (мидот, нач. от Бины, но источник в Триаде через Даат)... Осознание... Корень «йада» (познал)... — добавляет Хаим Виталь.
— Даат! Осознанная связь! Собирает свет Триады и направляет вниз! Мост между мыслью и дальнейшим творением! Он подчеркивает и единство источника, и роль Бины, и роль Даат! Гениально! — восхищенно шепчет Эйтан.
— Сформулировано четче, — аналитически заключает Сара. — Даат в Ацилуте интегрирует высшую триаду и служит каналом для последующих эманаций. Его особая роль как интегратора и передатчика сознания подтверждена. Связь с «йада» подчеркивает аспект интимного, действенного знания.
— Далее, спускаясь по Древу, мы входим в мир мидот – эмоционально-волевых качеств, проявляющихся в Мире Йецира. И первой из них на Правом Столпе, под Хохмой, идет Хесед – Милость, Любовь, Щедрость! — Аризаль указывает направо, его голос теплеет. — Представьте себе безграничное даяние, поток благости. Это сила расширения, подобная праотцу нашему Аврааму.
— Хесед... <math>4</math>-я... Милость, Любовь, Щедрость... Правый столп... Расширение... Авраам... Мир Йецира... — записывает Хаим.
— Любовь без границ! Как солнце, что светит всем! Авраам! — с восторгом говорит Эйтан.
— Хесед (<math>4</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – первый из мидот. Активный, экспансивный эмоциональный атрибут. Наследует импульс Хохмы. Принцип неограниченного даяния. Архетип Авраама, — анализирует Сара.
— Но безграничная Милость сама по себе может стать разрушительной, — Голос Аризаля становится тверже, когда он указывает налево, под Биной. — Поэтому ей противостоит Гвура! Сила! Строгость! Суд! Это пятая сфира. Это необходимое ограничение, установление границ. Без силы Гвуры даже самый чистый свет Хеседа мог бы ослепить! Представьте виноградаря: разве он подрезает лозу из жестокости? Нет! Чтобы она принесла больше плода! Вот это – деяние Гвуры! Вспомните Ицхака и его готовность пойти на Акеду – это высшее проявление силы воли, сама суть Гвуры!
— Гвура... <math>5</math>-я... Сила, Строгость, Суд (Дин)... Левый столп... Ограничение... Баланс Хеседу... Ицхак (Акеда)... Мир Йецира... — быстро записывает Хаим.
— Сила, которая формирует! Не зло, а необходимость! Как берега у реки! Ицхак... какая сила духа! — потрясенно говорит Эйтан.
— Гвура (<math>5</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – второй из мидот. Ограничивающий эмоциональный атрибут. Балансирует Хесед. Принцип различения, суда, установления границ. Архетип Ицхака, — подводит итог Сара.
— А что же рождается из их синтеза? — Аризаль помещает руку в центр. — Рождается Тиферет – Красота, Гармония, Великолепие! Шестая сфира, стоящая прямо в центре Древа Жизни, словно сердце! Она принимает и уравновешивает потоки от Хеседа справа и Гвуры слева. Но не путай её центральную роль с функцией Даат, Хаим! Даат – это знание-связь на уровне разума, а Тиферет – красота-гармония на уровне эмоций. Тиферет служит основным каналом на Центральном Столпе в мире мидот, проводя уже сбалансированный свет к низшим сфирот. Здесь рождается Эмет – Истина, и из этого баланса – Рахамим, деятельное Сострадание!
Он берет два кувшина – один с водой, другой с вином – и осторожно наливает понемногу из каждого в третий сосуд.
— Представь нашего праотца Яакова – вот ее живое воплощение! Он был как хороший виночерпий, знающий меру воды (Хесед) и вина (Гвура). Вот! Это Тиферет! Проявляющаяся во всей своей полноте в мире Йецира.
— Тиферет... <math>6</math>-я... Красота, Гармония... Центр. Столп... Сердце... Синтез Хесед и Гвура... Отличие от Даат... Эмет (Истина)... Рахамим (Сострадание)... Яаков... Мир Йецира... — торопливо записывает Хаим.
— Диалектика в чистом виде! — восклицает Лиэль. — Хесед — это тезис, Гвура — антитезис, а Тиферет — это синтез! Гармония, рожденная из их взаимодействия! Это же Гегель за триста лет до Гегеля! Он описывает сам двигатель развития!
— Тезис, антитезис, синтез, — повторяет Гай. — Классическая триада. Эффективная модель.
— Гармония! Красота из единства противоположностей! Истина и Сострадание! Яаков как живой пример! Это алхимия духа! — Эйтан заворожен метафорой.
— Тиферет (<math>6</math>-я, Центр. Столп, Мир Йецира) – ключевой интегратор мидот. Синтезирует Хесед и Гвуру, порождая Гармонию, Истину, Сострадание. Центральное положение подчеркивает роль балансира. Архетип Яакова, — методично заключает Сара.
— Ниже, на Правом Столпе, под Хеседом, идет Нецах – Победа, Вечность... — Аризаль задумчиво смотрит на пламя. — Это седьмая сфира. Но ее победа – не гром триумфа. Это <u>Стойкость</u>, <u>Выносливость</u>, активная воля к действию, которая продолжает движение. Как река, что точит камень. Наш учитель Моше – вот ее воплощение! Сорок лет он вел народ сквозь пустыню. Победа не в том, чтобы сломить, а в том, чтобы <u>продолжаться</u>.
— Нецах... <math>7</math>-я... Победа, Вечность... Правый столп... Стойкость, Выносливость... Активная воля... Моше... Мир Йецира... — склоняется над пергаментом Хаим.
— Победа над временем! Воля, которая просто продолжается! Как дыхание! Моше... сорок лет! — с восхищением говорит Эйтан.
— Нецах (<math>7</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – активный принцип стойкости и воли к преодолению. Наследует импульс Хохмы. Функционально – движущая сила правого столпа на уровне мидот. Архетип Моше, — отмечает Сара.
— А напротив Нецах, на Левом Столпе, под Гвурой, стоит hод... Слава, но также и Признание, Благодарение... — Аризаль поправляет подсвечник. — Это восьмая сфира. Ее слава – не внешняя помпезность, а внутреннее великолепие, рождающееся из Признания истинного Источника. Представь Аhарона. Он носил блистающие одежды (hод), но сердцем оставался смиренным слугой. hод придает структуру, осмысленность. Это интеллектуальная стойкость левой линии. Вместе с Нецах они – основа пророчества. Нецах дает стойкость выдержать видение, а hод – способность принять и передать.
— hод... <math>8</math>-я... Слава, Благодарение, Признание... Левый столп... Смирение, Форма... Аhарон... Мир Йецира... Основа пророчества... — чертит Хаим.
— hод! Слава в благодарении! Величие в признании! Аhарон... идеальный образ! Противоядие от гордыни! — глубоко тронут Эйтан.
— hод (<math>8</textarea>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – формирующий принцип. Балансирует Нецах через признание реальности. Интеллектуальная основа, структурирование силы Гвуры. Архетип Аhарона, — структурирует Сара.
— И вот мы подходим к Йесод – Основание, Фундамент... — Аризаль проводит рукой над камнем фундамента. — Это девятая сфира, на Центральной Колонне, под Тиферет. Она – живой мост, по которому весь свет, собранный наверху, устремляется в наш нижний мир, в Малхут. Это точка, где потенциал готовится обрести форму. Это сам Цаддик – Праведник, основа мира. Наш праотец Йосеф – вот живое воплощение Йесод! Верен Завету, храня чистоту. Он принимал дары небес и превращал их в хлеб земной. Йесод завершает мир Йецира, служит вратами в Асия.
— Йесод... <math>9</math>-я... Основание, Фундамент... Центр. столп... Канал, Мост... Фокусирует мидот, передает в Асия... Цаддик, Завет... Йосеф... Завершение Йецира, врата в Асия... — скрипит перо.
— Йесод! Мост между мирами! Йосеф... хранитель Завета, канал жизни! Точка трансформации! — пораженно говорит Эйтан.
— Йесод (<math>9</textarea>-я, Центр. Столп) – интегратор шести мидот. Основной канал передачи энергии в Асия. Завершает Йецира. Ассоциируется с Праведником, Заветом, репродуктивной силой. Архетип Йосефа, — аналитически заключает Сара.
— А теперь – Малхут... Царство... — Аризаль поднимает горсть земли. — Вот она, десятая сфира, завершающая Древо. Это наш мир, Мир Асия, Мир Действия. Место, где Божественный свет обретает окончательную форму. Ее называют Царицей, Невестой, Общиной Израиля. Она же – Шхина, Божественное Присутствие, здесь, внизу. Малхут рецептивна, как луна, отражающая свет девяти высших сфирот. Царь Давид понимал тайну Малхут. Его псалмы пели пастухи. Малхут принимает сложность, но проявляется в простом. Она не просто принимает, но откликается, звучит в ответ, как арфа Давида. И Малхут – не только конец пути вниз, но и врата, начало пути души ввысь.
— Малхут... <math>10</math>-я... Царство... Центр. столп, Низ... Мир Асия... Рецептивна... Шхина... Кнессет Исраэль... Давид... Конец нисхождения и начало восхождения… — записывает Хаим Виталь.
— Поразительно, — говорит Лиэль. — Йесод – это канал, а Малхут – приемник. Но она же является и точкой старта для восхождения! Это же идея обратной связи! Система не просто передает сигнал в одну сторону, она создает условия для ответного сигнала!
— Завершение и начало, — констатирует Гай. — Цикличность.
— Малхут! Так вот оно где – Царство! Здесь, в этой пыли! Шхина – с нами! Давид... как арфа! Не бежать от мира, а раскрывать Божественность в нём! Начало пути обратно... — глубоко взволнован Эйтан.
— Малхут (<math>10</math>-я, Центр. Столп, Мир Асия) – конечная точка эманации, сфера физической реальности. Рецептивна. Ассоциируется со Шхиной, Общиной Израиля. Архетип Давида. Двойная функция: завершение нисхождения и точка начала восхождения, — подводит итог Сара.
Хаим Виталь поднимает голову от пергамента.
— Учитель... Значит, все эти десять сфирот – они как мост между бесконечным светом Эйн Соф и нашим миром?
— Именно так, Хаим, — кивает Аризаль. — Но помни: сфирот – не Сам Всевышний, а Его проявления, Его одеяния. Как цветные окна, через которые свет Его проникает к нам.
— Тогда... — Хаим морщит лоб. — Если сфирот – лишь сосуды, как мы можем через них приблизиться к Источнику?
— Чтобы понять это, нужно увидеть структуру целиком, Хаим, — Аризаль поправляет светильник и берет три пустые глиняные чаши. — Верхние три – Кетер, Хохма, Бина. И помним о Даат, скрытом Знании, которое соединяет Хохму и Бину в Ацилуте. Этот высший уровень – уровень чистого Замысла! Он соответствует Миру Ацилут, Миру Эманации. Бина, как Понимание, начинает формировать этот замысел и служит переходом к Миру Брия, где она главенствует. Средние шесть сфирот, Мидот – Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, hод, Йесод. Они формируют сердце Древа и проявляются в Мире Йецира, Мире Формирования. И вот – Малхут. Десятая сфира. Мир Асия, Мир Действия.
Он берет кувшин с водой и льет над чашами, вода символически проходит через все уровни и струится в настоящий кувшин, стоящий внизу.
— Малхут получает воду через все ступени. Каждая сфира и мир передают свет, адаптируя его. И Малхут – это почва. — Он бросает в кувшин пыль и опускает зернышко. — Чудо – когда свет, пройдя миры, падает в прах... и может прорасти! Малхут – не конец, а место нового начала.
Он берет три ветви.
— И вспомним три столпа. Правый столп – Хохма, Хесед, Нецах. Столп Милосердия. Расширение, мужское начало. Левый столп – Бина, Гвура, hод. Столп Суда. Ограничение, женское начало. А вот Центральный столп – Кетер, Даат, Тиферет, Йесод и Малхут. Столп Равновесия. Здесь противоположности примиряются.
Аризаль поднимает сплетенные ветви, и тень на стене становится гармоничным древом.
— Видишь, как всё связано? Уровни Миров – этапы нисхождения. Три столпа – динамика сил.
— Да, Учитель... — медленно кивает Хаим. — Теперь понятнее. Структура Древа – как карта пути Света... и карта нашей души...
Свечи догорают. Экран машины времени мерцает, изображение тает.
— Гильгуль... перевоплощение... — шепчет Эйтан, словно пробуя слово на вкус. — Душа возвращается... шанс исправить, завершить начатое. Какая надежда в этом!
— Не только для себя, Эйтан, — добавляет Сара, ее взгляд сосредоточен. — В его системе это связано с Тиккун Олам, с исправлением всего мира. Каждая душа – часть общего процесса.
— Перевоплощение душ, — говорит Гай. — Концепция есть в орфизме, индуизме, у друзов. Но здесь она не просто констатация факта, а механизм.
— Именно! — подхватывает Лиэль. — Это не просто бесконечное вращение колеса Сансары! Это целенаправленный процесс исправления, Тиккун. Каждая жизнь — это возможность исправить ошибку, отладить программу! Это потрясающая, оптимистичная модель!
Сцена на экране вновь обретает четкость. Аризаль смотрит на Хаима Виталя.
— Хаим, — голос Аризаля звучит резко, — ты думаешь, твоя душа впервые ступила в этот мир? Что ты лишь чистый лист? Ошибаешься.
Хаим Виталь вздрагивает, перо выскальзывает из его пальцев.
— Учитель... что вы?.. Невозможно... — бормочет он. — Как вы можете знать такое?
— Твоя душа, Хаим, она сама рассказывает мне, — слабо улыбается Аризаль. — Она несёт на себе отпечатки прошлых путей. Взгляни, как ты держишь перо... не так, как учат здесь, а как держали его писцы у великих рек Вавилона, тысячу лет тому назад. Твоя рука помнит то, чему не училась в этой жизни.
— В Вавилоне?.. Писцом?.. — Хаим смотрит на свои руки. — Но... если так... что же я упустил?
— Ты боялся, Хаим, — Аризаль наклоняется ближе. — Ты боялся говорить правду. Ты знал, что один из мудрецов, чьи слова ты записывал, исказил Истину. Ты видел это – но промолчал. Убоялся гнева толпы. И вот душа твоя вернулась. Чтобы научиться говорить правду.
— Учитель... я... я ведь не знал... не помнил... — Хаим опускает голову.
— Ты знал, — Аризаль мягко кладет руку ему на плечо. — В глубине души ты знал. Просто забыл. Но теперь вспомнил. И это – начало твоего тиккуна, твоего исправления.
В этот момент в комнату входит Йосеф, еще один ученик, выглядя смущенным.
— Йосеф... твое сердце неспокойно, — Аризаль поворачивается к нему. — Твоя душа пытается спрятаться за нуждой семьи, не так ли?
— Учитель, простите, я... семья моя... — лепечет Йосеф.
— Ты думаешь, я не вижу тяжесть, что лежит на тебе? — прерывает его Аризаль. — Но ты думаешь, что эта тяжесть оправдывает то, что ты взял деньги из казны общины? Ты говоришь себе: «Это лишь малая толика, я верну...» Но это ложь, Йосеф. Твоя душа уже проходила это испытание. Помнишь ли ты себя купцом на рынках Востока? Как легко тогда твоя рука обвешивала покупателей? Ты повторяешь ту же ошибку.
— Но Учитель, я ведь... это же не ради себя! — вспыхивает Йосеф.
— Ты хотел легкого пути, Йосеф, — голос Аризаля обретает твердость. — Ты хотел решить свою проблему, не думая, что каждый нечестный шекель – это трещина в стене Храма. Твоя душа вернулась, чтобы научиться честности. Верни деньги, Йосеф. Немедленно. И начни свой путь к исправлению.
Йосеф опускается на колени, сотрясаясь от рыданий.
— Я верну, Учитель... Клянусь, я все верну... Простите меня...
— Ты не один в этой борьбе, Йосеф, — в голосе Аризаля смешиваются строгость и сострадание. — Все мы здесь, чтобы исправить то, что было упущено в прошлых гильгулим. Но первый шаг к этому – всегда честность. Прежде всего, с самим собой. Поднимайся. И иди делай то, что должно.
Экран машины времени снова мерцает.
— Он видит их души... — шепчет Эйтан, его голос звучит приглушенно. — Он видит их прошлое, их ошибки, их предназначение... как открытую книгу!
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность. Способность видеть суть человека, корень его поступков, который может тянуться из других жизней.
— Это и есть практическое применение! — восклицает Лиэль. — Он не просто читает лекции, он использует свою систему как диагностический инструмент для человеческой души! Он видит «баг» в их прошлом и указывает путь к «отладке»!
— Теория стала практикой, — заключает Гай. — Диагностический инструмент.
— Но как он это делает? — Эйтан наклоняется ближе к затухающему экрану. — Это какой-то сверхъестественный дар? Или... или это невероятно глубокое понимание человеческой природы, усиленное его системой мира?
— Возможно, и то, и другое, — задумчиво произносит Сара. — Он видит не только их слова и поступки, но и скрытые мотивы, те самые «следы души». Он видит их души в динамике, в процессе их тиккуна.
— Я ищу примеры... не просто учения, а его практического взаимодействия с миром, — поясняет Сара. — Должно же быть что-то за пределами откровений ученикам.
— Взаимодействие с физическим миром, — подхватывает Лиэль. — Вся его теория о нисхождении света в материю должна иметь практическое выражение. Он должен уметь влиять на Малхут!
Изображение стабилизируется. Аризаль стоит в одиночестве на вершине холма. Внизу виднеется иссохшая земля. Сильный ветер яростно раскачивает кипарисы, но сам Аризаль стоит неподвижно, его одежды даже не колышутся, словно он находится в незримом столпе спокойствия. Он медленно поднимает руки, губы его беззвучно шевелятся.
— Что он делает? — шепчет Сара, ее сдержанность смешивается с любопытством.
— Он... словно говорит с ветром? — отвечает Эйтан. — Смотри! Ветер... он подчиняется!
Яростный танец кипарисов замедлился. Пыль медленно оседает на землю. Воцарилась напряженная тишина. Аризаль опускает руки. В этот момент на горизонте начинают стремительно собираться тяжелые, свинцовые тучи. Появляется аромат озона и влажной земли. Спустя мгновение первые крупные капли дождя падают на иссохшую землю.
— Он вызвал дождь, — произносит Сара тихо. — Вот тебе и практическое применение...
— Чудотворцы, — констатирует Гай. — Распространенный архетип. Но здесь... он словно объясняет механизм.
— Именно! — восклицает Лиэль. — Это не просто фокус! Это прямое вмешательство в сложную систему! Он использует свою карту мира, сфирот, как панель управления реальностью! Он не нарушает законы, он работает на более высоком уровне организации!
— Но как? — Эйтан наклоняется к экрану. — Законы термодинамики, атмосферное давление... как он их обходит? Или он использует какие-то иные, более глубокие законы?
— Может быть, это связано с его связью с высшими мирами, — предполагает Сара. — Помнишь, Гвура – Сила, Суд, но и ограничение, формирование? Возможно, он призвал ее мощь, чтобы собрать тучи, но тут же уравновесил ее потоком Хеседа, Милости, чтобы пролился живительный дождь, а не разрушительный град. Всё ведь взаимосвязано в его системе, от высших миров до этой пыли под ногами.
Экран снова начинает мерцать, сцена на холме растворяется.
= Элияhу =
Экран машины времени мерцает, и сцена меняется. Теперь Аризаль стоит один в той же комнате, но его поза изменилась. Он сидит на низком стуле, руки лежат на коленях, глаза закрыты. В углу комнаты горит свеча, её пламя колеблется, отбрасывая причудливые тени на каменные стены. Вечерний ветер шелестит за окном, принося запах кипарисов и смолы. Сквозь экран машины времени за ним следят Гай, Лиэль, Эйтан и Сара, их голоса — шёпот в пустоте, неслышимый для одинокого каббалиста.
— Вот оно! Смотрите! — Эйтан подаётся вперёд, его голос дрожит от восторга. — Это и есть Каббала. Это попытка описать, смоделировать то, что пророки ТаНаХа чувствовали в момент откровения. Не слова, которые они слышали, а сам процесс! Энергия, образы, потоки, которые обрушивались на их сознание!
Внезапно Аризаль вздрагивает, как будто что-то почувствовал, и его губы начинают шевелиться.
— Пророк Элияhу, — произносит он, его голос звучит тихо, но с невероятной силой. — Ты здесь, чтобы открыть мне тайну?
Аризаль замирает, его дыхание становится глубже, а затем он продолжает, словно отвечая на неслышимый голос.
— Да, я вижу свет в сердце, Элияhу, — его тон мягкий, но полный мощи. — Свет, что горит слишком ярко, и сосуды, что трещат под его напором. Души мира Тоhу, эти Нешамот Тоhу, рвутся к абсолюту, как огонь к небу.
— Он говорит с кем-то, — шепчет Сара, её взгляд острый, руки скрещены. — Наверное, это Элияhу. Машина ловит только его слова, но посмотри, как он слушает.
— Это не просто слова! — Эйтан почти не дышит. — Он проговаривает откровение! Мы видим его душу в движении, слышишь, как он дышит этим?
— Они как буря, — Аризаль встаёт, его руки взлетают, будто обнимая невидимый вихрь. — Ты спрашиваешь, что я слышу, Элияhу? Это их энергия, мощная, дикая, неукротимая! В мире Тоhу свет был Ор Эйн Соф, бесконечный, но сосуды — хрупкие, как стекло под молотом. Швират hа-Келим! Искры разлетелись, как звёзды в ночи, и души Тоhу несут их — яркие, но рваные.
— Разрушение, да, — Аризаль кивает, словно соглашаясь с невидимым собеседником. — Они не знают полумер. Их зов — это крик об идеале, о полной правде, но мир трещит, когда они касаются его.
— Опасны ли они? — он повторяет вопрос, будто эхо, и улыбается, борода колышется от сквозняка. — Опасны и прекрасны, Элияhу. Как пророки, что бросают вызов царям, как ты против идолов. Или как Корах, что искал истину, но расколол народ. Идеалисты, радикалы, революционеры! Их интуиция — молния в ночи, но баланс… о, как трудно им найти баланс!
— Слышите? — шепчет Сара, её тон деловой. — Он описывает души как нестабильные системы. Слишком много энергии, слабая структура — вот и Швират hа-Келим.
— Сара, это не системы, это симфония хаоса! — Эйтан машет руками, чуть не задев экран. — Души Тоhу — звёзды, что взрываются, чтобы осветить тьму! Разве не великолепно?
— Великолепно, пока не рухнет, — хмыкает Сара. — Слушайте дальше.
— Мир Тиккун? — Аризаль садится, его голос становится тише, но твёрже, словно отвечая на новый вопрос. — Это гармония, Элияhу. Сосуды крепкие, свет течёт ровно, как река в берегах. Души Тиккун чинят мир шаг за шагом. А души Тоhу — они горят, рвутся к совершенству, но без узды ломают всё вокруг.
— Созидают или рушат? — он повторяет, наклоняя голову, и сжимает пальцы, будто держит искру. — Не совсем, Элияhу. Они могут возвысить мир, если найдут путь. Эта свеча дрожит, но не гаснет. Их миссия — тиккун, исправление. Направь их силу в добро — и они станут пророками, учителями, светочами. Оставь без узды — и они обратятся в бурю.
— Знак? — Аризаль кладёт руку на грудь, его голос теплеет. — Ты спрашиваешь, как понять их путь, Элияhу? Знак в их сердце. Они не гнутся под компромисс, не шепчут, когда нужно кричать. Слышишь ветер за окном? Это их голос — то ли зов к правде, то ли вой разлада. Они или поднимут нас к небу, или утянут в бездну.
— Они не вписываются, — Аризаль смотрит в окно, где тени кипарисов пляшут на ветру, словно соглашаясь с невидимым. — Ты прав, Элияhу, я вижу их в каждом праведнике, что идёт против толпы.
— Да, — он кивает, глаза блестят. — Они — искры Тоhу, упавшие в мир Тиккун. Их путь — найти равновесие, как этот город между хаосом гор и покоем долин.
— Он прав, — говорит Сара, её тон деловой. — Это как перенаправить энергию взрыва в двигатель. Практично, если получится.
— Ты всё о двигателях! — вздыхает Эйтан, голос полон восторга. — Это поэзия душ, рвущихся к звёздам! Хаос и гармония в вечном танце!
Свеча мигает, воск капает на пол, а ветер за окном усиливается, будто подпевая словам Аризаля. Он замолкает, склоняя голову, словно прощаясь с невидимым гостем. Четверо наблюдателей молча смотрят на экран, где прошлое дышит живой тайной.
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Гай, Лиэль, Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли всё ещё блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века.
— Смотрите, — первым нарушает тишину Эйтан, его голос звучит взволнованно. — Аризаль — это же не просто ещё один каббалист, это целая революция! Как взрыв сверхновой, который озарил всю еврейскую мистику после него. Его ученики, как Хаим Виталь, взяли эти откровения, эти потоки света, и превратили в стройную систему! «Эц Хаим», «Шаар hа-Гильгулим»… Подумать только, это же фундамент для столь многого, что мы изучаем сегодня!
— Да, систематизация Виталя была ключевой, — Сара кивает, не отрывая взгляда от своих заметок. — Аризаль дал импульс, концепции: Цимцум, Сфирот, Швират а-Келим. Это была мощная, но сложная картина. Его ученики превратили это в рабочую модель, сделали её доступной для изучения, пусть и в узких кругах. Структура — это важно.
— Но это не просто сухая структура! — Эйтан вскакивает, жестикулируя. — Подумайте о хасидизме! <math>XVIII</math> век, Бааль Шем Тов и его последователи — они буквально дышали идеями Аризаля! Эти концепции о сборе искр святости из материального мира, об исправлении (тиккуне) через радость и служение — они стали сердцем хасидских историй, их молитв, их песен! Это не просто идеи, это огонь, который зажёг души тысяч людей, целое движение!
— Верно, — Сара переворачивает страницу, её голос остаётся ровным. — Хасидизм адаптировал лурианские концепции — особенно тиккун и поднятие искр — и сделал их универсальными, применил к повседневной жизни. Аризаль дал элитарную теорию, хасидизм — массовое действие.
— И не только хасиды! — Эйтан наклоняется к столу, его глаза блестят энтузиазмом. — Вся еврейская мысль испытала его влияние! Подумайте, даже система Рамака, Моше Кордоверо, которая была до него основной, — после Аризаля её стали читать и понимать уже совершенно иначе, через призму его идей! А Виленский Гаон? Этот гигант мысли <math>XVIII</math> века, оплот рационализма, — он ведь глубоко изучал и анализировал писания Аризаля, пытался встроить эту сложную мистику в строгие рамки hалахи и логики! Представляете, какой мост он перекинул?
— Кордоверо был раньше, — Сара поднимает взгляд, её тон чуть строже, поправляя Эйтана. — Его система «Пардес Римоним» была основной до Аризаля. Но да, лурианская каббала позже во многом её затмила и повлияла на её интерпретацию. А Виленский Гаон — он действительно интегрировал лурианскую систему, но подошёл к ней аналитически, как к сложной интеллектуальной задаче, а не только как к мистическому откровению. Он искал в ней внутреннюю логику, инструмент познания.
— А рав Кук! Вы подумайте! — Эйтан снова оживляется. — Начало <math>XX</math> века, религиозный сионизм! Он взял идеи Аризаля — Цимцум, падение искр, Тиккун — и вдохнул их в саму идею возвращения еврейского народа на свою землю! В его учении изгнание — это космическое сжатие, рассеяние — разбиение сосудов, а собирание изгнанников и строительство страны — это сбор искр, великий Тиккун Олам! Это уже не просто каббала для мистиков, это стало метафизикой национального возрождения!
— Согласна, — Сара закрывает книгу, её тон становится более заинтересованным. — Рав Кук использовал лурианскую модель как метафору и теологическое обоснование сионизма. Цимцум как уход Шхины из Земли Израиля, Швира как разрушение Храма и изгнание, Тиккун через возвращение и строительство. Это действительно мощное применение мистической доктрины к исторической реальности. Очень… эффективно.
— Эффективно?! Сара, ну что ты опять! — Эйтан всплёскивает руками, но на этот раз в его голосе больше тепла, чем возмущения. — Это же показывает, как эти идеи живут! Как они могут вдохновлять, менять судьбы! Когда я читаю Аризаля или Рава Кука, я чувствую… будто прикасаюсь к самому дыханию мира, к этому вечному танцу хаоса и гармонии, сокрытия и раскрытия. Это не просто «инструмент», это то, что заставляет сердце биться чаще!
— Хорошо, Эйтан, я понимаю твой восторг, — Сара чуть улыбается. — Влияние Аризаля неоспоримо. Он действительно изменил ландшафт еврейской мысли. Результат, как я и сказала, налицо.
— Вот! А теперь подумайте об основе всего этого, — Эйтан снова наклоняется вперёд, переходя к новой теме. — Сама идея Эйн Соф — Бесконечного! Это же не просто каббалистический термин, это вечный вопрос, который волновал умы задолго до Аризаля! Древние греки! Представляете, они уже ломали головы над природой бесконечности. Аристотель, например. Он ведь признавал только потенциальную бесконечность — как числовой ряд или деление отрезка, которые можно продолжать без конца, но которые никогда не достигают «актуальной», завершённой бесконечности.
— Да, он опасался парадоксов, — кивает Сара, возвращаясь к своему аналитическому тону. — Для Аристотеля бесконечность как завершённая сущность была немыслима, противоречила логике. Она могла существовать только как процесс, как возможность, но не как реальный объект.
— А Зенон его подхватил! — Эйтан хлопает карандашом по столу. — «Ахиллес и черепаха»! Ты представляешь? Ахиллес бежит, а черепаха ползёт, и он её никогда не догонит! Парадокс же!
— Не догонит? — Сара поднимает бровь, её голос звучит скептически. — Это только на первый взгляд. Давай посчитаем. Пусть Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, а черепаха — <math>v_T</math>, где <math>v_A > v_T</math>. Черепаха стартует на расстоянии <math>d</math> впереди. Пока Ахиллес добежит до её стартовой точки, она уже уползёт дальше. Но это не значит, что он её не догонит.
— Ну да, — машет рукой Эйтан, — но Зенон же говорит, что шагов бесконечно! Ахиллес будет вечно догонять!
— Бесконечно? — усмехается Сара. — Ты забываешь про математику. Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, черепаха ползёт со скоростью <math>v_T</math>, и <math>v_A > v_T</math>. Начальное расстояние между ними — <math>d</math>. Сколько времени <math>t_1</math> нужно Ахиллесу, чтобы добежать до точки, где изначально была черепаха? Время равно расстоянию, делённому на скорость: <math>t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. За это время <math>t_1</math> черепаха уползёт вперёд на расстояние <math>d_1 = v_T \times t_1 = v_T \frac{d}{v_A}</math>. Теперь Ахиллесу нужно пробежать это новое расстояние <math>d_1</math>. Сколько времени <math>t_2</math> это займёт? <math>t_2 = \frac{d_1}{v_A} = \frac{v_T d / v_A}{v_A} = \frac{d v_T}{v_A^2}</math>. За это время <math>t_2</math> черепаха уползёт ещё дальше, на расстояние <math>d_2 = v_T \times t_2 = v_T \frac{d v_T}{v_A^2} = \frac{d v_T^2}{v_A^2}</math>. Ахиллесу нужно преодолеть <math>d_2</math>. Время <math>t_3 = \frac{d_2}{v_A} = \frac{d v_T^2 / v_A^2}{v_A} = \frac{d v_T^2}{v_A^3}</math>.
— Видишь? — Сара обводит формулы. — Зенон прав в том, что таких шагов, таких отрезков времени, будет бесконечно много. Общее время <math>t</math>, которое нужно Ахиллесу, чтобы догнать черепаху, это сумма всех этих временных интервалов: <math> t = t_1 + t_2 + t_3 + \dots = \frac{d}{v_A} + \frac{d v_T}{v_A^2} + \frac{d v_T^2}{v_A^3} + \dots </math>
— Это бесконечный геометрический ряд, — продолжает она. — Первый член ряда <math>a_1 = t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. А знаменатель прогрессии <math>q</math> (отношение каждого следующего члена к предыдущему) равен <math> \frac{t_2}{t_1} = \frac{d v_T / v_A^2}{d / v_A} = \frac{v_T}{v_A} </math>. Поскольку Ахиллес бежит быстрее черепахи (<math>v_A > v_T</math>), то <math>|q| = \frac{v_T}{v_A} < 1</math>. А мы знаем из математики, что если знаменатель геометрической прогрессии по модулю меньше единицы, то сумма её бесконечного числа членов конечна!
— Формула для суммы такого ряда: <math> S = \frac{a_1}{1-q} </math>. Подставляем наши значения: <math> t = \frac{d/v_A}{1 - (v_T/v_A)} </math>. Умножим числитель и знаменатель на <math>v_A</math>, чтобы упростить: <math> t = \frac{d}{v_A - v_T} </math>.
— Вот и всё! — Сара откладывает ручку. — Время, через которое Ахиллес догонит черепаху, совершенно конечное и равно <math> \frac{d}{v_A - v_T} </math>. Математика работает.
— Погоди, Сара, — Эйтан нахмурился, его первоначальный энтузиазм угас. — Ты так легко применила формулу для суммы бесконечной геометрической прогрессии: <math> S = \frac{a}{1-q} </math>. Но разве сам этот шаг — переход от бесконечной последовательности к конечному числу — не опирается на идею «актуальной» бесконечности? Или, как минимум, на свойство полноты действительных чисел, которое гарантирует, что у последовательности вообще есть предел? Не получается ли, что мы просто перескочили через ту самую пропасть, на которую указывал Зенон, вооружившись современным анализом, который ему и Аристотелю был бы чужд?
— Хороший вопрос, Эйтан, но нет, в этом конкретном случае мы не обязательно нуждаемся в полноте действительных чисел, — ответила Сара, постукивая ручкой. — Смотри, что означает равенство <math> S = \frac{a}{1-q} </math>? Строго говоря, это значит, что число <math>S</math> — это единственное значение, к которому частичные суммы <math>S_n = a + aq + \dots + aq^{n-1}</math> подходят сколь угодно близко, когда <math>n</math> становится очень большим.
— Давай оценим разницу между частичной суммой и этим предполагаемым итогом <math>S</math>: <math>|S_n - S| = \left| a \frac{1-q^n}{1-q} - \frac{a}{1-q} \right| = \frac{|a|}{|1-q|} |q^n|</math>. Ключевой момент здесь — это поведение <math>|q^n|</math> при <math>|q|<1</math>. Важно, что можно доказать, используя только свойства рациональных чисел, что <math>|q^n|</math> можно сделать меньше любого, сколь угодно малого, положительного рационального числа, если взять <math>n</math> достаточно большим. (При этом аксиома Архимеда-Евдокса в действительных числах принимает в рациональных числах форму теоремы и доказывается).
— А раз <math>|q^n|</math> стремится к нулю, то и вся оценка <math>|S_n - S|</math> тоже стремится к нулю, то есть может быть сделана меньше любого положительного рационального числа. Если наши исходные <math>a</math> и <math>q</math> рациональны (как, например, скорости и доли расстояния в парадоксе), то и само значение <math>S = \frac{a}{1-q}</math> будет рациональным! Мы просто показываем, что последовательность рациональных частичных сумм сколь угодно близко приближается к конкретному рациональному числу. Мы описываем предельное поведение, оставаясь в поле рациональных чисел с его архимедовым порядком. Так что, можно сказать, мы отвечаем на вызов Зенона, не выходя за рамки аппарата, который был бы ему концептуально понятнее, чем вся мощь современного анализа на <math>\mathbb{R}</math>.
— Но всё равно, — задумчиво постукивает карандашом по столу Гай, — это же красиво! Зенон взял и показал, что наше восприятие движения может быть иллюзией. Мы думаем, что всё просто, а на самом деле — бесконечность шагов, бесконечность моментов…
— Иллюзия, которую мы преодолеваем каждый день, — подхватывает Лиэль, но в её голосе уже нет иронии, только нарастающее возбуждение. — Но ты прав, он заставил всех заглянуть в саму суть непрерывности. И знаешь что? Сам процесс создания этой непрерывности, математическое рождение континуума из набора точек… это же ещё одна, более глубокая аналогия внутри той же системы, которую мы обсуждаем!
Гай поднял бровь, молча приглашая её продолжить.
— Подумай! В самой основе лурианской модели лежит динамика сотворения. Есть два великих начала. Абба, Отец, — это сфира Хохма, Мудрость. Это чистый, недифференцированный всплеск интуиции, искра, первоначальная идея. Это наше интуитивное чувство, что линия должна быть непрерывной, без дыр. Чистый потенциал.
Она сделала паузу, давая образу укорениться.
— А напротив него — Имма, Мать, сфира Бина, Понимание. Это структурирующий, логический принцип. Она берёт эту искру и придаёт ей форму, создаёт систему. В математике это — множество рациональных чисел, <math>\mathbb{Q}</math>! Упорядоченное, логичное, исчисляемое, но… полное дыр. В нём нет <math>\sqrt{2}</math>, нет <math>\pi</math>. Это лишь каркас, а не плоть.
— Потенциал и структура, — коротко кивнул Гай. — Классическая дихотомия.
— Именно! — воскликнула Лиэль. — Рациональные числа — это «сосуды», но они неполны, в них есть «разрывы». И чтобы сотворить настоящий, целый мир, происходит Зивуг дэ-Абба вэ-Имма — Союз Отца и Матери. Интуиция непрерывности (Хохма) должна наполнить светом структуру рациональных чисел (Бина). Но как? Как свет может течь через дыры, не проливаясь?
Лиэль подалась вперёд, её глаза горели.
— Нужен принцип, который гарантирует, что разрывы не являются непреодолимыми пропастями! И он есть! Аксиома Евдокса-Архимеда! Она гласит, что для любых двух отрезков, большого и малого, всегда можно отложить малый отрезок столько раз, чтобы превзойти большой. Это звучит технически, но по сути это — божественный свет, энергия этого Зивуга! Эта аксиома — это обещание, что нет таких зазоров, которые нельзя было бы перешагнуть! Что рациональные числа могут подобраться к любой, даже самой иррациональной точке, вроде <math>\pi</math>, с любой, сколь угодно малой точностью!
— Дедекиндовы сечения. Или последовательности Коши, — произнёс Гай. — Методы, которые используют это свойство для формального построения.
— Да! — её лицо озарилось. — Это и есть процесс «вынашивания» и «исправления», Тиккун! Аксиома Архимеда — это светоносный принцип, а методы Дедекинда и Коши — это то, как Бина использует этот свет, чтобы методично «залечить» каждый разрыв, каждую дыру в своей структуре. Они создают конструкции, которые стягиваются вокруг этих пустот и дают им имя, дают им существование! И так рождается совершенное, непрерывное множество действительных чисел, <math>\mathbb{R}</math>!
— И это рождённое дитя, — Лиэль понизила голос, — это сфира Малхут, Царство! Завершённый, проявленный мир. Наш континуум, на котором стоит вся физика. Он рождён из союза чистого потенциала и строгой логики, скреплённого этим нерушимым заветом!
Она откинулась на спинку стула, явно довольная своей метафорой.
— Аксиома Евдокса-Архимеда — это «Завет Целостности». Математический залог того, что свет от Абба и Имма дойдёт до Малхут, заполнит его без искажений и создаст единое, цельное, исправленное творение.
— Структура творения, отражённая в структуре числа, — заключил Гай. — Один и тот же паттерн на разных уровнях. Сначала создали сам континуум… а потом пришёл человек, который решил его измерить.
— Вот! — подхватила Лиэль, снова наклоняясь вперёд. — И мы возвращаемся к концу <math>XIX</math> века. Происходит настоящий взрыв. Появляется Георг Кантор.
— Основоположник теории множеств, — Гай кивнул, его взгляд был прикован к мерцающему изображению. — Человек, который осмелился утверждать, что актуальная бесконечность — реальный, завершённый объект.
— Осмелился! — подхватила Лиэль, её голос зазвенел от энтузиазма. — Он не просто заглянул, он ворвался туда! И заявил, что бесконечности бывают разных размеров! Ты можешь себе представить, каким это было шоком для математиков, воспитанных на аристотелевском страхе? Он построил целую иерархию бесконечностей! Это же не математика, это космогония!
— И встретил яростное сопротивление, — коротко добавил Гай. — Леопольд Кронекер. Лидер финитистов. Для него математика существовала лишь та, что строится за конечное число шагов из натуральных чисел.
— Ну да, его знаменитое: «Бог создал целые числа, всё остальное — дело рук человеческих», — Лиэль нетерпеливо махнула рукой. — Кронекер видел в работе Кантора теологическую фантазию, называл его «научным шарлатаном». И знаешь, в каком-то смысле он был прав. Не в оценке, конечно, а в сути! Кантор, будучи глубоко религиозным человеком, сам видел в своей работе теологическое измерение. Он создал язык, который, сам того не ведая, стал изоморфен, структурно подобен, древней каббалистической картине мира!
Она наклонилась ближе к экрану, словно хотела прошептать свои мысли прямо в ухо истории.
— Подумай только! Самая первая, самая основная бесконечность Кантора — это <math>\aleph_0</math> (алеф-ноль), мощность множества натуральных чисел. Это «счётная» бесконечность, основа всего. В Каббале это же в чистом виде сфира Малхут! Та самая, что родилась из союза Абба и Имма. <math>\aleph_0</math> собирает все конечные числа в единое бесконечное множество, точно так же, как Малхут собирает весь божественный замысел в единую реальность!
— Паттерн, — произнёс Гай, и в этом единственном слове прозвучало признание. — Начало иерархии.
— Да! Но как только он это сделал, возник великий вопрос: каков размер континуума, <math>2^{\aleph_0}</math>? Какова мощность множества всех действительных чисел? Кантор предположил самое простое — что это <math>\aleph_1</math>, следующая ступень на лестнице бесконечности. Это его знаменитая Континуум-гипотеза. И что в итоге? Гёдель и Коhэн доказали, что её невозможно ни доказать, ни опровергнуть в рамках стандартной аксиоматики ZFC!
— Непроницаемая граница, — глухо произнёс Гай.
— Точнее не скажешь! — воскликнула Лиэль. — Это же Парса! Метафизическая завеса в Каббале, которая отделяет мир чистой божественной эманации, Ацилут, от нижних, более постижимых миров! Нельзя заглянуть за эту завесу, используя обычные инструменты. Так и здесь — чтобы решить вопрос с континуумом, нужно принять новую аксиому, получить новое «откровение»! Ты словно выбираешь, по какую сторону завесы стоять!
Она перевела дух, её мысль уже неслась дальше по лестнице, построенной Кантором.
— И иерархия, которую он построил, ещё более невероятна! Есть кардинал <math>\aleph_\omega</math> (алеф-омега). Это не просто «следующая» бесконечность. Это бесконечность, которую ты получаешь, только выйдя за пределы целого бесконечного ряда других бесконечностей — <math>{ \aleph_0, \aleph_1, \aleph_2, \dots }</math>. Ты как бы смотришь на всю эту лестницу со стороны и объединяешь её в новую, высшую сущность.
— Структура из структуры, — заметил Гай.
— Вот! И этот акт — схватывание целого ряда частностей и объединение их в новую, целостную систему — это же и есть сущность сфиры Бина, Понимания! Помнишь, Хохма даёт вспышки-интуиции, а Бина придаёт им структуру, широту, глубину. Точно так же <math>\aleph_\omega</math> организует всю предшествующую ему алеф-последовательность в совершенно новое единство!
— А большие кардиналы? — продолжала Лиэль, переходя на следующую ступень. — Бесконечности настолько огромные, что их существование невозможно доказать в ZFC. Первый из них, недостижимый кардинал, — это целый мир, вселенная, которую нельзя «построить» из меньших бесконечностей стандартными операциями. Это же точнейшая метафора Цимцум! Первичного сжатия, когда Бесконечный Эйн Соф «удалил» свой свет, чтобы создать концептуальную пустоту, «место» для существования конечного мира! Недостижимый кардинал — это граница этой пустоты. Изнутри неё невозможно постичь её тотальность. Это стена бесконечности, делающая возможным наш структурированный космос!
— Но самая поразительная драма, Гай, разворачивается вокруг Аксиомы Выбора, — её голос понизился до заговорщицкого шёпота. — В Каббале есть центральное событие — Швират hа-Келим, Разбиение Сосудов. В изначальном мире Хаоса сфирот были слишком просты и не выдержали мощи Божественного света. Сосуды разбились, рассыпав искры святости по низшим мирам, где они оказались в плену у нечистых оболочек, клипот. Это породило зло, сложность, но и дало возможность для более высокого, осознанного исправления — Тиккуна.
— И что ты думаешь? — она посмотрела на Гая горящими глазами. — В математике есть Аксиома Выбора. Это чистый акт воли, Рацон. Она утверждает возможность выбора элемента из каждого множества, даже если нет правила для этого выбора. Это декларация: «Да будет так!». И что происходит, когда эта необузданная «воля» врывается в упорядоченный мир математики?
— Хаос, — тихо сказал Гай.
— Именно! Появляются «патологические», неизмеримые множества. Объекты, которые противоречат интуиции, у которых нет «размера». Это и есть математические осколки разбитых сосудов! Это доказательство того, что наша вселенная — это не идеально гладкий и предсказуемый мир, мир, где <math>V=L</math>, где <math>V</math>, вся тотальность существующих множеств, совпадает с <math>L</math>, миром ‘конструктивных’ множеств, построенных по чёткому, простому чертежу. Наша вселенная — это мир, где <math>V \neq L</math>: в ней существуют вещи, которые не укладываются в простую схему! Разбиение Сосудов — это не космическая ошибка, а запланированный кризис, чтобы простой порядок уступил место вселенной, достаточно богатой и сложной для драмы изгнания и искупления!
— А дальше начинается Тиккун! Исправление! — Лиэль выпрямилась, её голос снова набрал силу. — Математики вводят новые, мощные аксиомы, которые действуют как принципы исправления! Вот, например, кардинал Вудина. Это не просто ещё одна ступенька в бесконечность. Это мощнейший организующий принцип! Его существование гарантирует, что огромный класс «хаотичных» множеств становится упорядоченным, «измеримым».
Она сделала жест руками, словно собирая невидимые осколки.
— Это же в чистом виде Тикун hа-Миддот — Исправление Атрибутов! Когда разрозненные сфироты, такие как Милость и Суд, которые в мире Хаоса действовали поодиночке и всё ломали, пересобираются в гармоничные, сбалансированные структуры — Парцуфим! Кардинал Вудина делает то же самое: он принуждает математические структуры к гармонии!
— Целенаправленное вмешательство, — заметил Гай. — Не просто ремонт, а реконфигурация.
— Вот! А если кардинал Вудина — это принцип исправления, то есть аксиома, которая описывает сам исправленный мир! Martin’s Maximum! — Лиэль произнесла это название как имя целой вселенной. — Это не просто инструмент, это описание всей реальности после того, как хаос был не просто устранён, а гармонично вплетён в новую, более сложную структуру. Это и есть Олам hа-Тикун — Мир Исправления в его завершённом виде! И более того, эта аксиома решает загадку Континуум-гипотезы! Она устанавливает, что мощность континуума — <math>2^{\aleph_0}</math> — равна <math>\aleph_2</math>! Не <math>\aleph_1</math>, как в простом варианте, а <math>\aleph_2</math>! Словно для стабилизации мира потребовалась дополнительная сила, вмешательство третьей сфиры — Бины, Понимания!
Она замолчала, но лишь на мгновение.
— И вот тут, Гай, мы подходим к самому главному. К выбору между двумя путями к совершенству.
Лиэль откинулась на спинку стула, её тон стал серьёзнее, философским.
— С одной стороны, есть то, что математики называют ‘Ultimate-L’. Это гипотетическая вселенная абсолютного, изначального порядка. Мир, где иерархия бесконечностей выстроена по самой простой и элегантной схеме, где выполняется Обобщённая Континуум-гипотеза: <math>2^{\aleph_\alpha} = \aleph_{\alpha+1}</math>. В нём нет места хаосу, нет этих ‘патологических’ множеств. Всё предсказуемо, всё гармонично, как в идеальном чертеже.
— Изначальный замысел, — тихо произнёс Гай.
— Именно! Это чистый Адам Кадмон! — подхватила Лиэль. — Первоначальный, безупречный божественный план, который существовал до всякого Цимцум и Разбиения. Это путь возвращения к идеалу, совершенство, данное «свыше» — hитарута дэ-Леила.
Она посмотрела на Гая, словно бросая ему вызов.
— А с другой стороны — наш мир Martin’s Maximum. Он сложнее. Он не обладает этой изначальной простотой. Это мир, который прошёл через хаос, принял его и достиг гармонии через борьбу. Это и есть Олам hа-Тикун, Мир Исправления! Совершенство, построенное «снизу вверх», через наши усилия — hитарута дэ-Леила! Это не возвращение к прошлому, а создание более сложного и устойчивого будущего.
Она развела руки в стороны.
— И вот он, выбор! Какая вселенная «истинна»? Та, что была идеальной в замысле, или та, что стала совершенной через исправление? Это же не математический вопрос, это вечный выбор человечества.
— Два пути, — произнёс Гай, и его голос был глух и задумчив. — Восстановить первоначальный рай или построить новый на его руинах. Этот паттерн повторяется снова и снова. В мифах, в империях, в душе человека. И, как оказывается, в самых абстрактных глубинах математики. Кантор не просто открыл новые числа. Он дал человечеству новый язык для описания старой, как мир, драмы.
— И этот язык, Гай, как и любой другой, имеет свои пределы! — Лиэль подалась вперёд, её голос вновь обрёл страсть. — Он позволяет нам не только описывать драму, но и прикоснуться к самому краю познаваемого. К тому, что находится на границе мысли.
Гай взглянул на неё, ожидая продолжения.
— Есть в математике гипотеза о кардинале Рейнхардта. Это идея о бесконечности настолько невообразимо огромной, что она позволила бы всей вселенной множеств <math>V</math> отобразиться внутрь самой себя. Представь себе бесконечное зеркало, в котором отражается абсолютно всё, включая само это зеркало. Уровень саморефлексии, который… замыкает систему на себя.
— И? — спросил Гай.
— И теорема Кунена доказала, что это невозможно в нашей системе аксиом! — Лиэль почти прошептала. — Как только ты постулируешь существование такого кардинала, логика рушится. Противоречие. Система ломается. Это «запретная» бесконечность.
Она посмотрела Гаю прямо в глаза.
— Это же математический эквивалент запрета «узреть Бога и остаться в живых»! Попытка познать Эйн Соф не через его творения, сфирот, а напрямую, в его абсолютной сущности. Это стремление, которое по определению разрушительно для сотворённого мира. Кунен дал нам математическое доказательство теологического принципа.
— Запрет на абсолютное знание, — произнёс Гай. — Логический предел.
— Да! Но если мы не можем коснуться Абсолюта, что мы можем? И тут появляется самое поразительное! — Лиэль улыбнулась. — Техника, которую изобрёл Пол Коhэн, называется «форсинг», или «вынуждение». Это метод, который позволяет математикам… строить новые вселенные! Они берут существующую модель теории множеств и «добавляют» в неё новые объекты, создавая новый мир, в котором, например, Континуум-гипотеза истинна или ложна.
— Со-творчество, — сказал Гай, и его глаза блеснули.
— Вот! Ты понял! — воскликнула Лиэль. — Это и есть hиштадлут — доктрина человеческого усилия, нашего партнёрства в деле творения! Математик, использующий форсинг, — не пассивный наблюдатель. Он активный со-творец! Он строит возможные реальности, чтобы понять всю полноту божественного потенциала, заложенного в творении. Мы не можем увидеть Бога напрямую, но мы можем участвовать в Его продолжающемся акте творения, исследуя миры, которые могли бы быть!
Она откинулась на спинку стула, и в комнате повисла тишина, наполненная величием идей. Гай долго смотрел на погасший экран, где мгновение назад разворачивалась драма лурианской Каббалы.
— Значит, само это действие… — произнёс он наконец, медленно и раздельно. — Поиск. Построение. Сопоставление. Это и есть исправление. Это и есть наш Тиккун.
— Да! Точно! — Лиэль кивнула, но её взгляд уже устремился куда-то дальше, в новую глубину. — Но знаешь, Гай, всё, о чём мы говорили до сих пор — теория множеств, кардиналы, иерархии — это всё язык структуры. Это как описывать скелет мироздания. Мы знаем, сколько в нём костей, как они соединены. Но что насчёт плоти? Что насчёт самой жизненной силы, которая его наполняет? Что насчёт субстанции?
— Мера, — просто ответил Гай, и его слово было ключом к следующей двери.
— Именно! Теория меры! — подхватила Лиэль, загораясь с новой силой. — Это же язык божественной субстанции! И аналогия работает так же безупречно! С чего начинается теория меры? С абстрактного множества <math>X</math>. Просто россыпь точек. Никакой структуры, никакого расстояния, никакого размера.
— Тоhу ва-Воhу, — произнёс Гай, угадывая её мысль. — Хаос и пустота.
— Да! Первозданный хаос в том самом «вакантном пространстве», что возникло после Цимцум. Чистый потенциал, который ждёт, чтобы ему придали форму. И что происходит дальше? Прежде чем что-то измерить, нужно решить, что вообще можно измерять! Для этого математики вводят сигма-алгебру, <math>\Sigma</math>. Это система ‘измеримых’ подмножеств. Она накладывает на хаос логическую сетку, определяет, какие вопросы о ‘размере’ вообще имеют смысл.
Она сделала жест руками, словно очерчивая в воздухе сосуды.
— Это же создание первоначальных Келим, Сосудов! Работа сфиры Бина, которая берёт бесформенный потенциал и облекает его в чёткие категории и определения. ‘Измеримое множество’ — это и есть ‘сосуд’, способный принять в себя божественный свет!
— А затем, — Гай посмотрел на неё, продолжая аналогию, — свет.
— Свет! — подтвердила Лиэль. — Когда сосуды (<math>\Sigma</math>) готовы, в них вливается сама мера, <math>\mu</math>! Функция, которая каждому измеримому множеству, каждому сосуду, присваивает число — его ‘вес’, ‘размер’, ‘значимость’. Это и есть Шефа! Божественный Поток! Тот самый Кав, единственный луч света, что вошёл в пустоту, чтобы оживить творение! Мера — это количественное выражение этого света, которое наделяет структуры мира экзистенциальной субстанцией!
Она обвела взглядом комнату, словно видя её наполненной этими невидимыми силами.
— И вот у нас есть готовое пространство меры (<math>X, \Sigma, \mu</math>). Это уже не хаос. Это сотворённый Олам, Мир! Где хаос обрёл форму-сосуды и наполнился светом-субстанцией.
— Но первоначальные сосуды были хрупкими, — тихо напомнил Гай, следуя неумолимой логике паттерна.
— Именно! Они не выдержали мощи света и разбились! Швират hа-Келим! — подхватила Лиэль. — И в теории меры, как и в теории множеств, у этого есть свой след! Те самые неизмеримые множества, порождённые Аксиомой Выбора. Это же логические разломы, шрамы от Швиры! Понятия настолько сломленные, что им даже нельзя присвоить ‘размер’!
Она на мгновение замолчала, собираясь с мыслями для самого важного.
— Но самое главное, Гай, это другое! Последствия Швиры — это не просто логические парадоксы. Это появление Клипот, ‘оболочек’, которые скрывают святость. И в нашей аналогии Клипа — это не что-то неизмеримое или с нулевой мерой. Наоборот!
Гай внимательно слушал, понимая, что она подходит к ключевому различению.
— Представь себе атеизм. Это ведь не пустое множество, верно? Это огромное, сложное философское пространство с очень даже положительной, весомой ‘мерой’ в мире идей! <math>\mu(K) > 0</math>. Это и есть Клипа! Область мира, которая активно скрывает божественное. И задача Тиккуна — не игнорировать её, а войти на её территорию и начать работу.
— И как же измерить святость в такой ‘оболочке’? — спросил Гай.
— Интегрированием! — торжествующе произнесла Лиэль. — Представь, что по всей этой области Клипы рассыпаны искры святости, Ницоцот. Это наша функция, <math>f</math>. Она показывает плотность святости в каждой точке. Но чтобы собрать эти искры, сама функция должна быть ‘хорошей’.
Она подняла палец.
— Во-первых, она должна быть измеримой. Это значит, что её ‘свет’ не настолько чужероден, чтобы наши ‘сосуды’-понятия не могли его уловить. Искры должны быть в принципе различимы. А во-вторых, — она подняла второй палец, — и это самое главное, — интеграл от её абсолютного значения должен быть конечным! <math>\int |f| d\mu < \infty</math>.
— Космическая надежда, — прошептала она. — Это гарантия, что задача по исправлению мира в принципе выполнима! Что общее количество и явной святости, и того, что мы должны ‘исправить’, конечно! Это не бездонная бочка! Нам не придётся уравновешивать бесконечное добро бесконечным злом. Задача конечна.
Гай кивнул, и в его глазах отразилось понимание всей глубины метафоры.
— И сам процесс интегрирования, <math>\int_K f d\mu</math>, — Лиэль провела рукой по воздуху, словно собирая невидимую пыльцу, — это и есть Бирур, ‘просеивание’ и ‘очищение’! Мы методично проходим по всей территории Клипы <math>K</math> и собираем каждую искорку <math>f</math>, суммируем весь скрытый свет. А что в итоге? Что такое результат интегрирования?
Она посмотрела на Гая, и её лицо светилось.
— Одно-единственное число! Вся эта сложная, распределённая по пространству святость собирается в единое целое! Это Ахдут! Единство! Доказательство того, что из осколков можно восстановить гармонию.
Лиэль откинулась на спинку стула. В комнате повисла тишина, ещё более густая и осмысленная, чем прежде.
— Теория меры, — тихо сказала она. — Это не просто математика. Это литургия субстанции. Искусство находить бесконечное в конечном, измерять священное в профанном и интегрировать фрагменты разбитого мира в искупленное, единое целое.
Гай долго молчал, его взгляд был устремлён на погасший экран, где давно исчезли узкие улочки Цфата. Затем он медленно повернулся к Лиэль, и в его глазах отражалось спокойствие человека, увидевшего, как разрозненные части головоломки складываются в единую картину.
— Один и тот же свет, — произнёс он. — Просто разные сосуды.
И в наступившем молчании обоим было ясно, что великий разговор человечества с бесконечностью никогда не прекращался — он лишь менял свой язык.
7sh45gp100i2em3x66ebtk0jfaf92w7
261728
261727
2025-06-29T10:07:27Z
Alexsmail
1129
d
261728
wikitext
text/x-wiki
Экран машины времени показывает 1569 год, город Цфат, Святая Земля. Узкие улочки озарены золотым светом заката, ветер доносит ароматы кипарисов и горящих масляных ламп. В полумраке своей комнаты, освещенной лишь светом экрана, сидят Гай, Лиэль, Эйтан и Сара.
— Цфат, середина XVI века, — с энтузиазмом начинает Лиэль, ее глаза горят не слабее огней на экране. — Это же не просто город, это бурлящий котел идей! После изгнания из Испании сюда стекаются лучшие умы. Здесь мистика перестает быть просто умозрительной философией и превращается в настоящую науку о душе, в практическое руководство по исправлению мира!
— Центр каббалы, — лаконично подтверждает Гай, не отрывая взгляда от экрана. — После рабби Моше Кордоверо эстафету принял Ицхак Лурия, Аризаль. Родился в 1534, умер в 1572. Мы видим его незадолго до смерти.
— Точно, — Эйтан оживляется, его голос дрожит от волнения. — Аризаль — это сокращение от «Элоки Рабби Ицхак», Божественный Рабби Ицхак. Его еще называют Святым Львом, на иврите «hа-Ари hа-Кадош». Представь: этот человек заложил основы лурианской каббалы! Цфат в его время — сердце еврейской мистики, а он — ее главный вдохновитель.
— Ему сейчас... лет тридцать пять? — Сара прищуривается, ее тон практичный. — Главное, что ученики вроде Хаима Виталя записали его идеи. «Эц Хаим», «Шаар hа-Гильгулим» — это все оттуда. Ладно, давай смотреть, что он сейчас скажет.
Экран оживает. В комнате, освещенной мерцающим светом свечей, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, указывает на дрожащее пламя, а его ученик Хаим Виталь склоняется над пергаментом, готовый ловить каждое слово. Голос Аризаля глубокий, почти певучий.
— Хаим, смотри, как дрожит пламя свечи... Как оно трепещет, словно живое существо.
— Да, Учитель, — отзывается Хаим Виталь, его взгляд внимателен, но практичен. — Фитиль, должно быть, неровный, или масло подходит к концу. Оно всегда так подрагивает перед тем, как погаснуть.
— Нет, Хаим, смотри глубже, — мягко качает головой Рабби Ицхак Лурия, его глаза сияют. — Этот свет – не просто горящее масло. Это слабый отблеск, почти неуловимый намек на Шхину, Божественное Присутствие, что окутано печалью и скитается вместе с нами в этом долгом изгнании. Она здесь, рядом, но сокрыта, как этот огонек в темноте ночи.
— Вы опять видите великое в малом, Учитель... — Хаим Виталь снова макает перо, но на мгновение замирает. — Так и записать? «Огонь лампы – символ Шхины в изгнании»?
— Да... Но есть большее, — Аризаль наклоняется вперед, его пальцы словно чертят в воздухе невидимые узоры. — Улови этот трепет, эту дрожь! Видишь, как свет словно сжимается, отступает на миг, а затем снова рвется ввысь? В этом – отзвук величайшей тайны! Тайны Цимцума!
Ученики подаются вперед. Взгляд Аризаля устремлен вдаль, словно он видит то, что скрыто от других.
— Представь себе... до начала времен, до сотворения чего бы то ни было, не было ничего, кроме Самого Бесконечного. Это Эйн Соф – «Нет Конца». Не пустота, поймите правильно! Это Абсолютная, непостижимая Сущность, сама Полнота Бытия, превосходящая любое понимание, любое имя. И вот из этой сокрытой, невыразимой Сущности Эйн Соф исходит Её первое проявление – Бесконечный Свет. Это Ор Эйн Соф. Представь Его как безграничное сияние, чистый, однородный свет, заполняющий Собой всё мыслимое и немыслимое пространство, без тени, без края, без формы...
Он делает паузу, давая словам проникнуть в сознание слушателей.
— Но как в этой всепроникающей Бесконечности могло появиться что-то иное? Как мог возникнуть наш конечный мир, имеющий границы и форму? И вот тогда... Всевышний совершил акт Цимцума – Божественного Сжатия, Самоограничения. Представь, будто этот безбрежный Океан Света – Ор Эйн Соф – как бы «отступил» Сам от Себя, «удалился» из некой условной точки в центре Своей Бесконечности, освобождая... место.
— Цимцум... Божественное Сжатие Ор Эйн Соф... — шепчет Хаим Виталь, записывая.
— Да! — кивает Аризаль, его глаза горят. — И это место, эта «кажущаяся пустота», возникшая посреди Бесконечного Света – это Техиру. Пространство, где Свет как бы отсутствует, уступив место потенциальному творению. Но не думай, что Оно оставило это пространство в абсолютной тьме!
Он снова указывает на лампу.
— От края отступившего Ор Эйн Соф, из самой Бесконечности, в самую сердцевину этой «пустоты» Техиру протянулась тончайшая линия, единственный луч света – Кав. Подобно тому, как этот фитиль проводит масло к пламени, так и Кав проводит Божественный Свет и жизненную силу из Эйн Соф в сотворенный мир. Но уже не в Его ослепляющей полноте, а в той мере, которую способно выдержать творение. Это линия жизни, связующая всё сущее с Источником. И уже из этого света, текущего по Кав, начинают разворачиваться миры, проявляться силы...
— Невероятно! — шепчет Лиэль, подавшись к экрану. — Он использует простейшее наблюдение — пламя свечи — как наглядную модель для сложнейшей космогонической теории! Это же предтеча научного метода: взять наблюдаемый феномен и экстраполировать его для объяснения фундаментальных законов мироздания!
— Аналогия, — замечает Гай. — Распространенный дидактический прием. Эффективен.
— Эйн Соф – Сущность, Ор Эйн Соф – Её Свет... Цимцум... Техиру... Кав... Он рисует космогонию, глядя на свечу! Какая ясность и глубина! — завороженно говорит Эйтан.
— Он записывает. Это главное, — Сара следит за рукой Хаима Виталя, быстро скользящей по пергаменту. — Он сохраняет эту сложнейшую систему для будущего. Понятия кристаллизуются прямо у нас на глазах.
Рабби Ицхак Лурия продолжает:
— И вот из этого Кав, из этой единственной линии света, протянувшейся в пустоту Техиру, начинает проявляться структура творения. Представьте себе, что этот свет не может существовать без формы, без сосуда, который бы его принял и определил. И потому из Кав начинают эманировать – то есть, исходить, излучаться, подобно тому, как тепло исходит от огня или свет от солнца, не уменьшая сам источник, – десять сфирот!
— Десять сфирот... Сосуды для света? — спрашивает один из учеников помоложе. — Эманировать... значит, они как бы рождаются из этого луча?
— Именно, сосуды! — Голос Аризаля наполняется силой и мелодичностью. — Но не просто глиняные горшки. Сфирот – это не абстрактные идеи, это живые проявления, истечения Божественной Сущности, сияющие каналы, божественные атрибуты, через которые свет Ор Эйн Соф, проходя через Кав, нисходит, структурируется и проявляет себя в творении. Каждая сфира – это уникальный аспект, грань Божественного Лика: Хохма (Мудрость), Бина (Понимание), Хесед (Милость), Гвура (Строгость)... Десять имен, десять врат, десять одеяний для Бесконечного Света.
Он обводит взглядом учеников, убеждаясь, что они следуют за его мыслью.
— И все вместе они, эти десять сфирот, переплетаясь и взаимодействуя, образуют великую структуру – Древо Жизни, Эц Хаим! Это божественный скелет мироздания, основа всех миров, видимых и невидимых. На этом Древе держится всё сущее, по его ветвям течет Божественная энергия, оживляя каждый лист, каждый плод творения!
— Десять сфирот... эманируют из Кав... исходят... каналы... атрибуты... Хохма, Бина, Хесед, Гвура... Эц Хаим... Древо Жизни... структура мироздания... — бормочет себе под нос Хаим Виталь, его перо скрипит по пергаменту.
— Эманация! — с восторгом говорит Лиэль. — Он использует концепцию истечения, а не сотворения из ничего, ex nihilo! Это же совершенно другой подход к онтологии, гораздо более органичный. Мир не создан внешним творцом, он вечно исходит из Источника, как свет от звезды! Это же почти научная модель непрерывного процесса!
— Неоплатоники, — уточняет Гай. — Плотин. Эманация как модель истечения Единого. Концепция не нова, но здесь она получает уникальное развитие.
— Сфирот! Эц Хаим! Вот оно! — взволнованно шепчет Эйтан. — Это же основа основ каббалистической модели мира! Он только что показал, как изначальное Сжатие Бесконечного Света — Цимцум — порождает саму структуру реальности, Древо Жизни! Связь между Началом и всем творением! Какая невероятная мощь и ясность мысли! И как точно он объяснил сам процесс эманации!
— И как четко он формулирует, — кивает Сара, не отрывая взгляда от экрана. — Видишь, он дает не просто абстракцию, а живые образы: сосуды, каналы, дерево, истечение света... Это делает сложнейшую метафизику почти осязаемой. Виталь не зря так торопится записать.
В Цфате, где ветер в узких улочках шепчет тайны древних камней, один из учеников задает вопрос:
— Учитель, вы говорили о Кав, единственном луче Света... Но как же он один мог стать основой для всего творения? Он ведь не мог оставаться просто линией? Свету нужна была форма, структура!
— Верно говоришь, — медленно кивает Аризаль. — Этот единственный луч, Кав, не остался просто линией. Он эманировал внутри пространства Техиру – той самой изначальной пустоты, что родилась из великого дыхания Цимцума. Представьте... Это не просто ничто, не мертвая бездна! Скорее, это безмолвное пространство, где Бесконечный словно бы отступил в Себя, но оставил вибрирующее эхо своего бесконечного присутствия. Словно море, что ушло, обнажив дно, где еще дрожат капли былого величия, готовые принять новый свет...
— Техиру... След Цимцума... Пространство для Света... — скрипит перо Хаима Виталя.
— И вот из этого Кав, из этого следа Сжатия, — продолжает Аризаль, — рождаются сфирот – десять Божественных эманаций. Они подобны десяти потокам света, что струятся из бесконечности Эйн Соф, не отделяясь от своего Источника, но озаряя пустоту Техиру. Они нисходят, проявляясь все более отчетливо, через четыре великих мира: Ацилут – Мир Эманации; ниже – Брия, Мир Творения; затем Йецира, Мир Формирования; и наконец, наш плотный мир – Асия, Мир Действия. И первая из них, венчающая Древо Жизни, – это Кетер, Венец!
Он медленно выписывает в воздухе над своей головой сияющий круг.
— Представьте ее не как украшение, но как самые врата между непостижимым Эйн Соф и всем последующим творением. Она – сама первозданная Воля Творца к творению, Его Рацон. Но она настолько возвышенна, настолько близка к Источнику, что мудрецы называли ее также Айин – «Ничто»... Не потому, что ее нет, а потому, что наш ограниченный разум слеп перед ее светом, как слепой от рождения перед сиянием полуденного солнца. Она существует вне времени, вечный Исток.
— Кетер – точка <math>0</math>, высший потенциал, источник Воли. Находится на Центральном Столпе, но превосходит разделение на право/лево. Концепт Айин подчеркивает трансцендентность.
— Венец! Сам порог бытия! Непостижимое «Ничто», из которого всё рождается! Какая мощь в этой идее! — шепчет Эйтан.
— Кетер – точка <math>0</math>, высший потенциал, источник Воли. Находится на Центральном Столпе, но превосходит разделение на право/лево. Концепт Айин подчеркивает трансцендентность, — аналитически отмечает Сара.
— Затем, из непостижимости Кетер, вспыхивает Хохма – Мудрость! — Аризаль делает резкий жест рукой. — Представьте! Первая точка света, рождающаяся из Айин! В ней, как в семени, сокрыт потенциал всего творения! Это чистейшее, мгновенное интуитивное озарение. Это <u>мужское, дающее начало</u>, чистый, неограниченный поток света. Она принадлежит Правому Столпу Древа Жизни, столпу Милосердия. Как сказано: «Господь сотворил меня началом пути Своего...» (Мишлей <math>8:22</math>). Подобно Аврааму, несущему семя веры.
— Хохма... <math>2</math>-я... Мудрость... Вспышка из Кетер... Семя... Интуиция... Мужское, дающее... Правый столп... Авраам... Мишлей <math>8:22</math>... — летит перо по пергаменту.
— Искра озарения! Первый шаг от Ничто к Нечто! Чистый поток, дающее начало! Как это прекрасно! — восхищенно говорит Эйтан.
— Хохма (<math>2</math>-я, Правый Столп) – активный, экспансивный принцип. Чистая интуиция, потенциал. «Дающий» аспект определяет ее роль в запуске процесса. Связь с Авраамом – архетип первопроходца, — уточняет Сара.
— А после этой дающей вспышки Хохмы, — голос Аризаля становится мягче, — приходит Бина – Понимание! Она стоит напротив Хохмы, на Левом Столпе, столпе Суда. Если Хохма – это Отец, дающий семя, то Бина – это великое принимающее, <u>женское начало</u>. Представьте Мать, принимающую это семя и вынашивающую его. Ведь сам корень слова Бина (ב.נ.ה) связан со словом «строить» (לִבְנוֹת)! Она строит! Она принимает бесформенный свет Хохмы, облекает его в одежды, дает ему границы, структуру. Именно Бина открывает врата в Мир Брия, Мир Творения.
— Значит, Учитель, без Бины этот свет Хохмы так и остался бы неуловимой вспышкой? — уточняет Хаим Виталь.
— Именно так, Хаим, — подтверждает Аризаль. — Бина дает ему возможность быть понятым. Она – как Ицхак, постигший глубину Божественного замысла на жертвеннике.
— Бина... <math>3</math>-я... Понимание... Принимающее, женское... Левый столп... Мать... Строить (בנה)... Дает структуру... Мир Брия... Ицхак... — записывает Хаим.
— И снова эта двоичная система! — Лиэль не скрывает восторга. — Хохма и Бина, дающее и принимающее, импульс и структура! Это же фундаментальный принцип построения любой сложной системы, от компьютерного кода до биологической клетки! Он описывает универсальный закон!
— Двоичность, — подтверждает Гай. — Основа для структуры.
— Мать Понимания! Она берет искру и превращает ее в чертеж! Строит миры! Невероятно! — взволнованно говорит Эйтан.
— Бина (<math>3</math>-я, Левый Столп) – рецептивный, структурирующий принцип. Анализ, концептуализация. «Принимающий» аспект балансирует Хохму. Связана с миром Брия и архетипом Ицхака, — систематизирует Сара.
— А что же рождается из их союза, Хаим? Из союза Отца-Хохмы и Матери-Бины, здесь, <u>в мире Ацилут</u>? Рождается Даат! Знание, или точнее – Познание, Сознание, Связь! Даат – это не просто еще одна сфира. Зачастую ее не считают среди десяти, ибо она – плод союза Хохма и Бина. Подобно ребенку, Даат объединяет интуицию Хохмы и логику Бины, превращая их в осознанное, действенное знание.
— Значит, Учитель, без Даат Мудрость и Понимание остались бы наверху, не повлияв на нижние миры? — спрашивает ученик.
— Точно! — с одобрением кивает Аризаль. — Даат — это ключ, это мост! На Древе Жизни он находится в Средней Колонне, ниже Кетера, соединяя и уравновешивая правую и левую стороны <u>в мире Ацилут</u>. Он собирает свет высшей троицы — Кетера, Хохмы и Бины — и направляет его вниз к <u>следующим стадиям творения</u>, к миру мидот. Эти стадии берут начало от Бины, поскольку она, как мать, рождает нижние миры, но их источник — это вся триада, объединенная в Даат. Без него высшие прозрения остались бы отвлеченными. Это место, где мы <i>осознаём</i> то, что постигли.
Он смотрит прямо на учеников.
— Вспомните Тору: «И Адам познал (וְהָאָדָם, יָדַע) Хаву, жену свою…». Слово «йада» – познал – это тот же корень, что и у Даат! Это не просто интеллектуальное знание, это глубочайшая связь, единение, интимность, ведущая к рождению новой жизни. Так и Даат – это интимное познание Божественной мудрости <u>на уровне Ацилут</u>, позволяющее этой мудрости начать свое нисхождение.
— Ключ... Мост (в Ацилуте)... Средняя Колонна... Собирает свет Триады (Кетер-Хохма-Бина)... Направляет к нижним стадиям (мидот, нач. от Бины, но источник в Триаде через Даат)... Осознание... Корень «йада» (познал)... — добавляет Хаим Виталь.
— Даат! Осознанная связь! Собирает свет Триады и направляет вниз! Мост между мыслью и дальнейшим творением! Он подчеркивает и единство источника, и роль Бины, и роль Даат! Гениально! — восхищенно шепчет Эйтан.
— Сформулировано четче, — аналитически заключает Сара. — Даат в Ацилуте интегрирует высшую триаду и служит каналом для последующих эманаций. Его особая роль как интегратора и передатчика сознания подтверждена. Связь с «йада» подчеркивает аспект интимного, действенного знания.
— Далее, спускаясь по Древу, мы входим в мир мидот – эмоционально-волевых качеств, проявляющихся в Мире Йецира. И первой из них на Правом Столпе, под Хохмой, идет Хесед – Милость, Любовь, Щедрость! — Аризаль указывает направо, его голос теплеет. — Представьте себе безграничное даяние, поток благости. Это сила расширения, подобная праотцу нашему Аврааму.
— Хесед... <math>4</math>-я... Милость, Любовь, Щедрость... Правый столп... Расширение... Авраам... Мир Йецира... — записывает Хаим.
— Любовь без границ! Как солнце, что светит всем! Авраам! — с восторгом говорит Эйтан.
— Хесед (<math>4</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – первый из мидот. Активный, экспансивный эмоциональный атрибут. Наследует импульс Хохмы. Принцип неограниченного даяния. Архетип Авраама, — анализирует Сара.
— Но безграничная Милость сама по себе может стать разрушительной, — Голос Аризаля становится тверже, когда он указывает налево, под Биной. — Поэтому ей противостоит Гвура! Сила! Строгость! Суд! Это пятая сфира. Это необходимое ограничение, установление границ. Без силы Гвуры даже самый чистый свет Хеседа мог бы ослепить! Представьте виноградаря: разве он подрезает лозу из жестокости? Нет! Чтобы она принесла больше плода! Вот это – деяние Гвуры! Вспомните Ицхака и его готовность пойти на Акеду – это высшее проявление силы воли, сама суть Гвуры!
— Гвура... <math>5</math>-я... Сила, Строгость, Суд (Дин)... Левый столп... Ограничение... Баланс Хеседу... Ицхак (Акеда)... Мир Йецира... — быстро записывает Хаим.
— Сила, которая формирует! Не зло, а необходимость! Как берега у реки! Ицхак... какая сила духа! — потрясенно говорит Эйтан.
— Гвура (<math>5</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – второй из мидот. Ограничивающий эмоциональный атрибут. Балансирует Хесед. Принцип различения, суда, установления границ. Архетип Ицхака, — подводит итог Сара.
— А что же рождается из их синтеза? — Аризаль помещает руку в центр. — Рождается Тиферет – Красота, Гармония, Великолепие! Шестая сфира, стоящая прямо в центре Древа Жизни, словно сердце! Она принимает и уравновешивает потоки от Хеседа справа и Гвуры слева. Но не путай её центральную роль с функцией Даат, Хаим! Даат – это знание-связь на уровне разума, а Тиферет – красота-гармония на уровне эмоций. Тиферет служит основным каналом на Центральном Столпе в мире мидот, проводя уже сбалансированный свет к низшим сфирот. Здесь рождается Эмет – Истина, и из этого баланса – Рахамим, деятельное Сострадание!
Он берет два кувшина – один с водой, другой с вином – и осторожно наливает понемногу из каждого в третий сосуд.
— Представь нашего праотца Яакова – вот ее живое воплощение! Он был как хороший виночерпий, знающий меру воды (Хесед) и вина (Гвура). Вот! Это Тиферет! Проявляющаяся во всей своей полноте в мире Йецира.
— Тиферет... <math>6</math>-я... Красота, Гармония... Центр. Столп... Сердце... Синтез Хесед и Гвура... Отличие от Даат... Эмет (Истина)... Рахамим (Сострадание)... Яаков... Мир Йецира... — торопливо записывает Хаим.
— Диалектика в чистом виде! — восклицает Лиэль. — Хесед — это тезис, Гвура — антитезис, а Тиферет — это синтез! Гармония, рожденная из их взаимодействия! Это же Гегель за триста лет до Гегеля! Он описывает сам двигатель развития!
— Тезис, антитезис, синтез, — повторяет Гай. — Классическая триада. Эффективная модель.
— Гармония! Красота из единства противоположностей! Истина и Сострадание! Яаков как живой пример! Это алхимия духа! — Эйтан заворожен метафорой.
— Тиферет (<math>6</math>-я, Центр. Столп, Мир Йецира) – ключевой интегратор мидот. Синтезирует Хесед и Гвуру, порождая Гармонию, Истину, Сострадание. Центральное положение подчеркивает роль балансира. Архетип Яакова, — методично заключает Сара.
— Ниже, на Правом Столпе, под Хеседом, идет Нецах – Победа, Вечность... — Аризаль задумчиво смотрит на пламя. — Это седьмая сфира. Но ее победа – не гром триумфа. Это <u>Стойкость</u>, <u>Выносливость</u>, активная воля к действию, которая продолжает движение. Как река, что точит камень. Наш учитель Моше – вот ее воплощение! Сорок лет он вел народ сквозь пустыню. Победа не в том, чтобы сломить, а в том, чтобы <u>продолжаться</u>.
— Нецах... <math>7</math>-я... Победа, Вечность... Правый столп... Стойкость, Выносливость... Активная воля... Моше... Мир Йецира... — склоняется над пергаментом Хаим.
— Победа над временем! Воля, которая просто продолжается! Как дыхание! Моше... сорок лет! — с восхищением говорит Эйтан.
— Нецах (<math>7</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – активный принцип стойкости и воли к преодолению. Наследует импульс Хохмы. Функционально – движущая сила правого столпа на уровне мидот. Архетип Моше, — отмечает Сара.
— А напротив Нецах, на Левом Столпе, под Гвурой, стоит hод... Слава, но также и Признание, Благодарение... — Аризаль поправляет подсвечник. — Это восьмая сфира. Ее слава – не внешняя помпезность, а внутреннее великолепие, рождающееся из Признания истинного Источника. Представь Аhарона. Он носил блистающие одежды (hод), но сердцем оставался смиренным слугой. hод придает структуру, осмысленность. Это интеллектуальная стойкость левой линии. Вместе с Нецах они – основа пророчества. Нецах дает стойкость выдержать видение, а hод – способность принять и передать.
— hод... <math>8</math>-я... Слава, Благодарение, Признание... Левый столп... Смирение, Форма... Аhарон... Мир Йецира... Основа пророчества... — чертит Хаим.
— hод! Слава в благодарении! Величие в признании! Аhарон... идеальный образ! Противоядие от гордыни! — глубоко тронут Эйтан.
— hод (<math>8</textarea>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – формирующий принцип. Балансирует Нецах через признание реальности. Интеллектуальная основа, структурирование силы Гвуры. Архетип Аhарона, — структурирует Сара.
— И вот мы подходим к Йесод – Основание, Фундамент... — Аризаль проводит рукой над камнем фундамента. — Это девятая сфира, на Центральной Колонне, под Тиферет. Она – живой мост, по которому весь свет, собранный наверху, устремляется в наш нижний мир, в Малхут. Это точка, где потенциал готовится обрести форму. Это сам Цаддик – Праведник, основа мира. Наш праотец Йосеф – вот живое воплощение Йесод! Верен Завету, храня чистоту. Он принимал дары небес и превращал их в хлеб земной. Йесод завершает мир Йецира, служит вратами в Асия.
— Йесод... <math>9</math>-я... Основание, Фундамент... Центр. столп... Канал, Мост... Фокусирует мидот, передает в Асия... Цаддик, Завет... Йосеф... Завершение Йецира, врата в Асия... — скрипит перо.
— Йесод! Мост между мирами! Йосеф... хранитель Завета, канал жизни! Точка трансформации! — пораженно говорит Эйтан.
— Йесод (<math>9</textarea>-я, Центр. Столп) – интегратор шести мидот. Основной канал передачи энергии в Асия. Завершает Йецира. Ассоциируется с Праведником, Заветом, репродуктивной силой. Архетип Йосефа, — аналитически заключает Сара.
— А теперь – Малхут... Царство... — Аризаль поднимает горсть земли. — Вот она, десятая сфира, завершающая Древо. Это наш мир, Мир Асия, Мир Действия. Место, где Божественный свет обретает окончательную форму. Ее называют Царицей, Невестой, Общиной Израиля. Она же – Шхина, Божественное Присутствие, здесь, внизу. Малхут рецептивна, как луна, отражающая свет девяти высших сфирот. Царь Давид понимал тайну Малхут. Его псалмы пели пастухи. Малхут принимает сложность, но проявляется в простом. Она не просто принимает, но откликается, звучит в ответ, как арфа Давида. И Малхут – не только конец пути вниз, но и врата, начало пути души ввысь.
— Малхут... <math>10</math>-я... Царство... Центр. столп, Низ... Мир Асия... Рецептивна... Шхина... Кнессет Исраэль... Давид... Конец нисхождения и начало восхождения… — записывает Хаим Виталь.
— Поразительно, — говорит Лиэль. — Йесод – это канал, а Малхут – приемник. Но она же является и точкой старта для восхождения! Это же идея обратной связи! Система не просто передает сигнал в одну сторону, она создает условия для ответного сигнала!
— Завершение и начало, — констатирует Гай. — Цикличность.
— Малхут! Так вот оно где – Царство! Здесь, в этой пыли! Шхина – с нами! Давид... как арфа! Не бежать от мира, а раскрывать Божественность в нём! Начало пути обратно... — глубоко взволнован Эйтан.
— Малхут (<math>10</math>-я, Центр. Столп, Мир Асия) – конечная точка эманации, сфера физической реальности. Рецептивна. Ассоциируется со Шхиной, Общиной Израиля. Архетип Давида. Двойная функция: завершение нисхождения и точка начала восхождения, — подводит итог Сара.
Хаим Виталь поднимает голову от пергамента.
— Учитель... Значит, все эти десять сфирот – они как мост между бесконечным светом Эйн Соф и нашим миром?
— Именно так, Хаим, — кивает Аризаль. — Но помни: сфирот – не Сам Всевышний, а Его проявления, Его одеяния. Как цветные окна, через которые свет Его проникает к нам.
— Тогда... — Хаим морщит лоб. — Если сфирот – лишь сосуды, как мы можем через них приблизиться к Источнику?
— Чтобы понять это, нужно увидеть структуру целиком, Хаим, — Аризаль поправляет светильник и берет три пустые глиняные чаши. — Верхние три – Кетер, Хохма, Бина. И помним о Даат, скрытом Знании, которое соединяет Хохму и Бину в Ацилуте. Этот высший уровень – уровень чистого Замысла! Он соответствует Миру Ацилут, Миру Эманации. Бина, как Понимание, начинает формировать этот замысел и служит переходом к Миру Брия, где она главенствует. Средние шесть сфирот, Мидот – Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, hод, Йесод. Они формируют сердце Древа и проявляются в Мире Йецира, Мире Формирования. И вот – Малхут. Десятая сфира. Мир Асия, Мир Действия.
Он берет кувшин с водой и льет над чашами, вода символически проходит через все уровни и струится в настоящий кувшин, стоящий внизу.
— Малхут получает воду через все ступени. Каждая сфира и мир передают свет, адаптируя его. И Малхут – это почва. — Он бросает в кувшин пыль и опускает зернышко. — Чудо – когда свет, пройдя миры, падает в прах... и может прорасти! Малхут – не конец, а место нового начала.
Он берет три ветви.
— И вспомним три столпа. Правый столп – Хохма, Хесед, Нецах. Столп Милосердия. Расширение, мужское начало. Левый столп – Бина, Гвура, hод. Столп Суда. Ограничение, женское начало. А вот Центральный столп – Кетер, Даат, Тиферет, Йесод и Малхут. Столп Равновесия. Здесь противоположности примиряются.
Аризаль поднимает сплетенные ветви, и тень на стене становится гармоничным древом.
— Видишь, как всё связано? Уровни Миров – этапы нисхождения. Три столпа – динамика сил.
— Да, Учитель... — медленно кивает Хаим. — Теперь понятнее. Структура Древа – как карта пути Света... и карта нашей души...
Свечи догорают. Экран машины времени мерцает, изображение тает.
— Гильгуль... перевоплощение... — шепчет Эйтан, словно пробуя слово на вкус. — Душа возвращается... шанс исправить, завершить начатое. Какая надежда в этом!
— Не только для себя, Эйтан, — добавляет Сара, ее взгляд сосредоточен. — В его системе это связано с Тиккун Олам, с исправлением всего мира. Каждая душа – часть общего процесса.
— Перевоплощение душ, — говорит Гай. — Концепция есть в орфизме, индуизме, у друзов. Но здесь она не просто констатация факта, а механизм.
— Именно! — подхватывает Лиэль. — Это не просто бесконечное вращение колеса Сансары! Это целенаправленный процесс исправления, Тиккун. Каждая жизнь — это возможность исправить ошибку, отладить программу! Это потрясающая, оптимистичная модель!
Сцена на экране вновь обретает четкость. Аризаль смотрит на Хаима Виталя.
— Хаим, — голос Аризаля звучит резко, — ты думаешь, твоя душа впервые ступила в этот мир? Что ты лишь чистый лист? Ошибаешься.
Хаим Виталь вздрагивает, перо выскальзывает из его пальцев.
— Учитель... что вы?.. Невозможно... — бормочет он. — Как вы можете знать такое?
— Твоя душа, Хаим, она сама рассказывает мне, — слабо улыбается Аризаль. — Она несёт на себе отпечатки прошлых путей. Взгляни, как ты держишь перо... не так, как учат здесь, а как держали его писцы у великих рек Вавилона, тысячу лет тому назад. Твоя рука помнит то, чему не училась в этой жизни.
— В Вавилоне?.. Писцом?.. — Хаим смотрит на свои руки. — Но... если так... что же я упустил?
— Ты боялся, Хаим, — Аризаль наклоняется ближе. — Ты боялся говорить правду. Ты знал, что один из мудрецов, чьи слова ты записывал, исказил Истину. Ты видел это – но промолчал. Убоялся гнева толпы. И вот душа твоя вернулась. Чтобы научиться говорить правду.
— Учитель... я... я ведь не знал... не помнил... — Хаим опускает голову.
— Ты знал, — Аризаль мягко кладет руку ему на плечо. — В глубине души ты знал. Просто забыл. Но теперь вспомнил. И это – начало твоего тиккуна, твоего исправления.
В этот момент в комнату входит Йосеф, еще один ученик, выглядя смущенным.
— Йосеф... твое сердце неспокойно, — Аризаль поворачивается к нему. — Твоя душа пытается спрятаться за нуждой семьи, не так ли?
— Учитель, простите, я... семья моя... — лепечет Йосеф.
— Ты думаешь, я не вижу тяжесть, что лежит на тебе? — прерывает его Аризаль. — Но ты думаешь, что эта тяжесть оправдывает то, что ты взял деньги из казны общины? Ты говоришь себе: «Это лишь малая толика, я верну...» Но это ложь, Йосеф. Твоя душа уже проходила это испытание. Помнишь ли ты себя купцом на рынках Востока? Как легко тогда твоя рука обвешивала покупателей? Ты повторяешь ту же ошибку.
— Но Учитель, я ведь... это же не ради себя! — вспыхивает Йосеф.
— Ты хотел легкого пути, Йосеф, — голос Аризаля обретает твердость. — Ты хотел решить свою проблему, не думая, что каждый нечестный шекель – это трещина в стене Храма. Твоя душа вернулась, чтобы научиться честности. Верни деньги, Йосеф. Немедленно. И начни свой путь к исправлению.
Йосеф опускается на колени, сотрясаясь от рыданий.
— Я верну, Учитель... Клянусь, я все верну... Простите меня...
— Ты не один в этой борьбе, Йосеф, — в голосе Аризаля смешиваются строгость и сострадание. — Все мы здесь, чтобы исправить то, что было упущено в прошлых гильгулим. Но первый шаг к этому – всегда честность. Прежде всего, с самим собой. Поднимайся. И иди делай то, что должно.
Экран машины времени снова мерцает.
— Он видит их души... — шепчет Эйтан, его голос звучит приглушенно. — Он видит их прошлое, их ошибки, их предназначение... как открытую книгу!
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность. Способность видеть суть человека, корень его поступков, который может тянуться из других жизней.
— Это и есть практическое применение! — восклицает Лиэль. — Он не просто читает лекции, он использует свою систему как диагностический инструмент для человеческой души! Он видит «баг» в их прошлом и указывает путь к «отладке»!
— Теория стала практикой, — заключает Гай. — Диагностический инструмент.
— Но как он это делает? — Эйтан наклоняется ближе к затухающему экрану. — Это какой-то сверхъестественный дар? Или... или это невероятно глубокое понимание человеческой природы, усиленное его системой мира?
— Возможно, и то, и другое, — задумчиво произносит Сара. — Он видит не только их слова и поступки, но и скрытые мотивы, те самые «следы души». Он видит их души в динамике, в процессе их тиккуна.
— Я ищу примеры... не просто учения, а его практического взаимодействия с миром, — поясняет Сара. — Должно же быть что-то за пределами откровений ученикам.
— Взаимодействие с физическим миром, — подхватывает Лиэль. — Вся его теория о нисхождении света в материю должна иметь практическое выражение. Он должен уметь влиять на Малхут!
Изображение стабилизируется. Аризаль стоит в одиночестве на вершине холма. Внизу виднеется иссохшая земля. Сильный ветер яростно раскачивает кипарисы, но сам Аризаль стоит неподвижно, его одежды даже не колышутся, словно он находится в незримом столпе спокойствия. Он медленно поднимает руки, губы его беззвучно шевелятся.
— Что он делает? — шепчет Сара, ее сдержанность смешивается с любопытством.
— Он... словно говорит с ветром? — отвечает Эйтан. — Смотри! Ветер... он подчиняется!
Яростный танец кипарисов замедлился. Пыль медленно оседает на землю. Воцарилась напряженная тишина. Аризаль опускает руки. В этот момент на горизонте начинают стремительно собираться тяжелые, свинцовые тучи. Появляется аромат озона и влажной земли. Спустя мгновение первые крупные капли дождя падают на иссохшую землю.
— Он вызвал дождь, — произносит Сара тихо. — Вот тебе и практическое применение...
— Чудотворцы, — констатирует Гай. — Распространенный архетип. Но здесь... он словно объясняет механизм.
— Именно! — восклицает Лиэль. — Это не просто фокус! Это прямое вмешательство в сложную систему! Он использует свою карту мира, сфирот, как панель управления реальностью! Он не нарушает законы, он работает на более высоком уровне организации!
— Но как? — Эйтан наклоняется к экрану. — Законы термодинамики, атмосферное давление... как он их обходит? Или он использует какие-то иные, более глубокие законы?
— Может быть, это связано с его связью с высшими мирами, — предполагает Сара. — Помнишь, Гвура – Сила, Суд, но и ограничение, формирование? Возможно, он призвал ее мощь, чтобы собрать тучи, но тут же уравновесил ее потоком Хеседа, Милости, чтобы пролился живительный дождь, а не разрушительный град. Всё ведь взаимосвязано в его системе, от высших миров до этой пыли под ногами.
Экран снова начинает мерцать, сцена на холме растворяется.
= Элияhу =
Экран машины времени мерцает, и сцена меняется. Теперь Аризаль стоит один в той же комнате, но его поза изменилась. Он сидит на низком стуле, руки лежат на коленях, глаза закрыты. В углу комнаты горит свеча, её пламя колеблется, отбрасывая причудливые тени на каменные стены. Вечерний ветер шелестит за окном, принося запах кипарисов и смолы. Сквозь экран машины времени за ним следят Гай, Лиэль, Эйтан и Сара, их голоса — шёпот в пустоте, неслышимый для одинокого каббалиста.
— Вот оно! Смотрите! — Эйтан подаётся вперёд, его голос дрожит от восторга. — Это и есть Каббала. Это попытка описать, смоделировать то, что пророки ТаНаХа чувствовали в момент откровения. Не слова, которые они слышали, а сам процесс! Энергия, образы, потоки, которые обрушивались на их сознание!
Внезапно Аризаль вздрагивает, как будто что-то почувствовал, и его губы начинают шевелиться.
— Пророк Элияhу, — произносит он, его голос звучит тихо, но с невероятной силой. — Ты здесь, чтобы открыть мне тайну?
Аризаль замирает, его дыхание становится глубже, а затем он продолжает, словно отвечая на неслышимый голос.
— Да, я вижу свет в сердце, Элияhу, — его тон мягкий, но полный мощи. — Свет, что горит слишком ярко, и сосуды, что трещат под его напором. Души мира Тоhу, эти Нешамот Тоhу, рвутся к абсолюту, как огонь к небу.
— Он говорит с кем-то, — шепчет Сара, её взгляд острый, руки скрещены. — Наверное, это Элияhу. Машина ловит только его слова, но посмотри, как он слушает.
— Это не просто слова! — Эйтан почти не дышит. — Он проговаривает откровение! Мы видим его душу в движении, слышишь, как он дышит этим?
— Они как буря, — Аризаль встаёт, его руки взлетают, будто обнимая невидимый вихрь. — Ты спрашиваешь, что я слышу, Элияhу? Это их энергия, мощная, дикая, неукротимая! В мире Тоhу свет был Ор Эйн Соф, бесконечный, но сосуды — хрупкие, как стекло под молотом. Швират hа-Келим! Искры разлетелись, как звёзды в ночи, и души Тоhу несут их — яркие, но рваные.
— Разрушение, да, — Аризаль кивает, словно соглашаясь с невидимым собеседником. — Они не знают полумер. Их зов — это крик об идеале, о полной правде, но мир трещит, когда они касаются его.
— Опасны ли они? — он повторяет вопрос, будто эхо, и улыбается, борода колышется от сквозняка. — Опасны и прекрасны, Элияhу. Как пророки, что бросают вызов царям, как ты против идолов. Или как Корах, что искал истину, но расколол народ. Идеалисты, радикалы, революционеры! Их интуиция — молния в ночи, но баланс… о, как трудно им найти баланс!
— Слышите? — шепчет Сара, её тон деловой. — Он описывает души как нестабильные системы. Слишком много энергии, слабая структура — вот и Швират hа-Келим.
— Сара, это не системы, это симфония хаоса! — Эйтан машет руками, чуть не задев экран. — Души Тоhу — звёзды, что взрываются, чтобы осветить тьму! Разве не великолепно?
— Великолепно, пока не рухнет, — хмыкает Сара. — Слушайте дальше.
— Мир Тиккун? — Аризаль садится, его голос становится тише, но твёрже, словно отвечая на новый вопрос. — Это гармония, Элияhу. Сосуды крепкие, свет течёт ровно, как река в берегах. Души Тиккун чинят мир шаг за шагом. А души Тоhу — они горят, рвутся к совершенству, но без узды ломают всё вокруг.
— Созидают или рушат? — он повторяет, наклоняя голову, и сжимает пальцы, будто держит искру. — Не совсем, Элияhу. Они могут возвысить мир, если найдут путь. Эта свеча дрожит, но не гаснет. Их миссия — тиккун, исправление. Направь их силу в добро — и они станут пророками, учителями, светочами. Оставь без узды — и они обратятся в бурю.
— Знак? — Аризаль кладёт руку на грудь, его голос теплеет. — Ты спрашиваешь, как понять их путь, Элияhу? Знак в их сердце. Они не гнутся под компромисс, не шепчут, когда нужно кричать. Слышишь ветер за окном? Это их голос — то ли зов к правде, то ли вой разлада. Они или поднимут нас к небу, или утянут в бездну.
— Они не вписываются, — Аризаль смотрит в окно, где тени кипарисов пляшут на ветру, словно соглашаясь с невидимым. — Ты прав, Элияhу, я вижу их в каждом праведнике, что идёт против толпы.
— Да, — он кивает, глаза блестят. — Они — искры Тоhу, упавшие в мир Тиккун. Их путь — найти равновесие, как этот город между хаосом гор и покоем долин.
— Он прав, — говорит Сара, её тон деловой. — Это как перенаправить энергию взрыва в двигатель. Практично, если получится.
— Ты всё о двигателях! — вздыхает Эйтан, голос полон восторга. — Это поэзия душ, рвущихся к звёздам! Хаос и гармония в вечном танце!
Свеча мигает, воск капает на пол, а ветер за окном усиливается, будто подпевая словам Аризаля. Он замолкает, склоняя голову, словно прощаясь с невидимым гостем. Четверо наблюдателей молча смотрят на экран, где прошлое дышит живой тайной.
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Гай, Лиэль, Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли всё ещё блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века.
— Смотрите, — первым нарушает тишину Эйтан, его голос звучит взволнованно. — Аризаль — это же не просто ещё один каббалист, это целая революция! Как взрыв сверхновой, который озарил всю еврейскую мистику после него. Его ученики, как Хаим Виталь, взяли эти откровения, эти потоки света, и превратили в стройную систему! «Эц Хаим», «Шаар hа-Гильгулим»… Подумать только, это же фундамент для столь многого, что мы изучаем сегодня!
— Да, систематизация Виталя была ключевой, — Сара кивает, не отрывая взгляда от своих заметок. — Аризаль дал импульс, концепции: Цимцум, Сфирот, Швират а-Келим. Это была мощная, но сложная картина. Его ученики превратили это в рабочую модель, сделали её доступной для изучения, пусть и в узких кругах. Структура — это важно.
— Но это не просто сухая структура! — Эйтан вскакивает, жестикулируя. — Подумайте о хасидизме! <math>XVIII</math> век, Бааль Шем Тов и его последователи — они буквально дышали идеями Аризаля! Эти концепции о сборе искр святости из материального мира, об исправлении (тиккуне) через радость и служение — они стали сердцем хасидских историй, их молитв, их песен! Это не просто идеи, это огонь, который зажёг души тысяч людей, целое движение!
— Верно, — Сара переворачивает страницу, её голос остаётся ровным. — Хасидизм адаптировал лурианские концепции — особенно тиккун и поднятие искр — и сделал их универсальными, применил к повседневной жизни. Аризаль дал элитарную теорию, хасидизм — массовое действие.
— И не только хасиды! — Эйтан наклоняется к столу, его глаза блестят энтузиазмом. — Вся еврейская мысль испытала его влияние! Подумайте, даже система Рамака, Моше Кордоверо, которая была до него основной, — после Аризаля её стали читать и понимать уже совершенно иначе, через призму его идей! А Виленский Гаон? Этот гигант мысли <math>XVIII</math> века, оплот рационализма, — он ведь глубоко изучал и анализировал писания Аризаля, пытался встроить эту сложную мистику в строгие рамки hалахи и логики! Представляете, какой мост он перекинул?
— Кордоверо был раньше, — Сара поднимает взгляд, её тон чуть строже, поправляя Эйтана. — Его система «Пардес Римоним» была основной до Аризаля. Но да, лурианская каббала позже во многом её затмила и повлияла на её интерпретацию. А Виленский Гаон — он действительно интегрировал лурианскую систему, но подошёл к ней аналитически, как к сложной интеллектуальной задаче, а не только как к мистическому откровению. Он искал в ней внутреннюю логику, инструмент познания.
— А рав Кук! Вы подумайте! — Эйтан снова оживляется. — Начало <math>XX</math> века, религиозный сионизм! Он взял идеи Аризаля — Цимцум, падение искр, Тиккун — и вдохнул их в саму идею возвращения еврейского народа на свою землю! В его учении изгнание — это космическое сжатие, рассеяние — разбиение сосудов, а собирание изгнанников и строительство страны — это сбор искр, великий Тиккун Олам! Это уже не просто каббала для мистиков, это стало метафизикой национального возрождения!
— Согласна, — Сара закрывает книгу, её тон становится более заинтересованным. — Рав Кук использовал лурианскую модель как метафору и теологическое обоснование сионизма. Цимцум как уход Шхины из Земли Израиля, Швира как разрушение Храма и изгнание, Тиккун через возвращение и строительство. Это действительно мощное применение мистической доктрины к исторической реальности. Очень… эффективно.
— Эффективно?! Сара, ну что ты опять! — Эйтан всплёскивает руками, но на этот раз в его голосе больше тепла, чем возмущения. — Это же показывает, как эти идеи живут! Как они могут вдохновлять, менять судьбы! Когда я читаю Аризаля или Рава Кука, я чувствую… будто прикасаюсь к самому дыханию мира, к этому вечному танцу хаоса и гармонии, сокрытия и раскрытия. Это не просто «инструмент», это то, что заставляет сердце биться чаще!
— Хорошо, Эйтан, я понимаю твой восторг, — Сара чуть улыбается. — Влияние Аризаля неоспоримо. Он действительно изменил ландшафт еврейской мысли. Результат, как я и сказала, налицо.
— Вот! А теперь подумайте об основе всего этого, — Эйтан снова наклоняется вперёд, переходя к новой теме. — Сама идея Эйн Соф — Бесконечного! Это же не просто каббалистический термин, это вечный вопрос, который волновал умы задолго до Аризаля! Древние греки! Представляете, они уже ломали головы над природой бесконечности. Аристотель, например. Он ведь признавал только потенциальную бесконечность — как числовой ряд или деление отрезка, которые можно продолжать без конца, но которые никогда не достигают «актуальной», завершённой бесконечности.
— Да, он опасался парадоксов, — кивает Сара, возвращаясь к своему аналитическому тону. — Для Аристотеля бесконечность как завершённая сущность была немыслима, противоречила логике. Она могла существовать только как процесс, как возможность, но не как реальный объект.
— А Зенон его подхватил! — Эйтан хлопает карандашом по столу. — «Ахиллес и черепаха»! Ты представляешь? Ахиллес бежит, а черепаха ползёт, и он её никогда не догонит! Парадокс же!
— Не догонит? — Сара поднимает бровь, её голос звучит скептически. — Это только на первый взгляд. Давай посчитаем. Пусть Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, а черепаха — <math>v_T</math>, где <math>v_A > v_T</math>. Черепаха стартует на расстоянии <math>d</math> впереди. Пока Ахиллес добежит до её стартовой точки, она уже уползёт дальше. Но это не значит, что он её не догонит.
— Ну да, — машет рукой Эйтан, — но Зенон же говорит, что шагов бесконечно! Ахиллес будет вечно догонять!
— Бесконечно? — усмехается Сара. — Ты забываешь про математику. Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, черепаха ползёт со скоростью <math>v_T</math>, и <math>v_A > v_T</math>. Начальное расстояние между ними — <math>d</math>. Сколько времени <math>t_1</math> нужно Ахиллесу, чтобы добежать до точки, где изначально была черепаха? Время равно расстоянию, делённому на скорость: <math>t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. За это время <math>t_1</math> черепаха уползёт вперёд на расстояние <math>d_1 = v_T \times t_1 = v_T \frac{d}{v_A}</math>. Теперь Ахиллесу нужно пробежать это новое расстояние <math>d_1</math>. Сколько времени <math>t_2</math> это займёт? <math>t_2 = \frac{d_1}{v_A} = \frac{v_T d / v_A}{v_A} = \frac{d v_T}{v_A^2}</math>. За это время <math>t_2</math> черепаха уползёт ещё дальше, на расстояние <math>d_2 = v_T \times t_2 = v_T \frac{d v_T}{v_A^2} = \frac{d v_T^2}{v_A^2}</math>. Ахиллесу нужно преодолеть <math>d_2</math>. Время <math>t_3 = \frac{d_2}{v_A} = \frac{d v_T^2 / v_A^2}{v_A} = \frac{d v_T^2}{v_A^3}</math>.
— Видишь? — Сара обводит формулы. — Зенон прав в том, что таких шагов, таких отрезков времени, будет бесконечно много. Общее время <math>t</math>, которое нужно Ахиллесу, чтобы догнать черепаху, это сумма всех этих временных интервалов: <math> t = t_1 + t_2 + t_3 + \dots = \frac{d}{v_A} + \frac{d v_T}{v_A^2} + \frac{d v_T^2}{v_A^3} + \dots </math>
— Это бесконечный геометрический ряд, — продолжает она. — Первый член ряда <math>a_1 = t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. А знаменатель прогрессии <math>q</math> (отношение каждого следующего члена к предыдущему) равен <math> \frac{t_2}{t_1} = \frac{d v_T / v_A^2}{d / v_A} = \frac{v_T}{v_A} </math>. Поскольку Ахиллес бежит быстрее черепахи (<math>v_A > v_T</math>), то <math>|q| = \frac{v_T}{v_A} < 1</math>. А мы знаем из математики, что если знаменатель геометрической прогрессии по модулю меньше единицы, то сумма её бесконечного числа членов конечна!
— Формула для суммы такого ряда: <math> S = \frac{a_1}{1-q} </math>. Подставляем наши значения: <math> t = \frac{d/v_A}{1 - (v_T/v_A)} </math>. Умножим числитель и знаменатель на <math>v_A</math>, чтобы упростить: <math> t = \frac{d}{v_A - v_T} </math>.
— Вот и всё! — Сара откладывает ручку. — Время, через которое Ахиллес догонит черепаху, совершенно конечное и равно <math> \frac{d}{v_A - v_T} </math>. Математика работает.
— Погоди, Сара, — Эйтан нахмурился, его первоначальный энтузиазм угас. — Ты так легко применила формулу для суммы бесконечной геометрической прогрессии: <math> S = \frac{a}{1-q} </math>. Но разве сам этот шаг — переход от бесконечной последовательности к конечному числу — не опирается на идею «актуальной» бесконечности? Или, как минимум, на свойство полноты действительных чисел, которое гарантирует, что у последовательности вообще есть предел? Не получается ли, что мы просто перескочили через ту самую пропасть, на которую указывал Зенон, вооружившись современным анализом, который ему и Аристотелю был бы чужд?
— Хороший вопрос, Эйтан, но нет, в этом конкретном случае мы не обязательно нуждаемся в полноте действительных чисел, — ответила Сара, постукивая ручкой. — Смотри, что означает равенство <math> S = \frac{a}{1-q} </math>? Строго говоря, это значит, что число <math>S</math> — это единственное значение, к которому частичные суммы <math>S_n = a + aq + \dots + aq^{n-1}</math> подходят сколь угодно близко, когда <math>n</math> становится очень большим.
— Давай оценим разницу между частичной суммой и этим предполагаемым итогом <math>S</math>: <math>|S_n - S| = \left| a \frac{1-q^n}{1-q} - \frac{a}{1-q} \right| = \frac{|a|}{|1-q|} |q^n|</math>. Ключевой момент здесь — это поведение <math>|q^n|</math> при <math>|q|<1</math>. Важно, что можно доказать, используя только свойства рациональных чисел, что <math>|q^n|</math> можно сделать меньше любого, сколь угодно малого, положительного рационального числа, если взять <math>n</math> достаточно большим. (При этом аксиома Архимеда-Евдокса в действительных числах принимает в рациональных числах форму теоремы и доказывается).
— А раз <math>|q^n|</math> стремится к нулю, то и вся оценка <math>|S_n - S|</math> тоже стремится к нулю, то есть может быть сделана меньше любого положительного рационального числа. Если наши исходные <math>a</math> и <math>q</math> рациональны (как, например, скорости и доли расстояния в парадоксе), то и само значение <math>S = \frac{a}{1-q}</math> будет рациональным! Мы просто показываем, что последовательность рациональных частичных сумм сколь угодно близко приближается к конкретному рациональному числу. Мы описываем предельное поведение, оставаясь в поле рациональных чисел с его архимедовым порядком. Так что, можно сказать, мы отвечаем на вызов Зенона, не выходя за рамки аппарата, который был бы ему концептуально понятнее, чем вся мощь современного анализа на <math>\mathbb{R}</math>.
— Но всё равно, — задумчиво постукивает карандашом по столу Гай, — это же красиво! Зенон взял и показал, что наше восприятие движения может быть иллюзией. Мы думаем, что всё просто, а на самом деле — бесконечность шагов, бесконечность моментов…
— Иллюзия, которую мы преодолеваем каждый день, — подхватывает Лиэль, но в её голосе уже нет иронии, только нарастающее возбуждение. — Но ты прав, он заставил всех заглянуть в саму суть непрерывности. И знаешь что? Сам процесс создания этой непрерывности, математическое рождение континуума из набора точек… это же ещё одна, более глубокая аналогия внутри той же системы, которую мы обсуждаем!
Гай поднял бровь, молча приглашая её продолжить.
— Подумай! В самой основе лурианской модели лежит динамика сотворения. Есть два великих начала. Абба, Отец, — это сфира Хохма, Мудрость. Это чистый, недифференцированный всплеск интуиции, искра, первоначальная идея. Это наше интуитивное чувство, что линия должна быть непрерывной, без дыр. Чистый потенциал.
Она сделала паузу, давая образу укорениться.
— А напротив него — Имма, Мать, сфира Бина, Понимание. Это структурирующий, логический принцип. Она берёт эту искру и придаёт ей форму, создаёт систему. В математике это — множество рациональных чисел, <math>\mathbb{Q}</math>! Упорядоченное, логичное, исчисляемое, но… полное дыр. В нём нет <math>\sqrt{2}</math>, нет <math>\pi</math>. Это лишь каркас, а не плоть.
— Потенциал и структура, — коротко кивнул Гай. — Классическая дихотомия.
— Именно! — воскликнула Лиэль. — Рациональные числа — это «сосуды», но они неполны, в них есть «разрывы». И чтобы сотворить настоящий, целый мир, происходит Зивуг дэ-Абба вэ-Имма — Союз Отца и Матери. Интуиция непрерывности (Хохма) должна наполнить светом структуру рациональных чисел (Бина). Но как? Как свет может течь через дыры, не проливаясь?
Лиэль подалась вперёд, её глаза горели.
— Нужен принцип, который гарантирует, что разрывы не являются непреодолимыми пропастями! И он есть! Аксиома Евдокса-Архимеда! Она гласит, что для любых двух отрезков, большого и малого, всегда можно отложить малый отрезок столько раз, чтобы превзойти большой. Это звучит технически, но по сути это — божественный свет, энергия этого Зивуга! Эта аксиома — это обещание, что нет таких зазоров, которые нельзя было бы перешагнуть! Что рациональные числа могут подобраться к любой, даже самой иррациональной точке, вроде <math>\pi</math>, с любой, сколь угодно малой точностью!
— Дедекиндовы сечения. Или последовательности Коши, — произнёс Гай. — Методы, которые используют это свойство для формального построения.
— Да! — её лицо озарилось. — Это и есть процесс «вынашивания» и «исправления», Тиккун! Аксиома Архимеда — это светоносный принцип, а методы Дедекинда и Коши — это то, как Бина использует этот свет, чтобы методично «залечить» каждый разрыв, каждую дыру в своей структуре. Они создают конструкции, которые стягиваются вокруг этих пустот и дают им имя, дают им существование! И так рождается совершенное, непрерывное множество действительных чисел, <math>\mathbb{R}</math>!
— И это рождённое дитя, — Лиэль понизила голос, — это сфира Малхут, Царство! Завершённый, проявленный мир. Наш континуум, на котором стоит вся физика. Он рождён из союза чистого потенциала и строгой логики, скреплённого этим нерушимым заветом!
Она откинулась на спинку стула, явно довольная своей метафорой.
— Аксиома Евдокса-Архимеда — это «Завет Целостности». Математический залог того, что свет от Абба и Имма дойдёт до Малхут, заполнит его без искажений и создаст единое, цельное, исправленное творение.
— Структура творения, отражённая в структуре числа, — заключил Гай. — Один и тот же паттерн на разных уровнях. Сначала создали сам континуум… а потом пришёл человек, который решил его измерить.
— Вот! — подхватила Лиэль, снова наклоняясь вперёд. — И мы возвращаемся к концу <math>XIX</math> века. Происходит настоящий взрыв. Появляется Георг Кантор.
— Основоположник теории множеств, — Гай кивнул, его взгляд был прикован к мерцающему изображению. — Человек, который осмелился утверждать, что актуальная бесконечность — реальный, завершённый объект.
— Осмелился! — подхватила Лиэль, её голос зазвенел от энтузиазма. — Он не просто заглянул, он ворвался туда! И заявил, что бесконечности бывают разных размеров! Ты можешь себе представить, каким это было шоком для математиков, воспитанных на аристотелевском страхе? Он построил целую иерархию бесконечностей! Это же не математика, это космогония!
— И встретил яростное сопротивление, — коротко добавил Гай. — Леопольд Кронекер. Лидер финитистов. Для него математика существовала лишь та, что строится за конечное число шагов из натуральных чисел.
— Ну да, его знаменитое: «Бог создал целые числа, всё остальное — дело рук человеческих», — Лиэль нетерпеливо махнула рукой. — Кронекер видел в работе Кантора теологическую фантазию, называл его «научным шарлатаном». И знаешь, в каком-то смысле он был прав. Не в оценке, конечно, а в сути! Кантор, будучи глубоко религиозным человеком, сам видел в своей работе теологическое измерение. Он создал язык, который, сам того не ведая, стал изоморфен, структурно подобен, древней каббалистической картине мира!
Она наклонилась ближе к экрану, словно хотела прошептать свои мысли прямо в ухо истории.
— Подумай только! Самая первая, самая основная бесконечность Кантора — это <math>\aleph_0</math> (алеф-ноль), мощность множества натуральных чисел. Это «счётная» бесконечность, основа всего. В Каббале это же в чистом виде сфира Малхут! Та самая, что родилась из союза Абба и Имма. <math>\aleph_0</math> собирает все конечные числа в единое бесконечное множество, точно так же, как Малхут собирает весь божественный замысел в единую реальность!
— Паттерн, — произнёс Гай, и в этом единственном слове прозвучало признание. — Начало иерархии.
— Да! Но как только он это сделал, возник великий вопрос: каков размер континуума, <math>2^{\aleph_0}</math>? Какова мощность множества всех действительных чисел? Кантор предположил самое простое — что это <math>\aleph_1</math>, следующая ступень на лестнице бесконечности. Это его знаменитая Континуум-гипотеза. И что в итоге? Гёдель и Коhэн доказали, что её невозможно ни доказать, ни опровергнуть в рамках стандартной аксиоматики ZFC!
— Непроницаемая граница, — глухо произнёс Гай.
— Точнее не скажешь! — воскликнула Лиэль. — Это же Парса! Метафизическая завеса в Каббале, которая отделяет мир чистой божественной эманации, Ацилут, от нижних, более постижимых миров! Нельзя заглянуть за эту завесу, используя обычные инструменты. Так и здесь — чтобы решить вопрос с континуумом, нужно принять новую аксиому, получить новое «откровение»! Ты словно выбираешь, по какую сторону завесы стоять!
Она перевела дух, её мысль уже неслась дальше по лестнице, построенной Кантором.
— И иерархия, которую он построил, ещё более невероятна! Есть кардинал <math>\aleph_\omega</math> (алеф-омега). Это не просто «следующая» бесконечность. Это бесконечность, которую ты получаешь, только выйдя за пределы целого бесконечного ряда других бесконечностей — <math>{ \aleph_0, \aleph_1, \aleph_2, \dots }</math>. Ты как бы смотришь на всю эту лестницу со стороны и объединяешь её в новую, высшую сущность.
— Структура из структуры, — заметил Гай.
— Вот! И этот акт — схватывание целого ряда частностей и объединение их в новую, целостную систему — это же и есть сущность сфиры Бина, Понимания! Помнишь, Хохма даёт вспышки-интуиции, а Бина придаёт им структуру, широту, глубину. Точно так же <math>\aleph_\omega</math> организует всю предшествующую ему алеф-последовательность в совершенно новое единство!
— А большие кардиналы? — продолжала Лиэль, переходя на следующую ступень. — Бесконечности настолько огромные, что их существование невозможно доказать в ZFC. Первый из них, недостижимый кардинал, — это целый мир, вселенная, которую нельзя «построить» из меньших бесконечностей стандартными операциями. Это же точнейшая метафора Цимцум! Первичного сжатия, когда Бесконечный Эйн Соф «удалил» свой свет, чтобы создать концептуальную пустоту, «место» для существования конечного мира! Недостижимый кардинал — это граница этой пустоты. Изнутри неё невозможно постичь её тотальность. Это стена бесконечности, делающая возможным наш структурированный космос!
— Но самая поразительная драма, Гай, разворачивается вокруг Аксиомы Выбора, — её голос понизился до заговорщицкого шёпота. — В Каббале есть центральное событие — Швират hа-Келим, Разбиение Сосудов. В изначальном мире Хаоса сфирот были слишком просты и не выдержали мощи Божественного света. Сосуды разбились, рассыпав искры святости по низшим мирам, где они оказались в плену у нечистых оболочек, клипот. Это породило зло, сложность, но и дало возможность для более высокого, осознанного исправления — Тиккуна.
— И что ты думаешь? — она посмотрела на Гая горящими глазами. — В математике есть Аксиома Выбора. Это чистый акт воли, Рацон. Она утверждает возможность выбора элемента из каждого множества, даже если нет правила для этого выбора. Это декларация: «Да будет так!». И что происходит, когда эта необузданная «воля» врывается в упорядоченный мир математики?
— Хаос, — тихо сказал Гай.
— Именно! Появляются «патологические», неизмеримые множества. Объекты, которые противоречат интуиции, у которых нет «размера». Это и есть математические осколки разбитых сосудов! Это доказательство того, что наша вселенная — это не идеально гладкий и предсказуемый мир, мир, где <math>V=L</math>, где <math>V</math>, вся тотальность существующих множеств, совпадает с <math>L</math>, миром ‘конструктивных’ множеств, построенных по чёткому, простому чертежу. Наша вселенная — это мир, где <math>V \neq L</math>: в ней существуют вещи, которые не укладываются в простую схему! Разбиение Сосудов — это не космическая ошибка, а запланированный кризис, чтобы простой порядок уступил место вселенной, достаточно богатой и сложной для драмы изгнания и искупления!
— А дальше начинается Тиккун! Исправление! — Лиэль выпрямилась, её голос снова набрал силу. — Математики вводят новые, мощные аксиомы, которые действуют как принципы исправления! Вот, например, кардинал Вудина. Это не просто ещё одна ступенька в бесконечность. Это мощнейший организующий принцип! Его существование гарантирует, что огромный класс «хаотичных» множеств становится упорядоченным, «измеримым».
Она сделала жест руками, словно собирая невидимые осколки.
— Это же в чистом виде Тикун hа-Миддот — Исправление Атрибутов! Когда разрозненные сфироты, такие как Милость и Суд, которые в мире Хаоса действовали поодиночке и всё ломали, пересобираются в гармоничные, сбалансированные структуры — Парцуфим! Кардинал Вудина делает то же самое: он принуждает математические структуры к гармонии!
— Целенаправленное вмешательство, — заметил Гай. — Не просто ремонт, а реконфигурация.
— Вот! А если кардинал Вудина — это принцип исправления, то есть аксиома, которая описывает сам исправленный мир! Martin’s Maximum! — Лиэль произнесла это название как имя целой вселенной. — Это не просто инструмент, это описание всей реальности после того, как хаос был не просто устранён, а гармонично вплетён в новую, более сложную структуру. Это и есть Олам hа-Тикун — Мир Исправления в его завершённом виде! И более того, эта аксиома решает загадку Континуум-гипотезы! Она устанавливает, что мощность континуума — <math>2^{\aleph_0}</math> — равна <math>\aleph_2</math>! Не <math>\aleph_1</math>, как в простом варианте, а <math>\aleph_2</math>! Словно для стабилизации мира потребовалась дополнительная сила, вмешательство третьей сфиры — Бины, Понимания!
Она замолчала, но лишь на мгновение.
— И вот тут, Гай, мы подходим к самому главному. К выбору между двумя путями к совершенству.
Лиэль откинулась на спинку стула, её тон стал серьёзнее, философским.
— С одной стороны, есть то, что математики называют ‘Ultimate-L’. Это гипотетическая вселенная абсолютного, изначального порядка. Мир, где иерархия бесконечностей выстроена по самой простой и элегантной схеме, где выполняется Обобщённая Континуум-гипотеза: <math>2^{\aleph_\alpha} = \aleph_{\alpha+1}</math>. В нём нет места хаосу, нет этих ‘патологических’ множеств. Всё предсказуемо, всё гармонично, как в идеальном чертеже.
— Изначальный замысел, — тихо произнёс Гай.
— Именно! Это чистый Адам Кадмон! — подхватила Лиэль. — Первоначальный, безупречный божественный план, который существовал до всякого Цимцум и Разбиения. Это путь возвращения к идеалу, совершенство, данное «свыше» — hитарута дэ-Леила.
Она посмотрела на Гая, словно бросая ему вызов.
— А с другой стороны — наш мир Martin’s Maximum. Он сложнее. Он не обладает этой изначальной простотой. Это мир, который прошёл через хаос, принял его и достиг гармонии через борьбу. Это и есть Олам hа-Тикун, Мир Исправления! Совершенство, построенное «снизу вверх», через наши усилия — hитарута дэ-Леила! Это не возвращение к прошлому, а создание более сложного и устойчивого будущего.
Она развела руки в стороны.
— И вот он, выбор! Какая вселенная «истинна»? Та, что была идеальной в замысле, или та, что стала совершенной через исправление? Это же не математический вопрос, это вечный выбор человечества.
— Два пути, — произнёс Гай, и его голос был глух и задумчив. — Восстановить первоначальный рай или построить новый на его руинах. Этот паттерн повторяется снова и снова. В мифах, в империях, в душе человека. И, как оказывается, в самых абстрактных глубинах математики. Кантор не просто открыл новые числа. Он дал человечеству новый язык для описания старой, как мир, драмы.
— И этот язык, Гай, как и любой другой, имеет свои пределы! — Лиэль подалась вперёд, её голос вновь обрёл страсть. — Он позволяет нам не только описывать драму, но и прикоснуться к самому краю познаваемого. К тому, что находится на границе мысли.
Гай взглянул на неё, ожидая продолжения.
— Есть в математике гипотеза о кардинале Рейнхардта. Это идея о бесконечности настолько невообразимо огромной, что она позволила бы всей вселенной множеств <math>V</math> отобразиться внутрь самой себя. Представь себе бесконечное зеркало, в котором отражается абсолютно всё, включая само это зеркало. Уровень саморефлексии, который… замыкает систему на себя.
— И? — спросил Гай.
— И теорема Кунена доказала, что это невозможно в нашей системе аксиом! — Лиэль почти прошептала. — Как только ты постулируешь существование такого кардинала, логика рушится. Противоречие. Система ломается. Это «запретная» бесконечность.
Она посмотрела Гаю прямо в глаза.
— Это же математический эквивалент запрета «узреть Бога и остаться в живых»! Попытка познать Эйн Соф не через его творения, сфирот, а напрямую, в его абсолютной сущности. Это стремление, которое по определению разрушительно для сотворённого мира. Кунен дал нам математическое доказательство теологического принципа.
— Запрет на абсолютное знание, — произнёс Гай. — Логический предел.
— Да! Но если мы не можем коснуться Абсолюта, что мы можем? И тут появляется самое поразительное! — Лиэль улыбнулась. — Техника, которую изобрёл Пол Коhэн, называется «форсинг», или «вынуждение». Это метод, который позволяет математикам… строить новые вселенные! Они берут существующую модель теории множеств и «добавляют» в неё новые объекты, создавая новый мир, в котором, например, Континуум-гипотеза истинна или ложна.
— Со-творчество, — сказал Гай, и его глаза блеснули.
— Вот! Ты понял! — воскликнула Лиэль. — Это и есть hиштадлут — доктрина человеческого усилия, нашего партнёрства в деле творения! Математик, использующий форсинг, — не пассивный наблюдатель. Он активный со-творец! Он строит возможные реальности, чтобы понять всю полноту божественного потенциала, заложенного в творении. Мы не можем увидеть Бога напрямую, но мы можем участвовать в Его продолжающемся акте творения, исследуя миры, которые могли бы быть!
Она откинулась на спинку стула, и в комнате повисла тишина, наполненная величием идей. Гай долго смотрел на погасший экран, где мгновение назад разворачивалась драма лурианской Каббалы.
— Значит, само это действие… — произнёс он наконец, медленно и раздельно. — Поиск. Построение. Сопоставление. Это и есть исправление. Это и есть наш Тиккун.
— Да! Точно! — Лиэль кивнула, но её взгляд уже устремился куда-то дальше, в новую глубину. — Но знаешь, Гай, всё, о чём мы говорили до сих пор — теория множеств, кардиналы, иерархии — это всё язык структуры. Это как описывать скелет мироздания. Мы знаем, сколько в нём костей, как они соединены. Но что насчёт плоти? Что насчёт самой жизненной силы, которая его наполняет? Что насчёт субстанции?
— Мера, — просто ответил Гай, и его слово было ключом к следующей двери.
— Именно! Теория меры! — подхватила Лиэль, загораясь с новой силой. — Это же язык божественной субстанции! И аналогия работает так же безупречно! С чего начинается теория меры? С абстрактного множества <math>X</math>. Просто россыпь точек. Никакой структуры, никакого расстояния, никакого размера.
— Тоhу ва-Воhу, — произнёс Гай, угадывая её мысль. — Хаос и пустота.
— Да! Первозданный хаос в том самом «вакантном пространстве», что возникло после Цимцум. Чистый потенциал, который ждёт, чтобы ему придали форму. И что происходит дальше? Прежде чем что-то измерить, нужно решить, что вообще можно измерять! Для этого математики вводят сигма-алгебру, <math>\Sigma</math>. Это система ‘измеримых’ подмножеств. Она накладывает на хаос логическую сетку, определяет, какие вопросы о ‘размере’ вообще имеют смысл.
Она сделала жест руками, словно очерчивая в воздухе сосуды.
— Это же создание первоначальных Келим, Сосудов! Работа сфиры Бина, которая берёт бесформенный потенциал и облекает его в чёткие категории и определения. ‘Измеримое множество’ — это и есть ‘сосуд’, способный принять в себя божественный свет!
— А затем, — Гай посмотрел на неё, продолжая аналогию, — свет.
— Свет! — подтвердила Лиэль. — Когда сосуды (<math>\Sigma</math>) готовы, в них вливается сама мера, <math>\mu</math>! Функция, которая каждому измеримому множеству, каждому сосуду, присваивает число — его ‘вес’, ‘размер’, ‘значимость’. Это и есть Шефа! Божественный Поток! Тот самый Кав, единственный луч света, что вошёл в пустоту, чтобы оживить творение! Мера — это количественное выражение этого света, которое наделяет структуры мира экзистенциальной субстанцией!
Она обвела взглядом комнату, словно видя её наполненной этими невидимыми силами.
— И вот у нас есть готовое пространство меры (<math>X, \Sigma, \mu</math>). Это уже не хаос. Это сотворённый Олам, Мир! Где хаос обрёл форму-сосуды и наполнился светом-субстанцией.
— Но первоначальные сосуды были хрупкими, — тихо напомнил Гай, следуя неумолимой логике паттерна.
— Именно! Они не выдержали мощи света и разбились! Швират hа-Келим! — подхватила Лиэль. — И в теории меры, как и в теории множеств, у этого есть свой след! Те самые неизмеримые множества, порождённые Аксиомой Выбора. Это же логические разломы, шрамы от Швиры! Понятия настолько сломленные, что им даже нельзя присвоить ‘размер’!
Она на мгновение замолчала, собираясь с мыслями для самого важного.
— Но самое главное, Гай, это другое! Последствия Швиры — это не просто логические парадоксы. Это появление Клипот, ‘оболочек’, которые скрывают святость. И в нашей аналогии Клипа — это не что-то неизмеримое или с нулевой мерой. Наоборот!
Гай внимательно слушал, понимая, что она подходит к ключевому различению.
— Представь себе атеизм. Это ведь не пустое множество, верно? Это огромное, сложное философское пространство с очень даже положительной, весомой ‘мерой’ в мире идей! <math>\mu(K) > 0</math>. Это и есть Клипа! Область мира, которая активно скрывает божественное. И задача Тиккуна — не игнорировать её, а войти на её территорию и начать работу.
— И как же измерить святость в такой ‘оболочке’? — спросил Гай.
— Интегрированием! — торжествующе произнесла Лиэль. — Представь, что по всей этой области Клипы рассыпаны искры святости, Ницоцот. Это наша функция, <math>f</math>. Она показывает плотность святости в каждой точке. Но чтобы собрать эти искры, сама функция должна быть ‘хорошей’.
Она подняла палец.
— Во-первых, она должна быть измеримой. Это значит, что её ‘свет’ не настолько чужероден, чтобы наши ‘сосуды’-понятия не могли его уловить. Искры должны быть в принципе различимы. А во-вторых, — она подняла второй палец, — и это самое главное, — интеграл от её абсолютного значения должен быть конечным! <math>\int |f| d\mu < \infty</math>.
— Космическая надежда, — прошептала она. — Это гарантия, что задача по исправлению мира в принципе выполнима! Что общее количество и явной святости, и того, что мы должны ‘исправить’, конечно! Это не бездонная бочка! Нам не придётся уравновешивать бесконечное добро бесконечным злом. Задача конечна.
Гай кивнул, и в его глазах отразилось понимание всей глубины метафоры.
— И сам процесс интегрирования, <math>\int_K f d\mu</math>, — Лиэль провела рукой по воздуху, словно собирая невидимую пыльцу, — это и есть Бирур, ‘просеивание’ и ‘очищение’! Мы методично проходим по всей территории Клипы <math>K</math> и собираем каждую искорку <math>f</math>, суммируем весь скрытый свет. А что в итоге? Что такое результат интегрирования?
Она посмотрела на Гая, и её лицо светилось.
— Одно-единственное число! Вся эта сложная, распределённая по пространству святость собирается в единое целое! Это Ахдут! Единство! Доказательство того, что из осколков можно восстановить гармонию.
Лиэль откинулась на спинку стула. В комнате повисла тишина, ещё более густая и осмысленная, чем прежде.
— Теория меры, — тихо сказала она. — Это не просто математика. Это литургия субстанции. Искусство находить бесконечное в конечном, измерять священное в профанном и интегрировать фрагменты разбитого мира в искупленное, единое целое.
Гай долго молчал, его взгляд был устремлён на погасший экран, где давно исчезли узкие улочки Цфата. Затем он медленно повернулся к Лиэль, и в его глазах отражалось спокойствие человека, увидевшего, как разрозненные части головоломки складываются в единую картину.
— Один и тот же свет, — произнёс он. — Просто разные сосуды.
И в наступившем молчании обоим было ясно, что великий разговор человечества с бесконечностью никогда не прекращался — он лишь менял свой язык.
38ltmmdm2jflw880jfy0u79thay7hs7
261729
261728
2025-06-29T10:27:15Z
Alexsmail
1129
ы
261729
wikitext
text/x-wiki
Экран машины времени показывает 1569 год, город Цфат, Святая Земля. Узкие улочки города, вымощенные древним камнем, озарены золотым светом заката. Ветер доносит ароматы кипарисов, смешанные с теплым запахом горящих масляных ламп. В комнате, освещенной лишь дрожащим светом экрана, застыли Гай, Лиэль, Эйтан и Сара, их силуэты едва различимы. Их лица озарены отблесками изображения, а взгляды прикованы к сцене из прошлого.
— Цфат, середина XVI века, — с энтузиазмом начинает Лиэль, ее глаза горят, отражая свет экрана. — Это не просто город, это бурлящий котел идей! После изгнания евреев из Испании в 1492 году сюда стекаются лучшие умы. Здесь мистика перестает быть просто умозрительной философией и превращается в практическую науку о душе, в руководство по исправлению мира — Тиккун Олам!
— Центр каббалы, — лаконично подтверждает Гай, не отрывая взгляда от экрана. — После рабби Моше Кордоверо, который систематизировал каббалу до него, эстафету принял Ицхак Лурия, Аризаль. Родился в 1534 году в Иерусалиме, умер в 1572-м в Цфате. Мы видим его за три года до смерти, ему около 35 лет.
— Точно, — Эйтан оживляется, его голос дрожит от волнения. — Аризаль — сокращение от «Элоки Рабби Ицхак» или «Ашкенази Рабби Ицхак Зеев Лурья» (אריז"ל). Его называют Святым Львом, на иврите «hа-Ари hа-Кадош». Этот человек заложил основы лурианской каббалы! Цфат в его время — сердце еврейской мистики, а он — ее главный вдохновитель.
— Ему сейчас 35, — Сара прищуривается, ее тон, как всегда, практичен. — Главное, что его ученики, особенно Хаим Виталь, записали его идеи. «Эц Хаим», «Шаар hа-Гильгулим» — основополагающие тексты лурианской каббалы. Ладно, давай смотреть, что он сейчас скажет.
Экран оживает, перенося их в небольшую комнату с каменными стенами, где мерцают свечи. Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, сидит в центре, его глаза сияют внутренним светом, а простые одежды не скрывают его духовного величия. Его ученик Хаим Виталь склоняется над пергаментом, перо в его руке готово ловить каждое слово. Другие ученики, затаив дыхание, внимают Учителю.
== Учение о Цимцуме и сфирот ==
Аризаль указывает на дрожащее пламя свечи, его голос глубокий, почти певучий:
— Хаим, смотри, как дрожит пламя... Оно трепещет, словно живое существо.
Хаим Виталь поднимает глаза, его взгляд внимателен, но практичен:
— Да, Учитель. Фитиль, должно быть, неровный, или масло заканчивается. Оно всегда так дрожит перед тем, как погаснуть.
Аризаль мягко качает головой, его глаза сияют:
— Нет, Хаим, смотри глубже. Этот свет — не просто горящее масло. Это слабый отблеск Шхины, Божественного Присутствия, что окутано печалью и скитается с нами в долгом изгнании. Она здесь, рядом, но сокрыта, как этот огонек в темноте ночи.
Хаим замирает, затем макает перо, но на мгновение останавливается, вглядываясь в пламя:
— Вы опять видите великое в малом, Учитель... Так и записать? «Огонь лампы — символ Шхины в изгнании»?
— Да, но есть большее, — Аризаль наклоняется вперед, его пальцы чертят в воздухе невидимые узоры, а голос становится тише, доверительнее. — Улови этот трепет, эту дрожь! Видишь, как свет словно сжимается, отступает на миг, а затем снова рвется ввысь? В этом — отзвук величайшей тайны — тайны Цимцума!
Ученики подаются вперед, ловя каждое слово. Аризаль продолжает, его взгляд устремлен вдаль, словно он видит саму ткань мироздания:
— Представь себе... До начала времен, до сотворения чего бы то ни было, не было ничего, кроме Самого Бесконечного. Это Эйн Соф — «Нет Конца». Не пустота, поймите правильно! Это Абсолютная, непостижимая Сущность, сама Полнота Бытия, превосходящая любое понимание, любое имя. И вот из этой сокрытой, невыразимой Сущности исходит Ее первое проявление — Бесконечный Свет, Ор Эйн Соф. Представь Его как безграничное сияние, чистый, однородный свет, заполняющий всё мыслимое и немыслимое пространство, без тени, без края, без формы...
Он делает паузу, давая словам проникнуть в сознание слушателей.
— Но как в этой всепроникающей Бесконечности могло появиться что-то иное? Как мог возникнуть наш конечный мир, имеющий границы и форму? И вот тогда Всевышний совершил акт Цимцума — Божественного Сжатия, Самоограничения. Представь, будто этот безбрежный Океан Света — Ор Эйн Соф — как бы «отступил» Сам от Себя, «удалился» из некой условной точки в центре Своей Бесконечности, освобождая... место.
Хаим Виталь шепчет, записывая:
— Цимцум... Божественное Сжатие Ор Эйн Соф...
Рабби Ицхак Лурия кивает, его глаза горят:
— Да! И это место, эта «кажущаяся пустота», возникшая посреди Бесконечного Света – это Техиру (от слова «таhир» – чистый, пустотный). Пространство, где Свет как бы отсутствует, уступив место потенциальному творению. Но не думай, что Оно оставило это пространство в абсолютной тьме!
Он снова указывает на лампу, на тонкий язычок пламени.
— От края отступившего Ор Эйн Соф, из самой Бесконечности, в самую сердцевину этой «пустоты» Техиру протянулась тончайшая линия, единственный луч света – Кав. Подобно тому, как этот фитиль проводит масло к пламени, так и Кав проводит Божественный Свет и жизненную силу из Эйн Соф в сотворенный мир. Но уже не в Его ослепляющей полноте, а в той мере, которую способно выдержать творение. Это линия жизни, связующая всё сущее с Источником. И уже из этого света, текущего по Кав, начинают разворачиваться миры, проявляться силы...
Эйтан завороженно:
— Эйн Соф – Сущность, Ор Эйн Соф – Её Свет... Цимцум... Техиру... Кав... Он рисует космогонию, глядя на свечу! Какая ясность и глубина!
Сара следит за рукой Хаима Виталя, быстро скользящей по пергаменту:
— Он записывает. Это главное. Он сохраняет эту сложнейшую систему для будущего. Понятия кристаллизуются прямо у нас на глазах.
Рабби Ицхак Лурия:
— И вот из этого Кав, из этой единственной линии света, протянувшейся в пустоту Техиру, начинает проявляться структура творения. Представьте себе, что этот свет не может существовать без формы, без сосуда, который бы его принял и определил. И потому из Кав начинают эманировать – то есть, исходить, излучаться, подобно тому, как тепло исходит от огня или свет от солнца, не уменьшая сам источник, – десять сфирот!
Один из учеников, помоложе, вглядывается в пламя, будто пытаясь увидеть там эти сфирот:
— Десять сфирот... Сосуды для света? Эманировать... значит, они как бы рождаются из этого луча?
Рабби Ицхак Лурия его голос наполняется силой и мелодичностью, словно он поет древний гимн:
— Именно, сосуды! Но не просто глиняные горшки. Сфирот – это не абстрактные идеи, это живые проявления, истечения Божественной Сущности, сияющие каналы, божественные атрибуты, через которые свет Ор Эйн Соф, проходя через Кав, нисходит, структурируется и проявляет себя в творении. Каждая сфира – это уникальный аспект, грань Божественного Лика: Хохма (Мудрость), Бина (Понимание), Хесед (Милость), Гвура (Строгость)... Десять имен, десять врат, десять одеяний для Бесконечного Света.
Он обводит взглядом учеников, убеждаясь, что они следуют за его мыслью.
— И все вместе они, эти десять сфирот, переплетаясь и взаимодействуя, образуют великую структуру – Древо Жизни, Эц Хаим! Это божественный скелет мироздания, основа всех миров, видимых и невидимых. На этом Древе держится всё сущее, по его ветвям течет Божественная энергия, оживляя каждый лист, каждый плод творения!
Хаим Виталь быстро записывает, его перо скрипит по пергаменту:
— Десять сфирот... эманируют из Кав... исходят... каналы... атрибуты... Хохма, Бина, Хесед, Гвура... Эц Хаим... Древо Жизни... структура мироздания...
Эйтан взволнованно шепчет:
— Сфирот! Эц Хаим! Вот оно! Это же основа основ каббалистической модели мира! Он только что показал, как изначальное Сжатие Бесконечного Света — Цимцум — порождает саму структуру реальности, Древо Жизни! Связь между Началом и всем творением! Какая невероятная мощь и ясность мысли! И как точно он объяснил сам процесс эманации!
Сара кивает, не отрывая взгляда от экрана:
— И как четко он формулирует. Видишь, он дает не просто абстракцию, а живые образы: сосуды, каналы, дерево, истечение света... Это делает сложнейшую метафизику почти осязаемой. Виталь не зря так торопится записать.
Рабби Ицхак Лурия, его взгляд словно прозревает сквозь стены комнаты:
В Цфате, где ветер в узких улочках шепчет тайны древних камней, Рабби Ицхак Лурия, Аризаль, сидит в полумраке комнаты, освещенной лишь дрожащим пламенем масляной лампы. Его ученики внимают каждому слову. Один из них, голос его полон благоговения, задает вопрос:
— Учитель, вы говорили о Кав, единственном луче Света... Но как же он один мог стать основой для всего творения? Он ведь не мог оставаться просто линией? Свету нужна была форма, структура!
Аризаль медленно кивает, его взгляд устремлен словно сквозь стены комнаты, в самую суть мироздания.
— Верно говоришь. Этот единственный луч, Кав, не остался просто линией. Он эманировал внутри пространства Техиру – той самой изначальной пустоты, что родилась из великого дыхания Цимцума, Сжатия Божественного света Эйн Соф. Представьте себе это... Это не просто ничто, не мертвая бездна! Скорее, это безмолвное пространство, где Бесконечный словно бы отступил в Себя, но оставил вибрирующее эхо своего бесконечного присутствия. Словно море, что ушло, обнажив дно, где еще дрожат капли былого величия, готовые принять новый свет...
Хаим Виталь, главный ученик, склоняется над пергаментом, его перо скрипит, ловя каждое слово.
— Техиру... След Цимцума... Пространство для Света...
— И вот из этого Кав, из этого следа Сжатия, — продолжает Аризаль, — рождаются сфирот – десять Божественных эманаций. Они подобны десяти потокам света, что струятся из бесконечности Эйн Соф, не отделяясь от своего Источника, но озаряя пустоту Техиру, каждая своим особым качеством, своим голосом, каждая неся отблеск Божественной воли. Они нисходят, проявляясь все более отчетливо, через четыре великих мира: Ацилут – чистейший Мир Эманации, ближайший к Источнику; ниже – Брия, Мир Творения; затем Йецира, Мир Формирования; и наконец, наш плотный мир – Асия, Мир Действия.
Аризаль делает паузу, обводя учеников взглядом.
— И первая из них, венчающая Древо Жизни, – это Кетер, Венец!
Он медленно выписывает в воздухе над своей головой сияющий круг.
— Представьте ее не как украшение, но как самые врата между непостижимым Эйн Соф и всем последующим творением. Она – сама первозданная Воля Творца к творению, Его Рацон. Но она настолько возвышенна, настолько близка к Источнику, что мудрецы называли ее также Айин – «Ничто»... Не потому, что ее нет, а потому, что наш ограниченный разум слеп перед ее светом, как слепой от рождения перед сиянием полуденного солнца. Она существует вне времени, вечный Исток.
Хаим Виталь сосредоточенно записывает:
— Кетер... <math>1</math>-я... Венец... Высшая Воля (Рацон)... Врата... Айин («Ничто»)... Вне времени...
Эйтан, невидимый, шепчет:
— Венец! Сам порог бытия! Непостижимое «Ничто», из которого всё рождается! Какая мощь в этой идее!
Сара аналитически отмечает:
— Кетер – точка <math>0</math>, высший потенциал, источник Воли. Находится на Центральном Столпе, но превосходит разделение на право/лево. Концепт Айин подчеркивает трансцендентность.
— Затем, из непостижимости Кетер, вспыхивает Хохма – Мудрость! – Аризаль делает короткий, резкий жест рукой, словно зажигая невидимую искру в воздухе. — Представьте! Первая точка света, рождающаяся из Айин! Она не имеет ни длины, ни ширины, но в ней, как в семени, сокрыт потенциал всего творения! Это чистейшее, мгновенное интуитивное озарение, первоначальный импульс, еще до всякой логики и формы. Это <u>мужское, дающее начало</u>, чистый, неограниченный поток света, изливающийся без меры. Она принадлежит Правому Столпу Древа Жизни, столпу Милосердия и расширения. Как сказано в Писании, в книге Мишлей: «Господь сотворил (קָנָנִי - канани) меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони». (Мишлей <math>8:22</math>) Подобно Аврааму, несущему семя веры. Как в капле росы отражается всё солнце!
Хаим Виталь шепчет себе под нос, пока перо летит по пергаменту:
— Хохма... <math>2</math>-я... Мудрость... Вспышка из Кетер... Первая точка... Семя... Интуиция... Мужское, дающее... Правый столп... Авраам... Мишлей <math>8:22</math>...
Эйтан восхищенно:
— Искра озарения! Первый шаг от Ничто к Нечто! Чистый поток, дающее начало! Как это прекрасно!
Сара уточняет:
— Хохма (<math>2</math>-я, Правый Столп) – активный, экспансивный принцип. Чистая интуиция, потенциал. "Дающий" аспект определяет ее роль в запуске процесса. Связь с Авраамом – архетип первопроходца, носителя семени.
— А после этой дающей вспышки Хохмы, — голос Аризаля становится мягче, теплее, — приходит Бина – Понимание! Она стоит напротив Хохмы, на Левом Столпе Древа, столпе Суда и Ограничения. Если Хохма – это Отец, дающий семя, то Бина – это великое принимающее, <u>женское начало</u>. Представьте Мать, принимающую это семя и вынашивающую его в своем чреве. Ведь сам корень слова Бина (ב.נ.ה) связан со словом «строить» (לִבְנוֹת - ливнóт)! Она строит! Она принимает этот сияющий, но бесформенный свет Хохмы, облекает его в одежды, дает ему границы, структуру, превращает мгновенную догадку в стройную систему. Это способность к различению, к анализу. Именно Бина открывает врата в Мир Брия, Мир Творения, где свет впервые обретает концептуальные формы.
Хаим Виталь задает уточняющий вопрос, не отрывая пера от листа:
— Значит, Учитель, без Бины этот свет Хохмы так и остался бы неуловимой, бесформенной вспышкой?
— Именно так, Хаим, — подтверждает Аризаль. — Бина дает ему возможность быть понятым, оформленным. Она – как Ицхак, постигший глубину Божественного замысла на жертвеннике.
Хаим записывает:
— Бина... <math>3</math>-я... Понимание... Принимающее, женское... Левый столп... Мать... Строить (בנה)... Дает структуру, различение... Мир Брия... Ицхак...
Эйтан взволнованно:
— Мать Понимания! Она берет искру и превращает ее в чертеж! Строит миры! Невероятно!
Сара систематизирует:
— Бина (<math>3</math>-я, Левый Столп) – рецептивный, структурирующий принцип. Анализ, концептуализация. "Принимающий" аспект балансирует Хохму. Связана с миром Брия и архетипом Ицхака (глубокое понимание, принятие).
— А что же рождается из их союза, Хаим? Из союза Отца-Хохмы и Матери-Бины, здесь, в мире Ацилут? Рождается Даат! Знание, или точнее – Познание, Сознание, Связь!
— Даат – это не просто еще одна сфира в ряду. Зачастую ее даже не считают среди десяти, ибо она – как бы внешнее проявление, плод союза Хохма и Бина <u>в мире Ацилут</u>. Подобно тому, как ребенок несет в себе черты и отца, и матери, так и Даат объединяет интуицию Хохмы и логику Бины, превращая их в осознанное, действенное знание. Это способность не просто знать, но познавать, устанавливать связь между идеей и реальностью, между внутренним миром и внешним.
Хаим Виталь быстро пишет:
— Даат... Знание/Познание/Связь... Результат/плод союза Хохма и Бина (в Ацилуте)... Не всегда в счете <math>10</math>... Осознанное знание... Устанавливает связь...
Один из учеников спрашивает:
— Значит, Учитель, без Даат Мудрость и Понимание остались бы наверху, в Ацилуте, не достигнув нас, не повлияв на нижние миры?
Рабби Ицхак Лурия кивает с одобрением:
— Точно! Даат — это ключ, это мост! На Древе Жизни он находится в Средней Колонне, ниже Кетера, соединяя и уравновешивая правую сторону (Хохму) и левую (Бину) <u>в мире Ацилута</u>. Он собирает свет высшей троицы Ацилута — Кетера, Хохмы и Бины — и направляет его вниз через Среднюю Колонну к <u>следующим стадиям творения</u>, к миру мидот. Эти стадии берут начало от Бины, поскольку она, как мать, рождает нижние миры и качества, но их источник — это всё же вся триада, объединённая и сфокусированная в Даат. Без него высшие прозрения Ацилута остались бы отвлечёнными, не связанными воедино и неспособными вдохнуть жизнь в дальнейшее творение в его целостности. Это место, где мы <i>осознаём</i> то, что постигли на уровне высшего разума, и определяем, как с этим существовать и действовать дальше.
Он смотрит прямо на учеников:
— Вспомните Тору: «И Адам познал (וְהָאָדָם, יָדַע - ве-hа-Адам йада) Хаву, жену свою…». Слово «йада» – познал – это тот же корень, что и у Даат! Это не просто интеллектуальное знание, это глубочайшая связь, единение, интимность, ведущая к рождению новой жизни. Так и Даат – это интимное познание Божественной мудрости <u>на уровне Ацилут</u>, позволяющее этой мудрости начать свое нисхождение, чтобы родиться в нашем сердце и в наших делах.
Хаим Виталь добавляет:
— Ключ... Мост (в Ацилуте)... Средняя Колонна... Собирает свет Триады (Кетер-Хохма-Бина)... Направляет к нижним стадиям (мидот, нач. от Бины, но источник в Триаде через Даат)... Осознание... Корень «йада» (познал)...
Эйтан восхищенно шепчет:
— Даат! Осознанная связь! Собирает свет Триады и направляет вниз! Мост между мыслью и дальнейшим творением! Он подчеркивает и единство источника (Триада), и роль Бины (рождение), и роль Даат (осознание и передача)! Гениально!
Сара аналитически:
— Сформулировано четче. Даат в Ацилуте интегрирует высшую триаду (Кетер-Хохма-Бина) и служит каналом для последующих эманаций (мидот), которые хоть и оформляются Биной, но питаются светом всей триады через Даат. Его особая роль как интегратора и передатчика сознания подтверждена. Связь с "йада" (познал) подчеркивает аспект интимного, действенного знания.
— Далее, спускаясь по Древу, мы входим в мир мидот – эмоционально-волевых качеств, проявляющихся в основном в Мире Йецира. И первой из них на Правом Столпе, под Хохмой, идет Хесед – Милость, Любовь, Щедрость! – Аризаль указывает направо, его голос теплеет. — Представьте себе безграничное даяние, поток благости, не знающий преград. Это сила расширения, подобная праотцу нашему Аврааму, чья щедрость и гостеприимство были безмерны. Чистое добро, стремящееся объять всё.
Хаим записывает:
— Хесед... <math>4</math>-я... Милость, Любовь, Щедрость... Правый столп... Расширение... Авраам... Мир Йецира (мидот)...
Эйтан с восторгом:
— Любовь без границ! Как солнце, что светит всем! Авраам!
Сара анализирует:
— Хесед (<math>4</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – первый из мидот. Активный, экспансивный эмоциональный атрибут. Наследует импульс Хохмы. Принцип неограниченного даяния. Архетип Авраама.
— Но безграничная Милость сама по себе может стать разрушительной, затопить творение, — Голос Аризаля становится тверже, чеканнее, когда он указывает налево, на Левый Столп, под Биной. — Поэтому ей противостоит Гвура! Сила! Строгость! Суд (Дин)! Это пятая сфира. Это необходимое ограничение, установление границ и меры. Без силы Гвуры даже самый чистый свет Хеседа мог бы ослепить! Представьте виноградаря: разве он подрезает лозу из жестокости? Нет! Чтобы она принесла больше плода! Вот это – деяние Гвуры! Вспомните Ицхака и его готовность пойти на Акеду – это высшее проявление силы воли, самообладания, готовности принять Суд – сама суть Гвуры!
Хаим быстро записывает:
— Гвура... <math>5</math>-я... Сила, Строгость, Суд (Дин)... Левый столп... Ограничение, границы... Баланс Хеседу... Ицхак (Акеда)... Виноградарь... Мир Йецира...
Эйтан потрясенно:
— Сила, которая формирует! Не зло, а необходимость! Как берега у реки! Ицхак... какая сила духа!
Сара подводит итог:
— Гвура (<math>5</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – второй из мидот. Рецептивный/ограничивающий эмоциональный атрибут. Балансирует Хесед. Принцип различения, суда, установления границ. Архетип Ицхака (сила принятия суда).
— А что же рождается из их синтеза? Из встречи безграничной Милости Хеседа и строгой Силы Гвуры? — Аризаль помещает руку в центр, под воображаемый Даат. — Рождается Тиферет – Красота, Гармония, Великолепие! Шестая сфира, стоящая прямо в центре Древа Жизни, словно сердце или туловище! Она принимает и уравновешивает потоки от Хеседа справа и Гвуры слева.
— Но не путай её центральную, гармонизирующую роль с функцией Даат, Хаим! — предупреждает Аризаль. — Как мы только что говорили, Даат – это сокрытое Знание, мост осознанности между высшим разумом (Хохма и Бина). Тиферет же – это уже результат этого потока на уровне мидот, это само сердце, где рождается гармония из слияния Хеседа и Гвуры. Даат – это знание-связь, а Тиферет – красота-гармония. Тиферет служит основным каналом на Центральном Столпе в мире мидот, принимая свет, осознанный и направленный через Даат, и проводя его, уже сбалансированным, к низшим сфирот. Здесь нити строгости и милосердия сплетаются в единый узор, прекрасный в своей целостности. Здесь рождается Эмет – Истина, и из этого баланса – Рахамим, деятельное Сострадание!
— Представь нашего праотца Яакова – вот её живое воплощение! Гибкий с Лаваном, твёрдый с Эсавом, мудрый с сыновьями. Он был как хороший виночерпий, знающий меру воды (Хесед) и вина (Гвура).
Аризаль берет два кувшина – один с водой, другой с вином – и осторожно наливает понемногу из каждого в третий, пустой сосуд. Хаим завороженно следит.
— Вот! Это Тиферет! Проявляющаяся во всей своей полноте в мире Йецира. Яаков дал каждому то, что нужно, руководствуясь Рахамим, рожденным из Эмет. В умении найти гармонию – его сила и красота.
Хаим торопливо записывает:
— Тиферет... <math>6</math>-я... Красота, Гармония... Центр. Столп... Сердце... Синтез Хесед и Гвура (на уровне мидот)... Отличие от Даат... Эмет (Истина)... Рахамим (Сострадание)... Яаков... Виночерпий... Мир Йецира...
Эйтан, завороженный метафорой:
— Гармония! Красота из единства противоположностей! Истина и Сострадание! Яаков как живой пример! Это алхимия духа!
Сара методично:
— Тиферет (<math>6</math>-я, Центр. Столп, Мир Йецира) – ключевой интегратор мидот. Синтезирует Хесед и Гвуру, порождая Гармонию, Истину, Сострадание. Центральное положение подчеркивает роль балансира и основного канала для сбалансированного потока к нижним сфирот. Архетип Яакова.
— Ниже, на Правом Столпе, под Хеседом, идет Нецах – Победа, Вечность... – Аризаль задумчиво смотрит на пламя свечи. — Это седьмая сфира. Но ее победа – не гром триумфа. Это <u>Стойкость</u>, <u>Выносливость</u>, активная воля к действию и преодолению, которая продолжает движение, даже когда все причины исчезли. Как река, что точит камень постоянством.
— Наш учитель Моше – вот ее воплощение! Сорок лет он вел народ сквозь пустыню. Его Нецах – это непрерывность пути, несгибаемая стойкость. Это дерево, пустившее корни меж камней. Эта сила проявляется в мире Йецира.
Аризаль указывает на тонкую паутинку в углу.
— Вот он, Нецах. То, что остается. Победа не в том, чтобы сломить, а в том, чтобы <u>продолжаться</u>.
Хаим Виталь склоняется над пергаментом:
— Нецах... <math>7</math>-я... Победа, Вечность... Правый столп... Стойкость, Выносливость... Активная воля, преодоление... Моше... Река, паутинка... Мир Йецира...
Эйтан с восхищением:
— Победа над временем! Воля, которая просто продолжается! Как дыхание! Моше... сорок лет! Активная божественная искра!
Сара хладнокровно:
— Нецах (<math>7</math>-я, Правый Столп, Мир Йецира) – активный, экспансивный принцип стойкости и воли к продолжительности/преодолению. Наследует импульс Хеседа/Хохмы. Функционально – движущая сила правого столпа на уровне мидот. Архетип Моше (длительность, преодоление).
— А напротив Нецах, на Левом Столпе, под Гвурой, стоит hод... Слава, Великолепие, но также и Признание, Благодарение... – Аризаль поправляет подсвечник, голос его тише. — Это восьмая сфира (<math>8</math>). Ее слава – не внешняя помпезность, а внутреннее великолепие, рождающееся из Признания истинного Источника и Благодарения Ему.
— Представь Аhарона. Он носил блистающие одежды (hод), но сердцем оставался смиренным слугой, признающим, что его святость – лишь отражение. hод получает и направляет вниз формирующую силу Гвуры, но придает ей структуру, осмысленность. Это интеллектуальная стойкость левой линии, способность анализировать, признавать законы реальности.
— Строитель кладет кирпичи (Нецах), но hод дает мудрость признать волю Хозяина. Муравей карабкается (Нецах), но hод заставляет его учитывать ветер. Мы ведем народ (Нецах), но через hод признаем и благодарим за манну.
— Эта сфира, как и Нецах, проявляется в мире Йецира. Вместе они – основа пророчества. Нецах дает стойкость выдержать видение, а hод – способность принять, понять и передать, признавая Источник. Мудрый трудится с упорством Моше (Нецах), но сердцем как Аhарон (hод): "Не моя заслуга, я лишь передаю дар".
Хаим Виталь быстро чертит:
— hод... <math>8</math>-я... Слава, Великолепие, Благодарение, Признание... Левый столп... Смирение, Интеллект. стойкость, Форма... Аhарон... Строитель, муравей... Мир Йецира... Основа пророчества (с Нецах)...
Эйтан глубоко тронут:
— hод! Слава в благодарении! Величие в признании! Аhарон... идеальный образ! Противоядие от гордыни! Мудрость!
Сара структурирует:
— hод (<math>8</math>-я, Левый Столп, Мир Йецира) – рецептивный/формирующий принцип. Балансирует Нецах через признание реальности, смирение, благодарность. Интеллектуальная основа, структурирование силы Гвуры/Бины. Архетип Аhарона. Вместе с Нецах – основа пророчества (hод – принятие/формулирование).
— И вот мы подходим к Йесод – Основание, Фундамент... – Аризаль проводит рукой над камнем фундамента, голос тих, но весом. — Это девятая сфира, Хаим, на Центральной Колонне, под Тиферет. Она – живой мост, Соединение, по которому весь свет и жизненная сила, собранные и сгармонизированные наверху в Тиферет (с влиянием Нецах и hод), устремляются в наш нижний мир, в Малхут. Это артерия, фокусирующая поток от мидот в единый канал. Это точка, где потенциал готовится обрести форму. Это сам Цаддик – Праведник, основа мира.
— Наш праотец Йосеф – вот живое воплощение Йесод! Верен Завету (Брит), храня чистоту. Его Йесод – Фундамент веры, канал для света. Потому он и видел сны – врата в мир образов! Цаддик Йесод Олам. Он принимал дары небес и превращал их в хлеб земной. Стал отцом двум коленам, показав силу Йесод как канала жизни, плодородия, Завета.
Аризаль указывает тростью на мостик через ручей.
— Видишь? Соединяет берега. Так и Йесод: принимает свет Йецира и отдает его сфокусированным в Асия. Завершает Йецира, служит вратами в Асия. Корень дерева, превращающий соки в ствол.
Хаим торопливо скрипит пером:
— Йесод... <math>9</math>-я... Основание, Фундамент... Центр. столп, под Тиферет... Канал, Соединение, Мост... Фокусирует мидот, передает в Асия... Цаддик, Завет (Брит)... Йосеф (чистота, сны, плодородие)... Завершение Йецира, врата в Асия...
Эйтан пораженно:
— Йесод! Мост между мирами! Йосеф... хранитель Завета, канал жизни! Точка трансформации!
Сара аналитически:
— Йесод (<math>9</math>-я, Центр. Столп) – интегратор шести мидот (через Тиферет). Основной канал передачи энергии в Асия. Завершает Йецира. Ассоциируется с Праведником, Заветом, репродуктивной силой. Архетип Йосефа. Функция – фокусировка и передача.
— А теперь – Малхут... Царство... – Аризаль поднимает горсть земли, пыль сыплется сквозь пальцы. — Вот она, десятая сфира, завершающая Древо, внизу на Центральной Колонне. Это наш мир, Мир Асия, Мир Действия. Место, где Божественный свет, пройдя все миры и сфирот, обретает окончательную форму. Как глина становится кувшином.
— Её называют Царством (Малхут), Царицей (Малка), Невестой (Калла), Общиной Израиля (Кнессет Исраэль). Она же – Шхина, Божественное Присутствие, здесь, внизу. Малхут рецептивна, как луна, отражающая свет девяти высших сфирот, принятый через Йесод. Земля, принимающая семя. Тело, принимающее душу. Стопы на прахе земном.
— Царь Давид понимал тайну Малхут. Установил Царство здесь. Его псалмы пели пастухи. Малхут принимает сложность, но проявляется в простом.
Аризаль протягивает гранат.
— Снаружи — обычный. Внутри — сотни зёрен. Так и Малхут: простая оболочка содержит полноту света. Царство Давида было подобно плоду. Он правил не только силой, но и арфой, превращая тяготы в хвалу. Малхут не просто принимает, но откликается, звучит в ответ, как арфа Давида.
Аризаль указывает на след сандалии на полу.
— Вот момент, когда бесконечное становится конечным. Божественный замысел обретает подошвы. Это Царство – здесь и сейчас. И Малхут – не только конец пути вниз, но и врата, начало пути души ввысь.
Хаим Виталь записывает:
— Малхут... <math>10</math>-я... Царство... Центр. столп, Низ... Мир Асия... Рецептивна... Принимает всё... Шхина... Кнессет Исраэль... Давид (царство, арфа)... Гранат... Конец нисхождения и начало восхождения…
Эйтан глубоко взволнован:
— Малхут! Так вот оно где – Царство! Здесь, в этой пыли! Шхина – с нами! Давид... как арфа! Не бежать от мира, а раскрывать Божественность в нём! Начало пути обратно...
Сара подводит итог:
— Малхут (<math>10</math>-я, Центр. Столп, Мир Асия) – конечная точка эманации, сфера физической реальности. Рецептивна, интегрирует влияние всех высших сфирот через Йесод. Ассоциируется со Шхиной, Общиной Израиля, Землей. Архетип Давида. Двойная функция: завершение нисхождения и точка начала восхождения.
Хаим Виталь поднимает голову от пергамента.
— Учитель... Значит, все эти десять сфирот – они как мост между бесконечным светом Эйн Соф и нашим миром?
— Именно так, Хаим. – Аризаль кивает. – Но помни: сфирот – не Сам Всевышний, а Его проявления, Его одеяния, силы, через которые Он творит. Как цветные окна, через которые свет Его проникает к нам, но сам Свет за ними вечен и непостижим.
— Тогда... – Хаим морщит лоб. – Если сфирот – лишь сосуды, как мы можем через них приблизиться к Источнику?
— Чтобы понять это, нужно увидеть структуру целиком, Хаим, – Аризаль поправляет светильник. – Смотри, сфирот можно разделить на уровни, соответствующие Мирам.
Он берет три пустые глиняные чаши и ставит их пирамидкой.
— Верхние три – Кетер (Воля), Хохма (Мудрость), Бина (Понимание). – Он касается верхней чаши. — И помним о Даат, Хаим, том самом скрытом Знании, которое, как мы говорили, соединяет Хохму и Бину в Ацилуте и служит мостом осознанности к миру мидот. Этот высший уровень – уровень чистого Замысла! Он соответствует Миру Ацилут, Миру Эманации – высшему из миров, где сфирот проявляются в упорядоченной структуре. Здесь всё существует как чистая Воля (Кетер), первая вспышка идеи (Хохма) и её концептуальное развитие (Бина), объединенные и направляемые вниз через осознание Даат. Бина, как Понимание, начинает формировать этот замысел и служит переходом к Миру Брия, где она главенствует и где рождаются чистые идеи и души.
Он указывает на средний уровень воображаемой пирамиды.
— Средние шесть сфирот, называемые Мидот (качества) – Хесед, Гвура, Тиферет, Нецах, hод, Йесод. Они формируют сердце Древа и проявляются главным образом в Мире Йецира, Мире Формирования. Здесь Божественный замысел, прошедший через Брия, обретает эмоциональную и динамическую структуру. Здесь Хесед встречается с Гвурой, рождая гармонию Тиферет; Нецах уравновешивается hод; и всё фокусируется в Йесод.
Аризаль ставит перед пирамидой настоящий глиняный кувшин.
— И вот – Малхут (Царство). Десятая сфира. Мир Асия, Мир Действия – наш физический мир. Она принимает свет, прошедший через все девять высших сфирот и все высшие миры. Смотри...
Он берет другой кувшин с водой и льет над пирамидой. Вода символически проходит через Ацилут, Брия, Йецира и струится через Йесод в кувшин (Малхут/Асия).
— Заметь: Малхут получает воду через все ступени. Каждая сфира и мир передают свет, адаптируя его. Наше Царство – завершающее, принимающее. Как царь Давид: правитель земли (Малхут), но в его псалмах – отзвук высшей гармонии (Тиферет) и мудрости (Хохма/Бина). Истинное царство здесь – когда наш мир помнит, чьим Светом он наполнен.
Он поднимает наполненный кувшин.
— И Малхут – это почва. – Он ставит кувшин, бросает в него пыль. – Вода сфирот – подготовка. Чудо – когда свет, пройдя миры, падает в прах... и может прорасти! – Он опускает зернышко в кувшин. – Давид понимал: его трон – чтобы замысел пустил ростки здесь. Поэтому его Псалмы полны земной боли – но в них прорастает свет. Малхут – не конец, а место нового начала.
— И вспомним три столпа, – продолжает Аризаль, беря три ветви. – Динамика сил.
Он поднимает одну ветвь.
— Правый столп – Хохма, Хесед, Нецах. Столп Милосердия. Расширение, даяние, мужское начало. Как руки Авраама.
Он берет вторую ветвь.
— Левый столп – Бина, Гвура, hод. Столп Суда. Ограничение, форма, женское начало. Как жертвенник Ицхака.
Он кладет обе ветви параллельно и помещает между ними третью, сплетая их.
— А вот Центральный столп – Кетер, затем Даат (как мы подробно разобрали, это скрытая точка соединения и осознания), Тиферет, Йесод и Малхут. Столп Равновесия, Гармонии, Истины. Начинается с Воли (Кетер), проходит через Даат – точку Знания и связи, обретает Гармонию (Тиферет), фокусируется (Йесод) и проявляется (Малхут). Путь синтеза. Как мудрость Яакова. Здесь противоположности примиряются.
Аризаль поднимает сплетённые ветви, и тень на стене становится гармоничным древом.
— Потому путь света идёт зигзагом – от милосердия к суду, через центр, находя равновесие. Как ткач за станком.
Аризаль опускает ветви.
— Видишь, как всё связано? Уровни Миров – этапы нисхождения. Три столпа – динамика сил.
Хаим Виталь медленно кивает.
— Да, Учитель... теперь понятнее. Структура Древа – как карта пути Света... и карта нашей души...
Свечи догорают. Тишина. Лишь скрип пера да шепот ветра за окном.
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля и его учеников медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли все еще блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века. Внезапно экран снова оживает, рябь сменяется новым, еще неясным изображением.
— Гильгуль... перевоплощение... — шепчет Эйтан, словно пробуя само слово, его вибрацию. — Душа возвращается... шанс исправить, завершить начатое. Какая надежда в этом!
— Не только для себя, Эйтан, — добавляет Сара, ее взгляд сосредоточен. — В его системе это связано с Тиккун Олам, с исправлением всего мира. Каждая душа – часть общего процесса.
Сцена на экране вновь обретает четкость. Свеча на столе отбрасывает длинные, пляшущие тени. Аризаль замолкает, его взгляд медленно обводит учеников и останавливается на Хаиме Витале, который сосредоточенно хмурится над своими записями, его пальцы сжимают перо с какой-то особой, почти врожденной уверенностью.
— Хаим, — голос Аризаля звучит неожиданно резко в наступившей тишине, пронзая задумчивость ученика. Глаза Учителя вспыхивают пронзительным светом, словно видят не пергамент перед Хаимом, а свитки давно минувших дней. — Ты думаешь, твоя душа впервые ступила в этот мир? Что ты лишь чистый лист, на котором пишешь свою первую историю? Ошибаешься.
Хаим Виталь вздрагивает, поднимает голову. Перо выскальзывает из его пальцев и с тихим стуком катится по каменному полу. Комнату наполняет гулкая тишина, лишь ветер стонет за окном.
— Учитель... что вы?.. Невозможно... — бормочет Хаим, его лицо бледнеет. — Как вы... как вы можете знать такое?
Аризаль слабо улыбается, но в этой улыбке больше печали, чем веселья, словно он видит всю цепь жизней, приведшую душу Хаима сюда, в эту комнату.
— Твоя душа, Хаим, она сама рассказывает мне. Она несёт на себе отпечатки прошлых путей, как путник несет пыль дальних дорог. Эти следы – они как тени, что неотступно следуют за тобой, даже когда солнце скрыто. Ты чувствуешь их, не осознавая. Взгляни, как ты держишь перо... не так, как учат здесь, в Цфате, но как держали его писцы у великих рек Вавилона, тысячу лет тому назад. Твоя рука помнит то, чему не училась в этой жизни. Это память души твоей проступает.
— В Вавилоне?.. Писцом?.. — Хаим смотрит на свои руки, затем на Учителя, голос его дрожит. — Но... если так... что же я... что я упустил? Почему я здесь снова?
— Ты боялся, Хаим, — Аризаль наклоняется ближе, его глаза теперь горят, как два угля во мраке, свет лампы отражается в них тревожными искрами. — Ты боялся говорить правду. Ты знал – сердцем знал! – что один из мудрецов, чьи почитаемые слова ты так прилежно записывал, исказил Истину, внес тонкий яд в учение, слово, что могло увести многих не туда. Ты видел это – но промолчал. Убоялся гнева толпы, страшился быть отвергнутым теми, кого уважал. И вот душа твоя вернулась, Хаим. Чтобы исправить это. Чтобы научиться говорить правду – не только ту, что легко произнести, но и ту, что требует мужества, ту, что может обжечь.
Хаим медленно опускает голову, плечи его поникают, руки заметно дрожат.
— Учитель... я... я ведь не знал... я не помнил...
— Ты знал, — Аризаль мягко кладет руку ему на плечо, и Хаим вздрагивает от прикосновения. — В глубине души ты знал. Просто забыл, позволил страху заглушить голос совести. Но теперь вспомнил. И это – начало твоего тиккуна, твоего исправления.
В этот момент дверь тихо скрипит, и в комнату входит Йосеф, еще один ученик. Он выглядит смущенным, его глаза беспокойно бегают по сторонам, избегая взгляда Учителя, словно он ищет, куда бы спрятаться в полумраке комнаты.
Аризаль поворачивается к нему. Его голос звучит мягче, но в нем слышится нотка укора, которая заставляет Йосефа замереть на пороге.
— Йосеф... твое сердце неспокойно. Твои глаза ищут углы, а душа твоя пытается спрятаться за нуждой семьи, не так ли?
Йосеф вздрагивает, начинает что-то лепетать:
— Учитель, простите, я... семья моя... им нужно...
— Ты думаешь, я не вижу тяжесть, что лежит на тебе? — продолжает Аризаль, прерывая его оправдания. — Но ты думаешь, что эта тяжесть оправдывает то, что ты взял деньги из казны общины? Ты говоришь себе: "Это лишь малая толика, я верну, это для блага детей..." Но это ложь, Йосеф. Путь обмана, даже из благих, как тебе кажется, намерений. Твоя душа уже проходила это испытание. Помнишь ли ты себя купцом на шумных рынках Востока? Как легко тогда твоя рука обвешивала покупателей, как сладок казался нечестный барыш? Ты думаешь, сейчас все иначе? Нет. Ты повторяешь ту же ошибку, лишь декорации сменились.
Йосеф вспыхивает, затем резко бледнеет, как полотно. Его руки непроизвольно сжимаются в кулаки.
— Но Учитель, я ведь... это же не ради себя! Я только хотел помочь... это было временно...
— Ты хотел легкого пути, Йосеф, — голос Аризаля обретает твердость колокольного звона, эхом отдаваясь в напряженной тишине. — Ты хотел решить свою проблему, не думая о том, что каждый нечестный шекель – это трещина в стене Храма, это осколок, ранящий Шхину. Твоя душа вернулась, чтобы научиться честности. Не показной, а истинной. Той, что не ищет лазеек, даже когда нужда стучится в дверь. Верни деньги, Йосеф. Немедленно. И начни свой путь к исправлению. С этого шага.
Йосеф больше не пытается спорить. Он опускается на колени прямо на пыльный пол, сотрясаясь от рыданий. Слезы текут по его щекам, оставляя темные дорожки.
— Я верну, Учитель... Клянусь, я все верну... Я исправлюсь... Простите меня...
Аризаль смотрит на него сверху вниз, и в его взгляде смешиваются строгость и глубокое сострадание. Пламя свечи отражается в его глазах, но теперь это свет понимания, а не осуждения.
— Ты не один в этой борьбе, Йосеф. Все мы здесь – и Хаим, и ты, и я – чтобы исправить то, что было упущено в прошлых гильгулим. Но первый шаг к этому – всегда честность. Прежде всего, с самим собой. Поднимайся. И иди делай то, что должно.
Экран машины времени снова мерцает. Эйтан и Сара обмениваются потрясенными взглядами.
— Он видит их души... — шепчет Эйтан, его голос звучит приглушенно, словно он боится нарушить таинство. — Он видит их прошлое, их ошибки, их предназначение... как открытую книгу!
— Это не просто знание фактов из прошлого, — добавляет Сара, ее тон как всегда аналитичен, но в нем слышно удивление. — Это глубинная проницательность. Способность видеть суть человека, его внутреннюю борьбу, корень его поступков, который может тянуться из других жизней.
— Но как он это делает? — Эйтан наклоняется ближе к затухающему экрану, где Аризаль уже снова говорит с учениками о тайнах Торы. — Это какой-то сверхъестественный дар? Пророческое видение? Или... или это невероятно глубокое понимание человеческой природы, усиленное его системой мира?
— Возможно, и то, и другое, — задумчиво произносит Сара. — Он видит не только их слова и поступки здесь и сейчас, но и намерения, скрытые мотивы, те самые "следы души", о которых он говорил Хаиму. Он видит их души в динамике, в процессе их тиккуна.
Хорошо, вот переработанный отрывок с учетом ваших пожеланий:
Экран машины времени в их кабинете мерцает. Сара, чуть нахмурившись:
— Я ищу примеры... не просто учения, а его практического взаимодействия с миром, — поясняет она Эйтану. — Должно же быть что-то за пределами откровений ученикам.
Изображение стабилизируется, и перед ними возникает новая, захватывающая сцена. Они видят Аризаля, стоящего в одиночестве на вершине холма за пределами Цфата. Внизу виднеется иссохшая, потрескавшаяся земля. Закатное небо пылает золотом и багрянцем, но сильный, порывистый ветер яростно раскачивает кипарисы и поднимает в воздух столбы красноватой пыли. Однако сам Аризаль стоит неподвижно, его простые одежды даже не колышутся, словно он находится в незримом столпе спокойствия, где буря мира не имеет власти. Его лицо обращено к небу, на нем выражение глубочайшей концентрации, почти отрешенности. Он медленно поднимает руки, губы его беззвучно шевелятся.
— Что он делает? — шепчет Сара, ее обычная сдержанность смешивается с явным любопытством.
— Он... словно говорит с ветром? Или с небом? — отвечает Эйтан, не отрывая глаз от экрана. — Смотри! Ветер... он подчиняется!
Действительно, яростный танец кипарисов замедлился, ветви перестали метаться в агонии. Пыль, еще мгновение назад висевшая в воздухе густым облаком, стала медленно, неохотно оседать на землю. Воздух стал густым, почти неподвижным, воцарилась странная, напряженная тишина. Аризаль опускает руки. И в этот самый момент на чистом до этого горизонте начинают стремительно собираться тяжелые, свинцовые тучи. Они несутся с невероятной скоростью, пожирая закатное золото и багрянец, затягивая небо серой пеленой. Меняется сам запах воздуха – появляется тот особый, тревожный аромат озона и влажной земли, что предшествует ливню. Спустя мгновение первые крупные, тяжелые капли дождя с глухим стуком падают на иссохшую землю.
— Он вызвал дождь, — произносит Сара тихо. — Вот тебе и практическое применение...
— Но как? — Эйтан наклоняется к экрану, его брови сведены. — Законы термодинамики, атмосферное давление... как он их обходит? Или... или он использует какие-то иные, более глубокие законы? Это не магия в примитивном смысле... это что-то другое.
— Может быть, это связано с его связью с высшими мирами, — предполагает Сара, вспоминая недавний урок. — Ведь эти миры, по его же словам, проявляются через сфирот – каналы Божественной энергии, которые структурируют реальность. Помнишь, Гвура – Сила, Суд, но и ограничение, формирование? Возможно, он призвал ее мощь, чтобы собрать тучи, но тут же уравновесил ее потоком Хеседа, Милости, чтобы пролился живительный дождь, а не разрушительный град или потоп. Всё ведь взаимосвязано в его системе, от высших миров до этой пыли под ногами.
Экран снова начинает мерцать, сцена на холме растворяется.
Экран машины времени мерцает, и сцена меняется. Теперь Аризаль стоит один в той же комнате, но его поза изменилась. Он сидит на низком стуле, руки лежат на коленях, глаза закрыты. В углу комнаты горит свеча, её пламя колеблется, отбрасывая причудливые тени на каменные стены. Вечерний ветер шелестит за окном, принося запах кипарисов и смолы. Сквозь экран машины времени за ним следят Гай, Лиэль, Эйтан и Сара, их голоса — шёпот в пустоте, неслышимый для одинокого каббалиста.
— Вот оно! Смотрите! — Эйтан подаётся вперёд, его голос дрожит от восторга. — Это и есть Каббала. Это попытка описать, смоделировать то, что пророки ТаНаХа чувствовали в момент откровения. Не слова, которые они слышали, а сам процесс! Энергия, образы, потоки, которые обрушивались на их сознание!
Внезапно Аризаль вздрагивает, как будто что-то почувствовал, и его губы начинают шевелиться.
— Пророк Элияhу, — произносит он, его голос звучит тихо, но с невероятной силой. — Ты здесь, чтобы открыть мне тайну?
Аризаль замирает, его дыхание становится глубже, а затем он продолжает, словно отвечая на неслышимый голос.
— Да, я вижу свет в сердце, Элияhу, — его тон мягкий, но полный мощи. — Свет, что горит слишком ярко, и сосуды, что трещат под его напором. Души мира Тоhу, эти Нешамот Тоhу, рвутся к абсолюту, как огонь к небу.
— Он говорит с кем-то, — шепчет Сара, её взгляд острый, руки скрещены. — Наверное, это Элияhу. Машина ловит только его слова, но посмотри, как он слушает.
— Это не просто слова! — Эйтан почти не дышит. — Он проговаривает откровение! Мы видим его душу в движении, слышишь, как он дышит этим?
— Они как буря, — Аризаль встаёт, его руки взлетают, будто обнимая невидимый вихрь. — Ты спрашиваешь, что я слышу, Элияhу? Это их энергия, мощная, дикая, неукротимая! В мире Тоhу свет был Ор Эйн Соф, бесконечный, но сосуды — хрупкие, как стекло под молотом. Швират hа-Келим! Искры разлетелись, как звёзды в ночи, и души Тоhу несут их — яркие, но рваные.
— Разрушение, да, — Аризаль кивает, словно соглашаясь с невидимым собеседником. — Они не знают полумер. Их зов — это крик об идеале, о полной правде, но мир трещит, когда они касаются его.
— Опасны ли они? — он повторяет вопрос, будто эхо, и улыбается, борода колышется от сквозняка. — Опасны и прекрасны, Элияhу. Как пророки, что бросают вызов царям, как ты против идолов. Или как Корах, что искал истину, но расколол народ. Идеалисты, радикалы, революционеры! Их интуиция — молния в ночи, но баланс… о, как трудно им найти баланс!
— Слышите? — шепчет Сара, её тон деловой. — Он описывает души как нестабильные системы. Слишком много энергии, слабая структура — вот и Швират hа-Келим.
— Сара, это не системы, это симфония хаоса! — Эйтан машет руками, чуть не задев экран. — Души Тоhу — звёзды, что взрываются, чтобы осветить тьму! Разве не великолепно?
— Великолепно, пока не рухнет, — хмыкает Сара. — Слушайте дальше.
— Мир Тиккун? — Аризаль садится, его голос становится тише, но твёрже, словно отвечая на новый вопрос. — Это гармония, Элияhу. Сосуды крепкие, свет течёт ровно, как река в берегах. Души Тиккун чинят мир шаг за шагом. А души Тоhу — они горят, рвутся к совершенству, но без узды ломают всё вокруг.
— Созидают или рушат? — он повторяет, наклоняя голову, и сжимает пальцы, будто держит искру. — Не совсем, Элияhу. Они могут возвысить мир, если найдут путь. Эта свеча дрожит, но не гаснет. Их миссия — тиккун, исправление. Направь их силу в добро — и они станут пророками, учителями, светочами. Оставь без узды — и они обратятся в бурю.
— Знак? — Аризаль кладёт руку на грудь, его голос теплеет. — Ты спрашиваешь, как понять их путь, Элияhу? Знак в их сердце. Они не гнутся под компромисс, не шепчут, когда нужно кричать. Слышишь ветер за окном? Это их голос — то ли зов к правде, то ли вой разлада. Они или поднимут нас к небу, или утянут в бездну.
— Они не вписываются, — Аризаль смотрит в окно, где тени кипарисов пляшут на ветру, словно соглашаясь с невидимым. — Ты прав, Элияhу, я вижу их в каждом праведнике, что идёт против толпы.
— Да, — он кивает, глаза блестят. — Они — искры Тоhу, упавшие в мир Тиккун. Их путь — найти равновесие, как этот город между хаосом гор и покоем долин.
— Он прав, — говорит Сара, её тон деловой. — Это как перенаправить энергию взрыва в двигатель. Практично, если получится.
— Ты всё о двигателях! — вздыхает Эйтан, голос полон восторга. — Это поэзия душ, рвущихся к звёздам! Хаос и гармония в вечном танце!
Свеча мигает, воск капает на пол, а ветер за окном усиливается, будто подпевая словам Аризаля. Он замолкает, склоняя голову, словно прощаясь с невидимым гостем. Четверо наблюдателей молча смотрят на экран, где прошлое дышит живой тайной.
Экран машины времени в их кабинете мерцает, изображение комнаты Аризаля и его учеников медленно тает, уступая место мерцающей пустоте. Эйтан и Сара сидят в тишине, их мысли все еще блуждают по узким улочкам Цфата <math>XVI</math> века.
— Смотри, Сара, — первым нарушает тишину Эйтан, его голос звучит взволнованно. — Аризаль — это же не просто еще один каббалист, это целая революция! Как взрыв сверхновой, который озарил всю еврейскую мистику после него. Его ученики, как Хаим Виталь, взяли эти откровения, эти потоки света, и превратили в стройную систему! "Эц Хаим", "Шаар hа-Гильгулим"... Подумать только, это же фундамент для столь многого, что мы изучаем сегодня!
— Да, систематизация Виталя была ключевой, — Сара кивает, не отрывая взгляда от своих заметок. — Аризаль дал импульс, концепции: Цимцум, Сфирот, Швират а-Келим. Это была мощная, но сложная картина. Его ученики превратили это в рабочую модель, сделали ее доступной для изучения, пусть и в узких кругах. Структура – это важно.
— Но это не просто сухая структура! — Эйтан вскакивает, жестикулируя. — Подумай о хасидизме! <math>XVIII</math> век, Бааль Шем Тов и его последователи – они буквально дышали идеями Аризаля! Эти концепции о сборе искр святости из материального мира, об исправлении (тиккуне) через радость и служение – они стали сердцем хасидских историй, их молитв, их песен! Это не просто идеи, это огонь, который зажег души тысяч людей, целое движение!
— Верно, — Сара переворачивает страницу, ее голос остается ровным. — Хасидизм адаптировал лурианские концепции – особенно тиккун и поднятие искр – и сделал их универсальными, применил к повседневной жизни. Бааль Шем Тов учил, что каждый, даже самый простой человек, может участвовать в исправлении мира через свои поступки и намерения. Аризаль дал элитарную теорию, хасидизм — массовое действие.
— И не только хасиды! — Эйтан наклоняется к столу, его глаза блестят энтузиазмом. — Вся еврейская мысль испытала его влияние! Подумай, даже система Рамака, Моше Кордоверо, которая была до него основной, – после Аризаля ее стали читать и понимать уже совершенно иначе, через призму его идей! А Виленский Гаон? Этот гигант мысли <math>XVIII</math> века, оплот рационализма, — он ведь глубоко изучал и анализировал писания Аризаля, пытался встроить эту сложную мистику в строгие рамки hалахи и логики! Представляешь, какой мост он перекинул?
— Кордоверо был раньше, — Сара поднимает взгляд, ее тон чуть строже, поправляя Эйтана. — Его система Пардес Римоним была основной до Аризаля. Но да, лурианская каббала позже во многом ее затмила и повлияла на ее интерпретацию. А Виленский Гаон — он действительно интегрировал лурианскую систему, но подошел к ней аналитически, как к сложной интеллектуальной задаче, а не только как к мистическому откровению. Он искал в ней внутреннюю логику, инструмент познания.
— А рав Кук, Сара! Ты подумай! — Эйтан снова оживляется. — Начало <math>XX</math> века, религиозный сионизм! Он взял идеи Аризаля – Цимцум, падение искр, Тиккун – и вдохнул их в саму идею возвращения еврейского народа на свою землю! В его учении изгнание – это космическое сжатие, рассеяние – разбиение сосудов, а собирание изгнанников и строительство страны – это сбор искр, великий Тиккун Олам! Это уже не просто каббала для мистиков, это стало метафизикой национального возрождения!
— Согласна, — Сара закрывает книгу, ее тон становится более заинтересованным. — Рав Кук использовал лурианскую модель как метафору и теологическое обоснование сионизма. Цимцум как уход Шхины из Земли Израиля, Швира как разрушение Храма и изгнание, Тиккун через возвращение и строительство. Это действительно мощное применение мистической доктрины к исторической реальности. Очень... эффективно.
— Эффективно?! Сара, ну что ты опять! — Эйтан всплескивает руками, но на этот раз в его голосе больше тепла, чем возмущения. — Это же показывает, как эти идеи живут! Как они могут вдохновлять, менять судьбы! Когда я читаю Аризаля или Рава Кука, я чувствую... будто прикасаюсь к самому дыханию мира, к этому вечному танцу хаоса и гармонии, сокрытия и раскрытия. Это не просто "инструмент", это то, что заставляет сердце биться чаще!
— Хорошо, Эйтан, я понимаю твой восторг, — Сара чуть улыбается. — Влияние Аризаля неоспоримо. Он действительно изменил ландшафт еврейской мысли. Результат, как я и сказала, налицо.
— Вот! А теперь подумай об основе всего этого, — Эйтан снова наклоняется вперед, переходя к новой теме. — Сама идея Эйн Соф – Бесконечного! Это же не просто каббалистический термин, это вечный вопрос, который волновал умы задолго до Аризаля! Древние греки! Представляешь, они уже ломали головы над природой бесконечности. Аристотель, например. Он ведь признавал только потенциальную бесконечность – как числовой ряд или деление отрезка, которые можно продолжать без конца, но которые никогда не достигают "актуальной", завершенной бесконечности.
— Да, он опасался парадоксов, — кивает Сара, возвращаясь к своему аналитическому тону. — Для Аристотеля бесконечность как завершенная сущность была немыслима, противоречила логике. Она могла существовать только как процесс, как возможность, но не как реальный объект.
— А Зенон его подхватил! — Эйтан хлопает карандашом по столу. — "Ахиллес и черепаха"! Ты представляешь? Ахиллес бежит, а черепаха ползёт, и он её никогда не догонит! Парадокс же!
— Не догонит? — Сара поднимает бровь, её голос звучит скептически. — Это только на первый взгляд. Давай посчитаем. Пусть Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, а черепаха — <math>v_T</math>, где <math>v_A > v_T</math>. Черепаха стартует на расстоянии <math>d</math> впереди. Пока Ахиллес добежит до её стартовой точки, она уже уползёт дальше. Но это не значит, что он её не догонит.
— Ну да, — машет рукой Эйтан, — но Зенон же говорит, что шагов бесконечно! Ахиллес будет вечно догонять!
— Бесконечно? — усмехается Сара. — Ты забываешь про математику. Ахиллес бежит со скоростью <math>v_A</math>, черепаха ползет со скоростью <math>v_T</math>, и <math>v_A > v_T</math>. Начальное расстояние между ними — <math>d</math>. Сколько времени <math>t_1</math> нужно Ахиллесу, чтобы добежать до точки, где изначально была черепаха? Время равно расстоянию, деленному на скорость: <math>t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. За это время <math>t_1</math> черепаха уползет вперед на расстояние <math>d_1 = v_T \times t_1 = v_T \frac{d}{v_A}</math>. Теперь Ахиллесу нужно пробежать это новое расстояние <math>d_1</math>. Сколько времени <math>t_2</math> это займет? <math>t_2 = \frac{d_1}{v_A} = \frac{v_T d / v_A}{v_A} = \frac{d v_T}{v_A^2}</math>. За это время <math>t_2</math> черепаха уползет еще дальше, на расстояние <math>d_2 = v_T \times t_2 = v_T \frac{d v_T}{v_A^2} = \frac{d v_T^2}{v_A^2}</math>. Ахиллесу нужно преодолеть <math>d_2</math>. Время <math>t_3 = \frac{d_2}{v_A} = \frac{d v_T^2 / v_A^2}{v_A} = \frac{d v_T^2}{v_A^3}</math>.
— Видишь? — Сара обводит формулы. — Зенон прав в том, что таких шагов, таких отрезков времени, будет бесконечно много. Общее время <math>t</math>, которое нужно Ахиллесу, чтобы догнать черепаху, это сумма всех этих временных интервалов: <math> t = t_1 + t_2 + t_3 + \dots = \frac{d}{v_A} + \frac{d v_T}{v_A^2} + \frac{d v_T^2}{v_A^3} + \dots </math>
— Это бесконечный геометрический ряд, — продолжает она. — Первый член ряда <math>a_1 = t_1 = \frac{d}{v_A}</math>. А знаменатель прогрессии <math>q</math> (отношение каждого следующего члена к предыдущему) равен <math> \frac{t_2}{t_1} = \frac{d v_T / v_A^2}{d / v_A} = \frac{v_T}{v_A} </math>. Поскольку Ахиллес бежит быстрее черепахи (<math>v_A > v_T</math>), то <math>|q| = \frac{v_T}{v_A} < 1</math>. А мы знаем из математики, что если знаменатель геометрической прогрессии по модулю меньше единицы, то сумма ее бесконечного числа членов конечна!
— Формула для суммы такого ряда: <math> S = \frac{a_1}{1-q} </math>. Подставляем наши значения: <math> t = \frac{d/v_A}{1 - (v_T/v_A)} </math>. Умножим числитель и знаменатель на <math>v_A</math>, чтобы упростить: <math> t = \frac{d}{v_A - v_T} </math>.
— Вот и всё! — Сара откладывает ручку. — Время, через которое Ахиллес догонит черепаху, совершенно конечное и равно <math> \frac{d}{v_A - v_T} </math>. Математика работает.
— Погоди, Сара, — Эйтан нахмурился, его первоначальный энтузиазм угас. — Ты так легко применила формулу для суммы бесконечной геометрической прогрессии: <math> S = \frac{a}{1-q} </math>. Но разве сам этот шаг — переход от бесконечной последовательности к конечному числу — не опирается на идею "актуальной" бесконечности? Или, как минимум, на свойство полноты действительных чисел, которое гарантирует, что у последовательности вообще есть предел? Не получается ли, что мы просто перескочили через ту самую пропасть, на которую указывал Зенон, вооружившись современным анализом, который ему и Аристотелю был бы чужд?
— Хороший вопрос, Эйтан, но нет, в этом конкретном случае мы не обязательно нуждаемся в полноте действительных чисел, — ответила Сара, постукивая ручкой. — Смотри, что означает равенство <math> S = \frac{a}{1-q} </math>? Строго говоря, это значит, что число <math>S</math> — это единственное значение, к которому частичные суммы <math>S_n = a + aq + \dots + aq^{n-1}</math> подходят сколь угодно близко, когда <math>n</math> становится очень большим.
— Давай оценим разницу между частичной суммой и этим предполагаемым итогом <math>S</math>: <math>|S_n - S| = \left| a \frac{1-q^n}{1-q} - \frac{a}{1-q} \right| = \frac{|a|}{|1-q|} |q^n|</math>. Ключевой момент здесь — это поведение <math>|q^n|</math> при <math>|q|<1</math>. Важно, что можно доказать, используя только свойства рациональных чисел, что <math>|q^n|</math> можно сделать меньше любого, сколь угодно малого, положительного рационального числа, если взять <math>n</math> достаточно большим. (При этом аксиома Архимеда-Евдокса в действительных числах принимает в рациональных числах форму теоремы и доказывается).
— А раз <math>|q^n|</math> стремится к нулю, то и вся оценка <math>|S_n - S|</math> тоже стремится к нулю, то есть может быть сделана меньше любого положительного рационального числа. Если наши исходные <math>a</math> и <math>q</math> рациональны (как, например, скорости и доли расстояния в парадоксе), то и само значение <math>S = \frac{a}{1-q}</math> будет рациональным! Мы просто показываем, что последовательность рациональных частичных сумм сколь угодно близко приближается к конкретному рациональному числу. Мы описываем предельное поведение, оставаясь в поле рациональных чисел с его архимедовым порядком. Так что, можно сказать, мы отвечаем на вызов Зенона, не выходя за рамки аппарата, который был бы ему концептуально понятнее, чем вся мощь современного анализа на <math>\mathbb{R}</math>.
= 1 =
— Но все равно, — задумчиво постукивает карандашом по столу Гай, — это же красиво! Зенон взял и показал, что наше восприятие движения может быть иллюзией. Мы думаем, что всё просто, а на самом деле — бесконечность шагов, бесконечность моментов...
— Иллюзия, которую мы преодолеваем каждый день, — подхватывает Лиэль, но в ее голосе уже нет иронии, только нарастающее возбуждение. — Но ты прав, он заставил всех заглянуть в саму суть непрерывности. И знаешь что? Сам процесс создания этой непрерывности, математическое рождение континуума из набора точек... это же еще одна, более глубокая аналогия внутри той же системы, которую мы обсуждаем!
Гай поднял бровь, молча приглашая ее продолжить.
— Подумай! В самой основе лурианской модели лежит динамика сотворения. Есть два великих начала. Абба, Отец, — это сфира Хохма, Мудрость. Это чистый, недифференцированный всплеск интуиции, искра, первоначальная идея. Это наше интуитивное чувство, что линия должна быть непрерывной, без дыр. Чистый потенциал.
Она сделала паузу, давая образу укорениться.
— А напротив него — Имма, Мать, сфира Бина, Понимание. Это структурирующий, логический принцип. Она берет эту искру и придает ей форму, создает систему. В математике это — множество рациональных чисел, <math>\mathbb{Q}</math>! Упорядоченное, логичное, исчисляемое, но... полное дыр. В нем нет <math>\sqrt{2}</math>, нет <math>\pi</math>. Это лишь каркас, а не плоть.
— Потенциал и структура, — коротко кивнул Гай. — Классическая дихотомия.
— Именно! Рациональные числа — это "сосуды", но они неполны, в них есть "разрывы". И чтобы сотворить настоящий, целый мир, происходит Зивуг дэ-Абба вэ-Имма — Союз Отца и Матери. Интуиция непрерывности (Хохма) должна наполнить светом структуру рациональных чисел (Бина). Но как? Как свет может течь через дыры, не проливаясь?
Лиэль подалась вперед, ее глаза горели.
— Нужен принцип, который гарантирует, что разрывы не являются непреодолимыми пропастями! И он есть! Аксиома Евдокса-Архимеда! Она гласит, что для любых двух отрезков, большого и малого, всегда можно отложить малый отрезок столько раз, чтобы превзойти большой. Это звучит технически, но по сути это — божественный свет, энергия этого Зивуга! Эта аксиома — это обещание, что нет таких зазоров, которые нельзя было бы перешагнуть! Что рациональные числа могут подобраться к любой, даже самой иррациональной точке, вроде <math>\pi</math>, с любой, сколь угодно малой точностью!
— Дедекиндовы сечения. Или последовательности Коши, — произнес Гай. — Методы, которые используют это свойство для формального построения.
— Да! — ее лицо озарилось. — Это и есть процесс "вынашивания" и "исправления", Тиккун! Аксиома Архимеда — это светоносный принцип, а методы Дедекинда и Коши — это то, как Бина использует этот свет, чтобы методично "залечить" каждый разрыв, каждую дыру в своей структуре. Они создают конструкции, которые стягиваются вокруг этих пустот и дают им имя, дают им существование! И так рождается совершенное, непрерывное множество действительных чисел, <math>\mathbb{R}</math>!
— И это рожденное дитя, — Лиэль понизила голос, — это сфира Малхут, Царство! Завершенный, проявленный мир. Наш континуум, на котором стоит вся физика. Он рожден из союза чистого потенциала и строгой логики, скрепленного этим нерушимым заветом!
Она откинулась на спинку стула, явно довольная своей метафорой.
— Аксиома Евдокса-Архимеда — это "Завет Целостности". Математический залог того, что свет от Абба и Имма дойдет до Малхут, заполнит его без искажений и создаст единое, цельное, исправленное творение.
— Структура творения, отраженная в структуре числа, — заключил Гай. — Один и тот же паттерн на разных уровнях. Сначала создали сам континуум... а потом пришел человек, который решил его измерить.
— Вот! — подхватила Лиэль, снова наклоняясь вперед. — И мы возвращаемся к концу <math>XIX</math> века. Происходит настоящий взрыв. Появляется Георг Кантор.
— Основоположник теории множеств, — Гай кивнул, его взгляд был прикован к мерцающему изображению. — Человек, который осмелился утверждать, что актуальная бесконечность — реальный, завершенный объект.
— Осмелился! — подхватила Лиэль, ее голос зазвенел от энтузиазма. — Он не просто заглянул, он ворвался туда! И заявил, что бесконечности бывают разных размеров! Ты можешь себе представить, каким это было шоком для математиков, воспитанных на аристотелевском страхе? Он построил целую иерархию бесконечностей! Это же не математика, это космогония!
— И встретил яростное сопротивление, — коротко добавил Гай. — Леопольд Кронекер. Лидер финитистов. Для него математика существовала лишь та, что строится за конечное число шагов из натуральных чисел.
— Ну да, его знаменитое: "Бог создал целые числа, все остальное — дело рук человеческих", — Лиэль нетерпеливо махнула рукой. — Кронекер видел в работе Кантора теологическую фантазию, называл его "научным шарлатаном". И знаешь, в каком-то смысле он был прав. Не в оценке, конечно, а в сути! Кантор, будучи глубоко религиозным человеком, сам видел в своей работе теологическое измерение. Он создал язык, который, сам того не ведая, стал изоморфен, структурно подобен, древней каббалистической картине мира!
Она наклонилась ближе к экрану, словно хотела прошептать свои мысли прямо в ухо истории.
— Подумай только! Самая первая, самая основная бесконечность Кантора — это <math>\aleph_0</math> (алеф-ноль), мощность множества натуральных чисел. Это "счетная" бесконечность, основа всего. В Каббале это же в чистом виде сфира Малхут! Та самая, что родилась из союза Абба и Имма. <math>\aleph_0</math> собирает все конечные числа в единое бесконечное множество, точно так же, как Малхут собирает весь божественный замысел в единую реальность!
— Паттерн, — произнес Гай, и в этом единственном слове прозвучало признание. — Начало иерархии.
— Да! Но как только он это сделал, возник великий вопрос: каков размер континуума, <math>2^{\aleph_0}</math>? Какова мощность множества всех действительных чисел? Кантор предположил самое простое — что это <math>\aleph_1</math>, следующая ступень на лестнице бесконечности. Это его знаменитая Континуум-гипотеза. И что в итоге? Гёдель и Коhэн доказали, что ее невозможно ни доказать, ни опровергнуть в рамках стандартной аксиоматики ZFC!
— Непроницаемая граница, — глухо произнес Гай.
— Точнее не скажешь! — воскликнула Лиэль. — Это же Парса! Метафизическая завеса в Каббале, которая отделяет мир чистой божественной эманации, Ацилут, от нижних, более постижимых миров! Нельзя заглянуть за эту завесу, используя обычные инструменты. Так и здесь — чтобы решить вопрос с континуумом, нужно принять новую аксиому, получить новое "откровение"! Ты словно выбираешь, по какую сторону завесы стоять!
Она перевела дух, ее мысль уже неслась дальше по лестнице, построенной Кантором.
— И иерархия, которую он построил, еще более невероятна! Есть кардинал <math>\aleph_\omega</math> (алеф-омега). Это не просто "следующая" бесконечность. Это бесконечность, которую ты получаешь, только выйдя за пределы целого бесконечного ряда других бесконечностей — <math>\{ \aleph_0, \aleph_1, \aleph_2, \dots \}</math>. Ты как бы смотришь на всю эту лестницу со стороны и объединяешь ее в новую, высшую сущность.
— Структура из структуры, — заметил Гай.
— Вот! И этот акт — схватывание целого ряда частностей и объединение их в новую, целостную систему — это же и есть сущность сфиры Бина, Понимания! Помнишь, Хохма дает вспышки-интуиции, а Бина придает им структуру, широту, глубину. Точно так же <math>\aleph_\omega</math> организует всю предшествующую ему алеф-последовательность в совершенно новое единство!
— А большие кардиналы? — продолжала Лиэль, переходя на следующую ступень. — Бесконечности настолько огромные, что их существование невозможно доказать в ZFC. Первый из них, недостижимый кардинал, — это целый мир, вселенная, которую нельзя "построить" из меньших бесконечностей стандартными операциями. Это же точнейшая метафора Цимцум! Первичного сжатия, когда Бесконечный Эйн Соф "удалил" свой свет, чтобы создать концептуальную пустоту, "место" для существования конечного мира! Недостижимый кардинал — это граница этой пустоты. Изнутри нее невозможно постичь ее тотальность. Это стена бесконечности, делающая возможным наш структурированный космос!
— Но самая поразительная драма, Гай, разворачивается вокруг Аксиомы Выбора, — ее голос понизился до заговорщицкого шепота. — В Каббале есть центральное событие — Швират hа-Келим, Разбиение Сосудов. В изначальном мире Хаоса сфирот были слишком просты и не выдержали мощи Божественного света. Сосуды разбились, рассыпав искры святости по низшим мирам, где они оказались в плену у нечистых оболочек, клипот. Это породило зло, сложность, но и дало возможность для более высокого, осознанного исправления — Тиккуна.
— И что ты думаешь? — она посмотрела на Гая горящими глазами. — В математике есть Аксиома Выбора. Это чистый акт воли, Рацон. Она утверждает возможность выбора элемента из каждого множества, даже если нет правила для этого выбора. Это декларация: "Да будет так!". И что происходит, когда эта необузданная "воля" врывается в упорядоченный мир математики?
— Хаос, — тихо сказал Гай.
— Именно! Появляются "патологические", неизмеримые множества. Объекты, которые противоречат интуиции, у которых нет "размера". Это и есть математические осколки разбитых сосудов! Это доказательство того, что наша вселенная — это не идеально гладкий и предсказуемый мир, мир, где <math>V=L</math>, где <math>V</math>, вся тотальность существующих множеств, совпадает с <math>L</math>, миром 'конструктивных' множеств, построенных по четкому, простому чертежу. Наша вселенная — это мир, где <math>V \neq L</math>: в ней существуют вещи, которые не укладываются в простую схему! Разбиение Сосудов — это не космическая ошибка, а запланированный кризис, чтобы простой порядок уступил место вселенной, достаточно богатой и сложной для драмы изгнания и искупления!
— А дальше начинается Тиккун! Исправление! — Лиэль выпрямилась, ее голос снова набрал силу. — Математики вводят новые, мощные аксиомы, которые действуют как принципы исправления! Вот, например, кардинал Вудина. Это не просто еще одна ступенька в бесконечность. Это мощнейший организующий принцип! Его существование гарантирует, что огромный класс "хаотичных" множеств становится упорядоченным, "измеримым".
Она сделала жест руками, словно собирая невидимые осколки.
— Это же в чистом виде Тикун hа-Миддот — Исправление Атрибутов! Когда разрозненные сфироты, такие как Милость и Суд, которые в мире Хаоса действовали поодиночке и все ломали, пересобираются в гармоничные, сбалансированные структуры — Парцуфим! Кардинал Вудина делает то же самое: он принуждает математические структуры к гармонии!
— Целенаправленное вмешательство, — заметил Гай. — Не просто ремонт, а реконфигурация.
— Вот! А если кардинал Вудина — это принцип исправления, то есть аксиома, которая описывает сам исправленный мир! Martin's Maximum! — Лиэль произнесла это название как имя целой вселенной. — Это не просто инструмент, это описание всей реальности после того, как хаос был не просто устранен, а гармонично вплетен в новую, более сложную структуру. Это и есть Олам hа-Тикун — Мир Исправления в его завершенном виде! И более того, эта аксиома решает загадку Континуум-гипотезы! Она устанавливает, что мощность континуума — <math>2^{\aleph_0}</math> — равна <math>\aleph_2</math>! Не <math>\aleph_1</math>, как в простом варианте, а <math>\aleph_2</math>! Словно для стабилизации мира потребовалась дополнительная сила, вмешательство третьей сфиры — Бины, Понимания!
Она замолчала, но лишь на мгновение.
— И вот тут, Гай, мы подходим к самому главному. К выбору между двумя путями к совершенству.
Лиэль откинулась на спинку стула, ее тон стал серьезнее, философским.
— С одной стороны, есть то, что математики называют 'Ultimate-L'. Это гипотетическая вселенная абсолютного, изначального порядка. Мир, где иерархия бесконечностей выстроена по самой простой и элегантной схеме, где выполняется Обобщенная Континуум-гипотеза: <math>2^{\aleph_\alpha} = \aleph_{\alpha+1}</math>. В нем нет места хаосу, нет этих 'патологических' множеств. Все предсказуемо, все гармонично, как в идеальном чертеже.
— Изначальный замысел, — тихо произнес Гай.
— Именно! Это чистый Адам Кадмон! — подхватила Лиэль. — Первоначальный, безупречный божественный план, который существовал до всякого Цимцум и Разбиения. Это путь возвращения к идеалу, совершенство, данное "свыше" — hитарута дэ-Леила.
Она посмотрела на Гая, словно бросая ему вызов.
— А с другой стороны — наш мир Martin's Maximum. Он сложнее. Он не обладает этой изначальной простотой. Это мир, который прошел через хаос, принял его и достиг гармонии через борьбу. Это и есть Олам hа-Тикун, Мир Исправления! Совершенство, построенное "снизу вверх", через наши усилия — hитарута дэ-Леила! Это не возвращение к прошлому, а создание более сложного и устойчивого будущего.
Она развела руки в стороны.
— И вот он, выбор! Какая вселенная "истинна"? Та, что была идеальной в замысле, или та, что стала совершенной через исправление? Это же не математический вопрос, это вечный выбор человечества.
— Два пути, — произнес Гай, и его голос был глух и задумчив. — Восстановить первоначальный рай или построить новый на его руинах. Этот паттерн повторяется снова и снова. В мифах, в империях, в душе человека. И, как оказывается, в самых абстрактных глубинах математики. Кантор не просто открыл новые числа. Он дал человечеству новый язык для описания старой, как мир, драмы.
— И этот язык, Гай, как и любой другой, имеет свои пределы! — Лиэль подалась вперед, ее голос вновь обрел страсть. — Он позволяет нам не только описывать драму, но и прикоснуться к самому краю познаваемого. К тому, что находится на границе мысли.
Гай взглянул на нее, ожидая продолжения.
— Есть в математике гипотеза о кардинале Рейнхардта. Это идея о бесконечности настолько невообразимо огромной, что она позволила бы всей вселенной множеств <math>V</math> отобразиться внутрь самой себя. Представь себе бесконечное зеркало, в котором отражается абсолютно всё, включая само это зеркало. Уровень саморефлексии, который... замыкает систему на себя.
— И? — спросил Гай.
— И теорема Кунена доказала, что это невозможно в нашей системе аксиом! — Лиэль почти прошептала. — Как только ты постулируешь существование такого кардинала, логика рушится. Противоречие. Система ломается. Это "запретная" бесконечность.
Она посмотрела Гаю прямо в глаза.
— Это же математический эквивалент запрета "узреть Бога и остаться в живых"! Попытка познать Эйн Соф не через его творения, сфирот, а напрямую, в его абсолютной сущности. Это стремление, которое по определению разрушительно для сотворенного мира. Кунен дал нам математическое доказательство теологического принципа.
— Запрет на абсолютное знание, — произнес Гай. — Логический предел.
— Да! Но если мы не можем коснуться Абсолюта, что мы можем? И тут появляется самое поразительное! — Лиэль улыбнулась. — Техника, которую изобрел Пол Коhэн, называется "форсинг", или "вынуждение". Это метод, который позволяет математикам... строить новые вселенные! Они берут существующую модель теории множеств и "добавляют" в нее новые объекты, создавая новый мир, в котором, например, Континуум-гипотеза истинна или ложна.
— Со-творчество, — сказал Гай, и его глаза блеснули.
— Вот! Ты понял! — воскликнула Лиэль. — Это и есть hиштадлут — доктрина человеческого усилия, нашего партнерства в деле творения! Математик, использующий форсинг, — не пассивный наблюдатель. Он активный со-творец! Он строит возможные реальности, чтобы понять всю полноту божественного потенциала, заложенного в творении. Мы не можем увидеть Бога напрямую, но мы можем участвовать в Его продолжающемся акте творения, исследуя миры, которые могли бы быть!
Она откинулась на спинку стула, и в комнате повисла тишина, наполненная величием идей. Гай долго смотрел на погасший экран, где мгновение назад разворачивалась драма лурианской Каббалы.
— Значит, само это действие... — произнес он наконец, медленно и раздельно. — Поиск. Построение. Сопоставление. Это и есть исправление. Это и есть наш Тиккун.
— Да! Точно! — Лиэль кивнула, но ее взгляд уже устремился куда-то дальше, в новую глубину. — Но знаешь, Гай, все, о чем мы говорили до сих пор — теория множеств, кардиналы, иерархии — это все язык структуры. Это как описывать скелет мироздания. Мы знаем, сколько в нем костей, как они соединены. Но что насчет плоти? Что насчет самой жизненной силы, которая его наполняет? Что насчет субстанции?
— Мера, — просто ответил Гай, и его слово было ключом к следующей двери.
— Именно! Теория меры! — подхватила Лиэль, загораясь с новой силой. — Это же язык божественной субстанции! И аналогия работает так же безупречно! С чего начинается теория меры? С абстрактного множества <math>X</math>. Просто россыпь точек. Никакой структуры, никакого расстояния, никакого размера.
— Тоhу ва-Воhу, — произнес Гай, угадывая ее мысль. — Хаос и пустота.
— Да! Первозданный хаос в том самом "вакантном пространстве", что возникло после Цимцум. Чистый потенциал, который ждет, чтобы ему придали форму. И что происходит дальше? Прежде чем что-то измерить, нужно решить, что вообще можно измерять! Для этого математики вводят сигма-алгебру, <math>\Sigma</math>. Это система 'измеримых' подмножеств. Она накладывает на хаос логическую сетку, определяет, какие вопросы о 'размере' вообще имеют смысл.
Она сделала жест руками, словно очерчивая в воздухе сосуды.
— Это же создание первоначальных Келим, Сосудов! Работа сфиры Бина, которая берет бесформенный потенциал и облекает его в четкие категории и определения. 'Измеримое множество' — это и есть 'сосуд', способный принять в себя божественный свет!
— А затем, — Гай посмотрел на нее, продолжая аналогию, — свет.
— Свет! — подтвердила Лиэль. — Когда сосуды (<math>\Sigma</math>) готовы, в них вливается сама мера, <math>\mu</math>! Функция, которая каждому измеримому множеству, каждому сосуду, присваивает число — его 'вес', 'размер', 'значимость'. Это и есть Шефа! Божественный Поток! Тот самый Кав, единственный луч света, что вошел в пустоту, чтобы оживить творение! Мера — это количественное выражение этого света, которое наделяет структуры мира экзистенциальной субстанцией!
Она обвела взглядом комнату, словно видя ее наполненной этими невидимыми силами.
— И вот у нас есть готовое пространство меры (<math>X, \Sigma, \mu</math>). Это уже не хаос. Это сотворенный Олам, Мир! Где хаос обрел форму-сосуды и наполнился светом-субстанцией.
— Но первоначальные сосуды были хрупкими, — тихо напомнил Гай, следуя неумолимой логике паттерна.
— Именно! Они не выдержали мощи света и разбились! Швират hа-Келим! — подхватила Лиэль. — И в теории меры, как и в теории множеств, у этого есть свой след! Те самые неизмеримые множества, порожденные Аксиомой Выбора. Это же логические разломы, шрамы от Швиры! Понятия настолько сломленные, что им даже нельзя присвоить 'размер'!
Она на мгновение замолчала, собираясь с мыслями для самого важного.
— Но самое главное, Гай, это другое! Последствия Швиры — это не просто логические парадоксы. Это появление Клипот, 'оболочек', которые скрывают святость. И в нашей аналогии Клипа — это не что-то неизмеримое или с нулевой мерой. Наоборот!
Гай внимательно слушал, понимая, что она подходит к ключевому различению.
— Представь себе атеизм. Это ведь не пустое множество, верно? Это огромное, сложное философское пространство с очень даже положительной, весомой 'мерой' в мире идей! <math>\mu(K) > 0</math>. Это и есть Клипа! Область мира, которая активно скрывает божественное. И задача Тиккуна — не игнорировать ее, а войти на ее территорию и начать работу.
— И как же измерить святость в такой 'оболочке'? — спросил Гай.
— Интегрированием! — торжествующе произнесла Лиэль. — Представь, что по всей этой области Клипы рассыпаны искры святости, Ницоцот. Это наша функция, <math>f</math>. Она показывает плотность святости в каждой точке. Но чтобы собрать эти искры, сама функция должна быть 'хорошей'.
Она подняла палец.
— Во-первых, она должна быть измеримой. Это значит, что ее 'свет' не настолько чужероден, чтобы наши 'сосуды'-понятия не могли его уловить. Искры должны быть в принципе различимы. А во-вторых, — она подняла второй палец, — и это самое главное, — интеграл от ее абсолютного значения должен быть конечным! <math>\int |f| d\mu < \infty</math>.
— Космическая надежда, — прошептала она. — Это гарантия, что задача по исправлению мира в принципе выполнима! Что общее количество и явной святости, и того, что мы должны 'исправить', конечно! Это не бездонная бочка! Нам не придется уравновешивать бесконечное добро бесконечным злом. Задача конечна.
Гай кивнул, и в его глазах отразилось понимание всей глубины метафоры.
— И сам процесс интегрирования, <math>\int_K f d\mu</math>, — Лиэль провела рукой по воздуху, словно собирая невидимую пыльцу, — это и есть Бирур, 'просеивание' и 'очищение'! Мы методично проходим по всей территории Клипы <math>K</math> и собираем каждую искорку <math>f</math>, суммируем весь скрытый свет. А что в итоге? Что такое результат интегрирования?
Она посмотрела на Гая, и ее лицо светилось.
— Одно-единственное число! Вся эта сложная, распределенная по пространству святость собирается в единое целое! Это Ахдут! Единство! Доказательство того, что из осколков можно восстановить гармонию.
Лиэль откинулась на спинку стула. В комнате повисла тишина, еще более густая и осмысленная, чем прежде.
— Теория меры, — тихо сказала она. — Это не просто математика. Это литургия субстанции. Искусство находить бесконечное в конечном, измерять священное в профанном и интегрировать фрагменты разбитого мира в искупленное, единое целое.
Гай долго молчал, его взгляд был устремлен на погасший экран, где давно исчезли узкие улочки Цфата. Затем он медленно повернулся к Лиэль, и в его глазах отражалось спокойствие человека, увидевшего, как разрозненные части головоломки складываются в единую картину.
— Один и тот же свет, — произнес он. — Просто разные сосуды.
И в наступившем молчании обоим было ясно, что великий разговор человечества с бесконечностью никогда не прекращался — он лишь менял свой язык.
g13gmmji6fbj61tbezpeitfen4gw96d
Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./предчистовик
2
35054
261733
261700
2025-06-29T11:34:10Z
Alexsmail
1129
в
261733
wikitext
text/x-wiki
= Эпиграф =
''Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.''
Исаия 65:17
= От автора =
Представляю вашему вниманию вторую книгу из серии "Гиперперекрёсток" — продолжение захватывающей истории, начатой в первой части. Хотя знакомство с первой книгой не обязательно для понимания сюжета, новичкам стоит быть осторожными: в тексте присутствуют спойлеры, необходимые для введения в контекст. Книга написана в жанре твёрдой научной фантастики, но остаётся, прежде всего, художественным произведением, а не учебником истории или науки.
Опираясь на реальные события и эпоху, книга стремится к исторической правдоподобности. Большая часть фона и ключевых событий основана на фактах или представляет собой логичную реконструкцию, не противоречащую известным данным. Однако для усиления драматизма некоторые события сжаты во времени или объединены, а многие второстепенные персонажи, появляющиеся лишь эпизодически, являются авторским вымыслом. Часть комментариев и оценок происходящего выражают авторскую точку зрения. История в более широком смысле — включая то, как люди представляют прошлое, мифы и легенды, — передана достоверно.
Значительное место в повествовании занимает изображение иудаизма и еврейской жизни через призму истории. Автор стремился передать духовную атмосферу, традиции и мировоззрение как того времени, опираясь на доступные исторические и религиозные источники, так и вектор их развития. При этом важно понимать, что отдельные детали, диалоги или второстепенные сцены, связанные с религиозной жизнью, могут быть художественно осмыслены или упрощены для целей драматургии.
В книге затрагиваются различные научные концепции. Важно понимать, что этот пласт представляет собой смесь общепризнанных теорий (таких как теория относительности) и более спорных, маргинальных гипотез (например, идея циклической Вселенной). Читателю следует быть внимательным и не воспринимать всё как окончательную научную истину.
Изюминкой книги является её мистическая составляющая, заметно отличающаяся от первой части. Она выделяется смелым и богатым авторским воображением, создавая оригинальное и непредсказуемое полотно, которое формирует уникальную атмосферу произведения. Мистика тесно переплетается с религиозными и научными идеями, добавляя глубины сюжету.
Читателя ждет продолжение увлекательной истории, где гармонично сочетаются проверенные факты, глубокие традиции иудаизма, смелые научные гипотезы и насыщенная мистика – всё это в рамках самостоятельного, но связанного с первой книгой произведения.
Александр Беркович, Петах Тиква, DD MON YYYY года.
= Введение =
== Классический период: с 7 века до н. э. до смерти Александра Великого в 323 году до н. э. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Классический период]]
= Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии]]
= Задача преодоления светового барьера =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Задача преодоления светового барьера]]
= Беседа с премьер-министром =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Беседа с премьер-министром]]
= Святая святых. Нет ответа. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Святая святых]]
= Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Разделение]]
= Элинистический период: от смерти Александра Великого в 323 году до н. э. до начало второй пунической войны 218 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало/1]] (черновик)
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало]]
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
= Элинистический период: от начала второй пунической войны 218 до н.э. до разрушения Карфаегена 146 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/]] Done
= Элинистический период: от реформ Тиберия Гракха 133 до н.э. до консульства Суллы 88 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) до первого Тримвирата (60 до н.э.) Помпея, Цезаря и Краса =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Помпея (67 до н.э.) до Октавина (32 до н.э.) и конце Республики =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/]] Done
= Становление империи: от Октавина (32 до н.э.) до Тиберия (14) и Понтия Пилата (26-36) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/]] Done
= От Калигулы (37 н.э.) до Падения Второго Храма (70-73) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] Done
= От разрушения Второго Храма (70-73 н.э.) до конца Принципата (284 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
= От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] Done
= X =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] 1452–1519 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Коперник]] 1473–1543
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Кеплер]] 1571–1630
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Тихо Браге]] 1546–1601
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галилей]] 1564–1642
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Ньютон]] 1643–1727
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] 1707–1783 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] 1811–1832 Done
'''HERE 1'''
= 12. Еврейская мысль в Средневековье =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
== 13. Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания]]
== 14. Наддисциплинарный подход ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный подход]]
== 16. Синтез. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
== 17. '''Доклад правительству'''. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
lxvquwmv5ixxgagebgubv3290c2s0hh
261734
261733
2025-06-29T11:36:30Z
Alexsmail
1129
а
261734
wikitext
text/x-wiki
= Эпиграф =
''Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.''
Исаия 65:17
= От автора =
Представляю вашему вниманию вторую книгу из серии "Гиперперекрёсток" — продолжение захватывающей истории, начатой в первой части. Хотя знакомство с первой книгой не обязательно для понимания сюжета, новичкам стоит быть осторожными: в тексте присутствуют спойлеры, необходимые для введения в контекст. Книга написана в жанре твёрдой научной фантастики, но остаётся, прежде всего, художественным произведением, а не учебником истории или науки.
Опираясь на реальные события и эпоху, книга стремится к исторической правдоподобности. Большая часть фона и ключевых событий основана на фактах или представляет собой логичную реконструкцию, не противоречащую известным данным. Однако для усиления драматизма некоторые события сжаты во времени или объединены, а многие второстепенные персонажи, появляющиеся лишь эпизодически, являются авторским вымыслом. Часть комментариев и оценок происходящего выражают авторскую точку зрения. История в более широком смысле — включая то, как люди представляют прошлое, мифы и легенды, — передана достоверно.
Значительное место в повествовании занимает изображение иудаизма и еврейской жизни через призму истории. Автор стремился передать духовную атмосферу, традиции и мировоззрение как того времени, опираясь на доступные исторические и религиозные источники, так и вектор их развития. При этом важно понимать, что отдельные детали, диалоги или второстепенные сцены, связанные с религиозной жизнью, могут быть художественно осмыслены или упрощены для целей драматургии.
В книге затрагиваются различные научные концепции. Важно понимать, что этот пласт представляет собой смесь общепризнанных теорий (таких как теория относительности) и более спорных, маргинальных гипотез (например, идея циклической Вселенной). Читателю следует быть внимательным и не воспринимать всё как окончательную научную истину.
Изюминкой книги является её мистическая составляющая, заметно отличающаяся от первой части. Она выделяется смелым и богатым авторским воображением, создавая оригинальное и непредсказуемое полотно, которое формирует уникальную атмосферу произведения. Мистика тесно переплетается с религиозными и научными идеями, добавляя глубины сюжету.
Читателя ждет продолжение увлекательной истории, где гармонично сочетаются проверенные факты, глубокие традиции иудаизма, смелые научные гипотезы и насыщенная мистика – всё это в рамках самостоятельного, но связанного с первой книгой произведения.
Александр Беркович, Петах Тиква, DD MON YYYY года.
= Введение =
== Классический период: с 7 века до н. э. до смерти Александра Великого в 323 году до н. э. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Классический период]]
= Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии]]
= Задача преодоления светового барьера =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Задача преодоления светового барьера]]
= Беседа с премьер-министром =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Беседа с премьер-министром]]
= Святая святых. Нет ответа. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Святая святых]]
= Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Разделение]]
= Элинистический период: от смерти Александра Великого в 323 году до н. э. до начало второй пунической войны 218 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало/1]] (черновик)
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало]]
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
= Элинистический период: от начала второй пунической войны 218 до н.э. до разрушения Карфаегена 146 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/]] Done
= Элинистический период: от реформ Тиберия Гракха 133 до н.э. до консульства Суллы 88 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) до первого Тримвирата (60 до н.э.) Помпея, Цезаря и Краса =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Помпея (67 до н.э.) до Октавина (32 до н.э.) и конце Республики =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/]] Done
= Становление империи: от Октавина (32 до н.э.) до Тиберия (14) и Понтия Пилата (26-36) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/]] Done
= От Калигулы (37 н.э.) до Падения Второго Храма (70-73) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] Done
= От разрушения Второго Храма (70-73 н.э.) до конца Принципата (284 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
= От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] Done
= X =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] 1452–1519 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Коперник]] 1473–1543
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Кеплер]] 1571–1630
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Тихо Браге]] 1546–1601
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галилей]] 1564–1642
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Ньютон]] 1643–1727
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] 1707–1783 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] 1811–1832 Done
'''HERE 1'''
= 12. Еврейская мысль в Средневековье =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Маймонид]] In Progress
== 13. Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
== 14. Синтез. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
== 15. '''Доклад правительству'''. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
bbodqgq86vj9t09db6l0p3reryujfqd
261736
261734
2025-06-29T11:40:14Z
Alexsmail
1129
/* X */ s
261736
wikitext
text/x-wiki
= Эпиграф =
''Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.''
Исаия 65:17
= От автора =
Представляю вашему вниманию вторую книгу из серии "Гиперперекрёсток" — продолжение захватывающей истории, начатой в первой части. Хотя знакомство с первой книгой не обязательно для понимания сюжета, новичкам стоит быть осторожными: в тексте присутствуют спойлеры, необходимые для введения в контекст. Книга написана в жанре твёрдой научной фантастики, но остаётся, прежде всего, художественным произведением, а не учебником истории или науки.
Опираясь на реальные события и эпоху, книга стремится к исторической правдоподобности. Большая часть фона и ключевых событий основана на фактах или представляет собой логичную реконструкцию, не противоречащую известным данным. Однако для усиления драматизма некоторые события сжаты во времени или объединены, а многие второстепенные персонажи, появляющиеся лишь эпизодически, являются авторским вымыслом. Часть комментариев и оценок происходящего выражают авторскую точку зрения. История в более широком смысле — включая то, как люди представляют прошлое, мифы и легенды, — передана достоверно.
Значительное место в повествовании занимает изображение иудаизма и еврейской жизни через призму истории. Автор стремился передать духовную атмосферу, традиции и мировоззрение как того времени, опираясь на доступные исторические и религиозные источники, так и вектор их развития. При этом важно понимать, что отдельные детали, диалоги или второстепенные сцены, связанные с религиозной жизнью, могут быть художественно осмыслены или упрощены для целей драматургии.
В книге затрагиваются различные научные концепции. Важно понимать, что этот пласт представляет собой смесь общепризнанных теорий (таких как теория относительности) и более спорных, маргинальных гипотез (например, идея циклической Вселенной). Читателю следует быть внимательным и не воспринимать всё как окончательную научную истину.
Изюминкой книги является её мистическая составляющая, заметно отличающаяся от первой части. Она выделяется смелым и богатым авторским воображением, создавая оригинальное и непредсказуемое полотно, которое формирует уникальную атмосферу произведения. Мистика тесно переплетается с религиозными и научными идеями, добавляя глубины сюжету.
Читателя ждет продолжение увлекательной истории, где гармонично сочетаются проверенные факты, глубокие традиции иудаизма, смелые научные гипотезы и насыщенная мистика – всё это в рамках самостоятельного, но связанного с первой книгой произведения.
Александр Беркович, Петах Тиква, DD MON YYYY года.
= Введение =
== Классический период: с 7 века до н. э. до смерти Александра Великого в 323 году до н. э. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Классический период]]
= Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии]]
= Задача преодоления светового барьера =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Задача преодоления светового барьера]]
= Беседа с премьер-министром =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Беседа с премьер-министром]]
= Святая святых. Нет ответа. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Святая святых]]
= Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Разделение]]
= Элинистический период: от смерти Александра Великого в 323 году до н. э. до начало второй пунической войны 218 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало/1]] (черновик)
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало]]
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
= Элинистический период: от начала второй пунической войны 218 до н.э. до разрушения Карфаегена 146 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/]] Done
= Элинистический период: от реформ Тиберия Гракха 133 до н.э. до консульства Суллы 88 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) до первого Тримвирата (60 до н.э.) Помпея, Цезаря и Краса =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Помпея (67 до н.э.) до Октавина (32 до н.э.) и конце Республики =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/]] Done
= Становление империи: от Октавина (32 до н.э.) до Тиберия (14) и Понтия Пилата (26-36) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/]] Done
= От Калигулы (37 н.э.) до Падения Второго Храма (70-73) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] Done
= От разрушения Второго Храма (70-73 н.э.) до конца Принципата (284 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
= От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] Done
= X =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] 1452–1519 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Коперник]] 1473–1543
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Кеплер]] 1571–1630
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Тихо Браге]] 1546–1601
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галилей]] 1564–1642
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Ньютон]] 1643–1727
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] 1707–1783 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный подход| Кант]] 1724–1804 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] 1811–1832 Done
'''HERE 1'''
= 12. Еврейская мысль в Средневековье =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Маймонид]] In Progress
== 13. Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
== 14. Синтез. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
== 15. '''Доклад правительству'''. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
6njkvvxt8zt5sc0fjwng5dzbyty9grp
261737
261736
2025-06-29T11:41:11Z
Alexsmail
1129
/* X */ a
261737
wikitext
text/x-wiki
= Эпиграф =
''Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.''
Исаия 65:17
= От автора =
Представляю вашему вниманию вторую книгу из серии "Гиперперекрёсток" — продолжение захватывающей истории, начатой в первой части. Хотя знакомство с первой книгой не обязательно для понимания сюжета, новичкам стоит быть осторожными: в тексте присутствуют спойлеры, необходимые для введения в контекст. Книга написана в жанре твёрдой научной фантастики, но остаётся, прежде всего, художественным произведением, а не учебником истории или науки.
Опираясь на реальные события и эпоху, книга стремится к исторической правдоподобности. Большая часть фона и ключевых событий основана на фактах или представляет собой логичную реконструкцию, не противоречащую известным данным. Однако для усиления драматизма некоторые события сжаты во времени или объединены, а многие второстепенные персонажи, появляющиеся лишь эпизодически, являются авторским вымыслом. Часть комментариев и оценок происходящего выражают авторскую точку зрения. История в более широком смысле — включая то, как люди представляют прошлое, мифы и легенды, — передана достоверно.
Значительное место в повествовании занимает изображение иудаизма и еврейской жизни через призму истории. Автор стремился передать духовную атмосферу, традиции и мировоззрение как того времени, опираясь на доступные исторические и религиозные источники, так и вектор их развития. При этом важно понимать, что отдельные детали, диалоги или второстепенные сцены, связанные с религиозной жизнью, могут быть художественно осмыслены или упрощены для целей драматургии.
В книге затрагиваются различные научные концепции. Важно понимать, что этот пласт представляет собой смесь общепризнанных теорий (таких как теория относительности) и более спорных, маргинальных гипотез (например, идея циклической Вселенной). Читателю следует быть внимательным и не воспринимать всё как окончательную научную истину.
Изюминкой книги является её мистическая составляющая, заметно отличающаяся от первой части. Она выделяется смелым и богатым авторским воображением, создавая оригинальное и непредсказуемое полотно, которое формирует уникальную атмосферу произведения. Мистика тесно переплетается с религиозными и научными идеями, добавляя глубины сюжету.
Читателя ждет продолжение увлекательной истории, где гармонично сочетаются проверенные факты, глубокие традиции иудаизма, смелые научные гипотезы и насыщенная мистика – всё это в рамках самостоятельного, но связанного с первой книгой произведения.
Александр Беркович, Петах Тиква, DD MON YYYY года.
= Введение =
== Классический период: с 7 века до н. э. до смерти Александра Великого в 323 году до н. э. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Классический период]]
= Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии]]
= Задача преодоления светового барьера =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Задача преодоления светового барьера]]
= Беседа с премьер-министром =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Беседа с премьер-министром]]
= Святая святых. Нет ответа. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Святая святых]]
= Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Разделение]]
= Элинистический период: от смерти Александра Великого в 323 году до н. э. до начало второй пунической войны 218 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало/1]] (черновик)
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало]]
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
= Элинистический период: от начала второй пунической войны 218 до н.э. до разрушения Карфаегена 146 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/]] Done
= Элинистический период: от реформ Тиберия Гракха 133 до н.э. до консульства Суллы 88 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) до первого Тримвирата (60 до н.э.) Помпея, Цезаря и Краса =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Помпея (67 до н.э.) до Октавина (32 до н.э.) и конце Республики =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/]] Done
= Становление империи: от Октавина (32 до н.э.) до Тиберия (14) и Понтия Пилата (26-36) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/]] Done
= От Калигулы (37 н.э.) до Падения Второго Храма (70-73) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] Done
= От разрушения Второго Храма (70-73 н.э.) до конца Принципата (284 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
= От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] Done
= X =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] 1452–1519 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Коперник]] 1473–1543
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Кеплер]] 1571–1630
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Тихо Браге]] 1546–1601
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галилей]] 1564–1642
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Ньютон]] 1643–1727
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] 1707–1783 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный_подход|Кант]] 1724–1804 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] 1811–1832 Done
'''HERE 1'''
= 12. Еврейская мысль в Средневековье =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Маймонид]] In Progress
== 13. Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
== 14. Синтез. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
== 15. '''Доклад правительству'''. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
pjreyc64ljqdufzzdgccxy4rlni708s
261738
261737
2025-06-29T11:41:36Z
Alexsmail
1129
/* X */ s
261738
wikitext
text/x-wiki
= Эпиграф =
''Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.''
Исаия 65:17
= От автора =
Представляю вашему вниманию вторую книгу из серии "Гиперперекрёсток" — продолжение захватывающей истории, начатой в первой части. Хотя знакомство с первой книгой не обязательно для понимания сюжета, новичкам стоит быть осторожными: в тексте присутствуют спойлеры, необходимые для введения в контекст. Книга написана в жанре твёрдой научной фантастики, но остаётся, прежде всего, художественным произведением, а не учебником истории или науки.
Опираясь на реальные события и эпоху, книга стремится к исторической правдоподобности. Большая часть фона и ключевых событий основана на фактах или представляет собой логичную реконструкцию, не противоречащую известным данным. Однако для усиления драматизма некоторые события сжаты во времени или объединены, а многие второстепенные персонажи, появляющиеся лишь эпизодически, являются авторским вымыслом. Часть комментариев и оценок происходящего выражают авторскую точку зрения. История в более широком смысле — включая то, как люди представляют прошлое, мифы и легенды, — передана достоверно.
Значительное место в повествовании занимает изображение иудаизма и еврейской жизни через призму истории. Автор стремился передать духовную атмосферу, традиции и мировоззрение как того времени, опираясь на доступные исторические и религиозные источники, так и вектор их развития. При этом важно понимать, что отдельные детали, диалоги или второстепенные сцены, связанные с религиозной жизнью, могут быть художественно осмыслены или упрощены для целей драматургии.
В книге затрагиваются различные научные концепции. Важно понимать, что этот пласт представляет собой смесь общепризнанных теорий (таких как теория относительности) и более спорных, маргинальных гипотез (например, идея циклической Вселенной). Читателю следует быть внимательным и не воспринимать всё как окончательную научную истину.
Изюминкой книги является её мистическая составляющая, заметно отличающаяся от первой части. Она выделяется смелым и богатым авторским воображением, создавая оригинальное и непредсказуемое полотно, которое формирует уникальную атмосферу произведения. Мистика тесно переплетается с религиозными и научными идеями, добавляя глубины сюжету.
Читателя ждет продолжение увлекательной истории, где гармонично сочетаются проверенные факты, глубокие традиции иудаизма, смелые научные гипотезы и насыщенная мистика – всё это в рамках самостоятельного, но связанного с первой книгой произведения.
Александр Беркович, Петах Тиква, DD MON YYYY года.
= Введение =
== Классический период: с 7 века до н. э. до смерти Александра Великого в 323 году до н. э. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Классический период]]
= Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии]]
= Задача преодоления светового барьера =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Задача преодоления светового барьера]]
= Беседа с премьер-министром =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Беседа с премьер-министром]]
= Святая святых. Нет ответа. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Святая святых]]
= Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Разделение]]
= Элинистический период: от смерти Александра Великого в 323 году до н. э. до начало второй пунической войны 218 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало/1]] (черновик)
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало]]
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
= Элинистический период: от начала второй пунической войны 218 до н.э. до разрушения Карфаегена 146 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/]] Done
= Элинистический период: от реформ Тиберия Гракха 133 до н.э. до консульства Суллы 88 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) до первого Тримвирата (60 до н.э.) Помпея, Цезаря и Краса =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Помпея (67 до н.э.) до Октавина (32 до н.э.) и конце Республики =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/]] Done
= Становление империи: от Октавина (32 до н.э.) до Тиберия (14) и Понтия Пилата (26-36) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/]] Done
= От Калигулы (37 н.э.) до Падения Второго Храма (70-73) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] Done
= От разрушения Второго Храма (70-73 н.э.) до конца Принципата (284 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
= От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] Done
= X =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] 1452–1519 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Коперник]] 1473–1543
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Кеплер]] 1571–1630
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Тихо Браге]] 1546–1601
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галилей]] 1564–1642
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Ньютон]] 1643–1727
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] 1707–1783 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный_подход|Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный_подход/Кант]] 1724–1804 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] 1811–1832 Done
'''HERE 1'''
= 12. Еврейская мысль в Средневековье =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Маймонид]] In Progress
== 13. Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
== 14. Синтез. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
== 15. '''Доклад правительству'''. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
h7cah4dviyjfj92bvjbxp6xj2laqsb3
261739
261738
2025-06-29T11:42:06Z
Alexsmail
1129
/* X */ s
261739
wikitext
text/x-wiki
= Эпиграф =
''Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.''
Исаия 65:17
= От автора =
Представляю вашему вниманию вторую книгу из серии "Гиперперекрёсток" — продолжение захватывающей истории, начатой в первой части. Хотя знакомство с первой книгой не обязательно для понимания сюжета, новичкам стоит быть осторожными: в тексте присутствуют спойлеры, необходимые для введения в контекст. Книга написана в жанре твёрдой научной фантастики, но остаётся, прежде всего, художественным произведением, а не учебником истории или науки.
Опираясь на реальные события и эпоху, книга стремится к исторической правдоподобности. Большая часть фона и ключевых событий основана на фактах или представляет собой логичную реконструкцию, не противоречащую известным данным. Однако для усиления драматизма некоторые события сжаты во времени или объединены, а многие второстепенные персонажи, появляющиеся лишь эпизодически, являются авторским вымыслом. Часть комментариев и оценок происходящего выражают авторскую точку зрения. История в более широком смысле — включая то, как люди представляют прошлое, мифы и легенды, — передана достоверно.
Значительное место в повествовании занимает изображение иудаизма и еврейской жизни через призму истории. Автор стремился передать духовную атмосферу, традиции и мировоззрение как того времени, опираясь на доступные исторические и религиозные источники, так и вектор их развития. При этом важно понимать, что отдельные детали, диалоги или второстепенные сцены, связанные с религиозной жизнью, могут быть художественно осмыслены или упрощены для целей драматургии.
В книге затрагиваются различные научные концепции. Важно понимать, что этот пласт представляет собой смесь общепризнанных теорий (таких как теория относительности) и более спорных, маргинальных гипотез (например, идея циклической Вселенной). Читателю следует быть внимательным и не воспринимать всё как окончательную научную истину.
Изюминкой книги является её мистическая составляющая, заметно отличающаяся от первой части. Она выделяется смелым и богатым авторским воображением, создавая оригинальное и непредсказуемое полотно, которое формирует уникальную атмосферу произведения. Мистика тесно переплетается с религиозными и научными идеями, добавляя глубины сюжету.
Читателя ждет продолжение увлекательной истории, где гармонично сочетаются проверенные факты, глубокие традиции иудаизма, смелые научные гипотезы и насыщенная мистика – всё это в рамках самостоятельного, но связанного с первой книгой произведения.
Александр Беркович, Петах Тиква, DD MON YYYY года.
= Введение =
== Классический период: с 7 века до н. э. до смерти Александра Великого в 323 году до н. э. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Классический период]]
= Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии]]
= Задача преодоления светового барьера =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Задача преодоления светового барьера]]
= Беседа с премьер-министром =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Беседа с премьер-министром]]
= Святая святых. Нет ответа. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Святая святых]]
= Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Разделение]]
= Элинистический период: от смерти Александра Великого в 323 году до н. э. до начало второй пунической войны 218 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало/1]] (черновик)
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало]]
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
= Элинистический период: от начала второй пунической войны 218 до н.э. до разрушения Карфаегена 146 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/]] Done
= Элинистический период: от реформ Тиберия Гракха 133 до н.э. до консульства Суллы 88 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) до первого Тримвирата (60 до н.э.) Помпея, Цезаря и Краса =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Помпея (67 до н.э.) до Октавина (32 до н.э.) и конце Республики =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/]] Done
= Становление империи: от Октавина (32 до н.э.) до Тиберия (14) и Понтия Пилата (26-36) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/]] Done
= От Калигулы (37 н.э.) до Падения Второго Храма (70-73) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] Done
= От разрушения Второго Храма (70-73 н.э.) до конца Принципата (284 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
= От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] Done
= X =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] 1452–1519 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Коперник]] 1473–1543
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Кеплер]] 1571–1630
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Тихо Браге]] 1546–1601
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галилей]] 1564–1642
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Ньютон]] 1643–1727
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] 1707–1783 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный_подход|Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный_подход/Кант]] 1724–1804 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] 1811–1832 Done
'''HERE 1'''
= 12. Еврейская мысль в Средневековье =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Маймонид]] In Progress
== 13. Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
== 14. Синтез. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
== 15. '''Доклад правительству'''. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
8pxv4tytc599mhesy2lugnyyo8qa701
261740
261739
2025-06-29T11:42:21Z
Alexsmail
1129
/* От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) */ a
261740
wikitext
text/x-wiki
= Эпиграф =
''Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю; и прежние уже не будут вспоминаемы и не придут на сердце.''
Исаия 65:17
= От автора =
Представляю вашему вниманию вторую книгу из серии "Гиперперекрёсток" — продолжение захватывающей истории, начатой в первой части. Хотя знакомство с первой книгой не обязательно для понимания сюжета, новичкам стоит быть осторожными: в тексте присутствуют спойлеры, необходимые для введения в контекст. Книга написана в жанре твёрдой научной фантастики, но остаётся, прежде всего, художественным произведением, а не учебником истории или науки.
Опираясь на реальные события и эпоху, книга стремится к исторической правдоподобности. Большая часть фона и ключевых событий основана на фактах или представляет собой логичную реконструкцию, не противоречащую известным данным. Однако для усиления драматизма некоторые события сжаты во времени или объединены, а многие второстепенные персонажи, появляющиеся лишь эпизодически, являются авторским вымыслом. Часть комментариев и оценок происходящего выражают авторскую точку зрения. История в более широком смысле — включая то, как люди представляют прошлое, мифы и легенды, — передана достоверно.
Значительное место в повествовании занимает изображение иудаизма и еврейской жизни через призму истории. Автор стремился передать духовную атмосферу, традиции и мировоззрение как того времени, опираясь на доступные исторические и религиозные источники, так и вектор их развития. При этом важно понимать, что отдельные детали, диалоги или второстепенные сцены, связанные с религиозной жизнью, могут быть художественно осмыслены или упрощены для целей драматургии.
В книге затрагиваются различные научные концепции. Важно понимать, что этот пласт представляет собой смесь общепризнанных теорий (таких как теория относительности) и более спорных, маргинальных гипотез (например, идея циклической Вселенной). Читателю следует быть внимательным и не воспринимать всё как окончательную научную истину.
Изюминкой книги является её мистическая составляющая, заметно отличающаяся от первой части. Она выделяется смелым и богатым авторским воображением, создавая оригинальное и непредсказуемое полотно, которое формирует уникальную атмосферу произведения. Мистика тесно переплетается с религиозными и научными идеями, добавляя глубины сюжету.
Читателя ждет продолжение увлекательной истории, где гармонично сочетаются проверенные факты, глубокие традиции иудаизма, смелые научные гипотезы и насыщенная мистика – всё это в рамках самостоятельного, но связанного с первой книгой произведения.
Александр Беркович, Петах Тиква, DD MON YYYY года.
= Введение =
== Классический период: с 7 века до н. э. до смерти Александра Великого в 323 году до н. э. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Классический период]]
= Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Исследовательский Институт Иерусалимской Передовой Технологии]]
= Задача преодоления светового барьера =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Задача преодоления светового барьера]]
= Беседа с премьер-министром =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Беседа с премьер-министром]]
= Святая святых. Нет ответа. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Святая святых]]
= Разделение: Эйтан и Сара = история, Гай и Лиэль = физика =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Разделение]]
= Элинистический период: от смерти Александра Великого в 323 году до н. э. до начало второй пунической войны 218 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало/1]] (черновик)
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Начало]]
Расцвет астрономии в Вавилоне (ок. 300 до н.э.) Вавилонские астрономы делали важные наблюдения. Влияние на последующие астрономические исследования.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Расцвет астрономии в Вавилоне]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Расцвет астрономии в Вавилоне]]
Евдокса теория гомоцентрических сфер, предложенная Евдоксом Книдским и позже расширенная Аристотелем.
Евдокс Книдский (ок. 408 – ок. 355 до н.э.) Евдокс был выдающимся математиком и астрономом. Он разработал теорию гомоцентрических сфер для объяснения движения планет и внёс значительный вклад в развитие интегрального исчисления. Его работы по математике и астрономии оказали значительное влияние на последующие поколения учёных.
Птолемей - Астроном и географ, автор "Альмагеста" и "Географии".
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Теория гомоцентрических сфер Евдокса]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Гиппарх]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Альмагест_Птолемея]]
Эпикур (ок. 341–270 до н.э.) внес вклад в атомистическую теорию, утверждая, что вселенная состоит из атомов и пустоты.
Эвклид ок. 300 до н.э. - Эвклид, известный как "отец геометрии", написал "Начала" (Elements), фундаментальный труд по геометрии, который использовался в течение многих веков. Его работы систематизировали знания по геометрии и стали основой для дальнейших математических исследований. Три геометрии. Формула Герона.
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Пифагор]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./метод исчерпаний]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Евклид]]
= Элинистический период: от начала второй пунической войны 218 до н.э. до разрушения Карфаегена 146 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет/]] Done
= Элинистический период: от реформ Тиберия Гракха 133 до н.э. до консульства Суллы 88 до н.э. =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Элинизм. Расцвет-100/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Луция Корнелия Суллы (88 до н.э.) до первого Тримвирата (60 до н.э.) Помпея, Цезаря и Краса =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/]] Done
= Позднеримский период: от консульства Помпея (67 до н.э.) до Октавина (32 до н.э.) и конце Республики =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Поздний Рим/Конец республики/]] Done
= Становление империи: от Октавина (32 до н.э.) до Тиберия (14) и Понтия Пилата (26-36) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Становление/]] Done
= От Калигулы (37 н.э.) до Падения Второго Храма (70-73) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Безумство императоров]] Done
= От разрушения Второго Храма (70-73 н.э.) до конца Принципата (284 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Кризис Принипата]] Done
= От конца Принципата (284 н.э.) до конца Римской империи (476 г.) =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение/1]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Империя/Падение]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аль-Хорезми]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аль-Хорезми]] In Progress
= X =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Леонардо Да Винчи]] 1452–1519 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Коперник]] 1473–1543
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Кеплер]] 1571–1630
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Тихо Браге]] 1546–1601
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галилей]] 1564–1642
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Ньютон]] 1643–1727
В XVIII веке произошло качественное изменение научной парадигмы, которое можно охарактеризовать как переход от натурфилософии к специализации наук. Это изменение было связано с несколькими ключевыми факторами:
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Эйлер]] 1707–1783 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный_подход|Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Наддисциплинарный_подход/Кант]] 1724–1804 Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Галуа]] 1811–1832 Done
'''HERE 1'''
= 12. Еврейская мысль в Средневековье =
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Аризаль]] Done
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Маймонид]] In Progress
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./Маймонид]] In Progress
== 13. Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания/Перевод Септуагинты]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток2/Христианство как сочетание учений Аристотеля и Священного Писания]]
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез._Фома_Аквинский]]
== 14. Синтез. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток._Книга_вторая./черновик/Синтез]]
== 15. '''Доклад правительству'''. ==
[[Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Заседание правительства. Доклад]]
d5oce6b9t25yvgpfmpwfxl0pgeofv7e
Участник:Alexsmail/Гиперпекресток. Книга вторая./черновик/Аль-Хорезми
2
35055
261735
261684
2025-06-29T11:37:15Z
Alexsmail
1129
ы
261735
wikitext
text/x-wiki
Вот подробная информация об Аль-Хорезми, одном из величайших ученых Золотого века ислама:
1. *Имя и Происхождение:*
* Полное имя: Абу Абдуллах Мухаммад ибн Муса аль-Хорезми (أبو عبد الله محمد بن موسى الخوارزمي).
* Родился около 780 года н.э. в Хорезме (область в Средней Азии, современный Хорезмский вилоят Узбекистана и часть Туркменистана).
* Умер около 850 года н.э., вероятно, в Багдаде (современный Ирак).
2. *Место работы:*
* Работал в *"Доме Мудрости" (Байт аль-Хикма)* в Багдаде. Это был крупнейший научный, переводческий и образовательный центр того времени, основанный аббасидским халифом аль-Мамуном.
* Аль-Мамун покровительствовал наукам, привлекал ученых и поручал им перевод важных научных трудов (особенно с греческого, санскрита и пехлеви), а также проведение собственных исследований.
3. *Основные Научные Вклады:*
* Алгебра:*
** Написал фундаментальный трактат *"Китаб аль-Джабр ва-ль-Мукабала" (Книга о восстановлении и противопоставлении)*.
*** Это была *первая систематическая книга по алгебре как самостоятельной математической дисциплине*. До этого алгебраические методы существовали разрозненно.
*** Ввел понятие *"алгебраического" решения уравнений*, отделив его от геометрических методов древних греков.
**
* Описал методы решения линейных и квадратных уравнений (включая классификацию 6 типов уравнений: `ax² = bx`, `ax² = c`, `bx = c`, `ax² + bx = c`, `ax² + c = bx`, `bx + c = ax²`).
*** Ввел термин *"аль-джабр"*, от которого произошло современное слово *"алгебра"*. "Аль-джабр" означало операцию переноса вычитаемых членов на другую сторону уравнения для устранения отрицательных величин.
* Индийская (Арабская) Система Счисления:*
** Написал книгу *"Об индийском счете" (Китаб аль-Хисаб аль-Хинд)*.
** Эта книга сыграла *ключевую роль в распространении десятичной позиционной системы счисления* (включая цифру 0) по всему исламскому миру, а затем и в Европе.
** Он адаптировал и популяризировал индийскую систему, основанную на цифрах 0-9 и принципе позиционности (значение цифры зависит от ее позиции в числе).
** Сами цифры стали известны в Европе как *"арабские цифры"* именно благодаря его работам.
* Алгоритмы:*
** Его имя, латинизированное как *"Algorithmi"*, стало основой для современного термина *"алгоритм"*. Это произошло из-за того, что его труды (особенно по арифметике с использованием индийских цифр) описывали систематические, пошаговые процедуры для решения задач (сложения, вычитания, умножения, деления, извлечения корней), то есть то, что мы сейчас называем алгоритмами.
* Математика в целом:*
** Работал с арифметикой, тригонометрией, геометрией.
** Предоставлял таблицы для тригонометрических функций (синусов и тангенсов).
** Занимался расчетами площадей и объемов геометрических фигур.
* Астрономия:*
** Участвовал в астрономических проектах при Доме Мудрости.
** Составил *"Зидж аль-Синдхинд"* – астрономические таблицы, основанные на индийских источниках, но с собственными исправлениями и дополнениями. Эти таблицы включали данные о движениях Солнца, Луны и известных тогда планет, а также таблицы синусов.
** Написал трактаты об астролябии, солнечных часах и других астрономических инструментах.
* География:*
** Написал книгу *"Китаб сурат аль-ард" (Книга вида Земли)*.
** Исправил и существенно дополнил работу Птолемея по географии.
** Составил более точные карты мира (для своего времени), включив в них данные из исламских завоеваний и торговых путей.
** Указал координаты (долготу и широту) для около 2400 мест, включая города, горы, моря, острова, реки и т.д.
** Уточнил представления о размерах и протяженности Средиземного моря, Атлантического и Индийского океанов.
4. *Рабочий Язык:* Большинство своих научных трудов Аль-Хорезми написал на *арабском языке*, который был *lingua franca* науки в Аббасидском халифате.
5. *Историческое Значение и Наследие:*
** Мост между культурами:* Его работа в Доме Мудрости по переводу и синтезу знаний из индийских, греческих, персидских и вавилонских источников сыграла колоссальную роль в сохранении и развитии античной науки и передаче ее Европе.
** Основатель алгебры:* По праву считается *"отцом алгебры"* за создание ее как отдельной дисциплины.
** Распространение цифр:* Благодаря его книге по арифметике десятичная позиционная система счисления (арабские цифры) стала стандартом в исламском мире и позже в Европе, вытеснив римские цифры и другие системы, что революционизировало математику и науку.
** Концепция алгоритма:* Его имя увековечено в фундаментальном понятии информатики и математики – алгоритме.
** Влияние на Европу:* Его труды были переведены на латынь в XII веке (особенно важны переводы Аделарда Батского и Герарда Кремонского) и стали основными учебниками в европейских университетах на протяжении столетий. Термины "алгебра" и "алгоритм" вошли в европейские языки через латинские переводы его имени и названий работ.
** Символ Золотого Века:* Аль-Хорезми является одним из самых ярких символов расцвета науки и культуры в эпоху Аббасидов, демонстрируя глобальный и синтетический характер исламской науки того периода.
Вкратце: Аль-Хорезми был гениальным математиком, астрономом и географом, чьи труды заложили основы алгебры, ввели в обиход арабские цифры и концепцию алгоритма, и оказали неоценимое влияние на развитие мировой науки, став мостом между древними цивилизациями и средневековой Европой. Его имя напрямую связано с двумя фундаментальными понятиями: "алгебра" и "алгоритм".
= 1 =
Лиэль, воодушевлённая рассуждениями, добавила:
– Это, в сущности, метод преобразования знания, прошлого и настоящего, во что-то, что имеет потенциал изменить будущее. Это позволяет нам не следовать, а творить, создавая масштабную картину, выходящую за рамки одной дисциплины или даже эпохи.
Лиэль, осознав важность момента, решительно сказала:
– Нам нужно собраться и сообщить об этом Эйтану и Саре.
f8uwg3fu8rjzxpf638nb27zb7gl61x4