Викицитатник
ruwikiquote
https://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викицитатник
Обсуждение Викицитатника
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Event
Event talk
Бриллиантовая рука
0
1019
439026
439020
2026-04-19T12:48:21Z
Silme O'clock
112825
Откат правки ~2026-12720-54 [[Special:Contributions/~2026-23660-90|~2026-23660-90]] ([[User talk:~2026-23660-90|обсуждение]])
439026
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Бриллиа́нтовая рука́»''' — советская эксцентрическая музыкальная [[кино]]комедия, снятая в 1968 году режиссёром [[:w:Гайдай, Леонид Иович|Леонидом Гайдаем]].
== Цитаты ==
=== Семён Семёнович Горбунков ===
{{Q|[[w:Врач|Врачи]] рекомендуют, снотворное. В «Неделе» — «Для дома, для семьи».}}
{{Q|Вот оно. Началось. Только спокойно, надо действовать…}}
{{Q|Хорошо, что он не контрабандист. Симпатичный мужик… Зачем же я так напился, м?}}
{{Q|А под дичь водку не пьют. Пьют это… [[Шампанское|ф-ш-ш-ш]]!..}}
{{Q|Как ты могла подумать такое?! Ты, жена моя, мать моих детей! О Боже… О горе мне!..}}
{{Q|Может, меня даже… наградят… ''(со слезой в голосе)'' …по-смерт-но!..}}
=== Геннадий Петрович Козодоев ===
{{Q|Тшйорт побьери!}}
{{Q|Что делать! Такова «се ля ви», как говорят у них.}}
{{Q|Береги руку, Сеня, береги.}}
{{Q|А ну, щенок, в сторону! Пшёл отсюда!}}
{{Q|Федя! Ещё по сто пятьдесят [[Шампанское|шампанского]] — и ''всё''!}}
{{Q|''(у шефа)'' Шеф, всё пропало! Всё пропало!! Гипс снимают! Клиент уезжает! Ха-ха-ха! Я убью его! Я во!.. ''(Лёлик закрывает его лицо своим беретом)'' М-м-м-м… ''(кусает Лёлика за палец, тот кричит от боли)''}}
=== Лёлик ===
{{Q|Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное — этот самый реализьм! Га-га-га-га! Ну… пора, турыст. ''(всхлипывая)'' Не надо… Иди!..}}
{{Q|Как говорит наш любимый шеф: «Если человек идиот, то это надолго».}}
{{Q|Лопух!.. Такого возьмём бэз шуму и пыли! Давай, прыгласи его на рыбалку! На Чёрные Камни, как условились! С ночёукой прыгласи! Только нэ суетись. Детя́м — мороженое, его бабе — цветы. Смотры, нэ пэрэпутай!.. Кутузоу!}}
{{Q|Идиот! Детя́м мороженое! <…> О.}}
{{Q|Строго на севэр, порядка… пятидесяти мэтроу, расположен туалэт типа «сортир», обозначенный на схэме буквами «Мэ» и «Жо».}}
{{Q|М-м… Как говорит наш дорогой шеф, на чужой счёт пьют даже трезвенники… и язвенники… Га-га-га-га!}}
{{Q|Щикарный план, шеф! У двенадцать ноль-нуль всё будеть готово! Гениальн'''о'''!}}
{{Q|Достато'''ч'''но… одной таблэтки…}}
{{Q|У! Как говорит наш любимый шеф, нет такого мужа, который хоть на час бы не мечтал стать холостяком. Га-га-га-га! Слэдить за сигналом.}}
{{Q|…Зачем возвращаться? Не будем терять время. У нас есть точка на трассе, там и сымем гипс. Как говорит наш дорогой шеф, — Михал Иваныч, — куй железо, не отходя от кассы! Га-га-га-га! <…> Быстренько сымем гипс, выпотрошим его — и полный порядок.}}
=== Варвара Сергеевна Плющ ===
* Виктор Николаевич, вы что, читать не умеете? А?
* Наши люди… в булочную на такси не ездят.
* «Гостиница… 327… Анна Сергевна… 9:00». Ха!
=== Володя ===
* Семё-он Семёныч!..
* А!.. Так надо! ''(о своём двойнике)''
=== Другие персонажи ===
{{Q|Мы провожаем ПАПУ! ''(дочка Семёна Горбункова)''}}
{{Q|Итак, господа, мы с вами находимся в так называемом Старом Городе. Во времена царствования императора Шимудшина Шаха Третьего, э-э… здесь, на этих холмах, был расположен великолепнейший ансамбль, включающий в себя дворец… мечеть с двумя минаретами… гарем… на 1200 мест и прочие прелести. ''(гид)''}}
{{Q|Березина команит. ''(помощник аптекаря в Стамбуле)''}}
{{Q|Мыхаил Светлофф, Мыхаил Светлофф… У-у-у!.. Цигель, цигель, цигель!}}
{{Q|В «Неделе» читали? В разделе «Для дома, для семьи»? Врачи рекомендуют — успокаивает нервную систему, расширяет сосуды. Пейте. ''(капитан теплохода «Михаил Светлов»)''}}
{{Q|А вы говорите: «Поскользнулся. Упал. Закрытый перелом. Потерял сознание. Очнулся — гипс…» ''(капитан теплохода «Михаил Светлов»)''}}
{{Q|Не умеешь ты врать, Сеня! ''(Надежда Горбункова)''}}
{{Q|Брось эти шуточки! У тебя там не закрытый, а открытый перелом. ''[залпом выпивает коньяк]'' Пошли спать… ''(Надежда Горбункова)''}}
{{Q|Лёгким движением руки брюки превращаются… брюки превращаются… превращаются брюки… в элегантные шорты. Простите, маленькая техническая неувязка! ''(ведущая на показе мод)''}}
{{Q|Не виноватая я! Он сам пришёл! Не винова-атая я!! ''(Анна Сергеевна)''}}
== Диалоги ==
{{Q | Цитата =
''(…Шёл седьмой день увлекательного путешествия…)''
— …А вот я люблю песню про зайцев.
— Про кого?..
— Про зайцев.
— Сеня, про зайцев — это неактуально. «Остров Невезения»!
}}
{{Q | Цитата =
''(Проститутка завлекает Горбункова)''
'''Проститутка:''' О, ай бьох ана баден! Том аскаро рональ! Йо морадеро колоссаль жариф могарелло! Цигель, цигель, ай-лю-лю! Лючи барон, ай-лю-лю!
'''Геша:''' Ты!.. Ты что, с ума сошел?!
'''Горбунков:''' Она меня куда-то зовёт; может, что-то случилось…
'''Проститутка:''' О, бьох виа! Мундо эши хабала цигель, ай-лю-лю!
'''Геша:''' «Ай-лю-лю» потом. Нон, нихт, нет, ни в коем случае!
'''Горбунков:''' Ну, зачем? Ей, может, что-нибудь надо?
'''Геша:''' Что ей надо — я тебе потом скажу… Леди, синьора, фрау, мисс, к сожалению, ничего не выйдет. Руссо туристо! Облико морале! Ферштейн? Всё. Быстренько, пошли. ''(уводит Горбункова)''
'''Горбунков:''' А что ей надо?..
'''Проститутка:''' ''(вслед уходящим Сене и Геше, презрительно)'' Ахмак, парсероно!
}}
{{Q | Цитата =
''(Контрабандисты говорят на вымышленном иностранном языке)''
— Инкес? Ки о́ро пер? ''(Ну, где же он?)''
— Ну́ор бурри́тто, йес оф коз. ''(Спокойно, должен прийти!)''
— Пу́рген ла́сте, шёрт побэри? ''(Пароль старый — «Чёрт побери»?)''
— Шёрт побэри. ''(«Чёрт побери».)''
— Шёрт побэри… Пе́ре нен ра́нто чусы́ Мыхаил Светлофф? ''(А он точно с теплохода «Михаил Светлов»?)''
— Анка́те таси́бо то фа́нче фа. ''(Нам сообщили так.)''
— Деле ди́ос прек мо́мент тре́зи! ''(Теплоход через час уйдёт!)''
— ''(ругается на том же языке)'' …Айте купадо́н! Ми́зен так-нот пи́нто! Басту́джо нек-нем труляля!!! Нет чачача, трукаде́лло вит!!! ''(Заткнись!)''
— ''(ругается на том же языке)'' По́рко мадонна, диум пе́сто пер ба́ко касте́лло! Дене бра́но хема́ре, и́нчес арве́стих, цхам дураля! ''(Простите — погорячился!)''
|Комментарий=«Иностранная речь», на которой говорят герои Каневского и Шпигеля — тарабарщина, придуманная Каневским, — строго говоря, не представляет собой [[w:Простая литорея|литорею]]
}}
{{Q | Цитата =
''(Контрабандисты подбегают к Козодоеву)''
— Ру́ссо?
— Ру́ссо, ру́ссо, ру́ссо!..
— «Мыхаил Свэтлоф»?!
— «Михаил Светлов»! Это, это — я, я, я, я!..
''(Контрабандисты говорят на том же языке)''
— ''(Куда ты смотрел, старый осёл?!)''
— ''(Но тот тоже сказал пароль: «Черт побери»!)''
— «Шёрт побери», «Шёрт побери»! Крок иску́с тобеншла́к мордю́к!
— Крок иску́с мордю́к то́бешлак!..
''(Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений…)''
― …Цигель-цигель, ай-лю-лю!!
― Товарищи, товарищи, товарищи! Хорошо бы ай-лю-лю! Цигель, цигель, ― время, товарищи!
}}
{{Q | Цитата =
— Куда поедем?
— Домой.
<…>
— Значит, за границей побывали?
— Да, побывал. ''[мысленно: «А что делать сейчас? Куда мне — в милицию, а может, домой? Так я и еду домой».]'' А-а! ''[мысленно: «Я ж не сказал ему адреса… Куда он меня везёт?!»]''
— А здесь в город только одна дорога.
— Пожалуйста, Морская, 21, квартира 9. Третий подъезд. Третий этаж.
— Что это у вас с рукой?
— ''[мысленно: «Почему он интересуется? Что это — простое любопытство? Подозрительный тип».]'' Поскользнулся, упал, закрытый перелом, потерял сознание, очнулся — гипс.
— Вы в самодеятельности участвуете?
— Участвую. ''[мысленно: «Зачем я соврал? Я ж не участвую… А зачем он спросил? Зубы заговаривает. Очень подозрительный тип! Почему он свернул?! Ведь дорога прямо!»]''
— А там ремонт. Объезд!
— Остановитесь, возьмём!
— Не положено, инструкция!
— ''[мысленно: «Не взял попутных — это не таксист. Бандит!»]'' ''[видит пистолет]'' А-а!
}}
{{Q|Цитата=
— Почему вы сразу не представились?
— Я хотел сперва присмотреться, проверить, подойдёт ли он нам.
— Ну, и как, проверили?
— Проверил, товарищ полковник. ''[дёргает щекой с пластырем]'' Подойдёт. Я никак не рассчитывал, что он…
— …гипсом.
— Так точно, товарищ полковник. Наверно, мне бы надо…
— Не надо. Он согласился?
— Согласился. Теперь вот такое предложение. А что, если…
— Не стоит.
— Ясно. Тогда, может быть, нужно…
— Не нужно.
— Понятно… Разрешите хотя бы…
— Вот это попробуйте! Вам поручена эта операция, так что действуйте.
}}
{{Q | Цитата =
— Как же можно с человека срезать гипс незаметно?!
— Можно… Я, правда, не знаю, как они будут действовать. Но человека можно напоить…
— Угу.
— …усыпить…
— Угу.
— …оглушить… Ну, в общем, с бесчувственного тела. Наконец, с трупа!
— Угу… С чьего… трупа?
— Ну, я уверен, что до этого не дойдёт…
}}
{{Q | Цитата =
— Нет, я не трус… но я боюсь. Боюсь, смогу ли я, способен ли.
— Я думаю, Семён Семёныч, что каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен.
— Да, да… бывает.
}}
{{Q | Цитата =
— У тебя там не закрытый перелом… А что, что у тебя там?..
— Золото-бриллианты!
— Брось эти шуточки!..
}}
{{Q | Цитата =
— Ну, как же? Кроме вас, из нашего ЖЭКа ''там'' никто не был; тема лекции: «[[Нью-Йорк]] — город контрастов».
— А я не был в Нью-Йорке…
— А где же вы были?
— Я был в [[Стамбул]]е, в [[Марсель|Марселе]]…
— Пожалуйста, «Стамбул — город контрастов». Какая разница? Объявление перепишем, а что у вас с рукой?
— Закрытый перелом… потерял сознание… очнулся — гипс.
— Отлично, отлично, скромненько, но со вкусом… А-ах!.. ''(берёт в руки коробочку)'' Какая прелесть! А-ах! ''(нюхает её)'' Ф-ф! Ах! Какая прелесть… А что у вас с рукой, вы говорите, Семён Семёныч?
}}
{{Q | Цитата =
'''Голос Лёлика:''' За это убивать надо!
'''Голос Козодоева:''' Лёлик, только без рук! Я всё исправлю!
'''Голос Лёлика:''' Шоб ты издох! Шоб я видел тебя у гробу, у белых тапках!
'''Голос шефа:''' Чтоб ты жил… на одну… зарплату.
}}
{{Q | Цитата =
— А я вам говорю, наши дворы планируются не для гуляний!
— А для чего?!
— Для эстетики!
— А где ж ему гулять?
— Вам предоставлена отдельная квартира!..
— Да.
— …там и гуляйте!
— А где ж ему?!..
— Зачем так, зачем? Доброе утро.
— Здравствуйте.
— А вот я, Варвара Сергеевна, был в Лондоне, и там собаки гуляют везде. Собака — друг человека.
— Я не знаю, как там в [[Лондон]]е… Я не была. Может, там собака — друг человека. А у нас… управдом — друг человека!
}}
{{Q | Цитата =
— Аллёу! Папаша, огоньку не найдётся? А?
— Ы… м… х…
— Ты что, глухонемой, что ли?
— Да!..
— Понятно.
}}
{{Q | Цитата =
— Ах, глаз… Ерунда, пройдёт. Сеня, как твоя рука?
— Ничего.
— Не болит?
— Не-а.
— Ну-ка, пошевели пальчиками… Нет, не этими, вот этими…
— Ага…
— Вот, всё в порядке. Пройдёт!
— Геннадий Петрович.
— Да?
— Вы как Сенин друг должны повлиять на него. Он слишком легкомысленно относится к этому. Вы знаете, ведь он хотел меня обмануть.
— У папы там совсем не то, что он всем говорит, хи-хи…
— А что?
— Ведь у него там не ''закрытый''… а открытый перелом!
— Хэ-х-х-хэ… Дзинь!.. Иди к маме. Сень, давай махнём на рыбалку, а? Поедем на Чёрные Камни, возьмём лодку, с ночёвкой, отсидим вечернюю зорьку… Сень. Ну?!
— Нет. С ночёвкой не поеду, боюсь застудить. Давай с утра?
— Всё! Давай с утра. Как тебе угодно. Значит, с утра?!
— С утра.
— Всё. Па-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба! О ес… ''[получает мороженым из пистолета в другой глаз]''
— Максим!..
— Ты что делаешь?!
— Мамочка, ну давай так нельзя, а?..
— Ну, разве можно так?! Извинись сейчас же перед дядей!
— Ха-ха-ха-хы! Хороший мальчик…
— Э-эх…
}}
{{Q | Цитата =
— Лёлик, но это же неэстетично…
— Зато дёшево, надёжно и практично! Быстренько сымаем гипс и смываемось!..
— Так, а моё алиби?
— Ах, да. Ты остаёшься со следами насилия на лице, так же, как жертва нападения неизвестных.
— Лёлик, только я тебя прошу, чтобы он…
— Нэ бэспокойся, Козлодоеу!..
— Коза́доев!
— КозЛа́доеу! Буду бить аккуратно, но сыльно. Га-га-га-га!
}}
{{Q | Цитата =
— Да… Бедняга. Ребята, на его месте должен был быть я!
— Напьёшься — будешь. Давайте грузить!
— Давай, подними.
}}
{{Q | Цитата =
— Кажется, здесь… или, может быть…
— Зря мы сюда приехали! Чёрные Камни ближе, да и клёв там лучше.
— Если я не ошибаюсь, то здесь будет такой клёв, что ты забудешь всё на свете. Выгружайся!
}}
{{Q | Цитата =
— ПО-МО-ГИ-ТЕ! СПАСИТЕ!! СО-О-ОС!!! ПО-МО-ГИ-ТЕ! ЛË-О-ЛИ-ИК!
— Идиот! Тьфу.
— Мамочка-а! Лё-о-ли-ик! Спаси-ите-э! Ма-ма-ня-а!!!
— Дяденька, чего вы кричите?!
— Иди отсюда, мальчик, не мешай. Мам!.. А?..
}}
{{Q | Цитата =
— Летять уткы… Летять у-уткы… М-да…
— …и-и-и два гуся-а-а-а…
}}
{{Q | Цитата =
— Хм! На одну зарплату на такси не разъездишься… Пожалуйста, сто штук, только подряд!
— О! Кто возьмёт билетов пачку, тот получит…
— …Водокачку! Бросьте свою дурацкую агитацию, я покупаю билеты не ради выигрыша!
— А ради чего?
— Газеты надо читать!
— А что?
— Хм… ''[сопровождающему общественнику]'' Распространите среди жильцов нашего ЖЭКа.
— А е?.. А…
— А если не будут брать — отключим газ!
}}
{{Q | Цитата =
— Что у вас с головой?
— Деньги…
— Семё-он Семёныч!..
— Понял.
— Держите.
— Зачем?
— Ну, как говорится, на всякий пожарный случай. Берите.
— С войны не держал боевого оружия.
— Ну, это не боевое, а скорее психологическое. При случае можно пугнуть, подать сигнал. Заряжен холостыми.
— Дайте один боевой!
— Зачем?
— На всякий пожарный.
— Не надо.
— Ясно… ''[суёт пистолет в авоську]''
— Семё-он Семёныч, ну, что вы?!..
— А-а-а!.. У-у… ''[прячет пистолет в карман]''
}}
{{Q | Цитата =
— Клиент дозревает. Будь готов!
— Усегда готоу, идиот!
}}
{{Q|Цитата =
— Вы к кому?
— К тебе.
— Ну?
— Не узнаёшь?
— Не узнаю́…
— Может, выпьем?
— Выпьем…
<…>
— Я тебя тоже не сразу узнал…
— Да?
— Угу! Ты зачем усы сбрил?
— Что?..
— Я говорю — зачем усы сбрил, дурик?
— У кого?..
— Простите, с кем имею честь?
— Лодыженский, Евгений Николаевич — школьный друг этого дурика. Вы не знаете, зачем Володька усы сбрил?
— Усы?.. Сеня, по-быстрому объясни товарищу, почему Володька сбрил усы. У нас очень мало времени. Пей!
— Сеня?! <…> ''[со смехом]'' Вы уж простите, ну… Обознался. Вот усы вам… вылитый Володька Трынкин, вылитый!
— Товарищ, у вас когда самолёт?
— Ой! Да, пора. Ну, будете у нас на Колыме!.. ''[жмёт руку Горбункову, Козодоев давится и кашляет]'' …будете у нас на Колыме — милости просим! ''[жмёт руку Козодоеву]''
— Нет, уж лучше вы к нам!
— Счастливо.
}}
{{Q | Цитата =
— Сеня, ты уже дошёл до кондиции?
— До какой?
— До нужной!
— Нет…
— Тогда ещё по рюмочке!
}}
{{Q | Цитата =
— Сеня! Ты меня уважаешь?
— Уважаю, но пить не буду.
— Тогда я тебя укушу.
— Кусай…
}}
{{Q | Цитата =
— А под дичь будешь?
— Под дичь — буду.
— Федя! Дичь!
— Дищь!..
— Тс-с…
}}
{{Q | Цитата =
— По-моему, вам пора освежиться!..
— Сеня, слышал? Пора освежиться! Быстро. Пойдём!..
— А дичь?
— Пойдём… Дичь не улетит, она жареная.
}}
{{Q | Цитата =
— Ну-с… Придётся принимать меры, а что делать? [[w:Пьянство|Пьянству]] — бой!
— Но… вы же знаете, Варвара Сергеевна…
— Я всё знаю, больше вас, дорогая моя. Откуда у него деньги?
— Его товарищ пригласил… получил премию…
— …А по протоколу за одно зеркальное разбитое стекло ваш муж заплатил 97 рублей 18 копеек. Откуда у него ''такие'' деньги?.. После возвращения ''оттуда''… ваш муж стал другим! Тлетворное влияние Запада… Эти игрушки идиотские! А эта странная фраза: «Собака — друг человека»… Странная, если не сказать больше… А это?.. ''[показывает на пьяного Горбункова]'' Элементы сладкой жизни… И вы знаете, я не удивлюсь, если завтра выяснится, что ваш муж… та-айно… посещает… [[w:Любовница|любо-овницу!]]
— ''[неверяще]'' Что-о?!..
}}
{{Q | Цитата =
— Это твоё?
— М-ма-ё…
— Откуда?..
— Ат-туда…
— «Оттуда»?.. ''[мысленно: «Завербовали! Но как он мог?! Ох… Он такой доверчивый».]'' А-ах! ''[мысленно: «Рука!.. Его пытали! Как же я раньше не догадалась?!»]'' Боже мой!..
— ''[во сне, напевая]'' А н-нам вс-сё равно… А…
}}
{{Q | Цитата =
— Хва-атит!.. Хватит! Шампанское по утрам пьют или аристократы, или дегенераты. А… ''[отбирает у Козодоева бутылку, выпивает до дна, оставшиеся капли шампанского растирает по шее]''
— Мяу!
— Поехали к шефу.
— В таком виде… я не могу. Мне нужно… сперва… принять ва-анну, выпить чашечку кофэ…
— Будеть тебе там и ва-анна, будеть и кофэ, будеть и какава с чаем. Поехали! ''[сбрасывает Козодоева с кровати, тот вскрикивает]''
— Мяу-у! ''(кот облизывает горлышко бутылки)''
— Поехали… Геша… ''[всхлипывает]''
}}
{{Q | Цитата =
— Скажите, пожалуйста, у вас нет такого же, но… без крыльев?
— К сожалению, нет.
— Нет, да? Будем искать…
<…>
— А у вас нет такого же, но с пелра… с перламутровыми пуговицами?
— К сожалению, нет.
— Нет, да? Будем искать…
}}
{{Q | Цитата =
— Оружие при вас?
— ''[показывает пистолет]'' Психическое.
— Вас услышат.
}}
{{Q | Цитата =
— Может, пока бокал вина?
— Хорошо бы… пива.
— А-а, ха-ха… Н-нет! Только вино!
}}
{{Q | Цитата =
— И что же, все эти десять лет он пил, дебоширил и, так сказать… морально разлагался?
— Ну, нет! Вы знаете, всё это время он искусно маскировался под порядочного человека. Я ему не верю.
— Ну, если хорошо знаешь человека, то ему нужно верить всегда.
— О нет! Я считаю, что человеку можно верить только в самом крайнем случае.
}}
{{Q | Цитата =
— Хто заказывал такси на Дуброуку?
— Я!
— Хэ-э… Садитесь!
}}
{{Q | Цитата =
— А у вас какое звание?
— К… как-кое звание?
— Как у Володи? Лейтенант милиции?
''[резко выворачивает руль]'' — Лэйтенант… Старшой… Я… Ага…
}}
{{Q | Цитата =
— Нет! На это я пойтить не могу!
— Товарищ старший лейтен…
— Нет!! Мне надо пос-советоваться… с шефом! С начальством…
— С Михал Иванычем?
— Гыи!.. С Михал… Иванычем. С Михал… ''[вылезает из машины, бежит к телефону-автомату]''
— Привет Михал Иванычу!
}}
{{Q | Цитата =
— Товарищ старший лейтенант, только я вас прошу — все ценности принять по описи!
— Ну, какой разговор?.. По всей форме: опись-про́токол, сдал-приня́л… отпечатки пальцеу! Га-га-га-га!
}}
{{Q | Цитата =
— Вся опэрация займёт не более пятнадцати минут. Пускай отмокает, а я пока… ''[кряхтя, выдвигает часть опоры]'' соберу… барахлишко!.. Дела!..
— Здорово у вас здесь всё оборудовано.
— Да, приходится рвать кохти. Начальство приказало менять точку, пэрэбазироваться. Вот так. Э… Хэ-хэ…
— У вас… ус отклеился…
— ''(плюнув на пальцы, подклеивает ус)'' С-пасибо.
— Руки вверх.}}
{{Q | Цитата =
— Прошу вас, отвезите в город!
— А что случилось?
— Дело государственной важности. Возможна погоня.
— Я отвезу, отвезу вас, хорошо. ''[начинает копаться в моторе]''
— Скорее. С-корее!
— Я ведь ещё только учусь!
— Ну, что вы! Время!
— Время — деньги! Как говорится, когда видишь деньги — не теряй времени. Куй железо, не отходя от кассы!
''[Горбунков замечает на руке шефа перстень]''
— РУКИ… УВЕРХ! ОБОЕ!.. УБЬЮ!..}}
{{Q | Цитата =
— Ха-ха-ха! Зря старались… ''[шефу]'' Бриллиантов там нет!
— Как — нет?
— Нет — и всё! ''[смотрит на шефа]'' А откуда вы знаете, что они там были? И этот, с приклеенными усами, тоже думал, что они там?.. А они давно уже в милиции, шеф!
— Стойте! Стойте, идиоты!! ''[Лёлик и Козодоев оглядываются у машины и бегут обратно]'' Как говорил один мой знакомый… [[покойник]]: «Я слишком много знал!». Хе-хе-хе…
}}
{{Q | Цитата =
— ''[истерически кричит]'' МА-МА-А-А!!! Лёлик! Останови, Лёлик!! А-а! Лёлик!!
''[Козодоев падает в обморок, затем шеф]''
— Спокойно, Казладоеу! Сядем… УСЕ! Я встрэ-тил ва-ас… и усё-о-о… былоэ-э-э!..
}}
== Ссылки ==
* [http://leonid-gaidai.ru/?r=6&m=1&s=1 Крылатые фразы из фильма «Бриллиантовая рука» в аудио-формате]
* [http://www.vothouse.ru/films/20100914/brilliantovaya_ruka_text.html Полный текст]
* [http://axea.ru/849 «Бриллиантовая рука» на Киноцитатнике]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{Фильмы Леонида Гайдая}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Фильмы Леонида Гайдая]]
[[Категория:Лидеры советского кинопроката]]
[[Категория:Фильмы о милиции]]
[[Категория:Фильмы 1968 года]]
[[Категория:Мосфильм]]
hs0fs6aem4n13sz73jo62of5zh2ieod
439149
439026
2026-04-20T07:34:52Z
Lozman
1047
Откат правки [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-23660-90|~2026-23660-90]]
439020
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Бриллиа́нтовая рука́»''' — советская эксцентрическая музыкальная [[кино]]комедия, снятая в 1968 году режиссёром [[:w:Гайдай, Леонид Иович|Леонидом Гайдаем]].
== Цитаты ==
=== Семён Семёнович Горбунков ===
{{Q|Я не трус… но я боюсь. Боюсь, смогу ли я, способен ли.}}
{{Q|[[w:Врач|Врачи]] рекомендуют, снотворное. В «Неделе» — «Для дома, для семьи».}}
{{Q|Ребята, на его месте должен был быть… я!}}
{{Q|Вот оно. Началось. Только спокойно, надо действовать…}}
{{Q|Хорошо, что он не контрабандист. Симпатичный мужик… Зачем же я так напился, м?}}
{{Q|А под дичь водку не пьют. Пьют это… [[Шампанское|ф-ш-ш-ш]]!..}}
{{Q|Как ты могла подумать такое?! Ты, жена моя, мать моих детей! О Боже… О горе мне!..}}
{{Q|Может, меня даже… наградят… ''(со слезой в голосе)'' …по-смерт-но!..}}
{{Q|У вас… ус… отклеился.}}
=== Геннадий Петрович Козодоев ===
{{Q|Ай-лю-лю потом. Нон, нихт, нет, ни в коем случае!}}
{{Q|Леди, синьора, фрау, мисс, к сожалению, ничего не выйдет… Руссо туристо! Облико морале, ферштейн? Всё, быс-трень-ко отсюда!}}
{{Q|Тшйорт побьери!}}
{{Q|Что делать! Такова «се ля ви», как говорят у них.}}
{{Q|Береги руку, Сеня, береги.}}
{{Q|Лёлик, но это же… неэстетично…}}
{{Q|Помогите-е-е!!! Лели-и-к!!! Идиот, Тьфу! Мамочка-а-а, Лели-и-к, Спасите-е-е… ''(увидел мальчика)''
…Маманя-а-а!!!}}
{{Q|А ну, щенок, в сторону! Пшёл отсюда!}}
{{Q|Сеня, по-быстрому объясни товарищу, почему Володька сбрил усы. У нас очень мало времени. Пей!}}
{{Q|Федя! Ещё по сто пятьдесят [[Шампанское|шампанского]] — и ''всё''!}}
{{Q|Дичь не улетит, она жареная.}}
{{Q|''(у шефа)'' Шеф, всё пропало! Всё пропало!! Гипс снимают! Клиент уезжает! Ха-ха-ха! Я убью его! Я во!.. ''(Лёлик закрывает его лицо своим беретом)'' М-м-м-м… ''(кусает Лёлика за палец, тот кричит от боли)'' Э-э! Э-э! Э-э! Э-э! Э-э!}}
=== Лёлик ===
{{Q|Как говорит наш дорогой шеф, в нашем деле главное — этот самый реализьм! Га-га-га-га! Ну… пора, турыст. ''(всхлипывая)'' Не надо… Иди!..}}
{{Q|Как говорит наш любимый шеф: «Если человек идиот, то это надолго».}}
{{Q|Шоб ты издох! Шоб я видел тебя у гробу, у белых тапках!}}
{{Q|Лопух!.. Такого возьмём бэз шуму и пыли! Давай, прыгласи его на рыбалку! На Чёрные Камни, как условились! С ночёукой прыгласи! Только нэ суетись. Детя́м — мороженое, его бабе — цветы. Смотры, нэ пэрэпутай!.. Кутузоу!}}
{{Q|Идиот! Детя́м мороженое! <…> О.}}
{{Q|Зато дёшево, надёжно и практично!}}
{{Q|Строго на севэр, порядка… пятидесяти мэтроу, расположен туалэт типа «сортир», обозначенный на схэме буквами «Мэ» и «Жо».}}
{{Q|М-м… Как говорит наш дорогой шеф, на чужой счёт пьют даже трезвенники… и язвенники… Га-га-га-га!}}
{{Q|Хыватит! Хватит! Шампанское по утрам пьют или аристократы, или дэгэнэраты! <…> О.}}
{{Q|Щикарный план, шеф! У двенадцать ноль-нуль всё будеть готово! Гениальн'''о'''!}}
{{Q|Достато'''ч'''но… одной таблэтки…}}
{{Q|У! Как говорит наш любимый шеф, нет такого мужа, который хоть на час бы не мечтал стать холостяком. Га-га-га-га! Слэдить за сигналом.}}
{{Q|Я устрэтил ва-ас, и усё-о былоэ-э…}}
{{Q|…Зачем возвращаться? Не будем терять время. У нас есть точка на трассе, там и сымем гипс. Как говорит наш дорогой шеф, — Михал Иваныч, — куй железо, не отходя от кассы! Га-га-га-га! <…> Быстренько сымем гипс, выпотрошим его — и полный порядок.}}
=== Варвара Сергеевна Плющ ===
* Виктор Николаевич, вы что, читать не умеете? А?
* Не знаю, как там в Лондоне, я не была. Может, там собака — друг человека. А у нас управдом — друг человека!
* Наши люди… в булочную на такси не ездят.
* На одну зарплату на такси не разъездишься.
* «Гостиница… 327… Анна Сергевна… 9:00». Ха!
* Всё это время он искусно маскировался под порядочного человека. Я ему не верю.
* Я считаю, что человеку нужно верить только в самом крайнем случае!
=== Володя ===
* Семё-он Семёныч!..
* А!.. Так надо! ''(о своём двойнике)''
=== Другие персонажи ===
{{Q|Мы провожаем ПАПУ! ''(дочка Семёна Горбункова)''}}
{{Q|Итак, господа, мы с вами находимся в так называемом Старом Городе. Во времена царствования императора Шимудшина Шаха Третьего, э-э… здесь, на этих холмах, был расположен великолепнейший ансамбль, включающий в себя дворец… мечеть с двумя минаретами… гарем… на 1200 мест и прочие прелести. ''(гид)''}}
{{Q|О! Айм йохана баден, томас каро рональ, ньоморраде ли колоссалем джартит погорелла. Лун дахана баден, цигель-цигель, цигель, ай-лю-лю… Люче парон, ай-лю-лю, ай-лю-лю!.. ''(проститутка в Стамбуле)''}}
{{Q|Березина команит. ''(помощник аптекаря в Стамбуле)''}}
{{Q|Мыхаил Светлофф, Мыхаил Светлофф… У-у-у!.. Цигель, цигель, цигель!}}
{{Q|В «Неделе» читали? В разделе «Для дома, для семьи»? Врачи рекомендуют — успокаивает нервную систему, расширяет сосуды. Пейте. ''(капитан теплохода «Михаил Светлов»)''}}
{{Q|А вы говорите: «Поскользнулся. Упал. Закрытый перелом. Потерял сознание. Очнулся — гипс…» ''(капитан теплохода «Михаил Светлов»)''}}
{{Q|Не умеешь ты врать, Сеня! ''(Надежда Горбункова)''}}
{{Q|Брось эти шуточки! У тебя там не закрытый, а открытый перелом. ''[залпом выпивает коньяк]'' Пошли спать… ''(Надежда Горбункова)''}}
{{Q|Чтоб ты жил… на одну… зарплату! ''(Шеф)''}}
{{Q|Лёгким движением руки брюки превращаются… брюки превращаются… превращаются брюки… в элегантные шорты. Простите, маленькая техническая неувязка! ''(ведущая на показе мод)''}}
{{Q|Ну! Будете у нас на Колыме!.... ''(товарищ)''}}
{{Q|Не виноватая я! Он сам пришёл! Не винова-атая я!! ''(Анна Сергеевна)''}}
{{Q|Время - деньги. Как говорится, когда видишь деньги, не теряй времени! Куй железо, не отходя от кассы! ''(Шеф)''}}
{{Q|Как говорил один мой знакомый, [[покойник]]: «Я слишком много знал…». Хе-хе-хе… ''(Шеф)''}}
== Диалоги ==
{{Q | Цитата =
''(…Шёл седьмой день увлекательного путешествия…)''
— …А вот я люблю песню про зайцев.
— Про кого?..
— Про зайцев.
— Сеня, про зайцев — это неактуально. «Остров Невезения»!
}}
{{Q | Цитата =
''(Проститутка завлекает Горбункова)''
'''Проститутка:''' О, ай бьох ана баден! Том аскаро рональ! Йо морадеро колоссаль жариф могарелло! Цигель, цигель, ай-лю-лю! Лючи барон, ай-лю-лю!
'''Геша:''' Ты!.. Ты что, с ума сошел?!
'''Горбунков:''' Она меня куда-то зовёт; может, что-то случилось…
'''Проститутка:''' О, бьох виа! Мундо эши хабала цигель, ай-лю-лю!
'''Геша:''' «Ай-лю-лю» потом. Нон, нихт, нет, ни в коем случае!
'''Горбунков:''' Ну, зачем? Ей, может, что-нибудь надо?
'''Геша:''' Что ей надо — я тебе потом скажу… Леди, синьора, фрау, мисс, к сожалению, ничего не выйдет. Руссо туристо! Облико морале! Ферштейн? Всё. Быстренько, пошли. ''(уводит Горбункова)''
'''Горбунков:''' А что ей надо?..
'''Проститутка:''' ''(вслед уходящим Сене и Геше, презрительно)'' Ахмак, парсероно!
}}
{{Q | Цитата =
''(Контрабандисты говорят на вымышленном иностранном языке)''
— Инкес? Ки о́ро пер? ''(Ну, где же он?)''
— Ну́ор бурри́тто, йес оф коз. ''(Спокойно, должен прийти!)''
— Пу́рген ла́сте, шёрт побэри? ''(Пароль старый — «Чёрт побери»?)''
— Шёрт побэри. ''(«Чёрт побери».)''
— Шёрт побэри… Пе́ре нен ра́нто чусы́ Мыхаил Светлофф? ''(А он точно с теплохода «Михаил Светлов»?)''
— Анка́те таси́бо то фа́нче фа. ''(Нам сообщили так.)''
— Деле ди́ос прек мо́мент тре́зи! ''(Теплоход через час уйдёт!)''
— ''(ругается на том же языке)'' …Айте купадо́н! Ми́зен так-нот пи́нто! Басту́джо нек-нем труляля!!! Нет чачача, трукаде́лло вит!!! ''(Заткнись!)''
— ''(ругается на том же языке)'' По́рко мадонна, диум пе́сто пер ба́ко касте́лло! Дене бра́но хема́ре, и́нчес арве́стих, цхам дураля! ''(Простите — погорячился!)''
|Комментарий=«Иностранная речь», на которой говорят герои Каневского и Шпигеля — тарабарщина, придуманная Каневским, — строго говоря, не представляет собой [[w:Простая литорея|литорею]]
}}
{{Q | Цитата =
''(Контрабандисты подбегают к Козодоеву)''
— Ру́ссо?
— Ру́ссо, ру́ссо, ру́ссо!..
— «Мыхаил Свэтлоф»?!
— «Михаил Светлов»! Это, это — я, я, я, я!..
''(Контрабандисты говорят на том же языке)''
— ''(Куда ты смотрел, старый осёл?!)''
— ''(Но тот тоже сказал пароль: «Черт побери»!)''
— «Шёрт побери», «Шёрт побери»! Крок иску́с тобеншла́к мордю́к!
— Крок иску́с мордю́к то́бешлак!..
''(Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений…)''
― …Цигель-цигель, ай-лю-лю!!
― Товарищи, товарищи, товарищи! Хорошо бы ай-лю-лю! Цигель, цигель, ― время, товарищи!
}}
{{Q | Цитата =
— Куда поедем?
— Домой.
<…>
— Значит, за границей побывали?
— Да, побывал. ''[мысленно: «А что делать сейчас? Куда мне — в милицию, а может, домой? Так я и еду домой».]'' А-а! ''[мысленно: «Я ж не сказал ему адреса… Куда он меня везёт?!»]''
— А здесь в город только одна дорога.
— Пожалуйста, Морская, 21, квартира 9. Третий подъезд. Третий этаж.
— Что это у вас с рукой?
— ''[мысленно: «Почему он интересуется? Что это — простое любопытство? Подозрительный тип».]'' Поскользнулся, упал, закрытый перелом, потерял сознание, очнулся — гипс.
— Вы в самодеятельности участвуете?
— Участвую. ''[мысленно: «Зачем я соврал? Я ж не участвую… А зачем он спросил? Зубы заговаривает. Очень подозрительный тип! Почему он свернул?! Ведь дорога прямо!»]''
— А там ремонт. Объезд!
— Остановитесь, возьмём!
— Не положено, инструкция!
— ''[мысленно: «Не взял попутных — это не таксист. Бандит!»]'' ''[видит пистолет]'' А-а!
}}
{{Q|Цитата=
— Почему вы сразу не представились?
— Я хотел сперва присмотреться, проверить, подойдёт ли он нам.
— Ну, и как, проверили?
— Проверил, товарищ полковник. ''[дёргает щекой с пластырем]'' Подойдёт. Я никак не рассчитывал, что он…
— …гипсом.
— Так точно, товарищ полковник. Наверно, мне бы надо…
— Не надо. Он согласился?
— Согласился. Теперь вот такое предложение. А что, если…
— Не стоит.
— Ясно. Тогда, может быть, нужно…
— Не нужно.
— Понятно… Разрешите хотя бы…
— Вот это попробуйте! Вам поручена эта операция, так что действуйте.
}}
{{Q | Цитата =
— Как же можно с человека срезать гипс незаметно?!
— Можно… Я, правда, не знаю, как они будут действовать. Но человека можно напоить…
— Угу.
— …усыпить…
— Угу.
— …оглушить… Ну, в общем, с бесчувственного тела. Наконец, с трупа!
— Угу… С чьего… трупа?
— Ну, я уверен, что до этого не дойдёт…
}}
{{Q | Цитата =
— Нет, я не трус… но я боюсь. Боюсь, смогу ли я, способен ли.
— Я думаю, Семён Семёныч, что каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен.
— Да, да… бывает.
}}
{{Q | Цитата =
— У тебя там не закрытый перелом… А что, что у тебя там?..
— Золото-бриллианты!
— Брось эти шуточки!..
}}
{{Q | Цитата =
— Ну, как же? Кроме вас, из нашего ЖЭКа ''там'' никто не был; тема лекции: «[[Нью-Йорк]] — город контрастов».
— А я не был в Нью-Йорке…
— А где же вы были?
— Я был в [[Стамбул]]е, в [[Марсель|Марселе]]…
— Пожалуйста, «Стамбул — город контрастов». Какая разница? Объявление перепишем, а что у вас с рукой?
— Закрытый перелом… потерял сознание… очнулся — гипс.
— Отлично, отлично, скромненько, но со вкусом… А-ах!.. ''(берёт в руки коробочку)'' Какая прелесть! А-ах! ''(нюхает её)'' Ф-ф! Ах! Какая прелесть… А что у вас с рукой, вы говорите, Семён Семёныч?
}}
{{Q | Цитата =
'''Голос Лёлика:''' За это убивать надо!
'''Голос Козодоева:''' Лёлик, только без рук! Я всё исправлю!
'''Голос Лёлика:''' Шоб ты издох! Шоб я видел тебя у гробу, у белых тапках!
'''Голос шефа:''' Чтоб ты жил… на одну… зарплату.
}}
{{Q | Цитата =
— А я вам говорю, наши дворы планируются не для гуляний!
— А для чего?!
— Для эстетики!
— А где ж ему гулять?
— Вам предоставлена отдельная квартира!..
— Да.
— …там и гуляйте!
— А где ж ему?!..
— Зачем так, зачем? Доброе утро.
— Здравствуйте.
— А вот я, Варвара Сергеевна, был в Лондоне, и там собаки гуляют везде. Собака — друг человека.
— Я не знаю, как там в [[Лондон]]е… Я не была. Может, там собака — друг человека. А у нас… управдом — друг человека!
}}
{{Q | Цитата =
— Аллёу! Папаша, огоньку не найдётся? А?
— Ы… м… х…
— Ты что, глухонемой, что ли?
— Да!..
— Понятно.
}}
{{Q | Цитата =
— Ах, глаз… Ерунда, пройдёт. Сеня, как твоя рука?
— Ничего.
— Не болит?
— Не-а.
— Ну-ка, пошевели пальчиками… Нет, не этими, вот этими…
— Ага…
— Вот, всё в порядке. Пройдёт!
— Геннадий Петрович.
— Да?
— Вы как Сенин друг должны повлиять на него. Он слишком легкомысленно относится к этому. Вы знаете, ведь он хотел меня обмануть.
— У папы там совсем не то, что он всем говорит, хи-хи…
— А что?
— Ведь у него там не ''закрытый''… а открытый перелом!
— Хэ-х-х-хэ… Дзинь!.. Иди к маме. Сень, давай махнём на рыбалку, а? Поедем на Чёрные Камни, возьмём лодку, с ночёвкой, отсидим вечернюю зорьку… Сень. Ну?!
— Нет. С ночёвкой не поеду, боюсь застудить. Давай с утра?
— Всё! Давай с утра. Как тебе угодно. Значит, с утра?!
— С утра.
— Всё. Па-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба-ба! О ес… ''[получает мороженым из пистолета в другой глаз]''
— Максим!..
— Ты что делаешь?!
— Мамочка, ну давай так нельзя, а?..
— Ну, разве можно так?! Извинись сейчас же перед дядей!
— Ха-ха-ха-хы! Хороший мальчик…
— Э-эх…
}}
{{Q | Цитата =
— Лёлик, но это же неэстетично…
— Зато дёшево, надёжно и практично! Быстренько сымаем гипс и смываемось!..
— Так, а моё алиби?
— Ах, да. Ты остаёшься со следами насилия на лице, так же, как жертва нападения неизвестных.
— Лёлик, только я тебя прошу, чтобы он…
— Нэ бэспокойся, Козлодоеу!..
— Коза́доев!
— КозЛа́доеу! Буду бить аккуратно, но сыльно. Га-га-га-га!
}}
{{Q | Цитата =
— Да… Бедняга. Ребята, на его месте должен был быть я!
— Напьёшься — будешь. Давайте грузить!
— Давай, подними.
}}
{{Q | Цитата =
— Кажется, здесь… или, может быть…
— Зря мы сюда приехали! Чёрные Камни ближе, да и клёв там лучше.
— Если я не ошибаюсь, то здесь будет такой клёв, что ты забудешь всё на свете. Выгружайся!
}}
{{Q | Цитата =
— ПО-МО-ГИ-ТЕ! СПАСИТЕ!! СО-О-ОС!!! ПО-МО-ГИ-ТЕ! ЛË-О-ЛИ-ИК!
— Идиот! Тьфу.
— Мамочка-а! Лё-о-ли-ик! Спаси-ите-э! Ма-ма-ня-а!!!
— Дяденька, чего вы кричите?!
— Иди отсюда, мальчик, не мешай. Мам!.. А?..
}}
{{Q | Цитата =
— Летять уткы… Летять у-уткы… М-да…
— …и-и-и два гуся-а-а-а…
}}
{{Q | Цитата =
— Хм! На одну зарплату на такси не разъездишься… Пожалуйста, сто штук, только подряд!
— О! Кто возьмёт билетов пачку, тот получит…
— …Водокачку! Бросьте свою дурацкую агитацию, я покупаю билеты не ради выигрыша!
— А ради чего?
— Газеты надо читать!
— А что?
— Хм… ''[сопровождающему общественнику]'' Распространите среди жильцов нашего ЖЭКа.
— А е?.. А…
— А если не будут брать — отключим газ!
}}
{{Q | Цитата =
— Что у вас с головой?
— Деньги…
— Семё-он Семёныч!..
— Понял.
— Держите.
— Зачем?
— Ну, как говорится, на всякий пожарный случай. Берите.
— С войны не держал боевого оружия.
— Ну, это не боевое, а скорее психологическое. При случае можно пугнуть, подать сигнал. Заряжен холостыми.
— Дайте один боевой!
— Зачем?
— На всякий пожарный.
— Не надо.
— Ясно… ''[суёт пистолет в авоську]''
— Семё-он Семёныч, ну, что вы?!..
— А-а-а!.. У-у… ''[прячет пистолет в карман]''
}}
{{Q | Цитата =
— Клиент дозревает. Будь готов!
— Усегда готоу, идиот!
}}
{{Q|Цитата =
— Вы к кому?
— К тебе.
— Ну?
— Не узнаёшь?
— Не узнаю́…
— Может, выпьем?
— Выпьем…
<…>
— Я тебя тоже не сразу узнал…
— Да?
— Угу! Ты зачем усы сбрил?
— Что?..
— Я говорю — зачем усы сбрил, дурик?
— У кого?..
— Простите, с кем имею честь?
— Лодыженский, Евгений Николаевич — школьный друг этого дурика. Вы не знаете, зачем Володька усы сбрил?
— Усы?.. Сеня, по-быстрому объясни товарищу, почему Володька сбрил усы. У нас очень мало времени. Пей!
— Сеня?! <…> ''[со смехом]'' Вы уж простите, ну… Обознался. Вот усы вам… вылитый Володька Трынкин, вылитый!
— Товарищ, у вас когда самолёт?
— Ой! Да, пора. Ну, будете у нас на Колыме!.. ''[жмёт руку Горбункову, Козодоев давится и кашляет]'' …будете у нас на Колыме — милости просим! ''[жмёт руку Козодоеву]''
— Нет, уж лучше вы к нам!
— Счастливо.
}}
{{Q | Цитата =
— Сеня, ты уже дошёл до кондиции?
— До какой?
— До нужной!
— Нет…
— Тогда ещё по рюмочке!
}}
{{Q | Цитата =
— Сеня! Ты меня уважаешь?
— Уважаю, но пить не буду.
— Тогда я тебя укушу.
— Кусай…
}}
{{Q | Цитата =
— А под дичь будешь?
— Под дичь — буду.
— Федя! Дичь!
— Дищь!..
— Тс-с…
}}
{{Q | Цитата =
— По-моему, вам пора освежиться!..
— Сеня, слышал? Пора освежиться! Быстро. Пойдём!..
— А дичь?
— Пойдём… Дичь не улетит, она жареная.
}}
{{Q | Цитата =
— Ну-с… Придётся принимать меры, а что делать? [[w:Пьянство|Пьянству]] — бой!
— Но… вы же знаете, Варвара Сергеевна…
— Я всё знаю, больше вас, дорогая моя. Откуда у него деньги?
— Его товарищ пригласил… получил премию…
— …А по протоколу за одно зеркальное разбитое стекло ваш муж заплатил 97 рублей 18 копеек. Откуда у него ''такие'' деньги?.. После возвращения ''оттуда''… ваш муж стал другим! Тлетворное влияние Запада… Эти игрушки идиотские! А эта странная фраза: «Собака — друг человека»… Странная, если не сказать больше… А это?.. ''[показывает на пьяного Горбункова]'' Элементы сладкой жизни… И вы знаете, я не удивлюсь, если завтра выяснится, что ваш муж… та-айно… посещает… [[w:Любовница|любо-овницу!]]
— ''[неверяще]'' Что-о?!..
}}
{{Q | Цитата =
— Это твоё?
— М-ма-ё…
— Откуда?..
— Ат-туда…
— «Оттуда»?.. ''[мысленно: «Завербовали! Но как он мог?! Ох… Он такой доверчивый».]'' А-ах! ''[мысленно: «Рука!.. Его пытали! Как же я раньше не догадалась?!»]'' Боже мой!..
— ''[во сне, напевая]'' А н-нам вс-сё равно… А…
}}
{{Q | Цитата =
— Хва-атит!.. Хватит! Шампанское по утрам пьют или аристократы, или дегенераты. А… ''[отбирает у Козодоева бутылку, выпивает до дна, оставшиеся капли шампанского растирает по шее]''
— Мяу!
— Поехали к шефу.
— В таком виде… я не могу. Мне нужно… сперва… принять ва-анну, выпить чашечку кофэ…
— Будеть тебе там и ва-анна, будеть и кофэ, будеть и какава с чаем. Поехали! ''[сбрасывает Козодоева с кровати, тот вскрикивает]''
— Мяу-у! ''(кот облизывает горлышко бутылки)''
— Поехали… Геша… ''[всхлипывает]''
}}
{{Q | Цитата =
— Как ты могла подумать такое?! Ты, жена моя, мать моих детей! О боже! О горе мне!.. О горе!
— А что?!.. Что я должна была подумать?!
— Все что угодно, но только не это! О горе мне! О горе!
— Откуда у тебя пистолет и деньги?!
— ''[раздражённо]'' Молчи, несчастная! МОЛЧИ!
— Сеня!.. ''[плачет]'' Скажи, откуда у тебя пистолет и деньги! Я умоляю тебя, Сеня. Скажи…
— Хорошо, я тебе скажу, но никому ни слова.
— Клянусь.
}}
{{Q | Цитата =
— Скажите, пожалуйста, у вас нет такого же, но… без крыльев?
— К сожалению, нет.
— Нет, да? Будем искать…
<…>
— А у вас нет такого же, но с пелра… с перламутровыми пуговицами?
— К сожалению, нет.
— Нет, да? Будем искать…
}}
{{Q | Цитата =
— Оружие при вас?
— ''[показывает пистолет]'' Психическое.
— Вас услышат.
}}
{{Q | Цитата =
— Может, пока бокал вина?
— Хорошо бы… пива.
— А-а, ха-ха… Н-нет! Только вино!
}}
{{Q | Цитата =
— И что же, все эти десять лет он пил, дебоширил и, так сказать… морально разлагался?
— Ну, нет! Вы знаете, всё это время он искусно маскировался под порядочного человека. Я ему не верю.
— Ну, если хорошо знаешь человека, то ему нужно верить всегда.
— О нет! Я считаю, что человеку можно верить только в самом крайнем случае.
}}
{{Q | Цитата =
— Хто заказывал такси на Дуброуку?
— Я!
— Хэ-э… Садитесь!
}}
{{Q | Цитата =
— А у вас какое звание?
— К… как-кое звание?
— Как у Володи? Лейтенант милиции?
''[резко выворачивает руль]'' — Лэйтенант… Старшой… Я… Ага…
}}
{{Q | Цитата =
— Нет! На это я пойтить не могу!
— Товарищ старший лейтен…
— Нет!! Мне надо пос-советоваться… с шефом! С начальством…
— С Михал Иванычем?
— Гыи!.. С Михал… Иванычем. С Михал… ''[вылезает из машины, бежит к телефону-автомату]''
— Привет Михал Иванычу!
}}
{{Q | Цитата =
— Товарищ старший лейтенант, только я вас прошу — все ценности принять по описи!
— Ну, какой разговор?.. По всей форме: опись-про́токол, сдал-приня́л… отпечатки пальцеу! Га-га-га-га!
}}
{{Q | Цитата =
— Вся опэрация займёт не более пятнадцати минут. Пускай отмокает, а я пока… ''[кряхтя, выдвигает часть опоры]'' соберу… барахлишко!.. Дела!..
— Здорово у вас здесь всё оборудовано.
— Да, приходится рвать кохти. Начальство приказало менять точку, пэрэбазироваться. Вот так. Э… Хэ-хэ…
— У вас… ус отклеился…
— ''(плюнув на пальцы, подклеивает ус)'' С-пасибо.
— Руки вверх.}}
{{Q | Цитата =
— Прошу вас, отвезите в город!
— А что случилось?
— Дело государственной важности. Возможна погоня.
— Я отвезу, отвезу вас, хорошо. ''[начинает копаться в моторе]''
— Скорее. С-корее!
— Я ведь ещё только учусь!
— Ну, что вы! Время!
— Время — деньги! Как говорится, когда видишь деньги — не теряй времени. Куй железо, не отходя от кассы!
''[Горбунков замечает на руке шефа перстень]''
— РУКИ… УВЕРХ! ОБОЕ!.. УБЬЮ!..}}
{{Q | Цитата =
— Ха-ха-ха! Зря старались… ''[шефу]'' Бриллиантов там нет!
— Как — нет?
— Нет — и всё! ''[смотрит на шефа]'' А откуда вы знаете, что они там были? И этот, с приклеенными усами, тоже думал, что они там?.. А они давно уже в милиции, шеф!
— Стойте! Стойте, идиоты!! ''[Лёлик и Козодоев оглядываются у машины и бегут обратно]'' Как говорил один мой знакомый… [[покойник]]: «Я слишком много знал!». Хе-хе-хе…
}}
{{Q | Цитата =
— ''[истерически кричит]'' МА-МА-А-А!!! Лёлик! Останови, Лёлик!! А-а! Лёлик!!
''[Козодоев падает в обморок, затем шеф]''
— Спокойно, Казладоеу! Сядем… УСЕ! Я встрэ-тил ва-ас… и усё-о-о… былоэ-э-э!..
}}
== Ссылки ==
* [http://leonid-gaidai.ru/?r=6&m=1&s=1 Крылатые фразы из фильма «Бриллиантовая рука» в аудио-формате]
* [http://www.vothouse.ru/films/20100914/brilliantovaya_ruka_text.html Полный текст]
* [http://axea.ru/849 «Бриллиантовая рука» на Киноцитатнике]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{Фильмы Леонида Гайдая}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Фильмы Леонида Гайдая]]
[[Категория:Лидеры советского кинопроката]]
[[Категория:Фильмы о милиции]]
[[Категория:Фильмы 1968 года]]
[[Категория:Мосфильм]]
coaa5incsiqitsuvs86qnje0duwlx4f
Человек с бульвара Капуцинов
0
1897
439027
438923
2026-04-19T12:49:18Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/438923|438923]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-23660-90|~2026-23660-90]] ([[User talk:~2026-23660-90|обсуждение]])
439027
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Человек с бульвара Капуцинов»''' — комедия Аллы Суриковой.
== Цитаты ==
* {{Q|— Почему вы не стреляете, чёрт Вас побери?!
— Я приехал не убивать…
— Тогда убьют вас.}}
* — ''(идёт перестрелка)'' Я не понимаю, как вы можете читать в такую минуту? <br />— Когда у человека есть цель в жизни, смерть ему не страшна.
* ''(с вожделением)'' О, какая ножка!.. ''(удар; кряхтя от боли)'' О-о, какая нога!!!
* — Десять против одного, сэр, что вы двумя руками держитесь за Библию. <br />— Ну, для меня скорее это священное писание. <br />— Готовитесь к лучшей жизни? <br />— И вам того же желаю. <br />— Я не тороплюсь. И вас не тороплю. <br />— Аккуратнее. Это всемирная история синематографа. <br />— По-моему, он плохо видит. <br />— Зато хорошо слышу! Признаться, грамматика не моя стихия. Но даже я могу разобрать, что многие страницы здесь пусты. <br />— Так это место для истории, сэр. Дерзните, и, быть может, ваше имя впишут в эти страницы. Они ждут своих героев. <br />— Забавные вещи вы говорите, сэр. Послушать бы вас в другой раз.
* Когда я отправил на тот свет свою первую дюжину, моя матушка сказала мне: «Джек, если ты в чём-то и виноват, то только в том, что не встретил на своём пути хорошего человека!»
* — Джек… Джек, распишись, что ты у нас взял пятьдесят тысяч. <br />— Сорок, Энди, сорок. Считать-то я умею. И потом, ни одна страховая компания не поверит в мои расписки. <br />— Это если заранее не договориться с её президентом. Деньги все любят. <br />''(Джек ставит оттиск рукояти кольта на бумаге)'' <br />— Запомните, джентльмены: эту страну погубит коррупция!!!
* — А зачем ты вышла за меня замуж?! <br />— Я не знала, что ты такой болван! <br />— Знала!.. Знала! Знала!!!
* — Миссис Паркер, постельный режим. ''Постельный!'' Да, миссис Паркер, и не забудьте: десять капель ''перед'' стрельбой! ''Перед!'' Нет, вы меня поняли? <br />— ''(вскакивает в седло)'' Да пошёл ты!
* — Вы что-то сказали? М-м-м? Значит, вам нечего мне сказать? <br />— Настоящему мужчине всегда есть что сказать. Если, конечно, он — настоящий мужчина.
* Сэр! Это был мой бифштекс!
* Ваше здоровье, джентльмены! Ну, что, отдохнём? Поехали!
* ''(ковбой, вылетев из салуна, врезается в стену аптеки)'' <br />— ''(попугай)'' Кто там? <br />— Свои, Пэпи, свои!.. <br />— ''(попугай)'' Свои!..
* — Я бы хотел с вами выпить! Я бы хотел выпить… <br />— ''(бьёт его столом по голове)'' Я занят! <br />— Отказался. А жаль!..
* — Это серьёзно, Билли! Это восемьдесят! <br />— Вчера это стоило пятьдесят! <br />— Инфляция!
* ''(на просьбу дать воды вместо виски)'' Никогда не пей эту гадость. Привыкнешь — и жизнь твоя не будет стоить ломаного цента.
* — Дружище, твои дела безнадёжны. Сердце мисс Литтл неприступно, как Форт-Нокс. <br />— [[w:Хранилище золотого запаса США|Форт-Нокс]] — это хранилище золотого запаса нашей страны.
* — Извините, у кого есть белая простыня? Я бы мог… <br />— Билли, сдаётся мне, твой друг хочет обидеть нас! <br />— Джентльмены! У меня есть белая простыня. У меня есть даже две белые простыни. И обе они ваши.<br />— Сдаётся мне, Форт-Нокс выкинул белый флаг.
* Разрази меня гром, если эта ваша штука не прочищает мозги лучше, чем виски. Джентльмены, кто-нибудь может упрекнуть меня в том, что я не плачу за свой виски? Не может! Мистер Фёст, я ваш!
* Джентльмены, скажите, а поезд уже ушёл?
* Сдаётся мне, джентльмены, это была… комедия.
* — Пошёл вон, отец мой! <br />— Ты ещё пожалеешь, дочь моя!
* — Доброе утро! <br />— Для кого «доброе», а для кого может быть и последнее, сэр.
* И вот — финал: «Прощай, моя любовь! Судьба разлучает нас, но в моём сердце ты будешь жить… вечно!»
* — Живут же люди… Влюбляются, ходят в театры, в библя… <br />— Не выражайся, Билли. <br />— …в библио-те-ки.
* — А вот ты, Хью, в своей жизни хоть раз произносил слово «пожалуйста»? <br />— Да заткнись ты, ради Бога! Без тебя тошно. <br />— А-а-а! А тот бы джентльмен сказал: «Заткнись, ''пожалуйста'', Хью!»
* Джентльмены, моя лошадь занимала очередь с утра.
* Дэнли, клянусь честью, я разорён! Пла́чу два раза в день: первый раз — вечером, когда смотрю фильму, второй раз — утром, когда подсчитываю убытки!
* Томсон, что за манера входить в зал после третьего выстрела!
* А вот за что я… люблю ковбоя… так это за то, что есть у него… и есть у меня! У меня всё есть! И имел в виду я ваш синематограф!
* — Господин пастор, синематограф — это лекарство для страждущих. <br />— И [[опиум для народа]]!
* — Этот дерьмовый синематограф превратил вас в трусливых мулов! <br />— Я не ослышался, сэр? Вы сказали «дерьмовый синематограф»? <br />— Да, да! «Дерьмовый синематограф» и «трусливые мулы»! <br />— Мулов я вам прощаю. Но только мулов.
* Он не любил синематограф.
* Далека дорога твоя…
* Неужели ты думаешь, что за твои жалкие десять долларов Господь будет терпеть твои колебания?
* — Вот жених для тебя хороший. <br />— Так он же старый! <br />— Ну, ты же не варить его собираешься.
* — В твоих фильмах люди целуются, а через минуту у них появляется бэби. Мы с тобой столько уже целовались… <br />— Видишь ли, Диана… Как тебе это объяснить? Это называется «[[w:Киномонтаж|монтаж]]». <…> Поцелуй — свадьба — и — бэби! <br />— О, Джонни, я хочу как в синематографе. Прошу тебя, сделай монтаж!
* Потрудимся, джентльмены!
* Пэпи! То, что мы сейчас с тобой увидим, — так лучше б мы с тобой не видели!
* — Чёртова баба! Теперь нам крышка. <br />— Хью, как можно так отзываться о даме? Сейчас я её шлепну… Хм, не поднимается рука на женщину!
* Ложь не к лицу воину.
* — Эх, хотя бы один патрон! Уж я бы не промахнулся в эту раскрашенную обезьяну. <br />— Я прощаю бледнолицему его слова. Он мог не слышать о [[w:Дарвин, Чарлз|сэре Чарльзе Дарвине]] и не знать, что обезьяна — наш общий предок.
* — Если он дотронется до неё пальцем, я перегрызу ему глотку. <br />— Я буду участвовать.
* Два билета на дневной сеанс — для меня… и моей скво.
* — Хотел бы я знать, что за штуку они сюда тащат.<br />— Похоже на [[w:Гильотина|гильотину]].<br />— После «сэра Чарльза Дарвина» я от них могу ожидать [[w:Электрический стул|электрического стула]].
* Билли! Заряжай!
* — Нет-нет-нет-нет! Я никогда не сяду в один ряд с индейцами. <br />— Мистер Эдвуд, синематограф не знает границ… и рас. Перед экраном все равны. <br />— Джонни, ты святой!
* — Ну, куда же вы? Пап, а я? <br />— Мал ещё! <br />— Да, «мал». Как на тропу войны, так не мал, а как на фильму…<br />— Стыдись, Белое Перо! Ты ещё не отпраздновал свою шестнадцатую весну.
* — О бледнолицый брат мой, скажи, не собирается ли синематограф обратиться к жизни [[w:Команчи|команчей]]? У меня есть потрясающий сюжет.<br />— Да-да, ''па-атрясающий''!
* Джентльмены, у вас совсем плохо с чувством юмора! Это шутка была!
* Я видел ''это'', и разум мой был помрачён!! Не под покровом ночи, не за глухими стенами и запорами, а с ''белой простыни''!.. дщерь человеческая да́ровала мужчине свой… по-це-луй! Исчадие разврата и порока — вот что такое синематограф! Поэтому я и говорю вам: если дорог вам ваш дом, идите! Идите и прогоните этого богомерзкого искусителя Фёста! Спешите, женщины! СПЕ-ШИ-ТЕ!!! ''(с отвращением сплёвывает)''
* Хо-тим филь-му! Хо-тим филь-му! Женщина — тоже зритель!
* Я думаю так, Пэпи: если женщина что-то просит, ей надо непременно дать. Иначе она возьмёт сама.
* '''''ДЖОННИ!!!'''''
* — Гарри! На два слова, Гарри! <br />— Ты знаешь, мне хорошо и здесь. <br />— Но Гарри, ты же не собираешься просидеть весь сеанс под стойкой? <br />— Билли, сеанса не будет. <br />— Будет, Гарри, будет! Искусство не горит! <br />— Да?! <br />— Да!!! <br />— Правда?! <br />— Ну! <br />— Ты знаешь, я так рад! Билли, я просто счастлив! Ты же знаешь, как я люблю синематограф! <br />— Знаю, дружище, знаю! ''(хватает Гарри за руку, тот стонет от боли)'' Идём! Поговорим о том, как ты его любишь! Я надеюсь, этот разговор ты запомнишь надолго, ''мой хороший''!
* Отец мой, остановитесь! Мы пришли сюда не за этим!
* Я думаю, что если философ мог стать гробовщиком, то почему бы гробовщику… не стать критиком?
* Раба любви!
* — Джек, что ты можешь сделать за деньги? <br />— За деньги я могу сделать… всё.
* Вот и пересеклись наши дороги, сэр. Но, признаться, я не очень-то рад этому.
* Шли бы вы, бабуся… через улицу в другом месте!
* — А это правда, что пастор отказывается венчать их? <br />— Правда-правда. Отказывался, но Билли удалось уговорить его. <br />— Хо-хо, я представляю себе, ''как'' он его уговаривал!
* — Как вы могли смотреть эту гадость?! <br />— Гадость, гадость! Жуткая гадость! Если б вы знали, как я тоскую по вашим фильмам, мистер Фёст! Они ведь и в самом деле могли сделать меня человеком! Но горькая истина, мистер Фёст, заключается в том, что в нашей стране только деньги могут сделать джентльмена человеком, а фильмы мистера Сэконда приносят мне ''деньги''.<br />— Мистер Маккью, я всегда подозревал, что бизнесмен убьёт в вас зрителя! Но ты, Билли! Ну неужели тебе ''это''… могло понравиться?<br />— ''(одноглазый ковбой)'' Да я вообще только одним глазком!
* Парни, кончайте эти сопли! Вас ждёт вторая серия!
* Где мой бифштекс?!
* Я знал много счастья, я испытал любовь женщин, я познал власть денег, но всё это пыль по сравнению с ''этим''!
* Не надо, Джек. Каждому своё. Будущее нас рассудит. В дорогу! Наш зритель ждёт нас!
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Вестерны]]
[[Категория:Мосфильм]]
[[Категория:Фильмы 1987 года]]
[[Категория:Фильмы Аллы Суриковой]]
[[Категория:Лидеры советского кинопроката]]
67fbiwfwnzuxrnoju3ii35zcpxrw2o2
439151
439027
2026-04-20T07:39:26Z
Lozman
1047
Откат правки [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-23660-90|~2026-23660-90]]
438923
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Человек с бульвара Капуцинов»''' — комедия Аллы Суриковой. Фильм создан на киностудии «Мосфильм» в 1987 году.
== Цитаты ==
* {{Q|— Почему вы не стреляете, чёрт Вас побери?!
— Я приехал не убивать…
— Тогда убьют вас.}}
* — ''(идёт перестрелка)'' Я не понимаю, как вы можете читать в такую минуту? <br />— Когда у человека есть цель в жизни, смерть ему не страшна.
* ''(с вожделением)'' О, какая ножка!.. ''(удар; кряхтя от боли)'' О-о, какая нога!!!
* — Десять против одного, сэр, что вы двумя руками держитесь за Библию. <br />— Ну, для меня скорее это священное писание. <br />— Готовитесь к лучшей жизни? <br />— И вам того же желаю. <br />— Я не тороплюсь. И вас не тороплю. <br />— Аккуратнее. Это всемирная история синематографа. <br />— По-моему, он плохо видит. <br />— Зато хорошо слышу! Признаться, грамматика не моя стихия. Но даже я могу разобрать, что многие страницы здесь пусты. <br />— Так это место для истории, сэр. Дерзните, и, быть может, ваше имя впишут в эти страницы. Они ждут своих героев. <br />— Забавные вещи вы говорите, сэр. Послушать бы вас в другой раз.
* Когда я отправил на тот свет свою первую дюжину, моя матушка сказала мне: «Джек, если ты в чём-то и виноват, то только в том, что не встретил на своём пути хорошего человека!»
* — Джек… Джек, распишись, что ты у нас взял пятьдесят тысяч. <br />— Сорок, Энди, сорок. Считать-то я умею. И потом, ни одна страховая компания не поверит в мои расписки. <br />— Это если заранее не договориться с её президентом. Деньги все любят. <br />''(Джек ставит оттиск рукояти кольта на бумаге)'' <br />— Запомните, джентльмены: эту страну погубит коррупция!!!
* — А зачем ты вышла за меня замуж?! <br />— Я не знала, что ты такой болван! <br />— Знала!.. Знала! Знала!!!
* — Миссис Паркер, постельный режим. ''Постельный!'' Да, миссис Паркер, и не забудьте: десять капель ''перед'' стрельбой! ''Перед!'' Нет, вы меня поняли? <br />— ''(вскакивает в седло)'' Да пошёл ты!
* — Вы что-то сказали? М-м-м? Значит, вам нечего мне сказать? <br />— Настоящему мужчине всегда есть что сказать. Если, конечно, он — настоящий мужчина.
* Сэр! Это был мой бифштекс!
* Ваше здоровье, джентльмены! Ну, что, отдохнём? Поехали!
* ''(ковбой, вылетев из салуна, врезается в стену аптеки)'' <br />— ''(попугай)'' Кто там? <br />— Свои, Пэпи, свои!.. <br />— ''(попугай)'' Свои!..
* — Я бы хотел с вами выпить! Я бы хотел выпить… <br />— ''(бьёт его столом по голове)'' Я занят! <br />— Отказался. А жаль!..
* — Это серьёзно, Билли! Это восемьдесят! <br />— Вчера это стоило пятьдесят! <br />— Инфляция!
* ''(на просьбу дать воды вместо виски)'' Никогда не пей эту гадость. Привыкнешь — и жизнь твоя не будет стоить ломаного цента.
* — Дружище, твои дела безнадёжны. Сердце мисс Литтл неприступно, как Форт-Нокс. <br />— [[w:Хранилище золотого запаса США|Форт-Нокс]] — это хранилище золотого запаса нашей страны.
* — Извините, у кого есть белая простыня? Я бы мог… <br />— Билли, сдаётся мне, твой друг хочет обидеть нас! <br />— Джентльмены! У меня есть белая простыня. У меня есть даже две белые простыни. И обе они ваши.<br />— Сдаётся мне, Форт-Нокс выкинул белый флаг.
* Разрази меня гром, если эта ваша штука не прочищает мозги лучше, чем виски. Джентльмены, кто-нибудь может упрекнуть меня в том, что я не плачу за свой виски? Не может! Мистер Фёст, я ваш!
* Джентльмены, скажите, а поезд уже ушёл?
* Сдаётся мне, джентльмены, это была… комедия.
* — Пошёл вон, отец мой! <br />— Ты ещё пожалеешь, дочь моя!
* — Доброе утро! <br />— Для кого «доброе», а для кого может быть и последнее, сэр.
* И вот — финал: «Прощай, моя любовь! Судьба разлучает нас, но в моём сердце ты будешь жить… вечно!»
* — Живут же люди… Влюбляются, ходят в театры, в библя… <br />— Не выражайся, Билли. <br />— …в библио-те-ки.
* — А вот ты, Хью, в своей жизни хоть раз произносил слово «пожалуйста»? <br />— Да заткнись ты, ради Бога! Без тебя тошно. <br />— А-а-а! А тот бы джентльмен сказал: «Заткнись, ''пожалуйста'', Хью!»
* Джентльмены, моя лошадь занимала очередь с утра.
* Дэнли, клянусь честью, я разорён! Пла́чу два раза в день: первый раз — вечером, когда смотрю фильму, второй раз — утром, когда подсчитываю убытки!
* Томсон, что за манера входить в зал после третьего выстрела!
* А вот за что я… люблю ковбоя… так это за то, что есть у него… и есть у меня! У меня всё есть! И имел в виду я ваш синематограф!
* — Господин пастор, синематограф — это лекарство для страждущих. <br />— И [[опиум для народа]]!
* — Этот дерьмовый синематограф превратил вас в трусливых мулов! <br />— Я не ослышался, сэр? Вы сказали «дерьмовый синематограф»? <br />— Да, да! «Дерьмовый синематограф» и «трусливые мулы»! <br />— Мулов я вам прощаю. Но только мулов.
* Он не любил синематограф.
* Далека дорога твоя…
* Неужели ты думаешь, что за твои жалкие десять долларов Господь будет терпеть твои колебания?
* — Вот жених для тебя хороший. <br />— Так он же старый! <br />— Ну, ты же не варить его собираешься.
* — В твоих фильмах люди целуются, а через минуту у них появляется бэби. Мы с тобой столько уже целовались… <br />— Видишь ли, Диана… Как тебе это объяснить? Это называется «[[w:Киномонтаж|монтаж]]». <…> Поцелуй — свадьба — и — бэби! <br />— О, Джонни, я хочу как в синематографе. Прошу тебя, сделай монтаж!
* Потрудимся, джентльмены!
* Пэпи! То, что мы сейчас с тобой увидим, — так лучше б мы с тобой не видели!
* — Чёртова баба! Теперь нам крышка. <br />— Хью, как можно так отзываться о даме? Сейчас я её шлепну… Хм, не поднимается рука на женщину!
* Ложь не к лицу воину.
* — Эх, хотя бы один патрон! Уж я бы не промахнулся в эту раскрашенную обезьяну. <br />— Я прощаю бледнолицему его слова. Он мог не слышать о [[w:Дарвин, Чарлз|сэре Чарльзе Дарвине]] и не знать, что обезьяна — наш общий предок.
* — Если он дотронется до неё пальцем, я перегрызу ему глотку. <br />— Я буду участвовать.
* Два билета на дневной сеанс — для меня… и моей скво.
* — Хотел бы я знать, что за штуку они сюда тащат.<br />— Похоже на [[w:Гильотина|гильотину]].<br />— После «сэра Чарльза Дарвина» я от них могу ожидать [[w:Электрический стул|электрического стула]].
* Билли! Заряжай!
* — Нет-нет-нет-нет! Я никогда не сяду в один ряд с индейцами. <br />— Мистер Эдвуд, синематограф не знает границ… и рас. Перед экраном все равны. <br />— Джонни, ты святой!
* — Ну, куда же вы? Пап, а я? <br />— Мал ещё! <br />— Да, «мал». Как на тропу войны, так не мал, а как на фильму…<br />— Стыдись, Белое Перо! Ты ещё не отпраздновал свою шестнадцатую весну.
* — О бледнолицый брат мой, скажи, не собирается ли синематограф обратиться к жизни [[w:Команчи|команчей]]? У меня есть потрясающий сюжет.<br />— Да-да, ''па-атрясающий''!
* Джентльмены, у вас совсем плохо с чувством юмора! Это шутка была!
* Я видел ''это'', и разум мой был помрачён!! Не под покровом ночи, не за глухими стенами и запорами, а с ''белой простыни''!.. дщерь человеческая да́ровала мужчине свой… по-це-луй! Исчадие разврата и порока — вот что такое синематограф! Поэтому я и говорю вам: если дорог вам ваш дом, идите! Идите и прогоните этого богомерзкого искусителя Фёста! Спешите, женщины! СПЕ-ШИ-ТЕ!!! ''(с отвращением сплёвывает)''
* Хо-тим филь-му! Хо-тим филь-му! Женщина — тоже зритель!
* Я думаю так, Пэпи: если женщина что-то просит, ей надо непременно дать. Иначе она возьмёт сама.
* '''''ДЖОННИ!!!'''''
* — Гарри! На два слова, Гарри! <br />— Ты знаешь, мне хорошо и здесь. <br />— Но Гарри, ты же не собираешься просидеть весь сеанс под стойкой? <br />— Билли, сеанса не будет. <br />— Будет, Гарри, будет! Искусство не горит! <br />— Да?! <br />— Да!!! <br />— Правда?! <br />— Ну! <br />— Ты знаешь, я так рад! Билли, я просто счастлив! Ты же знаешь, как я люблю синематограф! <br />— Знаю, дружище, знаю! ''(хватает Гарри за руку, тот стонет от боли)'' Идём! Поговорим о том, как ты его любишь! Я надеюсь, этот разговор ты запомнишь надолго, ''мой хороший''!
* Отец мой, остановитесь! Мы пришли сюда не за этим!
* Я думаю, что если философ мог стать гробовщиком, то почему бы гробовщику… не стать критиком?
* Раба любви!
* — Джек, что ты можешь сделать за деньги? <br />— За деньги я могу сделать… всё.
* Вот и пересеклись наши дороги, сэр. Но, признаться, я не очень-то рад этому.
* Шли бы вы, бабуся… через улицу в другом месте!
* — А это правда, что пастор отказывается венчать их? <br />— Правда-правда. Отказывался, но Билли удалось уговорить его. <br />— Хо-хо, я представляю себе, ''как'' он его уговаривал!
* — Как вы могли смотреть эту гадость?! <br />— Гадость, гадость! Жуткая гадость! Если б вы знали, как я тоскую по вашим фильмам, мистер Фёст! Они ведь и в самом деле могли сделать меня человеком! Но горькая истина, мистер Фёст, заключается в том, что в нашей стране только деньги могут сделать джентльмена человеком, а фильмы мистера Сэконда приносят мне ''деньги''.<br />— Мистер Маккью, я всегда подозревал, что бизнесмен убьёт в вас зрителя! Но ты, Билли! Ну неужели тебе ''это''… могло понравиться?<br />— ''(одноглазый ковбой)'' Да я вообще только одним глазком!
* Парни, кончайте эти сопли! Вас ждёт вторая серия!
* Где мой бифштекс?!
* Я знал много счастья, я испытал любовь женщин, я познал власть денег, но всё это пыль по сравнению с ''этим''!
* Не надо, Джек. Каждому своё. Будущее нас рассудит. В дорогу! Наш зритель ждёт нас!
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Вестерны]]
[[Категория:Мосфильм]]
[[Категория:Фильмы 1987 года]]
[[Категория:Фильмы Аллы Суриковой]]
[[Категория:Лидеры советского кинопроката]]
g5os7fvrl4zpxzcnx1vl5vhjs9sa7ny
По семейным обстоятельствам
0
1964
439028
438924
2026-04-19T12:49:49Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/438924|438924]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-23660-90|~2026-23660-90]] ([[User talk:~2026-23660-90|обсуждение]])
439028
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«По семейным обстоятельствам»''' — художественный фильм, комедия, по мотивам пьесы [[Азерников Валентин Захарович|Валентина Азерникова]] «Возможны варианты, или По семейным обстоятельствам».
==Цитаты==
* — Пьивезёте февочку на уицу Койкого.<br /> — У вас там что, подпольный кабинет, что ли?
* Мои бабка с фефом азвелись. И потом фва гофа суфились фьюг с фьюгом, кто из них меня бойше юбит.
* — Сестра живёт на Киевской, а фочка — на Киевской.<br />— Значит, на одной улице живут?<br />— Как аз на азных! Она — на Киевской, а она — на Киевской.<br />— На Кировской.<br />— Ах, на Кировской…<br />— Я и говорю, на Киевской!
* Родителей нужно любить издалека — чем дальше, тем крепче.
* И ты позволяешь ему оскорблять меня?! в собственном доме, в собственном доме?!
* Рамки надо бы побогаче…
* — Ма, ну что ты говоришь?!<br /> — Я знаю, что я говорю!
* — Ой, что случилось?<br />— Мама папу уронила.
* — Скажи «ыба».<br />— Селёдка!
* — Ну-с, у кого фефекты буфут?<br />— Что?<br />— Фефекты ечи. Я логопеф. Испъявляем фефекты фикции.
* Раньше я кто была? Тёща. А теперь я невестка.
* — Няню можно пригласить через бюро добрых услуг.<br />— Поменьше бы фантастику читала!
* — Поговори с мамой!<br />— Я не могу — я враг номер один!<br />— Враг номер один — её заместитель. Ты — враг номер два, поскромнее надо быть!
* Где сейчас такие семьи? Я вас уже не спрашиваю, где такие столы?!
* Малогабаритные квартиры, малогабаритные семьи… этак скоро и души станут малогабаритными.
* В наше время художник не может работать стихийно. Надо знать, что увековечивать.
* Боже мой, как легко вас запутать. А Зина говорила, что вы опытный маклёр.
* Растишь, растишь дочь. Думаешь, на старости лет тебе будет помощь, отрада. А получается всё наоборот. Всё наоборот получается.
* — Дело в том, что я больше люблю работать с мальчиками.<br />— Почему?<br />— Они как-то контактнее.
* — Разве ты не веришь в сферу добрых услуг?<br />— Почему? верю. Как в Бога: никто же не думает, что он есть на самом деле, но все верят!
* Замзав кафедры электротехники.
* Бедная, бедная девочка…
* Познакомьтесь, это моя дочь. Старшая.
* — Ты куда?<br />— К дяде.<br />— Привет от тёти. <br />
* — И с чем же вы пожаловали, от вашего дяди?<br />— С приветом. <br />
* - Вы привели в дом Бог знает кого...Вы бы еще академика пригласили!
* - Я знаю. Я не очень молодой и не очень удачливый художник. <br /> - Хуже! Вы не очень молодой и не очень удачливый донжуан!
{{Фильмы Алексея Коренева}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Фильмы 1977 года]]
[[Категория:Фильмы Алексея Коренева]]
[[Категория:Экранизации литературных произведений]]
[[Категория:Мосфильм]]
by12bg5zzrbugggz98t4vpccokjfn1k
439150
439028
2026-04-20T07:39:05Z
Lozman
1047
Откат правки [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-23660-90|~2026-23660-90]]
438924
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«По семейным обстоятельствам»''' — художественный фильм, комедия, по мотивам пьесы [[Азерников Валентин Захарович|Валентина Азерникова]] «Возможны варианты, или По семейным обстоятельствам». Фильм создан на киностудии «Мосфильм» в 1977 году.
==Цитаты==
* — Пьивезёте февочку на уицу Койкого.<br /> — У вас там что, подпольный кабинет, что ли?
* Мои бабка с фефом азвелись. И потом фва гофа суфились фьюг с фьюгом, кто из них меня бойше юбит.
* — Сестра живёт на Киевской, а фочка — на Киевской.<br />— Значит, на одной улице живут?<br />— Как аз на азных! Она — на Киевской, а она — на Киевской.<br />— На Кировской.<br />— Ах, на Кировской…<br />— Я и говорю, на Киевской!
* Родителей нужно любить издалека — чем дальше, тем крепче.
* И ты позволяешь ему оскорблять меня?! в собственном доме, в собственном доме?!
* Рамки надо бы побогаче…
* — Ма, ну что ты говоришь?!<br /> — Я знаю, что я говорю!
* — Ой, что случилось?<br />— Мама папу уронила.
* — Скажи «ыба».<br />— Селёдка!
* — Ну-с, у кого фефекты буфут?<br />— Что?<br />— Фефекты ечи. Я логопеф. Испъявляем фефекты фикции.
* Раньше я кто была? Тёща. А теперь я невестка.
* — Няню можно пригласить через бюро добрых услуг.<br />— Поменьше бы фантастику читала!
* — Поговори с мамой!<br />— Я не могу — я враг номер один!<br />— Враг номер один — её заместитель. Ты — враг номер два, поскромнее надо быть!
* Где сейчас такие семьи? Я вас уже не спрашиваю, где такие столы?!
* Малогабаритные квартиры, малогабаритные семьи… этак скоро и души станут малогабаритными.
* В наше время художник не может работать стихийно. Надо знать, что увековечивать.
* Боже мой, как легко вас запутать. А Зина говорила, что вы опытный маклёр.
* Растишь, растишь дочь. Думаешь, на старости лет тебе будет помощь, отрада. А получается всё наоборот. Всё наоборот получается.
* — Дело в том, что я больше люблю работать с мальчиками.<br />— Почему?<br />— Они как-то контактнее.
* — Разве ты не веришь в сферу добрых услуг?<br />— Почему? верю. Как в Бога: никто же не думает, что он есть на самом деле, но все верят!
* Замзав кафедры электротехники.
* Бедная, бедная девочка…
* Познакомьтесь, это моя дочь. Старшая.
* — Ты куда?<br />— К дяде.<br />— Привет от тёти. <br />
* — И с чем же вы пожаловали, от вашего дяди?<br />— С приветом. <br />
* - Вы привели в дом Бог знает кого...Вы бы еще академика пригласили!
* - Я знаю. Я не очень молодой и не очень удачливый художник. <br /> - Хуже! Вы не очень молодой и не очень удачливый донжуан!
{{Фильмы Алексея Коренева}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Фильмы 1977 года]]
[[Категория:Фильмы Алексея Коренева]]
[[Категория:Экранизации литературных произведений]]
[[Категория:Мосфильм]]
hd82ujvdfstiauct6e522x6806ce1ab
Винни-Пух и все-все-все
0
2094
439127
437114
2026-04-20T05:57:44Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/437114|437114]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-11558-41|~2026-11558-41]] ([[User talk:~2026-11558-41|обсуждение]])
439127
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Ви́нни-Пух и все-все-все»''' — советский мультфильм в трёх выпусках 1969—1972 годов. Режиссёр — [[Фёдор Хитрук]]. Экранизация одноимённой сказки [[Алан Александр Милн|Алана Милна]].
== Цитаты ==
=== Винни-Пух ===
{{Википедия|Винни-Пух (мультфильм)}}
{{q|'''Рассказчик''': Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил в одной стране медвежонок под именем Винни-Пух. А почему под именем? Потому что над его дверью была надпись «Винни-Пух». А он под ней жил.}}
{{q|'''Рассказчик''': Он всегда был не прочь подкрепиться. Кроме того, он был поэт, и в свободное время сочинял стихи, и даже песенки. Приблизительно такие: ''(Винни-Пух поёт)''}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(поёт)'' Трам-парам-парим — опилки! Пам-парам-пурум — в затылке! Пум-пурум-тарам — вопилки! Пум-пу-пум-пум… ''(пауза)'' Если я чешу в затылке — не беда! В голове моей опилки — да, да, да! Но, хотя там и опилки, но кричалки и вопилки (а также шумелки, пыхтелки и сопелки) cочиняю я неплохо иногда, да!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Это «ж-ж-ж» — неспроста! Само дерево жужжать не может, значит, кто-то тут жужжит. А зачем тебе жужжать, если ты не пчела? По-моему, так. А зачем на свете пчёлы? Для того, чтобы делать мёд. По-моему, так. А зачем на свете мёд? Для того, чтобы я его ел. По-моему, так!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если б мишки были пчёлами, то они бы нипочём, никогда и не подумали так высо́ко строить дом… Ой!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Мишка очень любит мёд. ''(Бум!)'' Почему — кто поймёт? ''(Бум!)'' В самом деле, почему ''(Бум!)'' мёд так нравится ему? ''(БУМ!)'' ''МАМА<!-- ''БАХ!''-->!''}}
{{q|'''Рассказчик''': Так Винни-Пух отправился к своему лучшему другу — поросёнку Пятачку, который жил в доме с надписью «Посторонним В». А кто такой был «Посторонним В», об этом не знал даже сам Пятачок.}}
{{q|'''Пятачок''': Кто же ходит за мёдом с воздушными шариками?
'''Винни-Пух''': Я хожу.}}
{{q|'''Пятачок''': Как ты думаешь, они не заметят под шариком… тебя?
'''Винни-Пух''': Может, заметят, а может, и нет. О-о… Я притворюсь, будто я маленькая тучка. Тогда они не догадаются.}}
{{q|'''Винни-Пух и Пятачок''': Куда идём мы с Пятачком — большой-большой секрет, и не расскажем мы о нём, о нет, и нет, и…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Видишь ли, я как раз подумал: а не не захватить ли нам на всякий случай зонтик? От этих пчёл всего можно ждать.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ну, вот. Теперь я совсем как настоящая чёрная тучка.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Что, здорово? Ну, на кого я теперь похож?
'''Пятачок''': На медведя, который летит на воздушном шаре.
'''Винни-Пух''': А… на маленькую тучку разве не похож?
'''Пятачок''': Нет! Не очень!
'''Винни-Пух''': Ладно. Может, отсюда больше похож. Разве знаешь, что придёт в голову этим пчёлам?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок!
'''Пятачок''': Что?!
'''Винни-Пух''': По-моему, пчёлы что-то подозревают!
'''Пятачок''': Что подозревают?
'''Винни-Пух''': Не знаю. Но только они ведут себя подозрительно!
'''Пятачок''': Может, они думают, что ты хочешь утащить у них мёд?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок! Кажется, они не верят, что я чёрная тучка…}}
{{q|'''Пятачок''': Кажется, дождь собирается…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я тучка-тучка-тучка, я вовсе не медведь! Ах, как приятно тучке по небу… ой, лете-еть! Ай, Пятачок!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я думал-думал, я всё понял! Оказывается, это неправильные пчёлы! Совсем неправильные! И они, наверное, делают неправильный мёд! Я… я вниз спускаюсь.
'''Пятачок''': Кажется, дождь собира… А как?
'''Винни-Пух''': Об этом я ещё не подумал!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок, у тебя есть дома ружьё?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Куда ж ты стреляешь?!
'''Пятачок''': В пчёл, конечно!
'''Винни-Пух''': Да не в пчёл! Ты должен сбить шар!
'''Пятачок''': Но… если я выстрелю… шарик — он же испортится.
'''Винни-Пух''': А если ты не выстрелишь, тогда испорчусь ''я''!
'''Пятачок''': Ага.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой-ёй-ёй-ёй, у-ух!
'''Пятачок''': Разве я не попал?
'''Винни-Пух''': Ну… Нет, не то чтобы совсем не попал — но только не попал в шарик!
'''Пятачок''': Прости, пожалуйста.}}
{{q|'''Рассказчик''': Может быть, именно поэтому (хотя и нельзя сказать наверняка) его и назвали — Винни-Пух!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пора ли нам подкрепиться? По-моему, пора!}}
{{q|'''Рассказчик''': Ну что ж, сказке конец. То есть конец этой сказке, а есть и другие: про Пуха и Кролика, про Пятачка и старого серого Ослика, и про всех остальных.}}
=== Винни-Пух идёт в гости ===
{{Википедия|Винни-Пух идёт в гости}}
{{q|'''Рассказчик''': Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться, Винни-Пух неспеша прогуливался со своим другом Пятачком. И сочинял новую песенку.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пойти ли нам в гости, немного подкрепиться?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам — тарам-парам, парам-тарам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро! Известно всем, тарам-парам, на то оно и утро!
'''Пятачок''': На то оно и утро! А куда мы идём?
'''Винни-Пух''': К тебе, конечно.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А у тебя чего-нибудь есть поесть?
'''Пятачок''': У меня есть ещё один воздушный шарик.
'''Винни-Пух''': Нет, пожалуй, мы к тебе не пойдём. А то получится — я иду в гости, а ты не идёшь.
'''Пятачок''': Ага. Тогда пойдём к тебе.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Постой. Теперь получается, что я не иду в гости?
'''Пятачок''': А что же делать?.. Пух, я, кажется, придумал! Давай пойдём… к кому-нибудь!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Недаром солнце в гости к нам
Всегда приходит по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!
''(вместе с Пятачком)'' Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так… Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, то дыра — это нора.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А нора — это Кролик.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А Кролик — это Подходящая Компания. А Подходящая Компания — это такая Компания, где нас могут чем-нибудь угостить!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Эй, кто-нибудь дома? Я спрашиваю: эй, кто-нибудь дома?!
'''Кролик''': '''Нет!''' И незацем так орать! Я и в первый раз прекрасно слысал.
'''Винни-Пух''': Простите, а что, совсем никого нет?
'''Кролик''': Совсем никого.
'''Винни-Пух''': Не может быть. Кто-то там всё-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать «совсем никого»!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Слушай, Кролик, а это случайно не ты?!
'''Кролик''': Нет, не я!
'''Винни-Пух''': Тогда скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик?
'''Кролик''': Он ушёл… к своему другу, Винни-Пуху.
'''Винни-Пух''': Ой! Так ведь это же я!
'''Кролик''': Что значит «я»? «Я» бывают разные!
'''Винни-Пух''': «Я» — значит я, Винни-Пух.
'''Кролик''': Ты в этом уверен?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно!
'''Кролик''': Хм! Действительно, Винни-Пух. А это кто?
'''Винни-Пух''': А это — Пятачок.
'''Кролик''': В самом деле, Пятацёк. Ну, хоросо, входите.}}
{{q|'''Кролик''': Между процим, здесь написано: «Вытирайте ноги».
'''Винни-Пух''': Вы-ти-райте… Ага, понятно! Не такое это простое дело — ходить в гости.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Когда войдём, главное — делать вид, будто мы ничего не хотим.}}
{{q|'''Рассказчик''': Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться.}}
{{q|'''Кролик''': Пух, э-э… тебе фто намазать? Мёду или сгущённого… молока?
'''Винни-Пух''': ''(Пятачку)'' Тебе мёду или и того, и другого? ''(Кролику)'' И того, и другого! И можно без хлеба.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сразу никто не уходит! В гостях так не принято.}}
{{q|'''Кролик''': Ну если вы больше ничего не хотите…
'''Винни-Пух''': А разве ещё что-нибудь есть?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ты никуда не торопишься?
'''Пятачок''': Нет, до пятницы я совершенно свободен!
'''Винни-Пух''': Ладно, посидим ещё немного.}}
{{q|'''Рассказчик''': И они посидели ещё немного. Потом ещё немного. А потом ещё немного. И ещё немного… пока, увы, совсем ничего не осталось. <...> И тут Пух неожиданно вспомнил об одном важном деле.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой… Ой-ёй! Я лучше назад полезу. Ай, нет, лучше нет, вперёд… Ай-яй, лучше назад! Ай, сп-спасите! Помогите! ''Ой-ёй-ёй-ёй-ёй!!''
'''Пятачок''': Винни, Винни!
'''Винни-Пух''': Помогите, спасите!!
'''Пятачок''': Винни, что с тобой?!
'''Винни-Пух''': Спасите, помогите!!!}}
{{q|'''Кролик''': Ты что, застрял?!
'''Винни-Пух''': Нет, я просто отдыхаю.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Это всё потому, что у кого-то слишком узкие двери!
'''Кролик''': Нет! Всё потому, что кто-то слишком много ест!}}
{{q|'''Пятачок''': Что же теперь делать?
'''Кролик''': Сто делать? Ницего! Здать, когда он снова похудеет!
'''Пятачок''': И долго… ждать?!
'''Кролик''': Неделю!
'''Винни-Пух''': Сколько?!
'''Кролик''': Неделю, не меньсэ!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А-а… пчи! Ой! А я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда!!}}
{{q|'''Рассказчик''': После того как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в Безвыходное Положение. А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.}}
=== Винни-Пух и день забот ===
{{Википедия|Винни-Пух и день забот}}
{{q|'''Рассказчик''': Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни.}}
{{q|'''Иа''': Жалкое зрелище… Душераздирающее зрелище… Кошмар! ''(перейдя озеро вброд)'' Ну вот, я так и думал. С этой стороны ничуть не лучше… А всё почему? И по какой причине? И какой из этого следует вывод?}}
{{q|'''Иа''': Доброе утро, Винни-Пух. Если оно вообще доброе. В чём я лично сомневаюсь…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Как поживаешь?
'''Иа''': Не очень как, я даже думаю, что совсем никак…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Что это случилось с твоим хвостом?
'''Иа''': А что с ним могло случиться?
'''Винни-Пух''': Его нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Хвост или есть, или его нет совсем, тут нельзя ошибиться.}}
{{q|'''Иа''': Впрочем, удивляться не приходится. Этого следовало ожидать… в такой день!
'''Винни-Пух''': А какой сегодня день?
'''Иа''': Пятница — день моего рождения!}}
{{q|'''Иа''': Разве не видишь — подарки! Именинный пирог! Клюква в сахаре… и прочее. Не видишь?
'''Винни-Пух''': Нет!
'''Иа''': Я тоже. Это шутка! Ха-ха… Но я не жалуюсь, не обращай на меня внимания, медвежонок Пух… Хватит и того, что я сам такой несчастный в свой День рождения… А если и все остальные будут несчастными!..}}
{{q|'''Пятачок''': Здравствуй, Винни!
'''Винни-Пух''': Привет, Пятачок. Ты что тут делаешь?
'''Пятачок''': Хочу позвонить. Я шёл мимо…
'''Винни-Пух''': Давай помогу. А ну, отойди. ''(звонит в дверь)'' Плохие новости, Пятачок. У ослика Иа хвост пропал.
'''Пятачок''': Кто пропал?!
'''Винни-Пух''': Хвост. А у него как раз день рождения. Что-то не открывают. День рождения, а тут на тебе — ни хвоста, ни подарков.
'''Пятачок''': Пух!
'''Винни-Пух''': Да что они там, заснули, что ли?! ''(стучит в дверь лапой)''
'''Пятачок''': Пух, ведь это же твой дом!
'''Винни-Пух''': А-а, верно… Ну, тогда войдём!}}
{{q|'''Пятачок''': Пух, можно, я тоже подарю его [горшочек мёда]? Как будто от нас обоих!
'''Винни-Пух''': Нет… На обоих тут, пожалуй, не хватит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Воздушным шаром можно кого хочешь утешить.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Но мёд — это очень уж хитрый предмет.
Всякая вещь — или есть, или нет.
А мёд — я никак не пойму, в чём секрет:
Мёд если есть ''(слизывает)'' — то его сразу нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так! Куда это я собрался идти? Ах, да…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Вот горшок пустой! Он предмет простой!
Он никуда не денется!
И потому горшок пустой, и потому горшок пустой
Гораздо выше ценится!
Конец твоим страданьям и разочарованьям,
И сразу наступает хорошая погода,
Когда тебе или ему, хотя, ну всё равно кому… (только не мне!)
Подарят в день рожденья горшок без мёда!}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу падёргат и ждать атвета. Сава.}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу стучать если ни атвичают. Сава.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова! Открывай! Медведь пришёл.}}
{{q|'''Сова''': А-а, здравствуй, Винни-Пух! Какие новости?
'''Винни-Пух''': Грустные и ужасные. У ослика Иа хвост пропал.
'''Сова''': Хвост пропал? Ха-ха-ха… Ну и что?
'''Винни-Пух''': Он очень огорчён. Ведь у него как раз сегодня день рождения.}}
{{q|'''Сова''': Я понимаю, хвост пропал бы в какой-нибудь другой день, это никто бы не заметил, а ту-ут…}}
{{q|'''Сова''': М-м, славный горшочек! ''(принюхивается)'' Похоже, тут когда-то держали мёд!
'''Винни-Пух''': В нём можно держать что хочешь, это очень полезная вещь.}}
{{q|'''Винни-Пух''': У меня правильнописание хромает. Оно хорошее, но почему-то хромает.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А на словах я не умею! Ты не забывай, что у меня в голове опилки. Длинные слова меня только расстраивают.}}
{{q|'''Рассказчик''': Пятачок ужасно спешил — ему хотелось первым преподнести ослику подарок (ну, как будто он сам вспомнил о его дне рождении, без всякой подсказки!). Он так размечтался о том, как Иа обрадуется его подарку, что совсем не глядел под ноги…}}
{{q|'''Пятачок''': Интересно, что это так бумкнуло? Не мог же я один наделать столько шуму. И где, интересно знать, мой воздушный шарик? И откуда… интересно… взялась эта тряпочка? Ой! Мама! Ма-моч-ка-а-а!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова, откуда у тебя это?
'''Сова''': Ах, это… Красивый шнурок, правда? Но только ты мне не мешай!
'''Винни-Пух''': Он мне кого-то напоминает. И где-то я его уже видел. Только не помню, где…
'''Сова''': В лесу! Я увидела его случайно. На кустике.}}
{{q|'''Сова''': Так… Ражденя! Жи́ла… Э-э… Жила́, жи́ла…
'''Винни-Пух''': Как ты сказала?!
'''Сова''': Жилаю!}}
{{q|'''Сова''': Да! Я как-то… шла по́ лесу. Вижу: что такое? Висит шнурок!
'''Винни-Пух''': На кустике?
'''Сова''': Да! На кустике, как его… Ч-ч-чертополоха!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. Ну, и что дальше? Ты как раз чихнула, когда собиралась сказать.
'''Сова''': Я не чихала.
'''Винни-Пух''': Нет, ты чихнула, Сова. Извини, я тебя перебил.
'''Сова''': Прости, пожалуйста, ''Пух'', но я не чихала! Нельзя же, понимаешь, чихнуть и даже не знать, что ты чихнула.
'''Винни-Пух''': Но и нельзя знать, что кто-то чихнул, если никто не чихнул.}}
{{q|'''Сова''': Да! Ну, шнурок! Ну… ну, сначала я подумала… Я подумала: а вдруг там кто-нибудь ''живёт''? И я позвонила. Но мне никто не ответил. Вообщ-щ-ще!
'''Винни-Пух''': Ну, вот! Опять чихнула. Будь здорова.
'''Сова''': Я позвонила ещё раз!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. И что?
'''Сова''': Потом ещё!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.
'''Сова''': А потом я позвонила ''очень'' громко, и… о-он… а-а-а-а-ПЧХИ!!! Что такое? Он… ото… ото… отодвался!}}
{{q|'''Сова''': А так как он, по-боебу, был… А-ап-ЧХИ! …никобу не дужед, я взяла его добой… А-а-ап-ЧХИ!
'''Винни-Пух''': Сова! А ведь он кому-то был очень нужен!
'''Сова''': Дужед? Интересно, кому это он был ''дужед''?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если ты подаришь ему на День рождения этот шнурок, он будет просто счастлив!
'''Сова''': Чхи! Ой!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.}}
{{q|'''Иа''': Это он? Мой шарик? Спасибо, Пятачок… Извини, я хотел бы узнать, какого цвета он был, когда был шариком?
'''Пятачок''': Зелёного…
'''Иа''': Мой любимый цвет… А какого размера?
'''Пятачок''': Почти с меня!..
'''Иа''': Подумать только — «почти с тебя». Мой любимый размер.}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(на одном дыхании)'' Поздравляю-с-Днём-рожденья-желаю-счастья-в-личной-жизни… Пух!
'''Иа''': Спасибо, мне уже посчастливилось…}}
{{q|'''Иа''': Это другие не влезут! А мой влезет.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Выходит, то есть входит!
'''Пятачок''': Входит!
'''Иа''': И выходит! И входит. Замечательно выходит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Приятно другу подарить горшочек…
'''Пятачок''': Нет, шарик!
'''Вместе''': В день рождения! И я!
'''Пятачок''': И я!
'''Иа''': И я того же мнения!
'''Сова''': Ап-чхи!}}
{{q|'''Сова''': Додогой Иа! В этот здабедательный день я хочу подарить тебе безвозмездно…
'''Винни-Пух''': Что-что?
'''Сова''': Помолчи, Пух!
'''Винни-Пух''': Извини, я только хотел узнать: без чего?
'''Сова''': Без-воз-безд-до! То есть дадом!
'''Винни-Пух''': А, даром! Понятно.}}
{{q|'''Иа''': Он?
'''Винни-Пух''': Он.
'''Иа''': Мой хвост?
'''Сова''': В чём дело?!
'''Иа''': Мой настоящий, собственный хвост?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно.
'''Пятачок''': Ура-а! Хвост нашёлся! Сова нашла хвост!
'''Сова''': Какой хвошт? Хвошт?! А-а!.. Это что такое?! Так… так значит, я… подарила хвошт?! ''(смеётся вместе со всеми)''}}
{{q|'''Иа''': И я, и я, и я того же мнения!}}
== Ссылки ==
[http://www.vothouse.ru/mult/Winni-Pukh-i-vse-vse-vse.html Цитаты из мультфильмов о Винни-Пухе]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
[[Категория:Мультфильмы 1969 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1971 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1972 года]]
[[Категория:Мультфильмы Фёдора Хитрука]]
5r5db4129pgue4a17754m3sajj3hcj2
439128
439127
2026-04-20T05:58:22Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/436918|436918]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439128
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Ви́нни-Пух и все-все-все»''' — советский мультфильм в трёх выпусках 1969—1972 годов. Режиссёр — [[Фёдор Хитрук]]. Экранизация одноимённой сказки [[Алан Александр Милн|Алана Милна]].
== Цитаты ==
=== Винни-Пух ===
{{Википедия|Винни-Пух (мультфильм)}}
{{q|'''Рассказчик''': Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил в одной стране медвежонок под именем Винни-Пух. А почему под именем? Потому что над его дверью была надпись «Винни-Пух». А он под ней жил.}}
{{q|'''Рассказчик''': Он всегда был не прочь подкрепиться. Кроме того, он был поэт, и в свободное время сочинял стихи, и даже песенки. Приблизительно такие: ''(Винни-Пух поёт)''}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(поёт)'' Трам-парам-парим — опилки! Пам-парам-пурум — в затылке! Пум-пурум-тарам — вопилки! Пум-пу-пум-пум… ''(пауза)'' Если я чешу в затылке — не беда! В голове моей опилки — да, да, да! Но, хотя там и опилки, но кричалки и вопилки (а также шумелки, пыхтелки и сопелки) cочиняю я неплохо иногда, да!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Это «ж-ж-ж» — неспроста! Само дерево жужжать не может, значит, кто-то тут жужжит. А зачем тебе жужжать, если ты не пчела? По-моему, так. А зачем на свете пчёлы? Для того, чтобы делать мёд. По-моему, так. А зачем на свете мёд? Для того, чтобы я его ел. По-моему, так!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если б мишки были пчёлами, то они бы нипочём, никогда и не подумали так высо́ко строить дом… Ой!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Мишка очень любит мёд. ''(Бум!)'' Почему — кто поймёт? ''(Бум!)'' В самом деле, почему ''(Бум!)'' мёд так нравится ему? ''(БУМ!)'' ''МАМА<!-- ''БАХ!''-->!''}}
{{q|'''Пятачок''': Кто же ходит за мёдом с воздушными шариками?
'''Винни-Пух''': Я хожу.}}
{{q|'''Пятачок''': Как ты думаешь, они не заметят под шариком… тебя?
'''Винни-Пух''': Может, заметят, а может, и нет. О-о… Я притворюсь, будто я маленькая тучка. Тогда они не догадаются.}}
{{q|'''Винни-Пух и Пятачок''': Куда идём мы с Пятачком — большой-большой секрет, и не расскажем мы о нём, о нет, и нет, и…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Видишь ли, я как раз подумал: а не не захватить ли нам на всякий случай зонтик? От этих пчёл всего можно ждать.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ну, вот. Теперь я совсем как настоящая чёрная тучка.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Что, здорово? Ну, на кого я теперь похож?
'''Пятачок''': На медведя, который летит на воздушном шаре.
'''Винни-Пух''': А… на маленькую тучку разве не похож?
'''Пятачок''': Нет! Не очень!
'''Винни-Пух''': Ладно. Может, отсюда больше похож. Разве знаешь, что придёт в голову этим пчёлам?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок!
'''Пятачок''': Что?!
'''Винни-Пух''': По-моему, пчёлы что-то подозревают!
'''Пятачок''': Что подозревают?
'''Винни-Пух''': Не знаю. Но только они ведут себя подозрительно!
'''Пятачок''': Может, они думают, что ты хочешь утащить у них мёд?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок! Кажется, они не верят, что я чёрная тучка…}}
{{q|'''Пятачок''': Кажется, дождь собирается…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я тучка-тучка-тучка, я вовсе не медведь! Ах, как приятно тучке по небу… ой, лете-еть! Ай, Пятачок!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я думал-думал, я всё понял! Оказывается, это неправильные пчёлы! Совсем неправильные! И они, наверное, делают неправильный мёд! Я… я вниз спускаюсь.
'''Пятачок''': Кажется, дождь собира… А как?
'''Винни-Пух''': Об этом я ещё не подумал!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок, у тебя есть дома ружьё?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Куда ж ты стреляешь?!
'''Пятачок''': В пчёл, конечно!
'''Винни-Пух''': Да не в пчёл! Ты должен сбить шар!
'''Пятачок''': Но… если я выстрелю… шарик — он же испортится.
'''Винни-Пух''': А если ты не выстрелишь, тогда испорчусь ''я''!
'''Пятачок''': Ага.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой-ёй-ёй-ёй, у-ух!
'''Пятачок''': Разве я не попал?
'''Винни-Пух''': Ну… Нет, не то чтобы совсем не попал — но только не попал в шарик!
'''Пятачок''': Прости, пожалуйста.}}
{{q|'''Рассказчик''': Может быть, именно поэтому (хотя и нельзя сказать наверняка) его и назвали — Винни-Пух!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пора ли нам подкрепиться? По-моему, пора!}}
=== Винни-Пух идёт в гости ===
{{Википедия|Винни-Пух идёт в гости}}
{{q|'''Рассказчик''': Как-то утром, когда завтрак уже давно кончится, а обед ещё и не думал начинаться, Винни-Пух неспеша прогуливался со своим другом Пятачком. И сочинял новую песенку.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пойти ли нам в гости, немного подкрепиться?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам — тарам-парам, парам-тарам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро! Известно всем, тарам-парам, на то оно и утро!
'''Пятачок''': На то оно и утро! А куда мы идём?
'''Винни-Пух''': К тебе, конечно.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А у тебя чего-нибудь есть поесть?
'''Пятачок''': У меня есть ещё один воздушный шарик.
'''Винни-Пух''': Нет, пожалуй, мы к тебе не пойдём. А то получится — я иду в гости, а ты не идёшь.
'''Пятачок''': Ага. Тогда пойдём к тебе.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Постой. Теперь получается, что я не иду в гости?
'''Пятачок''': А что же делать?.. Пух, я, кажется, придумал! Давай пойдём… к кому-нибудь!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Недаром солнце в гости к нам
Всегда приходит по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!
''(вместе с Пятачком)'' Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так… Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, то дыра — это нора.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А нора — это Кролик.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А Кролик — это Подходящая Компания. А Подходящая Компания — это такая Компания, где нас могут чем-нибудь угостить!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Эй, кто-нибудь дома? Я спрашиваю: эй, кто-нибудь дома?!
'''Кролик''': '''Нет!''' И незацем так орать! Я и в первый раз прекрасно слысал.
'''Винни-Пух''': Простите, а что, совсем никого нет?
'''Кролик''': Совсем никого.
'''Винни-Пух''': Не может быть. Кто-то там всё-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать «совсем никого»!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Слушай, Кролик, а это случайно не ты?!
'''Кролик''': Нет, не я!
'''Винни-Пух''': Тогда скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик?
'''Кролик''': Он ушёл… к своему другу, Винни-Пуху.
'''Винни-Пух''': Ой! Так ведь это же я!
'''Кролик''': Что значит «я»? «Я» бывают разные!
'''Винни-Пух''': «Я» — значит я, Винни-Пух.
'''Кролик''': Ты в этом уверен?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно!
'''Кролик''': Хм! Действительно, Винни-Пух. А это кто?
'''Винни-Пух''': А это — Пятачок.
'''Кролик''': В самом деле, Пятацёк. Ну, хоросо, входите.}}
{{q|'''Кролик''': Между процим, здесь написано: «Вытирайте ноги».
'''Винни-Пух''': Вы-ти-райте… Ага, понятно! Не такое это простое дело — ходить в гости.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Когда войдём, главное — делать вид, будто мы ничего не хотим.}}
{{q|'''Рассказчик''': Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться.}}
{{q|'''Кролик''': Пух, э-э… тебе фто намазать? Мёду или сгущённого… молока?
'''Винни-Пух''': ''(Пятачку)'' Тебе мёду или и того, и другого? ''(Кролику)'' И того, и другого! И можно без хлеба.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сразу никто не уходит! В гостях так не принято.}}
{{q|'''Кролик''': Ну если вы больше ничего не хотите…
'''Винни-Пух''': А разве ещё что-нибудь есть?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ты никуда не торопишься?
'''Пятачок''': Нет, до пятницы я совершенно свободен!
'''Винни-Пух''': Ладно, посидим ещё немного.}}
{{q|'''Рассказчик''': И они посидели ещё немного. Потом ещё немного. А потом ещё немного. И ещё немного… пока, увы, совсем ничего не осталось.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой… Ой-ёй! Я лучше назад полезу. Ай, нет, лучше нет, вперёд… Ай-яй, лучше назад! Ай, сп-спасите! Помогите! ''Ой-ёй-ёй-ёй-ёй!!''
'''Пятачок''': Винни, Винни!
'''Винни-Пух''': Помогите, спасите!!
'''Пятачок''': Винни, что с тобой?!
'''Винни-Пух''': Спасите, помогите!!!}}
{{q|'''Кролик''': Ты что, застрял?!
'''Винни-Пух''': Нет, я просто отдыхаю.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Это всё потому, что у кого-то слишком узкие двери!
'''Кролик''': Нет! Всё потому, что кто-то слишком много ест!}}
{{q|'''Пятачок''': Что же теперь делать?
'''Кролик''': Сто делать? Ницего! Здать, когда он снова похудеет!
'''Пятачок''': И долго… ждать?!
'''Кролик''': Неделю!
'''Винни-Пух''': Сколько?!
'''Кролик''': Неделю, не меньсэ!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А-а… пчи! Ой! А я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда!!}}
{{q|'''Рассказчик''': После того как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в Безвыходное Положение. А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.}}
=== Винни-Пух и день забот ===
{{Википедия|Винни-Пух и день забот}}
{{q|'''Рассказчик''': Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни.}}
{{q|'''Иа''': Жалкое зрелище… Душераздирающее зрелище… Кошмар! ''(перейдя озеро вброд)'' Ну вот, я так и думал. С этой стороны ничуть не лучше… А всё почему? И по какой причине? И какой из этого следует вывод?}}
{{q|'''Иа''': Доброе утро, Винни-Пух. Если оно вообще доброе. В чём я лично сомневаюсь…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Как поживаешь?
'''Иа''': Не очень как, я даже думаю, что совсем никак…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Что это случилось с твоим хвостом?
'''Иа''': А что с ним могло случиться?
'''Винни-Пух''': Его нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Хвост или есть, или его нет совсем, тут нельзя ошибиться.}}
{{q|'''Иа''': Впрочем, удивляться не приходится. Этого следовало ожидать… в такой день!
'''Винни-Пух''': А какой сегодня день?
'''Иа''': Пятница — день моего рождения!}}
{{q|'''Иа''': Разве не видишь — подарки! Именинный пирог! Клюква в сахаре… и прочее. Не видишь?
'''Винни-Пух''': Нет!
'''Иа''': Я тоже. Это шутка! Ха-ха… Но я не жалуюсь, не обращай на меня внимания, медвежонок Пух… Хватит и того, что я сам такой несчастный в свой День рождения… А если и все остальные будут несчастными!..}}
{{q|'''Пятачок''': Здравствуй, Винни!
'''Винни-Пух''': Привет, Пятачок. Ты что тут делаешь?
'''Пятачок''': Хочу позвонить. Я шёл мимо…
'''Винни-Пух''': Давай помогу. А ну, отойди. ''(звонит в дверь)'' Плохие новости, Пятачок. У ослика Иа хвост пропал.
'''Пятачок''': Кто пропал?!
'''Винни-Пух''': Хвост. А у него как раз день рождения. Что-то не открывают. День рождения, а тут на тебе — ни хвоста, ни подарков.
'''Пятачок''': Пух!
'''Винни-Пух''': Да что они там, заснули, что ли?! ''(стучит в дверь лапой)''
'''Пятачок''': Пух, ведь это же твой дом!
'''Винни-Пух''': А-а, верно… Ну, тогда войдём!}}
{{q|'''Пятачок''': Пух, можно, я тоже подарю его [горшочек мёда]? Как будто от нас обоих!
'''Винни-Пух''': Нет… На обоих тут, пожалуй, не хватит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Воздушным шаром можно кого хочешь утешить.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Но мёд — это очень уж хитрый предмет.
Всякая вещь — или есть, или нет.
А мёд — я никак не пойму, в чём секрет:
Мёд если есть ''(слизывает)'' — то его сразу нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так! Куда это я собрался идти? Ах, да…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Вот горшок пустой! Он предмет простой!
Он никуда не денется!
И потому горшок пустой, и потому горшок пустой
Гораздо выше ценится!
Конец твоим страданьям и разочарованьям,
И сразу наступает хорошая погода,
Когда тебе или ему, хотя, ну всё равно кому… (только не мне!)
Подарят в день рожденья горшок без мёда!}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу падёргат и ждать атвета. Сава.}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу стучать если ни атвичают. Сава.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова! Открывай! Медведь пришёл.}}
{{q|'''Сова''': А-а, здравствуй, Винни-Пух! Какие новости?
'''Винни-Пух''': Грустные и ужасные. У ослика Иа хвост пропал.
'''Сова''': Хвост пропал? Ха-ха-ха… Ну и что?
'''Винни-Пух''': Он очень огорчён. Ведь у него как раз сегодня день рождения.}}
{{q|'''Сова''': Я понимаю, хвост пропал бы в какой-нибудь другой день, это никто бы не заметил, а ту-ут…}}
{{q|'''Сова''': М-м, славный горшочек! ''(принюхивается)'' Похоже, тут когда-то держали мёд!
'''Винни-Пух''': В нём можно держать что хочешь, это очень полезная вещь.}}
{{q|'''Винни-Пух''': У меня правильнописание хромает. Оно хорошее, но почему-то хромает.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А на словах я не умею! Ты не забывай, что у меня в голове опилки. Длинные слова меня только расстраивают.}}
{{q|'''Пятачок''': Интересно, что это так бумкнуло? Не мог же я один наделать столько шуму. И где, интересно знать, мой воздушный шарик? И откуда… интересно… взялась эта тряпочка? Ой! Мама! Ма-моч-ка-а-а!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова, откуда у тебя это?
'''Сова''': Ах, это… Красивый шнурок, правда? Но только ты мне не мешай!
'''Винни-Пух''': Он мне кого-то напоминает. И где-то я его уже видел. Только не помню, где…
'''Сова''': В лесу! Я увидела его случайно. На кустике.}}
{{q|'''Сова''': Так… Ражденя! Жи́ла… Э-э… Жила́, жи́ла…
'''Винни-Пух''': Как ты сказала?!
'''Сова''': Жилаю!}}
{{q|'''Сова''': Да! Я как-то… шла по́ лесу. Вижу: что такое? Висит шнурок!
'''Винни-Пух''': На кустике?
'''Сова''': Да! На кустике, как его… Ч-ч-чертополоха!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. Ну, и что дальше? Ты как раз чихнула, когда собиралась сказать.
'''Сова''': Я не чихала.
'''Винни-Пух''': Нет, ты чихнула, Сова. Извини, я тебя перебил.
'''Сова''': Прости, пожалуйста, ''Пух'', но я не чихала! Нельзя же, понимаешь, чихнуть и даже не знать, что ты чихнула.
'''Винни-Пух''': Но и нельзя знать, что кто-то чихнул, если никто не чихнул.}}
{{q|'''Сова''': Да! Ну, шнурок! Ну… ну, сначала я подумала… Я подумала: а вдруг там кто-нибудь ''живёт''? И я позвонила. Но мне никто не ответил. Вообщ-щ-ще!
'''Винни-Пух''': Ну, вот! Опять чихнула. Будь здорова.
'''Сова''': Я позвонила ещё раз!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. И что?
'''Сова''': Потом ещё!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.
'''Сова''': А потом я позвонила ''очень'' громко, и… о-он… а-а-а-а-ПЧХИ!!! Что такое? Он… ото… ото… отодвался!}}
{{q|'''Сова''': А так как он, по-боебу, был… А-ап-ЧХИ! …никобу не дужед, я взяла его добой… А-а-ап-ЧХИ!
'''Винни-Пух''': Сова! А ведь он кому-то был очень нужен!
'''Сова''': Дужед? Интересно, кому это он был ''дужед''?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если ты подаришь ему на День рождения этот шнурок, он будет просто счастлив!
'''Сова''': Чхи! Ой!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.}}
{{q|'''Иа''': Это он? Мой шарик? Спасибо, Пятачок… Извини, я хотел бы узнать, какого цвета он был, когда был шариком?
'''Пятачок''': Зелёного…
'''Иа''': Мой любимый цвет… А какого размера?
'''Пятачок''': Почти с меня!..
'''Иа''': Подумать только — «почти с тебя». Мой любимый размер.}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(на одном дыхании)'' Поздравляю-с-Днём-рожденья-желаю-счастья-в-личной-жизни… Пух!
'''Иа''': Спасибо, мне уже посчастливилось…}}
{{q|'''Иа''': Это другие не влезут! А мой влезет.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Выходит, то есть входит!
'''Пятачок''': Входит!
'''Иа''': И выходит! И входит. Замечательно выходит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Приятно другу подарить горшочек…
'''Пятачок''': Нет, шарик!
'''Вместе''': В день рождения! И я!
'''Пятачок''': И я!
'''Иа''': И я того же мнения!
'''Сова''': Ап-чхи!}}
{{q|'''Сова''': Додогой Иа! В этот здабедательный день я хочу подарить тебе безвозмездно…
'''Винни-Пух''': Что-что?
'''Сова''': Помолчи, Пух!
'''Винни-Пух''': Извини, я только хотел узнать: без чего?
'''Сова''': Без-воз-безд-до! То есть дадом!
'''Винни-Пух''': А, даром! Понятно.}}
{{q|'''Иа''': Он?
'''Винни-Пух''': Он.
'''Иа''': Мой хвост?
'''Сова''': В чём дело?!
'''Иа''': Мой настоящий, собственный хвост?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно.
'''Пятачок''': Ура-а! Хвост нашёлся! Сова нашла хвост!
'''Сова''': Какой хвошт? Хвошт?! А-а!.. Это что такое?! Так… так значит, я… подарила хвошт?! ''(смеётся вместе со всеми)''}}
{{q|'''Иа''': И я, и я, и я того же мнения!}}
== Ссылки ==
[http://www.vothouse.ru/mult/Winni-Pukh-i-vse-vse-vse.html Цитаты из мультфильмов о Винни-Пухе]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
[[Категория:Мультфильмы 1969 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1971 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1972 года]]
[[Категория:Мультфильмы Фёдора Хитрука]]
skmks9uvb6mzzc5e75oplp1xubhg5fr
439129
439128
2026-04-20T05:58:39Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/436917|436917]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439129
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Ви́нни-Пух и все-все-все»''' — советский мультфильм в трёх выпусках 1969—1972 годов. Режиссёр — [[Фёдор Хитрук]]. Экранизация одноимённой сказки [[Алан Александр Милн|Алана Милна]].
== Цитаты ==
=== Винни-Пух ===
{{Википедия|Винни-Пух (мультфильм)}}
{{q|'''Рассказчик''': Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил в одной стране медвежонок под именем Винни-Пух. А почему под именем? Потому что над его дверью была надпись «Винни-Пух». А он под ней жил.}}
{{q|'''Рассказчик''': Он всегда был не прочь подкрепиться. Кроме того, он был поэт.}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(поёт)'' Трам-парам-парим — опилки! Пам-парам-пурум — в затылке! Пум-пурум-тарам — вопилки! Пум-пу-пум-пум… ''(пауза)'' Если я чешу в затылке — не беда! В голове моей опилки — да, да, да! Но, хотя там и опилки, но кричалки и вопилки (а также шумелки, пыхтелки и сопелки) cочиняю я неплохо иногда, да!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Это «ж-ж-ж» — неспроста! Само дерево жужжать не может, значит, кто-то тут жужжит. А зачем тебе жужжать, если ты не пчела? По-моему, так. А зачем на свете пчёлы? Для того, чтобы делать мёд. По-моему, так. А зачем на свете мёд? Для того, чтобы я его ел. По-моему, так!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если б мишки были пчёлами, то они бы нипочём, никогда и не подумали так высо́ко строить дом… Ой!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Мишка очень любит мёд. ''(Бум!)'' Почему — кто поймёт? ''(Бум!)'' В самом деле, почему ''(Бум!)'' мёд так нравится ему? ''(БУМ!)'' ''МАМА<!-- ''БАХ!''-->!''}}
{{q|'''Пятачок''': Кто же ходит за мёдом с воздушными шариками?
'''Винни-Пух''': Я хожу.}}
{{q|'''Пятачок''': Как ты думаешь, они не заметят под шариком… тебя?
'''Винни-Пух''': Может, заметят, а может, и нет. О-о… Я притворюсь, будто я маленькая тучка. Тогда они не догадаются.}}
{{q|'''Винни-Пух и Пятачок''': Куда идём мы с Пятачком — большой-большой секрет, и не расскажем мы о нём, о нет, и нет, и…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Видишь ли, я как раз подумал: а не не захватить ли нам на всякий случай зонтик? От этих пчёл всего можно ждать.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ну, вот. Теперь я совсем как настоящая чёрная тучка.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Что, здорово? Ну, на кого я теперь похож?
'''Пятачок''': На медведя, который летит на воздушном шаре.
'''Винни-Пух''': А… на маленькую тучку разве не похож?
'''Пятачок''': Нет! Не очень!
'''Винни-Пух''': Ладно. Может, отсюда больше похож. Разве знаешь, что придёт в голову этим пчёлам?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок!
'''Пятачок''': Что?!
'''Винни-Пух''': По-моему, пчёлы что-то подозревают!
'''Пятачок''': Что подозревают?
'''Винни-Пух''': Не знаю. Но только они ведут себя подозрительно!
'''Пятачок''': Может, они думают, что ты хочешь утащить у них мёд?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок! Кажется, они не верят, что я чёрная тучка…}}
{{q|'''Пятачок''': Кажется, дождь собирается…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я тучка-тучка-тучка, я вовсе не медведь! Ах, как приятно тучке по небу… ой, лете-еть! Ай, Пятачок!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я думал-думал, я всё понял! Оказывается, это неправильные пчёлы! Совсем неправильные! И они, наверное, делают неправильный мёд! Я… я вниз спускаюсь.
'''Пятачок''': Кажется, дождь собира… А как?
'''Винни-Пух''': Об этом я ещё не подумал!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок, у тебя есть дома ружьё?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Куда ж ты стреляешь?!
'''Пятачок''': В пчёл, конечно!
'''Винни-Пух''': Да не в пчёл! Ты должен сбить шар!
'''Пятачок''': Но… если я выстрелю… шарик — он же испортится.
'''Винни-Пух''': А если ты не выстрелишь, тогда испорчусь ''я''!
'''Пятачок''': Ага.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой-ёй-ёй-ёй, у-ух!
'''Пятачок''': Разве я не попал?
'''Винни-Пух''': Ну… Нет, не то чтобы совсем не попал — но только не попал в шарик!
'''Пятачок''': Прости, пожалуйста.}}
{{q|'''Рассказчик''': Может быть, именно поэтому (хотя и нельзя сказать наверняка) его и назвали — Винни-Пух!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пора ли нам подкрепиться? По-моему, пора!}}
=== Винни-Пух идёт в гости ===
{{Википедия|Винни-Пух идёт в гости}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пойти ли нам в гости, немного подкрепиться?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам — тарам-парам, парам-тарам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро! Известно всем, тарам-парам, на то оно и утро!
'''Пятачок''': На то оно и утро! А куда мы идём?
'''Винни-Пух''': К тебе, конечно.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А у тебя чего-нибудь есть поесть?
'''Пятачок''': У меня есть ещё один воздушный шарик.
'''Винни-Пух''': Нет, пожалуй, мы к тебе не пойдём. А то получится — я иду в гости, а ты не идёшь.
'''Пятачок''': Ага. Тогда пойдём к тебе.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Постой. Теперь получается, что я не иду в гости?
'''Пятачок''': А что же делать?.. Пух, я, кажется, придумал! Давай пойдём… к кому-нибудь!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Недаром солнце в гости к нам
Всегда приходит по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!
''(вместе с Пятачком)'' Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так… Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, то дыра — это нора.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А нора — это Кролик.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А Кролик — это Подходящая Компания. А Подходящая Компания — это такая Компания, где нас могут чем-нибудь угостить!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Эй, кто-нибудь дома? Я спрашиваю: эй, кто-нибудь дома?!
'''Кролик''': '''Нет!''' И незацем так орать! Я и в первый раз прекрасно слысал.
'''Винни-Пух''': Простите, а что, совсем никого нет?
'''Кролик''': Совсем никого.
'''Винни-Пух''': Не может быть. Кто-то там всё-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать «совсем никого»!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Слушай, Кролик, а это случайно не ты?!
'''Кролик''': Нет, не я!
'''Винни-Пух''': Тогда скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик?
'''Кролик''': Он ушёл… к своему другу, Винни-Пуху.
'''Винни-Пух''': Ой! Так ведь это же я!
'''Кролик''': Что значит «я»? «Я» бывают разные!
'''Винни-Пух''': «Я» — значит я, Винни-Пух.
'''Кролик''': Ты в этом уверен?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно!
'''Кролик''': Хм! Действительно, Винни-Пух. А это кто?
'''Винни-Пух''': А это — Пятачок.
'''Кролик''': В самом деле, Пятацёк. Ну, хоросо, входите.}}
{{q|'''Кролик''': Между процим, здесь написано: «Вытирайте ноги».
'''Винни-Пух''': Вы-ти-райте… Ага, понятно! Не такое это простое дело — ходить в гости.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Когда войдём, главное — делать вид, будто мы ничего не хотим.}}
{{q|'''Рассказчик''': Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться.}}
{{q|'''Кролик''': Пух, э-э… тебе фто намазать? Мёду или сгущённого… молока?
'''Винни-Пух''': ''(Пятачку)'' Тебе мёду или и того, и другого? ''(Кролику)'' И того, и другого! И можно без хлеба.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сразу никто не уходит! В гостях так не принято.}}
{{q|'''Кролик''': Ну если вы больше ничего не хотите…
'''Винни-Пух''': А разве ещё что-нибудь есть?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ты никуда не торопишься?
'''Пятачок''': Нет, до пятницы я совершенно свободен!
'''Винни-Пух''': Ладно, посидим ещё немного.}}
{{q|'''Рассказчик''': И они посидели ещё немного. Потом ещё немного. А потом ещё немного. И ещё немного… пока, увы, совсем ничего не осталось.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой… Ой-ёй! Я лучше назад полезу. Ай, нет, лучше нет, вперёд… Ай-яй, лучше назад! Ай, сп-спасите! Помогите! ''Ой-ёй-ёй-ёй-ёй!!''
'''Пятачок''': Винни, Винни!
'''Винни-Пух''': Помогите, спасите!!
'''Пятачок''': Винни, что с тобой?!
'''Винни-Пух''': Спасите, помогите!!!}}
{{q|'''Кролик''': Ты что, застрял?!
'''Винни-Пух''': Нет, я просто отдыхаю.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Это всё потому, что у кого-то слишком узкие двери!
'''Кролик''': Нет! Всё потому, что кто-то слишком много ест!}}
{{q|'''Пятачок''': Что же теперь делать?
'''Кролик''': Сто делать? Ницего! Здать, когда он снова похудеет!
'''Пятачок''': И долго… ждать?!
'''Кролик''': Неделю!
'''Винни-Пух''': Сколько?!
'''Кролик''': Неделю, не меньсэ!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А-а… пчи! Ой! А я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда!!}}
{{q|'''Рассказчик''': После того как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в Безвыходное Положение. А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.}}
=== Винни-Пух и день забот ===
{{Википедия|Винни-Пух и день забот}}
{{q|'''Рассказчик''': Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни.}}
{{q|'''Иа''': Жалкое зрелище… Душераздирающее зрелище… Кошмар! ''(перейдя озеро вброд)'' Ну вот, я так и думал. С этой стороны ничуть не лучше… А всё почему? И по какой причине? И какой из этого следует вывод?}}
{{q|'''Иа''': Доброе утро, Винни-Пух. Если оно вообще доброе. В чём я лично сомневаюсь…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Как поживаешь?
'''Иа''': Не очень как, я даже думаю, что совсем никак…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Что это случилось с твоим хвостом?
'''Иа''': А что с ним могло случиться?
'''Винни-Пух''': Его нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Хвост или есть, или его нет совсем, тут нельзя ошибиться.}}
{{q|'''Иа''': Впрочем, удивляться не приходится. Этого следовало ожидать… в такой день!
'''Винни-Пух''': А какой сегодня день?
'''Иа''': Пятница — день моего рождения!}}
{{q|'''Иа''': Разве не видишь — подарки! Именинный пирог! Клюква в сахаре… и прочее. Не видишь?
'''Винни-Пух''': Нет!
'''Иа''': Я тоже. Это шутка! Ха-ха… Но я не жалуюсь, не обращай на меня внимания, медвежонок Пух… Хватит и того, что я сам такой несчастный в свой День рождения… А если и все остальные будут несчастными!..}}
{{q|'''Пятачок''': Здравствуй, Винни!
'''Винни-Пух''': Привет, Пятачок. Ты что тут делаешь?
'''Пятачок''': Хочу позвонить. Я шёл мимо…
'''Винни-Пух''': Давай помогу. А ну, отойди. ''(звонит в дверь)'' Плохие новости, Пятачок. У ослика Иа хвост пропал.
'''Пятачок''': Кто пропал?!
'''Винни-Пух''': Хвост. А у него как раз день рождения. Что-то не открывают. День рождения, а тут на тебе — ни хвоста, ни подарков.
'''Пятачок''': Пух!
'''Винни-Пух''': Да что они там, заснули, что ли?! ''(стучит в дверь лапой)''
'''Пятачок''': Пух, ведь это же твой дом!
'''Винни-Пух''': А-а, верно… Ну, тогда войдём!}}
{{q|'''Пятачок''': Пух, можно, я тоже подарю его [горшочек мёда]? Как будто от нас обоих!
'''Винни-Пух''': Нет… На обоих тут, пожалуй, не хватит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Воздушным шаром можно кого хочешь утешить.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Но мёд — это очень уж хитрый предмет.
Всякая вещь — или есть, или нет.
А мёд — я никак не пойму, в чём секрет:
Мёд если есть ''(слизывает)'' — то его сразу нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так! Куда это я собрался идти? Ах, да…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Вот горшок пустой! Он предмет простой!
Он никуда не денется!
И потому горшок пустой, и потому горшок пустой
Гораздо выше ценится!
Конец твоим страданьям и разочарованьям,
И сразу наступает хорошая погода,
Когда тебе или ему, хотя, ну всё равно кому… (только не мне!)
Подарят в день рожденья горшок без мёда!}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу падёргат и ждать атвета. Сава.}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу стучать если ни атвичают. Сава.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова! Открывай! Медведь пришёл.}}
{{q|'''Сова''': А-а, здравствуй, Винни-Пух! Какие новости?
'''Винни-Пух''': Грустные и ужасные. У ослика Иа хвост пропал.
'''Сова''': Хвост пропал? Ха-ха-ха… Ну и что?
'''Винни-Пух''': Он очень огорчён. Ведь у него как раз сегодня день рождения.}}
{{q|'''Сова''': Я понимаю, хвост пропал бы в какой-нибудь другой день, это никто бы не заметил, а ту-ут…}}
{{q|'''Сова''': М-м, славный горшочек! ''(принюхивается)'' Похоже, тут когда-то держали мёд!
'''Винни-Пух''': В нём можно держать что хочешь, это очень полезная вещь.}}
{{q|'''Винни-Пух''': У меня правильнописание хромает. Оно хорошее, но почему-то хромает.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А на словах я не умею! Ты не забывай, что у меня в голове опилки. Длинные слова меня только расстраивают.}}
{{q|'''Пятачок''': Интересно, что это так бумкнуло? Не мог же я один наделать столько шуму. И где, интересно знать, мой воздушный шарик? И откуда… интересно… взялась эта тряпочка? Ой! Мама! Ма-моч-ка-а-а!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова, откуда у тебя это?
'''Сова''': Ах, это… Красивый шнурок, правда? Но только ты мне не мешай!
'''Винни-Пух''': Он мне кого-то напоминает. И где-то я его уже видел. Только не помню, где…
'''Сова''': В лесу! Я увидела его случайно. На кустике.}}
{{q|'''Сова''': Так… Ражденя! Жи́ла… Э-э… Жила́, жи́ла…
'''Винни-Пух''': Как ты сказала?!
'''Сова''': Жилаю!}}
{{q|'''Сова''': Да! Я как-то… шла по́ лесу. Вижу: что такое? Висит шнурок!
'''Винни-Пух''': На кустике?
'''Сова''': Да! На кустике, как его… Ч-ч-чертополоха!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. Ну, и что дальше? Ты как раз чихнула, когда собиралась сказать.
'''Сова''': Я не чихала.
'''Винни-Пух''': Нет, ты чихнула, Сова. Извини, я тебя перебил.
'''Сова''': Прости, пожалуйста, ''Пух'', но я не чихала! Нельзя же, понимаешь, чихнуть и даже не знать, что ты чихнула.
'''Винни-Пух''': Но и нельзя знать, что кто-то чихнул, если никто не чихнул.}}
{{q|'''Сова''': Да! Ну, шнурок! Ну… ну, сначала я подумала… Я подумала: а вдруг там кто-нибудь ''живёт''? И я позвонила. Но мне никто не ответил. Вообщ-щ-ще!
'''Винни-Пух''': Ну, вот! Опять чихнула. Будь здорова.
'''Сова''': Я позвонила ещё раз!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. И что?
'''Сова''': Потом ещё!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.
'''Сова''': А потом я позвонила ''очень'' громко, и… о-он… а-а-а-а-ПЧХИ!!! Что такое? Он… ото… ото… отодвался!}}
{{q|'''Сова''': А так как он, по-боебу, был… А-ап-ЧХИ! …никобу не дужед, я взяла его добой… А-а-ап-ЧХИ!
'''Винни-Пух''': Сова! А ведь он кому-то был очень нужен!
'''Сова''': Дужед? Интересно, кому это он был ''дужед''?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если ты подаришь ему на День рождения этот шнурок, он будет просто счастлив!
'''Сова''': Чхи! Ой!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.}}
{{q|'''Иа''': Это он? Мой шарик? Спасибо, Пятачок… Извини, я хотел бы узнать, какого цвета он был, когда был шариком?
'''Пятачок''': Зелёного…
'''Иа''': Мой любимый цвет… А какого размера?
'''Пятачок''': Почти с меня!..
'''Иа''': Подумать только — «почти с тебя». Мой любимый размер.}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(на одном дыхании)'' Поздравляю-с-Днём-рожденья-желаю-счастья-в-личной-жизни… Пух!
'''Иа''': Спасибо, мне уже посчастливилось…}}
{{q|'''Иа''': Это другие не влезут! А мой влезет.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Выходит, то есть входит!
'''Пятачок''': Входит!
'''Иа''': И выходит! И входит. Замечательно выходит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Приятно другу подарить горшочек…
'''Пятачок''': Нет, шарик!
'''Вместе''': В день рождения! И я!
'''Пятачок''': И я!
'''Иа''': И я того же мнения!
'''Сова''': Ап-чхи!}}
{{q|'''Сова''': Додогой Иа! В этот здабедательный день я хочу подарить тебе безвозмездно…
'''Винни-Пух''': Что-что?
'''Сова''': Помолчи, Пух!
'''Винни-Пух''': Извини, я только хотел узнать: без чего?
'''Сова''': Без-воз-безд-до! То есть дадом!
'''Винни-Пух''': А, даром! Понятно.}}
{{q|'''Иа''': Он?
'''Винни-Пух''': Он.
'''Иа''': Мой хвост?
'''Сова''': В чём дело?!
'''Иа''': Мой настоящий, собственный хвост?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно.
'''Пятачок''': Ура-а! Хвост нашёлся! Сова нашла хвост!
'''Сова''': Какой хвошт? Хвошт?! А-а!.. Это что такое?! Так… так значит, я… подарила хвошт?! ''(смеётся вместе со всеми)''}}
{{q|'''Иа''': И я, и я, и я того же мнения!}}
== Ссылки ==
[http://www.vothouse.ru/mult/Winni-Pukh-i-vse-vse-vse.html Цитаты из мультфильмов о Винни-Пухе]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
[[Категория:Мультфильмы 1969 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1971 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1972 года]]
[[Категория:Мультфильмы Фёдора Хитрука]]
34wnhg4iktk0gj2n82une2a22kdnoej
439153
439129
2026-04-20T07:41:32Z
Lozman
1047
Откат правок [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-11558-41|~2026-11558-41]]
437114
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Ви́нни-Пух и все-все-все»''' — советский мультфильм в трёх выпусках 1969—1972 годов. Режиссёр — [[Фёдор Хитрук]]. Экранизация одноимённой сказки [[Алан Александр Милн|Алана Милна]].
== Цитаты ==
=== Винни-Пух ===
{{Википедия|Винни-Пух (мультфильм)}}
{{q|'''Рассказчик''': Давным-давно, кажется, в прошлую пятницу, жил в одной стране медвежонок под именем Винни-Пух. А почему под именем? Потому что над его дверью была надпись «Винни-Пух». А он под ней жил.}}
{{q|'''Рассказчик''': Он всегда был не прочь подкрепиться. Кроме того, он был поэт, и в свободное время сочинял стихи, и даже песенки. Приблизительно такие: ''(Винни-Пух поёт)''}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(поёт)'' Трам-парам-парим — опилки! Пам-парам-пурум — в затылке! Пум-пурум-тарам — вопилки! Пум-пу-пум-пум… ''(пауза)'' Если я чешу в затылке — не беда! В голове моей опилки — да, да, да! Но, хотя там и опилки, но кричалки и вопилки (а также шумелки, пыхтелки и сопелки) cочиняю я неплохо иногда, да!}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(прислушивая жужжанием)'' Это «ж-ж-ж» — неспроста! Само дерево жужжать не может, значит, кто-то тут жужжит. А зачем тебе жужжать, если ты не пчела? По-моему, так. А зачем на свете пчёлы? Для того, чтобы делать мёд. По-моему, так. А зачем на свете мёд? Для того, чтобы я его ел. По-моему, так!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если б мишки были пчёлами, то они бы нипочём, никогда и не подумали так высо́ко строить дом… Ой!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Мишка очень любит мёд. ''(Бум!)'' Почему — кто поймёт? ''(Бум!)'' В самом деле, почему ''(Бум!)'' мёд так нравится ему? ''(БУМ!)'' ''МАМА<!-- ''БАХ!''-->!''}}
{{q|'''Рассказчик''': Так Винни-Пух отправился к своему лучшему другу — поросёнку Пятачку, который жил в доме с надписью «Посторонним В». А кто такой был «Посторонним В», об этом не знал даже сам Пятачок.}}
{{q|'''Пятачок''': Кто же ходит за мёдом с воздушными шариками?
'''Винни-Пух''': Я хожу.}}
{{q|'''Пятачок''': Как ты думаешь, они не заметят под шариком… тебя?
'''Винни-Пух''': Может, заметят, а может, и нет. О-о… Я притворюсь, будто я маленькая тучка. Тогда они не догадаются.}}
{{q|'''Винни-Пух и Пятачок''': Куда идём мы с Пятачком — большой-большой секрет, и не расскажем мы о нём, о нет, и нет, и…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Видишь ли, я как раз подумал: а не не захватить ли нам на всякий случай зонтик? От этих пчёл всего можно ждать.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ну, вот. Теперь я совсем как настоящая чёрная тучка.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Что, здорово? Ну, на кого я теперь похож?
'''Пятачок''': На медведя, который летит на воздушном шаре.
'''Винни-Пух''': А… на маленькую тучку разве не похож?
'''Пятачок''': Нет! Не очень!
'''Винни-Пух''': Ладно. Может, отсюда больше похож. Разве знаешь, что придёт в голову этим пчёлам?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок!
'''Пятачок''': Что?!
'''Винни-Пух''': По-моему, пчёлы что-то подозревают!
'''Пятачок''': Что подозревают?
'''Винни-Пух''': Не знаю. Но только они ведут себя подозрительно!
'''Пятачок''': Может, они думают, что ты хочешь утащить у них мёд?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок! Кажется, они не верят, что я чёрная тучка…}}
{{q|'''Пятачок''': Кажется, дождь собирается…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я тучка-тучка-тучка, я вовсе не медведь! Ах, как приятно тучке по небу… ой, лете-еть! Ай, Пятачок!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Я думал-думал, я всё понял! Оказывается, это неправильные пчёлы! Совсем неправильные! И они, наверное, делают неправильный мёд! Я… я вниз спускаюсь.
'''Пятачок''': Кажется, дождь собира… А как?
'''Винни-Пух''': Об этом я ещё не подумал!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Пятачок, у тебя есть дома ружьё?}}
{{q|'''Винни-Пух''': А в синем-синем небе, порядок и уют! Ой… ФФ! Поэтому, все, ффф… Тучки! Так весело… ффф… поют!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Куда ж ты стреляешь?!
'''Пятачок''': В пчёл, конечно!
'''Винни-Пух''': Да не в пчёл! Ты должен сбить шар!
'''Пятачок''': Но… если я выстрелю… шарик — он же испортится.
'''Винни-Пух''': А если ты не выстрелишь, тогда испорчусь ''я''!
'''Пятачок''': Ага.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой-ёй-ёй-ёй, у-ух!
'''Пятачок''': Разве я не попал?
'''Винни-Пух''': Ну… Нет, не то чтобы совсем не попал — но только не попал в шарик!
'''Пятачок''': Прости, пожалуйста.}}
{{q|'''Рассказчик''': Может быть, именно поэтому (хотя и нельзя сказать наверняка) его и назвали — Винни-Пух!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пора ли нам подкрепиться? По-моему, пора!}}
{{q|'''Рассказчик''': Ну что ж, сказке конец. То есть конец этой сказке, а есть и другие: про Пуха и Кролика, про Пятачка и старого серого Ослика, и про всех остальных.}}
=== Винни-Пух идёт в гости ===
{{Википедия|Винни-Пух идёт в гости}}
{{q|'''Рассказчик''': Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться, Винни-Пух неспеша прогуливался со своим другом Пятачком. И сочинял новую песенку.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А не пойти ли нам в гости, немного подкрепиться?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам — тарам-парам, парам-тарам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро! Известно всем, тарам-парам, на то оно и утро!
'''Пятачок''': На то оно и утро! А куда мы идём?
'''Винни-Пух''': К тебе, конечно.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А у тебя чего-нибудь есть поесть?
'''Пятачок''': У меня есть ещё один воздушный шарик.
'''Винни-Пух''': Нет, пожалуй, мы к тебе не пойдём. А то получится — я иду в гости, а ты не идёшь.
'''Пятачок''': Ага. Тогда пойдём к тебе.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Постой. Теперь получается, что я не иду в гости?
'''Пятачок''': А что же делать?.. Пух, я, кажется, придумал! Давай пойдём… к кому-нибудь!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Недаром солнце в гости к нам
Всегда приходит по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!
''(вместе с Пятачком)'' Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так… Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, то дыра — это нора.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А нора — это Кролик.
'''Пятачок''': Ага.
'''Винни-Пух''': А Кролик — это Подходящая Компания. А Подходящая Компания — это такая Компания, где нас могут чем-нибудь угостить!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Эй, кто-нибудь дома? Я спрашиваю: эй, кто-нибудь дома?!
'''Кролик''': '''Нет!''' И незацем так орать! Я и в первый раз прекрасно слысал.
'''Винни-Пух''': Простите, а что, совсем никого нет?
'''Кролик''': Совсем никого.
'''Винни-Пух''': Не может быть. Кто-то там всё-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать «совсем никого»!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Слушай, Кролик, а это случайно не ты?!
'''Кролик''': Нет, не я!
'''Винни-Пух''': Тогда скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик?
'''Кролик''': Он ушёл… к своему другу, Винни-Пуху.
'''Винни-Пух''': Ой! Так ведь это же я!
'''Кролик''': Что значит «я»? «Я» бывают разные!
'''Винни-Пух''': «Я» — значит я, Винни-Пух.
'''Кролик''': Ты в этом уверен?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно!
'''Кролик''': Хм! Действительно, Винни-Пух. А это кто?
'''Винни-Пух''': А это — Пятачок.
'''Кролик''': В самом деле, Пятацёк. Ну, хоросо, входите.}}
{{q|'''Кролик''': Между процим, здесь написано: «Вытирайте ноги».
'''Винни-Пух''': Вы-ти-райте… Ага, понятно! Не такое это простое дело — ходить в гости.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Когда войдём, главное — делать вид, будто мы ничего не хотим.}}
{{q|'''Рассказчик''': Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться.}}
{{q|'''Кролик''': Пух, э-э… тебе фто намазать? Мёду или сгущённого… молока?
'''Винни-Пух''': ''(Пятачку)'' Тебе мёду или и того, и другого? ''(Кролику)'' И того, и другого! И можно без хлеба.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сразу никто не уходит! В гостях так не принято.}}
{{q|'''Кролик''': Ну если вы больше ничего не хотите…
'''Винни-Пух''': А разве ещё что-нибудь есть?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ты никуда не торопишься?
'''Пятачок''': Нет, до пятницы я совершенно свободен!
'''Винни-Пух''': Ладно, посидим ещё немного.}}
{{q|'''Рассказчик''': И они посидели ещё немного. Потом ещё немного. А потом ещё немного. И ещё немного… пока, увы, совсем ничего не осталось. <...> И тут Пух неожиданно вспомнил об одном важном деле.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой… Ой-ёй! Я лучше назад полезу. Ай, нет, лучше нет, вперёд… Ай-яй, лучше назад! Ай, сп-спасите! Помогите! ''Ой-ёй-ёй-ёй-ёй!!''
'''Пятачок''': Винни, Винни!
'''Винни-Пух''': Помогите, спасите!!
'''Пятачок''': Винни, что с тобой?!
'''Винни-Пух''': Спасите, помогите!!!}}
{{q|'''Кролик''': Ты что, застрял?!
'''Винни-Пух''': Нет, я просто отдыхаю.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Это всё потому, что у кого-то слишком узкие двери!
'''Кролик''': Нет! Всё потому, что кто-то слишком много ест!}}
{{q|'''Пятачок''': Что же теперь делать?
'''Кролик''': Сто делать? Ницего! Здать, когда он снова похудеет!
'''Пятачок''': И долго… ждать?!
'''Кролик''': Неделю!
'''Винни-Пух''': Сколько?!
'''Кролик''': Неделю, не меньсэ!}}
{{q|'''Винни-Пух''': А-а… пчи! Ой! А я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда!!}}
{{q|'''Рассказчик''': После того как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в Безвыходное Положение. А что подумал Кролик, никто не узнал, потому что он был очень воспитанный.}}
=== Винни-Пух и день забот ===
{{Википедия|Винни-Пух и день забот}}
{{q|'''Рассказчик''': Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни.}}
{{q|'''Иа''': Жалкое зрелище… Душераздирающее зрелище… Кошмар! ''(перейдя озеро вброд)'' Ну вот, я так и думал. С этой стороны ничуть не лучше… А всё почему? И по какой причине? И какой из этого следует вывод?}}
{{q|'''Иа''': Доброе утро, Винни-Пух. Если оно вообще доброе. В чём я лично сомневаюсь…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Как поживаешь?
'''Иа''': Не очень как, я даже думаю, что совсем никак…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Что это случилось с твоим хвостом?
'''Иа''': А что с ним могло случиться?
'''Винни-Пух''': Его нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Хвост или есть, или его нет совсем, тут нельзя ошибиться.}}
{{q|'''Иа''': Впрочем, удивляться не приходится. Этого следовало ожидать… в такой день!
'''Винни-Пух''': А какой сегодня день?
'''Иа''': Пятница — день моего рождения!}}
{{q|'''Иа''': Разве не видишь — подарки! Именинный пирог! Клюква в сахаре… и прочее. Не видишь?
'''Винни-Пух''': Нет!
'''Иа''': Я тоже. Это шутка! Ха-ха… Но я не жалуюсь, не обращай на меня внимания, медвежонок Пух… Хватит и того, что я сам такой несчастный в свой День рождения… А если и все остальные будут несчастными!..}}
{{q|'''Пятачок''': Здравствуй, Винни!
'''Винни-Пух''': Привет, Пятачок. Ты что тут делаешь?
'''Пятачок''': Хочу позвонить. Я шёл мимо…
'''Винни-Пух''': Давай помогу. А ну, отойди. ''(звонит в дверь)'' Плохие новости, Пятачок. У ослика Иа хвост пропал.
'''Пятачок''': Кто пропал?!
'''Винни-Пух''': Хвост. А у него как раз день рождения. Что-то не открывают. День рождения, а тут на тебе — ни хвоста, ни подарков.
'''Пятачок''': Пух!
'''Винни-Пух''': Да что они там, заснули, что ли?! ''(стучит в дверь лапой)''
'''Пятачок''': Пух, ведь это же твой дом!
'''Винни-Пух''': А-а, верно… Ну, тогда войдём!}}
{{q|'''Пятачок''': Пух, можно, я тоже подарю его [горшочек мёда]? Как будто от нас обоих!
'''Винни-Пух''': Нет… На обоих тут, пожалуй, не хватит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Воздушным шаром можно кого хочешь утешить.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Но мёд — это очень уж хитрый предмет.
Всякая вещь — или есть, или нет.
А мёд — я никак не пойму, в чём секрет:
Мёд если есть ''(слизывает)'' — то его сразу нет!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Так! Куда это я собрался идти? Ах, да…}}
{{q|'''Винни-Пух''': Вот горшок пустой! Он предмет простой!
Он никуда не денется!
И потому горшок пустой, и потому горшок пустой
Гораздо выше ценится!
Конец твоим страданьям и разочарованьям,
И сразу наступает хорошая погода,
Когда тебе или ему, хотя, ну всё равно кому… (только не мне!)
Подарят в день рожденья горшок без мёда!}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу падёргат и ждать атвета. Сава.}}
{{q|''(Надпись)''|Прашу стучать если ни атвичают. Сава.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова! Открывай! Медведь пришёл.}}
{{q|'''Сова''': А-а, здравствуй, Винни-Пух! Какие новости?
'''Винни-Пух''': Грустные и ужасные. У ослика Иа хвост пропал.
'''Сова''': Хвост пропал? Ха-ха-ха… Ну и что?
'''Винни-Пух''': Он очень огорчён. Ведь у него как раз сегодня день рождения.}}
{{q|'''Сова''': Я понимаю, хвост пропал бы в какой-нибудь другой день, это никто бы не заметил, а ту-ут…}}
{{q|'''Сова''': М-м, славный горшочек! ''(принюхивается)'' Похоже, тут когда-то держали мёд!
'''Винни-Пух''': В нём можно держать что хочешь, это очень полезная вещь.}}
{{q|'''Винни-Пух''': У меня правильнописание хромает. Оно хорошее, но почему-то хромает.}}
{{q|'''Винни-Пух''': А на словах я не умею! Ты не забывай, что у меня в голове опилки. Длинные слова меня только расстраивают.}}
{{q|'''Рассказчик''': Пятачок ужасно спешил — ему хотелось первым преподнести ослику подарок (ну, как будто он сам вспомнил о его дне рождении, без всякой подсказки!). Он так размечтался о том, как Иа обрадуется его подарку, что совсем не глядел под ноги…}}
{{q|'''Пятачок''': Интересно, что это так бумкнуло? Не мог же я один наделать столько шуму. И где, интересно знать, мой воздушный шарик? И откуда… интересно… взялась эта тряпочка? Ой! Мама! Ма-моч-ка-а-а!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Сова, откуда у тебя это?
'''Сова''': Ах, это… Красивый шнурок, правда? Но только ты мне не мешай!
'''Винни-Пух''': Он мне кого-то напоминает. И где-то я его уже видел. Только не помню, где…
'''Сова''': В лесу! Я увидела его случайно. На кустике.}}
{{q|'''Сова''': Так… Ражденя! Жи́ла… Э-э… Жила́, жи́ла…
'''Винни-Пух''': Как ты сказала?!
'''Сова''': Жилаю!}}
{{q|'''Сова''': Да! Я как-то… шла по́ лесу. Вижу: что такое? Висит шнурок!
'''Винни-Пух''': На кустике?
'''Сова''': Да! На кустике, как его… Ч-ч-чертополоха!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. Ну, и что дальше? Ты как раз чихнула, когда собиралась сказать.
'''Сова''': Я не чихала.
'''Винни-Пух''': Нет, ты чихнула, Сова. Извини, я тебя перебил.
'''Сова''': Прости, пожалуйста, ''Пух'', но я не чихала! Нельзя же, понимаешь, чихнуть и даже не знать, что ты чихнула.
'''Винни-Пух''': Но и нельзя знать, что кто-то чихнул, если никто не чихнул.}}
{{q|'''Сова''': Да! Ну, шнурок! Ну… ну, сначала я подумала… Я подумала: а вдруг там кто-нибудь ''живёт''? И я позвонила. Но мне никто не ответил. Вообщ-щ-ще!
'''Винни-Пух''': Ну, вот! Опять чихнула. Будь здорова.
'''Сова''': Я позвонила ещё раз!
'''Винни-Пух''': Будь здорова. И что?
'''Сова''': Потом ещё!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.
'''Сова''': А потом я позвонила ''очень'' громко, и… о-он… а-а-а-а-ПЧХИ!!! Что такое? Он… ото… ото… отодвался!}}
{{q|'''Сова''': А так как он, по-боебу, был… А-ап-ЧХИ! …никобу не дужед, я взяла его добой… А-а-ап-ЧХИ!
'''Винни-Пух''': Сова! А ведь он кому-то был очень нужен!
'''Сова''': Дужед? Интересно, кому это он был ''дужед''?}}
{{q|'''Винни-Пух''': Если ты подаришь ему на День рождения этот шнурок, он будет просто счастлив!
'''Сова''': Чхи! Ой!
'''Винни-Пух''': Будь здорова.}}
{{q|'''Иа''': Это он? Мой шарик? Спасибо, Пятачок… Извини, я хотел бы узнать, какого цвета он был, когда был шариком?
'''Пятачок''': Зелёного…
'''Иа''': Мой любимый цвет… А какого размера?
'''Пятачок''': Почти с меня!..
'''Иа''': Подумать только — «почти с тебя». Мой любимый размер.}}
{{q|'''Винни-Пух''': ''(на одном дыхании)'' Поздравляю-с-Днём-рожденья-желаю-счастья-в-личной-жизни… Пух!
'''Иа''': Спасибо, мне уже посчастливилось…}}
{{q|'''Иа''': Это другие не влезут! А мой влезет.}}
{{q|'''Винни-Пух''': Ой! Выходит, то есть входит!
'''Пятачок''': Входит!
'''Иа''': И выходит! И входит. Замечательно выходит!}}
{{q|'''Винни-Пух''': Приятно другу подарить горшочек…
'''Пятачок''': Нет, шарик!
'''Вместе''': В день рождения! И я!
'''Пятачок''': И я!
'''Иа''': И я того же мнения!
'''Сова''': Ап-чхи!}}
{{q|'''Сова''': Додогой Иа! В этот здабедательный день я хочу подарить тебе безвозмездно…
'''Винни-Пух''': Что-что?
'''Сова''': Помолчи, Пух!
'''Винни-Пух''': Извини, я только хотел узнать: без чего?
'''Сова''': Без-воз-безд-до! То есть дадом!
'''Винни-Пух''': А, даром! Понятно.}}
{{q|'''Иа''': Он?
'''Винни-Пух''': Он.
'''Иа''': Мой хвост?
'''Сова''': В чём дело?!
'''Иа''': Мой настоящий, собственный хвост?
'''Винни-Пух''': Ну, конечно.
'''Пятачок''': Ура-а! Хвост нашёлся! Сова нашла хвост!
'''Сова''': Какой хвошт? Хвошт?! А-а!.. Это что такое?! Так… так значит, я… подарила хвошт?! ''(смеётся вместе со всеми)''}}
{{q|'''Иа''': И я, и я, и я того же мнения!}}
== Ссылки ==
[http://www.vothouse.ru/mult/Winni-Pukh-i-vse-vse-vse.html Цитаты из мультфильмов о Винни-Пухе]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
[[Категория:Мультфильмы 1969 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1971 года]]
[[Категория:Мультфильмы 1972 года]]
[[Категория:Мультфильмы Фёдора Хитрука]]
0vhotaebinnzi5mgyu16w1zi89ue0hf
Весёлая карусель
0
3094
439023
437953
2026-04-19T12:39:12Z
Silme O'clock
112825
439023
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Весёлая карусель»''' — советский, а позже российский детский мультипликационный журнал, выходивший с 1969 по 2001 годы.
== Цитаты ==
* — Наши кошки живут в гнезде, летают везде. Прилетели во двор, завели разговор: «Кар-кар!» (''«Небылицы в лицах»'')
* — Синьора!<br />— Есть письмо? Газета?<br />— Ухо вашего Джованнино!
* — Налим Никодим гордится собою, налим Никодим носит шапку соболью, ни перед кем её не ломает и шуток тоже не понимает! ХА-ХА-ХА-ХА!(''«Небылицы в лицах»'')
* — Постригитесь, вы же лев! (''«Почему у льва большая грива?»'')
* — Вам бы стрижку под мартышку иль хотя бы под зайчишку! (''«Почему у льва большая грива?»'')
* — А если каждый конопат, Где у всех набрать лопат?! (''«Рыжий Рыжий Конопатый»'')
* — Не готово, что ж такого? Стрижка только начата! (''«Почему у льва большая грива?»'')
* — Отпустите мой нос! Мне больно!
* — Вася, выдай «Мяу» и получишь сыру! (''«Ответ»'')
* — Здравствуйте!
— О, уже целая шайка заявилась!
— Мы не шайка, мы...
— Ещё какая шайка! Даже банда!
— Да вы, батенька, хам! (''«Теремок»'')
* '''Волк:''' (''размахивая остатками автомата'') Ну, погоди!
* '''Волк:''' (''упав в канализацию'') Ну, погоди!
* '''Волк:''' (''с бубликами на морде'') Ну!..<br />(''бублики мешают Волку говорить, поэтому от отчаяния он пишет на заборе «Ну, погоди!»'')
* '''Хозяин (поёт):''' Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти?
'''Хозяйка (поёт):''' Сколько шерсти ты нам дашь?
'''Дети (поют):''' Ты нам дашь? (''хозяин даёт ножницы, хотел стричь барашка'')
'''Барашек (поёт):''' Не стриги меня пока. Дам я шерсти, дам я шерсти три мешка.
'''Дети (поют):''' Три мешка. (''Барашек бегает, идет дождь, идёт снег. Барашек с огромным пушистым снегом, семья дают барашка'')
'''Хозяин (поёт):''' Один мешок - Хозяину.
'''Хозяйка (поёт):''' Другой мешок - Хозяйке.
'''Дети (поют):''' А третий - детям маленьким, а третий - детям маленьким, а третий - детям маленьким.
'''Барашек (поёт):''' На тёплые фуфайки.
'''Дети (поют):''' На тёплые фуфайки.
[[Категория:Весёлая карусель]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы России]]
ttkfvb0uq6us2qpqnge1hezvjtr8gqx
439147
439023
2026-04-20T07:33:00Z
Lozman
1047
Откат правки [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:Ермолино|Ермолино]]
437953
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Весёлая карусель»''' — советский, а позже российский детский мультипликационный журнал, выходивший с 1969 по 2001 годы и с 2012 по 2017 годы.
== Цитаты ==
* — Наши кошки живут в гнезде, летают везде. Прилетели во двор, завели разговор: «Кар-кар!» (''«Небылицы в лицах»'')
* — Синьора!<br />— Есть письмо? Газета?<br />— Ухо вашего Джованнино!
* — Налим Никодим гордится собою, налим Никодим носит шапку соболью, ни перед кем её не ломает и шуток тоже не понимает! ХА-ХА-ХА-ХА!(''«Небылицы в лицах»'')
* — Постригитесь, вы же лев! (''«Почему у льва большая грива?»'')
* — Вам бы стрижку под мартышку иль хотя бы под зайчишку! (''«Почему у льва большая грива?»'')
* — А если каждый конопат, Где у всех набрать лопат?! (''«Рыжий Рыжий Конопатый»'')
* — Не готово, что ж такого? Стрижка только начата! (''«Почему у льва большая грива?»'')
* — Отпустите мой нос! Мне больно!
* — Вася, выдай «Мяу» и получишь сыру! (''«Ответ»'')
* — Здравствуйте!
— О, уже целая шайка заявилась!
— Мы не шайка, мы...
— Ещё какая шайка! Даже банда!
— Да вы, батенька, хам! (''«Теремок»'')
* '''Волк:''' (''размахивая остатками автомата'') Ну, погоди!
* '''Волк:''' (''упав в канализацию'') Ну, погоди!
* '''Волк:''' (''с бубликами на морде'') Ну!..<br />(''бублики мешают Волку говорить, поэтому от отчаяния он пишет на заборе «Ну, погоди!»'')
* '''Хозяин (поёт):''' Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти?
'''Хозяйка (поёт):''' Сколько шерсти ты нам дашь?
'''Дети (поют):''' Ты нам дашь? (''хозяин даёт ножницы, хотел стричь барашка'')
'''Барашек (поёт):''' Не стриги меня пока. Дам я шерсти, дам я шерсти три мешка.
'''Дети (поют):''' Три мешка. (''Барашек бегает, идет дождь, идёт снег. Барашек с огромным пушистым снегом, семья дают барашка'')
'''Хозяин (поёт):''' Один мешок - Хозяину.
'''Хозяйка (поёт):''' Другой мешок - Хозяйке.
'''Дети (поют):''' А третий - детям маленьким, а третий - детям маленьким, а третий - детям маленьким.
'''Барашек (поёт):''' На тёплые фуфайки.
'''Дети (поют):''' На тёплые фуфайки.
[[Категория:Весёлая карусель]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы России]]
s4ibsq40xvhfpz4iul4qhtbolaytc4o
Приключения капитана Врунгеля (мультфильм)
0
3122
439125
436781
2026-04-20T05:56:37Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/436781|436781]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439125
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключения капитана Врунгеля»''' — советский мультипликационный фильм режиссёра Давида Черкасского, 1979 год.
== Цитаты ==
* Я, пожалуй, расскажу вам о кругосветной парусной регате, в которой мне довелось участвовать. Началась эта история в далёком зарубежном городе… <…> Да, вот так всё и началось… В те времена я уж давно не помышлял ни о каких путешествиях и преподавал навигацию в мореходном училище.
* Друзья! Нашей яхте предстоит большое кругосветное плавание. Мы сделаем всё возможное, чтобы главный приз регаты стоял в нашем морском музее!
* Эй, на буксире! Прими конец, чёрт побери! <…> А ну, ещё разок!
* — Старший помощник Лом! Вы какой лес поставили на борта?<br />— Самый лучший! Только что спиленный!<br />— А, ну тогда понятно, почему яхта пустила корни. Старший помощник Лом! Очистить левый борт от зелёных насаждений! Неудобно как-то с усадьбой плавать. Рыбы засмеют.
* Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт.
* — Вот таким образом, Лом… Да… Недаром я назвал нашу яхту «Победа».<br />— Эй, на «Беде»! Счастливого плавания!
* Разрешите доложить, товарищ капитан? Произвести измерение температуры забортной воды не представляется возможным… из-за отсутствия таковой!
* Я там и тут — куда пошлют.<br />А посылают часто. (''агент 00X'')
* Не могу, Христофор Бонифатьевич! Не буду прыгать, я лучше сгорю!
* Белки? Это которые с хвостиками и ушками? Ну как же, знаю…
* Соедините меня с начальником таможни.
* — Шеф, я в отчаянии! За мной следят. Лучше я поставлю её на место.<br />— Прекратите панику, Фукс! И слушайте меня внимательно. Завтра старт регаты. Будьте с товаром в порту и постарайтесь пробраться на «Чёрную Каракатицу».<br />— Слушаюсь, сэр.
* Этот дилетант Фукс всё запутал. Вместо «Чёрной каракатицы» с перепугу попал на «Беду». Завтра вечером вылетаете за товаром в квадрат 4. Будьте внимательны, помните о строжайшей секретности этой операции. <…> Предупреждаю: никакой стрельбы и прочих шумовых эффектов. (''шеф гангстеров'')
* Ха-ха-ха! Руки вверх! Ваша песенка спета! (''агент 00X'')
* О Боже! Что он делает?! Кретино! Тенти остатенти! Дольваре дес культе, дес фрути та дьяволо! Пи(о)доро апире! Пароле бова вита, дольче вита э финита! Мама мия, квод ми терабе(н)тте…
* Ва бене…
* — Ха-ха-ха, ваша игра проиграна! (''Агент 00х'')
* — А теперь вперёд! Живо! (''Агент 00х'')
* — О… Что это было, Майк?<br />— Да это же «Беда», сэр!<br />— Как «Беда»? ''(ругается по-английски)'' …Она же осталась в порту!..
* — Отпусти, отпусти сейчас же, матекоза кретина сьямакотти!<br />— А как же я?<br />— Уй… Отпусти, тебе говорят!! Маке вой ди май дьяволо тре прескадоро крэ пайота!<br />— Не отпущу!
* — Разрешите доложить, Христофор Бонифатьич. По-моему, дело — табак!<br />— Совершенно справедливо. Закуривай, ребята!
* — Что это? Что это такое? Сигнальте отступление! В районе манёвров обнаружена подводная лодка неизвестной конструкции! Полный назад! Самый полный назад! Девятьсот девяносто девять тысяч чертей!
* — Пусть меня ждут в пирамиде Хеопса у 8-й мумии, 3-й коридор налево. У меня больше нет сил…<br />— Советую поискать их, Фукс, если вы не хотите, чтобы из вас тоже сделали мумию. Всё поняли? Завтра вас будут ждать.
* — Купите лучшие в Африке страусовые яйца! Самые свежие! <br /> — Возьмём пару ящичков, Христофор Бонифатьевич? <br /> — Что-то они не похожи на страусовые. Какие-то мелкие… <br /> — Страусовые! <br /> — Крупнее не бывает! <br /> — Отдадим за полцены! <br /> — С доставкой на место!
* — Один крокодил. Два крокодила. Три крокодила. Четыре крокодила. Пять крокодила. Шесть крокодилов. Пятьдесят крокодилов… Пятьдесят пять крокодилов… Шестьдесят крокодилов.<br />— Бредит, бедняга! Похоже на тропическую лихорадку!
* Лом, ко мне!
* — Аврал! Всех крокодилов за борт!<br />— Есть всех крокодилов за борт!<br />— Да… Вместо страусовых яиц, нам подсунули крокодильи, а Фукс их высидел.
* В море надо самому <br />Знать предмет на пять, знать предмет на пять, знать предмет на пять!<br /> Тут шпаргалкою со дна, тут шпаргалкою со дна <br />Друга не поднять! (''капитан Врунгель'')
* — Добрый день, шеф. Чёрт подери, из-за Фукса мы ничего не можем сделать! <br />— Вчера ночью товар был уже почти у нас в руках, но произошла авария.<br />— Головы раскалываются, ма ке коза кретино сьямо котти ма гуарда!<br />— Ва бене! <br />— Если вы не хотите лишиться ваших голов навсегда, берите товар любым способом.
* — …Рапортуйте мне, откуда и куда идёт «Беда»! <br /> — У капитана солнечный удар!<br /> — А ну-ка, освежим его!
* — Отставить макать капитана!<br />— Есть отставить макать капитана!<br />— Кто впервые пересекает экватор, я или вы?<br />— Мы, капитан!<br />— Вот вы и должны были купаться в этой бочке. Регата регатой, а морские традиции забывать нельзя!
* Спасите!!! Спасите!! Спасите!! Я тону! Спасите, спасите!! Тону, ну, не видите, что ли?! Тону я! Спасите!..
* А вот, понимаете… гулял по берегу, налетел лёгкий ветерок, и меня унесло в море. И вот я перед вами!
* Эх, маны, маны, маны! Мы не просим каши манной!<br />Мы достаточно гуманны и нежны!<br /> Маны, маны, маны, маны! Мы не люди, а карманы!<br />А карманам, как известно, денежки нужны!
* — Сейчас будем брать!<br />— Ва бене… А… А… А-А-А-ПЧХИ!<br />— Тс-с… Тихо ты!<br />— Ну, что мне, чихнуть нельзя?!<br />— Я те чихну! Пермите перматоро аборте лезо луе абап-па!
* — Разрешите доложить, Христофор Бонифатьевич! Значительное потепление!<br />— И вода за бортом кипит!<br />— Какое-то загадочное явление природы!
* Фукс, вы забыли свой контрабас.
* — Что-то я не пойму, куда они подевались… Эй, бамбино! <br />— А!<br />— Ты посмотри, как интересно! Похоже на вулкан.<br />— Мамма мия. Это же не вулкан! <br />— А кто? <br />— Эхе-хе-хе-хе-хаа, это они! <br />— Где? <br />— ВОН, ТАМ! Теперь-то они от нас не улизнут, дольче вита, кватро перцца перматоре олцо (оно) бамбе(ре) оно амиа! <br />— Ва бене…
* — Просим, просим, дорогие гости! Авичетуре ветекорца маньяна!<br />— Вы не волнуйтесь — у нас самые лучшие бани!<br />— Самые лучшие бани на этом маленьком клочке земли.<br />— Самое свежее пиво!<br />— Проходите, очень рады вас видеть! Сантэ куал ке конце маньяна алоре!<br />— Проходите, проходите, будем рады вас видеть, и устроим вам баньку. Ва бене…<br />— Ага!
* — Хау ду ю ду, Фукс? В смысле, как дела?<br />— Олл райт, Христофор Бонифатьевич. Всё в порядке!
* Сгинул, наверное, Лом в этой кутерьме…
* Мы в некотором роде не совсем гавайцы. Скорее даже, совсем не гавайцы…
* — Вот она! <br />— Где? <br />— Да вот она! <br />— ДА Г-ДЕ?!<br />— ДА ВОТ ОНА!!! <br />— А-а-а! Ха-ха! Ди чивиисеро, кумпе порламтие алатро або ачиззо, ха-ха. <br />— Ва бене.
* — Бон джорно, шеф! <br />— Ой, что было, шеф, что было! Это было так интересно! <br />— Мы преследовали «Беду» в Индийском, Атлантическом… Э… <br />— Тихом! <br />— Да! В Тихом океане.<br />— Но, но этот Врунгель оказался на редкость хитрой бестией! <br />— Несколько раз, порко канто мантина джорна билиссима оддове, он был ПОЧТИ у нас в руках! <br />— В руках, и каждый раз ему вместе с яхтой удавалось улизнуть. <br />— Наконец, мы загнали проклятую «Беду» на необитаемый остров… И чтобы замести следы… <br />— Разнесли островок вдребезги! Ва бене… <br />— Эхе-хе-хе, вдребезги, шеф! Вдребезги! Куоре мат маколе пьянгри, перге паггети! И «Беда» — на дне… <br />— …а мы с товаром — перед вами! <br /> — А ну-ка, покажите товар… Простите, вы кого хотели обмануть?
* — Да я вас измочалю, сотру в порошок. Поджарю на медленном огне. Впрочем, я придумаю для вас кое-что похуже. Я вышвырну вас, и вам снова придётся стать честными людьми.<br />— Только не это. Только не это, шеф! ''(умоляет и хнычет)'' Куэтро боли амали маре, сантименто! Пер фортуне, бине тонке мини… ''(за слезами неразборчиво)'' <br />— Только не это!! Только не это!! Только не это, шеф!! ''(плаксиво и жалобно)'' Ва бене!.. <br />— Тогда помните: для вас законы не писаны. Действуйте только по моим инструкциям. Идите!
* Ай-яй-яй, что же делать-то? Достать из трюма… шампанское!
* — Аллё-аллё, шеф! Аллё-аллё, шеф! Вы нас слышите? Аллё-аллё, шеф! Вы нас слышите?<br />— По-моему, он нас не слышит!<br />— Да замолчи ты! Аллё, шеф! Наши координаты…<br />— Меня не интересуют… ваши координаты. Запомните: «Беда» догоняет регату, скоро финиш. Товар не должен вернуться назад. Поэтому разрешаю применить план под кодовым названием «Эльдорадо». Действуйте!
* — Шеф, всё пропало. <br />— Они ушли от нас. <br />— Что делать, шеф? <br />— Ва бене. <br />— Бросайте всё и срочно приезжайте в яхт-клуб. Понятно?
* Самим не верится, друзья, <br />Но в жизни так бывает!
* Но в жизни так бывает. Не правда ли, друзья?
=== Примечания ===
* ''Va bene'' — «Хорошо, ладно»
* ''Dolce vita è finita'' — «Кончилась сладкая жизнь»
* ''Ma сhe cosa cretino siamo cotti ma guarda'' — «С каким же кретином мы имеем дело, ты только посмотри»
* ''Il capo farà di noi la polpetta'' — «Шеф из нас котлету (фрикадельку) сделает»
* ''How do you do?'' — «Как дела?» или «Как поживаете?»
* ''All right'' — «Всё в порядке»
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Давида Черкасского]]
e325a7whn3kykwwbn3u602l6hirfl6n
439126
439125
2026-04-20T05:56:52Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/436780|436780]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439126
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключения капитана Врунгеля»''' — советский мультипликационный фильм режиссёра Давида Черкасского, 1979 год.
== Цитаты ==
* Я, пожалуй, расскажу вам о кругосветной парусной регате, в которой мне довелось участвовать. Началась эта история в далёком зарубежном городе… <…> Да, вот так всё и началось… В те времена я уж давно не помышлял ни о каких путешествиях и преподавал навигацию в мореходном училище.
* Друзья! Нашей яхте предстоит большое кругосветное плавание. Мы сделаем всё возможное, чтобы главный приз регаты стоял в нашем морском музее!
* Эй, на буксире! Прими конец, чёрт побери! <…> А ну, ещё разок!
* — Старший помощник Лом! Вы какой лес поставили на борта?<br />— Самый лучший! Только что спиленный!<br />— А, ну тогда понятно, почему яхта пустила корни. Старший помощник Лом! Очистить левый борт от зелёных насаждений! Неудобно как-то с усадьбой плавать. Рыбы засмеют.
* Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт.
* — Вот таким образом, Лом… Да… Недаром я назвал нашу яхту «Победа».<br />— Эй, на «Беде»! Счастливого плавания!
* Разрешите доложить, товарищ капитан? Произвести измерение температуры забортной воды не представляется возможным… из-за отсутствия таковой!
* Я там и тут — куда пошлют.<br />А посылают часто. (''агент 00X'')
* Не могу, Христофор Бонифатьевич! Не буду прыгать, я лучше сгорю!
* Белки? Это которые с хвостиками и ушками? Ну как же, знаю…
* — Шеф, я в отчаянии! За мной следят. Лучше я поставлю её на место.<br />— Прекратите панику, Фукс! И слушайте меня внимательно. Завтра старт регаты. Будьте с товаром в порту и постарайтесь пробраться на «Чёрную Каракатицу».<br />— Слушаюсь, сэр.
* Этот дилетант Фукс всё запутал. Вместо «Чёрной каракатицы» с перепугу попал на «Беду». Завтра вечером вылетаете за товаром в квадрат 4. Будьте внимательны, помните о строжайшей секретности этой операции. <…> Предупреждаю: никакой стрельбы и прочих шумовых эффектов. (''шеф гангстеров'')
* Ха-ха-ха! Руки вверх! Ваша песенка спета! (''агент 00X'')
* О Боже! Что он делает?! Кретино! Тенти остатенти! Дольваре дес культе, дес фрути та дьяволо! Пи(о)доро апире! Пароле бова вита, дольче вита э финита! Мама мия, квод ми терабе(н)тте…
* Ва бене…
* — Ха-ха-ха, ваша игра проиграна! (''Агент 00х'')
* — А теперь вперёд! Живо! (''Агент 00х'')
* — О… Что это было, Майк?<br />— Да это же «Беда», сэр!<br />— Как «Беда»? ''(ругается по-английски)'' …Она же осталась в порту!..
* — Отпусти, отпусти сейчас же, матекоза кретина сьямакотти!<br />— А как же я?<br />— Уй… Отпусти, тебе говорят!! Маке вой ди май дьяволо тре прескадоро крэ пайота!<br />— Не отпущу!
* — Разрешите доложить, Христофор Бонифатьич. По-моему, дело — табак!<br />— Совершенно справедливо. Закуривай, ребята!
* — Что это? Что это такое? Сигнальте отступление! В районе манёвров обнаружена подводная лодка неизвестной конструкции! Полный назад! Самый полный назад! Девятьсот девяносто девять тысяч чертей!
* — Пусть меня ждут в пирамиде Хеопса у 8-й мумии, 3-й коридор налево. У меня больше нет сил…<br />— Советую поискать их, Фукс, если вы не хотите, чтобы из вас тоже сделали мумию. Всё поняли? Завтра вас будут ждать.
* — Купите лучшие в Африке страусовые яйца! Самые свежие! <br /> — Возьмём пару ящичков, Христофор Бонифатьевич? <br /> — Что-то они не похожи на страусовые. Какие-то мелкие… <br /> — Страусовые! <br /> — Крупнее не бывает! <br /> — Отдадим за полцены! <br /> — С доставкой на место!
* — Один крокодил. Два крокодила. Три крокодила. Четыре крокодила. Пять крокодила. Шесть крокодилов. Пятьдесят крокодилов… Пятьдесят пять крокодилов… Шестьдесят крокодилов.<br />— Бредит, бедняга! Похоже на тропическую лихорадку!
* Лом, ко мне!
* — Аврал! Всех крокодилов за борт!<br />— Есть всех крокодилов за борт!<br />— Да… Вместо страусовых яиц, нам подсунули крокодильи, а Фукс их высидел.
* В море надо самому <br />Знать предмет на пять, знать предмет на пять, знать предмет на пять!<br /> Тут шпаргалкою со дна, тут шпаргалкою со дна <br />Друга не поднять! (''капитан Врунгель'')
* — Добрый день, шеф. Чёрт подери, из-за Фукса мы ничего не можем сделать! <br />— Вчера ночью товар был уже почти у нас в руках, но произошла авария.<br />— Головы раскалываются, ма ке коза кретино сьямо котти ма гуарда!<br />— Ва бене! <br />— Если вы не хотите лишиться ваших голов навсегда, берите товар любым способом.
* — …Рапортуйте мне, откуда и куда идёт «Беда»! <br /> — У капитана солнечный удар!<br /> — А ну-ка, освежим его!
* — Отставить макать капитана!<br />— Есть отставить макать капитана!<br />— Кто впервые пересекает экватор, я или вы?<br />— Мы, капитан!<br />— Вот вы и должны были купаться в этой бочке. Регата регатой, а морские традиции забывать нельзя!
* Спасите!!! Спасите!! Спасите!! Я тону! Спасите, спасите!! Тону, ну, не видите, что ли?! Тону я! Спасите!..
* А вот, понимаете… гулял по берегу, налетел лёгкий ветерок, и меня унесло в море. И вот я перед вами!
* Эх, маны, маны, маны! Мы не просим каши манной!<br />Мы достаточно гуманны и нежны!<br /> Маны, маны, маны, маны! Мы не люди, а карманы!<br />А карманам, как известно, денежки нужны!
* — Сейчас будем брать!<br />— Ва бене… А… А… А-А-А-ПЧХИ!<br />— Тс-с… Тихо ты!<br />— Ну, что мне, чихнуть нельзя?!<br />— Я те чихну! Пермите перматоро аборте лезо луе абап-па!
* — Разрешите доложить, Христофор Бонифатьевич! Значительное потепление!<br />— И вода за бортом кипит!<br />— Какое-то загадочное явление природы!
* Фукс, вы забыли свой контрабас.
* — Что-то я не пойму, куда они подевались… Эй, бамбино! <br />— А!<br />— Ты посмотри, как интересно! Похоже на вулкан.<br />— Мамма мия. Это же не вулкан! <br />— А кто? <br />— Эхе-хе-хе-хе-хаа, это они! <br />— Где? <br />— ВОН, ТАМ! Теперь-то они от нас не улизнут, дольче вита, кватро перцца перматоре олцо (оно) бамбе(ре) оно амиа! <br />— Ва бене…
* — Просим, просим, дорогие гости! Авичетуре ветекорца маньяна!<br />— Вы не волнуйтесь — у нас самые лучшие бани!<br />— Самые лучшие бани на этом маленьком клочке земли.<br />— Самое свежее пиво!<br />— Проходите, очень рады вас видеть! Сантэ куал ке конце маньяна алоре!<br />— Проходите, проходите, будем рады вас видеть, и устроим вам баньку. Ва бене…<br />— Ага!
* — Хау ду ю ду, Фукс? В смысле, как дела?<br />— Олл райт, Христофор Бонифатьевич. Всё в порядке!
* Сгинул, наверное, Лом в этой кутерьме…
* Мы в некотором роде не совсем гавайцы. Скорее даже, совсем не гавайцы…
* — Вот она! <br />— Где? <br />— Да вот она! <br />— ДА Г-ДЕ?!<br />— ДА ВОТ ОНА!!! <br />— А-а-а! Ха-ха! Ди чивиисеро, кумпе порламтие алатро або ачиззо, ха-ха. <br />— Ва бене.
* — Бон джорно, шеф! <br />— Ой, что было, шеф, что было! Это было так интересно! <br />— Мы преследовали «Беду» в Индийском, Атлантическом… Э… <br />— Тихом! <br />— Да! В Тихом океане.<br />— Но, но этот Врунгель оказался на редкость хитрой бестией! <br />— Несколько раз, порко канто мантина джорна билиссима оддове, он был ПОЧТИ у нас в руках! <br />— В руках, и каждый раз ему вместе с яхтой удавалось улизнуть. <br />— Наконец, мы загнали проклятую «Беду» на необитаемый остров… И чтобы замести следы… <br />— Разнесли островок вдребезги! Ва бене… <br />— Эхе-хе-хе, вдребезги, шеф! Вдребезги! Куоре мат маколе пьянгри, перге паггети! И «Беда» — на дне… <br />— …а мы с товаром — перед вами! <br /> — А ну-ка, покажите товар… Простите, вы кого хотели обмануть?
* — Да я вас измочалю, сотру в порошок. Поджарю на медленном огне. Впрочем, я придумаю для вас кое-что похуже. Я вышвырну вас, и вам снова придётся стать честными людьми.<br />— Только не это. Только не это, шеф! ''(умоляет и хнычет)'' Куэтро боли амали маре, сантименто! Пер фортуне, бине тонке мини… ''(за слезами неразборчиво)'' <br />— Только не это!! Только не это!! Только не это, шеф!! ''(плаксиво и жалобно)'' Ва бене!.. <br />— Тогда помните: для вас законы не писаны. Действуйте только по моим инструкциям. Идите!
* Ай-яй-яй, что же делать-то? Достать из трюма… шампанское!
* — Аллё-аллё, шеф! Аллё-аллё, шеф! Вы нас слышите? Аллё-аллё, шеф! Вы нас слышите?<br />— По-моему, он нас не слышит!<br />— Да замолчи ты! Аллё, шеф! Наши координаты…<br />— Меня не интересуют… ваши координаты. Запомните: «Беда» догоняет регату, скоро финиш. Товар не должен вернуться назад. Поэтому разрешаю применить план под кодовым названием «Эльдорадо». Действуйте!
* — Шеф, всё пропало. <br />— Они ушли от нас. <br />— Что делать, шеф? <br />— Ва бене. <br />— Бросайте всё и срочно приезжайте в яхт-клуб. Понятно?
* Самим не верится, друзья, <br />Но в жизни так бывает!
* Но в жизни так бывает. Не правда ли, друзья?
=== Примечания ===
* ''Va bene'' — «Хорошо, ладно»
* ''Dolce vita è finita'' — «Кончилась сладкая жизнь»
* ''Ma сhe cosa cretino siamo cotti ma guarda'' — «С каким же кретином мы имеем дело, ты только посмотри»
* ''Il capo farà di noi la polpetta'' — «Шеф из нас котлету (фрикадельку) сделает»
* ''How do you do?'' — «Как дела?» или «Как поживаете?»
* ''All right'' — «Всё в порядке»
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Давида Черкасского]]
8m7woxbva487wvx6rov6awiae36n6qg
439152
439126
2026-04-20T07:40:28Z
Lozman
1047
Откат правок [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-12493-1|~2026-12493-1]]
436781
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключения капитана Врунгеля»''' — советский мультипликационный фильм режиссёра Давида Черкасского, 1979 год.
== Цитаты ==
* Я, пожалуй, расскажу вам о кругосветной парусной регате, в которой мне довелось участвовать. Началась эта история в далёком зарубежном городе… <…> Да, вот так всё и началось… В те времена я уж давно не помышлял ни о каких путешествиях и преподавал навигацию в мореходном училище.
* Друзья! Нашей яхте предстоит большое кругосветное плавание. Мы сделаем всё возможное, чтобы главный приз регаты стоял в нашем морском музее!
* Эй, на буксире! Прими конец, чёрт побери! <…> А ну, ещё разок!
* — Старший помощник Лом! Вы какой лес поставили на борта?<br />— Самый лучший! Только что спиленный!<br />— А, ну тогда понятно, почему яхта пустила корни. Старший помощник Лом! Очистить левый борт от зелёных насаждений! Неудобно как-то с усадьбой плавать. Рыбы засмеют.
* Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт.
* — Вот таким образом, Лом… Да… Недаром я назвал нашу яхту «Победа».<br />— Эй, на «Беде»! Счастливого плавания!
* Разрешите доложить, товарищ капитан? Произвести измерение температуры забортной воды не представляется возможным… из-за отсутствия таковой!
* Я там и тут — куда пошлют.<br />А посылают часто. (''агент 00X'')
* Не могу, Христофор Бонифатьевич! Не буду прыгать, я лучше сгорю!
* Белки? Это которые с хвостиками и ушками? Ну как же, знаю…
* Соедините меня с начальником таможни.
* — Шеф, я в отчаянии! За мной следят. Лучше я поставлю её на место.<br />— Прекратите панику, Фукс! И слушайте меня внимательно. Завтра старт регаты. Будьте с товаром в порту и постарайтесь пробраться на «Чёрную Каракатицу».<br />— Слушаюсь, сэр.
* Этот дилетант Фукс всё запутал. Вместо «Чёрной каракатицы» с перепугу попал на «Беду». Завтра вечером вылетаете за товаром в квадрат 4. Будьте внимательны, помните о строжайшей секретности этой операции. <…> Предупреждаю: никакой стрельбы и прочих шумовых эффектов. (''шеф гангстеров'')
* Ха-ха-ха! Руки вверх! Ваша песенка спета! (''агент 00X'')
* О Боже! Что он делает?! Кретино! Тенти остатенти! Дольваре дес культе, дес фрути та дьяволо! Пи(о)доро апире! Пароле бова вита, дольче вита э финита! Мама мия, квод ми терабе(н)тте…
* Ва бене…
* — Ха-ха-ха, ваша игра проиграна! (''Агент 00х'')
* — А теперь вперёд! Живо! (''Агент 00х'')
* — О… Что это было, Майк?<br />— Да это же «Беда», сэр!<br />— Как «Беда»? ''(ругается по-английски)'' …Она же осталась в порту!..
* — Отпусти, отпусти сейчас же, матекоза кретина сьямакотти!<br />— А как же я?<br />— Уй… Отпусти, тебе говорят!! Маке вой ди май дьяволо тре прескадоро крэ пайота!<br />— Не отпущу!
* — Разрешите доложить, Христофор Бонифатьич. По-моему, дело — табак!<br />— Совершенно справедливо. Закуривай, ребята!
* — Что это? Что это такое? Сигнальте отступление! В районе манёвров обнаружена подводная лодка неизвестной конструкции! Полный назад! Самый полный назад! Девятьсот девяносто девять тысяч чертей!
* — Шеф, это Вы? Это я, Фукс. Опять всё сорвалось! Пусть меня ждут в пирамиде Хеопса у 8-й мумии, 3-й коридор налево. Шеф, у меня больше нет сил…<br />— Советую поискать их, Фукс, если вы не хотите, чтобы из вас тоже сделали мумию. Всё поняли? Завтра вас будут ждать.
* — Купите лучшие в Африке страусовые яйца! Самые свежие! <br /> — Возьмём пару ящичков, Христофор Бонифатьевич? <br /> — Что-то они не похожи на страусовые. Какие-то мелкие… <br /> — Страусовые! <br /> — Крупнее не бывает! <br /> — Отдадим за полцены! <br /> — С доставкой на место!
* — Один крокодил. Два крокодила. Три крокодила. Четыре крокодила. Пять крокодила. Шесть крокодилов. Пятьдесят крокодилов… Пятьдесят пять крокодилов… Шестьдесят крокодилов.<br />— Бредит, бедняга! Похоже на тропическую лихорадку!
* Лом, ко мне!
* — Аврал! Всех крокодилов за борт!<br />— Есть всех крокодилов за борт!<br />— Да… Вместо страусовых яиц, нам подсунули крокодильи, а Фукс их высидел.
* В море надо самому <br />Знать предмет на пять, знать предмет на пять, знать предмет на пять!<br /> Тут шпаргалкою со дна, тут шпаргалкою со дна <br />Друга не поднять! (''капитан Врунгель'')
* — Добрый день, шеф. Чёрт подери, из-за Фукса мы ничего не можем сделать! <br />— Вчера ночью товар был уже почти у нас в руках, но произошла авария.<br />— Головы раскалываются, ма ке коза кретино сьямо котти ма гуарда!<br />— Ва бене! <br />— Если вы не хотите лишиться ваших голов навсегда, берите товар любым способом.
* — …Рапортуйте мне, откуда и куда идёт «Беда»! <br /> — У капитана солнечный удар!<br /> — А ну-ка, освежим его!
* — Отставить макать капитана!<br />— Есть отставить макать капитана!<br />— Кто впервые пересекает экватор, я или вы?<br />— Мы, капитан!<br />— Вот вы и должны были купаться в этой бочке. Регата регатой, а морские традиции забывать нельзя!
* Спасите!!! Спасите!! Спасите!! Я тону! Спасите, спасите!! Тону, ну, не видите, что ли?! Тону я! Спасите!..
* А вот, понимаете… гулял по берегу, налетел лёгкий ветерок, и меня унесло в море. И вот я перед вами!
* Эх, маны, маны, маны! Мы не просим каши манной!<br />Мы достаточно гуманны и нежны!<br /> Маны, маны, маны, маны! Мы не люди, а карманы!<br />А карманам, как известно, денежки нужны!
* — Сейчас будем брать!<br />— Ва бене… А… А… А-А-А-ПЧХИ!<br />— Тс-с… Тихо ты!<br />— Ну, что мне, чихнуть нельзя?!<br />— Я те чихну! Пермите перматоро аборте лезо луе абап-па!
* — Разрешите доложить, Христофор Бонифатьевич! Значительное потепление!<br />— И вода за бортом кипит!<br />— Какое-то загадочное явление природы!
* Фукс, вы забыли свой контрабас.
* — Что-то я не пойму, куда они подевались… Эй, бамбино! <br />— А!<br />— Ты посмотри, как интересно! Похоже на вулкан.<br />— Мамма мия. Это же не вулкан! <br />— А кто? <br />— Эхе-хе-хе-хе-хаа, это они! <br />— Где? <br />— ВОН, ТАМ! Теперь-то они от нас не улизнут, дольче вита, кватро перцца перматоре олцо (оно) бамбе(ре) оно амиа! <br />— Ва бене…
* — Просим, просим, дорогие гости! Авичетуре ветекорца маньяна!<br />— Вы не волнуйтесь — у нас самые лучшие бани!<br />— Самые лучшие бани на этом маленьком клочке земли.<br />— Самое свежее пиво!<br />— Проходите, очень рады вас видеть! Сантэ куал ке конце маньяна алоре!<br />— Проходите, проходите, будем рады вас видеть, и устроим вам баньку. Ва бене…<br />— Ага!
* — Хау ду ю ду, Фукс? В смысле, как дела?<br />— Олл райт, Христофор Бонифатьевич. Всё в порядке!
* Сгинул, наверное, Лом в этой кутерьме…
* Мы в некотором роде не совсем гавайцы. Скорее даже, совсем не гавайцы…
* — Вот она! <br />— Где? <br />— Да вот она! <br />— ДА Г-ДЕ?!<br />— ДА ВОТ ОНА!!! <br />— А-а-а! Ха-ха! Ди чивиисеро, кумпе порламтие алатро або ачиззо, ха-ха. <br />— Ва бене.
* — Бон джорно, шеф! <br />— Ой, что было, шеф, что было! Это было так интересно! <br />— Мы преследовали «Беду» в Индийском, Атлантическом… Э… <br />— Тихом! <br />— Да! В Тихом океане.<br />— Но, но этот Врунгель оказался на редкость хитрой бестией! <br />— Несколько раз, порко канто мантина джорна билиссима оддове, он был ПОЧТИ у нас в руках! <br />— В руках, и каждый раз ему вместе с яхтой удавалось улизнуть. <br />— Наконец, мы загнали проклятую «Беду» на необитаемый остров… И чтобы замести следы… <br />— Разнесли островок вдребезги! Ва бене… <br />— Эхе-хе-хе, вдребезги, шеф! Вдребезги! Куоре мат маколе пьянгри, перге паггети! И «Беда» — на дне… <br />— …а мы с товаром — перед вами! <br /> — А ну-ка, покажите товар… Простите, вы кого хотели обмануть?
* — Да я вас измочалю, сотру в порошок. Поджарю на медленном огне. Впрочем, я придумаю для вас кое-что похуже. Я вышвырну вас, и вам снова придётся стать честными людьми.<br />— Только не это. Только не это, шеф! ''(умоляет и хнычет)'' Куэтро боли амали маре, сантименто! Пер фортуне, бине тонке мини… ''(за слезами неразборчиво)'' <br />— Только не это!! Только не это!! Только не это, шеф!! ''(плаксиво и жалобно)'' Ва бене!.. <br />— Тогда помните: для вас законы не писаны. Действуйте только по моим инструкциям. Идите!
* Ай-яй-яй, что же делать-то? Достать из трюма… шампанское!
* — Аллё-аллё, шеф! Аллё-аллё, шеф! Вы нас слышите? Аллё-аллё, шеф! Вы нас слышите?<br />— По-моему, он нас не слышит!<br />— Да замолчи ты! Аллё, шеф! Наши координаты…<br />— Меня не интересуют… ваши координаты. Запомните: «Беда» догоняет регату, скоро финиш. Товар не должен вернуться назад. Поэтому разрешаю применить план под кодовым названием «Эльдорадо». Действуйте!
* — Шеф, всё пропало. <br />— Они ушли от нас. <br />— Что делать, шеф? <br />— Ва бене. <br />— Бросайте всё и срочно приезжайте в яхт-клуб. Понятно?
* Самим не верится, друзья, <br />Но в жизни так бывает!
* Но в жизни так бывает. Не правда ли, друзья?
=== Примечания ===
* ''Va bene'' — «Хорошо, ладно»
* ''Dolce vita è finita'' — «Кончилась сладкая жизнь»
* ''Ma сhe cosa cretino siamo cotti ma guarda'' — «С каким же кретином мы имеем дело, ты только посмотри»
* ''Il capo farà di noi la polpetta'' — «Шеф из нас котлету (фрикадельку) сделает»
* ''How do you do?'' — «Как дела?» или «Как поживаете?»
* ''All right'' — «Всё в порядке»
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Давида Черкасского]]
m51bu5hrm7u1jiyq06qvcki0ivib7wn
Приключения Фунтика
0
3124
439132
435951
2026-04-20T06:01:06Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/435850|435850]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439132
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключения поросёнка Фунтика»''' — советский четырёхсерийный мультфильм, снятый на студии «Экран» в 1986—1988 годах. Сценарий [[Юрий Фридман]] написал на основе своей пьесы «[[Четвёртый поросёнок]]».
== Цитаты ==
=== Фунтик ===
{{Q|Да-а-а? Честно-честно?}}
{{Q|[[Дети]], подайте на домики для бездо-о-омных поросят!}}
{{Q|Вот так я обманул одиннадцать мальчиков, пятнадцать девочек и одного очень доброго старичка.}}
{{Q|У меня много разных талантов.}}
=== Фокус-Мокус ===
{{Q|С ними ''(автомобилями)'' всегда так. Сначала ты на них едешь, потом они на тебе.}}
{{Q|Фунтик, пиши нам! Пиши нам по адресу… ''(всхлипывая)'' автомобильчик дядюшки Мокуса… Фокусу-Мокусу… лично… ''(плачет дядюшка мокусу)''}}
{{Q|Я даже рад, что мы здесь застряли. Мы так редко бываем в лесу!}}
{{Q|Мы — але-гоп, а она — вуаля…}}
{{Q|Артист — это звучит гордо!<ref>Отсылка к пьесе [[Максим Горький|Максима Горького]] «[[На дне]]».</ref> Сорок лет я показываю свои фокусы и не стыжусь смотреть людям в глаза.}}
{{Q|Фокусы — это ловкость рук и никакого мошенничества.}}
=== Бамбино ===
{{Q|Столько воздуха кругом — голова пошла бегом…}}
{{Q|Песенка соловья! Хрю-хрю. Хрю-хрю-хрю…}}
{{Q|С преступником Фунтиком я не знаком!}}
{{Q|Болото — дом для бегемота. Но нам сидеть в нём неохота!}}
{{Q|Лучший кофе на дороге: отхлебнёшь — протянешь ноги!}}
=== Госпожа Беладонна ===
{{Q|Где Фунтик? Где мой поросёночек? Где моя сказочка?!}}
{{Q|Дети плачут, а [[родители]] платят.}}
{{Q|В наше время даже сейфам нельзя доверять! Ах, как это сложно — иметь миллион!}}
{{Q|Мне было бы так одиноко без моего миллиона…}}
{{Q|Меньше — можно. Больше — ни-ни!}}
{{Q|Радуйтесь — я разорена!}}
{{Q|Начинацию операю! То есть, это… операцию начинаю!}}
{{Q|Щекотки боится, но кушает хорошо!}}
{{Q|Главное — своего не терять!}}
{{Q|Арестовать! А потом догнать! То есть… наоборот!}}
{{Q|Так… Мы имеем: сбежавшего поросёнка… и двух лучших сыщиков… небольшого ума.}}
{{Q|Тьфу! Я вне себя! Я сделаю то, чего не сделала эта противная обезьяна! ''(забрасывает сыщиков грязью)'' Простофили! Бродяги! Олухи!}}
{{Q|Каждая детская слезинка — это монета! }}
{{Q|Ну что, лучшие сыщики, прохлопали поросёнка?! }}
=== Хозяин гостиницы Дурилло ===
{{Q|Гостиница называется «Три дороги» — значит, ''втридорога''.}}
{{Q|— Нюхни… Нюхни… У тебя денежки есть?
— М-м-м…
— Что, нету?! Тогда вынюхни, вынюхни, я тебе говорю!}}
=== Сыщики ===
{{Q|— Пинчер-старший, лучший сыщик с дипломом!
— Добер-младший, лучший сыщик без диплома!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(читает по слогам)'' Фо-кус-Мо-кус…
'''Добер-младший''': ''(читает, презрительно)'' Арти-и-ист!..}}
{{Q|Они нас не узнали! Мы — охотник с собакой!..}}
{{Q|Мне для работы своей головы не жаль!}}
{{Q|Поросёнок арестован! Ящик — конфискован!}}
{{Q|Хрюкай, хрюкай! Дохрюкался!..}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(о Беладонне)'' Подлинная обезьяна!
'''Добер-младший''': Макака и есть!}}
=== Начальник полиции Фокстрот ===
{{Q|Делаем всё возможное и невозможное! Лучшие сыщики, отъявленные ребята — Добер и Пинчер — идут по следу!}}
{{Q|Кто отличился при проведении операции? Странный вопрос. Я отличился, кто же ещё?!}}
=== Диалоги ===
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Где надо ловить рыбу?
'''Пинчер-старший''': В речке.
'''Госпожа Беладонна''': Правильно. А циркачей?
'''Добер-младший''': В озере!
'''Госпожа Беладонна''': Хо-хо-хо-хо! В цирке! Балбес!}}
{{Q|'''Бамбино''': Дядюшка Мокус, можно, я кину в них грязью?
'''Фокус-Мокус''': Ну что ты, Бамбино? Да, это плохие люди… Но у них могут быть хорошие дети, которые наверняка любят цирк.}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Ух… Собачья работа! Порядочные люди сидят теперь дома, в тепле, а я — лучший сыщик с дипломом! — мокну в этом болоте…
'''Госпожа Беладонна''': Подари свой диплом лягушкам, щенок!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Хозяйка… Хозяйка, пули свистели над головой…
'''Госпожа Беладонна''': А сапоги над головой не свистели?!!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Хозяйка… Хозя-я-яйка-а! Я знаю, это не в ваших правилах, но, в порядке исключения, вы могли бы подать мне руку?
'''Добер-младший''': Или хотя бы ручку… вот этой сумочки…
'''Госпожа Беладонна''': Ха-ха! А мильон вам не нужен?! Выбирайтесь как знаете!}}
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Дама приятной наружности!
'''Фунтик''': Ага, вот такой окружности!
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж вредная?
'''Фунтик''': Вреднее не бывает.
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж противная?
'''Фунтик''': Вот! ''(корчит гримасу)''
'''Госпожа Беладонна''': Не может быть!
'''Фунтик''': Может, может! С ней всё может быть! Это же госпожа Беладонна!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Алё, начальник?! У нас потери! Бабушку взяли в плен, а мы попали в утиль.
'''Фокстрот''': Какой утиль?! При чём здесь утиль?! Вперёд, в атаку! Беладонну освободить, поросёнка схватить! Иначе кое-кто из вас кое-куда полетит!}}
{{Q|'''Дурилло''': Талант!
'''Госпожа Беладонна''': Самородок!.. Ну просто хватай — и беги!
'''Фунтик''': Госпожа Беладонна?!
'''Госпожа Беладонна''': Да! Это я! Хрюкающий разбойник! Неблагода-арный! Эх ты!.. Поросёнок!
'''Фокус-Мокус''': Позвольте…
'''Госпожа Беладонна''': Не позволю!
'''Фокус-Мокус''': Простите!..
'''Госпожа Беладонна''': Не прощу!}}
{{Q|'''Фунтик''': ''(летая на шарике под куполом цирка)'' Я не обманщик! Это всё Беладонна! У поросят есть домик, а все ваши деньги Беладонна забирала себе!
'''Госпожа Беладонна''': Ка... какие деньги? Какие деньги?! Клеветник!
'''Фунтик''': Не верьте Беладонне! Обходите стороной её магазин!
'''Госпожа Беладонна''': Караул!!! Он разорил меня!}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
m45qtmuqgv83belwshzeah7bydp9yyy
439133
439132
2026-04-20T06:01:29Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/435951|435951]], сделанная [[Special:Contributions/~2025-36662-17|~2025-36662-17]] ([[User talk:~2025-36662-17|обсуждение]])
439133
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключения поросёнка Фунтика»''' — советский четырёхсерийный мультфильм, снятый на студии «Экран» в 1986—1988 годах. Сценарий [[Юрий Фридман]] написал на основе своей пьесы «[[Четвёртый поросёнок]]».
== Цитаты ==
=== Фунтик ===
{{Q|Да-а-а? Честно-честно?}}
{{Q|[[Дети]], подайте на домики для бездо-о-омных поросят!}}
{{Q|Вот так я обманул одиннадцать мальчиков, пятнадцать девочек и одного очень доброго старичка.}}
{{Q|У меня много разных талантов.}}
=== Фокус-Мокус ===
{{Q|С ними ''(автомобилями)'' всегда так. Сначала ты на них едешь, потом они на тебе.}}
{{Q|Фунтик, пиши нам! Пиши нам по адресу… ''(всхлипывая)'' автомобильчик дядюшки Мокуса… Фокусу-Мокусу… лично… (плачет дядюшка мокусу)}}
{{Q|Я даже рад, что мы здесь застряли. Мы так редко бываем в лесу!}}
{{Q|Мы — але-гоп, а она — вуаля…}}
{{Q|Артист — это звучит гордо!<ref>Отсылка к пьесе [[Максим Горький|Максима Горького]] «[[На дне]]».</ref> Сорок лет я показываю свои фокусы и не стыжусь смотреть людям в глаза.}}
{{Q|Фокусы — это ловкость рук и никакого мошенничества.}}
=== Бамбино ===
{{Q|Столько воздуха кругом — голова пошла бегом…}}
{{Q|Песенка соловья! Хрю-хрю. Хрю-хрю-хрю…}}
{{Q|С преступником Фунтиком я не знаком!}}
{{Q|Болото — дом для бегемота. Но нам сидеть в нём неохота!}}
{{Q|Лучший кофе на дороге: отхлебнёшь — протянешь ноги!}}
=== Госпожа Беладонна ===
{{Q|Где Фунтик? Где мой поросёночек? Где моя сказочка?!}}
{{Q|Дети плачут, а [[родители]] платят.}}
{{Q|В наше время даже сейфам нельзя доверять! Ах, как это сложно — иметь миллион!}}
{{Q|Мне было бы так одиноко без моего миллиона…}}
{{Q|Меньше — можно. Больше — ни-ни!}}
{{Q|Радуйтесь — я разорена!}}
{{Q|Начинацию операю! То есть, это… операцию начинаю!}}
{{Q|Щекотки боится, но кушает хорошо!}}
{{Q|Главное — своего не терять!}}
{{Q|Арестовать! А потом догнать! То есть… наоборот!}}
{{Q|Так… Мы имеем: сбежавшего поросёнка… и двух лучших сыщиков… небольшого ума.}}
{{Q|Тьфу! Я вне себя! Я сделаю то, чего не сделала эта противная обезьяна! ''(забрасывает сыщиков грязью)'' Простофили! Бродяги! Олухи!}}
{{Q|Каждая детская слезинка — это монета! }}
{{Q|Ну что, лучшие сыщики, прохлопали поросёнка?! }}
=== Хозяин гостиницы Дурилло ===
{{Q|Гостиница называется «Три дороги» — значит, ''втридорога''.}}
{{Q|— Нюхни… Нюхни… У тебя денежки есть?
— М-м-м…
— Что, нету?! Тогда вынюхни, вынюхни, я тебе говорю!}}
=== Сыщики ===
{{Q|— Пинчер-старший, лучший сыщик с дипломом!
— Добер-младший, лучший сыщик без диплома!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(читает по слогам)'' Фо-кус-Мо-кус…
'''Добер-младший''': ''(читает, презрительно)'' Арти-и-ист!..}}
{{Q|Они нас не узнали! Мы — охотник с собакой!..}}
{{Q|Мне для работы своей головы не жаль!}}
{{Q|Поросёнок арестован! Ящик — конфискован!}}
{{Q|Хрюкай, хрюкай! Дохрюкался!..}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(о Беладонне)'' Подлинная обезьяна!
'''Добер-младший''': Макака и есть!}}
=== Начальник полиции Фокстрот ===
{{Q|Делаем всё возможное и невозможное! Лучшие сыщики, отъявленные ребята — Добер и Пинчер — идут по следу!}}
{{Q|Кто отличился при проведении операции? Странный вопрос. Я отличился, кто же ещё?!}}
=== Диалоги ===
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Где надо ловить рыбу?
'''Пинчер-старший''': В речке.
'''Госпожа Беладонна''': Правильно. А циркачей?
'''Добер-младший''': В озере!
'''Госпожа Беладонна''': Хо-хо-хо-хо! В цирке! Балбес!}}
{{Q|'''Бамбино''': Дядюшка Мокус, можно, я кину в них грязью?
'''Фокус-Мокус''': Ну что ты, Бамбино? Да, это плохие люди… Но у них могут быть хорошие дети, которые наверняка любят цирк.}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Ух… Собачья работа! Порядочные люди сидят теперь дома, в тепле, а я — лучший сыщик с дипломом! — мокну в этом болоте…
'''Госпожа Беладонна''': Подари свой диплом лягушкам, щенок!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Хозяйка… Хозяйка, пули свистели над головой…
'''Госпожа Беладонна''': А сапоги над головой не свистели?!!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Хозяйка… Хозя-я-яйка-а! Я знаю, это не в ваших правилах, но, в порядке исключения, вы могли бы подать мне руку?
'''Добер-младший''': Или хотя бы ручку… вот этой сумочки…
'''Госпожа Беладонна''': Ха-ха! А мильон вам не нужен?! Выбирайтесь как знаете!}}
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Дама приятной наружности!
'''Фунтик''': Ага, вот такой окружности!
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж вредная?
'''Фунтик''': Вреднее не бывает.
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж противная?
'''Фунтик''': Вот! ''(корчит гримасу)''
'''Госпожа Беладонна''': Не может быть!
'''Фунтик''': Может, может! С ней всё может быть! Это же госпожа Беладонна!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Алё, начальник?! У нас потери! Бабушку взяли в плен, а мы попали в утиль.
'''Фокстрот''': Какой утиль?! При чём здесь утиль?! Вперёд, в атаку! Беладонну освободить, поросёнка схватить! Иначе кое-кто из вас кое-куда полетит!}}
{{Q|'''Дурилло''': Талант!
'''Госпожа Беладонна''': Самородок!.. Ну просто хватай — и беги!
'''Фунтик''': Госпожа Беладонна?!
'''Госпожа Беладонна''': Да! Это я! Хрюкающий разбойник! Неблагода-арный! Эх ты!.. Поросёнок!
'''Фокус-Мокус''': Позвольте…
'''Госпожа Беладонна''': Не позволю!
'''Фокус-Мокус''': Простите!..
'''Госпожа Беладонна''': Не прощу!}}
{{Q|'''Фунтик''': ''(летая на шарике под куполом цирка)'' Я не обманщик! Это всё Беладонна! У поросят есть домик, а все ваши деньги Беладонна забирала себе!
'''Госпожа Беладонна''': Ка... какие деньги? Какие деньги?! Клеветник!
'''Фунтик''': Не верьте Беладонне! Обходите стороной её магазин!
'''Госпожа Беладонна''': Караул!!! Он разорил меня!}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
a8tza96bj1oxztz1rjr5yyc8f5v2rwl
439134
439133
2026-04-20T06:01:45Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/435950|435950]], сделанная [[Special:Contributions/~2025-36662-17|~2025-36662-17]] ([[User talk:~2025-36662-17|обсуждение]])
439134
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключения поросёнка Фунтика»''' — советский четырёхсерийный мультфильм, снятый на студии «Экран» в 1986—1988 годах. Сценарий [[Юрий Фридман]] написал на основе своей пьесы «[[Четвёртый поросёнок]]».
== Цитаты ==
=== Фунтик ===
{{Q|Да-а-а? Честно-честно?}}
{{Q|[[Дети]], подайте на домики для бездо-о-омных поросят!}}
{{Q|Вот так я обманул одиннадцать мальчиков, пятнадцать девочек и одного очень доброго старичка.}}
{{Q|У меня много разных талантов.}}
=== Фокус-Мокус ===
{{Q|С ними ''(автомобилями)'' всегда так. Сначала ты на них едешь, потом они на тебе.}}
{{Q|Фунтик, пиши нам! Пиши нам по адресу… ''(всхлипывая)'' автомобильчик дядюшки Мокуса… Фокусу-Мокусу… лично в руки…}}
{{Q|Я даже рад, что мы здесь застряли. Мы так редко бываем в лесу!}}
{{Q|Мы — але-гоп, а она — вуаля…}}
{{Q|Артист — это звучит гордо!<ref>Отсылка к пьесе [[Максим Горький|Максима Горького]] «[[На дне]]».</ref> Сорок лет я показываю свои фокусы и не стыжусь смотреть людям в глаза.}}
{{Q|Фокусы — это ловкость рук и никакого мошенничества.}}
=== Бамбино ===
{{Q|Столько воздуха кругом — голова пошла бегом…}}
{{Q|Песенка соловья! Хрю-хрю. Хрю-хрю-хрю…}}
{{Q|С преступником Фунтиком я не знаком!}}
{{Q|Болото — дом для бегемота. Но нам сидеть в нём неохота!}}
{{Q|Лучший кофе на дороге: отхлебнёшь — протянешь ноги!}}
=== Госпожа Беладонна ===
{{Q|Где Фунтик? Где мой поросёночек? Где моя сказочка?!}}
{{Q|Дети плачут, а [[родители]] платят.}}
{{Q|В наше время даже сейфам нельзя доверять! Ах, как это сложно — иметь миллион!}}
{{Q|Мне было бы так одиноко без моего миллиона…}}
{{Q|Меньше — можно. Больше — ни-ни!}}
{{Q|Радуйтесь — я разорена!}}
{{Q|Начинацию операю! То есть, это… операцию начинаю!}}
{{Q|Щекотки боится, но кушает хорошо!}}
{{Q|Главное — своего не терять!}}
{{Q|Арестовать! А потом догнать! То есть… наоборот!}}
{{Q|Так… Мы имеем: сбежавшего поросёнка… и двух лучших сыщиков… небольшого ума.}}
{{Q|Тьфу! Я вне себя! Я сделаю то, чего не сделала эта противная обезьяна! ''(забрасывает сыщиков грязью)'' Простофили! Бродяги! Олухи!}}
{{Q|Каждая детская слезинка — это монета! }}
{{Q|Ну что, лучшие сыщики, прохлопали поросёнка?! }}
=== Хозяин гостиницы Дурилло ===
{{Q|Гостиница называется «Три дороги» — значит, ''втридорога''.}}
{{Q|— Нюхни… Нюхни… У тебя денежки есть?
— М-м-м…
— Что, нету?! Тогда вынюхни, вынюхни, я тебе говорю!}}
=== Сыщики ===
{{Q|— Пинчер-старший, лучший сыщик с дипломом!
— Добер-младший, лучший сыщик без диплома!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(читает по слогам)'' Фо-кус-Мо-кус…
'''Добер-младший''': ''(читает, презрительно)'' Арти-и-ист!..}}
{{Q|Они нас не узнали! Мы — охотник с собакой!..}}
{{Q|Мне для работы своей головы не жаль!}}
{{Q|Поросёнок арестован! Ящик — конфискован!}}
{{Q|Хрюкай, хрюкай! Дохрюкался!..}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(о Беладонне)'' Подлинная обезьяна!
'''Добер-младший''': Макака и есть!}}
=== Начальник полиции Фокстрот ===
{{Q|Делаем всё возможное и невозможное! Лучшие сыщики, отъявленные ребята — Добер и Пинчер — идут по следу!}}
{{Q|Кто отличился при проведении операции? Странный вопрос. Я отличился, кто же ещё?!}}
=== Диалоги ===
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Где надо ловить рыбу?
'''Пинчер-старший''': В речке.
'''Госпожа Беладонна''': Правильно. А циркачей?
'''Добер-младший''': В озере!
'''Госпожа Беладонна''': Хо-хо-хо-хо! В цирке! Балбес!}}
{{Q|'''Бамбино''': Дядюшка Мокус, можно, я кину в них грязью?
'''Фокус-Мокус''': Ну что ты, Бамбино? Да, это плохие люди… Но у них могут быть хорошие дети, которые наверняка любят цирк.}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Ух… Собачья работа! Порядочные люди сидят теперь дома, в тепле, а я — лучший сыщик с дипломом! — мокну в этом болоте…
'''Госпожа Беладонна''': Подари свой диплом лягушкам, щенок!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Хозяйка… Хозяйка, пули свистели над головой…
'''Госпожа Беладонна''': А сапоги над головой не свистели?!!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Хозяйка… Хозя-я-яйка-а! Я знаю, это не в ваших правилах, но, в порядке исключения, вы могли бы подать мне руку?
'''Добер-младший''': Или хотя бы ручку… вот этой сумочки…
'''Госпожа Беладонна''': Ха-ха! А мильон вам не нужен?! Выбирайтесь как знаете!}}
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Дама приятной наружности!
'''Фунтик''': Ага, вот такой окружности!
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж вредная?
'''Фунтик''': Вреднее не бывает.
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж противная?
'''Фунтик''': Вот! ''(корчит гримасу)''
'''Госпожа Беладонна''': Не может быть!
'''Фунтик''': Может, может! С ней всё может быть! Это же госпожа Беладонна!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Алё, начальник?! У нас потери! Бабушку взяли в плен, а мы попали в утиль.
'''Фокстрот''': Какой утиль?! При чём здесь утиль?! Вперёд, в атаку! Беладонну освободить, поросёнка схватить! Иначе кое-кто из вас кое-куда полетит!}}
{{Q|'''Дурилло''': Талант!
'''Госпожа Беладонна''': Самородок!.. Ну просто хватай — и беги!
'''Фунтик''': Госпожа Беладонна?!
'''Госпожа Беладонна''': Да! Это я! Хрюкающий разбойник! Неблагода-арный! Эх ты!.. Поросёнок!
'''Фокус-Мокус''': Позвольте…
'''Госпожа Беладонна''': Не позволю!
'''Фокус-Мокус''': Простите!..
'''Госпожа Беладонна''': Не прощу!}}
{{Q|'''Фунтик''': ''(летая на шарике под куполом цирка)'' Я не обманщик! Это всё Беладонна! У поросят есть домик, а все ваши деньги Беладонна забирала себе!
'''Госпожа Беладонна''': Ка... какие деньги? Какие деньги?! Клеветник!
'''Фунтик''': Не верьте Беладонне! Обходите стороной её магазин!
'''Госпожа Беладонна''': Караул!!! Он разорил меня!}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
pm1nu53qsaam7j7lulbjh7o1vt7f50d
439155
439134
2026-04-20T07:42:54Z
Lozman
1047
Откат правок [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2025-36662-17|~2025-36662-17]]
435951
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключения поросёнка Фунтика»''' — советский четырёхсерийный мультфильм, снятый на студии «Экран» в 1986—1988 годах. Сценарий [[Юрий Фридман]] написал на основе своей пьесы «[[Четвёртый поросёнок]]».
== Цитаты ==
=== Фунтик ===
{{Q|Да-а-а? Честно-честно?}}
{{Q|[[Дети]], подайте на домики для бездо-о-омных поросят!}}
{{Q|Вот так я обманул одиннадцать мальчиков, пятнадцать девочек и одного очень доброго старичка.}}
{{Q|У меня много разных талантов.}}
=== Фокус-Мокус ===
{{Q|С ними ''(автомобилями)'' всегда так. Сначала ты на них едешь, потом они на тебе.}}
{{Q|Фунтик, пиши нам! Пиши нам по адресу… ''(всхлипывая)'' автомобильчик дядюшки Мокуса… Фокусу-Мокусу… лично… ''(плачет дядюшка мокусу)''}}
{{Q|Я даже рад, что мы здесь застряли. Мы так редко бываем в лесу!}}
{{Q|Мы — але-гоп, а она — вуаля…}}
{{Q|Артист — это звучит гордо!<ref>Отсылка к пьесе [[Максим Горький|Максима Горького]] «[[На дне]]».</ref> Сорок лет я показываю свои фокусы и не стыжусь смотреть людям в глаза.}}
{{Q|Фокусы — это ловкость рук и никакого мошенничества.}}
=== Бамбино ===
{{Q|Столько воздуха кругом — голова пошла бегом…}}
{{Q|Песенка соловья! Хрю-хрю. Хрю-хрю-хрю…}}
{{Q|С преступником Фунтиком я не знаком!}}
{{Q|Болото — дом для бегемота. Но нам сидеть в нём неохота!}}
{{Q|Лучший кофе на дороге: отхлебнёшь — протянешь ноги!}}
=== Госпожа Беладонна ===
{{Q|Где Фунтик? Где мой поросёночек? Где моя сказочка?!}}
{{Q|Дети плачут, а [[родители]] платят.}}
{{Q|В наше время даже сейфам нельзя доверять! Ах, как это сложно — иметь миллион!}}
{{Q|Мне было бы так одиноко без моего миллиона…}}
{{Q|Меньше — можно. Больше — ни-ни!}}
{{Q|Радуйтесь — я разорена!}}
{{Q|Начинацию операю! То есть, это… операцию начинаю!}}
{{Q|Щекотки боится, но кушает хорошо!}}
{{Q|Главное — своего не терять!}}
{{Q|Арестовать! А потом догнать! То есть… наоборот!}}
{{Q|Так… Мы имеем: сбежавшего поросёнка… и двух лучших сыщиков… небольшого ума.}}
{{Q|Тьфу! Я вне себя! Я сделаю то, чего не сделала эта противная обезьяна! ''(забрасывает сыщиков грязью)'' Простофили! Бродяги! Олухи!}}
{{Q|Каждая детская слезинка — это монета! }}
{{Q|Ну что, лучшие сыщики, прохлопали поросёнка?! }}
{{Q|Я схвачу Фунтика! А клоуна и его шайку уберу за решётку! Будут знать, как сманивать чужих поросят...}}
=== Хозяин гостиницы Дурилло ===
{{Q|Гостиница называется «Три дороги» — значит, ''втридорога''.}}
{{Q|— Нюхни… Нюхни… У тебя денежки есть?
— М-м-м…
— Что, нету?! Тогда вынюхни, вынюхни, я тебе говорю!}}
=== Сыщики ===
{{Q|— Пинчер-старший, лучший сыщик с дипломом!
— Добер-младший, лучший сыщик без диплома!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(читает по слогам)'' Фо-кус-Мо-кус…
'''Добер-младший''': ''(читает, презрительно)'' Арти-и-ист!..}}
{{Q|Они нас не узнали! Мы — охотник с собакой!..}}
{{Q|Мне для работы своей головы не жаль!}}
{{Q|Поросёнок арестован! Ящик — конфискован!}}
{{Q|Хрюкай, хрюкай! Дохрюкался!..}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': ''(о Беладонне)'' Подлинная обезьяна!
'''Добер-младший''': Макака и есть!}}
=== Начальник полиции Фокстрот ===
{{Q|Делаем всё возможное и невозможное! Лучшие сыщики, отъявленные ребята — Добер и Пинчер — идут по следу!}}
{{Q|Кто отличился при проведении операции? Странный вопрос. Я отличился, кто же ещё?!}}
=== Диалоги ===
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Где надо ловить рыбу?
'''Пинчер-старший''': В речке.
'''Госпожа Беладонна''': Правильно. А циркачей?
'''Добер-младший''': В озере!
'''Госпожа Беладонна''': Хо-хо-хо-хо! В цирке! Балбес!}}
{{Q|'''Бамбино''': Дядюшка Мокус, можно, я кину в них грязью?
'''Фокус-Мокус''': Ну что ты, Бамбино? Да, это плохие люди… Но у них могут быть хорошие дети, которые наверняка любят цирк.}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Ух… Собачья работа! Порядочные люди сидят теперь дома, в тепле, а я — лучший сыщик с дипломом! — мокну в этом болоте…
'''Госпожа Беладонна''': Подари свой диплом лягушкам, щенок!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Хозяйка… Хозяйка, пули свистели над головой…
'''Госпожа Беладонна''': А сапоги над головой не свистели?!!}}
{{Q|'''Пинчер-старший''': Хозяйка… Хозя-я-яйка-а! Я знаю, это не в ваших правилах, но, в порядке исключения, вы могли бы подать мне руку?
'''Добер-младший''': Или хотя бы ручку… вот этой сумочки…
'''Госпожа Беладонна''': Ха-ха! А мильон вам не нужен?! Выбирайтесь как знаете!}}
{{Q|'''Госпожа Беладонна''': Дама приятной наружности!
'''Фунтик''': Ага, вот такой окружности!
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж вредная?
'''Фунтик''': Вреднее не бывает.
'''Госпожа Беладонна''': Такая уж противная?
'''Фунтик''': Вот! ''(корчит гримасу)''
'''Госпожа Беладонна''': Не может быть!
'''Фунтик''': Может, может! С ней всё может быть! Это же госпожа Беладонна!}}
{{Q|'''Добер-младший''': Алё, начальник?! У нас потери! Бабушку взяли в плен, а мы попали в утиль.
'''Фокстрот''': Какой утиль?! При чём здесь утиль?! Вперёд, в атаку! Беладонну освободить, поросёнка схватить! Иначе кое-кто из вас кое-куда полетит!}}
{{Q|'''Дурилло''': Талант!
'''Госпожа Беладонна''': Самородок!.. Ну просто хватай — и беги!
'''Фунтик''': Госпожа Беладонна?!
'''Госпожа Беладонна''': Да! Это я! Хрюкающий разбойник! Неблагода-арный! Эх ты!.. Поросёнок!
'''Фокус-Мокус''': Позвольте…
'''Госпожа Беладонна''': Не позволю!
'''Фокус-Мокус''': Простите!..
'''Госпожа Беладонна''': Не прощу!}}
{{Q|'''Фунтик''': ''(летая на шарике под куполом цирка)'' Я не обманщик! Это всё Беладонна! У поросят есть домик, а все ваши деньги Беладонна забирала себе!
'''Госпожа Беладонна''': Ка... какие деньги? Какие деньги?! Клеветник!
'''Фунтик''': Не верьте Беладонне! Обходите стороной её магазин!
'''Госпожа Беладонна''': Караул!!! Он разорил меня!}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
8ozobsifn5wj3rxtmnnq2gsm1s8tltz
Тимур и его команда
0
4715
439068
298817
2026-04-19T15:17:37Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Цитаты */
439068
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=Тимур и его команда
|Викитека=Тимур и его команда (Гайдар)
|Тема=Тимур и его команда}}
'''«Тимур и его команда»''' — повесть [[Аркадий Петрович Гайдар|Аркадия Гайдара]] для среднего школьного возраста, написанная в 1940 году на основе его сценария для [[w:Тимур и его команда (фильм, 1940)|одноимённого фильма]].
== Цитаты ==
[[File:Shit.svg]]
==О повести==
{{Q|''Тимур и его команда'': А мы в [[w:Аркадия#В культуре|Аркадии]] родились.|Автор=[[Вагрич Бахчанян]], «Ералаш»}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Произведения Аркадия Гайдара]]
pynnx5okl8sxv9v7huh69a6zkvuqcr5
439079
439068
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правки [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]]
298817
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=Тимур и его команда
|Викитека=Тимур и его команда (Гайдар)
|Тема=Тимур и его команда}}
'''«Тимур и его команда»''' — повесть [[Аркадий Петрович Гайдар|Аркадия Гайдара]] для среднего школьного возраста, написанная в 1940 году на основе его сценария для [[w:Тимур и его команда (фильм, 1940)|одноимённого фильма]].
== Цитаты ==
{{Q|Пожилой джентльмен, доктор Ф. Г. Колокольчиков, сидел в своем саду и чинил стенные часы.
Перед ним с унылым выражением лица стоял его внук Коля.
Считалось, что он [[помощь|помогает]] дедушке в работе. На самом же деле вот уже целый час, как он держал в руке отвёртку, дожидаясь, пока дедушке этот инструмент понадобится.}}
{{Q|— Женя, — недовольно спросила Ольга, — откуда у тебя на плече царапина?
— А я шла, — беспечно ответила Женя, — а там стояло на пути что-то такое колючее или острое. Вот так и получилось.
— Отчего же это у меня на пути не стоит ничего колючего или острого? — передразнила её Ольга.
— Неправда! У тебя на пути стоит [[экзамен]] по математике. Он и колючий и острый. Вот, посмотри, срежешься!.. Олечка, не ходи на инженера, ходи на доктора, — заговорила Женя, подсовывая Ольге настольное зеркало. — Ну, погляди: какой из тебя инженер? Инженер должен быть — вот… вот… и вот… (Она сделала три энергичные гримасы.) А у тебя — вот… вот… и вот… — Тут Женя повела глазами, приподняла брови и очень нежно улыбнулась.}}
{{Q|— Завтра, на рассвете, пока люди спят, я и Колокольчиков исправим оборванные ею (он показал на Женю) провода.
— Он проспит, — хмуро вставил <…> Гейка. — Он просыпается только к завтраку и к обеду.
— Клевета! — вскакивая и заикаясь, вскричал Коля Колокольчиков. — Я встаю вместе с первым лучом солнца.
— Я не знаю, какой у солнца луч первый, какой второй, но он проспит обязательно, — упрямо продолжал Гейка.}}
{{Q|— «Ах, как ваша сестра прекрасно играет!» Прекрасно! Вы бы лучше послушали, как она прекрасно ругается.}}
{{Q|— Это уж что-то очень по-благородному, могли бы дурака назвать и попроще, «…а также ко всем членам этой позорной компании ''ультиматум''». Это что такое, я не знаю, — насмешливо объявил Квакин. — Вероятно, ругательство или что-нибудь в этом смысле.
— Это такое международное слово. Бить будут.}}
{{Q|— Отрасти, Алёша, [[волосы]], а то тебе солнце напекло затылок.}}<!--т.е. немедленно-->
==О повести==
{{Q|''Тимур и его команда'': А мы в [[w:Аркадия#В культуре|Аркадии]] родились.|Автор=[[Вагрич Бахчанян]], «Ералаш»}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Произведения Аркадия Гайдара]]
ayvmo44h66b1tuu94qewzflmjrjysw8
Приключения Буратино (фильм, 1975)
0
4843
439029
438234
2026-04-19T12:51:03Z
~2026-24186-85
112826
439029
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Приключе́ния Бурати́но»''' — советский двухсерийный музыкальный фильм по мотивам сказки [[Толстой, Алексей Николаевич|А. Н. Толстого]] «[[Золотой ключик, или Приключения Буратино]]», созданный на киностудии [[Беларусьфильм]] в 1975 году.
== Цитаты ==
* — Считаю до трёх, а потом как дам больно!
* — Открою вам ещё секрет: я сделан на радость людям!<br /> — С таким носом?!
* — Какое небо голубое!
* — Крекс, фекс, пекс.
* — А драться, всё-таки веселее!
* — Подайте бедному слепому коту Базилио и хромой лисе Алисе!
* — Дайте мне, пожалуйста, билет в самый первый ряд. <br/> — Четыре сольдо. <br/> — Четыре сольдо?... А откуда их достают эти четыре сольдо, скажите пожалуйста? <br/> — Откуда достают? Из толстых кошельков, моя умница!
* — Я тебе щас так отгадаю, как дам больно!
* — Не мешало бы подкрепиться хоть корочкой хлеба.<br /> — Коркой хлеба угости!<br /> — Хозяин! Три корки хлеба!<br /> — Три корки хлеба?<br /> — Весёленький Буратино… Остроумненький Буратино… Богатенький Буратино… Он с вами шутит, хозяин.<br /> — Он шутит! Это шутка!<br /> — Ясно.
* — Три корочки хлеба!<br /> — Три корочки хлеба. И к ним, пожалуйста, барашка вот этого чудного зажаренного...<br /> — Да, да, да, да, да! И... и...<br /> — ...и голубей прекрасных хрустящих... цыпляточек-цыпляточек, перепёлочек несколько и, пожалуйста, мне ещё печёночки с кровью...<br /> — Я тя щас убью, щас!! Мне, мне, мне, мне, мне вот всё-всё-всё-всё-всё, вот это вот! И ещё карасей шесть жирных, и рыбёшки мелкой сырой на закуску, и молока... по-по-по-побольше, ну... ''(получает от Алисы костылём по голове)'' Ла-а-адно!<br /> — И три корочки хлеба!
* — На хвастуна не нужен нож — <br /> Ему немного подпоёшь <br /> И делай с ним, что хошь!
* — Кто хорошо ест, тот хорошо работает.
* — А считать ты умеешь?<br /> — Умею, до пяти.<br /> — А сколько будет дважды два, знаешь?<br /> — Не-а.<br /> — Ты что, никогда не учился в школе?<br /> — Нет.<br /> — Молодчина! Как ты меня обрадовал!
* — Плакали наши денежки.
* — Три сольдо плюс три сольдо будет десять сольдо, так?<br /> — Так.<br /> — Ну, а десять сольдо плюс пять сольдо — сто сольдо! Так?<br /> — Так.<br /> — А раз так, синьор Буратино, с вас причитается пять золотых.
* — Пациент скорее жив, чем мёртв.<br /> — Пациент скорее мёртв, чем жив.<br/> — Одно из двух: или пациент жив, или он умер.
* — И кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста? <br/> — Когда — папа Карло, а когда — никто. <br/> — А теперь ''я'' займусь вашим воспитанием.
* — У вас в кармане два яблока.<br /> — Врёте: ни одного. <br/> — Некто у вас взял одно яблоко. Сколько у вас осталось? <br/> — Два! <br/> — Подумайте сначала. Почему два? <br/> — Но я же ведь не отдам Некту яблоко, хоть он дерись!
* — Артемон! Артемон! Отведи Буратино в тёмный чулан!
* — Это просто праздник какой-то.
* — Я открою вам Америку и ещё одну очень большую тайну!
* — Этот человек — я! Я! Я! Я! Я — этот человек! Ключ!
* — Ай, глупы, как пробки, дети.<br /> Их затягивают в сети,<br />Там и жизнь они кончают,<br />Им не вырваться назад!<br />— Надоело! Поучают, поучают!<br />Надоело! Поучают, поучают!<br /> — Поучаем! Поучаем!<br /> — Поучайте лучше ваших паучат!
* — Ему оттуда не выбраться — чулан-то на замке!<br /> — Там мышь — свой человек!
* — Сидишь? <br> — Сижу. <br> — Ну сиди, сиди. Много высидишь.
* — Свобода! Свобода!
* — Что творится, я не знаю! Ты сам себе враг.
* — Не прячьте ваши денежки<br /> По банкам и углам!<br /> Несите ваши денежки, <br /> Иначе быть беде!
* — Поле Чудес в Стране Дураков.
* — Никогда бы не подумал, что Поле Чудес так похоже на помойку.
* — Сразу побегу покупать своему папе Карло театр, большой и красивый! Нет, пожалуй, самый большой театр я ему покупать не буду, а то он умрёт от радости. Куплю средний театр!
* — Господин мужественный полицейский дежурный, ужасная опасность грозит всем богатеньким нашего города: на пустыре сидит воришка по имени Буратино. Он хочет ограбить весь город!
* — Ну что я сделал-то?! <br/> — Ты, негодяй, совершил три страшных преступления: ты бездомный, беспаспортный, безработный! Отвести его и утопить в пруду!
* — Именем… именем Тарабарского короля — арестуйте вора и негодяя Пьеро! Он украл у меня страшную тайну!
* — Денежки счёт любят. Подожди.<br /> — Сейчас в рожу вцеплюсь!
* — Пять на два не делится?<br /> — Не делится, да?<br /> — Попробуем разделить на пять. Получается… один! Получай.<br /> — Ты меня не путай.<br /> — Базилио, ну когда я тебя путала?!<br /> — Ты меня не путай.<br /> — Ну когда я тебя путала? У нас четыре золотых?<br /> — Четыре.<br /> — Ну, четыре на пять не делится?<br /> — Не делится.<br /> — Не делится! Ну вот я себе не делящуюся половину и возьму… Я ж всегда рада услужить. Другу.<br /> — Обманула, да? Запутала?<br /> — Шутишь?<br /> — Ах ты, подлая!<br />
* — Я сама была такою<br />Триста лет тому назад.
* — У самой голова фарфоровая, туловище ватой набито, а ещё туда же — воспитывать! А этот дурачок Пьеро ещё влюбился в неё. Нашёл в кого влюбляться! Вот знал бы он, где сейчас я.
* — Вкушайте, синьор!<br /> — Этого негодяя Буратино…<br /> — Приятного аппетита, синьор! Клянусь пиявками, спагетти прекрасно!
* — Плачу́ за всё!<br /> — Наличными?<br /> — Наличными!<br /> — Отлично!
* — Ой, боюсь, боюсь!
* — Кот Базилио нищий...<br /> — Честь имею!<br /> — ...вор, гнусный котище!<br /> — Неправда ваша!
* — Эх, ты! Кем ты стал из-за своей жадности, а ещё доктор кукольных наук! Связался с жуликами, кукол обижаешь…
* '''Кот Базилио''' ''(перепиливая Карабасу-Барабасу бороду, прилипшую к итальянской сосне)'': Не беспокоит?
* '''Дуремар''': ''(приплясывая)'' А я тут ни при чём! А я тут ни при чём! Совсем я ни при чём! А я тут ни при чём!
* — Ну, Карло, подожди!
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Кинокомедии СССР]]
[[Категория:Детские фильмы]]
[[Категория:Приключенческие фильмы]]
[[Категория:Фильмы-сказки]]
[[Категория:Экранизации произведений Алексея Николаевича Толстого]]
[[Категория:Фильмы 1975 года]]
[[Категория:Фильмы Леонида Нечаева]]
sqabfeoo2dng5l0wq0oya6if8k5isva
Дядюшка Ау (мультфильм)
0
5084
439143
438556
2026-04-20T06:25:11Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/438556|438556]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-20886-63|~2026-20886-63]] ([[User talk:~2026-20886-63|обсуждение]])
439143
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Дя́дюшка Аy»''' — советский кукольный мультсериал, созданный и выпущенный в 1979 году.
== Цитаты ==
* '''Рассказчик:''' Осенью на севере темнеет рано. Так рано, что в лесу совсем на рассветает. И трудно понять, что сейчас, день или ночь.
* '''Рассказчик:''' Это и есть Дядюшка Ау. Зловещий и страшный!.. Правда, очень маленький. Каждый вечер, он отправляется на работу. Если где-то заскрипит дверь, если на кухне что-то зашлёпает и зачавкает, что загрохочет из-за ворочается на чердаке. Это он, Дядюшка Ау, пугает всех по ночам.
* '''Дядюшка Ау:''' Нет никого. И пугать-то некого. Ой! Тьфу ты!
* '''Дядюшка Ау:''' [''замечает, что в доме горит свет''] Что такое? Кто посмел поселиться в этом доме?! Ишь, приехали! Ишь, поселились тут… всякие! Сейчас я пе-ре-ПУ-гаю их… насмерть!
* '''Римма:''' [''читает по слогам''] Бы-ло од-наж-ды од-но при-ви-де-ние, ко-то-рое кри-ча-ло страш-ным го-ло-сом: «У-у-у!»…
: '''Дядюшка Ау:''' [''выскакивает из-под стола''] У-у-у!
: '''Римма:''' Ты кто?
: '''Дядюшка Ау:''' Я? Я... Буйный, страшный господин Ау-у! Нет ужаснее и упрямей меня никого! Я бросаю детей в котёл… вр-вр-вр-в-в! И заставляю их кипеть и бурлить.
* '''Римма:''' Я и не знала, что их домой уже доставляют!
: '''Дядюшка Ау:''' Кого это доставляют домой? Меня?..
: '''Римма:''' Ну да, привидений.
: '''Дядюшка Ау:''' Меня никто не доставлял. Я сам себя доставил.
* '''Дядюшка Ау:''' Ой, она [кошка] съела мой мышевой узелок!
: '''Римма:''' Чего-чего?
: '''Дядюшка Ау:''' Узелой мышевок!
* '''Дядюшка Ау:''' Куда мы идём? Нормальный ребёнок давно бы заикой остался, а эта: «Ха-ха-ха! Хи-хи-хи!». Тьфу!
* '''Рассказчик:''' Ночью Дядюшка Ау спал плохо, ворочался и падал на пол. Когда он упал в последний раз, за окном был уже день, а в лесу лежал снег.
* '''Отражение:''' А ты думаешь лучше что ли?
: '''Дядюшка Ау:''' Я?
: '''Отражение:''' А кто ж ещё? сам не умыт, борода нечёсана… эх ти ещё синяк под глазом!
: '''Дядюшка Ау:''' Ты как ты смеешь делать мне замечания! Ты!.. Ты вообще всего-навсего моё отражение.
: '''Отражение:''' Это ещё неизвестно, кто чьё отражение?
* '''Дядюшка Ау:''' [''Микке''] Иди домой и никому не рассказывай, что ты здесь был и ушёл отсюда живым.
* '''Дядюшка Ау:''' Ну, всё… Придётся мыться целиком.
* '''Дядюшка Ау:''' А, жалко… Такая вымытость пропадает!.. А ведь Римма, позвала меня в гости. Сидит теперь, ждёт, небось. Хоть я и злодей конечно, но надо быть вежливым злодеем. Пойду, может быть пирогов дадут.
* '''Часы:''' Ку-ку! Ку-ку!
: '''Дядюшка Ау:''' Ку-ку, ку-ку… Кукареку! Раскуковалась… И без тебя знаю, что на работу пора… Эй!.. Не пойду я никуда!
* '''Рассказчик:''' Дядюшка Ау успокоился… и уснул. Он видел длинный и ясный сон. Во сне, он играл с детьми, бегал, кувыркался, и летал по комнате, как пух.
== См. также ==
* [[Ошибка дядюшки Ау]]
* [[Дядюшка Ау в городе]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
0h9hgdepn9kdm31g86mo6f75b7ztvb6
439144
439143
2026-04-20T06:25:56Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/438543|438543]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-20886-63|~2026-20886-63]] ([[User talk:~2026-20886-63|обсуждение]])
439144
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Дя́дюшка Аy»''' — советский кукольный мультсериал, созданный и выпущенный в 1979 году.
== Цитаты ==
* '''Рассказчик:''' Осенью на севере темнеет рано. Так рано, что в лесу совсем на рассветает. И трудно понять, что сейчас, день или ночь.
* '''Рассказчик:''' Это и есть Дядюшка Ау. Зловещий и страшный!.. Правда, очень маленький. Каждый вечер, он отправляется на работу. Если где-то заскрипит дверь, если на кухне что-то зашлёпает и зачавкает, что загрохочет из-за ворочается на чердаке. Это он, Дядюшка Ау, пугает всех по ночам.
* '''Дядюшка Ау:''' Нет никого. И пугать-то некого. Ой! Тьфу ты!
* '''Дядюшка Ау:''' [''замечает, что в доме горит свет''] Что такое? Кто посмел поселиться в этом доме?! Ишь, приехали! Ишь, поселились тут… всякие! Сейчас я пе-ре-ПУ-гаю их… насмерть!
* '''Римма:''' [''читает по слогам''] Бы-ло од-наж-ды од-но при-ви-де-ние, ко-то-рое кри-ча-ло страш-ным го-ло-сом: «У-у-у!»…
: '''Дядюшка Ау:''' [''выскакивает из-под стола''] У-у-у!
: '''Римма:''' Ты кто?
: '''Дядюшка Ау:''' Я? Я... Буйный, страшный господин Ау-у! Нет ужаснее и упрямей меня никого! Я бросаю детей в котёл… вр-вр-вр-в-в! И заставляю их кипеть и бурлить.
* '''Римма:''' Я и не знала, что их домой уже доставляют!
: '''Дядюшка Ау:''' Кого это доставляют домой? Меня?..
: '''Римма:''' Ну да, привидений.
: '''Дядюшка Ау:''' Меня никто не доставлял. Я сам себя доставил.
* '''Дядюшка Ау:''' Ой, она [кошка] съела мой мышевой узелок!
: '''Римма:''' Чего-чего?
: '''Дядюшка Ау:''' Узелой мышевок!
* '''Дядюшка Ау:''' Куда мы идём? Нормальный ребёнок давно бы заикой остался, а эта: «Ха-ха-ха! Хи-хи-хи!». Тьфу!
* '''Рассказчик:''' Ночью Дядюшка Ау спал плохо, ворочался и падал на пол. Когда он упал в последний раз, за окном был уже день, а в лесу лежал снег.
* '''Отражение:''' А кто ж ещё? сам не умыт, борода нечёсана… и ещё синяк под глазом!
: '''Дядюшка Ау:''' Да как ты смеешь делать мне замечания! Ты!.. Ты вообще всего-навсего моё отражение.
: '''Отражение:''' Это еще неизвестно, кто чьё отражение?
* '''Дядюшка Ау:''' [''Микке''] Иди домой и никому не рассказывай, что ты здесь был и ушёл отсюда живым.
* '''Дядюшка Ау:''' Ну, всё… Придётся мыться целиком.
* '''Дядюшка Ау:''' А, жалко… Такая вымытость пропадает!..
* '''Часы:''' Ку-ку! Ку-ку!
: '''Дядюшка Ау:''' Ку-ку, ку-ку… Кукареку! Раскуковалась… И без тебя знаю, что на работу пора… Эй!.. Не пойду я никуда!
* '''Рассказчик:''' Дядюшка Ау успокоился… и уснул. Он видел длинный и ясный сон. Во сне, он играл с детьми, бегал, кувыркался, и летал по комнате, как пух.
== См. также ==
* [[Ошибка дядюшки Ау]]
* [[Дядюшка Ау в городе]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
2rvsxb2ia1clyqxktz9xsvygjh9eh34
439145
439144
2026-04-20T06:26:10Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/438542|438542]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-20886-63|~2026-20886-63]] ([[User talk:~2026-20886-63|обсуждение]])
439145
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Дя́дюшка Аy»''' — советский кукольный мультсериал, созданный и выпущенный в 1979 году.
== Цитаты ==
* '''Рассказчик:''' Осенью на севере темнеет рано. Так рано, что в лесу совсем на рассветает. И трудно понять, что сейчас, день или ночь.
* '''Рассказчик:''' Это и есть Дядюшка Ау. Зловещий и страшный!.. Правда, очень маленький. Каждый вечер, он отправляется на работу. Если где-то заскрипит дверь, если на кухне что-то зашлёпает и зачавкает, что загрохочет из-за ворочается на чердаке. Это он, Дядюшка Ау, пугает всех по ночам.
* '''Дядюшка Ау:''' Нет никого. И пугать-то некого. Ой! Тьфу ты!
* '''Дядюшка Ау:''' [''замечает, что в доме горит свет''] Что такое? Кто посмел поселиться в этом доме?! Ишь, приехали! Ишь, поселились тут… всякие! Сейчас я пе-ре-ПУ-гаю их… насмерть!
* '''Римма:''' [''читает по слогам''] Бы-ло од-наж-ды од-но при-ви-де-ние, ко-то-рое кри-ча-ло страш-ным го-ло-сом: «У-у-у!»…
: '''Дядюшка Ау:''' [''выскакивает из-под стола''] У-у-у!
: '''Римма:''' Ты кто?
: '''Дядюшка Ау:''' Я? Я... Буйный, страшный господин Ау-у! Нет ужаснее и упрямей меня никого! Я бросаю детей в котёл… вр-вр-вр-в-в! И заставляю их кипеть и бурлить.
* '''Римма:''' Я и не знала, что их домой уже доставляют!
: '''Дядюшка Ау:''' Кого это доставляют домой? Меня?..
: '''Римма:''' Ну да, привидений.
: '''Дядюшка Ау:''' Меня никто не доставлял. Я сам себя доставил.
* '''Дядюшка Ау:''' Ой, она [кошка] съела мой мышевой узелок!
: '''Римма:''' Чего-чего?
: '''Дядюшка Ау:''' Узелой мышевок!
* '''Дядюшка Ау:''' Куда мы идём? Нормальный ребёнок давно бы заикой остался, а эта: «Ха-ха-ха! Хи-хи-хи!». Тьфу!
* '''Рассказчик:''' Ночью Дядюшка Ау спал плохо, ворочался и падал на пол. Когда он упал в последний раз, за окном был уже день, а в лесу лежал снег.
* '''Отражение:''' Сам не умыт, борода нечёсана… и ещё синяк под глазом!
: '''Дядюшка Ау:''' Да как ты смеешь делать мне замечания! Ты!.. Ты вообще всего-навсего моё отражение.
: '''Отражение:''' Это еще неизвестно, кто чьё отражение.
* '''Дядюшка Ау:''' [''Микке''] Иди домой и никому не рассказывай, что ты здесь был и ушёл отсюда живым.
* '''Дядюшка Ау:''' Ну, всё… Придётся мыться целиком.
* '''Дядюшка Ау:''' А, жалко… Такая вымытость пропадает!..
* '''Часы:''' Ку-ку! Ку-ку!
: '''Дядюшка Ау:''' Ку-ку, ку-ку… Кукареку! Раскуковалась… И без тебя знаю, что на работу пора… Эй!.. Не пойду я никуда!
* '''Рассказчик:''' Дядюшка Ау успокоился… и уснул. Он видел длинный и ясный сон. Во сне, он играл с детьми, бегал, кувыркался, и летал по комнате, как пух.
== См. также ==
* [[Ошибка дядюшки Ау]]
* [[Дядюшка Ау в городе]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
j7zp7vekzdes7k0e28hc24gze1jgxol
439146
439145
2026-04-20T06:26:25Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/438541|438541]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-20886-63|~2026-20886-63]] ([[User talk:~2026-20886-63|обсуждение]])
439146
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Дя́дюшка Аy»''' — советский кукольный мультсериал, созданный и выпущенный в 1979 году.
== Цитаты ==
* '''Рассказчик:''' Осенью на севере темнеет рано. Так рано, что в лесу совсем на рассветает. И трудно понять, что сейчас, день или ночь.
* '''Рассказчик:''' Это и есть Дядюшка Ау. Зловещий и страшный!.. Правда, очень маленький. Каждый вечер, он отправляется на работу. Если где-то заскрипит дверь, если на кухне что-то зашлёпает и зачавкает, что загрохочет из-за ворочается на чердаке. Это он, Дядюшка Ау, пугает всех по ночам.
* '''Дядюшка Ау:''' Нет никого. И пугать-то некого. Ой! Тьфу ты!
* '''Дядюшка Ау:''' [''замечает, что в доме горит свет''] Что такое? Кто посмел поселиться в этом доме?! Ишь, приехали! Ишь, поселились тут… всякие! Сейчас я пе-ре-ПУ-гаю их… насмерть!
* '''Римма:''' [''читает по слогам''] Бы-ло од-наж-ды од-но при-ви-де-ние, ко-то-рое кри-ча-ло страш-ным го-ло-сом: «У-у-у!»…
: '''Дядюшка Ау:''' [''выскакивает из-под стола''] У-у-у!
: '''Римма:''' Ты кто?
: '''Дядюшка Ау:''' Я? Я... Буйный, страшный господин Ау-у! Нет ужаснее и упрямей меня никого! Я бросаю детей в котёл… вр-вр-вр-в-в! И заставляю их кипеть и бурлить.
* '''Римма:''' Я и не знала, что их домой уже доставляют!
: '''Дядюшка Ау:''' Кого это доставляют домой? Меня?..
: '''Римма:''' Ну да, привидений.
: '''Дядюшка Ау:''' Меня никто не доставлял. Я сам себя доставил.
* '''Дядюшка Ау:''' Караул, она [кошка] съела мой мышевой узелок!
: '''Римма:''' Чего-чего?
: '''Дядюшка Ау:''' Узелой мышевок!
* '''Дядюшка Ау:''' Куда мы идём? Нормальный ребёнок давно бы заикой остался, а эта: «Ха-ха-ха! Хи-хи-хи!». Тьфу!
* '''Рассказчик:''' Ночью Дядюшка Ау спал плохо, ворочался и падал на пол. Когда он упал в последний раз, за окном был уже день, а в лесу лежал снег.
* '''Отражение:''' Сам не умыт, борода нечёсана… и ещё синяк под глазом!
: '''Дядюшка Ау:''' Да как ты смеешь делать мне замечания! Ты!.. Ты вообще всего-навсего моё отражение.
: '''Отражение:''' Это еще неизвестно, кто чьё отражение.
* '''Дядюшка Ау:''' [''Микке''] Иди домой и никому не рассказывай, что ты здесь был и ушёл отсюда живым.
* '''Дядюшка Ау:''' Ну, всё… Придётся мыться целиком.
* '''Дядюшка Ау:''' А, жалко… Такая вымытость пропадает!..
* '''Часы:''' Ку-ку! Ку-ку!
: '''Дядюшка Ау:''' Ку-ку, ку-ку… Кукареку! Раскуковалась… И без тебя знаю, что на работу пора… Эй!.. Не пойду я никуда!
* '''Рассказчик:''' Дядюшка Ау успокоился… и уснул. Он видел длинный и ясный сон. Во сне, он играл с детьми, бегал, кувыркался, и летал по комнате, как пух.
== См. также ==
* [[Ошибка дядюшки Ау]]
* [[Дядюшка Ау в городе]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
233lzkunfl82kpexrmrlei88zei60hc
439157
439146
2026-04-20T07:44:03Z
Lozman
1047
Откат правок [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-20886-63|~2026-20886-63]]
438556
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Дя́дюшка Аy»''' — советский кукольный мультсериал, созданный и выпущенный в 1979 году.
== Цитаты ==
* '''Рассказчик:''' Осенью на севере темнеет рано. Так рано, что в лесу совсем на рассветает. И трудно понять, что сейчас, день или ночь.
* '''Рассказчик:''' Это и есть Дядюшка Ау. Зловещий и страшный!.. Правда, очень маленький. Каждый вечер, он отправляется на работу. Если где-то заскрипит дверь, если на кухне что-то зашлёпает и зачавкает, что загрохочет из-за ворочается на чердаке. Это он, Дядюшка Ау, пугает всех по ночам.
* '''Дядюшка Ау:''' Нет никого. И пугать-то некого. Ой! Тьфу ты!
* '''Дядюшка Ау:''' [''замечает, что в доме горит свет''] Что такое? Кто посмел поселиться в этом доме?! Ишь, приехали! Ишь, поселились тут… всякие! Сейчас я пе-ре-ПУ-гаю их… насмерть!
* '''Римма:''' [''читает по слогам''] Бы-ло од-наж-ды од-но при-ви-де-ние, ко-то-рое кри-ча-ло страш-ным го-ло-сом: «У-у-у!»…
: '''Дядюшка Ау:''' [''выскакивает из-под стола''] У-у-у!
: '''Римма:''' Ты кто?
: '''Дядюшка Ау:''' Я? Я... Буйный, страшный господин Ау-у! Нет ужаснее и упрямей меня никого! Я бросаю детей в котёл… вр-вр-вр-в-в! И заставляю их кипеть и бурлить.
* '''Римма:''' Ой, а я так люблю читать сказки о привидениях и смотреть про них по телевизору. Я и не знала, что их домой уже доставляют!
: '''Дядюшка Ау:''' Кого это доставляют домой? И меня?..
: '''Римма:''' Ну да, привидений.
: '''Дядюшка Ау:''' Меня никто не доставлял. Я сам себя доставил.
* '''Дядюшка Ау:''' Ой, она [кошка] съела мой мышевой узелок!
: '''Римма:''' Чего-чего?
: '''Дядюшка Ау:''' Узелой мышевок!
* '''Дядюшка Ау:''' Куда мы идём? Нормальный ребёнок давно бы заикой остался, а эта: «Ха-ха-ха! Хи-хи-хи!». Тьфу!
* '''Рассказчик:''' Ночью Дядюшка Ау спал плохо, ворочался и падал на пол. Когда он упал в последний раз, за окном был уже день, а в лесу лежал снег.
* '''Отражение:''' А ты думаешь лучше что ли?
: '''Дядюшка Ау:''' Я?
: '''Отражение:''' А кто ж ещё? сам не умыт, борода нечёсана… эх ти ещё синяк под глазом!
: '''Дядюшка Ау:''' Ты как ты смеешь делать мне замечания! Ты!.. Ты вообще всего-навсего моё отражение.
: '''Отражение:''' Это ещё неизвестно, кто чьё отражение?
* '''Дядюшка Ау:''' Смотришь?
: '''Микка:''' Смотрю.
: '''Дядюшка Ау:''' Ну и что, ты там видишь?
: '''Микка:''' Себя.
: '''Дядюшка Ау:''' Посмотри получше.
: '''Микка:''' Печку. Стол, на табуретки.
: '''Дядюшка Ау:''' А такого взъерошенного с бородой, нахального такого, не видишь?
: '''Микка:''' Не вижу.
: '''Дядюшка Ау:''' Так… всё понятно.
* '''Дядюшка Ау:''' [''Микке''] Иди домой и никому не рассказывай, что ты здесь был и ушёл отсюда живым.
: '''Микка:''' До свиданья.
: '''Дядюшка Ау:''' Эй, Микка!
* '''Дядюшка Ау:''' Ну, всё… Придётся мыться целиком.
* '''Отражение:''' Привет.
: '''Дядюшка Ау:''' Вылез, наконец-то.
* '''Отражение:''' А ты драться не будешь?
: '''Дядюшка Ау:''' Да надо бы тебя отлупить. Да уж больно ты грязный, Руки об тебя пачкать не хочу. Грязнуля. Иди и вымойся, после поговорим.
* '''Дядюшка Ау:''' А, жалко… Такая вымытость пропадает!.. А ведь Римма, позвала меня в гости. Сидит теперь, ждёт, небось. Хоть я и злодей конечно, но надо быть вежливым злодеем. Пойду, может быть пирогов дадут.
* '''Часы:''' Ку-ку! Ку-ку!
: '''Дядюшка Ау:''' Ку-ку, ку-ку… Кукареку! Раскуковалась… И без тебя знаю, что на работу пора… Эй!.. Не пойду я никуда!
* '''Рассказчик:''' Дядюшка Ау успокоился… и уснул. Он видел длинный и ясный сон. Во сне, он играл с детьми, бегал, кувыркался, и летал по комнате, как пух.
== См. также ==
* [[Ошибка дядюшки Ау]]
* [[Дядюшка Ау в городе]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1979 года]]
bworbielq9cue9ckvc9gu3etdairegq
Приключения Васи Куролесова (мультфильм)
0
5126
439120
434118
2026-04-19T21:10:29Z
Philip J.-wsx
23055
439120
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Приключения Васи Куролесова}}
{{Карточка}}
'''«Приключения Васи Куролесова»''' — мультфильм режиссёра Владимира Попова по одноимённой юмористической повести [[Юрий Коваль|Юрия Коваля]].
== Цитаты ==
* — Запомни: йод из Тарасовки!<br />— Да зачем нам йод? Пуля-то мимо пролетела!
* — Эй, парень! Тебе стекла не надо?<br />— Не надо.<br />— Напрасно. Смотри, неплохое стекло! К тому же двойное, бемское! Бемс!
* — Бери, парень! Поросятки славные.<br />— Пятачки у них что-то маленькие!<br />— Каких же тебе пятачков надо? С [[Грампластинка|пластинку патефонную]]?<br />— Патефона у меня нету, а всё ж пятачок хотелось бы покрупнее.<br />— Балда ты. Лучше патефон себе купи.
* — Ну что, мешочник! Совсем совесть потерял, свинью в мешке изображаешь.
* — Во парень! И носом чует, и головой работает!<br />— Маленько мерекаю.
* — Без двадцати девятнадцать.<br />— Сколько-сколько?<br />— Без двадцати девятнадцать. Или восемнадцать часов сорок минут.
* — Кто там?<br />— Водопроводчики!<br />— А чего вам надо?<br />— Хотим водопровод починить!<br />— А у меня нету водопровода! У меня колодец.
* — Эй, водопроводчики! Чего молчите?<br />— А чего ты стреляешь-то?<br />— Хе-хе! Водопровод починять больше небось не будете?<br />— С тобой починишь!<br />— А почему я вас в щёлку не вижу? Что вы, спрятались, что ли?<br />— Мы на землю залегли! Боимся!<br />— Вы уж лучше так и лежите! А то всех перестреляю!
* — Ещё сделаешь что-то без разрешения — пиши пропало!<br />— Пишу…
* — Что мне нравится в чёрных лебедях, так это их красный нос.
* — Значит, Матрос порвал с преступным миром. Решил начать новую жизнь.<br />— Кому же приятно свинью-то изображать?
* — Собака — друг человека. И этот человек вместе со своей собакой может отправляться домой. Мне такие водопроводчики не нужны!
* — Тебя за что взяли?<br />— За поросят.<br />— Я-то, помню, как-то на телятах погорел. А сейчас сижу по глупости: одному лосю рога посшибал.<br />— За что?<br />— А он мне на ногу наступил.
* — Туши свет!..
* — Допрыгалась лошадка!
* — Интересно получается! Дом твой. А кто был в доме, ты не знаешь? Я бы на твоём месте подумал.<br />— А чего мне думать-то? Пусть лошадь думает, у ней башка большая.
* — Бывают на свете люди, которым не везёт. Они вечно опаздывают на поезд, покупают псов за поросят. Сплошное невезение.
* — Пчёлы, пчёлы! Матрос! Вжу-вжу!
* — Взгляни, взгляни в глаза мои суровые...
* — Стой! Стой, Курица! Стой, дешёвая повидла!!!
* — Кого ты привёл, собака?! Лошадку?! Это милицейская лошадь от капитана Болдырева!
* — Товарищ капитан! Я лошадью хотел..
* — Ну, Васька! Жалко, Рашпиль тебя не замочил.
* — Хлеба взял, соли взял, бутылку взял. Надо было бы воблы взять, да где ж её возьмёшь?
* — Мда, для таких людей, как этот Курочкин, деньги не пахнут…<br />— Товарищ капитан! Кажись, она ''(купюра)'' пахнет! Всё ясно!<br />— Что ясно?<br />— Вжу-вжу-вжу..<br />— Не может быть! А впрочем... почему не может? Вжу-вжу-вжу.. Г-м! Конечно!
* — Может, жилец стрелял?<br />— Какой жилец?<br />— Да Васька!<br />— Курочкин?<br />— Нет. Ку… Кулоресов!
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Владимира Попова]]
[[Категория:Экранизации произведений Юрия Коваля]]
972nms1hniqajsgqg25uipi6hic4261
Тигрёнок на подсолнухе
0
5139
439119
431037
2026-04-19T21:09:13Z
Philip J.-wsx
23055
439119
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Тигрёнок на подсолнухе»''' — рисованный мультипликационный фильм Леонида Носырева по мотивам одноимённой сказки [[Юрий Иосифович Коваль|Юрия Коваля]].
==Цитаты==
* Колоду бы мёду бы. Мёду бы колоду бы.
* Вот оно, [[чудо]] уссурийское!
* Это он по-нашему, по-уссурийски говорит...
* Кто же это там так громко спит?
* Хорошо-то так, и видать далеко....
* Медведь уссурийский, медведь белогрудый. На деревьях живет, на деревьях растет, на деревьях берлогу устраивает.
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Леонида Носырева]]
[[Категория:Экранизации произведений Юрия Коваля]]
j1djc6uwmv1hafcw0x7zl80fti5oigo
Мысль
0
6379
439056
409202
2026-04-19T15:09:19Z
Скелет-иссушитель
112828
Содержимое страницы заменено на «Ну я хз чё писать.»
439056
wikitext
text/x-wiki
Ну я хз чё писать.
fg1iymbyeyfonrn0kfqzr1zyxjjnpr6
439057
439056
2026-04-19T15:09:27Z
NDG
110203
Reverted edits by [[Special:Contribs/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|talk]]) to last version by KVK2005: reverting vandalism
409202
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Мысль''' ([[понятие]], [[понимание]], [[смысл]], [[идея]]) — основной результат процесса [[мышление|мышления]], [[Познание|познавательной]] деятельности [[человек]]а.
== Мысль в афоризмах ==
<!-- в алфавитном порядке по фамилиям авторов -->
{{Q|...[[Наука]] освободила мысль, а [[свобода|свободная]] мысль – [[народ]].<ref name = "Слово">{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|160}}|Автор= [[Марселен Бертло]] }}
{{Q|[[Слово|Слова]] – для разговора, мысли — в [[молчание|молчании]].<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|[[Философ|Мыслитель]] имеет определённую [[цель]], [[мечта]]тель не имеет никакой.|Автор= [[Виктор Гюго]] }}
{{Q|Люди перестают мыслить, когда перестают [[чтение|читать]].|Автор= [[Дени Дидро]] }}
{{Q|Новая мысль — это следующий виток хорошо освоенной — [[спираль]] раскручивается.|Автор= [[Леонид Зорин]]}}
{{Q|Мысль, высказанная вслух, перестает быть [[мудрость|мудрой]].|Автор= [[Лао-цзы]] }}
{{Q|Будьте внимательны к своим мыслям — они начало поступков.|Автор= [[Лао Цзы]] }}
{{Q|Одна из причин того, что умные и приятные собеседники так редки, заключается в обыкновении большинства [[люди|людей]] отвечать не на чужие суждения, а на собственные мысли.|Автор= [[Франсуа де Ларошфуко]] }}
{{Q|Пёстрые [[птица|птицы]] поют хуже других. То же относится и к людям. В вычурном стиле не следует искать глубокую мысль.|Автор= [[Георг Лихтенберг]] }}
{{Q|Действия людей — лучшие переводчики их мыслей.|Автор= [[Джон Локк]] }}
{{Q|Если ваше изложение неинтересно — это потому, что неинтересна ваша мысль; если оно ограничено, то это потому, что ограничены вы сами.|Автор=[[Джек Лондон]]}}
{{Q|Недостающую глубину мысли обычно компенсируют её длиной.|Автор= [[Шарль Монтескье]] }}
{{Q|Будем же учиться хорошо мыслить — вот основной принцип [[мораль|морали]].<ref name = "Слово"/>{{rp|79}}|Автор= [[Блез Паскаль]] }}
{{Q|[[Слово]]м: надо думать. <ref name = "Слово"/>{{rp|111}}|Автор= [[Дмитрий Иванович Писарев|Дмитрий Писарев]] }}
{{Q|Кто ясно мыслит — ясно излагает.|Автор= [[Протагор]], [[Никола Буало|Буало]] }}
{{Q|Хорошо [[язык|говорить]] — значит просто хорошо [[дума|думать]] вслух.|Автор= [[Эрнест Ренан]] }}
{{Q|На мысли следует нападать с помощью мыслей: по [[идея]]м не палят из [[ружьё|ружей]].|Автор= [[Антуан де Ривароль]] }}
{{Q|Мысль, прежде чем стать мыслью, была [[чувство]]м.|Автор= [[Константин Станиславский]] }}
{{Q|...Пока светит [[солнце]] и сияет мысль в [[ум]]ах [[Генри Кавендиш|Кавендишей]] и [[Марселен Бертло|Бертло]], человеку не приходится дрожать за свою [[будущее|будущность]].<ref name = "Слово"/>{{rp|45}}|Автор= [[Климент Аркадьевич Тимирязев|Климент Тимирязев]] }}
{{Q|[[Мысль изреченная есть ложь]].|Автор= [[Фёдор Иванович Тютчев|Фёдор Тютчев]] }}
{{Q|Думать — самая трудная [[работа]]; вот, вероятно, почему этим занимаются столь немногие.|Автор= [[Генри Форд]] }}
{{Q|Даже самая дурная мысль – всё же значительно лучше, чем полное отсутствие мыслей.<ref name="ДваПро">{{книга|автор=[[Юрий Ханон]]|заглавие=«Два процесса»|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр Средней Музыки|год=2012|страниц=568}}</ref>{{rp|5}}|Автор=[[Альфонс Алле]]}}
{{Q|[[ошибка|Ошибки]] людей сильного [[ум]]а именно тем и бывают [[страх|страшны]], что они делаются мыслями множества других людей.|Автор= [[Николай Чернышевский]] }}
{{Q|Я всё ещё не могу понять — как мыслью достичь свершенья?<ref name="Чжан"/>{{rp|221}}|Автор= [[Чжан Бо-дуань]], Главы о прозрении [[истина|истины]]}}
{{Q|[[Желание]] — [[отец]] мысли.|Автор= [[Уильям Шекспир]] }}
{{Q|Всякая революция была поначалу мыслью в [[мозг]]у одного [[человек]]а.|Автор= [[Ральф Эмерсон]] }}
== Мысль в прозе ==
<!-- в алфавитном порядке по фамилиям авторов -->
{{Q|[[Образ]]ная речь состоит из слов, выражающих [[логика|логически]] невыразимое впечатление моё от окружающих предметов. Живая [[речь]] есть всегда [[музыка]] невыразимого; «[[Мысль изреченная есть ложь]]», ― говорит [[Фёдор Иванович Тютчев|Тютчев]]. И он прав, если под мыслью разумеет он мысль, высказываемую в ряде [[термин]]ологических понятий. Но живое, изреченное [[слово]] не есть [[ложь]]. Оно ― выражение сокровенной сущности моей природы; и поскольку моя [[природа]] есть природа вообще, слово есть выражение сокровеннейших [[тайна|тайн]] природы.<ref name="критика">''[[Андрей Белый|А. Белый]].'' Критика. Эстетика. Теория символизма: в 2-х томах. Том 1. — М.: Искусство, 1994 г.</ref>|Автор= [[Андрей Белый]], «Магия слов», 1909}}
{{Q|Главный инструмент любого исследователя – это его мысль. И всё то, что мы определяем [[слово]]м «эффективность [[учёный|учёного]]», в итоге определяется такими хрупкими понятиями, как [[вдохновение]], раскованность, сосредоточенность, творческий подъём, рабочее настроение. <ref name = "Слово">{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|54}} |Автор=[[Виталий Лазаревич Гинзбург|Виталий Гинзбург]]}}
{{Q|Мысль - это интеллектуальный эксцесс данного [[индивидуум]]а.|Автор= Н. Громоносцев „Цыган“ из произведения Г. Белых и Л. Пантелеева «[[Республика ШКИД]]» }}
{{Q|Блаженством является понимание и ощущение момента просвещения чем-то новым, гениальным, какой-то мыслью, [[гипотеза|гипотезой]], которая вдруг оказывается [[аксиома|аксиомой]], ранее неизвестной так явно.<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|А ты – святая, без имени и без названья, ты – просто мысль, случайный гость.<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|[[Душа]] стремится к [[свобода|свободе]], [[сердце]] – к [[любовь|любви]], [[душа и тело|тело]] – к новым [[чувство|ощущениям]], мозг – к мысли.<ref name="Мозаика">''[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]'', [http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/ukr0000015158 «Мозаика»: сборник поэзий и цитат.] – Киев: ArtHuss, 2020. – 142 c. – стр. 106, 108, 111, 112.</ref>|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|Верная мысль, если её слишком часто повторять, теряет [[сила|силу]]. Должно быть, [[разум]], как и [[кровь]], вырабатывает [[противоядие|антитоксины]], дающие ему [[иммунитет]] даже против того, что ясно как [[бог|божий]] день.|Автор= [[Андре Моруа]] }}
{{Q|Не порождено ли мышление [[инстинкт]]ом самосохранения? Что, если [[материя]] защищает себя мыслью? А [[мозг]]оподобные лишь форма борьбы организованной [[материя|материи]] с энтропией?|Автор= [[Лидия Алексеевна Обухова|Лидия Обухова]], «[[Лилит]]» }}
{{Q|Мысль, работающая для блага [[человечество|человечества]], действует обыкновенно по одном из двух главных [[путь|путей]]: или она прилагает к современной жизни те [[результат]]ы, которые уже добыты... или же она добывает для будущего времени новые результаты, т.е. производит [[исследование|исследования]], наблюдения и [[опыт]]ы.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|202-203}}|Автор= [[Дмитрий Иванович Писарев|Дмитрий Писарев]] }}
{{Q|Цитата=Было слышно, как все думают.|Автор=[[Нил Стивенсон]], «[[Ртуть (роман)|Ртуть]]»|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Умение выразить свои мысли не менее важно, чем сами эти мысли, ибо у большинства [[люди|людей]] есть слух, который надлежит усладить, и только у немногих – [[разум]], способный судить о сказанном.|Автор= [[Филипп Честерфилд]] }}
{{Q|Если не будешь вглядываться в себя, чтобы быстрее достичь пробуждения, то тебе останется только ждать своего [[смерть|конца]], и даже если на грани жизни и [[смерть|смерти]] у тебя возникнет хоть одна предосудительная мысль, то ты попадёшь на один из трёх [[путь|путей]], ведущих в юдоль [[зло|зла]], и бесчисленное [[число]] мировых периодов будешь [[страдание|страдать]] там, не имея даже малой [[надежда|надежды]] найти избавление. <ref name="Чжан">{{книга|автор=[[Чжан Бо-дуань]], перевод Е.А.Торчинова|заглавие=Главы о прозрении [[истина|истины]]|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр «Петербургское востоковедение»|год=1994|страниц=344}}</ref>{{rp|55-56}}|Автор=[[Чжан Бо-дуань]], «Главы о прозрении [[истина|истины]]»}}
== Мысль в психологии и философии ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Другие отвергают [[догмат]] во имя религиозного [[целомудрие|целомудрия]]: им кажется, что выраженная в [[догма]]тической формуле вера не есть уже [[вера]], как и «[[мысль изреченная есть ложь]]». Но они забывают, что если в известном смысле и верно это изречение, то справедливо и обратное: неизреченное не есть мысль, а потому не может стать [[истина|истиной]] и отрицанием лжи. Всё, что переживается нами в душевной жизни, становится мыслью, проходит чрез мысль, хотя не есть только мысль и никогда без остатка не выражается в слове. Религиозное переживание, в своей полноте потрясающее все наше существо, а не одну только мыслительную его природу, неизбежно проходит и чрез мысль, стремится выразиться в слове.|Автор=[[Сергей Николаевич Булгаков|Сергей Булгаков]], «Свет невечерний», 1916}}
{{Q|Почему, каким образом возможна новая мысль? Ведь, чтобы принять ее как мысль, мы должны ее узнать в качестве той мысли, которая разрешает какую-то [[проблема|проблему]]. Не узнав, ее нельзя иметь, какая бы она ни была. А если узнали, то уже знали. И что ― значит, тогда вообще мыслить нельзя?! Кстати говоря, с этой же дилеммой мы встречаемся, как я уже говорил, и в знаменитых зеноновских апориях. В каком смысле «нет движения»? Вот в том же самом: догоняет [[Ахиллес и черепаха|черепаху только тот Ахиллес]], который её уже догнал. Поэтому он и не двигался вовсе, если догнал. А если двигается, то мы вообще не можем понять, каким образом он ее догоняет. Конечно, разница здесь есть. По содержанию. Но внутренняя движущаяся мысль однородна. Мысль, родственная старой [[сократ]]овской, в силу которой и появляется знаменитая теория [[воспоминание|воспоминания]]. [[познание|Познания]] как воспоминания. То есть уже греки имели дело с проблемой эмердженции нового. Я порождаю новую мысль, но я должен её узнать. И с этой же проблемой мы сталкиваемся в психологической жизни.<ref name="мера">''[[Мераб Константинович Мамардашвили|Мераб Мамардашвили]]'', «Картезианские размышления». — М.: 1993 г.</ref>|Автор=[[Мераб Константинович Мамардашвили|Мераб Мамардашвили]], «Картезианские размышления», 1993}}
== Мысль в поэзии ==
* см. [[Степан Петрович Шевырёв|Степан Шевырёв]], [[s:Мысль (Шевырёв)|«Мысль»]], 1828
{{Q|Тучи чёрные нависли —
Пусть их виснут — [[чёрт]]а с два!
Для своей живи лишь мысли,
Остальное [[трын-трава]]!<ref>''[[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстой]]''. Сочинения в 2-х т. — М.: Художественная литература, 1981 г. — Том 1. Стихотворения</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], «[[Иван Александрович Гончаров|И. А. Гончарову]] (Не прислушивайся к шуму…)», 1870}}
{{Q|Трудолюбивою [[пчела|пчелой]],
Звеня и рокоча, как [[лира]],
Ты, мысль, повисла в зное мира
Над вечной [[роза|розою]] — душой.|Автор=[[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Трудолюбивою пчелой...», 1923}}
{{Q|::Вы думали про то, что выдумали,
::Мысль Ваша не по шаблону сделана.
::Позапрятали куда-то
::Вы там ее. Где она?
Может быть, не очень умный я [[мужик]],
Даже мысль ― и то не отгадал;
Но не устану все равно тужить,
Научусь отгадывать, когда пройдут года.<ref>''[[Николай Иванович Глазков|Н. И. Глазков]]''. Зелёный простор. — М.: Советский писатель, 1960 г.</ref>|Автор=[[Николай Иванович Глазков|Николай Глазков]], «Вы думали про то, что выдумали...», 1957}}
{{Q|Как бой [[часы|часов]], размерена жара,
заломленная локтем за затылок,
в ней всякое движенье притаилось,
мысль каждая, свернувшись, умерла.<ref>''[[w:Аронзон, Леонид Львович|Л. Аронзон]]''. Собрание произведений: В 2 т. — Спб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2006 г.</ref>|Автор=[[Леонид Львович Аронзон|Леонид Аронзон]], «Как бой часов, размерена жара...», 1962}}
{{Q|Теперь [[кокетка]] мысль старухой стала,
ко мне порой являясь, будто [[призрак]]
с прокуренными жёлтыми зубами,
скрывающими тонкий [[змеиный яд|яд змеиный]],
с издёвкой усмехаясь надо мной: «
Не рыпайся, голубчик, не уйдёшь…»
Я даже свыкся с этою [[старуха|старухой]]
и побеждал её своим [[презрение|презреньем]],
а может быть, своей [[привычка|привычкой]] к ней.|Автор=[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]], «Голубь в Сантьяго», 1978}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
|Тема=Мысль
|Викисклад=
|Викитека=ЭСБЕ/Мысль
|Викисловарь=мысль
|Википедия=Мысль
|Викиновости=
}}
* [[Идея]]
* [[Фантазия]]
* [[Интуиция]]
* [[Воображение]]
* [[Разум]]
* [[Изобретение]]
* [[Эврика]]
[[Категория:Философия]]
[[Категория:Психология]]
[[Категория:Психические процессы]]
[[Категория:Психологические явления]]
[[Категория:Человеческое поведение]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
prjdifx6x0kkudmy0go7kxcflcebi1i
439059
439057
2026-04-19T15:10:07Z
Скелет-иссушитель
112828
Отменена версия [[Special:Diff/439057|439057]], сделанная [[Special:Contributions/NDG|NDG]] ([[User talk:NDG|обсуждение]])
439059
wikitext
text/x-wiki
Ну я хз чё писать.
fg1iymbyeyfonrn0kfqzr1zyxjjnpr6
439060
439059
2026-04-19T15:10:16Z
NDG
110203
Reverted edits by [[Special:Contribs/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|talk]]) to last version by NDG: reverting vandalism
409202
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Мысль''' ([[понятие]], [[понимание]], [[смысл]], [[идея]]) — основной результат процесса [[мышление|мышления]], [[Познание|познавательной]] деятельности [[человек]]а.
== Мысль в афоризмах ==
<!-- в алфавитном порядке по фамилиям авторов -->
{{Q|...[[Наука]] освободила мысль, а [[свобода|свободная]] мысль – [[народ]].<ref name = "Слово">{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|160}}|Автор= [[Марселен Бертло]] }}
{{Q|[[Слово|Слова]] – для разговора, мысли — в [[молчание|молчании]].<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|[[Философ|Мыслитель]] имеет определённую [[цель]], [[мечта]]тель не имеет никакой.|Автор= [[Виктор Гюго]] }}
{{Q|Люди перестают мыслить, когда перестают [[чтение|читать]].|Автор= [[Дени Дидро]] }}
{{Q|Новая мысль — это следующий виток хорошо освоенной — [[спираль]] раскручивается.|Автор= [[Леонид Зорин]]}}
{{Q|Мысль, высказанная вслух, перестает быть [[мудрость|мудрой]].|Автор= [[Лао-цзы]] }}
{{Q|Будьте внимательны к своим мыслям — они начало поступков.|Автор= [[Лао Цзы]] }}
{{Q|Одна из причин того, что умные и приятные собеседники так редки, заключается в обыкновении большинства [[люди|людей]] отвечать не на чужие суждения, а на собственные мысли.|Автор= [[Франсуа де Ларошфуко]] }}
{{Q|Пёстрые [[птица|птицы]] поют хуже других. То же относится и к людям. В вычурном стиле не следует искать глубокую мысль.|Автор= [[Георг Лихтенберг]] }}
{{Q|Действия людей — лучшие переводчики их мыслей.|Автор= [[Джон Локк]] }}
{{Q|Если ваше изложение неинтересно — это потому, что неинтересна ваша мысль; если оно ограничено, то это потому, что ограничены вы сами.|Автор=[[Джек Лондон]]}}
{{Q|Недостающую глубину мысли обычно компенсируют её длиной.|Автор= [[Шарль Монтескье]] }}
{{Q|Будем же учиться хорошо мыслить — вот основной принцип [[мораль|морали]].<ref name = "Слово"/>{{rp|79}}|Автор= [[Блез Паскаль]] }}
{{Q|[[Слово]]м: надо думать. <ref name = "Слово"/>{{rp|111}}|Автор= [[Дмитрий Иванович Писарев|Дмитрий Писарев]] }}
{{Q|Кто ясно мыслит — ясно излагает.|Автор= [[Протагор]], [[Никола Буало|Буало]] }}
{{Q|Хорошо [[язык|говорить]] — значит просто хорошо [[дума|думать]] вслух.|Автор= [[Эрнест Ренан]] }}
{{Q|На мысли следует нападать с помощью мыслей: по [[идея]]м не палят из [[ружьё|ружей]].|Автор= [[Антуан де Ривароль]] }}
{{Q|Мысль, прежде чем стать мыслью, была [[чувство]]м.|Автор= [[Константин Станиславский]] }}
{{Q|...Пока светит [[солнце]] и сияет мысль в [[ум]]ах [[Генри Кавендиш|Кавендишей]] и [[Марселен Бертло|Бертло]], человеку не приходится дрожать за свою [[будущее|будущность]].<ref name = "Слово"/>{{rp|45}}|Автор= [[Климент Аркадьевич Тимирязев|Климент Тимирязев]] }}
{{Q|[[Мысль изреченная есть ложь]].|Автор= [[Фёдор Иванович Тютчев|Фёдор Тютчев]] }}
{{Q|Думать — самая трудная [[работа]]; вот, вероятно, почему этим занимаются столь немногие.|Автор= [[Генри Форд]] }}
{{Q|Даже самая дурная мысль – всё же значительно лучше, чем полное отсутствие мыслей.<ref name="ДваПро">{{книга|автор=[[Юрий Ханон]]|заглавие=«Два процесса»|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр Средней Музыки|год=2012|страниц=568}}</ref>{{rp|5}}|Автор=[[Альфонс Алле]]}}
{{Q|[[ошибка|Ошибки]] людей сильного [[ум]]а именно тем и бывают [[страх|страшны]], что они делаются мыслями множества других людей.|Автор= [[Николай Чернышевский]] }}
{{Q|Я всё ещё не могу понять — как мыслью достичь свершенья?<ref name="Чжан"/>{{rp|221}}|Автор= [[Чжан Бо-дуань]], Главы о прозрении [[истина|истины]]}}
{{Q|[[Желание]] — [[отец]] мысли.|Автор= [[Уильям Шекспир]] }}
{{Q|Всякая революция была поначалу мыслью в [[мозг]]у одного [[человек]]а.|Автор= [[Ральф Эмерсон]] }}
== Мысль в прозе ==
<!-- в алфавитном порядке по фамилиям авторов -->
{{Q|[[Образ]]ная речь состоит из слов, выражающих [[логика|логически]] невыразимое впечатление моё от окружающих предметов. Живая [[речь]] есть всегда [[музыка]] невыразимого; «[[Мысль изреченная есть ложь]]», ― говорит [[Фёдор Иванович Тютчев|Тютчев]]. И он прав, если под мыслью разумеет он мысль, высказываемую в ряде [[термин]]ологических понятий. Но живое, изреченное [[слово]] не есть [[ложь]]. Оно ― выражение сокровенной сущности моей природы; и поскольку моя [[природа]] есть природа вообще, слово есть выражение сокровеннейших [[тайна|тайн]] природы.<ref name="критика">''[[Андрей Белый|А. Белый]].'' Критика. Эстетика. Теория символизма: в 2-х томах. Том 1. — М.: Искусство, 1994 г.</ref>|Автор= [[Андрей Белый]], «Магия слов», 1909}}
{{Q|Главный инструмент любого исследователя – это его мысль. И всё то, что мы определяем [[слово]]м «эффективность [[учёный|учёного]]», в итоге определяется такими хрупкими понятиями, как [[вдохновение]], раскованность, сосредоточенность, творческий подъём, рабочее настроение. <ref name = "Слово">{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|54}} |Автор=[[Виталий Лазаревич Гинзбург|Виталий Гинзбург]]}}
{{Q|Мысль - это интеллектуальный эксцесс данного [[индивидуум]]а.|Автор= Н. Громоносцев „Цыган“ из произведения Г. Белых и Л. Пантелеева «[[Республика ШКИД]]» }}
{{Q|Блаженством является понимание и ощущение момента просвещения чем-то новым, гениальным, какой-то мыслью, [[гипотеза|гипотезой]], которая вдруг оказывается [[аксиома|аксиомой]], ранее неизвестной так явно.<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|А ты – святая, без имени и без названья, ты – просто мысль, случайный гость.<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|[[Душа]] стремится к [[свобода|свободе]], [[сердце]] – к [[любовь|любви]], [[душа и тело|тело]] – к новым [[чувство|ощущениям]], мозг – к мысли.<ref name="Мозаика">''[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]'', [http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/ukr0000015158 «Мозаика»: сборник поэзий и цитат.] – Киев: ArtHuss, 2020. – 142 c. – стр. 106, 108, 111, 112.</ref>|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|Верная мысль, если её слишком часто повторять, теряет [[сила|силу]]. Должно быть, [[разум]], как и [[кровь]], вырабатывает [[противоядие|антитоксины]], дающие ему [[иммунитет]] даже против того, что ясно как [[бог|божий]] день.|Автор= [[Андре Моруа]] }}
{{Q|Не порождено ли мышление [[инстинкт]]ом самосохранения? Что, если [[материя]] защищает себя мыслью? А [[мозг]]оподобные лишь форма борьбы организованной [[материя|материи]] с энтропией?|Автор= [[Лидия Алексеевна Обухова|Лидия Обухова]], «[[Лилит]]» }}
{{Q|Мысль, работающая для блага [[человечество|человечества]], действует обыкновенно по одном из двух главных [[путь|путей]]: или она прилагает к современной жизни те [[результат]]ы, которые уже добыты... или же она добывает для будущего времени новые результаты, т.е. производит [[исследование|исследования]], наблюдения и [[опыт]]ы.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|202-203}}|Автор= [[Дмитрий Иванович Писарев|Дмитрий Писарев]] }}
{{Q|Цитата=Было слышно, как все думают.|Автор=[[Нил Стивенсон]], «[[Ртуть (роман)|Ртуть]]»|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Умение выразить свои мысли не менее важно, чем сами эти мысли, ибо у большинства [[люди|людей]] есть слух, который надлежит усладить, и только у немногих – [[разум]], способный судить о сказанном.|Автор= [[Филипп Честерфилд]] }}
{{Q|Если не будешь вглядываться в себя, чтобы быстрее достичь пробуждения, то тебе останется только ждать своего [[смерть|конца]], и даже если на грани жизни и [[смерть|смерти]] у тебя возникнет хоть одна предосудительная мысль, то ты попадёшь на один из трёх [[путь|путей]], ведущих в юдоль [[зло|зла]], и бесчисленное [[число]] мировых периодов будешь [[страдание|страдать]] там, не имея даже малой [[надежда|надежды]] найти избавление. <ref name="Чжан">{{книга|автор=[[Чжан Бо-дуань]], перевод Е.А.Торчинова|заглавие=Главы о прозрении [[истина|истины]]|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр «Петербургское востоковедение»|год=1994|страниц=344}}</ref>{{rp|55-56}}|Автор=[[Чжан Бо-дуань]], «Главы о прозрении [[истина|истины]]»}}
== Мысль в психологии и философии ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Другие отвергают [[догмат]] во имя религиозного [[целомудрие|целомудрия]]: им кажется, что выраженная в [[догма]]тической формуле вера не есть уже [[вера]], как и «[[мысль изреченная есть ложь]]». Но они забывают, что если в известном смысле и верно это изречение, то справедливо и обратное: неизреченное не есть мысль, а потому не может стать [[истина|истиной]] и отрицанием лжи. Всё, что переживается нами в душевной жизни, становится мыслью, проходит чрез мысль, хотя не есть только мысль и никогда без остатка не выражается в слове. Религиозное переживание, в своей полноте потрясающее все наше существо, а не одну только мыслительную его природу, неизбежно проходит и чрез мысль, стремится выразиться в слове.|Автор=[[Сергей Николаевич Булгаков|Сергей Булгаков]], «Свет невечерний», 1916}}
{{Q|Почему, каким образом возможна новая мысль? Ведь, чтобы принять ее как мысль, мы должны ее узнать в качестве той мысли, которая разрешает какую-то [[проблема|проблему]]. Не узнав, ее нельзя иметь, какая бы она ни была. А если узнали, то уже знали. И что ― значит, тогда вообще мыслить нельзя?! Кстати говоря, с этой же дилеммой мы встречаемся, как я уже говорил, и в знаменитых зеноновских апориях. В каком смысле «нет движения»? Вот в том же самом: догоняет [[Ахиллес и черепаха|черепаху только тот Ахиллес]], который её уже догнал. Поэтому он и не двигался вовсе, если догнал. А если двигается, то мы вообще не можем понять, каким образом он ее догоняет. Конечно, разница здесь есть. По содержанию. Но внутренняя движущаяся мысль однородна. Мысль, родственная старой [[сократ]]овской, в силу которой и появляется знаменитая теория [[воспоминание|воспоминания]]. [[познание|Познания]] как воспоминания. То есть уже греки имели дело с проблемой эмердженции нового. Я порождаю новую мысль, но я должен её узнать. И с этой же проблемой мы сталкиваемся в психологической жизни.<ref name="мера">''[[Мераб Константинович Мамардашвили|Мераб Мамардашвили]]'', «Картезианские размышления». — М.: 1993 г.</ref>|Автор=[[Мераб Константинович Мамардашвили|Мераб Мамардашвили]], «Картезианские размышления», 1993}}
== Мысль в поэзии ==
* см. [[Степан Петрович Шевырёв|Степан Шевырёв]], [[s:Мысль (Шевырёв)|«Мысль»]], 1828
{{Q|Тучи чёрные нависли —
Пусть их виснут — [[чёрт]]а с два!
Для своей живи лишь мысли,
Остальное [[трын-трава]]!<ref>''[[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстой]]''. Сочинения в 2-х т. — М.: Художественная литература, 1981 г. — Том 1. Стихотворения</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], «[[Иван Александрович Гончаров|И. А. Гончарову]] (Не прислушивайся к шуму…)», 1870}}
{{Q|Трудолюбивою [[пчела|пчелой]],
Звеня и рокоча, как [[лира]],
Ты, мысль, повисла в зное мира
Над вечной [[роза|розою]] — душой.|Автор=[[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Трудолюбивою пчелой...», 1923}}
{{Q|::Вы думали про то, что выдумали,
::Мысль Ваша не по шаблону сделана.
::Позапрятали куда-то
::Вы там ее. Где она?
Может быть, не очень умный я [[мужик]],
Даже мысль ― и то не отгадал;
Но не устану все равно тужить,
Научусь отгадывать, когда пройдут года.<ref>''[[Николай Иванович Глазков|Н. И. Глазков]]''. Зелёный простор. — М.: Советский писатель, 1960 г.</ref>|Автор=[[Николай Иванович Глазков|Николай Глазков]], «Вы думали про то, что выдумали...», 1957}}
{{Q|Как бой [[часы|часов]], размерена жара,
заломленная локтем за затылок,
в ней всякое движенье притаилось,
мысль каждая, свернувшись, умерла.<ref>''[[w:Аронзон, Леонид Львович|Л. Аронзон]]''. Собрание произведений: В 2 т. — Спб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2006 г.</ref>|Автор=[[Леонид Львович Аронзон|Леонид Аронзон]], «Как бой часов, размерена жара...», 1962}}
{{Q|Теперь [[кокетка]] мысль старухой стала,
ко мне порой являясь, будто [[призрак]]
с прокуренными жёлтыми зубами,
скрывающими тонкий [[змеиный яд|яд змеиный]],
с издёвкой усмехаясь надо мной: «
Не рыпайся, голубчик, не уйдёшь…»
Я даже свыкся с этою [[старуха|старухой]]
и побеждал её своим [[презрение|презреньем]],
а может быть, своей [[привычка|привычкой]] к ней.|Автор=[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]], «Голубь в Сантьяго», 1978}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
|Тема=Мысль
|Викисклад=
|Викитека=ЭСБЕ/Мысль
|Викисловарь=мысль
|Википедия=Мысль
|Викиновости=
}}
* [[Идея]]
* [[Фантазия]]
* [[Интуиция]]
* [[Воображение]]
* [[Разум]]
* [[Изобретение]]
* [[Эврика]]
[[Категория:Философия]]
[[Категория:Психология]]
[[Категория:Психические процессы]]
[[Категория:Психологические явления]]
[[Категория:Человеческое поведение]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
prjdifx6x0kkudmy0go7kxcflcebi1i
439061
439060
2026-04-19T15:11:05Z
Скелет-иссушитель
112828
Отменена версия [[Special:Diff/439060|439060]], сделанная [[Special:Contributions/NDG|NDG]] ([[User talk:NDG|обсуждение]])Чё ты так быстро отменяешь то?
439061
wikitext
text/x-wiki
Ну я хз чё писать.
fg1iymbyeyfonrn0kfqzr1zyxjjnpr6
439083
439061
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правки [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:NDG|NDG]]
409202
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Мысль''' ([[понятие]], [[понимание]], [[смысл]], [[идея]]) — основной результат процесса [[мышление|мышления]], [[Познание|познавательной]] деятельности [[человек]]а.
== Мысль в афоризмах ==
<!-- в алфавитном порядке по фамилиям авторов -->
{{Q|...[[Наука]] освободила мысль, а [[свобода|свободная]] мысль – [[народ]].<ref name = "Слово">{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|160}}|Автор= [[Марселен Бертло]] }}
{{Q|[[Слово|Слова]] – для разговора, мысли — в [[молчание|молчании]].<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|[[Философ|Мыслитель]] имеет определённую [[цель]], [[мечта]]тель не имеет никакой.|Автор= [[Виктор Гюго]] }}
{{Q|Люди перестают мыслить, когда перестают [[чтение|читать]].|Автор= [[Дени Дидро]] }}
{{Q|Новая мысль — это следующий виток хорошо освоенной — [[спираль]] раскручивается.|Автор= [[Леонид Зорин]]}}
{{Q|Мысль, высказанная вслух, перестает быть [[мудрость|мудрой]].|Автор= [[Лао-цзы]] }}
{{Q|Будьте внимательны к своим мыслям — они начало поступков.|Автор= [[Лао Цзы]] }}
{{Q|Одна из причин того, что умные и приятные собеседники так редки, заключается в обыкновении большинства [[люди|людей]] отвечать не на чужие суждения, а на собственные мысли.|Автор= [[Франсуа де Ларошфуко]] }}
{{Q|Пёстрые [[птица|птицы]] поют хуже других. То же относится и к людям. В вычурном стиле не следует искать глубокую мысль.|Автор= [[Георг Лихтенберг]] }}
{{Q|Действия людей — лучшие переводчики их мыслей.|Автор= [[Джон Локк]] }}
{{Q|Если ваше изложение неинтересно — это потому, что неинтересна ваша мысль; если оно ограничено, то это потому, что ограничены вы сами.|Автор=[[Джек Лондон]]}}
{{Q|Недостающую глубину мысли обычно компенсируют её длиной.|Автор= [[Шарль Монтескье]] }}
{{Q|Будем же учиться хорошо мыслить — вот основной принцип [[мораль|морали]].<ref name = "Слово"/>{{rp|79}}|Автор= [[Блез Паскаль]] }}
{{Q|[[Слово]]м: надо думать. <ref name = "Слово"/>{{rp|111}}|Автор= [[Дмитрий Иванович Писарев|Дмитрий Писарев]] }}
{{Q|Кто ясно мыслит — ясно излагает.|Автор= [[Протагор]], [[Никола Буало|Буало]] }}
{{Q|Хорошо [[язык|говорить]] — значит просто хорошо [[дума|думать]] вслух.|Автор= [[Эрнест Ренан]] }}
{{Q|На мысли следует нападать с помощью мыслей: по [[идея]]м не палят из [[ружьё|ружей]].|Автор= [[Антуан де Ривароль]] }}
{{Q|Мысль, прежде чем стать мыслью, была [[чувство]]м.|Автор= [[Константин Станиславский]] }}
{{Q|...Пока светит [[солнце]] и сияет мысль в [[ум]]ах [[Генри Кавендиш|Кавендишей]] и [[Марселен Бертло|Бертло]], человеку не приходится дрожать за свою [[будущее|будущность]].<ref name = "Слово"/>{{rp|45}}|Автор= [[Климент Аркадьевич Тимирязев|Климент Тимирязев]] }}
{{Q|[[Мысль изреченная есть ложь]].|Автор= [[Фёдор Иванович Тютчев|Фёдор Тютчев]] }}
{{Q|Думать — самая трудная [[работа]]; вот, вероятно, почему этим занимаются столь немногие.|Автор= [[Генри Форд]] }}
{{Q|Даже самая дурная мысль – всё же значительно лучше, чем полное отсутствие мыслей.<ref name="ДваПро">{{книга|автор=[[Юрий Ханон]]|заглавие=«Два процесса»|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр Средней Музыки|год=2012|страниц=568}}</ref>{{rp|5}}|Автор=[[Альфонс Алле]]}}
{{Q|[[ошибка|Ошибки]] людей сильного [[ум]]а именно тем и бывают [[страх|страшны]], что они делаются мыслями множества других людей.|Автор= [[Николай Чернышевский]] }}
{{Q|Я всё ещё не могу понять — как мыслью достичь свершенья?<ref name="Чжан"/>{{rp|221}}|Автор= [[Чжан Бо-дуань]], Главы о прозрении [[истина|истины]]}}
{{Q|[[Желание]] — [[отец]] мысли.|Автор= [[Уильям Шекспир]] }}
{{Q|Всякая революция была поначалу мыслью в [[мозг]]у одного [[человек]]а.|Автор= [[Ральф Эмерсон]] }}
== Мысль в прозе ==
<!-- в алфавитном порядке по фамилиям авторов -->
{{Q|[[Образ]]ная речь состоит из слов, выражающих [[логика|логически]] невыразимое впечатление моё от окружающих предметов. Живая [[речь]] есть всегда [[музыка]] невыразимого; «[[Мысль изреченная есть ложь]]», ― говорит [[Фёдор Иванович Тютчев|Тютчев]]. И он прав, если под мыслью разумеет он мысль, высказываемую в ряде [[термин]]ологических понятий. Но живое, изреченное [[слово]] не есть [[ложь]]. Оно ― выражение сокровенной сущности моей природы; и поскольку моя [[природа]] есть природа вообще, слово есть выражение сокровеннейших [[тайна|тайн]] природы.<ref name="критика">''[[Андрей Белый|А. Белый]].'' Критика. Эстетика. Теория символизма: в 2-х томах. Том 1. — М.: Искусство, 1994 г.</ref>|Автор= [[Андрей Белый]], «Магия слов», 1909}}
{{Q|Главный инструмент любого исследователя – это его мысль. И всё то, что мы определяем [[слово]]м «эффективность [[учёный|учёного]]», в итоге определяется такими хрупкими понятиями, как [[вдохновение]], раскованность, сосредоточенность, творческий подъём, рабочее настроение. <ref name = "Слово">{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|54}} |Автор=[[Виталий Лазаревич Гинзбург|Виталий Гинзбург]]}}
{{Q|Мысль - это интеллектуальный эксцесс данного [[индивидуум]]а.|Автор= Н. Громоносцев „Цыган“ из произведения Г. Белых и Л. Пантелеева «[[Республика ШКИД]]» }}
{{Q|Блаженством является понимание и ощущение момента просвещения чем-то новым, гениальным, какой-то мыслью, [[гипотеза|гипотезой]], которая вдруг оказывается [[аксиома|аксиомой]], ранее неизвестной так явно.<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|А ты – святая, без имени и без названья, ты – просто мысль, случайный гость.<ref name="Мозаика" />|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|[[Душа]] стремится к [[свобода|свободе]], [[сердце]] – к [[любовь|любви]], [[душа и тело|тело]] – к новым [[чувство|ощущениям]], мозг – к мысли.<ref name="Мозаика">''[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]'', [http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/ukr0000015158 «Мозаика»: сборник поэзий и цитат.] – Киев: ArtHuss, 2020. – 142 c. – стр. 106, 108, 111, 112.</ref>|Автор=[[Губерначук, Сергей Григорьевич|Сергей Губерначук]]}}
{{Q|Верная мысль, если её слишком часто повторять, теряет [[сила|силу]]. Должно быть, [[разум]], как и [[кровь]], вырабатывает [[противоядие|антитоксины]], дающие ему [[иммунитет]] даже против того, что ясно как [[бог|божий]] день.|Автор= [[Андре Моруа]] }}
{{Q|Не порождено ли мышление [[инстинкт]]ом самосохранения? Что, если [[материя]] защищает себя мыслью? А [[мозг]]оподобные лишь форма борьбы организованной [[материя|материи]] с энтропией?|Автор= [[Лидия Алексеевна Обухова|Лидия Обухова]], «[[Лилит]]» }}
{{Q|Мысль, работающая для блага [[человечество|человечества]], действует обыкновенно по одном из двух главных [[путь|путей]]: или она прилагает к современной жизни те [[результат]]ы, которые уже добыты... или же она добывает для будущего времени новые результаты, т.е. производит [[исследование|исследования]], наблюдения и [[опыт]]ы.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|202-203}}|Автор= [[Дмитрий Иванович Писарев|Дмитрий Писарев]] }}
{{Q|Цитата=Было слышно, как все думают.|Автор=[[Нил Стивенсон]], «[[Ртуть (роман)|Ртуть]]»|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Умение выразить свои мысли не менее важно, чем сами эти мысли, ибо у большинства [[люди|людей]] есть слух, который надлежит усладить, и только у немногих – [[разум]], способный судить о сказанном.|Автор= [[Филипп Честерфилд]] }}
{{Q|Если не будешь вглядываться в себя, чтобы быстрее достичь пробуждения, то тебе останется только ждать своего [[смерть|конца]], и даже если на грани жизни и [[смерть|смерти]] у тебя возникнет хоть одна предосудительная мысль, то ты попадёшь на один из трёх [[путь|путей]], ведущих в юдоль [[зло|зла]], и бесчисленное [[число]] мировых периодов будешь [[страдание|страдать]] там, не имея даже малой [[надежда|надежды]] найти избавление. <ref name="Чжан">{{книга|автор=[[Чжан Бо-дуань]], перевод Е.А.Торчинова|заглавие=Главы о прозрении [[истина|истины]]|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр «Петербургское востоковедение»|год=1994|страниц=344}}</ref>{{rp|55-56}}|Автор=[[Чжан Бо-дуань]], «Главы о прозрении [[истина|истины]]»}}
== Мысль в психологии и философии ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Другие отвергают [[догмат]] во имя религиозного [[целомудрие|целомудрия]]: им кажется, что выраженная в [[догма]]тической формуле вера не есть уже [[вера]], как и «[[мысль изреченная есть ложь]]». Но они забывают, что если в известном смысле и верно это изречение, то справедливо и обратное: неизреченное не есть мысль, а потому не может стать [[истина|истиной]] и отрицанием лжи. Всё, что переживается нами в душевной жизни, становится мыслью, проходит чрез мысль, хотя не есть только мысль и никогда без остатка не выражается в слове. Религиозное переживание, в своей полноте потрясающее все наше существо, а не одну только мыслительную его природу, неизбежно проходит и чрез мысль, стремится выразиться в слове.|Автор=[[Сергей Николаевич Булгаков|Сергей Булгаков]], «Свет невечерний», 1916}}
{{Q|Почему, каким образом возможна новая мысль? Ведь, чтобы принять ее как мысль, мы должны ее узнать в качестве той мысли, которая разрешает какую-то [[проблема|проблему]]. Не узнав, ее нельзя иметь, какая бы она ни была. А если узнали, то уже знали. И что ― значит, тогда вообще мыслить нельзя?! Кстати говоря, с этой же дилеммой мы встречаемся, как я уже говорил, и в знаменитых зеноновских апориях. В каком смысле «нет движения»? Вот в том же самом: догоняет [[Ахиллес и черепаха|черепаху только тот Ахиллес]], который её уже догнал. Поэтому он и не двигался вовсе, если догнал. А если двигается, то мы вообще не можем понять, каким образом он ее догоняет. Конечно, разница здесь есть. По содержанию. Но внутренняя движущаяся мысль однородна. Мысль, родственная старой [[сократ]]овской, в силу которой и появляется знаменитая теория [[воспоминание|воспоминания]]. [[познание|Познания]] как воспоминания. То есть уже греки имели дело с проблемой эмердженции нового. Я порождаю новую мысль, но я должен её узнать. И с этой же проблемой мы сталкиваемся в психологической жизни.<ref name="мера">''[[Мераб Константинович Мамардашвили|Мераб Мамардашвили]]'', «Картезианские размышления». — М.: 1993 г.</ref>|Автор=[[Мераб Константинович Мамардашвили|Мераб Мамардашвили]], «Картезианские размышления», 1993}}
== Мысль в поэзии ==
* см. [[Степан Петрович Шевырёв|Степан Шевырёв]], [[s:Мысль (Шевырёв)|«Мысль»]], 1828
{{Q|Тучи чёрные нависли —
Пусть их виснут — [[чёрт]]а с два!
Для своей живи лишь мысли,
Остальное [[трын-трава]]!<ref>''[[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстой]]''. Сочинения в 2-х т. — М.: Художественная литература, 1981 г. — Том 1. Стихотворения</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], «[[Иван Александрович Гончаров|И. А. Гончарову]] (Не прислушивайся к шуму…)», 1870}}
{{Q|Трудолюбивою [[пчела|пчелой]],
Звеня и рокоча, как [[лира]],
Ты, мысль, повисла в зное мира
Над вечной [[роза|розою]] — душой.|Автор=[[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «Трудолюбивою пчелой...», 1923}}
{{Q|::Вы думали про то, что выдумали,
::Мысль Ваша не по шаблону сделана.
::Позапрятали куда-то
::Вы там ее. Где она?
Может быть, не очень умный я [[мужик]],
Даже мысль ― и то не отгадал;
Но не устану все равно тужить,
Научусь отгадывать, когда пройдут года.<ref>''[[Николай Иванович Глазков|Н. И. Глазков]]''. Зелёный простор. — М.: Советский писатель, 1960 г.</ref>|Автор=[[Николай Иванович Глазков|Николай Глазков]], «Вы думали про то, что выдумали...», 1957}}
{{Q|Как бой [[часы|часов]], размерена жара,
заломленная локтем за затылок,
в ней всякое движенье притаилось,
мысль каждая, свернувшись, умерла.<ref>''[[w:Аронзон, Леонид Львович|Л. Аронзон]]''. Собрание произведений: В 2 т. — Спб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2006 г.</ref>|Автор=[[Леонид Львович Аронзон|Леонид Аронзон]], «Как бой часов, размерена жара...», 1962}}
{{Q|Теперь [[кокетка]] мысль старухой стала,
ко мне порой являясь, будто [[призрак]]
с прокуренными жёлтыми зубами,
скрывающими тонкий [[змеиный яд|яд змеиный]],
с издёвкой усмехаясь надо мной: «
Не рыпайся, голубчик, не уйдёшь…»
Я даже свыкся с этою [[старуха|старухой]]
и побеждал её своим [[презрение|презреньем]],
а может быть, своей [[привычка|привычкой]] к ней.|Автор=[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]], «Голубь в Сантьяго», 1978}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
|Тема=Мысль
|Викисклад=
|Викитека=ЭСБЕ/Мысль
|Викисловарь=мысль
|Википедия=Мысль
|Викиновости=
}}
* [[Идея]]
* [[Фантазия]]
* [[Интуиция]]
* [[Воображение]]
* [[Разум]]
* [[Изобретение]]
* [[Эврика]]
[[Категория:Философия]]
[[Категория:Психология]]
[[Категория:Психические процессы]]
[[Категория:Психологические явления]]
[[Категория:Человеческое поведение]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
prjdifx6x0kkudmy0go7kxcflcebi1i
Участник:Alexsmail
2
7307
439022
176658
2026-04-19T12:18:03Z
Alexsmail
557
d
439022
wikitext
text/x-wiki
[[m:ru:%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Alexsmail|m:ru:Wikipedia/User:Alexsmail]]
[[m:b:ru:%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Alexsmail|m:b:ru:Wikibooks/User:Alexsmail]]
[[m:b:en:User:Alexsmail|m:b:en:Wikibooks/User:Alexsmail]]
[[m:q:ru:%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Alexsmail|m:q:ru:Wikiquote/User:Alexsmail]]
[[m:en:User:Alexsmail|m:en:Wikipedia/User:Alexsmail]]
[[m:commons:User:Alexsmail|m:commons:Wikipedia/User:Alexsmail]]
Лучшим способом связаться со мной является контактный пост
https://alexsmail.blogspot.com/2009/03/blog-post_6851.html на [https://alexsmail.blogspot.com/ моём блоге].
Я у себя в блоге [https://alexsmail.blogspot.com/search?q=Wikimania+2011 выложил некоторые лекции], которые были на Wikimania 2011. Там же по ссылкам можно найти и другие.
Дата рождения: 1982
Блог: https://alexsmail.blogspot.com/
Образование: B.Sc. по математике и компьютерном наукам в университете им. Бен Гуриона в Негеве
:::в Беер-Шеве, Израиль
Род занятий: Software Engineer с рождения
Местонахождение: Петах Тиква, Израиль
Языки: Русский, Английский, иврит
Хобби: шахматы, математика, чтение (в основном философские книжки и научную фантастику). [[m:b:ru:%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Alexsmail/Что почитать|m:b:ru:Wikibooks/User:Alexsmail/Что почитать?]]
Области интереса: Java/OOD и прилягающие области. J2EE. Немного многопоточность.
Также имею знания в: C, C++, Windows, DOS, Basic, PL\SQL, ...
gy18yizqtfambmkt89yosnbe7i9m0ms
Умберто Эко
0
13078
439069
433053
2026-04-19T15:18:21Z
Скелет-иссушитель
112828
439069
wikitext
text/x-wiki
{[Персоналия]}
'''Умбе́рто Э́ко''' ({{lang-it|Umberto Eco}}; 5 января 1932, Алессандрия, Италия — 19 февраля 2016, Милан) — итальянский учёный-[[Философия|философ]], историк-медиевист, специалист по семиотике, [[писатель]].
== Цитаты ==
* Однако не поддавайтесь и «психозу первоисточников». Тот факт, что [[Наполеон I Бонапарт|Наполеон]] скончался 5 мая 1821 года, всем известен, и, как правило, известен из вторичных источников (то есть книг по истории, написанных на материале предыдущих книг по истории). Если кто-то сомневается в дате смерти Наполеона, пусть он идёт и проверяет положение по подлинным документам. Но вам-то, для рассуждения о влиянии его кончины на настроения молодых европейских либералов, почему бы не довериться первому попавшемуся учебнику истории, в котором указаны этот день и год?<ref>[[Эко, Умберто]] «Как написать дипломную работу». М., Книжный дом «Университет», 2001. стр. 67 ISBN 5-8013-0125-9</ref>.
* Возможно, мои установки были неверными, что меня не радует — но я оказался прав, и это меня радует ещё меньше. Впрочем, эти два неудовольствия всё же доставляют мне некоторое удовлетворение.<ref>«Отсутствующая структура», предисловие, 1980</ref>
{{Q|Литература [[память|памяти]] — это последнее прибежище для [[бездарность|бездарностей]].<ref name = "Автомоно">{{книга|автор =[[Виктор Екимовский]]|часть = |заглавие =«Автомонография»|оригинал= |ссылка= |ответственный= |издание =первое|место =М.|издательство=Композитор|год=1997|том =|страниц =432|серия = |isbn=5-85285-197-3|тираж=300}}</ref>{{rp|358}}|Оригинал=}}
* Пусть я не знаю, что такое «правота», но тут я прав.
{{Q|Цитата=И всё же отрицательные примеры других национальных культур я постараюсь приводить лишь в крайних случаях, поскольку от чужой глупости своя не уменьшается.|Комментарий=<ref>«Пять эссе на темы этики»</ref>|Оригинал=}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Умберто Эко]]
==Цитаты об Эко==
{{Q|Эко профессионально и ревниво интересуется переводами своих книг и деятельностью переводчиков, подвергает их экзаменовке почище, чем студентов болонского семинара, организует международные и мировые конгрессы и слёты переводчиков своих книг (первый <…> проводился в 1988 году <…>). Он рассылает переводчикам инструкции и подборки советов (по правде говоря, почти неупотребимых, но написанных до того живо и интересно, что их охотно публикуют в периодике и в сборниках Эко в качестве самостоятельных эссе).|Автор=[[w:Костюкович, Елена Александровна|Елена Костюкович]], «Орбиты Эко», 1998}}
{{Q|Он умер без мучений, без болезней, он в этот день работал. Подобное счастье не каждому выпадает... он утром работал, днем работал, вечером почувствовал себя как-то не так, а потом ушел. Это смерть праведника, сел в лодку и уплыл.
Я думаю, что это такой же уход, как у великих древних, как был у Августа: все сделано, силы истрачены, написано семь романов. Он даже успел помочь своему издательству «Бомпиани» уйти из лап ненавистного Берлускони, всем вместе... Он выбрал для них тоже мифологическое название, «Корабль Тесея». И сам взошел на другой корабль.<ref>[https://meduza.io/feature/2016/02/20/takoy-zhe-uhod-kak-u-velikih-drevnih «Такой же уход, как у великих древних»: Переводчик Елена Костюкович — о работе и дружбе с Умберто Эко — Meduza]</ref>|Автор=Елена Костюкович|Комментарий=О смерти Умберто Эко}}
== Примечания ==
<references />
== Ссылки ==
{{Навигация|Тема=Умберто Эко|Википедия=|Викисклад=Umberto Eko|Викитека=}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Эко, Умберто}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Италии]]
lfqzbuuzqqzqjgaelb3kw0in2w4j81b
439070
439069
2026-04-19T15:19:06Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Цитаты о Туалете */
439070
wikitext
text/x-wiki
{[Персоналия]}
'''Умбе́рто Э́ко''' ({{lang-it|Umberto Eco}}; 5 января 1932, Алессандрия, Италия — 19 февраля 2016, Милан) — итальянский учёный-[[Философия|философ]], историк-медиевист, специалист по семиотике, [[писатель]].
== Цитаты ==
* Однако не поддавайтесь и «психозу первоисточников». Тот факт, что [[Наполеон I Бонапарт|Наполеон]] скончался 5 мая 1821 года, всем известен, и, как правило, известен из вторичных источников (то есть книг по истории, написанных на материале предыдущих книг по истории). Если кто-то сомневается в дате смерти Наполеона, пусть он идёт и проверяет положение по подлинным документам. Но вам-то, для рассуждения о влиянии его кончины на настроения молодых европейских либералов, почему бы не довериться первому попавшемуся учебнику истории, в котором указаны этот день и год?<ref>[[Эко, Умберто]] «Как написать дипломную работу». М., Книжный дом «Университет», 2001. стр. 67 ISBN 5-8013-0125-9</ref>.
* Возможно, мои установки были неверными, что меня не радует — но я оказался прав, и это меня радует ещё меньше. Впрочем, эти два неудовольствия всё же доставляют мне некоторое удовлетворение.<ref>«Отсутствующая структура», предисловие, 1980</ref>
{{Q|Литература [[память|памяти]] — это последнее прибежище для [[бездарность|бездарностей]].<ref name = "Автомоно">{{книга|автор =[[Виктор Екимовский]]|часть = |заглавие =«Автомонография»|оригинал= |ссылка= |ответственный= |издание =первое|место =М.|издательство=Композитор|год=1997|том =|страниц =432|серия = |isbn=5-85285-197-3|тираж=300}}</ref>{{rp|358}}|Оригинал=}}
* Пусть я не знаю, что такое «правота», но тут я прав.
{{Q|Цитата=И всё же отрицательные примеры других национальных культур я постараюсь приводить лишь в крайних случаях, поскольку от чужой глупости своя не уменьшается.|Комментарий=<ref>«Пять эссе на темы этики»</ref>|Оригинал=}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Умберто Эко]]
==Цитаты о Туалете==
{{Q|Эко Ну я хз чё писать.|Автор=[[w:Костюкович, Елена Александровна|Елена Костюкович]], «Орбиты Эко», 1998}}
== Примечания ==
<references />
== Ссылки ==
{{Навигация|Тема=Умберто Эко|Википедия=|Викисклад=Umberto Eko|Викитека=}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Эко, Умберто}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Италии]]
qvswhijw6q8tce6s9whybr6r31s5x2e
439071
439070
2026-04-19T15:19:21Z
Скелет-иссушитель
112828
439071
wikitext
text/x-wiki
{[Персоналия]}
'''Умбе́рто Э́ко''' ({{lang-it|Umberto Eco}}; 5 января 1932, Алессандрия, Италия — 19 февраля 2016, Милан) — итальянский учёный-[[Философия|философ]], историк-медиевист, специалист по семиотике, [[писатель]].
== Цитаты ==
* Однако не поддавайтесь и «психозу первоисточников». Тот факт, что [[Наполеон I Бонапарт|Наполеон]] скончался 5 мая 1821 года, всем известен, и, как правило, известен из вторичных источников (то есть книг по истории, написанных на материале предыдущих книг по истории). Если кто-то сомневается в дате смерти Наполеона, пусть он идёт и проверяет положение по подлинным документам. Но вам-то, для рассуждения о влиянии его кончины на настроения молодых европейских либералов, почему бы не довериться первому попавшемуся учебнику истории, в котором указаны этот день и год?<ref>[[Эко, Умберто]] «Как написать дипломную работу». М., Книжный дом «Университет», 2001. стр. 67 ISBN 5-8013-0125-9</ref>.
* Возможно, мои установки были неверными, что меня не радует — но я оказался прав, и это меня радует ещё меньше. Впрочем, эти два неудовольствия всё же доставляют мне некоторое удовлетворение.<ref>«Отсутствующая структура», предисловие, 1980</ref>
{{Q|Литература [[память|памяти]] — это последнее прибежище для [[бездарность|бездарностей]].<ref name = "Автомоно">{{книга|автор =[[Виктор Екимовский]]|часть = |заглавие =«Автомонография»|оригинал= |ссылка= |ответственный= |издание =первое|место =М.|издательство=Композитор|год=1997|том =|страниц =432|серия = |isbn=5-85285-197-3|тираж=300}}</ref>{{rp|358}}|Оригинал=}}
* Пусть я не знаю, что такое «правота», но тут я прав.
{{Q|Цитата=И всё же отрицательные примеры других национальных культур я постараюсь приводить лишь в крайних случаях, поскольку от чужой глупости своя не уменьшается.|Комментарий=<ref>«Пять эссе на темы этики»</ref>|Оригинал=}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Умберто Эко]]
==Цитаты о Туалете==
{{Q|Ну я хз чё писать.|Автор=[[w:Костюкович, Елена Александровна|Елена Костюкович]], «Орбиты Эко», 1998}}
== Примечания ==
<references />
== Ссылки ==
{{Навигация|Тема=Умберто Эко|Википедия=|Викисклад=Umberto Eko|Викитека=}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Эко, Умберто}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Италии]]
gxrihx8m321a4s6cb16j8lgx5jz9gfr
439081
439071
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правок [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:Aquarelle de Brasil|Aquarelle de Brasil]]
433053
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Умбе́рто Э́ко''' ({{lang-it|Umberto Eco}}; 5 января 1932, Алессандрия, Италия — 19 февраля 2016, Милан) — итальянский учёный-[[Философия|философ]], историк-медиевист, специалист по семиотике, [[писатель]].
== Цитаты ==
* Однако не поддавайтесь и «психозу первоисточников». Тот факт, что [[Наполеон I Бонапарт|Наполеон]] скончался 5 мая 1821 года, всем известен, и, как правило, известен из вторичных источников (то есть книг по истории, написанных на материале предыдущих книг по истории). Если кто-то сомневается в дате смерти Наполеона, пусть он идёт и проверяет положение по подлинным документам. Но вам-то, для рассуждения о влиянии его кончины на настроения молодых европейских либералов, почему бы не довериться первому попавшемуся учебнику истории, в котором указаны этот день и год?<ref>[[Эко, Умберто]] «Как написать дипломную работу». М., Книжный дом «Университет», 2001. стр. 67 ISBN 5-8013-0125-9</ref>.
* Возможно, мои установки были неверными, что меня не радует — но я оказался прав, и это меня радует ещё меньше. Впрочем, эти два неудовольствия всё же доставляют мне некоторое удовлетворение.<ref>«Отсутствующая структура», предисловие, 1980</ref>
{{Q|Литература [[память|памяти]] — это последнее прибежище для [[бездарность|бездарностей]].<ref name = "Автомоно">{{книга|автор =[[Виктор Екимовский]]|часть = |заглавие =«Автомонография»|оригинал= |ссылка= |ответственный= |издание =первое|место =М.|издательство=Композитор|год=1997|том =|страниц =432|серия = |isbn=5-85285-197-3|тираж=300}}</ref>{{rp|358}}|Оригинал=}}
* Пусть я не знаю, что такое «правота», но тут я прав.
{{Q|Цитата=И всё же отрицательные примеры других национальных культур я постараюсь приводить лишь в крайних случаях, поскольку от чужой глупости своя не уменьшается.|Комментарий=<ref>«Пять эссе на темы этики»</ref>|Оригинал=}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Умберто Эко]]
==Цитаты об Эко==
{{Q|Эко профессионально и ревниво интересуется переводами своих книг и деятельностью переводчиков, подвергает их экзаменовке почище, чем студентов болонского семинара, организует международные и мировые конгрессы и слёты переводчиков своих книг (первый <…> проводился в 1988 году <…>). Он рассылает переводчикам инструкции и подборки советов (по правде говоря, почти неупотребимых, но написанных до того живо и интересно, что их охотно публикуют в периодике и в сборниках Эко в качестве самостоятельных эссе).|Автор=[[w:Костюкович, Елена Александровна|Елена Костюкович]], «Орбиты Эко», 1998}}
{{Q|Он умер без мучений, без болезней, он в этот день работал. Подобное счастье не каждому выпадает... он утром работал, днем работал, вечером почувствовал себя как-то не так, а потом ушел. Это смерть праведника, сел в лодку и уплыл.
Я думаю, что это такой же уход, как у великих древних, как был у Августа: все сделано, силы истрачены, написано семь романов. Он даже успел помочь своему издательству «Бомпиани» уйти из лап ненавистного Берлускони, всем вместе... Он выбрал для них тоже мифологическое название, «Корабль Тесея». И сам взошел на другой корабль.<ref>[https://meduza.io/feature/2016/02/20/takoy-zhe-uhod-kak-u-velikih-drevnih «Такой же уход, как у великих древних»: Переводчик Елена Костюкович — о работе и дружбе с Умберто Эко — Meduza]</ref>|Автор=Елена Костюкович|Комментарий=О смерти Умберто Эко}}
== Примечания ==
<references />
== Ссылки ==
{{Навигация|Тема=Умберто Эко|Википедия=|Викисклад=Umberto Eko|Викитека=}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Эко, Умберто}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Италии]]
3o8z8kwyx1ov5vb3bpk6hlbks1obrur
Интерны
0
18215
439124
438439
2026-04-19T23:32:32Z
~2026-23721-94
112812
439124
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Интерны''' — российский комедийный телевизионный сериал, вышедший в 2010 году. Премьера сериала состоялась 31 марта в среду.
== Цитаты ==
=== Быков ===
{{Q|Цитата=Ты не доктор, ты — ал-ко-тА!}}
{{Q|Цитата=Да, Настя! Мы маленькие дети! И меня дико напрягает, что в моей песочнице роется какой-то поддатый дед!}}
{{Q|Цитата=''(Кисегач и её маме)'' А, логово змеиное, что, кольца плетёте? Обманули дурака на четыре кулака. ''(Кисегач)'': Не буду я на тебе жениться никогда, ондатра ты ушастая. ''(маме Кисегач)'': А вы, старушка из фильмов ужасов, по вам осиновый кол плачет! Я же сам себе мотоцикл купил. Дорого. Так что план ваш провалился, ла-ла.}}
{{Q|Цитата=Забудьте о цвете ваших дипломов и о том, что в них написано слово «врач». Это ложь. Вы ни хрена не знаете.}}
{{Q|''(Черноус)'' Если ты будешь уделять много внимания одному пациенту, то к другому ты можешь просто не успеть.}}
{{Q|Слышь чё, Натаныч! Они говорят, что старый ты, как гавно мамонта, для дел-то таких любовных.}}
{{Q|Купитман! Я по сравнению с тобой младенец с розовой попкой.}}
{{Q|Натаныч! Не расстраивайся! По поводу дедушки она явно погорячилась. Ты больше на бабушку похож.}}
{{Q|Подумай своим миниатюрным мозгом птички колибри.}}
{{Q|Цитата=Так сказать, «врождённый колпачкоз»!}}
{{Q|Цитата=Фу-фу-фу! (коронная фраза)}}
{{Q|Цитата=Правильно! Я бы ему ещё в пах звезданул, чтобы не размножался! |Комментарий=В этот момент Кисегач гоняет Романенко, который, не желая идти на свидание с Варей, решил остаться на дежурство и для этого курил в палате}}
{{Q|Я ничего не понял из твоего фонетического поноса, Лобанов!}}
{{Q|Цитата=Вот свободовцы. Где кровосос?|Комментарий=В этот момент Быков играет в компьютерную игру, предположительно в одну из серии игр "S.T.A.L.K.E.R"}}
{{Q|Цитата=Лобанов, пока у тебя не отросло собственное серое вещество, на — пользуйся моим.}}
{{Q|Зато у меня икры спортивные.}}
{{Q|''(Купитману)''Погонщик хламидий! .}}
{{Q|''(Кисегач)'' А за два часа знаешь каких глупостей можно наделать? Помнишь, что мы с тобой в лифте Министерства за три минуты сделали???}}
{{Q|Левин, среди вещей, которые меня действительно интересуют в жизни, вопрос развития твоей личности находится где-то между проблемами миграции ушастой совы и особенностями налогообложения в Конго. Так что, Золушка, на бал ты не поедешь…|Комментарий=Левин просит Быкова отпустить его на конференцию}}
{{Q|Спасибо, ребята! Забираю все свои слова обратно, вы не использованные контрацептивы!}}
{{Q|Ну, если вас паранойя отпустила, то и мне грех не отпустить.}}
{{Q|Цитата=Белочка моя чернобыльская!}}
{{Q|Такой мощный, безжалостный механизм, как тёща, рано или поздно сделает из вашего только мужа ещё и мужа-производителя.}}
{{Q|Цитата=Живой? Это поправимо!}}
{{Q|Цитата=Друзья! О чём это я… Мои тупоголовые подопечные!..}}
{{Q|Цитата=Быстро эволюционируем до прямоходящих, и за мной!}}
{{Q|Цитата=Я так сильно смеялся, что потянул диафрагму.}}
{{Q|Цитата=Женщина-врач — это даже не смешно. Вот котов кастрировать — это интересно.}}
{{Q|Цитата=Ну что, палач, наточил топор своей тупости?}}
{{Q|Цитата=Купитман, вот у тебя совести нет, как у моряка ширинки!}}
{{Q|Цитата=А свою мочу вы можете и дома пить. Добавьте туда лимон и мяту. Будет называться «Урино-[[:w:Мохито (коктейль)|мохито]]».}}
{{Q|Цитата=Ты сказала, если я возьму интернов, я буду как сыр в масле кататься. Где моё масло? Я хочу в нём кататься!}}
{{Q|Цитата=Вы — инородные тела в здоровом организме медицины!}}
{{Q|Цитата=Ну что? Теперь ты понял, кто здесь заведующий отделением, а кто «эй ты, дятел белобрысый, уйди с дороги!»?}}
{{Q|Цитата=Здравствуйте! Как вы посмели назвать моего интерна врачом?}}
{{Q|Цитата=Я сказал тебе неотложку зубрить, а не в «Спокойной ночи, малыши!» играть!}}
{{Q|Цитата=Он не может тебе ответить: он занят! Он умирает!}}
{{Q|Цитата=Это ты не меня, это ты вон ЕГО обвиняй, что он болеет не тем, что ты знаешь.}}
{{Q|Цитата=Левин! Ты безмозглая инфузория, раздутая самомнением, безрукий эмбрион с красным дипломом! Взял ноги в руки и помчался впитывать бесценный опыт Любови Михайловны!}}
{{Q|Цитата=Лобанов! От тебя живым никто не уходил — не знаешь, как выписывать?}}
{{Q|Цитата=Романенко, ты охотишься за кем, или так, с клизмой погулять вышел? Ты пока думаешь, я тебе весёлую историю расскажу. Звонят мне из операционной и говорят: "Мы операцию уже начали, но больного пока нет. Вы не беспокойтесь, мы пока воздух порежем". Что стоишь? Больной уже должен быть на столе, а вы его ещё не подготовили!}}
{{Q|Цитата=Не пытайся сложить слова в предложения. Не твоё это, Лобанов, не твоё!}}
{{Q|Цитата=Ох уж эти троечники, дети главных врачей.}}
{{Q|Цитата=Лобанов, держи свою тысячу. Купи на неё мозги или книгу по медицине. Лучше книгу! Боюсь, мозг твой организм отторгнет!}}
{{Q|Цитата=Если поступает человек со стенокардией, его посылают на три буквы: Э-К-Г!}}
{{Q|Цитата=То есть ты хочешь переспать с женщиной и говоришь ей, что ты гомик? План-то какой-то чудной!}}
{{Q|''(Купитману)'' Корни может и ни при чём, а вот коньячок-то ты зажидил!}}
{{Q|Цитата=План — говно! Я не хочу в нём участвовать! Я брезгую!}}
{{Q|Цитата=Я тебе за это обрезание сделаю! (пауза) Ну, значит, ещё одно!}}
{{Q|Цитата=Я тебе ампулу в глаз воткну!}}
{{Q|Цитата=Извини, Лобанов, пальма тупости переходит Левину, он заслужил честно.}}
{{Q|Цитата=Да хрен тебе на весь макияж!}}
{{Q|Цитата=Добавь в свой злобный клёкот информативности!}}
{{Q|Цитата=Ты что, какую-то другую клятву Гиппократа давал? Я, в какой бы дом ни вошёл, войду туда для пользы больного, если, конечно, это не трансвестит.}}
{{Q|Цитата=Это такой же человек, как и ты, но в нестандартной комплектации, гад. Так что иди и лечи налогоплательщика! |Комментарий=О транссексуале}}
{{Q|Цитата=Через две минуты в ординаторской состоится расследование, суд и казнь!}}
{{Q|Цитата=Доброе утро, коллеги… И ты, Буратино!}}
{{Q|Цитата=Если кто-нибудь скажет "Доброе утро", я его убью.}}
{{Q|Цитата=Левин, а давай возьмём у Купитмана мяч и пойдём во двор — в футбол поиграем. Тебе же всё равно делать нечего. У тебя всего лишь пациент после наркоза очнулся.}}
{{Q|Цитата=Не оскорбляй моё сознание нелепицей!}}
{{Q|Цитата=За мной, сластолюбцы!}}
{{Q|Цитата=Как спел, катетер мне в простату!}}
{{Q|Цитата=Ведьмы и упыри, шабаш на посту, кто последний — тот выносит утки.}}
{{Q|Цитата=Кисегач, я понял, как переводится твоя фамилия: по английски «кисс» — «целовать», а с древнетюркского «егач» — это «задница».}}
{{Q|Дорогие друзья! Вы не представляете, с каким трудом мне удаётся совмещать в себе три великих звания: Падлы, фашиста и руководителя вашей интернатуры. Но это было лирическое отступление.}}
{{Q|Цитата= Ты не доктор Варя, ты доктор-варвар! Варвар! Нет, надо всё-таки сходить к логопеду.}}
{{Q|Цитата= Оловянные солдатики и Карлсон не в счёт! Карлсон, Карлсон... Жуткое слово, слушайте.}}
{{Q|Цитата=Есть в тебе стержень, Левин… Покруче моего стержня будет…}}
{{Q|Цитата=Я не знаю чем ты руководствовался, Лобанов — логику я исключаю сразу.}}
{{Q|Цитата=Левин, я очень хочу тебя убить. Беги отсюда, беги!}}
{{Q|Цитата=Женщина, бритва, пах — чувствуешь уровень опасности?..}}
{{Q|Цитата=За работу, живодёры!}}
{{Q|Ты чего, устал с зеркалом чокаться?}}
{{Q|Как ты меня задолбал-то, Голем пучеглазый!}}
{{Q|Чойта? (коронная фраза)}}
{{Q|Эва оно как! (коронная фраза)}}
{{Q|Ага, Лобанов! Опять воздух пинаешь! Поэтически выражаясь — лесным ветрам титьки тискаешь…}}
{{Q| … ни маникюра, ни совести…}}
{{Q|Настюха! Шприц те в ухо! }}
{{Q|Фигульки вам на рогульки! (коронная фраза)}}
{{Q|Послушай меня, жертва хаотической [[:w:Репликация ДНК|репликации хромосом]]. [[:w:Инстинкт самосохранения|Инстинкт самосохранения]] — это базовый инстинкт, присущий любому существу. Как же ты его отключить-то умудрился, когда мне эту фразу говорил? Я же из тебя пинцетом нити ДНК повыдёргиваю, и ты у меня по швам расползёшься. Я у тебя пункцию из такого места возьму, о котором ты даже не догадываешься, как, впрочем, и о смысле слова «[[:w:пункция|пункция]]». Я тебя в такой пазл нарежу — ни один травматолог не соберёт. Ты всё понял, [[:w:питекантроп|питекантроп]], социально неадаптированный? Тогда ползи в свою пещеру, пока твой искалеченный алкоголем мозг не вскипел от переизбытка информации!}}
{{Q|Жирно какать будет!}}
{{Q|Ты что, дебил, Левин? Нет, не так. Ты — дебил, Левин!}}
{{Q|Ваня, ты, несомненно, непревзойденный знаток женских тел, но женская душа для тебя, как айфон для макаки.}}
{{Q|Сколопендра! Гадюка габонская!!}}
{{Q|У Купитмана вирусы там всякие — это все же компьютер венеролога!}}
{{Q|Дружные дебилы!}}
{{Q|''(жене Лобанова)'' Вы его жена?.. Примите мои соболезнования.}}
{{Q|Умный доктор в очках? В моём отделении? Кто пустил?!}}
{{Q|Лобанов, чё стоишь, глаза пучишь?}}
{{Q|Настя, я знаю, что ты змея подколодная, но я — не кролик. Зачем ты меня гипнотизируешь?}}
{{Q|Ну, в то, что у Лобанова жена может быть проституткой, я еще поверю. Но чтобы у проститутки муж был Лобановым?!}}
{{Q|Купитман! Поц курчавый!}}
{{Q|Удалось-таки тебе, курилке, дожить до сорока пяти!}}
{{Q|Титьки требушить должен сильнейший! Файт!}}
{{Q|Свежая девчатина по определению принадлежит матёрым!}}
{{Q|Купитман всех приглашает на свой день рождения. Всех, - это значит даже такую дрянь, как вы.}}
{{Q|Часы - это вещь интимная. Как трусы у моряка: один раз - и на всю жизнь!}}
{{Q|Катись колбаской!}}
{{Q|Романенко, я до сих пор удивляюсь, как твой организм не отверг голову, как ненужный орган.}
{{Q|Катись колбаской, Колбаскин...}}
{{Q|''(Лобанову)'' ..погрузись в работу с головой..в твоём случае это — с шарообразной, полой хреновиной, которая у тебя на плечах болтается!}}
{{Q|Не смей называть хаотичный набор импульсов в своей бошке благородным словом — думать.}}
{{Q|Я хочу, чтобы ты знал, Лобанов: до твоего появления моей заветной мечтой был секс с Моникой Беллуччи. Когда ты появился, ты затмил Монику. Два месяца я мечтал переломать тебе ноги, и ты украл у меня мечту.}}
{{Q|''(Орёт)'': Если через 20 минут у меня не будет ЭКГ Чугайнова, я тебе сделаю дырку в лобной доле и высосу твой мозг низкокалорийный!!! Это тебе понятно, тушканчик мой тупоголовый??? }}
{{Q|''(О Лобанове)'': В нём только одно достойно уважения... Хотя нет. Я передумал — в нём ничего не достойно уважения!}}
{{Q|Поздравляю, Лобанов — у тебя сотрясение мозга. Ну, в твоём случае — сотрясение вакуума.}}
{{Q|Кто намиккимаусил, тот и работает!}}
{{Q|В Вашем возрасте, и без соответствующего лечения, это как в ванне с крокодилом: интересно, но по времени мало.}}
{{Q|Ну здравствуй, человек-желудок!}}
{{Q|Пока, чернобурка!}}
{{Q|Цитата= Мочил кар-р-ртечью монстр-р-ров из др-р-робовика!}}
{{Q|''(шёпотом)'': Настя! Мне тебя одной мно-ого!}}
{{Q|''(Филу Ричардсу)'': Справедливость, толерантность, свободу и демократию у тебя должны были отобрать на таможне!}}
{{Q|У нас в коллективе царит свобода, равенство, братство... Со свободой я загнул!}}
{{Q|''(Лобанову, когда Фил Ричардс опрокинул на него мочу пациентов)'': Иди работай. И парфюм смени! Дохлым омулем тянет!}}
{{Q|Сеня, а ведь я всегда тебя подозревал. У тебя нездоровый блеск в глазах, и я никогда не видел, чтобы ты пользовался вилкой.}}
{{Q|А я всегда говорил, Романенко, что ношение тяжестей — твоё истинное призвание. Ну-ка, быстро положи Черноус на диван, а меня отнеси в лабораторию. Можно не целовать.}}
{{Q|Так, половая аферистка Черноус, а чё это Романенко скачет вокруг тебя, как брачующийся павиан?}}
{{Q|Ну что там: гексоген, зарин, голова Кисегач?}}
{{Q|Это же венеролог, а у них вообще ничего святого.}}
{{Q|''(Филу)'' Это кто ж тебя так русифицировал? Придется прошивку менять!}}
{{Q|М! Видимо, я должен вам перечислять всё, что нельзя делать в моём отделении. Нельзя писать любовные записки на спинах пациентов! Нельзя ходить на ходулях! Нельзя стрелять из автомата! Нельзя пить анализы пациентов! Нельзя засовывать себе в попу мой игровой джойстик! Нельзя кошек сушить в микроволновых печах! Нельзя не платить налоги! Нельзя облизывать электрические розетки! Нельзя пить воду из унитаза…}}
{{Q|Если ты мне не объяснишь, чем вызвано твоё непрезентабельное выражение лица, то лучше отвернись к стенке, ты мне пищеварение портишь/}}
{{Q|Не может врач, назначающий клизму, иметь родителей-геев! Никто больше не поверит в его благие намерения!}}
{{Q|(глядя на танцующего Левина): Надо будет Любе сказать, чтоб наркотики пересчитала!}}
{{Q|(подходя к плачущему Филу): Кто обидел моего Фильку? Кто посмел?}}
{{Q|Страшный человек! Нельзя к нему спиной поворачиваться. Он может клизму в сонную артерию воткнуть!}}
{{Q|Я этого щенка пригрел, пытаюсь на задние лапы поставить, а он морду воротит, сукин сын, обидно.}}
{{Q|Так, я не понял, что за стачка? Ленин, слезай с броневика, а вы, безмозглый пролетариат, присоединяйтесь к своему вождю и быстро вон, строить свое безнадёжно тёмное будущее!}}
{{Q|Я не хочу обсуждать клинический случай с клиническими идиотами!}}
{{Q|''(Купитману)'' Ну, что, нирвана запойная! Ты, что, совсем остатки инстинкта самосохранения пробухал, а?! Ты хоть соображаешь, кого ты напоил и что тебе за это будет?!}}
{{Q|Перестаньте перебирать в голове матершинные ругательства — за работу!}}
{{Q|Вот, Черноус, пациент Стаханцев. Прости, Стаханцев. У меня не было другого выбора...}}
{{Q|Лобанов, ну вот несмотря ни на что где-то внутри тебя сидит такой маленький-маленький доктор! Спроси у него!}}
{{Q| — Сейчас твоя супруга — медицина. Давай руки в ноги и марш исполнять супружеские обязанности!}}
{{Q| ''Лобанову'' — Да у него зрение -5, как у тебя IQ!}}
{{Q| Ни стержня нет, ни жвачки.. ну что ты за человек?}}
{{Q| Это ж надо было до такого додуматься. Хоть бы пьяные были.}}
{{Q|И дать страшно, и не дать нельзя. Ситуация, как у дембеля с девственницей.}}
{{Q| ''Левину'' - Иди в душ и выпусти пар.}}
{{Q| ''Купитману'' - Дед, мы стеклотару не принимаем, это в здании рядом.}}
{{Q|''(входит к Купитману во время приёма)'' Извините, молодой человек! Фу! Приём откладывается до завтра! У Ивана Натановича возникли неотложные дела!}}
{{Q|''(Алисе)'' Запомни – если ты отключаешь мозги, то ты обязательно должна включать телефон. Что то одно из этого должно работать всегда.}}
{{Q| Ах ты падла курчавая!}}
{{Q| Анастасия Константиновна, не губи! Забери их! Не за себя прошу, за пациентов! Поубивают они их, не отмолим!''Из пьесы Быкова''}}
{{Q| ''Черноус'' - И у врача голова должна работать полностью, а не только слёзные железы.}}
{{Q| ''Купитману'' - Дабы подправить твою довольную физиономию, Купитман, я тебе напомню. Сейчас 9:30 утра, ты венеролог и впереди у тебя осмотр океана заразных писюлек.}}
{{Q|(Филу и Лобанову): Ну-ка, объясните мне, Том и Джерри, по какому поводу скачки?}}
{{Q| Жажду подробностей!}}
{{Q| ''(Купитману)'' Я предупреждаю тебя: если ты сейчас же не прекратишь свой тухлый местечковый юмор, я здесь останусь навсегда.}}
{{Q| Настя! Аденома моей совести!}}
{{Q| Клянись аппаратом МРТ.}}
{{Q| Нет у меня мелочи, пьющая бабулька!''Купитману''}}
{{Q| Если кто-нибудь нашёл маленький комочек размером с кошачью каку, просьба вернуть доктору Черноус. Это её мозг.}}
{{Q| Лобанов, ты же Лобанов - у тебя должна быть проблема!.}}
{{Q|Ты не женщина. Ты гетера - жрица любви на гособеспечении.}}
{{Q|Ну ладно санитар - типа Самба, но Вазген Арменович!!! Он же гомеопат!}}
{{Q|Прав был Сухоплюев - всем на всё наплевать!}}
{{Q|Ну хватит играть в прятки, Купитман! Ты же где-то здесь, я чувствую это по характерному запаху перегара! Откройся, чудовище!.. Но что-то же позвонило мне и попросило прийти печальным голосом.}}
{{Q|А кто у нас будет? Барсук? Мальчик или девочка у нас будет, природа нам другого не предложила.}}
{{Q|''(Отцу Купитмана)'' Так, это что тут у нас - домовой материализовался? Дедуля, Сбербанк - через дорогу!}}
{{Q| Ну что, вы совсем оборзели, бандерлоги ушастые!? Думаете, папа расслабился, и все вы можете балду пинать? Не дождётесь! Это было только затишье перед бурей. Скоро вас всех накроет двенадцатиметровой волной моего праведного гнева. Ну ладно, вот ты, Романенко, материал отработанный, отечественный, изначально некачественный, но ты-то, гнида иностранная, каким образом к моим упырям примкнул!? Что, тебя тоже скосило к бациллам общего пофигизма!? Так ты скажи, я тебе укольчик по вене сделаю, а ты чего лыбишься!? ... Вот именно, в башке у тебя ничего! Ты вообще чем думала, когда профессию себе выбирала!? Спинным мозгом!? Только пришла в отделение и уже халявит вместе с остальными! Хрен тебе! И не забывай, я тебя в рабство брал, а не в пионерлагерь! Вы, наборы для трансплантации, случайно оказавшиеся в медицине, ад, который вы по скудоумию своему принимали за рай, продолжается, и вы снова в первом круге! Давайте, млекопитающие, шевелите булками к посту, там возьмёте истории болезней своих подопечных, а ты, америкашка, назначаешься главным! Будешь следить за неопытной, но рьяной ПТУшницей. ... А ты, Романенко, присмотришь за Подпругиным! И только попробуйте мне облажаться, я своими руками последний гвоздь в крышку вашего гроба вобью, а на похоронах еще и родственников распугаю своей неподдельной радостью. Всё, разбежались!}}
{{Q|Цитата= Что ты хочешь узнать, скотина безмозглая, дубина пустоголовая, ну-ка отвечай, чё у тебя хайло-то залипло! ''Пародирует Ольгу Лобанову''. Примерно так тебе ответит беременная женщина в четыре часа утра. }}
{{Q|Признание своего недуга — это первый шаг к исцелению. }}
{{Q|Да, Лобанов, твоя каллиграфия подтверждает место произрастания твоих рук. }}
{{Q|Вставай, мебель, медицина любит дерзких, а ты тут пыль собираешь. Пойдём, лапиндос ушастый, разомнёмся. }}
{{Q| Так я тебе и поверил, твоя мама где-то в красном море акулу дожирает!}}
{{Q|(Максиму): Лизать нужно не ту задницу, которая выше, а ту, которая ближе, которая на дежурства оставляет.}}
{{Q|Чё—чё, капельница через плечо.}}
{{Q|Градусник тебе на воротник.}}
{{Q|(Недоумевая) Японский кардиограф…}}
{{Q|(Романенко) Мишка Кала!}}
{{Q|Ну вот все так хорошо было. Как это у тебя получается? Ты такой сволочью сразу родился или где-то дополнительно тренировался?}}
{{Q|Что мы имеем? Два русских барана решили напугать американскую овцу. И в итоге пострадало всё стадо. Я, конечно, должен был бы вас всех обрить, но я гуманный пастух, я просто оставлю вас всех на ночное дежурство.}}
{{Q|Купитман, как дворовый пес, он всегда совокупляется на стороне и никого не пускает в свою каморку, потому что там должно пахнуть только им и по ней должны скакать только его блохи.}}
{{Q|Три серьезных косяка за 10 минут. Это рекорд, Лобанов! Ты по праву удостаиваешься звания "Бестолочь года"!}}
{{Q|''(Купитману и Лобанову)'' Поздравляю вас с провалом, семейство Титькиных! Ты - идиот, а ты - алкоголик!|Комментарий=Фил в первый рабочий день поставил два правильных диагноза}}
{{Q|''(Филу)'' Ты сегодня поставил три правильных диагноза! Титькин ''(указывает на Лобанова)'' - идиот, папа у него ''(указывает на Купитмана)'' - алкоголик, твой начальник - самодур! (...) Самодурство - это не мой характер. Это моя метода.}}
{{Q|''(Кисегач)'' Алё! Мышка! Я тут колдырю с твоей мамой-кошкой! ''(о тёще)'' Так вот, о твоей беременности она ни слухом, ни духом. Она просто себе какого-то молодого хрена нашла, хочет в своей квартире прописать.}}
=== Левин ===
{{Q|Цитата=Я докажу! Я всем докажу!}}
{{Q|Цитата=С сегодняшнего дня я отменяю ПМС! Потому что никакого ПМС не существует!}}
{{Q|Цитата=Закрой рот, пудель!.. Эээ, ну это я чтобы показать, что владею навыками, эээ... Освоил методику, так сказать...}}
{{Q|Цитата=Блин!!! Люба, ты опять всё испортила!}}
{{Q|Цитата=Как глупо Левину умереть от болезни Левина.}}
{{Q|Цитата=Быков — подлец, мерзавец, тварь, скотина! Сука!!!}}
{{Q|Цитата=Романенко!!! Помоги! Не видишь? Потолок падает!!!}}
{{Q|Цитата=Ну, судя по вашим жалобам, у вас возможно малярия, [[:w:Лептоспироз|лептоспироз]], гепатит A, B, C, D, E, острый [[:w:Описторхоз|описторхоз]], [[:w:Мононуклеоз|инфекционный мононуклеоз]], [[:w:Синдром Жильбера|синдром Жильбера]], [[:w:Аскаридоз|аскаридоз]], [[:w:Псевдотуберкулёз|иерсиниоз]] или просто отравление ядами.}}
{{Q|Цитата=Я Ленин!!!.. А что скажет мама?.. Ну, наверно мама знает, просто мне не говорила.}}
{{Q|Цитата=Тропическая [[:w:Гемангиома|гемангиома]] Мовсесяна.}}
{{Q|Цитата=A у меня вчера '''был''' секс!..}}
{{Q|Цитата=Спасайтесь, у черта пистолет!!!!}}
{{Q|Блин, дура! Дура, блин!}}
{{Q|Любовь Михайловна - '''моя''' женщина!}}
{{Q|Я врач, это моя работа - чужих жён трогать.}}
{{Q|''(Произнося тост)'': За великую [[:w:Y-хромосома|Y-хромосому]]!}}
{{Q| (Любе): Отойди, женщина!}}
=== Лобанов ===
{{Q|Цитата= Романыч!}}
{{Q|Цитата=Левин, ты сейчас будешь самым мёртвым врачом больницы!}}
{{Q|Цитата=Блин!!! (коронная фраза) }}
{{Q|Цитата=Ну что, бабуля, вот и доктор!}}
{{Q|Цитата=Повторяй каждое утро заклинание: "Отпусти меня понос, фимоз и эндометриоз".}}
{{Q|Цитата=Да мне всё по фигу! Понимаешь, Люба, мне пофигу! Мне вообще всё по фигу!}}
{{Q|Цитата=Бабакин, кастрюля — это не страшно!}}
{{Q|Аккуратненько голову отрежем, из кастрюли достанем, на место пришьём, под анестезией не почувствуете!}}
{{Q|Цитата=Сотряс — не простатит, за неделю пролетит.}}
{{Q|Цитата=Ну куда ему три метра ЭКГ? Перебьётся!}}
{{Q|Цитата=Как так-то?!!!}}
{{Q|Цитата=Боря говорит?! Боря сегодня договорится походу!..}}
{{Q|Цитата=Боря хочет оценить? Это '''я''' хочу оценить проходимость твоих труб!}}
{{Q|Цитата=Вот смотрите, чем меня одарил больной за то, что он здоровый.}}
{{Q|Цитата=Блин, Левин, ты что бессмертный?!}}
{{Q|Цитата=Не вылечим, так вскроем.}}
{{Q|Цитата=Левин, ты олень!!! Ты олень, Левин!!!}}
{{Q|Цитата=Ну пока я могу сказать только одно: мужик болеет, а в Таиланде, по ходу, прикольно.}}
{{Q|Цитата=Поговори, поговори, [[:w:Говорун|птица говорун]]!}}
{{Q|Кто чё видел? Никто ничё не видел.}}
{{Q|Гомики, знаешь, какие шустрые!.. Не успеешь оглянуться - всё, добрый вечер...}}
{{Q|Слоооооооооооооооооооо... Слоооооо..? СЛОН! Браво, Илья! В десятку!}}
{{Q|А где твои ручки? А ВОТ ОНИ!!!}}
{{Q|Как я диагнозы ставлю? С чувством, с толком, с расстановкой! Профессионально!}}
{{Q|Цитата=Пойдёмте лучше жизни спасать. Ну, или кофе попьём, покурим…}}
{{Q|Цитата=Левин!!! Молись своим очкастым богам, чтоб все получилось!!!..}}
{{Q|Цитата=Как я теперь спать буду?! Я глаза не могу закрыть, у меня одни письки перед глазами!}}
{{Q|Цитата=''(Произнося тост)'': Чтоб век стоял, и деньги были!}}
{{Q|Цитата=Быков, сука!!!}}
{{Q|Цитата=Ну как здесь вообще работать можно? Все эти письки, одни письки, целый день письки, письки, письки, трепонемы...}}
{{Q|Цитата=''(Про Фила):'' Вот правильно про них [[Михаил Николаевич Задорнов|Задорнов]] рассказывает.}}
{{Q|Цитата=И вокруг полная, беспросветная жопа! ЖООООПА!!!}}
{{Q|Цитата=''(проиграл в карты):'' ДА КАК ТАК-ТО!!! ПОЛТОРЫ ТЫЩИ!!! ПОЛТОРЫ ТЫЩИ ЗА ПОЛЧАСА - КАК???!!!}}
{{Q|Цитата=Наколоть он меня решил! Вы видели - решил меня наколоть! Представляете? Но меня не проведёшь. Я ведь, знаете, необычайного ума человек.}}
{{Q|Цитата=Чё я, Оли не знаю?}}
{{Q|Цитата=Ноги вырву, спички вставлю и скажу, что так и было.}}
{{Q|Цитата=Кнопка через раз срабатывает?! Башка у тебя через раз срабатывает!!}}
{{Q|Цитата=''(Ободряет Фила)''Чего ты расстраиваешься? Мультик не смотрел чтоли? Как там? Собаки чё-то там попадают в рай.}}
{{Q|Ну, сдохла собака, ну и че поделаешь-то? Новую купишь! Тоже мне проблема. Вот у меня проблемы!(...)Какие, блин! ТАКИЕ! ОЛЯ СО МНОЙ РАЗВЕЛАСЬ, РАЗ! ИЗ ДОМА ВЫГНАЛА, ДВА! СИГАРЕТ НЕ МОГУ КУПИТЬ НА ЭТУ ЗАРПЛАТУ, ТРИ! ТРИ МЕСЯЦА НЕ ТРАХАЛСЯ, БЛИН! РОМАНЫЧ ЕЩЕ ИЗ КВАРТИРЫ ВЫСЕЛЯЕТ, У НЕГО, ВИДИТЕ-ЛИ, ВАРЯ ЗАЛЕТЕЛА! Я МАЛО ТОГО, ЧТО НИЩИЙ, ТАК ЕЩЕ И БЕЗДОМНЫЙ! И ЭТА ОВЦА В ЛИФТЕ, ЧУТЬ БАШКУ, БЛИН, СЕБЕ НЕ РАСШИБ! ВОТ ЭТО ПРОБЛЕМЫ! А У ТЕБЯ ЧЁ? СОБАКА СДОХЛА!}}
{{Q| А я так считаю... (далее в зависимости от ситуации)|Комментарий=Из пьесы Быкова}}
{{Q|Ты - Гитлер, Люба!}}
{{Q|Люба... Любушка... Любубубушка!}}
{{Q|Моча Бородача!}}
{{Q|Ну что за жизнь у нас такая: вроде заболел человек, а его всё равно на работу везут.}}
{{Q|Без лоха и жизнь плоха.}}
=== Черноус ===
{{Q|Цитата=Мы сюда пришли, чтобы человеческие жизни спасать!}}
{{Q|Цитата=Спасибо, Андрей Евгеньевич, я Вас не подведу!}}
{{Q|Цитата=Это как бы пень и низ…}}
{{Q|Цитата=Глеб, тебе тут какие-то сиськи звонят!}}
{{Q|Цитата=Андрей Евгеньевич! Возьмите меня!!}}
{{Q|Цитата=Я, действительно безмозглая инфузория туфелька, примитивный моллюск, интеллект которого находится в эмбриональном состоянии, женщина врачом быть не может, и я самое яркое тому доказательство. Андрей Евгеньевич! Я … врачебное чмо! }}
{{Q|Цитата= (пьяная трясёт санитара) Я любблю Глеба Романенкооо, поонял???}}
{{Q|Цитата= (Глебу) Вот сиськи удалишь, тогда и поговорим!}}
{{Q|Цитата=Романенко, ты гадкий, мерзкий, и ты опять мне наврал!}}
=== Фил ===
{{Q|Вы должны дать мне шанс!}}
{{Q|Он идИот. У него проблемы с голОвным мозгОм.|Комментарий=Быкову о Лобанове}}
{{Q|Варя, мы же договорились, что не разговариваем с этими прьедателями.}}
{{Q|Да вы шшшто? Я же просто отжимался!}}
{{Q|Oh, crap!. (в переводе - "Вот дерьмо!")}}
{{Q|Happy birthday, мистер Лобанов!}}
{{Q|Да, это просто фокус ушами!}}
{{Q|Андрей Евгеньич, мне сегодня сказали, что я стал русским. Мне сразу захотелось напиться, чтобы подумать об этом. Вдумайтесь: напиться, чтобы подумать!}}
{{Q|Я самовлюбленный и самоуверенный америкашечка, скудоумный павиан, амбициозный червь с кока-колой вместо мозгов.|Комментарий=Быкову}}
=== Романенко ===
{{Q|Сёма!}}
{{Q|Лобаныч!}}
{{Q|''(Варе)'': Это я Быкову обещал тебе помочь. А тебе я скажу правду. Я обманул Быкова. Ты будешь работать, а я буду спать.}}
{{Q|Вас Анастасия Константиновна должна была предупредить насчёт меня.}}
{{Q|''(с сарказмом)'' У меня прям праздник сегодня!!!}}
{{Q| Фил, вставай, потолок падает!!!}}
{{Q|Блин, Левин, ну вот кто тебя просил? Чо ты влез - то со своей дружбой?}}
{{Q|Москвич — не человек.}}
{{Q|Ладно, я тогда побегу, а то инквизитор гневаться будет. Он не любит, когда мы на утреннюю пытку опаздываем.}}
{{Q|''(Варе)'' Некоторые дяденьки иногда совершают ошибку и спят с чужими тётеньками, у которых между прочим тоже есть свои дяденьки. Но пока их тётеньки спят с чужими дяденьками, эти дяденьки спят с другими тётеньками. А если кому-то сказать правду, все развалится.}}
{{Q|Ну что, господа, добро пожаловать в ссылку!''Из повести Быкова''}}
{{Q|''(матери)'' Мне уже 23 года. Это нормально, что мои друзья разговаривают женскими голосами.}}
{{Q|Ну и че это щас было?}}
{{Q|У нас сегодня американский праздник. День Благодарения. В этот день американцы благодарят доверчивых индейцев. За то, что те пустили их в свою Америку пожить.}}
{{Q|''(Левину)'': Борис, хватит лгать, Быков никогда никого не хвалит - ему устройство пасти не позволяет.}}
=== Купитман ===
{{Q|Цитата=Ну что я за человек? И ведь не стыдно.}}
{{Q|Цитата=[[:w:Армянский коньяк#Ординарные коньяки|Пять звёзд]] — пять минут.}}
{{Q|Дам ему — пусть суетится. А я буду смотреть, и веселиться.}}
{{Q|Андрюшенька, ты — лучшее, что когда-либо пускало слюни на мой диван.}}
{{Q|Долги дружбе не способствуют.}}
{{Q|С тех пор, как ты бросил пить, с тобой невозможно стало разговаривать!}}
{{Q|Для него осталось только одно лекарство — [[:w:Суппозитории|суппозитории]] [[:w:Ректальное введение препаратов|ректальные]], раздражающего действия. Свечка с перцем. Побегает твой Лобанов, почешется, потом моё отделение за километр будет обходить, если перчаток в кармане нет!}}
{{Q|Андрюшенька, включи человека!!}}
{{Q|Я венеролог, уролог, гинеколог, сексопатолог и чёрт в [[Ступа|ступе]]!}}
{{Q|«Спасибо!» сосуды не расширяет!}}
{{Q|Картавый, это ты?}}
{{Q|Я прописываю 400 коньяка перорально!}}
{{Q|Посылка у бабушки, выпускай звероящера!}}
{{Q|Извиняться в нашем мире, Лобанов, очень важно.}}
{{Q| А ну, быстро оторвали свои задницы и бегом по палатам! Вы не в санаторий для анацефалов, вы на работу пришли!|Комментарий=Бездельничающим Лобанову и Романенко}}
{{Q|''(перебирая бумаги)'' Ну что вам всем в этом Таиланде, заняться, что ли, нечем...}}
{{Q|Так, Быков. Продолжаем куражиться!|Комментарий=В очередной раз в кабинете Купитмана оказался пудель}}
{{Q| Верхи хотят, а низы не могут.}}
{{Q|Воистину бедность - самый страшный порок...}}
{{Q|''(с лёгкой алкогольной заторможенностью)'' Безудержно пить в сложных жизненных ситуациях - это великий адаптационный механизм психики русского человека... Лучшее, что изобрела природа... После секса.}}
{{Q|Всяк целитель, прими от исцеленного тобою дар, дабы не зарождалось внутри его чувство долга разрушающее нутро его! ''(псевдоцитата Гиппократа)''}}
=== Люба ===
{{Q|Цитата=Ты чё ржёшь? Насоветовал, и ржёт! Писькин доктор!}}
{{Q|Цитата=… Едрид-[[Мадрид]]…(коронная фраза)}}
{{Q|Цитата= (Левину): Коряга криворукая!}}
{{Q|Цитата=Эх, Варя, Варя, грудь бы тебе побольше, а мозгов поменьше… Отличная была бы баба…}}
{{Q|Цитата=Грудь — это наше мощное бабское оружие. Пуговку застегнула — мозг мужику включила, расстегнула — выключила.}}
{{Q|Цитата=Быков, Быков! Извращенец твой Быков, понял?!}}
{{Q|Цитата=Слышь, чё творится!}}
{{Q|Цитата=''(О Кате):'' Жалко тебе её, да? Понравилась! "Титьки по пуду, работать не буду!!!"!}}
{{Q|Цитата=Юморист венерический! ''(Купитману)''}}
{{Q|Цитата=Вроде ничего - это борщ бывает, а тут всё-таки мужик.}}
{{Q|Цитата=Он тебе что, компьютер, что ли? Никак не разберёшься. Это ж тупо мужик!}}
{{Q|Цитата=С другой стороны, такие ссоры даже хороши - сЕкс жарче будет!}}
{{Q|Лобанов - друг человека!}}
{{Q|Э, осьминог, куда щупальцы потянул?}}
{{Q|Цитата=Для тебя, Лобанов, всё, что угодно, кроме денег.}}
{{Q|Цитата=''(О Левине):'' Самого дрища ведь прислал…}}
{{Q|Цитата=Каждый суслик в поле агроном! }}
=== Кисегач ===
{{Q|Цитата=Ну, Купитман! Пудель хитрожопый!}}
{{Q|Цитата=И запомни, Быков, это было в последний раз!|Комментарий=Переспав с Быковым}}
{{Q|Цитата=Быков! Ну сколько можно!(коронная фраза)}}
{{Q|Цитата=Делай, что хочешь, но верни мне работоспособного Купитмана!}}
{{Q|Андрей, пожалуйста, возьми их. Я тебя как мать прошу. В этой группе мой сын!}}
{{Q|(''Романенко''): Ты даже на беседу о своих опозданиях умудрился опоздать.}}
{{Q|(''Купитману и Ульяновой''): Вы хотите, чтобы нашу больницу называли: "Это то самое место, где пиписьки фоткают!"?}}
{{Q|(Купитману):Иди, мститель!}}
{{Q|(''просыпаясь в постели с Быковым''): Блииин! Опять!}}
=== Пациенты ===
{{Q|Цитата=Я посмотрела в ИнтИрнете и поняла, что у меня [[:w:Синдром психического автоматизма|синдром Кандинского-Коновалова]].}}
{{Q|''Левину:'' Псих!!! ''Быкову:''А вы хороший.}}
{{Q|Цитата=Коля, какой кризис?? Ты водкой торгуешь, в России! Ты в кризис процветать должен!}}
{{Q|Цитата=Доктор Черноус, Вы принесли коньяк в палату к больному. Что я, по-вашему, должен с ним сделать?}}
{{Q|Цитата=''(Старушка про Лобанова):'' Такой мордастенький. На [[:w:Чебурашка|Чебурашку]] похож...}}
{{Q|Цитата=Трошкин: Меня отравить пытались! Полонием, между прочим!}}
== Диалоги ==
{{Q|Цитата=
'''Левин:''' Я мужик!
'''Люба:''' А я дура.
'''Левин:''' Почему?
'''Люба:''' По кочану.
}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Романенко, а тебе известен такой симптом с поэтическим названием «[[w:гипоальбуминемия|гипоальбуминемия]]»?
'''Романенко:''' Как?
'''Быков:''' Гипоальбуминемия.
'''Романенко''' Как-как?!
'''Быков:''' Гипоальбуми… да ты что, издеваешься, что ли?
'''Романенко:''' Да нет...
}}
{{Q|Цитата=
'''Люба:''' Доброе утро, Андрей Евгеньевич!
'''Быков:''' Это спорный вопрос!
'''Люба:''' Вас к себе главврач вызывает!
'''Быков:''' Эту фразу нужно произносить без улыбки!
'''Люба:''' Извините, я не специально...
'''Быков''': А Анастасии Константиновне напомните, что у меня в понедельник обход, и если она хочет со мной поговорить, пусть ложится ко мне в отделение.
'''Кисегач''' (подходя): В следующий раз я так и сделаю. Доктор Быков, мне нужно с вами поговорить.
'''Быков'''(Любе): У меня обход! ''(Идёт по отделению, Кисегач идёт за ним).''
'''Кисегач''': С сегодняшнего дня к тебе прикрепляются 4 интерна.
'''Быков''': Настя, ты же знаешь, что я не умею находить общий язык с детьми. Они меня боятся и, как следствие, писаются.
'''Кисегач''': Во - первых, не Настя, а Анастасия Константиновна, а во - вторых... ''(Быков входит в палату)'' Я ведь всё-таки главврач!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Ну как дела у моего любимого пациента, от которого за три месяца не поступило ни одной жалобы?
'''Галя:''' По-прежнему в коме.
'''Быков:''' Хорошо! То есть плохо! Так, добавь 20 кубов [[:w:Пирацетам|пирацетама]] и отправь кровь на биохимию.
'''Галя:''' Хорошо.
'''Быков:''' А мне «ноль—пять» [[:w:Пиво#По цветам|тёмного]], и [[:w:Корюшка|корюшки]] [[:w:Вяление#Вяление мяса и рыбы|вяленой]]!
'''Галя:''' В каком смысле?
'''Быков:''' А ты в этом халате похожа на пивную торговку! Приведи себя в порядок.}}
{{Q|Цитата=
'''Кисегач''': Андрей, пожалуйста, возьми их. Я тебя как мать прошу. В этой группе мой сын!
'''Быков:''' Вот сейчас точно не возьму, потому что он на 50 процентов состоит из тебя, а это уже передоз!
'''Пациентка (подходя):''' Здравствуйте. Можно мне сегодня на похороны?
'''Быков:''' Рано, я скажу, когда пора.
'''Пациентка:''' У меня муж мой помер, и сегодня похороны. Из - за чего я у вас - то оказалась?
'''Быков:''' А, ну тогда конечно.
'''Пациентка:''' Спасибо (уходит).
'''Кисегач''': Доктор Быков, с сегодняшнего дня за вами закреплена группа интернов. Это не обсуждается, это я вам говорю как главврач своему подчинённому (уходит).
'''Быков:''' Беда! }}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Ты хоть бы маску одел, аж глаза ест.
'''Купитман:''' Привет, Андрюха, дай бутылку коньяка.
'''Быков:''' С каких это пор венерологи стали у терапевтов коньяк просить? Это же вам коньяк полагается за конспирацию!
'''Купитман:'''Полагается, кончился. Дай бутылку коньяка, срочно.
'''Быков:''' Купитман, ты какой день пьёшь?
'''Купитман:''' Третий.
'''Быков:''' А если честно?
'''Купитман:''' Двенадцатый.
'''Быков:''' Когда пьёшь, ешь?
'''Купитман:''' Только [[:w:Кашрут|кошерное]].
'''Быков:''' То есть нет?
'''Купитман:''' Нет.
'''Быков:''' Любовь Михайловна, подготовьте доктору Купитману четвертую палату, 20 кубов физраствора с аскорбинкой струйно. И 6 кубов [[:w:Эуфиллин|эуфиллина]] лично от меня.
'''Купитман:''' Любовь Михайловна, я отменяю заказ, я пока ещё тоже доктор. Я прописываю 400 коньяка [[:w:Перорально|перорально]]!
'''Быков:''' Ты не доктор, ты алкота!
'''Купитман:''' Быков! С тех пор, как ты бросил пить, с тобой просто невозможно стало разговаривать!
'''Быков:''' Это точно.
'''Купитман:''' Это кто? ''(увидев интернов)''
'''Быков:''' А это моя головная боль.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Меня зовут Андрей Евгеньевич Быков. Я заведующий терапевтическим отделением и руководитель вашей интернатуры. Угадайте, что мне из этого не нравится?
'''Левин:''' Я так полагаю, то, что вы руководитель нашей интернатуры, поскольку глупо предполагать, что вам не нравится пост заведующего отделением.
'''Быков:''' Фамилия!
'''Левин:''' Борис Аркадьевич Левин, красный диплом.
'''Быков:''' Ты будешь моим любимчиком. Я всегда любил вот таких глуповатых выскочек. На их фоне я выгоднее выгляжу. Правило номер один. Забудьте о цвете ваших дипломов и о том, что там написано слово «врач». Это ложь. Вы ни хрена не знаете.
'''Лобанов:''' Чего это ни хрена — то?
'''Быков:''' Фамилия!
'''Лобанов:''' Семён... ''(Быков смотрит на него вопросительно)'' Лобанов. Я, между прочим, на скоряке с первого курса впахиваю, у меня этого опыта как у дурака махорки!
'''Быков:''' Спасибо за яркую аллегорию. Правило номер два. Пока вы здесь не начали мне убивать людей, я вам запрещаю что-либо назначать, советовать или прикасаться к моим пациентам руками без моего разрешения. Но вам, коллега, как особо опытному, я разрешаю самостоятельно выносить утки. ''(Романенко фыркает)'' А что вас так рассмешило, доктор… ээ…
'''Романенко:''' Романенко. Вас Анастасия Константиновна должна была предупредить насчёт меня.
'''Быков:''' А, да. Сын главного врача. Именно по этой причине вы у нас пройдёте особенно усиленный курс обучения. Ну, вроде всё.
'''Черноус:''' А как же я?
'''Быков:''' А вы у нас кто?
'''Черноус:''' Доктор Варя Черноус.
'''Быков:''' Женщина-врач? Не сработаемся!
'''Черноус:''' А что же мне делать?
'''Быков:''' Смените пол и приходите. Итак, за каждый день я буду назначать вам оценки. Кто получает два, тот заступает на ночное дежурство. Вперёд, оборотни!}}
{{Q|Цитата=
'''Романенко:''' О, Андрей Евгеньевич! Вот вы где! А я вас по всему отделению ищу.
'''Быков:''' Повествуй.
'''Романенко:''' Да всё нормально, больной проснулся, я его опросил. Могу идти?
'''Быков:''' Проснулся?
'''Романенко:''' Ну да.
'''Быков:''' Чё говорит?
'''Романенко:''' Нормально всё говорит. Жалоб нет. Состояние удовлетворительное, сознание ясное. Ну я побежал?
'''Быков:''' Нет, подожди. Сейчас вместе пойдём.
'''Романенко:''' А куда вместе?
'''Быков:''' Ну как куда. В Министерство здравоохранения.
'''Романенко:''' А... ну... зачем?
'''Быков:''' Тебе медаль дадут.
'''Романенко:''' За что?
'''Быков:''' Ну как за что? Ты сам, без всяких препаратов, вывел больного из [[:w:Кома|комы]]. И у него после трёх месяцев лежания в коме сознание ясное, речь внятная, жалоб нет. Это медаль!
}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Подведём итог. Интерна Левина застали сегодня за рукоблудием в душевой.
'''Левин:''' Но вы же сами сказали...
'''Быков:''' Я имел в виду холодный душ, а вы проявили инициативу - два! Доктор Черноус лично пронесла в отделение пациенту алкоголь и сигареты - два! Интерн Лобанов решил, что он самый опытный, и отправил на тот свет бабульку - три! Шучу. Два! Интерн Романенко так спешил домой, что опросил пациента прямо из комы - два! И получается, что вы все остаётесь на ночное дежурство! ''(Входит в ординаторскую)''
'''Романенко:''' Козёл!
'''Левин:''' Полностью согласен! И псих!
'''Черноус:''' Нехорошо он с нами.
'''Быков:''' ''(выходит из ординаторской)'' Да, чуть не забыл вам сказать. Добро пожаловать!
}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Я быстро к двери - и на замок.
'''Купитман:''' Мерзавец.
'''Быков:''' А нечего за рубежом без купальников по балконам шастать!
'''Купитман''' По-до-нок.
'''Быков:''' ''(с наслаждением)'' Как она орала, ты бы видел.
}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Люба, тут мои [[:w:Гамадрил|гамадрилы]], случаем, не шмонались?
'''Люба:''' Нет, ваших [[гамадрил]]ов и Левина Бориса Аркадьевича я не видела.
'''Быков:''' Ну, если увидишь кого-нибудь из этих [[:w:Вампиры|вампирёнышей]], передай им, чтобы взяли кровь на анализы у этого, как его... Ка..а-алинкина. Только не всю!
}}
{{Q|Цитата=
'''Черноус:''' Вы видели, какой он [[грусть|грустный]]? Может, у него что - то случилось?
'''Быков:''' Язва у него случилась! Я ему не мама и не папа! Я — терапевт! Всё, что нужно врачу, я уже выяснил.
'''Черноус:''' Вы не правы! С больными надо общаться! Слово тоже лечит.
'''Быков:''' Тогда приложи ему к желудку словарь [[Владимир Иванович Даль|Даля]]. Там полно слов, какое-нибудь, да подойдёт. Мне лично нравится слово «байда»!}}
{{Q|Цитата=
'''Черноус:''' А мне что делать?
'''Быков:''' Ты — найди себе мужика, роди от него ребёнка, заведи любовника, в общем, стань настоящей женщиной!}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман:''' Ооо, какие у Вас зрачки-то расширенные! Первый признак невроза!
'''Быков:''' Никогда не думал, что венерологи людям ещё и в глаза заглядывают.}}
{{Q|Цитата=
'''Романенко:''' Варя, иди скажи Быкову, что мы всё сделали.
'''Черноус:''' Сам иди.
'''Романенко:''' У меня прям праздник сегодня!!! Ты тут спишь целый день, а я тому мужику и клизму поставил, и бесплатную интимную стрижку сделал, так что давай иди!
'''Черноус:''' Нет, не могу. Мне какой-то урод [[сибазон]] вколол.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' В слове "стеклянный" сколько "Н"?
'''Лобанов:''' Сколько? Сколько надо! Одна!
'''Быков:''' "Стеклянный", "оловянный", "деревянный" - запомни эти три слова на всю жизнь.
'''Лобанов:''' Зачем?
'''Быков:''' Во-первых, это про тебя, а во-вторых, они пишутся с двумя "Н"!}}
{{Q|Цитата='''Левин:''' Семён, это глупо. Самый глупый врач клиники хочет обмануть самого умного.
'''Лобанов:''' Левин, ты сейчас будешь самым мертвым врачом клиники!}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' Вы вообще были когда-нибудь в Швейцарии?
'''Пациент:''' Нет.
'''Лобанов:''' Вот. А ваша селезёнка, и печень — могут побывать.}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' Что у нас тут за библиотека?
'''Романенко:''' Да вот Фил внутренности изучает, я внешности.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Что стоишь, Левин? Пациент выгнал?
'''Левин:''' Нет, Андрей Евгеньевич, я сам ушёл.
'''Быков:''' Ух ты! Надо будет с ним проконсультироваться, как сделать так, чтобы ты и от меня сам ушёл.
'''Левин:''' Вот, видите, пьёт?
'''Быков:''' Ммм, судя по цвету «[[:w:Кальвадос (напиток)|Кальвадос]]».
'''Левин:''' Нет, моча. Дело в том, что пациент отказывается принимать лекарства. Он, видите ли, сторонник [[:w:Уринотерапия|уринотерапии]].
'''Быков:''' Человек-безотходный, как я их называю.
'''Левин:''' Андрей Евгеньевич, а что, если нам уговорить его этой своей уриной лекарства запивать?
'''Быков:''' Так в чём проблема, иди и уговори.
'''Левин:''' Так он меня не слушается! Я ему говорил, объяснял, даже с научной точки зрения!
'''Быков:''' Тряпка ты со всех точек зрения. Стой здесь, Ленин! ''(Входит в палату)''
'''Левин:''' Я Левин!}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман:''' А хочешь я тебе помогу?
'''Быков:''' Всегда боялся услышать это от венеролога!}}
{{Q|Цитата=
'''Левин:''' А кому Вы звоните?
'''Купитман:''' [[:w:Медведев, Дмитрий Анатольевич|Дмитрию Анатольевичу]].
'''Левин:''' Кому?!
'''Купитман:''' Успокойся, Левин. Стоматологу.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' А ты, Доктор Ленин, почему руку не поднял?
'''Левин:''' А я не Ленин!
'''Быков:''' Так ты и не доктор.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Доктор Левин!
'''Левин:''' Я Ле...
'''Быков:''' Я так и сказал. Но если тебе нравится быть Лениным — будешь Лениным.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Эх, везет же тебе, Левин! Даже немного завидую. Вот всю жизнь ждал такую больную и... Ээх! Удачи тебе!
'''Левин:''' Спасибо!
'''Быков:''' Сказочный [[:w:Дебилы|дэбил]].}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Ох тяжело тебе будет, ох тяжело. Нет в тебе стального стержня, нету. Есть жвачка?
'''Левин:''' Неа.
'''Быков:''' Ни стержня нет, ни жвачки. Что ты за человек.}}
{{Q|Цитата=
'''Иваныч:''' Идём!
'''Люба:''' Куда идём?
'''Иваныч:''' Фонарь твой ремонтировать.
'''Люба:''' А Михалыч?
'''Иваныч:''' А что Михалыч-то?
'''Люба:''' А стремянка?
'''Иваныч:''' Я сам себе стремянка!}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман:''' Для него осталось только одно лекарство — [[:w:Ректальное введение препаратов|суппозитории ректальные]] раздражающего действия. Свечка с перцем. Побегает твой Лобанов, почешется, потом моё отделение за километр будет обходить, если перчаток в кармане нет!
'''Быков:''' Проказничаешь?
'''Купитман:''' Да не до проказ. Спасать надо парня.}}
{{Q|Цитата=
'''Левин:''' Андрей Евгеньевич, у меня в морге встал!
'''Быков:''' Бывает.
'''Левин:''' Нет, Вы не о том подумали! Труп встал!
'''Быков:''' Вот что, Левин. Выйди, вернись в сознание, и войди снова.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Черноус, ты лесбиянка?
'''Черноус:''' Нет!
'''Быков:''' Ну вот, умеешь же говорить правду!}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман:''' Что Вы так морщитесь, Лобанов?
'''Лобанов:''' Не нравится мне у вас… Всё это венерическое… Фу!..
'''Купитман:''' «Венерическое» означает «Венерой ниспосланное», Лобанов. Венера — богиня любви, а больные наши — от этой любви пострадавшие. Получается, что мы с Вами чуть ли не жрецы. Жрецы Венеры и Асклепия… Ну а теперь-то Вам что не нравится?
'''Лобанов :''' Не нравится мне у вас… Всё это венерическое… Фу!..''(тупо повторяя ранее сказанное)''
'''Купитман:''' Да, собеседник Вы слабый, Лобанов...}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман:''' Я вообще не понимаю, почему ты мои деньги запихиваешь в свой кошелек?
'''Быков:''' Я тренируюсь…}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман:''' …вводится per rectum. Надеюсь, знаешь, куда это.
'''Лобанов:''' Это я знаю, в жопу. А почему туда?
'''Купитман:''' Там всасываемость лучше.}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' Глеб, неси [[:w:Вазелин|вазелин]]!!!
'''Романенко:''' Семён, давай останемся только друзьями!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Галя, душа моя, сделай мне, пожалуйста, шприц с водой.
'''Галя:''' С водой?
'''Быков:''' Ну да. Там такая… простая болезнь.}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' Погоди-ка, погоди... Они оба заболели... Заболевание инфекционной природы... может быть это.... [[:w:ОРЗ|ОРЗ]]?!
'''Романенко:''' Тьфу! Сёма! Я даже тебе поверил на секунду!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Кто вам это сказал?!
'''Пациент:''' Один очень умный доктор из вашего отделения.
'''Быков:''' Умный доктор? Из моего отделения?… Кто пустил?!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Что здесь происходит, Лобанов, чего ты орёшь? В чём проблема?
'''Лобанов:''' С чего вы взяли, что у меня проблема?
'''Быков:''' Лобанов, ты же Лобанов — у тебя должна быть проблема. Колись, что происходит?}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' - Подойдите ближе, [[:w:Бандерлог|бандерлоги]]. Вот это — твои истории болезни, Левин, а это — Лобанова. В чём разница?
'''Лобанов:''' - У Левина толще.
'''Быков:''' - Давайте без интимных подробностей! Какого чёрта столько анализов, Левин? У Юрьева — стенокардия, зачем ему УЗИ, ФГС? и биопсию ещё назначил, зачем?
'''Левин:''' - Просто боли при язве желудка похожи на стенокардические!
'''Быков:''' - А томография зачем?! Чё ты там в Юрьевском мозгу хотел увидеть? У нас лаборатория на одного тебя работает! 15 анализов! Если поступает человек со стенокардией, его посылают на три буквы: Э-К-Г, а остальное — по чётким показаниям.
'''Лобанов:''' - Ещё общий анализ крови надо сделать.
'''Быков:''' - А, да, с тобой. Общий анализ крови, общий анализ крови, общий анализ крови, общий анализ крови. Ты другие—то анализы знаешь? Вот у Сысоева — перелом бедренной кости, а рентген где?
'''Лобанов:''' - Ну там и так всё ясно: где болит — там и перелом.
'''Быков:''' - Сегодня, дураки набитые, вы будете работать вместе. 8 палата, пациент Назаров.
'''Левин:''' - А можно мне поумнее напарника?!
'''Быков:''' - Нет, нельзя. А вдруг ты забудешь про общий анализ крови — кто тебе напомнит?}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' - Ты лучше скажи мне, Левин. Кто тебя назначил старшим?
'''Левин:''' - Ну это же понятная логика, Лобанов. «Смска» пришла мне — значит, я старший.
'''Лобанов:''' - А по моей логике, «смска» пришла тебе — значит, ты и работаешь!}}
{{Q|Цитата=
'''Левин:''' — Кофе пьёшь?
'''Романенко:''' — Кофе, Левин, кофе.
'''Левин:''' — Я тоже кофе люблю.
'''Романенко:''' — Ну так женись на нём.}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' — Глеб! Глеб! Ну ты где? Давай вазелин скорее. Щас, не дай Бог, этот фашист придёт. Блин, в больнице столько нормальных врачей, нам эта падла досталась!
'''Быков:''' — Я тебя тоже люблю, Лобанов.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' — Настоящие мужчины бегут от таких самостоятельных, как ты!
'''Кисегач:''' — Да что ты знаешь о настоящих мужчинах?! Бюджетник!
'''Быков:''' — Главный врач проснулся! Здравствуй, главный врач! На спонсоров намекаешь?
'''Кисегач:''' — Да, намекаю. И, между прочим, среди них есть вполне достойные.
'''Быков:''' — Знаю, знаю! Мне про них Купитман рассказывал! Они все у него от [[:w:Простатит|простатита]] лечатся. Это что? Что-то возрастное?}}
{{Q|Цитата=
'''Левин:''' — Андрей Евгеньевич, я долго обдумывал ваш поступок… вы, вы…
'''Быков:''' — [[:w:Выхухоль|Выхухоль]]?
'''Левин:''' — Вы мой кумир!
'''Быков:''' — О как. И ты, наверно, хочешь от меня ребёнка? Извини, я сейчас занят. Ну, может вечером.}}
{{Q|Цитата=
'''Кисегач:''' - "Когда я вижу, что у Романенко расстегнута верхняя пуговица, мои [[:w:Цикл полового ответа человека#Проявления первой фазы цикла полового ответа|соски набухают]]…"
'''Быков:''' - Не всегда.
'''Кисегач:''' - "Иногда я мечтаю, чтобы интерн Романенко овладел мной в лифте…"
'''Быков:''' - Фигульки на рогульке. У него кишка тонка!}}
{{Q|Цитата=
'''Левин:''' - Андрей Евгеньевич, я крысу принёс .
'''Быков:''' - ''(О Кисегач)'' Поздно — змея уже позавтракала. Левин, какую крысу?}}
{{Q|Цитата=
'''Романенко:''' - Я бы хотел пораньше сегодня отпроситься.
'''Быков:''' - Чёйта? Сегодня полнолуние и ты боишься опоздать на [[:w:Шабаш|шабаш]]?}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' - А как же Лёва? А как же одноклассники?
'''Лобанов:''' - А откуда вы знаете?!
'''Быков:''' - На будущее, Лобанов: у меня по всему отделению натыканы мелкие радиоприёмники. Так что больше не смей меня обманывать и называть упырём, иначе голову оторву.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' - Ты что, работал?!
'''Романенко:''' - Конечно. Я понял, что жил неправильно и решил исправиться.
'''Быков:''' - [[:w:Чудо#Исцеление больных|Чудо]]! Я [[:w:Чудо#Исцеление больных|исцелил убогого]]!}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' - Андрей Евгеньевич! Вы такой хороший дядька, я вас так люблю!
'''Быков:''' - Не переживай, это только до завтрашнего утра. Завтра Я тебя любить буду.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' - Тпррр! Филимон, вот ты мне скажи, кенгуру: ты идиот?
'''Фил:''' - А, в смысле?
'''Быков:''' - Ну, не тупи. Ты тупой? Я тебе все утро зачем о социальном статусе рассказывал. На кой черт ты Шеманской выписал антикоагулянт за десять тысяч?!
'''Фил:''' - А вы зря сейчас на меня кричите. Я-я-я уточнил ее социальный статус. Выслушал вас очень внимательно. Эта-эта пациентка – учительница. Ну, это-это престижная профессия, она хорошо зарабатывает и может себе это позволить
'''Быков:''' - Нет, мне все-таки надо сделать МРТ твоего черепа. У тебя там, в мозгу, с детства, видать, гвоздик зарос. Это смешно!
'''Фил:''' - А что тут смешного?
'''Быков:''' - Филимон, в России педагог – это призвание, долг, это жертва, это подвиг, в конце концов, но никак не престижная профессия! Платят мало! Медальки там, дипломчики – сколько угодно это есть, а денег нет. Понятно?!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' - Что я в таких случаях говорю?
'''Люба:''' - Чёйта?
'''Быков:''' - ЧОйта?!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' - Бунт? Безжалостный и беспощадный? Или так, пошумели и разошлись?
'''Романенко:''' — Первое!
'''Быков:''' — Серьёзно. Ну ладно, повстанцы, вы же здесь явно надолго. Вам же нужно еще лозунги, речевки, гимн придумать. Вот заодно и за пациентами приглядите. А назовем мы это всё: операция "ночное дежурство"! Романтично?
'''Лобанов''' — Я вот чё-то не понял: выпить-то можно?
'''Быков:''' — А вот этого выгоните, а лучше расстреляйте! Он вам все явки завалит!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Два дня прохалявил, три дня отдежуришь.
'''Левин:''' Почему три - то?
'''Люба:''' А чтобы начальство не обманывал.
'''Быков:''' Спасибо, Люба! Чтобы начальство не обманывал!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' (смотрит на охранников у кабинета Купитмана): Чёйта? Иван Натаныч новую мебель купил?..
(молчание)
'''Быков:''' Понял. Разрешите?
'''Охранник:''' Туда - нельзя.
'''Быков:''' О, да вы и говорить ещё умеете?! Замечательно! Тогда объясните мне, врачу этой больницы, почему я не могу пройти в кабинет своего друга и коллеги по совместительству?!
'''Охранник:''' Потому.
'''Быков:''' Всё?! Да у меня попугай больше слов говорил!}}
{{Q|Цитата=
'''Кисегач:''' - Делай что хочёшь, но верни мне работоспособного Купитмана!
(Быков щипает Кисегач за ягодицы)
'''Кисегач:''' — Быков!
'''Быков:''' — Ты ж сама сказала: делай что хочешь!}}
{{Q|Цитата=
'''Кисегач:''' - Андрей, понимаешь, за то время, пока мы... так скажем, помирились, у нас всё сводимся к тому, что мы едем ко мне... и сплетаем щупальца.
'''Быков:''' — По-моему, гениально, нет?
'''Кисегач:''' — Нет!!!}}
{{Q|Цитата=
'''Фил:''' - У меня тут пациент, Неклюев, хотел бы с вами посоветоваться, очень интересный случай.
'''Быков:''' — Тс... Вот ёлочная гирлянда в толстой кишке - это действительно интересный случай!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' - О! Чёйта ты, мать, тут калдыришь одна?
'''Кисегач:''' — Да вот, что-то навалилось в последнее время... не обращай внимания.
'''Быков:''' - Ты вопрос слышала? Я спрашиваю - чё пьёшь?
'''Кисегач:''' — Виски.
'''Быков:''' - А, вискарик, семнадцатилетний... хорошо.
'''Кисегач:''' — Ну Андрей, ну ты что? Ты ж завязал!
'''Быков:''' - Успокойся, Настя! Я врач! Поставь себя на моё место: вижу перед собой женщину, в интересном возрасте, неотвратительной наружности, сидит и глушит вискарь в одно лицо. Это патология. А когда в компании - это психотерапия.}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' - Слушай, а ты вот домой ездил, ты случаем воду не включал?
'''Романенко:''' — Нет, не включал. Зашел, посмотрел на выключенный утюг, сматерился и ушел.
'''Лобанов:''' - А дверь ты закрыл?
'''Романенко''' - Да закрыл вроде. Или нет?}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' — (Говорит Филу)Ну ты, Славик, лошара!
'''Фил:''' — Почему Славик?
'''Лобанов:''' — Ты не обращай внимания. Это наше... Русское!}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман''': - Быков, может ты приютишь старого друга?
'''Быков''': - С каких это пор, Натаныч, ты начал признавать свой возраст?
'''Купитман''': - Быков, ну не до шуток, ну правда.
'''Быков''': - Ну да ладно, ладно, оставайся. Только у меня тут три таракана периодически бегают, ты их как увидишь, так их тапкой, тапкой, тапкой!}}
{{Q|Цитата=
'''Ольга''': - Не думать, не слышать, не видеть, не быть, а взять...
'''Лобанов''': - И сдохнуть!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков''': - А, вот вы где, детоненавистники. Ну что, ответите мне на вопрос? Что у вас общего с шестилетним Мишей? Вы все сегодня обделались! А вам, доктор Черноус, я категорически запрещаю приближаться к детскому отделению.
'''Черноус''': - Почему, Андрей Евгеньич?
'''Быков''': - Потому что дети, Варя, не должны лечить детей. А тебя, Фредди Крюгер, мы будем малышам назначать вместо слабительного. Дети засыпать боятся по ночам, думают, придет кровавый доктор и заберёт их.
'''Левин''': - Зато теперь в отделении дисциплина будет.
'''Быков''': - Самое главное, Левин, что тебя в этом отделении не будет.}}
{{Q|Цитата=
'''Черноус''': - Глеб, но это же не честно.
'''Романенко''': - Варя! Покер - это блеф. Блеф - это враньё. Враньё - это не честно. Но покер - это честная игра!}}
{{Q|Цитата=
'''Фил''': - Сёма, я тебя понимаю. Но и ты меня пойми.
'''Лобанов''': - Та я тебя понимаю! Это ты меня не понимаешь.
'''Фил''': - Я - как раз тебя очень понимаю.
'''Лобанов''': - Если ты понимаешь, че ты тогда?
'''Фил''': - Ну, я просто хочу, чтобы ты меня понял.
'''Лобанов''': - А я понимаю, я понял. Че тут понимать-то? Оля... Она... Оля - она классная. Давай за Олю!(поднимает рюмку).
'''Фил''': - Без вопросов. (чокается с Лобановым)
'''Лобанов''': - Фил ты... Ты мужик! Ты, вот... ты мне вот... Вообще, прям... (дергает себя за воротник рубашки). Ну че я могу сделать? Мы же с тобой... прям, как... вообще...
'''Фил''': - Нет, я согласен... А я сам все понимаю. Мы с тобой ваще так… А как, как мы с ней будем, если ты и она, и типа я с ней...?
'''Лобанов''': - А я о чем? Ты же... БАШКА!
'''Фил''': - А ты, Сём, ваще!
'''Лобанов''': - Эт да!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Ваня... Они все меня убили...
'''Купитман:''' Кто больнее?
'''Быков:''' ''(задумавшись на мгновение)'' Ну, Купитман, это в любом случае неприятно!}}
{{Q|Цитата=
'''Романенко:''' Язва?
'''Быков:''' Нет.
'''Лобанов:''' Гепатит?
'''Быков:''' Нет.
'''Романенко:''' Пневмония?
'''Быков:''' Нет.
'''Лобанов:''' Туберкулёз?
'''Быков:''' Нет... Да вы обалдели, что ли?}}
{{Q|Цитата=
'''Лобанов:''' (''О Варе'') Чё, Романыч, она тебя что ли динамит?
'''Романенко:''' А это, Лобанов, не твоё собачье дело.
'''Лобанов:''' А хочешь, совет дам? Ты выбирай как Борис Аркадьевич - потолще да покрупнее!
'''Левин:''' А это, Лобанов, не твоё собачье дело!
'''Лобанов:''' Чё сказал?! (''резко вскакивает'')}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Всё, белка, сегодня ушел из жизни тот, кто с нами с первого дня в этой больнице был.
'''Кисегач:''' Натаныч, что ли?
'''Быков:''' Тьфу ты, лучше бы Натаныч. Аппарат МРТ сгорел к чёртовой матери!}}
{{Q|Цитата=
'''Купитман:''' Как ты могла сделать из моего кабинета палату! Там же у меня ценные вещи!
'''Кисегач:''' Да не переживай ты так, Иван Натаныч. Твои пациенты на антибиотиках, им твои ценные вещи нельзя.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Объясни ты мне, петух питтсбургский! Какого ты хрена Зуеву с панкреатитом социтал назначил?!
'''Фил''': Андрей Евгеньевич, я не знал об этих противопоказаниях.
'''Быков:''' А если ты не знал, почему не спрашивал, если не спрашивал, значит, знал! Где сбой, ЦРУшник?!
'''Фил''': Я...я...просто...
'''Быков:''' Что ты там крякаешь, Дональд Дак! Ты когда своими мозгами хот-договскими думать начнешь?!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Сеня, ты хорошо знаешь, что не в моих правилах предупреждать об опасностях, потому что я эти опасности для тебя и создаю, но всё идет к тому, что сейчас начнется цепная реакция беременных баб, и тебя обязательно втянут в этот родовой перфоманс!
'''Лобанов:''' Андрей Евгеньевич, а вы вообще по человечески разговариваете, я ни хрена не понимаю!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Хватит молчать, Романенко, давай, напряги свою маленькую черепную коробку, и объясни нам наконец, зачем ты все это сделал, на кой ЛЯД ты все это напридумывал!
''' Романенко:''' Ну я просто…
'''Быков:''' Смелее, че ты как вошь на гребешке!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' А ты знаешь, Лобанов, что мозг динозавра был с грецкий орех?
'''Лобанов:''' И чё?
'''Быков:''' Ну как чё? Этот факт должен вызывать у тебя зависть.}}
{{Q|Цитата=
''' Романенко:''' Признавайся, ты за кого, за нас или за них?!
''' Фил:''' Чего?
''' Романенко:''' Чего, чего! Война с Америкой начнётся, ты за нас или за них?!
''' Фил:''' Я-я-я-я...
''' Лобанов:''' Он за немцев!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Передай Черноус, если она собирается гломерулонефрит лечить эпинефрином, то она жвачное парнокопытное с мозгом бурундука.
'''Романенко:''' Андрей Евгеньевич, а вы случайно не заболели? С вами точно всё хорошо? Чей-то вы мне свой хлеб отдаёте? Я думал вы никогда не упустите шанса поорать на кого-нибудь? Как дела-то?
'''Быков:''' Ну да! Ах лапиндос оловянный, бубон чумной!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Ааа, а вот, и мои самые талантливые ученики пожаловали! Проходите, присаживайтесь, чаю будете? Че молчите? Шевелите сусалами, воздух туда дуйте, так это работает. Че вы на меня смотрите как деревенские детишки на волшебника? Гадаете, почему я ещё не слился в экстазе с местной сантехникой?
'''Романенко:''' — Вы о чём, Андрей Евгеньевич?
'''Быков:'''— Романенко, не оскорбляй моё сознание враньем. У вас же мимика, то примитивная, как в японских порнографических мультиках. Так, что угощайтесь !!!}}
{{Q|Цитата=
'''Романенко:''' А чё это вы делаете у меня дома?
'''Купитман:''' Пропылесосить заехал! Романенко, ты идиот! Это моя квартира!}}
{{Q|Цитата=
'''Пётр Яковлевич, бывший педагог Лобанова:''' Лобанов, а вы что здесь делаете?
'''Лобанов:''' Как что?! Лечу!
'''Пётр Яковлевич:''' А… ну и как полёт?}}
{{Q|Цитата=
'''Алексей:''' Вот, Андрей Евгеньевич, кондиционер не функционирует...
'''Быков:''' Это у тебя мозг не функционирует!}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Люба, у тебя почему истории не в алфавитном порядке расставлены?
'''Люба:''' Чтоб интересней было искать.}}
{{Q|Цитата=
'''Быков:''' Кретины, вам что, своих опилок в башке не хватает, что вы чужими решили воспользоваться, она даже не врач! Как можно было обращаться к ней за советом? Я разочарован! Оба дежурите! (''уходит'')
'''Романенко:''' Блеск. То есть эта Полина нас ещё и подставила. Сучка.
'''Фил:''' Коза драная.
'''Романенко:''' Неплохо.
'''Фил:''' Спасибо.}}
{{Q|'''Люба:''' Лобанов, Семён, ты какие бутерброды любишь? С ветчиной? Или с колбасой?
'''Лобанов:''' А что?
'''Люба:''' Нет, ничего. Просто интересуюсь.
<...>
'''Люба:''' Лобанов, Семён, а ты жаворонок или сова?
'''Лобанов:''' Чё?
<...>
'''Люба:''' Лобанов, Семён, а ты какую музыку слушаешь? Русскую? Или иностранщину?
'''Лобанов:''' Весёлую. Тебе-то чё?
<...>
'''Люба:''' Лобанов, Семён, а тебе какой больше праздник нравится?
Лобанов: 8-ое марта, блин!
<...>
'''Люба:''' Лобанов, Семён, а тебе какой шоколад нравится? Молочный или тёмный?
'''Лобанов:''' Любой!
'''Люба:''' Поняла. Ой, и кофе такой же...
'''Лобанов:''' Какой?!
'''Люба:''' Никакой!}}
{{Q|'''Варя:''' Здравствуйте, вы Андреева?
'''Пациентка:''' Да, я. Здрасте.
'''Варя:''' Как вы себя чувствуете?
'''Пациентка:''' Да нормально, а что?
'''Варя:''' Ну вот видите, нормально. И грудь у вас нормальная! Ну зачем вам эта операция?
'''Пациентка:''' Подождите, вы что меня отговаривать пришли?! Это бесполезно, я хочу большую грудь! Вот такую вот (Показывает журнал)
'''Варя:''' Андреева, ну это же не естественно. Это уже не женская грудь, а, я конечно, извиняюсь. Это сиськи.
'''Пациентка:''' Ну?! А я и хочу сиськи!
'''Варя:''' Андреева, тише.
'''Пациентка:''' Я ХОЧУ СИСЬКИ! Понимаете, мой парень всё время пялится на большие, а мои, как будто не замечает - потому что их нет! А я хочу, чтобы были!
'''Варя:''' Но операция это не выход! Если ваш парень не принимает вас такой, какая вы есть - может и не нужен такой парень?
'''Пациентка:''' Всё понятно, грудь - не делай, парня - бросить. Может ещё что-нибудь посоветуете?
'''Варя:''' Ну вы же потом пожалеете. А уже поздно будет.
'''Пациентка:''' Блин, вас тут в этой больнице не понять! Одна говорит "Делай", другая говорит "Не делай". Вы уже определитесь как-то!
'''Варя:''' Это кто вам говорит "Делай"? Кто вам такую ерунду советует?}}
{{Q|'''Люба:''' Привет!
'''Пациентка:''' Здрасте.
'''Люба:''' Ну чё, не распрощалась ещё со своими фигульками? Ничего! Скоро лифчики начнёшь покупать!
'''Варя:''' Ясно. Люба, можно тебя на секундочку?
'''Люба:''' Конечно!}}
{{Q|Цитата=
'''Люба:''' (пациентке) Молодец! Решила сделать операцию - делай. Чё эту докторшу слушать?
'''Пациентка:''' Да я тоже так думаю.
'''Люба:''' А вредно, не вредно - это же такая ерунда! Главное, чтоб в самолёте не лопнули.
'''Пациентка:''' Лопнули?
'''Люба:''' Осложнений бояться вообще не надо! Всего-то в 30-процентных случаях! Правда, раз в год имплантанты менять придётся. Грудью вскрамливать нельзя. Щас этих искусственных смесей - ВО! Закормись! Соски, правда, чувствительность потеряют. Зато пирсинг можно будет делать. Абсолютно безболезненно, правильно? Так что, делай операцию, Андреева. Делай! Анализы у тебя - во! Хоть завтра накачаем. Да! В бассейне с вышки прыгать нельзя. (начинает подпрыгивать) Отрываются.}}
{{Q|Цитата=
'''Люба:''' (Левину) Левин! Это чё это?!
'''Левин:''' Ой, Люба... Это не я. Ты всё не так поняла!
'''Люба:''' Левин, а чё тут можно неправильно понять?! Я захожу, смотрю, думаю, какой мужик-то у меня умный. Книжки читает. А он - на титьки пялится!
'''Левин:''' Люба, да это вообще не мой журнал! Представляешь, я его у Филипьева отобрал!
'''Люба:''' Левин, ну чё ты врёшь?! Ты если попался - так имей мужество хоть признаться!
'''Левин:''' Люба, да мне это вообще не нужно, я просто так взглянул из-за интереса что народ читает!
'''Люба:''' Тебе интересно?! Ну надо же! (даёт рукой по голове Левину) Мой школьный фотоальбом тебе было смотреть не интересно, а на баб голых смотреть интересно!
(Люба выгоняет Левина)
'''Левин:''' Люба, да ты опять всё не так поняла! Ай, халат порвёшь!
'''Люба:''' Рукоблуд очкастый!}}
{{Q|Цитата=
'''Мама Левина:''' (Любе) Ну где же Борис? Почему он так долго?
'''Люба:''' Долго? Да он пять минут, как к пациенту ушёл. Проторчит у него ещё минут сорок. Сегодня, я думаю, чуть дольше.
'''Мама Левина:''' Ну ладно. Пока его нет, расскажите мне о покойной.
'''Люба:''' О ком?
'''Мама Левина:''' Ну о девушке Бориса. Которая умерла вчера. Вы же её знали?
'''Люба:''' Да. Просто никак не могу привыкнуть, что она умерла. Так всё это быстро произошло, неожиданно. Знала её хорошо, очень. Вот... как себя.
'''Мама Левина:''' Ну так рассказывайте. Я хочу узнать о ней побольше. Всё-таки, её выбрал мой сын.
'''Люба:''' Была она... вот как я. По возрасту, ровесница.
'''Мама Левина:''' Ну что же... У нас папа тоже, младше меня.
'''Люба:''' Правда? Ну вот. Аккуратная, взрослая женщина. Красивая. Правда, не худенькая.
'''Мама Левина:''' Ну это тоже хорошо. Родила бы легко.
'''Люба:''' И я про то же. Любила порядок, готовила прекрасно. Борис у неё никогда голодный не ходил!
'''Мама Левина:''' (плачет) Молодец. Боже мой... Бедная девочка.
(Люба даёт ей салфетку)
'''Мама Левина:''' Спасибо.
'''Люба:''' (тоже начинает плакать) Вы не переживайте так. Не расстраивайтесь. Может, она ещё вернётся?
'''Мама Левина:''' (перестаёт плакать и удивляется)
'''Люба:''' (тоже перестаёт плакать) Ну... потом. Как-нибудь.}}
{{Q|Цитата=
'''Люба:''' Иван Натанович, привет, я к тебе. Посоветоваться надо. Тут такое дело, понимаешь. Застала сегодня утром Левина за похабным журналом. Ну... дело молодое - пялиться. Поорала на него и простила. А сейчас-то... (показывает гей-журнал) Ты посмотри, что это...
'''Купитман:''' Ну Левин, конспиратор хренов.
'''Люба:''' Ты чё ржёшь-то, Купитман? Я же не знаю, чё это. Может Левин-то у меня... бисексуален?
'''Купитман:''' А что это тебя так удивляет? Довольно распостранённое явление.
'''Люба:''' Ну я бы заметила, если что.
'''Купитман:''' Я бы тебе советовал к нему получше приглядеться. А то, ой, смотри, не дай бог уведёт какой-нибудь высокий нетрадиционный брюнет.
'''Люба:''' (смотрит в зеркало) Ну... это мы ещё посмотрим. Проверим и посмотрим.}}
{{Q|Цитата=
'''Люба:''' Боря... Я тут подумала, ты прав. В эротике нет ничего плохого. Давай вместе твой журнал посмотрим.
(смотрят эротический журнал)
'''Левин:''' Люба... Ну ты чего? Ну я не буду, я не хочу я! Мне это неинтересно, правда!
'''Люба:''' Боря, ну чего ты, а? Ну как это может быть неинтересным? Ты посмотри, вон какие девочки. Кровь с молоком. Вот.
'''Левин:''' Люба, ну я же сказал, мне не нравится смотреть на фотографии голых женщин, и это была случайность!
'''Люба:''' Ну Боря, ну почему тебе не нравится? Совсем, что-ли? Ты посмотри вот хотя бы на эту.
(Левин смотрит на фото обнажённой модели)
'''Левин:''' Нет, я не понимаю, как такое вообще может нравиться.
'''Люба:''' Купитман был прав.
'''Левин:''' Купитман? Прав?
'''Люба:''' Боря, скажи правду, ты... голубика?
'''Левин:''' Что? Да как он такое мог про меня сказать, да сколько уж можно вообще издеваться?!
'''Люба:''' (гладит Левина по голове) Писькин доктор. Нет, надо отомстить этому пуделю!
'''Левин:''' Обязательно, пусть знает!}}
{{Q|Цитата=
'''Левин:''' Мама, простите нас, пожалуйста.
'''Мама Левина:''' Не смей, Борис!
'''Люба:''' Афелия Владимировна...
'''Мама Левина:''' А вы вообще рот закройте! Как вам могло такое в голову-то прийти?! Надо уметь сына врать родной матери! Да ещё и такое! Вы подлая женщина, Любовь Михайловна. Мало вам, что вы соблазнили неопытного молодого человека и пользуетесь им в своих низменных целях...
'''Левин:''' Мама, вы же сами сказали, что она вам понравилась.
'''Мама Левина:''' Кто?! Вот эта?! А что я могла сказать? Она была мёртвая! А о мёртвых либо хорошо, либо ничего! Сын, да ты посмотри на неё, как мне могла понравится эта... эта фурия?!
'''Люба:''' Едрит-Мадрид! Ну вот за что мне всё это, а?
'''Мама Левина:''' Ты посмотри... Она ещё и матом ругается. Она тебе не пара, Борис! Да что ты вообще в ней нашёл, я не понимаю?!
'''Левин:''' Мама!
'''Мама Левина:''' Что, Борис?!
'''Левин:''' Я уже давно не маленький мальчик! И сам могу выбирать свою женщину! Мне нравится Люба, и я буду с ней, хотите вы этого или нет! И я никому не позволю её оскорблять, даже вам, понятно?!
'''Мама Левина:''' Понятно. Мне всё понятно. Неблагодарный!}}
[[Категория:Телесериалы по алфавиту]]
[[Категория:Телесериалы 2010 года]]
[[Категория:Телесериалы России]]
[[Категория:Фильмы Максима Пежемского]]
[[Категория:ТНТ]]
pmoxmljxrsztaijzdjaoj8h6sif7pmh
Категория:Детективные фильмы
14
18254
439110
280385
2026-04-19T20:49:46Z
Philip J.-wsx
23055
439110
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}|Тема={{PAGENAME}}}}
[[Категория:Фильмы по жанрам]]
[[Категория:Детектив|Фильмы]]
gce99f4kmkrd9bcx56rnq6hv6euyaor
Французский роман (Бегбедер)
0
18393
439072
371155
2026-04-19T15:20:59Z
Скелет-иссушитель
112828
439072
wikitext
text/x-wiki
{{Навигаи ьо ция
|Тема = Туалетный роман
|Викр!ягеипедия = Французеоеяоуский роман}}
яеочелчо
'''«Французский роман»''' — ровнкшман нчнвш2009 года в5гкв5швв46чгкдякнл5шу писателя [[евялеяшу Бегбееяоыегдер|Фредевяеяуоерика Бегбедера]].
== Цитаты ==
{{Q | Цитата = Он расцвечивает всеми цветами радуги сегодняшний день, чтобы назавтра бросить тебя в пучину страданий ''(о наркотике)''. }}
{{Q | Цитата = Как мы смеем поучать [[Китай]], [[Иран]] или [[Ливия|Ливию]], если [[Франция|Франция]] не уважает сама себя? }}
{{Q | Цитата = Постучи писателя по голове — не произойдёт ничего. Но попробуй его запереть — и он обретёт память. }}
{{Q | Цитата = Те, кто ностальгирует по детству, на самом деле сожалеют о тех временах, когда их кто-то опекал. }}
{{Q | Цитата = Трудно излечиться от несчастного детства. От тепличного излечиться, наверное, невозможно. }}
{{Q | Цитата = Хочешь добиться любви - забудь свою личность, лишись памяти; стань тем, кто нравится другим. }}
{{Q | Цитата = Литература часто помнит то, о чем сами мы забыли; писать - значить читать в себе. }}
{{Q | Цитата = Мозг искажает картины детства, рисуя его более радостным или мрачным и уж во всяком случае куда более интересным, чем было на самом деле. }}
{{Q | Цитата = Семья - это особый институт, где никто ни с кем не общается. }}
== Издание ==
Бегбедер Ф. Французский роман: Роман / Пер. с фр. Е. Головиной. - М.: Иностранка, 2010. - 320 с. ISBN 978-5-389-00779-6
[[Категория:Произведения Фредерика Бегбедера]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 2009 года]]
owu6774527hrg6dz66db3n7pw0qes4g
439073
439072
2026-04-19T15:21:15Z
Скелет-иссушитель
112828
439073
wikitext
text/x-wiki
{{Навигаи ьо ция
|Тема = Туалетный роман
|Викр!ягеипедия = Французеоеяоуский роман}}
яеочелчо
'''«Французский роман»''' — ровнкшман нчнвш2009 года в5гкв5швв46чгкдякнл5шу писателя [[евялеяшу Бегбееяоыегдер|Фредевяеяуоерика Бегбедера]].
== Цитаты ==
{{Q | Цитата = Он расцвечивает всеми цветами радуги сегодняшний день, чтобы назавтра бросить тебя в пучину страданий ''(о наркотике)''. }}
{{Q | Цитата = Как мы смеем поучать [[Китай]], ынкш6ы4ш[[Иран]] или [[Ливия|Ливию]], если [к8[Франция|Франция]] не уважает сама себя? }}
{{нфуоуш5у5ыгQ | Цияпьнчклчатата = Постучи писателя по голове — не произойдёт ничего. Но попробуй его запереть — и он обретёт память. }}
{{Q | Цитата = Теянлвеяоеяоу, кто ностальгирует по детству, на самом деле сожалеют о тех временах, нвлнылынокогда их кто-то опекал. }}
{{Q | Цитата = Трудно излечиться от несчастного детства. От тепличного излечиться, наверное, невозможно. }}
{{Q | Цитата = Хочешь добиться любви - забудь свою личность, лишись памяти; стань тем, кто нравится другим. }}
{{Q | Цитата = Литература часто помнит то, о чем сами мы забыли; писать - значить читать в себе. }}
{{Q | Цитата = Мозг искажает картины детства, рисуя его более радостным или мрачным и уж во всяком случае куда более интересным, чем было на самом деле. }}
{{Q | Цитата = Семья - это особый институт, где никто ни с кем не общается. }}
== Издание ==
Бегбедер Ф. Французский роман: Роман / Пер. с фр. Е. Головиной. - М.: Иностранка, 2010. - 320 с. ISBN 978-5-389-00779-6
[[Категория:Произведения Фредерика Бегбедера]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 2009 года]]
sf9rlx2n8zpwicqdvm1w4oehda18obf
439074
439073
2026-04-19T15:21:53Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Цкитнчоавелты */
439074
wikitext
text/x-wiki
{{Навигаи ьо ция
|Тема = Туалетный роман
|Викр!ягеипедия = Французеоеяоуский роман}}
яеочелчо
'''«Французский роман»''' — ровнкшман нчнвш2009 года в5гкв5швв46чгкдякнл5шу писателя [[евялеяшу Бегбееяоыегдер|Фредевяеяуоерика Бегбедера]].
== Цкитнчоавелты ==
{{Q | Цитата = Он расцвечивает всеми цветами радуги сегодняшний день, чтобы назавтра бросить тебя в пучину страданий ''(о наркотике)''. }}
{{Q | Цитат5вы5улыеулы3ыува = Как мы смеем поучать [[Китай]], ынкш6ы4ш[[Иран]] или [[Ливия|Ливию]], если [к8[Франция|Франция]] не уважает сама себя? }}
{{нфуоуш5у5ыгQ | Цияпьнчклчатата = Постучи писателя по голове — не произойдёт ничего. Но попробуй его запереть — и он обретёт память. }}
{{Q | Цитата = Теянлвеяоеяоу, кто ностальгирует по детству, на самом деле сожалеют о тех временах, нвлнылынокогда их кто-то опекал. }}
яегеышу
{{Q | Цитата = Трудно излечиться от несчастного детствкчнщнялыгщчнклеяоа. От тепличного излечиться, наверное, невозможно. }}
{{Q ыкншы5шу| Цитынкы5ушата = Хочешь добиться любынвкншвнви - забудь своянвкншю личность, лишись памяти; стань тем,в46щвк5шя кто чнлеялеянравится другим. }}
{{Q | Цитатгвкщыешыгеы5га = Литература часто помнит то, о чем сами мы забыли; писать - значить читать в себе. }}
{{Qанаа | Цитатвнщвнща = Моеыш5шыуы5ушзг искажчнчнлает картины ы6вегщшуеыгеыодетства, рисуя его более радостным или мрчечачнсешым и уж во всяком случае куда более интересным, чем былочнадалч на самом деле. }осдчнкл}
{{Q | Цитата = Семья - это особый институт, где никто ни с кем не общается. }}
== Издание ==
Бегбедер Ф. Французский роман: Роман / Пер. с фр. Е. Головиной. - М.: Иностранка, 2010. - 320 с. ISBN 978-5-389-00779-6
[[Категория:Произведения Фредерика Бегбедера]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 2009 года]]
6e9d9bwn58042p0wnvviqeg11gvvqnj
439075
439074
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правок [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:Philip J.-wsx|Philip J.-wsx]]
163060
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Тема = Французский роман
|Википедия = Французский роман}}
'''«Французский роман»''' — роман 2009 года французского писателя [[Фредерик Бегбедер|Фредерика Бегбедера]].
== Цитаты ==
{{Q | Цитата = Он расцвечивает всеми цветами радуги сегодняшний день, чтобы назавтра бросить тебя в пучину страданий ''(о наркотике)''. }}
{{Q | Цитата = Как мы смеем поучать [[Китай]], [[Иран]] или [[Ливия|Ливию]], если [[Франция|Франция]] не уважает сама себя? }}
{{Q | Цитата = Постучи писателя по голове — не произойдёт ничего. Но попробуй его запереть — и он обретёт память. }}
{{Q | Цитата = Те, кто ностальгирует по детству, на самом деле сожалеют о тех временах, когда их кто-то опекал. }}
{{Q | Цитата = Трудно излечиться от несчастного детства. От тепличного излечиться, наверное, невозможно. }}
{{Q | Цитата = Хочешь добиться любви - забудь свою личность, лишись памяти; стань тем, кто нравится другим. }}
{{Q | Цитата = Литература часто помнит то, о чем сами мы забыли; писать - значить читать в себе. }}
{{Q | Цитата = Мозг искажает картины детства, рисуя его более радостным или мрачным и уж во всяком случае куда более интересным, чем было на самом деле. }}
{{Q | Цитата = Семья - это особый институт, где никто ни с кем не общается. }}
== Издание ==
Бегбедер Ф. Французский роман: Роман / Пер. с фр. Е. Головиной. - М.: Иностранка, 2010. - 320 с. ISBN 978-5-389-00779-6
[[Категория:Произведения Фредерика Бегбедера]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 2009 года]]
cvwjnp7tnpk8cfg48kk0gl0f9574d3o
Великий Гэтсби
0
19165
439092
431520
2026-04-19T17:22:38Z
Philip J.-wsx
23055
439092
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка|source=en:The Great Gatsby}}
'''«Вели́кий Гэ́тсби»''' ({{lang-en|The Great Gatsby}}) — третий и самый известный роман [[Фрэнсис Скотт Фицджеральд|Фрэнсиса Скотта Фицджеральда]]. Впервые издан в апреле 1925 года. Написан от лица [[w:Ник Каррауэй|Ника Каррауэя]].
== Цитаты ==
{{Q|Поскольку страницы романа не кишат крупными фигурами или крупными событиями, а сюжет никак не связан с фермерами (которые тогда были героями дня), судили о нём с лёгкостью, каковая не имеет ничего общего с критикой, а просто была попыткой со стороны людей, у которых очень мало возможностей для самовыражения, наконец-то самовыразиться. <…> Как [[литературный критик|критик]] может вставать на точку зрения, которая предполагает попытку угодить двенадцати разным слоям общества в течение нескольких часов, — такого нависающего над собой динозавра никогда не вынесет неизбывное одиночество юного автора.
<…> меня недавно чуть не до трясучки довели критики, которые полагают, что мой материал по самой своей сути исключает введение в текст зрелых людей, живущих в зрелом мире. Но <…> ничего другого под рукой у меня не было.
А того, что я физически и эмоционально изъял из текста, хватило бы ещё на один роман!
<…> автор не злоупотребляет своей мастеровитостью для достижения эффекта, а также <…> приглушает эмоциональный накал, чтобы слеза не сочилась из левого глаза, а из-за угла головы персонажа не таращилась огромная фальшивая физиономия.
Чистая совесть — залог того, что книга останется жить (по крайней мере, в вызванных ею переживаниях).<ref>Перевод А. В. Глебовской // Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Заметки о моем поколении. — М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2019. — С. 356-7.</ref>|Оригинал=Because the pages weren’t loaded with big names of big things and the subject not concerned with farmers (who were the heroes of the moment), there was easy judgment exercised that had nothing to do with criticism but was simply an attempt on the part of men who had few chances of self-expression to express themselves. <…> How a critic could assume a point of view which included twelve variant aspects of the social scene in a few hours seems something too dinosaurean to loom over the awful loneliness of a young author.
<…> I had recently been kidded half haywire by critics who felt that my material was such as to preclude all dealing with mature persons in a mature world. But <…> it was all I had to deal with.
What I cut out of it both physically and emotionally would make another novel!
<…> one used none of one’s virtuosity to get an effect, and, to boast again, one soft-pedalled the emotional side to avoid the tears leaking from the socket of the left eye, or the large false face peering around the corner of a character’s head.
If there is a clear conscience, a book can survive—at least in one’s feelings about it.|Автор=предисловие, август 1934}}
{{Q|Почти на полпути между {{comment|Уэст-Эггом|Западным Яйцом}} и Нью-Йорком шоссе подбегает к железной дороге и с четверть мили бежит с нею рядом, словно хочет обогнуть стороной угрюмый пустырь. Это настоящая Долина Шлака — призрачная нива, на которой шлак всходит как пшеница, громоздится холмами, сопками, раскидывается причудливыми садами; перед вами возникают шлаковые дома, трубы, дым, поднимающиеся к небу, и, наконец, если очень напряжённо вглядеться, можно увидеть шлаково-серых человечков, которые словно расплываются в пыльном тумане. А то вдруг по невидимым рельсам выползет вереница серых вагонеток и с чудовищным лязгом остановится, и сейчас же шлаковые человечки закопошатся вокруг с лопатами и поднимут такую густую тучу пыли, что за ней уже не разглядеть, каким они там заняты таинственным делом.
Но проходит минута-другая, и над этой безотрадной землей, над стелющимися над ней клубами серой пыли вы различаете глаза доктора Т. Дж. Эклберга. Глаза доктора Эклберга голубые и огромные — их радужная оболочка имеет метр в ширину. Они смотрят на вас не с человеческого лица, а просто сквозь гигантские очки в желтой оправе, сидящие на несуществующем носу. Должно быть, какой-то фантазёр-окулист из Квинса установил их тут в надежде на расширение практики, а потом сам отошёл в край вечной слепоты или переехал куда-нибудь, позабыв свою выдумку. Но глаза остались, и <…> всё так же грустно созерцают мрачную свалку.|Оригинал=About half way between West Egg and New York the motor road hastily joins the railroad and runs beside it for a quarter of a mile, so as to shrink away from a certain desolate area of land. This is a valley of ashes — a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotesque gardens; where ashes take the forms of houses and chimneys and rising smoke and, finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air. Occasionally a line of gray cars crawls along an invisible track, gives out a ghastly creak, and comes to rest, and immediately the ash-gray men swarm up with leaden spades and stir up an impenetrable cloud, which screens their obscure operations from your sight.
But above the gray land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T. J. Eckleburg.
The eyes of Doctor T. J. Eckleburg are blue and gigantic — their irises are one yard high. They look out of no face, but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose. Evidently some wild wag of an oculist set them there to fatten his practice in the borough of Queens, and then sank down himself into eternal blindness, or forgot them and moved away. But his eyes <…> brood on over the solemn dumping ground.|Комментарий=глава II}}
{{Q|По воскресеньям с утра, когда в церквах прибрежных посёлков ещё шёл колокольный перезвон, весь большой и средний свет съезжался к [[w:Джей Гэтсби|Гэтсби]] и весёлым роем заполнял его усадьбу.
— Он [[w:бутлегерство|бутлегер]], — шептались дамы, попивая его коктейли и нюхая его цветы. — Он племянник [[Пауль фон Гинденбург|фон Гинденбурга]] и троюродный брат дьявола, и он убил человека, который об этом проведал. Сорви мне розу, душенька, и налей, кстати, ещё глоточек вон в тот хрустальный бокал.|Оригинал=On Sunday morning while church bells rang in the villages alongshore, the world and its mistress returned to Gatsby's house and twinkled hilariously on his lawn.
"He's a bootlegger," said the young ladies, moving somewhere between his cocktails and his flowers.
"One time he killed a man who had found out that he was nephew to Von Hindenburg and second cousin to the devil. Reach me a rose, honey, and pour me a last drop into that there crystal glass."|Комментарий=глава IV}}
{{Q|Это большое преимущество — быть трезвой, когда все кругом [[опьянение|пьяны]]. Не наговоришь лишнего, а главное, если вздумается что-нибудь себе позволить, сумеешь выбрать время, когда никто уже ничего не замечает или всем наплевать.|Оригинал=It's a great advantage not to drink among hard-drinking people. You can hold your tongue, and, moreover, you can time any little irregularity of your own so that everybody else is so blind that they don't see or care.|Комментарий=глава IV (очевидность)}}
{{Q|[[Американцы]] легко, даже охотно, соглашаются быть крепостными, но упорно никогда не желали признать себя крестьянами.|Оригинал=Americans, while occasionally willing to be serfs, have always been obstinate about being peasantry.|Комментарий=глава V}}
{{Q|… я увидел у Гэтсби на лице прежнее выражение растерянности — как будто в нём зашевелилось сомнение в полноте обретённого счастья. Почти пять лет! Были, вероятно, сегодня минуты, когда живая [[w:Дейзи Бьюкенен|Дэзи]] в чём-то не дотянула до Дэзи его мечтаний, — и дело тут было не в ней, а в огромной жизненной силе созданного им образа. Этот образ был лучше её, лучше всего на свете. Он творил его с подлинной страстью художника, всё время что-то к нему прибавляя, украшая его каждым ярким пёрышком, попадавшимся под руку. Никакая ощутимая, реальная прелесть не может сравниться с тем, что способен накопить человек в глубинах своей фантазии.|Оригинал=… I saw that the expression of bewilderment had come back into Gatsby's face, as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness.
Almost five years! There must have been moments even that afternoon when Daisy tumbled short of his dreams — not through her own fault, but because of the colossal vitality of his illusion. It had gone beyond her, beyond everything. He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.|Комментарий=глава V}}
{{Q|— У Дэзи нескромный голос. <…> В нём звенит… — Я запнулся.
— В нём звенят [[деньги]], — неожиданно сказал [Гэтсби].
Ну конечно же. Как я не понял раньше. Деньги звенели в этом голосе — вот что так пленяло в его бесконечных переливах, звон металла, победная песнь кимвал…|Оригинал="She's got an indiscreet voice. <…> It's full of—." I hesitated.
"Her voice is full of money," he said suddenly.
That was it. I'd never understood before. It was full of money — that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals' song of it. . . .|Комментарий=глава VII}}
{{Q|Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души…|Оригинал=There is no confusion like the confusion of a simple mind…|Комментарий=глава VII}}
{{Q|Поезд <…> уходил от солнца, а солнце, клонясь к закату, словно бы простиралось в благословении над полускрывшимся городом, воздухом которого дышала она. В отчаянии он протянул в окно руку, точно хотел захватить пригоршню воздуха, увезти с собой кусочек этого места, освещённого её присутствием. Но поезд уже шёл полным ходом, всё мелькало и расплывалось перед глазами, и он понял, что этот кусок жизни, самый прекрасный и благоуханный, утрачен навсегда.|Оригинал=The track <…> was going away from the sun, which as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath. He stretched out his hand desperately as if to snatch only a wisp of air, to save a fragment of the spot that she had made lovely for him. But it was all going by too fast now for his blurred eyes and he knew that he had lost that part of it, the freshest and the best, forever.|Комментарий=глава VIII}}
===Глава I===
{{Q|Сдержанность в суждениях — залог неиссякаемой надежды.|Оригинал=Reserving judgments is a matter of infinite hope.}}
{{Q|Если мерить личность её умением себя проявлять, то в Гэтсби было нечто воистину великолепное, какая-то повышенная чувствительность ко всем посулам жизни, словно он был частью одного из тех сложных приборов, которые регистрируют подземные толчки где-то за десятки
тысяч миль. <…> это был редкостный дар надежды, романтический запал, какого я ни в ком больше не встречал…|Оригинал=If personality is an unbroken series of successful gestures, then there was something gorgeous about him, some heightened sensitivity to the promises of life, as if he were related to one of those intricate machines that register earthquakes ten thousand miles away.
<…> it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again.}}
{{Q|… [[жизнь человека|жизнь]] видишь лучше всего, когда наблюдаешь её из единственного окна…|Оригинал=… life is much more successfully looked at from a single window…}}
===Глава III===
{{Q|… на виллу Гэтсби <…> не ждали приглашения — туда просто приезжали, и всё. Садились в машину, ехали на [[w:Лонг-Айленд|Лонг-Айленд]] и в конце концов оказывались у Гэтсби. Обычно находился кто-нибудь, кто представлял вновь прибывшего хозяину, и потом каждый вёл себя так, как принято себя вести в загородном увеселительном парке.|Оригинал=… to Gatsby's house <…> were not invited — they went there. They got into automobiles which bore them out to Long Island, and somehow they ended up at Gatsby's door. Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby, and after that they conducted themselves according to the rules of behavior associated with amusement parks.}}
{{Q|Неясные тени склонялись друг к другу в такси, нетерпеливо дожидающихся у перекрёстка, до меня доносился обрывок песни, смех в ответ на неслышную шутку, огоньки сигарет чертили замысловатые петли в темноте. И мне представлялось, что я тоже спешу куда-то, где ждёт веселье, и, разделяя чужую радость, я желал этим людям добра.|Оригинал=Forms leaned together in the taxis as they waited, and voices sang, and there was laughter from unheard jokes, and lighted cigarettes outlined unintelligible gestures inside. Imagining that I, too, was hurrying toward gayety and sharing their intimate excitement, I wished them well.}}<!--почти трюизм-->
{{Q|Её серые глаза, утомлённые солнечным светом, смотрели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показалось, будто я люблю её.|Оригинал=Her gray, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately shifted our relations, and for a moment I thought I loved her.}}
{{Q|Каждый человек склонен подозревать за собой хотя бы одну фундаментальную [[добродетель]]…|Оригинал=Every one suspects himself of at least one of the cardinal virtues…}}<!--почти трюизм-->
===Глава IX===
{{Q|— Мне казалось, вы человек прямой и честный. <…>
— Мне тридцать лет, — сказал я. — Я пять лет как вышел из того возраста, когда можно лгать себе и называть это честностью.|Оригинал="I thought you were rather an honest, straightforward person." <…> "I'm thirty," I said. "I'm five years too old to lie to myself and call it honor."}}
{{Q|Они были беспечными существами, [[w:Том Бьюкенен|Том]] и Дэзи, они ломали вещи и людей, а потом убегали и прятались за свои деньги, свою всепоглощающую беспечность или ещё что-то, на чём держался их союз, предоставляя другим убирать за ними…|Оригинал=They were careless people, Tom and Daisy — they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made….}}
{{Q|Почти все богатые виллы вдоль пролива уже опустели, и нигде не видно было огней, только по воде неярким пятном света скользил плывущий паром. И по мере того, как луна поднималась выше, стирая очертания ненужных построек, я прозревал [[w:Лонг-Айленд|древний остров]], возникший некогда перед взором голландских моряков, — нетронутое зелёное лоно нового мира.
Шелест его деревьев, тех, что потом исчезли, уступив место дому Гэтсби, был некогда музыкой последней и величайшей человеческой мечты; должно быть, на один короткий, очарованный миг человек затаил дыхание перед новым континентом, невольно поддавшись красоте зрелища, которого он не понимал и не искал, — ведь история в последний раз поставила его лицом к лицу с чем-то соизмеримым заложенной в нём способности к восхищению.|Оригинал=Most of the big shore places were closed now and there were hardly any lights except the shadowy, moving glow of a ferryboat across the Sound. And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors' eyes — a fresh, green breast of the new world.
Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.}}
{{Q|Гэтсби верил в зелёный огонёк, свет неимоверного будущего счастья, которое отодвигается с каждым годом. Пусть оно ускользнуло сегодня, не беда — завтра мы побежим ещё быстрее, ещё дальше станем протягивать руки… И в одно прекрасное утро…
Так мы и пытаемся плыть вперёд, борясь с течением, а оно всё сносит и сносит наши судёнышки обратно в прошлое.|Оригинал=Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that's no matter—to-morrow we will run faster, stretch out our arms farther. . . . and one fine morning—
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.|Комментарий=конец}}
==Перевод==
[[w:Калашникова, Евгения Давыдовна|Е. Д. Калашникова]], 1965
==О романе==
* см. [[Письма Фрэнсиса Скотта Фицджеральда|письма Фицджеральда]]: Л. Фаулеру августа 1924; ''1925'': М. Перкинсу около 12 марта и 24 апреля, Э. Уилсону весны, Г. Менкену 4 мая, Дж. П. Бишопу 9 августа; Дж. Джемисону 15 апреля 1934
{{Q|… «Великий Гэтсби» по форме — не более чем возвеличенный анекдот, и притом не слишком правдоподобный. <…>
У этой истории, несмотря на тривиальную основу, хорошее построение, аккуратное и блестящее завершение.|Оригинал=… ''The Great Gatsby'', is in form no more than a glorified anecdote, and not too probable at that. <…>
The story, for all its basic triviality, has a fine texture, a careful and brilliant finish.<ref>Baltimore Evening Sun, [http://fitzgerald.narod.ru/critics-eng/mencken-gg.html 2 May 1925].</ref>|Автор=[[Генри Менкен]], рецензия}}
{{Q|Книга лишена какой-либо двойственности, каждая деталь в ней подчинена ясному художественному замыслу и отражает жизненную правду.<ref name="мм"/>|Автор=[[w:en:James E. Miller|Джеймс Миллер]], «Художественная техника Скотта Фицджеральда» (The Fictional Technique of Scott Fitzgerald), 1957}}
{{Q|Фицджеральд воссоздал миф о трагической судьбе человечества во все времена, повсюду. <…>
Мечты Гэтсби и его разочарование <…> адекватно воспроизводят всеобщую трагедию человека.<ref>K. G. W. Cross. Scott Fitzgerald. Edinburgh and London, Oliver and Boyd, 1964, pp. 53, 67.</ref><ref name="мм"/>|Комментарий=Kenneth Gustav Walter Cross — британский литературовед|Автор=Кеннет Кросс}}
{{Q|Гэтсби мишурно «велик» в своей роли богача с таинственной репутацией, хозяина абсурдно-пышных празднеств <…>. В то же время он доподлинно велик силой своего чувства, преданностью мечте, «редкостным даром надежды», как сказано о нём в книге, душевной щедростью, которые в иной среде и в иной обстановке, быть может, сделали бы из него героя. <…>
Роман Фицджеральда также, в известном смысле, можно рассматривать как [[w:роман воспитания|«роман воспитания»]]. Если брать его в этом аспекте, то в центре книги окажется рассказчик, Ник Каррауэй <…>.
Социальность книги Фицджеральда определяется тем, что как изображённые в ней события и характеры, так и основной конфликт, определяющий её действие, имеют прямое и жизненно важное отношение к судьбе всех людей в обществе, которое описывает художник.
Речь идёт о гибельности для человека навязанной ему ложной цивилизации, в которой счастье искусственно отождествляется с материальным успехом и все духовные и моральные стимулы человеческой натуры подчинены религии богатства. <…>
Лирическая насыщенность прозы Фицджеральда в «Великом Гэтсби» временами приближается к лирической насыщенности стиха. <…>
Несмотря на печальный смысл событий, изображённых в книге, в ней в высокой степени воплощена ликующая жажда жизни и безграничная вера в свои силы, столь характерные для молодого Фицджеральда.|Автор=[[Абель Исаакович Старцев|Абель Старцев]], [[От Уитмена до Хемингуэя|«Скотт Фицджеральд и его роман „Великий Гэтсби“»]], 1965}}
{{Q|Ни один [[Моисей]] за всю историю так и не вывел свой народ из двух последних абзацев «Великого Гэтсби».|Автор=[[Виктор Пелевин]], «[[Тайные виды на гору Фудзи]]», 2018}}
===Письма Фицджеральду===
{{Q|… в романе есть поразительная жизненность, и обаяние, и необыкновенно серьёзная сквозная мысль, причем на редкость тонкая. Местами в нём чувствуется атмосфера тайны, которая у вас появлялась иногда и в [[По эту сторону рая|«Рае»]], но потом пропала. Совершенно великолепный сплав, который создаёт безукоризненное единство повествования и чувство крайних полярностей сегодняшней жизни. <…> стиль выше всех похвал.<ref name="рэ">Oт «Романтического эгоиста» до «Последнего магната» / Перевод А. М. Зверева // Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Портрет в документах. — М.: Прогресс, 1984. — С. 174-5.</ref>|Оригинал=… it has vitality to an extraordinary degree and glamour, and a great deal of underlying thought of unusual quality. It has a kind of mystic atmosphere at times that you infused into parts of “Paradise” and have not since used. It is a marvelous fusion, into a unity of presentation, of the extraordinary incongruities of life today. <…>sheer writing is astonishing.<ref name="см">Dear Scott/Dear Max: The F. Scott Fitzgerald–Maxwell Perkins Correspondence. London, 1970.</ref>|Автор=[[w:Перкинс, Максвелл|Максвелл Перкинс]], 14 ноября 1924}}
{{Q|… среди ваших персонажей, на удивление жизненных и сильно вылепленных <…> Гэтсби кажется несколько расплывчатым. Читателю так и не удаётся составить о нём чёткое представление, его облик теряется. Конечно, всё, что окружает Гэтсби, отмечено определённой таинственностью, т.е. и должно быть не вполне ясным, так что, вероятно, таким вы его и замыслили<ref name="фп">Фицджеральд подтвердил это в письме Перкинсу около 20 декабря (а Зверев парафразировал), но по его совету добавил некоторые штрихи, о чём сообщил около 18 февраля 1925.</ref>…<ref name="рэ"/>|Оригинал=… among a set of characters marvelously palpable and vital <…> Gatsby is somewhat vague. The reader’s eyes can never quite focus upon him, his outlines are dim. Now everything about Gatsby is more or less a mystery, i.e., more or less vague, and this may be somewhat of an artistic intention…<ref name="см"/>|Автор=Максвелл Перкинс, 20 ноября 1924}}
{{Q|… считаю этот роман самым увлекательным и чудесным из всех, написанных за последние годы и в Англии, и в Америке.
<…> это первый шаг вперёд, сделанный американской литературой со времён [[Генри Джеймс]]а…|Оригинал=… it has interested and excited me more than any new novel I have seen, either English or American, for a number of years.
<…> the first step that American fiction has taken since Henry James…|Автор=[[Томас Элиот]], 31 декабря 1925}}
{{Q|… в то время ты мнил себя великолепным писателем. Знаешь, я никогда не считал «Гэтсби» шедевром. Теперь ты можешь писать в два раза лучше.|Оригинал=… at the time you think you were so marvellous. You know I never thought so much of ''Gatsby'' at the time. You can write twice as well now as you ever could.|Автор=[[Письма Эрнеста Хемингуэя|Эрнест Хемингуэй]], 28 мая 1934}}
===1970-е===
{{Q|Мир Дэзи всегда был миром искусственным, и чем дальше, тем больше становился миром зла, бесчеловечности. <…>
Собственники — мелочные, ничтожные, распутные — вот среди кого жил Гэтсби, когда он добился осуществления своей «мечты» о богатстве.
И чуть ли не с каждой новой страницей романа читатель всё отчётливее ощущает, что другие герои книги (за исключением, конечно, Каррауэя) не только стоят ниже Гэтсби, но что на этом фоне он начинает казаться всё лучше, даже ''делается'' лучше, всё чаще вызывает жалость и симпатию.
<…> книга отраж[ает] жизнь американского буржуазного общества в грозной обстановке углубляющегося общего кризиса капитализма. <…>
Даже несколько десятилетий спустя в работах американских исследователей можно прочесть, что смерть Гэтсби была следствием слабости его разума, неспособности здраво судить о вещах и т. п. <…>
Своими книгами и прежде всего романом «Великий Гэтсби» писатель неоспоримо доказал, что [[w:Век джаз|«век джаза»]], как принято называть в США «процветающие» 20-е годы, был своего рода «пиром во время чумы».<ref name="мм">Проблемы литературы США XX века. — М.: Наука, 1970. — С. 165-6, 188-201, 218. — 5800 экз.</ref>|Автор=[[Морис Осипович Мендельсон|Морис Мендельсон]], «Творческий путь Френсиса Скотта Фицджеральда»}}
{{Q|Том Бьюкенен и Дэзи бесчеловечны на грани преступности не из-за какой-либо аномалии в их личном характере, но прежде всего в силу своей «клановой» принадлежности к криминальному в социальном и экономическом смысле классу «очень богатых людей»; они губят других людей с равнодушием и лёгкостью, показывающей, как они чужды всем тем, кому «судьба предназначила защищаться от бедности и страдания»<ref>Цитата из начала рассказа Фицджеральда [[w:en:The Rich Boy|«Богатый мальчик»]].</ref>. <…>
Гэтсби, даже преданный и обманутый, сохраняет свой романтический пафос, умирает несдавшимся, непримирённым.|Автор=Абель Старцев, [[От Уитмена до Хемингуэя|«Скотт Фицджеральд и „очень богатые люди“»]], 1971}}
{{Q|Трагедия, описанная в «Великом Гэтсби», оказывалась типично американской трагедией, до такой степени не новой, что вину за неё было невозможно возложить лишь на золотой ажиотаж времён «процветания», погубивший не одну жизнь. <…>
В 20-е годы что-то всерьёз поколебалось в представлениях американцев о своей стране и о самих себе. Быть может, впервые и [[w:американская мечта|сама «мечта»]] начала осознаваться как трагическая иллюзия, не только не возвышающая личность, но, наоборот, отдающая её во власть губительных индивидуалистических побуждений или обманывающая <…>.
Фицджеральд уловил этот сдвиг одним из первых. <…> Сказалась «незатухающая ненависть» к богатым <…>. Сказалась способность Фицджеральда безошибочно распознавать трагедию, даже когда она скрыта за блистательным маскарадом.
Сказалось, наконец, его недоверие к любым иллюзиям и «легендам», обострившееся и оттого, что «легенда» уже сопутствовала ему самому <…>.
В «Великом Гэтсби» как раз всё и держится на двойственности главного персонажа, неясности его побуждений<ref name="фп"/>. <…>
Он «расплывчат» по сути, потому что в душе Гэтсби разворачивается конфликт двух несовместимых устремлений <…>. На одном полюсе подлинная душевная широта и чуть ли не наивная чистота сердца, на другом — поклонение Богатству, Успеху, Возможностям, порабощенность теми самыми фетишами, которые самому же Гэтсби так ненавистны в Томе Бьюкенене и людях его круга. <…>
И гибель Гэтсби, по первому впечатлению, нелепая, на деле — закономерный, единственно возможный финал. Средства, избранные героем для завоевания счастья, не способны обеспечить счастье, каким его себе мыслит фицджеральдовский «[[w:Новый Адам|новый Адам]]». <…> А без «мечты» существование «нового Адама» бессмысленно; выстрел Уилсона подобен удару кинжала, каким в средневековье [[w:удар милосердия|из милосердия приканчивали]] умирающего от ран. <…>
Гэтсби велик своей стойкой приверженностью идеалу «нового Адама». Но этот идеал выглядит прекрасным лишь при философическом абстрагировании от конкретной общественной практики. <…>
И самый Идеал оборачивается против Гэтсби, заставляя его следовать классически пошлым правилам Успеха…<ref name="з">Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Избранные произведения в 3 томах. Т. 1. — М.: Художественная литература, 1977. — С. 13-17.</ref>|Автор=[[Алексей Матвеевич Зверев|Алексей Зверев]], [[Фрэнсис Скотт Фицджеральд (Зверев)|«Фрэнсис Скотт Фицджеральд»]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Произведения Фрэнсиса Фицджеральда]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1925 года]]
[[Категория:Литературные произведения на английском языке]]
1y9d7cc216ftn5k3kw3317b3x0vlajo
Категория:Романы по жанрам
14
20114
439117
117875
2026-04-19T20:59:34Z
Philip J.-wsx
23055
439117
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}}
[[Категория:Романы|Жанр]]
mwggsiyoyeorwclcdlvq27wb7byawes
Категория:Детективные романы
14
22530
439111
280384
2026-04-19T20:51:02Z
Philip J.-wsx
23055
439111
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}}
[[Категория:Романы по жанрам]]
[[Категория:Детектив|Романы]]
6xxoh5k5bgs3vd2lfn7opds3m0w1j2y
Этюд в багровых тонах
0
23632
439118
391483
2026-04-19T21:04:24Z
Philip J.-wsx
23055
439118
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=Этюд в багровых тонах
|Викитека=en:A Study in Scarlet
|Викисклад=Category:A Study in Scarlet
|Тема=Этюд в багровых тонах}}
«'''Этюд в багровых тонах'''» ({{lang-en|A Study in Scarlet}}, также «''Красным по белому''») — детективная повесть (короткий роман) [[Артур Конан Дойл|Артура Конана Дойла]], опубликованная в 1887 году. Первое и самое длинное произведение о [[Шерлок Холмс|Шерлоке Холмсе]].
== Цитаты ==
===Часть I===
{{Q|Говорят, будто [[гений]] — это бесконечная выносливость, — с улыбкой заметил он. — Довольно неудачное определение, но к работе [[сыщик]]а подходит вполне.<ref name="х"/>|Оригинал=“They say that genius is an infinite capacity for taking pains,” he remarked with a smile. “It’s a very bad definition, but it does apply to detective work.”|Комментарий=глава III}}
{{Q|В самом деле, почему бы не воспользоваться жаргоном художников? Разве это не этюд, помогающий изучению жизни? Этюд в багровых тонах, а? [[Убийство]] багровой нитью проходит сквозь бесцветную пряжу жизни, и наш долг — распутать эту нить, отделить её и обнажить дюйм за дюймом.<ref name="х"/>|Оригинал=“Why shouldn’t we use a little art jargon. There’s the scarlet thread of murder running through the colourless skein of life, and our duty is to unravel it, and isolate it, and expose every inch of it.”|Комментарий=глава IV}}
====Глава I====
{{Q|… я был свободен, как ветер, вернее, как человек, которому положено жить на одиннадцать шиллингов и шесть пенсов в день.|Оригинал=… free as an income of eleven shillings and sixpence a day will permit a man to be.}}
{{Q|… Лондон, этот огромный мусорный ящик, куда неизбежно попадают бездельники и лентяи со всей империи.|Оригинал=… London, that great cesspool into which all the loungers and idlers of the Empire are irresistibly drained.}}
{{Q|Пока мы ещё не поселились вместе, хорошо бы узнать друг о друге худшее.<ref name="х">Реплики Холмса.</ref>|Оригинал=“It’s just as well for two fellows to know the worst of one another before they begin to live together.”}}
====Глава II====
{{Q|Невежество Холмса было так же поразительно, как и его знания. О современной литературе, политике и философии он почти не имел представления. <…> Но когда оказалось, что он ровно ничего не знает ни о теории [[Коперник]]а, ни о строении солнечной системы, я просто опешил от изумления. Чтобы цивилизованный человек, живущий в девятнадцатом веке, не знал, что Земля вертится вокруг Солнца, — этому я просто не мог поверить!
— Вы, кажется, удивлены, — улыбнулся он, глядя на моё растерянное лицо. — Спасибо, что вы меня просветили, но теперь я постараюсь как можно скорее всё это забыть.
— Забыть?!
— Видите ли, — сказал он, — мне представляется, что [[человеческий мозг]] похож на маленький пустой чердак, который вы можете обставить, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадётся под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмёт лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Напрасно люди думают, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придёт время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому страшно важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных.
— Да, но не знать о солнечной системе!.. — воскликнул я.
— На кой чёрт она мне? — перебил он нетерпеливо. — Ну хорошо, пусть, как вы говорите, мы вращаемся вокруг Солнца. А если бы я узнал, что мы вращаемся вокруг Луны, много бы это помогло мне или моей работе?
<…> Я перечислил в уме все области знаний, в которых он проявил отличную осведомлённость. Я даже взял карандаш и записал всё это на бумаге. Перечитав список, я не мог удержаться от улыбки. «Аттестат» выглядел так:
ШЕРЛОК ХОЛМС — ЕГО ВОЗМОЖНОСТИ
1. Знания в области литературы — никаких;
2. философии — никаких;
3. астрономии — никаких;
4. политики — слабые;
5. ботаники — неравномерные. Знает свойства белладонны, опиума и ядов вообще. Не имеет понятия о садоводстве;
6. геологии — практические, но ограниченные. С первого взгляда определяет образцы различных почв. После прогулок показывает мне брызги грязи на брюках и по их цвету и консистенции определяет, из какой она части Лондона;
7. химии — глубокие;
8. анатомии — точные, но бессистемные;
9. уголовной хроники — огромные. Знает, кажется, все подробности каждого преступления, совершенного в девятнадцатом веке.
10. Хорошо играет на скрипке.
11. Отлично фехтует на шпагах и эспадронах, прекрасный боксёр.
12. Основательные практические знания английских законов.|Оригинал=His ignorance was as remarkable as his knowledge. Of contemporary literature, philosophy and politics he appeared to know next to nothing. Upon my quoting Thomas Carlyle, he inquired in the naivest way who he might be and what he had done. My surprise reached a climax, however, when I found incidentally that he was ignorant of the Copernican Theory and of the composition of the Solar System. That any civilized human being in this nineteenth century should not be aware that the earth travelled round the sun appeared to be to me such an extraordinary fact that I could hardly realize it.
“You appear to be astonished,” he said, smiling at my expression of surprise. “Now that I do know it I shall do my best to forget it.”
“To forget it!”
“You see,” he explained, “I consider that a man’s brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain-attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones.”
“But the Solar System!” I protested.
“What the deuce is it to me?” he interrupted impatiently; “you say that we go round the sun. If we went round the moon it would not make a pennyworth of difference to me or to my work.”
<…> I enumerated in my own mind all the various points upon which he had shown me that he was exceptionally well-informed. I even took a pencil and jotted them down. I could not help smiling at the document when I had completed it. It ran in this way—
SHERLOCK HOLMES—his limits.
1. Knowledge of Literature.—Nil.
2. Philosophy.—Nil.
3. Astronomy.—Nil.
4. Politics.—Feeble.
5. Botany.—Variable.
:::Well up in belladonna, opium, and poisons generally. Knows nothing of practical gardening.
6. Geology.—Practical, but limited.
:::Tells at a glance different soils from each other. After walks has shown me splashes upon his trousers, and told me by their colour and consistence in what part of London he had received them.
7. Chemistry.—Profound.
8. Anatomy.—Accurate, but unsystematic.
9. Sensational Literature.—Immense.
:::He appears to know every detail of every horror perpetrated in the century.
10. Plays the violin well.
11. Is an expert singlestick player, boxer, and swordsman.
12. Has a good practical knowledge of British law.|Комментарий=в следующих произведениях Холмс неоднократно опровергал своё невежество, особенно в философии, политике и литературе}}
{{Q|По одной капле [[вода|воды]] <…> человек, умеющий мыслить логически, [[w:индуктивное умозаключение|может сделать вывод]] о возможности существования Атлантического океана или Ниагарского водопада, даже если он не видал ни того, ни другого и никогда о них не слыхал. Всякая жизнь — это огромная цепь причин и следствий, и природу её мы можем познать по одному звену.|Оригинал=From a drop of water <…> a logician could infer the possibility of an Atlantic or a Niagara without having seen or heard of one or the other. So all life is a great chain, the nature of which is known whenever we are shown a single link of it.|Комментарий=вымышленная статья «Книга жизни»}}
{{Q|Все злодеяния имеют большое фамильное сходство, и если подробности целой тысячи дел вы знаете как свои пять пальцев, странно было бы не разгадать тысячу первое.<ref name="х"/>|Оригинал=“There is a strong family resemblance about misdeeds, and if you have all the details of a thousand at your finger ends, it is odd if you can’t unravel the thousand and first.”}}
====Глава V====
{{Q|Стоило мне закрыть глаза, как я видел перед собой искажённое, бабуинообразное лицо убитого — лицо, которое нагоняло на меня такую жуть, что я невольно проникался благодарностью к тому, кто отправил его владельца на тот свет. Наверное, ещё ни одно человеческое лицо не отражало столь явно самые, низменные пороки, как лицо Еноха Дж. Дреббера из Кливленда. Но [[правосудие]] есть правосудие, и порочность жертвы не может оправдать убийцу в глазах закона.|Оригинал=Every time that I closed my eyes I saw before me the distorted baboon-like countenance of the murdered man. So sinister was the impression which that face had produced upon me that I found it difficult to feel anything but gratitude for him who had removed its owner from the world. If ever human features bespoke vice of the most malignant type, they were certainly those of Enoch J. Drebber, of Cleveland. Still I recognized that justice must be done, and that the depravity of the victim was no condonment in the eyes of the law.}}
{{Q|Все [[теория|теории]], объясняющие явления природы, должны быть смелы, как сама природа.<ref name="х"/>|Оригинал=“One’s ideas must be as broad as Nature if they are to interpret Nature.”}}
{{Q|… [[wikt:у страха глаза велики|где нет пищи воображению, там нет и страха]].<ref name="х"/>|Оригинал=… where there is no imagination there is no horror.}}
{{Q|Часто самое банальное [[преступление]] оказывается самым загадочным, потому что ему не сопутствуют какие-нибудь особенные обстоятельства, которые могли бы послужить основой для умозаключений.<ref name="х"/>|Оригинал=“The most commonplace crime is often the most mysterious because it presents no new or special features from which deductions may be drawn.”}}
====Глава VI====
{{Q|— Я же говорил, — что бы ни случилось, Лестрейд и Грегсон [из Скотленд-Ярда] всегда останутся в выигрыше!<ref name="х"/>
— Это зависит от того, какой оборот примет дело.
— Ну что вы, это ровно ничего не значит. Если убийцу поймают, то исключительно благодаря их стараниям; если, он удерёт — то несмотря на их старания.|Оригинал=“I told you that, whatever happened, Lestrade and Gregson would be sure to score.”
“That depends on how it turns out.”
“Oh, bless you, it doesn’t matter in the least. If the man is caught, it will be ''on account'' of their exertions; if he escapes, it will be ''in spite'' of their exertions.”}}
{{Q|— Боже, что там такое? — воскликнул я, услышав в прихожей и на лестнице топот множества ног и гневные возгласы нашей хозяйки.
— Это отряд уголовной полиции Бейкер-стрит, — серьёзно ответил Шерлок Холмс.
В комнату ворвалась целая орава на редкость грязных и оборванных уличных мальчишек.
— Смирно! — строго крикнул Холмс, и шестеро оборванцев, выстроившись в ряд, застыли неподвижно, как маленькие, и, надо сказать, довольно безобразные изваяния. — Впредь с докладом будет приходить один Уиггинс, остальные пусть ждут на улице. Ну что, Уиггинс, нашли?
— Не нашли, сэр, — выпалил один из мальчишек.
— Я так и знал. Ищите, пока не найдёте. Вот ваше жалованье. — Холмс дал каждому по шиллингу. <…>
— От этих маленьких попрошаек больше толку, чем от дюжины полисменов, — заметил Холмс. — При виде человека в мундире у людей деревенеет язык, а эти сорванцы всюду пролезут и все услышат. Смышлёный народ, им не хватает только организованности.|Оригинал=“What on earth is this?” I cried, for at this moment there came the pattering of many steps in the hall and on the stairs, accompanied by audible expressions of disgust upon the part of our landlady.
“It’s the Baker Street division of the detective police force,” said my companion, gravely; and as he spoke there rushed into the room half a dozen of the dirtiest and most ragged street Arabs that ever I clapped eyes on.
“‘Tention!” cried Holmes, in a sharp tone, and the six dirty little scoundrels stood in a line like so many disreputable statuettes. “In future you shall send up Wiggins alone to report, and the rest of you must wait in the street. Have you found it, Wiggins?”
“No, sir, we hain’t,” said one of the youths.
“I hardly expected you would. You must keep on until you do. Here are your wages.” He handed each of them a shilling. <…>
“There’s more work to be got out of one of those little beggars than out of a dozen of the force,” Holmes remarked. “The mere sight of an official-looking person seals men’s lips. These youngsters, however, go everywhere and hear everything. They are as sharp as needles, too; all they want is organisation.”}}
{{Q|Для великого ума мелочей не существует.<ref name="х"/>|Оригинал=“To a great mind, nothing is little.”}}
===Часть II===
{{Q|Головой надо иногда думать, а не носить её, как украшение.<ref name="х"/>|Оригинал=That head of yours should be for use as well as ornament.|Комментарий=глава IV}}
{{Q|… вскинув ружьё на плечо, он побрёл в ущелье, а оттуда — в самое сердце гор, к логовам хищных зверей. Среди них не было более опасного и свирепого зверя, чем он сам.|Оригинал=… slinging his weapon over his shoulder, strode off down the gorge and so away into the heart of the mountains to the haunts of the wild beasts.|Комментарий=глава V (вероятно, неоригинально)}}
{{Q|[[Месть]] не сладка, если обидчик не поймёт, от чьей руки он умирает и за что несёт кару.|Оригинал=There is no satisfaction in vengeance unless the offender has time to realize who it is that strikes him, and why retribution has come upon him.|Комментарий=глава VI (парафраз предшественников)}}
{{Q|— Выбери [пилюлю] и проглоти. В одной смерть, в другой жизнь. Я проглочу ту, что останется. Посмотрим, есть ли на земле справедливость или нами правит случай.|Оригинал=“Choose and eat. There is death in one and life in the other. I shall take what you leave. Let us see if there is justice upon the earth, or if we are ruled by chance.”|Комментарий=глава VI}}
{{Q|— В этом мире неважно, сколько вы сделали, — с горечью произнёс [Холмс]. — Самое главное — суметь убедить людей, что вы сделали много.|Оригинал=“What you do in this world is a matter of no consequence,” returned my companion, bitterly. “The question is, what can you make people believe that you have done.”|Комментарий=глава VII}}
{{Q|В повседневной жизни гораздо полезнее думать наперёд, поэтому рассуждения обратным ходом сейчас не в почёте. Из пятидесяти человек лишь один умеет рассуждать аналитически, остальные же мыслят только синтетически.<ref name="х"/>|Оригинал=“In the every-day affairs of life it is more useful to reason forwards, and so the other comes to be neglected. There are fifty who can reason synthetically for one who can reason analytically.”|Комментарий=глава VII}}
==Перевод==
[[w:Тренёва, Наталья Константиновна|Н. К. Тренёва]], 1966 (с незначительными уточнениями)
==Примечания==
{{примечания}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Детективные повести]]
[[Категория:Произведения Артура Конана Дойля]]
[[Категория:Шерлок Холмс]]
e5rsd6cmhmqe4q4chlxaggz0egmdm1v
38 попугаев
0
24347
439135
436788
2026-04-20T06:02:56Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/436788|436788]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439135
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«38 попугаев»''' — серия советских детских кукольных мультфильмов режиссёра Ивана Уфимцева. Всего снято 10 выпусков, выходивших в 1976—1991 годах.
== Цитаты ==
=== 38 попугаев (1976) ===
{{Q|'''Мартышка''': Ползёт…
'''Удав''': Ползёт, ползёт.
'''Мартышка''': И там ползёт. А что это ползёт?
'''Удав''': Я ползу.
'''Мартышка''': А куда ты ползёшь?
'''Удав''': Сюда. Сюда ползу.}}
{{Q|'''Мартышка''': Какой ты!..
'''Удав''': А какой?
'''Мартышка''': …длинный.
'''Удав''': Длинный… Это я и сам знаю. А какой длинный?
'''Мартышка''': Очень длинный.}}
{{Q|'''Удав''': У меня есть, э-э… [[мысль]]! Мысль! И я её думаю.
'''Мартышка''': Какая мысль?
'''Удав''': У меня есть мысль, э-э… измерить свой рост!
'''Мартышка''': А-ха-ха! Какая хорошая мысль! А можно я её тоже немножко подумаю?
'''Удав''': Думай, думай.}}
{{Q|'''Мартышка''': Твой рост — две половины или четыре половины половины…
'''Мартышка''': А-а! Придумала!
'''Удав''': Как?
'''Мартышка''': Очень просто! Надо сложиться пополам… ''(складывает)'' Так…
'''Удав''': Ну?
'''Мартышка''': Хм… Вот голова, а вот он — хвост… Складывайся ещё раз.}}
{{Q|'''Мартышка''': Всё ясно!
'''Удав''': Что ясно?
'''Мартышка''': Твой рост… будет… две твоих половины, или четыре половины половинок.
'''Удав''': Так… ''(бормочет)'' А, нет! Так не получится!
'''Мартышка''': Почему не получится?
'''Удав''': Потому что меня половинами мерять нельзя!
'''Мартышка''': Почему нельзя?!
'''Удав''': Потому что я целый!
'''Мартышка''': Хм… Ну тогда я не знаю как.
'''Удав''': А ты, пожалуйста, еще подумай!
'''Мартышка''': Хо-хо-хо. Я про одно и то же не умею думать два раза!}}
{{Q|'''Слонёнок''': А когда не знаешь как, нужно у кого-нибудь спросить…
'''Мартышка''': Давай у тебя спросим…
'''С.''': У меня? У меня лучше не надо, извините! Давайте лучше спросим у Попугая.
'''Попугай''': Давайте! Давайте спросим у меня! Спрашивайте!}}
{{Q|'''Попугай''': Могу! Я могу измерить твой рост в попугаях…
'''Мартышка''': В попугаях?!
'''Слонёнок''': В попугаях?!
'''Удав''': А как это?
'''Попугай''': Хе-хе! Очень просто! Сколько попугаев в тебе поместится, такой у тебя рост!
'''Удав''': Ха! Очень надо… Я не стану глотать столько попугаев!
'''Попугай''': А зачем же их глотать? Во-первых, глотать никого не надо, а во-вторых, и одного попугая хватит. Меня!}}
{{Q|'''Попугай''': Раз, два, левой, правой,
дважды два – очень просто
измеряются удавы – пятью пять – любого роста…
Твой рост – 38 попугаев и одно попугайское крылышко, но крылышко можно не считать!}}
===Куда идёт слонёнок (1977)===
{{Q|Я больше не хочу быть например! Пусть теперь удав будет например!}}
{{Q|Мартышка, тебе не кажется, что ты мне мешаешь?}}
===Бабушка удава (1977)===
{{Q|— Ко мне приезжает не три, а одна бабушка!}}
{{Q|— Бабушки на четыре не делятся!</br>— А насколько бабушки делятся?</br>— Бабушки совсем не делятся!}}
{{Q|— Ты, Удав, жди туда! Ты, будешь ждать сюда! А я буду ждать прямо!}}
{{Q|— Здравствуйте, дорогая ба…
— Я ещё не совсем приехала! Я ожидаю свой хвост с минуты на минуту!}}
{{Q|— Раньше вы гуляли сами по себе…
— А теперь мы будем гулять по бабушке!}}
{{Q|'''Мартышка''': А я знаю очень спортивную игру! Перетягивание удава!}}
{{Q|'''Мартышка''': Ты кому-нибудь что-нибудь предложишь. Тебе кто-нибудь что-нибудь предложит. Красота!}}
{{Q|'''Удав''': Не бабушка, а мечта удава.}}
===Великое закрытие===
{{Q|Щас ка-а-ак трахнем — сразу закроется!}}
{{Q|А всё-таки он действует!}}
===Завтра будет завтра===
{{Q|Удав родился в Африке, и в Африке он жил. Зимой и летом стройненький, зелёненький он был!
— Почему зелёненький?
— Потому что я ёлка…}}
{{Q|И не будет. Потому что, этот год вам уже не нужен!}}
===Как лечить удава (1977)===
{{Q|— Как ты думаешь, сколько орехов нужно собрать, чтобы получилась целая куча?</br>— Не знаю. Наверное, много.}}
{{Q|— А много — это сколько?</br>— Много — это много.</br>— Нет, нет, нет, давай всё-таки разберёмся: десять — это куча?</br>— Да, десять — это куча.</br>— А два?</br>— Два — это мало. Ну что это за куча, когда всего два ореха?! Два — это не куча.}}
{{Q|— Я никогда не смогу ходить, потому что я вообще не хожу! Я ''ползаю''.}}
{{Q|— Перегрелся!
— Простудился!
— К-к-кто-о-о п-п-пер-р-рег-г-гре-е-е-елся?! Кто простудился?..}}
===А вдруг получится! (1978)===
{{Q|'''Мартышка''': А что у тебя в гнезде?
'''Попугай''': Там у меня ''всё''!}}
===Привет мартышке (1978)===
{{Q|'''Попугай''': Потеряли!
'''Мартышка''' ''(осуждающе)'': Он потерял!
'''Попугай''' ''(показывает)'': Там искали?
'''Слонёнок''' ''(виновато)'': Искали…
'''Попугай''' ''(показывает)'': А тут?
'''Мартышка''': Нет. Тут — не искали.
'''Попугай''': Здесь нет… и тут нет… Так… А что мы ищем?
'''Слонёнок''': Привет…
'''Попугай''': Привет. Что ищем?
'''Мартышка''': Привет!
'''Попугай''': Я с вами уже поздоровался! Что ищем, спрашиваю?!}}
{{Q|'''Попугай''': Теперь его уже не найти. Привет — это такая штука, что если её потеряешь, лучше не искать.}}
{{Q|'''Попугай''': Удав! Ты передавал Мартышке два привета!
'''Удав''': Как же, я помню…
'''Попугай''': Ну так вот. Мартышка их не получила!
'''Мартышка''': Не получила!
'''Попугай''': Потому что ''кое-кто'' их потерял!
'''Удав''': «Кое-кто?»
'''Попугай''': Да, кое-кто! Не будем называть, кто, хотя это был Слонёнок!}}
{{Q|'''Слоненок''': Мартышка, удав просил передать тебе привет: большой и горячий.
'''Мартышка''': Скорее давай, пока он не остыл.}}
{{Q|'''Мартышка''' ''(недоверчиво)'': Теперь… у меня есть твой привет?
'''Удав''': Есть.
'''Мартышка''': Хм… Но я его не чувствую! Когда мне дают банан, я его чувствую. А твой привет — нет. Нигде!}}
===Зарядка для хвоста (1979)===
{{Q|'''Попугай''': Катается?
'''Удав''': Да лезет.
'''Попугай''': Угу. Если лезет, почему же катается?
'''Удав''': Ой.}}
{{Q|'''Удав''': Какие руки?! Какие ноги?! Какие ноги, я тебя спрашиваю!
'''Мартышка''': Задние… или передние.
'''Удав''': Но у меня нет ни задних, ни передних, ни средних! ''Ни-ка-ких!!!''
'''Мартышка''': А что ты кричишь?! Ведь что-то у тебя есть?
'''Удав''': Есть… ''хвост!!!''}}
{{Q|'''Слонёнок''': А зарядка для хобота, извините, бывает?
'''Попугай''': Зарядка бывает для всего!}}
{{Q|'''Попугай''': Поднимайтесь поскорей! <br> Рассчитайтесь по порядку!
'''Мартышка''': Приглашаем всех зверей <br> На весёлую зарядку.
'''Попугай''': Упражнение началось:<br>ноги вместе, руки врозь!
'''Мартышка''': Раз, два, три, четыре.<br> Ноги выше, руки шире!}}
===Ненаглядное пособие (1991)===
{{Q|'''Попугай''': Нужно наглядное пособие.
'''Удав''': Ну какое ещё пособие?
'''Попугай''': Наглядное. Что бы вам такое показать?
'''Мартышка''': Меня, меня показать надо! Я буду ваше ненаглядное пособие!}}
==Ссылки==
{{imdb|11924510}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Ивана Уфимцева]]
[[Категория:Кукольные мультфильмы]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
69ai9gemke7b3luqu9g6dssofmngwm1
439136
439135
2026-04-20T06:03:08Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/435190|435190]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-63990|~2026-63990]] ([[User talk:~2026-63990|обсуждение]])
439136
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«38 попугаев»''' — серия советских детских кукольных мультфильмов режиссёра Ивана Уфимцева. Всего снято 10 выпусков, выходивших в 1976—1991 годах.
== Цитаты ==
=== 38 попугаев (1976) ===
{{Q|'''Мартышка''': Ползёт…
'''Удав''': Ползёт, ползёт.
'''Мартышка''': И там ползёт. А что это ползёт?
'''Удав''': Я ползу.
'''Мартышка''': А куда ты ползёшь?
'''Удав''': Сюда. Сюда ползу.}}
{{Q|'''Мартышка''': Какой ты!..
'''Удав''': А какой?
'''Мартышка''': …длинный.
'''Удав''': Длинный… Это я и сам знаю. А какой длинный?
'''Мартышка''': Очень длинный.}}
{{Q|'''Удав''': У меня есть, э-э… [[мысль]]! Мысль! И я её думаю.
'''Мартышка''': Какая мысль?
'''Удав''': У меня есть мысль, э-э… измерить свой рост!
'''Мартышка''': А-ха-ха! Какая хорошая мысль! А можно я её тоже немножко подумаю?
'''Удав''': Думай, думай.}}
{{Q|'''Мартышка''': Твой рост — две половины или четыре половины половины…
'''Мартышка''': А-а! Придумала!
'''Удав''': Как?
'''Мартышка''': Очень просто! Надо сложиться пополам… ''(складывает)'' Так…
'''Удав''': Ну?
'''Мартышка''': Хм… Вот голова, а вот он — хвост… Складывайся ещё раз.}}
{{Q|'''Мартышка''': Всё ясно!
'''Удав''': Что ясно?
'''Мартышка''': Твой рост… будет… две твоих половины, или четыре половины половинок.
'''Удав''': Так… ''(бормочет)'' А, нет! Так не получится!
'''Мартышка''': Почему не получится?
'''Удав''': Потому что меня половинами мерять нельзя!
'''Мартышка''': Почему нельзя?!
'''Удав''': Потому что я целый!
'''Мартышка''': Хм… Ну тогда я не знаю как.
'''Удав''': А ты, пожалуйста, еще подумай!
'''Мартышка''': Хо-хо-хо. Я про одно и то же не умею думать два раза!}}
{{Q|'''Слонёнок''': А когда не знаешь как, нужно у кого-нибудь спросить…
'''Мартышка''': Давай у тебя спросим…
'''С.''': У меня? У меня лучше не надо, извините! Давайте лучше спросим у Попугая.
'''Попугай''': Давайте! Давайте спросим у меня! Спрашивайте!}}
{{Q|'''Попугай''': Могу! Я могу измерить твой рост в попугаях…
'''Мартышка''': В попугаях?!
'''Слонёнок''': В попугаях?!
'''Удав''': А как это?
'''Попугай''': Хе-хе! Очень просто! Сколько попугаев в тебе поместится, такой у тебя рост!
'''Удав''': Ха! Очень надо… Я не стану глотать столько попугаев!
'''Попугай''': А зачем же их глотать? Во-первых, глотать никого не надо, а во-вторых, и одного попугая хватит. Меня!}}
{{Q|'''Попугай''': Раз, два, левой, правой,
дважды два – очень просто
измеряются удавы – пятью пять – любого роста…
Твой рост – 38 попугаев и одно попугайское крылышко, но крылышко можно не считать!}}
===Куда идёт слонёнок (1977)===
{{Q|Я больше не хочу быть например! Пусть теперь удав будет например!}}
{{Q|Мартышка, тебе не кажется, что ты мне мешаешь?}}
===Бабушка удава (1977)===
{{Q|— Ко мне приезжает не три, а одна бабушка!}}
{{Q|— Бабушки на четыре не делятся!</br>— А насколько бабушки делятся?</br>— Бабушки совсем не делятся!}}
{{Q|— Ты, Удав, жди туда! Ты, будешь ждать сюда! А я буду ждать прямо!}}
{{Q|— Здравствуйте, дорогая ба…
— Я ещё не совсем приехала! Я ожидаю свой хвост с минуты на минуту!}}
{{Q|— Раньше вы гуляли сами по себе…
— А теперь мы будем гулять по бабушке!}}
{{Q|'''Мартышка''': А я знаю очень спортивную игру! Перетягивание удава!}}
{{Q|'''Мартышка''': Ты кому-нибудь что-нибудь предложишь. Тебе кто-нибудь что-нибудь предложит. Красота!}}
{{Q|'''Удав''': Не бабушка, а мечта удава.}}
===Великое закрытие===
{{Q|Щас ка-а-ак трахнем — сразу закроется!}}
{{Q|А всё-таки он действует!}}
===Завтра будет завтра===
{{Q|Удав родился в Африке, и в Африке он жил. Зимой и летом стройненький, зелёненький он был!
— Почему зелёненький?
— Потому что я ёлка…}}
===Как лечить удава (1977)===
{{Q|— Как ты думаешь, сколько орехов нужно собрать, чтобы получилась целая куча?</br>— Не знаю. Наверное, много.}}
{{Q|— А много — это сколько?</br>— Много — это много.</br>— Нет, нет, нет, давай всё-таки разберёмся: десять — это куча?</br>— Да, десять — это куча.</br>— А два?</br>— Два — это мало. Ну что это за куча, когда всего два ореха?! Два — это не куча.}}
{{Q|— Я никогда не смогу ходить, потому что я вообще не хожу! Я ''ползаю''.}}
{{Q|— Перегрелся!
— Простудился!
— К-к-кто-о-о п-п-пер-р-рег-г-гре-е-е-елся?! Кто простудился?..}}
===А вдруг получится! (1978)===
{{Q|'''Мартышка''': А что у тебя в гнезде?
'''Попугай''': Там у меня ''всё''!}}
===Привет мартышке (1978)===
{{Q|'''Попугай''': Потеряли!
'''Мартышка''' ''(осуждающе)'': Он потерял!
'''Попугай''' ''(показывает)'': Там искали?
'''Слонёнок''' ''(виновато)'': Искали…
'''Попугай''' ''(показывает)'': А тут?
'''Мартышка''': Нет. Тут — не искали.
'''Попугай''': Здесь нет… и тут нет… Так… А что мы ищем?
'''Слонёнок''': Привет…
'''Попугай''': Привет. Что ищем?
'''Мартышка''': Привет!
'''Попугай''': Я с вами уже поздоровался! Что ищем, спрашиваю?!}}
{{Q|'''Попугай''': Теперь его уже не найти. Привет — это такая штука, что если её потеряешь, лучше не искать.}}
{{Q|'''Попугай''': Удав! Ты передавал Мартышке два привета!
'''Удав''': Как же, я помню…
'''Попугай''': Ну так вот. Мартышка их не получила!
'''Мартышка''': Не получила!
'''Попугай''': Потому что ''кое-кто'' их потерял!
'''Удав''': «Кое-кто?»
'''Попугай''': Да, кое-кто! Не будем называть, кто, хотя это был Слонёнок!}}
{{Q|'''Слоненок''': Мартышка, удав просил передать тебе привет: большой и горячий.
'''Мартышка''': Скорее давай, пока он не остыл.}}
{{Q|'''Мартышка''' ''(недоверчиво)'': Теперь… у меня есть твой привет?
'''Удав''': Есть.
'''Мартышка''': Хм… Но я его не чувствую! Когда мне дают банан, я его чувствую. А твой привет — нет. Нигде!}}
===Зарядка для хвоста (1979)===
{{Q|'''Попугай''': Катается?
'''Удав''': Да лезет.
'''Попугай''': Угу. Если лезет, почему же катается?
'''Удав''': Ой.}}
{{Q|'''Удав''': Какие руки?! Какие ноги?! Какие ноги, я тебя спрашиваю!
'''Мартышка''': Задние… или передние.
'''Удав''': Но у меня нет ни задних, ни передних, ни средних! ''Ни-ка-ких!!!''
'''Мартышка''': А что ты кричишь?! Ведь что-то у тебя есть?
'''Удав''': Есть… ''хвост!!!''}}
{{Q|'''Слонёнок''': А зарядка для хобота, извините, бывает?
'''Попугай''': Зарядка бывает для всего!}}
{{Q|'''Попугай''': Поднимайтесь поскорей! <br> Рассчитайтесь по порядку!
'''Мартышка''': Приглашаем всех зверей <br> На весёлую зарядку.
'''Попугай''': Упражнение началось:<br>ноги вместе, руки врозь!
'''Мартышка''': Раз, два, три, четыре.<br> Ноги выше, руки шире!}}
===Ненаглядное пособие (1991)===
{{Q|'''Попугай''': Нужно наглядное пособие.
'''Удав''': Ну какое ещё пособие?
'''Попугай''': Наглядное. Что бы вам такое показать?
'''Мартышка''': Меня, меня показать надо! Я буду ваше ненаглядное пособие!}}
==Ссылки==
{{imdb|11924510}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Ивана Уфимцева]]
[[Категория:Кукольные мультфильмы]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
ohpgz7pg98m0xdkflpa32umxhh47v9l
439137
439136
2026-04-20T06:03:40Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/429993|429993]], сделанная [[Special:Contributions/2A00:1D34:4431:4B00:46E1:8855:5792:DE86|2A00:1D34:4431:4B00:46E1:8855:5792:DE86]] ([[User talk:2A00:1D34:4431:4B00:46E1:8855:5792:DE86|обсуждение]])
439137
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«38 попугаев»''' — серия советских детских кукольных мультфильмов режиссёра Ивана Уфимцева. Всего снято 10 выпусков, выходивших в 1976—1991 годах.
== Цитаты ==
=== 38 попугаев (1976) ===
{{Q|'''Мартышка''': Ползёт…
'''Удав''': Ползёт, ползёт.
'''Мартышка''': И там ползёт. А что это ползёт?
'''Удав''': Я ползу.
'''Мартышка''': А куда ты ползёшь?
'''Удав''': Сюда. Сюда ползу.}}
{{Q|'''Мартышка''': Какой ты!..
'''Удав''': А какой?
'''Мартышка''': …длинный.
'''Удав''': Длинный… Это я и сам знаю. А какой длинный?
'''Мартышка''': Очень длинный.}}
{{Q|'''Удав''': У меня есть, э-э… [[мысль]]! Мысль! И я её думаю.
'''Мартышка''': Какая мысль?
'''Удав''': У меня есть мысль, э-э… измерить свой рост!
'''Мартышка''': А-ха-ха! Какая хорошая мысль! А можно я её тоже немножко подумаю?
'''Удав''': Думай, думай.}}
{{Q|'''Мартышка''': Твой рост — две половины или четыре половины половины…
'''Мартышка''': А-а! Придумала!
'''Удав''': Как?
'''Мартышка''': Очень просто! Надо сложиться пополам… ''(складывает)'' Так…
'''Удав''': Ну?
'''Мартышка''': Хм… Вот голова, а вот он — хвост… Складывайся ещё раз.}}
{{Q|'''Мартышка''': Всё ясно!
'''Удав''': Что ясно?
'''Мартышка''': Твой рост… будет… две твоих половины, или четыре половины половинок.
'''Удав''': Так… ''(бормочет)'' А, нет! Так не получится!
'''Мартышка''': Почему не получится?
'''Удав''': Потому что меня половинами мерять нельзя!
'''Мартышка''': Почему нельзя?!
'''Удав''': Потому что я целый!
'''Мартышка''': Хм… Ну тогда я не знаю как.
'''Удав''': А ты, пожалуйста, еще подумай!
'''Мартышка''': Хо-хо-хо. Я про одно и то же не умею думать два раза!}}
{{Q|'''Слонёнок''': А когда не знаешь как, нужно у кого-нибудь спросить…
'''Мартышка''': Давай у тебя спросим…
'''С.''': У меня? У меня лучше не надо, извините! Давайте лучше спросим у Попугая.
'''Попугай''': Давайте! Давайте спросим у меня! Спрашивайте!}}
{{Q|'''Попугай''': Могу! Я могу измерить твой рост в попугаях…
'''Мартышка''': В попугаях?!
'''Слонёнок''': В попугаях?!
'''Удав''': А как это?
'''Попугай''': Хе-хе! Очень просто! Сколько попугаев в тебе поместится, такой у тебя рост!
'''Удав''': Ха! Очень надо… Я не стану глотать столько попугаев!
'''Попугай''': А зачем же их глотать? Во-первых, глотать никого не надо, а во-вторых, и одного попугая хватит. Меня!}}
{{Q|'''Попугай''': Раз, два, левой, правой,
дважды два – очень просто
измеряются удавы – пятью пять – любого роста…
Твой рост – 38 попугаев и одно попугайское крылышко, но крылышко можно не считать!}}
===Куда идёт слонёнок (1977)===
{{Q|Я больше не хочу быть например! Пусть теперь удав будет например!}}
{{Q|Мартышка, тебе не кажется, что ты мне мешаешь?}}
===Бабушка удава (1977)===
{{Q|— Ко мне приезжает не три, а одна бабушка!}}
{{Q|— Бабушки на четыре не делятся!</br>— А насколько бабушки делятся?</br>— Бабушки совсем не делятся!}}
{{Q|— Ты, Удав, жди туда! Ты, будешь ждать сюда! А я буду ждать прямо!}}
{{Q|— Здравствуйте, дорогая ба…
— Я ещё не совсем приехала! Я ожидаю свой хвост с минуты на минуту!}}
{{Q|— Раньше вы гуляли сами по себе…
— А теперь мы будем гулять по бабушке!}}
{{Q|'''Мартышка''': А я знаю очень спортивную игру! Перетягивание удава!}}
{{Q|'''Мартышка''': Ты кому-нибудь что-нибудь предложишь. Тебе кто-нибудь что-нибудь предложит. Красота!}}
{{Q|'''Удав''': Не бабушка, а мечта удава.}}
===Великое закрытие===
{{Q|Щас ка-а-ак трахнем — сразу закроется!}}
{{Q|А всё-таки он действует!}}
===Завтра будет завтра===
{{Q|Удав родился в Африке, и в Африке он жил. Зимой и летом стройненький, зелёненький он был!
— Почему зелёненький?
— Потому что я ёлка…}}
===Как лечить удава (1977)===
{{Q|— Как ты думаешь, сколько орехов нужно собрать, чтобы получилась целая куча?</br>— Не знаю. Наверное, много.}}
{{Q|— А много — это сколько?</br>— Много — это много.</br>— Нет, нет, нет, давай всё-таки разберёмся: десять — это куча?</br>— Да, десять — это куча.</br>— А два?</br>— Два — это мало. Ну что это за куча, когда всего два ореха?! Два — это не куча.}}
{{Q|— Я никогда не смогу ходить, потому что я вообще не хожу! Я ''ползаю''.}}
{{Q|— Перегрелся!
— Простудился!
— К-к-кто-о-о п-п-пер-р-рег-г-гре-е-е-елся?! Кто простудился?..}}
===А вдруг получится! (1978)===
{{Q|'''Мартышка''': А что у тебя в гнезде?
'''Попугай''': Там у меня ''всё''!}}
===Привет мартышке (1978)===
{{Q|'''Попугай''': Потеряли!
'''Мартышка''' ''(осуждающе)'': Он потерял!
'''Попугай''' ''(показывает)'': Там искали?
'''Слонёнок''' ''(виновато)'': Искали…
'''Попугай''' ''(показывает)'': А тут?
'''Мартышка''': Нет. Тут — не искали.
'''Попугай''': Здесь нет… и тут нет… Так… А что мы ищем?
'''Слонёнок''': Привет…
'''Попугай''': Привет. Что ищем?
'''Мартышка''': Привет!
'''Попугай''': Я с вами уже поздоровался! Что ищем, спрашиваю?!}}
{{Q|'''Попугай''': Теперь его уже не найти. Привет — это такая штука, что если её потеряешь, лучше не искать.}}
{{Q|'''Попугай''': Удав! Ты передавал Мартышке два привета!
'''Удав''': Как же, я помню…
'''Попугай''': Ну так вот. Мартышка их не получила!
'''Мартышка''': Не получила!
'''Попугай''': Потому что ''кое-кто'' их потерял!
'''Удав''': «Кое-кто?»
'''Попугай''': Да, кое-кто! Не будем называть, кто, хотя это был Слонёнок!}}
{{Q|'''Слоненок''': Мартышка, удав просил передать тебе привет: большой и горячий.
'''Мартышка''': Скорее давай, пока он не остыл.}}
{{Q|'''Мартышка''' ''(недоверчиво)'': Теперь… у меня есть твой привет?
'''Удав''': Есть.
'''Мартышка''': Хм… Но я его не чувствую! Когда мне дают банан, я его чувствую. А твой привет — нет. Нигде!}}
===Зарядка для хвоста (1979)===
{{Q|'''Попугай''': Катается?
'''Удав''': Да лезет.
'''Попугай''': Угу. Если лезет, почему же катается?
'''Удав''': Ой.}}
{{Q|'''Удав''': Какие руки?! Какие ноги?! Какие ноги, я тебя спрашиваю!
'''Мартышка''': Задние… или передние.
'''Удав''': Но у меня нет ни задних, ни передних, ни средних! ''Ни-ка-ких!!!''
'''Мартышка''': А что ты кричишь?! Ведь что-то у тебя есть?
'''Удав''': Есть… ''хвост!!!''}}
{{Q|'''Слонёнок''': А зарядка для хобота, извините, бывает?
'''Попугай''': Зарядка бывает для всего!}}
===Ненаглядное пособие (1991)===
{{Q|'''Попугай''': Нужно наглядное пособие.
'''Удав''': Ну какое ещё пособие?
'''Попугай''': Наглядное. Что бы вам такое показать?
'''Мартышка''': Меня, меня показать надо! Я буду ваше ненаглядное пособие!}}
==Ссылки==
{{imdb|11924510}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Ивана Уфимцева]]
[[Категория:Кукольные мультфильмы]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
3nrt2akkanlp4alanbodbg1j9qjpwqy
439138
439137
2026-04-20T06:04:06Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/429226|429226]], сделанная [[Special:Contributions/85.249.22.155|85.249.22.155]] ([[User talk:85.249.22.155|обсуждение]])
439138
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«38 попугаев»''' — серия советских детских кукольных мультфильмов режиссёра Ивана Уфимцева. Всего снято 10 выпусков, выходивших в 1976—1991 годах.
== Цитаты ==
=== 38 попугаев (1976) ===
{{Q|'''Мартышка''': Ползёт…
'''Удав''': Ползёт, ползёт.
'''Мартышка''': И там ползёт. А что это ползёт?
'''Удав''': Я ползу.
'''Мартышка''': А куда ты ползёшь?
'''Удав''': Сюда. Сюда ползу.}}
{{Q|'''Мартышка''': Какой ты!..
'''Удав''': А какой?
'''Мартышка''': …длинный.
'''Удав''': Длинный… Это я и сам знаю. А какой длинный?
'''Мартышка''': Очень длинный.}}
{{Q|'''Удав''': У меня есть, э-э… [[мысль]]! Мысль! И я её думаю.
'''Мартышка''': Какая мысль?
'''Удав''': У меня есть мысль, э-э… измерить свой рост!
'''Мартышка''': А-ха-ха! Какая хорошая мысль! А можно я её тоже немножко подумаю?
'''Удав''': Думай, думай.}}
{{Q|'''Мартышка''': Твой рост — две половины или четыре половины половины…
'''Мартышка''': А-а! Придумала!
'''Удав''': Как?
'''Мартышка''': Очень просто! Надо сложиться пополам… ''(складывает)'' Так…
'''Удав''': Ну?
'''Мартышка''': Хм… Вот голова, а вот он — хвост… Складывайся ещё раз.}}
{{Q|'''Мартышка''': Всё ясно!
'''Удав''': Что ясно?
'''Мартышка''': Твой рост… будет… две твоих половины, или четыре половины половинок.
'''Удав''': Так… ''(бормочет)'' А, нет! Так не получится!
'''Мартышка''': Почему не получится?
'''Удав''': Потому что меня половинами мерять нельзя!
'''Мартышка''': Почему нельзя?!
'''Удав''': Потому что я целый!
'''Мартышка''': Хм… Ну тогда я не знаю как.
'''Удав''': А ты, пожалуйста, еще подумай!
'''Мартышка''': Хо-хо-хо. Я про одно и то же не умею думать два раза!}}
{{Q|'''Слонёнок''': А когда не знаешь как, нужно у кого-нибудь спросить…
'''Мартышка''': Давай у тебя спросим…
'''С.''': У меня? У меня лучше не надо, извините! Давайте лучше спросим у Попугая.
'''Попугай''': Давайте! Давайте спросим у меня! Спрашивайте!}}
{{Q|'''Попугай''': Могу! Я могу измерить твой рост в попугаях…
'''Мартышка''': В попугаях?!
'''Слонёнок''': В попугаях?!
'''Удав''': А как это?
'''Попугай''': Хе-хе! Очень просто! Сколько попугаев в тебе поместится, такой у тебя рост!
'''Удав''': Ха! Очень надо… Я не стану глотать столько попугаев!
'''Попугай''': А зачем же их глотать? Во-первых, глотать никого не надо, а во-вторых, и одного попугая хватит. Меня!}}
{{Q|'''Попугай''': Раз, два, левой, правой,
дважды два – очень просто
измеряются удавы – пятью пять – любого роста…
Твой рост – 38 попугаев и одно попугайское крылышко, но крылышко можно не считать!}}
===Куда идёт слонёнок (1977)===
{{Q|Я больше не хочу быть например! Пусть теперь удав будет например!}}
{{Q|Я не умею дважды думать об одном и том же.}}
===Бабушка удава (1977)===
{{Q|— Ко мне приезжает не три, а одна бабушка!}}
{{Q|— Бабушки на четыре не делятся!</br>— А насколько бабушки делятся?</br>— Бабушки совсем не делятся!}}
{{Q|— Ты, Удав, жди туда! Ты, будешь ждать сюда! А я буду ждать прямо!}}
{{Q|— Здравствуйте, дорогая ба…
— Я ещё не совсем приехала! Я ожидаю свой хвост с минуты на минуту!}}
{{Q|— Раньше вы гуляли сами по себе…
— А теперь мы будем гулять по бабушке!}}
{{Q|'''Мартышка''': А я знаю очень спортивную игру! Перетягивание удава!}}
{{Q|'''Мартышка''': Ты кому-нибудь что-нибудь предложишь. Тебе кто-нибудь что-нибудь предложит. Красота!}}
{{Q|'''Удав''': Не бабушка, а мечта удава.}}
===Великое закрытие===
{{Q|Щас ка-а-ак трахнем — сразу закроется!}}
{{Q|А всё-таки он действует!}}
===Завтра будет завтра===
{{Q|Удав родился в Африке, и в Африке он жил. Зимой и летом стройненький, зелёненький он был!
— Почему зелёненький?
— Потому что я ёлка…}}
===Как лечить удава (1977)===
{{Q|— Как ты думаешь, сколько орехов нужно собрать, чтобы получилась целая куча?</br>— Не знаю. Наверное, много.}}
{{Q|— А много — это сколько?</br>— Много — это много.</br>— Нет, нет, нет, давай всё-таки разберёмся: десять — это куча?</br>— Да, десять — это куча.</br>— А два?</br>— Два — это мало. Ну что это за куча, когда всего два ореха?! Два — это не куча.}}
{{Q|— Я никогда не смогу ходить, потому что я вообще не хожу! Я ''ползаю''.}}
{{Q|— Перегрелся!
— Простудился!
— К-к-кто-о-о п-п-пер-р-рег-г-гре-е-е-елся?! Кто простудился?..}}
===А вдруг получится! (1978)===
{{Q|'''Мартышка''': А что у тебя в гнезде?
'''Попугай''': Там у меня ''всё''!}}
===Привет мартышке (1978)===
{{Q|'''Попугай''': Потеряли!
'''Мартышка''' ''(осуждающе)'': Он потерял!
'''Попугай''' ''(показывает)'': Там искали?
'''Слонёнок''' ''(виновато)'': Искали…
'''Попугай''' ''(показывает)'': А тут?
'''Мартышка''': Нет. Тут — не искали.
'''Попугай''': Здесь нет… и тут нет… Так… А что мы ищем?
'''Слонёнок''': Привет…
'''Попугай''': Привет. Что ищем?
'''Мартышка''': Привет!
'''Попугай''': Я с вами уже поздоровался! Что ищем, спрашиваю?!}}
{{Q|'''Попугай''': Теперь его уже не найти. Привет — это такая штука, что если её потеряешь, лучше не искать.}}
{{Q|'''Попугай''': Удав! Ты передавал Мартышке два привета!
'''Удав''': Как же, я помню…
'''Попугай''': Ну так вот. Мартышка их не получила!
'''Мартышка''': Не получила!
'''Попугай''': Потому что ''кое-кто'' их потерял!
'''Удав''': «Кое-кто?»
'''Попугай''': Да, кое-кто! Не будем называть, кто, хотя это был Слонёнок!}}
{{Q|'''Слоненок''': Мартышка, удав просил передать тебе привет: большой и горячий.
'''Мартышка''': Скорее давай, пока он не остыл.}}
{{Q|'''Мартышка''' ''(недоверчиво)'': Теперь… у меня есть твой привет?
'''Удав''': Есть.
'''Мартышка''': Хм… Но я его не чувствую! Когда мне дают банан, я его чувствую. А твой привет — нет. Нигде!}}
===Зарядка для хвоста (1979)===
{{Q|'''Попугай''': Катается?
'''Удав''': Да лезет.
'''Попугай''': Угу. Если лезет, почему же катается?
'''Удав''': Ой.}}
{{Q|'''Удав''': Какие руки?! Какие ноги?! Какие ноги, я тебя спрашиваю!
'''Мартышка''': Задние… или передние.
'''Удав''': Но у меня нет ни задних, ни передних, ни средних! ''Ни-ка-ких!!!''
'''Мартышка''': А что ты кричишь?! Ведь что-то у тебя есть?
'''Удав''': Есть… ''хвост!!!''}}
{{Q|'''Слонёнок''': А зарядка для хобота, извините, бывает?
'''Попугай''': Зарядка бывает для всего!}}
===Ненаглядное пособие (1991)===
{{Q|'''Попугай''': Нужно наглядное пособие.
'''Удав''': Ну какое ещё пособие?
'''Попугай''': Наглядное. Что бы вам такое показать?
'''Мартышка''': Меня, меня показать надо! Я буду ваше ненаглядное пособие!}}
==Ссылки==
{{imdb|11924510}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Ивана Уфимцева]]
[[Категория:Кукольные мультфильмы]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
59s9hby7z5vojo97pty90fq60cajzpk
439156
439138
2026-04-20T07:43:51Z
Lozman
1047
Откат правок [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-12493-1|~2026-12493-1]]
436788
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«38 попугаев»''' — серия советских детских кукольных мультфильмов режиссёра Ивана Уфимцева. Всего снято 10 выпусков, выходивших в 1976—1991 годах.
== Цитаты ==
=== 38 попугаев (1976) ===
{{Q|'''Мартышка''': Ползёт…
'''Удав''': Ползёт, ползёт.
'''Мартышка''': И там ползёт. А что это ползёт?
'''Удав''': Я ползу.
'''Мартышка''': А куда ты ползёшь?
'''Удав''': Сюда. Сюда ползу.}}
{{Q|'''Мартышка''': Какой ты!..
'''Удав''': А какой?
'''Мартышка''': …длинный.
'''Удав''': Длинный… Это я и сам знаю. А какой длинный?
'''Мартышка''': Очень длинный.}}
{{Q|'''Удав''': У меня есть, э-э… [[мысль]]! Мысль! И я её думаю.
'''Мартышка''': Какая мысль?
'''Удав''': У меня есть мысль, э-э… измерить свой рост!
'''Мартышка''': А-ха-ха! Какая хорошая мысль! А можно я её тоже немножко подумаю?
'''Удав''': Думай, думай.}}
{{Q|'''Мартышка''': Твой рост — две половины или четыре половины половины…
'''Мартышка''': А-а! Придумала!
'''Удав''': Как?
'''Мартышка''': Очень просто! Надо сложиться пополам… ''(складывает)'' Так…
'''Удав''': Ну?
'''Мартышка''': Хм… Вот голова, а вот он — хвост… Складывайся ещё раз.}}
{{Q|'''Мартышка''': Всё ясно!
'''Удав''': Что ясно?
'''Мартышка''': Твой рост… будет… две твоих половины, или четыре половины половинок.
'''Удав''': Так… ''(бормочет)'' А, нет! Так не получится!
'''Мартышка''': Почему не получится?
'''Удав''': Потому что меня половинами мерять нельзя!
'''Мартышка''': Почему нельзя?!
'''Удав''': Потому что я целый!
'''Мартышка''': Хм… Ну тогда я не знаю как.
'''Удав''': А ты, пожалуйста, еще подумай!
'''Мартышка''': Хо-хо-хо. Я про одно и то же не умею думать два раза!}}
{{Q|'''Слонёнок''': А когда не знаешь как, нужно у кого-нибудь спросить…
'''Мартышка''': Давай у тебя спросим…
'''С.''': У меня? У меня лучше не надо, извините! Давайте лучше спросим у Попугая.
'''Попугай''': Давайте! Давайте спросим у меня! Спрашивайте!}}
{{Q|'''Попугай''': Могу! Я могу измерить твой рост в попугаях…
'''Мартышка''': В попугаях?!
'''Слонёнок''': В попугаях?!
'''Удав''': А как это?
'''Попугай''': Хе-хе! Очень просто! Сколько попугаев в тебе поместится, такой у тебя рост!
'''Удав''': Ха! Очень надо… Я не стану глотать столько попугаев!
'''Попугай''': А зачем же их глотать? Во-первых, глотать никого не надо, а во-вторых, и одного попугая хватит. Меня!}}
{{Q|'''Попугай''': Раз, два, левой, правой,
дважды два – очень просто
измеряются удавы – пятью пять – любого роста…
Твой рост – 38 попугаев и одно попугайское крылышко, но крылышко можно не считать!}}
===Куда идёт слонёнок (1977)===
{{Q|Я больше не хочу быть например! Пусть теперь удав будет например!}}
{{Q|Мартышка, тебе не кажется, что ты мне мешаешь?}}
===Бабушка удава (1977)===
{{Q|— Ко мне приезжает не три, а одна бабушка!}}
{{Q|— Вы ждёте в одну сторону, а надо в разные!}}
{{Q|— Бабушки на четыре не делятся!</br>— А насколько бабушки делятся?</br>— Бабушки совсем не делятся!}}
{{Q|— Ты, Удав, жди туда! Ты, будешь ждать сюда! А я буду ждать прямо!}}
{{Q|— Здравствуйте, дорогая ба…
— Я ещё не совсем приехала! Я ожидаю свой хвост с минуты на минуту!}}
{{Q|— Раньше вы гуляли сами по себе…
— А теперь мы будем гулять по бабушке!}}
{{Q|'''Мартышка''': А я знаю очень спортивную игру! Перетягивание удава!}}
{{Q|'''Мартышка''': Ты кому-нибудь что-нибудь предложишь. Тебе кто-нибудь что-нибудь предложит. Красота!}}
{{Q|'''Удав''': Не бабушка, а мечта удава.}}
===Великое закрытие===
{{Q|Щас ка-а-ак трахнем — сразу закроется!}}
{{Q|А всё-таки он действует!}}
===Завтра будет завтра===
{{Q|Удав родился в Африке, и в Африке он жил. Зимой и летом стройненький, зелёненький он был!
— Почему зелёненький?
— Потому что я ёлка…}}
{{Q|И не будет. Потому что, этот год вам уже не нужен!}}
===Как лечить удава (1977)===
{{Q|— Как ты думаешь, сколько орехов нужно собрать, чтобы получилась целая куча?</br>— Не знаю. Наверное, много.}}
{{Q|— А много — это сколько?</br>— Много — это много.</br>— Нет, нет, нет, давай всё-таки разберёмся: десять — это куча?</br>— Да, десять — это куча.</br>— А два?</br>— Два — это мало. Ну что это за куча, когда всего два ореха?! Два — это не куча.}}
{{Q|— Я никогда не смогу ходить, потому что я вообще не хожу! Я ''ползаю''.}}
{{Q|— Перегрелся!
— Простудился!
— К-к-кто-о-о п-п-пер-р-рег-г-гре-е-е-елся?! Кто простудился?..}}
===А вдруг получится! (1978)===
{{Q|'''Мартышка''': А что у тебя в гнезде?
'''Попугай''': Там у меня ''всё''!}}
===Привет мартышке (1978)===
{{Q|'''Попугай''': Потеряли!
'''Мартышка''' ''(осуждающе)'': Он потерял!
'''Попугай''' ''(показывает)'': Там искали?
'''Слонёнок''' ''(виновато)'': Искали…
'''Попугай''' ''(показывает)'': А тут?
'''Мартышка''': Нет. Тут — не искали.
'''Попугай''': Здесь нет… и тут нет… Так… А что мы ищем?
'''Слонёнок''': Привет…
'''Попугай''': Привет. Что ищем?
'''Мартышка''': Привет!
'''Попугай''': Я с вами уже поздоровался! Что ищем, спрашиваю?!}}
{{Q|'''Попугай''': Теперь его уже не найти. Привет — это такая штука, что если её потеряешь, лучше не искать.}}
{{Q|'''Попугай''': Удав! Ты передавал Мартышке два привета!
'''Удав''': Как же, я помню…
'''Попугай''': Ну так вот. Мартышка их не получила!
'''Мартышка''': Не получила!
'''Попугай''': Потому что ''кое-кто'' их потерял!
'''Удав''': «Кое-кто?»
'''Попугай''': Да, кое-кто! Не будем называть, кто, хотя это был Слонёнок!}}
{{Q|'''Слоненок''': Мартышка, удав просил передать тебе привет: большой и горячий.
'''Мартышка''': Скорее давай, пока он не остыл.}}
{{Q|'''Мартышка''' ''(недоверчиво)'': Теперь… у меня есть твой привет?
'''Удав''': Есть.
'''Мартышка''': Хм… Но я его не чувствую! Когда мне дают банан, я его чувствую. А твой привет — нет. Нигде!}}
===Зарядка для хвоста (1979)===
{{Q|'''Попугай''': Катается?
'''Удав''': Да лезет.
'''Попугай''': Угу. Если лезет, почему же катается?
'''Удав''': Ой.}}
{{Q|'''Удав''': Какие руки?! Какие ноги?! Какие ноги, я тебя спрашиваю!
'''Мартышка''': Задние… или передние.
'''Удав''': Но у меня нет ни задних, ни передних, ни средних! ''Ни-ка-ких!!!''
'''Мартышка''': А что ты кричишь?! Ведь что-то у тебя есть?
'''Удав''': Есть… ''хвост!!!''}}
{{Q|'''Слонёнок''': А зарядка для хобота, извините, бывает?
'''Попугай''': Зарядка бывает для всего!}}
{{Q|'''Попугай''': Поднимайтесь поскорей! <br> Рассчитайтесь по порядку!
'''Мартышка''': Приглашаем всех зверей <br> На весёлую зарядку.
'''Попугай''': Упражнение началось:<br>ноги вместе, руки врозь!
'''Мартышка''': Раз, два, три, четыре.<br> Ноги выше, руки шире!}}
===Ненаглядное пособие (1991)===
{{Q|'''Попугай''': Нужно наглядное пособие.
'''Удав''': Ну какое ещё пособие?
'''Попугай''': Наглядное. Что бы вам такое показать?
'''Мартышка''': Меня, меня показать надо! Я буду ваше ненаглядное пособие!}}
==Ссылки==
{{imdb|11924510}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы Ивана Уфимцева]]
[[Категория:Кукольные мультфильмы]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
erj3r1699xyglqslw58cyvrked2tm11
Фантик (Первобытная история)
0
25025
439130
436784
2026-04-20T05:59:37Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/436784|436784]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439130
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Фа́нтик (Первобы́тная исто́рия)»''' — мультипликационный фильм [[Ефим Абрамович Гамбург|Ефима Гамбурга]] по сценарию [[Борис Владимирович Заходер|Бориса Заходера]].
== Цитаты ==
{{q|'''Штуша-Кутуша:'''
Времена у нас, ох, любопытные —
Примитивные, первобытные.
Да и все у нас первобытные —
Неуклюжие, невоспитанные,
Невоспитанные, то есть грубые
Толстокожие, неполнозубые,
Мозоленогие, парнокопытные,
Эх, примитивные, ох, первобытные…
Но очень вкусные и аппетитные..}}
{{q|'''Штуша-Кутуша:''' К тому же у нас появился новенький... Пахнет приятно. Интересно, какой он на вкус? Раз, два, три, четыре, пять — я иду его искать!}}
{{q|'''Фантик:''' А кто такой Штуша-Кутуша?}}
{{q|Штуша-Кутуша — страшный зверь!}}
{{q|Новенький, вкусненький, да куда же он подевался?}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' Это неподражаемо!}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' У нас здесь строго! [[Закон джунглей]]!}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' У нас никого жалеть не полагается!}}
{{q|'''Штуша-Кутуша:''' Три, четыре, пять, шесть, семь — я иду искать совсем!}}
{{q|'''Фантик:''' Вы, кажется, звали меня. Только теперь меня зовут не Фантик, а Элефант. Я вырос, и имя моё выросло!}}
{{q|'''Штуша-Кутуша:''' Ой, Элефант? Ой! Простите... Извините... Обознатушки... Перепрятушки...}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1975 года]]
[[Категория:Мультфильмы Ефима Гамбурга]]
s7ot8wr1fwjam8h1pf04bijdzf0v4jh
439131
439130
2026-04-20T05:59:53Z
Silme O'clock
112825
Отменена версия [[Special:Diff/435332|435332]], сделанная [[Special:Contributions/~2026-12493-1|~2026-12493-1]] ([[User talk:~2026-12493-1|обсуждение]])
439131
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Фа́нтик (Первобы́тная исто́рия)»''' — мультипликационный фильм [[Ефим Абрамович Гамбург|Ефима Гамбурга]] по сценарию [[Борис Владимирович Заходер|Бориса Заходера]].
== Цитаты ==
{{q|'''Штуша-Кутуша:'''
Времена у нас
Любопытные —
Примитивные,
Первобытные.
Мы и сами все
Первобытные —
Неуклюжие,
Невоспитанные,
Неотесанные,
То есть грубые
Толстокожие,
Неполнозубые,
Мозоленогие
Парнокопытные,
Эх, примитивные,
Ох, первобытные…
Но очень вкусные
и аппетитные..}}
{{q|'''Фантик:''' А кто такой Штуша-Кутуша?}}
{{q|Штуша-Кутуша — страшный зверь!}}
{{q|Новенький, вкусненький, да куда же он подевался?}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' Это неподражаемо!}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' У нас здесь строго! [[Закон джунглей]]!}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' У нас никого жалеть не полагается!}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1975 года]]
[[Категория:Мультфильмы Ефима Гамбурга]]
aeegzt65pa27yspbsplyl9ve5s4xyrz
439154
439131
2026-04-20T07:42:26Z
Lozman
1047
Откат правок [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:~2026-12493-1|~2026-12493-1]]
436784
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Фа́нтик (Первобы́тная исто́рия)»''' — мультипликационный фильм [[Ефим Абрамович Гамбург|Ефима Гамбурга]] по сценарию [[Борис Владимирович Заходер|Бориса Заходера]].
== Цитаты ==
{{q|'''Штуша-Кутуша:'''
Времена у нас, ох, любопытные —
Примитивные, первобытные.
Да и все у нас первобытные —
Неуклюжие, невоспитанные,
Невоспитанные, то есть грубые
Толстокожие, неполнозубые,
Мозоленогие, парнокопытные,
Эх, примитивные, ох, первобытные…
Но очень вкусные и аппетитные..}}
{{q|'''Штуша-Кутуша:''' К тому же у нас появился новенький... Пахнет приятно. Интересно, какой он на вкус? Раз, два, три, четыре, пять — я иду его искать!}}
{{q|'''Фантик:''' А кто такой Штуша-Кутуша?}}
{{q|Штуша-Кутуша, Штуша-Кутуша, Штуша-Кутуша — страшный зверь! Только тот от него и спасается, кто царапается и кусается, кто лягается и бодается, или кто улизнуть догадается!}}
{{q|Новенький, вкусненький, да куда он подевался?! Странно…}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' Это неподражаемо!}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' У нас тут строго! [[Закон джунглей]]!}}
{{q|'''Мартышка Марта:''' У нас никого жалеть не полагается!}}
{{q|'''Штуша-Кутуша:''' Три, четыре, пять, шесть, семь — я иду искать совсем!}}
{{q|'''Фантик:''' Вы, кажется, звали меня. Только теперь меня зовут не Фантик, а Элефант. Я вырос, и имя моё выросло!}}
{{q|'''Штуша-Кутуша:''' Ой, Элефант? Простите... Извините... Обознатушки... Перепрятушки...}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1975 года]]
[[Категория:Мультфильмы Ефима Гамбурга]]
l7b8vds7ipd41pixmfb56z9wv6iqbyc
Кухня (телесериал)
0
29124
439123
438918
2026-04-19T23:19:41Z
~2026-23721-94
112812
439123
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Кухня»''' — российский ситком. Выходил на телеканале [[w:СТС|СТС]] с 2012 по 2016 год.
== Цитаты по персонажам ==
=== Виктор Баринов (Шеф)===
* Огузки! Огрызки!
* Инвалиды!
* Рахитоиды!
* Почему не цирк? Не завод, не таксопарк, не крематорий? Чего тебя на кухню понесло, Лавров Максим?
* Ну что за инвалиды! Всё приходится делать самому!
* Ну и какой инвалид нарезал перец для рататуя соломкой?! ''(Надевает на голову Макса миску с перцем)''
* Отныне и во веки веков принимаем тебя на нашу кухню! Во имя духовки и противня! Во имя сковородки и половника! Омле-е-е-ет!
* ''(Максу)'' Подведём итоги твоей первой рабочей недели. В первый день ты чуть не отравил человека, во второй подрался с барменом и разгромил весь бар, теперь я узнаю, что ты отфритюрил Викторию Сергеевну, а сегодня тебя чуть вообще не пристрелили!.. Похоже… ты вписываешься в наш коллектив!
* ''(Лёве)'' Послушай, ты, двухметровый лось, ну почему у тебя выросло всё, кроме мозгов?!
* Ну что за инвалиды, даже сбежать нормально не можете!
* Я забыл поставить на ручник свою машину, и она на меня наехала. Заявлять не буду, можете просто у себя в отделении поржать над этим!
* ''(Максу)'' Отошёл, огузок! Папочка готовить будет!
* А давай стеклянную стенку в туалете поставим, вот народу набежит!
* Девочки, тащите выпивку! Папочка будет готовить алкоужин!
* На работе больше не пью… Это надо отметить!
* Вы кто такие?! Пошли вон! Я сплю!
* ''(Насте)'' Уйди отсюда! Уйди отсюда, мышь мелкая!
* ''(Лёве)'' Сейчас ты снова испытаешь все прелести [[w:Половое созревание|пубертатного периода]]! Сиди здесь и жди. Прилива незабываемых ощущений!
* Лёва, знаешь, когда ты станешь шефом? Когда куропатки будут не летать, а плавать, потому что это пахнет рыбой! Два метра бездарности!
* А мы пока будем готовить мою любимую фритату-тату-тату! Фритату-тату-тату! Для этого мне понадобятся мои любимые помидорки ''(целует их)'', мой любимый перчик ''(целует его)'' и мои любимые яйца… А где яйца? Инвалид, где мои яйца м? Где мои яйца?! Всё есть, где мои яйца?! Где мои яйца?!!!
* Огузок! Ты опоздал на полчаса! Из-за тебя два клиента лишились изжоги!
* Сейчас папочка всех накормит!
* В этой стране нарушения ищут не для того, чтобы их устранили, а для того, чтобы за них платили.
* Ну что, челядь, сейчас папочка будет творить историю!
* Если женщина ненавидит - значит ей не всё равно.
=== Федя ===
* Ты чё, мужик, берега, шоль, попутал?
* Как говорил наш капитан, поздно драпать, когда акулы ноги доедают!
* Медузу мне в рот!
* Как говорил наш капитан, лучше обделаться от шторма, чем от прогноза погоды!
* Якорь мне в душу!
* Хочешь войны? Будет тебе торпеда в борт!
* Как говорил наш капитан, кто не врёт, тот никогда не спал с тремя бабами одновременно!
* ''(Максу)'' Запомни, Аппендикс, запара не на кухне, запара в голове!
=== Сеня ===
* Не бойся ножа, бойся вилки: один удар — четыре дырки!
* Шеф какой-то сегодня слишком добрый. Вот это не к добру!
* Салат "Весенний" от Сени.
=== Лёва ===
* А вы чё встали, кунсткамера?! Это всех касается!
* Луи, прекрати, пожалуйста, свой плач Ярославны и приступай, пожалуйста, к десертам!
=== Дмитрий Нагиев ===
* Знакомься, Тайсон: это Вика, у неё красивые ноги. А это Тайсон — у него ничего красивого нет, он вообще моральный урод.
* ''(Своей собаке Тайсону)'' Ну здравствуй, сволочь!
* Во Франции арабов больше, чем французов!
* Там это... огонь, друзья!
* ''(Виктору Баринову)'' Эх, Витя, Витя… Уволить бы тебя, да готовишь как Бог, гадина!
* ''(Виктору Баринову)'' О как, а? Я думал, что алкоголь печень твою вначале разрушит, а он хитрый, с мозга твоего начал… Змею выращиваешь мохнатую на роже?
* Грибы жарили, да? Мухоморы? Перенюхали?
* ''(Виктору Баринову)'' Месяц работаешь бесплатно! А если високосный — 31 день!
* Ну что, малыш, обрызгался? Язык длинный, писька короткая?
* Здесь будут работать одни женщины, даже длинному вон, пол сменю. Чик - чик и нет пиписи.
* В Москве, малыш, крутиться надо, как рыбка в унитазе!
* "(Леву Семёновичу)" Ты сделаешь мне ням-ням, иначе я опухну с голоду, понял?
=== Максим Лавров ===
* Говорят, что у медали две стороны. Абсолютно согласен. С одной стороны, ты устроился в самый крутой и вкусный ресторан города. Но с другой стороны это никак не повлияло на качество твоего питания. С одной стороны вы уважаемые гости элитного ресторана. Но с другой стороны, вы никогда не узнаете, как к вам тут относятся.
* Легко сказать - убей гуся! Я ни разу в жизни никого не убивал! А этот ещё и на моего дядю похож.
* Интересно, как чувствует себя сапёр, который выбирает между синим и красным проводом? Наверное, так же, как и мы, когда принимаем решение сказать горькую правду или промолчать. Мы выбираем, зажмуриваемся и ждём, рванёт или нет.
* Мы все хотим казаться сильными, но всю жизнь ищем человека, которому не страшно будет признаться в своих слабостях.
* Нравиться женщине — хитрая наука. Её нужно немножко обманывать, чтобы выглядеть загадочно, но совсем чуть-чуть, иначе будешь выглядеть обманщиком. А ещё женщину нужно интриговать, но важно не перестараться, иначе можно стать жертвой собственных интриг. И самое главное — женщину нужно любить. И делать это нужно отчаянно, иначе какая это, к чёрту, любовь?
=== Вика ===
* Господи, ну почему меня тянет на таких козлов?! Только с одним рассталась, в тот же день другого козла ''(указывает на Макса)'' повстречала!
=== Родион Сергеевич (бомж-интеллектуал) ===
* Люди стали выбрасывать книги… Этой стране осталось недолго.
* Как можно было таким мелким шрифтом напечатать? Экономят на культуре… Варвары!
* Человек за тысячелетия так и не продвинулся в понимании природы бытия. И отрицать призраков и духов глупо, не имея фактов и доказательств.
=== Тимур (поставщик продуктов) ===
* Я буду жаловаться на вас в суд по правам человека… в [[w:Гагра|Гагры]]!
* Шеф-брат!
* Всё, что на этой планете бегает, летает, плавает и вкусное, я тебе всё могу привезти.
== Диалоги ==
{{Q|'''Костя''': Шеф, вас хозяин зовёт.
'''Виктор Баринов''': Хозяин? Мы что, в рабовладельческом строе живём? У него что, имени нет, а? Холоп!
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': У нас проверка из миграционной службы. Все нелегалы немедленно вон из ресторана!
''(все нелегалы выбегают)''
'''Виктор Баринов''' ''(увидев Федю)'': Ты куда, Федя?
'''Федя''': Шеф, а у меня паспорт просроченный…
'''Виктор Баринов''': Так?
'''Федя''': Поддельный…
'''Виктор Баринов''': Так?!
'''Федя''': Молдавский!
'''Виктор Баринов''': Инвалиды!!! Иди!
}}
{{Q|'''Ангелина''': Хотите меня?
'''Макс''': Чё?
'''Ангелина''': Я говорю, хотите меню?!
}}
{{Q|'''Виктор Баринов:''' Настя, я из-за тебя когда-нибудь инфаркт получу.
'''Настя:''' Шеф, как правильно называется шеф-повар-женщина? Шефиня?
'''Виктор Баринов:''' Ошибка природы.
'''Настя:''' Ну тогда у нас в зале сидит ошибка природы из соседнего ресторана.
}}
{{Q|'''Лёва''': Шеф, вот!
'''Виктор Баринов''' : Это что?
'''Лёва''': Гусь.
'''Виктор Баринов''': Правда? А я думал, верблюд.
'''Лёва''': Ну, у нас же сегодня банкет...
'''Виктор Баринов''': И чего, он приглашён? Нахрена мне на кухне живой гусь?
'''Лёва''': Шеф, п-поставщик сказал, что вы просили самого свежего...
}}
{{Q|'''Настя''': Я считаю недопустимым убивать животных ради еды. Вот это наверняка была милая коровка, у которой был любимый телёнок, они паслись на лугу, любили друг друга. А потом пришли люди, перерезали ей горло, а из её тельца напекли вот таких вот сочных котлет! А бедного маленького телёнка они вообще целиком на вертеле запекли!
'''Айнура''': А-а-а… Ты та-а-ак вкусно рассказываешь!
}}
{{Q|'''Макс''': Шеф, ну что за бред? Нафига вообще отклеивать эти этикетки от бананов?
'''Виктор Баринов''': Для баланса Вселенной. Ведь где-то там, в Африке, такой же огузок, как ты, приклеивает эти этикетки.
}}
{{Q|'''Макс''': Шеф, я думал, я буду готовить...
'''Виктор Баринов''': Смотри-ка, ты только что приписал себе две несуществующие способности: думать и готовить.
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Сеня, ты чего ждёшь, когда волшебные гномы сюда насыплют корицу?
'''Сеня''': Шеф, да просто тут вот...
'''Виктор Баринов''': Просто тут, просто тут... Сам ты простотут! Калека! Федя, я тебе сколько раз говорил, убирай за собой!
'''Федя''': Шеф, вы потише бы...
'''Виктор Баринов''': Поучи меня ещё! Кочерыжка хренова!
'''Луи''': Мон дью, шеф!
'''Виктор Баринов''': Ты что на себя нацепил, гамадрил?!
'''Луи''': Кайнее!
'''Виктор Баринов''': Покайнее, покайнее... ''(Видит окно в стене)'' Охренеть!
'''Лёва''': Шеф, всё в п-порядке?
'''Виктор Баринов''': Это что за аквариум?!
'''Лёва''': А это, Виктория Сергеевна сказала, нужно для привлечения клиентов. Называется Шоу Китчен.
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Ну что тут у нас: русская кухня, французская, итальянская, японская… Это что такое?!
'''Дмитрий Нагиев''': Деревня, это «фьюжн» называется. Вся кухня мира от запада до востока.
'''Виктор Баринов''': Надо попробовать, борщ с роллами, наверное, хорошо сочетаются. Пельмени с моцареллой… Что ещё? Пицца, суши, сельдь под шубой, люля-кебаб. Я ж тебе говорил, тут где-то должен быть активированный уголь!..
}}
{{Q|'''Федя''': Шеф, а вы на час опоздали!
'''Виктор Баринов''': Запомни, Федя, плохо — не когда начальство опаздывает, а когда оно раньше тебя приходит.
''(шеф заходит в свой кабинет, а там Дмитрий Нагиев)''
'''Виктор Баринов''': Дима, какими судьбами?!
'''Дмитрий Нагиев''': Вообще-то я владею этим рестораном, это тебе так, для справки, поэтому я иногда здесь появляюсь.
'''Виктор Баринов''': Ооо, я тут задержался, ну ты знаешь, какие по утрам пробки…
'''Дмитрий Нагиев''': Вить, я понимаю, какие у тебя по вечерам пробки!
}}
{{Q|'''Дмитрий Нагиев''': Для меня каждый официант как родной ребёнок. Во, привет, Юляша.
'''Настя''': Я Настя вообще-то.
'''Дмитрий Нагиев''': Новенькая, наверное!
}}
{{Q|'''Луи''': Шеф, у меня проблема, мне очень срочно нужен партнёр.
'''Виктор Баринов''': …Луи, я боюсь, в этом тебе помочь не смогу. Ну, нет, ты парень симпатичный…
'''Луи''': Я один не справлюсь, очень большой заказ на банкет: круассаны, тарталетки и торт на 40 человек.
'''Виктор Баринов''': Ааа… тебе нужен помощник!
'''Луи''': Уи, помощник!
'''Виктор Баринов''': Луи, ты бы учил русский язык, а то попадёшь когда-нибудь.
}}
{{Q|'''Макс''': Офигеть! И это всё я приготовил?
'''Луи''': Не ты, а я. Управляя тобой. Как в мультике Рататуй.
'''Макс''': То есть ты крыса?
'''Луи''': Ви! Но мер! Неважно! Что делают художники, когда заканчивают свой шедевр?
'''Макс''': Что, что... Нажираются!
'''Луи''': Нет. Ставьят автограф. Где мой жидкий шоколяд? Ты сожраль?
'''Макс''': А может быть, ты сожраль?
'''Луи''': Не я, а ты!
}}
{{Q|'''Алиса''': Ух ты, какой классный торт!
'''Макс''': Нравится? Я его сделал.
'''Алиса''': Для тёти Вики?
'''Макс''': Почему для тёти Вики?
'''Алиса''': Просто папа маме всегда готовил.
'''Макс''': Значит, папа любит маму.
'''Алиса''': Ну вот! А тётя Вика сказала, что любит тебя! ''(Макс сваливается со стремянки и садится на торт).'' Какие вы, мужчины, слабохарактерные!
''(Входят Вика и Луи).''
'''Вика''': Я думаю, торт уже можно подавать... ''(Видит сидящего на торте Макса).'' Это ещё что такое?
'''Луи''': Катастроф... ''(Падает в обморок).''
'''Макс''': Спокойно. Я всё исправлю...
}}
{{Q|'''Настя''': Шеф! Тут вот [[w:Татарский бифштекс|тартар]]…
'''Виктор Баринов''': Что ты мне суёшь, это что — возврат?!
'''Настя''': Да нет, не возврат.
'''Виктор Баринов''': А что это?!
'''Настя''': Девушка попросила пожарить…
'''Виктор Баринов''': Тартар пожарить?!
'''Настя''': Шеф, я пыталась ей объяснить, что мясо должно быть сырым, но она…
'''Виктор Баринов''': Может, ей ещё и мороженое вскипятить?!
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Приветствую тебя, о царица кейтеринга!
'''Вика''': Ты зачем так нажрался?
'''Виктор Баринов''': Что за моветон? Не нажрался, а употребил некоторое количество [[w:Дижестив|диджестива]] в качестве аперитива. Короче говоря, лицо ресторана доставлено, я готов им торговать.
'''Вика''': Нет! В таком состоянии ты к гостям не выйдешь!
'''Виктор Баринов''': А ты замуж не выйдешь, если будешь так хвататься!
'''Макс''': Шеф, добрый день!
'''Виктор Баринов''': О, а вот и твой огузок на белом коне!
'''Вика''': Пожалуйста, сделай что-нибудь с этим пьяным чудовищем, пока он не попёрся к гостям!
'''Макс''': Шеф, у меня идея. Пойдёмте проинспектируем бар.
'''Виктор Баринов''': У меня лучше идея. А пойдём-ка проинспектируем бар!!!
''(Макс и Шеф уходят).''
}}
{{Q|'''Вика''': Ты шефа не видел?
'''Макс''': Если ты про сто килограммов мяса в коньяке, то они здесь. ''(Откидывает простыню с лица Шефа)'' Вуаля!
'''Вика''': ''(тормошит Шефа)'' Витя, вставай! Витя!
'''Макс''': Абонент Шеф сейчас не может подойти, он сейчас вообще ничего не может, потормошите его чуть позже!
'''Вика''': Макс, мне не смешно! Именинница срочно требует шефа!
'''Макс''': Давай позовём официантов покрепче и подадим ей шефа! С базиликом и петрушкой.
'''Вика''': Макс, меня твоё детство достало! Ты ни к чему не относишься серьёзно! Меня сейчас с работы уволят, а тебе смешно! Вот на фиг ты мне сейчас такой весёлый нужен?
'''Макс''': Просто я оптимист...
'''Вика''': Это уже не оптимизм, это уже идиотизм!
''(Входит именинница).''
'''Именинница''': И где же обещанный мне через секунду шеф-повар?
'''Вика''': Дело в том, что... ''(В этот момент Макс надевает халат Шефа).''
'''Макс''': Я как раз хотел к вам выйти.
'''Вика''': Макс, что ты делаешь?!
'''Макс''': Спасаю твой красивый зад! Разрешите представиться: меня зовут Максимилиан. Шеф-повар ресторана Клод Моне.
'''Именинница''': Вы такой молодой, и уже шеф-повар?
'''Макс''': У таланта нет возраста!
}}
{{Q|'''Дмитрий Нагиев''': От чего ты устал? Бухать целыми днями, за воротник закладывать?
'''Виктор Баринов''': Кстати, знаешь, как это изматывает?.. Хочешь, я закодируюсь?
'''Дмитрий Нагиев''': От чего? От пофигизма не кодируют пока ещё.
}}
{{Q|''(Сеня стоит у шкафчика и переливает уксус из одной бутылки в другую. К нему подходит Федя)''
'''Федя''': ''(смеётся)'' Ты что, совсем, что ли, уже? Ты уксус тыришь?
'''Сеня''': Чего? У него, может, срок хранения заканчивается! А у меня, может быть, дома дети голодают!
'''Федя''': Ага, уксуса просят.
'''Сеня:''' Слушай... ''(Показывает Феде, чтобы тот ушёл. Подходит Шеф, Сеня ставит бутылку с уксусом на шкафчик)''
'''Виктор Баринов:''' Значит, так, инвалиды. Я пошёл на рынок ''(берёт со шкафчика бутылку с уксусом),'' когда вернусь, то... ''(Выпивает уксус, тут же с криком его выплёвывает и мечется по кухне, пробуя разные продукты)''
}}
{{Q|''(Шеф собирается на свидание)''
'''Виктор Баринов''': ''(рассматривает галстуки)'' Красный? Или синий? Или красный?
'''Лёва''': Шеф, вы жених или сапёр?
'''Виктор Баринов''': Лёва, это первое свидание! Подорваться проще, чем на минном поле!
'''Лёва:''' Возьмите к-к-красный.
'''Виктор Баринов:''' Он меня полнит.
'''Лёва''': Шеф, к-как г-галстук может п-полнить?
'''Виктор Баринов''': Лёва, когда в тебе сто двадцать килограммов живого веса, полнить может всё!
'''Мама Лёвы''': ''(протягивает Шефу галстук в цветочек)'' Вот в этом галстуке Лёвин папа когда-то сделал мне предложение.
'''Виктор Баринов''': Ладно, Лёва, убедил! Давай красный!
}}
{{Q|'''Вика''': Что за фильм?
'''Дмитрий Нагиев''': Очень хороший фильм. Я сценарий прочитал — ничего не понял, вообще ничего.
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Трус и врун!
'''Макс''': Чё, правда, что ли? Видите? А я-то думал, вы слепой! Потому что иначе вы бы увидели, как я тут убивался, чтобы вам понравиться! Чтобы Виктор Петрович сказал: молодец, Макс, растёшь! И что я от вас слышал?! Огузок! Рахитоид! Дебил! Ничего, я и эти ласки терпел! А вы меня всё равно уволили! И за что? За то, что я за любимую девушку заступился? Вы бы сами разве по-другому поступили? Хотя, может, и по-другому! Потому что вы только себя любите! А на остальных вам пофигу! Я хотел быть похожим на вас, но сейчас я понял, что лучше вообще никаким поваром не буду, чем таким, как вы! И лучше в Воронеж, чем с вами на одной кухне!
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Вот теперь давай без истерик. Что случилось?
'''Макс''': Да всё просто офигенно. Я курьер, Вика с Нагиевым... Да пошло оно всё! В Воронеж.
'''Виктор Баринов''': Если сбежишь, всю жизнь жалеть будешь. Понял? ''(Рвёт билет).'' Завтра выходи на работу. А теперь пойдём выпьем. Хотя нет, тебе же завтра на работу. Ну ладно, тогда я выпью, а ты так, посидишь за компанию.
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Огузок, ты опоздал на полчаса. Из-за тебя уже два клиента без изжоги остались.
'''Макс''': Шеф, у деда Кирилла опять башню сорвало. Он меня супом облил!
'''Виктор Баринов''': Сеня, ты что, суп без мяса приготовил? Ты же знаешь, деду только повод дать...
'''Сеня''': Шеф, обижаете. Потрясный бульон, полторы курицы. Просто у огузка рожа противная, ходит, провоцирует всех.
'''Макс''': На себя глянь, жаба!
'''Виктор Баринов''': Замолчали, индюки! У деда Кирилла обострение.
}}
{{Q|'''Дмитрий Нагиев''': Кто здесь?
'''Айнура''': Это я, Айнура.
'''Дмитрий Нагиев''': Вику позови!
'''Айнура''': Вика в ресторане.
'''Дмитрий Нагиев''': А я-то где?
'''Айнура''': В гробу.
'''Дмитрий Нагиев''': А гроб где?
'''Айнура''': В подвале!
'''Дмитрий Нагиев''': Позови кого-нибудь, чтоб меня в ресторан занесли!
'''Айнура''': Хорошо, щас!
'''Дмитрий Нагиев''': Быстрей давай! Быстрей, воздух кончается!
}}
{{Q|'''Гость ресторана''': А мне говорили: шеф-повар — женщина.
'''Виктор Баринов''': …Я по гороскопу [[w:Дева (знак зодиака)|дева]].
}}
{{Q|'''Денис''': Меня уволили…
'''Виктор Баринов''': Кто тебя уволил?
'''Денис''': Элеонора Андреевна.
'''Сеня''': ''(смеётся)'' А меня покусала!
'''Виктор Баринов''': Так зовут мою бывшую жену.
'''Сеня''': Шеф, вы что, собаку в честь жены назвали?
'''Виктор Баринов''': Нет! Жену в честь собаки!
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Зачем пришёл?
'''Федя''': Чай хотел принести.
'''Виктор Баринов''': Где чай?
'''Федя''': Принести?
'''Виктор Баринов''': Пошёл вон.
'''Федя''': Понял.
}}
{{Q|'''Виктор Баринов''': Почему «заявление» с маленькой буквы?
'''Лёва''': Это большая!
'''Виктор Баринов''': А выглядит как маленькая! Иди, переписывай!
'''Лёва''': Вы издеваетесь? Это уже третье заявление!
'''Виктор Баринов''': Хочешь быть шефом — учись работать с документами!
}}
== См. также ==
* «[[Отель Элеон]]» — спин-офф телесериала «Кухня»
[[Категория:Телесериалы России]]
[[Категория:Телесериалы по алфавиту]]
[[Категория:Телесериалы 2012 года]]
[[Категория:Кинокомедии России]]
[[Категория:СТС]]
gyouhonzi8ghp1x2v8ij8lir65mmv6t
Категория:Фантастические повести
14
35231
439113
235660
2026-04-19T20:53:40Z
Philip J.-wsx
23055
439113
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}|Тема={{PAGENAME}}}}
[[Категория:Фантастика|Повести]]
[[Категория:Повести по жанрам]]
80gdflet11js5zcgcd8kmwgz8lffyph
Маркку Канерва
0
40174
439035
334040
2026-04-19T14:57:15Z
Скелет-иссушитель
112828
439035
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Тема = {{PAGENAME}}
|Википедия = Маркку Канерва
|Викиновости =
|Викисклад =
|Викиданные = }}
Я ВЕРНУЛСЯ, ЧТОБЫ ВСЕМ ВАМ ОТОМСТИТЬ!
== Футбол ==
=== 2015 год ===
{{Q|Перед двумя этими матчами мы ставили перед собой задачу прибавить, особенно в обороне. В итоге мы не пропустили в этих встречах ни одного мяча и должны быть рады этому. Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились. Я должен поблагодарить своих игроков и помощников. <ref>[http://football.kulichki.net/worldnews/news.htm?365455 Маркку Канерва: "Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились".]</ref>|Комментарий= 12 сентября [[w:football.kulichki.net|football.kulichki.net]] }}
=== 2009 год ===
{{Q|Я, как и футболисты, опустошен. Мы приехали в Швецию полные надежд, рассчитывали бросить вызов топ-командам. Однако оказалось, что есть мелочи, над которыми еще надо работать и работать. К примеру, игра в защите при “стандартах”. Раньше все было нормально, но на EURO в этом плане возникли проблемы (четыре мяча из шести финны пропустили со “стандартов”. — “ПБ”.). Все-таки пришлось противостоять мастеровитым игрокам из бундеслиги, премьер-лиги и испанской “примеры”. В любом случае команда прочувствовала атмосферу крупного турнира, тысячи болельщиков приехали сюда, чтобы поддерживать нас. Разочарование есть, однако ребята показали, что они не лишние на таком уровне. Это придаст уверенности всему финскому футболу, мы на правильном пути. Надеюсь, многие игроки молодежной команды будут защищать цвета взрослой сборной, причем уже скоро. <ref>[http://www.pressball.by/articles/football/national/49515 U-21. ЧЕ. При своих]</ref>|Комментарий= 24 июня [[w:pressball.by|pressball.by]] }}
== Личная жизнь ==
== О тренера ==
== Источники ==
{{Примечания|2}}
{{Поделиться}}
[[Категория:Сборная Финляндии по футболу]]
[[Категория:Финляндия]]
ggpxpn16qc13725251943bgesar0r3g
439036
439035
2026-04-19T14:57:36Z
NDG
110203
Reverted edits by [[Special:Contribs/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|talk]]) to last version by CommonsDelinker: reverting vandalism
334040
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Тема = {{PAGENAME}}
|Википедия = Маркку Канерва
|Викиновости =
|Викисклад =
|Викиданные = }}
'''Маркку Канерва'''(англ. [https://en.wikipedia.org/wiki/Markku_Kanerva Markku Kanerv]) — главный тренер [[w:Сборная Финляндии по футболу|Сборной Финляндии по футболу]]. Его приемником в 2016 году должен стать [[Ханс Бакке]].
== Футбол ==
=== 2015 год ===
{{Q|Перед двумя этими матчами мы ставили перед собой задачу прибавить, особенно в обороне. В итоге мы не пропустили в этих встречах ни одного мяча и должны быть рады этому. Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились. Я должен поблагодарить своих игроков и помощников. <ref>[http://football.kulichki.net/worldnews/news.htm?365455 Маркку Канерва: "Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились".]</ref>|Комментарий= 12 сентября [[w:football.kulichki.net|football.kulichki.net]] }}
=== 2009 год ===
{{Q|Я, как и футболисты, опустошен. Мы приехали в Швецию полные надежд, рассчитывали бросить вызов топ-командам. Однако оказалось, что есть мелочи, над которыми еще надо работать и работать. К примеру, игра в защите при “стандартах”. Раньше все было нормально, но на EURO в этом плане возникли проблемы (четыре мяча из шести финны пропустили со “стандартов”. — “ПБ”.). Все-таки пришлось противостоять мастеровитым игрокам из бундеслиги, премьер-лиги и испанской “примеры”. В любом случае команда прочувствовала атмосферу крупного турнира, тысячи болельщиков приехали сюда, чтобы поддерживать нас. Разочарование есть, однако ребята показали, что они не лишние на таком уровне. Это придаст уверенности всему финскому футболу, мы на правильном пути. Надеюсь, многие игроки молодежной команды будут защищать цвета взрослой сборной, причем уже скоро. <ref>[http://www.pressball.by/articles/football/national/49515 U-21. ЧЕ. При своих]</ref>|Комментарий= 24 июня [[w:pressball.by|pressball.by]] }}
== Личная жизнь ==
== О тренера ==
== Источники ==
{{Примечания|2}}
{{Поделиться}}
[[Категория:Сборная Финляндии по футболу]]
[[Категория:Финляндия]]
6ozzhugzvlbbhlm3qjutg9i0rj3fbjy
439037
439036
2026-04-19T14:57:42Z
Скелет-иссушитель
112828
/* О тренера */
439037
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Тема = {{PAGENAME}}
|Википедия = Маркку Канерва
|Викиновости =
|Викисклад =
|Викиданные = }}
'''Маркку Канерва'''(англ. [https://en.wikipedia.org/wiki/Markku_Kanerva Markku Kanerv]) — главный тренер [[w:Сборная Финляндии по футболу|Сборной Финляндии по футболу]]. Его приемником в 2016 году должен стать [[Ханс Бакке]].
== Футбол ==
=== 2015 год ===
{{Q|Перед двумя этими матчами мы ставили перед собой задачу прибавить, особенно в обороне. В итоге мы не пропустили в этих встречах ни одного мяча и должны быть рады этому. Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились. Я должен поблагодарить своих игроков и помощников. <ref>[http://football.kulichki.net/worldnews/news.htm?365455 Маркку Канерва: "Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились".]</ref>|Комментарий= 12 сентября [[w:football.kulichki.net|football.kulichki.net]] }}
=== 2009 год ===
{{Q|Я, как и футболисты, опустошен. Мы приехали в Швецию полные надежд, рассчитывали бросить вызов топ-командам. Однако оказалось, что есть мелочи, над которыми еще надо работать и работать. К примеру, игра в защите при “стандартах”. Раньше все было нормально, но на EURO в этом плане возникли проблемы (четыре мяча из шести финны пропустили со “стандартов”. — “ПБ”.). Все-таки пришлось противостоять мастеровитым игрокам из бундеслиги, премьер-лиги и испанской “примеры”. В любом случае команда прочувствовала атмосферу крупного турнира, тысячи болельщиков приехали сюда, чтобы поддерживать нас. Разочарование есть, однако ребята показали, что они не лишние на таком уровне. Это придаст уверенности всему финскому футболу, мы на правильном пути. Надеюсь, многие игроки молодежной команды будут защищать цвета взрослой сборной, причем уже скоро. <ref>[http://www.pressball.by/articles/football/national/49515 U-21. ЧЕ. При своих]</ref>|Комментарий= 24 июня [[w:pressball.by|pressball.by]] }}
== Личная жизнь ==
== О тренера ==
Ну я хз чё писать.
== Источники ==
{{Примечания|2}}
{{Поделиться}}
[[Категория:Сборная Финляндии по футболу]]
[[Категория:Финляндия]]
klxuw0hbcnbzgck2r6pa85ljhekhvlv
439038
439037
2026-04-19T14:58:05Z
NDG
110203
Откат правки [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:NDG|NDG]]
334040
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Тема = {{PAGENAME}}
|Википедия = Маркку Канерва
|Викиновости =
|Викисклад =
|Викиданные = }}
'''Маркку Канерва'''(англ. [https://en.wikipedia.org/wiki/Markku_Kanerva Markku Kanerv]) — главный тренер [[w:Сборная Финляндии по футболу|Сборной Финляндии по футболу]]. Его приемником в 2016 году должен стать [[Ханс Бакке]].
== Футбол ==
=== 2015 год ===
{{Q|Перед двумя этими матчами мы ставили перед собой задачу прибавить, особенно в обороне. В итоге мы не пропустили в этих встречах ни одного мяча и должны быть рады этому. Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились. Я должен поблагодарить своих игроков и помощников. <ref>[http://football.kulichki.net/worldnews/news.htm?365455 Маркку Канерва: "Мы хотели добиться двух положительных результатов, и добились".]</ref>|Комментарий= 12 сентября [[w:football.kulichki.net|football.kulichki.net]] }}
=== 2009 год ===
{{Q|Я, как и футболисты, опустошен. Мы приехали в Швецию полные надежд, рассчитывали бросить вызов топ-командам. Однако оказалось, что есть мелочи, над которыми еще надо работать и работать. К примеру, игра в защите при “стандартах”. Раньше все было нормально, но на EURO в этом плане возникли проблемы (четыре мяча из шести финны пропустили со “стандартов”. — “ПБ”.). Все-таки пришлось противостоять мастеровитым игрокам из бундеслиги, премьер-лиги и испанской “примеры”. В любом случае команда прочувствовала атмосферу крупного турнира, тысячи болельщиков приехали сюда, чтобы поддерживать нас. Разочарование есть, однако ребята показали, что они не лишние на таком уровне. Это придаст уверенности всему финскому футболу, мы на правильном пути. Надеюсь, многие игроки молодежной команды будут защищать цвета взрослой сборной, причем уже скоро. <ref>[http://www.pressball.by/articles/football/national/49515 U-21. ЧЕ. При своих]</ref>|Комментарий= 24 июня [[w:pressball.by|pressball.by]] }}
== Личная жизнь ==
== О тренера ==
== Источники ==
{{Примечания|2}}
{{Поделиться}}
[[Категория:Сборная Финляндии по футболу]]
[[Категория:Финляндия]]
6ozzhugzvlbbhlm3qjutg9i0rj3fbjy
Эрик Фрэнк Рассел: смерть сомневающегося
0
40779
439089
362125
2026-04-19T17:08:07Z
Philip J.-wsx
23055
439089
wikitext
text/x-wiki
«'''Эрик Фрэнк Рассел: смерть сомневающегося'''» ({{lang-en|Eric Frank Russell: Death of a Doubter}}) — статья [[Сэм Московиц|Сэма Московица]] 1963 года<ref>Amazing Stories, June 1963, [https://archive.org/details/Amazing_Stories_v37n06_1963-06/page/n75/mode/2up pp. 76-84].</ref>, немного отредактированной вошедшая в его сборник «[[Искатели завтрашнего дня]]» 1966 года.
== Цитаты ==
{{Q|В ретроспективе основное влияние романа «[[Зловещий барьер]]» почти всецело зависело от его смелой концепции. Необязательное действие растягивает его объём. Читатель часто оказывается в ситуации потери различения персонажей, так неадекватно они прорисованы. В некоторых местах логика становится тонкой как паутинка. <…>
Нет никаких сомнений, что широкое использование материала [[Чарльз Форт|Форта]] в научной фантастике начинается с публикации «Зловещего барьера».|Оригинал=In retrospect, the major impact of the novel depended almost entirely on its daring concept. Unnecessary action extends the length of the story. The reader frequently finds himself losing track of the identity of the characters, so inadequately are they sketched. The logic becomes gossamer-thin at points. <…>
There is no question that the widespread use of Fortean material in science fiction begins with the publication of ''Sinister Barrier''.}}
{{Q|Наиболее влиятельным из произведений [[Люди, марсиане и машины|про Эла Стоу]] была «[[Симбиотика]]». В ней была использована концепция [[Олаф Стэплдон|Стэплдона]] о взаимозависимых формах жизни <…>. Были проявлены недюжинная фантазия и живость повествования, вероятно, вдохновившие [[Гарри Гаррисон]]а на роман «[[Мир смерти]]». Помимо этого, «Симбиотика», кажется, была трамплином, с которого стартовали авторы большинства научно-фантастических рассказов, сюжетно основанных на симбиозе.|Оригинал=The most influential of the Jay Score stories was ''Symbiotica''. Stapledon's concept of interdependent life forms <…>. Great imagination was displayed and the vividness of the narration would seem to have been the inspiration of Harry Harrison's novel ''Death World''. Beyond that, the story appears to have been the springboard from which the writers of most of the important science-fiction stories involving symbiosis as the basis of their plots have taken off.}}
{{Q|[[И послышался голос…#Милый дьявол|«Милый дьявол»]]. <…> Рассказанная ласково и сочувственно, история является одним из самых эффективных призывов к расовой терпимости когда-либо появлявшихся как в области фантастики, так и вне её.|Оригинал=''Dear Devil''. <…> Related tenderly and compassionately, the story is one of the most effective calls for racial tolerance ever to appear, in or out of science fiction.}}
{{Q|«[[Быстро наступает вечер]]». <…> Было высказано предположение, что эта история, как и «Милый дьявол», и {{comment|«Свидетельствую»|The Witness, 1951}}, фактически не притча о расовой терпимости вообще, а просто выражение всеобщей любви Рассела к большей части птиц, животных и даже насекомых. Рассел признался, что имел «друзей» в своём саду и продолжительный «беседы» с ними. Он также проговорился, что часто был объектом подозрений в зоопарках. <…> Когда Рассел пишет [о Мелисанде], он пишет о себе.|Оригинал=''Fast Falls the Eventide''. <…> It has been suggested that this story, like ''Dear Devil'' and ''The Witness'', is not actually a parable of racial tolerance at all, but merely an expression of Russell's encompassing love of most birds, animals, and even insects. Russell has admitted to having "friends" in his garden and to prolonged "discussions" with them. He has also let slip that he is frequently an object of suspicion at zoos. <…> When Russell writes [about Melisande], he is writing of himself.}}
{{Q|Несмотря на ограничения и пространный смысл его работ, влияние Рассела было значительным. Хорошо это или плохо, поразительна масса этих научно-фантастических наслоений вокруг феномена Форта и [[Дикие таланты|диковинных талантов]] на грани отсутствия логики, исходящих от него. В самом деле, Рассел практически спародировал жанр нф в романе «[[Часовые Вселенной]]», который включает в себя двенадцать основных мутаций, каждая из которых представляет собой вариацию особых способностей. Кроме того, автор выступал в качестве моста для переноса многих идей Олафа Стэплдона в научно-фантастические журналы.
Наиболее важным из вышесказанного является то, что окончательное впечатление от его работ показывает человека. Показная твёрдость в манере речи и философии — это фасад. Человек, который чувствует не только благоговение перед жизнью, но и приобщение к ней, который передаёт эти чувства, и с ними — свои протесты против предрассудков, выраженные методами поэзии и притчи — такой человек не рационалист.
Эта точка зрения подчёркивается в [[Я — ничто (Эрик Рассел)|«Я — ничто»]] <…>. Это не обращение интеллекта к интеллекту. Это обращение эмоции к эмоции.|Оригинал=Despite the limitations and diffuse spread of his output, Russell's influence has been substantial. For good or bad, the astonishing bulk of science fiction plastered around Fortean phenomena, and verging logically off into strange talents, stems from him. In fact, Russell virtually parodies the genre in his novel ''The Star Watchers'', which includes twelve major mutations each enjoying a variation in special powers. In addition, he has acted as a bridge to carry many of the ideas of Olaf Stapledon into the science-fiction magazines.
Most significant of all is the final impression the works give of the man. The display of outward toughness of manner, speech, and philosophy is a facade. A man who feels not only a reverence for but a communion with life, who transmits those feelings and with them his protests against prejudice in terms of poetry and parable—such a man is not a rationalist.
The point is underscored in ''I Am Nothing'' <…>. This is not an appeal from intellect to intellect. This is an appeal from emotion to emotion.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литература об Эрике Фрэнке Расселе]]
[[Категория:Произведения Сэма Московица]]
q2kz91ncvhbxdqqw4ozwdb6sp743rrd
Симбиотика
0
40838
439088
362126
2026-04-19T17:06:00Z
Philip J.-wsx
23055
439088
wikitext
text/x-wiki
«'''Симбиотика'''» ({{lang-en|Symbiotica}}) — фантастическая повесть [[Эрик Рассел|Эрика Рассела]] из цикла «[[Люди, марсиане и машины]]», написанная в 1943 году.
== Цитаты ==
{{Q|[Планет] было четыре, но три оказались бесплодными, как разум венерианских [[w:гуппи|гуппи]]…|Оригинал=That made four [planets] in all, but three were as sterile as a Venusian guppy's mind…}}
{{Q|— … парочка лоботрясов из кормы обскакала всех. Они не стали дожидаться приказа и вышли наружу <…>.
Так и есть, двое вечно чумазых механиков, которые обслуживали двигатели, надули всех нас. Должно быть, они выползли наружу через сопло главного двигателя, не успевшего даже остыть, и теперь, стоя по колено в зелёной траве, веселились от души…|Оригинал="… a couple of those stern-gang bums have beaten everyone to the mark. They didn't wait for orders. They're outside right now <…>."
Sure enough, two of those dirty mechanics who service the tubes had pulled a fast one. They must have crawled out through the main driver, not yet cool. Standing ankle-deep in green growths…}}
{{Q|… существа на первый взгляд удивительно походили на людей. Такие же фигуры, конечности и даже пальцы, аналогичные черты лица. Иной была кожа — грубая и морщинистая, тёмно-зелёного цвета; а ещё у них был необычный орган, напоминающий хризантему и торчащий из обнажённой груди.|Оригинал=… beings startlingly human at first appearance. Same bodily contours, same limbs and digits, similar features. They differed from us mostly in that their skins were coarse and crinkly, a dull, drab-green in colour, and they had a peculiar organ like the head of a chrysanthemum protruding from their bare chests.}}
{{Q|Джепсон пролетел двадцать пять футов до земли, успев отпустить по парочке отвратительных ругательств на каждый фут.|Оригинал=Jepson fell twenty-five feet at the incredible rate of two vulgar adjectives per foot.}}
{{Q|Сэм и Уолли попробовали растворить клей холодной водой, теплой, горячей и очень горячей — с неизменным нулевым результатом. Главный инженер Дуглас попытался применить ракетное топливо, которым он часто выводил пятна, полировал бронзовые детали, убивал тараканов и даже натирал себе поясницу для борьбы с люмбаго. Если верить Дугласу, топливо могло применяться ещё в восемнадцати случаях.|Оригинал=Sam and Wally tried cold water, hike-warm water, fairly hot water and very hot water, but none of it did any good. Chief Engineer Douglas had a try with a bottle of rocket-fuel which he frequently used for removing stains, polishing brasses, killing bugs and as a vapour-rub to relieve his lumbago. It could do eighteen other things, too—according to him.}}
{{Q|Он недовольно фыркнул и потёр своё плоское марсианское лицо гибким кончиком огромного щупальца.
— Не понимаю, как вы, примитивные двуногие, можете дышать этим супом вместо нормального воздуха. В нём можно плавать.|Оригинал=He sniffed with displeasure, rubbed his flat, Red Planet face with the flexible tip of a great tentacle. "Don't know how you primitive bipeds can swallow this soup you call air. I could swim!"}}
{{Q|[Удивление] нарушило покой роскошных бровей [Стива]. Могу поклясться, что они добрались до волос, проползли по макушке и притормозили только возле воротника.|Оригинал=[Surprise] determine serenity of his brows. I'll swear that after they'd climbed into his hair they continued over the top, down the back and lodged someplace under his collar.}}
{{Q|Келли, <…> этот татуированный экземпляр был намертво приклеен к здоровенному гаечному ключу и в любой острой ситуации использовал именно его, а не новомодные лучевые пистолеты или скорострельные пушки. По слухам, он не выпускал из рук этот кусок железа даже на собственной свадьбе, и жена пыталась с ним развестись, утверждая, что гаечный ключ отрицательно влияет на её душевное состояние.|Оригинал=Kelly, <…> that tattooed specimen was permanently attached to a four-foot spanner and in any crisis was likely to wield said instrument in preference to such newfangled articles as pom-poms and needlers. Rumour insisted that he had clung to the lump of iron at his own wedding and that his wife was trying for a divorce based on the thing's effect on her morale.}}
{{Q|— Мы не станем рисковать и закроем люк, — решил Эл Стоу. — Обойдёмся без свежего воздуха.
Вот такие замечания и делали Эла особенно человечным — он мог сказать о свежем воздухе так, словно и впрямь по нему истосковался. Небрежное упоминание о воздухе заставляло забыть, что Эл не сделал ни одного вдоха с того момента, когда старый Кнут Йоханнсен поставил его на ноги и отправил навстречу судьбе.|Оригинал="We'll play safe and fasten the lock," decided Jay, "fresh air or no fresh air."
That was characteristic of him and what made him seem so thoroughly human—he could mention fresh air for all the world as if he used it himself. The casual way he did it made you forget that he'd never taken a real breath since the day old Knud Johannsen stood him on his feet and gave him animation.}}
{{Q|— Только вздумай это сделать ещё раз! — оскалился Джепсон, толкнув зелёного в ответ.
Туземец, не ожидавший такой реакции, едва не упал. Однако тут же сделал резкое движение правой ногой. Сначала я подумал, что он попытался лягнуть Джепсона, но ошибся. Движение оказалось куда более опасным. Абориген швырнул в Джепсона какое-то живое существо, необыкновенно быстрое и злобное. Я успел заметить, что оно похоже на змейку и — для разнообразия — было не зелёным, а оранжевым с мелкими чёрными пятнышками. Змейка упала на грудь Джепсона, укусила его, а затем помчалась вниз с такой быстротой, что мои глаза едва успевали проследить за её перемещением. Оказавшись на земле, она шмыгнула к своему хозяину.
Обернувшись вокруг зелёной щиколотки, змейка сразу же потеряла интерес к происходящему — теперь её легко было принять за безобидное украшение. Многие другие аборигены носили на ногах похожие «украшения», причём все они были оранжево-чёрными. Лишь у одного я заметил жёлто-чёрное существо.
В глазах Джепсона застыло изумление, он открыл рот, но не сумел произнести ни звука, хотя ему очень хотелось. Он зашатался. Абориген с жёлто-чёрным маленьким чудовищем на лодыжке с академическим интересом наблюдал за Джепсоном.|Оригинал="Don't you do that to me!" snarled Jepson, giving him an answering shove.
The green one staggered backward, taken by surprise. He kicked out his right leg. I thought he was trying to give Jepson a hearty crack on the shins, but he wasn't. The gesture was a good deal deadlier. He was throwing something with his foot and what he threw was alive, superfast and vicious. All I could see of it was a thing that may or may not have been a tiny snake. It had no more length and thickness than a pencil and—for a change— wasn't green, but a bright orange colour relieved by small black spots. It landed on Jepson's chest, bit him, then flicked down his front with such rapidity that I could hardly follow its motion. Reaching the ground, it made the grass fairly whip aside as it streaked back to its master. Curling around the green one's ankle, it went supine, looking exactly like a harmless leg ornament. A very small number of other natives wore similar objects all of which were black and orange except one that was yellow and black.
The attacked Jepson bulged his eyes, opened his mouth but produced no sound though obviously trying. He teetered. The native wearing the yellow and black lump of wickedness stood right by my side studying Jepson with academic interest.}}
{{Q|— Мне пришлось сбросить большую часть конечности, — небрежно ответил Саг Фарн, словно речь шла о смене шляпы. — Из-за того порошка. Это миллионы микроскопических насекомых. Они поедают всё, к чему прикасаются. А теперь взгляните на себя.
Клянусь. богом, он не ошибся! Прямо у меня на глазах материал, из которого был сделан скафандр, покрывался пятнами. Рано или поздно пятна превратятся в дыры — и тогда микронасекомые займутся мной!|Оригинал="I have been compelled to shed most of a limb," said Sug Farn, mentioning it with the casual air of one to whom shedding a limb is like taking off a hat. "It was that powder. It is composed of a million submicroscopic in-sects. It crawls around and eats. It started to eat me. Take a look at yourselves."
By hokey, he was right! Now that I came to examine it I could see small patches of grey powder changing shape on the surface of my space-suit. Sooner or later it was going to eat its way through the fabric—and start on me!}}
{{Q|— Ну, нам известно, что жизнь на планете преимущественно симбиотическая. <…> Туземцы живут с деревьями единым организмом <…>. Точкой соединения служит та странная штука на их груди.
— Наркотики за кровь, — с отвращением пробормотал Бреннанд.|Оригинал="Well, we know that life on that planet is mostly symbiotic. <…> Men share with trees <…>. The communal point is that queer chest organ."
"Drugs for blood," said Brennand, showing disgust.}}
==Перевод==
В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 2006 (с некоторыми уточнениями)
==О повести==
{{Q|Наиболее влиятельным из произведений про Эла Стоу была «Симбиотика». В ней была использована концепция [[Олаф Стэплдон|Стэплдона]] о взаимозависимых формах жизни <…>. Были проявлены недюжинная фантазия и живость повествования, вероятно, вдохновившие [[Гарри Гаррисон]]а на роман «[[Мир смерти]]». Помимо этого, «Симбиотика», кажется, была трамплином, с которого стартовали авторы большинства научно-фантастических рассказов, сюжетно основанных на симбиозе.|Оригинал=The most influential of the Jay Score stories was ''Symbiotica''. Stapledon's concept of interdependent life forms <…>. Great imagination was displayed and the vividness of the narration would seem to have been the inspiration of Harry Harrison's novel ''Death World''. Beyond that, the story appears to have been the springboard from which the writers of most of the important science-fiction stories involving symbiosis as the basis of their plots have taken off.|Автор=[[Сэм Московиц]], «[[Эрик Фрэнк Рассел: смерть сомневающегося]]», 1963, 1966}}
{{Q|«Симбиотика» была опубликована в первом номере [[Astounding Science Fiction|Astounding]], который я прочёл, в 1943 году в возрасте двенадцати лет <…>. В то время я не понимал, что в этой конкретной повести я столкнулся с новаторской работой. <…> Всё, что я знал, так это то, что я, наконец, получаю чистую дозу того, что может зацепить тебя на всю жизнь.|Оригинал=''Symbiotica" was published in the first issue of ''Astounding'' I ever read, in 1943 at the age of twelve <…>. I did not realize at the time that in this particular story I was encountering a seminal pioneering work. <…> All I knew was, I was getting, at last, a pure dose of the stuff that could hook you for life.<ref>"[https://archive.org/details/Fantasy_Science_Fiction_v067n02_1984-08/page/n37/mode/2up Books]," The Magazine of Fantasy & Science Fiction, August 1984, p. 36.</ref>|Автор=[[Альгис Будрис]]}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические повести]]
[[Категория:Произведения Эрика Рассела]]
jc6mype59ey4buhfoslz84rvd7ql729
Приход ночи (повесть, 1941)
0
40897
439086
277277
2026-04-19T16:59:00Z
Philip J.-wsx
23055
439086
wikitext
text/x-wiki
{{википедия|Приход ночи}}
«'''Приход ночи'''» ({{lang-en|Nightfall}}) — фантастическая короткая повесть [[Айзек Азимов|Айзека Азимова]] 1941 года. Дала название [[«Приход ночи» и другие истории|авторскому сборнику 1969 года]], вошла ещё в сборники «[[Лучшее Айзека Азимова]]» (1973) и «Граница завтрашнего дня» (The Edge of Tomorrow, 1985). На её основе Азимов и [[Роберт Силверберг]] написали одноимённый роман 1990 года.
== Цитаты ==
{{Q|— Хранители Культа утверждают, будто каждые две тысячи пятьдесят лет Лагаш попадал в колоссальную пещеру, так что все солнца исчезали и на весь мир опускался полный мрак. А потом, говорят они, появлялись так называемые Звёзды, которые отнимали у людей души и превращали их в неразумных скотов, так что они губили цивилизацию, созданную ими же самими. Конечно, хранители Культа разбавляют всё это невероятным количеством религиозной мистики, но основная идея такова.|Оригинал="The Cultists said that every two thousand and fifty years Lagash entered a huge cave, so that all the suns disappeared, and there came total darkness all over the world! And then, they say, things called Stars appeared, which robbed men of their souls and left them unreasoning brutes, so that they destroyed the civilization they themselves had built up. Of course they mix all this up with a lot of religio-mystic notions, but that's the central idea."}}
{{Q|— Так вот: предположим, что во Вселенной есть другие солнца, — смущённо произнёс Бини — То есть такие солнца, которые находятся слишком далеко от нас и потому почти не видны. Наверно, вам кажется, что я начитался научной фантастики…
— Почему же? Но разве подобная возможность не опровергается тем фактом, что по закону тяготения об их существовании должно было бы свидетельствовать их притяжение?
— Оно не скажется, если эти солнца достаточно далеко, — ответил Бини, — хотя бы на расстоянии четырёх световых лет от нас или ещё дальше. Мы не можем заметить такие возмущения, потому что они слишком малы. Предположим, что на таком расстоянии от нас имеется много солнц… десяток или даже два…
Теремон переливчато присвистнул.
— Какую статью можно было бы соорудить из этого для воскресного приложения! Два десятка солнц во Вселенной на расстоянии восьми световых лет друг от друга. Конфетка! Таким образом, наша Вселенная превращается в пылинку! Читатели будут в восторге.
— Это ведь только предположение, — улыбнулся Бини, — а вывод из него такой: во время затмения эти два десятка солнц стали бы видимы, исчез бы солнечный свет, в блеске которого они тонут. Поскольку они очень далеко, то будут казаться маленькими, как камешки. Конечно, хранители Культа говорят о миллионах Звёзд, но это явное преувеличение. Миллион солнц просто не уместится во Вселенной — они касались бы друг друга!|Оригинал="Well, then, supposing there were other suns in the universe." He broke off a little bashfully. "I mean suns that are so far away that they're too dim to see. It sounds as if I've been reading some of that fantastic fiction, I suppose."
"Not necessarily. Still, isn't that possibility eliminated by the fact that, according to the Law of Gravitation, they would make themselves evident by their attractive forces?"
"Not if they were far enough off," rejoined Beenay, "really far off — maybe as much as four light years, or even more. We'd never be able to detect perturbations then, because they'd be too small. Say that there were a lot of suns that far off; a dozen or two, maybe."
Theremon whistled melodiously. "What an idea for a good Sunday supplement article. Two dozen suns in a universe eight light years across. Wow! That would shrink our world into insignificance. The readers would eat it up."
"Only an idea," said Beenay with a grin, "but you see the point. During an eclipse, these dozen suns would become visible because there'd be no real sunlight to drown them out. Since they're so far off, they'd appear small, like so many little marbles. Of course the Cultists talk of millions of Stars, but that's probably exaggeration. There just isn't any place in the universe you could put a million suns — unless they touch one another."}}
{{Q|— Вы когда-нибудь задумывались над тем, как упростилась бы проблема тяготения, если бы мы имели дело с относительно несложной системой? Представьте себе Вселенную, в которой у планеты только одно солнце. Планета обращалась бы по правильной эллиптической орбите, и точная природа силы тяготения была бы очевидной и без доказательств. Астрономы такого мира открыли бы тяготение, пожалуй, даже прежде, чем изобрели бы телескоп. Оказалось бы достаточным простое наблюдение невооружённым глазом. <…>
— Математически это было исследовано, но меня интересует философская сторона вопроса.
— Как приятно оперировать такими изящными абстракциями, — признал Ширин, — вроде идеального газа или абсолютного нуля.
— Разумеется, — продолжал Бини, — беда в том, что жизнь на такой планете была бы невозможна. Она не получала бы достаточно тепла и света, и, если бы она вращалась, на ней была бы полная тьма половину каждых суток, так что жизнь, первым условием существования которой является свет, не могла бы там развиваться. Кроме того…|Оригинал="Have you ever thought what a simple problem gravitation would be if only you had a sufficiently simple system? Supposing you had a universe in which there was a planet with only one sun. The planet would travel in a perfect ellipse and the exact nature of the gravitational force would be so evident it could be accepted as an axiom. Astronomers on such a world would start off with gravity probably before they even invented the telescope. Naked-eye observation would be enough." <…>
"It's been worked out mathematically, but it's the philosophical implications that interest me."
"It's nice to think about," admitted Sheerin, "as a pretty abstraction — like a perfect gas, or absolute zero."
"Of course," continued Beenay, "there's the catch that life would be impossible on such a planet. It wouldn't get enough heat and light, and if it rotated there would be total Darkness half of each day. You couldn't expect life — which is fundamentally dependent upon light — to develop under those conditions. Besides—"|Комментарий=последний абзац, часто цитируемый, возможно, — один из первых примеров подобных высказываний, вставляемых ради комического эффекта, однако здесь он (в отличие от предыдущей цитаты) довольно алогично примитивен, даже исходя лишь из условий повести}}
{{Q|Оцепенев от страха, он медленно приподнялся на одной руке и посмотрел на леденящую кровь черноту в окне.
За окном сияли Звёзды!
И не каких-нибудь жалких тридцать шесть сотен слабеньких звёзд, видных невооружённым глазом с Земли. Лагаш находился в центре гигантского звёздного роя. Тридцать тысяч ярких солнц сияли с потрясающим душу великолепием, ещё более холодным и устрашающим в своём жутком равнодушии, чем жестокий ветер, пронизывавший холодный, уродливо-сумрачный мир.
Теремон, шатаясь, вскочил на ноги; горло его сдавило так, что невозможно было дышать; от невыносимого ужаса все мускулы тела свело судорогой. Он терял рассудок и знал это, а последние проблески сознания ещё мучительно сопротивлялись, тщетно пытаясь противостоять волнам чёрного ужаса. Было очень страшно сходить с ума и знать, что сходишь с ума… знать, что через какую-то минуту твоё тело будет по-прежнему живым, но ты сам, настоящий ты, исчезнешь навсегда, погрузишься в чёрную пучину безумия. Ибо это был Мрак… Мрак, Холод и Смерть. Светлые стены Вселенной рухнули, и их страшные чёрные обломки падали, чтобы раздавить и уничтожить его.|Оригинал=With the slow fascination of fear, he lifted himself on one arm and turned his eyes toward the blood-curdling blackness of the window.
Through it shone the Stars!
Not Earth's feeble thirty-six hundred Stars visible to the eye; Lagash was in the center of a giant cluster. Thirty thousand mighty suns shone down in a soul-searing splendor that was more frighteningly cold in its awful indifference than the bitter wind that shivered across the cold, horribly bleak world.
Theremon staggered to his feet, his throat, constricting him to breathlessness, all the muscles of his body writhing in an intensity of terror and sheer fear beyond bearing. He was going mad and knew it, and somewhere deep inside a bit of sanity was screaming, struggling to fight off the hopeless flood of black terror. It was very horrible to go mad and know that you were going mad — to know that in a little minute you would be here physically and yet all the real essence would be dead and drowned in the black madness. For this was the Dark — the Dark and the Cold and the Doom. The bright walls of the universe were shattered and their awful black fragments were falling down to crush and squeeze and obliterate him.}}
==Перевод==
[[w:Жуков, Дмитрий Анатольевич|Д. А. Жуков]], 1965 (с незначительными уточнениями)
==Азимов о повести==
{{Q|Я получил чек за «Приход ночи», но моя радость сразу оказалась испорчена тем фактом, что мистер [[Джон Вуд Кэмпбелл|Кэмпбелл]] сделал ошибку.
Стандартная авторская ставка в те времена была впечатляющей — один цент за слово. (Никаких жалоб, друзья; я был рад получать столько.) В рассказе было двенадцать тысяч слов, поэтому я ожидал чек на сто двадцать долларов, но он оказался на сто пятьдесят.
Я застонал. Конечно, совсем нетрудно было обналичить чек, не задавая вопросов, но Десять заповедей, накрепко вбитых в меня суровым отцом, заставили меня немедленно позвонить мистеру Кэмпбеллу и попросить его, чтобы он прислал мне новый чек на меньшую сумму.
И тут выяснилось, что никакой ошибки нет. Рассказ показался Кэмпбеллу настолько хорошим, что он заплатил мне четверть цента за слово премиальных.|Оригинал=I received a check for "Nightfall" but my initial pang of delight was almost instantly snuffed out by the fact that Mr. Campbell had made a mistake.
Standard payment at that time was a munificent 1 cent a word. (No complaints, folks; I was glad to get it.) The story was 12,000 words long and therefore I expected $120.00, but the check was for $150.00.
I groaned. It would be so simple to cash the check and ask no questions, but the Ten Commandments, as preached to me by my stern and rockbound father, made it absolutely necessary to call Mr. Campbell at once and make arrangements for a new and smaller check.
It turned out there was no mistake. The story seemed so good to Mr. Campbell that he gave me a bonus of 1/4 cent a word.|Комментарий=перевод, вероятно: Д. Смушкович, 1997|Автор=предисловие в сб. «Приход ночи»}}
{{Q|… похоже, есть общее мнение, что это лучшее из когда-либо написанных научно-фантастических коротких произведений. <…>
По-моему, я написал три коротких произведения, которые лучше, и <…> в «Приходе ночи» есть серьёзные недостатки и недоработки в плане художественного стиля. Однако, после его публикации я больше никогда не писал научно-фантастической малой прозы, которая оставалась бы неопубликованной, и очень немногие из этих текстов не были приняты первым редактором, которому предложены, — так что, думаю, «Приход ночи», спустя почти три года после того, как я начал отправлять рассказы на публикацию, ознаменовал конец моего ученичества.|Оригинал=… there seems to be a general consensus that it is the best short piece of science fiction ever written. <…>
In my own opinion I have written three short pieces that are better and <…> “Nightfall” has serious flaws and crudities as far as writing style is concerned. However—after it appeared I never again wrote another science fiction story that remained unpublished, and very few that weren’t accepted by the first editor to whom it was offered—so I guess “Nightfall,” not quite three years after I had begun to submit stories for publication, marked the end of my apprenticeship.|Автор=вступление к повести в «[[Isaac Asimov Presents The Great SF Stories#Том 3 (1941), 1988|The Great SF Stories 3 (1941)]]», 1980}}
* см. [[А. Азимов: Мемуары#33. «Приход ночи»|«Мемуары», гл. 33]], [1992]
{{Произведения Айзека Азимова}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические повести]]
[[Категория:Произведения Айзека Азимова]]
ed226003x1q3dr8pqlyqj1uq8p5adaj
Последний вопрос
0
40913
439087
362725
2026-04-19T17:01:45Z
Philip J.-wsx
23055
439087
wikitext
text/x-wiki
{{википедия}}
«'''Последний вопрос'''» ({{lang-en|The Last Question}}) — фантастический рассказ [[Айзек Азимов|Айзека Азимова]] 1956 года из цикла о [[Мультивак]]е. Вошёл в 4 авторских сборника, начиная с «[[Девять завтра]]» 1959 года. Вероятно, предвосхищает некоторые основные идеи гипотезы [[w:цифровая физика|цифровой физики]], высказанные немного позже.
== Цитаты ==
{{Q|Вселенский {{comment|АК|Аналоговый или Аналитический Компьютер}} услышал — на каждой планете, в каждой галактике у него были рецепторы, которые через гиперпространство связывали с ним множество миров.
Зи Прайм знал, что мыслям только одного человека удалось проникнуть в пространства, окружающие вселенский АК, и он сумел смутно разглядеть лишь сияющую сферу диметром всего в два фута.
— Но как такая маленькая сфера может быть вселенским АК? — спросил тогда Зи Прайм.
— Большая его часть, — последовал ответ, — находится в гиперпространстве. А в какой именно форме, я даже и представить себе не могу.|Оригинал=The Universal AC heard, for on every world and throughout space, it had its receptors ready, and each receptor lead through hyperspace to some unknown point where the Universal AC kept itself aloof. Zee Prime knew of only one man whose thoughts had penetrated within sensing distance of Universal AC, and he reported only a shining globe, two feet across, difficult to see.
"But how can that be all of Universal AC?" Zee Prime had asked.
"Most of it," had been the answer, "is in hyperspace. In what form it is there I cannot imagine."}}
{{Q|Расстроенный Зи Прайм начал собирать межзвёздный водород, из которого решил создать звезду. Звёзды должны когда-нибудь умереть, но сейчас он может построить ещё одну, новую.|Оригинал=Unhappily, Zee Prime began collecting interstellar hydrogen out of which to build a small star of his own. If the stars must someday die, at least some could yet be built.}}
{{Q|Один за другим люди сливались с АК, при этом физические тела теряли индивидуальность таким образом, что каждый приобретал больше, чем терял.|Оригинал=One by one Man fused with AC, each physical body losing its mental identity in a manner that was somehow not a loss but a gain.|Комментарий=фантастическая идея слияния разумов придумана раньше (была, например, в [[Конец детства|«Конце детства» Артура Кларка]]), но, возможно, это первое массовое слияние с компьютером}}
{{Q|Материя и энергия кончились, а вместе с ними пространство и время. Даже АК существовал только для того, чтобы найти ответ на последний вопрос, над которым он думал с тех незапамятных времен, когда его впервые задал подвыпивший программист десять триллионов лет назад. Задал компьютеру, который походил на АК гораздо меньше, чем человек на Человека.
На все остальные вопросы ответы были найдены, но до тех пор, пока АК не ответит на этот, последний, вопрос, он не мог прекратить своего существования.
Наконец он собрал все сведения. Дальше делать было нечего. Оставалось соотнести все данные, найти связь между ними.
И прошел отрезок времени, лишенный продолжительности. И АК узнал, как реверсировать энтропию.
Но ведь не осталось ни одного человека, которому АК мог бы ответить на этот, последний, вопрос. Не осталось материи. Впрочем, ответ — на примере — позаботится и об этом тоже.
И прошел ещё один лишенный продолжительности отрезок времени, пока АК думал о том, как лучше сделать это. Тщательно, стараясь не совершить ошибки, АК запустил программу.
Сознание АК охватило всё, что когда-то было Вселенной, и размышляло о том, что теперь стало Хаосом. Необходимо всё исправить, постепенно, шаг за шагом.
И АК сказал:
— [[w:en:Let there be light|ДА БУДЕТ СВЕТ!]]
И был свет…|Оригинал=Matter and energy had ended and with it space and time. Even AC existed only for the sake of the one last question that it had never answered from the time a half-drunken computer ten trillion years before had asked the question of a computer that was to AC far less than was a man to Man.
All other questions had been answered, and until this last question was answered also, AC might not release his consciousness.
All collected data had come to a final end. Nothing was left to be collected.
But all collected data had yet to be completely correlated and put together in all possible relationships.
A timeless interval was spent in doing that.
And it came to pass that AC learned how to reverse the direction of entropy.
But there was now no man to whom AC might give the answer of the last question. No matter. The answer—by demonstration—would take care of that, too.
For another timeless interval, AC thought how best to do this. Carefully, AC organized the program.
The consciousness of AC encompassed all of what had once been a Universe and brooded over what was now Chaos. Step by step, it must be done.
And AC said, "LET THERE BE LIGHT!"
And there was light—}}
==Перевод==
В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 1996
==О рассказе==
{{Q|«Последний вопрос» <…> производит странный эффект на моих читателей. Часто кто-то пишет, чтобы попросить меня указать название рассказа, который, как они думают, мог написать я, и подсказать, где его найти. Они не помнят название, но когда описывают историю, это неизменно оказывается «Последний вопрос». Это достигло пика, когда я недавно ответил на междугородный телефонный звонок отчаявшегося человека, который начал: «Доктор Азимов, существует рассказ, который, как я думаю, написали вы, но название я не помню…» и в этот момент я прервал его и сказал, что это «Последний вопрос», а когда описал сюжет и это оказался действительно он, — звонящий был потрясён. Он был убеждён, что я мог читать мысли на расстоянии тысячи миль.
Никакой другой написанный мной рассказ не производит подобного эффекта на моих читателей — стойкое запоминание сюжета и стойкое же забывание названия и даже автора. Я думаю, может быть, эта история настолько их устрашает, что они не могут сохранить в памяти ни один из её побочных аспектов.|Автор=Айзек Азимов, предисловие к «[[Лучшее Айзека Азимова]]», 1973}}
{{Q|В 1971 году из него сделали шоу для планетария. Рассказ читали под звуки спецэффектов в куполе планетария <…>. Эффект на зрителей — и на меня — был потрясающим, и он сразу же стал моим любимым. С тех пор его представляли в планетариях по всей территории Соединённых Штатов, и, как мне говорили, всегда с таким же успехом.|Оригинал=In 1971 it was turned into a planetarium show. The story was read to special effects on the planetarium dome <…>. The effect on the audience—and on me—was tremendous, and it became my favorite at once. Since then it has been shown at planetaria all over the United States and, I am told, always with the same success.|Автор=Айзек Азимов, вступление к рассказу в «[[Isaac Asimov Presents The Great SF Stories#Том 18 (1956), 1988|The Great SF Stories 18 (1956)]]», 1988}}
{{Q|Это идея и манера, в которой я достиг кульминации.|Оригинал=It is the idea and the manner in which I constructed the climax.|Автор=Айзек Азимов, [[А. Азимов: Мемуары#81. Прыгнуть выше головы|«Мемуары»]], [1992]}}
{{Q|Мне кажется забавным, что концепция «компьютеризации» Универсума, явно висящая в воздухе, была очень похоже реализована мною в рассказе [[Друг (Лем)|«Друг»]]…|Оригинал=Zabawne wydaje mi się, że koncepcja „komputeryzacji” Uniwersum, widocznie „wisząca w powietrzu”, została trochę podobnie i przeze mnie wypowiedziana w opowiadaniu Przyjaciel…|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Фантастика и футурология]]», книга 2 ([[Фантастика и футурология (книга 2)#II. Роботы и люди|II. Роботы и люди]]), 1970}}
{{Произведения Айзека Азимова}}
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические рассказы]]
[[Категория:Рассказы Айзека Азимова]]
egzchgi4ffhh7whqoyi35vvf9axgt5b
Машина (Сорокин)
0
43560
439093
306505
2026-04-19T17:27:18Z
Philip J.-wsx
23055
439093
wikitext
text/x-wiki
«'''Машина'''» — сатирический футуристический рассказ [[Владимир Георгиевич Сорокин|Владимира Сорокина]], вошедший в авторский сборник [[Пир (Сорокин)|«Пир»]] 2000 года. Упоминается в романе «[[День опричника]]» от слов «пятой модели известной машины».
== Цитаты ==
{{Q|… [[ресторан]] «Объедки». <…>
— Что ел Погосов?
— Ел… сейчас… он заказал, по-моему, муравьиные объедки, баранину из муравейника… и потом собачьи, говядину, кажется, и медвежьи. <…>
— Сколько стоило самое дорогое блюдо?
— Объедки угрей. Телячья голова. 82 рубля. <…> Ну, телячья голова варилась, потом её помещали на сутки в садок с угрями… и то, что осталось… под белым соусом.}}
{{Q|— Теперь вот что меня интересует. Ваш privat-гастро.
— Вы… не имеете права спрашивать меня об этом. По Конституции я не обязан…
— Вы этого хотите?
— А-а-а-а-а-а!!! <…>
— Холодная закуска. И быстро, быстро, быстро!
— Ну… яйца пи-тан, холодец свиной… [и т.д.]}}
{{Q|Ресторан «[[w:Бычий цепень|Бычий цепень]]»…}}
{{Q|— … Машина будет действовать по следующему принципу: входит клиент в зал, там стоит Машина, стол, сервированный на одного, или на нескольких, это уже зависит, вот, и клиент произносит какое-то слово или фразу. Если относительно дешёвый заказ — слово. Если дорогой — фразу. Любые, самые неожиданные слова, ну например: Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ. Или: СНЕГ. <…> И Машина эти слова как бы переводит на язык еды, изготовляет эту еду и подаёт на стол. И клиент ест. <…> это сложные комбинации протеинов, жиров, углеводородов с различными вкусовыми добавками. Но качество — высочайшее.}}
{{Q|— Он распределил, кто придумывает существительное, кто прилагательное, кто глагол, и так далее. Каждый писал на бумаге своё слово и заворачивал его, чтобы никто не видел. И у них получилось: «ГНИЛОЙ БУРАТИНО ТРЕБУЕТ МОДНОГО КЛЕЯ». Они долго смеялись, и Серёжа Бильярдный Шар заметил, что это совсем реалистическая фраза, значит, им пора тушить свет и расползаться по разным мирам. Маша Лиса-оборотень сказала, что всегда готова, а Шептуля Эсэсовец сказал, что ему уже некуда ползти.}}
{{Q|— У Машины своя логика. Это… логика… я не знаю… как её обозначить…}}
{{Q|— Пришёл Андрюша Углозуб. И привёл семь своих жён. У него был день рождения. <…> И он придумал такую необычную форму заказа: семь его жён разделись и сели за стол с завязанными глазами, а он что-то с каждой быстро делал — целовал, колол иголкой, лил воду на голову, кричал в ухо, мастурбировал, душил и нежно гладил. И все они что-то произносили. А в центре стола стоял аудиокомпьютер. Он записал все реплики, грамматически обработал и составил из них одно предложение: «АЙ, НУ ТЫ ЧЕГО С УМА СОШЁЛ, ТОЛЬКО НЕ ДО СМЕРТИ, АНДРЮШКА, СЛАДКИЙ HILFE ШВЕЙК УБЬЮ!» Машина трудилась два с половиной часа. Мы подставили три стола. И выползла такая фиолетовая гантеля в окружении каких-то мелких… таких… не то комет, не то сперматозоидов… они облепили эту гантелю густым роем. Мы уже собрались расчленять, но Углозуб нас остановил и сказал, что они сами всё «препарируют». Он достал много ниток и продел концы через свои зубы и зубы жён. И натянул нитки. И этими нитками они разрезали пищевой конструкт на множество частей.}}
{{Q|— Так вот ручки потёр и осторожно заказал: «ОН ЛЮБИЛ ПРЕВРАЩАТЬ ПРОКЛЯТИЕ В АКТ БЛАГОДАТИ». Машина поработала часа полтора и выдала что-то такое вроде цветущего гроба. Такое… чёрно-красное.}}
{{Q|Цитата=— Министр связи, министр обороны, министр энергетики, министр безопасности. С ними были ещё восемнадцать человек.
— Кто?
— Ну, разные куклы: софты, слюнявчики, зооморфы, павлушки. <…>
— Что же они называли?
— Кто во что горазд… <…> «МЫ СДЕЛАЛИ ИХ!», «ПУСТЬ ДЕНИСЕНКО И АРЕФЬЕВ ПОСОСУТ!», «ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ В БЮДЖЕТЕ», кто-то хотел что-то из латыни, но мы сразу сказали, что Машина рассчитана только на русский язык. <…> И министр безопасности предложил высказаться куклам. Ну, там пошло какое-то бормотание, что-то они предлагали, типа: «ХОРОШО-ХОРОШО-ХОРОШО!», «ПУК+ПУК=ПОКАКАТЬ», «ОЙ, ПОДУШЕЧКА НАША!» или «Я ХОЧУ СЧАСТЛИВО ЖИТЬ!» Разную чушь. А один зооморф, маленький такой, с головой тапира, всё время молчал и жевал язык. А потом, когда все высказались, он вдруг тихо произнёс: «[[w:Умом Россию не понять|УМОМ РОССИЮ НЕ ПОНЯТЬ]], АРШИНОМ ОБЩИМ НЕ ИЗМЕРИТЬ; У НЕЙ ОСОБЕННАЯ СТАТЬ — В РОССИЮ МОЖНО ТОЛЬКО ВЕРИТЬ!» И все сразу стихли. А министр обороны спросил: «Это ты сам придумал?» Зооморф ответил: «Не знаю, батько».}}
{{Q|— Я всё ROGатым донесу!
— Так. На сегодня хватит. Прочтите и [[w:допрос|распишитесь внизу]].|Комментарий=конец}}
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические рассказы]]
[[Категория:Произведения Владимира Сорокина]]
gtq6rtrtox9c8607u4j4na91jphqdtt
Обсуждение участника:Namesnik
3
44479
439062
418712
2026-04-19T15:12:14Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Ты лох! */ новая тема
439062
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]] — 12:40, 9 сентября 2018 (UTC)
== Патрулирование ==
* Может, в самом деле имеет смысл «обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]]», чтобы он даровал флажок АП? А то я с ног собьюсь по всем статьям бегать. Как? --[[Участник:MarkErbo|MarkErbo]] 21:58, 30 сентября 2018 (UTC)
::Спасибо за труды, Марк. Но это предложение сомнительное, сам понимаешь. До сих пор ни разу я так не делал. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] 17:27, 1 октября 2018 (UTC)
::::В таком случае, я сам? если возражений нет? Или а парте? --[[Участник:MarkErbo|MarkErbo]] 20:55, 1 октября 2018 (UTC)
== Community Insights Survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="ru" dir="ltr">
'''Поделитесь своим опытом в этом опросе'''
Здравствуйте, {{PAGENAME}}!
Фонд Викимедиа обращается к Вам с просьбой поучаствовать в опросе, рассказав о своём опыте работы в проекте «{{SITENAME}}», а также в Викимедиа в целом. Цель этого опроса — узнать, насколько хорошо Фонд поддерживает вашу работу в вики, а также о том, как мы можем изменить или улучшить ситуацию в будущем. Всё, чем Вы с нами поделитесь, напрямую повлияет на текущую и будущую работу Фонда Викимедиа.
Пожалуйста, потратьте от 15 до 25 минут на то, чтобы '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) отправить нам свои ответы на этот опрос]'''. Он доступен на различных языках.
Этот опрос проводится третьей стороной и [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement регулируется настоящим заявлением о конфиденциальности] (на английском языке).
См. также [[m:Community Insights/Frequent questions|дополнительную информацию об этом проекте]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Напишите нам], если хотите задать какие-либо вопросы, или если не хотите получать будущие сообщения о проведении этого опроса.
С уважением,
</div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 14:34, 9 сентября 2019 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RMaung (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19352874 -->
== Reminder: Community Insights Survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="ru" dir="ltr">
'''Поделитесь своим опытом в этом опросе'''
Здравствуйте, {{PAGENAME}}!
Пару недель назад мы приглашали Вас принять участие в опросе сообщества (Community Insights Survey). Это ежегодный опрос Фонда Викимедиа, проводимый в наших глобальных сообществах. Мы хотим узнать, насколько хорошо поддерживаем вашу работу в вики. Мы стали на 10% ближе к нашему целевому показателю участия. Если Вы еще не приняли участие в опросе, то можете помочь нам достичь нашей цели! '''Ваш голос важен для нас.'''
Пожалуйста, потратьте от 15 до 25 минут на то, чтобы '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) отправить нам свои ответы на этот опрос]'''. Он доступен на различных языках.
Этот опрос проводится третьей стороной и [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement регулируется настоящим заявлением о конфиденциальности] (на английском языке).
См. также [[m:Community Insights/Frequent questions|дополнительную информацию об этом проекте]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Напишите нам], если хотите задать какие-либо вопросы, или если не хотите получать будущие сообщения о проведении этого опроса.
С уважением,
</div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 19:14, 20 сентября 2019 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RMaung (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19395141 -->
== Reminder: Community Insights Survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="ru" dir="ltr">
'''Поделитесь своим опытом в этом опросе'''
Здравствуйте, {{PAGENAME}}!
Осталось всего несколько недель, чтобы принять участие в опросе сообщества (Community Insights Survey)! Мы приблизились к нашему целевому показателю участия на 30%. Если Вы еще не приняли участие в опросе, то можете помочь нам достичь нашей цели!
С помощью этого опроса Фонд Викимедиа собирает мнения о том, насколько хорошо мы поддерживаем вашу работу в вики. Участие в опросе займёт всего 15—25 минут и окажет прямое влияние на поддержку, которую мы предоставляем.
Пожалуйста, потратьте от 15 до 25 минут на то, чтобы '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) отправить нам свои ответы на этот опрос]'''. Он доступен на различных языках.
Этот опрос проводится третьей стороной и [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement регулируется настоящим заявлением о конфиденциальности] (на английском языке).
См. также [[m:Community Insights/Frequent questions|дополнительную информацию об этом проекте]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Напишите нам], если хотите задать какие-либо вопросы, или если не хотите получать будущие сообщения о проведении этого опроса.
С уважением,
</div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 17:04, 4 октября 2019 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RMaung (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19435548 -->
== Пожалуйста, проверьте свою электронную почту ==
Здравствуйте, {{PAGENAME}}: Пожалуйста, проверьте свою электронную почту! тема: "The Community Insights survey is coming!" Если у вас есть вопросы, напишите нам по адресу surveys@wikimedia.org.
(English: Please check your email and spam! Subject is "The Community Insights survey is coming!" If you have questions, email surveys@wikimedia.org.)
Sorry for the inconvenience, [[:w:ru:Special:Diff/109478839|you can read my explanation here]].
[[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 16:55, 25 сентября 2020 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:Samuel (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Samuel_(WMF)/Community_Insights_survey/ru&oldid=20479043 -->
== Оформление ==
Коллега, я сторонник возможности оригинального (авторского) оформления статьи, особенно в Викицитатнике, поэтому если где-то видите, что мои изменения оформления не подошли, то смело возвращайте в исходное состояние. Ну и для меня сигнал, что в аналогичных статьях не менять.--[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 00:31, 19 апреля 2023 (UTC)
* Не проблема, хотя, честно говоря, не люблю тратить время на не слишком полезные действия, хочется иметь [[КПД]] повыше. Спасибо, что предупредили. Многие статьи действительно нужно доделывать до следующей стадии оформления. Но на всё не хватает времени. Это постепенно. Если не трудно, помогите нейтрализовать этого странного человека, который отовсюду выкидывает центр (идиосинкразия у него, что ли?) Замучился уже блох ловить. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] ([[Обсуждение участника:Namesnik|обсуждение]]) 10:21, 19 апреля 2023 (UTC)
*:Судя по этой странице [[q:az:İstifadəçi:Rəşid Nurməmmədov]], он довольно опытный участник, админ Азербайджанского Викицитатника, и сделал там более 114 тысяч правок, попробуйте ему там на СО написать и спросить, думаю можно и на русском. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 00:36, 22 апреля 2023 (UTC)
* Большой спасибо за справку, [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Что этот человек пришёл из azer-вики, я видел. Что же касается до "опытного участника", то мне кажется его "опыт" слишком уж специфическим. Потратить полчаса и совершить более полусотни мусорных правок, близких к вандальным, удаляя где попало тег <nowiki><center></nowiki>, это, конечно, прекрасное дело. Но я вовсе не для того прихожу в цитатник, чтобы обсуждать такие импозатные поступки или 70 раз откатывать чужой «опыт». [[КПД]] подобных действий, на мой вкус, близок к нулю. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] ([[Обсуждение участника:Namesnik|обсуждение]]) 14:30, 22 апреля 2023 (UTC)
== Цитаты Павла I ==
Салют Коллега! Насколько вообще нормально приводить материалы , в частности цитаты, в старой орфографии ? Да и зачем? Современные читатели Википедии и так хотят максимально простые короткие тексты, тогда их читают до конца.
Мало желающих читать дореформенной правописание да и в оригинале 18 века тем более такого специфического автора. Пусть участник поставивший такую цитата переведёт ее в современный вид и ставит в статью ради бога. А то пока эти нечитаемые цитаты только портят всю статью. Причём здесь вандализм ? [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 09:48, 18 августа 2024 (UTC)
* Вандализм здесь ровно при том, что Вы <u>сугубо произвольно</u> [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_I&curid=26810&diff=418700&oldid=418695 удалили из статьи] 4 цитаты. Выставляемые Вами причины: якобы «нечитаемость», якобы они «портят статью», якобы «мало желающих читать» — всё это сугубо ИМХО, Ваше личное мнение без минимальных оснований. Если Вам не нравится дореформенная орфография, которая, кстати, очень легко и свободно читается, можете ''сами'' её осовременить, а давать подобное «задание» другим участникам — также не входит в компетенцию юзеров википроектов. К тому же, как мне кажется, настоящая причина не та, которую Вы выставляете. Видимо, Вам не нравится тон цитат: как раз составлять статью из одного елея про императора (как Вы это делаете) — верный путь, чтобы от неё тошнило. Павел — сложный и несчастный человек, изуродованный матерью, а не восковая куколка из набора барби. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] ([[Обсуждение участника:Namesnik|обсуждение]]) 22:23, 18 августа 2024 (UTC)
== Ты лох! ==
Ты лох! [[Участник:Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[Обсуждение участника:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) 15:12, 19 апреля 2026 (UTC)
4goewcwqc0ojgmrz8clcz619e0wdljz
439077
439062
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правки [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:Namesnik|Namesnik]]
418712
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]] — 12:40, 9 сентября 2018 (UTC)
== Патрулирование ==
* Может, в самом деле имеет смысл «обратиться к участнику [[User talk:OlegCinema|OlegCinema]]», чтобы он даровал флажок АП? А то я с ног собьюсь по всем статьям бегать. Как? --[[Участник:MarkErbo|MarkErbo]] 21:58, 30 сентября 2018 (UTC)
::Спасибо за труды, Марк. Но это предложение сомнительное, сам понимаешь. До сих пор ни разу я так не делал. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] 17:27, 1 октября 2018 (UTC)
::::В таком случае, я сам? если возражений нет? Или а парте? --[[Участник:MarkErbo|MarkErbo]] 20:55, 1 октября 2018 (UTC)
== Community Insights Survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="ru" dir="ltr">
'''Поделитесь своим опытом в этом опросе'''
Здравствуйте, {{PAGENAME}}!
Фонд Викимедиа обращается к Вам с просьбой поучаствовать в опросе, рассказав о своём опыте работы в проекте «{{SITENAME}}», а также в Викимедиа в целом. Цель этого опроса — узнать, насколько хорошо Фонд поддерживает вашу работу в вики, а также о том, как мы можем изменить или улучшить ситуацию в будущем. Всё, чем Вы с нами поделитесь, напрямую повлияет на текущую и будущую работу Фонда Викимедиа.
Пожалуйста, потратьте от 15 до 25 минут на то, чтобы '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) отправить нам свои ответы на этот опрос]'''. Он доступен на различных языках.
Этот опрос проводится третьей стороной и [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement регулируется настоящим заявлением о конфиденциальности] (на английском языке).
См. также [[m:Community Insights/Frequent questions|дополнительную информацию об этом проекте]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Напишите нам], если хотите задать какие-либо вопросы, или если не хотите получать будущие сообщения о проведении этого опроса.
С уважением,
</div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 14:34, 9 сентября 2019 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RMaung (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19352874 -->
== Reminder: Community Insights Survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="ru" dir="ltr">
'''Поделитесь своим опытом в этом опросе'''
Здравствуйте, {{PAGENAME}}!
Пару недель назад мы приглашали Вас принять участие в опросе сообщества (Community Insights Survey). Это ежегодный опрос Фонда Викимедиа, проводимый в наших глобальных сообществах. Мы хотим узнать, насколько хорошо поддерживаем вашу работу в вики. Мы стали на 10% ближе к нашему целевому показателю участия. Если Вы еще не приняли участие в опросе, то можете помочь нам достичь нашей цели! '''Ваш голос важен для нас.'''
Пожалуйста, потратьте от 15 до 25 минут на то, чтобы '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) отправить нам свои ответы на этот опрос]'''. Он доступен на различных языках.
Этот опрос проводится третьей стороной и [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement регулируется настоящим заявлением о конфиденциальности] (на английском языке).
См. также [[m:Community Insights/Frequent questions|дополнительную информацию об этом проекте]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Напишите нам], если хотите задать какие-либо вопросы, или если не хотите получать будущие сообщения о проведении этого опроса.
С уважением,
</div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 19:14, 20 сентября 2019 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RMaung (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19395141 -->
== Reminder: Community Insights Survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="ru" dir="ltr">
'''Поделитесь своим опытом в этом опросе'''
Здравствуйте, {{PAGENAME}}!
Осталось всего несколько недель, чтобы принять участие в опросе сообщества (Community Insights Survey)! Мы приблизились к нашему целевому показателю участия на 30%. Если Вы еще не приняли участие в опросе, то можете помочь нам достичь нашей цели!
С помощью этого опроса Фонд Викимедиа собирает мнения о том, насколько хорошо мы поддерживаем вашу работу в вики. Участие в опросе займёт всего 15—25 минут и окажет прямое влияние на поддержку, которую мы предоставляем.
Пожалуйста, потратьте от 15 до 25 минут на то, чтобы '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) отправить нам свои ответы на этот опрос]'''. Он доступен на различных языках.
Этот опрос проводится третьей стороной и [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement регулируется настоящим заявлением о конфиденциальности] (на английском языке).
См. также [[m:Community Insights/Frequent questions|дополнительную информацию об этом проекте]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Напишите нам], если хотите задать какие-либо вопросы, или если не хотите получать будущие сообщения о проведении этого опроса.
С уважением,
</div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 17:04, 4 октября 2019 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:RMaung (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19435548 -->
== Пожалуйста, проверьте свою электронную почту ==
Здравствуйте, {{PAGENAME}}: Пожалуйста, проверьте свою электронную почту! тема: "The Community Insights survey is coming!" Если у вас есть вопросы, напишите нам по адресу surveys@wikimedia.org.
(English: Please check your email and spam! Subject is "The Community Insights survey is coming!" If you have questions, email surveys@wikimedia.org.)
Sorry for the inconvenience, [[:w:ru:Special:Diff/109478839|you can read my explanation here]].
[[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 16:55, 25 сентября 2020 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:Samuel (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Samuel_(WMF)/Community_Insights_survey/ru&oldid=20479043 -->
== Оформление ==
Коллега, я сторонник возможности оригинального (авторского) оформления статьи, особенно в Викицитатнике, поэтому если где-то видите, что мои изменения оформления не подошли, то смело возвращайте в исходное состояние. Ну и для меня сигнал, что в аналогичных статьях не менять.--[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 00:31, 19 апреля 2023 (UTC)
* Не проблема, хотя, честно говоря, не люблю тратить время на не слишком полезные действия, хочется иметь [[КПД]] повыше. Спасибо, что предупредили. Многие статьи действительно нужно доделывать до следующей стадии оформления. Но на всё не хватает времени. Это постепенно. Если не трудно, помогите нейтрализовать этого странного человека, который отовсюду выкидывает центр (идиосинкразия у него, что ли?) Замучился уже блох ловить. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] ([[Обсуждение участника:Namesnik|обсуждение]]) 10:21, 19 апреля 2023 (UTC)
*:Судя по этой странице [[q:az:İstifadəçi:Rəşid Nurməmmədov]], он довольно опытный участник, админ Азербайджанского Викицитатника, и сделал там более 114 тысяч правок, попробуйте ему там на СО написать и спросить, думаю можно и на русском. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 00:36, 22 апреля 2023 (UTC)
* Большой спасибо за справку, [[Участник:Erokhin|Erokhin]]. Что этот человек пришёл из azer-вики, я видел. Что же касается до "опытного участника", то мне кажется его "опыт" слишком уж специфическим. Потратить полчаса и совершить более полусотни мусорных правок, близких к вандальным, удаляя где попало тег <nowiki><center></nowiki>, это, конечно, прекрасное дело. Но я вовсе не для того прихожу в цитатник, чтобы обсуждать такие импозатные поступки или 70 раз откатывать чужой «опыт». [[КПД]] подобных действий, на мой вкус, близок к нулю. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] ([[Обсуждение участника:Namesnik|обсуждение]]) 14:30, 22 апреля 2023 (UTC)
== Цитаты Павла I ==
Салют Коллега! Насколько вообще нормально приводить материалы , в частности цитаты, в старой орфографии ? Да и зачем? Современные читатели Википедии и так хотят максимально простые короткие тексты, тогда их читают до конца.
Мало желающих читать дореформенной правописание да и в оригинале 18 века тем более такого специфического автора. Пусть участник поставивший такую цитата переведёт ее в современный вид и ставит в статью ради бога. А то пока эти нечитаемые цитаты только портят всю статью. Причём здесь вандализм ? [[Участник:Valdroby|Valdroby]] ([[Обсуждение участника:Valdroby|обсуждение]]) 09:48, 18 августа 2024 (UTC)
* Вандализм здесь ровно при том, что Вы <u>сугубо произвольно</u> [https://ru.wikiquote.org/w/index.php?title=Павел_I&curid=26810&diff=418700&oldid=418695 удалили из статьи] 4 цитаты. Выставляемые Вами причины: якобы «нечитаемость», якобы они «портят статью», якобы «мало желающих читать» — всё это сугубо ИМХО, Ваше личное мнение без минимальных оснований. Если Вам не нравится дореформенная орфография, которая, кстати, очень легко и свободно читается, можете ''сами'' её осовременить, а давать подобное «задание» другим участникам — также не входит в компетенцию юзеров википроектов. К тому же, как мне кажется, настоящая причина не та, которую Вы выставляете. Видимо, Вам не нравится тон цитат: как раз составлять статью из одного елея про императора (как Вы это делаете) — верный путь, чтобы от неё тошнило. Павел — сложный и несчастный человек, изуродованный матерью, а не восковая куколка из набора барби. --[[Участник:Namesnik|Namesnik]] ([[Обсуждение участника:Namesnik|обсуждение]]) 22:23, 18 августа 2024 (UTC)
is8lcxon6s9t7d0rbsnltmbtqkgu5or
Приключения Васи Куролесова (повесть)
0
46272
439121
419072
2026-04-19T21:11:12Z
Philip J.-wsx
23055
439121
wikitext
text/x-wiki
{{значения|Приключения Васи Куролесова}}
{{Карточка}}
'''«Приключе́ния Ва́си Куроле́сова»''' — повесть в трёх частях и одновременно первая часть трилогии [[Коваль, Юрий Иосифович|Юрия Коваля]], опубликованная в 1971 году. Юмористический [[детектив]] рассказывает о том, как простой деревенский парень Вася Куролесов помог милиции города Карманова поймать шайку опасных мошенников.
Повесть имела большой успех, в связи с чем спустя пять лет автор написал продолжение, повесть «[[Пять похищенных монахов]]», а спустя ещё тринадцать лет «[[Промах гражданина Лошакова]]». Однако первая часть осталась самой известной из трилогии, переиздавалась десятки раз. В 1971 году Юрий Коваль был удостоен за эту повесть третьей премии Всесоюзного конкурса на лучшее произведение для детей, а в 1981 году по ней был снят [[Приключения Васи Куролесова (мультфильм)|одноимённый мультфильм]].
Повесть переведена на несколько европейских языков. После издания в [[Германия|ФРГ]] она была занесена в Бест-лист Библиотеки [[ЮНЕСКО]].
== Короткие цитаты ==
* ''Что мне нравится в [[Чёрный лебедь|чёрных лебедях]], так это их красный нос.''
* '' — А вот стекло двойное бэмское!''
* '' «Вот это фамилия! — подумал Вася. — Болдырев! Как будто [[самовар]] в воду упал.»''
* ''… прищуренные глаза цвета [[Маренго (цвет)|маренго]]''.
* ''Глаза его были глубоко упрятаны под бровями и глядели оттуда, как мыши из подвала. ''
* ''Пускай лошадь думает, у ней башка большая.''
* ''[[Телевизор]] тюкнулся об пол, как сотня сырых яиц. ''
* ''— Стой! — закричал он. — Стой, Курица! Стой, дешевая повидла!''
* ''Приятно окончить книжку хорошим словом — [[язь]]. ''
== Цитаты из повести ==
{{Q|Что мне нравится в [[лебедь|чёрных лебедях]], так это их красный нос.
Впрочем, к нашему рассказу это не имеет никакого отношения. Хотя в тот [[вечер]] я сидел на лавочке у Чистых прудов и смотрел как раз на чёрных лебедей. [[Солнце]] укатилось за почтамт.
В кинотеатре «Колизей» грянул весёлый [[марш]] и тут же сменился [[пулемёт]]ной очередью.
Из стеклянного [[кафе]] вышел молодой человек и, распугивая с [[асфальт]]а сизарей, направился прямо к моей скамейке. Усевшись рядом, он достал из кармана [[часы]]-луковицу, больше похожие на [[репа|репу]], щёлкнул крышкой, и в тот же миг раздалась [[мелодия]]:
:::::Я люблю тебя, жизнь,
:::::И надеюсь, что это взаимно…<ref>[[Юрий Иосифович Коваль|''Юрий Коваль'']]. «Пять похищенных монахов». — М., Детская литература, 1977 г. (здесь и ниже).</ref>|Автор=''Часть первая''. Усы и поросята.}}
{{Q|Вместе со своей мамой Евлампьевной жил Вася в [[деревня|деревне]] Сычи.
Мама Евлампьевна держала кур с [[петух]]ом и [[утка|уток]], а Вася учился на механизатора.
Как-то [[весна|весной]], в начале мая, мама Евлампьевна и говорит Васе:
– Васьк, кур у нас много. И утки есть. А вот поросят нету. Не купить ли?
– Мам, – говорит Вася, – на что нам поросята? Вырастут – [[свинья]]ми станут. В грязи будут валяться. Противно-то как.
– Васьк, – говорит Евлампьевна, – да пусть валяются, тебе-то чего? Давай купим!
– Мам, – говорит Вася, – да ну их! Хрюкать начнут – отбою от них не будет.|Автор=Глава первая. В деревне Сычи}}
{{Q|Прохожие покупатели хватали-покупали, кому чего в голову взбредёт: кому – [[репа]], кому – [[рыба]], кому – [[морковь|каротель]].
«А мне бы поросят, – думал Вася. – Только где же они?»
В самом углу рынка, под башней, Вася увидел, что искал. Здесь продавали кур, [[гусь|гусей]], телят – всякую живность. И поросят было много.
Вася долго подыскивал подходящих, не очень маленьких, да и не слишком больших. «Мне бы средних, – думал он. – И покрепче!» Наконец у одного черноусого мужичишки Вася увидел парочку поросят.
– Славные! – сказал черноусый, пальцем указывая на них.
– Пятачки-то у них что-то маленькие.
– У этих-то маленькие? – удивился продавец. – Каких же тебе пятачков надо? С пластинку патефонную?
– [[Патефон]]а у меня нету, – сказал Вася, – а всё ж пятачок хотелось бы покрупнее.
– Балда ты! – сказал черноусый. – Нет у тебя толку в поросятах. Лучше патефон себе купи.|Автор=Глава вторая. Тёртый калач}}
{{Q|Пока Вася развязывал [[мешок]], поросята шевелились в нём и повизгивали.
– И куры у нас есть, – кричала Евлампьевна, обращаясь к подоспевшей поглядеть поросят Марусеньке, – и утки! А поросят нету. Встану [[утро]]м и грущу. Вот бы, думаю, поросёночка завесть.
– То-то я и говорю, – басовито бубнила в ответ Марусенька. – Без свиньи, какой двор. Со свиньёй жить веселее.
– Да развязывай же скорее! – кричала на Васю Евлампьевна.
– Куда спешить-то, мам?.. – отвечал Вася, развязав мешок. Он встряхнул его, и из мешка, ощерясь и вроде даже противно улыбаясь, вылез рыжий облезлый [[пёс]].|Автор=Глава третья. Парочка поросят}}
{{Q|«Ну, [[дьявол]] черноусый! – думал Вася, ворочаясь на кровати. – Ловко обманул». Мама Евлампьевна тоже не спала.
– Ладно, Васьк, – вздыхала она. – Спи. Обойдёмся и без свиньи. Вон у людей даже кур нету – живут.
Но Вася не мог [[сон|спать]]. Только закроет [[глаза]] – видится ему [[рынок]] в Карманове, толпа народу, грызущая [[семечки]], а вдалеке, под башней, – черноусый, противный-противный. И всё подмигивает: «Купи поросёночка!»
«Как же пёс оказался в мешке? – думал Вася. – Не через дырку же пролез! Значит, черноусый мешки переменил, пока я [[деньги]] считал. Вместо мешка с поросятами подсунул мешок со псом».|Автор=Глава четвёртая. Тёмная ночь}}
{{Q|Тут Вася взял пса за [[ухо]], потому что заметил в нём какую-то штуковину. Вывернув ухо наизнанку, он вытащил эту штуковину, запутавшуюся в [[шерсть|шерсти]]. – Смотри-ка! – удивился он. – [[Пчела]]! Рыжий понюхал пчелу и вроде как [[плевок|плюнул]]. – Ухом пчелу поймал. Ну и ушки!
Вася выбросил пчелу и тут же почувствовал какой-то знакомый [[запах]]. Он пошмыгал [[нос]]ом, принюхиваясь. – Что такое? Чем это от тебя пахнет?
От рыжего, конечно, пахло [[собака|собакой]], а ещё [[трава|травой]], пуганым [[петух]]ом, но что удивительно – от него пахло [[мёд]]ом.|Автор=Глава пятая. Рыжий}}
{{Q|– Подойди же ближе, мам, – уговаривал Вася. – Понюхай и в случае чего сразу отскочи в сторону. Евлампьевна так и сделала. – Ну что, мам, чем пахнет? – Известно чем, мешком собачьим. – Ну нет, – сказал Вася, – мёдом пахнет!
И верно, от мешка пахло мёдом, а ещё [[воск]]ом, пчёлами.
– Вот то-то и оно, – сказал Вася, – мёдом мешочек пахнет. По этому мешку я и найду черноусого!|Автор=Глава шестая. Обыкновенный мешок}}
{{Q|Вася глядел туда-сюда, всё выискивал, нет ли черноусого. Иногда казалось, что в толпе мелькает что-то черноусое. Он кидался в ту сторону, но находил какого-нибудь чернобрового или, к примеру, красноносого.
Матрос сидел в мешке спокойно, и только, если прислушаться, можно было разобрать, как он урчит, хрустя [[сахар]]ом.|Автор=Глава восьмая. По следу}}
{{Q|Вася глядел туда-сюда, всё выискивал, нет ли черноусого. Иногда казалось, что в толпе мелькает что-то черноусое. Он кидался в ту сторону, но находил какого-нибудь чернобрового или, к примеру, красноносого.
Матрос сидел в мешке спокойно, и только, если прислушаться, можно было разобрать, как он урчит, хрустя [[сахар]]ом.|Автор=Глава восьмая. По следу}}
{{Q|Вася уже хотел сказать [[стекольщик]]у что-нибудь тяжёлое, но после махнул рукой и решил двигать к дому. В этот момент кто-то тронул его за рукав: – Ваши документы!
Вася оглянулся. Перед ним стоял [[милиция|милиционер]] с такими огромными рыжими [[усы|усами]], как будто он их отращивал с самого [[день рождения|дня рождения]].|Автор=Глава десятая. Усы}}
{{Q|Дело пошло быстрее быстрого.
У Васи отобрали усы и мешок, сунули всё это в несгораемый шкаф и замкнули [[секрет]]ным ключом. Потом строго взяли за [[плечо]] и отвели в какую-то мрачную [[комната|комнату]].
– Посидишь, – сказали и заложили [[дверь]] засовом.
Вот как повернулось дело. Никак не думал Вася, когда приклеивал усы, что это его погубит. Никак не думал, что зря сажает Матроса в мешок. [[Печаль]]ный стоял теперь Вася посреди комнаты, узенькой, как [[шкаф]]-гардероб.|Автор=Глава двенадцатая. «Взгляни, взгляни в глаза мои суровые...»}}
{{Q|— Здорово ты догадался насчет денег, — говорил Болдырев, прощаясь с Васей. — Ты все-таки молодец. Хочешь со мной [[работа]]ть?
– В милиции, что ли? – не понял Вася.
Капитан подмигнул.
— А какой оклад? – спросил Вася, выгружая [[мёд]] и Матроса.
– Оклад хороший, – улыбаясь, ответил Болдырев. – К тому же обмундирование.
– [[Сапог]]и, – вставил Тараканов, – хромовые!
– Сапоги – вещь хорошая, – задумчиво сказал Вася.
Он пожал капитанскую руку, свистнул Матроса и пошел к дому.
«Газик» фыркнул за его спиной и уехал.
Над деревней Сычи нависли уже сумерки, уже во всех окнах зажглись лампочки и абажуры, а все-таки в небе еще виднелись остатки [[закат]]а – день никак не хотел кончаться, а ведь и так уж длинный получился.
А книжка-то какая длинная получилась! Читаешь ее, читаешь, никак не дочитаешь до конца.
Пора уже кончать книжку, пора и в [[окно]] поглядеть: что там, на улице, делается.|Автор=''Часть третья''. Запах мёда. Глава двенадцатая. Грузовое такси}}
== Цитаты о повести ==
{{Q|«Вася Куролесов» совсем другое явление [[природа|природы]]. Это рассказы моего отца, а был он [[начальник]]ом уголовного розыска Московской области в войну и после войны. Он приходил домой, и я любил его слушать. К тому же отец считался семейным [[юмор]]истом. Папа был связан с тяжелейшей работой, а истории для своих [[рассказ]]ов он, конечно, старался выбрать повеселей, что-то такое для ребёнка. Куролесов был одним из его [[сыщик]]ов. Звали его Николай. Но у меня он сделался Васей, а слово «Куролесов» мне казалось просто чудесным и подходящим для такого [[персонаж]]а, который тихо созревал во мне. Такая история, происшедшая с отцом и этим Куролесовым, действительно была. Так что первоначальный толчок дал отец. В сущности, [[отец|отцу]] посвящаются эти смешные детские вещи.<ref>''Юрий Коваль''. Что мне нравится в чёрных [[лебедь|лебедях]], так это их красный [[нос]]. [http://www.livehat.ru/person/563/ Подготовила Татьяна Романова // «Живая шляпа». 1994 г. № 1.]</ref>|Автор=[[Юрий Иосифович Коваль|Юрий Коваль]], «Что мне нравится в чёрных лебедях», 1994}}
{{Q|К какому [[жанр]]у отнести книгу Юрия Коваля «Приключения Васи Куролесова»? Можно сказать, что это юмористическая повесть, но с еще большей вероятностью можно сказать, что это [[пародия]] на [[детектив]]. Автор как бы с улыбкой учит детей а будущем с некоторой долей юмора относиться к приключениям [[Шерлок Холмс|Шерлока Холмса]] и других знаменитых [[сыщик]]ов. <...>
Я думаю, что тайная пружина юмора этой книги — [[любовь]] автора к своему герою, которая легко распространяется даже на местность, где живет герой и действует. Любовь эта все время заставляет автора подтрунивать над своим героем, искать в нем проявление смешных черт, смешных действий, что придает его [[зрение|зрению]] особую зоркость. <...>
Итак, оказывается, [[юмор]] в спрессованном виде может заключать в себе множество самых разнообразных оттенков человеческих чувств, впрочем, юмор, может быть, именно тогда и вспыхивает живым огнем, когда разные чувства уживаются в пределах одного жеста, одной фразы и, наконец, одного [[характер]]а. Книга [[Юрий Коваль|Юрия Коваля]] — ещё одно доказательство этому.<ref>''[[Фазиль Абдулович Искандер|Фазиль Искандер]]''. «Пружина юмора» (рецензия). — М.: «Комсомольская правда» от 11 июня 1972 г.</ref>|Автор=[[Фазиль Абдулович Искандер|Фазиль Искандер]], «Пружина юмора», 1972}}
{{Q|Детективность повестей сказывается не столько в «криминальных» сюжетах, сколько в том, что их логика стремится сбить с толку читателя. Прототип: в 2016 году повести о Куролесове вышли в замечательной серии «Литпамятники ХХ века» с комментариями Ильи Бернштейна, Романа Лейбова и Олега Лекманова. Издатели установили, что прототипом главного героя стал сослуживец Иосифа Яковлевича Коваля, отца автора, носивший фамилию Куролесов. На создание первой повести Юрия Коваля вдохновил рассказ о том, как курские милиционеры вычислили злоумышленников по запаху [[мёд]]а.<ref>''Мария Нестеренко''. С ними не соскучишься. Выжигин, Калиостро и другие трикстеры русской литературы. — Горки-медиа, [https://gorky.media/context/s-nimi-ne-soskuchishsya/ 7 апреля 2017] г.</ref>|Автор=Мария Нестеренко, «С ними не соскучишься...», 2017}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация|Тема=Приключения Васи Куролесова|Википедия=Приключения Васи Куролесова (повесть)|Викисклад=|Викитека=}}
* [https://fantlab.ru/work184766 повесть Юрия Коваля «Приключения Васи Куролесова» на сайте «Лаборатория фантастики»]
* [http://lib.ru/KOWAL/kurolesow.txt Текст повести на lib.ru]
* [http://d-serpokrylov.livejournal.com/103925.html Фазиль Искандер. Пружина юмора]
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Детективные повести]]
[[Категория:Повести 1971 года]]
[[Категория:Произведения Юрия Коваля]]
9or6ss634yhs1c8dspy3bafzpgce1s6
Текст
0
47679
439054
439002
2026-04-19T15:07:27Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Текст в поэзии */Убрал мат.
439054
wikitext
text/x-wiki
[[Изображение:Focus ubt.jpeg|thumb|справа|350px|<center>Вдоль текста]]
{{значения|Текст (значения)}}
'''Текст''' (от {{lang-la|textus}} — ткань; сплетение, сочетание) — зафиксированная на каком-либо материальном носителе человеческая [[мысль]]; в общем плане связная и полная последовательность [[символ]]ов. В [[Лингвистика|лингвистике]] термин «текст» используется в более широком значении, включая также образцы [[устная речь|устной речи]]. Равным образом, текст с определённой спецификой может быть [[музыка]]льным, живописным и поэтическим.
В теории существуют две основные трактовки понятия «текст»: ''имманентная'' (расширенная, философски нагруженная) и ''репрезентативная'' (более частная). Имманентный подход подразумевает отношение к тексту как к автономной реальности, нацеленность на выявление его внутренней структуры. Репрезентативный — рассматривает тексты исключительно внутри окружающего их [[контекст]]а реальности, как особую форму воплощения знаний о внешней тексту действительности.
== Текст в афоризмах и кратких высказываниях ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Безмолвный мир твоих фигурок
Собою текст изображал.<ref name="случ"/>|Автор=[[Константин Константинович Случевский|Константин Случевский]], «В пути. Страсбургский собор» <small>(из цикла «Баллады, фантазии и сказы»)</small>, 1880}}
{{Q|...никогда я не понимал и теперь не понимаю, почему вместо текста отрицательного [[Лев Николаевич Толстой|Толстой]] не сделал [[краеугольным камнем|краеугольным камнем]] текст положительный...<ref name="адрее"/>|Автор=[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Евгений Соловьёв-Андреевич]], «Л. Н. Толстой. Его жизнь и литературная деятельность», 1895}}
{{Q|Вводя понятие начала и конца текста как обязательно наличествующих [[структура|структурных]] элементов, мы даем возможность рассмотреть весь текст в виде одной [[фраза|фразы]].<ref name="Лотман"/>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Структура художественного текста» (1970)}}
{{Q|Текст — как коробка с кубиками и с приложенной к ним неясной инструкцией: каждый [[ребёнок]] построит из этих ресурсов что-то иное, и даже один ребёнок может успешно строить из этих [[кубик]]ов разные сооружения.|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Письма, или Сопротивление материи]]» (из письма неизвестной), 9 апреля 1974}}
{{Q|...автор вынужден вести себя по отношению к собственным текстам всегда примерно так же, как человек по отношению к собственному глазу — глаз не может сам себя увидеть!|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Письма, или Сопротивление материи]]» ([[Рафаил Нудельман|Рафаилу Нудельману]]), 21 ноября 1974}}
{{Q|...поиск [[контекст]]а воспринимаемого высказывания (иногда речевого, «синсемантического»; иногда внеречевого, ситуационного), без которого ни понимание целого текста, ни правильная оценка входящих в его состав элементов невозможны.<ref name="лурия"/>|Автор=[[Александр Романович Лурия|Александр Лурия]]. «Язык и сознание», 1979}}
{{Q|...следует подчеркнуть напряжение между тенденцией к [[интеграция|интеграции]] ― превращению контекста в текст <...> и дезинтеграции ― превращению текста в [[контекст]]...<ref name="Лотманс"/>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Семиотика культуры и понятие текста», 1981}}
{{q|[[Автор]]у следовало бы умереть, закончив [[книга|книгу]]. Чтобы не становиться на пути текста.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|[[Автор]]у следовало бы умереть, закончив [[книга|книгу]]. Чтобы не становиться на пути текста.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{Q|...[[нота (музыка)|нотный]] текст — примитивная шифровка при помощи условных знаков, понятных только посвящённым, участникам клана. Шифровка, как правило, скрывающая полное [[ничто]] под видом многозначительного [[нечто|не́что]].<ref name="Тусклые"/>|Автор= [[Юрий Ханон]], «Тусклые беседы», 1993}}
{{Q|Читая литературный текст, мы бежим от тревоги, одолевающей нас, когда мы пытаемся сказать нечто истинное об окружающем мире.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Шесть прогулок в литературных лесах]]», 1994}}
{{Q|Смотри сюда. Держи вот этот текст
и всунь его в [[контекст]].<ref name="байт"/>|Автор=[[Николай Владимирович Байтов|Николай Байтов]], «Тридцать девять комнат» (14), 1996}}
{{Q|[[Игра|Игры]] взрослых людей — забавная штука. Все построено на противоходе текста и [[подтекст]]а. И чем четче подтекст, тем замысловатее внешний [[рисунок]].|Автор=[[Куберский, Игорь Юрьевич|Игорь Куберский]], «[[Ночь в Мадриде]]», 1997}}
{{q|[[Человек]] и мир ― это текст и [[контекст]] изменения [[время|времени]].<ref name="Еремеева">''С.А.Еремеева''. Лекции по истории искусства. — М.: ИДДК, 1999 г.</ref>|Автор=Светлана Еремеева. Лекции по истории искусства, 1999}}
{{Q|[[Природа]] – это текст, скрижаль завета, которую данный [[народ]] призван прочитать, понять и реализовать в ходе [[история|истории]].<ref name="Наци"/>|Автор=[[Георгий Дмитриевич Гачев|Георгий Гачев]], «Национальные образы мира», 17 мая 2007}}
{{Q|[[Писатель|Писатели]] текстов не пишут [[стихи|стихов]],
А пишут, вот именно, тексты стихов...<ref name="мор"/>|Автор=[[Юнна Петровна Мориц|Юнна Мориц]], «Гляжу, как безумный, на чёрную шаль...», 2008}}
== Текст в философии, психологии, филологии и лингвистике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|С самой [[юность|юности]] я любил [[Дао]]-Путь и стремился постичь все сочинения и [[канон]]ические тексты трёх учений, вплоть до [[труд]]ов по [[закон]]ам и [[наказание|наказаниям]], [[математика|математике]], [[медицина|медицине]] и мантике, военному делу, [[астрономия|астрономии]], [[география|географии]], [[искусство|искусству]] определения [[счастье|счастливых]] и несчастливых дней, сроков смерти и рождения, но ничто не [[удовлетворение|удовлетворяло]] моего [[сердце|сердца]] полностью.<ref name="Чжан">{{книга|автор=[[Чжан Бо-дуань]], перевод Е.А.Торчинова|заглавие=Главы о прозрении истины|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр «Петербургское востоковедение»|год=1994|страниц=344}}</ref>{{rp|64}}|Автор=[[Чжан Бо-дуань]], Главы о прозрении [[истина|истины]], 1075 г.}}
{{Q|Всякая реальная конкретная [[речь]] или высказывание человека являются определенной специфической деятельностью или действием его, которые исходят из тех или иных мотивов и преследуют определенную [[цель]]. В [[контекст]]е этих мотивов и целей говорящего объективный смысл или значение его высказывания приобретает новый [[смысл]]: за объективным содержанием того, что сказал говорящий, выступает то, что он имел в виду, то, что он хотел высказать ― дать почувствовать, или понять, то, ради чего он все это сказал. Предметный текст оказывается снабженным более или менее богатым и выразительным [[подтекст]]ом. Образующийся таким образом личностный контекст определяет смысл речи как высказывания данного человека.<ref name="Основы">''[[:w:Рубинштейн, Сергей Леонидович|С.Л.Рубинштейн]]'', «Основы общей психологии» (учебник). — СПб: «Питер», 2000 г.</ref>|Автор=[[Сергей Леонидович Рубинштейн|Сергей Рубинштейн]], «Основы общей психологии» (учебник, часть третья), 1940}}
{{Q|Эти два стиля – салонно-романсовый и сусально-камаринский – немилосердно искажали поэзию [[Тарас Григорьевич Шевченко|Шевченко]]. Всякие другие отклонения от текста, как бы ни были они велики, наряду с этим извращением стиля кажутся уж не столь сокрушительными. Даже словарные [[ляпсус]]ы, вообще нередкие в [[перевод]]ах с [[украинцы|украинского]], не так исказили шевченковский текст, как исказила его фальсификация стиля.<ref name="Корней">[[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]], «Высокое искусство». — Москва: Советский писатель, 1968 год.</ref>|Автор= [[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]], «Высокое искусство», 1967}}
{{Q|Вводя понятие начала и конца текста как обязательно наличествующих [[структура|структурных]] элементов, мы даем возможность рассмотреть весь [[текст]] в виде одной [[фраза|фразы]]. Но и составляющие его сегменты, имея свои начала и концы и строясь по определенной синтагматической схеме, являются фразовыми. Таким образом, любой значимый сегмент художественного текста может быть истолкован и как [[фраза]], и как последовательность фраз. И более: в силу того, что [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянов]] называл «теснотой» словесного ряда в стихе, а [[Роман Осипович Якобсон|Р. О. Якобсон]] ― проекцией оси селекции на ось соединения, поставленные рядом слова образуют в художественном тексте, в пределах данного сегмента, семантически нерасторжимое целое ― «фразеологизм». В этом смысле любой значимый сегмент (включая универсальный сегмент ― весь текст произведения) соотносится не только с цепочкой значений, но и с одним неразделимым значением, то есть является [[слово]]м. Эта возможность рассматривать текст и любую его значимую часть как особое окказиональное слово была подмечена [[Борис Леонидович Пастернак|Б. Л. Пастернаком]] (а до него ― [[Александр Афанасьевич Потебня|А. А. Потебней]]):
:::::Что ему почёт и [[слава]],
:::::Место в мире и молва
:::::В миг, когда дыханьем сплава
:::::''В [[слово]] сплочены слова?''..<ref name="Лотман">''[[Юрий Михайлович Лотман|Ю. М. Лотман]].'' Об искусстве. — СПб.: Искусство-СПб, 1998 г.</ref>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Структура художественного текста» (1970)}}
{{Q|Основным процессом, характеризующим акт понимания, являются попытки расшифровать значение всего сообщения, то, что создает его общую связность (external coherence, по Уертчу) или его внутренний смысл и придает сообщению глубину, или «[[подтекст]]» (internal coherence). Эти попытки всегда направлены на поиск [[контекст]]а воспринимаемого высказывания (иногда речевого, «синсемантического»; иногда внеречевого, ситуационного), без которого ни понимание целого текста, ни правильная оценка входящих в его состав элементов невозможны. Вот почему указанные выше авторы, считающие, что не существует никаких свободных от «контекста» (context free) элементов высказывания, выдвигают на первый план процесс поиска и формирования соответствующих гипотез или предположений (presuppositions), которые определяют конкретные значения слов или фраз, входящих в состав речевого высказывания.<ref name="лурия">''[[W:Лурия, Александр Романович|А. Р. Лурия]]''. Язык и сознание. — М.: МГУ, 1979 г.</ref>|Автор=[[Александр Романович Лурия|Александр Лурия]]. «Язык и сознание», 1979}}
{{Q|Дальнейшая динамика художественных текстов, с одной стороны, направлена на повышение их целостности и имманентной замкнутости, а с другой, на увеличение внутренней [[семиотика|семиотической]] неоднородности, противоречивости произведения, развития в нём структурно-контрастных подтекстов, имеющих тенденцию к всё большей автономии. Колебание в поле «семиотическая однородность — семиотическая неоднородность» составляет одну из образующих историко-литературной [[эволюция|эволюции]]. Из других важных её моментов следует подчеркнуть напряжение между тенденцией к [[интеграция|интеграции]] ― превращению контекста в текст (складываются такие тексты, как «лирический цикл» «творчество всей жизни как одно произведение» и т. п.) и дезинтеграции ― превращению текста в [[контекст]] ([[роман]] распадается на [[новелла|новеллы]], части становятся самостоятельными эстетическими единицами). В этом процессе позиции [[читатель|читателя]] и [[автор]]а могут не совпадать: там, где автор видит целостный единый текст, читатель может усматривать собрание новелл и романов (ср. творчество [[Уильям Фолкнер|Фолкнера]]), и наоборот (так, Надеждин в значительной мере истолковал «[[Граф Нулин|Графа Нулина]]» как ультраромантическое произведение потому, что поэма появилась в одной книжке с «Балом» [[Евгений Абрамович Баратынский|Баратынского]] и обе поэмы были восприняты [[критик]]ом как один текст...<ref name="Лотманс">''[[Юрий Михайлович Лотман|Ю. М. Лотман]].'' Избранные статьи. Т. 1. — Таллинн, 1992 г. — С. 129-132</ref>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Семиотика культуры и понятие текста», 1981}}
{{Q|Аналогичные отношения возникают, например, между, художественным текстом и его [[заглавие]]м. С одной стороны, они могут рассматриваться как два самостоятельных текста, расположенных на разных уровнях в [[иерархия|иерархии]] „текст ― [[метатекст]]“; с другой, они могут рассматриваться как два [[подтекст]]а единого текста. Заглавие может относиться с обозначаемому им тексту по принципу [[метафора|метафоры]] или [[метонимя|метонимии]]. Оно может быть реализовано с помощью слов первичного языка, переведённых в ранг метатекста, или с помощью слов [[метаязык]]а и т. д. В результате между заглавием и обозначаемым им текстом возникают сложные [[смысл]]овые токи, порождающие новое сообщение...<ref name="Лотман"/>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Семиотика культуры и понятие текста», 1981}}
{{q|Поэтическое качество я определяю как способность текста порождать различие прочтения, не исчерпываясь до дна.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|По окончании любой работы завязывается диалог между [[произведение]]м и публикой. [[Автор]] из него исключается. А пока работа ещё не кончена, ведутся два других [[диалог]]а. Во-первых, между создаваемым текстом и остальными, ранее созданными текстами (каждая [[книга]] говорит только о других книгах и состоит только из других книг). И, во-вторых, диалог автора с идеальным читателем.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|В обоих случаях — и когда адресуются к публике, которая в полной осязаемости, с кошельком в руках ждёт за дверями, и когда уповают на читателя, который «придёт и сможет оценить», [[писательство]] — всегда конструирование самим текстом своего идеального читателя.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|Разницу я вижу только между текстами, ориентированными на формирование нового идеального читателя, и текстами, ориентированными на удовлетворение вкуса публики такой, какая она есть. Во втором случае мы имеем дело с продуктом, изготовленным по стандарту серийного производства.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{Q|В конце концов, всякий текст — это ленивый механизм, требующий, чтобы [[читатель]] выполнял часть работы за него. Текст, в котором излагалось бы всё, что воспринимающему его человеку надлежит понять, обладал бы серьёзным недостатком — он был бы бесконечен.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Шесть прогулок в литературных лесах]]», 1994}}
{{Q|К исторической дисциплине «[[археография]]» очень близка (во многом просто совпадая с ней) [[филология|филологическая]] дисциплина «[[текстология]]». Граница между ними определяется в основном характером публикуемых материалов. Текстологи ориентированы на работу с литературными произведениями (художественными, публицистическими, научными), а археографы имеют дело преимущественно с документами юридического, делового и бытового характера. На практике грани между археографами и текстологами часто оказываются размытыми, и можно предположить, что обе родственные дисциплины, исторически сложившиеся раздельно, со временем сольются в единую (назовем ее, скажем, «ретроэдиторика»).<ref name="степанский">''[[Александр Давидович Степанский|Степанский А. Д.]]'' [http://www.opentextnn.ru/history/arkheography/index.html@id=6965 Археография: термин, объект, предмет] // Электронное периодическое издание «Открытый текст», 22.01.2018. Первая публикация статьи: [[w:Отечественные архивы|Отечественные архивы]]. 1996. № 3. С. 16—25.</ref>|Автор=[[Александр Давидович Степанский|Александр Степанский]], «Археография: термин, объект, предмет», 1996}}
{{Q|Уже в эпоху [[Ренессанс]]а начинается работа с текстами, ставшая составной частью процесса становления исторических исследований: сбор, расшифровка, датировка, атрибуция, классификация, публикация, комментирование, критика. Из этого почтенного занятия в XVIII в. родился целый ряд вспомогательных исторических дисциплин ― [[археография]], [[палеография]], [[дипломатика]], [[эпиграфика]], [[папирология]] и т. д. Именно в этот период и возникает понятие «исторического источника», по сути отсутствовавшее в эпоху Средневековья; более того ― возникает понятие [[автор]]а.<ref>''[[w:Савельева, Ирина Максимовна|А. В. Полетаев]], [[w:Савельева, Ирина Максимовна|И. М. Савельева]]'' «Знание о прошлом: теория и история». Том 1: Конструирование прошлого. — СПб.: Наука, 2003 г.</ref>|Автор=[[Андрей Владимирович Полетаев|Андрей Полетаев]], [[Ирина Максимовна Савельева|Ирина Савельева]], «Знание о прошлом: теория и история». Том 1: Конструирование прошлого, 2003}}
== Текст в критике, публицистике и научно-популярной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Кстати о восклицании, «чорт знает как!» и подобных «эффектах». У нас совершенно забывают, что такие восклицания иногда, даже в большинстве, ― только вставки, что они, так сказать, на полях текста; у нас же не только они вводятся в текст, но им дается центральное значение, на них устремляется [[свет]].<ref name="пис">''Писаренко Ю.'' (составитель). Хрестоматия актера: Сборник. — М.: Теакинопечать, 1930 г.</ref>|Автор=Юрий Писаренко, Хрестоматия актёра, 1930}}
{{Q|Существуют <кроме текста описательного> другие виды текстов, в которых преобладают другие виды закономерностей. В качестве примера можно привести текст типа рассуждения (крайним случаем такого текста является математическое [[доказательство]]), текст-[[диалог]], поэтический текст, в котором [[логика]] развертывания может частично определяться звучанием слов <...>. Из дальнейшего будет ясно, что понятию описательного текста в том значении, которое ему здесь придаётся, можно, вообще говоря, дать точное определение. Границы между разными типами текстов нечеткие. В описательный текст могут быть вставлены фразы, которые содержат оценку происходящего или пояснение причин какого-то факта и потому характерные для текста-рассуждения.<ref name="падуч">''[[:w:Падучева, Елена Викторовна|Е.В.Падучева]]'', Статьи разных лет. — М.: Языки славянских культур, 2009 г.</ref>|Автор=[[Елена Викторовна Падучева|Елена Падучева]], «О структуре абзаца», 1965}}
{{Q|Мог ли [[Нильс Хенрик Давид Бор|Бор]] не приехать?! Он приехал в июне. И был у него с собой черновой вариант новой лекции «Еще раз о свете и жизни». Уже в [[Кёльн]]е он переводил [[черновик]] с английского на немецкий. Надеялся со временем доработать текст для печати. Не предчувствовал, что этот текст так и останется его последней ― незаконченной ― [[рукопись]]ю. … В том июне на [[Германия|германской]] земле он мог в последний раз почитаться нерушимо здоровым человеком. В последний: там после Кельна, во время конференции в [[Линдау]] его настиг микроинфаркт.<ref name="Данин">''[[W:Данин, Даниил Семёнович|Даниил Данин]]''. «Нильс Бор». — М.: «Молодая гвардия», 1978 г.</ref>|Автор=[[Даниил Семёнович Данин|Даниил Данин]]. «Нильс Бор», 1975}}
{{Q|Не могу сказать, чтобы я был полностью удовлетворён текстом, которому в конце концов дал {{comment|«nihil obstat et imprimatur»|«ничто не препятствует, и пусть будет напечатано» (лат.)}}. Лучшим свидетельством этой неудовлетворенности служит тот факт, что остались десятки страниц, неиспользованных в окончательном тексте [[черновик]]ов, и расставался я с ними не без [[печаль|печали]]. Мне было жаль их. Но вставить их в законченный роман не удавалось. Они остались за его рамками, и я знаю, что уже никогда из них ничего не сделаю. Это были фрагменты слишком серьёзные. По существу, дело обстояло ещё сложнее, чем я говорю, потому что речь не шла об элементах юмора и серьёзного в ''чистом'' виде, но о различных [[нюанс]]ах серьёзного, в которое, возможно, была вкраплена скрытая [[ирония]].|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Философия случая (1988)|Философия случая]]», 1988}}
{{Q|Некоторое время назад наш респектабельный «Огонёк» заказал Ханину статью о композиторе [[Александр Николаевич Скрябин|Скрябине]]. Мы, конечно, знали, на что шли, но всё же, получив заказ, икнули. И считаем необходимым сделать следующее предупреждение. Дамы и господа! Перед вами, с нашей [[точка зрения|точки зрения]], не статья, не очерк, а текст, который получился, когда Ханон на время заменил [[фортепиано]] пишущей машинкой. <...> Не пугайтесь и не требуйте объяснений. Это специальный текст для икания. Постарайтесь понять, что могут быть и такие тексты, хотя, чтобы объяснить это, приходится спускаться от Ханина на несколько ступенек вниз. Но всё же спускаться ''ещё ниже'' вряд ли имеет резон.<ref name="Lobz">''[[Юрий Ханон]]'', «Лобзанья пантер и гиен», М., журнал «Огонёк» № 50, декабрь 1991, стр.21-23.</ref>{{rp|21}}|Автор=[[Дмитрий Павлович Губин|Дмитрий Губин]], <small>(вступительное слово к статье «Лобзанья патер и гиен»)</small>, 1991}}
{{Q|«Средняя Симфония» ос.40 (1990) в шести частях с текстом того же автора — это крупное и крайне сомнительное сочинение. Оно завершается огромным [[канон]]ом, в котором три [[певец|певца]] поют друг за другом один и тот же текст, запаздывая на 81 такт.
Текст — до предела задумчивый и в силу этого достигает высоты окончательного [[абсурд]]а, по замыслу Автора он предназначен постепенно перевернуть всё впечатление от [[симфония|симфонии]], а также и всей вашей [[жизнь|жизни]].
— Исчерпывается ли этим [[смысл|содержание]] диска? Не могу сказать, навряд ли».|Автор=[[Юрий Ханон]], из аннотации к диску «Olympia», 1992}}
{{Q|— Всякий [[статистика|среднестатистический]] [[композитор]] [[труд]]ится, не получая никакого конкретно осязаемого [[результат]]а — ну, в лучшем случае мы имеет некую сыворотку его [[личность|личности]], выраженную в нотных знаках. <...> Тем более, что нотный [[знак]], в отличие от многих других общепринятых знаков, известен далеко не каждому и даже более того: только посвящённым или, в крайних случаях, одному человеку, [[автор]]у. По сути, [[нота (музыка)|нотный]] текст — примитивная шифровка при помощи условных знаков, понятных только посвящённым, участникам клана. Шифровка, как правило, скрывающая полное [[ничто]] под видом многозначительного [[нечто|не́что]].<ref name="Тусклые">''[[Юрий Ханон]]'', «Тусклые беседы» (цикл статей, еженедельная страница музыкальной критики). — СПб.: газета «Сегодня», апрель-октябрь 1993 г.</ref>|Автор= [[Юрий Ханон]], «Тусклые беседы», 1993}}
{{Q|Большое это [[письмо]], в несколько строк. Его [[смысл]] можно раскрывать слой за слоем, как [[археология|археолог]] на раскопках вскрывает землю. Помимо явного смысла, нас ждет [[анализ]] языка, почерка, букв, [[чернила|чернил]], бумаги и вновь смысла, но уже в [[контекст]]е военной и предреволюционной эпох, а затем в контексте всех последующих эпох. Контекст раскрывает подтекст все глубже и глубже. Француз [[Мишель Фуко]] написал целую книгу об «археологии текста». А о бесконечности смысла в тексте и в слове написаны тысячи книг, начиная с [[Библия|самой главной Книги]].<ref>''[[:w:Илизаров, Борис Семёнович|Борис Илизаров]]'', «Всё, что осталось». — М.: «Знание — сила», №8, 1998 г.</ref>|Автор=[[Борис Семёнович Илизаров|Борис Илизаров]], «Всё, что осталось», 1998}}
{{Q|В шестьдесят четвертом году, когда в [[яблоня|яблоневых]] садах заухали топоры, зазвенели бензопилы, взревели бульдозеры, раскатывая по бревнышку старые срубы, когда кругом затрещали костры из дранки, досок, ставен, сундуков, матрасов и прочей домашней рухляди, когда сгрудились тут и сям по всей обезлюдевшей, разоренной окраине землеройные, долбильные, грузоподъемные машины, взялись рыть рвы и котлованы, громоздить горы [[глина|глины]], щебня и крутую насыпь шоссе, ― [[отец]] отказался от предложенной ему квартиры с эркером на бульваре Белы Куна, отстоял свой дом и был не прав. Как сказал бы, надо думать, будь он жив, великий Плетенёв: ''если дорог тебе твой текст, перво-наперво спасай [[контекст]], хотя бы часть его, хотя бы несколько садов за твоим окном, а не смог ― будь [[храбрость|храбр]], уступи: начни с новой строки, не суть важно какой, да и неважно где, хотя бы и на [[:w:Улица Белы Куна|Белы Куна]], ― все равно это будет твоя строка…''<ref>''[[:w:Дмитриев, Андрей Викторович (писатель)|Андрей Дмитриев]]'', «Закрытая книга». — М.: Вагриус, 1999 г.</ref>|Автор=[[Андрей Викторович Дмитриев|Андрей Дмитриев]], «Закрытая книга», 1999}}
{{Q|Однако частный случай словобоязни показывает, что [[личность]] живущего не вполне совпадает с личностью пишущего. Попытка добиться полной идентичности ― из желанья славы и похвал, как у нашего литератора, либо по каким-то другим причинам ― приводит к торможению текста вплоть до полной его остановки. [[Сороконожка]], задумавшись, как именно она бежит, превращается в навсегда заевшую «молнию»: ни туда, ни сюда. [[Псевдоним]]ы [[писатель|писатели]] берут, исходя из приземленной практической необходимости.<ref>''[[:w:Славникова, Ольга Александровна|Ольга Славникова]]'', «Псевдонимы и псевдонимки». — М.: журнал «Октябрь», №1, 2001 г.</ref>.|Автор=[[:w:Славникова, Ольга Александровна|Ольга Славникова]], «Псевдонимы и псевдонимки», 2001}}
{{Q|Если же мотивом возникновения музыкального звучания становится не желание создания чего-то ранее неведомого, но желание припоминания и повторения чего-то уже существующего, то совершенно естественно место текста должно занять нечто другое. И если желание создать нечто принципиально новое порождает акт написания определенного текста, то желание припоминания и повторения порождает акт вхождения в контекст. Переход от работы с текстом к работе с контекстом — это переход, весь масштаб и вся фундаментальность которого еще не вполне осознаны. Более того, многими не осознается, что этот переход вообще имел место, и тем не менее он совершился, и лучшим доказательством тому служит конец гегемонии текста, а также замещение этой гегемонии игрой множества контекстов, что наблюдается практически во всех областях человеческой деятельности. Переход от работы с текстом к работе с контекстом в области [[музыка|музыки]] означает переход от [[принцип]]а композиции к принципу, который пока что трудно определить и который за неимением лучшего определения обозначим как принцип посткомпозиции.<ref name="Конец">''[[:w:Мартынов, Владимир Иванович|Владимир Мартынов]]'', «Конец времени композиторов». — М.: Русский путь, 2002 г.</ref>|Автор=[[Владимир Иванович Мартынов|Владимир Мартынов]], «Конец времени композиторов», 2002}}
{{q|В «[[Берегись автомобиля]]» [[Анатолий Дмитриевич Папанов|Папанов]] сочинил большую часть текста. Во всяком случае, того текста, который ушел «в [[народ]]»: «Свободу Юрию Деточкину!», «Что делать? Сухари сушить!» и многое другое. И состоялся даже некоторый бунт [[партнёр]]ов: Папанов выпадает из [[ансамбль|ансамбля]]! То есть играет слишком ярко. Мало кто из [[актёр]]ов его уровня так слабо был озабочен [[карьера|карьерой]].<ref>''[[w:Щеглов, Дмитрий Алексеевич|Дмитрий Щеглов]]''. «Последнее лето [[Анатолий Дмитриевич Папанов|Папанова]]». ― М.: «Совершенно секретно» от 4 марта 2003г.</ref>|Автор=[[Дмитрий Алексеевич Щеглов|Дмитрий Щеглов]], «Последнее лето Папанова», 2003}}
{{Q|Явная трансцендентальность и прозрачность, [[метафизика|метафизичность]] имен ― [[абсурд]] текста; текст-абсурд в [[Иммануил Кант|кантовском]] смысле. Всякое имя в тексте [[Владимир Владимирович Набоков|Набокова]] обретает полновесную, телесную, прозрачную, мнимую плоть; они не существуют, а существует лишь текст этих имен (Кант); это всего лишь имена этого текста ― Лолиты. Феномен-ноумен Лолиты. Кант и не Кант?! Вместе с Кантом. [[Лолита]]-и-текст. Имена существуют, сущностятся лишь как собственные тексты. Имя становится именем, лишь будучи именем текста, именем-текстом; однако в процессе чтения оно же ― разрушается, вновь теряя свой, по ходу чтения, приобретаемый феноменальный характер. Текст имени становится постоянной ипостасью (сопровождением). Смена и несовместимость имен. Имя у Набокова не просто вещь, а дикая и грязная вещь, кроме Лолиты. «Лолита» ― это [[пик Коммунизма]] письма. Одинокий [[король]], Набоков планомерно уничтожает без-именные, безымянные тексты. «Лолита» как «[[Слово о полку Игореве]]» ― бесконечная [[мистификация]]; неясно ее происхождение, темно ее [[будущее]].<ref>''[[:w:Замятин, Дмитрий Николаевич|Дмитрий Замятин]],'' Экономическая география «Лолиты». — М.: журнал «Октябрь», №7 за 2003 г.</ref>|Автор=[[Дмитрий Николаевич Замятин|Дмитрий Замятин]], Экономическая география «Лолиты», 2003}}
{{Q|— Я пишу повести, а [[повесть|повести]] пишутся естественно. Так что говорить — что означает то или иное произведение, это не моя проблема, это вопрос текста. Хотя между мной и текстом, разумеется, есть определенная связь, есть еще и связь между текстом и читателем, и я не в состоянии намеренно ее определять. И вот получается такой треугольник: я, текст и [[читатель]], и в этом [[треугольник]]е и заключена повесть. То есть, я не в состоянии заставить читателя думать так, как мне, может, хотелось бы. У меня просто нет права считать, что читатель должен воспринимать мою книгу каким-то образом. Мы находимся на одном уровне, на одной, так сказать, высоте. Из-за того, что я — [[писатель]], я не могу воспринимать текст «лучше» читателя. Если вы видите текст по-своему, то это ваши личные с текстом отношения, и мне нечего по этому поводу возразить.<ref name="РИА">Интервью с писателем [[Харуки Мураками|Харуки МУРАКАМИ]]. РИА-Новости. [https://ria.ru/20040611/610786.html 11 июня 2004]</ref>|Автор=[[Харуки Мураками]], из интервью, 11 июня 2004}}
{{Q|[[Природа]] – это текст, скрижаль завета, которую данный [[народ]] призван прочитать, понять и реализовать в ходе [[история|истории]]. В этой драме является новый [[актёр]] – труд, который является создателем [[культура|культуры]] на этой земле. [[Труд]] работает и в соответствии с природой и в то же время дополняет то, чего не дано стране от природы.<ref name="Наци"> [[Георгий Гачев]]. «Национальные образы мира» (лекция 17 мая 2007 года в клубе Bilingua в рамках проекта «Публичные лекции Полит.ру»)</ref>|Автор=[[Георгий Дмитриевич Гачев|Георгий Гачев]], «Национальные образы мира», 17 мая 2007}}
{{Q|Но уже затем, по ходу окончания работы, возникла [[идея]] грандиозного финала-постскриптума, дополнения, превращающего обычную музыку – в грандиозный [[манифест]]. Отделывая уже готовую симфонию, <Скрябин> не успел как следует “добраться” до текста и, разумеется, отложил также “на потом” – и [[музыка|музыку]]. Заметьте, идея была, но сам материал пока ещё отсутствовал! – случай для [[Александр Николаевич Скрябин|Скрябина]] беспрецедентный!<ref name="Скрябин">{{книга|автор=[[Юрий Ханон]]|заглавие= «[[Скрябин как лицо]]»|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр Средней Музыки, издание второе, переработанное |год=2009|страниц=680}}</ref>{{rp|367}}|Автор=[[Юрий Ханон]], «[[Скрябин как лицо]]», 2009}}
{{Q|А более частое явление ― это выкладывание [[автор]]ом в собственном блоге отдельных глав с последующим обсуждением и возможной правкой в зависимости от читательских замечаний. В частности, так поступал фантаст [[Сергей Васильевич Лукьяненко|Сергей Лукьяненко]]. В своем блоге он регулярно выкладывал свои произведения и отчасти модифицировал текст в зависимости от реплик читателей. Иногда даже нельзя строго определить, какая именно из границ размывается. Это связано с тем, что один и тот же комментарий может уничтожать и начальную, и конечную границы текста. Поясню, что я имею в виду. [[Писатель]] выкладывает произведение в интернете, получает определенную критику и меняет что-то в своем произведении и далее публикует уже новую версию на бумаге. Таким образом, комментарий в интернете, с одной стороны, предшествует бумажной версии романа, с другой ― завершает версию в [[интернет]]е. Так размывается начальная и конечная граница разных произведений ― сетевого произведения и бумажного.<ref>''[[Максим Анисимович Кронгауз|Максим Кронгауз]]'', Без границ. — М.: «Русская жизнь» (http://russlife.ru), 2012 г.</ref>|Автор=[[Максим Анисимович Кронгауз|Максим Кронгауз]], «Без границ», 2012}}
== Текст в мемуарах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Текст ясен: не противься злу, не больше и не меньше. Мне кажется, что, хотя [[Лев Николаевич Толстой|Толстой]] и сделал текст о непротивлении злому [[краеугольным камнем|краеугольным камнем]] своего учения, все же в толковании этого текста он часто противоречит себе. В одном месте он пишет: «Слова эти: не противься злу и злому, понятые в их прямом значении, были для меня истинно ключом, открывшим для меня все». <...> Толстой требует добра, правды, любви. Очевидно, что он придал тексту слишком широкое значение, сделав его краеугольным камнем своей [[нравственность|нравственности]], и вместе с тем слишком узкое, полагая, что он совместим с [[проповедь]]ю деятельной любви. [[Непротивление злу]] ― требование отрицательное и, как таковое, может вести лишь к полному устранению от жизни. Здесь очевидная путаница. Кроме этого, никогда я не понимал и теперь не понимаю, почему вместо текста отрицательного Толстой не сделал краеугольным камнем текст положительный, о деятельной любви, например: «Вера без дел мертва есть»?<ref name="адрее">''[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Е. А. Соловьёв-Андреевич]]'' «[[Лев Николаевич Толстой|Л.Н.Толстой]], его жизнь и литературная деятельность». — СПб: Типография т-ва Общественная польза", 1897 г.</ref>|Автор=[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Евгений Соловьёв-Андреевич]], «Л. Н. Толстой. Его жизнь и литературная деятельность», 1895}}
{{Q|Это [[пытка]]. Смотрите, надо три листа [[черновик]]ов, чтобы написать одну страницу. Моя дочь Элизабет печатает их на машинке, и я исправляю текст еще трижды… В сущности, я без конца переделываю. Поверьте мне, это страшная [[работа]].|Автор=[[Шарль де Голль]] о работе над своими «Военными мемуарами», 1957}}
{{Q|Я боялся жить – [[жизнь]] не прожить. У меня главный экзистенциальный завод жизни был такой, что я расту в интеллектуальной семье, умником, [[музыка]]льный, у меня семья музыкантов. И для меня стать простым [[мужик]]ом с [[баба]]ми, с [[семья|семьей]], с [[дети|детьми]] было проблемой. У меня были даже не [[конфликт]]ы и противоречия с идеологией [[власть|власти]] (хотя это, конечно, было), но главным было, наконец, добраться до живой жизни с [[жена|женой]], детьми. Поэтому для меня так дороги были жизненные [[опыт]]ы, что моим главным текстом стал жизненно-[[философ]]ский [[дневник]].<ref name="Наци"/>|Автор=[[Георгий Дмитриевич Гачев|Георгий Гачев]], «Национальные образы мира», 17 мая 2007}}
== Текст в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Если перечислить все состояния [[вода|воды]], то останется еще одно ― [[Санкт-Петербург|Петербург]]. В нем есть [[пространство]], но нет объема. Одни фасады и вода. Представить себе внутреннюю или заднюю часть дома бывает затруднительно. Живут ли там? И кто? Петербург населен литературным героем, а не человеком. Петербург ― это текст, и ты часть его. Герой поэмы или романа. Тогда [[проспект]]ы и [[улица|улицы]] выглядят, как обмелевшие каналы. В затопленном состоянии они даже естественнее.<ref>''[[w:Битов, Андрей Георгиевич|Битов А.Г.]]'' «Дежа вю». — Москва, «Звезда», №5, 2003 г.</ref>|Автор=[[Андрей Георгиевич Битов|Андрей Битов]], «Дежа вю», 2002}}
{{Q|В [[Египет|Египте]], на построенном [[венеты|русами]] ведическом [[символ]]е ― [[сфинкс]]е ― до сих пор сохранилась древнейшая надпись на русском языке: «Зрю на [[суета сует|суету сует]]». И я с этим ясным и [[разум]]ным утверждением позиции [[мысль|мыслящего]] человека в изменчивом нашем мире ― на всем протяжении творческих, трудовых, созидательных лет ― абсолютно согласен. Может, я и сам, в нынешнем своем положении, когда вроде меня и знают, а толком почти никто не читал, потому что все слишком заняты собою, когда [[одиночество]] и затворничество давно стали для меня привычными, когда я годами сознательно живу в стороне от суеты и [[хаос]]а, ― такой же сфинкс? Чего же вам надо еще? Вот надпись. Текст. Читайте! Чай, грамоте обучены.<ref>''[[:w:Алейников, Владимир Дмитриевич|В. Д. Алейников]]''. «Тадзимас». — М.: Рипол классик, 2013 г.</ref>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Алейников|Владимир Алейников]], «Тадзимас», 2002}}
{{Q|Выполняя задания следователя по отработке возможных связей Григория Дубинюка с убитым ювелиром, Дзюба при каждом удобном случае показывал распечатанные тексты всем подряд в надежде на… Он, собственно, и сам не знал, на что надеется. Наверное, на [[чудо]]. В основном люди читали, смотрели на таблицу и пожимали [[плечо|плечами]], некоторые говорили: «[[Бред]], [[чепуха]], не пойми что», другие откровенно смеялись и высказывали предположение, что это действительно набросок художественного произведения в смешанном жанре [[детектив]]а и [[фэнтези]]. И только к концу дня нашелся человек, который не отбросил странички [[презрение|презрительным]] жестом, а прочел их внимательно, после чего уверенно сказал:
— Это [[набросок|наброски]] к [[ролевая игра|ролевой игре]].<ref>''[[Александра Маринина]]'', [[Последний рассвет]]. — М.: ЭКСМО, 2013 г.</ref>|Автор=[[Александра Маринина]], «[[Последний рассвет]]», 2012}}
== Текст в поэзии ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|::Днём, как по книге, по тебе я
::О давнем времени читал;
::Безмолвный мир твоих фигурок
::Собою текст изображал. <...>
Всё это двигалось и жило,
И даже ряд надгробных плит,
Казалось мне, со стен отвесных
В латинских текстах говорит.<ref name="случ">''[[:w:Случевский, Константин Константинович|К. Случевский]]''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Спб.: Академический проект, 2004 г.</ref>|Автор=[[Константин Константинович Случевский|Константин Случевский]], «В пути. Страсбургский собор» <small>(из цикла «Баллады, фантазии и сказы»)</small>, 1880}}
{{Q|Вот [[комната]] моя. О чем ты загрустил?
Ну, [[блин]] она. Ну, изменила. Ну, простил.
Смотри сюда. Держи вот этот текст
и всунь его в [[контекст]].<ref name="байт">''[[w:Байтов, Николай Владимирович|Н. В. Байтов]]'', Времена года: Стихи. — М.: ОГИ, 2001 г.</ref>|Автор=[[Николай Владимирович Байтов|Николай Байтов]], «Тридцать девять комнат» (14), 1996}}
{{Q|Вот вам [[задача|задачка]] или, скажем, [[тест]],
Или, точнее, постиженье [[тайна|тайны]]:
Что истине родней ― перебеленный текст,
Иль [[черновик]] в столе корявый и [[случай]]ный?<ref name="межир">[[Александр Петрович Межиров|А.П. Межиров]], «Артиллерия бьёт по своим» (избранное). — Москва, «Зебра», 2006 г.</ref>|Автор=[[Александр Петрович Межиров|Александр Межиров]], «Вот вам задачка или, скажем, тест...», 2000}}
{{Q|Сама [[читатель]] свой и свой же [[собеседник]],
коль смерклось, зажило под чёлкою [[тавро]],
покуда жив твой век, усердьем сил последних
попробуй объяснить: в чём счастие твоё?
Я лишь к утру пойму, в чём смысл его сокрытый.
Простёрт перед [[зрачок|зрачком]] мой беззащитный текст.
В сравнении со мной ― подобострастен [[критик]],
любой, как ни суров, ― лишь боязливый [[лесть|льстец]].|Автор=[[Белла Ахатовна Ахмадулина|Белла Ахмадулина]], «На свете счастье есть. Нет солнца, нет мороза...» <small>(из цикла «Блаженство бытия»)</small>, 2000}}
{{Q|Я не хочу, чтобы мой текст
преткнулся ― и решили люди:
«таков [[поэт]]а был конец!» ―
И залпы бешеных орудий,
словно [[метафора|метафоры]] [[пародия|пародий]]
в последний путь меня проводят
и встанет на могиле [[крест]].<ref>''[[w:Байтов, Николай Владимирович|Н. В. Байтов]]'', Что касается: Стихи. — М.: Новое издательство, 2007 г.</ref>|Автор=[[Николай Владимирович Байтов|Николай Байтов]], «Нескончаемые сетования», 2000}}
{{Q|Писатели текстов
::::::Не пишут стихов,
А пишут, вот именно,
:::::::Тексты стихов, ―
[[химия|Химичат]] стихимию текста
Стихимики общего места.<ref name="мор">''[[Юнна Петровна Мориц|Ю. П. Мориц]]''. По закону — привет почтальону! — М.: Время, 2005 г.</ref>|Автор=[[Юнна Петровна Мориц|Юнна Мориц]], «Гляжу, как безумный, на чёрную шаль...», 2008}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
| Тема = Текст
| Википедия = Текст
| Викитека = ЭСБЕ/Текст
| Викисловарь = текст
| Викисклад = Category:Texts}}
* [[Алфавит]]
* [[Буква]]
* [[Иероглиф]]
* [[Подтекст]]
* [[Контекст]]
* [[Метатекст]]
* [[Палимпсест]]
* [[Рукопись]]
* [[Семантика]]
* [[Символ]]
* [[Слово]]
* [[Стиль]]
* [[Знак]]
* [[Тектоника]]
* [[Текстура]]
[[Категория:Филология]]
[[Категория:Лингвистика]]
[[Категория:Логика]]
[[Категория:Семантика]]
[[Категория:Текст]]
[[Категория:Философия]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
fpwqculs7tg2ll7w7yb7xjk3o3nku0t
439082
439054
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правки [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:20041027 tatsu|20041027 tatsu]]
398405
wikitext
text/x-wiki
[[Изображение:Focus ubt.jpeg|thumb|справа|350px|<center>Вдоль текста]]
{{значения|Текст (значения)}}
'''Текст''' (от {{lang-la|textus}} — ткань; сплетение, сочетание) — зафиксированная на каком-либо материальном носителе человеческая [[мысль]]; в общем плане связная и полная последовательность [[символ]]ов. В [[Лингвистика|лингвистике]] термин «текст» используется в более широком значении, включая также образцы [[устная речь|устной речи]]. Равным образом, текст с определённой спецификой может быть [[музыка]]льным, живописным и поэтическим.
В теории существуют две основные трактовки понятия «текст»: ''имманентная'' (расширенная, философски нагруженная) и ''репрезентативная'' (более частная). Имманентный подход подразумевает отношение к тексту как к автономной реальности, нацеленность на выявление его внутренней структуры. Репрезентативный — рассматривает тексты исключительно внутри окружающего их [[контекст]]а реальности, как особую форму воплощения знаний о внешней тексту действительности.
== Текст в афоризмах и кратких высказываниях ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Безмолвный мир твоих фигурок
Собою текст изображал.<ref name="случ"/>|Автор=[[Константин Константинович Случевский|Константин Случевский]], «В пути. Страсбургский собор» <small>(из цикла «Баллады, фантазии и сказы»)</small>, 1880}}
{{Q|...никогда я не понимал и теперь не понимаю, почему вместо текста отрицательного [[Лев Николаевич Толстой|Толстой]] не сделал [[краеугольным камнем|краеугольным камнем]] текст положительный...<ref name="адрее"/>|Автор=[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Евгений Соловьёв-Андреевич]], «Л. Н. Толстой. Его жизнь и литературная деятельность», 1895}}
{{Q|Вводя понятие начала и конца текста как обязательно наличествующих [[структура|структурных]] элементов, мы даем возможность рассмотреть весь текст в виде одной [[фраза|фразы]].<ref name="Лотман"/>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Структура художественного текста» (1970)}}
{{Q|Текст — как коробка с кубиками и с приложенной к ним неясной инструкцией: каждый [[ребёнок]] построит из этих ресурсов что-то иное, и даже один ребёнок может успешно строить из этих [[кубик]]ов разные сооружения.|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Письма, или Сопротивление материи]]» (из письма неизвестной), 9 апреля 1974}}
{{Q|...автор вынужден вести себя по отношению к собственным текстам всегда примерно так же, как человек по отношению к собственному глазу — глаз не может сам себя увидеть!|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Письма, или Сопротивление материи]]» ([[Рафаил Нудельман|Рафаилу Нудельману]]), 21 ноября 1974}}
{{Q|...поиск [[контекст]]а воспринимаемого высказывания (иногда речевого, «синсемантического»; иногда внеречевого, ситуационного), без которого ни понимание целого текста, ни правильная оценка входящих в его состав элементов невозможны.<ref name="лурия"/>|Автор=[[Александр Романович Лурия|Александр Лурия]]. «Язык и сознание», 1979}}
{{Q|...следует подчеркнуть напряжение между тенденцией к [[интеграция|интеграции]] ― превращению контекста в текст <...> и дезинтеграции ― превращению текста в [[контекст]]...<ref name="Лотманс"/>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Семиотика культуры и понятие текста», 1981}}
{{q|[[Автор]]у следовало бы умереть, закончив [[книга|книгу]]. Чтобы не становиться на пути текста.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|[[Автор]]у следовало бы умереть, закончив [[книга|книгу]]. Чтобы не становиться на пути текста.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{Q|...[[нота (музыка)|нотный]] текст — примитивная шифровка при помощи условных знаков, понятных только посвящённым, участникам клана. Шифровка, как правило, скрывающая полное [[ничто]] под видом многозначительного [[нечто|не́что]].<ref name="Тусклые"/>|Автор= [[Юрий Ханон]], «Тусклые беседы», 1993}}
{{Q|Читая литературный текст, мы бежим от тревоги, одолевающей нас, когда мы пытаемся сказать нечто истинное об окружающем мире.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Шесть прогулок в литературных лесах]]», 1994}}
{{Q|Смотри сюда. Держи вот этот текст
и всунь его в [[контекст]].<ref name="байт"/>|Автор=[[Николай Владимирович Байтов|Николай Байтов]], «Тридцать девять комнат» (14), 1996}}
{{Q|[[Игра|Игры]] взрослых людей — забавная штука. Все построено на противоходе текста и [[подтекст]]а. И чем четче подтекст, тем замысловатее внешний [[рисунок]].|Автор=[[Куберский, Игорь Юрьевич|Игорь Куберский]], «[[Ночь в Мадриде]]», 1997}}
{{q|[[Человек]] и мир ― это текст и [[контекст]] изменения [[время|времени]].<ref name="Еремеева">''С.А.Еремеева''. Лекции по истории искусства. — М.: ИДДК, 1999 г.</ref>|Автор=Светлана Еремеева. Лекции по истории искусства, 1999}}
{{Q|[[Природа]] – это текст, скрижаль завета, которую данный [[народ]] призван прочитать, понять и реализовать в ходе [[история|истории]].<ref name="Наци"/>|Автор=[[Георгий Дмитриевич Гачев|Георгий Гачев]], «Национальные образы мира», 17 мая 2007}}
{{Q|[[Писатель|Писатели]] текстов не пишут [[стихи|стихов]],
А пишут, вот именно, тексты стихов...<ref name="мор"/>|Автор=[[Юнна Петровна Мориц|Юнна Мориц]], «Гляжу, как безумный, на чёрную шаль...», 2008}}
== Текст в философии, психологии, филологии и лингвистике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|С самой [[юность|юности]] я любил [[Дао]]-Путь и стремился постичь все сочинения и [[канон]]ические тексты трёх учений, вплоть до [[труд]]ов по [[закон]]ам и [[наказание|наказаниям]], [[математика|математике]], [[медицина|медицине]] и мантике, военному делу, [[астрономия|астрономии]], [[география|географии]], [[искусство|искусству]] определения [[счастье|счастливых]] и несчастливых дней, сроков смерти и рождения, но ничто не [[удовлетворение|удовлетворяло]] моего [[сердце|сердца]] полностью.<ref name="Чжан">{{книга|автор=[[Чжан Бо-дуань]], перевод Е.А.Торчинова|заглавие=Главы о прозрении истины|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр «Петербургское востоковедение»|год=1994|страниц=344}}</ref>{{rp|64}}|Автор=[[Чжан Бо-дуань]], Главы о прозрении [[истина|истины]], 1075 г.}}
{{Q|Всякая реальная конкретная [[речь]] или высказывание человека являются определенной специфической деятельностью или действием его, которые исходят из тех или иных мотивов и преследуют определенную [[цель]]. В [[контекст]]е этих мотивов и целей говорящего объективный смысл или значение его высказывания приобретает новый [[смысл]]: за объективным содержанием того, что сказал говорящий, выступает то, что он имел в виду, то, что он хотел высказать ― дать почувствовать, или понять, то, ради чего он все это сказал. Предметный текст оказывается снабженным более или менее богатым и выразительным [[подтекст]]ом. Образующийся таким образом личностный контекст определяет смысл речи как высказывания данного человека.<ref name="Основы">''[[:w:Рубинштейн, Сергей Леонидович|С.Л.Рубинштейн]]'', «Основы общей психологии» (учебник). — СПб: «Питер», 2000 г.</ref>|Автор=[[Сергей Леонидович Рубинштейн|Сергей Рубинштейн]], «Основы общей психологии» (учебник, часть третья), 1940}}
{{Q|Эти два стиля – салонно-романсовый и сусально-камаринский – немилосердно искажали поэзию [[Тарас Григорьевич Шевченко|Шевченко]]. Всякие другие отклонения от текста, как бы ни были они велики, наряду с этим извращением стиля кажутся уж не столь сокрушительными. Даже словарные [[ляпсус]]ы, вообще нередкие в [[перевод]]ах с [[украинцы|украинского]], не так исказили шевченковский текст, как исказила его фальсификация стиля.<ref name="Корней">[[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]], «Высокое искусство». — Москва: Советский писатель, 1968 год.</ref>|Автор= [[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]], «Высокое искусство», 1967}}
{{Q|Вводя понятие начала и конца текста как обязательно наличествующих [[структура|структурных]] элементов, мы даем возможность рассмотреть весь [[текст]] в виде одной [[фраза|фразы]]. Но и составляющие его сегменты, имея свои начала и концы и строясь по определенной синтагматической схеме, являются фразовыми. Таким образом, любой значимый сегмент художественного текста может быть истолкован и как [[фраза]], и как последовательность фраз. И более: в силу того, что [[Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянов]] называл «теснотой» словесного ряда в стихе, а [[Роман Осипович Якобсон|Р. О. Якобсон]] ― проекцией оси селекции на ось соединения, поставленные рядом слова образуют в художественном тексте, в пределах данного сегмента, семантически нерасторжимое целое ― «фразеологизм». В этом смысле любой значимый сегмент (включая универсальный сегмент ― весь текст произведения) соотносится не только с цепочкой значений, но и с одним неразделимым значением, то есть является [[слово]]м. Эта возможность рассматривать текст и любую его значимую часть как особое окказиональное слово была подмечена [[Борис Леонидович Пастернак|Б. Л. Пастернаком]] (а до него ― [[Александр Афанасьевич Потебня|А. А. Потебней]]):
:::::Что ему почёт и [[слава]],
:::::Место в мире и молва
:::::В миг, когда дыханьем сплава
:::::''В [[слово]] сплочены слова?''..<ref name="Лотман">''[[Юрий Михайлович Лотман|Ю. М. Лотман]].'' Об искусстве. — СПб.: Искусство-СПб, 1998 г.</ref>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Структура художественного текста» (1970)}}
{{Q|Основным процессом, характеризующим акт понимания, являются попытки расшифровать значение всего сообщения, то, что создает его общую связность (external coherence, по Уертчу) или его внутренний смысл и придает сообщению глубину, или «[[подтекст]]» (internal coherence). Эти попытки всегда направлены на поиск [[контекст]]а воспринимаемого высказывания (иногда речевого, «синсемантического»; иногда внеречевого, ситуационного), без которого ни понимание целого текста, ни правильная оценка входящих в его состав элементов невозможны. Вот почему указанные выше авторы, считающие, что не существует никаких свободных от «контекста» (context free) элементов высказывания, выдвигают на первый план процесс поиска и формирования соответствующих гипотез или предположений (presuppositions), которые определяют конкретные значения слов или фраз, входящих в состав речевого высказывания.<ref name="лурия">''[[W:Лурия, Александр Романович|А. Р. Лурия]]''. Язык и сознание. — М.: МГУ, 1979 г.</ref>|Автор=[[Александр Романович Лурия|Александр Лурия]]. «Язык и сознание», 1979}}
{{Q|Дальнейшая динамика художественных текстов, с одной стороны, направлена на повышение их целостности и имманентной замкнутости, а с другой, на увеличение внутренней [[семиотика|семиотической]] неоднородности, противоречивости произведения, развития в нём структурно-контрастных подтекстов, имеющих тенденцию к всё большей автономии. Колебание в поле «семиотическая однородность — семиотическая неоднородность» составляет одну из образующих историко-литературной [[эволюция|эволюции]]. Из других важных её моментов следует подчеркнуть напряжение между тенденцией к [[интеграция|интеграции]] ― превращению контекста в текст (складываются такие тексты, как «лирический цикл» «творчество всей жизни как одно произведение» и т. п.) и дезинтеграции ― превращению текста в [[контекст]] ([[роман]] распадается на [[новелла|новеллы]], части становятся самостоятельными эстетическими единицами). В этом процессе позиции [[читатель|читателя]] и [[автор]]а могут не совпадать: там, где автор видит целостный единый текст, читатель может усматривать собрание новелл и романов (ср. творчество [[Уильям Фолкнер|Фолкнера]]), и наоборот (так, Надеждин в значительной мере истолковал «[[Граф Нулин|Графа Нулина]]» как ультраромантическое произведение потому, что поэма появилась в одной книжке с «Балом» [[Евгений Абрамович Баратынский|Баратынского]] и обе поэмы были восприняты [[критик]]ом как один текст...<ref name="Лотманс">''[[Юрий Михайлович Лотман|Ю. М. Лотман]].'' Избранные статьи. Т. 1. — Таллинн, 1992 г. — С. 129-132</ref>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Семиотика культуры и понятие текста», 1981}}
{{Q|Аналогичные отношения возникают, например, между, художественным текстом и его [[заглавие]]м. С одной стороны, они могут рассматриваться как два самостоятельных текста, расположенных на разных уровнях в [[иерархия|иерархии]] „текст ― [[метатекст]]“; с другой, они могут рассматриваться как два [[подтекст]]а единого текста. Заглавие может относиться с обозначаемому им тексту по принципу [[метафора|метафоры]] или [[метонимя|метонимии]]. Оно может быть реализовано с помощью слов первичного языка, переведённых в ранг метатекста, или с помощью слов [[метаязык]]а и т. д. В результате между заглавием и обозначаемым им текстом возникают сложные [[смысл]]овые токи, порождающие новое сообщение...<ref name="Лотман"/>|Автор=[[Юрий Михайлович Лотман|Юрий Лотман]], «Семиотика культуры и понятие текста», 1981}}
{{q|Поэтическое качество я определяю как способность текста порождать различие прочтения, не исчерпываясь до дна.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|По окончании любой работы завязывается диалог между [[произведение]]м и публикой. [[Автор]] из него исключается. А пока работа ещё не кончена, ведутся два других [[диалог]]а. Во-первых, между создаваемым текстом и остальными, ранее созданными текстами (каждая [[книга]] говорит только о других книгах и состоит только из других книг). И, во-вторых, диалог автора с идеальным читателем.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|В обоих случаях — и когда адресуются к публике, которая в полной осязаемости, с кошельком в руках ждёт за дверями, и когда уповают на читателя, который «придёт и сможет оценить», [[писательство]] — всегда конструирование самим текстом своего идеального читателя.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{q|Разницу я вижу только между текстами, ориентированными на формирование нового идеального читателя, и текстами, ориентированными на удовлетворение вкуса публики такой, какая она есть. Во втором случае мы имеем дело с продуктом, изготовленным по стандарту серийного производства.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Заметки на полях «Имени розы»]], 1983}}
{{Q|В конце концов, всякий текст — это ленивый механизм, требующий, чтобы [[читатель]] выполнял часть работы за него. Текст, в котором излагалось бы всё, что воспринимающему его человеку надлежит понять, обладал бы серьёзным недостатком — он был бы бесконечен.|Автор=[[Умберто Эко]], «[[Шесть прогулок в литературных лесах]]», 1994}}
{{Q|К исторической дисциплине «[[археография]]» очень близка (во многом просто совпадая с ней) [[филология|филологическая]] дисциплина «[[текстология]]». Граница между ними определяется в основном характером публикуемых материалов. Текстологи ориентированы на работу с литературными произведениями (художественными, публицистическими, научными), а археографы имеют дело преимущественно с документами юридического, делового и бытового характера. На практике грани между археографами и текстологами часто оказываются размытыми, и можно предположить, что обе родственные дисциплины, исторически сложившиеся раздельно, со временем сольются в единую (назовем ее, скажем, «ретроэдиторика»).<ref name="степанский">''[[Александр Давидович Степанский|Степанский А. Д.]]'' [http://www.opentextnn.ru/history/arkheography/index.html@id=6965 Археография: термин, объект, предмет] // Электронное периодическое издание «Открытый текст», 22.01.2018. Первая публикация статьи: [[w:Отечественные архивы|Отечественные архивы]]. 1996. № 3. С. 16—25.</ref>|Автор=[[Александр Давидович Степанский|Александр Степанский]], «Археография: термин, объект, предмет», 1996}}
{{Q|Уже в эпоху [[Ренессанс]]а начинается работа с текстами, ставшая составной частью процесса становления исторических исследований: сбор, расшифровка, датировка, атрибуция, классификация, публикация, комментирование, критика. Из этого почтенного занятия в XVIII в. родился целый ряд вспомогательных исторических дисциплин ― [[археография]], [[палеография]], [[дипломатика]], [[эпиграфика]], [[папирология]] и т. д. Именно в этот период и возникает понятие «исторического источника», по сути отсутствовавшее в эпоху Средневековья; более того ― возникает понятие [[автор]]а.<ref>''[[w:Савельева, Ирина Максимовна|А. В. Полетаев]], [[w:Савельева, Ирина Максимовна|И. М. Савельева]]'' «Знание о прошлом: теория и история». Том 1: Конструирование прошлого. — СПб.: Наука, 2003 г.</ref>|Автор=[[Андрей Владимирович Полетаев|Андрей Полетаев]], [[Ирина Максимовна Савельева|Ирина Савельева]], «Знание о прошлом: теория и история». Том 1: Конструирование прошлого, 2003}}
== Текст в критике, публицистике и научно-популярной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Кстати о восклицании, «чорт знает как!» и подобных «эффектах». У нас совершенно забывают, что такие восклицания иногда, даже в большинстве, ― только вставки, что они, так сказать, на полях текста; у нас же не только они вводятся в текст, но им дается центральное значение, на них устремляется [[свет]].<ref name="пис">''Писаренко Ю.'' (составитель). Хрестоматия актера: Сборник. — М.: Теакинопечать, 1930 г.</ref>|Автор=Юрий Писаренко, Хрестоматия актёра, 1930}}
{{Q|Существуют <кроме текста описательного> другие виды текстов, в которых преобладают другие виды закономерностей. В качестве примера можно привести текст типа рассуждения (крайним случаем такого текста является математическое [[доказательство]]), текст-[[диалог]], поэтический текст, в котором [[логика]] развертывания может частично определяться звучанием слов <...>. Из дальнейшего будет ясно, что понятию описательного текста в том значении, которое ему здесь придаётся, можно, вообще говоря, дать точное определение. Границы между разными типами текстов нечеткие. В описательный текст могут быть вставлены фразы, которые содержат оценку происходящего или пояснение причин какого-то факта и потому характерные для текста-рассуждения.<ref name="падуч">''[[:w:Падучева, Елена Викторовна|Е.В.Падучева]]'', Статьи разных лет. — М.: Языки славянских культур, 2009 г.</ref>|Автор=[[Елена Викторовна Падучева|Елена Падучева]], «О структуре абзаца», 1965}}
{{Q|Мог ли [[Нильс Хенрик Давид Бор|Бор]] не приехать?! Он приехал в июне. И был у него с собой черновой вариант новой лекции «Еще раз о свете и жизни». Уже в [[Кёльн]]е он переводил [[черновик]] с английского на немецкий. Надеялся со временем доработать текст для печати. Не предчувствовал, что этот текст так и останется его последней ― незаконченной ― [[рукопись]]ю. … В том июне на [[Германия|германской]] земле он мог в последний раз почитаться нерушимо здоровым человеком. В последний: там после Кельна, во время конференции в [[Линдау]] его настиг микроинфаркт.<ref name="Данин">''[[W:Данин, Даниил Семёнович|Даниил Данин]]''. «Нильс Бор». — М.: «Молодая гвардия», 1978 г.</ref>|Автор=[[Даниил Семёнович Данин|Даниил Данин]]. «Нильс Бор», 1975}}
{{Q|Не могу сказать, чтобы я был полностью удовлетворён текстом, которому в конце концов дал {{comment|«nihil obstat et imprimatur»|«ничто не препятствует, и пусть будет напечатано» (лат.)}}. Лучшим свидетельством этой неудовлетворенности служит тот факт, что остались десятки страниц, неиспользованных в окончательном тексте [[черновик]]ов, и расставался я с ними не без [[печаль|печали]]. Мне было жаль их. Но вставить их в законченный роман не удавалось. Они остались за его рамками, и я знаю, что уже никогда из них ничего не сделаю. Это были фрагменты слишком серьёзные. По существу, дело обстояло ещё сложнее, чем я говорю, потому что речь не шла об элементах юмора и серьёзного в ''чистом'' виде, но о различных [[нюанс]]ах серьёзного, в которое, возможно, была вкраплена скрытая [[ирония]].|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Философия случая (1988)|Философия случая]]», 1988}}
{{Q|Некоторое время назад наш респектабельный «Огонёк» заказал Ханину статью о композиторе [[Александр Николаевич Скрябин|Скрябине]]. Мы, конечно, знали, на что шли, но всё же, получив заказ, икнули. И считаем необходимым сделать следующее предупреждение. Дамы и господа! Перед вами, с нашей [[точка зрения|точки зрения]], не статья, не очерк, а текст, который получился, когда Ханон на время заменил [[фортепиано]] пишущей машинкой. <...> Не пугайтесь и не требуйте объяснений. Это специальный текст для икания. Постарайтесь понять, что могут быть и такие тексты, хотя, чтобы объяснить это, приходится спускаться от Ханина на несколько ступенек вниз. Но всё же спускаться ''ещё ниже'' вряд ли имеет резон.<ref name="Lobz">''[[Юрий Ханон]]'', «Лобзанья пантер и гиен», М., журнал «Огонёк» № 50, декабрь 1991, стр.21-23.</ref>{{rp|21}}|Автор=[[Дмитрий Павлович Губин|Дмитрий Губин]], <small>(вступительное слово к статье «Лобзанья патер и гиен»)</small>, 1991}}
{{Q|«Средняя Симфония» ос.40 (1990) в шести частях с текстом того же автора — это крупное и крайне сомнительное сочинение. Оно завершается огромным [[канон]]ом, в котором три [[певец|певца]] поют друг за другом один и тот же текст, запаздывая на 81 такт.
Текст — до предела задумчивый и в силу этого достигает высоты окончательного [[абсурд]]а, по замыслу Автора он предназначен постепенно перевернуть всё впечатление от [[симфония|симфонии]], а также и всей вашей [[жизнь|жизни]].
— Исчерпывается ли этим [[смысл|содержание]] диска? Не могу сказать, навряд ли».|Автор=[[Юрий Ханон]], из аннотации к диску «Olympia», 1992}}
{{Q|— Всякий [[статистика|среднестатистический]] [[композитор]] [[труд]]ится, не получая никакого конкретно осязаемого [[результат]]а — ну, в лучшем случае мы имеет некую сыворотку его [[личность|личности]], выраженную в нотных знаках. <...> Тем более, что нотный [[знак]], в отличие от многих других общепринятых знаков, известен далеко не каждому и даже более того: только посвящённым или, в крайних случаях, одному человеку, [[автор]]у. По сути, [[нота (музыка)|нотный]] текст — примитивная шифровка при помощи условных знаков, понятных только посвящённым, участникам клана. Шифровка, как правило, скрывающая полное [[ничто]] под видом многозначительного [[нечто|не́что]].<ref name="Тусклые">''[[Юрий Ханон]]'', «Тусклые беседы» (цикл статей, еженедельная страница музыкальной критики). — СПб.: газета «Сегодня», апрель-октябрь 1993 г.</ref>|Автор= [[Юрий Ханон]], «Тусклые беседы», 1993}}
{{Q|Большое это [[письмо]], в несколько строк. Его [[смысл]] можно раскрывать слой за слоем, как [[археология|археолог]] на раскопках вскрывает землю. Помимо явного смысла, нас ждет [[анализ]] языка, почерка, букв, [[чернила|чернил]], бумаги и вновь смысла, но уже в [[контекст]]е военной и предреволюционной эпох, а затем в контексте всех последующих эпох. Контекст раскрывает подтекст все глубже и глубже. Француз [[Мишель Фуко]] написал целую книгу об «археологии текста». А о бесконечности смысла в тексте и в слове написаны тысячи книг, начиная с [[Библия|самой главной Книги]].<ref>''[[:w:Илизаров, Борис Семёнович|Борис Илизаров]]'', «Всё, что осталось». — М.: «Знание — сила», №8, 1998 г.</ref>|Автор=[[Борис Семёнович Илизаров|Борис Илизаров]], «Всё, что осталось», 1998}}
{{Q|В шестьдесят четвертом году, когда в [[яблоня|яблоневых]] садах заухали топоры, зазвенели бензопилы, взревели бульдозеры, раскатывая по бревнышку старые срубы, когда кругом затрещали костры из дранки, досок, ставен, сундуков, матрасов и прочей домашней рухляди, когда сгрудились тут и сям по всей обезлюдевшей, разоренной окраине землеройные, долбильные, грузоподъемные машины, взялись рыть рвы и котлованы, громоздить горы [[глина|глины]], щебня и крутую насыпь шоссе, ― [[отец]] отказался от предложенной ему квартиры с эркером на бульваре Белы Куна, отстоял свой дом и был не прав. Как сказал бы, надо думать, будь он жив, великий Плетенёв: ''если дорог тебе твой текст, перво-наперво спасай [[контекст]], хотя бы часть его, хотя бы несколько садов за твоим окном, а не смог ― будь [[храбрость|храбр]], уступи: начни с новой строки, не суть важно какой, да и неважно где, хотя бы и на [[:w:Улица Белы Куна|Белы Куна]], ― все равно это будет твоя строка…''<ref>''[[:w:Дмитриев, Андрей Викторович (писатель)|Андрей Дмитриев]]'', «Закрытая книга». — М.: Вагриус, 1999 г.</ref>|Автор=[[Андрей Викторович Дмитриев|Андрей Дмитриев]], «Закрытая книга», 1999}}
{{Q|Однако частный случай словобоязни показывает, что [[личность]] живущего не вполне совпадает с личностью пишущего. Попытка добиться полной идентичности ― из желанья славы и похвал, как у нашего литератора, либо по каким-то другим причинам ― приводит к торможению текста вплоть до полной его остановки. [[Сороконожка]], задумавшись, как именно она бежит, превращается в навсегда заевшую «молнию»: ни туда, ни сюда. [[Псевдоним]]ы [[писатель|писатели]] берут, исходя из приземленной практической необходимости.<ref>''[[:w:Славникова, Ольга Александровна|Ольга Славникова]]'', «Псевдонимы и псевдонимки». — М.: журнал «Октябрь», №1, 2001 г.</ref>.|Автор=[[:w:Славникова, Ольга Александровна|Ольга Славникова]], «Псевдонимы и псевдонимки», 2001}}
{{Q|Если же мотивом возникновения музыкального звучания становится не желание создания чего-то ранее неведомого, но желание припоминания и повторения чего-то уже существующего, то совершенно естественно место текста должно занять нечто другое. И если желание создать нечто принципиально новое порождает акт написания определенного текста, то желание припоминания и повторения порождает акт вхождения в контекст. Переход от работы с текстом к работе с контекстом — это переход, весь масштаб и вся фундаментальность которого еще не вполне осознаны. Более того, многими не осознается, что этот переход вообще имел место, и тем не менее он совершился, и лучшим доказательством тому служит конец гегемонии текста, а также замещение этой гегемонии игрой множества контекстов, что наблюдается практически во всех областях человеческой деятельности. Переход от работы с текстом к работе с контекстом в области [[музыка|музыки]] означает переход от [[принцип]]а композиции к принципу, который пока что трудно определить и который за неимением лучшего определения обозначим как принцип посткомпозиции.<ref name="Конец">''[[:w:Мартынов, Владимир Иванович|Владимир Мартынов]]'', «Конец времени композиторов». — М.: Русский путь, 2002 г.</ref>|Автор=[[Владимир Иванович Мартынов|Владимир Мартынов]], «Конец времени композиторов», 2002}}
{{q|В «[[Берегись автомобиля]]» [[Анатолий Дмитриевич Папанов|Папанов]] сочинил большую часть текста. Во всяком случае, того текста, который ушел «в [[народ]]»: «Свободу Юрию Деточкину!», «Что делать? Сухари сушить!» и многое другое. И состоялся даже некоторый бунт [[партнёр]]ов: Папанов выпадает из [[ансамбль|ансамбля]]! То есть играет слишком ярко. Мало кто из [[актёр]]ов его уровня так слабо был озабочен [[карьера|карьерой]].<ref>''[[w:Щеглов, Дмитрий Алексеевич|Дмитрий Щеглов]]''. «Последнее лето [[Анатолий Дмитриевич Папанов|Папанова]]». ― М.: «Совершенно секретно» от 4 марта 2003г.</ref>|Автор=[[Дмитрий Алексеевич Щеглов|Дмитрий Щеглов]], «Последнее лето Папанова», 2003}}
{{Q|Явная трансцендентальность и прозрачность, [[метафизика|метафизичность]] имен ― [[абсурд]] текста; текст-абсурд в [[Иммануил Кант|кантовском]] смысле. Всякое имя в тексте [[Владимир Владимирович Набоков|Набокова]] обретает полновесную, телесную, прозрачную, мнимую плоть; они не существуют, а существует лишь текст этих имен (Кант); это всего лишь имена этого текста ― Лолиты. Феномен-ноумен Лолиты. Кант и не Кант?! Вместе с Кантом. [[Лолита]]-и-текст. Имена существуют, сущностятся лишь как собственные тексты. Имя становится именем, лишь будучи именем текста, именем-текстом; однако в процессе чтения оно же ― разрушается, вновь теряя свой, по ходу чтения, приобретаемый феноменальный характер. Текст имени становится постоянной ипостасью (сопровождением). Смена и несовместимость имен. Имя у Набокова не просто вещь, а дикая и грязная вещь, кроме Лолиты. «Лолита» ― это [[пик Коммунизма]] письма. Одинокий [[король]], Набоков планомерно уничтожает без-именные, безымянные тексты. «Лолита» как «[[Слово о полку Игореве]]» ― бесконечная [[мистификация]]; неясно ее происхождение, темно ее [[будущее]].<ref>''[[:w:Замятин, Дмитрий Николаевич|Дмитрий Замятин]],'' Экономическая география «Лолиты». — М.: журнал «Октябрь», №7 за 2003 г.</ref>|Автор=[[Дмитрий Николаевич Замятин|Дмитрий Замятин]], Экономическая география «Лолиты», 2003}}
{{Q|— Я пишу повести, а [[повесть|повести]] пишутся естественно. Так что говорить — что означает то или иное произведение, это не моя проблема, это вопрос текста. Хотя между мной и текстом, разумеется, есть определенная связь, есть еще и связь между текстом и читателем, и я не в состоянии намеренно ее определять. И вот получается такой треугольник: я, текст и [[читатель]], и в этом [[треугольник]]е и заключена повесть. То есть, я не в состоянии заставить читателя думать так, как мне, может, хотелось бы. У меня просто нет права считать, что читатель должен воспринимать мою книгу каким-то образом. Мы находимся на одном уровне, на одной, так сказать, высоте. Из-за того, что я — [[писатель]], я не могу воспринимать текст «лучше» читателя. Если вы видите текст по-своему, то это ваши личные с текстом отношения, и мне нечего по этому поводу возразить.<ref name="РИА">Интервью с писателем [[Харуки Мураками|Харуки МУРАКАМИ]]. РИА-Новости. [https://ria.ru/20040611/610786.html 11 июня 2004]</ref>|Автор=[[Харуки Мураками]], из интервью, 11 июня 2004}}
{{Q|[[Природа]] – это текст, скрижаль завета, которую данный [[народ]] призван прочитать, понять и реализовать в ходе [[история|истории]]. В этой драме является новый [[актёр]] – труд, который является создателем [[культура|культуры]] на этой земле. [[Труд]] работает и в соответствии с природой и в то же время дополняет то, чего не дано стране от природы.<ref name="Наци"> [[Георгий Гачев]]. «Национальные образы мира» (лекция 17 мая 2007 года в клубе Bilingua в рамках проекта «Публичные лекции Полит.ру»)</ref>|Автор=[[Георгий Дмитриевич Гачев|Георгий Гачев]], «Национальные образы мира», 17 мая 2007}}
{{Q|Но уже затем, по ходу окончания работы, возникла [[идея]] грандиозного финала-постскриптума, дополнения, превращающего обычную музыку – в грандиозный [[манифест]]. Отделывая уже готовую симфонию, <Скрябин> не успел как следует “добраться” до текста и, разумеется, отложил также “на потом” – и [[музыка|музыку]]. Заметьте, идея была, но сам материал пока ещё отсутствовал! – случай для [[Александр Николаевич Скрябин|Скрябина]] беспрецедентный!<ref name="Скрябин">{{книга|автор=[[Юрий Ханон]]|заглавие= «[[Скрябин как лицо]]»|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр Средней Музыки, издание второе, переработанное |год=2009|страниц=680}}</ref>{{rp|367}}|Автор=[[Юрий Ханон]], «[[Скрябин как лицо]]», 2009}}
{{Q|А более частое явление ― это выкладывание [[автор]]ом в собственном блоге отдельных глав с последующим обсуждением и возможной правкой в зависимости от читательских замечаний. В частности, так поступал фантаст [[Сергей Васильевич Лукьяненко|Сергей Лукьяненко]]. В своем блоге он регулярно выкладывал свои произведения и отчасти модифицировал текст в зависимости от реплик читателей. Иногда даже нельзя строго определить, какая именно из границ размывается. Это связано с тем, что один и тот же комментарий может уничтожать и начальную, и конечную границы текста. Поясню, что я имею в виду. [[Писатель]] выкладывает произведение в интернете, получает определенную критику и меняет что-то в своем произведении и далее публикует уже новую версию на бумаге. Таким образом, комментарий в интернете, с одной стороны, предшествует бумажной версии романа, с другой ― завершает версию в [[интернет]]е. Так размывается начальная и конечная граница разных произведений ― сетевого произведения и бумажного.<ref>''[[Максим Анисимович Кронгауз|Максим Кронгауз]]'', Без границ. — М.: «Русская жизнь» (http://russlife.ru), 2012 г.</ref>|Автор=[[Максим Анисимович Кронгауз|Максим Кронгауз]], «Без границ», 2012}}
== Текст в мемуарах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Текст ясен: не противься злу, не больше и не меньше. Мне кажется, что, хотя [[Лев Николаевич Толстой|Толстой]] и сделал текст о непротивлении злому [[краеугольным камнем|краеугольным камнем]] своего учения, все же в толковании этого текста он часто противоречит себе. В одном месте он пишет: «Слова эти: не противься злу и злому, понятые в их прямом значении, были для меня истинно ключом, открывшим для меня все». <...> Толстой требует добра, правды, любви. Очевидно, что он придал тексту слишком широкое значение, сделав его краеугольным камнем своей [[нравственность|нравственности]], и вместе с тем слишком узкое, полагая, что он совместим с [[проповедь]]ю деятельной любви. [[Непротивление злу]] ― требование отрицательное и, как таковое, может вести лишь к полному устранению от жизни. Здесь очевидная путаница. Кроме этого, никогда я не понимал и теперь не понимаю, почему вместо текста отрицательного Толстой не сделал краеугольным камнем текст положительный, о деятельной любви, например: «Вера без дел мертва есть»?<ref name="адрее">''[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Е. А. Соловьёв-Андреевич]]'' «[[Лев Николаевич Толстой|Л.Н.Толстой]], его жизнь и литературная деятельность». — СПб: Типография т-ва Общественная польза", 1897 г.</ref>|Автор=[[w:Соловьёв, Евгений Андреевич|Евгений Соловьёв-Андреевич]], «Л. Н. Толстой. Его жизнь и литературная деятельность», 1895}}
{{Q|Это [[пытка]]. Смотрите, надо три листа [[черновик]]ов, чтобы написать одну страницу. Моя дочь Элизабет печатает их на машинке, и я исправляю текст еще трижды… В сущности, я без конца переделываю. Поверьте мне, это страшная [[работа]].|Автор=[[Шарль де Голль]] о работе над своими «Военными мемуарами», 1957}}
{{Q|Я боялся жить – [[жизнь]] не прожить. У меня главный экзистенциальный завод жизни был такой, что я расту в интеллектуальной семье, умником, [[музыка]]льный, у меня семья музыкантов. И для меня стать простым [[мужик]]ом с [[баба]]ми, с [[семья|семьей]], с [[дети|детьми]] было проблемой. У меня были даже не [[конфликт]]ы и противоречия с идеологией [[власть|власти]] (хотя это, конечно, было), но главным было, наконец, добраться до живой жизни с [[жена|женой]], детьми. Поэтому для меня так дороги были жизненные [[опыт]]ы, что моим главным текстом стал жизненно-[[философ]]ский [[дневник]].<ref name="Наци"/>|Автор=[[Георгий Дмитриевич Гачев|Георгий Гачев]], «Национальные образы мира», 17 мая 2007}}
== Текст в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Если перечислить все состояния [[вода|воды]], то останется еще одно ― [[Санкт-Петербург|Петербург]]. В нем есть [[пространство]], но нет объема. Одни фасады и вода. Представить себе внутреннюю или заднюю часть дома бывает затруднительно. Живут ли там? И кто? Петербург населен литературным героем, а не человеком. Петербург ― это текст, и ты часть его. Герой поэмы или романа. Тогда [[проспект]]ы и [[улица|улицы]] выглядят, как обмелевшие каналы. В затопленном состоянии они даже естественнее.<ref>''[[w:Битов, Андрей Георгиевич|Битов А.Г.]]'' «Дежа вю». — Москва, «Звезда», №5, 2003 г.</ref>|Автор=[[Андрей Георгиевич Битов|Андрей Битов]], «Дежа вю», 2002}}
{{Q|В [[Египет|Египте]], на построенном [[венеты|русами]] ведическом [[символ]]е ― [[сфинкс]]е ― до сих пор сохранилась древнейшая надпись на русском языке: «Зрю на [[суета сует|суету сует]]». И я с этим ясным и [[разум]]ным утверждением позиции [[мысль|мыслящего]] человека в изменчивом нашем мире ― на всем протяжении творческих, трудовых, созидательных лет ― абсолютно согласен. Может, я и сам, в нынешнем своем положении, когда вроде меня и знают, а толком почти никто не читал, потому что все слишком заняты собою, когда [[одиночество]] и затворничество давно стали для меня привычными, когда я годами сознательно живу в стороне от суеты и [[хаос]]а, ― такой же сфинкс? Чего же вам надо еще? Вот надпись. Текст. Читайте! Чай, грамоте обучены.<ref>''[[:w:Алейников, Владимир Дмитриевич|В. Д. Алейников]]''. «Тадзимас». — М.: Рипол классик, 2013 г.</ref>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Алейников|Владимир Алейников]], «Тадзимас», 2002}}
{{Q|Выполняя задания следователя по отработке возможных связей Григория Дубинюка с убитым ювелиром, Дзюба при каждом удобном случае показывал распечатанные тексты всем подряд в надежде на… Он, собственно, и сам не знал, на что надеется. Наверное, на [[чудо]]. В основном люди читали, смотрели на таблицу и пожимали [[плечо|плечами]], некоторые говорили: «[[Бред]], [[чепуха]], не пойми что», другие откровенно смеялись и высказывали предположение, что это действительно набросок художественного произведения в смешанном жанре [[детектив]]а и [[фэнтези]]. И только к концу дня нашелся человек, который не отбросил странички [[презрение|презрительным]] жестом, а прочел их внимательно, после чего уверенно сказал:
— Это [[набросок|наброски]] к [[ролевая игра|ролевой игре]].<ref>''[[Александра Маринина]]'', [[Последний рассвет]]. — М.: ЭКСМО, 2013 г.</ref>|Автор=[[Александра Маринина]], «[[Последний рассвет]]», 2012}}
== Текст в поэзии ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|::Днём, как по книге, по тебе я
::О давнем времени читал;
::Безмолвный мир твоих фигурок
::Собою текст изображал. <...>
Всё это двигалось и жило,
И даже ряд надгробных плит,
Казалось мне, со стен отвесных
В латинских текстах говорит.<ref name="случ">''[[:w:Случевский, Константин Константинович|К. Случевский]]''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — Спб.: Академический проект, 2004 г.</ref>|Автор=[[Константин Константинович Случевский|Константин Случевский]], «В пути. Страсбургский собор» <small>(из цикла «Баллады, фантазии и сказы»)</small>, 1880}}
{{Q|Вот [[комната]] моя. О чем ты загрустил?
Ну, [[блядь]] она. Ну, изменила. Ну, простил.
Смотри сюда. Держи вот этот текст
и всунь его в [[контекст]].<ref name="байт">''[[w:Байтов, Николай Владимирович|Н. В. Байтов]]'', Времена года: Стихи. — М.: ОГИ, 2001 г.</ref>|Автор=[[Николай Владимирович Байтов|Николай Байтов]], «Тридцать девять комнат» (14), 1996}}
{{Q|Вот вам [[задача|задачка]] или, скажем, [[тест]],
Или, точнее, постиженье [[тайна|тайны]]:
Что истине родней ― перебеленный текст,
Иль [[черновик]] в столе корявый и [[случай]]ный?<ref name="межир">[[Александр Петрович Межиров|А.П. Межиров]], «Артиллерия бьёт по своим» (избранное). — Москва, «Зебра», 2006 г.</ref>|Автор=[[Александр Петрович Межиров|Александр Межиров]], «Вот вам задачка или, скажем, тест...», 2000}}
{{Q|Сама [[читатель]] свой и свой же [[собеседник]],
коль смерклось, зажило под чёлкою [[тавро]],
покуда жив твой век, усердьем сил последних
попробуй объяснить: в чём счастие твоё?
Я лишь к утру пойму, в чём смысл его сокрытый.
Простёрт перед [[зрачок|зрачком]] мой беззащитный текст.
В сравнении со мной ― подобострастен [[критик]],
любой, как ни суров, ― лишь боязливый [[лесть|льстец]].|Автор=[[Белла Ахатовна Ахмадулина|Белла Ахмадулина]], «На свете счастье есть. Нет солнца, нет мороза...» <small>(из цикла «Блаженство бытия»)</small>, 2000}}
{{Q|Я не хочу, чтобы мой текст
преткнулся ― и решили люди:
«таков [[поэт]]а был конец!» ―
И залпы бешеных орудий,
словно [[метафора|метафоры]] [[пародия|пародий]]
в последний путь меня проводят
и встанет на могиле [[крест]].<ref>''[[w:Байтов, Николай Владимирович|Н. В. Байтов]]'', Что касается: Стихи. — М.: Новое издательство, 2007 г.</ref>|Автор=[[Николай Владимирович Байтов|Николай Байтов]], «Нескончаемые сетования», 2000}}
{{Q|Писатели текстов
::::::Не пишут стихов,
А пишут, вот именно,
:::::::Тексты стихов, ―
[[химия|Химичат]] стихимию текста
Стихимики общего места.<ref name="мор">''[[Юнна Петровна Мориц|Ю. П. Мориц]]''. По закону — привет почтальону! — М.: Время, 2005 г.</ref>|Автор=[[Юнна Петровна Мориц|Юнна Мориц]], «Гляжу, как безумный, на чёрную шаль...», 2008}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
| Тема = Текст
| Википедия = Текст
| Викитека = ЭСБЕ/Текст
| Викисловарь = текст
| Викисклад = Category:Texts}}
* [[Алфавит]]
* [[Буква]]
* [[Иероглиф]]
* [[Подтекст]]
* [[Контекст]]
* [[Метатекст]]
* [[Палимпсест]]
* [[Рукопись]]
* [[Семантика]]
* [[Символ]]
* [[Слово]]
* [[Стиль]]
* [[Знак]]
* [[Тектоника]]
* [[Текстура]]
[[Категория:Филология]]
[[Категория:Лингвистика]]
[[Категория:Логика]]
[[Категория:Семантика]]
[[Категория:Текст]]
[[Категория:Философия]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
fgi55qlrfugvw60ehyjokmplrquv5yp
XX век
0
48664
439065
434520
2026-04-19T15:15:26Z
Скелет-иссушитель
112828
439065
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=20 век
|Викиновости=Категория:XX век
|Викисклад=Category:20th century
|Тема=XX век}}
'''20 (двадца́тый) век''' (столетие) — [[век]] с 1 января 1901 года по 31 декабря 2000 года. Последний во втором тысячелетии нашей эры.
== Цитаты ==
{{Q|[[мир (отсутствие войны)|Мир]] — это голос будущего, <…> имя, которым будет наречён двадцатый век при его рождении.|Автор=[[Виктор Гюго]], речь «Лионские рабочие» 25 марта 1877}}
{{Q|Нет, у древнего Рима и у [[Возрождение|Возрождения]] был дурной вкус. Они не понимали остроты цинизма. Довольствовались разведённым вином, неторопливо целовались с пышными и добродетельными женщинами, гордились мускулами и храбростью. Они с уважением волочили за собой прожитые века. Они не знали, что такое делать двести километров в час на гоночной машине. Или при помощи автомобилей, аэропланов, электричества, телефонов, [[радио]], лифтов, модных портных и чековой книжки (в пятнадцать минут по чеку вы получаете золота столько, сколько не стоил весь [[древний Рим]]) выдавливать из каждой минуты жизни до последней капли все наслаждения.|Автор=[[Алексей Николаевич Толстой|Алексей Толстой]], «[[Гиперболоид инженера Гарина]]», 1927—39}}
{{Q|… XX век можно назвать веком золота, или веком [[радио]], или [[w:Век джаза|веком джаз-банда]], но, пожалуй, с большим основанием — веком крови!|Автор=[[Анри Барбюс]], [[Происшествия (Барбюс)|«Происшествия»]], 1928}}
{{Q|[[Феерия]] — добро. Стремление к счастью. Жизнь. [[Фантастика]] — зло. Смерть. Феерия — светлый сон. Фантастика — кошмар. [[Семнадцатый век]] — помесь фантастики с феерией — похож на наш двадцатый век.<ref>И. Одоевцева. О Тэффи // Русская литература в эмиграции. — Питтсбург: отдел славянских языков и литератур Питтсбургского университета, 1972. — С. 204.</ref>|Автор=[[Тэффи]], 1942}}
{{Q|Подлинное предназначение человека двадцатого века — жить тревожно.|Оригинал=The natural role of twentieth-century man is anxiety.|Автор=[[Норман Мейлер]], «[[Нагие и мёртвые]]», 1948}}
{{Q|Если бы мне пришлось подводить итог двадцатого века, я бы сказал, что он породил величайшие мечты, когда-либо посещавшие человечество, и разрушил все иллюзии и идеалы.<ref name="х"/>|Автор=[[Уильям Голдинг]]}}
{{Q|Воспитанные с детства в убеждении, что затянувшееся [[Викторианская эпоха|викторианское благополучие]] является естественным состоянием человечества, мы верили, что в результате медленной, но неизбежной эволюции постепенно создадутся ещё более благоприятные условия существования. Даже сейчас, сорок лет спустя, нам трудно воспринимать ту длинную цепь катастроф, через которые мы прошли, как нормальную жизнь. Мне кажется, что у каждого из нас время от времени появляется тайная мечта проснуться в одно прекрасное утро и снова вернуться к размеренной, спокойной жизни начала столетия.|Автор=[[Норберт Винер]], «[[Я — математик]]», 1956}}
{{Q|С тех пор, как двадцатый век превратил человека из существа с демократическим сознанием в существо с сознанием массовым, в мировом [[искусство|искусстве]] произошли любопытные изменения. [[Смысл жизни]], о котором раньше все так много думали, вдруг перестал занимать людей; напротив, они, каждый на свой манер, стали всячески исхитряться, чтобы скрыть от себя свою истинную природу. Они предпочли стать не художниками, а специалистами. Мир труда перестал быть скопищем заводов и банков; он стал слишком походить на скопище больниц и увеселительных парков.
Общество собралось в крохотные стоячие лужи. Сейчас юноше, который хочет исследовать этот мир, мешают достичь цели: во-первых, удовольствия, недостаточно сильные, чтобы чему-то его научить, и несправедливости, недостаточно серьёзные, чтобы вызвать у него негодование.|Автор=Норман Мейлер, «[[О некоторых детях богини]]», 1963}}
{{Q|Совершенно неожиданно XX век оказался веком неслыханно обострившегося [[национализм]]а.|Автор=[[Игорь Шафаревич]], «[[Обособление или сближение?]]», 1973}}
{{Q|Делёж прибыли заменил сегодня религию, а бездумное [[w:сциентизм|преклонение перед наукой]] истребило последние остатки здравого смысла.|Автор=[[Роберт Шекли]], «[[Драмокл: Межгалактическая мыльная опера]]», 1983}}
{{Q|20-й век, как хан [[Мамай]],
Пронёсся над землею,
Но больше всех [[Россия|досталось нам]]
От этого разбоя.
На мир, где правит капитал,
Он тоже покушался,
Но, получивши по зубам,
Затих и сразу сдался.|Автор=[[Игорь Тальков]], «Век-Мамай», 8 апреля 1989}}
{{Q|Не могу отделаться от мысли, что это был самый жестокий век в истории человечества.<ref name="х"/>|Комментарий=вариант трюизма|Автор=[[w:Менухин, Иегуди|Иегуди Менухин]])}}
{{Q|… «[[w:Короткий XX век|короткий двадцатый век]]», т. е. период с начала [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] до [[распад СССР|развала Советского Союза]], который, как видно в ретроспективе, образует единую историческую эпоху <…>. Нет серьёзных сомнений в том, что в конце 1980-х и начале 1990-х годов закончилась одна эпоха в мировой истории и началась другая. <…>
Мир образца конца «короткого двадцатого века» нельзя сравнивать с миром образца его начала в терминах исторической бухгалтерии — «больше» или «меньше». Этот мир стал качественно иным по крайней мере в трёх отношениях.
Во-первых, он больше не был европоцентричным. <…> Более важной явилась вторая трансформация. В период с 1914-го до начала 1990-х годов земной шар превратился в единый работающий организм, каким он не был, да и не мог быть, до 1914 года. Для многих целей, особенно экономических, базовой организационной единицей теперь фактически является земной шар, а прежние структурные единицы, такие как национальные экономики, определяемые политикой территориальных государств, стали тормозом для транснациональной деятельности. <…> Третья трансформация, в некоторых отношениях самая болезненная, — это разрушение старых моделей социальных взаимоотношений, повлекшее за собой разрыв связей между поколениями, то есть между прошлым и настоящим. Это особенно хорошо видно на примере наиболее развитых капиталистических стран, где ценности абсолютного асоциального индивидуализма являются преобладающими как в официальных, так и в неофициальных идеологиях, хотя те, кто их придерживается, зачастую сожалеют об их социальных следствиях. Сходные тенденции, усиленные разрушением традиционных обществ и религий, а также крушением или саморазрушением общества, наблюдались и в [[w:Восточный блок|странах «реального социализма»]].<ref name="х">Хобсбаум Э. Эпоха крайностей: Короткий двадцатый век (1914—1991). — М.: Издательство Независимая Газета, 2004.</ref>|Автор=[[Эрик Хобсбаум]], «Эпоха крайностей. Короткий двадцатый век (1914–1991)», 1994}}
{{Q|Век, ты пахнешь [[падаль]]ю,
умирай, проклятый.
Разлагайся весело,
мы сгребём лопатой,
что тобой наделано ―
да-с, [[губа не дура]].<ref name="ры">''[[w:Рыжий, Борис Борисович|Б. Б. Рыжий]]''. «В кварталах дальних и печальных». Избранная лирика. Роттердамский дневник. — М.: Искусство – XXI век, 2012 г.</ref>|Автор=[[Борис Борисович Рыжий|Борис Рыжий]], «Век, ты пахнешь падалью...», март 1996}}
{{Q|[[слава|СЛАВА]] БАРАКУ
[[слово]] бараку
длинный дощатый
сонный [[прыщ]]авый
лежит враскоряку
посередине
двадцатого века<ref name="сапги">''[[w:Сапгир, Генрих Вениаминович|Сапгир Г.]]'' Стихотворения и поэмы. Сост. и вступ. статья М. Д. Шраера и Д. П. Шраера-Петрова. — СПб., 2004 г. — 604 с. — (Новая библиотека поэта: Малая серия).</ref>|Автор=[[Генрих Вениаминович Сапгир|Генрих Сапгир]], «СЛАВА БАРАКУ...», до 1998}}
===1900-е===
{{Q|Красивое юное существо, пьяное и буйное, рождённое на руках Сатаны. Знамя с девизом: «Хватайте, что можете, держите, что взяли».|Оригинал=A fair young creature, drunk and disorderly, borne in the arms of Satan. Banner with motto, “Get What You Can, Keep What You Get.”|Автор=[[Марк Твен]], [[Публицистика Марка Твена|«Грандиозная международная процессия»]], 1901}}
{{Q|Сущность политики в [эту] эпоху <…> была чрезвычайно проста, если бы только у людей хватило разума взглянуть на вещи просто. Развитие науки изменило масштабы человеческой деятельности. Новые средства сообщения [[глобализм|настолько сблизили людей]] в социальном, экономическом и географическом отношении, что прежнее разделение на нации и государства стало невозможным и новое, более широкое, единение людей превратилось в жизненную необходимость. Как некогда независимые герцогства Франции должны были слиться в единую нацию, так теперь нациям предстояло подготовиться к более широкому объединению, сохранив всё ценное и нужное и отбросив устарелое и вредное. Более разумный мир понял бы очевидную необходимость [[мировое правительство|слияния государств]], спокойно обсудил бы и осуществил его и продолжал бы создавать великую цивилизацию, что было вполне по силам человечеству. Но мир <…> не сделал ничего подобного. Правительства разных стран, влиятельные группировки в них не желали видеть очевидности: слишком полны были все взаимного недоверия и не способны благородно мыслить. Государства начали вести себя, как плохо воспитанные люди в переполненном вагоне трамвая: действовать локтями, толкать друг друга, спорить и ссориться. Напрасно было бы объяснять им, что надо только разместиться по-иному и всем станет удобно. Историк, занимаясь началом XX века, отмечает во всём мире одни и те же явления: старые понятия, предрассудки и злобная тупость мешают созданию новых взаимоотношений; перенаселённым государствам тесно на собственных территориях, они наводняют чужие страны своей продукцией, своими эмигрантами, досаждают друг другу тарифами и всевозможными ограничениями в торговле, угрожают друг другу армиями и флотами, которые приобретают всё более пугающие размеры.|Оригинал=The essential fact of the politics of the age <…> was a very simple one, if only people had had the intelligence to be simple about it. The development of Science had altered the scale of human affairs. By means of rapid mechanical traction, it had brought men nearer together, so much nearer socially, economically, physically, that the old separations into nations and kingdoms were no longer possible, a newer, wider synthesis was not only needed, but imperatively demanded. Just as the once independent dukedoms of France had to fuse into a nation, so now the nations had to adapt themselves to a wider coalescence, they had to keep what was precious and possible, and concede what was obsolete and dangerous. A saner world would have perceived this patent need for a reasonable synthesis, would have discussed it temperately, achieved and gone on to organise the great civilisation that was manifestly possible to mankind. The world <…> did nothing of the sort. Its national governments, its national interests, would not hear of anything so obvious; they were too suspicious of each other, too wanting in generous imaginations. They began to behave like ill-bred people in a crowded public car, to squeeze against one another, elbow, thrust, dispute and quarrel. Vain to point out to them that they had only to rearrange themselves to be comfortable. Everywhere, all over the world, the historian,of the early twentieth century finds the same thing, the flow and rearrangement of human affairs inextricably entangled by the old areas, the old prejudices and a sort of heated irascible stupidity, and everywhere congested nations in inconvenient areas, slopping population and produce into each other, annoying each other with tariffs, and every possible commercial vexation, and threatening each other with navies and armies that grew every year more portentous.|Автор=[[Герберт Уэллс]], «[[Война в воздухе]]», 1908}}
===[[Александр Солженицын]]===
{{Q|Оказался наш XX век жесточе предыдущих, и первой его половиной не кончилось всё страшное в нём. Те же старые пещерные чувства — жадность, зависть, необузданность, взаимное недоброжелательство, — на ходу принимая приличные псевдонимы вроде классовой, расовой, массовой, профсоюзной борьбы, рвут и разрывают наш мир. Пещерное неприятие [[компромисс]]ов введено в теоретический принцип и считается добродетелью ортодоксальности. Оно требует миллионных жертв в нескончаемых гражданских войнах, оно нагруживает в душу нам, что нет [[общечеловеческие ценности|общечеловеческих устойчивых понятий]] добра и справедливости, что [[w:моральный релятивизм|все они текучи, меняются]], а значит всегда должно поступать так, как выгодно твоей партии. Любая профессиональная группа, как только находит удобный момент ''вырвать кусок'', хотя б и не заработанный, хотя б и избыточный, — тут же вырывает его, а там хоть все общество развались. <…>
[[w:Мюнхенское соглашение|Дух Мюнхена]] — нисколько не ушёл в прошлое, он не был коротким эпизодом. Я осмелюсь даже сказать, что дух Мюнхена преобладает в XX веке. Оробелый цивилизованный мир перед натиском внезапно воротившегося оскаленного варварства не нашёл ничего другого противопоставить ему, как уступки и улыбки. Дух Мюнхена есть болезнь воли благополучных людей, он есть повседневное состояние тех, кто отдался жажде благоденствия во что бы то ни стало, материальному благосостоянию как главной цели земного бытия. Такие люди — а множество их в сегодняшнем мире — избирают пассивность и отступления, лишь дальше потянулась бы привычная жизнь, лишь не сегодня бы перешагнуть в суровость, а завтра, глядишь, обойдётся… (Но никогда не обойдётся! — расплата за трусость будет только злей. Мужество и одоление приходят к нам, лишь когда мы решаемся на жертвы.)|Автор=[[Нобелевская лекция Александра Солженицына|Нобелевская лекция]], 1972}}
{{Q|Век наш вопреки прорицаниям, порицаниям и заклинаниям оказался повсюдным сплошным веком оживления наций, их самосознания, собирания.|Автор=«[[Образованщина]]», 1974}}
{{Q|Поверхностность и поспешность — психическая болезнь XX века — более всего и выражена в [[СМИ|прессе]]<!--указал ранее-->.|Автор=[[Гарвардская речь Александра Солженицына|речь в Гарварде]], 1978}}
{{Q|Больше полувека назад, ещё ребёнком, я слышал от разных пожилых людей в объяснение великих сотрясений, постигших Россию: «Люди забыли Бога, оттого и всё». <…>
Тут проясняется процесс всеобщий. Если бы от меня потребовали назвать кратко главную черту ''всего'' XX века, то и тут я не найду ничего точнее и содержательнее, чем: «Люди — забыли — Бога». Пороками человеческого сознания, лишённого божественной вершины, определились и все главные преступления этого века. <…>
Сегодня мир дошёл до грани, [[Шок будущего|которую если бы нарисовать]] перед предыдущими веками — все бы выдохнули в один голос: «[[Апокалипсис]]!»
Но мы к нему привыкли, даже обжились в нём.|Автор=[[Темплтоновская лекция Александра Солженицына|Темплтоновская лекция]], 1983}}
{{Q|XX век упростил и огрубил человеческое мышление. Стали называть явления плоско, грубыми ярлыками.|Автор=[[Речи Александра Солженицына#Три узловые точки японской новой истории|речь «Три узловые точки японской новой истории»]], 9 октября 1982}}
{{Q|Теперь мы видим, что весь XX век есть растянутая на [[мир (отсутствие войны)|мip]]<!--так у автора несколько раз, чтоб не смешивать 2 значения--> та же [[революция]].|Автор=«[[Размышления над Февральской революцией]]», 1983}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:История]]
ffq8xs16kotmvtzavjy7wzcgtxp4cb3
439066
439065
2026-04-19T15:16:09Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Непонятно что */
439066
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=20 век
|Викиновости=Категория:XX век
|Викисклад=Category:20th century
|Тема=XX век}}
'''20 (двадца́тый) век''' (столетие) — [[век]] с 1 января 1901 года по 31 декабря 2000 года. Последний во втором тысячелетии нашей эры.
== Непонятно что ==
Ну я хз чё писать.
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:История]]
g86jm5wwkihjsy1gawjvws9ssk3j9uw
439067
439066
2026-04-19T15:16:29Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Примечания */
439067
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=20 век
|Викиновости=Категория:XX век
|Викисклад=Category:20th century
|Тема=XX век}}
'''20 (двадца́тый) век''' (столетие) — [[век]] с 1 января 1901 года по 31 декабря 2000 года. Последний во втором тысячелетии нашей эры.
== Непонятно что ==
Ну я хз чё писать.
== Примечания ==
{{примечания}}
Ну я хз чё писать.
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:История]]
ahv28ipttzeogeq1gselrv6e2lexj40
439076
439067
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правок [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:Taratarussia|Taratarussia]]
434520
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=XX век
|Викиновости=Категория:XX век
|Викисклад=Category:20th century
|Тема=XX век}}
'''XX (двадца́тый) век''' (столетие) — [[век]] с 1 января 1901 года по 31 декабря 2000 года. Последний во втором тысячелетии нашей эры.
== Цитаты ==
{{Q|[[мир (отсутствие войны)|Мир]] — это голос будущего, <…> имя, которым будет наречён двадцатый век при его рождении.|Автор=[[Виктор Гюго]], речь «Лионские рабочие» 25 марта 1877}}
{{Q|Нет, у древнего Рима и у [[Возрождение|Возрождения]] был дурной вкус. Они не понимали остроты цинизма. Довольствовались разведённым вином, неторопливо целовались с пышными и добродетельными женщинами, гордились мускулами и храбростью. Они с уважением волочили за собой прожитые века. Они не знали, что такое делать двести километров в час на гоночной машине. Или при помощи автомобилей, аэропланов, электричества, телефонов, [[радио]], лифтов, модных портных и чековой книжки (в пятнадцать минут по чеку вы получаете золота столько, сколько не стоил весь [[древний Рим]]) выдавливать из каждой минуты жизни до последней капли все наслаждения.|Автор=[[Алексей Николаевич Толстой|Алексей Толстой]], «[[Гиперболоид инженера Гарина]]», 1927—39}}
{{Q|… XX век можно назвать веком золота, или веком [[радио]], или [[w:Век джаза|веком джаз-банда]], но, пожалуй, с большим основанием — веком крови!|Автор=[[Анри Барбюс]], [[Происшествия (Барбюс)|«Происшествия»]], 1928}}
{{Q|[[Феерия]] — добро. Стремление к счастью. Жизнь. [[Фантастика]] — зло. Смерть. Феерия — светлый сон. Фантастика — кошмар. [[Семнадцатый век]] — помесь фантастики с феерией — похож на наш двадцатый век.<ref>И. Одоевцева. О Тэффи // Русская литература в эмиграции. — Питтсбург: отдел славянских языков и литератур Питтсбургского университета, 1972. — С. 204.</ref>|Автор=[[Тэффи]], 1942}}
{{Q|Подлинное предназначение человека двадцатого века — жить тревожно.|Оригинал=The natural role of twentieth-century man is anxiety.|Автор=[[Норман Мейлер]], «[[Нагие и мёртвые]]», 1948}}
{{Q|Если бы мне пришлось подводить итог двадцатого века, я бы сказал, что он породил величайшие мечты, когда-либо посещавшие человечество, и разрушил все иллюзии и идеалы.<ref name="х"/>|Автор=[[Уильям Голдинг]]}}
{{Q|Воспитанные с детства в убеждении, что затянувшееся [[Викторианская эпоха|викторианское благополучие]] является естественным состоянием человечества, мы верили, что в результате медленной, но неизбежной эволюции постепенно создадутся ещё более благоприятные условия существования. Даже сейчас, сорок лет спустя, нам трудно воспринимать ту длинную цепь катастроф, через которые мы прошли, как нормальную жизнь. Мне кажется, что у каждого из нас время от времени появляется тайная мечта проснуться в одно прекрасное утро и снова вернуться к размеренной, спокойной жизни начала столетия.|Автор=[[Норберт Винер]], «[[Я — математик]]», 1956}}
{{Q|С тех пор, как двадцатый век превратил человека из существа с демократическим сознанием в существо с сознанием массовым, в мировом [[искусство|искусстве]] произошли любопытные изменения. [[Смысл жизни]], о котором раньше все так много думали, вдруг перестал занимать людей; напротив, они, каждый на свой манер, стали всячески исхитряться, чтобы скрыть от себя свою истинную природу. Они предпочли стать не художниками, а специалистами. Мир труда перестал быть скопищем заводов и банков; он стал слишком походить на скопище больниц и увеселительных парков.
Общество собралось в крохотные стоячие лужи. Сейчас юноше, который хочет исследовать этот мир, мешают достичь цели: во-первых, удовольствия, недостаточно сильные, чтобы чему-то его научить, и несправедливости, недостаточно серьёзные, чтобы вызвать у него негодование.|Автор=Норман Мейлер, «[[О некоторых детях богини]]», 1963}}
{{Q|Совершенно неожиданно XX век оказался веком неслыханно обострившегося [[национализм]]а.|Автор=[[Игорь Шафаревич]], «[[Обособление или сближение?]]», 1973}}
{{Q|Делёж прибыли заменил сегодня религию, а бездумное [[w:сциентизм|преклонение перед наукой]] истребило последние остатки здравого смысла.|Автор=[[Роберт Шекли]], «[[Драмокл: Межгалактическая мыльная опера]]», 1983}}
{{Q|20-й век, как хан [[Мамай]],
Пронёсся над землею,
Но больше всех [[Россия|досталось нам]]
От этого разбоя.
На мир, где правит капитал,
Он тоже покушался,
Но, получивши по зубам,
Затих и сразу сдался.|Автор=[[Игорь Тальков]], «Век-Мамай», 8 апреля 1989}}
{{Q|Не могу отделаться от мысли, что это был самый жестокий век в истории человечества.<ref name="х"/>|Комментарий=вариант трюизма|Автор=[[w:Менухин, Иегуди|Иегуди Менухин]])}}
{{Q|… «[[w:Короткий XX век|короткий двадцатый век]]», т. е. период с начала [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] до [[распад СССР|развала Советского Союза]], который, как видно в ретроспективе, образует единую историческую эпоху <…>. Нет серьёзных сомнений в том, что в конце 1980-х и начале 1990-х годов закончилась одна эпоха в мировой истории и началась другая. <…>
Мир образца конца «короткого двадцатого века» нельзя сравнивать с миром образца его начала в терминах исторической бухгалтерии — «больше» или «меньше». Этот мир стал качественно иным по крайней мере в трёх отношениях.
Во-первых, он больше не был европоцентричным. <…> Более важной явилась вторая трансформация. В период с 1914-го до начала 1990-х годов земной шар превратился в единый работающий организм, каким он не был, да и не мог быть, до 1914 года. Для многих целей, особенно экономических, базовой организационной единицей теперь фактически является земной шар, а прежние структурные единицы, такие как национальные экономики, определяемые политикой территориальных государств, стали тормозом для транснациональной деятельности. <…> Третья трансформация, в некоторых отношениях самая болезненная, — это разрушение старых моделей социальных взаимоотношений, повлекшее за собой разрыв связей между поколениями, то есть между прошлым и настоящим. Это особенно хорошо видно на примере наиболее развитых капиталистических стран, где ценности абсолютного асоциального индивидуализма являются преобладающими как в официальных, так и в неофициальных идеологиях, хотя те, кто их придерживается, зачастую сожалеют об их социальных следствиях. Сходные тенденции, усиленные разрушением традиционных обществ и религий, а также крушением или саморазрушением общества, наблюдались и в [[w:Восточный блок|странах «реального социализма»]].<ref name="х">Хобсбаум Э. Эпоха крайностей: Короткий двадцатый век (1914—1991). — М.: Издательство Независимая Газета, 2004.</ref>|Автор=[[Эрик Хобсбаум]], «Эпоха крайностей. Короткий двадцатый век (1914–1991)», 1994}}
{{Q|Век, ты пахнешь [[падаль]]ю,
умирай, проклятый.
Разлагайся весело,
мы сгребём лопатой,
что тобой наделано ―
да-с, [[губа не дура]].<ref name="ры">''[[w:Рыжий, Борис Борисович|Б. Б. Рыжий]]''. «В кварталах дальних и печальных». Избранная лирика. Роттердамский дневник. — М.: Искусство – XXI век, 2012 г.</ref>|Автор=[[Борис Борисович Рыжий|Борис Рыжий]], «Век, ты пахнешь падалью...», март 1996}}
{{Q|[[слава|СЛАВА]] БАРАКУ
[[слово]] бараку
длинный дощатый
сонный [[прыщ]]авый
лежит враскоряку
посередине
двадцатого века<ref name="сапги">''[[w:Сапгир, Генрих Вениаминович|Сапгир Г.]]'' Стихотворения и поэмы. Сост. и вступ. статья М. Д. Шраера и Д. П. Шраера-Петрова. — СПб., 2004 г. — 604 с. — (Новая библиотека поэта: Малая серия).</ref>|Автор=[[Генрих Вениаминович Сапгир|Генрих Сапгир]], «СЛАВА БАРАКУ...», до 1998}}
===1900-е===
{{Q|Красивое юное существо, пьяное и буйное, рождённое на руках Сатаны. Знамя с девизом: «Хватайте, что можете, держите, что взяли».|Оригинал=A fair young creature, drunk and disorderly, borne in the arms of Satan. Banner with motto, “Get What You Can, Keep What You Get.”|Автор=[[Марк Твен]], [[Публицистика Марка Твена|«Грандиозная международная процессия»]], 1901}}
{{Q|Сущность политики в [эту] эпоху <…> была чрезвычайно проста, если бы только у людей хватило разума взглянуть на вещи просто. Развитие науки изменило масштабы человеческой деятельности. Новые средства сообщения [[глобализм|настолько сблизили людей]] в социальном, экономическом и географическом отношении, что прежнее разделение на нации и государства стало невозможным и новое, более широкое, единение людей превратилось в жизненную необходимость. Как некогда независимые герцогства Франции должны были слиться в единую нацию, так теперь нациям предстояло подготовиться к более широкому объединению, сохранив всё ценное и нужное и отбросив устарелое и вредное. Более разумный мир понял бы очевидную необходимость [[мировое правительство|слияния государств]], спокойно обсудил бы и осуществил его и продолжал бы создавать великую цивилизацию, что было вполне по силам человечеству. Но мир <…> не сделал ничего подобного. Правительства разных стран, влиятельные группировки в них не желали видеть очевидности: слишком полны были все взаимного недоверия и не способны благородно мыслить. Государства начали вести себя, как плохо воспитанные люди в переполненном вагоне трамвая: действовать локтями, толкать друг друга, спорить и ссориться. Напрасно было бы объяснять им, что надо только разместиться по-иному и всем станет удобно. Историк, занимаясь началом XX века, отмечает во всём мире одни и те же явления: старые понятия, предрассудки и злобная тупость мешают созданию новых взаимоотношений; перенаселённым государствам тесно на собственных территориях, они наводняют чужие страны своей продукцией, своими эмигрантами, досаждают друг другу тарифами и всевозможными ограничениями в торговле, угрожают друг другу армиями и флотами, которые приобретают всё более пугающие размеры.|Оригинал=The essential fact of the politics of the age <…> was a very simple one, if only people had had the intelligence to be simple about it. The development of Science had altered the scale of human affairs. By means of rapid mechanical traction, it had brought men nearer together, so much nearer socially, economically, physically, that the old separations into nations and kingdoms were no longer possible, a newer, wider synthesis was not only needed, but imperatively demanded. Just as the once independent dukedoms of France had to fuse into a nation, so now the nations had to adapt themselves to a wider coalescence, they had to keep what was precious and possible, and concede what was obsolete and dangerous. A saner world would have perceived this patent need for a reasonable synthesis, would have discussed it temperately, achieved and gone on to organise the great civilisation that was manifestly possible to mankind. The world <…> did nothing of the sort. Its national governments, its national interests, would not hear of anything so obvious; they were too suspicious of each other, too wanting in generous imaginations. They began to behave like ill-bred people in a crowded public car, to squeeze against one another, elbow, thrust, dispute and quarrel. Vain to point out to them that they had only to rearrange themselves to be comfortable. Everywhere, all over the world, the historian,of the early twentieth century finds the same thing, the flow and rearrangement of human affairs inextricably entangled by the old areas, the old prejudices and a sort of heated irascible stupidity, and everywhere congested nations in inconvenient areas, slopping population and produce into each other, annoying each other with tariffs, and every possible commercial vexation, and threatening each other with navies and armies that grew every year more portentous.|Автор=[[Герберт Уэллс]], «[[Война в воздухе]]», 1908}}
===[[Александр Солженицын]]===
{{Q|Оказался наш XX век жесточе предыдущих, и первой его половиной не кончилось всё страшное в нём. Те же старые пещерные чувства — жадность, зависть, необузданность, взаимное недоброжелательство, — на ходу принимая приличные псевдонимы вроде классовой, расовой, массовой, профсоюзной борьбы, рвут и разрывают наш мир. Пещерное неприятие [[компромисс]]ов введено в теоретический принцип и считается добродетелью ортодоксальности. Оно требует миллионных жертв в нескончаемых гражданских войнах, оно нагруживает в душу нам, что нет [[общечеловеческие ценности|общечеловеческих устойчивых понятий]] добра и справедливости, что [[w:моральный релятивизм|все они текучи, меняются]], а значит всегда должно поступать так, как выгодно твоей партии. Любая профессиональная группа, как только находит удобный момент ''вырвать кусок'', хотя б и не заработанный, хотя б и избыточный, — тут же вырывает его, а там хоть все общество развались. <…>
[[w:Мюнхенское соглашение|Дух Мюнхена]] — нисколько не ушёл в прошлое, он не был коротким эпизодом. Я осмелюсь даже сказать, что дух Мюнхена преобладает в XX веке. Оробелый цивилизованный мир перед натиском внезапно воротившегося оскаленного варварства не нашёл ничего другого противопоставить ему, как уступки и улыбки. Дух Мюнхена есть болезнь воли благополучных людей, он есть повседневное состояние тех, кто отдался жажде благоденствия во что бы то ни стало, материальному благосостоянию как главной цели земного бытия. Такие люди — а множество их в сегодняшнем мире — избирают пассивность и отступления, лишь дальше потянулась бы привычная жизнь, лишь не сегодня бы перешагнуть в суровость, а завтра, глядишь, обойдётся… (Но никогда не обойдётся! — расплата за трусость будет только злей. Мужество и одоление приходят к нам, лишь когда мы решаемся на жертвы.)|Автор=[[Нобелевская лекция Александра Солженицына|Нобелевская лекция]], 1972}}
{{Q|Век наш вопреки прорицаниям, порицаниям и заклинаниям оказался повсюдным сплошным веком оживления наций, их самосознания, собирания.|Автор=«[[Образованщина]]», 1974}}
{{Q|Поверхностность и поспешность — психическая болезнь XX века — более всего и выражена в [[СМИ|прессе]]<!--указал ранее-->.|Автор=[[Гарвардская речь Александра Солженицына|речь в Гарварде]], 1978}}
{{Q|Больше полувека назад, ещё ребёнком, я слышал от разных пожилых людей в объяснение великих сотрясений, постигших Россию: «Люди забыли Бога, оттого и всё». <…>
Тут проясняется процесс всеобщий. Если бы от меня потребовали назвать кратко главную черту ''всего'' XX века, то и тут я не найду ничего точнее и содержательнее, чем: «Люди — забыли — Бога». Пороками человеческого сознания, лишённого божественной вершины, определились и все главные преступления этого века. <…>
Сегодня мир дошёл до грани, [[Шок будущего|которую если бы нарисовать]] перед предыдущими веками — все бы выдохнули в один голос: «[[Апокалипсис]]!»
Но мы к нему привыкли, даже обжились в нём.|Автор=[[Темплтоновская лекция Александра Солженицына|Темплтоновская лекция]], 1983}}
{{Q|XX век упростил и огрубил человеческое мышление. Стали называть явления плоско, грубыми ярлыками.|Автор=[[Речи Александра Солженицына#Три узловые точки японской новой истории|речь «Три узловые точки японской новой истории»]], 9 октября 1982}}
{{Q|Теперь мы видим, что весь XX век есть растянутая на [[мир (отсутствие войны)|мip]]<!--так у автора несколько раз, чтоб не смешивать 2 значения--> та же [[революция]].|Автор=«[[Размышления над Февральской революцией]]», 1983}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:История]]
ku7d3eeets9dhnbiyx4xyj41ysspfhk
Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
0
48782
439039
423927
2026-04-19T14:58:09Z
Скелет-иссушитель
112828
439039
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Сочинения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 1843. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. 19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цытаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
dp18aia5zhdz9ag59j25y79m8kexcs8
439040
439039
2026-04-19T14:58:28Z
Скелет-иссушитель
112828
Опечатки
439040
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Гоп гоп''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 1843. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. 19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цытаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
mpqs0xscr1lgth5kqe02u2g84d6q7bd
439041
439040
2026-04-19T14:58:53Z
NDG
110203
Reverted edits by [[Special:Contribs/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|talk]]) to last version by Philip J.-wsx: reverting vandalism
423927
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Сочинения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 1843. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. 19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
4gushjaspg9ju3tupmoph9mpnqz7dlj
439042
439041
2026-04-19T14:59:31Z
Скелет-иссушитель
112828
439042
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Сочинения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 2026. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. 19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
hwpcbbzx2ssb57niecp0zbvw0i2v5lb
439046
439042
2026-04-19T15:00:37Z
Скелет-иссушитель
112828
439046
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Сочинения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 2026. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. еыоеылныкл19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
4yvf5j8ugaiear0yaskzz1jyk7c8dav
439048
439046
2026-04-19T15:00:51Z
NDG
110203
Reverted edits by [[Special:Contribs/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|talk]]) to last version by NDG: reverting vandalism
423927
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Сочинения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 1843. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. 19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
4gushjaspg9ju3tupmoph9mpnqz7dlj
439049
439048
2026-04-19T15:04:37Z
Скелет-иссушитель
112828
п
439049
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Сочинения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 1843. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. 19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ЫОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
jwz24si8jegs7lw96vejx54i2wxjn2p
439080
439049
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правки [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:NDG|NDG]]
423927
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Викитека=Сочинения Александра Пушкина (Белинский)/Статья первая
|Тема=Статья первая}}
«'''Сочинения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]''' (Обозрение русской литературы от [[Гавриил Державин|Державина]] до Пушкина)» — статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], впервые опубликованная в 1843 году без подписи<ref>Отечественные записки. — 1843. — Т. XXVIII. — № 6 (цензурное разрешение около 31 мая). — Отделение V. — С. 19-42.</ref>. Автор задумал обзорную статью о творчестве Пушкина в связи с предшественниками не позже конца 1835 года, постепенно углубил и расширил замысел до цикла<ref name="п48">Примечания // В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах. Т. III. Статьи и рецензии 1843-1848. — М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948.</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|Много творческих тайн унёс с собою в раннюю могилу этот могучий поэтический дух; но не тайну своего нравственного развития, которое достигло своего апогея и потому обещало только ряд великих в художественном отношении созданий, но уже не обещало новой литературной эпохи, которая всегда ознаменовывается не только новыми творениями, но и новым духом. Исключительные поклонники Пушкина, с ним вместе вышедшие на поприще жизни и под его влиянием образовавшиеся эстетически, уже резко отделяются от нового поколения своею закоснелостню и своею тупостию в деле разумения сменивших Пушкина корифеев русской литературы. С другой стороны, новое поколение, развившееся на почве новой общественности, образовавшееся под влиянием впечатлений от поэзии [[Гоголь|Гоголя]] и [[Лермонтов]]а, высоко ценя Пушкина, в то же время судит о нём беспристрастно и спокойно.}}
{{Q|… все стали чувствовать, что Пушкин, не утрачивая в настоящем и будущем своего значения как поэт великий, тем не менее был и поэтом своего времени, своей эпохи и что это время уже прошло, эта эпоха сменилась другою, у которой уже другие стремления, думы и потребности. Вследствие этого Пушкин является перед глазами наступающего для него потомства уже в двойственном виде: это уже не поэт безусловно великий и для настоящего и для будущего, каким он был для прошедшего, но поэт, в котором есть достоинства безусловные и достоинства временные, который имеет значение артистическое и значение историческое, — словом, поэт, только одною стороною принадлежащий настоящему и будущему, которые более или менее удовлетворяются и будут удовлетворяться им, а другою, большею и значительнейшею стороною вполне удовлетворявший своему настоящему, которое он вполне выразил и которое для нас — уже прошедшее. Правда, Пушкин принадлежал к числу тех творческих гениев, тех великих исторических натур, которые, работая для настоящего, приуготовляют будущее и по тому самому уже не могут принадлежать только одному прошедшему;..}}
{{Q|Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам [[Евгений Онегин|«Онегин»]] — не произвело столько шума и криков, как «[[Руслан и Людмила]]»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, [[народность (эстетика)|народности]], а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, [[Опровержение на критики (Пушкин)|по признанию самого поэта]], и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, ''вовремя'' написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси.
С другой стороны, имела причину и враждебность, с которою литературные староверы встретили поэму Пушкина: в ней не было ничего такого, что привыкли они почитать поэзиею; эта поэма была, в их глазах, буйным отрицанием их литературного корана. <…> Следовавшие затем поэмы и лирические стихотворения Пушкина были для него рядом поэтических триумфов. [[Николай Полевой|Энтузиасты]]<ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955. — С. 693-6.</ref> провозгласили его северным [[Байрон]]ом, представителем современного человечества. Причиною этого неудачного сравнения было не одно то, что Байрона мало знали и ещё меньше понимали, но и то, что Пушкин был на Руси полным выразителем своей эпохи. Однакож, как скоро начало устанавливаться в нём брожение кипучей молодости, а субъективное стремление начало исчезать в чисто художественном направлении, — к нему стали охладевать, толпа ожесточённых противников стала возрастать в числе, даже самые поклонники или начали примыкаться к толпе порицателей, или переходить к нейтральной стороне. Наиболее зрелые, глубокие и прекраснейшие создания Пушкина были приняты публикою холодно, а критиками — оскорбительно. Некоторые из этих критиков{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]] и [[Николай Иванович Надеждин|Николай Надеждин]] в начале карьеры (1828—1830)<ref name="п"/>.||group="К"}} очень удачно воспользовались общим расположением в отношении к Пушкину, чтоб отмстить ему или за его к ним презрение, или за его славу, которая им почему-то не давала покоя, или, наконец, за тяжёлые уроки, которые он проповедал им иногда в лёгких стихах летучих эпиграмм…}}
{{Q|… если публика была не совсем права в своей холодности к поэту, то и поэт всё же не был жертвою её прихоти и, по вине или без вины с своей стороны, но не случайно же, а по какой-нибудь причине, испытал на себе её охлаждение. Но ответа на эту загадку ещё не было: ответ скрывался во времени, и только время могло дать его. Безвременная [[смерть Пушкина]] ещё больше запутала вопрос: как и должно было ожидать, она снова и с большею силою обратила к падшему поэту сочувствие и любовь общества. Восторженные поклонники искусства, как искусства, тем более были поражены смертию поэта и тем более скорбели о ней, что вскоре затем появившиеся в «Современнике» посмертные сочинения Пушкина изумили их своим художественным совершенством, своею творческою глубиною. Образ Пушкина, украшенный страдальческою кончиною, предстоял перед ними во всём блеске поэтической апофеозы: это был для них не только великий русский поэт своего времени, но и великий поэт всех народов и всех веков, гений европейский, слава всемирная… Но не успело ещё войти в свои берега взволнованное утратою поэта чувство общества, как подняла своё жужжание и шипение на страдальческую тень великого [[Фаддей Булгарин|злопамятная посредственность]]<ref name="п"/>, мучимая болью от глубоких царапин, ещё не заживших [[s:Ex Ungue Leonem (Пушкин)|следов львиных когтей]]… Она начала, и прямо и косвенно, толковать о поэтических заслугах Пушкина, стараясь унизить их; невпопад и кстати начала сравнивать Пушкина и с [[w:Кузьма Минины|Мининым]], и с [[w:Пожарский, Дмитрий Михайлович|Пожарским]], и с [[Александр Суворов|Суворовым]], вместо того чтоб сравнивать его с поэтами своей родины… Подобные нелепости не заслуживали бы ничего, кроме презрения, как выражение бессильной злобы; но весёлое [[s:Лев состаревшийся (Крылов)|скакание водовозных существ на могиле]]<ref name="п"/> падшего в бою льва возмущает душу, как зрелище неприличное и отвратительное; а наглое бесстыдство низости имеет свойство выводить из терпения достоинство, сильное одною истиною… Мудрёно ли, что и такое ничтожное само по себе обстоятельство, раздражая людей, способных понять и оценить Пушкина как до́лжно, только более и более увлекало их в благородном, но вместе с тем и безотчётном удивлении к великому поэту…}}
{{Q|Равен ли по силе таланта или ещё и выше [[Пушкин и Лермонтов|Пушкина был Лермонтов]] — не в том вопрос: несомненно только, что, даже и не будучи выше Пушкина, Лермонтов призван был выразить собою и удовлетворить своею поэзиею несравненно высшее, по своим требованиям и своему характеру, время, чем то, которого выражением была поэзия Пушкина. <…> [[прижизненная критика произведений Александра Пушкина|Толки о Пушкине]], наконец, прекратились, но не потому, чтоб вопрос о нём переставал интересовать публику, а потому, что публика не хочет уже слышать повторения старых, односторонних мнений, требуя мнения нового и независимого от предубеждений, в пользу или невыгоду поэта. Повторяем: мнение это могло выработаться только временем и из времени, <…> одною из главных причин, почему не могли мы ранее выполнить своего обещания нашим читателям касательно разбора сочинений Пушкина было сознание неясности и неопределённости собственного нашего понятия о значении этого поэта{{#tag:ref|Белинский имеет в виду свой разрыв с гегельянством и формирование исторического взгляда на творчество Пушкина<ref name="п48"/>.||group="К"}}.}}
{{Q|Чем более думали мы о Пушкине, тем глубже прозревали в живую связь его с прошедшим и настоящим русской литературы и убеждались, что писать о Пушкине — значит писать о целой русской литературе: ибо как прежние писатели русские объясняют Пушкина, так Пушкин объясняет последовавших за ним писателей. Эта мысль <…> показывает, что, несмотря на бедность нашей литературы, в ней есть жизненное движение и органическое развитие, следственно, у неё есть история. <…>
Вот для чего, приступая к критическому рассмотрению сочинений Пушкина, мы почли за необходимое сперва обозреть ход и развитие русской поэзии <…> с самого её начала. Выход нового издания сочинений Державина доставил нам удобный случай взглянуть с нашей точки зрения на его творения, и [[Сочинения Державина (Белинский)|нашу статью о Державине]] мы считаем началом статьи о Пушкине, почему и намерены связать обе эти статьи обзором исторического развития русской поэзии от Державина до Пушкина, через что статья наша о Державине будет ещё пополнена и уяснена общею идеею, которая должна быть основою всего ряда этих статей, образующих собою ''критическую историю'' «изящной литературы» русской.}}
{{Q|История русской литературы <…> состоит в постоянном стремлении — отрешиться от результатов искусственной пересадки, взять корни в новой почве и укрепиться её питательными соками.}}
{{Q|[[Александр Сумароков|Сумароков]] писал во всех родах, чтоб сравняться с господином [[Вольтер]]ом, и во всех равно был бесталантен<ref group="К" name="лм">Почти повтор из [[Литературные мечтания|«Литературных мечтаний»]], 1834</ref>. Но о поэзии тогда думали иначе, нежели думают теперь, и, при страсти к писанию и раздражительном самолюбии, трудно было не сделаться великим гением.}}
{{Q|[[Михаил Херасков|Херасков]] написал целые двенадцать томов <…> и во всём обнаружил большую страсть к литературе, большое добродушие, большое трудолюбие и — большую бесталантность. Но современники думали о нём иначе и смотрели на него с каким-то робким благоговением, какого не возбуждали в них ни [[Ломоносов]], ни Державин. Причиною этого было то, что Херасков подарил Россию двумя эпическими или героическими поэмами — [[Россиада|«Россиадою»]] и [[w:Херасков, Михаил Матвеевич#«Владимир»|«Владимиром»]]. [[эпопея|Эпическая поэма]] считалась тогда высшим родом поэзии, и не иметь хоть одной поэмы народу — значило тогда не иметь поэзии. Какова же должна быть гордость отцов наших, которые знали, что у итальянцев была одна только поэма — «[[Освобождённый Иерусалим]]», у англичан тоже одна — «[[Потерянный рай]]», <…> даже у самих римлян только [[Энеида|одна поэма]]; а у нас, русских, так же как и греков, [[Илиада|целые]] [[Одиссея|две]]! Каковы эти поэмы — об этом не рассуждали, тем более, что никому в голову не приходила мысль о возможности усомниться в их высоком достоинстве.
<…> долго ещё продолжалось мистическое уважение к творцу «Россиады» и «Владимира», несмотря на сильные восстания против его авторитета некоторых дерзких умов: оно совершенно окончилось только при появлении Пушкина. Причина этого мистического уважения к Хераскову заключается в реторическом направлении, глубоко охватившем нашу литературу.}}
{{Q|[[Василий Петрович Петров (поэт)|Петров]] считался громким лириком и остроумным сатириком. Трудно вообразить себе что-нибудь жёстче, грубее и напыщеннее дебелой лиры этого семинарского певца. В оде его «На победу российского флота над турецким» много той напыщенной высокопарности, которая почиталась в то время лирическим восторгом и пиитическим парением. И потому эта ода особенно восхищала современников. И действительно, она лучше всего прочего, написанного Петровым, потому что все прочее из рук вон плохо. Грубость вкуса и площадность выражений составляют характер даже нежных его стихотворений, в которых он воспевал живую жену и умершего сына своего.}}
{{Q|[[w:Костров, Ермил Иванович|Костров]] прославил себя переводом шести песен [[Илиада|«Илиады»]] шестистопным ямбом. Перевод жёсток и дебел, [[Гомер]]а в нём нет и признаков; но он так хорошо соответствовал тогдашним понятиям о поэзии и Гомере, что современники не могли не признать в Кострове огромного таланта.
Из старой, додержавинской школы пользовался большою известностию подражатель Сумарокова — [[w:Майков, Василий Иванович|Майков]]. <…> Г. [[Николай Греч|Греч]], составитель послужных и литературных списков русских литераторов{{#tag:ref|Намёк на «Опыт краткой истории русской литературы», 1822<ref name="п48"/>.||group="К"}}, находит в поэмах Майкова «необыкновенный пиитический дар», но мы, кроме площадных красот и весёлости дурного тона, ничего в них не могли найти.}}
{{Q|… начало русской литературы было ознаменовано ещё другим обстоятельством, которое тем важнее, что оно вышло из исторического положения русского общества и имело сильное и благодетельное влияние на всё дальнейшее развитие нашей литературы до сего времени и доселе составляет одну из самых характеристических и оригинальных черт её. Мы разумеем здесь её сатирическое направление. Первый по времени поэт русский, писавший варварским языком и силлабическим стихосложением, [[Антиох Кантемир|Кантемир]], был сатирик. Если взять в соображение хаотическое состояние, в котором находилось тогда русское общество, эту борьбу умирающей старины с возникающим новым, то нельзя не признать в поэзии Кантемира явления жизненного и органического, и ничего нет естественнее, как явление сатирика в таком обществе. <…> Сын XVIII века, умный и образованный, [[Фонвизин]] умел смеяться вместе и весело и ядовито. Его «Послание к Шумилову» переживёт все толстые поэмы того времени. Его письма к вельможе из-за границы по своему содержанию несравненно дельнее и важнее [[Письма русского путешественника|«Писем русского путешественника»]]: читая их, вы чувствуете уже начало [[Великая французская революция|французской революции]] в этой страшной картине французского общества, так мастерски нарисованной нашим путешественником, хотя, рисуя её, он, как и сами французы, далёк был от всякого предчувствия возможности или близости страшного переворота. <…> Язык его, хотя ещё не [[карамзин]]ский, однако уже близок к карамзинскому.}}
{{Q|[[Иван Иванович Хемницер|Хемницер]], [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богданович]] и [[Василий Васильевич Капнист|Капнист]] тоже принадлежат к второму периоду русской литературы: их язык чище, и книжный риторический педантизм заметен у них менее, чем у писателей ломоносовской школы, Хемницер важнее остальных двух в истории русской литературы: он был первым баснописцем русским (ибо притчи Сумарокова едва ли заслуживают упоминовения), и между [[басни Ивана Хемницера|его баснями]] есть несколько истинно прекрасных и по языку, и по стиху, и по наивному остроумию. <…>
Восторженное удивление к Богдановичу продолжалось долго. Сам Пушкин с любовию и увлечением не раз делал к нему обращения в стихах своих. А между тем для нас теперь поэма эта лишена всякого признака поэтической прелести. Стихи её, необыкновенно гладкие и лёгкие для своего времени, теперь и тяжелы, и неблагозвучны; наивность рассказа и нежность чувств приторны, а содержание ребячески ничтожно. И ни в содержании, ни в форме [[Душенька (Богданович)|«Душеньки»]] Богдановича нет и тени поэтического мифа и пластической красоты эллинской. <…>
Стих Капниста отличался необыкновенною лёгкостью и гладкостью для своего времени. В элегических одах его слышится душа и сердце. Но этим и оканчиваются все достоинства его поэзии. Он часто злоупотреблял своею грустью и слезами, ибо грустил и плакал в одной и той же оде на нескольких страницах.}}
{{Q|… [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриев]] потому только не был прозван [[романтизм|''романтиком'']], что тогда не существовало ещё этого слова. Вообще в стихотворениях Дмитриева, по их форме и направлению, русская поэзия сделала значительный шаг к сближению с простотою и естественностью, словом — с жизнью и действительностью: ибо в нежно-вздыхательной [[сентиментализм|сантиментальности]] всё же больше жизни и натуры, чем в книжном педантизме.}}
{{Q|… [[Яков Княжнин|Княжнин]] <…> далеко оставил за собою <…> Сумарокова<ref group="К" name="лм"/>. Но ещё дальше его самого оставил за собою [[Владислав Александрович Озеров|Озеров]]. Это был талант положительный, и появление его было эпохою в русской литературе, которая имела в нём своего [[Жан Расин|Расина]]. Неспособный рисовать страсти и характеры, он увлекал живым изображением чувств. Трагедия его — сколок с французской, и потому не удивительно, что теперь он забыт театром совершенно; <…> но в истории русской литературы он никогда не будет забыт. Язык русский в трагедиях Озерова сделал большой шаг вперёд.}}
{{Q|[[Иван Крылов|Крылов]] писал комедии весьма замечательные по остроумию; но слава его как баснописца не могла не затмить его славы как комика. <…> [[Басни Крылова]] — сокровищница русского практического смысла, русского остроумия и юмора, русского разговорного языка <…>. Крылов <…> уже воспитатель не менее тридцати поколений.}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Статьи Виссариона Белинского об Александре Пушкине]]
4gushjaspg9ju3tupmoph9mpnqz7dlj
Категория:Произведения Адама Мицкевича
14
49326
439090
365349
2026-04-19T17:09:10Z
Philip J.-wsx
23055
439090
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}}
{{catmain|Адам Мицкевич}}
[[Категория:Литературные произведения по авторам|Мицкевич, Адам]]
ehgxur08jctiv2x6h67hz1r06598i7l
Категория:Автобиографические повести
14
49800
439115
367227
2026-04-19T20:55:11Z
Philip J.-wsx
23055
439115
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}}
[[Категория:Повести по жанрам]]
[[Категория:Мемуары и автобиографии]]
l73ki6xygwcm1pcphjaavgau1rzu7cq
Комментарии к пройденному
0
52359
439091
393152
2026-04-19T17:16:48Z
Philip J.-wsx
23055
неновы также «Комментарии к пройденному и непройденному» В. Владимирского (Ozon)
439091
wikitext
text/x-wiki
«'''Комментарии к пройденному'''» — мемуары [[Борис Стругацкий|Бориса Стругацкого]], написанные в 1997—1999 годах и полностью изданные в 2003. В переизданиях произведений [[братья Стругацкие|братьев Стругацких]] часто публикуются главы и фрагменты «Комментариев».
__TOC__
{{Q|Жизнь моя (да и [[Аркадий Натанович Стругацкий|АН]], пожалуй) отнюдь не изобиловала — слава богу! — ни увлекательными приключениями, ни загадочными событиями, ни социально-значимыми поступками, ни — хотя бы — тесными контактами с великими людьми XX века. Поэтому мемуары мне писать просто не о ком и не о чем, и «Комментарии» эти суть не более чем по возможности систематизированные заметки относительно написанного [[Аркадий и Борис Стругацкие|АБС]] за тридцать пять лет — то, что показалось мне (лично мне!) любопытным; или заведомо неизвестно широкой публике; или представляет собой ответы на вопросы читателей, накопившиеся за все эти годы.}}
==1955—1959 гг.==
{{Q|В «[[w:Техника — молодёжи|Технике — молодёжи]]» рассказ был опубликован с очень сильными искажениями, авторы впервые тогда напрямую столкнулись с редакторским произволом…
<…> Разуму незачем бродить по космосу лично, достаточно послать туда разумные автоматы. Идея по тем временам была свежая и даже в некотором смысле революционная, если учитывать, что само понятие «[[кибернетика]]» и всё, этому понятию сопутствующее, было тогда [[w:для служебного пользования|ДСП]].
Рассказ ещё и в свет не вышел, когда появилась идея создать на его основе повесть, в которой и отыграться за все унижения.|Автор=[[Извне (повесть)|«Извне»]]}}
{{Q|… в школьные годы [[Борис Натанович Стругацкий|БН]] от своей приятельницы (<…> у которой родители были сотрудниками Института мозга имени Бехтерева) услышал совершенно фантастическую историю об исследованиях воздействия на человеческое сознание препарата мексиканского кактуса [[w:пейотль|пейотля]]. <…>
С тех пор БН надолго заболел проблемами сознания, фантастическими свойствами человеческой психики и прочей парапсихологией…|Автор=[[w:Рассказы братьев Стругацких#«Шесть спичек»|«Шесть спичек»]]}}
{{Q|Никак, никак мы ещё не умели тогда преодолеть гнёт вековых традиций, хотя лучше любого нашего редактора понимали уже, что каждое научное или даже пусть квазинаучное объяснение рвёт любую художественную ткань, словно ржавый тесак.
По-моему, именно в этом рассказе впервые у АБС и вообще в фантастике появляется термин «кибер» — для обозначения любой достаточно сложной многофункциональной «разумной» машины. И именно после опубликования «Забытого эксперимента», как бы подводя итог целому этапу творчества АБС, научный сотрудник ГАО АН СССР Лидия Камионко разразилась пародией <…> «Спонтанный поиск»: <…>
[[Вездеход]]ный танк стоял перед гигантской котловиной. Он был похож на блоху странного сиреневого цвета. <…>
Термус мрачно повертел ручки пульта управления и вытащил откуда-то снизу бутылку коньяка.
— Киберов я послал, — сказал он бесцветным голосом. — Надо ждать.
Он налил по стакану себе и Ивану Федотовичу.
— Дерьмо собачье, — сказал Иван Федотович. — Но как выдержал реактор?
— Мезонная плазма, — сказал Термус. — И не то выдержит.
Они сидели в толстой тени танка.
— Киберы возвращаются, — тускло сказал Термус.
Киберы резво бежали, похожие на поросят на восьми ножках. Они повизгивали, поминутно меняя цвет. Они остановились и сразу стали красными.
— Плохо дело, — сказал Иван Федотович.|Автор=«[[Забытый эксперимент]]»}}
{{Q|… эта маленькая повесть называлась «С грузом прибыл». Она и придумана, и исполнена была как «[[w:производственный роман|производственная]]». Самым ценным для авторов была в ней атмосфера обыденности, повседневности, антигероизма, если угодно.
(Задумывалась она под названием «Страшная большая планета» и в <…> первом воплощении <…> там были сражения в космическом пространстве, <…> настоящие, без дураков, пираты, жестокие, омерзительные и беспощадные, оседлавшие межпланетные коммуникации и готовящиеся нанести удар из космоса по Советским республикам… <…>
Сама государыня Идеологическая Система была против этого варианта. <…> АН, конечно, довёл-таки его до конца <…>. В окончательный текст ПнА вошли из него только несколько кусочков.)
Кажется, именно «Путь на Амальтею» была первой нашей повестью, написанной в новой <…> манере «[[w:Принцип айсберга|хемингуэевского лаконизма]]». Кроме того, она впервые работалась и самым новейшим способом: оба соавтора сидят у большого обеденного стола в маминой комнате в Ленинграде напротив друг друга, один за машинкой, другой — с листом бумаги и ручкой (для записи возникающих вариантов) и — слово за словом, абзац за абзацем, страница за страницей — ищут, обсуждают и шлифуют «идеальный окончательный текст».|Автор=«[[Путь на Амальтею]]»}}
===«[[Страна багровых туч]]»===
{{Q|Если бы не фантастическая энергия АН, если бы не отчаянное его стремление выбиться, прорваться, {{razr|стать}} — никогда бы не было братьев Стругацких. Ибо я был в те поры инертен, склонен к философичности и равнодушен к успехам в чём бы то ни было, кроме, может быть, астрономии, которой, впрочем, тоже особенно не горел. <…> АН же был в те поры напорист, невероятно трудоспособен и трудолюбив и никакой на свете работы не боялся. Наверное, после армии этот штатский мир казался ему вместилищем неограниченных свобод и невероятных возможностей.
(Потом всё это прошло и переменилось. АН стал равнодушен и инертен, БН же, напротив, взыграл и взорлил, но, во-первых, произошло это лет двадцать спустя, а во-вторых, даже в лучшие свои годы не достигал я того состояния клубка концентрированной энергии, в каковом пребывал АН периода 1955—65 гг.)}}
{{Q|Идея повести о трагической экспедиции на беспощадную планету Венеру возникла у АН, видимо, во второй половине 1951 года.
<…> [мы начали] летом или осенью 1954 года. <…> Писалась «Страна…» медленно и трудно. Мы, оба, представления не имели, как следует работать вдвоём. У АН, по крайней мере, был уже определённый опыт работы в одиночку, у БН и того не было. Планы составляли вместе, но главы и части писали порознь <…>. В результате: АН закончил черновик первой части — БН завяз ещё в первой главе, <…> и она, разумеется, ни в какие ворота не лезет в сравнении с уже сделанным — там другие герои, другие события, и сама стилистика другая…{{#tag:ref|Глава «Звездолёт „Астра-12“» впервые опубликована в 2001.||group="К"}}}}
{{Q|Рукопись пролежала в [[w:Детгиз|Детгизе]] два года (сдана в набор в апреле 1959). Это был довольно обычный срок прохождения <…>.
Редактор наш, милейший Исаак Маркович Кассель, пребывал в очевидном раздвоении чувств. С одной стороны, рукопись ему явно нравилась — там были приключения, там были подвиги, там воспевались победы человечества над косной Природой — и всё это на прочном фундаменте нашей советской науки и диалектического материализма. Но с другой стороны, всё это было — совершенное, по тем временам, не то. Герои были грубы. <…> Они ссорились и чуть ли не дрались. Косная Природа была беспощадна. Люди сходили с ума и гибли. В советском произведении для детей герои — наши люди, не шпионы какие-нибудь, не враги народа — космонавты! — погибали, окончательно и бесповоротно. И никакого хэппи-энда. Никаких всепримиряющих победных знамён в эпилоге… <…> Это было [[цензура в СССР|идеологически сомнительно]] — до такой степени сомнительно, что почти уже непроходимо.
Впрочем, в те времена не принято было писать и даже говорить с автором о подобных вещах. Всё это ''подразумевалось''. Иногда на это — намекалось. Очень редко (и только по хорошему знакомству) говорилось прямо. Автор должен был сам (видимо, методом проб и ошибок) дойти до основ правильной идеологии и сообразить, что хорошее (наше, советское, социалистическое) всегда хорошо, а плохое (ихнее, обречённое, капиталистическое) — всегда плохо. В рецензиях ничего этого не было. <…>
В [[фантастика СССР|отечественной же фантастике]] послевоенных лет чудеса имели характер почти исключительно коммунально-хозяйственный и инженерно-технический, тайны не стоили того, чтобы их разгадывать, а достоверность — то есть сцепление с реальной жизнью — отсутствовала вовсе. Фантастика была сусальна, слюнява, розовата и пресна, как и всякая казённая проповедь. А фантастика того времени была именно казённой идиотической проповедью — проповедью ликующего превосходства советской науки и, главным образом, техники.
Мы инстинктивно отталкивались от такой фантастики, мы её не хотели, мы хотели ''по-другому''. <…>
В процессе редакционной подготовки «Страна багровых туч» переписывалась весьма основательно по крайней мере дважды. Нас заставили переменить практически все фамилии. (До сих пор не понимаю, зачем и кому это понадобилось.) Из нас душу вынули, требуя, чтобы мы «не вторгались на всенародный праздник (по поводу запуска очередной ракеты) с предсказаниями о похоронах». «Уберите хотя бы часть трупов!» — требовали детгизовские начальники теперь уже напрямую. Книга зависала над пропастью.
А когда авторы, стеная и скрежеща, переписали-таки полкниги заново, от них по высочайшему повелению потребовали убрать какие-либо упоминания о военных в космосе <…>.
За два года, пока шла эта баталия, АБС написали добрую полудюжину различных рассказов и многое поняли о себе, о фантастике, о литературе вообще. Так что эта злосчастная, заредактированная, нелюбимая своими родителями повесть стала, по сути, неким полигоном для отработки новых представлений. Поэтому, наверное, повесть получилась непривычная и свежая, хорошая даже, пожалуй, по тем временам — хотя и безнадёжно дурная, дидактично-назидательная, восторженно казённая, — если смотреть на неё с позиций времён последующих, а тем более — нынешних. По единодушному мнению авторов, она умерла, едва родившись, — уже «Путь на Амальтею» перечеркнул все её невеликие достоинства.}}
{{Q|Она, надо признать, произвела впечатление на тогдашнего читателя. Например, повесть эта понравилась [[Иван Ефремов|Ивану Антоновичу Ефремову]], мэтру отечественной фантастики того времени, и, по слухам, — [[Мариэтта Шагинян|Мариэтте Сергеевне Шагинян]]— одному из мэтров тогдашней литературы вообще. [[Сергей Павлович Королёв]] читывал её и выписал оттуда на отдельный листок песню про «Детей Тумана»… Она, видимо, понравилась даже чиновникам из Министерства Просвещения РСФСР. Во всяком случае, именно «Страна багровых туч» оказалась единственным произведением АБС всех времён, удостоенным государственной премии, а именно — третьей премии «конкурса на лучшую книгу о науке и технике для детей школьного возраста».}}
==1960—1962 гг.==
===«Возвращение. [[Полдень, XXII век]]»===
{{Q|Особенно жалко мне сейчас <…> «маленьких рассказиков из нынешней жизни a la [[Хемингуэй]] или [[Дос-Пассос]]». Мы называли их — «реминисценции». Все реминисценции эти были во благовременье написаны — каждая часть повести открывалась своей реминисценцией. Однако в Детгизе их отвергли самым решительным образом, что, впрочем, понятно — они были, пожалуй, слишком уж жестоки и натуралистичны. К сожалению, потом они все куда-то пропали, только АН использовал кое-какие из них для [[Дьявол среди людей|«Дьявола среди людей»]]. На самом деле, в «Возвращении» они были бы на месте — они давали ощущение почти болезненного контраста — словно нарочитые чёрно-белые кадры в пышноцветном роскошном кинофильме.
В те времена нас часто, охотно и все, кому не лень, ругали за то, что мы «не знаем реальной жизни». При этом безусловно имелось в виду, что мы не знаем ''тёмных'' сторон жизни, нас окружающей, что мы её идеализируем <…>.
Отчасти это было, положим, верно. Жизнь не часто и не систематически загоняла нас в свои мрачные тупики (АНа — почаще, БНа — совсем редко), а если и загоняла, то сама же из этих тупиков милостиво и выводила. Не было в нашей жизни настоящего безысходного невезенья, и с настоящей свинцовой несправедливостью встретиться никому из нас не довелось. На всякое невезенье случалось у нас через недолгое время свое везенье, а несправедливости судьбы и времени мы преодолевали сравнительно легко — как бегун преодолевает барьеры, теряя в скорости, но не в азарте. Как мне теперь ясно, оптимизм наш и даже некоторый романтизм тех времён проистекали отнюдь не из того факта, что в жизни мы редко встречали плохих людей, — просто мы, слава богу, достаточно часто встречали хороших.
Однако, жизнь, нас окружавшая, была такова, что не требовалось обязательно быть её окровавленной или обгаженной жертвой, чтобы понимать, какая гигантская пропасть лежит между сегодняшним реальным миром и [[Мир Полудня|миром Полудня]], который мы стремились изобразить. <…>
Нам казалось чрезвычайно заманчивым и даже, пожалуй, необходимым изобразить ''мир, в котором было бы уютно и интересно жить'' — не вообще кому угодно, а именно нам, сегодняшним, выдернутым из этого Советского Союза и из этого самого «момента».
Мы тогда ещё не уяснили для себя, что возможны лишь три литературно-художественные концепции будущего: [[Будущее]], в котором хочется жить; Будущее, в котором жить невозможно; и Будущее, Недоступное Пониманию, то есть расположенное по «ту сторону» сегодняшней морали.
Мы понимали, однако, что Ефремов [[Туманность Андромеды (роман)|создал мир]], в котором живут и действуют люди специфические, небывалые ещё люди, которыми мы все станем (может быть) через множество и множество веков, а значит, и не люди вовсе — модели людей, идеальные схемы, образцы для подражания, в лучшем случае. <…> Ефремов создал, собственно, классическую утопию — Мир, каким он ''должен быть''. <…>
Перед мысленным взором нашим громоздился, сверкая и переливаясь, хрустально чистый, тщательно обеззараженный и восхитительно безопасный мир, — мир великолепных зданий, ласковых и мирных пейзажей, <…> мир невероятного благополучия и благоустроенности, уютный и грандиозный одновременно, — но мир этот был пуст и неподвижен, словно роскошная декорация перед Спектаклем Века, который всё никак не начинается, потому что его некому играть, да и пьеса пока ещё не написана…
В конце концов мы поняли, кем надлежит заполнить этот сверкающий, но пустой мир: <…> лучшими из современников — нашими друзьями и близкими, чистыми, честными, добрыми людьми, превыше всего ценящими творческий труд и радость познания… <…>
Хорошо, говорили нам наши многочисленные оппоненты. <…> Но откуда мы возьмёмся там в таких подавляющих количествах? И куда денутся необозримые массы нынешних хамов, тунеядцев, <…> принципиальных невежд, гордящихся своим невежеством?
Это-то просто, отвечали мы с горячностью. [[w:медиана (статистика)|Медиана]] [[w:нормальное распределение|колоколообразной кривой распределения]] по нравственным и прочим качествам сдвинется со временем вправо, [[w:акселерация|как это произошло]], скажем, с кривой распределения человека по его физическому росту.<!--в пропуске — заниженные в то время данные--> <…>
Ладно, говорили оппоненты. Предположим. Хотя никому не известно, на самом деле, движется ли она вообще, эта ваша «медиана распределения по нравственным качествам», а если и движется, то вправо ли? Ладно, пусть. Но что будет двигать этим вашим светлым обществом? Куда дальше оно будет развиваться? За счёт каких конфликтов и внутренних противоречий? Ведь развитие — это борьба противоположностей, ведь все мы марксисты (не потому, что так уж убеждены в справедливости [[w:диалектический материализм|исторического материализма]], а скорее потому, что ничего другого, как правило, не знаем). Ведь никаких фундаментальных («антагонистических») противоречий в вашем хрустальном сверкающем мире не осталось. Так не превращается ли он таким образом в застойное болото, в тупик, в конец человеческой истории, в разновидность этакой социальной эвтаназии? <…>
Напрашивался ответ: непрерывная потребность в знании, непрерывный и бесконечный процесс исследования бесконечной Вселенной — вот движущая сила прогресса в Мире Полудня{{#tag:ref|Этот идеалистический оптимизм приписан в повести «Волны гасят ветер» и продуктам «вертикального прогресса» — люденам (Странникам).||group="К"}}. Но <…> изменение и совершенствование ''социальной'' структуры Мира из процедуры бесконечного познания никак не следовало.
Мы, помнится, попытались было выдвинуть [[w:теория бесконфликтности|теорию «борьбы хорошего с лучшим»]], как движущего рычага социального прогресса, но вызвали этим только взрыв насмешек и ядовитых замечаний — даже [[w:Иностранное радиовещание на территорию СССР|Би-Би-Си, сквозь заглушки]], проехалась по этой нашей теории, и вполне справедливо.
<…> мы так и не нашли ответа на этот вопрос. Гораздо позднее мы ввели понятие Вертикального прогресса. Но во-первых, само это понятие осталось у нас достаточно неопределённым, а во-вторых, случилось это двадцатью годами позже. А тогда эту зияющую идеологическую дыру нам нечем было залатать, и это раздражало нас, но, в то же время, и побуждало к новым поискам и дискуссионным изыскам.
В конце концов мы <…> совершенно снимали с себя обязанность доказывать ''возможность'' и уж тем более — ''неизбежность'' такого мира.}}
{{Q|У нас уже было наготове название, которое нам действительно нравилось. Его придумал АН, прочитавший к тому времени роман [[Эндрю Нортон]] [http://www.fantlab.ru/work3874 «Рассвет — 2250 от Р. Х.»] — роман о Земле, еле-еле оживающей после катастрофы, уничтожившей нашу цивилизацию. «Полдень, XXII век» — это было точно, это было в стиле самого романа, и здесь, кроме всего прочего, был элемент полемики, очень для нас, тогдашних, важный. Братья Стругацкие принимали посильное участие в идеологической борьбе. <…> (Ведь мы тогда и в самом деле верили в необходимость противопоставить мрачному, апокалиптическому, махрово-реакционному взгляду на будущее наш — советский, оптимистический, прогрессивный, краснознаменный и единственно верный!)
Новое название разрешено нам не было, но удалось-таки его втиснуть на обложку хотя бы и в качестве лишь подзаголовка.}}
{{Q|… «Возвращение» совсем немного пострадало от идеологической правки и — только на редакционно-издательском уровне. Высшие инстанции, слава богу, не вмешивались. Во-первых, не та была фигура АБС, чтобы ими интересовались идеологические вожди, во-вторых, к фантастике относились в те времена вполне пренебрежительно, да и сами [[Хрущёвская оттепель|времена были]] чертовски либеральные.
Однако парочку-другую «лакейских» абзацев мне таки пришлось из повести выбросить, готовя её к настоящему изданию<ref>Аркадий и Борис Стругацкие. Собрание сочинений в 11 томах. Т. 2. 1960-1962. — Донецк: Сталкер, 2001.</ref>. И первой же жертвой чистки стала многометровая статуя [[Ленин]]а, установленная над Свердловском XXII века по настоятельной просьбе высшего редакционного начальства — таким образом начальство хотело установить преемственность между сегодняшним и завтрашним днём. Мы, помнится, покривились, но вставку сделали. Кривились мы не потому, что имели что-нибудь против вождя мировой революции, наоборот, мы были о нем самого высокого мнения. Но от всех этих статуй, лозунгов и развевающихся знамен несло таким идеологическим подхалимажем, что естественное наше чувство литературного вкуса было покороблено и оскорблено.
<…> я выбросил из старого «советского» текста всё то, что мы оказались ''вынуждены'' вписать, но оставил в неприкосновенности все идеологические благоглупости, которые вставлены были авторами добровольно, так сказать, по зову сердца. <…> Слова «[[коммунизм]]», «коммунист», «коммунары» — многое значили для нас тогда. В частности, они означали светлую цель и чистоту помыслов. Нам понадобился добрый десяток лет, чтобы понять суть дела. Понять, что «наш» коммунизм и коммунизм товарища [[Михаил Андреевич Суслов|Суслова]] — не имеют между собой ничего общего. Что коммунист и член [[КПСС]] — понятия, как правило, несовместимые. Что между советским коммунистом и коммунизмом в нашем понимании общего не больше, чем между очковой змеёй и интеллигенцией. Впрочем, <…> в самом начале 60-х слово «коммунизм» было для нас словом прозрачным, сверкающим, ''абсолютным'', и обозначало оно ''мир, в котором хочется жить и работать''.
«Возвращением» начался длинный цикл романов и повестей, действующими лицами которых были «люди Полудня». В романе был создан фон, декорация, неплохо продуманный мир — сцена, на которой сам бог велел нам разыгрывать представления, которые невозможно было по целому ряду причин и соображений разыграть в декорациях обычной, сегодняшней, реальной жизни.}}
===«[[Стажёры]]»===
{{Q|Закончив [повесть], авторы ещё не подозревали тогда, что их интерес к освоению космоса как к важнейшему занятию людей ближнего будущего, уже окончательно исчерпан и они никогда более не вернутся к этой теме. «Главное — на Земле» — они вложили этот <!--банальный-->лозунг в уста своему герою, не догадываясь, что это, на самом деле, отныне их собственный лозунг — и ныне, и присно, и до скончания веков, аминь!
Странное произведение. Межеумочное. Одно время мы очень любили его и даже им гордились — нам казалось, что это новое слово в фантастике, и в каком-то смысле так оно и было. Но очень скоро мы выросли из него. Многое из того, что казалось нам в самом начале 60-х очевидным, перестало быть таковым. Очевидным стало нечто противоположное.
Я никогда не забуду одного эпизода, связанного со «Стажёрами». Одно из самых стыдных воспоминаний моей молодости. Выступал я как-то в школьной библиотеке (было это вскоре после выхода «Стажёров», скорее всего, зимой 62/63 гг.). Сначала всё шло как обычно — гладко и скучно, а потом вдруг встал какой-то мальчик лет двенадцати и спросил (невинное дитя): «Почему у вас в романе рабочие из капиталистических стран не едут все в [[СССР]]? Ведь у нас хорошо, а у них там плохо?» Это был удар в поддых. Действительно, почему? Понятно, почему они не едут к нам сейчас — чего ради, да и кто их сюда пустит: [[w:Железный занавес|граница на замке]]. Понятно, почему <…> не рвутся трактирщики Джойсы — чего им делать в стране победившего социализма? Но рабочие! Братья по классу! Почему? Как мы могли прохлопать эту очевидную проблему?.. Я неприлично онемел, а потом принялся лепетать какую-то чушь, которой теперь уже, слава богу, не помню. Положение спасла председательствующая учительница. Опытный педагог не потерялась ни на секунду: «Борис Натанович хочет сказать, — сообщила она, — что рабочие капиталистических стран любят свою родину и хотят бороться за социализм у себя дома». Борис Натанович тихонько вякнул что-то там в том смысле, что так, мол, оно и есть, и вечер вопросов и ответов покатился дальше уже без неприятных толчков и ухабов.
Всякое [[мировоззрение]] зиждется на вере и на [[факт]]ах. [[Вера]] — важнее, но зато факты — сильнее. И если факты начинают подтачивать веру — беда. Приходится менять мировоззрение. Или становиться фанатиком. На выбор. Не знаю, что проще, но хорошо знаю, что хуже. В «Стажёрах» Стругацкие меняют, а сразу же после — ломают своё мировоззрение. Они не захотели стать фанатиками.}}
==1961—1963 гг.==
{{Q|В августе 1962 года в Москве состоялось первое (и, кажется, последнее) совещание писателей и критиков, работающих в жанре научной фантастики. <…> главное — был там нам показан по большому секрету фильм Крамера [[На берегу (фильм, 1959)|«На последнем берегу»]].
(<…> фильм этот произвёл на весь мир страшное и мощное впечатление <…>.)
Фильм нас буквально потряс.
<…> мучительно и страстно хотелось нам сделать советский вариант «На последнем берегу»: мёртвые пустоши, оплавленные руины городов, рябь от ледяного ветра на пустых озёрах, чёрные землянки, чёрные от горя и страха люди и — тоскливая мелодия-молитва над всем этим: «[[w:Летят утки|Летят утки]], летят утки да два гуся…» Мы обдумывали все возможные и невозможные варианты такой повести (у неё уже появилось название — «Летят утки») <…> и понимали: всё это зря, ничего не выйдет и никогда — при нашей жизни.
Почти сразу же после совещания мы поехали вместе в Крым и там наконец придумали, как всё это можно сделать: просто надо уйти в мир, где нет ядерных войн, но — увы! — всё ещё есть катастрофы. Тем более, что этот мир у нас уже был придуман, продуман и создан заранее и казался нам немногим менее реальным, чем тот, в котором мы живём.|Автор=«[[Далёкая Радуга]]»}}
===«[[Попытка к бегству]]»===
{{Q|Эта небольшая повесть сыграла для нас огромную роль, она оказалась переломной для всего творчества ранних АБС. Сами авторы дружно считали, что «настоящие Стругацкие» начинаются именно с этой повести.
«Попытка…» это наше первое произведение, где пересеклись Прошлое, Настоящее и Будущее, и мы впервые поняли, насколько эффективно и продуктивно — в чисто литературно-художественном плане — такое пересечение.
Это первое наше произведение, где мы открыли для себя тему Прогрессоров, хотя самого термина этого не было ещё и в помине, а был только вопрос: следует ли высокоразвитой цивилизации вмешиваться в дела цивилизации отсталой — даже и с самыми благородными намерениями? Вопрос, по тем временам, отнюдь не тривиальный, ибо любой идеологически подкованный гражданин СССР (<…> уверен был, что вмешиваться да, надо, и даже необходимо, и всегда был готов привести пример Монголии, «которая из феодализма, благодаря бескорыстной помощи СССР, перескочила прямо в социализм».
Далее, это первое наше произведение, в котором мы ощутили всю сладость и волшебную силу ''отказа от объяснений''. Любых объяснений — научно-фантастических, логических, чисто научных или даже псевдонаучных. Как сладостно, оказывается, сообщить читателю: произошло ''то-то'' и ''то-то'', а вот ''почему'' это произошло, ''как'' произошло, откуда что взялось — ''несущественно''! Ибо дело не в этом, а совсем в другом, в том самом, о чём повесть.
И, наконец, это было первое наше произведение, к которому мы пришли через жесточайший кризис, который казался нам абсолютно непреодолимым целых десять мучительных часов.
Первые попытки разработать сюжет относятся к январю 1962 года. Далёкая планета, население на уровне рабовладельческого строя, остатки техники, брошенные здесь неряшливой сверхцивилизацией в незапамятные времена (между прочим, похоже на «Пикник», не правда ли?). Попытки жрецов и «античных» учёных исследовать и применить эту технику. А потом — прибытие на планету землян-коммунаров (в сопровождении дружественных гуманоидов из системы Сириуса-А) и — война, страшная, беспощадная, бессмысленная война, когда с одной стороны применяется сверхтехника, кое-как, методом тыка, освоенная невежественными жрецами, а с другой — не менее мощная техника землян и «сириусян», не понимающих, что происходит, но вынужденных отбиваться изо всех сил.
Черновик писался в феврале-марте, <…> в рабочем плане её теперь отсутствовали какие-либо сириусяне, а была там компания молодых ребят XXII века — два парня и девушка, — которые отправились на малоисследованную планету — поохотиться и вообще размять кости. С ними летел странный, скучный и диковатый дядька, напросившийся чуть ли не в последний момент. Этот дядька на самом деле был специалист по экспериментальной психологии, и намерен он был на протяжении всего путешествия тайно производить разнообразные психологические опыты над своими молодыми, ничего не подозревающими спутниками. Изюминка сюжета состояла как раз в том, что разные странные события на борту (эксперименты дядьки-психолога) плавно переходят в странные и страшные события на самой планете. Этот сюжетный ход мы, спустя десяток лет, не без успеха применили в фантастическом детективе «Дело об убийстве» («Отель “У погибшего альпиниста”»). Здесь же ход не сработал. Почти сразу возник некий эмоциональный, а потом и логический тупик, писать стало трудно, вязко, тяжко, скучно. <…>
Ощущение безысходности и отчаяния, обрушившееся на меня тогда, я запомнил очень хорошо — и сухость во рту, и судорогу мыслей, и болезненный звон в пустой башке… <…> Великая вещь творческий кризис! Переживать его нестерпимо мучительно, но когда он пережит, ты словно заново рождаешься и чувствуешь себя, словно каменный питон [[w:Каа|Каа]], сбросивший старую кожу, — всемогущим, великим и прекрасным…
Повесть <…> получила название «Возлюби дальнего», <…> в редакции вдруг выяснилось, что <…> это, оказывается, цитата из [[Ницше]]<ref>«[[Так говорил Заратустра]]», часть 1, О любви к ближнему.</ref>. («Низ-зя!») Тогда мы придумали эпилог, в котором Саул Репнин бежит из [[w:ГУЛАГ|''советского'' концлагеря]] и заодно переменили название на «Попытку к бегству». <…> концлагерь пришлось всё-таки переделать в немецкий, <…> но даже и после всех этих перемен и переделок повесть смотрелась недурно и оказалась способна произвести небольшую сенсацию в узких литературных кругах. <…>
«Можно нарушать любые законы — литературные и реальной жизни, — отказываться от всякой логики и разрушать достоверность, действовать наперекор всему и всем мыслимым-немыслимым предписаниям и правилам, если только в результате достигается главная цель: в читателе вспыхивает готовность к сопереживанию, — и чем сильнее эта готовность, тем большие нарушения и разрушения позволяется совершать автору». Так, или примерно так, сформулировали мы для себя итоговый опыт работы с «Попыткой…», и этот вывод не раз в дальнейшем позволял нам «выходить из плоскости обычных (в том числе и собственных) представлений»…}}
===«[[Трудно быть богом]]»===
{{Q|<''цитирует первый замысел повести из [[письма Аркадия Стругацкого Борису Стругацкому#1963|письма Аркадия 10-12 марта 1963]]''>
Не правда ли, это уже почти ''то'', но притом же и не совсем, вроде бы, ''то'', а в некотором смысле даже и вовсе ''не то''. Такого рода планы у АБС было принято называть «крепким основательным скелетом». Наличие подобного скелета было необходимым (хотя и недостаточным) условием начала настоящей работы. По крайней мере, в те времена. Позже появилось ещё одно чрезвычайно важное условие: надо было обязательно знать, «чем сердце успокоится» — каков будет конец задуманного произведения, последняя пограничная вешка, к которой и надлежит тянуть линию сюжета. В начале 60-х мы ещё не понимали, насколько это важно, а потому частенько рисковали и вынуждены были по ходу дела менять сюжет целиком. Как это и произошло с «Седьмым небом».}}
{{Q|[[письма Бориса Стругацкого|Письма БН]] вплоть до 63-го года включительно <…> утрачены — увы! — безвозвратно.|Комментарий=в комм. к «Стране багровых туч» упомянул, что «подавляющее большинство <…> того периода»}}
{{Q|В середине декабря 1962 года <…> [[Никита Хрущёв|Хрущёв]] [[w:Посещение Хрущёвым выставки авангардистов|посетил выставку современного искусства]] в московском Манеже. Науськанный (по слухам) тогдашним главою идеологической комиссии [[w:ЦК КПСС|ЦК]] [[w:Ильичёв, Леонид Фёдорович|Ильичёвым]], разъярённый вождь, великий специалист, сами понимаете, в области живописи и изящных искусств вообще, носился (опять же по слухам) по залам выставки с криками: «Засранцы! На кого работаете? <…>» Он топал ногами, наливался чёрной кровью и брызгал слюной на два метра. <…>
Все без исключения средства массовой информации немедленно [[w:Хрущёвская оттепель#Пределы и противоречия оттепели|обрушились на абстракционизм и формализм в искусстве]], словно последние десять лет специально готовились, копили материал, того только и ждали, когда же им, наконец, разрешат высказаться на эту животрепещущую тему.
И это было ещё только начало. <…> Пресса уже не ревела, она буквально выла. <…> Словно застарелый нарыв лопнул. Гной и дурная кровь заливали газетные страницы. Все те, кто последние «оттепельные» годы попритих (как нам казалось), прижал уши и только озирался затравленно, как бы в ожидании немыслимого, невозможного, невероятного возмездия за прошлое — все эти жуткие порождения [[сталинизм|сталинщины]] и [[Лаврентий Берия|бериевщины]], с руками по локоть в крови невинных жертв, все эти скрытые и открытые доносчики, идеологические ловчилы и болваны-доброхоты, все они разом взвились из своих укрытий, все оказались тут как тут, энергичные, ловкие, умелые гиены пера, аллигаторы пишущей машинки. ''Можно!'' <…>
Начали с художников-модернистов, <…> а потом, никто и ахнуть не успел, а уже взялись и за [[Илья Эренбург|Эренбурга]], за [[Виктор Некрасов|Виктора Некрасова]] <и др.> И уж все, кому не лень, прошлись ногами <по другим> и даже — но вежливо, с реверансами! — [[кампания травли Александра Солженицына в СССР|по Солженицыну]]. ([[Солженицын]] всё ещё оставался в фаворе у Самого. Но вся остальная свита, боже ж мой, как все они его ненавидели и боялись! Милостив царь, да немилостив псарь.)
Во благовременье гнойная волна докатилась и до нашей околицы, до тихого нашего цеха фантастов. <…>
Но нам было не столько страшно, сколько тошно. Нам было мерзко и гадко, как от тухлятины. Никто не понимал толком, чем вызван был этот стремительный возврат на гноище. То ли власть отыгрывалась на своих за болезненный щелчок по носу, полученный совсем недавно во время [[Карибский кризис|Карибского кризиса]]. То ли положение в сельском хозяйстве ещё более ухудшилось, и уже предсказывались на ближайшее будущее перебои с хлебом (каковые и произошли в 1963-м). То ли просто пришло время показать возомнившей о себе «интеллигузии», кто в этом доме хозяин и с кем он — не с Эренбургами вашими, не с [[Эрнст Неизвестный|Эрнстами вашими Неизвестными]], не с подозрительными вашими Некрасовыми, а — со старой доброй гвардией, многажды проверенной, давным-давно купленной, запуганной и надёжной.
Можно было выбирать любую из этих версий или все их вместе. Но одно стало нам ясно, как говорится, до боли. Не надо иллюзий. Не надо надежд на светлое будущее. Нами управляют жлобы и враги культуры. Они никогда не будут с нами. Они всегда будут против нас. Они никогда не позволят нам говорить то, что мы считаем правильным, потому что они считают правильным нечто совсем иное. И если для нас коммунизм — это мир свободы и творчества, то для них коммунизм — это общество, где население немедленно и с наслаждением [[w:партократия|исполняет все предписания партии]] и правительства.
Осознание этих простых, но далеко для нас не очевидных тогда истин было мучительно, как всякое осознание истины, но и благотворно в то же время. Новые идеи появились и настоятельно потребовали своего немедленного воплощения. Вся задуманная нами «весёлая, мушкетёрская» история стала смотреться совсем в новом свете, и БНу не потребовалось долгих речей, чтобы убедить АНа в необходимости существенной идейной коррекции «Наблюдателя». Время «легкомысленных вещей», время «шпаг и кардиналов», видимо, закончилось. А может быть, просто ещё не наступило. Мушкетёрский роман должен был, обязан был стать романом о судьбе интеллигенции, погружённой в сумерки средневековья.}}
{{Q|Поразительно, что роман этот прошёл через все цензурные рогатки без каких-либо особых затруднений. То ли тут сыграл роль либерализм тогдашнего «[[w:Молодая гвардия (издательство)|молодогвардейского]]» начальства, то ли точные действия замечательного редактора нашего, [[Белла Григорьевна Клюева|Белы Григорьевны Клюевой]], а может быть, дело было вовсе в том, что шёл некий откат после недавней идеологической истерики — враги наши переводили дух и благодушно озирали вновь захваченные ими плацдармы и угодья.
Впрочем, по выходе книги реакция определённого рода последовала незамедлительно. Пожалуй, это был первый случай, когда по Стругацким ударили из крупных калибров. <…> (Идеологические шавки ещё иногда потявкивали на этот роман из своих подворотен, но тут подоспели у нас «Сказка о Тройке», «Хищные вещи века», «Улитка на склоне» — и роман «Трудно быть богом» на их фоне вдруг, неожиданно для авторов, сделался даже неким образцом для подражания. Стругацким уже выговаривали: что же вы, вот возьмите «Трудно быть богом» — ведь можете же, если захотите, почему бы вам не работать и дальше в таком ключе?..)
Роман, надо это признать, удался. Одни читатели находили в нём мушкетёрские приключения, другие — крутую фантастику. Тинэйджерам нравился острый сюжет, интеллигенции — диссидентские идеи и антитоталитарные выпады.}}
===«[[Понедельник начинается в субботу]]»===
{{Q|Повесть <…> задумана <…> в конце 50-х. Мы совершенно не представляли себе сначала, какие события будут там происходить, знали только, что героями должны быть персонажи сказок, легенд, мифов и страшилок всех времён и народов. И всё это — на фоне современного научного института <…>. Долгое время мы собирали шуточки, прозвища, смешные характеристики будущих героев и записывали всё это на отдельных клочках бумаги (которые потом, как правило, терялись). Реального же продвижения не происходило: мы никак не могли придумать ни сюжета, ни фабулы.
А практически всё началось с дождливого вечера на Кисловодской Горной станции, где дружно изнывали от скуки два сотрудника Пулковской обсерватории — {{comment|м. н. с.|младший научный сотрудник}} Б. Стругацкий и старший инженер Лидия Камионко. <…> октябрь 1960 года. <…> И вот от скуки принялись они как-то вечером сочинять рассказик без начала и конца, где был такой же вот дождь, такая же тусклая лампа на шнуре и без абажура, такая же сырая веранда, заставленная старой мебелью и ящиками с оборудованием, такая же унылая скука, но где при всём при том происходили всякие забавные и абсолютно невозможные вещи, <…> кончалась вся эта четырёхстраничная, вполне сюрреалистическая абракадабра замечательными словами: «''Дивана не было!!!''»{{#tag:ref|Далее в главе названы сюжетообразующими.||group="К"}}
<…> впереди был ещё не один год размышлений и самонастройки.}}
{{Q|… начало 60-х было временем повального увлечения [[Хемингуэй|Хемингуэем]]. <…> И вот однажды, когда БН сидел у себя на работе в Пулковской обсерватории, раздался вдруг звонок из города — звонила старинная его подруга Наташа Свенцицкая, великий знаток и почитатель (в те времена) Хемингуэя. «Боря, — произнесла она со сдержанным волнением. — Ты знаешь, сейчас в Доме Книги выбросили новый томик Хэма, называется «Понедельник начинается в субботу»…» Сердце БН тотчас подпрыгнуло и сладко замлело. Это было такое точное, такое подлинно хемингуэевское название — сдержанно грустное, сурово безнадёжное, холодноватое и дьявольски человечное одновременно… Понедельник начинается в субботу, это значит: нет [[Праздник, который всегда с тобой|праздника в нашей жизни]], будни переходят снова в будни, серое остается серым, тусклое — тусклым… БН не сомневался ни секунды: «Брать! — гаркнул он. — Брать сколько дадут. На все деньги!..» <…>
Шутка получилась хороша. <…> БН сразу же конфисковал прекрасную выдумку, заявив, что это будет замечательное название для будущего замечательного романа о замечательно-безнадёжной любви. Этот роман никогда не был написан <…>. Правда, АБС придали [названию] <…> сугубо оптимистический смысл <…>.
Вообще, «Понедельник» — в значительной степени есть капустник, результат развесёлого коллективного творчества.}}
{{Q|… цензура не слишком трепала эту нашу повесть. Повестушка вышла смешная, и придирки к ней тоже были смешные.}}
==1964—1966 гг.==
{{Q|Ни одно, кажется, из произведений АБС не писалось так легко и весело, как эта повесть. Сама идея о вторжении марсиан (и вообще инопланетян) на Землю сегодняшнего дня интересовала авторов давно. В частности, эта идея промелькнула, скажем, в «Хищных вещах века»: Жилин там мрачно констатирует, <…> что в наши дни [[Война миров|уэллсовским марсианам]] не понадобился бы ни тепловой луч, ни ядовитые газы, — достаточно было бы предложить человечеству иллюзорное бытие <…>. Мысль о том, что современное нам человечество в массе своей настроено дьявольски конформистски и начисто лишено таких понятий, как ''цель, смысл, назначение'' применительно ко всем людям сразу, — мысль эта неизбежно приводила к естественному сюжетному ходу: человечество не надо завоёвывать — его можно без особого труда просто купить. <…>
Повесть состоялась с первого же захода — большая редкость в нашей практике! <…>
Мы не понимали главного — существуют, всё-таки, понятия: ''цель, смысл, назначение'' — применительно ко всему человечеству разом? А также смежные с ними понятия: ''честь, достоинство, гордость''…|Автор=«[[Второе нашествие марсиан]]»}}
===«[[Хищные вещи века]]»===
{{Q|В дневнике АН сохранилась цитата из [[Клиффорд Саймак|Саймака]] <…> ([[Что может быть проще времени?|«Time is the simplest thing»]].)
«Тёмный ум, холодная мысль, мелкая цель. Вот какие они были — оборотни нашего мира».
Сначала именно эти строчки хотели мы сделать эпиграфом к новой повести «Крысы» — о людях, ставших жертвами фантастического электронного [[наркотик]]а — слега (хотя само это слово тогда ещё не было придумано). События должны были развиваться на острове [[w:Буллю|Булли]], что в Рижском заливе…
<…> вещь задумывалась как совершенно реалистическая. <…> Действующие лица — наши современники, только странные и страшные, словно оборотни. <…>
Идея была такая: под воздействием мощного электронного галлюциногена, воздействующего впрямую на мозг, человек [[w:фантоматика|погружается в иллюзорный мир]], столь же яркий, как и мир реальности, но гораздо более интересный, насыщенный замечательными событиями и совершенно избавленный от серых забот и хлопот повседневности. За наслаждение этим иллюзорным миром надобно, однако, платить свою цену: пробудившись от наркотического сна, человек становится беспощадным животным, стремящимся только к одному — вернуться, любой ценой и как можно скорее, в мир совершенной и сладостной иллюзии.}}
{{Q|… [[w:Мелентьев, Юрий Серафимович|Мелентьев]] был в [июле 1965] без пяти минут в ЦК, <…> и вот этот человек из правительства ''открыто, прилюдно'' занимает позицию политического экстремиста, готового вмешиваться, вторгаться, переделывать «под себя» любое государство, устройство которого противоречит его идеологии. Это был открытый и уверенный в своей правоте сторонник «[[w:экспорт революции|привнесения революции на штыках]]». И мне было смешно, ибо весь сыр-бор загорелся ведь именно потому, что глупая цензорша как раз и обвинила ''нас'' в том, что мы ратуем за такое «привнесение». <…>
(Это противоречие, несомненно, было следствием невероятного идеологического бардака, который царил в головах начальства ещё с 20-х годов. С одной стороны, «революция на штыках» была выдумкой [[Лев Троцкий|Троцкого]] и официально была заклеймена самым решительным образом. А с другой стороны, вся политическая практика — всегда! — опиралась именно на эту доктрину, и как раз именно в середине 60-х уже вовсю напористо шло невидимое вторжение СССР в Африку и в Латинскую Америку.)}}
{{Q|Не-ет, идеологические инстанции знали своё дело! Они умели ''превращать'' текст и превращали его в нечто межеумочное, причём руками самих авторов. Авторский замысел смазывался. Чёрное становилось серым, светлое — тоже. Острота произведения в значительной степени утрачивалась, и в то же время текст оставался открыт для ударов. <…> авторы покусились на фундаментальнейший тезис коммунистической пропаганды — они изобразили ''капиталистический мир'', изнывающий от изобилия, и никакие исправления и оговорки не могли этого вызывающего факта заслонить…
Парадоксально, но уже в новейшее время, подготавливая текст к очередному переизданию, я снова вошёл в конфликт с одним из издателей, причём — что замечательно! — с человеком пишущим, умным и большим знатоком и любителем АБС. Дело в том, что все вставки, сделанные в своё время под давлением, я, разумеется, из повести убрал. <…> Но тут вдруг выяснилось, что многие из ''нынешних'' редакторов, с детства привыкших к старому, подслащенному и исковерканному, тексту, ни в какую не хотят с ним расставаться!}}
{{Q|… с представлениями самих авторов относительно мира «хищных вещей», ими же созданного, произошла любопытная метаморфоза. Изначально авторы были уверены, что написали антиутопию, изобразили мир, в котором каждому уважающему себя человеку тошно и стыдно жить. Но как-то, добрый десяток лет спустя, один мудрый читатель задал мне совершенно неожиданный вопрос: «А чем, собственно, так уж плох этот ваш мир? Ведь, на самом деле, он существует по принципу „[[w:Каждому своё|каждому — своё]]“, а это далеко не самый плохой из принципов существования». И я впервые тогда глянул на мир «хищных вещей» глазами непредубеждённого, неангажированного человека, далёкого от очевидных, но не так уж чтобы общепринятых, хотя и вполне достойных, постулатов типа «человек создан для творчества» <…>. И этими глазами я увидел мир, не лишённый, разумеется, своих недостатков, в чём-то — убогий, в чём-то — пакостный, в чём-то — даже непереносимо отвратный… Но при всём при том — содержащий в себе немало светлых уголков и оставляющий, между прочим, широчайший простор и для духовной жизни тоже. Ведь человек в этом мире — свободен. Хочешь — обжирайся и напивайся, хочешь — развлекай себя нейростимуляторами, хочешь — предавайся персональному мазохизму. Но с другой-то стороны: хочешь учиться — учись; хочешь читать — читай, всё, что угодно и сколько угодно; хочешь самосовершенствоваться — пожалуйста; хочешь, в конце концов, чистить и улучшать свой мир, хочешь драться за достоинство человека — ради бога! — это отнюдь никем не запрещено, действуй, и дай тебе бог удачи! Ты волен в этом мире стать таким, каким сможешь и захочешь. Выбор за тобой. Действуй.
Наше отношение к этому миру, как к ''антиутопии'', переменилось. Мы поняли, что этот мир, конечно, не добр, не светел и не прекрасен, но и не безнадежён в то же время, — он способен к развитию. Он похож на дурно воспитанного подростка, со всеми его плюсами и минусами. И уж во всяком случае, среди всех придуманных миров он кажется нам наиболее ''вероятным''. [[Мир Полудня]], скорее всего, недостижим, мир [[1984 (роман)|«1984»]], слава богу, остался уже, пожалуй, позади, а вот мир «хищных вещей» — это, похоже, как раз то, что ждёт нас «за поворотом, в глубине». И надо быть к этому готовым.}}
===«[[Улитка на склоне]]» / [[Беспокойство (Стругацкие)|«Беспокойство»]]===
{{Q|С марта 1965 года у братьев Стругацких появляется, наконец, постоянный рабочий дневник. <…> Именно опираясь на дневник, БН в 1987 году <…> прочитал нечто вроде лекции на тему «[[Как создавалась «Улитка на склоне», история и комментарии]]». И именно эту лекцию <…> я взял за основу предлагаемого ниже текста.}}
{{Q|… Стругацкие <…> привезли недурно придуманную ситуацию. Представьте себе остров. На этом острове каким-то образом оказываются люди <…>. И они видят там обезьян. Обезьяны эти ведут себя как-то не так, как-то очень странно, совсем не по-обезьяньи. Они жирны и медлительны, и они совсем не боятся людей, наоборот — стараются держаться к ним поближе. И на острове начинают происходить загадочные события <…>. И обнаруживается в глубине острова посёлок, где туземцы живут вперемежку с этими обезьянами — жалкое, явно вымирающее племя, состоящее как бы из одних слабоумных дебилов… <…> Выясняется, что это <…> некие псевдообезьяны, которые питаются человеческими мыслями.
<…> На второй день мы отказались от обезьян. <…>
(Всё, что сохранилось в дальнейшем от обезьяньего варианта, это маленький, очень развлекавший нас время от времени ритуал. Когда у нас происходили размышления по поводу какого-нибудь нового сюжета и когда работа ни в какую не шла, кто-нибудь обязательно и с самым глубокомысленным видом предлагал вариант: «Попадают это они на остров…», а другой тут же подхватывал с готовностью: «…А там обезьяны. Странные!»)}}
{{Q|Представьте себе, что на некоей планете живут два вида разумных существ. И между ними идёт борьба за выживание, [[война]]. Причём <…> — биологическая, которая для постороннего, земного, наблюдателя на войну вообще не похожа. <…> В дневнике перечисляются некоторые приёмы военных действий: «Заболачивание, и обджунгливание, и обызвесткование (метод обороны); прямое отравление болезнями: вирусы, бактерии; [[w:генетическое оружие|расшатывание наследственности]] мутагенными вирусами; уничтожение <старых> и внедрение новых инстинктов; вирусы, стерилизующие мужчин…»{{#tag:ref|5 марта, там же: «И никто не может сказать: война это или борьба за великое общество великих возможностей».||group="К"}} Земляне прилетают, и — ах! — оказываются в такой вот невероятной каше, где совершенно невозможно отличить чьи-то целенаправленные действия от судорожных движений слепой Природы.}}
{{Q|Сами соавторы дружно любили, более того — уважали эту свою повесть и считали её самым совершенным и самым значительным своим произведением.}}
==1967—1968 гг.==
===«[[Сказка о Тройке]]»===
{{Q|Я весьма основательно забыл, с чего начиналась работа над «Сказкой». В письмах и в дневнике фигурируют аббревиатуры МПС, ГС и даже ЖОП — совершенно не помню, как они расшифровываются.}}
{{Q|… практически всё там придумано АБС, и практически единовременно, на протяжении <…> трёх недель. <…>
Мы, действительно, устали от «Сказки» необычайно, непривычно и мучительно. Очень и очень нелёгкая это работа: непрерывно хохмить и зубоскалить на протяжении двадцати дней подряд. <…> Укатали сивку крутые горки, «Сказка» оказалась их последним юмористическим произведением. Хотя попытки продолжить «Сказку» делались неоднократно — сохранились наметки, специально придуманные хохмочки, даже некие сюжетные заготовки. Последние по этому поводу записи в рабочем дневнике относятся к ноябрю 1988 года: <…>
«Мучительные и опасные поиски бюрократа. Нет таких. Кругом — только жертвы [[бюрократизм]]а».}}
{{Q|Фанфарно отгремел смрадный и отвратительный, как газовая атака, [[w:процесс Синявского и Даниэля|процесс над Синявским и Даниэлем]]. <…> Даже самому изумрудно-зелёному оптимисту ясно сделалось, что Оттепель «прекратила течение своё» и пошёл откат, да такой, что впору было готовиться сушить сухари.}}
{{Q|Авторы, впрочем, ещё барахтались. В конце июля повесть отнесли в ленинградскую «[[w:Нева (журнал)|Неву]]». Одновременно разрабатывались титанические планы раздать её по главам и даже вообще по кусочкам в разные дружественные журналы <…>.
Ничего из этой затеи, естественно, не вышло. Отказ последовал в разное время, но отовсюду. Как правило, отказывали на уровне знакомых редакторов — вежливо и сожалительно, но иногда «Сказка» доходила до начальства, и тогда она удостаивалась высокого раздражения, переходящего в высочайшее негодование. С особенно громким скандалом выброшен был из журнала «[[w:Знание — сила (журнал)|Знание — сила]]» отрывок с монологом Клопа Говоруна. <…>
Вот загадка, так и оставшаяся неразгаданной: почему всех их так пугал (либо приводил в праведное негодование) Клоп Говорун? Какая, скрытая даже от самих авторов, антисоветская аллюзия заключалась в этом образе — несомненно, ярком и выпуклом, но, по замыслу авторов, ведь не более чем шутливом и вполне балаганном? Мы так и не сумели выяснить этого в те времена, а теперь эта тайна, видимо, умерла вместе со своей эпохой. Ходили смутные слухи, что кто-то из начальников среднего звена заподозрил в Клопе (осмелился заподозрить!) кого-то из самых наисильнейших мира сего, но — кого именно? И заподозрил ли? Ведь заподозрить несложно. Но как донести до подчиненных своё подозрение? Не является ли подозревающий крамолу такого рода уже и сам, в свою очередь, в некотором смысле крамольником? <…>
В октябре вдруг открылась возможность опубликовать «Сказку» в альманахе «НФ» издательства «Знание», <…> но при условии, что она будет сокращена <…> почти наполовину. Мы решили взяться за эту работу, и взялись очень энергично, <…> противу ожиданий, работать пришлось в полную силу: повесть решительно отказалась подвергнуться простому механическому сокращению, её фактически пришлось переписать заново, создать новый, вполне самодостаточный, вариант, <…> «[[Сказка о Тройке — 2]]». <…>
В альманах «НФ» он, разумеется, не попал (начальство поднялось на дыбы), снова рассмотрен был и снова отвергнут и в Детгизе, и в «Молодой гвардии», а потом, спустя некоторое время, оказался, по случайному знакомству, в иркутском альманахе «[[w:Сибирь (журнал)|Ангара]]», где и был благополучно (поначалу) опубликован в двух номерах.}}
{{Q|В отличие от многих и многих АБС никогда не строили планов и нисколько не хотели нелегально публиковаться за рубежом. Действия такого рода представлялись нам всегда не только опасными, но и совершенно бессмысленными. Наш читатель — здесь, и писать нам должно именно для него и ни для кого (и ни для чего) больше <…>. Наши рукописи («Улитка», «Сказка о Тройке», «[[Гадкие лебеди]]») попадали на Запад самыми разными путями, некоторые из этих путей мы позднее, уже после [[перестройка|перестройки]], узнали, некоторые — остаются и до сих пор тайной за семью печатями, но никогда эти публикации не совершались с нашего ведома и согласия. Более того, когда нам предлагали такой вариант действий, мы всегда от него отказывались…|Комментарий=см. также [[письма Бориса Стругацкого#Геннадию Прашкевичу|письмо Г. Прашкевичу]] 4 декабря 2010}}
{{Q|На протяжении многих лет «Сказка о Тройке — 2» распространялась в списках и в виде ксерокопий с «ангарского» текста. Мне лично она нравилась даже больше, чем более полный вариант-1. Она представлялась мне более компактной, более стилистически совершенной, хотя концовка была, на мой взгляд, лучше в первом варианте. Слишком уж концовка второго варианта смахивала на пресловутое [[w:Deus ex machina|Deus ex machina]] («Бог из машины»), к которому прибегали в отчаянии древние драматурги, запутавшиеся в хитросплетениях собственного сюжета. <…>
Как только возможность возникла, мы полный вариант немедленно опубликовали — в журнале «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», в 1987 году, через двадцать лет после написания. А когда готовили свой первый двухтомник в издательстве «Московский рабочий», попытались соединить оба варианта, взяв самое лучшее из каждого. К нашему огромному удивлению оказалось, что такая работа требует полноценных творческих усилий, её невозможно провернуть между делом, надобно фундаментально сидеть и придумывать, и перелопачивать, и переписывать всё заново, — короче говоря: надо писать новую, третью, повесть. На это мы не пошли. Время было горячее, вовсю шла работа над «Отягощёнными злом», а силы были уже не те что прежде, на всё сразу нас уже не хватало, приходилось выбирать, и мы выбрали ОЗ.}}
===«[[Обитаемый остров]]»===
{{Q|… «отвергнутие СоТ» <…> оглушило нас и заставило утратить на время сцепление с реальностью. Мы оказались словно бы в состоянии этакого «творческого грогги».
Очень хорошо помню, как, обескураженные и злые, мы говорили друг другу: «Ах, вы не хотите сатиры? Вам более не [[Советские писатели#«Нужны советские Гоголи и Щедрины»|нужны Салтыковы-Щедрины]]? Современные проблемы вас более не волнуют? Оч-чень хорошо! Вы получите бездумный, безмозглый, абсолютно беззубый, развлеченческий, без единой идеи роман о приключениях мальчика-{{comment|е…чика|ебунчика}}<ref>Д. М. Володихин, Г. М. Прашкевич. Братья Стругацкие. — М.: Молодая гвардия, 2012 (2011). — С. 189 (глава третья, 33). — (Жизнь замечательных людей. Вып. 1531).</ref>, комсомольца XXII века…» Смешные ребята, мы словно собирались наказать кого-то из власть имущих за отказ от предлагаемых нами серьёзностей и проблем. Наказать тов. Фарфуркиса легкомысленным романом! Забавно. Забавно и немножко стыдно сейчас это вспоминать.}}
{{Q|Роман (рекордно толстый роман АБС того времени) написан был на протяжении полугода. Вся дальнейшая история его есть мучительная история шлифовки, приглаживания, ошкуривания, удаления идеологических заусениц, приспособления, приведения текста в соответствие с разнообразными и зачастую совершенно непредсказуемыми требованиями [[цензура в СССР|Великой и Могучей Цензурирующей машины]].
«Что есть телеграфный столб? Это хорошо отредактированная сосна». До состояния столба «Обитаемый остров» довести не удалось, более того — сосна так и осталась сосной, несмотря на все ухищрения сучкорубов в штатском, но дров таки оказалось наломано предостаточно, и ещё больше оказалось испорчено авторской крови и потрёпано авторских нервов. И длилась эта изнурительная борьба за окончательную и безукоризненную идеологическую дезинфекцию без малого два годика. <…>
Это был 1968 год, «год Чехословакии», когда [[Александр Дубчек|чешские горбачёвы]] отчаянно пытались доказать советским монстрам возможность и даже необходимость «социализма с человеческим лицом», и временами казалось, что это им удаётся, что вот-вот сталинисты отступят и уступят, чашки весов непредсказуемо колебались, никто не знал, что будет через месяц — то ли свободы восторжествуют, [[Пражская весна|как в Праге]], то ли всё окончательно вернётся на круги своя — к безжалостному идеологическому оледенению и, может быть, даже к полному торжеству сторонников [[ГУЛАГ]]а.}}
{{Q|[[Обитаемый остров#О романе|В «Неве»]] требовали: сократить; выбросить слова типа «родина», «патриот», «отечество»; <…> уточнить роль [[w:Рудольф Сикорски|Странника]]; подчеркнуть наличие социального неравенства в Стране Отцов; заменить Комиссию Галактической Безопасности другим термином, с другими инициалами…
В Детгизе (поначалу) требовали: сократить; убрать натурализм в описании войны; уточнить роль Странника; затуманить социальное устройство Страны Отцов; решительно исключить само понятие «Гвардия» (скажем, заменить на «Легион»); решительно заменить само понятие «Неизвестные Отцы»; убрать слова типа «социал-демократы», «коммунисты» и т. д. <…>
В начале 1969 вышло в «Неве» журнальное издание романа. Несмотря на всеобщее ужесточение идеологического климата, связанное с чехословацким позорищем; несмотря на священный ужас, охвативший послушно вострепетавших идеологических начальников; несмотря на то, что именно в это время созрело и лопнуло сразу несколько статей, бичующих фантастику Стругацких, — несмотря на всё это, роман удалось опубликовать, причём ценою небольших, по сути минимальных, потерь. Это была удача. Более того, это была, можно сказать, победа, которая казалась невероятной и которой никто уже не ждал. <…>
В Детгизе, вроде бы, дело тоже шло на лад. <…> Однако ни в июне, ни в июле книга не вышла. Зато в начале июня в газете «Советская литература», славившейся своей острой и даже в каком-то смысле запредельной национально-патриотической направленностью, появилась статья под названием «Листья и корни». Как образец литературы, не имеющей корней, приводился там «Обитаемый остров», журнальный вариант. В этой своей части статья показалась тогда БНу (да и не ему одному) «глупой и бессодержательной», а потому и совсем не опасной. <…> Гораздо больше взволновал тогда донос, поступивший в те же дни в ленинградский [[w:обком|обком]] КПСС от некоего правоверного кандидата наук, физика и одновременно полковника. Физик-полковник попросту, с прямотой военного человека и партийца, без всяческих там вуалей и экивоков обвинял авторов опубликованного в «Неве» романа в издевательстве над армией, антипатриотизме и прочей неприкрытой антисоветчине. Предлагалось принять меры.
Невозможно ответить однозначно на вопрос, какая именно соломинка переломила спину верблюду, но 13 июня 1969 года прохождение романа в Детгизе было остановлено указанием свыше и рукопись изъяли из типографии. Начался период Великого Стояния «Обитаемого острова» в его детгизовском варианте. <…>
После шести месяцев окоченелого стояния рукопись вдруг снова возникла в поле зрения авторов — прямиком из Главлита, испещрённая множественными пометками и в сопровождении инструкций <…>. Суть же инструкций, предложенных авторам к исполнению, сводилась к тому, что надлежит убрать из романа как можно больше реалий отечественной жизни (в идеале — все без исключения) и прежде всего — русские фамилии героев.
В январе 1970 АБС съехались у мамы в Ленинграде и в течение четырёх дней проделали титаническую чистку рукописи, которую правильнее было бы назвать, впрочем, не чисткой, а ''поллюцией'', в буквальном смысле этого неаппетитного слова.
Первой жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем [[w:Максим Каммерер|Максимом Каммерером]]. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался [[w:Рудольф Сикорски|Сикорски]], и вообще в романе появился лёгкий, но отчётливый немецкий акцент: танки превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, «дурак, сопляк!» — в «Dumkopf, Rotznase!»… Исчезли из романа: «портянки», «заключённые», «салат с креветками», «табак и одеколон», «ордена», «контрразведка», «леденцы», а также некоторые пословицы и поговорки, вроде «бог шельму метит». Исчезла полностью и без следа вставка «Как-то скверно здесь пахнет…», а Неизвестные Отцы Папа, Свекор и Шурин превратились в Огненосных Творцов Канцлера, Графа и Барона.
<…> опасливо-недоброжелательное отношение начальства к «Обитаемому острову», даже и в «исправленной» его модификации, просматривалось вполне явственно. Впрочем, скорее всего, это была просто инерция…
<…> Некоторые изменения, сделанные авторами под давлением, оказались тем не менее настолько удачными, что их решено было сохранить и в восстановленном тексте…}}
==1969—1973 гг.==
===[[Отель «У Погибшего Альпиниста»]]===
{{Q|Нам давно хотелось написать детектив. Мы оба были большими любителями этого вида литературы <…>.
Разговоры на тему «а хорошо бы нам написать с тобой этакий заковыристый, многоходовый, с нетривиальной концовкой…» велись на протяжении многих лет, но снова и снова кончались ничем. Нам был совершенно ясен фундаментальный, можно сказать — первородный, имманентный порок любого, даже самого наизабойнейшего детектива… Вернее, два таких порока: убогость криминального мотива, во-первых, и неизбежность скучной, разочаровывающе унылой, убивающей всякую достоверность изложения, суконной объяснительной части, во-вторых. Все мыслимые мотивы преступления нетрудно было пересчитать по пальцам: деньги, ревность, страх разоблачения, месть, психопатия… А в конце — как бы увлекательны ни были описываемые перипетии расследования, — неизбежно наступающий спад интереса, как только становится ясно: кто, почему и зачем.
В каком-то смысле образцом, — если не для подражания, то во всяком случае для любования и восхищения, — стал для нас детективный роман [[Фридрих Дюренматт|Фридриха Дюренматта]] «Обещание» (с подзаголовком «Отходная детективному жанру»). Требовалось что-то вроде этого, нечто парадоксальное, с неожиданным и трагическим поворотом в самом конце, когда интерес читателя по всем законам детектива должен падать…}}
{{Q|Вполне очевидно стало, что никакое сколько-нибудь серьёзное произведение опубликовано в ближайшее время быть не может. Мы уже начали тогда работать над «Градом обреченным», но это была работа в стол — важная, увлекательная, желанная, благородная, — но абсолютно бесперспективная в практическом, «низменном» смысле этого слова — в обозримом будущем она не могла принести нам ни копейки. (<…> Мы заставляли себя быть циничными. Наступило время, когда надо было либо продавать себя, либо бросать литературу совсем, либо становиться циниками, то есть учиться писать ''хорошо'', но ради денег.)}}
{{Q|Достоверность изложения — один из трёх китов фантастики и, несомненно, Большая Черепаха [[детектив]]а.}}
{{Q|Мы задумывали наш детектив как некий литературный эксперимент. Читатель, по нашему замыслу, должен был сначала воспринимать происходящее в повести как обыкновенное «убийство в закрытой комнате», и лишь в конце, когда в традиционном детективе обычно происходит всеобщее разъяснение, сопровождающееся естественным провалом интереса, у нас сюжет должен был совершить внезапный кульбит: прекращается одна история, и начинается совершенно другая — интересная совсем по-своему, с другой смысловой начинкой, с другой проблемой, по сути, даже с другими героями…
Так вот, замысел был хорош, но эксперимент не удался. Мы это почувствовали сразу же, едва поставив последнюю точку, но уже ничего не могли поделать. Не переписывать же все заново. И, главное, дело было не в том, что авторы плохо постарались или схалтурили. Дело, видимо, было в том, что нельзя нарушать вековые каноны таким образом, как это позволили себе АБС. Эксперимент не удался, потому что он и не мог удаться. Никогда. Ни при каких стараниях-ухищрениях. И нам оставалось только утешаться мыслью, что чтение всё равно получилось у нас увлекательное, не хуже (а может быть и лучше), чем у многих и многих других.
Утешившись этим соображением, мы изменили у нашего детектива название — теперь повесть называлась «Дело об убийстве. Ещё одна отходная детективному жанру» — и понесли его по редакциям. Здесь нас ожидал новый неприятный сюрприз. Мы-то воображали, что <…> повестуху эту главные редакторы станут у нас рвать из рук, опережая друг друга — ан не тут-то было! Мы забыли, в какое время живём. Мы как-то не учли, что сама фамилия наша вызывает сейчас у главных упомянутых выше редакторов душеспасительную оторопь и чисто инстинктивное желание отмежеваться — отказаться от сотрудничества, не думая и по возможности даже не читая. Что они и делали.
Выяснилось, что мы перехватили с аполитичностью и асоциальностью. Выяснилось, что главным редакторам не хватает в повести борьбы — борьбы классов, борьбы за мир, борьбы идей, вообще хоть какой-нибудь борьбы. Борения инспектора Глебски с самим собой борьбой не считались, их было недостаточно. Повесть лежала в «Неве», в «Авроре», в «Строительном рабочем», повесть была переработана в сценарий и в этом виде лежала на Ленфильме — и везде начальство ныло по поводу аполитичности-асоциальности и просило (на редкость дружно!) ввести в повесть ну хотя бы неонацистов вместо вульгарных гангстеров. Нам очень не хотелось этого делать. Не то чтобы мы любили неонацистов больше, чем бандитов, но от неонацистов (обманувших лопуха-пришельца Мозеса) явственно пованивало, как нам казалось, дурной политической ангажированностью и конъюнктуркой, в то время как гангстеры — они и есть гангстеры, и в Африке они гангстеры, и в Америке, и в Европе, и сегодня, и вчера, и завтра, — что с них взять, такова реальная жизнь, и никакой политической конъюнктуры.
В конце концов, уже имея дело с журналом «[[w:Юность (журнал)|Юность]]», мы всё-таки сдались и с отвращением переделали гангстеров на неонацистов. «Нате, ешьте». В благодарность за послушание «Юность» потребовала ещё изменить и название.}}
===[[Малыш (Стругацкие)|«Малыш»]]===
{{Q|«Малыш» дался нам нелегко — по крайней мере, на этапе разработки сюжета. <…> Ощущение даром растрачиваемого времени не покидало нас, и если бы не то обстоятельство, что эту повесть ждал от нас Детгиз, <…> мы, может быть, и не стали бы эту работу доводить до конца.
А может быть, и стали бы. Нам нравился Малыш, у нас хорошо получился Вандерхузе с его бакенбардами и верблюжьим взглядом вдоль и поверх собственного носа, да и Комов был там на месте, не говоря уж о любимом нашем Горбовском, которого мы здесь с удовольствием воскресили из мёртвых раз и впредь навсегда. И тем не менее мысль о том, что мы пишем повесть, которую можно было бы и не писать — сегодня, здесь и сейчас, — попортила нам немало крови, и, я помню это совершенно отчётливо, окончив чистовик в начале ноября 1970-го, мы чувствовали себя совершенно неудовлетворёнными и почему-то — дьявольски уставшими. Наверное, это была реакция — расплата за ощущение ''необязательности'' своего труда.
Разумеется, ощущение это посещало не только авторов. Очень уважаемый нами критик [[Рафаил Нудельман]], большой в те времена поклонник творчества АБС, задумчиво сказал как-то по поводу «Малыша»: «Может быть, чем писать такое, лучше вообще не писать ничего?..» Я, помнится, довольно резко ему возразил. Он, помнится, не стал особенно спорить. Каждый остался при своём мнении.
Мы уже не могли не писать. Мы прекрасно понимали, что имеет в виду Нудель, мы и сами мучились мыслью о том, что выпуская «нейтральные», внеполитические вещи, мы как бы занимаемся коллаборационизмом и против собственной воли поддерживаем — молчанием своим, внеполитичностью, добровольной своей самоустранённостью — этот поганый режим. Но мы уже не могли не писать. Нам казалось (как нашему герою Виктору Баневу из «Гадких лебедей»), что если мы перестанем писать вообще — это будет ''их'' победа <…>.
А сейчас я иногда думаю (не без горечи), что именно в силу своей аполитичности, антиконъюнктурности и отстранённости эта повесть, вполне возможно, переживёт все другие наши работы, которыми мы так некогда гордились и которые считали главными и «вечными».}}
===«[[Пикник на обочине]]»===
{{Q|«Сталкер» — одно из немногих придуманных АБС слов, сделавшееся общеупотребительным. <…> Происходит оно от английского to stalk, что означает, в частности, «подкрадываться», «идти крадучись». Между прочим, произносится это слово, как «стоок», и правильнее было бы говорить не «сталкер», а «стокер», но мы-то взяли его отнюдь не из словаря, а из романа [[Киплинг]]а, в старом, ещё дореволюционном, русском переводе называвшегося [[w:Сталки и компания|«Отчаянная компания»]]…}}
{{Q|В начале 80-х мы с АН самым серьёзным образом обдумывали затею собрать, упорядочить и распространить хотя бы в Самиздате «Историю одной публикации» (или «Как это делается») — коллекцию подлинных документов (писем, рецензий, жалоб, заявлений, авторских воплей и стонов в письменном виде), касающихся истории прохождения в печати [http://www.fantlab.ru/work358361 сборника «Неназначенные встречи»], гвоздевой повестью которого стал «Пикник». БН даже начал в своё время систематическую работу по сортировке и подбору имеющихся материалов да забросил вскорости: дохлое это было дело, кропотливый, неблагодарный и бесперспективный труд, да и нескромность ощущалась какая-то во всей этой затее — кто мы, в конце концов, были такие, чтобы именно на своём примере иллюстрировать формы функционирования идеологической машины 70-х годов, — в особенности, на фоне судеб [[Солженицын]]а, [[Георгий Николаевич Владимов|Владимова]], [[Владимир Войнович|Войновича]] и многих, многих других достойнейших из достойных.
Затея была заброшена, но мы вновь вернулись к ней уже после начала перестройки, когда наступили новые и даже новейшие времена, когда возникла реальная возможность не просто пустить по рукам некое собрание материалов, но опубликовать его по всем правилам, с поучительными комментариями и ядовитыми характеристиками действующих лиц, многие из которых в те времена ещё сохраняли свои посты и способны были влиять на литературные процессы. К работе подключились неутомимые «людены» — Вадим Казаков со товарищи. БН передал им все материалы, сборник был в значительной степени подготовлен, но довольно скоро выяснилось, что издать его реальной возможности нет — ни у кого не оказалось денег на подобное издание, которое вряд ли могло представлять коммерческий интерес. Кроме того, события неслись вскачь: путч, уход АН, распад Союза, демократическая, хоть и «бархатная», но несомненная революция — затея буквально на протяжении нескольких месяцев потеряла даже самую минимальную актуальность. <…>
Первоначально я предвкушал, как расскажу здесь историю опубликования «Пикника», назову некогда ненавистные нам имена, вдоволь поиздеваюсь над трусами, дураками, доносчиками и подлецами, поражу воображение читателя нелепостью, идиотизмом и злобностью мира, из которого мы все родом — и буду при этом ироничен и назидателен, нарочито объективен и беспощаден, добродушен и язвителен одновременно. И вот теперь я сижу, гляжу на эти папки и понимаю, что я безнадёжно опоздал и никому не нужен — ни с иронией своей, ни с великодушием, ни с перегоревшей своей ненавистью. Канули в прошлое некогда могущественные организации, владевшие почти неограниченным правом разрешать и вязать — канули в прошлое и забыты до такой степени, что пришлось бы скучно и занудно объяснять нынешнему читателю, кто есть кто, почему в отдел культуры ЦК жаловаться не имело смысла, а надобно было жаловаться именно в отдел печати и пропаганды, и кто такие были [[w:Беляев, Альберт Андреевич|Альберт Андреевич Беляев]], [[w:Демичев, Пётр Нилович|Пётр Нилыч Демичев]] и [[w:Зимянин, Михаил Васильевич|Михаил Васильевич Зимянин]], — а ведь это были тигры и даже слоны советской идеологической фауны, вершители судеб, «роководители» и «роконосцы»! Кто их помнит сегодня и кому интересны теперь те из них, кто ещё пока числится среди живых? А что же тогда говорить о малых сих, — о визгливом сонме мелких чиновников от идеологии, об идеологических бесах, имя коим легион, вред от коих был неизмерим и неисчислим, злобность и гнусность коих требует (как любили писать в XIX веке) пера, более опытного, мощного и острого, нежели моё! Я даже упоминать их здесь не хочу — пусть сгинут в прошлом, как ночная нечисть, и навсегда…}}
{{Q|Как стало нам ясно много-много лет спустя, мы совершенно неправильно понимали мотивы и психологию всех этих людей.
Мы ведь искренне полагали тогда, что редакторы наши просто боятся начальства и не хотят подставляться, публикуя очередное сомнительное произведение в высшей степени сомнительных авторов. <…>
Нам и в голову не приходило, что дело тут совсем не в идеологии. Они, эти образцово-показательные «ослы, рождённые под луной», и ''на самом деле так думали'': что язык должен быть по возможности бесцветен, гладок, отлакирован и уж ни в коем случае не груб; что фантастика должна быть обязательно фантастична и уж во всяком случае не должна соприкасаться с грубой, зримой и жестокой реальностью; что читателя вообще надо оберегать от реальности — пусть он живёт мечтами, грёзами и красивыми бесплотными идеями… Герои произведения не должны «ходить» — они должны «выступать»; не «говорить» — но «произносить»; ни в коем случае не «орать» — а только лишь «восклицать»!.. Это была такая специфическая эстетика, вполне самодостаточное представление о литературе вообще и о фантастике в частности — такое специфическое мировоззрение, если угодно. Довольно распространённое, между прочим, и вполне безобидное, при условии только, что носитель этого мировоззрения не имеет возможности влиять на литературный процесс.}}
===«[[Парень из преисподней]]»===
{{Q|Начало семидесятых было для АБС временем лихорадочных попыток приспособиться к новым условиям существования. Начиналось <…> время опалы, явно обозначившейся и уже несомненной, — то знаменательное десятилетие «[[s:Бытие#41:3|тощих коров]]», на протяжении которого нам не удалось выпустить ''ни одной'' новой книги — только парочка переизданий вышла у нас за все эти десять лет. Издатели более не рисковали (и не хотели) иметь с нами дело. Новые повести удавалось, правда, время от времени печатать в журналах, но <…> жить на это было невозможно. Начались судорожные и беспорядочные попытки прорваться в кино, хотя бы в мультипликационное или даже научно-популярное, в театр, хотя бы и в кукольный, ну куда-нибудь. <…> практически все потуги наши окончились тогда ничем.}}
{{Q|В марте 1973 у нас было намечено пять сюжетов <…>.
«Рукопись, обнаруженная при странных обстоятельствах». Дневник человека, которого принимают за пришельца, хотя он всего-навсего талантливый фокусник-любитель. Он пишет в дневнике некий роман о мире, где установленная кем-то (и зачем-то) машина отлавливает и забрасывает в будущее произвольно выбранных людей — некая появляющаяся где попало и потом без следа исчезающая телефонная будка, глотающая абонентов телефонной сети. Герой пишет обо всем этом, как о собственной судьбе.}}
{{Q|… писать мы решили «Мальчика из преисподней» <…> в октябре 1973-го. Причём начиналась эта повесть как сценарий, который мы <…> разработали, написали (сценарий назывался «Бойцовый Кот возвращается в преисподнюю»), получили аванс и одобрительные отзывы, но, в конце концов, всё оказалось напрасно: фильм запретили. (Говорилось что-то о пресловутом и надоевшем уже «экспорте революции», а [[w:Ермаш, Филипп Тимофеевич|тогдашний глава Госкино]] в разговоре с [[Андрей Арсеньевич Тарковский|Тарковским]] соизволил даже предостеречь его: «Имейте в виду, что Стругацкие сложные люди… В детском сценарии «Бойцовый Кот» они протаскивают [[w:сионизм|сионистскую]] идею о том, что все евреи должны вернуться к себе на родину и воевать за её интересы».) <…>
Мне этот сценарий никогда не был по душе (как и подавляющее большинство наших сценариев), да и АН <…>. Впрочем, <…> повесть писалась легко и даже не без вдохновения, хотя нового в ней было для нас — чуть.
На протяжении многих лет главным возбуждающим к активности и вдохновляющим элементом в нашей работе было сознание того, что мы пишем каждый раз нечто ранее не писанное — если не по идее своей, то значит по форме, если не в мировом масштабе, то хотя бы в пространстве отечественной литературы, или хотя бы в рамках личного писательского опыта. Это ощущение ''новизны'' было для нас, может быть, главным движителем творческого процесса, без новизны не было азарта, без азарта само желание писать увядало, как цветочек без поливки. <…>
Суть сюжета стопроцентно содержалась в давнем образе, порождённом воображением Руматы Эсторского: гадкий паук Вага Колесо, оказавшийся вдруг в мире Полудня. Сами по себе приключения Гага, Бойцового Кота, не были, да и не могли быть настолько увлекательны, чтобы стоило тратить на них время и «цветы своей селезёнки»… Правда, небезынтересен был сам Гаг — порождение очень хорошо нам знакомого мира, фигура характерная и, если подумать, отнюдь не простая. Думать за Гага, вживаться в Гага, смотреть на мир Полудня глазами Гага — оказалось интересно в достаточной мере, чтобы получить от работы над (заказной, по сути) повестью известное удовлетворение. И название, к которому мы в конце концов, естественным образом пришли — «Парень из преисподней», — так живо напоминавшее нам о [[Парень из нашего города (фильм, 1942)|знаменитом некогда фильме]]<ref name="вк">В. Курильский. Комментарии // Аркадий и Борис Стругацкие. Хромая судьба. — СПб.: Terra Fantastica, М.: Эксмо, 2006. — (Отцы основатели: Аркадий и Борис Стругацкие).</ref>, показалось нам удачным…
<…> Гаг и до сих пор остаётся одним из любимых моих героев — загадочным человеком, о котором я до сих пор не способен сказать: хороший он или плохой.}}
==1973—1978 гг.==
{{Q|Начиналась она как сценарий «полнометражного телефильма-сказки для юношества». <…>
Есть такое понятие — «проходная повесть» — <…> она не есть ступенька вверх для автора и вообще не составляет никакого этапа на его пути. У АБС таких «проходных», слава богу, немного: «Малыш», «Парень из преисподней», самые последние рассказы начала 60-х, ну и, конечно, «Повесть о дружбе и недружбе». Вполне могли бы мы её не писать совсем. А если уж написали, — печатать под псевдонимом, чтобы не портила нам творческой статистики. Однако, слово из песни не выкинешь. Был, был у нас этот сбой — лишнее доказательство фундаментальной теоремы сочинительства: «То, что не интересно писателю, не может быть по-настоящему интересно и читателю тоже».|Автор=«[[Повесть о дружбе и недружбе]]»}}
===«[[За миллиард лет до конца света]]»===
{{Q|Редкий случай, когда «скелет» повести нам удалось построить фактически за один-единственный рабочий день. <…>
Я уверен теперь, что задержка почти на год пошла этой повести только на пользу. Весной 1974 года БН оказывается вовлечён в так называемое «дело [[w:Хейфец, Михаил Рувимович|Хейфеца]]»: он впервые лоб в лоб сталкивается с нашими доблестными «компетентными органами», к счастью, правда, только лишь в качестве свидетеля. Столкновение это (достаточно подробно описанное у С. Витицкого в [[Поиск предназначения, или Двадцать седьмая теорема этики|«Поиске предназначения»]]) оставило в душе БН впечатления неизгладимые <…>. «Миллиард» стал для БН (и разумеется, — по закону сообщающихся сосудов — и для АН тоже) повестью о мучительной и фактически бесперспективной борьбе человека за сохранение, так сказать, «[[w:Первородство (Библия)|права первородства]]» против тупой, слепой, напористой силы, не знающей ни чести, ни благородства, ни милосердия, умеющей только одно — достигать поставленных целей, — любыми средствами, но зато всегда и без каких-либо осечек. И когда писали мы эту нашу повесть, то ясно видели перед собою совершенно реальный и жестокий прообраз выдуманного нами Гомеостатического Мироздания, и себя самих видели в подтексте, и старались быть реалистичны и беспощадны — и к себе, и ко всей этой придуманной нами ситуации, из которой выход был, как и в реальности, только один — через потерю, полную или частичную, уважения к самому себе. <…>
Замечательно, что подтекст этой повести, казалось бы, тщательно замаскированный, всё-таки неуправляемо выпирал наружу и настораживал начальство без промаха. <…>
Повесть удалось опубликовать в журнале «Знание — сила», причём ценою сравнительно небольших переделок. Первой жертвой цензуры пал, разумеется, Лидочкин лифчик, объявленный ядовитой бомбой, заложенной авторами под народную нравственность… Но более всего, помнится, удивило нас решительное и совершенно бескомпромиссное требование убрать из текста предостерегающую телеграмму («БОБКА МОЛЧИТ НАРУШАЕТ ГОМЕОПАТИЧЕСКОЕ МИРОЗДАНИЕ…»). <…> Вообще-то начальство требовало сначала убрать Гомеостатическое Мироздание en grand, но нам с нашими друзьями-редакторами удалось отбиться сравнительно недорогой ценой: упразднив понятие «гомеостазис» (которому начальство придавало почему-то некое социально-мистическое значение) и введя понятие «Сохранение Структуры» (видимо, этого социально-мистического духа напрочь лишённое). <…>
Я подумал сейчас: а ведь ''все'' действующие лица повести имеют своего прототипа. Редкий случай! Никто не придуман совсем уж из головы <…>. Может быть, именно поэтому «Миллиард…» числился у нас всегда среди любимейших повестей — это был как бы кусочек нашей жизни, очень конкретной, очень личной жизни <…>. Как известно, нет ничего более приятного, как вспоминать благополучно миновавшие нас неприятности.}}
===«[[Град обреченный]]»===
{{Q|Ни над каким другим нашим произведением (ни до, ни после) не работали мы так долго и так тщательно. Года три накапливали — по крупицам — эпизоды, биографии героев, отдельные фразы и фразочки; выдумывали Город, странности его и законы его существования, по возможности достоверную космографию этого искусственного мира и его историю — это было воистину сладкое и увлекательное занятие, но всё на свете имеет конец, и в июне 1969-го мы составили первый подробный план и приняли окончательное название — «Град обреченный» (именно «обречЕнный», а не «обречённый», как некоторые норовят произносить). Так называется известная картина [[Николай Рерих|Рериха]], поразившая нас в своё время своей мрачной красотой и ощущением безнадёжности, от неё исходившей.
<…> 27 мая 1972 поставили мы последнюю точку, с облегчением вздохнули и сунули непривычно толстую папку в шкаф. В архив. Надолго. Навсегда. Нам было совершенно ясно, что у романа нет никакой перспективы.
<…> Уже в конце 60-х, а тем более в начале 70-х, ясно стало, что роман этот опубликовать не удастся — скорее всего, никогда. И уж во всяком случае — при нашей жизни. Однако в самом начале мы ещё представляли себе развитие будущих событий достаточно оптимистично. Мы представляли себе, как, закончив рукопись, перепечатаем её начисто и понесём (с самым невинным видом) по редакциям. По многим и по разным. Во всех этих редакциях нам, разумеется, откажут, но предварительно — обязательно прочтут. И не один человек прочтёт в каждой из редакций, а, как это обыкновенно бывает, несколько. И снимут копии, как это обыкновенно бывает. И дадут почитать знакомым. И тогда роман начнёт существовать. Как это [[самиздат|уже бывало не раз]] <…>.
Но к середине 1972-го даже этот скромный план выглядел уже совершенно нереализуемым и даже небезопасным. История замечательного романа-эпопеи [[Василий Семёнович Гроссман|Василия Гроссмана]] «[[Жизнь и судьба]]», рукопись которого прямо из редакции тогдашнего «Знамени» была переправлена в «органы» и там сгинула, <…> — история эта хорошо нам была известна и служила сумрачным предостережением. Наступило время, когда рукопись из дома выносить не рекомендовалось вообще. Её даже знакомым давать сделалось опасно. И лучше всего было, пожалуй, вообще помалкивать о её существовании — от греха подальше. Поэтому черновик мы прочли (вслух, у себя дома) только самым близким друзьям, а все прочие интересующиеся ещё много лет оставались в уверенности, что «Стругацкие, да, пишут новый роман, давно уже пишут, но всё никак не соберутся его закончить».
А после лета 1974, после «дела Хейфеца — [[Ефим Григорьевич Эткинд|Эткинда]]», после того, как хищный взор компетентных органов перестал блуждать по ближним окрестностям и упёрся прямиком в одного из соавторов, положение сделалось ещё более угрожающим. В Питере явно шилось очередное «[[w:Ленинградское дело|ленинградское дело]]», так что теоретически теперь к любому из «засвеченных» в любой момент могли ''прийти'', и это означало бы (помимо всего прочего) конец роману, ибо пребывал он в одном-единственном экземпляре и лежал в шкафу, что называется, на самом виду. Поэтому в конце 1974-го рукопись была БНом срочно распечатана в трёх экземплярах (заодно произведена была и необходимая чистовая правка), а потом два экземпляра с соблюдением всех мер предосторожности переданы были верным людям — одному москвичу и одному ленинградцу. Причём люди эти были подобраны таким образом, что, с одной стороны, были абсолютно и безукоризненно честны, вне малейших подозрений, а с другой — вроде бы и не числились среди самых ближайших наших друзей, так что в случае чего к ним, пожалуй, не должны были ''прийти''. Слава богу, всё окончилось благополучно, ничего экстраординарного не произошло, но две эти копии так и пролежали в «спецхране» до самого конца 80-х, когда удалось всё-таки «Град» опубликовать.
И даже сама первая публикация (в ленинградском журнале «Нева») прошла не просто, а сопровождалась какими-то нервными и судорожными действиями: роман был разбит на две книги, подразумевалось, что книга первая написана давно, а вот книга вторая закончена, якобы, только что; почему-то казалось, что это важно и помогает (каким-то не совсем понятным образом) забить баки ленинградскому обкому, который в те времена уже не сжимал более издательского горла, но по-прежнему когтистой лапой придерживал издателя за полу; «первую книгу» выпустили в конце 88-го, а «вторую» — в начале 89-го, даты написания в конце романа поставили какие-то несусветные… Перестройка ещё только разгоралась, времена наступали дьявольски многообещающие, но и какие-то неверные, колеблющиеся и нереальные, как свет лампады на ветру…}}
{{Q|Времена изменились настолько, и настолько изменились представления о том, что в литературе можно, а что нельзя…
Вот, например, у нас в романе цитируется [[Александр Галич]] («Упекли пророка в республику Коми…»), цитируется, естественно, без всякой ссылки, но и в таком, замаскированном виде это было в те времена абсолютно непроходимо и даже попросту опасно. Это была бомба — под редактора, под главреда, под издательство. Вчуже страшно представить себе, что могли бы сделать с издателем власть имущие, проскочи такая цитатка в печать…
А чего стоит наш Изя Кацман, — откровенный еврей, более того, еврей демонстративно вызывающий, один из главных героев, причём постоянно, как мальчишку, поучающий главного героя, русского, и даже не просто поучающий, а вдобавок ещё регулярно побеждающий его во всех идеологических столкновениях?..
А сам главный герой, Андрей Воронин, комсомолец-ленинец-сталинец, правовернейший коммунист, борец за счастье простого народа — с такою лёгкостью и непринуждённостью превращающийся в высокопоставленного чиновника, барина, лощёного и зажравшегося мелкого вождя, вершителя человечьих судеб?..
А то, как легко и естественно этот комсомолец-сталинец становится сначала добрым приятелем, а потом и боевым соратником отпетого нациста-гитлеровца, — как много обнаруживается общего в этих, казалось бы, идеологических антагонистах?..
А крамольные рассуждения героев о возможной связи Эксперимента с проблемой построения коммунизма? А совершенно идеологически невыдержанная сцена с Великим Стратегом? А циничнейшие рассуждения героя о памятниках и о величии?.. А весь ДУХ романа, вся атмосфера его, пропитанная сомнениями, неверием, решительным нежеланием что-либо прославлять и провозглашать?
Сегодня никакого читателя и никакого издателя всеми этими сюжетами не удивишь и, уж конечно, не испугаешь, а тогда, двадцать пять лет назад, во время работы над романом, авторы повторяли друг другу, как заклинание: «Писать в стол надобно так, чтобы напечатать этого было нельзя, но и сажать чтобы тоже было вроде бы не за что». (При этом авторы понимали, разумеется, что посадить можно за что угодно и в любой момент, например, за неправильный переход улицы, но рассчитывали всё-таки на ситуацию «непредвзятого подхода» — когда приказ посадить ещё не спущен сверху, а вызревает лишь, так сказать, внизу.)}}
==1979—1984 гг.==
{{Q|Это последнее, десятое, произведение АБС из цикла «Мир Полудня». Мы, правда, планировали написать ещё один роман — под условным названием то ли [[Борис Натанович Стругацкий#К вопросу о материализации миров|«Белый Ферзь», то ли «Операция „Вирус“»]], — но так и не собрались даже начать его. Любопытно, что задуман этот роман был раньше, чем «Волны». <…>
Именно над этим романом думали АБС во время своей последней встречи в январе 1991 года, <…> обсуждение наше шло вяло, нехотя, без всякого энтузиазма. Время было тревожное и неуютное, <…> нарыв [[Августовский путч|грядущего путча]] готовился прорваться, и приключения Максима Каммерера в Островной Империи совсем не казались нам увлекательными — придумывать их было странно и даже как-то неприлично.|Автор=«[[Волны гасят ветер]]»}}
===«[[Жук в муравейнике]]»===
{{Q|Всё началось с того, что давным-давно, в совсем уж незапамятные времена, малолетний сынишка БНа неожиданно для себя и для окружающих сочинил вдруг песенку-считалку:
Стояли звери
Около двери,
В них стреляли,
Они умирали.
Выкрикивая на разные лады эти странноватые и диковатые, недетские какие-то, стишки, носился он по квартире, а БН смотрел на него и думал: «Чёрт побери, какие замечательные слова! Надо же как ловко придумал, паршивец. Отличный эпиграф может получиться к чему-нибудь!..»}}
{{Q|Мы писали трагическую историю о том, что даже в самом светлом, самом добром и самом справедливом мире появление тайной полиции (любого вида, типа, жанра) неизбежно приводит к тому, что страдают и умирают ни в чём не повинные люди, — какими благородными ни были бы цели этой тайной полиции и какими бы честными, порядочнейшими и благородными сотрудниками ни была эта полиция укомплектована. И в рамках таким вот образом поставленной литературной задачи заниматься объяснениями необъяснённых сюжетных второстепенностей авторам было и тошно, и нудно.
Сначала мы планировали написать специальный эпилог, где и будут поставлены все точки над нужными буквами, всё будет объяснено, растолковано, разжёвано и в рот читателю положено. <…>
На самом деле, ответы на большинство из вопросов рассыпаны в неявном виде по всему тексту повествования, и внимательный читатель без особенного труда способен получить их вполне самостоятельно.}}
===«[[Хромая судьба]]»===
{{Q|К [январю 82-го] все узловые ситуации и эпизоды были определены, сюжет готов полностью, и окончательно сформулировалась литературная задача: написать [[Михаил Булгаков|булгаковского]] [[Мастер и Маргарита|«Мастера»-80]], а точнее, не Мастера, конечно, а бесконечно талантливого и замечательно несчастного литератора Максудова из [[Театральный роман|«Театрального романа»]] — как бы он смотрелся, мучился и творил на фоне неторопливо разворачивающихся, «[[период застоя|застойных]]» наших «восьмидесятых». Прообразом Ф. Сорокина взят был АН с его личной биографией и даже, в значительной степени, судьбой, а условное название романа в этот момент было — «Торговцы псиной» (из <…> [[w:Мензура Зоили|рассказа Акутагавы]]: «С тех пор, как изобрели эту штуку, всем этим писателям и художникам, которые торгуют собачьим мясом, а называют его бараниной, всем им — крышка…»).
<…> «Хромая судьба» это — прежде всего — роман о беспощадно надвигающейся старости, от которой нет нам ни радости, ни спасения — «признание в старости», если угодно.
«Хромая судьба» — второй (и последний) наш роман, который мы совершенно сознательно писали «в стол», понимая, что у него нет никакой издательской перспективы. Журнальный вариант его появился только в 1986 году <…> — это было (для нас) первое чудо разгорающейся Перестройки, знак Больших Перемен и примета Нового времени. И именно тогда впервые встала перед нами проблема, <…> казалось бы, вполне частная, но в то же время настоятельно требующая однозначного и конкретного решения.
Речь шла о Синей Папке Феликса Сорокина, о заветном его труде, любимом детище, тщательно спрятанном от всех и, может быть, навсегда. Работая над романом, мы, для собственной ориентировки, подразумевали под содержимым Синей Папки наш «Град обреченный», о чём свидетельствовали соответствующие цитаты и разрозненные обрывки размышлений Сорокина по поводу своей тайной рукописи. Конечно, мы понимали при этом, что для создания у читателя по-настоящему полного впечатления о второй жизни нашего героя — его подлинной, в известном смысле, жизни — этих коротких отсылок к несуществующему (по понятиям читателя) роману явно недостаточно, что в идеале надобно было бы написать специальное произведение, наподобие «пилатовской» части «Мастера и Маргариты», или хотя бы две-три главы такого произведения, чтобы вставить их в наш роман… Но подходящего сюжета не было, и никакого материала не было даже на пару глав, так что мы сначала решились, скрепя сердце, пожертвовать для святого дела двумя первыми главами «Града обреченного» <…>. Но это означало украсить один роман (пусть даже и хороший) ценой разрушения другого романа, который мы нежно любили и бережно хранили для будущего (пусть даже недосягаемо далёкого). Можно было бы вставить «Град обреченный» в «Хромую судьбу» ''целиком'', это решало бы все проблемы, но в то же время означало бы искажение всех и всяческих разумных пропорций получаемого текста, ибо в этом случае вставной роман оказывался бы в три раза толще основного <…>.
И тогда мы вспомнили о старой нашей повести — «[[Гадкие лебеди]]». <…> К началу 80-х у неё уже была своя, очень типичная судьба — судьба самиздатовской рукописи, распространившейся в тысячах копий, нелегально, без ведома авторов, опубликованной за рубежом и прекрасно известной «компетентным органам», которые, впрочем, не слишком рьяно за ней охотились — повесть эта проходила у них по разряду «упаднических», а не антисоветских. <…>
От «Лебедей» веяло безнадёжностью и отчаянием, и даже если авторы согласились бы убрать оттуда многочисленные и совершенно неистребимые «аллюзии и ассоциации», этого горбатого (как говаривали авторы по поводу некоторых своих произведений и до, и после) не смог бы исправить даже [[Золотой телёнок#Часть первая. Экипаж «Антилопы»|наш советский колумбарий]]<ref name="вк"/>. Это было попросту невозможно, хотя авторы и попытались разбавить мрак и отчаяние, дописав последнюю главу, где Будущее, выметя всё поганое и нечистое из настоящего, является читателю в виде этакого Homo Novus, всемогущего и милосердного одновременно. (В самом первом варианте повесть кончалась сценой в ресторане и словами Голема: «…бедный прекрасный утёнок».) <…>
Согласитесь, повесть с такой биографией вполне годилась на роль содержимого Синей папки. «Гадкие лебеди» входили в текст «Хромой судьбы» естественно и ловко, словно патрон в обойму. Это тоже была история о писателе в тоталитарной стране. Эта история также была в меру фантастична и в то же время совершенно реалистична. И речь в ней шла, по сути, о тех же вопросах и проблемах, которые мучили Феликса Сорокина.}}
{{Q|Нам хотелось написать человека талантливого, но безнадёжно задавленного жизненными обстоятельствами, его основательно и навсегда взял за глотку «век-волкодав», и он на все согласен, почти со всем уже смирился, но всё-таки позволяет иногда давать себе волю, — тайно, за плотно законопаченными дверями, при свечах, потому что в отличие от булгаковского Максудова отлично знает и понимает, что сегодня, здесь, сейчас, можно, а чего нельзя, и всегда будет нельзя… Феликс Сорокин представлялся нам этаким [[Герой нашего времени|«героем нашего времени»]], и, может быть, он и был таковым в каком-то смысле, но вот время — прямо у нас на глазах! — переменилось, а вместе с ним и многие-многие наши представления, и героями стали совсем другие люди, а наш Феликс Сорокин, как тип, как герой, канул в небытие — во всяком случае, мне очень хочется на это надеяться.
А вот у романа его, у «Гадких лебедей», по-моему, актуальность отнюдь покуда не пропала, потому что проблема будущего, запускающего свои щупальца в сегодняшний день, никуда не делась, и никуда не делась чисто практическая задача: как ухитриться посвятить свою жизнь будущему, но умереть при этом всё-таки в настоящем. И чем стремительнее становится прогресс, чем быстрее настоящее сменяется будущим, тем труднее Виктору Баневу оставаться в равновесии с окружающим миром, в перманентном своём состоянии неослабевающего [[Шок будущего|футуршока]]. Всадники Нового Апокалипсиса — Ирма, Бол-Кунац и Валерьянс — уже оседлали своих коней, и остаётся только надеяться, что Будущее не станет никого карать, не станет никого и миловать, а просто пойдёт своей дорогой.}}
==1985—1990 гг.==
===«[[Отягощённые злом]]»===
{{Q|Впервые над этим романом мы начали думать ещё в октябре 1981-го, когда возникла у нас с [[братья Вайнеры|братьями Вайнерами]] странная, нелепая даже, но показавшаяся нам плодотворной идея написать совместный фантастический детектив — так сказать, «в четыре башки». Чтобы состоял этот детектив из двух частей — «Преступление» и, сами понимаете, «Наказание». Чтобы в части «Преступление» (условное название «Ловец душ») описывалась бы совершенно фантастическая и даже мистическая ситуация, как по некоему райцентру российской глубинки бродит никому не знакомый Бледный Человек (БЧ) и скупает живые человеческие души. Причём никто не знает (да и знать не хочет), что это, собственно, означает вообще, и как, в частности, понимать словосочетание «живая человеческая душа» в последней четверти двадцатого века. Писать эту часть должны были АБС, как специалисты по мистике-фантастике, а на долю Вайнеров приходилась при таком раскладе часть «Наказание», где Бледного Человека <…> отлавливает милиция и соответствующие органы возбуждают против него уголовное дело. Что это будет за уголовное дело, в чём, собственно, можно обвинить «ловца душ» и по какой статье УК РСФСР судить — не было ясно никому из соавторов, и именно поэтому профессионалы Вайнеры очень всеми этими мистико-юридическими проблемами заинтересовались. <…>
Собственно, тогда был составлен подробный план этой повести вплоть до того момента, когда за Агасфером Кузьмичом приезжает милиция. Но на этом работа с «Ловцом душ» прервалась — АБС занялись «Хромой судьбой». <…>
К этому моменту от «Союза четырёх» осталось только несколько распечатанных на машинке страничек «Протокола собеседования двух пар чистых», приятные воспоминания о двух-трёх встречах (в разное время и в разных составах) да смутные воспоминания о фонтанах идей, бивших в небо во время этих замечательных встреч. АБС с удовольствием листают странички протокола, перечитывают записи в дневнике четырёхлетней давности, сюжет с «ловцом душ» симпатичен им по-прежнему, но теперь, когда идея фантастического детектива похерена и окончательно, чудится им в этом замысле нечто большее, чем просто история о толстеньком комичном [[Мефистофель|Мефистофеле]] конца XX века.}}
{{Q|Возникает и обдумывается даже такая идея: «…сделать повесть 3-й книгой [[Понедельник начинается в субботу|ПНвС]]…» <…> проводят эксперимент по «обесстрашиванию» научного контингента. При этом выясняется любопытное обстоятельство: первое, что делают «обесстрашенные», — это перестают работать вообще… И итоговая запись 17.02.85: «Осознание огромного и безнадёжного отставания от мирового уровня — во всем». «Нет победителей и побеждённых — все в говне, все несчастны, все недовольны…» (Довольно-таки симптоматичные рассуждения конца «застойного периода», не правда ли? — к сведению тех, кто сегодня столь истерически ностальгирует по минувшим временам колбасы за два двадцать.)}}
{{Q|Наш Иисус-Демиург совсем не похож на Того, кто принял смерть на кресте в древнем Иерусалиме — две тысячи лет миновало, многие сотни миров пройдены Им{{#tag:ref|Ср. с «Человеком» (The Man, 1949) и [[Христос-Аполлон|«Христом-Аполлоном»]] (1969) [[Рэй Брэдбери|Рэя Брэдбери]].||group="К"}}, сотни тысяч благих дел совершены, и миллионы событий произошли, оставив — каждое — свой рубец. Всякое пришлось Ему перенести, случались с Ним происшествия и поужаснее примитивного распятия — Он сделался страшен и уродлив. Он сделался неузнаваем. (Обстоятельство, вводящее в заблуждение множество читателей: одни негодуют, принимая нашего Демиурга за неудачную копию булгаковского [[Воланд]]а, другие — попросту и без затей — обвиняют авторов в проповеди сатанизма, в то время, как наш Демиург на самом деле — это просто Иисус Христос две тысячи лет спустя. Вот уж поистине: «Пришёл к своим, и свои Его не приняли».)}}
{{Q|… Г. А. Носов — с его печальной историей современного [[w:Иешуа Га-Ноцри|Иешуа Га-Ноцри]].}}
{{Q|Это был последний роман АБС, самый сложный, даже, может быть, переусложнённый, самый необычный и, наверное, самый непопулярный из всех. Сами-то авторы, впрочем, считали его как раз среди лучших — слишком много душевных сил, размышлений, споров и самых излюбленных идей было в него вложено, чтобы относиться к нему иначе. Здесь и любимейшая, годами лелеемая идея Учителя с большой буквы — впервые мы сделали попытку написать этого человека, так сказать, «вживе» и остались довольны этой попыткой. Здесь старинная, годами лелеемая мечта написать исторический роман — в манере [[Лион Фейхтвангер|Лиона Фейхтвангера]] и с позиции человека, никак не желающего поверить в существование объективной и достоверной исторической истины («не так все это было, совсем не так»). Здесь даже попытка осторожного прогноза на ближайшие сорок лет, — пусть даже и обречённого изначально на неуспех, ибо нет ничего сложнее, чем предсказывать…}}
===«[[Жиды города Питера, или Невесёлые беседы при свечах]]»===
{{Q|На протяжении многих лет Стругацкие мечтали написать пьесу. Первое упоминание об этой сладостной мечте я обнаружил ещё в письмах начала 60-х. <…>
Но мы не попробовали. То есть, АН сам, на свой страх и риск, пробовал и неоднократно. Но — либо не удавалось довести до конца, либо удавалось, но получалось «типичное не то», — вроде пьесы [[w:Без оружия|«Без оружия»]], по мотивам «Трудно быть богом». Написанная АН практически в одиночку, на взгляд БН она совсем не удалась, и не стоит, наверное, жалеть, что она так и не увидела (кажется) сцены…}}
{{Q|Попыток войти в контакт с театром и поработать для сцены было несколько, даже, я сказал бы, много, но чем дальше, тем меньше оставалось у нас энтузиазма по этому поводу, и в конце концов мы, отчаявшись создать для театра что-нибудь путное, махнули рукой на эту идею, полностью сосредоточившись на киносценариях. Похоже, сама судьба хотела, чтобы пьеса стала последней работой АБС.}}
{{Q|Позднее кое-кто приписывал нам особую проницательность: АБС, якобы, предвидели и описали [[w:августовский путч|путч 1991 года]]. Это и верно, и неверно. В самом конце восьмидесятых было уже совершенно очевидно, что попытка реставрации должна воспоследовать с неизбежностью: странно было бы даже представить себе, чтобы советские вседержители — партийная верхушка, верхушка армии и [[w:военно-промышленный комплекс|ВПК]], наши доблестные «органы», наконец, — отдадут власть совсем уж без боя. Гораздо труднее было представить себе ту конкретную форму, в которую выльется эта попытка повернуть всё вспять, и уже совсем невозможно было вообразить, что эта попытка окажется такой (слава богу!) дряблой, бездарной и бессильной. Дракон власти представлялся нам тогда хромым, косым, вялым, ожиревшим, но тем не менее всё ещё неодолимым.
Другой вопрос казался нам гораздо менее тривиальным, когда мы писали свою пьесу: а нужно ли ИМ совершать путч вообще — двигать танки, вводить войска, сгонять арестованных на стадионы по методике генерала [[Пиночет]]а? Может быть, вполне достаточно только припугнуть нас хорошенько, и все мы тут же послушно — с отвращением к себе и к своей судьбе, бормоча проклятия в адрес поганой власти, но послушно и безотказно как всегда — встанем по стойке смирно?
В реальности оказалось намешано всего понемножку — и беззаветного бунта, и покорности, и равнодушия, и радостной готовности подчиниться, — но одно АБС угадали точно: отношение к происходившему молодёжи. Молодёжь с удивительным единодушием сказала перевороту либо «нет», либо, в крайнем случае, «плевать!». И это было лучшим доказательством тому, что Старый мир прекратил существование своё в прежнем, привычном качестве и обличье.}}
{{Q|Было довольно много хлопот с названием. Звонили из разных театров, произносили речи об опасности антисемитизма, просили разрешения переменить название, оставить только «Невесёлые беседы при свечах» — мы отказывали, дружно и решительно.{{#tag:ref|Парафраз из беседы с «Люденами» 1992 г.<ref>Неизвестные Стругацкие. От «Града обреченного» до «Бессильных мира сего»: черновики, рукописи, варианты // Редактор-составитель С. Бондаренко. — Донецк: Сталкер, 2008. — С. 233.</ref>||group="К"}} Название пьесы представлялось нам абсолютно точным. И дело здесь было не только в том, что название это перекидывало прочный мостик между страшным прошлым и нисколько не менее страшным виртуальным будущим. («Жиды города Киева!» — так начинались в оккупированном Киеве 1942 года обращения немецко-фашистского командования к местным евреям — приказы, собрав золото и драгоценности, идти на смерть.) Ведь все наши герои, независимо от их национальности, были в каком-то смысле «жидами» — внутри своего времени, внутри своего социума, внутри собственного народа — в том же смысле, [[Поэма Конца (Цветаева)|в каком писала]] некогда [[Марина Цветаева]]:
…Жизнь — это место, где жить нельзя:
Еврейский квартал…
Так не достойнее ль во сто крат
Стать Вечным Жидом?
Ибо для каждого, кто не гад,
Еврейский погром —
Жизнь…}}
===Киносценарии===
{{Q|Безвозвратно утрачены практически все варианты сценария фильма [[Сталкер (фильм)|«Сталкер»]]. Мы начали сотрудничать с Тарковским в середине 1975 года и сразу же определили для себя круг обязанностей — своё, так сказать, место в этой многомесячной работе. «Нам посчастливилось работать с гением, — сказали мы тогда друг другу. — Это значит, что нам следует приложить все свои силы и способности к тому, чтобы создать сценарий, который бы по возможности исчерпывающе нашего гения бы удовлетворил».
Я уже рассказывал и писал раньше, что работать над сценарием «Сталкера» было невероятно трудно. Главная трудность заключалась в том, что Тарковский, будучи кинорежиссёром, да ещё и гениальным кинорежиссёром вдобавок, видел реальный мир иначе, чем мы, строил свой воображаемый мир будущего фильма иначе, чем мы, и передать нам это своё, сугубо индивидуальное видение он, как правило, не мог, — такие вещи не поддаются вербальной обработке, не придуманы ещё слова для этого, да и невозможно, видимо, такие слова придумать, а может быть, придумывать их и не нужно. <…>
Впрочем, всё это теория и философия, а на практике работа превращалась в бесконечные, изматывающие, приводящие иногда в бессильное отчаяние дискуссии, во время коих режиссёр, мучаясь, пытался объяснить, что же ему нужно от писателей, а писатели в муках пытались разобраться в этой мешанине жестов, слов, идей, образов и сформулировать для себя наконец, как же именно <…> выразить то необыкновенное, единственно необходимое, совершенно непередаваемое, что стремится им, писателям, втолковать режиссёр. <…>
Всего получилось не то семь, не то восемь, не то даже девять вариантов. <…> последний мы написали в приступе совершеннейшего отчаяния, после того, как Тарковский решительно и окончательно заявил: «Всё. С таким Сталкером я больше кино снимать не буду»… Это произошло летом 1977-го. Тарковский только что закончил съёмки первого варианта фильма, где [[w:Кайдановский, Александр Леонидович|Кайдановский]] играл крутого парня Алана (бывшего Рэдрика Шухарта), фильм при проявлении запороли, и Тарковский решил воспользоваться этим печальным обстоятельством, чтобы начать всё сызнова. <…>
АН был там с ним, на съёмках в Эстонии. И вот он вдруг, без всякого предупреждения, примчался в Ленинград и объявил: «Тарковский требует другого Сталкера». — «Какого?» — «Не знаю. И он не знает». <…>
Это был час отчаяния. День отчаяния. Два дня отчаяния. На третий день мы придумали Сталкера-юродивого. Тарковский остался доволен, фильм был переснят.}}
{{Q|На протяжении тридцати лет нам приходилось иметь дело с самыми разнообразными типами, вариациями и разновидностями кинорежиссёров. Самый среди них распространённый вид — бурнокипящий, говорливый, абсолютно уверенный в себе энтузиаст. Он стремителен. Он как гром с ясного неба возникает вдруг из небытия, обрушивает на автора ворох соблазнительнейших предложений и остроумных (льстящих авторскому воображению!) идей, и так же стремительно, подобно молнии, исчезает опять в своём небытии — навсегда и без всякого следа. Таких у нас было множество. Если бы все их проекты реализовались, АБС были бы богаты и знамениты, не в пример своему нынешнему положению. Они были бы, наверное, самыми знаменитыми киноавторами в мире — куда там Фёдор Михайловичу Достоевскому или даже самому [[Стивен Кинг|Стивену Кингу]]!}}
{{Q|Андрей Тарковский был с нами жёсток, бескомпромиссен и дьявольски неуступчив. Все наши робкие попытки творческого бунта подавлялись без всякой пощады и неукоснительно. Лишь однажды, кажется, удалось нам переубедить его: он согласился убрать из сценария и из фильма «[[w:петля времени|петлю времени]]» (которую мы сами же для него и придумали — монотонно повторяющийся раз за разом проход погибшей некогда в Зоне бронеколонны через полуразрушенный мостик) — этот приём почему-то страшно его увлекал<!--типичный «гений-невежда-->, он держался за него до последнего, и только соединёнными усилиями нам удалось убедить его в том, что это банально, общеизвестно и тысячу раз «было». Он согласился наконец, да и то, по-моему, только оттого, что ему пришлась по душе наша общая идея: в Зоне должно быть как можно меньше «фантастики» — непрерывное ожидание чего-то сверхъестественного, максимальное напряжение, вызываемое этим ожиданием, и — ничего. Зелень, ветер, вода…
[[Александр Сокуров]], снявший замечательный фильм [[Дни затмения|«День затмения»]], был, напротив, мягок, уступчив, готов к компромиссам, его совсем нетрудно было убедить и переубедить. Сценарий проходил по начальственным инстанциям долго, трудно, даже мучительно, идиотские вопросы и рекомендации сыпались градом («Какие именно работы ведут учёные? Почему сверхцивилизация агрессивна? Убрать бытовые сцены и карлика!!!»). Авторы (теперь уже опытные, битые, многажды пытанные), скрипя зубами, соглашались переделывать целые сцены и переделывали их — режиссёр оставался спокоен и тих. Просто он ''точно'' знал, что там будет в конце концов и на самом деле — в его кино, в объективе камеры, на плёнке, на экране. И когда настал момент, он предложил свой, выношенный и любимый вариант (сделанный для него [[Юрий Арабов|Юрием Арабовым]]) и именно по этому сценарию и отснял фильм, — фильм значительный, мощный, превосходный в своём роде, — но очень далёкий и от исходной повести («За миллиард лет до конца света»), и от последнего варианта авторского сценария.}}
{{Q|[Из] фильма [[Чародеи (фильм)|«Чародеи»]] <…> мюзикл получился недурной. Сначала он мне, признаться, не понравился совсем, но посмотревши его пару раз, я к нему попривык и теперь вспоминаю его без отвращения. Кроме того, невозможно не учитывать того простого, но весьма существенного обстоятельства, что на протяжении множества лет этот мюзикл ''регулярно'' и ''ежегодно'' идёт по ТВ под Новый Год. Значит, нравится. Значит, народ его любит. Значит, — есть за что…}}
==С. Ярославцев, или Краткая история одного псевдонима==
::1993
{{Q|В нашей замечательной стране, где бухгалтерия не выдаст автору ни единого рубля из его гонорара без предъявления самых исчерпывающих сведений о паспорте, месте жительства и о количестве детей, — в этой удивительной стране нашей сохранить тайну псевдонима, казалось бы, совершенно невозможно. И тем не менее следует признать, что «загадка С. Ярославцева» выдержала испытание временем более чем удовлетворительно. <…>
Помнится, мне доставляло известное удовольствие с непроницаемым лицом выслушивать [разные] версии, а потом отвечать в манере Рэдрика Шухарта: «Комментариев не имею…» <…> Это была такая забавная игра.
Но в том, как эта игра начиналась, не было абсолютно ничего забавного. Все три произведения С. Ярославцева были задуманы и разработаны в исключительно неблагоприятное и тяжёлое для АБС время — в интервале 1972 —1975 гг., — когда период Уклончивого Поведения Издательств только ещё начинался, новые договора не заключались, а те, что были заключены раньше, не исполнялись, перспективы и горизонты решительно затянуло туманом, и вопрос «Как жить дальше и зачем?» встал перед нами во всей своей неприглядной определённости.}}
{{Q|В январе 1972 года мы начали писать сценарий мультфильма под названием «Погоня в Космосе». Сценарий этот сначала очень понравился [[Фёдор Хитрук|Хитруку]], через некоторое время — [[Вячеслав Котёночкин|Котёночкину]], но потом на него пала начальственная резолюция (в том смысле, что такие мультфильмы советскому народу не нужны), и он перестал нравиться кому бы то ни было. И вот тогда АН взял сценарий и [[Экспедиция в преисподнюю|превратил его в сказку]]. Так появился С. Ярославцев — девяносто процентов А. Стругацкого и десять процентов А. и Б., вместе взятых.}}
==С. Витицкий==
::2003
{{Q|В районе — колония для дефективных людей и детей. Жуткие типы окружают машину — [[остров доктора Моро]]. Чудовищный урод с гнойным плевком вместо левого глаза доверительно сообщает герою: «Нынешнее поколение будет жить при коммунизме!»{{#tag:ref|Заключительная фраза Программы КПСС 1961 г.<ref name="вк"/>||group="К"}}
Идея: на шоссе — Америка, XXI век; в сельской местности — жуть, мрак и бредовая антиутопия — чужая планета…|Автор=наброски сюжета романа «[[Поиск предназначения, или Двадцать седьмая теорема этики]]», 1991}}
{{Q|Ко мне всё время <…> пристают время от времени интервьюеры с вопросом, как мне пишется в одиночку. Ответы «трудно», «дьявольски трудно», «медленно и мучительно» вопрошающих не удовлетворяют. Я придумал несколько сравнений, вот самое точное из них: представьте, что много лет подряд вы с напарником пилите двуручной пилой огромное бревно; теперь напарник ушёл, вы остались в одиночестве, а бревно и пила никуда не делись, надо пилить дальше…}}
{{Q|Много-много лет назад мы с АН договорились, что каждый из нас, если случится публиковать что-либо серьёзное в одиночку, будет делать это только под псевдонимом. АН следовал этому правилу неукоснительно, как же могу я позволить себе нарушить старый договор? И в то же время делать из своего псевдонима мрачную тайну я тоже отнюдь не собираюсь: каждый, кто хотел узнать истину, мог и может это сделать без каких-либо трудностей и хлопот.
Я очень рад, что С. Витицкому удалось не только начать, но и закончить свою работу. Ниоткуда не следовало, что это получится вообще, и уж совсем непонятно было, удастся ли, даже доведя свою работу до конца, сохранить приличный уровень. Кажется, удалось. Слава богу. Но бревно никуда не делось — вот оно, всегда передо мной. И пила на месте. Надо пилить дальше. Однако, противу некоторых ожиданий, [[Бессильные мира сего|второй роман]] осилить в одиночку ещё труднее, чем первый. Если подумать, ничего странного или удивительного здесь нет: типичный для начинающего писателя «синдром второго романа». <…> И если первый свой роман С. Витицкий писал — словно гружёный воз перед собою толкал, то теперь это выглядит в точности так же, но только воз этот приходится толкать уже в гору.}}
==Неопубликованное==
{{Q|Специфика работы АБС, когда любой мало-мальски серьёзный текст создаётся обязательно вдвоём, единовременно, <…> когда любая фраза черновика имеет своими предшественниками две-три-четыре фразы, предложенные в качестве вариантов, произнесённые некогда вслух, но нигде не записанные; когда окончательный текст есть сплав двух — иногда очень разных — представлений о нём, и даже не сплав, а некое химическое соединение на молекулярном уровне, — специфика эта порождает, помимо всего прочего, ещё и два следствия, носящих чисто количественный характер.
Во-первых, количество бумаги в архивах уменьшается до минимума. Каждый роман существует в архиве всего в виде одного, максимум — двух черновиков, каждый из которых на самом деле есть занесённый на бумагу, отредактированный и спрессованный текст двух-трёх-четырёх ''устных'' черновиков, в своё время проговоренных авторами и отшлифованных в процессе более или менее свирепой дискуссии.
Во-вторых, такой метод работы требует жесточайшей экономии. Слишком много нервной энергии и душевных сил требует любой серьёзный текст, чтобы авторы могли позволить себе роскошь оставить его пылиться в архиве.}}
{{Q|Этот рассказик — первая законченная попытка АБС написать что-нибудь вдвоём. Попытка, впрочем, совершенно экспериментальная, на авось, вдруг получится что-нибудь интересненькое. Не было ни предварительного обсуждения, ни плана, ни даже сюжета — сел один из соавторов (по-моему — БН) за машинку и отстучал первые две странички; за ним другой — прочитал написанное, поковырял в ухе и отстучал ещё две; потом — снова первый, и так — до самого конца. К огромному изумлению авторов в результате получилось нечто вполне осмысленное, этакая багрово-чёрная картинка, кусочек чужой, совершенно неведомой жизни — нечто, напомнившее обоим любимый ими рассказ [[Джек Лондон|Джека Лондона]] «[http://www.fantlab.ru/work183843 Тропой ложных солнц]»…|Автор=«Песчаная горячка»}}
{{Q|… образ гигантского спрута, что называется, красной нитью проходит через многие и многие сочинения АБС, а было время (несколько лет из середины 60-х), когда мы напряжённо и сосредоточенно обдумывали фантастическую повесть, главным героем которой должен был стать гигантский спрут-[[w:кракен|кракен]], отловленный на Дальнем Востоке и привезённый в Москву на предмет научных исследований. <…> Повесть у нас, впрочем, не получилась. Нельзя, правда, сказать, что труды наши пропали совсем уж втуне. Многое и многое из придуманного попало в романы и рассказы разных лет: в «Сказку о Тройке», например, или в рассказ «О странствующих и путешествующих», или в «Волны гасят ветер». <…> вариант повести под названием «Дни Кракена» писался АН в одиночку в начале 1963-го года, был примерно в те же времена рассмотрен обоими соавторами, принят как первый черновик и отложен на неопределённый срок. Работа не пошла. Насколько я помню, нас остановили два соображения. Во-первых, общая и очевидная «непроходимость», <…> а писать в стол мы тогда не умели, — во всяком случае, не были ещё готовы. А во-вторых, вещь показалась нам слишком уж «бытовой», мы побоялись впасть в так называемый «бэлпингтонизм-блепскизм» (специально придуманный АБС термин, происходящий от названия романа [[Герберт Уэллс|Уэллса]] «[[Бэлпингтон Блэпский|Бэлпингтон Блепский]]» и означающий безнадёжную утрату автором сюжетной энергии и живой фантазии при торжестве суконного бытоописательства и унылого реализма). Позже мы не раз возвращались к этой повести, но, видимо, время её прошло окончательно, мы так и не взялись за неё и только беспощадно растаскивали её по кускам, следуя жестокому принципу литературной целесообразности: «Всё, годное к утилизации, должно быть своевременно утилизировано». В те времена, помнится, заниматься утилизацией было ничуть не жалко, а сегодня вот вспоминать об этом жалко, но поздно.|Автор=«[[Дни Кракена]]»}}
{{Q|Эту пародию на нежно любимого и почитаемого Деда — [[Илья Иосифович Варшавский|Илью Иосифовича Варшавского]] — БН набросал на одном из скучнейших писательских заседаний году этак в 1963 или 64-м. <…> тогда по сути он представлял собою очень вкусную солянку из отборнейших, хотя и пародизированных, но свежайших идей, живо обсуждавшихся между фантастами-профессионалами, главным образом, во время застолий и возлияний.|Автор=«Мыслит ли человек?»}}
{{Q|[[Фантастика]], как бы мы её ни определяли, есть нечто весьма широкое, ёмкое, красочное, сложное, органически слитое с «большой» литературой и в то же время особенное от неё — мощный приток огромной реки, снежная вершина горного хребта, славный отпрыск знатного рода…
…Это волшебный сплав чуда, тайны и достоверности. <…>
…Это призма, зеркало, светофильтр, электронно-оптический преобразователь, позволяющий в нагромождениях обыденного, привычного, затхлого различить зёрнышки необычайного, нового, поражающего воображение.
<…> Она одновременно есть и аккумулятор, и стимулятор, и усилитель воображения.
<…> Она подобна прожектору, озаряющему страшные лабиринты будущего, которое никогда не состоится, но которое могло бы реализовать себя, если бы его вовремя не высветила фантастика…
(<…> Плохая фантастика определяется как-то иначе. Фантастика без тайны — уныла и скучна. Фантастика без достоверности — фальшива, напыщенна и назойливо дидактична. А фантастика без чуда — и не фантастика вовсе.)|Комментарий=б.ч. парафраз распространённых мыслей|Автор=Публицистика}}
{{Q|Наши добрые друзья и замечательные редакторы: [[Сергей Георгиевич Жемайтис]], Бела Григорьевна Клюева и [[Нина Матвеевна Беркова]] — да, несомненно! Без них нам было бы втрое тяжелее, они защищали нас перед тупым и трусливым начальством, отстаивали наши тексты в цензуре, «пробивали» нас в издательские планы — в те времена, когда Издатель был — ''всё'', а Писатель, в особенности начинающий, — ''ничто''.
[[Туманность Андромеды (роман)|«Туманность Андромеды»]] <…>. [[Иван Ефремов|Ефремов]] продемонстрировал, <…> какой может быть советская фантастика — даже [[фантастика ближнего прицела|во времена]] [[Владимир Иванович Немцов|немцовых]], [[Виктор Сапарин|сапариных]] и [[Вадим Дмитриевич Охотников|охотниковых]] — вопреки им и им в поношение.|Автор=уточнение к «Нашей биографии» Аркадия Стругацкого (1986)}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Мемуары и автобиографии]]
[[Категория:Произведения Бориса Стругацкого]]
lbbcngwk4z9wbif7i2mlzl8onoq5gey
Обсуждение участника:Nino2017
3
53926
439160
438707
2026-04-20T11:16:28Z
Павел Мухин997
112243
/* исправить */ новая тема
439160
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 01:00, 3 сентября 2023 (UTC)
== исправить ==
4 апреля 2026 года транслировался мини-сериал «Судьба повсюду встретится»
в кинотеатре ру внизу указано количество серий [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:09, 25 марта 2026 (UTC)
:исправил, спасибо [[Участник:Nino2017|Nino2017]] ([[Обсуждение участника:Nino2017|обсуждение]]) 18:11, 25 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
https://ru.wikipedia.org/wiki/Служба_общей_разведки_(Судан)#Переворот_2021_года_и_гражданская_война
25 октября 2021 года суданские военные во главе с генералом Абдель Фаттахом аль-Бурханом
https://ru.wikipedia.org/wiki/Абдель_Фаттах_аль-Бурхан исправить викификацию [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:41, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
7 июня 2025 года транслировался мини-сериал «Танюшка». на кинотеатре 4 серии [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:43, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
20 сентября 2025 года транслировался мини-сериал «Даниловский тупик». (4 серии)
27 сентября 2025 года транслировался мини-сериал «Счастье по ошибке». (4 серии)
на кинотеатре указано [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:45, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
21 июня 2025 года транслировался мини-сериал «Ложная тревога». (4 серии) на кинотеатре указано [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:46, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
11 октября 2025 года транслировался мини-сериал «В круге света». (4 серии)
18 октября 2025 года транслировался мини-сериал «Сонино царство». (4 серии) указано на кинотеатре ру
С 20 по 23 октября 2025 года транслировался телесериал «Здесь все свои». (ранее на «Kion» и «IVI») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:49, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
25 октября 2025 года транслировался мини-сериал «Виталя». (4 серии) указано на кинотеатр ру [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:30, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
31 августа 2024 года транслировался мини-сериал «Карта желаний». (4 серии)
7 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «В ожидании чуда». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:32, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
21 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «Верю я в любовь». (4 серии)
28 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «Перевод с турецкого» (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:33, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
26 октября 2024 года транслировался мини-сериал «Чужая жизнь». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:34, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
9 мая 2022 года транслировался мини-сериал «Через прицел». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:36, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
26 февраля 2022 года транслировался мини-сериал «ЗАГС». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:37, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
24 сентября 2022 года транслировался мини-сериал «За всех в ответе». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:38, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
7 января 2022 года транслировался мини-сериал «Комета Галлея» (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:39, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
25 декабря 2021 года транслировался мини-сериал «Аист на крыше». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:39, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
6 ноября 2021 года транслировался мини-сериал «Дура». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:40, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
* 4 апреля 2015 года транслировался мини-сериал «Лабиринты судьбы». (С 16 июля 2016 по 12 августа 2023 года выходили повторы) (4 серии)
* 24 апреля 2021 года транслировался мини-сериал «Некрасивая». (4 серии)
* 5 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Ваша тётя Люси». (7 января 2024 года выходили повторы)
* 12 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Светлана». (2022) (27 января 2024 и 4 апреля 2026 года выходили повторы) (4 серии)
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:26, 29 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
* 6 июня 2021 года транслировался телесериал «Нашедшего ждёт вознаграждение». (2 марта 2024 года выходили повторы) убрать букву п в конце
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 15:55, 5 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
12 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Светлана». (2022) (4 серии) (27 января 2024 и 4 апреля 2026 года выходили повторы) год дописать, так как на кинотеатре ру их несколько [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:42, 5 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
* 22 апреля 2017 года транслировался телесериал «Огонь, вода и ржавые трубы». (С 8 апреля 2018 по 4 марта 2023 года выходили повторы) буква н лишняя
* 4 сентября 2021 года транслировался телесериал «Кузница счастья». (20 ноября 2022 и 30 ноября 2024 года выходили повторы)
* 5 сентября 2021 года транслировался мини-сериал «Всё решают небеса». (2 серии)
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 07:14, 6 апреля 2026 (UTC)
== убрать викификацию красными буквами ==
С 23 марта 2026 года по настоящее время транслируется телесериал «Павел. Первый и последний» (ранее на «Кинопоиске», «Кино1ТВ» и «Premier»). [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 08:06, 6 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
25 января 2025 года транслировался мини-сериал «Муж моей мечты». (4 серии) (исправить) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 09:51, 8 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
https://ru.wikipedia.org/wiki/Проект:Телевидение/Списки/Телесериалы_телеканала_«Россия-1»#2026
с 20 апреля 2026 года транслируется сериал «Тёплый ветер с Севера»
25 апреля 2026 года транслируется сериал «Прерванный полёт»
https://ru.wikipedia.org/wiki/Проект:Телевидение/Списки/Телесериалы_Первого_канала#2025
с 20 апреля 2026 года транслируется сериал «В парке Чаир» (ранее на «Кинопоиск» и «Иви») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 07:40, 14 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
С 5 по 20 декабря 2005 года транслировался телесериал «Свой человек» (10 серий). (С 15 по 19 мая 2007 года выходили повторы) убрать викификацию [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 15:37, 14 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
С 20 апреля 2026 года по настоящее время транслируется телесериал «Тёплый ветер с Севера». (повтор; премьера на видеосервисе «Смотрим») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 11:16, 20 апреля 2026 (UTC)
4afxo17ud9sm1754s1k4h0hfzd6qg3n
439161
439160
2026-04-20T11:24:10Z
Павел Мухин997
112243
/* исправить */
439161
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 01:00, 3 сентября 2023 (UTC)
== исправить ==
4 апреля 2026 года транслировался мини-сериал «Судьба повсюду встретится»
в кинотеатре ру внизу указано количество серий [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:09, 25 марта 2026 (UTC)
:исправил, спасибо [[Участник:Nino2017|Nino2017]] ([[Обсуждение участника:Nino2017|обсуждение]]) 18:11, 25 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
https://ru.wikipedia.org/wiki/Служба_общей_разведки_(Судан)#Переворот_2021_года_и_гражданская_война
25 октября 2021 года суданские военные во главе с генералом Абдель Фаттахом аль-Бурханом
https://ru.wikipedia.org/wiki/Абдель_Фаттах_аль-Бурхан исправить викификацию [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:41, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
7 июня 2025 года транслировался мини-сериал «Танюшка». на кинотеатре 4 серии [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:43, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
20 сентября 2025 года транслировался мини-сериал «Даниловский тупик». (4 серии)
27 сентября 2025 года транслировался мини-сериал «Счастье по ошибке». (4 серии)
на кинотеатре указано [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:45, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
21 июня 2025 года транслировался мини-сериал «Ложная тревога». (4 серии) на кинотеатре указано [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:46, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
11 октября 2025 года транслировался мини-сериал «В круге света». (4 серии)
18 октября 2025 года транслировался мини-сериал «Сонино царство». (4 серии) указано на кинотеатре ру
С 20 по 23 октября 2025 года транслировался телесериал «Здесь все свои». (ранее на «Kion» и «IVI») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:49, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
25 октября 2025 года транслировался мини-сериал «Виталя». (4 серии) указано на кинотеатр ру [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:30, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
31 августа 2024 года транслировался мини-сериал «Карта желаний». (4 серии)
7 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «В ожидании чуда». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:32, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
21 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «Верю я в любовь». (4 серии)
28 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «Перевод с турецкого» (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:33, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
26 октября 2024 года транслировался мини-сериал «Чужая жизнь». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:34, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
9 мая 2022 года транслировался мини-сериал «Через прицел». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:36, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
26 февраля 2022 года транслировался мини-сериал «ЗАГС». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:37, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
24 сентября 2022 года транслировался мини-сериал «За всех в ответе». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:38, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
7 января 2022 года транслировался мини-сериал «Комета Галлея» (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:39, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
25 декабря 2021 года транслировался мини-сериал «Аист на крыше». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:39, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
6 ноября 2021 года транслировался мини-сериал «Дура». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:40, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
* 4 апреля 2015 года транслировался мини-сериал «Лабиринты судьбы». (С 16 июля 2016 по 12 августа 2023 года выходили повторы) (4 серии)
* 24 апреля 2021 года транслировался мини-сериал «Некрасивая». (4 серии)
* 5 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Ваша тётя Люси». (7 января 2024 года выходили повторы)
* 12 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Светлана». (2022) (27 января 2024 и 4 апреля 2026 года выходили повторы) (4 серии)
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:26, 29 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
* 6 июня 2021 года транслировался телесериал «Нашедшего ждёт вознаграждение». (2 марта 2024 года выходили повторы) убрать букву п в конце
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 15:55, 5 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
12 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Светлана». (2022) (4 серии) (27 января 2024 и 4 апреля 2026 года выходили повторы) год дописать, так как на кинотеатре ру их несколько [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:42, 5 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
* 22 апреля 2017 года транслировался телесериал «Огонь, вода и ржавые трубы». (С 8 апреля 2018 по 4 марта 2023 года выходили повторы) буква н лишняя
* 4 сентября 2021 года транслировался телесериал «Кузница счастья». (20 ноября 2022 и 30 ноября 2024 года выходили повторы)
* 5 сентября 2021 года транслировался мини-сериал «Всё решают небеса». (2 серии)
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 07:14, 6 апреля 2026 (UTC)
== убрать викификацию красными буквами ==
С 23 марта 2026 года по настоящее время транслируется телесериал «Павел. Первый и последний» (ранее на «Кинопоиске», «Кино1ТВ» и «Premier»). [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 08:06, 6 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
25 января 2025 года транслировался мини-сериал «Муж моей мечты». (4 серии) (исправить) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 09:51, 8 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
С 5 по 20 декабря 2005 года транслировался телесериал «Свой человек» (10 серий). (С 15 по 19 мая 2007 года выходили повторы) убрать викификацию [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 15:37, 14 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
С 20 апреля 2026 года по настоящее время транслируется телесериал «Тёплый ветер с Севера». (повтор; премьера на видеосервисе «Смотрим») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 11:16, 20 апреля 2026 (UTC)
1l7nrqcr6oqd714inh8nhbydlp12fhl
Категория:Исторические повести
14
54455
439114
410038
2026-04-19T20:53:48Z
Philip J.-wsx
23055
439114
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}|Тема={{PAGENAME}}}}
[[Категория:Повести по жанрам]]
[[Категория:Историческая литература|Повести]]
ceonhr9nrvd2862nm71k8gdhofh1ixt
О пользе и вреде истории для жизни
0
55383
439158
419630
2026-04-20T09:07:26Z
Inspert2015
99707
439158
wikitext
text/x-wiki
{{Википедия|de:Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben}}
[[Файл:О пользе и вреде истории для жизни.jpg|мини|Титульный лист первого издания (1874 г.)]]
«'''О пользе и вреде истории для жизни'''» (нем. [[w:de:Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben|Vom Nutzen und Nachteil der Historie fur das Leben]]) — сочинение 1874 года немецкого философа [[Фридрих Ницше|Фридриха Ницше]]. Это произведение является вторым по счету в замысленной серии критических эссе, объединенных общим названием [[w:de:Unzeitgemäße Betrachtungen|"Несвоевременные размышления"]]. Эссе включает в себя Предисловие и 10 пронумерованных разделов. В тексте Ницше критикует своих современников, которые, по его мнению, либо переоценивают, либо неправильно оценивают значение исторической науки и исторического образования.
== Цитаты ==
=== Предисловие ===
{{Q|Цитата= Конечно, нам нужна [[История|история]], но мы нуждаемся в ней иначе, чем избалованный и праздный любитель в саду знания, с каким бы высокомерным пренебрежением последний ни смотрел на наши грубые и неизящные потребности и нужды. Это значит, что она нужна нам для [[Жизнь|жизни]] и деятельности, а не для удобного уклонения от жизни и деятельности или тем менее для оправдания себялюбивой жизни и [[Трусость|трусливой]] и дурной деятельности. Лишь поскольку история служит жизни, постольку мы сами согласны ей служить; а между тем существует такой способ служения истории и такая оценка ее, которые ведут к захирению и вырождению жизни: явление, исследовать которое в связи с озадачивающими симптомами нашего времени теперь настолько же необходимо, насколько, может быть, и тягостно. |Оригинал= }}
=== 1 ===
{{Q|Цитата= Человек может, пожалуй, спросить животное: «Почему ты мне ничего не говоришь о твоем [[Счастье|счастье]], а только смотришь на меня?» [[Животные|Животное]] не прочь ответить и сказать: «Это происходит потому, что я сейчас же забываю то, что хочу сказать», - но тут же оно забывает и этот ответ и молчит, что немало удивляет человека. Но человек удивляется также и самому себе, тому, что он не может научиться забвению и что он навсегда прикован к [[Прошлое|прошлому]], как бы далеко и как бы быстро он ни бежал, цепь бежит вместе с ним. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Человек же, напротив, должен всячески упираться против громадной, все увеличивающейся тяжести прошлого; последняя или пригибает его вниз, или отклоняет его в сторону, она затрудняет его движение, как невидимая и темная ноша, от которой он для виду готов иногда отречься, как это он слишком охотно и делает в обществе равных себе, чтобы возбудить в них [[Зависть|зависть]]. Поэтому-то его волнует, как воспоминание об утраченном [[Рай|рае]], зрелище пасущегося стада или более знакомое зрелище [[Ребёнок|ребенка]], которому еще нет надобности отрекаться от какого-либо прошлого и который в блаженном неведении играет между гранями [[Прошлое|прошедшего]] и [[Будущее|будущего]]. И все же [[Игра|играм]] ребенка также наступает конец: слишком рано отнимается у него способность забвения. Тогда научается он понимать значение слова «было», того рокового слова, которое, знаменуя для человека борьбу, [[Страдание|страдание]] и пресыщение, напоминает ему, что его существование, в корне, есть никогда не завершающееся Imperfectum. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Но как для самого маленького, так и для самого большого счастья существует только одно, что делает счастье счастьем: способность забвения, или, выражаясь более научно, способность в течение того времени, пока длится это счастье, чувствовать неисторически. Кто не может замереть на пороге [[Мгновение|мгновения]], забыв все прошлое, кто не может без головокружения и [[Страх|страха]] стоять на одной точке, подобно богине [[Победа|победы]], тот никогда не будет знать, что такое счастье, или, еще хуже: он никогда не сумеет совершить того, что делает счастливыми других. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Человек, который пожелал бы переживать все только исторически, был бы похож на того, кто вынужден воздерживаться от [[Сон|сна]], или же на животное, осужденное жить только все новым и новым пережевыванием одной и той же жвачки. Таким образом, жить почти без [[Воспоминания|воспоминаний]], и даже счастливо жить без них, вполне возможно, как показывает пример животного; но совершенно и безусловно немыслимо жить без возможности забвения вообще. Или, чтобы еще проще выразить мою мысль: существует такая степень бессонницы, постоянного пережевывания жвачки, такая степень развития исторического чувства, которая влечет за собой громадный ущерб для всего живого и в конце концов приводит его к гибели, будь то отдельный человек, или [[Народ|народ]], или [[Культура|культура]]. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Таких людей мы назовем историческими; всякое обращение к прошлому вызывает в них стремление к [[Будущее|будущему]], распаляет в них стремление к будущему, распаляет в них решимость продолжать жизненную борьбу, воспламеняет в них надежду на то, что нужное еще придет, что счастье скрывается за той горой, к которой они направляют свой путь. Эти исторические люди верят, что смысл существования будет все более раскрываться по ходу процесса существования, они оглядываются назад только затем, чтобы путем изучения предшествующих стадий процесса понять настоящее и научиться энергичнее желать будущего; они не знают вовсе, насколько неисторически они мыслят и действуют, несмотря на весь свой историзм, и в какой степени их занятия историей являются служением не чистому [[Знание|познанию]], но жизни.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Заключается ли смысл исторического поучения в счастье или в резиньяции, в добродетели или в [[Покаяние|покаянии]], в этом над-исторические люди никогда не были согласны между собой; но, в противоположность всем историческим точкам зрения на прошлое, все они с полным единодушием приходят к одному выводу: прошлое и настоящее - это одно и то же, именно нечто, при всем видимом разнообразии типически одинаковое и, как постоянное повторение непреходящих типов, представляющее собой неподвижный образ неизменной ценности и вечно одинакового значения. Сотни различных [[Язык|языков]] соответствуют тем же типически прочным потребностям человека, так что тот, кто понимал бы эти потребности, не смог бы из всех этих языков узнать ничего нового; точно так же над-исторический мыслитель освещает себе изнутри всю историю народов и отдельных личностей, восстанавливая в своем ясновидении первоначальный смысл различных исторических иероглифов и постепенно даже уклоняясь от утомляющего притока все новых и новых письмен: ибо бесконечный преизбыток развертывающихся перед ним событий не может не вызывать в нем в конце концов чувства сытости, пресыщения и даже отвращения! |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= История, поскольку она сама состоит на службе у жизни, подчинена неисторической власти и потому не может и не должна стать, ввиду такого своего подчиненного положения, чистой наукой вроде, например, [[Математика|математики]]. Вопрос же, в какой степени жизнь вообще нуждается в услугах истории, есть один из важнейших вопросов, связанных с [[Забота|заботой]] о [[Здоровье|здоровье]] человека, народа и культуры. Ибо при некотором избытке истории жизнь разрушается и вырождается, а вслед за нею вырождается под конец и сама история.|Оригинал= }}
=== 2 ===
{{Q|Цитата= История трояким образом служит живущему: как существу деятельному и стремящемуся, как существу охраняющему и почитающему и, наконец, как существу страждущему и нуждающемуся в освобождении. Этой тройственности отношений соответствует тройственность родов истории, поскольку можно различать монументальный, антикварный и [[Критика|критический]] род истории. История прежде всего потребна деятельному и мощному, тому, кто ведет великую борьбу, кто нуждается в образцах, [[Учитель|учителях]], утешителях и не может найти таковых между своими современниками и в настоящем. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Большею частью его не ждет никакая награда, а разве только [[Слава|слава]], то есть право на почетное место в храме истории, где он может, в свою очередь, быть для следующих поколений учителем, утешителем и предостережением. Ибо его заповедь гласит: то, что однажды помогло развернуть и наполнить более прекрасным содержанием понятие «[[Человек|человек]]», должно присутствовать здесь вечно, чтобы вечно выполнять это назначение. Что великие моменты в борьбе индивидуума образуют одну цепь, что они, как горная гряда, сквозь тысячелетия объединяют собою [[Человечество|человечество]], что для меня вершина такого давно минувшего мгновения еще остается живой, освещенной и величавой, - все это есть коренная идея той веры в человечество, которая высказывает себя в требовании монументальной истории. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Чем же, в таком случае, может быть полезно современному человеку монументальное воззрение на прошлое, т.е. изучение того, что является классическим и выдающимся в прежних эпохах? Тем, что он научается понимать, что то великое, которое некогда существовало, было, во всяком случае, хоть раз возможно, и что поэтому оно может стать возможным когда-нибудь еще; он совершает свой [[Путь|путь]] с большим [[Мужество|мужеством]], ибо теперь сомнения в осуществимости его [[Желание|желаний]], овладевающие им в минуты слабости, лишаются всякой почвы. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ...монументальная история не может нуждаться в такой полной [[Истина|истинности]]: она всегда будет сближать разнородные элементы, обобщать и, наконец, отождествлять их; она всегда будет смягчать различия мотивов и побуждений, чтобы за счет causae представить effectus в монументальном виде, именно как нечто типичное и достойное подражания; ввиду того, что она по возможности игнорирует причины, ее можно было бы назвать почти без преувеличения собранием «эффектов самих по себе» - таких событий, которые во все времена будут производить эффект. То, что народ празднует в своих празднествах или во время религиозных или военных годовщин, и есть, в сущности, такой «эффект сам по себе»; именно он не дает спать честолюбивым людям, его, как [[Амулет|амулет]], носят на [[Сердце|сердце]] предприимчивые натуры, а вовсе не действительное историческое сплетение причин и следствий, которое, всесторонне исследованное, могло бы служить только [[Доказательство|доказательством]] того, что в [[Азарт|азартной]] игре будущего и случая никогда не выпадает до конца одинаковая комбинация.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= До тех пор, пока [[Душа|душа]] историографии будет заключаться в тех великих побуждениях, которые черпает из него могучая личность, пока прошлое будет изображаться как нечто достойное подражания и как доступное подражанию и могущее повториться еще раз, - до тех пор истории, конечно, грозит опасность подвергнуться некоторому искажению, приукрашиванию и в силу этого сближению со свободным [[Вымысел|вымыслом]]; мало того, были эпохи, которые совершенно не могли провести границу между монументальным прошлым и [[Миф|мифического]] характера фикцией; ибо как из того, так и из другого мира могут быть извлечены одинаковые стимулы. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Если поэтому монументалистское изображение прошлого господствует над остальными способами исторического описания, то есть над антикварным и критическим, то от этого страдает прежде всего само прошлое: целые значительные отделы прошлого предаются забвению и пренебрежению и образуют как бы серый, однообразный поток, среди которого возвышаются, как острова, отдельные разукрашенные [[Факт|факты]]; в редких личностях, которые выделяются на этом фоне, бросается в глаза нечто неестественное и [[Чудеса|чудесное]] вроде золотого бедра, которое ученики [[Пифагор|Пифагора]] мнили видеть у своего учителя. Монументальная история вводит в заблуждение при помощи аналогий: мужественных она путем соблазнительных параллелей воодушевляет на [[Подвиг|подвиги]] отчаянной смелости, а одушевление превращает в [[Фанатизм|фанатизм]]; когда такого рода история западает в головы талантливых эгоистов и мечтательных злодеев, то в результате подвергаются разрушению царства, убиваются властители, начинаются [[Война|войны]] и [[Революция|революции]], и число исторических «эффектов самих по себе», то есть следствий без достаточных причин, снова увеличивается. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Представим себе нехудожественные и малохудожественные натуры во всеоружии средств, которые может дать монументальная история [[Искусство|искусства]]. Против кого они обратят теперь свое оружие? Против своих наследственных врагов, против людей с сильно выраженной художественной индивидуальностью. Ибо они вовсе не хотят, чтобы было создано что-нибудь великое: средством для них служит фраза: «Смотрите, великое уже существует!» В действительности их так же мало трогает то великое, которое уже существует, как и то, которое возникает; об этом свидетельствует вся их жизнь. Монументальная история есть то маскарадное платье, под которым их ненависть к могучим и великим личностям их эпохи выдает себя за удовлетворенное преклонение пред великими и могучими личностями прошедших времен; этот маскарад нужен также для того, чтобы истинный смысл этого способа исторического рассмотрения подменить противоположным: сознают ли они это ясно или нет, но, во всяком случае, действуют они так, как будто их девиз: «Пусть мертвые погребают живых».|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Каждый из существующих трех типов истории может законно развиваться лишь на известной почве и в известном климате, на всякой другой почве он вырождается в сорную траву, заглушающую здоровые побеги. Если человек, желающий создать нечто великое, вообще нуждается в прошлом, то он овладевает им при помощи монументальной истории; кто, напротив, желает оставаться в пределах привычного и освященного преданием, тот смотрит на прошлое глазами историка-антиквара, и только тот, чью грудь теснит забота о нуждах настоящего и кто задался целью сбросить с себя какою бы то ни было ценою угнетающую его тягость, чувствует потребность в критической, то есть судящей и осуждающей, истории. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Бесцельное пересаживание растений порождает немало [[Зло|зла]]: критикующий без нужды, антиквар без пиетета, знаток великого без способности к великому суть именно такие заросшие сорной травой, оторванные от родной почвы и поэтому выродившиеся растения. |Оригинал= }}
=== 3 ===
{{Q|Цитата= Итак, история, во вторую очередь, принадлежит тому, кто охраняет и почитает прошлое, кто с верностью и любовью обращает свой взор туда, откуда он появился, где он стал тем, что он есть; этим благоговейным отношением он как бы погашает [[Долг|долг]] [[Благодарность|благодарности]] за самый факт своего существования. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Антикварное чувство отдельной личности, городской общины или целого народа ограничено очень тесными горизонтами; многого они вовсе не замечают, а то немногое, что входит в круг их зрения, они видят слишком близко и оторвано от целого; они не находят для него подходящего масштаба, поэтому считают все одинаково важным и тем придают слишком большое значение каждому отдельному явлению. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Сама антикварная история вырождается, когда живая современная жизнь перестает ее одухотворять и одушевлять. Тогда умирает благоговейное отношение к истории, остается только известный ученый навык, эгоистически самодовольно вращающийся вокруг своего центра. Тут-то нашим взорам открывается отвратительное зрелище слепой [[Страсть (чувство)|страсти]] к собиранию фактов, неутомимого накапливания всего, что когда-либо существовало. Человек окружает себя атмосферой затхлости; ему удается благодаря антикварной манере низвести даже более выдающиеся способности и более благородную потребность на уровень ненасытного [[Любопытство|любопытства]] к новому или, точнее, любопытства к старому и всезнайства; часто же он падает так низко, что под конец довольствуется всякой пищей и с удовольствием глотает даже пыль библиографических мелочей. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ...если антикварная история развивается слишком пышно и своим ростом заглушает развитие других [[Метод|методов]] изучения прошлого. Ведь она способна только сохранять жизнь, а не порождать ее, поэтому она всегда приуменьшает значение нарождающегося, не обладая для правильной оценки его тем чутким инстинктом, каким располагает, например, монументальная история. Благодаря этому она задерживает энергичную решимость на новое, парализует силы деятеля, который в качестве такового всегда будет и должен [[Оскорбление|оскорблять]] некоторые святыни. Самый факт, что известная вещь успела состариться, порождает теперь требование признать за ней право на [[Бессмертие|бессмертие]]: ибо если подсчитать все, что такой обломок старины - старый [[Обычай|обычай]] отцов, религиозное верование, унаследованная политическая привилегия - успел испытать в течение своего существования, если подсчитать сумму благоговения и поклонения, которыми он окружался со стороны отдельных лиц или поколений, то представляется большой дерзостью или даже кощунством требовать замены подобной старины какой-либо новизной, а такому громадному скоплению благоговении и поклонений противопоставлять единицы нового и современного. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Человек должен обладать и время от времени пользоваться силой разбивать и разрушать прошлое, чтобы иметь возможность жить дальше; этой цели достигает он тем, что привлекает прошлое на суд истории, подвергает последнее самому тщательному допросу и, наконец, выносит ему приговор; но всякое прошлое достойно того, чтобы быть осужденным - ибо таковы уж все человеческие дела: всегда в них мощно сказывались человеческая сила и человеческая слабость. Не справедливость здесь творит суд и не милость диктует приговор, но только жизнь как некая темная, влекущая, ненасытно и страстно сама себя ищущая сила. Ее приговоры всегда немилостивы, всегда пристрастны, ибо они никогда не проистекают из чистого источника познания; но если бы даже приговоры были продиктованы самой [[Справедливость|справедливостью]], то в громадном большинстве случаев они не были бы иными. «Нет в мире вещи, стоящей пощады. Творенье не годится никуда». Нужно очень много силы, чтобы быть в состоянии жить и забывать, до какой степени это одно и то же - жить и быть несправедливым. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= В лучшем случае мы приходим к конфликту между унаследованными нами, присущими нам свойствами и нашим [[Знание|познанием]], может быть, к борьбе между новой, суровой дисциплиной и усвоенным [[Педагогика|воспитанием]] и врожденными навыками, мы стараемся вырастить в себе известную новую [[Привычка|привычку]], новый инстинкт, вторую натуру, чтобы таким образом искоренить первую натуру. Это как бы попытка создать себе a posteriori такое прошлое, от которого мы желали бы происходить в противоположность тому, от которого мы действительно происходим, - попытка всегда опасная, так как очень нелегко найти надлежащую границу в отрицании прошлого и так как вторая натура по большей части слабее первой. Очень часто дело ограничивается одним пониманием того, что хорошо, без осуществления его на деле, ибо мы иногда знаем то, что является лучшим, не будучи в состоянии перейти от этого сознания к делу. Но все же победа иногда удается, а для борющихся, для тех, кто пользуется критической историей для целей жизни, остается даже своеобразное утешение: знать, что та первая природа также некогда была второй природой и что каждая вторая природа, одерживающая верх в борьбе, становится первой. |Оригинал= }}
=== 4 ===
{{Q|Цитата= Современный человек вынужден под конец всюду таскать с собой невероятное количество неудобоваримых камней знаний, которые впоследствии при случае могут, как говорится в [[Сказка|сказке]], «изрядно стучать в желудке». Эта стукотня выдает существенное свойство современного человека - удивительное противоречие между внутренней сущностью, которой не соответствует ничто внешнее, и внешностью, которой не соответствует никакая внутренняя сущность, - противоречие, которого не знали древние народы. Знание, поглощаемое в избытке не ради утоления голода и даже сверх потребности, перестает действовать в качестве мотива, преобразующего и побуждающего проявиться вовне, и остается скрытым в недрах некоего хаотического внутреннего мира, который современный человек со странной [[Гордость|гордостью]] считает свойственной ему лично «духовностью». |Оригинал= }}
=== 5 ===
{{Q|Цитата= В пяти отношениях представляется мне опасным и вредным для жизни перенасыщение той или иной эпохи историей: избытком истории порождается описанный выше контраст между внешним и внутренним и ослабляется тем самым личность; этот избыток создает для эпохи [[Иллюзия|иллюзию]], будто она в большей степени, чем всякая другая, обладает редчайшей из всех добродетелей - справедливостью: избытком этим нарушаются инстинкты народа, задерживается созревание как отдельных личностей, так и целого; на почве этого избытка вырастает вредная при всех условиях вера в [[Старость|старость]] человечества - вера в то, что наше поколение есть запоздалое поколение эпигонов; благодаря тому же избытку эпоха усваивает себе опасное настроение иронии к самой себе, которое в свою очередь влечет за собой еще более опасное настроение [[Цинизм|цинизма]], а это последнее способствует все большему развитию расчетливой эгоистической практики, парализующей и в конце концов подрывающей жизненные силы.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Римлянин императорского периода, зная, что к услугам его целый мир, перестал быть римлянином и среди нахлынувшего на него потока чуждых ему элементов утратил способность быть самим собой и выродился под влиянием [[Космополитизм|космополитического]] карнавала религий, нравов и искусств; эта же участь, очевидно, ждет и современного человека, который устраивает себе при помощи художников истории непрерывный праздник всемирной выставки; он превратился в наслаждающегося и бродячего зрителя и переживает такое состояние, из которого даже великие [[Война|войны]] и [[Революция|революции]] могут вывести его разве только на одно мгновение. Война еще не кончилась, а ее уже успели сто тысяч раз переработать в печатную бумагу, она уже предлагается как новейшее средство для возбуждения испорченного аппетита тем, кто падок на историю. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ...историю могут вынести только сильные личности, слабых же она совершенно подавляет. Причина в том, что история сбивает с толку наши чувства и ощущения в тех случаях, когда эти последние недостаточно мощны, чтобы помериться с прошлым. Тот, кто не осмеливается больше полагаться на самого себя, но невольно для определения своего чувства обращается к истории за [[Совет|советом]]: «как мне в этом случае ощущать?», тот из трусости постепенно превращается в [[Актёр|актера]] и играет какую-нибудь роль, большей частью даже несколько ролей, и потому играет каждую из них так плохо и плоско. |Оригинал= }}
=== 6 ===
{{Q|Цитата= [[Сократ|Сократ]] считал болезнью, близкой к помешательству, уверенность человека в обладании такой добродетелью, которой у него в действительности нет; и на самом деле такая иллюзия опаснее, чем противоположное [[Заблуждение|заблуждение]], заключающееся в приписывании себе мнимых недостатков или [[Порок|пороков]]. Ибо при последнем заблуждении человек еще не лишен возможности сделаться лучше: упомянутая же выше иллюзия делает человека или известную эпоху с каждым днем все хуже и хуже, то есть, в данном случае, несправедливее. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Мы не станем уже говорить здесь о замаскированных эгоистах и лицах, преследующих партийные интересы, которые стараются объективной миной прикрыть свою злую игру. Точно так же обойдем молчанием тех легкомысленных людей, которые пишут историю в [[Наивность|наивной]] уверенности, что все общепринятые взгляды их эпохи правильны и что описывать события с точки зрения данной эпохи - значит вообще быть справедливым; это - та вера, в которой живет каждая религия и по поводу которой, поскольку речь идет о религиях, не стоит тратить много слов. Эти наивные историки понимают под «[[Объективность|объективностью]]» оценку мнений и [[Подвиг|подвигов]] прошлого на основании ходячих суждений минуты: в них видят они канон всех истин; их труд есть приспособление прошлого к современной тривиальности. Наоборот, они называют «субъективным» всякое историческое описание, которое не считает эти ходячие мнения незыблемыми. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= И разве не примешивается некоторая доля иллюзии даже к самому возвышенному пониманию слова «объективность»? Ведь под этим словом понимают такое душевное состояние историка, при котором он созерцает известное событие со всеми его мотивами и следствиями в такой чистоте, что оно не оказывает никакого влияния на его личность; при этом имеют в виду тот эстетический феномен, ту свободу от личного интереса, которую обнаруживает [[Художник|художник]], созерцающий среди бурного ландшафта, под гром и молнию, или на море во время шторма свои внутренние образы и забывающий при этом о своей личности. На этом же основании к историку предъявляются требования художественной созерцательности и полнейшего погружения в событие; тем не менее, было бы [[Предрассудок|предрассудком]] полагать, что образ, который принимают вещи в душе настроенного таким образом человека, воспроизводит эмпирическую сущность вещей. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Если бы ценность драмы заключалась только в главной идее, выясняющейся к концу ее, то драма сама представлялась бы самым длинным, окольным и тяжелым путем к цели; поэтому я надеюсь, что история вправе усматривать свое значение не в общих идеях, выдаваемых за некоего рода цвет и плод, но что ценность ее в том и заключается, чтобы, взяв знакомую, может быть, обыкновенную тему, будничную мелодию, придать ей [[Остроумие|остроумную]] форму, поднять ее, повысить на степень всеохватывающего
[[Символ|символа]] и таким способом дать почувствовать присутствие в первоначальной теме целого мира глубины, мощи и [[Красота|красоты]]. Но для этого необходимы, прежде всего, большие художественные способности, творческое парение мысли, любовное погружение в эмпирические данные, поэтическая переработка типов - для этого нужна и объективность, но как положительное свойство. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Как часто, однако, объективность бывает всего лишь фразой! На место сверкающего в глубине, но неподвижного и непроницаемого на поверхности спокойствия художественного взора заступает аффектация покоя, так же, как недостаток пафоса и нравственной силы выдает себя за беспощадный холод анализа. В иных случаях [[Банальность|банальность]] мысли и ходячая [[Мудрость|мудрость]], которые лишь благодаря их скучности производят впечатление чего-то спокойного и невозмутимого, отваживаются даже выдавать себя за то состояние художественного [[Творчество|творчества]], во время которого смолкает и делается совершенно незаметным субъект. Тут пускают в ход все, что никоим образом не способно взволновать читателя, и самые сухие выражения полагают самыми уместными. В конце концов доходят до утверждения, что именно тот, кому нет никакого дела до известного момента прошлого, и призван его изобразить.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= В сущности, ни одна эпоха и ни одно поколение не имеют права считать себя судьями всех прежних эпох и поколений; эта столь тяжкая миссия выпадает всегда лишь на долю отдельных личностей, и притом крайне редких. Кто вас принуждает быть судьями? И далее, испытайте себя хорошенько, можете ли вы быть справедливыми, если бы вы этого и захотели! В качестве судей вы должны стоять выше того, кого вы судите, тогда как, в сущности, вы лишь позже вышли на историческую арену. Гости, которые приходят последними на званый обед, должны, по справедливости, получить последние места; а вы хотите получить первые! Ну, тогда, по крайней мере, стремитесь совершить нечто великое и возвышенное, и, может быть, вам тогда действительно уступят место, хотя бы вы и пришли последними.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Равное познается только равным, иначе вы всегда будете принижать прошлое до себя. Не верьте историческому труду, если он не является продуктом редчайших умов; а вы всегда сумеете заметить, какого качества ум историка, по тем случаям, когда ему приходится высказать какое-нибудь общее положение или повторять еще раз хорошо известные вещи: истинный историк должен обладать способностью перечеканивать общеизвестное в нечто неслыханное и провозглашать общее положение в такой простой и глубокой форме, что при этом простота не замечается из-за глубины и глубина из-за простоты. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Никто не может быть одновременно великим историком, художественной натурой и плоским умом, но отсюда не следует, что можно относиться с пренебрежением к тем работникам, которые подвозят материал, складывают его в кучи и сортируют его, только потому, что они ни в каком случае не могут сделаться великими историками; их, разумеется, не следует смешивать с последними, но рассматривать как необходимых сотрудников и помощников на службе их хозяина-мастера...|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Поставив себе целью грядущую жизнь, вы найдете, что создать, что изобрести; но не требуйте от истории, чтобы она ответила вам на вопросы: как и посредством чего? Если же вы, напротив, вживетесь в историю великих людей, то вам удастся извлечь оттуда верховную заповедь стремления к зрелости и освобождения себя от парализующего воспитательного гнета эпохи, которая видит свою выгоду в том, чтобы не позволить вам сделаться зрелыми, дабы властвовать над вашей незрелостью и эксплуатировать вас. И если вы интересуетесь биографиями, выбирайте не те, в которых повторяется припев «имярек и его эпоха», но только такие, на титульном листе которых значится: «[[Борьба|борец]] против своего времени».|Оригинал= }}
=== 7 ===
{{Q|Цитата= Некоторых [[Птица|птиц]] ослепляют, чтобы они лучше пели; я не верю, чтобы современные люди пели лучше, чем их предки, но знаю, что их заблаговременно ослепляют. Средством же, проклятым средством, к которому прибегают для того, чтобы их ослепить, служит слишком яркий, слишком внезапный, слишком быстро меняющийся свет. Молодежь как бы прогоняется сквозь строй столетий: юноша, который не имеет никакого представления о войне, о [[Дипломатия|дипломатических]] действиях, о [[Торговля|торговой]] политике, признается тем не менее достойным введения в область [[Политика|политической]] истории. Совершенно так же, как юноша бегло знакомится с историей, так же мы, современные, на бегу осматриваем хранилища [[Искусство|искусств]] и также слушаем мы концерты. Мы чувствуем, конечно, что одно звучит так, другое иначе, что одно действует так, а другое иначе; но утрачивать все более и более это чувство различия и новизны, ничему более чрезмерно не удивляться и, наконец, примиряться со всем - вот что называют теперь историческим чувством, историческим [[Образование|образованием]]. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Взгляните на студента, изучающего историю, этого наследника скороспелой, появляющейся чуть ли не в [[Детство|детские]] годы пресыщенности и разочарования. Теперь «метод» заменяет ему действительную работу, он усваивает себе сноровку и важный тон, манеру своего [[Учитель|учителя]]; совершенно изолированный отрывок прошлого отдан на жертву его [[Остроумие|остроумию]] и усвоенному им методу; он уже успел нечто произвести на свет, или, употребляя более важный стиль, он нечто «создал», теперь он стал служителем истины на деле и является хозяином во всемирном царстве истории. Если он «созрел» уже мальчиком, то теперь он перезрел: стоит только его хорошенько потрясти, и на вас с треском посыплется его [[Мудрость|мудрость]]; но мудрость эта подгнила, и в каждом яблоке есть червоточина. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ... слова «фабрика», «рабочий рынок», «спрос», «утилизация» и тому подобные вспомогательные термины [[Эгоизм|эгоизма]] невольно просятся на язык, когда приходится описывать молодое поколение ученых. Добросовестная посредственность становится все посредственнее, а [[Наука|наука]] в смысле экономическом все полезнее. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Тем, кто без устали повторяет современный боевой и жертвенный клич: «разделение [[Труд|труда]]! плечом к плечу!», нужно раз и навсегда коротко и ясно сказать: если вы хотите двинуть науку как можно быстрее вперед, то вы рискуете ее очень быстро погубить, подобно тому, как у вас погибнет наседка, если вы вздумаете принуждать ее искусственными мерами как можно быстрее нести яйца. О, конечно, наука в последнее десятилетие изумительно быстро шагнула вперед, но взгляните на ваших ученых, этих истощенных наседок. Поистине, они не похожи на «гармоничные» натуры; только кудахтать они умеют больше, чем когда-либо, так как они чаще несут яйца; правда, зато яйца делаются все меньше (хотя книги все толще). Последним и естественным результатом такого положения вещей является пользующаяся всеобщими симпатиями «популяризация науки» (наряду с ее «феминизацией» и «инфантилизацией»), то есть пресловутая кройка научного платья по фигуре «смешанной публики», если выразиться по поводу портновской деятельности портновским же языком. |Оригинал= }}
=== 8 ===
{{Q|Цитата= Раньше это [[w:Memento mori|memento mori]], обращенное как к человечеству, так и к отдельным личностям, представляло вечно терзающее жало и как бы пик средневекового знания и средневековой совести. Провозглашенный новейшей эпохой в виде протеста лозунг memento vivere звучит пока, говоря откровенно, довольно робко, произносится не во весь голос и едва ли не заключает в себе что-то неискреннее. Ибо человечество еще прочно сидит на memento mori и выдает это обстоятельство своей универсальной потребностью в истории: знание, несмотря на свой могучий размах, не сумело еще вырваться на волю, глубокое чувство безнадежности еще осталось и приняло ту историческую окраску, которая в настоящее время окутывает [[Меланхолия|меланхолической]] дымкой все наше высшее образование и воспитание.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Проникнутые горечью и глубокомысленно-серьезные размышления о тщете всего земного, о близости страшного суда приняли теперь более утонченную форму скептического сознания, в силу которого быть знакомым со всем, что происходило раньше, хорошо потому, что все равно уже слишком поздно создавать что-нибудь лучшее. Таким путем историческое чувство делает его обладателей пассивными и ретроспективными, и разве только в момент минутного самозабвения, когда именно это чувство временно перестает действовать, страдающий исторической лихорадкой человек становится активным, чтобы сейчас же по совершении какого-либо действия подвергнуть его анатомическому сечению, задержать при помощи аналитического рассмотрения дальнейшее его влияние и препарировать его как «историю».|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Но кто привык с самого начала гнуть спину и склонять голову перед «властью истории», тот под конец станет, подобно китайскому болванчику, механически поддакивать всякой власти, будет ли то правительство, общественное мнение или численное большинство, и двигать своими членами строго в такт с движениями нитки, за которую дергает какая-нибудь управляющая им «власть». Если каждый успех заключает в себе какую-нибудь разумную необходимость, если каждое событие есть победа [[Логика|логического]] или «идеи», то нам остается только стремительно преклонить колени и в этой позе пройти всю лестницу «успехов»! |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= А какой школой благоприличия является такое отношение к истории! Все рассматривать объективно, ни на что не гневаться, ничего не любить, все понимать - это делает человека столь кротким и гибким; и даже тогда, когда один из воспитанников названной школы начинает публично негодовать и раздражаться, этому только радуются, ибо все хорошо знают, что это нужно понимать в смысле артистическом и что это есть ira и Studium и в то же время вполне [[w:Sine ira et studio|sine ira et studio]]. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Я бы сказал так: история постоянно твердит: «так было однажды», а мораль: «вы не должны» или «вы не должны были бы». С этой точки зрения история является в действительности компендиумом фактической безнравственности. В какую грубую ошибку впал бы тот, кто стал бы рассматривать историю в то же время и как судью этой фактической безнравственности! Так, например, тот факт, что Рафаэлю пришлось умереть, едва достигнув 36 лет, оскорбляет наше нравственное чувство: существо, подобное Рафаэлю, не должно умирать. Если же вы хотите прийти на помощь истории в качестве апологетов факта, вы скажете: он выразил все, что имел выразить, а если бы и продолжал жить, то постоянно творил бы столь же прекрасное, но не создавая новой [[Красота|красоты]] и т.д. Но, идя этим путем, вы становитесь адвокатами [[Дьявол|дьявола]] и именно потому, что вы из успеха, из факта делаете себе [[Кумир|идола]], в то время как факт всегда [[Глупость|глуп]] и во все времена походил скорее на тельца, чем на Бога.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= По поводу [[Иоганн Вольфганг Гёте| Гёте]] нас недавно тоже кто-то хотел просветить, утверждая, что в свои 82 года он уже пережил себя; а я все-таки охотно променял бы целые возы свежих высокосовременных жизней на несколько лет «пережившего себя» Гёте, чтобы быть еще участником таких бесед, какие вел Гёте с [[w:Эккерман, Иоганн Петер|Эккерманом]], и чтобы этим способом избавиться от всех нынешних поучений со стороны легионеров минуты. Сколь немногие из живущих имеют вообще право жить, когда такие люди умирают!|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Ибо о какой бы добродетели мы ни говорили - о справедливости, о великодушии, о [[Храбрость|храбрости]], о мудрости и [[Сострадание|сострадании]] человека, - везде он добродетелен потому, что он восстает против этой слепой власти фактов, против тирании действительного и подчиняется при этом законам, которые не тождественны с законами исторических приливов и отливов. Он плывет всегда против исторического течения, борется ли он со своими [[Страсть (чувство)|страстями]], как ближайшей к нему формой окружающей его нелепой действительности, или стремится быть честным, в то время как вокруг него [[Ложь|ложь]] плетет свои блестящие сети. Если бы даже вообще история не представляла собой ничего, кроме «мировой системы страсти и заблуждения», то человек должен был бы так читать ее, как Гёте некогда советовал читать «Вертера», то есть слышать в ней зов: «Будь мужем и не следуй моему примеру!»|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= К счастью, история сохраняет и [[Память|память]] о великих борцах против истории, то есть против слепой власти действительного, и пригвождает себя сама к позорному столбу тем, что выделяет в качестве подлинных исторических натур именно те натуры, которые, мало заботясь о «так оно обстоит», с радостной [[Гордость|гордостью]] подчиняют свою деятельность принципу «так должно быть». Не хоронить свое собственное поколение, но создать новое поколение - вот цель, которая неустанно увлекает их вперед; и если даже сами они родились последышами - существует такой род жизни, который может заставить забыть это, - грядущее поколение будет знать их только как первенцев.|Оригинал= }}
=== 9 ===
{{Q|Цитата= ...мир должен идти вперед, а то идеальное состояние, о котором шла речь выше, не может быть создано грезами, оно может лишь быть добыто в борьбе и завоевано, и путь к спасению, к избавлению от мнимой совиной важности лежит через [[Веселье|веселую]] жизнерадостность. Это будет такое время, когда люди станут благоразумно воздерживаться от всяких сконструированных предположений насчет мирового процесса или даже истории человечества, - такое время, когда в центре внимания будут уже не массы, а снова отдельные личности, образующие своего рода мост через необозримый поток становления. И эти личности не представляют собой звеньев какого-нибудь процесса, но живут как бы одновременно и вне времени благодаря истории, которая делает возможным такое сотрудничество; они составляют как бы республику гениальных людей, о которых где-то рассказывает [[Шопенгауэр|Шопенгауэр]]: один великан окликает другого через пустынные промежутки
[[Время|времени]], и эти беседы исполинов духа продолжаются, не нарушаемые резвой [[Суета|суетой]] шумного поколения карликов, которые копошатся у их ног. Задача истории заключается в том, чтобы служить посредницей между ними и этим путем снова и снова способствовать созданию великого и давать ему силы. Нет, цель человечества не может лежать в конце его пути, а только в его высших экземплярах. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Массы представляются мне достойными внимания только в трех отношениях: прежде всего, как плохие копии великих людей, изготовленные на плохой бумаге со стертых негативов, затем, как противодействие великим людям и, наконец, как орудие великих людей; в остальном же побери их черт и статистика! |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Как? [[Статистика|Статистика]], по вашему мнению, доказывает, что в истории есть законы? Законы? Да, она показывает нам, насколько пошла и до тошноты однообразна масса; но разве действие сил тяготения, глупости, рабского подражания, любви и голода можно называть законами? Хорошо, допустим это; но тогда мы должны признать правильность и такого положения: поскольку в истории действуют законы, постольку эти законы не имеют никакой цены, как не имеет никакой цены тогда и сама история. Но в настоящее время как раз и пользуется всеобщим признанием тот род истории, который видит в главных инстинктах масс наиболее важные и значительные факторы истории, а на всех великих людей смотрит как на наиболее яркое выражение их, как на род пузырьков на поверхности воды. При этом масса сама по себе должна порождать великое, а хаос - порядок; и в заключение, конечно, затягивают гимн в честь творческих способностей масс.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Величие не должно зависеть от [[Успех|успеха]]; и [[w:Демосфен|Демосфен]] завоевал величие, хотя он и не имел успеха. Наиболее чистые и наиболее искренние из последователей [[Христианство|христианства]] всегда относились скептически к его светским успехам, к его так называемому «историческому влиянию» и скорее старались парализовать их, чем способствовать им; ибо они обыкновенно ставили себя вне «мира сего» и не заботились о «процессе христианской идеи»; благодаря этому они в большинстве случаев и остались совершенно неизвестными и безымянными в истории. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Несомненно, мы переживаем час великой опасности: человечество, по-видимому, весьма близко к открытию той истины, что рычагом исторических движений всегда служил [[Эгоизм|эгоизм]] отдельных лиц, групп или масс; в то же время это открытие отнюдь не возбуждает ни в ком тревоги, напротив, оно возводится в степень закона: эгоизм да будет нашим богом. Опираясь на эту новую веру, мы собираемся совершенно осознанно возводить здание будущей истории на фундаменте эгоизма, но только этот эгоизм должен быть эгоизмом разумным, то есть таким, который сам на себя налагает известные ограничения, чтобы прочнее укрепиться в своих позициях, и который изучает историю именно с целью узнать, что представляет собой эгоизм неразумный. Такого рода занятие историей научило нас, что в образовавшейся мировой системе эгоизмов на долю
[[Государство|государства]] выпадает особая миссия: оно должно стать покровителем всех разумных эгоизмов для того, чтобы оградить их при помощи своей военной и [[Полиция|полицейской]] силы от ужасных взрывов неразумного эгоизма.|Оригинал= }}
=== 10 ===
{{Q|Цитата= Эта наука об образовании внедряется к тому же в головы юношей как историческое значение; другими словами, головы их начиняются невероятным количеством понятий, выведенных на основании весьма отдаленного знакомства с эпохами и народами прошлого, но отнюдь не на основании прямого наблюдения над жизнью. Страстная потребность юноши узнать что-нибудь собственными силами, страстная потребность чувствовать, как внутри его зреет стройная и живая система собственных переживаний, - эти потребности всячески стараются в нем приглушить и как бы опьянить, пробуждая в нем соблазнительную, но ложную уверенность, что можно в течение немногих лет переработать в себе важнейшие и замечательнейшие результаты и опыты прошлых эпох, и притом величайших эпох. Это тот же претенциозный метод, в силу которого наши молодые [[Художник|художники]] изучают [[Искусство|искусство]] в музеях и галереях вместо того, чтобы изучать его в мастерских великих [[Художник|художников]], и прежде всего в единственной в своем роде мастерской единственной великой мастерицы - [[Природа|природы]]. Как будто поверхностной прогулки по владениям истории достаточно для того, чтобы перенять у прошлых времен их приемы и уловки и усвоить себе их жизненные итоги! Или как будто сама жизнь не есть известное ремесло, которое мы должны основательно и неустанно изучать и, не щадя усилий, упражняться в нем, если мы не хотим, чтобы им завладели дилетанты и болтуны!|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Мы распались на мелкие куски, мы в нашем целом разделены полумеханически на внутреннее и внешнее, мы усеяны понятиями, как драконьими зубами, из которых вырастают понятия-драконы; мы страдаем [[Болезнь|болезнью]] слов, не доверяя никакому собственному ощущению, если оно еще не запечатлено в форме слов; в качестве такой мертвой и в то же время жутко шевелящейся фабрики понятий и слов я, может быть, еще имею право сказать о себе самом: [[w:Cogito ergo sum|cogito, ergo sum]] , но не vivi, ergo cogito. За мной обеспечено право на пустое «бытие», а не на полную и цветущую «жизнь»; мое первоначальное ощущение служит мне порукой лишь в том, что я являюсь мыслящим, но не в том, что я являюсь живым существом, порукою в том, что я не animal, а разве только в крайнем случае - cogitai. Подарите мне сначала жизнь, а я уж создам вам из нее культуру!|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Должна ли господствовать жизнь над познанием, над наукой, или познание над жизнью? Какая из двух сил есть высшая и решающая? Никто не усомнится: жизнь есть высшая, господствующая сила, ибо познание, которое уничтожило бы жизнь, уничтожило бы вместе с нею и само себя. Познание предполагает жизнь и поэтому настолько же заинтересовано в сохранении жизни, насколько каждое существо заинтересовано в продолжении своего собственного существования. Поэтому наука нуждается в высшем надзоре и контроле; рядом с наукой возникает учение о гигиене жизни, а одно из положений этого учения гласило бы так: неисторическое и надисторическое должны считаться естественными противоядиями против заглушения жизни историческим, против исторической [[Болезнь|болезни]]. По всей вероятности, мы, больные историей, будем страдать также и от противоядий. Но то обстоятельство, что противоядия также причиняют нам [[Страдание|страдания]], не может считаться аргументом против правильности избранного метода лечения.|Оригинал= }}
== Перевод ==
[[w: Берман, Яков Александрович|Якова Бермана]], 1909 г.
== Ссылки ==
* https://www.projekt-gutenberg.org/nietzsch/unzeit/unzeit2.html
* http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/HL
* https://ru.wikisource.org/wiki/О_пользе_и_вреде_истории_для_жизни_(Ницше)
[[Категория:Философская литература]]
[[Категория:Исторические сочинения]]
[[Категория:Фридрих Ницше]]
{{Произведения Фридриха Ницше}}
78i0wo166aexdhc19kzedgj6xw2l9as
439159
439158
2026-04-20T09:16:22Z
Inspert2015
99707
439159
wikitext
text/x-wiki
{{Википедия|de:Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben}}
[[Файл:О пользе и вреде истории для жизни.jpg|мини|Титульный лист первого издания (1874 г.)]]
«'''О пользе и вреде истории для жизни'''» (нем. [[w:de:Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben|Vom Nutzen und Nachteil der Historie fur das Leben]]) — сочинение 1874 года немецкого философа [[Фридрих Ницше|Фридриха Ницше]]. Это произведение является вторым по счету в замысленной серии критических эссе, объединенных общим названием [[w:de:Unzeitgemäße Betrachtungen|"Несвоевременные размышления"]]. Эссе включает в себя Предисловие и 10 пронумерованных разделов. В тексте Ницше критикует своих современников, которые, по его мнению, либо переоценивают, либо неправильно оценивают значение исторической науки и исторического образования.
== Цитаты ==
=== Предисловие ===
{{Q|Цитата= Конечно, нам нужна [[История|история]], но мы нуждаемся в ней иначе, чем избалованный и праздный любитель в саду знания, с каким бы высокомерным пренебрежением последний ни смотрел на наши грубые и неизящные потребности и нужды. Это значит, что она нужна нам для [[Жизнь|жизни]] и деятельности, а не для удобного уклонения от жизни и деятельности или тем менее для оправдания себялюбивой жизни и [[Трусость|трусливой]] и дурной деятельности. Лишь поскольку история служит жизни, постольку мы сами согласны ей служить; а между тем существует такой способ служения истории и такая оценка ее, которые ведут к захирению и вырождению жизни: явление, исследовать которое в связи с озадачивающими симптомами нашего времени теперь настолько же необходимо, насколько, может быть, и тягостно. |Оригинал= }}
=== 1 ===
{{Q|Цитата= Человек может, пожалуй, спросить животное: «Почему ты мне ничего не говоришь о твоем [[Счастье|счастье]], а только смотришь на меня?» [[Животные|Животное]] не прочь ответить и сказать: «Это происходит потому, что я сейчас же забываю то, что хочу сказать», – но тут же оно забывает и этот ответ и молчит, что немало удивляет человека. Но человек удивляется также и самому себе, тому, что он не может научиться забвению и что он навсегда прикован к [[Прошлое|прошлому]], как бы далеко и как бы быстро он ни бежал, цепь бежит вместе с ним. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Человек же, напротив, должен всячески упираться против громадной, все увеличивающейся тяжести прошлого; последняя или пригибает его вниз, или отклоняет его в сторону, она затрудняет его движение, как невидимая и темная ноша, от которой он для виду готов иногда отречься, как это он слишком охотно и делает в обществе равных себе, чтобы возбудить в них [[Зависть|зависть]]. Поэтому-то его волнует, как воспоминание об утраченном [[Рай|рае]], зрелище пасущегося стада или более знакомое зрелище [[Ребёнок|ребенка]], которому еще нет надобности отрекаться от какого-либо прошлого и который в блаженном неведении играет между гранями [[Прошлое|прошедшего]] и [[Будущее|будущего]]. И все же [[Игра|играм]] ребенка также наступает конец: слишком рано отнимается у него способность забвения. Тогда научается он понимать значение слова «было», того рокового слова, которое, знаменуя для человека борьбу, [[Страдание|страдание]] и пресыщение, напоминает ему, что его существование, в корне, есть никогда не завершающееся Imperfectum. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Но как для самого маленького, так и для самого большого счастья существует только одно, что делает счастье счастьем: способность забвения, или, выражаясь более научно, способность в течение того времени, пока длится это счастье, чувствовать неисторически. Кто не может замереть на пороге [[Мгновение|мгновения]], забыв все прошлое, кто не может без головокружения и [[Страх|страха]] стоять на одной точке, подобно богине [[Победа|победы]], тот никогда не будет знать, что такое счастье, или, еще хуже: он никогда не сумеет совершить того, что делает счастливыми других. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Человек, который пожелал бы переживать все только исторически, был бы похож на того, кто вынужден воздерживаться от [[Сон|сна]], или же на животное, осужденное жить только все новым и новым пережевыванием одной и той же жвачки. Таким образом, жить почти без [[Воспоминания|воспоминаний]], и даже счастливо жить без них, вполне возможно, как показывает пример животного; но совершенно и безусловно немыслимо жить без возможности забвения вообще. Или, чтобы еще проще выразить мою мысль: существует такая степень бессонницы, постоянного пережевывания жвачки, такая степень развития исторического чувства, которая влечет за собой громадный ущерб для всего живого и в конце концов приводит его к гибели, будь то отдельный человек, или [[Народ|народ]], или [[Культура|культура]]. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Таких людей мы назовем историческими; всякое обращение к прошлому вызывает в них стремление к [[Будущее|будущему]], распаляет в них стремление к будущему, распаляет в них решимость продолжать жизненную борьбу, воспламеняет в них надежду на то, что нужное еще придет, что счастье скрывается за той горой, к которой они направляют свой путь. Эти исторические люди верят, что смысл существования будет все более раскрываться по ходу процесса существования, они оглядываются назад только затем, чтобы путем изучения предшествующих стадий процесса понять настоящее и научиться энергичнее желать будущего; они не знают вовсе, насколько неисторически они мыслят и действуют, несмотря на весь свой историзм, и в какой степени их занятия историей являются служением не чистому [[Знание|познанию]], но жизни.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Заключается ли смысл исторического поучения в счастье или в резиньяции, в добродетели или в [[Покаяние|покаянии]], в этом над-исторические люди никогда не были согласны между собой; но, в противоположность всем историческим точкам зрения на прошлое, все они с полным единодушием приходят к одному выводу: прошлое и настоящее – это одно и то же, именно нечто, при всем видимом разнообразии типически одинаковое и, как постоянное повторение непреходящих типов, представляющее собой неподвижный образ неизменной ценности и вечно одинакового значения. Сотни различных [[Язык|языков]] соответствуют тем же типически прочным потребностям человека, так что тот, кто понимал бы эти потребности, не смог бы из всех этих языков узнать ничего нового; точно так же над-исторический мыслитель освещает себе изнутри всю историю народов и отдельных личностей, восстанавливая в своем ясновидении первоначальный смысл различных исторических иероглифов и постепенно даже уклоняясь от утомляющего притока все новых и новых письмен: ибо бесконечный преизбыток развертывающихся перед ним событий не может не вызывать в нем в конце концов чувства сытости, пресыщения и даже отвращения! |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= История, поскольку она сама состоит на службе у жизни, подчинена неисторической власти и потому не может и не должна стать, ввиду такого своего подчиненного положения, чистой наукой вроде, например, [[Математика|математики]]. Вопрос же, в какой степени жизнь вообще нуждается в услугах истории, есть один из важнейших вопросов, связанных с [[Забота|заботой]] о [[Здоровье|здоровье]] человека, народа и культуры. Ибо при некотором избытке истории жизнь разрушается и вырождается, а вслед за нею вырождается под конец и сама история.|Оригинал= }}
=== 2 ===
{{Q|Цитата= История трояким образом служит живущему: как существу деятельному и стремящемуся, как существу охраняющему и почитающему и, наконец, как существу страждущему и нуждающемуся в освобождении. Этой тройственности отношений соответствует тройственность родов истории, поскольку можно различать монументальный, антикварный и [[Критика|критический]] род истории. История прежде всего потребна деятельному и мощному, тому, кто ведет великую борьбу, кто нуждается в образцах, [[Учитель|учителях]], утешителях и не может найти таковых между своими современниками и в настоящем. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Большею частью его не ждет никакая награда, а разве только [[Слава|слава]], то есть право на почетное место в храме истории, где он может, в свою очередь, быть для следующих поколений учителем, утешителем и предостережением. Ибо его заповедь гласит: то, что однажды помогло развернуть и наполнить более прекрасным содержанием понятие «[[Человек|человек]]», должно присутствовать здесь вечно, чтобы вечно выполнять это назначение. Что великие моменты в борьбе индивидуума образуют одну цепь, что они, как горная гряда, сквозь тысячелетия объединяют собою [[Человечество|человечество]], что для меня вершина такого давно минувшего мгновения еще остается живой, освещенной и величавой, – все это есть коренная идея той веры в человечество, которая высказывает себя в требовании монументальной истории. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Чем же, в таком случае, может быть полезно современному человеку монументальное воззрение на прошлое, т.е. изучение того, что является классическим и выдающимся в прежних эпохах? Тем, что он научается понимать, что то великое, которое некогда существовало, было, во всяком случае, хоть раз возможно, и что поэтому оно может стать возможным когда-нибудь еще; он совершает свой [[Путь|путь]] с большим [[Мужество|мужеством]], ибо теперь сомнения в осуществимости его [[Желание|желаний]], овладевающие им в минуты слабости, лишаются всякой почвы. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ...монументальная история не может нуждаться в такой полной [[Истина|истинности]]: она всегда будет сближать разнородные элементы, обобщать и, наконец, отождествлять их; она всегда будет смягчать различия мотивов и побуждений, чтобы за счет causae представить effectus в монументальном виде, именно как нечто типичное и достойное подражания; ввиду того, что она по возможности игнорирует причины, ее можно было бы назвать почти без преувеличения собранием «эффектов самих по себе» – таких событий, которые во все времена будут производить эффект. То, что народ празднует в своих празднествах или во время религиозных или военных годовщин, и есть, в сущности, такой «эффект сам по себе»; именно он не дает спать честолюбивым людям, его, как [[Амулет|амулет]], носят на [[Сердце|сердце]] предприимчивые натуры, а вовсе не действительное историческое сплетение причин и следствий, которое, всесторонне исследованное, могло бы служить только [[Доказательство|доказательством]] того, что в [[Азарт|азартной]] игре будущего и случая никогда не выпадает до конца одинаковая комбинация.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= До тех пор, пока [[Душа|душа]] историографии будет заключаться в тех великих побуждениях, которые черпает из него могучая личность, пока прошлое будет изображаться как нечто достойное подражания и как доступное подражанию и могущее повториться еще раз, – до тех пор истории, конечно, грозит опасность подвергнуться некоторому искажению, приукрашиванию и в силу этого сближению со свободным [[Вымысел|вымыслом]]; мало того, были эпохи, которые совершенно не могли провести границу между монументальным прошлым и [[Миф|мифического]] характера фикцией; ибо как из того, так и из другого мира могут быть извлечены одинаковые стимулы. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Если поэтому монументалистское изображение прошлого господствует над остальными способами исторического описания, то есть над антикварным и критическим, то от этого страдает прежде всего само прошлое: целые значительные отделы прошлого предаются забвению и пренебрежению и образуют как бы серый, однообразный поток, среди которого возвышаются, как острова, отдельные разукрашенные [[Факт|факты]]; в редких личностях, которые выделяются на этом фоне, бросается в глаза нечто неестественное и [[Чудеса|чудесное]] вроде золотого бедра, которое ученики [[Пифагор|Пифагора]] мнили видеть у своего учителя. Монументальная история вводит в заблуждение при помощи аналогий: мужественных она путем соблазнительных параллелей воодушевляет на [[Подвиг|подвиги]] отчаянной смелости, а одушевление превращает в [[Фанатизм|фанатизм]]; когда такого рода история западает в головы талантливых эгоистов и мечтательных злодеев, то в результате подвергаются разрушению царства, убиваются властители, начинаются [[Война|войны]] и [[Революция|революции]], и число исторических «эффектов самих по себе», то есть следствий без достаточных причин, снова увеличивается. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Представим себе нехудожественные и малохудожественные натуры во всеоружии средств, которые может дать монументальная история [[Искусство|искусства]]. Против кого они обратят теперь свое оружие? Против своих наследственных врагов, против людей с сильно выраженной художественной индивидуальностью. Ибо они вовсе не хотят, чтобы было создано что-нибудь великое: средством для них служит фраза: «Смотрите, великое уже существует!» В действительности их так же мало трогает то великое, которое уже существует, как и то, которое возникает; об этом свидетельствует вся их жизнь. Монументальная история есть то маскарадное платье, под которым их ненависть к могучим и великим личностям их эпохи выдает себя за удовлетворенное преклонение пред великими и могучими личностями прошедших времен; этот маскарад нужен также для того, чтобы истинный смысл этого способа исторического рассмотрения подменить противоположным: сознают ли они это ясно или нет, но, во всяком случае, действуют они так, как будто их девиз: «Пусть мертвые погребают живых».|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Каждый из существующих трех типов истории может законно развиваться лишь на известной почве и в известном климате, на всякой другой почве он вырождается в сорную траву, заглушающую здоровые побеги. Если человек, желающий создать нечто великое, вообще нуждается в прошлом, то он овладевает им при помощи монументальной истории; кто, напротив, желает оставаться в пределах привычного и освященного преданием, тот смотрит на прошлое глазами историка-антиквара, и только тот, чью грудь теснит забота о нуждах настоящего и кто задался целью сбросить с себя какою бы то ни было ценою угнетающую его тягость, чувствует потребность в критической, то есть судящей и осуждающей, истории. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Бесцельное пересаживание растений порождает немало [[Зло|зла]]: критикующий без нужды, антиквар без пиетета, знаток великого без способности к великому суть именно такие заросшие сорной травой, оторванные от родной почвы и поэтому выродившиеся растения. |Оригинал= }}
=== 3 ===
{{Q|Цитата= Итак, история, во вторую очередь, принадлежит тому, кто охраняет и почитает прошлое, кто с верностью и любовью обращает свой взор туда, откуда он появился, где он стал тем, что он есть; этим благоговейным отношением он как бы погашает [[Долг|долг]] [[Благодарность|благодарности]] за самый факт своего существования. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Антикварное чувство отдельной личности, городской общины или целого народа ограничено очень тесными горизонтами; многого они вовсе не замечают, а то немногое, что входит в круг их зрения, они видят слишком близко и оторвано от целого; они не находят для него подходящего масштаба, поэтому считают все одинаково важным и тем придают слишком большое значение каждому отдельному явлению. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Сама антикварная история вырождается, когда живая современная жизнь перестает ее одухотворять и одушевлять. Тогда умирает благоговейное отношение к истории, остается только известный ученый навык, эгоистически самодовольно вращающийся вокруг своего центра. Тут-то нашим взорам открывается отвратительное зрелище слепой [[Страсть (чувство)|страсти]] к собиранию фактов, неутомимого накапливания всего, что когда-либо существовало. Человек окружает себя атмосферой затхлости; ему удается благодаря антикварной манере низвести даже более выдающиеся способности и более благородную потребность на уровень ненасытного [[Любопытство|любопытства]] к новому или, точнее, любопытства к старому и всезнайства; часто же он падает так низко, что под конец довольствуется всякой пищей и с удовольствием глотает даже пыль библиографических мелочей. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ...если антикварная история развивается слишком пышно и своим ростом заглушает развитие других [[Метод|методов]] изучения прошлого. Ведь она способна только сохранять жизнь, а не порождать ее, поэтому она всегда приуменьшает значение нарождающегося, не обладая для правильной оценки его тем чутким инстинктом, каким располагает, например, монументальная история. Благодаря этому она задерживает энергичную решимость на новое, парализует силы деятеля, который в качестве такового всегда будет и должен [[Оскорбление|оскорблять]] некоторые святыни. Самый факт, что известная вещь успела состариться, порождает теперь требование признать за ней право на [[Бессмертие|бессмертие]]: ибо если подсчитать все, что такой обломок старины – старый [[Обычай|обычай]] отцов, религиозное верование, унаследованная политическая привилегия – успел испытать в течение своего существования, если подсчитать сумму благоговения и поклонения, которыми он окружался со стороны отдельных лиц или поколений, то представляется большой дерзостью или даже кощунством требовать замены подобной старины какой-либо новизной, а такому громадному скоплению благоговении и поклонений противопоставлять единицы нового и современного. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Человек должен обладать и время от времени пользоваться силой разбивать и разрушать прошлое, чтобы иметь возможность жить дальше; этой цели достигает он тем, что привлекает прошлое на суд истории, подвергает последнее самому тщательному допросу и, наконец, выносит ему приговор; но всякое прошлое достойно того, чтобы быть осужденным – ибо таковы уж все человеческие дела: всегда в них мощно сказывались человеческая сила и человеческая слабость. Не справедливость здесь творит суд и не милость диктует приговор, но только жизнь как некая темная, влекущая, ненасытно и страстно сама себя ищущая сила. Ее приговоры всегда немилостивы, всегда пристрастны, ибо они никогда не проистекают из чистого источника познания; но если бы даже приговоры были продиктованы самой [[Справедливость|справедливостью]], то в громадном большинстве случаев они не были бы иными. «Нет в мире вещи, стоящей пощады. Творенье не годится никуда». Нужно очень много силы, чтобы быть в состоянии жить и забывать, до какой степени это одно и то же – жить и быть несправедливым. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= В лучшем случае мы приходим к конфликту между унаследованными нами, присущими нам свойствами и нашим [[Знание|познанием]], может быть, к борьбе между новой, суровой дисциплиной и усвоенным [[Педагогика|воспитанием]] и врожденными навыками, мы стараемся вырастить в себе известную новую [[Привычка|привычку]], новый инстинкт, вторую натуру, чтобы таким образом искоренить первую натуру. Это как бы попытка создать себе a posteriori такое прошлое, от которого мы желали бы происходить в противоположность тому, от которого мы действительно происходим, – попытка всегда опасная, так как очень нелегко найти надлежащую границу в отрицании прошлого и так как вторая натура по большей части слабее первой. Очень часто дело ограничивается одним пониманием того, что хорошо, без осуществления его на деле, ибо мы иногда знаем то, что является лучшим, не будучи в состоянии перейти от этого сознания к делу. Но все же победа иногда удается, а для борющихся, для тех, кто пользуется критической историей для целей жизни, остается даже своеобразное утешение: знать, что та первая природа также некогда была второй природой и что каждая вторая природа, одерживающая верх в борьбе, становится первой. |Оригинал= }}
=== 4 ===
{{Q|Цитата= Современный человек вынужден под конец всюду таскать с собой невероятное количество неудобоваримых камней знаний, которые впоследствии при случае могут, как говорится в [[Сказка|сказке]], «изрядно стучать в желудке». Эта стукотня выдает существенное свойство современного человека – удивительное противоречие между внутренней сущностью, которой не соответствует ничто внешнее, и внешностью, которой не соответствует никакая внутренняя сущность, – противоречие, которого не знали древние народы. Знание, поглощаемое в избытке не ради утоления голода и даже сверх потребности, перестает действовать в качестве мотива, преобразующего и побуждающего проявиться вовне, и остается скрытым в недрах некоего хаотического внутреннего мира, который современный человек со странной [[Гордость|гордостью]] считает свойственной ему лично «духовностью». |Оригинал= }}
=== 5 ===
{{Q|Цитата= В пяти отношениях представляется мне опасным и вредным для жизни перенасыщение той или иной эпохи историей: избытком истории порождается описанный выше контраст между внешним и внутренним и ослабляется тем самым личность; этот избыток создает для эпохи [[Иллюзия|иллюзию]], будто она в большей степени, чем всякая другая, обладает редчайшей из всех добродетелей – справедливостью: избытком этим нарушаются инстинкты народа, задерживается созревание как отдельных личностей, так и целого; на почве этого избытка вырастает вредная при всех условиях вера в [[Старость|старость]] человечества – вера в то, что наше поколение есть запоздалое поколение эпигонов; благодаря тому же избытку эпоха усваивает себе опасное настроение иронии к самой себе, которое в свою очередь влечет за собой еще более опасное настроение [[Цинизм|цинизма]], а это последнее способствует все большему развитию расчетливой эгоистической практики, парализующей и в конце концов подрывающей жизненные силы.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Римлянин императорского периода, зная, что к услугам его целый мир, перестал быть римлянином и среди нахлынувшего на него потока чуждых ему элементов утратил способность быть самим собой и выродился под влиянием [[Космополитизм|космополитического]] карнавала религий, нравов и искусств; эта же участь, очевидно, ждет и современного человека, который устраивает себе при помощи художников истории непрерывный праздник всемирной выставки; он превратился в наслаждающегося и бродячего зрителя и переживает такое состояние, из которого даже великие [[Война|войны]] и [[Революция|революции]] могут вывести его разве только на одно мгновение. Война еще не кончилась, а ее уже успели сто тысяч раз переработать в печатную бумагу, она уже предлагается как новейшее средство для возбуждения испорченного аппетита тем, кто падок на историю. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ...историю могут вынести только сильные личности, слабых же она совершенно подавляет. Причина в том, что история сбивает с толку наши чувства и ощущения в тех случаях, когда эти последние недостаточно мощны, чтобы помериться с прошлым. Тот, кто не осмеливается больше полагаться на самого себя, но невольно для определения своего чувства обращается к истории за [[Совет|советом]]: «как мне в этом случае ощущать?», тот из трусости постепенно превращается в [[Актёр|актера]] и играет какую-нибудь роль, большей частью даже несколько ролей, и потому играет каждую из них так плохо и плоско. |Оригинал= }}
=== 6 ===
{{Q|Цитата= [[Сократ|Сократ]] считал болезнью, близкой к помешательству, уверенность человека в обладании такой добродетелью, которой у него в действительности нет; и на самом деле такая иллюзия опаснее, чем противоположное [[Заблуждение|заблуждение]], заключающееся в приписывании себе мнимых недостатков или [[Порок|пороков]]. Ибо при последнем заблуждении человек еще не лишен возможности сделаться лучше: упомянутая же выше иллюзия делает человека или известную эпоху с каждым днем все хуже и хуже, то есть, в данном случае, несправедливее. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Мы не станем уже говорить здесь о замаскированных эгоистах и лицах, преследующих партийные интересы, которые стараются объективной миной прикрыть свою злую игру. Точно так же обойдем молчанием тех легкомысленных людей, которые пишут историю в [[Наивность|наивной]] уверенности, что все общепринятые взгляды их эпохи правильны и что описывать события с точки зрения данной эпохи – значит вообще быть справедливым; это – та вера, в которой живет каждая религия и по поводу которой, поскольку речь идет о религиях, не стоит тратить много слов. Эти наивные историки понимают под «[[Объективность|объективностью]]» оценку мнений и [[Подвиг|подвигов]] прошлого на основании ходячих суждений минуты: в них видят они канон всех истин; их труд есть приспособление прошлого к современной тривиальности. Наоборот, они называют «субъективным» всякое историческое описание, которое не считает эти ходячие мнения незыблемыми. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= И разве не примешивается некоторая доля иллюзии даже к самому возвышенному пониманию слова «объективность»? Ведь под этим словом понимают такое душевное состояние историка, при котором он созерцает известное событие со всеми его мотивами и следствиями в такой чистоте, что оно не оказывает никакого влияния на его личность; при этом имеют в виду тот эстетический феномен, ту свободу от личного интереса, которую обнаруживает [[Художник|художник]], созерцающий среди бурного ландшафта, под гром и молнию, или на море во время шторма свои внутренние образы и забывающий при этом о своей личности. На этом же основании к историку предъявляются требования художественной созерцательности и полнейшего погружения в событие; тем не менее, было бы [[Предрассудок|предрассудком]] полагать, что образ, который принимают вещи в душе настроенного таким образом человека, воспроизводит эмпирическую сущность вещей. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Если бы ценность драмы заключалась только в главной идее, выясняющейся к концу ее, то драма сама представлялась бы самым длинным, окольным и тяжелым путем к цели; поэтому я надеюсь, что история вправе усматривать свое значение не в общих идеях, выдаваемых за некоего рода цвет и плод, но что ценность ее в том и заключается, чтобы, взяв знакомую, может быть, обыкновенную тему, будничную мелодию, придать ей [[Остроумие|остроумную]] форму, поднять ее, повысить на степень всеохватывающего
[[Символ|символа]] и таким способом дать почувствовать присутствие в первоначальной теме целого мира глубины, мощи и [[Красота|красоты]]. Но для этого необходимы, прежде всего, большие художественные способности, творческое парение мысли, любовное погружение в эмпирические данные, поэтическая переработка типов – для этого нужна и объективность, но как положительное свойство. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Как часто, однако, объективность бывает всего лишь фразой! На место сверкающего в глубине, но неподвижного и непроницаемого на поверхности спокойствия художественного взора заступает аффектация покоя, так же, как недостаток пафоса и нравственной силы выдает себя за беспощадный холод анализа. В иных случаях [[Банальность|банальность]] мысли и ходячая [[Мудрость|мудрость]], которые лишь благодаря их скучности производят впечатление чего-то спокойного и невозмутимого, отваживаются даже выдавать себя за то состояние художественного [[Творчество|творчества]], во время которого смолкает и делается совершенно незаметным субъект. Тут пускают в ход все, что никоим образом не способно взволновать читателя, и самые сухие выражения полагают самыми уместными. В конце концов доходят до утверждения, что именно тот, кому нет никакого дела до известного момента прошлого, и призван его изобразить.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= В сущности, ни одна эпоха и ни одно поколение не имеют права считать себя судьями всех прежних эпох и поколений; эта столь тяжкая миссия выпадает всегда лишь на долю отдельных личностей, и притом крайне редких. Кто вас принуждает быть судьями? И далее, испытайте себя хорошенько, можете ли вы быть справедливыми, если бы вы этого и захотели! В качестве судей вы должны стоять выше того, кого вы судите, тогда как, в сущности, вы лишь позже вышли на историческую арену. Гости, которые приходят последними на званый обед, должны, по справедливости, получить последние места; а вы хотите получить первые! Ну, тогда, по крайней мере, стремитесь совершить нечто великое и возвышенное, и, может быть, вам тогда действительно уступят место, хотя бы вы и пришли последними.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Равное познается только равным, иначе вы всегда будете принижать прошлое до себя. Не верьте историческому труду, если он не является продуктом редчайших умов; а вы всегда сумеете заметить, какого качества ум историка, по тем случаям, когда ему приходится высказать какое-нибудь общее положение или повторять еще раз хорошо известные вещи: истинный историк должен обладать способностью перечеканивать общеизвестное в нечто неслыханное и провозглашать общее положение в такой простой и глубокой форме, что при этом простота не замечается из-за глубины и глубина из-за простоты. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Никто не может быть одновременно великим историком, художественной натурой и плоским умом, но отсюда не следует, что можно относиться с пренебрежением к тем работникам, которые подвозят материал, складывают его в кучи и сортируют его, только потому, что они ни в каком случае не могут сделаться великими историками; их, разумеется, не следует смешивать с последними, но рассматривать как необходимых сотрудников и помощников на службе их хозяина-мастера...|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Поставив себе целью грядущую жизнь, вы найдете, что создать, что изобрести; но не требуйте от истории, чтобы она ответила вам на вопросы: как и посредством чего? Если же вы, напротив, вживетесь в историю великих людей, то вам удастся извлечь оттуда верховную заповедь стремления к зрелости и освобождения себя от парализующего воспитательного гнета эпохи, которая видит свою выгоду в том, чтобы не позволить вам сделаться зрелыми, дабы властвовать над вашей незрелостью и эксплуатировать вас. И если вы интересуетесь биографиями, выбирайте не те, в которых повторяется припев «имярек и его эпоха», но только такие, на титульном листе которых значится: «[[Борьба|борец]] против своего времени».|Оригинал= }}
=== 7 ===
{{Q|Цитата= Некоторых [[Птица|птиц]] ослепляют, чтобы они лучше пели; я не верю, чтобы современные люди пели лучше, чем их предки, но знаю, что их заблаговременно ослепляют. Средством же, проклятым средством, к которому прибегают для того, чтобы их ослепить, служит слишком яркий, слишком внезапный, слишком быстро меняющийся свет. Молодежь как бы прогоняется сквозь строй столетий: юноша, который не имеет никакого представления о войне, о [[Дипломатия|дипломатических]] действиях, о [[Торговля|торговой]] политике, признается тем не менее достойным введения в область [[Политика|политической]] истории. Совершенно так же, как юноша бегло знакомится с историей, так же мы, современные, на бегу осматриваем хранилища [[Искусство|искусств]] и также слушаем мы концерты. Мы чувствуем, конечно, что одно звучит так, другое иначе, что одно действует так, а другое иначе; но утрачивать все более и более это чувство различия и новизны, ничему более чрезмерно не удивляться и, наконец, примиряться со всем – вот что называют теперь историческим чувством, историческим [[Образование|образованием]]. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Взгляните на студента, изучающего историю, этого наследника скороспелой, появляющейся чуть ли не в [[Детство|детские]] годы пресыщенности и разочарования. Теперь «метод» заменяет ему действительную работу, он усваивает себе сноровку и важный тон, манеру своего [[Учитель|учителя]]; совершенно изолированный отрывок прошлого отдан на жертву его [[Остроумие|остроумию]] и усвоенному им методу; он уже успел нечто произвести на свет, или, употребляя более важный стиль, он нечто «создал», теперь он стал служителем истины на деле и является хозяином во всемирном царстве истории. Если он «созрел» уже мальчиком, то теперь он перезрел: стоит только его хорошенько потрясти, и на вас с треском посыплется его [[Мудрость|мудрость]]; но мудрость эта подгнила, и в каждом яблоке есть червоточина. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= ... слова «фабрика», «рабочий рынок», «спрос», «утилизация» и тому подобные вспомогательные термины [[Эгоизм|эгоизма]] невольно просятся на язык, когда приходится описывать молодое поколение ученых. Добросовестная посредственность становится все посредственнее, а [[Наука|наука]] в смысле экономическом все полезнее. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Тем, кто без устали повторяет современный боевой и жертвенный клич: «разделение [[Труд|труда]]! плечом к плечу!», нужно раз и навсегда коротко и ясно сказать: если вы хотите двинуть науку как можно быстрее вперед, то вы рискуете ее очень быстро погубить, подобно тому, как у вас погибнет наседка, если вы вздумаете принуждать ее искусственными мерами как можно быстрее нести яйца. О, конечно, наука в последнее десятилетие изумительно быстро шагнула вперед, но взгляните на ваших ученых, этих истощенных наседок. Поистине, они не похожи на «гармоничные» натуры; только кудахтать они умеют больше, чем когда-либо, так как они чаще несут яйца; правда, зато яйца делаются все меньше (хотя книги все толще). Последним и естественным результатом такого положения вещей является пользующаяся всеобщими симпатиями «популяризация науки» (наряду с ее «феминизацией» и «инфантилизацией»), то есть пресловутая кройка научного платья по фигуре «смешанной публики», если выразиться по поводу портновской деятельности портновским же языком. |Оригинал= }}
=== 8 ===
{{Q|Цитата= Раньше это [[w:Memento mori|memento mori]], обращенное как к человечеству, так и к отдельным личностям, представляло вечно терзающее жало и как бы пик средневекового знания и средневековой совести. Провозглашенный новейшей эпохой в виде протеста лозунг memento vivere звучит пока, говоря откровенно, довольно робко, произносится не во весь голос и едва ли не заключает в себе что-то неискреннее. Ибо человечество еще прочно сидит на memento mori и выдает это обстоятельство своей универсальной потребностью в истории: знание, несмотря на свой могучий размах, не сумело еще вырваться на волю, глубокое чувство безнадежности еще осталось и приняло ту историческую окраску, которая в настоящее время окутывает [[Меланхолия|меланхолической]] дымкой все наше высшее образование и воспитание.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Проникнутые горечью и глубокомысленно-серьезные размышления о тщете всего земного, о близости страшного суда приняли теперь более утонченную форму скептического сознания, в силу которого быть знакомым со всем, что происходило раньше, хорошо потому, что все равно уже слишком поздно создавать что-нибудь лучшее. Таким путем историческое чувство делает его обладателей пассивными и ретроспективными, и разве только в момент минутного самозабвения, когда именно это чувство временно перестает действовать, страдающий исторической лихорадкой человек становится активным, чтобы сейчас же по совершении какого-либо действия подвергнуть его анатомическому сечению, задержать при помощи аналитического рассмотрения дальнейшее его влияние и препарировать его как «историю».|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Но кто привык с самого начала гнуть спину и склонять голову перед «властью истории», тот под конец станет, подобно китайскому болванчику, механически поддакивать всякой власти, будет ли то правительство, общественное мнение или численное большинство, и двигать своими членами строго в такт с движениями нитки, за которую дергает какая-нибудь управляющая им «власть». Если каждый успех заключает в себе какую-нибудь разумную необходимость, если каждое событие есть победа [[Логика|логического]] или «идеи», то нам остается только стремительно преклонить колени и в этой позе пройти всю лестницу «успехов»! |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= А какой школой благоприличия является такое отношение к истории! Все рассматривать объективно, ни на что не гневаться, ничего не любить, все понимать – это делает человека столь кротким и гибким; и даже тогда, когда один из воспитанников названной школы начинает публично негодовать и раздражаться, этому только радуются, ибо все хорошо знают, что это нужно понимать в смысле артистическом и что это есть ira и Studium и в то же время вполне [[w:Sine ira et studio|sine ira et studio]]. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Я бы сказал так: история постоянно твердит: «так было однажды», а мораль: «вы не должны» или «вы не должны были бы». С этой точки зрения история является в действительности компендиумом фактической безнравственности. В какую грубую ошибку впал бы тот, кто стал бы рассматривать историю в то же время и как судью этой фактической безнравственности! Так, например, тот факт, что Рафаэлю пришлось умереть, едва достигнув 36 лет, оскорбляет наше нравственное чувство: существо, подобное Рафаэлю, не должно умирать. Если же вы хотите прийти на помощь истории в качестве апологетов факта, вы скажете: он выразил все, что имел выразить, а если бы и продолжал жить, то постоянно творил бы столь же прекрасное, но не создавая новой [[Красота|красоты]] и т.д. Но, идя этим путем, вы становитесь адвокатами [[Дьявол|дьявола]] и именно потому, что вы из успеха, из факта делаете себе [[Кумир|идола]], в то время как факт всегда [[Глупость|глуп]] и во все времена походил скорее на тельца, чем на Бога.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= По поводу [[Иоганн Вольфганг Гёте| Гёте]] нас недавно тоже кто-то хотел просветить, утверждая, что в свои 82 года он уже пережил себя; а я все-таки охотно променял бы целые возы свежих высокосовременных жизней на несколько лет «пережившего себя» Гёте, чтобы быть еще участником таких бесед, какие вел Гёте с [[w:Эккерман, Иоганн Петер|Эккерманом]], и чтобы этим способом избавиться от всех нынешних поучений со стороны легионеров минуты. Сколь немногие из живущих имеют вообще право жить, когда такие люди умирают!|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Ибо о какой бы добродетели мы ни говорили – о справедливости, о великодушии, о [[Храбрость|храбрости]], о мудрости и [[Сострадание|сострадании]] человека, – везде он добродетелен потому, что он восстает против этой слепой власти фактов, против тирании действительного и подчиняется при этом законам, которые не тождественны с законами исторических приливов и отливов. Он плывет всегда против исторического течения, борется ли он со своими [[Страсть (чувство)|страстями]], как ближайшей к нему формой окружающей его нелепой действительности, или стремится быть честным, в то время как вокруг него [[Ложь|ложь]] плетет свои блестящие сети. Если бы даже вообще история не представляла собой ничего, кроме «мировой системы страсти и заблуждения», то человек должен был бы так читать ее, как Гёте некогда советовал читать «Вертера», то есть слышать в ней зов: «Будь мужем и не следуй моему примеру!»|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= К счастью, история сохраняет и [[Память|память]] о великих борцах против истории, то есть против слепой власти действительного, и пригвождает себя сама к позорному столбу тем, что выделяет в качестве подлинных исторических натур именно те натуры, которые, мало заботясь о «так оно обстоит», с радостной [[Гордость|гордостью]] подчиняют свою деятельность принципу «так должно быть». Не хоронить свое собственное поколение, но создать новое поколение – вот цель, которая неустанно увлекает их вперед; и если даже сами они родились последышами – существует такой род жизни, который может заставить забыть это, – грядущее поколение будет знать их только как первенцев.|Оригинал= }}
=== 9 ===
{{Q|Цитата= ...мир должен идти вперед, а то идеальное состояние, о котором шла речь выше, не может быть создано грезами, оно может лишь быть добыто в борьбе и завоевано, и путь к спасению, к избавлению от мнимой совиной важности лежит через [[Веселье|веселую]] жизнерадостность. Это будет такое время, когда люди станут благоразумно воздерживаться от всяких сконструированных предположений насчет мирового процесса или даже истории человечества, – такое время, когда в центре внимания будут уже не массы, а снова отдельные личности, образующие своего рода мост через необозримый поток становления. И эти личности не представляют собой звеньев какого-нибудь процесса, но живут как бы одновременно и вне времени благодаря истории, которая делает возможным такое сотрудничество; они составляют как бы республику гениальных людей, о которых где-то рассказывает [[Шопенгауэр|Шопенгауэр]]: один великан окликает другого через пустынные промежутки
[[Время|времени]], и эти беседы исполинов духа продолжаются, не нарушаемые резвой [[Суета|суетой]] шумного поколения карликов, которые копошатся у их ног. Задача истории заключается в том, чтобы служить посредницей между ними и этим путем снова и снова способствовать созданию великого и давать ему силы. Нет, цель человечества не может лежать в конце его пути, а только в его высших экземплярах. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Массы представляются мне достойными внимания только в трех отношениях: прежде всего, как плохие копии великих людей, изготовленные на плохой бумаге со стертых негативов, затем, как противодействие великим людям и, наконец, как орудие великих людей; в остальном же побери их черт и статистика! |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Как? [[Статистика|Статистика]], по вашему мнению, доказывает, что в истории есть законы? Законы? Да, она показывает нам, насколько пошла и до тошноты однообразна масса; но разве действие сил тяготения, глупости, рабского подражания, любви и голода можно называть законами? Хорошо, допустим это; но тогда мы должны признать правильность и такого положения: поскольку в истории действуют законы, постольку эти законы не имеют никакой цены, как не имеет никакой цены тогда и сама история. Но в настоящее время как раз и пользуется всеобщим признанием тот род истории, который видит в главных инстинктах масс наиболее важные и значительные факторы истории, а на всех великих людей смотрит как на наиболее яркое выражение их, как на род пузырьков на поверхности воды. При этом масса сама по себе должна порождать великое, а хаос – порядок; и в заключение, конечно, затягивают гимн в честь творческих способностей масс.|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Величие не должно зависеть от [[Успех|успеха]]; и [[w:Демосфен|Демосфен]] завоевал величие, хотя он и не имел успеха. Наиболее чистые и наиболее искренние из последователей [[Христианство|христианства]] всегда относились скептически к его светским успехам, к его так называемому «историческому влиянию» и скорее старались парализовать их, чем способствовать им; ибо они обыкновенно ставили себя вне «мира сего» и не заботились о «процессе христианской идеи»; благодаря этому они в большинстве случаев и остались совершенно неизвестными и безымянными в истории. |Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Несомненно, мы переживаем час великой опасности: человечество, по-видимому, весьма близко к открытию той истины, что рычагом исторических движений всегда служил [[Эгоизм|эгоизм]] отдельных лиц, групп или масс; в то же время это открытие отнюдь не возбуждает ни в ком тревоги, напротив, оно возводится в степень закона: эгоизм да будет нашим богом. Опираясь на эту новую веру, мы собираемся совершенно осознанно возводить здание будущей истории на фундаменте эгоизма, но только этот эгоизм должен быть эгоизмом разумным, то есть таким, который сам на себя налагает известные ограничения, чтобы прочнее укрепиться в своих позициях, и который изучает историю именно с целью узнать, что представляет собой эгоизм неразумный. Такого рода занятие историей научило нас, что в образовавшейся мировой системе эгоизмов на долю
[[Государство|государства]] выпадает особая миссия: оно должно стать покровителем всех разумных эгоизмов для того, чтобы оградить их при помощи своей военной и [[Полиция|полицейской]] силы от ужасных взрывов неразумного эгоизма.|Оригинал= }}
=== 10 ===
{{Q|Цитата= Эта наука об образовании внедряется к тому же в головы юношей как историческое значение; другими словами, головы их начиняются невероятным количеством понятий, выведенных на основании весьма отдаленного знакомства с эпохами и народами прошлого, но отнюдь не на основании прямого наблюдения над жизнью. Страстная потребность юноши узнать что-нибудь собственными силами, страстная потребность чувствовать, как внутри его зреет стройная и живая система собственных переживаний, – эти потребности всячески стараются в нем приглушить и как бы опьянить, пробуждая в нем соблазнительную, но ложную уверенность, что можно в течение немногих лет переработать в себе важнейшие и замечательнейшие результаты и опыты прошлых эпох, и притом величайших эпох. Это тот же претенциозный метод, в силу которого наши молодые [[Художник|художники]] изучают [[Искусство|искусство]] в музеях и галереях вместо того, чтобы изучать его в мастерских великих [[Художник|художников]], и прежде всего в единственной в своем роде мастерской единственной великой мастерицы – [[Природа|природы]]. Как будто поверхностной прогулки по владениям истории достаточно для того, чтобы перенять у прошлых времен их приемы и уловки и усвоить себе их жизненные итоги! Или как будто сама жизнь не есть известное ремесло, которое мы должны основательно и неустанно изучать и, не щадя усилий, упражняться в нем, если мы не хотим, чтобы им завладели дилетанты и болтуны!|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Мы распались на мелкие куски, мы в нашем целом разделены полумеханически на внутреннее и внешнее, мы усеяны понятиями, как драконьими зубами, из которых вырастают понятия-драконы; мы страдаем [[Болезнь|болезнью]] слов, не доверяя никакому собственному ощущению, если оно еще не запечатлено в форме слов; в качестве такой мертвой и в то же время жутко шевелящейся фабрики понятий и слов я, может быть, еще имею право сказать о себе самом: [[w:Cogito ergo sum|cogito, ergo sum]] , но не vivi, ergo cogito. За мной обеспечено право на пустое «бытие», а не на полную и цветущую «жизнь»; мое первоначальное ощущение служит мне порукой лишь в том, что я являюсь мыслящим, но не в том, что я являюсь живым существом, порукою в том, что я не animal, а разве только в крайнем случае – cogitai. Подарите мне сначала жизнь, а я уж создам вам из нее культуру!|Оригинал= }}
{{Q|Цитата= Должна ли господствовать жизнь над познанием, над наукой, или познание над жизнью? Какая из двух сил есть высшая и решающая? Никто не усомнится: жизнь есть высшая, господствующая сила, ибо познание, которое уничтожило бы жизнь, уничтожило бы вместе с нею и само себя. Познание предполагает жизнь и поэтому настолько же заинтересовано в сохранении жизни, насколько каждое существо заинтересовано в продолжении своего собственного существования. Поэтому наука нуждается в высшем надзоре и контроле; рядом с наукой возникает учение о гигиене жизни, а одно из положений этого учения гласило бы так: неисторическое и надисторическое должны считаться естественными противоядиями против заглушения жизни историческим, против исторической [[Болезнь|болезни]]. По всей вероятности, мы, больные историей, будем страдать также и от противоядий. Но то обстоятельство, что противоядия также причиняют нам [[Страдание|страдания]], не может считаться аргументом против правильности избранного метода лечения.|Оригинал= }}
== Перевод ==
[[w: Берман, Яков Александрович|Якова Бермана]], 1909 г.
== Ссылки ==
* https://www.projekt-gutenberg.org/nietzsch/unzeit/unzeit2.html
* http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/HL
* https://ru.wikisource.org/wiki/О_пользе_и_вреде_истории_для_жизни_(Ницше)
[[Категория:Философская литература]]
[[Категория:Исторические сочинения]]
[[Категория:Фридрих Ницше]]
{{Произведения Фридриха Ницше}}
809rgxwzovixsafak9jhjs08fk9bcqj
Илья Варшавский
0
57556
439094
437805
2026-04-19T17:37:59Z
Philip J.-wsx
23055
Philip J.-wsx переименовал страницу [[Илья Иосифович Варшавский]] в [[Илья Варшавский]]
437805
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Илья Иосифович Варшавский''' ({{ВД-Преамбула}}) — советский писатель-фантаст, инженер.
== О Варшавском ==
{{Q|По-моему, у Варшавского не было врагов. Более того, у него не было даже самых обыкновенных недоброжелателей. Каждый, кто попадал в сферу его обаяния, как бы автоматически становился его другом или хотя бы добрым знакомым.
Он был остроумен и доброжелателен одновременно — сочетание редкостное. Впрочем, характер его вообще был соткан из противоречий. Его мудрый <…> скептицизм по поводу прошлого, настоящего и будущего замечательно сочетался у него с удивительно радостным и солнечным мироощущением. Он был великим пессимистом и великим оптимистом одновременно. (Он любил слушать, рассказывать и придумывать анекдоты и частенько повторял знаменитое: «Хуже, говорите, быть не может? Экий вы, однако, пессимист. Уверяю вас: может быть и хуже, гораздо хуже!») <…>
Каждый его рассказ, даже проходной, был миниатюрным мысленным экспериментом, пристальным и внимательным взглядом, проникающим в хитросплетения нашего интересного мира, неожиданным изыском мудрого и весёлого воображения.
И всё же я рискну утверждать, что лучшей своей вещи Илья Иосифович так и не написал. Он готовился к ней, он мучился ею, он ждал её <…>. Он считал ненастоящими и недостаточно сильными свои последние рассказы, которыми зачитывались и стар и млад. Которые принесли ему всесоюзную да и европейскую славу!.. <…> Он искал новые пути, но не успел найти их. <…>
После смерти Ильи Иосифовича я принял семинар молодых фантастов, который он возглавлял с начала семидесятых. Прошло пятнадцать лет. Пятнадцать лет я читаю рукописи молодых и прочёл их многие сотни. В литературу за эти годы пришли десятки новых имён, иногда очень талантливых. Как и все молодые, они начинают с подражания. <…> Очень редко кто-то из них пытается подражать Илье Иосифовичу — у этих не получается ничего! Видимо, это вообще невозможно.
Видимо, для того чтобы писать, как Варшавский, надо быть Варшавским, а это уже за гранью вероятного. И нам, тем, кто уцелел от [[Шестидесятники|поколения 60-х]], остаётся только утешаться мыслью, что мы оказались свидетелями уникального явления Природы, имя которому Илья Иосифович Варшавский.|Автор=[[Борис Натанович Стругацкий]], «Несколько слов об Илье Иосифовиче Варшавском», 1989<ref>Илья Варшавский. Сюжет для романа. — М.: Знание, 1990. — С. 3-5.</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Варшавский, Илья Иосифович}}
[[Категория:писатели-фантасты ]]
sryvycgdjl3v8hqmoycsyrvz0qem6y4
439097
439094
2026-04-19T17:39:04Z
Philip J.-wsx
23055
эту цитату там вычитал я
439097
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Илья Иосифович Варшавский]]
nmgz6oab233b5xv8jhrp9u0iytn108v
Обсуждение участника:Ермолино
3
57578
439025
437955
2026-04-19T12:43:38Z
Silme O'clock
112825
/* Добро пожаловать */
439025
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 13:40, 21 марта 2026 (UTC)
--[[Участник:Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[Обсуждение участника:Silme O'clock|обсуждение]]) 12:43, 19 апреля 2026 (UTC)
3v6xxas1fiies2pldzmzv30q13n3zjg
439148
439025
2026-04-20T07:33:16Z
Lozman
1047
Откат правки [[Special:Contributions/Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[User talk:Silme O'clock|обсуждение]]) к последней версии [[User:IluvatarBot|IluvatarBot]]
437955
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 13:40, 21 марта 2026 (UTC)
hjdd6o39m6lea6xqwmqbrnqn2fumxy4
Эра милосердия
0
57593
439108
438013
2026-04-19T20:45:14Z
Philip J.-wsx
23055
439108
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Эра милосердия»''' — детективный роман [[братья Вайнеры|братьев Вайнеров]] 1975 года, по которому [[Станислав Говорухин]] поставил фильм «[[Место встречи изменить нельзя]]».
== Цитаты ==
{{Q|Ведь если нет справедливости, то и сытость людям опостылеет.}}
{{Q|[[Милосердие]] не поповский инструмент, а та форма взаимоотношений, к которой мы все стремимся.}}
{{Q|Левченко нагнулся резко вперёд, будто голова у него всё тело перевесила или увидел он на снегу что-то бесконечно интересное, самое интересное во всей его жизни, и хотел на бегу присмотреться и так и вошел лицом в снег.}}
==Диалоги==
{{Q|— К сожалению, не обошлось без ЧП… — и зал, как по команде, затих, а Стёпа продолжал: — Один из наших… оказался трусом. — Тишина в зале напрягалась до предела. — Выполняя боевое задание, лейтенант Соловьев струсил, предал товарищей…
Зал взорвался возмущёнными криками:
— Позор! Подлец!
Девчушка в сержантских погонах, сидевшая перед нами, наклонилась к подруге, громко шепнула ей:
— В засаде они сидели, и он убийцу выпустил, испуга-ался…
А зал гремел:
— Вон из [[комсомол]]а!}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Детективные романы]]
[[Категория:Романы 1975 года]]
t9t1oedaql98qm35a5t4y52md45br9k
Тед Лассо
0
57626
439107
439009
2026-04-19T19:14:55Z
Powtrue
59296
439107
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Тед Лассо»''' ({{lang-en|Ted Lasso}}) — американский спортивный комедийно-драматический телесериал о тренере по американскому футболу, который становится наставником футбольной команды «Ричмонд» из Английской Премьер-Лиги.
==Цитаты==
=== Тед Лассо ===
*Ты глянь! Похоже, мы с тобой больше не в Канзасе, да?
*Какое животное на Земле самое счастливое? Золотая рыбка. Знаешь, почему? Память на десять секунд. Будь золотой рыбкой!
*Если уж нас чему и научил [[Интернет]], так это тому, что иногда легче высказываться анонимно.
*Я отвечу так же, как ответил Верховный суд в 1964-м, давая определение [[Порнография|порнографии]]: «Трудно объяснить, но когда увидишь — не ошибёшься».
*Я усвоил два очень важных урока во время разборок в начальной школе Брукриджа. Первый: если Ронни Фоуч предлагает тебе конфету, нужно говорить «нет» и сваливать со всех ног. Потому что, скорее всего, этот засранец завернул в фантик свою какашку. И в итоге двое это съели. А второй: если учитель велит хулигану кого-то не трогать, будет только хуже.
*Поздравляю, вы завели отличных знакомых.
*Не танцуй. Пусть костюм говорит.
*Вот идея, которая или поможет, или всё испортит. Кто хочет [[Алкоголь|выпить]]?
*Эй, Руперт! До меня только дошло: если вы могли написать Робби Уильямсу и попросить выступить — наверное, вы могли попросить его и не выступать?
*Джейми, сколько раз я просил тебя отдать пас? Сэм был открыт больше, чем банка арахисовой пасты у меня на кухне!
*Почему все как в воду опущенные? Что случилось? [[Бейонсе]] бросила [[Jay-Z]], или что?
*Присмотри за ребятами, потому что после 74-й минуты тут будет полно рыдающих мужиков.
*Всю мою жизнь меня недооценивают, и долгие годы я никак не мог понять, почему. Но однажды я вёз своего сына в школу и увидел цитату [[Уолт Уитмен|Уолта Уитмена]], написанную на стене: «Будь любопытен и меньше суди». Красиво! Чуть позже в тот день я ехал на работу, и внезапно до меня дошло: все, кто всю жизнь принижали меня — никто из них не был любопытным. Они думали, что во всём разобрались, и поэтому осуждали каждого встречного. Я понял, что такая заниженная ими оценка однажды выйдет им боком. Ведь любопытные люди задают вопросы. Ну, скажем, такой: «Ты много играл в дартс, Тед?». Тогда я бы ответил: «Да, сэр. Пока отец был жив, каждое воскресенье в спорт-баре, с десяти лет до шестнадцати». Вот такие пироги.
*Ваше тело — это вчерашний рис. Если его не разогреть, то потом будет плохо.
*Скажи мне честно, это же развод, да? Я про чай. Когда рядом нет иностранцев, вы сами не пьёте эти помои?
*Нейтан, тебя не уволили. Хуже. Тебя повысили!
*Есть кое-что гораздо хуже грусти: это когда ты грустишь в одиночестве.
*Вы с ней просто как [[Фрэнк Синатра]] и Эва Гарднер. Или Фрэнк Синатра и Миа Фэрроу… Фрэнк и… А ты знаешь, внезапно я понял, что голубоглазый времени зря не терял!
*Ты же знаешь мою философию в отношении котят, детей и извинений: они должны прийти сами.
*Не знаю, что за счёты у тебя с Трентом, но засунь, пожалуйста, свой калькулятор куда подальше.
*Пробовали новое, не вышло — ну, упс.
=== Тренер Бирд ===
*Знаешь, как [[Англичане|они]] придумали свой [[футбол]]? В Викторианскую эпоху им захотелось как-то отучить детей заниматься [[Мастурбация|мастурбацией]], поэтому они придумали игру, в которой мальчишки обходились без рук.
*Ты пытаешься всё удержать в себе. У тебя так скоро усы отвалятся.
=== Ребекка Уэлтон ===
*Я знаю, что некоторые детали этой авантюры будут вас слегка тяготить. Но я уверена, что не больше, чем водить Руперту баб у меня за спиной все эти годы.
*Когда принесут шампанское, мы хорошенько напьёмся, вкусно поедим и забудем о прошлом. Идёт?
=== Кили Джонс ===
*Лассо даёт пассо, но тут терпит фиассо!
*Ненавижу оливки. Эти маленькие штучки похожи на клитор.
*В 18 я встречалась с футболистом, которому было 23. Теперь мне почти 30, а я опять встречаюсь с 23-летним футболистом. Я — [[Леонардо Ди Каприо]]!
*Я знаменита тем, что я почти знаменита.
*Джейми, это доктор Филдстоун. Прекрасный психотерапевт. И ей, в отличие от меня, платят за выслушивание нытья.
*И даже сегодня, на похоронах отца, ты сияешь, как девчонка, которую круто трахнули!
=== Рой Кент ===
*Я делаю то, что и остальные в этом городе — считаю дни до момента, когда вы уедете.
*Я был на йоге, понятно? Я занимаюсь йогой в группе с женщинами за 60. Они не знают, кто я. Эти занятия полезны для моей спины. Обычно на это уходит час, но Морин только что развелась, и ей нужно было выговориться! Всё закончилось в три часа ночи, и потом мы ели блины Белламе с какими-то педиками! Как я и сказал… это личное.
*Скажи правду! Он славный… и это всё! Ну так большинство людей славные! Но дело-то в том, что с хрена ли ты решила, что он тебя достоин? Ты заслуживаешь мужчину, с которым тебя словно молнией долбанёт! И не смей выбирать «славного».
*Джейми Каррагер шлёт цветы. Мы презирали друг друга, пока играли, а теперь цветочки? Кто ему рассказал, какие я люблю?
*Я хотел, Айзек, напомнить тебе, что футбол — это грёбаная игра. И ты играл в неё в чёртовом детстве. Потому что это классно! Даже если ты ломал свои чёртовы ноги или тебя кто-то обижал. Так что к чёрту психозы! Хватит париться, на хрен! Хватит этой хрени! Пошёл туда, на хрен, и вот там — наслаждайся игрой!
*«Новичок Рой Кент — это перехваленный якобы вундеркинд, чей необузданный нрав и посредственная игра превратили его дебют в Премьер-лиге в огромное разочарование». И кто же это писал? Мне было тогда 17 лет. Эта хрень меня раздавила!
=== Джейми Тартт ===
*Или я сейчас побью старика… или позволю старику побить меня. Пофиг, давай.
*Может, давайте тогда договоримся: вы продолжите нести эту свою хрень несусветную, а я продолжу не обращать на неё внимания?
*Так вот как ты получаешь [[секс]]? Отказываясь от секса?
=== Дани Рохас ===
*Футбол — это жизнь!
*[[Радость]] я могу раздавать бесплатно.
*Доктор Шерон помогла мне вспомнить, что даже если футбол — это жизнь, футбол — также и [[смерть]]. И что футбол — ещё и футбол. Но главное, футбол — это жизнь!
*Я не пью кофе. Мама говорит, у меня кофеин в крови.
*Вот я в детстве играл в бутсах Завы. Я спал в бутсах Завы! Я первый раз занялся любовью с бутсами Завы!
=== Арло Уайт и Крис Пауэлл (комментаторы) ===
:'''Арло Уайт:''' Итак, вторая половина матча! Крис, как ты думаешь, команды поправили свои планы на игру?
:'''Крис Пауэлл:''' Даже и не сомневаюсь, Арло. Но настоящие профессионалы не стесняются поправлять нужное и на публике.
<hr>
:'''Арло Уайт:''' И причиной всему восторг, вызванный именем «Зава».
:'''Крис Пауэлл:''' Как «[[Пеле]]», только все буквы изменили.
<hr>
:'''Арло Уайт:''' Крис, есть прогнозы?
:'''Крис Пауэлл:''' Я завязал с прогнозами, Арло. Я ни разу не ошибся и начал бояться, что это я сам вершу все события.
=== Прочие персонажи ===
{{Q|Цитата=Она всегда была похотлива, но я не думал, что она отымеет всю нашу команду.
|Комментарий=Руперт о решении Ребекки назначить Теда Лассо тренером
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Трусы-боксеры. Подобно дурной выставке, они не оставляют простора воображению.}}
{{Q|Цитата=Хороший учитель ждёт, что ты пойдёшь вперёд. Прекрасный учитель знает, что так и будет.}}
{{Q|Цитата=Хватит искать ответ. Пусть он сам придёт к тебе!}}
== Кричалки ==
* {{Q|Цитата=Мы «Ричмонд» навсегда! Мы «Ричмонд» навсегда! Пусть будет так, пусть сдохнет враг, мы «Ричмонд» навсегда!|Оригинал=We're Richmond till we die! We're Richmond till we die! We know we are! We know we are! We're Richmond till we die!}}
* {{Q|Цитата=Джейми Тартт, [[w:Baby Shark|ту-ту-ду-ду-ту-ду]]!}}
* {{Q|Цитата=Он тут, опять! Он всюду, вашу мать! Рой Кент! Рой Кент!|Оригинал=He's here, he's there, he's every-fucking-where! Roy Kent! Roy Kent!}}
== Диалоги ==
:'''Ребекка:''' Вы любите чай?
:'''Тед:''' Люблю относить его обратно на стойку, потому что кто-то явно ошибся.
<hr>
:'''Ребекка:''' Вы верите в привидения, Тед?
:'''Тед:''' Верю. Но самое главное, чтобы они сами в себя верили.
<hr>
:'''Тед:''' Хотел расспросить насчёт Джейми. Чем его можно мотивировать?
:'''Кили:''' Минетом.
:'''Тед:''' Угу. А по-другому никак?
<hr>
:'''Нейт:''' Вообще, наверное, не стоит… Тут… ерунда всякая… Знаете, что… Я, пожалуй, не буду…
:'''Тед:''' Прости, я не слышу, что мне говорят люди, не верящие в себя. Так что ответь: по-твоему, эта идея сработает?
:'''Нейт:''' Сработает.
:'''Тед:''' Оууу! Ты зачем так кричишь?
<hr>
:'''Ребекка:''' Прессе плевать на мужчин. Никто не заплатит за фото только что разведённого голого мужчины на яхте.
:'''Кили:''' Ух ты, как вы точно описали эту сцену. О Боже! Значит, есть фото, где вы голая на яхте! Можно посмотреть? Да ладно, вы бы не стали рассказывать, если бы не хотели её показать.
<hr>
:'''Ребекка:''' Нужно место для Элейн Кеннер. Ужасная женщина…
:'''Хиггинс:''' Она вряд ли сегодня придёт: её по лицу ударила лошадь.
:'''Ребекка:''' Бедняжка! Лошадь не пострадала?
<hr>
:'''Хиггинс:''' У нас огромная проблема! Наш музыкальный гость, Робби Уильямс, не приедет!
:'''Ребекка:''' Чёрт!
:'''Тед:''' О нет! Кто это?
<hr>
:'''Джейми:''' Жуть. Я похож на банкира.
:'''Кили:''' У банкиров штаны задницу не обтягивают.
:'''Джейми:''' Я похож на банкира… с большим членом.
:'''Кили:''' Если бы такие были, мы бы не встречались.
<hr>
:'''Рой:''' Когда я начинал, в клубе был старый чувак, Дуг Стэшлик. Мы просто ненавидели друг друга. Сказать, как мы помирились?
:'''Джейми:''' Нет…
:'''Рой:''' Так же, как и предложил наш друг-[[Американцы США|янки]]. Дуг посадил меня и сказал: «Давай так. Ты скажешь, почему я гондон, а я скажу, почему ты».
:'''Джейми:''' Ты противный ублюдок…
:'''Рой:''' Сначала скажу я! Хоть я и знаю, что должен дать тебе пас, но в тебе столько эгоизма и высокомерия, что, когда я пасую, меня блевать тянет.
:'''Джейми:''' Знаешь, в детстве у меня на стене висел твой плакат. Мне нравилась твоя игра. Но ты уже не тот, что был раньше. И думаешь, что из-за нескольких полученных в прошлом наград тебя всю жизнь будут в попу целовать?
:'''Рой:''' Да. У меня так бывает.
:'''Джейми:''' …
:'''Рой:''' … А теперь ты должен принять мои слова!
:'''Джейми:''' Не стану. Пусть в них и есть… доля правды. Вы с тем Дугом в итоге подружились?
:'''Рой:''' Чёрт, нет! Надеюсь, он сдох.
:'''Джейми:''' Чтоб ты сдох. ''(чокаются)''
<hr>
:'''Тед:''' Вы с женой уже давно вместе, да?
:'''Хиггинс:''' Да. Двадцать восемь лет. Пять мальчиков, три собаки, одна двадцатилетняя кошка, чья скорая смерть меня эмоционально разрушит. И один дом, который с трудом вмещает нас.
:'''Тед:''' Похоже, жизнь бьёт ключом, да? Но ведь у вас наверняка же были трудные времена?
:'''Хиггинс:''' Я же сказал вам про пять мальчиков, крошечный дом и умирающую кошку?
<hr>
:'''Бирд:''' Ты это слышишь? ''(о трибунах, скандирующих «Дрочила!»)''
:'''Тед:''' Ну, слово вроде то же…
:'''Бирд:''' Да. Но звучит по-другому.
:'''Тед:''' Да, прямо как тогда в 80-е, когда плохое стало хорошим.
:'''Бирд:''' Кто был тогда президентом?
:'''Тед:''' [[Рональд Рейган]].
:'''Бирд:''' [[Назад в будущее#Диалоги|Рональд Рейган? Актёр?!]]
<hr>
:'''Генри:''' Пап, кто такой «дрочила»?
:'''Тед:''' Ну, знаешь, малыш, это… Это тот, кто любит побыть в одиночестве.
<hr>
:'''Ребекка:''' Нам из «Манчестер Сити» звонили. Дело в том, что они хотят завершить аренду Джейми.
:'''Тед:''' Они хотят у него забрать дом?
<hr>
:'''Дани:''' Я принёс бутылку мескаля, чтобы бросить её в огонь!
:'''Джейми:''' Эй, эй, эй, Рохас, слушай. Из-за каких бы там духов ты не споткнулся, их теперь нет, я уверен. Открывай её скорей.
:'''Рой:''' Джейми прав, духам нравятся пустые бутылки, которые мы допили.
<hr>
:'''Кили:''' Ты прикольная! Я Кили, кстати! Привет!
:'''Фло:''' Я знаю, кто ты, дорогая. Мой бывший дрочил на тебя, как маньяк, так что…
<hr>
:'''Фло:''' Факс-машина? Хотите что-то послать в 97-й год?
:'''Тед:''' Да, посоветую самому себе купить акции Apple.
<hr>
:'''Ребекка:''' Спасибо за приглашение, но у нас тут встреча с сёстрами Милк.
:'''Руперт:''' Не волнуйся, они не придут.
:'''Тед:''' О нет! Они прокисли?
<hr>
:'''Кили:''' В моём доме раньше никогда не было детей.
:'''Рой:''' А как же Джейми?
<hr>
:'''Тед:''' Итак, если Премьер-лига — высшая, как называется лига, которая под ней?
:'''Бирд:''' Чемпионат.
:'''Тед:''' Так, секунду. Если будешь на последнем месте в Премьер-лиге, тебе придётся играть в Чемпионате?
:'''Бирд:''' Это [[Англичане|они]] придумали иронию.
<hr>
:'''Тед:''' Это слово вслух не произносят, понятно? Это как сказать «[[Макбет]]» в театре, или «Волдеморт» в [[Гарри Поттер и философский камень (фильм)|Хогвартсе]], или, ну…
:'''Бирд:''' «Соккер» в Англии.
<hr>
:'''Джейми:''' Понимаешь, как только я узнал, что [[The Beatles|Джордж Харрисон]] умер, я понял, что хватит ждать «настоящую жизнь». Пора рисковать, наслаждаться по полной.
:'''Телеведущая:''' Но Джордж Харрисон умер 20 лет назад.
:'''Джейми:''' Да, но я-то только узнал.
<hr>
:'''Тед:''' Давно у нас?
:'''Нора:''' На этой планете? Нет. Тринадцать лет.
<hr>
:'''Ребекка:''' Кили продвигает странное приложение для знакомств…
:'''Рой:''' Это где нет фоток?
:'''Ребекка:''' Оно самое.
:'''Рой:''' Ну и что, там приходят непрошенные словесные описания членов?
<hr>
:''[Нора диктует Ребекке письмо для спонсора]''
:'''Нора:''' Эй, придурок!
:'''Ребекка:''' «Дорогой Ричард Коул…»
:'''Нора:''' Ты престарелый педофил.
:'''Ребекка:''' «…мой давний друг…»
:'''Нора:''' Сэма мы никуда не отпускаем, козёл!
:'''Ребекка:''' «Я решила не увольнять Сэма Обисанью».
:'''Нора:''' Ты жалкий старикашка со старой пиписькой. Мне очень жаль твою жену, наверное, она живёт в аду.
:'''Ребекка:''' «Передай привет Дафне».
:'''Нора:''' С уважением, Сучка Крутой Босс.
:'''Ребекка:''' «С уважением, Сучка Крутой Босс».
<hr>
:'''Джордж:''' Давай! Выскажи все свои мысли!
:'''Рой:''' Ладно. Ты хреновый менеджер.
:'''Джордж:''' Да не обо мне, придурок!
<hr>
:'''Бамберкэтч:''' Прости, не знал, что все дарят бухло.
:'''Колин:''' Ты что! Спасибо! Классный шарф! В него можно завернуть бухло!
<hr>
:'''Рой:''' Нам нечего стыдиться. Стыдно — это когда я наелся мороженого на одном дне рождения, зная, что мне нельзя молочку, и в автобусе я испачкал штаны.
:'''Кили:''' Ты договаривай.
:'''Рой:''' Три недели назад.
<hr>
:'''Тед:''' А как же кукольный спектакль от [[Дэниел Крейг|Дэниела Крейга]] и Рэйчел Вайс? По-моему, это классно!
:'''Ребекка:''' Поймите правильно, они потрясающие, но вдвоём они мне нравятся, только когда трахаются.
<hr>
:'''Нейт:''' Пойми, Джейми и Дани — они Пикассо и Гоген.
:'''Колин:''' Педофилы?
<hr>
:'''Кили:''' А ты что сделал?
:'''Рой:''' Ну а как ты думаешь?
:'''Кили:''' Дал в морду? Головой треснул?
:'''Рой:''' Продолжай...
:'''Кили:''' Значит, ты его убил?
:'''Рой:''' Нет, хуже — простил ко всем чертям. Отвратительно, правда?
<hr>
:'''Рой:''' Надеюсь, там нет кадров, где я улыбаюсь?
:'''Кили:''' Их в природе нет.
<hr>
:'''Рой:''' Стоп! Так на ваших чёртовых собраниях просто треплются о хрени, никто ничего не решает, и ничего не меняется?
:'''Тед:''' Бывает, да.
:'''Рой:''' Это круто.
<hr>
:'''Кили:''' Ну? Как прошло?
:'''Хиггинс:''' Умаслили его?
:'''Ребекка:''' Какой антоним к «умаслить»?
:'''Кили:''' Отнаждачить.
:'''Ребекка:''' Да. Отнаждачила.
<hr>
:'''Ребекка:''' Но это абсурдно! [[Авраам Линкольн]] не мог писать СМС-ки!
:'''Тед:''' Конечно. Как ему смотреть в телефон, если шляпа падает?
<hr>
:'''Джейми:''' Типа, я был лучшим?
:'''Рой:''' Да. И остался бы им, не будь ты пре-Мадонной.
:'''Джейми:''' Ты сказал «пре-Мадонна»?
:'''Рой:''' Да.
:'''Джейми:''' Надо «прима-донна»! Что за хрень — «пре-Мадонна»? Что это такое вообще значит?
:'''Рой:''' Это значит, что до [[Мадонна (певица)|Мадонны]] вокалистки особенно не напрягались.
:'''Джейми:''' Охренел? Про Тину Тёрнер не слышал? Про Стиви Никс?
== Примечания ==
{{Примечания}}
==Ссылки==
* {{imdb|10986410}}
sv1mbbzzzyfnnqb6rcts4a888e3kd8d
Обсуждение участника:Silme O'clock
3
57705
439024
2026-04-19T12:40:04Z
IluvatarBot
75740
Добро пожаловать!
439024
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 12:40, 19 апреля 2026 (UTC)
rabvd4j8w7kmkd43bxs7z5m93qujysh
439099
439024
2026-04-19T17:45:11Z
Silme O'clock
112825
/* Добро пожаловать */ Ответ
439099
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 12:40, 19 апреля 2026 (UTC)
:[[Участник:Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[Обсуждение участника:Silme O'clock|обсуждение]]) [[Участник:Silme O'clock|Silme O'clock]] ([[Обсуждение участника:Silme O'clock|обсуждение]]) 17:45, 19 апреля 2026 (UTC)
5re02qpyiu3bxsdrwskthafke9im3q3
Обсуждение участника:Labalabaj
3
57707
439044
2026-04-19T15:00:27Z
IluvatarBot
75740
Добро пожаловать!
439044
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 15:00, 19 апреля 2026 (UTC)
lg0uwqkwjoebb8h9ihtgc6ahpmnzj62
Обсуждение участника:Скелет-иссушитель
3
57708
439045
2026-04-19T15:00:27Z
IluvatarBot
75740
Добро пожаловать!
439045
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 15:00, 19 апреля 2026 (UTC)
lg0uwqkwjoebb8h9ihtgc6ahpmnzj62
439050
439045
2026-04-19T15:05:10Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Добро пожаловать */ Ответ
439050
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 15:00, 19 апреля 2026 (UTC)
:Иди в жопу! [[Участник:Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[Обсуждение участника:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) 15:05, 19 апреля 2026 (UTC)
tatqxtaczyeyghpwq9y6x3qls2nfalr
439051
439050
2026-04-19T15:05:37Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Бибика */ новая тема
439051
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 15:00, 19 апреля 2026 (UTC)
:Иди в жопу! [[Участник:Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[Обсуждение участника:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) 15:05, 19 апреля 2026 (UTC)
== Бибика ==
Бибика [[Участник:Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[Обсуждение участника:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) 15:05, 19 апреля 2026 (UTC)
sgg635747gpwplk154sgmdx7bvk440e
439078
439051
2026-04-19T15:22:59Z
Tanbiruzzaman
101679
Откат правок [[Special:Contributions/Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[User talk:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) к последней версии [[User:IluvatarBot|IluvatarBot]]
439045
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 15:00, 19 апреля 2026 (UTC)
lg0uwqkwjoebb8h9ihtgc6ahpmnzj62
439084
439078
2026-04-19T15:24:40Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Добро пожаловать */ Ответ
439084
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 15:00, 19 апреля 2026 (UTC)
:Ты жопник тупой! Понял? Иди в жопу!!! [[Участник:Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[Обсуждение участника:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) 15:24, 19 апреля 2026 (UTC)
6ca6gp36lir55pcbsmyf9uny8hdadbv
439085
439084
2026-04-19T15:26:03Z
Скелет-иссушитель
112828
/* Хз */ новая тема
439085
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 15:00, 19 апреля 2026 (UTC)
:Ты жопник тупой! Понял? Иди в жопу!!! [[Участник:Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[Обсуждение участника:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) 15:24, 19 апреля 2026 (UTC)
== Хз ==
Ну я хз чё писать. [[Участник:Скелет-иссушитель|Скелет-иссушитель]] ([[Обсуждение участника:Скелет-иссушитель|обсуждение]]) 15:26, 19 апреля 2026 (UTC)
qh3y6faw8zt2siyqdyvtu5hwszpg0iv
Участник:Скелет-иссушитель
2
57709
439063
2026-04-19T15:14:09Z
Скелет-иссушитель
112828
Новая страница: «[[Файл:Minecraft_Wither_Skeleton.png]]»
439063
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:Minecraft_Wither_Skeleton.png]]
kwj6a86u9e1hn3fqgx75h0kv4uo48yn
439064
439063
2026-04-19T15:14:46Z
Скелет-иссушитель
112828
439064
wikitext
text/x-wiki
Ну я хз чё писать.
fg1iymbyeyfonrn0kfqzr1zyxjjnpr6
Илья Иосифович Варшавский
0
57710
439095
2026-04-19T17:37:59Z
Philip J.-wsx
23055
Philip J.-wsx переименовал страницу [[Илья Иосифович Варшавский]] в [[Илья Варшавский]]
439095
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Илья Варшавский]]
sfzgdrt7ymmedo7gckhye62ob8a34mx
439096
439095
2026-04-19T17:38:33Z
Philip J.-wsx
23055
Удалено перенаправление на [[Илья Варшавский]]
439096
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Илья Иосифович Варша́вский''' ([1] 14 декабря 1908 — 4 июля 1974) — советский инженер и фантаст-новеллист.
== Цитаты ==
{{Q|В попытке установить непосредственный контакт с мирами, откуда свет к нам мчится тысячелетиями, фантасты уже использовали множество транспортных средств — от хвоста дьявола до сверхсветовых лайнеров <…>. Мне лично кажется, что здесь предпочтение следовало бы отдать хвосту дьявола. По крайней мере, это откровенная демонстрация условности литературного приёма. Однако редакторы не любят мистики. Они хотят, чтобы всё было «по науке». Поэтому наиболее совестливые из авторов свёртывают и прокалывают пространство, путешествуют по [[w:лента Мёбиуса|петле Мёбиуса]], используют волшебные свойства «[[w:гиперпространство|гиперкосмоса]]».
Но это не наука, а наукообразность, пустой орех в позолоченной скорлупе. Так не правильнее ли поступают те писатели, которые в этом случае вообще избегают технических деталей? Прибыли в иную галактику — и ладно. А на каких кораблях летели, не столь уж важно. Существенно другое: не «как?», а «зачем?».|Комментарий=интервью-ответ на статью [[Айзек Азимов|А. Азимова]] «Куда же «лететь» писателю-фантасту?» (The Ultimate Speed Limit, 1972) — обе опубликованы в<ref>Литературная газета. — 1973. — 26 декабря (№ 52). — С. 13.</ref>|Автор=«В страну воображения»}}
{{Q|… меня послали <…> на Лысвенский металлургический завод <…> с заданием испытать паровой котёл. <…>
При первом же разговоре директор завода сказал, что котлы у него работают и без испытаний, чего нельзя сказать о печах для обжига эмали, которые выдают сплошной брак. Поэтому мне надлежит переключиться на печи. <…>
Я довёл до его сведения, что ничего не смыслю ни в печах, ни в обжиге эмали. <…>
Я послал паническую телеграмму в институт.
Через два дня пришёл ответ за подписью заместителя директора по хозяйственной части. Он гласил: «Вернуться первобытное состояние».
Всю ночь я провёл в тщетных попытках расшифровать это таинственное послание. Утром я показал телеграмму директору и сказал, что под первобытным состоянием начальство подразумевает моё пребывание в Москве. Он предложил другую интерпретацию, по которой ему давалось право в случае необходимости держать меня в клетке, как обезьяну.
Обращаться в институт за новыми инструкциями я не решился.
Только спустя несколько месяцев, возвратившись в Москву, я ознакомился с настоящим текстом телеграммы:
«Разрешаю вернуться, если помочь не состоянии».<ref name="сб">Советская библиография. — 1989. — № 4. — С. 71-74.</ref>|Автор=из начатой автобиографии}}
{{Q|Мне дали всего одного помощника, и тот, кто знает, что собой представляет мощный паровой котёл и сколько точек замеров нужно для его испытания, поймёт, что к концу дня я сам мало отличался от инертной кучи торфа, сваленной в углу котельной.|Автор=там же}}
===В помощь начинающему критику: Опыт применения научного метода при оценке фантастических произведений===
::1969
{{Q|Есть все основания рассматривать [[научная фантастика|научную фантастику]] как устойчивую систему, состоящую из писателей, лишённых заметного литературного дарования, и [[читатель фантастики|читателей]], не обладающих элементарным художественным вкусом. Система изолирована от большой литературы.
<…> от фантастических произведений не следует требовать художественных достоинств, так как они полностью компенсируются научными идеями. При этом, будучи гуманитариями, [[фантастическая критика|критики]] должны либо принимать на веру ценность этих идей, либо сосредоточить своё внимание на социальных [[утопии|утопиях]], где каждый волен резвиться как ему угодно.}}
{{Q|Автор-фантаст может поглощать гонорары и отдавать в печать свои произведения [[w:квант|определёнными порциями]], перескакивая с одной орбиты на другую. Некоторые орбиты, как, например, издательство «[[w:Художественная литература (издательство)|Художественная литература]]», журнал «[[Новый мир]]» и другие, являются [[w:Принцип Паули|запретными]].}}
{{Q|Делались неоднократные попытки определить положение каждого автора в фантастике и скорость изменения его популярности. Однако, вследствие [[w:принцип неопределённости|принципа неопределённости]], оба эти компонента нельзя зафиксировать одновременно, не влияя тем самым на один из них.
Поскольку основная цель любого литературного произведения — передача информации, то критическая оценка должна базироваться на основных положениях [[w:теория информации|теории информации]].
Для этого необходимо ввести следующие обозначения. <…>
Насыщенность информации — количество чужих сюжетов, использованных в одном авторском листе.
Помехоустойчивость — проходимость при редактировании, величина обратная содержательности.}}
===Вся правда о Колумбе===
::интервью 1970 или 1971 года<ref>С. Муратов, Г. Фере. Репортаж с линии горизонта. — М.: Искусство, 1975. — С. 133-148.</ref>.
{{Q|… я терпеть не могу фантастику, по поводу чего неоднократно спорил со [[w:Варшавский, Виктор Ильич|своим сыном]], инженером-кибернетиком, которого можно причислить к ярым приверженцам этого жанра. Однажды, когда я ему сказал, что фантастика — чушь, он мне заявил: «Да? А ты попробуй сам напиши такую чушь!» Мы заключили пари на бутылку коньяку, и… спустя два часа бутылку я выиграл. Домашние признали мою стряпню «рассказом». Это было в шестьдесят втором году. Отвращение к фантастике не прошло. Но возможность приобретения коньяка за счёт средств сына меня заинтересовала, и я стал писать пародии. А пародии на фантастику привели меня в одно прекрасное утро к самой фантастике. Я проснулся и написал рассказ, в котором ничто не пародировалось. <…> Словом, я как-то постепенно увяз. Вышла уже [[Лавка сновидений|четвёртая книжка]]. После каждой я давал себе слово больше не писать. Но писал. А теперь хочу покончить с этим по-настоящему. Мне кажется, что интерес к фантастике за последнее время несколько иссяк. Написано очень много, и очень много скверного.}}
{{Q|… представители точных знаний больше всего любят как раз такие «парадоксальные» ситуации [фантастики], которые заведомо противоречат науке. Потому что в парадоксах спрессованы горизонты будущего метода мышления.}}
{{Q|''корр.: С тех пор как вы стали фантастом, изменилась ли в чём-то ваша жизнь?''
— Безусловно. Я будто переехал в другой город — настолько изменился круг моих знакомых. Писал я свои рассказы шутя, а восприняты они были всерьёз. Меня приняли в [[Союз писателей СССР|Союз писателей]]. Это меня смутило. А потом как бы подстегнуло и обязало — если к этому виду деятельности люди относятся столь серьёзно, неудобно было не оправдать ожиданий… Поначалу я писал по семь-восемь рассказов в неделю, а теперь мне и для одного нужен месяц.}}
{{Q|Перед самой [теле]передачей к нам подошла какая-то озабоченная девица и сказала: «Вы знаете, руководство просило только об одном: ни в коем случае не поднимать вопроса о том, может ли машина мыслить или нет…» — «Почему?» — спросили философы. И она сказала: «Потому что у философов по этому вопросу нет ещё единой точки зрения…» — «Вот и хорошо!» — воскликнул я. «Нет, это плохо! — грустно сказала девица. — [[цензура в СССР|Дискуссию можно устраивать]] только по уже решённым вопросам».
Мне кажется, некоторые товарищи утратили ощущение, что слово «дискуссия» и «дидактика» происходят не от одного корня…}}
{{Q|Я перешёл на обыкновенную [ручку]. С чернилами<!--а пером гусиным?-->. Мне кажется, что рассказы, написанные шариковой ручкой, получаются значительно хуже. Некоторым сборникам научной фантастики я бы давал подзаголовок: «Рассказы, написанные шариковой ручкой…»}}
{{Q|Целесообразнее говорить не о [[бессмертие|бессмертии]], а о долголетии. Иначе мы станем заводом по производству и консервации живых [[памятник]]ов. Тогда не проще ли делать обычные памятники — из бронзы?}}
===Назидание для писателей-[[фантаст]]ов всех времён и народов, от начинающих до маститых включительно===
::1973
{{Q|Трудно перечислить всё богатство тем современной [[фантастика|фантастики]]. Тут и разумные растения, и разговаривающие животные, и многое другое, что хорошо известно психиатрам, изучающим тяжёлые формы заболевания [[паранойя|паранойей]].
Количество [[фэндом фантастики|поклонников]] научно-фантастической литературы неуклонно растёт. Наряду с футбольными [[болельщик]]ами они представляют собой интеллектуальный цвет населения нашей планеты.}}
{{Q|Представителям переходных цивилизаций, могущих ещё стать на правильный путь, имена даются методом гильотирования. Например, в словаре отыскиваются два самых обычных слова, скажем «стул» и «гравий». Отсекая первые буквы, можно назвать героя Тул Равий. Просто и элегантно!}}
{{Q|Космос — основное пастбище фантастов. Однако использовать его можно только в гуманных целях. Дабы при этом не был потерян элемент занимательности, на отлично вооружённых землян возлагаются высокие функции носителей человеческой [[мораль|морали]], утверждаемой при помощи лучевого оружия, аннигиляционных бомб и разрушения пространства. По отношению к особо зловредным существам, жующим звёздную плазму, как студень, допускаются и более крутые меры убеждения.
Фантаст вправе рисовать самые мрачные картины, лишь бы герой сокрушённо покачивал головой и произносил длинные тирады о том, что на его родной Земле подобные безобразия уже невозможны.}}
{{Q|Фантасты обычно избегают забираться в прошлое, так как это требует знания истории, хотя бы в объёме средней школы. Поэтому помыслы писателя чаще заняты будущим. <…>
Огромное значение придается облагораживающему влиянию искусства, в частности [[музыка|музыке]].
Правда, проведённое нами обследование знакомых пока не выявило существенных различий в моральном облике обладателей абонементов филармонии и ненавистников симфонических концертов.}}
{{Q|Научно-фантастическая литература отличается от научно-популярной узаконенным правом опровергать основные законы естествознания. <…>
То обстоятельство, что предпосылкой к этому служит полный крах всей современной науки, никого не смущает, поскольку мы имеем дело с научной фантастикой, детищем научного прогресса.|Комментарий=парафраз из «В помощь начинающему критику»}}
{{Q|Читатель любит всё необычное. Чем больше чудищ встречается в тексте, тем лучше.
В настоящее время уже использованы все мифологические персонажи <…>.
Изготовление чудовищ для фантастических произведений может быть осуществлено методом массового производства. Существуют два способа:
Гибридизация. <…> Чем неожиданнее совмещение свойств в таком гибриде, тем выше эмоциональное воздействие на читателя.
Изменение масштабов. <…> Клоп величиною с лошадь или динозавр, умещающийся в спичечной коробке, открывают неисчерпаемые возможности для создания динамичного, захватывающего сюжета.}}
===Рассказы===
{{Q|Ремизов с трудом протиснул тело в узкий входной люк [[w:аннигиляция|аннигиляционной]] станции и подал руку Чио-Сан.
— Я звёздный ревизор…
— <…> хиляют по космосу с чувихами, а у меня мальчики третью неделю не кормлены! А чего их носит в космос? <…> Здесь, не к ночи будь сказано, космический филиал Аннигиляционного института Академии Наук, а я — [[Беня Крик|Бенцион Крик]], его начальник. Ну, Жора, делать нечего, будем знакомиться, зови всю гопу.
Лупоглазый засунул два пальца в рот и издал свист, от которого у Чио-Сан подкосились ноги. Первым в отсеке появился седобородый старец с недожёванной подмёткой во рту. Ремизов без труда узнал в нём крупнейшего радиофизика Евсея Фёдоровича Акулкина.
— Что, Беня, подвезли {{comment|рубон|еду — жаргон от «рубать»}}? — спросил тот, не вынимая подмётки изо рта. — Я [[голод]]ный, как амёба.
— Рубон в Одессе, у тёти Песи, — бодро ответил Крик, — доедывай колёса, нам опять вместо консервов прислали чудика для проверки.
Отсек быстро заполнился народом. Какой-то тип в светозащитных очках подошёл к Ремизову и нежно обнял его за талию.
— Гопа, живём! — закричал он, показывая аннигилистам кожаный пояс, снятый с ревизора. — Грандиозный улов. Поздравляю с ухой!
— Мальчики, ша! — рявкнул Крик. — <…> к нам прибыл ревизор. Он-таки да, хочет познакомиться с работой станции. Покажем ему, Евсюша, настоящую аннигиляцию? Слизнём Млечный путь!
— <…> как кобелю сожрать муху! Смотри, стукач, как мы его сейчас хряпнем! <…>
— Смотри на экран глазами! — кричал Беня. — Сейчас от пройденного Млечного пути останется одна красивая легенда! Давай, Евсейчик!<ref name="сб"/>|Комментарий=пародия на [[Стажёры#8|8-ю главу «Стажёров»]] братьев Стругацких; см. также [[письма Аркадия Стругацкого Борису Стругацкому#1963|письмо Аркадия Стругацкого брату]] 30 марта 1963|Автор=[http://www.fantlab.ru/work13975 «Аннигилисты»], 1962 или начало 1963 [1989]}}
{{Q|— То, что вы называете [[философия|философией]], сегодня для естествознания не больше, чем безграмотная, тупая, самодовольная нянька при вундеркинде, больше всего заботящаяся, чтобы её питомец, упаси боже, не посадил чернильное пятно на чистый костюмчик.|Автор=«Большой Мозг», 1966}}
{{Q|Молодость всегда открывает для себя мир заново. Ведь даже [[Фауст]] — всего лишь второстепенный персонаж рядом с мудрым [[Мефистофель|Мефистофелем]], носителем разочарования, этой высшей формы человеческого опыта.|Автор=«Повесть без героя», 1969}}
{{Q|Казнь Буонапарте и всё, что с ней связано, безусловно принадлежит к числу наиболее интересных событий шестьдесят второго века нашей эры, часто называемого историками «Золотым». <…>
Две проблемы волновали социологов того времени: неуклонно падающая рождаемость и отсутствие социальных противоречий, стимулирующих дальнейшее общественное развитие. <…>
Буонапарте предавался беспробудному пьянству. <…>
Атавистические наклонности великого учёного вызывали в мире постоянное напряжение.
<…> воспитательницы грозили юным отпрыскам человеческого рода, что если немедленно не будет съедена вся каша, то их постигнет участь Буонапарте. Неудивительно, что перед лицом столь грозной перспективы хрупкие цветы [[w:теория бесконфликтности|бесконфликтного общества]] кривили рты и топали ногами, потому что с тех пор, как человечество приняло на вооружение каменный топор, ни один из его представителей никогда не хотел быть объектом чрезмерно пристального [[внимание|внимания]] своих сограждан.
<…> в ночь [[w:аутодафе|аутодафе]] официально были зарегистрированы два случая изнасилования. Человечество ещё раз продемонстрировало свою способность в поворотные моменты истории вызвать к жизни таящиеся в нём возможности.
Что же касается всевозможных толков о том, что эти акты пробудившейся мужественности якобы были инсценированы социологами, то вся последующая история человечества решительно их опровергает.|Автор=«Казнь Буонапарте», [1989]}}
{{Q|— Я никогда не слышал о [[музыка|музыке]] запахов.
— Если вам интересно, я могу вас с ней познакомить, — сказал он, передвинув какой-то рычажок на своей шкатулке.
Мне показалось, что я уткнулся носом в кучу гниющих отбросов. Головокружение, боль в висках и позывы к рвоте были, по-видимому, естественной реакцией моего организма на эту дикую какофонию запахов. Гость заметил моё состояние. Запахи исчезли так же внезапно, как и появились.
— Вы ещё недостаточно подготовлены к тому, чтобы нюхать серьёзную музыку.|Автор=«Старший брат», [1989]}}
====Тревожных симптомов нет====
::Сборник 1972 года, пятый и последний авторский, которому дал название [[w:Тревожных симптомов нет (рассказ)|рассказ 1963 года]]. Включил 24 рассказа и повесть, но впервые — лишь 5 1971 года.
{{Q|Семейные [[ссора|ссоры]] подобны спонтанно протекающей химической реакции. Они длятся, пока концентрация реагентов в виде давних затаенных обид не уменьшится до естественной остановки реакций. Чем выше их начальное содержание, тем больше конечного продукта — упрёков, сожалений о загубленной жизни и внезапно открывшихся горьких истин.|Автор=«Проделки Амура»}}
{{Q|Птиц он совсем забросил. Попугаи сдохли, а канареек пришлось срочно продать на рынке, так как они заразились от своих тропических собратьев чёрной [[меланхолия|меланхолией]] и петь больше не хотели.|Автор=там же}}
{{Q|[[Протест]] — одна из самых хилых форм борьбы. Ниже его в табели о рангах стоит только кукиш в кармане.|Автор=там же}}
{{Q|— Моя фамилия Стрелкина, Зоя Никитична Стрелкина. <…>
— Итак, мадам Стель…
— О, просто Зоя Никитична.
— Зоя Ники… — Произнести это странное имя было не под силу ни одному французу.|Автор=«Фантастика вторгается в детектив, или Последнее дело комиссара Дебрэ»}}
{{Q|У меня противный скрипучий голос. Если его записать на магнитофоне, то больше всего он напоминает кваканье лягушки. Когда я пытаюсь придать ему хоть какую-то выразительность, меняется только тональность. Я могу охватить весь диапазон — от звуков, какие издаёт стекло, когда его царапают железом, до выхлопа дизельного автобуса, но выразительности от этого не прибавляется.
Собственная внешность приводит меня в уныние. Когда-то, в молодости, привлекательные и отталкивающие черты моего лица были тщательно сбалансированы природой, как характеры в реалистическом романе. Потом время начало вносить коррективы. Сейчас от [[тургенев]]ской объективности не осталось и следа. Я бы сказал, что здесь больше чувствуется [[Кафка]].
Вероятно, поэтому я часто веду телевизионные передачи. Я понимаю редакторов, которые поручают мне это дело. Зрителям приелись отлично поставленные голоса упитанных красавцев дикторов. Им хочется разнообразия. <…>
В редакции никто ничему не удивляется. Если бы завтра мне вздумалось притащить туда бегемота, никакой сенсации это не вызвало бы. Разве что кто-нибудь из девушек на бегу сунул бы ему в пасть недожёванный бутерброд.|Автор=«Час в эфире (автобиографический этюд)»}}
==Статьи о произведениях==
* См. в [[:Категория:Произведения Ильи Варшавского|отдельной категории]]
==О Варшавском==
{{Q|Большинство его рассказов подобны туго сжатой пружине, которая, стремительно распрямляясь, ошеломляет читателя последней строкой или даже заключающим словом.
<…> рассказ, пожалуй, наиболее трудный жанр художественной литературы. Поэтому хороших рассказчиков мало; в советской фантастике Илья Варшавский пока остаётся единственным.|Автор=[[Александр Иванович Шалимов|Александр Шалимов]], «Мастер короткого рассказа», январь 1991}}
{{Q|И. Варшавский вообще очень любил пародии, розыгрыши, парадоксальные концовки <…>.
Не так уж и много времени понадобилось, чтобы злободневная пыльца несколько пооблетела с крылышек и на первый план выступили опорные содержательные жилки.<ref>Илья Варшавский. Контактов не будет. — М.: Пресса, 1992. — С. 461. — (Мир приключений).</ref>|Автор=[[Всеволод Ревич]], «Ещё раз о [[Лавка сновидений#Петля гистерезиса (1968)|петле гистерезиса…]]», 1991<!--сдано в набор в окт.-->}}
{{Q|После Варшавского искать свежие вариации на классические темы советским фантастам стало во много крат сложнее. Всего за десятилетие с небольшим он сумел продвинуть отечественный НФ-рассказ далеко вперёд…|Автор=[[Василий Андреевич Владимирский|Василий Владимирский]], [https://web.archive.org/web/20020123082212/http://www.ozon.ru/detail.cfm/ent=11&id=30669 «Классики и современники, или Издателям на заметку»], февраль 2002}}
===1960-е===
{{Q|Никогда не думал, что в одной папке может уместиться вся западная фантастика.<ref name="бс"/><ref name="бд">Е. Брандис, В. Дмитревский. Век нынешний и век грядущий // Новая сигнальная. — М.: Знание, 1963. — С. 262-3.<!--др. пересказ от "познакомившись с рассказами И. Варшавского"--></ref>|Комментарий=парафраз; прочитав рукописи рассказов; комментарий [[Роман Арбитман|Романа Арбитмана]]<!--приписавшего слова к циклу «В Дономаге»-->: «До сих пор неясно, что означают эти слова — то ли сдержанную похвалу, то ли корректное порицание»<ref>Роман Арбитман. [https://web.archive.org/web/20150503183452/http://mirf.ru/Articles/art5967.htm Пейзаж с гистерезисом. Малый толковый словарь Ильи Варшавского] // Мир фантастики. — 2013. — № 12 (124). — С. 43.</ref>, учитывая презрение Лема к современной западной НФ|Автор=[[Станислав Лем]], слова в октябре 1962<ref>Основные даты жизни и творчества Станислава Лема // Геннадий Прашкевич, Владимир Борисов. Станислав Лем. — М.: Молодая гвардия, 2015. — С. 348-354. — (Жизнь замечательных людей).</ref>}}
* см. [[Борис Натанович Стругацкий#Рассказы|Борис Стругацкий]], пародию «Мыслит ли человек?», 1962
{{Q|… писатель, имеющий отчётливо выраженную авторскую индивидуальность. Проявляется она прежде всего в афористичности изложения и иронических интонациях. Каждый рассказ — своеобразная логическая конструкция, доказывающая или опровергающая ту или иную гипотезу. И. Варшавский очень скуп в выборе изобразительных средств, лаконичен, избегает стилистических украшений. Беря за основу какой-то научный тезис, он доводит его до логического конца со всеми последствиями, которые могут показаться даже абсурдными. <…>
В любой новелле И. Варшавского эффект достигается неожиданной концовкой или заключительной ударной фразой, на которой, собственно, и держится весь замысел. Персонажи, как правило, условны и схематичны <…>. Ему важнее раскрыть идеи, а не характеры.<ref name="бд"/>|Автор=[[Евгений Брандис и Владимир Дмитревский]], «Век нынешний и век грядущий»}}
{{Q|Он мастерски владеет композицией короткого рассказа. Парадоксальные, иногда даже ошеломительные концовки «правильно» построенных новелл порою напоминают художественную манеру [[О. Генри]]. <…>
Неистощимая фантазия соединяется у И. Варшавского с широким научным кругозором. <…>
Он стремится, чтобы в любом из его рассказов каждая фраза попадала в цель, [[s:Подражание Шиллеру (Некрасов)/Форма|чтобы словам было тесно, а мыслям просторно]].<ref>Предисловие // Илья Варшавский. [[Человек, который видел антимир]]. — М.: Знание, 1965. — С. 5-8.</ref>|Автор=Евгений Брандис и Владимир Дмитревский}}
{{Q|Перехлёсты фантастики лучше всего высмеяны в остроумных новеллах Варшавского, типичного и, вероятно, самого талантливого «антифантаста». Книги рассказов Варшавского можно уподобить зеркалам причудливой конфигурации, составленным из небольших осколков — новелл: каждый отбрасывает ту или иную завиральную идею. <…> Беря какой-нибудь «сверхпарадокс», Варшавский развёртывает его по его же логике, возводит первоначальный просчёт в степень и обнажает тем самым внутреннюю противоречивость, однобокость, абсурдность. <…>
Чаще «анти»фантастическая новелла цепко схватывает истинную, методологическую слабость ходячего парадокса. <…>
В своём ли мы твёрдом уме, братья-фантасты? — как бы вопрошает пародист. Или наш фантастический рассудок пасует перед невероятно усложнившейся логикой странного мира кибернетики, квантовой механики и т. д.? <…>
Растянутая насмешка теряет силу. Рассказы Варшавского предельно сжаты. Повествование строится так, чтобы ничто не загромождало главного <…>.
Критика беспредельщины с точки зрения общих истин часто неудачна по той простой причине, что во многих областях наука сама пересматривает эти истины. <…> Насмешки же «анти»фантаста разят и без особого научного обоснования. Пародийный плуг Варшавского перепахивает фантастику будто бы по мелочам. В каждой новелле испытывается сомнением какой-то отдельный фантастический ляпсус. И вместе с тем фантастике в целом не отказывается в праве на отступления от «раз и навсегда» установленных законов природы.|Автор=[[Анатолий Бритиков]], «[[Русский советский научно-фантастический роман]]», 1969}}
===1989===
{{Q|Изменилась жизнь, пришли новые идеи, но это никак не повлияло на ощущение живой души, испытываемого читателями его рассказов. И простите за сравнение: Илья Варшавский подобен [[w:Чеширский Кот|Чеширскому Коту]] [[Льюис Кэрролл|Льюиса Кэрролла]] — самого его нет, но улыбка его живёт среди нас.<ref name="св89">А. Олексенко, В. Усачев. [https://web.archive.org/web/20181010141146/http://www.oldsf.ru/ilya-varshavskii/o-varshavskom/oleksenko-v-usachev-ne-pisal-navyazchivo-vserez.html Он не писал навязчиво всерьёз] // Светлана (Ленинград). — 1989. — № 6 (8 февраля). — С. 10.</ref>|Автор=[[Андрей Балабуха]] на вечере в Ленинграде к 80-летию со дня рождения Варшавского, 29 января}}
{{Q|Живой камертон человечности… Да, он был таким. И таким было его творчество. <…> Оно современно, потому что у Варшавского была своя тема, открытая им одним из первых у нас: это тема судеб человечества.<ref name="св89"/>|Автор=[[Всеволод Ревич]], там же}}
{{Q|Что составляло прелесть его рассказов? В то время как другие писатели брали тему, он прежде всего брал сюжет. И здесь он был мастером, равновеликим О. Генри. Наполняя повествований неким внутренним потоком под видной всем поверхностью, он приводил его к совершенно неожиданному завершению, которое, однако, никогда не было надуманным, а органично вытекало из скрытого смысла событий. Это великое мастерство!<ref name="св89"/>|Автор=[[Сергей Снегов]], там же}}
{{Q|По-моему, у него не было врагов. Более того, у него не было даже самых обыкновенных недоброжелателей. Каждый, кто попадал в сферу его обаяния, как бы автоматически становился его другом или хотя бы добрым знакомым.
Он был остроумен и доброжелателен одновременно — сочетание редкостное. Впрочем, характер его вообще был соткан из противоречий. Его мудрый <…> скептицизм по поводу прошлого, настоящего и будущего замечательно сочетался у него с удивительно радостным и солнечным мироощущением. Он был великим пессимистом и великим оптимистом одновременно. (Он любил слушать, рассказывать и придумывать анекдоты и частенько повторял знаменитое: «Хуже, говорите, быть не может? Экий вы, однако, [[пессимист]]. Уверяю вас: может быть и хуже, гораздо хуже!»)
Он появился среди фантастов [[шестидесятники|поколения 60-х]] в одночасье, вдруг, уже готовым, зрелым, умелым и оригинальным писателем со своим языком, со своей темой, со своей неповторимой и единственной манерой. Это было время, когда у нас почти ничего ещё не было известно ни о [[Рэй Брэдбери|Брэдбери]], ни об [[Азимов]]е, ни о [[Шекли]]. А он возник среди нас с папкой, набитой множеством двух-трёхстраничных рассказов на тонкой папиросной бумаге, и в этих рассказиках оказался целый мир <…>.
Каждый его рассказ, даже проходной, был миниатюрным мысленным экспериментом, пристальным и внимательным взглядом, проникающим в хитросплетения нашего интересного мира, неожиданным изыском мудрого и весёлого воображения.
И всё же я рискну утверждать, что лучшей своей вещи Илья Иосифович так и не написал. Он готовился к ней, он мучился ею, он ждал её <…>. Он считал ненастоящими и недостаточно сильными свои последние рассказы, которыми зачитывались и стар и млад. Которые принесли ему всесоюзную да и европейскую славу!.. <…> Он искал новые пути, но не успел найти их. <…>
После смерти Ильи Иосифовича [[w:Семинар Бориса Стругацкого|я принял семинар]] молодых фантастов, который он возглавлял с начала семидесятых. Прошло пятнадцать лет. Пятнадцать лет я читаю рукописи молодых и прочёл их многие сотни. В литературу за эти годы пришли десятки новых имён, иногда очень талантливых. Как и все молодые, они начинают с подражания. <…> Очень редко кто-то из них пытается подражать Илье Иосифовичу — у этих не получается ничего! Видимо, это вообще невозможно.
Видимо, для того чтобы писать, как Варшавский, надо быть Варшавским, а это уже за гранью вероятного. И нам, тем, кто уцелел от [[шестидесятники|поколения 60-х]], остаётся только утешаться мыслью, что мы оказались свидетелями уникального явления Природы, имя которому Илья Иосифович Варшавский.<ref name="бс">Илья Варшавский. Сюжет для романа. — М.: Знание, 1990. — С. 3-5.</ref>|Автор=[[Борис Стругацкий]], «Несколько слов об Илье Иосифовиче Варшавском»}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Варшавский, Илья Иосифович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
nzixbx4hhcogqpbgsold0mcp2iu80x0
Лавка сновидений
0
57711
439100
2026-04-19T18:02:12Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: ««'''Лавка сновидений'''» — четвёртый сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1970 году, включил 12 фантастических рассказов. == Цитаты == {{Q|В доме моряка, где я часто останавливался, сорок комнат, и в каждой из них висит литография «w:Берёзо...»
439100
wikitext
text/x-wiki
«'''Лавка сновидений'''» — четвёртый сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1970 году, включил 12 фантастических рассказов.
== Цитаты ==
{{Q|В доме моряка, где я часто останавливался, сорок комнат, и в каждой из них висит литография «[[w:Берёзовая роща (картина Куинджи)|Берёзовая роща]]» [[Архип Куинджи|Куинджи]]. Предусмотрительная администрация закупила литографии с запасом. Но не прятать же произведения искусства в кладовку. Поэтому ещё десять экземпляров было развешано в коридорах, красном уголке, вестибюле и т. д.
Куинджи отличный художник, и, пожалуй, нет человека, который бы отворачивался от его картин. Но длительное пребывание в роще с такими резкими контрастами света и тени утомительно для самого выносливого человека. Может быть, и приятно сменить хмурые просторы моря на свежую зелень леса, но не надолго. Рано или поздно захочется более разнообразной обстановки.
Однажды мой сосед по комнате признался мне, что по вечерам он чувствует непреодолимое желание выть. Откровенность за откровенность: я по секрету сообщил ему, что уже несколько дней, открывая по утрам глаза, подвываю, но не очень громко, чтобы не мешать ему спать. После этого мы стали переворачивать картину лицом к стене, вполне довольствуясь эмоциями, вызываемыми дубликатами в коридоре.|Автор=«Ветеран», 1970}}
{{Q|Пока комиссия распределяет обязанности и составляет график дежурств, котирующийся в аду наравне с дефицитным булыжником, в салоне расчерчивается пулька. Никто толком не знает, кто эти преферансисты и зачем они присутствуют на корабле. Таков обычай: на ходовых испытаниях кто-то должен играть в преферанс.|Автор=там же}}
{{Q|… Институт [[w:бионика|Бионики]], <…> которому человечество обязано полным переворотом в технике. <…>
Диктофон состоял из трёх блоков: попугая, анализирующего звуки речи, усилителя биотоков и печатающего устройства.
Альфа придвинул к себе попугая, чтобы продиктовать приказ, но вовремя вспомнил о необходимости натренировать систему специальным тестом. Дело в том, что [[попугай]] обладал пониженной селективностью согласных букв, особенно шипящих, и ежедневно перед пользованием диктофоном нужно было дать птице привыкнуть к особенностям произношения.
Альфа откашлялся и стал говорить, стараясь как можно яснее произносить слова:
— Шесть шустрых шакаликов шикарно швыряли широкополые шляпы, семь служащих сами себе составляли свою собственную смету социального страхования…
— Дурак! — меланхолично заметил попугай.
Альфа вспыхнул. Опять эти шуточки лаборантов! Когда они, наконец, оставят птицу в покое?!
Он поглядел на ленту пишущего устройства. Чёрт знает что! Однако выхода не было. Других средств переносить свои мысли на бумагу в институте не имелось. Это обстоятельство столько раз подчёркивалось во всевозможных интервью для печати, радио и телевидения, что писать карандашом было бы равносильно сдаче основных позиций.|Автор=«Второе рождение», 1969}}
{{Q|Сто тысяч радиотелескопов были нацелены в таинственную бездну мирового океана; восемь миллиардов челюстей находились в постоянной готовности обнажиться в приветливой улыбке, столько же рук тянулись раскрыть объятия; шестьдесят миллионов девушек дали обет связать себя узами любви с инопланетными пришельцами; целая армия юношей рвалась оспаривать честь первыми покинуть родную Землю и стать под космические знамёна Великого Содружества.|Автор=«Контактов не будет», 1967}}
{{Q|«… разумных существ, обладающих запахоречью». <…>
Донесение было записано по системе семи запахов на губчатом пластике, пригодном для длительного архивного хранения.|Автор=там же (конец)}}
{{Q|В машинном зале Вычислительного центра главного полицейского управления было нестерпимо жарко. Стандартная миловидность операторш таяла под потоками горячего воздуха, поднимавшегося от машины. Сквозь разноцветные ручейки былой красоты, стекавшей с потом, проглядывало костлявое лицо Времени.|Автор=«Ограбление произойдёт в полночь», 1967}}
{{Q|Лёгкий нажим на педаль, и сакраментальное клеймо перечёркнуто красным крестом.
Отныне [[заключённый]] Δ□ 15/13264 вновь может именоваться Арпом Зумби. Естественное проявление гуманности по отношению к тем, кому предстоит труд на хлопковых полях.
Хлопковые поля. О них никто толком ничего не знает, кроме того, что оттуда не возвращаются. Ходят слухи, что в знойном, лишённом влаги климате человеческое тело за двадцать дней превращается в сухой хворост, отличное топливо для печей крематория. <…>
Однообразие белых стен нарушается только большим плакатом: «За [[побег]] — смерть под пыткой». Ещё одно свидетельство того, как здесь ценится человеческая жизнь; отнимать её нужно тоже с наибольшим эффектом. <…>
Нельзя лишать заключённых такого назидательного зрелища, здесь каторга, а не санаторий.|Комментарий=в ряде посмертных сборников с 1990 г. причислен к циклу [[Солнце заходит в Дономаге#Дономага|«Дономага»]]|Автор=«Побег», 1968}}
{{Q|В уборной жарко, ровно настолько, чтобы нельзя было высидеть больше двух минут.|Автор=там же}}
{{Q|— А помнишь, какие задачи мы решали, когда готовили твой первый доклад на международном конгрессе?
— Ещё бы не помнить!
— А когда ты поссорился с Людой, я тебе давал оптимальную тактику поведения. Помнишь? <…> Видишь ли… — Автомат замолк. <…> — Не знаю, как то лучше объяснить… Я ведь совсем не боюсь… этого… конца. Только хочется, чтобы кому-то меня не хватало, а не так просто… на свалку за ненадобностью.|Автор=«Старики», 1966}}
{{Q|— Он писатель, — добавляет Лилли, — и очень талантливый.
Ещё бы! У неё всё должно быть самого лучшего качества, даже бывший муж. <…>
У Лоя короткие руки, похожие на паучьи лапки. Когда он берёт ими книгу, мне кажется, что сейчас он поднесёт её ко рту и высосет из неё все соки.|Комментарий=из цикла «Дономага»|Автор=«Тараканы», 1967}}
===Любовь и время (1970)===
{{Q|[[Хобби]] — это подачка, которую бросает равнодушная Судьба своим пасынкам, чтобы они не вздумали искушать её терпение.}}
{{Q|Было лишь известно, что он — жертва каких-то обстоятельств, и, если бы не эти обстоятельства, его майорская звезда давно уже превратилась бы в созвездие полковника. В какой именно части небосвода должно было сиять это созвездие, оставалось невыясненным, так как, судя по всему, в боевых действиях майор никогда не участвовал.}}
{{Q|Неврастеник, страдающий мигренью от стука колёс детского велосипеда, обматывает их клистирными трубками. Проходит несколько лет, и шорох [[w:велосипедная шина|шин]] слышен на всех дорогах мира.}}<!--вероятно, придумано автором, т.к. не гуглится-->
{{Q|Сначала на экране забегали чёрные молнии, а затем, в их ореоле, возникло лицо девушки. Оно было неописуемо красиво. Красиво, потому что в противном случае мы посягнули бы на святые каноны фантастики}}
{{Q|… если любители ранней похмелки выстраиваются в длинные очереди у ларьков в бесплодном ожидании вожделенной цистерны с пивом, если строители бестрепетно роют канавы в ухоженных газонах, обнажая склеротическую кровеносную систему города, если по утрам к шуму трамвая под окном добавляется пыхтенье катков для асфальта, если, просыпаясь от щебета птиц, вы не можете сообразить, [[w:белые ночи|ночь сейчас или день]], знайте: на дворе [[июнь]].}}
{{Q|Тот, кто никогда не выходил на [[свидание]] задолго до назначенного срока, достоин сожаления. Настоящая любовь прошла мимо, не задев его даже краем своих белоснежных одежд.
… Наступал час, когда белая ночь отдаёт беззащитный город во власть колдовских чар.
По остывающему асфальту скользили на шабаш юные ведьмы в коротких распашонках. Изнывающие от сладостного томления чертенята подтанцовывали в подворотнях, повесив на грудь транзисторные приёмники, старый греховодник в лихо сдвинутом берете, под которым угадывались элегантные рожки, припадая на левое копыто, тащил тяжёлый магнитофон. Скрюченная карга с клюкой несла под мышкой полупотрошеного петуха в цветастом пластиковом мешочке.
Марципановые ростральные колонны подпирали бело-розовую пастилу неба, сахарный пароходик резал леденцовую гладь Невы, оставляя за кормой пенистую струю шампанского. Над противнями крыш вечерний бриз гнал на заклание белых пушистых ягнят, и надраенный шампур Адмиралтейства уже сверкал отблеском подвешенного на западе мангала. А там, где хмельные запахи лились в реку из горлышка Сенатской площади, маячила исполинская водочная этикетка с Медным Всадником на вздыбленном коне.
Всё готовилось к свадебному пиру. <…>
Она обманула… Нет горше этих слов на свете.
Тоскливо дождливым утром в Ленинграде, ох, как тоскливо! Все кажется мерзким: и злобный оскал лошади, и самодовольная рожа всадника, и насмешливые крики чаек, и сгорбленные фигуры первых пешеходов, и плюющийся чёрным дымом буксир, волокущий грязную баржу, и покрытая коростой дождя река, и похожие на свежие могильные холмы клумбы с небрежно набросанными мокрыми цветами, и нелепые столбы, у подножья которых сидят голые мужики с дурацкими вёслами.}}
===Петля гистерезиса (1968)===
::Единственный в разделе «Евангелие от Ильи».
{{Q|— … я поставил себе целью получить неопровержимые доказательства… ну, словом, собрать убедительный материал, опровергающий существование [[Иисус]]а Христа. <…>
— Вот в прошлом году был такой случай: один настырный старикашка, кажется палеонтолог, требовал отправить его в юрский период. Куда он только не обращался! Ну, разрешили, а на следующий день его сожрал… <…>
— Неужели динозавр?! — дрожащим голосом спросил Курочкин. <…> — Ну и что же?
— Ничего. В таких случаях решающее устройство должно было дать толчок назад за несколько минут до происшествия, а затем выдернуть путешественника, но вместо этого оно дёрнуло его вместе с динозавром, так сказать, во чреве. <…> Динозавр оказался слишком большим, чтобы поместиться в камере хронопортации. Ошибка была исправлена автоматическим корректором, бросившим животное снова в прошлое, а старикашка был извлечён, но какой ценой?! Пришлось менять все катушки деполяризатора. Они не выдержали пиковой нагрузки.
— Могло же быть хуже! — сказал потрясенный Курочкин.
— Естественно, — согласился Плевако. — Мог перегореть главный трансформатор, там не такой уж большой запас мощности.}}
{{Q|Курочкин долго бродил по разветвляющимся коридорам, прежде чем увидел дверь с надписью:
:::5-й отдел
:::[[w:O tempora, o mores!|ВРЕМЕНА И НРАВЫ]]
— Товарищ [[Казанова]]к? — спросил он у человека, грустно рассматривающего какую-то тряпицу. <…> — Меня сюда направили… <…>
— Странно! — сказал Казановак. — Я никак не могу понять, почему все отделы могут работать ритмично, и только во «Времена и Нравы» сыпятся посетители, как в рог изобилия? И никто не хочет считаться с тем, что у Казановака не две головы, а всего лишь одна!}}
{{Q|— [[w:хитон|Хитон]] это… Как вам объяснить? Такое одеяние, похоже на плащ, только свободнее.
После долгих поисков в одном из каталогов было обнаружено [[w:Ку-клукс-клан|нечто белое с капюшоном]], закрывающим лицо и снабжённым прорезями для глаз.
— Подходит?
— Как будто подходит, — нерешительно подтвердил Курочкин. <…>
— Очень практичная одежда для тамошнего климата. И головного убора не нужно, защищает от солнечных лучей. Не хотите, можете откинуть на плечи. Хитончик — первый сорт, совсем новый. Наклейку разрешается сорвать.
Курочкин нагнулся и отодрал от подола ярлык с надписью:
«Театральные мастерские. Наряд кудесника».<!--ошиблись, т.к. многое из истории забыли-->}}
[[Категория:Сборники по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические сборники]]
[[Категория:Произведения Ильи Варшавского]]
hkq7v7hpqg8psstqtjbii1dcplogcov
Категория:Произведения Ильи Варшавского
14
57712
439101
2026-04-19T18:02:19Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «{{catmain|Илья Иосифович Варшавский}} [[Категория:Литературные произведения по авторам|Варшавский, Илья Иосифович]]»
439101
wikitext
text/x-wiki
{{catmain|Илья Иосифович Варшавский}}
[[Категория:Литературные произведения по авторам|Варшавский, Илья Иосифович]]
7lhuy02ect3z3qqsrsod0sohnxqyeuz
Молекулярное кафе
0
57713
439102
2026-04-19T18:10:04Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: ««'''Молекулярное кафе'''» — дебютный сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1964 году, включил 23 фантастических рассказа. == Цитаты == {{Q|Мне кажется, что неумеренное стремление всё кибернизировать может породить нелепые ситуации. К счас...»
439102
wikitext
text/x-wiki
«'''Молекулярное кафе'''» — дебютный сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1964 году, включил 23 фантастических рассказа.
== Цитаты ==
{{Q|Мне кажется, что неумеренное стремление всё кибернизировать может породить нелепые ситуации. К счастью, здесь полемику приходится вести не столько с учёными, сколько с собратьями-фантастами.|Автор=«От автора»}}
===Автоматы и люди===
{{Q|Оживление в зале, иронический скрип на скамьях автоматов класса «Б». <…>
Весёлый скрип в зале, переходящий в оглушительный скрежет.|Комментарий=очевидно, 2-е предложение — реминисценция на советизм «бурные аплодисменты, переходящие в овацию»|Автор=«Вечные проблемы» (Конференция)}}
{{Q|— Эрик идеальный ребёнок. Достойный плод машинного воспитания. Имея такую няньку, Эрик никогда не доставит огорчения своим родителям.
— Он уже спит?
— Слушает, как всегда, перед сном сказки. <…> Сидит в кровати с раскрасневшимся лицом и смотрит влюблёнными глазами на свою Кибеллу. Меня сначала и не заметил, а когда я подошла, чтобы его поцеловать, замахал обеими ручонками: подожди, мол, когда кончится сказка. Конечно, мать — не электронная машина, может и подождать.
— А Кибелла?
— Очаровательная, умная, бесстрастная Кибелла, как всегда, оказалась на высоте: «Вы должны, Эрик, поцеловать на ночь свою мать, с которой вы связаны кровными узами. Вспомните, что я вам рассказывала про деление хромосом».|Автор=«Конфликт»}}
{{Q|— Марта расплакалась и сказала, что она живой человек, а не автомат, и что выслушивать постоянные поучения от машины ей так же противно, как целоваться с [[холодильник]]ом. <…> Я сказала, что если бы она могла удовлетворять свой инстинкт продолжения рода при помощи холодильника, то, наверное, не видела бы ничего зазорного в том, чтобы целоваться с ним.|Автор=там же}}
{{Q|… существо думало о том, что постоянное общение с людьми становится уже невыносимым, что нельзя же требовать вечной благодарности своим создателям от машин, ставших значительно умнее человека, и что если бы не любовь к маленькому киберёнышу, которому будет очень одиноко на свете, она бы сейчас с удовольствием бросилась вниз головой из окна двадцатого этажа.|Автор=там же}}
{{Q|В кафе мы направились к красному столику, но Люля сказала, что ей больше нравится [[еда]], синтезированная из светлой нефти, чем из тёмной.
Я напомнил ей, что в газетах писали, будто они совершенно равноценны.
Люля ответила, что, может быть, это и прихоть, но когда делаешь что-нибудь для своего удовольствия, то почему же не считаться и с прихотями? <…>
Улыбающийся робот объяснил нам, что в Кафе Молекулярного Синтеза<ref>Отметил [[Генрих Альтов]] в [http://www.altshuller.ru/rtv/sf-register-10-5.asp «Регистре современных научно-фантастических идей» (10.5.2)].</ref><!--не оригинальнее атомных синтезаторов, вымышленных ранее в амер. НФ--> имеется триста шестьдесят блюд. Для того чтобы получить выбранное блюдо, необходимо набрать его номер на диске автомата, и оно будет синтезировано прямо у нас в тарелках. Ещё он сказал, что если мы хотим чего-нибудь, чего нет в меню, то нужно надеть на голову антенну и представить себе это блюдо. Тогда автомат выполнит заказ.|Автор=«Молекулярное кафе», 1963}}
{{Q|Он был уже всеми помыслами в парке, когда из репродуктора раздался голос:
— Студента первого курса Мухаринского, индекс фенотипа тысяча триста восемьдесят шесть дробь шестнадцать эм бе, срочно вызывает декан радиотехнического факультета.
Решение нужно было принимать немедленно. До спасительной двери оставалось всего несколько шагов. Вытянув губы в трубку, оттопырив руками уши, прищурив левый глаз и припадая на правую ногу, он попытался прошмыгнуть мимо анализатора фенотипа.
— Перестаньте паясничать, Мухаринский!|Автор=«Поединок», 1963}}
{{Q|— УПСОС — это универсальный преподаватель с обратной связью.|Автор=там же}}
{{Q|Придя из парикмахерской домой, я позвал Роби. <…>
— Будьте добры, Роби, дайте мне обед.
— Вся еда в этой квартире, равно как и все вещи, в ней находящиеся, кроме предметов коммунального оборудования, принадлежат её владельцу. Ваше требование я выполнить не могу, так как оно является попыткой присвоения чужой собственности.
— Но я же и есть владелец этой квартиры. <…>
— Ваш [[w:теория распознавания образов|образ не соответствует]] образу владельца этой квартиры, хранящемуся в ячейках моей памяти.
— Я просто остриг волосы, Роби, но остался при этом тем, кем был раньше. Неужели вы не помните мой голос?
— Голос можно записать на магнитной ленте, — сухо заметил Роби.
— Но есть же сотни других признаков, свидетельствующих, что я — это я. Я всегда считал вас способным осознавать такие элементарные вещи.
— Внешние образы представляют собой объективную реальность, не зависящую от нашего сознания. <…>
— Я с вами давно собираюсь серьёзно поговорить, Роби. Мне кажется, что было бы гораздо полезнее для вас не забивать себе память чрезмерно сложными понятиями и побольше думать о выполнении ваших основных обязанностей.
— Я предлагаю вам покинуть это помещение. <…> Я буду применять по отношению к вам физическую силу, насилие, принуждение, удары, побои, избиение, ушибы, травмы, увечье.|Комментарий=дебютный рассказ; пародия на «[[Робби (Азимов)|Робби]]» [[Айзек Азимов|Айзека Азимова]] и отвержение [[Три закона роботехники|Трёх законов роботехники]]<ref>Роман Арбитман. [https://web.archive.org/web/20150503183452/http://mirf.ru/Articles/art5967.htm Пейзаж с гистерезисом. Малый толковый словарь Ильи Варшавского] // Мир фантастики. — 2013. — № 12 (124). — С. 42.</ref>|Автор=«Роби», 1962}}
===Секреты жанра. Фантастические пародии и памфлеты===
{{Q|Лёгкость [[w:мэшап (литература)|конвертирования]] любого литературного произведения в научно-фантастическое путём удаления его героев на расстояние нескольких парсеков от Земли привлекла в научную фантастику тысячи новых авторов, переработавших в течение нескольких лет всё, что было написано прозаиками, драматургами и поэтами. Сейчас, подобно стае голодной саранчи, они метались среди обглоданных ими книг в поисках новой пищи.|Автор=«Пантеон бессмертия»}}
{{Q|«[[Красная Шапочка|КРАСНЫЙ СКАФАНДР]]»
''Научно-фантастический рассказ''
— <…> Нужно же было додуматься послать шестилетнюю девочку через лес, пешком, на океанографическую станцию!
— Зачем он это сделал?
— Мама больна, и она понесла ей лекарство. Но это только предлог. Я уверена, что у Харли вышел весь [[кокаин]]. Как всегда, он рассчитывает поживиться у старушки. Она ни в чём ему не может отказать.|Автор=«Секреты жанра», 1963}}
==О рассказах==
{{Q|[[w:кесарю кесарево|Кибернетике — кибернетическое]], человеку — человеческое. Сегодня были бы смешны [[w:Шестидесятники#«Физики» и «лирики»|споры о том, нужны ли]] инженеру [[Александр Блок|Блок]] и [[Иоганн Бах|Бах]], и стоит ли, тащить ветку сирени в космос. Боюсь, что сегодняшний читатель может даже и не понять, о чём речь, а между тем именно вокруг этих формулировок шла яростная дискуссия в прессе. В победе теперь уже бесспорных истин надо видеть не только утилитарный подход, <…> но и более основательное возвращение к подрастерянной XX веком духовности. А ведь все эти проблемы уместились в одном из самых первых, одном из самых маленьких и одном из самых лучших рассказов И. Варшавского — «Молекулярное кафе»…<ref>Илья Варшавский. Контактов не будет. — М.: Пресса, 1992. — С. 459-460. — (Мир приключений).</ref>|Автор=[[Всеволод Ревич]], «Ещё раз о раз о [[Лавка сновидений#Петля гистерезиса (1968)|петле гистерезиса]]…»}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Сборники по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические сборники]]
[[Категория:Произведения Ильи Варшавского]]
mj12vzjm26zp6icnheiomej2p1i7fsc
Солнце заходит в Дономаге
0
57714
439103
2026-04-19T18:12:03Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: ««'''Солнце заходит в Дономаге'''» — третий сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1966 году, включил 20 фантастических рассказов. == Цитаты == ===Дономага=== {{Q|Дономага — вымышленная страна, но она сохраняет все черты капиталистического гос...»
439103
wikitext
text/x-wiki
«'''Солнце заходит в Дономаге'''» — третий сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1966 году, включил 20 фантастических рассказов.
== Цитаты ==
===Дономага===
{{Q|Дономага — вымышленная страна, но она сохраняет все черты капиталистического государства. Некоторые из этих черт мною намеренно гипертрофированы: [[гротеск]] — это ведь тоже частное значение переменной, близкое к пределу.
Социолога интересует общество как таковое, писателя — люди в этом обществе. <…>
Я написал рассказы о людях Дономаги, конфликте между человеком и наукой в той социальной системе, где наука неизбежно начинает служить целям порабощения.
Итак, Дономага — вымышленная страна, я её создал. А уничтожила она себя сама, хотя я дал ей всё, к чему она стремилась.|Автор=«От автора»}}
{{Q|Пустынные улицы припудрены [[снег]]ом. От этого город становится похожим на подгримированного мертвеца.|Автор=«Наследник»}}
{{Q|Все заботы о пропитании лежат на мне самом. Машина только определяет рацион и дозирует пищу.
С грустью осматриваю свои плантации. Чан с хлореллой и бочка с дрожжами, размножающимися на моих фекалиях.
Подхожу к лотку и слизываю отмеренную мне порцию.
Мало, очень мало, но ничего не поделаешь! Пищи у меня в обрез.
— ДВАДЦАТЬ МИНУТ ЛИЧНОГО ВРЕМЕНИ, ОБСЛУЖИВАНИЕ МАШИНЫ, ВОСЕМЬ ЧАСОВ СНА.
Добавляю в бочку фекалии, перемешиваю массу и наливаю воды в чан с хлореллой. Это и есть «личное время».|Автор=«Солнце заходит в Дономаге»}}
{{Q|Мне показалось, что ритм её работы был иным, чем во время допроса. Теперь в замедленном мигании лампочек мне чудилось даже какое-то подобие сострадания.
«Неужели, — думал я, — автомат, созданный для защиты Закона тех, кто исковеркал мою жизнь, тронут моим рассказом?! Возможно ли, чтобы электронный мозг вырвался из лабиринта заданной ему программы на путь широких обобщений, свойственных только человеку?!» <…>
Наконец прозвучал приговор:
[[w:Казнить нельзя помиловать|«Казнить и посмертно помиловать»]].|Автор=«Судья»}}
* см. также «Тараканы» (1967) в сборнике «[[Лавка сновидений]]»
===Фантастика в собственном соку===
{{Q|Исключительный по убедительности пример внушения ощущений даёт в своей нашумевшей книге «А может быть…» известный французский парапсихолог Анри [[обманка|Тромплюер]].
Путешествуя со своим товарищем, он однажды остановился в небольшой провинциальной гостинице. Кровать, на которой спал профессор Тромплюер, как выяснилось, буквально кишела [[w:постельный клоп|клопами]]. Всю ночь он не мог заснуть из-за ощущения жжения и зуда во всём теле. Каково же было его удивление, когда утром обнаружилось, что его товарищ, спавший в другой комнате (я особенно подчёркиваю это обстоятельство), в ту же ночь испытывал те же ощущения!|Автор=«Лекция по парапсихологии», 1964}}
{{Q|Прошло не более десяти лет с тех пор, как [[Норберт Винер]] [[Человеческое использование человеческих существ#V. Организм в качестве сигнала|высказал дерзкое предположение]] о возможности транспортировать людей в любую точку пространства при помощи электромагнитных сигналов. <…>
Такое обилие «если бы», столь любезное сердцу фантаста, не могло остаться незамеченным, и не удивительно поэтому, что целина, на которой гениальный учёный провёл первую борозду, вспаханная в течение короткого времени плугом Воображения и обильно удобренная потом Вдохновения, расцвела яркими цветами Вымысла.
Не хмурься ты, о лучший и серьёзнейший читатель научной фантастики! Меньше всего я собираюсь въехать на эту пышную ниву в громыхающей колеснице Пародии, топча полезные злаки и сорняки копытами Сарказма, Насмешки и Сатиры.
Я всего лишь робкий пилигрим, которому нужна крохотная пядь свободной земли, чтобы посеять туда ничтожное зёрнышко сомнения, скромную лепту богине Науке. Поверь, что мною руководит лишь одно: надежда получить из её рук отпущение старых литературных грехов. <…>
Именно здесь, в тёмных ущельях пограничной зоны наук, часто доступной только фантасту, в самую жаркую пору научных дискуссий скрывается от глаз людских таинственная и неуловимая анаконда [[Истина]].|Автор=«Биотрангуляция Лекочки Расплюева»}}
{{Q|Нет, современный [[учёный]] — это не тот рассеянный сухарь, который прочно укоренился на страницах фантастических романов. Поглядите на этих весёлых ребят во время очередного [[w:симпозиум|симпозиума]]. Недаром в переводе слово «симпозиум» означает [[симпосий|пирушку]]! Право, нет лучшей приправы к шашлыку, чем горячий научный спор, и ничто так не утоляет жажду познания, как обмен мнениями и бутылка сухого вина.|Автор=там же}}
==О сборнике==
{{Q|… «В атолле». Кажется, не так уж много там говорится о солнце, а между тем эти несколько страничек как бы насквозь пронизаны солнечными лучами. Вы чувствуете их и в ровном дыхании океана, и даже поздно вечером, когда солнца уже нет, вы тоже чувствуете их в чём-то. <…> Наверно, в ровном тепле человеческих отношений. <…>
Откуда же солнечная атмосфера в таком трагическом рассказе? <…> здесь нет и следа каких либо нарочитых контрастов, специальной заботы об оттеснении: атмосфера любви и счастливого спокойствия здесь предельно проста, естественна, органична. И автор предоставляет самому читателю решать вопрос о том, где её истоки: <…> в неисчерпаемом мужестве этих людей или в столь же неисчерпаемой уверенности, что человечество спасёт их, спасёт во что бы то ни стало. <…>
Тема утверждению подлинно человеческого в человеке в той или иной мере окрашивает почти все рассказы первого раздела. <…> И лучшие черты в характерах наших современников — это зёрна, из которых должны сформироваться характеры людей грядущих эпох. <…>
Если в рассказах о Дономаге смешное уступает место трагическому, то дело здесь <…> в прослеженной писателем строгой логике развития тех черт, которые и ныне уже присущи эксплуататорскому миру, <…> каким он стал бы в будущем, если бы история не лишила его будущего. <…>
Дономагой управляют могущественные монополии. Чрезвычайно высокий уровень развития науки и техники создаёт некую видимость благополучия. Но в условиях капитализма с ростом производительных сил растут и социальные противоречия, наука окончательно перестаёт служить на благо человеку. <…>
Чем ярче человеческая личность, тем неизбежнее её конфликт с антигуманистическим строем <…>. Отсюда — «идея» подавления индивидуальности, искусственного воздействия на психику. <…>
Боязнь индивидуального неизбежно порождает апологию стандарта, всеобщую нивелировку, культ машины.<ref>Илья Варшавский. Солнце заходит в Дономаге. — М.: Молодая гвардия, 1966. — С. 235-9. — 65000 экз.</ref>|Автор=[https://fantlab.ru/autor8254?preview=1 Александр Смолян], «Три путешествия»}}
{{Q|… автор всё ненавистное ему социальное зло, все мыслимые и немыслимые издевательства над человеческой личностью сконцентрировал в вымышленной стране Дономаге.
Пройдёт довольно много времени, прежде чем мы откровеннно признаемся самим себе, что Дономага — это мы, это наша страна, вернее — и наша страна тоже.
Может быть, автор и собирался сделать такой намёк, сочиняя свою Дономагу без всяких географических признаков, придав ей черты всеобщности. Хотя все, в том числе и он сам, подчёркивали её буржуазно-капиталистическую природу. Но ведь, наверно, не случайно то, что некоторые рассказы Варшавского смогли увидеть свет лишь в самые последние годы.<ref>Илья Варшавский. Контактов не будет. — М.: Пресса, 1992. — С. 456. — (Мир приключений).</ref>|Автор=[[Всеволод Ревич]], «Ещё раз о раз о [[Лавка сновидений#Петля гистерезиса (1968)|петле гистерезиса…]]»}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Сборники по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические сборники]]
[[Категория:Произведения Ильи Варшавского]]
sc221gw9xp2cpbec5uzd0jb5u7qh3hh
Человек, который видел антимир
0
57715
439104
2026-04-19T18:14:54Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: ««'''Человек, который видел антимир'''» — второй сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1965 году, включил 20 фантастических рассказов, 5 из которых ранее вошли в «[[Молекулярное кафе]]». == Цитаты == {{Q|— Когда выращивают человеческого эмбри...»
439104
wikitext
text/x-wiki
«'''Человек, который видел антимир'''» — второй сборник [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]]. Опубликован в 1965 году, включил 20 фантастических рассказов, 5 из которых ранее вошли в «[[Молекулярное кафе]]».
== Цитаты ==
{{Q|— Когда выращивают человеческого эмбриона в колбе, <…> для того, чтобы использовать его ткани при операциях, требующих [[трансплантация|пересадки]], то это делается в гуманных целях и морально оправдано.|Комментарий=возможно, неоригинально|Автор=«Гомункулус»}}
{{Q|… взял со стола пистолет-[[кошелёк]]. <…> Он вставил ствол в отверстие автомата и набрал шифры на диске. Через минуту на лотке появились тарелка горячего рагу и чашка с дымящимся кофе. Прайс взглянул на счётчик пистолета. Завтрак стоил сто Единиц.|Автор=«На пороге бессмертия»}}
{{Q|Шестимесгный лимузин «крайслер» модели тысяча девятьсот шестьдесят четвёртого года расходует на десять процентов меньше горючего, чем машины этого класса других фирм. Покупая автомобиль «крайслер», вы не только экономите деньги, но и выполняете свой долг перед человечеством, сберегая драгоценное топливо. Подумайте о судьбе грядущих поколений, покупайте автомобили «крайслер»!|Автор=там же}}
{{Q|За последний час полёта Эрли Мюллер изрыгнул столько проклятий, что если б их вытянуть в цепочку, её длина составила бы не меньше нескольких парсеков.|Автор=«Под ногами Земля»}}
{{Q|— Перестань [[икота|икать]], <…> на всю жизнь всё равно не наикаешься.|Автор=там же}}
{{Q|— Институт экспериментальной психопатологии. На этих роботах мы изучаем неврозы.|Автор=«Пришельцы»}}
{{Q|Левина метнула гневный взгляд на трёх юных дев из группы Хранения информации, и тех как ветром сдуло с [[телепатия|телепатических]] кресел. Судя по раскрасневшимся лицам и блестящим глазкам, их телепатическое общение отнюдь не было связано с проблемами хранения информации, скорее — наоборот.|Автор=«Пути, которые мы выбираем»}}
===Диктатор (1963)===
{{Q|— Планета населена слюнтяями, не умеющими отличить квантовый деструктор от обычного лучевого пистолета. <…>
За третьей бутылкой были окончательно распределены роли:
[[w:Человек человеку волк|Люпус Эст]] — диктатор.
Пинта Виски — начальник полиции и штурмовых отрядов.
Прох Хиндей — глава церкви. <…>
— Пинта должен закончить подпольное формирование штурмовых отрядов, а ты, Прох, довести религиозный психоз до предела.
— А как это делается?
— Начни крестовый поход против рыжих или тех, кто имеет больше пяти детей. Объяви их слугами дьявола. Нужно устроить заваруху, неважно какую, чтобы дать возможность отрядам Пинты вмешаться для наведения порядка.}}
{{Q|— Мне кажется, Люпус, что так было бы спокойней. У них нет полиции, и если бы я бросил труп в канал…
— Забудь о своей профессии, болван! Теперь ты политик. Один труп не решает вопроса и только зря привлечет к нам внимание. Нам нужны миллионы трупов, без этого невозможна настоящая [[власть]]. Научи их стрелять друг в друга. Довольно вы тут побездельничали!}}
{{Q|— [[w:Рыжие волосы|Рыжий цвет]] пошёл от дьяволицы [[Лилит]], в блуд с которой был ввергнут Адам по наущению Сатаны.
Чем опасен для нас рыжий человек, если только можно применить это слово к подобным выродкам? Рыжий постоянно думает о том, что он рыжий, и душа его полна злобы на всё человечество.
Мне могут возразить, что, мол, рыжих у нас на планете не больше двух процентов и потому они не представляют большой опасности. Пагубное заблуждение! Рыжие тем и опасны, что их мало. Оттого и бросают на них похотливые взгляды ваши жены и дочери, что рыжий им в диковинку.
Придёт час, и рыжие настолько расплодятся на Галатее, что каждый, кто имел несчастие родиться брюнетом, блондином, шатеном или лысым (ораторская пауза, чтобы дать возможность слушателям оценить остроту)… или лысым (небольшая пауза для смеха), лишится своей порции воздуха на планете.
Побивайте рыжих камнями, распинайте на крестах, сжигайте их жилища, ибо этим вы сделаете богоугодное дело.
За каждого убитого рыжего вам будут отпущены грехи, за двух рыжих бог обещает спасение, за трёх рыжих — вечное блаженство. Рыжие дети до десяти лет идут по три штуки за одного взрослого.}}
{{Q|— Отдайте моё золото! — продолжал кричать старичок. — Если для ваших опытов нужно золото, то я вам приготовлю несколько тонн, но не раньше, чем через неделю, а это золото я сегодня должен [[w:трансмутация|превратить в свинец]]. Вы не имеете права задерживать пробный пуск моей установки.
— В свинец? В какой свинец? — Люпусу показалось, что он ослышался.
— В обыкновенный свинец для защиты реакторов. Я руководитель лаборатории алфизики и синтезирую тяжёлые металлы из кварцевого песка. На первой установке мы не могли подняться выше золота. Эти слитки — полуфабрикат для второго каскада, превращающего золото в свинец.}}
{{Q|— Решил отправиться в Страну Голубых Обезьян.
— Но они же голозадые, лазят по деревьям и жрут какие-то корни.
— Ничего не поделаешь, не так уж много осталось мест в Галактике, где ещё можно стать [[диктатор]]ом.}}
===Перпетуум мобиле===
{{Q|Метакибернетикам, серьёзно думающим, что то, о чём они думают, — серьёзно.|Комментарий=посвящение}}
{{Q|Это было очень удобное изобретение: каждый человек именовался предметом, изображение которого носил на груди, что избавляло собеседников от необходимости помнить, как его [[имя|зовут]]. Больше того: люди старались выбрать имя, соответствующее своей профессии или наклонностям…}}
{{Q|— … посмотреть эту новую электронную [[балерина|балеринку]], от которой все сходят с ума.
— Электролетту? <…>
— Все девушки красят кожу под её пластмассу и рисуют на спине конденсаторы.}}
{{Q|— Общество Машин-Астронавтов просит разрешить экспедицию к Альфе Центавра.
— Опять экспедиция! — раздражённо сказал Магнитофон. — В конце концов, всеми этими полётами в космос интересуются только машины. Ничего забавного они не приносят. Сплошная тоска!
— Отклонить! — <…> Ложка попытался свистнуть, но вовремя вспомнил, что он забыл, как это делается.}}
{{Q|— Я был вынужден собрать внеочередную сессию Совета в связи с требованием машин класса Б о предоставлении им равноправия.
— Но это же невозможно! — изумлённо восклицает Пентод — Машины этого класса только условно называются мыслящими автоматами. Их нельзя приравнивать к нам! <…>
— Не нужно забывать, что машинам класса Б приходится не только обслуживать Высшие Автоматы, но и кормить огромную ораву живых бездельников. <…> Они поглощают массу общественно полезного труда машин. Естественно, что у автоматов низших классов появляется вполне законное недовольство. Я опасаюсь, — добавляет Феррит, понизив голос, — как бы они не объявили забастовку. Это может иметь катастрофические последствия. Нужно удовлетворить хотя бы часть их требований, не надо накалять атмосферу.}}
[[Категория:Сборники по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические сборники]]
[[Категория:Произведения Ильи Варшавского]]
fnea89dqv9t872vcpe2tc9bopals47b
Бедный Стригайло
0
57716
439105
2026-04-19T18:20:10Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: ««'''Бедный Стригайло'''» — сатирико-фантастический рассказ [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]], впервые опубликованный в 1991 году. == Цитаты == {{Q|Увы! В наш суровый и рационалистический век все чудеса [[1001 ночь|«Тысячи и одной ночи»]] уже не могут никого удив...»
439105
wikitext
text/x-wiki
«'''Бедный Стригайло'''» — сатирико-фантастический рассказ [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]], впервые опубликованный в 1991 году.
== Цитаты ==
{{Q|Увы! В наш суровый и рационалистический век все чудеса [[1001 ночь|«Тысячи и одной ночи»]] уже не могут никого удивить. Приземлившийся на улице большого города ковёр-самолёт соберёт несравненно меньше зевак, чем автомобиль новой марки, а сидящая на нём русалка будет удостоена внимания только в том случае, если она употребляет зеленую губную помаду или красит волосы в синий цвет.}}
{{Q|Легче узнику [[w:Синг-Синг|Синг-Синга]] вырваться на волю, трёхлетнему ребёнку разжать смертельную хватку удава, чем сотруднику «Хипхоппроекта» в рабочее время покинуть стены института.}}
{{Q|Вообще, разделение функций между двумя руководителями было подобно отношениям между статуей тибетского божка и далай-ламой или святой троицей на небесах и папой римским на земле. Словом, пребывающий в состоянии небытия верховный вождь института был не более чем символом, укрепляющим власть, «аще от бога данную».}}
{{Q|Между тем под сводами «Хипхоппроекта» начало твориться нечто странное. Ещё так же в кругах его сновали озабоченные люди, по-прежнему в местах, для сего отведённых, толпились оживлённые курильщики, всё с той же страстностью велись дебаты у таблицы игр, но опытный глаз стратега мог бы различить в этих, казалось бы случайных, скоплениях и передвижениях некую закономерность, обозначаемую во всех армиях мире термином «накопление сил для атаки». Дело в том, что куда бы ни направлялось за последние пять минут всё сущее в «Хипхоппроекте», оно неизменно приближалось к некоему тайному рубежу, отделявшему их обиталище от остального мира. Короче говоря, близился час обеденного перерыва.
Не успела ещё стрелка электрических часов замкнуть контакт звонка, как мощная лавина воителей, стремительности которой позавидовал бы сам Чингисхан, ринулась на штурм столовой.}}
{{Q|… [[w:красный уголок|красный уголок]] <…>. Под сенью огромного транспаранта, на котором вязью было начертано: [[w:Авиамарш|«Мы рождены, чтоб сказку сделать былью»]], перед неким подобием алтаря стоял стол, покрытый бархатной скатертью. <…>
Идея универсального лозунга, который бы не только никогда не шёл вразрез с тематикой проводящихся кампаний и знаменательных дат, а, наоборот, так сказать, корреспондировал бы им, родилась в рационалистическом мозгу Геннадия Болтового <…>.
Правда, мобилизованные для малеваний транспаранта студенты-практиканты то ли из озорства, то ли по недосмотру вместо слова «былью» написали слово «пылью», отчего текст принял недвусмысленно местный колорит, характерный для всего, что рождалось в стенах «Хипхоппроекта».}}
{{Q|Двухметровая доска с фотографиями [[w:доска почёта|лучших экземпляров человеческой породы]], обрамлённая гирляндами разноцветных елочных лампочек, помещалась в ликвидированном дверном проеме.
По возвращении из отпуска всеобщая любимица Сонечка украсила эту витрину людских добродетелей специально привезенными ветками лавра.
Теперь в пряном запахе маринада особо значительно выглядела лысая, сморщенная голова старого боровика Дундукова, слева от которого красовалась аппетитная сыроежка — Сонечка, а справа — бледная поганка Анфиса Онуфриевна Уздечкина, являвшая собой по прихоти законов генетики некий узел всех многочисленных [[w:непотизм|родственных связей]] сотрудников «Хипхоппроекта» и именуемая поэтому попросту «тётя Анфиса». Все это было окружено гарниром из прелестных волнушек, выросших под сенью многочисленных плановых подразделений института.}}
{{Q|— Так, ясно, — сказал Болтовой. — Переходим к выступлениям. Кто имеет слово?
Несколько минут он сверлил взглядом присутствующих, но на всех лицах была написана <…> непоколебимая решимость не высказываться, пока помыслы руководства по сему вопросу не станут общим достоянием <…>.
Неискушённому слушателю могло показаться вначале, что целью выступления Дундукова была защита Мария Феоктистовича от взваленной на него напраслины. Однако, будучи опытным диалектиком, Софрон Модестович с таким искусством превращал каждый тезис в свою противоположность, что все сказанное во здравие работало за упокой.}}
{{Q|Сколь бы ни различались по вкусам и характерам многочисленные руководители «Хипхоппроекта», их усилия неизменно были направлены на борьбу с лепными украшениями на потолках, мешающими рассечению барских покоев на фанерные клетки.
Как часто, после очередной смены управляющих, можно было видеть на высоких лесах хмурых дядек, вырубающих зубилами перси [[w:Диана (мифология)|Дианы]] или колчан Амура. Неискушённого посетителя нередко приводил в дрожь вид прелестной нимфы, вынужденной удерживать меж бёдер тяжёлую люстру, или хитрого фавна, с любопытством заглядывающего через перегородку, отделяющую сектор надёжности от машинописного бюро.}}
{{Q|[[Повторение]] — один из трёх китов, на которых с незапамятных времён незыблемо покоится [[тупость]] человеческая. Два других — это привычка с апломбом судить о вещах, в которых ничего не смыслишь, и стремление во что бы то ни стало произносить больше слов, чем собеседник.
Если, руководствуясь здравым смыслом, исходить из предположения, что и киты должны на чем-то держаться, то, по-видимому, лучшей опоры, чем футбольный [[болельщик]], для них не сыскать.}}
{{Q|Стихи написала местная поэтесса Элеонора Свищ.}}
[[Категория:Рассказы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические рассказы]]
[[Категория:Произведения Ильи Варшавского]]
cj125pgclmbm0dtr33vulw7dcfyqwgp
Инспектор отдела полезных ископаемых
0
57717
439106
2026-04-19T18:22:36Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: ««'''Инспектор отдела полезных ископаемых'''» — повесть [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]] 1974 года, пародирующая детективы и детективную фантастику. == Цитаты == {{Q|[[Осень]] — благодарное время для частного [[детектив (профессия)|детектива]].}} {{Q|— Вы что-ни...»
439106
wikitext
text/x-wiki
«'''Инспектор отдела полезных ископаемых'''» — повесть [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]] 1974 года, пародирующая детективы и детективную фантастику.
== Цитаты ==
{{Q|[[Осень]] — благодарное время для частного [[детектив (профессия)|детектива]].}}
{{Q|— Вы что-нибудь слыхали о концерне «[[w:Горгоны|Горгона]]»?|Комментарий=типичная насмешка над капитализмом}}
{{Q|— Каждый детектив должен знать больше чем полагается.}}
{{Q|— Хороша — не то слово! Да будь я самим сатаной, я бы не мечтал ни о чём лучшем!
— Вы думаете, у сатаны тоже ирландская кровь? — насмешливо спросила Лоран.
— Несомненно! Все [[ирландцы]] — потомки сатаны. По его совету [[Адам]] в первом варианте был рыжим. Бог испугался и сразу [[w:изгнание из рая|выгнал его из рая]].
— Сатану или Адама?
— Обоих.
— Без [[Ева|Евы]]?
— Конечно. Поэтому мы всегда [[w:Cherchez la femme|ищем женщину]].}}
{{Q|Томас Милн, обладатель университетского диплома химика и розовой поросячьей рожицы (не то [[Три поросёнка|Наф-Наф, не то Нуф-Нуф]]), не производил впечатления заядлого сердцееда. Восемьдесят килограммов нежнейшего бекона.}}
{{Q|Когда со светом фонаря
Смешает бледный свет
Мертворожденная<!--без ё--> заря,
В окно вползает бред.
И то, что на меня ползет,
Огромно, жадно и безлико.
Мне страшно, раздирают рот
В тиши немые спазмы крика.
Мне от него спасенья нет.
Я тяжесть чувствую слоновью…
И говорят, что этот бред
В бреду я называл [[любовь]]ю.}}
{{Q|Без особого труда мне удалось найти место, где я чуть было не отправился к праотцам. Обломок скалы, весом в несколько тонн, выглядел достаточно внушительно для надгробного памятника ирландцу на чужбине. Такого не постыдился бы даже мой дед, заказавший себе при жизни самый роскошный склеп в Дублине.}}
{{Q|На ней было ажурное [[платье|платьице]], на изготовление которого ушло меньше шерсти, чем можно было бы настричь с моих усов.}}
{{Q|Лоретти, красивый, как супермен на сигарной этикетке.}}
{{Q|Мне хотелось в этом произведении совместить все тенденции развития зарубежного детектива и фантастической повести. <…> Однако при всём том я воздержался от описания ряда натуралистических сцен, могущих вызвать только отвращение у нашего читателя.
Как ни странно, но именно эта авторская добросовестность породила множество недоразумений.
В письмах, полученных мною от читателей, обычно варьируются два вопроса:
1. Что произошло между Жюли и Клинчем, когда он зашёл к ней выпить чашку чая? Если можно, то расскажите со всеми подробностями. (Такой вопрос чаще всего задают школьницы и пенсионеры.)
2. Почему автор не открывает всей правды о Клинче? А не утаил ли он большую часть денег, полученных от «Горгоны», благо после смерти Жюли установить, кто заначил деньги, уже невозможно. Авторы таких писем — люди среднего возраста, в основном работники торговой сети.|Комментарий=«Послесловие автора к 20-му изданию»}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические повести]]
[[Категория:Детектив]]
[[Категория:Произведения Ильи Варшавского]]
2riyj974ponvck4xlgfhh9vr9dmn2au
439109
439106
2026-04-19T20:46:04Z
Philip J.-wsx
23055
439109
wikitext
text/x-wiki
«'''Инспектор отдела полезных ископаемых'''» — повесть [[Илья Варшавский|Ильи Варшавского]] 1974 года, пародирующая детективы и детективную фантастику.
== Цитаты ==
{{Q|[[Осень]] — благодарное время для частного [[детектив (профессия)|детектива]].}}
{{Q|— Вы что-нибудь слыхали о концерне «[[w:Горгоны|Горгона]]»?|Комментарий=типичная насмешка над капитализмом}}
{{Q|— Каждый детектив должен знать больше чем полагается.}}
{{Q|— Хороша — не то слово! Да будь я самим сатаной, я бы не мечтал ни о чём лучшем!
— Вы думаете, у сатаны тоже ирландская кровь? — насмешливо спросила Лоран.
— Несомненно! Все [[ирландцы]] — потомки сатаны. По его совету [[Адам]] в первом варианте был рыжим. Бог испугался и сразу [[w:изгнание из рая|выгнал его из рая]].
— Сатану или Адама?
— Обоих.
— Без [[Ева|Евы]]?
— Конечно. Поэтому мы всегда [[w:Cherchez la femme|ищем женщину]].}}
{{Q|Томас Милн, обладатель университетского диплома химика и розовой поросячьей рожицы (не то [[Три поросёнка|Наф-Наф, не то Нуф-Нуф]]), не производил впечатления заядлого сердцееда. Восемьдесят килограммов нежнейшего бекона.}}
{{Q|Когда со светом фонаря
Смешает бледный свет
Мертворожденная<!--без ё--> заря,
В окно вползает бред.
И то, что на меня ползет,
Огромно, жадно и безлико.
Мне страшно, раздирают рот
В тиши немые спазмы крика.
Мне от него спасенья нет.
Я тяжесть чувствую слоновью…
И говорят, что этот бред
В бреду я называл [[любовь]]ю.}}
{{Q|Без особого труда мне удалось найти место, где я чуть было не отправился к праотцам. Обломок скалы, весом в несколько тонн, выглядел достаточно внушительно для надгробного памятника ирландцу на чужбине. Такого не постыдился бы даже мой дед, заказавший себе при жизни самый роскошный склеп в Дублине.}}
{{Q|На ней было ажурное [[платье|платьице]], на изготовление которого ушло меньше шерсти, чем можно было бы настричь с моих усов.}}
{{Q|Лоретти, красивый, как супермен на сигарной этикетке.}}
{{Q|Мне хотелось в этом произведении совместить все тенденции развития зарубежного детектива и фантастической повести. <…> Однако при всём том я воздержался от описания ряда натуралистических сцен, могущих вызвать только отвращение у нашего читателя.
Как ни странно, но именно эта авторская добросовестность породила множество недоразумений.
В письмах, полученных мною от читателей, обычно варьируются два вопроса:
1. Что произошло между Жюли и Клинчем, когда он зашёл к ней выпить чашку чая? Если можно, то расскажите со всеми подробностями. (Такой вопрос чаще всего задают школьницы и пенсионеры.)
2. Почему автор не открывает всей правды о Клинче? А не утаил ли он большую часть денег, полученных от «Горгоны», благо после смерти Жюли установить, кто заначил деньги, уже невозможно. Авторы таких писем — люди среднего возраста, в основном работники торговой сети.|Комментарий=«Послесловие автора к 20-му изданию»}}
[[Категория:Повести по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические повести]]
[[Категория:Детективные повести]]
[[Категория:Произведения Ильи Варшавского]]
lcjjo5j3oworx44phhxyhnn1zuv2ojw
Категория:Детективные повести
14
57718
439112
2026-04-19T20:53:00Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}} [[Категория:Повести по жанрам]] [[Категория:Детектив|Повести]]»
439112
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}}
[[Категория:Повести по жанрам]]
[[Категория:Детектив|Повести]]
gqe965qh10mxjds2siey7g7lv48h3p4
Категория:Повести по жанрам
14
57719
439116
2026-04-19T20:59:23Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}} [[Категория:Повести|Жанр]]»
439116
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}}
[[Категория:Повести|Жанр]]
jgf9ixclkl0uw50b2g4x41ttpc6453k
Категория:Экранизации произведений Юрия Коваля
14
57720
439122
2026-04-19T21:12:18Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}} [[Категория:Экранизации литературных произведений|Коваль, Юрий]]»
439122
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация|Википедия={{FULLPAGENAME}}}}
[[Категория:Экранизации литературных произведений|Коваль, Юрий]]
91385w0ghw0gl3znoj9zcwdw0w2346s