Викитека
ruwikisource
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викитека
Обсуждение Викитеки
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
Автор
Обсуждение автора
Страница
Обсуждение страницы
Индекс
Обсуждение индекса
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Event
Event talk
Автор:Владимир Ильич Ленин
102
2604
5708477
5663619
2026-04-25T16:32:37Z
Цирковой медведь
134231
5708477
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Ленин
|ФАМИЛИЯ = Ленин
|ИМЕНА = Владимир Ильич
|ВАРИАНТЫИМЁН = Н. Ленин{{Примечание ВТ|Под этой подписью работы автора издавались и в СССР, по крайней мере, до 1930 года. Например: Что делать? : [Наболевшие вопросы нашего движения] / Н. Ленин. - Москва ; Ленинград : Гос. изд-во, 1930. - 255 с.; 18 см. - (Дешевая библиотека Госиздата; № 253-266).}}; Владимир Ильин; наст. имя — ''Владимир Ильич Ульянов''
|ОПИСАНИЕ = революционер, публицист, основатель советского государства
|ЭСГ = Союз Советских Социалистических Республик/ВТ/Ленин В. И.
|ДРУГОЕ =
}}
== Произведения ==
=== Сочинения ===
==== 1893 ====
* [[Новые хозяйственные движения в крестьянской жизни (Ленин)|Новые хозяйственные движения в крестьянской жизни]]. По поводу книги В. Е. Постникова — «Южно-Русское крестьянское хозяйство»
* [[По поводу так называемого вопроса о рынках (Ленин)|По поводу так называемого вопроса о рынках]]
==== 1894 ====
* [[Что такое «друзья народа» и как они воюют против социал-демократов? (Ленин)|Что такое «друзья народа» и как они воюют против социал-демократов?]] ''(Ответ на статьи «Русского богатства» против марксистов)''
* [[Экономическое содержание народничества и критика его в книге г. Струве (Ленин)|Экономическое содержание народничества и критика его в книге г. Струве (Отражение марксизма в буржуазной литературе)]]. ''По поводу книги П. Струве: «Критические заметки к вопросу об экономическом развитии России». СПб., 1894''
==== 1895 ====
* [[Объяснение закона о штрафах, взимаемых с рабочих на фабриках и заводах (Ленин)|Объяснение закона о штрафах, взимаемых с рабочих на фабриках и заводах]]
* [[Гимназические хозяйства и исправительные гимназии (Ленин)|Гимназические хозяйства и исправительные гимназии]]
* [[К рабочим и работницам фабрики Торнтона (Ленин)|К рабочим и работницам фабрики Торнтона]]
* [[О чем думают наши министры? (Ленин)|О чем думают наши министры?]]
* [[Проект и объяснение программы социал-демократической партии (Ленин)|Проект и объяснение программы социал-демократической партии]]
==== 1896 ====
* [[Царскому правительству (Ленин)|Царскому правительству]]
* [[Фридрих Энгельс (Ленин)|Фридрих Энгельс]]
==== 1897 ====
* [[К характеристике экономического романтизма (Ленин)|К характеристике экономического романтизма]]
* [[Новый фабричный закон (Ленин)|Новый фабричный закон]]
* [[Кустарная перепись 1894-95 года в Пермской губернии (Ленин)|Кустарная перепись 1894/95 года в Пермской губернии и общие вопросы «кустарной» промышленности]]
* [[По поводу одной газетной заметки (Ленин)|По поводу одной газетной заметки]]
==== 1898 ====
* [[Задачи русских социал-демократов (Ленин)|Задачи русских социал-демократов]]
* [[Перлы народнического прожектерства (Ленин)|Перлы народнического прожектерства]]
* [[От какого наследства мы отказываемся? (Ленин)|От какого наследства мы отказываемся?]]
* [[К вопросу о нашей фабрично-заводской статистике (Ленин)|К вопросу о нашей фабрично-заводской статистике]]
* [[Рецензия на книгу А. Богданова (Ленин)|Рецензия на книгу А. Богданова. Краткий курс экономической науки]]
* [[Заметка к вопросу о теории рынков (Ленин)|Заметка к вопросу о теории рынков]]
==== 1899 ====
* [[Развитие капитализма в России (Ленин)|Развитие капитализма в России]]. ''Процесс образования внутреннего рынка для крупной промышленности''
* [[Рецензия на книгу Р. Гвоздева (Ленин)|Рецензия на книгу Р. Гвоздева. Кулачество-ростовщичество, его общественно-экономическое значение]]
* [[Рецензия на книгу Парвуса (Ленин)|Рецензия на книгу Парвуса. Мировой рынок и сельскохозяйственный кризис]]
* [[Рецензия на книгу Торгово-промышленная Россия (Ленин)|Рецензия на книгу «Торгово-промышленная Россия»]]
* [[Еще к вопросу о теории реализации (Ленин)|Еще к вопросу о теории реализации]]
* [[Рецензия на книгу К. Каутского Аграрный вопрос (Ленин)|Рецензия на книгу К. Каутского «Аграрный вопрос»]]
* [[Капитализм в сельском хозяйстве (Ленин)|Капитализм в сельском хозяйстве]]
* [[Рецензия на книгу Гобсона (Ленин)|Рецензия на книгу Гобсона «Эволюция современного капитализма»]]
* [[Ответ г. П. Нежданову (Ленин)|Ответ г. П. Нежданову]]
* [[Протест российских социал-демократов (Ленин)|Протест российских социал-демократов]]
* [[Статьи для «Рабочей Газеты» (Ленин)|Статьи для «Рабочей Газеты»]]
:* [[Письмо к редакторской группе (Ленин)|Письмо к редакторской группе]]
:* [[Наша программа (Ленин)|Наша программа]]
:* [[Наша ближайшая задача (Ленин)|Наша ближайшая задача]]
:* [[Насущный вопрос (Ленин)|Насущный вопрос]]
* [[Рецензия на книгу К. Каутского Бернштейн и социал-демократическая программа (Ленин)|Рецензия на книгу К. Каутского «Бернштейн и социал-демократическая программа»]]
* [[Проект программы нашей партии (Ленин)|Проект программы нашей партии]]
* [[Попятное направление в русской социал-демократии (Ленин)|Попятное направление в русской социал-демократии]]
* [[О промышленных судах (Ленин)|О промышленных судах]]
* [[О стачках (Ленин)|О стачках]]
* [[Рецензия на книгу Прокоповича (Ленин)|Рецензия на книгу С. Н. Прокоповича. «Рабочее движение на Западе»]]
* [[По поводу «Profession de foi»]]
==== 1900 ====
* [[Проект заявления редакции «Искры» и «Зари» (Ленин)|Проект заявления редакции «Искры» и «Зари»]]
* [[Как чуть не потухла «Искра»? (Ленин)|Как чуть не потухла «Искра»?]]
* [[Проект соглашения (Ленин)|Проект соглашения]]
* [[Заявление редакции «Искры» (Ленин)|Заявление редакции «Искры»]]
* [[Предисловие к брошюре «Майские дни в Харькове» (Ленин)|Предисловие к брошюре «Майские дни в Харькове»]]
* [[Насущные задачи нашего движения (Ленин)|Насущные задачи нашего движения]]
* [[Китайская война (Ленин)|Китайская война]]
* [[Раскол в заграничном союзе русских социал-демократов (Ленин)|Раскол в заграничном союзе русских социал-демократов]]
* [[Запись 29 декабря 1900 года (Ленин)|Запись 29 декабря 1900 года]]
==== 1901 ====
* [[Отдача в солдаты 183-х студентов (Ленин)|Отдача в солдаты 183-х студентов]]
* [[Случайные заметки (Ленин)|Случайные заметки]]
* [[Рабочая партия и крестьянство (Ленин)|Рабочая партия и крестьянство]]
* [[С чего начать? (Ленин)|С чего начать?]]
==== 1902 ====
* [[Что делать? (Ленин)|Что делать?]]
* [[Материалы к выработке программы РСДРП (Ленин)|Материалы к выработке программы РСДРП]]
* [[Признаки банкротства (Ленин)|Признаки банкротства]]
* [[Из экономической жизни России (Ленин)|Из экономической жизни России]]
* [[Доклад редакции «Искры» совещанию (конференции) комитетов РСДРП (Ленин)|Доклад редакции «Искры» совещанию (конференции) комитетов РСДРП]]
* [[Аграрная программа русской социал-демократии (Ленин)|Аграрная программа русской социал-демократии]]
* [[Письмо к земцам (Ленин)|Письмо к земцам]]
* [[О группе «Борьба» (Ленин)|О группе «Борьба»]]
* [[Письмо «Северному союзу РСДРП» (Ленин)|Письмо «Северному союзу РСДРП»]]
* [[Почему социал-демократия должна объявить решительную и беспощадную войну социалистам-революционерам? (Ленин)|Почему социал-демократия должна объявить решительную и беспощадную войну социалистам-революционерам?]]
* [[Революционный авантюризм (Ленин)|Революционный авантюризм]]
* [[Проект нового закона о стачках (Ленин)|Проект нового закона о стачках]]
* [[Письмо к товарищу о наших организационных задачах (Ленин)|Письмо к товарищу о наших организационных задачах]]
* [[О демонстрациях (Ленин)|О демонстрациях]]
* [[Политическая борьба и политиканство (Ленин)|Политическая борьба и политиканство]]
* [[Вульгарный социализм и народничество, воскрешаемые социалистами-революционерами (Ленин)|Вульгарный социализм и народничество, воскрешаемые социалистами-революционерами]]
* [[Основной тезис против эсеров (Ленин)|Основной тезис против эсеров]]
* [[О задачах социал-демократического движения (Ленин)|О задачах социал-демократического движения]]
* [[Новые события и старые вопросы (Ленин)|Новые события и старые вопросы]]
* [[Предисловие к речам нижегородских рабочих на суде (Ленин)|Предисловие к речам нижегородских рабочих на суде]]
* [[К учащимся средних школ (Ленин)|К учащимся средних школ]]
* [[О группе «Свобода» (Ленин)|О группе «Свобода»]]
* [[Введение к прокламации «К гражданам всей России» (Ленин)|Введение к прокламации «К гражданам всей России»]]
* [[Отрывок из статьи против эсеров (Ленин)|Отрывок из статьи против эсеров]]
* [[К вопросу о докладах комитетов и групп РСДРП общепартийному съезду (Ленин)|К вопросу о докладах комитетов и групп РСДРП общепартийному съезду]]
==== 1903 ====
* [[Московские зубатовцы в Петербурге (Ленин)|Московские зубатовцы в Петербурге]]
* [[Послесловие к «Извещению об образовании «Организационного комитета»» (Ленин)|Послесловие к «Извещению об образовании „Организационного комитета“»]]
* [[Проект обращения русского организационного комитета к лиге, союзу и ЗКБ (Ленин)|Проект обращения русского организационного комитета к лиге, союзу и ЗКБ]]
* [[По поводу заявления Бунда (Ленин)|По поводу заявления Бунда]]
* [[О манифесте «Союза армянских социал-демократов» (Ленин)|О манифесте «Союза армянских социал-демократов»]]
* [[Марксистские взгляды на аграрный вопрос в Европе и в России (Ленин)|Марксистские взгляды на аграрный вопрос в Европе и в России]]
* [[Нужна ли «самостоятельная политическая партия» еврейскому пролетариату (Ленин)|Нужна ли «самостоятельная политическая партия» еврейскому пролетариату]]
* [[Самодержавие колеблется (Ленин)|Самодержавие колеблется]]
* [[К деревенской бедноте (Ленин)|К деревенской бедноте]]
* [[Г. Струве, изобличенный своим сотрудником (Ленин)|Г. Струве, изобличенный своим сотрудником]]
* [[Les beaux esprits se rencontrent (Ленин)|Les beaux esprits se rencontrent (по-русски примерно: свой своему поневоле брат)]]
* [[Ответ на критику нашего проекта программы (Ленин)|Ответ на критику нашего проекта программы]]
* [[Национальный вопрос в нашей программе (Ленин)|Национальный вопрос в нашей программе]]
* [[Проекты резолюций ко II съезду РСДРП (Ленин)|Проекты резолюций ко II съезду РСДРП]]
* [[Проект устава РСДРП (Ленин)|Проект устава РСДРП]]
* [[Эра реформ (Ленин)|Эра реформ]]
* [[Последнее слово бундовского национализма (Ленин)|Последнее слово бундовского национализма]]
* [[Закон о вознаграждении рабочих, потерпевших от несчастных случаев (Ленин)|Закон о вознаграждении рабочих, потерпевших от несчастных случаев]]
* [[Сорвалось! (Ленин)|Сорвалось!]]
* [[Задачи революционной молодежи (Ленин)|Задачи революционной молодежи]]
* [[План статьи против эсеров (Ленин)|План статьи против эсеров]]
* [[Противоречия и зигзаги Мартова (Ленин)|Противоречия и зигзаги Мартова]]
==== 1904 ====
* [[Самодержавие и пролетариат (Ленин)|Самодержавие и пролетариат]]
* [[О хороших демонстрациях пролетариев и плохих рассуждениях некоторых интеллигентов (Ленин)|О хороших демонстрациях пролетариев и плохих рассуждениях некоторых интеллигентов]]
* [[Пора кончить (Ленин)|Пора кончить]]
* [[Конференции комитетов (Ленин)|Конференции комитетов]]
* [[Новый русский заем (Ленин)|Новый русский заем]]
==== 1905 ====
* [[Падение Порт-Артура (Ленин)|Падение Порт-Артура]]
* [[Соловья баснями не кормят (Ленин)|Соловья баснями не кормят]]
* [[Письмо цюрихской группе большевиков (Ленин)|Письмо цюрихской группе большевиков]]
* [[Революция в России (Ленин)|Революция в России]]
* [[Рабочая и буржуазная демократия (Ленин)|Рабочая и буржуазная демократия]]
* [[Революция учит (Ленин)|Революция учит]]
* [[Две тактики социал-демократии в демократической революции (Ленин)|Две тактики социал-демократии в демократической революции]]
* {{2О|Социализм и религия (Ленин)|Социализм и религия}}
==== 1908 ====
* [[Десять вопросов референту (Ленин)|Десять вопросов референту]]
* [[Материализм и эмпириокритицизм (Ленин)|Материализм и эмпириокритицизм]]. ''Критические заметки об одной реакционной философии''
==== 1909 ====
* {{2О|Об отношении рабочей партии к религии (Ленин)|Об отношении рабочей партии к религии}}
* [[Царь против финского народа (Ленин)|Царь против финского народа]]
==== 1910 ====
* [[Что делается в деревне? (Ленин)|Что делается в деревне?]]
==== 1912 ====
* {{2О|Либералы и клерикалы (Ленин)|Либералы и клерикалы}}
* {{2О|Духовенство и политика (Ленин)|Духовенство и политика}}
==== 1913 ====
* [[Исторические судьбы учения Карла Маркса (Ленин)|Исторические судьбы учения Карла Маркса]]
* [[Три источника и три составных части марксизма (Ленин)|Три источника и три составных части марксизма]]
* [[Маёвка революционного пролетариата (Ленин)|Маёвка революционного пролетариата]]
* [[Кадеты об украинском вопросе (Ленин)|Кадеты об украинском вопросе]]
* [[Марксизм и реформизм (Ленин)|Марксизм и реформизм]]
* [[Как епископ Никон защищает украинцев? (Ленин)|Как епископ Никон защищает украинцев?]]
* [[О черносотенстве (Ленин)|О черносотенстве]]
* [[Критические заметки по национальному вопросу (Ленин)|Критические заметки по национальному вопросу]]
* [[Кадеты и «право народов на самоопределение» (Ленин)|Кадеты и «право народов на самоопределение»]]
* [[Национал-либерализм и право наций на самоопределение (Ленин)|Национал-либерализм и право наций на самоопределение]]
==== 1914 ====
* [[Нужен ли обязательный государственный язык? (Ленин)|Нужен ли обязательный государственный язык?]]
* [[Законопроект о национальном равноправии (Ленин)|Законопроект о национальном равноправии]]
* [[О праве наций на самоопределение (Ленин)|О праве наций на самоопределение]]
* [[К вопросу о смете министерства земледелия (Ленин)|К вопросу о смете министерства земледелия]]
* [[Карл Маркс (Ленин)|Карл Маркс]] ''(Краткий биографический очерк с изложением марксизма)''
* [[О национальной гордости великороссов (Ленин)|О национальной гордости великороссов]]
==== 1917 ====
* [[Империализм, как высшая стадия капитализма (Ленин)|Империализм, как высшая стадия капитализма]]. ''Популярный очерк''
* [[Апрельские тезисы]]
** [[Первоначальный набросок апрельских тезисов (Ленин)|Первоначальный набросок апрельских тезисов]]
** [[Доклад на собрании большевиков — участников Всероссийского совещания советов рабочих и солдатских депутатов 4 (17) апреля 1917 г. (Ленин)|Доклад на собрании большевиков — участников Всероссийского совещания советов рабочих и солдатских депутатов 4 (17) апреля 1917 г.]]
** [[Апрельские тезисы (Ленин)|О задачах пролетариата в данной революции]]
* [[«Кризис власти» (Ленин)|Кризис власти]]
* [[Украина (Ленин, 1917)|Украина]]
* [[Политическое положение (Четыре тезиса) (Ленин)|Политическое положение (Четыре тезиса)]]
* [[К лозунгам (Ленин)|К лозунгам]]
* [[Государство и революция (Ленин)|Государство и революция]]
* [[Тезисы об Учредительном собрании (Ленин)|Тезисы об Учредительном собрании]]
* [[Как организовать соревнование (Ленин)|Как организовать соревнование]]
==== 1918 ====
* [[Письмо к американским рабочим (Ленин)|Письмо к американским рабочим]]
* [[О демократии и диктатуре (Ленин)|О демократии и диктатуре]]
* [[Пролетарская революция и ренегат Каутский (Ленин)|Пролетарская революция и ренегат Каутский]]
* [[О «Левом» ребячестве и о мелкобуржуазности (Ленин)|О «Левом» ребячестве и о мелкобуржуазности]]
==== 1919 ====
* [[О государстве (Ленин)|О государстве]]
==== 1920 ====
* [[Детская болезнь «левизны» в коммунизме (Ленин)|Детская болезнь «левизны» в коммунизме]]
==== 1922 ====
* [[О значении воинствующего материализма (Ленин)|О значении воинствующего материализма]]
* [[К вопросу о национальностях или об «автономизации» (Ленин)|К вопросу о национальностях или об «автономизации»]]
==== 1923 ====
* [[О кооперации (Ленин)|О кооперации]]
* [[Как нам реорганизовать Рабкрин (Ленин)|Как нам реорганизовать Рабкрин]]
* [[О нашей революции (По поводу записок Н. Суханова) (Ленин)|О нашей революции (по поводу записок Н. Суханова)]]
=== Публицистика ===
[[:Категория:Публицистика Владимира Ильича Ленина]]
=== Выступления ===
* [[II съезд РСДРП (Ленин)|II съезд РСДРП]]. ''17 (30) июля — 10 (23) августа 1903 г.''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления при рассмотрении списка вопросов, подлежащих обсуждению съезда|Выступления при рассмотрении списка вопросов, подлежащих обсуждению съезда]] ''17 (30) июля''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Речи при обсуждении порядка дня съезда|Речи при обсуждении порядка дня съезда]] ''18 (31) июля''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления по вопросу о действиях организационного комитета|Выступления по вопросу о действиях организационного комитета]] ''18 (31) июля''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления по вопросу об участии польских социал-демократов на съезде|Выступления по вопросу об участии польских социал-демократов на съезде]] ''18 (31) июля''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Речь по вопросу о месте бунда в РСДРП|Речь по вопросу о месте бунда в РСДРП]] ''20 июля (2 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Речь по вопросу о программе партии|Речь по вопросу о программе партии]] ''22 июля (4 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Доклад об уставе партии|Доклад об уставе партии]] ''29 июля (11 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступление при обсуждении общей части программы партии|Выступление при обсуждении общей части программы партии]] ''29 июля (11 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления при обсуждении общеполитических требований программы партии|Выступления при обсуждении общеполитических требований программы партии]] ''30 июля (12 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступление при обсуждении общеполитических требований программы партии|Выступление при обсуждении общеполитических требований программы партии]] ''31 июля (13 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления при обсуждении части программы партии, касающейся охраны рабочих|Выступления при обсуждении части программы партии, касающейся охраны рабочих]] ''31 июля (13 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Речь при обсуждении аграрной программы|Речь при обсуждении аграрной программы]] ''31 июля (13 августа)''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Речи и выступления при обсуждении аграрной программы|Речи и выступления при обсуждении аграрной программы]] ''1 (14) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Речи и выступления при обсуждении устава партии|Речи и выступления при обсуждении устава партии]] ''2 (15) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления при обсуждении устава партии|Выступления при обсуждении устава партии]] ''4 (17) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления при обсуждении устава партии (5 августа)|Выступления при обсуждении устава партии]] ''5 (18) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступления при обсуждении заявления Мартынова и Акимова|Выступления при обсуждении заявления Мартынова и Акимова]] ''5 (18) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Речь при выборах редакции «Искры»|Речь при выборах редакции «Искры»]] ''7 (20) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступление при выборах центрального комитета партии|Выступление при выборах центрального комитета партии]] ''7 (20) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступление при обсуждении резолюции Потресова (Старовера) об отношении к либералам|Выступление при обсуждении резолюции Потресова (Старовера) об отношении к либералам]] ''10 (23) августа''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Выступление по вопросу об отношении к учащейся молодежи|Выступление по вопросу об отношении к учащейся молодежи]] ''10 (23) августа''
* [[Заседание петроградского совета рабочих и солдатских депутатов 25 октября (7 ноября) 1917 г. (Ленин)|Заседание петроградского совета рабочих и солдатских депутатов 25 октября (7 ноября) 1917 г.]]
:* [[Заседание петроградского совета рабочих и солдатских депутатов 25 октября (7 ноября) 1917 г. (Ленин)#1 Доклад о задачах власти Советов|Доклад о задачах власти Советов]]. ''Газетный отчёт''
* [[Речь на митинге в Рогожском районе Москвы (Ленин)|Речь на митинге в Рогожском районе Москвы 9 августа 1918 г.]]
* [[Речь при открытии памятника Марксу и Энгельсу 7 ноября 1918 г. (Ленин)|Речь при открытии памятника Марксу и Энгельсу 7 ноября 1918 г.]]
=== Речи, записанные на граммофонных пластинках ===
* ''Речи, записанные на граммофонных пластинках''. Конец марта 1919 г.
*# [[Памяти Председателя ВЦИК товарища Я. М. Свердлова (Ленин)|Памяти председателя Всероссийского центрального исполнительного комитета товарища Якова Михайловича Свердлова]]
*# [[III, Коммунистический Интернационал (Ленин)|III, Коммунистический Интернационал]]
*# [[Сообщение о переговорах по радио с Бела Кун (Ленин)|Сообщение о переговорах по радио с Бела Кун]]
*# [[Обращение к Красной Армии (Ленин)|Обращение к Красной Армии]]. 29 марта 1919 г.
*# [[О крестьянах середняках (Ленин)|О крестьянах середняках]]
*# [[Что такое Советская власть? (Ленин)|Что такое Советская власть?]]
*# [[Как навсегда спасти трудящихся от гнёта помещиков и капиталистов (Ленин)|Как навсегда спасти трудящихся от гнёта помещиков и капиталистов]]
*# [[О погромной травле евреев (Ленин)|О погромной травле евреев]]
* ''Две речи, записанные на граммофонных пластинках''. Конец марта 1920 г.
*# [[О работе для транспорта (Ленин)|О работе для транспорта]]
*# [[О трудовой дисциплине (Ленин)|О трудовой дисциплине]]
* ''Речи, записанные на граммофонных пластинках''. 25 апреля 1921 г.
*# [[О продовольственном налоге или продналоге (Ленин)|О продовольственном налоге или продналоге]]
*# [[О концессиях и о развитии капитализма (Ленин)|О концессиях и о развитии капитализма]]
*# [[О потребительской и промысловой кооперации (Ленин)|О потребительской и промысловой кооперации]]
* [[О продовольственном налоге (Ленин)|О продовольственном налоге или о продналоге и о свободном обмене хлебных излишков]]
* [[Беспартийные и Советская власть (Ленин)|Беспартийные и Советская власть]]
=== Письма ===
* [[Письмо Е. Д. Стасовой и товарищам в московской тюрьме от 19 января 1905 (Ленин)|Письмо Е. Д. Стасовой и товарищам в московской тюрьме, 19 января 1905 год]]
* [[Ленин: Письмо членам Политбюро, 19 марта 1922 г.|Письмо членам Политбюро, 19 марта 1922 г.]]
* [[Письмо к съезду (Ленин)|Письмо к съезду (конец 1922 г.)]]
=== Прошения ===
* [[Его Превосходительству господину Директору Симбирской Классической гимназии (Ленин)|Его Превосходительству господину Директору Симбирской Классической гимназии]] ''(18 апреля 1887)''
* [[Его Превосходительству господину Ректору Императорского Казанского Университета (Ленин)|Его Превосходительству господину Ректору Императорского Казанского Университета]] ''(29 июля 1887)''
* [[Его Высокопревосходительству господину Министру Народного Просвещения (Ленин)|Его Высокопревосходительству господину Министру Народного Просвещения]] ''(9 мая 1888)''
* [[Его Сиятельству господину Министру Народного Просвещения (Ленин, 1889)|Его Сиятельству господину Министру Народного Просвещения]] ''(28 октября 1889)''
* [[Его Сиятельству господину Министру Народного Просвещения (Ленин, 1890)|Его Сиятельству господину Министру Народного Просвещения]] ''(12 июня 1890)''
* [[Его Превосходительству господину Председателю Испытательной Юридической Комиссии (Ленин)|Его Превосходительству господину Председателю Испытательной Юридической Комиссии при Императорском Санкт-Петербургском Университете]] ''(26 марта 1891)''
* [[Его Превосходительству господину Директору Департамента Полиции (Ленин)|Его Превосходительству господину Директору Департамента Полиции]] ''(1 июня 1892)''
=== Документы ===
* [[II съезд РСДРП (Ленин)|II съезд РСДРП]]. ''17 (30) июля — 10 (23) августа 1903 г.''
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Дополнение к § 12 проекта устава партии|Дополнение к § 12 проекта устава партии]]
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Проект резолюции по заявлению Мартынова и Акимова|Проект резолюции по заявлению Мартынова и Акимова]]
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Проект резолюции о выходе Бунда из РСДРП|Проект резолюции о выходе Бунда из РСДРП]]
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Проект резолюции об отдельных группах|Проект резолюции об отдельных группах]]
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Проект резолюции о работе в войске|Проект резолюции о работе в войске]]
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Проект резолюции о работе среди крестьянства|Проект резолюции о работе среди крестьянства]]
:# [[II съезд РСДРП (Ленин)/Проект резолюции об издании органа для сектантов|Проект резолюции об издании органа для сектантов]]
* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)|Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/О задачах агитации в настоящий момент|О задачах агитации в настоящий момент]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/Резолюция по организационному вопросу и о партийном съезде|Резолюция по организационному вопросу и о партийном съезде]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/О стачечном движении|О стачечном движении]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/О партийной печати|О партийной печати]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/О думской работе с.-д.|О думской работе с.-д.]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/О думской с.-д. фракции|О думской с.-д. фракции]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/О работе в легальных обществах|О работе в легальных обществах]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/Резолюция по национальному вопросу|Резолюция по национальному вопросу]]
:* [[Резолюции летнего 1913 года совещания ЦК РСДРП с партийными работниками (Ленин)/О народниках|О народниках]]
* {{2О|К гражданам России! (Ленин)|К гражданам России!}}
* [[Заседание петроградского совета рабочих и солдатских депутатов 25 октября (7 ноября) 1917 г. (Ленин)|Заседание петроградского совета рабочих и солдатских депутатов 25 октября (7 ноября) 1917 г.]]
:* [[Заседание петроградского совета рабочих и солдатских депутатов 25 октября (7 ноября) 1917 г. (Ленин)#2 Резолюция|Резолюция]]
* [[II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов (Ленин)|II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов]]
*# [[II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов (Ленин)#1 Рабочим, солдатам и крестьянам!|Рабочим, солдатам и крестьянам!]]
*# [[II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов (Ленин)#2 Доклад о мире 26 октября (8 ноября)|Доклад о мире 26 октября (8 ноября)]]
*# [[II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов (Ленин)#3 Заключительное слово по докладу о мире 26 октября (8 ноября)|Заключительное слово по докладу о мире 26 октября (8 ноября)]]
*# [[II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов (Ленин)#4 Доклад о земле 26 октября (8 ноября)|Доклад о земле 26 октября (8 ноября)]]
*# [[II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов (Ленин)#5 Постановление об образовании Рабочего и Крестьянского правительства|Постановление об образовании Рабочего и Крестьянского правительства]]
* [[Указания о работе агитационно-инструкторских поездов и пароходов (Ленин)|Указания о работе агитационно-инструкторских поездов и пароходов]], 25 января 1920
* [[Отечественная война против германских оккупантов в 1918 году (1941)/№ 64|Телеграмма председателю Унечской организации РКП Иванову]], 13 ноября 1918 г.
=== Полное собрание сочинений (ПСС) ===
==== Тома 43-44 (март 1921 — март 1922) ====
* [[Записка Г. В. Чичерину и замечания на проекте заявления советского правительства о признании долгов (Ленин)]]
* [[Постановление СТО по вопросу об отчетности и диаграммах для СТО (Ленин)]]
* [[Проект постановления СТО о плугах «Фаулера» (Ленин)]]
* [[Письмо польским коммунистам (1921, Ленин)]]
* [[Новая экономическая политика и задачи политпросветов (Ленин)]]
* [[К четырехлетней годовщине Октябрьской революции (Ленин)]]
* [[Письмо А. С. Киселеву с проектом постановления СНК (Ленин)]]
* [[В президиум VIII Всероссийского электротехнического съезда (Ленин)]]
* [[К вопросу о задачах Рабкрина, их понимании и их исполнении (Ленин)]]
* [[Письмо В. В. Куйбышеву и проект обязательства рабочих, едущих из Америки в Россию (Ленин)]]
* [[О чистке партии (1921, Ленин)]]
* [[Записка В. М. Молотову с предложением в ЦК РКП(б) (Ленин)]]
* [[Письмо в редакцию газеты «Экономическая жизнь» (Ленин)]]
* [[В малый СНК (1921, Ленин)]]
* [[Предложение в Политбюро ЦК РКП(б) о предании суду Унгерна (Ленин)]]
* [[Новые времена, старые ошибки в новом виде (Ленин)]]
* [[Письмо к немецким коммунистам (1921, Ленин)]]
* [[Товарищу Томасу Беллу (1921, Ленин)]]
* [[Письмо Г. Мясникову (Ленин)]]
* [[Обращение к крестьянам Украины (1921, Ленин)]]
* [[Обращение к международному пролетариату (1921, Ленин)]]
* [[Записка Л. Б. Каменеву с поправками к проекту тезисов о проведении в жизнь Новой экономической политики (Ленин)]]
* [[Приветствие I Международному Конгрессу революционных профессиональных и производственных союзов (Ленин)]]
* [[Приветствие съезду уполномоченных Центросоюза (Ленин)]]
* [[Предложение в Политбюро ЦК РКП(б) о премировании предприятий (Ленин)]]
* [[Мысли насчёт «плана» государственного хозяйства (Ленин)]]
* [[Дополнения к проекту Постановления СНК о коллективной оплате труда служащих в советских учреждениях (Ленин)]]
* [[Доклад о тактике РКП (Ленин)]]
* [[Речь в защиту тактики Коммунистического Интернационала (Ленин)]]
* [[Речь по итальянскому вопросу (Ленин)]]
* [[Тезисы доклада о тактике РКП (Ленин)]]
* [[Замечания по поводу плана работы ЦК РКП(б) (1921, Ленин)]]
* [[Поправки к проекту постановления ЦК о замене разверстки налогом (Ленин)]]
* [[Речь на III Всероссийском продовольственном совещании (Ленин)]]
* [[О кратких ежемесячных извлечениях из отчетов (Ленин)]]
* [[Речь об экономических органах на местах на III сессии ВЦИК (Ленин)]]
* [[Всем наркомам и заведующему Центральным статистическим управлением (Ленин)]]
* [[Товарищам горнякам Петровского куста (Ленин)]]
* [[Проект Постановления Политбюро ЦК РКП(б) (май 1921, Ленин)]]
* [[Наказ от СТО (Совета Труда и Обороны) местным советским учреждениям (Ленин)]]
* [[Тов. Кржижановскому в президиум Госплана (Ленин)]]
* [[Задания комиссии по проверке постройки железной дороги в районе Эмбы (Ленин)]]
* [[Письмо в Политбюро по поводу резолюции IX Всероссийского съезда советов о международном положении (Ленин)]]
* [[Письмо Залуцкому, Сольцу и всем членам Политбюро о чистке партии и условиях приема в партию (Ленин)]]
* [[О тезисах по аграрному вопросу Французской коммунистической партии (Ленин)]]
* [[Замечания к тезисам о едином фронте (Ленин)]]
* [[Письмо о применении «живой связи» (Ленин)]]
* [[Заметки по истории РКП (Ленин)]]
* [[Речь на I Московском губернском сельскохозяйственном съезде (Ленин)]]
* [[Записка И. В. Сталину с проектом Постановления Политбюро ЦК РКП(б) по вопросу об образовании Федерации Закавказских республик (Ленин)]]
* [[Письмо А. Д. Цюрупе с проектом постановления ВЦИК (Ленин)]]
* [[В экономическую комиссию СНК (1921, Ленин)]]
* [[Предисловии к брошюре «К вопросу о Новой экономической политике» (Ленин)]]
* [[Речь на собрании рабочих завода «Электросила» (Ленин)]]
* [[Речь на собрании рабочих, работниц, красноармейцев и молодежи Хамовнического района (Ленин)]]
* [[Речь на собрании рабочих Прохоровской мануфактуры (1921, Ленин)]]
* [[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]
* [[О значении золота теперь и после полной победы социализма (Ленин)]]
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Владимира Ильича Ленина|mode=pages}}
== См. также ==
* [[Влас Михайлович Дорошевич|В. М. Дорошевич]], [[Стенько-Разинщина (Дорошевич)|Стенько-Разинщина]]
{{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Владимир Ильич Ленин}}
== Издания в СССР ==
* ''Сочинения.'' Изд. 4-е. 1953. Т. 23. Август 1916 — март 1917.<ref>2. Ленин, В. И. Сочинения. Изд. 4-е. [М], Госполитиздат, 1953. 20 см. (Ин-т Маркса-Энгельса-Ленина при ЦК ВКП(б)). Т. 23. Август 1916 — март 1917. 404 с. с илл; 2 л. илл. 80.000 экз. (616-695 тыс.) 6 р. 50 к. // [[Книжная летопись №1 1954]]</ref>
* ''Аграрный вопрос в России к концу ХIХ века.'' 1953 <ref>6. Ленин, В. И. Аграрный вопрос в России к концу ХIХ века. М., Госполитиздат, 1953. 79 с. 20 см. 300.000 экз. 90 к. // [[Книжная летопись №1 1954]]</ref>
* ''Доклад о революции 1905 года.'' 1953 <ref>7. Ленин, В. И. Доклад о революции 1905 года. [М.], Госполитиздат, 1953. 94 с. 20 см. 100.000 экз. 25 к. // [[Книжная летопись №1 1954]]</ref>
* ''О продовольственном налоге. (Значение новой политики и ее условия).'' 1953 <ref>8. Ленин, В. И. О продовольственном налоге. (Значение новой политики и ее условия). [М], Госполитиздат, 1953. 40 с. 20 см. 100.000 экз. 40 к. // [[Книжная летопись №1 1954]]</ref>
== Ссылки ==
* [http://libelli.ru/library/tema/sc/marxism/lenin.htm Владимир Ильич Ленин. Полное Собрание Сочинений]
* [http://www.marxists.org/russkij/lenin/index.htm Собрание работ Владимира Ильича]
{{Примечания ВТ}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{АП|ГОД=1924}}
[[Категория:Авторы Энциклопедического словаря Гранат]]
[[Категория:Авторы Литературной энциклопедии]]
[[Категория:Политики России]]
[[Категория:Ораторы]]
[[Категория:Атеисты]]
[[Категория:Умершие в 1924 году]]
bsybsjbnslijj0gyl8lsy6pukg6bdb8
Автор:Иосиф Виссарионович Сталин
102
2794
5708480
5677092
2026-04-25T16:36:03Z
Цирковой медведь
134231
5708480
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
|ФАМИЛИЯ=Сталин
|ИМЕНА=Иосиф Виссарионович
|ВАРИАНТЫИМЁН=фамилия при рождении: Джугашвили, литературный псевдоним: Сосело
|ОПИСАНИЕ=советский государственный и партийный деятель
|ДРУГОЕ=
|ДАТАРОЖДЕНИЯ=
|МЕСТОРОЖДЕНИЯ=
|ДАТАСМЕРТИ=
|МЕСТОСМЕРТИ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ЭСГ=Союз Советских Социалистических Республик/ВТ/Сталин И. В.
|ВИКИЦИТАТНИК=
|ВИКИСКЛАД=
}}
== Публицистика ==
=== Статьи ===
* {{wikilivres.ru|От редакции (Сталин)|От редакции}} (''Передовая статья нелегальной с.-д. газеты «Брдзола» («Борьба»), 1901'')
* {{wikilivres.ru|Российская социал-демократическая партия и её ближайшие задачи (Сталин)|Российская социал-демократическая партия и её ближайшие задачи}} (''1901'')
* {{wikilivres.ru|Как понимает социал-демократия национальный вопрос? (Сталин)|Как понимает социал-демократия национальный вопрос?}} (''1904'')
* {{wikilivres.ru|Класс пролетариев и партия пролетариев (Сталин)|Класс пролетариев и партия пролетариев}} (''1905'')
* {{wikilivres.ru|Аграрный вопрос (Сталин)|Аграрный вопрос}} (''1906'')
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Иосифа Виссарионовича Сталина|mode=pages}}
=== Работы ===
* {{wikilivres.ru|Экономические проблемы социализма в СССР}}
* [[Марксизм и национальный вопрос (Сталин)|Марксизм и национальный вопрос]]
=== Выступления ===
* [[:mul:О Ленине: Речь на вечере кремлевских курсантов 28 января 1924 г. (Сталин)|О Ленине: Речь на вечере кремлевских курсантов 28 января 1924 г.]] (в old-Wikisource)
* [[Беседа с первой американской рабочей делегацией]] 9 сентября 1927 г.
* [[Выступление И.В.Сталина на совещании начальствующего состава по обобщению опыта боевых действий против Финляндии 17 апреля 1940 года]]
* [[Доклад Сталина И. В. на торжественном заседании 6 ноября 1941 г.]]
* [[Выступление И.В.Сталина на параде 7 ноября 1941 г.]]
* {{wikilivres.ru|Доклад Сталина И. В. на торжественном заседании 6 ноября 1943 г.}}
* [[Обращение к народу (Сталин)|Обращение к народу (2 сентября 1945 года)]]
==== Выступления по радио ====
* [[Выступление И. В. Сталина по радио 3 июля 1941 г.]]
* [[Выступление И. В. Сталина по поводу окончания Великой Отечественной войны 9 мая 1945 г.]]
* [[Тост на приеме в честь командующих Советской Армии 24 мая 1945 года]]
=== Стихи ===
* [[:ka:მთვარეს|მთვარეს]], 1895
** {{wikilivres.ru|Луне (Сталин)|Луне}}, 1895
* [[:ka:თავად რაფიელ ერისთავს|თავად რაფიელ ერისთავს]], 1895
** {{wikilivres.ru|Поэту, певцу крестьянского труда, князю Рафаэлу Эристави|Поэту, певцу крестьянского труда, князю Рафаэлу Эристави}}, 1895
* [[:ka:შხამით აღსავსე ფიალა|შხამით აღსავსე ფიალა]], 1895
** {{wikilivres.ru|Ходил он от дома к дому|Ходил он от дома к дому…}}, 1895
* [[:ka:და იმედები მიღორძინდება|და იმედები მიღორძინდება]], 1895
** [[wikilivresru:Когда луна своим сияньем|Когда луна своим сияньем…]], 1895
* [[:ka:დილა|დილა]], 1895
** {{wikilivres.ru|Утро (Сталин)|Утро}}, 1895
* [[:ka:მოხუცი ნინიკა|მოხუცი ნინიკა]], 1896
=== Письма ===
* {{wikilivres.ru|Письмо из Кутаиса (Сталин)|Письмо из Кутаиса}} (''1904'')
* {{wikilivres.ru|Письмо из Кутаиса (Того же товарища) (Сталин)|Письмо из Кутаиса (Того же товарища)}} (''1904'')
* {{wikilivres.ru|Письма И. В. Сталина матери}}
=== Входящая корреспонденция ===
* [[ЛИЧНО И СЕКРЕТНО ОТ ПРЕЗИДЕНТА г-ну СТАЛИНУ Получено 27 апреля 1943 г.]]
* [[ТЕЛЕГРАММА Из Симферополя Москва, НКВД СССР – товарищу БЕРИЯ Л.П. 11 мая 1944 года]]
* [[Товарищу СТАЛИНУ И.В. 6 сентября 1947 года]]
== Приказ ==
* [[Директива № 1 от 21 июня 1941 года]]
== Посетители кремлёвского кабинета И. В. Сталина ==
* [[Посетители кремлёвского кабинета И.В. Сталина (20 июня - 1 июля 1941 г.)]]
== См. также ==
* [[Приказы и директивы Ставки Верховного Главнокомандования]]
* [[Постановления и распоряжения Государственного Комитета Обороны]]
== Библиография ==
* Сталин И. В. Сочинения: Т. 1—18. — М.; Тверь, 1946—2006. — [http://grachev62.narod.ru/stalin/index.htm Библиотека Михаила Грачева]
** Т. 1—13, подгот. институтом Маркса — Энгельса — Ленина при ЦК ВКП(б) в 1946—1952 гг.
** Т. 14—18 под общей редакцией Р. И. Косолапова в 1997—2006 гг.
* Сталин, И. В. Сочинения. М., Госполитиздат, 1953. 29 см. (Ин-т Маркса-Энгельса-Ленина при ЦК ВКП(б)). Т. 12. Апрель 1929 — июнь 1930. 398 с. 100.000 экз. (616—715 тыс.) 6 р. В пер.<ref>[[Книжная летопись №1 1954]]</ref>
== Примечания ==
{{примечания}}
{{АП|ГОД=1953|ВОВ=Работник}}
{{PD-author-RusEmpire}}
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Политики]]
[[Категория:Военные деятели]]
[[Категория:Государственные деятели]]
[[Категория:Ораторы]]
[[Категория:Атеисты]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Умершие в 1953 году]]
lwz68i8ljdup8ucbhizmp1u4yr2up8f
Искусство поэзии (Верлен; Брюсов)
0
7122
5708431
5083935
2026-04-25T14:57:38Z
Lanhiaze
23205
- интервики: в Викиданные
5708431
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ=Искусство поэзии
| АВТОР=[[Поль Верлен]] (1844 -1896)
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА=fr
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:fr:Art poétique|'''Art poétique''']]
| ПЕРЕВОДЧИК=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]]
| СОДЕРЖАНИЕ=
| ИЗЦИКЛА=[[Далёкое и близкое (Верлен)|Далёкое и близкое]]
| ИЗСБОРНИКА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1874
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК=
| ВИКИПЕДИЯ=
| ДРУГОЕ=«Поэтическое искусство» (Art poétique) из цикла [[Далёкое и близкое (Верлен)|Далёкое и близкое (Jadis et naguère)]]<ref>Название пародийно повторяет заглавие трактата теоретика классицизма Николá Буало (1636-1711) и представляет собой манифест импрессионизма. Здесь Верлен формулирует принципы новой поэтики и эстетики, отделяя поэзию от собственно литературы, т. е. искусства, основанного на сюжете; поэзия, как считает автор, должна выражать некую неопределённую реальность: неуловимые движения души, мимолётные впечатления, мечту или, скорее, её очертания, т. е. выражать чувства, настроения автора. Новый смысл поэзии требует и иной формы. Для этого необходимо освободить слова от их конкретного значения и растворить их в мире звуков. Он требует «музыки прежде всего». Чтобы сделать стих адекватным миру неясных ощущений, нужно вернуться к его первородной песенной простоте, отказаться от строгой рифмы, обязательной паузы в середине стиха (цезуры), чёткой и синтаксически упорядоченной строфы. Стихотворение включено в книгу стихов 1884 г. «Jadis et naguère» («Далёкое и близкое» или «Давно и недавно»). На русский язык переводилось Валерием Брюсовым, Борисом Пастернаком, Георгием Шенгели, и др. (см. ссылки).</ref>.
| ПРЕДЫДУЩИЙ=
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[Шут (Верлен)|Шут]]
| КАЧЕСТВО=100%
}}
{{poemx|Искусство поэзии|
О музыке на первом месте!
Предпочитай размер такой,
Что зыбок, растворим и вместе
Не давит строгой полнотой.
Ценя слова как можно строже,
Люби в них странные черты.
Ах, песни пьяной что дороже,
Где точность с зыбкостью слиты!
То — взор прекрасный за вуалью,
То — в полдень задрожавший свет,
То — осенью, над синей далью,
Вечерний, ясный блеск планет.
Одни оттенки нас пленяют,
Не краски: цвет их слишком строг!
Ах, лишь оттенки сочетают
Мечту с мечтой и с флейтой рог.
Страшись насмешек, смертных фурий,
И слишком остроумных слов
(От них слеза в глазах Лазури!),
И всех приправ плохих столов!
Риторике сломай ты шею!
Не очень рифмой дорожи.
Коль не присматривать за нею,
Куда она ведет, скажи!
О, кто расскажет рифмы лживость?
Кто, пьяный негр, иль кто, глухой,
Нам дал грошовую красивость
Игрушки хриплой и пустой!
О музыке всегда и снова!
Стихи крылатые твои
Пусть ищут, за чертой земного,
Иных небес, иной любви!
Пусть в час, когда всё небо хмуро,
Твой стих несётся вдоль полян,
И мятою и тмином пьян...
Всё прочее — литература!|1874}}
==Примечания==
<references/>
{{Версии|
* Пер. Б. Пастернака
* Пер. Г. Шенгели
}}
==Ссылки==
*[http://www.ipmce.su/~lib/verlen.html#l0134 Поль Верлен в разных переводах]
*[http://litera.edu.ru/catalog.asp?ob_no=14088&cat_ob_no=14085 Верлен, Поль. Поэтическое искусство. На сайте : русская и зарубежная литература для школы]
*[http://www.classic-book.ru/lib/sb/book/330 Верлен в переводах Георгия Шенгели]
*[http://www.poezia.ru/article.php?sid=37769 Перевод Алёны Алексеевой]
*[http://spintongues.msk.ru/verlaine2.html#«ДАВНО%20И Перевод Александра Володеева]
*[http://vekperevoda.com/1950/torpusman.htm Перевод Рахили Торпусман]
[[Категория:Поэзия Поля Верлена]]
[[Категория:Французская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия 1874 года]]
[[Категория:Переводы, выполненные Валерием Яковлевичем Брюсовым]]
7c1pt8lmsrnod3qxyedtg71jvann7yf
5708432
5708431
2026-04-25T14:58:08Z
Lanhiaze
23205
уточнение
5708432
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ=Искусство поэзии
| АВТОР=[[Поль Верлен]] (1844 -1896)
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА=fr
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:fr:Art poétique (Verlaine)|'''Art poétique''']]
| ПЕРЕВОДЧИК=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]]
| СОДЕРЖАНИЕ=
| ИЗЦИКЛА=[[Далёкое и близкое (Верлен)|Далёкое и близкое]]
| ИЗСБОРНИКА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1874
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК=
| ВИКИПЕДИЯ=
| ДРУГОЕ=«Поэтическое искусство» (Art poétique) из цикла [[Далёкое и близкое (Верлен)|Далёкое и близкое (Jadis et naguère)]]<ref>Название пародийно повторяет заглавие трактата теоретика классицизма Николá Буало (1636-1711) и представляет собой манифест импрессионизма. Здесь Верлен формулирует принципы новой поэтики и эстетики, отделяя поэзию от собственно литературы, т. е. искусства, основанного на сюжете; поэзия, как считает автор, должна выражать некую неопределённую реальность: неуловимые движения души, мимолётные впечатления, мечту или, скорее, её очертания, т. е. выражать чувства, настроения автора. Новый смысл поэзии требует и иной формы. Для этого необходимо освободить слова от их конкретного значения и растворить их в мире звуков. Он требует «музыки прежде всего». Чтобы сделать стих адекватным миру неясных ощущений, нужно вернуться к его первородной песенной простоте, отказаться от строгой рифмы, обязательной паузы в середине стиха (цезуры), чёткой и синтаксически упорядоченной строфы. Стихотворение включено в книгу стихов 1884 г. «Jadis et naguère» («Далёкое и близкое» или «Давно и недавно»). На русский язык переводилось Валерием Брюсовым, Борисом Пастернаком, Георгием Шенгели, и др. (см. ссылки).</ref>.
| ПРЕДЫДУЩИЙ=
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[Шут (Верлен)|Шут]]
| КАЧЕСТВО=100%
}}
{{poemx|Искусство поэзии|
О музыке на первом месте!
Предпочитай размер такой,
Что зыбок, растворим и вместе
Не давит строгой полнотой.
Ценя слова как можно строже,
Люби в них странные черты.
Ах, песни пьяной что дороже,
Где точность с зыбкостью слиты!
То — взор прекрасный за вуалью,
То — в полдень задрожавший свет,
То — осенью, над синей далью,
Вечерний, ясный блеск планет.
Одни оттенки нас пленяют,
Не краски: цвет их слишком строг!
Ах, лишь оттенки сочетают
Мечту с мечтой и с флейтой рог.
Страшись насмешек, смертных фурий,
И слишком остроумных слов
(От них слеза в глазах Лазури!),
И всех приправ плохих столов!
Риторике сломай ты шею!
Не очень рифмой дорожи.
Коль не присматривать за нею,
Куда она ведет, скажи!
О, кто расскажет рифмы лживость?
Кто, пьяный негр, иль кто, глухой,
Нам дал грошовую красивость
Игрушки хриплой и пустой!
О музыке всегда и снова!
Стихи крылатые твои
Пусть ищут, за чертой земного,
Иных небес, иной любви!
Пусть в час, когда всё небо хмуро,
Твой стих несётся вдоль полян,
И мятою и тмином пьян...
Всё прочее — литература!|1874}}
==Примечания==
<references/>
{{Версии|
* Пер. Б. Пастернака
* Пер. Г. Шенгели
}}
==Ссылки==
*[http://www.ipmce.su/~lib/verlen.html#l0134 Поль Верлен в разных переводах]
*[http://litera.edu.ru/catalog.asp?ob_no=14088&cat_ob_no=14085 Верлен, Поль. Поэтическое искусство. На сайте : русская и зарубежная литература для школы]
*[http://www.classic-book.ru/lib/sb/book/330 Верлен в переводах Георгия Шенгели]
*[http://www.poezia.ru/article.php?sid=37769 Перевод Алёны Алексеевой]
*[http://spintongues.msk.ru/verlaine2.html#«ДАВНО%20И Перевод Александра Володеева]
*[http://vekperevoda.com/1950/torpusman.htm Перевод Рахили Торпусман]
[[Категория:Поэзия Поля Верлена]]
[[Категория:Французская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия 1874 года]]
[[Категория:Переводы, выполненные Валерием Яковлевичем Брюсовым]]
e7ef4duzbudhjkixpqalo88e1o5a5ds
Викитека:Форум
4
23755
5708553
5708365
2026-04-26T00:58:35Z
MediaWiki message delivery
42839
/* Request for comment (global AI policy) */ новая тема
5708553
wikitext
text/x-wiki
{{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__
== Викификатор ==
Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC)
* Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC)
::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC)
:: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC)
[[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]]
::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC)
== Клавиатурные сокращения ==
В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC)
* Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC)
*:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC)
== Простая графика с текстом. ==
На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение:
'''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение.
Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC)
* Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC)
== Индекс тормозит… ==
Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC)
…А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC)
* Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC)
*:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC)
*:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC)
*:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC)
::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит...
::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC)
При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC)
* Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC)
:* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC)
:* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC)
:** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC)
* Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC)
== Админство и двухфактораная авторизация ==
Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC)
* Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC)
== Вопрос о шаблоне ==
Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает.
Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень.
Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC)
: Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса.
: Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC)
::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим.
::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC)
* В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki">
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}}
|Подзаголовок=
|Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]]
|Переводчик=разные
|Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]]
|Иллюстратор=
|Год=1909
|Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“
|Место=Санкт-Петебург
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=C
|Transclusion=partly
|Compilation=false
|Изображение=5
|Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" />
|Тома=
|Примечания=
|Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}}
{{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}}
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text">
|Footer=<!-- -->
<references />
</div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
[[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]]
</syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC)
* На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC)
*:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC)
== Авторство ==
В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC)
* «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC)
*:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом).
*:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.
*:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью.
*:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC)
*:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC)
*:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC)
== Чёрные яти ==
На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC)
:Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC)
* [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC)
:* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC)
::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC)
== Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> ==
Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC)
* [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC)
== Повесть о рыжем Мотэле ==
[[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом):
<poem>
И дни затараторили,
Как торговка Мэд.
И евреи спорили:
«Да» или «нет»?
''Вера и сомнение''
''Радость и беда, ''
''«Нет»,''
''Конечно, Ленина,''
''Троцкого''
''«Да».''
</poem>
Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC)
* Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC)
*:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC)
== Автоматическое оглавление ==
Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже).
Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC)
* <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC)
* Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC)
* На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC)
:* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.
:* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC)
:** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC)
:*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC)
:**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC)
* Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО.
: А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC)
:* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC)
:*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section.
:*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''.
:*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано.
:*:3. Полностью согласен!
:*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC)
:*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC)
:*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC)
== ДО → СО ==
Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC)
:это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC)
::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC)
== Что случилось с ёфикатором? ==
Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC)
* Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC)
*:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC)
== [[:Категория:Переводы с языка иврит]] ==
Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском».
Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским».
Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC)
== Сборники ==
После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия.
Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций.
Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]].
А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC)
* Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC)
:* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC)
:** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC)
:**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC)
:**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC)
== Названия страниц ==
Попались мне страницы с такими названиями:
* [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет?
* [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)»
* [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре?
У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить.
Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>).
--[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC)
: …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC)
* 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC)
*:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение?
*:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет.
*:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC)
*:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC)
*:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею.
*:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC)
Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC)
== Локализация (или как это назвать?) ==
На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.)
Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC)
* Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC)
*:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC)
*:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC)
*:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам.
*:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC)
* @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC)
*:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC)
*:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC)
*:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC)
== [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] ==
что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC)
* Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC)
*:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC)
*:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC)
== Переводы с русского языка? ==
Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC)
* Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC)
*:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно.
*:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе.
*:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC)
== Категорию "Интервью" на подкатегории ==
Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC)
:Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC)
== Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) ==
Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br>
Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC)
* В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC)
* Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC)
*:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]).
*:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC)
*::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC)
*:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC)
** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC)
** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC)
** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC)
**:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC)
**:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC)
**:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC)
* Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC)
** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC)
== Категоризация некрологов==
{{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}}
Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC)
* Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC)
*:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC)
*:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC)
*:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC)
== Объединение новостных текстов из периодики ==
Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br>
То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC)
* Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC)
* > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC)
*:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC)
*:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC)
*:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC)
* При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC)
:* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом".
:* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC)
:** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC)
:**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру:
:**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.)
:**:* Указы (награждения, назначения...)
:**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам).
:**:* Новости экономики
:**:* Зарубежные новости
:**:* Новости культуры
:**:* Новости науки
:**:* Новости спорта
:**:* Объявления и анонсы
:**:* Некрологи (в случае кратких сообщений)
::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC)
:::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}}
* Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC)
*:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC)
** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC)
:::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC)
:::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой''
:::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC)
::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC)
::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC)
::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC)
::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC)
:::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC)
:* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC)
::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC)
== Систематизация текстов из периодических изданий ==
В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC)
* Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC)
:* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC)
* Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC)
:* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC)
::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC)
* На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC)
* Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC)
== Правило для названий безавторских статей из периодики ==
Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC)
: Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC)
:Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC)
:* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC)
:*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC)
:*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC)
:*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC)
:* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC)
* Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC)
*:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC)
*:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC)
* А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC)
** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC)
** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC)
::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC)
::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC)
:::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC)
:::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC)
:::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC)
:::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC)
:::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC)
:::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC)
:::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC)
== Содержания журналов ==
Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC)
* Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC)
* У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC)
* При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC)
*:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC)
*:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC)
* Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC)
* Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC)
* Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC)
* Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC)
:* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC)
== Автозаполнение полей страниц Индекс: ==
В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC)
* Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC)
*:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC)
*:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC)
*:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC)
*:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC)
*:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC)
*:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC)
*:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно.
*:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC)
== Случайная страница ==
Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки.
Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC)
:на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC)
== кавычки прямой речи в ДО ==
есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC)
* В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC)
*:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC)
* Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC)
*:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC)
** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC)
== Гаджет-Ефикатор ==
Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC)
== Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию ==
Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]).
Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br>
Сейчас это бета-версия.
* Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор.
* В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста?
** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант?
* Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ?
* Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].)
Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC)
* Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC)
* {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC)
*:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца).
*:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять.
*:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC)
*:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC)
*:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC)
*:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC)
В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC)
* Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC)
* Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC)
== Request for comment (global AI policy) ==
<bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}}
A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}}
[[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC)
</bdi>
<!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 -->
nlleh85hei99llu0cjtw4uz0darrojd
5708564
5708553
2026-04-26T05:20:31Z
S.Marchenko
129231
тема вверх
5708564
wikitext
text/x-wiki
{{Форум/Шапка|Ф}}__TOC__
== Request for comment (global AI policy) ==
<bdi lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Apologies for writing in English. {{int:Please-translate}}
A [[:m:Requests for comment/Artificial intelligence policy|request for comment]] is currently being held to decide on a global AI policy. {{int:Feedback-thanks-title}}
[[Участник:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Обсуждение участника:MediaWiki message delivery|обсуждение]]) 00:58, 26 апреля 2026 (UTC)
</bdi>
<!-- Сообщение отправил Участник:Codename Noreste@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30424282 -->
== Викификатор ==
Заметил, что Викификатор в пространстве имён Страница убирает шаблоны. Например, {{tl|h2}} и {{tl|right}}. Раньше такого не было --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:25, 23 апреля 2026 (UTC)
* Не наблюдаю. Приведите ссылку, на какой странице? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:38, 23 апреля 2026 (UTC)
::Сейчас тоже не воспроизводится, но я на другом компьютере с другой операционной системой. Завтра попробую повторить в тех же условиях --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:51, 23 апреля 2026 (UTC)
:: Получилось воспроизвести, причём дело не в шаблонах, а и с обычным текстом идёт откат в предыдущее состояние. Проблема возникает как на несуществующих страницах, так и при добавлении текста на существующие. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 10:09, 25 апреля 2026 (UTC)
[[Файл:Викификатор возвращает текст к предыдущему состоянию.webm|600px|мини|центр]]
::* Проблема при вкл. кнопке «Синтаксис» возникает. Там полностью поменяли метод хранения вводимого в редакторе текста. Надо будет изучать документации и корректировать гаджет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:35, 25 апреля 2026 (UTC)
== Клавиатурные сокращения ==
В обычном окне редактирования сокращения для полужирного <code>Ctrl+B</code> и курсива <code>Ctrl+I</code> работают только когда клавиатура английская, а в режиме «Быстрый ответ» в обсуждениях — при любой раскладке. Можно ли сделать, чтобы эти сокращения работали при любой раскладке и в обычном окне редактирования? Или можно, но слишком сложно? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:04, 22 апреля 2026 (UTC)
* Не уверен, мне кажется это зашито в вики-движок. Текущие клавиши: [[w:en:Table of keyboard shortcuts#Text formatting|Table of keyboard shortcuts#Text formatting]]. Расширения для браузера https://chromewebstore.google.com/search/Keyboard%20Shortcuts?hl=ru тут не помогут, — в них для одной функции одна комбинация, а вы хотите на одну функцию − две. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 22 апреля 2026 (UTC)
*:Немного жаль, но ладно... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:24, 22 апреля 2026 (UTC)
== Простая графика с текстом. ==
На странице [[Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103]] есть «спецеэффект», или графика, — текст, заключённый в окружность. Я сумел его воспроизвести при помощи html и полюбовался, как хорошо получилось изначально, пока работал только с распознанным текстом в ДО. Но после заключения в шаблон {{ш|ВАР}} отображение нарушилось: всё исчезло, остался только разделитель «Тот же текст в современной орфографии». Я разделил текст на три ВАР'а: до графики, графику и после графики. Стало лучше: теперь собственно текст отображается (правда, после графики тоже криво), а графика всё равно не прорисовывается, будто её и нету. В верху страницы в режиме предпросмотра потом заметил предупреждение:
'''Внимание: Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/103''' вызывает Шаблон:ВАР с более чем одним значением параметра «<nowiki><center></nowiki><div style». Будет использовано только последнее указанное значение.
Создавать две картинки (в ДО и СО) не хотелось бы. Что можно сделать, чтобы это ограничение обойти? Я попробовал методом тыка добавить закрывающий тег <code><nowiki></div></nowiki></code> перед графикой, но ничего не изменилось. Пока что страницу пометил как проблемную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:48, 21 апреля 2026 (UTC)
* Поправил. См. [[Шаблон:ВАР#Если html-теги не работают внутри ВАР]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:06, 21 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо! Я это читал и раньше тоже, но как-то в упор не заметил, что у меня в коде есть знаки <code><nowiki>=</nowiki></code>. Какая-то избирательная слепота. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:01, 21 апреля 2026 (UTC)
== Индекс тормозит… ==
Вчера создал [[Индекс:Весы, 1909, № 10-11.pdf]]. На Викискладе «пошевелил» загруженный файл (очистил кэш), чтобы в индексе появились номера страниц. Появились. Но вместо картинки файла только ссылка до сих пор. И здесь, в Викитеке, [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] показывает только иконку PDF, а про файл пишет, что он «0 × 0 пкс. ''(!!!)'' Размер файла: 31,51 МБ». При попытке создать страницу выдаёт сообщение «Failed to initialize OpenSeadragon, no image found». Прошло уже около суток, и попытки очищения кэша на Складе и здесь не помогают. Я в первый раз такое встечаю. И что с этим поделать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:31, 10 апреля 2026 (UTC)
…А вот {{источник|Шиповник кн. 14 (1911).pdf|Шиповник кн. 14 (1911).pdf}} вполне работает, хотя он и размером больше, и загрузка и создание индекса были чуть позже. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:36, 10 апреля 2026 (UTC)
* Вероятно это: [[Обсуждение участника:Vladis13/Архив/11#Ошибка: неправильный интервал|Ошибка: неправильный интервал]]. Надо подождать, или попытаться сбросить кэш нулевой правкой. В данном случае не пишется «Ошибка: неправильный интервал», но симптомы те же: вот в Викитеке у ссылки [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] файл не распознаётся, хотя по этой ссылке на Викискладе уже распознался. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:21, 10 апреля 2026 (UTC)
*:Остаётся только ждать, потому что и нулевых правок, и action=purge я сделал не два и не три раза. Возможно, даже сохранить список страниц (самое трудоёмкое), удалить индекс и снова создать его, если до завтра не одумается? Правда, я не знаю, как в индекс добавлять шаблон {{ш|к быстрому удалению}}. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:26, 10 апреля 2026 (UTC)
*:: Думаю, что удаление и пресоздание индекса не поможет, т.к. нужно, чтобы [[:Файл:Весы, 1909, № 10-11.pdf]] обновился --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 05:04, 11 апреля 2026 (UTC)
*:::Я пробовал добавлять ему <code><nowiki>?action=purge</nowiki></code>, но без толку. Интересно, а если его «Создать локально», а потом удалить, поможет? Я после него уже успешно создал минимум два рабочих индекса. А этот файл, например, в английской Викитеке виден нормально, с разрешением страниц и размером. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:59, 11 апреля 2026 (UTC)
::::: Локально можно создать только описание. Создал, не помогло. Сейчас загрузил локально этот файл под этим же именем, но проблема остаётся. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:04, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::Ещё вариант: его удалить с Викисклада и снова загрузить. Или загрузить под другим названием (Викисклад выдаст предупреждение, но не знаю, откажется ли сохранять). Или просто ждать. Что-то заело тут. Следующие файлы и индексы ведут себя прилично. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:12, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::* Загрузил под другим названием: [[:Файл:Весы, 1909, № 10—11.pdf]]. Проблема остаётся. Есть подозрение, что новый файл физически может не загружаться, поскольку определяется как дубликат существующего. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:05, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:И что любопытно — у '''старого''' файла исчезла вкладка ''Посмотреть на Викискладе'', а появилась ''Экспорт на Викисклад''! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 02:14, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:* Это потому что есть локальный дубль. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:49, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:Но ведь есть и викискладовский дубль, и он это видит...
::::::*:*:Мне мои мысли о том, что можно/нужно сделать, чтобы сдвинуть файл с мёртвой точки, напоминают постукивание кулаком по телевизору, чтобы он заработал. Потому что я плохо (или совсем не) представляю себе механизм неполадки. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:19, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:* [[phab:T390603#10735144]]. В этом запросе по 5 дней и более ярлыки не прогружались. Там много похожих запросов. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:49, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:И ещё в плане стучания по телевизору: почему щелчок по файлу на странице индекса открывает страницу файла в Викитеке, а не сразу на Викискладе? Может, если сделать, чтобы открывался сразу Викисклад (как, например, в арабской Викитеке — [[:ar:فهرس:إصلاح نظام النقد في مصر.pdf|пример навскидку]]), то ''issue with 0x0 pdfs, where purging doesn't fix it'' разрешится сама собой? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:20, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:* Открывается локально загруженная копия файла. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:37, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:Сейчас попробовал создать страницу. Написал там несколько слов, сохранил. Вдруг смотрю — всё проснулось: и распознать текст можно, и изображение посмотреть, и в индексе показывает страницу обложки, и файл локально выглядит по-человечески, как и должен. Не знаю, просто время пришло или вследствие удара кулаком по телевизору? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:37, 13 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:* На момент создания страницы в ПИ Страница картинка скана погрузилась, не заметили? Вопрос, чтобы понять помогает ли такой способ. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:45, 14 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:*:Не заметил. Когда я открыл новую страницу на создание, она опять выругалась про морского дракона. А после сохранения при следующем редактировании заметил, что всё стало нормально. Может, я ошибаюсь, но мне так помнится. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:51, 14 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:*:Когда файл не грузился, то в ПИ Страница картинки скана тоже не грузились, а выдавалась ошибка --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 20:31, 15 апреля 2026 (UTC)
::::::*:*:* Картинка скана сейчас прогрузилась на всех 3 дубликатах файла. Значит физически на файловые сервера грузится только один файл. Дубликаты нет смысла загружать. Удалил их. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 06:49, 14 апреля 2026 (UTC)
При загрузке на Викисклад новой версии PDF страница в основном пространстве умирает полностью, purge не помогает. [[:c:File:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025).pdf]] → [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]]. Причем в PDF и мегабайта нет. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 19:35, 13 апреля 2026 (UTC)
* Обновите в теге «pages» номера страниц на корректные. Указанной там 102 страницы скана нет в новом файле. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 07:06, 14 апреля 2026 (UTC)
:* Помогло, спасибо. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 09:27, 14 апреля 2026 (UTC)
:* Пользуясь случаем, прошу удалить лишние страницы (пространство «Страница»), возникшие вследствие замены скана: [[:к:К быстрому удалению]]. Страницы из осн. пространства ([[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2025)]], [[Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2025)]]) удалять не нужно (попали в КБУ из-за трансклюзии). [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 10:13, 14 апреля 2026 (UTC)
:** {{done}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:18, 14 апреля 2026 (UTC)
* Накидал памятку: [[ВТ:Технические проблемы#Проблема создания индексной страницы, не прогружается картинка файла PDF]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 05:18, 16 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо! Я там добавил про свой случай: ошибки ''Неправильный интервал'' нет, список страниц создаётся, но сканы не отображаются и всплывает ошибка про SeaDragon. Про попытку создать страницу вручную рассказывать не стал, потому что не уверен, что именно это помогло. Если столкнусь ещё раз и опять поможет, тогда добавлю, если вспомню. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:41, 16 апреля 2026 (UTC)
== Админство и двухфактораная авторизация ==
Сообщаю, что с меня сняли права [[:m:Interface_administrators/ru|администратора интерфейса]] Викитеки по причине того, что я не настроил двухфакторную авторизацию. Не захотел настраивать, мне этого добра и на работе хватает. Надеюсь, вы и без меня справитесь. ;-) -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:22, 25 марта 2026 (UTC)
* Да уж... А я вчера редактировал гаджет JavaScript, запись и защита страницы с ним блокируются, с редиректом на авторизацию, будто у меня тоже нет этого права. Авторизация с 2FA (двухфакторная) не помогает. Помогал выход с удалением cookies, но не надолго. Сейчас та же фигня. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:31, 25 марта 2026 (UTC)
== Вопрос о шаблоне ==
Есть ли в Викитеке такой общий шаблон для использования (в частности) в поле ИСТОЧНИК шаблона {{ш|Отексте}}, которому задаёшь название индекса, а он вытягивает из индекса нужные данные (заголовок там, подзаголовок, автора, редактора, место и год издания, том…), добавляешь номера страниц, и шаблон оформляет в виде нормальной ссылки на источник? А если в индексе поля оформлены с помощью шаблона {{ш|ЕДО}}, то и в правильной орфографии. То есть делает примерно то же (в плане вытягивания данных из индекса), что <code><nowiki><pages header=1></nowiki></code>, когда он выводит колонтитул. Только текст произведения не включает.
Почти все шаблоны в категории [[:Категория:Шаблоны:Источники|Шаблоны:Источники]] специализированные; для периодических изданий создание специализированных шаблонов оправдано, а для разовых сборников — не очень.
Как шаблону получить доступ к полям индекса классическими методами шаблонов? Тогда, возможно, я смог бы сам такое изготовить. Или тут обязательно надо уметь работать с модулями? Изучить какой-нибудь Lua? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:05, 25 марта 2026 (UTC)
: Есть {{tl|Источник}} и {{tl|Источник2}}, но они не считывают поля с индекса.
: Есть и другой подход, создать элемент Викиданных для книги (издания) и брать в шаблоне нужные данные оттуда посредством [[Модуль:WD]]. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 15:37, 25 марта 2026 (UTC)
::Я более-менее могу справиться с классическим кодом шаблонов, а в программировании или даже использовании модулей не секу вообще. Собственно, мой вопрос тут продиктован ленью: как облегчить работу себе и (возможно) другим.
::{{ш|Источник}} удобен, в частности, на страницах журналов, где в оглавлениях номеров обычно полно битых ссылок на РГБ: установил его только с первой переменной, и он дал ссылку на индекс (или на файл в Викитеке) — уже удобно. Вот будь в нём переменная вроде <code><nowiki>детали=1</nowiki></code>, которая включала бы импорт полей из индекса, выключала бы иконку и ограничивала бы вики-ссылку названием книги... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:41, 25 марта 2026 (UTC)
* В теории вероятно можно. Заполнение параметров на странице индекса сохраняет их в викикоде страницы в нижеследующем формате. Строка "{{:[[MediaWiki:Proofreadpage_index_template]]" вначале вызывает этот шаблон, оформляющий страницу индекса. Модулем на Lua можно получить викикод страницы и парсить его, но парсить шаблоны регэкспами это муторное и не стабильное дело, надо поискать [[mw:Extension:Scribunto/Lua reference manual/ru|метод Lua]] для этого, или может в расширении есть готовые функции: [[mw:Extension:Proofread Page/Lua reference]].<br>Пример, содержимое [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]: <syntaxhighlight lang="mediawiki">
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Название={{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}}
|Подзаголовок=
|Автор=[[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|{{ЕДО|И. Л. Перецъ|Ицхок Лейбуш Перец}}]]
|Переводчик=разные
|Редактор=[[Автор:Семён Григорьевич Фруг|Семён Григорьевич Фруг]]
|Иллюстратор=
|Год=1909
|Издатель=Типографія „Печатный Трудъ“
|Место=Санкт-Петебург
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=C
|Transclusion=partly
|Compilation=false
|Изображение=5
|Страницы=<pagelist 1to4="-" 5="титул" 6="-" 7to8="огл." 8=4 10="-" 12="-"247to252="-" />
|Тома=
|Примечания=
|Содержание={{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7|toc}}
{{#lst:Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8|toc}}
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text">
|Footer=<!-- -->
<references />
</div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
[[Категория:Индексы произведений Ицхока Лейбуша Переца]]
</syntaxhighlight> [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:18, 25 марта 2026 (UTC)
* На практике не стоит.<br>а) В библиограф. ссылках по ГОСТу должна быть только современная орфография. Это требование п. 4.11 [[ГОСТ 7.1—2003]] и п. 4.7 [[ГОСТ 7.80—2000]]. ФИО автора и ответственных должно быть в правильном виде. И другое. Тогда как в индексах заполнение по ГОСТу редкость.<br>б) Используйте шаблон {{t|книга}} или {{t|статья}}. При необходимости множественного дублирования, просто делается один шаблон-шапка с указанным источником, см. [[:Категория:Шаблоны:Шапки]].. Или шаблон для источника, см. [[:Категория:Шаблоны:Источники]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:19, 25 марта 2026 (UTC)
*:Вижу, что у меня не получится, потому что вряд ли я стану осваивать программирование модулей. Интересно, а можно ли приспособить код, на котором уже работает <code><nowiki><pages header=n></nowiki></code>? Скажем (хотя не обязательно так), если <code>header=9</code>, то <code>pages</code> не трансклюзирует текст, а только выдаёт строкой информацию о публикации, которую в норме оформляет подобно шаблону {{ш|отексте}} (то есть вместо этого оформив её как бы шаблоном {{ш|книга}}, к примеру)? Или это не проще? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:58, 25 марта 2026 (UTC)
== Авторство ==
В [[Дело/1867#№_12|12-м номере]] журнала «Дело» за 1867 год есть эссе и стихотворный перевод за авторством {{ы|[[Автор:Людмила Петровна Шелгунова|Л. П. Шелгуновой]]}}. Тем не менее, на странице оглавления журнала рядом со ссылкой на автора-Шелгунову автором или переводчиком в скобках назван и {{ы|[[Автор:Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]]}}; источник текста — az.lib.ru, там автором тоже Михайлов. Среди псевдонимов Михайлова Шелгунова не значится, по Википедии тоже не удалось установить, что он публиковался под её именем. И в [[Л. П. Шелгунова (Засодимский)#II.|воспоминаниях Засодимского]] о Шелгуновой «Зелёные глазки» названы одним из её оригинальных рассказов. По этим ограниченым данным мне кажется, что упомянутые страницы следует приписать Шелгуновой и соответственно переименовать, но может, я недостаточно глубоко копал? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:40, 24 марта 2026 (UTC)
* «редакция поместила за под-писью Л. Шелгуновой рассказ М. Л. Михайлова „Зеленые глазки“», «Зеленые глазки, „Дело“, 1867, No 12, под рубрикой „Из прошлого“, подп .: Л. Шелгунова.» [https://www.google.com/search?q=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+щелгунова&num=10&udm=36] То же в самом [https://www.google.ru/books/edition/Журнал_Дело/5jhMAAAAMAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=%22Зелёные+глазки%22+%28Михайлов+шелгунова&printsec=frontcover указателе журнала]. Они жили в гражданском браке, при наличии официального мужа, как я понял. Михайлов умер на каторге в 1865, рассказ опубликован в 1867. Возможно, из-за опалы она публиковала его тексты под своим именем? Без изучения источников, книги мемуаров Щелгуновой, это неопределённо. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:50, 25 марта 2026 (UTC)
*:В мемуарах «[[Из далёкого прошлого (Шелгунова)|Из далёкого прошлого]]» вообще не попадается строка «глазк», а строка «зелены» встречается три раза (вне связи с рассказом).
*:Просто меня настораживает, что рассказ написан от имени женщины, и что Засодимский, знакомый с Шелгуновой лично, в 1908 году (лет через сорок после публикации и через семь после её смерти) не знал, что рассказ не её, хотя, как мне представляется, ей он его наверняка хвалил, и она ему не сказала, что автор не она, что выглядит странно. А в 1967 году об этом пишут как о само собой разумеющемся, но неизвестно, откуда сведения. Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.
*:Том IV «Некрасовского сборника» [http://lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Default/PDF/Nekrasov/Sborniki/Nekrasovskij-sbornik-1967-IV.pdf есть в библиотеке Пушкинского дома], и на {{ы|с. 90}} там этот текст есть со сноской, которая ничего не объясняет: «{{nobr|М. Л. {{razr|Михайлов}}}}. Зеленые глазки, «Дело», 1867, {{ы|№ 12}}, под рубрикой «Из прошлого», подп.: Л. Шелгунова.». Как-то пока непонятно, а потому кажется неубедительным. Конечно, профессионалам (филологам в данном случае) полагается кредит доверия, но мне случалось встречать случаи некритического переписывания из статьи в статью.
*:''Вывод на сегодня:'' пока ничего не исправляем и не переименовываем. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:12, 25 марта 2026 (UTC)
*:* > ''Мне также кажется, что уж после смерти-то опала уже не действует как бы.''<br>Мне кажется, это не касается преступлений против власти и рассказа о каторге. Это как при большевиках публиковать рассказы белогвардейцев о проблемах в большевистских тюрьмах, после войны немцев… или вот глянул из любопытства «[https://rutube.ru/search/?query=навальный Навальный]» на Rutube, нет ни одной публикации его или ФБК, но можно найти помои против них. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:46, 25 марта 2026 (UTC)
*:*:В общем, придётся дальше искать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:37, 25 марта 2026 (UTC)
== Чёрные яти ==
На странице [[Автор:Пьер Лашамбоди]] в списке переводов его басен у каждого названия в конце строки висит чёрная ять, хотя в коде страницы её не видно. Она не отображается и при предварительном просмотре страницы во время редактирования. В шаблоне {{ш|2О}} чёрная ять висит перед названием, после синей яти шаблона. На других страницах мне такого не попадалось. Это только я вижу? И как это убрать? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 24 марта 2026 (UTC)
:Похоже, что чёрный ять появился после всех ссылок, которые кончаются на /ДО. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 17:22, 24 марта 2026 (UTC)
* [[#Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:29, 24 марта 2026 (UTC)
:* Он не очень чтобы мешает сам по себе, но можно ли сделать, чтобы он не отображался в ссылках, оформленных шаблоном {{ш|2О}}? В остальных случаях он скорее удобен. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:37, 24 марта 2026 (UTC)
::Подробнее написал в обуждении гаджета. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:38, 24 марта 2026 (UTC)
== Ещё раз про <code><nowiki><pages...></nowiki></code> ==
Где можно ознакомиться с полной документацией возможностей <code><nowiki><pages...></nowiki></code>? Во [[:fr:Aide:Transclusion#Modifier les informations affichées par défaut dans la boîte de titre|французской Викитеке]] есть список параметров, которые можно добавлять в команду, но похоже, что по большей части они сами их привинтили (или перевели?). По крайней мере, у нас работает только <code>prev</code>, <code>current</code> и <code>next</code>, из чего можно предположить, что они встроены изначально и для всех. У меня не получилось угадать другие «встроенные» параметры (если они есть) методом тыка; даже английское слово <code>volume</code> не работает. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:22, 18 марта 2026 (UTC)
* [[Справка:Включение#Включение с помощью команды %3Cpages/%3E]]. Кроме этого возможно добавить в тег pages локальную поддержку дополнительных каких-то аргументов, но нужды в них не видно. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:18, 19 марта 2026 (UTC)
== Повесть о рыжем Мотэле ==
[[Повесть о рыжем Мотэле, господине инспекторе, раввине Исайе и комиссаре Блох (Уткин)|Повесть о рыжем Мотэле]] у нас по изданию 1966 года. В [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_009176883/ НЭБ] есть издание 1926 года, в котором есть строфа (как минимум, одна), выброшенная в издании 1966-го (ниже курсивом):
<poem>
И дни затараторили,
Как торговка Мэд.
И евреи спорили:
«Да» или «нет»?
''Вера и сомнение''
''Радость и беда, ''
''«Нет»,''
''Конечно, Ленина,''
''Троцкого''
''«Да».''
</poem>
Был соблазн загрузить книгу на Викисклад, но в ней рисунки [[w:Ротов, Константин Павлович|К. Ротова]] (1902—1959), они ещё не в ОД. Что делать, раз в ближайшие лет пять нельзя будет создать индекс? Просто дать ссылку на страницу в НЭБ, сравнить тексты и добавить опущенное? Или добавить строфу в имеющуюся версию примечанием редактора Викитеки (это было бы проще, конечно). --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:00, 18 марта 2026 (UTC)
* Если оставлять эту редакцию 1966 единственной, то как вариант: Добавить строку, выделив её не броским, но заметным фоном, например светло-жёлтым, какой используется при отметке текста на бумаге, и добавив сноску. Фон чтобы не вводить в заблуждение, что данная строка есть в издании 1966, указанном источником текста.<br>Или на месте пропуска добавить только сноску, в которой уже привести опущенный текст. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:37, 19 марта 2026 (UTC)
*:Сделал первый вариант: добавил в текст с выделением и сноской. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:59, 21 марта 2026 (UTC)
== Автоматическое оглавление ==
Почему-то в сборниках не всегда срабатывает автоматическое оглавление — не формируются ссылки на следующее и предыдущее произведение, хотя страница сборника есть, прямые ссылки на произведения на ней тоже есть. Неполадка возникает и тогда, когда я пытаюсь ограничиться тегом <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> ([[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО|пример]] — не срабатывает только в ДО, хотя вики-код на обеих страницах одинаковый), и когда делаю шаблон для сборника на основании шаблона {{ш|отексте}}, в котором заполняю поле <code>ИЗСБОРНИКА</code> ссылкой на страницу сборника в соответствующей орфографии и в поле <code>ОГЛАВЛЕНИЕ</code> ввожу, как требуется в документации шаблона, «4» ([[Бонце-молчальник (Перец)|пример]] — не срабатывает в обеих орфографиях, и в режиме предпросмотра с добавлением header'а тоже).
Похоже, что если в индексе делать оглавление только в версии ДО, всё работает (и то — вот в этом «[[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|предисловии]]» с шаблоном {{ш|отексте}} ссылка на первое стихотворение не формируется почему-то; а из [[Пилигримы (Лохвицкая)/ДО|первого стихотворения]] с header'ом обратно на «Предисловие» и на следующее стихотворение формируется нормально). Что я делаю не так? И что нужно сделать, чтобы эти ссылки формировались сами в обеих орфографиях? Мне бывает досадно, когда то, что мог бы — и по идее уже умеет! — делать код, приходится делать вручную. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:19, 11 марта 2026 (UTC)
* <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> использует для навигационных ссылок поле «Содержание» индексной страницы. Страница [[Вакхическая песнь (Лохвицкая)/ДО]] там не указана, поэтому не работает. Если указать — будет. Но, это поле не позволяет скрыть текст [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698935 в html-комментарий] или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Стихотворения._Том_2_(Лохвицкая,_1900).pdf&diff=prev&oldid=5698936 тег <code><nowiki><noinclude></nowiki></code>]. А дублировкание СО и ДО оглавлений там — уродство. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:36, 11 марта 2026 (UTC)
* Как я [[#c-Vladis13-20260228123200-Lanhiaze-20260227213100|писал ниже]], намного функциональней использовать шаблоны-шапки. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:38, 11 марта 2026 (UTC)
* На странице [[Бонце-молчальник (Перец)]] не работало потому, что в коде [[Рассказы и сказки (Перец)|страницы сборника]] нет ссылок оглавления; там трансклюзии, которые подгружаются уже после срабатывания шаблона. Оглавление расположено на [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698941 Исправил]. Ещё заметьте комм. к [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5698939 этой правке]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:00, 12 марта 2026 (UTC)
:* Значит, один из вариантов — удалить из страниц индекса оглавление в СО, а оставить только в ДО, раз уж <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> не умеет выбирать в зависимости от подстраницы. А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.
:* А если надо давать ссылку на <code><nowiki>Страницу:Оглавление/№</nowiki></code>, то что делать, если оглавление на нескольких страницах? Создавать в шаблоне <code><nowiki>#switch</nowiki></code> с полным оглавлением? (Это было бы скучновато, да и не проще, чем копировать шаблон {{ш|отексте}} из одного произведения в другое.) Или поле для введения номера страницы? Но тогда для произведений на рубеже страниц не будет показывать следующее или предыдущее, наверно… Впрочем, я поэкспериментирую при случае. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:51, 12 марта 2026 (UTC)
:** > ''удалить из страниц индекса оглавление в СО''<br>Не, оставьте, хорошо же. Вообще сомневаюсь, что реально кому-то нужны версии ДО (кроме словарей и где важно оригинальное написание…){{pb}}> ''А для СО и ДО создать страницы сборника с живыми ссылками, и на них ссылаться из шаблона-шапки.''<br>Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:19, 13 марта 2026 (UTC)
:*** > ''Не, оставьте, хорошо же''.<br> Наверно, оставлю, раз это всё равно не решает проблемы.{{pb}}> ''Есть [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]], зачем дублировать...''<br>Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления; да и пристойнее, когда ссылка на сборник на страницах произведений открывает оглавление сборника (лучше, если с титульным листом) в основном пространстве, а не в пространстве Страница:. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:47, 13 марта 2026 (UTC)
:**** > ''да и пристойнее...''<br>Да, в новой версии я исправил это. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:50, 13 марта 2026 (UTC)
* Ну вот сделал я на страницах сборника {{2О|Рассказы и сказки (Перец)|Рассказы и сказки}} «ручное» оглавление. В СО работает, в ДО — нет. В шаблоне я вернул ссылку на страницы сборника. Как-то избирательно получается. Страницы оглавления в индексе оставил теперь только в ДО.
: А вот <code><nowiki><pages header=(x)...></nowiki></code> корректно показывает Предыдущий и Следующий в ДО, но не в СО (изменения не сохранял, ограничился Предварительным просмотром). Правда, для этого сборника он не годится: не позволяет добавить ни переводчика, ни заглавие в оригинале… Плохо я понимаю пока, как устроена Викитека. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:25, 12 марта 2026 (UTC)
:* Исправил. Давайте выделю важные положения:<br>1. Есть трансклюзии (в справке называются также «включения»), это когда пишете тег «page» или [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Индекс:Рассказы_и_сказки_(Перец;_1909).pdf&diff=prev&oldid=5699188 #lst:], или просто <code><nowiki>{{:СТРАНИЦА}}</nowiki></code>, или устаревший шаблон {{t|страница}}. При этом в трансклюзии может использоваться тег «section», чтобы вставить только блок текста со страницы, а не всё.<br>2. Есть порядок рендеринга, по-простому: шаблоны и трансклюзии выполняются в определённом порядке, в общем это не заметно, но иногда бывают пролемы с этим. Иногда он не совместим, например, внутри шаблона {{t|ВАР}} нельзя использовать тег «section». Например, в исправленной странице [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]] я использовал тег «section» и шаблон {{t|свр}}, поскольку вы хотели на странице [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]] видеть только оглавление в одной орфографии. Иначе можно было бы просто использовать шаблон {{t|ВАР}}. ''(Кстати, идея: добавить в ВАР параметр для показа текста только в одной орфографии.)''<br>3. Незачем добавлять ручные оглавления, если оно есть вычитанное по скану.)<br>4. Шаблоны, создающие навигацию на основе списка ссылок (по оглавлению, списку редакций и переводов) обычно читают викикод страницы, но не производят подгрузку трансклюзий. Таким образом, если на странице используется тег «page» и подобные, шаблон не увидит подгружаемый ими текст и ссылки из-за порядка выполнения. Поэтому, в шаблонах надо указывать ссылку непосредственно на страницу трансклюзии (например [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/8]]) или вставлять в страницу оглавление «вручную», но скрывать его в html-комментарий, чтобы не отображалось; т. о., в викикоде страницы есть скрытое оглавление и тег «pages» с вычитанной трансклюзией ([https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путешествие_по_Северу_России_в_1791_году_(Челищев)/ДО&action=edit пример]). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 14:49, 13 марта 2026 (UTC)
:*:1. С secti'ями у меня получалось работать. Там я, насколько помню, делал <code><nowiki><section begin="ch1">{{ВАР|(содержимое шаблона)}}<section end="ch1"></nowiki></code>, а потом то же со следующей section.
:*:2. Я постараюсь с этим разобраться и учитывать. Теперь «Следующий» и «Предыдущий» действительно появились в обеих редакциях произведений, но в обеих редакциях они ''отображаются ''в СО, но ссылки дают на правильные редакции. А в индексах публикаций в ДО правильнее отображать оглавление тоже в ДО, мне кажется. ''Если модифицировать {{ш|ВАР}}, то хорошо бы было, если ему можно будет указать, чтобы в ПИ Индекс: текст оглавления отображался бы в ДО''.
:*:2a. Оптимальным решением было бы, чтобы {{ш|Отексте}} умел вытягивать оглавление (то есть Предыдущий/Следующий) из индекса в соответствующей орфографии — так же, как страницы в основном пространстве берут текст произведения в нужной орфографии из ПИ Страница. Пусть даже это оглавление нужно будет оформлять каким-то особым образом — хоть {{ш|ВАР}}'ом, хоть {{ш|свр}}'ом, хоть секциями. Главное, чтобы это было возможно и задокументировано.
:*:3. Полностью согласен!
:*:И ещё раз про header: в стихах (сборниках одного автора) он мне нравится ещё и тем, что в нём указываешь стиль "7", и тогда в ПИ Страница: достаточно поставить теги poem. Потому что оформление стихотворений длиннее одной Страницы: шаблонами стихотворений сопряжено со сложностями, не всегда преодолимыми. Я каждый раз решал это экспериментальным путём, и всегда получалось не сразу. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:59, 13 марта 2026 (UTC)
:*:* > ''Потому что есть ещё и [[Страница:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf/7]] с началом оглавления''<br>Вернул ручное оглавление, но скрыл его [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Рассказы_и_сказки_(Перец)/ДО&diff=prev&oldid=5699228] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Шаблон:Рассказы_и_сказки_(Перец)&diff=prev&oldid=5699229]. Посмотрел историю моих правок, обычно так я и делал... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:24, 13 марта 2026 (UTC)
:*:*:Спасибо! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:31, 13 марта 2026 (UTC)
== ДО → СО ==
Занимаюсь оглавлением одного индекса (сразу готовлю красные ссылки). Конечно, название будущей страницы в каждой ссылке перевожу в СО — иногда вручную, если надо удалить один «ъ», иногда при помощи деятификатора. И вот он берёт и переводит «Напрасно спущенныя '''сторы'''» в «Напрасно спущенные '''шторы'''». Мне кажется, что в заголовке (да и в тексте) стихотворения изменение орфографии со «сторы» на «шторы» не оправдано? Или оправдано?.. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:43, 10 марта 2026 (UTC)
:это два параллельно использовавшихся варианта ([https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuUBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRgdGC0L7RgNGLfCLRgdGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi4KCAgAEAoYMiAKEAUgACjiu5mcsqREMglncmNyZWF0ZWRABWoEMC45NXgAoAEBMgIIAToBAQ%253D%253D сторы], [https://ruscorpora.ru/en/results?search=CuYBEqsBCqgBChMKCWRpc2FtYm1vZBIGCgRtYWluChcKB2Rpc3Rtb2QSDAoKd2l0aF96ZXJvcxJ4CiAKA2xleBIZChfRiNGC0L7RgNGLfCLRiNGC0L7RgNGLIgoKCgRmb3JtEgIKAAoLCgVncmFtbRICCgAKCQoDc2VtEgIKAAoVCgdzZW0tbW9kEgoKCHNlbXxzZW14CgwKBnN5bnRheBICCgAKCwoFZmxhZ3MSAgoAKi8KCAgAEAoYMiAKEAUgACi3mqmr0d7nBzIJZ3JjcmVhdGVkQAVqBDAuOTV4AKABATICCAE6AQE%253D шторы], причём "сторы" встречаются ощутимо реже), а не частный случай какого-то общего правила перехода с дореформенного с- на ш-. для замены стор шторами деятификатором по умолчанию оснований не ощущаю. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 21:39, 11 марта 2026 (UTC)
::Спасибо, я тоже склоняюсь к тому, что такие вещи исправлять не надо. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:17, 11 марта 2026 (UTC)
== Что случилось с ёфикатором? ==
Он со вчера пишет «Произошла ошибка при загрузке списка замен», — после предпросмотра он и раньше так писал, это его задокументированное свойство; но теперь выдаёт эту ошибку даже на «свежей» странице, до предпросмотра. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:58, 7 марта 2026 (UTC)
* Напишите автору скрипта. Возможно, что-то с хостингом, схожая проблема [[w:Обсуждение участника:Дима74#Произошла ошибка при загрузке списка замен (ёфикатор)|была в 2023]]. Скорее всего, учитывая, что иконка гаджета https://yofication.fly.dev/static/yo_22.png не грузится в панель редактора, в консоли ошибка «Content Security Policy». Возможно проблема в ограничении на внешние ссылки в посл. обновлении викидвижка. Упомяните это автору, если будете ему писать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:17, 7 марта 2026 (UTC)
*:Спасибо за совет. Написал автору. Правда, технические детали постеснялся отсюда копировать: не люблю писать то, чего сам не понимаю — вдруг он начнёт со мной это обсуждать! [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:51, 7 марта 2026 (UTC)
== [[:Категория:Переводы с языка иврит]] ==
Похоже, что многие страницы в этой категории являются произведениями еврейских авторов, не все из которых писали на иврите. Например, многие произведения [[Автор:Ицхок Лейбуш Перец|Переца]] написаны на идише (хотя некоторые его стихи — на иврите), [[Автор:Семён Акимович Ан—ский|Ан—ский]] писал преимущественно на идише (и русском; хотя иврит он тоже знал), а [[Автор:Израэль Зангвиль|Зангвиль]] вообще писал только на английском, если верить Википедии (на английском и русском) и Викиданным (точнее, нигде не упоминается, что он писал на идише). В английской упоминается, что одной из его интересных находок была «симуляция структуры предложения, характерной для идиша, в английском».
Предполагаю, что тех, кто обозначал язык оригинала в этих произведениях, ввело в заблуждение название «еврейский язык», которое и в СССР, и в Российской империи обозначало идиш, а иврит называли «древнееврейским».
Я постараюсь правильно перекатегоризировать, что смогу, но систематически этим заниматься мне не по силам. Если кто-нибудь случайно попадёт на страницу произведения, переведённого с иврита, и будет время и настроение проверить, а действительно ли это иврит, то хорошо. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:38, 3 марта 2026 (UTC)
== Сборники ==
После размышления показалось мне, что оформление сборников в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» тоже имеет свои преимущества. В частности, в тех случаях, когда произведения могут входить в разные сборники. И в английском Wikisource часто так делают. К примеру, [[:en:Boots (Kipling)|Boots (Kipling)]] является перенаправлением на [[:en:The Five Nations/Boots|The Five Nations/Boots]], а [[:en:Evarra and His Gods|Evarra and His Gods]] — список версий из двух разных сборников, но до этого (см. историю) она была перенаправлением на одну из версий, очевидно, пока не появилась вторая версия.
Поэтому я думаю поступать со сборниками таким же образом — оформлять сноски в оглавлениях в формате «Название сборинка (Автор)/название произведения» и дополнительно, если нет других редакций, создавать перенаправления с привычных в Викитеке названий в формате «Название сборинка (Автор)», каковые в случае появления других версий переделывать в списки редакций.
Это я всё под влиянием названий страниц с двойными скобками в предыдущей теме, которые, можно сказать, оскорбляют моё эстетическое чувство — [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] или [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]].
А пишу об этом здесь на предмет возможных возражений или лучших предложений. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:35, 27 февраля 2026 (UTC)
* Названия страниц для версий произведений по разным изданиям делаются в формате [[ВТ:Версии текстов]]. Это правило было выработано в результате обсуждения и связано с механикой отображения редакций.<br>На подстраницах размечают разделы произведения, но не отдельные произведения. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:00, 27 февраля 2026 (UTC)
:* Ясно. Я уже вижу, что ничего не получится: у меня была надежда, что можно будет воспользоваться <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> без шаблона {{ш|Отексте}} но при таком формате он не умеет автоматически распознавать название стихотворения и не показывает «предыдущий» и «следующий». Сейчас отменю свои изменения в индексе [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|Старая сказка]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:31, 27 февраля 2026 (UTC)
:** Лично мне <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code> не нравится, никогда им не пользовался. Его не дополнить комментарием/категорией, неудобно изменять данные...<br>Я делаю шаблон-обёртку для произведения с шаблоном «отексте» внутри, который вставляю на страницы. По трудозатратам это тоже что вставлять <code><nowiki><pages header=1…</nowiki></code>. Примеры: [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Пан_Тадеуш_(Мицкевич;_Берг)/1875_(ДО)/Песнь_II&action=edit одын], [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Очерки_городов_Виленской_губернии_(Киркор)/Свенцяны&action=edit два]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:32, 28 февраля 2026 (UTC)
:**:Мне <code><pages header=1…</code> нравится, когда он сразу работает, как надо (такое случалось). Шаблоны посмотрел. Как устроен «одын», не совсем понял (в частности, функцию switch'ей). Второй устроен проще, но и в нём мне не все детали понятны. Постараюсь разобраться. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:11, 28 февраля 2026 (UTC)
:**:* Там в switch условие: на [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/О создании перевода|подстранице]] (<code><nowiki>{{SUBPAGENAME}}</nowiki></code>) с предисловием переводчика подставить его автором в шапке, в отличие от [[Пан Тадеуш (Мицкевич; Берг)/1875 (ДО)/Песнь II|других]] страниц. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:41, 28 февраля 2026 (UTC)
== Названия страниц ==
Попались мне страницы с такими названиями:
* [[Старая сказка (Старая сказка) (Львова)]] (потому что страница [[Старая сказка (Львова)]] ведёт на оглавление сборника с таким названием); мне кажется, что название с двумя парами скобок подряд выглядит как-то не так. Возможно, лучше было бы что-то вроде «Старая сказка (Львова)» для стихотворения, а для оглавления «Старая сказка (сборник; Львова)» или же «Автор:Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка», потому что оглавлениям лучше лежать в пространстве имён «Автор:», нет?
* [[Предисловие (Старая сказка) (Львова)]] — то же замечание про скобки. Автор предисловия неизвестен (подписано издательством), поэтому лучше бы назвать просто «Предисловие (Старая сказка)»
* [[Я оденусь невестой — в атласное белое платье (Львова)]] — мне только кажется, или мне где-то попадалось правило/рекомендация, что в названиях страниц нежелательны знаки, которых нет на стандартной клавиатуре?
У меня зачесались было руки сразу поменять всё по своему вкусу, но возникло опасение, что подобные вещи уже где-то обсуждались, и лучше сперва спросить.
Общее замечание к странице оглавления сборника: в оглавлении печатной книги названия стихотворений даны кратко — не по первой строчке, а по первым двум-трём словам. Наверно, этому же лучше следовать и в названиях страниц, а целую строку, если хочется, можно давать в кавычках и с многоточием в видимом тексте ссылки (то есть <code><nowiki>«[[Я оденусь невестой (Львова)|Я оденусь невестой — в атласное белое платье]]…»</nowiki></code>).
--[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:57, 25 февраля 2026 (UTC)
: …По крайней мере, в оглавлении индекса сборника я сделаю так, как мне кажется правильно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 25 февраля 2026 (UTC)
* 1) Да, примерно так разводят неоднозначности. «Автор: Надежда Григорьевна Львова/Старая сказка» не подходит, произведение — не автор; +оглавления расположены на страницах произведений, а для них — основное ПИ.<br>2) В скобках указывается автор. Больше подошло бы "Предисловие издателя к «Старая сказка» Н. Г. Львовой". Но, кмк, лучше «Старая сказка (Львова)/Предисловие», а на самой странице указать авторов, что сейчас и сделано. Учитываем, что название страниц в вики - это словесный идентификатор, он должен быть краток и понятен; тогда как полные метаданные указываются в шапке.<br>3) Тире широко используется в названиях стихотворений, есть в примерах справки [[ВТ:НС]], есть и в [https://yandex.ru/yandsearch?text=тире&lr=2 выдаче Яндекса] и Гугла. Да, можно сократить, тем более так в оглавлении сборника. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:23, 25 февраля 2026 (UTC)
*:1) Значит, выносить сборники на подстраницы ПИ Автор: здесь не принято; обычно (или мне так казалось) сборники перечисляют на странице автора в списке его произведений, и там же дают входящие в сборник произведения (как у Ходасевича, например). И мне кажется, что тексту со страницы [[Старая сказка (Львова)]] место на странице автора, среди прочих её произведений. Может, туда и перенести это перечисление, а страницу удалить? И на её место перенести стихотворение?
*:2) Оформлять через дробь тоже можно, конечно; но тогда уж все стихотворения сборника, нет? Чтобы было единообразно. Но мне такое оформление не очень нравится. Главы произведения — да, удобно и логично. А не связанные между собой стихотворения — нет.
*:3) Насчёт сокращения названий учту. Но не знаю, соберусь ли переименовать всё. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:12, 25 февраля 2026 (UTC)
*:* 1) Не, страницы с оглавлениями сборников имеют место быть. [[:К:Сборники произведений]]. Есть авторы, с большим числом сборников, для них даже есть категория<br>[[:К:Сборники произведений по авторам]]. Массу произведений будет нелицепрятно и неудобно размещать кучей на одной странице автора. Поэтому выносится на отдельные страницы. В шапке предусмотрен параметр ИЗСБОРНИКА, с ним связан параметр ОГЛАВЛЕНИЕ.<br>Ещё как вариант, можно на индексной странице издания размещать, при наличии скана. ([[Индекс:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu]]) Такая практика не общепринята, но очевидно задумывалась разработчиками вики-расширения Proofreading (ПИ Индекс и Страница). Но скан не всегда есть…<br>Переносить не нужно, кмк. Страницы стих-рений имеют ссылку на сборник, всё оформлено.<br>2) Согласен. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:58, 25 февраля 2026 (UTC)
*:*:Скан в данном случае есть, причём имеющиеся стихотворения в СО ссылаются на РГБ, а PDF из НЭБ — с того же экземпляра (с теми же пятнами на тех же местах — видно на с. 5, в частности). Поэтому в идеале надо в обоих случаях ссылаться на [[Индекс:Старая сказка (Львова, 1914).pdf|имеющийся индекс]]. Если так сделать, то для стихотворений можно будет создавать страницы без шапки, просто через <pages header=1..., и тогда шапка со всеми сведениями, в том числе с номерами страниц, появится сама; а поскольку в индексе оформлено оглавление, то автоматически заполнятся предыдущий и следующий. Это удобно. Или я не умею.
*:*:А когда я говорил о переносе, то само собой, я поменял бы и ссылки в странице сборника. Ну или замкнул бы всё на оглавление в индексе. Но это очень большой труд, вряд ли я за него возьмусь сейчас. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:36, 25 февраля 2026 (UTC)
Хорошо. Я перенесу тогда «Предисловие (Старая сказка) (Львова)» в «Старая сказка (Львова)/Предисловие» без оставления перенаправления; ссылок на него всего две (кроме ссылки из этой темы). И так же назову страницу «От редактора» из индекса [[Индекс:Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf|Рассказы и сказки (Перец; 1909).pdf]]. А можно ли что-нибудь сделать с двойными скобками на странице «Старая сказка (Старая сказка) (Львова)»? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:24, 27 февраля 2026 (UTC)
== Локализация (или как это назвать?) ==
На Викискладе есть шаблон {{[[commons:template:Language|Language]]}}, который первым параметром принимает код языка и выдаёт его полное название на выбранном языке интерфейса. (Его удобно использовать в поле Language шаблона {{[[commons:template:Book|Book]]}} для указания языка книги.)
Один из принимаемых кодов — ru-petr1708 — отображается как Russian (Petrine orthography), но это отображение есть только на английском (то есть выглядит одинаково незавивсимо от выбранного языка интерфейса на Викискладе). Мне не удалось найти, где должны быть переводы, ни на самом Викискладе, ни на TranslateWiki, ни где-либо ещё. Кто-нибудь знает, как сделать, чтобы по русски он показывал «Русский (дореформенная орфография)»? Ну, или если предложите более точный перевод, то его? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:05, 22 февраля 2026 (UTC)
* Там «под капотом» функция парсера <code><nowiki>{{#language}}</nowiki></code> → [[mw:Help:Magic words#Localization functions]]. Там ссылки на [[mw:Manual:Language/ru#Language code]] и [[mw:Extension:CLDR]], отсылающее на внешний консорциумом Unicode: [[translatewiki:CLDR#Translating_language_names]], [[translatewiki:Translatewiki.net_languages#Policy_on_enabling_translation_into_a_language]].<br>В репозитории Wikimedia https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages по поиску ru-petr1708 и petr1708 нет результатов. Там https://github.com/wikimedia/mediawiki/tree/master/languages/i18n/languageconverter в описании коммитов указано «Localisation updates from https://translatewiki.net», т. ч. где-то на translatewiki оно.<br>[https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code Нашёл что-то] в репозитории расширения CLDR. [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr Там] тоже отсылка на http://cldr.unicode.org/index/downloads. (Кстати, cldr.unicode.org не открывается без VPN, дичь какая…) Возможно, как указано в этом репозитории, надо зарегистрироваться [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account там] и сделать коммит в этот репозиторий. Точней в репозиторий на Gerrit, поскольку репозитории Wikimedia на GitHub — это зеркала их репозиториев на Gerrit. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:31, 22 февраля 2026 (UTC)
*:Извините, совершенно не представляю, где и с какой стороны к этому подступаться... И по ссылкам ничего похожего на ru-petr1708 не нахожу. Возможно, там надо уметь искать где-нибудь глубже, но я не понимаю, где. Меня это немного угнетает: в своё время разобрался более-менее с шаблонами — так появились модули, с которыми разобраться сложнее; то же с TranslateWiki — теперь переводы не только там, а где именно — не враз найдёшь... Ну да ладно, раз это сложно, пусть остаётся, как есть. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:33, 22 февраля 2026 (UTC)
*:* Конкретно [https://github.com/search?q=repo%3Awikimedia%2Fmediawiki-extensions-cldr%20%22ru-petr1708%22&type=code вот] в файлах других языков, добавить аналогичную строку в [https://github.com/wikimedia/mediawiki-extensions-cldr/blob/master/LocalNames/LocalNamesRu.php рус. файл]. Только сделать [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru на Gerrit]. Да, сложновато… [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:01, 22 февраля 2026 (UTC)
*:*: Ну, [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/+/refs/heads/master/LocalNames/LocalNamesRu.php вот этот файл], вроде. И там даже есть ссылочка [edit]. Только она говорит, что такого URL не существует… --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:00, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:* Может изменения разрешены только через git? [https://gerrit.wikimedia.org/r/plugins/gitiles/mediawiki/extensions/cldr/ Клонировать репозиторий] к себе локально, отредактировать файл и потом отправить (git commit + git push)? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:20, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], спасибо за советы, но я их читаю как будто на монгольском: и буквы знакомые, вроде, и даже слова как будто знакомые попадаются, но всё вместе непонятно. Ну вот есть на той странице поле, в котором действительно говорится что-то про клонирование, а кнопки, похожей на ''Выполнить'' нету. Есть только две ссылки в самом низу на text и json; первая не работает, а вторая сохраняет малюсенький файл на три-четыре короткие строчки. И как коммититься и пушить тоже не видно. И инструкций для чайников не наблюдается. При их наличии я за несколько дней, предположительно смог бы разобраться с этим и всё сделать сам.
*:*:*:Поэтому, если вы уже знаете, как это делается, и у вас есть на это время и настроение, сделайте, пожалуйста. Или дайте мне ссылку на толковую инструкцию, попробую разобраться. А кратких намёков, рассчитанных на знающих, мне, как видите, недостаточно... Будь это на TranslateWiki, например, я давно бы это молча сделал сам. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:17, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:*:* Таки я ж не знаю, какая у вас операционная система, установлен ли Git. Его надо установить, см. [https://www.mediawiki.org/wiki/Developer_account/ru по ссылке выше] руководство. А потом в этом приложении или в консоли (зависит от операционки, что у пользователя там стоит на его вкус), клонируете репозиторий. Если конcоль, просто копируете [[#c-Vladis13-20260223132000-Lanhiaze-20260223130000|из ссылки в реплике выше]] ту строку вверху в командную строку и жмёте Enter. Скачивается папка, в ней меняете файл, потом в консоли или приложении набираете git commit, потом отправка git push. <br>Там наверно учётка от TranslateWiki нужна, я не знаю что это и как. Я пасс. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:23, 23 февраля 2026 (UTC)
*:*:*:*:Обалдеть, как всё серьёзно! Там ещё себе надо что-то устанавливать, оказывается. Впрочем, я подумаю, хотя первое движение души — ничего нового устанавливать не хочется. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:34, 23 февраля 2026 (UTC)
* @[[У:Lanhiaze|Lanhiaze]], открыл запрос [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:19, 23 февраля 2026 (UTC)
*:О, спасибо большое! Мне попадались упоминания про Фабрикатор, но я не знаю, как создавать на нём запросы. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 22:26, 23 февраля 2026 (UTC)
*:* {{done}}. Добавлено в будущее обновление от 11 марта, [[phab:T418180]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:31, 9 марта 2026 (UTC)
*:*:Ура! А то я поначалу заглядывал на страницу запроса, а там как будто никто и не заметил... [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 15:40, 10 марта 2026 (UTC)
== [[ЭСБЕ/Новости Русской Литературы, с.-петербургский журнал]] ==
что делать с ошибкой в ЭСБЕ? "русский" в Русском инвалиде и Новостях русской литературы 1802-05 годов создали критическую массу и необоснованно возникли в названии [[Новости литературы|Новостей литературы]]. нужно ли шевелить словники и куда и к чему делать примечание?--[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:30, 15 февраля 2026 (UTC)
* Если речь о прописной букве, я переименовал страницу и ссылки на неё. Ибо так в скане и правильно по орфографии. <br>Но там в скане [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Encyclopedicheskii_slovar_tom_21.djvu&page=307 соседние статьи] названы подобным образом. В дореформенной орфографии обычно с прописных букв писались национальности и титулы, на англо-французский манер; при конвертации это приводится к строчным буквам совр. орф. Но в ЭСБЕ может быть оставлен оригинальный стиль… Хотя, слова «с.-петербургский журнал» в этом заглавии явно не оригинальные, ЭСБЕ импортировался со стороннего ресурса, там много ошибок, см. [[Обсуждение Викитеки:Проект:ЭСБЕ#Разные названия статей]]. Лучше спросите у участников, занимающихся вычиткой ЭСБЕ: [[Обсуждение участника:Lozman#Энциклопедии. Лето, 2025]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:33, 15 февраля 2026 (UTC)
*:там проблема чуть ощутимей строчных-заглавных. в названии "Новостей литературы" 1822-26 нигде не появляется слово "русской". Так что по-хорошему и разводить статьи на "московский" и "петербургский" журналы смысла нет. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 20:55, 15 февраля 2026 (UTC)
*:* Статьи ЭСБЕ не получится не разводить, поскольку называются одинаково «ЭСБЕ/Новости русской литературы». Страницы называются соответственно названию произведения (статьи), как бы не называлась сущность которой оно посвящено (журнал «Новости литтературы»). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:11, 15 февраля 2026 (UTC)
== Переводы с русского языка? ==
Попалась мне удивительная категория [[:Категория:Переводы с русского языка|Переводы с русского языка]]. В ней оказалось несколько переводов на русский язык (их я декатегоризироввал); остались три страницы переводов на французский Пушкина и Лермонтова (под вопросом). А разве французским текстам место здесь, а не во французском wikisource? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:11, 23 января 2026 (UTC)
* Эти вопросы уже поднимались, и я вполне согласен с мнением прошлых обсуждений о более внимательном отношении к таким текстам; и уж тем более не стоит выносить их на быстрое удаление. Тексты русскоязычных авторов, как правило, имеют подстрочные или авторские переводы, и правила прямо допускают параллельное размещение таких текстов. Повторять аргументы не вижу необходимости, архивы доступны. Так и от Тургенева мало что останется. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:37, 27 января 2026 (UTC)
*:Спасибо за информацию, [[Служебная:Ссылки_сюда/Категория:Переводы_с_русского_языка|нашёл два архива]] — один «К удалению» от 2016, другой — архив форума об изменении формулировки в [[ВТ:ЧСВ|ЧСВ]] (правильно?). Обсуждение удаления прочитал. Тогда, как мне показалось, ни к какому итогу не пришли, но, как можно понять из того, что я предложил удалить содержимое этой категории, мне ближе мнение, что русская Викитека — это собрание текстов на русском языке, а не произведений русских авторов на любом языке. Скажем, я читал, будто Сенковский переводил рубаи Омара Хайяма с фарси на арабский (правда, я нигде больше этой информации не нашёл, равно как и этих переводов). Разве этим переводам было бы место в русской Викитеке? Хоть обсуждаемая сейчас ситуация отличается, конечно.
*:Про Тургенева не понял, извините за необразованность. Если, скажем, четверть его произведений на французском, то место этой четверти, КМК, во французском Викисурсе.
*:— [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 20:28, 27 января 2026 (UTC)
== Категорию "Интервью" на подкатегории ==
Думаю, в категории [[:Категория:Интервью|Интервью]] следует выделить подкатегории. В первую очередь, [[:Категория:Интервью по субъектам|..по субъектам]], а дальше, как обычно. Как вам вариант [[:Категория:Интервью по задающим вопросы|..по задающим вопросы]]? Иногда ведь интервью проходили и в форме беседы ([[Беседа с делегацией Монгольской Народной Республики (Ленин)]]) с вопросами от собравшихся. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:57, 11 января 2026 (UTC)
:Задающий вопросы - это интервьюер. Может, так правильнее подписать будет --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 09:16, 19 января 2026 (UTC)
== Списки редакций из 2 вариантов:ДО и СО(ВТ:Ё) ==
Возник вопрос, а нужны ли среди списков редакций такие, как [[Ангел (Афанасьев)]] или [[А воистину ли там (Бальмонт)]] - то есть всего из 2 вариантов (ДО и ВТ:Ё) - когда существует шаблон <nowiki>{{2О}}</nowiki>, да и указатель "Другие редакции" предусмотрен? Как я понял, метка ВТ:Ё - это для самостоятельной переводов из ДО в СО редакторами Викитеки за отсутствием на примете книжных СО-версий или игнорированием в 99% из них буквы Ё. Но у нас текстов в ДО, которые неплохо бы перевести в СО, тысячи (это ведь дело желания, техники и хорошего знания современной пунктуации)! И что мы будем теперь при создании страницы с другой версией для каждой пары ещё и список редакций делать? Или лучше сразу зарезервировать основное название для подобных списков по умолчанию? Впрочем, может это всё артефакты старинной ВТ-деятельности?))<br>
Кстати, а ведь есть ещё публикации из газет-журналов-1920-1950-х (+ книги тех лет), где постоянно вместо твердых знаков апострофы ставили, а также повсеместно использовали прежние правила орфографии! Их тоже будем Ё-фицировать и т.д.? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:56, 9 января 2026 (UTC)
* В этих примерах, в общем, страница редакций излишня. Достаточно было на основной размесить версию ВТ, а на «/ДО» — ДО, [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)/ДО|пример]]. См. нижний абзац в [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 13:55, 10 января 2026 (UTC)
* Я признаю важность правильного именования страниц, но вот сегодня: эта страница: [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)]] — была перенаправлением, я превратил её в список редакций после того, как к странице [[Памяти И. С. Тургенева (Вейнберг)/РС 1883 (ДО)]] добавил вариант ВТ. И теперь в странице ДО выпадает менюшка со ссылкой на ВТ и на список редакций, а на странице ВТ в меню только один элемент — на список редакций, а на страницу с ДО ссылки нет. Мне больше нравится вариант <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, в котором всё срабатывает автоматически. И хорошо бы, чтобы шаблон {{ш|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций. Не знаю, возможно ли это, а если возможно, то насколько трудно. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:16, 14 января 2026 (UTC)
*:**поддерживаю, генерация списка редакций требует доработки. было бы на порядок удобней, если бы адреса <code><nowiki>[[название/ВТ]]</nowiki></code> автоподтягивались в список редакций, как <code><nowiki>[[название/ДО]]</nowiki></code>. сейчас для этого требуется какое-то наполнение между слэшем и (ВТ), что зачастую избыточно. (пример отсутствия участия /ВТ в генерации списка редакций в ДО-ВТ паре: [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]).
*:[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 08:57, 15 января 2026 (UTC)
*::Да, и это тоже: не только в скобках, но и через дробь. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 10:26, 15 января 2026 (UTC)
*:* > ''[[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/ВТ]]''<br>Там отсебятина нагорожена. Там [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)/От Санкт-Петербурга до Шлюшенбурга/ВТ]], из-за этого не работает меню «Другие редакции». Возможно «/ВТ/» или «/ДО/» на втором уровне заголовка. См. [[ВТ:Версии текстов]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:43, 15 января 2026 (UTC)
** Это была особенность реализации кода скрипта. На странице редакций список должен был начинаться с (невидимого) символа новой строки. Обычно на странице редакций размещается шаблон «отексте» (согласно [[ВТ:Версии текстов]]) или заголовок вроде <code><nowiki>==Редакции==</nowiki></code>. У вас перед списком [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Памяти_И._С._Тургенева_(Вейнберг)&diff=prev&oldid=5684442 не было] строки. Поправил код для поддержки такого ленивого варианта, разместил «отексте». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC)
** Страница редакций тут тоже излишня, как и в случае [[#c-Vladis13-20260110135500-Albert Magnus-20260109165600|чуть выше]], на мой взгляд. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:22, 15 января 2026 (UTC)
** > ''И хорошо бы, чтобы шаблон {{t|Обавторе}} так же сам распознавал варианты (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) и сам рисовал список редакций.''<br>Это как и где? Страницы авторов делаются только в современной орфографии. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:25, 15 января 2026 (UTC)
**:Извините, это оговорка. Конечно же, я имею в виду шаблон {{ш|Отексте}}: сейчас, если есть страницы <code><nowiki>[[Название]]</nowiki></code> и <code><nowiki>[[Название/ДО]]</nowiki></code>, то они «распознают» друг друга сами — если они есть, в шаблоне {{ш|Отексте}} в каждой из них появляются «Другие редакции». [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:57, 15 января 2026 (UTC)
**:* (ДО), (ВТ) и (ВТ:Ё) в заголовке вроде должно автоматически распознаваться ([[Модуль:Отексте#L-1376|код скрипта]]). Не работает, есть ли пример? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:17, 15 января 2026 (UTC)
**:*:@[[Участник:Vladis13|Vladis13]], Пример: [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887 (ДО)]] и [[Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887]]: в них список редакций указан вручную в соответствующем поле шаблона {{ш|отексте}}. Если список удалить, то в режиме предпросмотра ссылки на список редакций не будет. Но она появилась бы сама, если вместо скобок была бы дробь ("Не весёлые мысли мне идут на ум (Козлов)/РМ 1887/ДО"; проверено предпросмотром создаваемой страницы с таким заголовком). Так же, естественно, не формируются взаимные ссылки между /ДО и /ВТ. Сейчас уже не помню, смогу ли найти пример: кажется, когда я заметил, что не получается, то ли не стал создавать страницы по такой схеме, то ли переименовал в привычную мне работающую схему. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 11:50, 20 января 2026 (UTC)
* Ещё одно соображение по первоначальной теме: короткие списки редакций могут быть оправданы в ''переводных произведениях'', потому что интервики на оригинал и на переводы на другие языки проставляются именно на этих страницах. Пример: [[Джон Андерсон (Бёрнс)]] — в английской викитеке там тоже страница редакций. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:09, 15 января 2026 (UTC)
** Переводы и редакции это разное. Хотя их можно размещать многоуровневым списком на одной странице списка текстов, и часто [[Автор:Роберт Бёрнс#Поэзия|размещают]] на странице автора. Но скрипту не понять, где там перевод, а где издание, а где переиздания издания и редакции. Поэтому меню «Другие редакции» и «Другие переводы» не будет работать правильно. Ну и в Викиданных это будет не оформить, поскольку там отдельные элементы для разных редакций и переводов, с отдельными свойствами. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:25, 15 января 2026 (UTC)
== Категоризация некрологов==
{{перенесено с|#Объединение новостных текстов из периодики}}
Кстати, предлагаю категоризацию ''К:Некрологи по субъектам (?)|ФИО'', ''К:Некрологи по авторам|ФИО'', ''К:Некрологи по изданиям|Издание'', ''К:Некрологи по годам''... [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:31, 8 января 2026 (UTC)
* Мне кажется это излишне. Как и большинство других подкатегорий для произведений с учётом жанра.<br>Я считаю, что оптимальны основные категории: по автору, изданию (для периодики), году, году перевода, теме, жанру.<br>Заморочитесь с созданием доп. категорий, и пользоваться этим будет хуже. Придется создавать подкатегории с некрологами для каждого нового журнала/газеты, кто-то уберет некрологи туда, не поставив категорию «Публикации в …», но тогда нельзя будет просто найти по пересечению категорий по изданию (см. ссылку ниже). Заниматься этим систематически и всегда никто не будет — появится хаос, с которым мучится администраторам. Авторов зачастую нет, если есть то некрологи перечисляются на странице автора в списке его публикаций. Да и они единичны обычно, редким числом авторов написано больше 1-2, пустые категории без перспективы роста не нужны. Пишутся в год смерти субъекта. Помещаются в категорию субъекта, я также указываю ссылку на его странице в разделе «См. также». Там и категоризовывать нечего, в [[:Категория:Некрологи]] 135 страниц.<br>Для поиска по пересечению нескольких категорий используйте «incategory», пример: https://ru.wikisource.org/w/index.php?search=incategory:Некрологи+incategory:%22Публикации+в+журнале+«Русская+мысль»%22&title=Служебная:Поиск&profile=advanced&fulltext=1&ns0=1. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 01:02, 9 января 2026 (UTC)
*:Ок, с авторами и пр. я увлёкся, но подкатегория "по субъектам", с распределением ФИО по алфавиту, думаю, вещь полезная. Это пока "всего-то" 135 страниц и то в их названиях фамилии субъекта не на первом месте, но стоит кому-то (даже мне) заняться размещением некрологов из газет и журналов, число страниц вырастет во многие разы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 06:53, 9 января 2026 (UTC)
*:Посмотрел, что уже есть в категории [[:Категория:Некрологи|Некрологи]] (попутно все-таки создав подкатегорию [[:Категория:Некрологи по субъектам|...по субъектам]]) и обнаружил, что иногда встречаются памятные статьи — [[Две могилы/ВО 1893 (ДО)]], к примеру — посвящённые не кому-то одному, а сразу двум умершим. При этом привязка подкатегории к ФИО работает только для более ранней по алфавиту фамилии. Есть ли какое-нибудь решение или только "хирургическое" - разделить статью на 2 части? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:52, 9 января 2026 (UTC)
*:* Давайте примем как две отдельные публикации в одной рубрике, вы их так разделили, друг на друга они не ссылаются. Разделил на отдельные страницы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 12:47, 10 января 2026 (UTC)
== Объединение новостных текстов из периодики ==
Предлагаю безавторские новостные сообщения ТАСС и пр. (а также объявления о концертах и пр.) объединять в общие "номерные" статьи уже со своей внутренней структурой через == == и === ===, что в первую очередь позволит решить проблему слишком длинных названий, а кроме того подызбавит викитеку от, на мой взгляд, ненужной массы микростатей на 1-2 абзаца, где порой название немногим короче самого текста. Пока что таких "изгазетных" статей небольшое число, но в перспективе, учитывая бездонное число уже доступных сканов периодики... страшно подумать, что будет)) А так, микростатья [[Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она (Правда, 31.12.1955)]] перебазируется к своим соседям по времени выхода сюда: допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]], где будет одной из глав с внутренней ссылкой через решётку: [[../31 №365#Прием К. Е. Ворошиловым Чрезвычайного и Полномочного Посла Бирманского Союза в СССР г-на Монг Она]]. А там хоть постранично, хоть в алфавитном порядке.<br>
То же самое относится к распространённой в журналах XIX века рубрике "Смесь". [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]].([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 09:56, 6 января 2026 (UTC)
* Что относительно больших по размеру заметок и анонсов? Если да, какой критерий по размеру? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:40, 6 января 2026 (UTC)
* > ''допустим, [[Новостные сообщения/Правда/1955/декабрь/31 №365]]''<br>Мне кажется, для таких страниц лучше подходит схема названия с изданием вначале: [[Правда/1955/№365 (31 декабря)/Анонимные заметки]]. Оглядка на поисковики не требуется, поскольку в этом варианте поиск заметки будет исключительно по контенту страницы, а не ее названию. Предлагается поместить анонимные заметки разных жанров, поэтому это не «новостные сообщения». Или использовать «сообщения», если это слово может обобщить жанры заметка и анонс, вроде по п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]] это так.<br>Схему с месяцем после номера, вроде «Правда/1955/№ 365 (31 декабря)», [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] [[У:Lozman|Lozman]], не знаю лучше ли. Если выпусков газеты за месяц масса возможно месяц должен быть в пути названия, как в вашем примере. С другой стороны такой вариант естественный, не вызывает недоумения что за цифра после слеш перед номером. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:58, 6 января 2026 (UTC)
*:"что за цифра" - это дело привычки) если в руководстве прописать, вопрос сам по себе вскоре отпадёт) Но это только при помесячном разделении — не вижу тут другого варианта. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:51, 7 января 2026 (UTC)
*:* Понятно должно быть и читателям и редакторам новым в данной теме, всем. Руководства читатели не читают. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:24, 7 января 2026 (UTC)
*:*:Вообще-то меня уже устраивает и структура ''год/номер (день месяц)'', то есть без выделения месяца для газет - ведь это всего лишь названия ВТ-страниц, которые уже будут прикрепляться ссылками к перечням соответствующих номеров на погодовых страницах периодического издания. Тогда не придётся перемудрять с категориями: достаточно распределить подкатегории по примерному принципу: ''К:Правда (газета)'' >> ''К: Газета «Правда» по годам'' >> ''Публикации в газете «Правда» (1954)''. Где уже и для авторских статей место найдётся, и для анонимных, у которых надо будет ввести соответствующие подкатегории по жанрам (если моё предложение по ним будет принято): ''К: Спортивные новости в газете «Правда» (1954)''. В этом, кстати, ещё одна веская причина ставить заголовки безавторских статей или жанры "новостных" статей перед названием издания: в алфавитных списках категорий тогда будет удобоваримое распределение, а не один бесконечный список из статей на букву П: ''Правда/1918/№1 (3 января)/Берегись!/ДО'', ''Правда/1955/№ (дата)/Спортивные новости'' (и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:55, 8 января 2026 (UTC)
* При таком варианте он должен быть зафиксирован в руководстве. Поскольку заголовки страницы легко переименовать (викифицировать), текст перенести. Но это сломает ссылки на внешних сайтах, с Википедии, если таковые будут на исторические новостные события, даже если в заголовке изменён лишь один символ. При переименовании страницы остаются перенаправления, а тут их не будет. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 21:14, 6 января 2026 (UTC)
:* С одной стороны, это должно больше беспокоить редактора конкретной вики-страницы (в моём случае, когда я ссылался на некоторые ресурсы, а они потом либо исчезали, либо совершенно меняли структуру без возможности найти прежний текст, оставалось лишь разводить руками; а в ВТ поиск работает вполне), а с другой, пока новостных ВТ-страниц из периодики ещё сравнительно немного, надо, значит, ускорить вопрос с "мануалом".
:* "Анонимные заметки" я бы всё-таки разделял: на новостные (они сообщают о прошедшем событии, постфактум, без какой-либо аналитики и более-менее сухо, если не считать идеологических оборотов и дифирамбов), рекламные анонсы и редакционные статьи (включая передовицы) с аналитикой и реакцией на события. Ещё можно выделить рецензии. Новостные заметки (и рекламные анонсы) короткие (или сравнительно короткие) в принципе - это к тому, каков критерий по объёму. В отличие от редакционных репортажей (от анонимного собственного корреспондента) с места событий. Кстати, новостные сообщения тоже можно разделить: на общественно-политико-экономические (новости, как таковые) ± официальная информация ("от ЦК КПСС и СМ СССР", награждения и т.п.); новости спорта; новости культуры; некрологи (?). Хотя это всё можно оформить и в виде разделов внутри статьи, но зато сократит потенциально излишний объём. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:42, 7 января 2026 (UTC)
:** Предлагаете называть подстраницы не одним термином «анонимные сообщения» (или «… заметки»), а по разному в зависимости от жанра? Предлагаете список допустимых названий? Или на выбор участников? Предоставлять полный выбор участникам очень бы не хотелось. Бывают «вундеркинды»… Недавно с одним участником был спор, в результате которого он ушел из проекта. Он настаивал и массово категоризовывал художественные рассказы, сказки, анонсы, короткие новостные заметки и биографические очерки — в аналитический жанр «статьи»; утверждая, что в периодике публикуются только статьи и ничего иного. Я приводил ему много ссылок на материалы о классификации жанров журналистов и литературоведов, это полностью игнорировалось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:34, 7 января 2026 (UTC)
:**:Я чуть выше изложил своё мнение уже с точки зрения категоризации газетных статей. "Анонимные сообщения" помимо того, что звучит слишком обще, а статьи вероятно будут громоздкими, список статей в соответствующих категориях завалится сотнями мало о чём говорящих читателю названий (теперь уже на букву А). И да, желательно разработать список допустимых названий. К примеру:
:**:* Официальные сообщения (от органов власти, дипломатия и т.п.)
:**:* Указы (награждения, назначения...)
:**:* Военные сводки (во время войн. А по поводу сводок «От Советского информбюро» во время ВОВ надо что-то придумать общее, так как они действительно без изменений перепечатывались по всем советским газетам).
:**:* Новости экономики
:**:* Зарубежные новости
:**:* Новости культуры
:**:* Новости науки
:**:* Новости спорта
:**:* Объявления и анонсы
:**:* Некрологи (в случае кратких сообщений)
::::Постоянные рубрики ("Смесь", "Их нравы", "Вокруг света" и т.п.) лучше оставлять под своими заголовками, которые у каждого издания могли быть свои (как "Пёстрый мир" в журнале "Вокруг света" или "БИНТИ" в "Наука и жизнь"). Что касается передовиц (их ставили на первой странице в самом начале и в советской печати они носили в основном агитационный характер), они, как правило, объёмные, поэтому их размещать следует отдельными ВТ-статьями с собственным заголовком + категория "Передовицы". Редакционные статьи (с комментариями, анализом, реакцией по поводу чего-либо - как уже пресловутая "Берегитесь!") также остаются самостоятельными. Некрологи с биографическими данными и перечнем заслуг - отдельными статьями. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:49, 8 января 2026 (UTC)
:::::{{перенесено на|#Категоризация некрологов}}
* Полагаю, здесь могут быть совсем иные решения. В СССР было множество как общесоюзных, так и региональных/районных/городских и т.п. изданий. Множество публиковало одни и те же тексты, особенно исходящие из ТАСС, АПН и других агентств, часто с редакторскими правками. Здесь же репертуарные расписания, официальные публикации, прогнозы погоды и много чего ещё. В таких случаях логично указывать источник информации, а не издание. И делать одну страницу для таких перепечаток с указанием источников в оглавлении страницы и размещением вариантов (если есть) тут же. Редактору ВТ легче найти место для указания нового источника уже имеющегося в ВТ текста, чем пользователю искать по полнотекстовому поисковику что-либо в блоках разнородной информации. И ещё нужно аккуратней отнестись к иерархии подстраниц, не размножая пустые сущности. Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура "Издание"/выпуск+дата (параметр редакции). Этого достаточно для размещения всех выпусков и всех оглавлений каждого выпуска. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:54, 7 января 2026 (UTC)
*:Практика подразделения периодических изданий по годам здесь существует уже давно - например, страница [[Вестник Европы/1815]] создана в 2015 году и отлично гуглится, что позволяет найти содержание журнала за любой нужный год (хотя бы по имеющейся ссылке на скан). И помесячное разделение (для газет) - всего лишь следующий этап. Конечно при наличии ВТ-редакторов, желающих вплотную заниматься оглавлениями (дело это, считаю, не менее нужное и благородное, чем выкладывать сами тексты). Когда статей с оглавлениями кот наплакал, сойдет и структура ''Издание/выпуск+дата'', но надо смотреть на перспективу. Повторение же новостных текстов из разных газет не считаю большой проблемой, при том факте, что в ВТ не возбраняется и даже поощряется выкладывать разные варианты и редакции авторских произведений (пусть в них заинтересованы сугубо специалисты-филологи, ради предмета своего исследования и без того способные горы свернуть). А посмотреть ВТ-статью с готовым набором ретро-новостей за конкретный день может быть интересно и любому дилетанту, что вдруг заинтересовался определённым периодом или фактом истории. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 14:51, 7 января 2026 (UTC)
** > ''Подстраницы годов периодики выглядят совершенно излишними, достаточным была бы структура «Издание»/выпуск+дата (параметр редакции).''<br>Нумерация выпусков периодики считается от начала года. Кроме этого есть «валовая нумерация» со дня основания издания, не зависящая от года, указывается в скобках после основного номера. См. п. 6.1.5 [https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=9&documentId=7224 ГОСТ 7.4-95], [https://www.libex.ru/qna/tech/mag/ формат описания номеров]. В старых изданиях, не имевших ГОСТ, могла быть была иная нумерация. Например, в [[Вестник Европы/1815]] валовая нумерация по «частям», в других изданиях могла называться «тома» или иначе, в которых — выпуски с нумерацией от начала года.<br>Тоже [https://blog.rarenewspapers.com/numbering-an-issuehow-was-it-done в англ. периодике], где годы с основания издания называются «volume», и отмечается, что номерация по томам (volume) могла сбрасываться издателем, могло быть например два тома № 1. Поэтому включение года имеет смысл. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 22:08, 7 января 2026 (UTC)
:::* Вестник Европы как раз имеет неглубокое вполне логичное дробление ссылок. Целый год (6 частей и 24 выпуска) формально сведены в один выпуск. Ни части, ни отдельные выпуски не имеют подстраниц, все оглавления растянуты на длинную страницу. Объём оглавлений в выпусках не слишком большой, навигация делается оглавлением страницы. Со страницы издания ссылки сразу на разделы по году. Ссылки на тексты по обычной схеме именования, с учётом вариантов и неоднозначностей. Это издание уже практически использует предложенную схему. Детали можно обсудить при обсуждении формулировки правил-рекомендаций. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:13, 8 января 2026 (UTC)
:::*:>>''Объём оглавлений в выпусках не слишком большой''
:::*:Это пока они не выложены целиком (например, см. скан [https://viewer.rusneb.ru/ru/000199_000009_013507593?page=319&rotate=0&theme=white части LXXIX] в НЭБ), но как только кто-нибудь озаботится "огласить весь список", мало не покажется)) Поэтому оглавления журналов естественно составлять не на все 20-30-100 лет издания, а только на весь год (но во всех подробностях и внешними ссылками (на НЭБ и пр.) в надежде, что когда-нибудь все тексты оттуда будут распознаны и выложены в ВТ). Тогда сразу б было видно, допустим, где были напечатаны продолжения многочастных публикаций и где их сканы искать, а в описании издания можно будет указать определённого редактора, отвечавшего за издание в тот или иной период. Аналогично и по газетам - распределим их номера по годам, но уже без общего оглавления за весь период (иначе придётся вернуться к "помесячному" принципу). ВТ-страница, посвящённая конкретному номеру (и с ним в названии), может быть либо в форме оглавления с ссылками и без, либо в виде текста с внутренним оглавлением (для малообъёмных номеров из раннего периода истории российских газет - как [[Санкт-Петербургские ведомости]] в 1720—1730-е годы, например). И самое главное: распределение по годам удобно для хронологической категоризации, чтобы избежать в перспективе многотысячной свалки в категории ''"Публикации в журнале «Вестник Европы»'' и т.п. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 13:33, 8 января 2026 (UTC)
::* Я не вижу принципиальных возражений, а предложенная система именования страниц резко снижает длину наименования. На странице издания размещается сетка по годам и номерам выпусков, даже столетняя история ежедневных выпусков вполне уместится на одну страницу, на ней же удобно пояснять изменения периодичности, перерывов выпусков и пр. Навигация по оглавлению или шаблону в шапке. Ссылка на выпуск ведёт на подстраницу "издание/выпуск", на нём располагается оглавление выпуска. В оглавлении выпуска ссылки на созданные страницы с текстами. Именование текстовых страниц - исходя из минимизации. Неподписанные и не имеющие неоднозначностей - по наименованию в выпуске. Имеющие указание источника - "наименование (источник)". Подписанные - "наименование (автор)". При появлении одноименных текстов - переименование с уточнениями, а страница без уточнения становится дизамбигом, так не теряются совсем прямые ссылки на тексты. При появлении одноименных текстов без подписей или с указанием источника - источник дописывается в статью, можно с якорем, ссылка на статью будет из разных изданий и выпусков (их может быть много с одним текстом). --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:57, 8 января 2026 (UTC)
::** Я потерял мысль в этой ветке, и затрудняюсь не то что возразить, а прокомментировать. Имеет ли это отношение к названию темы? Как я понял вы говорите о страницах с оглавлениями выпусков. Может это перенести в тему ниже? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:58, 8 января 2026 (UTC)
::* И в продолжение: нарисовал [[Участник:Egor/пример оформления издания Правда|сетку газеты Правда]] на 1917 год с разными периодами и номерами. Объём выпусков как раз на приличную страницу. Показанные в [[Правда (газета)]] сканы нужно будет проверять на соответствие оригиналам, но начинать вполне возможно и с имеющимися материалами. Ссылки на сканы и индексы на подстранице выпуска нет проблем, ссылки на отдельные сканы статей тоже, сами страницы выпусков с оглавлениями изначальной идентичности не имеют, это наше поле работы. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:45, 8 января 2026 (UTC)
::*:Размещенные вами на [[Правда (газета)]] ссылки на книжные издания годятся для раздела '''Библиография''', но никак не для полноценного раздела за 1917 года, который при полной расшифровке внешней ссылок по номерам место займёт уже немалое, а вся совокупность с 1912 и вплоть до 1991 года просто гигантское. Для чего и предлагается сетками и индексами номеров за каждый год заниматься на соответствующих страницах: Правда/1917; Правда/1918 и т.д., где для наглядности желательно распределить номера по месяцам и после числа номера указывать дату выпуска в скобках, разместив всё это в несколько столбцов. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:50, 9 января 2026 (UTC)
:::* Видимо, мы говорим о разных вещах. На странице издания предлагается размещать только сетки годов и номеров выпусков, это совсем не гигантский объём. Никаких страниц по годам не нужно, это лишний переход. Навигация по годам легко организовывается табличкой в начале страницы издания. Оглавления выпусков (номеров) предлагается на подстраницах издания, соответствующих одному выпуску, это для большинства изданий достаточно большой список (разбитый по полосам), но тоже не гигантский. Из этого оглавления прямые ссылки на размещённые материалы издания, при этом в названии страницы материала совершенно не имеет смысла указывать какую-либо иерархию подстраниц, поскольку это самостоятельные материалы со своим наименованием. При неоднозначности названия - общий способ идентификации в наименовании страницы (в скобках). Пока же получается лишь искусственное удлинение наименований страниц, смысла в котором я не вижу. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 19:51, 14 января 2026 (UTC)
:* Если вы говорите об отмене правила о редакциях с размещением «винегрета» из массы редакций одного текста на одной странице. То я против. Мне кажется, обсуждение этого не относится к данной теме (оффтопик), лучше обсуждать в отдельной теме. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:11, 9 января 2026 (UTC)
::* Что касается "винегрета", то вот это реальный винегрет: [[Короткие сообщения ТАСС, 1 января 1954]]. Без какой-либо осмысленной навигации, при этом многие ингредиенты будут и на многих других страницах многих других изданий… --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 11:39, 15 января 2026 (UTC)
== Систематизация текстов из периодических изданий ==
В настоящее время существует двойное размещение статей, часть статей размещается непосредственно на страницы периодического издания [[Известия (газета)]], другие — [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]]. Хотелось бы иметь единую систему. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 12:21, 4 января 2026 (UTC)
* Нужно более глубоко разобрать все важные рекомендации: именование страниц статей периодики, единое или логически понятное обобщение выпусков, категоризацию и изданий, и самих статей, пока ощущение разброда довольно сильное. Удивление вызвало построение наименования статьи [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]], например, или включение статей периодики в годовые категории (вот где будет свалка...). В указанной странице Известий по дате статьи 1-ой страницы именовались просто по названию, а 4-ой страницы — уже как подстраницы выпуска. Наиболее логичной мне представляется структура Издание/выпуск/наименование статьи (автор, если есть)/признак (ДО,СО,ВТ). Размещение следует этой же логике. На странице издания сетка выпусков, на странице выпуска постраничное содержание по обычной нынче структуре размещения материалов: сверху-вниз и слева-направо. Категоризацию пока не готов более предметно обсуждать, надо разобраться более глубоко. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:42, 4 января 2026 (UTC)
:* В связи с обсуждением предыдущей темы добавлю пояснение моей логики, логики пользователя. Для статей периодики более общим и связующим звеном иерархии в наименовании служит конкретный выпуск конкретного издания. Для выпусков - страница издания (или промежуточная - год выпуска). Для авторских произведений связующее звено — это наименование и автор, поэтому варианты изданий авторского произведения уходят на подстраницы. Разная логика построения наименований для разных типов произведений с моей точки зрения вполне понятна и оправдана. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 18:41, 4 января 2026 (UTC)
* Тогда наверное на странице периодического издания нужно создавать словник по годам, затем для каждого года нужно создавать словник по выпускам, далее для каждого выпуска отдельную страницу с оглавлением статей. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:06, 4 января 2026 (UTC)
:* Всё зависит от издания. Ежедневные газеты 20 века, видимо, потребуют годичной сетки для удобства, триста+ выпусков/номеров с указанием дат дадут излишне большую простыню. Большинство же изданий влезут в одну страницу года+номера. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:45, 5 января 2026 (UTC)
::* А что мешает для ежедневных газет годичную сетку разделить на подстраницы с помесячными оглавлениями? 28—31 глав на месяц не такая уж большая "простыня") А возвращаясь к обсуждению систематизации текстов из периодики, на мой взгляд, структура по принципу "Издание/год/месяц/заголовок статьи" засовывает заголовок (как правило, сам по себе длинный) на самое дно, слишком громоздка и неудобна для пользователей. Такая структура названия (но без заголовка статьи) подходит только для вышеупомянутых погодовых или помесячных статей-оглавлений. При этом ссылку на уже существующий ВТ-текст с правдинской статьёй "Берегись!" достаточно будет разместить на подстранице [[Правда/1918/Январь]]. Аналогично со статейками за 1950-е годы. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:41, 6 января 2026 (UTC)
* На мой взгляд, названия вроде [[Известия (газета)]] должны предназначаться исключительно для информации об издании и годичной сетки, а такие как [[Газета «Известия», 31 декабря 1955]] и вовсе следует переименовывать; начиная с [[Известия/1955]], а далее договариваться: полагаю, для газет лучше делать помесячно, а далее можно и по номерам — [[Известия/1955/декабрь/31]] (и даже [[Известия/1955/декабрь/31 №309]]), где уже и размещать оглавление. Кстати, для изданий-омонимов (как «Литературная газета», например) при подстраничном разделении годов чаще всего нет необходимости уточнять, какое или чьё именно это было издание — 1830-х (Дельвига-Сомова), 1840-х (Краевского-Кони-Полевого) или уже нынешнее, издающееся с 1929 года. Так как года не пересекались, хватит и просто [[Литературная газета/1830/..]] или [[Литературная газета/1929/..]]. Но если встретится случай, когда одноимённые издания выходили параллельно — например, журнал «[[w:Смена (журнал)|Смена]]», ленинградская газета «[[w:Смена (газета)|Смена]]» (а ещё была и смоленская!) — тогда уже надо будет уточнить. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 11:12, 6 января 2026 (UTC)
* Предлагаю для препарирования (переименования) страницы с номерами из газеты [[Санкт-Петербургские ведомости]], что я выкладывал год назад. Они удобны тем, что там нет еще авторских и редакционных статей, а одна сплошная сводка новостей с разделением на источники и рубрики). С годами вроде бы решили ([[Санкт-Петербургские ведомости/1728]] и т.д.). Как быть дальше, давайте уже выработаем консенсус. Согласно ему всё и переименую. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:25, 7 января 2026 (UTC)
== Правило для названий безавторских статей из периодики ==
Здравствуйте! Предлагаю добавить в [[Справка:Руководство по размещению текстов]] правило, что в названиях редакционных и новостных статей, взятых из периодических изданий, нужно указывать название последних (а также при необходимости год и номер). Например [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]]. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 07:54, 30 декабря 2025 (UTC)
: Это правильно. Чтобы уже из названия было более-менее понятно, что это такое. — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 08:07, 30 декабря 2025 (UTC)
:Мне намного удобнее формат подстраниц, например [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]]. Ссылки на подстраницы намного проще оформляются ссылками типа <nowiki>[[/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии/]]</nowiki>, плюс в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:22, 30 декабря 2025 (UTC)
:* Ранее [[У:Lozman|Lozman]] [[Викитека:Форум/Архив/2025#Предложение по именованию выпусков периодики и статей|предлагал к обсуждению]] именование страниц для анонимной не-художественной и новостностной периодики, кстати в связи с публикациями участника Bolo1910. К авторским и художественным предложение не применимо и на них действуют текущие правила именования.<br>Некоторые сложности, они есть для каждого из вариантов: а) Поисковики сокращают названия до ~50 символов, Яндекс до ~43. Названия у которых впереди указано издание будут обрезаны до полной потери названия или потери узнавания, [[Викитека:Форум/Архив/2025#c-Vladis13-20250617232600-Vladis13-20250615215900|примеры]]. б) Напомню, что название передаёт суть текста или какую-то его интригу; важно оно, а не издание и датировка. б1) Текущая схема именования страниц ([[ВТ:Версии текстов]]) необходима, поскольку произведение могло публиковаться в разных изданиях, включая периодику. Корнем дерева является название произведения, страница с которым содержит список редакций, ветвями — редакции. б2) Обратное дерево от одного издания невозможно. По сути, в предложении путается дерево редакций и [[w:навигационная цепочка]]. Если у приведенного примера [[Газета «Известия», 31 декабря 1955/Пребывание в Бухаресте членов делегации КПСС на втором съезде Румынской рабочей партии]] обнаружится издание в другой редакции или газете, как вы отразите это в названии? Будете называть в разнобой, переименовывать все? С такой схемой не будет работать механизм ссылок на редакции встроенный в шаблоны. Напомню, что правило должны учитывать и периодику в ДО, а значит запросто могут быть две редакции для одного издания (ДО и ВТ). б) Даты в заголовках указываются в сокращённом формате ДД.ММ.ГГГГ, предлагались варианты вроде «/1893/№ 2/». Дату и месяц прописью там указывать совсем излишне. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:08, 30 декабря 2025 (UTC)
:*:Вот новый вариант: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]. Получилась довольно громоздкая ссылка: <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Газета «Известия», 31.12.1955|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]]</nowiki>. Возможно кто-нибудь знает, как убрать повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин» из этой ссылки? [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 16:44, 30 декабря 2025 (UTC)
:*:* [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия, 31.12.1955]], [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия 1955 № 309]]? Вариант по пред. обсуждению: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин/Известия/1955/№ 309]]. Часто и обычно периодическое издание в названии сокращают до аббревиатур, вроде [[Любовь Гете и Шарлотты фон-Штейн по этюду Г. Брандеса/ВИЛ 1893 (ДО)]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:55, 30 декабря 2025 (UTC)
:*:*:Наиболее удобен вариант [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)]], который позволяет создавать ссылки типа <nowiki>[[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|]]</nowiki> без необходимости вставлять повторение «Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин», движок сам вставляет это повторение: [[Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин (Известия, 31.12.1955)|Правительственная делегация ГДР возвратилась в Берлин]].<ref>[[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]]</ref> [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 12:05, 5 января 2026 (UTC)
:* > ''в статье автоматически появляется обратная ссылка на выпуск газеты.''<br>Для обратных ссылок существуют параметры ИСТОЧНИК, СОДЕРЖАНИЕ и др. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:11, 30 декабря 2025 (UTC)
* Согласен. Для изданий у которых оригинал в совр. орфографии "(СО)" не указывать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:27, 30 декабря 2025 (UTC)
*:Это само собой. И сокращать слишком длинные заголовки: ранее мной переименованный в [[В прочном союзе со всеми странами демократического лагеря/Правда 1954 №2]] можно смело переделать и в [[В прочном союзе со всеми странами.../Правда 1954 №2]], и даже в [[В прочном союзе со всеми.../Правда 1954 №2]] (но не до абсурда). А идея с названием ВТ-статьи, где сначала издание+дата, а потом уже заголовок, мне сразу не понравилась: заголовок всегда первичнее, даже в сокращённом виде. Только надо дополнительно договориться, как быть с двух и более сложными названиями изданий (как [[Санкт-Петербургские ведомости]] или [[Екатеринославские епархиальные ведомости]], например). [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 17:14, 30 декабря 2025 (UTC)
*:* Последнее можно сократить так: «Екатеринослав. ЕВ» или «Екатериносл. епарх. вед.», при использовании «ЕВ» на странице должна быть расшифровка сокращения. «ЕЕВ» может вызвать путаницу (Екатеринославские, Енисейские, Екатеринбургские епархиальные ведомости). Санкт-Петербург традиционно и официально сокращается до СПб. Если название влезает в техн. [[Справка:Руководство по размещению текстов#cite note-4|требование]] можно и не сокращать. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:14, 30 декабря 2025 (UTC)
* А как ищут поисковики такие страницы? Гугл не показывает статью из Правды ни по названию, ни по подстранице. И почему издание указывается подстраницей, а не в скобках за названием статьи? --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 13:34, 3 января 2026 (UTC)
** Поисковики находят новые страницы по ссылкам. Когда внешних и внутренних ссылок на страницу нет, это критически сказывается на ее индексировании и ранжировании в выдаче поисковика (она там может не выводится, даже если индексирована). Для владельцев сайта есть возможность добавить его в [https://www.google.com/search?q=аддурилка+гугл аддурилки] для ускорения индексации, но мы не владельцы. Категории [https://www.google.com/search?q=site:ru.wikisource.org+Категория:+«Правда» вроде] индексируются, поэтому категоризация по жанру/теме/годам/автору и и т. п. увеличит шансы что читатель найдет страницу. Многих страниц Викитеки нет в поисковиках многие годы. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:12, 3 января 2026 (UTC)
** Чтобы работал механизм определения наличия редакций, например: [[Пятистопные ямбы (Гумилёв)/Аполлон 1913 (ДО)]].<br>Символ слэш «/» в названии (пути к файлу) страницы разделяет сущности на подпространства. — Есть произведение (название документа), есть ветки его редакций и его части. В варианте [[В стране мантильи и кастаньет. Путевые наброски А. Н. Бежецкого Спб., 1884 г (Русская Мысль 1884 № 11)/ДО]] смешивается название и версии (версия не является названием), отсюда будет путаница. Необходимо разделять слэшем, который не мешает, но очень помогает.<br>Название неразрывно связано с фамилией автора (даже если оно не указано для анонимности). Вместе это уникальный идентификатор. Тогда как редакция, год и издания тоже отдельный цельный идентификатор.<br>Кстати, также на Викиданных: есть элемент класса «литературное произведение» (со свойствами «название» и «автор»), и есть отдельные связанные элементы «версия или издание» (с изданием и датировкой). [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:22, 3 января 2026 (UTC)
::* Ну давайте разберём ситуацию со статьёй «Берегитесь!». По изложенной логике получается, что могут существовать разные тексты с таким названием, отличающиеся только именем подстраницы. То есть не авторские варианты, а совершенно различные тексты. Логика полностью утрачивается, вместо неоднозначностей (с авторами или источниками анонимных произведений) мы получаем необходимость создания статей-списков. Да и в случае одного автора создание подстраниц вариантов страдает тем же логическим противоречием. В моём конкретном случае это стало пока нерешённой проблемой по поэме Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской. Куда в общем случае помещать списки вариантов одного произведения (если общая страница занята каким-то вариантом, убирать его в подстраницу? или давать предисловие/комментарий к тексту со ссылками на варианты, как делают редакторы печатных изданий?). Про разные произведения с полностью одинаковым наименованием (как статья Берегитесь!) я уже проблему описал. Общая логика наименований разваливается на глазах. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 07:43, 4 января 2026 (UTC)
::** Не понял проблемы с [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)]].{{pb}}> ''«Кому на Руси жить хорошо», имеющей несколько различных редакций и ни одной авторской''<br>Вы не дали ссылку. Чтобы не обсуждать сферического коня в вакууме, предполагаю [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]]. Но там я вижу только 2 редакции ВТ и ДО. Там беда, поскольку именно что не соблюдалось руководство разведения редакций. Кто-то налепил в ссылку каждой главы оглавления отдельную редакцию. Можно пособолезновать читателям.<br>Там необходимо на [[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)]] сделать список редакций, сделать подстраницы с ними, вроде [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе (Дефо; Ланген)]] и далее по руководству. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 08:31, 4 января 2026 (UTC)
:::* Попробую ещё раз. Название страницы "Берегитесь!". Различных текстов с таким названием (и в целом иных названий статей) может существовать неограниченное количество. И если оформление вариантов изданий произведения автора подстраницами ещё можно логически понять, они связаны между собой наименованием и автором, то статья "Правды" своим наименованием не связана ни с чем, так что и поисковики её игнорируют. Выше в новой теме форума я изложил логику именования статей периодики, разброс мнений высокий.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:03, 4 января 2026 (UTC)
:::** Я опять не понял. Возможно вы говорите о разных произведениях, с названиями-омонимами, иначе говоря, разных текстах названных одинаково? [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:00, 4 января 2026 (UTC)
:::** Поисковики ничего не игнорируют по названиям. Они сравнивают контент. При его дубликации пессимизируют ранжирование в поисковой выдаче. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:14, 4 января 2026 (UTC)
:::* Что касается Некрасова, то структура этого произведения не имеет авторского варианта, есть несколько мнений редакторов разных изданий. Для пояснений требуется развёрнутый комментарий, который к текстам непосредственного отношения не имеет, и место его не вполне определяется в рамках Викитеки, как и характер авторства этих мнений редакторов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 17:08, 4 января 2026 (UTC)
:::** Я не вижу по ссылке никаких изданий и мнений редакторов. Там проблема что вообще нет никакого источника и указания об издании. Не понимаю о чём речь. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:25, 4 января 2026 (UTC)
:::::* По какой ссылке? То, что сегодня размещено, не имеет ни достоверного источника, ни обоснования размещения именно этого варианта. В 15-томном ПСС 1980-х годов поэме посвящён отдельный том, вариантов и комментариев в нём в 2 раза больше, чем "основного" текста в редакции этого издания. Варианты Чуковского и Сакулина 1920-х, вариант 3-х томного "ПСС" 1967 года, вариант 15-томного ПСС, который был мною принят за основное издание при размещении текстов (работы с вариантами и комментариями вообще не начинались). Мнения исследователей и редакторов о составе и структуре поэмы по-прежнему различны, это одно из самых сложных произведений с точки зрения достоверности и обоснованности размещённых текстов. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 10:15, 5 января 2026 (UTC)
:::::** > ''По какой ссылке?''<br>Вы не привели ссылку о чем говорите. Я предположил ссылку и привел ее выше, но там 2 редакции ДО и ВТ, но вы говорите что выложено несколько редакций, значит ссылка не та. Но вы ссылку не опровергли и другой не привели. Теперь спрашиваете какая ссылка. Я вас не понимаю. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:28, 6 января 2026 (UTC)
== Содержания журналов ==
Здравствуйте! Мне близка идея активнее использовать платформу Викитеки для размещения содержаний русскоязычных журналов (да и других периодических изданий), в том числе советских, что наверняка окажет большую помощь при составлений авторских и тематических библиографий, не говоря уже о том, что это послужит указателем источников новых текстов для ВТ (при наличии ссылок на сканы). Но сразу хотелось бы узнать, есть ли тут какие-то ограничения для статей о журналах по году издания и пр.? Если не ошибаюсь, содержания не являются объектом защиты авторского права? [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 08:07, 15 декабря 2025 (UTC)
* Список содержания относятся к п. 6.4 [[Гражданский кодекс РФ/Глава 70#Статья 1259. Объекты авторских прав|ст. 1259 ГК РФ]], поэтому не являются объектом АП. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:57, 15 декабря 2025 (UTC)
* У многих журналов Викитеки есть подстраницы с содержаниями номеров, например: [[Вестник Европы/1873]]. [[:Категория:Содержания выпусков журналов по годам]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:01, 15 декабря 2025 (UTC)
* При наличии скана хорошей альтернативой может быть размещение содержания в одноимённом поле страницы индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 10:04, 15 декабря 2025 (UTC)
*:* Спасибо! Я и имел в виду подстраницы с содержанием номеров, но чаще там либо совсем "конь не валялся", либо указаны лишь отдельные публикации. Для меня же оптимален полный, постраничный вариант оглавления, как, например, здесь: [[Русская_мысль/1904]] либо [[Морской сборник/1848]]. На счёт же страницы индекса, одно другому не помешает, думаю. [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 15:02, 15 декабря 2025 (UTC)
*:** При наличии скана, чтобы не дублировать, можно вычитывать страницу скана с содержанием, трансклюзируя её потом куда надо. Например: [[Страница:Революция и церковь №2.djvu/48|страница оглавления]], [[Индекс:Революция и церковь №2.djvu|её трансклюзия в индексе]]. У Морского сборника дублируется: [[Морской сборник/1848]] и [[Индекс:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf]] ← [[Страница:Морской сборник 1848 том I (март-декабрь).pdf/2]] (след. страницы оглавления не вычитаны). Др. примеры с трансклюзиями: [[Индекс:Революция и церковь. №6-8.djvu]], [[Индекс:Сказания князя Курбского. Ч. 2 (1833).djvu]], [[Индекс:Вестник Европы (1868, т. 3).djvu]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:51, 15 декабря 2025 (UTC)
* Текст содержания не должен защищаться авторским правом. Вопрос лишь том как сообщество отнесётся к добавлению содержаний. Например, мне эта идея тоже близка. --[[Участник:Butko|Butko]] ([[Обсуждение участника:Butko|обсуждение]]) 13:41, 24 декабря 2025 (UTC)
* Лично мне больше нарвится содержание на страницах или подстраницах журналов. Тут ты не ограничен в формате и орфографии. Можно расшифровать авторов. Викисклад привлекать не надо. Можно давть ссылки на страницу скана в интернете (конечно, если сайт позволяет). Шаблоны для сайтов больших библиотек уже готовы — {{tl|GBS}}, {{tl|РГБ}}, {{tl|РНБ}}, {{tl|HT}} и пр.. А конь не валялся, потому что этим занимаются единицы. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:22, 26 декабря 2025 (UTC)
* Albert Magnus, если вы готовы этим заняться, то, как говорил товарищ Бендер, «пилите, Шура, пилите!» -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 19:24, 26 декабря 2025 (UTC)
* Это хороший проект, его бы оформить именно как проект, чтобы собрать все идеи и рекомендации воедино, сделать единый список, всё это пригодится.--[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:29, 3 января 2026 (UTC)
:* Посмотрел заготовки для Вестника Европы 1802 года, там идентификаторы РГБ неактуальные, это тоже дополнительная сложность. --[[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 16:56, 3 января 2026 (UTC)
== Автозаполнение полей страниц Индекс: ==
В английском Wikisource при создании нового индекса могут автоматически заполняться многие поля — заглавие, автор (без викиссылки, конечно), год и место издания, издательство... Для этого нужно, чтобы на Викискладе описание файла было оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>[[commons:Template:Book|Book]]}} с заполнением соответствующих полей. Сложно ли технически перенести эту возможность в русскую Викитеку? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:07, 3 декабря 2025 (UTC)
* Там используется подгрузка из викиданных, как и в "book" викисклада. Функционал такой [[Модуль:Index template|вносился]], [[Модуль:Index data|но]] не был доделан, непомню почему.<br>Он не так удобен как может показаться. Требует указания ID элемента викиданных издания, этот элемент надо создавать вручную и он больше нигде не будет применяться. Обычно проще и быстрее заполнить несколько строк напрямую на странице индекса. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:10, 4 декабря 2025 (UTC)
*:С файлом заведомо без элемента Викиданных — только что загруженным — в английском проекте все данные считались, как надо. [[commons:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Вот с этим]] файлом. Даже ссылку на страницу автора сразу делает (она у них тоже есть), потому что автор оформлен как Creator:. И что титульный лист на третьей странице файла. Наверно, они что-то подкрутили у себя. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 16:15, 4 декабря 2025 (UTC)
*:* В этом примере не используются викиданные, поскольку все данные вы указали в шаблоне, включая 3-ю страницу файла. [[Индекс:File:Первое полное собрание сочинений Д.И. Фон-Визина (1888).pdf|Индекса]] для этого файла сейчас не существует. Поэтому этот пример — не пример. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:55, 4 декабря 2025 (UTC)
*:*:Об этом я и говорю: если правильно оформить шаблон на Викискладе, то в английском викисорсе заполнятся поля, и нет необходимости оформлять для одного раза запись в Викиданных. Отчасти это я из-за лени: в Викиданных сложно: отличается запись для книги как таковой (произведения) и разных изданий, а объяснения там недостаточно понятные для меня. Нет, если сюда это перенести трудно, то я не настаиваю, конечно. Но мне кажется, что на Викисладе в любом случае желательно бы указывать подробные данные о книгах (и журналах), и я собираюсь и дальше так делать. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 23:16, 4 декабря 2025 (UTC)
*:*:* Я вас не понимаю. Этот файл не используется и не может использоваться для индекса в англ. викитеке, поскольку он на рус. языке. И в викитеку технически не могут передаваться данные из шаблона или страницы другого проекта. Приведите ссылку на индекс в англ. викитеке где что-то заполнилось. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 02:24, 5 декабря 2025 (UTC)
*:*:*:Возможно, я тоже не понимаю, чего именно вы требуете для эксперимента. Вот [[:File:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|файл на английском]], теоретически годный для английской викитеки, без элемента в Викиданных и пока без индекса в англ. Wikisource. Попробуйте там создать на его основе индекс и увидите, как данные о нём заполняются «сами». Как это происходит, я не знаю. [[:en:Index:The household cookery-book (by Urbain Dubois).pdf|Вот ссылка]] — просто <s>добавьте воды</s> пройдите по ней, нажмите там ''Create'' (поля заполнятся; откуда? — Не знаю, но точно не из Викиданных, потому что там нет элемента для этого файла). Проверено, что если на Викискладе описание файла не оформлено шаблоном <nowiki>{{</nowiki>Book}}, то автозаполнения не происходит. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 14:20, 5 декабря 2025 (UTC)
*:*:*:* Спасибо за ссылку. Как там вверху написано, для заполнения используется [https://en.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-Fill_Index.js гаджет], включён всем по умолчанию.<br>Он подгружает страницу файла (шаблон на ней) через запрос к web API из JS браузера, обходя так ограничения сайта. Викиданные не использует.<br>Можно попробовать скопировать к нам. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 23:48, 5 декабря 2025 (UTC)
*:*:*:*:Да, надо было мне быть внимательнее и читать, что написано в начале страницы индекса! Я не читаю, потому что мне кажется, что я и так знаю, что нужно.
*:*:*:*:Если не трудно, скопируйте сюда, пожалуйста. Мне кажется, это удобно. Всё, что может сделать машина (или код), нужно поручать машине, если у неё это получается не хуже, чем у человека. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 01:18, 6 декабря 2025 (UTC)
== Случайная страница ==
Нажатие на ссылку «Случайная страница» практически во всех случаях выводит на подстраницы словарей или энциклопедий или же на страницы пространства Страница: потому, вероятно, что они составляют подавляющее большинство страниц Викитеки.
Наверно, лучше поставить вместо неё ссылку [[special:RandomRootpage]]: она даёт результаты, которые и ожидает увидеть человек, нажимающий на ссылку «Случайная страница». --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 21:11, 28 ноября 2025 (UTC)
:на en.wikisource "случайная страница" сейчас вообще разведена на три кнопки: случайный индекс, случайное произведение и случайный автор. и это действительно помогает влиться, - видишь, как примерно должно выглядеть то, что ты делаешь, где какие шаблоны применяются. к тому же так намного проще найти решение какой-то специфической проблемы оформления. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 05:09, 29 ноября 2025 (UTC)
== кавычки прямой речи в ДО ==
есть ли где-то проговоренные правила обращения со старым оформлением прямой речи кавычками в начале строки? обозначение таких кавычек как опечаток не выглядит достаточно обоснованным и смотрится как завалы немотивированного красного шрифта: [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/8|пример 1]], [[Страница:Sovremennik 1836 03.pdf/233|пример2]]. (особенно странным выглядит дублирование таких опечаточных шаблонов в современной орфографии, но это уже другая тема). --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 11:22, 23 октября 2025 (UTC)
* В версии в совр. орфографии построчные кавычки удаляются, см. [[Справка:Вычитка#Дореформенная орфография]]. В версии ДО открывающие кавычки без закрывающих пишутся их как есть, это не ошибка.<br>Сохранение оформления ДО во 2-м примере сложнее. Там привязка к ширине страницы книги, кавычки в начале строк, это как бы левый плавающий маркер, вроде пометок на полях; при этом есть переносы слов. На веб-странице адаптивная ширина страницы, поэтому кавычки оказываются вставлены внутрь этих слов. Это не опечатка этих слов, они не должны отмечаться как ошибочные. В теории можно сделать кавычки, плавающие относительно ширины, для этого надо создать шаблон [https://chat.deepseek.com/share/d0mm0l27d8hqcvguq5 с css]. (Как это будет работать не проверял, и надо ли создавать шаблон с единичным использованием, для страницы которую никто никогда не будет читать…) Я предлагаю удалить эти кавычки, поскольку они даже в этом издании вставлены наобум — ниже есть другая цитата без кавычек. Удалить, сделав в коде комментарий о кавычках в тегах <code><nowiki><!-- --></nowiki></code>.{{pb}}Кстати, во 2-м примере многостраничная цитата/речь. В версии в совр. орф. возможно заключить все абзацы в тег <code><nowiki><blockquote>текст</blockquote></nowiki></code>. [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Парии_человечества_(Жаколио;_Киселёв)&oldid=5667051#IV._Семья_у_париев Пример.] Текст получит левый отступ и цветовое выделение, кстати его можно глобально отключить в основном пространстве. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 00:34, 24 октября 2025 (UTC)
*:хорошо, тогда со спокойной душой удаляю все шаблоны опечаток в подобных случаях. сами по себе цитатные кавычки слева вещь не новая, в прозе я просто удалял их без зазрений совести, но тут серьёзно удивил настолько последовательный опечаточный подход к вопросу во всех распознанных номерах современника. что касается шаблона, то иметь такой в арсенале было бы хорошо, - случай это совсем не единичный, - но я просто не верю в возможность его реализации без непредвиденных разрывов строки, сбитых межстрочных промежутков и прочих мелких радостей. --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:53, 25 октября 2025 (UTC)
* Я один раз кавычки вот [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|так]] оформил, а когда там в других местах они встречались я оставлял только в конце и в начале. — [[Участник:Валерий-Val|Валерий-Val]] ([[Обсуждение участника:Валерий-Val|обсуждение]]) 21:06, 24 октября 2025 (UTC)
*:ну это всё-таки костыль. нет совпадения с ритмом строки, нет динамического изменения в зависимости от ширины строки, и в оригинале кавычки всё-таки не вынесены за пределы основного текстового пространства --[[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 01:57, 25 октября 2025 (UTC)
** На узком экране (смартфон) кавычки показываются только у нескольких из примерно 20 строк на [[Сокровище христианина, или Краткое изложение главных истин веры и обязанностей христианина (Гагарин)/ДО#12|странице 12]]. Поломан размер кавычек и привязка к строкам, их там 14 штук у первых 5 строк.<br>Еще поломан отступ абзаца и высота строки (не создается тег<code><nowiki><p></nowiki></code>). Хотя [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 в ПИ Страница] есть {{t|nop}}. Я исправил, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Иван_Сергеевич_Гагарин._Сокровище_христианин_(1855).pdf/24&diff=prev&oldid=5668035 заменив] блочный шаблон «right», разрывающий тег «p», на внутристрочный «right-span». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 09:37, 25 октября 2025 (UTC)
== Гаджет-Ефикатор ==
Добавлен, [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-editing|настройки → Гаджеты → внизу секции «Редактирование»]]. Изменения могут быть записаны и видны только после обработки всей страницы. (Временный текстовый буфер переносится в область редактора.) Это может быть долго на больших текстах. Помните, что обычно не допускается ёфикация редакций текстов, вычитанных по печатным источникам. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:22, 6 октября 2025 (UTC)
== Гаджет для отметки ссылок на дореформенную орфографию ==
Предлагаю [[MediaWiki:Gadget-OldOrthographyLinksMarker.css|гаджет]], отмечающий ссылки на страницы дореформенной орфографии значком «<big>'''Ѣ'''</big>». Шаблон делает ссылки наглядными, и позволяет не тратить время участников на трудоёмку вставку примечаний к ссылкам, вроде «текст в дореформенной орфографии», «дореформ. орф.», «<u>(ДО)</u>» и массы других изобретений, кто на что горазд (пример: [[Гамлет (Шекспир)]]). Идея взята с сайта az.lib.ru ([http://az.lib.ru/s/shekspir_w/ пример]).
Пока сделал отдельным гаджетом, вкл.: [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|Настройки/Гаджеты/Интерфейс]], нижний гаджет «⧼gadget-OldOrthographyLinksMarker⧽». Потом предлагаю вкл. по умолчанию для всех, включая не авторизованных читателей. Как сейчас работает отметка ссылок другим [[MediaWiki:Gadget-extWikiLinksMarker.js|гаджетом]] на Википедию, Викиливр и все внешние ссылки.<br>
Сейчас это бета-версия.
* Работает в режиме просмотра страниц (можно вкл. и в режиме предпросмотра при редактирования), в основном ПИ и ПИ Автор.
* В основном пространстве ограничил областью текста внутри шаблона {{t|отексте}}. Но тогда возникает нюанс, что при викиссылках в тексте, например на [[ТСД2/Кошница/ДО]], значок кажется частью оригинального текста, тем более, если текст в ДО и имеет много других букв «Ѣ». Может отключить внутри текста?
** Если отключить внутри текста, то тогда не будет работать и на страницах со списками редакций/переводов, где он нужен в первую очередь ([[Гамлет (Шекспир)]]). Можно решить это: а) Списком исключений, отключив на ТСД, но в список тогда надо будет ввносить почти каждое из десятков и сотен тысяч страниц, это не вариант. б) Включить только на страницах с категорией [[:К:Списки переводов]] и [[:К:Списки редакций]]. Кажется это лучший вариант?
* Показывать ли в шапке {{t|отексте}}? В полях ПРЕДЫДУЩИЙ/СЛЕДУЮЩИЙ явно не нужно, поскольку обычно это ссылки на главы в этом же издании, орфография и так видна, чтобы не загромождать. А в поле ДРУГОЕ?
* Думаю, значок нужен в выпадающих меню «Другие редакции/переводы». (Например: [[Буря (Шекспир; Соколовский)/ДО]], [[ТСД2/Кошница]].)
Пинг администраторам: {{ping|Lozman}}, {{ping|Butko}}, {{ping|Sergey kudryavtsev}}. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:43, 14 сентября 2025 (UTC)
* Отображение лучше справа от ссылок, мне кажется. Слева — смещает ссылку, делая выравнивание списка разнобойным. И конфликтует с отображением шаблонов {{t|2О}}, {{t|ОО}}. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:56, 14 сентября 2025 (UTC)
* {{done|Включил [[Служебная:Настройки#mw-prefsection-gadgets-gadget-section-interface|гаджет]] по умолчанию.}} [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:41, 23 марта 2026 (UTC)
*:Только сейчас прочитал обсуждение. Думаю, в текстах произведений включать не надо. Например, я стараюсь при оформлении критических текстов или предисловий к сборникам давать ссылки на упоминаемые произведения в соответствующей орфографии. И если версии ДО будут пестреть ятями, которых в подлиннике нет, это неудобно (см., к примеру, как сейчас некрасиво [[Стихотворения. Перед закатом (Лохвицкая)/Предисловие/ДО|выглядит этот текст]], начиная с пятого абзаца).
*:Кроме того, гаджет не должен показываться в шаблоне {{ш|2О}}, потому что там уже есть свой ять.
*:Пожалуй, лучшим вариантом было бы ограничиться страницами в категориях списков переводов и редакций. Плюс-минус ПИ Автор. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 18:36, 24 марта 2026 (UTC)
*:* После шаблонов 2О отключил. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:58, 24 марта 2026 (UTC)
*:*:Спасибо. А в текстах, кроме списков, отключите? [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 19:03, 24 марта 2026 (UTC)
*:*:* Да. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:05, 24 марта 2026 (UTC)
В принципе можно делать более скромные индикаторы старой орфографии. Например, подчёркивание, которое появляется при наведении курсора на ссылку, делать не синим/красным, а зелёным (используя text-decoration-color). — [[Участник:Monedula|Monedula]] ([[Обсуждение участника:Monedula|обсуждение]]) 19:17, 24 марта 2026 (UTC)
* Половина, если не больше, пользователей Викитеки используют мобильные устройства, где отсутствует функция наведения. Поэтому там не работает, включая шаблоны «опечатка», «comment». [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC)
* Подчёркивание не очевидно. Менять цвет ссылок тоже, никто не будет изучать что значит шифрограммы какого-то сайта. Просто читатели будут офигевать, что тут ссылки разноцветные, ой, что это орфография открылась непонятная, ой, что тут пол текста красным цветом выделено (тексты фанатов избыточного подчёркивания малозначимых опечаток), ой, какие-то шифры ДО ВТ АБЫРВАЛГ.... [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:23, 24 марта 2026 (UTC)
1mvaru0m5xvbenk5bp8ypcv8dlau9jt
Викитека:Заявки на переименование/Архив
4
30760
5708476
4677871
2026-04-25T16:29:43Z
Vladis13
49438
5708476
wikitext
text/x-wiki
{{Архив/Шапка}}
{{Closed1|'''Локальное переименование учетных записей отключено. Заявки на переименование подаются централизованно по адресу [[m:SRUC]] или через [[w:Википедия:Запросы на переименование учётных записей]].'''}}
==Falconb_peregrinus > Falconbird_peregrinus==
Прошу переименовать мою запись в Falconbird_peregrinus - нужно для объединения аккаунтов, просто зайти меня не пустило из-за ограничения на количество символов. Ну или хоть в ту пустите ;-) а эту тогда заблокируйте.
== [[Участник:Геннадий Прыщ|Геннадий Прыщ]] → Дм. Вас.==
Прошу переименовать мою учётную запись в Дм. Вас.--[[Участник:Геннадий Прыщ|Ваш Геннадий Прыщ]] ([[Обсуждение участника:Геннадий Прыщ|обсуждение]]) 17:08, 28 декабря 2012 (UTC)
: {{done}}. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 17:51, 28 декабря 2012 (UTC)
== Vadim Akopyan → Avner ==
Прошу переименовать мою учётную запись в Avner.--[[Участник:Vadim Akopyan|Vadim Akopyan]] ([[Обсуждение участника:Vadim Akopyan|обсуждение]]) 01:10, 09 июля 2012 (UTC)
: Невозможно: учетная запись с новым именем уже существует. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 11:50, 9 июля 2012 (UTC)
:: Тогда можно ли перенести мой прежний вклад в мою новую учетную запись? А старый аккаунт удалить? --[[Участник:Avner|Avner]] ([[Обсуждение участника:Avner|обсуждение]]) 15:22, 13 июля 2012 (UTC)
::: Единственный способ это сделать — переименование учетной записи. Удалить учетную запись нельзя. Можно переименовать автоматически созданную учетную запись Avner (в Avner_fail, например), а затем уже переименовать Vadim Akopyan в Avner, но возможны побочные эффекты (например, после переименования учетная запись может быть отключена от глобальной). Но если вы настаиваете, я могу так сделать. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 21:24, 13 июля 2012 (UTC)
:::: Сделайте, пожалуйста. А с глобальной буду потом разбираться --[[Участник:Avner|Avner]] ([[Обсуждение участника:Avner|обсуждение]]) 20:02, 20 июля 2012 (UTC)
::::: {{done}} — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 20:25, 22 июля 2012 (UTC)
== Eugen844 → EugenG ==
Прошу переименовать мою учётную запись в EugenG.--[[Участник:Eugen844|Eugen844]] ([[Обсуждение участника:Eugen844|обсуждение]]) 19:30, 11 июня 2012 (UTC)
: {{done}} — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 14:31, 15 июня 2012 (UTC)
== Dmitry Bulgakov → BMan ==
Прошу переименовать мою учётную запись в BMan. [[Участник:Dmitry Bulgakov|WBR, Дмитрий Булгаков]] 07:51, 23 августа 2011 (UTC)
: {{done}} — [[Участник:Lozman|Lozman]] 07:42, 25 августа 2011 (UTC)
== OIo ==
Прошу переименовать мою учётную запись в OIo. — [[Участник:Yehoo|Yehoo]] 00:12, 22 июня 2011 (UTC)
: Переименовал [[Участник:ChVA|C уважением, Виталий Чихарин]] 12:10, 22 июня 2011 (UTC)
== Запроc на переименования учётной записи ==
Прошу переименовать мою учётную запись в Rolex {{unsigned|Zheka-2}}
: {{done}}. — [[Участник:Lozman|Lozman]] 16:16, 2 февраля 2011 (UTC)
== Переименование ==
Просьба переименовать мой аккаунт в '''Visible Light''' Заранее спасибо. [[Участник:Flamevox|Visible Light]] 16:59, 1 ноября 2009 (UTC)
* {{done}}. – <span style="font-size:12px; font-family: cursive;color:#8000FF">[[User:Innv|Innv]] | [[User talk:Innv|о]]</span> 10:41, 2 ноября 2009 (UTC)
== Пошу переимновать мою учётную запись ==
Прошу переименовать Вас мой аккаунт из Матвейкозёл! в Alkanatrulezzz .
[[Участник:Матвейкозёл!|Матвейкозёл!]] 09:58, 21 июня 2009 (UTC)
* {{done}}. – <span style="font-size:12px; font-family: cursive;color:#8000FF">[[User:Innv|Innv]]</span>[[User talk:Innv|^]] 10:07, 21 июня 2009 (UTC)
==SUL==
I want to usurp [[user:orion]](no contribution)for SUL account unification and vandal prevention.
I'm a active editor of [[:zh:user:orion]],The confirmation here[http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=User_talk%3AOrion&diff=7095525&oldid=7094834],Thank You.--[[Участник:Orionn|Orionn]] 06:53, 6 июня 2008 (UTC)
: Completed. --[[Участник:Александр Сигачёв|Александр Сигачёв]] 07:08, 8 июня 2008 (UTC)
== Родионъ ==
Прошу переименовать меня в deevrod для ед. уч. зап. [[Участник:Родионъ|Рожер]] 08:34, 29 мая 2008 (UTC)
: Выполнил. [[Участник:ChVA|C уважением, Виталий Чихарин]] 09:47, 29 мая 2008 (UTC)
== Запроc на переименования аккаунта ==
Прошу переименовать мою учётную запись Alessandro ==> Don Alessandro. [[Участник:Alessandro|Alessandro]] 15:50, 28 мая 2008 (UTC)
: Выполнил. [[Участник:ChVA|C уважением, Виталий Чихарин]] 17:45, 28 мая 2008 (UTC)
== Прошу переименовать мою учётную запись ==
Rombik => Роман Беккер (как в ру-википедии), в связи с переходом на SUL. Заранее спасибо. [[Участник:Rombik|Rombik]] 20:19, 27 мая 2008 (UTC)
: Сделано. --[[Участник:Александр Сигачёв|Александр Сигачёв]] 07:20, 28 мая 2008 (UTC)
== Прошу переименовать мою учётную запись ==
Павло Шевело >> Pavlo Shevelo
(латиница вместо кириллицы)
Заранее спасибО! --[[Участник:Павло Шевело|pavlosh]] 01:49, 26 марта 2008 (UTC)
:Выполнено. --[[Участник:Александр Сигачёв|Александр Сигачёв]] 06:45, 26 марта 2008 (UTC)
::Премного благодарен (особо - за оперативность). --[[Участник:Pavlo Shevelo|pavlosh]] 12:23, 26 марта 2008 (UTC)
s8r5anddq87bficjxtivux861z9fc2q
Петров
0
40518
5708595
5696300
2026-04-26T10:53:39Z
Wlbw68
37914
5708595
wikitext
text/x-wiki
'''Петров''':
* [[Александр Александрович Петров]] (1934—2011) — математик.
* [[Андрей Николаевич Петров]] (1837—1900) — генерал-лейтенант, военный историк.
* [[Василий Петрович Петров]] (1736—1799) — русский поэт, переводчик, педагог.
* [[Дмитрий Константинович Петров]] (1872—1925) — поэт-переводчик.
* [[Евгений Петрович Петров]] (1903—1942) — писатель-сатирик.
* [[Автор:Иван Матвеевич Петров|Иван Матвеевич Петров]] (1803—1838) — поэт, прозаик, издатель.
* [[Пётр Николаевич Петров]] (1827—1891) — историк искусств, писатель.
* [[Сергей Владимирович Петров]] (1911—1988) — поэт, переводчик, прозаик.
* [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|Сергей Гаврилович Петров]] (1903—1999) — советский биолог, профессор, доктор биологических наук, специалист в области генетики птицы
{{неоднозначность|тип=фамилия}}
[[Категория:Петров|*]]
pm2t8gpig94d4k9nr17zvxiz41tnog5
Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть вторая. Последыш/Пир на весь мир
0
130113
5708444
5624715
2026-04-25T15:30:38Z
Egor
8124
оформление
5708444
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| АВТОР= [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ=[[../../|Кому на Руси жить хорошо]]
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=Пир на весь мир
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1872
| ИСТОЧНИК={{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=5|книга=|страницы=188—235}}
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=Кому на Руси жить хорошо
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VIII. Бабья притча|Глава VIII. Бабья притча]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
== КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО ==
{{poem-on|<center>ПИР НА ВЕСЬ МИР</center><br><center><small>(Из второй части «Кому на Руси жить хорошо»)</small><ref>Эта часть поэмы вызывает непрекращающиеся споры о её месте. Опубликована была после третьей части. В рукописи была помечена «Из второй части» и во многих посмертных изданиях Н. А. Некрасова располагалась вслед за частью «Последыш». Составители полного собрания сочинений 1982 года, которое взято за основу размещения произведений Некрасова в Викитеке, поместили её в порядке публикации, после третьей части поэмы.</ref></center>}}
<center>''(Посвящается Сергею Петровичу Боткину)''</center>
{{^}}
<poem>
В конце села под ивою,
Свидетельницей скромною
Всей жизни вахлаков,
Где праздники справляются,
Где сходки собираются,
Где днем секут, а вечером
Цалуются, милуются,—
Всю ночь огни и шум.
На бревна, тут лежавшие,
{{№|10}}На сруб избы застроенной
Уселись мужики;
Тут тоже наши странники
Сидели рядом с Власушкой;
Влас водку наливал,
«Пей, вахлачки, погуливай!» —
Клим весело кричал.
Как только пить надумали,
Влас сыну-малолеточку
Вскричал: «Беги за Трифоном!»
{{№|20}}С дьячком приходским Трифоном,
Гулякой, кумом старосты,
Пришли его сыны,
Семинаристы: Саввушка
И Гриша, парни добрые,
Крестьянам письма к сродникам
Писали; «Положение»,
Как вышло, толковали им,
Косили, жали, сеяли
И пили водку в праздники
{{№|30}}С крестьянством наравне.
Теперь же Савва дьяконом
Смотрел, а у Григория
Лицо худое, бледное
И волос тонкий, вьющийся,
С оттенком красноты.
Тотчас же за селением
Шла Волга, а за Волгою
Был город небольшой
(Сказать точнее, города
{{№|40}}В ту пору тени не было,
А были головни:
Пожар всё снес третьеводни).
Так люди мимоезжие,
Знакомцы вахлаков,
Тут тоже становилися,
Парома поджидаючи,
Кормили лошадей.
Сюда брели и нищие,
И тараторка-странница,
{{№|50}}И тихий богомол.
В день смерти князя старого
Крестьяне не предвидели,
Что не луга поемные,
А тяжбу наживут.
И, выпив по стаканчику,
Первей всего заспорили:
Как им с лугами быть?
Не вся ты, Русь, обмеряна
Землицей: попадаются
{{№|60}}Углы благословенные,
Где ладно обошлось.
Какой-нибудь случайностью —
Неведеньем помещика,
Живущего вдали,
Ошибкою посредника,
А чаще изворотами
Крестьян-руководителей —
В надел крестьянам изредка
Попало и леску.
{{№|70}}Там горд мужик, попробуй-ка
В окошко стукнуть староста
За податью — осердится!
Один ответ до времени:
«А ты леску продай!»
И вахлаки надумали
Свои луга поемные
Сдать старосте — на подати:
Всё взвешено, рассчитано,
Как раз — оброк и подати,
{{№|80}}С залишком. «Так ли, Влас?
А коли подать справлена,
Я никому не здравствую!
Охота есть — работаю,
Не то — валяюсь с бабою,
Не то — иду в кабак!»
— Так! — вся орда вахлацкая
На слово Клима Лавина
Откликнулась.— На подати!
Согласен, дядя Влас? —
{{№|90}}{{indent|3}}— У Клима речь короткая
И ясная, как вывеска,
Зовущая в кабак,—
Сказал шутливо староста.—
Начнет Климаха бабою,
А кончит — кабаком! —
«А чем же! Не острогом же
Кончать ту? Дело верное,
Не каркай, пореши!»
Но Власу не до карканья.
{{№|100}}Влас был душа добрейшая,
Болел за всю вахлачину —
Не за одну семью.
Служа при строгом барине,
Нес тяготу на совести
Невольного участника
Жестокостей его.
Как молод был, ждал лучшего,
Да вечно так случалося,
Что лучшее кончалося
{{№|110}}Ничем или бедой.
И стал бояться нового,
Богатого посулами,
Неверующий Влас.
Не столько в Белокаменной
По мостовой проехано,
Как по душе крестьянина
Прошло обид… до смеху ли?..
Влас вечно был угрюм.
А тут — сплошал старинушка!
{{№|120}}Дурачество вахлацкое
Коснулось и его!
Ему невольно думалось:
«Без барщины… без подати…
Без палки… правда ль, господи?»
И улыбнулся Влас.
Так солнце с неба знойного
В лесную глушь дремучую
Забросит луч — и чудо там:
Роса горит алмазами,
{{№|130}}Позолотился мох.
«Пей, вахлачки, погуливай!»
Не в меру было весело:
У каждого в груди
Играло чувство новое,
Как будто выносила их
Могучая волна
Со дна бездонной пропасти
На свет, где нескончаемый
Им уготован пир!
{{№|140}}Еще ведро поставили,
Галденье непрерывное
И песни начались.
Так, схоронив покойника,
Родные и знакомые
О нем лишь говорят,
Покамест не управятся
С хозяйским угощением
И не начнут зевать,—
Так и галденье долгое
{{№|150}}За чарочкой, под ивою,
Всё, почитай, сложилося
В поминки по подрезанным
Помещичьим «крепям».
К дьячку с семинаристами
Пристали: «Пой „Веселую“!»
Запели молодцы.
(Ту песню — не народную —
Впервые спел сын Трифона,
Григорий, вахлакам,
{{№|160}}И с «Положенья» царского,
С народа крепи снявшего,
Она по пьяным праздникам
Как плясовая пелася
Попами и дворовыми,—
Вахлак ее не пел,
А, слушая, притопывал,
Присвистывал; «Веселою»
Не в шутку называл.)
</poem>
====Веселая====
<poem>
«Кушай тюрю, Яша!
Молочка-то нет!»
— Где ж коровка наша? —
«Увели, мой свет!
Барин для приплоду
Взял ее домой».
Славно жить народу
На Руси святой!
— Где же наши куры? —
Девчонки орут.
«Не орите, дуры!
Съел их земский суд;
Взял еще подводу
Да сулил постой...»
Славно жить народу
На Руси святой!
Разломило спину,
А квашня не ждет!
Баба Катерину
Вспомнила — ревет:
В дворне больше году
Дочка... нет родной!
Славно жить народу
На Руси святой!
Чуть из ребятишек,
Глядь, и нет детей:
Царь возьмет мальчишек,
Барин — дочерей!
Одному уроду
Вековать с семьей.
Славно жить народу
На Руси святой!
и т.д.
--------------------
Потом свою вахлацкую,
Родную, хором грянули.
Протяжную, печальную —
Иных покамест нет.
Не диво ли? широкая
Сторонка Русь крещеная,
Народу в ней тьма тём,
А ни в одной-то душеньке
Спокон веков до нашего
Не загорелась песенка
Веселая и ясная,
Как ведреный денек.
Не дивно ли? не страшно ли?
О время, время новое!
Ты тоже в песне скажешься,
Но как?... Душа народная!
Воссмейся ж наконец!
</poem>
====Барщинная====
<poem>
Беден, нечесан Калинушка,
Нечем ему щеголять,
Только расписана спинушка,
Да за рубахой не знать.
С лаптя до ворота
Шкура вся вспорота,
Пухнет с мякины живот.
Верченый, крученый,
Сеченый, мученый,
Еле Калина бредет.
В ноги кабатчику стукнется,
Горе потопит в вине.
Только в субботу аукнется
С барской конюшни жене...
------------------------------
«Ай, песенка!.. Запомнить бы!..»
Тужили наши странники.
Что память коротка,
А вахлаки бахвалились:
«Мы барщинные! С наше-то
Попробуй, потерпи!
Мы барщинные! выросли
Под рылом у помещика;
День-каторга, а ночь?
Что сраму-то! За девками
Гонцы скакали тройками
По нашим деревням.
В лицо позабывали мы
Друг дружку, в землю глядючи,
Мы потеряли речь.
В молчанку напивалися,
В молчанку целовалися,
В молчанку драка шла».
— Ну, ты насчет молчанки-то
Не очень! нам молчанка та
Досталась солоней! —
Сказал соседней волости
Крестьянин, с сеном ехавший
(Нужда пристигла крайняя,
Скосил — и на базар!)
Решила наша барышня
Гертруда Александровна,
Кто скажет слово крепкое.
Того нещадно драть.
И драли же! покудова
Не перестали лаяться.
А мужику не лаяться —
Едино что молчать.
Намаялись! уж подлинно
Отпраздновали волю мы,
Как праздник: так ругалися,
Что поп Иван обиделся
За звоны колокольные.
Гудевшие в тот день. —
Такие сказы чудные
Посыпались... И диво ли?
Ходить далеко за´ словом
Не надо — всё прописано
На собственной спине.
«У нас была оказия, —
Сказал детина с черными
Большими бакенбардами. —
Так нет ее чудней»,
(На малом шляпа круглая,
С значком, жилетка красная,
С десятком светлых пуговиц,
Посконные штаны
И лапти: малый смахивал
На дерево, с которого
Кору подпасок крохотный
Всю снизу ободрал.
А выше — ни царапины,
В вершине не побрезгует
Ворона свить гнездо.)
— Так что же, брат, рассказывай! —
«Дай прежде покурю!»
Покамест он покуривал,
У Власа наши странники
Спросили: «Что за гусь?»
— Так, подбегало-мученик,
Приписан к нашей волости,
Барона Синегузина <ref>Тизенгаузена.</ref>
Дворовый человек,
Викентий Александрович.
С запяток в хлебопашество
Прыгнул! За ним осталася
И кличка «выездной».
Здоров, а ноги слабые,
Дрожат; его-то барыня
В карете цугом ездила
Четверкой по грибы...
Расскажет он! послушайте!
Такая память знатная,
Должно быть (кончил староста),
Сорочьи яйца ел. <ref>Примета: чтоб иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца.</ref> —
Поправив шляпу круглую,
Викентий Александрович
К рассказу приступил.
</poem>
====Про холопа примерного — Якова верного====
<poem>
Был господин невысокого рода,
Он деревнишку на взятки купил,
Жил в ней безвыездно тридцать три года,
Вольничал, бражничал, горькую пил.
Жадный, скупой, не дружился с дворянами,
Только к сестрице езжал на чаек;
Даже с родными, не только с крестьянами,
Был господин Поливанов жесток;
Дочь повенчав, муженька благоверного
Высек — обоих прогнал нагишом,
В зубы холопа примерного,
Якова верного,
Походя дул каблуком.
Люди Холопского звания —
Сущие псы иногда:
Чем тяжелей наказания,
Тем им милей господа.
Яков таким объявился из младости,
Только и было у Якова радости:
Барина холить, беречь, ублажать
Да племяша-малолетка качать.
Так они оба до старости дожили.
Стали у барина ножки хиреть,
Ездил лечиться, да ноги не ожили...
Полно кутить, баловаться и петь!
Очи-то ясные,
Щеки-то красные,
Пухлые руки как сахар белы»
Да на ногах — кандалы!
Смирно помещик лежит под халатом,
Горькую долю клянет,
Яков при барине: другом и братом
Верного Якова барин зовет.
Зиму и лето вдвоем коротали,
В карточки больше играли они,
Скуку рассеять к сестрице езжали
Верст за двенадцать в хорошие дин.
Вынесет сам его Яков, уложит,
Сам на долгушке свезет до сестры,
Сам до старушки добраться поможет,
Так они жили ладком — до поры...
Вырос племянничек Якова, Гриша,
Барину в ноги: «Жениться хочу!»
— Кто же невеста? — «Невеста — Ариша».
Барин ответствует: — В гроб вколочу! —
Думал он сам, на Аришу-то глядя:
«Только бы ноги господь воротил!»
Как ни просил за племянника дядя,
Барин соперника в рекруты сбыл.
Крепко обидел холопа примерного,
Якова верного,
Барин, — холоп задурил!
Мертвую запил... Неловко без Якова,
Кто ни послужит — дурак, негодяй!
Злость-то давно накипела у всякого,
Благо есть случай: груби, вымещай!
Барин то просит, то песски ругается.
Так две недели прошли.
Вдруг его верный холоп возвращается...
Первое дело — поклон до земли.
Жаль ему, видишь ты, стало безногого:
Кто-де сумеет его соблюсти?
«Не поминай только дела жестокого;
Буду свой крест до могилы нести!»
Снова помещик лежит под халатом,
Снова у ног его Яков сидит,
Снова помещик зовет его братом.
— Что ты нахмурился, Яша? — «Мутит!» —
Много грибов нанизали на нитки,
В карты сыграли, чайку напились,
Ссыпали вишни, малину в напитки
И поразвлечься к сестре собрались.
Курит помещик, лежит беззаботно,
Ясному солнышку, зелени рад.
Яков угрюм, говорит неохотно,
Вожжи у Якова дрожмя дрожат,
Крестится. «Чур меня, сила нечистая!»
Шепчет: «рассыпься!» (мутил его враг).
Едут... Направо трущоба лесистая,
Имя ей исстари: Чертов овраг;
Яков свернул и поехал оврагом,
Барин опешил: — Куда ж ты, куда? —
Яков ни слова. Проехали шагом
Несколько верст; не дорога — беда!
Ямы, валежник; бегут по оврагу
Вешние воды, деревья шумят...
Стали лошадки — и дальше ни шагу,
Сосны стеной перед ними торчат.
Яков, не глядя на барина бедного,
Начал коней отпрягать,
Верного Яшу, дрожащего, бледного,
Начал помещик тогда умолять.
Выслушал Яков посулы — и грубо,
Зло засмеялся: «Нашел душегуба!
Стану я руки убийством марать,
Нет, не тебе умирать!»
Яков на сосну высокую прянул.
Вожжи в вершине ее укрепил,
Перекрестился, на солнышко глянул.
Голову в петлю — и ноги спустил!..
Экие страсти господни! висит
Яков над барином, мерно качается.
Мечется барин, рыдает, кричит.
Эхо одно откликается!
Вытянув голову, голос напряг
Барин — напрасные крики!
В саван окутался Чертов овраг,
Ночью там росы велики,
Зги не видать! только совы снуют,
Оземь ширяясь крылами,
Слышно, как лошади листья жуют,
Тихо звеня бубенцами.
Словно чугунка подходит — горят
Чьи-то два круглые, яркие ока,
Птицы какие-то с шумом летят.
Слышно, посели они недалеко.
Ворон над Яковом каркнул один.
Чу! их слетелось до сотни!
Ухнул, грозит костылем господин.
Экие страсти господни!
Барин в овраге всю ночь пролежал,
Стонами птиц и волков отгоняя,
Утром охотник его увидал.
Барин вернулся домой, причитая:
— Грешен я, грешен! Казните меня! —
Будешь ты, барин, холопа примерного,
Якова верного,
Помнить до судного дня!
------------------------------------------------
«Грехи, грехи, — послышалось
Со всех сторон. — Жаль Якова,
Да жутко и за барина. —
Какую принял казнь!»
— Жалей!.. — Еще прослушали
Два-три рассказа страшные
И горячо заспорили
О том, кто всех грешней.
Один сказал: кабатчики,
Другой сказал: помещики,
А третий — мужики.
То был Игнатий Прохоров,
Извозом занимавшийся,
Степенный и зажиточный
Мужик — не пустослов.
Видал он виды всякие,
Изъездил всю губернию
И вдоль и поперек.
Его послушать надо бы,
Однако вахлаки
Так обозлились, не дали
Игнатью слова вымолвить,
Особенно Клим Яковлев
Куражился: «Дурак же ты!..»
— А ты бы прежде выслушал... —
«Дурак же ты...»
— И все-то вы,
Я вижу, дураки! —
Вдруг вставил слово грубое
Еремин, брат купеческий,
Скупавший у крестьян
Что ни попало, лапти ли,
Теленка ли, бруснику ли,
А главное — мастак
Подстерегать оказии,
Когда сбирались подати
И собственность вахлацкая
Пускалась с молотка. —
Затеять спор затеяли,
А в точку не утрафили!
Кто всех грешней? подумайте! —
«Ну, кто же? говори!»
— Известно кто: разбойники! —
А Клим ему в ответ:
«Вы крепостными не были,
Была капель великая.
Да не на вашу плешь!
Набил мошну: мерещатся
Везде ему разбойники;
Разбой — статья особая,
Разбой тут ни при чем!»
— Разбойник за разбойника
Вступился! — прасол вымолвил,
А Лавин — скок к нему!
«Молись!» — и в зубы прасола.
— Прощайся с животишками! —
И прасол в зубы Лавина.
«Ай, драка! молодцы!»
Крестьяне расступилися,
Никто не подзадоривал,
Никто не разнимал.
Удары градом сыпались:
— Убью! пиши к родителям! —
«Убью! зови попа!»
Тем кончилось, что прасола
Клим сжал рукой, как обручем,
Другой вцепился в волосы
И гнул со словом «кланяйся»
Купца к своим ногам.
— Ну, баста! — прасол вымолвил.
Клим выпустил обидчика,
Обидчик сел на бревнышко,
Платком широким клетчатым
Отерся и сказал:
— Твоя взяла! и диво ли?
Не жнет, не пашет — шляется
По коновальской должности.
Как сил не нагулять? —
(Крестьяне засмеялися.)
«А ты еще не хочешь ли? —
Сказал задорно Клим.
— Ты думал, нет? Попробуем! —
Купец снял чуйку бережно
И в руки поплевал.
«Раскрыть уста греховные
Пришел черед: прислушайте!
И так вас помирю!» —
Вдруг возгласил Ионушка,
Весь вечер молча слушавший,
Вздыхавший и крестившийся,
Смиренный богомол.
Купец был рад; Клим Яковлев
Помалчивал. Уселися,
Настала тишина.
-----------------------
Бездомного, безродного
Немало попадается
Народу на Руси,
Не жнут, не сеют — кормятся
Из той же общей житницы,
Что кормит мышку малую
И воинство несметное:
Оседлого крестьянина
Горбом ее зовут.
Пускай народу ведомо,
Что целые селения
На попрошайство осенью,
Как на доходный промысел,
Идут: в народной совести
Уставилось решение,
Что больше тут злосчастия,
Чем лжи, — им подают.
Пускай нередки случаи,
Что странница окажется
Воровкой; что у баб
За просфоры афонские,
За «слезки богородицы»
Паломник пряжу выманит,
А после бабы сведают,
Что дальше Троицы-Сергия
Он сам-то не бывал.
Был старец, чудным пением
Пленял сердца народные;
С согласья матерей,
В селе Крутые Заводи
Божественному пению
Стал девок обучать;
Всю зиму девки красные
С ним в риге запиралися,
Откуда пенье слышалось,
А чаще смех и визг.
Однако чем же кончилось?
Он петь-то их не выучил,
А перепортил всех.
Есть мастера великие
Подлаживаться к барыням:
Сначала через баб
Доступится до девичьей,
А там и до помещицы.
Бренчит ключами, по двору
Похаживает барином,
Плюет в лицо крестьянину,
Старушку богомольную
Согнул в бараний рог!..
Но видит в тех же странниках
И лицевую сторону
Народ. Кем церкви строятся?
Кто кружки монастырские
Наполнил через край?
Иной добра не делает,
И зла за ним не видится,
Иного не поймешь,
Знаком народу Фомушка:
Вериги двупудовые
По телу опоясаны,
Зимой и летом бос,
Бормочет непонятное,
А жить — живет по-божески:
Доска да камень в головы,
А пища-хлеб один.
Чудён ему и памятен
Старообряд Кропильников,
Старик, вся жизнь которого
То воля, то острог.
Пришел в село Усолово:
Корит мирян безбожием,
Зовет в леса дремучие
Спасаться. Становой
Случился тут, всё выслушал:
«К допросу сомустителя!»
Он то же и ему:
— Ты враг Христов, антихристов
Посланник! — Сотский, староста
Мигали старику:
«Эй, покорись!» Не слушает
Везли его в острог,
А он корил начальника
И, на телеге стоючи,
Усоловцам кричал:
— Горе вам, горе, пропащие головы!
Были оборваны, — будете голы вы,
Били вас палками, розгами, кнутьями
Будете биты железными прутьями!.. —
Усоловцы крестилися,
Начальник бил глашатая:
«Попомнишь ты, анафема,
Судью ерусалимского!»
У парня, у подводчика,
С испуга вожжи выпали
И волос дыбом стал!
И, как на грех, воинская
Команда утром грянула:
В Устой, село недальное,
Солдатики пришли.
Допросы! усмирение! —
Тревога! по спопутности
Досталось и усоловцам:
Пророчество строптивого
Чуть в точку не сбылось.
Вовек не позабудется
Народом Евфросиньюшка.
Посадская вдова:
Как божия посланница,
Старушка появляется
В холерные года;
Хоронит, лечит, возится
С больными. Чуть не молятся
Крестьянки на нее...
Стучись же, гость неведомый!
Кто б ни был ты, уверенно
В калитку деревенскую
Стучись! Не подозрителен
Крестьянин коренной,
В нем мысль не зарождается,
Как у людей достаточных,
При виде незнакомого,
Убогого и робкого:
Не стибрил бы чего?
А бабы — те радехоньки.
Зимой перед лучиною
Сидит семья, работает,
А странничек гласит.
Уж в баньке он попарился,
Ушицы ложкой собственной,
С рукой благословляющей,
Досыта похлебал.
По жилам ходит чарочка,
Рекою льется речь.
В избе все словно замерло:
Старик, чинивший лапотки,
К ногам их уронил;
Челнок давно не чикает,
Заслушалась работница
У ткацкого станка;
Застыл уж на уколотом
Мизинце у Евгеньюшки,
Хозяйской старшей дочери,
Высокий бугорок,
А девка и не слышала,
Как укололась до крови;
Шитье к ногам спустилося.
Сидит — зрачки расширены,
Руками развела...
Ребята, свесив головы
С полатей, не шелохнутся:
Как тюленята сонные
На льдинах за Архангельском,
Лежат на животе.
Лиц не видать, завешены
Спустившимися прядями
Волос — не нужно сказывать.
Что желтые они.
Постой! уж скоро странничек
Доскажет быль афонскую,
Как турка взбунтовавшихся
Монахов в море гнал,
Как шли покорно иноки
И погибали сотнями...
Услышишь шепот ужаса,
Увидишь ряд испуганных,
Слезами полных глаз!
Пришла минута страшная —
И у самой хозяюшки
Веретено пузатое
Скатилося с колен.
Кот Васька насторожился —
И прыг к веретену!
В другую пору то-то бы
Досталось Ваське шустрому,
А тут и не заметили.
Как он проворной лапкою
Веретено потрогивал,
Как прыгал на него
И как оно каталося,
Пока не размоталася
Напряденная нить!
Кто видывал, как слушает
Своих захожих странников
Крестьянская семья,
Поймет, что ни работою
Ни вечною заботою,
Ни игом рабства долгого,
Ни кабаком самим
Еще народу русскому
Пределы не поставлены:
Пред ним широкий путь.
Когда изменят пахарю
Поля старозапашные,
Клочки в лесных окраинах
Он пробует пахать.
Работы тут достаточно.
Зато полоски новые
Дают без удобрения
Обильный урожай.
Такая почва добрая —
Душа народа русского...
О сеятель! приди!..
Иона (он же Ляпушкин)
Сторонушку вахлацкую
Издавна навещал.
Не только не гнушалися
Крестьяне божьим странником,
А спорили о том,
Кто первый приютит его,
Пока их спорам Ляпушкин
Конца не положил:
«Эй! бабы! выносите-ка
Иконы!» Бабы вынесли;
Пред каждою иконою
Иона падал ниц:
«Не спорьте! дело божие,
Котора взглянет ласковей,
За тою и пойду!»
И часто за беднейшею
Иконой шел Ионушка
В беднейшую избу.
И к той избе особое
Почтенье: бабы бегают
С узлами, сковородками
В ту избу. Чашей полною,
По милости Ионушки,
Становится она.
Негромко и неторопко
Повел рассказ Ионушка
«О двух великих грешниках».
Усердно покрестясь.
</poem>
====О двух великих грешниках====
<poem>
Господу богу помолимся,
Древнюю быль возвестим,
Мне в Соловках ее сказывал
Инок, отец Питирим.
Было двенадцать разбойников,
Был Кудеяр-атаман,
Много разбойники пролили
Крови честных христиан,
Много богатства награбили,
Жили в дремучем лесу,
Вождь Кудеяр из-под Киева
Вывез девицу-красу.
Днем с полюбовницей тешился,
Ночью набеги творил,
Вдруг у разбойника лютого
Совесть господь пробудил.
Сон отлетел; опротивели
Пьянство, убийство, грабеж,
Тени убитых являются,
Целая рать — не сочтешь!
Долго боролся, противился
Господу зверь-человек.
Голову снес полюбовнице
И есаула засек.
Совесть злодея осилила,
Шайку свою распустил,
Роздал на церкви имущество,
Нож под ракитой зарыл.
И прегрешенья отмаливать
К гробу господню идет,
Странствует, молится, кается,
Легче ему не стает.
Старцем, в одежде монашеской,
Грешник вернулся домой,
Жил под навесом старейшего
Дуба, в трущобе лесной.
Денно и нощно всевышнего
Молит: грехи отпуcти!
Тело предай истязанию.
Дай только душу спасти!
Сжалился бог и к спасению
Схимнику путь указал:
Старцу в молитвенном бдении
Некий угодник предстал,
Рек: «Не без божьего промысла
Выбрал ты дуб вековой,
Тем же ножом, что разбойничал,
Срежь его, той же рукой!
Будет работа великая,
Будет награда эа труд;
Только что рухнется дерево —
Цепи греха упадут».
Смерил отшельник страшилище:
Дуб — три обхвата кругом!
Стал на работу с молитвою,
Режет булатным ножом.
Режет упругое дерево,
Господу славу поет,
Годы идут — подвигается
Медленно дело вперед.
Что с великаном поделает
Хилый, больной человек?
Нужны тут силы железные,
Нужен не старческий век!
В сердце сомнение крадется,
Режет и слышит слова:
«Эй, старина, что ты делаешь?»
Перекрестился сперва.
Глянул — и пана Глуховского
Видит на борзом коне,
Пана богатого, знатного,
Первого в той стороне.
Много жестокого, страшного
Старец о пане слыхал
И в поучение грешнику
Тайну свою рассказал.
Пан усмехнулся: «Спасения
Я уж не чаю давно,
В мире я чту только женщину,
Золото, честь и вино.
Жить надо, старче, по-моему:
Сколько холопов гублю,
Мучу, пытаю и вешаю,
А поглядел бы, как сплю!»
Чудо с отшельником сталося:
Бешеный гнев ощутил,
Бросился к пану Глуховскому,
Нож ему в сердце вонзил!
Только что пан окровавленный
Пал головой на седло,
Рухнуло древо громадное,
Эхо весь лес потрясло.
Рухнуло древо, скатилося
С инока бремя грехов!..
Господу богу помолимся:
Милуй нас, темных рабов!
-------------------------
Иона кончил; крестится;
Народ молчит. Вдруг прасола
Сердитым криком прорвало:
— Эй вы, тетери сонные!
Па-ром, живей, па-ром! —
«Парома не докличешься
До солнца! перевозчики
И днем-то трусу празднуют,
Паром у них худой,
Пожди! Про Кудеяра-то...»
— Паром! пар-ром! пар-ром! —
Ушел, с телегой возится.
Корова к ней привязана —
Он пнул ее ногой;
В ней курочки курлыкают,
Сказал им: — Дуры! цыц! —
Теленок в ней мотается —
Досталось и теленочку
По звездочке на лбу.
Нажег коня саврасого
Кнутом — и к Волге двинулся.
Плыл месяц над дорогою.
Такая тень потешная
Бежала рядом с прасолом
По лунной полосе!
«Отдумал, стало, драться-то?
А спорить — видит — не о чем, —
Заметил Влас. — Ой, господи!
Велик дворянский грех!»
— Велик, а всё не быть ему
Против греха крестьянского, —
Опять Игнатий Прохоров
Не вытерпел — сказал.
Клим плюнул: «Эк приспичило!
Кто с чем, а нашей галочке
Родные галченяточки
Всего милей... Ну, сказывай,
Что за великий грех?»
</poem>
====Крестьянский грех====
<poem>
Аммирал-вдовец по морям ходил,
По морям ходил, корабли водил,
Под Ачаковым бился с туркою,
Наносил ему поражение,
И дала ему государыня
Восемь тысяч душ в награждение.
В той ли вотчине припеваючи
Доживает век аммирал-вдовец,
И вручает он, умираючи,
Глебу-старосте золотой ларец.
«Гой ты, староста! Береги ларец!
Воля в нем моя сохраняется:
Из цепей-крепей на свободушку
Восемь тысяч душ отпускается!»
Аммирал-вдовец на столе лежит...
Дальний родственник хоронить катит...
Схоронил, забыл! Кличет старосту
И заводит с ним речь окольную;
Всё повыведал, насулил ему
Горы золота, выдал вольную..
Глеб — он жаден был — соблазняется:
Завещание сожигается!
На десятки лет, до недавних дней
Восемь тысяч душ закрепил злодей,
С родом, с племенем; что народу-то!
Что народу-то! с камнем в воду-то!
Всё прощает бог, а Иудин грех
Не прощается.
Ой, мужик! мужик! ты грешнее всех,
И за то тебе вечно маяться!
-------------------------------------
Суровый и рассерженный.
Громовым, грозным голосом
Игнатий кончил речь.
Толпа вскочила на ноги,
Пронесся вздох, послышалось:
«Так вот он, грех крестьянина!
И впрямь страшенный грех!»
— И впрямь: нам вечно маяться,
Ох-ох!.. — сказал сам староста,
Опять убитый, в лучшее
Не верующий Влас.
И скоро поддававшийся
Как горю, так и радости,
«Великий грех! великий грех! —
Тоскливо вторил Клим.
Площадка перед Волгою.
Луною освещенная,
Переменилась вдруг.
Пропали люди гордые,
С уверенной походкою,
Остались вахлаки,
Досыта не едавшие,
Несолоно хлебавшие,
Которых вместо барина
Драть будет волостной.
К которым голод стукнуться
Грозит: засуха долгая,
А тут еще — жучок!
Которым прасол-выжига
Урезать цену хвалится
На их добычу трудную.
Смолу, слезу вахлацкую, —
Урежет, попрекнет:
«За что платить вам много-то?
У вас товар некупленный,
Из вас на солнце топится
Смола, как из сосны!»
Опять упали бедные
На дно бездонной пропасти,
Притихли, приубожились,
Легли на животы;
Лежали, думу думали
И вдруг запели. Медленно,
Как туча надвигается,
Текли слова тягучие.
Так песню отчеканили,
Что сразу наши странники
Упомнили ее:
</poem>
====Голодная====
<poem>
Стоит мужик —
Колышется,
Идет мужик —
Не дышится!
С коры его
Распучило,
Тоска-беда
Измучила.
Темней лица
Стеклянного
Не видано
У пьяного.
Идет — пыхтит,
Идет — и спит,
Прибрел туда,
Где рожь шумит
Как идол стал
На полосу,
Стоит, поет
Без голосу:
«Дозрей, дозрей,
Рожь-матушка!
Я пахарь твой,
Панкратушка!
Ковригу съем
Гора горой,
Ватрушку съем
Со стол большой!
Всё съем один,
Управлюсь сам.
Хоть мать, хоть сын
Проси — не дам!»
---------------------
«Ой, батюшки, есть хочется!» —
Сказал упалым голосом
Один мужик; из пещура
Достал краюху — ест.
«Поют они без голосу,
А слушать — дрожь по волосу!» —
Сказал другой мужик.
И правда, что не голосом —
Нутром — свою «Голодную»
Пропели вахлаки.
Иной во время пения
Стал на ноги, показывал,
Как шел мужик расслабленный,
Как сон долил голодного,
Как ветер колыхал.
И были строги, медленны
Движенья. Спев «Голодную».
Шатаясь, как разбитые.
Гуськом пошли к ведерочку
И выпили певцы.
«Дерзай!» — за ними слышится
Дьячково слово; сын его
Григорий, крестник старосты,
Подходит к землякам.
«Хошь водки?» — Пил достаточно.
Что тут у вас случилося?
Как в воду вы опущены?.. —
— «Мы?.. что ты?..» Насторожились,
Влас положил на крестника
Широкую ладонь.
— Неволя к вам вернулася?
Погонят вас на барщину?
Луга у вас отобраны? —
— «Луга-то?.. Шутишь, брат!»
— Так что ж переменилося?..
Закаркали «Голодную»,
Накликать голод хочется? —
— «Никак и впрямь ништо!» —
Клим как из пушки выпалил;
У многих зачесалися
Затылки, шепот слышится:
«Никак и впрямь ништо!»
«Пей, вахлачки, погуливай!
Все ладно, все по-нашему,
Как было ждано-гадано.
Не вешай головы!»
— По-нашему ли Климушка?
А Глеб-то?.. —
Потолковано
Немало: в рот положено.
Что не они ответчики
За Глеба окаянного,
Всему виною: крепь!
— Змея родит змеенышей.
А крепь — грехи помещика,
Грех Якова несчастного,
Грех Глеба родила!
Нет крепи — нет помещика,
До петли доводящего
Усердного раба,
Нет крепи — нет дворового,
Самоубийством мстящего
Злодею своему,
Нет крепи — Глеба нового
Не будет на Руси! —
Всех пристальней, всех радостней
Прослушал Гришу Пров:
Осклабился, товарищам
Сказал победным голосом:
«Мотайте-ка на ус!»
Пошло, толпой подхвачено,
О крепи слово верное
Трепаться: «Нет змеи —
Не будет и змеенышей!»
Клим Яковлев Игнатия
Опять ругнул: «Дурак же ты!»
Чуть-чуть не подрались!
Дьячок рыдал над Гришею:
«Создаст же бог головушку!
Недаром порывается
В Москву, в новорситет!»
А Влас его поглаживал:
«Дай бог тебе и серебра,
И золотца, дай умную,
Здоровую жену!»
— Не надо мне ни серебра,
Ни золота, а дай господь,
Чтоб землякам моим
И каждому крестьянину
Жилось вольготно-весело
На всей святой Руси! —
Зардевшись, словно девушка,
Сказал из сердца самого
Григорий — и ушел.
---------------------------
Светает. Снаряжаются
Подводчики. «Эй, Влас Ильич!
Иди сюда, гляди, кто здесь!» —
Сказал Игнатий Прохоров,
Взяв к бревнам приваленную
Дугу. Подходит Влас,
За ним бегом Клим Яковлев,
За Климом — наши странники
(Им дело до всего):
За бревнами, где нищие
Вповалку спали с вечера,
Лежал какой-то смученный,
Избитый человек;
На нем одежа новая,
Да только вся изорвана.
На шее красный шелковый
Платок, рубаха красная,
Жилетка и часы.
Нагнулся Лавин к спящему,
Взглянул и с криком: «Бей его!»
Пнул в зубы каблуком.
Вскочил детина, мутные
Протер глаза, а Влас его
Тем временем в скулу.
Как крыса прищемленная,
Детина пискнул жалобно —
И к лесу! Ноги длинные,
Бежит — земля дрожит!
Четыре парня бросились
В погоню за детиною,
Народ кричал им: «Бей его!»,
Пока в лесу не скрылися
И парни, и беглец.
«Что за мужчина? — старосту
Допытывали странники. —
За что его тузят?»
— Не знаем, так наказано
Нам из села из Тискова,
Что буде где покажется
Егорка Шутов — бить его!
И бьем. Подъедут тисковцы.
Расскажут. Удоволили? —
Спросил старик вернувшихся
С погони молодцов.
«Догнали, удоводили!
Побег к Кузьмо-Демьянскому,
Там, видно, переправиться
За Волгу норовит».
«Чудной народ! бьют сонного.
За что про что не знаючи...»
— Коли всем миром велено:
«Бей!» — стало, есть за что! —
Прикрикнул Влас на странников. —
Не ветрогоны тисковцы,
Давно ли там десятого
Пороли?.. Не до шуток им.
Гнусь-человек! — Не бить его,
Так уж кого и бить?
Не нам одним наказано:
От Тискова по Волге-то
Тут деревень четырнадцать, —
Чай, через все четырнадцать
Прогнали, как сквозь строй! —
Притихли наши странники.
Узнать-то им желательно,
В чем штука? да прогневался
И так уж дядя Влас.
------------------------
Совсем светло. Позавтракать
Мужьям хозяйки вынесли:
Ватрушки с творогом.
Гусятина (прогнали тут
Гусей; три затомилися,
Мужик их нес под мышкою:
«Продай! помрут до городу!» —
Купили ни за что).
Как пьет мужик, толковано
Немало, а не всякому
Известно, как он ест.
Жаднее на говядину,
Чем на вино, бросается.
Был тут непьющий каменщик,
Так опьянел с гусятины,
Начто твое вино!
Чу! слышен крик: «Кто едет-то!
Кто едет-то!» Наклюнулось
Еще подспорье шумному
Веселью вахлаков.
Воз с сеном приближается,
Высоко на возу
Сидит солдат Овсяников,
Верст на двадцать в окружности
Знакомый мужикам,
И рядом с ним Устиньюшка,
Сироточка-племянница,
Поддержка старика.
Райком кормился дедушка,
Москву да Кремль показывал,
Вдруг инструмент испортился,
А капиталу нет!
Три желтенькие ложечки
Купил — так не приходятся
Заученные натвердо
Присловья к новой музыке,
Народа не смешат!
Хитер солдат! по времени
Слова придумал новые,
И ложки в ход пошли.
Обрадовались старому:
«Здорово, дедко! спрыгни-ка,
Да выпей с нами рюмочку,
Да в ложечки ударь!»
— Забраться-то забрался я,
А как сойду, не ведаю:
Ведет! — «Небось до города
Опять за полной пенцией?
Да город-то сгорел!»
— Сгорел? И поделом ему!
Сгорел? Так я до Питера! —
«Чай, по чугунке тронешься?»
Служивый посвистал:
— Недолго послужила ты
Народу православному,
Чугунка бусурманская!
Была ты нам люба.
Как от Москвы до Питера
Возила за три рублика,
А коли семь-то рубликов
Платить, так черт с тобой! —
«А ты ударь-ка в ложечки, —
Сказал солдату староста, —
Народу подгулявшего
Покуда тут достаточно.
Авось дела поправятся.
Орудуй живо, Клим!»
(Влас Клима недолюбливал,
А чуть делишко трудное,
Тотчас к нему: «Орудуй, Клим!»,
А Клим тому и рад.)
Спустили с возу дедушку,
Солдат был хрупок на ноги,
Высок и тощ до крайности;
На нем сюртук с медалями
Висел, как на шесте.
Нельзя сказать, чтоб доброе
Лицо имел, особенно
Когда сводило старого —
Черт чертом! Рот ощерится.
Глаза — что угольки!
Солдат ударил в ложечки,
Что было вплоть до берегу
Народу — всё сбегается.
Ударил — и запел:
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
Пули немецкие,
Пули турецкие,
Пули французские,
Палочки русские!
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет.
Смерти нет.
Ну-тка, с редута-то с первого номеру,
Ну-тка, с Георгием — по миру, по миру!
У богатого,
У богатины,
Чуть не подняли
На рогатину.
Весь в гвоздях забор
Ощетинился,
А хозяин, вор,
Оскотинился.
Нет у бедного
Гроша медного:
Не взыщи, солдат!»
— «И не надо, брат!»
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет.
Только трех Матрен
Да Луку с Петром
Помяну добром.
У Луки с Петром
Табачку нюхнем,
А у трех Матрен
Провиант найдем.
У первой Матрены
Груздочки ядрены.
Матрена вторая
Несет каравая,
У третьей водицы попью из ковша:
Вода ключевая, а мера — душа!
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
----------------------------------
Служивого задергало.
Опершись на Устиньюшку,
Он поднял ногу левую
И стал ее раскачивать,
Как гирю на весу;
Проделал то же с правою,
Ругнулся: «Жизнь проклятая!» —
И вдруг на обе стал.
«Орудуй. Клим!» По-питерски
Клим дело оборудовал:
По блюдцу деревянному
Дал дяде и племяннице.
Поставил их рядком,
А сам вскочил на бревнышко
И громко крикнул: «Слушайте!»
(Служивый не выдерживал
И часто в речь крестьянина
Вставлял словечко меткое
И в ложечки стучал.)
<center>'''Клим'''</center>
Колода есть дубовая
У моего двора,
Лежит давно: измладости
Колю на ней дрова,
Так та не столь изранена,
Как господин служивенький.
Взгляните: в чем душа!
<center>'''Солдат'''</center>
Пули немецкие,
Пули турецкие.
Пули французские,
Палочки русские.
<center>'''Клим'''</center>
А пенциону полного
Не вышло, забракованы
Все раны старика;
Взглянул помощник лекаря,
Сказал: «Второразрядные!
По ним и пенцион».
<center>'''Солдат'''</center>
Полного выдать не велено:
Сердце насквозь не прострелено!
(Служивый всхлипнул; в ложечки
Хотел ударить, — скорчило!
Не будь при нем Устиньюшки,
Упал бы старина.)
<center>'''Клим'''</center>
Солдат опять с прошением.
Вершками раны смерили
И оценили каждую
Чуть-чуть не в медный грош.
Так мерил пристав следственный
Побои на подравшихся
На рынке мужиках:
«Под правым глазом ссадина
Величиной с двугривенный,
В средине лба пробоина
В целковый. Итого:
На рубль пятнадцать с деньгою
Побоев...» Приравняем ли
К побоищу базарному
Войну под Севастополем,
Где лил солдатик кровь?
<center>'''Солдат'''</center>
Только горами не двигали,
А на редуты как прыгали!
Зайцами, белками, дикими кошками.
Там и простился я с ножками,
С адского грохоту, свисту оглох,
С русского голоду чуть не подох!
<center>'''Клим'''</center>
Ему бы в Питер надобно
До комитета раненых, —
Пеш до Москвы дотянется,
А дальше как? Чугунка-то
Кусаться начала!
<center>'''Солдат'''</center>
Важная барыня! гордая барыня!
Ходит, змеею шипит:
«Пусто вам! пусто вам! пусто вам!» —
Русской деревне кричит;
В рожу крестьянину фыркает,
Давит, увечит, кувыркает,
Скоро весь русский народ
Чище метлы подметет.
------------------------
Солдат слегка притопывал.
И слышалось, как стукалась
Сухая кость о кость,
А Клим молчал: уж двинулся
К служивому народ.
Все дали: по копеечке,
По грошу, на тарелочках
Рублишко набрался...
-----------------------
Пир кончился, расходится
Народ. Уснув, осталися
Под ивой наши странники,
И тут же спал Ионушка,
Да несколько упившихся
Не в меру мужиков.
Качаясь, Савва с Гришею
Вели домой родителя
И пели; в чистом воздухе
Над Волгой, как набатные,
Согласные и сильные
Гремели голоса:
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
Мы же немного
Просим у бога:
Честное дело
Делать умело
Силы нам дай!
Жизнь трудовая —
Другу прямая
К сердцу дорога,
Прочь от порога,
Трус и лентяй!
То ли не рай?
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
</poem>
{{poem-off}}
<references/>
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Поэмы]]
[[Категория:Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)|Часть 2]]
29i2na8biprwxm3tpsnl8tcryzbp4r6
5708473
5708444
2026-04-25T16:25:37Z
Egor
8124
оформление
5708473
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| АВТОР= [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ=[[../../|Кому на Руси жить хорошо]]
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=Пир на весь мир
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1872
| ИСТОЧНИК={{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=5|книга=|страницы=188—235}}
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=Кому на Руси жить хорошо
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VIII. Бабья притча|Глава VIII. Бабья притча]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
== КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО ==
{{poem-on|<center>ПИР НА ВЕСЬ МИР</center><br><center><small>(Из второй части «Кому на Руси жить хорошо»)</small><ref>Эта часть поэмы вызывает непрекращающиеся споры о её месте. Опубликована была после третьей части. В рукописи была помечена «Из второй части» и во многих посмертных изданиях Н. А. Некрасова располагалась вслед за частью «Последыш». Составители полного собрания сочинений 1982 года, которое взято за основу размещения произведений Некрасова в Викитеке, поместили её в порядке публикации, после третьей части поэмы.</ref></center>}}
<center>''(Посвящается Сергею Петровичу Боткину)''</center>
{{^}}
<poem>
В конце села под ивою,
Свидетельницей скромною
Всей жизни вахлаков,
Где праздники справляются,
Где сходки собираются,
Где днем секут, а вечером
Цалуются, милуются,—
Всю ночь огни и шум.
На бревна, тут лежавшие,
{{№|10}}На сруб избы застроенной
Уселись мужики;
Тут тоже наши странники
Сидели рядом с Власушкой;
Влас водку наливал,
«Пей, вахлачки, погуливай!» —
Клим весело кричал.
Как только пить надумали,
Влас сыну-малолеточку
Вскричал: «Беги за Трифоном!»
{{№|20}}С дьячком приходским Трифоном,
Гулякой, кумом старосты,
Пришли его сыны,
Семинаристы: Саввушка
И Гриша, парни добрые,
Крестьянам письма к сродникам
Писали; «Положение»,
Как вышло, толковали им,
Косили, жали, сеяли
И пили водку в праздники
{{№|30}}С крестьянством наравне.
Теперь же Савва дьяконом
Смотрел, а у Григория
Лицо худое, бледное
И волос тонкий, вьющийся,
С оттенком красноты.
Тотчас же за селением
Шла Волга, а за Волгою
Был город небольшой
(Сказать точнее, города
{{№|40}}В ту пору тени не было,
А были головни:
Пожар всё снес третьеводни).
Так люди мимоезжие,
Знакомцы вахлаков,
Тут тоже становилися,
Парома поджидаючи,
Кормили лошадей.
Сюда брели и нищие,
И тараторка-странница,
{{№|50}}И тихий богомол.
В день смерти князя старого
Крестьяне не предвидели,
Что не луга поемные,
А тяжбу наживут.
И, выпив по стаканчику,
Первей всего заспорили:
Как им с лугами быть?
Не вся ты, Русь, обмеряна
Землицей: попадаются
{{№|60}}Углы благословенные,
Где ладно обошлось.
Какой-нибудь случайностью —
Неведеньем помещика,
Живущего вдали,
Ошибкою посредника,
А чаще изворотами
Крестьян-руководителей —
В надел крестьянам изредка
Попало и леску.
{{№|70}}Там горд мужик, попробуй-ка
В окошко стукнуть староста
За податью — осердится!
Один ответ до времени:
«А ты леску продай!»
И вахлаки надумали
Свои луга поемные
Сдать старосте — на подати:
Всё взвешено, рассчитано,
Как раз — оброк и подати,
{{№|80}}С залишком. «Так ли, Влас?
А коли подать справлена,
Я никому не здравствую!
Охота есть — работаю,
Не то — валяюсь с бабою,
Не то — иду в кабак!»
— Так! — вся орда вахлацкая
На слово Клима Лавина
Откликнулась.— На подати!
Согласен, дядя Влас? —
{{№|90}}{{indent|3}}— У Клима речь короткая
И ясная, как вывеска,
Зовущая в кабак,—
Сказал шутливо староста.—
Начнет Климаха бабою,
А кончит — кабаком! —
«А чем же! Не острогом же
Кончать ту? Дело верное,
Не каркай, пореши!»
Но Власу не до карканья.
{{№|100}}Влас был душа добрейшая,
Болел за всю вахлачину —
Не за одну семью.
Служа при строгом барине,
Нес тяготу на совести
Невольного участника
Жестокостей его.
Как молод был, ждал лучшего,
Да вечно так случалося,
Что лучшее кончалося
{{№|110}}Ничем или бедой.
И стал бояться нового,
Богатого посулами,
Неверующий Влас.
Не столько в Белокаменной
По мостовой проехано,
Как по душе крестьянина
Прошло обид… до смеху ли?..
Влас вечно был угрюм.
А тут — сплошал старинушка!
{{№|120}}Дурачество вахлацкое
Коснулось и его!
Ему невольно думалось:
«Без барщины… без подати…
Без палки… правда ль, господи?»
И улыбнулся Влас.
Так солнце с неба знойного
В лесную глушь дремучую
Забросит луч — и чудо там:
Роса горит алмазами,
{{№|130}}Позолотился мох.
«Пей, вахлачки, погуливай!»
Не в меру было весело:
У каждого в груди
Играло чувство новое,
Как будто выносила их
Могучая волна
Со дна бездонной пропасти
На свет, где нескончаемый
Им уготован пир!
{{№|140}}Еще ведро поставили,
Галденье непрерывное
И песни начались.
Так, схоронив покойника,
Родные и знакомые
О нем лишь говорят,
Покамест не управятся
С хозяйским угощением
И не начнут зевать,—
Так и галденье долгое
{{№|150}}За чарочкой, под ивою,
Всё, почитай, сложилося
В поминки по подрезанным
Помещичьим «крепям».
К дьячку с семинаристами
Пристали: «Пой „Веселую“!»
Запели молодцы.
(Ту песню — не народную —
Впервые спел сын Трифона,
Григорий, вахлакам,
{{№|160}}И с «Положенья» царского,
С народа крепи снявшего,
Она по пьяным праздникам
Как плясовая пелася
Попами и дворовыми,—
Вахлак ее не пел,
А, слушая, притопывал,
Присвистывал; «Веселою»
Не в шутку называл.)
{{поле слева|2em|
<center>{{razr|ВЕСЕЛАЯ}}</center>
«Кушай тюрю, Яша!
{{№|170}}Молочка-то нет!»
— Где ж коровка наша? —
«Увели, мой свет!
Барин для приплоду
Взял ее домой».
Славно жить народу
На Руси святой!
— Где же наши куры? —
Девчонки орут.
«Не орите, дуры!
{{№|180}}Съел их земский суд;
Взял еще подводу
Да сулил постой…»
Славно жить народу
На Руси святой!
Разломило спину,
А квашня не ждет!
Баба Катерину
Вспомнила — ревет:
В дворне больше году
{{№|190}}Дочка… нет родной!
Славно жить народу
На Руси святой!
Чуть из ребятишек,
Глядь, и нет детей!
Царь возьмет мальчишек,
Барин — дочерей!
Одному уроду
Вековать с семьей.
Славно жить народу
{{№|200}}На Руси святой!
{{indent|2}}и т. д.
{{bar}}}}
Потом свою вахлацкую,
Родную, хором грянули,
Протяжную, печальную,—
Иных покамест нет.
Не диво ли? широкая
Сторонка Русь крещеная,
Народу в ней тьма тём,
А ни в одной-то душеньке
Спокон веков до нашего
{{№|210}}Не загорелась песенка
Веселая и ясная,
Как ведреной денек.
Не дивно ли? не страшно ли?
О время, время новое!
Ты тоже в песне скажешься,
Но как?.. Душа народная,
Воссмейся ж наконец!..
<center>{{razr|БАРЩИННАЯ}}</center>
Беден, нечесан Калинушка,
Нечем ему щеголять,
{{№|220}}Только расписана спинушка,
Да за рубахой не знать.
{{indent|4}}С лаптя до ворота
{{indent|4}}Шкура вся вспорота,
Пухнет с мякины живот.
{{indent|4}}Верченый, крученой,
{{indent|4}}Сеченый, мученой,
{{indent|4}}Еле Калина бредет:
В ноги кабатчику стукнется,
Горе потопит в вине,
{{№|230}}Только в субботу аукнется
С барской конюшни жене…
{{bar}}
«Ай, песенка!.. Запомнить бы!..»
Тужили наши странники,
Что память коротка,
А вахлаки бахвалились:
«Мы барщинные! С наше-то
Попробуй, потерпи!
Мы барщинные! выросли
Под рылом у помещика;
{{№|240}}День — каторга, а ночь?
Что сраму-то! За девками
Гонцы скакали тройками
По нашим деревням.
В лицо позабывали мы
Друг дружку, в землю глядючи,
Мы потеряли речь.
В молчанку напивалися,
В молчанку целовалися,
В молчанку драка шла».
— Ну, ты насчет молчанки-то
Не очень! нам молчанка та
Досталась солоней! —
Сказал соседней волости
Крестьянин, с сеном ехавший
(Нужда пристигла крайняя,
Скосил — и на базар!)
Решила наша барышня
Гертруда Александровна,
Кто скажет слово крепкое.
Того нещадно драть.
И драли же! покудова
Не перестали лаяться.
А мужику не лаяться —
Едино что молчать.
Намаялись! уж подлинно
Отпраздновали волю мы,
Как праздник: так ругалися,
Что поп Иван обиделся
За звоны колокольные.
Гудевшие в тот день. —
Такие сказы чудные
Посыпались... И диво ли?
Ходить далеко за´ словом
Не надо — всё прописано
На собственной спине.
«У нас была оказия, —
Сказал детина с черными
Большими бакенбардами. —
Так нет ее чудней»,
(На малом шляпа круглая,
С значком, жилетка красная,
С десятком светлых пуговиц,
Посконные штаны
И лапти: малый смахивал
На дерево, с которого
Кору подпасок крохотный
Всю снизу ободрал.
А выше — ни царапины,
В вершине не побрезгует
Ворона свить гнездо.)
— Так что же, брат, рассказывай! —
«Дай прежде покурю!»
Покамест он покуривал,
У Власа наши странники
Спросили: «Что за гусь?»
— Так, подбегало-мученик,
Приписан к нашей волости,
Барона Синегузина <ref>Тизенгаузена.</ref>
Дворовый человек,
Викентий Александрович.
С запяток в хлебопашество
Прыгнул! За ним осталася
И кличка «выездной».
Здоров, а ноги слабые,
Дрожат; его-то барыня
В карете цугом ездила
Четверкой по грибы...
Расскажет он! послушайте!
Такая память знатная,
Должно быть (кончил староста),
Сорочьи яйца ел. <ref>Примета: чтоб иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца.</ref> —
Поправив шляпу круглую,
Викентий Александрович
К рассказу приступил.
</poem>
====Про холопа примерного — Якова верного====
<poem>
Был господин невысокого рода,
Он деревнишку на взятки купил,
Жил в ней безвыездно тридцать три года,
Вольничал, бражничал, горькую пил.
Жадный, скупой, не дружился с дворянами,
Только к сестрице езжал на чаек;
Даже с родными, не только с крестьянами,
Был господин Поливанов жесток;
Дочь повенчав, муженька благоверного
Высек — обоих прогнал нагишом,
В зубы холопа примерного,
Якова верного,
Походя дул каблуком.
Люди Холопского звания —
Сущие псы иногда:
Чем тяжелей наказания,
Тем им милей господа.
Яков таким объявился из младости,
Только и было у Якова радости:
Барина холить, беречь, ублажать
Да племяша-малолетка качать.
Так они оба до старости дожили.
Стали у барина ножки хиреть,
Ездил лечиться, да ноги не ожили...
Полно кутить, баловаться и петь!
Очи-то ясные,
Щеки-то красные,
Пухлые руки как сахар белы»
Да на ногах — кандалы!
Смирно помещик лежит под халатом,
Горькую долю клянет,
Яков при барине: другом и братом
Верного Якова барин зовет.
Зиму и лето вдвоем коротали,
В карточки больше играли они,
Скуку рассеять к сестрице езжали
Верст за двенадцать в хорошие дин.
Вынесет сам его Яков, уложит,
Сам на долгушке свезет до сестры,
Сам до старушки добраться поможет,
Так они жили ладком — до поры...
Вырос племянничек Якова, Гриша,
Барину в ноги: «Жениться хочу!»
— Кто же невеста? — «Невеста — Ариша».
Барин ответствует: — В гроб вколочу! —
Думал он сам, на Аришу-то глядя:
«Только бы ноги господь воротил!»
Как ни просил за племянника дядя,
Барин соперника в рекруты сбыл.
Крепко обидел холопа примерного,
Якова верного,
Барин, — холоп задурил!
Мертвую запил... Неловко без Якова,
Кто ни послужит — дурак, негодяй!
Злость-то давно накипела у всякого,
Благо есть случай: груби, вымещай!
Барин то просит, то песски ругается.
Так две недели прошли.
Вдруг его верный холоп возвращается...
Первое дело — поклон до земли.
Жаль ему, видишь ты, стало безногого:
Кто-де сумеет его соблюсти?
«Не поминай только дела жестокого;
Буду свой крест до могилы нести!»
Снова помещик лежит под халатом,
Снова у ног его Яков сидит,
Снова помещик зовет его братом.
— Что ты нахмурился, Яша? — «Мутит!» —
Много грибов нанизали на нитки,
В карты сыграли, чайку напились,
Ссыпали вишни, малину в напитки
И поразвлечься к сестре собрались.
Курит помещик, лежит беззаботно,
Ясному солнышку, зелени рад.
Яков угрюм, говорит неохотно,
Вожжи у Якова дрожмя дрожат,
Крестится. «Чур меня, сила нечистая!»
Шепчет: «рассыпься!» (мутил его враг).
Едут... Направо трущоба лесистая,
Имя ей исстари: Чертов овраг;
Яков свернул и поехал оврагом,
Барин опешил: — Куда ж ты, куда? —
Яков ни слова. Проехали шагом
Несколько верст; не дорога — беда!
Ямы, валежник; бегут по оврагу
Вешние воды, деревья шумят...
Стали лошадки — и дальше ни шагу,
Сосны стеной перед ними торчат.
Яков, не глядя на барина бедного,
Начал коней отпрягать,
Верного Яшу, дрожащего, бледного,
Начал помещик тогда умолять.
Выслушал Яков посулы — и грубо,
Зло засмеялся: «Нашел душегуба!
Стану я руки убийством марать,
Нет, не тебе умирать!»
Яков на сосну высокую прянул.
Вожжи в вершине ее укрепил,
Перекрестился, на солнышко глянул.
Голову в петлю — и ноги спустил!..
Экие страсти господни! висит
Яков над барином, мерно качается.
Мечется барин, рыдает, кричит.
Эхо одно откликается!
Вытянув голову, голос напряг
Барин — напрасные крики!
В саван окутался Чертов овраг,
Ночью там росы велики,
Зги не видать! только совы снуют,
Оземь ширяясь крылами,
Слышно, как лошади листья жуют,
Тихо звеня бубенцами.
Словно чугунка подходит — горят
Чьи-то два круглые, яркие ока,
Птицы какие-то с шумом летят.
Слышно, посели они недалеко.
Ворон над Яковом каркнул один.
Чу! их слетелось до сотни!
Ухнул, грозит костылем господин.
Экие страсти господни!
Барин в овраге всю ночь пролежал,
Стонами птиц и волков отгоняя,
Утром охотник его увидал.
Барин вернулся домой, причитая:
— Грешен я, грешен! Казните меня! —
Будешь ты, барин, холопа примерного,
Якова верного,
Помнить до судного дня!
------------------------------------------------
«Грехи, грехи, — послышалось
Со всех сторон. — Жаль Якова,
Да жутко и за барина. —
Какую принял казнь!»
— Жалей!.. — Еще прослушали
Два-три рассказа страшные
И горячо заспорили
О том, кто всех грешней.
Один сказал: кабатчики,
Другой сказал: помещики,
А третий — мужики.
То был Игнатий Прохоров,
Извозом занимавшийся,
Степенный и зажиточный
Мужик — не пустослов.
Видал он виды всякие,
Изъездил всю губернию
И вдоль и поперек.
Его послушать надо бы,
Однако вахлаки
Так обозлились, не дали
Игнатью слова вымолвить,
Особенно Клим Яковлев
Куражился: «Дурак же ты!..»
— А ты бы прежде выслушал... —
«Дурак же ты...»
— И все-то вы,
Я вижу, дураки! —
Вдруг вставил слово грубое
Еремин, брат купеческий,
Скупавший у крестьян
Что ни попало, лапти ли,
Теленка ли, бруснику ли,
А главное — мастак
Подстерегать оказии,
Когда сбирались подати
И собственность вахлацкая
Пускалась с молотка. —
Затеять спор затеяли,
А в точку не утрафили!
Кто всех грешней? подумайте! —
«Ну, кто же? говори!»
— Известно кто: разбойники! —
А Клим ему в ответ:
«Вы крепостными не были,
Была капель великая.
Да не на вашу плешь!
Набил мошну: мерещатся
Везде ему разбойники;
Разбой — статья особая,
Разбой тут ни при чем!»
— Разбойник за разбойника
Вступился! — прасол вымолвил,
А Лавин — скок к нему!
«Молись!» — и в зубы прасола.
— Прощайся с животишками! —
И прасол в зубы Лавина.
«Ай, драка! молодцы!»
Крестьяне расступилися,
Никто не подзадоривал,
Никто не разнимал.
Удары градом сыпались:
— Убью! пиши к родителям! —
«Убью! зови попа!»
Тем кончилось, что прасола
Клим сжал рукой, как обручем,
Другой вцепился в волосы
И гнул со словом «кланяйся»
Купца к своим ногам.
— Ну, баста! — прасол вымолвил.
Клим выпустил обидчика,
Обидчик сел на бревнышко,
Платком широким клетчатым
Отерся и сказал:
— Твоя взяла! и диво ли?
Не жнет, не пашет — шляется
По коновальской должности.
Как сил не нагулять? —
(Крестьяне засмеялися.)
«А ты еще не хочешь ли? —
Сказал задорно Клим.
— Ты думал, нет? Попробуем! —
Купец снял чуйку бережно
И в руки поплевал.
«Раскрыть уста греховные
Пришел черед: прислушайте!
И так вас помирю!» —
Вдруг возгласил Ионушка,
Весь вечер молча слушавший,
Вздыхавший и крестившийся,
Смиренный богомол.
Купец был рад; Клим Яковлев
Помалчивал. Уселися,
Настала тишина.
-----------------------
Бездомного, безродного
Немало попадается
Народу на Руси,
Не жнут, не сеют — кормятся
Из той же общей житницы,
Что кормит мышку малую
И воинство несметное:
Оседлого крестьянина
Горбом ее зовут.
Пускай народу ведомо,
Что целые селения
На попрошайство осенью,
Как на доходный промысел,
Идут: в народной совести
Уставилось решение,
Что больше тут злосчастия,
Чем лжи, — им подают.
Пускай нередки случаи,
Что странница окажется
Воровкой; что у баб
За просфоры афонские,
За «слезки богородицы»
Паломник пряжу выманит,
А после бабы сведают,
Что дальше Троицы-Сергия
Он сам-то не бывал.
Был старец, чудным пением
Пленял сердца народные;
С согласья матерей,
В селе Крутые Заводи
Божественному пению
Стал девок обучать;
Всю зиму девки красные
С ним в риге запиралися,
Откуда пенье слышалось,
А чаще смех и визг.
Однако чем же кончилось?
Он петь-то их не выучил,
А перепортил всех.
Есть мастера великие
Подлаживаться к барыням:
Сначала через баб
Доступится до девичьей,
А там и до помещицы.
Бренчит ключами, по двору
Похаживает барином,
Плюет в лицо крестьянину,
Старушку богомольную
Согнул в бараний рог!..
Но видит в тех же странниках
И лицевую сторону
Народ. Кем церкви строятся?
Кто кружки монастырские
Наполнил через край?
Иной добра не делает,
И зла за ним не видится,
Иного не поймешь,
Знаком народу Фомушка:
Вериги двупудовые
По телу опоясаны,
Зимой и летом бос,
Бормочет непонятное,
А жить — живет по-божески:
Доска да камень в головы,
А пища-хлеб один.
Чудён ему и памятен
Старообряд Кропильников,
Старик, вся жизнь которого
То воля, то острог.
Пришел в село Усолово:
Корит мирян безбожием,
Зовет в леса дремучие
Спасаться. Становой
Случился тут, всё выслушал:
«К допросу сомустителя!»
Он то же и ему:
— Ты враг Христов, антихристов
Посланник! — Сотский, староста
Мигали старику:
«Эй, покорись!» Не слушает
Везли его в острог,
А он корил начальника
И, на телеге стоючи,
Усоловцам кричал:
— Горе вам, горе, пропащие головы!
Были оборваны, — будете голы вы,
Били вас палками, розгами, кнутьями
Будете биты железными прутьями!.. —
Усоловцы крестилися,
Начальник бил глашатая:
«Попомнишь ты, анафема,
Судью ерусалимского!»
У парня, у подводчика,
С испуга вожжи выпали
И волос дыбом стал!
И, как на грех, воинская
Команда утром грянула:
В Устой, село недальное,
Солдатики пришли.
Допросы! усмирение! —
Тревога! по спопутности
Досталось и усоловцам:
Пророчество строптивого
Чуть в точку не сбылось.
Вовек не позабудется
Народом Евфросиньюшка.
Посадская вдова:
Как божия посланница,
Старушка появляется
В холерные года;
Хоронит, лечит, возится
С больными. Чуть не молятся
Крестьянки на нее...
Стучись же, гость неведомый!
Кто б ни был ты, уверенно
В калитку деревенскую
Стучись! Не подозрителен
Крестьянин коренной,
В нем мысль не зарождается,
Как у людей достаточных,
При виде незнакомого,
Убогого и робкого:
Не стибрил бы чего?
А бабы — те радехоньки.
Зимой перед лучиною
Сидит семья, работает,
А странничек гласит.
Уж в баньке он попарился,
Ушицы ложкой собственной,
С рукой благословляющей,
Досыта похлебал.
По жилам ходит чарочка,
Рекою льется речь.
В избе все словно замерло:
Старик, чинивший лапотки,
К ногам их уронил;
Челнок давно не чикает,
Заслушалась работница
У ткацкого станка;
Застыл уж на уколотом
Мизинце у Евгеньюшки,
Хозяйской старшей дочери,
Высокий бугорок,
А девка и не слышала,
Как укололась до крови;
Шитье к ногам спустилося.
Сидит — зрачки расширены,
Руками развела...
Ребята, свесив головы
С полатей, не шелохнутся:
Как тюленята сонные
На льдинах за Архангельском,
Лежат на животе.
Лиц не видать, завешены
Спустившимися прядями
Волос — не нужно сказывать.
Что желтые они.
Постой! уж скоро странничек
Доскажет быль афонскую,
Как турка взбунтовавшихся
Монахов в море гнал,
Как шли покорно иноки
И погибали сотнями...
Услышишь шепот ужаса,
Увидишь ряд испуганных,
Слезами полных глаз!
Пришла минута страшная —
И у самой хозяюшки
Веретено пузатое
Скатилося с колен.
Кот Васька насторожился —
И прыг к веретену!
В другую пору то-то бы
Досталось Ваське шустрому,
А тут и не заметили.
Как он проворной лапкою
Веретено потрогивал,
Как прыгал на него
И как оно каталося,
Пока не размоталася
Напряденная нить!
Кто видывал, как слушает
Своих захожих странников
Крестьянская семья,
Поймет, что ни работою
Ни вечною заботою,
Ни игом рабства долгого,
Ни кабаком самим
Еще народу русскому
Пределы не поставлены:
Пред ним широкий путь.
Когда изменят пахарю
Поля старозапашные,
Клочки в лесных окраинах
Он пробует пахать.
Работы тут достаточно.
Зато полоски новые
Дают без удобрения
Обильный урожай.
Такая почва добрая —
Душа народа русского...
О сеятель! приди!..
Иона (он же Ляпушкин)
Сторонушку вахлацкую
Издавна навещал.
Не только не гнушалися
Крестьяне божьим странником,
А спорили о том,
Кто первый приютит его,
Пока их спорам Ляпушкин
Конца не положил:
«Эй! бабы! выносите-ка
Иконы!» Бабы вынесли;
Пред каждою иконою
Иона падал ниц:
«Не спорьте! дело божие,
Котора взглянет ласковей,
За тою и пойду!»
И часто за беднейшею
Иконой шел Ионушка
В беднейшую избу.
И к той избе особое
Почтенье: бабы бегают
С узлами, сковородками
В ту избу. Чашей полною,
По милости Ионушки,
Становится она.
Негромко и неторопко
Повел рассказ Ионушка
«О двух великих грешниках».
Усердно покрестясь.
</poem>
====О двух великих грешниках====
<poem>
Господу богу помолимся,
Древнюю быль возвестим,
Мне в Соловках ее сказывал
Инок, отец Питирим.
Было двенадцать разбойников,
Был Кудеяр-атаман,
Много разбойники пролили
Крови честных христиан,
Много богатства награбили,
Жили в дремучем лесу,
Вождь Кудеяр из-под Киева
Вывез девицу-красу.
Днем с полюбовницей тешился,
Ночью набеги творил,
Вдруг у разбойника лютого
Совесть господь пробудил.
Сон отлетел; опротивели
Пьянство, убийство, грабеж,
Тени убитых являются,
Целая рать — не сочтешь!
Долго боролся, противился
Господу зверь-человек.
Голову снес полюбовнице
И есаула засек.
Совесть злодея осилила,
Шайку свою распустил,
Роздал на церкви имущество,
Нож под ракитой зарыл.
И прегрешенья отмаливать
К гробу господню идет,
Странствует, молится, кается,
Легче ему не стает.
Старцем, в одежде монашеской,
Грешник вернулся домой,
Жил под навесом старейшего
Дуба, в трущобе лесной.
Денно и нощно всевышнего
Молит: грехи отпуcти!
Тело предай истязанию.
Дай только душу спасти!
Сжалился бог и к спасению
Схимнику путь указал:
Старцу в молитвенном бдении
Некий угодник предстал,
Рек: «Не без божьего промысла
Выбрал ты дуб вековой,
Тем же ножом, что разбойничал,
Срежь его, той же рукой!
Будет работа великая,
Будет награда эа труд;
Только что рухнется дерево —
Цепи греха упадут».
Смерил отшельник страшилище:
Дуб — три обхвата кругом!
Стал на работу с молитвою,
Режет булатным ножом.
Режет упругое дерево,
Господу славу поет,
Годы идут — подвигается
Медленно дело вперед.
Что с великаном поделает
Хилый, больной человек?
Нужны тут силы железные,
Нужен не старческий век!
В сердце сомнение крадется,
Режет и слышит слова:
«Эй, старина, что ты делаешь?»
Перекрестился сперва.
Глянул — и пана Глуховского
Видит на борзом коне,
Пана богатого, знатного,
Первого в той стороне.
Много жестокого, страшного
Старец о пане слыхал
И в поучение грешнику
Тайну свою рассказал.
Пан усмехнулся: «Спасения
Я уж не чаю давно,
В мире я чту только женщину,
Золото, честь и вино.
Жить надо, старче, по-моему:
Сколько холопов гублю,
Мучу, пытаю и вешаю,
А поглядел бы, как сплю!»
Чудо с отшельником сталося:
Бешеный гнев ощутил,
Бросился к пану Глуховскому,
Нож ему в сердце вонзил!
Только что пан окровавленный
Пал головой на седло,
Рухнуло древо громадное,
Эхо весь лес потрясло.
Рухнуло древо, скатилося
С инока бремя грехов!..
Господу богу помолимся:
Милуй нас, темных рабов!
-------------------------
Иона кончил; крестится;
Народ молчит. Вдруг прасола
Сердитым криком прорвало:
— Эй вы, тетери сонные!
Па-ром, живей, па-ром! —
«Парома не докличешься
До солнца! перевозчики
И днем-то трусу празднуют,
Паром у них худой,
Пожди! Про Кудеяра-то...»
— Паром! пар-ром! пар-ром! —
Ушел, с телегой возится.
Корова к ней привязана —
Он пнул ее ногой;
В ней курочки курлыкают,
Сказал им: — Дуры! цыц! —
Теленок в ней мотается —
Досталось и теленочку
По звездочке на лбу.
Нажег коня саврасого
Кнутом — и к Волге двинулся.
Плыл месяц над дорогою.
Такая тень потешная
Бежала рядом с прасолом
По лунной полосе!
«Отдумал, стало, драться-то?
А спорить — видит — не о чем, —
Заметил Влас. — Ой, господи!
Велик дворянский грех!»
— Велик, а всё не быть ему
Против греха крестьянского, —
Опять Игнатий Прохоров
Не вытерпел — сказал.
Клим плюнул: «Эк приспичило!
Кто с чем, а нашей галочке
Родные галченяточки
Всего милей... Ну, сказывай,
Что за великий грех?»
</poem>
====Крестьянский грех====
<poem>
Аммирал-вдовец по морям ходил,
По морям ходил, корабли водил,
Под Ачаковым бился с туркою,
Наносил ему поражение,
И дала ему государыня
Восемь тысяч душ в награждение.
В той ли вотчине припеваючи
Доживает век аммирал-вдовец,
И вручает он, умираючи,
Глебу-старосте золотой ларец.
«Гой ты, староста! Береги ларец!
Воля в нем моя сохраняется:
Из цепей-крепей на свободушку
Восемь тысяч душ отпускается!»
Аммирал-вдовец на столе лежит...
Дальний родственник хоронить катит...
Схоронил, забыл! Кличет старосту
И заводит с ним речь окольную;
Всё повыведал, насулил ему
Горы золота, выдал вольную..
Глеб — он жаден был — соблазняется:
Завещание сожигается!
На десятки лет, до недавних дней
Восемь тысяч душ закрепил злодей,
С родом, с племенем; что народу-то!
Что народу-то! с камнем в воду-то!
Всё прощает бог, а Иудин грех
Не прощается.
Ой, мужик! мужик! ты грешнее всех,
И за то тебе вечно маяться!
-------------------------------------
Суровый и рассерженный.
Громовым, грозным голосом
Игнатий кончил речь.
Толпа вскочила на ноги,
Пронесся вздох, послышалось:
«Так вот он, грех крестьянина!
И впрямь страшенный грех!»
— И впрямь: нам вечно маяться,
Ох-ох!.. — сказал сам староста,
Опять убитый, в лучшее
Не верующий Влас.
И скоро поддававшийся
Как горю, так и радости,
«Великий грех! великий грех! —
Тоскливо вторил Клим.
Площадка перед Волгою.
Луною освещенная,
Переменилась вдруг.
Пропали люди гордые,
С уверенной походкою,
Остались вахлаки,
Досыта не едавшие,
Несолоно хлебавшие,
Которых вместо барина
Драть будет волостной.
К которым голод стукнуться
Грозит: засуха долгая,
А тут еще — жучок!
Которым прасол-выжига
Урезать цену хвалится
На их добычу трудную.
Смолу, слезу вахлацкую, —
Урежет, попрекнет:
«За что платить вам много-то?
У вас товар некупленный,
Из вас на солнце топится
Смола, как из сосны!»
Опять упали бедные
На дно бездонной пропасти,
Притихли, приубожились,
Легли на животы;
Лежали, думу думали
И вдруг запели. Медленно,
Как туча надвигается,
Текли слова тягучие.
Так песню отчеканили,
Что сразу наши странники
Упомнили ее:
</poem>
====Голодная====
<poem>
Стоит мужик —
Колышется,
Идет мужик —
Не дышится!
С коры его
Распучило,
Тоска-беда
Измучила.
Темней лица
Стеклянного
Не видано
У пьяного.
Идет — пыхтит,
Идет — и спит,
Прибрел туда,
Где рожь шумит
Как идол стал
На полосу,
Стоит, поет
Без голосу:
«Дозрей, дозрей,
Рожь-матушка!
Я пахарь твой,
Панкратушка!
Ковригу съем
Гора горой,
Ватрушку съем
Со стол большой!
Всё съем один,
Управлюсь сам.
Хоть мать, хоть сын
Проси — не дам!»
---------------------
«Ой, батюшки, есть хочется!» —
Сказал упалым голосом
Один мужик; из пещура
Достал краюху — ест.
«Поют они без голосу,
А слушать — дрожь по волосу!» —
Сказал другой мужик.
И правда, что не голосом —
Нутром — свою «Голодную»
Пропели вахлаки.
Иной во время пения
Стал на ноги, показывал,
Как шел мужик расслабленный,
Как сон долил голодного,
Как ветер колыхал.
И были строги, медленны
Движенья. Спев «Голодную».
Шатаясь, как разбитые.
Гуськом пошли к ведерочку
И выпили певцы.
«Дерзай!» — за ними слышится
Дьячково слово; сын его
Григорий, крестник старосты,
Подходит к землякам.
«Хошь водки?» — Пил достаточно.
Что тут у вас случилося?
Как в воду вы опущены?.. —
— «Мы?.. что ты?..» Насторожились,
Влас положил на крестника
Широкую ладонь.
— Неволя к вам вернулася?
Погонят вас на барщину?
Луга у вас отобраны? —
— «Луга-то?.. Шутишь, брат!»
— Так что ж переменилося?..
Закаркали «Голодную»,
Накликать голод хочется? —
— «Никак и впрямь ништо!» —
Клим как из пушки выпалил;
У многих зачесалися
Затылки, шепот слышится:
«Никак и впрямь ништо!»
«Пей, вахлачки, погуливай!
Все ладно, все по-нашему,
Как было ждано-гадано.
Не вешай головы!»
— По-нашему ли Климушка?
А Глеб-то?.. —
Потолковано
Немало: в рот положено.
Что не они ответчики
За Глеба окаянного,
Всему виною: крепь!
— Змея родит змеенышей.
А крепь — грехи помещика,
Грех Якова несчастного,
Грех Глеба родила!
Нет крепи — нет помещика,
До петли доводящего
Усердного раба,
Нет крепи — нет дворового,
Самоубийством мстящего
Злодею своему,
Нет крепи — Глеба нового
Не будет на Руси! —
Всех пристальней, всех радостней
Прослушал Гришу Пров:
Осклабился, товарищам
Сказал победным голосом:
«Мотайте-ка на ус!»
Пошло, толпой подхвачено,
О крепи слово верное
Трепаться: «Нет змеи —
Не будет и змеенышей!»
Клим Яковлев Игнатия
Опять ругнул: «Дурак же ты!»
Чуть-чуть не подрались!
Дьячок рыдал над Гришею:
«Создаст же бог головушку!
Недаром порывается
В Москву, в новорситет!»
А Влас его поглаживал:
«Дай бог тебе и серебра,
И золотца, дай умную,
Здоровую жену!»
— Не надо мне ни серебра,
Ни золота, а дай господь,
Чтоб землякам моим
И каждому крестьянину
Жилось вольготно-весело
На всей святой Руси! —
Зардевшись, словно девушка,
Сказал из сердца самого
Григорий — и ушел.
---------------------------
Светает. Снаряжаются
Подводчики. «Эй, Влас Ильич!
Иди сюда, гляди, кто здесь!» —
Сказал Игнатий Прохоров,
Взяв к бревнам приваленную
Дугу. Подходит Влас,
За ним бегом Клим Яковлев,
За Климом — наши странники
(Им дело до всего):
За бревнами, где нищие
Вповалку спали с вечера,
Лежал какой-то смученный,
Избитый человек;
На нем одежа новая,
Да только вся изорвана.
На шее красный шелковый
Платок, рубаха красная,
Жилетка и часы.
Нагнулся Лавин к спящему,
Взглянул и с криком: «Бей его!»
Пнул в зубы каблуком.
Вскочил детина, мутные
Протер глаза, а Влас его
Тем временем в скулу.
Как крыса прищемленная,
Детина пискнул жалобно —
И к лесу! Ноги длинные,
Бежит — земля дрожит!
Четыре парня бросились
В погоню за детиною,
Народ кричал им: «Бей его!»,
Пока в лесу не скрылися
И парни, и беглец.
«Что за мужчина? — старосту
Допытывали странники. —
За что его тузят?»
— Не знаем, так наказано
Нам из села из Тискова,
Что буде где покажется
Егорка Шутов — бить его!
И бьем. Подъедут тисковцы.
Расскажут. Удоволили? —
Спросил старик вернувшихся
С погони молодцов.
«Догнали, удоводили!
Побег к Кузьмо-Демьянскому,
Там, видно, переправиться
За Волгу норовит».
«Чудной народ! бьют сонного.
За что про что не знаючи...»
— Коли всем миром велено:
«Бей!» — стало, есть за что! —
Прикрикнул Влас на странников. —
Не ветрогоны тисковцы,
Давно ли там десятого
Пороли?.. Не до шуток им.
Гнусь-человек! — Не бить его,
Так уж кого и бить?
Не нам одним наказано:
От Тискова по Волге-то
Тут деревень четырнадцать, —
Чай, через все четырнадцать
Прогнали, как сквозь строй! —
Притихли наши странники.
Узнать-то им желательно,
В чем штука? да прогневался
И так уж дядя Влас.
------------------------
Совсем светло. Позавтракать
Мужьям хозяйки вынесли:
Ватрушки с творогом.
Гусятина (прогнали тут
Гусей; три затомилися,
Мужик их нес под мышкою:
«Продай! помрут до городу!» —
Купили ни за что).
Как пьет мужик, толковано
Немало, а не всякому
Известно, как он ест.
Жаднее на говядину,
Чем на вино, бросается.
Был тут непьющий каменщик,
Так опьянел с гусятины,
Начто твое вино!
Чу! слышен крик: «Кто едет-то!
Кто едет-то!» Наклюнулось
Еще подспорье шумному
Веселью вахлаков.
Воз с сеном приближается,
Высоко на возу
Сидит солдат Овсяников,
Верст на двадцать в окружности
Знакомый мужикам,
И рядом с ним Устиньюшка,
Сироточка-племянница,
Поддержка старика.
Райком кормился дедушка,
Москву да Кремль показывал,
Вдруг инструмент испортился,
А капиталу нет!
Три желтенькие ложечки
Купил — так не приходятся
Заученные натвердо
Присловья к новой музыке,
Народа не смешат!
Хитер солдат! по времени
Слова придумал новые,
И ложки в ход пошли.
Обрадовались старому:
«Здорово, дедко! спрыгни-ка,
Да выпей с нами рюмочку,
Да в ложечки ударь!»
— Забраться-то забрался я,
А как сойду, не ведаю:
Ведет! — «Небось до города
Опять за полной пенцией?
Да город-то сгорел!»
— Сгорел? И поделом ему!
Сгорел? Так я до Питера! —
«Чай, по чугунке тронешься?»
Служивый посвистал:
— Недолго послужила ты
Народу православному,
Чугунка бусурманская!
Была ты нам люба.
Как от Москвы до Питера
Возила за три рублика,
А коли семь-то рубликов
Платить, так черт с тобой! —
«А ты ударь-ка в ложечки, —
Сказал солдату староста, —
Народу подгулявшего
Покуда тут достаточно.
Авось дела поправятся.
Орудуй живо, Клим!»
(Влас Клима недолюбливал,
А чуть делишко трудное,
Тотчас к нему: «Орудуй, Клим!»,
А Клим тому и рад.)
Спустили с возу дедушку,
Солдат был хрупок на ноги,
Высок и тощ до крайности;
На нем сюртук с медалями
Висел, как на шесте.
Нельзя сказать, чтоб доброе
Лицо имел, особенно
Когда сводило старого —
Черт чертом! Рот ощерится.
Глаза — что угольки!
Солдат ударил в ложечки,
Что было вплоть до берегу
Народу — всё сбегается.
Ударил — и запел:
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
Пули немецкие,
Пули турецкие,
Пули французские,
Палочки русские!
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет.
Смерти нет.
Ну-тка, с редута-то с первого номеру,
Ну-тка, с Георгием — по миру, по миру!
У богатого,
У богатины,
Чуть не подняли
На рогатину.
Весь в гвоздях забор
Ощетинился,
А хозяин, вор,
Оскотинился.
Нет у бедного
Гроша медного:
Не взыщи, солдат!»
— «И не надо, брат!»
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет.
Только трех Матрен
Да Луку с Петром
Помяну добром.
У Луки с Петром
Табачку нюхнем,
А у трех Матрен
Провиант найдем.
У первой Матрены
Груздочки ядрены.
Матрена вторая
Несет каравая,
У третьей водицы попью из ковша:
Вода ключевая, а мера — душа!
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
----------------------------------
Служивого задергало.
Опершись на Устиньюшку,
Он поднял ногу левую
И стал ее раскачивать,
Как гирю на весу;
Проделал то же с правою,
Ругнулся: «Жизнь проклятая!» —
И вдруг на обе стал.
«Орудуй. Клим!» По-питерски
Клим дело оборудовал:
По блюдцу деревянному
Дал дяде и племяннице.
Поставил их рядком,
А сам вскочил на бревнышко
И громко крикнул: «Слушайте!»
(Служивый не выдерживал
И часто в речь крестьянина
Вставлял словечко меткое
И в ложечки стучал.)
<center>'''Клим'''</center>
Колода есть дубовая
У моего двора,
Лежит давно: измладости
Колю на ней дрова,
Так та не столь изранена,
Как господин служивенький.
Взгляните: в чем душа!
<center>'''Солдат'''</center>
Пули немецкие,
Пули турецкие.
Пули французские,
Палочки русские.
<center>'''Клим'''</center>
А пенциону полного
Не вышло, забракованы
Все раны старика;
Взглянул помощник лекаря,
Сказал: «Второразрядные!
По ним и пенцион».
<center>'''Солдат'''</center>
Полного выдать не велено:
Сердце насквозь не прострелено!
(Служивый всхлипнул; в ложечки
Хотел ударить, — скорчило!
Не будь при нем Устиньюшки,
Упал бы старина.)
<center>'''Клим'''</center>
Солдат опять с прошением.
Вершками раны смерили
И оценили каждую
Чуть-чуть не в медный грош.
Так мерил пристав следственный
Побои на подравшихся
На рынке мужиках:
«Под правым глазом ссадина
Величиной с двугривенный,
В средине лба пробоина
В целковый. Итого:
На рубль пятнадцать с деньгою
Побоев...» Приравняем ли
К побоищу базарному
Войну под Севастополем,
Где лил солдатик кровь?
<center>'''Солдат'''</center>
Только горами не двигали,
А на редуты как прыгали!
Зайцами, белками, дикими кошками.
Там и простился я с ножками,
С адского грохоту, свисту оглох,
С русского голоду чуть не подох!
<center>'''Клим'''</center>
Ему бы в Питер надобно
До комитета раненых, —
Пеш до Москвы дотянется,
А дальше как? Чугунка-то
Кусаться начала!
<center>'''Солдат'''</center>
Важная барыня! гордая барыня!
Ходит, змеею шипит:
«Пусто вам! пусто вам! пусто вам!» —
Русской деревне кричит;
В рожу крестьянину фыркает,
Давит, увечит, кувыркает,
Скоро весь русский народ
Чище метлы подметет.
------------------------
Солдат слегка притопывал.
И слышалось, как стукалась
Сухая кость о кость,
А Клим молчал: уж двинулся
К служивому народ.
Все дали: по копеечке,
По грошу, на тарелочках
Рублишко набрался...
-----------------------
Пир кончился, расходится
Народ. Уснув, осталися
Под ивой наши странники,
И тут же спал Ионушка,
Да несколько упившихся
Не в меру мужиков.
Качаясь, Савва с Гришею
Вели домой родителя
И пели; в чистом воздухе
Над Волгой, как набатные,
Согласные и сильные
Гремели голоса:
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
Мы же немного
Просим у бога:
Честное дело
Делать умело
Силы нам дай!
Жизнь трудовая —
Другу прямая
К сердцу дорога,
Прочь от порога,
Трус и лентяй!
То ли не рай?
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
</poem>
{{poem-off}}
<references/>
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Поэмы]]
[[Категория:Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)|Часть 2]]
0368q0mamhkhrxm0keq5t1mb6v2tkb3
5708505
5708473
2026-04-25T18:29:00Z
Egor
8124
оформление
5708505
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| АВТОР= [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ=[[../../|Кому на Руси жить хорошо]]
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=Пир на весь мир
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1872
| ИСТОЧНИК={{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=5|книга=|страницы=188—235}}
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=Кому на Руси жить хорошо
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VIII. Бабья притча|Глава VIII. Бабья притча]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
== КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО ==
{{poem-on|<center>ПИР НА ВЕСЬ МИР</center><br><center><small>(Из второй части «Кому на Руси жить хорошо»)</small><ref>Эта часть поэмы вызывает непрекращающиеся споры о её месте. Опубликована была после третьей части. В рукописи была помечена «Из второй части» и во многих посмертных изданиях Н. А. Некрасова располагалась вслед за частью «Последыш». Составители полного собрания сочинений 1982 года, которое взято за основу размещения произведений Некрасова в Викитеке, поместили её в порядке публикации, после третьей части поэмы.</ref></center>}}
<center>''(Посвящается Сергею Петровичу Боткину)''</center>
{{^}}
<poem>
В конце села под ивою,
Свидетельницей скромною
Всей жизни вахлаков,
Где праздники справляются,
Где сходки собираются,
Где днем секут, а вечером
Цалуются, милуются,—
Всю ночь огни и шум.
На бревна, тут лежавшие,
{{№|10}}На сруб избы застроенной
Уселись мужики;
Тут тоже наши странники
Сидели рядом с Власушкой;
Влас водку наливал,
«Пей, вахлачки, погуливай!» —
Клим весело кричал.
Как только пить надумали,
Влас сыну-малолеточку
Вскричал: «Беги за Трифоном!»
{{№|20}}С дьячком приходским Трифоном,
Гулякой, кумом старосты,
Пришли его сыны,
Семинаристы: Саввушка
И Гриша, парни добрые,
Крестьянам письма к сродникам
Писали; «Положение»,
Как вышло, толковали им,
Косили, жали, сеяли
И пили водку в праздники
{{№|30}}С крестьянством наравне.
Теперь же Савва дьяконом
Смотрел, а у Григория
Лицо худое, бледное
И волос тонкий, вьющийся,
С оттенком красноты.
Тотчас же за селением
Шла Волга, а за Волгою
Был город небольшой
(Сказать точнее, города
{{№|40}}В ту пору тени не было,
А были головни:
Пожар всё снес третьеводни).
Так люди мимоезжие,
Знакомцы вахлаков,
Тут тоже становилися,
Парома поджидаючи,
Кормили лошадей.
Сюда брели и нищие,
И тараторка-странница,
{{№|50}}И тихий богомол.
В день смерти князя старого
Крестьяне не предвидели,
Что не луга поемные,
А тяжбу наживут.
И, выпив по стаканчику,
Первей всего заспорили:
Как им с лугами быть?
Не вся ты, Русь, обмеряна
Землицей: попадаются
{{№|60}}Углы благословенные,
Где ладно обошлось.
Какой-нибудь случайностью —
Неведеньем помещика,
Живущего вдали,
Ошибкою посредника,
А чаще изворотами
Крестьян-руководителей —
В надел крестьянам изредка
Попало и леску.
{{№|70}}Там горд мужик, попробуй-ка
В окошко стукнуть староста
За податью — осердится!
Один ответ до времени:
«А ты леску продай!»
И вахлаки надумали
Свои луга поемные
Сдать старосте — на подати:
Всё взвешено, рассчитано,
Как раз — оброк и подати,
{{№|80}}С залишком. «Так ли, Влас?
А коли подать справлена,
Я никому не здравствую!
Охота есть — работаю,
Не то — валяюсь с бабою,
Не то — иду в кабак!»
— Так! — вся орда вахлацкая
На слово Клима Лавина
Откликнулась.— На подати!
Согласен, дядя Влас? —
{{№|90}}{{indent|3}}— У Клима речь короткая
И ясная, как вывеска,
Зовущая в кабак,—
Сказал шутливо староста.—
Начнет Климаха бабою,
А кончит — кабаком! —
«А чем же! Не острогом же
Кончать ту? Дело верное,
Не каркай, пореши!»
Но Власу не до карканья.
{{№|100}}Влас был душа добрейшая,
Болел за всю вахлачину —
Не за одну семью.
Служа при строгом барине,
Нес тяготу на совести
Невольного участника
Жестокостей его.
Как молод был, ждал лучшего,
Да вечно так случалося,
Что лучшее кончалося
{{№|110}}Ничем или бедой.
И стал бояться нового,
Богатого посулами,
Неверующий Влас.
Не столько в Белокаменной
По мостовой проехано,
Как по душе крестьянина
Прошло обид… до смеху ли?..
Влас вечно был угрюм.
А тут — сплошал старинушка!
{{№|120}}Дурачество вахлацкое
Коснулось и его!
Ему невольно думалось:
«Без барщины… без подати…
Без палки… правда ль, господи?»
И улыбнулся Влас.
Так солнце с неба знойного
В лесную глушь дремучую
Забросит луч — и чудо там:
Роса горит алмазами,
{{№|130}}Позолотился мох.
«Пей, вахлачки, погуливай!»
Не в меру было весело:
У каждого в груди
Играло чувство новое,
Как будто выносила их
Могучая волна
Со дна бездонной пропасти
На свет, где нескончаемый
Им уготован пир!
{{№|140}}Еще ведро поставили,
Галденье непрерывное
И песни начались.
Так, схоронив покойника,
Родные и знакомые
О нем лишь говорят,
Покамест не управятся
С хозяйским угощением
И не начнут зевать,—
Так и галденье долгое
{{№|150}}За чарочкой, под ивою,
Всё, почитай, сложилося
В поминки по подрезанным
Помещичьим «крепям».
К дьячку с семинаристами
Пристали: «Пой „Веселую“!»
Запели молодцы.
(Ту песню — не народную —
Впервые спел сын Трифона,
Григорий, вахлакам,
{{№|160}}И с «Положенья» царского,
С народа крепи снявшего,
Она по пьяным праздникам
Как плясовая пелася
Попами и дворовыми,—
Вахлак ее не пел,
А, слушая, притопывал,
Присвистывал; «Веселою»
Не в шутку называл.)
{{поле слева|2em|
<center>{{razr|ВЕСЕЛАЯ}}</center>
«Кушай тюрю, Яша!
{{№|170}}Молочка-то нет!»
— Где ж коровка наша? —
«Увели, мой свет!
Барин для приплоду
Взял ее домой».
Славно жить народу
На Руси святой!
— Где же наши куры? —
Девчонки орут.
«Не орите, дуры!
{{№|180}}Съел их земский суд;
Взял еще подводу
Да сулил постой…»
Славно жить народу
На Руси святой!
Разломило спину,
А квашня не ждет!
Баба Катерину
Вспомнила — ревет:
В дворне больше году
{{№|190}}Дочка… нет родной!
Славно жить народу
На Руси святой!
Чуть из ребятишек,
Глядь, и нет детей!
Царь возьмет мальчишек,
Барин — дочерей!
Одному уроду
Вековать с семьей.
Славно жить народу
{{№|200}}На Руси святой!
{{indent|2}}и т. д.
{{bar}}}}
Потом свою вахлацкую,
Родную, хором грянули,
Протяжную, печальную,—
Иных покамест нет.
Не диво ли? широкая
Сторонка Русь крещеная,
Народу в ней тьма тём,
А ни в одной-то душеньке
Спокон веков до нашего
{{№|210}}Не загорелась песенка
Веселая и ясная,
Как ведреной денек.
Не дивно ли? не страшно ли?
О время, время новое!
Ты тоже в песне скажешься,
Но как?.. Душа народная,
Воссмейся ж наконец!..
<center>{{razr|БАРЩИННАЯ}}</center>
Беден, нечесан Калинушка,
Нечем ему щеголять,
{{№|220}}Только расписана спинушка,
Да за рубахой не знать.
{{indent|4}}С лаптя до ворота
{{indent|4}}Шкура вся вспорота,
Пухнет с мякины живот.
{{indent|4}}Верченый, крученой,
{{indent|4}}Сеченый, мученой,
{{indent|4}}Еле Калина бредет:
В ноги кабатчику стукнется,
Горе потопит в вине,
{{№|230}}Только в субботу аукнется
С барской конюшни жене…
{{bar}}
«Ай, песенка!.. Запомнить бы!..»
Тужили наши странники,
Что память коротка,
А вахлаки бахвалились:
«Мы барщинные! С наше-то
Попробуй, потерпи!
Мы барщинные! выросли
Под рылом у помещика;
{{№|240}}День — каторга, а ночь?
Что сраму-то! За девками
Гонцы скакали тройками
По нашим деревням.
В лицо позабывали мы
Друг дружку, в землю глядючи,
Мы потеряли речь.
В молчанку напивалися,
В молчанку цаловалися,
В молчанку драка шла».
{{№|250}}— Ну, ты насчет молчанки-то
Не очень! нам молчанка та
Досталась солоней! —
Сказал соседней волости
Крестьянин, с сеном ехавший
(Нужда пристигла крайняя,
Скосил — и на базар!)
Решила наша барышня
Гертруда Александровна,
Кто скажет слово крепкое,
{{№|260}}Того нещадно драть.
И драли же! покудова
Не перестали лаяться,
А мужику не лаяться —
Едино, что молчать.
Намаялись! уж подлинно
Отпраздновали волю мы,
Как праздник: так ругалися,
Что поп Иван обиделся
За звоны колокольные.
{{№|270}}Гудевшие в тот день.—
Такие сказы чудные
Посыпались… И диво ли?
Ходить далеко за{{Акут}} словом
Не надо — всё прописано
На собственной спине.
«У нас была оказия,—
Сказал детина с черными
Большими бакенбардами,—
Так нет ее чудней».
{{№|280}}(На малом шляпа круглая,
С значком, жилетка красная,
С десятком светлых пуговиц,
Посконные штаны
И лапти: малый смахивал
На дерево, с которого
Кору подпасок крохотный
Всю снизу ободрал,
А выше — ни царапины,
В вершине не побрезгует
{{№|290}}Ворона свить гнездо.)
— Так что же, брат, рассказывай! —
«Дай прежде покурю!»
Покамест он покуривал,
У Власа наши странники
Спросили: «Что за гусь?»
— Так, подбегало-мученик,
Приписан к нашей волости,
Барона Синегузина <ref>Тизенгаузена.</ref>
Дворовый человек,
{{№|300}}Викентий Александрович.
С запяток в хлебопашество
Прыгнул! За ним осталася
И кличка «выездной».
Здоров, а ноги слабые,
Дрожат; его-то барыня
В карете цугом ездила
Четверкой по грибы…
Расскажет он! послушайте!
Такая память знатная,
{{№|310}}Должно быть (кончил староста)
Сорочьи яйца ел. <ref>Примета: чтоб иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца.</ref>—
Поправив шляпу круглую,
Викентий Александрович
К рассказу приступил.
</poem>
====Про холопа примерного — Якова верного====
<poem>
Был господин невысокого рода,
Он деревнишку на взятки купил,
Жил в ней безвыездно тридцать три года,
Вольничал, бражничал, горькую пил.
Жадный, скупой, не дружился с дворянами,
Только к сестрице езжал на чаек;
Даже с родными, не только с крестьянами,
Был господин Поливанов жесток;
Дочь повенчав, муженька благоверного
Высек — обоих прогнал нагишом,
В зубы холопа примерного,
Якова верного,
Походя дул каблуком.
Люди Холопского звания —
Сущие псы иногда:
Чем тяжелей наказания,
Тем им милей господа.
Яков таким объявился из младости,
Только и было у Якова радости:
Барина холить, беречь, ублажать
Да племяша-малолетка качать.
Так они оба до старости дожили.
Стали у барина ножки хиреть,
Ездил лечиться, да ноги не ожили...
Полно кутить, баловаться и петь!
Очи-то ясные,
Щеки-то красные,
Пухлые руки как сахар белы»
Да на ногах — кандалы!
Смирно помещик лежит под халатом,
Горькую долю клянет,
Яков при барине: другом и братом
Верного Якова барин зовет.
Зиму и лето вдвоем коротали,
В карточки больше играли они,
Скуку рассеять к сестрице езжали
Верст за двенадцать в хорошие дин.
Вынесет сам его Яков, уложит,
Сам на долгушке свезет до сестры,
Сам до старушки добраться поможет,
Так они жили ладком — до поры...
Вырос племянничек Якова, Гриша,
Барину в ноги: «Жениться хочу!»
— Кто же невеста? — «Невеста — Ариша».
Барин ответствует: — В гроб вколочу! —
Думал он сам, на Аришу-то глядя:
«Только бы ноги господь воротил!»
Как ни просил за племянника дядя,
Барин соперника в рекруты сбыл.
Крепко обидел холопа примерного,
Якова верного,
Барин, — холоп задурил!
Мертвую запил... Неловко без Якова,
Кто ни послужит — дурак, негодяй!
Злость-то давно накипела у всякого,
Благо есть случай: груби, вымещай!
Барин то просит, то песски ругается.
Так две недели прошли.
Вдруг его верный холоп возвращается...
Первое дело — поклон до земли.
Жаль ему, видишь ты, стало безногого:
Кто-де сумеет его соблюсти?
«Не поминай только дела жестокого;
Буду свой крест до могилы нести!»
Снова помещик лежит под халатом,
Снова у ног его Яков сидит,
Снова помещик зовет его братом.
— Что ты нахмурился, Яша? — «Мутит!» —
Много грибов нанизали на нитки,
В карты сыграли, чайку напились,
Ссыпали вишни, малину в напитки
И поразвлечься к сестре собрались.
Курит помещик, лежит беззаботно,
Ясному солнышку, зелени рад.
Яков угрюм, говорит неохотно,
Вожжи у Якова дрожмя дрожат,
Крестится. «Чур меня, сила нечистая!»
Шепчет: «рассыпься!» (мутил его враг).
Едут... Направо трущоба лесистая,
Имя ей исстари: Чертов овраг;
Яков свернул и поехал оврагом,
Барин опешил: — Куда ж ты, куда? —
Яков ни слова. Проехали шагом
Несколько верст; не дорога — беда!
Ямы, валежник; бегут по оврагу
Вешние воды, деревья шумят...
Стали лошадки — и дальше ни шагу,
Сосны стеной перед ними торчат.
Яков, не глядя на барина бедного,
Начал коней отпрягать,
Верного Яшу, дрожащего, бледного,
Начал помещик тогда умолять.
Выслушал Яков посулы — и грубо,
Зло засмеялся: «Нашел душегуба!
Стану я руки убийством марать,
Нет, не тебе умирать!»
Яков на сосну высокую прянул.
Вожжи в вершине ее укрепил,
Перекрестился, на солнышко глянул.
Голову в петлю — и ноги спустил!..
Экие страсти господни! висит
Яков над барином, мерно качается.
Мечется барин, рыдает, кричит.
Эхо одно откликается!
Вытянув голову, голос напряг
Барин — напрасные крики!
В саван окутался Чертов овраг,
Ночью там росы велики,
Зги не видать! только совы снуют,
Оземь ширяясь крылами,
Слышно, как лошади листья жуют,
Тихо звеня бубенцами.
Словно чугунка подходит — горят
Чьи-то два круглые, яркие ока,
Птицы какие-то с шумом летят.
Слышно, посели они недалеко.
Ворон над Яковом каркнул один.
Чу! их слетелось до сотни!
Ухнул, грозит костылем господин.
Экие страсти господни!
Барин в овраге всю ночь пролежал,
Стонами птиц и волков отгоняя,
Утром охотник его увидал.
Барин вернулся домой, причитая:
— Грешен я, грешен! Казните меня! —
Будешь ты, барин, холопа примерного,
Якова верного,
Помнить до судного дня!
------------------------------------------------
«Грехи, грехи, — послышалось
Со всех сторон. — Жаль Якова,
Да жутко и за барина. —
Какую принял казнь!»
— Жалей!.. — Еще прослушали
Два-три рассказа страшные
И горячо заспорили
О том, кто всех грешней.
Один сказал: кабатчики,
Другой сказал: помещики,
А третий — мужики.
То был Игнатий Прохоров,
Извозом занимавшийся,
Степенный и зажиточный
Мужик — не пустослов.
Видал он виды всякие,
Изъездил всю губернию
И вдоль и поперек.
Его послушать надо бы,
Однако вахлаки
Так обозлились, не дали
Игнатью слова вымолвить,
Особенно Клим Яковлев
Куражился: «Дурак же ты!..»
— А ты бы прежде выслушал... —
«Дурак же ты...»
— И все-то вы,
Я вижу, дураки! —
Вдруг вставил слово грубое
Еремин, брат купеческий,
Скупавший у крестьян
Что ни попало, лапти ли,
Теленка ли, бруснику ли,
А главное — мастак
Подстерегать оказии,
Когда сбирались подати
И собственность вахлацкая
Пускалась с молотка. —
Затеять спор затеяли,
А в точку не утрафили!
Кто всех грешней? подумайте! —
«Ну, кто же? говори!»
— Известно кто: разбойники! —
А Клим ему в ответ:
«Вы крепостными не были,
Была капель великая.
Да не на вашу плешь!
Набил мошну: мерещатся
Везде ему разбойники;
Разбой — статья особая,
Разбой тут ни при чем!»
— Разбойник за разбойника
Вступился! — прасол вымолвил,
А Лавин — скок к нему!
«Молись!» — и в зубы прасола.
— Прощайся с животишками! —
И прасол в зубы Лавина.
«Ай, драка! молодцы!»
Крестьяне расступилися,
Никто не подзадоривал,
Никто не разнимал.
Удары градом сыпались:
— Убью! пиши к родителям! —
«Убью! зови попа!»
Тем кончилось, что прасола
Клим сжал рукой, как обручем,
Другой вцепился в волосы
И гнул со словом «кланяйся»
Купца к своим ногам.
— Ну, баста! — прасол вымолвил.
Клим выпустил обидчика,
Обидчик сел на бревнышко,
Платком широким клетчатым
Отерся и сказал:
— Твоя взяла! и диво ли?
Не жнет, не пашет — шляется
По коновальской должности.
Как сил не нагулять? —
(Крестьяне засмеялися.)
«А ты еще не хочешь ли? —
Сказал задорно Клим.
— Ты думал, нет? Попробуем! —
Купец снял чуйку бережно
И в руки поплевал.
«Раскрыть уста греховные
Пришел черед: прислушайте!
И так вас помирю!» —
Вдруг возгласил Ионушка,
Весь вечер молча слушавший,
Вздыхавший и крестившийся,
Смиренный богомол.
Купец был рад; Клим Яковлев
Помалчивал. Уселися,
Настала тишина.
-----------------------
Бездомного, безродного
Немало попадается
Народу на Руси,
Не жнут, не сеют — кормятся
Из той же общей житницы,
Что кормит мышку малую
И воинство несметное:
Оседлого крестьянина
Горбом ее зовут.
Пускай народу ведомо,
Что целые селения
На попрошайство осенью,
Как на доходный промысел,
Идут: в народной совести
Уставилось решение,
Что больше тут злосчастия,
Чем лжи, — им подают.
Пускай нередки случаи,
Что странница окажется
Воровкой; что у баб
За просфоры афонские,
За «слезки богородицы»
Паломник пряжу выманит,
А после бабы сведают,
Что дальше Троицы-Сергия
Он сам-то не бывал.
Был старец, чудным пением
Пленял сердца народные;
С согласья матерей,
В селе Крутые Заводи
Божественному пению
Стал девок обучать;
Всю зиму девки красные
С ним в риге запиралися,
Откуда пенье слышалось,
А чаще смех и визг.
Однако чем же кончилось?
Он петь-то их не выучил,
А перепортил всех.
Есть мастера великие
Подлаживаться к барыням:
Сначала через баб
Доступится до девичьей,
А там и до помещицы.
Бренчит ключами, по двору
Похаживает барином,
Плюет в лицо крестьянину,
Старушку богомольную
Согнул в бараний рог!..
Но видит в тех же странниках
И лицевую сторону
Народ. Кем церкви строятся?
Кто кружки монастырские
Наполнил через край?
Иной добра не делает,
И зла за ним не видится,
Иного не поймешь,
Знаком народу Фомушка:
Вериги двупудовые
По телу опоясаны,
Зимой и летом бос,
Бормочет непонятное,
А жить — живет по-божески:
Доска да камень в головы,
А пища-хлеб один.
Чудён ему и памятен
Старообряд Кропильников,
Старик, вся жизнь которого
То воля, то острог.
Пришел в село Усолово:
Корит мирян безбожием,
Зовет в леса дремучие
Спасаться. Становой
Случился тут, всё выслушал:
«К допросу сомустителя!»
Он то же и ему:
— Ты враг Христов, антихристов
Посланник! — Сотский, староста
Мигали старику:
«Эй, покорись!» Не слушает
Везли его в острог,
А он корил начальника
И, на телеге стоючи,
Усоловцам кричал:
— Горе вам, горе, пропащие головы!
Были оборваны, — будете голы вы,
Били вас палками, розгами, кнутьями
Будете биты железными прутьями!.. —
Усоловцы крестилися,
Начальник бил глашатая:
«Попомнишь ты, анафема,
Судью ерусалимского!»
У парня, у подводчика,
С испуга вожжи выпали
И волос дыбом стал!
И, как на грех, воинская
Команда утром грянула:
В Устой, село недальное,
Солдатики пришли.
Допросы! усмирение! —
Тревога! по спопутности
Досталось и усоловцам:
Пророчество строптивого
Чуть в точку не сбылось.
Вовек не позабудется
Народом Евфросиньюшка.
Посадская вдова:
Как божия посланница,
Старушка появляется
В холерные года;
Хоронит, лечит, возится
С больными. Чуть не молятся
Крестьянки на нее...
Стучись же, гость неведомый!
Кто б ни был ты, уверенно
В калитку деревенскую
Стучись! Не подозрителен
Крестьянин коренной,
В нем мысль не зарождается,
Как у людей достаточных,
При виде незнакомого,
Убогого и робкого:
Не стибрил бы чего?
А бабы — те радехоньки.
Зимой перед лучиною
Сидит семья, работает,
А странничек гласит.
Уж в баньке он попарился,
Ушицы ложкой собственной,
С рукой благословляющей,
Досыта похлебал.
По жилам ходит чарочка,
Рекою льется речь.
В избе все словно замерло:
Старик, чинивший лапотки,
К ногам их уронил;
Челнок давно не чикает,
Заслушалась работница
У ткацкого станка;
Застыл уж на уколотом
Мизинце у Евгеньюшки,
Хозяйской старшей дочери,
Высокий бугорок,
А девка и не слышала,
Как укололась до крови;
Шитье к ногам спустилося.
Сидит — зрачки расширены,
Руками развела...
Ребята, свесив головы
С полатей, не шелохнутся:
Как тюленята сонные
На льдинах за Архангельском,
Лежат на животе.
Лиц не видать, завешены
Спустившимися прядями
Волос — не нужно сказывать.
Что желтые они.
Постой! уж скоро странничек
Доскажет быль афонскую,
Как турка взбунтовавшихся
Монахов в море гнал,
Как шли покорно иноки
И погибали сотнями...
Услышишь шепот ужаса,
Увидишь ряд испуганных,
Слезами полных глаз!
Пришла минута страшная —
И у самой хозяюшки
Веретено пузатое
Скатилося с колен.
Кот Васька насторожился —
И прыг к веретену!
В другую пору то-то бы
Досталось Ваське шустрому,
А тут и не заметили.
Как он проворной лапкою
Веретено потрогивал,
Как прыгал на него
И как оно каталося,
Пока не размоталася
Напряденная нить!
Кто видывал, как слушает
Своих захожих странников
Крестьянская семья,
Поймет, что ни работою
Ни вечною заботою,
Ни игом рабства долгого,
Ни кабаком самим
Еще народу русскому
Пределы не поставлены:
Пред ним широкий путь.
Когда изменят пахарю
Поля старозапашные,
Клочки в лесных окраинах
Он пробует пахать.
Работы тут достаточно.
Зато полоски новые
Дают без удобрения
Обильный урожай.
Такая почва добрая —
Душа народа русского...
О сеятель! приди!..
Иона (он же Ляпушкин)
Сторонушку вахлацкую
Издавна навещал.
Не только не гнушалися
Крестьяне божьим странником,
А спорили о том,
Кто первый приютит его,
Пока их спорам Ляпушкин
Конца не положил:
«Эй! бабы! выносите-ка
Иконы!» Бабы вынесли;
Пред каждою иконою
Иона падал ниц:
«Не спорьте! дело божие,
Котора взглянет ласковей,
За тою и пойду!»
И часто за беднейшею
Иконой шел Ионушка
В беднейшую избу.
И к той избе особое
Почтенье: бабы бегают
С узлами, сковородками
В ту избу. Чашей полною,
По милости Ионушки,
Становится она.
Негромко и неторопко
Повел рассказ Ионушка
«О двух великих грешниках».
Усердно покрестясь.
</poem>
====О двух великих грешниках====
<poem>
Господу богу помолимся,
Древнюю быль возвестим,
Мне в Соловках ее сказывал
Инок, отец Питирим.
Было двенадцать разбойников,
Был Кудеяр-атаман,
Много разбойники пролили
Крови честных христиан,
Много богатства награбили,
Жили в дремучем лесу,
Вождь Кудеяр из-под Киева
Вывез девицу-красу.
Днем с полюбовницей тешился,
Ночью набеги творил,
Вдруг у разбойника лютого
Совесть господь пробудил.
Сон отлетел; опротивели
Пьянство, убийство, грабеж,
Тени убитых являются,
Целая рать — не сочтешь!
Долго боролся, противился
Господу зверь-человек.
Голову снес полюбовнице
И есаула засек.
Совесть злодея осилила,
Шайку свою распустил,
Роздал на церкви имущество,
Нож под ракитой зарыл.
И прегрешенья отмаливать
К гробу господню идет,
Странствует, молится, кается,
Легче ему не стает.
Старцем, в одежде монашеской,
Грешник вернулся домой,
Жил под навесом старейшего
Дуба, в трущобе лесной.
Денно и нощно всевышнего
Молит: грехи отпуcти!
Тело предай истязанию.
Дай только душу спасти!
Сжалился бог и к спасению
Схимнику путь указал:
Старцу в молитвенном бдении
Некий угодник предстал,
Рек: «Не без божьего промысла
Выбрал ты дуб вековой,
Тем же ножом, что разбойничал,
Срежь его, той же рукой!
Будет работа великая,
Будет награда эа труд;
Только что рухнется дерево —
Цепи греха упадут».
Смерил отшельник страшилище:
Дуб — три обхвата кругом!
Стал на работу с молитвою,
Режет булатным ножом.
Режет упругое дерево,
Господу славу поет,
Годы идут — подвигается
Медленно дело вперед.
Что с великаном поделает
Хилый, больной человек?
Нужны тут силы железные,
Нужен не старческий век!
В сердце сомнение крадется,
Режет и слышит слова:
«Эй, старина, что ты делаешь?»
Перекрестился сперва.
Глянул — и пана Глуховского
Видит на борзом коне,
Пана богатого, знатного,
Первого в той стороне.
Много жестокого, страшного
Старец о пане слыхал
И в поучение грешнику
Тайну свою рассказал.
Пан усмехнулся: «Спасения
Я уж не чаю давно,
В мире я чту только женщину,
Золото, честь и вино.
Жить надо, старче, по-моему:
Сколько холопов гублю,
Мучу, пытаю и вешаю,
А поглядел бы, как сплю!»
Чудо с отшельником сталося:
Бешеный гнев ощутил,
Бросился к пану Глуховскому,
Нож ему в сердце вонзил!
Только что пан окровавленный
Пал головой на седло,
Рухнуло древо громадное,
Эхо весь лес потрясло.
Рухнуло древо, скатилося
С инока бремя грехов!..
Господу богу помолимся:
Милуй нас, темных рабов!
-------------------------
Иона кончил; крестится;
Народ молчит. Вдруг прасола
Сердитым криком прорвало:
— Эй вы, тетери сонные!
Па-ром, живей, па-ром! —
«Парома не докличешься
До солнца! перевозчики
И днем-то трусу празднуют,
Паром у них худой,
Пожди! Про Кудеяра-то...»
— Паром! пар-ром! пар-ром! —
Ушел, с телегой возится.
Корова к ней привязана —
Он пнул ее ногой;
В ней курочки курлыкают,
Сказал им: — Дуры! цыц! —
Теленок в ней мотается —
Досталось и теленочку
По звездочке на лбу.
Нажег коня саврасого
Кнутом — и к Волге двинулся.
Плыл месяц над дорогою.
Такая тень потешная
Бежала рядом с прасолом
По лунной полосе!
«Отдумал, стало, драться-то?
А спорить — видит — не о чем, —
Заметил Влас. — Ой, господи!
Велик дворянский грех!»
— Велик, а всё не быть ему
Против греха крестьянского, —
Опять Игнатий Прохоров
Не вытерпел — сказал.
Клим плюнул: «Эк приспичило!
Кто с чем, а нашей галочке
Родные галченяточки
Всего милей... Ну, сказывай,
Что за великий грех?»
</poem>
====Крестьянский грех====
<poem>
Аммирал-вдовец по морям ходил,
По морям ходил, корабли водил,
Под Ачаковым бился с туркою,
Наносил ему поражение,
И дала ему государыня
Восемь тысяч душ в награждение.
В той ли вотчине припеваючи
Доживает век аммирал-вдовец,
И вручает он, умираючи,
Глебу-старосте золотой ларец.
«Гой ты, староста! Береги ларец!
Воля в нем моя сохраняется:
Из цепей-крепей на свободушку
Восемь тысяч душ отпускается!»
Аммирал-вдовец на столе лежит...
Дальний родственник хоронить катит...
Схоронил, забыл! Кличет старосту
И заводит с ним речь окольную;
Всё повыведал, насулил ему
Горы золота, выдал вольную..
Глеб — он жаден был — соблазняется:
Завещание сожигается!
На десятки лет, до недавних дней
Восемь тысяч душ закрепил злодей,
С родом, с племенем; что народу-то!
Что народу-то! с камнем в воду-то!
Всё прощает бог, а Иудин грех
Не прощается.
Ой, мужик! мужик! ты грешнее всех,
И за то тебе вечно маяться!
-------------------------------------
Суровый и рассерженный.
Громовым, грозным голосом
Игнатий кончил речь.
Толпа вскочила на ноги,
Пронесся вздох, послышалось:
«Так вот он, грех крестьянина!
И впрямь страшенный грех!»
— И впрямь: нам вечно маяться,
Ох-ох!.. — сказал сам староста,
Опять убитый, в лучшее
Не верующий Влас.
И скоро поддававшийся
Как горю, так и радости,
«Великий грех! великий грех! —
Тоскливо вторил Клим.
Площадка перед Волгою.
Луною освещенная,
Переменилась вдруг.
Пропали люди гордые,
С уверенной походкою,
Остались вахлаки,
Досыта не едавшие,
Несолоно хлебавшие,
Которых вместо барина
Драть будет волостной.
К которым голод стукнуться
Грозит: засуха долгая,
А тут еще — жучок!
Которым прасол-выжига
Урезать цену хвалится
На их добычу трудную.
Смолу, слезу вахлацкую, —
Урежет, попрекнет:
«За что платить вам много-то?
У вас товар некупленный,
Из вас на солнце топится
Смола, как из сосны!»
Опять упали бедные
На дно бездонной пропасти,
Притихли, приубожились,
Легли на животы;
Лежали, думу думали
И вдруг запели. Медленно,
Как туча надвигается,
Текли слова тягучие.
Так песню отчеканили,
Что сразу наши странники
Упомнили ее:
</poem>
====Голодная====
<poem>
Стоит мужик —
Колышется,
Идет мужик —
Не дышится!
С коры его
Распучило,
Тоска-беда
Измучила.
Темней лица
Стеклянного
Не видано
У пьяного.
Идет — пыхтит,
Идет — и спит,
Прибрел туда,
Где рожь шумит
Как идол стал
На полосу,
Стоит, поет
Без голосу:
«Дозрей, дозрей,
Рожь-матушка!
Я пахарь твой,
Панкратушка!
Ковригу съем
Гора горой,
Ватрушку съем
Со стол большой!
Всё съем один,
Управлюсь сам.
Хоть мать, хоть сын
Проси — не дам!»
---------------------
«Ой, батюшки, есть хочется!» —
Сказал упалым голосом
Один мужик; из пещура
Достал краюху — ест.
«Поют они без голосу,
А слушать — дрожь по волосу!» —
Сказал другой мужик.
И правда, что не голосом —
Нутром — свою «Голодную»
Пропели вахлаки.
Иной во время пения
Стал на ноги, показывал,
Как шел мужик расслабленный,
Как сон долил голодного,
Как ветер колыхал.
И были строги, медленны
Движенья. Спев «Голодную».
Шатаясь, как разбитые.
Гуськом пошли к ведерочку
И выпили певцы.
«Дерзай!» — за ними слышится
Дьячково слово; сын его
Григорий, крестник старосты,
Подходит к землякам.
«Хошь водки?» — Пил достаточно.
Что тут у вас случилося?
Как в воду вы опущены?.. —
— «Мы?.. что ты?..» Насторожились,
Влас положил на крестника
Широкую ладонь.
— Неволя к вам вернулася?
Погонят вас на барщину?
Луга у вас отобраны? —
— «Луга-то?.. Шутишь, брат!»
— Так что ж переменилося?..
Закаркали «Голодную»,
Накликать голод хочется? —
— «Никак и впрямь ништо!» —
Клим как из пушки выпалил;
У многих зачесалися
Затылки, шепот слышится:
«Никак и впрямь ништо!»
«Пей, вахлачки, погуливай!
Все ладно, все по-нашему,
Как было ждано-гадано.
Не вешай головы!»
— По-нашему ли Климушка?
А Глеб-то?.. —
Потолковано
Немало: в рот положено.
Что не они ответчики
За Глеба окаянного,
Всему виною: крепь!
— Змея родит змеенышей.
А крепь — грехи помещика,
Грех Якова несчастного,
Грех Глеба родила!
Нет крепи — нет помещика,
До петли доводящего
Усердного раба,
Нет крепи — нет дворового,
Самоубийством мстящего
Злодею своему,
Нет крепи — Глеба нового
Не будет на Руси! —
Всех пристальней, всех радостней
Прослушал Гришу Пров:
Осклабился, товарищам
Сказал победным голосом:
«Мотайте-ка на ус!»
Пошло, толпой подхвачено,
О крепи слово верное
Трепаться: «Нет змеи —
Не будет и змеенышей!»
Клим Яковлев Игнатия
Опять ругнул: «Дурак же ты!»
Чуть-чуть не подрались!
Дьячок рыдал над Гришею:
«Создаст же бог головушку!
Недаром порывается
В Москву, в новорситет!»
А Влас его поглаживал:
«Дай бог тебе и серебра,
И золотца, дай умную,
Здоровую жену!»
— Не надо мне ни серебра,
Ни золота, а дай господь,
Чтоб землякам моим
И каждому крестьянину
Жилось вольготно-весело
На всей святой Руси! —
Зардевшись, словно девушка,
Сказал из сердца самого
Григорий — и ушел.
---------------------------
Светает. Снаряжаются
Подводчики. «Эй, Влас Ильич!
Иди сюда, гляди, кто здесь!» —
Сказал Игнатий Прохоров,
Взяв к бревнам приваленную
Дугу. Подходит Влас,
За ним бегом Клим Яковлев,
За Климом — наши странники
(Им дело до всего):
За бревнами, где нищие
Вповалку спали с вечера,
Лежал какой-то смученный,
Избитый человек;
На нем одежа новая,
Да только вся изорвана.
На шее красный шелковый
Платок, рубаха красная,
Жилетка и часы.
Нагнулся Лавин к спящему,
Взглянул и с криком: «Бей его!»
Пнул в зубы каблуком.
Вскочил детина, мутные
Протер глаза, а Влас его
Тем временем в скулу.
Как крыса прищемленная,
Детина пискнул жалобно —
И к лесу! Ноги длинные,
Бежит — земля дрожит!
Четыре парня бросились
В погоню за детиною,
Народ кричал им: «Бей его!»,
Пока в лесу не скрылися
И парни, и беглец.
«Что за мужчина? — старосту
Допытывали странники. —
За что его тузят?»
— Не знаем, так наказано
Нам из села из Тискова,
Что буде где покажется
Егорка Шутов — бить его!
И бьем. Подъедут тисковцы.
Расскажут. Удоволили? —
Спросил старик вернувшихся
С погони молодцов.
«Догнали, удоводили!
Побег к Кузьмо-Демьянскому,
Там, видно, переправиться
За Волгу норовит».
«Чудной народ! бьют сонного.
За что про что не знаючи...»
— Коли всем миром велено:
«Бей!» — стало, есть за что! —
Прикрикнул Влас на странников. —
Не ветрогоны тисковцы,
Давно ли там десятого
Пороли?.. Не до шуток им.
Гнусь-человек! — Не бить его,
Так уж кого и бить?
Не нам одним наказано:
От Тискова по Волге-то
Тут деревень четырнадцать, —
Чай, через все четырнадцать
Прогнали, как сквозь строй! —
Притихли наши странники.
Узнать-то им желательно,
В чем штука? да прогневался
И так уж дядя Влас.
------------------------
Совсем светло. Позавтракать
Мужьям хозяйки вынесли:
Ватрушки с творогом.
Гусятина (прогнали тут
Гусей; три затомилися,
Мужик их нес под мышкою:
«Продай! помрут до городу!» —
Купили ни за что).
Как пьет мужик, толковано
Немало, а не всякому
Известно, как он ест.
Жаднее на говядину,
Чем на вино, бросается.
Был тут непьющий каменщик,
Так опьянел с гусятины,
Начто твое вино!
Чу! слышен крик: «Кто едет-то!
Кто едет-то!» Наклюнулось
Еще подспорье шумному
Веселью вахлаков.
Воз с сеном приближается,
Высоко на возу
Сидит солдат Овсяников,
Верст на двадцать в окружности
Знакомый мужикам,
И рядом с ним Устиньюшка,
Сироточка-племянница,
Поддержка старика.
Райком кормился дедушка,
Москву да Кремль показывал,
Вдруг инструмент испортился,
А капиталу нет!
Три желтенькие ложечки
Купил — так не приходятся
Заученные натвердо
Присловья к новой музыке,
Народа не смешат!
Хитер солдат! по времени
Слова придумал новые,
И ложки в ход пошли.
Обрадовались старому:
«Здорово, дедко! спрыгни-ка,
Да выпей с нами рюмочку,
Да в ложечки ударь!»
— Забраться-то забрался я,
А как сойду, не ведаю:
Ведет! — «Небось до города
Опять за полной пенцией?
Да город-то сгорел!»
— Сгорел? И поделом ему!
Сгорел? Так я до Питера! —
«Чай, по чугунке тронешься?»
Служивый посвистал:
— Недолго послужила ты
Народу православному,
Чугунка бусурманская!
Была ты нам люба.
Как от Москвы до Питера
Возила за три рублика,
А коли семь-то рубликов
Платить, так черт с тобой! —
«А ты ударь-ка в ложечки, —
Сказал солдату староста, —
Народу подгулявшего
Покуда тут достаточно.
Авось дела поправятся.
Орудуй живо, Клим!»
(Влас Клима недолюбливал,
А чуть делишко трудное,
Тотчас к нему: «Орудуй, Клим!»,
А Клим тому и рад.)
Спустили с возу дедушку,
Солдат был хрупок на ноги,
Высок и тощ до крайности;
На нем сюртук с медалями
Висел, как на шесте.
Нельзя сказать, чтоб доброе
Лицо имел, особенно
Когда сводило старого —
Черт чертом! Рот ощерится.
Глаза — что угольки!
Солдат ударил в ложечки,
Что было вплоть до берегу
Народу — всё сбегается.
Ударил — и запел:
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
Пули немецкие,
Пули турецкие,
Пули французские,
Палочки русские!
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет.
Смерти нет.
Ну-тка, с редута-то с первого номеру,
Ну-тка, с Георгием — по миру, по миру!
У богатого,
У богатины,
Чуть не подняли
На рогатину.
Весь в гвоздях забор
Ощетинился,
А хозяин, вор,
Оскотинился.
Нет у бедного
Гроша медного:
Не взыщи, солдат!»
— «И не надо, брат!»
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет.
Только трех Матрен
Да Луку с Петром
Помяну добром.
У Луки с Петром
Табачку нюхнем,
А у трех Матрен
Провиант найдем.
У первой Матрены
Груздочки ядрены.
Матрена вторая
Несет каравая,
У третьей водицы попью из ковша:
Вода ключевая, а мера — душа!
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
----------------------------------
Служивого задергало.
Опершись на Устиньюшку,
Он поднял ногу левую
И стал ее раскачивать,
Как гирю на весу;
Проделал то же с правою,
Ругнулся: «Жизнь проклятая!» —
И вдруг на обе стал.
«Орудуй. Клим!» По-питерски
Клим дело оборудовал:
По блюдцу деревянному
Дал дяде и племяннице.
Поставил их рядком,
А сам вскочил на бревнышко
И громко крикнул: «Слушайте!»
(Служивый не выдерживал
И часто в речь крестьянина
Вставлял словечко меткое
И в ложечки стучал.)
<center>'''Клим'''</center>
Колода есть дубовая
У моего двора,
Лежит давно: измладости
Колю на ней дрова,
Так та не столь изранена,
Как господин служивенький.
Взгляните: в чем душа!
<center>'''Солдат'''</center>
Пули немецкие,
Пули турецкие.
Пули французские,
Палочки русские.
<center>'''Клим'''</center>
А пенциону полного
Не вышло, забракованы
Все раны старика;
Взглянул помощник лекаря,
Сказал: «Второразрядные!
По ним и пенцион».
<center>'''Солдат'''</center>
Полного выдать не велено:
Сердце насквозь не прострелено!
(Служивый всхлипнул; в ложечки
Хотел ударить, — скорчило!
Не будь при нем Устиньюшки,
Упал бы старина.)
<center>'''Клим'''</center>
Солдат опять с прошением.
Вершками раны смерили
И оценили каждую
Чуть-чуть не в медный грош.
Так мерил пристав следственный
Побои на подравшихся
На рынке мужиках:
«Под правым глазом ссадина
Величиной с двугривенный,
В средине лба пробоина
В целковый. Итого:
На рубль пятнадцать с деньгою
Побоев...» Приравняем ли
К побоищу базарному
Войну под Севастополем,
Где лил солдатик кровь?
<center>'''Солдат'''</center>
Только горами не двигали,
А на редуты как прыгали!
Зайцами, белками, дикими кошками.
Там и простился я с ножками,
С адского грохоту, свисту оглох,
С русского голоду чуть не подох!
<center>'''Клим'''</center>
Ему бы в Питер надобно
До комитета раненых, —
Пеш до Москвы дотянется,
А дальше как? Чугунка-то
Кусаться начала!
<center>'''Солдат'''</center>
Важная барыня! гордая барыня!
Ходит, змеею шипит:
«Пусто вам! пусто вам! пусто вам!» —
Русской деревне кричит;
В рожу крестьянину фыркает,
Давит, увечит, кувыркает,
Скоро весь русский народ
Чище метлы подметет.
------------------------
Солдат слегка притопывал.
И слышалось, как стукалась
Сухая кость о кость,
А Клим молчал: уж двинулся
К служивому народ.
Все дали: по копеечке,
По грошу, на тарелочках
Рублишко набрался...
-----------------------
Пир кончился, расходится
Народ. Уснув, осталися
Под ивой наши странники,
И тут же спал Ионушка,
Да несколько упившихся
Не в меру мужиков.
Качаясь, Савва с Гришею
Вели домой родителя
И пели; в чистом воздухе
Над Волгой, как набатные,
Согласные и сильные
Гремели голоса:
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
Мы же немного
Просим у бога:
Честное дело
Делать умело
Силы нам дай!
Жизнь трудовая —
Другу прямая
К сердцу дорога,
Прочь от порога,
Трус и лентяй!
То ли не рай?
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
</poem>
{{poem-off}}
<references/>
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Поэмы]]
[[Категория:Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)|Часть 2]]
6jymvqcpzqfek9dx8qxc5pvn4aoi8vv
Индекс:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf
106
213692
5708471
5703327
2026-04-25T16:21:09Z
Lanhiaze
23205
5708471
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Название=[[Urbi et orbi (Брюсов)|Urbi et Orbi]]. Стихи 1900—1903 гг.
|Подзаголовок=
|Автор=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]]
|Переводчик=
|Редактор=
|Иллюстратор=
|Год=1903
|Издатель=Скорпион
|Место=М.
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=V
|Transclusion=no
|Compilation=false
|Изображение=1
|Страницы=<pagelist 1to8="roman" 9="1" 201to210="roman" 201=1 />
|Тома=
|Примечания=
|Содержание={{Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/201}}{{Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/202}}{{Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/203}}{{Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/204}}
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=<div class="verse oldspell">
|Footer=<references /></div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
[[Категория:Индексы произведений Валерия Яковлевича Брюсова]]
ml2i8ul3p0fvqhh68s1et2jlswoh51t
МЭСБЕ/Британская Северная Америка
0
252030
5708487
5439112
2026-04-25T17:17:32Z
Monedula
5
оформление
5708487
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| СПИСОК = 16
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Британская Северная Америка,''' [[../Великобритания|брит.]] владения в С. [[../Америка|Америке]], всё пространство к С. от [[../Северо-Американские Соединенные Штаты|Соедин. Штатов]] до [[../Северный Ледовитый океан|Сев. Ледовит. ок.]], за исключ. [[../Гренландия|Гренландии]] на СВ. и [[../Аляска|Аляски]] на СЗ., 9718570 кв. км., 5592 т. жит., включая [[../Канада|Канаду]] и [[../Ньюфаундленд|Ньюфаундленд]].
[[Категория:МЭСБЕ:Колонии]]
ikrzywl5m420pv80inn7oorq3813l9d
МЭСБЕ/Водовик
0
255435
5708415
5441002
2026-04-25T14:13:07Z
Schekinov Alexey Victorovich
3291
5708415
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| ВИКИПЕДИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ = Водобоязнь
| СЛЕДУЮЩИЙ = Водовладение
| СПИСОК = 22
| КАЧЕСТВО = 3
| ЭСБЕ =
}}
'''Водовик,''' мелкое судно, употребляющееся для подвозки воды к большим судам.
[[Категория:МЭСБЕ:Техника]]
5smkvs7mk78247jobjzk34xq94miwdf
5708416
5708415
2026-04-25T14:14:19Z
Schekinov Alexey Victorovich
3291
5708416
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| ВИКИПЕДИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ = Водобоязнь
| СЛЕДУЮЩИЙ = Водовладение
| СПИСОК = 22
| КАЧЕСТВО = 3
| ЭСБЕ = Водовик
}}
'''Водовик,''' мелкое судно, употребляющееся для подвозки [[../Вода|воды]] к большим [[../Судно|судам]].
[[Категория:МЭСБЕ:Техника]]
f4ay1sh220h4i111shuxhdvvqea190r
МЭСБЕ/Водовладение
0
255436
5708418
5441003
2026-04-25T14:16:36Z
Schekinov Alexey Victorovich
3291
5708418
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| ВИКИПЕДИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ = Водовик
| СЛЕДУЮЩИЙ = Водовозов
| СПИСОК = 22
| КАЧЕСТВО = 3
| ЭСБЕ =
}}
'''Водовладение,''' пользование водами регулируется особыми законодательными нормами; одни воды — судоходные и сплавные реки — открыты для общего пользования, право судоходства и сплава по ним принадлежит всем обывателям; другие состоят в ограниченной частной собственности береговых владельцев, которые, однако, не могут мешать посторонним пользоваться движущей силой воды. Владение рекой, находящейся в частной собственности, принадлежит всем береговым владельцам, имеющим одинаковое право на нее, насколько оно не противоречит праву другого. Отсюда возникают некоторые ограничения в праве отводить воду реки, заграждать ее плотиной, то и другое не должно лишать и других совладельцев пользоваться рекой и ее движущейся силой. Пользование водами в видах орошения полей определяется у нас, глав. обр., обычным правом; только для Закавказья 1890 издано особое положение по этому предмету.
[[Категория:МЭСБЕ:Право]]
acc6pxgmn5rnhi3el1lmop9psbo3wyo
МЭСБЕ/Восточная война
0
255964
5708567
5441450
2026-04-26T07:29:24Z
Monedula
5
оформление
5708567
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Восточная война''' 1853—55, см. [[../Русско-турецкие войны#5|Русско-турецкие войны]].
[[Категория:МЭСБЕ:Перенаправления]]
3h7meexyv1mrgtjbqtmyycuofwby080
МЭСБЕ/Мечников
0
273159
5708570
4527080
2026-04-26T07:49:30Z
Monedula
5
оформление
5708570
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
|КАЧЕСТВО=75%
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Мечников
}}
'''Мечников''',
{{якорь|1}}1){{fsp}}{{razr2|Лев Ильич}}, [[../География|географ]]-[[../Социология|социолог]], {{nobr|1838—88,}} путешествовал по [[../Восток#3|Востоку]], 1884 [[../Профессор|проф.]] в [[../Невшатель#2|нешательск.]] акад., сотрудн. «Всеобщ. географии» [[../Реклю|Элизе Реклю]]; {{lang|fr|«La civilisation et les grands fleuves historiques»}}, теория зарождения первоначальных [[../Цивилизация|цивилизаций]] в области великих [[../Реки|рек]] (1889). —
{{якорь|2}}2){{fsp}}{{razr2|Илья Ильич}}, знаменит. [[../Зоология|зоолог]] и [[../Патология|патолог]], брат 1), родился в 1845; {{nobr|1870—82,}} проф. [[../Одесский, Новороссийский университет|новоросс. унив.]]; с 1886 заведует отделением [[../Пастеровский институт|Пастеровского института]] в [[../Париж|Париже]]. Труды по [[../Эмбриология|эмбриологии]] [[../Беспозвоночные животные|беспозвоночных животных]]; М. является одним из основателей научной эмбриологии. Ему же принадлежит новая теория борьбы организма с [[../Болезнь|болезнетворными]] началами ([[../Белые кровяные тельца|фагоцитарная]] теория), работы над [[../Бактерии|бациллами]] [[../Холера|холеры]], над бактериальн. и клеточными [[../Яды|ядами]] (цитотоксинами), о старческом перерождении, о поседении [[../Волос|волос]] (о хромофагах), о [[../Инфекционные болезни|заразном]] начале [[../Сифилис|сифилиса]] и др.: «Лекции о сравнит. патологии воспаления» (1892), {{lang|fr|«L’immunité dans les maladies infectieuses»}} (1901, теория [[../Иммунитет#1|иммунитета]]), {{lang|fr|«Études sur la nature humaine»}} (1903, синтез его [[../Биология|биолог.]] теорий).
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
[[Категория:Илья Ильич Мечников|{{PAGENAME}}]]
[[Категория:Лев Ильич Мечников|{{PAGENAME}}]]
mrbmfv0i6tih9g6x95dhbxykq375t4r
5708571
5708570
2026-04-26T07:50:43Z
Monedula
5
поправка
5708571
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
|КАЧЕСТВО=75%
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Мечников
}}
'''Мечников''',
{{якорь|1}}1){{fsp}}{{razr2|Лев Ильич}}, [[../География|географ]]-[[../Социология|социолог]], {{nobr|1838—88,}} путешествовал по [[../Восток#3|Востоку]], 1884 [[../Профессор|проф.]] в [[../Невшатель#2|нешательск.]] акад., сотрудн. «Всеобщ. географии» [[../Реклю|Элизе Реклю]]; {{lang|fr|«La civilisation et les grands fleuves historiques»}}, теория зарождения первоначальных [[../Цивилизация|цивилизаций]] в области великих [[../Реки|рек]] (1889). —
{{якорь|2}}2){{fsp}}{{razr2|Илья Ильич}}, знаменит. [[../Зоология|зоолог]] и [[../Патология|патолог]], брат 1), р. 1845; {{nobr|1870—82,}} проф. [[../Одесский, Новороссийский университет|новоросс. унив.]]; с 1886 заведует отделением [[../Пастеровский институт|Пастеровского института]] в [[../Париж|Париже]]. Труды по [[../Эмбриология|эмбриологии]] [[../Беспозвоночные животные|беспозвоночных животных]]; М. является одним из основателей научной эмбриологии. Ему же принадлежит новая теория борьбы организма с [[../Болезнь|болезнетворными]] началами ([[../Белые кровяные тельца|фагоцитарная]] теория), работы над [[../Бактерии|бациллами]] [[../Холера|холеры]], над бактериальн. и клеточными [[../Яды|ядами]] (цитотоксинами), о старческом перерождении, о поседении [[../Волос|волос]] (о хромофагах), о [[../Инфекционные болезни|заразном]] начале [[../Сифилис|сифилиса]] и др.: «Лекции о сравнит. патологии воспаления» (1892), {{lang|fr|«L’immunité dans les maladies infectieuses»}} (1901, теория [[../Иммунитет#1|иммунитета]]), {{lang|fr|«Études sur la nature humaine»}} (1903, синтез его [[../Биология|биолог.]] теорий).
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
[[Категория:Илья Ильич Мечников|{{PAGENAME}}]]
[[Категория:Лев Ильич Мечников|{{PAGENAME}}]]
ke7mmz33iistg57vz508f59tm9jmbw0
МЭСБЕ/Морское право
0
273911
5708421
5455320
2026-04-25T14:20:55Z
Schekinov Alexey Victorovich
3291
5708421
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| ВИКИПЕДИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ = Морских Альп департамент
| СЛЕДУЮЩИЙ = Морской ангел
| СПИСОК = 57
| КАЧЕСТВО = 3
| ЭСБЕ = Морское право
}}
'''Морское право,''' совокупность юридическ. норм, определяющих: 1) отношения государств и частных лиц по поводу обладания и пользования морем. Разделяется на М. международное право и М. частное право. Морское междунар. право устанавливает пределы свободного пользования морем во время войны и мира со стороны отдельных государств и их подданных. В основании современ. М. международн. права лежит начало свободного открытого моря, в силу которого последнее не может принадлежать на правах собственности или исключительного верховенства ни одному государству, а составляет объект общего обладания и пользования всех государств мира. Ограничения относительно остановки и осмотра судов в военное время устанавливаются законами отдельн. государств и международным соглашением. В противоположность открытому морю береговое море, гавани и рейды находятся в исключительном обладании отдельн. государств. — М. частное право регулирует отношения частных лиц, возникающие по поводу морск. торговли и перевозки пассажиров и грузов.
[[Категория:МЭСБЕ:Право]]
37m91mv17t8af1h12e9y44rnf74duma
МЭСБЕ/Русско-турецкие войны
0
280307
5708566
5705625
2026-04-26T07:28:56Z
Monedula
5
якорь
5708566
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Русско-турецкие войны,''' так называются шесть последних войн [[../Россия|России]] с [[../Турция|Турцией]]. До того бывали столкновения между [[../Казаки|казаками]] и турками (взятие Азова 1637), а при [[../Петр (императоры России)#1|Петре I]] — первые непосредственные войны Москвы с турками, см. [[../Азов|Азов]] и [[../Прутский поход|Прутский поход]]. 1739 из-за польских дел произошёл конфликт между Россией и Турцией. У м. [[../Ставучаны|Ставучанах]], на р. [[../Прут|Пруте]], [[../Миних#1|Миних]] разбил турецкий отряд. Война через неск. мес. закончилась [[../Белград|белградским]] миром.
{{якорь|1}}{{razr|1‑ая Р.‑турецкая война}} {{nobr|1768—1774.}} Причиной было вмешательство России во внутренние дела [[../Польша|Польши]] с целью поддержать короля [[../Понятовские|Понятовского]]. Война велась в [[../Бессарабская губерния|Бесарабии]], [[../Молдавия|Молдавии]] и на [[../Кавказ|Кавказе]]. В сентябре 1769 русским удалось занять [[../Хотин|Хотин]], [[../Яссы|Яссы]] и [[../Галац|Галац]]. В январе 1770 был взят [[../Браилов|Браилов]]. В июне и июле 1770 [[../Румянцевы#2|Румянцев]] разбил турок при [[../Ларга|Ларге]] и [[../Кагул#1|Кагуле]], затем были взяты [[../Бендеры|Бендеры]], [[../Измаил (город)|Измаил]], [[../Аккерман (город)|Аккерман]], [[../Килия|Килия]]. 1771 турецкий флот был уничтожен при [[../Чесма|Чесме]]. 1772 было заключено перемирие. 1773 возобновились военные действия. [[../Суворов#1|Суворов]] взял [[../Туртукай|Туртукай]], вместе с [[../Каменский#1|Каменским]] разбил турок у [[../Козлуджа|Козлуджи]]. 1774 заключён мир в [[../Кучук-Кайнарджи|Кучук-Кайнарджи]], по которому Россия получила [[../Азов|Азов]], [[../Керчь|Керчь]], [[../Еникале|Еникале]], [[../Кинбурн|Кинбурн]] и Кабарду, Крымское ханство объявлено независимым, и за Россией признано право защиты турецких христиан. —
{{якорь|2}}{{razr|2-ая Р.‑турецкая война}} {{nobr|1787—1791.}} Причиной войны послужило желание Турции возвратить себе [[../Крым|Крым]] и уничтожить невыгодные условия Кучук-кайнарджийского мира. К России против Турции присоединилась [[../Австро-Венгрия|Австрия]]. Австрийские войска вторглись в [[../Дунайские княжества|Дунайские княжества]]. В декабре 1787 [[../Потемкин (князь)|Потёмкин]] взял штурмом [[../Очаков|Очаков]]. [[../Суворов#1|Суворов]] разбил турок у [[../Фокшаны|Фокшан]] и [[../Рымник|Рымника]] (1789). 1790 были заняты [[../Килия|Килия]], [[../Тульча|Тульча]], Исакча и [[../Измаил (город)|Измаил]] (Суворовым). Турецкий флот был разбит [[../Ушаков#3|Ушаковым]]. 1791 был заключён мир в [[../Яссы|Яссах]], по которому Турция подтвердила условия Кучук-Кайнарджийского мира, уступила Крым, [[../Тамань|Тамань]], Очаков и лев. берег [[../Днестр|Днестра]]. —
{{якорь|3}}{{razr|3‑я Р.‑турецкая война}} {{nobr|1806—12.}} Русские войска вторглись в Дунайские княжества с целью побудить Турцию прекратить бесчинства турецк. войск в [[../Сербия|Сербии]]. Война велась на [[../Кавказ|Кавказе]], где были взяты [[../Анапа|Анапа]] и [[../Поти|Поти]], и за [[../Дунай|Дунаем]] были взяты Орсово, [[../Рущук|Рущук]], Журжа, Турно и [[../Плевна|Плевна]]. 1811 [[../Кутузов#2|Кутузов]] заставил бежать [[../Визирь|визиря]] Ахмет-бея. По заключ. в 1812 миру в [[../Бухарест|Бухаресте]] Россия получила [[../Бессарабская губерния|Бессарабию]]. —
{{якорь|4}}{{razr|4‑ая Р.‑турецкая война}} {{nobr|1828—29}} за независимость [[../Греция|Греции]]. Война началась уничтожением турецкого флота при [[../Наварин|Наварине]] (8 октября 1828), союзной англо-французско-русской эскадрой. На европ. театре военных действий русские заняли гг. Мачин и [[../Браилов#1|Браилов]] в июне 1828, затем перевес перешёл на сторону турок, и лишь в сентябре сдалась [[../Варна|Варна]], и одержана победа у [[../Боелетчи|Боелешти]]. На Кавказе [[../Дибич|Дибич]] занял [[../Карс|Карс]], [[../Ахалкалаки|Ахалкалаки]], [[../Ардаган|Ардаган]], [[../Баязид|Баязет]] и [[../Эрзерум|Эрзерум]]. Дибич, в мае 1829, разбил у сел. [[../Кулевча|Кулевчи]] Решид-пашу; в июне сдалась [[../Силистрия|Силистрия]]. Перейдя через [[../Балканы|Балканы]], Дибич разбил турок у Сливно и занял [[../Адрианополь|Адрианополь]]. Несмотря на одержанные победы, положение русской армии, вследствие сильного развития болезней и смертности, было очень затруднительное. 2 сентября 1829 в Адрианополе подписан был мир. —
{{якорь|5}}{{razr|5‑ая Р.‑турецкая война}} или 1‑ая Восточная война (Крымская кампания), {{nobr|1853—56,}} велась [[../Россия|Россией]] против [[../Турция|Турции]], бывшей в союзе с [[../Великобритания|Англией]], [[../Франция|Францией]] и [[../Сардиния|Сардинией]]. Поводом к войне послужил спор о святых местах в [[../Иерусалим|Иерусалиме]]. Причины войны были разнообразны, а именно: вражда в Зап. [[../Европа (часть света)|Европе]] к политике имп. [[../Николай I|Николая I]] за его вмешательство во внутренние дела европ. государств, личное раздражение [[../Наполеон#3|Наполеона III]] против имп. Николая I, соперничество Англии с Россией в [[../Восточный вопрос|восточном вопросе]]. Русские вторглись с 80‑тысячн. армией в [[../Дунайские княжества|Дунайские княжества]]. В течение 1853 военные действия на [[../Дунай|Дунае]] были нерешительны. На [[../Кавказ|Кавказе]] кн. [[../Бебутов|Бебутов]] в ноябре 1853 разбил турок под [[../Баш-Кадыклар|Баш-Кадыкларом]]. В [[../Черное море|Чёрном море]], у [[../Синоп|Синопа]], вице-адмирал [[../Нахимов#2|Нахимов]] 18 декабря 1853 уничтожил турецкую эскадру Османа-паши. Вслед за этим, соединённая англо-французско-турецкая эскадра вошла в Чёрное море, и британский кабинет потребовал очищения Россией Дунайских княжеств. Имп. Николай I ответил объявлением войны Англии и Франции. В марте 1854 русские перешли через Дунай и взяли [[../Крепость|крепости]] Мачин, [[../Тульча|Тульчу]] и Исакчи. Осада [[../Силистрия|Силистрии]] не имела успеха, русские отступили, к августу очистили княжества и переправились за [[../Прут|Прут]]. На Кавказе русские разбили турок у [[../Баязид|Баязета]] (17 июля 1854), и Курюк-Дара (24 июля). В ноябре 1855 сдался [[../Карс|Карс]]. 8 апреля 1854 союзный англо-франц. флот произвёл [[../Бомбардировка|бомбардировку]] [[../Одесса|одесских]] укреплений. 1 сентября союзный флот с десантными английск., франц. и турецк. войсками, под нач. франц. маршала [[../Сент-Арно|Сент-Арно]] и лорда [[../Раглан|Раглана]] подошёл к крымск. берегам, и небольшой десантный отряд занял [[../Евпатория|Евпаторию]]. 8 сентября союзники атаковали русские войска на реке [[../Альма|Альме]] и нанесли им крупный урон. Князь [[../Меншиков#2|Меньшиков]], опасаясь быть запертым с армией в [[../Севастополь|Севастополе]], отступил к [[../Бахчисарай|Бахчисараю]], поручив оборону Севастополя адмиралам Нахимову и [[../Корнилов#1|Корнилову]]. Англичане заняли балаклавскую бухту, а французы под нач. ген. [[../Канробер|Канробера]], приступили к осадным работам у Севастополя, где [[../Гарнизон|гарнизон]], под руководством [[../Тотлебен|Тотлебена]], деятельно возводил [[../Фортификация|фортификационные]] постройки и частыми вылазками тревожил неприятеля. С 1 октября началось первая бомбардировка Севастополя с моря и суши. Для облегчения положения Севастополя кн. Меньшиков дважды пытался отвлечь внимание союзников нападением у [[../Балаклава|Балаклавы]] и [[../Инкерман|Инкермана]]. Обе [[../Диверсия|диверсии]] успеха не имели. Между тем к союзникам подходили новые подкрепления, доведшие численность их армии до 170 тыс. челов. Нападение русского отряда на Евпаторию было отбито (5 февраля 1855). {{nobr|22—26}} мая нов. франц. главнокомандующий ген. [[../Пелисье|Пелисье]] завладел передовыми укреплениями, открывавшими доступ к Малахову кургану, главному ключу севастопольской оборонительной линии. Положение Севастополя стало критическим; один за другим гибли руководители севастопольской обороной, адмир. Корнилов, Нахимов, Истомин и др. 4 августа 1855 нов. русск. главнокомандующий сделал последнюю попытку спасти Севастополь, но атака русских у р. [[../Черная#1|Чёрной]] была отбита. С 5 по 26 непрерывной бомбардировкой разрушена больш. часть укреплений, и русск. батареи приведены в негодность. 27 августа французы штурмом заняли Малахов курган. После 11‑месячной обороны русские вынуждены были оставить город, потеряв около 83 тыс. челов. 2 октября французы взяли [[../Кинбурн|Кинбурн]]. После падения Севастополя стала очевидным бесплодность продолжения войны, обнаружившей настоятельность коренных [[../Реформа|реформ]] внутреннего строя России, изнывавшей под гнётом [[../Крепостное право|крепостного права]] и произвольного [[../Бюрократия#2|бюрократического]] управления. На [[../Конгрессы или конференции#1|конгрессе]] в [[../Париж|Париже]] 18 марта 1856 был заключён мир. Россия потеряла своё исключительное право покровительства турецким [[../Христианство|христианам]] и обязалась не иметь на Чёрном море ни крепостей, ни военного флота (от последнего условия Россия отказалась 1871). —
{{якорь|6}}{{razr|6‑ая Р.‑турецкая}} или 2‑ая Восточная война {{nobr|1877—78.}} Угнетение турками [[../Славяне|славян]]-[[../Христианство|христиан]] в [[../Босния|Боснии]] и [[../Герцеговина|Герцеговине]] вызвало там 1875 восстание. 1876 попытки к восстанию в [[../Болгария|Болгарии]] были усмирены турками с крайней жестокостью. [[../Европа (часть света)|Европа]] была возмущена болгарской резнёй (см. [[../Гладстон#1|Гладстон]]). В июне 1876 [[../Сербия|Сербия]] и [[../Черногория|Черногория]] объявили [[../Турция|Турции]] войну. Когда сербы были разбиты, [[../Россия|Россия]] потребовала от Турции заключения перемирия. С декабря 1876 по января 1877 в [[../Константинополь|Константинополе]] была созвана [[../Конгрессы или конференции#1|конференция]] из уполномоченных [[../Великие державы|велик. держав]] для выработки условий мирного разрешения конфликта и основ [[../Реформа|реформ]] в управлении славянских областей Турции. Конференция успеха не имела. 12 апреля Р. объявила Турции войну. К России присоединялись [[../Румыния|Румыния]] и Черногория. Главнокомандующим был назначен вел. кн. [[../Николай (великие князья)#1|Николай Николаевич Старший]]. Сосредоточив в Румынии войск около 220 тыс. против 200 тыс. турецких, русские {{nobr|10—21}} июня переправились через [[../Дунай|Дунай]] у [[../Зимница|Зимницы]]. После переправы русский передовой отряд под нач. ген. [[../Гурко|Гурко]] двинулся к Балканскому перевалу и занял [[../Тырново|Тырново]], другой отряд под нач. наследника [[../Цесаревич|Цесаревича]] действовал против [[../Рущук|Рущука]], третий отряд под нач. ген. [[../Криденер#2|Криденера]] подошёл к [[../Никополь#1|Никополю]]. Турки под главн. нач. [[../Абдул-Керим-паша|Абдул-Керима]] сначала бездействовали. В июле две атаки русских (Гурко и [[../Святополк-Мирский|Святополк-Мирского]]) Шипкинского перевала были отбиты, но затем турки отступили, и русские заняли [[../Шипка|Шипку]] и [[../Ловча|Ловчу]]. В это время русские овладели Никополем. У турок главнокоманд. Абдул-Керим был заменён [[../Мегемет-Али-паша|Мехмедом-Али]]. Турецкие войска начали сосредоточиваться и [[../Осман-Нури-паша|Осман-паша]] укрепился в [[../Плевна|Плевне]], которая за неск. недель была занята [[../Казаки|казаками]], но тотчас покинута. Турки выставили ещё одну армию под нач. [[../Сулейман-паша|Сулеймана-паши]], но несогласованность действий отдельных частей мешала их успехам. С 8 июля начались действия русских против Плевны, но первые две атаки были отбиты. Нерешительность Сулеймана-паши и осторожность Османа-паши, не знавших о критическом положении в эту пору русской армии, спасли последнюю от очень крупных потерь. Из России потребовали 110 тыс. подкреплений. В авг. турки безуспешно старались вытеснить русских из Шипки, а рущукский отряд заставили отойти от Кара-Лома к Беле. 30 августа, после предварительной 4‑дневной бомбардировки, атака [[../Скобелев (генерал)|Скобелева]] у Плевны была отбита с большими потерями у русских. Турки опять не воспользовались благоприятным моментом, и русские решили взять Плевну блокадой. Русские заняли [[../Горный Дубняк|Горный Дубняк]], Телин; Плевна была отрезана от сообщений с юга. 28 ноября Осман-паша решил прорваться, но, раненный, сдался в плен со своим отрядом. В это время на Шипке русские несли страшные потери от холода и болезней. После взятия Плевны русские, имея до 300 тыс. и у союзников до 150 тыс., перешли в решительное наступление против 250 тыс. турок. Сербы взяли [[../Пирот|Пирот]] и [[../Ниш|Ниш]]. 23 декабря занята была [[../София (город)|София]]. Русские спустились с перевалов и двинулись к [[../Адрианополь|Адрианополю]]. Турки потерпели ряд поражений, 8 января был занят Адрианополь, и путь к Константинополю был открыт. На [[../Азия (часть света)|азиатском]] театре войны первоначально действия русских были малоуспешны; они вынуждены были очистить занятый [[../Баязид|Баязет]], снять осаду Карса и отступить. Турецк. главноком. [[../Мухтар-паша|Мухтар-паша]] перешёл в наступление и занял [[../Аладжинские высоты|Аладжинские высоты]]. {{nobr|2—3}} октября [[../Лорис-Меликов|Лорис-Меликов]], получив подкрепления, атаковал и разбил турок при Аладже. 28 октября русские штурмовали [[../Эрзерум|Эрзерум]], но понесли урон. 6 ноября был взят [[../Карс|Карс]]. Русские обложили Эрзерум и сильно страдали от болезней. 11 февраля Эрзерум сдался. Во время начавшихся в январе мирных переговоров англ. эскадра вступила в [[../Дарданеллы|Дарданеллы]], а в [[../Великобритания|Англии]] назначена [[../Мобилизация|мобилизация]]. 19 февраля в [[../Сан-Стефано|Сан-Стефано]] подписан мирный договор, по которому [[../Сербия|Сербия]], [[../Черногория|Черногория]] и [[../Румыния|Румыния]] признаны независимыми; Сербия и Черногория получили территориальные приращения. [[../Болгария|Болгария]] в широких границах получила автономию, [[../Босния|Босния]] и [[../Герцеговина|Герцоговина]] — реформу управления. [[../Россия|Россия]] получила в Азии [[../Ардаган|Ардаган]], [[../Карс|Карс]], [[../Батум|Батум]], [[../Баязид|Баязет]], в Европе — [[../Добруджа|Добруджу]]. Условия С.‑Стефанского мира вызвали протест Англии и [[../Австро-Венгрия|Австро-Венгрии]], которыми начались военные приготовления. При посредничестве имп. [[../Вильгельм (государи и принцы)#4-1|Вильгельма]] для пересмотра С.‑Стефанского мирн. договора в [[../Берлин|Берлине]] был созван конгресс (см. [[../Берлинский конгресс|Берлинский конгресс]]).
[[Категория:МЭСБЕ:Войны]]
5ztgimynpid0r28fd4ah8nsfzvl8a15
МЭСБЕ/Спенсер
0
283014
5708565
5577659
2026-04-26T06:38:34Z
Monedula
5
оформление
5708565
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
|КАЧЕСТВО=75%
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Спенсер
}}
'''Спенсер''' ({{lang|en|Spencer}}),
{{якорь|1}}1){{fsp}}{{razr2|Эдмунд}}, [[../Великобритания|англ.]] [[../Поэзия|поэт]], {{nobr|1553—99,}} пользовался покровительством корол. [[../Елизавета (королевы)#2|Елизаветы]]. Соч.: {{lang|en|«The fairy queen»}} (королева [[../Фея|фей]]), фантастич., изящно написанная [[../Поэма|поэма]] (незаконч.) на мотивы преданий о короле [[../Артур|Артуре]] и англ. народн. [[../Миф|мифологии]], [[../Аллегория|аллегорического]] содержания. Др. соч.: {{lang|en|«The Shepherds Calendar», «Daphnaida»}}. Изд. собр. соч. 1891 в 5 т. О нём {{lang|en|Aikin, Warton, Craik}} (1816), {{lang|en|Morley}} (1892). —
{{якорь|2}}2){{fsp}}{{razr2|Джон-Чарльз}}, [[../Граф|граф]], лорд Альторн, английский политический деятель, {{nobr|1782—1845,}} с 1803 член палаты общин, [[../Виги|виг]], с 1834 палаты лордов, 1830 [[../Канцлер|канцлер]] [[../Казначейство|казначейства]] в [[../Либерализм|либеральном]] [[../Кабинет|кабинете]] [[../Грей#4|Грея]]. —
{{якорь|3}}3){{fsp}}{{razr2|Джон-Пойнтц}}, граф, племянник 1), р. 1835, с 1851 либеральн. член верхн. палаты, {{nobr|1863—74}} и {{nobr|1882—85}} [[../Вице-король|вице-король]] [[../Ост-Индия|Индии]] в кабинете [[../Гладстон#1|Гладстона]], {{nobr|1892—95}} первый лорд адмиралтейства в кабин. Гладстона и [[../Розбери|Розбери]]. —
{{якорь|4}}4){{fsp}}{{razr2|Герберт}}, знамен. англ. мыслитель, {{nobr|1820—1903,}} был [[../Инженерное искусство|инженером]]. Гл. труды: «Социальная статика», «Основные начала», «Основания биологии», «Основания психологии» «Основания социологии», «Основания этики». Последние пять сочин. объединены под назв. «Система синтетической философии» (10 тт.). Кроме того, «Воспитание», «Опыты» ({{lang|en|«Essays»}}). Почти все сочинения С. переведены на [[../Русский язык|русск. яз.]] Всю обл. [[../Метафизика|метафизики]] С. разделил на познаваемое и непознаваемое (объект религии). [[../Философия|Философия]], по C., есть знание наивысшей общности, вполне объединённое знание. Во всех соч. С. проводится начало развития ([[../Эволюция|эволюционизм]]). [[../Жизнь|Жизнь]], по С., есть непрерывное приспособление внутренних отношений к внешним, но всё же не может быть сводима к [[../Физика|физико]]-[[../Химия|химич.]] процессам. [[../Биология|Биологический]] прогресс ведёт необходимо человечество к реализации в конце эволюции величайшего совершенства и [[../Счастье|счастья]] на [[../Земля|земле]]. В [[../Социология|социологии]] С. также проводит теорию эволюции и органического строения [[../Общество#2|общества]]. Ср. Отто Гаупп, «Герберт С.» (биогр.); Геффлинг, «История нов. философии» (1900). О биологии С. ср. [[../Мечников#2|Мечников]] в «Вестн. Евр.» 1871; о философии {{lang|en|C. Gruthrie, «On S.’s unification of Knowledge»}}; Гальперин, «Органич. теория строения и развития общества. I. Излож. и критика, учения С.» (1900); соч. [[../Михайловский#1|Н. К. Михайловского]] («Что такое прогресс» и др.). —
{{якорь|5}}5){{fsp}}М. {{razr2|Балдвин}}, англ. [[../Зоология|зоолог]], р. 1860, [[../Профессор|проф.]] [[../Мельбурн (город)|мельбурнского]] [[../Университеты|унив.]]; работы по [[../Морфология#1|морфологии]] [[../Животные|животных]], особенно о париетальном глазе [[../Ящерицы|ящериц]].
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
[[Категория:Эдмунд Спенсер|МЭСБЕ]]
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии:Неоднозначность]]
5ckjcqf1rmt50am8tj0j5qkx3qj7qzt
Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VIII. Бабья притча
0
294074
5708437
5708249
2026-04-25T15:02:49Z
Egor
8124
оформление
5708437
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| АВТОР= [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ=[[../../|Кому на Руси жить хорошо]]
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=Крестьянка (из третьей части). Глава VIII. Бабья притча
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1873
| ИСТОЧНИК={{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=5|книга=|страницы=184—187}}
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=Кому на Руси жить хорошо
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VII. Губернаторша|Глава VII. Губернаторша]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть вторая. Последыш/Пир на весь мир|Пир на весь мир]]
}}
== КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО ==
{{poem-on|<center>КРЕСТЬЯНКА</center><br><center><small>(Из третьей части «Кому на Руси жить хорошо»)</small></center>}}
<center>'''Глава VIII<br>БАБЬЯ ПРИТЧА'''</center>
{{^}}
<poem>
Замолкла Тимофеевна.
Конечно, наши странники
Не пропустили случая
За здравье губернаторши
По чарке осушить.
И, видя, что хозяюшка
{{№|2530}}Ко стогу приклонилася,
К ней подошли гуськом:
«Что ж дальше?»
{{indent|«Что ж дальше?»}}— Сами знаете:
Ославили счастливицей,
Прозвали губернаторшей
Матрену с той поры…
Что дальше? Домом правлю я,
Ращу детей… На радость ли?
Вам тоже надо знать.
Пять сыновей! Крестьянские
{{№|2540}}Порядки нескончаемы,
Уж взяли одного! —
Красивыми ресницами
Моргнула Тимофеевна,
Поспешно приклонилася
Ко стогу головой.
Крестьяне мялись, мешкали,
Шептались. «Ну, хозяюшка!
Что скажешь нам еще?»
— А то, что вы затеяли
{{№|2550}}Не дело — между бабами
Счастливую искать!..—
«Да всё ли рассказала ты?»
— Чего же вам еще?
Не то ли вам рассказывать,
Что дважды погорели мы,
Что бог сибирской язвою
Нас трижды посетил?
Потуги лошадиные
Несли мы; погуляла я,
{{№|2560}}Как мерин, в бороне!..
Ногами я не топтана,
Веревками не вязана,
Иголками не — колота…
Чего же вам еще?
Сулилась душу выложить,
Да, видно, не сумела я,—
Простите, молодцы!
Не горы с места сдвинулись,
Упали на головушку,
{{№|2570}}Не бог стрелой громовою
Во гневе грудь пронзил,
По мне — тиха, невидима —
Прошла гроза душевная,
Покажешь ли ее?
По матери поруганной,
Как по змее растоптанной,
Кровь первенца прошла,
По мне обиды смертные
Прошли неотплаченные,
{{№|2580}}И плеть по мне прошла!
Я только не отведала —
Спасибо! умер Ситников —
Стыда неискупимого,
Последнего стыда!
А вы — за счастьем сунулись!
Обидно, молодцы!
Идите вы к чиновнику,
К вельможному боярину,
Идите вы к царю,
{{№|2590}}А женщин вы не трогайте,—
Вот бог! ни с чем проходите
До гробовой доски!
К нам на ночь попросилася
Одна старушка божия:
Вся жизнь убогой старицы —
Убийство плоти, пост;
У гроба Иисусова
Молилась, на Афонские
Всходила высоты,
{{№|2600}}В Иордань-реке купалася…
И та святая старица
Рассказывала мне:
«Ключи от счастья женского,
От нашей вольной волюшки
Заброшены, потеряны
У бога самого!
Отцы-пустынножители,
И жены непорочные,
И книжники-начетчики
{{№|2610}}Их ищут — не найдут!
Пропали! думать надобно,
Сглонула рыба их…
В веригах, изможденные,
Голодные, холодные,
Прошли господни ратники
Пустыни, города,—
И у волхвов выспрашивать
И по звездам высчитывать
Пытались — нет ключей!
{{№|2620}}Весь божий мир изведали,
В горах, в подземных пропастях
Искали… Наконец
Нашли ключи сподвижники!
Ключи неоценимые,
А всё — не те ключи!
Пришлись они — великое
Избранным людям божиим
То было торжество,—
Пришлись к рабам-невольникам:
{{№|2630}}Темницы растворилися,
По миру вздох прошел,
Такой ли громкий, радостный!..
А к нашей женской волюшке
Всё нет и нет ключей!
Великие сподвижники
И по сей день стараются —
На дно морей спускаются,
Под небо подымаются,—
Всё нет и нет ключей!
{{№|2640}}Да вряд они и сыщутся…
Какою рыбой сглонуты
Ключи те заповедные,
В каких морях та рыбина
Гуляет — бог забыл!..» —
</poem>
{{poem-off}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Поэмы]]
[[Категория:Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)|Часть 3]]
j7299l6ncpag4ce59q7bwwr9o6u1u76
ЭСБЕ/Водовик
0
327284
5708417
2000647
2026-04-25T14:15:06Z
Schekinov Alexey Victorovich
3291
5708417
wikitext
text/x-wiki
{{ЭСБЕ
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИТЕКА=
|ВИКИСКЛАД=
|ВИКИСЛОВАРЬ=
|ВИКИЦИТАТНИК=
|ВИКИУЧЕБНИК=
|ВИКИНОВОСТИ=
|ВИКИВИДЫ=
|МЭСБЕ=Водовик
|ЕЭБЕ=
|БЭЮ=
|КАЧЕСТВО=3
}}
'''Водовик''' — мелкое судно отживающего типа, род ''павозка'' и отчасти ''плашкоута,'' употреблявшееся для подвозки воды, в него наливаемой, к [[../Судно|большим судам]], стоящим на рейде. Известен ''осташковский'' В. длиною 8 саж. при ширине 2 саж.
{{right|{{ЭСБЕ/Автор|С.|Собичевский}}}}
[[Категория:ЭСБЕ:Водный транспорт]]
3z019e0bjbyufyb9uyiula4ei6oitsd
Шаблон:Urbi et orbi (Брюсов)
10
379205
5708460
4739666
2026-04-25T16:10:40Z
Lanhiaze
23205
орфография
5708460
wikitext
text/x-wiki
<includeonly>{{Отексте
| АВТОР= [[Валерий Яковлевич Брюсов]] (1873—1924)
| НАЗВАНИЕ= {{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=Предисловие
|Вступление (Брюсов)=Вступление
|Лестница (Брюсов)=Лестница
|Последнее желанье (Брюсов)=Последнее желанье
|У себя (Брюсов)=У себя
|Побег (Брюсов)=Побег
|Работа (Брюсов)=Работа
|Искатель (Брюсов)=Искатель
|Нить Ариадны (Брюсов)=Нить Ариадны
|Блудный сын (Брюсов)=Блудный сын
|У земли (Брюсов)=У земли
|В ответ (Брюсов)=В ответ
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)=Фабричная («Как пойду я по бульвару…»)
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)=Фабричная («Есть улица в нашей столице…»)
|Солдатская (Брюсов)=Солдатская
|Детская (Брюсов)=Детская
|Песня сборщиков (Брюсов)=Сборщиков
|Девичья (Брюсов)=Девичья
|Весёлая (Брюсов)=Весёлая
|L’ennui de vivre (Брюсов)=L’ennui de vivre
|Habet illa in alvo (Брюсов)=Habet illa in alvo
|Искушение (Брюсов)=Искушение
|Италия (Брюсов)=Италия
|Париж (Брюсов)=Париж
|Мир (Брюсов)=Мир
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=In hac lacrimarum valle
|Раб (Брюсов)=Раб
|Пеплум (Брюсов)=Пеплум
|Рабыни (Брюсов)=Рабыни
|Помпеянка (Брюсов)=Помпеянка
|Дева (Брюсов)=Дева
|Путник (Брюсов)=Путник
|Решётка (Брюсов)=Решётка
|Женщинам (Брюсов)=Женщинам
|Свидание (Брюсов)=Свидание
|Гиацинт (Брюсов)=Гиацинт
|Эпизод (Брюсов)=Эпизод
|В ночном безлюдии (Брюсов)=В ночном безлюдии
|В Дамаск (Брюсов)=В Дамаск
|Пытка (Брюсов)=Пытка
|Таинства ночей (Брюсов)=Таинства ночей
|Башня любви (Брюсов)=Башня любви
|Прощальный взгляд (Брюсов)=Прощальный взгляд
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)=Одиночество
|К близкой (Брюсов)=К близкой
|Образ (Брюсов)=Образ
|Втируша (Брюсов)=Втируша
|Отвержение (Брюсов)=Отвержение
|Лесная дева (Брюсов)=Лесная дева
|Mon rêve familier (Брюсов)=Mon rêve familier
|Sancta Agatha (Брюсов)=Sancta Agatha
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=Терцины к спискам книг
|Люблю одно (Брюсов)=Люблю одно
|Прелести земли (Брюсов)=Прелести земли
|Зимние дымы (Брюсов)=Зимние дымы
|Раньше утра (Брюсов)=Раньше утра
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)=Каменщик
|Мальчик (Брюсов)=Мальчик
|Царица (Брюсов)=Царица
|Прохожей (Брюсов)=Прохожей
|Голос часов (Брюсов)=Голос часов
|На скачках (Брюсов)=На скачках
|Чудовища (Брюсов)=Чудовища
|Оклики демонов (Брюсов)=Оклики демонов
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=Ночь
|Яростные птицы (Брюсов)=Яростные птицы
|Сладострастие (Брюсов)=Сладострастие
|В раю (Брюсов)=В раю
|Лёд и уголь (Брюсов)=Лёд и уголь
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)=Сон
|Зимняя красота (Брюсов)=Зимняя красота
|Знойный день (Брюсов)=Знойный день
|У зеркала (Брюсов)=У зеркала
|Облака (Брюсов)=Облака
|Камни (Брюсов)=Камни
|Терем (Брюсов)=Терем
|Старый викинг (Брюсов)=Старый викинг
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)=Tertia Vigilia
|На песке (Брюсов)=На песке
|Колыбельная песня (Брюсов)=Колыбельная песня
|Презрение (Брюсов)=Презрение
|Неколебимой истине (Брюсов)=Неколебимой истине
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)=К. Д. Бальмонту
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)=Ему же
|Наполеон (Брюсов)=Наполеон
|Лев святого Марка (Брюсов)=Лев святого Марка
|Венеция (Брюсов)=Венеция
|Мария Стюарт (Брюсов)=Мария Стюарт
|Июль 1903 (Брюсов)=Июль 1903 г.
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)=Ю. Балтрушайтису
|В. И. Прибыткову (Брюсов)=В. И. Прибыткову
|Памяти И. Коневского (Брюсов)=Памяти И. Коневского
|Младшим (Брюсов)=Младшим
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=Андрею Белому
|Замкнутые (Брюсов)=Замкнутые
|Город женщин (Брюсов)=Город женщин
|Последний день (Брюсов)=Последний день
|{{{НАЗВАНИЕ|}}}}}
| ПОДЗАГОЛОВОК= {{{ПОДЗАГОЛОВОК|}}}
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ= 1903
| ИСТОЧНИК= {{Источник|Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf|''Валерий Брюсов'' Urbi et Orbi. Стихи 1900—1903 гг. — М.: Скорпион, 1903.}}
| ИЗСБОРНИКА= [[Urbi et orbi (Брюсов)|Urbi et orbi]]
| ИЗЦИКЛА= {{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Вступление (Брюсов)
|Лестница (Брюсов)
|Последнее желанье (Брюсов)
|У себя (Брюсов)
|Побег (Брюсов)
|Работа (Брюсов)
|Искатель (Брюсов)
|Нить Ариадны (Брюсов)
|Блудный сын (Брюсов)
|У земли (Брюсов)
|В ответ (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Думы. Предчувствия|Думы. Предчувствия]]
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)
|Солдатская (Брюсов)
|Детская (Брюсов)
|Песня сборщиков (Брюсов)
|Девичья (Брюсов)
|Весёлая (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Песни|Песни]]
|L’ennui de vivre (Брюсов)
|Habet illa in alvo (Брюсов)
|Искушение (Брюсов)
|Италия (Брюсов)
|Париж (Брюсов)
|Мир (Брюсов)
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Думы. Искания|Думы. Искания]]
|Раб (Брюсов)
|Пеплум (Брюсов)
|Рабыни (Брюсов)
|Помпеянка (Брюсов)
|Дева (Брюсов)
|Путник (Брюсов)
|Решётка (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Баллады|Баллады]]
|Женщинам (Брюсов)
|Свидание (Брюсов)
|Гиацинт (Брюсов)
|Эпизод (Брюсов)
|В ночном безлюдии (Брюсов)
|В Дамаск (Брюсов)
|Пытка (Брюсов)
|Таинства ночей (Брюсов)
|Башня любви (Брюсов)
|Прощальный взгляд (Брюсов)
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)
|К близкой (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Элегии|Элегии]]
|Образ (Брюсов)
|Втируша (Брюсов)
|Отвержение (Брюсов)
|Лесная дева (Брюсов)
|Mon rêve familier (Брюсов)
|Sancta Agatha (Брюсов)
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Сонеты и терцины|Сонеты и терцины]]
|Люблю одно (Брюсов)
|Прелести земли (Брюсов)
|Зимние дымы (Брюсов)
|Раньше утра (Брюсов)
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)
|Мальчик (Брюсов)
|Царица (Брюсов)
|Прохожей (Брюсов)
|Голос часов (Брюсов)
|На скачках (Брюсов)
|Чудовища (Брюсов)
|Оклики демонов (Брюсов)
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Картины. На улице|Картины. На улице]]
|Яростные птицы (Брюсов)
|Сладострастие (Брюсов)
|В раю (Брюсов)
|Лёд и уголь (Брюсов)
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)
|Зимняя красота (Брюсов)
|Знойный день (Брюсов)
|У зеркала (Брюсов)
|Облака (Брюсов)
|Камни (Брюсов)
|Терем (Брюсов)
|Старый викинг (Брюсов)
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)
|На песке (Брюсов)
|Колыбельная песня (Брюсов)
|Презрение (Брюсов)
|Неколебимой истине (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Антология|Антология]]
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)
|Наполеон (Брюсов)
|Лев святого Марка (Брюсов)
|Венеция (Брюсов)
|Мария Стюарт (Брюсов)
|Июль 1903 (Брюсов)
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)
|В. И. Прибыткову (Брюсов)
|Памяти И. Коневского (Брюсов)
|Младшим (Брюсов)
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Оды и послания|Оды и послания]]
|Замкнутые (Брюсов)
|Город женщин (Брюсов)
|Последний день (Брюсов)=[[Urbi et orbi (Брюсов)#Поэмы|Поэмы]]
|{{{ИЗЦИКЛА|}}}}}
| ОГЛАВЛЕНИЕ=
| НАВИГАЦИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ= {{#ifeq: {{#titleparts:{{PAGENAME}}||2}}
|
|{{#switch:{{PAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=
|Вступление (Брюсов)=[[Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)|Предисловие]]
|Лестница (Брюсов)=[[Вступление (Брюсов)|Вступление]]
|Последнее желанье (Брюсов)=[[Лестница (Брюсов)|Лестница]]
|У себя (Брюсов)=[[Последнее желанье (Брюсов)|Последнее желанье]]
|Побег (Брюсов)=[[У себя (Брюсов)|У себя]]
|Работа (Брюсов)=[[Побег (Брюсов)|Побег]]
|Искатель (Брюсов)=[[Работа (Брюсов)|Работа]]
|Нить Ариадны (Брюсов)=[[Искатель (Брюсов)|Искатель]]
|Блудный сын (Брюсов)=[[Нить Ариадны (Брюсов)|Нить Ариадны]]
|У земли (Брюсов)=[[Блудный сын (Брюсов)|Блудный сын]]
|В ответ (Брюсов)=[[У земли (Брюсов)|У земли]]
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)=[[В ответ (Брюсов)|В ответ]]
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)=[[Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)|Фабричная («Как пойду я по бульвару…»)]]
|Солдатская (Брюсов)=[[Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)|Фабричная («Есть улица в нашей столице…»)]]
|Детская (Брюсов)=[[Солдатская (Брюсов)|Солдатская]]
|Песня сборщиков (Брюсов)=[[Детская (Брюсов)|Детская]]
|Девичья (Брюсов)=[[Песня сборщиков (Брюсов)|Сборщиков]]
|Весёлая (Брюсов)=[[Девичья (Брюсов)|Девичья]]
|L’ennui de vivre (Брюсов)=[[Весёлая (Брюсов)|Весёлая]]
|Habet illa in alvo (Брюсов)=[[L’ennui de vivre (Брюсов)|L’ennui de vivre]]
|Искушение (Брюсов)=[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]
|Италия (Брюсов)=[[Искушение (Брюсов)|Искушение]]
|Париж (Брюсов)=[[Италия (Брюсов)|Италия]]
|Мир (Брюсов)=[[Париж (Брюсов)|Париж]]
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=[[Мир (Брюсов)|Мир]]
|Раб (Брюсов)=[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)|In hac lacrimarum valle]]
|Пеплум (Брюсов)=[[Раб (Брюсов)|Раб]]
|Рабыни (Брюсов)=[[Пеплум (Брюсов)|Пеплум]]
|Помпеянка (Брюсов)=[[Рабыни (Брюсов)|Рабыни]]
|Дева (Брюсов)=[[Помпеянка (Брюсов)|Помпеянка]]
|Путник (Брюсов)=[[Дева (Брюсов)|Дева]]
|Решётка (Брюсов)=[[Путник (Брюсов)|Путник]]
|Женщинам (Брюсов)=[[Решётка (Брюсов)|Решётка]]
|Свидание (Брюсов)=[[Женщинам (Брюсов)|Женщинам]]
|Гиацинт (Брюсов)=[[Свидание (Брюсов)|Свидание]]
|Эпизод (Брюсов)=[[Гиацинт (Брюсов)|Гиацинт]]
|В ночном безлюдии (Брюсов)=[[Эпизод (Брюсов)|Эпизод]]
|В Дамаск (Брюсов)=[[В ночном безлюдии (Брюсов)|В ночном безлюдии]]
|Пытка (Брюсов)=[[В Дамаск (Брюсов)|В Дамаск]]
|Таинства ночей (Брюсов)=[[Пытка (Брюсов)|Пытка]]
|Башня любви (Брюсов)=[[Таинства ночей (Брюсов)|Таинства ночей]]
|Прощальный взгляд (Брюсов)=[[Башня любви (Брюсов)|Башня любви]]
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)=[[Прощальный взгляд (Брюсов)|Прощальный взгляд]]
|К близкой (Брюсов)=[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)|Одиночество]]
|Образ (Брюсов)=[[К близкой (Брюсов)|К близкой]]
|Втируша (Брюсов)=[[Образ (Брюсов)|Образ]]
|Отвержение (Брюсов)=[[Втируша (Брюсов)|Втируша]]
|Лесная дева (Брюсов)=[[Отвержение (Брюсов)|Отвержение]]
|Mon rêve familier (Брюсов)=[[Лесная дева (Брюсов)|Лесная дева]]
|Sancta Agatha (Брюсов)=[[Mon rêve familier (Брюсов)|Mon rêve familier]]
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=[[Sancta Agatha (Брюсов)|Sancta Agatha]]
|Люблю одно (Брюсов)=[[Терцины к спискам книг (Брюсов)|Терцины к спискам книг]]
|Прелести земли (Брюсов)=[[Люблю одно (Брюсов)|Люблю одно]]
|Зимние дымы (Брюсов)=[[Прелести земли (Брюсов)|Прелести земли]]
|Раньше утра (Брюсов)=[[Зимние дымы (Брюсов)|Зимние дымы]]
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)=[[Раньше утра (Брюсов)|Раньше утра]]
|Мальчик (Брюсов)=[[Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)|Каменщик]]
|Царица (Брюсов)=[[Мальчик (Брюсов)|Мальчик]]
|Прохожей (Брюсов)=[[Царица (Брюсов)|Царица]]
|Голос часов (Брюсов)=[[Прохожей (Брюсов)|Прохожей]]
|На скачках (Брюсов)=[[Голос часов (Брюсов)|Голос часов]]
|Чудовища (Брюсов)=[[На скачках (Брюсов)|На скачках]]
|Оклики демонов (Брюсов)=[[Чудовища (Брюсов)|Чудовища]]
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=[[Оклики демонов (Брюсов)|Оклики демонов]]
|Яростные птицы (Брюсов)=[[Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)|Ночь]]
|Сладострастие (Брюсов)=[[Яростные птицы (Брюсов)|Яростные птицы]]
|В раю (Брюсов)=[[Сладострастие (Брюсов)|Сладострастие]]
|Лёд и уголь (Брюсов)=[[В раю (Брюсов)|В раю]]
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)=[[Лёд и уголь (Брюсов)|Лёд и уголь]]
|Зимняя красота (Брюсов)=[[Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)|Сон]]
|Знойный день (Брюсов)=[[Зимняя красота (Брюсов)|Зимняя красота]]
|У зеркала (Брюсов)=[[Знойный день (Брюсов)|Знойный день]]
|Облака (Брюсов)=[[У зеркала (Брюсов)|У зеркала]]
|Камни (Брюсов)=[[Облака (Брюсов)|Облака]]
|Терем (Брюсов)=[[Камни (Брюсов)|Камни]]
|Старый викинг (Брюсов)=[[Терем (Брюсов)|Терем]]
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)=[[Старый викинг (Брюсов)|Старый викинг]]
|На песке (Брюсов)=[[Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)|Tertia Vigilia]]
|Колыбельная песня (Брюсов)=[[На песке (Брюсов)|На песке]]
|Презрение (Брюсов)=[[Колыбельная песня (Брюсов)|Колыбельная песня]]
|Неколебимой истине (Брюсов)=[[Презрение (Брюсов)|Презрение]]
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)=[[Неколебимой истине (Брюсов)|Неколебимой истине]]
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)|К. Д. Бальмонту]]
|Наполеон (Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)|Ему же]]
|Лев святого Марка (Брюсов)=[[Наполеон (Брюсов)|Наполеон]]
|Венеция (Брюсов)=[[Лев святого Марка (Брюсов)|Лев святого Марка]]
|Мария Стюарт (Брюсов)=[[Венеция (Брюсов)|Венеция]]
|Июль 1903 (Брюсов)=[[Мария Стюарт (Брюсов)|Мария Стюарт]]
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)=[[Июль 1903 (Брюсов)|Июль 1903 г.]]
|В. И. Прибыткову (Брюсов)=[[Ю. Балтрушайтису (Брюсов)|Ю. Балтрушайтису]]
|Памяти И. Коневского (Брюсов)=[[В. И. Прибыткову (Брюсов)|В. И. Прибыткову]]
|Младшим (Брюсов)=[[Памяти И. Коневского (Брюсов)|Памяти И. Коневского]]
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=[[Младшим (Брюсов)|Младшим]]
|Замкнутые (Брюсов)=[[Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)|Андрею Белому]]
|Город женщин (Брюсов)=[[Замкнутые (Брюсов)|Замкнутые]]
|Последний день (Брюсов)=[[Город женщин (Брюсов)|Город женщин]]
}}
|{{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=
|Вступление (Брюсов)=[[Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Предисловие]]
|Лестница (Брюсов)=[[Вступление (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Вступление]]
|Последнее желанье (Брюсов)=[[Лестница (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лестница]]
|У себя (Брюсов)=[[Последнее желанье (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Последнее желанье]]
|Побег (Брюсов)=[[У себя (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|У себя]]
|Работа (Брюсов)=[[Побег (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Побег]]
|Искатель (Брюсов)=[[Работа (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Работа]]
|Нить Ариадны (Брюсов)=[[Искатель (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Искатель]]
|Блудный сын (Брюсов)=[[Нить Ариадны (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Нить Ариадны]]
|У земли (Брюсов)=[[Блудный сын (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Блудный сын]]
|В ответ (Брюсов)=[[У земли (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|У земли]]
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)=[[В ответ (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В ответ]]
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)=[[Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Фабричная («Как пойду я по бульвару…»)]]
|Солдатская (Брюсов)=[[Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Фабричная («Есть улица в нашей столице…»)]]
|Детская (Брюсов)=[[Солдатская (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Солдатская]]
|Песня сборщиков (Брюсов)=[[Детская (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Детская]]
|Девичья (Брюсов)=[[Песня сборщиков (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Сборщиков]]
|Весёлая (Брюсов)=[[Девичья (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Девичья]]
|L’ennui de vivre (Брюсов)=[[Весёлая (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Весёлая]]
|Habet illa in alvo (Брюсов)=[[L’ennui de vivre (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|L’ennui de vivre]]
|Искушение (Брюсов)=[[Habet illa in alvo (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Habet illa in alvo]]
|Италия (Брюсов)=[[Искушение (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Искушение]]
|Париж (Брюсов)=[[Италия (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Италия]]
|Мир (Брюсов)=[[Париж (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Париж]]
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=[[Мир (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Мир]]
|Раб (Брюсов)=[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|In hac lacrimarum valle]]
|Пеплум (Брюсов)=[[Раб (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Раб]]
|Рабыни (Брюсов)=[[Пеплум (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Пеплум]]
|Помпеянка (Брюсов)=[[Рабыни (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Рабыни]]
|Дева (Брюсов)=[[Помпеянка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Помпеянка]]
|Путник (Брюсов)=[[Дева (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Дева]]
|Решётка (Брюсов)=[[Путник (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Путник]]
|Женщинам (Брюсов)=[[Решётка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Решётка]]
|Свидание (Брюсов)=[[Женщинам (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Женщинам]]
|Гиацинт (Брюсов)=[[Свидание (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Свидание]]
|Эпизод (Брюсов)=[[Гиацинт (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Гиацинт]]
|В ночном безлюдии (Брюсов)=[[Эпизод (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Эпизод]]
|В Дамаск (Брюсов)=[[В ночном безлюдии (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В ночном безлюдии]]
|Пытка (Брюсов)=[[В Дамаск (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В Дамаск]]
|Таинства ночей (Брюсов)=[[Пытка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Пытка]]
|Башня любви (Брюсов)=[[Таинства ночей (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Таинства ночей]]
|Прощальный взгляд (Брюсов)=[[Башня любви (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Башня любви]]
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)=[[Прощальный взгляд (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Прощальный взгляд]]
|К близкой (Брюсов)=[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Одиночество]]
|Образ (Брюсов)=[[К близкой (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|К близкой]]
|Втируша (Брюсов)=[[Образ (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Образ]]
|Отвержение (Брюсов)=[[Втируша (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Втируша]]
|Лесная дева (Брюсов)=[[Отвержение (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Отвержение]]
|Mon rêve familier (Брюсов)=[[Лесная дева (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лесная дева]]
|Sancta Agatha (Брюсов)=[[Mon rêve familier (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Mon rêve familier]]
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=[[Sancta Agatha (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Sancta Agatha]]
|Люблю одно (Брюсов)=[[Терцины к спискам книг (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Терцины к спискам книг]]
|Прелести земли (Брюсов)=[[Люблю одно (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Люблю одно]]
|Зимние дымы (Брюсов)=[[Прелести земли (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Прелести земли]]
|Раньше утра (Брюсов)=[[Зимние дымы (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Зимние дымы]]
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)=[[Раньше утра (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Раньше утра]]
|Мальчик (Брюсов)=[[Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Каменщик]]
|Царица (Брюсов)=[[Мальчик (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Мальчик]]
|Прохожей (Брюсов)=[[Царица (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Царица]]
|Голос часов (Брюсов)=[[Прохожей (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Прохожей]]
|На скачках (Брюсов)=[[Голос часов (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Голос часов]]
|Чудовища (Брюсов)=[[На скачках (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|На скачках]]
|Оклики демонов (Брюсов)=[[Чудовища (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Чудовища]]
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=[[Оклики демонов (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Оклики демонов]]
|Яростные птицы (Брюсов)=[[Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Ночь]]
|Сладострастие (Брюсов)=[[Яростные птицы (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Яростные птицы]]
|В раю (Брюсов)=[[Сладострастие (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Сладострастие]]
|Лёд и уголь (Брюсов)=[[В раю (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В раю]]
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)=[[Лёд и уголь (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лёд и уголь]]
|Зимняя красота (Брюсов)=[[Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Сон]]
|Знойный день (Брюсов)=[[Зимняя красота (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Зимняя красота]]
|У зеркала (Брюсов)=[[Знойный день (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Знойный день]]
|Облака (Брюсов)=[[У зеркала (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|У зеркала]]
|Камни (Брюсов)=[[Облака (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Облака]]
|Терем (Брюсов)=[[Камни (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Камни]]
|Старый викинг (Брюсов)=[[Терем (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Терем]]
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)=[[Старый викинг (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Старый викинг]]
|На песке (Брюсов)=[[Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Tertia Vigilia]]
|Колыбельная песня (Брюсов)=[[На песке (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|На песке]]
|Презрение (Брюсов)=[[Колыбельная песня (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Колыбельная песня]]
|Неколебимой истине (Брюсов)=[[Презрение (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Презрение]]
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)=[[Неколебимой истине (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Неколебимой истине]]
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|К. Д. Бальмонту]]
|Наполеон (Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Ему же]]
|Лев святого Марка (Брюсов)=[[Наполеон (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Наполеон]]
|Венеция (Брюсов)=[[Лев святого Марка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лев святого Марка]]
|Мария Стюарт (Брюсов)=[[Венеция (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Венеция]]
|Июль 1903 (Брюсов)=[[Мария Стюарт (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Мария Стюарт]]
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)=[[Июль 1903 (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Июль 1903 г.]]
|В. И. Прибыткову (Брюсов)=[[Ю. Балтрушайтису (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Ю. Балтрушайтису]]
|Памяти И. Коневского (Брюсов)=[[В. И. Прибыткову (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В. И. Прибыткову]]
|Младшим (Брюсов)=[[Памяти И. Коневского (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Памяти И. Коневского]]
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=[[Младшим (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Младшим]]
|Замкнутые (Брюсов)=[[Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Андрею Белому]]
|Город женщин (Брюсов)=[[Замкнутые (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Замкнутые]]
|Последний день (Брюсов)=[[Город женщин (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Город женщин]]
}}
}}
| СЛЕДУЮЩИЙ= {{#ifeq: {{#titleparts:{{PAGENAME}}||2}}
|
|{{#switch:{{PAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=[[Вступление (Брюсов)|Вступление]]
|Вступление (Брюсов)=[[Лестница (Брюсов)|Лестница]]
|Лестница (Брюсов)=[[Последнее желанье (Брюсов)|Последнее желанье]]
|Последнее желанье (Брюсов)=[[У себя (Брюсов)|У себя]]
|У себя (Брюсов)=[[Побег (Брюсов)|Побег]]
|Побег (Брюсов)=[[Работа (Брюсов)|Работа]]
|Работа (Брюсов)=[[Искатель (Брюсов)|Искатель]]
|Искатель (Брюсов)=[[Нить Ариадны (Брюсов)|Нить Ариадны]]
|Нить Ариадны (Брюсов)=[[Блудный сын (Брюсов)|Блудный сын]]
|Блудный сын (Брюсов)=[[У земли (Брюсов)|У земли]]
|У земли (Брюсов)=[[В ответ (Брюсов)|В ответ]]
|В ответ (Брюсов)=[[Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)|Фабричная («Как пойду я по бульвару…»)]]
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)=[[Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)|Фабричная («Есть улица в нашей столице…»)]]
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)=[[Солдатская (Брюсов)|Солдатская]]
|Солдатская (Брюсов)=[[Детская (Брюсов)|Детская]]
|Детская (Брюсов)=[[Песня сборщиков (Брюсов)|Сборщиков]]
|Песня сборщиков (Брюсов)=[[Девичья (Брюсов)|Девичья]]
|Девичья (Брюсов)=[[Весёлая (Брюсов)|Весёлая]]
|Весёлая (Брюсов)=[[L’ennui de vivre (Брюсов)|L’ennui de vivre]]
|L’ennui de vivre (Брюсов)=[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]
|Habet illa in alvo (Брюсов)=[[Искушение (Брюсов)|Искушение]]
|Искушение (Брюсов)=[[Италия (Брюсов)|Италия]]
|Италия (Брюсов)=[[Париж (Брюсов)|Париж]]
|Париж (Брюсов)=[[Мир (Брюсов)|Мир]]
|Мир (Брюсов)=[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)|In hac lacrimarum valle]]
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=[[Раб (Брюсов)|Раб]]
|Раб (Брюсов)=[[Пеплум (Брюсов)|Пеплум]]
|Пеплум (Брюсов)=[[Рабыни (Брюсов)|Рабыни]]
|Рабыни (Брюсов)=[[Помпеянка (Брюсов)|Помпеянка]]
|Помпеянка (Брюсов)=[[Дева (Брюсов)|Дева]]
|Дева (Брюсов)=[[Путник (Брюсов)|Путник]]
|Путник (Брюсов)=[[Решётка (Брюсов)|Решётка]]
|Решётка (Брюсов)=[[Женщинам (Брюсов)|Женщинам]]
|Женщинам (Брюсов)=[[Свидание (Брюсов)|Свидание]]
|Свидание (Брюсов)=[[Гиацинт (Брюсов)|Гиацинт]]
|Гиацинт (Брюсов)=[[Эпизод (Брюсов)|Эпизод]]
|Эпизод (Брюсов)=[[В ночном безлюдии (Брюсов)|В ночном безлюдии]]
|В ночном безлюдии (Брюсов)=[[В Дамаск (Брюсов)|В Дамаск]]
|В Дамаск (Брюсов)=[[Пытка (Брюсов)|Пытка]]
|Пытка (Брюсов)=[[Таинства ночей (Брюсов)|Таинства ночей]]
|Таинства ночей (Брюсов)=[[Башня любви (Брюсов)|Башня любви]]
|Башня любви (Брюсов)=[[Прощальный взгляд (Брюсов)|Прощальный взгляд]]
|Прощальный взгляд (Брюсов)=[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)|Одиночество]]
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)=[[К близкой (Брюсов)|К близкой]]
|К близкой (Брюсов)=[[Образ (Брюсов)|Образ]]
|Образ (Брюсов)=[[Втируша (Брюсов)|Втируша]]
|Втируша (Брюсов)=[[Отвержение (Брюсов)|Отвержение]]
|Отвержение (Брюсов)=[[Лесная дева (Брюсов)|Лесная дева]]
|Лесная дева (Брюсов)=[[Mon rêve familier (Брюсов)|Mon rêve familier]]
|Mon rêve familier (Брюсов)=[[Sancta Agatha (Брюсов)|Sancta Agatha]]
|Sancta Agatha (Брюсов)=[[Терцины к спискам книг (Брюсов)|Терцины к спискам книг]]
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=[[Люблю одно (Брюсов)|Люблю одно]]
|Люблю одно (Брюсов)=[[Прелести земли (Брюсов)|Прелести земли]]
|Прелести земли (Брюсов)=[[Зимние дымы (Брюсов)|Зимние дымы]]
|Зимние дымы (Брюсов)=[[Раньше утра (Брюсов)|Раньше утра]]
|Раньше утра (Брюсов)=[[Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)|Каменщик]]
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)=[[Мальчик (Брюсов)|Мальчик]]
|Мальчик (Брюсов)=[[Царица (Брюсов)|Царица]]
|Царица (Брюсов)=[[Прохожей (Брюсов)|Прохожей]]
|Прохожей (Брюсов)=[[Голос часов (Брюсов)|Голос часов]]
|Голос часов (Брюсов)=[[На скачках (Брюсов)|На скачках]]
|На скачках (Брюсов)=[[Чудовища (Брюсов)|Чудовища]]
|Чудовища (Брюсов)=[[Оклики демонов (Брюсов)|Оклики демонов]]
|Оклики демонов (Брюсов)=[[Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)|Ночь]]
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=[[Яростные птицы (Брюсов)|Яростные птицы]]
|Яростные птицы (Брюсов)=[[Сладострастие (Брюсов)|Сладострастие]]
|Сладострастие (Брюсов)=[[В раю (Брюсов)|В раю]]
|В раю (Брюсов)=[[Лёд и уголь (Брюсов)|Лёд и уголь]]
|Лёд и уголь (Брюсов)=[[Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)|Сон]]
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)=[[Зимняя красота (Брюсов)|Зимняя красота]]
|Зимняя красота (Брюсов)=[[Знойный день (Брюсов)|Знойный день]]
|Знойный день (Брюсов)=[[У зеркала (Брюсов)|У зеркала]]
|У зеркала (Брюсов)=[[Облака (Брюсов)|Облака]]
|Облака (Брюсов)=[[Камни (Брюсов)|Камни]]
|Камни (Брюсов)=[[Терем (Брюсов)|Терем]]
|Терем (Брюсов)=[[Старый викинг (Брюсов)|Старый викинг]]
|Старый викинг (Брюсов)=[[Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)|Tertia Vigilia]]
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)=[[На песке (Брюсов)|На песке]]
|На песке (Брюсов)=[[Колыбельная песня (Брюсов)|Колыбельная песня]]
|Колыбельная песня (Брюсов)=[[Презрение (Брюсов)|Презрение]]
|Презрение (Брюсов)=[[Неколебимой истине (Брюсов)|Неколебимой истине]]
|Неколебимой истине (Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)|К. Д. Бальмонту]]
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)|Ему же]]
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)=[[Наполеон (Брюсов)|Наполеон]]
|Наполеон (Брюсов)=[[Лев святого Марка (Брюсов)|Лев святого Марка]]
|Лев святого Марка (Брюсов)=[[Венеция (Брюсов)|Венеция]]
|Венеция (Брюсов)=[[Мария Стюарт (Брюсов)|Мария Стюарт]]
|Мария Стюарт (Брюсов)=[[Июль 1903 (Брюсов)|Июль 1903 г.]]
|Июль 1903 (Брюсов)=[[Ю. Балтрушайтису (Брюсов)|Ю. Балтрушайтису]]
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)=[[В. И. Прибыткову (Брюсов)|В. И. Прибыткову]]
|В. И. Прибыткову (Брюсов)=[[Памяти И. Коневского (Брюсов)|Памяти И. Коневского]]
|Памяти И. Коневского (Брюсов)=[[Младшим (Брюсов)|Младшим]]
|Младшим (Брюсов)=[[Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)|Андрею Белому]]
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=[[Замкнутые (Брюсов)|Замкнутые]]
|Замкнутые (Брюсов)=[[Город женщин (Брюсов)|Город женщин]]
|Город женщин (Брюсов)=[[Последний день (Брюсов)|Последний день]]
|Последний день (Брюсов)=
}}
|{{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=[[Вступление (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Вступление]]
|Вступление (Брюсов)=[[Лестница (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лестница]]
|Лестница (Брюсов)=[[Последнее желанье (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Последнее желанье]]
|Последнее желанье (Брюсов)=[[У себя (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|У себя]]
|У себя (Брюсов)=[[Побег (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Побег]]
|Побег (Брюсов)=[[Работа (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Работа]]
|Работа (Брюсов)=[[Искатель (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Искатель]]
|Искатель (Брюсов)=[[Нить Ариадны (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Нить Ариадны]]
|Нить Ариадны (Брюсов)=[[Блудный сын (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Блудный сын]]
|Блудный сын (Брюсов)=[[У земли (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|У земли]]
|У земли (Брюсов)=[[В ответ (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В ответ]]
|В ответ (Брюсов)=[[Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Фабричная («Как пойду я по бульвару…»)]]
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)=[[Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Фабричная («Есть улица в нашей столице…»)]]
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)=[[Солдатская (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Солдатская]]
|Солдатская (Брюсов)=[[Детская (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Детская]]
|Детская (Брюсов)=[[Песня сборщиков (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Сборщиков]]
|Песня сборщиков (Брюсов)=[[Девичья (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Девичья]]
|Девичья (Брюсов)=[[Весёлая (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Весёлая]]
|Весёлая (Брюсов)=[[L’ennui de vivre (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|L’ennui de vivre]]
|L’ennui de vivre (Брюсов)=[[Habet illa in alvo (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Habet illa in alvo]]
|Habet illa in alvo (Брюсов)=[[Искушение (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Искушение]]
|Искушение (Брюсов)=[[Италия (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Италия]]
|Италия (Брюсов)=[[Париж (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Париж]]
|Париж (Брюсов)=[[Мир (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Мир]]
|Мир (Брюсов)=[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|In hac lacrimarum valle]]
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=[[Раб (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Раб]]
|Раб (Брюсов)=[[Пеплум (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Пеплум]]
|Пеплум (Брюсов)=[[Рабыни (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Рабыни]]
|Рабыни (Брюсов)=[[Помпеянка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Помпеянка]]
|Помпеянка (Брюсов)=[[Дева (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Дева]]
|Дева (Брюсов)=[[Путник (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Путник]]
|Путник (Брюсов)=[[Решётка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Решётка]]
|Решётка (Брюсов)=[[Женщинам (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Женщинам]]
|Женщинам (Брюсов)=[[Свидание (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Свидание]]
|Свидание (Брюсов)=[[Гиацинт (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Гиацинт]]
|Гиацинт (Брюсов)=[[Эпизод (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Эпизод]]
|Эпизод (Брюсов)=[[В ночном безлюдии (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В ночном безлюдии]]
|В ночном безлюдии (Брюсов)=[[В Дамаск (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В Дамаск]]
|В Дамаск (Брюсов)=[[Пытка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Пытка]]
|Пытка (Брюсов)=[[Таинства ночей (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Таинства ночей]]
|Таинства ночей (Брюсов)=[[Башня любви (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Башня любви]]
|Башня любви (Брюсов)=[[Прощальный взгляд (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Прощальный взгляд]]
|Прощальный взгляд (Брюсов)=[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Одиночество]]
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)=[[К близкой (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|К близкой]]
|К близкой (Брюсов)=[[Образ (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Образ]]
|Образ (Брюсов)=[[Втируша (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Втируша]]
|Втируша (Брюсов)=[[Отвержение (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Отвержение]]
|Отвержение (Брюсов)=[[Лесная дева (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лесная дева]]
|Лесная дева (Брюсов)=[[Mon rêve familier (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Mon rêve familier]]
|Mon rêve familier (Брюсов)=[[Sancta Agatha (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Sancta Agatha]]
|Sancta Agatha (Брюсов)=[[Терцины к спискам книг (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Терцины к спискам книг]]
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=[[Люблю одно (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Люблю одно]]
|Люблю одно (Брюсов)=[[Прелести земли (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Прелести земли]]
|Прелести земли (Брюсов)=[[Зимние дымы (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Зимние дымы]]
|Зимние дымы (Брюсов)=[[Раньше утра (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Раньше утра]]
|Раньше утра (Брюсов)=[[Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Каменщик]]
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)=[[Мальчик (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Мальчик]]
|Мальчик (Брюсов)=[[Царица (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Царица]]
|Царица (Брюсов)=[[Прохожей (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Прохожей]]
|Прохожей (Брюсов)=[[Голос часов (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Голос часов]]
|Голос часов (Брюсов)=[[На скачках (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|На скачках]]
|На скачках (Брюсов)=[[Чудовища (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Чудовища]]
|Чудовища (Брюсов)=[[Оклики демонов (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Оклики демонов]]
|Оклики демонов (Брюсов)=[[Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Ночь]]
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=[[Яростные птицы (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Яростные птицы]]
|Яростные птицы (Брюсов)=[[Сладострастие (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Сладострастие]]
|Сладострастие (Брюсов)=[[В раю (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В раю]]
|В раю (Брюсов)=[[Лёд и уголь (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лёд и уголь]]
|Лёд и уголь (Брюсов)=[[Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Сон]]
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)=[[Зимняя красота (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Зимняя красота]]
|Зимняя красота (Брюсов)=[[Знойный день (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Знойный день]]
|Знойный день (Брюсов)=[[У зеркала (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|У зеркала]]
|У зеркала (Брюсов)=[[Облака (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Облака]]
|Облака (Брюсов)=[[Камни (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Камни]]
|Камни (Брюсов)=[[Терем (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Терем]]
|Терем (Брюсов)=[[Старый викинг (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Старый викинг]]
|Старый викинг (Брюсов)=[[Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Tertia Vigilia]]
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)=[[На песке (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|На песке]]
|На песке (Брюсов)=[[Колыбельная песня (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Колыбельная песня]]
|Колыбельная песня (Брюсов)=[[Презрение (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Презрение]]
|Презрение (Брюсов)=[[Неколебимой истине (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Неколебимой истине]]
|Неколебимой истине (Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|К. Д. Бальмонту]]
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)=[[К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Ему же]]
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)=[[Наполеон (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Наполеон]]
|Наполеон (Брюсов)=[[Лев святого Марка (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Лев святого Марка]]
|Лев святого Марка (Брюсов)=[[Венеция (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Венеция]]
|Венеция (Брюсов)=[[Мария Стюарт (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Мария Стюарт]]
|Мария Стюарт (Брюсов)=[[Июль 1903 (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Июль 1903 г.]]
|Июль 1903 (Брюсов)=[[Ю. Балтрушайтису (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Ю. Балтрушайтису]]
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)=[[В. И. Прибыткову (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|В. И. Прибыткову]]
|В. И. Прибыткову (Брюсов)=[[Памяти И. Коневского (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Памяти И. Коневского]]
|Памяти И. Коневского (Брюсов)=[[Младшим (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Младшим]]
|Младшим (Брюсов)=[[Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Андрею Белому]]
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=[[Замкнутые (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Замкнутые]]
|Замкнутые (Брюсов)=[[Город женщин (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Город женщин]]
|Город женщин (Брюсов)=[[Последний день (Брюсов)/{{SUBPAGENAME}}|Последний день]]
|Последний день (Брюсов)=
}}
}}
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= {{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Вступление (Брюсов)=Вступление
|Лестница (Брюсов)=Лестница
|Последнее желанье (Брюсов)=
|У себя (Брюсов)=У себя
|Побег (Брюсов)=Побег
|Работа (Брюсов)=
|Искатель (Брюсов)=Искатель
|Нить Ариадны (Брюсов)=Нить Ариадны
|Блудный сын (Брюсов)=Блудный сын
|У земли (Брюсов)=
|В ответ (Брюсов)=
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)=
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)=
|Солдатская (Брюсов)=
|Детская (Брюсов)=Детская
|Песня сборщиков (Брюсов)=
|Девичья (Брюсов)=
|Весёлая (Брюсов)=
|L’ennui de vivre (Брюсов)=
|Habet illa in alvo (Брюсов)=
|Искушение (Брюсов)=Искушение
|Италия (Брюсов)=Италия
|Париж (Брюсов)=Париж
|Мир (Брюсов)=Мир
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=
|Раб (Брюсов)=Раб
|Пеплум (Брюсов)=
|Рабыни (Брюсов)=
|Помпеянка (Брюсов)=
|Дева (Брюсов)=Дева
|Путник (Брюсов)=Путник
|Решётка (Брюсов)=
|Женщинам (Брюсов)=
|Свидание (Брюсов)=Свидание
|Гиацинт (Брюсов)=
|Эпизод (Брюсов)=Эпизод
|В ночном безлюдии (Брюсов)=
|В Дамаск (Брюсов)=
|Пытка (Брюсов)=
|Таинства ночей (Брюсов)=
|Башня любви (Брюсов)=
|Прощальный взгляд (Брюсов)=Прощальный взгляд
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)=Одиночество
|К близкой (Брюсов)=
|Образ (Брюсов)=
|Втируша (Брюсов)=
|Отвержение (Брюсов)=
|Лесная дева (Брюсов)=
|Mon rêve familier (Брюсов)=
|Sancta Agatha (Брюсов)=
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=
|Люблю одно (Брюсов)=
|Прелести земли (Брюсов)=
|Зимние дымы (Брюсов)=
|Раньше утра (Брюсов)=
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)=Каменщик
|Мальчик (Брюсов)=Мальчик
|Царица (Брюсов)=Царица
|Прохожей (Брюсов)=Прохожей
|Голос часов (Брюсов)=
|На скачках (Брюсов)=
|Чудовища (Брюсов)=
|Оклики демонов (Брюсов)=
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=Ночь
|Яростные птицы (Брюсов)=
|Сладострастие (Брюсов)=
|В раю (Брюсов)=В раю
|Лёд и уголь (Брюсов)=
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)=Сон
|Зимняя красота (Брюсов)=
|Знойный день (Брюсов)=
|У зеркала (Брюсов)=
|Облака (Брюсов)=Облака
|Камни (Брюсов)=
|Терем (Брюсов)=Терем
|Старый викинг (Брюсов)=
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)=Tertia Vigilia
|На песке (Брюсов)=
|Колыбельная песня (Брюсов)=Колыбельная песня
|Презрение (Брюсов)=
|Неколебимой истине (Брюсов)=
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)=Бальмонту
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)=Бальмонту
|Наполеон (Брюсов)=Наполеон
|Лев святого Марка (Брюсов)=
|Венеция (Брюсов)=Венеция
|Мария Стюарт (Брюсов)=Мария Стюарт
|Июль 1903 (Брюсов)=
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)=
|В. И. Прибыткову (Брюсов)=
|Памяти И. Коневского (Брюсов)=
|Младшим (Брюсов)=
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=Андрею Белому
|Замкнутые (Брюсов)=
|Город женщин (Брюсов)=
|Последний день (Брюсов)=Последний день
|{{{НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ|}}}}}
| ВИКИПЕДИЯ= {{{ВИКИПЕДИЯ|}}}
| КАЧЕСТВО= 3
| ЛИЦЕНЗИЯ= {{#switch:{{#titleparts:{{PAGENAME}}|1|2}}
|Urbi et orbi, 1903 (ДО)|Urbi et orbi, 1903 (ВТ)|Urbi et orbi, 1903 (ВТ:Ё)=
|PD-old-70}}
}}
{{#switch:{{#titleparts:{{PAGENAME}}|1|2}}
|Urbi et orbi, 1903 (ДО)|Urbi et orbi, 1903 (ВТ)|Urbi et orbi, 1903 (ВТ:Ё)=
<div class="drama text">
{{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=5 to=6 />
|Вступление (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=11 />
|Лестница (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=12 />
|Последнее желанье (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=13 />
|У себя (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=14 />
|Побег (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=15 to=16 />
|Работа (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=17 to=18 />
|Искатель (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=19 to=20 />
|Нить Ариадны (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=21 to=22 />
|Блудный сын (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=23 to=24 />
|У земли (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=25 to=26 />
|В ответ (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=27 to=28 />
|Фабричная (Как пойду я по бульвару — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=31 to=32 />
|Фабричная (Есть улица в нашей столице — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=33 to=34 />
|Солдатская (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=35 to=36 />
|Детская (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=37 />
|Песня сборщиков (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=38 />
|Девичья (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=39 to=40 />
|Весёлая (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=41 to=42 />
|L’ennui de vivre (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=45 to=47 />
{{Примечания|title=}}
|Habet illa in alvo (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=48 to=50 />
{{Примечания|title=}}
|Искушение (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=51 to=54 />
|Италия (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=55 to=57 />
|Париж (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=58 to=60 />
|Мир (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=61 to=63 />
|In hac lacrimarum valle (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=64 to=66 />
{{Примечания|title=}}
|Раб (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=69 to=70 />
|Пеплум (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=71 to=72 />
|Рабыни (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=73 to=74 />
|Помпеянка (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=75 to=76 />
|Дева (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=77 to=78 />
|Путник (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=79 to=81 />
|Решётка (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=82 />
|Женщинам (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=85 to=86 />
|Свидание (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=87 to=88 />
|Гиацинт (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=89 to=90 />
|Эпизод (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=91 to=92 />
|В ночном безлюдии (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=93 to=94 />
|В Дамаск (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=95 />
|Пытка (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=96 />
|Таинства ночей (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=97 />
|Башня любви (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=98 />
|Прощальный взгляд (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=99 to=100 />
|Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=101 to=102 />
|К близкой (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=103 to=104 />
|Образ (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=107 />
|Втируша (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=108 />
|Отвержение (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=109 />
|Лесная дева (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=110 to=112 />
|Mon rêve familier (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=113 to=114 />
{{Примечания|title=}}
|Sancta Agatha (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=115 to=116 />
|Терцины к спискам книг (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=117 to=118 />
|Люблю одно (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=121 />
|Прелести земли (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=122 />
|Зимние дымы (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=123 to=124 />
|Раньше утра (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=125 />
|Каменщик (Каменщик, каменшик, в фартуке белом — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=126 />
|Мальчик (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=127 />
|Царица (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=128 />
|Прохожей (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=129 />
|Голос часов (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=130 />
|На скачках (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=131 />
|Чудовища (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=132 />
|Оклики демонов (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=133 to=134 />
|Ночь (Горящее лицо земля — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=135 to=136 />
|Яростные птицы (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=139 />
|Сладострастие (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=140 />
|В раю (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=141 />
{{Примечания|title=}}
|Лёд и уголь (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=142 />
|Сон (Как город призрачный в пустыне — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=143 />
|Зимняя красота (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=144 />
|Знойный день (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=145 />
|У зеркала (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=146 />
|Облака (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=147 />
|Камни (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=148 />
|Терем (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=149 />
|Старый викинг (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=150 />
|Tertia Vigilia (Ребёнком я, не зная страху — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=151 />
|На песке (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=152 />
|Колыбельная песня (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=153 to=154 />
|Презрение (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=155 />
|Неколебимой истине (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=156 />
|К. Д. Бальмонту (Вечно вольный, вечно юный — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=159 to=160 />
|К. Д. Бальмонту (Нет, мой лучший брат, не прав ты — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=161 to=162 />
|Наполеон (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=163 to=164 />
|Лев святого Марка (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=165 to=166 />
{{Примечания|title=}}
|Венеция (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=167 />
|Мария Стюарт (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=168 />
|Июль 1903 (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=169 />
|Ю. Балтрушайтису (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=170 />
|В. И. Прибыткову (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=171 to=172 />
|Памяти И. Коневского (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=173 to=174 />
|Младшим (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=175 />
|Андрею Белому (Я многим верил до исступлённости — Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" include=176 />
|Замкнутые (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=179 to=186 />
|Город женщин (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=189 to=192 />
|Последний день (Брюсов)=<pages index="Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf" from=195 to=198 />
}}
</div>
}}
{{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=
|[[Категория:Русская поэзия]][[Категория:Стихотворения]]}}
[[Категория: Литература 1903 года]]
{{#switch:{{ROOTPAGENAME}}
|Предисловие к сборнику стихов «Urbi et orbi» (Брюсов)=[[Категория: Публицистика Валерия Яковлевича Брюсова]]
|[[Категория: Поэзия Валерия Яковлевича Брюсова]]}}
[[Категория: Urbi et orbi (Брюсов, 1903)]]</includeonly><noinclude>{{doc}}[[Категория:Шаблоны:Шапки]]</noinclude>
egmhdj7a6n9i4zr764g815w9uy0smt8
Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/202
104
379206
5708456
3566400
2026-04-25T16:02:46Z
Lanhiaze
23205
орфография
5708456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Silberrus" /><div class="indent">
{{Колонтитул|{{r|2}}||}}</noinclude>{{ВАР|ДУМЫ. ИСКАНІЯ.<noinclude>
{{right|Стр.}}</noinclude>
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[L’ennui de vivre (Брюсов)|L’ennui de vivre]]|37}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|{{lang|la|[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]}}|40}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Искушение (Брюсов)|Искушеніе]]|43}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Италия (Брюсов)|Италія]]|47}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Париж (Брюсов)|Парижъ]]|50}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Мир (Брюсов)|Міръ]]|53}}
{{Dotted TOC|{{r|7}}.|{{lang|la|[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)|In hac lacrimarum valle]]}}|56}}
БАЛЛАДЫ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Раб (Брюсов)|Рабъ]]|61}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|[[Пеплум (Брюсов)|Пеплумъ]]|63}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Рабыни (Брюсов)|Рабыни]]|65}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Помпеянка (Брюсов)|Помпеянка]]|67}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Дева (Брюсов)|Дѣва]]|69}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Путник (Брюсов)|Путникъ]]|71}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Решётка (Брюсов)|Рѣшетка]]|74}}
ЭЛЕГІИ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Женщинам (Брюсов)|Женщинамъ]]|77}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Свидание (Брюсов)|Свиданіе]]|79}}
{{Dotted TOC|{{r|3}}.|[[Гиацинт (Брюсов)|Гіацинтъ]]|81}}
{{Dotted TOC|*{{r|4}}.|[[Эпизод (Брюсов)|Эпизодъ]]|83}}
{{Dotted TOC|{{r|5}}.|[[В ночном безлюдии (Брюсов)|Въ ночномъ безлюдіи]]|85}}
{{Dotted TOC|{{r|6}}.|[[В Дамаск (Брюсов)|В Дамаскъ]]|87}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Пытка (Брюсов)|Пытка]]|88}}
{{Dotted TOC|*{{r|8}}.|[[Таинства ночей (Брюсов)|Таинства ночей]]|89}}
{{Dotted TOC|{{r|9}}.|[[Башня любви (Брюсов)|Башня любви]]|90}}
{{Dotted TOC|{{r|10}}.|[[Прощальный взгляд (Брюсов)|Прощальный взглядъ]]|91}}
{{Dotted TOC|*{{r|11}}.|[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)|Одиночество]]|93}}
{{Dotted TOC|*{{r|12}}.|[[К близкой (Брюсов)|Къ близкой]]|95}}
СОНЕТЫ И ТЕРЦИНЫ.
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[Образ (Брюсов)|Образъ]]|99}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Втируша (Брюсов)|Втируша]]|100}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Отвержение (Брюсов)|Отверженіе]]|101}}<!--
-->|<!--
-->{{Якорь|Думы. Искания}}ДУМЫ. ИСКАНИЯ.<noinclude>
{{right|Стр.}}</noinclude>
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[L’ennui de vivre (Брюсов)|L’ennui de vivre]]|37}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|{{lang|la|[[Habet ilia in alvo (Брюсов)|Habet ilia in alvo]]}}|40}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Искушение (Брюсов)|Искушение]]|43}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Италия (Брюсов)|Италия]]|47}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Париж (Брюсов)|Париж]]|50}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Мир (Брюсов)|Мир]]|53}}
{{Dotted TOC|{{r|7}}.|{{lang|la|[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)|In hac lacrimarum valle]]}}|56}}
{{Якорь|Баллады}}БАЛЛАДЫ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Раб (Брюсов)|Раб]]|61}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|[[Пеплум (Брюсов)|Пеплум]]|63}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Рабыни (Брюсов)|Рабыни]]|65}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Помпеянка (Брюсов)|Помпеянка]]|67}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Дева (Брюсов)|Дева]]|69}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Путник (Брюсов)|Путник]]|71}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Решётка (Брюсов)|Решётка]]|74}}
{{Якорь|Элегии}}ЭЛЕГИИ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Женщинам (Брюсов)|Женщинам]]|77}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Свидание (Брюсов)|Свидание]]|79}}
{{Dotted TOC|{{r|3}}.|[[Гиацинт (Брюсов)|Гиацинт]]|81}}
{{Dotted TOC|*{{r|4}}.|[[Эпизод (Брюсов)|Эпизод]]|83}}
{{Dotted TOC|{{r|5}}.|[[В ночном безлюдии (Брюсов)|В ночном безлюдии]]|85}}
{{Dotted TOC|{{r|6}}.|[[В Дамаск (Брюсов)|В Дамаск]]|87}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Пытка (Брюсов)|Пытка]]|88}}
{{Dotted TOC|*{{r|8}}.|[[Таинства ночей (Брюсов)|Таинства ночей]]|89}}
{{Dotted TOC|{{r|9}}.|[[Башня любви (Брюсов)|Башня любви]]|90}}
{{Dotted TOC|{{r|10}}.|[[Прощальный взгляд (Брюсов)|Прощальный взгляд]]|91}}
{{Dotted TOC|*{{r|11}}.|[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)|Одиночество]]|93}}
{{Dotted TOC|*{{r|12}}.|[[К близкой (Брюсов)|К близкой]]|95}}
{{Якорь|Сонеты и терцины}}СОНЕТЫ И ТЕРЦИНЫ.
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[Образ (Брюсов)|Образ]]|99}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Втируша (Брюсов)|Втируша]]|100}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Отвержение (Брюсов)|Отвержение]]|101}}
}}<noinclude><references /></div></noinclude>
aemibn4iorq15rzi96fyj7skn1qqxc3
5708463
5708456
2026-04-25T16:15:57Z
Lanhiaze
23205
орфография
5708463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Silberrus" /><div class="indent">
{{Колонтитул|{{r|2}}||}}</noinclude>{{ВАР|ДУМЫ. ИСКАНІЯ.<noinclude>
{{right|Стр.}}</noinclude>
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[L’ennui de vivre (Брюсов)|L’ennui de vivre]]|37}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|{{lang|la|[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]}}|40}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Искушение (Брюсов)|Искушеніе]]|43}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Италия (Брюсов)|Италія]]|47}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Париж (Брюсов)|Парижъ]]|50}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Мир (Брюсов)|Міръ]]|53}}
{{Dotted TOC|{{r|7}}.|{{lang|la|[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)|In hac lacrimarum valle]]}}|56}}
БАЛЛАДЫ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Раб (Брюсов)|Рабъ]]|61}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|[[Пеплум (Брюсов)|Пеплумъ]]|63}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Рабыни (Брюсов)|Рабыни]]|65}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Помпеянка (Брюсов)|Помпеянка]]|67}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Дева (Брюсов)|Дѣва]]|69}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Путник (Брюсов)|Путникъ]]|71}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Решётка (Брюсов)|Рѣшетка]]|74}}
ЭЛЕГІИ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Женщинам (Брюсов)|Женщинамъ]]|77}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Свидание (Брюсов)|Свиданіе]]|79}}
{{Dotted TOC|{{r|3}}.|[[Гиацинт (Брюсов)|Гіацинтъ]]|81}}
{{Dotted TOC|*{{r|4}}.|[[Эпизод (Брюсов)|Эпизодъ]]|83}}
{{Dotted TOC|{{r|5}}.|[[В ночном безлюдии (Брюсов)|Въ ночномъ безлюдіи]]|85}}
{{Dotted TOC|{{r|6}}.|[[В Дамаск (Брюсов)|В Дамаскъ]]|87}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Пытка (Брюсов)|Пытка]]|88}}
{{Dotted TOC|*{{r|8}}.|[[Таинства ночей (Брюсов)|Таинства ночей]]|89}}
{{Dotted TOC|{{r|9}}.|[[Башня любви (Брюсов)|Башня любви]]|90}}
{{Dotted TOC|{{r|10}}.|[[Прощальный взгляд (Брюсов)|Прощальный взглядъ]]|91}}
{{Dotted TOC|*{{r|11}}.|[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)|Одиночество]]|93}}
{{Dotted TOC|*{{r|12}}.|[[К близкой (Брюсов)|Къ близкой]]|95}}
СОНЕТЫ И ТЕРЦИНЫ.
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[Образ (Брюсов)|Образъ]]|99}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Втируша (Брюсов)|Втируша]]|100}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Отвержение (Брюсов)|Отверженіе]]|101}}<!--
-->|<!--
-->{{Якорь|Думы. Искания}}ДУМЫ. ИСКАНИЯ.<noinclude>
{{right|Стр.}}</noinclude>
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[L’ennui de vivre (Брюсов)|L’ennui de vivre]]|37}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|{{lang|la|[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]}}|40}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Искушение (Брюсов)|Искушение]]|43}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Италия (Брюсов)|Италия]]|47}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Париж (Брюсов)|Париж]]|50}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Мир (Брюсов)|Мир]]|53}}
{{Dotted TOC|{{r|7}}.|{{lang|la|[[In hac lacrimarum valle (Брюсов)|In hac lacrimarum valle]]}}|56}}
{{Якорь|Баллады}}БАЛЛАДЫ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Раб (Брюсов)|Раб]]|61}}
{{Dotted TOC|{{r|2}}.|[[Пеплум (Брюсов)|Пеплум]]|63}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Рабыни (Брюсов)|Рабыни]]|65}}
{{Dotted TOC|{{r|4}}.|[[Помпеянка (Брюсов)|Помпеянка]]|67}}
{{Dotted TOC|*{{r|5}}.|[[Дева (Брюсов)|Дева]]|69}}
{{Dotted TOC|*{{r|6}}.|[[Путник (Брюсов)|Путник]]|71}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Решётка (Брюсов)|Решётка]]|74}}
{{Якорь|Элегии}}ЭЛЕГИИ.
{{Dotted TOC|*{{r|1}}.|[[Женщинам (Брюсов)|Женщинам]]|77}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Свидание (Брюсов)|Свидание]]|79}}
{{Dotted TOC|{{r|3}}.|[[Гиацинт (Брюсов)|Гиацинт]]|81}}
{{Dotted TOC|*{{r|4}}.|[[Эпизод (Брюсов)|Эпизод]]|83}}
{{Dotted TOC|{{r|5}}.|[[В ночном безлюдии (Брюсов)|В ночном безлюдии]]|85}}
{{Dotted TOC|{{r|6}}.|[[В Дамаск (Брюсов)|В Дамаск]]|87}}
{{Dotted TOC|*{{r|7}}.|[[Пытка (Брюсов)|Пытка]]|88}}
{{Dotted TOC|*{{r|8}}.|[[Таинства ночей (Брюсов)|Таинства ночей]]|89}}
{{Dotted TOC|{{r|9}}.|[[Башня любви (Брюсов)|Башня любви]]|90}}
{{Dotted TOC|{{r|10}}.|[[Прощальный взгляд (Брюсов)|Прощальный взгляд]]|91}}
{{Dotted TOC|*{{r|11}}.|[[Одиночество (Проходят дни, проходят сроки — Брюсов)|Одиночество]]|93}}
{{Dotted TOC|*{{r|12}}.|[[К близкой (Брюсов)|К близкой]]|95}}
{{Якорь|Сонеты и терцины}}СОНЕТЫ И ТЕРЦИНЫ.
{{Dotted TOC|{{r|1}}.|[[Образ (Брюсов)|Образ]]|99}}
{{Dotted TOC|*{{r|2}}.|[[Втируша (Брюсов)|Втируша]]|100}}
{{Dotted TOC|*{{r|3}}.|[[Отвержение (Брюсов)|Отвержение]]|101}}
}}<noinclude><references /></div></noinclude>
07yfap061sgukctyvanialnjekpk357
Северные цветы на 1903 год
0
423176
5708458
4705932
2026-04-25T16:06:51Z
Lanhiaze
23205
орфография
5708458
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=нет
|НЕТ_АВТОРА=
|НАЗВАНИЕ=[[Северные цветы (альманах символистов)|Северные цветы]], третий альманах книгоиздательства Скорпион (1903 год)
|ДРУГОЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Северные цветы на 1902 год|1902]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Северные цветы на 1904 год|1904]]
}}
{{РГБ|01003716609|236}} ({{РГБ|01003716609|335|огл.}})
* [[Фёдор Тютчев|Ф. И. Тютчев]], [[Самосознание (Тютчев)|Самосознание («Святая ночь на небосклон взошла…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|239|1}})
* …
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], Мысли
** 1. [[L'ennui de vivre (Брюсов)|L'ennui de vivre («Я жить устал среди людей и в днях…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|276|74—76}})
** 2. [[Habet illa in alvo (Брюсов)|{{lang|la|Habet illa in alvo}} («Её движенья непроворны…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|277|76—79}})
** 3. [[Италия (Брюсов)|Италия («Страна, измученная страстностью судьбы!..»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|278|79—81}})
** 4. [[In hас lacrimarum valle (Брюсов)|{{lang|la|In hас lacrimarum valle}} («Весь долгий путь свершив, по высям и низинам…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|279|81—82}})
** [[Я взойду при первом дне (Брюсов)|«Я взойду при первом дне…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|280|82—83}})
** [[Я к вам вернусь, о, люди, — вернусь преображён (Брюсов)|«Я к вам вернусь, о, люди, — вернусь преображён…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|280|83—84}})
* …
* [[Александр Блок|А. А. Блок]], [[Стихи о прекрасной даме (Блок)|Стихи о прекрасной даме]]
*# [[Вхожу я в тёмные храмы (Блок)|«Вхожу я в тёмные храмы…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|285|93}})
*# [[Ты свята, но я Тебе не верю (Блок)|«Ты свята, но я Тебе не верю…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|285|93—94}})
*# [[Тебя скрывали туманы (Блок)|«Тебя скрывали туманы…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|286|94}})
*# [[Безмолвный призрак в терему (Блок)|«Безмолвный призрак в терему…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|286|95}})
*# [[Бегут неверные дневные тени (Блок)|«Бегут неверные дневные тени…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|286|95}})
*# [[Она стройна и высока (Блок)|«Она стройна и высока…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|287|96}})
*# [[Днём вершу я дела суеты (Блок)|«Днём вершу я дела суеты…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|287|96—97}})
*# [[Пытался сердцем отдохнуть я (Блок)|«Пытался сердцем отдохнуть я…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|287|97—98}})
*# [[Я вышел в ночь — узнать, понять (Блок)|«Я вышел в ночь — узнать, понять…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|288|98}})
*# [[Я жду призыва, ищу ответа (Блок)|«Я жду призыва, ищу ответа…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|288|99}})
* …
* Разногласье
*# [[Константин Константинович Случевский|К. К. Случевский]], [[Рецепт Мефистофеля (Случевский)|Рецепт Мефистофеля («Я яд дурмана напущу…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|316|154—155}})
*# [[Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькина]], [[Освобождение (Вилькина)|Освобождение («Я не любви ищу, но лёгкой тайны …»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|316|155}})
*# [[Сергей Львович Рафалович|С. Л. Рафалович]], [[Первое желание (Рафалович)|Первое желание («Когда запретный плод сорвать решилась Ева…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|317|156}})
*# [[Сергей Львович Рафалович|С. Л. Рафалович]], [[Два друга (Рафалович)|Два друга («Рабски предан мне и верен…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|317|156—157}})
*# [[Дмитрий Наумович Фридберг|Д. Н. Фридберг]], [[Ландыш (Фридберг)|Ландыш («И в мае полдень душен…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|317|157—158}})
*# [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванов]], [[Хор духов благословляющих (Иванов)|Хор духов благословляющих («Хвалите Бога, силы сфер!..»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|318|158—160}})
*# [[Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. К. Сологуб]], [[Когда я в бурном море плавал (Сологуб)|«Когда я в бурном море плавал…»]] (стр. {{РГБ|01003716609|319|160—161}})
*# Аврелий ([[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]]), [[Яростные птицы (Брюсов)|Яростные птицы («Яростные птицы, с огненными перьями…»)]] (стр. {{РГБ|01003716609|319|161}})
* …
[[Категория:Северные цветы (альманах символистов)|1903]]
[[Категория:Журналы 1903 года]]
1bw2wf4a091csp3nb8hewlk1dgy0loq
Категория:Умершие 29 февраля
14
541640
5708464
2093862
2026-04-25T16:17:50Z
Цирковой медведь
134231
5708464
wikitext
text/x-wiki
{{Предупреждаю}}
[[Категория:Умершие в феврале]]
4qzv2ryspncfspte21ay12qa7dmngrn
5708467
5708464
2026-04-25T16:19:26Z
綿貫桜哉
128897
Отмена правки 5708464 [[Special:Contributions/Цирковой медведь|Цирковой медведь]] ([[User talk:Цирковой медведь|обсуждение]])
5708467
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Умершие в феврале]]
r2zifrzg5o3dozg4fsy4qc134qavtv8
Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/48
104
582335
5708462
3519207
2026-04-25T16:13:47Z
Lanhiaze
23205
/* Проверена */ орфография
5708462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lanhiaze" /><div class="verse oldspell"></noinclude>{{ВАР|{{c|{{r|2}}.}}
{{c|HABET ILLA IN ALVO.<ref>{{ПримВТ|{{lang-la|Habet illa in alvo}} — Она имеет во чреве.}}</ref>}}
{{^}}
<poem>::Ея движенья непроворны,
::Она ступаетъ тяжело,
::Неся сосудъ нерукотворный,
::Въ который небо снизошло.
::Святому таинству причастна,
::И той причастностью горда,
::Она по новому прекрасна,
::Внѣ вожделѣній, внѣ стыда.
::Въ ночь наслажденья, въ мигъ объятья,
::Когда душа была пьяна,
::Свершилась истина зачатья,
::О чемъ не вѣдала она!
::Въ изнеможеньи и въ истомѣ
::Она спала безъ грезъ, безъ силъ,
::Но какъ въ эѳирномъ водоемѣ
::Въ ней цѣлый міръ уже почилъ.
::Ты зналъ ее межъ содроганій,
::И думалъ, что она твоя…
::И вотъ она съ безвѣстной грани
::Приноситъ тайну бытія!</poem><!--
-->|<!--
-->{{c|{{r|2}}}}
{{c|HABET ILLA IN ALVO<ref>{{ПримВТ|{{lang-la|Habet illa in alvo}} — Она имеет во чреве.}}</ref>}}
{{^}}
<poem>::Е{{ё}} движенья непроворны,
::Она ступает тяжело,
::Неся сосуд нерукотворный,
::В который небо снизошло.
::Святому таинству причастна,
::И той причастностью горда,
::Она по-новому прекрасна,
::Вне вожделений, вне стыда.
::В ночь наслажденья, в миг объятья,
::Когда душа была пьяна,
::Свершилась истина зачатья,
::О ч{{ё}}м не ведала она!
::В изнеможеньи и в истоме
::Она спала без гр{{ё}}з, без сил,
::Но как в эфирном водо{{ё}}ме
::В ней целый мир уже почил.
::Ты знал е{{ё}} меж содроганий,
::И думал, что она твоя…
::И вот она с безвестной грани
::Приносит тайну бытия!</poem>
}}<noinclude><references /></noinclude>
1u6neoitl3m2j3mx1jk6d8dgppzhldl
Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/101
104
582385
5708427
3516751
2026-04-25T14:45:31Z
Lanhiaze
23205
/* Проверена */
5708427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lanhiaze" /><div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{c|{{r|11}}.}}
{{c|ОДИНОЧЕСТВО.}}
{{^}}
<poem>Проходятъ дни, проходятъ сроки,
Свободы тщетно жаждемъ мы.
Мы безпощадно одиноки
На днѣ своей души — тюрьмы!
Присуждены мы къ вѣчной кельѣ,
И въ наше тусклое окно
Чужое горе и веселье
Такъ дьявольски искажено.
Напрасно жизнь проходитъ рядомъ
За днями день, за годомъ годъ.
Мы лжемъ любовью, словомъ, взглядомъ, —
Вся сущность человѣка лжетъ!
Нѣтъ силъ сказать, нѣтъ силъ услышать,
Невластно ухо, мертвъ языкъ.
Лишь время знаетъ, чѣмъ утишить
Безумно вопіющій крикъ.</poem><!--
-->|<!--
-->{{c|{{r|11}}}}
{{c|ОДИНОЧЕСТВО}}
{{^}}
<poem>Проходят дни, проходят сроки,
Свободы тщетно жаждем мы.
Мы беспощадно одиноки
На дне своей души — тюрьмы!
Присуждены мы к вечной келье,
И в наше тусклое окно
Чужое горе и веселье
Так дьявольски искажено.
Напрасно жизнь проходит рядом
За днями день, за годом год.
Мы лж{{ё}}м любовью, словом, взглядом, —
Вся сущность человека лж{{ё}}т!
Нет сил сказать, нет сил услышать,
Невластно ухо, м{{ё}}ртв язык.
Лишь время знает, чем утишить
Безумно вопиющий крик.</poem>
}}<noinclude><references /></noinclude>
a3i1qjiaey51nd19hp4z6ok0vzw6nl0
Страница:Валерий Брюсов - Urbi et orbi, 1903.pdf/102
104
582386
5708428
3516752
2026-04-25T14:45:58Z
Lanhiaze
23205
/* Проверена */
5708428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lanhiaze" /><div class="text"></noinclude>{{ВАР|<poem>
Срывай послѣднія одежды
И грудью всей на грудь прильни, —
Порывъ безсиленъ! нѣтъ надежды!
И въ самой страсти мы одни!
Нѣтъ единенья, нѣтъ сліянья —
Есть только смутная алчба,
Да согласованность желанья,
Да равнодушіе раба.
Напрасно духъ о сводъ желѣзный
Стучится крыльями, скользя.
Онъ вѣчно здѣсь, надъ той же бездной:
Упасть въ сосѣднюю — нельзя!
И путникъ по срединѣ луга,
Куда бы онъ ни кинулъ взоръ,
Всегда пребудетъ въ центрѣ круга,
И будетъ замкнутъ кругозоръ!</poem><!--
-->|<!--
--><poem>
Срывай последние одежды
И грудью всей на грудь прильни, —
Порыв бессилен! нет надежды!
И в самой страсти мы одни!
Нет единенья, нет слиянья —
Есть только смутная алчба,
Да согласованность желанья,
Да равнодушие раба.
Напрасно дух о свод железный
Стучится крыльями, скользя.
Он вечно здесь, над той же бездной:
Упасть в соседнюю — нельзя!
И путник по средине луга,
Куда бы он ни кинул взор,
Всегда пребудет в центре круга,
И будет замкнут кругозор!</poem>
}}<noinclude><references /></noinclude>
k4lqgtpsxd7v1anqq0i2v5mbx5lydrl
Энциклопедический словарь Гранат/Словник/39
0
762557
5708412
5657468
2026-04-25T13:39:03Z
Rita Rosenbaum
62685
5708412
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|НАЗВАНИЕ = [[Энциклопедический словарь Гранат]]: [[../|Словник]]
|ЧАСТЬ = ~№ {{SUBPAGENAME}}: Симпатическая нервная система — Собаки
|СОДЕРЖАНИЕ =
|ОГЛАВЛЕНИЕ = Энциклопедический словарь Гранат/Словник
|ВИКИПЕДИЯ =
|ДРУГОЕ =
|НЕТ_АВТОРА =
}}
<div class=wordlist1>
== С ==
{{Статья в другом словнике|Симон III Маккавей|||}}
* {{Статья в словнике|Симпатическая нервная система||1—5|6}}
* {{Статья в словнике|Симпатическая окраска||5|8}}
* {{Статья в словнике|Симплиций (2)||5|8}}
* {{Статья в словнике|Симплон||5|8}}
* {{Статья в словнике|Симподиальная система ветвления||5|8}}
* {{Статья в словнике|Симптом||6|8}}
* {{Статья в словнике|Симсон, Мартин Эдуард||6|8}}
* {{Статья в словнике|Симферополь||6—7|8}}
* {{Статья в словнике|Симферопольский уезд||7|9}}
* {{Статья в словнике|Симфония||7—8|9}}
* {{Статья в словнике|Сим (Уфимская губерния)||8|9}}
* {{Статья в словнике|Сим (Енисейская губерния)||8|9}}
* {{Статья в словнике|Сим, сын Ноя||8|9}}
* {{Статья в словнике|Синагога||8|9}}
* {{Статья в словнике|Синай||8|9}}
* {{Статья в словнике|Синальбин||8|9}}
* {{Статья в словнике|Синапты||8|9}}
* {{Статья в словнике|Синахериб||8|9}}
* {{Статья в словнике|Сингалезы||8—10|9}}
* {{Статья в словнике|Сингапур||10|10}}
* {{Статья в словнике|Сингиль||10|10}}
* {{Статья в словнике|Сингония||10—13|10}}
* {{Статья в словнике|Синдесмология||13|12}}
* {{Статья в словнике|Синдикализм||13—21|12}}
* {{Статья в словнике|Синдикаты||22|16}}
* {{Статья в словнике|Синдик||22|16}}
* {{Статья в словнике|Синдхи||22|16}}
* {{Статья в словнике|Синд||22|16}}
* {{Статья в словнике|Синеголовник||22|16}}
* {{Статья в словнике|Синегуб, С. С.||22|16}}
* {{Статья в словнике|Синедрион||22—24|16}}
* {{Статья в словнике|Синее дерево||24|17}}
* {{Статья в словнике|Синезеленые водоросли||24|17}}
* {{Статья в словнике|Синекдоха||24|17}}
* {{Статья в словнике|Синекура||25|18}}
* {{Статья в словнике|Синеродистые соединения||25|18}}
* {{Статья в словнике|Синерод||25|18}}
* {{Статья в словнике|Синеус||25|18}}
* {{Статья в словнике|Синило||25|18}}
* {{Статья в словнике|Синильная кислота||25|18}}
* {{Статья в словнике|Сининг||25|18}}
* {{Статья в словнике|Синицы||25—26|18}}
* {{Статья в словнике|Синий чулок||26|18}}
* {{Статья в словнике|Синие горы (Австралия)||26|18}}
* {{Статья в словнике|Синие горы (Ямайка)||26|18}}
* {{Статья в словнике|Синие книги||26|18}}
* {{Статья в словнике|Синкарпий||26|18}}
* {{Статья в словнике|Синкелл, Георгий||26—27|18}}
* {{Статья в словнике|Синклер, Уптон||27|19}}
* {{Статья в словнике|Синклинальная складка||27|19}}
* {{Статья в словнике|Синкопа||28|19}}
* {{Статья в словнике|Синкопе||28|19}}
* {{Статья в словнике|Синкретизм||28|19}}
* {{Статья в словнике|Синна||28|19}}
* {{Статья в словнике|Синовит||28—29|19}}
* {{Статья в словнике|Синовиальная оболочка||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синодальная библиотека||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синодик||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синодическое время||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синод||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синойкисм||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синология||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синонимы||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синопсисы||29|20}}
* {{Статья в словнике|Синоптики||29—32|20}}
* {{Статья в словнике|Синоптические карты||32|21}}
* {{Статья в словнике|Синоп||32—33|21}}
* {{Статья в словнике|Синтагма||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синтаксис||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синтез, в логике||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синтез, в химии||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синусоида||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синус||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синхронизм||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синька||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синьорелли, Лука||33|22}}
* {{Статья в словнике|Синюха, река||33—34|22}}
* {{Статья в словнике|Синюха, растения||34|22}}
* {{Статья в словнике|Синюха||34|22}}
* {{Статья в словнике|Синюховые||34|22}}
* {{Статья в словнике|Синяк||34|22}}
* {{Статья в словнике|Синяя||34|22}}
* {{Статья в словнике|Синяя Борода||34—35|22}}
* {{Статья в словнике|Синяя гора||35|23}}
* {{Статья в словнике|Синяя железная руда||35|23}}
* {{Статья в словнике|Сипаи||35|23}}
* {{Статья в словнике|Сиповский, Василий Димитриевич||35|23}}
* {{Статья в словнике|Сипункул||35|23}}
* {{Статья в словнике|Сипухи||35|23}}
* {{Статья в словнике|Сип||35—36|23}}
* {{Статья в словнике|Сипягин, Димитрий Сергеевич||36|23}}
* {{Статья в словнике|Сира||36—37|23}}
* …
* {{Статья в словнике|Сисситии||53|32}}
* {{Статья в словнике|Система вооруженного мира||53—67|32}}
* {{Статья в словнике|Система материальная||67|39}}
* …
* {{Статья в словнике|Си-цзян||80|45}}
* {{Статья в словнике|Сицилий обеих королевство||80—92|45}}
* {{Статья в словнике|Сицилийская вечерня||92|51}}
* {{Статья в словнике|Сицилия||92—93|51}}
* …
* {{Статья в словнике|Скалигер, Иосиф Юстус||117|64}}
* {{Статья в словнике|Скалистые горы||117—119|64}}
* {{Статья в словнике|Скалозубовые||119—120|65}}
* {{Статья в словнике|Скалон, Василий Юрьевич||120|65}}
* {{Статья в словнике|Скальбэ||120|65}}
* {{Статья в словнике|Скальды||120|65}}
* {{Статья в словнике|Скальпирование||120—123|65}}
* {{Статья в словнике|Скамандр||123|67}}
* {{Статья в словнике|Скандербег||124|67}}
* {{Статья в словнике|Скандинавия||124—205|67|style=b}}
* {{Статья в словнике|Скандирование||205|108}}
* …
* {{Статья в словнике|Скенография||220|115}}
* {{Статья в словнике|Скептицизм||220—226|115}}
* {{Статья в словнике|Скерда||226|118}}
* …
* {{Статья в словнике|Склерема новорожденных||250—251|130}}
* {{Статья в словнике|Склеренхима||251|131}}
* {{Статья в словнике|Склерит||251|131}}
* {{Статья в словнике|Склеродермия или склерема взрослых||251—253|131}}
* {{Статья в словнике|Склеродермы||253|132}}
* {{Статья в словнике|Склероз||253—254|132}}
* {{Статья в словнике|Склеротиния||254|132}}
* {{Статья в словнике|Склероций||254|132}}
* {{Статья в словнике|Склифасовский, Николай Васильевич||254—255|132}}
* {{Статья в словнике|Склонение, в лингвистике||255—256|133}}
* {{Статья в словнике|Склонение, в астрономии||256|133}}
* {{Статья в словнике|Склонение магнитное||256|133}}
* {{Статья в словнике|Скобелевский уезд||256|133}}
* {{Статья в словнике|Скобелев, город||256—257|133}}
* {{Статья в словнике|Скобелев, Михаил Дмитриевич||257—260|134}}
* {{Статья в словнике|Сковорода, Григорий Саввич||260—265|135}}
* {{Статья в словнике|Сколекс||265|138}}
* {{Статья в словнике|Сколии, в поэзии||265|138}}
* {{Статья в словнике|Сколии, семейство||265|138}}
* {{Статья в словнике|Сколиоз||265|138}}
* {{Статья в словнике|Сколопендры||265—266|138}}
* {{Статья в словнике|Скольжение||266|138}}
* {{Статья в словнике|Скользящая скала||266|138}}
* {{Статья в словнике|Скоморох||266|138}}
* {{Статья в словнике|Скопа||266—267|138}}
* {{Статья в словнике|Скопас||267—268|139}}
* {{Статья в словнике|Скопинский уезд||268|139}}
* {{Статья в словнике|Скопин||268|139}}
* {{Статья в словнике|Скопин-Шуйский, Михаил Васильевич||268—269|139}}
* {{Статья в словнике|Скопления звезд||269—271|140}}
* {{Статья в словнике|Скоплье||271|141}}
* {{Статья в словнике|Скопцы||271—276|141}}
* {{Статья в словнике|Скорбут||276—277|143}}
* …
* {{Статья в словнике|Слабоумие||451—457|231}}
* {{Статья в словнике|Славгородский уезд||457|234}}
* {{Статья в словнике|Славгород||458|234}}
* {{Статья в словнике|Славейков, Петко||458|234}}
* {{Статья в словнике|Славечна||458|234}}
* {{Статья в словнике|Славинецкий, Епифаний||458|234}}
* {{Статья в словнике|Славки||458|234}}
* {{Статья в словнике|Славомир||459|235}}
* {{Статья в словнике|Славония||459|235}}
* {{Статья в словнике|Славута||459|235}}
* {{Статья в словнике|Славутинский, Степан Тимофеевич||459|235}}
* {{Статья в словнике|Славяне||459—472|235}}
* {{Статья в словнике|Славяно-греко-латинская академия||472|241}}
* {{Статья в словнике|Славяно-сербский уезд||472—473|241}}
* {{Статья в словнике|Славяносербск||473|242}}
* {{Статья в словнике|Славянофильство||473|242}}
* {{Статья в словнике|Славянская мифология||473—477|242}}
* {{Статья в словнике|Славянская||478|244}}
* {{Статья в словнике|Славянские языки||478—493|244}}
* {{Статья в словнике|Славянские соленые озера||493|252}}
* {{Статья в словнике|Славянск||493|252}}
* {{Статья в словнике|Сладкий картофель||493|252}}
* {{Статья в словнике|Сладкович, А.||493|252}}
* {{Статья в словнике|Сладкоягодниковые||493—494|252}}
* {{Статья в словнике|Слайго||494|252}}
* {{Статья в словнике|Сланцеватость||494|252}}
* {{Статья в словнике|Сланцы||494|252}}
* {{Статья в словнике|Слезник||494|252}}
* {{Статья в словнике|Слезотечение||494|252}}
* {{Статья в словнике|Слезы||494|252}}
* {{Статья в словнике|Слейпнир||494|252}}
* {{Статья в словнике|Слива||494—496|252}}
* {{Статья в словнике|Сливки||496|253}}
* {{Статья в словнике|Сливкино||496|253}}
* {{Статья в словнике|Сливница||496|253}}
* {{Статья в словнике|Сливно||496|253}}
* {{Статья в словнике|Слизевики||496|253}}
* {{Статья в словнике|Слизи растительные||496|253}}
* {{Статья в словнике|Слизистая оболочка||496|253}}
* {{Статья в словнике|Слизистая опухоль||496|253}}
* {{Статья в словнике|Слизистые грибы||496—499|253}}
* {{Статья в словнике|Слизистый отек||499|255}}
* {{Статья в словнике|Слизистые железы||499|255}}
* {{Статья в словнике|Слизистые сумочки||499|255}}
* {{Статья в словнике|Слизни||499—501|255}}
* {{Статья в словнике|Слизняки||501|256}}
* {{Статья в словнике|Слизь||501—502|256}}
* {{Статья в словнике|Слингеландт, Питер||502|256}}
* {{Статья в словнике|Слобода||502|256}}
* {{Статья в словнике|Слободзея||502|256}}
* {{Статья в словнике|Слободской||503|257}}
* {{Статья в словнике|Слободской уезд||503|257}}
* {{Статья в словнике|Словаки||503—510|257}}
* {{Статья в словнике|Словарь||510—511|260}}
* {{Статья в словнике|Словацкая литература||511|261}}
* {{Статья в словнике|Словацкий, Юлий||511—517|261}}
* {{Статья в словнике|Словацкий язык||517|264}}
* {{Статья в словнике|Словенцы, словенский язык, словенская литература||517|264}}
* {{Статья в словнике|Словесная глухота||517|264}}
* {{Статья в словнике|Словесная слепота||517|264}}
* {{Статья в словнике|Словесность||518|264}}
* {{Статья в словнике|Словинский язык||518|264}}
* {{Статья в словнике|Словинцы||518—528|264}}
* {{Статья в словнике|Слово||528|269}}
* {{Статья в словнике|Слово (Логос)||528|269}}
* {{Статья в словнике|Слово Даниила Заточника||528|269}}
* {{Статья в словнике|Словолитное дело||528|269}}
* {{Статья в словнике|Слово и дело||528|269}}
* {{Статья в словнике|Слово о полку Игореве||528—532|269}}
* {{Статья в словнике|Словцов, Петр Андреевич||532—533|271}}
* {{Статья в словнике|Слог||533—534|272}}
* {{Статья в словнике|Слоевище||534|272}}
* {{Статья в словнике|Слоевцовые растения||534|272}}
* {{Статья в словнике|Сложение||534—535|272}}
* {{Статья в словнике|Сложноцветные||535—536|273}}
* {{Статья в словнике|Сложные эфиры||536|273}}
* {{Статья в словнике|Сложные асцидии||536|273}}
* {{Статья в словнике|Сложные животные||536|273}}
* {{Статья в словнике|Слой||536|273}}
* {{Статья в словнике|Слой гимениальный||536|273}}
* {{Статья в словнике|Слока||536|273}}
* {{Статья в словнике|Слона орден||536|273}}
* {{Статья в словнике|Слоники||536—537|273}}
* {{Статья в словнике|Слонимский, Зиновий Яковлевич||537|274}}
* {{Статья в словнике|Слонимский, Людвиг Зиновьевич||537—538|274}}
* {{Статья в словнике|Слонимский уезд||538—539|274}}
* {{Статья в словнике|Слоним||539|275}}
* {{Статья в словнике|Слоновая кость||539—540|275}}
* {{Статья в словнике|Слоновой кости берег||541|276}}
* {{Статья в словнике|Слоновость||541|276}}
* {{Статья в словнике|Слоновый остров||541|276}}
* {{Статья в словнике|Слоновые черепахи||541|276}}
* {{Статья в словнике|Слоны||541—546|276}}
* {{Статья в словнике|Слопец||546|278}}
* {{Статья в словнике|Слотт-Меллер, Агнес и Гаральд||546|278}}
* {{Статья в словнике|Служба военная||546|278}}
* {{Статья в словнике|Служба государственная||546|278}}
* {{Статья в словнике|Слупцы||546|278}}
* {{Статья в словнике|Слуховые аппараты||546—547|278}}
* {{Статья в словнике|Слух||547|279}}
* {{Статья в словнике|Слух музыкальный||547—549|279}}
* {{Статья в словнике|Слуцкий уезд||549—550|280}}
* {{Статья в словнике|Слуцк||550|280}}
* {{Статья в словнике|Случевский, Константин Константинович (поэт)||550|280}}
* {{Статья в словнике|Случевский, Константин Константинович (писатель)||550|280}}
* {{Статья в словнике|Случка||550|280}}
* {{Статья в словнике|Случные пункты||550|280}}
* {{Статья в словнике|Случь (Белоруссия)||550|280}}
* {{Статья в словнике|Случь (Волынская губерния)||550|280}}
* {{Статья в словнике|Следователь военный||550|280}}
* {{Статья в словнике|Следователь судебный||550|280}}
* {{Статья в словнике|Следствие||550|280}}
* {{Статья в словнике|Следствие военное||550|280}}
* {{Статья в словнике|Слепая кишка||550|280}}
* {{Статья в словнике|Слепни||551|281}}
* {{Статья в словнике|Слепое пятно||551|281}}
* {{Статья в словнике|Слепота||551—557|281}}
* {{Статья в словнике|Слепота куриная||558|284}}
* {{Статья в словнике|Слепота психическая||558|284}}
* {{Статья в словнике|Слепота цветовая||558|284}}
* {{Статья в словнике|Слепцов, Василий Алексеевич||558—559|284}}
* {{Статья в словнике|Слепыш||559|285}}
* {{Статья в словнике|Слепые животные||559—560|285}}
* {{Статья в словнике|Слюды||560—562|285}}
* {{Статья в словнике|Слюдяная||562|286}}
* {{Статья в словнике|Слюдяные сланцы||562—563|286}}
* {{Статья в словнике|Слюна||563—568|287}}
* {{Статья в словнике|Слюнные камни||568|289}}
* {{Статья в словнике|Слюнные железы||568|289}}
* {{Статья в словнике|Слюнотечение||568—569|289}}
* {{Статья в словнике|Слютер, Клаус||569|290}}
* {{Статья в словнике|Смазка и смазочные материалы||569—579|290}}
* {{Статья в словнике|Смайльс, Самуил||579|295}}
* {{Статья в словнике|Смарагд||579|295}}
* {{Статья в словнике|Смегма||579—580|295}}
* {{Статья в словнике|Смедерево||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смендес||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смежные углы||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смердис||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смерд||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смертная казнь||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смертная казнь, по военно-уголовным законам||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смертность||580|295}}
* {{Статья в словнике|Смерть||580—588|295}}
* {{Статья в словнике|Смерть мнимая||588—589|299}}
* {{Статья в словнике|Смерть политическая||589|300}}
* {{Статья в словнике|Смерч||589|300}}
* {{Статья в словнике|Сметана||589|300}}
* {{Статья в словнике|Сметана, Фридрих||589|300}}
* {{Статья в словнике|Сметвик||590|300}}
* {{Статья в словнике|Смет-де-Неэр, Поль||590|300}}
* {{Статья в словнике|Смидович, В. В.||590|300}}
* {{Статья в словнике|Смиль Фляшка||590|300}}
* {{Статья в словнике|Смирдин, Александр Филиппович||590|300}}
* {{Статья в словнике|Смирительные дома||590|300}}
* {{Статья в словнике|Смирна||590|300}}
* {{Статья в словнике|Смирнова, Александра Осиповна||590—591|300}}
* {{Статья в словнике|Смирнова, Софья Ивановна||591|301}}
* {{Статья в словнике|Смирнов, Василий Сергеевич||591|301}}
* {{Статья в словнике|Смитон||591|301}}
* {{Статья в словнике|Смитсоновский институт||591—592|301}}
* {{Статья в словнике|Смит, Адам||592—600|301}}
* {{Статья в словнике|Смит, Вениамин Лейг||600|305}}
* {{Статья в словнике|Смит, Вилльям||600|305}}
* {{Статья в словнике|Смит, Вилльям Сидней||600|305}}
* {{Статья в словнике|Смит, Джозеф||600|305}}
* {{Статья в словнике|Смит, Сидней||601|306}}
* {{Статья в словнике|Смихов||601|306}}
* {{Статья в словнике|Смоковница||601|306}}
* {{Статья в словнике|Смола||601|306}}
* {{Статья в словнике|Смола бензойная||601|306}}
* {{Статья в словнике|Смола каменноугольная||601—605|306}}
* {{Статья в словнике|Смоланд||605—606|308}}
* {{Статья в словнике|Смолевка||606|308}}
* {{Статья в словнике|Смоленская губерния||606—617|308}}
* {{Статья в словнике|Смоленская крупа||617|314}}
* {{Статья в словнике|Смоленскин, Перес||617|314}}
* {{Статья в словнике|Смоленский, Владислав||617—618|314}}
* {{Статья в словнике|Смоленский уезд||618|314}}
* {{Статья в словнике|Смоленск||618—619|314}}
* {{Статья в словнике|Смолка, Франц||619|315}}
* {{Статья в словнике|Смолка||619|315}}
* {{Статья в словнике|Смоллет, Тобиас||619—620|315}}
* {{Статья в словнике|Смолокамеди||620|315}}
* {{Статья в словнике|Смолоотделитель||620|315}}
* {{Статья в словнике|Смолы||620—623|315}}
* {{Статья в словнике|Смоляная урановая руда||623|317}}
* {{Статья в словнике|Смоляной камень||623|317}}
* {{Статья в словнике|Смоляные ходы||623|317}}
* {{Статья в словнике|Сморгонь||624|317}}
* {{Статья в словнике|Смородина||624—625|317}}
* {{Статья в словнике|Smorzando||625|318}}
* {{Статья в словнике|Сморчок||625|318}}
* {{Статья в словнике|Смотрицкий, Мелетий||625—626|318}}
* {{Статья в словнике|Смотрич||626|318}}
* {{Статья в словнике|Смутное время||626—640|318}}
* {{Статья в словнике|Смушки||640|325}}
* {{Статья в словнике|Смычковые инструменты||640|325}}
* {{Статья в словнике|Смычок||640|325}}
* {{Статья в словнике|Смела||640|325}}
* {{Статья в словнике|Смелое||640|325}}
* {{Статья в словнике|Смета||640|325}}
* {{Статья в словнике|Смех||641|326}}
* {{Статья в словнике|Смешанные браки||641|326}}
* {{Статья в словнике|Смешанные суды||641|326}}
* {{Статья в словнике|Смешанные опухоли||641|326}}
* {{Статья в словнике|Смешения правило||641—642|326}}
* {{Статья в словнике|Снайдерс, Франс||642|326}}
* {{Статья в словнике|Снаряды||642|326}}
* {{Статья в словнике|Снаряжение||642|326}}
* {{Статья в словнике|Снасти||642|326}}
* {{Статья в словнике|Снегеттан||642|326}}
* {{Статья в словнике|Снегирев, Иван Михайлович||643|327}}
* {{Статья в словнике|Снек||643|327}}
* {{Статья в словнике|Снек-Айленд||643|327}}
* {{Статья в словнике|Снеллиус, Виллеброрд||643|327}}
* {{Статья в словнике|Снигирь||643|327}}
* {{Статья в словнике|Сновидное состояние сознания||643|327}}
* {{Статья в словнике|Сновидение||643|327}}
* {{Статья в словнике|Сновь||643|327}}
* {{Статья в словнике|Снодн||643|327}}
* {{Статья в словнике|Снойльский, Карл Иоганн Густав||643|327}}
* {{Статья в словнике|Сноповязалка||643|327}}
* {{Статья в словнике|Снорре Стурласон||644|327}}
* {{Статья в словнике|Снотворные||644|327}}
* {{Статья в словнике|Снотолкование||644|327}}
* {{Статья в словнике|Снофру||644|327}}
* {{Статья в словнике|Снохачество||644—645|327}}
* {{Статья в словнике|Сныть||645—646|328}}
* {{Статья в словнике|Снегирь||646|328}}
* {{Статья в словнике|Снеговая линия||646|328}}
* {{Статья в словнике|Снег||646|328}}
* {{Статья в словнике|Снег окрашенный||646—647|328}}
* {{Статья в словнике|Снежная блоха||647|329}}
* {{Статья в словнике|Снежное дерево||647|329}}
* {{Статья в словнике|Снежный шар||647|329}}
* {{Статья в словнике|Снежные моря||647|329}}
* {{Статья в словнике|Снеток||647|329}}
* {{Статья в словнике|Собака летучая||647|329}}
* {{Статья в словнике|Собака||647|329}}
* {{Статья в словнике|Собаки||647—654|329}}
* {{Статья в словнике|Собаки гончие||654|332}}
</div>
{{Статья в словнике|Сельско-хозяйственные машины и орудия||1—72|333}}
{{Статья в другом словнике|Собат|||}}
[[Категория:ЭСГ:Словник]]
nvgisscwkg6z9w2lwooeasui2azud27
Энциклопедический словарь Гранат/Словник/29
0
846280
5708405
5704081
2026-04-25T13:04:13Z
Rita Rosenbaum
62685
5708405
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|НАЗВАНИЕ = [[Энциклопедический словарь Гранат]]: [[../|Словник]]
|ЧАСТЬ = ~№ {{SUBPAGENAME}}: Минеральные воды — Наугейм
|СОДЕРЖАНИЕ =
|ОГЛАВЛЕНИЕ = Энциклопедический словарь Гранат/Словник
|ВИКИПЕДИЯ =
|ДРУГОЕ =
|НЕТ_АВТОРА =
}}
<div class=wordlist1>
== М ==
{{Статья в другом словнике|Минералогия|||}}
* {{Статья в словнике|Минеральные воды||1—5|12}}
* {{Статья в словнике|Минеральные кислоты||5|14}}
* {{Статья в словнике|Минеральные краски||5|14}}
* {{Статья в словнике|Минеральные масла||5|14}}
* {{Статья в словнике|Минерва||5|14}}
* {{Статья в словнике|Минетта||5—6|14}}
* {{Статья в словнике|Минея||6|14}}
* {{Статья в словнике|Minimi||6|14}}
* {{Статья в словнике|Minimum||6|14}}
* {{Статья в словнике|Минин, Кузьма||6—7|14}}
* {{Статья в словнике|Минисей||7|15}}
* {{Статья в словнике|Министериалы||7|15}}
* {{Статья в словнике|Министерская власть||7—52|15}}
* {{Статья в словнике|Министерства в России||52|37}}
* {{Статья в словнике|Министерство Финансов||52|37}}
* {{Статья в словнике|Министры-резиденты||52|37}}
* {{Статья в словнике|Миних, Бурхард-Христофор Антонович||52—53|37}}
* {{Статья в словнике|Миниатюра||53|42|53′—56′|38}}
* {{Статья в словнике|Миния, река||53|42}}
* {{Статья в словнике|Миния, город||53|42}}
* …
* {{Статья в словнике|Миспикель||80|57}}
* {{Статья в словнике|Миссиссиппи, штат||80—81|57}}
* {{Статья в словнике|Миссиссиппи, река||81—82|58}}
* {{Статья в словнике|Миссионерские общества||82|58}}
* {{Статья в словнике|Миссия||82—85|58}}
* {{Статья в словнике|Миссия (дипломатическая)||85|60}}
* {{Статья в словнике|Миссолонги||85|60}}
* {{Статья в словнике|Миссури, штат||85|60}}
* {{Статья в словнике|Миссури, река||85—86|60}}
* {{Статья в словнике|Миссурит||86|60}}
* {{Статья в словнике|Мистерии||86—88|60}}
* {{Статья в словнике|Мистицизм||88—94|61}}
* {{Статья в словнике|Мистра||94|64}}
* {{Статья в словнике|Мистраль, ветер||94—95|64}}
* {{Статья в словнике|Мистраль, Фредерик||95|65}}
* {{Статья в словнике|Мисхор||95|65}}
* {{Статья в словнике|Митава||95—96|65}}
* {{Статья в словнике|Митавский уезд||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митилена||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митинг||96|65}}
* {{Статья в словнике|Миткаль||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митоз||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митра, в ведаизме||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митра, в зороастрийстве||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митра, головное украшение||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митральеза||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митридатова гора||96|65}}
* {{Статья в словнике|Митридат||96—97|65}}
* {{Статья в словнике|Митровица||97|66}}
* …
* {{Статья в словнике|Михаил Ярославович||105|70}}
* {{Статья в словнике|Михаил Федорович||105—111|70}}
* {{Статья в словнике|Михайловка (Усть-медведицкий округ)||111|73}}
* {{Статья в словнике|Михайловка (Мелитопольский уезд)||111|73}}
* {{Статья в словнике|Михайловская||111|73}}
* {{Статья в словнике|Михайловская Артиллерийская академия||111|73}}
* {{Статья в словнике|Михайловский, Н. Г.||111|73}}
* {{Статья в словнике|Михайловский, Николай Константинович||111—116|73}}
* {{Статья в словнике|Михайловский, Стоян||116|77}}
* {{Статья в словнике|Михайловский-Данилевский, Александр Иванович||116|77}}
* {{Статья в словнике|Михайловский уезд||116—117|77}}
* {{Статья в словнике|Михайловское артиллерийское училище||117|78}}
* {{Статья в словнике|Михайловское укрепление||117|78}}
* {{Статья в словнике|Михайлов, город||117|78}}
* {{Статья в словнике|Михайлов, А.||117—119|78}}
* {{Статья в словнике|Михайлов, Александр Дмитриевич||119—120|79}}
* {{Статья в словнике|Михайлов, Михаил Ларионович||120—121|79}}
* {{Статья в словнике|Михаловский, Д. Л.||121|80}}
* {{Статья в словнике|Михеев, В. М.||121|80}}
* {{Статья в словнике|Михей||121—122|80}}
* {{Статья в словнике|Михелианцы||122|80}}
* {{Статья в словнике|Михельсон, Иван Иванович||122|80}}
* {{Статья в словнике|Михневич, В. О.||122|80}}
* {{Статья в словнике|Михов||122|80}}
* {{Статья в словнике|Мицелий||122|80}}
* {{Статья в словнике|Мицкевич, Адам||122—133|80}}
* {{Статья в словнике|Мичиган, штат||133—134|88}}
* {{Статья в словнике|Мичиган, озеро||134|88}}
* {{Статья в словнике|Мичман||134|88}}
* …
* {{Статья в словнике|Млечные сосуды||183|113}}
* {{Статья в словнике|Млечный путь||183—184|113}}
* {{Статья в словнике|Млечный сок||184|113}}
* {{Статья в словнике|Млечные железы||184—185|113}}
* {{Статья в словнике|Млодзеевский, Болеслав Корнелиевич||185|114}}
* {{Статья в словнике|Мнезикл||185|114}}
* {{Статья в словнике|Мнемозина||185|114}}
* {{Статья в словнике|Мнемоника||185|114}}
* {{Статья в словнике|Мнимая точка||186|114}}
* {{Статья в словнике|Мнимовосприятие||186|114}}
* {{Статья в словнике|Мнимые величины||186|114}}
* {{Статья в словнике|Мнишки||186—188|114}}
* {{Статья в словнике|Многогранник||188|115}}
* {{Статья в словнике|Многогранный угол||188|115}}
* {{Статья в словнике|Многогрешный, Демьян Игнатьевич||188|115}}
* {{Статья в словнике|Многоножки||188—191|115}}
* …
* {{Статья в словнике|Можжевельник||204—205|125}}
* {{Статья в словнике|Мозаика||205|128|1—4|126}}
* {{Статья в словнике|Мозамбикский пролив||205|128}}
* {{Статья в словнике|Мозамбик, колония||205|128}}
* {{Статья в словнике|Мозамбик, город||205|128}}
* {{Статья в словнике|Мозаффереддин||205|128}}
* {{Статья в словнике|Мозговик овечий||205|128}}
* {{Статья в словнике|Мозг||205|128}}
* {{Статья в словнике|Моздокский отдел||205|128}}
* {{Статья в словнике|Моздок||206|128}}
* {{Статья в словнике|Мозель||206|128}}
* {{Статья в словнике|Мозен, Юлий||206|128}}
* {{Статья в словнике|Мозер, Иоганн Якоб||206—207|128}}
* {{Статья в словнике|Мозжечек||207|129}}
* {{Статья в словнике|Мозиватунья||207|129}}
* {{Статья в словнике|Мозоленогие||207—208|129}}
* {{Статья в словнике|Мозоль||208|129}}
* {{Статья в словнике|Мозоль костная||208|129}}
* {{Статья в словнике|Мозырский уезд||208—209|129}}
* {{Статья в словнике|Мозырь||209|130}}
* {{Статья в словнике|Моисей||209—211|130}}
* {{Статья в словнике|Моисей де Леон||211|131}}
* {{Статья в словнике|Моисей Хоренский||211|131}}
* {{Статья в словнике|Мойва||211|131}}
* {{Статья в словнике|Моймир||211|131}}
* {{Статья в словнике|Мойра||211|131}}
* {{Статья в словнике|Мокаддасий||211|131}}
* {{Статья в словнике|Мокасиновая змея||211|131}}
* {{Статья в словнике|Мокатамские горы||211|131}}
* {{Статья в словнике|Мокегва||211—212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокка||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокободы||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокрец||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокрицы||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокричник||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокрота||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокша, река||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокша, в буддизме||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокшанский уезд||212|131}}
* {{Статья в словнике|Мокшан||212—213|131}}
* {{Статья в словнике|Молассы||213|132}}
* {{Статья в словнике|Молдава||213|132}}
* {{Статья в словнике|Молдавия||213|132}}
* {{Статья в словнике|Молдн||213|132}}
* {{Статья в словнике|Молебен||213|132}}
* {{Статья в словнике|Молекулы||213—214|132}}
* {{Статья в словнике|Молешотт, Яков||214—215|132}}
* {{Статья в словнике|Моли||215—216|133}}
* {{Статья в словнике|Молибденовая кислота||216|133}}
* {{Статья в словнике|Молибденовая охра||216|133}}
* {{Статья в словнике|Молибденовая свинцовая руда||216|133}}
* {{Статья в словнике|Молибденовый ангидрид||216|133}}
* {{Статья в словнике|Молибденовый блеск||216|133}}
* {{Статья в словнике|Молибден||217|134}}
* {{Статья в словнике|Молина, Тирсо де||218|134}}
* {{Статья в словнике|Молинари, Густав де||218|134}}
* {{Статья в словнике|Молинос, Мигэль||218|134}}
* {{Статья в словнике|Моллер, Федор Антонович||218—219|134}}
* …
* {{Статья в словнике|Молокаи||224|137}}
* {{Статья в словнике|Молокане||224—230|137}}
* {{Статья в словнике|Молоки||230|144}}
* …
* {{Статья в словнике|Мол||233|146}}
* {{Статья в словнике|Моль, Гуго фон||233—234|146}}
* {{Статья в словнике|Моль, Роберт фон||234|146}}
* …
* {{Статья в словнике|Момме||248|155}}
* {{Статья в словнике|Моммзен, Теодор||248—251|155}}
* {{Статья в словнике|Момоты||252|157}}
* …
* {{Статья в словнике|Монгир||270|178}}
* {{Статья в словнике|Монголия||270|178|270′—293′|166}}
* {{Статья в словнике|Монголы||270|178}}
* {{Статья в словнике|Монгольская раса||270|178}}
* {{Статья в словнике|Монгольский бык||270|178}}
* {{Статья в словнике|Монгольское иго||271|179}}
* {{Статья в словнике|Монгольфьер||271|179}}
* {{Статья в словнике|Мондего||271|179}}
* {{Статья в словнике|Мондзее||271|179}}
* {{Статья в словнике|Монегэн||271|179}}
* {{Статья в словнике|Монеры||271|179}}
* {{Статья в словнике|Монета||271|179}}
* {{Статья в словнике|Монетная регалия||271|179}}
* {{Статья в словнике|Монетные союзы||271|179}}
* {{Статья в словнике|Монж, Гаспар||271—273|179}}
* {{Статья в словнике|Монигетти, Ипполит Антонович||273|180}}
* {{Статья в словнике|Монизм||273—277|180}}
* {{Статья в словнике|Мониторы||277|182}}
* {{Статья в словнике|Монк, Джордж||277|182}}
* {{Статья в словнике|Монлюсон||277|182}}
* {{Статья в словнике|Монмартр||277|182}}
* {{Статья в словнике|Монморанси, Анн||277|182}}
* {{Статья в словнике|Монморанси, Анри II||277—278|182}}
* {{Статья в словнике|Монмут, Джемс||278|182}}
* {{Статья в словнике|Монмут, графство||278|182}}
* {{Статья в словнике|Моногамия||278|182}}
* {{Статья в словнике|Моногенизм||278|182}}
* {{Статья в словнике|Моногония||278|182}}
* {{Статья в словнике|Монограмма||278|182}}
* {{Статья в словнике|Монография||278|182}}
* {{Статья в словнике|Монодия||278|182}}
* {{Статья в словнике|Монокарпические||278—279|182}}
* {{Статья в словнике|Моноклиническая система||279|183}}
* {{Статья в словнике|Монолит||279|183}}
* {{Статья в словнике|Монолог||279|183}}
* {{Статья в словнике|Монометаллизм||279|183}}
* {{Статья в словнике|Моноплан||279|183}}
* {{Статья в словнике|Монополи||279|183}}
* {{Статья в словнике|Монополии фискальные||279|183}}
* {{Статья в словнике|Монополия||279—282|183}}
* {{Статья в словнике|Монополия винная||283|185}}
* {{Статья в словнике|Монотеизм||283|185}}
* {{Статья в словнике|Монофизитская ересь||283—284|185}}
* {{Статья в словнике|Монофизиты||284|185}}
* {{Статья в словнике|Монохорд||284|185}}
* {{Статья в словнике|Монофелитство||284—285|185}}
* {{Статья в словнике|Монпелье||285|186}}
* …
* {{Статья в словнике|Монтерей||291|189}}
* {{Статья в словнике|Монтескье, Шарль Луи||291—297|189}}
* {{Статья в словнике|Монтеспан, Франсуаза||297—298|192}}
* {{Статья в словнике|Монтессори, Мария||298—300|192}}
* {{Статья в словнике|Монтес, Лола||300|193}}
* {{Статья в словнике|Монтефиоре, Мозес||300—301|193}}
* {{Статья в словнике|Монти, Винченцо||301—302|194}}
* {{Статья в словнике|Монтиньи||302|194}}
* {{Статья в словнике|Монтион, Антуан||302|194}}
* {{Статья в словнике|Монтобан||302|194}}
* {{Статья в словнике|Монтолон, Шарль Тристан||302|194}}
* {{Статья в словнике|Монтре||302—303|194}}
* {{Статья в словнике|Монтрёй-су-Буа||303|195}}
* {{Статья в словнике|Монтреол||303|195}}
* {{Статья в словнике|Монтэнь, Мишель||303—306|195}}
* {{Статья в словнике|Monumenta Germaniae Historica||306|196}}
* …
* {{Статья в словнике|Моравиды||314|202}}
* {{Статья в словнике|Моравия||314|202|315′—317′|200}}
* {{Статья в словнике|Моравия Великая||314|202|314′—315′|200}}
* {{Статья в словнике|Моравские братья||314|202}}
* {{Статья в словнике|Морадабад||314|202}}
* {{Статья в словнике|Моралите||315|203}}
* {{Статья в словнике|Мораль||315|203}}
* {{Статья в словнике|Моральная статистика||315|203}}
* {{Статья в словнике|Моратин||315|203}}
* {{Статья в словнике|Мораторий||315—316|203}}
* {{Статья в словнике|Морбиган||316—317|203}}
* {{Статья в словнике|Морверн||317|204}}
* {{Статья в словнике|Морганатический брак||317|204}}
* {{Статья в словнике|Морган, Льюис||317—318|204}}
* {{Статья в словнике|Морган, Джон Пирпонт||318—319|204}}
* {{Статья в словнике|Морген||319|205}}
* {{Статья в словнике|Морг||319|205}}
* {{Статья в словнике|Мордва||319—320|205}}
* {{Статья в словнике|Мордвинов, Николай Семенович||320—322|205}}
* …
* {{Статья в словнике|Морозов, Бор. Ив.||338|214}}
* {{Статья в словнике|Морозов, Николай Александрович||338—340|214}}
* {{Статья в словнике|Морошка||340|215}}
* …
* {{Статья в словнике|Морфий||346|218}}
* {{Статья в словнике|Морфология||346|218}}
* {{Статья в словнике|Моршанский уезд||346—347|218}}
* {{Статья в словнике|Моршанск||347|219}}
* {{Статья в словнике|Мор, Томас||347—352|219}}
* {{Статья в словнике|Морэ||352|221}}
* {{Статья в словнике|Морэ-ферс||352|221}}
* {{Статья в словнике|Морянка||352|221}}
* {{Статья в словнике|Мосальский уезд||352—353|221}}
* {{Статья в словнике|Мосальск||353|222}}
* {{Статья в словнике|Москва||353—363|222|363′—374′|228}}
* {{Статья в словнике|Москва-река||363|227}}
* {{Статья в словнике|Москитовый берег||363|227}}
* {{Статья в словнике|Москиты||363—364|227}}
* {{Статья в словнике|Московская губерния||364|227|385′—402′|239}}
* {{Статья в словнике|Московский сельскохозяйственный институт||364|227}}
* {{Статья в словнике|Московский университет||364|227|374′—385′|233}}
* {{Статья в словнике|Московский уезд||364|227}}
* {{Статья в словнике|Московское Великое княжество||364|227}}
* {{Статья в словнике|Моссельбей||364|227}}
* {{Статья в словнике|Мостар||365|248}}
* {{Статья в словнике|Мостовщина||365|248}}
* {{Статья в словнике|Мостовые||365|248|368²—379²|250}}
* {{Статья в словнике|Мост, Иоганн||365|248}}
* {{Статья в словнике|Мосты||365|248|376³—399³|260}}
* {{Статья в словнике|Мосул||365|248}}
* …
* {{Статья в словнике|Муравьев Карсский, Николай Николаевич||403|289}}
* {{Статья в словнике|Муравьев Амурский, Николай Николаевич||403—405|289}}
* {{Статья в словнике|Муравьев-Амурский, полуостров||405|290}}
* …
* {{Статья в словнике|Мусри||442|330}}
* {{Статья в словнике|Муссоны||442—444|330}}
* {{Статья в словнике|Мустанг||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мустьерская эпоха||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мусульманство||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мус-Джилга||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мус-таг-ата||444|331}}
* {{Статья в словнике|Mutatis mutandis||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мутация||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мутер, Рихард||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мутизм||444|331}}
* {{Статья в словнике|Мутоскоп||445|332}}
* {{Статья в словнике|Мутсу-хито||445|332}}
* {{Статья в словнике|Мутуализм||445|332}}
* {{Статья в словнике|Мут||445|332}}
* {{Статья в словнике|Муфель||445|332}}
* {{Статья в словнике|Муфлон||445|332}}
* {{Статья в словнике|Муфта||445|332}}
* {{Статья в словнике|Муфтий||445—446|332}}
* {{Статья в словнике|Муха||446|332}}
* {{Статья в словнике|Муханов, Алексей Алексеевич||446|332}}
* {{Статья в словнике|Муханов, Николай Алексеевич||446|332}}
* {{Статья в словнике|Муханов, Павел Александрович||446|332}}
* {{Статья в словнике|Мухи||446—452|332}}
* {{Статья в словнике|Муховец||452|335}}
* {{Статья в словнике|Мухоловка||452|335}}
* {{Статья в словнике|Мухоловка-пеструшка||452|335}}
* {{Статья в словнике|Мухоловки||452|335}}
* {{Статья в словнике|Мухомор||452|335}}
* {{Статья в словнике|Муцаффарпур||452|335}}
* {{Статья в словнике|Муцины||452|335}}
* {{Статья в словнике|Мушкатница||452|335}}
* {{Статья в словнике|Мушкетов, Иван Васильевич||452—454|335}}
* {{Статья в словнике|Мушкет||454|336}}
* {{Статья в словнике|Муэззин||454|336}}
* {{Статья в словнике|Мхи||454—460|336}}
* {{Статья в словнике|Мхитар Севастийский||460|341}}
* {{Статья в словнике|Мховые||460—461|341}}
* {{Статья в словнике|Мценский уезд||461—462|342}}
* …
* {{Статья в словнике|Местечки||487—488|361}}
* {{Статья в словнике|Местничество||488—492|361}}
* {{Статья в словнике|Местное управление||492|363}}
* {{Статья в словнике|Местные законы||492|363}}
* {{Статья в словнике|Местный суд||492|363}}
* {{Статья в словнике|Местоимение||492|363}}
* {{Статья в словнике|Месяц||492—493|363}}
* {{Статья в словнике|Месячные очищения||493|364}}
* {{Статья в словнике|Метчик||493|364}}
* {{Статья в словнике|Меха||493|364}}
* {{Статья в словнике|Мехи||493|364}}
* {{Статья в словнике|Мехов||493—494|364}}
* {{Статья в словнике|Мешко||494|364}}
* {{Статья в словнике|Мешкопес||494|364}}
* {{Статья в словнике|Мещане||494|364}}
* {{Статья в словнике|Мещанская драма||494|364}}
* {{Статья в словнике|Мэкляуд||494|364}}
* {{Статья в словнике|Мэллер-Барловова болезнь||494|364}}
* {{Статья в словнике|Мэлль||495|365}}
* {{Статья в словнике|Мэнстер||495|365}}
* {{Статья в словнике|Мэн, штат||495|365}}
* {{Статья в словнике|Мэн, остров||495|365}}
* {{Статья в словнике|Мэн, Генри Джемс Сёмнер||495—496|365}}
* {{Статья в словнике|Мэн, Томас||496—497|365}}
* {{Статья в словнике|Мэн де-Биран, Франсуа-Пьер||497—498|366}}
* {{Статья в словнике|Мэн-цзы, город||498|366}}
* {{Статья в словнике|Мэн-цзы, философ||498|366}}
* {{Статья в словнике|Мэония||498|366}}
* {{Статья в словнике|Мэр||498|366}}
* {{Статья в словнике|Мэтлэнд, Фредерик Уильям||498—499|366}}
* {{Статья в словнике|Мюллерово стекло||499|367}}
* {{Статья в словнике|Мюллер, Иоганн||499—500|367}}
* {{Статья в словнике|Мюллер, Макс||500—502|367}}
* {{Статья в словнике|Мюльгаузен (Верхний Эльзас)||502|368}}
* {{Статья в словнике|Мюльгаузен (Саксония)||502—503|368}}
* …
== Н ==
* …
* {{Статья в словнике|Навзикая||515|379}}
* {{Статья в словнике|Навигационный акт||515—516|379}}
* {{Статья в словнике|Навигация||516|379}}
* …
* {{Статья в словнике|Наем имуществ||527—532|385}}
* {{Статья в словнике|Наем личный||532|387}}
* {{Статья в словнике|Наждак||532—533|387}}
* {{Статья в словнике|Наживин, И. Ф.||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назарейцы||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назарет||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назарьева, К. В.||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назарьев, В. Н.||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назарьян, Степанос||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назаряне||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назимов, В. И.||533|388}}
* {{Статья в словнике|Назон||533|388}}
* {{Статья в словнике|Naidomorpha||533|388}}
* {{Статья в словнике|Найа||533|388}}
* {{Статья в словнике|Найденов, С. А.||533|388}}
* {{Статья в словнике|Наказание||533—548|388}}
* {{Статья в словнике|Наказ Екатерины II||548—552|395}}
* {{Статья в словнике|Наказы||552|397}}
* …
* {{Статья в словнике|Налой||556—557|399}}
* {{Статья в словнике|Наль||557|400}}
* {{Статья в словнике|Нальчикский округ||557|400}}
* {{Статья в словнике|Нальчик||557|400}}
* {{Статья в словнике|Нама||557|400}}
* {{Статья в словнике|Намаз||557|400}}
* {{Статья в словнике|Намальян||557|400}}
* {{Статья в словнике|Наманганский уезд||557—558|400}}
* {{Статья в словнике|Наманган||558|400}}
* {{Статья в словнике|Намары||558|400}}
* {{Статья в словнике|Наместник||558—561|400}}
* {{Статья в словнике|Наместник (генерал-губернатор)||561|402}}
* {{Статья в словнике|Намюр||561—562|402}}
* {{Статья в словнике|Нана-Сагиб||562|402}}
* {{Статья в словнике|Нанга-Парбаи||562|402}}
* {{Статья в словнике|Нанда-Деви||562|402}}
* {{Статья в словнике|Нанду||562|402}}
* {{Статья в словнике|Нанкин||562|402}}
* {{Статья в словнике|Наносная почва||562|402}}
* {{Статья в словнике|Нансен, Фритиоф||562—563|402}}
* {{Статья в словнике|Нанси||563|403}}
* {{Статья в словнике|Нантский эдикт||563—564|403}}
* {{Статья в словнике|Нант||564|403}}
* {{Статья в словнике|Нань-нин-фу||564|403}}
* {{Статья в словнике|Нань-сюнь||564|403}}
* {{Статья в словнике|Нань-чан||564|403}}
* {{Статья в словнике|Напеи||564|403}}
* {{Статья в словнике|Наперстянка||564—565|403}}
* {{Статья в словнике|Напильник||565—566|404}}
* {{Статья в словнике|Наплыв||566|404}}
* {{Статья в словнике|Напо||566|404}}
* {{Статья в словнике|Наполеондор||566|404}}
* {{Статья в словнике|Наполеоновские войны||566|404}}
* {{Статья в словнике|Наполеон I||566—575|404}}
* {{Статья в словнике|Наполеон II||575|409}}
* {{Статья в словнике|Наполеон III||575—579|409}}
* {{Статья в словнике|Напор||579—580|411}}
* {{Статья в словнике|Направляющий механизм||580|411}}
* {{Статья в словнике|Направляющий пузырек||580|411}}
* {{Статья в словнике|Направник, Эдуард Францевич||580—581|411}}
* {{Статья в словнике|Нара, город||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нара, река||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарбада||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарбонна||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарборо||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарва||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарвал||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарвская губа||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарвский водопад||581|412}}
* {{Статья в словнике|Нарген (Финский залив)||581—582|412}}
* {{Статья в словнике|Нарген (Бакинский залив)||582|412}}
* {{Статья в словнике|Наргиле||582|412}}
* {{Статья в словнике|Нарев, река||582|412}}
* {{Статья в словнике|Нарев, город||582|412}}
* {{Статья в словнике|Нарзан||582|412}}
* {{Статья в словнике|Нарзес||582|412}}
* {{Статья в словнике|Наримунт||582|412}}
* {{Статья в словнике|Наркомания||582|412}}
* {{Статья в словнике|Наркотические средства||582—583|412}}
* {{Статья в словнике|Нарова||583|413}}
* {{Статья в словнике|Наровчатский уезд||583|413}}
* {{Статья в словнике|Наровчат||583|413}}
* {{Статья в словнике|Народная Воля||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народничество||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народное благосостояние||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народное образование||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народное представительство||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народное хозяйство||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народной свободы партия||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народные трибуны||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народные университеты||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народные библиотеки и читальни||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народные переписи||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народные песни||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народные чтения||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народоведение||584|413}}
* {{Статья в словнике|Народонаселение||584|413}}
* {{Статья в словнике|Нарочитые мужи||584|413}}
* {{Статья в словнике|Нароч||584|413}}
* {{Статья в словнике|Нарсе||584|413}}
* {{Статья в словнике|Нарта||584|413}}
* {{Статья в словнике|Нарты||584|413}}
* {{Статья в словнике|Нарушевич, Адам||584|413}}
* {{Статья в словнике|Нарциссовые||584—585|413}}
* {{Статья в словнике|Нарцисс, растение||585|414}}
* {{Статья в словнике|Нарцисс, в мифологии||585|414}}
* {{Статья в словнике|Нар||585|414}}
* {{Статья в словнике|Нарывники||585|414}}
* {{Статья в словнике|Нарыв||586|414}}
* {{Статья в словнике|Нарымский край||586|414}}
* {{Статья в словнике|Нарымский хребет||586|414}}
* {{Статья в словнике|Нарым||586|414}}
* {{Статья в словнике|Нарын||586|414}}
* {{Статья в словнике|Нарышкины||586—587|414}}
* {{Статья в словнике|Нарежный, Василий Трофимович||587—588|415}}
* {{Статья в словнике|Нарезное оружие||588|415}}
* {{Статья в словнике|Наречие, часть речи||588—589|415}}
* {{Статья в словнике|Наречие, диалект||589|416}}
* {{Статья в словнике|Насельск||589|416}}
* {{Статья в словнике|Насиживание||589|416}}
* {{Статья в словнике|Насилие||589—590|416}}
* {{Статья в словнике|Насиреддин||590|416}}
* {{Статья в словнике|Насиреддин Тусский||590|416}}
* {{Статья в словнике|Наслег||590|416}}
* {{Статья в словнике|Наследников вызов||590|416}}
* {{Статья в словнике|Наследование||590|416}}
* {{Статья в словнике|Наследственное право||590—610|416|608′—619′|426}}
* {{Статья в словнике|Наследственность||611—646|433}}
* {{Статья в словнике|Наследственные болезни||646|454}}
* {{Статья в словнике|Насморк||646—647|454}}
* {{Статья в словнике|Насос воздушный||647|455}}
* {{Статья в словнике|Насосы||647|455|648′—663′|456}}
* {{Статья в словнике|Нассау||647|455}}
* {{Статья в словнике|Нассе, Эрвин||647—648|455}}
* {{Статья в словнике|Настильность||648|455}}
* {{Статья в словнике|Настой||648|455}}
* {{Статья в словнике|Настуран||648|455}}
* {{Статья в словнике|Настурция||648|455}}
* {{Статья в словнике|Насыщение||648|455}}
* {{Статья в словнике|Насыщенные растворы||648|455}}
* {{Статья в словнике|Насекомоцветные||648|455}}
* {{Статья в словнике|Насекомоядные животные||648|455}}
* {{Статья в словнике|Насекомоядные растения||648—651|455|1′—12′|466}}
* {{Статья в словнике|Насекомые||651—667|465}}
* {{Статья в словнике|Наталь||667|483}}
* {{Статья в словнике|Натрий||667—668|483}}
* {{Статья в словнике|Натровый полевой шпат||668|483}}
* {{Статья в словнике|Натровый шабазит||668|483}}
* {{Статья в словнике|Натрокальцит||668|483}}
* {{Статья в словнике|Натролит||668|483}}
* {{Статья в словнике|Натронные озера||668|483}}
* {{Статья в словнике|Натурализация||668—670|483}}
* {{Статья в словнике|Натурализм||670|484}}
* {{Статья в словнике|Натуральное хозяйство||670|484}}
* {{Статья в словнике|Натуральный звукоряд||670—671|484}}
* {{Статья в словнике|Натуральные повинности||671|485}}
* {{Статья в словнике|Nature morte||671|485}}
* {{Статья в словнике|Натурфилософия||671—672|485}}
* {{Статья в словнике|Наугейм||672|485}}
{{Статья в другом словнике|Наука|||}}
</div>
[[Категория:ЭСГ:Словник]]
qy50vxjzt0df6wyy9788vtogf56wqg2
Викитека:Заявки на переименование
4
848729
5708446
3504559
2026-04-25T15:34:02Z
Цирковой медведь
134231
Удалено перенаправление на [[Викитека:Заявки на переименование/Архив]]
5708446
wikitext
text/x-wiki
{{/Шапка}}
3icuddolrfi91idzgkk2p3wemnttv9s
5708447
5708446
2026-04-25T15:37:37Z
Цирковой медведь
134231
5708447
wikitext
text/x-wiki
{{/Шапка}}
{{Архив|2013-14}}
== [[Участник:Цирковой медведь|Цирковой медведь]] [[Участник:Kemirot|Kemirot]] ==
q54y8nc3pcww548bc468pz4tuhwfqbv
5708470
5708447
2026-04-25T16:20:38Z
綿貫桜哉
128897
Reverted Версия от 04:36, 5 декабря 2018; by Vladis13
5708470
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Викитека:Заявки на переименование/Архив]]
3lfdynezpo1l8fexlm29ao6k3abajzz
5708475
5708470
2026-04-25T16:28:40Z
Vladis13
49438
Защитил страницу [[Викитека:Заявки на переименование]]: локальное переименование учёток отключено ([Редактирование=Разрешено только администраторам] (бессрочно) [Переименование=Разрешено только администраторам] (бессрочно))
5708470
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Викитека:Заявки на переименование/Архив]]
3lfdynezpo1l8fexlm29ao6k3abajzz
Habet illa in alvo (Брюсов)
0
853622
5708457
3518170
2026-04-25T16:04:57Z
Lanhiaze
23205
Lanhiaze переименовал страницу [[Habet ilia in alvo (Брюсов)]] в [[Habet illa in alvo (Брюсов)]] без оставления перенаправления: название с ошибкой
3518170
wikitext
text/x-wiki
{{Urbi et orbi (Брюсов)}}
<div class='text'>
== Редакции ==
* [[/Urbi et orbi, 1903 (ДО)|Urbi et orbi, 1903 {{Редакция|1}}]]
* [[/Urbi et orbi, 1903 (ВТ:Ё)|Urbi et orbi, 1903 {{Редакция|3}}]]
</div>
fxkzbklee68yx4utsemls1nfs119m90
Habet illa in alvo (Брюсов)/Urbi et orbi, 1903 (ДО)
0
853822
5708459
3518520
2026-04-25T16:07:44Z
Lanhiaze
23205
Lanhiaze переименовал страницу [[Habet ilia in alvo (Брюсов)/Urbi et orbi, 1903 (ДО)]] в [[Habet illa in alvo (Брюсов)/Urbi et orbi, 1903 (ДО)]] без оставления перенаправления: название с ошибкой
3518520
wikitext
text/x-wiki
{{Urbi et orbi (Брюсов)}}
a3sbddn6nh5ps6yofa76pwyjwmbu7uo
Habet illa in alvo (Брюсов)/Urbi et orbi, 1903 (ВТ:Ё)
0
853823
5708461
3518521
2026-04-25T16:11:28Z
Lanhiaze
23205
Lanhiaze переименовал страницу [[Habet ilia in alvo (Брюсов)/Urbi et orbi, 1903 (ВТ:Ё)]] в [[Habet illa in alvo (Брюсов)/Urbi et orbi, 1903 (ВТ:Ё)]] без оставления перенаправления: название с ошибкой
3518521
wikitext
text/x-wiki
{{Urbi et orbi (Брюсов)}}
a3sbddn6nh5ps6yofa76pwyjwmbu7uo
ЭСГ/Помилование
0
922420
5708395
5498063
2026-04-25T12:35:27Z
Rita Rosenbaum
62685
5708395
wikitext
text/x-wiki
{{ЭСГ
|ЭСБЕ=
|КАЧЕСТВО=
}}
'''Помилование.''' Под П. разумеют принадлежащее главе государства право освобождения от наказания и некоторых сопряженных с наказанием последствий лиц, виновных в совершении преступлений. Различают несколько видов П.: 1) П. до осуждения, или так наз. ''аболицию'', и 2) П. в тесном смысле, касающееся тех осужденных, приговор о которых вступил в законную силу; последнее может быть ''полным'', назыв. иначе в нашем праве ''прощением'', и ''частичным'', равносильным смягчению наказания со стороны верховной власти. Далее различается П. ''общее'', даруемое целым категориям осужденных или привлеченных к суду (см. ''[[../Амнистия|амнистия]]''), и ''индивидуальное'', относящееся к одному или нескольким именно указанным лицам, даруемое в видах соблюдения справедливости, смягчения суровых кар закона, во внимание к прежним заслугам лица и т. п. Наконец, П. может быть ''категорическим'' и ''условным'', поскольку дарование его обставлено различными требованиями, предъявляемыми к лицу осужденному. Требования эти могут быть разнообразными: согласие на ссылку или удаление из отечества, раскаяние, подача особого ходатайства, возмещение убытков лицу потерпевшему, а за последние годы в Германии — хорошее поведение в течение известного срока и неучинение новых преступлений. В прежнее время при формализме и строгости уголовных законов П., особенно П. индивидуальное, играло большую роль и выполняло функции многих правовых институтов, которые ныне получили самостоятельное правовое выражение. Так, в порядке П. признавалось значение за давностью, деятельным раскаянием, крайней необходимостью, оно привлекалось для восстановления в правах или при наличности обстоятельств, требующих чрезвычайного смягчения наказаний или даже освобождения от него. В порядке П. происходило восстановление невинно-осужденных, освобождение от преследования в силу так. наз. „начала усмотрения“. Почти все виды погашения наказания выработались на почве этой прерогативы монарха. В настоящее время, когда они получили самостоятельное выражение в праве, значение П. упало. Индивидуальному П. остается все меньше и меньше простора, оно вытесняется расширением рамок судейского усмотрения при определении наказания, а П. общее становится все больше в противоречие с требованиями уголовной политики. Уже в эпоху французской революции развивается отрицательное к нему отношение. Против права П. высказывались Беккария, Филанджиери, Бентам, Пасторе, и во Франции П. было отменено с 1789 по 1803 г. Такое же отрицательное отношение к праву П. ныне наблюдается в Сев. Америке, где осуществление его обусловливается рядом ограничительных условий (напр., требованием предварительного гласного разбирательства оснований П., публикацией в газетах до того, некоторые преступления исключаются). Первоначально П. рассматривалось как прерогатива главы государства, осуществление которой зависит от его личного усмотрения, но с развитием ответственности министров, последние берут осуществление этого права под свой контроль. В Англии помогает короне статс-секретарь по внутр. делам, который наделен в этих целях правом производить расследования или требовать заключения высшего апелляц. суда. В Сев. Америке при губернаторах существуют для этой цели особые советы П., во Франции допускались интерпелляции в палате по поводу осуществления президентом права П. В нашем праве сначала право П. было оговорено в уголовных законах. Ст. 165 Улож. о нак. гласит: „Помилование и прощение виновных ни в коем случае не зависит от суда. Оно непосредственно исходит от Верховной Самодержавной Власти и может быть лишь действием Монаршего милосердия“. То же повторяется в ст. 72 Уг. Ул. Но ныне действие этих статей должно быть простираемо лишь постольку, поскольку они не стоят в противоречии со ст. 23 Осн. зак. изд. 1906 г. Специальными постановлениями закона из общего П. изъято право осуществления избирательных прав лицами, лишившимися этих прав по закону (''см.'' [[../Амнистия|II, 488/89]]). Из ст. 23 следует, что монарху не принадлежит право частной аболиции, кроме тех случаев, когда закон требует его утверждения при предании суду (ст. 96 Учр. Гос. Сов.). См. ''Таганцев'', „Уголовное право“ (т. II, 1902); ''Лазаревский'', „Государств. право“ (т. I, 1913); ''Люблинский'', „Право амнистии“ (1907).
{{ЭСГ/Автор|П. Люблинский}}
[[Категория:ЭСГ:Статьи без категорий]]
nc4lqdjp4z09bzn69koy4pgsbmqd1p8
«Жизнь человека» у Л. Андреева и Бориса Зайцева (Абрамович)
0
997860
5708545
5245900
2026-04-25T22:33:24Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек
5708545
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Николай Яковлевич Абрамович
| НАЗВАНИЕ = "Жизнь человека" у Л. Андреева и Бориса Зайцева
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1909
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/a/abramowich_n_j/text_1909_andreev_i_zaytzev.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old
| СТИЛЬ = text
}}
Зайцев Б. К. Собрание сочинений. Т. 10 (доп.).
Письма 1901—1922 гг. Статьи. Рецензии.
М.: Русская книга, 2001.
=== Николай Абрамович ===
=== «ЖИЗНЬ ЧЕЛОВЕКА» У Л. АНДРЕЕВА И БОРИСА ЗАЙЦЕВА ===
==== I ====
Зайцева от большинства, от огромного большинства современных беллетристов отличает наличность определенно выработанного лирико-мистического миросозерцания. К земному он привержен крепкой, какой-то болезненной любовью. Любит тучную землю, «шелковеющий и сухо шелестящий овес» на ней, животных, людей, их избы, их скарб, их тела, их любовь и жизнь. Но берет все это он в тонком, проникновенном созерцании. Я однажды назвал его русским Роденбахом. И теперь мне хочется повторить это определение. Зайцев жизнерадостнее и лиричнее Роденбаха. Этот последний — как серовато-мягкий неподвижно-задумавшийся вечер, как беззвездные сумерки. В Зайцеве же есть росистое, солнечное, звонкое утро, голубой воздух и краски трав и цветов. Но, как и у Роденбаха, у Зайцева есть способность интимнейшего созерцания вещей. Души обоих склоняются над такими тонкими и нежными очерками красивого и изящного, что они кажутся слишком воздушными для грубого обихода людей. И у обоих карандаши очень воздушны и легки для рисунков этих неуловимых очарований.
Вот провел он читателя по путям жизни деревенской женщины Аграфены. И все — и жизнь, и любовь, и материнство, и муки, и смерть — обвеяны тишиной твердого и полного утверждения на мудрости и красоте. Рассказ жизни ведется благоговейно и строго, как будто совершается богослужение.
Таинственным предощущением жизненной полноты заставляет он страстно и болезненно волноваться молодую душу девушки Аграфены. Это волнение — стихийно, обще. Оно охватывает того, кто живет, кто молод, кто стоит на земле и в жизненной жажде протягивает руки ее далям. И в первую юношескую любовь входят тайное обаяние весенних утр и ночей, «белых и росных зорь», свежих сумерок в прозрачной березовой роще, «медвяно-липкая и пурпурная травка луговых скатов» и ландыши, что по утрам бросала Аграфена в окно возлюбленному… Шуршали «премудро» овсы по вечерам, спокойно выходила над полями лилово-дымчатая луна в меланхолии, пахла унылей и пахучей полынь… Все это входило в боль и красоту первого расставания.
Потом — страсть, горение, стихийное и чистое, освященное, как из переходимых ступеней мудрой лестницы жизни. Зайцев останавливается над этим огнем не так, как современные беллетристы в своих эротических замыслах.
В саду жизни он на все смотрит тихо и строго. И страсть — один из цветков вечного цветения, над которым, как и над всем, — общий тихий полог мудрости стихийного жизненного творчества. Все пути ведут к живому и тихому началу, от которого разливается течение жизни. И страсть восходить к тому же началу красоты и жизни; это — «торжественное буйное богослужение на алтаре жизни».
И в светлой слиянности с природой с вечной тайной ее молчаливого цветения и жизненного трепета сливает он и тайну человеческой страсти, любовного расцвета, борьбы и зачатия. В саду в тихий рассветный час Аграфена почувствовала это.
«Тут было тихо; матовой пеленой одели росы траву, молодые яблони стояли все в цвету — белыми предутренними кораблями. Только вдали, где старая береза подымалась у забора, вдруг слабо и нежно завела свое курлыканье горлинка. Аграфена стояла. Под сердцем у ней билось живое и далекое, никому еще неведомое существо. И так молитвенно тих и мудр безмерно был этот утренний час, что вдруг показалось ей, теперь она постигает глубочайшую тайну. Точно предстала она перед Богом, как покорный сосуд, скудельный сосуд Его благодати и ужаса, и некто тихою десницей навсегда отмахнул от нее время, когда была она беззаботной. В величии и восторге этого чувства она пала на землю…»
Дальше эпизод, вполне совпадающий с замыслом одного рассказа Роденбаха, названия которого не припомню; прислуга, опытная молодая женщина, — пленяется болезненно-нежной хрупкостью юноши и с нежностью матери и любовницы берет его… Главы эти исполнены довольно тонко. Последний дар Аграфены — «братцу» — эти тоненькие вербочки в стакане с водой, отнесенные в его комнату, поразительно напоминают Роденбаха и его любовь к тонким и нежным деталям жизни. Ткани, запахи, огни, цветы, краски воздуха — все это схватывает Зайцев с той любовью к их очарованию, которая еще сильней и сложней отличает Роденбаха.
Язык Зайцева своеобразен. Он не боится ни обветшавших торжественных слов, ни новых словообразований. Разбираясь в сложности ощущения, он находит тихую простоту слов для чувств природы и искренно-благоговейную пышность их для передачи ощущений мистических. Здесь строй его фразы становится твердым, а слова ставятся с особой обдуманностью, так что звучат строже и обнимают смысл широкий и вещий. Порой торжественность кажется излишней, и не всегда понимаешь, почему вместо «рука» он пишет «десница». Но прощаешь ему эту пышность, в которой есть какая-то ребяческая искренность.
И, наконец, в формах своего рассказа он проявляет красивую инициативу и вольность. Редко кто осмеливался, после Гоголя, ввести в эпическую ткань повествования нечто вроде прорвавшегося лирического ручейка. Зайцев свободно это делает и художественно согласует лирическую главку с общей архитектурой рассказа.
Так, глава XVII внезапно у него начинается! «хорошо в светлом лете ласточкам носиться над полями, ржам шуметь сухим шорохом…» и т. д. Но это говорит о большем, чем лирическая вольность повествования. Этот прорыв лирики естественно связан с основным складом таланта Зайцева, писателя очень цельного, дающего вещи из одной и той же своей глубины, из одного и того же творческого центра. В океане лирического приятия жизни, лирического озарения ее Зайцев затопляет все. Лирикой обнимает он судьбу людей, поэзию их любви, тайну их скорби, гнет их трудов. Жизненный путь, по Зайцеву, путь лирический. Человека всегда обнимает вещая таинственность природы, затопляет в себе, и нет ни одного стона муки, ни одного крика восторга, которые бы не входили красивым стихом в стройность мудрой поэмы существования. Человек не оторван от живой мудрости мироздания, но всецело живет в нем. Оттого так глубоко входят в душу и жизнь человека: зимой — белая тишина снегов, серебряное спокойствие окутанных в белое далей, тяготеющий сон мертвенного спокойствия; весной — травы, зори, ландыши; летом — тучные ржи, душные ночи, темные дали полей и звезды… Все оправдано и озарено чем-то океанически-огромным, затопляющим нас, какой-то вещей, восторгающей душу красотой. И к ней подходим мы в лирике ощущений мира и жизни. Еще в «Тихих зорях» Зайцев именно таким образом, сквозь мистический лиризм, посмотрел на человеческую смерть и растворил эту смерть в беспечальной и ясной поэме мудрого и тихого цветения и умирания жизни на земле. Одни цветут, другие отходят к холодным и светлым далям земли, но все примирено, все связано одной мудростью и одной красотой. Все нужно. В «Аграфене» же в этой лирике, которая есть сущность миросозерцания Зайцева, растворена не только смерть, но жизнь и вся судьба человека.
Вот — тоже своего рода «Жизнь человека». Но проведите параллель между тусклой и холодной тоской и серостью существования Андреевского «Человека» и многокрасочной, полной теплоты и восторгов жизнью Аграфены Зайцева. «Человек» Андреева прежде всего мещански скуден и нищ. Он бессильно мечется в своих протестах против рока, он вместо того, чтобы жить живой полнотой данной ему жизни, бросает свои жалкие вызовы року, а вокруг него, Человека, — дивные богатства, россыпи переживаний, богатства чувств, которых он в слепоте своей не касается. Насладившись только сытостью и кошмарно-тупым довольством, этот жалкий человек кричит в бесконечность, в мировые пустыни свой крик: караул! Его грабят, у него отнимают его мещанское довольство. Но пройдя все ступени человеческого существования, он даже не прикоснулся к богатству, к мудрости, к красоте и тайне жизни.
Деревенская девушка Зайцева взяла у жизни столько, что у андреевского Человека глаза разбежались бы на эти богатства. Чего стоят одни только непередаваемо-прекрасные предвидения жизни в грезах юности, в полевых зорях… И все, чем поила эту душу жизнь, бралось в бессознательном благоговении, в бессознательной близости к вечной сердцевине жизни, к источнику ее чистоты и мудрости. Человек Андреева о природе ничего не знает. О мудрости и красоте общего потока существования ничего не знает. О тайне мук и счастья любви ничего не знает. Он живет в душных четырех стенах, в которых бессильно мечется. Аграфена же идет под вольно-открытым небом, в просторах воздуха, в виду светлых и цветущих далей.
И потому-то разно принимают они бремя скорби и мук. Человека тяжесть их пригибает к земле, и он в конце концов бессильно распластывается, как раздавленный ногой червяк. Аграфена же, осушая свою чашу горя, выпрямляется и становится все тверже и все больше устанавливается, и в тихом просветленном самоутверждении ждет последних шагов идущей к ней смерти.
Эту последнюю берут они в характерном различии. У Человека — кошмар, дом пьяниц, бредовые старухи, спертая духота кошмарно-человеческого, в котором бессильно и тоскливо душа человека напрягается и гибнет. У Аграфены — спокойная ясность сознания; она принимает и жизнь, и смерть, смотрит смерти в глаза и умирает в ясности, в тишине, подобной осеннему светлому спокойствию.
В варианте пятого акта Андреев перенес умирание Человека из кабака в его обветшалый дом. Но кошмарность не уменьшилась, а, пожалуй, увеличилась. Бред пьяниц заменился пошлостью «Наследников». Затем те же старухи и — смерть.
Бедный Человек Л. Андреева! Автор отнял у него мудрость, поэзию, просветленность духа, тишину самоутверждения, чуткость к тайне и поэзии, жизни. Таким невооруженным, таким беззащитным пустил он его в жизнь. Только одно дал он ему — исступление духа перед раздавливающей его пятой рока. И совершенно непонятно, во имя чего же эта исступленность духа у такого духовного скопца, у такого грезящего о сытости мещанина, как андреевский Человек? Вот в чем видится мне та брешь, от которой разваливается вся постройка автора. Совершенно несовместимы карикатурная тупость человека в его довольстве (сцена бала) и гордое исступление в бедах. Это обличает зияющую ошибку всей постройки. Андреев выпустил автомата-человека в умерщвленную, пустую, серую жизнь и в отдельных моментах попробовал сделать его живым. Получилось не художественное произведение, а положительно, какое-то уродство.
О том, что для радостного и полного принятия жизни не нужна была какая-либо особая духовная одаренность, говорит уже то, что, например, Зайцев взял в своем рассказе женщину деревни, человека, который одним из миллионов ручейков вливается в общий океан существования.
Метерлинковские схематические формы губят последние произведения Андреева. Ключом матерлинковского творчества Андреев не овладел. Он упускает из виду тот элемент лиризма и особой тонкой и смутной мистической идейности, которые у Метерлинка питают сухую ткань драматической схемы и сообщают ей жизнь и своеобразную творческую значительность. От схем Метерлинка веет дуновением живой жизни, запахом цветов, ароматом непосредственных человеческих переживаний. За схемами бельгийского поэта есть какой-то задний план; автор открывает читателю новую глубину, в которую он входит, новую сложность. Через эти схемы читатель, силой творческого чуда, соприкасается с живой жизнью. У Андреева же кроме схем ничего. Пробуя идти дальше, читатель наталкивается на плоскость, на пустоту. У Метерлинка схема — это что-то вроде окна, из которого дает он смотреть на вольность и простор жизни. Андреев вводит в комнату, окна и двери которой заколочены, сообщение которой с жизнью прервано. Вот четыре стены, душный потолок — и только.
Таков Андреев в «Жизни человека» и в «Царе-Голоде». Им совершен грех убийства жизни путем схематизирования, как в легенде ученик сделал орудие власти орудием своей гибели. Для мастера таких форм — схема — тонкое орудие в целях дать живое и нежное дуновение жизни. И в «Слепых», «Пелеасе и Мелизанде», «Аглавене и Селизете» и всюду у Метерлинка не мертвая схема, не паутина, в которой запутались высохшие трупы персонажей, а лирическая живая ткань, касающаяся нас ощущением жизни. Ученик же Андреев внутренней поэтической сущности этого орудия не понял. Он взял схему только как схему, отвлеченность как отвлеченность; жизненную непосредственность он как бы отрубил… И в результате — сухие контуры фигур, лишенные света и теней; не художественное воссоздание жизни, а решение математической задачи с заранее предрешенным ответом и готовыми данными.
«Царь-голод» еще безнадежнее, еще скуднее «Жизни человека». Художник к этой вещи не прикасается, ее делал ремесленник, — это несомненно. Минутное прикосновение к этим страницам художника дало им красоту и глубину творческого замысла и очарование воссозданной жизни. Но ни того, ни другого в пьесе нет ни следа. Замысел ее поразительно убог, а выполнение — однообразно-плоское, мертвое, не дающее ни одного живого штриха. И самое страшное — на этой вещи лежит печать какого-то искательства, какого-то угодничества писателя перед злободневными интересами публики. Андреев — слишком талант для того, чтобы пьеса, написанная по внутренним творческим побуждениям души художника, могла быть такой, по истине, бездарной. Несомненно, что писалась она насильственно, без того подъема, который сопровождает процесс живого художества.
После прочтения «Царя-голода» не остается ничего, потому что ни одной крупинки золота творчества в ней нет.
Колоссальные в основной концепции фигуры Царя-голода и Смерти вышли какими-то жалкими и смешными в пьесе. В них нет ни того величия разрушительных сил, какое должно было бы быть в них в картине народного взрыва страстей, ни романтической прелести рисунков-примитивов, в роде произведений Гольбейна, давшего серию рисунков-легенд. Картонные фигуры вяло движутся, а вокруг них деланное, какое-то фальшиво-декоративное движение народных масс. Слезливый и сантиментальный Царь-голод проводит мелодраматическую сцену с призывом к бунту, которая вышла бы сильные и у Конан Дойля; здесь нет даже сильных эффектов; рабочие говорят затрепанные фразы, и недостаток впечатления дополняется чисто внешними средствами: ударом молота и рогом смерти. Ни одного жизненного рисунка, штриха. Далее, все эти Председатели, Хулиганы и пр. даны в тонах бульварных романов, и положительно кажется, что они вышли из романов Монтепена и других мастеров притонного и кабацкого жанра. Это фигуры, данные в трафарет. Наконец, третья картина показывает полное отсутствие стройности и цельности общего идейно-художественного плана произведения. Сцена суда дает подсмотреть что-то вроде развала творческого процесса, указывает на вялость, насильственность его, на вымучивание из себя неожиданных сцен, совершенно органически не связанных с предыдущими и последующими. Видно, что не было единого, цельного замысла, предопределяющего необходимость той или иной сцены. Вялая и скучная сцена суда — какой-то нелепый скачок в движении завязки пьесы. Она неожиданна и до самого конца пьесы непонятна. Почему Царь-голод превращается в галантного судью, зачем дешевая и ходячая тенденциозность конфет богатых и голода бедных, зачем вся эта сцена, полная фальшивых реплик?.. От начала до конца ее чувствуешь какую-то неловкость за автора: видимо, он попался в собственные сети надуманности, резонерства и тенденциозной сочиненности и бьется в них и не знает, как выпутаться.
Сцены пятая и шестая по замыслу величественны, но выполнение их убивает весь трагизм и силу замысла. Повторяя мотив «Жизни человека», Андреев хотел и в сцене «великого бунта» дать ту же кошмарную пошлость и плоскость толпы, охваченной тупой радостью или тупым страхом. Вообще, жизнь человеческой толпы символизируется у него бесконечно пошлыми звуками знаменитой польки. Но непонятно одно: если «Человек» — понятие общее, единое во всех условиях и формах жизни, то почему в «Царь-голоде» на долю одной части толпы он дал величественность разбушевавшейся стихии, дикий размах воли, а на долю другой — только уродливый страх и мелкое ликование? Ведь стихийный порыв жестокости, мести, торжества мог быть и у буржуа. Если вообще человек живет как бы под звуки гаденькой польки, то и бунт и взрыв и все будет совершаться под тот же пошленький и глупый мотив.
Впрочем, в произведении, где каждая страница, видимо, вытягивалась и вымучивалась из усталого от чуждой работы мозга, где работа облегчалась усвоенными формами и банальными, избитыми штрихами, образами и положениями, где художник работал как бы по заказу, давая не то, что ''ему'' нужно дать, но что казалось ему необходимым для читателя, — в такой работе трудно искать какого-либо примирения противоречий.
Это обычный самообман художника, который забывает, что для читателя лучшим будет только то, что нужно самому художнику, что произведение должно создать потребность не читателя, а самого художника. Допустить предписывать себе какие-либо требования, склоняться на них, идти навстречу им — это гибель для художника.
Художник силен только самим собой. Его дар, его замыслы, его богатства заключены в нем самом. Отойти от самого себя, как это делает Андреев, ловить интерес дня, фиксировать идеи, которыми волнуются все, кроме него, — словом, ''навязать'' себе чуждый замысел, — это значит не дать, в конечном счете, ничего.
«Царь-Голод» вышел, действительно, до тоскливости пустым и ненужным творением.
На сцене внешние эффекты пьесы могут создать некоторое впечатление, но при чтении обнажается скучная пустота этой книги, где художник дал все, кроме себя. Пьеса эта писалась как-то помимо души и таланта художника: это широкий удар в пустое пространство.
==== II ====
Андреев в своей краткой автобиографии («Ж. Д. В.») упоминает о том, что в юности ему жилось и серо, и бедно, и тоскливо. Бесконечное число унылых, гнетущих или больно бьющих по нервам впечатлений наслаивались над душой. В таких-то серых и грубых покровах она прятала свою нежность, свою скорбь, жажду красоты и свободы. Раз сильно согнутая, душа эта не могла выпрямиться и позже. Когда начались годы успеха, когда раскрылась оживляющая и свежая атмосфера труда, творчества и радостных, живых впечатлений, надломленная психика оказалась как бы окутанной облаком сумеречных или беспокойно-мучительных настроений, а острая, въедающаяся во все, как жало, упрямо сверлящая мысль уходила все глубже и глубже туда, где недрятся корни всех жизненных чувств и впечатлений. Здоровая непосредственность творческих отражений была безвозвратно потеряна. Осталась склонность ко всему яркому, режущему глаз и ухо, вызывающему ужас и содрогание, к мистицизму, к той подпочве трагизма, где им управляет холодная, вызывающая кошмарные образы мысль. Отсюда берет начало сравнение Леонида Андреева с американским фантастом Эдгаром По. Здесь же начало всех тех образов и настроений, которые отразились потом в «Василии Фивейском», в «Бездне» и пр.
Ошеломляющая известность открыла ему ту полную свободу творческим проявлениям, которая для молодого, неустановившегося дарования бывает часто очень опасной. Не у всякого внутренний голос безошибочно указывает на тот путь, которым надо следовать. Свобода эта опасна тем, что молодой писатель, с болезненной внимательностью прислушивающийся к каждому движению своей души, часто сам создает, выдумывает эти движения, принимает за них какие-нибудь мимолетные отблески смутных и неопределенных настроений, в котором слишком пристальному слуху чувствуется какое-то откровение и тайный внутренний смысл. Это сообщает творчеству тяжелое и нездоровое ''напряжение'', резкие следы которого остались на «Василии Фивейском», «Призраках», «Красном смехе» и проч.
Тут-то тяжесть свободы поднял и понес на себе Л. Андреев. Было ясно, что читатель ''поверил'' ему, что отныне художник предоставлен сам себе, что все написанное им, как и что бы он ни воспроизвел, будет принято читателем серьезно и с уважением, как к редкой и ценной вещи. Бремя огромного доверия всего русского общества принял на себя Л. Андреев. Даже такие рискованные в смысле темы и исполнения вещи, как «Бездна», как «В тумане», были приняты с выражением шумного интереса и восторга. Время шло. В своем своеобразном мирке Л. Андреев находил все новые, оригинальные, им лишь пережитые темы, которыми питались и общество, и литература. Горы произведений скопились вокруг первой книжки его рассказов, вокруг «Бездны», «Мысли», «В тумане», «Жизни Василия Фивейского».
Если изменяющиеся условия жизни меняют и психику человека, если не все равно жить в тюрьме или на свободе, если тот, кто широко и смело расходует полноту своих жизненных сил, кто обогащается свободным притоком жизненных впечатлений, разнится от лежащего в пыли под ногой Держиморды, — то в соответствии с этим должны меняться и наша оценка, наше мерило всего окружающего и в частности литературных произведений.
И действительно, то олицетворение мещанской пассивности русского общества, которое дал в лице своих героев Чехов, — разве не вызывает оно теперь еще более глубокой тоски и отвращения? И разве тонкость художественного рисунка искупит тот невольный протест против настроения, разлитого в этих рассказах, который поднимется в душе читателя?
Но если отойдет от нас в некоторых своих вещах Чехов, то кошмары Л. Андреева отойдут еще дальше. Пусть не кажется это странным тем, кто находит, что Л. Андреев, в противоположность Чехову, затрагивал вечные темы, чуждые злободневным вопросам современности. Ничто в такой мере не ошибочно, как это утверждение. На страницах Л. Андреева, в мрачном колорите его рассказов, в вымученности и болезненной остроте его тем, в том ''напряжении'', которым проникнуто лихорадочное, беспокойное, порой исступленное нервное изложение, в замене свежей жизненной непосредственности каким-то сухим и рассудочным экстазом мысли и идей отразилась целиком наша трагическая, задавленная, изнемогавшая под каблуком Держиморды, действительность. Чувствуется, как на этих страницах дрожит и бьется искривленная, надломленная этими каторжными условиями жизни душа. Откуда эти кошмары, эти галлюцинации, эти видения «бездны», эти «призраки»?.. Ведь это все создала и родила лежащая вокруг грязным и мелким болотом жизнь. Перечитывать Леонида Андреева не значит ли возвращаться к • кошмарам прошлого, не значит ли возрождать впечатления душных и страшных казарм дисциплинарного батальона, в которые давно превратилась было русская действительность?
Вспоминается картина одного прерафаэлита: оконная решетка тюрьмы и сквозь нее облик Христа, глядящий на мир глазами нечеловеческой печали, скорбными, больными от тоски глазами. Эти глаза видишь в лучших вещах Андреева, не таких надуманных и тяжело созданных, как «Губернатор» и «Так было», а там, где есть личное, «свое», андреевское, веющее подлинной жизнью.
Старое, старое вино Леонид Андреев вливает в новые мехи. Нужен прежний фон для этих созданий фантазии, те полусумерки мысли и сознания, что были… Но разве все, что было, уже сметено?
Разве кошмар возвратился?.. Неужели опять лихорадочная мистика, религия пессимизма, возврат удушья, отчаяния и бессилия?..
=== КОММЕНТАРИИ ===
Печ. по изд.: ''Абрамович Н. Я.'' В осенних садах. Литература сегодняшнего дня. М.: Заря, 1909. Николай Яковлевич Абрамович (псевд. Н. Кадмин; 1881—1922) — критик, прозаик, поэт, публицист. В книге содержится полемика с авторами двух сборников «Литературный распад», критические выпады которых (в том числе и против Зайцева) подчинены марксистско-партийному, политизованному взгляду на литературу. «Критики „распада“, — пишет Абрамович, — проводят точку зрения талантов „полезных“ и „вредных“, талантов „нужных“ и „не нужных“. Немножко страшно делается от этого ареопага судей… Целой плеяде талантов говорят, вы не нужны, вы зловредные, отравленные источники» (с. 35). Об этом свидетельствует и публикуемая нами статья М. Морозова. В ней наряду с точными, верно найденными характеристиками творчества Зайцева (с которыми был согласен и сам Зайцев, внимательно прочитавший эту статью) обнаруживается демонстративное следование лозунгу А. В. Луначарского, здесь же провозглашаемому: «Спасайся, кто может из „доброго хаоса“ на прочный остров, — к маяку пролетарской идеологии» (с. 37).
С. 244. ''…назвал его русским Роденбахом.'' — Сопоставительный анализ творчества Роденбаха и Зайцева проводит также А. Закржевскнй (см. его статью ниже). Жорж Роденбах (1855—1898) — бельгийский поэт и прозаик, автор двух символистских романов — «Мертвый Брюгге» (1892) и «Звонарь» (1897), принесших ему европейскую известность.
С. 247. ''«Жизнь человека»'' — трагедия Л. Н. Андреева.
С. 249. ''«Царь-голод»'' — трагедия Л. Н. Андреева.
''«Слепые», «Пелеас и Мелизанда», «Аглавена и Селизета»'' — ранние символистские пьесы М. Метерлинка.
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:Жизнь человека}}
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с не вики-заголовками]]
[[Категория:Статьи]]
[[Категория:Критика]]
[[Категория:Николай Яковлевич Абрамович]]
[[Категория:Литература 1909 года]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Николай Яковлевич Абрамович]]
[[Категория:Литература о Леониде Николаевиче Андрееве]]
3tghhmisgbvvlcj3ulyyudkav5zy78c
«Елеазар», рассказ Леонида Андреева (Волошин)
0
1011428
5708547
5657499
2026-04-25T22:34:01Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек
5708547
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Максимилиан Александрович Волошин
| НАЗВАНИЕ = "Елеазар", рассказ Леонида Андреева
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1907
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/w/woloshin_m_a/text_0180.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old
| СТИЛЬ = text
}}
<pre>М. Волошин. "Елеазар", рассказ Леонида Андреева.
'''("Золотое руно")'''
----------------------------------------------------------------
Источник: М. Волошин. Лики творчества. Л.: Наука, 1988, с. 450-456.
(Лит. памятники).
Электронная версия: В. Есаулов, 17 сентября 2005 г.
----------------------------------------------------------------
После трех дней пребывания во гробе Елеазар был воскрешен Христом.
Разрушительная работа смерти над трупом была приостановлена, но не
уничтожена. Густая землистая синева лежала под глазами а во впадинах щек. У
выросших в могиле ногтей синева становилась багровой и черной. Кое-где
лопнула вздувшаяся кожа. На этих местах остались тонкие красноватые
трещины, блестящие, точно покрытые прозрачной слюдой. Раздутое в могиле
тело сохранило страшные выпуклости, за которыми чувствуется зловонная влага
разложения.
Те слова, которые он изредка произносил, были самые простые слова,
столь же лишенные содержания и глубины, как те звуки, которыми животное
выражает боль, удовольствие, жажду и голод.
Тяжелым вздутым трупом, в котором приостановились работы разложения,
облеченный в праздничные одежды жениха ходил Елеазар между людьми, и все с
ужасом отстранялись от него, от мертвеца, вышедшего из могилы. Странную
силу получил взгляд его тяжелых и пустых глаз. Того, кто встречался с его
взглядом, охватывало тупое равнодушие смерти, вязкая ленивая скука, и он
спокойно начинал умирать, умирать долгими годами, как дерево, молчаливо
засыхающее на каменистой почве.
Дети не были подвергаемы этой силе. Они не боялись Елеазара, но и не
смеялись над ним, как смеются над несчастными.
Когда багрово-красный, расплющенный шар опускался к земле, он уходил в
пустыню и шел прямо на солнце. Те, кто пытались преследовать его,
неизгладимо запечатлели в памяти черный силуэт высокого, тучного человека
на красном фоне огромного сжатого диска. Образ черного на красном оставался
в мозгу и не уходил. То, что давал Елеазар, было неизгладимо и забывалось
только со смертью.
Те из пораженных взглядом Елеазара, которые еще имели охоту говорить,
- так передавали чувства свои:
«Все предметы становились пусты, легки и прозрачны.
Тьма, что объемлет все мирозданье, не рассеивалась ни солнцем, ни
звездами.
Все тела проникала она, и железо, и камень, и одиноки становились
частицы тел, потерявшие связь; и в глубину частиц проникала она, и одиноки
становились частицы частиц.
Не стало времени, и сблизилось начало вещи с концом ее.
Еще только рождался человек, а над головою его зажигались погребальные
свечи и уже тухли они, и уже пустота становилась на месте человека и
погребальных свечей". [1]
Божественный Август пожелал видеть Елеазара и призвал его к себе.
Елеазара привезли в Рим, облекли его в новые свадебные одежды и, чтобы
смягчить тяжелое впечатление, которое производила наружность его,
подстригли его бороду, набелили руки, нарумянили щеки и по' чистому фону
искусно провели морщинки добродушного смеха.
- Не поднимай на меня взоров своих! - сказал Август Елеазару: - Я хочу
рассмотреть тебя прежде чем превращусь в камень.
Август был обманут искусной подделкой, хотя взгляд имел
проницательный.
- На вид ты не страшен, почтенный старичок. Тем хуже для людей, когда
страшное принимает такой почтенный и приятный вид. Ты лишний здесь. Ты
жалкий остаток, недоеденный смертью, и внушаешь людям отвращение к жизни.
Твоя правда подобна ржавому мечу убийцы, и я предам тебя казни. Теперь
взгляни на меня.
Мягок и нежно-чарующ был взгляд Елеазара. Не ужас, а тихий покой
обещал он. Все крепче становились нежные объятия его, чьи-то тупые когти
коснулись сердца и вяло погрузились в него. Остановилось время, и страшно
сблизилось начало каждой вещи с концом ее. Как призрачные великаны, быстро
падали и исчезали в пустоте города, государства и страны, и равнодушно
глотала их, не насыщаясь, черная утроба Бесконечности.
Но Август, в котором была сосредоточена вся сила великого Рима,
овладел собой и поборол смерть. Но казнить Елеазара он не решился.
Он приказал выжечь ему глаза каленым железом и отвести его обратно в
пустыню. Проклятое знание Елеазара было загнано теперь в самую глубину его
черепа.
Тучный и слабый, натыкался он на камни пустыни, тяжело подымался и
снова шел. И на красном пологе зари его черное туловище и распростертые
руки давали чудовищное подобие креста.
Таково в очень кратких словах и в самых существенных деталях своих
содержание нового рассказа Леонида Андреева, напечатанного в "Золотом
руне".
Если не ошибаюсь - воскрешенный Лазарь как символ безнадежности
загробного познания был впервые создан в европейской литературе Дьерксом,
нынешним французским "prince de poetes" [королем поэтов - франц.]
унаследовавшим после смерти Маллармэ престол Виктора Гюго, Леконта де Лиля
и Верлэна. [2]
Этот уединенный и замкнутый поэт известен большой публике
исключительно как автор поэмы "Lazare", которая на русском языке была
переведена Евгением Дегеном в его статье "Два парнасца", напечатанной в
«Мире божьем". [3]
Рассказ Леонида Андреева представляет развитие поэмы Дьеркса.
Вот некоторые из строф этой поэмы, которые хочется сопоставить с
«Елеазаром".
И Лазарь пробудился на голос Иисуса.
Бледный, единым усилием приподнялся он во мраке
И вышел, путаясь в своих могильных повязках,
И пошел, глядя прямо перед собой - угрюмый и одинокий
Угрюмый и одинокий ходил он с тех пор по городу,
Как бы ища нечто, чего не мог найти,
Подобно слепому, натыкаясь на каждом шагу
На тщетные явления жизни и на рабскую суету.
Его лоб светился бледностью трупа.
Глаза не вспыхивали беглым пламенем. Его зрачки,
Зревшие сияние вечного света,
Казалось, не могли смотреть на этот .мир.
И шел он, слабый, как ребенок, зловещий,
Как безумец. Толпа издали расступалась пред ним.
Никто не решался заговорить с ним, и бродил он по воле случая
Похожий на человека, задыхающегося в ядовитом воздухе;
Не понимая больше ничего на житейской суете
Земли. Погруженный в свою несказанную грезу,
Сам ужаснувшись своей страшной тайны,
Он уходил и приходил, храня безмолвие.
Иногда он содрогался, как бы охваченный лихорадкой,
И, желая говорить, простирал руку.
Но перст невидимый замыкал на устах его
Неведомое слово последнего "Завтра!"
И дети, и взрослые, и старики - все в Вифании
Боялись этого человека. Он проходил, одинокий и угрюмый,
И застывала кровь в жилах самых храбрых
Перед смутным ужасом, парившим в глубине его глаз.
А! Кто сможет поведать нам человеческое страдание твое?
Ты, вышедший из могилы, откуда никто не выходит! ..
…Мог ли ты причаститься снова забот этого мира,
Ты, постигший истины, запрещенные смертным!
О, сколько раз в тот час, когда тень наполняет небосвод,
Вдали от живых, чернея на золотом фоне неба
Своей громадной фигурой с распростертыми руками,
Ты призывал по имени Ангела, миновавшего тебя.
Мне кажется, что Леонид Андреев в своем "Елеазаре" хотел ответить на
вызов Дьеркса: "Кто сможет поведать нам нечеловеческое страдание твое, о
ты, вышедший из могилы?".
Он удержал все основные черты, данные Дьерксом, и его равнодушие к
тщетной суете жизни, и его таинственное молчание, и даже силуэт Елеазара на
фоне заката: "черное туловище и распростертые руки, которые давали
чудовищное подобие креста". Некоторые же подробности он преувеличил до
ужасающего кошмара, и из того "смутного ужаса, парившего в глубине глаз
Елеазара, от которого леденела кровь в жилах самых храбрых", он создал
мертвую голову Медузы, которая взглядом своим убивает все живое.
Елеазар Дьеркса сохраняет туманную красоту поэтического символа:
великую тоску поэта по вечным тайнам иного мира. Его Лазарь видел свет
вечный, и его глаза больше не могли смотреть на этот мир. Однажды
прозревший дух снова ослеп. Вот трагедия дьерксовского Лазаря.
И песни небес заменить не могли
Ей скучные песни земли. [4]
Или, как говорит Эвридика Орфею в стихотворении В. Брюсова:
Ах! что значат все измены
Знавшим тайну тишины!
Что весна, - кто видел севы
Асфоделевой страны! [5]
У андреевского Елеазара нет ничего этого. По ту сторону он ничего не
видел, и ему нечего рассказать о тайнах иного мира, если бы он и мог
говорить. Это просто труп, в котором приостановлен процесс разложения. Ужас
андреевского рассказа зародился в анатомическом театре, а не в трагедии
человеческого духа.
Чуда воскресенья, совершившееся над Елеазаром, является не радостным
евангельским обетом, а какой-то диаболической силой, которая трупу вернула
жизненную силу, но не могла вселить в него отлетевший дух.
Рассказывается некий медицинский случай, аналогичный "Случаю с г-ном
Вальдемаром" в рассказе Эдгара По, в котором сила магнетизера
приостанавливает действие смерти на физическую оболочку человека и мертвому
телу оставляет способность речи. Когда же через несколько месяцев над
трупом производят разрешающие пассы, то труп тут же разлагается и
расплывается под руками гипнотизера. [6]
И академично-трагический Лазарь Дьеркса, и карикатурно-чудовищный
Елеазар Леонида Андреева несут в себе какое-то оскорбительное кощунство.
Где же Христос? - хочется спросить и того и другого.
Как бы ни смотреть на Евангелие от Иоанна, принимая его как книгу
божественную или как гениальную мистическую поэму, - образ воскресшего
Лазаря для нас неразделен с чудом Христа. Для неверующего так же, как в для
верующего, в таком трактовании Лазаря кроется нечто оскорбительное.
Поверим ли мы в чудо, совершенное над Лазарем, как обетование и
прообраз воскресения или примем толкование гностиков, [7] утверждавших, что
Лазарь - это сам евангелист Иоанн и что смерть его - это символическое
описание его посвящения в христианские мистерии, главный акт которых
состоял в трехдневном пребывании во гробе и духовном воскресении. Образ
Лазаря, которому Христос сказал: "Я - воскресение и жизнь", настолько
связан с самим Христом, что художественная правда требует, чтобы описанная
нам трагедия его последующей жизни была так или иначе связана с
воскресением самого Христа.
Внутреннее чувство еще может принять театральные жесты Лазаря, "очи
которого не могли забыть сияния вечного света", и совершенно отказывается
оправдать этот полусгнивший труп, сорвавшийся с какого-то дьявольского
маскарада в своей пестрой свадебной одежде.
Леонид Андреев напоминает мне одновременно двух германских художников:
Матиаса Грюневальда и Франца Штука.
Матиас Грюневальд, кольмарский мастер XVII века, которого в настоящее
время ставят наравне с Дюрером [8] и Гольбейном [9], писал картины страстей
Христовых [10], на которых изображение изуродованного и разлагающегося тела
доведено до конечных граней реализма. С пронзительной четкостью выписывал
он синеватые, багровые, обветренные раны на ногах в на ладонях, синие следы
бичевания, запекшиеся язвы тернового венца, зеленоватые и коричневые слои
разлагающегося мяса и окостеневшие пальцы. И в то же время он был настолько
живописцем, что из этих картин гниения, от которых веет трупным запахом, он
создавал дивные колоритные симфонии. В своих картинах он переживал свою
собственную Голгофу. Его картины производят впечатление самобичевания. Это
стигматы святого Франциска. [11] И каждая картина его говорит: "А все-таки
тело воскреснет, ибо Я есмь Воскресенье и Жизнь". Точно такое же
впечатление производят и жестокие "Распятия" испанских скульпторов. [12]
Леонид Андреев не с меньшим реализмом и не с меньшей жестокостью изображает
смерть, которая является ему тоже в облике анатомического театра. Тот же
трупный запах витает и над его "Красным смехом", и "Жизнью Василия
Фивейского", и "В тумане", и "Елеазаром". Но за анатомическим театром у
него нет никаких дорог. Художник не имеет права безнаказанно и бессмысленно
истязать своего читателя. В художественном произведении всегда должно быть
внутреннее равновесие. Всякий ужас допустим, но он должен быть оправдан
внутренним чувством, как у Матиаса Грюневальда или в том стихотворении
Некрасова, которое было им написано по возвращении с похорон Добролюбова:
Схоронен ты в морозы трескучие,
Жадный червь не коснулся тебя…
… Только стали длинней и белей
Пальцы рук на груди твоей сложенных,
И сквозь землю проникнувшим инеем
Убелил твои кудри мороз.
Да следы положили чуть видные
Поцелуи суровой зимы
На уста твои плотно сомкнутые
И на впалые очи твои. [13]
Здесь есть полное ощущение смерти и трупа, но примиренное
торжественною грустью успокоения.
Леонид Андреев же дает только ужас трупа, идея же смерти совершенно
чужда ему. Он оскорбляет таинство смерти.
И тут начинается сходство Леонида Андреева с Францем Штуком [14],
развязным и размашистым живописцем, который из тонких бёклиновских
проникновений [15] и модного декадентства создал производство en gros
[оптом - франц.] блестящих и наглых полотен, бьющих сильно по нервам,
ослепляющих своим шиком и оскорбляющих мещанский вкус европейской публики
как раз в меру для того, чтобы заставить всех уверовать в свою
гениальность.
Леонид Андреев, конечно, не имеет ни развязности, ни наглости Франца
Штука. Но и в дурном вкусе, и в отсутствии меры, и в выборе тем и у него, и
у другого есть много общего. Оскорбления, получаемые от того и от другого,
очень похожи.
У Леонида Андреева совершенно нет той внутренней логики, которая
должна лежать в основе каждого фантастического произведения, чтобы оно было
убедительным. Эта логика в высшей степени есть у Эдгара По, Вилье де
Лиль-Адана и Уэльса.
Описывая состояние тех, которые были омертвлены взглядом Елеазара, Л.
Андреев дает описание той области естества, которая в средневековой магии
была известна под именем астрального мира.
В этой области время перестает быть потоком, уносящим человеческое
сознание вместе с собой, а становится неподвижным измерением - тем, что для
нас теперь пространство.
Текучая последовательность разрозненных мгновений, сменяющихся с
момента рождения до момента смерти, в астральном мире становится
непрерывной цельностью. Человек в момент перехода в этот мир сразу сознает
всю свою жизнь от рождения и до смерти как единое тело свое.
«И не стало времени, и сблизилось начало вещи с концом ее: еще только
строилось здание и строители еще стучали молотками, а уж виднелись
развалины на месте его и пустота на месте развалин. Еще только рождался
человек, а над головой его зажигались погребальные свечи, и уже тухли они,
и пустота становилась на месте человека и погребальных свечей".
В словах этих есть внутреннее противоречие.
Если мы примем это душевное состояние как пространственное
представление об остановившемся времени, то не может возникнуть ужаса
равнодушия и пустоты, в котором хочет убедить нас Л. Андреев, ибо подобно
тому как весь физический мир покоится во времени, точно так же время, как в
колыбели, покоится в нашем самосознании. В самосознании же человек находит
не ужас тщетности и пустоты, а полноту чувства и жизни.
Если же понять слова Л. Андреева более буквально, то этот ужас, по его
мнению, заключается в усилении темпа времени. Ускорение же течения времени,
как чувствовал не раз каждый, логически связано с интенсивностью и полнотой
жизни. Психологические возможности, вытекающие из гипотезы об ускорении
времени, можно найти блестяще изложенными в рассказе Уэльса "Ускорители
времени". [16]
Способность предвиденья таит в себе глубочайшие ужасы. Но они кроются
не в ином способе воспринимать явления, происходящие во времени.
Несколько лет назад на меня произвела очень глубокое впечатление
действительная история одной женщины, которая страдала особого рода
ясновидением. Она видела за несколько часов, несколько минут вперед все
мелкие, самые обыкновенные и будничные события своей жизни. Все мелочи были
ей известны заранее. Она страдала от этого невыносимо и несколько раз
покушалась на самоубийство. Ее предвиденья прекращались только во время ее
беременности, но с рождением ребенка возобновлялись, усугубляясь еще тем,
что она знала за несколько часов вперед не только каждое свое движение, но
и каждый момент в жизни своих детей и близких.
Ей удалось умертвить себя. В письме, оставленном на имя своего врача,
она писала: "Вы никогда не стали бы удерживать меня от самоубийства, если
бы знали всю муку моей жизни. Я живу все время отделенная от мира людей, но
в нем. Я знаю и вижу чужие радости и страдания, но сама лишена их. Я давно
умерла и только случайно осталась среди живых".
В этом психиатрическом факте я вижу весь тот ужас, который Л. Андреев
хотел и не смог передать в своем Елеазаре.
Неизбежное знание всех мелочей и случайностей жизни за несколько
часов, за несколько дней до их осуществления может убить жизненную волю
человека. Но видеть человека одновременно рождающимся младенцем и умирающим
стариком - это не ужас, а мудрость, и в таком созерцании таятся все
истинные радости познания.
Л. Андреев построил свой ужас времени на том, что называется "дурной
бесконечностью", т. е. на беспрерывном повторении одного и того же. "Дурная
бесконечность" была бы невыносима для человеческого познания, если бы в
человеке, познавшем ее количественно, этим самым не раскрывался внутренний
путь в новую бездну - в новое измерение.
Так пространственная бесконечность была бы для нас невыносима, если бы
у нас не было представления о времени, которое позволяет нам двигаться в
пространстве.
Точно так же невыносимая для слепого ума бесконечность во времени
примиряется в самосознании человека, которое позволяет ему двигаться по
всему пространству времени силою своих воспоминаний.
Тот ужас, который лучился из глаз Елеазара, - не ужас, а освященный
дар, высшая интеллектуальная радость человека.
Л. Андреев стоял на верной дороге в своем наблюдении над свойствами
предвиденья, но со штуковской размашистостью из предвиденья на несколько
часов вперед он сделал предвиденье всей вечности, и получилась бутафорская
и смешная ложь.
Талант Леонида Андреева представляется мне в виде тысячегранного глаза
мухи. В тысяче различных обликов, тысячью граней своего зеркала четко
отражает он остроту действительности.
Но это полное тысячегранное восприятие рождает в нем только одну
эмоцию ужаса и бессмысленности. Его глаз не соединен с его самосознанием.
Поэтому и "Елеазар", и "Красный смех", и "Жизнь Василия Фивейского"
производят впечатление богохульства.
Богохульства, но не богоборства.
Богоборцы - титаны, которые громоздят Оссу на Пелион [17], чтобы
низвергнуть олимпийских богов и самим стать на их место.
Богоборец тот, кто низвергает бога во времени во имя иного бога,
носимого им в душе, во имя того бога, про которого сказано:
«Я - твой бог, и да не будет тебе иных богов кроме твоего Я".
«Не сотвори себе кумира ни на небесах, ни на земле".
Слепая же тварь Божия, не постигающая законов мира и законов познания,
бунтуя против них, не богоборствует, а богохульствует.
ПРИМЕЧАНИЯ (Л.А. Иезуитова)
'''«ЕЛЕАЗАР", РАССКАЗ ЛЕОНИДА АНДРЕЕВА'''
Опубликовано в газете "Русь" (1907, 16 февр., № 7, с. 3). Печатается
по тексту .этого издания. Отклик на рассказ Л. Н. Андреева "Елеазар",
напечатанный в журнале "Золотое руно" (1906, № 11-12).
Ни в одной из своих статей об Андрееве'''*''' Волошин не ставит задачи
определить место очередного произведения писателя в его творческой эволюции
или в литературном процессе эпохи. Каждая новая вещь интересует Волошина
как данность, как возможность открыть заново уже знакомый мир этого
оригинального художника слова, как повод для разгадки его философских
умонастроений, как попытка раскрыть механику его художественного мышления и
характер его творческого метода.
'''''*''' - Библиографический указатель "История русской литературы конца XIX-
начала XX века" под редакцией К. Д. Муратовой (Л., 1963, с. 77) ошибочно
приписывает Волошину статью поэта и журналиста Михаила Волошина "Налету" в
«Киевской газете" (1903, 17 февр.).''
В каждой статье об Андрееве Волошин воссоздает его "лик", используя
приемы контраста и аналогий; последние Волошин находит в различных сферах
искусства всех времен и народов. Волошину принадлежат острые, точные
наблюдения над художественной фактурой текста Андреева: он объясняет
потаенный смысл главных образов (характеров, символов), умело проводя
читателя по словесному и интонационному лабиринту творчества, он помогает
всмотреться в движение, жест, освещение, обнаруживая их характерность для
художественного воображения Андреева. И хотя эстетические вкусы и
литературные позиции Андреева и Волошина далеки друг от друга, "лики
творчества", созданные Волошиным, по глубокому постижению важных сторон
творчества Андреева должны быть поставлены в ряд с литературными портретами
Андреева, написанными М. Горьким и Ал. Блоком, со статьями о нем В.
Короленко, Ин. Анненского и других художников слова.
Рассказ "Елеазар" Волошин осмысляет в кругу произведений мирового
искусства на темы воскресения. Стиль письма кажется ему
излишне-натуралистическим, а философскую концепцию рассказа он
охарактеризовал как глубоко пессимистическую, основанную на идее "дурной
бесконечности"; Андреев показал якобы бессилие и тщету искусства и жизни
перед лицом все обессмысливающей и над всем царящей смерти. Во многом
сходным с волошинской трактовкой "Елеазара" было понимание его Горьким. В
октябре-ноябре 1906 г. он писал Андрееву: ""Елеазар". И снова скажу: это,
на мой взгляд, лучшее из всего, что было написано о смерти во всемирной
литературе. Мне кажется даже, что ты как бы приблизился и приближаешь людей
к неразрешимой загадке, не разрешая ее, но страшно, близко знакомя с нею.
<…> Превосходно выдержан стиль. Вообще - как литература, как произведение
искусства - эта вещь дает мне огромное наслаждение и вызывает славную
радость за тебя <…> Как философия - это для меня неприемлемо. Я заражен
жизнью и силами лет на шестьсот и - чем дольше - тем более оптимистично
смотрю на жизнь <…> Но - философия твоего рассказа тонет в красоте его
формы…" ''(Литературное наследство. М., 1965, т. 72. Горький и Леонид
Андреев, с. 280).''
Не все современники поняли философский смысл рассказа так, как его
поняли, хотя и с разных позиций, Горький и Волошин. В. Львов-Рогачевский
''(Образование, 1907, № 3)'', Евг. Ляцкий ''(Современный мир, 1907, № 7-8)'' и
другие справедлива увидели пафос рассказа в утверждении победы жизни над
смертью, Августа над Елеазаром в проповеди сознательного жизнеделания.
[1] '''"Все предметы становились пусты <…> на месте человека и
''''''погребальных свечей".''' - Отрывок из "Елеазара" Волошин дает в сильном
сокращении, оставляя в каждой фразе лишь подлежащее, сказуемое и некоторые
второстепенные члены предложения, разрушая причудливую, ритмически
подвижную словесную вязь. Так, от первой фразы, рассказа: "Все предметы,
видимые глазом и осязаемые руками, становились пусты, легки и прозрачны -
подобны светлым теням во мраке ночи становились они" - Волошин оставляет:
«Все предметы становились пусты, легки и прозрачны". (Ср.: Золотое руно,
1906, № 11-12, с. 62). Дальнейшее переложение рассказа Волошин делает
своими словами близко к тексту Андреева.
[2] '''…престол Виктора Гюго, Леконта де Лиля и Верлэна.''' - После смерти
Гюго и смерти занявшего его место в Академии Леконта де Лиля во Французской
Академии установился обычай провозглашать "короля поэтов" действительным
голосованием между поэтами. Таким порядком в 1894 г. большинство голосов
получил Поль Верлен, в 1896 - Стефан Малларме и, наконец, в 1898 - Леон
Дьеркс.
[3] '''…" его статье "Два парнасца", напечатанной в "Мире божьем".''' -
Статья
Евг. Дегена "Два парнасца" (о Дьерксе и Эредиа), включавшая
стихотворный перевод поэмы Дьеркса "Лазарь", появилась в двенадцатом номере
«Мира божьего" за 1899 г.
''(отд. 1, с. 69-71)''. Впоследствии поэму перевел также В. Брюсов ''(см.:
Брюсов В. Полн. собр. соч. и переводов. СПб., 1913, т. 21, с. 77-79)''.
Волошин приводит в статье, по-видимому, собственный перевод поэмы. Он не
без основания считает поэму Дьеркса толчком к написанию "Елеазара" и его
источником. Действительно, Елеазар Андреева, как и Лазарь Дьеркса,
равнодушен к окружающей жизни и хранит тайну молчания. Однако и равнодушие
их и тайна - различной природы. Дьеркс переносит на Лазаря психологию
поэта-парнасца. Евг. Деген писал: "…Едва ли можно сомневаться, что
ужасная судьба этого выходца с того света представляется автору несколько
аналогичной судьбе поэта, несчастного избранника, отмеченного среди всех
живущих печатью гения и проклятия. Этот субъективный смысл, измышленный
поэтом, придает ей особенную художественную силу" ''(Мир божий, 1899, № 12,
с. 69).'' Лазарь Дьеркса - избранник, постигший тайны мира, молящий ангела
смерти о слиянии с Бесконечным. Вот как переводит это место Деген:
О, сколько раз, бродя один пустынным местом,
На фоне сумерек чернея, как пятно,
На небо к ангелу, желанному давно,
Он руки простирал с молящим, скорбным жестом.
Другой вариант этого же значения кульминационного момента поэмы
предложил Брюсов:
О, сколько раз в часы, когда ложится ночь,
Вдали от всех живых, в высь руки простирая,
Ты к ангелу взывал, кто нас уводит прочь
Из жизни сумрачной к великим далям рая!
Оба переводчика - Деген и Брюсов дают один и тот же по смыслу, равный
оригиналу перевод. Ср. у Дьеркса:
- Oh! que de fois, a l'heure ou l'ombre emplit l'espace,
Loin des vivants, dressant sur le fond d'or du ciel
Та grande forme aux bras leves vers l'Еtempi,
Appelant par son nom l'ange attarde nui passe…
Как видим, и у Дьеркса фигура Лазаря с руками, поднятыми (простертыми)
к Вечному, зовет ангела смерти. Волошин, переводя Дьеркса, переносит в его
поэму образ Елеазара - "черное туловище и распростертые руки, которые
давали чудовищное подобие креста", и тогда Лазарь оказывается "громадной
фигурой с распростертыми руками", что неоправданно меняет парнасскую тему
Дьеркса (поэт, которому ведома божественная тайна, и люди обыденной жизни)
на социально-философскую Андреева. Волошин, говоря о предшественниках
Андреева, использовавших евангельскую легенду, упускает из виду основной
источник, к которому восходит текст "Елеазара" и с которым спорит Андреев:
«Преступление и наказание". В четвертой главе четвертой части романа Соня и
Раскольников читают легенду о воскресении Лазаря; Достоевский делает это
чтение нравственно-философской кульминацией романа, вокруг него
концентрируется философская проблематика романа и образуется его подтекст.
Андреев, говоря словами Волошина, "ответил на вызов", только не Дьеркса, а
Достоевского: его Лазарь не знает чуда духовного воскресения.
[4] '''"И песни небес со Ей скучные песни земли"'''. - Волошин перефразирует
последние строки стихотворения Лермонтова "Ангел" ("По небу полуночи ангел
летел…", 1831):
И звуков небес заменить не могли
Ей скучные песни земли.
[5] '''Ах! Что значат, со Асфоделевой страны!''' - Неточная цитата из
стихотворения В. Брюсова "Орфей и Эвридика" (1903-1904) (Брюсов В. Собр.
соч.: В 7-ми т. М., 1973, т. 1, с. 386).
[6] '''…под руками гипнотизера.''' - Имеется в виду рассказ Эдгара По
«Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром" ("The Facts in the
Case of M. Valdemar", 1845).
[7] '''Гностики''' - представители религиозно-философского течения I-II вв.,
соединявшего элементы христианского вероучения с пантеизмом и мифологией
языческих религий и верований - вавилонских, египетских, иудаизма,
зороастризма, - греческой философии и мистериальных культов.
[8] '''Дюрер Альбрехт''' - великий немецкий художник; написал прославленное
«Распятие" (1502), "Страсти Господни" (1500-1510, 12 листов), малые
«Страсти Господни" (1509-1510, 37 листов).
[9] '''Гольбейн''' - семья немецких художников швабской школы (первая
половина XVI в.). Ганс Гольбейн Старший и его младший сын Ганс Гольбейн
Младший прославились созданием первый - семи, второй - десяти картин,
воспроизводящих эпизоды так называемых "страстей Господних". Черты
натурализма свойственны манере Гольбейна Старшего.
[10] ''' Матиас Грюневальд <…> писал картины страстей Христовых…''' -
Имеется в виду знаменитая роспись Изенхеймского алтаря (1510; теперь
Кольмарский музей во Франции) работы Матиса Нитхарда (Грюневальда); его
часть, получившая название "Распятие", - полные трагического напряжения и
безысходного отчаяния сцены "страстей" Христовых.
[11] ''' …стигматы святого Франциска.''' - По преданию, св. Франциск
Ассизский, учредитель названного его именем нищенствующего ордена, в 1224
г. проводил время в посте и уединенной молитве на вершине Алверно в
верховьях Арно. Здесь в утро Воздвижения св. Креста Франциск имел видение,
после которого на его руках и ногах появились стигматы - следы головок и
концов гвоздей, как у распятого Христа.
[12] '''…жестокие "Распятия" испанских скульпторов.''' - В культовой
испанской скульптуре перекрещиваются две линии - высокая - эпохи
средневековья и раннего Возрождения (стили ранней романской пластики,
готики и "платереско") и низовая (народная деревянная раскрашенная
скульптура). Обеим присущ повышенный интерес к жизни человеческого духа,
взволнованный драматизм и страстная внутренняя напряженность переживания,
экстатический порыв и мучительное чувство трагической обреченности.
[13] ''' "Схоронен ты в морозы со И на впалые очи твои".''' - Неточная цитата
из стихотворения Н. А. Некрасова "20 ноября 1861" ("Я покинул кладбище
унылое…", 1861).
[14] '''Франц Штук''' - один из видных представителей немецкого модернизма в
живописи; писал картины библейского ("Распятие", "Богоматерь, скорбящая над
телом Спасителя"), мифологического и аллегорического содержания. Их стиль
экспрессивен и гиперболизован.
[15] '''…тонких бёклиновских проникновений…''' - Швейцарский живописец
Арнольд Бёклин создавал в основном символические полотна на мифологические
и фантастические сюжеты ("Фавн в камышах", "Отдыхающая Венера", "Бичующий
себя анахорет" и др.).
[16] '''…в рассказе Уэльса "Ускорители времени"'''. - Герберт Дж. Уэллс
посвятил передвижению человека во времени рассказы "Аргонавты Времени" (или
«Аргонавты Хроноса", 1887-1888) и "Новейший ускоритель" (1903), а также
роман "Машина времени" (1895).
[17] '''…громоздят Оссу на Пелион…''' - Известное выражение, означающее:
громоздить гору на гору. Сюжет мифологической "гигантомахии" рассказывает о
том, как титаны в борьбе с богами нагромоздили горы Оссу и Пелион на Олимп.
Этот сюжет пластически разработан в виде большого рельефного фриза
Пергамского алтаря (II в. до н. э.); он содержится у многих античных
авторов, в частности у Овидия в "Метаморфозах" (I, 151-155).
</pre>
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:Елеазар}}
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с не вики-сносками или с тегом sup]]
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с тегами pre]]
[[Категория:Критика]]
[[Категория:Очерки]]
[[Категория:Максимилиан Александрович Волошин]]
[[Категория:Литература 1907 года]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Максимилиан Александрович Волошин]]
[[Категория:Литература о Леониде Николаевиче Андрееве]]
e54lp9dkjy2cov8sfhy7m30vebeabc1
«В тумане» Андреева и «Одна за многих» (Богданович)/ДО
0
1013264
5708548
5657491
2026-04-25T22:34:18Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек
5708548
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Ангел Иванович Богданович
| НАЗВАНИЕ = «[[В тумане (Андреев)|В тумане]]» Андреева и «Одна за многих»
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1908
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ИСТОЧНИК = Годы перелома (1895—1906). Сборникъ критическихъ статей. — Спб.: Книгоиздательство «Міръ Божій», 1908; [http://az.lib.ru/b/bogdanowich_a_i/text_0400oldorfo.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ = text
}}
=== «Въ Туманѣ» Андреева и «Одна за многихъ». ===
Наибольшее вниманіе читателей и критики привлекалъ въ истекшемъ году молодой писатель [[Леонид Николаевич Андреев|Л. Н. Андреевъ.]] Три изданія въ одинъ годъ, рядъ критическихъ статей, хвалебныхъ и бранчивыхъ отзывовъ, шумъ около каждой имъ написанной вещи («Бездна», «Мысль»)-- все выставило его на первый планъ, и новое его произведеніе «Въ туманѣ», только что появившееся въ «Журналѣ для всѣхъ», даетъ новый поводъ для шума около его имени, новую пищу цѣнителямъ и противникамъ этого выдающагося таланта. И дѣйствительно, «Въ туманѣ» такое произведеніе, которое способно расшевелить даже очень хладнокровнаго и безчувственнаго читателя. И содержаніе, одинъ изъ самыхъ жгучихъ вопросовъ вообще, а въ наше время получившій еще особое значеніе, благодаря обостренію вопросовъ личной морали, и обработка, вполнѣ достойная вопроса, все это дѣлаетъ новое произведеніе г. Андреева достойнымъ всяческаго вниманія.
Но прежде чѣмъ высказать нѣкоторыя мысли по этому поводу, мы коснемся другого произведенія — иностраннаго автора, скрывающагося подъ псевдонимомъ «Vera»<ref>Bertha Kris (1878–1948). (''прим. ВТ'')</ref>, «Одна за многихъ»<ref>«Eine für Viele. Aus dem Tagebuche eines Mädchens» (1902). (''прим. ВТ'')</ref>, которое одновременно вышло у насъ въ нѣсколькихъ переводахъ. Шумъ, поднятый имъ у себя на родинѣ, въ веселой и грѣшной Вѣнѣ, перекатился и къ намъ, и нельзя не признать, что поводовъ для него «Одна изъ многихъ» даетъ достаточно. То, что побудило насъ сопоставить два произведенія столь различныя, какъ увидимъ, по существу, заключается въ общности не темы, а того вопроса, который остановилъ на себѣ вниманіе этихъ авторовъ. Вопросъ этотъ — вопросъ половой этики, но темы у того и другого автора различны.
«Одна изъ многихъ» — это новая попытка дать свое рѣшеніе вопроса объ обязательности добрачнаго цѣломудрія для мужчины, какъ оно обязательно для женщины. Это не новое освѣщеніе вопроса, возбужденнаго Бьернсономъ въ его драмѣ «Перчатка», но вопросъ здѣсь поставленъ рѣзче и рѣшительнѣе. Героиня Бьернсона отказываетъ жениху, узнавъ о его добрачной связи съ женщиной. «Одна изъ за многихъ» кончаетъ съ собой, не будучи въ силахъ вынести мысли, что ея избранникъ не чистъ физически, имѣлъ связь съ женщиной безъ любви. «Я не могу стать твоею! Я употребила всѣ усилія воли на то, чтобы заполнить раздѣляющую насъ пропасть. Напрасно. Я не въ состояніи побороть своихъ чувствъ. Съ тобой моя жизнь должна была бы погрязнуть въ вѣчной лжи».
Чтобы понять этотъ вопль оскорбленной чистоты, необходимо познакомиться подробнѣе съ жизнью героини, которая рекомендуетъ себя, какъ одну изъ многихъ, приносящую себя въ жертву за многихъ. Ея дневникъ, оставленный ею въ даръ ея жениху, даетъ намъ представленіе о ней, какъ о дѣвушкѣ изъ обычнаго мѣщанскаго круга со всѣми его узкими взглядами на жизнь, долгъ, добродѣтели и пороки. Она хочетъ выйти замужъ не иначе, какъ по любви, и страшно возмущается своей подругой, которая «продала себя» ради хорошей партіи человѣку, уже пожилому, пожившему, но богатому. Ея отецъ и мать, напротивъ, вполнѣ одобряютъ такую партію и ссылаются на свой примѣръ. Но героиня уже тронута высшими потребностями жизни. Не не удовлетворяетъ сытая, обезпеченная жизнь, въ которой такъ мало мѣста чувству, уму, словомъ душѣ, и все посвящается Мамону. «Я испытываю ужасъ передъ болотомъ, передъ низиной. Я хочу вдыхать свѣжій, чистый, прозрачный воздухъ высотъ. Я хочу попытаться стать собой, я хочу возвратить своей личности всю кристалличность ея собственныхъ исконныхъ свойствъ… У меня несчастный характеръ, продуктъ обезпеченной сытой жизни. Ни желаній, ни радости! Въ довольствѣ и изобиліи чахнетъ, истощается энергія души. Силы слабѣютъ безъ напряженія. Плугъ ржавѣетъ въ сараѣ. Поэтому я часто говорю себѣ: если бы я была поставлена въ необходимость работать, если бы нужда вогнала меня въ работу, если бы мнѣ была знакома забота о завтрашнемъ днѣ, можетъ быть, я была бы свѣжѣе, здоровѣе, радостнѣе… А это сытое довольство въ вѣчной неудовлетворенности, эта буржуазная фанатическая приверженность къ комфорту, они убиваютъ не только способность къ серьезной работѣ, но даже самое стремленіе къ ней». Она жалуется далѣе на одиночество въ семьѣ, гдѣ ей чужда вся основа окружающей жизни. Даже любимый человѣкъ, ея Георгъ, избранникъ ея сердца, не понимаетъ ея, и она справедливо жалуется на обычное мужское пренебреженіе къ запросамъ женщины на высшую жизнь. Ее смущаютъ и возмущаютъ стремленія мужчины слить женщину со своимъ «''я»'', сдѣлать ее лишь частью его, «орудіемъ своей власти, обстановкой своего комфорта».
Но она любитъ его, любитъ сильно, страстно, и мысль о полномъ единеніи наполняетъ ее блаженствомъ. Осуществленію его мѣшаетъ пока необезпеченность Георга. И вотъ приходитъ минута, когда онъ получаетъ мѣсто адъюнкта въ университетѣ, всѣ препятствія благополучно устранены, и наша парочка почти наканунѣ свадьбы, какъ вдругъ и происходитъ катастрофа. Однажды, возвращаясь съ женихомъ изъ театра, они встрѣчаютъ женщину, видъ которой смутилъ Георга. На вопросъ, что съ нимъ, и почему эта встрѣча его такъ смутила, Георгъ признается, что у него нѣсколько лѣтъ тому назадъ была связь съ нею. Такое признаніе вызвало вполнѣ естественное чувство, «смѣшанное изъ отчаянія, разочарованія, злобы и ревности». «Онъ такъ часто клялся мнѣ въ томъ, что никогда до меня не любилъ ни одной женщины. Я слѣпо увѣровала въ это и считала его неспособнымъ сойтись съ женщиной безъ любви… какъ другіе… безъ любви! Въ этомъ столько низкаго и и отвратительнаго». Георгъ, пользуясь этимъ моментомъ, раскрываетъ ей всю свою прошлую жизнь, которая, какъ и у огромнаго большинства людей его среды. была далеко не безупречна, — и ужасъ невѣсты возрастаетъ. «Онъ велъ половую жизнь большинства мужчинъ. Легко разрываемыя связи, не закрѣпленныя никакими узами чувствъ, оплачиваемая любовь съ ея неразборчивыми животными инстинктами, — жизнь, въ которой расточалось самое высокое. Онъ отшвырнулъ отъ себя свою чистоту, какъ грязный лоскутъ бумаги. Онъ никогда и не звалъ цѣны этой чистоты. Онъ ни разу не подумалъ о томъ, что существо, которое когда-нибудь отдастся ему съ полной, чистой преданностью, можетъ потребовать отъ него этой чистоты».
Послѣ этой знаменательной минуты въ душѣ героини начинается мучительная борьба. Она заноситъ въ дневникъ рядъ вполнѣ вѣрныхъ мыслей о необходимости одинаковой морали для мужчины и женщины, возмущается условіями добрачной жизни большинства мужчинъ, отмѣчаетъ, что въ обезпеченныхъ кругахъ это встрѣчается чаще, чѣмъ въ бѣдныхъ, гдѣ мужчины женятся раньше.
Все это много разъ говорилось и раньше, и пока мы не узнаемъ ничего, что противорѣчило бы правдѣ. Наступаетъ, однако, моментъ, когда героиня должна и для себя рѣшить вопросъ, какъ же ей быть съ открывшимся фактомъ, какъ поступить въ своемъ личномъ дѣлѣ. Георгъ кается, взываетъ къ ея великодушію, говоритъ, что раскаяніе очищаетъ душу, что «жизнь, полная самопожертвованія, можетъ искупить прошлое». Въ отвѣтъ Вѣра бросаетъ ему холодную сентенцію: «Раскаяніе не поможетъ, если чистота потеряна». И окончательно добиваетъ его вопросомъ: «Могъ ли бы ты жениться на проституткѣ?» «Онъ взглянулъ на меня испуганно и тихо покачалъ головой. А я молчала и подумала про себя: „Всѣ эти мужчины нисколько не лучше проститутокъ“. Онъ, должно быть, понялъ мои мысли, потому что вдругъ какъ-то съежился, точно отъ удара».
Борьба кончается катастрофой: Вѣра не можетъ пересилить, съ одной стороны, отвращенія при мысли о прежней жизни своего будущаго мужа, съ другой — ею овладѣваетъ отчаяніе, что она не можетъ совладать со своимъ чувствомъ къ нему. «Я не могу обманывать человѣка, котораго люблю больше всего на свѣтѣ. Не могу я также броситься въ его объятія съ чувствомъ физическаго отвращенія. Я не могу жить съ нимъ… подъ гнетомъ неизгладимаго, унизительнаго воспоминанія о его прошломъ. Но я отъ этого люблю его не меньше. И именно потому, что я не могу жить съ нимъ… и не могу жить безъ него… я избираю послѣдній путь».
Рѣшивъ покончить съ собой, Вѣра утѣшаетъ себя сознаніемъ, что «люди, которые со своими загрубѣлыми взглядами смѣялись надъ моими мыслями, какъ надъ неисполнимыми фантазіями, мужчины, которые — не безъ скрытаго сознанія своей вины — глумились надо мной… перестанутъ на минуту смѣяться, когда узнаютъ о моей участи. И не одна чистая, тонко чувствующая женщина… пойметъ мои страданія — можетъ быть, сама испытаетъ и переживетъ ихъ… И если бы мнѣ удалось положить хоть одинъ камешекъ въ дивное зданіе болѣе чистаго, цѣломудреннаго будущаго… то я считаю, что не слишкомъ дорого плачу за это цѣной моей жизни».
Трогательныя и высокія слова, но… мы думаемъ, что Вѣра ошиблась. Мы оставляемъ въ сторонѣ ея узко личное чувство, то отвращеніе, котораго она не могла преодолѣть. Здѣсь не приходится разсуждать. Возможно, — есть такія тонкія организаціи, которыя, при столкновеніи съ суровыми условіями жизни, не выдерживаютъ и разбиваются, какъ тотъ драгоцѣнный венеціанскій хрусталь, столь тонкой и изящной работы, что онъ не выдерживаетъ перевозки и имъ можно любоваться только на мѣстѣ. Но для «дивнаго зданія болѣе чистаго, цѣломудреннаго будущаго» требуются болѣе крѣпкіе «камешки», способные выдержать борьбу за это будущее, вынести тяжкое давленіе всѣхъ условій современной жизни, полной лжи, насилія и обмана.
Есть одна грубая, основная ошибка въ размышленіяхъ Вѣры: она, какъ истый фанатикъ, свела всю жизнь и мораль къ одному догмату — физическая чистота. «Раскаяніе не поможетъ, если чистота потеряна», — такъ рѣшаетъ именно фанатикъ, посылая другого на костеръ съ святой вѣрой, что огонь лучшее средство въ борьбѣ съ грѣхомъ или съ тѣмъ, что онъ считаетъ за грѣхъ. Распространяя свою мысль, она въ другомъ мѣстѣ приходитъ къ еще болѣе рѣшительному выводу; «Индивидуализмъ и принципъ солидарности, всѣ борющіяся между собой теченія современности идутъ изъ безконечности по разнымъ направленіямъ и стремятся слиться въ одномъ пунктѣ. Я думаю, что этотъ пунктъ находится въ области половой этики, которая наряду съ экономическими вопросами имѣетъ самое важное и рѣшающее значеніе для будущаго, и которая неразрывно связана со всѣми вопросами современности». Такое сведеніе всей жизни къ половой этикѣ намъ представляется крайностью, которая граничитъ съ болѣзненностью, мы могли бы сказать почти съ своеобразной эротоманіей.
Въ самомъ дѣлѣ, попробуемъ немного разобраться въ догматѣ Вѣры — половая чистота — главный пунктъ жизни, и кто ее утратилъ, тотъ конченный, погибшій человѣкъ. Для него, какъ для бѣдной Маргариты, нѣтъ спасенія, его долженъ вѣчно преслѣдовать голосъ возмущенной совѣсти: «Ты погибъ!» Высшій судъ, однако, оправдываетъ Маргариту, найдется, быть можетъ, и для нашего грѣшника, если не оправданіе, то право на помилованіе. Этотъ грѣшникъ могъ бы указать, что въ громадномъ большинствѣ онъ скорѣе грѣшникъ безсознательный, совершающій свое паденіе еще тогда, когда онъ далеко не сознаетъ того, что совершаетъ, когда онъ слишкомъ слабъ и безволенъ, чтобы побороть жгучую силу инстинкта. Онъ могъ бы указать и на уродливо поставленное воспитаніе, на что намекаетъ и сама строгая героиня, занося въ дневникъ справедливыя мысли: «свободныя, товарищескія отношенія между лицами разныхъ половъ до сихъ поръ еще клеймятъ, какъ что-то запретное, и этимъ только придаютъ имъ особенную прелесть и дѣлаютъ ихъ чѣмъ-то соблазнительнымъ и опаснымъ. Боятся, что эта дружба запятнаетъ доброе имя, что болото сплетенъ засосетъ молодую дѣвушку, и ея чистота, высшее сокровище, которымъ она обладаетъ, осквернится подъ вліяніемъ предразсудка… Въ усиленномъ, почти граничащемъ съ безнравственностью, подчеркиваніи чисто полового момента въ отношеніяхъ между мужчиной и женщиной не малую долю вины несетъ эта система разобщенности половъ. Благо тому поколѣнію, которое когда-нибудь доживетъ до лучшихъ, болѣе здоровыхъ временъ». Онъ могъ бы указать и на страшную силу экономическихъ причинъ, все болѣе и болѣе удлиняющихъ срокъ вступленія въ бракъ, и на ненормальности въ самой жизни, въ этой нездоровой городской атмосферѣ, губящей столько чистыхъ и лучшихъ силъ. Но въ конечномъ итогѣ, несомнѣнно, не въ этомъ сила его оправданія.
Физическая чистота, могъ бы онъ сказать, еще не духовная чистота, и мы достаточно пережили, чтобы умѣть разбираться, гдѣ граница той или другой. Вѣра, по ея словамъ, поражаетъ, какъ ударомъ, своего жениха словами: «могъ ли бы ты жениться на проституткѣ?» Художественная литература уже давно дала отвѣтъ на этотъ вопросъ. Французскій поэтъ рѣшилъ его въ великолѣпномъ стихѣ: «Моя любовь возвратитъ тебѣ невинность». У насъ, начиная съ Сони Мармеладовой и до Катюши въ «Воскресеніи», вопросъ этотъ выясненъ и выраженъ съ поразительной тонкостью и глубиной. Всѣ почти наши великіе писатели коснулись его и дали утвердительный отвѣтъ, ибо они стояли выше буржуазной морали, на которой въ концѣ концовъ стоитъ и великолѣпная въ своей утонченности Вѣра. Да, буржуазной, какъ и всякая мораль, ставящая субботу выше человѣка.
Вопросъ этотъ, какъ ни кажется онъ самой Вѣрѣ новъ и глубокъ, въ сущности рѣшенъ давнымъ давно, и рѣшеніе это гласитъ, что не тѣлесная чистота есть главное, а духовная. «Не то, что въ уста, а то, что изъ устъ» грязнитъ человѣка, Спору нѣтъ, счастливъ и достоинъ всяческой зависти и уваженія, кто сумѣетъ подняться до пониманія истинной духовной чистоты, сохранивъ въ тоже время и тѣлесную. Таковъ великій идеалъ свободной личности, который лишь смутно мерещится бѣдной Вѣрѣ, но до котораго она тѣмъ не менѣе не додумалась. Въ противномъ случаѣ она бы поняла, что ея искренно кающійся женихъ, готовый цѣлой жизнью, «полной самопожертвованія», искупить свою вину, гораздо выше и чище теперь, чѣмъ когда онъ былъ еще тѣлесно непороченъ, какъ новорожденный младенецъ.
Трудной и тяжкой дорогой ошибокъ и паденія покупаемъ мы право на высшій судъ и высшее пониманіе жизни, и Вѣра, безповоротно осудившая эту жизнь, не имѣетъ этого права. Безполезна ея жертва, не вытекающая изъ сознанія необходимости и блага ея для другихъ. Легко судить такъ тому, кто самъ не пережилъ ни ошибокъ, ни паденій, кто изъ узенькаго круга личной жизни не выходилъ на арену житейской борьбы, полную труда, столкновеній и невѣрныхъ дѣйствій. Вѣра не выдержала перваго, далеко не самаго тяжкаго удара, какіе наноситъ подчасъ безпощадная судьба, и доказала своей легкомысленной смертью только полную свою негодность къ жизни. Она, можно сказать, переросла ту буржуазную сферу, которая ее окружаетъ, но не могла достигнутъ высшей, подняться на «высоту, гдѣ свѣжій, чистый, прозрачный воздухъ». Она прочувствовала, поняла и справедливо осудила мораль «низинъ», «болота», гдѣ превосходно чувствуютъ себя ея родители, противящіеся ея стремленіямъ къ браку по любви. Но у нея не хватило ни ума, ни силы воли довершить разрывъ съ низиной, отбросить всякую догматику, всѣ путы, связывающіе нравственную личность, мѣшающіе ей «сорвать всѣ покрывала съ наготы души, всѣ оковы свободнаго саморазвитія», какъ она мечтала въ началѣ своего дневника. Тогда она поняла бы, прежде всего, что ее отдѣляетъ отъ Георга больше всего его непониманіе ея, какъ женщины, желающей быть не только его женой, но прежде всего свободной личностью. На это непониманіе она жалуется какъ-то мимоходомъ, вскользь, не придавая ему особаго значенія. Тогда какъ для насъ здѣсь лежитъ корень ея несчастья. Если бы ея женихъ былъ выше по уму, по чувству, по стремленіямъ въ свободной жизни, онъ понялъ бы ея отвращеніе къ его тѣлесному проступку и сумѣлъ бы ее поднять на ту высоту, съ которой этотъ проступокъ показался бы ей печальной необходимостью, въ то же время способствовавшей и ему, и ей постичь высшую, духовную чистоту. Въ томъ и несчастье ея жизни, что Георгъ — чистѣйшій мѣщанинъ въ душѣ, для котораго его адъюнктство на первомъ планѣ, а она, Вѣра, — какъ жена, равное ему и сознательное существо, жена не любовница, а товарищъ и другъ въ борьбѣ, — только придатокъ къ «обстановочкѣ». Мужественно переживъ это первое разочарованіе, она поняла бы и другую истину, что въ жизни не все рѣшается половой этикой, какъ ни важна послѣдняя сама по себѣ. Порвавъ съ моралью низинъ, по которой всякія человѣкъ долженъ приспособляться къ жизни, она выступила бы на путь приспособленія жизни къ себѣ, такъ чтобы ея свободная личность могла порвать оковы и стать сама собой.
Но для нѣмецкой Вѣры и то уже огромный шагъ впередъ, что она ''заговорила'' о равноправности этической. Вѣдь до сихъ поръ нѣмецкая женщина еще почти не вышла изъ круга понятій «дѣльной хозяйки» (tüchtige Hausfrau), и мы понимаемъ, что протестъ Вѣры вызвалъ такой негодующій шумъ въ нѣмецкомъ буржуазномъ обществѣ. Какъ можетъ дѣвушка говорить о такихъ вещахъ, требовать одинаковой морали для мужчины и женщины, осудить безповоротно мужчину за потерю цѣломудрія?! Это былъ несомнѣнный скандалъ въ благородномъ семействѣ. Но чего мы никакъ не можемъ понять, такъ это протестовъ, раздающихся противъ разсказа г. Андреева «Въ туманѣ», въ которомъ затронутъ тоже важный вопросъ, лучше сказать, рядъ вопросовъ, связанныхъ тоже съ половой моралью. Страннымъ кажется намъ этотъ протестъ послѣ хотя бы «Крейцеровой Сонаты». Какъ тогда негодующіе критики огуломъ рѣшили, что Позднышевъ психопатъ, маніакъ, эротоманъ, типъ, достойный Крафтъ-Эбинга, такъ и теперь въ героѣ разсказа «Въ туманѣ», бѣдномъ Павлѣ Рыбаковѣ хотятъ видѣть патологическаго субъекта, вырожденца и маніака.
Такъ ли это однако?
Редакція журнала Міръ Божій, потому-ли, что его читаютъ преимущественно молодые люди — не знаю, часто получаетъ разные запросы отъ молодежи, въ числѣ ихъ есть одинъ, который упорно повторяется изъ года въ годъ. И въ настоящій моментъ предо мною лежитъ письмо «студента варшавскаго университета» съ просьбой — указать, есть ли въ Россіи общество для «нравственнаго усовершенствованія». Пишущій добавляетъ, что «такое общество помогло бы мнѣ въ борьбѣ… съ порокомъ проституціи». Такія письма это своего рода вопль измученной въ непосильной борьбѣ души, и разсказъ г. Андреева — отвѣтъ на этотъ вопль, и чудная иллюстрація къ нему.
Въ туманный и слякотный день, столь хорошо знакомый каждому жителю столицы, Павелъ Рыбаковъ, юноша, оканчивающій гимназію, валяется въ своей комнатѣ на кровати и мучится тяжелыми думами и еще больше тяжелыми воспоминаніями. « — Скучно… Скучно! — протяжно говоритъ Павелъ, закрываетъ глаза и вытягивается такъ, что носки сапогъ касаются желѣзныхъ прутьевъ кровати. Углы густыхъ бровей его скосились и все лицо передернула гримаса боли и отвращенія, странно исказивъ и обезобразивъ его черты; когда морщины разгладились, видно стало, что лицо его молодо и красиво. И особенно красивы были смѣлыя очертанія пухлыхъ губъ, и то, что надъ ними по-юношески не было усовъ, дѣлало ихъ чистыми и милыми, какъ у молоденькой дѣвушки. Но лежать съ закрытыми глазами и видѣть въ темнотѣ закрытыхъ вѣкъ все то ужасное, о чемъ хочется забыть навсегда, было еще мучительнѣе…»
Онъ подходитъ къ окну. но и здѣсь то же мучительное и ужасное, о чемъ ему не хотѣлось бы думать, опять властно вторгается въ его душу. Онъ видитъ въ туманѣ смутныя фигуры людей, очертанія домовъ, и все кажется такимъ «безцѣльнымъ и скучнымъ». «Но среди идущихъ и ѣдущихъ были женщины, и ихъ присутствіе давало картинѣ сокровенный и тревожный смыслъ. Онѣ шли по своему дѣлу и были, казалось, такія обыкновенныя и незамѣтныя; но Павелъ видѣлъ ихъ странную и страшную обособленность: онѣ были чужды всей остальной толпѣ и не растворялись въ ней, но были какъ огоньки среди тьмы. И все было для нихъ: улица, дома и люди, и все стремилось къ нимъ, жаждало ихъ — и не понимало. Слово „женщина“ было огненными буквами выжжено въ мозгу Павла; онъ первымъ видѣлъ его на каждой развернутой страницѣ; люди говорили тихо, но когда встрѣчали слова „женщина“, они какъ будто выкрикивали его, — и это было для Павла самое непонятное, самое фантастическое и страшное слово»…
Въ этихъ сжатыхъ образахъ предъ нами вырисовывается типичное настроеніе юноши въ періодъ критическаго возраста, когда природа рѣзко подчеркиваетъ впервые принадлежность пола и его властные порывы. Настроеніе Павла Рыбакова осложнено рядомъ мучительныхъ мыслей и воспоминаній: онъ… боленъ, заразился одною изъ обычныхъ болѣзней, и мысль, что онъ навсегда загрязненъ и болѣзнью, и сопровождающимъ ее развратомъ, послѣдствіемъ котораго она явилась, перепутываются съ воспоминаніями недавняго прошлаго, когда онъ еще былъ чистъ и невиненъ. И эти-то сладкія сами по себѣ воспоминанія о первой юношеской любви получаютъ невыносимую остроту отъ контраста съ настоящимъ, когда онъ чувствуетъ «грязь, которая обволакиваетъ его и проникаетъ насквозь», какъ ему кажется. Сестра его ждетъ къ себѣ въ гости подругъ, — гимназистки придутъ. "Это значитъ, что придетъ и Катя Рейнеръ — всегда серьезная, всегда задумчивая, всегда искренняя Катя Рейнеръ. Эта мысль была какъ огонь, на который упало его сердце, и со стономъ онъ быстро повернулся и уткнулся лицомъ въ подушку. Потомъ, также быстро принявъ прежнее положеніе, онъ сдернулъ съ глазъ двѣ ѣдкія слезинки и уставился въ потолокъ… Онъ вспомнилъ дачу и темную іюльскую ночь.
«Темная была эта ночь, и звѣзды дрожали въ синей безднѣ неба, и снизу гасила ихъ, подымаясь изъ-за горизонта, черная туча. И въ лѣсу, гдѣ онъ лежалъ за кустами, было такъ темно, что онъ не видѣлъ своей руки, и порой ему чудилось, что и самого его нѣтъ, а есть только молчаливая и глухая тьма. И далеко во всѣ стороны разстилался міръ и былъ онъ безконечный и темный, и всѣмъ одинокимъ и скорбнымъ сердцемъ чувствовалъ Павелъ его неизмѣримую и чуждую громаду. Онъ лежалъ и ждалъ, когда по тропинкѣ пройдетъ Катя Реймеръ съ Лилечкой и другими веселыми, беззаботными людьми, которые живутъ въ томъ чуждомъ для него мірѣ и чужды для него. Онъ не пошелъ съ ними, такъ какъ любилъ Катю Реймеръ чистой, красивой и печальной любовью, и она не знала объ этой любви и никогда не могла раздѣлить ее. И ему хотѣлось быть одному и возлѣ Кати, чтобы глубже почувствовать ея далекую прелесть и всю глубину своего горя и одиночества. И онъ лежалъ въ кустахъ, на землѣ, чужой всѣмъ людямъ и посторонній для жизни, которая со всею своею красотою, пѣснями и радостью проходила мимо него, — проходила въ эту іюльскую темную ночь.
«Онъ долго лежалъ, и тьма стала гуще и чернѣе, когда далеко впереди послышались голоса, смѣхъ, хрустѣніе сучковъ подъ ногами, и ясно стало, что идетъ много молодого и веселаго народа. И все это надвигалось толпою веселыхъ звуковъ и стало совсѣмъ близко.
« — Охъ, батюшки! — говорила Катя Реймеръ густымъ и звучнымъ контральто: — да тутъ голову расшибешь. Тиновъ, свѣтите!
«Изъ тьмы пропищалъ странный и смѣшной голосъ полишинеля:
« — Спички потерялъ, Катерина Эдуардовна!
«Среди смѣха прозвучалъ другой голосъ, молодой и сдержанный басъ:
« — Позвольте, Катерина Эдуардовна, я посвѣчу!
«Катя Реймеръ отвѣтила, и голосъ ея былъ серьезный и измѣнившійся:
« — Пожалуйста, Николай Петровичъ!
«Спичка сверкнула и секунду горѣла яркимъ, бѣлымъ свѣтомъ, выдѣляя изъ мрака только державшую ее руку, какъ будто послѣдняя висѣла въ воздухѣ. Потомъ стало еще темнѣе, и всѣ со смѣхомъ и шутками двинулись впередъ.
« — Давайте вашу руку, Катерина Эдуардовна! — прозвучалъ тотъ же молодой и сдержанный басъ.
«Минута тишины, пока Катя Реймеръ давала свою руку, и затѣмъ твердые мужскіе шаги и рядомъ съ ними скромный шелестъ платья. И тотъ же голосъ тихо и нѣжно спросилъ:
« — Отчего вы такъ грустны, Катерина Эдуардовна?
«Отвѣта Павелъ не слыхалъ. Идущіе повернулись къ нему спиною; голоса сразу стали глуше, вспыхнули еще разъ, какъ умирающее пламя костра, и потухли. И когда казалось, что ничего уже нѣтъ, кромѣ глухого мрака и молчанія, съ неожиданною яркостью прозвучалъ женскій смѣхъ, и высокій теноръ запѣлъ широко и открыто:
Разгульна, свѣтла и любовна,
Душа веселится моя.
Да здравствуетъ Марья Петровна
И… ручка, и… ножка…
«Ея» пронеслось высоко и радостно, и тяжелая тьма словно придавила идущихъ. Стало мертвенно тихо и пусто, какъ въ пустомъ пространствѣ, на тысячу верстъ надъ землей. Жизнь прошла мимо со всѣми ея радостями, пѣснями, красотою, — прошла въ эту іюльскую темную ночь.
«Павелъ поднялся изъ-за кустовъ и тихо прошепталъ:
« — Отчего вы такъ грустны, Катерина Эдуардовна? — и тихія слезы навернулись на его глазахъ.
,, — Отчего вы такъ грустны, Катерина Эдуардовна? — повторялъ онъ и безъ цѣли шелъ впередъ, во тьму крѣпчающей ночи. Разъ онъ совсѣмъ близко коснулся дерева и остановился въ недоумѣніи. Потомъ обнялъ шершавый стволъ рукою, прижался къ нему лицомъ, какъ къ другу, и замеръ въ тихомъ отчаяніи, которому не дано слезъ и бѣшенаго крика. Потомъ тихо отшатнулся отъ дерева, которое его пріютило, и пошелъ дальше.
« — Отчего вы такъ грустны, Катерина Эдуардовна? — повторялъ онъ, какъ жалобную пѣсню, какъ тихую молитву отчаянія, и вся душа его билась и плакала въ этихъ звукахъ. Грозный сумракъ охватывалъ ее, и, полная великой любви, она молилась о чемъ то свѣтломъ, чего не знала сама, и оттого такъ горяча была ея молитва»…
Съ величайшей неохотой прекращаемъ эту выписку, — до того прекрасно это чарующее описаніе юношеской первой любви, первыхъ грезъ и тревогъ переполненнаго сердца, которое, кажется, вотъ-вотъ разорвется и изойдетъ въ невыносимо сладостныхъ мукахъ. И кто не переживалъ ихъ въ свое время, не знаетъ лучшей странички въ скучной и утомительной книгѣ жизни. Но кто не переживалъ ихъ?!.
И можно ли считать бѣднаго Павла патологическимъ субъектомъ за то, что сопоставленіе этого чуднаго момента, какой мы переживаемъ только разъ въ жизни, съ тягостной минутой паденія, когда впервые онъ почувствовалъ всю силу животнаго, скрытаго въ немъ, и все безсиліе свое сладить съ нимъ одинъ на одинъ, — доводитъ его до другого отчаянія, мрачнаго, безъисходнаго, когда мысль о смерти является отраднымъ избавленіемъ отъ невыносимой муки. Напротивъ, Павелъ Рыбаковъ въ обоихъ случаяхъ вполнѣ типичный, нормальный юноша, какихъ по меньшей мѣрѣ 99 на 100. Онъ нисколько не испорченный, въ корень порочный юноша, хотя и палъ физически, хотя рисуетъ отвратительныя циничныя картинки, приводящія въ ужасъ и недоумѣніе его отца. Его случай вовсе не клиническій, и разсказъ г. Андреева — не иллюстрація къ душевной патологіи Крафтъ-Эбинга. Павелъ Рыбаковъ — ''нашъ'' сынъ, какихъ огромное большинство, и его печальная исторія съ ея трагическимъ концомъ — великолѣпная картина ''нашихъ'' нравовъ.
Развѣ это не типичнѣйшая картина отношеній отца и сына въ тотъ моментъ, когда Павелъ Рыбаковъ мучится сознаніемъ ужаса своего положенія, обуреваемый воспоминаніями съ одной стороны, съ другой отчаянными мыслями о безъисходности своего физическаго и душевнаго состоянія? Какъ далеки и чужды эти два человѣка, которые, однако, ближе всего должны бы быть другъ другу! Отецъ чувствуетъ, что съ сыномъ что то неладно, но не знаетъ, какъ подойти къ нему, какъ спросить его о самомъ главномъ, о томъ, что мучитъ и терзаетъ того. Превосходно изобразилъ художникъ настроеніе обоихъ въ сценѣ «умнаго» разговора между отцомъ и сыномъ, разговора, который еще больше удаляетъ ихъ другъ отъ друга. Въ концѣ наступаетъ одинъ моментъ, когда оба чувствуютъ, что одно слово — и ледъ растаетъ, и юноша на родной груди выплакалъ бы, съ крикомъ, съ рыданіями, свою мучительную тайну, нашелъ бы совѣтъ, поддержку и надежду. Но мигъ этотъ блеснулъ, какъ молнія, и исчезъ, и опять въ туманѣ отецъ и сынъ не видятъ другъ друга. Великолѣпно это «другъ мой», которымъ заканчивается разговоръ, вмѣсто просившагося на уста отцовскаго теплаго и любовнаго призыва «сынъ мой». И этотъ брезгливо протянутый скабрезный рисунокъ, найденный отцомъ, и вопросъ отца, «откуда-то издалека»: «это ты»?
«Замучили!» — съ воплемъ вырывается изъ истомленной души Павла послѣ этого разговора, — и затѣмъ онъ словно летитъ въ бездну; катится съ горы все быстрѣе и быстрѣе, подхваченный нестерпимымъ, все наростающимъ порывомъ отчаянія, вплоть до послѣдней катастрофы, ужасной сцены борьбы и смерти въ истомъ логовѣ разврата.
Повидимому, эта, именно, сцена и вызываетъ наибольшія нареканія на автора своимъ реализмомъ съ одной стороны, съ другой — недостаточной психологической обоснованностью. Начнемъ съ послѣдняго упрека, котораго мы совершенно не раздѣляемъ. Въ настроеніи несчастнаго юноши, въ которомъ онъ уходитъ изъ дому, гдѣ все гнететъ его, усиливая его отчаяніе, вы уже чувствуете неизбѣжность трагическаго конца. Онъ уже не вернется назадъ, если его не спасетъ чудо, но чудесъ въ наши дни не бываетъ, а на улицѣ большого города онъ встрѣчаетъ именно то, что послужило началомъ его паденія и что неизбѣжно должно было довершить его гибель. Поразительно вѣрна эта сцена, когда Павелъ въ туманѣ, уже во власти чудовища, охватившаго его своими цѣпкими лапами, бродитъ подъ окнами дома своей «чистой любви» и упивается злобными представленіями, какъ бы встрѣтила его она, его, развратнаго, грязнаго, зараженнаго, какъ онъ думаетъ, неизлѣчимой, ужасной болѣзнью. Онъ ясно видитъ Катю Реймеръ: «какъ она, чистая и невинная, сидитъ среди чистыхъ людей и улыбается, и читаетъ хорошую книгу, и ничего не знаетъ объ улицѣ, въ грязи и холодѣ которой стоитъ погибающій человѣкъ. Она чистая и подлая въ своей чистотѣ; она, быть можетъ, мечтаетъ сейчасъ о какомъ-нибудь благородномъ героѣ, и если бы вошелъ къ ней Павелъ и сказалъ: „Я грязенъ, я боленъ, я развратенъ, и оттого я несчастенъ и умираю; поддержи меня!“ — она брезгливо отвернулась бы и сказала: „Ступай! Мнѣ жаль тебя, но ты противенъ мнѣ. Ступай!“ И она заплакала бы; она, чистая и добрая, она заплакала бы… прогоняя. И милостынею своихъ чистыхъ слезъ и гордаго сожалѣнія она губила бы того, кто просилъ ее о человѣческой любви, которая не оглядывается и не боится грязи».
Только представимъ себѣ эту больную душу, уже помутнѣвшій отъ ужаса умъ и воображеніе, юное, возбужденное, рисующее въ изступленіи картины, одна другой ужаснѣе и печальнѣе, и мы поймемъ, что все послѣдующее развертывается съ неумолимой неизбѣжностью. Въ представленіи своемъ отвергнутый той, которая сіяетъ для него и въ эту минуту, какъ «чистѣйшей прелести чистѣйшей образецъ», смертельно оскорбленный ея «горделивой милостыней», онъ идетъ за первой встрѣчной падшей женщиной. "И съ вѣжливостью, въ которой былъ вызовъ, насмѣшка и слезы ''смертельнаго'' отчаянія, онъ сказалъ:
« — О, божественная! вы такъ хотите моихъ страстныхъ ласкъ?
«Женщинѣ показалось обидно…»
Здѣсь мы прекращаемъ выписки, ибо пришлось бы выписать всю заключительную сцену, чтобы шагъ за шагомъ показать, какъ психологически вѣрно прослѣжена художникомъ вся исторія катастрофы, ея постепенное приближеніе, наростаніе и страшный конецъ.
Да, описаніе здѣсь реально, до того художественно-правдиво, что минутами испытываешь такое ощущеніе, какъ будто самъ при этомъ присутствуешь. И не намъ возмущаться реализмомъ, въ которомъ нѣтъ ничего смакующаго, специфическаго, что такъ нравится многимъ, а есть только правда жизни, въ данномъ мѣстѣ неизбѣжная.
Павелъ Рыбаковъ погибъ, и художникъ изобразилъ въ превосходной картинкѣ исторію его паденія и гибели. Но зачѣмъ онъ взялъ такой сюжетъ? Какъ смѣлъ онъ коснуться такъ безцеремонно той стороны жизни, о которой не принято говоритъ… Въ гостиныхъ? Конечно, но русская литература никогда и не была «салонной».
Общество — вотъ чей судъ былъ важенъ, и его приговоръ, мнѣ кажется, можетъ быть только одинъ: художникъ за свою смѣлость заслуживаетъ высшей благодарности. Ибо если бы это было иначе, общество дѣйствительно уподобилось бы той Катѣ Реймеръ, какъ ее представляетъ себѣ Павелъ Рыбаковъ въ моментъ полнаго отчаянія: «чистая и ''подлая'' въ своей чистотѣ». И какъ Катя Реймеръ въ дѣйствительности совсѣмъ не такова и не такъ отнеслась бы къ злополучному Павлу, такъ и общество, конечно, не можетъ не задуматься надъ представленнымъ ему изображеніемъ гибели хорошаго юноши, не сладившаго съ собой. Для всякаго отца и матери этотъ разсказъ — угроза и предостереженіе. Не всѣ, конечно, товарищи Павла Рыбакова, имя же имъ легіонъ, гибнутъ такъ жалко. Но сколько мукъ ими переживается, сколько исковерканныхъ характеровъ, болѣзненныхъ послѣдствій получается отъ того, что мы неискренни и неправдивы и сами съ собой, и съ своими дѣтьми. Почему родители, какъ этотъ отецъ въ разсказѣ — послѣдніе, къ кому обращаются ихъ дѣти въ трудныя минуты? И почему, какъ этотъ отецъ, они, даже догадываясь о какой-то трагедіи въ душѣ сына, не умѣютъ просто, по-человѣчески подойти къ нему, проявить ту любовь, «которая не оглядывается и не боится грязи»?
Мы, не колеблясь, отвѣчаемъ на эти вопросы — потому, что мы неискренни и боимся правды. Мы бродимъ «въ туманѣ», сумрачные и молчаливые, и охотнѣе вѣримъ, что все обстоитъ благополучно, хотя и знаемъ, что это ложь, радуемся туману, который скрываетъ правду… Но если мы на минуту станемъ искренни и правдивы, мы должны быть благодарны художнику, который смѣло разсѣялъ туманъ и заставилъ насъ заглянуть хоть въ одинъ уголокъ жизни, гдѣ далеко не все обстоитъ благополучно.
И не героини-проповѣдницы тѣлесной чистоты, какъ перваго и главнаго условія счастья и нравственности жизни, внесутъ въ этотъ уголокъ освѣжающую атмосферу. Напротивъ, своимъ фанатическимъ credo — «раскаяніе не поможетъ разъ чистота потеряна», онѣ могутъ только толкнуть безвозвратно на путь разврата несчастныхъ грѣшниковъ, именно, скорѣе несчастныхъ, чѣмъ порочныхъ, и еще менѣе неспособныхъ возстать изъ бездны паденія и очиститься. Что потеряно, то потеряно, — спору нѣтъ. Но нѣтъ паденія, для котораго не было бы спасенія. Для этого, прежде всего, нужна любовь, «которая не оглядывается и не боится грязи».
Нужно помнить еще старое и мудрое правило, — гони природу въ дверь, она войдетъ въ окно. И вспомнивъ, широко и настежь открыть ей и двери, и окна чтобы въ затхлую среду современной семьи вошла свѣтлая, вѣчно радостная, цѣломудренная природа, внеся туда и свою свѣжесть, и свою чистоту. Путемъ совмѣстнаго воспитанія, товарищеской жизни, въ дружной работѣ бокъ-о-бокъ, наши юноши и дѣвушки помогутъ другъ другу сохранить свою чистоту и создадутъ то цѣломудренное будущее, о которомъ мечтала Вѣра. Побольше довѣрія къ юности, побольше уваженія къ ней и, главное правды и искренности въ отношеніяхъ, — и будущее это не такъ ужъ далеко.
Январь, 1908 г.
== Примечания ==
{{примечания}}
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:В тумане}}
[[Категория:Статьи]]
[[Категория:Критика]]
[[Категория:Ангел Иванович Богданович]]
[[Категория:Публицистика 1908 года]]
[[Категория:Литература о Леониде Николаевиче Андрееве]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
nmp6bizp5vttdsbsjt97iiywayjytq7
«Рассказы» Леонида Андреева. Страх жизни и страх смерти (Михайловский)
0
1015476
5708544
5306017
2026-04-25T22:33:07Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек
5708544
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Николай Константинович Михайловский
| НАЗВАНИЕ = "Рассказы" Леонида Андреева. Страх жизни и страх смерти
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1900
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/m/mihajlowskij_n_k/text_0210.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old
| СТИЛЬ = text
}}
=== Н. К. Михайловский <br>«РАССКАЗЫ» ЛЕОНИДА АНДРЕЕВА. ===
=== СТРАХ ЖИЗНИ И СТРАХ СМЕРТИ ===
Источник: ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА: СТАТЬИ О РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX — НАЧАЛА XX ВЕКА. — Художественная литература, М., 1989.
Существует мнение — мне не раз приходилось вы-слушивать его от заинтересованных людей, — будто в редакциях журналов не читают рукописей неизвест-ных авторов, будто нужна «протекция», чтобы статья была напечатана или даже только прочитана, будто во-обще печатаются только произведения личных знако-мых и «знаменитостей». Это одно из самых неоснова-тельных представлений о редакционных порядках. И не только неосновательно это представление, а и обидно. Члены редакций тратят добрую половину своего рабо-чего времени на закулисный, невидный публике труд чтения сотен и сотен рукописей, доставляемых им, — и про них же складывается такая нелепая легенда! Не-лепа она и в прямом, так сказать, ремесленном смысле, ибо увы! «знаменитостей» у нас слишком мало, чтобы какая-нибудь редакция могла спокойно расположиться на их плечах, а ведь материал-то для выпуска жур-нальной книжки в срок нужен. Но этого мало. Помимо всяких практических соображений редактор, именно потому, что ему приходится читать вороха подчас не только бездарных, а и безграмотных произведений, с особенною жадностью ищет в этой куче хоть про-блеска таланта, хоть чего-нибудь, над чем бы могла от-дохнуть его утомленная мысль и оскорбленное эстети-ческое чувство. О, конечно, редакторы могут ошибаться и неверно оценивать доставляемые им произведения, и это соображение может служить достаточным утеше-нием для авторов непринятых произведений; а легенду о каком-то пренебрежении к новичкам, «неизвестным», «начинающим», следует бросить как совершенно неле-пую…
В людях, обреченных на невидный и неблагодарный труд чтения не того, что им хочется читать, а того, что они должны читать по обязанности, вырабатывается да-же несколько злобное нетерпение: дескать, доберусь же я наконец до чего-нибудь настоящего, свежего, есть же они где-нибудь, эти таланты, а если нет сейчас, то объ-явятся завтра, послезавтра. И велика же бывает ра-дость, когда наконец и в самом деле судьба пошлет что-нибудь оригинальное и сколько-нибудь значительное. Мне еще недавно пришлось напомнить читателям<sup>1</sup> о том восторге, которым Некрасов, Григорович и Бе-линский встретили «Бедных людей» Достоевского. Это история типическая, только расцвеченная особенностя-ми возраста и темперамента действующих лиц.
И то же радостное чувство охватывает нашего бра-та, занимающего скромное, но ответственное положе-ние сторожа при храме литературы, когда мы наталки-ваемся на что-нибудь оригинальное и значительное не в рукописи, не для нашего журнала предназначенное, а уже напечатанное, в особенности когда автор при-надлежит к числу «неизвестных», «начинающих». Ко-нечно, всякий читатель встречает новый талант с удо-вольствием, но для нас яркость этого нового таланта особенно выделяется среди той неизвестной публике массы посредственных, бездарных и, наконец, безгра-мотных писаний, которую мы преодолеваем по обязан-ности. Мы способны даже преувеличить размеры и зна-чение нового явления на литературном горизонте и бы-ли бы еще более склонны к подобным преувеличениям, если бы не воспитанный горьким опытом скептицизм: да, это хорошо, но будет ли эта искра разгораться и светить и греть, или завтра же потухнет, или занесет автора в те мрачные дебри, где «леший бродит» и где ненужно, да и невозможно никакое освещение? Все ведь это бывало…
И все это я пишу под свежим впечатлением только что прочитанного небольшого сборника «Рассказов» г. Леонида Андреева<sup>2</sup> — писателя, до тех пор мне совер-шенно неизвестного и во всяком случае «начинаю-щего».
Форма небольших рассказов ныне в большой моде. Не проходит месяца, чтобы на книжном рынке не по-явилось несколько томиков «Рассказов», «Очерков и рассказов», «Маленьких рассказов», «Печальных рассказов», «Веселых рассказов» и т. п. В огромном большинстве случаев все это не возвышается над уров-нем посредственности. Но самая форма, признанная, по-видимому, заменить собою старый роман, конечно, вполне законна. Жалко немножко широких рамок романа, в которых могла так всесторонне отражаться жизнь, преломляясь в индивидуальности автора. Одна-ко и в этом отношении дело «рассказов» не так уж пло-хо, как может показаться с первого взгляда. Мопассан и в маленьких своих рассказах, не связанных единством фабулы, умел отражать жизнь с разных сторон, накла-дывая на каждую картинку печать своей индивидуаль-ности, своей «самости». А беда наших многочисленных творцов «маленьких рассказов», «сереньких рассказов» и т. п. состоит именно в том, что они не «сами». Они не имеют определенного «своего» угла зрения на те раз-розненные явления жизни, которые совершенно слу-чайно подвертываются под их перо. Только очень боль-шой талант может при таких условиях выручить своею стихийною силою, но очень большой талант составляет и очень большую редкость. Немудрено поэтому, что по-являющиеся на нашем книжном рынке бесчисленные сборники рассказов и очерков отличаются чрезвычай-ною тусклостью во всех отношениях — начиная с туск-лости языка, хотя бы и насыщенного разными словоиз-литиями, и кончая тусклостью содержания, хотя бы и переполненного кричащими эффектами.
Сборник рассказов г. Леонида Андреева резко вы-деляется из этой тусклой, серой массы. Их всего десять, этих рассказов (уже после выхода сборника я прочитал в «Журнале для всех» еще два рассказа — «Кусака» и «Случай»). Но, несмотря на это, вы ясно видите если не все черты и подробности физиономии автора, то по крайней мере несомненную оригинальность этой физио-номии. Настоящую, подлинную оригинальность, а не подделку под нее, не ломающееся оригинальничанье, которого ныне развелось так много. Может быть — от слова не станется! — оригинальность г. Андреева, на-ходящегося еще в начале пути, приведет его в конце концов в места не совсем здоровые, но можно, кажется, поручиться, что и в этом печальном случае он будет «сам». В нем находят нечто общее с Эдгаром По<sup>3</sup>. Это до известной степени верно, но огромная разница в том, что, за одним всего исключением (о нем потом), в рас-сказах г. Андреева нет ничего «необыкновенного», «странного», фантастического, таинственного. Все про-стые житейские случаи, даже тогда, когда в основе рассказа лежит тайна, как в рассказах «Молчание» и «В темную даль». Здесь автор как бы закрывает по-ловину своей картины, оставляя в неизвестности при-чины упорного «молчания» и самоубийства молодой девушки и удаления «в темную даль» молодого челове-ка. Но ничего по существу таинственного здесь нет; этим приемом лишь выдвигаются на первый план ду-шевные муки третьих лиц — родителей погибшей де-вушки и родственников неизвестно куда удалившегося молодого человека.
Творчество г. Андреева неровное. У него есть рас-сказы истинно превосходные, в которых ни прибавить, ни убавить, ни передвинуть ничего нельзя («Жили-бы-ли»), но есть и растянутые («Рассказ о Сергее Петро-виче»). Не удаются ему дети («Ангелочек», «Валя»). Но, повторяю, везде и всегда он — «сам»; не только в смысле отсутствия подражательности в содержании и форме изложения, а и в смысле отсутствия той распу-щенности, которая побуждает большинство авторов «рассказов» плавать «без кормила и весла» по безгра-ничному и бесконечно разнообразному морю жизни. У г. Андреева есть то, что можно назвать центром вни-мания, — дар высокой цены, если лучи, исходящие из этого центра, захватывают жизнь вширь и вглубь…
Невеселы рассказы г. Андреева. К смеху он совсем не склонен. Легкая улыбка — дальше он не идет в этом направлении, хотя некоторые из его сюжетов допускают и иную обработку, иной подход к ним. Читая его книгу, я уже с внешней стороны был поражен тем, как часто встречаются в ней слова и целые речения, выражающие страх или отсутствие страха. Не то чтобы его тянуло рассказать непременно «страшные» истории — мы сей-час заглянем в одну историю, в которой нет ничего страшного и которая в другом освещении могла бы быть забавною, но и в ней страх играет важную роль. Просто страх, ужас и факты преодолевания страха, со-знательно или бессознательно, привлекают к себе его внимание, и, вероятно, именно этим он напоминает не-которым читателям Эдгара По. Может показаться, что эта тема до такой степени узка, что на ней мудрено по-строить целую серию рассказов. Но это зависит от того, как отнестись к теме, и я думаю, что с той точки зрения, на которой — повторяю, сознательно или бессознатель-но — стоит г. Андреев, это тема неисчерпаемая в своих комбинациях.
Смерть часто «косит жатву жизни» в рассказах г. Андреева («Большой шлем», «Молчание», «Рассказ о Сергее Петровиче», «На реке», «Жили-были»), а смерть — страшная штука. Но и жизнь бывает страшной штукой, как видно уже из того, что люди добровольно иногда меняют жизнь на смерть («Молча-ние», «Рассказ о Сергее Петровиче»). Страх смерти, страх жизни — уже эти две, грубо, так сказать, топо-ром намеченные рубрики открывают обширные и раз-нообразные перспективы для поэтического творчества, а ведь есть и гораздо более тонкие оттенки. Мы увидим ниже, как у г. Андреева умирают люди, что они думают и чувствуют, приближаясь к той неизбежной точке, ко-торою обрывают свою собственную работу, — по выра-жению нашего автора, «равнодушная слепая сила, вы-звавшая нас из темных недр небытия» <sup>4</sup>. Сначала посмо-трим, как люди жизни боятся.
Под заглавием «У окна» рассказывается история молодого мелкого чиновника Андрея Николаевича. В разговоре с некоей девицей Наташей он называет се-бя коллежским секретарем, но или это опечатка, или Андрей Николаевич хвастает. Чин на нем должен быть гораздо меньше: образование его ограничивается двумя классами реального училища, служебные обязанности состоят в переписке бумаг, товарищи прозвали его «Сусли-Мысли», а фамилия известна казначею, да и сам он в письме к той же девице Наташе называет се-бя чиновником «тринадцатого» класса<sup>5</sup>. Как бы то ни было, этот мизинный человек доволен своим положени-ем, он по-своему хорошо, спокойно устроился у себя в комнате и в своей канцелярии. Вся сутолока жизни, весь ее шум, все ее тревоги идут мимо него, ему нет ни-какого дела до других людей с их скорбями и радостя-ми, да им до него тоже дела нет. Но, говорит автор, «в созданной Андреем Николаевичем крепости, где он отсиживается от жизни, есть одно слабое место, и толь-ко он один знает ту потаенную калиточку, откуда не-ожиданно появляются неприятели. Он безопасен от вторжения людей, но до сих пор он ничего не мог поде-лать с мыслями. И они приходят, раздвигают стены, снимают потолок и бросают Андрея Николаевича под хмурое небо, на середину той бесконечной, открытой отовсюду площади, где он является как бы центром ми-роздания и где ему так нехорошо и жутко». Главное — жутко, страшно. Конечно, такой страх наводят на Андрея Николаевича не всякие мысли — он ими вообще не богат, — а те, которые в форме воспоминаний или пред-положений делают его участником жизни, ставят в ее шумный и вообще беспокойный и именно поэтому страшный водоворот.
Как раз против окна комнатки, которую Андрей Ни-колаевич нанимал у пьяного пекаря, стоял красивый дом-особняк с зеркальными стеклами, загороженными тропическими растениями, вычурным фасадом и пр. Андрей Николаевич любил смотреть на этот дом и представлять себе, как живут его обитатели и какое там множество всяких не виданных им роскошных ве-щей. Он знал в лицо и великолепного владельца дома, и его великолепную супругу, и ребенка, и кучера, и гор-ничную. Наблюдения над домом и его обитателями на-водили его на различные мысли. Так, при виде семилет-него сына владельцев дома, который с необыкновенною важностью позволял горничной усаживать себя в про-летку, Андрей Николаевич "искренно недоумевал, не-ужели такие дети, как он, с врожденными погонами на плечах, родятся тем же простым способом, как и другие дети? Все подобные мысли не были, однако, отравлены ни единой каплей зависти, прискорбных или негодую-щих сравнений своего мизинного существования с этим блеском и роскошью. Андрей Николаевич был беспово-ротно доволен своею тихою и незаметною жизнью или своим' «отсиживанием от жизни». Но вот ему приходит в голову мысль, «что и он мог бы быть человеком, кото-рый умеет зарабатывать много денег, и у него тогда был бы дом с сияющими стеклами и красивая жена. И от этого предположения ему становилось страшно. Теперь он тихо сидел в своей комнатке, и стены, и потолок, до которого легко достать рукой, обнимали его и защища-ли от жизни и людей. Никто не придет к нему и не заго-ворит с ним и не будет требовать от него ответа. Никто не знает и не думает о нем, и он так спокоен, как будто он лежит на илистом дне глубокого моря, и тяжелая темно-зеленая масса воды отделяет его от поверхности с ее бурями. И вдруг бы у него богатство и власть, и он точно стоит на широкой равнине, на виду у всех. Все смотрят на него, говорят о нем и трогают его. Он дол-жен говорить с людьми, которые непрестанно приходят к нему, и сам он ходит в дома с высокими потолками и множеством окон, несущих яркий, белый свет. И, ничем не защищенный, стоит он посредине, словно на площади, по которой он так не любит ходить».
Казалось бы, у такого человека могут быть страш-ные предположения и предвидения, но не может быть страшных воспоминаний, если только какой-нибудь трагический случай не разрезал его жизни пополам и не заставил его, как улитку, войти в свою раковину лишь во вторую половину своего существования. Такого тра-гического случая в жизни Андрея Николаевича, по-ви-димому, не было, он всегда быстро прятался в раковину при приближении опасности, а потому и должен бы быть гарантирован от нее. Но, по пословице «Резвый сам набежит, а на тихого бог нанесет», у Андрея Нико-лаевича страшные воспоминания есть. Так, он с ужасом переживает мыслью одно свое столкновение с началь-ством, столкновение, в котором он виноват только сво-им служебным усердием и которое, в его понимании, окончилось благополучно именно потому, что он, только что повышенный по службе, был, благодаря этому столкновению, возвращен в свое тихое, спокойное, бе-зответственное писарское состояние. Но гораздо инте-реснее другое страшное событие в жизни Андрея Нико-лаевича. У него был роман… Роман этот тоже кончился благополучно, в его вкусе благополучно, то есть ничего из него не вышло. Но и теперь, увидав на улице предмет своей бывшей любви — «вот баба-то! — ужаснулся Ан-дрей Николаевич. — И слава богу, что я на ней не же-нился…»
Любовь окрыляет, поднимает тонус жизни. Даже птицы, гады, рыбы наряжаются в пору любви в яркие одежды и вооружаются разными воинственными при-способлениями. Как же это с нашим Андреем Николае-вичем случилось? Это чрезвычайно любопытная исто-рия, богатая не столько внешними фактами, сколько душевными тревогами героя.
Первая встреча произошла на какой-то вечеринке. Наташа, по ремеслу папиросница, была красивая де-вушка, и любви ее многие добивались, в том числе не-кий Гусаренок, удалой и пьяный мастеровой. Наташа сама подсела к Андрею Николаевичу, заговорила с ним. Гусаренку это не понравилось, и девушка сочла нуж-ным предупредить нашего героя, чтобы он остерегался забубённого мастерового: побьет. «Не смеет, я чинов-ник», — возразил Андрей Николаевич, и, действительно, нисколько не боялся. Он много и очень развязно разговаривал. «Но как только Наташа отошла от него, им овладело чувство величайшего страха, что она снова подойдет и снова заговорит. И Гусаренка он стал бо-яться и долго находился в нерешимости, что ему де-лать: идти ли домой, чтобы спастись от Наташи, или оставаться здесь, пока Гусаренка не заберут в участок, о чем известно будет по свисткам. Весь следующий день Андрей Николаевич томился страхом, что придет Ната-ша, и ноги его несколько раз обмякали при воспомина-нии о том, как он, Андрей Николаевич, был отчаянно смел вчера. Но когда за перегородкой у хозяйки он ус-лышал низкий голос Наташи, он, подхваченный неве-домой силой, сорвался с места и развязно вошел в ком-нату. Так во время сражения впереди батальона бежит молоденький солдатик, размахивает руками и кричит „ура!“. Подумаешь, что это самый храбрый из всех, а у него холодный пот льет по бледному лицу и сердце разрывается от ужаса».
Через два месяца они поцеловались и говорили друг другу ласковые слова, но из этого все-таки ничего не вышло. Когда «Сусли-Мысли» был возле Наташи, же-нитьба улыбалась ему, его захватывал тот инстинкт, который и птицу, и гада, и рыбу осмеляет, но в отсутст-вие девушки его брал ужас перед бесчисленными труд-ностями этого дела: надо к попу идти, шаферов искать, а они еще, пожалуй, не явятся вовремя, за ними ехать надо будет, потом в церковь ехать, а она вдруг заперта и сторож ключ потерял, потом квартиру нанимать, по-том дети пойдут, и вдруг двойни… И пока он так «сус-лил-мыслил», Наташе надоело ждать и она вышла за Гусаренка. Андрей Николаевич почувствовал некото-рую обиду, но и облегчение: чаша, полная беспокойств и волнений, миновала его… Так и доживает «Сусли-Мысли» свой век «у окна», тихо, спокойно, лишь изред-ка содрогаясь при воспоминании о тех страшных опас-ностях, которых он благополучно избежал, или при предвидении не менее страшных комбинаций обстоя-тельств, которых, впрочем — он наверное знает — ни-когда для него в действительности не наступит… Из других черточек, дополняющих образ Андрея Николае-вича, отметим только одну еще: «Другие (чиновники) вон и благодарность принимают, а я не могу», — с гор-достью заявляет он Наташе и прибавляет: «еще попа-дешься, грешным делом»…
«Рассказ о Сергее Петровиче» рисует нам фигуру в некоторых отношениях совершенно противоположную Андрею Николаевичу. Сергей Петрович — студент, бедный, некрасивый, ограниченный, бездарный, робкий, не способный ни к напряженной мысли, ни к сильному чувству, словом, во всех отношениях обделенный судь-бою. Андрей Николаевич тоже не из богато одаренных, но он счастлив в своей раковине, где его только изредка навещают беспокойные думы о том, как страшно жить шумною жизнью или жениться, и очень доволен собой. Сергей Петрович, наоборот, вполне сознает свое круг-лое ничтожество и вместе с тем любит мечтать о каком-нибудь перевороте, который внезапно сделает из него красавца, умницу, богача. Любимым его чтением были «80 000 верст под водою» Жюля Верна и «Один в поле не воин» Шпильгагена, в которых он восторгается гор-дыми героическими личностями капитана Немо и Лео. В последнее время он увлекся еще «Заратустрой» Ниц-ше, где его особенно поразила идея сверхчеловека — того, кто «полноправно владеет силою, счастьем и сво-бодой» (всей книги он, впрочем, не дочитал). «Зара-тустра» был для него кнутом, который было заставил его выпрямиться, но в конце концов он, постоянно сравнивая свою серость с ярким блеском сверхчелове-ка, остановился на следующем изречении Заратустры: «Если жизнь не удается тебе, если ядовитый червь по-жирает твое сердце, знай, что удастся смерть». Он ре-шил умереть. И когда он ощутил в себе спокойную го-товность умереть — впервые за всю жизнь он испытал глубокую и горделивую радость раба, ломающего свои оковы. «„Я не трус“, — сказал Сергей Петрович, и это была первая похвала, которую он от себя и с гордостью принял». Накануне назначенного дня он испугался мысли о смерти, но скоро устыдился. «Страх исчез, но жгучий стыд медлил уходить, и всеми силами измучен-ной души Сергей Петрович возмутился против исчез-нувшего страха, этого позорнейшего звена на длинной цепи раба. Равнодушная, слепая сила, вызвавшая Сер-гея Петровича из темных недр небытия, сделала по-следнюю попытку заковать его в колодки, как трусли-вого беглеца-неудачника, и хоть на несколько часов, но это удалось ей». А затем Сергей Петрович отравился…
«Большой шлем». Трое мужчин и одна дама акку-ратно три раза в неделю собирались для игры в винт, размещаясь за столом постоянно в одном и том же порядке, так что партнеры не менялись. Замечу, что «Большой шлем» по тонкости отделки один из лучших рассказов в сборнике г. Андреева, но нас будут интере-совать здесь только два игрока: Николай Дмитриевич, игравший с некоторою страстностью и тщетно мечтав-ший о «большом шлеме», и его неизменный партнер, методический Яков Иванович, никогда не игравший больше четырех. Вообще Николаю Дмитриевичу не везло. Но вот однажды ему повалила карта и наконец пришла такая, что если в прикупке попадется пиковый туз, то «большой шлем» готов. «Николай Дмитриевич протянул руку за прикупком, но покачнулся и повалил свечку. Евпраксия Васильевна подхватила ее, а Нико-лай Дмитриевич секунду сидел неподвижно и прямо, положив карты на стол, а потом взмахнул руками и медленно стал валиться на левую сторону. Падая, он свалил столик, на котором стояло блюдечко с налитым чаем, и придавил своим телом его хрустнувшую нож-ку». Николай Дмитриевич умер от паралича сердца, что, может быть, было результатом волнения, вызван-ного возможностью осуществления мечты о «большом шлеме». Но это была только возможность, прикупки своей Николай Дмитриевич не успел вскрыть; за него это сделал его неизменный партнер, Яков Иванович…
«Одно соображение, ужасное по своей простоте, потрясло ху-денькое тело Якова Ивановича и заставило его вскочить с кресла. Оглядываясь по сторонам, как будто мысль не сама пришла к нему, а кто-то шепнул ее на ухо, Яков Иванович громко сказал:
— Но ведь он никогда не узнает, что в прикупе был туз и что на<br>
руках у него был верный большой шлем. Никогда!
И Якову Ивановичу показалось, что он до сих пор не понимал, что такое смерть. Но теперь он понял, и то, что он ясно увидел, было до такой степени ужасно, бессмысленно и непоправимо. Никогда не узнает. Если Яков Иванович станет кричать об этом над самым его ухом, будет плакать и показывать карты — Николай Дмитриевич не услышит и никогда не узнает, потому что нет на свете никакого Ни-колая Дмитриевича. Еще одно бы только движение, одна секунда че-го-то, что есть жизнь, — „шлем“, а теперь все кончилось, и он не знает и никогда не узнает.
— Ни-ко-гда, — медленно, по слогам произнес Яков Иванович,<br>
чтобы убедиться, что такое слово существует и имеет смысл.
Такое слово существовало и имело смысл, но оно было до того чудовищно и горько, что Яков Иванович снова упал в кресло и беспо-мощно заплакал от жалости к тому, кто никогда не узнает, и от жа-лости к себе, ко всем, так как то же страшно и бессмысленно жесто-кое будет и с ним, и со всеми. Он плакал — и играл за Николая Дмитриевича его картами и брал взятки одну за другой, пока не со-брал их тринадцать, и думал, как много пришлось бы записать и что никогда Николай Дмитриевич не узнает».
Яков Иванович с ужасом думает и о покойнике, и о том, что и ему, Якову Ивановичу, и «всем» предстоит смерть, но — любопытная черта — это не мешает ему доигрывать игру Николая Дмитриевича, жизнь продол-жает прясть свою нитку даже в минуту особенно ясной мысли о неизбежности смерти. Жизнь хочет во что бы то ни стало, хотя, казалось бы, если смерть так страш-на, то и жизнь страшна, уже просто потому, что она должна кончиться. Но мы знаем, что и помимо того жизнь бывает страшна — не только для ничтожного и смешного Сусли-Мысли, но и для ничтожного же, но не смешного, потому что сознавшего при холодном све-те идеи сверхчеловека свое ничтожество Сергея Петро-вича, и для унесшей с собой в могилу тайну «молчания» молодой девушки. Далее, Николай Дмитриевич умер, не узнав, что к нему пришел «большой шлем», о кото-ром он давно мечтал, и, собственно, это-то и внушает Якову Ивановичу скорбь. Ну, а если бы Николай Дмит-риевич умер, не узнав о чем-нибудь тяжелом, неприят-ном, оскорбительном, — о своем разорении, о подлом коварстве друга, о смерти сына, об измене любимой женщины и т. п.? Скорбел ли бы тогда об его участи Яков Иванович? И потом: Яков Иванович печалуется за «всех», и это понятно в такой неопределенности. Но кто же может по совести сказать, что он никогда и ни-кому не желал смерти и не думал о ней отнюдь не с пе-чалью? Оставим убийц из мести, зависти, корысти; оставим наследников, с жадным нетерпением прислу-шивающихся к предсмертному хрипению стариков; оставим чиновный люд, ожидающий очищения вакан-сии, и проч. Припомним только одно из стихотворений Добролюбова:
Печальный вестник смерти новой,<br>
В газетах черный ободок<br>
Не будит горести суровой<br>
В душе, исполненной тревог.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .
Чьей смерти прежде трепетал я,<br>
Тех стариков уж нет давно;<br>
Что в старом мире уважал я,<br>
Давно все мной схоронено.
Ликуй же, смерть, в стране унылой,<br>
Все в ней отжившее рази<br>
И знамя жизни над могилой<br>
На грудах трупов водрузи!<sup>6</sup>
Страшно думать о том, что «нет великого Патрокла<sup>7</sup>, жив презрительный Терсит», но нет ничего страш-ного в том, что умирает «отжившее», заслоняющее свет. О, конечно, не все к лучшему в нашем, допустим, даже наилучшем из миров, много в нем «бессмысленного и жестокого», много ужасного, но в том виде, как он есть, обновление жизни, покупаемое ценою смерти «от-жившего», не страшно. Дело не в возрасте, разумеется. Мы знаем светоносных стариков, смерть которых об-лекла бы нелицемерным трауром всю родную страну и даже далекие чужие страны. Но знаем и таких, кото-рые своею жизнью сокращают сумму жизни на земле, жестоко и бессмысленно вырывая и давя ростки жизни; знаем и юных мерзавцев. И, конечно, не ужас и печаль должно вызывать их уничтожение.
Скажут: самому-то умирающему от этого не легче, он то все-таки жить хочет и всеми силами отпихивает от себя страшную картину своей смерти и похорон, кото-рая с такою художественною отчетливостью рисовалась Сергею Петровичу (читатель найдет на странице 93). Раз возникшая жизнь упорно не сдается и до последней возможности, корчась от страданий, отстаивает свою форму, будь то форма могучего льва или ничтожной бактерии, гордой пальмы или смиренной бледной тра-винки. Однако как раз человек составляет исключение из этого общего правила. Он может так испугаться жизни, что предпочтет ей смерть. И кто знает, может быть, тот зловредный старик, который застит людям солнце и с бессмысленною жестокостью давит и рвет ростки жизни, — может быть, и он ужаснулся бы своей жизни, если бы его осияло сознание. «Вот она — смерть-избавительница», — говорит измученный со-вестью волк в щедринской сказке<sup>8</sup>. А тот, другой, све-тоносный старик, одна мысль о смерти которого стра-шит нас, — боится ли он ее в такой же мере, в какой люди боятся за него? Может быть, но, уж конечно, не по тем мотивам, по которым щедринский волк так ра-достно встретил смерть. Блажен тот, кто почему бы то ни было может сказать: «Ныне отпущаеши раба твоего с миром, яко видеста очи мои спасение», и жалко, страшно умирать тому, кто чего-нибудь не добрал от жизни, не доделал чего-нибудь такого, во что душу свою клал — чего именно, это уж от свойств души за-висит: Бокль, умирая, скорбел о том, что его «История цивилизации» останется недописанной, Яков Иванович страдал за Николая Дмитриевича, потому что тот «большого шлема» не дождался, иной дома не достро-ил, детей в люди не успел вывести, не совершил подви-га, к которому готовился, и проч., и проч. Никто не мо-жет с полною уверенностью сказать, как он встретит смерть. Еще старик Монтень заметил<sup>9</sup>, что можно путем опыта закалиться против физических страданий, против унижений и т. п., но в деле смерти все мы — неопытные новички. Однако, по чисто теоретическим соображени-ям, можно, кажется, утверждать, что смерть не страш-на человеку, так или иначе доплывшему до своего бере-га, взявшему от жизни все, что он мог с нее взять по своим аппетитам и силам, и, напротив, ужасна в своей бессмысленной жестокости, когда косит то, что сознает свое право расти и цвести…
Г-н Андреев и к жизни, и к смерти подходит больше с этой последней стороны, со стороны их бессмысленной жестокости. «Жили-были» — это не только заглавие ед-ва ли не лучшего из его рассказов, а и как бы итог всех их. Миллионы людей вызываются «равнодушной слепой силой из темных недр небытия» и опять в эти недра ввергаются. Какой смысл в этом возникновении и унич-тожении? Вот, например, купец Кошеверов. Он на своем веку много ел, много любил женщин, много рабо-тал, но «все, что было в нем силы и жизни, все было растрачено и изжито без нужды, без пользы, без ра-дости… Так прошла вся его жизнь, и была она одною горькой обидой и ненавистью, в которой быстро гасли летучие огоньки любви и только холодную золу да пе-пел оставляли на душе». И вот он умирает. «Он не хо-тел жизни и не боялся смерти». Но когда смерть совсем близко подступила, он обозлился: растравил злым на-меком соседа по больнице — студента, которого давно не навещала любимая девушка; злобно открыл глаза другому соседу, добродушному, жизнерадостному дья-кону, который думал, что он поправляется, тогда как ему оставалось жить несколько дней. Но когда дьякон заплакал, пораженный этой вестью, он размяк. На его вопрос, о чем дьякон плачет, смерти что ли боится, — тот ответил, что не смерти боится, а «солнышка жал-ко… Кабы ты знал… как оно у нас… в Тамбовской губернии светит… За ми… За милую душу!» Тогда запла-кал и купец. «Так плакали они оба. Плакали о солнце, которого больше не увидят, о яблоне „белый налив“, которая без них даст свои плоды, о тьме, которая охва-тит их, о милой жизни и жестокой смерти».
Вы понимаете, что дьякону, которого радуют и во-робей, и солнце, который с умилением вспоминает о че-тырехлетнем внуке, и о том, какая у него чудная яблоня в саду растет, и какой «сладостный» квас у него, кото-рый мечтает, выздоровев, к троице сходить, соборы осмотреть и пр., — вы понимаете, что ему жизнь дей-ствительно «мила» и расставаться с ней тяжело. И нам вчуже обидно за него, не успевшего, по воле бессмыс-ленной судьбы, наглядеться на внука, вдоволь нарадо-ваться солнцу и т. д. Но купец Кошеверов, можно ска-зать, объелся жизнью, и если он злобствует и плачет, так вспоминая свою жизнь, в которой не было даже тех маленьких, но настоящих радостей, которые знакомы простоватому дьякону. Есть вещи гораздо страшнее смерти купца Кошеверова… Одну из них рассказывает г. Андреев под заглавием «Ангелочек».
Рассказ этот несколько испорчен неудачной фигурой мальчика, стоящей в центре. Но зато у этого рассказа удивительный по красоте и трагической значительности конец. Действующие лица: тринадцатилетний мальчик Саша, выгнанный из гимназии за безобразное поведе-ние; его отец, когда-то учитель и земский статистик, давно опустившийся и ныне непьющий, потому что уже не может пить — болен и почти не встает с лежанки; мать — Феоктиста Петровна, пьяная и грубая баба, не-навидящая статистиков, книги и вообще все, что напо-минает лучшее прошлое мужа. В доме ад. Отец «ежится от постоянного озноба и думает о несправедливости и ужасе человеческой жизни». Сашке временами хочет-ся «перестать делать то, что называется жизнью», а в ожидании он всем грубит, дерзит, дерется и только в его отношениях к отцу из-под грубой оболочки скво-зит что-то доброе. Надо сказать, что в грубости Сашки автор пересолил, это грубость ненастоящая, деланная. Как бы то ни было, в этом аду появляется ангел — «ан-гелочек». Когда-то отец Сашки давал уроки у неких Свечниковых и любил сестру хозяйки, но случился у них грех с дочерью квартирной хозяйки, Феоктистой Петровной, и он женился, а затем и та, любимая де-вушка, Софья Дмитриевна, вышла замуж. Но Свечни-ковы сохранили к нему добрые отношения, помогали ему и пригласили однажды Сашку к себе на елку. Саш-ка вел себя там, по обыкновению, безобразно, давая волю своей озлобленности, но вдруг увидал на елке то, «чего не хватало в картине его жизни и без чего кругом было так пусто, точно окружающие люди неживые». Это был ангелочек, искусно сделанный из воска. Сашка не понимал, что влечет его к этой игрушке и почему она так поразила его, но он не мог от нее оторваться и, че-редуя грубость с унижением, выпросил ангелочка и тотчас же ушел домой. Там ждал его отец, и вот, при свете кухонной лампочки, отживший старик и почти не живший мальчик любуются на ангелочка. Старику чу-дится в нем ласка любимой и навсегда потерянной для него женщины и весь тот светлый мир, в котором она живет; думы мальчика туманнее, неопределеннее, для него только «исчезло настоящее и будущее: и вечно пе-чальный, жалкий отец, и грубая, невыносимая мать, и черный мрак обид, жестокостей, унижений и злоб-ствующей тоски». Долго любовались в каком-то благо-говейном экстазе отец и сын ангелочком. Наконец легли спать, а ангелочек «был повешен на ниточке, прикреп-ленной к отдушине печки, и отчетливо рисовался на бе-лом фоне кафель; так его могли видеть оба, и Сашка, и отец», пока не заснули…
«Кроткий покой и безмятежность легли на истомленное лицо че-ловека, который отжил, и смелое личико человека, который еще толь-ко начинал жить.
А ангелочек, повешенный у горячей печки, начал таять. Лампа, оставленная гореть по настоянию Сашки, наполняла комнату запа-хом керосина и сквозь закопченное стекло бросала печальный свет на картину медленного разрушения. Ангелочек как будто шевелился. По розовым ножкам его скатывались густые капли и падали на лежанку. К запаху керосина присоединился тяжелый запах топленого воска. Вот ангелочек встрепенулся, словно для полета, и упал с мягким сту-ком на горячие плиты. Любопытный прусак пробежал, обжигаясь, вокруг бесформенного слитка, взобрался на стрекозиное крылышко ангелочка и, дернув усиками, побежал дальше…»
Автор не рассказал нам, что почувствовали отжив-ший старик и не живший мальчик, когда, проснувшись, увидели, что сталось с ангелочком. Автор, заставивший Сергея Петровича пережить картину его собственных похорон, рассказавший много и других страшных ве-щей, затруднился изобразить муки этих людей, для ко-торых на мгновение мелькнул в аду луч света, никогда не виданный мальчиком, давно забытый стариком. Не потому ли опустил здесь автор занавес, что пробужде-ние старика и мальчика должно оказаться страшнее всякой смерти? В самом деле, к страху смерти припле-тается много посторонних примесей. Тут и страх физических страданий привходит, и страх воздаяния в за-гробном мире, и форма похоронного обряда действует (в странах, где трупы сожигаются, а не зарываются в землю, подвергаясь медленному и эстетически непри-ятному процессу разложения, смерть имеет, конечно, совсем другой облик). И вот если отвлечь все эти осложняющие элементы, то на долю собственно унич-тожения, прекращения бытия останется не так уж мно-го, по крайней мере для людей, которые живут в аду и которых среди этого ада посетило «мимолетное ви-денье» идеала, чтобы в следующую минуту вновь по-грузить в холод и мрак. Все равно, в чем состоит этот идеал, воплотился ли он в личности, или остался бес-плотной идеей, или кристаллизовался в общественную форму, — под этого воскового ангелочка можно под-вести любой вид идеала. Он умилил ожесточенное сер-дце мальчика и отогрел измученное сердце старика — и исчез, растаял… Страшнее этого ничего быть не мо-жет. И мне опять припоминается одна из сказок Щед-рина, «Баран непомнящий». Баран этот, как известно, увидел какой-то загадочный, взволновавший его сон (потом оказалось, что он «вольного барина» видел), сон стал повторяться, а баран тосковать, и когда он на-конец понял значение сна, «сильное, потрясающее бле-янье вырвалось из его груди… Он весь ушел в созерца-ние. Перед тускнеющим взором его развернулась сла-достная тайна его снов… Еще минута, и он дрогнул в последний раз. Засим ноги сами собой подогнулись под ним, и он мертвый рухнул на землю». У озлоблен-ного Сашки и его жалкого отца, когда они, проснув-шись, увидели бесформенную кучку воска вместо анге-лочка, должно было вырваться нечто в роде потрясаю-щего блеянья барана непомнящего. Г-н Андреев укло-нился от изображения этого ужаса. И я думаю, что он поступил правильно: в деле «страшного» есть границы, переступая которые художник безнужно терзает нервы читателя, и все-таки ни на волос не усиливая правды поэтического воспроизведения жизни. А г. Андрееву дорога правда и, может быть, ему самому недешево об-ходится…
Среди его житейски простых по своей фабуле рас-сказов есть один, сильно меня смущающий. Смущает он меня потому, что в нем сквозит какая-то опасность для дарования автора. Он называется «Ложь». Я не берусь передать его содержание. Это что-то вроде монолога душевнобольного, в котором беспорядочным вихрем носятся фантастические образы, переплетаясь с реаль-ною действительностью. «Спасите меня, спасите»! — так оканчивается рассказ, слишком напомнив этим концом гоголевского Поприщина: «Матушка, спаси своего бед-ного сына»! Но подлинного сумасшествия во «Лжи» так же мало, как и в «Записках сумасшедшего». Задача рассказа состоит, по-видимому, исключительно в кра-сивой передаче известного тяжелого настроения, от-решенного от каких бы то ни было определенных форм действительности, вызвавшей это настроение. В хаосе образов и картин, проносящихся перед читателем, яв-ственно звучит только одно слово: «ложь, ложь, ложь». Любимая женщина лжет рассказчику, он требует прав-ды, но она сама ее не знает; «освещенные окна высоко-го дома» советуют ему «своим красным и синим язы-ком» убить ее, потому что таким образом он убьет ложь; но когда он хватается за нож, окна говорят ему: ты никогда не убьешь ее, потому что оружие в твоих руках такая же ложь, как ее поцелуи; однако он убива-ет ее, но ложь остается бессмертной; он хочет уйти ту-да, "куда она унесла правду и ложь и где «темно и страшно», и там потребовать от нее правды; но сейчас же соображает, что и это ложь: «там тьма, там пустота веков и бесконечности, и там нет ее, и нет нигде». «О, какое безумие быть человеком и искать правды! Какая боль!»
Я не знаю, что может значить эта «Ложь», кроме настроения отчаяния, вызванного невозможностью до-биться правды. Может быть, лгущая женщина даже ни при чем в самом центре драмы (она и сама не знает правды о себе, и ей это страшно). Может быть, это — настроение художника, тщетно старающегося уловить и выразить словом истинный смысл жизни в бесконеч-ной пестроте ее явлений. Недаром г. Андреев говорит в одном месте о «непередаваемых красках жизни и смерти»<sup>10</sup>. Да, слово оказывается часто слишком бед-ным для выражения мыслей и чувств, в которых и в са-мих так много противоречий, что и сам мыслящий и чувствующий не всегда может различить свою прав-ду. Но ведь художнику слова все равно приходится орудовать словом. Настроение, отрешенное от опреде-ленных форм действительности, его вызвавшей, и пото-му разрешающее себе облекаться в формы совсем неподходящие, заражает в последние годы довольно обширную область поэзии. Поэты ищут таких звуков, которые, хотя бы и лишенные всякого логического смысла, давали в своих сочетаниях известное настрое-ние. Это отрешенное, так сказать, чистое, беспримесное настроение надо предоставить музыке, а когда господа декаденты называют себя символистами, то они забы-вают, что символы в поэзии так же стары, как сама по-эзия, да вот и восковой ангелочек символ, но смысл его совершенно ясен. Я не могу этого сказать о «Лжи». Этот странный рассказ представляется мне маленьким темным облаком на светлом будущем г. Андреева как художника. Вопрос в том, разрастется ли это облачко в мрачную тучу, которая весь горизонт закроет, или, набежав на мгновение, рассеется в пространстве.
Говоря о светлом будущем, предстоящем г. Андре-еву как художнику или по крайней мере возможном для него ввиду его оригинального таланта, я не смущаюсь мрачным характером его книги о жизни и смерти, как можно бы было назвать сборник его рассказов. В сле-пой и равнодушной силе, рождающей и убивающей нас, нечего искать разума и справедливости — таков итог наблюдений и впечатлений нашего автора. Но человек может внести в то кольцо, которым смыкаются жизнь и смерть, — и разум, и справедливость. Сумел же — по-своему, конечно — разрешить задачу жизни и смерти Сергей Петрович. А ведь он ничтожество. Для него бы-ло «закрыто все, что делает жизнь счастливою или горькою, но глубокой, человеческой… Он не был ни на-столько смел, чтобы отрицать Бога, ни настолько силен, чтобы верить в него; не было у него и нравственного чувства, и связанных с ним эмоций. Он не любил людей и не мог испытывать того великого блаженства, равного которому не создавала еще земля, — работать для лю-дей и умирать за них. Но он не мог и ненавидеть их, и никогда не суждено ему было испытывать жгучее на-слаждение борьбы с себе подобными и демонической радости победы над тем, что чтится всем миром как святыня…»
Как видите, в этих нескольких строках намечен це-лый ряд мотивов — и не все мрачных — для новой кни-ги о жизни и смерти, которую хочется поскорее прочи-тать. Лишь бы благополучно рассеялось облачко, имя которому «Ложь»…
=== ПРИМЕЧАНИЯ ===
=== РАССКАЗЫ ЛЕОНИДА АНДРЕЕВА СТРАХ ЖИЗНИ И СТРАХ СМЕРТИ ===
Впервые — Рус. богатство. 1900. № 11, в качестве ежемесячного критического обзора под заглавием: "Об одном неосновательном мнении. —"Рассказы" Леонида Андреева. — Страх жизни и страх смерти. — Несколько слов «Финляндской газете»". Первая тема, ука-занная в раскрывающем содержание обзора заголовке, тесно связана с рецензией на книгу Л. Андреева и потому включается в публикуе-мый текст. Последняя тема — «Несколько слов „Финляндской газе-те“» — опускается, так как не имеет отношения к центральной теме обзора и самим Михайловским отделена от основного содержания графически (чертой). Этот обзор вошел во второй том «Последних сочинений» Михайловского (СПб., 1905). Печатается по этому из-данию.
<sup>1</sup> ''Мне еще недавно пришлось напомнить читателям…'' — См.: Рус. богатство. 1901. № 10.
<sup>2</sup> Имеется в виду первое издание «Рассказов» Л. Андреева, вышедшее в Петербурге в 1901 г.
<sup>3</sup> ''В нем находят нечто общее с Эдгаром По.'' — Об этом писал В. Ф. Боцяновский в журнале «Литературный вестник» (1901. № 8).
''<sup>4</sup> …"равнодушная слепая сила, вызвавшая нас из темных недр небытия"'' — неточная цитата из «Рассказа о Сергее Петровиче» Л. Андреева.
<sup>5</sup> По введенной Петром I Табели о рангах все должности в ар-мии, флоте и гражданском аппарате подразделялись на 14 рангов (классов).
<sup>6</sup> ''…одно из стихотворений Добролюбова…'' — не совсем точная цитата из стих. «На смерть особы» (1857).
<sup>7</sup> ''…"нет великого Патрокла…" — См. примеч. 14 к с. 275.''
<sup>8</sup> ''говорит измученный совестью волк в щедринской сказке.'' — Этими словами заканчивается сказка «Бедный волк» (1883)
<sup>9</sup> ''Еще старик Монтень заметил ..'' — См.:Монтень М. Опыты. М, 1962. Т 1 С. 141.
<sup>10</sup> . ''Андреев говорит в одном месте о «непередаваемых красках жизни и смерти».'' — Михайловский не совсем точно цитирует следующую фразу из четвертой главы «Рассказа о Сергее Петровиче»: «И похоже было, что это не Сергей Петрович думает, а чья-то гигантская рука быстро проволакивает перед ним самое жизнь и смерть в их непередаваемых красках».
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:Рассказы}}
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с не вики-сносками или с тегом sup]]
[[Категория:Критика]]
[[Категория:Очерки]]
[[Категория:Николай Константинович Михайловский]]
[[Категория:Литература 1900 года]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Николай Константинович Михайловский]]
[[Категория:Литература о Леониде Николаевиче Андрееве]]
6bk4ivypasy5o207d1bw1wxtu5shz6f
«Жизнь Василия Фивейского» Л. Андреева (Розанов)
0
1018352
5708546
5591671
2026-04-25T22:33:43Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек
5708546
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Василий Васильевич Розанов
| НАЗВАНИЕ = "Жизнь Василия Фивейского" Л. Андреева
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1904
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/r/rozanow_w_w/text_1904_zhizn_vasiliya_feveyskogo.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old
| СТИЛЬ = text
}}
=== Литературные новинки ===
=== <"Жизнь Василия Фивейского" Л. Андреева> ===
Новый рассказ г. Л. Андреева: «Жизнь Василия Фивейского», появившийся в сборнике товарищества «Знание» месяца три назад, обратил на себя горячее внимание многих читателей. Авторы, пишущие или могущие писать рассказы, получали (мы слышали) заказы от мелких издательских фирм: «Напишите нам рассказ, по-своему, но вроде как: „Жизнь Василия Фивейского“. Запросы чрезвычайно наивные, но хорошо выражающие силу произведенного впечатления и степень популярности нового рассказа. Действительно, он врезывается в память, как живой. А тема его, пусть и очень старая, хоть и остается по-прежнему без ответа, но мучает новым сладким мучением.
Где-где, а именно в России, в русском селе, даже именно в среде русского сельского духовенства должен был возникнуть рассказ этой темы и этой канвы. Канва эта — повторение истории Иова, но просто как параллель той, совершившейся некогда в Аравии, без всякого подражания, без всякой аллегоричности и попытки церковной поучительности. Автор, в начале рассказа, и вспоминает ту древнюю историю; но русские подробности, русские лица, русская обстановка — все до того захлестывает всяческие исторические воспоминания, что сравнение с Иовом едва мелькает у читателя, как и у автора, но сейчас же и забываешь параллелизм, подавленный просто русскою картиною, куском отрезанной русской действительности, которая бьется перед глазами и требует к себе безраздельного внимания без параллелей, без сравнений.
На долю Василия Фивейского (мне случилось знать, и именно сельского священника, точь-в-точь с этою фамилией, но очень благополучного), на долю этого русского сельского „попа“ (так неизменно называет его автор) выпало никак не меньше, а в сущности даже больше несчастий, чем сколько навел их на Иова сатана, которому на время „предал душу праведника“ Бог. Там было, во-первых, исцеление, а во-вторых, и самая мука заключалась в своей болезни, да еще в быстрой, грозной потере детей и имущества. Таким образом, там черное пятно легло между светом и светом. Василий Фивейский не знал никакого света: на него легло „роковое“ (термин автора) и давило его, в сущности высокую и нравственную личность, все большим и большим давлением, сперва до непереносимой душевной боли, наконец до сумасшествия, потери веры и смерти. И все — в совершенно возможных, почти не исключительных контурах жизни русского села, русского сельского „попа“. Порознь это самое, что скопилось над головою Фивейского, встретишь то там, то сям; встретишь, услышишь — и не удивишься. Утонул у него, купаясь, 7-летний сын, черненький и задумчивый мальчик; „матушка“, безумно привязанная к сыну, затосковала глубокою сердечною тоскою, и чуть-чуть помешалась, и предалась запою. Все это родные картинки. До того привычные, что, хотя я едва знаю краешком жизнь духовенства, мне выпало знать и отца дьякона, сын которого утонул на глазах отца, купаясь вместе с ним (говорят, от разрыва сердца: мальчик очень долго купался, и окунувшись — не поднялся; отец мертвым вынес его на берег); знал и пьющую запоем „матушку“ из благополучного и нравственного семейства, притом почти мудрого священника. Все, одним словом, у Л. Андреева свое, родное, не выдуманное. И дальше все вероятное, правдоподобное. Попадья мучится желанием воскресить утонувшего Васю: но, уже душевнобольная, рождает идиота, чудовищного, пугающего видом и нравом. Была еще дочка у них, Настя: она — точно тень в семье, не замечаемая (все заняты своей мукой), но, пожалуй, еще худший, чем брат ее, уродец. С детства она вывертывала руки у кукол и подолгу секла их крапивой. Ее злые, молчаливые глаза только пугают всех дома. Вся больная привязанность к „черненькому Васе“ оттого и возникла у отца и матери, что он стоял один оазисом и надеждою в черном, мрачном, западающем доме отца Василия. Дальше что же? Няньчая идиота, и сестра Настя вдруг начинает копировать его, копировать перед зеркалом его лицо и жесты. В сущности, она растет в пустоте. Она и он: и из двух существ одно остается недвижно в своей бессмысленной природе, а другое, еще живое и сознательное, может быть по закону дарвиновской зоологической „подражательности“, начинает уподобляться ему. Мать, заметив гримасы дочери перед зеркалом, с испугом выбежала в морозные сени и не смела войти в дом до возвращения мужа. Тот приходит. Происходит мучительный, краткий разговор отца с девочкой:
— Да, мне нравится лицо братца. Он ест тараканов — я ему дала их целый десяток. Отчего вы его не убьете, ведь он идиот? И маму надо убить: она пьет.
С мукой поднял отец на руки дочь и тащит в другую комнату, в спальню, что ли, и шепчет ей через плечо:
— Жалей маму!
И действительно, из всех лиц, выведенных г. Л. Андреевым, на „матушку“ пала самая скорбная тень.
— Эту пьяницу совсем бы в церковь пускать не следовало. Стыд! Это проговорил, настолько громко, чтобы она слышала, церковный староста Иван Порфирыч, фигура характерная и сильная, которая хорошо оттеняет гибнущего „попа“ и своим двухэтажным домом, и вечной трезвостью, и во всем удачею, и полною душевною деревянностью. Это ему заметил о. дьякон об Иове, и что о. Василия пожалеть надо. Но тот ответил:
— Нечего рассказывать. И сами знаем. Так то Иов, праведник, святой человек, а это кто? Какая у него праведность? Ты, дьякон, лучше другое вспомни: Бог шельму метит. Тоже не без ума пословица складена.
И он перестал подходить под благословение своего „попа“.
Тонкой акварельной кистью г. Л. Андреев провел бледные и прекрасные нити, связывающие две эти души, матушки Анастасии и батюшки Василия. Эта часть живописи в рассказе, пожалуй, самая лучшая, хотя она не так выпукло бьет в глаза. Оба они — нервные и чуткие души; даровиты сельской тихой даровитостью. Любили ли они друг друга, т. е. были ли когда-нибудь влюблены? Об этом ничего не сказано, этого ни из чего не видно. Оба до того несчастны, что вопрос о „любви“ как-то и не смеет прокрасться сюда. Скорее обычною „поповскою судьбою“ они были поставлены друг около друга, торопливо, едва зная один другого, без выбора, в те 2 — 3 месяца, какие бывают оставлены кончившему семинаристу „для женитьбы“ перед посвящением. Но, чуткие и нежные, и уже оба с задатками душевной болезни, они быстро почуяли друг друга и сиротливо прижались один к другому, с предчувствием гибели. Обыкновенного мужского и обыкновенного женского нет у них или оно выражено чрезвычайно слабо, как и вообще у духовенства; все заливается здесь общечеловеческим; заливается высоким долгом службы, значительностью сана, простым указом торопливого, не думая, материнства. На почве этой обстановки вырастают изредка холодные (я знавал — лютые) драмы, но большей частью улаживается „как-нибудь“; реже, очень редко поднимаются нервным вздохом две жалующиеся судьбы. И когда обе стороны благородны, они бросаются друг другу в объятия и замирают крепко, как это и вышло у Василия Фивейского и его матушки Анастасии. Мешаться она начала с того яркого солнечного полудня, когда принесли на огород ее мертвого мальчика, и она видела, как тельце его перекатывалось в простыне („откачивали“). Блеск реки и солнце в полудне — и его трупик все это поразило ее испугом, и стало перед нею. точкой, дальше которой не пошла ее жизнь, не двинулась душа. И как только подымается солнце к зениту, ярче день, ярче зелень — тоскует мать, тоскливее припоминает ту последнюю в ее жизни точку, и забивается в темную комнату, и чтобы еще довершить в воображении яркость представления о том, как захлебывается водою ее сын, она напивалась в этой темноте до пьяна. Все знакомые картины, все родная судьба. У священника — все же служба; у него — семинарская выучка, и хоть возможное, облегчающее, утешающее сравнение с Иовом. У матушки — совсем ничего. У нее — все в факте; идей нет, идеи невозможны. Она глуше стукается в стену (несчастья), самый полет до стены — короче. И она мешается раньше мужа. Но и она знала искушения надежды. Первый раз это случилось, когда после мучительного и неотступного решения иметь еще сына — она стала в самом деле беременною. Безумие как бы временно оставило ее. она успокоилась и вся засияла счастьем. Неся вперед закруглившийся живот, она гордо проходила в церкви перед старостою. Дома оставила тяжелую работу, сберегая себя. А летом на целый день уходила в лес искать грибы, — и все по грибам загадывала о будущих родах, которых несколько боялась. И все кончилось таким неслыханным несчастьем, хуже — чем если бы она родила мертвого или чем если бы, родив живого и разумного, она — с надеждой, с будущностью — умерла в родах. И вот, силы обоих подкосились. О. Фивейский, — это было раннею весною, — долго бродил где-то, бродил по полю, без дорог, как это случалось с ним, и вернулся домой угрюмый, мокрый, в грязи.
„В доме готовились к Пасхе и попадья была занята, но, прибегая на минуточку из кухни, она каждый раз с тревогой смотрела на мужа. И веселой она старалась казаться, а скрывала тревогу…
А ночью, когда по обыкновению она пришла на цыпочках и, трижды перекрестив изголовье, хотела уходить, ее остановил тихий и испуганный голос, не похожий на голос сурового о. Василия.
— Настя! Я не могу идти в церковь.
В голосе был ужас и что-то детское и молящее. Как будто так огромно было несчастье, что нельзя уже и не нужно было одеваться гордостью и скользкими лживыми словами, за которыми прячут люди свои чувства. Попадья встала на колени у постели мужа и взглянула ему в лицо; при слабом синеватом свете лампадки оно казалось бледным, как у мертвеца, и неподвижным, — и черные глаза одни косились на нее; и лежал он навзничь, как тяжело больной, или ребенок, которого напугал страшный сон и он не смеет пошевельнуться.
— Молись, Вася, — прошептала попадья, гладя его холодные руки, сложенные на груди, как у покойника.
— Не могу. Мне страшно. Зажги огонь, Настя“.
Долго ходил он среди огней, которые велел все зажигать больше и больше. Жена с тоскою поняла, правда — на мгновение, что он одинок, что ни она, ни все добрые люди, если б они сошлись со всего света и говорили ему всяческие слова любви и утешения — не вызвали бы его из этого особенного одиночества.
„ — Вася!
— Завтра поговорим. Ну, ступай к себе. Нужно ложиться. Умоляюще смотрела она на него. Он погладил ее, как ребенка, по голове.
— Так-то, попадья. — И улыбнулся. А лицо было так же мертвенно и страшно. Наутро о. Василий объявил жене: он снимает с себя сан и осенью, собравши денег, они уедут — далеко, еще не знаю куда. А идиот останется: он будет отдан на воспитание. И попадья плакала и смеялась, и в первый раз после рождения идиота поцеловала мужа в губы — краснея и смущаясь“.
Есть мистика местоположения, просто — географического места. Переехал в данный город — и все стало черно. Переехал в другой — вдруг посветлела жизнь. Позвольте, вы верите же в „счастливую картину“, в „удачный день“ и „неудачный день“? Отчего это не перенести на местности? Когда удар за ударом постигает человека в том же положении, месте, с одними и теми же людьми, в привычной обстановке, годами сросшейся с ним — единственное средство вырваться из этой цепи несчастья — действительно, сняться с места и уехать. Дает ли новое окружающее новые источники жить, обновляется ли душа просто при виде других лиц, местности, вещей, но только действительно с переездом начинается что-то новое; и когда прежде было чрезвычайно несчастное, это „новое“ кажется или есть на самом деле лучше и не только индивидуумы, но цари и царства „меняли местности“, напр. Киев на Владимир, Рим на Константинополь. „Там будет новое! Там другая заря!“ И действительно она наступала.
Оба Фивейские ожили при одной этой мысли о перемене. Не было ничего впереди. И вдруг „что-то“. И матушка стала спокойнее, тверже, дни запоя реже возвращались и были короче. Шло уже лето. Работал он на поле; а работал он в длинной рубахе, как мужики, и на одной линии с мужиками. Работа спорилась, когда звякнул колокол в селе в неурочный час. Оглянулся он на село и видит: на месте, где стоял его маленький, приплюснутый домик — стоит столб дыма. Сбросив с телеги снопы, поскакал он к дому, и уже сердце его заранее сказало, и отчего случился пожар, и что случилось во время пожара. Идиота вытащили, Настя выбежала, а попадью, в темной комнатке которой и загорелось, верно от спички (она была „больна“ в этот день привычной своей болезнью), всю обгорелую вытащили вон. Он прошел прямо в дом дьякона, где лежала она. Глухо стонущая масса и огромный белый пузырь, в который превратилось ее когда-то знакомое и дорогое лицо, — вот что он видел перед собою.
„Разошлись все, тоскуя и плача, и унесли заснувшего идиота. Один о. Василий остался с умирающей — на всю короткую летнюю ночь, в приход которой не верила попадья. Он сел на колени и, положив голову возле умирающей, обоняя легкий и страшный запах горелого мяса, заплакал тихими и обильными слезами нестерпимой жалости. Он плакал о ней, молодой и красивой, доверчиво ждущей радостей и ласк; о ней, потерявшей сына; о ней, безумной и жалкой, объятой страхом, гонимой призраками; он плакал о ней, которая ждала его в летние сумерки, покорная и светлая. Это ее тело, необласканное, нежное тело пожирал огонь, и оно так пахнет. Что она, кричала? билась? звала мужа?“…
Тут в бедного сельского попа, доселе странного только, нелюбимого и несколько пугавшего людей, привсходит первое помешательство. Ничем оно не выразилось, кроме странного притока экзальтации. Так в древние времена Руси, от которых не дошло до нас цельных биографий, да и народу конечно не видна она вся, как видна творящему романисту, а только ее частица, остаток или середочка, — так, говорим мы, в эти древние русские времена из „попа Василия Фивейского“ мог возникнуть образ подвижника, святого. Ему осталась только молитва и он ушел весь в молитву. В сельских церквах служба бывает только по воскресеньям, но он начал отправлять раннюю службу ежедневно. Пришла зима, и служба эта начиналась еще задолго до света и вся происходила как бы ночью. Дьякон отказался ему сослужить, и приходит в церковь только псаломщик, который и понимал, что о. Василий несколько нездоров, и был увлечен, однако, его энтузиазмом, и сожалел его общечеловеческим сожалением. Они входили в холодную церковь. Долго отогревались. Зажигали два огарка восковых свечей, и начиналась служба, фантастическая и таинственная по своей исключительности. Дочь Настю о. Василий отправил к сестре. Что касается до идиота, он его оставил с собою.
„ — Чтобы я людям свой грех подкинул? Нет. Мой грех, со мною ему и быть надлежит.
И они остались вдвоем в недоделанном доме, с двумя некрашеными табуретами, почти не отопляемом, при глухой кухарке.
— Важно заживем мы с тобой, Василий.
Идиот облизнул губы длинным, как у животного, языком и загугукал прыгающими однообразными и громкими звуками:
— Гу-гу! Гу-гу!“
Начинается фантастическая, болезненная, надорванная жизнь вдвоем. О. Василий читает Евангелие, читает уже не так, как мы, а с силой человека, для которого воистину Евангелие и пришло на землю. Он читает идиоту об исцелении слепорожденного:
„Я свет миру. Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому“, и сказал ему: „пойди, умойся в купальне Силоам“. Он пошел и умылся и вернулся зрячим.
— Зрячим, Вася, зрячим! — и, сорвавшись с места, быстро заходил по комнате. Потом остановился посреди ее и возопил:
— Верую, Господи! Верую!
— Гу-гу-гу! Гу-гу-гу, — хохотал идиот. Рот его раскрылся до ушей, животный, отвратительный».
Уже немного оставалось о. Василию терпеть. Превосходно набросана г. Л. Андреевым картина, как в селе зарождается необъяснимо откуда взявшаяся тревога, что «быть беде»; и первый ее почуял своим здоровенным чувством староста. Все чего-то ждут. Беда разрешается уже почти без внешнего повода, без какого-либо нового толчка, перенесенного о. Василием. В сущности она исходит от излишества веры. Все мы верим «так себе»; но о. Фивейскому вера по-настоящему была нужна, и он по-настоящему верил. Хоронили случайно погибшего крестьянина Семена; вдова и двое детей стояли около гроба. О. Василий вздумал воскресить его. Помешательство это? Вера? «Излишество веры», как мы сказали? Но слово наше не заключает ли в себе пошлого, слабого скептицизма, а в о. Василии его не было. Итак, он был прав на путях своих, поверив, что «если горам скажете: двиньтесь — они двинутся». Но мертвый не воскрес. Следует страшная сцена последнего, уже окончательного сумасшествия и смерти «попа Василия», который, распугав народ и выбежав из церкви, разбился о придорожные камни.
Так окончилась «Жизнь Василия Фивейского». Что мы о ней скажем? Что скажем о самом рассказе? Автор задал много тем, и есть что сказать о самом художестве его, технике работы. Мы отложим рассуждение о последней, которая в сущности теряется в значительности перед темою, очевидно завладевшею и автором. Дано страдание. У Достоевского, в его знаменитых «надрывах» в «Братьях Карамазовых», в фигуре Илюшечки, да и раньше в судьбе Нелли и ее матери («Униженные и оскорбленные») и наконец исходным образом еще в семье троих Раскольниковых дана эта же тема: страдание. Право, иногда подумаешь, точно Россия хочет выработать новую религию, «религию жалости» что ли: так часты эти темы в ней, так навязчиво преследуют высокие русские умы. Рисунок г. Л. Андреева, однако, не носит в себе никакой подражательности или даже зависимости от Достоевского. Здесь совсем другая обстановка, иная живопись, — и только тема та же. Но тема эта была и у творца «Книги Иова», т. е. она всемирна и принадлежит человечеству, а не человеку. Достоевский давал (в Нелли, в Илюшечке) точно щипок боли, а не ее историю. Л. Андреев дал именно историю, без нажимов, тягучую, органическую. «Иово страдание» он в сущности выразил через краски почти естественно-исторические, нарисовав эту самую всемирную боль в обстановке захудания, сословного, местного, бытового, экономического, а главное — в картине нервного и физиологического истощения натуры, «вырождения». О. Василий от начала бессилен. Страдание им не может забыться, и «всеисцеляющее время» для него не есть лекарство. Раны его только раскрываются, но не закрываются. И всякое новое несчастье есть шаг к гробу, а не перемена пути, как у других, как у многих. Он был страшно одинок. Автор мастерски выбрал для темы своей соответственное лицо. Мужик, мещанин, торговец, помещик, чиновник, офицер — все они имеют «ближних», на плечи которых распространяется часть боли, на них падающей; все они имеют товарищество, друзей, сослуживцев, — как и возможность двинуться туда или сюда. Но русский сельский «поп» умирает на месте, на котором его посадили (исключения очень редки и всегда болезненны). Вокруг него — деревня, дьякон и псаломщик: т. е. круг людей его просвещения, интересов, горизонта сужен бесконечно. А «попы» сельские несут в себе не только всю силу веры, но и бывают во всех смыслах весьма и весьма не «темны». Он живет, пашет, хозяйничает, как мучик, но он вовсе не мужик. Двенадцать лет школы в сущности чрезвычайно разобщили его идейно с деревней, селом. Школа? учение? проповедь, назидание? Да, он это и дает все, но где же здесь отношение равного с равным, где соотношение одной волнующейся духовной атмосферы? Мученики, — но ведь те шли именно толпой, товариществом: именно эта-то почва силы и ободрения и вынута из-под «попа». За пределами села для него начинается только иерархия высших властей, т. е. во всяком случае не товарищеских: начинается зависимость, ответственность и испуг. Положение священника в селе можно сравнить с положением сторожа на маяке: он производит свет, нужный кораблям; священник производит свет, нужный стране, отечеству. Но одинок он почти как сторож на маяке, среди волн вечно одинакового моря, монотонного, монотонно-шумящего. Но сторож может отказаться от своей службы. Сельский священник умирает там, где начал служить, и это он знает и никогда уже не заглядывает за горизонт.
Если назревает «религия жалости», то должна она ответно позвать не одни холодные сожаления, а помощь. Жалкое — это всегда побежденное. И надо искать победы. «Религия жалости», раз она выразилась как тезис, как картина и констатирование действительности, требует как непременного дополнения себя «религии энергии». Скажем ли мы «религия», «философия», это уже будут степени, а направление одно. Неужели Василий Фивейский есть решительно гибнущее существо, без света для нею и помощи, как «Иов во власти сатаны»? Мне думается, «сатана» нашей жизни заключается именно в чрезвычайной разобщенности русских людей, в глубочайшей их индивидуализации, сперва социальной, а затем уже и психической. У г. Л. Андреева хорошо отмечено одиночество его «сюжетов»; да и у Достоевского — Раскольниковы, Нелли с матерью, и решительно все другие страдающие люди — суть глубокие одиночки, без единой руки, держащей их руку. В этом вся и загадка. В сущности, такие масштабы, как «Россия», «Отечество» — совсем несоизмеримы с Акакием Акакиевичем, Макаром Девушкиным, «Родею Раскольниковым», выгнанным из службы капитаном (отец Илюшечки). Это — как «небо» над всеми людьми. Ну, что мне «небо» или что «небу» до меня: осветит солнцем — но не непременно меня; убьет громом, но тбже потому, что попался. Равному нужно равное — вот великая идея «товарищества» terre-a-terre: это и есть идея, поборающая «сатану» нашей жизни, который держит в когтях все слабое, безвольное, все пассивное, и вместе прекрасное и тонкое душою. Замечательно, что в мире нашей «старой веры», как и разнообразного сектантства, которые обнимают собой миллионы людей, вовсе не видно и не слышно об этих типах индивидуального захудания и гибели; что вот несчастье — и сломился человек; погибли дети, погибла жена — и погиб сам. Их держит община, не большая, но теплая внутри. Община — что шуба; как семья — это рубашка. Без них человек — наг, гол; и малейшая стихия губит его. Во многих ли семьях не умирали дети? Разве очень большая редкость рождение слабоумного? Мне известен случай, где дифтерит, осложненный скарлатиной, выполол половину многочисленной семьи; известен другой случай, где двое детей сгорели в даче, при спасшихся отце и матери. Какие воспоминания! Возможно ли после этого жить? Оказывается — возможно; хотя жизнь грустна, хила, уже не может биться радостью. Итак, о. Василий погиб, потому что и от начала он не был богат силами, и что «рубашку» он имел на себе, а вот «шубы» около него не выработала история. И среди цивилизованного государства, 1000 лет спустя после «Рюрика, Синеуса и Трувора» он умер жалко, как где-нибудь в «Голодной степи» около Аральского озера. Он — светил, а ему — не светили.
''Впервые опубликовано: «Новое время». 1904. 2 июня. № 10147.''
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:Жизнь Василия Фивейского}}
[[Категория:Статьи]]
[[Категория:Критика]]
[[Категория:Василий Васильевич Розанов]]
[[Категория:Литература 1904 года]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Василий Васильевич Розанов]]
[[Категория:Литература о Леониде Николаевиче Андрееве]]
igl30d60bp7uebydn6rb0holi00uac4
«Juvenilia» Брюсова (Ходасевич)
0
1025572
5708529
5522970
2026-04-25T22:02:24Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек
5708529
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Владислав Фелицианович Ходасевич
| НАЗВАНИЕ = «[[Juvenilia (Брюсов)|Juvenilia]]» [[Валерий Яковлевич Брюсов|Брюсова]]
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1914
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ИСТОЧНИК = Ходасевич В. Ф. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1: Стихотворения. Литературная критика 1906—1922 / Сост. и подготовка текста И. П. Андреевой, С. Г. Бочарова, комментарии И. П. Андреева, Н. А. Богомолова. — М.: Согласие, 1996; [http://az.lib.ru/h/hodasewich_w_f/text_0570.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ = text
}}
=== «Juvenilia» Брюсова ===
Можно различно относиться к стихам Валерия Брюсова: одних они могут волновать больше, других меньше. Найдутся, вероятно, люди, которых лирическая стихия Брюсова не затронет вовсе. Однако это ничего не говорит ни против самого поэта, ни против таких читателей. Тысячекратно осмеянное «родство душ» все же имеет решающее влияние на то, как складывается наше отношение к тому или иному художнику. В России сейчас не найдется ни одного культурного человека, который не преклонялся бы равно перед гением Пушкина, как и перед гением Лермонтова. Но все же один из них неизбежно нам ближе другого. Русских людей можно вполне законно и довольно многозначительно делить на поклонников Пушкина и поклонников Лермонтова. Принадлежность к той или другой категории определяет много. «Пушкин — дневное, Лермонтов — ночное светило русской поэзии», — говорит Мережковский.
Каково бы ни было влияние Брюсова на русскую поэзию, каков бы ни был круг его идей и переживаний — для каждого беспристрастного читателя давно уже ясно, что имя Брюсова никогда не будет забыто историей. Хотя символизм, в смысле литературной школы, и не одному Брюсову обязан своим развитием и своим отныне неодолимым влиянием на последующую нашу поэзию, — несомненно, однако же, что именно Брюсов был его истинным зачинателем. Литературная деятельность некоторых адептов школы хронологически началась раньше деятельности Брюсова, но все они пришли к символизму не сразу, а постепенно. Брюсов начал с него — и символизм начался Брюсовым.
Такова его неотъемлемая, уже историческая заслуга. Если бы, кроме стихов, написанных в первый период его поэтической деятельности<ref>Валерий Брюсов. Полное собрание сочинений и переводов. Том I. — Юношеские стихотворения. — Chefs d’OEuvre. — Me eum esse. — (Стихи 1892—1899 гг.) СПб. Изд. «Сирин». 1913. С. XI—207. Ц. 1 р. 75 к.</ref>, Брюсов не написал ничего, то и одной этой книги было бы достаточно, чтобы нельзя было говорить о русской поэзии, не упоминая имени Брюсова.
Легко пророчествовать post factum. Ранние стихи Брюсова были осмеяны, но теперь найдется, конечно, немало осторожных людей, которые в его юношеских опытах сумеют открыть «черты будущего гения» или что-нибудь в этом роде. Они снисходительно простят Брюсову его первоначальные опыты…
Мы не станем оправдывать «juvenilia» Брюсова позднейшими его созданиями. Предположим, что в 1899 году Брюсов замолк навсегда и что им написана одна только эта книга. Предположим даже, что теперь она появляется впервые, и взглянем на нее как на опыт начинающего поэта. Другими словами: есть ли в этих стихах, помимо их исторического значения, еще и другая ценность, не зависящая от условий момента? В чем обаяние ранней брюсовской музы?
«Неизвестный, осмеянный, странный», — сказал Брюсов о себе в 1896 году. Ныне он всем известен, он признан, а не осмеян, влиянием его отмечена целая эпоха русской поэзии. Но все это относится к личной судьбе поэта. Стихи же, написанные им восемнадцать лет тому назад, и сейчас представляются нам такими же «странными», как тогда:
Создал я в тайных мечтах
Мир идеальной природы.
Что перед ней этот прах:
Степи, и скалы, и воды!
«Мечта», «фантазия», «греза» — вот излюбленные слова начинающего Брюсова. Момент творчества для него неразделен с моментом мечты, презрительно отвергающей «этот прах: степи, и скалы, и воды». Создание этого «идеального мира» есть основной мотив юношеской его поэзии. Процесс творчества есть для него процесс нахождения соответствий между «идеальным» и «этим» миром, процесс преобразования «этого праха» в «идеальную природу». Посмотрим, как создалось «Творчество», одно из наиболее осмеянных и примечательных стихотворений Брюсова.
Большая комната. Сумерки. Фонари за окнами. Тени пальм на белой кафельной печи: это во внешнем. И все та же любимая, неизменная, но неясная «мечта» — внутри. Брюсов сразу находит простейшее соответствие:
Тень несозданных созданий
Колыхается во сне,
''Словно'' лопасти латаний
На эмалевой стене.
Фиолетовые вечерние тени лапчатых листьев: мир. Еще не созданные стихи — в мечте:
Фиолетовые руки
На эмалевой стене
Полусонно чертят ''звуки''
В звонко-звучной тишине.
Последняя строка означает уже совершившееся сочетание внешней тишины и внутренних голосов. Созидается мир, немного нелепый, «идеальный», — тот, где «мечта» сочетается с действительностью в формах расплывчатых и странных.
И прозрачные киоски,
В звонко-звучной тишине,
Вырастают, словно блестки
При лазоревой луне.
И вот, далее, отраженный, мечтаемый мир становится второй действительностью. Восходит луна («прах!») — но с ней одновременно в «идеальной» природе, на эмалевой поверхности, восходит вторая луна, ''почти'' такая же, только более близкая:
Всходит месяц обнаженный
При лазоревой луне…
Звуки реют полусонно,
Звуки ластятся ко мне.
«Мечта» побеждает реальность. Собственный мир, с собственной луной, уже создан — и поэт решительно отсекает его от обычного мира, больше не нужного:
Тайны созданных созданий
С лаской ластятся ко мне,
И трепещет тень латаний
На эмалевой стене.
«Несозданное» стало «созданным». Уже созданные создания отщепляются от реального мира и получают бытие самостоятельное. В первой строфе они еще не оформились и «колыхаются, словно лопасти латаний». В последней они сами по себе «ластятся» к поэту, а пальмы сами по себе бросают свои обычные тени. Некогда связывавший их союз «словно» заменен разделяющим «и»: два мира разделены окончательно..
Такое соотношение между миром и творчеством характерно для поэта-символиста. Однако в той резкости, с какой его выражает начинающий Валерий Брюсов, есть значительная доля позы и литературного задора. Не все в обычном мире представляется ему «прахом». Напротив, чем решительнее отворачивается он от обычного поэтического багажа: лунного света, весны, соловья и т. д., то есть от общепризнанно-прекрасного, тем нежнее «мечта» его льнет к повседневности, порой тривиальной и грубой. В оправе повседневности протекает любовь: банальность — «красивая рама свиданий!». Сколько грубого и прекрасного в стихах о Миньоне!
…Я войду — и мы медлить не будем!
Лишний взгляд — и минута пропала!
Я скользну под твое одеяло,
Я прижмусь к разбежавшимся грудям.
Здесь ты ночь провела. Ароматны
Испаренья желанного тела.
Требуй знаками вольно и смело,
Но молчи: все слова непонятны!..
Может быть, именно здесь, в сочетании повседневности и мечты, таится загадка брюсовской «странности». Кажется, со времен «Chefs d’OEuvre» нам дано достаточно поводов перестать удивляться чему бы то ни было, — но вот юношеские строки Брюсова до сих пор поражают своеобразной своей остротой. ''Как'' сочетается в них мечта и банальность, прекрасное и грубое, вечное и мгновенное — мы не знаем, и это делает их драгоценными и живыми навсегда, ибо они никогда не перестанут волновать нас. Их непосредственное очарование не исчезнет даже тогда, когда историки литературы объявят, что ранние стихи Брюсова можно ему «простить» за позднейшие.
=== Комментарии ===
София (Москва). 1914. № 2. С. 64—67. Разделом «Juvenilia» («Юношеское») открывался т. 1 Полн. собр. соч. и переводов В. Брюсова (СПб.: Сирин, 1913).
Фрагменты статьи вошли в кн.: Валерий Брюсов в автобиографических записях, письмах, воспоминаниях / Сост. Н. Ашукин. М.: Федерация, 1929. С. 310—312. См. также статью В. Гофмана «Язык символистов» в кн.: ''ЛН.'' М., 1937. Т. 27/28. С. 77—78.
Заметка — шутливый вызов Брюсову, который в статье «О „речи рабской“, в защиту поэзии» спорил с Блоком и Вяч. Ивановым, отстаивавшими теургическую природу поэзии. Особое возражение вызвали у Брюсова слова Вяч. Иванова: «…символизм не хотел и не мог быть „только искусством“» (Заветы символизма // Аполлон. 1910. № 8. С. 16). «Символизм есть ''метод'' искусства, — настаивал Брюсов. — Неужели, после того как искусство заставляли служить науке и общественности, теперь его будут заставлять служить религии!» (Аполлон. 1910. № 9. С. 33). Андрей Белый, в свою очередь, обвинил Брюсова в измене заветам символизма (Венок или венец? // Аполлон. 1910. № 11). Спор продолжался в 1912 г. — см. «Мысли о символизме» Вяч. Иванова и «О символизме» Андрея Белого (Труды и дни. 1912. № 1), заново вспыхнул в 1914 г. (дискуссия о символизме в журн. «Заветы», 1914, № 2).
Разбор ст-ния «Творчество» Ходасевич построил как доказательство того, что поэтическая практика Брюсова опровергает его положения. Одновременно он отстаивал значение раннего творчества Брюсова на страницах журн. «София», редактором которого был П. П. Муратов, а сотрудником Б. А. Грифцов, считавшиеся литературными противниками Брюсова (см.: Белый Андрей. Между двух революций. М., 1990. С. 224—227). Вот почему в письме к А. И. Тинякову, полученном адресатом 6 мая 1915 г., Ходасевич писал, что вся соль заметки — «подразнить редакцию „Софии“» (т. 4 наст. изд.).
С. 403. ''«Пушкин — дневное, Лермонтов — ночное светило русской поэзии»…'' — Из статьи «М. Ю. Лермонтов. Поэт сверхчеловечества» (Мережковский Д. С. Полн. собр. соч. Пб. —М.: Изд. М. О. Вольфа, 1911. Т. Х. С. 291).
С. 404. ''«Неизвестный, осмеянный, странный»…'' — Из ст-ния Брюсова «Это было безумие грезы…» (1896).
С. 406. ''…ранние стихи Брюсова можно ему «простить» за позднейшие.'' — Ср. рец. Вл. Гиппиуса «Поэт или не поэт»: «В недавно вышедшем первом томе полного собрания сочинений Брюсова помещены его юношеские стихотворения (1892—1897), те, которые когда-то высмеивали, а потом забыли и „простили“, побежденные стихами позднейшими, нисколько не смешными…» (Речь. 1913. 11(24) ноября).
{{примечания|title=}}
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:Juvenilia}}
[[Категория:Статьи]]
[[Категория:Критика]]
[[Категория:Критика Владислава Фелициановича Ходасевича]]
[[Категория:Публицистика 1914 года]]
[[Категория:Критика произведений Валерия Яковлевича Брюсова]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Владислав Фелицианович Ходасевич]]
0sa1vt6w2tk38dwp3ko7663bw4a37fi
Автор:Аспазия
102
1110233
5708483
5567743
2026-04-25T16:50:34Z
Цирковой медведь
134231
5708483
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
|ФАМИЛИЯ = Аспазия
|ИМЕНА =
|ВАРИАНТЫИМЁН = псевдоним: латыш. '''Aspazija''', настоящее имя: '''Эльза Розенберг'''
|ОПИСАНИЕ = латышская поэтесса и драматург
|ДРУГОЕ = жена [[Автор:Ян Райнис|Яна Райниса]]
|ДАТАРОЖДЕНИЯ =
|МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
|ДАТАСМЕРТИ =
|МЕСТОСМЕРТИ =
|ИЗОБРАЖЕНИЕ =
|ВИКИПЕДИЯ =
|ВИКИЦИТАТНИК =
|ВИКИСКЛАД =
|ВИКИВИДЫ =
|ВИКИНОВОСТИ =
|ВИКИЛИВРУ =
|ЭСБЕ =
|Google =
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
== Поэзия ==
* [[Сверчок (Аспазия; Петерсон)|Сверчок]] — перевод [[Ольга Михайловна Петерсон|Ольги Петерсон]]
{{АП|ГОД=1943 |ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ= |ВОВ= }}
[[Категория:Аспазия|Аспазыя]]
[[Категория:Писатели на латышском языке]]
[[Категория:Импорт/libr.ru/Авторы]]
jqmp8uedk1el0qnpb9pmarijyiidxhp
Автор:Ольга Михайловна Петерсон
102
1113541
5708482
5551546
2026-04-25T16:48:55Z
Цирковой медведь
134231
5708482
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
|ФАМИЛИЯ = Петерсона
|ИМЕНА = Ольга Михайловна
|ВАРИАНТЫИМЁН =
|ОПИСАНИЕ = русский педагог, переводчик и историк литературы. Дочь архитектора М. Ф. Петерсона, выпускница Бестужевских курсов, содержала до 1917 г. частную женскую гимназию в Петербурге-Петрограде.
|ДРУГОЕ =
|ДАТАРОЖДЕНИЯ = 25.05.1856
|МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Россия; Р.С.Ф.С.Р.; Воронеж; Петербург-Петроград
|ДАТАСМЕРТИ = 1919
|МЕСТОСМЕРТИ =
|ИЗОБРАЖЕНИЕ = peterson_o_m.jpg
|ВИКИПЕДИЯ =
|ВИКИЦИТАТНИК =
|ВИКИСКЛАД =
|ВИКИВИДЫ =
|ВИКИНОВОСТИ =
|ВИКИЛИВРУ =
|ЭСБЕ =
|Google =
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
== Произведения ==
* [[Сверчок (Аспазия; Петерсона)|Сверчок]] — перевод стихотворения [[Аспазия|Аспазии]]
* [[Сельма Лагерлеф (Петерсона)|Сельма Лагерлеф]] — критика писательницы
{{АП|ГОД=1919 |ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ= |ВОВ= }}
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]]
jqzvsuawmdmwopuownorfqo2btam3mg
Индекс:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2018).pdf
106
1141662
5708465
5686445
2026-04-25T16:17:57Z
Ratte
43696
5708465
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=phdthesis
|Название=Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 2 (2018)
|Подзаголовок=
|Автор=
|Переводчик=
|Редактор=
|Иллюстратор=
|Год=
|Издатель=
|Место=
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=V
|Transclusion=no
|Compilation=false
|Изображение=1
|Страницы=<pagelist />
|Тома=
|Примечания=
|Содержание=
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||{{{PAGENUM}}}|}}
|Footer=<!-- -->
<references /></div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
n5gfsbfkdhf0p2x6eh1hxwykd79apl4
Индекс:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023).pdf
106
1144247
5708466
5686438
2026-04-25T16:18:21Z
Ratte
43696
5708466
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=phdthesis
|Название=Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 1 (2023)
|Подзаголовок=
|Автор=
|Переводчик=
|Редактор=
|Иллюстратор=
|Год=
|Издатель=
|Место=
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=C
|Transclusion=no
|Compilation=false
|Изображение=1
|Страницы=<pagelist />
|Тома=
|Примечания=
|Содержание=
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||{{{PAGENUM}}}|}}
|Footer=<!-- -->
<references /></div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
ow44w0utli4ingwvz2k0ih1go32pkch
Автор:Борис Владимирович Огнев
102
1153938
5708408
5575504
2026-04-25T13:20:41Z
Wlbw68
37914
5708408
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| ФАМИЛИЯ = Огнев
| ИМЕНА = Борис Владимирович
| ВАРИАНТЫИМЁН = Борис Владимирович Огнёв
| ОПИСАНИЕ = советский учёный и педагог, хирург и топографоанатом, доктор медицинских наук (1935), профессор (1936), член-корреспондент АМН СССР (1946).
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =Борис Владимирович Огнев.jpg
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВР =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Кровеносные сосуды сердца в норме и патологии / Б. В. Огнев, В. Н. Саввин, Л. А. Савельева. - Москва : Медгиз, 1954. - 120 с., 4 л. ил. : ил.; 27 см.
* Топографическая и клиническая анатомия: Руководство / Б. В. Огнев, В. Х. Фраучи. - Москва : Медгиз, 1960. - 580 с., 3 л. ил. : ил.; 26 см.
* Новое в жизни, науке, технике. Биология : подписная научно-популярная серия. - Москва : Знание, 1962-1991.
# 1962, № 19: Медицина и физика / Б. В. Огнев, Г. Д. Новинский. - 1962. - 64 с. : ил.
* Лимфатическая система в норме и патологии : Актовая речь к 36-летию ЦИУ 13 дек. 1966 г. / Чл.-кор. АМН СССР проф. Б. В. Огнев ; М-во здравоохранения СССР. Центр. ин-т усовершенствования врачей. - Москва : [б. и.], 1966. - 29 с.; 20 см.
* Лимфатическая система в норме и патологии : [Сборник статей] / Под ред. чл.-кор. АМН СССР проф. Б. В. Огнева, д-ра мед. наук Ю. Е. Выренкова. - Москва : [б. и.], 1967. - 191 с. : ил.; 21 см. - (Научные труды Центрального ордена Ленина института усовершенствования врачей/ М-во здравоохранения СССР; Т. 102).
* Сегментарное строение легких / Б. В. Огнев, Ю. Е. Выренков ; М-во здравоохранения СССР. Центр. ин-т усовершенствования врачей. - Москва : [б. и.], 1969. - 64 с. : ил.; 21 см.
=== Книги на иных языках ===
* Anatomie und Pathologie der Gefässversorgung des Herzens / Boris W. Ognew, Walentin N. Sawwin, Ludmilla A. Saweljewa ; Hrsg. und bearb. der deutschen Ausg. Dr. Wolfram Körner. - Berlin : Akad.-Verl., 1958. - 137 с. : ил.; 24 см.
=== В качестве редактора ===
* Кровоснабжение коры головного мозга в норме и патологии / Под ред. чл.-кор. АМН СССР проф. Б. В. Огнева ; Акад. мед. наук СССР. - Москва : Изд-во Акад. мед. наук СССР, 1952. - 128 с. : ил.; 26 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Бориса Владимировича Огнева|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1978|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
0p792wmcujin00rzekok2dv38l39jz0
5708409
5708408
2026-04-25T13:21:02Z
Wlbw68
37914
5708409
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| ФАМИЛИЯ = Огнев
| ИМЕНА = Борис Владимирович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский учёный и педагог, хирург и топографоанатом, доктор медицинских наук (1935), профессор (1936), член-корреспондент АМН СССР (1946).
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =Борис Владимирович Огнев.jpg
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВР =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Кровеносные сосуды сердца в норме и патологии / Б. В. Огнев, В. Н. Саввин, Л. А. Савельева. - Москва : Медгиз, 1954. - 120 с., 4 л. ил. : ил.; 27 см.
* Топографическая и клиническая анатомия: Руководство / Б. В. Огнев, В. Х. Фраучи. - Москва : Медгиз, 1960. - 580 с., 3 л. ил. : ил.; 26 см.
* Новое в жизни, науке, технике. Биология : подписная научно-популярная серия. - Москва : Знание, 1962-1991.
# 1962, № 19: Медицина и физика / Б. В. Огнев, Г. Д. Новинский. - 1962. - 64 с. : ил.
* Лимфатическая система в норме и патологии : Актовая речь к 36-летию ЦИУ 13 дек. 1966 г. / Чл.-кор. АМН СССР проф. Б. В. Огнев ; М-во здравоохранения СССР. Центр. ин-т усовершенствования врачей. - Москва : [б. и.], 1966. - 29 с.; 20 см.
* Лимфатическая система в норме и патологии : [Сборник статей] / Под ред. чл.-кор. АМН СССР проф. Б. В. Огнева, д-ра мед. наук Ю. Е. Выренкова. - Москва : [б. и.], 1967. - 191 с. : ил.; 21 см. - (Научные труды Центрального ордена Ленина института усовершенствования врачей/ М-во здравоохранения СССР; Т. 102).
* Сегментарное строение легких / Б. В. Огнев, Ю. Е. Выренков ; М-во здравоохранения СССР. Центр. ин-т усовершенствования врачей. - Москва : [б. и.], 1969. - 64 с. : ил.; 21 см.
=== Книги на иных языках ===
* Anatomie und Pathologie der Gefässversorgung des Herzens / Boris W. Ognew, Walentin N. Sawwin, Ludmilla A. Saweljewa ; Hrsg. und bearb. der deutschen Ausg. Dr. Wolfram Körner. - Berlin : Akad.-Verl., 1958. - 137 с. : ил.; 24 см.
=== В качестве редактора ===
* Кровоснабжение коры головного мозга в норме и патологии / Под ред. чл.-кор. АМН СССР проф. Б. В. Огнева ; Акад. мед. наук СССР. - Москва : Изд-во Акад. мед. наук СССР, 1952. - 128 с. : ил.; 26 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Бориса Владимировича Огнева|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1978|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
9sm195ko7gtpyqjdew93ws1bp3v3ucp
Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020)
0
1181042
5708390
5704669
2026-04-25T12:13:00Z
Ratte
43696
5708390
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НЕТ_АВТОРА =
| НАЗВАНИЕ = Обзор судебной практики Верховного Суда Российской Федерации № 4 (2020)
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ИСТОЧНИК = [https://vsrf.ru/documents/reviews/29528/ vsrf.ru]
| ОГЛАВЛЕНИЕ=1
| ОГЛАВЛЕНИЕ2 =
* [[#Президиум|Президиум]]
* [[#СКГД|СКГД]]
* [[#СКЭС|СКЭС]]
* [[#СКУД|СКУД]]
* [[#СКАД|СКАД]]
* [[#СКДВ|СКДВ]]
* [[#Разъяснения|Разъяснения]]
| ДРУГОЕ = [[Обзоры судебной практики Верховного Суда РФ]]
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-х бальной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RU-exempt
| КАТЕГОРИИ = Обзоры судебной практики Верховного Суда РФ
| СТИЛЬ = text
}}
<pages index="Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf" from=1 to=105 />
g707u7hv7jdn2fidj0dgx1ghwi56mk2
Шаблон:БСЭ1/Авторы
10
1212323
5708400
5708360
2026-04-25T12:49:57Z
Wlbw68
37914
5708400
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев|Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
gmxvy5jri3zuf2deb525owns7y6iprp
5708407
5708400
2026-04-25T13:17:11Z
Wlbw68
37914
5708407
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
ccwlw4xwddzo196qxfo1enofd1fanvj
5708410
5708407
2026-04-25T13:24:15Z
Wlbw68
37914
5708410
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
sbto1cujckzh9vl068ubsfdus7d9kvx
5708554
5708410
2026-04-26T03:27:42Z
Wlbw68
37914
5708554
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
jdvb5lohgbc8f64snjma3oxsewgt4mh
5708557
5708554
2026-04-26T03:59:23Z
Wlbw68
37914
5708557
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
dno6y0chut1jc0ix6bkd7lcx8kbnq89
5708589
5708557
2026-04-26T10:20:13Z
Wlbw68
37914
5708589
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
1dtrpmdoo8kt43u6ko3e0p1hbz4frr7
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/22
104
1218865
5708403
5703899
2026-04-25T12:52:24Z
KleverI
1083
5708403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text">
{{right|стр.}}</noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II/ДО#§10. a| a) общій интегралъ уравненія былъ цѣлой или раціональной функціей;]]|76—80|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II/ДО#§10. b| b) частный интегралъ былъ корнемъ изъ раціональной функціи;]]|80—82|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II/ДО#§10. c| c) общій интегралъ былъ алгебраической функціей, въ томъ случаѣ, когда одно изъ чиселъ {{опечатка|<math>\iota-\gamma</math>|<math>1-\gamma</math>|О1|nocat=}}, <math>\gamma-\alpha-\beta</math> и <math>\alpha-\beta</math> есть цѣлое]]|82|col3-width{{=}}6.5em}}
<center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО|'''Глава III. Объ алгебраическихъ общихъ интегралахъ линейныхъ уравненій 2-го порядка.''']]</center>
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§1|1. Условія, необходимыя и достаточныя для того, чтобы общій интегралъ уравненія порядка <math>n</math> былъ алгебраическій. — Вопросъ о построеніи группъ линейныхъ подстановокъ конечнаго порядка]]|83—85|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§2|2. Преобразованіе линейнаго уравненія 2-го порядка. Замѣчаніе относительно значеній коэффиціентовъ въ подстановкахъ группъ конечнаго порядка, приведенныхъ къ каноническому виду]]|85—89|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§3|3. Группы конечнаго порядка изъ однихъ обмѣнивающихся подстановокъ (I типъ)]]|89—91|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§4|4. Группы конечнаго порядка, перестановочныя съ группами I типа (II типъ)]]|91—92|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§5|5. Лемма относительно группъ конечнаго порядка болѣе сложнаго типа]]|92—95|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§6|6. Теорема о порядкахъ группъ конечныхъ, не входящихъ въ предшествующіе типы]]|95—97|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§7|7. Общее замѣчаніе о построеніи группъ конечнаго порядка III, IV и V типовъ]]|97—98|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§8|8. Группы порядка <math>\mathrm{N}=2\,.12</math> (III типъ)]]|98—103|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§9|9.{{nbsp|8}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\,.24</math> (IV{{nbsp|4}}»{{nbsp|3}})]]|103—105|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§10|10.{{nbsp|6}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\,.60</math> (V{{nbsp|5}}»{{nbsp|3}})]]|105—109|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§11|11. Формы, принадлежащія извѣстному типу линейныхъ подстановокъ конечнаго порядка и представляющія раціональныя функціи независимаго перемѣннаго]]|109—112|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§12|12. Упрощеніе вида формъ, при соотвѣтственномъ выборѣ параметра, отъ котораго зависятъ коэффиціенты формъ. Составленіе формъ для всѣхъ типовъ группъ подстановокъ]]|112—117|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§13|13. Разсмотрѣніе нѣкоторыхъ простѣйшихъ формъ нисшихъ степеней, которыя представляются раціональными функціями независимаго перемѣннаго]]|117—119|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§14|14. Основная теорема объ алгебраическомъ общемъ интегралѣ линейнаго уравненія 2-го порядка. Доказательство обратнаго положенія]]|119—122|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО#§15|15. Составленіе линейныхъ уравненій, которымъ удовлетворяютъ степени какого угодно интеграла линейныхъ уравненій 2-го порядка]]|122—127|col3-width{{=}}6.5em}}
|{{nop}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§10. a| a) общий интеграл уравнения был целой или рациональной функцией;]]|76—80|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§10. b| b) частный интеграл был корнем из рациональной функции;]]|80—82|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II#§10. c| c) общий интеграл был алгебраической функцией в том случае, когда одно из чисел {{опечатка|<math>\iota-\gamma</math>|<math>1-\gamma</math>|О1|nocat=}}, <math>\gamma-\alpha-\beta</math> и <math>\alpha-\beta</math> есть целое]]|82|col3-width{{=}}6.5em}}
<center style{{=}}"margin-top:12pt;margin-bottom:12pt">[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III|'''Глава III. Об алгебраических общих интегралах линейных уравнений 2-го порядка.''']]</center>
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§1|1. Условия, необходимые и достаточные для того, чтобы общий интеграл уравнения порядка <math>n</math> был алгебраический. — Вопрос о построении групп линейных подстановок конечного порядка]]|83—85|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§2|2. Преобразование линейного уравнения 2-го порядка. Замечание относительно значений коэффициентов в подстановках групп конечного порядка, приведенных к каноническому виду]]|85—89|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§3|3. Группы конечного порядка из одних обменивающихся подстановок (I тип)]]|89—91|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§4|4. Группы конечного порядка, перестановочные с группами I типа (II тип)]]|91—92|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§5|5. Лемма относительно групп конечного порядка более сложного типа]]|92—95|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§6|6. Теорема о порядках групп конечных, не входящих в предшествующие типы]]|95—97|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§7|7. Общее замечание о построении групп конечного порядка III, IV и V типов]]|97—98|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§8|8. Группы порядка <math>\mathrm{N}=2\cdot 12</math> (III тип)]]|98—103|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§9|9.{{nbsp|8}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\cdot 24</math> (IV{{nbsp|3}}»{{nbsp|3}})]]|103—105|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§10|10.{{nbsp|6}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\cdot 60</math> (V{{nbsp|4}}»{{nbsp|3}})]]|105—109|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§11|11. Формы, принадлежащие известному типу линейных подстановок конечного порядка и представляющие рациональные функции независимой переменной]]|109—112|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§12|12. Упрощение вида форм при соответственном выборе параметра, от которого зависят коэффициенты форм. Составление форм для всех типов групп подстановок]]|112—117|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§13|13. Рассмотрение некоторых простейших форм низших степеней, которые представляются рациональными функциями независимой переменной]]|117—119|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§14|14. Основная теорема об алгебраическом общем интеграле линейного уравнения 2-го порядка. Доказательство обратного положения]]|119—122|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III#§15|15. Составление линейных уравнений, которым удовлетворяют степени какого угодно интеграла линейных уравнений 2-го порядка]]|122—127|col3-width{{=}}6.5em}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
suh20thy0bn5hagpjt31uy9cgag521s
О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II
0
1218868
5708401
5706392
2026-04-25T12:50:17Z
KleverI
1083
5708401
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами
| АВТОР = [[Автор:Сергей Евгениевич Савич|Савич С. Е.]]
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1892 год
| ЧАСТЬ = Глава II. Некоторые приложения изложенных в предыдущей главе общих положений
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Глава I|Глава I]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Глава III|Глава III]]
| КАЧЕСТВО =
| СТИЛЬ= text
}}
{{Dotted TOC||[[#§1|1. Условия необходимые и достаточные для того, чтобы система <math>n</math> правильных интегралов данного уравнения не заключала в выражения своих логарифмов. Признак, по которому возможно судить, какому показателю принадлежат производные какого угодно порядка от интегралов уравнения в случае, когда сами интегралы неизвестны]]|50—54|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§2|2. Условия, достаточные и необходимые, чтобы особенные точки уравнения не были особенными точками для интегралов его]]|54—55|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§3|3. Вид уравнений, имеющего конечное число особенных точек и все интегралы правильные. Зависимость между корнями определяющих уравнений относительно всех особенных точек]]|55—58|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§4|4. Условия, достаточные и необходимые, чтобы общий интеграл линейного уравнения порядка <math>n</math> был целой или рациональной функцией]]|58—60|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§5|5. Приведение самого общего уравнения 2-го порядка с правильными интегралами и 2 конечными особенными точками к так называемому уравнению гипергеометрического ряда]]|60—61|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§6|6. Выражения интегралов этого уравнения в областях особенных точек]]|61—65|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§7|7. Линейные зависимости между интегралами различных независимых систем]]|65—67|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§8|8. Исследование случаев, когда в выражения интегралов уравнения гипергеометрического ряда входят логарифмы]]|67—72|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§9|9. Выражения интегралов, заключающих логарифмы]]|72—76|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10|10. Приложение полученных результатов к выводу условий, необходимых и достаточных, чтобы:]]||col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10. a| a) общий интеграл уравнения был целой или рациональной функцией;]]|76—80|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10. b| b) частный интеграл был корнем из рациональной функции;]]|80—82|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10. c| c) общий интеграл был алгебраической функцией в том случае, когда одно из чисел <math>1-\gamma</math>, <math>\gamma-\alpha-\beta</math> и <math>\alpha-\beta</math> есть целое]]|82|col3-width{{=}}6.5em}}
<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>
<pages index="Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu" from=73 to=105/>
== Сноски ==
{{примечания}}
[[Категория:О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)|*]]
kpm7i3pbujzc4jedqx0betqwkmzvz1p
О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III
0
1218869
5708495
5703465
2026-04-25T17:47:23Z
KleverI
1083
5708495
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами
| АВТОР = [[Автор:Сергей Евгениевич Савич|Савич С. Е.]]
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1892 год
| ЧАСТЬ = Глава III. Об алгебраических общих интегралах линейных уравнений 2-го порядка
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Глава II|Глава II]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Глава IV|Глава IV]]
| КАЧЕСТВО =
| СТИЛЬ= text
}}
{{Dotted TOC||[[#§1|1. Условия, необходимые и достаточные для того, чтобы общий интеграл уравнения порядка <math>n</math> был алгебраический. — Вопрос о построении групп линейных подстановок конечного порядка]]|83—85|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§2|2. Преобразование линейного уравнения 2-го порядка. Замечание относительно значений коэффициентов в подстановках групп конечного порядка, приведенных к каноническому виду]]|85—89|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§3|3. Группы конечного порядка из одних обменивающихся подстановок (I тип)]]|89—91|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§4|4. Группы конечного порядка, перестановочные с группами I типа (II тип)]]|91—92|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§5|5. Лемма относительно групп конечного порядка более сложного типа]]|92—95|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§6|6. Теорема о порядках групп конечных, не входящих в предшествующие типы]]|95—97|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§7|7. Общее замечание о построении групп конечного порядка III, IV и V типов]]|97—98|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§8|8. Группы порядка <math>\mathrm{N}=2\cdot 12</math> (III тип)]]|98—103|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§9|9.{{nbsp|8}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\cdot 24</math> (IV{{nbsp|3}}»{{nbsp|3}})]]|103—105|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10|10.{{nbsp|6}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\cdot 60</math> (V{{nbsp|4}}»{{nbsp|3}})]]|105—109|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§11|11. Формы, принадлежащие известному типу линейных подстановок конечного порядка и представляющие рациональные функции независимой переменной]]|109—112|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§12|12. Упрощение вида форм при соответственном выборе параметра, от которого зависят коэффициенты форм. Составление форм для всех типов групп подстановок]]|112—117|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§13|13. Рассмотрение некоторых простейших форм низших степеней, которые представляются рациональными функциями независимой переменной]]|117—119|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§14|14. Основная теорема об алгебраическом общем интеграле линейного уравнения 2-го порядка. Доказательство обратного положения]]|119—122|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§15|15. Составление линейных уравнений, которым удовлетворяют степени какого угодно интеграла линейных уравнений 2-го порядка]]|122—127|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§16|16. Последовательность операций при испытании, имеет ли линейное уравнение 2-го порядка общий интеграл алгебраический]]|123—125|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§17|17. Группы линейных подстановок конечного порядка, определитель коих не равен единице. Частное двух форм, принадлежащих группе линейных подстановок для этих уравнений, есть рациональная функция независимой переменной]]|125—128|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§18|18. Выражение отношения двух алгебраических независимых интегралов уравнения 2-го порядка через упомянутые рациональные функция независимой переменной]]|128—130|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§19|19. Приложение полученных результатов к нахождению алгебраических интегралов линейного уравнения 2-го порядка]]|131—132|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§20|20. Случай уравнения гипергеометрического ряда]]|132—140|col3-width{{=}}6.5em}}
<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>
<pages index="Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu" from=106 to=163/>
== Сноски ==
{{примечания}}
[[Категория:О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)|*]]
naee8a9e09tfocpl6m7lkh0mc6v2sq5
О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава II/ДО
0
1218882
5708402
5706393
2026-04-25T12:50:45Z
KleverI
1083
5708402
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = О линейныхъ обыкновенныхъ дифференціальныхъ уравненіяхъ съ правильными интегралами
| АВТОР = [[Автор:Сергей Евгениевич Савич|Савичъ С. Е.]]
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1892 годъ
| ЧАСТЬ = Глава II. Нѣкоторыя приложенія изложенныхъ въ предъидущей главѣ общихъ положеній
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава I/ДО|Глава I]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава III/ДО|Глава III]]
| КАЧЕСТВО =
| СТИЛЬ= text
}}
{{Dotted TOC||[[#§1|1. Условія необходимыя и достаточныя для того, чтобы система <math>n</math> правильныхъ интеграловъ даннаго уравненія не заключала въ выраженія своихъ логариѳмовъ. Признакъ, по которому возможно судить, какому показателю принадлежатъ производныя какого угодно порядка отъ интеграловъ уравненія, въ случаѣ, когда сами интегралы неизвѣстны]]|50—54|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§2|2. Условія, достаточныя и необходимыя, чтобы особенныя точки уравненія не были особенными точками для интеграловъ его]]|54—55|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§3|3. Видъ уравненій, имѣющаго конечное число особенныхъ точекъ и всѣ интегралы правильные. Зависимость между корнями опредѣляющихъ уравненій относительно всѣхъ особенныхъ точекъ]]|55—58|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§4|4. Условія достаточныя и необходимыя, чтобы общій интегралъ линейнаго уравненія порядка <math>n</math> былъ цѣлой или раціональной функціей]]|58—60|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§5|5. Приведеніе самаго общаго уравненія 2-го порядка съ правильными интегралами и 2 конечными особенными точками къ такъ называемому уравненію гипергеометрическаго ряда]]|60—61|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§6|6. Выраженія интеграловъ этого уравненія въ областяхъ особенныхъ точекъ]]|61—65|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§7|7. Линейныя зависимости между интегралами различныхъ независимыхъ системъ]]|65—67|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§8|8. Изслѣдованіе случаевъ, когда въ выраженія интеграловъ уравненія гипергеометрическаго ряда входятъ логариѳмы]]|67—72|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§9|9. Выраженія интеграловъ, заключающихъ логариѳмы]]|72—76|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10|10. Приложеніе полученныхъ результатовъ къ выводу условій, необходимыхъ и достаточныхъ, чтобы:]]||col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10. a| a) общій интегралъ уравненія былъ цѣлой или раціональной функціей;]]|76—80|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10. b| b) частный интегралъ былъ корнемъ изъ раціональной функціи;]]|80—82|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10. c| c) общій интегралъ былъ алгебраической функціей, въ томъ случаѣ, когда одно изъ чиселъ <math>1-\gamma</math>, <math>\gamma-\alpha-\beta</math> и <math>\alpha-\beta</math> есть цѣлое]]|82|col3-width{{=}}6.5em}}
<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>
<pages index="Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu" from=73 to=105/>
== Сноски ==
{{примечания}}
[[Категория:О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)|*]]
9xqls8xgi0remn58im53rrejp7glfdk
О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)/Глава III/ДО
0
1218883
5708496
5703494
2026-04-25T17:48:39Z
KleverI
1083
5708496
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = О линейныхъ обыкновенныхъ дифференціальныхъ уравненіяхъ съ правильными интегралами
| АВТОР = [[Автор:Сергей Евгениевич Савич|Савичъ С. Е.]]
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1892 годъ
| ЧАСТЬ = Глава III. Объ алгебраическихъ общихъ интегралахъ линейныхъ уравненій 2-го порядка
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../../Глава II/ДО|Глава II]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[../../Глава IV/ДО|Глава IV]]
| КАЧЕСТВО =
| СТИЛЬ= text
}}
{{Dotted TOC||[[#§1|1. Условія, необходимыя и достаточныя для того, чтобы общій интегралъ уравненія порядка <math>n</math> былъ алгебраическій. — Вопросъ о построеніи группъ линейныхъ подстановокъ конечнаго порядка]]|83—85|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§2|2. Преобразованіе линейнаго уравненія 2-го порядка. Замѣчаніе относительно значеній коэффиціентовъ въ подстановкахъ группъ конечнаго порядка, приведенныхъ къ каноническому виду]]|85—89|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§3|3. Группы конечнаго порядка изъ однихъ обмѣнивающихся подстановокъ (I типъ)]]|89—91|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§4|4. Группы конечнаго порядка, перестановочныя съ группами I типа (II типъ)]]|91—92|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§5|5. Лемма относительно группъ конечнаго порядка болѣе сложнаго типа]]|92—95|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§6|6. Теорема о порядкахъ группъ конечныхъ, не входящихъ въ предшествующіе типы]]|95—97|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§7|7. Общее замѣчаніе о построеніи группъ конечнаго порядка III, IV и V типовъ]]|97—98|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§8|8. Группы порядка <math>\mathrm{N}=2\,.12</math> (III типъ)]]|98—103|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§9|9.{{nbsp|8}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\,.24</math> (IV{{nbsp|4}}»{{nbsp|3}})]]|103—105|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§10|10.{{nbsp|6}}»{{nbsp|13}}»{{nbsp|8}}<math>\mathrm{N}=2\,.60</math> (V{{nbsp|5}}»{{nbsp|3}})]]|105—109|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§11|11. Формы, принадлежащія извѣстному типу линейныхъ подстановокъ конечнаго порядка и представляющія раціональныя функціи независимаго перемѣннаго]]|109—112|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§12|12. Упрощеніе вида формъ, при соотвѣтственномъ выборѣ параметра, отъ котораго зависятъ коэффиціенты формъ. Составленіе формъ для всѣхъ типовъ группъ подстановокъ]]|112—117|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§13|13. Разсмотрѣніе нѣкоторыхъ простѣйшихъ формъ нисшихъ степеней, которыя представляются раціональными функціями независимаго перемѣннаго]]|117—119|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§14|14. Основная теорема объ алгебраическомъ общемъ интегралѣ линейнаго уравненія 2-го порядка. Доказательство обратнаго положенія]]|119—122|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§15|15. Составленіе линейныхъ уравненій, которымъ удовлетворяютъ степени какого угодно интеграла линейныхъ уравненій 2-го порядка]]|122—127|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§16|16. Послѣдовательность операцій при испытаніи, имѣетъ ли линейное уравненіе 2-го порядка общій интегралъ алгебраическій]]|123—125|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§17|17. Группы линейныхъ подстановокъ конечнаго порядка, опредѣлитель коихъ не равенъ единицѣ. Частное двухъ формъ, принадлежащихъ группѣ линейныхъ подстановокъ для этихъ уравненій, есть раціональная функція независимаго перемѣннаго]]|125—128|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§18|18. Выраженіе отношенія двухъ алгебраическихъ независимыхъ интеграловъ уравненія 2-го порядка черезъ упомянутыя раціональныя функція независимаго перемѣннаго]]|128—130|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§19|19. Приложеніе полученныхъ результатовъ къ нахожденію алгебраическихъ интеграловъ линейнаго уравненія {{nobr|2-го}} порядка]]|131—132|col3-width{{=}}6.5em}}
{{Dotted TOC||[[#§20|20. Случай уравненія гипергеометрическаго ряда]]|132—140|col3-width{{=}}6.5em}}
<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>
<pages index="Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu" from=106 to=163/>
== Сноски ==
{{примечания}}
[[Категория:О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами (Савич)|*]]
lj2um2e94nxgvejreorfnedgy48a13b
Автор:Михаил Владимирович Алпатов
102
1219094
5708562
5704046
2026-04-26T04:15:42Z
Wlbw68
37914
5708562
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Алпатов
| ФАМИЛИЯ = Алпатов
| ИМЕНА = Михаил Владимирович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский искусствовед, педагог и мемуарист, доктор искусствоведения
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = Михаил Владимирович Алпатов.jpg
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Царьградские миниатюры Апостола 1071 г. Университетской библиотеки в Москве / М. В. Алпатов. - [Б. м.] : [б. и.], [19--].
* Проблема социологии творчества Брейгеля мужицкого / М. В. Алпатов. - [Б. м.] : [б. и.], [19--].
* Древнейшие русские рисунки . - [Б. м.] : [б. и.], [19--].
* Питер Брейгель мужицкий / М. Алпатов ; Обл. и тит. л. Н. Лобанов. - Москва : Изогиз, 1933. - 40 с., 18 вкл. л. ил. : ил.; 18 см. - (Художественное наследство/ Под общ. ред. И. Луппола).
* История архитектуры в избранных отрывках : Бенуа, М., Берендт, В. К., Бехтель, Г. и др. / Сост.: М. Алпатов, Д. Аркин, Н. Брунов. - Москва : изд-во Всес. акад. архитектуры, 1935. - Суп.-обл., переплет, VIII, 590 с., 1 вкл. л. ил. : ил.; 26 см.
* Коро : [Жизнь и творчество] : 49 илл. / М. В. Алпатов. - [Москва] ; [Ленинград] : Изогиз, 1936. - Переплет, 85, [2] с., 10 вкл. л. ил., портр. : ил.; 21 см. - (Мастера западного искусства).
* Очерки по истории портрета / М. Алпатов. - [Москва] ; [Ленинград] : Искусство, 1937 ([Москва] : типо-лит. им. Воровского). - Переплет, 59, [45] с., 9 вкл. л. ил. : ил.; 25х18 см. - (Портрет в мировом искусстве).
* Итальянское искусство эпохи Данте и Джотто : истоки реализма в искусстве Западной Европы : диссертация ... доктора искусствоведения : 17.00.00. - Москва ; Ленинград : Искусство, 1939. - 339 с. : ил.; 29 cм.
* Итальянское искусство эпохи Данте и Джотто : Истоки реализма в искусстве Зап. Европы. - Москва ; Ленинград : Искусство, 1939 (Ленинград). - 224 с. текста с. ил. и черт., 225-332/ с ил., 11 вкл. л. ил. : ил., черт.; 29 см.
* Этюды по истории западноевропейского искусства : ГУУЗ Ком-та по делам искусств при СНК СССР допущено в качестве учеб. пособия для учащихся высших худож. школ. - Москва ; Ленинград : Искусство, 1939 (Москва). - 314 с., 24 вкл. л. и портр. : портр.; 27 см.
* Русский вклад в мировое искусство . - Москва : Искусство, 1940. - 289 с.; 26 см.
* Композиция в живописи : исторический очерк / М. Алпатов. - Москва ; Ленинград : Государственное издательство "Искусство", 1940. - 128, [3] с. : ил., портр.; 23 см.
* Архитектура ансамбля Версаля . - [Москва] : Изд-во Академии архитектуры СССР, 1940. - 32 с. текста, (33-108) с. ил. : ил., план.; 30 см. - (Города и страны).
* Андрей Рублев : Рус. художник XV века / М. Алпатов. - Москва ; Ленинград : Искусство, 1943 (М.). - 24 с., 4 л. ил.; 16 см. - (Массовая библиотека).
* Описание и анализ памятников искусства : (Метод. указания) / Заоч. отд-ние Моск. ордена Ленина гос. ун-та им. М. В. Ломоносова. - [Москва] : [б. и.], [1943]. - 16 с. без обл. и тит. л.; 21 см.
* Левитан : [очерк творчества] / М. Алпатов. - Москва ; Ленинград : Искусство, 1945. - 30, [1] с., [5] л. ил.; 17 см. - (Массовая библиотека).
* Иван Петрович Мартос. 1752-1835 = Мартос : [Очерк творчества] / М. Алпатов. - Москва ; Ленинград : Искусство, 1947 (Москва : тип. "Кр. печатник"). - 35 с., 4 л. ил. : ил.; 16 см. - (Массовая библиотека).
* Всеобщая история искусств / М. В. Алпатов. - Москва ; Ленинград : Искусство, 1948-1955. - 3 т.; 26 см.
# Т. 1 . - 1948. - 388 с., 83 л. ил. : ил.
# Т. 2: [Искусство Эпох Возрождения и нового времени]. Т. 2 . - 1949. - 410 с., 111 л. ил. : ил.
# Т. 3: Русское искусство с древнейших времен до начала XVIII века. Т. 3 . - 1955. - 427 с., 107 л. ил. : ил.
* Александр Андреевич Иванов. Жизнь и творчество. 1806-1858 . - Москва : Искусство, 1956. - 2 т.; 30 см. - (Русские художники. Монографии).
# [Т.] 1. - 1956. - 419 с., 11 л. ил. : ил.
# [Т.] 2. - 1956. - 334 с., 23 л. ил. : ил.
* Искусство : Книга для чтения по истории живописи, скульптуры, архитектуры / Сост. действ. чл. Акад. художеств СССР проф. М. В. Алпатов и канд. пед. наук Н. Н. Ростовцев. - Москва : Учпедгиз, 1958. - 512 с., 75 л. ил.; 27 см.
* Андрей Рублев / М. В. Алпатов. - Москва : Искусство, 1959. - 33, [7] с., 30 л. ил.; 28 см.
* Старые мастера в Дрезденской галерее / М. В. Алпатов, И. Е. Данилова. - Москва : Искусство, 1959. - 412 с., 15 л. ил. : ил.; 27 см.
* Александр Иванов. [1806-1858] . - Москва : Мол. гвардия, 1959. - 271 с., 11 л. ил.; 21 см. - (Жизнь замечательных людей. Серия биографий; Вып. 13 279).
* Искусство : Книга для чтения по истории живописи, скульптуры, архитектуры / Сост. действ. чл. Акад. художеств СССР проф. М. В. Алпатов и канд. пед. наук Н. Н. Ростовцев ; [Предисл. М. Алпатова]. - 2-е изд., испр. - Москва : Учпедгиз, 1961. - 519 с., 74 л. ил.; 26 см.
* Этюды по истории западноевропейского искусства . - [2-е изд., доп.]. - [Москва] : [Изд-во Акад. художеств СССР], [1963]. - 425 с., 119 л. ил. : ил.; 26 см.
* Памятник древнерусской живописи конца XV века икона "Апокалипсис" Успенского собора Московского кремля . - Москва : Искусство, 1964. - 137, 110 с., 16 л. ил. : ил.; 29 см.
* Николай Николаевич Сапунов. [1880-1912] / М. В. Алпатов, Е. А. Гунст. - Москва : Искусство, 1965. - 48 с., 19 л. ил.; 20 см.
* Этюды по истории русского искусства . - Москва : Искусство, 1967. - 2 т.; 23 см. - (Страницы искусствознания).
# [Т.] 1. - 1967. - 214 с., 50 л. ил. : портр.
# [Т.] 2. - 1967. - 234 с., 46 л. ил. : портр.
* Павел Варфоломеевич Кузнецов : Альбом / автор М. Алпатов. - Москва : Советский художник, 1968. - 111 с. : ил.; 27 см.
* Культура и искусство Древней Руси : [каталог выставки] / М-во культуры СССР, М-во культуры РСФСР, Всероссийское о-во охраны памятников истории и культуры ; [авт. текста М. Алпатов]. - Москва : Советский художник, 1969. - [16] с. : ил.; 30 см.
* Искусство. Книга для чтения. Живопись. Скульптура. Графика. Архитектура : / Сост. действ. чл. Акад. художеств СССР проф. М. В. Алпатов, д-р пед. наук Н. Н. Ростовцев, канд. искусствоведения М. Г. Неклюдова. - [3-е изд., испр. и доп.]. - Москва : Просвещение, 1969. - 543 с., 123 л. ил.; 27 см.
* Матисс . - Москва : Искусство, 1969. - 105 с., 23 л. ил. : ил.; 26 см.
* Сокровища русского искусства XI-XVI веков : (Живопись) : [Альбом]. - Ленинград : Аврора, 1971. - 287 с. : ил.; 28 см.
* Андрей Рублев. Около 1370-1430 [Текст] : [альбом]. - Москва : Изобраз. искусство, 1972. - 205 с. : ил.; 27 см.
* Краски древнерусской иконописи : Альбом. - Москва : Изобраз. искусство, 1974. - 114 с. : ил.; 30 см.
* Древнерусская иконопись / Цвет. съемка Э. Стейнерта. - Москва : Искусство, 1974. - 331 с. : ил.; 35 см.
* Художественные проблемы итальянского Возрождения / М. Алпатов. - Москва : Искусство, 1976. - 287; 124 л. ил. : цв. ил.; 35 см.
* Фрески церкви Успения на Волотовом поле / Текст М. В. Алпатова ; Фотографии Л. А. Мацулевича ; Копии фресок Е. А. Белановой, Л. А. Дурново, А. А. Львовой [и др.] ; Схемы росписи В. В. Суслова. - Москва : Искусство, 1977. - 62, [19] с., 71 л. ил. : ил.; 30 см.
* Древнерусская иконопись = Earli russian icon painting = Earli russian icon painting : [Альбом] / цв. съемка Э. Стейнерта. - 2-е изд. - Москва : Искусство, 1978. - 331 с. : цв. ил.; 33 см.
* Феофан Грек : Theophanes the Greek. - Москва : Изобраз. искусство, 1979. - 199 с. : ил., цв. ил.; 35 см.
* Этюды по всеобщей истории искусств : Избр. искусствовед. работы : Зап.-европ. искусство. Рус. и сов. искусство / [Вступ. статья Д.И. Сарабьянова]. - Москва : Сов. художник, 1979. - 287 с., 56 л. ил. : портр., цв. ил.; 25 см. - (Библиотека искусствознания).
* Александр Андреевич Иванов = Alexander Ivanov = Alexander Ivanov / М. В. Алпатов. - Ленинград : Художник РСФСР, 1983. - 214, [1] с. : ил., цв. ил., портр.; 29 см. - (Русские живописцы XIX века).
* Древнерусская иконопись = Earli russian icon painting : [Альбом] / Цв. съемка Э. Стейнерта. - 3-е изд. - Москва : Искусство, 1984. - 331 с. : цв. ил.
* Феофан Грек = Theophanes the Greek = Theophanes the Greek : [альбом] / М. Алпатов ; [ред. З. П. Челюбеева]. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Изобразительное искусство, 1984. - 207 с. : ил., цв. ил,; 27х35 см.
* Камиль Коро / М. В. Алпатов. - Москва : Изобразительное искусство, 1984. - 175 с. : ил., цв. ил.; 21 см.
* Русская историческая мысль и Западная Европа (XVIII - первая половина XIX в.) / М. А. Алпатов. - Москва : Наука, 1985. - 271 с.; 22 см.
* "Слово о полку Игореве" и древнерусское искусство XII-XIII веков / М. В. Алпатов // Альманах библиофила. - ** Вып. 21. Слово о полку Игореве, 800 лет. - Москва, 1986. - С. 127-136.
* Эрмитаж : [буклет] / Аэрофлот ; [авт. текста М. Алпатов]. - Б. м. : Авиареклама, 1987. - [8] с. : ил.; 22х23 см. - (Музеи мира).
* Искусство : В 3 ч. / [Сост. М. В. Алпатов, Н. Н. Ростовцев]. - [4-е изд., испр. и доп.]. - М. : Просвещение, 1987-. - 22 см.
# Ч. 1: Древний мир, Средние века, Возрождение. Ч. 1. - Москва : Просвещение, 1987. - 287,[2] с. : ил.
# Ч. 2: Искусство Западной Европы XVII-XX веков. Ч. 2. - Москва : Просвещение, 1988. - 284,[2] с. : ил.; ISBN 5-09-000268-1 : 1 р. 80 к.
# Ч. 3: Русское искусство. Советское искусство. Ч. 3. - Москва : Просвещение, 1989. - 379,[2] с. : ил.; ISBN 5-09-000993-7 : 2 р. 20 к.
* Художественные проблемы искусства Древней Греции / М. Алпатов. - Москва : Искусство, 1987. - 221, [1] с., [112] л. ил. : ил.; 26 см.
* В. Астальцев. Романтика древней архитектуры = Романтика древней архитектуры : альбом. - Москва : Советский художник, 1988. - 31 с.; 27 см. - (Мир глазами художника).; ISBN 5-269-00098-9
* Феофан Грек = Theophanes the Greek / М. Алпатов. - [3-е изд., испр. и доп.]. - Москва : Изобразит. искусство, 1990. - 207 с. : ил., цв. ил.; 35 см.; ISBN 5-85200-187-2 : 20 р.
* Немеркнущее наследие : [Изобразит. искусство и архитектура] : Кн. для учителя / М. Алпатов; [Авт. предисл. И. Е. Данилова]. - Москва : Просвещение, 1990. - 302,[1] с., [48] л. ил.; 22 см.; ISBN 5-09-001146-X : 1 р. 80 к.
* Этюды об изобразительном искусстве : Кн. для учащихся / [М. Алпатов и др.]; Составители Н. И. Платонова, В. Ф. Тарасов. - Москва : Просвещение, 1993. - 190,[1] с., [8] л. ил. : ил.; 22 см.; ISBN 5-09-003311-0 : Б. ц.
* Этюды об изобразительном искусстве : Кн. для учащихся / [М. Алпатов и др.]; Сост. Н. И. Платонова, В. Ф. Тарасов. - 2-е изд. - Москва : Просвещение : ВЛАДОС, 1994. - 190,[1] с., [8] л. ил. : ил.; 22 см.; ISBN 5-09-006834-8 : Б. ц.
* Воспоминания : Творч. судьба. Семейн. хроника. Годы учения. Города и страны. Люди искусства / Михаил Алпатов. - Москва : Искусство, 1994. - 255,[2] с., [36] л. ил. : портр.; 25 см.; ISBN 5-210-02543-8 : Б. ц.
* Живописное мастерство Врубеля / Михаил Алпатов, Григорий Анисимов. - Москва : Лира, 2000. - 232 с., [16] л. цв. ил., портр. : ил., портр.; 21 см. - (Мусагетъ).; ISBN 5-85164-0316-19
=== Статьи ===
* Делакруа, Эжен (1798-1863).
Дневник Делакруа / пер. Т. М. Пахомовой ; ред. и предисл. М. В. Алпатова ; [примеч. С. Т. Алпатовой]. - Москва : Искусство, 1950. - 629, [2] с., [26] л. ил., портр. : ил.; 27 см.
* Леонардо да Винчи : 1452-1519 : [К 500-летию со дня рождения] / Статья М. Алпатова и репродукции. - Москва : Советcкий художник, 1952. - 10, [4] с., 24 л. ил., цв. ил. : ил.; 33 см.
* Павел Андреевич Федотов. 1815-1852 : [Альбом репродукций] / [Сост. и послесл. М. В. Алпатова]. - Москва : Изогиз, 1954. - 36 с.; 34 см. - (Русские мастера живописи).
* Виктор Михайлович Васнецов. 1848-1926 : [Альбом] / [Сост. и послесл. М. В. Алпатова]. - Москва : Изогиз, 1954. - 31 с. : ил.; 34 см. - (Русские мастера живописи).
* Василий Иванович Суриков. 1848-1916 : [Альбом репродукций] / [Сост. и послесл. М. В. Алпатова]. - Москва : Изогиз, 1955. - [48] с.; 35 см. - (Русские мастера живописи).
* Василий Васильевич Верещагин. 1842-1904 : [Альбом репродукций] / [Сост. и послесл. М. В. Алпатова]. - Москва : Изогиз, 1955. - [23] с.; 35 см. - (Русские мастера живописи).
* Карл Павлович Брюллов. 1799-1852 : [Альбом репродукций] / [Сост. и послесл. М. В. Алпатова]. - Москва : Изогиз, 1955. - 39 с.; 34 см. - (Русские мастера живописи).
* Искусство древней Руси : Памятники XI-XVII вв. : [Альбом] / [Вступ. статья М. В. Алпатова, с. 5-44]. - Москва : Искусство, 1969. - 47 с., 33 л. ил. : ил.; 30 см.
* Аргунов, Николай Иванович.
Альбом / Предисл. М. В. Алпатова ; Авт. статьи и сост. В. А. Кулаков. - Москва : Изобразит. искусство, 1975. - 25, 13 с., 23 л. ил. : ил., портр.; 26 см.
* Из истории реализма в русской живописи : : [Альбом] / Сост. : К. В. Михайлова, Г. В. Смирнов, З. П. Челюбеева ; Вступит. ст. : М. В. Алпатов ; Введение и аннотации : К. В. Михайлова, Г. В. Смирнов. - Москва : Изобразительное искусство, 1982. - 208, [2] с. : ил.; 30 см.
* Псковская икона XIII-XVI веков : [альбом] / [сост. И. С. Родникова ; авт. вступ. ст.: М. В. Алпатов, И. С. Родникова ; ред. Т. С. Гейченко]. - Ленинград : Аврора, 1990. - 323 с. : ил., цв. ил.; 35 см.
=== В качестве редактора ===
* Василий Григорьевич Перов : 1833-1882 : [Альбом]. - Москва : Изогиз, 1954. - 33 с. : ил.; 34 см. - (Русские мастера живописи). На обороте тит. л.: Сост. М. В. Алпатов
* Венецианов, Алексей Гаврилович.
1780-1847 : [Альбом]. - Москва : Изогиз, 1954. - 30 с. : ил., портр.; 34 см. - (Русские мастера живописи).
* Александр Андреевич Иванов : 1806-1858 / Сост. М. В. Алпатов. - Москва : Гос. изд-во изобразит. искусства, 1955. - 44 с. : ил.; 36 см. - (Русские мастера живописи).
* Илья Ефимович Репин, 1844-1930 / составитель альбома М. В. Алпатов. - Москва : Изогиз, 1955. - 24 л. ил., [5] с.; 35 см. - (Русские мастера живописи).
* Орест Адамович Кипренский, 1782-1836 : Кипренский : [альбом] / составитель альбома М. В. Алпатов. - Москва : Изогиз, 1955. - 31 с. : ил.; 35 см. - (Русские мастера живописи).
* Художественные памятники Московского Кремля / [Общая ред. М. В. Алпатова]. - Москва : Искусство, 1956. - 330 с. : ил.; 27 см.
* Кузнецов, Павел Варфоломеевич. Альбом . - 2-е изд. - Москва : Изобраз. искусство, 1969. - 122 с. : ил.; 27 см.
* Андрей Рублев и его эпоха : cборник статей / под ред. М. В. Алпатова. - Москва : Искусство, 1971. - 283, 5 с., 54 л. ил.; 27 см.
=== Книги на иных языках ===
* La "Trinite" dans l'art byzantin et l'icone de Roublev : Etudes comparatires / Michel Alpatov. - [Paris : [б. и.], 1927]. - 38 с. : ил.; 23 см.
* Geschichte der altrussischen Kunst : Textband-[Tafelband] / Von M. Alpatov, N. Brunov. - Baden bei Wien [u. a.] : Rohrer, [cop. 1932]. - X, 423, XII с., 67 л. ил. : ил.; 27 см.
* Russian impact on art / Mikhail Alpatov ; Ed. and with a pref. by Martin L. Wolf ; Transl. from Russ. by Ivy Litvinov. - New York : Philosophical library, 1950. - XX, 352 с., 16 л. ил., портр. : ил., портр.; 23 см.
* Altrussische Ikonenmalerei / Michael Alpatow. - Dresden : Verl. der Kunst, 1958. - 36 с., 25 л. ил. : ил.; 18 см.
* Geschichte der Kunst . - Dresden : Verl. der Kunst, 1961-1964. - 2 т.; 30 см.
# Bd. 1: Die Kunst der alten Welt und des Mittelalters . - 1961. - 461 с., 119 л. ил. : ил.
# Bd. 2: Die Kunst der Renaissance und der Neuzeit . - 1964. - 521 с., 136 л. ил., портр. : ил., портр.
* Istoria artei / Mihail V. Alpatov ; În romîneşte de: Bruno Colbert şi Mihai Isbăşescu. - Bucureşti : Meridiane, 1962-1965. - 2 т.; 29 см.
# T. 1. Arta lumii vechi şi a evului mediu / Mihail V. Alpatov ; În romîneşte de: Bruno Colbert şi Mihai Isbăşescu. - Bucureşti : Meridiane, 1962. - 421 с., 122 л. ил. : ил.; 30 см.
# 2: Arta Renaşterii şi a epocii moderne / În româneşte de: Eugen Filotti. - 1965. - 481 с., 138 л. ил. : ил.
* A művészet története / M. V. Alpatov ; Ford. Mándy Stefánia. - Budapest : Képzőművészeti alap kiadóvállalata, 1963-1965. - 2 т.; 30 см.
# Köt. 1: Az őskor, ókor és a középkor művészete . - 1963. - 417 с., 120 л. ил. : ил.
# Köt. 2: A reneszánsz és az újkor művészete . - Budapest : Corvina, 1965. - 488 с., 136 с. ил. : ил.
* Die Dresdener Galerie : Alte Meister / Michael W. Alpatow ; Mit Beiträgen von Katharina Scheinfuss und Irina Danilowa ; Übers. von Ingeborg Bretschneider. - Dresden : Verl. der Kunst, 1966. - 420 с. : ил.; 28 см.
* Vladimir Favorsky / Comp. and ed. by Yuri Molok ; Introd. by Mikhail Alpatov ; Transl. from the Russ. by Avril Pyman. - Moscow : Progress, 1967. - 322 с. : ил., портр.; 28 см.
* Istoria artei / Mihail V. Alpatov. - Ed. 2-a. - Bucureşti : Meridiane, 1967. - 2 т.; 31 см.
# 1: Arta lumii vechi şi a evului mediu / În româneşte de: Bruno Colbert şi Mihai Isbăşescu. - 1967. - 419 с., 122 л. ил. : ил.
# 2: Arta Renaşterii şi a epocii moderne / În româneşte de: Eugen Filotti. - 1967. - 477 с., 139 с. ил. : ил.
* Historia sztuki. I. Starożytność i średniowiecze / Michał W. Ałpatow ; Przeł. Maria Kurecka i Witold Wirpsza. - Warszawa : Arkady, 1968. - 317 с., 122 л. ил. : ил.; 30 см.
* Treasures of Russian art in the 11th - 16th centuries : (Painting) / M. V. Alpatov. - Leningrad : Aurora, 1971. - 286, [1] с. : ил.; 28 см.
* Rublow / Michal Alpatow ; Przel. Joanna Guze. - Warszawa : Panstw. inst. wydawniczy, 1975. - 112 с., 48 л. ил. : ил.; 21 см.
* O sztuce ruskiej i rosyjskiej / Michal W. Alpatow ; Tlum. Antoni Piskadlo ; Wyboru dokonal Stefan Kozakiewicz. - Warszawa : Panstw. wyd-wo naukowe, 1975. - 279 с., 52 л. ил., портр. : ил., портр.
* A Dresdai képtár : Régi mesterek
A Dresdai képtár : Régi mesterek / Alpatov. - [Budapest] : Corvina, [1976]. - 366 c. : ил.; 28 см.; ISBN 963 13 9004 7
* История искусств / М. В. Алпатов. - Таллинн : Кунст. - 30 см.
** Т. 2. Возрождение и искусство нового времени. - Таллинн : Кунст, 1982. - 427 с. : ил., 136 л. ил.
* Pskov icons 13th-16th centuries / Introd. articles by Mikhail Alpatov and Irina Rodnikova ; Catalogue by Irina Rodnikova ; Transl. from the Russ. by Anne Hansen Staros. - Leningrad : Aurora, [1990]. - 318 с. : ил.; 35 см.; ISBN 5-7300-0211-4
* Pskower Ikonen des 13. bis 16. Jahrhunderts / Zsstg. des Bildbands und Verfasser des Katalogs Irina Rodnikowa ; Einl. Aufsӓtze Michail Alpatow und Irina Rodnikowa ; Dt. übers. Lew Dimenstein. - Leningrad : Aurora, [1990]. - 323 с. : ил.; 35 см.; ISBN 5-7300-0212-2
* Les icônes de Pskov XIIIe - XVIe siècles / Introd. Mikhaïl Alpatov et Irina Rodnikova. - Leningrad : Aurora, 1991. - 322 с. : ил.; 34 см.; ISBN 5-7300-0213-0
* Icônes Pskov XIIIe-XVIe siècles / Réalisation Irina Rodnikova avec la participation de Vera Laourina ; Introd. Mikhail Alpatov et Irina Rodnikova ; Trad. du rus. Denis Dabbadie. - [Leningrad] : Aurora, [1991]. - 322 с. : ил.; 35 см.; ISBN 5-7022-0282-9
=== Рукописи ===
* Письмо к Киселеву, Николаю Петровичу и Кацпржак (урожд. Гребенщиковой), Евгении Ивановне [Рукопись] / Алпатовы, С. Т. и Михаил Владимирович. - Москва - Москва, 1965. - 1 п. 1 л. - (Письма разных лиц).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Михаила Владимировича Алпатова|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1886|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
ofng2jojy4ese65gk0l2vgbweiwqqbz
Обсуждение участника:NIKLOV
3
1219541
5708389
5708226
2026-04-25T12:10:23Z
NIKLOV
133948
/* Опечатки в метаданных */ Ответ
5708389
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
8c94ih33ihodig5jlp5d13o48b47wfe
5708484
5708389
2026-04-25T16:53:45Z
NIKLOV
133948
/* Помогите опубликовать текст */ новая тема
5708484
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
i5fdo9d8npvvfb93j5l88u6elsbxgre
5708486
5708484
2026-04-25T17:08:25Z
NIKLOV
133948
/* Помогите опубликовать. */ новая тема
5708486
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать. ==
Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC)
8of84nl5pbgb744u8dlthnolfv0zz7l
5708497
5708486
2026-04-25T17:55:38Z
TheyStoleMyNick
124258
/* Помогите опубликовать. */ Ответ
5708497
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать. ==
Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC)
:1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC)
ei2ovpnacuvrscu9ekpq6k29fkcnrph
5708498
5708497
2026-04-25T18:01:24Z
Vladis13
49438
/* Опечатки в метаданных */ викификация
5708498
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать. ==
Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC)
:1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC)
qrwez8tsdve822jn72mh3i93fvshp32
5708502
5708498
2026-04-25T18:12:45Z
Vladis13
49438
/* Помогите опубликовать. */ ответ участнику TheyStoleMyNick
5708502
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать. ==
Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC)
:1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC)
:* Мне тоже кажется, что это примечание «''Строфы, написанные одним предложением''» лишнее. Только отвлекает от чтения. Если оно важно, можно было бы просто в шапку в поле ДРУГОЕ его перенести. А из текста все «*» убрать. Был бы скан оригинала можно было бы оформить согласно ему. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:12, 25 апреля 2026 (UTC)
8ecxqe1unnxqxnip7c8w7qdrj0k2gzv
Выпьем за демократию (Ивлеев)
0
1220481
5708500
5708272
2026-04-25T18:09:16Z
NIKLOV
133948
Добавлено следующее за этим другое произведение «Из нашей биографии».
5708500
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Выпьем за демократию
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. – Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 53. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Из нашей биографии(Ивлеев)|Из нашей биографии]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{v|Выпьем за демократию|Бутербродики с икорочкой,
Всевозможный разносол,
Пирожки с хрустящей корочкой —
Всё поставлено на стол.
{{nr|5}}Водки мерено-немерено —
Позавидует любой.
Всё оклеено: проверено —
Этикеткой голубой.
А бывало, постараешься,
{{nr|10}}Блат припомнишь в том числе,
Да побегаешь, помаешься,
Чтобы было на столе
Не такое изобилие,
Не такая красота,
{{nr|15}}Нет… Не та у нас фамилия,
Биография не та.
Правда, хвастают родители,
Те расхваливая дни,
Будто в спецраспределителе
{{nr|20}}Покупали всё они.
Так давайте ж выпьем, братия,
За хорошие дела,
Чтоб и дальше демократия
В нашем обществе жила!
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Николай Александрович Ивлеев]]
gekvkb87zz8zpuohn75dx84zu8cg4rw
5708503
5708500
2026-04-25T18:15:04Z
Vladis13
49438
5708503
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Выпьем за демократию
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. – Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 53. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Моим согражданам (Ивлеев)|Моим согражданам]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Из нашей биографии (Ивлеев)|Из нашей биографии]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{v|Выпьем за демократию|Бутербродики с икорочкой,
Всевозможный разносол,
Пирожки с хрустящей корочкой —
Всё поставлено на стол.
{{nr|5}}Водки мерено-немерено —
Позавидует любой.
Всё оклеено: проверено —
Этикеткой голубой.
А бывало, постараешься,
{{nr|10}}Блат припомнишь в том числе,
Да побегаешь, помаешься,
Чтобы было на столе
Не такое изобилие,
Не такая красота,
{{nr|15}}Нет… Не та у нас фамилия,
Биография не та.
Правда, хвастают родители,
Те расхваливая дни,
Будто в спецраспределителе
{{nr|20}}Покупали всё они.
Так давайте ж выпьем, братия,
За хорошие дела,
Чтоб и дальше демократия
В нашем обществе жила!
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Николай Александрович Ивлеев]]
327rimls562tsfhlpbxre0j99zujpcw
Послание Ломоносову о рудословии (Хвостов)/ДО
0
1220584
5708568
5708168
2026-04-26T07:32:51Z
Albert Magnus
23549
5708568
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Дмитрий Иванович Хвостов
| НАЗВАНИЕ = Послание Ломоносову о рудословии
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1819
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = 1819
| ИСТОЧНИК = Д. И. Хвостов, Полное собрание стихотворений, Том 2 (1829) [File:Стихотворения о разных предметах из ПСС графа Хвостова, том 2, с.62—72 (1829).pdf&page=74 Commons]
| ДРУГОЕ = Примечания составителя ППС (А. М.); редактором Викитеки по необходимости проставлены знаки ударения (в источнике отсутствуют)
| ВИКИСКЛАД = File:Стихотворения о разных предметах из ПСС графа Хвостова, том 2 (1829).pdf
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 4
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
}}
{{poemx|<center>М. В. ЛОМОНОСОВУ.<br>О рудословіи.</center>|
Народа славнаго пѣвець рожденный къ чести!<ref>Сіе ''Посланіе: къ М. В. Ломоносову о рудословіи'', 1819 года 7-го Января въ годовомъ собраній Минералогическаго С. Петербургскаго Общества при посѣтителяхъ было читано и напечатано особою книжкою; также и переводъ онаго на Французскій языкъ Графа Григорія Алексѣевича Салтыкова.</ref>
Тебѣ куреніе не прикоснется лести.
Доколѣ времени ты подъ державой жилъ,
Надмѣнной зависти смиренной жертвой былъ;
Паря въ чудесный міръ съ Картезіемъ, Невтономъ,
Ты рядомъ шествовалъ съ Пинда́ромъ, Цицерономъ;
Ты быстро простиралъ неутомимый взоръ
Въ луга цвѣтущіе, на верхъ Парнасскихъ горь;
Спускался съ высоты въ обители подземны,
Вертепы дикіе, чертоги ада темны,
И тамъ, гдѣ царствуетъ и дымъ густой и мгла,
Писалъ къ Шувалову о красотѣ стекла. <ref>См. соч. Ломоносова. Преданіе говоритъ, будто въ рукописяхъ Поэта найдено, что онъ начиналь свое Посланіе слѣдующимъ образомъ:<br>
{{indent|3}}''Не право мнятъ, Иванъ Ивановить Шуваловъ.''</ref>
{{indent|3}}Оставя рано свѣтъ, ты не былъ чести зритель,
Которой превознесъ Россію Вседержитель;
Е{{Разр|катеринина}} правленья на зарѣ
Ты кончилъ вѣкъ, труда не кончивъ о {{Разр|Петре}}.
О естьли бы поднесь ты въ суетномъ жилъ мірѣ!
Великолѣпное пареніе давъ лирѣ,
Полночныхъ Пиндаръ странь, неслыханный орелъ,
Пусть много расточилъ быстролетящихъ стрѣлъ,
Ты вновь чудесное чудесно бы прославилъ,
И въ полной срамотѣ злочестіе представилъ;
Воспѣлъ бы намъ, какъ духъ пылающей Москвы,
Внимая грозный плескъ шумящихъ волнъ Невы,
Дерзалъ спасать людей отъ раболѣпной дани;
Въ свирѣпомъ образѣ неумолимой брани,
На пламенныхъ крылахъ, туманной ризы въ мглѣ,
Въ десной имѣя мечъ, знакъ свѣта на челѣ,
Отъ Эльбы береговъ веселыхъ и красивыхъ
Достигъ до бурныхъ водъ на Реинѣ строптивыхъ;
Успѣхомъ не кичась, гордыни видя тылъ,
Въ вертепѣ собственномъ чудовище сразилъ,
То мало, — счастіе враговъ своихъ устроилъ,
Гонимыхъ защитилъ, страдальцевъ успокоилъ,
И свыше ополченъ, пространство пролеталъ,
А по слѣдамъ цвѣты душистые металъ;
Завоевателя карая преступленье,
Къ порабощеннымъ несъ любовь и сожалѣнье;
Лжемудрованія отринувъ гордый вѣкъ,
Свѣтильникъ истины и кротости возжегъ,
Да вновь нетлѣнныя прольются быстро воды
Цѣлебныхъ родниковъ и вѣры и природы.
{{indent|3}}Я подвигомъ прельстясь, тебѣ стремился въ слѣдъ,
Но мнѣ ль пристойно пѣть о торжествѣ побѣдъ?
Съ тобою ль потеку въ подземную глубоко,
Природы мудрыя въ святилище высоко?
Среди сословія ревнительныхъ мужей
Пущуся съ Музою одинъ при тьмѣ ночей
Я ископаемыхъ въ обители широки,
Чтобы учителямъ дать о руда́хъ уроки?
Достигну ль скоро мѣстъ, далеко воспаря,
Гдѣ занимается изящнаго заря?
{{indent|4}}Владычица существъ, любовь — душа природы,
Кѣмъ дышетъ вещество и съ шумомъ плещутъ воды,
Животныя, забывъ неукротимый нравъ,
Восторги чувствуютъ внутри глухихъ дубравъ,
Она влечетъ міры, вращаетъ ихъ согласно,
Пестритъ луговь, долинъ селеніе прекрасно.
Избранники ея далеко отъ земли
Для счастія себѣ подобныхъ потекли,
Измѣрили чертогъ Создателя чудесный,
На круги разные дѣлили сводъ небесный,
Смирили въ глубинѣ чудовищъ многихъ родъ,
Сліяли дальнихъ рѣкъ струи въ одинъ прово́дъ,
Природу зримую искусно обнажили,
Тѣла, растенія на пользу обратили,
Алкали утушить злой смерти загово́ръ,
Простерли опытный отъ вѣка къ вѣку взоръ.
{{indent|3}}Всѣ рудъ искатели стремятся къ общей цѣли,
Не ужасаютъ ихъ ни бурный громъ, ни мѣли,
Но ахъ! не вѣдаютъ средь скользкаго пути
Чего искать, куда рѣшаются идти;
Ихъ любопытныя блуждая всюду очи,
Что нужно зрѣть, не зрятъ среди глубокой ночи;
Ни утра яснаго, ни вечера тамъ нѣтъ,
Имъ чуждъ прекраснѣйшій великолѣпный свѣтъ;
Лишеннымъ воздуха подъ тяготой земною
Обросши камни мхомъ, покрытые водою,
Про разрушеніе всечасно говорятъ,
Тамъ пламень и вода брань лютую творятъ,
Оть лавы черный дымъ и брызги излетаютъ,
Тамъ прахи лишь одни усопшихъ обитаютъ.
Что поражаетъ слухъ?... не лиры чистыхъ дѣвъ,
Не песни соловья, — подземный вой и ревъ.
Увы! погаснетъ ли́ въ десницѣ чьей лампада, —
Погаснетъ, кажется, и вся его отрада.
Иной съ надеждою несется, видя блескъ,
Мелькаетъ и земля, но вдругъ и скрипъ и трескъ,
Вервь лопнула, и вновь свергается несчастный,
Палъ въ преисподнюю, и слышень вопль ужасный.
Какъ древній Геркулесъ живой спускался въ адъ,
Богатство рудословъ отыскивать намъ радъ.
{{indent|4}}Тамъ воздухъ и огонь — наперсники природы,
Обнявъ подземные въ пространствахъ переходы,
Совокупленіемъ неслыханныхъ чудесъ
Внесли въ предѣлы тьмы сіяніе небесъ;
Стихіи, сговорясь, раждаютъ минералы,
Топазы, яхонты, агаты и опалы;
Обремененная сокровищей числомъ
Природа, взявъ въ удѣлъ неизмѣримый домъ,
Богатство скрыть могла, не внявъ алчбы упрека;
Но утаится ли́ что въ мірѣ человѣка?
И дольнихъ областей и горнихъ властелинъ,
Пытливый, ревностный и смѣлый неба сынъ,
Сыскалъ хранимое владычицей своею,
И баснословному равняясь Прометею,
Похитившему свѣтъ съ превыспреннихъ круговъ,
Бездонную зрѣлъ хлябь таинственныхъ міровъ.
Сторучный Бріарей, съ Зевесомъ въ лютой брани,
Громады горъ съ своихъ сдвигая основаній,
Поставилъ ле́ствицей и Пиндъ и Пеліонь:
Такъ Требра дерзостный, внявъ мудрости законъ;<ref>Оберъ-Берггауптманъ во Фрейбергѣ, почетный членъ С. П. Б. Минералогическаго Общества, умершій въ 1818 году.</ref>
Забывъ ряды свѣтилъ, и гибель, и напасти,
Покорствуя своей неизъяснимой страсти,
Пусть мракъ свирѣпствуетъ и вѣтеръ воетъ въ тылъ,
Дерзаеть, и гласитъ: „постигъ, обрѣлъ, открылъ!“
На зыблемость свѣтилъ въ восторгѣ зритъ Коперникъ,
Такъ рудословъ Гаю́, природы собесѣдникъ<ref>Гаю, членъ Парижской Академіи Наукъ, скончался 1822 года. Авторъ нашъ, избѣгая иностраннаго и сложнаго рѣченія ''Минералогія'', употребляетъ ''Рудословіе'' и ''Рудословъ''.</ref>
Средь вѣчно дремлющей подъ то́лщею ночи́,
При слабоблещущемъ мерцаніи свѣчи́,
Бросаетъ въ торжествѣ кругомъ взоръ удивленный
На своды темные, сіяньемъ озаренны.
{{indent|3}}Металловъ и камней онъ міріады зритъ,
Звѣздя́тся соли тамъ, и въ каждой лучъ горитъ.
Вникая ревностно въ ихъ образъ, перемѣну,
Въ добро́ту вещества и тягость, блескъ и цѣну,
Обиліе открылъ блистательныхъ рядовъ
Отъ сущей древности извѣстнѣйшихъ родовъ:
Кремни́стый, глинистый, цирконный и глици́нный,
Итрійскій, тальковый, тори́новый, стронци́нный,
Тяжелый, названный по Гречески ''Баритъ'',
Равно́ Галлитовый, какъ Вернеръ говорить.
{{indent|5}}Кремнистаго ничто, и огнь не раздробляетъ,
Одна́ лишь кислота родъ оный растворяетъ.<ref>Плавиковая кислота.</ref>
Породы этой мы довольно видимъ чадъ:
Тамъ ониксь, хризолитъ, топазъ, рубинъ, агатъ.
{{indent|5}}Другой, смокаяся текучей мокротою,<ref>Вторый глинистый.</ref>
Легко ссѣдается отъ пламеннаго зною.
Нѣтъ ну́жды изчислять чадъ племени сего,
Прозрачные квасцы родились отъ него.
{{indent|5}}А третій, получа цирко́ннаго названье,
Имѣетъ тѣсное съ другими сочетанье,
То носитъ крапины, то зернами богатъ;
Тамъ теплотворъ и блескъ, горючій весь разрядъ
При окисленіяхъ раждаетъ запахъ, пламень,
Пылаетъ тамо нефть, янтарь, медовый камень.
Разнообразіемъ чудесный, полный міръ
Взорь отвлекаетъ мой съ гранита на сапфиръ,
И представляется высокій родъ металловъ,
Отъ всѣхъ добро́тою отличный минераловъ,
Сіяньемъ, тяжестью и плотностью большой,
Вѣнчается въ руда́хь плати́нной, золотой.
За превосходною какъ будто бы четою
Идутъ, храня свой чинъ, торжественной толпою
Сребро, желѣзо, мѣдь, цинкъ, олово, свинецъ,
И висьмутъ, и сюрьма, и никкель и волчецъ.
{{indent|3}}Оставя, Муза, вдругь вертепъ ты дикій, мрачный,
Почто влечетъ меня въ край горній и прозрачный?
Или́ по воздуху я подлинно теку
Среди пространства звѣздъ, ''зыбе́й млечны́хъ'' въ рѣку́,<ref>Естествоиспытатели полагаютъ, что камни, съ воздуха падающіе на землю, находятся въ огнедышущихъ горахъ луны. Иные утверждаютъ, что ихъ происхожденіе отыскивать должно въ ''системѣ пути млечнаго'', а третьи, что металлическія частицы кобольта, никкеля и другихъ, въ самыхъ тонкихъ видахъ подымаяся, достигаютъ въ превыспреннюю и свергаются вновь на обитаемый нами шаръ при шумномъ трескѣ ужаснаго грома. Англичане изъ шаковаго воздушнаго камня обдѣлали мечъ и поднесли Императору {{Разр|Александру}}. См. Газеты цѣлой Европы 1819 года мѣсяцъ Іюнь.</ref>
Мечтательные зрю Фебе́и днесь чертоги,
Сребристые луны́ я обнимаю роги?
Тамъ ужасъ царствуетъ, унылый ту́скнетъ лучъ,
Тамъ вихрь, и градъ, и дождь, дождь огненный изъ тучъ,
На встрѣчу носятся среди пространствъ другъ къ другу,
Иль небеса грозятъ бѣдой земному кругу?
Отколѣ возсіялъ непостижимый блескъ,
Разсѣлась туча вдоль, повсюду слышу трескъ,
Удары множатся? величины огромный
На землю, ринувшись, палъ камень метеорный,
Вѣщаетъ спутникъ мнѣ „се мой аэролитъ<ref>Г. Кладни.</ref>
Небесной волею меча пріемлетъ видъ!
Онъ тонко изощренъ искусною рукою,
То правовѣрнымъ знакъ побѣды и покою;
Луна! преломится твой рогь мечемъ твоимъ,
Зри, — {{Разр|Александръ}} уже́ и препоясанъ имъ.“
{{indent|3}}Въ очахъ моихъ слились явленія чудесны,
И тайны отъ меня сокрылися небесны;
Я Ломоносова вдали увидя слѣдъ,
На землю вновь спустясь, свершаю мой полетъ.
Искусный рудословь, умножа попеченье,
Приводитъ Химію къ себѣ на вспоможенье;
Свой устрояетъ горнъ, покорствуя, она,
Держащая мехи́ Вулкана длань видна,
И мѣру пламени и токъ опредѣляетъ,
И въ мягкій воскъ металль суровый претворяетъ,
Частицы отдѣля горящей теплотой,
Немедля подаетъ вамъ слитокъ золотой.
{{indent|5}}Предвидимость сидитъ на пышной колесницѣ
При дальнемъ рубежѣ, и держитъ мечъ въ десницѣ;
Глубо́ко пахари внѣдряютъ въ землю плугъ,
А кормчій хлѣбъ везеть за се́ребро на Югъ;
Пожарскій съ Мининымъ на площади народной,
Какъ въ жи́вѣ, такъ въ мѣди́, питаютъ духъ свободной.
{{indent|5}}Пускай отъ древнихъ лѣтъ затѣйливый пѣвецъ
Любовныхъ горестей, Овидій — образецъ
Относитъ, не любя ни злата, ни кинжаловъ,
Напасти смертнаго къ открытию металловъ, —
Ожесточенная изображаетъ кисть,
Что ихъ изобрѣла намъ въ пагубу корысть;
Любостяжаніе надменное, не сыто,
Вѣщаетъ: „у меня блаженство смертныхъ скрыто;
Народы! вѣдайте, — нѣтъ счастья на земли́,
Оно хранится мной средь мрака и пыли́;
Дерзайте... понесутъ васъ золотой рѣкою
Зефиры къ пышности, веселью и покою.“
{{indent|5}}Богъ сердцемъ пылкимъ насъ и волей озарилъ,
Но воли быстроту разсудкомъ усмирилъ.
Почто намъ буйныя сливать съ наукой страсти?
Умѣрить наглость ихъ или́ не въ нашей власти?
Святилище искуствь, умовъ крылатыхъ часть
Не для того дана, чтобъ намъ была въ напасть.
{{indent|5}}Изъ тучъ летя стрѣла, весь воздухъ потрясаеть:
Такъ человѣка огнь духовный воспаляетъ;
Въ короткую онъ жизнь спѣша благотворить,
Чувствительности здѣсь все ищетъ покорить.
{{indent|5}}Блаженствуютъ страны́, когда Владыки царства,
Низринувъ замыслы надменнаго коварства,
Пекутся разливать науки чистый свѣтъ;
Сіяньемъ озарясь земля, какъ рай, цвѣтетъ;
Соединяются желанія и страсти
Блаженство зрѣть свое съ другими въ равной части,
Всѣ за отечество пролить готовы кровь;
Дружна со счастіемъ взаимная любовь.
Съ ней вдохновенному нѣтъ разуму препятства;
Они — источники безсмертія, богатства.
Едва мрак отрясли мы отъ своихъ очей,
Какое множество блистательныхъ лучей
Наукой, доблестью въ Россіи возсіяло!
Заря уже взошла, — помедли Сѣверъ мало, —
И солнце, полное пріятной теплотой,
Огнемъ священнѣйшимъ шаръ озаритъ земной.
Благословеннаго подъ сѣнью и покровомъ
Ревнители наукъ на Геликонѣ новомъ
Къ успѣху первому приложатъ новый трудъ,
На Сѣверѣ ''Пото́зъ'' обильный обрѣтутъ;<ref>Городъ Американскій въ области Перу, славящійся серебреными рудниками.</ref>
Да сбудется!... мнѣ въ томъ, пѣвецъ, ручайся Россовъ,
Что насажденное тобою Ломоносовъ....
Тобою брошенны въ началѣ сѣмена
Плоды произрастятъ въ позднѣйши времена,
И холмъ сей превзойдетъ, къ величію Россіи,
Утесы, кои зрятъ въ Вейма́рѣ у Маріи.<ref>Минералогическое Общество въ Іенѣ, существующее болѣе 25 лѣтъ, занимаетъ Кабинетомъ своимъ въ Іенскомъ Дворцѣ Великаго Герцога одиннадцать покоевъ.</ref>
|}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Дмитрия Ивановича Хвостова]]
[[Категория:Поэзия 1819 года]]
[[Категория:Литература о Михаиле Васильевиче Ломоносове]]
[[Категория:Минералогия]]
3llm0ianttateoy9mkel11464z8s8w0
5708569
5708568
2026-04-26T07:37:34Z
Albert Magnus
23549
источник
5708569
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Дмитрий Иванович Хвостов
| НАЗВАНИЕ = Послание Ломоносову о рудословии
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1819
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = 1819
| ИСТОЧНИК = Д. И. Хвостов, Полное собрание стихотворений, Том 2, с.62—72 (1829) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Стихотворения_о_разных_предметах_из_ПСС_графа_Хвостова,_том_2_(1829).pdf&page=84 Commons]
| ДРУГОЕ = Примечания составителя ППС (А. М.); редактором Викитеки по необходимости проставлены знаки ударения (в источнике отсутствуют)
| ВИКИСКЛАД = File:Стихотворения о разных предметах из ПСС графа Хвостова, том 2 (1829).pdf
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 4
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
}}
{{poemx|<center>М. В. ЛОМОНОСОВУ.<br>О рудословіи.</center>|
Народа славнаго пѣвець рожденный къ чести!<ref>Сіе ''Посланіе: къ М. В. Ломоносову о рудословіи'', 1819 года 7-го Января въ годовомъ собраній Минералогическаго С. Петербургскаго Общества при посѣтителяхъ было читано и напечатано особою книжкою; также и переводъ онаго на Французскій языкъ Графа Григорія Алексѣевича Салтыкова.</ref>
Тебѣ куреніе не прикоснется лести.
Доколѣ времени ты подъ державой жилъ,
Надмѣнной зависти смиренной жертвой былъ;
Паря въ чудесный міръ съ Картезіемъ, Невтономъ,
Ты рядомъ шествовалъ съ Пинда́ромъ, Цицерономъ;
Ты быстро простиралъ неутомимый взоръ
Въ луга цвѣтущіе, на верхъ Парнасскихъ горь;
Спускался съ высоты въ обители подземны,
Вертепы дикіе, чертоги ада темны,
И тамъ, гдѣ царствуетъ и дымъ густой и мгла,
Писалъ къ Шувалову о красотѣ стекла. <ref>См. соч. Ломоносова. Преданіе говоритъ, будто въ рукописяхъ Поэта найдено, что онъ начиналь свое Посланіе слѣдующимъ образомъ:<br>
{{indent|3}}''Не право мнятъ, Иванъ Ивановить Шуваловъ.''</ref>
{{indent|3}}Оставя рано свѣтъ, ты не былъ чести зритель,
Которой превознесъ Россію Вседержитель;
Е{{Разр|катеринина}} правленья на зарѣ
Ты кончилъ вѣкъ, труда не кончивъ о {{Разр|Петре}}.
О естьли бы поднесь ты въ суетномъ жилъ мірѣ!
Великолѣпное пареніе давъ лирѣ,
Полночныхъ Пиндаръ странь, неслыханный орелъ,
Пусть много расточилъ быстролетящихъ стрѣлъ,
Ты вновь чудесное чудесно бы прославилъ,
И въ полной срамотѣ злочестіе представилъ;
Воспѣлъ бы намъ, какъ духъ пылающей Москвы,
Внимая грозный плескъ шумящихъ волнъ Невы,
Дерзалъ спасать людей отъ раболѣпной дани;
Въ свирѣпомъ образѣ неумолимой брани,
На пламенныхъ крылахъ, туманной ризы въ мглѣ,
Въ десной имѣя мечъ, знакъ свѣта на челѣ,
Отъ Эльбы береговъ веселыхъ и красивыхъ
Достигъ до бурныхъ водъ на Реинѣ строптивыхъ;
Успѣхомъ не кичась, гордыни видя тылъ,
Въ вертепѣ собственномъ чудовище сразилъ,
То мало, — счастіе враговъ своихъ устроилъ,
Гонимыхъ защитилъ, страдальцевъ успокоилъ,
И свыше ополченъ, пространство пролеталъ,
А по слѣдамъ цвѣты душистые металъ;
Завоевателя карая преступленье,
Къ порабощеннымъ несъ любовь и сожалѣнье;
Лжемудрованія отринувъ гордый вѣкъ,
Свѣтильникъ истины и кротости возжегъ,
Да вновь нетлѣнныя прольются быстро воды
Цѣлебныхъ родниковъ и вѣры и природы.
{{indent|3}}Я подвигомъ прельстясь, тебѣ стремился въ слѣдъ,
Но мнѣ ль пристойно пѣть о торжествѣ побѣдъ?
Съ тобою ль потеку въ подземную глубоко,
Природы мудрыя въ святилище высоко?
Среди сословія ревнительныхъ мужей
Пущуся съ Музою одинъ при тьмѣ ночей
Я ископаемыхъ въ обители широки,
Чтобы учителямъ дать о руда́хъ уроки?
Достигну ль скоро мѣстъ, далеко воспаря,
Гдѣ занимается изящнаго заря?
{{indent|4}}Владычица существъ, любовь — душа природы,
Кѣмъ дышетъ вещество и съ шумомъ плещутъ воды,
Животныя, забывъ неукротимый нравъ,
Восторги чувствуютъ внутри глухихъ дубравъ,
Она влечетъ міры, вращаетъ ихъ согласно,
Пестритъ луговь, долинъ селеніе прекрасно.
Избранники ея далеко отъ земли
Для счастія себѣ подобныхъ потекли,
Измѣрили чертогъ Создателя чудесный,
На круги разные дѣлили сводъ небесный,
Смирили въ глубинѣ чудовищъ многихъ родъ,
Сліяли дальнихъ рѣкъ струи въ одинъ прово́дъ,
Природу зримую искусно обнажили,
Тѣла, растенія на пользу обратили,
Алкали утушить злой смерти загово́ръ,
Простерли опытный отъ вѣка къ вѣку взоръ.
{{indent|3}}Всѣ рудъ искатели стремятся къ общей цѣли,
Не ужасаютъ ихъ ни бурный громъ, ни мѣли,
Но ахъ! не вѣдаютъ средь скользкаго пути
Чего искать, куда рѣшаются идти;
Ихъ любопытныя блуждая всюду очи,
Что нужно зрѣть, не зрятъ среди глубокой ночи;
Ни утра яснаго, ни вечера тамъ нѣтъ,
Имъ чуждъ прекраснѣйшій великолѣпный свѣтъ;
Лишеннымъ воздуха подъ тяготой земною
Обросши камни мхомъ, покрытые водою,
Про разрушеніе всечасно говорятъ,
Тамъ пламень и вода брань лютую творятъ,
Оть лавы черный дымъ и брызги излетаютъ,
Тамъ прахи лишь одни усопшихъ обитаютъ.
Что поражаетъ слухъ?... не лиры чистыхъ дѣвъ,
Не песни соловья, — подземный вой и ревъ.
Увы! погаснетъ ли́ въ десницѣ чьей лампада, —
Погаснетъ, кажется, и вся его отрада.
Иной съ надеждою несется, видя блескъ,
Мелькаетъ и земля, но вдругъ и скрипъ и трескъ,
Вервь лопнула, и вновь свергается несчастный,
Палъ въ преисподнюю, и слышень вопль ужасный.
Какъ древній Геркулесъ живой спускался въ адъ,
Богатство рудословъ отыскивать намъ радъ.
{{indent|4}}Тамъ воздухъ и огонь — наперсники природы,
Обнявъ подземные въ пространствахъ переходы,
Совокупленіемъ неслыханныхъ чудесъ
Внесли въ предѣлы тьмы сіяніе небесъ;
Стихіи, сговорясь, раждаютъ минералы,
Топазы, яхонты, агаты и опалы;
Обремененная сокровищей числомъ
Природа, взявъ въ удѣлъ неизмѣримый домъ,
Богатство скрыть могла, не внявъ алчбы упрека;
Но утаится ли́ что въ мірѣ человѣка?
И дольнихъ областей и горнихъ властелинъ,
Пытливый, ревностный и смѣлый неба сынъ,
Сыскалъ хранимое владычицей своею,
И баснословному равняясь Прометею,
Похитившему свѣтъ съ превыспреннихъ круговъ,
Бездонную зрѣлъ хлябь таинственныхъ міровъ.
Сторучный Бріарей, съ Зевесомъ въ лютой брани,
Громады горъ съ своихъ сдвигая основаній,
Поставилъ ле́ствицей и Пиндъ и Пеліонь:
Такъ Требра дерзостный, внявъ мудрости законъ;<ref>Оберъ-Берггауптманъ во Фрейбергѣ, почетный членъ С. П. Б. Минералогическаго Общества, умершій въ 1818 году.</ref>
Забывъ ряды свѣтилъ, и гибель, и напасти,
Покорствуя своей неизъяснимой страсти,
Пусть мракъ свирѣпствуетъ и вѣтеръ воетъ въ тылъ,
Дерзаеть, и гласитъ: „постигъ, обрѣлъ, открылъ!“
На зыблемость свѣтилъ въ восторгѣ зритъ Коперникъ,
Такъ рудословъ Гаю́, природы собесѣдникъ<ref>Гаю, членъ Парижской Академіи Наукъ, скончался 1822 года. Авторъ нашъ, избѣгая иностраннаго и сложнаго рѣченія ''Минералогія'', употребляетъ ''Рудословіе'' и ''Рудословъ''.</ref>
Средь вѣчно дремлющей подъ то́лщею ночи́,
При слабоблещущемъ мерцаніи свѣчи́,
Бросаетъ въ торжествѣ кругомъ взоръ удивленный
На своды темные, сіяньемъ озаренны.
{{indent|3}}Металловъ и камней онъ міріады зритъ,
Звѣздя́тся соли тамъ, и въ каждой лучъ горитъ.
Вникая ревностно въ ихъ образъ, перемѣну,
Въ добро́ту вещества и тягость, блескъ и цѣну,
Обиліе открылъ блистательныхъ рядовъ
Отъ сущей древности извѣстнѣйшихъ родовъ:
Кремни́стый, глинистый, цирконный и глици́нный,
Итрійскій, тальковый, тори́новый, стронци́нный,
Тяжелый, названный по Гречески ''Баритъ'',
Равно́ Галлитовый, какъ Вернеръ говорить.
{{indent|5}}Кремнистаго ничто, и огнь не раздробляетъ,
Одна́ лишь кислота родъ оный растворяетъ.<ref>Плавиковая кислота.</ref>
Породы этой мы довольно видимъ чадъ:
Тамъ ониксь, хризолитъ, топазъ, рубинъ, агатъ.
{{indent|5}}Другой, смокаяся текучей мокротою,<ref>Вторый глинистый.</ref>
Легко ссѣдается отъ пламеннаго зною.
Нѣтъ ну́жды изчислять чадъ племени сего,
Прозрачные квасцы родились отъ него.
{{indent|5}}А третій, получа цирко́ннаго названье,
Имѣетъ тѣсное съ другими сочетанье,
То носитъ крапины, то зернами богатъ;
Тамъ теплотворъ и блескъ, горючій весь разрядъ
При окисленіяхъ раждаетъ запахъ, пламень,
Пылаетъ тамо нефть, янтарь, медовый камень.
Разнообразіемъ чудесный, полный міръ
Взорь отвлекаетъ мой съ гранита на сапфиръ,
И представляется высокій родъ металловъ,
Отъ всѣхъ добро́тою отличный минераловъ,
Сіяньемъ, тяжестью и плотностью большой,
Вѣнчается въ руда́хь плати́нной, золотой.
За превосходною какъ будто бы четою
Идутъ, храня свой чинъ, торжественной толпою
Сребро, желѣзо, мѣдь, цинкъ, олово, свинецъ,
И висьмутъ, и сюрьма, и никкель и волчецъ.
{{indent|3}}Оставя, Муза, вдругь вертепъ ты дикій, мрачный,
Почто влечетъ меня въ край горній и прозрачный?
Или́ по воздуху я подлинно теку
Среди пространства звѣздъ, ''зыбе́й млечны́хъ'' въ рѣку́,<ref>Естествоиспытатели полагаютъ, что камни, съ воздуха падающіе на землю, находятся въ огнедышущихъ горахъ луны. Иные утверждаютъ, что ихъ происхожденіе отыскивать должно въ ''системѣ пути млечнаго'', а третьи, что металлическія частицы кобольта, никкеля и другихъ, въ самыхъ тонкихъ видахъ подымаяся, достигаютъ въ превыспреннюю и свергаются вновь на обитаемый нами шаръ при шумномъ трескѣ ужаснаго грома. Англичане изъ шаковаго воздушнаго камня обдѣлали мечъ и поднесли Императору {{Разр|Александру}}. См. Газеты цѣлой Европы 1819 года мѣсяцъ Іюнь.</ref>
Мечтательные зрю Фебе́и днесь чертоги,
Сребристые луны́ я обнимаю роги?
Тамъ ужасъ царствуетъ, унылый ту́скнетъ лучъ,
Тамъ вихрь, и градъ, и дождь, дождь огненный изъ тучъ,
На встрѣчу носятся среди пространствъ другъ къ другу,
Иль небеса грозятъ бѣдой земному кругу?
Отколѣ возсіялъ непостижимый блескъ,
Разсѣлась туча вдоль, повсюду слышу трескъ,
Удары множатся? величины огромный
На землю, ринувшись, палъ камень метеорный,
Вѣщаетъ спутникъ мнѣ „се мой аэролитъ<ref>Г. Кладни.</ref>
Небесной волею меча пріемлетъ видъ!
Онъ тонко изощренъ искусною рукою,
То правовѣрнымъ знакъ побѣды и покою;
Луна! преломится твой рогь мечемъ твоимъ,
Зри, — {{Разр|Александръ}} уже́ и препоясанъ имъ.“
{{indent|3}}Въ очахъ моихъ слились явленія чудесны,
И тайны отъ меня сокрылися небесны;
Я Ломоносова вдали увидя слѣдъ,
На землю вновь спустясь, свершаю мой полетъ.
Искусный рудословь, умножа попеченье,
Приводитъ Химію къ себѣ на вспоможенье;
Свой устрояетъ горнъ, покорствуя, она,
Держащая мехи́ Вулкана длань видна,
И мѣру пламени и токъ опредѣляетъ,
И въ мягкій воскъ металль суровый претворяетъ,
Частицы отдѣля горящей теплотой,
Немедля подаетъ вамъ слитокъ золотой.
{{indent|5}}Предвидимость сидитъ на пышной колесницѣ
При дальнемъ рубежѣ, и держитъ мечъ въ десницѣ;
Глубо́ко пахари внѣдряютъ въ землю плугъ,
А кормчій хлѣбъ везеть за се́ребро на Югъ;
Пожарскій съ Мининымъ на площади народной,
Какъ въ жи́вѣ, такъ въ мѣди́, питаютъ духъ свободной.
{{indent|5}}Пускай отъ древнихъ лѣтъ затѣйливый пѣвецъ
Любовныхъ горестей, Овидій — образецъ
Относитъ, не любя ни злата, ни кинжаловъ,
Напасти смертнаго къ открытию металловъ, —
Ожесточенная изображаетъ кисть,
Что ихъ изобрѣла намъ въ пагубу корысть;
Любостяжаніе надменное, не сыто,
Вѣщаетъ: „у меня блаженство смертныхъ скрыто;
Народы! вѣдайте, — нѣтъ счастья на земли́,
Оно хранится мной средь мрака и пыли́;
Дерзайте... понесутъ васъ золотой рѣкою
Зефиры къ пышности, веселью и покою.“
{{indent|5}}Богъ сердцемъ пылкимъ насъ и волей озарилъ,
Но воли быстроту разсудкомъ усмирилъ.
Почто намъ буйныя сливать съ наукой страсти?
Умѣрить наглость ихъ или́ не въ нашей власти?
Святилище искуствь, умовъ крылатыхъ часть
Не для того дана, чтобъ намъ была въ напасть.
{{indent|5}}Изъ тучъ летя стрѣла, весь воздухъ потрясаеть:
Такъ человѣка огнь духовный воспаляетъ;
Въ короткую онъ жизнь спѣша благотворить,
Чувствительности здѣсь все ищетъ покорить.
{{indent|5}}Блаженствуютъ страны́, когда Владыки царства,
Низринувъ замыслы надменнаго коварства,
Пекутся разливать науки чистый свѣтъ;
Сіяньемъ озарясь земля, какъ рай, цвѣтетъ;
Соединяются желанія и страсти
Блаженство зрѣть свое съ другими въ равной части,
Всѣ за отечество пролить готовы кровь;
Дружна со счастіемъ взаимная любовь.
Съ ней вдохновенному нѣтъ разуму препятства;
Они — источники безсмертія, богатства.
Едва мрак отрясли мы отъ своихъ очей,
Какое множество блистательныхъ лучей
Наукой, доблестью въ Россіи возсіяло!
Заря уже взошла, — помедли Сѣверъ мало, —
И солнце, полное пріятной теплотой,
Огнемъ священнѣйшимъ шаръ озаритъ земной.
Благословеннаго подъ сѣнью и покровомъ
Ревнители наукъ на Геликонѣ новомъ
Къ успѣху первому приложатъ новый трудъ,
На Сѣверѣ ''Пото́зъ'' обильный обрѣтутъ;<ref>Городъ Американскій въ области Перу, славящійся серебреными рудниками.</ref>
Да сбудется!... мнѣ въ томъ, пѣвецъ, ручайся Россовъ,
Что насажденное тобою Ломоносовъ....
Тобою брошенны въ началѣ сѣмена
Плоды произрастятъ въ позднѣйши времена,
И холмъ сей превзойдетъ, къ величію Россіи,
Утесы, кои зрятъ въ Вейма́рѣ у Маріи.<ref>Минералогическое Общество въ Іенѣ, существующее болѣе 25 лѣтъ, занимаетъ Кабинетомъ своимъ въ Іенскомъ Дворцѣ Великаго Герцога одиннадцать покоевъ.</ref>
|}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Дмитрия Ивановича Хвостова]]
[[Категория:Поэзия 1819 года]]
[[Категория:Литература о Михаиле Васильевиче Ломоносове]]
[[Категория:Минералогия]]
fl31r1it559vzix5m19wu43by7i8uqe
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/99
104
1220592
5708399
5707964
2026-04-25T12:48:01Z
KleverI
1083
5708399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Выраженія интеграловъ уравненія {{eql|H}} въ областяхъ точекъ {{math|1}} и <math>\infty</math>, когда числа <math>\gamma-\alpha-\beta</math> или <math>\alpha-\beta</math> будутъ цѣлыми, получатся по тому же пріему, который былъ примѣненъ къ опредѣленію интеграловъ въ области точки {{math|0}} при <math>1-\gamma=</math>{{comment|цѣл. ч.|целому числу}} Эти выраженія будутъ отличаться отъ вышеуказанныхъ замѣной <math>x</math> на <math>1-x</math> и <math>\frac{1}{x}</math>, и, соотвѣтственно, <math>\gamma</math> на <math>\alpha+\beta+1-\gamma</math> и <math>\alpha-\beta+1</math>.
{{якорь|§10}}10. Остановимся теперь на разсмотрѣніи тѣхъ случаевъ, когда
{{якорь|§10. a}}''a'') общій интегралъ уравненія {{eql|H}} будетъ цѣлой или раціональной функціей.
''b'') одинъ или оба интеграла могутъ быть представлены корнемъ нѣкоторой степени изъ раціональной функціи, и
''c'') общій интегралъ будетъ алгебраическимъ, если которое нибудь изъ чиселъ: <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> —цѣлое.
Чтобы уравненіе {{eql|H}} имѣло общимъ интеграломъ—цѣлую функцію, на основаніи [[#§4|п. 4]] настоящей главы, необходимо и достаточно, чтобы
1) числа <math>1-\gamma</math> и <math>\gamma-\alpha-\beta</math> были цѣлыя и положительныя, а числа <math>\alpha</math> и <math>\beta</math>— цѣлыя и отрицательныя.
2) логариѳмы не входили въ выраженія интеграловъ въ области особенныхъ точекъ.
Положимъ
{{формула3|<math>1-\gamma=\sigma-1>0;\ \alpha=-n;\ \beta=-m;\ \gamma-\alpha-\beta=2-\sigma+n+m>0.</math>}}
{{indent-em|0}}Чтобы при <math>1-\gamma</math> цѣломъ и положительномъ интегралы уравненія {{eql|H}} не заключали въ области точки {{math|0}} логариѳмовъ, необходимо и достаточно, чтобы одно изъ чиселъ <math>\alpha</math> или <math>\beta</math> было отрицательнымъ, по численному значенію меньше <math>\sigma-1</math> ([[#§8|п. 8]]).
Замѣтимъ здѣсь, что числа <math>\alpha</math> и <math>\beta</math> входятъ въ уравненіе {{eql|H}} и въ выраженія интеграловъ симметрично; поэтому если при извѣстномъ частномъ значеніи <math>\alpha</math> и какомъ нибудь <math>\beta</math> уравненіе {{eql|H}} имѣетъ какое либо свойство, то оно будетъ имѣть то же свойство при такомъ же значеніи <math>\beta</math> и какомъ нибудь <math>\alpha</math>; на этомъ основаніи мы будемъ въ дальнѣйшемъ разсматривать только половину всѣхъ возможныхъ предположеній.
Положимъ
{{формула3|<math>-\beta=m<\sigma-1.</math>}}
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Выражения интегралов уравнения {{eql|H}} в областях точек {{math|1}} и <math>\infty</math>, когда числа <math>\gamma-\alpha-\beta</math> или <math>\alpha-\beta</math> будут целыми, получатся по тому же приему, который был применен к определению интегралов в области точки {{math|0}} при <math>1-\gamma=</math>{{comment|цел. ч.|целому числу}} Эти выражения будут отличаться от вышеуказанных заменой <math>x</math> на <math>1-x</math> и <math>\frac{1}{x}</math>, и, соответственно, <math>\gamma</math> на <math>\alpha+\beta+1-\gamma</math> и <math>\alpha-\beta+1</math>.
{{якорь|§10}}10. Остановимся теперь на рассмотрении тех случаев, когда
{{якорь|§10. a}}''a'') общий интеграл уравнения {{eql|H}} будет целой или рациональной функцией,
''b'') один или оба интеграла могут быть представлены корнем некоторой степени из рациональной функции, и
''c'') общий интеграл будет алгебраическим, если какое-нибудь из чисел: <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> — целое.
Чтобы уравнение {{eql|H}} имело общим интегралом — целую функцию, на основании [[#§4|п. 4]] настоящей главы, необходимо и достаточно, чтобы
1) числа <math>1-\gamma</math> и <math>\gamma-\alpha-\beta</math> были целые и положительные, а числа <math>\alpha</math> и <math>\beta</math> — целые и отрицательные,
2) логарифмы не входили в выражения интегралов в области особенных точек.
Положим
{{формула3|<math>1-\gamma=\sigma-1>0;\ \alpha=-n;\ \beta=-m;\ \gamma-\alpha-\beta=2-\sigma+n+m>0.</math>}}
{{indent-em|0}}Чтобы при <math>1-\gamma</math>, целом и положительном, интегралы уравнения {{eql|H}} не заключали в области точки {{math|0}} логарифмов, необходимо и достаточно, чтобы одно из чисел <math>\alpha</math> или <math>\beta</math> было отрицательным, по численному значению меньше <math>\sigma-1</math> ([[#§8|п. 8]]).
Заметим здесь, что числа <math>\alpha</math> и <math>\beta</math> входят в уравнение {{eql|H}} и в выражения интегралов симметрично; поэтому если при известном частном значении <math>\alpha</math> и каком-нибудь <math>\beta</math> уравнение {{eql|H}} имеет какое-либо свойство, то оно будет иметь то же свойство при таком же значении <math>\beta</math> и каком-нибудь <math>\alpha</math>; на этом основании мы будем в дальнейшем рассматривать только половину всех возможных предположений.
Положим
{{формула3|<math>-\beta=m<\sigma-1.</math>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
1pxwiexqdmj507cenht97th0tgm28fv
Из нашей биографии (Ивлеев)
0
1220731
5708489
5708278
2026-04-25T17:38:28Z
TheyStoleMyNick
124258
оформление
5708489
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| НАЗВАНИЕ = Из нашей биографии
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. – Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 82. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Выпьем за демократию (Ивлеев)| Выпьем за демократию]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[О мудрости наших вождей (Ивлеев)| О мудрости наших вождей]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Из нашей биографии|
{{poem-section|1*}}
Кнутом чужих идеологий
Авантюристы всех мастей
Нас гнали в светлые чертоги
Коммунистических идей,
Надеясь шашкой обнажённой
Народ в бараний рог согнуть
И тем его, определённо,
На путь счастливый повернуть.
{{poem-section|2*}}
Свободу с рабством перепутав,
Назвав убийцами царей,
Свернув с прямой дороги круто
На путь сияющих идей,
Мы шли вперёд напропалую,
Стирая с лиц кровавый мрак,
И приплелись, судьбу минуя,
В широкий лагерный барак!
{{poem-section|3}}
Дни эйфории миновали,
Путь в неизвестность завершён…
Едва ли мы мудрее стали,
Чем наши предки тех времён,
Чью память, поручив забвенью,
Мы попытались растоптать,
Успев по недоразуменью
Историю переписать!
{{poem-section|4*}}
Кто мы? кто скажет нам сегодня,
Откуда в этот мир пришли,
В какой забытой преисподней
Своё начало обрели,
В каком краю, в какой долине
Блуждала смутная страна,
В какой неведомой пустыне
Смог отыскать нас Сатана;
{{poem-section|5*}}
Чей ум, сработанный убого,
Без сожаления решил
Страну, покинутую Богом,
Пустить безжалостно в распыл;
Кто лгал с улыбкой доброхотства
Народам, верившим в него,
Во имя славы и господства
И возвышенья своего?
{{poem-section|6*}}
Натравленные брат на брата
На неизведанном пути,
В стране, пожарами объятой,
Пытались счастье обрести,
Но обрели в борьбе убогой
Раздор, кровавого царя
Да слишком торную дорогу
В просторные концлагеря!
{{poem-section|7*}}
От права мыслить нас избавив,
Стремленье к правде погасив,
Всё с ног на голову поставив,
Властителем провозгласив,
Тот класс, который без сомнений
Умом и волей не блистал
И у прошедших поколений
Хозяйской славы не снискал;
{{poem-section|8*}}
Власть коммунистов до предела
Была безжалостна и зла,
Вершила нагло, как хотела,
Свои кровавые дела;
Всех тех, кого она считала
Врагом надуманных идей,
Бессмысленно уничтожала
В большой сети концлагерей!
{{poem-section|9*}}
Всё, чем издревле мы гордились:
Награды, титулы, чины, –
Теперь скрывали и стыдились,
Как пережитков старины;
И тот, кто, жизни не жалея,
За Русь святую воевал,
Помеченный клеймом злодея,
Позором для потомков стал.
{{poem-section|10}}
Наш предок, тот, что «мышцей бранной
Святому Невскому служил»<ref>Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная".</ref>,
У новой власти, как ни странно,
Одно презренье заслужил.
Его несчастные потомки,
Кто покидать страну не стал,
Надев заплечные котомки,
Отбыли на лесоповал.
{{poem-section|11}}
И сами грешные святые
В безумный день родной земли,
В её минуты роковые
Унять смутьянов не смогли.
Их пустыни, иконы, раки,
Хлебнув дурманящих свобод,
В кровавой беспощадной драке
Громил обманутый народ!
{{poem-section|12*}}
Твоя любовь, твоя отрада,
Твоё сокровище, страна –
Все, кто не вписывался в стадо,
Тот получил своё сполна:
Не суждено им сделать былью
Ума и сердца страстный пыл,
И прах их лагерною пылью
По «северам» развеян был.
{{poem-section|13*}}
Страх, с детства загнанный в печёнки,
Могучий повседневный страх,
Наперекор душе-клячонке
Сидел занозами в умах
И не давал (хоть понимали
Мы справедливость и порок)
Понять того, как мы страдали
И как удел наш был жесток!
{{poem-section|14*}}
Тех лет растоптанное братство
В порывах низменных страстей
Нам будет долго отзываться
Отказом от родных детей,
Отсутствием церковной веры,
Бахвальством, ложью, воровством,
Стяжательством без всякой меры,
В делах преступных торжеством!
{{poem-section|15*}}
Лжи повседневная тлетворность
И разъедавший души страх
Рождали рабскую покорность
В умах народных и сердцах;
И, как властителям награда –
Предел заветного конца, –
Из общества рождалось стадо,
Боготворящее «отца»!
{{poem-section|16*}}
Народ российский слишком долго
В социализме пребывал:
Успел утратить чувство долга,
К труду охоту потерял,
Сумел серьёзно облениться,
Считал рабовладельцем власть
И больше думал, как напиться,
Как поволынить и украсть.
{{poem-section|17*}}
Теперь о сильном повсеместно
Гражданском обществе твердят,
Но граждан нет, и, если честно,
Они у нас в земле лежат,
А от Камчатки до Европы
По всей стране из края в край
Одни трусливые холопы –
Попробуй общество создай!
{{poem-section|18*}}
В стране, надолго ставшей адом,
Не находя ни в чём покой,
Власть думала чугунным задом,
Но правила стальной рукой;
Сломав систему обороны,
(Куда уж там до головы),
Фашистов наглые колонны
Пустила прямо до Москвы.
{{poem-section|19*}}
Потом почти четыре года
Мы вспять в потоках крови шли,
Обильно трупами народа
Поля Европы устелив,
Хоть на словах всегда блистали
Огнём решительных побед
И вёл нас к ним товарищ Сталин –
«Отец», каких роднее нет.
{{poem-section|20*}}
Товарищи из командиров
(«Поклон им вечный и земной»)
Во имя будущего мира
Не постояли за ценой:
За городки, высотки, доты,
Для чьих-то прихотей и дат,
В цепях штурмующей пехоты
Губили тысячи солдат.
{{poem-section|21}}
В огне кровавых лихолетий,
Где ценен каждый был снаряд,
Был командир за всё в ответе,
Но не за жизнь своих солдат.
Война, подобно урожаю,
Всходила множеством могил.
«Солдат нам бабы нарожают», –
Бывало, Жуков говорил.
{{poem-section|22}}
В те времена мы разорвали
Эпох связующую нить,
И безразличней к предкам стали,
И стали больше лгать и пить.
Труд – всех начал первооснову –
Мы не подняли на ура
И не поверили Хрущёву,
Который нам желал добра.
{{poem-section|23*}}
Хрущёв был, как и все, типичен,
Всё делал так, как он хотел,
Но, как генсек, демократичен
И в этом много преуспел:
Он нам свободней жить позволил,
О Европу приоткрыл окно
И оклеветанным дал волю,
Хотя нам было всё равно.
{{poem-section|24}}
Из прочих больше всех любили
Мы Леонида Ильича,
При нём довольно сносно жили –
Он за границу нефть качал.
Шумела нефть монетой звонкой;
Потом источник стал мельчать,
А то, что это нефть потомков,
Нам не хотелось замечать.
{{poem-section|25*}}
Неся финансовое бремя
Всё нарастающих забот,
Любой хозяин в то же время
Стремится сократить расход;
Алкаш крушит под основанье,
Потом отекший, чуть живой
Просить к соседям подаянье
Идёт с тяжёлой головой.
{{poem-section|26}}
Власть коммунистов не от бога –
От беспорточников пошла,
Поэтому, презрев тревогу,
Судьбой страны пренебрегла.
Когда ж о бедствии сурово
Вдруг Горбачёв нам объявил,
Мы обвинили Горбачёва:
«Он, Горбачёв, всё развалил».
{{poem-section|27*}}
Не видя фальши и обмана,
Как откровение Христа,
Мы эту глупость, как не странно,
Передаём из уст в уста
И, кажется, не лицемерим,
Не сходим вроде бы с ума,
А искренне и твёрдо верим,
Что это истина сама.
{{poem-section|28*}}
Толпу людскую власть прельстила,
Кормя совковой колбасой,
(За что толпа ей всё простила),
И от возмездия лисой
Ушла с нетронутою шубой,
К тому же прихватив с собой
То, где ещё дымились трубы,
И вился факел голубой.
{{poem-section|29*}}
О колбасе той, между прочим
(Возможно, не совсем права),
В среде крестьянской и рабочей
До наших дней идёт молва;
А между тем она едва ли
Была мерилом добрых слов:
Её тогда изготовляли
Из старых списанных коров.
{{poem-section|30*}}
Как только нам свободу дали,
Нам дали собственность и власть,
Мы взяли и разворовали
Всё то, что можно было красть;
Как господа, что Русь пропили
И обвиняют до сих пор
Керенского, и мы свалили
На демократов свой позор.
{{poem-section|31*}}
Как будто по России орды,
Прошлись железною пятой,
И наш народ, когда-то гордый,
Воитель на Руси святой,
В бреду безверья усомнился
В итогах нового пути,
И, потеряв надежду, спился,
Не видя света впереди.
{{poem-section|32*}}
Настал итог: страна в полнеба,
Сокровищ недр её не счесть,
Но так бедна, что вдоволь хлеба
Была не в силах произвесть
И билась в помыслах бесплодных,
Искала с прошлым связи нить,
Стараясь накормить голодных
И всех бездомных приютить.
{{poem-section|33*}}
Привыкнув делать всё с прохладцей
И для начальства, шут бы с ним,
Мы на работе надорваться,
Не беспокойтесь, не спешим;
Зато любой прекрасно знает
И, если нет помех, приврёт:
Что, где и как ему мешает,
И что работать не даёт.
{{poem-section|34*}}
Но тот ли мы народ России
И дети той ли мы страны,
Где все устои вековые
Ни нами ли потрясены,
Ни мы ли путь забыли к богу,
Не ценим дружбу и семью
И не несём в душе тревогу
За честь и Родину свою?
{{poem-section|35*}}
Ловцы посулов и удачи,
Мы счастьем призрачным живём
И насуливших нам подачек
Куда угодно изберём;
И коммунист, не знавший честность,
От нас имеющий мандат,
Зовёт нас снова в неизвестность:
Вперёд, в грядущее – назад!
|2019}}
{{примечания|title=}}
{{indent|4}}<nowiki>*</nowiki> Строфы, написанные одним предложением.
{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория:Николай Александрович Ивлеев]]
k7mb0tqf1s8482tv3ly2r3lzxzzi20s
Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)
0
1220740
5708527
5708273
2026-04-25T21:40:33Z
TheyStoleMyNick
124258
5708527
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|АВТОР=[[Ильф и Петров]]
|НАЗВАНИЕ=Одноэтажная Америка
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ИЗЦИКЛА=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1936
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1936
|ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ=журнал «Знамя», 1936, №№ 10—11
|ИСТОЧНИК={{книга|автор=Ильф И. А., Петров Е. П.|заглавие=Собрание сочинений|том=4|место=М.|издательство={{abbr|ГИХЛ|Государственное издательство художественной литературы}}|год=1961|страницы=5—448}} — Напечатано по тексту Собрания сочинений в четырёх томах, т. IV, М., «Советский Писатель», 1939, сверенному со всеми предшествующими публикациями.
|ДРУГОЕ= Подготовка текста: Е. М. Шуб, Илл.: В. Н. Горяев (1910—1982), Прим.: Б. Е. Галанов (1914—2000).
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[/Часть первая|Часть первая]]
|КАЧЕСТВО = 4 <!-- оценка по 4-х балльной шкале -->
|ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old-70
}}
{{block center/s}}
{{heading|44|{{sans|Часть первая. [[/Часть первая|Из окна 27 этажа]]}}}}
: Глава {{fsp}}1. [[/Часть первая#глава1|«Нормандия»]]
: Глава {{fsp}}2. [[/Часть первая#глава2|Первый вечер в Нью-Йорке]]
: Глава {{fsp}}3. [[/Часть первая#глава3|Что можно увидеть из окна гостиницы]]
: Глава {{fsp}}4. [[/Часть первая#глава4|Аппетит уходит во время еды]]
: Глава {{fsp}}5. [[/Часть первая#глава5|Мы ищем ангела без крыльев]]
: Глава {{fsp}}6. [[/Часть первая#глава6|Папа энд мама]]
: Глава {{fsp}}7. [[/Часть первая#глава7|Электрический стул]]
: Глава {{fsp}}8. [[/Часть первая#глава8|Большая нью-йоркская арена]]
: Глава {{fsp}}9. [[/Часть первая#глава9|Мы покупаем автомобиль и уезжаем]]
{{heading|44|{{sans|Часть вторая. [[/Часть вторая|Через восточные штаты]]}}}}
: Глава 10. [[/Часть вторая#глава10|На автомобильной дороге]]
: Глава 11. [[/Часть вторая#глава11|Маленький город]]
: Глава 12. [[/Часть вторая#глава12|Большой маленький город]]
: Глава 13. [[/Часть вторая#глава13|Электрический домик мистера Рипли]]
: Глава 14. [[/Часть вторая#глава14|Америку нельзя застать врасплох]]
: Глава 15. [[/Часть вторая#глава15|Дирборн]]
: Глава 16. [[/Часть вторая#глава16|Генри Форд]]
: Глава 17. [[/Часть вторая#глава17|Страшный город Чикаго]]
: Глава 18. [[/Часть вторая#глава18|Лучшие в мире музыканты]]
{{heading|44|{{sans|Часть третья. [[/Часть третья|К Тихому океану]]}}}}
: Глава 19. [[/Часть третья#глава19|На родине Марка Твена]]
: Глава 20. [[/Часть третья#глава20|Солдат морской пехоты]]
: Глава 21. [[/Часть третья#глава21|Робертс и его жена]]
: Глава 22. [[/Часть третья#глава22|Санта-Фе]]
: Глава 23. [[/Часть третья#глава23|Встреча с индейцами]]
: Глава 24. [[/Часть третья#глава24|День несчастий]]
: Глава 25. [[/Часть третья#глава25|Пустыня]]
: Глава 26. [[/Часть третья#глава26|Грэнд-Кэньон]]
: Глава 27. [[/Часть третья#глава27|Человек в красной рубашке]]
: Глава 28. [[/Часть третья#глава28|Юный баптист]]
: Глава 29. [[/Часть третья#глава29|На гребне плотины]]
{{heading|44|{{sans|Часть четвертая. [[/Часть четвёртая|«Золотой штат»]]}}}}
: Глава 30. [[/Часть четвёртая#глава30|Рекорд миссис Адамс]]
: Глава 31. [[/Часть четвёртая#глава31|Сан-Франциско]]
: Глава 32. [[/Часть четвёртая#глава32|Американский футбол]]
: Глава 33. [[/Часть четвёртая#глава33|«Русская горка»]]
: Глава 34. [[/Часть четвёртая#глава34|Капитан Икс]]
: Глава 35. [[/Часть четвёртая#глава35|Четыре стандарта]]
: Глава 36. [[/Часть четвёртая#глава36|Бог халтуры]]
: Глава 37. [[/Часть четвёртая#глава37|Голливудские крепостные]]
: Глава 38. [[/Часть четвёртая#глава38|Молитесь, взвешивайтесь и платите!]]
: Глава 39. [[/Часть четвёртая#глава39|Божья страна]]
{{heading|44|{{sans|Часть пятая. [[/Часть пятая|Назад к Атлантике]]}}}}
: Глава 40. [[/Часть пятая#глава40|По старой испанской тропе]]
: Глава 41. [[/Часть пятая#глава41|День в Мексике]]
: Глава 42. [[/Часть пятая#глава42|Новый год в Сан-Антонио]]
: Глава 43. [[/Часть пятая#глава43|Мы въезжаем в южные штаты]]
: Глава 44. [[/Часть пятая#глава44|Негры]]
: Глава 45. [[/Часть пятая#глава45|Американская демократия]]
: Глава 46. [[/Часть пятая#глава46|Беспокойная жизнь]]
: Глава 47. [[/Часть пятая#глава47|Прощай, Америка!]]{{block center/e}}
[[Категория:Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)]]
rl76ut0oa645u8x15syduvmp3bdwq6w
Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)/Часть третья
0
1220746
5708396
5708297
2026-04-25T12:41:41Z
TheyStoleMyNick
124258
5708396
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|АВТОР=[[Ильф и Петров]]
|НАЗВАНИЕ=Одноэтажная Америка
|ПОДЗАГОЛОВОК=Часть третья. К Тихому океану
|ИЗЦИКЛА=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1936
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1936
|ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ=журнал «Знамя», 1936, №№ 10—11
|ИСТОЧНИК={{книга|автор=Ильф И. А., Петров Е. П.|заглавие=Собрание сочинений|том=4|место=М.|издательство={{abbr|ГИХЛ|Государственное издательство художественной литературы}}|год=1961|страницы=177—282}} — Напечатано по тексту Собрания сочинений в четырёх томах, т. IV, М., «Советский Писатель», 1939, сверенному со всеми предшествующими публикациями.
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Часть вторая|Часть вторая]]
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Часть четвёртая|Часть четвертая]]
|КАЧЕСТВО = 4 <!-- оценка по 4-х балльной шкале -->
|СТИЛЬ = text
|ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old-70
}}
{{heading|14|{{sans|''Глава девятнадцатая''}}|id=глава19}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|На родине Марка Твена}}}}}}
С начала путешествия мы проехали штаты Нью-Йорк, Пенсильванию, Огайо, Мичиган, Индиану и Иллинойс. В памяти засели названия бесчисленных городков, где мы завтракали, обедали, ходили в кино или ночевали. Поукипси, Гудзон, Олбани, Троя, Оберн, Ватерлоо, Эйвон, Фридония, Эри, Сандусски, Толидо, Пиория, Спрингфильд.
Во всех этих городках и в сотне других, здесь не названных, на главной площади стоят памятнички солдату гражданской войны Севера с Югом. Это очень смирные памятники, маленького роста и совсем не воинственные. Где-нибудь в старой Европе бронзовый или каменный вояка обязательно размахивает саблей или несется на отчаянной лошадке и уж во всяком случае выкрикивает что-нибудь вроде: «Вперед, чудо-богатыри!» Но памятники американских городков совершенно лишены воодушевления. Солдатик стоит, вяло опершись на винтовку; ранец на спине застегнут по всем правилам, голова склоняется на руки, и вот-вот ярый боец за освобождение негров задремлет, убаюканный осенней тишиной.
Памятники эти ввозились из Германии. Они совершенно одинаковы и разнятся один от другого не больше, чем стандартная модель форда от форда, который снабжен пепельницей и потому стоит на полдоллара дороже. Есть солдатики совсем дешевые, такие маленькие, что их можно было бы держать в комнате; есть подороже, вроде уже описанного нами; есть, если так можно выразиться, модель-люкс — солдатик, у ног которого лежит ядро. В общем, немецкий товар имелся на все цены, так что каждый городок выбирал себе памятник по карману. Только сравнительно недавно американцы освободились в этом смысле от иностранной зависимости и стали наконец изготовлять чугунных и каменных солдатиков своими руками и из своих материалов.
Кроме того, каждый американский городок, жители которого не лишены законного чувства патриотизма, располагает еще пушкой времен той же войны Севера с Югом и небольшой кучкой ядер. Пушка и ядра располагаются обычно неподалеку от солдатика и вкупе образуют военно-исторический раздел городка. Современная его часть нам уже известна и состоит из автомобильных заведений, аптек, ресторанов, магазинов пяти и десятицентовых вещей и лавок колониальных товаров, принадлежащих фирме «Атлантик и Пасифик». Вывески этой компании, красные с золотыми буквами, есть в каждом городе. Лавки компании построены по одному образцу, и в каком углу страны ни очутился бы покупатель, он всегда знает, что в магазине «Атлантик и Пасифик» перец лежит на левом прилавке, ваниль — на такой-то полке, а кокосы — на такой-то. Эта величественная однотипность придает фирме «Атлантик и Пасифик» даже некие черты бессмертия. Представляется, что в случае гибели нашей планеты последними потухнут огни в лавках этой «Атлантической и Тихоокеанской компании»: так ревностно и преданно служит она потребителю, предоставляя ему обширный и всегда свежий ассортимент колониальных товаров, от бананов до сигарет и сигар, как из отечественных, так и импортных табаков.
Одинаково дурная погода провожала нас всю дорогу. Только первый день пути светило холодноватое, примороженное солнце. Уже в Буффало шел дождь, в Кливлэнде он увеличился, в Детройте превратился в чистое наказанье, а в Чикаго сменился свирепым холодным ветром, который срывал шляпы и чуть ли не тушил электрические рекламы.
Незадолго до Чикаго, в дожде и тумане, мы увидели мрачное видение металлургического завода Гери. Металлургия и непогода вдвоем создали такой ансамбль, что мороз подирал по коже. И только на другой день после того, как мы вырвались из Чикаго, мы увидели голубое небо, по которому ветер быстро и бесцеремонно гнал облака.
Дорога переменилась — не сама дорога, а все, что ее окружало. Мы проехали наконец промышленный Восток и очутились на Среднем Западе.
Есть три верных приметы, по которым американцы безошибочно определяют, что действительно начался настоящий Запад. С витрин ресторанчиков и аптек исчезают объявления, рекламирующие «хат дог», что означает «горячая собака».
«Горячая собака» не так уж далеко отстоит от обыкновенной собаки: это горячие сосиски. Во всем мире всегда острят насчет сосисок и собачины, но только на Востоке Америки эта шутка вошла в обиход, и собака сделалась официальным названием сосисок.
Вместо «хат дог» рестораны и аптеки выставляют в своих витринах плакаты, рекламирующие чисто западное кушанье: «бар-би-кью» — сандвичи с жареной свининой.
Затем, вместо оптимистических «олл райт» и «о’кей» в разговорах жителей Запада слышится не менее оптимистическое, но чисто местное «ю бет», что означает: «держу пари», но употребляется во всех случаях жизни. Например, если вы для проформы спрашиваете, вкусен ли будет заказанный вами стейк из обеда № 3, девушка с милой улыбкой ответит:
— Ю бет! Держу пари!
Последняя, самая важная примета — это старые автомобили, — даже не старые, а старинные. В машинах девятьсот десятого года, на тонких колесах, целыми семьями едут почтенные жители Запада. В старых и высоких фордовских купе неторопливо движутся фермеры в синих оверолах, простроченных по шву белыми нитками. Здоровенные лапы фермеров крепко лежат на рулях. Плетется куда-то семейство негров. Впереди сидит молодой негр, рядом с ним жена. На заднем сиденье дремлет седая теща, а молодые негритята с невероятным любопытством рассматривают наш желтый нью-йоркский номер. Семья едет, как видно, далеко, потому что к машине привязаны ведро и деревянная лестница. Высокоухие и долговязые мулы тащат по дороге деревенские фургоны и площадки. Возницы, тоже в оверолах, управляют стоя. Ни разу за всю дорогу мы не видели сидящего в своей повозке погонщика мулов. Это такой стиль — стоять в повозке. Старинных фордов делается все больше. Контуры их старомодны, немножко смешны и в то же время трогательны. В них чувствуется что-то почтенное. Они узенькие, старенькие, но одновременно какие-то прочные. Они вызывают доверие и уважение.
Им по двадцать и по двадцать пять лет, а они все идут, возят, работают, честные, дешевые черные кареты.
Старик чуть дышит, все в нем трясется, от брезентового навеса остались клочья, а от запасного колеса только заржавленный обод, но он движется, делает свое дело, милый и немножко комичный автомобильный ветеран.
Мы на Западе. Мы уезжали от зимы и приближались к лету. И мы выигрывали не только во времени года, но и просто во времени, — из атлантического пояса мы перешли в центральный и на этом заработали лишний час. Сейчас в Нью-Йорке десять часов утра, у нас — только девять. По дороге в Сан-Франциско мы еще два раза отведем часы назад. Из западного пояса мы попадем в горный, а потом — в тихоокеанский.
На скрещении трех дорог, против маленького дощатого кафе, объявлявшего как о новинке, что здесь подается пиво не в бутылках, а в консервных банках, стоял столб, к которому были прикреплены широкие стрелы с названиями городов. Помимо направления и расстояния, стрелы эти указывали, что на Западе американцы делают то же самое, что и на Востоке, — выбирают для своих городов красивые, величественные и знаменитые названия. Приятно было узнать в этом маленьком городке, что от него до Эдины 42 мили, до Мемфиса — 66, до Мексико — 44, а до Парижа всего-навсего 17 миль. Но мы выбрали не Париж и не Мемфис. Нам нужен был город Ганнибал. Стрела показывала, что нужно ехать направо и что до Ганнибала остается тридцать девять миль.
— Мистеры, — сказал Адамс, — напомните мне, чтоб я рассказал вам вечером про пиво в консервных банках. Это очень, очень интересное дело, сэры.
Ровно через тридцать девять миль показался Ганнибал. Чугунная доска, установленная «Историческим обществом штата Миссури» перед въездом в город, извещала, что здесь великий юморист Марк Твен провел свое детство, что в городе есть домик Марка Твена, парк с видом на реку Миссисипи, памятники, пещеры и так далее.
Покуда мы искали ночлег и мистер Адамс узнавал в том доме, который мы выбрали, как идут дела в городе, как здесь отразился кризис и что наша хозяюшка, опрятная старая американка, думает о Рузвельте, — уже стемнело. Осмотр достопримечательностей, рекомендованных «Историческим обществом штата Миссури», пришлось отложить до утра. Покамест старушка хозяйка распространялась насчет того, что дела в Ганнибале идут ничего себе и городу доставляют довольно большой доход туристы, приезжающие осматривать марк-твеновские реликвии, что кризис в свое время был довольно силен, но все-таки обошлось гораздо благополучнее, чем на Востоке, и что президент Рузвельт очень хороший человек и заботится о бедных людях, — стало еще темнее. В этот вечер мы успели побывать в музее Марка Твена, помещавшемся на главной улице.
Это был временный музей, устроенный к празднованию столетия со дня рождения Марка Твена. Помещался он в здании банка «Ганнибал Траст Компани», лопнувшего как раз незадолго до юбилея. Поэтому фотографии и различные реликвии странно перемешивались здесь с конторскими перегородками и стальными запорами банковских кладовых. Над огромной (увы, навек опустевшей!) несгораемой кассой висело рулевое колесо речного парохода. Точно такое колесо вертел Марк Твен, когда юношей плавал матросом по Миссисипи. Кроме нас, был только еще один посетитель. Судя по его печальному лицу, он, несомненно, состоял в свое время вкладчиком банка «Ганнибал Траст Компани» и пришел сюда лишь затем, чтобы еще раз посмотреть на величественную и совершенно пустую банковскую кассу, где когда-то лежали его скромные сбережения.
На стенах висели фотографии. В особой комнатке стояла привезенная специально к юбилею кровать, на которой умер писатель, всюду лежали рукописи, первые издания его книг, ботиночки, шарфики и черные кружевные веера той девочки, с которой Твен писал свою Бекки Тачер. В общем, музей был собран кое-как и особенного интереса не вызывал.
Еще имелась в музее гипсовая модель памятника, на постройку которого уже объявлена национальная подписка. Здесь великий писатель окружен своими героями. Тут понаставлено пятьдесят, если не больше, фигур. Памятник обойдется в миллион долларов и при такой сравнительно небольшой цене будет, судя по модели, одним из самых безобразных памятников в мире.
Мы обедали, вернее — ужинали, в ресторанчике напротив музея. Мистер Адамс, который никогда ничего не пил, внезапно потребовал пива. Молодой вэйтер принес две консервных банки, — в таких у нас продается зеленый горошек.
— Это громадное дело, — сказал мистер Адамс, глядя, как вэйтер вскрывает пивные баночки, — и до сих пор, сэры, оно никому не удавалось. Мешал запах жести. Пиво обязательно требует дубовой бочки и стеклянной посуды. Но вы, мистеры, должны понять, что перевозить пиво в бутылках неудобно и дорого. Бутылки занимают слишком много места. Это лишний расход при перевозке. Недавно нашли такой лак, запах которого в точности соответствует, как бы сказать, запаху пивной бочки. Между прочим, этот лак искали для нужд одного электрического производства, но вовсе не для пива. Теперь им покрывают внутренность консервных банок и пиво не имеет никакого постороннего привкуса. Это громадное дело, мистеры!
Он даже выпил два бокала пива, которого вообще не любил. Выпил из уважения к технике. Пиво действительно было хорошее.
Выйдя утром из туристгауза, мы увидели маленький, старый и совсем небогатый городок. Он красиво лежит на холмах, спускающихся к Миссисипи. Подъемы и скаты здесь — совсем как в волжском городке, стоящем на высоком берегу. Названий уличек мы не узнавали, но, казалось, они называются так же, как волжские улицы — Обвальная или Осыпная.
Вот он какой — город Ганнибал, город Тома Сойера и Гека Финна.
Удивительное дело! Город знаменит не производством автомобилей, как Детройт, не бойнями и бандитами, как Чикаго! Его сделали знаменитым литературные герои «Приключений Тома Сойера», самых милых и веселых приключений, существовавших когда-либо в мировой литературе.
Как и всюду, людей на улицах почти не было. Зато те, которые встречались, были настоящие твеновские типы — пугливые и добродушные негры, почтенный судья, спозаранку вцепившийся зубами в недорогую сигару, и мальчики в бархатных неизносимых штанах, державшихся на бархатных помочах. Собравшись в кучки{{опечатка2| |, }}мальчики во что-то играли. Судя по тому, как они оглядывались по сторонам, они, может быть, играли на деньги.
Улица, где провел детство Марк Твен, тогда еще босоногий Сэм Клеменс, сохранилась почти в полной неприкосновенности. Над входом в домик писателя висит круглый белый фонарь с надписью: «Дом Марка Твена». Кстати, американцы говорят не Твен, а Твейн, и не Том Сойер, а Там Сойер. И даже самый серьезный, самый деловитый американец, когда говорят об этом всемирно-знаменитом мальчишке, начинает улыбаться, глаза у него добреют.
В домике живут две бедные, почти нищие старушки, дальние родственницы семьи Клеменсов. Они такие старые и тощие, что колеблются, как былинки. В этом домике опасно вздохнуть, — можно выдуть старушек в окно.
В двух комнатках первого этажа тесно и пыльно. Нет, мистер Клеменс-старший, папа Марка Твена, хотя и был редактором местной ганнибальской газеты, но жил чрезвычайно скромно. Стоят кресла с вылезшими наружу пружинами и трясущиеся столики с фотографиями.
— На этом кресле, — сказала одна из старушек, — сидела тетя Полли, а в это окошко выскочил кот Питер, после того как Том Сойер дал ему касторки. А за этим столом сидела вся семья, когда все думали, что Том утонул, а он в это время стоял вот здесь и подслушивал.
Старушка говорила так, как будто бы все, что рассказал Твен в «Томе Сойере», точно происходило в действительности. Кончила она тем, что предложила купить фотографии. Старушки существуют единственно этим. Каждый из нас взял по полдолларовой фотографии.
— К нам так редко приходят, — со вздохом сказала старушка.
В комнате, ближайшей к выходу, висела на стене мемориальная доска с изображением писателя и идеологически выдержанной подписью, составленной местным банкиром — бескорыстным почитателем Марка Твена.
«Жизнь Марка Твена учит, что бедность есть скорее жизненный стимул, чем задерживающее начало».
Однако вид нищих, забытых старушек красноречиво опровергал эту стройную философскую концепцию.
Рядом с домом стоял маленький обыкновенный забор. Но бойкое «Историческое общество штата Миссури» уже успело укрепить на нем чугунную доску, гласящую, что это — заместитель того забора, который Том Сойер разрешил покрасить своим друзьям в обмен на яблоко, синий стеклянный шарик и прочие прекрасные предметы.
Вообще «Историческое общество штата Миссури» действует чисто по-американски. Все точно и определенно. Пишется не: «Вот дом, в котором жила девочка, послужившая прообразом Бекки Тачер из «Тома Сойера». Нет, это было бы, может быть, и правдиво, но слишком расплывчато для американского туриста. Ему надо сказать точно — та эта девочка или не та. Ему и отвечают: «Да, да, не беспокойтесь, та самая. Вы не тратили напрасно газолин и время на поездку. Это она и есть».
И вот у домика, стоящего напротив жилья старого Клеменса, висит еще одна чугунная доска: «Здесь был дом Бекки Тачер, первой любви Тома Сойера».
Старушки продали нам несколько фотографий. На одной была изображена сама Бекки Тачер в старости. Она вышла замуж, кажется, за адвоката. Незадолго до своей смерти Марк Твен приезжал в Ганнибал и сфотографировался вместе с ней. Большая фотография этих двух стариков висит в музее с трогательной подписью: «Том Сойер и Бекки Тачер».
На другой фотографии представлен индеец, выведенный Твеном под именем «индейца Джо». Этот снимок сделан в 1921 году. Индейцу тогда было сто лет. Так по крайней мере утверждает город Ганнибал.
В заключение мы отправились к Кардифскому холму, где стоит один из самых редких памятников в мире — памятник литературным героям. Чугунные Том Сойер и Гек Финн отправляются куда-то по своим веселым делишкам. Недалеко от памятника играли довольно взрослые мальчишки. Они ничем не отличались от своих чугунных прообразов. Веселый крик стоял у подножья памятника.
Было еще довольно рано, когда мы покинули Ганнибал. По дороге во весь дух летели заспанные коммивояжеры. Днем они работают, вечером отсыпаются, а ночью переезжают с места на место. Ночью дорога пуста, и эти демоны коммерции имеют возможность мчаться полным ходом.
Мы катили между сжатыми полями кукурузы и пшеницы, мимо красных фермерских амбаров и дворов, где металлические ветряки качают воду из колодцев, и к середине дня достигли города Канзаса. Грубо говоря, Канзас находится в центре Америки. Отсюда приблизительно одинаковое расстояние и до Нью-Йорка, и до Сан-Франциско, и до Нью-Орлеана, и до канадской границы.
Итак, мы были в центре Соединенных Штатов, в центре прерий, в городе Канзасе, расположенном на реке Миссури. Что может быть более американским, чем такое место? Тем не менее хозяин ресторанчика, куда мы вбежали на минуту, чтобы согреться чашкой кофе, оказался бессарабским евреем из города Бендеры. Микроскопическая масонская звездочка сверкала в петлице его пиджака. Бендеры, Миссури, Бессарабия, масонство — тут было от чего закружиться голове!
Он вытащил из кармана коричневые маленькие фотографии и показал их нам. Это были его родственники, которые остались в Бендерах, — два провинциальных молодых человека, нежные курчавые головы которых подпирали стоячие воротники. Заодно хозяин ресторана показал и свою масонскую карточку. Фамилия нашего вольного каменщика была Морген, и он приехал в Америку тридцать лет тому назад.
— Морген, — повторил он, — вы, наверно, слышали — гут морген. Так это вот я и есть. Почти Морган!
— Где же ваши пятьдесят тысяч долларов, мистер Морган? — весело спросил Адамс.
— Какие пятьдесят тысяч долларов? — удивился хозяин.
— Но, но, сэр, не говорите так — «какие»! Ваши! Ваши пятьдесят тысяч долларов! Вы ведь приехали в Америку зарабатывать деньги! Где они, эти деньги?
— В банке! — с мрачным юмором ответил мистер Морген. — Там они все лежат, до одной копеечки, только не на мое имя.
В его потрепанной годами и борьбой фигуре, в его отчаянном юморе что-то показалось нам знакомым. Уже потом, уносясь по дороге в Амарилло, штат Техас, мы вспомнили, на кого похож наш бендерский масон.
В тысяча девятьсот тридцать третьем году мы были в Афинах. Распространяться о том, как мы бегали смотреть Акрополь и прочие древности, долгая история. Но один случай надо рассказать.
Томимые школьными воспоминаниями, мы решили поехать из Афин в Марафон. Нам рассказали, как это сделать. Надо пойти на площадь, откуда отправляются марафонские автобусы, там купить билеты и ехать, — вот и все. Мы бодро двинулись в путь и где-то, уже у самой площади, заблудились. Парикмахер, у которого мы спросили дорогу, бросил брить клиента и вышел на улицу, чтобы объяснить нам, как лучше пройти. Клиент тоже вышел из заведения и, не смущаясь тем, что был в мыле, принял участие в выработке маршрута для нас. Понемножку собралась небольшая толпа, в центре которой мы застенчиво переминались, сами уже смущенные вызванным нами ажиотажем. Под конец для верности нам дали в провожатые пятилетнего мальчика.
Мальчик по-гречески называется «микро». Микро вел нас, время от времени маня пальцем и благожелательно раздвигая свои толстые алжирские губы.
На площади мы увидели старые автобусы, к задку которых веревками были привязаны потертые чемоданы. Это были марафонские автобусы. Нам сразу стала ясна вздорность и скука нашей затеи. Не сказав друг другу ни слова, мы решили отказаться от поездки. Микро получил пять драхм за беспокойство, а мы отправились в кофейню, расположенную напротив автобусной остановки, отдохнуть и выпить замечательного греческого кофе.
Четыре красивых и бедно одетых молодых бездельника играли в карты на войлочном коврике, покрывавшем мраморный столик. За стойкой находился хозяин, опустившийся человек. Он был в жилетке, но без воротничка. Выбрит, но не причесан. В общем, это был человек, который уже ни на что не обращал внимания — тянет свою лямку. Есть посетители — хорошо, нет — тоже не беда. Все равно ничего особенного в жизни уже не произойдет. Он равнодушно принял у нас заказ и ушел за стойку варить кофе.
И тут мы увидели висящий на стенке фотографический портрет хозяина в молодости. Круглая энергическая голова, победоносный взгляд, усы, подымающиеся к самому небу, мраморный воротничок, вечный бантик, сила и блеск молодости. Ах, сколько нужно было лет, сколько потребовалось неудач в жизни, чтобы такого усача-афинянина привести в то жалкое состояние, в котором застали его мы. Просто страшно было сравнивать портрет с его хозяином. Не надо было никаких объяснений. Вся жизнь неудачливого грека была перед нами.
Вот что напомнил нам мистер Морген, бессарабец, еврей и масон из Канзас-сити.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцатая''}}|id=глава20}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Солдат морской пехоты}}}}}}
В оклахомской газете мы видели мельком фотографию девушки, полулежащей в белой больничной кровати, и надпись: «Она улыбается даже на ложе страданий». Вчитываться в то, почему девушка улыбается на ложе страданий, не было времени, и газета была отложена в сторону. Мистер Адамс успел, однако, за кофе прочесть заметку под фотографией. Лицо его сморщилось, и он с недовольством уставился на газовый камин, который стоял в ресторанчике. Мы торопливо насыщались яйцами с бэконом перед выездом из Оклахомы.
Во многих местах Среднего Запада имеются выходы натурального газа. Газ этот по специальным трубопроводам доставляется в города и стоит сравнительно дешево. Мистер Адамс смотрел на розово-голубые струи огня, пылавшего в переносном никелированном камине, и сердито сопел.
— Мистеры, — сказал он, — я сам великий оптимист, но иногда я прихожу в отчаяние от американского оптимизма. — И он с отвращением повторил: — «Она улыбается даже на ложе страданий!»
Нам надо было спешить, и разговор на тему, волновавшую мистера Адамса, не завязался. А в дороге он о ней, как видно, забыл, увлекшись открывшимся нам удивительным зрелищем. Мы ехали сквозь светлый алюминиевый нефтяной лес.
Еще вчера, мчась к Оклахоме через степь, поросшую лишь непривлекательными пыльными букетиками, мы увидели первые нефтяные вышки. Большие поля были тесно заставлены решетчатыми железными мачтами. Качались, чуть поскрипывая, толстые деревянные коромысла. Людей не было. Здесь, в степной тишине, в глубоком молчании сосали нефть. Мы ехали долго, лес вышек густел, коромысла все раскачивались; иногда лишь виднелась фигура рабочего в овероле, прозодежде из прочной светло-синей парусины. Он неторопливо переходил от одной вышки к другой.
Лес вышек был светел, потому что все они были выкрашены алюминиевой краской. Это цвет елочного серебра. Он придает технической Америке необыкновенно привлекательный вид. Алюминиевой краской покрываются нефтяные баки, бензиновые и молочные автомобильные цистерны, железнодорожные мосты, фонарные столбы в городах и даже деревянные придорожные столбики.
В Оклахоме тоже стояли вышки и мерно качались коромысла. Нефть обнаружилась в самом городе. Вышки все ближе подступали к Оклахоме и наконец, сломив слабое сопротивление, ворвались в городские улицы. Город отдан на разграбление. Во дворах домов, на тротуарах, на мостовых, против школьных зданий, против банков и гостиниц — всюду сосут нефть. Качают все, кто в бога верует. Нефтяные баки стоят рядом с большими, десятиэтажными домами. Яйца с бэконом пахнут нефтью. На уцелевшем пустыре дети играют обломками железа и заржавленными гаечными ключами. Дома ломают к черту, на их месте появляются вышки и коромысла. И там, где вчера чья-то бабушка, сидя за круглым столиком, вязала шерстяной платок, сегодня скрипит коромысло, и новый хозяин в деловой замшевой жилетке радостно считает добытые галлоны.
Всюду мы видели решетчатые мачты и слышали оптимистическое скрипение.
Кроме нефтяных вышек, Оклахома удивила нас громадным количеством похоронных контор. В поисках ночлега мы, по обыкновению, направились в «резиденшел-парт», чтобы снять комнату. Не вглядываясь, мы подъехали к домику, на котором светилась вывеска, и с ужасом увидели, что это похоронное бюро. Еще трижды мы сослепу кидались к приветливо освещенным зданьицам и каждый раз отпрыгивали назад. Это все были похоронные бюро. Не было ни одной туристской вывески, никто не сдавал проезжающим комнат на ночь. Здесь предлагали только вечный отдых, вечный покой. По-видимому, жители Оклахомы так успешно накачались и насосались нефтью, что уже не нуждались в столь мелком подспорье, как сдача комнат.
Пришлось пойти на то, чтоб наше сердце наполнилось гордостью и поселиться в отеле. Второразрядная гостиница, на которой мы остановили свой придирчивый выбор, называлась весьма пышно — «Кадиллак», но воздвигнута была, несомненно, еще до нефтяного расцвета, потому что из крана, откуда должна была литься горячая вода, шла холодная, а из крана холодной воды вообще ничего не лилось. Мистер Адамс искренне огорчился. Вместо словоохотливой хозяйки домика, знающей все городские новости, он увидел коридорного, малого лет пятидесяти, который на все вопросы отвечал с полнейшим безразличием: «Иэс, сэр», или: «Но, сэр». При этом он курил такую зловещую сигару, что после его ухода мистер Адамс долго еще откашливался и отсмаркивался, как утопающий, которого вытащили на берег в последнюю минуту перед гибелью. Через час мистер Адамс подошел к двери нашего номера и с надеждой постучал. Так как разлепить уже сомкнувшиеся веки не было никакой возможности, то мы ничего не ответили. Мистер Адамс снова деликатно стукнул в дверь. Ответа не было.
— Сэры, — сказал он голосом, от которого могло разорваться сердце, — вы не спите?
Но спать хотелось безумно. Мы не ответили. Мистер Адамс еще минутку постоял у двери. Ему очень хотелось поговорить. И он поплелся в свой номер с омраченной душой. Проклятые оклахомцы испортили ему вечер.
Утром мистер Адамс был полон сил и весел, как всегда. Бетонная дорога длинными волнами шла на подъем и видна была на несколько миль вперед. У края дороги, подняв кверху большой палец правой руки, стоял молодой солдат морской пехоты в расстегнутой черной шинели. Рядом с ним стоял такой же точно солдат. Большой палец правой руки он тоже держал поднятым кверху. Машина, шедшая впереди нас, пронеслась мимо молодых людей без остановки. Как видно, она была полна. Мы остановились.
Поднятый большой палец руки обозначает в Америке просьбу подвезти. Человек, который выходит на дорогу, уверен в том, что кто-нибудь его да подберет. Если не первая машина, то пятая, седьмая, десятая, но возьмут обязательно. Таким образом можно совершить большое путешествие: с одним проехать сто миль, с другим — еще сто, с третьим — целых пятьсот.
Двух человек мы не могли взять, нас было четверо в машине. Молодые люди назначили друг другу свидание на почте в городе Амарилло, и один из них, согнувшись, влез в автомобиль. Он аккуратно поставил в ногах свой маленький чемодан, вынул сигарету и попросил разрешения закурить. Мистер Адамс немедленно повернул голову назад, насколько это было возможно, и засыпал нашего спутника вопросами. О, мистер Адамс взял неслыханный реванш за Оклахому. Солдата морской пехоты он препарировал на наших глазах.
Это был почти мальчик, с красивым, чуть слишком уверенным, даже немножко нагловатым лицом. Но в то же время это был очень симпатичный мальчик. Отвечал он очень охотно.
О его товарище не надо беспокоиться. Он догонит его на какой-нибудь другой машине. Так было уже не раз. Ведь они делают большой «трип» — путешествие. Им дали перевод по службе из Нью-Йорка в Сан-Франциско. Они просили этого перевода. Но им сказали, что добраться они должны своими силами. Они взяли месячный отпуск и вот едут уже три недели, пересаживаясь с одного автомобиля на другой. Думали пробыть в Чикаго три часа, а пробыли девять дней.
— Подвернулись хорошие девочки.
В Деймоне они тоже застряли. Их взяла в машину одна дамочка, довольно гордая с виду. Потом они вынули бутылку виски и выпили. Дама тоже выпила с ними, и вся ее гордость исчезла. Потом она угощала их пивом, потом заехали к ее сестре, муж которой был в отъезде. Веселились четыре дня, пока не приехал муж. Тогда пришлось удрать.
Форменная фуражка без герба молодцевато сидела на красивой голове солдата. Большие плоские пуговицы мундира светились как полагается. В петлицах сияли какие-то медные бомбочки и револьверы. Солдат совсем не хвастался. Американцы редко бывают хвастунами. Его просили рассказать о себе, вот он и рассказывает.
Позади раздался дружелюбный рев, и нас обогнал тускло мерцавший черный «бьюик». Рядом с хозяином кара сидел товарищ нашего спутника. Они обменялись веселыми нечленораздельными криками. Разговор продолжался.
Солдат рассказал нам, как он побывал во Франции. Там тоже с ним произошла интересная история. Когда их корабль пришел в Гавр, семерых отпустили в Париж погулять. Ну, они смотрели город, потом попали на Грэнд-бульвар и решили пообедать. Зашли в ресторанчик и начали очень скромно, заказали гэм энд эгг. Потом разошлись, пили шампанское и так далее. Платить, конечно, было нечем. Откуда у солдат морской пехоты могут быть средства на шампанское? Гарсон позвал метрдотеля, но они ему сказали:
— Знаете что, спишите стоимость нашего обеда с военных долгов, которые Франция до сих пор не заплатила Америке.
В общем, был грандиозный скандал. Об этом писали в газетах. Но от начальства им ничего не было, только выговор.
Что он думает насчет войны?
— Насчет войны? Вы же сами знаете. Вот мы недавно воевали в Никарагуа. Разве я не знаю, что мы воевали не в интересах государства, а в интересах «Юнайтед Фрут», банановой компании? Во флоте эта война так и называется — банановая война. Но если мне говорят, что надо идти на войну, я пойду. Я солдат и должен подчиняться дисциплине.
Он получает двадцать пять долларов в месяц. В Сан-Франциско он надеется сделать карьеру быстрее, чем в Нью-Йорке, поэтому он и перевелся. У него в Нью-Йорке есть жена и ребенок. Жене он дает десять долларов в месяц. Кроме того, жена служит. Конечно, ему не следовало жениться. Ведь ему всего двадцать один год. Но раз уж так вышло — ничего не поделаешь.
В Амарилло солдат нас покинул. Он благодарственно откозырял, в последний раз послал нам свою победоносную улыбку и пошел на почту. Он был так освежающе молод, что даже его шалопайство не казалось противным.
Мы ночевали в фанерных кабинках Амарилло-кэмпа. Потушили плиты и газовые печи. Легли спать. Кэмп стоял у самой дороги. С шумом ветра проносились автомобили. Мчались осатаневшие коммивояжеры, тяжело рокотали великаны-грузовики. Свет их фар все время проходил по стене.
Амарилло — город новый и чистый. Он вырос на пшенице и, кажется, ему нет и пятнадцати лет. Но это настоящий американский город, тут есть полный комплект городских принадлежностей: фонарные столбы, покрытые алюминием, жилые домики из отполированного лилового кирпича, громадная десятиэтажная гостиница, аптеки. Как говорится, что угодно для души. Вернее — для тела. Для души тут как раз ничего нет.
Когда мы пришли в аптеку, там сидело много девушек. Они завтракали, перед тем как отправиться на службу. Если в восемь часов утра или в восемь с половиной в аптеке завтракает аккуратно одетая девушка с выщипанными бровями, нарумяненная, как румянятся в Штатах, то есть сильно и грубовато, с подпиленными ногтями, вообще — готовая словно на парад, — знайте, что она сейчас отправляется на службу. Одета такая девица в зависимости от вкуса и средств, но всегда опрятно. Без этого она служить не сможет, не получит работы. А эти девушки — прекрасные работницы. Каждая из них знает стенографию, умеет работать на счетной машине, умеет корреспондировать и печатать на машинке. Без этих знаний нельзя получить никакой работы. Впрочем, теперь и с ними получить трудно.
Большинство таких девушек живет у родителей, заработок их идет на то, чтобы помочь родителям уплатить за домик, купленный в рассрочку, или за холодильный шкаф, тоже купленный в рассрочку. А будущее девушки сводится к тому, что она выйдет замуж. Тогда она сама купит домик в рассрочку, и муж будет десять лет не покладая рук работать, чтоб заплатить те три, пять или семь тысяч долларов, в которые этот домик обошелся. И все десять лет счастливые муж и жена будут дрожать от страха, что их выгонят с работы и тогда нечем будет платить за дом. И дом отберут. Ах, какую страшную жизнь ведут миллионы американских людей в борьбе за свое крохотное электрическое счастье!
Девушки были в коротких оленьих или песьих жакетах. Они улыбались, отламывая неземными пальчиками поджаренный хлеб. Хорошие трудолюбивые, замороченные сумасшедшим американским счастьем девушки!
На одном из аптечных прилавков мы увидели немецкие готовальни.
— Мистер Адамс, неужели в Америке нет своих готовален?
— Конечно, нет! — с жаром ответил Адамс. — Мы не можем делать готовален. Да, да, сэры, не смейтесь. Не то что мы не хотим, мы не можем. Да, да, мистеры, Америка со всей своей грандиозной техникой не может поставить производство готовален. Та самая Америка, которая делает миллионы автомобилей в год! А вы знаете, в чем дело? Если бы готовальни нужны были всему населению, мы организовали бы массовое производство, выпускали бы десятки миллионов превосходных готовален за грошовую цену. Но население Соединенных Штатов, сэры, не нуждается в десятках миллионов готовален. Ему нужны только десятки тысяч. Значит, массового производства поставить нельзя, и готовальни придется делать вручную. А все, что в Америке делается не машиной, а рукой человека, стоит невероятно дорого. И наши готовальни стоили бы в десять раз дороже немецких. Мистер Илф и мистер Петров, запишите в свои книжечки, что великая Америка иногда бывает бессильна перед старой, жалкой Европой. Это очень, очень важно знать!
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать первая''}}|id=глава21}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Робертс и его жена}}}}}}
Неширокий выступ северной части Техаса разделяет штаты Оклахома и Нью-Мексико. Амарилло находится в Техасе, и по дороге из этого городка в Санта-Фе нам то и дело встречались живописные местные жители.
Два ковбоя гнали стадо маленьких степных коровок, лохматых, как собаки. Громадные войлочные шляпы защищали ковбоев от резкого солнца пустыни. Большие шпоры красовались на их сапогах с фигурными дамскими каблучками. Ковбои гикали, на полном скаку поворачивая своих коней. Все это казалось немножко более пышным и торжественным, чем нужно для скромного управления коровьим стадом. Но что поделаешь! Это Техас! Те{{акут}}ксас, как говорят американцы. Уж тут знают, как пасти коров! Не нам, горожанам, давать им советы.
В старинном застекленном форде тоже ехали ковбои. Этим здоровенным парням было тесно в маленькой машине, и они сидели совершенно неподвижно, изредка задевая друг друга жесткими полями своих невероятных шляп. Обгоняя их, мы увидели сквозь стекло грубоватые профили и мужественные бачки. Пять ковбоев, пять шляп и пять пар бачек — это довольно большая нагрузка для тонконогого форда тысяча девятьсот семнадцатого года. Но «старый Генри», скрипя из последних сил, помаленьку двигался вперед.
Грузовики с высокими бортами везли куда-то лошадей и мулов. Удивительная все-таки страна! Здесь даже лошадей возят на автомобилях. Можно ли выдумать большее унижение для этого животного! Над высокими кузовами печально торчали длинные уши мулов и изредка показывалась благородная лошадиная морда, в глазах которой отражалась невыразимая дорожная тоска.
Не успели мы отдалиться от Амарилло, как увидели нового хич-хайкера с поднятым кверху большим пальцем руки. «Хич-хайкерами» называют в Америке людей, которые просят их подвезти. Наш вчерашний солдат морской пехоты тоже носил это звание. Мы остановились. Хич-хайкер опустил руку. Он был в овероле, из-под которого выбивались наружу расстегнутые воротнички двух рубашек. Поверх оверола на нем была еще светлая и чистая вельветовая куртка. Он сказал нам, что направляется в город Феникс, штат Аризона. Мы ехали совсем не туда, но до Санта-Фе хич-хайкеру было с нами по дороге, и мы пригласили его в машину.
Мистер Адамс не стал терять времени и сразу принялся за расспросы.
Нашего спутника звали Робертс. Он положил свою черную шляпу на колени и охотно принялся рассказывать о себе. Еще одна хорошая черта американцев — они общительны.
Один друг Робертса написал ему, что нашел для него в Фениксе работу по упаковке фруктов, на восемнадцать долларов в неделю. Надо проехать семьсот миль, денег на такую длинную дорогу у него, конечно, нет. Всю ночь он не спал: ехал в товарном вагоне, и было очень холодно. В вагоне было несколько бродяг. Робертсу было совестно ехать зайцем, и он на каждой станции выходил помогать кондукторам грузить багаж. Но бродяги спали, несмотря на холод, и никаких угрызений совести не испытывали.
Робертс ехал из Оклахомы. Там лежит в больнице его жена.
Он вытащил из кармана газетную вырезку, и мы увидели фотографию молодой женщины, полулежащей в белой больничной кровати, и заголовок: «Она улыбается даже на ложе страданий».
Мистер Адамс взволнованно замахал руками.
— Сэр, — закричал он, — я читал про вашу жену в газете!
Несколько часов подряд Робертс рассказывал нам историю своей жизни.
Он говорил не торопясь, не волнуясь, не набиваясь на жалость или сочувствие. Его просят рассказать о себе — он рассказывает.
Он родом из Техаса. Отец и отчим — столяры. Окончил «гай-скул» — среднюю школу, но на дальнейшее образование не хватило средств. Работал на маленькой сельской консервной фабрике и сделался мастером. Работа на такой фабричке идет только три месяца в году. Нанимают сезонников, которые постоянно движутся с семьями по всей стране. Сначала они работают на юге, потом постепенно подымаются на север, где уборка урожая начинается позже. Это самые настоящие кочевники. Ничего не значит, что они белые и живут в Америке. Они были оседлыми людьми, которых современная техника вынудила перейти к кочевому образу жизни. Мужчинам платят двадцать центов в час, женщинам — семнадцать центов. Товар им отпускают из фабричной лавки, а потом вычитают забранное из жалованья. С фермерами тоже налажены особые отношения. Фермерам хозяин такой фабрики дает в долг семена и заранее, на корню, закупает урожай овощей. Даже не на корню, а еще раньше. Урожай закупается, когда еще ничего не посажено. Фермерам это невыгодно, но хозяин выбирает для заключения сделок весну, когда фермерам приходится особенно туго. В общем, хозяин этой фабрички умеет делать деньги.
Насчет умения делать деньги Робертс выразился не с возмущением, а с одобрением.
Но его хозяину все-таки живется нелегко. Его мучают местные банки. Будущее неизвестно. Наверно, банки его съедят. Этим всегда кончается в Америке.
Так вот, он был мастером у этого маленького фабриканта и женился на его дочке. Это был очень счастливый брак. Молодые супруги все делали вместе — ходили в кино, к знакомым, даже танцевали только друг с другом. Она была учительница, очень хорошая, умная девушка. Детей она не хотела — боялась, что они отнимут у нее мужа. И дела у них шли отлично. За четыре года совместной жизни они скопили две тысячи долларов. У них было восемнадцать породистых коров и свой автомобиль. Все шло так хорошо, что лучшего они не желали. И вот в феврале тридцать четвертого года произошло несчастье. Жена упала с лестницы и получила сложный перелом позвоночника. Начались операции, леченье, и за полтора года все, что у них было, ушло на докторов. В конце концов это больше походило на налет бандитов, чем на человеколюбивую медицинскую помощь. Доктора забрали все — и наличные деньги, и деньги, вырученные от продажи всех восемнадцати коров и автомобиля. Не осталось ни цента. Первый госпиталь брал по двадцать пять долларов в неделю, оклахомский берет теперь по пятьдесят. Жене нужно сделать металлический корсет — это будет стоить еще сто двадцать долларов.
Говоря о докторах, Робертс вовсе не жаловался на них. Нет, он выразился очень спокойно:
— Ничего не поделаешь. Мне не повезло.
Если с Робертсами происходит в жизни беда, то редкий из них будет искать корни постигшего его несчастья. Это не в характере среднего американца. Когда его дела идут хорошо, он не скажет, что его кто-то облагодетельствовал. Он сам сделал себе деньги, своими руками. Но если дела идут плохо, он не станет никого винить. Он скажет, как сказал нам Робертс: «Мне не повезло» или: «У меня это дело не вышло. Значит, я не умею его делать». Робертса ограбили доктора, но, вместо того чтобы подумать — справедливо это или несправедливо, он успокаивает себя мыслью, что ему не повезло, и надеждой, что через год ему снова повезет. Иногда даже записка самоубийцы содержит в себе лишь одну эту примитивную мысль: «Мне не повезло в жизни».
Робертс не жаловался. Между тем за один год он потерял все. Жена стала навсегда калекой, хозяйство и деньги расхватали медицинские работники. Сам он стоит у дороги и просится в чужую машину. Единственное, что у него еще осталось — это поднятый кверху большой палец правой руки.
В Фениксе он будет получать восемнадцать долларов в неделю, а жить на шесть-семь. Остальные будет тратить на лечение жены. Бедняжка хочет все-таки работать. Она думает преподавать дома латинский язык. Но кто в Оклахоме захочет брать домашние уроки латинского языка? Это маловероятно.
Сумрачно улыбаясь, Робертс снова показал нам газетную вырезку. Под фотографией значилась оптимистическая подпись:
«Она знает, что парализована на всю жизнь, но с улыбкой смотрит на будущее. — Ведь со мной мой Робертс! — сказала бедная женщина в беседе с нашим сотрудником».
Мистер Адамс внезапно схватил руку Робертса и потряс ее.
— Гуд бой, — пробормотал он и отвернулся. — Хороший мальчик.
Робертс спрятал вырезку и замолчал. На вид ему было лет двадцать восемь. Спокойный молодой человек с мужественно красивым лицом и черными глазами. Нос с небольшой горбинкой придавал ему чуть-чуть индейский вид. Робертс тут же объяснил, что в нем действительно есть четверть индейской крови.
Черт бы побрал этих техасцев! Они умеют пасти коров и выносить удары судьбы. А может быть, примесь индейской крови сделала нашего спутника таким стоически спокойным! Француз или итальянец на его месте, может быть, впал бы в религиозное помешательство, а может быть, проклял бы бога, но американец был спокоен. Его просили рассказать о себе — он рассказал.
Итак, мы разговаривали с ним несколько часов. Мы задали ему сотни вопросов и узнали про него все, что только можно было узнать. Мы ждали, естественно, что он захочет узнать что-нибудь и про нас. Этого тем более можно было ждать, что мы переговаривались между собой по-русски, на языке, который он вряд ли слышал в своем Техасе. Может быть, звук этой никогда не слышанной им речи вызовет в нем интерес к своим собеседникам? Однако он ни о чем не спросил нас, не поинтересовался узнать, кто мы такие, куда едем, на каком языке разговариваем.
Удивленные такой нелюбопытностью, мы спросили его, знает ли он о Советском Союзе, слышал ли он что-нибудь о нем.
— Да, — сказал Робертс, — я слышал про русских, но ничего о них не знаю. Но моя жена читает газеты, и она, наверно, знает.
Тут мы поняли, что он не расспрашивал нас вовсе не потому, что был излишне деликатен. Напротив — американцы даже несколько грубоваты. Нет, это просто его не интересовало, как, по всей вероятности, не интересовали ни близлежащая Мексика, ни свой Нью-Йорк.
Мы остановились позавтракать недалеко от Санта-Роза, в поселке при железнодорожной станции, выжженной солнцем. Хозяин заведения, где мы ели сандвичи с сыром и консервированной ветчиной, был мексиканец с большим костистым носом. Сандвичи делали он сам, его жена, не знавшая ни слова по английски, и сын, худой мальчик с кривыми, кавалерийскими ногами и в разукрашенном медью ковбойском поясе. Мексиканская семейка приготовляла сандвичи с такими пререканиями и шумом, словно делила наследство. Умелый, спокойный американский «сервис» исчез, будто его никогда и не было. Кстати, и взяли за сандвичи вдвое больше, чем они стоят обычно. На главной улице поселка находился магазин индейских вещей, — в витрине лежали кустарные одеяла, стояли расписанные горшки и индейские боги с большущими цилиндрическими носами. Все это железнодорожное богатство было освещено горячим ноябрьским солнцем. Однако жар был не настоящий, не летний, а какой-то ослабленный, словно консервированный.
В каких-нибудь нескольких милях от поселка, по которому мы недавно прогуливались с гордым видом иностранцев, с нами произошло первое автомобильное происшествие. Мы чуть не угодили в канаву.
Не будем рассказывать, как это случилось. Так или иначе это было не слишком элегантно. Не будем также сообщать, кто был этому виной. Но можно поручиться, что это были не миссис Адамс и не ее муж. Одно только можно прибавить в нашу пользу. Когда машина сползала в канаву, никто из нас не вздымал рук к небу, не прощался с близкими и знакомыми. Все вели себя как полагается. Напряженно молчали, следя за тем, куда валится машина.
Автомобиль, однако, не перевернулся. Сильно накренившись, он остановился на самом краю. Мы осторожно вылезли, с трудом сохраняя равновесие (душевное тоже).
Не успели мы обменяться даже одним словом насчет того, что с нами случилось, как первая же проезжавшая мимо нас машина (это был грузовик) остановилась, и из нее вышел человек с прекрасной новой веревкой в руках.
Не говоря ни слова, он привязал один конец веревки к грузовику, другой к нашей машине и в одну минуту вытащил ее на дорогу. Все автомобилисты, проезжавшие в это время мимо нас, останавливались и спрашивали, не нужна ли помощь. Вообще спасители набросились на нас, как коршуны. Ежесекундно скрипели тормоза, и новый проезжий предлагал свои услуги.
Это было прекрасное зрелище. Автомобили сползались к нам без сговора, как это делают муравьи, когда видят собрата в беде. Честное слово, даже хорошо, что с нами произошел маленький эксидент, иначе мы не узнали бы этой удивительной американской черты. Только выяснив, что помощь уже не нужна, автомобилисты ехали дальше.
Наш спаситель пожелал нам счастливого пути и уехал. На прощанье он посмотрел в сторону миссис Адамс и буркнул, что автомобилем должен все-таки управлять мужчина, а не женщина. Миссис Адамс вела себя, как истая леди. Она и не подумала сказать, что как раз вела машину не она.
Вытащивший нас на дорогу американец не пожелал даже выслушать нашей благодарности. Помощь в дороге не считается в Америке какой-то особенной доблестью. Если бы наш спаситель сам попал в беду, ему так же быстро и молча помогли бы, как он помог нам. О том, чтобы предложить деньги за помощь, даже и говорить нельзя. За это могут страшно обругать.
Через два дня в роли спасителей выступили мы сами.
Мы возвращались горной дорогой в Санта-Фе из индейской деревни близ городка Таос. Шел мокрый снег. Дорога обледенела, и наш автомобиль иногда непроизвольно делал довольно опасные повороты, подводя нас к самому краю обрыва. Мы ехали медленно, и на душе было довольно нудно.
Внезапно, за одним из поворотов, мы увидели перевернутый грузовичок, лежавший на боку поперек дороги. Возле него в полной растерянности бродил молодой мексиканец. То, что он был мексиканец, мы увидели еще издали. На нем были розовая рубашка, голубой галстук, серый жилет, малиновые башмаки, зеленые носки и темно-фиолетовая шляпа. В двух шагах от него, на откосе, лежал на спине в луже крови другой мексиканец — в нежно-зеленых бархатных штанах. Казалось, он был мертв.
Катастрофа, видимо, произошла только что, и уцелевший мальчишка настолько ошалел, что не мог толком объяснить, как она случилась. Он ходил вокруг грузовика и бессмысленно что-то бормотал… Он смахивал на сумасшедшего.
Лежавший открыл глаза и застонал. Этот ужасный звук привел разноцветного мексиканца в чувство, и он обратился к нам с просьбой отвезти раненого домой, в его деревню — Вилларде. Мы предложили отвезти его в ближайшую больницу, но мексиканец настаивал на том, чтоб везти в деревню. Для этого надо было сделать тридцать миль в сторону от нашей дороги. Все вместе мы с трудом посадили раненого в автомобиль.
В это время сзади подъехал на машине какой-то американец. Он спросил, не нужна ли помощь. Мы поблагодарили и сказали, что сейчас повезем раненого. Разноцветный мексиканец остался у своего искалеченного грузовика.
Дорога была очень тяжелая, и прошло три часа, прежде чем мы добрались до Вилларде. К нашей машине немедленно сбежалась вся деревня. Бог знает, чем занимались местные жители. Несмотря на будний день, они были в новеньких курточках из кожи и обезьяньего меха. Мы сдали раненого мексиканца его родственникам. Он на минуту пришел в себя и рассказал им все, что произошло. Его понесли в дом. В это время сзади, ныряя в ухабы, подъехала машина с американцем, предлагавшим нам свои услуги. Оказывается, он все время ехал за нами.
— Видите ли, — сказал он, — вы очень неосторожны. Ведь этот мексиканец мог умереть в вашей машине. Вы ведь не знаете, насколько тяжело он пострадал. А может быть, он уже умирал? Представляете ли вы себе, что могло произойти? Вы приезжаете в мексиканскую деревню, где вас никто не знает, и привозите труп одного из ее жителей. Мексиканцы первым долгом подумали бы, что это вы его и раздавили. Как вы доказали бы им, что он разбился на своей машине? Мексиканцы — люди очень горячие, и вам могло бы прийтись довольно скверно. И вот я подумал, не лучше ли поехать за вами и в случае чего стать вашим свидетелем?
Поступок этот дает хорошее представление о характере американцев.
Когда мы разъезжались каждый в свою сторону, американец дал нам свою визитную карточку. Вдруг его показания по этому делу все-таки понадобятся. Тогда пригодится его адрес. Из визитной карточки мы узнали, что наш свидетель — директор «грэмер-скул» — начальной школы. Для того чтобы оказать нам эту услугу, он сделал громадный крюк в сторону.
В характере американского народа есть много чудесных и привлекательных черт.
Это превосходные работники, золотые руки. Наши инженеры говорят, что, работая с американцами, они получают истинное удовольствие. Американцы точны, но далеки от педантичности. Они аккуратны. Они умеют держать свое слово и доверяют слову других. Они всегда готовы прийти на помощь. Это хорошие товарищи, легкие люди.
Но вот прекрасная черта — любопытство — у американцев почти отсутствует. Это в особенности касается молодежи. Мы сделали шестнадцать тысяч километров на автомобиле по американским дорогам и видели множество людей. Почти каждый день мы брали в автомобиль хич-хайкеров. Все они были очень словоохотливы, и никто из них не был любопытен и не спросил, кто мы такие.
На дороге нас встретила деревянная арка:
«Добро пожаловать в Нью-Мексико».
Тут же, возле арки, с нас слупили по двадцать четыре цента за галлон бензина. Бензин в Нью-Мексико стоит дороже, чем в Техасе. Гостеприимное приветствие было несколько отравлено коммерческим душком. В различных штатах бензин стоит по-разному: от четырнадцати до тридцати центов за галлон. Дороже всего он стоит, конечно, в пустынях, куда доставлять его приходится издалека. И часто на границах штатов можно увидеть плакат:
«Запасайтесь бензином здесь. В штате Аризона он стоит на четыре цента дороже».
Ну тут, конечно, не удержишься. Запасешься!
Придорожная глина была красного цвета, пустыня — желтая, небо — голубое. Иногда встречались низкорослые кедры. Двести миль мы ехали довольно избитой гравийной дорогой. Но рядом уже строится грандиозное шоссе Лос-Анжелос — Нью-Йорк.
Мы остановились у старого колодца, над которым висело громадное извещение:
«Ваш дед пил здесь воду, когда шел в Калифорнию за золотом».
В другом извещении этот колодец назывался первым в Америке. Рядом с историческим колодцем сидел в будочке хозяин и продавал цветные открытки с видом этого же колодца. У вбитого в землю столба ходили на цепках два молодых медведика. Хозяин про них сказал, что они очень злые. Но медведи, как видно, не знали английского языка, потому что самым подхалимским образом становились на задние лапы и выпрашивали у проезжающих угощение. За будочкой видна была старинная крепость с деревянным майн-ридовским частоколом. Вообще запахло сдиранием скальпов и тому подобными детскими радостями. Не хватало только индейской стрелы, впившейся в частокол и еще дрожащей от полета.
Вместе с нами у колодца остановилась старая, потрепанная машина. В ней, среди подушек и ватных одеял, сидела самая обыкновенная мама с белобрысым и зареванным мальчиком на коленях. На подножке, в особой загородке, стояла смирная дворняга с закрученным кверху толстым и добрым хвостом. Муж вылез из-за руля и разминал ноги, переговариваясь с владельцем исторического колодца.
Утирая сыну нос, мама быстро рассказала нам про свои семейные дела. Семья едет из Канзас-сити в Калифорнию. Муж получил там работу. Все имущество тут же, в автомобиле.
Собака беспокойно вертелась в своей загородке. Рядом с ней на подножке был укреплен добавочный бачок с бензином, и его запах душил собаку. Она жалобно смотрела на хозяйку. Ей, наверно, очень хотелось поскорее прибыть в Калифорнию.
Вечером мы въехали в Санта-Фе, один из стариннейших городов Соединенных Штатов Америки.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать вторая''}}|id=глава22}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Санта}}-{{razr2|Фе}}}}}}
Собственно говоря, до сих пор неизвестно, чем мы руководствовались, выбирая отель в новом для нас городе. Обычно, мы неторопливо катили по улицам, молча пропускали несколько отелей, как будто знали о них что-то плохое, и так же молча, без предварительного уговора, останавливались у следующего отеля, как будто знали о нем что-то хорошее. Неизвестно, что тут играло бо{{акут}}льшую роль — наше писательское чутье или опытность старого путешественника, мистера Адамса, но отель всегда удовлетворял нашим требованиям. Вероятно, отвергнутые отели оказались бы не хуже. Четырехдолларовый номерок на двоих, хорошие, упругие кровати с несколькими одеялами и плоскими, как доллар, подушками, ванная комната с белым мозаичным полом и вечно шипящее центральное отопление.
Зато нам было точно известно, что скромные путешественники не должны селиться в отелях под названием «Мэйфлауэр». «Мэйфлауэр» назывался корабль, на котором прибыли в Америку первые переселенцы из Англии, и такое название обыкновенно дается самому дорогому отелю в городе.
В Санта-Фе мы остановились в отеле «Монтезума».
Когда мы вступили в холл «Монтезумы», несколько американцев, развалившихся в качалках с газетами в руках, жадно на нас посмотрели. В глазах у них горело неистребимое желание поговорить с кем-нибудь, поболтать, потрепаться. Как ни странно, но в занятой, сверхделовой Америке такие люди есть. Большей частью это уже не молодые мистеры в приличных костюмчиках приличного докторского цвета. То ли они уже достаточно заработали долларов, то ли потеряли надежду их заработать, во всяком случае времени у них много, и, раскачиваясь в гостиничных качалках, они жадно подстерегают жертву. Не дай боже зацепить такого мистера неосторожным вопросом. Он не выпустит собеседника несколько часов подряд. Крикливым голосом американского оптимиста он будет рассказывать ему все, что только знает. И в каждой его фразе будет — «шур!», что значит «конечно!», или «шурли!», что тоже значит «конечно!», или «оф корс!», что тоже значит «конечно!». Кроме того, почти в каждой фразе обязательно будет слово «найс!» — «прелестно!».
Мы быстро проскользнули мимо людей в качалках, умылись и вышли на улицу, чтоб поискать местечко, где бы поужинать.
В действиях этого рода у нас наблюдалась бо{{акут}}льшая систематичность, чем в поисках отеля. За полтора месяца жизни в Штатах нам так надоела американская кухня, что мы согласны были принимать внутрь любые еды — итальянские, китайские, еврейские, лишь бы не «брекфест намбр ту» или «динер намбр уан», лишь бы не эту нумерованную, стандартизованную и централизованную пищу. Вообще если можно говорить о дурном вкусе в еде, то американская кухня, безусловно, является выражением дурного, вздорного и эксцентрического вкуса, вызвавшего на свет такие ублюдки, как сладкие соленые огурцы, бэкон, зажаренный до крепости фанеры, или ослепляющий белизной и совершенно безвкусный (нет, имеющий вкус ваты!) хлеб.
Поэтому мы с нежностью посмотрели на светящуюся вывеску «Ориджинэл Мексикал Ресторан» — «Настоящий мексиканский ресторан». Вывеска сулила блаженство, и мы быстро вошли внутрь.
На стенах ресторана висели грубые и красивые мексиканские ковры, официанты были в оранжевых рубашках из шелка и сатанинских галстуках цвета печени пьяницы. Очарованные этой, как говорится, оргией красок, мы беззаботно чирикали, выбирая себе блюда. Заказали суп, название которого сейчас уже забылось, и какую-то штучку, называвшуюся «энчалада».
Название супа забылось, потому что уже первая ложка его выбила из головы все, кроме желания схватить огнетушитель и залить костер во рту. Что же касается «энчалады», то это оказались длинные аппетитные блинчики, начиненные красным перцем, тонко нарезанным артиллерийским порохом и политые нитроглицерином. Решительно, сесть за такой обед без пожарной каски на голове — невозможно. Мы выбежали из «Ориджинэл Мексикал Ресторана» голодные, злые, гибнущие от жажды. Через пять минут мы уже сидели в аптеке, самой настоящей американской «драгстор», и ели (о, унижение!) централизованную, стандартизованную и нумерованную пищу (которую проклинали всего лишь полчаса назад), выпив предварительно по десяти бутылочек «джи{{опечатка2|н-|н}}джер-эйла».
Еле волоча ноги после этих ужасных приключений, мы отправились гулять по Санта-Фе. Американский кирпич и дерево исчезли. Тут стояли испанские дома из глины, подпертые тяжелыми контрфорсами, из-под крыш торчали концы квадратных или круглых потолочных балок. По улицам гуляли ковбои, постукивая высокими каблучками. К подъезду кино подкатил автомобиль, из него вышли индеец с женой. На лбу индейца была широкая ярко-красная повязка. На ногах индеанки видны были толстенные белые обмотки. Индейцы заперли автомобиль и пошли смотреть картину. На высокой эстраде магазина для чистки обуви сидели четыре американских мальчика с прилизанными прическами. Им было лет по тринадцати — четырнадцати, и вид у них был чрезвычайно независимый.
Мистер Адамс долго смотрел на мальчиков и наконец, назвав их «сэрами», осведомился о том, что они предполагают делать сегодня вечером.
— Мы чистим ботинки, — сказал один из мальчиков, — потому что идем танцевать.
Больше ничего из молодых сэров не удалось выдоить, и мы отправились в свой отель, где шипящее отопление нагрело воздух в наших комнатах до двадцати пяти градусов.
В области температур американцы склонны к крайностям. Работают в чересчур натопленных помещениях и пьют чересчур холодные напитки. Все, что не подается горячим, подается ледяным. Середины нет.
Жара в номере и не совсем еще потушенное пламя энчалады привели к тому, что утром мы встали высушенные, хорошо прокаленные, готовые к дальнейшим приключениям.
Санта-Фе — столица штата Нью-Мексико, самого молодого штата Соединенных Штатов Америки. Столица самого молодого штата — один из самых старых американских городов. Однако, помимо нескольких действительно старинных зданий, все остальные дома в городе — чистенькие, новенькие, построенные в стиле старых испанских миссий. Весь город какой-то искусственный, как будто сделанный для американских туристов.
В длинном здании старого губернаторского дворца помещается теперь музей Нью-Мексико, экспонаты которого дают довольно хорошее представление об индейской, испанской и мексиканской материальной культуре. Древностей у американцев очень мало; они увлечены ими, тщательно их охраняют и не смотрят на туристов, интересующихся древностями, как на доходную статью. О, вам будут показывать без конца, объяснять, снабдят печатными, прекрасно изданными материалами! Все это бесплатно. И за самый вход в музей платы не берут.
За городом, среди суровых красных холмов стоит превосходное здание Рокфеллеровского института антропологии. Институт содержится на средства одного из сыновей Рокфеллера. Но что было бы, если бы сын Рокфеллера не увлекался антропологией? На это, пожалуй, не ответил бы сам вице-директор института, мистер Чэпмен, который знакомил нас с работой института.
Показав отлично организованные хранилища, где на тонких металлических полках были аккуратно расставлены богатые коллекции расписной индейской посуды; кладовые, где лежат индейские ковры и ткани, для сохранения которых поддерживается особая температура; лаборатории, в которых молодые ученые задумчиво сидят над обыкновенными с виду камнями, — показав нам все это, мистер Чэпмен, человек с великолепным, энергичным и тощим американским лицом сказал:
— Индейцам суждено исчезнуть. Мы прекрасно их изучаем, но очень мало делаем для того, чтобы они сохранились как народ.
В кафедральный собор мы попали к часу дня, но патер был так любезен, что немножко отложил свой обед. Он отпер собор, быстро и ловко преклонил колено и, поднявшись, повел нас смотреть стену с замечательными испанскими скульптурами. Мы стояли в запыленной кладовочке, где в беспорядке, как попало, на полках, на полу и шкафах стояли деревянные фигуры Иисусов, богородиц и святых. Фигуры были сделаны примитивно и бесподобно. Эти раскрашенные и позолоченные маленькие статуи поражали своим католическим великолепием.
Узнав, что мы приехали из Советского Союза, патер сделался еще любезнее.
— Я тоже коммунист, — сказал он, — но, конечно, не такой, как вы. Христос был больше чем человек. Поэтому он поступает не так, как поступают люди. И мы не можем об этом рассуждать.
Настоятелем старинной церкви святого Мигуэля, построенной в тысяча пятьсот сорок первом году, оказался француз из францисканских монахов. У него дело было поставлено на коммерческую ногу. Первым долгом он взял с нас за осмотр по семьдесят пять центов. Само здание церкви очень старо, но все скульптуры новые, фабричной немецкой работы. Алчному настоятелю они, однако, нравились, и он усердно приглашал нас ими любоваться, из чего можно было заключить, что в искусстве почтенный францисканец ничего не смыслил.
Он тоже спросил нас, откуда мы приехали, но не стал говорить об убеждениях. Сказал только, что их францисканский орден теперь никакой работы в России не ведет, и предложил купить открытки с цветными видами церкви святого Мигуэля.
Вернувшись в отель, мы принялись разбирать кипы набранных нами рекомендательных писем и освобождаться от тех, которые мы не использовали и уже не используем. Из пачки писем, которые мы получили от знакомого нью-йоркского писателя, одно, адресованное к известному американскому поэту Уитер Бинеру, было нам нужно сегодня, штук двенадцать были адресованы в места, куда мы еще только попадем, и три письма нам уже не были нужны.
Так как рекомендательные письма не запечатываются, то, прежде чем их уничтожить, мы мельком их проглядели. Письма были очень сердечные, мы обрисовывались в них с наилучшей стороны, но почему-то во всех трех мы были рекомендованы как страстные поклонники Марка Твена. Мы долго не могли сообразить, что натолкнуло доброго писателя выделить эту подробность в наших биографиях. Наконец мы вспомнили, что рассказывали однажды ему, как мы были в городе Гартфорде, штат Коннектикут, где Марк Твен жил в те годы, когда был уже знаменит и состоятелен. Мы описывали ему чудный, спокойный особняк Твена, который стоял рядом с домом Бичер-Стоу, написавшей «Хижину дяди Тома», рассказывали, что в этом доме сейчас находится библиотека и что на стенках библиотеки мы увидели подлинники знакомых с детства иллюстраций к «Принцу и нищему».
Мы не бог весть как замечательно говорим по-английски, и, может быть, из-за этого разговор сопровождался энергичной жестикуляцией, которая могла создать у нью-йоркского писателя впечатление, что мы являемся фанатическими поклонниками Марка Твена.
Захватив с собой рекомендательное письмо, мы отправились к Уитер Бинеру. На улицах Санта-Фе можно иногда увидеть индейцев племени пуэбло, которые пришли из своей деревни, чтобы продать ковер или чашку. Индейцы приходят и в музей, где покупают их миски и тонкие акварельные рисунки, необыкновенно точно изображающие военные танцы. Костюмы, украшения и оружие воспроизведены с научной добросовестностью, и эти акварели могут служить учебным пособием при изучении индейской культуры.
Мистер Уитер Бинер живет в доме, который от фундамента до крыши набит индейскими коврами, посудой и серебряными украшениями. Это настоящий музей.
Когда американский поэт прочел рекомендательное письмо, лицо его озарилось радостной улыбкой.
— Друг пишет мне, — сказал он, — что вы безумные почитатели Марка Твена.
Мы переглянулись.
— Это замечательно, — продолжал поэт. — Я лично был дружен с Твеном и могу доставить вам сейчас большое удовольствие. Твен подарил мне когда-то свою фотографию со стихотворным посвящением. Это очень редкая вещь — стихи Марка Твена, и вам как его страстным поклонникам будет интересно прочесть их.
И он потащил нас на лестницу, все стены которой были увешаны фотографиями американских и неамериканских писателей. Мы добросовестно посмотрели портрет Твена и выслушали стихотворное посвящение.
Мы провели у мистера Бинера очень интересный вечер и точно узнали от него, куда именно нам надо завтра отправиться, чтобы посмотреть индейцев.
Мистер Бинер сказал нам, что в Санта-Фе, расположенном в центре трех старинных цивилизаций — индейской, испанской и мексиканской, — живет много писателей, художников и поэтов. Они бегут сюда от современной Америки. Но Америка гонится за ними. Вслед за поэтами и художниками в Санта-Фе ринулись миллионеры. Они понастроили себе вилл и тоже вдыхают запахи древних цивилизаций, предварительно напитавшись вполне современными долларами.
Здесь живет и Мак-Кормик, известный промышленник, у которого было много предприятий в старой России. Недавно он поехал в Советский Союз как турист, пробыл одиннадцать дней и, вернувшись, читал в Санта-Фе лекцию о своей поездке, в которой больше всего сообщалось об «Интуристе», потому что за столь краткий срок он ни с чем больше не успел ознакомиться.
— Тут уже собралось столько миллионеров, — сказал Уитер Бинер, — что пора переезжать куда-нибудь в другое место. Впрочем, они и туда наедут. От них нет спасения.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать третья''}}|id=глава23}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Встреча с индейцами}}}}}}
Мистер Уитер Бинер посоветовал нам поехать в город Таос, в двух милях от которого находится большая деревня индейцев племени пуэбло.
Мы покинули Санта-Фе и отель «Монтезума» с его шипящим отоплением. К утру оно нашипело нам градусов тридцать выше нуля, и мы жадно дышали свежим воздухом, мчась по горной дороге.
Мы ехали вдоль Рио-Гранде, здесь еще маленькой зеленой речки, и через несколько десятков миль оказались в индейской деревне Сан-Ильдефонсо. За этим пышным испанским названием не было ни католических соборов, ни важных прелатов, ни молодых людей чистой кастильской крови. Небольшая площадь была окружена глинобитными домиками. Возле каждого из них виднелось на земле небольшое куполообразное сооружение. Это были печи, очаги. Посреди площади стояла громадная баба. Две большие косы, спускавшиеся на ее жирную грудь, были перевиты красными и зелеными шерстяными нитками. В мясистых ушах видны были дырочки от серег.
Когда мы спросили у нее об индейце Агапито Пина, с которым нам посоветовал познакомиться мистер Бинер, то выяснилось, что баба эта и есть Агапито Пина и что он вовсе не баба, а жирный индеец с бабьей фигурой.
Агапито Пина оказался весельчаком и балагуром. Он пригласил нас в свой домик, чисто вымазанный белой глиной и похожий на украинскую хату.
Был серый зимний денек. Внезапно посыпался снег, и вскоре все побелело — и удивительные куполообразные печи, и несколько голых деревьев, похожих на окаменевшие дымы, и вся бедная крестьянская площадь. В маленьком очаге агапитовского домика пылало одно полено, стоявшее торчком. Старая, высушенная индеанка сидела на корточках перед огнем. Это была мать Агапито Пина. Ей восемьдесят три года, но она седа только наполовину. Самому Агапито шестьдесят лет, и на его голове нет ни одного седого волоса. Старуха взяла предложенную нами сигарету и с удовольствием закурила. Агапито тоже взял сигарету, но спрятал ее в карман, — как видно, для своей любимой мамы.
Внезапно Агапито запел индейскую песню, притопывая в такт ногой. Комната была крошечная, и Агапито танцевал совсем рядом с нами. Он заглядывал нам в глаза и, окончив одну песню, немедленно начал другую. На глиняном выступе лежали фотографии индейцев, исполняющих военные танцы. Запахло поборами, как в Неаполе или Помпеях.
Однако, закончив песни и пляски, Агапито Пина вовсе не стал клянчить денег, совсем не пытался всучить нам фотографию. Оказалось, что он желал просто доставить удовольствие своим гостям. Мы с радостью убедились, что это все-таки не Неаполь, а индейская резервация, и что наши краснокожие братья относятся к туристам без той коммерческой страсти, которую вкладывают в это дело бледнолицые.
На чистых стенах комнатки висели связки разноцветных кукурузных кочанов. В углу стояли красиво расшитые праздничные туфли нашего хозяина.
В деревне занимаются земледелием. Каждый получает акр земли на душу. Богатых нет и нищих нет. Вернее, все нищие. О существовании Европы и океанов Агапито не знает. Правда, один знакомый индеец рассказывал ему недавно, что есть на свете город Нью-Йорк.
Агапито вышел на площадь, чтобы проводить нас, и толстые снежинки падали на его черные прямые волосы.
Дорога шла между красными пемзовыми горами с плоскими, срезанными вершинами. Цвет их удивительно походил на цвет кожи Агапито Пина: спокойно-красный, старинный, потемневший красный цвет. Краснота индейской кожи совершенно особенная. Это цвет их пористых скал, цвет их осенней природы. У них сама природа краснокожая.
День был сырой, плачевный, одновременно осенний и зимний. Сначала падал снежок, потом просеялся дождик, под конец дня надвинулся туман. Фары светили тускло, автомобили почти не попадались. Мы были одни среди грозной индейской природы. Глубоко внизу беспрерывно и негромко шумела Рио-Гранде.
Достигнув Таоса, мы остановились в сером и голубом кэмпе ке{{акут}}птэна О’Хей. Рослый кептэн взял ключи и повел нас показывать кабинки.
Он и в самом деле был капитаном, служил в американской армии. Бросил военную службу — надоело! Здесь, в Таосе, ему нравится. Дела идут хорошо, восемь месяцев в году кэмп полон. Кептэн и его жена не скучают. Каждый день в кэмпе останавливаются новые люди, видишь людей со всех концов страны, можно вечерком поболтать, найти интересного собеседника.
— Лучше быть хозяином кэмпа, чем капитаном армии, — сказал мистер О’Хей, отпирая дверь, — а жизнь у большой дороги интереснее, чем в большом городе.
Учреждение свое кептэн содержал образцово. Стены опрятных комнаток были разрисованы красно-синим индейским орнаментом, стояли низкие мягкие кроватки, у толстенькой печки-буржуйки лежали аккуратно приготовленные щепки и помещалось ведерко с углем. Из ведерка торчали каминные щипцы, чтобы проезжий не брал угля руками и не запачкался. В крошечной кухне стояла газовая плита с двумя конфорками.
Рядом с каждой кабинкой находился гаражик на одну машину. Как почти всегда в Америке, гараж не запирался. В гаражах кептэна О’Хей не было даже наружных дверей. Теоретически считается, что у вас могут машину украсть, но в действительности это бывает редко. Кто будет ночью, пыхтя, катить машину с запертым мотором, менять номер, прятаться от полиции? Сложно и невыгодно. Это не занятие для порядочного вора. Нет расчета. Вот если бы лежали деньги…
Мистер Адамс не раз распространялся на эту тему.
— У нас в маленьких городках, — говорил он, — люди уходят из дому, не запирая дверей. Сэры, вам может показаться, что вы попали в страну поголовно честных людей. А на самом деле мы такие же воры, как все, — как французы, или греки, или итальянцы. Все дело в том, что мы начинаем воровать с более высокого уровня. Мы гораздо богаче, чем Европа, и у нас редко кто украдет пиджак, башмаки или хлеб. Я не говорю о голодных людях, сэры. Голодный может взять. Это бывает. Я говорю о ворах. Им нет расчета возиться с ношеными пиджаками. Сложно. То же самое и с автомобилем. Но бумажку в сто долларов не кладите где попало. Я должен вас огорчить, сэры. Ее немедленно украдут. Запишите это в свои книжечки! Начиная от ста долларов, нет, даже от пятидесяти долларов, американцы так же любят воровать, как все остальное человечество. Зато они доходят до таких сумм, которые небогатой Европе даже не снились.
Мы снова уселись в машину и поехали к индейцам. В надвинувшихся сумерках наш мышиный кар почти сливался с бедным пепельным пейзажем. Через две мили мы оказались у въезда в деревню индейцев пуэбло, единственного из индейских племен, которое живет на том месте, где оно жило еще до появления в Америке белых людей. Все остальные племена согнаны со своих территорий и перегонялись по нескольку раз на все худшие и худшие места. Пуэбло сохранили свою старинную землю только потому, как видно, что в ней не нашлось ничего такого, что вызвало бы интерес белого человека, — здесь нет ни нефти, ни золота, ни угля, ни удобных пастбищ.
Надпись на деревянной доске извещала, что для осмотра деревни надо получить разрешение губернатора племени. Маленькая хатка губернатора находилась тут же, поблизости. Оглашая воздух бодрыми «гуд ивнинг», что значит «добрый вечер», и приветственно подымая шляпы, мы вошли к губернатору и в удивлении остановились. Перед очагом, где ярко пылали два полена, сидел на корточках старый индеец. Отсвет пламени скользил по вытертой красной коже его лица. Сидя так, с закрытыми глазами, он походил на ястреба, дремлющего в зоологическом саду и изредка только приподымающего веки, чтобы с ненавистью и скукой посмотреть на людей, окружающих его клетку, или рвануть клювом дощечку с латинской надписью, свидетельствующей о том, что он действительно ястреб, владыка горных вершин.
Перед нами сидел один из тех, кто курил когда-то трубку мира или «становился на тропинку войны», кровожадный и благородный индеец. Что ж, ни капитан Майн-Рид, ни Густав Эмар нас не обманывали. Такими мы в детстве и представляли себе индейцев.
Он не ответил на наши «ивнинги». Лицо его по-прежнему обращено было к огню. В ответ на слова о том, что мы хотим осмотреть деревню, он равнодушно и еле заметно кивнул головой, не сказав ни слова. К нам подошел молодой индеец и сказал, что губернатор очень стар и уже слаб, что он умирает.
Когда мы вышли из домика вождя, у нашего автомобиля вертелись мальчики. Это были индейские дети, черноглазые, с прямыми черными волосками, маленькими носами с горбинкой и кожей цвета медного пятака. Они издали смотрели на нас, в их взглядах не видно было страха. Они вели себя как молодые львята. Один львенок, впрочем, кончил тем, что подошел поближе и гордо потребовал, чтобы мы дали ему пять центов. Когда мы отказали ему, он не стал клянчить, а с презрением отвернулся.
Вокруг нас стояли удивительные дома. В деревне живет около тысячи человек, и все они расселились в трех домах. Это громадные глиняные здания в несколько этажей, составленные из прилепленных друг к другу отдельных комнаток. Дома подымаются террасами, и каждый этаж имеет плоскую крышу. Этажи сообщаются между собой приставными деревянными лестницами, обыкновенными, наспех сколоченными лестницами дворницко-малярного типа. Раньше, когда пуэбло были независимы, все племя жило в одном колоссальном глиняном доме. Когда лестницы убирали внутрь, дом превращался в крепость, выставившую наружу только голые стены. Так живут и сейчас, хотя обстоятельства совсем переменились.
На площади пахло дымом и навозом. Путались под ногами бойкие рыжие поросята. На крышах дома стояли несколько индейцев. Они с головами были завернуты в одеяла и молчаливо смотрели на нас. Смирные индейские собаки бегали вверх и вниз по приставным лестницам с ловкостью боцманов. Быстро темнело.
К нам подошел седоватый индеец с властным лицом. Это был деревенский полисмен. Он тоже с головой был завернут в байковое, белое с голубым одеяло. Невзирая на его высокое звание, обязанности у него были довольно мирные и необременительные. Он сказал нам, что его дело — гонять по утрам детей в школу. Он пригласил нас зайти за ним завтра утром в эту школу, — он отправится показывать нам деревню. Сегодня уже поздно, и люди ложатся спать. Разговор этот мы вели, стоя у ручья, протекавшего между домами. Широкое бревно, переброшенное через ручей, служило мостом. Ничего не напоминало здесь о тысяча девятьсот тридцать пятом годе, и наш автомобиль, смутно выделявшийся в темноте, казался только что прибывшей уэльсовской машиной времени.
Мы вернулись в Таос.
За пять минут мы проехали несколько сот лет, которые отделяли индейскую деревню от Таоса. В городе светились магазины, у обочин стояли автомобили, в лавчонке жарили истинно американский пап-корн, в аптеке подавали апельсиновый сок, все шло своим чередом, будто никаких индейцев никогда на свете не было.
Мы выехали на квадратную площадь, украшением которой служило антикварно-ресторанное заведение под названием «Дон Фернандо». Для городка, отстоящего далеко от железной дороги и имеющего всего лишь две тысячи жителей, ресторанчик был хорош. Подавали здесь молчаливые молодые индеанки, за которыми присматривал человечек с печальным лицом виленского еврея. Он же принял у нас заказ. Это и был сам дон Фернандо. Наше определение подтвердилось только наполовину. Дон Фернандо действительно был еврей, но не виленский, а швейцарский. Так он сам сказал. Что же касается обстоятельств, при которых он приобрел звание дона, то об этом он умолчал, но надо полагать, что если бы коммерческие интересы этого потребовали, он без всякого смущения назвал бы себя и грандом.
Он рассказал нам, что из двух тысяч таосского населения около двухсот человек — это люди искусства. Они пишут картины, сочиняют стихи, создают симфонии, что-то ваяют. Сюда манит их обстановка: дикость природы, стык трех культур — индейской, мексиканской и пионерской американской, — а также дешевизна жизни.
Недалеко от нас сидела маленькая дама в черном костюме, которая часто смотрела в нашу сторону. Она глядела на нас и волновалась.
Когда мы были уже в антикварном отделении ресторана и рассматривали там замшевых индейских кукол и ярко раскрашенных богов с зелеными и красными носами, к нам снова подошел дон Фернандо. Он сказал, что с нами хотела бы поговорить миссис Фешина, русская дама, которая давно уже живет в Таосе. Увидеть русского, живущего на индейской территории, было очень интересно. Через минуту к нам подошла, нервно улыбаясь, дама, сидевшая в ресторане.
— Вы меня простите, — сказала она по-русски, — но когда я услышала ваш разговор, я не могла удержаться. Вы русские, да?
Мы подтвердили это.
— Вы давно в Америке? — продолжала миссис Фешина.
— Два месяца.
— Откуда же вы приехали?
— Из Москвы.
— Прямо из Москвы?
Она была поражена.
— Вы знаете, это просто чудо! Я столько лет здесь живу, среди этих американцев, и вдруг — русские.
Мы видели, что ей очень хочется поговорить, что для нее это действительно событие, и пригласили ее к себе в кэмп. Через несколько минут она подъехала на стареньком автомобиле, которым сама управляла. Она сидела у нас долго, говорила, не могла наговориться.
Она уехала в двадцать третьем году из Казани. Муж ее — художник Фешин, довольно известный в свое время у нас. Он дружил с американцами из «АРА», которые были на Волге, и они устроили ему приглашение в Америку. Он решил остаться здесь навсегда, не возвращаться в Советский Союз. Этому главным образом способствовал успех в делах. Картины продавались, денег появилась куча. Фешин, как истинный русак, жить в большом американском городе не смог, вот и приехали сюда, в Таос. Построили себе дом, замечательный дом. Строили его три лета, и он обошелся в двадцать тысяч долларов. Строили, строили, а когда дом был готов, — разошлись. Оказалось, что всю жизнь напрасно жили вместе, что они вовсе не подходят друг к другу. Фешин уехал из Таоса, он теперь в Мексико-сити. Дочь учится в Голливуде, в балетной школе. Миссис Фешина осталась в Таосе одна. Денег у нее нет, не хватает даже на то, чтоб зимой отапливать свой великолепный дом. Поэтому на зиму она сняла себе домик за три доллара в месяц в деревне Рио-Чикито, где живут одни мексиканцы, не знающие даже английского языка, но очень хорошие люди. Электричества в Рио-Чикито нет. Надо зарабатывать деньги. Она решила писать для кино, но пока еще ничего не заработала. Дом продавать жалко. Он стоил двадцать тысяч, а теперь, при кризисе, за него могут дать тысяч пять.
Наша гостья говорила жадно, хотела наговориться досыта, все время прикладывала руки к своему нервному лицу и повторяла:
— Вот странно говорить в Таосе по-русски с новыми людьми. Скажите, я еще не делаю в русском языке ошибок?
Она говорила очень хорошо, но иногда вдруг запиналась, вспоминала нужное слово.
Мы говорили ей:
— Слушайте, зачем вы здесь сидите? Проситесь назад в Советский Союз.
— Я бы поехала. Но куда мне ехать? Там все новые люди, я никого не знаю. Поздно мне уже начинать новую жизнь.
Она умчалась во тьму на своем старом тяжеловозе.
Странная судьба! Где живет русская женщина? В Рио-Чикито, штат Нью-Мексико, в Юнайтед Стейтс оф Америка, среди индейцев, мексиканцев и американцев.
Утром мы сразу отправились в деревню Пуэбло, в школу, искать нашего полисмена. В Пуэбло стоял туман. Из него слабо вырисовывались серые деревья, далекие и близкие горы. Меланхолические индейцы в своих одеялах по-прежнему стояли на крышах, похожие на затворниц гарема. Собаки бежали по своим домам, не трогая нас, расторопно подымались по лестницам и исчезали в дверях.
Школа была велика и отлично поставлена, как вообще школы в Штатах. Мы увидели отличные большие классы, паркетные полы, сияющие фаянсовые раковины, никелированные краны.
Полисмен не смог пойти с нами. Обязанности удерживали его в школе. Сейчас он как раз разбирал конфликт. Один индейский мальчик ударил совсем маленького индеанчика по голове. Полисмен медленно выговаривал виновнику потасовки. Кругом, молчаливые и важные, как вожди на большом совете, стояли мальчики. Обычного детского галдежа не было. Все торжественно слушали полисмена, шмыгая иногда красивыми орлиными носиками или почесывая прямые, тускло светящиеся черные волосы. Но как только полисмен, старчески шаркая туфлями, ушел, дети принялись скакать и бегать, как все маленькие шалуны на свете.
Директор школы, историк по специальности, бросил культурный Восток и приехал сюда, чтобы поближе узнать индейцев.
— Очень талантливые дети, талантливый народ, в особенности склонный, конечно, к искусству, — сказал директор. — Талантливый народ и загадочный. Я много лет живу среди них, но до сих пор этот народ для меня не понятен. Индейцы вынуждены посылать детей в школы, потому что обучение обязательно. Не будь этого — они не посылали бы ни одного ребенка. Ведь все преподаватели белые, и обучение идет на английском языке. Дети учатся большей частью очень хорошо. Но вот в какой-то год часть мальчиков, которым исполнилось десять — одиннадцать лет, внезапно перестает ходить в школу. Не ходит целый год. В этот год они проходят где-то (где — мы никогда не могли этого узнать) свое обучение. И когда такой мальчик снова появляется в школе, то он уже настоящий индеец и никогда не будет белым по культуре. Когда дети кончают мою школу, старики говорят им: «Выбирайте! Если хотите быть белыми людьми, уходите к ним и никогда к нам не возвращайтесь. А если вы хотите остаться индейцами, то забудьте все, чему вас учили». И почти всегда дети остаются дома. После окончания школы они изредка заходят и просят почитать старые американские газеты, а потом совсем перестают ходить. Это индейцы, настоящие индейцы, без электричества, автомобилей и других глупостей. Они живут среди белых, полные молчаливого презрения к ним. Они до сих пор не признают их хозяевами страны. И это не удивительно, если вспомнить, что в истории индейского народа не было случая, когда одно племя поработило бы другое. Поработить индейское племя нельзя, его можно вырезать до последнего человека (такие случаи бывали), и тогда только можно считать, что племя покорено.
Нас водила по деревне пятнадцатилетняя индеанка. Внезапно она сказала:
— Вы знаете, что в Чикаго живет индейская женщина? Это моя сестра.
Очень редкий случай. Ее сестра вышла замуж за белого человека, художника. Наверно, это один из таосских фантазеров, приехавших сюда вдыхать запахи древних цивилизаций.
Посреди деревни стояла старая испанская церковушка. Пуэбло — католики, но очень странные католики. На рождество и пасху они выносят статую мадонны и исполняют вокруг нее военный танец. Потом уходят в какую-то молитвенную яму и там молятся, но вряд ли уж по католическому обряду.
И, глядя на молчаливых и римски величавых краснокожих, мы повторяли себе, вспоминая слова директора школы:
«Да, да, они и католики, и говорят по-английски, и видели автомобиль и тому подобное, но все-таки они индейцы, самые настоящие индейцы, прежде всего индейцы — и ничего больше».
Напуганные происшествием на обледеневшей дороге, о котором было уже рассказано, мы прежде всего купили в Санта-Фе цепи, чудные цепи золотого цвета, и выехали в направлении на Альбукерк.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать четвертая''}}|id=глава24}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|День несчастий}}}}}}
Из Санта-Фе в Альбукерк мы выехали на цыпочках, если можно применить это выражение к автомобилю.
Перед отъездом супруги Адамс занялись своим любимым делом, — взявшись за ручки, отправились «брать информацию». Они посетили «A. A. A.» (автомобильный клуб), несколько газолиновых станций, туристских бюро и вернулись, нагруженные картами. Лицо мистера Адамса выражало отчаяние. Миссис Адамс, напротив, была полна решимости. Дожидаясь в машине, мы еще издали услышали их взволнованные голоса.
— Сэры! — сказал нам мистер Адамс, торжественно. — Мы взяли информацию. До Альбукерка сто миль. Впереди дождь. И есть место, где на протяжении одной мили дорога понижается на тысячу футов. Нет, сэры, не говорите мне ничего. Это ужасно!
— Но что же из этого следует? — спросила миссис Адамс спокойно.
— Бекки! Бекки! Не говори так — «что из этого следует». Ты сама не знаешь, что ты говоришь!
— Ну, хорошо, ты всегда прав. Но я все-таки хочу знать, чего ты добиваешься.
— Нет, нет, Бекки, нельзя так говорить. Надо быть рассудительной. О, но! Я предупреждаю вас, мистеры, нам угрожает опасность.
— Но все-таки чего ты хочешь? — спросила миссис Адамс, не повышая голоса. — Ты хочешь, чтобы мы вернулись назад?
— О Бекки! Не говори так — «вернуться назад»! Как ты можешь говорить такие слова?
— Тогда поедем!
— Нет, нет, Бекки! Серьезно! На одну милю понижение в тысячу футов. Нельзя так говорить — «едем»! Да, да, Бекки, ты не маленькая девочка.
— Хорошо. Тогда мы остаемся в Санта-Фе?
— Ты всегда так, — простонал мистер Адамс, — мне больно слушать твои слова. Как ты можешь говорить — «остаемся в Санта-Фе»! Нет, нет, не говори так. Сэры! Это ужасно!
Миссис Адамс молча включила мотор, и мы поехали. Но прежде чем выехать из города, миссис Адамс еще несколько раз «брала информацию». Это была единственная слабость нашего мужественного драйвера — водителя. Миссис Адамс подъезжала к колонке и давала сигнал. Из будочки выбегал бодрый юноша в полосатой фуражке. Миссис Адамс спрашивала дорогу до ближайшего города.
— Третья улица направо, мэм! — отвечал юноша, вытирая руки паклей. — И потом прямо, мэм!
— Все прямо? — спрашивала миссис Адамс.
— Иэс, мэм.
— И сначала проехать по этой улице три блока?
— Иэс, мэм.
— А потом направо?
— Иэс, мэм.
— А налево не надо?
— Но, мэм.
Миссис Адамс некоторое время молчала, внимательно выглядывая из окошечка.
— Значит, вторая улица направо?
— Но, мэм. Третья улица.
— Так, значит, третья улица?
— Иэс, мэм.
Юноша делал попытку убежать.
— А дорога хорошая? — спрашивала миссис Адамс, берясь за ручку скоростей.
— Иэс, мэм.
— Тэнк ю вери, вери мач! — кричал мистер Адамс.
— Вери, вери! — добавляла супруга.
— Вери мач! — поддерживали мы.
Наша машина трогалась с места, чтобы сейчас же остановиться у следующей колонки.
— Надо проверить, — озабоченно говорила миссис Адамс.
— Проверить никогда не мешает, — подтверждал мистер Адамс, потирая руки.
И снова начиналось — «иэс, мэм» и «но, мэм».
Информацию брали в общей сложности до пяти часов дня и из Санта-Фе выехали в сумерки, что еще увеличило опасения мистера Адамса. Он молчал до самого Альбукерка. Очевидно, его беспокойная душа была стеснена тяжелым предчувствием.
Стало совсем темно. Наши бледные фары, которые с таким усердием были изготовлены на карликовом заводе Форда, с трудом пробивали мглу, насыщенную водой.
Только один раз мистер Адамс нарушил свое трагическое молчание.
— Бекки! — воскликнул он. — Мы забыли пойти в Санта-Фе на почту за шляпой, которую, вероятно, уже успели переслать из Канзаса. Да, да, сэры, эта шляпа сведет меня с ума.
— Ничего, мы пошлем из Альбукерка открытку, чтобы шляпу переслали в Сан-Франциско, — ответила миссис Адамс.
Путешествие до Альбукерка прошло вполне благополучно. Мы не могли даже определить, в каком месте был тысячефутовый спуск, хотя в продолжение нескольких часов нервно вглядывались в тьму.
Но уже в самом городе, разыскивая кэмп для ночлега, мы съехали с дороги и застряли в большой луже. В первый раз за время путешествия, изнеженные бетонными дорогами и «сервисом», мы вылезли прямо в грязь и, охая, принялись подталкивать наш любимый кар, завязший по самый буфер. Машина не двигалась.
— Да, да, сэры, — восклицал мистер Адамс, ломая короткие толстые ручки, — вы просто не понимаете, вы не хотите понять, что такое автомобильное путешествие! Нет, серьезно, нет, мистеры, не говорите мне ничего, вы этого не понимаете.
В конце концов явился джентльмен в жилетке, с надвинутой на нос шляпой. Он подошел к миссис Адамс, назвал ее «мэм», потом сел на ее место и дал такой газ, что наш кар заволокло вонючим дымом. Раздалось неистовое жужжание, мистер Адамс в страхе отступил, и машина, разбрызгивая тонны жидкой грязи, выехала на дорогу.
Это было первое звено в цепи несчастий, постигших нас на следующий день.
Мы выезжали из Альбукерка в ужасное утро. Красивые глинобитные домики с торчащими наружу концами потолочных балок, плакаты «Кока-кола», монастыри, аптеки, старинные испанские миссии и такие же, как на Востоке, газолиновые станции — все было залито серой дождевой водой. Здесь у входа в домики висели деревянные ярма от воловьих упряжек (память о пионерах-золотоискателях). На крышах мексиканских хат сушились, вернее — мокли, связки красного перца. Мокли объявления об экскурсиях в окрестные индейские деревни и испанские миссии (до самой ближайшей — сто восемьдесят миль).
В это утро нам предстояло перевалить через Скалистые горы.
Вдруг среди ужасной хмары появился чудный просвет зеленого неба. Дорога шла кверху. Никаких гор мы не видели. Были видны лишь холмы и разрывы почвы. Дождь прекратился, и выглянуло солнце. Мы принялись восхищаться природою и резвились, как три знаменитых поросенка, не подозревавших об опасности.
Подымаясь все выше, автомобиль выехал наконец на громадное плато. Дорогу завалил тающий снег и лед. Было светло и холодно, как весной. Мы находились на высоте двенадцати тысяч футов.
— Смотрите, смотрите! — кричала миссис Адамс. — Какие скалы на горизонте. Какая красота! Тень, тень! Зеленая тень от скалы.
— Сэры! Это величественно! — надрывался мистер Адамс, возбужденно вертясь на месте. — Да, да, да, сэры, это зрелище облагораживает душу, возвыша…
Он вдруг замолчал и, вытянув шею, уставился на дорогу.
Машина начала вилять из стороны в сторону и скользить по мокрой ледяной каше. Она покачнулась, задние колеса занесло вбок. Миссис Адамс нажала тормоз, и машина стала поперек дороги.
Ах, как не хотелось вылезать из теплой машины и погружать ноги в тонких городских ботинках в ледяную сахарную воду! Было решено надеть цепи. Хотя мистер Адамс и не принимал непосредственного участия в надевании цепей, он счел своим долгом вылезть из машины и промочить ноги вместе со всеми.
— Я прошу тебя только об одном, — сказала ему миссис Адамс, руководившая работами, — не мешай.
— Но, Бекки, Бекки, — бормотал опечаленный супруг, — я обязан трудиться наравне со всеми.
Так Скалистые горы и остались в памяти: светлый и холодный весенний день двадцать седьмого ноября, по зеленоватому и прозрачному небу мчатся маленькие плотные облачка, над краями плато выступают ровные, как забор, серые и синие скалы. Позади, внизу — Техас, Чикаго, Нью-Йорк, Атлантический океан, Европа. Впереди, внизу — Калифорния, Тихий океан, Япония, Сибирь, Москва. Мы стоим по щиколотку в ледяной жиже и неумело натягиваем цепи на твердые, чисто вымытые водой шины.
Через час цепи были надеты, и миссис Адамс включила мотор. В самой высокой точке перевала оказалась полуразвалившаяся бревенчатая хижина с вывеской «Кафе-бар». Там торговала девушка в бриджах, сапогах и тонкой кофточке с короткими рукавами. Хотя вокруг на много миль не было никакого жилья, внешность девушки никак нельзя было бы назвать деревенской. Это была типичная нью-йоркская, чикагская или амарилльская девица из кафе, — плотная завивка, нарумяненные щеки, выщипанные брови, отлакированные ногти и безукоризненное профессиональное умение работать.
Мы выпили по стаканчику джина, согрелись и отправились в путь, позабыв обо всех наших горестях.
Но как только мы начали восхищаться природой, раздался ужасный грохот, и миссис Адамс, остановив машину, посмотрела сперва на нас, а потом на мистера Адамса.
— О Бекки, — пробормотал он, — видишь, видишь, я говорил…
— Что ты говорил?
— Нет, серьезно, Бекки, не спрашивай меня ни о чем. Это ужасно!
Однако ничего особенно ужасного не произошло. Просто порвалась неплотно прилаженная цепь и поломала подпорку левого крыла.
Мы сняли цепь и осторожно поехали дальше. Солнце грело все сильнее. Лед совершенно исчез, и мы, как кинематографические свинки, снова ожили. Мы восхищались суровой красотой плато и ярким днем.
— Нам хорошо, сэры! — говорил мистер Адамс. — А каково было пионерам, которые шли этой дорогой неделями, месяцами, без пищи, без воды. Да, да, сэры! Без воды, с женами и маленькими детьми…
Мистер Адамс вдруг замолк. Мы так и не узнали, каково приходилось пионерам. Вытянув шею, он с ужасом смотрел вперед.
Дорога была загорожена доской. На ней висел плакат:
«Дорога ремонтируется. Детур — одиннадцать миль». «Детур» — это значило объезд. Тут, собственно, и наступил редкий случай, когда в Америке могут понадобиться цепи. Но одной цепи уже не было. Посредине этого самого детура, состоящего из размокшей розовой глины, стоял боком голубой двухэтажный рейсовый автобус компании «Серая борзая», шедший в Лос-Анжелос. Если застряла эта могучая машина, то что будет с нами? Автобус стоял накренившись, как корабль, налетевший на рифы. Ему на помощь шел ярко-желтый гусеничный трактор — дорожный плуг.
Перед нами уже несколько часов ехало странное существо, которое можно было назвать автомобилем только из милости: не автомобиль, а авто-вигвам с ржавой железной трубой от печки и развевающимися по ветру рваными ватными одеялами, составляющими стены воображаемой кабины. Внутри были видны металлический бак и большие замурзанные дети.
К нашему удивлению, авто-вигвам смело полез в глубокую мягкую грязь. Мы последовали за ним. Из окон «Серой борзой» выглядывали скучающие пассажиры. Вероятно, эти одиннадцать миль были самыми худшими в Америке, и надо было иметь какое-то особенное автомобильное счастье, чтобы нарваться именно на них. Во всяком случае, за всю поездку по Америке мы ни разу больше не видели такого плохого куска дороги.
Мы несколько раз застревали в огромных лужах жидкой грязи и подталкивали автомобиль плечами. Ботинки, брюки, края пальто, плечи и даже лица — все было покрыто розовой глиной.
Выехав на твердую дорогу, авто-вигвам остановился. Из него вылезла многочисленная семья и стала собирать щепки, чтобы развести огонь. Семья, очевидно, решила пообедать. Мы пронеслись мимо, поглядев на семью с некоторой завистью. После всех перенесенных нами страданий захотелось есть.
Солнце припекало довольно сильно, мы быстро высохли и взыграли духом.
— Смотрите! Смотрите! — крикнула миссис Адамс, взмахнув руками. — Какие скалы!
— Бекки! Не отпускай руль и смотри только на дорогу, — сказал мистер Адамс, — мы опишем тебе потом все виды.
— Нет, вы только посмотрите, — крикнула Бекки, — скала похожа на за{{акут}}мок.
— А вот эта — на башню.
— Сэры! Смотрите скорей! Нет, нет, это просто удивительно! Скала похожа на огромный надрезанный кусок сыру.
— Нет, скорее на пирог.
— С мясной начинкой.
— На длинную, длинную колбасу… знаете, мистеры, есть такая миланская колбаса, очень вкусная.
Есть хотелось все больше и больше. Проезжая живописные скалы, похожие, как нашел мистер Адамс, на тарелку горячего супа, мы поняли, что умираем от голода.
Однако новое происшествие отвлекло наши мысли. Мистер Адамс нечаянно приоткрыл дверцу, и его чуть не выбросило из машины вихрем встречного воздуха.
Когда мы ехали по главной улице города Галлопа, высматривая ресторанчик, раздался треск, по сравнению с которым известный нам звук лопнувшей цепи показался мелодичным стрекотанием кузнечика. Наш кар содрогнулся и стал. В первую секунду мы поняли, что живы, и обрадовались. Во вторую секунду сообразили, что являемся жертвой эксидента, — в бок нашего нового серого грязного кара врезался старый зеленый полугрузовичок.
Вокруг наших автомобилей вмиг образовалась пробка. Мы с грустью смотрели на смятое крыло и слегка погнутую ступеньку. Виновник происшествия вылез из своего полугрузовичка, бормоча извинения.
— Сэр! — сказал мистер Адамс горделиво. — Вы врезались в наш кар.
Он был готов к бою.
Но боя не последовало. Наш противник и не думал отрицать своей виновности и упирал главным образом на «проклятые тормоза». Он был так смущен происшествием, а повреждения, которые он причинил нам, были так малы, что мы решили не таскать его по судам, и расстались друзьями.
Город Галлоп дал нам очень много для понимания Америки. Собственно, этот город совсем не отличался от других маленьких городков, и задача писателя сильно облегчается, так как внешность городка можно не описывать. Какой-нибудь старый галлопчанин, уехавший на два-три года, едва ли узнал бы свой родной город, так как нет ни одной приметы, по которой он мог бы его узнать. «Какой город?» — спросил бы он, высунувшись из автомобиля. И только узнав, что он действительно в Галлопе, а не в Спрингфильде или Женеве, принялся бы целовать родную землю (асфальт). Именно этим вот отсутствием оригинальности и замечателен город Галлоп. Если американцы когда-нибудь полетят на луну, они обязательно построят там точь-в-точь такой же город, как Галлоп. Ведь стоит же среди лунных пустынь Нью-Мексико, этот бензиновый оазис с Мейн-стритом, «Манхэттен-кафе», где можно выпить помидорного соку, съесть яблочный пирог и, бросив пять центов в автомат, послушать граммофон или механическую скрипку; с универсальным магазином, где можно купить рубчатые бархатные штаны цвета ржавчины, носки, галстуки и ковбойскую рубашку; с магазином фордовских автомобилей; с кинематографом, где можно увидеть картину из жизни богачей или бандитов, и с аптекой, где подтянутые девушки, щеголеватые, как польские поручики, едят гэм энд эгг, прежде чем отправиться на работу. Добрый город Галлоп! Его не интересуют события в Европе, Азии и Африке. Даже американскими делами город Галлоп не слишком-то озабочен. Он гордится тем, что со своими шестью тысячами жителей имеет горячую и холодную воду, ванны, души, рефрижераторы и туалетную бумагу в уборных, — имеет тот же комфорт, что Канзас-сити или Чикаго.
Хотя не было еще трех часов, мистер Адамс уговорил нас не ехать дальше.
— Это роковой день, сэры, — говорил он, — это день несчастий. Да, да, было бы глупо не понять этого. Сэры! Мы обманем судьбу. Завтра она будет бессильна помешать нашему дальнейшему путешествию.
И он ушел в фордовский магазин узнавать, во что обойдется починка повреждений. Он просил подождать его в автомобиле, за углом. Прошло двадцать минут, в течение которых мы вели с миссис Адамс беседу о несчастьях сегодняшнего дня.
— Ну, сегодня нам уже бояться нечего, — сказала миссис Адамс. — Все несчастья позади.
Прошло еще десять минут, а мистера Адамса все не было.
— Я знаю, — воскликнула миссис Адамс, — его никуда нельзя пускать одного. Я уверена, что сейчас он сидит с дилером и разговаривает с ним о Лиге наций, совершенно позабыв, что мы его ждем.
Еще через десять минут к нам подбежал мальчик-рассыльный и передал, что мистер Адамс просит нас немедленно прийти к нему в магазин. Миссис Адамс побледнела.
— С ним что-нибудь случилось? — спросила она быстро.
— Но, мэм, — ответил мальчик, глядя в сторону.
Мы бросились в магазин со всех ног.
Странное зрелище предстало нашим глазам. Думается, что не только мы, но ни один житель Галлопа за все время существования городка не видел ничего подобного. Было похоже, что тяжелый бомбардировщик «Капрони» только что сбросил здесь весь запас бомб, предназначенных для негуса Хайле Селасие. Большое зеркальное стекло магазина лежало на тротуаре, расколоченное вдребезги. В пустой раме окна, на фоне двух новеньких фордов, стоял мистер Адамс, держа в руках дужку от очков. Палец его правой руки был порезан, но он, не обращая на это внимания, что-то еще втолковывал насчет Лиги наций растерянному хозяину магазина.
— Но, но, сэр, — говорил он, — вы не знаете, что такое Лиг оф Нэйшенс!
— Что ты наделал! — воскликнула миссис Адамс, тяжело дыша.
— Но, но, Бекки! Нет, серьезно, я ничего не наделал. Я прошел сквозь витрину. Разговаривал с этим сэром и не заметил, что иду не в дверь, а в окно. Что я мог сделать, сэры, если это окно такое большое, что похоже на дверь! И еще к тому же доходит до земли.
Миссис Адамс принялась ощупывать своего любимого мужа. Это было просто невероятно, — мистер Адамс был абсолютно невредим, только разлетелись очки.
— И тебе не было больно? — спрашивала миссис Адамс. — Это же все-таки толстое зеркальное стекло!
— Но, Бекки, я был так удивлен, что ничего не почувствовал.
Мистер Адамс вознаградил ошеломленного дилера за потерю и радостно сказал:
— Вы не должны думать, сэры, что я потерял здесь даром время. Я все узнал насчет ремонта вашего кара. Его не стоит сейчас чинить. О, но! Это был не последний эксидент. Нам еще успеют намять бока. Когда вернемся в Нью-Йорк, починим и закрасим все сразу. Не будем торопиться, сэры! Вы всегда успеете израсходовать ваши доллары.
Мы так боялись, что несчастья этого дня еще не кончились, что шли по улице, осторожно передвигая ноги и поминутно оборачиваясь, как затравленные олени. Только уже улегшись в кровати, мы успокоились немного и поняли, что день несчастий миновал.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать пятая''}}|id=глава25}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Пустыня}}}}}}
Америка готовилась к рождеству. В маленьких городках уже сияли перед магазинами разноцветные электрические лампочки картонных елок, надетых на уличные фонари. Традиционный Санта Клаус, добрый рождественский дед с большой белой бородой, разъезжал по улицам в раззолоченной колеснице. Электрические вентиляторы выбрасывали изнутри колесницы искусственный снег. Хоры радиоангелов исполняли старые английские песни. Санта Клаус держал в руках плакат универсального магазина: «Рождественские подарки — в кредит». Газеты писали, что предпраздничная торговля идет лучше, чем в прошлом году.
Чем дальше мы подвигались по направлению к Калифорнии, чем жарче становилось солнце, а небо чище и голубее, тем больше было искусственного снега, картонных елей, седых бород, тем шире становился кредит на покупку рождественских подарков.
Мы переехали границу Аризоны. Резкий и сильный свет пустыни лежал на превосходной дороге, ведущей во Флагстаф. Надоедливые рекламные плакаты почти исчезли, и только изредка из-за кактуса или пожелтевшего «перекати-поле» высовывался на палочке нахальный плакатик «Кока-кола». Газолиновые станции попадались все реже. Зато шляпы редких здесь жителей становились все шире. Мы еще никогда не видели и, вероятно, не увидим таких больших шляп, как в Аризоне, стране пустынь и кэньонов.
Едва ли можно найти на свете что-либо величественнее и прекраснее американской пустыни. Целую неделю мы мчались по ней, не уставая восхищаться. Нам повезло. Зима в пустыне — это то же светлое и чистое лето, только без удручающей жары и пыли.
Край, в который мы заехали, был совершенно глух и дик, но мы не чувствовали себя оторванными от мира. Дорога и автомобиль приблизили пустыню, сдернули с нее покрывало тайны, не сделав ее менее привлекательной. Напротив того — красота, созданная природой, дополнена красотой, созданной искусными руками человека. Любуясь чистыми красками пустыни, со сложной могучей архитектурой, мы никогда не переставали любоваться широким ровным шоссе, серебристыми мостиками, аккуратно уложенными водоотводными трубами, насыпями и выемками. Даже газолиновые станции, которые надоели на Востоке и Среднем Западе, здесь, в пустыне, выглядели гордыми памятниками человеческого могущества. И автомобиль в пустыне казался вдвое красивей, чем в городе, — его обтекаемая полированная поверхность отражала солнце, а тень его, глубокая и резкая, властно лежала на девственных песках.
Дороги в пустыне — вероятно, одно из самых замечательных достижений американской техники. Они так же хороши, как и в населенных местах. Те же четкие и ясные желто-черные таблицы напоминают о поворотах, узких мостах и зигзагах. Те же белые с черной каемкой знаки указывают номера дорог, а деревянные стрелы с названиями городков — расстояние до этих городков. В пустыне есть также особые дорожные сооружения, которые встречаются довольно часто и называются «каттл гард». Огромные земельные участки скотоводов отделены друг от друга колючей проволокой, чтобы скот не переходил с участка на участок, чтобы не было тяжб и живописным ковбоям не приходилось пускать в ход свои кольты. Но как сделать, чтобы скот не переходил с участка на участок через шоссе? Ведь шоссе не перегородишь колючей проволокой! И вот некий безымянный изобретатель додумался. Проволока доходит до шоссе. Здесь на дороге лежит металлическая решетка, покрывающая канаву. Автомобилям это нисколько не мешает, а коровы боятся, что их ноги провалятся сквозь прутья, и поэтому воздерживаются от нежелательных экскурсий в чужие участки. По-американски просто!
В Америке путешественника не угнетают обычные дорожные сомнения: «Где мы сейчас? Найдем ли мы ночлег? Не врет ли спидометр? Уж слишком мы забрались на Запад, — не пора ли передвинуть стрелку часов?» Нет. Путешественника не волнует вопрос о ночлеге. Он привык к тому, что на дороге его поджидают кэмпы, то есть лагери, состоящие из нескольких маленьких домиков (в каждом домике — комната, душ и газовая кухня, а рядом с домиком — гараж). Ежедневно на дороге можно встретить на маленьком столбике плакат: «Через полмили — проверка спидометра». И действительно, через полмили стоит новый столбик. И от этого столбика до следующего будет пять миль, и вы можете проверить правильность своего спидометра — прибора, отмечающего пройденное расстояние. Встретится вам и совсем уже заботливый плакат: «Пора передвинуть стрелку часов». А на вопрос: «Где мы сейчас?» — есть точный, даже несколько торжественный ответ:
«Покидаете Нью-Мексико. Въезжаете в Аризону».
Звучит это так, как будто вы покидаете землю и въезжаете на небо.
Мы весело катили по пустыне, совершенно позабыв о вчерашних ужасах. Уже казалось невероятным, что на свете существуют грязь, снег и холод. Мистер Адамс, хорошенько выспавшийся в Галлопе и основательно закусивший на дорогу, чувствовал себя великолепно. Он был полон идей и томился желанием поговорить. Мы перебрали десяток тем; выслушали мысли мистера Адамса о положении в Германии после фашистского переворота, о состоянии школьного дела в Америке и о шансах Рузвельта на новых выборах.
Но мистеру Адамсу всего этого казалось мало. Он нетерпеливо поглядывал на дорогу в надежде увидеть человека с поднятым кверху пальцем. Навстречу машине летел красный придорожный песок. Людей в пустыне не было. Но тут мистеру Адамсу пришла на помощь природа, которой он и отдал весь распиравший его запас чувств.
Мы проезжали «{{Lang|en|painted desert}}» — «окрашенную пустыню».
До самого горизонта, подобно штормовому океану, волны которого внезапно окаменели, тянулись гладкие песчаные холмы. Они налезали друг на друга, образовывали гребни и жирные круглые складки. Они были чудесно и ярко раскрашены природой в синий, розовый, красно-коричневый и палевый цвета. Тона были ослепительно чисты.
Слово «пустыня» часто употребляют как символ однообразия. Американская пустыня необычайно разнообразна. Через каждые два-три часа внешность пустыни изменялась. Пошли холмы и скалы, имеющие форму пирамид, башен, лежащих слонов, допотопных ящеров.
Но впереди нас ожидало нечто еще более замечательное.
Мы въезжали в огороженный колючей проволокой заповедник окаменевшего леса. Сперва мы не заметили ничего особенного, но вглядевшись попристальнее, увидели, что в песке и щебне торчат пни и лежат стволы деревьев. Подойдя поближе, мы рассмотрели, что и щебень представлял собою мелкие частицы окаменевшего леса.
На этом месте несколько десятков миллионов лет тому назад рос лес. Не так давно лес этот нашли в виде поваленных окаменевших стволов. Это поразительное зрелище — посреди пустыни в великой тишине лежат стволы деревьев, сохранившие внешность самых обыкновенных древесных стволов красно-коричневого цвета. Миллионы лет шел процесс замены частиц дерева частицами соли, извести, железа. Деревья приобрели твердость мрамора.
В заповеднике выстроен маленький музей, где препарируют чурбанчики окаменевшего дерева. Их распиливают, полируют. Поверхность среза, сохраняя все линии дерева, начинает сверкать красными, синими и желтыми жилками. Нет таких мраморов и малахитов, которые могли бы соперничать по красоте с отполированным окаменевшим деревом.
В музее нам сказали, что этим деревьям сто пятьдесят миллионов лет. Самому музею было, вероятно, не больше года. Это было маленькое, но вполне современное здание с металлическими рамами окон и дверей, с водопроводом, с горячей и холодной водой. Выйдя из такого зданьица, ожидаешь найти здесь метрополитен, аэропорт и универсальный магазин, а находишь сразу же, без малейшего перехода, пустыню на несколько сотен миль.
Заповедник окаменевшего леса тщательно охраняется, с собою нельзя брать ни одной песчинки. Но только мы выбрались за пределы заповедника, как увидели газолиновую станцию, обнесенную забором из наваленных кое-как окаменевших деревьев. Тут же шла бойкая торговля кусочками дерева по пятнадцати центов и выше. Какой-то кустарь-одиночка с мотором (гудевшим на всю пустыню) лихорадочно выделывал сувениры — брошки и браслеты, пилил, точил и полировал. Стоило ли лежать столько миллионов лет, чтобы превратиться в некрасивую брошку с надписью: «На добрую память».
Мы уложили в автомобиль несколько кусочков дерева и, живо представляя себе, как в скором времени они поедут в чемоданах через океан, двинулись в путь.
Неподалеку от заводика, у края дороги, подняв кверху большой палец, стоял человек с чемоданчиком.
Мы уже говорили о том, что американцы очень общительны, доброжелательны и всегда готовы услужить. Когда вам оказывают помощь, ну, скажем, вытаскивают из канавы ваш автомобиль, то делается это просто, скромно, быстро, без расчета на благодарность, даже словесную. Помог, отпустил шутку и отправился дальше.
Поднятый большой палец, как известно, обозначает просьбу подвезти. Этот сигнал сделался такой же неотъемлемой частью американского автомобилизма, как дорожные знаки, указывающие поворот, или предел скорости, или пересечение с железной дорогой.
Для писателя, ловца душ и сюжетов, такой обычай представляет большие удобства. Герои сами лезут к вам в автомобиль и сразу же охотно выкладывают историю своей жизни.
Мы остановились. Человеку с чемоданчиком надо было попасть в Сан-Диэго, Калифорния. До Флагстафа нам было по пути. Новый спутник влез в машину, положил на колени свой багаж и, дождавшись вопроса о том, кто он такой и откуда едет, принялся рассказывать.
Он родом из штата Массачузетс. Там работал всю жизнь, был слесарем. Пять лет назад переехал в другой город, сразу потерял работу, и на этом кончилась его старая жизнь. Началась новая, к которой он никак не может привыкнуть. Все время он ездит в поисках какого-нибудь дела. Много раз он пересек страну от океана до океана, но работы не нашел. Иногда его берут в автомобиль, однако чаще он ездит с бродягами в товарных вагонах. Это быстрее. Но он сам не бродяга. Он несколько раз с упорством повторил это. Видимо, его уже не раз принимали за бродягу.
Пособия ему не дают, потому что у него нет постоянного места жительства.
— Я очень часто встречаю таких вот людей вроде меня, — сказал он, — и среди них есть даже люди с высшим образованием — доктора, юристы. С одним таким доктором я очень подружился, и мы скитались вместе. Потом мы решили написать книгу. Мы хотели, чтобы весь мир узнал, как мы живем. Мы стали каждый день записывать все, что видели. У нас было уже много написано. Я слышал, что если выпустить книгу, то за это хорошо заплатят. Однажды мы попали в штат Небраска. Здесь нас поймали в вагоне, нашли у нас рукопись, разорвали ее, а нас побили и выбросили вон. Вот так я живу.
Он не жаловался. Он просто рассказывал. С тою же простотой, с какой молодой солдат морской пехоты рассказывал о том, как они с приятелем познакомились в Чикаго с какими-то девушками и неожиданно застряли на неделю. Моряк не хвастался, безработный не искал сочувствия.
Человек выпал из общества. Естественно, он находит, что общественный строй надо изменить. Что же надо сделать?
— Надо отобрать у богатых людей их богатства.
Мы стали слушать его еще внимательней. Он сердито ударил большим грязным кулаком по спинке сиденья и повторил:
— Отобрать деньги! Да, да! Отобрать деньги и оставить им только по пять миллионов! Безработным дать по кусочку земли, чтоб они могли добывать хлеб и есть его, а им оставить только по пять миллионов.
Мы спросили, не много ли это — по пять миллионов.
Но он был тверд.
— Нет, надо им все-таки оставить по пять миллионов. Меньше нельзя.
— Кто же отберет эти богатства?
— Отберут! Рузвельт отберет. Пусть только выберут второй раз президентом. Он это сделает.
— А если конгресс не позволит?
— Ну, конгресс согласится! Ведь это справедливая штука. Как же можно не согласиться? Тут дело ясное.
Он был так увлечен этой примитивной идеей, ему так хотелось, чтобы вдруг, сама собой, исчезла несправедливость, чтобы всем стало хорошо, что даже не желал думать о том, как все это может произойти. Это был настоящий ребенок, которому хочется, чтобы все было сделано из шоколада. Ему кажется, что стоит только попросить доброго Санта Клауса, как все волшебно изменится. Санта Клаус примчится на своих картонных, посеребренных оленях, устроит теплую снежную пургу — и все образуется. Конгресс согласится. Рузвельт вежливо отберет миллиарды, а богачи с кроткими улыбками эти миллиарды отдадут.
Миллионы американцев находятся во власти таких детских идей.
Как на веки вечные избавиться от кризиса?
О, это совсем не так трудно. Государство должно давать каждому старику, достигшему шестидесяти лет, по двести долларов в месяц, с условием, чтобы эти деньги он обязательно тратил. Тогда покупательная способность населения возрастет в неслыханных размерах и кризис немедленно кончится. Заодно старики будут замечательно хорошо жить. Все ясно и просто. Как все это сделается — не так уж важно. Старикам до такой степени хочется получить по двести долларов в месяц, а молодым так хочется, чтобы кризис кончился и они наконец получили бы работу, что они с удовольствием верят всему. Таунсенд, изобретатель этого чудодейственного средства, в самый короткий срок завоевал миллионы горячих приверженцев.
По всей стране созданы таунсендовские клубы и комитеты. И так как выборы президента приближаются, то таунсендовская идея обогатилась новой поправкой. Теперь предлагают выдавать по двести долларов каждому человеку, достигшему пятидесяти пяти лет.
Гипноз простых цифр действует с невероятной силой. В самом деле, какой ребенок не мечтал о том, как было бы хорошо, если бы каждый взрослый дал ему по копейке. Взрослым это ничего не стоит, а у него, ребенка, была бы куча денег.
Здесь не говорится ни о передовых американских рабочих, ни о радикальной интеллигенции. Речь идет о так называемом среднем американце — главном покупателе и главном избирателе. Это простой, чрезвычайно демократический человек. Он умеет работать и работает много. Он любит свою жену и своих детей; слушает радио, часто ходит в кино и очень мало читает. Кроме того, он очень уважает деньги. Он не питает к ним страсти скупца, он их уважает, как уважают в семье дядю — известного профессора. И он хочет, чтобы в мире все было так же просто и понятно, как у него в доме.
Когда ему продают комнатный рефрижератор, или электрическую плиту, или пылесос, то продавец никогда не пускается в отвлеченные рассуждения. Он точно и деловито объясняет, сколько центов в час будет стоить электрическая энергия, какой придется дать задаток и какая получится от всего этого экономия. Покупатель хочет знать цифры, выгоду, выраженную в долларах.
Таким же способом ему продают политическую идею. Ничего отвлеченного, никакой философии. Он дает голос, а ему обещают двести долларов в месяц или обещают уравнять богатства. Это — цифры. Это понятно. На это он пойдет. Он, конечно, будет очень удивлен, когда заметит, что эти идеи работают совсем не так добросовестно, как рефрижератор или пылесос. Но сейчас он еще верит в них.
Во Флагстафе мы попрощались с нашим попутчиком.
Когда он вылез из автомобиля, мы увидели, до какой степени бедности дошел этот человек. Его дрянное пальто было в пуху, зеленоватые щеки были давно не бриты, а в ушах скопилась пыль Пенсильвании, Канзаса, Оклахомы. Когда он прощался, на его скорбном лице появилась оптимистическая улыбка.
— Скоро все пойдет хорошо, — сказал он. — А им — по пять миллионов, и ни цента больше.
Когда мы выезжали из Флагстафа, держа путь на Грэнд-кэньон, мистер Адамс сказал:
— Ну, как вы думаете, почему этот несчастный человек все-таки хочет оставить миллионерам по пяти миллионов? Не знаете? Ну, так я вам скажу. В глубине души он еще надеется, что сам когда-нибудь станет миллионером. Американское воспитание — это страшная вещь, сэры!
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать шестая''}}|id=глава26}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Грэнд}}-{{razr2|Кэньон}}}}}}
К вечеру каждого дня наш старик, которого мы успели очень полюбить, уставал.
Пройденные триста миль, впечатления, бесконечные разговоры, наконец почтенный возраст брали свое, — мистер Адамс утомлялся, и какое-то звено в его действиях выпадало.
Если к вечеру миссис Адамс просила мужа проверить у кого-нибудь на дороге, едем ли мы в верном направлении, старик начинал беспокойно вертеться на своем месте. По его движениям можно было судить, что он не знает, как надо взяться за дело. Просто забыл. Ему надо было опустить стекло, высунуть голову и, сказав: «Пардн ми, сэр», что значит: «Извините меня», осведомиться о дороге. Все это он делал аккуратно. И вскрикивал: «Пардн ми», и пытался высунуть голову. Но он забывал самое важное — опустить стекло. Это звено у него выпадало. И каждый раз, не в силах понять, почему голова не высовывается, он пытался выбить стекло локтем. Только неслыханная прочность американской продукции спасала лоб и руку мистера Адамса от порезов. Мы стали вообще остерегаться возлагать на него поручения такого рода под вечер.
Мы быстрым ходом двигались по пустынной дороге, чтобы сегодня же успеть в Грэнд-кэньон — Великий кэньон, одно из величайших географических чудес мира.
Мы устали и поэтому забыли о контроле над миссис Адамс. Она сейчас же это заметила и со скорости в пятьдесят миль перешла на шестьдесят. Потом воровато оглянулась на нас и прибавила еще пять миль. Теперь мы шли со скоростью больше ста километров в час. Это типично женская черта. Женщина всегда стремится ехать быстрее, чем этого требуют обстоятельства. Воздух завыл, разрываемый на куски нашим каром.
Опять мы ехали по цветной пустыне. Чистые синие холмы лежали по всему горизонту. Закат тоже был чистый, наивный, будто его нарисовала провинциальная барышня задолго до того, как в голову ей пришли первые, страшные мысли о мужчинах. Краски пустыни были такие свежие и прозрачные, что передать их можно было только альбомной акварелью. Несколько завитков ветра, попавшие в наш автомобиль через опущенное стекло, прыгали друг на друга, как чердачные коты. В драке они зацепляли нас, срывали шляпы и обдували бритую голову мистера Адамса. Как известно, на мистере Адамсе до сих пор не было шляпы в результате сложных почтовых операций, которые мы производили всю дорогу. Вечер, однако, был довольно прохладный, и кожа на голове мистера Адамса посинела, ничем не отличаясь теперь по цвету от холмов окрашенной пустыни.
В полной темноте, тихие и немного пришибленные виденными красотами природы, мы прибыли в Грэнд-кэньон и остановились в одном из домиков его кэмпа. Дом был сложен из громадных бревен. Он должен был давать представление о первобытной, пионерской жизни американцев. Зато внутри он был обставлен вполне современно, и кровати, как всегда, были превосходны (в Америке покупателю продается не кровать, ему продают хороший сон). Итак, это были комнаты с отличным сном, с центральным отоплением, водой горячей, водой холодной и нью-йоркскими переносными штепсельными лампами с большими картонными абажурами. Ножки ламп очень длинны, эти лампы высотой в человеческий рост, и стоят они не на столе, а на полу.
После ужина туристам, собравшимся в небольшом театральном зале гостиницы, тоже сложенной из гигантских бревен, показали короткую рекламную кинокартину, в которой изображался спуск на дно кэньона под руководством опытных проводников. После картины был дан концерт.
На сцену вышел толстый мальчик с банджо. Он независимо уселся на эстраде и стал щипать струны своего инструмента, изо всей силы отбивая такт ногами в ковбойских сапожках. На публику он смотрел высокомерно, и сразу было видно, что людьми он считает только ковбоев, а всех остальных — просто трухой. За ним появился очень высокий, худой и носатый ковбой с гитарой. Он посмотрел на публику и сказал:
— Слушайте, тут мы должны были петь втроем, но остальные, как видно, не придут, так что я буду петь один… А то, может быть, не надо петь? Я-то, вообще говоря, петь не умею.
У него было красивое насмешливое лицо. В маленьких черных глазах так и было написано:
«Ну, чего мы будем валять дурака? Пойдем, лучше выпьем где-нибудь. Это гораздо интереснее. Не хотите? Ну, тогда я все-таки буду петь. Вам же хуже будет».
Толстый мальчик по-прежнему гремел на банджо. Гитара звучала негромко, и ковбой пел, скорее выговаривал свои песенки, иногда переходя на тирольский фальцет. Песенки были простые и смешные. Вот что рассказывалось в одной из них:
«Когда я мальчиком купался в реке, у меня украли сложенную на берегу одежду. Идти голым домой было неудобно, и, дожидаясь темноты, я развлекался тем, что вырезал на стволе старой яблони свои инициалы. Прошло много лет с тех пор, я выбрал себе красивую девушку и женился на ней. Представьте себе, что случилось, когда мы в первый раз вошли в спальню. Моя красивая жена спокойно вынимает изо рта искусственные челюсти и кладет их в стакан с водой. Потом она снимает с себя парик и открывает свою лысую голову. Из лифа она вынимает громадные куски ваты. Моя красотка на глазах превращается в огородное пугало. Но это еще не все. Это чучело снимает с себя юбку и хладнокровно отвинчивает свою деревянную ногу. И на этой ноге я вижу внезапно свои инициалы. И, черт меня побери, если это не те самые инициалы, которые я вырезал когда-то на стволе старой яблони, когда в детстве у меня украли одежду».
Все хохотали, и мы тоже. Это было очень старомодно, наивно и смешно. Ковбой по-прежнему сатирически улыбался. По-прежнему у него в глазах сверкало приглашение зайти куда-нибудь за угол, чтобы хлопнуть несколько больших стопок виски. Но насчет того, что петь он не умеет, ковбой соврал. Пел он хорошо и долго смешил всех.
После него вышел негр. Здесь не было конферансье и никто не объявлял имен артистов. Да они и не были артистами. Все выступавшие были служащие Грэнд-кэньона и давали концерт по совместительству.
Негр был отчаянно молодой и длинноногий. Ноги у него, казалось, начинались от подмышек. Он танцевал и выбивал чечетку с истинным удовольствием. Руки его как-то замечательно болтались вдоль тела. Он был в штанах с подтяжками и рабочей рубашке. Закончив танец, он весело взял метелку, стоявшую в углу, и ушел, скаля зубы.
Утром мы увидели его возле бревенчатого домика, в котором ночевали. Он подметал аллею. И подметал он чуть ли не с таким же удовольствием, как танцевал. И казалось даже, что он продолжает танцевать, а метла — только оформление танца. Он раздвинул свои большие серые губы и пожелал нам доброго утра.
Мы побежали смотреть кэньон.
Представьте себе вот что. Берется громадная горная цепь, подрезывается у корня, поворачивается вершинами вниз и вдавливается в ровную, покрытую лесами землю. Потом она вынимается. Остается как бы форма горной цепи. Горы — наоборот. Это и есть Грэнд-кэньон — Великий кэньон, гигантские разрывы почвы.
На горы надо смотреть снизу вверх. На кэньон — сверху вниз. Зрелище Грэнд-кэньона не имеет себе равного на земле. Да это и не было похоже на землю. Пейзаж опрокидывал все, если можно так выразиться, европейские представления о земном шаре. Такими могут представиться мальчику во время чтения фантастического романа Луна или Марс. Мы долго простояли у края этой великолепной бездны. Мы, четверо болтунов, не произнесли ни слова. Глубоко внизу проплыла птица, медленно, как рыба. Еще глубже, почти поглощенная тенью, текла река Колорадо.
Грэнд-кэньон — это грандиозный национальный парк, занимающий сотни квадратных миль. Как все американские национальные парки (заповедники), он превосходно организован. Отели и дороги, снабжение печатными и фотографическими изданиями, картами, проспектами, справочниками, наконец, устные объяснения — все здесь на очень высоком уровне. Сюда американцы приезжают целыми семьями на отдых. И этот отдых недорог, — кабинки в этом лагере не дороже, чем в любом другом, а еда стоит почти столько же, сколько и всюду. За посещение парка берут всего доллар, после чего на ветровое стекло автомобиля наклеивается цветной ярлык — и можете жить и странствовать по парку хоть месяц, хоть год.
Надо было бы, конечно, спуститься на дно кэньона и прожить там с полгода в бревенчатом домике с центральным отоплением, среди хаоса природы и идеального сервиса, но не было времени. Мы сделали лишь то, что могли — объехали кэньон на автомобиле.
Внезапно мы увидели странные похороны. По прекрасной дороге парка медленно подвигался автомобиль с гробом. Он шел со скоростью пешехода. За гробом шествовали люди в белых кожаных фартучках, нацепленных на обыкновенные пиджачные одежды. Один был в цилиндре и визитке. Некоторые из провожающих несли на плечах палки. За процессией беззвучно катились десятка три пустых автомобилей.
Это хоронили старого ковбоя, служившего в парке. Старый ковбой был при жизни масоном, и все люди в белых фартуках тоже были масоны. Палки были древками знамен. Похороны шли по нашему маршруту, и мы примкнули к хвосту колонны. Из лесу вышла лань и пугливо посмотрела на автомобильное стадо. Охота в парке, конечно, запрещена, и лань не боялась выстрела. Но ей очень хотелось перебежать дорогу. Она несколько раз пыталась это сделать и отпрыгивала назад, озадаченная бензиновым запахом, который шел от масонов{{опечатка2| |. }}В конце концов лань решилась, изящно перескочила дорогу перед нашим каром, сразу отделившись всеми четырьмя ногами от земли, раз-другой мелькнула между деревьями и пропала в лесу.
— Мистеры, — сказал Адамс, — нельзя больше медлить. Надо вылить воду из радиатора и влить туда незамерзающую смесь. Ночи уже холодные, и вода может замерзнуть. Наш радиатор к черту пойдет. Здесь, в парке, мы поставили машину в теплый гараж, но я не ручаюсь вам, мистеры, что и в следующую ночь он нам попадется.
В теплом гараже Грэнд-кэньона мы видели чей-то автомобиль после эксидента. Сквозь крышку большого «бьюика» пробились толстые ветви дерева. Мотор вдавился в сиденье шофера. Внутри машины лежали сучья и зеленые листья. Водитель этого «бьюика» заснул, сидя за рулем. Это бывает в Америке. Ровная дорога, баюкающее покачивание машины, дневная усталость — и человек незаметно для себя засыпает на скорости в пятьдесят миль. Пробуждение почти всегда бывает страшным. «Бьюик», который мы видели, врезался в дерево с такой силой, что на месте катастрофы нельзя было разобрать, где начинается произведение «Дженерал Моторс» и где кончается произведение природы. Как ни странно, спящий драйвер не только остался жив, но и вообще не получил повреждений. Мальчик из гаража степенно высказал мнение, что хозяин машины будет отныне спать в местах более безопасных, чем движущийся автомобиль, например в кровати. Мы все посмотрели на миссис Адамс. Хотя она никогда не засыпала на ходу, у всех у нас на лицах было написано: «Вот видите!» — как будто мы уже не раз ловили нашу драйвершу храпящей за рулем. Это мы сделали на всякий случай.
Все новые и новые декорации, одна импозантней другой, раскрывались на каждом повороте кэньона. Голубая и розовая утренняя дымка рассеялась. Мы останавливались у парапетов и заглядывали в пропасть. Она была сейчас абрикосового цвета. На расстоянии мили под нами виднелась посветлевшая немножко река. Мы рявкали изо всех сил, вызывая эхо. И долго наши московские голоса прыгали по скалам, возвращаясь назад и отдаваясь в пространстве.
Наконец мы проехали выходную будку. Контролера в ней не было. Сегодня был большой американский праздник «День благодарения» — «Тенкс-гивин-дей», и многие служащие не работали. Однако на стекле своей будки контролер оставил записочку, содержание которой было таково: «До свидания. Приезжайте сюда снова».
— Сэры, — назидательно сказал мистер Адамс, — запишите это в свои книжечки.
И он пустился в длинные и интересные рассказы об американском сервисе. Рассказывал он до тех пор, пока мы не отъехали от контрольной будки кэньона на сорок миль. Тут он поднес к глазам свою левую руку и застыл.
— Бекки, — сказал он без воодушевления, — ты вынула мои часы из-под подушки?
— Нет, — сказала Бекки, бросив на мужа раскаленный взгляд.
— Но, но — застонал мистер Адамс, — не смотри, пожалуйста, на меня. Так нельзя делать. Смотри только на дорогу.
— Ты оставил часы в кэмпе, — сказала миссис Адамс, не сводя глаз с дороги.
— Нет, нет, Бекки, — горячился Адамс, — я их не оставил в кэмпе, я их забыл под подушкой.
Мы остановились. Выяснилось, что часы стоят двадцать пять долларов. Но это было еще не самое главное. Несчастье заключалось в том, что часы были подарены мужу самой миссис Адамс.
Стали считать, что выгоднее, — сделать из-за часов лишних восемьдесят миль или забыть про часы и ехать дальше? Выходило, что выгоднее возвратиться, тем более что оставленный предмет был дорог как память, чего никак нельзя будет сказать про сэкономленный бензин.
Все-таки назад мы не поехали. Представился случай позвонить в кэмп по телефону с ближайшей газолиновой станции. Кэмп ответил, что тот сотрудник, который убирал наш домик, сейчас ушел, но нет никакого сомнения в том, что он немедленно доставит в управление кэмпа часы, если только они лежали под подушкой.
— Уэлл, — сказала миссис Адамс, — тогда мы не будем возвращаться. Часы же можно прислать нам в Сан-Франциско, до востребования.
Человек из кэмпа тоже сказал, что все это «уэлл» — хорошо, и одновременно попросил прислать ключ от домика, который мистер Адамс, уезжая, не вернул. Миссис Адамс бросила страшный взгляд на мужа и сказала, что мы немедленно вернем ключ по почте.
В силу всех этих обстоятельств мы целых два часа ехали молча.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать седьмая''}}|id=глава27}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Человек в красной рубашке}}}}}}
Из Грэнд-кэньона вела новая, еще не изъезженная туристами дорога. Высокие и густые леса национального парка постепенно редели и наконец вовсе исчезли. Их заменили желтые скалы, закончившиеся спуском в новую пустыню. Дорога падала крутыми виражами. Она принадлежала к самому замечательному виду американских автомобильных путей: «{{Lang|en|scenic road}}», что значит — живописная дорога. Строители сделали ее не только прочной, широкой, удобной и безопасной при дожде, но еще добились и того, чтобы каждый ее поворот заставлял путешественника любоваться все новыми и новыми видами, десятком различных ракурсов одного и того же пейзажа.
— Нет, серьезно, сэры, — говорил мистер Адамс, поминутно высовываясь из машины, — вы не хотите понять, что такое американский сервис. Это — высшая степень умения обслужить. Вам не надо карабкаться по скалам в поисках удобной точки для наблюдения. Вы все можете увидеть, сидя в машине. А поэтому покупайте автомобили, покупайте газолин, покупайте масло!
Мы привыкли к пустыням, полюбили их и новую пустыню, открывавшуюся нам с довольно большой высоты, встретили как старого друга. Здесь начиналась резервация (заповедник) кочевого индейского племени наваго{{акут}}, или, как его называют, навайо. Это одно из самых больших индейских племен. В нем шестьдесят тысяч человек. Еще пять лет тому назад край этот был совершенно недоступным, и только недавно, с появлением новой дороги, сюда понемногу стали проникать туристы.
Наваго ненавидят и презирают «бледнолицых братьев», которые уничтожали их несколько столетий, перегоняли все в худшие и худшие места и в конце концов загнали в бесплодную пустыню. Эта ненависть сквозит в каждом взгляде индейца. Индеец будет привязывать новорожденного младенца к маленькой доске и класть его прямо на грязный земляной пол вигвама, но не станет брать у белого человека его культуры.
Индейцы почти совершенно не смешиваются с белыми. Это многовековое упорное сопротивление индейцев — вероятно, одно из самых замечательных явлений в истории человечества.
Правительства, которые уничтожали индейцев, пытаются теперь сохранить их небольшое потомство. Во главе индейского департамента в Вашингтоне поставлен либеральный джентльмен. Устроены так называемые индейские резервации, где белым разрешается торговать с индейцами только под контролем государства. Предварительно прогнав индейцев с плодородных земель, за ними закрепили сейчас несколько жалких кусочков пустыни, и это считается большим благодеянием. Открыты музеи индейского искусства. У индейцев покупают за грош их рисунки, ковры, раскрашенные глиняные миски и серебряные браслеты. Построили несколько превосходно оборудованных школ для индейских детей. Американцы даже немножко гордятся своими индейцами. Так гордится директор зоопарка редким экземпляром старого льва. Гордый зверь очень стар и уже не опасен, когти его притупились, зубы выпали. Но шкура его прекрасна.
Устраивая резервации, школы и музеи, забывают, что в основе развития народа лежит родной язык. В индейских школах преподают только белые и только на английском языке. Индейской же письменности не существует вовсе.
Правда, каждое индейское племя говорит на своем особом языке, но это не препятствие. Была бы охота. И многие американские ученые, знатоки индейской культуры, в короткий срок создали бы письменность, хотя бы для нескольких важнейших племен.
К полудню мы приехали в поселок Камерон. Здесь было несколько домиков — почта, торговый пункт, где индейцам продают товары, маленькая, но превосходно оборудованная гостиница с ресторанчиком, кэмп и два глиняных индейских вигвама.
Мы вошли в один из них. Отца семейства не было дома. На полу сидела красавица индеанка, похожая на цыганку (обычно индейцы мужчины красивее женщин). Ее окружал целый выводок детишек. Самый маленький, грудной, был привязан к дощечке, которая лежала на земле. Самому большому было лет семь. Дети были грязные, но очень красивые, как мать.
— Бекки! Бекки! — взволнованно крикнул мистер Адамс. — Скорей иди сюда! Здесь маленькие дети!
Адамсы очень соскучились по своей беби и никогда не пропускали ни одного младенца, чтобы не взять его на руки, не приласкать, не подарить ему конфетку. Дети очень благоволили к мистеру Адамсу, охотно шли к нему на руки, лепетали что-то об овечках и лошадках; мамаши, польщенные вниманием, смотрели на мистера Адамса благодарным взглядом и отпускали ему на прощание такое нежное «гуд бай», как будто он был не случайно встретившимся путешественником, а добрым дедушкой, приехавшим из Канзаса, чтобы навестить своих горячо любимых внучат. В общем, супруги Адамс получали от таких встреч большое удовольствие.
— Где, где дети? — воскликнула миссис Адамс, поспешно доставая из сумочки шоколадку и нагибаясь, чтобы войти в низенькую дверь вигвама.
— Ну, юные джентльмены, — бодро сказал мистер Адамс, — кто из вас хочет получить шоколадку первым?
Малыши испуганно заревели. Красавица мать растерянно пыталась их успокоить. Только старший, семилетний, которому, видно, тоже очень хотелось зареветь, пересилил себя, сжал грязные кулачки и посмотрел на нас с такой яростью, что мы тотчас же ушли.
— Вот, вот, сэры, — сконфуженно сказал мистер Адамс, — индейцы с самых малых лет воспитывают в детях ненависть к белым. О, но! Да, да, да. Индейцы наваго — умные люди. За что бы им, в самом деле, любить белых!
Когда мы выходили, к вигваму подъехал старинный заржавленный автомобиль (такого древнего экземпляра мы не видели даже в Техасе), и из него вышел отец семейства.
— {{Lang|en|How do you do, sir,}} — сказал мистер Адамс, затевая разговор.
Индеец не ответил. Он показал нам свои губы и сделал рукой отрицательный жест. Он не хотел разговаривать с белыми людьми. Проходя к своему вигваму с охапкой сухого бурьяна, он даже не посмотрел в нашу сторону. Мы интересовали его не больше, чем пыль пустыни. Его величественной походке и непроницаемости его лица мог бы позавидовать старый английский дипломат.
Как отчетливо мы представили себе в ту минуту лицемерие всех этих индейских департаментов, школ, музеев, резерваций, всей этой суетливой благотворительности старого грешника, неумело замаливающего грехи прошлого.
Когда мы выезжали из Камерона, нас предупредили, что теперь долго не будет жилья.
Прекрасная дорога давала возможность развить очень большую скорость. Мы мчались по пустыне часов пять, не встретив ни души. Только однажды появилась белая лошадь. Она уверенно шла куда-то, одна, без провожатого. Да еще немного подальше был детур миль на десять. Здесь несколько шоссейных рабочих на дорожных машинах заканчивали последний участок пути.
По обе стороны дороги лежала окрашенная пустыня. Мы гнались за солнцем, медленно опускавшимся в Тихий океан, куда-то в Японию, которая с американской точки зрения является страной заходящего солнца. Мы пересекали территорию наваго. Но где были эти шестьдесят тысяч нищих и гордых людей — этого мы не знали. Они были где-то вокруг со своими стадами, кострами и вигвамами. Несколько раз в течение дня на горизонте вырисовывалась фигура всадника, появлялся клуб пыли и быстро исчезал.
Если и раньше пустыня казалась нам разнообразной, то сейчас она изменялась чуть ли не каждую минуту. Сперва шли ровные, как бы засыпанные какао холмики, формой своей напоминавшие вигвамы (так вот откуда индейцы заимствовали свою архитектуру!). Потом началось нагромождение гладких и круглых, на вид мягких, как подушки, и даже как подушки морщинистых у края, темно-серых возвышенностей. Затем мы оказались на дне небольшого кэньона. Тут пошла такая архитектура, такие мавзолеи, бастионы и замки, что мы совершенно перестали говорить и, высунувшись из окон, следили за проносящимся мимо нас каменным видением тысячелетий. Солнце зашло, пустыня стала розовой. Все это кончилось целым храмом на скале, окруженным ровными террасами. Дорога повернула к этому храму. Под ним протекала река Литтл Колорадо. Через нее был перекинут новый висячий мост. Тут кончалась резервация наваго. Сразу стало темно и холодно. Иссяк бензин. Захотелось есть. Но не успел мистер Адамс высказать мысль о том, что теперь все пропало и нам придется ночевать в пустыне, как сейчас же за мостом сверкнул огонек, и мы подъехали к домику. Возле домика мы со вздохом облегчения заметили газолиновую станцию. Кроме этих двух сооружений, которые стояли прямо в пустыне, даже не обнесенные заборами, не было ничего. Домик представлял собою то, что по-русски и по-испански называется «ранчо», а по-английски — «рэнч». И вот здесь, в пустыне, где на двести миль в окружности нет ни одного оседлого жилья, мы нашли: превосходные постели, электрическое освещение, паровое отопление, горячую и холодную воду, — нашли такую же обстановку, какую можно найти в любом домике Нью-Йорка, Чикаго или Галлопа. В столовой перед нами поставили помидорный сок в стопочках и дали «стейк» с костью в виде буквы Т, такой же красивый и невкусный, как в Чикаго, Нью-Йорке или Галлопе, и взяли с нас за все это почти столько же, сколько это стоит в Галлопе, Чикаго или Нью-Йорке, хотя, пользуясь безвыходным положением путешественников, могли взять сколько угодно.
Это зрелище американского {{Lang|en|standard of life}} (уровня жизни) было не менее величественным, чем окрашенная пустыня. Если вы спросите, что можно назвать главной особенностью Соединенных Штатов Америки, мы можем ответить: вот этот домик в пустыне. В этом домике заключена вся американская жизнь: полный комфорт в пустыне рядом с нищими шалашами индейцев. Совсем как в Чикаго, где рядом с Мичиган-авеню помещается свалка. Куда бы вы ни ушли, путешественник, на Север, на Юг или на Запад, в Нью-Йорк, в Нью-Орлеан или Нью-Джерси, — вы всюду увидите комфорт и бедность, нищету и богатство, которые, как две неразлучные сестры, стоят, взявшись за руки, у всех дорог и у всех мостов великой страны.
На парапете крыльца лежало пионерское ярмо, по бокам от него были расставлены несколько чурбанчиков окаменевшего дерева. На крыльце нас встретил седоватый ковбой, хозяин домика и газолиновой станции. Он приехал в пустыню из Техаса двадцать лет тому назад. В те времена любой гражданин Соединенных Штатов мог бесплатно получить в пустыне шестьсот акров земли и заняться скотоводством. Нужно было лишь вложить в эту землю двести долларов. Ковбой был тогда еще молодым человеком. Он завел скот, построил домик, женился. Еще пять лет тому назад от домика было двести миль до ближайшей дороги, можно было ездить только верхом. Но вот недавно провели дорогу, начали появляться туристы, ковбой выстроил газолиновую станцию, а из своего домика сделал гостиницу. В его бревенчатом холле горит большой камин, на стенах висят оленьи головы, индейские ковры и шкура леопарда, стоят несколько кресел-качалок и переносных ламп с картонными абажурами (точь-в-точь такие же стояли в номере нашего нью-йоркского отеля). Есть пианино и радио, которое беспрерывно играет или сообщает новости. Жена и дочка стряпают и подают. Сам ковбой, типичный американский муж и отец, с добродушной, немного задумчивой улыбкой помогает им по хозяйству, подкладывает в камин поленья и торгует газолином. Но уже видны элементы будущего большого отеля. Уже есть столик со специальным отделением для конвертов и бумаги. Покуда там еще лежат обыкновенные конверты, но скоро, наверно, на них появится виньетка с изображением отельного фасада, индейского профиля и красиво выведенного названия: «Отель Пустыня» или «Отель Наваго-бридж», уже выставлены для продажи индейские ковры и безделушки. Среди этих ковров есть два, которые хозяин не хочет продавать, хотя ему уже один раз давали по двести пятьдесят долларов за каждый.
— Но, сэр, — сказал мистер Адамс, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, — вы должны рассказать нам, чем замечательны эти ковры.
Старый ковбой оказался прекрасным собеседником.
— Уэлл, — сказал он медленно, — это религиозные индейские ковры, или, как индейцы называют, платья. Они достались мне давно от одного индейца. Видите, джентльмены, у наваго есть поверье, что если кто-нибудь заболеет, больного нужно закутать в эти платья. Поэтому они всегда приходят за ними ко мне. Я им, конечно, никогда не отказываю. В то время как больной лежит, закутанный в ковры, племя танцует особый танец, посвященный его выздоровлению. Иногда танцует несколько дней подряд. Я очень люблю и уважаю наваго. Мне было бы очень неприятно продать ковры и лишить их такого целебного средства.
Хозяин поднялся, подошел, постукивая высокими каблучками своих ковбойских сапог, к камину и подложил большое полено. Потом вернулся и продолжал:
— Наваго действительно замечательный народ. Они безукоризненно честны. У них совершенно не бывает преступлений. Мне кажется, они даже не знают, что такое преступление. За двадцать лет я научился их так уважать, как никогда не уважал ни одного белого человека. И мне их очень жалко. У них здорово умирают дети. Ведь они не хотят никакой помощи от белых. Белому влиянию они не поддаются, не пускают белых в свои вигвамы. У меня с наваго хорошие отношения, но хотя я двадцать лет живу с ними — я чужой для них человек. А народ замечательный, уж такой честный народ, что и представить трудно.
Старый ковбой рассказал нам историю об одном индейце из племени наваго, который решил вдруг заняться торговлей.
— У индейца каким-то образом оказался небывалый капитал — двести долларов. То ли он продал скот, то ли нашел на своем участке немножко нефти, только деньги у него появились. И он решил торговать. Он отправился из пустыни в ближайший городок, закупил на двести долларов разных товаров и привез их в свое родное кочевье. Представьте себе индейца, занимающегося коммерцией! Ведь это был первый такой случай в истории племени наваго. Торговля пошла довольно живо. Но вот я заметил, что мой друг-индеец стал торговать несколько странным способом. Меня это так поразило, что я сперва подумал даже, что он сошел с ума. Он, видите ли, продавал свои товары ровно за такую же цену, какую заплатил за них сам. Ну, тут я принялся втолковывать другу, что так торговать нельзя, что он разорится, что товары надо продавать дороже их цены.
— То есть как это дороже? — спросил меня индеец.
— Очень просто, — ответил я, — ты, скажем, купил вещь за доллар, а должен продать ее за доллар двадцать.
— Как же я продам ее за доллар двадцать, если она стоит только доллар? — спрашивает меня этот коммерсант.
— В том-то и заключается торговля, — говорю я, — купить дешевле, а продать дороже.
Ну, тут мой индеец страшно рассердился.
— Это обман, — сказал он, — купить за доллар, а продать за доллар двадцать. Ты советуешь мне обманывать людей.
Тогда я ему говорю:
— Это вовсе не обман. Ты просто должен заработать. Понимаешь — заработать.
Но с моим другом-индейцем сделалось что-то странное. Он перестал вдруг понимать самые обыкновенные вещи.
— Как это — заработать? — спросил он.
— Ну, оправдать свои расходы.
— У меня не было никаких расходов.
— Но ты все-таки ездил в город, покупал, привозил, работал!
— Какая же это работа! — сказал мне индеец. — Покупать, привозить. Это не работа. Нет, что-то ты мне не то советуешь!
Убедить его не было никакой возможности. Как я ни старался — ничего не вышло. Он был упрям как бык и твердил все время одно: «Ты мне советуешь нечестное дело». Я ему говорю: «Это торговля», а он мне говорит: «Значит, торговля — нечестное дело». И, представьте себе, он продолжал торговать так же, как и начал, а вскоре и совсем бросил это занятие. И закрылось единственное у племени наваго коммерческое предприятие с индейским капиталом.
…Мы вспомнили об этом индейце месяц спустя, когда сидели в сенате Соединенных Штатов Америки во время допроса Джона Пирпонта Мо{{акут}}ргана-младшего сенатской комиссией. Мы еще вернемся к этому эпизоду в конце книги.
Комиссия занималась вопросом о роли Моргана в вовлечении Соединенных Штатов Америки в мировую войну.
— Скажите, — спросил сенатор Най, — ведь вы знали, что, экспортируя в Европу деньги, вы поддерживаете войну?
— Да. Знал.
— Почему же вы это делали?
— Как почему? — удивился громадный старик, приподнявшись на своем стуле. — Да ведь это бизнес! Торговля! Они покупали деньги, я их продавал.
…Жена позвала нашего хозяина в столовую, помочь ей накрывать на стол. Вскоре позвали и нас.
Когда мы обедали, в комнату вошел высокий человек в сапогах и ярко-красной суконной рубахе, опоясанной лентой револьверных патронов. У него были рыжеватые волосы с сильной проседью, роговые очки и ослепительная улыбка. Его сопровождала женщина. Они поздоровались с хозяевами и уселись за соседний столик. Человек в красной рубахе услышал, что мы говорим между собою на каком-то иностранном языке, и громко сказал женщине, которая пришла вместе с ним:
— Ну, жена, это, наверно, французы. Наконец-то ты имеешь случай поговорить по-французски.
— Я не знаю французского языка, — ответила жена.
— Как ты не знаешь! Вот тебе раз! Мы с тобой женаты пятнадцать лет, и в течение этого времени ты каждый день твердила мне, что родилась в двух часах езды от Парижа.
— Я и родилась в двух часах езды от Парижа.
— Ну, так поговори с людьми по-французски.
— Да говорю тебе, что не знаю французского языка. Я родилась в Лондоне, а Лондон действительно в двух часах езды от Парижа, если лететь на самолете.
Человек в красной рубахе шумно захохотал. Видно, эта семейная шутка повторялась каждый раз, когда супруги встречались с иностранцами.
Почва для выступления мистера Адамса была подготовлена, и он не замедлил выступить.
— Я вижу, сэр, что вы веселый человек, — сказал мистер Адамс, делая вежливый шажок вперед.
— Шурли! — воскликнул человек в красной рубахе.
И он в свою очередь сделал шаг по направлению к мистеру Адамсу.
В глазах обоих светилось такое неутолимое, сумасшедшее желание поговорить, что нам стало ясно — они должны были встретиться сегодня в пустыне, они не могли не встретиться. С такой неестественной быстротой вспыхивает лишь любовь с первого взгляда.
— {{Lang|en|How do you do, sir!}} — сказал мистер Адамс, делая еще один шаг вперед.
— {{Lang|en|How do you do!}} — сказал человек в красной рубахе и тоже сделал шаг. — Вы из Нью-Йорка? — спросил он.
— Шурли! — взвизгнул мистер Адамс. — А вы живете здесь?
— Шурли! — зарычал незнакомец.
Через секунду они со страшной силой уже хлопали друг друга по спинам, причем низенький Адамс хлопал своего нового друга почти что по талии, а высокий друг хлопал мистера Адамса почти что по затылку.
У мистера Адамса был необыкновенный нюх на новые знакомства. Человек в красной рубахе оказался одним из самых интересных людей, каких мы встречали в Соединенных Штатах Америки.
— Это единственный белый человек, — сказал о нем наш хозяин-ковбой, — которого индейцы приняли как своего. Он живет с индейцами и иногда приезжает ко мне в гости.
Биография этого человека необычайна.
По окончании колледжа он сделался миссионером, женился и отправился к месту своей новой службы — в пустыню, к индейцам наваго, чтобы обращать их в христианство. Однако новый миссионер скоро понял, что индейцы не хотят христианства. Все его попытки разбивались об упорное сопротивление индейцев, которые не только не хотели принимать новую веру, но и вообще не желали иметь никакого дела с белыми людьми. Ему приходилось очень трудно, но индейцы ему понравились. Через год он отправился к своему начальству и заявил, что отказывается обращать индейцев в христианство.
— Я вижу свой христианский долг в том, чтобы помогать людям, — сказал он, — вне зависимости от того, какую религию они исповедуют. Я хорошо все продумал. Если вы хотите, я останусь жить в пустыне с индейцами, но предупреждаю — я не буду делать ни малейшей попытки обратить их в христианство. Иначе я никогда не стану своим человеком у индейцев. Я просто буду помогать им чем могу, буду звать для них докторов, буду объяснять, как надо ухаживать за детьми, давать житейские советы. До сих пор еще не было случая, чтобы наваго приняли белого человека. Но если мне это удастся, тогда мы можем подумать и об обращении их в христианство.
Церковной администрации такие речи показались слишком радикальными.
— Вы должны действовать как все миссионеры, — сказали ему.
Он отказался.
Тогда его уволили со службы. И чудак остался со своими опасными идеями, с женой и без копейки денег.
Он снова поехал в пустыню. На этот раз с твердой решимостью никогда оттуда не возвращаться. Это было восемнадцать лет тому назад. Он поселился в кочевье наваго и стал вести жизнь индейца. Денег у него не было. Он, так же как индейцы, занимался охотой и скотоводством. Проходили годы. Индейцы привыкли к странному веселому и храброму человеку в очках. Постепенно ему стали доверять, он становился своим человеком. Иногда он ездил в город, устраивал подписку для индейских детей, уговаривал индейцев лечиться у докторов и не привязывать новорожденных к дощечке. Он в совершенстве овладел языком наваго и очень полюбил индейцев. Он все никак не мог собраться начать пропаганду христианства. «С этим я еще успею», — думал он. А еще через некоторое время и совсем бросил думать о христианстве. Оглянувшись назад, он понял, что прошла бо{{акут}}льшая и, по всей вероятности, лучшая часть его жизни и что прошла она хорошо. Он был счастлив.
— Я хотел сделать индейцев христианами, — сказал нам человек в красной рубахе, опоясанной лентой револьверных патронов, — но получилось совсем не так, как я ожидал: они сделали меня индейцем. Да! Теперь я самый настоящий индеец. Хотите, я сниму с вас скальп?
И, громко хохоча, он сделал вид, что хочет снять скальп с мистера Адамса.
Потом он сел и, все еще продолжая улыбаться, задумчиво добавил:
— Я не знаю более честных, благородных и чистых людей, чем индейцы. Они научили меня любить солнце, луну, пустыню, научили понимать природу. Я не представляю себе, как мог бы жить сейчас вдали от индейцев.
— Сэр! — сказал вдруг мистер Адамс. — Вы хороший человек!
Он вынул платок и вытер глаза, не снимая очков.
На следующий день мы поднялись в шесть часов. Начинало светать, но солнце еще не взошло. Было холодно, как в эту пору в Москве. Мы дрожали в своих демисезонных пальто. Песок был покрыт инеем. Пустыня казалась сумрачной и не такой красивой, как вчера. Мы сбегали к мосту, чтобы еще раз посмотреть на речку Литтл Колорадо. Над нами снова была скала в виде храма, окруженного террасами. На этот раз и она показалась нам не такой волшебной, как вчера. Когда мы, согреваясь на ходу, бежали обратно к домику, взошло солнце. Пустыня сразу же осветилась и стала красивой. Через полчаса мы уже сняли пальто, а еще через полчаса стало просто жарко.
Перед тем как отправиться в дальний путь (до Боулдер-дам надо было проехать триста миль), мы остановились у газолиновой станции. Там мы увидели миссионера в красной рубахе. Он заменял ковбоя, который был занят по хозяйству. Они с Адамсом снова принялись хлопать друг друга по спинам.
— Ай эм болшевик! — крикнул бывший миссионер на прощание, показывая на свою красную рубаху и хохоча во все горло. — Гуд бай!
— Гуд бай, сэр! — крикнул мистер Адамс в ответ.
Дорога шла в гору. И, оглядываясь назад, на пустыню наваго, мы долго еще видели маленький домик, и мост, и газолиновую станцию, рядом с которой виднелась красная рубашка миссионера-индейца.
В последний раз мы смотрели на пустыню наваго, удивляясь тому, как в центре Соединенных Штатов, между Нью-Йорком и Лос-Анжелосом, между Чикаго и Нью-Орлеаном, окруженные со всех сторон электростанциями, нефтяными вышками, железными дорогами, миллионами автомобилей, тысячами банков, бирж и церквей, оглушаемые треском джазбандов, кинофильмов и гангстерских пулеметов, — умудрились люди сохранить в полной неприкосновенности свой уклад жизни.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать восьмая''}}|id=глава28}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Юный баптист}}}}}}
Подъем среди желтых скал продолжался часа полтора. Давно уже скрылись маленький домик ковбоя, газолиновая станция и мост через речку Литтл Колорадо, а пустыня индейцев наваго все еще лежала позади внизу, последний бесплодный приют чистокровных, стопроцентных американцев, вся беда которых заключается в том, что у них красная кожа и что они способны не к торговле, а к рисованию и к воинственным, но безопасным танцам.
Еще два-три поворота, и пустыня исчезла. Внезапно мы попали в чудный курортный Тироль, в Швейцарию, на Кавказ. Это было возвращение междупланетных путешественников с Марса на Землю, в один из ее красивейших уголков — в девственный лес Канаб. На дороге лежал чистый пушистый снег. По сторонам возвышались ровные большие сосны. Сверкало декабрьское солнце.
В Америке бывают такие метаморфозы.
Чудесное видение скоро кончилось. Дорога пошла вниз, и мы въехали в штат Юта, о чем извещал небольшой плакат. Тут снова была пустыня, но уже более теплая. Проехали небольшой поселок. Вокруг домиков росли деревья и было несколько газолиновых станций. Прошли две белых женщины. Одна из них везла в коляске младенца, цивилизованного младенца, родители которого знают, что такое радио, механический бильярд и витамины. Это уже не индейский младенец, прикованный к дощечке.
— Вы знаете, сэры, что в штате Юта живут мормоны? — спросил мистер Адамс.
Мы снова принялись жалеть, что не заехали в город Соленого озера и так и уедем из Америки, не увидев мормонов.
— Нет, серьезно, сэры, нельзя так рассуждать, — сказал мистер Адамс, — из города Соленого озера мы ни за что не пробрались бы в Калифорнию, так как в это время года перевалы уже наверно обледенели. О, но! Я прошу вас вспомнить Скалистые горы!
— Хич-хайкер! — крикнула вдруг миссис Адамс.
Мы увидели человека, который стоял у дороги с чемоданчиком в ногах.
— Возьмем? — спросил мистер Адамс.
Мы некоторое время вглядывались в хич-хайкера, оценивая его. На нем был ярко-желтый брезентовый пыльник. На вид хич-хайкеру было лет двадцать.
— Стоит ли? Уж слишком у него скучный оптимистический пыльник.
— А вдруг он мормон! — сказал мистер Адамс.
Это решило дело.
— Возьмем!
Хич-хайкер, к сожалению, оказался не мормоном, а обыкновенным, весьма верующим баптистом.
Мальчик был хороший. Он снял свой пыльник и оказался в сером пиджаке и рабочих вельветовых штанах цвета ржавчины. У него было смуглое прыщавое лицо с небольшими черными бачками. Его история — это обыкновенная история американского молодого человека. Сын небогатого фермера из Небраски. Конечно, окончил гай-скул. Конечно, ездил в Аризону, чтобы найти работу и скопить денег на поступление в колледж. Конечно, работы не нашел. Сейчас согласен заняться чем угодно. У него хорошие руки. Работать он умеет. Хочет попытать счастья в Калифорнии. Если и там ничего не выйдет, придется вернуться к отцу и провести скучную фермерскую зиму. Что ж! Станет охотиться на диких кошек и койотов. А весной будет видно. Вернее — ничего не будет видно. Дела плохи. Колледж недосягаем. А на поправку дел нет никаких надежд. Как и все молодые люди его возраста, наш хич-хайкер оказался совершенно лишенным чувства любопытства и за всю дорогу ни о чем нас не спрашивал. Но зато охотно говорил о себе и отвечал на вопросы.
Когда его спросили, что он знает о Москве, он ответил:
— Там делали пятилетний план.
— А что это такое — пятилетний план?
— Это когда все работают и им за это дают кушать три раза в день.
— Ну, хорошо, сэр, — сказал мистер Адамс, — допустим, что это так. А что вы еще слышали?
— Я слышал, что пятилетний план был удачный и теперь там делают второй пятилетний план.
— Ну, а что представляет собою второй пятилетний план?
— Я не знаю, — ответил молодой человек. — Я слышал, что там все имеют работу и помогают друг другу. Но все равно, скоро будет война и сейчас же после войны второе пришествие Христа на землю. И русских ждет гибель, так как они безбожники. Без веры в бога никто не спасется от адских мук. Так говорит библия.
— А кто вам сказал, что скоро будет второе пришествие?
— Это говорил наш пастор.
— И скоро?
— Очень скоро, — совершенно серьезно ответил молодой баптист, — года через два-три.
— Отлично, сэр! — воскликнул мистер Адамс. — Предположим, что это так. Вы только что сказали, что русские помогают друг другу и что у них все работают. Значит, они хорошие люди?
— Да, — ответил баптист подумав.
— Прекрасно, сэр! Они не эксплуатируют один другого и любят друг друга. С вашей точки зрения, они организовали царство божие на земле. Но они не верят в бога. Как быть? Ну, ну, сэр! Ответьте мне на этот вопрос!
— Раз они не верят в бога, они не войдут в рай, — сказал баптист твердым голосом, — они погибнут.
— Но ведь они хорошие люди. Вы сами сказали.
— Все равно. Да, они делают хорошее дело. Это нам и пастор говорил, потому что, понимаете, пастор — справедливый человек. Но в библии сказано, что хороших дел мало. Нужна вера. Так что им суждено погибнуть.
— Нет, серьезно, сэр, — настаивал мистер Адамс, — вы умный молодой человек и окончили гай-скул. Неужели Христос, вторично придя на землю, покарает сто семьдесят миллионов прекрасных русских парней, которые добились того, что у них нет голодных и безработных, что все сыты и счастливы? Да, да, да, сэр! Вы только подумайте! Сто семьдесят миллионов человек, людей труда, хороших, честных. Неужели бог окажется таким жестоким и не пустит их в рай?
Наш хич-хайкер тяжело задумался. Ему было явно жалко хороших русских парней. Он долго колебался, прежде чем ответить.
Но даже эта поразительная, ужасающая и трогательная картина встречи ста семидесяти миллионов советских атеистов с маленьким баптистским богом не смогла переубедить нашего спутника.
— Видите, — сказал он, запинаясь, — так сказано в библии. А ее нужно либо принимать целиком, либо…
— Ну, ну, сэр, либо… — воскликнул мистер Адамс в полном восторге.
— Без веры в бога никто не спасется, — пробормотал наш спутник.
— Смотрите! Смотрите! — крикнула миссис Адамс.
Мы въезжали в Зайон-кэньон (Сионский кэньон), и разговор с юным баптистом прекратился.
В контрольной будочке никого не было. Мы остановили машину и дали несколько гудков, но никто не пришел.
— Обратите внимание, сэры, — сказал мистер Адамс, — с нас не хотят брать долларов. Да, да, да, мы увидим Зайон-кэньон бесплатно.
Некоторое время мы ехали между тесных красных скал, из которых в разные стороны торчали сосны и какие-то корни. Ущелье расширялось. Некоторые скалы были прорезаны длиннейшими прямыми трещинами, некоторые — исчерчены, как арифметическая бумага.
— Хотите, сэры, — сказал мистер Адамс, — я продам вам прекрасное литературное сравнение? Сколько дадите? Ничего не дадите? Хотите даром? Ну, хорошо: ветер писал на этих скалах свою историю. Подойдет? Запишите в свои книжечки. Нет, серьезно, я считаю, что обогатил этим русскую литературу.
Мы сделали несколько поворотов. Ущелье расширялось еще больше. Еще вчера нам казалось, что на свете не может быть ничего более величественного, чем Грэнд-кэньон. Но прошел всего лишь один день, и мы увидели нечто если и не такое громадное, то неизмеримо более сложное и фантастическое. На Грэнд-кэньон мы смотрели сверху. Зайон-кэньон мы проезжали по дну или по выступам стен, в которых была пробита дорога. Грэнд-кэньон представлялся нам формой гор, горами наоборот. Здесь мы видели стены кэньона, которые представлялись нам горами в обыкновенном понимании этого слова. Тот пейзаж казался нам холодным пейзажем чужой планеты. Здесь не было и не может быть никаких сравнений. Мы попали в волшебное царство детских снов и видений. На дороге, по которой мы ехали, лежала тень, а нависшие сверху толстые скалы были освещены солнцем. Мы проехали медно-красную выемку и очутились в новом огромном ущелье. Очень высоко, на фоне неба, виднелись красные башни, карусели, пирамиды, морды животных. Над дорогой и под ней косо росли сосны. Вниз сползали высохшие русла речек. Далеко на освещенной солнцем скале блеснул замерзший ручеек, как аккуратно приклеенная полоска жести.
Мы въехали в туннель. Некоторое время мы подвигались в полной темноте. Потом впереди показался свет. В стене туннеля была прорублена широкая арка, которая выходила на терраску с каменными перилами. Мы вышли из машины. Дверца хлопнула, как пушка. Всюду были скалы. Виднелся маленький кусочек неба. Внизу стояло тихое болотце воды. В такой торжественной обстановке человек либо молчит, либо начинает делать ужасные глупости. Мы вдруг, ни с того ни с сего, стали издавать пронзительные крики, чтобы узнать, есть ли здесь эхо. Оказалось, что эхо есть.
В туннеле, который протянулся на полтора километра, был прорублен специально для обозрения кэньона и стоил больше миллиона долларов, строители устроили еще несколько окон. И из каждого окна открывался новый вид. Очень далеко внизу светились асфальтовые петли дороги, по которой бесшумно катились маленькие автомобили. Почти все скалы и резкая тень от них обязательно что-нибудь или кого-нибудь напоминали — кошачью голову, когти, тень от паровоза{{опечатка2| |. }}Венцом всего была колоссальная фигура индейца, высеченная природой в скале, — индеец со спокойным строгим лицом и с какой-то коробочкой на голове, все-таки напоминающей перо.
Мы выехали из туннеля и через пять минут уже спускались по тем петлям дороги, на которые только что смотрели из окна. На шоссе валялись желтые опавшие листья. Попалось несколько лужиц, покрытых тонким льдом. Тень противоположной стены коснулась ноги индейца. Была полная, беспредельная тишина. Мы ехали на самой малой скорости, выключив мотор. Мы спускались вниз тихо и торжественно, как парящая птица.
Появилось деревцо с желтенькими цыплячьими листьями, за ним другое — с зелеными листьями. Мы попали в лето.
Сегодня в один день, вернее даже за несколько часов, перед нами прошли все четыре времени года.
Перед тем как покинуть Зайон-кэньон, мы заехали в знаменитую расселину между скалами, которую обожествляли индейцы и которая называется «Храм Синоуава». Посредине расселины на огромном цоколе сидел пузатый, безобразный бог. Мы долго смотрели на него, прежде чем поняли, что это сделано не людьми, а природой. Вокруг монумента шумела быстрая речка, ворочая камушки.
Мы уже не удивлялись тому, что природа предвосхитила индейскую архитектуру, индейские рисунки и даже самого индейца. Такие выводы, напрашивающиеся после пустыни наваго, показались после Зайон-кэньона слишком бедными и нерешительными. Здесь было ясно, что все искусство — и египетское, и греческое, и китайское, и готика, и стиль Империи, и даже голый формализм — все это уже когда-то было, было миллионы лет тому назад гениально придумано природой.
— Будем веселиться, сэры, — сказал мистер Адамс, когда мы, узнав дорогу на Лас-Вегас, дали хороший ход. — Прошу помнить, что за всю эту красоту мы не заплатили ни одного цента.
Не успел он это сказать, как на пути показалась будочка, из которой приветливо выглядывал человек в форменной фуражке. Он остановил нас, взял два доллара и, проведя языком по круглой зеленой бумажке, наклеил ее на стекло нашего кара.
— Гуд бай, сэр! — сказал мистер Адамс печально и сейчас же добавил: — Нет, серьезно, мистеры, два доллара за всю эту красоту! О, но! Я считаю, что мы дешево отделались!
Наш попутчик-баптист попросил ссадить его в ближайшем городке. Он долго тряс нам руки и твердил, что мы хорошие люди. Он взвалил свой фанерный чемоданчик на плечо, взял под мышку желтый пыльник и пошел прочь. Но, сделав несколько шагов, он повернулся и спросил:
— А если бы я попал в Россию, я тоже получил бы работу?
— Конечно, — ответили мы, — как и все люди в России.
— Так… — сказал юный баптист. — Значит, была бы работа! Так…
Он хотел сказать еще что-то, но, видно, раздумал и быстро, не оглядываясь, пошел по улице.
{{heading|14|{{sans|''Глава двадцать девятая''}}|id=глава29}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|На гребне плотины}}}}}}
Хотя мы множество раз торжественно давали мистеру Адамсу честное слово с наступлением сумерек останавливаться, наш испытанный кар подъезжал к городку Лас-Вегас в полной темноте. Луна еще не взошла. Где-то впереди медленно вращался белый маячок. Через некоторое время он ушел влево, потом остался позади. На смену ему пришел другой маячок. В этом месте наш путь совпадал с трассой воздушной пассажирской линии на Лос-Анжелос. Иногда из тьмы вырывался колеблющийся свет. Он быстро разрастался, и вот высоко впереди появлялись два автомобильных глаза. Минуту они бежали нам навстречу, потом снова исчезали и уже совсем близко выскакивали опять. Дорога шла волнами, с холма на холм. Великое молчание пустыни прерывали лишь тяжелые вздохи и бормотание мистера Адамса.
— Бекки! Бекки! Не так быстро. Сорок миль в час — это слишком много.
— Оставь меня в покое, — сдержанно ответила миссис Адамс, — иначе я сойду, и дальше можете ехать сами.
— Ну, Бекки! Бекки! {{Lang|en|It’s impossible!}} — стонал муж.
— {{Lang|en|I don’t want to speak with you!}}<ref>Я не желаю с тобой разговаривать! ''(англ.)''</ref> — воскликнула жена.
И супруги устроили короткую словесную стычку на английском языке. Воздушные маяки освещали их гневные профили и стекла очков.
Наконец впереди появились огоньки Лас-Вегас.
Чего только не вообразит москвич в морозный декабрьский вечерок, услышав за чаем речи о ярких дрожащих огнях города Лас-Вегас! Живо представятся ему жгучие мексиканские взгляды, пейсы, закрученные, как у Кармен, на шафранных щечках, бархатные штанишки тореадоров, навахи, гитары, бандерильи и тигриные страсти.
Хотя мы уже давно убедились в том, что американские города не приносят путешественнику неожиданностей, мы все же смутно на что-то надеялись. Слишком уж заманчиво играли огни чужого города в теплой черной пустыне. Кто его знает! А вдруг, проснувшись в кэмпе и выйдя на улицу, мы увидим южные кофейни под тентами, живописные базарчики, где над горами овощей возвышается наглая морда верблюда, услышим говор толпы и крики осликов. Но Соединенные Штаты соединенными усилиями нанесли нашему воображению новый удар. Проснувшись в кэмпе и выехав на улицу, мы увидели город Галлоп во всем блеске его газолиновых колонок, аптек, пустых тротуаров и забитых автомобилями мостовых. Нам показалось даже, что сейчас, как в Галлопе, из-за угла выскочит зеленый полугрузовичок и ударит нас в бок, а после этого мистер Адамс с кроткой улыбкой на лице пройдет сквозь витрину автомобильного магазина. Скучно было глядеть на это однообразное богатство. Проезжая пустыню, мы побывали в нескольких десятках городов, и, если не считать Санта-Фе и, может быть, Альбукерка, все это были Галлопы. Едва ли можно найти на свете более парадоксальное положение: однообразные города в разнообразной пустыне.
Лас-Вегас окончательно излечил нас. С тех пор мы уже никогда не надеялись натолкнуться в новом городе на какую-нибудь неожиданность. Это принесло пользу, потому что во время дальнейшего пути нас все-таки подстерегали замечательные сюрпризы. Чем меньше мы их ожидали, тем приятней они были для нас.
В Лас-Вегас мы оставались ровно столько времени, сколько понадобилось для того, чтобы съесть в аптеке «брекфест намбр три» и, развернувшись возле сквера, где росли столбы электрического освещения, ринуться вон из города. Сделали мы это так поспешно, что нарушили правила уличного движения, установленные в городе Лас-Вегас, — поехали навстречу потоку автомобилей, в то время как возле сквера разрешалось двигаться лишь в одну сторону. К нам немедленно подкатил полицейский автомобиль. Сидевший в нем полисмен велел нам остановиться.
— Ай’м вери, вери сори, — сказала миссис Адамс тонким голосом. — Я очень, очень извиняюсь!
— Вери, вери, мистер, о{{акут}}фисер! — поддержал мистер Адамс.
На этот раз нам тоже не дали страшного «тикета». Полисмен был рад, что наивные нью-йоркские провинциалы произвели его в «офисеры», и ограничился лишь небольшой речью о правилах уличного движения в городе Лас-Вегас, которая была выслушана мистером Адамсом с глубоким вниманием, сопровождавшимся восклицаниями:
— Шурли, мистер офисер! Иэс, мистер офисер! Оф корс, мистер офисер!
В заключение полисмен указал нам путь в Боулдер-сити.
Проехав три блока, мы заметили, что полицейский автомобиль снова нас догоняет. Неужели «мистер офисер» раздумал и все-таки решил вручить нам «тикет»? Миссис Адамс помчалась вперед, но полицейский «паккард» быстро настиг нас, и «мистер офисер», высунувшись из окошечка, сказал:
— Леди! Я поехал за вами, так как боялся, что вы спутаете дорогу. Так и оказалось. Вы проехали два блока лишних.
— Тэнк ю вери, вери мач! — вскричал мистер Адамс, облегченно вздохнув.
— Вери, вери! — поддержала миссис Адамс.
— Вери мач! — отозвались мы, как эхо в Сионском кэньоне.
До Боулдер-сити было всего тридцать миль, и через каких-нибудь пятьдесят минут мы уже подъехали к правительственной будочке, такой самой, какие бывают при въезде в американские национальные парки. Здесь будочка стояла у въезда в Боулдер-сити — городок, возникший во время строительства величайшей в мире плотины Боулдер-дам на реке Колорадо. В будочке нам дали билеты, на которых были отпечатаны правила для посещающих строительство, и мы проехали в городок.
Как это ни странно, но о Боулдер-дам мы слышали в Соединенных Штатах Америки очень мало. Газеты об этом строительстве почти не писали, и только ко времени окончания постройки плотины, когда на торжественное ее открытие приехал Рузвельт, кинохроника посвятила Боулдер-дам несколько кадров. Мы видели эту хронику и запомнили речь президента. Он говорил о значении правительственной работы, восхвалял каких-то губернаторов и сенаторов, имеющих к строительству какое-то отношение, и ни одним словом не упомянул о людях, которые спроектировали и выстроили эту плотину, этот великий памятник победы человека над природой.
Посещение Боулдер-дам, помимо возможности собственными глазами увидеть техническое чудо, представляло для нас особый интерес. Мы собирались встретиться с инженером Томсоном, одним из немногих американских инженеров, получивших от советского правительства орден Трудового Красного знамени.
Белые домики Боулдер-сити так ослепительно отражали вечное солнце пустыни, что на них больно было смотреть. Хотя городок выстроен временно, сейчас уже наполовину пуст, а после окончания монтажных работ на станции совершенно опустеет и, вероятно, будет снесен, — он показался нам более приятным, чем его асфальтово-бензиновые собратья (типа Галлоп), собирающиеся существовать вечно. В нем очень много газонов, цветников, баскетбольных и теннисных площадок.
С мистером Томсоном мы встретились в гостинице и сейчас же отправились на строительство.
Томсон, главный монтажный инженер «Дженерал Электрик» — худой, черный, сорокалетний человек с длинными угольными ресницами и очень живыми глазами, — несмотря на день отдыха (мы приехали в воскресенье), был в рабочих брюках и короткой замшевой курточке с застежкой-молнией. Нам сказали, что он один из лучших, а может быть, и самый лучший шеф-монтер в мире, некоторым образом чемпион мира по монтажу колоссальных электрических машин. У чемпиона были загорелые, покрытые свежими ссадинами, мозолистые руки. Томсон вырос в Шотландии. В его безукоризненной английской речи заметно выделяется раскатистое шотландское «р». Во время войны он был английским летчиком. В его лице таится еле заметное выражение грусти, которое часто бывает у людей, отдавших войне несколько лет своей жизни. Он курит трубку, а иногда, по старой фронтовой привычке, свертывает из желтой бумаги скрутки.
Профессия почти что отняла у него родину, — так по крайней мере нам показалось. Он англичанин, работает в американской компании и разъезжает по всему миру. Вероятно, нет ни одной части света, где мистер Томсон не смонтировал бы нескольких машин. В СССР Томсон прожил семь лет, работал в Сталинграде и на Днепрострое, получил орден Трудового Красного знамени; теперь вот здесь, в пустыне, под страшным солнцем монтирует машины гидростанции Боулдер-дам. Тут он проработает еще год. Что будет потом? Он не знает. Может быть, поедет в Южную Америку, а может быть, «Дженерал Электрик» пошлет его куда-нибудь в другое место — Индию, Австралию или Китай.
— Я очень хотел бы съездить в СССР, — сказал Томсон, — посмотреть, как там теперь. Ведь я оставил у вас кусок своего сердца. Видите ли, у нас с женой нет детей, и я называю своими детьми смонтированные мной машины. В России у меня несколько детей, самых любимых детей. Мне хотелось бы их повидать.
Он стал вспоминать людей, с которыми работал.
— Я никогда не забуду минуты, когда монтаж Днепрогэса был закончен и я передал Винтеру рубильник, чтобы он своей рукой включил первый ток. Я сказал ему: «Мистер Винтер, суп готов». На глазах у Винтера были слезы. Мы расцеловались по русскому обычаю. У вас есть много хороших инженеров, но Винтер — фигура совершенно исключительная. Таких, как он, мало на свете. Их можно пересчитать по пальцам. Что он сейчас? Где он?
Мы сказали, что Винтер руководит Главгидроэнергостроем.
— Это очень жалко, — сказал Томсон. — Нет, правда, такой человек не должен работать в канцелярии.
Мы объяснили, что Главгидроэнергострой — не канцелярия, а нечто гораздо более значительное.
— Я это понимаю, — ответил Томсон, — но все равно, это не дело для мистера Винтера. Это полководец. Он должен быть на поле сражения. Он должен быть начальником какой-нибудь стройки. Я знаю, вы продолжаете очень много строить. Сейчас уже дело прошлое, и обо всем можно говорить откровенно. Большинство наших инженеров не верили, что из первой пятилетки что-нибудь выйдет, им казалось невероятным, что ваши необученные рабочие и молодые инженеры смогут когда-либо овладеть сложными производственными процессами, в особенности электротехникой. Ну, что ж! Вам это удалось! Теперь это факт, которого никто не будет отрицать.
Томсон попросил миссис Адамс пустить его к рулю автомобиля, так как нам предстоял довольно опасный участок пути, и ловко повел машину по головокружительному спуску на дно кэньона.
По дороге нам несколько раз открывался вид на плотину.
Представьте себе быструю горную реку Колорадо, протекающую по дну огромного каменного коридора, стены которого представляют собой высочайшие, почти отвесные скалы черно-красного цвета. Высота скал шестьсот пятьдесят футов. И вот между двух созданных природой стен кэньона руки человека создали из железобетона третью стену, преграждающую течение реки. Эта стена идет полукругом и похожа на застывший водопад.
Полюбовавшись на Боулдер-дам снизу, мы поднялись наверх, чтобы пройти по поверхности плотины. Томсон попросил нас идти только по правой стороне. Мы с громадной высоты увидели осушенное дно кэньона со следами, оставленными великой стройкой, — кусками опалубки и строительным мусором. На дно бездны медленно спускался подвешенный к стальному тросу железнодорожный вагон.
Мы прошли до конца плотины и повернули обратно.
— Теперь можно перейти на левую сторону, — сказал мистер Томсон.
Это был хорошо подготовленный эффект.
По ту сторону плотины лежало большое, чистое, прохладное озеро.
Дойдя до центра плотины, мистер Томсон внезапно остановился, широко расставив ноги по обе стороны белой черты.
— Теперь, — сказал он, — я стою одной ногой в Аризоне, а другой — в Неваде.
Боулдер-дам, расположенный на стыке четырех штатов — Аризоны, Невады, Юты и Калифорнии, — дает пустыне не только электричество, но и воду. Кроме электростанции, здесь будет еще центр оросительной системы Всеамериканского канала.
— Скажите, — спросили мы Томсона, — кто автор проекта Боулдер-дам?
К нашему удивлению, он не ответил на этот вопрос. Он мог лишь сообщить названия акционерных обществ, которые по заказу правительства выполняли эту работу.
— Вероятно, — сказал Томсон, улыбаясь, — если какого-нибудь строителя спросить, кто здесь монтирует турбины, он не сможет назвать мое имя. Он скажет просто, что монтаж ведет «Дженерал Электрик Компани». Инженеры у нас, в Америке, не пользуются известностью. У нас известны только фирмы.
— Позвольте, мистер Томсон, но это большая несправедливость. Мы знаем, кто построил собор Петра в Риме, хотя он был построен несколько веков тому назад. Авторы Боулдер-дам, где соединены замечательная техника и удивительное строительное искусство, имеют право на известность.
— Нет, — сказал мистер Томсон, — я не вижу в этом несправедливости. Лично я, например, не ищу известности. Я вполне удовлетворен тем, что мою фамилию знают двести специалистов в мире. Кроме того, состояние современной техники таково, что действительно не всегда можно определить автора того или иного технического произведения. Эпоха Эдисона кончилась. Пора отдельных великих изобретений прошла. Сейчас есть общий технический прогресс. Кто строит Боулдер-дам? Шесть известных фирм. И это все.
— Но вот в СССР есть инженеры и рабочие, которые пользуются большой популярностью. Газеты о них пишут, журналы печатают их портреты.
— Вы просто увлечены строительством. Оно играет у вас сейчас слишком большую роль. А потом вы позабудете о нем и перестанете прославлять инженеров и рабочих.
Мы долго еще говорили о славе, вернее — о праве на славу. Нам кажется, мы не убедили друг друга ни в чем. Позиция Томсона была нам ясна: капитализм отказал ему в славе, — вернее, присвоил его славу, и этот гордый человек не желает о ней даже слышать. Он отдает своим хозяевам знания и получает за это жалованье. Ему кажется, что они квиты.
Стоя на вершине одного из самых прекрасных сооружений нашего века, о котором доподлинно известно лишь то, что оно неизвестно кем построено, мы говорили о славе в Соединенных Штатах.
Слава в этой стране начинается вместе с паблисити. Паблисити же делают человеку только тогда, когда это кому-то выгодно.
Кто пользуется в Америке действительно большой, всенародной славой? Люди, которые делают деньги, или люди, при помощи которых делает деньги кто-то другой. Исключений из этого правила нет. Деньги! Всенародную славу имеет чемпион бокса или чемпион футбола, потому что матч с их участием собирает миллион долларов. Славу имеет кинозвезда, потому что ее слава нужна предпринимателю. Он может лишить ее этой всенародной славы в ту минуту, когда этого ему захочется. Славу имеют бандиты, потому что это выгодно газетам и потому что с именами бандитов связаны цифры с большим количеством нулей.
А кому может понадобиться делать славу Томсону или Джексону, Вильсону или Адамсу, если эти люди всего только строят какие-то машины, электростанции, мосты и оросительные системы! Их хозяевам даже невыгодно делать им славу. Знаменитому человеку придется платить больше жалованья.
— Нет, серьезно, сэры, — сказал нам мистер Адамс, — неужели вы думаете, что Форд знаменит в Америке потому, что он создал дешевый автомобиль? О, но! Было бы глупо так думать! Просто по всей стране бегают автомобили с его фамилией на радиаторе. В вашей стране знаменит совсем другой Форд. У вас знаменит Форд-механик, у нас — Форд-удачливый купец.
Нет, пожалуй, милейший мистер Томсон прав, отмахиваясь от американской славы. Слава в Америке — это товар. И как всякий товар в Америке, она приносит прибыль не тому, кто ее произвел, а тому, кто ею торгует.
{{примечания|title=}}
[[Категория:Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)]]
902emq8qdma2cr8xpxwxbo6v1kcbr11
Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)/Часть четвёртая
0
1220747
5708510
5708299
2026-04-25T19:18:52Z
TheyStoleMyNick
124258
5708510
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|АВТОР=[[Ильф и Петров]]
|НАЗВАНИЕ=Одноэтажная Америка
|ПОДЗАГОЛОВОК=Часть четвертая. «Золотой штат»
|ИЗЦИКЛА=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1936
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1936
|ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ=журнал «Знамя», 1936, №№ 10—11
|ИСТОЧНИК={{книга|автор=Ильф И. А., Петров Е. П.|заглавие=Собрание сочинений|том=4|место=М.|издательство={{abbr|ГИХЛ|Государственное издательство художественной литературы}}|год=1961|страницы=283—374}} — Напечатано по тексту Собрания сочинений в четырёх томах, т. IV, М., «Советский Писатель», 1939, сверенному со всеми предшествующими публикациями.
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Часть третья|Часть третья]]
|СЛЕДУЮЩИЙ = [[../Часть пятая|Часть пятая]]
|КАЧЕСТВО = 4 <!-- оценка по 4-х балльной шкале -->
|СТИЛЬ = text
|ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old-70
}}
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцатая''}}|id=глава30}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Рекорд миссис Адамс}}}}}}
На границе Калифорнии нас остановили у инспекторской станции, обсаженной небольшими кактусами, и обыскали автомобиль.
В Калифорнию нельзя провозить ни фруктов, ни цветов. Калифорнийцы боятся, что в их штат могут занести бактерии, вызывающие болезни растений.
Инспектор наклеил на ветровое стекло нашего кара ярлык с изображением неестественно синих далей и зеленых пальм, и мы очутились в Калифорнии, в «Золотом штате».
Однако, проехав инспекторский домик, никаких пальм мы не нашли. Продолжалась пустыня, такая же величественная и прекрасная, как в Аризоне, Неваде и Нью-Мексико. Только солнце стало горячей и появилось много кактусов. Целый лес кактусов торчал из песка по обе стороны дороги. Кактусы были большие, величиной с яблоню. Их ветви, такие же толстые, как самый ствол, казались искалеченными в пытке, как бы обрубленными до локтя, растопыренными руками.
Так прошло полдня. Мы позавтракали бананами и орехами, как обезьяны. Дорога переходила с плато на плато, неуклонно повышаясь. Кактусы исчезли так же внезапно, как и появились. На горизонте показалась решетчатая башня. За ней — вторая, потом третья. Они походили на боевые машины марсианских воинов. Мы пересекли линию высокого напряжения, построенную для передачи тока со станции Боулдер-дам в Калифорнию. Электричество мерно шагало через пески и холмы пустыни.
— Сэры, — спросил мистер Адамс, — у вас звенит в ушах? Признавайтесь.
Мы прислушались. В ушах действительно звенело. Мистер Адамс очень обрадовался.
— Это разреженный воздух, — сказал он. — Пусть это вас не поражает, мистеры. О, но! Мы незаметно забрались на довольно большую высоту. Но я думаю, что это последний наш перевал.
Мистер Адамс, как и всегда, оказался прав.
Вскоре мы стали спускаться по красивой извилистой дороге вниз — в новую пустыню. Мы увидели ее с очень большой высоты. Она была совсем не похожа на те пустыни, к которым мы успели привыкнуть за неделю. Окутанная легким туманом испарений, она проявлялась постепенно, с каждым новым витком дороги. Мы осторожно съезжали все ниже и ниже. После большого перерыва снова началась жизнь: вспаханные поля, оросительные каналы, зеленая озимь, длинные, уходящие в туманный горизонт коричневые виноградники и нефтяные вышки города Бекерсфильда. Был декабрь. Появились пальмы, деревья, девушки в юбках и девушки в брюках. Девушки в своих длинных широких брюках из тонкой шерсти и с легким платочком на шее были признаком того, что близок Голливуд. Это кинематографический стиль — ходить в таких брюках. В них — просторно и удобно.
Эта часть Калифорнии — орошенная пустыня. Если Калифорнию лишить орошения на одну лишь неделю, она превратится в то, чем была, — в пустыню. Если не полить цветов один день, они пропадут.
— Нет, серьезно, сэры! — вскричал мистер Адамс. — Калифорния — это замечательный штат! Здесь принципиально не бывает дождя. Да, да, да — именно принципиально. Вы просто оскорбите калифорнийца, если скажете ему, что здесь возможен дождь. Если же в день вашего приезда дождь все-таки идет, калифорниец страшно сердится, пожимает плечами и говорит: «Это что-то непонятное. Живу здесь двадцать лет, здесь у меня одна жена умерла, а другая заболела, здесь у меня дети выросли и кончили гай-скул, а дождь вижу в первый раз!» Нет, правда, сэры. Вы не хотите понять, что такое Калифорния. Уверяю вас — дождь здесь все-таки бывает!
Бекерсфильдские нефтяные вышки, в отличие от оклахомских, металлических, были сделаны из дерева. Здесь более старые месторождения нефти. И опять, рядом с вышками, мы увидели жалкие лачуги. Таков закон американской жизни: чем богаче место, чем больше миллионов высасывают или выкапывают там из земли, тем беднее и непригляднее хибарки людей, выкапывающих или высасывающих эти миллионы.
Впрочем, сосут нефть не только крупные компании. Сосут — так сказать, в индивидуальном порядке — и местные жители, владельцы домиков и фордиков. Они делают скважину рядом с нефтеносными землями компаний прямо в своем садике, в гараже или гостиной и сосут себе полегоньку несколько галлонов в день. Такой способ добычи американцы называют почему-то «дикой кошкой».
Бекерсфильд отличается от сотни виденных нами Галлопов только пальмами. Но это довольно существенная разница: Галлоп с пальмами гораздо приятнее Галлопа без пальм.
Торговля и реклама носят здесь более оживленный характер, чем в пустыне. После бесконечных и однообразных «Пей Кока-кола» здесь чувствовалась нью-йоркская лихость в заботах о потребителе. Хозяин маленькой газолиновой станции при выезде из Бекерсфильда повесил над своим заведением комического человечка, составленного из пустых банок от автомобильного масла. Человечек раскачивался по ветру, гремел и стонал, как одинокое, всеми забытое привидение. И в его стонах явственно слышалось: «Покупайте только пенсильванское масло. Это масло из квакерского штата. Квакеры — хорошие люди, у них не может быть плохого масла!»
А еще дальше, над ремонтной автомобильной станцией («сервис-стейшен»), висел такой залихватский плакат, что мистер Адамс, заметивший его первым, громко забил в ладоши и крикнул:
— Бекки! Стоп здесь!.. Да, да, сэры, — сказал он, — вы должны вдуматься в этот плакат, если хотите понять американскую душу.
На плакате значилось:
«Автомобильный сервис. Здесь вас всегда встретят с дружеским смехом!»
Мы живо представили себе бытовую картинку: изуродованного пассажира на исковерканной машине, вроде той, которую мы видели в гараже Грэнд-кэньона, встречают хихиканьем.
— Нет, нет, мистеры, серьезно, смех — это стиль американской жизни.
Это правильно. Американский смех, в общем, хороший, громкий и жизнерадостный смех, иногда все-таки раздражает.
Предположим, встречаются два американца.
1-{{razr2|й американец }}(''улыбаясь)''. {{Lang|en|How do you do!}}
2-{{razr2|й американец }}''(показывая часть зубов).'' {{Lang|en|How do you do!}}
1-й. Как поживаете? ''(Смеется.)''
2-й. Очень хорошо. Спасибо! ''(Показывает все тридцать два зуба, среди которых видны три золотых.)'' А вы как поживаете?
1-й. Вери найс! Прекрасно! ''(Громко смеется.)'' Как идут ваши дела?
2-й. Найс! ''(Хохочет.)'' А ваши?
1-й. Великолепно! ''(Бешено хохочет.)'' Ну, до свиданья, кланяйтесь жене!
2-й. Спасибо. Ха-ха-ха! Вы тоже кланяйтесь! ''(Извергая целый водопад смеха, изо всей силы хлопает первого по плечу.)'' Гуд бай!
1-й ''(покачивается от хохота и хлопает по плечу второго)''. Гуд бай!
(Садятся в свои автомобили и разъезжаются в разные стороны с огромной скоростью.)
В таком разговоре возможен еще один вариант, который, в общем, почти не меняет дела:
1-{{razr2|й американец }}''(улыбаясь)''. Как идет ваш бизнес?
2-{{razr2|й американец }}''(смеется)''. Очень плохо. Вери бед. А ваш?
1-й ''(хохочет)''. Омерзительно! Вчера вылетел со службы.
2-й ''(надрываясь от смеха)''. Как поживает ваша жена?
1-й. Она довольно опасно заболела. ''(Пытается сделать серьезное лицо, но бодрый, жизнерадостный смех вырывается наружу.)'' Вчера был… ха-ха-ха… Вчера… ах, не могу!.. Вчера был доктор.
2-й. Ри{{акут}}али? Правда? Ах, как жалко! Я вам сочувствую, дружище! ''(С бодрым смехом хлопает первого по плечу.)''
Американцы смеются и беспрерывно показывают зубы не потому, что произошло что-то смешное, а потому, что смеяться — это их стиль.
Америка — страна, которая любит примитивную ясность во всех своих делах и идеях.
Быть богатым лучше, чем быть бедным. И человек, вместо того чтобы терять время на обдумывание причин, которые породили бедность, и уничтожить эти причины, старается всеми возможными способами добыть миллион.
Миллиард лучше, чем миллион. И человек, вместо того чтобы бросить все дела и наслаждаться своим миллионом, о котором мечтал, сидит в офисе, потный, без пиджака, и делает миллиард.
Заниматься спортом полезнее для здоровья, чем читать книги. И человек все свое свободное время отдает спорту.
Человеку необходимо иногда развлекаться, чтобы отдохнуть от дел, и он идет в кино или бурлеск, где его не заставят думать над каким-нибудь жизненным вопросом, так как это помешало бы ему отдыхать.
Смеяться лучше, чем плакать. И человек смеется. Вероятно, в свое время он принуждал себя смеяться, как принуждал себя спать при открытой форточке, заниматься по утрам гимнастикой и чистить зубы. А потом — ничего, привык. И теперь смех вырывается из его горла непроизвольно, независимо от его желания. Если вы видите смеющегося американца, это не значит, что ему смешно. Он смеется только по той причине, что американец должен смеяться. А скулят и тоскуют пусть мексиканцы, славяне, евреи и негры.
Мы выехали на прекрасную четырехполосную дорогу Лос-Анжелос — Сан-Франциско и снова попали в автомобильный вихрь, от которого стали было отвыкать в пустыне. Дорога, разделенная белыми полосами, была черная — цвета смолы, она жирно блестела. Мимо, сверкнув стеклами, со свистом проносились автомобили. Издали они казались очень высокими, так как дорога отражала их колеса. Мчались «бьюики», «форды», «крайслеры», «паккарды», ревели и фыркали, как коты, бесчисленные машины. Вечное движение идет на американских дорогах.
Калифорния славится автомобильными катастрофами. Вдоль дороги все чаще стали попадаться большие плакаты, увещевавшие шоферов ехать поосторожнее. Они были превосходно выполнены, лаконичны и страшны. Огромный полисмен, держа труп девочки в левой руке, правой указывал прямо на нас. Внизу была подпись: «Прекратите эти убийства!» На другом плакате был изображен обезумевший, всклокоченный человек с детским трупом на руках. И подпись: «Что я наделал!»
— Нет, Бекки, я не хочу, чтобы нас встречали дружеским смехом, — говорил мистер Адамс. — Сэры, вы хотите, чтобы наш разбитый кар встретили дружеским смехом? Бекки, ты должна держаться сорока миль.
Миссис Адамс попыталась было возражать, но плакаты произвели на нас такое сильное впечатление, что мы присоединились к мистеру Адамсу, и наш авантюристически настроенный драйвер покорился.
— Бекки, — восклицал мистер Адамс, — неужели ты хочешь, с трудом держа мой тяжелый труп, кричать на всю Калифорнию: «Что я наделала!»
Потом мистер Адамс углубился в карту и, сосредоточенно ворча, стал проводить по ней какие-то прямые и кривые линии.
— Сэры! — сказал он наконец. — Мы должны заехать в Секвойя-парк. Это тут недалеко. У города Делано надо будет свернуть направо. Крюк небольшой — миль шестьдесят, не больше. Заедем на пять минут, а потом снова на дорогу, и прямо в Сан-Франциско. Нет, сэры, не говорите мне ничего. Будет просто глупо не заехать в Секвойя-парк. Нет, правда, мы должны быть настоящими путешественниками.
Сейчас мы очень благодарны мистеру Адамсу за то, что он затащил нас в Секвойя-парк; но тогда мы были слишком утомлены путешествием через пустыню, слишком переполнены впечатлениями и слишком сильно стремились в Сан-Франциско, чтобы сразу согласиться на этот шаг.
Состоялся летучий совет, на котором мистер Адамс, всегда такой осторожный, держал себя, как Суворов.
Было принято решение — заехать в Секвойя-парк на пять минут.
Покуда мы доехали до Делано, прошло часа два. Справа показались горы. Мы свернули к ним. Это была Сиерра-Невада, горная цепь, протянувшаяся на пятьсот миль между плоскогорьем Колорадо и Калифорнийской долиной.
Снова перед нами были суровые горные виды, снова миссис Адамс, в восторге подымая обе руки и высовываясь из окна, кричала: «Смотрите, смотрите!» — и мы умоляли ее положить руки обратно на рулевое колесо и обратить глаза на дорогу, клятвенно обещая, что за обедом мы опишем ей все красоты в художественной форме. Но до обеда было еще далеко.
Начался подъем по живописной дороге среди мелких скал, ручейков и густой, сверкающей на солнце хвои. Как радостно было с каждым поворотом возноситься все выше к голубому небу, туда, где на недосягаемой для нас высоте виднелась снежная вершина. Внизу, в почти отвесных зеленых склонах просвечивали узкие полоски дороги, по которой мы проехали уже час назад, а ручейков и вовсе не стало видно. Скоро солнце тоже оказалось внизу.
— Где же секвойи? — тоскливо спрашивали мы.
— Нет, не говорите мне — «где секвойи?» — довольно растерянно отвечал мистер Адамс. — Секвойи скоро будут.
— Но уже время обеда, — заметила миссис Адамс, поглядев на часы и одновременно с этим проделывая новый головокружительный поворот.
— Нет, Бекки, серьезно, нельзя так рассуждать — «уже время обеда!». Нет, правда, мне больно слушать, когда ты так рассуждаешь.
— Мы думали, что заедем на пять минут, а уже прошло часа четыре.
Но вот показалась входная будочка национального парка, и мы, облегченно вздохнув, отдали по доллару. Однако прошло еще около часа пути, прежде чем мы увидели первую секвойю.
— Смотрите, смотрите! — крикнула миссис Адамс, останавливая автомобиль.
Сперва мы ничего не могли заметить. Вровень с дорогой неподвижно стоял целый лес хвойных вершин, стволы которых росли из склонов под нашими ногами. Но одна вершина, смешавшись с прочими, чем-то отличалась от них. Приглядевшись, мы заметили, что ее хвоя темнее и имеет несколько другую форму. Мы осторожно посмотрели вниз. В то время как стволы других деревьев оканчивались совсем близко, косо врастая в склоны, — этот ствол, толстый, как башня, шел прямо в бездну, и невозможно было проследить, где он начинается.
— Ну, что вы скажете, сэры! — ликовал мистер Адамс. — Вы, кажется, спрашивали, где секвойи?
— Смотрите, смотрите! — снова крикнула миссис Адамс.
На этот раз пришлось посмотреть не вниз, а вверх. Рядом с нами подымался из земли ствол другого гигантского дерева. Не удивительно, что мы не сразу его заметили. Он был слишком велик, слишком ненормален среди обычных стволов окружавших его елей и сосен, чтобы глаз, воспитанный на естественной разнице между маленьким и большим, мог бы сразу отметить этот феномен.
Мы медленно поехали дальше, от дерева к дереву. Оказалось, что первые два, перед которыми мы остановились в изумлении, были самыми маленькими экземплярами. Теперь мы ехали по древнему сумрачному лесу, фантастическому лесу, где слово «человек» перестает звучать гордо, а гордо звучит лишь одно слово — «дерево». Секвойи, принадлежащие, по мирному выражению ученых, «к семейству хвойных», растут по соседству с обыкновенными елями и соснами и поражают человека так, будто он увидел среди кур и поросят живого птеродактиля или мамонта.
Самому большому дереву четыре тысячи лет. Называется оно «Генерал Шерман». Американцы — люди чрезвычайно практичные. Возле «Шермана» висит табличка, где с величайшей точностью сообщается, что из одного этого дерева можно построить сорок домов, по пяти комнат в каждом доме, и что если это дерево положить рядом с поездом «Юнион Пасифик», то оно окажется длиннее поезда. А глядя на дерево, на весь этот прозрачный и темный лес, не хотелось думать о пятикомнатных квартирах и поездах «Юнион Пасифик». Хотелось мечтательно произносить слова Пастернака: «В лесу клубился кафедральный мрак» — и стараться как можно спокойней представить себе, что это «семейство хвойных» мирно росло, когда на свете не было не только Колумба, но и Цезаря, и Александра Македонского, и даже египетского царя Тутанхаммона.
Вместо пяти минут мы пробыли в лесу часа два, пока сумрак не сгустился еще больше. Об обеде нельзя было и думать до возвращения в долину. И мы поступили бы лучше всего, если б, не медля ни минуты, отправились обратно. Но тут вдруг супруги Адамс переглянулись, и на их лицах появились две совершенно одинаковых зловещих улыбки. Нам стало ясно, что задумали наши милые друзья. Тщетно мы умоляли их опомниться, подумать о беби. Супруги были непреклонны. Взявшись за ручки, они отправились «брать информацию». К счастью, они вернулись очень быстро, так как «брать информацию» было решительно негде, разве что у «Генерала Шермана». Лес давно уже опустел. Стало очень холодно.
— Ну, вот и прекрасно. Едем обратно старой дорогой.
— Придется ехать, — со вздохом сказала миссис Адамс, запуская мотор.
— Нет, серьезно, сэры, — сказал мистер Адамс, — хорошо было бы разузнать, нет ли какой-нибудь другой дороги в долину.
— Зачем же нам другая дорога? Есть прекрасная дорога, по которой мы ехали.
— Сэры! Лишняя информация никогда не помешает.
И тут, к нашему ужасу, мы увидели фигуру сторожа. Делать ему было нечего, настроение у него было прекрасное, и он что-то весело насвистывал. Супруги Адамс набросились на него, как вурдалаки.
— {{Lang|en|How do you do!}} — сказала миссис Адамс.
— {{Lang|en|How do you do!}} — ответил сторож.
И пошли расспросы. Не менее пятидесяти раз сторож сказал «иэс, мэм!» и такое же количество раз «но, мэм!»
— Сэры! — воскликнул мистер Адамс, усаживаясь в машину. — Есть новая дорога. Мимо дерева «Генерал Грант». Оно тут близко, в пятнадцати милях.
— Но уже темно. Мы все равно ничего не увидим.
— Да, да, да, сэры! О, но! Не говорите так — «мы ничего не увидим». Не надо так говорить.
Перед тем как окончательно двинуться в путь, миссис Адамс решила еще раз удостовериться в правильности полученной информации и снова подозвала сторожа.
— Значит, ехать прямо? — спросила она.
— Иэс, мэм.
— Пока не доедем до «Генерала Гранта»?
— Иэс, мэм.
— А потом направо?
— Но, мэм. Налево.
— Значит, налево?
— Иэс, мэм.
— А не направо?
— Но, мэм.
— До третьего перекрестка?
— Но, мэм. До второго перекрестка.
— Тэнк ю вери мач! — крикнул мистер Адамс.
И начался великий ночной поход с вершин Сиерра-Невады в Калифорнийскую долину. Около двух часов мы ехали в полной тьме. Что росло вокруг, мы не видели и больше, вероятно, никогда не увидим. Возможно, что был там и генерал Грант, и генерал Ли, и еще десяток южных и северных генералов. На поворотах свет наших фар скользил по ровным меловым скалам. Слева была глубочайшая черная пропасть, очень далеко внизу еле светились несколько огоньков. Вдруг наша машина дернулась, задние колеса стало заносить. Мы сразу же вспомнили день несчастий, Скалистые горы, Галлоп — и замерли. Автомобиль, потерявший управление, косо стал поперек дороги, метров десять скользил задом и наконец остановился в нескольких сантиметрах от края бездны.
— Нет, нет, сэры, — забормотал мистер Адамс, силясь выйти из машины и ударяя локтем в стекло, — спокойней, спокойней… Да, да, да… Это ужасно! Все пропало!
Выйдя на дорогу, мы увидели, что стоим на льду.
Одна цепь была в порядке. Мы ее надели и стали осторожно толкать машину. Миссис Адамс ловко развернулась, и автомобиль осторожно двинулся дальше. У нас вошло в традицию во время тяжелых дорожных переживаний сохранять горделивое молчание. Молчали мы и сейчас. Только мистер Адамс горячо шептал:
— Бекки! Бекки! Не больше пяти миль в час! Нет, серьезно. Ты должна понимать, что такое падение с высоты Сиерра-Невады.
Между вершинами нависших над бездной елей показался очень большой червонный месяц.
Спуск по обледеневшей дороге совершался долго. Мы потеряли всякое представление о времени, а наши желудки всякое представление о еде. Наконец ледяной наст окончился, но прибавилась новая беда. Красный столбик прибора, показывающего уровень бензина в баке, опустился почти до предела и был еле заметен.
— Наш газолин к черту пошел! — с восторгом и ужасом крикнул мистер Адамс.
Мы проехали еще некоторое время, прислушиваясь к работе мотора и соображая, как мы устроимся на ночь, когда бензин иссякнет и машина остановится.
И тут произошло то, что должно было произойти в Америке, стране автомобильных чудес. Показалась газолиновая станция, маленькая станция, всего с одной колонкой. Но как мы ей обрадовались! Снова начинался сервис! Начиналась жизнь! Заспанный человек, бормоча «иэс, мэм» и «но, мэм», налил полный бак бензина. Проехав миль двадцать, мы заметили, что он забыл привернуть пробку. Мы до самого города Фрезно ехали без пробки, боясь выбрасывать из окна окурки, так как решили, что открытый бензин может воспламениться и наш кар «к черту пойдет», а вместе с ним, естественно, к черту пойдем и мы.
Долгое время мы ехали по дороге, с двух сторон обсаженной пальмами.
Город Фрезно, знаменитый, как объяснил нам мистер Адамс, тем, что в нем живет много греков, спал. На улицах не было ни души. Только один полисмен огромного роста медленно обходил магазины и возле каждого из них останавливался, чтобы посмотреть, цел ли замок. Американские греки могли спать спокойно.
Когда мы подъехали к гостинице, было двенадцать часов ночи. Спидометр показывал, что в этот день мы проехали триста семьдесят пять миль. Миссис Адамс просидела за рулем шестнадцать часов подряд. Это был настоящий рекорд. Мы хотели крикнуть «ура», но не смогли. Не было голоса.
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать первая''}}|id=глава31}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Сан}}-{{razr2|Франциско}}}}}}
Миль за пятьдесят до Сан-Франциско путешественники становятся свидетелями борьбы двух конкурирующих организаций — хозяев моста Сан-Матео и хозяев парома. Дело в том, что в Сан-Франциско, если ехать туда со стороны Окленда, можно проникнуть лишь через залив. Сперва вдоль дороги попадаются скромные небольшие плакаты. На одних рекламируется мост, на других — паром. Путешественник еще ничего не понимает. А плакаты становятся все шире и выше, все убедительней звучат голоса хозяев моста и хозяев парома.
«Самый краткий и дешевый путь в Сан-Франциско — через мост Сан-Матео!» — гремят хозяева моста.
«Самое быстрое и приятное путешествие в Сан-Франциско — на пароме! Первоклассный ресторан. Очаровательный вид на Золотые ворота!» — надрываются хозяева парома.
В том месте, где дороги разветвляются, плакаты достигают идиотических размеров. Они заслоняют небо и солнце. Здесь путешественник должен окончательно выбрать направление.
Мы выбрали паром. Очевидно, из чувства противоречия хозяевам моста Сан-Матео. Мы видели, как несколько машин решительно направились в сторону моста. Вероятно, из чувства отвращения к хозяевам парома.
Проехав Окленд, бензиново-асфальтовый вид которого лишний раз подтвердил, что мы находимся в Америке, мы остановились у пристани паромов. Там уже дожидалась небольшая очередь автомобилей. Ждать пришлось недолго, минут десять. Зазвонил колокол, и к пристани причалил широконосый паром с двумя тонкими и высокими, поставленными рядышком трубами. Матросы бросили сходни, и из парома гуськом выехали на волю несколько десятков автомобилей. Мы не увидели ни одного пешего пассажира. Машины проехали мимо нашей моторизованной очереди и направились в Окленд. Тотчас же снова зазвонил колокол, и на еще тепленькие, пахнущие бензином и маслом, места гуськом двинулась наша очередь. Вся операция выгрузки и погрузки заняла не больше двух минут. Автомобили расположились на нижней палубе, по обе стороны машинного отделения, в два ряда с каждой стороны. И паром отчалил.
— Я думаю, можно не запирать машину, — заметила миссис Адамс, глядя на пассажиров, которые, легкомысленно оставив дверцы своих каров открытыми, устремились на верхнюю палубу.
— Но ключ от мотора я на всякий случай возьму с собой, — сказал мистер Адамс. — Ты должна помнить, Бекки, что осторожность — лучший друг путешественника.
Мы поднялись наверх. Над машинным отделением было крытое помещение, с деревянными диванчиками, двумя механическими бильярдами, автоматом, выбрасывающим жевательную резинку, и маленьким ресторанчиком. На носу и на корме помещались палубы для прогулок, а с боков, над автомобилями, выдавались мостики с двумя спасательными шлюпками на концах. На корме трещал звездный флаг.
Тут был старинный пароходный мир, с запахом водорослей и горячего машинного масла, со вкусом соли на губах, с облупившейся эмалью поручней, со свистками и паром, со свежим новороссийским ветром и севастопольскими чайками, которые с криком носились за кормой. Залив был так широк, что сначала мы не могли различить на горизонте другого берега. В этом месте ширина залива больше пяти миль. Казалось, что мы выходим в открытое море.
— Я думаю, сэры, — сказал мистер Адамс, — что вы не собираетесь любоваться Золотыми воротами?
Мы сказали, что именно собираемся.
— И напрасно, сэры. Золотые ворота очень напоминают ваши московские Мясницкие ворота в том смысле, что их вовсе нет. А есть просто выход из залива в океан, который, кстати, с парома и не виден.
— Но паром всю дорогу рекламировал вид на Золотые ворота.
— Нет, серьезно, сэры, — сказал мистер Адамс, — вы слишком многого требуете от акционерного общества сан-францискских паромов. Нет, правда, вы получаете право ехать через залив, вы получаете приют для вашего кара, вы можете получить из автомата жевательную резинку. А вы еще хотите видеть Золотые ворота! Надо, мистеры, пожалеть хозяев парома. Если уже сейчас они еле существуют из-за конкуренции моста Сан-Матео, то что станется с ними через два года, когда будет закончена вот эта штука, только на одну борьбу с которой они истратили миллион долларов!
И мистер Адамс показал рукою на сооружение, представлявшееся издали протянутыми через залив проводами.
Так вот оно, всемирное чудо техники — знаменитый висячий мост! Чем ближе подходил к нему паром, тем грандиозней казался мост. Правее, совсем почти на горизонте, виднелись контуры второго строящегося моста через залив.
«Импайр Стейт Билдинг», Ниагара, фордовский завод, Грэнд-кэньон, Боулдер-дам, секвойи и теперь висячие сан-францискские мосты, — все это были явления одного порядка. Американская природа и американская техника не только дополняли друг друга, чтобы, объединившись, поразить воображение человека, подавить его, — они давали очень выразительные и точные представления о размерах, размахе и богатстве страны, где все во что бы то ни стало должно быть самое высокое, самое широкое и самое дорогое в мире. Если уж блестящие дороги, то полтора миллиона километров! Если уж автомобили, то двадцать пять миллионов штук! Если уж дом, то сто два этажа! Если уж висячий мост, то с главным пролетом в полтора километра длиною.
Теперь миссис Адамс могла спокойно кричать: «Смотрите! Смотрите!» Ее никто не останавливал. И она широко пользовалась своим правом. Паром проходил мимо поднимавшегося из воды решетчатого пилона. Он был широк и высок, как «Генерал Шерман». С высоты его наш паром казался, вероятно, таким маленьким, как человек на дне Грэнд-кэньона. Пилон до половины был выкрашен серебристой алюминиевой краской. Другая половина была еще покрыта суриком.
Отсюда уже хорошо был виден Сан-Франциско, подымавшийся из воды, как маленький Нью-Йорк. Но он казался приятней Нью-Йорка. Веселый, белый город, спускающийся к заливу амфитеатром.
— Вот, вот, сэры, — говорил мистер Адамс, — вы не знаете, что собою представляет этот залив! Серьезно. В нем могут свободно разместиться военные флоты всех держав мира. Да, да, да. Хорошо было бы собрать здесь все эти флоты и пустить их ко дну.
Весело болтая, мы попеременно любовались то мостом, то городом.
— Откуда вы, земляки? — раздался вдруг явно волжский бас.
Мы оглянулись. Перед нами стоял матрос с парома, в суконной форменке, из-под которой виднелся одинаковый у всех моряков мира полосатый тельник. На черной ленте его синей фуражки выведено название парома: «Голден Гейт» («Золотые ворота»). У него широкое красное лицо, седые виски и голубенькие глаза.
— Неужели из России?
— Из Москвы.
— Ах ты боже мой! — воскликнул палубный матрос парома «Голден Гейт». — Неужели из Москвы! Да вы не думайте, я вам не враг. Ну как в России? Как в Москве? А в Сибири вы не бывали?
И, не дожидаясь ответа ни на один из своих вопросов, он торопливо стал рассказывать о себе. Он, видно, давно томился желанием поговорить и теперь говорил, захлебываясь и поглядывая на приближающийся берег.
— И в Благовещенске не бывали? Жалко, мой родной городок. Черт меня знает! Сорвался в девятнадцатом году, во время Колчака. Не то чтоб бежал, а так… А впрочем, вернее — бежал… Фу, как вспомню! У меня на Амуре три брата плавают. Все вроде меня, пошире даже. Все трое капитаны, пароходами командуют. А ведь я, знаете, тоже был капитаном. У нас в семье все капитаны. Капитанская семья. И вот теперь… Эх, черт… Простой матрос. И где? На пароме! Еще спасибо, что взяли…
— Что ж это вы так? Ведь были бы сейчас капитаном.
Раздался свисток. Паром быстро подходил к берегу.
— Зато ка{{акут}}мфорт! — Он произнес на английский лад: «ка{{акут}}мфорт». — Имею камфорт!
Мы так и не поняли — говорил он серьезно или горько иронизировал над своим паромным «ка{{акут}}мфортом».
— Ну, счастливо оставаться! — крикнул он. — Бегу! Служба!
Мы поторопились вниз и поспели как раз вовремя, потому что с парома опускали сходни и все автомобили, кроме нашего, уже нетерпеливо фыркали.
— Скорей давай ключ от мотора! — крикнула мужу миссис Адамс.
По быстроте, с которой мистер Адамс стал рыться в карманах, мы поняли, что сейчас произойдет катастрофа. Не найдя ключа в жилетке, он торопливо принялся за пиджак.
— Ну что же ты! — подгоняла миссис Адамс.
Первые машины уже съезжали на берег.
— Сейчас, Бекки, сейчас!..
Сзади раздался нетерпеливый сигнал.
— Ты потерял ключ! — сказала миссис Адамс.
— Ах, Бекки, Бекки, — бормотал мистер Адамс, копаясь в карманах и поднося к глазам какие-то слежавшиеся бумажки, — не говори так — «ты потерял ключ».
А вокруг стон стоял от автомобильных сигналов. Гудели машины позади нас и машины, поджидавшие своей очереди на берегу. К нам подбежала группа матросов.
— Живей, живей! — кричали они.
Оглушенный криками, мистер Адамс вместо планомерных поисков стал делать совершенно непонятные движения, — он протер очки и заглянул под автомобиль, потом посмотрел на пол, поочередно поднял обе ноги, потом сделал попытку побежать на верхнюю палубу.
Но ждать дольше было просто невозможно. Лихие матросы, среди которых мы заметили нашего амурского капитана, живо усадили нас в машину и с криком, очень похожим на «вира», принялись толкать ее к пристани.
— Ай’м вери, вери сори! — бормотал мистер Адамс, раскланиваясь в обе стороны, как президент. — Ай’м терибли сори! Я ужасно сожалею!
Под непрерывные звонки парома, гудки автомобилей и обидный смех шоферов матросы выкатили нас на булыжную пристань и, виляя задами, побежали обратно на паром. А мистер Адамс остался лицом к лицу со своей разгневанной супругой.
— Ай’м терибли сори! — продолжал бормотать мистер Адамс, отвешивая поклоны.
— Ну! — воскликнула миссис Адамс. — Мы долго еще будем стоять здесь на пристани?
— Ах, Бекки, не говори так, — сказал мистер Адамс, приходя в себя, — нет, серьезно, мне больно, когда ты так говоришь.
— Ну, хорошо, я только хочу знать, что мы будем здесь делать на пристани? Куда ты девал ключ?
Мы стали наперерыв вспоминать, как мистер Адамс взял ключ и как он сказал при этом, что осторожность — лучший друг путешественника.
— Ну, вспомни, вспомни, куда ты его положил!
— Ах, Бекки! Как я могу сказать, куда я его положил? Ты рассуждаешь как маленькая девочка. Нет, правда, ты не должна так рассуждать.
— Дай я! — решительно сказала миссис Адамс и, запустив два пальца в жилетный карман мужа, сразу же вытащила оттуда ключ. — Что это такое?
Мистер Адамс молчал.
— Я спрашиваю тебя, что это такое?
— Нет, серьезно, Бекки, — забормотал мистер Адамс, — не говори так — «что это такое?». Это ключ, Бекки. Ведь ты сама прекрасно видишь.
Через минуту мы уже катили по улицам Сан-Франциско.
Это самый красивый город в Соединенных Штатах Америки. Вероятно, потому, что нисколько Америку не напоминает. Большинство его улиц подымаются с горы на гору. Автомобильная поездка по Сан-Франциско похожа на аттракцион «американские горы» и доставляет пассажиру много сильных ощущений. Тем не менее в центре города есть кусок, который напоминает ровнейший в мире Ленинград, с его площадями и широкими проспектами. Все остальные части Сан-Франциско — это чудесная приморская смесь Неаполя и Шанхая. Сходство с Неаполем мы можем удостоверить лично. Сходство с Шанхаем находят китайцы, которых в Сан-Франциско множество.
К завоеваниям города следует отнести то, что главная его улица называется не Мейн-стрит, и не Стейт-стрит, и не Бродвей, а просто Маркет-стрит — Базарная улица. Мы тщетно искали «Ап-таун» и «Даун-таун». Нет! В Сан-Франциско не было Верхнего города и Нижнего города. Или, вернее, их было слишком много, несколько сот верхних и нижних частей. Вероятно, житель Фриско, как его приятельски называют моряки всего мира, на нас обидится, скажет, что Сан-Франциско не хуже Нью-Йорка и Галлопа и что он, житель Фриско, отлично знает, где у него ап-таун и где даун-таун, где делают бизнес и где отдыхают после этого бизнеса в кругу семьи, что зря мы хотим возвести на Сан-Франциско напраслину и вырвать его из родной семьи остальных американских городов. Возможно, что это и так. На наш иностранный взгляд, Сан-Франциско больше похож на европейский город, чем на американский. Здесь, как и везде в Соединенных Штатах Америки, непомерное богатство и непомерная нищета стоят рядышком, плечо к плечу, так что безукоризненный смокинг богача касается грязной блузы безработного грузчика. Но богатство здесь хотя бы не так удручающе однообразно и скучно, а нищета хотя бы живописна.
Сан-Франциско — из тех городов, которые начинают нравиться с первой же минуты и с каждым новым днем нравятся все больше.
С высокого Телеграфного холма открывается прекрасный вид на город и бухту. Тут устроена широкая площадка с белой каменной баллюстрадой, уставленной вазами.
Сверкающий на солнце залив во всех направлениях пересекают белые паромы. У пристаней стоят большие океанские пароходы. Они дымят, готовясь к отходу в Иокогаму, Гонолулу и Шанхай. С аэродрома военного городка подымается самолет и, блеснув крылом, исчезает в светлом небе. Посреди бухты, на острове Алькатрас, похожем издали на старинный броненосец, можно рассмотреть здание федеральной тюрьмы для особо важных преступников. В ней сидит Аль-Капонэ, знаменитый главарь бандитской организации, терроризовавшей страну. Обыкновенных бандитов в Америке сажают на электрический стул. Аль-Капонэ приговорен к одиннадцати годам тюрьмы не за контрабанду и грабежи, а за неуплату подоходного налога с капиталов, добытых грабежами и контрабандой. В тюрьме Аль-Капонэ пописывает антисоветские статейки, которые газеты Херста с удовольствием печатают. Знаменитый бандит и убийца (вроде извозчика Комарова, только гораздо опасней) озабочен положением страны и, сидя в тюрьме, сочиняет планы спасения своей родины от распространения коммунистических идей. И американцы, большие любители юмора, не видят в этой ситуации ничего смешного.
На Телеграфном холме выстроена высокая башня, с верхушки которой, как мы сказали, открывается еще более широкий вид на город. Однако наверх нас не пустили. Оказывается, утром с башни бросился и разбился вдребезги безработный молодой человек, и на этот день вход в башню решили закрыть.
Сан-францискская бухта отделена от океана двумя полуостровами, которые выступают с северной и южной стороны бухты и оканчиваются высокими мысами, образующими выход в океан. Это и есть Золотые ворота. Северный полуостров скалист и покрыт дикими лесами. Сан-Франциско лежит на южном полуострове, лицом к бухте.
Мы проехали к Золотым воротам. У выхода в океан на высоком месте разбит прекрасный парк и выстроен музей изящных искусств с большим количеством копий знаменитых европейских скульптур. Здесь кончается «Линкольн-хай-вей»: автострада Нью-Йорк — Сан-Франциско. Американские техники — люди удивительной скромности. Завершение своего бетонного шедевра, соединяющего Атлантический океан с Тихим, они отметили памятным столбиком высотой в три фута; на нем изображены буква «L», маленький бронзовый барельеф Линкольна и выбита надпись: «Западная оконечность дороги Линкольна». Имена строителей дороги остались неизвестными. Что ж! Люди, которые через полтора года будут проезжать по сан-францискским мостам, не будут знать, кто эти мосты проектировал и строил.
Благодаря любезности строителей моста мы получили возможность осмотреть работы. Мы сели в военный катер, который поджидал нас в гавани, и отправились на островок Йерба-Буэна, расположенный на середине залива. Островок находится в ведении военного ведомства, и для его посещения надо было получить особые пропуска. Мост Сан-Франциско — Окленд, длиной в семь километров, состоит из нескольких мостовых пролетов различных систем. Особенно интересна его западная — висячая — часть длиною в 3,2 километра. Она соединяет Сан-Франциско и остров Йерба-Буэна и состоит из висячих пролетов, связанных центральным устоем. На острове западная часть моста встречается с восточной, соединяющей остров с Оклендом. Эта часть состоит из консольного пролета, протянувшегося на четыреста с лишком метров, и еще нескольких пролетов, перекрытых решетчатыми фермами.
Главная работа на острове, уже почти законченная, — это широчайший и высочайший туннель, пробитый в скалах. Он-то и соединяет оба участка. Туннель и мост будут двухэтажными. По верхнему этажу в шесть рядов будут двигаться автомобили. Не забыты и пешеходы, — для них будут устроены два тротуара. По нижнему этажу в два ряда пойдут грузовики, и между ними — электрическая железная дорога. По сравнению с этим мостом величайшие европейские и американские мосты покажутся просто маленькими.
Сейчас кончают сплетать стальной канат, на котором повиснет мост. Его толщина около метра в диаметре. Это он-то показался нам тонкими проводами, повисшими над заливом, когда мы подъезжали к Сан-Франциско. Трос, который на наших глазах сплетали в воздухе движущиеся станки, напоминал Гулливера, каждый волосок которого был прикреплен лилипутами к колышкам. Повисший над заливом трос снабжен предохранительной проволочной сеткой, по которой ходят рабочие. Мы отважились совершить вдоль троса небольшое путешествие. Чувствуешь себя там, словно на крыше небоскреба, только с той разницей, что под ногами нет ничего, кроме тонкой проволочной сеточки, сквозь которую видны волны залива. Дует сильный ветер.
Хотя путешествие было совершенно безопасным, мы с отчаяньем охватили руками трос.
— Какой толстый! — говорила миссис Адамс, стараясь не глядеть вниз.
— Прекрасный трос, — подтвердил мистер Адамс, не выпуская из рук стальной опоры.
— Трос сплетен из семнадцати с половиной тысяч тонких стальных проволок, — разъяснил нам наш провожатый.
Мы пришли в восторг от этой цифры и уцепились за трос с еще большей силой.
— Сэры, — сказал нам мистер Адамс, глядя в небо и почти повиснув на тросе, — мне еще никогда не приходилось видеть такого троса. Это очень хороший трос. Сколько, вы говорите, проволочек?
— Семнадцать с половиной тысяч!
— Нет, серьезно, сэры, такого троса никогда не было в мире.
И мистер Адамс с нежностью погладил стальной канат.
— А теперь мы подымемся еще выше, — предложил проводник, — до самой вершины пилона.
Но нас невозможно было оторвать от троса.
— Ай-ай-ай, какой трос! — восклицал мистер Адамс. — Нет, нет, сэры, вы только посмотрите, какой он толстый! Сколько проволочек?
— Семнадцать с половиной тысяч, — сказал проводник.
— Прямо не хочется от него уходить, — заметил мистер Адамс.
— А мы и не уйдем от него. Ведь мы будем подыматься вдоль троса, — наивно сказал проводник.
— Нет, нет, сэры, в этом месте трос особенно хорош! О, но! Но, сэры, это чудесный трос! Вы только вглядитесь, какая безукоризненно тонкая и в то же время прочная работа.
Мистер Адамс нечаянно посмотрел вниз и зажмурил глаза.
— Прекрасный, прекрасный трос, — бормотал он, — запишите в свои книжечки.
— Не хотите ли посмотреть консольный пролет восточной части моста? — предложил проводник.
— Нет, нет, сэр! Что вы! О, но! Нет, серьезно, это чудный трос! Мне ужасно нравится. Да, да, да, отличный, превосходный трос! Интересно было бы знать, из какого количества проволочек он составлен?
— Из семнадцати с половиной тысяч, — сказал проводник печально.
Он понял, что мы больше никуда не пойдем, и предложил спуститься. Весь обратный путь мы проделали, не выпуская троса из рук и восхищаясь его небывалыми качествами.
Только очутившись на твердой скалистой земле острова Йерба-Буэна, мы поняли, что такое героизм людей, которые, весело посвистывая, сплетали трос над океаном.
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать вторая''}}|id=глава32}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Американский футбол}}}}}}
На пятый день жизни в Сан-Франциско мы заметили, что город начинает нас засасывать, как когда-то, давным-давно, тысячу городов, десять пустынь и двадцать штатов тому назад, нас чуть было не засосал Нью-Йорк. Наши записные книжки покрылись густыми записями, означающими сроки деловых свиданий, деловых завтраков и деловых «коктейл-парти». Мы вели жизнь деловых американцев, не имея при этом ровно никаких дел. Наши дни были наполнены боязнью опоздать на свидание. С проклятьями мы ползали по комнате в поисках потерявшейся запонки. Подобно Чичикову, мы нанесли визит градоправителю — мэру города, итальянцу Росси, седому лысому джентльмену с черными бровями. Он показал нам письмо из Гонолулу, которое было послано только вчера. Письмо это привез «Чайна-клиппер» — летающая лодка Сикорского. Ровно пять минут мы хвалили мэру город Сан-Франциско. А он угостил нас превосходными сигарами. Наше счастье, что Сан-Франциско действительно прекрасный город и нам не пришлось лгать мистеру Росси. Мы вышли из Сити-хауза с приятными улыбками на лицах и с тревогой в душе. Пора было вырваться из кольца деловых свиданий и начать действительно деловую жизнь, то есть бесцельно бродить по городу.
Мы впервые обогнули мыс у Золотых ворот и выехали на набережную. Вдоль набережной тянулся пляж, на который с громом набегали волны Тихого океана. Стоял солнечный, но ветреный декабрьский день. Купальный сезон уже окончился, и выходящие на набережную увеселительные заведения были пусты. Сюда выезжает Сан-Франциско отдыхать и веселиться в теплые воскресные дни. Здесь можно померить силу, проехаться на сталкивающихся друг с дружкой электрических автомобильчиках, получить за десять центов портрет будущей жены с описанием ее характера, сыграть в механический бильярд и вообще получить сполна весь американский развлекательный рацион. Но как красиво это место. Набережная по масштабу не уступала океану — обоим не было конца.
В ресторанчике «Топси», специальностью которого является зажаренная в сухарях курица, в знак чего крыша заведения украшена петушиной головой, а зал — портретами кур, мы видели, как веселится небогатый житель Сан-Франциско. Он берет за пятьдесят центов порцию курицы и, съев ее, танцует до упаду. Если ему надоедает танцевать, он вместе со своей «герл» съезжает, не жалея праздничных брюк, по отполированному деревянному желобку, который установлен в зале специально для веселящихся куроедов.
Быть может, под влиянием океана, климата или толкущихся здесь моряков со всего света, но в ресторанном деле Сан-Франциско наблюдается не свойственная Америке игра ума. В ресторане Бернштейна, где-то в центре, возле Маркет-стрит, подают только рыбные блюда, сам ресторанчик устроен в виде корабля, кушанья разносят люди в капитанских и матросских костюмах. Всюду висят спасательные круги с надписью: «Бернштейн». Конечно, это не такая уж художественная фантазия, но после аптекарского завтрака номер три человек получает некоторое удовольствие, тем более что стоит оно не дороже, чем визит в аптеку. Недалеко от пристани есть совсем уж замечательное пищевкусовое заведение — это итальянский ресторанчик «Лукка». Хозяин его производит впечатление мага, волшебника и благотворителя. За обед волшебник берет, правда, не так уж мало — доллар; но зато человек за ту же плату имеет право здесь снова и снова требовать понравившееся ему блюдо. Однако — главный сюрприз впереди. После обеда, когда посетитель надевает пальто, ему дают аккуратно перевязанный ленточкой пакетик с пирожными.
— Но я не заказывал пирожных! — говорит посетитель бледнея.
— Это бесплатно, — отвечает официант, глядя на него жгучими неаполитанскими глазами. — В виде подарка.
Но и это еще не все. Посетителю вручают какой-то билетик. Оказывается, по этому билету он имеет право завтра утром прийти в кондитерскую «Лукки» и бесплатно получить стакан кофе с булочкой. В эту минуту потрясенный мозг посетителя никак не может осознать, что стоимость пирожных и кофе с булочкой вошла в честно заплаченный им доллар и что весь гениальный коммерческий расчет «Лукки» построен на том, что многие посетители не придут завтра за кофе и булочкой, так как у них не будет для этого времени. Но здесь, как говорится, дорога выдумка.
Освободившись от визитов, мы чувствовали себя бодро и жизнерадостно, как студенты после экзамена. То обстоятельство, что мы видели в Париже и Москве настоящего Родена, спасло нас от необходимости смотреть в музее копии с его произведений, и мы блуждали по городу без плана и цели. А так как все наше путешествие проходило весьма мудро и было подчинено строгому плану мистера Адамса, то на эти часы свободных блужданий мы смотрели как на заслуженный отдых.
Непонятно, как и почему мы попали в «Тропикал Свиминг Пул», то есть зимний бассейн. Мы постояли, не снимая пальто, в огромном, довольно старом деревянном помещении, где был тяжелый оранжерейный воздух, торчали какие-то бамбуковые жерди и висели портьеры, полюбовались на молоденькую парочку в купальных костюмах, деловито игравшую в пинг-понг, и на толстяка, который барахтался в большом ящике, наполненном водой, заметили несколько механических бильярдов и автомат с жевательной резинкой — и побежали дальше, в Японский сад.
Этот сад подарила городу японская императрица. В нем все маленькое — горбатые бамбуковые мостики, карликовые деревья и японский домик с раздвижными бумажными дверьми. В нем живет японец и, если посетители пожелают, устраивает им настоящий японский чай. Мы сидели в карликовой бамбуковой беседке и распивали зеленый душистый кипяток, который бесшумно подавал нам вежливый хозяин. Когда мы почувствовали себя совсем уже на блаженных островах Ниппона, наши спутники рассказали, что этот японец недавно погубил свою жену. Он так мучил ее, что она облила себя керосином и подожгла.
Из японского садика мы отправились в китайский квартал. Он был живописен и грязноват. Все в нем было китайское — жители, бумажные фонари и длинные полотнища с иероглифами. Но в лавках сидели только японцы и продавали кимоно, халаты, деревянные туфли, раскрашенные фотографии и китайские безделушки со штампом: «{{Lang|en|Made in Japan}}».
Наш вольный день закончился посещением футбольного матча. Играли команды двух университетов — «Санта-Клара» и «Христиан-Тексас».
Но прежде чем перейти к описанию этого события, которое в какой-то степени помогло нам понять, что такое Америка, необходимо сказать несколько слов об американском футболе вообще.
Футбол в Америке — это значит: самый большой стадион, самое большое скопление людей и автомобилей в одном месте, самый громкий крик, который только может вылететь из уст существа, имеющего две руки, две ноги, одну голову и одну, надетую набекрень, шляпу; это значит — самая большая касса, специальная футбольная пресса и особая футбольная литература (рассказы, повести и романы из футбольной жизни). Большое футбольное состязание в Америке — событие гораздо более значительное, чем концерт симфонического оркестра под управлением Тосканини, ураган во Флориде, война в Европе и даже похищение дочки знаменитого миллионера. Если какой-нибудь бандит хочет прославиться, он не должен совершать своего сенсационного преступления в день футбольного матча между армией и флотом, а найти для этого более подходящее, спокойное время. Муссолини, например, выбрал очень удобный момент для нападения на Абиссинию. В тот день в Америке не было футбольной игры, и дуче получил хорошее паблисити на первой странице газет. А то пришлось бы ему перекочевать на вторую или даже на третью страницу.
Матч, который мы видели в Сан-Франциско, нельзя было отнести к большим играм. Однако это была не такая уж маленькая игра, и мы не посоветовали бы Джильи или Яше Хейфецу давать в этот день концерт в Сан-Франциско.
Трибуны стадиона, переполненные в центре, по краям были почти пусты. Но в общей сложности народу на стадионе собралось тысяч тридцать. Сперва игра казалась непонятной и поэтому неинтересной.
Американский футбол ничего общего с европейским не имеет. Эти игры настолько не похожи друг на друга, что когда в Нью-Йорке, в театре кинохроники, внезапно показали кусочек футбольного матча двух европейских команд, с публикой сделался припадок смеха.
Итак, некоторое время мы не могли понять, что происходит на поле. Люди в кожаных шлемах, немного похожие на водолазов, одни в красном, другие в белом, становились друг против друга, нагнув головы и спины, и несколько секунд стояли не двигаясь. Потом раздавался свисток, и люди бешено срывались с места. Красные и белые смешивались вместе, как нам казалось, хватая один другого за ноги. Такой переполох бывает в курятнике, когда туда заползает хорек. Чудилось даже хлопанье крыльев. Потом все падали друг на друга, образуя большую шевелящуюся кучу тел. Публика подымалась с мест и громко кричала. Свистел судья. Футболисты становились по своим местам, и все начиналось сызнова.
Первые минуты мы даже не видели мяча, то есть мы замечали его, но только на секунду, на две, а затем снова теряли его из виду. Постепенно мы научились следить за мячом и оценивать положение. К первому перерыву мы уже кое-что понимали в американском футболе, а ко второму — были уже великими его знатоками, повторяли фамилии лучших игроков и орали вместе со всеми зрителями.
В общих чертах американский футбол представляет собою вот что: есть две команды, у каждой стороны — ворота, но без верхней перекладины. Травяное поле расчерчено белыми поперечными полосами, и каждая из этих полос берется с боем. Мы не будем подробно описывать правил игры. Они слишком сложны. Важно то, как играют, что делают с мячом. Мяч — кожаный, не круглый, а продолговатый. Это, как видно, для того, чтобы его можно было крепче и удобнее держать, прижимая к животу. Когда команды выстраиваются, согнувшись, друг против друга, позади стоят три игрока. Центральный игрок бросает мяч назад из-под раздвинутых ног одному из них. Противник не сразу видит, кому попал мяч, и в этом заключается преимущество начинающих. Получивший мяч либо бьет его ногою далеко вперед в расчете, что свой игрок его поймает, либо по возможности незаметно передает мяч партнеру из рук в руки. И в этом и в другом случае получивший мяч прижимает его к животу или к боку и бежит вперед. Его имеют право толкать, хватать за ноги, ставить ему подножку. Иногда (это бывает очень редко и вызывает овации всего стадиона) игроку удается увернуться от всех нападающих и пронести мяч за крайнюю черту в лагере противника. Однако чаще всего его ловят и валят на землю. Если он при этом не выпустил мяча из рук, следующий тур, или, если хотите, пароксизм футбола, начинается с того места, где упал человек с мячом. Иногда получивший мяч, если он хороший бегун, делает огромный круг, чтобы обогнуть врагов. Но враги быстро распознают того, кто держит мяч, и мчатся ему наперерез. Он передает мяч другому, тот — третьему; но прорваться очень трудно, почти невозможно, и человека с мячом иной раз валят на землю дальше от гола, чем в ту минуту, когда начинался тур, и, таким образом, бывает потеряно несколько футов. Между турами команда, владеющая мячом, совещается по поводу дальнейшей тактики. По традиции, она отходит немного в сторону и, образовав кружок так, что видны только согнутые спины и расставленные ноги, а головы, почти касаясь друг друга, образуют центр, шепчется. Но вот придуман страшный план, игроки выстраиваются, и начинается новая захватывающая потасовка.
Команды «Санта-Клара» и «Христиан-Тексас» были почти одинаковой силы. Христианские молодые люди Техаса были немного сильнее. Почти во всех схватках тактика их сводилась к тому, что игрок, получивший мяч, бросался головой вперед в самую гущу санта-кларовцев и старался выиграть хотя бы дюйм расстояния. Его сейчас же валили. Начиналась новая схватка, и опять выигрывался дюйм. Это напоминало атаку на Западном фронте во время мировой войны, когда после трехдневной артиллерийской подготовки частям удавалось продвинуться на сто метров вперед. Медленно и неуклонно техасцы подвигались к воротам санта-кларовцев. Напряжение все усиливалось. Все громче кричали молодые люди в шапках набекрень. Теперь все наше внимание было устремлено на публику.
На трибуне стадиона друг против друга сидели студенты университетов, «болеющих» за свои команды. С нашей стороны сидели несколько тысяч санта-кларовцев в красных фуражках, со своим оркестром. Напротив нас весь центр трибун занимали специально приехавшие из Техаса христианские молодые люди в белых фуражках и тоже со своим оркестром.
Когда до последней линии «Санта-Клары» оставалось футов двадцать, техасцы поднялись со своих мест, сняли белые фуражки и, ритмично размахивая ими в сторону ворот противника, принялись кричать под команду дирижера оркестра:
— Гоу! Гоу! Гоу!
В точном переводе это значит «иди!», но скорее это надо было понимать: «Вперед! Вперед! Вперед!»
Оркестр тоже вскочил и, подымая трубы к самому небу, издавал в такт «гоу! Гоу!» какофонические звуки.
Санта-кларовцы в своих красных фуражках понуро молчали. К перерыву победительницей вышла команда «Христиан-Тексас». Новый позор свалился на голову бедных студентов «Санта-Клары». По традиции в перерыве играет обычно оркестр победителей. И вот, в то время как игроки, выплевывая травку и выковыривая ее из ноздрей и ушей, приводили себя в порядок, чтобы приготовиться к следующему тайму, — затрещала барабанная дробь, взвыли фанфары, и на поле парадным маршем вышел белый оркестр «Христиан-Тексас». Впереди шел тамбур-мажор, делая танцевальные «па» и виртуозно играя тонкой булавой. Оркестр исполнил марш университета. При этом сидевший без дела оркестр «Санта-Клары» испытывал такие страдания, какие, вероятно, испытывал Вагнер, слыша ненавистные звуки «Травиаты». А подлый оркестр противников все играл и играл. Теперь музыканты исполняли модные фокстроты и песенки, шагая гуськом по полю, сходясь, расходясь и выделывая различные фигуры. Дирижер извивался всем телом, выбивал чечотку и нарочно делал всякие нахальные телодвижения, чтобы раздразнить и уничтожить пораженных врагов.
Начался следующий тайм.
За стенами стадиона были видны уходящие вверх и вниз дома Сан-Франциско, тесно и свежо зеленели деревья садов, травяная площадка блестела на солнце, а легкий аромат водорослей, устриц, юности и счастья, несшийся от океана, смешивался с приторным аптекарским запахом виски. Публика для подогревания энтузиазма и в память о «сухом законе» вынимала из кармана плоские бутылочки и глотала виски прямо из горлышка, тут же на трибунах.
И снова началась интересная потасовка. На этот раз «Санта-Клара» начала недурно. Линия борьбы все ближе и ближе подходила к воротам христианских молодых людей. Тут поднялись красные фуражки. И санта-кларовские ребята принялись накачивать своих футболистов.
— Гоу! Гоу! Гоу! — кричали они звонкими юношескими голосами.
Оркестр «Санта-Клары», вскочив на скамейки, устроил такой музыкальный сумбур, что от него одного проклятые и нахальные христианские молодые люди должны были обратиться в пепел. С каждым новым свистком судьи линия игры подвигалась к воротам техасцев. Санта-кларовцы буквально лбом пробивали путь и завоевывали дюймы и футы зеленой травки. Понукаемые криками, они сгибались в три погибели и, как бодливые козлы, бросались головою в стену, состоящую из вражеских животов.
— Санта-Клара! — надрывались над нами какие-то молодые люди. — Санта-Клара! Гоу! Гоу!
Глаза их были вытаращены. Рты широко раскрыты. К зубам прилипли позабытые жевательные резинки. Близился час расплаты.
И вдруг произошло нечто ужасное. Произошло такое, от чего обе враждующие трибуны поднялись и издали единый раздирающий крик, в котором было все — и торжество, и гордость, и ужас. Одним словом, это был универсальный крик, самый громкий крик, на который только способны тридцать тысяч человек.
Лучший футболист «Христиан-Тексаса» неожиданно схватил мяч и помчался к воротам «Санта-Клары». Ему нужно было пересечь все поле. Ему бежали навстречу, за ним гнались сзади, его пытались схватить за ноги сбоку. Ему бросились под ноги наиболее отчаянные защитники «Санта-Клары». Но маленький футболист, прижав мяч к животу, все бежал и бежал. Это было какое-то чудо. Сперва он бежал по краю поля, потом резко свернул на середину. Он перепрыгнул через бросившегося ему под ноги санта-кларовца и ловко увильнул от десятка тянувшихся к нему рук. Трудно передать волнение публики. Наконец игрок пробежал последнюю линию и остановился. Это было все. «Христиан-Тексас» выиграл. Наша трибуна была посрамлена. Противоположная — бурно ликовала.
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать третья''}}|id=глава33}}
{{heading|64|{{sans|«{{razr2|Русская горка}}»}}}}
Мы вернулись с футбола в прекрасном настроении и наперерыв принялись рассказывать Адамсам о наших футбольных впечатлениях. Адамсы не пошли с нами на футбол, решив воспользоваться этим временем, чтобы сходить на почту.
— Не говорите мне про футбол, — сказал нам мистер Адамс. — Это ужасная, варварская игра. Нет, серьезно, мне больно слушать, когда вы говорите про футбол. Вместо того чтобы учиться, молодые люди занимаются черт знает чем. Нет, серьезно, не будем говорить про эти глупости.
Мистер Адамс был чем-то расстроен. Перед ним лежали большой лист бумаги, сплошь испещренный цифрами и какими-то закорючками, и маленькая посылочка.
— Значит, так, Бекки, — сказал он, — шляпа в Сан-Франциско еще не пришла. А ведь мы послали в Санта-Фе распоряжение переслать шляпу именно в Сан-Франциско!
— Ты твердо помнишь, что в Сан-Франциско? — спросила миссис Адамс. — Мне почему-то казалось, что в последний раз ты просил переслать шляпу в Лос-Анжелос.
— Нет, нет, Бекки, не говори так. У меня все записано.
Мистер Адамс снял очки и, приблизив бумагу к глазам, принялся разбирать свои записи.
— Да, да, да, — бормотал он, — вот. По последним сведениям, шляпа была переслана из Детройта в Чикаго. Потом в Сан-Луи. Но так как мы не поехали в Сан-Луи, я письменно распорядился послать шляпу в Канзас. Когда мы были в Канзасе, шляпа еще не успела туда прийти.
— Хорошо, — сказала миссис Адамс, — это я помню. В Санта-Фе мы забыли пойти на почту, и ты писал им письмо из Лас-Вегас! Помнишь, одновременно с этим ты послал ключ в Грэнд-кэньон. Не спутал ли ты адреса?
— Ах, Бекки, как ты можешь так подумать! — простонал мистер Адамс.
— Тогда что это за посылка? — воскликнула Бекки. — Она такая маленькая, что в ней не может быть шляпы!
Супруги Адамс пришли с почты только что и еще не успели открыть посылочки. Ящичек вскрывали долго и аккуратно, горячо обсуждая, что в нем может содержаться.
— А вдруг это мои часы из Грэнд-кэньона! — заметил мистер Адамс.
— Как это могут быть часы из Грэнд-кэньона, если ящичек выслан из Санта-Фе!
Наконец посылку вскрыли. В ней лежал ключ с круглой медной бляхой, на которой была выбита цифра «82».
— Так и есть! — воскликнула миссис Адамс.
— Что «так и есть», Бекки? — льстиво спросил мистер Адамс.
— Так и есть! Это ключ от номера в Грэнд-кэньоне, который ты по ошибке послал в Санта-Фе на почту. А распоряжение о пересылке шляпы ты, очевидно, послал в Грэнд-кэньон, в кэмп. Я думаю, просьба возвратить часы, которые я тебе подарила, тоже вместо Грэнд-кэньона попала в Санта-Фе.
— Но, Бекки, не говори так опрометчиво, — пробормотал мистер Адамс. — Почему обязательно я во всем виноват? Нет, серьезно, Бекки, я призываю тебя к справедливости. Тем более что это все легко исправить. Мы напишем… Да… Куда же мы напишем?
— Прежде всего надо послать ключ и этот проклятый плед, который ты захватил во Фрезно.
— Но, Бекки, ведь я оставил во Фрезно бинокль, а он, я думаю, дороже пледа.
— Хорошо. Значит, ключ — в Грэнд-кэньон, плед — во Фрезно, а в Санта-Фе — насчет часов… То есть нет, насчет часов — в Грэнд-кэньон, а в Санта-Фе надо прежде всего послать извинение. Затем…
— А шляпа, Бекки? — ласково спросил мистер Адамс.
— Да погоди ты! Да, шляпа. Со шляпой мы сделаем так…
В это время раздался стук в дверь, и в комнату вошел человек огромного роста, с широкими круглыми плечами и большой круглой головой, на которой сидела маленькая кепка с пуговкой. Человек этот, очевидно чувствуя величину своего тела, старался делать совсем маленькие шажки и при этом ступать как можно тише. Тем не менее паркет под ним затрещал, как будто в комнату вкатили рояль. Остановившись, незнакомец сказал тонким певучим голосом на превосходном русском языке:
— Здравствуйте. Я к вам от нашей молоканской общины. Вы уж, пожалуйста. Это уж у нас такой порядок, если кто из России приезжает… Просим пожаловать на наше молоканское чаепитие. У меня и автомобиль с собой, так что вы не беспокойтесь.
Мы много слышали о русских молоканах в Сан-Франциско, оторванных от родины, но, подобно индейцам, сохранивших язык, свои нравы и обычаи.
Через пять минут мистер Адамс и посланец молоканской общины были друзьями. Мистер Адамс показал хорошее знание предмета и ни разу не спутал молокан с духоборами или субботниками.
По пути на Русскую горку, где живут сан-францискские молокане, наш проводник рассказывал историю их переселения.
Когда-то, давным-давно, молокане жили на Волге. Их притесняло царское правительство, подсылало к ним попов и миссионеров. Молокане не поддавались. Тогда их переселили на Кавказ, куда-то в район Карса. Они и там, в новых местах, принялись делать то, что делали веками, — сеять хлеб. Но жить становилось все труднее, преследования делались ожесточеннее, и молокане решили покинуть родную страну, оборотившуюся к ним мачехой. Куда ехать? Люди едут в Америку. Поехали в Америку и они — пятьсот семейств. Было это в тысяча девятьсот втором году. Как они попали в Сан-Франциско? Да так как-то. Люди ехали в Сан-Франциско. Поехали в Сан-Франциско и они. Нашему гиганту-провожатому было на вид лет сорок. Значит, попал он в Америку шестилетним мальчиком. Но это был такой русский человек, что даже не верилось, будто он умеет говорить по-английски. В Америке молокане хотели по-прежнему заняться хлебопашеством, но на покупку земли не было денег. И они пошли работать в порт. С тех пор сан-францискские молокане — грузчики. В городе молокане поселились отдельно на горке, постепенно настроили домиков, выстроили небольшую молельню, которую торжественно называют «Молокан-черч», устроили русскую школу, и горка стала называться «Русской горкой». Октябрьскую революцию молокане встретили не по-молокански, а по-пролетарски. Прежде всего в них заговорили грузчики, а уж потом молокане. Впервые за свою жизнь люди почувствовали, что у них есть родина, что она перестала быть для них мачехой. Во время коллективизации один из уважаемых молоканских старцев получил от своих племянников из СССР письмо, в котором они спрашивали у него совета — входить им в колхоз или не входить. Они писали, что другой молоканский старец в СССР отговаривает их от вступления в колхоз. И старый человек, не столько старый молоканский проповедник, сколько старый сан-францискский грузчик, ответил им — вступать. Этот старик с гордостью говорил нам, что теперь часто получает от племянников благодарственные письма. Когда в Сан-Франциско приезжал Трояновский, а потом Шмидт, молокане встречали их цветами.
Мы долго ехали по городу, подымаясь с горки на горку. Кажется, проехали китайский квартал.
— А вот и Русская горка, — сказал наш могучий драйвер, переводя рычаг на вторую скорость.
Машина зажужжала и принялась карабкаться по булыжной мостовой вверх.
Нет, тут ничего не напоминало Сан-Франциско! Эта уличка походила скорей на окраину старой Тулы или Калуги. Мы остановились возле небольшого дома с крыльцом и вошли внутрь. В первой комнате, где на стене висели старинные фотографии и вырезанные из журналов картинки, было полно народу. Тут были бородатые, пожилые люди в очках. Были люди и помоложе, в пиджаках, из-под которых виднелись русские рубашки. Точно такую одежду надевали русские дореволюционные рабочие в праздничный день. Но самое сильное впечатление произвели женщины. Хотелось даже провести рукой по глазам, чтобы удостовериться, что такие женщины могут быть в тысяча девятьсот тридцать шестом году, и не где-нибудь в старорусской глуши, а в бензиново-электрическом Сан-Франциско, на другом конце света. Среди них мы увидели русских крестьянок, белолицых и румяных, в хороших праздничных кофтах с буфами и широких юбках, покрой которых был когда-то увезен из России, да так и застыл в Сан-Франциско без всяких изменений; увидели рослых старух с вещими глазами. Старухи были в ситцевых платочках. Это бы еще ничего. Но откуда взялся ситец в самую настоящую цинделевскую горошинку! Женщины говорили мягко и кругло, певучими окающими голосами и, как водится, подавали руку лопаточкой. Многие из них совсем не умели говорить по-английски, хотя и прожили в Сан-Франциско почти всю свою жизнь. Собрание напоминало старую деревенскую свадьбу: когда все уже в сборе, а веселье еще не начиналось.
Почти все мужчины были высокие и плечистые, как тот первый, который за нами заехал. У них были громадные руки — руки грузчиков.
Нас пригласили вниз. Внизу было довольно просторное подвальное помещение. Там стоял узкий длинный стол, уставленный пирожками, солеными огурцами, сладким хлебом, яблоками. На стене висели портреты Сталина, Калинина и Ворошилова. Все расселись за столом, и началась беседа. Нас расспрашивали о колхозах, заводах, о Москве. Подали чай в стаканах, и вдруг самый огромный из молокан, довольно пожилой человек в стальных очках и с седоватой бородкой, глубоко набрал воздух и запел необычайно громким голосом, сначала показалось даже — не запел, а закричал:
{{block center/s}}<poem>{{fine|Извела меня кручина,
Подколодная змея.
Догорай, моя лучина,
Догорю с тобой и я.}}</poem>{{block center/e}}
Песню подхватили все мужчины и женщины. Они пели так же, как и запевала, — во весь голос. В этом пении не было никаких нюансов. Пели фортиссимо, только фортиссимо, изо всех сил, стараясь перекричать друг друга. Странное, немного неприятное вначале, пение становилось все слаженнее. Ухо быстро привыкло к нему. Несмотря на громкость, в нем было что-то грустное. В особенности хороши были бабьи голоса, исступленно выводившие высокие ноты. Такие вот пронзительные и печальные голоса неслись куда-то над полями, в сумерки, после сенокоса, неустанно звенели, медленно затихая и смешиваясь наконец со звоном сверчков. Люди пели эту песню на Волге, потом среди курдов и армян, возле Карса. Теперь поют ее в Сан-Франциско, штат Калифорния. Если погнать их в Австралию, в Патагонию, на острова Фиджи, они и там будут петь эту песню.
Песня — вот все, что осталось у них от России.
Потом человек в очках подмигнул нам и запел:
{{block center/s}}<poem>{{fine|Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой,
Братский союз и свобода —
Вот наш девиз боевой.}}</poem>{{block center/e}}
Мистер Адамс, который уже несколько раз вытирал глаза и был растроган еще больше, чем во время разговора с бывшим миссионером о мужественных индейцах наваго, не выдержал и запел вместе с молоканами.
Но тут нас ожидал сюрприз. В словах: «Черные дни миновали, час искупленья настал» — молокане сделали свою идеологическую поправку. Они спели так: «Черные дни миновали, путь нам Христос указал». Мистер Адамс, старый безбожник и материалист, не разобрал слов и бодро продолжал петь, широко раскрывая рот.
Когда песня окончилась, мы спросили, что означает это изменение текста.
Запевала снова значительно подмигнул нам и сказал:
— У нас песенник есть. Мы поем по песеннику. Только это — баптистская песня. Мы ее так, специально для вас спели.
Он показал сильно потрепанную книжицу. В предисловии сообщалось:
«Песни бывают торжественные, унывные и средние».
«Путь нам Христос указал» — очевидно, считается средней.
Для того чтобы доставить нам удовольствие, молокане с большим воодушевлением спели песню — «Как родная меня мать провожала», спели полностью, строчка в строчку, а затем долго еще пели русские песни.
Потом опять была беседа. Разговаривали друг с другом о разных разностях. Расспрашивали нас, нельзя ли устроить возвращение молокан на родину.
Рядом с нами заспорили два старика.
— Вся рабства под солнцем произошла от попов, — сказал один старик.
Другой старик согласился с этим, но согласился в тоне спора.
— Мы двести лет попам не платили! — воскликнул первый.
Второй с этим тоже согласился и опять в тоне спора. Мы в эту двухсотлетнюю распрю не вмешивались.
Пора было уходить. Мы распрощались с нашими радушными хозяевами. Напоследок, уже стоя, молокане повторили «Как родная меня мать провожала», — и мы вышли на улицу.
С Русской горки хорошо был виден светящийся город. Он распространился далеко во все стороны. Внизу кипели американские, итальянские, китайские и просто морские страсти, строились чудесные мосты, на острове в федеральной тюрьме сидел Аль-Капонэ, а здесь в какой-то добровольной тюрьме сидели люди со своими русскими песнями и русским чаем, сидели со своей тоской огромные люди, почти великаны, потерявшие родину, но помнящие о ней ежеминутно…
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать четвертая''}}|id=глава34}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Капитан Икс}}}}}}
Жалко было покидать Сан-Франциско. Но Адамсы были неумолимы, — все путешествие должно было уложиться в два месяца, и ни одним днем больше.
— Да, да, сэры, — говорил мистер Адамс, сияя, — мы не должны мучить нашу беби больше чем шестьдесят дней. Мы получили сегодня письмо. На прошлой неделе беби повели в зоологический сад и показали ей аквариум. Когда беби увидела столько рыб сразу, она закричала: «{{Lang|en|No more fish!}}» — «Не надо больше рыб!» Наша беби скучает. Нет, нет, сэры, мы должны ехать как можно скорее.
Полные сожаления, мы в последний раз проезжали по живописным горбатым улицам Сан-Франциско. Вот в этом маленьком сквере мы могли посидеть на скамеечке и не посидели, по этой шумной улице мы могли бы гулять, но не были на ней ни разу, вот в этом китайском ресторанчике могли бы расчудесно позавтракать, но почему-то не позавтракали. А притоны, притоны! Ведь мы забыли самое главное — знаменитые притоны старого Фриско, где шкиперы разбивают друг другу головы толстыми бутылками от рома, где малайцы отплясывают с белыми девушками, где дуреют от опиума тихие китайцы. Ах, забыли, забыли! И уже ничего нельзя поделать, надо ехать!
Мы уносились все дальше и дальше от Сан-Франциско по дороге, проложенной вдоль океана. Еще вчера мы были в Калифорнийском университете. Мы видели профессора славянской литературы, мистера Кауна, и он, держа в руках книжку рассказов Льва Толстого на татарском языке, рассказывал своим студентам о национальной политике СССР, о культурном развитии народов. Маленький седой и элегантный, профессор перемежал свою лекцию остротами, несколько десятков молодых людей внимательно слушали о далекой стране с новым и удивительным укладом жизни. Вечер мы провели в домике профессора, на берегу Сан-Францискской бухты, возле Беркли. Мистер Каун пригласил к себе человек пятнадцать своих лучших студентов. Пылал камин, молодые люди и девушки сидели на полу, болтали, щелкали китайские орешки. Одна из девушек поднялась, ушла куда-то и через десять минут вернулась с мокрыми распущенными, как у русалки, волосами. Она купалась в заливе. На кухне, в большом деревянном ящике спали шесть новорожденных щенков. Профессор часто ходил туда и, умиленно сложив руки, смотрел на песиков. Потом мы вышли на берег залива и, озаренные лунным светом, бродили по песчаному пляжу. Молодые люди сели в кружок и хором спели несколько студенческих песен. Сначала была исполнена боевая песня «медведей», направленная против станфордских студентов, заклятых врагов Калифорнийского университета на футбольном поле. Студенты Калифорнийского университета называют себя «медведями». Напевшись вдоволь (пели они довольно стройно, но жидковато: один молоканин мог бы заглушить их своим голосом), они рассказали нам, что в Калифорнийском университете учится студент восьмидесяти четырех лет от роду. Движет им не только необычайная любовь к знаниям. Есть еще одно обстоятельство. Давно-давно, когда этот более чем старый студент был юношей, он получил от дяди наследство. По точному смыслу завещания, наследник должен был пользоваться процентами с огромного капитала до тех пор, пока не окончит университета. После этого наследство должно было быть обращено на благотворительные цели. Таким образом, дядя-бизнесмен хотел убить наповал двух зайцев — дать образование племяннику и замолить перед богом грехи, неизбежно связанные с быстрым обогащением. Но племянник оказался не меньшим бизнесменом, чем дядя. Он записался в университет и с тех пор числится студентом, получая проценты с капитала. Продолжается это хамство уже шестьдесят пять лет, и покойный дядя-бизнесмен никак не может перекочевать из ада в рай. В общем, забавный случай в истории Калифорнийского университета.
Все это было вчера, а сегодня, обдуваемые океанским ветром, мы мчались по «Золотому штату», направляясь к Лос-Анжелосу. Проезжая городок Монтерей, мы увидели возле одного деревянного дома памятную доску: «Здесь жил Роберт Льюис Стивенсон вторую половину 1879 года». Мы ехали по дороге, не только удобной и красивой, но и какой-то щеголеватой. Все вокруг казалось щеголеватым — и светлые домики, и пальмы, листья которых блестели так, как будто их только что выкрасили эмалевой зеленой краской, и небо, вид которого ясно показывал, что дожидаться появления на нем облаков безнадежное дело. Только океан гремел и бесновался, как неблаговоспитанный родственник на именинах в порядочном семействе.
— Сэры, — сказал мистер Адамс, — вы едете по одному из немногих мест в Соединенных Штатах, где живут рантье. Америка это не Франция, где рантье встречаются в каждом городе. Американцы почти никогда не останавливаются на какой-то заранее установленной сумме, — они продолжают добывать и добывать. Но находятся чудаки, которые решают вдруг предаться отдыху. Чаще всего это бывают не очень богатые люди, потому что богатый человек может устроить себе Калифорнию даже в своем нью-йоркском доме. Калифорния привлекает дешевизной жизни и климатом. Смотрите, смотрите! В этих домиках, которые мы сейчас проезжаем, живут маленькие рантье. Но не только рантье живут в Калифорнии. Иногда попадаются представители особой человеческой породы — американские либералы. Сэры! Наши радикальные интеллигенты — честные, хорошие люди. Да, да, сэры, было бы глупо думать, что Америка — это только стандарт, только погоня за долларами, только игра в бридж или поккер. Но, но, сэры! Вспомните того молодого мистера, у которого мы провели вечер недавно.
«Молодой мистер», старый знакомый Адамса, происходил из аристократической семьи. Родители его были очень богаты. Он получил прекрасное воспитание, и его ожидала легкая, утонченная жизнь, без забот и дум, с тремя автомобилями, гольфом, красивой и нежной женой, вообще всем, что только могут дать в Америке богатство и происхождение из пионерской семьи, предки которой высадились на «Мэйфлауэре» несколько веков назад. Но от всего этого он отказался.
Мы пришли к нему поздно вечером (это было в большом промышленном городе). У него была наемная квартира, состоящая из одной просторной комнаты с газовым камином, пишущей машинкой, телефоном и почти без мебели. Хозяин и его жена, немецкая коммунистка, были не по-американски бледны. Это была бледность людей, рабочий день которых не регламентирован и слишком часто простирается за полночь, людей, у которых нет ни времени, ни денег, чтобы заниматься спортом, людей, питающихся как попало и где попало и полностью отдающих себя избранному делу.
Убедившись в несправедливости капиталистического строя, молодой человек не ограничился чтением приятных, возвышающих душу книг, сделал все выводы, пошел до конца, бросил богатого папу и вступил в коммунистическую партию. Сейчас это партийный работник.
Через полчаса после нас пришел еще один гость, секретарь районного комитета партии. Мебели не хватило, и хозяин уселся на пол. Перед нами были два типичных представителя американского коммунизма — коммунист-рабочий и коммунист-интеллигент.
Секретарь был молодой, скуластый, похожий на московского комсомольца. Казалось, ему не хватало для полного сходства только кепки с длинным козырьком, нависшим, как карниз. Он был докером и сейчас проводил большую забастовку портовых грузчиков.
— Мы потеряли уже несколько человек убитыми, но будем бороться до конца, — сказал он. — Вчера ночью полиция пыталась подвезти к пароходам штрейкбрехеров. Они стали теснить наших пикетчиков и пустили в ход револьверы. Место стычки полицейские осветили прожектором. Многим рабочим грозил арест. Тогда один из наших прорвался к прожектору и бросил в стекло булыжник. Прожектор потух, и рабочим в темноте удалось отстоять свои позиции и не пропустить штрейкбрехеров. Эту забастовку трудно проводить, потому что у нас нет единства профессионального движения, — грузчики бастуют, а моряки работают. На нашем побережье идет забастовка, а на Атлантическом побережье работают. Конечно, хозяева этим пользуются и направляют грузы в атлантические порты. Это им обходится дороже, но для них дело сейчас не в деньгах. Им надо нас сломить. Мы много все-таки работаем над единством профессионального движения и надеемся на успех.
Он внезапно задумался и промолвил:
— Если бы нам достать хоть какой-нибудь автомобиль, хоть самый старый. У меня огромный район. Когда мне нужно поехать куда-нибудь по партийным делам, я выхожу на дорогу и поднимаю большой палец. Большой палец — это все средства, отпущенные мне на передвижение.
Он заговорил о тридцати долларах, которые нужны, чтобы начать борьбу против средневековой эксплуатации мексиканцев и филиппинцев на луковичных плантациях. Но их не было, этих тридцати долларов. Их еще только надо было доставать.
Некоторые партийные работники живут на два доллара в неделю. Смешная цифра для страны миллионеров. Но что ж, со своими жалкими крохами они мужественно встали на борьбу с Морганами… И делают успехи. Морганы со своими миллиардами, со своей могучей прессой боятся их и ненавидят.
Миссис Адамс с женой нашего хозяина давно ушли куда-то и сейчас только вернулись с хлебом и колбасой. Покамест мы доканчивали разговор, они делали бутерброды на шатающемся столике. Зрелище, о котором у нас знают уже только по музейным рисункам, изображающим быт русских революционеров накануне тысяча девятьсот пятого года.
— …Да, мистер Илф и мистер Петров, я вижу, вы вспомнили этих хороших людей, — продолжал Адамс. — Американцы умеют увлекаться идеями. А так как они вообще деловые люди и умеют работать, то и в революционном движении они занимаются делом, а не болтовней. Вы видели этого секретаря. Очень деловой молодой человек. Я вам советую, сэры, остановиться в Кармеле, вы увидите там людей еще более интересных. В Кармеле живет Линкольн Стеффенс. Сэры, это один из лучших людей Америки.
Дорога то подходила к океану, то уходила от него снова. Иногда мы проезжали длинными аллеями высоких пальм, иногда поднимались на пригорки среди зеленых садов и курортных домиков. В маленьком тихом городке Кармел мы позавтракали в ресторанчике, на стенах которого были развешаны фотографии знаменитых киноартистов с их автографами. Тут уже пахло Голливудом, хотя до него было еще миль двести.
Заросшие зеленью улички Кармела спускаются к самому берегу океана. Тут, так же как и в Санта-Фе и Таосе, живет много художников и писателей.
Альберт Рис Вильямс, американский писатель и друг Джона Рида, совершивший вместе с ним путешествие в Россию во время революции, большой седой человек с молодым лицом и добродушно сощуренными глазами, встретил нас во дворе маленького ветхого дома, который он снимал помесячно. Его домик походил на все американские домики только тем, что там был камин. Все остальное было уже не похоже. Стояла неожиданная тахта, накрытая ковром, было много книг, на столе лежали брошюры и газеты. Сразу бросалось в глаза — в этом доме читают. В своей рабочей комнате Вильямс открыл большую камышовую корзину и чемодан. Они были доверху наполнены рукописями и газетными вырезками.
— Вот, — сказал Вильямс, — материалы к книге о Советском Союзе, которую я заканчиваю. У меня есть еще несколько корзин и чемоданов с материалами. Я хочу, чтобы моя книга была совершенно исчерпывающей и дала американскому читателю полное и точное представление об устройстве жизни в Советском Союзе.
Вильямс несколько раз был у нас и в один из своих приездов прожил целый год в деревне.
Вместе с Вильямсом и его женой, сценаристкой Люситой Сквайр, мы отправились к Линкольну Стеффенсу. На Люсите Сквайр было холщовое мордовское платье с вышивкой.
— Это я ношу в память о России, — сказала она.
Мы шли берегом океана, не уставая им восхищаться.
— Черное море лучше, — заметила Люсита Сквайр.
Мы похвалили Кармел, его домики, деревья, тишину.
— Москва мне больше нравится, — сухо заметила Люсита Сквайр.
— Вы ее не слушайте, — сказал Вильямс, — она одержимая. Она постоянно думает о Москве. Ей ничего не нравится на свете, только Москва. После того как она побывала там, она возненавидела все американское. Вы же слышали! Она сказала, что Черное море красивее, чем Тихий океан. Она даже способна сказать, что Черное море больше, чем Тихий океан: только потому, что Черное море — советское.
— Да, — сказала Люсита упрямо, — я это говорю и буду говорить. Хочу в Москву! Мы не должны сидеть здесь ни минуты!
Разговаривая так, мы подошли к дому Линкольна Стеффенса, почти не видному с улички за густой зеленью.
Стеффенс — знаменитый американский писатель. Его автобиография в двух томах стала в Америке классическим произведением.
Сердечная болезнь не позволяла ему встать с постели. Мы вошли в комнату, где стояла головами к окну железная белая кровать. В ней, опираясь на подушки, полулежал старик в золотых очках. Немножко ниже его груди, на одеяле, стояла низенькая скамеечка, на которой помещалась портативная пишущая машинка. Стеффенс заканчивал статью.
Болезнь Стеффенса была неизлечима. Но, как и все обреченные люди, даже понимающие свое положение, он мечтал о будущем, говорил о нем, строил планы. Собственно, для себя у него был только один план: уехать в Москву, чтобы увидеть перед смертью страну социализма и умереть там.
— Я не могу больше оставаться здесь, — тихо сказал он, поворачивая голову к окну, будто легкая и вольная природа Калифорнии душила его, — я не могу больше слышать этого идиотского оптимистического смеха.
Это сказал человек, который всю свою жизнь верил в американскую демократию, поддерживал ее своим талантом писателя, журналиста и оратора. Всю жизнь он считал, что общественное устройство Соединенных Штатов идеально и может обеспечить людям свободу и счастье. И какие бы удары ни получал он на этом пути, он всегда оставался верным ему. Он говорил: «Все дело в том, что в нашей администрации мало честных людей. Наш строй хорош, нам нужны только честные люди».
А теперь он сказал нам:
— Я хотел написать для своего сына книгу, в которой решил рассказать всю правду о себе. И на первой же странице мне пришлось…
Внезапно мы услышали короткое глухое рыдание: Линкольн Стеффенс плакал. Он закрыл руками свое тонкое и нервное лицо — лицо ученого.
Жена подняла его голову и дала ему платок. Но он, уже не стесняясь своих слез, продолжал:
— Мне пришлось открыть сыну, как тяжело всю жизнь считать себя честным человеком, когда на самом деле был взяточником. Да, не зная этого, я был подкуплен буржуазным обществом. Я не понимал, что слава и уважение, которыми я был награжден, являлись только взяткой за то, что я поддерживал несправедливое устройство жизни.
Год тому назад Линкольн Стеффенс вступил в коммунистическую партию.
Мы долго обсуждали, как перевезти Стеффенса в Советский Союз. Ехать поездом ему нельзя, не позволит больное сердце. Может быть, пароходом? Из Калифорнии через Панамский канал — в Нью-Йорк, а оттуда через Средиземное море — на черноморское побережье. Пока мы строили эти планы, Стеффенс, обессиленный разговором, лежал в постели, положив руку на пишущую машинку. Затихший, в белой рубашке с отложным воротом, худой, с маленькой бородкой и тонкой шеей, он походил на умирающего Дон-Кихота.
Было уже темно, когда мы шагали назад, к дому Вильямса. За нами шел мистер Адамс под ручку с Бекки и, вздыхая, бормотал:
— Нет, нет, сэры, было бы глупо думать, что в Америке мало замечательных людей.
Вечер мы провели у одного кармельского архитектора, где собралась на вечеринку местная интеллигенция.
В довольно большом испанском зале, с деревянными балками под потолком, было много людей. Маленький, как куколка, хозяин, бритый, но с длинными артистическими волосами, учтиво угощал собравшихся прохладительными напитками и сиропами. Дочка его с решительным видом подошла к роялю и громко сыграла несколько пьес. Все слушали с крайним вниманием. Это напоминало немую сцену из «Ревизора». Гости остановились в той позиции, в какой застигла их музыка, — кто со стаканом, поднесенным ко рту, кто с изогнутым в разговоре станом, кто с тарелочкой в руках, на которой лежало тощее печенье. Один только низенький человек, ширина плеч которого равнялась его росту, не проявлял достаточной деликатности. Он что-то громко рассказывал. Заросшие мясом, сплющенные уши выдавали в нем боксера. Мистер Адамс потащил нас к нему. Его представили нам как бывшего чемпиона мира по боксу, мистера Шарки, человека богатого (три миллиона долларов), удалившегося от дел и отдыхающего в Кармеле среди радикальной интеллигенции, которой он очень сочувствует.
Мистер Шарки радостно вытаращил свои бледноватые глазки и сразу дал нам пощупать свои мускулы. Все гости уже перещупали мускулы мистера Шарки, а он все не мог успокоиться, все сгибал свои короткие могучие руки.
— Надо выпить, — сказал вдруг мистер Шарки.
С этими словами он увел к себе человек пятнадцать архитекторовых гостей, включая его музыкальную дочку и нас с Вильямсами и Адамсами.
Чемпион мира снимал прекрасный домик, прямо к окнам которого Тихий океан подкатывал свои освещенные лунным светом волны. Шарки открыл шкаф, оттуда появились ромы, джины, разные сорта виски и даже греческая мастика, то есть все самое крепкое, что только изготовляет мировая спирто-водочная промышленность.
Составив адские смеси и раздав гостям бокалы, мистер Шарки раскрыл свои бледные глаза еще шире и принялся бешено врать.
Первым долгом он заявил, что убежден в невиновности Бруно Гауптмана, убийцы ребенка Линдберга, и мог бы явиться свидетелем по этому делу, если бы не боялся обнаружить свою связь с бутлегерами, торговцами спиртом во время «сухого закона».
Потом он рассказал, как однажды, командуя трехмачтовой шхуной, он поплыл к Южному полюсу, как шхуна обледенела и команда хотела его убить, но он один подавил бунт всей команды и благополучно вывел корабль в теплые широты. Это был слишком красочный, слишком корсарский рассказ, чтобы не выпить по этому случаю еще разик.
Потом мистер Шарки сообщил, что обожает радикальную интеллигенцию и что в Америке надо как можно скорее делать революцию. Потом он повел всех в спальню и показал трех девочек, спавших в трех кроватках. Тут же он рассказал весьма романтическую историю о том, как от него убежала жена с его же собственным швейцаром, как он гнался за ними, настиг и с револьвером в руке заставил изменника-швейцара жениться на соблазненной им женщине. Своих девочек он учит по утрам маршировать, считая, что это правильное воспитание.
В общем, мистер Шарки не давал своим гостям скучать ни минуты.
Он повел гостей в гимнастический зал, снял с себя рубашку и, голый по пояс, стал подтягиваться на турнике.
В заключение он надел боксерские перчатки и вызвал желающих на товарищеский матч.
В глазах мистера Адамса зажегся тот огонек, который мы уже видели, когда он садился на электрический стул и когда он пел вместе с молоканами духовные гимны. Этот человек должен был испытать все.
Ему нацепили на руки кожаные перчатки, и он с мальчишеским визгом бросился на чемпиона мира. Отставной чемпион стал прыгать вокруг мистера Адамса, защищая себя с деланным ужасом. Оба толстяка прыгали и истерически взвизгивали от смеха. В конце концов мистер Адамс повалился на скамью и стал растирать слегка поврежденное плечо. Потом гости выпили еще по бокалу и разошлись по домам.
Наутро, попрощавшись с Линкольном Стеффенсом, мы выехали в Голливуд.
Через полгода мы получили от нашего друга, мистера Адамса, письмо. Конверт был полон газетных вырезок. Мы узнали много новостей о Кармеле. Рис Вильямс кончил свою книгу о Советском Союзе, но теперь, с опубликованием проекта новой Конституции, он снова сел за работу, чтобы внести в книгу нужные дополнения.
Добрейший мистер Шарки, наивный, как дитя, капитан шхуны и бутлегер, «чемпион мира» Шарки оказался полицейским агентом, связанным с фашистским «Американским легионом», а кроме того — старым провокатором, предавшим когда-то Биля Хейвуда, знаменитого лидера «Индустриальных рабочих мира». И вовсе он не мистер Шарки. Он также еще и кептэн Бакси, он же Бергер, он же Форстер. В дни войны, когда он предал в Чикаго Биля Хейвуда, он был знаменитым чикагским ракетиром и носил кличку «Капитан Икс».
А еще через месяц мы прочли в газете, что в городе Кармел, штат Калифорния, на семидесятом году жизни умер писатель Линкольн Стеффенс.
Так и не пришлось ему умереть в стране социализма.
Он умер от паралича сердца за своей машинкой. На листе бумаги, который торчал из нее, была недописанная статья об испанских событиях. Последние слова этой статьи были следующие:
«Мы, американцы, должны помнить, что нам придется вести такой же бой с фашистами».
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать пятая''}}|id=глава35}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Четыре стандарта}}}}}}
Страшно выговорить, но Голливуд, слава которого сотни раз обошла весь мир, Голливуд, о котором за двадцать лет написано больше книг и статей, чем за двести лет о Шекспире, великий Голливуд, на небосклоне которого звезды восходят и закатываются в миллионы раз быстрее, чем об этом рассказывают астрономы, Голливуд, о котором мечтают сотни тысяч девушек со всех концов земного шара, — этот Голливуд скучен, чертовски скучен. И если зевок в маленьком американском городе продолжается несколько секунд, то здесь он затягивается на целую минуту. А иногда и вовсе нет сил закрыть рот. Так и сидишь, зажмурив в тоске глаза и раскрывши пасть, как пойманный лев.
Голливуд — правильно распланированный, отлично асфальтированный и прекрасно освещенный город, в котором живут триста тысяч человек. Все эти триста тысяч либо работают в кинопромышленности, либо обслуживают тех, кто в ней работает. Весь город занят одним делом — крутит картины, или — как выражаются в Голливуде — «выстреливает» картины. Треск съемочного аппарата очень похож на треск пулемета, отсюда и пошел термин «выстреливать». Все это почтенное общество «выстреливает» в год около восьмисот картин. Цифра грандиозная, как и все цифры в Америке.
Первая прогулка по голливудским улицам была для нас мучительна. Странное дело! Большинство прохожих казались нам знакомыми. Никак нельзя было отделаться от мысли, что где-то мы уже видели этих людей, знакомы с ними и что-то про них знаем. А где видели и что знаем — хоть убейте, никак не вспоминается!
— Смотрите, смотрите, — кричали мы друг другу, — ну, этого, в светлой шляпе с модной узенькой лентой, мы ведь безусловно видели. Эти нахальные глаза невозможно забыть! Где же мы с ним встречались?
Но за человеком с нахальными глазами шли еще сотни людей, — были старики, похожие на композиторов, но фальшиво насвистывавшие модную песенку «Чикта-чик» из картины «Цилиндр», и старики, похожие на банкиров, но одетые как мелкие вкладчики банка, и молодые люди в самых обыкновенных кожаных курточках, но смахивающие на гангстеров. Только девушки были в общем все на одно лицо, и это лицо было нам мучительно, неприятно знакомо, как знакомы были физиономии молодых людей с гангстерскими чертами и почтенные старики, не то банкиры, не то композиторы, не то бог знает кто. Под конец это стало невыносимо. И только тогда мы сообразили, что всех этих людей видели в кинокартинах, что все это актеры или статисты, люди второго и третьего плана. Они не настолько известны, чтобы точно запомнить их лица и фамилии, но в то же время в памяти заложено какое-то смутное воспоминание об этих людях.
Где мы видели этого красавца с мексиканскими бачками? Не то он подвизался в картине под названием «Люби только меня», не то — в танцевальной кинопьесе «Встретимся ровно в полночь».
Аптеки в Голливуде роскошны. Отделанные никелем и стеклом, снабженные вышколенным персоналом в белых курточках с погончиками, эти учреждения достигли такого совершенства в работе, что больше напоминают машинные залы электрических станций. Этому впечатлению способствуют шипенье кранов, легкий гул маленьких моторчиков, сбивающих «молтед милк», и металлический вкус сандвичей.
Над городом светило сильное рождественское солнце. Плотные черные тени падали на асфальтовую землю. В голливудском климате есть что-то неприятное. В солнце нет ничего солнечного, оно похоже на горячую луну, хотя и греет очень сильно. В воздухе все время ощущается какая-то болезненная сухость, и запах отработанного бензина, пропитавшего город, несносен.
Мы прошли под уличными фонарями, на которые были насажены искусственные картонные елки с электрическими свечами. Эта декорация была устроена торговцами по случаю наступления рождества. Рождество в Америке — это великий и светлый праздник коммерции, ни в какой связи с религией не стоящий. Это грандиозная распродажа завали, и при всей нелюбви к богу, мы никак не можем обвинить его в соучастии в этом темном деле.
Но прежде чем рассказать о боге, о торговле и голливудской жизни, надо поговорить об американском кино. Это предмет важный и интересный.
Мы, московские зрители, немножко избалованы американской кинематографией. То, что доходит в Москву и показывается небольшому числу киноспециалистов на ночных просмотрах, — это почти всегда лучшее, что создано Голливудом.
Москва видела картины Луи Майльстона, Кинг Видора, Рубена Мамульяна и Джона Форда, кинематографическая Москва видела лучшие картины лучших режиссеров. Московские зрители восхищались свинками, пингвинами и мышками Диснея, восхищались шедеврами Чаплина. Эти режиссеры, за исключением Чаплина, который выпускает одну картину в несколько лет, делают пять, восемь, десять картин в год. А, как нам уже известно, американцы «выстреливают» в год восемьсот картин. Конечно, мы подозревали, что эти остальные семьсот девяносто картин не бог весть какое сокровище. Но ведь видели мы картины хорошие, а о плохих только слышали. Поэтому так тяжелы впечатления от американской кинематографии, когда знакомишься с ней на ее родине.
В Нью-Йорке мы почти каждый вечер ходили в кино. По дороге в Калифорнию, останавливаясь в маленьких и больших городах, мы ходили в кино уже не почти, а просто каждый вечер. В американских кино за один сеанс показывают две больших картины, маленькую комедию, одну мультипликацию и несколько журналов хроники, снятой разными кинофирмами. Таким образом, одних больших кинокартин мы видели больше ста.
Кинорепортер в Америке дает самые последние новости, мультипликации Диснея великолепны, среди них попадаются настоящие шедевры, техника американского кино не нуждается в похвалах — всем известно, что она стоит на очень высоком уровне, — но так называемые «художественные» картины просто пугают.
Все эти картины ниже уровня человеческого достоинства. Нам кажется, что это унизительное занятие для человека — смотреть такие картины. Они рассчитаны на птичьи мозги, на тяжелодумность крупного рогатого человечества, на верблюжью неприхотливость. Верблюд может неделю обходиться без воды, известный сорт американских зрителей может двадцать лет подряд смотреть бессмысленные картины. Каждый вечер мы входили в помещение кинематографа с какой-то надеждой, а выходили с таким чувством, будто съели надоевший, известный во всех подробностях, завтрак номер два. Впрочем, зрителям, самым обыкновенным американцам — работникам гаражей, продавщицам, хозяевам торговых заведений — картины эти нравятся. Сначала мы удивлялись этому, потом огорчались, потом стали выяснять, как это произошло, что такие картины имеют успех.
Тех восьми или десяти картин, которые все-таки хороши, мы так и не увидели за три месяца хождения по кинематографам. В этом отношении петух, разрывавший известную кучу, был счастливее нас. Хорошие картины нам показали в Голливуде сами режиссеры, выбрав несколько штук из сотен фильмов за несколько лет.
Есть четыре главных стандарта картин: музыкальная комедия, историческая драма, фильм из бандитской жизни и фильм с участием знаменитого оперного певца. Каждый из этих стандартов имеет только один сюжет, который бесконечно и утомительно варьируется. Американские зрители из года в год фактически смотрят одно и то же. Они так к этому привыкли, что если преподнести им картину на новый сюжет, они, пожалуй, заплачут, как ребенок, у которого отняли старую, совсем истрепавшуюся, расколовшуюся пополам, но любимую игрушку.
Сюжет музыкальной комедии состоит в том, что бедная и красивая девушка становится звездой варьете. При этом она влюбляется в директора варьете (красивый молодой человек). Сюжет все-таки не так прост. Дело в том, что директор находится в лапах у другой танцовщицы, тоже красивой и длинноногой, но с отвратительным характером. Так что намечается известного рода драма, коллизия. Имеются и варианты. Вместо бедной девушки звездой становится бедный молодой человек, своего рода гадкий утенок. Он выступает с товарищами, все вместе они составляют джаз-банд. Бывает и так, что звездами становятся и молодая девушка, и молодой человек. Разумеется, они любят друг друга. Однако любовь занимает только одну пятую часть картины, остальные четыре пятых посвящены ревю. В течение полутора часов мелькают голые ноги и звучит веселый мотивчик обязательной в таких случаях песенки. Если на фильм потрачено много денег, то зрителю показывают ноги, лучшие в мире. Если фильм дешевенький, то и ноги похуже, не такие длинные и красивые. Сюжета это не касается. Он в обоих случаях не поражает сложностью замысла. Сюжет подгоняется под чечетку. Чечеточные пьесы публика любит. Они имеют кассовый успех.
В исторических драмах события самые различные, в зависимости от того, кто является главным действующим лицом. Делятся они на два разряда: древние — греко-римские и более современные — мушкетерские. Если в картине заправилой является Юлий Цезарь или, скажем, Нума Помпилий, то на свет извлекаются греко-римские фибролитовые доспехи, и молодые люди, которых мы видели на голливудских улицах, бешено «рубают» друг друга деревянными секирами и мечами. Если главным действующим лицом является Екатерина Вторая, или Мария-Антуанетта, или какая-нибудь долговязая англичанка королевской крови, то это будет уже мушкетерский разряд, то есть размахивание шляпами с зацеплением пола страусовыми перьями, многократное дуэлирование без особого к тому повода, погони и преследования на толстозадых скакунчиках, а также величественная, платоническая и скучная связь молодого бедного дворянина с императрицей или королевой, сопровождающаяся строго отмеренными поцелуями (голливудская цензура разрешает поцелуи лишь определенного метража). Сюжет пьесы такой, какой бог послал. Если бог ничего не послал, играют и без сюжета. Сюжет неважен. Важны дуэли, казни, пиры и битвы.
В фильмах из бандитской жизни герои с начала до конца стреляют из автоматических пистолетов, ручных и даже станковых пулеметов. Часто устраиваются погони на автомобилях. (При этом машины обязательно заносит на поворотах, что и составляет главную художественную подробность картины.) Такие фильмы требуют большой труппы. Десятки актеров выбывают из списка действующих лиц уже в самом начале пьесы. Их убивают другие действующие лица.
Говорят, фильмы эти очень похожи на жизнь, с той только особенностью, что настоящие гангстеры, совершающие налеты на банки и похищающие миллионерских детей, не могут и мечтать о таких доходах, какие приносят фильмы из их жизни.
Наконец, фильм с участием оперного певца. Ну, тут, сами понимаете, особенно стесняться нечего. Кто же станет требовать, чтобы оперный певец играл, как Коклен-старший! Играть он не умеет и даже не хочет. Он хочет петь, и это законное желание надо удовлетворить, тем более что и зрители хотят, чтоб знаменитый певец пел как можно больше. Таким образом, и здесь сюжет не имеет значения. Обычно разыгрывается такая история. Бедный молодой человек (хотелось бы, конечно, чтоб он был красивым, но тут уже приходится считаться с внешними данными певца, — животик, мешки под глазами, короткие ножки) учится петь, но не имеет успеха. Почему он не имеет успеха, понять нельзя, потому что в начале учебы он поет так же виртуозно, как и в зените своей славы. Но вот появляется молодая красивая меценатка, которая выдвигает певца. Он сразу попадает в «Метрополитен-опера», и на него вдруг сваливается колоссальный, невероятный, сногсшибательный, чудовищный и сверхъестественный успех, такой успех, какой не снился даже Шаляпину в его лучшие годы. Вариант есть только один: успеха добивается не певец, а певица, и тогда, согласно шекспировским законам драмы, роль мецената играет уже не женщина, а богатый привлекательный мужчина. Оба варианта публика принимает с одинаковой радостью. Но главное — это популярные арии, которые исполняются по ходу действия. Лучше всего, если это будет из «Паяцев», «Богемы» или «Риголетто». Публике это нравится.
Во всех четырех стандартах сохраняется единство стиля.
Что бы ни играла голливудская актриса — возлюбленную крестоносца, невесту гугенота или современную американскую девушку, — она всегда причесана самым модным образом. Горизонтальный перманент одинаково лежит и на средневековой голове и на гугенотской. Здесь Голливуд на компромисс не пойдет. Любая уступка истории — секиры так секиры, аркебузы так аркебузы, пожалуйста! Но кудри должны быть уложены так, как это полагается в тысяча девятьсот тридцать пятом году. Публике это нравится. Средних веков много, и не стоит из-за них менять прическу. Вот если она изменится в девятьсот тридцать седьмом году, тогда будут укладываться волосы по моде тридцать седьмого года.
Все исторические драмы представляют собой одну и ту же холодную американскую любовь на разнообразных фонах. Иногда на фоне завоевания гроба господня, иногда на фоне сожжения Рима Нероном, иногда на фоне картонных скандинавских замков.
Кроме главных стандартов, есть несколько второстепенных, например, картины с вундеркиндами. Тут дело зависит уже от случая. Надо искать талантливого ребенка. Сейчас как раз такое даровитое дитя найдено — это маленькая девочка Ширли Темпл. Детский сюжет есть один — дитя устраивает счастье взрослых. И пятилетнюю или шестилетнюю девчушечку заставляют за год сниматься в нескольких картинах, чтобы устроить счастье ее родителей, которые зарабатывают на своей дочке, словно это внезапно забивший нефтяной фонтан.
Кроме того, попадаются картины из жизни рабочего класса. Это уже совсем подлая фашистская стряпня. В маленьком городочке, на Юге, где идиллически шумят деревья и мирно светят фонари, мы видели картину под названием «Риф-Раф». Здесь изображен рабочий, который пошел против своего хозяина и хозяйского профсоюза. Дерзкий рабочий стал бродягой. Он пал весьма низко. Потом он вернулся к хозяину, легкомысленный и блудный сын. Он раскаялся и был принят с распростертыми объятиями.
Культурный американец не признает за отечественной кинематографией права называться искусством. Больше того: он скажет вам, что американская кинематография — это моральная эпидемия, не менее вредная и опасная, чем скарлатина или чума. Все превосходные достижения американской культуры — школы, университеты, литература, театр — все это пришиблено, оглушено кинематографией. Можно быть милым и умным мальчиком, прекрасно учиться в школе, отлично пройти курс университетских наук — и после нескольких лет исправного посещения кинематографа превратиться в идиота.
Все это мы почувствовали еще по дороге в Голливуд.
Когда мы возвращались после первой прогулки в свой отель (остановились мы, по странному стечению обстоятельств, на бульваре Голливуд, в отеле «Голливуд», помещавшемся в городе Голливуде, — ничего более голливудского уже нельзя придумать), мы задержались у витрины зоологического магазина. Здесь на подстилке из мелко нарезанной газетной бумаги резвились уродливые и добрые щенята. Они бросались на стекло, лаяли, обнимались, вообще предавались маленьким собачьим радостям. В другой витрине сидела в клетке крошечная обезьяна с еще более крошечным новорожденным обезьянчиком на руках. Если мама была величиной чуть побольше кошки, то дитя было совсем уже микроскопическое, розовое, голое, вызывающее жалость. Мама нежно лизала своего ребеночка, кормила его, гладила голову, не сводила с него глаз. На зрителей она не обращала никакого внимания. Это было воплощение материнства.
И тем не менее никогда в жизни мы не видели более злой карикатуры на материнскую любовь. Все это было так похоже на то, что делают люди, и в то же время почему-то так неприятно, что небольшая толпа, собравшаяся у витрины, не произнесла ни слова. У всех на лицах были странные, смущенные улыбки.
Мы с трудом оторвались от обезьяньей витрины.
Потом мы признались друг другу, что, глядя на обезьяну с ребенком, подумали об американской кинематографии.
Она так же похожа на настоящее искусство, как обезьянья любовь к детям похожа на человеческую. Очень похожа и в то же время невыносимо противна.
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать шестая''}}|id=глава36}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Бог халтуры}}}}}}
Окна нашей комнаты выходили на бульвар Голливуд. На одном углу перекрестка была аптека, на другом — банк. За банком виднелось новенькое здание. Весь фасад его занимали электрические буквы: «Макс Фактор».
Много лет назад Макс Фактор, молодой человек в продранных штанах, приехал с юга России в Америку. Без долгих размышлений Макс принялся делать театральный грим и парфюмерию. Вскоре все сорок восемь объединившихся Штатов заметили, что продукция мистера Фактора начинает завоевывать рынок. Со всех сторон к Максу потекли деньги. Сейчас Макс невероятно богат и любит рассказывать посетителям волшебную историю своей жизни. А если случайно посетитель родом из Елисаветграда, Николаева или Херсона, то он может быть уверен, что счастливый хозяин заставит его принять на память большую банку крема для лица или набор искусственных ресниц, имеющих лучшие отзывы Марлены Дитрих или Марион Дэвис. Недавно Фактор праздновал какой-то юбилей — не то двадцатилетие своей плодотворной деятельности на гримировальном фронте, не то очередную годовщину своей удачной высадки на американском берегу. Пригласительные извещения представляли собой сложное и богатейшее сооружение из веленевой бумаги, великолепного бристольского картона, высококачественного целлофана и стальных пружин. Это были толстые альбомы, напыщенный текст которых извещал адресата о том, что его имеют честь пригласить и что он имеет честь быть приглашенным. Но в последнюю минуту гостеприимный Фактор, как видно, усомнился в том, поймут ли его. Поэтому на обложке большими буквами напечатано: «Приглашение».
Под нашими окнами восемнадцать часов в сутки завывали молодые газетчики. Особенно выделялся один, пронзительный и полнозвучный. С таким голосом пропасть на земле нельзя. Он, несомненно, принадлежал будущему миллионеру. Мы даже высунулись однажды из окна, чтобы увидеть это молодое дарование. Дарование стояло без шапки. На нем были «вечные» парусиновые штаны и кожаная голливудская курточка. Продавая газеты, дарование вопило так, что хотелось умереть, чтобы не слышать этих страшных звуков. Скорее бы он уже заработал свой миллион и успокоился! Но через два дня уважаемый мальчик и все его товарищи-газетчики завизжали еще сильнее. Какая-то довольно известная киноактриса была найдена мертвой в своем автомобиле, и ее загадочная смерть была сенсацией целых четыре или пять дней. Херстовский «Экза{{акут}}минер» только этим и занимался.
Однако еще страшнее, чем отчаянные продавцы газет, оказалась кроткая женщина, стоявшая против наших окон. На ней был мундир Армии спасения — черный капор с широкими лентами, завязанными на подбородке, и черный сатиновый балахон. С самого утра она устанавливала на углу деревянный треножник, с которого свисало на железной цепке ведро, закрытое решеткой, и начинала звонить в колокольчик. Она собирала на елку для бедных. Пожертвования надо было опускать в это самое домашнее ведро. Но бессердечные, занятые своей кинохалтурой, голливудцы не обращали внимания на женщину в капоре и денег не давали. Она не приставала к прохожим, не приглашала их внести свою лепту, не пела духовных песен. Она действовала более убедительными средствами — звонила в колокольчик, медленно, спокойно, беспрерывно, бесконечно. Она делала небольшой антракт только для того, чтобы сходить пообедать. Обедала она удивительно быстро, а пищу, как видно, не переваривала никогда, потому что больше с поста не уходила. Иногда нам хотелось выбежать из гостиницы и отдать этой ужасной особе все свои сбережения, лишь бы прекратился звон колокольчика, доводивший нас до бешенства. Но останавливала мысль о том, что женщина, обрадованная успехом сбора пожертвований, начнет приходить на наш угол еще раньше, а уходить еще позже.
Из всех виденных нами рекламных приемов, из всех способов навязывания, напоминания и убеждения — колокольчик показался нам наиболее убедительным и верным. В самом деле, зачем просить, доказывать, уговаривать? Всего этого не надо. Надо звонить в колокольчик. Звонить день, неделю, год, звонить до тех пор, пока обессилевший, замученный звоном, доведенный до галлюцинаций житель не отдаст своих десяти центов.
Через несколько дней нам стало легче. Мы начали осматривать киностудии. То, что у нас называется кинофабрика, в Америке носит название студии. Уходили мы из гостиницы рано, возвращались поздно. Звона колокольчика мы почти не слышали. Зато появилась новая загадка. Каждый раз, когда мы возвращались к себе и брали в конторке ключ от номера, служащий отеля вручал нам пришедшие письма и листки, на которых было записано, кто нам звонил по телефону. И каждый раз среди имен знакомых и друзей попадалась такая записка: «Мистеру Илф и мистеру Петров звонил кептэн Трефильев». Так продолжалось несколько дней. Нам все время звонил кептэн Трефильев. Потом записки стали подробней. «Звонил кептэн Трефильев и просил передать, что хочет увидеться». «Снова звонил кептэн Трефильев и просил назначить ему день и час для встречи». В общем, кептэн обнаружил довольно большую активность. Мы совершенно терялись в догадках относительно того, кто такой кептэн Трефильев и чего ему от нас надо. Мы сами стали им интересоваться, спрашивали кинематографистов о нем, но никто ничего вразумительного нам не сообщил. Последняя записка гласила, что неутомимый кептэн звонил снова, что он очень сожалеет о том, что никак не может нас застать и что он надеется на то, что мы сами ему позвоним в свободное время. Из приложенного адреса было видно, что Трефильев живет в одной гостинице с нами. Тут мы почуяли, что нам не избежать встречи с энергичным капитаном.
Несколько дней мы осматривали студии. Конечно, мы не вдавались в техническую сторону дела, но техника здесь видна сама, она заставляет на себя смотреть. Так же как и на всех американских предприятиях, которые мы видели (кроме фордовских конвейеров, где властвует лихорадка), в голливудских студиях работают не слишком торопливо, но уверенно и ловко. Нет ажиотажа, вздыбленных волос, мук творчества, потного вдохновения. Нет воплей и истерик. Всякая американская работа немножко напоминает цирковой аттракцион, — уверенные движения, все рассчитано, короткое восклицание или приказание — и номер сделан.
Средняя картина в Голливуде «выстреливается» за три недели. Если она снимается больше трех недель, это уже разорение, убыток. Бывают исключения, но исключения тоже носят американский характер. Известный драматург Марк Канели снимает сейчас картину по своей прославившейся пьесе «Зеленые пастбища». Это очаровательное произведение на тему о том, как бедный негр представляет себе рай господен. У мистера Канели особые условия. Он автор пьесы, сам написал сценарий по ней и сам его ставит. В виде исключения ему дана особая льгота — он должен снять картину за полтора месяца. Его картина принадлежит к классу «А». Картины, которые «выстреливаются» в три недели, относятся к классу «Б».
Перед началом съемок все собрано, до последней веревочки. Сценарий в порядке, актеры проверены, павильоны подготовлены. И «выстреливанье» картины идет стремительно и безостановочно.
Марк Канели ставит свои «Зеленые пастбища» в студии «Братья Уорнер». Сейчас не помнится точно, сколько картин в год делают «Братья Уорнер» — восемьдесят, сто или сто двадцать. Во всяком случае, они делают множество картин. Это великая, образцово поставленная фабрика халтуры. «Зеленые пастбища» для предприимчивых «Братьев» — не частое событие. Редко ставят картину по хорошему литературному сценарию. Здесь, говорят, недавно слепили какую-то картину за восемь дней и она оказалась ничуть не хуже других картин класса «Б» — опрятная, чистенькая и тошнотворная картина.
На территории студии построен целый город.
Это самый странный город в мире. С типичной улицы маленького американского городка, с гаражом и лавчонкой пятицентовых товаров, мы вышли на венецианскую площадь. Сейчас же за дворцом дожей виднелся русский трактир, на вывеске которого были нарисованы самовар и папаха. Все декорации сделаны очень похожими на оригиналы. Даже в нескольких шагах нельзя поверить тому, что эти монументальные входы в соборы, эти угольные шахты, океанский порт, банкирская контора, парагвайская деревня, железнодорожная станция с половинкой пассажирского вагона сделаны из легких сухих досок, крашеной бумаги и гипса.
Странный, призрачный город, по которому мы шли, менялся на каждом шагу. Века, народы, культуры — все было здесь спутано с необыкновенной и заманчивой легкостью.
Мы вошли в громадный полутемный павильон. Сейчас в нем не работали, но еще недавно здесь происходил великий пир искусства. Об этом можно было судить по громадному многопушечному фрегату, который занимал весь павильон. Кругом еще лежали груды оружия — кортики, абордажные крючья, офицерские шпаги, топоры и прочий пиратский реквизит. Здесь дрались не на шутку. Фрегат был сделан весьма добросовестно, и если бы это был целый корабль, а не только половина его, то, вероятно, на нем можно было бы выйти в океан хоть сейчас, захватывая купеческие корабли во славу великих корсаров — «Братьев Уорнер».
В следующем павильоне мы увидели свет юпитеров и раззолоченную декорацию из «мушкетерского стандарта». Знаменитый киноартист Фредерик Марч стоял в камзоле, чулках и башмаках с пряжками. Его матовое, необыкновенно красивое лицо светилось в тени декораций.
Сейчас в павильоне происходила такая работа — примеряли свет для Фредерика Марча. Но так как большого актера стараются не утомлять, то свет примеряли на статисте. Когда все будет готово, Марч выйдет сниматься.
Еще в каком-то павильоне мы увидели артистку Бетти Дэвис, которую наши зрители знают по картине «Преступление Марвина Блейка». Она сидела в кресле и негромко, но сердито говорила, что вот уже десять дней не может найти часа, чтобы вымыть волосы. Некогда! Надо «выстреливать» картину.
— Я должна сниматься каждый день, — утомленно говорила она, по привычке улыбаясь ослепительной кинематографической улыбкой.
В ожидании съемки актриса с отвращением, вернее — с полным безразличием, смотрела на «сэт», где в свете юпитеров ходил перед аппаратом человек с мучительно знакомым лицом. Где мы видели этого второклассного актера? В картине «Похитители детей» (пулеметы и погони) или в картине «Любовь Валтасара» (катапульты, греческий огонь и «мене, текел, фарес»)?
По лицу Валтасара, который сейчас снимался в цилиндре и фраке (картина типа «Малютка с Бродвея»), сразу было видно, что работа не вызывает у него никакого воодушевления. Надоело и противно.
Это чрезвычайно типично для каждого, хотя бы немного мыслящего голливудца. Они презирают свою работу, великолепно понимая, что играют всякую чушь и дрянь. Один кинематографист, показывая нам студию, в которой он служит, буквально издевался над всеми съемками. Умные люди в Голливуде, а их там совсем немало, просто воют от того попирания искусства, которое происходит здесь ежедневно и ежечасно. Но им некуда деваться, некуда уйти. Проклинают свою работу сценаристы, режиссеры, актеры, даже техники. Лишь хозяева Голливуда остаются в хорошем расположении духа. Им важно не искусство, им важна касса.
В самом большом павильоне снимали сцену бала на пароходе. На площадке толпились несколько сот статистов. Место съемки было изумительно освещено. Голливудские студии располагают огромным количеством света — и его не жалеют. Наступил перерыв в съемке, уменьшили свет, и статисты, запыхавшись от танцев, устремились в полуосвещенные углы павильона отдохнуть и поболтать. Девчонки в морских формочках, с орденами и адмиральскими эполетами, сейчас же громко залопотали что-то свое, дамское. Молодые люди в белых морских мундирах, с туповатыми глазами кинематографических лейтенантов, прогуливались по павильону, переступая через лежащие на полу электрические кабели.
О, эти великолепные кинолейтенанты! Если бы благодарное человечество вздумало вдруг поставить памятник богу Халтуры, то лучшей модели, чем кинематографический лейтенант, не найти. Когда в начале картины появляется герой в белом кителе и лихо надетой морской фуражке, можно сразу со спокойной душой убираться вон из зала. Ничего доброго, осмысленного и интересного в картине уже не произойдет. Это сам бог Халтуры, радостный и пустоголовый.
Покуда мы рассматривали декорацию и статистов, позади вдруг послышался русский голос, хороший такой голос, сочный, дворянский:
— Что, Коля, пойдем сегодня куда-нибудь?
Другой голос штабс-капитанского тембра ответил:
— А на какие шиши, Костенька, мы пойдем?
Мы живо обернулись.
Позади нас стояли два джентльмена во фраках. Коричневый грим покрывал их довольно потрепанные лица. Стоячие воротнички заставляли их гордо задирать головы, но уныние было в глазах. Ах, совсем уже не молод был Коля, да и Костя со своими морщинами выглядел староватым. Они постарели здесь, в Голливуде, — два, очевидно владивостокских, эмигранта. Совсем не весело играть безымянного пароходного джентльмена в танцевальной картине из жизни молодых идиотов. Сейчас потушат свет, надо будет сдать фраки и стоячие воротнички в местный цейхгауз. Всю жизнь они имели дело с цейхгаузами, и так, видно, будет до самой смерти.
Раздался сигнал, зажегся ослепительный свет. Девчонки, лейтенанты, фрачные джентльмены заторопились на площадку.
Мы вышли из студии и уже через полчаса медленно катили вместе с автомобильным потоком, пробираясь в городок Санта-Моника подышать воздухом океана. Великая столица кинематографии пахла бензином и поджаренной ветчиной. Молодые девушки в светлых фланелевых брюках деловито шли по тротуарам. В Голливуд собираются девушки со всего мира. Здесь нужен самый свежий товар. Толпы еще не взошедших звезд наполняют город, красивые девушки с неприятными злыми глазами. Они хотят славы — и для этого готовы на все. Может быть, нигде в мире нет такого количества решительных и несимпатичных красавиц.
Кинозвезды обоего пола (в Америке мужчинам тоже дается чин «звезды») живут на улицах, которые ведут к океану. Здесь мы увидели человека, профессия которого, по всей вероятности, неповторима. Он один представляет этот удивительный способ зарабатывания денег. Человек этот сидел под большим полосатым зонтом. Рядом с ним был установлен плакат:
«Дома кинозвезд здесь. От 9 часов утра до 5 часов 30 мин. вечера». Это гид, показывающий туристам дома кинозвезд. Не внутреннее убранство этих домов и не Глорию Свэнсон за утренним чаем (внутрь его не пустят), а так — с улицы. Вот, мол, здание, в котором обитает Гарольд Ллойд, а вот особнячок, где живет Грета Гарбо.
Хотя деловой день был в разгаре, никто не ангажировал гида, и на его лице было написано нескрываемое отвращение к своей вздорной профессии и к американской кинематографии.
Еще немножко дальше мы увидели молодого человека, который стоял прямо посреди мостовой. На груди его висел плакат:
«Я голоден. Дайте мне работу».
К этому человеку тоже никто не подходил.
Океан был широк, ровный ветер дул на берег, и спокойный шум прибоя напоминал о том, что на свете есть настоящая жизнь с настоящими чувствами, которые необязательно укладывать в точно установленное количество метров, наполненных чечеткой, поцелуями и выстрелами.
Когда мы вступили в вестибюль своего отеля, навстречу нам поднялась с дивана могучая фигура. Опираясь на палку, фигура приблизилась к нам и громким, плотным голосом произнесла:
— Разрешите представиться. Капитан Трефильев, бывший белогвардеец.
У капитана было большое улыбающееся лицо. Он приветливо посмотрел на нас своими кабаньими глазками и сразу же заявил, что давно уже не занимается политической деятельностью, — хотя мы, собственно, ничего не слышали о капитане тогда, когда он ею занимался.
Капитан схватил нас за руки, посадил на диван и сразу же, не теряя ни минуты времени, заговорил. Первым долгом он сказал, что это именно ему было поручено привезти в Сибирь известный приказ Деникина о подчинении его Колчаку. Так как нам помнилась другая фамилия, мы не изобразили особого удивления, несмотря даже на то, что капитан очень картинно рассказывал, как он вез приказ вокруг всего света.
— Понимаете, мчался на курьерских! С поезда на пароход! С парохода на поезд! С поезда опять на пароход! С парохода опять на поезд! Через Европу, Атлантику, Америку, Тихий океан, Японию, Дальний Восток… Приезжаю мокрый, как цуцик, а Колчака уже нет. Вывели в расход! Ну, я рванулся назад. С поезда на пароход, с парохода на поезд, с поезда опять на пароход. Бац! Еще в Америке узнаю: уже и Деникина нет — передал командование Врангелю. Что за черт! Опять я с поезда на пароход, с парохода на поезд. Приезжаю в Париж — уже и Врангеля нет. Ну, думаю, идите вы все куда хотите, — а сам дал задний ход в Америку. Сейчас я путешественник и лектор.
Капитан вынул толстый портсигар и стал угощать нас русскими папиросами с мундштуком.
— Сам набиваю, — сказал он, — гильзы выписываю из Болгарии. Эту американскую дрянь в рот не возьму. — И сейчас же, без всякого перехода сообщил: — Видите кожу на моем лице? Замечательная кожа, а? Удивительно гладкая и розовая. Как у молочного поросенка. Я вам открою секрет. В шестнадцатом году на фронте под Ковелем мне взрывом снаряда сорвало с лица к чертовой матери всю кожу. Пришлось пересадить кожу с моего же зада. А? Как вам это нравится? Здорово? Чудо медицины! Замечательная кожа! А? Дамам я, конечно, этого не рассказываю, но вам, как писателям и психологам, рассказал. Только уж, пожалуйста, никому ни слова!
Потом он заставил нас поочередно подержать его палку.
— Здорово? А? — запальчиво кричал он. — Двадцать два фунта чистого железа! Я был болен, заниматься спортом не могу, так что ношу палочку, чтоб не ослабели мускулы.
На прощанье он сообщил, что недавно, перед отъездом в Южную Америку, ему надо было запломбировать сразу семь зубов.
— Абсолютно не было времени! Я, понимаете, так забегался перед отъездом, так устал, что заснул в кресле у дантиста. Просыпаюсь ровно через час — и что бы вы думали? — семь зубов запломбированы. А я даже и не слышал. Чудо медицины! А?
Когда мы подымались к себе по лестнице, капитан громко кричал нам вдогонку:
— Только уж, пожалуйста, господа, дамам ни гу-гу!
При этом он показывал на свои розовые щеки и приветственно махал двадцатидвухфунтовой палкой.
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать седьмая''}}|id=глава37}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Голливудские крепостные}}}}}}
Мы сидели с одним американским кинематографистом в маленьком голливудском кафе, убранном, как многие из них, в каком-то багдадском стиле.
Стоял знойный декабрьский вечерок, и входные двери кафе были широко открыты. Сухой ветер стучал листьями уличных пальм.
— Вы хотите знать, — говорил кинематографист, — почему мы, со своей изумительной техникой, со своими прекрасными актерами, с режиссерами, среди которых есть лучшие художники мира, почему мы, делающие иногда, но очень редко, превосходные фильмы, почему мы день и ночь изготовляем наши возмутительные, идиотские картины, от которых зритель мало-помалу тупеет? Вы хотите это знать? Извольте, я вам расскажу.
Кинематографист заказал рюмку «шерри».
— Надо вспомнить, кто был отрицательной фигурой в старой американской кинематографической драме. Это почти всегда был банкир. В тогдашних кинопьесах он был подлецом. Теперь просмотрите тысячи фильмов, сделанных в Голливуде за последние годы, — и вы увидите, что банкир как отрицательный персонаж исчез. Он даже превратился в тип положительный. Теперь это — добрый, симпатичный деляга, помогающий бедным или влюбленным. Произошло это потому, что сейчас хозяевами Голливуда стали банкиры, крупные капиталисты. Они-то, понимаете сами, уж не допустят, чтоб их изображали в фильмах мерзавцами. Скажу вам больше. Американская кинематография — это, может быть, единственная промышленность, куда капиталисты пошли не только ради заработка. Это неспроста, что мы делаем идиотские фильмы. Нам приказывают их делать. Их делают нарочно. Голливуд планомерно забивает головы американцам, одурманивает их своими фильмами. Ни один серьезный жизненный вопрос не будет затронут голливудским фильмом. Я вам ручаюсь за это. Наши хозяева этого не допустят. Эта многолетняя работа уже дала страшные плоды. Американского зрителя совершенно отучили думать. Сейчас рядовой посетитель кино стоит на необыкновенно низком уровне. Посмотреть что-нибудь более содержательное, чем танцевально-чечеточный фильм или псевдоисторическую пьесу, ему очень трудно. Он не станет смотреть умную картину, а подхватит свою девочку и перейдет в соседнее кино. Поэтому европейские фильмы, где все-таки больше содержания, чем в американских, имеют у нас весьма жалкий сбыт. Я вам рассказываю ужасы, но таково действительное положение вещей. Нужно много лет работы, чтобы снова вернуть американскому зрителю вкус. Но кто будет делать эту работу? Хозяева Голливуда?
Наш собеседник говорил очень искренне. Как видно, эта тема мучила его постоянно.
— …У нас ведь нет ни одного независимого человека, кроме Чаплина. Мы служим у своих хозяев и делаем все, что они прикажут. Вы спросите меня: как же все-таки появляются те несколько хороших картин, которые делает Голливуд? Они появляются против воли хозяина. Это случайная удача, уступка хозяина слуге, которым дорожат, чтобы он сдуру не бросил работы. Иногда приходится хороший фильм прятать от хозяев, чтобы они не успели его испортить. Вы знаете Луи Майльстона? Когда он делал «На западном фронте без перемен», то, боясь хозяев, которые имеют обыкновение ездить на съемки и давать советы, он распустил слух, что у него на съемках все время производятся взрывы и что это очень опасно для жизни. Хозяева испугались и оставили хитрого Майльстона в покое. Но все-таки скрыть все до конца ему не удалось. Однажды его вызвал к себе взволнованный хозяин и спросил:
— Слушайте, Луи, говорят, в вашем фильме несчастный конец, это правда?
— Да, это правда, — сознался Майльстон.
— Это же невозможно! — завопил хозяин. — Американская публика не будет смотреть фильм с таким концом. Надо приделать другой конец.
— Но ведь фильм снимается по знаменитой книге Ремарка, а там конец именно такой, — ответил Майльстон.
— Этого я не знаю, — нетерпеливо сказал хозяин, — я этого Ремарка не читал, и меня это не касается. Достаточно того, что мы заплатили массу денег за право инсценировки. Но я повторяю вам: американская публика не станет смотреть картину с таким концом.
— Ладно, — сказал Майльстон, — я сделаю другой конец.
— Вот и прекрасно! — обрадовался хозяин. — Как же это теперь получится?
— Очень просто. У Ремарка войну выигрывают французы, как это и было в действительности. Но раз вы желаете обязательно изменить конец, я сделаю, чтобы войну выиграли немцы.
Только этим остроумным ответом Майльстон спас свою картину. Она имела громадный успех. Но так бывает очень редко. Обычно даже известный, даже знаменитый режиссер вынужден делать все, что ему прикажут. Вот сейчас — это произошло всего лишь несколько дней назад — один кинорежиссер, известный во всем мире, получил сценарий, который ему понравился. Он уже несколько лет искал какую-нибудь значительную вещь для постановки. Представляете себе его удовольствие и радость, когда он наконец ее нашел! Но в этой картине должна была сниматься Марлена Дитрих, звезда Голливуда. Она прочла сценарий и решила, что роли других артистов слишком велики и удачны, что они помешают ей выделиться в картине. И вот несравненная Марлена потребовала, чтобы эти роли были сокращены. Пьеса была испорчена бесповоротно. Режиссер отказался ставить сценарий в таком обезображенном виде. Как видите, режиссер, о котором я вам рассказываю, настолько велик и знаменит, что смеет отказаться от работы, которая ему неприятна. Такие люди в Голливуде насчитываются единицами. Итак, звезда победила, потому что для наших хозяев звезда — это главное. Американская публика ходит на звезду, а не на режиссера. Если на афише стоит имя Марлены Дитрих, или Греты Гарбо, или Фредерика Марча, публика все равно принесет в кассу свои миллионы, какой бы пустяк ни разыгрывали эти замечательные артисты. Все кончилось очень просто, — позвали другого режиссера, который ни от чего не смеет отказываться, иначе потеряет работу, и поручили ему ставить испорченный сценарий. Он проклял свою жалкую судьбу и принялся «выстреливать» картину.
Может быть, вы думаете, что нами управляют какие-нибудь просвещенные капиталисты? К сожалению, это самые обыкновенные туповатые делатели долларов. О «Метро-Голдвин-Майер» вы, конечно, знаете. Их студии выпускают в год массу картин. А вот что я могу рассказать про старого Голдвина — хозяина этой фирмы.
Однажды он приходит к своим знакомым и радостно сообщает:
— Вы знаете, у моей жены такие красивые руки, что с них уже лепят бюст.
Рассказывают также, что одна из актрис Голдвина, получавшая у него десять тысяч долларов в неделю (звезды получают совершенно умопомрачительный, свинский гонорар, но тут нет никакой благотворительности, — звезда, которая получает десять тысяч долларов в неделю, приносит своему хозяину по крайней мере столько же тысяч чистого дохода в ту же неделю), пригласила его к себе на завтрак в свой замок, который успела купить во Франции. Перед завтраком старому Голдвину показали здание. Старик добросовестно ощупал шелковые обои, потрогал кровати, проверяя упругость матрацов, внимательно рассмотрел боевые башни. Но особенно его заинтересовали старинные солнечные часы. Когда ему объяснили их устройство, он пришел в восторг и воскликнул:
— Вот это здорово! Что они теперь следующее выдумают!
Вы видите, нам приходится иметь дело с людьми, настолько невежественными, что солнечные часы они принимают за последнее изобретение. Таков их уровень знаний, уровень культуры. И эти люди не только дают деньги на производство картин. Нет, они вмешиваются во все, вносят поправки, меняют сюжеты, они указывают нам, как делать картины. Ну, я наговорил вам столько мрачных вещей, что, пожалуй, хватит! Знаете что! Сядем в машину, поедем кататься, освежимся.
Мы поехали за город и попали к запасному водоему, который обеспечивает Лос-Анжелос на случай порчи водопроводных станций.
Ночь была черна. В тишине и мраке мы действительно отдохнули, пришли в себя от страшных голливудских рассказов.
Вернувшись к себе в «Голливуд-отель», мы заснули чугунным сном, лишенным видений, отдыха и спокойствия, ну, словом, всего, чем так чудесен сон.
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать восьмая''}}|id=глава38}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Молитесь}},{{razr2| взвешивайтесь и платите}}!}}}}
Подготовка к рождеству принимала все более и более обширные размеры. Миллионы индеек и индюков были убиты, ощипаны и выставлены в лавках, очаровывая голливудцев желтоватым подкожным жирком и сиреневыми печатями санитарной инспекции, оттиснутыми на грудках.
Мы уже говорили, что американское рождество — праздник, не имеющий никакого отношения к религии. В этот день празднуется вовсе не рождение господа бога. Это праздник в честь традиционной рождественской индейки. В этот день господь, застенчиво улыбаясь, отступает на задний план.
С поклонением индейке связан еще один странный обряд — поднесение подарков друг другу. Многолетняя, умело проведенная торговая реклама сделала так, что поднесение подарков превратилось для населения в своего рода повинность, из которой торговля извлекает неслыханные прибыли. Вся заваль, собравшаяся за год в магазинах, продается в несколько дней по повышенным ценам. Магазины переполнены. Ошалевшие покупатели хватают все, что только увидят. Американец делает подарки не только своей жене, детям или друзьям. Подарки делаются и начальству. Актер из киностудии делает подарки своему режиссеру, кинооператору, звукооператору, гримеру. Девушка из конторы делает подарок своему хозяину, писатель делает подарок издателю, журналист — редактору. Большинство подарков имеет совершенно незамаскированный характер взятки.
Идут подарки и по нисходящей линии — от старших к младшим. Но это тощий ручеек по сравнению с мощными фонтанами любви и уважения, которые бьют снизу вверх.
Актер дарит гримеру две бутылки хорошего шампанского в расчете, что тот весь год будет гримировать его особенно хорошо, режиссеру делается подарок для поддержания дружбы, которая полезна, операторам — чтоб помнили, что этого актера надо бы получше снять и записать его голос.
Выбор подарка — очень тонкая штука. Надо знать, кому и что дарить, чтобы вместо благодарности не вызвать обиды. Подарочная горячка причиняет американцам много хлопот, дорого обходится, но зато доставляет торговцам райские минуты и недели.
Дарят друг другу сигары, вина, духи, шарфы, кофты, безделушки. Магазинные мальчики носятся по городу, развозя подарки, упакованные в специальную рождественскую бумагу. Грузовики тоже развозят только подарки. Сопутствуемый оркестрантами в красивых генеральских мундирах, разъезжает красноносый Санта Клаус с ватной бородой, окутанный нафталиновой метелью. За богом подарков бегут мальчики. Взрослые кряхтят при виде рождественского деда и напряженно вспоминают, кому еще осталось сделать подношения. Не дай боже забыть кого-нибудь — на весь год будут испорчены отношения.
Собственно, только в таких случаях и упоминается в горячие предрождественские дни имя бога.
В Америке много религий и много богов: протестантский, католический, баптистский, методистский, конгрегационный, пресвитерианский, англиканский. Миллионы людей хотят во что-то верить, и десятки могучих церковных организаций предлагают им свои услуги.
Старые, если так можно сказать европейские религии страдают некоторой отвлеченностью. Пусть себе ютятся в Европе, на этом старом, дряхлом материке. В Америке, рядом с небоскребами, электрическими стиральными машинами и другими достижениями века, они как-то бледнеют. Нужно что-нибудь более современное, эффектное и, наконец надо говорить честно и откровенно, что-нибудь более деловое, чем вечное блаженство на небесах за праведную жизнь на земле.
В этом отношении наиболее американизированной является секта, называющая себя «Христианской наукой». У нее миллионы приверженцев, и по существу своему она является чем-то вроде колоссальной лечебницы, только без участия докторов и лекарств. «Христианская наука» велика и богата. Замечательные храмы с красивыми банковскими портиками принадлежат ей во многих городах и городках.
«Христианская наука» не предлагает ждать бесконечно долго вознаграждения на небесах. Она делает свой бизнес на земле. Эта религия практична и удобна. Она говорит:
— Ты болен? У тебя грыжа? Поверь в бога — и грыжа пройдет!
Христианство как наука, как нечто немедленно приносящее пользу! Это понятно среднему американцу, это доходит до его сознания, замороченного годами непосильной и торопливой работы. Религия, которая так же полезна, как электричество. Это годится. В это можно верить.
— Ну, хорошо! А если грыжа все-таки не пройдет?
— Это значит, что вы недостаточно веруете, недостаточно отдались богу. Верьте в него — и он поможет вам во всем.
Он поможет во всем. В Нью-Йорке мы зашли как-то в одну из церквей «Христианской науки», в центре города. Небольшая группа людей сидела на скамьях и слушала пожилого джентльмена, одетого в хороший, сшитый у портного, костюм. (В Америке костюм, сделанный по заказу, является признаком состоятельности.)
Мистер Адамс, который сопровождал нас в этой экскурсии, навострил уши и, наклонив голову, внимательно прислушивался. Он сделал нам рукой знак подойти поближе. То, что мы услышали, очень походило на сцену в нью-йоркской ночлежке, куда мы попали в первый же вечер по приезде в Америку. Только там уговаривали нищих, а здесь уговаривали богатых. Но уговаривали совершенно одинаково — при помощи живых свидетелей и неопровержимых фактов.
— Братья, — говорил пожилой джентльмен, — двадцать лет тому назад я был нищ и несчастен. Я жил в Сан-Франциско. У меня не было работы, жена моя умирала, дети голодали. Мне неоткуда было ждать помощи, как только от бога. И как-то утром голос бога мне сказал: «Иди в Нью-Йорк и поступи на службу в страховое общество». Я бросил все и пробрался в Нью-Йорк. Голодный и оборванный, я ходил по улицам и ждал, когда господь мне поможет. Наконец я увидел вывеску страхового общества и понял, что бог послал меня именно сюда. Я вошел в это громадное и блестящее здание. В моем ужасном костюме меня не хотели пустить к директору. Но я все-таки прошел к нему и сказал:
— Я хочу получить у вас работу.
— Вы знаете страховое дело? — спросил он меня.
— Нет, — ответил я твердым голосом.
— Почему же вы хотите работать именно в страховом обществе?
Я посмотрел на него и сказал:
— Потому, что господь бог послал меня к вам.
Директор ничего не ответил мне, вызвал секретаря и приказал ему принять меня на службу лифтером.
Дойдя до этого места, рассказчик остановился.
— Что же случилось с вами потом? — нетерпеливо спросил один из слушателей.
— Вы хотите знать, кто я такой теперь? Теперь я вице-президент этого страхового общества. И это сделал бог.
Мы вышли из церкви немножко ошеломленные.
— Нет, сэры, — горячился мистер Адамс, — вы слышали? Если один деловой человек может совершенно серьезно сказать другому деловому человеку под стук арифмометров и телефонные звонки, что бог прислал его сюда получить службу и эта рекомендация бога действительно принимается во внимание, то вы сами видите — это очень удобный деловой бог. Настоящий американский бог контор и бизнеса, а не какой-нибудь европейский болтун с уклоном в бесполезную философию. Даже католицизм в Америке приобрел особые черты. Патер Коглин построил собственную радиостанцию и рекламирует своего бога с неменьшей исступленностью, чем рекламируется «Кока-кола». Серьезно, сэры, европейские религии не подходят американцам. Они построены на недостаточно деловой базе. Кроме того, они слишком умны для среднего американца. Ему нужно что-нибудь попроще. Ему надо сказать, в какого бога верить. Сам он не в силах разобраться. К тому же разбираться некогда — он человек занятой. Повторяю, сэры, ему нужна простая религия. Скажите ему точно, какие выгоды эта религия приносит, сколько ему это будет стоить и чем эта религия лучше других. Но уж, пожалуйста, точно. Американец не выносит неопределенности.
Однажды, когда мы сидели в своем «Голливуд-отеле», расположенном на Голливуд-бульваре, и работали, в нашу комнату вбежали Адамсы. Мы никогда еще не видели их в таком состоянии. На мистере Адамсе пальто висело только на одном плече. Он издавал нечленораздельные крики, и с каждой минутой лицо его становилось краснее. Миссис Адамс, кроткая миссис Адамс, которая не теряла присутствия духа и выдержки даже на ледяных перевалах, бегала по комнате и время от времени восклицала:
— Почему у меня не было с собой револьвера! Я бы ее застрелила, как собаку!
— Нет, Бекки! — кричал Адамс. — Это я застрелил бы ее, как собаку!
Мы испугались.
— Что с вами? Кого — как собаку? За что — как собаку!
Но прошло минут десять, прежде чем Адамсы успокоились и могли приступить к рассказу о том, что их так рассердило.
Оказывается, они рано утром, не желая нас будить, отправились в Лос-Анжелос послушать проповедь известной в Америке создательницы новой религии, Эмми Макферсон.
После пререканий о том, кому рассказывать, верх взял, как всегда, мистер Адамс.
— Сэры! Это просто невероятно! — кричал он зычным голосом. — Вы много потеряли, что не были вместе с нами. Запишите в свои книжечки, что вы все потеряли, мистеры. Итак, мы с Бекки пришли в храм Эмми Макферсон. Несмотря на то что до начала проповеди еще оставался целый час, церковь была переполнена. Там сидело больше тысячи человек. И всё хорошие, простые люди. Распорядители приняли нас, как видно, за каких-то важных особ и посадили в первом ряду. Очень хорошо, сэры. Мы сидим и ждем. Да, да, да, конечно, разговорились пока что с соседями. Прекрасные люди. Один — фермер из Айовы, другой тоже специально приехал сюда. У него в Неваде маленький рэнч. Хорошие, честные люди, которые хотят во что-то верить, они томятся по духовной пище. Им надо обязательно что-нибудь дать, это им нужно, сэры! Наконец раздается музыка, гремит туш, прямо как в цирке, — и появляется Эмми Макферсон, завитая, вся в локончиках, с малиновым маникюром, в белом хитоне, намазанная, накрашенная. Уже не очень молодая, но еще хорошенькая. Все в восторге. Еще бы! Вы только подумайте, сэры! Вместо скучного попа выходит современная хорошенькая женщина. И вы знаете, что она говорила? Это был ужас!
— Если бы у меня был револьвер, — вставила миссис Адамс, — я бы ее…
— Но, но, Бекки, не надо быть такой кровожадной. Нет, серьезно, не перебивай меня. Итак, сэры, я не стану вам передавать, что она болтала. В Европе это вызвало бы смех даже у самых темных людей. Но мы в Америке, мистеры. Здесь надо говорить только очень простые вещи. Честное слово, эти хорошие люди, наполнявшие церковь, были в восхищении. Та духовная пища, которую предложила им Эмми Макферсон, не подошла бы даже канарейке, если бы канарейка нуждалась в религии. Грубое шарлатанство, сдобренное жалкими остротами и довольно большой порцией эротики в виде хора молодых девушек в просвечивающих белых платьицах. Но самое главное, мистеры, было только впереди. Оказалось, что Эмми Макферсон нужны сто тысяч долларов на ремонт храма. Сто тысяч долларов, сэры, это большие деньги даже в богатой Америке. И надо вам сказать, что американцы не очень любят расставаться со своими долларами. Вы сами понимаете, что если бы она просто попросила у собравшихся пожертвовать на ремонт храма, то собрала бы весьма немного. Но она выдумала гениальную штуку! Умолк потрясавший своды оркестр, и завитая, как ангел, сестра Макферсон снова обратилась к толпе. Речь ее поистине была вдохновенна. Мистеры, вы все потеряли, потому что вы не слышали этой удивительной речи. «Братья, — сказала она, — нужны деньги. Конечно, не мне, а богу. Можете вы дать богу один пенни с каждого фунта веса вашего тела, которое он даровал вам по неизреченной своей милости? Только один пенни! Совсем немного! Только один пенни просит у вас бог! Неужели вы ему откажете?»
Тут же по рядам забегали служители, раздавая листовки, на которых было напечатано:
{{heading|43|stretch=3|{{sans|МОЛИТЕСЬ, ВЗВЕШИВАЙТЕСЬ И ПЛАТИТЕ!}}|mt=1.5em}}
{{heading|43|stretch=6|<i>Только 1 пенни с фунта живого веса!<br>Взвешивайтесь сами! Взвешивайте родных!<br>Взвешивайте знакомых!</i>|mb=1.5em}}
Вы знаете, мистеры, ведь это гениально придумано! С тонким знанием свойств американского характера. Американцы любят цифры. Убедить их легче всего цифрами. Так просто они не дали бы денег. Но один пенни с каждого фунта веса — в этом есть что-то бесконечно убедительное и деловое. Кроме того, это интересное занятие. Фермер вернется к себе в Айову и целую неделю будет взвешивать своих соседей и родственников. Хохоту будет!..
Да, да, да, сэры, служители снова забегали по рядам, на этот раз с большими подносами. Собрали полные подносы денег в несколько минут. Средний американец весит фунтов сто восемьдесят. Мой толстый сосед из Невады отдал два доллара! А человек он явно небогатый. Его убедили с помощью идиотской арифметики. Сэры, я говорю вам вполне серьезно. Религия всех этих шарлатанских сект находится где-то на полпути от таблицы умножения к самому вульгарному мюзик-холлу. Немножко цифр, немножко старых анекдотов, немножко порнографии и очень много наглости. Запишите это в свои книжечки, сэры!
{{heading|14|{{sans|''Глава тридцать девятая''}}|id=глава39}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Божья страна}}}}}}
Эмми Макферсон переполнила меру терпения мистера Адамса.
— Нет, серьезно, мистеры, — говорил он, расхаживая по нашему номеру, — мы с Бекки решили ехать. Нет, нет, сэры, я вас отлично понимаю. Вы писатели, вам надо хорошенько познакомиться с американской кинематографией. Да, да, вам это совершенно необходимо. Но нам с Бекки здесь нечего делать. Отпустите нас в Мексику.
С этими словами мистер Адамс разостлал на кровати большую, уже разорванную на сгибах карту и навалился на нее животом.
— Мы поедем в Мексику и отдохнем на берегу моря. Мы с Бекки уже ходили в «Чембер оф Коммерс» и взяли там информацию. Кроме того, мы сейчас пойдем в «А. А. А.» и там тоже возьмем информацию. Правда, Бекки? Возле самой границы есть прекрасное место — мексиканская деревушка Энсенадо. Чудесный пляж, хорошая дорога. Потом встретимся в Сан-Диэго. Отсюда начинается наш обратный путь в Нью-Йорк. Как вы думаете, сэры?
Несмотря на то что путешествие доставляло любопытным супругам Адамс большое удовольствие, они начали бояться, что мы не вернемся в Нью-Йорк к назначенному сроку. Между тем без своей беби они стали сильно тосковать и по целым дням охотились за маленькими детьми, сжимали их в объятиях, душили поцелуями. Задержка в Голливуде сверх намеченного срока их испугала.
— Если мы тронемся из Сан-Диэго двадцать шестого декабря, то как раз вовремя успеем вернуться домой, — говорил мистер Адамс, красным карандашом вырисовывая на карте наш обратный путь. — Вдоль мексиканской границы мы поедем в Эль-Пасо, потом через Сан-Антонио мы попадем в Нью-Орлеан, а там, прорезав почти все черные штаты, доберемся до Вашингтона.
Как ни жалко было расставаться с нашими спутниками, пришлось это сделать, потому что знакомство с Голливудом требовало еще нескольких дней. Мучить же мистера Адамса, заставляя его таскаться с нами по студиям, было бы слишком бесчеловечно. Мы условились встретиться двадцать пятого декабря в Сан-Диэго — городе, лежащем на тихоокеанском побережье, у самой мексиканской границы. Если к этому дню мы не приедем, то супруги тронутся в путь без нас, и нам придется догонять их поездом.
Мы так привыкли к Адамсам, что, стоя у нашего вымытого, блиставшего свежестью кара, прощались бесконечно и никак не могли распрощаться. Впрочем, в последнюю минуту Адамсы снова юркнули в «Чембер оф Коммерс» (торговую палату) за дополнительной информацией и не выходили оттуда так долго, что мы, не дождавшись их, отправились по своим делам.
Мы познакомились в Голливуде с множеством людей, узнали много интересного. Но один грех лежит на нашей совести. Мы были в Голливуде и не увиделись с Чаплиным, хотя это можно было сделать и мы очень этого желали.
Произошло это обидное происшествие из-за того, что свидание с Чаплиным нам взялся устроить человек, который вообще не мог этого сделать, даже если бы работал над этим год. К сожалению, мы потеряли много дней, прежде чем узнали об этом. Когда же мы взялись за дело с другого конца, Чаплин, закончив музыку к «Новым временам», уехал отдыхать. Потом наступил светлый праздник коммерции: «мерри кристмас» — «веселое рождество». Потом нам надо было уезжать. Так и погибла встреча с Чаплиным.
Разговоры с Майльстоном, Мамульяном и другими режиссерами из первого десятка убедили нас в том, что эти прекрасные мастера изнывают от пустяковых пьес, которые им приходится ставить. Как все большие люди в искусстве, они хотят ставить значительные вещи. Но голливудская система не позволяет им этого.
Мы видели нескольких русских, которые оказались в Голливуде. Они много работают, иногда преуспевают, иногда не преуспевают, но и те и другие чувствуют себя виноватыми в том, что сидят здесь, а не в Москве. Они не говорят об этом, но это видно по всему.
Когда Художественный театр был в Америке, один совсем молоденький актер остался сниматься в Голливуде. Остался на три месяца, а сидит уже больше десяти лет. Он относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору.
В чем же это выражается? Он получает пятьсот долларов в неделю. Заключил со своей фирмой семилетний контракт. Не подумайте, что это большое счастье — семилетний контракт. Суть такого контракта заключается в том, что актер, подписавший его, действительно обязан семь лет служить только в студии, с которой он связался. Сама же студия имеет право каждые полгода пересмотреть этот контракт и отказаться от услуг актера. Так что семилетний он для служащего, а для хозяина он только полугодовой.
Работать надо много. Рано утром он выезжает на съемку, домой возвращается поздно вечером. Отснялся в одной картине, получил неделю отдыха — и начинает сниматься в другой. Остановки нет. Только успевай менять грим. Так как он иностранец и говорит по-английски не совсем чисто, то играет тоже иностранцев — мексиканцев, испанцев, итальянцев. Только и знай, что меняй бачки с испанских на итальянские. Так как лицо у него сердитое, а глаза черные, то играет он преимущественно негодяев, бандитов и первозданных хамов.
— Это ж факт! — кричал он нам. — От одной картины до другой такой маленький перерыв, что я почти не успеваю ознакомиться с ролью. Честное слово.
Показав нам свой домик (хороший американский домик с электрическими приборами, газовым отоплением в полу и серебряной елкой), автомобиль (хороший американский туринг-кар, с зажигалками и радио) и жену (хорошая русская жена с серыми глазами), — актер приступил к тому, что его, как видно, больше всего волновало.
— Ну, а как в Союзе?
Получив самый обстоятельный ответ насчет того, как в Союзе, он с еще большим интересом спросил:
— Ну, а как в Москве?
Получив не менее обстоятельный ответ насчет и этого, актер закричал:
— Ну, а в Художественном как? Как в нашем театре?
Мы рассказали и это.
— Мишка Яншин — заслуженный артист республики? — радостно охал он. — Так Мишка же мальчик! Мы же вместе с ним играли роли без слов. А Хмелев? Неужели играет царя Федора? Чудесно прямо! Хмелев же вместе со мной… Мы же просто дети были в двадцать втором году. Это ж факт, что были дети! Ну, а про Ильинского я все знаю! Знаменитый артист стал, а мы с ним вместе в студии учились. Это ж факт, что учились! С Игорем!
Он никак не мог привыкнуть к мысли, что Яншины и Хмелевы уже выросли, превратились в больших актеров. Не мог привыкнуть, потому что мерил по Голливуду. С ним ведь за эти тринадцать лет ничего, собственно, не произошло. Ну, стал больше денег получать, собственный автомобиль завел, но известным актером не стал. Только недавно — буквально месяц назад — начали хоть фамилию ставить в списке действующих лиц. А раньше и этого не было. Так просто — безымянный кинематографический гений с мексиканскими бачками и сверкающими глазами. А ведь очень талантливый актер.
Поздно ночью, провожая нас по затихшим голливудским улицам, он вдруг разъярился и стал все проклинать.
— Голливуд — это деревня! — кричал он страстным голосом. — Это ж факт! Дикая деревня! Тут же дышать нечем!
И долго еще на всю Калифорнию слышался густой русский голос:
— Деревня! Уверяю вас, деревня! Это ж факт!
Этот ночной вопль был последнее, что мы слышали в Голливуде. Наутро мы выехали поездом в Сан-Диэго по санта-фейской железной дороге.
Для этого мы сперва отправились в Лос-Анжелос, отстоящий от Голливуда… в общем, ни на сколько не отстоящий от Голливуда, а сливающийся с ним так же, как сам Голливуд, незаметно переходит в Беверн-Хилл, Беверн-Хилл переходит в Санта-Монику, а Санта-Моника — еще во что-то.
Лос-Анжелос в переводе значит — ангелы. Да, это город ангелов, вымазавшихся в нефти. Здесь, как и в Оклахома-сити, нефть нашлась в самом городе и целые улицы заняты металлическими вышками — сосут, качают, зарабатывают деньги.
Лос-Анжелос — тяжелый город, с большими зданиями, грязными и оживленными улицами, железными пожарными лестницами, торчащими на фасадах домов. Это калифорнийское Чикаго — кирпич, трущобы, самая настоящая нищета и самое возмутительное богатство.
Перед самым отъездом мы увидели большую очередь людей, выстроившихся перед входом в ресторан. Надетое на постоянную вывеску полотнище извещало, что здесь Армия спасения дает бесплатный рождественский обед для безработных. Двери ресторана были закрыты, до обеденного часа было еще далеко. Очередь демонстрировала все виды и типы американских безработных — от бродяги, с давно не бритыми щеками и подбородком, до смирного служащего, еще не отказавшегося от галстука и не потерявшего надежду когда-нибудь снова войти в общество. Здесь стояли юноши, — они выросли уже в то время, когда работа исчезла, они еще никогда не работали, ничего не умеют делать, им негде научиться работать. Они не нужны никому, полные сил, способные молодые люди. Здесь стояли старики, работавшие всю жизнь, но которые уже никогда больше работать не будут, отцы семейств, честные работяги, обогатившие за свою рабочую жизнь не одного хозяина, — они тоже никому не нужны.
Эптон Синклер, с которым мы встретились несколько дней назад в Пассадене, маленьком и красивом калифорнийском городке, сказал нам:
— Капитализм как строй, приносящий людям выгоду, заработок как строй, который дает возможность существовать, давно кончился. Но, к сожалению, люди этого еще не поняли. Они думают, что это — временная заминка, какие бывали и раньше. Они не понимают{{опечатка2|, |}}того, что уже никогда капитализм не даст работы тринадцати миллионам американских безработных. Ведь кризис за время с тридцатого года, когда он начался, заметно ослабел, дела идут гораздо лучше, а безработица не уменьшается. Людей заменили новые машины и рационализация производства. Самая богатая в мире страна, «божья страна», как ее называют американцы, великая страна не в состоянии обеспечить своим людям ни работы, ни хлеба, ни жилища.
И этот большой, страстный человек, всю жизнь метавшийся в поисках правды, бывший и либералом, и социалистом, и основателем собственной социальной теории, под флагом которой он баллотировался в губернаторы Калифорнии от демократической партии и даже собрал девятьсот тысяч голосов, — устало опустил голову. Мы сидели в его доме, темноватом, старомодном, пыльном и каком-то нежилом. Дом тоже был усталый и старый. Из попытки устроить в Калифорнии обособленный штат, где не будет безработицы, ничего не вышло. В губернаторы штата Синклер не прошел. Да ничего и не вышло бы, даже если бы он и сделался губернатором.
— С этим кончено, — сказал на прощанье Синклер. — Я возвращаюсь к литературной работе.
У Синклера красивая серебряная голова. Он был в сером фланелевом костюме и летних башмаках, сплетенных из узеньких ремешков. В руке он держал суковатую и искривленную палку. Таким он остался в нашей памяти — старый человек, стоящий в дверях своего скромного старого дома, освещенный калифорнийским закатом, улыбающийся и усталый.
Улицы праздничного Лос-Анжелоса были необычайно тихи.
На вокзале было пустовато. В киоске торговали газетами, цветными открытками, пятицентовыми пакетиками с леденцами. Эти круглые леденцы с дырочкой посредине похожи на мозольный пластырь. Вкус их подтверждает зрительное впечатление.
Какой-то железнодорожный чин храпел за своей перегородкой, надвинув на нос форменную фуражку с лакированным козырьком. Мы вошли в пульмановский вагон и уселись на вращающихся бархатных креслах с кружевными салфеточками на спинках. Проводник-негр неслышно внес наши чемоданы, неслышно поместил их на багажную сетку и безмолвно удалился.
Сейчас же за городом показались рощи апельсиновых деревьев. Их яркие плоды выглядывали из лохматой медвежьей зелени. Десятки тысяч деревьев стояли правильным строем. Почва между деревьями была идеально расчищена, и под каждым из них стояла керосиновая печка. Десять тысяч деревьев — десять тысяч печек. Ночи были довольно прохладны, и апельсины нуждались в подогретом воздухе. Как-никак, стояла зима. Печки производили еще большее впечатление, чем сами апельсиновые плантации. Снова мы увидели безупречную и грандиозную американскую организацию.
Внезапно апельсиновые рощи сменились рощами нефтяными. Это были даже не рощи, а густые заросли нефтяных вышек. Они стояли на океанском пляже, иные из них уходили в самый океан.
Потом все перемешалось. Апельсиновые и нефтяные плантации шли одна за другой, и в окно одновременно врывались аромат апельсинов и тяжелый запах сырой нефти.
Наконец скрылись из виду все произведения рук человеческих и перед нами открылся океан, широкий, гордый и спокойный. Был час отлива, и океан далеко отступил от берегов. Мокрое морское дно отражало закатывающееся солнце. Оба солнца (настоящее и отраженное) во весь дух бежали за поездом. Солнце быстро опускалось на горизонт, краснело все больше, приплюснулось, смялось, потеряло форму. Теперь это было вялое, потерявшее всякую торжественность светило. А океан все шел рядом с поездом, накатывая легкую зеленовато-голубую волну, не суетясь и не набиваясь на внимание.
Пассажиры шумели газетными листами, спали в креслах, ходили в курительную комнату, где одновременно можно было выпить бокальчик какого-нибудь «Баккарди» или «Манхэттена», поговорить с соседом, покричать свое извечное «шурли» или просто подремать на бархатных диванах.
Уже стемнело, когда мы прибыли в Сан-Диэго. На вокзале нас встретили радостными воплями супруги Адамс. Адамсов распирали мексиканские впечатления, и супругам не терпелось поделиться ими.
— Мистеры! — воскликнул Адамс, едва мы ступили на перрон. — Вы знаете, кто был первый человек, которого мы увидели на мексиканской почве? Самый первый, который попался нам на пути! Да, да, сэры, это был терский казак! Самый настоящий терский казак, сэры! Отлично говорит по-русски. А по-испански — ни слова.
Адамсы повезли нас в «Калифорниа Отто Корт» (автомобильный постоялый двор, он же кэмп), в котором жили уже со вчерашнего дня и, подружившись с его хозяином, узнали все сан-диэгские новости: каков в этом году урожай апельсинов, как обстоят нефтяные дела, увеличился ли приток туристов в Калифорнию и еще много других полезнейших сведений, необходимых каждому вдумчивому путешественнику.
Хозяин кэмпа встретил нас, как своих любимых родственников. Надо полагать, что супруги представили нас ему в наивыгоднейшем свете. После радостных и долгих излияний мы оставили свои вещи в отведенной нам комнате и отправились обедать.
Сан-Диэго и расположенный поблизости город Сан-Педро являются базами тихоокеанского военного флота Соединенных Штатов. По улицам разгуливали матросы. Торжественные, долговязые и молчаливые, они вели под руку своих девочек. Веселые крошки цеплялись за кавалеров, болтая и хохоча.
Мы кружили в автомобиле вокруг выбранного нами ресторана, никак не находя места, где могли бы «припарковаться». Все обочины были заняты, всюду стояли автомобили. В поисках «паркинга» мы отъезжали от своего ресторана все дальше и дальше, перекочевывали с улицы на улицу. Но город был так переполнен автомобилями, что не находилось места еще только для одного, для одного маленького автомобиля благородного мышиного цвета. Черт знает что такое!
Мы заехали в самый конец Сан-Диэго, куда не доносился даже городской шум. Во мраке слышался лишь гул океана. Мы наконец «припарковались» и пошли в ресторан. До него было полчаса пути пешком. Вот какие иногда бывают казусы в стране, где двадцать пять миллионов автомобилей!
В ресторане, держа на вилке большой кусок бледной рождественской индейки, мистер Адамс торжественно воскликнул:
— Теперь, сэры, мы попали на самый край Юнайтед Стейтс. Дальше двигаться некуда. Отныне, что бы мы ни делали, куда бы мы ни ехали, — мы едем домой, в Нью-Йорк! Съедим, сэры, эту индейку за наше здоровье! Мы проехали уже шесть тысяч миль! Ура!
[[Категория:Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)]]
gybq25l2yiwowowphpbb2s8uv26ag55
Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)/Часть пятая
0
1220748
5708525
5708300
2026-04-25T21:24:35Z
TheyStoleMyNick
124258
5708525
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|АВТОР=[[Ильф и Петров]]
|НАЗВАНИЕ=Одноэтажная Америка
|ПОДЗАГОЛОВОК=Часть пятая. Назад к Атлантике
|ИЗЦИКЛА=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1936
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1936
|ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ=журнал «Знамя», 1936, №№ 10—11
|ИСТОЧНИК={{книга|автор=Ильф И. А., Петров Е. П.|заглавие=Собрание сочинений|том=4|место=М.|издательство={{abbr|ГИХЛ|Государственное издательство художественной литературы}}|год=1961|страницы=375—448}} — Напечатано по тексту Собрания сочинений в четырёх томах, т. IV, М., «Советский Писатель», 1939, сверенному со всеми предшествующими публикациями.
|ПРЕДЫДУЩИЙ = [[../Часть четвёртая|Часть четвертая]]
|СЛЕДУЮЩИЙ =
|КАЧЕСТВО = 4 <!-- оценка по 4-х балльной шкале -->
|СТИЛЬ = text
|ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old-70
}}
{{heading|14|{{sans|''Глава сороковая''}}|id=глава40}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|По старой испанской тропе}}}}}}
Щедрое декабрьское солнце изливало свой свет на веселый город Сан-Диэго, на его ярко-желтые особнячки, построенные в испанском стиле, с железными балконами и коваными решеточками на окнах, на остриженные лужайки перед домами и на декоративные деревца с жирной темно-зеленой листвой — у входных дверей.
В сиянии прозрачного утра стоял на рейде военный флот. Миноносцы расположились борт о борт, по четыре штуки вместе, тесно, как патроны в обойме браунинга. Светло-серые линии старых крейсеров и броненосцев тянулись к самому горизонту. Теплая зимняя дремота сковала бухту, и высокие тонкие мачты военных судов недвижимо торчали в бледно-голубом небе. Дредноутов и новейших кораблей здесь не было. Может быть, они сейчас стояли в Сан-Педро, а может быть, ушли в океан, на боевое ученье.
Мы выехали на глубоко уходящий в море мыс. Это была уже территория военной гавани. Часовой в шершавом зеленом мундире вышел из своей стеклянной будки и вежливо посмотрел на нас. Увидев фотоаппарат, он сказал:
— Прошу вас этим аппаратом ничего не снимать. Это запрещено.
Мыс был пустынен. Ни один человек не попался нам навстречу. Даже самый неквалифицированный японский разведчик мог бы без помехи сделать нужное ему количество снимков с военных построек, четко вырисовывавшихся внизу. Надо полагать, что снимки эти, конечно, давно сделаны, и морские базы американцев так же хорошо известны японцам, как свое собственное Нагасаки. Когда мы ехали назад, часовой даже не вышел из будки. Он только подмигнул нам, как старым знакомым, и пропустил не осматривая.
В самом Сан-Диэго есть большой авиационный завод. Он интересен по двум причинам. Прежде всего — он построен за три месяца. Второе — возле него толкутся посторонние люди, словно возле популярного кафе. К заводу можно подойти вплотную, не нужны ни разрешения, ни пропуска. Можно не сомневаться, что эта беззаботность доставляет японцам истинное удовольствие.
По дороге к океану мы увидели великолепно нарезанные улицы с широкими асфальтированными мостовыми, с тротуарами, с фонарями, выкрашенными алюминиевой краской. Мы увидели целый городок, с канализацией и водопроводом, с подведенным на все участки газом и электричеством, одним словом — город со всеми удобствами. Но без домов. Еще ни одного домика не было в этом городке, где улицам были даны даже названия.
Так продаются в Америке участки для постройки домов. Какая-нибудь большая компания покупает землю, где, по ее соображениям, будет новый поселок или город, приводит его в только что описанное состояние, а затем с прибылью распродает участки. Другая компания, занимающаяся постройкой домов, возведет вам за два месяца чудесный испанский домик, с полосатыми маркизами, с ванной в первом этаже, с ванной во втором этаже, с балконом, с лужайкой перед домом и фонтаном позади дома, — все сделает, отдайте только свои десять тысяч долларов, если они у вас есть. Можно и не наличными, можно и в рассрочку. Но не дай вам великий американский боже потерять работу и прекратить платежи!
— Мистеры, — торжественно говорил старый Адамс, — вы должны помнить, что вся растительность, которую вы здесь видите — пальмы, сосны, апельсиновые и лимонные деревья, каждая травинка, — посажены рукой человека. Калифорния вовсе не была раем. Это была пустыня. Калифорнию сделали вода, дороги и электричество. Лишите Калифорнию искусственного орошения на одну неделю — и этой беды нельзя будет поправить годами. Она снова превратится в пустыню. Мы называем Калифорнию «Золотым штатом», но правильнее было бы назвать ее штатом замечательного человеческого труда. В этом раю надо беспрерывно трудиться, иначе он превратится в ад. Помните, сэры! Вода, дороги и электричество.
У самого океана стояла прехорошенькая вилла, на дверях которой почище калифорнийского солнца сияла медная дощечка:
«Главная контора международного общества теософов».
— Но, но, сэры! — кричал мистер Адамс. — Пусть это вас не удивляет. Там, где уже есть вода, дороги и электричество, там легко жить. Как видите, теософы совсем не дураки.
Против многомильного прекрасного пляжа стояли длиннейшим рядом жилые кабины. Даже сейчас, зимой, некоторые из них были заселены. На их крылечках грелись девушки с какими-то независимыми мордочками, — трогательные дикарки, бежавшие к природе от чопорных и богатых родителей, от безумия и грохота больших городов.
У старой испанской миссии мы повернули назад на восток, домой.
Высокий кирпичный крест стоит здесь на холме, в честь испанского монаха по имени Жюниперо Серра. Когда-то он захватил эту землю — «во славу бога и испанского короля». С холма виден весь город и залив.
Мы выехали на «Олд спэниш трэйл» — старую испанскую тропу. Бетон, асфальт и гравий сильно изменили старую дорогу. Конквистадоры, пожалуй, не узнали бы сейчас этих мест. Там, где свистела оперенная стрела индейца, теперь стоит «гэзолин-стейшен» и быстро дышит компрессор, нагнетая воздух в автомобильную камеру. И там, где испанцы, задыхаясь под тяжестью своего кожаного и стального вооружения, тащились по еле заметной тропинке, сейчас пролегает обычный американский «хай-вей», дорога высокого класса, иногда даже с наклонными виражами.
Хотя мы двигались теперь к востоку, но солнца с каждым днем становилось меньше. Опять мы увидели далекие горы, синеющие и лиловеющие на горизонте, опять спустился сумрак, настала ночь, засверкали фары. Было уже поздно, когда мы прибыли в Эль-Сентро.
Дрянной городишко Эль-Сентро лежит в «Импириэл-валли» — «Имперской долине». Вся долина — размером тридцать на тридцать миль. Лимоны здесь снимают три раза в году, апельсины — два раза. В декабре и январе здесь выращиваются овощи, которые в это время нигде в Соединенных Штатах не произрастают. Сейчас начиналась уборка салата, затем пойдут дыни. И в этой райской долине, где зреют большие и бледные грейпфруты, в долине, насквозь пропитанной одуряющим запахом лимонов и апельсинов, в этой долине жестоко, как, может быть, нигде в мире, идет эксплуатация мексиканцев и филиппинцев. И еще больше, чем салатом и апельсинами, известна эта долина зверскими расправами с забастовщиками, с несчастными — многодетными, нищими и всегда голодными — мексиканцами-сезонниками. Отсюда до Мексики всего двенадцать миль.
«Лас-Пальмас», кэмп, в котором мы остановились, представлял собой нечто среднее между кэмпом и гостиницей. Здесь уже был холл с декоративными растениями в кадушках, с качалками и мягкими диванами, этим он походил на гостиницу и давал сердцу путника повод наполниться гордостью (помните? «Пусть ваше сердце наполнится гордостью, когда вы произносите имя отеля, в котором остановились!»). С другой же стороны, цена комнаты была невелика и явственно давала понять, что «Лас-Пальмас» — все-таки кэмп. В общем, это было удобное пристанище. Хозяином его был австрийский немец, тридцать лет назад приехавший в Америку в каюте третьего класса. Сейчас, кроме кэмпа, ему принадлежит еще «Калифорниа-отель», четырехэтажное здание, с кафе и табльдотом. Поэтому с его лица не сходит оптимистическая американская улыбка, роднящая его с мистером Максом Фактором и прочими счастливчиками.
Эль-Сентро с его разбитыми тротуарами и кирпичными аркадами, Эль-Сентро, мрачный город эксплуатации и большого бизнеса, находился еще в Калифорнии. Бенсон, куда мы приехали на следующий день вечером, был уже в Аризоне.
К Бенсону мы ехали через громадные поля кактусов. Это были «джайент-кэктус» — кактусы-гиганты. Они росли группами и в одиночку и были похожи на увеличенные в тысячу раз и поставленные стоймя огурцы. Они покрыты ложбинками, как коринфские колонны, и волосками, как обезьяньи лапы. У них есть короткие толстые ручки. Эти придатки делают гигантские кактусы необыкновенно выразительными. Одни кактусы молятся, воздев руки к небу, другие обнимаются, третьи нянчат детей. А некоторые просто стоят в горделивом спокойствии, свысока посматривая на проезжающих.
Кактусы живут, как жили когда-то индейские племена. Там, где живет одно племя, другому нет места. Они не смешиваются.
Пустыня кактусов сменилась песчаной пустыней, настоящей Сахарой, с полосатыми от теней или рябыми дюнами, но Сахарой американской: ее пересекла блестящая дорога с оазисами, где вместо верблюдов отдыхали автомобили, где не было пальм, а вместо источников текли бензиновые ручьи.
В Бенсоне восемьсот пятьдесят жителей. Что им тут делать, в пустыне? Зачем они собрались в этой точке земного шара?
Оказывается, здесь есть пороховой завод Дюпона, одного из подлинных властителей Америки, — Дюпона, который так замечательно делает кинопленку, гребешки и взрывчатые вещества!
Что можно тут делать, в обыкновенном американском городишке с несколькими газолиновыми станциями, с двумя или тремя аптеками, с продуктовым магазином, где все продается уже готовое — хлеб нарезан, суп сварен, сухарики к супу завернуты в прозрачную бумагу? Что тут люди могут делать, если не сходить с ума?
В магазине, где мы покупали нарезанный хлеб, сваренный суп и какой-то уже съеденный сыр (во всяком случае у него был такой вид), нам сказали, что дела поправились, безработицы в городе нет, потому что пороховой завод стал работать полным ходом.
Когда мистер Адамс, схватив хозяина лавки за лацкан пиджака, принялся выспрашивать у него, что делают люди в Бенсоне, хозяин ответил:
— Известно, что делают. Курят «Честерфильд», пьют «Кока-кола», сидят в аптеке. Завелись деньги. Кому-то нужен порох.
Кому-то нужен порох, кому-то нужна медь, военная промышленность стала работать лучше.
На другое утро мы попали в Бисби, городок в горах. Здесь медные рудники Аризоны. Домики расположились на крутых склонах. К ним ведут длинные деревянные лестницы. На площади городка стоит красный, отлитый из сырой меди, памятник рабочему, неизвестному рабочему, который сделал большие деньги владельцу рудников. В аптеке на столиках красуются сахарницы, выштампованные из тонкой красной меди. Сейчас же за городком виден гигантский кратер, будто созданный природой. На самом деле его вырыли люди. Это — место старых разработок меди.
Затем мы попали в пустыню, заселенную кактусами, каких мы до сих пор не видели. Большой игольчатый шар выбрасывает вверх длинную цветущую ветку. Когда мы миновали эту пустыню, то попали в другую, где росли только телеграфные столбы и ничего больше. Прошел еще один день, и из пустыни телеграфных столбов мы попали в пустыню, поросшую объявлениями, плакатами, рекламами и всякого рода письменными, рисованными и печатными воплями о городе Уайт-сити.
Через каждые две мили, а потом еще чаще, плакаты неистово приглашали путешественника в Уайт-сити. При этом плакаты обещали такие радости, что если бы даже под псевдонимом Уайт-сити скрывались Ницца или Сочи, то и тогда, кажется, это не могло бы оправдать сумасшедшего энтузиазма, с которым были составлены просьбы, требования и мольбы о посещении городка.
Смущенные такой требовательностью, мы несколько отклонились от своего маршрута. Из Аризоны мы проскочили в штат Нью-Мексико, и чем ближе мы подвигались к Уайт-сити, тем визгливее становились рекламы. Наконец выяснилось, что Уайт-сити основан знаменитым ковбоем Джимом Уайтом, открывшим еще более знаменитые ныне Карлсбадские пещеры.
Двадцать лет тому назад ковбой Джим Уайт, тогда еще не основавший города своего имени, заметил, что из какой-то расселины в земле подымается густой дым. Заинтересовавшись этим, он подъехал поближе и увидел, что это не дым, а невероятно большая стая летучих мышей, вылетающая откуда-то из-под земли. Ковбой смело спустился в расселину и открыл под землей колоссальные сталактитовые пещеры. Вскоре эти пещеры были объявлены национальной собственностью и предприняты были меры для того, чтобы сделать их удобными для осмотра. Пещеры вошли в список национальных парков Соединенных Штатов. Что же касается Джима Уайта, то он не удовольствовался славой открывателя и географа, а возле самых пещер основал кэмп из нескольких домиков под гордым названием Уайт-сити, пространство же на сотни миль в окружности заполнил извещениями и изречениями о своем городе.
Оборудование сталактитовых Карлсбадских пещер дает очень хорошее представление об Америке, о стиле американской работы.
На сотни миль вокруг была пустыня, настоящая гадючья пустыня. И вот, когда мы, озабоченные тем, что придется, наверно, ползти куда-то под землю на карачках, подъехали к пещерам, мы увидели удивительную картину: два лифта, два превосходных лифта с красивыми кабинами, которые с приятным городским гуденьем опустили нас на семьсот футов под землю. Наверху были магазин, где продавались индейские сувениры, отличное информационное бюро и туалетные комнаты, которые сделали бы честь первоклассному отелю. Это был электрический, громкоговорящий, ультрасовременный кусочек пустыни.
Осмотр пещер занимает весь день, но мы опоздали и участвовали только во второй половине экскурсии. Спустившись в лифтах на дно пещер, мы попали в подземную столовую. Завтрак ничем особенным не отличался, но надо принять в расчет, что продукты сюда везут издалека. Все-таки это был завтрак с горячим кофе в толстых чашках, с безвкусным хлебом, завернутым в прозрачную бумагу, сандвичами, апельсинами калифорнийского вкуса, то есть не слишком вкусными, — настоящий американский завтрак в месте, расположенном на семьсот футов ниже поверхности земли.
Потом всех собрали, построили в длинную цепь, впереди пошел руководитель в зеленой полувоенной форме служащих национальных парков. Шествие замыкал еще один служащий, присматривавший за тем, чтобы никто не отстал.
По мере того как мы двигались, переходя из одной залы в другую, впереди нас зажигалось электричество, а позади — потухало. Свет повсюду был замаскирован, источники его были скрыты и расположены так, чтобы наивыгоднейшим образом осветить залы.
Перед нами раскрывались грандиозные декорации: готические своды, маленькие, спрятавшиеся в нишах соборы, многотонные кружевные сталактиты, свисавшие с куполов. Залы были обширнее самых больших театров в мире. Сталагмиты образовали кудрявые миниатюрные японские садики или возвышались, как блестящие известковые монументы. Сталактиты висели громадными каменными складчатыми мантиями. Стояли меловые будды, макеты театральных постановок, виднелись окаменевшие миражи и северные сияния, — все, что может представить себе человеческое воображение, было здесь, включая маленький сталагмит, похожий на гангстерский пулемет.
Экскурсанты шли, растянувшись цепью, похожие на процессию монахов в постановке Макса Рейнгардта.
Перед выходом из пещер гостей посадили на сталагмитовый барьер, образовавшийся в одной из зал, и наш руководитель в зеленом мундире прочел трехминутную лекцию, пересыпанную цифрами. Немножко цифр в подкрепление к только что виденным чудесам природы — это американцам всегда нравится. Лектор сообщил, сколько лет сталактитам, какой величины самый большой из них и сколько стоила установка лифта (сто семьдесят пять тысяч долларов). После этого он огласил территориальный состав экскурсии. Всего сегодня в ней участвовало семьдесят два человека. Из них — четверо из штата Монтана, двое из Северной Дакоты, четырнадцать из Нью-Мексико, девять из Калифорнии и так далее. Здесь были представлены почти все американские штаты. Мы заметили это еще у входа в пещеры. Там стояли автомобили с голубыми, зелеными, желтыми, коричневыми номерами, обнаруживая этим свою принадлежность к самым различным штатам. Лектор закончил свою речь сообщением, что в числе экскурсантов имеются два русских путешественника из Москвы. Так как из нас четырех наиболее почтенными оказались супруги Адамс, то взоры собравшихся устремились на них.
Потом другой служащий, тот, который замыкал шествие, ушел в соседнюю залу, потушил свет и исполнил в темноте какую-то печальную песню, чтобы продемонстрировать нам акустику пещер. Служащий пел на расстоянии четырехсот футов, а мы слышали даже его дыхание.
Утомленные, мы повалились на сиденья нашего верного автомобиля, и он снова помчал нас. Мы ехали в Эль-Пасо, город на самой мексиканской границе. Тихое гуденье мотора и равномерный рев гравия под покрышками шин усыпляли. Мы сонно кивали головами, и даже мистер Адамс задумался.
Мы проснулись от внезапно наступившей тишины. Машина стояла. Мистер Адамс вопросительно смотрел на нас. Оказывается, к нам просился хич-хайкер. Мы взяли его — и сейчас же раскаялись. Он говорил как пьяный. Впрочем, несмотря на это, он оказался вполне трезвым. Такой уж был у него оригинальный недостаток речи. Свои взгляды на жизнь он изложил быстро и охотно. Они были такие же затрепанные, как его старый серый пиджак и слежавшиеся, покрытые пухом черные штаны.
— Дело идет к войне, — объявил он, непрерывно запинаясь и глотая целые слоги, — молодежь хочет воевать. Нужно же им чем-нибудь заняться. Им нужна какая-нибудь работа, работа и слава. Работы нет, ее отобрали у людей машины. Не худо бы хоть часть этих проклятых машин уничтожить.
Для исправления дел хорошо было бы, чтобы часть людей убили на войне, а часть машин уничтожили. Тогда все пойдет как по маслу. Мы слышали это уже много раз.
Когда мы проезжали мимо мексиканских лачуг с разбитыми стеклами и развешанными на веревках рваными перинами, наш нищий спутник бросил презрительный взгляд на кучку мексиканцев, собравшихся у крыльца одной из лачуг. Они были одеты в заношенные полушубочки из палаточной парусины с бараньими воротниками.
— Мексиканцы, — сказал наш спутник своим пьяным говорком, — любят жить в грязи. Дай им какой угодно заработок, они все равно будут грязные. Это уж такие люди. Дай им хоть пять долларов в неделю, хоть пять долларов в день — ничто не поможет.
Жить нашему хич-хайкеру было покойно с такими взглядами. Все решалось очень просто. Часть людей надо убить, часть машин надо уничтожить. А если есть бедные люди, то это особый народ, — они любят жить в бедности, все эти мексиканцы, негры, поляки.
— Плати им даже шесть долларов в день, — повторил он с упрямством пьяного, — они все равно будут жить как нищие. Они это любят.
{{heading|14|{{sans|''Глава сорок первая''}}|id=глава41}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|День в Мексике}}}}}}
Эль-Пасо, город на самом юге Техаса, воспринимается словно какой-то трюк. После неимоверной по величине пустыни, после бесконечных и безлюдных дорог, после молчания, нарушаемого только гулом нашего мотора, вдруг — большой город, сразу сто тысяч человек, несколько сотен электрических вывесок, мужчины, одетые точь-в-точь как одеваются в Нью-Йорке или Чикаго, и девушки, раскрашенные так, словно рядом нет никакой пустыни, а весь материк заполнен кинематографами, маникюрными заведениями, закусочными и танцклассами.
Но ведь мы только что проехали эту пустыню! Мы двигались по ней со скоростью пятидесяти миль в час, и все-таки нам понадобилось несколько дней, чтобы ее пересечь, так она велика. Мы поддались ее очарованию и иногда бурчали себе под нос что-то вроде «пустыня внемлет богу». Но в Эль-Пасо о величии пустыни даже не думали. Здесь занимались делами. Скрежетали автоматические кассы и счетные машины, мигали рекламные огни, и радио тяжко ворковало, как голубь, которому подпалили хвост.
Подкрепившись в первом ресторане толстенькими кусочками мяса, называвшимися «беби-биф», мы пошли пешком в Мексику. Она находилась тут же, на окраине Эль-Пасо. Надо было только перейти мост через полузасохшую по случаю зимы Рио-Гранде, а там была уже Мексика — город Хуарец.
Идти в Мексику было страшно. И вот почему. На наших паспортах имелась годовая виза на пребывание в Соединенных Штатах, выданная нам мистером Эллис А. Джонсоном, американским вице-консулом в Москве. Но каждая виза автоматически кончается, как только вы покидаете страну. Что будет, если по возвращении из Мексики в Соединенные Штаты нам скажут, что правительство Соединенных Штатов Америки считает долг гостеприимства выполненным и больше не настаивает на том, чтобы мы были его гостями? Ужас охватывал нас при мысли о том, что остаток своих дней нам придется провести в городе Хуарец, находящемся в округе Чи-хуа-хуа. А с другой стороны, очень хотелось побывать в Мексике. В таких душевных треволнениях мы прибыли к мосту, соединяющему Эль-Пасо и Хуарец, и вошли в помещение пограничного пункта.
Близость Мексики давала себя чувствовать удручающим эвакозапахом — не то карболки, не то формалина, — которым было все пропитано в небольшом помещении пограничников. Иммиграционный чиновник, перекладывая сигару из одного угла рта в другой, долго с интересом рассматривал наши паспорта. Надо думать, что советские граждане очень редко появляются в пограничном пункте Эль-Пасо.
Чиновник неожиданно оказался благожелателен. Так же неожиданно такой чиновник может оказаться придирчивым. У них никогда не разберешь! Профессия эта, как видно, всецело построена на эмоциях, настроениях и тому подобных неуловимых оттенках. Наш чиновник разразился громкой речью, из которой явствовало, что два русских джентльмена могут совершенно безбоязненно идти в Мексику. Их визы сохранят свою силу. Двум русским джентльменам совершенно не надо об этом беспокоиться. После этого он вышел вместе с нами на мост и сказал человеку, сидевшему в контрольной будке:
— Это два русских джентльмена. Они идут в Мексику. Пропустите их.
Осторожный мистер Адамс спросил, будет ли наш шумливый покровитель здесь, когда мы будем возвращаться в Соединенные Штаты.
— Да, да, — ответил чиновник, — я буду здесь весь день. Пусть русские джентльмены ни о чем не тревожатся. Я буду здесь и впущу их назад в Соединенные Штаты.
Мы заплатили по два цента какого-то сбора и через минуту оказались на мексиканской почве.
На мексиканской стороне моста тоже находился пограничный пункт, но там никого ни о чем не спрашивали. Возле будки стоял, правда, шафраннолицый мужчина с грязноватой шеей, одетый в ослепительный мундир цвета темного хаки, с золотыми кантиками. Но на лице у мексиканского пограничника было начертано полнейшее презрение к возложенным на него обязанностям. На лице у него было начертано следующее: «Да, горькая судьбина вынудила меня носить этот красивый мундир, но я не стану пачкать свои изящные руки, контролируя какие-то грязные бумажки. Нет, этого вы не дождетесь от благородного Хуана-Фердинанда-Христофора Колбахоса!»
Мы, не запасшиеся мексиканскими визами по случаю отсутствия дипломатических сношений между Москвой и Мексикой, были очень довольны, что столкнулись со столь благородным гидальго, и быстро зашагали по главной улице Хуареца.
Привыкнув за долгое время к запаху бензина, господствующему в Соединенных Штатах, мы были очень смущены хуарецовскими запахами. Здесь пахло жареной едой, пригоревшим маслом, чесноком, красным перцем, пахло сильно и тяжело.
Множество людей наполняло улицу. Медленно двигались праздные, неторопливые прохожие. Проходили молодые люди с гитарами. Несмотря на сверканье оранжевых ботинок и новеньких шляп, вид у них был грязноватый. Калеки громко вымаливали милостыню. Прелестные черноглазые и сопливые дети гонялись за иностранцами, выпрашивая пенни. Сотни крошечных мальчиков бегали со щетками и ящичками для чистки ботинок. Это уж, как видно, правило, что чем беднее южный город, тем большее значение придается там зеркально-чистым ботинкам. Прошел отряд солдат, мордатых, начищенных, скрипящих боевыми ремнями, отряд возмутительно благополучных вояк.
Как только мы появились на улицах Хуареца, к нам подошел невеселый молодой человек, с бачками на худом лице. Он был в зеленых брюках и сорочке с расстегнутым воротом. Он предлагал купить у него сигареты, места на сегодняшний бой быков, контрабандный табак и еще тысячу предметов. Он предлагал все, что только продавец может предложить покупателю. Заметив, что мы поддаемся, он засуетился еще больше и потащил нас к зданию цирка, где будет происходить бой.
Наружные стены цирка были увешаны большими объявлениями об американском виски. Пройти внутрь цирка не удалось. Там сейчас происходил митинг рабоче-крестьянского союза, направленный против президента Кайеса, снова пытающегося захватить власть. Вся площадь вокруг цирка была заполнена людьми с красно-зелеными ленточками в петлицах (это эмблема союза). Внутри цирка играл оркестр, хрипло говорили ораторы, а у входа стоял военный отряд, который мы уже видели сегодня. Крики, доносившиеся из цирка, толпа, прислушивавшаяся к ним, стоя на незамощенной площади, ветер, носивший горячую, колючую пыль и солому, решительные и тупые лица солдат, — все это создавало тревожное, пороховое настроение.
Мы прошли базар, где жарили, пекли и варили еду, один вид которой вызывал неутолимую жажду. У ларьков сидели люди. Пищу с тарелок они брали прямо руками.
Потом мы побывали в церкви. У входа в нее толпились нахальные нищие с грязными вдохновенными лицами пророков. В церкви шла величавая служба, и женщины в черном плакали над своей горькой, несчастной, неустроенной мексиканской жизнью. Церковь была узкая, длинная. Несколько зажженных свечей едва разгоняли мрак. Женщины сидели на деревянных скамьях с высокими спинками. Гудел маленький орган.
При сухом законе Хуарец служил для исстрадавшихся американцев спиртным оазисом. Даже сейчас в городке есть несколько больших ресторанов, рассчитанных исключительно на иностранцев. Все они расположены у самого моста через Рио-Гранде.
Бой быков был назначен на три часа, но начался с опозданием на сорок минут. За это время мы успели многократно осмотреть и арену и публику, собравшуюся в небольшом числе. Среди зрителей было несколько американцев, судя по оглушительным «шурли», которые время от времени слышались недалеко от нас.
Арена была окружена амфитеатром без крыши, очень красивым и грубо построенным. Здание было по характеру народным, простым, совершенно лишенным украшений. Зрителям, которые боялись простудиться на цементных сиденьях, давали напрокат плоские соломенные подушечки в полосатых наперниках. Большой оркестр из мальчиков, наряженных в темные пиджаки, зеленые галстуки, фуражки с большими козырьками и серые панталоны с белыми лампасами, громко и фальшиво трубил испанизированные марши. Круглая арена была засыпана чистым песочком.
Наконец за деревянными воротами началось движение, и показались люди, человек восемь — десять. Впереди шли две девушки в костюмах тореадоров. Сегодня был особенный бой. Из четырех быков, значившихся в программе, двух должны были убить сестры-гастролерши из Мексико-сити — Мария, по прозвищу «{{Lang|es|La Cordobestita}}», и Тереза, по прозвищу «{{Lang|es|La Citanita}}». Оркестр гремел во всю мочь. За девушками шли мужчины в потертых, шитых золотом костюмах. У них был деловой вид, и на приветствия публики они отвечали легкими поклонами. Девушки-матадоры были взволнованы и низко кланялись. Шествие заключала пара лошадей в упряжке. Лошади были предназначены для того, чтобы увозить убитых быков.
По рядам ходили продавцы, разнося в ведрах бутылки с фруктовой водой и крошечные флакончики виски.
Маленький худощавый черный бык выбежал на арену. Игра началась.
Под самыми нашими местами стоял в особой деревянной загородке худущий мексиканец со шпагой, которую он вытирал холщовой тряпкой. Эту шпагу передают тореадору перед решительным ударом.
Не будучи знатоками и любителями тавромахии, мы воздержимся здесь от употребления специальных терминов, тем более что они нам не известны.
Первого быка убивали долго и плохо.
Зрелище стало мучительным с самого начала, потому что сразу же обнаружилось желание быка уйти с арены. Он явно понимал, что здесь ему хотят причинить вред. Он не хотел сражаться, он хотел в хлев, на пастбище, хотел щипать жесткую мексиканскую траву, а не кидаться на людей.
Напрасно его раздражали, втыкая в шею крючья с цветными лентами. Надо было долго мучить быка, чтобы вызвать в нем злость. Но даже когда он пришел в ярость — и тогда он немедленно успокаивался, как только его оставляли в покое.
Во всем этом зрелище самым тяжелым было то, что бык не желал умирать и боялся своих противников. Все-таки его разгневали, и он напал на девушку-тореадора. Она не успевала увертываться, и бык несколько раз толкнул ее своим сильным боком. Девушка делала гримасы от боли, но продолжала размахивать красным плащом перед глазами быка. Он толкнул ее рогами, повалил на песок и прошел над ней. Внимание быка отвлекли опытные спокойные мужчины. Тем временем девушка встала и, потирая ушибленные места, направилась к загородке, где находился хранитель шпаг. Теперь мы видели ее близко, на расстоянии метра. Она тяжело дышала. Ее бархатный тореадорский жилетик лопнул по шву. На скуле была царапина. Она приняла из рук мексиканца шпагу, немножко отошла от барьера и, обратившись лицом к балкону, где сидело городское начальство, сняла шапочку. С балкона махнули платком, и девушка, по-детски глубоко вздохнув, пошла к быку.
Наступил решительный момент. «{{Lang|es|La Citanita}}» нацелилась и воткнула шпагу в шею быка, сейчас же за рогами. Шпага, ловко нацеленная и вошедшая на достаточную глубину, убивает быка. Говорят, это эффектно. Один удар — и бык падает к ногам победителя. Но девушка не могла убить быка. Она колола слабо и неумело. Бык убежал, унося на шее качающуюся шпагу. Девушке пришлось пережить несколько унизительных мгновений, когда бандерильеры гонялись за быком, чтобы извлечь из него шпагу. Так повторилось несколько раз. Бык устал, девушка тоже. Розовая пена появилась на морде быка. Он медленно бродил по арене. Несколько раз он подходил к запертым воротам. Мы услышали вдруг мирное деревенское мычанье, далекое и чуждое тому, что делалось на арене. Откуда здесь могла взяться корова? Ах, да, бык! Он сделал несколько заплетающихся шагов и стал опускаться на колени. Тогда на арене появился здоровенный человек в штатском костюме и зарезал быка маленьким кинжалом.
Девушка заплакала от досады, стыда и боли. Публика была недовольна. Только потом, когда вторая сестра, «{{Lang|es|La Cordobestita}}», убивала следующего быка, первой дали возможность реабилитироваться, и она довольно ловко несколько раз пропустила быка мимо себя на сантиметр от бедра, обманув его красным плащом. Раздались аплодисменты, девушка снова расцвела и отвесила публике несколько балетных поклонов.
Худущий мексиканец деловито вытирал тряпкой окровавленную шпагу, которая вернулась к нему. Лошади уволокли мертвое животное, и на арену выпустили третьего быка, такого же небольшого и черного, как и первый. И этот бык знал, что с ним хотят сотворить что-то недоброе. Его тоже было жалко. «{{Lang|es|La Cordobestita}}» резала его тоже мучительно долго и неловко, и в конце концов его тоже добили кинжалом. Ужасен момент перехода от жизни к смерти. Внезапно бык падает, что-то внутри его грубого тела произошло, пришел ему конец. Смотреть на это стыдно и страшно, словно сам участвовал в этом убийстве из-за угла.
Может быть, бой с участием свирепых быков и знаменитого тореро имеет спортивную внешность, может быть! Но то, что мы видели в маленьком провинциальном мексиканском городишке, вызывало отвращение.
Однако самое худшее было впереди. Трое матадоров в клоунских масках и костюмах, защищенные от ударов подушечными грудями, боками и задами, полчаса издевались над четвертым быком. Поначалу это была обыкновенная цирковая интермедия, которая обычно кончается тем, что клоуны убегают с арены верхом друг на друге, а потом снова появляются, чтобы поклониться публике, снять маски и показать свои подлинные, ненакрашенные, умные лица.
Но здесь интермедия кончилась тем, что быка зарезали. Это было так неожиданно и ужасно, что мы поднялись со своих мест. Не успели мы подойти к выходу, как увидели, что быка уво{{опечатка2|д|з}}ят. Его благородная черная морда тяжело и позорно тащилась по песку, а ослепшие глаза внимательно и строго смотрели на мычащих и ржущих зрителей. Публика кидала тореадорам шляпы, и те ловко бросали их назад. Мы медленно шли по плохо освещенным улицам города Хуареца. Звучали гитары. Молодые люди перебирали струны, прислонившись к облупленным стенам одноэтажных хибарок. Из ресторана «Лобби № 2» неслась страстная мексиканская песня. На душе было мрачно.
Пройдя мимо Хуана-Фердинанда-Христофора Колбахоса, который по-прежнему не обратил на нас никакого внимания, и бросив последний взгляд на Мексику, мы перешли мост. К нашему удивлению и даже испугу, чиновника, который должен был пустить нас назад, не было. Вместо него стоял другой, с таким сердитым лицом, что мы не ждали ничего доброго. Но едва только мы предъявили свои паспорта, как сердитый чиновник закричал:
— Это те два русских джентльмена, которые сегодня утром пошли в Мексику? Да, да, мне уже говорили о них! Мне все передали. Два русских джентльмена могут свободно пройти в Соединенные Штаты. Пусть они не беспокоятся.
И он обратился к чиновнику в контрольной будке:
— Это те два русских джентльмена, которые из Мексики идут в Юнайтед Стейтс. Пропустите их!
Когда мы миновали пограничный пункт, мистер Адамс сказал:
— Нет, сэры, это организованная страна. Наш утренний чиновник ушел, но не забыл передать своему заместителю, что вечером придут из Мексики двое русских. Все-таки это сервис, не правда ли? И знаете, сэры, что я хочу вам сказать еще? Я хочу вам сказать, что это страна, в которой вы всегда можете спокойно пить сырую воду из крана, вы не заболеете брюшным тифом, — вода всегда будет идеальная. Это страна, где вам не надо подозрительно осматривать постельное белье в гостинице, — белье всегда будет чистое. Это страна, где вам не надо думать о том, как проехать в автомобиле из одного города в другой. Дорога всегда будет хорошая. Это страна, где в самом дешевом ресторанчике вас не отравят. Еда, может быть, будет невкусная, но всегда доброкачественная. Это страна с высоким уровнем жизни. И это особенно делается ясно, сэры, когда попадаешь, как сегодня попали мы, в другую американскую страну. Но, но, сэры, я не хочу сказать, что Соединенные Штаты — это совсем замечательная страна, но у нее есть свои достоинства, и об этом всегда надо помнить.
Перед тем как попасть в Эль-Пасо, мы пробыли в Соединенных Штатах довольно долгое время и порядком поездили по стране. Мы так привыкли к хорошим дорогам, хорошему обслуживанию, к чистоте и комфорту, что перестали все это замечать. Но стоило нам только один день пробыть в Мексике, как мы снова по достоинству оценили все материальные достижения Соединенных Штатов.
Иногда бывает полезно для лучшего знакомства со страной покинуть ее на один день.
{{heading|14|{{sans|''Глава сорок вторая''}}|id=глава42}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Новый год в Сан}}-{{razr2|Антонио}}}}}}
Был канун Нового года, когда наш серый кар въехал в Сан-Антонио — самый большой город штата Техас.
— Я знаю этот город, — сказал мистер Адамс, — я был здесь в прошлом году. Уверяю вас, сэры, это прекрасный город.
Город был необычно оживлен. Его центр с десятком двадцатиэтажных домов выглядел после пустыни как настоящий Нью-Йорк. Светились тонкие газосветные трубки реклам и витрины магазинов. Проезжая маленькие американские города, мы совсем отвыкли от толпы и теперь, как деревенские жители, удивленно глазели на тротуары, переполненные пешеходами. Среди обыкновенных мягких шляп и принятых в этих местах коротких бачек попадались широкие шляпы и совсем уже внушительные бачки, указывающие на близость Мексики и ковбойских ранчо.
Мы ехали в автомобиле уже около двух месяцев. Нам хотелось отдохнуть и развлечься. Оживленная толпа, открытые настежь фруктовые лавки, запах кофе и табачного дыма — весь этот чужой, суетливый мир вселял в сердца лирическую грусть и вместе с тем тайную надежду на чудо. А вдруг с нами произойдет что-то замечательное, что-то такое, что не случается с обыкновенными путешественниками в чужом городе, где нет ни одной знакомой души. В этот канун Нового года мы чувствовали себя особенно далеко от родной земли, от Москвы, от друзей и близких. По правде говоря, хотелось хлопнуть хорошую рюмку водки, закусить селедкой и черным хлебом, хотелось веселиться, произносить веселые бессмысленные тосты.
— Да, да, сэры, в Москве сейчас, наверное, снег, — сказал мистер Адамс, с участием поглядев на наши расстроенные лица.
Сэры застонали.
— Нет, серьезно, мы во что бы то ни стало должны сегодня хорошенько отпраздновать Новый год. Нет, нет, мистеры, у меня есть план. Сейчас всего восемь часов вечера. Я предлагаю ехать прямо в гостиницу «Роберт И. Ли». Я дал адрес этой гостиницы моим корреспондентам. Там мы побреемся, приведем себя в порядок, оставим в гараже автомобиль и выйдем на улицу. Я знаю в Сан-Антонио один прекрасный ресторанчик. Он недалеко от отеля. Там собираются поэты и художники. Сан-Антонио напоминает Санта-Фе и Кармел в том смысле, что его облюбовали люди искусства. Да, да, сэры! О, но! В этом ресторанчике хорошо кормят… И в этот день мы не будем особенно экономны. Мы сведем знакомство с поэтами и художниками и будем пировать. Сэры! Как вы смотрите на этот план?
И мистер Адамс хлопнул себя ладонью по бритой голове с удалью заправского кутилы.
Мы с энтузиазмом принялись выполнять этот прекрасный план. Не прошло и часа, как, бодрые, умытые, со следами пудры на бритых щеках и с надеждой в душе, мы вышли на улицу и смешались с толпой.
— Сперва отправим поздравительные телеграммы, — сказал мистер Адамс.
Телеграфное бюро «Вестерн Юнион» представляло собой небольшой магазин, разделенный на две половины широкой дубовой стойкой, за которой сидел молодой человек с заложенным за ухо карандашом. У входа в бюро дожидались два мальчика-велосипедиста в крагах, фуражках и курточках с погончиками и светлыми пуговицами. На их обязанности лежало развозить адресатам телеграммы. Велосипеды с очень широкими рулями и толстыми шинами были прислонены к фонарным столбам. Мальчики очень гордились своими мундирами и важничали, но оставались все-таки детьми и коротали свой досуг самым легкомысленным образом. Они закладывали в полую трубку велосипедного руля шутиху, поджигали ее и, отбежав к двери, следили за тем, как шарахаются прохожие, поравнявшись с велосипедом и услышав у самого уха выстрел. Если выстрел бывал особенно силен, а прохожий особенно нервно подпрыгивал, мальчики вваливались в бюро и, давясь от смеха, выглядывали на улицу, а молодой человек с карандашом за ухом укоризненно грозил им пальцем. Потом телеграфные мальчики вступали в бой с компанией обыкновенных мальчиков, без краг, погончиков и велосипедов. Враждующие стороны обстреливали друг друга шутихами, которые оглушительно хлопали.
Молодой человек принял телеграмму, вытащил из-за уха свой карандаш и, быстро пересчитав слова, сказал:
— Два доллара восемьдесят центов.
Мы достали деньги.
— Эта телеграмма, — сказал молодой человек, — будет доставлена в Москву еще сегодня. Но, может быть, вы хотите, чтобы телеграмма пришла завтра утром? Ведь это поздравительная телеграмма, и я думаю, ваш адресат будет удовлетворен, получив ее завтра утром.
Мы согласились с этим соображением.
— В таком случае цена будет другая.
Молодой человек взял листок бумаги, произвел вычисления и сказал:
— Всего два доллара десять центов.
Семьдесят центов экономии! Молодой человек начинал нам нравиться.
— Но, может быть, вы хотите, сэр, отправить телеграмму другим способом? У нас есть льготный тариф для телеграфных писем. Такая телеграмма придет не намного позже и будет стоить полтора доллара, и вы к тому же имеете право добавить еще восемь слов.
Мы пробыли в бюро «Вестерн Юнион» около часа. Молодой человек исписал цифрами несколько листов бумаги, рылся в справочниках и в конце концов сэкономил нам еще десять центов.
Он вел себя как добрый бережливый дядя, который дает легкомысленным племянникам уроки жизни. Он заботился о нашем кошельке больше, чем мы сами. Этот служащий — в канун Нового года, когда особенно тянет домой, — казался не только идеально терпеливым со своими клиентами. Он казался верным другом, на обязанности которого было не только обслуживать нас, но и опекать нас, спасать от жизненных ошибок.
— Нет, серьезно, сэры, — сказал нам мистер Адамс, — вы уже довольно путешествовали по Америке и должны понять, что такое американский сервис. Десять лет тому назад я совершал кругосветное путешествие и обратился за билетами в одно туристское бюро. Маршрут был очень сложный. Выходило что-то слишком дорого. В этом бюро со мною просидели целый день и в конце концов при помощи каких-то запутанных железнодорожных комбинаций сэкономили мне сто долларов. Целых сто долларов! Сэры! Сто долларов — это большие деньги. Да, да, да. О, но! Прошу не забывать, что бюро получает известный процент со сделки и что, удешевив мой билет, они уменьшили свой заработок. Вот, вот, вот! В этом-то и заключается принцип американского сервиса. Бюро заработало на мне меньше, чем могло бы заработать, зато в следующий раз я обязательно обращусь к ним же и они опять немного заработают. Вы понимаете, сэры? Меньше, но чаще. Это буквально то же, что и здесь, в телеграфном обществе «Вестерн Юнион». Нет, правда, сэры, вы просто не понимаете, вы не хотите понять, что такое американский сервис.
Но мистер Адамс ошибался. Мы уже давно поняли, что такое американский сервис. И если мы восхищались работой молодого человека с карандашом за ухом, то не потому, что она казалась нам исключением, а потому, что подтверждала правило.
Во время путешествия мы ежедневно в той или иной форме пользовались сервисом и научились очень высоко его ценить, хотя иногда он проявлялся в едва заметных мелочах.
Однажды в Нью-Орлеане мы оказались у фруктовой гавани. Была феерическая портовая ночь, пропитанная надтреснутыми гудками пароходов и лязгом сталкивающихся вагонов. Мы подошли к фруктовой лавке, чтобы купить груши. На грушах была цена — пять центов штука. Мы попросили четыре груши. Тогда продавец, укладывая фрукты в мешочек, сказал:
— С вас за четыре груши полагается двадцать центов, но шесть груш я продаю за двадцать пять центов. И если вы дадите мне еще пять центов, то получите не одну грушу, а две.
— Но об этой льготной цене нигде не написано!
— Да, но ведь я-то об этом знаю, — сказал продавец.
«Это просто честный человек», — скажете вы. Да, правильно. Но сервис подразумевает честность. И можете быть уверены, что, укладывая в мешочек шестую грушу, продавец не думал о том, что совершает честный поступок. Он «делал сервис», обслуживал клиента.
В другой раз, в Чарльстоне (Южная Каролина) мы сели в пустой вагон трамвая, тащившегося по главной улице с грохотом, свойственным этому устаревшему виду транспорта. Вагоновожатый, исполнявший по совместительству обязанности кондуктора, дал нам билеты.
— Десять центов билет, — сказал он, — но за четыре билета сразу — скидка. По семь центов. Понимаете? По семь! Всего двадцать восемь центов! Двенадцать центов экономии! Понимаете? Всего по семь центов за билет!
Всю дорогу он оборачивался, показывал нам, как глухим, семь пальцев и орал:
— Семь центов! Понимаете? Семь центов за билет!
Ему доставляло огромное удовольствие дать нам скидку, сделать нам сервис.
Мы привыкли к тому, что в прачечных не только стирают, но и штопают белье, а если в рукавах грязной рубашки позабыты запонки, их приложат к выстиранному белью в особом конвертике, на котором будет напечатана реклама прачечного заведения. Мы перестали замечать, что в ресторанах, кафе и аптеках в стаканы с водой предупредительно кладется лед, что на газолиновых станциях бесплатно дают информацию и дорожные карты, а в музеях бесплатно дают каталоги и проспекты. Сервис тем и хорош, что он становится необходимым и незаметным, как воздух.
В нью-йоркском универсальном магазине «Мейзи» за спиной приказчиков висят плакаты, обращенные к покупателям:
«Мы здесь для того, чтобы вы нас беспокоили!»
К магазинному сервису относится и классическое американское изречение:
«Покупатель всегда прав».
Страховые общества в тех редких случаях, когда их интересы совпадают с интересами застрахованных клиентов, проявляют чудеса сервиса. Они за удешевленную плату лечат человека, застраховавшего у них жизнь, так как им невыгодно, чтоб он умер. Человеку со своей стороны безумно хочется жить, и, выздоровев, он прославляет страховой сервис.
В Америке существует интересное торговое заведение «Мейл-ордер-гауз». Собственно, такие учреждения известны и в Европе, но успехом обычно не пользуются и часто прогорают. Это — торговля по почте. Здесь все построено на сервисе. Если сервис будет плохой, то не поможет ни качество товаров, ни шикарный кабинет главы уч{{опечатка2|ер|ре}}ждения. «Мейл-ордер-гауз» обслуживает главным образом фермеров. В этом заведении можно заказать по каталогу все, от иголки до обстановки целого дома. Успех этого дела построен на том, что любой заказ выполняется в двадцать четыре часа, и ни секундой больше, независимо от того, что заказано — сотня папирос или рояль, и независимо от того, куда надо доставить заказ — на Пятую авеню или в маленький домик в штате Дакота. Если вещь не понравится, она может быть отправлена назад в «Мейл-ордер-гауз», а заплаченные за нее деньги будут немедленно возвращены, за вычетом лишь нескольких центов на почтовые расходы.
Если американец найдет, что его хорошо обслужил какой-нибудь работник или государственный чиновник, он в тот же день напишет письмо в акционерное общество или в министерство, и в письме будет сказано: «Тогда-то и там-то меня отлично обслужил мистер такой-то. Позвольте поздравить вас со столь прекрасным служащим». И такие письма не пропадают даром. Хороший работник или чиновник получает повышение. Американцы прекрасно понимают, что для хорошего сервиса важна не только «жалобная книга». Это не мешает им в случае плохого обслуживания тоже писать письма.
Иногда, в желании дать все и получить взамен кое-что, сервис становится комичным, а иногда и пошлым.
Есть целая книга уже готовых телеграмм, больших и убедительных, пышно составленных телеграмм на все случаи жизни. Послать такую телеграмму стоит всего двадцать пять центов. Дело в том, что по телеграфу передается не текст телеграммы, а только номер, под которым она значится в книге, и подпись отправителя. Это довольно смешная штука и напоминает аптекарский завтрак номер четыре. Все подано в готовом виде, и человек начисто освобождается от неприятной необходимости — думать, да еще к тому же тратить деньги.
Есть поздравления с днем ангела, с новосельем, с Новым годом, с рождеством. Содержание и стиль телеграмм приспособлены решительно ко всем надобностям и вкусам — поздравительные телеграммы для молодых мужей, почтительных племянников, старых клиентов, любовников, детей, писателей и старух. Есть телеграммы в стихах:
«Сиракузы Техас Смиту будет ваш торговый дом со счастливым рождеством, прошу привет супруге передать, а вам счастливый бизнес пожелать».
Для прокутившихся студентов существуют особенно большие и весьма художественно составленные трогательные телеграммы к родителям с просьбой прислать деньги раньше срока и с угрозой в случае отказа покончить жизнь самоубийством.
И все удовольствие — за двадцать пять центов!
Страна уважает и ценит сервис. И сервис — это не только уменье торговать и добиваться какой-то выгоды. Необходимо сказать еще раз: сервис вошел в самую кровь народа, он составляет чрезвычайно существенную часть народного характера. В сущности, это — стиль работы.
На этом чувстве уважения к сервису, как и на всех народных чувствах, отлично играют священники и банкиры. Считается, что священники дают народу сервис. Правда, церковная служба так и называется «сервис», но переносный, самый главный смысл этого слова церковь тоже любит применять. В мозги людей вдалбливается мысль, что церковь служит народу.
«Сервис» — любимое выражение разбойника с Уолл-стрита. Он, открыто грабящий людей, и не только отдельных людей, но и целые города и страны, обязательно скажет, что он — человек маленький, такой же простой парень и демократ, как и все хорошие люди, и что служит он не деньгам, а обществу. Он «делает» людям сервис.
— Итак, сэры, — сказал мистер Адамс, когда мы покинули «Вестерн Юнион», — сейчас мы будем кутить. Прошу следовать за мной. Тут, кажется, недалеко. Вперед! Гоу э хэд!
— Гоу! Гоу! Гоу! — вскричала миссис Адамс.
Так как было уже около десяти часов и всем очень хотелось есть, мы поспешно двинулись вперед.
— Это чудный ресторанчик, — говорил мистер Адамс. — Я думаю, сэры, мы возьмем по большому бифштексу и пару бутылок хорошего калифорнийского вина. Хотя — раз кутить, то кутить: возьмем французского или рейнского. Кстати, сэры, вы обратили внимание на то, что американцы пьют мало вина и предпочитают ему виски? О-о! Нет, серьезно, сэры, неужели вы не знаете? Это очень, о-очень интересно и будет полезно вам узнать. Это глубокий вопрос. Советую, мистеры, записать это в свои записные книжечки. Понимаете, бутылка хорошего вина предусматривает хороший разговор. Люди сидят за столиком и разговаривают, и тут одно дополняет другое, — без хорошего разговора вино не доставляет удовольствия. А американцы не любят и не умеют разговаривать. Вы заметили? Они никогда не засиживаются за столом. Им не о чем говорить. Они танцуют или играют в бридж. И предпочитают виски. Выпил три стопки — и сразу опьянел. Так что и разговаривать незачем. Да, да, да, сэры, американцы не пьют вина.
Мы долго шли по какой-то очень широкой улице, с коттеджами по сторонам. «Бизнес-сентер» остался далеко позади. Мы попали в «резиденшел-парт». Здесь не было ни ресторанов, ни магазинов, ни даже аптек. Пошел дождь. Под светофорами висели плакаты: «40 смертей в результате автомобильных катастроф в Сан-Антонио за истекший год. Правьте осторожнее!»
— Может быть, вернемся? — сказала миссис Адамс.
— Ах, Бекки, — воскликнул старик, — ну как ты можешь так говорить — «вернемся»! До нашего ресторанчика совсем близко. Я хорошо помню это место.
Мы шли еще полчаса под дождем, мрачнея с каждой минутой. Прошли автомобильное кладбище, потом пустырь, где продавались подержанные машины. Навстречу нам промчались к центру несколько автомобилей, переполненных молодыми людьми, которые что-то орали и поджигали шутихи. У перекрестка были сооружены качели, иллюминованные электрическими лампочками. Веселящаяся парочка печально раскачивалась в металлической лодке. Только здесь мы заметили, что дождь заладил не на шутку.
В электрическом свете были видны частые струи дождя.
— Ну, хорошо, — сказала миссис Адамс со свойственной ей рассудительностью, — если ты не помнишь, где находится твой ресторан, мы можем спросить у полисмена.
— Нет, нет, Бекки, — пробормотал мистер Адамс, — не говори так. Серьезно. Ресторан где-то здесь.
— Но все-таки — где? На какой улице?
— Нет, Бекки, серьезно, ты не должна так говорить.
— Сейчас я спрошу у полисмена, — решительно сказала миссис Адамс. — Как называется твой ресторан?
— Ну, Бекки, прошу тебя, не волнуйся. Нет, правда, сэры, не надо беспокоить полисмена.
— Я тебя спрашиваю: как называется ресторан?
— Бекки, не говори так, — бормотал мистер Адамс, — мне больно слушать, когда ты так говоришь.
— Ты забыл, как называется ресторан! — сказала миссис Адамс.
— О Бекки! Как ты могла это подумать! — простонал мистер Адамс, хватаясь за свою мокрую голову.
Разговаривая так, мы прошли весь город и увидели впереди темную, очевидно, мокрую пустыню.
Мы повернули назад и, спотыкаясь, побежали к центру города.
— Хоть бы такси достать, — сказала миссис Адамс.
Но такси не попадались. Очевидно, все они были разобраны встречающими Новый год. Был уже двенадцатый час. Мы бежали под дождем, голодные, злые и утомленные. Чем ближе мы подвигались к центру, тем чаще проезжали машины с ревущими молодыми людьми. Центр города был переполнен. Наши нервы совсем расшатались, и мы вздрагивали от выстрелов, которые раздавались со всех сторон. Пахло порохом, как во время уличных боев. Повсюду продавались трещотки, издающие звук пулемета.
— Сэры! — закричал вдруг мистер Адамс. — Давайте веселиться.
Он молниеносно купил трещотку и с радостным видом принялся ее крутить. Какой-то воющий юноша треснул мистера Адамса хлопушкой по лысине, а мистер Адамс хлопнул его трещоткой по плечу.
Мы вошли в первую же аптеку и заказали сандвичей.
Покуда нам их готовили, мы печально чокнулись помидорным соком и пожелали друг другу счастья. Как раз в эту минуту пробило двенадцать.
Так встретили мы Новый год в городе Сан-Антонио, штат Техас.
{{heading|14|{{sans|''Глава сорок третья''}}|id=глава43}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Мы въезжаем в южные штаты}}}}}}
Наутро после бурной встречи Нового года мы проснулись в гостинице «Роберт И. Ли» с одним горячим желанием — ехать! Ехать как можно скорее, сию минуту, сию секунду! Напрасно мистер Адамс уверял нас, что Сан-Антонио прекрасный город, что было бы непростительной глупостью не осмотреть его («Нет, серьезно, сэры!»), что мы ничего не понимаем и не хотим понять, — мы тоскливо твердили одно и то же:
— Да. Мы ничего не понимаем, не хотим понять и, вероятно, никогда уже не поймем. Мы охотно признаем все это. Сан-Антонио чудесный город, но мы хотим ехать. Кроме того, не забывайте, мистер Адамс, что вас ждет беби.
При упоминании о беби супруги Адамс тоже заторопились, и уже через полчаса мы катили по той самой широкой и длинной улице, где вчера под проливным дождем искали ресторанчик без названия.
Перед тем как покинуть Сан-Антонио, мы объехали Брекенридж-парк. Этого потребовал мистер Адамс.
— Вы не должны думать, сэры, — заявил он, — что Сан-Антонио плохой город. Это хороший, благоустроенный город, и вы должны увидеть Брекенридж.
Большой прекрасный парк был пуст. Только несколько деревьев в нем стояли обнаженными. Все остальные, совсем как летом, шелестели тесной зеленой листвой. Парк во всех направлениях пересекали оросительные каналы, оправленные в камень. Вода с тихим плеском переливалась из одного канала в другой, расположенный на несколько сантиметров ниже. Мы поглядели на верблюда и морских львов, полюбовались на мальчиков, игравших на почти совсем зеленой лужайке в футбол, на столы и скамьи, устроенные для пикников, и, получив солидную информацию по крайней мере в десяти газолиновых станциях, двинулись дальше, на юг Техаса, к границам Луизианы.
Каждый раз мы выезжали так из одного города, чтобы к вечеру попасть в другой город, проскочив за день сквозь десяток больших и маленьких Мейн-стритов, — супруги Адамс впереди, мы сзади и между нами очередной хич-хайкер, с чемоданчиком на коленях. Но никогда еще мы так не торопились. Казалось, безукоризненный мотор нашего кара питается не только газолином, но и клокотавшим в нас нетерпением — скорей в Нью-Йорк, скорей на пароход, скорей в Европу! Подходил к концу второй месяц автомобильного путешествия. Это очень короткий срок для такой большой, интересной страны. Но мы были переполнены Америкой до краев.
Приближался негритянский Юг. Последние мили, отделяющие нас от Луизианы, мы ехали лесами. Выглянуло солнце. Было тепло и радостно, как весной на Украине. Стали чаще попадаться городки, поселки, газолиновые станции и вольно бегающие по полям лошадки с развевающимися гривами.
Наконец мы миновали столбик с надписью «Штат Луизиана» и помчались вдоль рыжих полей убранного хлопка.
Монументальные церкви Востока и Запада сменились деревянными выбеленными церковушками на столбах вместо фундамента, испанские и индейские названия сменились французскими, а на газолиновых станциях, где миссис Адамс «брала информацию», ей отвечали не «Иэс, мэм», а «Иэс, мам».
Проезжая городок Лафайет, мы увидели большой, протянутый поперек улицы, плакат с изображением неприятной, самодовольной физиономии и с жирной надписью: «Выберите меня шерифом. Я — друг народа!»
Этот вопль полицейского друга народа из штата Луизиана напоминал манеру недавно убитого луизианского сенатора Хью Лонга, который тоже считал себя «другом народа», всего народа, за исключением негров, мексиканцев, интеллигентов и рабочих, и требовал разделения богатств, всех богатств, за исключением пяти миллионов, которые по мысли Хью Лонга, необходимо было оставить каждому миллионеру.
Здесь, на Юге, мы увидели то, чего еще ни разу не видели в Америке, — пешеходов, бредущих вдоль шоссе. Среди них не было ни одного белого.
Прошла старая сгорбленная негритянка в толстых желтых чулках, стоптанных грязных туфлях, в фартуке и старомодной шляпке с бантиком.
Мы предложили мистеру Адамсу подвезти старуху.
— Нет, нет, нет! — воскликнул он. — Что вы! Нет, серьезно! Вы не понимаете, что такое Южные штаты. Подвезти негритянку! Да, да, сэры. Она просто не поверит, что белые хотят ее подвезти. Она подумает, что вы над ней издеваетесь.
На шоссе среди автомобилей неожиданно появилась серая лошадь, которая тащила двухколесный кабриолет с извозчичьим верхом (такие экспонаты мы видели в фордовском музее). В кабриолете сидела помещица с дочкой.
Старинный экипаж свернул на проселочную дорогу, обыкновенную, представьте себе, проселочную дорогу, с полоской пожелтевшей травы посредине. Из всех проезжавших по шоссе автомобилей высунулись люди и смотрели на кабриолет, который удалялся, важно раскачиваясь на своих рессорах, высоких и тонких, как паучьи ножки. С таким же любопытством фермеры смотрели лет тридцать тому назад на дымный и тарахтящий автомобиль с неуклюжим кузовом, в котором высоко сидели пассажиры в волчьих шубах мехом наружу и громадных предохранительных очках.
Мы подъехали к большой реке. В сумерках она блестела, как металлическая.
— Миссисипи! — воскликнул мистер Адамс.
— Это не Миссисипи, — спокойно сказала Бекки.
— Это Миссисипи!
— Это не Миссисипи!
— Бекки! Не говори так. Мне тяжко слушать, когда ты говоришь, что это не Миссисипи.
— А все-таки это не Миссисипи.
Мистер Адамс застонал. Мы проехали мост и очутились в городке Морган-сити. Прежде чем отправиться искать ночлег, мы остановились у ресторанчика «Синий гусь», чтобы пообедать.
— Сэр, — спросил мистер Адамс у хозяина, подмигивая, — как называется эта река? Я-то знаю, но вот моей жене интересно.
— Это Ачафалайя, — ответил хозяин.
— Как? Как?
— Ачафалайя.
— Тэнк ю вери, вери, — пробормотал мистер Адамс, пятясь задом, — вери, вери, вери…
Это был первый случай за все путешествие, когда мистер Адамс допустил фактическую ошибку.
Весь обед мистер Адамс ерзал на стуле и тосковал. Наконец он извлек карту и путеводитель, некоторое время рылся в них и, наконец, не глядя на жену, робко сказал:
— Могу сообщить вам, сэры, интересную подробность. Эта проклятая Ачафалайя — самая глубокая река в мире. Запишите в свои книжечки.
Чтобы как-нибудь заполнить скучный вечер в скучном Морган-сити, мы сделали то, что и всегда в таких случаях, — пошли в кинематограф. Обычно, глядя на экран, мистер Адамс не столько сердился, сколько иронизировал по поводу сюжета и действующих лиц очередного голливудского произведения. Но тут он вдруг устроил целую демонстрацию. Уж через десять минут после начала мы заметили, что мистеру Адамсу не по себе. Он подпрыгивал на своем месте, стонал и довольно громко произносил:
— Черт, черт, черт побери!
Вдруг он выкрикнул свое «черт побери» на весь зал, вскочил с места и, бормоча проклятия и отплевываясь, выбежал на улицу. Миссис Адамс побежала за ним. Мы остались досматривать картину, чувствуя, что на улице в это время происходит большая семейная баталия.
Когда сеанс окончился, мы не нашли у входа в кино ни одного из супругов. С большим трудом мы разыскали их в разных концах города. К счастью, концы эти находились друг от друга не на таком уже большом расстоянии.
Мистер Адамс без шляпы (шляпа все еще ехала из города в город), с поднятым воротником пальто, широко шагал по темному шоссе по направлению к Мексиканскому заливу и продолжал бормотать: «Черт, черт побери!»
— Нет, серьезно, сэры, — сказал он нам жалобно, — я больше не могу этого переносить. Да, да, да. Это кино в конце концов сведет меня с ума. В Нью-Йорке я никогда не ходил в кино. И мне очень, о-очень тяжело с непривычки. Нет, правда. Мне хотелось стрелять в экран из пулемета.
Супруги быстро примирились, и вечер окончился задушевной беседой у газового камина в туристгаузе.
До Нью-Орлеана оставалось около ста миль. Солнечным утром мы пустились в путь. Была нежная, совсем летняя погода. Мы ехали по новой, но несколько узкой бетонной дороге вдоль тихой маленькой речки. На той стороне тянулись рыжие хлопковые поля, на которых кое-где еще виднелись разбросанные кусочки белой ваты, и поля сахарного тростника, где негры большими кучами рубили его сухие стебли «мачетами» — специальными большими ножами.
Речку часто пересекали горбатые узенькие висячие мостики.
В течение нескольких часов навстречу нам попадались однообразные и жалкие дощатые халупы негров-батраков. Это было однообразие, вызванное предельной нищетой, какой-то стандарт нищеты. На пустых дворах, окруженных полуразвалившимися плетнями, не видно было не только коров, свиней или кур, но и клочка соломы. Это была самая последняя степень бедности, перед которой живописная нищета индейцев может показаться верхом благосостояния, даже роскоши. Это было на Юге Америки, в одном из самых плодородных мест земного шара.
Перед нами снова оказалась большая, гладкая и совершенно пустая река, напоминающая Волгу, но, пожалуй, не такая широкая.
— Это Миссисипи! — торжествующе сказала Бекки.
Мистер Адамс тяжело вздохнул. Он дорого дал бы, чтобы эта река носила другое название. Но сомнений не было. Уже показался мост — знаменитый новый серебристый мост с боковыми дорогами для автомобилей и центральной частью, предназначенной для поездов. Опять американская природа и американская техника соревновались друг с другом в могуществе. Самую длинную реку в мире пересекал самый длинный в мире мост на быках. Он был открыт только пять дней тому назад, строился три года и стоил пятнадцать миллионов долларов. За мостом началась широчайшая автострада, показались коттеджи. Мы въезжали в Нью-Орлеан.
Нью-Орлеан можно было бы назвать американской Венецией (ведь он, подобно Венеции, стоит на воде), если бы только многочисленные его каналы не были упрятаны под землю.
Город широко распространился на низменном перешейке между Миссисипи и озером Пончертрейн. От места впадения Миссисипи в Мексиканский залив до города — девяносто миль. Ближе к заливу не нашлось ни одного местечка, где можно было бы построить город. Но и там, где он построен, почва представляет собой наносную илистую глину. Город всегда страдал от наводнений и лихорадок. Вода, которая принесла ему богатство, одновременно сделала его несчастным. В течение всей своей жизни город боролся с самим собой, боролся с почвой, на которой он построен, и с водой, которая его окружает со всех сторон. Борется он и сейчас. Но главное уже сделано. Пончертрейн отделен от города бетонной набережной, которая спускается к озеру ступенями. Подступы к городу на много миль покрыты системой плотин, по которым проходят безукоризненные автострады. В многолетней борьбе человека с природой победителем вышел человек.
Город распланирован необыкновенно просто. Улицы, идущие параллельно реке, повторяют изгиб, который река делает в этом месте, и имеют форму полумесяца. Их пересекают улицы совершенно прямые и очень длинные. Под одной из них, расположенной примерно в центре города, скрыт самый большой канал. В честь этого невидимого канала названа и сама улица — Канал-стрит. Это — главная улица. Она делит город на две части — французскую, неряшливую, как старый Париж, с узкими уличками, маленькими аркадами на тонких деревянных столбах, лавчонками, невзрачными на вид ресторанчиками с первоклассной французской кухней, портовыми кабаками, булыжником и уличными прилавками, заваленными овощами и фруктами, красота которых особенно выделяется благодаря соседству грязи и выплеснутых прямо на улицу помоев, — и новую, американскую часть, которая ничего не прибавляет к уже известному читателям облику американских городов.
Когда-то Луизиана принадлежала Франции и Нью-Орлеан был основан французами. Трудно сказать, насколько в Нью-Орлеане сохранился французский дух, но на Канал-стрит выходят улицы Дофина, Тулузы, Рояль и есть даже Елисейские поля, а в старом городе, в ресторанчике Арно подают такое кофе, какого уж, наверное, не найти во всей Америке.
Город лежит на метр с лишним ниже уровня реки. В нем нет ни одного сухого места, где можно было бы хоронить умерших. Где только не пробуют рыть землю, обязательно находят воду. Поэтому людей здесь всегда хоронили на манер древних египтян — в саркофагах, над землей.
Мы отправились на кладбище, которое расположено во французском городе, и некоторое время бродили по этому скучному и белому городку мертвых. Четырехугольные гробницы сложены из кирпича и побелены. Гроб вставляется в переднее отверстие, которое затем закладывается кирпичами. Над одной гробницей надстраивается вторая, иногда третья. По своей кирпично-двухэтажной скуке кладбище напоминает маленький американский город. Есть даже свой Мейн-стрит.
С кладбища мы пошли в фотографический магазин, чтобы починить аппарат. В то время как мистер Адамс беседовал с хозяйкой о перспективах дальнейшего развития города (перспективы были скверные) и о торговле (торговля тоже шла скверно), в магазин вошел очень красивый молодой человек с черными глазами и горбатым французским носом.
— Можно ли видеть хозяина? — спросил он.
— Его сейчас нет, — ответила хозяйка, тощая, рыжая, в очках, — но если вам что-нибудь нужно, можете сказать мне.
— Но я хотел бы говорить с хозяином, — пробормотал молодой человек, умоляюще посмотрев на нас.
— Это такое важное дело? — спросила хозяйка.
— Да… То есть не такое важное, но я думал… Впрочем, вы, конечно, тоже… Я могу вам сказать.
Он приблизился к хозяйке и очень тихо произнес:
— Я хочу вымыть в вашем магазине витрину всего за пять центов.
Хозяйка сказала, что, к сожалению, ей не нужна такая работа. Молодой человек извинился и, несколько раз споткнувшись, выбежал из магазина.
Мы некоторое время молчали, потом мистер Адамс бросился на улицу. Он вернулся минут через десять.
— Нет, нет, сэры, — сказал он, качая круглой головой, — не говорите мне ничего. Это ужасно! Вы не можете понять, до какой степени нищеты дошел этот мальчик. Нет, серьезно. Я с трудом догнал его, так быстро он бежал по улице. Я поговорил с ним. Это безработный художник. Заказов уже давно нет и не предвидится. Мальчик уже не рассчитывает на свою профессию. Он согласен на любую работу. Но это тоже безнадежно. Да, да, сэры, этот милый мальчик голодает уже несколько лет. И он не за что не хотел брать доллара. Он даже сердился на меня.
— Как! И вы так и не смогли вручить ему…
— Нет, сер{{опечатка2|ь|ье}}зно, сэры, не говорите так — «не смог вручить». Просто глупо так думать. Нет, правда. Не будем об этом говорить.
Мы давно уже вышли из магазина, прошли весь Канал-стрит и подходили к Миссисипи, а мистер Адамс все еще, кряхтя и охая, бормотал:
— Нет, серьезно, сэры, не будем об этом говорить.
Нью-Орлеан — красивый город. Он очень нам понравился, но чувство равнодушия и скуки, охватившее нашу автомобильную группу новогодним вечером в Сан-Антонио, подобно зарядившему надолго обложному дождю, и не думало проходить. Мы сняли пенки с путешествия. Человек не приспособлен к тому, чтобы наслаждаться вечно. Поэтому всю красоту Нью-Орлеана мы воспринимали умом. Душа безмолвствовала.
У Миссисипи, на большой площади, было довольно пусто. От деревянной пристани отходили к тому берегу такие же, как в Сан-Франциско, паромы с автомобилями. На парапете, свесив ноги к реке, печально сидел негр в надвинутой на нос соломенной шляпе. Рядом с ним стоял сумасшедший старик в черном пальто внакидку и дирижировал отходящими и приходящими паромами. При этом он издавал командные крики. К нам подошел фотограф-пушкарь и вяло, как будто он видел нас уже вчера и позавчера, спросил по-русски, не хотим ли мы сняться. Пушкарь приехал лет двадцать тому назад из Ковно, чтобы сделаться миллионером. И такой скепсис чувствовался в лице и во всей фигуре ковенского фотографа, что мы не стали спрашивать его, как идут дела и каковы дальнейшие перспективы.
Неожиданно из-за деревянной пристани выдвинулось очень высокое и длинное белое сооружение, в котором не сразу можно было опознать пароход. Он прошел мимо нас, вверх по реке. Совсем близко к носу высились две высокие трубы, поставленные рядом, поперек палубы, украшенные завитушками и похожие на чугунные столбы какой-нибудь монументальной ограды. Пароход приводился в движение одним громадным колесом, расположенным за кормой.
— Последний из могикан, — сказал мистер Адамс. — Теперь на таких пароходах ездят только для отдыха и развлечения, и то очень редко. Нет, нет, кончилась Миссисипи, кончилась!
Мы смотрели на реку, по которой шли когда-то баржи с товарами и невольниками. Это на ней познакомила Бичер-Стоу со своими читателями — старого Тома. По ней двигался плот Геккльбери Финна, прятавшего от преследователей негра Джима. Теперь эта река замерла. Речной транспорт оказался слишком медлительным для Соединенных Штатов. Поезда и автомобили завладели всеми грузами реки. Скорость — вот лозунг, под которым развивалась экономика Соединенных Штатов за последние годы. Скорость во что бы то ни стало.
И невольников нет уже в Соединенных Штатах. По закону, негры там — полноправные и свободные люди. Но пусть только попробует негр войти в кинематограф, трамвай или церковь, где сидят белые!
Вечером, блуждая по улицам Нью-Орлеана, мы увидели кинотеатр «Палас», над которым светилась огненная надпись:
«Прекрасный южный театр. Только для цветных людей».
{{heading|14|{{sans|''Глава сорок четвертая''}}|id=глава44}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Негры}}}}}}
Чем дальше мы продвигались по Южным штатам, тем чаще сталкивались со всякого рода ограничениями, устроенными для негров. То это были отдельные уборные «для цветных», то особая скамейка на автобусной остановке или особое отделение в трамвае. Здесь даже церкви были особые, — например, для белых баптистов и для черных баптистов. Когда баптистский божок через несколько лет явится на землю, для того чтобы уничтожить помогающих друг другу советских атеистов, он будет в восторге от своих учреждений на Юге Америки.
При выезде из Нью-Орлеана мы увидели группу негров, работающих над осушением болот. Работа производилась самым примитивным образом. У негров не было ничего, кроме лопат.
— Сэры! — сказал мистер Адамс. — Это должно быть для вас особенно интересно. Простые лопаты в стране величайшей механизации! Нет, нет, сэры. Было бы глупо думать, что в Соединенных Штатах нет машин для осушения болот. Но труд этих людей почти что пропадает даром. Это — безработные, получающие маленькое пособие. За это пособие им нужно дать какую-нибудь работу, как-нибудь их занять. Вот им и дали лопаты — пусть копают. Производительность труда равна здесь нулю.
Наш дальнейший маршрут лежал по берегу Мексиканского залива, через штаты Луизиану, Миссисипи и Алабаму. Эти штаты мы проехали в один день и остановились во Флориде. Затем из Флориды — к берегу Атлантического океана — в Джорджию, потом через Южную Каролину, Северную Каролину и Вирджинию — в Вашингтон.
Первая часть пути вдоль Мексиканского залива была пройдена нами с большой быстротой. Американская техника нанесла новый удар нашему воображению. Трудно удивить людей после фордовского завода, Боулдер-дам, сан-францискских мостов и нью-орлеанского моста. Но в Америке все оказалось возможным. Борьба с водой — вот чем занялась здесь техника. На целые десятки миль тянулись, сменяя друг друга, мосты и дамбы. Иногда казалось, что наш автомобиль — это моторная лодка, потому что вокруг, насколько хватал глаз, была одна лишь вода, а по ней каким-то чудом шла широкая бетонная автострада. Потом появлялся мост, потом опять дамба, и снова мост. Каких усилий, каких денег потребовалось, чтобы это построить! Самым удивительным было то, что в двадцати милях отсюда шла превосходная параллельная дорога, и в нашей дороге, постройка которой явилась мировым техническим достижением и обошлась в сотни миллионов долларов, не было никакой насущной необходимости. Оказывается, во времена «процветания» эту дорогу построили для привлечения в эти места туристов. Самый берег Мексиканского залива был покрыт набережной на несколько сот миль. К сожалению, мы не записали точной цифры, но мы отчетливо помним — на несколько сот миль. Этому трудно поверить, но мы ехали целый день вдоль моря, отделенного от нас прочной и красивой набережной.
Мы заночевали в небольшом курортном и портовом городке Пенсакола, во Флориде. Всю ночь шел дождь. Наш автомобиль стоял под открытым небом, и утром никак нельзя было завести мотор. Мистер Адамс ходил вокруг машины и, всплескивая руками, говорил:
— Наша батарейка к черту пошла! Наша батарейка к черту пошла!
Дождь очень смутил мистера Адамса, и он удвоил свою автомобильную осторожность.
К счастью, батарейка не думала идти к черту. Просто немного отсырели провода, и как только они подсохли, мотор стал работать.
— Сэры! — говорил мистер Адамс, поглядывая на мутное небо. — Я прошу вас быть как можно осторожнее. Лучше подождем с выездом. А вдруг дождь возобновится.
— А вдруг не возобновится? — сказала миссис Адамс. — Не будем же мы сидеть в этой Пенсаколе всю жизнь.
— Ах, Бекки, ты не знаешь, что такое Флорида. Здесь очень переменчивый и опасный климат. Здесь все может быть.
— Но что же здесь может быть?
— Нет, серьезно, Бекки, ты рассуждаешь как маленькая девочка. Здесь может быть все.
— В крайнем случае, если нас застанет дождь, будем ехать под дождем.
Всем так хотелось поскорее выехать, что мы не послушались мистера Адамса и, выбрав минуту затишья, тронулись в путь, вдоль залива, по новым дамбам и новым мостам.
Через час после выезда из Пенсаколы мы попали в тропическую грозу (вернее, это была не тропическая, а субтропическая гроза, но в то время она казалась нам такой ужасной, что мы считали ее тропической). Было все, что полагается по Жюль Верну, — гром, молния и низвергающаяся с неба Ниагара. Теперь всюду была сплошная вода. Мы двигались почти вслепую. Иногда пелена воды делалась такой густой, что казалось — мы едем по дну Мексиканского залива. При каждом ударе грома мистер Адамс подпрыгивал и бормотал:
— Да, да, сэры. Спокойно… Спокойно.
Он, несомненно, боялся, что в автомобиль ударит молния.
Мы пробовали остановиться и переждать грозу, стоя на месте, но боялись, что вода зальет мотор и батарейка действительно «к черту пойдет». Мы с дрожью вспоминали газетные заметки об ураганах во Флориде и фотографии выдернутых с корнем гигантских деревьев и сброшенных с рельсов поездов.
В общем, как и у Жюль Верна, все кончилось благополучно.
Мы переночевали в городе Талагасси и уже утром были в Джорджии. Стоял январский, почти знойный день, и мы быстро забыли о вчерашних страхах.
Джорджия оказалась лесистой. Почему-то Южные негритянские штаты всегда представлялись нам в виде сплошных хлопковых полей и табачных плантаций. А тут вдруг выяснилось, что, кроме плантаций и полей, есть еще густые южные леса. Мы проезжали аллеями, над которыми свешивались на манер козлиных бород какие-то кудельные хвосты никогда не виданного нами дерева «пикон».
Негры встречались все чаще, иногда по нескольку часов мы не видели белых, но в городках царил белый человек, и если негр появлялся у прекрасного, увитого плющом особняка в «резиденшел-парт», то обязательно со щеткой, ведром или пакетом, указывающими на то, что здесь он может быть только слугой.
Высокий американский стандарт не совсем еще завоевал Южные штаты. Он, конечно, проник очень далеко, — южные Мейн-стриты, аптеки, квадратики масла за обедом и завтраком, механические бильярды, жевательные резинки, газолиновые станции, дороги, «ти-боун-стейки», девушки с прическами кинозвезд и рекламные плакаты ничем не отличаются от восточных, западных и северных квадратиков масла, девушек, дорог и плакатов; но есть в Южных штатах что-то свое, собственное, особенное, что-то удивительно милое, теплое. Природа? Может быть, отчасти и природа. Здесь нет вылощенных пальм и магнолий, начищенного солнца, как в Калифорнии. Но зато нет и сухости пустыни, которая все же чувствуется там. Южные штаты — это страна сельских ландшафтов, лесов и печальных песен. Но, конечно, не в одной природе дело.
Душа Южных штатов — люди. И не белые люди, а черные.
Мы остановились в Чарльстоне, Южная Каролина. Осмотрев город и возвращаясь вечером домой по неизменному Мейн-стриту, мы увидели в темноватом переулке негритянскую девочку лет двенадцати. Девочка нас не видела. В руке она несла корзинку. Походка девочки сперва казалась странной. Но, вглядевшись пристальней, мы увидели, что девочка танцует. Это была талантливая импровизация, четкая, ритмическая, почти что законченный танец, который хотелось бы назвать так: «Девочка из Южного штата». Танцуя, негритяночка удалялась все дальше по темному переулку, скользила, делала повороты, небольшие прыжки и грациозно балансировала легкой и пустой корзинкой. Наторговавшись за день, город уснул, вокруг была полная тишина; но нам почудились звуки банджо, так ритмичен и музыкален был танец.
Негры талантливы. Что ж, белые охотно аплодируют им, продолжая считать их низшей расой. Неграм милостиво разрешают быть артистами. Очевидно, когда черный на подмостках, а белый в ложе, он может смотреть на черного свысока, и его самолюбие господина не страдает.
Негры впечатлительны. Белые относятся к этому иронически и считают, что негры глупы. В самом деле! Для того чтобы хорошо торговать, не нужно никакой впечатлительности.
Говоря сейчас о белых людях, мы имеем в виду южных джентльменов, и не только их, но и тех джентльменов с Севера, которые тоже заражены психологией рабовладельчества. Мы также хотим сказать, что не все люди Юга считают негров низшими существами, но, к сожалению, таких большинство.
Негры обладают сильным воображением. Они любят, например, носить имена знаменитых людей, и иногда какой-нибудь швейцар, лифтер или батрак Джим Смит полностью произносит свое имя так: Джим-Джордж-Вашингтон-Абрагам-Линкольн-Грант-Набукаднезер-Смит.
— Ну конечно, — говорит южный джентльмен, в воображении которого днем и ночью стоит лишь одно прелестное видение — миллион долларов, — это же полный идиот!
Во всех кинокартинах и водевилях негры выводятся в качестве комических персонажей, изображающих глупых, но добродушных слуг.
Негры любят природу. Как свойственно артистическим натурам, они созерцательны. Южные джентльмены находят и этому свое объяснение. Негры, видите ли, ленивы и не способны к систематическому труду. Тут обязательно рассказывается случай, когда негр, заработав пять долларов, на другой день уже не идет на службу, а подхватив под руку свою черную «герл», отправляется с ней на прогулку в лес или к речке. И делается глубокомысленный вывод, некоторым образом теоретическое обоснование эксплуатации черного человека:
— Ему сколько ни заплати, он все равно будет жить как свинья. Поэтому нужно платить как можно меньше.
Наконец негры экспансивны. О! Тут южный джентльмен серьезно обеспокоен. Он уже вытаскивает кольт, веревку и кусок мыла. Он уже раскладывает костер. Он становится вдруг невероятно благородным и подозрительным. Негры — это, видите ли сексуальные преступники. Их надо просто вешать.
Негры любопытны. Тут у южного джентльмена есть тысяча объяснений. Ясное дело — это просто нахалы и беспардонные люди. Лезут не в свое дело. Всюду суют свой черный нос.
При всем том, южный джентльмен считает, что негры очень его любят. В кинодрамах из жизни помещиков непременно фигурирует старый седой негр, обожающий своего господина и готовый отдать за него жизнь.
Ах, если бы южный джентльмен, благодушный зритель или участник суда Линча, понял бы вдруг, что для полной человеческой стопроцентности ему не хватает именно этих, осмеянных им негритянских черт! Что бы он сказал?
У негров почти отнята возможность развиваться и расти. Перед ними в городах открыты карьеры только швейцаров и лифтеров, а на родине, в Южных штатах, они бесправные батраки, приниженные до состояния домашних животных, — здесь они рабы.
И все-таки если у Америки отнять негров, она хотя и станет немного белее, зато уж наверно сделается скучнее в двадцать раз.
Верные своему правилу — брать в автомобиль людей, поджидающих на дороге оказии, уже недалеко от Вашингтона, в Северной Каролине, мы подобрали у захолустной газолиновой станции восемнадцатилетнего мальчика из лагеря «ССС». Эти лагери были устроены Рузвельтом для безработных молодых людей сперва на шесть месяцев, — Рузвельт надеялся в течение шести месяцев покончить с безработицей, — а потом, когда выяснилось, что покончить с безработицей не так-то легко, — лагери были оставлены на неопределенный срок. Мальчику нужно было проехать восемьдесят миль, от лагеря до родного города Елизабеттаун. Шел довольно холодный дождик. Молодой человек совсем съежился в своей летней рубашке цвета хаки и широкополой фетровой шляпе с дырочками.
Наш последний хич-хайкер немного отогрелся в закрытой машине и принялся отвечать на вопросы. Он не прибавил ничего нового к сложившемуся у нас представлению о типе американского молодого человека — разговорчивого, самоуверенного и нелюбопытного.
История его обычна. Отец — фермер. Дела старика идут неважно. Мальчик окончил среднюю школу. Для поступления в колледж не хватило денег. Пошел искать работу. Не нашел. Пришлось записаться в «ССС». Там он вместе с другими мальчиками очищает леса, копает противопожарные канавы. Недурно кормят, одевают и дают тридцать долларов в месяц (пять — на руки, а двадцать пять — родителям). Собственно, это пособие. Что будет дальше — неизвестно. Он знает только одно: он молод, здоров, кожа у него белая, он играет в бейсбол. Значит, все будет в порядке — «олл райт» — и как-нибудь обомнется. В его сознании нет тумана. Наоборот, полная ясность. На большинство вопросов, которые мы ему задавали, он не мог ответить. Тогда он с очаровательной откровенностью говорил: «Этого я не знаю». Зато, когда вопрос был ему понятен, он отвечал сразу же, не задумываясь, готовой формулой, видимо твердо принятой в семье папы-фермера и в городке Елизабеттаун.
— Но вы все-таки хотите поступить в колледж?
— Конечно. Хоть я и знаю парней, которые с дипломами в карманах бродяжничают по стране в поисках работы, но все-таки после колледжа легче сделать карьеру.
— Какие науки вас интересуют в колледже?
— Как какие? Те, конечно, которые там проходят.
Мы проезжали мимо негритянской деревушки. Это был все тот же стандарт негритянской нищеты. Найти здесь хороший негритянский дом было бы так же странно, как увидеть плохую дорогу.
— Дома негров сразу можно отличить от домов белых людей, — сказал наш спутник с улыбкой.
— Неужели все негры живут так плохо?
— Конечно, все.
— Ну, вот вы выросли на Юге. Скажите, знаете вы хоть одного богатого негра?
Юноша подумал некоторое время.
— Нет, не знаю ни одного, — ответил он наконец.
— Почему же это так? Разве негры плохие работники?
— Нет, они умеют работать.
— Может быть, они нечестные люди?
— Почему нечестные? Я хорошо знаю негров. Негры — хорошие люди, есть среди них хорошие футболисты.
— Как же так случилось, что все негры бедные?
— Этого я не знаю.
— У вашего отца есть знакомые негры?
— У нас много знакомых негров.
— И вы к ним хорошо относитесь?
— Конечно.
— А посадили бы вы такого негра за стол в своей семье?
Юноша рассмеялся.
— Нет, это невозможно.
— Почему?
— Да так. Негр и белый не могут сидеть за одним столом.
— Но почему же?
— Вы, видно, из Нью-Йорка! — сказал молодой человек.
В представлении южан Нью-Йорк — это предел вольнодумства и радикализма.
— Теперь скажите нам вот что. Мы проехали несколько негритянских штатов и иногда видели довольно хорошеньких негритянок. Могли бы вы полюбить негритянку?
— Да, пожалуй, — ответил молодой человек, подумав, — это могло бы случиться. Действительно среди цветных попадаются хорошенькие, в особенности мулатки.
— А если бы полюбили, то женились бы?
— Ну, что вы! Это никак невозможно.
— Почему?
— Это невозможно.
— Ну, а если б очень сильно полюбили? Или если б белая девушка полюбила негра и вышла за него замуж?
Юноша замахал руками.
— Нет, сразу видно, что вы из Нью-Йорка.
— А что? Такого негра, наверно, повесили бы?
— Думаю, что случилось бы что-нибудь в этом роде.
Молодой человек долго весело смеялся.
Этот разговор передан с совершенной точностью.
Не только здесь, но и в самом Нью-Йорке, о котором мальчик с Юга говорил с ужасом, почти невозможно увидеть негра в ресторане, кинематографе или церкви. Разве только в качестве официанта или швейцара. Мы видели в большом нью-йоркском зале «Карнеги-холл» на концерте негритянской певицы Мариан Андерсон сотню интеллигентных негров, которые сидели на галерке совершенно обособленной группой.
Конечно, по американским законам, и в особенности в Нью-Йорке, негр имеет право сесть на любое место среди белых, пойти в «белый» кинематограф или «белый» ресторан. Но он сам никогда этого не сделает. Он слишком хорошо знает, чем кончаются такие эксперименты. Его, разумеется, не изобьют, как на Юге, но что его ближайшие соседи в большинстве случаев немедленно демонстративно выйдут, — это несомненно.
По закону, негры — свободные граждане Соединенных Штатов, но на Юге их под различными предлогами лишают права голоса, а в самом Вашингтоне, и не только в самом Вашингтоне, а в самом здании, где писались законы, произошел такой случай.
В конгресс от города Чикаго был избран негр по фамилии Деприст. К огорчению белых конгрессменов, он сидел рядом с ними на заседаниях палаты представителей. Но это еще не все. Этот черный человек со своим черным секретарем повадился ходить обедать в столовую конгресса. Его нельзя было выгнать, а на тихие демонстрации негр не обращал никакого внимания. В конце концов придумали прекрасный выход из положения — закрыли столовую. Совсем закрыли столовую конгресса для того, чтобы негр не мог обедать вместе с белыми людьми.
— Вот, вот, сэры, — сказал мистер Адамс, когда, ссадив молодого человека из «ССС», мы ехали дальше, — я расскажу вам замечательную историю о моих друзьях с острова Тринидада. У меня там была знакомая американская семья. Она решила перебраться в Нью-Йорк. Я как раз должен был на год уехать из Нью-Йорка и решил сдать им на это время свою квартиру. Я отрекомендовал их хозяину дома и уехал. Когда я вернулся через год, хозяин набросился на меня чуть ли не с кулаками. «Это безобразие! — кричал он. — Я никогда не думал, что вы так подло меня подведете!» Я очень испугался и стал думать, не наделал ли я какой-нибудь беды. «Не понимаю, в чем я провинился?» — спросил я домовладельца. «Вы поселили в моем доме негров», — простонал хозяин. «Да позвольте, — говорю я, — я поселил у вас моих друзей с острова Тринидада. Это белые люди, такие, как мы с вами. Они прожили на острове тринадцать лет и теперь вернулись в Америку». — «Ах, зачем вы не сказали мне сразу, что ваши друзья жили на острове Тринидаде! Я бы их ни за что к себе не пустил!» — «Что случилось?» — спросил я. «Случилось то, что все мои жильцы в один голос говорят про ваших друзей, будто в них есть примесь негритянской крови. Там есть бабушка, у нее чересчур курчавые волосы. Это установлено. Один жилец уже выехал. Остальные говорят, что, если я не выселю этих негров, они нарушат контракт и уедут». Нет, серьезно, сэры, было бы глупо думать, что неграм в Нью-Йорке живется хорошо. Вот в нашем доме есть лифтер-негр — это другое дело.
В Северной Каролине стало холодно, а в Вирджинии еще холоднее. Редкий дождик поливал крышу нашего кара весь последний день путешествия. До Вашингтона оставались считанные мили, и мистер Адамс боялся, как бы вода не начала подмерзать. Показались плакаты, рекламирующие вашингтонские отели.
— Стоп! Стоп! — закричал вдруг мистер Адамс.
Машина остановилась.
— Сэры! — торжественно сказал он. — Хотите знать, что такое Америка?
— Хотим, — ответили мы.
— В таком случае, смотрите.
И мистер Адамс указал рукой на плакат, который мы чуть было не проехали.
Мы увидели большую картину чрезвычайно трогательного содержания. Была изображена прелестная молодая мать типа Греты Гарбо с прелестной девочкой (типа Ширли Темпл) на руках. Позади стоял чудный ангел-хранитель с лицом голливудского кинолейтенанта и с большими крыльями.
— Нет, нет, — кричал мистер Адамс, — подпись! Подпись! Вы знаете, что говорит ангел-хранитель этой доброй маме? Он советует ей положить деньги в банк на имя ребенка. Ангел так добр, что даже объясняет, в какой именно банк следует положить деньги! Нет, серьезно, сэры, вы не хотите понять, что такое Америка.
Когда мы въезжали в Вашингтон, спидометр нашего кара показывал ровно десять тысяч миль.
Мы в последний раз крикнули «ура».
{{heading|14|{{sans|''Глава сорок пятая''}}|id=глава45}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Американская демократия}}}}}}
У одной американки были семнадцатилетняя дочь и взрослый сын. Однажды девушка не вернулась домой. Ее не было всю ночь. На другой день она тоже не явилась. Девочка исчезла. Ее искала полиция и не нашла. Мать считала свою дочь погибшей. Прошел год. И вот, как-то приятель ее сына сообщил ему страшную новость. Он видел девушку, которую считали погибшей, в тайном публичном доме. (Официально считается, что в Америке нет проституции. На самом деле там есть множество тайных публичных домов.) Брат сейчас же под видом клиента отправился в притон. Там он действительно увидел свою сестру. Он узнал ее с трудом, так ужасно изменилась молодая девушка. То, что она ему рассказала, было еще ужаснее. Ее похитили и продали.
— Я погибла, — сказала девушка, — и не пытайся спасти меня. Люди, которые меня похитили, настолько сильны, что с ними никто не может бороться. Они не постесняются убить тебя или меня.
Тем не менее борьба началась. Мать обратилась в полицию, — из этого ничего не вышло. За спиной бандитов стояли какие-то неизвестные, но необыкновенно сильные люди. Мать обратилась в суд. Адвокат бандитов доказал, что девушка является старой проституткой и что угрозу для общества представляет именно она, а не похитившая ее шайка. Верховный суд штата тоже решил дело в пользу бандитов. Не помогла матери и поездка в Вашингтон. Вашингтон просто не имеет власти над судом штата. Вот и все. Девушка осталась в публичном доме.
Это произошло в стране, где декларирована свобода слова. Матери девушки была предоставлена свобода не только говорить, но и кричать. Она кричала, но ее никто не услышал.
Это произошло в стране, где декларирована свобода печати. Но ни одна газета ничего не написала об этом деле. Где были эти ловкие, неутомимые, быстроногие репортеры, от проницательного взора которых не ускользает ни одно ограбление, ни одна богатая свадьба, ни один шаг кинозвезды даже четвертого класса?
Это произошло в стране, где декларирована неприкосновенность личности. Но бедная личность сидела в публичном доме, и никакие силы не могли ее вызволить. Кажется, встань из гроба сам Авраам Линкольн — и тот ничего не смог бы сделать. Вряд ли помогли бы ему даже пушки генерала Гранта!
Почему-то каждый раз, когда начинаешь перебирать в памяти элементы, из которых складывается американская жизнь, вспоминаются именно бандиты, а если не бандиты, то ракетиры, а если не ракетиры, то банкиры, что, в общем, одно и то же. Вспоминается весь этот человеческий мусор, загрязнивший вольнолюбивую и работящую страну.
Что может быть радостней свободных выборов в демократической стране, граждане которой по конституции обеспечены всеми правами на «свободу и стремление к счастью»? Принарядившиеся избиратели идут к урнам и нежно опускают в них бюллетени с фамилиями любимых кандидатов.
А на деле происходит то, о чем рассказывал нам чикагский доктор: приходит ракетир-политишен и шантажом или угрозами заставляет голосовать хорошего человека за какого-то жулика.
Итак, право на свободу и на стремление к счастью имеется несомненно, но возможность осуществления этого права чрезвычайно сомнительна. В слишком опасном соседстве с денежными подвалами Уолл-стрита находится это право.
Зато внешние формы демократии соблюдаются американцами с необыкновенной щепетильностью. И это, надо сказать правду, производит впечатление.
Генри Форд по положению своему в американском обществе — фигура почти недосягаемая. И вот однажды он вошел в одно из помещений своего завода, где находилось несколько инженеров, пожал всем руки и стал говорить о деле, из-за которого пришел. Во время разговора у старого Генри был очень обеспокоенный вид. Его мучила какая-то мысль. Несколько раз он останавливался на полуслове, явно пытаясь что-то вспомнить. Наконец он извинился перед собеседниками, прервал разговор и подошел к молоденькому инженеру, который сидел, забившись в далекий угол комнаты.
— Я очень сожалею, мистер Смит, — сказал мистер Форд, — но я, кажется, забыл с вами поздороваться.
Лишнее рукопожатие не ляжет тяжелым бременем на баланс фордовских автомобильных заводов, а впечатление — громадное. Этого молоденького инженера Форд никогда не пригласит к себе домой в гости, но на работе они равны, они вместе делают автомобили. Многих старых рабочих своего завода Форд знает и называет по имени: «Хелло, Майк!», или: «Хелло, Джон!» А Майк или Джон тоже обращаются к нему — «Хелло Генри!» Здесь они как бы равны, они вместе делают автомобили. Продавать автомобили будет уже один старый Генри. А старый Майк или старый Джон сработаются и будут выброшены на улицу, как выбрасывается сработавшийся подшипник.
Итак, сделав десять тысяч миль, мы очутились в столице Соединенных Штатов.
Вашингтон — со своими невысокими правительственными зданиями, садами, памятниками и широкими улицами — похож немножко на Вену, немножко на Берлин, немножко на Варшаву, на все столицы понемножку. И только автомобили напоминают о том, что этот город находится в Америке. Здесь на каждые два человека приходится один автомобиль, а на все пятьсот тысяч жителей нет ни одного постоянного театра. Осмотрев дом Джорджа Вашингтона в Маунт-Вернон, побывав на заседании конгресса и на могиле неизвестного солдата, мы обнаружили, что смотреть, собственно, больше нечего. Оставалось только увидеть президента. В Америке это не так уж трудно.
Два раза в неделю, в десять тридцать утра, президент Соединенных Штатов принимает журналистов. Мы попали на такой прием. Он происходит в Белом доме. Мы вошли в приемную, где стоял громадный круглый стол, сделанный из дерева секвойи. Это был подарок одному из прежних президентов. Гардероба не было, и входящие журналисты клали свои пальто на этот стол, а когда на столе не осталось места, стали класть просто на пол. Постепенно собралось около ста человек. Они курили, громко разговаривали и нетерпеливо посматривали на небольшую белую дверь, за которой, как видно, и скрывался президент Соединенных Штатов.
Нам посоветовали стать ближе к двери, чтобы, когда станут пускать к президенту, мы оказались впереди, — иначе может случиться, что за спинами журналистов мы его не увидим. С ловкостью опытных трамвайных бойцов мы протиснулись вперед. Перед нами оказалось только три джентльмена. Это были седоватые и весьма почтенные господа.
Час приема уже наступил, а журналистов все не пускали. Тогда седоватые джентльмены — сперва тихо, а потом громче — стали стучать в дверь. Они стучались к президенту Соединенных Штатов, как стучится помощник режиссера к артисту, напоминая ему о выходе. Стучали со смехом, но все-таки стучали.
Наконец дверь открылась, и журналисты, толкая друг друга, устремились вперед. Мы побежали вместе со всеми. Кавалькада пронеслась по коридору, потом миновала большую пустую комнату. В этом месте мы легко обошли тяжело дышавших седовласых джентльменов и в следующую комнату вбежали первыми.
Перед нами, в глубине круглого кабинета, на стенах которого висели старинные литографии, изображающие миссисипские пароходы, а в маленьких нишах стояли модели фрегатов, — за письменным столом средней величины, с дымящейся сигарой в руке и в чеховском пенсне на большом красивом носу сидел Франклин Рузвельт, президент Соединенных Штатов Америки. За его спиной сверкали звезды и полосы двух национальных флагов.
Начались вопросы. Корреспонденты спрашивали, президент отвечал.
Весь этот обряд, конечно, несколько условен. Всем известно, что никаких особенных тайн президент журналистам не раскроет. На некоторые вопросы президент отвечал серьезно и довольно пространно, от некоторых отшучивался (это не так легко — отшучиваться дважды в неделю от сотни напористых журналистов), на некоторые отвечал, что поговорит об этом в следующий раз.
Красивое большое лицо Рузвельта выглядело утомленным. Только вчера Верховный суд отменил «{{Lang|en|AAA}}» — рузвельтовское мероприятие, регулировавшее фермерские посевы и являвшееся одним из стержней его программы.
Вопросы и ответы заняли полчаса. Когда наступила пауза, президент вопросительно посмотрел на собравшихся. Это было понято как сигнал к общему отступлению. Раздалось нестройное: «Гуд бай, мистер президент!» — и все ушли. А мистер президент остался один в своем круглом кабинете, среди фрегатов и звездных флагов.
Миллионы людей, старых и молодых, которые составляют великий американский народ, честный, шумливый, талантливый, трудолюбивый и немножко чересчур уважающий деньги, по конституции могут сделать все, — они хозяева страны. Можно даже самого Моргана, самого Джона Пирпонта Моргана-младшего вызвать на допрос в сенатскую комиссию и грозно спросить его:
— Мистер Морган, не втянули ли вы Соединенные Штаты в мировую войну из корыстных интересов своего личного обогащения?
Спросить народ может. Но вот как мистер Морган отвечает — это мы слышали сами.
И на этот раз все было очень демократично.
Вход в зал, где заседала сенатская комиссия, был свободен. Опять вы были вольны делать с вашим пальто все, что пожелаете, — класть его на пол, запихивать под стул, на котором сидите.
В одном конце небольшого зала находились стулья, в другом — стол, за которым происходил допрос. Стол не был накрыт ни красным сукном, ни зеленым. Это был длинный полированный стол. Все было очень просто. Рядом со стулом миллиардера лежал на полу его толстый, уже не новый портфель. Морган был окружен своими юристами и советчиками. Их было много, десятки людей. Седые и румяные, толстые и лысые или молодые, с пронзительными глазами, — они были вооружены фактами, справками, документами, фолиантами и папками. Вся эта банда моргановских молодцов чувствовала себя совершенно непринужденно.
Председательствовал сенатор Най, с худым вдохновенным, почти русским лицом. (К нему очень пошла бы косоворотка.) Допрос вел сенатор Кларк, круглолицый и веселый. Сразу было видно, что ему нравится допрашивать самого Джона Пирпонта Моргана-младшего.
«Младшему» было семьдесят лет. Это был громадный и тучный старик в долгополом темном пиджаке. На апоплексическом затылке Моргана виднелся цыплячий седой пух. Морган был спокоен. Он знал, что ничего худого с ним не приключится. Его спросят, он посмотрит на своих юристов, те бешено начнут копаться в книгах и подскажут ему ответ.
Это была удивительная картина. Несколько десятков советчиков что-то шептали Моргану на ухо, подсовывали ему бумажки, подсказывали, помогали. Это не Морган говорил — говорили его миллиарды. А когда в Америке говорят деньги, они всегда говорят авторитетно. Ведь есть в Америке любимая поговорка:
«Он выглядит как миллион долларов».
Действительно миллион долларов выглядит очень хорошо.
А Морган, в своем длинном темном пиджаке, похожий на старого толстого ворона, выглядел, как несколько миллиардов.
За вызов в сенатскую комиссию вызываемому полагаются суточные, нормальные казенные суточные на прокорм. Джон Пирпонт Морган-младший взял их. Он воспользовался всеми правами, которые дала ему демократическая конституция.
Морган получил все, что ему полагалось по конституции, даже немножко больше. А что получил народ?
На территории Соединенных Штатов Америки живет сто двадцать миллионов человек.
Тринадцать миллионов из них уже много лет не имеют работы. Вместе с семьями это составляет четвертую часть населения всей страны. А экономисты утверждают, что на территории Соединенных Штатов сейчас, уже сегодня, можно было бы прокормить миллиард людей.
{{heading|14|{{sans|''Глава сорок шестая''}}|id=глава46}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Беспокойная жизнь}}}}}}
Путешествие пришло к концу. За два месяца мы побывали в двадцати пяти штатах и в нескольких сотнях городов, мы дышали сухим воздухом пустынь и прерий, перевалили через Скалистые горы, видели индейцев, беседовали с молодыми безработными, старыми капиталистами, радикальными интеллигентами, революционными рабочими, поэтами, писателями, инженерами. Мы осматривали заводы и парки, восхищались дорогами и мостами, подымались на Сьерра-Неваду и спускались в Карлсбадские пещеры. Мы проехали десять тысяч миль.
И в течение всего пути нас не покидала мысль о Советском Союзе.
На громадном расстоянии, отделяющем нас от советской земли, мы представляли ее себе с особенной четкостью. Надо увидеть капиталистический мир, чтобы по-новому оценить мир социализма. Все достоинства социалистического устройства нашей жизни, которые от ежедневного соприкосновения с ними человек перестает замечать, на расстоянии кажутся особенно значительными. Мы поняли настроение Максима Горького, который, приехав в Союз после долгих лет жизни за границей, неустанно, изо дня в день, повторял одно и то же: «Замечательное дело вы делаете, товарищи! Большое дело!»
Мы все время говорили о Советском Союзе, проводили параллели, делали сравнения. Мы заметили, что советские люди, которых мы часто встречали в Америке, одержимы теми же чувствами. Не было разговора, который в конце концов не свелся бы к упоминанию о Союзе: «А у нас то-то», «А у нас так-то», «Хорошо бы это ввести у нас», «Это у нас делают лучше», «Этого мы еще не умеем», «Это мы уже освоили». Советские люди за границей — не просто путешественники, командированные инженеры или дипломаты. Все это влюбленные, оторванные от предмета своей любви и ежеминутно о нем вспоминающие. Это особенный патриотизм, который не может быть понятен, скажем, американцу. По всей вероятности, американец — хороший патриот. И если его спросить, он искренне скажет, что любит свою страну, но при этом выяснится, что он не любит Моргана, не знает и не хочет знать фамилии людей, спроектировавших висячие мосты в Сан-Франциско, не интересуется тем, почему в Америке с каждым годом усиливается засуха, кто и зачем построил Боулдер-дам, почему в Южных штатах линчуют негров и почему он должен есть охлажденное мясо. Он скажет, что любит свою страну. Но ему глубоко безразличны вопросы сельского хозяйства, так как он не сельский хозяин, промышленности, так как он не промышленник, финансов, так как он не финансист, искусства, так как он не артист, и военные вопросы, так как он не военный. Он — трудящийся человек, получает свои тридцать долларов в неделю и плевать хотел на Вашингтон с его законами, на Чикаго с его бандитами и на Нью-Йорк с его Уолл-стритом. От своей страны он просит только одного — оставить его в покое и не мешать ему слушать радио и ходить в кино. Вот когда он сделается безработным, тогда — другое дело. Тогда он будет обо всем этом думать. Нет, он не поймет, что такое патриотизм советского человека, который любит не юридическую родину, дающую только права гражданства, а родину осязаемую, где ему принадлежат земля, заводы, магазины, банки, дредноуты, аэропланы, театры и книги, где он сам политик и хозяин всего.
Средний американец терпеть не может отвлеченных разговоров и не касается далеких от него тем. Его интересует только то, что непосредственно связано с его домом, автомобилем или ближайшими соседями. Жизнью страны он интересуется один раз в четыре года — во время выборов нового президента.
Мы не утверждаем, что это отсутствие духовности есть органическое свойство американского народа. Ведь шли же когда-то северные армии освобождать негров от рабства! Такими сделал людей капитализм, и он всемерно поддерживает в них эту духовную вялость. Страшны преступления американского капитализма, с удивительной ловкостью подсунувшего народу пошлейшее кино, радио и еженедельное журнальное пойло и оставившего для себя Толстого, Ван-Гога и Эйнштейна, но глубоко равнодушного к ним.
На свете, в сущности, есть лишь одно благородное стремление человеческого ума — победить духовную и материальную нищету, сделать людей счастливыми. И те люди в Америке, которые поставили своей целью этого добиться — передовые рабочие, радикальные интеллигенты, — в лучшем случае считаются опасными чудаками, а в худшем случае — врагами общества. Получилось так, что даже косвенные борцы за счастье человечества — ученые, изобретатели, строители — в Америке не популярны. Они с их трудами, изобретениями и чудесными постройками остаются в тени, вся слава достается боксерам, бандитам и кинозвездам. А в народе, который видит, что с увеличением числа машин жизнь становится не лучше, а хуже, существует даже ненависть к техническому прогрессу. Есть люди, готовые разбить машины, подобно тонущему человеку, который в отчаянном желании выкарабкаться из воды хватает своего спасителя за горло и тащит его на дно.
Уже говорилось, что американец, несмотря на свою деловую активность, натура пассивная. Какому-нибудь Херсту или голливудскому дельцу удается привести хороших, честных, работящих средних американцев к духовному уровню дикаря. Однако даже эти всесильные люди не в состоянии вырвать у народа мысль об улучшении жизни. Такая мысль в Америке очень популярна. И вот большие и маленькие Херсты убеждают своих читателей, что американцы — натуры особенные, что «революция — это форма правления, возможная только за границей». А избирателю навязываются политические идеи, уровень которых не превышает уровня средней голливудской картины. И такие идеи имеют колоссальный успех.
Все эти политические идеи, которые должны облагодетельствовать американский народ, обязательно подаются в форме легкой арифметической задачи для учеников третьего класса. Для того чтобы понять идею, избирателю нужно взять только листок бумаги, карандаш, сделать небольшое вычисление — и дело в шляпе. Собственно, все это не идеи, а трюки, годные лишь для рекламы. И о них не стоило бы упоминать, если бы ими не были увлечены десятки миллионов американцев.
Как спасти Америку и улучшить жизнь?
Хью Лонг советует разделить богатства. На сцену выступают лист бумаги и карандаш. Избиратель, пыхтя, складывает, умножает, вычитает и делит. Это страшно интересное занятие. Ну, и молодчина этот Хью Лонг! Каждый получит большую сумму! Люди так увлечены этой начальной арифметикой, что совсем не думают о том, как эти миллионы взять.
Как улучшить жизнь? Как спасти Америку?
Появляется новый гигант мысли, вроде Сократа или Конфуция, врач мистер Таунсенд. Мысль, которая пришла в многодумную голову этого почтенного деятеля медицины, где-нибудь в маленькой европейской стране могла бы родиться только в психиатрической больнице, в палате для тихих, вежливых и совершенно безнадежных больных. Но в Америке она имеет умопомрачающий успех. Тут даже не надо возиться с вычитаниями и умножениями. Тут уж совсем просто. Каждый старик и каждая старуха в Соединенных Штатах, достигшие шестидесяти лет, получат по двести долларов в месяц с обязательством эти доллары тратить. Тогда механически увеличится торговля и механически исчезнет безработица. Все происходит механически!
Мы видели звуковую кинохронику собрания таунсендовского комитета под управлением самого мыслителя. Собрание началось с того, что мистер Таунсенд, тощий старик с веснушчатым лицом, в очках и старомодном сюртуке, сделал небольшое сообщение о своем плане.
— Леди и джентльмены, — начал он, откашлявшись, — я не спал многие ночи, пока придумывал свой план.
Если бы Марк Твен мог посмотреть на этого веснушчатого старичка, такого методичного, аккуратного и, вероятно, богобоязненного! Можно не сомневаться, что именно такой старичок, придя из церковного мюзик-холла сестры Макферсон, взвешивается сам и взвешивает свою семью, чтобы высчитать, сколько пенни с живого веса он должен заплатить через посредство уважаемой сестры господу богу.
После мистера Таунсенда выступали наполнившие зал старики и старухи. Они выходили на сцену и задавали вопросы, на которые мыслитель отвечал.
— Значит, выходит, я буду получать по двести долларов? — спрашивал старик.
— Да, если мой план пройдет, — твердо отвечал мыслитель.
— Каждый месяц?
— Каждый месяц.
— Ну, спасибо, — говорил старик.
И освобождал место для следующей за ним старухи.
— Скажите, мистер Таунсенд, — спрашивала она, волнуясь, — нас тут два старика — я и мой муж. Неужели мы оба будем получать по двести долларов?
— Да, оба, — важно отвечал мыслитель.
— Значит, всего четыреста долларов?
— Совершенно верно, четыреста долларов.
— Я еще получаю семнадцать долларов пенсии. У меня ее не отнимут?
— Нет, вы будете получать и пенсию.
Старуха низко кланялась и уходила.
Когда мы уезжали из Америки, количество почитателей Таунсенда росло с пугающей быстротой. Уже ни один политический деятель не осмеливался накануне выборов выступить против гениального доктора.
Но американские капиталисты понимают, что кинокартин, радиопередач, рассказов в еженедельниках, плакатов о революции, «которой в Америке не может быть», церкви и арифметических планов может оказаться недостаточно. И уже растут «американские легионы» и «лиги свобод», понемногу воспитываются фашистские кадры, чтобы в нужный момент превратиться в самых настоящих штурмовиков, которым будет приказано задушить революционное движение силой.
Америка богата. И не просто богата. Она богата феноменально. У нее есть все — нефть, хлеб, уголь, золото, хлопок — все, что только может лежать под землей и расти на земле. У нее есть люди — прекрасные работники, способные, аккуратные, исполнительные, честные, трудолюбивые. К своему обогащению Америка шла быстрыми шагами. Страна напоминает человека, делающего стремительную карьеру, который сперва торгует с лотка подтяжками на Ист-Сайде, потом открывает магазин готового платья и переезжает в Бруклин. Потом открывает универсальный магазин, начинает играть на бирже и переезжает в Бронкс. И, наконец, покупает железную дорогу, сотню пароходов, две кинофабрики, строит небоскреб, открывает банк, вступает в гольф-клуб и переезжает на Парк-авеню. Он миллиардер. Всю жизнь он стремился к этой цели. Он торговал чем придется и как придется. Он разорял людей, спекулировал, с утра до вечера сидел на бирже, он трудился по шестнадцать часов в день, он делал деньги. С мыслью о деньгах он просыпался. С этой же мыслью он засыпал. И вот он чудовищно богат. Теперь он может отдохнуть. У него есть виллы у океана, у него есть яхты и замки. Но он заболевает неизлечимой болезнью. Он гибнет, и никакие миллиарды не могут его спасти. Стимулом американской жизни были и остались деньги. Современная американская техника выросла и развилась для того, чтобы быстрей можно было делать деньги. Все, что приносит деньги, развивалось, а все, что денег не приносит, вырождалось и чахло. Газовые, электрические, строительные и автомобильные компании в погоне за деньгами создали очень высокий уровень жизни. Америка поднялась до высокой степени благосостояния, оставив Европу далеко позади себя. И вот тут-то выяснилось, что она серьезно и тяжело больна. И страна пришла к полному абсурду. Она в состоянии сейчас, сегодня прокормить миллиард людей, а не может прокормить свои сто двадцать миллионов. Она имеет все, чтобы создать людям спокойную жизнь, а устроилась так, что все население находится в состоянии беспокойства: безработный боится, что никогда уже не найдет работы, работающий боится свою работу потерять, фермер боится неурожая, потому что цены вырастут и ему придется покупать хлеб по дорогой цене, он же боится урожая, потому что цены упадут и хлеб придется продавать за гроши, богачи боятся, что их детей украдут бандиты, бандиты боятся, что их посадят на электрический стул, негры боятся суда Линча, политические деятели боятся выборов, человек среднего достатка боится заболеть, потому что доктора заберут у него все его состояние, купец боится, что придут ракетиры и станут стрелять в прилавок из пулемета.
В основе жизни Советского Союза лежит коммунистическая идея. У нас есть точная цель, к которой страна идет. Вот почему мы, люди, по сравнению с Америкой, покуда среднего достатка, уже сейчас гораздо спокойнее и счастливее, чем она — страна Моргана и Форда, двадцати пяти миллионов автомобилей, полутора миллионов километров идеальных дорог, страна холодной и горячей воды, ванных комнат и сервиса. Лозунг о технике, которая решает все, был дан Сталиным после того, как победила идея. Вот почему техника не кажется нам вышедшим из бутылочки злым духом, которого в эту бутылочку никак нельзя загнать обратно. Наоборот. Мы хотим догнать техническую Америку и перегнать ее.
Америка не знает, что будет с ней завтра. Мы знаем и можем с известной точностью рассказать, что будет с нами через пятьдесят лет.
И все-таки мы можем очень многому научиться у Америки. Мы это делаем, но уроки, которые мы берем у Америки, эпизодичны и слишком специальны.
Мы первым долгом должны изучить Америку, изучить не только ее автомобили, турбогенераторы и радиоаппараты (это мы делаем), но и самые приемы работы американских рабочих, инженеров, деловых людей, в особенности деловых людей, потому что если наши стахановцы перекрывают нормы американских рабочих, а инженеры часто не уступают американским (об этом мы слышали от самих американцев), то многие наши деловые люди или хозяйственники значительно отстали еще от американских деловых людей в точности и аккуратности работы.
Мы не будем сейчас говорить о достоинствах наших хозяйственников, об их идейности, работоспособности. Это достоинства коммунистической партии, их воспитавшей. Не будем мы говорить и о недостатках американских деловых людей — об их безыдейности, алчности, беспринципности. Это недостатки воспитавшего их капитализма. Для нас гораздо важнее сейчас изучение их достоинств и наших недостатков, потому что нам необходимо у них учиться. У них должны учиться не только инженеры, но и хозяйственники — наши деловые люди.
У американского делового человека есть время для делового разговора. Американец сидит в своем офисе, сняв пиджак, и работает. Работает тихо, незаметно, бесшумно. Он никуда не опаздывает, никуда не торопится. Телефон у него один. Его никогда никто не дожидается в приемной, потому что «аппойнтмент» (свидание) назначается обычно с абсолютной точностью и на разговор не уходит ни одной лишней минуты. Занимается он только делом, исключительно делом. Когда он заседает — неизвестно. По всей вероятности, заседает он очень редко.
Если американец сказал в разговоре, даже мельком: «Я это сделаю», ему ни о чем не надо будет напоминать. Все будет сделано. Уменье держать слово, держать крепко, точно, лопнуть, но сдержать слово, — вот самое важное, чему надо учиться у американских деловых людей.
Мы писали об американской демократии, которая на деле не дает человеку никаких свобод и только маскирует эксплуатацию человека человеком. Но в американской жизни есть явление, которое должно заинтересовать нас не меньше, чем новая модель какой-нибудь машины. Явление это — демократизм в отношениях между людьми. Хотя этот демократизм также прикрывает социальное неравенство и является чисто внешней формой, но для нас, добившихся социального равенства между людьми, такие внешние формы демократизма только помогут оттенить справедливость нашей социальной системы. Внешние формы такого демократизма великолепны. Они очень помогают в работе, наносят удар бюрократизму и подымают достоинство человека.
Советский Союз и Соединенные Штаты — эта тема необъятна. Наши записи — всего лишь результат дорожных наблюдений. Нам просто хотелось бы усилить в советском обществе интерес к Америке, к изучению этой великой страны.
Мы выехали из Вашингтона в Нью-Йорк. Еще несколько часов — и поездка по американской земле окончится. В эти последние часы мы думали об Америке. Кажется, в нашей книге мы рассказали все, что думали.
Американцы очень сердятся на европейцев, которые приезжают в Америку, пользуются ее гостеприимством, а потом ее ругают. Американцы часто с раздражением говорили нам об этом. Но нам непонятна такая постановка вопроса — ругать или хвалить. Америка — не премьера новой пьесы, а мы — не театральные критики. Мы переносили на бумагу свои впечатления об этой стране и наши мысли о ней.
Что можно сказать об Америке, которая одновременно ужасает, восхищает, вызывает жалость и дает примеры, достойные подражания, о стране богатой, нищей, талантливой и бездарной?
Мы можем сказать честно, положа руку на сердце: эту страну интересно наблюдать, но жить в ней не хочется.
{{heading|14|{{sans|''Глава сорок седьмая''}}|id=глава47}}
{{heading|64|{{sans|{{razr2|Прощай}},{{razr2| Америка}}!}}}}
В Нью-Йорке было свежо, дул ветер, светило солнце.
Удивительно красив Нью-Йорк! Но почему становится грустно в этом великом городе? Дома так высоки, что солнечный свет лежит только на верхних этажах. И весь день не покидает впечатление, что солнце закатывается. Уже с утра закат. Наверно, от этого так грустно в Нью-Йорке.
Мы снова вернулись в этот город, где живет два миллиона автомобилей и семь миллионов человек, которые им прислуживают. О, это замечательное зрелище, когда автомобили выходят на прогулку в Сентрал-парк! Нельзя отделаться от мысли, что этот громадный парк, расположенный посредине Нью-Йорка, устроен для того, чтобы автомобили могли подышать там свежим воздухом. В парке есть только автомобильные дороги, пешеходам места оставили очень мало. Нью-Йорк захвачен в плен автомобилями и автомобили ведут себя в городе как настоящие оккупанты, — убивают и калечат коренных жителей, обращаются с ними строго, не дают пикнуть. Люди отказываются от многого, лишь бы напоить своих угнетателей бензином, утолить их вечную жажду маслом и водой.
Кроме автомобилей, есть еще один ужасный властелин в Нью-Йорке. Это грохот. Грохот выделывается здесь в громадном количестве. Под землей воет собвей, над головой гремит надземная железная дорога, сотни тысяч моторов одновременно гудят на улицах, а к ночи, когда шум немного стихает, явственнее слышатся тревожные и длительные сирены полицейских, пожарных и гангстерских автомобилей. Вой приближается, проносится мимо и пропадает где-то вдали. Кого-то застрелили из ревности, кого-то — из ненависти, кого-то — просто не поделив добычи. А может быть, кто-нибудь повесился, отравился, прострелил себе сердце, не вынеся жизни в городе автомобилей, грохота и головной боли.
«Бромо-зельцер» — напиток против головной боли — продается всюду, наравне с апельсиновым соком, кофе и лимонадом. Скоро «бромо-зельцер» будут ставить в меню. Обед будет выглядеть так: на первое — «бромо-зельцер», на второе — «чили», мексиканский суп, на третье — рыба «соль», а на сладкое — опять «бромо-зельцер». И если в одном Нью-Йорке телефонов больше, чем во всей Англии, то, безусловно, в этом же одном Нью-Йорке за день потребляют порошков от головной боли больше, чем в Англии за полгода. В более тихих районах Нью-Йорка квартиры стоят дороже не потому, что они лучше, а потому, что здесь меньше шума. В Нью-Йорке торгуют тишиной, и этот товар стоит дорого. Это что-то вроде английского костюма. Дорого — зато хорошо.
В Нью-Йорке нельзя расстаться с чувством тревоги. По самой оживленной улице проезжает вдруг банковский броневик, выкрашенный в ярко-красный цвет. Пулеметы броневика направлены прямо на толпу молодых людей в светлых шляпах, которые прогуливаются с сигарами в зубах. Так в Нью-Йорке перевозят деньги. Везти их можно только в броневике, иначе расхватают эти самые молодые люди в светлых шляпах. Что-то очень уж подозрительно и грозно они усмехаются, засунув руки в карманы своих узеньких пальто!
Несколько дней мы прощались с нью-йоркскими друзьями, улицами и небоскребами.
В день отъезда мы пришли на Сентрал-парк-вест и поднялись в квартиру мистера Адамса. Дверь нам открыла негритянка, показав такие сияющие африканские зубы, что в передней стало светло.
В столовой мы увидели мистера Адамса, который прижимал к своей груди маленькую беби. Рядом стояла миссис Адамс и говорила:
— Ты уже держал беби пять минут. Теперь моя очередь.
— Но, но, Бекки, — отвечал мистер Адамс, — не говори так. Мне больно слушать, когда ты так говоришь.
На столе и на полу валялись распакованные посылки. Среди веревочек и оберточной бумаги лежали самые разнообразные вещи: старый плед, бинокль, воротничок, несколько ключей с большими гостиничными бляхами и еще всякая всячина.
— Вот, вот, сэры, — сказал мистер Адамс, горячо пожимая нам руки, — мои вещи понемножку начинают стекаться ко мне. Остается разослать ключи по гостиницам — и все будет в порядке. Только шляпы нет.
— Все-таки было бы лучше получить ее в Вашингтоне, — назидательно сказала миссис Адамс, ловко выхватив из рук мужа девочку.
— Но, но, Бекки, — застонал Адамс, — ты не должна поступать так. Мы же дали на вашингтонский почтамт распоряжение прислать шляпу сюда. Отпусти беби, ты чересчур долго держишь ее на руках. Ребенку это вредно. Дай ему побегать по комнате.
Но не успела Бекки спустить девочку на пол, как мистер Адамс с криком: «Нет, нет, серьезно!» — схватил беби и прижал ее к груди.
Раздался звонок, и в комнату вошел почтальон с посылкой.
— На этот раз это она! — крикнул Адамс.
Да, это была она. Мистер Адамс с торжеством извлек из ящика свою старую любимую шляпу и сейчас же надел ее на голову.
— Идем! — закричал он звонким голосом. — Вы сегодня уезжаете, сэры, а до сих пор еще не подымались на вершину «Импайр Стейт Билдинг». Было бы глупо этого не сделать. Да, да, сэры, если вы хотите знать, что такое Америка, вы должны подняться на «Импайр».
Когда беби увидела, что ее родителей снова уводят незнакомые джентльмены, которые уже утащили их однажды на два месяца, она заревела. Она топала ножками и кричала, заливаясь слезами: «{{Lang|en|No more trips!}}» — «Не надо больше путешествий!»
Родители клялись беби, что уходят только на пять минут, но она с плачем твердила, что «в тот раз они тоже говорили, что уходят только на пять минут, и не возвращались очень долго».
Спускаясь в лифте, мы еще слышали плач ребенка. У папа энд мама был сконфуженный вид, но неистребимое любопытство светилось в их глазах.
— В шестнадцатый раз подняться на «Импайр», — бормотал мистер Адамс, — это очень, очень интересно, сэры!
В последний раз мы проехали на империале автобуса по Пятой авеню. Манекены с розовыми ушами смотрели на нас из витрин. Между автомобилями пробирались три цирковых слона, приглашая ньюйоркцев посетить вечернее представление.
Жизнь шла своим чередом.
Мы поднялись на крышу «Импайр Стейт Билдинг».
Сколько раз, проходя мимо него, мы не могли удержаться от вздохов и бормотанья: «Ах, черт! Ну, ну! Ох, здорово!», или еще чего-нибудь в этом роде. И поднялись на него только за два часа до отъезда из Америки.
Первый лифт поднял нас сразу на восемьдесят шестой этаж.
Подъем продолжается всего лишь одну минуту. Разумеется, здесь не было видно ни этажей, ни площадок. Мы мчались в стальной трубе, и только уши, как бы наполнившиеся водой, и какой-то странный холодок в области живота давали понять, что мы поднимаемся с необычайной быстротой. Лифт не лязгал и не стучал. Он двигался стремительно, плавно и бесшумно. Только вспыхивали крохотные лампочки у двери, отсчитывая десятки этажей. На площадку восемьдесят шестого этажа мы ступили немного ослабевшими ногами.
Второй лифт доставил пассажиров на крышу здания, и сквозь большие стекла галереи мы увидели Нью-Йорк. Вчера шел снег. На улицах он уже растаял, но на плоских крышах небоскребов еще лежал чистыми, нежными белыми квадратами. Горный воздух на вершинах небоскребов не давал снегу таять.
Невероятный город, оперенный гребенкой молов, лежал внизу. Серый зимний воздух слегка золотился от солнца. По черным узеньким улицам сигали крохотные автомобили и поезда надземных дорог. Городской шум доносился сюда слабо, не было слышно даже воя полицейских сирен. Кругом гордо подымались из полуденного сумрака нью-йоркских улиц небоскребы, сияющие бесчисленными стеклами. Они стояли, как стражи города, вооруженные сверкающей сталью. У мола компании «Кюнард Уайт Стар» виднелся пароход с тремя трубами. Трубы были желтые с черными колечками. Это был «Маджестик», пятьдесят шесть тысяч тонн стали, дерева, ковров и зеркал, — английский пароход, на котором мы сегодня должны были уехать. Но каким маленьким и беспомощным он казался с крыши «Импайра»!
Через два часа мы были уже на пароходе. «Маджестик» шел в свой последний рейс. После него этот еще совсем молодой пароход должен был пойти на слом. С появлением «Нормандии» и «Куин Мэри», новых колоссальных атлантических пароходов, «Маджестик» оказался слишком скромным и тихоходным, хотя он пересекает океан в прекрасное время — шесть дней.
Громада «Маджестика» уже отделилась от стенки мола, когда мы услышали в последний раз:
— Гуд бай, мистеры! Да, да, да! О, но! Нет, серьезно! Я надеюсь, что вы поняли, что такое Америка!
И над головами провожающих бешено заметались старая верная шляпа мистера Адамса и платочек его жены, мужественного драйвера, — которая дважды перевезла нас через весь материк, никогда не уставая, терпеливая, идеальная спутница в дороге.
Когда «Маджестик» проходил мимо Уолл-стрита, уже стемнело и в небоскребах зажегся свет. В окнах заблестело золото электричества, а может быть, и настоящее золото. Это последнее, золотое видение Америки провожало нас до самого выхода в океан.
«Маджестик» набрал ходу, блеснул прощальный огонек маяка, и через несколько часов никакого следа не осталось от Америки.
Холодный январский ветер гнал крупную океанскую волну.
[[Категория:Одноэтажная Америка (Ильф и Петров)]]
gebspw968qo06dxybtn2wwcy8uypt04
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/103
104
1220778
5708398
5708364
2026-04-25T12:47:17Z
KleverI
1083
5708398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<math>\nu<\alpha+\beta-\gamma</math>, то будутъ существовать два независимые раціональные интегралы уравненія {{eql|H}}
{{left|<math>y_1=(1-x)^{\gamma-\alpha-\beta}F(\mu+1,\;-\nu,\;-\gamma+\mu-\nu+2,\;1-x)</math>}}
{{left|<math>y_2=x^{1-\gamma}F(-\mu,\;\nu+1,\;2-\gamma,\;x).</math>}}
{{indent-em|0}}{{якорь|§10. b}}''b'') Разсмотримъ теперь случаи, когда уравненіе {{eql|H}} имѣетъ интегралъ, нѣкоторая степень котораго есть раціональная функція отъ <math>x</math>.
Такъ какъ интегралы уравненія {{eql|H}} не могутъ имѣть другихъ особенныхъ точекъ, кромѣ особенныхъ точекъ уравненія, то самый общій видъ искомаго интеграла долженъ быть
{{формула3|<math>y=x^p(1-x)^q(A_0+A_1x+\ldots+A_rx^r)</math>}}
{{noindent}}<math>p</math> и <math>q</math>—нѣкоторыя раціональныя числа, а <math>r</math>—цѣлое и положительное число.
Числа <math>p,\ q,\ r</math> связаны между собой однимъ изъ соотношеній <math>p+q+r=-\alpha</math> или <math>-\beta</math>. Положимъ
{{формула3|<math>p+q+r=-\alpha.</math>|1|§10}}
{{indent-em|0}}Относительно значеній <math>p</math> и <math>q</math> можно сдѣлать четыре предположенія:
{{формула3|<math>\begin{array}{ll}p=0,\ q=0; & \qquad\qquad p=0,\ q=\gamma-\alpha-\beta; \\
p=1-\gamma,\ q=0; & \qquad\qquad p=1-\gamma,\ q=\gamma-\alpha-\beta.\end{array}</math>}}
{{indent-em|0}}1. Положимъ <math>p=0,\ q=0</math>; уравненіе {{eql|1|§10}} даетъ
{{формула3|<math>r=-\alpha</math>}}
{{noindent}}и мы получаемъ очевидно рѣшеніе
{{формула3|<math>y=F(-r,\;\beta,\;\gamma,\;x).</math>}}
{{indent-em|0}}Если при этомъ окажется, что <math>\gamma=</math> отрицательному цѣлому числу <math>=-s,\ s<r</math>, то рѣшеніе будетъ вида
{{формула3|<math>y=x^{s+1}F(-r+1+s,\;\beta+s+1,\;s+2,\;x).</math>}}
|<math>\nu<\alpha+\beta-\gamma</math>, то будут существовать два независимые рациональные интегралы уравнения {{eql|H}}
{{left|<math>y_1=(1-x)^{\gamma-\alpha-\beta}F(\mu+1,\;-\nu,\;-\gamma+\mu-\nu+2,\;1-x),</math>}}
{{left|<math>y_2=x^{1-\gamma}F(-\mu,\;\nu+1,\;2-\gamma,\;x).</math>}}
{{indent-em|0}}{{якорь|§10. b}}''b'') Рассмотрим теперь случаи, когда уравнение {{eql|H}} имеет интеграл, некоторая степень которого есть рациональная функция от <math>x</math>.
Так как интегралы уравнения {{eql|H}} не могут иметь других особенных точек, кроме особенных точек уравнения, то самый общий вид искомого интеграла должен быть
{{формула3|<math>y=x^p(1-x)^q(A_0+A_1x+\ldots+A_rx^r),</math>}}
{{noindent}}где <math>p</math> и <math>q</math> — некоторые рациональные числа, а <math>r</math> — целое и положительное число.
Числа <math>p,\ q,\ r</math> связаны между собой одним из соотношений <math>p+q+r=-\alpha</math> или <math>-\beta</math>. Положим
{{формула3|<math>p+q+r=-\alpha.</math>|1|§10}}
{{indent-em|0}}Относительно значений <math>p</math> и <math>q</math> можно сделать четыре предположения:
{{формула3|<math>\begin{array}{ll}p=0,\ q=0; & \qquad\qquad p=0,\ q=\gamma-\alpha-\beta; \\
p=1-\gamma,\ q=0; & \qquad\qquad p=1-\gamma,\ q=\gamma-\alpha-\beta.\end{array}</math>}}
{{indent-em|0}}1. Положим <math>p=0,\ q=0</math>; уравнение {{eql|1|§10}} дает
{{формула3|<math>r=-\alpha,</math>}}
{{noindent}}и мы получаем очевидно решение
{{формула3|<math>y=F(-r,\;\beta,\;\gamma,\;x).</math>}}
{{indent-em|0}}Если при этом окажется, что <math>\gamma=</math> отрицательному целому числу <math>=-s,\ s<r</math>, то решение будет вида
{{формула3|<math>y=x^{s+1}F(-r+1+s,\;\beta+s+1,\;s+2,\;x).</math>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
itbzdv25eofrr0invou3jcj75z9iwmw
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/105
104
1220792
5708397
5708383
2026-04-25T12:46:42Z
KleverI
1083
5708397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{noindent}}которая удовлетворяетъ условіямъ вопроса, если <math>2-\gamma=p+1</math> не есть отрицательное число, по численному значенію меньше <math>r</math>. Если <math>p+1=-s,\ s<r</math>, то за <math>y</math> можно принять функцію
{{формула3|<math>(1-x)^{\gamma-\alpha-\beta}F(\gamma-\alpha,\;\gamma-\beta,\;\gamma,\;x)=(1-x)^qF(2+s-\alpha,\;s-r+1,\;2+s,\;x),</math>}}
{{noindent}}которая также удовлетворяетъ уравненію {{eql|H}}.
{{якорь|§10. c}}''c'') На основаніи сдѣланныхъ выше замѣчаній весьма просто могутъ быть найдены условія, достаточныя и необходимыя для того, чтобы уравненіе {{eql|H}}, въ которомъ <math>\alpha,\ \beta,\ \gamma</math>—числа раціональныя, а одно и только одно изъ чиселъ <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> цѣлое, имѣло общій интегралъ алгебраическій.
Разсмотримъ для примѣра какой нибудь одинъ случай; пусть, {{comment|напр.|например}}, <math>\gamma-\alpha-\beta</math> равно цѣлому числу <math>s,\ s>0</math>.
Чтобы общій интегралъ былъ алгебраическій, необходимо, чтобы системы независимыхъ интеграловъ не заключали логариѳмовъ; въ данномъ случаѣ, логариѳмы въ области точки {{math|1}} не войдутъ только тогда, если <math>\alpha</math> или <math>\beta</math> будетъ цѣлымъ отрицательнымъ числомъ, численное значеніе котораго меньше <math>s</math>. Пусть <math>\beta=-m,\ m<s</math>.
Въ такомъ случаѣ
{{формула3|<math>\gamma-\alpha=s-m;\ \alpha+1-\gamma=m-s+1\leqq 0</math>}}
{{indent-em|0}}Эти условія достаточны, потому что мы сейчасъ же получимъ два алгебраическихъ независимыхъ интеграла
{{left|<math>\begin{array}{l}y_1=F(\alpha,\;-m,\;\gamma,\;x); \\
y_2=x^{1-\gamma}F(m-s+1,\;-m+1-\gamma,\;2-\gamma,\;x).\end{array}</math>|1.6em}}
{{indent-em|0}}Если бы еще одно изъ чиселъ <math>1-\gamma,\ \alpha-\beta</math> было цѣлое число, то вопросъ привелся бы къ разсмотрѣннымъ случаямъ раціональнаго общаго интеграла.
Вопросъ объ общемъ алгебраическомъ интегралѣ уравненія {{eql|H}} для того случая, когда ни одно изъ чиселъ <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> не есть цѣлое, будетъ разсмотрѣнъ далѣе, въ [[../../Глава III/ДО|главѣ III]].
<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>
|{{nop}}
{{noindent}}которая удовлетворяет условиям вопроса, если <math>2-\gamma=p+1</math> не есть отрицательное число, по численному значению меньше <math>r</math>. Если <math>p+1=-s,\ s<r</math>, то за <math>y</math> можно принять функцию
{{формула3|<math>(1-x)^{\gamma-\alpha-\beta}F(\gamma-\alpha,\;\gamma-\beta,\;\gamma,\;x)=(1-x)^qF(2+s-\alpha,\;s-r+1,\;2+s,\;x),</math>}}
{{noindent}}которая также удовлетворяет уравнению {{eql|H}}.
{{якорь|§10. c}}''c'') На основании сделанных выше замечаний весьма просто могут быть найдены условия, достаточные и необходимые для того, чтобы уравнение {{eql|H}}, в котором <math>\alpha,\ \beta,\ \gamma</math> — числа рациональные, а одно и только одно из чисел <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> целое, имело общий интеграл алгебраический.
Рассмотрим для примера какой-нибудь один случай; пусть, {{comment|напр.|например}}, <math>\gamma-\alpha-\beta</math> равно целому числу <math>s,\ s>0</math>.
Чтобы общий интеграл был алгебраический, необходимо, чтобы системы независимых интегралов не заключали логарифмов; в данном случае, логарифмы в области точки {{math|1}} не войдут только тогда, если <math>\alpha</math> или <math>\beta</math> будет целым отрицательным числом, численное значение которого меньше <math>s</math>. Пусть <math>\beta=-m,\ m<s</math>.
В таком случае
{{формула3|<math>\gamma-\alpha=s-m;\ \alpha+1-\gamma=m-s+1\leqslant 0.</math>}}
{{indent-em|0}}Эти условия достаточны, потому что мы сейчас же получим два алгебраических независимых интеграла
{{left|<math>\begin{array}{l}y_1=F(\alpha,\;-m,\;\gamma,\;x); \\
y_2=x^{1-\gamma}F(m-s+1,\;-m+1-\gamma,\;2-\gamma,\;x).\end{array}</math>|1.6em}}
{{indent-em|0}}Если бы еще одно из чисел <math>1-\gamma,\ \alpha-\beta</math> было целое число, то вопрос привелся бы к рассмотренным случаям рационального общего интеграла.
Вопрос об общем алгебраическом интеграле уравнения {{eql|H}} для того случая, когда ни одно из чисел <math>1-\gamma,\ \gamma-\alpha-\beta,\ \alpha-\beta</math> не есть целое, будет рассмотрен далее, в [[../Глава III|главе III]].
<center><hr style{{=}}"width:4em;height:2px;margin-top:12pt;margin-bottom:12pt;background-color:black"></center>}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
0g95szvkwfxw8s2y744npb7fuxm7sqo
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/7
104
1220793
5708387
2026-04-25T11:59:38Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||7|}}</noinclude>аресте указанной квартиры внесена только 5 апреля 2018 г. на основании постановления от 30 марта 2018 г. о запрете на регистрационные действия, вынесенного судебным приставом, и 6 сентября 2018 г. внесена запись об аресте квартиры на основании определения судьи от 31 августа 2018 г.
Суд первой инстанции, принимая решение об обращении взыскания в счет возмещения причиненного потерпевшим ущерба на квартиру, зарегистрированную на имя А. не принял во внимание вышеизложенные обстоятельства, не проверил и не обсудил вопрос о том, знала ли А., могла ли знать о том, что собственник (С.), по доверенности которого действовала осужденная И.Е. при заключении договора купли-продажи, не вправе был отчуждать эту квартиру.
А. была допрошена в качестве свидетеля по уголовному делу, однако она гражданским ответчиком не признавалась, не имела процессуальных прав, которые позволили
бы ей представить доказательства, подтверждающие законность приобретения квартиры, свидетельствующие о том, что она является добросовестным приобретателем.
{{block right|<poem>
{{Right-span|''Постановление Президиума Верховного Суда''
''Российской Федерации № 31-П20''}}
</poem>}}
{{^}}
{{Якорь|СКГД}}{{c|'''СУДЕБНАЯ КОЛЛЕГИЯ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ'''}}
{{^}}
{{c|'''''Разрешение споров, связанных с защитой права собственности и других вещных прав'''''}}
{{^}}
'''4. При переводе на истца прав и обязанностей покупателя при продаже доли с нарушением его преимущественного права покупки в случае удовлетворения таких требований истец обязан возместить покупателю уплаченную им стоимость приобретенной доли.'''
Т. обратился в суд с иском к Б., С., органу кадастрового учета, в котором с учетом уточнений исковых требований просил прекратить право собственности ответчика С. на комнату № 1 в коммунальной квартире, перевести на Т. права и обязанности покупателя С. по договору купли-продажи на указанное жилое помещение, признать за Т. право собственности на спорное жилое помещение и считать заключенным между Б. и Т. договор купли-продажи данного жилого помещения с дополнительными условиями, взыскать с Б. в пользу истца судебные расходы, произвести зачет обязательства Т. по выплате 750 000 руб. на приобретение спорного объекта
недвижимости на сумму 12 735,52 руб. и признать прекращенным обязательство в этой части, возложить на С. обязанность передать истцу ключи от спорного жилого помещения.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
oj810ev9ooubsjp1vtdoxee4f6phqfd
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/8
104
1220794
5708388
2026-04-25T12:00:50Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||8|}}</noinclude>
В обоснование исковых требований истец указал, что является собственником комнаты № 2 в коммунальной квартире. Собственником комнаты № 1 в этой же коммунальной квартире являлся Б., который продал эту комнату С., а предложение о преимущественном праве покупки истцу направил уже после подписания договора купли-продажи. В ответ на предложение истец направил Б. уведомление о желании воспользоваться своим преимущественным правом покупки и проект договора купли-продажи спорной комнаты с дополнительными условиями покупки жилого помещения, а также направил заявление в орган кадастрового учета о том, что он не отказывается от покупки этой комнаты. Вместе с тем переход права собственности от Б. к С. был зарегистрирован. Т. полагал, что Б. фактически уклонился от заключения с ним договора купли-продажи, отчуждение спорной комнаты произведено с нарушением преимущественного права покупки истца.
Разрешая спор и отказывая в удовлетворении исковых требований, суд первой инстанции исходил из того, что факт направления Т. ответа о желании воспользоваться своим правом преимущественной покупки без подписания договора купли-продажи не свидетельствует о реализации такого права, поскольку, по смыслу положений ст. 250 ГК РФ, установленный указанной нормой права месячный срок дается участнику долевой собственности на приобретение продаваемой доли, а не на выражение
согласия на ее приобретение.
Отменяя решение суда первой инстанции и принимая новое решение о частичном удовлетворении иска, суд апелляционной инстанции исходил из того, что выводы суда первой инстанции не соответствуют фактическим обстоятельствам дела и требованиям закона. Установив, что в уведомлении, направленном в адрес Б. в месячный срок, Т. выразил готовность заключить договор купли-продажи спорного жилого помещения на существенных условиях договора, заключенного с С., суд апелляционной инстанции пришел к выводу о том, что Т. в предоставленный законом месячный срок предпринял действия, направленные на реализацию своего права преимущественной покупки недвижимого имущества, однако Б. уклонился от заключения с ним договора купли-продажи.
При этом, удовлетворив иск о переводе прав и обязанностей по договору купли-продажи жилого помещения на Т., суд апелляционной инстанции взыскал с Т. денежные средства в сумме 750 000 руб., внесенные им на депозит управления судебного департамента, в пользу Б. в качестве оплаты цены договора.
Кассационный суд общей юрисдикции согласился с выводами суда апелляционной инстанции.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации, рассмотрев дело по кассационной жалобе С., отменила судебные постановления судов апелляционной и кассационной инстанций в части взыскания с Т. в пользу Б. денежных средств в размере<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
rfresfra1j8w2c7qskvgs79dr24nl3z
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/9
104
1220795
5708391
2026-04-25T12:14:30Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||9|}}</noinclude>750 000 руб., находящихся на депозите управления судебного департамента, и направила дело в указанной части на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
Статья 250 ГК РФ по своему содержанию направлена на защиту и обеспечение баланса интересов всех участников общей долевой собственности.
При этом положения пп. 2 и 3 указанной статьи не лишают покупателя доли в праве общей долевой собственности возможности возвратить денежные средства, уплаченные ранее по договору купли-продажи, в случае перевода судом его прав и обязанностей на участника общей долевой собственности, обладающего преимущественным правом покупки.
Из разъяснений, содержащихся в п. 1−2 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 10 июня 1980 г. № 4 (в редакции постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 6 февраля 2007 г. № 6) «О некоторых вопросах практики рассмотрения судами споров, возникающих между участниками общей собственности на жилой дом», следует, что при предъявлении иска о переводе прав и обязанностей покупателя в связи с нарушением преимущественного права
покупки истец обязан внести по аналогии с ч. 1 ст. 96 ГПК РФ на банковский счет управления (отдела) Судебного департамента в соответствующем субъекте Российской Федерации уплаченную покупателем за квартиру сумму, сборы и пошлины, а также другие суммы, подлежащие выплате покупателю в возмещение понесенных им при покупке квартиры необходимых расходов. При удовлетворении указанного иска договор не может быть признан недействительным. В решении суда в этом случае
должно быть указано на замену покупателя истцом в договоре купли-продажи и в записи о праве в Едином государственном реестре прав, а также на взыскание с истца в пользу ответчика уплаченных им сумм.
Таким образом, при переводе на истца прав и обязанностей покупателя при продаже доли с нарушением его преимущественного права покупки в случае удовлетворения таких требований истец обязан возместить покупателю оплаченную им стоимость приобретенной доли.
По данному делу юридически значимым обстоятельством являлось выяснение вопроса о том, было ли исполнено С. обязательство по оплате приобретаемого жилого помещения.
Однако указанное обстоятельство, имеющее существенное значение для правильного разрешения спора, суд апелляционной инстанции оставил без исследования и правовой оценки.
{{right|''Определение № 41-КГ20-7-К4''}}
{{^}}
{{c|'''''Разрешение споров, возникающих из наследственных отношений'''''}}
{{^}}<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
nsr1ngkcctk1vcpjjsiszlkk29t6azr
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/10
104
1220796
5708392
2026-04-25T12:16:49Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||10|}}</noinclude>
'''5. Наследником по закону может быть признано нетрудоспособное лицо, находившееся на иждивении наследодателя на момент его смерти, вне зависимости от родственных отношений.'''
Я. обратилась в суд с заявлением об установлении факта нахождения на иждивении у Г., умершего в 2017 году, а также с иском к департаменту городского имущества о признании в порядке наследования права собственности на принадлежащую Г. квартиру, мотивировав свои требования тем, что более 35 лет состояла в фактических брачных отношениях с Г., с которым до дня его смерти совместно проживала в частном доме, ведя с ним общее хозяйство. С момента достижения пенсионного возраста
(с 2013 года) и до смерти Г. в 2017 году заявитель, ввиду малого размера собственных доходов и наличия тяжелого заболевания с последующим установлением II группы инвалидности, находилась на его полном материальном обеспечении. Принадлежащую Г. квартиру он в течение десяти лет сдавал в наем. При этом арендную плату за сдаваемую квартиру по решению Г. перечисляли на счет Я. в банке. После смерти Г. Я. полностью оплачивает жилищно-коммунальные услуги за спорную квартиру.
Департамент городского имущества обратился в суд со встречным иском к Я. о признании права собственности города на квартиру и выселении, указав, что наследники Г. на спорное имущество как по закону, так и по завещанию отсутствуют. Спорная квартира является выморочным имуществом, переходящим в порядке наследования по закону в собственность города.
Решением суда, оставленным без изменения апелляционным определением, в удовлетворении заявления и иска Я. отказано.
Кассационный суд общей юрисдикции оснований для отмены судебных постановлений не усмотрел.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила состоявшиеся по делу судебные постановления, как вынесенные с существенным нарушением норм материального и процессуального права, и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции в связи со следующим.
Суд устанавливает факты, от которых зависит возникновение, изменение, прекращение личных или имущественных прав граждан, организаций (ч. 1 ст. 264 ГПК РФ).
В соответствии с п. 2 ч. 2 ст. 264 ГПК РФ суд рассматривает дела об установлении факта нахождения на иждивении.
Согласно пп. 2 и 3 ст. 1148 ГК РФ к наследникам по закону относятся граждане, которые не входят в круг наследников, указанных в ст. 1142−1145 данного кодекса, но ко дню открытия наследства являлись нетрудоспособными и не менее года до смерти наследодателя находились на его иждивении и проживали совместно с ним. При наличии других наследников по закону они наследуют вместе и наравне с наследниками той<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
7f61j9d6de8146mcbhvx37kanj7p5dy
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/11
104
1220797
5708393
2026-04-25T12:18:30Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||11|}}</noinclude>очереди, которая призывается к наследованию. При отсутствии других наследников по закону указанные в п. 2 этой статьи нетрудоспособные иждивенцы наследодателя наследуют самостоятельно в качестве наследников восьмой очереди.
Как разъяснил Пленум Верховного Суда Российской Федерации в подп. «в» п. 31 постановления от 29 мая 2012 г. № 9 «О судебной практике по делам о наследовании», находившимся на иждивении наследодателя может быть признано лицо, получавшее от умершего в период не менее года до его смерти − вне зависимости от родственных отношений − полное содержание или такую систематическую помощь, которая была для него постоянным и основным источником средств к существованию, независимо от получения им собственного заработка, пенсии, стипендии и других выплат. При оценке доказательств, представленных в подтверждение нахождения на иждивении,
следует оценивать соотношение оказываемой наследодателем помощи и других доходов нетрудоспособного.
Факт совместного проживания Г. с Я. в частном доме подтвержден соответствующими свидетельствами о регистрации по месту пребывания, актом комиссии управления социальной защиты населения, а также показаниями свидетелей.
В обоснование заявления об установлении факта нахождения на иждивении у Г. Я. ссылалась на то обстоятельство, что он, оказывая услуги по гражданско-правовым договорам и получая деньги за сданную принадлежащую ему квартиру в аренду (наем), фактически содержал ее, в том числе оплачивая после выявления у Я. в 2014 году тяжелого заболевания всю необходимую медицинскую помощь и дорогостоящие лекарства, предоставляя ей средства в виде денежного содержания, которое являлось
для Я. постоянным и основным источником средств к существованию.
По данному делу исходя из целей подачи заявления об установлении юридического факта нахождения на иждивении и с учетом подлежащих применению норм материального права одним из юридически значимых и подлежащих доказыванию обстоятельств (ч. 2 ст. 56 ГПК РФ) являлось выяснение вопроса о том, была ли материальная помощь, получаемая Я. от Г. в период их совместного проживания (в том числе с момента выявления у Я. тяжелого заболевания в 2014 году и до смерти Г.), постоянным и основным источником средств к существованию Я.
Однако указанное обстоятельство, касающееся источников средств к существованию заявителя и их характера (постоянный, основной, дополнительный), суд не проверил, не определил в качестве имеющего значение для дела, оно не вошло в предмет доказывания.
В нарушение требования ч. 4 ст. 198 ГПК РФ суд, указав на недоказанность факта предоставления Г. в течение последнего года своей жизни материальной помощи Я., для которой эта помощь была постоянным и основным источником средств к существованию, в то же время немотивированно отверг представленные Я. доказательства, в том числе<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
fem111b5mi3w4qu89antcmg7rpclbrc
ЭСГ/Давность, в уголовном праве
0
1220798
5708394
2026-04-25T12:29:41Z
Rita Rosenbaum
62685
Новая: «{{Словарная статья |НАЗВАНИЕ=Давность |ВИКИДАННЫЕ=Q3539038 |КАЧЕСТВО= }} '''Давность''' ''в уголовном праве'', — институт, которым определяются условия погашения права государства на наказание преступника за истечением значительного промежутка времени после совершени...»
5708394
wikitext
text/x-wiki
{{Словарная статья
|НАЗВАНИЕ=Давность
|ВИКИДАННЫЕ=Q3539038
|КАЧЕСТВО=
}}
'''Давность''' ''в уголовном праве'', — институт, которым определяются условия погашения права государства на наказание преступника за истечением значительного промежутка времени после совершения преступления. Как видно уже из этого определения, основания, по которым допускается Д. в уголовном праве, тесно связаны с тем или другим обоснованием самого права государства на наказание. От этого обоснования зависит то или другое отношение к институту Д.: его признание или его отрицание.
С точки зрения теорий, для которых право государства на наказание есть в то же время его абсолютная обязанность, диктуемая непреложными велениями разума и подсказываемая нравственным категорическим императивом, погашение права государства на наказание есть contradictio in adjecto. Такова точка зрения рационалистов эпохи просвещения и ригористических последователей Кантовской философии (Штейгер, Цахариэ). В литературе, дающей институту Д. свою научную санкцию, смена теорий о праве наказания неизменно отражается на учениях об основаниях Д. Здесь мы встречаем соответствующий теории устрашения взгляд, согласно которому с течением времени преступление утрачивает заразительную силу примера, и потому репрессия становится бесполезною. Другой взгляд, соответствующий теории исправления, в воздержании субъекта от совершения преступления в течение известного промежутка времени видит доказательство его исправления и ненужности наказания. Третий взгляд вытекает из теории общего предупреждения преступлений, которая ставит наказанию цель, постороннюю наказываемому преступнику (психологическое принуждение угрозою наказанием лиц, еще не совершивших преступления, к сознательному отказу от преступления); поэтому, логически приводя к отрицанию погашающей силы Д. (ибо психологический вес угрозы наказанием тем более, чем неуклоннее оно осуществляется), тем не менее, не будучи столь же враждебной компромиссам, как абсолютные теории, он допускает неприменение наказания за Д. из милосердия к преступнику, ставшему другим человеком и, быть может, еще не понесшему наказания лишь по вине судебных властей (negligentia justitiae).
Вернее, нельзя сводить Д. к какому-либо одному основанию; ряд условий, относящихся преимущественно к области индивидуальной и общественной психологии, составляет то, что называется исцеляющей силой времени: и возможное исправление преступника, и, быть может, перенесенные им и служащие для него достаточным возмездием муки ожидания наказания, и утрата преступлением свойства заразительности, и успокоение возмущенной общественной совести, и здоровое чувство протеста против применения наказания за преступление, давно забытое средой, в которой оно совершено, и самое это забвение о преступлении, делающее, наряду с исчезновением материальных следов его, затруднительным восстановление доказательств его совершения.
Принято различать два вида Д.: Д. уголовного преследования и Д. наказания. По исключению, наше Уголовное Уложение 1903 года знает и третий вид Д.: Д. приговора. Первый из названных видов Д. делает невозможным самое возбуждение уголовного преследования или прекращает уже начатое преследование по истечении до возбуждения преследования значительного промежутка времени после совершения преступления; Д. наказания устраняет применение определенного судом наказания после определенного промежутка времени от постановки приговора, если в течение этого времени приговор почему-либо не был обращен к исполнению.
Нашим Уложению и Уставу о Наказаниях известна лишь Д. уголовного преследования, которая предполагает истечение давностного срока до обнаружения виновного (ст. 158 Улож. о Нак.) или до начатия производства о преступлении (ст. 21 Улож. о Нак.). Напротив, Уголовное Уложение 1903 г. предусматривает не только Д. уголовного преследования и Д. наказания, но и Д. приговора. Под последнею разумеется истечение законного срока со дня учинения преступного деяния до дня постановления приговора, при чем для этого вида Д. установлены сроки двойные и тройные (соответственно различным категориям преступлений) по сравнению с Д. уголовного преследования; следовательно, возбуждение уголовного преследования, прекращая течение Д. преследования, не препятствует течению Д. приговора. Такие же сроки, как и для Д. приговора, установлены в Уголовном Уложении и для Д. наказания, но в то время, как начальным моментом для истечения сроков Д. приговора (так же, как и Д. уголовного преследования) является учинение преступления, начальным моментом Д. наказания считается постановление приговора. См. ''Саблер'', „О Д. в уголовном праве“ (1872); ''И. Щегловитов'', „Применение Д. к уголовным делам, требующим преюдициального разрешения“ („Журн. Гражд. и Уголов. Права“, 1891, 7); ''Рубиновский'', „Перерыв уголовной Д.“ (Вестн. Права, 1902, 6); ''Горановский'', „Д.“ (Журн. Мин. Юс., 1907, 10); ''Löning'', „Die Verjärung, Vergleichende Darstellung des deutschen und ausländischen Strafrechts“, Allg. Teil, I B. (1908); здесь приведены подробные указания на литературу вопроса.
{{ЭСГ/Автор|Н. Полянский}}
e6tunqi5odgbpno5iukt01gh073jqq5
Автор:Георгий Андреевич Новицкий
102
1220799
5708404
2026-04-25T13:03:32Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Новицкий | ИМЕНА = Георгий Андреевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский историк и педагог, декан исторического факультета Московского государственного университета в ноябре 1947 — сентябре 1950 года, професс...»
5708404
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Новицкий
| ИМЕНА = Георгий Андреевич
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский историк и педагог, декан исторического факультета Московского государственного университета в ноябре 1947 — сентябре 1950 года, профессор
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Первые московские мануфактуры XVII века по обработке кожи [Текст] / Г. А. Новицкий. - [Б. м.] : [б. и.], [19--].
* Красная Пресня прежде и теперь : Выставка в театре Трехгорной мануфактуры / Новицкий ; Гос. историч. музей. - Москва : Гос. историч. музей, 1929 ("Мосполиграф", 13-я тип. "Мысль печатника"). - 7 с.; 16х13 см.
* Россия во второй половине XVIII века : Стеногр. лекций, прочит. 5 и 9 февраля 1940 г. : На правах рукописи / Проф. Г. А. Новицкий. - Москва : [б. и.], 1940. - 46 с.; 22 см. - (Курс истории СССР / Высшая парт. школа при ЦК ВКП(б); Лекции 26-27).
* Дворянская империя 1725-1762 гг. : Стеногр. лекции, прочит. 3 февр. 1940 г. : На правах рукописи / Проф. Г. А. Новицкий. - Москва : [б. и.], 1940. - 29 с.; 23 см. - (Курс истории СССР / Высшая парт. школа при ЦК ВКП(б); Лекция 25).
* Образование Российской империи : Стеногр. лекций, прочит. 21, 27 и 29 янв. 1940 г. : На правах рукописи / Проф. Г. А. Новицкий. - Москва : [б. и.], 1940. - 51 с.; 23 см. - (Курс истории СССР / Высшая парт. школа при ЦК ВКП(б); Лекции 22, 23, 24).
* Образование Российской империи. Дворянская империя 1725-1762 гг. Россия во второй половине XVIII века : Стеногр. лекции, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК ВКП(б) в 1940-1941 учеб. году : На правах рукописи / Проф. Г. А. Новицкий. - Москва : [б. и.], 1940. - 126 с.; 22 см. - (Курс истории СССР / Высшая парт. школа при ЦК ВКП(б); Лекции 24-29).
* Русское государство в борьбе за Балтику в XVI веке : Стенограмма лекции, чит. 13 янв. 1945 г. : [На правах рукописи] / Проф. Г. А. Новицкий. - Москва : [б. и.], 1945. - 17 с.; 20 см. - (Лекторий. 1944-1945 учебный год. Курс лекций по истории СССР/ Объединение гос. изд. при СНК РСФСР; Лекция 15).
* Образование Российской империи : Стенограмма лекций, прочит. 21, 27-го и 29-го янв. 1940 г. / Проф. Г. А. Новицкий. - Иркутск : [б. и.], 1947. - 55 с.; 22 см. - (Курс истории СССР / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б); Лекции 22, 23, 24).
* История СССР : (XVIII в.) : Курс лекций... / Г. А. Новицкий ; Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). - Москва : тип. Высш. парт. школы, 1950. - 160 с.; 22 см.
* История СССР : (XVIII в.) : Курс лекций ... / Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Кафедра истории СССР. - Москва : [б. и.], 1950. - 176 с.; 22 см.
* Герои Отечественной войны 1812 года / Б. Б. Кафенгауз, Г. А. Новицкий. - Москва : Просвещение, 1966. - 130 с. : ил.; 20 см. - (Б-ка школьника).
=== В качестве редактора ===
* Сборник статей по истории СССР XVI-XVIII вв. / Под ред. проф. Г. А. Новицкого. - Москва : Гос. ист. музей, 1941. - 188 с. : ил., факс.; 26 см. - (Труды Государственного исторического музея; вып. XIV).
* Сборник статей по истории СССР XIX в. / Под ред. Г. А. Новицкого и Г. Л. Малицкого. - Москва : Гос. ист. музей, 1941. - 200 с. : ил., факс., черт.; 26 см. - (Труды Государственного исторического музея; вып. XV). — [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005249867?page=1&rotate=0&theme=white скан в РГБ]
* Программа курса "Бронзовый век" / Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова ; [ответственный редактор Г. А. Новицкий]. - Москва : МГУ, печ. 1948. - 7, [1] с.; 21 см.
* Программа курса "Историография этнографии" / Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова ; [ответственный редактор Г. А. Новицкий]. - Москва : Изд-во МГУ, 1948. - 2, [1] с.; 22 см.
* Программа по истории СССР : для исторических факультетов государственных университетов и педагогических институтов : проект / Министерство высшего и среднего специального образования СССР, Учебно-методическое управление по по вузам ; [редакторы Г. А. Новицкий и др.]. - Москва : Высшая школа, 1962. - 71, [1] с.; 21 см.
* Программа по истории СССР : для исторических факультетов государственных университетов / Министерство высшего и среднего специального образования СССР ; [редакторы: Г. А. Новицкий и др.]. - Москва : Высш. шк., 1963. - 72, [1] с.; 20 см.
=== Рукописи ===
* Письмо к Вдовину, Виталию Александровичу [Рукопись] / Г. А. Новицкий. - Москва — в Люберцы, 1971 января 13. - 1 п. 3 л. (1 конв.). - (Письма разных лиц к В. А. Вдовину).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Георгия Андреевича Новицкого|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1981|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
8b1919xmvkghe652vduqs89oidng3lf
Категория:Георгий Андреевич Новицкий
14
1220800
5708406
2026-04-25T13:05:08Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Новицкий, Георгий Андреевич}} [[Категория:Категории авторов]]»
5708406
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Новицкий, Георгий Андреевич}}
[[Категория:Категории авторов]]
rlepezriyfizgm8hm7qpd56unhygnpr
ЭСГ/Наказание
0
1220801
5708411
2026-04-25T13:33:15Z
Rita Rosenbaum
62685
Новая: «{{Словарная статья |НАЗВАНИЕ= |ВИКИДАННЫЕ=Q186361 |КАЧЕСТВО= }} '''Наказание.''' ''Общие положения и свойства Н.'' Н. есть правовое последствие недозволенного деяния (преступления); оно всегда в той или иной форме является вторжением в сферу правовых благ виновного, соотв...»
5708411
wikitext
text/x-wiki
{{Словарная статья
|НАЗВАНИЕ=
|ВИКИДАННЫЕ=Q186361
|КАЧЕСТВО=
}}
'''Наказание.''' ''Общие положения и свойства Н.'' Н. есть правовое последствие недозволенного деяния (преступления); оно всегда в той или иной форме является вторжением в сферу правовых благ виновного, соответствующим оценке совершенного деяния сперва законодателем (in abstracto), a затем судом (in concreto). В положительных законодательствах Н. до сих пор гл. обр. базируется на идее возмездия, которая заключается в причинении преступнику зла или страдания путем отнятия или умаления его правовых благ. Отсюда правовая функция Н. состоит в том, что, объявляя известные правовые блага находящимися под особой охраной и запрещая посягать на них, государство за нарушение запрета карает виновного и тем самым поддерживает с формальной стороны авторитет закона и зиждущийся на нем правовой порядок, a по существу — охраняет интересы общества и те блага, которые признаются более существенными. Право Н. в настоящее время принадлежит исключительно государству. Н. есть институт государственный, и субъектом карательного права является государство. В историческом же ходе событий право Н. переходило в руки государственной власти постепенно. Сначала это право принадлежало потерпевшему от преступления или его родным, затем родовой общине и целому племени, a по мере объединения племен в государственный союз, оно сосредоточилось в руках государства. В соответствии с этим сперва применение Н. и формы его зависели исключительно от воли частного лица-мстителя, затем постепенно слагается ряд ограничений (в одних случаях месть дозволяется, в других нет; ограничивается круг мстителей, регулируются выкупы в пользу потерпевших и штрафы в пользу власти — ''вергельд'' — у германцев, ''вира'' и ''продажа'' — у нас, которыми заменяется месть, и т. д.; см. ''[[../Кровная месть|кровная месть]]'', ''[[../Германия/Германское право|Германия — право]]'', ''[[../Вира|вира]]''). Воля государства стремится оттеснить частную волю и со временем этого достигает.
С момента монополизации государством, применение Н. уже не зависит совершенно от воли частного лица, кроме тех случаев, где, по исключению, преступные деяния преследуются по частной жалобе.
В настоящее время Н. налагается в интересах публичных, т. е. в интересах общества и государства, интересы же потерпевшего хотя и имеются в виду, но отодвигаются на второй план. Преступное деяние есть явление антисоциальное; оно противоречит нормальной общественной жизни, основанной на правопорядке (ср. ''[[../Преступление|преступление и преступность]]''). Карая преступление, государство подчеркивает эту антисоциальность и указывает обществу на опасность, грозящую от указанных государством посягательств. Этим государство как бы стремится вызвать со стороны общества резко отрицательное отношение к преступнику, нарушителю запретов, и достигнуть т. обр. резкой общественной реакции на преступный акт в виде осуждения и порицания того или иного антисоциального деяния. Рядом с этим, путем угрозы Н. государство желает дать известную психологическую сдержку, предупредить слабых и колеблющихся, поставить противовес преступным соблазнам. В этом случае Н. имеет тенденцию действовать воспитательно на общественные массы, предупреждая преступные посягательства, как подражание преступному акту в обществе. В этом состоит т. наз. „общее предупреждение“, заключающее в себе социальную функцию H., производящую известный эффект в общественной психологии.
Общее предупреждение есть одна из целей Н. Значительно сложнее индивидуальная функция H., т. е. действие его на самого преступника. Н. действует на волю преступника в двух направлениях: оно укрепляет одни мотивы и подавляет другие. С одной стороны, оно по существу своему создает известную сдержку для преступника и, вторгаясь иногда в очень тяжелых формах в сферу его благ, тем самым указывает невыгодную сторону преступления и предупреждает его повторение. С другой стороны, при правильной организации карательных учреждений, Н. приучает преступника к известному режиму, отучает от тунеядства и прививает трудовые навыки. Т. обр. получается известная социальная приспособляемость преступника. Это воздействие Н. на преступника носит название „специального предупреждения“.
Но при этом надо заметить, что, чем культурнее общество, тем менее суровой является кара. Страх прекрасно действует на дикарей и рабов, но на страхе не может держаться повиновение закону в культурном обществе, члены которого способны к руководству более высокой мотивацией. Одна из основных задач государства и состоит поэтому в наблюдении за тем, чтобы нормы карательного права соответствовали социальному и культурному уровню. По мере достижения более высокого уровня, замечается интересная эволюция Н. Чем выше начинает цениться личность в государстве, чем мягче становятся нравы и выше понятия, тем менее суровыми являются кары и тем ярче выступает при них новый важный момент — индивидуализация Н. Учитывается мотив деяния, тщательно рассматривается личность деятеля, и главной целью Н. становится выработка из преступника годного члена общества.
Государство, конечно, должно заботиться о том, чтобы преступление не оставалось безнаказанным; этим оно поддерживает в глазах общества авторитет закона, устраняет произвол, самосуд и самоуправство и до некоторой степени примиряет потерпевшего с преступником, умеряя в нем мотивы мести, ибо дает потерпевшему и другим членам общества уверенность в том, что общественные и личные блага охранены и защищены от противоправных посягательств. Для достижения этих целей Н. должно быть возможно более быстрым, т. е. возможно скорее следовать за преступлением. Но на ряду с этим карательная деятельность должна быть построена на целом ряде принципиальных оснований. Прежде всего здесь должен быть указан выставленный еще Монтескье ''принцип экономии карательных средств'', т. к. всякий излишек кар всегда вредно отзывается не только на интересах наказанного, но и на интересах всего общества и в экономическом и в моральном отношении. Государство должно карать только в случаях действительной необходимости и в ее пределах и должно заботиться о сокращении числа т. наз. формальных преступлений, a так как опыт истории показал, что одним Н. число преступных деяний нельзя уменьшить, то наравне с Н. государство энергично должно принимать и ''предупредительные меры''. Далее, для того, чтобы Н. достигало своих целей, необходимо соблюдать ''принцип личности H.'', который требует, чтобы Н. падало исключительно на виновного, а не на его близких и не на какую-нибудь группу, в состав которой входит виновный. Затем, по принципу, формулированному еще Беккарией, Н. должно быть равным для всех лиц без изъятия; „несмотря ни на какие особы“, виновные должны нести последствия своей преступной деятельности. Н. должны быть распределены сообразно видам и родам преступления и должны представлять собою известную лестницу. Отсюда Н. должно быть гибким, делимым сообразно особенностям данного преступного деяния и (по экономическим соображениям) возможно дешевым и краткосрочным.
''Вопрос o Н. в доктрине''. Теоретическая разработка вопроса o Н. сводится к двум основным вопросам: о праве Н. и о сущности, или содержании Н. Попытки научно обосновать право Н. начались давно; со времен Гуго Гроция мы имеем около 100 различных теорий. Среди этих теорий мы различаем две основные группы: теории абсолютные и теории относительные; есть и третья несамостоятельная группа — теории смешанные, или эклектические, a сверх того, иногда отдельно ставят группу теорий правовых.
Теории абсолютные пытаются обосновать право Н. на каком-либо безусловном категорич. начале, на абсолюте, стоящем над человечеством; он является независимым от каких бы то ни было целевых соображений. Это абсолютное начало повелевает наказывать преступника только в силу того, что преступление совершено. Важнейшими в этой группе являются: 1) теологическая теория ''Шталя'', обосновывавшая весь правовой порядок на воле Божества и считавшая государственное правосудие земным отражением и как бы частью небесного правосудия; 2) теория диалектического возмездия ''Гегеля'', выводящая право Н. из процесса неизбежного развития основной абсолютной идеи. По теории Гегеля, право является осуществлением разумной идеи, всеобщей воли (тезис); преступное деяние есть отрицание этой идеи (антитезис); возникшее противоречие примиряется путем H., которое и составляет синтезис, ибо Н. дает утверждение права и уничтожает ничтожную по существу попытку нарушить право; 3) теории мировой справедливости и врожденной справедливости, основывающие право Н. на идее воздаяния за зло и вознаграждения за добродетель; это воздаяние неизбежно вытекает из понятия справедливости, как общего мирового закона; 4) теория категорического императива ''Канта'', исходящая из того постулата, что человеческому разуму врождены известные понятия и категории, не требующие никаких доказательств: так они очевидны и ясны, как неопровержимые и незыблемые законы. Н. есть один из таких категорических императивов. При этом Н. должно быть построено на начале воздаяния равным за равное, „око за око“, на начале талиона. Н. настолько обязательно, раз совершено преступление, что „pereat mundus, fiat justitia“. Если государство завтра должно погибнуть, то сегодня оно еще должно покарать виновных. Таковы абсолютные теории. Они все построены на метафизических предпосылках, ничего не говорят о H., как государственном институте, и не могут быть приемлемы, поскольку в науке мы желаем исходить из точно доказанных и подлежащих проверке положений. Теории относительные базируют карательную деятельность государства на каких-либо полезных результатах, получаемых от применения Н.; право применения Н. должно существовать не для уничтожения прошлого, a для полезных результатов в будущем; Н. должно применяться не quia peccatum est, sed ne peccetur. Эти теории говорят скорее о целях H., чем o его обосновании, a потому их удобнее рассмотреть дальше в связи с этими целями. Теории правовые основывают Н. на юридических началах и берут за отправную точку для выяснения сущности Н. юридическую сущность понятия „преступление“: преступление, как нарушение нормы, есть основание для Н. Таков общий постулат правовых теорий. Сюда относятся: 1) теория ''Гейнце'', который полагает, что сущность Н. вытекает из особого правоотношения, создаваемого преступлением. Н. — это известная повинность, отбываемая преступником в пользу общества, чтобы загладить правовое неравенство, возникшее благодаря преступному деянию. Эта повинность дает преступнику возможность снова стать полезным членом общества. „Преступное деяние, — говорит Гейнце, — и Н. в их совокупности представляют собою голову Януса: лицо с печатью неправды — преступление, лицо с печатью правды — H.“. 2) Теория ''Лайстнера'', построенная на одном базисе с теорией Гейнце, но приводящая к другим результатам. По мнению Лайстнера, сущность H., как непосредственного последствия преступления, заключается в подчинении преступника воле пострадавшего, каковым являются потерпевший и государство. Раз такое подчинение создалось, то отсюда и вытекает право распоряжения личностью преступника, право карать или миловать его. Из остальных сюда относящихся теорий (Бара, Меркеля, Биндинга и др.) мы остановимся на теории ''Биндинга''. По его словам, „Н. находит свое оправдание в том, что оно, причиняя преступнику страдание, предназначено предотвращать большее зло, которое произошло бы от безнаказанности. В этом заключается оправдание Н. по отношению к государству; по отношению же к преступнику Н. оправдывается исключительно деянием, которое он совершил“.
Теории эклектические представляют собою попытку соединить теории абсолютные с относительными. В большинстве случаев они повторяют то, что изложено выше, но комбинируют элементы разных теорий, при чем постулаты одних теорий полагают в основу других. Самостоятельного значения эти теории не имеют. Сюда относятся теория справедливости ''Росси'', теория пропорционального нравственного значения преступления (''Гос''), теория исправления и примерности Н. (''Ортолан'') и др. Более важны изложенные выше правовые теории. Эти теории впервые указали, что для выяснения понятия H., как государственного института, необходим анализ юридических свойств преступления.
Научных теорий, ''отрицающих'' право государства наказывать, обыкновенно указывается две: 1) теория ''Роберта Оуэна'', полагающая, что преступления порождаются дурным общественным строем и в частности тяжелым положением низших классов. Поэтому H., поддерживающее неудовлетворительный социальный строй и проникнутое идеей возмездия, не может быть оправдано. Общество не имеет права мстить за то, в чем оно само виновато: необходим не путь мести, a путь реформ, которые пересоздали бы весь социальный строй. В этом же духе высказываются и многие из современных криминалистов-социалистов; 2) теория лечения преступников ''Томсона'', полагающая, что основная причина преступного деяния заключается в болезненном состоянии духовной организации индивида; поэтому преступника следует лечить, a не наказывать.
Обратимся теперь ко второму основному вопросу в учении о Н. — вопросу ''о целях и содержании Н.'' Здесь также перед нами два основных течения: теории справедливости, или теории возмездия, соответствующие абсолютным теориям, и теории интереса, или утилитарные, соответствующие относительным и смешанным теориям.
По мнению сторонников теорий справедливости, Н. должно быть вредом или страданием, соответствующим тому вреду, который был причинен преступником, и, след., оно может принимать или форму внешнего возмездия или возмездия нравственного. Поэтому главной целью Н. является искупление преступником его вины.
Теории утилитарные, или теории интереса, считают Н. средством для достижения известных целей. Сюда относятся: 1) теория устрашения, по мнению которой Н. должно быть таково, чтобы могло устрашить как самого преступника, так и других граждан; 2) теория психического принуждения ''Фейербаха'', которая имеет в виду специальное устрашение угрозой H.; эта угроза должна создавать специальные противомотивы соблазнам, влекущим к преступлению, и т. обр. удерживать преступников от совершения преступлений. Слабая сторона этих теорий отмечена еще Монтескье, a за ним Наказом Екатерины ІІ: устрашительность Н. должна заключаться не в жестокости кар, a в их быстроте и неизбежности; 3) теория исправления; исправление понимается или как исправление нравственное или как чисто внешнее, юридическое перевоспитание преступника в том смысле, чтобы он решил более не совершать преступлений, хотя бы по мотивам эгоистического характера (теории Штельцнера, Шопенгауэра, Редера, Аренса и др.); 4) теория защиты или обеспечения общества. Сюда относятся учения антропологической школы в лице ее главных представителей — Ломброзо и Ферри. Н. они гл. обр. рассматривают, как средство защиты общества от опасных индивидов вообще и от наиболее опасных из них — прирожденных преступников — в частности; 5) теории общего и специального предупреждения, предлагающие организовать Н. так, чтобы оно могло служить самым разнообразным целям, смотря по роду преступления и по индивидуальным свойствам преступника. По мнению сторонников этих теорий, Н. должно оказывать влияние на всех граждан путем общего предупреждения и на преступника, удерживая его от повторения преступлений (специальное предупреждение).
Здесь особенно важными являются теории Фойницкого и Листа. ''Фойницкий'' создал теорию т. наз. „личного состояния преступности“; Н. он рассматривает как государственную меру борьбы с теми условиями или причинами преступлений, которые коренятся в самой личности и в своей совокупности образуют ее известное преступное состояние, на которое и должно быть направлено Н. Для успеха борьбы с этим состоянием Н. по отношению к случайным преступникам должно быть устрашительным, a по отношению к профессиональным преступникам — исправительным. Неисправимых же преступников следует устранять до тех пор, пока не устранена опасность от их пребывания в обществе. „Таким образом, — говорит Фойницкий, — H., существуя всегда в целях ограждения общежития, в одних случаях задается ближайшим образом целью безопасности, в других — целью устрашения, в третьих — целью исправления“. По мнению ''Листа'', Н. может заключать в себе два элемента: общее предупреждение, где Н. оказывает влияние на общество и на потерпевшего, и специальное предупреждение, где Н. действует на преступника. На преступника Н. может действовать, как устрашение, как исправление или же механически, путем захвата преступника, его обезврежения или заключения.
Из краткого обзора приведенных теорий мы видим, что, поскольку каждая из них устанавливает одну определенную цель H., она оказывается несостоятельной. Н. не может быть сведено к одной цели; оно должно служить нескольким целям, соответствующим разнообразию преступлений и преступных индивидуальностей. Поэтому цели Н. варьируются в известной гармонии не только с классификацией преступлений, что имело место уже давно, но и с классификацией преступников, над построением которой энергично трудится современная наука уголовного права.
''Классификация H.'' H., налагаемые по общему правилу за преступные деяния, называются Н. ''общими''; ''особенными'' Н. назыв. те, которые назначаются за определенные категории преступных деяний (служебные преступления); ''исключительные'' Н. — это те, которые упоминаются не в общей, a в особенной части кодекса при отдельных преступлениях, например, в Ул. о нак. лишение христианского погребения. ''Главные'' Н. суть те, которые назначаются по закону за каждое преступное деяние в качестве общих, особенных или исключительных; главные Н. суть: лишение жизни, лишение или ограничение свободы, лишение имущества; ''дополнительные'' Н. не налагаются отдельно; они следуют за главным H., как-то: правопоражения, церковное покаяние и др.; ''заменяющие'' Н. предназначены для замены собою главных Н. в случаях, указанных в законе (замена казни каторгой, штрафа — арестом и т. д.).
''Виды Н.'' В настоящее время в лестницу Н. русскаго действующего права входят: 1) смертная казнь, 2) ссылка в каторжные работы (на срок и бессрочно), 3) ссылка на поселение в местности, к тому предназначенные. Эти три вида Н. носят название Н. ''уголовных'' и сопровождаются лишением всех прав состояния.
Н. ''исправительные'' суть: 1) отдача в исправительные арестантские отделения с лишением всех особенных прав и преимуществ, лично и по состоянию или званию осужденного ему присвоенных (на срок от 1 г. до 6 лет); 2) заключение в тюрьме с лишением всех особенных прав и преимуществ (на срок от 2 мес. до 2 лет); 3) заключение в крепости с лишением некоторых лично и по состоянию присвоенных прав и преимуществ (на срок от 4 недель до 4 лет); 4) заключение в тюрьме с лишением некоторых прав (на срок от 8 мес. до 2 лет); 5) тюремное заключение без правопоражения (на срок от 2 мес. до 1 года 4 мес.); 6) арест (от 1 дня до 3 месяцев); 7) выговоры, замечания и внушения; 8) денежные взыскания. Наиболее распространенными типами Н. являются в настоящее время тюремное заключение и денежная пеня, которая очень часто применяется, например, в германском праве.
''[[../Смертная казнь|Смертная казнь]]'' (''см.'') вымирает; в нашем Угол. Улож. она еще существует, как Н. за тяжелые государственные преступления; на Западе она отменена в целом ряде небольших государств (некоторые кантоны Швейцарии, Румыния, Голландия и др.); из великих же держав на путь полной отмены смертной казни стала с 1890 г. Италия. По образному выражению проф. Таганцева, смертная казнь в настоящее время „опирается больше на силу предания, чем на силу убеждения“. ''Телесные'' Н. также вымирают. В русском действующем праве сохранились розги; они применяются к ссыльно-каторжным, ссыльно-поселенцам (Уст. о ссыльн.) и к содержащимся в исправительных арестантских отделениях (Уст. о сод. под страж.). Это — телесные наказания в тесном смысле слова, состоящие в причинении преступнику физической боли или страдания. В истории же мы встречаем и тел. Н. изувечивающие, объектом которых были члены человеческого тела: руки, пальцы, нос, язык, глаза и т. д. Сюда же должно быть отнесено и [[../Клеймение|клеймение]] (''см.''), уничтоженное у нас одновременно с более тяжкими телесными Н. в 1863 г. Телесные Н. в тесном смысле этого слова в истории играли громадную роль; орудия их были столь жестоки, что нередки были случаи засечения (кнут, плети, шпицрутены, кошки и т. п.). По мере роста культурного сознания, эти меры, способные развивать только жестокость и огрубение нравов, отменялись. Здесь ярче всего сказалось положение личности в государстве. Так, прежде от телесного Н. были изъяты лишь высшие классы общества, с которыми единственно считалось государство, признавая в них право личности и снабжая их привилегиями.
Переходя к Н. в форме лишения свободы, отметим относительно ''каторжных работ'', что название их произошло от слова „каторга“ (гребное судно, которое приводили в движение прикованные к скамьям преступники). Позже слово „каторга“ стала означать принудительный труд, но не в тюрьме, a в других местах, напр., рудниках, заводах и крепостях. У нас каторга долгое время была сосредоточена в Сибири, теперь же и в центре России мы имеем типы каторжных тюрем (Орел, Псков, Рига). Каторжане делятся на разряды и, по мере перехода из одного разряда в другой, пользуются некоторыми льготами (см. ''[[../Каторга|каторга]]''). Что же касается ''ссылки на поселение'', то наше новое Уложение имеет тенденцию (не проведенную до конца) применять это Н. только при преступлениях политических и религиозных.
Постепенное смягчение нравов отразилось и на ''тюремном заключении'' (см. ''[[../Тюрьма|тюрьмы]]''). Старые тюрьмы с их ужасами и антисанитарными условиями уступили место новым, более благоустроенным тюрьмам. Россия в этом отношении сильно отстала от Запада, где гигиенические условия тюрем, правильная постановка в них труда и заботы о социальном перевоспитании уже дали много благоприятных результатов (особенно в Северной Америке и в Англии). Очень важны для рациональной постановки борьбы с преступностью связанные с тюремным делом общества ''патроната'', заботящиеся о заключенных, особенно после их выхода на свободу; эти общества начинают возникать и у нас, но пока их роль незначительна.
''Имущественные'' Н. слагаются из: 1) общей конфискации (конфискация недвижимостей преступника, гл. обр. при мятежах и измене), которая является Н. вымирающим, 2) конфискации орудий преступления, преступной добычи, фальшивых денег и т. п. и 3) из денежных Н. В истории последних следует отметить тенденцию нового времени пользоваться денежными Н. в виде придатка к лишению свободы при корыстных преступлениях, соразмерять величину штрафа с состоятельностью виновного и т. обр. парализовать неравную тяжесть штрафов для богатых и для бедных.
Из остальных Н. следует отметить ''выговор'', т. е. порицание, исходящее от государственной власти. Несмотря на скептическое отношение к этой мере многих криминалистов, мы полагаем, что, по мере смягчения нравов и развития в обществе более тонкой и высокой мотивации, роль выговора будет все более возрастать.
''Применение Н.'' Основным и непоколебимым положением должно быть то, что Н. налагается только по суду; общий принцип гласит, что нет ни преступления, ни Н. вне закона и суда („nullum crimen, nulla poena sine lege“). У нас от этого принципа, к сожалению, делаются многочисленные и серьезные отступления, хотя как будто бы он прямо и категорически признан в Уст. уг. суд. Ст. 14 этого Устава устанавливает, что „никто не может быть наказан за преступление или проступок, подлежащие судебному ведомству, иначе, как по приговору надлежащего суда“.
Для применения Н. существует сложная судебная организация; ей надлежит точно установить виновность, тщательно исследовать причины преступления и осветить личность виновного и характер совершенного им деяния и только тогда налагать Н. Административные меры (напр., ссылка в административном порядке) отличаются большей быстротой, но не могут ни точно исследовать факта преступления, ни надлежащим образом установить виновность. Поэтому суд (конечно, независимый, беспристрастный и правильно организованный) является для граждан величайшей гарантией свободы и покоя, давая уверенность в том, что все будет разобрано правильно, и никто не пострадает напрасно. Поэтому же вмешательство администрации в применение Н. недопустимо в правовом государстве.
До суда привлеченный должен рассматриваться, как невинный, a потому по отношению к нему могут применяться только такие стеснительные меры, которые мешают его бегству и вообще уклонению от суда. Другие стеснения, a тем более страдания, по современному правосознанию, недопустимы, a потому в область прошлого отошли пытка и др. способы воздействия на преступника, которые прежде часто пускались в ход, особенно при ''запирательстве'', т. е. когда преступник не желал сознаваться и обличать самого себя. Род и размер Н. должны быть совместно установлены законодателем и судьей; законодатель не может взять всю эту работу на себя, т. к. лишит этим судью возможности индивидуализировать Н.; сделать же обратное, дать судье широкое право выбирать Н. по своему усмотрению, крайне опасно, т. к. возможен произвол судьи. Лучший путь — разделение труда между законодателем и судьей в том смысле, что законодатель дает основную, но не исчерпывающую схему обстоятельств, увеличивающих и уменьшающих вину и ответственность преступника. Это — работа законодателя при построении общей части; в особенной части, предусмотрев наиболее важные комбинации и создав в соответствии с ними ряд деяний, наказуемых усиленно (квалифицированных) и, наоборот, более слабо (привилегированных), необходимо дать санкции относительно-определенные, т. е. указывающие известный minimum и maximum Н. Здесь открывается для судьи возможность индивидуализировать H., сообразно особенностям каждого конкретного случая. Наше действующее право в общей части Ул. о нак. дает исчерпывающую схему обстоятельств, вину увеличивающих и уменьшающих (ст. 129 и 134 Ул. о нак.). Новое Уложение дает суду более широкие права и находится поэтому в гармонии с Судебными Уставами, давшими присяжным и суду право понижать Н. всем виновным, кот. признаны „заслуживающими снисхождения“.
''Отмена и замена H.'' Н. не применяется ''за смертью обвиняемого''. Казнь над трупом, обряд позорного погребения и т. п., — все это отошло теперь в даль забытого прошлого. Затем Н. не применяется за ''давностью'' (''см.'' [[../Давность, в уголовном праве|XVII, 487/90]]). Время несет с собой забвение: и общество и потерпевший успокаиваются, a кроме того, если преступление долго оставалось нераскрытым, трудно восстановить его действительную картину и больше риск судебной ошибки. Отсюда — институт давности преследования (если прошло известное число лет и виновный не привлекался) и давности Н. (если виновный был присужден к H., но скрылся). Во втором случае сроки давности назначаются длиннее, наше же право этого вида давности совсем не знает. Н. также не применяется в случае ''[[../Помилование|помилования]]'' (''см.'') преступника верховной властью или [[../Амнистия|амнистии]] (''см.''). Наконец, в преступлениях, преследуемых по частной жалобе, Н. не применяется в случае ''примирения'' потерпевшего с обвиняемым.
В последнее время в науке уголовного права выдвинут вопрос об ''условном осуждении'', или условной отмене Н. Сущность этого института заключается в том, что лицо, ранее не судившееся и совершившее не очень тяжкое преступление, приговаривается к H., но его немедленно не отбывает; если в течение известного периода виновный не совершит нового преступления, он освобождается от H.; если же совершит, то отбывает Н. сразу и за старое и за новое. Институт этот сейчас получил широкое распространение, но у нас не прошел в Государствен. Совете, отвергшем соответствующий законопроект.
Некоторые виды Н. иногда заменяются другими, более мягкими; например, у нас по новому Уг. Ул., смертн. казнь для достигших 70-летн. возраста, для несовершеннолетних и для женщин заменяется каторжн. работами.
''Н. и меры безопасности''. В последнее время выдвинулся также вопрос о применении мер, отличных от H., но родственных ему по своему принудительному характеру. Здесь заслуживает внимания вопрос о борьбе с индивидами, представляющими опасность для общества, с привычными алкоголиками, умственно-дефективными субъектами, бродягами, хулиганами и т. п. Меры социальной защиты могут быть применяемы не только к лицам, уже совершившим преступление и тем самым доказавшим свою особую опасность для общества, но и к лицам, еще не совершившим деликта, однако внушающим серьезное опасение своим образом жизни. В западной науке усиленно защищается необходимость этих мер, но здесь нужно рекомендовать крайнюю осторожность и помнить, что, кроме интересов общественной безопасности, существуют и интересы личности, к которым нужно относиться бережно в интересах гражданской свободы, которая также входит в число интересов общества.
Литература: ''М. Чубинский'', „Курс уголовной политики“; ''А. Жижиленко'', „Наказание“; ''Н. Таганцев'', „Лекции по уголовному праву“, т. II; ''Фойницкий'', „Учение o Н. в связи с тюрьмоведением“; ''Ф. Лист'', „Учебник уголовного права“ (рус. пер.); ''Ферри'', „Уголовная социология“ (рус. пер.).
{{ЭСГ/Автор|М. Чубинский}}
hgiv4l9rxy0adjnph9kbs8grblajo6x
ЭСГ/Смертная казнь
0
1220802
5708413
2026-04-25T13:43:03Z
Rita Rosenbaum
62685
Новая: «{{Словарная статья |НАЗВАНИЕ= |ВИКИДАННЫЕ=Q8454 |КАЧЕСТВО= }} {{АП-произведение|М. Гернет|WL=}}»
5708413
wikitext
text/x-wiki
{{Словарная статья
|НАЗВАНИЕ=
|ВИКИДАННЫЕ=Q8454
|КАЧЕСТВО=
}}
{{АП-произведение|М. Гернет|WL=}}
2zm913glh5q4yr7vf1niptgsvc7uaej
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/235
104
1220803
5708414
2026-04-25T14:10:40Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{heading|6|Валерій Брюсовъ.}}
{{heading|5|1.}}
Въ книгахъ Валерія Брюсова бо́льшая часть стиховъ отведена любви. Но это страсть, а не любовь; это — альковъ, обладаніе, бракъ, любовное насыщеніе, а не жажда любовная, не любовная мольба.
Мотивъ любовной мольбы и любовной жажды, всегда преобладавшій у русскихъ поэтовъ, — даже у Фета семидесятилѣтняго, — впервые былъ отвергнутъ Брюсовымъ, который, чуть-ли не съ первыхъ строкъ предметомъ своей поэзіи поставилъ —
{{bc|<poem><small>Всѣ слова, какія мучатъ воспаленныя уста,
Въ часъ, когда безстыдству учатъ темнота и нагота.</small></poem>}}
Это очень опасный предметъ и скользкій, но не для Брюсова.
У его стиховъ та особенность, что, чего бы они ни коснулись, они всему придаютъ строгость, благородство и странную какую-то торжественность. Будто уже когда-то читалъ ихъ на какихъ-то старинныхъ страницахъ. Кажется, каждая строчка Брюсова можетъ жить самостоятельно: такъ она прекрасна<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
{{heading|6|Валерий Брюсов}}
{{heading|5|1.}}
В книгах Валерия Брюсова бо́льшая часть стихов отведена любви. Но это страсть, а не любовь; это — альков, обладание, брак, любовное насыщение, а не жажда любовная, не любовная мольба.
Мотив любовной мольбы и любовной жажды, всегда преобладавший у русских поэтов, — даже у Фета семидесятилетнего, — впервые был отвергнут Брюсовым, который, чуть ли не с первых строк предметом своей поэзии поставил —
{{bc|<poem><small>Все слова, какие мучат воспаленные уста,
В час, когда бесстыдству учат темнота и нагота.</small></poem>}}
Это очень опасный предмет и скользкий, но не для Брюсова.
У его стихов та особенность, что, чего бы они ни коснулись, они всему придают строгость, благородство и странную какую-то торжественность. Будто уже когда-то читал их на каких-то старинных страницах. Кажется, каждая строчка Брюсова может жить самостоятельно: так она прекрасна}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
o45smsbek2hbi713jm0k3vipg1crkwi
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/236
104
1220804
5708419
2026-04-25T14:17:44Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|сама для себя, такъ закончена каждая сама въ себѣ, завершена собою. Кажется, если разсыпать эти строки, развязать, разбросать, онѣ сами соберутся опять и примутъ прежнюю форму.
Брюсовъ поэтъ-кристаллизаторъ. Все безумное, вихревое, хаотическое преобразуется въ немъ въ обледенѣлое и прозрачное:
{{bc|<poem>
<small>Мои стихи — сосудъ волшебный
Въ тиши отстоенныхъ отравъ —</small>
</poem>}}
{{noindent}}сказалъ о себѣ Брюсовъ, и, если въ этотъ сосудъ заключить самыя экстатическія, самыя страстныя переживанія, то какъ прекрасно они отстоятся тамъ, и какимъ выльются оттуда густымъ, прозрачнымъ, перебродившимъ виномъ.
Было безуміе и ужасъ, и „крикъ желаній“ и „страсти бѣшеный языкъ“, а „отстоялись“ отчетливыя и точныя строки:
{{bc|<poem>
<small>Кто надъ пропастью опасной
Далъ намъ, взоръ во взоръ, взглянуть?
Кто связалъ насъ мукой страстной?
Кто насъ бросилъ — грудь на грудь?
Мы не ждали, мы не знали,
Что вдвоемъ обречены:
Были чужды наши дали,
Были равны наши сны.
Долго съ трепетомъ испуга,
Уклонивъ глаза свои,
Отрекались другъ отъ друга
Мы предъ ликомъ Судіи.</small>
</poem>}}
Какъ поэтично, и въ то же время, какъ отчетливо, ясно, почти „научно“ поставленъ (или даже лучше;<!--
-->|<!--
-->
сама для себя, так закончена каждая сама в себе, завершена собою. Кажется, если рассыпать эти строки, развязать, разбросать, они сами соберутся опять и примут прежнюю форму.
Брюсов поэт-кристаллизатор. Всё безумное, вихревое, хаотическое преобразуется в нём в обледенелое и прозрачное:
{{bc|<poem>
<small>Мои стихи — сосуд волшебный
В тиши отстоенных отрав —</small>
</poem>}}
{{noindent}}сказал о себе Брюсов, и, если в этот сосуд заключить самые экстатические, самые страстные переживания, то как прекрасно они отстоятся там, и каким выльются оттуда густым, прозрачным, перебродившим вином.
Было безумие и ужас, и „крик желаний“ и „страсти бешеный язык“, а „отстоялись“ отчётливые и точные строки:
{{bc|<poem>
<small>Кто над пропастью опасной
Дал нам, взор во взор, взглянуть?
Кто связал нас мукой страстной?
Кто нас бросил — грудь на грудь?
Мы не ждали, мы не знали,
Что вдвоем обречены:
Были чужды наши дали,
Были равны наши сны.
Долго с трепетом испуга,
Уклонив глаза свои,
Отрекались друг от друга
Мы пред ликом Судии.</small>
</poem>}}
Как поэтично, и в то же время, как отчётливо, ясно, почти „научно“ поставлен (или даже лучше;}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
6821qe6x8aiuevhfu4yshq83gjm1o76
5708420
5708419
2026-04-25T14:18:39Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|сама для себя, такъ закончена каждая сама въ себѣ, завершена собою. Кажется, если разсыпать эти строки, развязать, разбросать, онѣ сами соберутся опять и примутъ прежнюю форму.
Брюсовъ поэтъ-кристаллизаторъ. Все безумное, вихревое, хаотическое преобразуется въ немъ въ обледенѣлое и прозрачное:
{{bc|<poem>
<small>Мои стихи — сосудъ волшебный
Въ {{razr|тиши отстоенныхъ}} отравъ —</small>
</poem>}}
{{noindent}}сказалъ о себѣ Брюсовъ, и, если въ этотъ сосудъ заключить самыя экстатическія, самыя страстныя переживанія, то какъ прекрасно они отстоятся тамъ, и какимъ выльются оттуда густымъ, прозрачнымъ, перебродившимъ виномъ.
Было безуміе и ужасъ, и „крикъ желаній“ и „страсти бѣшеный языкъ“, а „отстоялись“ отчетливыя и точныя строки:
{{bc|<poem>
<small>Кто надъ пропастью опасной
Далъ намъ, взоръ во взоръ, взглянуть?
Кто связалъ насъ мукой страстной?
Кто насъ бросилъ — грудь на грудь?
Мы не ждали, мы не знали,
Что вдвоемъ обречены:
Были чужды наши дали,
Были равны наши сны.
Долго съ трепетомъ испуга,
Уклонивъ глаза свои,
Отрекались другъ отъ друга
Мы предъ ликомъ Судіи.</small>
</poem>}}
Какъ поэтично, и въ то же время, какъ отчетливо, ясно, почти „научно“ поставленъ (или даже лучше;<!--
-->|<!--
-->
сама для себя, так закончена каждая сама в себе, завершена собою. Кажется, если рассыпать эти строки, развязать, разбросать, они сами соберутся опять и примут прежнюю форму.
Брюсов поэт-кристаллизатор. Всё безумное, вихревое, хаотическое преобразуется в нём в обледенелое и прозрачное:
{{bc|<poem>
<small>Мои стихи — сосуд волшебный
В {{razr|тиши отстоенных}} отрав —</small>
</poem>}}
{{noindent}}сказал о себе Брюсов, и, если в этот сосуд заключить самые экстатические, самые страстные переживания, то как прекрасно они отстоятся там, и каким выльются оттуда густым, прозрачным, перебродившим вином.
Было безумие и ужас, и „крик желаний“ и „страсти бешеный язык“, а „отстоялись“ отчётливые и точные строки:
{{bc|<poem>
<small>Кто над пропастью опасной
Дал нам, взор во взор, взглянуть?
Кто связал нас мукой страстной?
Кто нас бросил — грудь на грудь?
Мы не ждали, мы не знали,
Что вдвоем обречены:
Были чужды наши дали,
Были равны наши сны.
Долго с трепетом испуга,
Уклонив глаза свои,
Отрекались друг от друга
Мы пред ликом Судии.</small>
</poem>}}
Как поэтично, и в то же время, как отчётливо, ясно, почти „научно“ поставлен (или даже лучше;}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
6ukm8q5rn1m5jdeozmqo5ppnv5vtyic
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/12
104
1220805
5708422
2026-04-25T14:23:42Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||12|}}</noinclude>показания свидетелей, а также не дал оценки тому факту, что денежные средства от сдачи в аренду принадлежащей Г. квартиры за год до смерти Г. переводились на ее счет в банке, что подтверждается соответствующей выпиской по вкладу, и что эти денежные средства являлись для нее основным источником средств к существованию. Тем самым суд допустил существенное нарушение норм процессуального права, устанавливающих правила доказывания в гражданском процессе, а также правила исследования и оценки доказательств.
Кроме того, понятие «иждивение» предполагает как полное содержание лица умершим, так и получение от него содержания, являвшегося для этого лица основным, но не единственным источником средств к существованию, то есть не исключает наличие у лица какого-либо собственного дохода (получение пенсии). Факт нахождения на иждивении либо получения существенной помощи от умершего может быть установлен в том числе в судебном порядке путем определения соотношения между объемом помощи, оказываемой умершим и его собственными доходами, и такая помощь также может быть признана постоянным и основным источником средств к существованию.
{{right|''Определение № 5-КГ20-66-К2''}}
{{^}}
{{c|'''''Разрешение споров в области социальных отношений'''''}}
{{^}}
'''6. При разрешении спора о наличии у родителей погибшего военнослужащего права на меры социальной поддержки в связи с его гибелью в виде единовременного пособия и страховой суммы подлежат учету их действия по воспитанию, развитию, материальному содержанию такого лица и имеющиеся между ними фактические семейные связи. В случае уклонения от выполнения обязанностей родителя такой родитель может быть лишен права на получение мер социальной поддержки, основанных на факте родства с погибшим военнослужащим.'''
И. обратилась в суд с иском к Т. о лишении его права на выплату единовременного пособия и страховой суммы в связи с гибелью их сына А. при исполнении обязанностей военной службы.
В обоснование заявленных требований И. указала, что в соответствии с п. 2 ст. 5 Федерального закона от 28 марта 1998 г. № 52-ФЗ «Об обязательном государственном страховании жизни и здоровья военнослужащих, граждан, призванных на военные сборы, лиц рядового и начальствующего состава органов внутренних дел Российской Федерации, Государственной противопожарной службы, сотрудников учреждений и органов уголовно-исполнительной системы, сотрудников войск
национальной гвардии Российской Федерации» (далее − Федеральный закон № 52-ФЗ) и ч. 8 ст. 3 Федерального закона от 7 ноября 2011 г. № 306-ФЗ<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
t6cley9hp5ty39nv47vcdc3yvbh7fmc
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/13
104
1220806
5708423
2026-04-25T14:25:19Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||13|}}</noinclude>«О денежном довольствии военнослужащих и предоставлении им отдельных выплат» (далее − Федеральный закон № 306-ФЗ) лицами, имеющими право на получение страховой суммы и единовременной выплаты в связи с гибелью военнослужащего, являются в том числе его родители.
И. полагала, что Т. должен быть лишен права на получение предусмотренных названными нормативными правовыми актами страховой суммы и единовременного пособия, поскольку не поддерживал никаких родственных связей с сыном, при жизни сына и до его совершеннолетия не занимался его воспитанием, не интересовался его судьбой, своих обязанностей родителя не осуществлял, материально не содержал, алименты не выплачивал. По приговорам мирового судьи от 26 ноября 2008 г. и
от 6 августа 2013 г. Т. был признан виновным в совершении преступления, предусмотренного ч. 1 ст. 157 УК РФ (злостное уклонение от уплаты средств на содержание детей или нетрудоспособных родителей). Все расходы на похороны сына И. несла самостоятельно.
Ответчик в суде иск не признал.
Разрешая спор и отказывая И. в удовлетворении исковых требований о лишении Т. права на получение единовременного пособия и страховой суммы в связи с гибелью при прохождении военной службы сына А., суд первой инстанции, сославшись на положения ст. 3 Федерального закона № 306-ФЗ, ст. 1, 2, 4, 5 Федерального закона № 52-ФЗ, пришел к выводу о том, что действующим законодательством не предусмотрена возможность лишения одного из родителей права на получение единовременной выплаты и страховых сумм в связи со смертью военнослужащего, отметив, что доводы истца о злостном уклонении Т. от выполнения обязанностей родителя по
отношению к сыну А. не нашли своего подтверждения в судебном заседании, поскольку Т. не был лишен родительских прав в отношении сына А.
Суд апелляционной инстанции согласился с выводами суда первой инстанции и их правовым обоснованием.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала выводы судебных инстанций основанными на неправильном толковании и применении норм материального права в связи со следующим.
Согласно нормативным положениям ст. 1, 18 Федерального закона от 27 мая 1998 г. № 76-ФЗ «О статусе военнослужащих», ст. 1, 2, 4, 5 Федерального закона № 52-ФЗ, ст. 3 Федерального закона № 306-ФЗ и правовой позиции Конституционного Суда Российской Федерации, изложенной в постановлениях от 17 июля 2014 г. № 22-П, от 19 июля 2016 г. № 16-П, законодатель, гарантируя военнослужащим, выполняющим конституционно значимые функции, связанные с обеспечением обороны страны и безопасности государства, общественного порядка, законности, прав и свобод граждан, материальное обеспечение и компенсации в случае причинения вреда их жизни или здоровью, установил и систему мер социальной поддержки членов семьи военнослужащих, погибших при<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
hixzlvanobdwmue17u7zjact2m15rdx
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/237
104
1220807
5708424
2026-04-25T14:27:19Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|„формулированъ“) тезисъ о трансцендентномъ значеніи половой страсти. Какъ выдержанъ чуть-чуть риторическій періодъ въ первой строфѣ, какъ обдуманы эпитеты, и даже это прекрасное мѣсто:
{{bc|<poem>
<small>Въ дикомъ вихрѣ — кто мы? что мы?
Листья, взвитые съ земли!
Сны восторга и истомы
Насъ, какъ уголья, прижгли —</small>
</poem>}}
какъ оно „отстоено“ въ тиши, въ „волшебномъ сосудѣ“ поэтическаго созерцанія. Поставьте рядомъ съ нимъ стихи Бальмонта на ту же тему, и они покажутся вамъ невыносимо вульгарными и плоскими, — какимъ-то юнкерствомъ и хлестаковщиной сразу:
{{bc|<poem>
<small>Хочу я зноя атласной груди,
Мы два желанья, въ одно сольемъ.
Уйдите, боги! Уйдите, люди!
Мнѣ сладко съ нею побыть вдвоемъ?</small>
</poem>}}
Это невыносимо, какъ кэкъ-уокъ.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Если всмотрѣться во всѣ стихи Валерія Брюсова, посвященные страсти, то изъ нихъ можно вывести цѣлый рядъ опредѣленныхъ положеній.
Раньше всего, страсть для Брюсова — страданіе.
Поэтъ —
{{bc|<poem>
<small>Какъ на костеръ, всходилъ на ложе,
Какъ въ плаху, поникалъ на грудь.</small>
</poem>}}<!--
-->|<!--
-->
„формулирован“) тезис о трансцендентном значении половой страсти. Как выдержан чуть-чуть риторический период в первой строфе, как обдуманы эпитеты, и даже это прекрасное место:
{{bc|<poem>
<small>В диком вихре — кто мы? что мы?
Листья, взвитые с земли!
Сны восторга и истомы
Нас, как уголья, прижгли —</small>
</poem>}}
как оно „отстоено“ в тиши, в „волшебном сосуде“ поэтического созерцания. Поставьте рядом с ним стихи Бальмонта на ту же тему, и они покажутся вам невыносимо вульгарными и плоскими, — каким-то юнкерством и хлестаковщиной сразу:
{{bc|<poem>
<small>Хочу я зноя атласной груди,
Мы два желанья в одно сольём.
Уйдите, боги! Уйдите, люди!
Мне сладко с нею побыть вдвоём!</small>
</poem>}}
Это невыносимо, как кэк-уок.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Если всмотреться во все стихи Валерия Брюсова, посвящённые страсти, то из них можно вывести целый ряд определённых положений.
Раньше всего, страсть для Брюсова — страдание.
Поэт —
{{bc|<poem>
<small>Как на костёр, всходил на ложе,
Как в плаху, поникал на грудь.</small>
</poem>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
qk1o4fhuq4n3h21l2vqytmo0c37l85x
5708426
5708424
2026-04-25T14:36:18Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|„формулированъ“) тезисъ о трансцендентномъ значеніи половой страсти. Какъ выдержанъ чуть-чуть риторическій періодъ въ первой строфѣ, какъ обдуманы эпитеты, и даже это прекрасное мѣсто:
{{bc|<poem>
<small>Въ дикомъ вихрѣ — кто мы? что мы?
Листья, взвитые съ земли!
Сны восторга и истомы
Насъ, какъ уголья, прижгли —</small>
</poem>}}
какъ оно „отстоено“ въ тиши, въ „волшебномъ сосудѣ“ поэтическаго созерцанія. Поставьте рядомъ съ нимъ стихи Бальмонта на ту же тему, и они покажутся вамъ невыносимо вульгарными и плоскими, — какимъ-то юнкерствомъ и хлестаковщиной сразу:
{{bc|<poem>
<small>Хочу я зноя атласной груди,
Мы два желанья, въ одно сольемъ.
Уйдите, боги! Уйдите, люди!
Мнѣ сладко съ нею побыть вдвоемъ?</small>
</poem>}}
Это невыносимо, какъ кэкъ-уокъ.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Если всмотрѣться во всѣ стихи Валерія Брюсова, посвященные страсти, то изъ нихъ можно вывести цѣлый рядъ опредѣленныхъ положеній.
Раньше всего, страсть для Брюсова — страданіе.
Поэтъ —
{{bc|<poem>
<small>Какъ {{razr|на костеръ}}, всходилъ на ложе,
Какъ {{razr|въ плаху}}, поникалъ на грудь.</small>
</poem>}}<!--
-->|<!--
-->
„формулирован“) тезис о трансцендентном значении половой страсти. Как выдержан чуть-чуть риторический период в первой строфе, как обдуманы эпитеты, и даже это прекрасное место:
{{bc|<poem>
<small>В диком вихре — кто мы? что мы?
Листья, взвитые с земли!
Сны восторга и истомы
Нас, как уголья, прижгли —</small>
</poem>}}
как оно „отстоено“ в тиши, в „волшебном сосуде“ поэтического созерцания. Поставьте рядом с ним стихи Бальмонта на ту же тему, и они покажутся вам невыносимо вульгарными и плоскими, — каким-то юнкерством и хлестаковщиной сразу:
{{bc|<poem>
<small>Хочу я зноя атласной груди,
Мы два желанья в одно сольём.
Уйдите, боги! Уйдите, люди!
Мне сладко с нею побыть вдвоём!</small>
</poem>}}
Это невыносимо, как кэк-уок.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Если всмотреться во все стихи Валерия Брюсова, посвящённые страсти, то из них можно вывести целый ряд определённых положений.
Раньше всего, страсть для Брюсова — страдание.
Поэт —
{{bc|<poem>
<small>Как {{razr|на костёр}}, всходил на ложе,
Как {{razr|в плаху}}, поникал на грудь.</small>
</poem>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
0h8obxcllt5yt3qbdfmd4hg0299hsct
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/238
104
1220808
5708425
2026-04-25T14:34:45Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Ласка возлюбленной для него: „пытка“, „застѣнокъ“, „сораспятіе“, „крестная мука“, „гробъ объятій“, — и часты у него восклицанія:
{{bc|<poem>
<small>Гдѣ же мы: на страстномъ ложѣ,
Иль на смертномъ колесѣ!</small>
</poem>}}
И если онъ зоветъ женщину на „страстное ложе“, онъ зоветъ ее на муку, на пытку, въ застѣнокъ:
{{bc|<poem>
<small>Идемъ творить обрядъ. Не въ сладкой дѣтской дрожи,
Но съ ужасомъ въ зрачкахъ — извивы губъ сливать,
И стынуть, чуть дыша, на нежеланномъ ложѣ
И ждать, что страсть придетъ незванная, какъ тать.</small>
</poem>}}
Брачныя объятія изображены у него въ такихъ жестокихъ стихахъ:
{{bc|<poem>
<small>Гвозди желѣзные
Въ руки вонзаются.
Счастье распятья
Душитъ меня.
Падаю въ бездны я.
Тѣсно сжимаются
Руки, объятья,
Кольца огня.</small>
</poem>}}
Но страсть для него не только мука, а и нѣкое сраженіе, — „роковой поединокъ двухъ душъ“, какъ выразился Тютчевъ.
„Упорная борьба“, „бой“, „необорный противникъ“ — называетъ ее Брюсовъ, и въ минуту страсти говоритъ возлюбленной: мы враждебны, ты мой давній врагъ.<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Ласка возлюбленной для него: „пытка“, „застенок“, „сораспятие“, „крестная мука“, „гроб объятий“, — и часты у него восклицания:
{{bc|<poem>
<small>Где же мы: на страстном ложе,
Иль на смертном колесе!</small>
</poem>}}
И если он зовёт женщину на „страстное ложе“, он зовёт её на муку, на пытку, в застенок:
{{bc|<poem>
<small>Идём творить обряд. Не в сладкой детской дрожи,
Но с ужасом в зрачках — извивы губ сливать,
И стынуть, чуть дыша, на нежеланном ложе
И ждать, что страсть придёт незванная, как тать.</small>
</poem>}}
Брачные объятия изображены у него в таких жестоких стихах:
{{bc|<poem>
<small>Гвозди железные
В руки вонзаются.
Счастье распятья
Душит меня.
Падаю в бездны я.
Тесно сжимаются
Руки, объятья,
Кольца огня.</small>
</poem>}}
Но страсть для него не только мука, а и некое сражение, — „роковой поединок двух душ“, как выразился Тютчев.
„Упорная борьба“, „бой“, „необорный противник“ — называет её Брюсов, и в минуту страсти говорит возлюбленной: мы враждебны, ты мой давний враг.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
l17ugxbsl95alivnb2i5apq38c9iclk
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/14
104
1220809
5708429
2026-04-25T14:54:34Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||14|}}</noinclude>исполнении обязанностей военной службы. К числу таких мер относятся: страховое обеспечение по государственному страхованию жизни и здоровья военнослужащих, единовременное денежное пособие, ежемесячная денежная компенсация, которые подлежат выплате в том числе родителям военнослужащего в случае его гибели (смерти) при исполнении обязанностей военной службы. Цель названных выплат − компенсировать лицам, в данном случае родителям, которые длительное время надлежащим образом воспитывали будущего военнослужащего, содержали его до совершеннолетия и вырастили защитника Отечества, нравственные и материальные потери, связанные с его гибелью при выполнении обязанностей военной службы, осуществляемой в публичных интересах.
Исходя из целей названных выплат, а также принципов равенства, справедливости и соразмерности, принципа недопустимости злоупотребления правом как общеправового принципа, выступающих в том числе критериями прав, приобретаемых на основании закона, указанный в нормативных правовых актах, в данном случае в ст. 5 Федерального закона № 52-ФЗ и в ст. 3 Федерального закона № 306-ФЗ, круг лиц, имеющих право на получение мер социальной поддержки в случае гибели военнослужащего при исполнении обязанностей военной службы, среди которых родители такого военнослужащего, не исключает различий в их фактическом
положении и возможности учета при определении наличия у родителей погибшего военнослужащего права на меры социальной поддержки в связи с его гибелью их действий по воспитанию, физическому, умственному, духовному, нравственному, социальному развитию и материальному содержанию такого лица и имеющихся между ними фактических семейных связей.
Семейная жизнь в понимании ст. 8 Конвенции о защите прав человека и основных свобод и прецедентной практики Европейского Суда по правам человека охватывает существование семейных связей как между супругами, так и между родителями и детьми, в том числе совершеннолетними, между другими родственниками.
Конвенция о правах ребенка (одобрена Генеральной Ассамблеей ООН 20 ноября 1989 г.) возлагает на родителя (родителей) или других лиц, воспитывающих ребенка, основную ответственность за обеспечение в пределах своих способностей и финансовых возможностей условий жизни, необходимых для его развития (п. 1 ст. 18, п. 2 ст. 27).
Забота о детях, их воспитание − равное право и обязанность родителей (ч. 2 ст. 38 Конституции Российской Федерации).
В соответствии с п. 1 ст. 61 СК РФ родители имеют равные права и несут равные обязанности в отношении своих детей (родительские права).
Родители имеют право и обязаны воспитывать своих детей. Родители несут ответственность за воспитание и развитие своих детей. Они обязаны заботиться о здоровье, физическом, психическом, духовном и нравственном развитии своих детей (п. 1 ст. 63 СК РФ).<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
fn0k7vnp3b1joa4e3em40b7bgao5uy2
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/15
104
1220810
5708430
2026-04-25T14:56:16Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||15|}}</noinclude>
Согласно абзацу второму ст. 69 СК РФ родители (один из них) могут быть лишены родительских прав, если они уклоняются от выполнения обязанностей родителей, в том числе при злостном уклонении от уплаты алиментов.
В п. 16 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 14 ноября 2017 г. № 44 «О практике применения судами законодательства при разрешении споров, связанных с защитой прав и законных интересов ребенка при непосредственной угрозе его жизни или здоровью, а также при ограничении или лишении родительских прав» разъяснено, что уклонение родителей от выполнения своих обязанностей по воспитанию детей может выражаться в отсутствии заботы об их здоровье, о физическом, психическом, духовном и нравственном развитии, обучении. Разрешая вопрос о том, имеет ли место злостное уклонение родителя от
уплаты алиментов, необходимо, в частности, учитывать продолжительность и причины неуплаты родителем средств на содержание ребенка.
В п. 1 ст. 71 СК РФ предусмотрено, что родители, лишенные родительских прав, теряют все права, основанные на факте родства с ребенком, в отношении которого они были лишены родительских прав, в том числе право на получение от него содержания (ст. 87 данного кодекса), а также право на льготы и государственные пособия, установленные для граждан, имеющих детей.
Из приведенных положений семейного законодательства в их взаимосвязи с нормативными предписаниями Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Конвенции о правах ребенка, а также разъяснений Пленума Верховного Суда Российской Федерации следует, что семейная жизнь предполагает наличие тесной эмоциональной связи между ее членами, в том числе между родителями и детьми, взаимную поддержку и помощь членов семьи, ответственность перед семьей всех ее членов. При этом основными обязанностями родителей в семье являются воспитание, содержание, защита прав и интересов детей. Поскольку родители несут
одинаковую ответственность за воспитание и развитие ребенка, данные обязанности должны выполняться независимо от наличия или отсутствия брака родителей, а также их совместного проживания. Невыполнение по вине родителей родительских обязанностей, в том числе по содержанию детей, их материальному обеспечению, может повлечь для родителей установленные законом меры ответственности, среди которых − лишение родительских прав. В числе правовых последствий лишения родительских прав − утрата родителем (родителями) права на льготы и государственные пособия, установленные для граждан, имеющих детей.
Ввиду изложенного лишение права на получение мер социальной поддержки в виде единовременного пособия и страховой суммы в связи с гибелью военнослужащего возможно при наличии обстоятельств, которые могли бы служить основаниями к лишению родителей родительских прав, в<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
bv0qvand0pm7e7bc7r2nn832cenlt2l
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/16
104
1220811
5708433
2026-04-25T14:58:19Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||16|}}</noinclude>том числе в случае злостного уклонения родителя от выполнения своих обязанностей по воспитанию и содержанию ребенка.
Соответственно, имеющими значение для правильного разрешения спора по иску И. о лишении Т. права на получение единовременного пособия и страховой суммы в связи с гибелью при исполнении обязанностей военной службы сына А. являлись следующие обстоятельства: принимал ли Т. какое-либо участие в воспитании сына А., оказывал ли ему моральную, физическую, духовную поддержку, содержал ли несовершеннолетнего сына материально, включая уплату алиментов на его содержание, предпринимал ли Т. какие-либо меры для создания сыну А. условий жизни, необходимых для его развития, имелись ли между Т. и сыном А. фактические семейные
связи.
Однако положения приведенных норм материального права в их системной взаимосвязи с учетом правовой позиции Конституционного Суда Российской Федерации о целях правового регулирования мер социальной поддержки, предоставляемых родителям военнослужащего в случае его гибели (смерти) при исполнении обязанностей военной службы, судебными инстанциями к спорным отношениям применены не были, юридически значимые обстоятельства установлены не были, в связи с чем Судебная
коллегия признала неправомерным вывод судебных инстанций о том, что действующим законодательством не предусмотрена возможность лишения одного из родителей права на получение единовременной выплаты и страховой суммы в связи с гибелью (смертью) военнослужащего при исполнении обязанностей военной службы.
Отменяя состоявшиеся по делу судебные постановления, как вынесенные с нарушением норм материального права, и направляя дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции, Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации также сослалась на допущенное судами нарушение норм процессуального права, указав, что дела о возмещении вреда, причиненного жизни и здоровью, а в данном случае о праве на получение единовременного пособия и страховой суммы в связи с гибелью военнослужащего при исполнении обязанностей военной службы относятся к категориям дел, названным в ч. 3 ст. 45 ГПК РФ, при рассмотрении которых участие прокурора является обязательным.
{{right|''Определение № 25-КГ19-9''}}
{{^}}
'''7. Вопросы о причинах пропуска правопреемником умершего застрахованного лица срока обращения за выплатой средств пенсионных накоплений и об уважительности этих причин подлежат разрешению судом с учетом всех юридически значимых обстоятельств конкретного дела.'''<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
f2mvkpacm9gusrrmeihkursyyvjdfrg
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/17
104
1220812
5708434
2026-04-25T14:59:35Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||17|}}</noinclude>
Ш. 9 января 2019 г. обратилась в суд с иском к территориальному пенсионному органу о восстановлении пропущенного по уважительной причине срока на обращение за выплатой средств пенсионных накоплений умершего застрахованного лица.
В обоснование заявленных требований Ш. указала, что 15 ноября 2016 г. умерла ее дочь Д., которая при жизни была зарегистрирована в системе государственного пенсионного страхования, за нее работодателем осуществлялась уплата страховых взносов на финансирование накопительной части страховой пенсии, были сформированы пенсионные накопления.
Ш. ссылалась на то, что о возможности обращения в шестимесячный срок со дня смерти своей дочери Д. в пенсионный орган за получением средств пенсионных накоплений умершего застрахованного лица ей известно не было, уведомлений от пенсионного органа о наличии такого права она не получала. О наличии пенсионных накоплений на лицевом счете дочери Ш. узнала лишь в декабре 2018 года, после чего сразу же обратилась за выплатой этих средств в пенсионный орган, сотрудник которого подтвердил, что на пенсионном счете Д. имеются средства пенсионных накоплений, и посоветовал обратиться в суд с заявлением о восстановлении срока на их получение.
Разрешая спор и отказывая в удовлетворении исковых требований Ш. о восстановлении пропущенного срока на обращение за выплатой средств пенсионных накоплений умершего застрахованного лица, суд первой инстанции исходил из того, что у пенсионного органа отсутствовали сведения о Ш. как правопреемнике по закону умершего застрахованного лица Д., в связи с чем у данного органа не имелось возможности принять меры по извещению Ш. о наличии у умершей Д. средств пенсионных
накоплений.
Суд первой инстанции также счел, что наличие у Ш. заболеваний, ее болезненное состояние, юридическая неграмотность не являются уважительными причинами пропуска срока и не свидетельствуют о наличии исключительных обстоятельств, непосредственно связанных с личностью Ш., повлекших пропуск ею срока на обращение в пенсионный орган за выплатой средств пенсионных накоплений умершей дочери Д.
Суд апелляционной инстанции согласился с выводами суда первой инстанции и их правовым обоснованием.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации признала выводы судебных инстанций основанными на неправильном толковании и применении норм материального и процессуального права в связи со следующим.
Из взаимосвязанных нормативных положений Федерального закона от 28 декабря 2013 г. № 424-ФЗ «О накопительной пенсии», Федерального закона от 24 июля 2002 г. № 111-ФЗ «Об инвестировании средств для финансирования накопительной пенсии в Российской Федерации»,<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
5vnu2qzwd87ucunqcnlmv2qf5387tqb
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/18
104
1220813
5708435
2026-04-25T15:01:21Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||18|}}</noinclude>Федерального закона от 1 апреля 1996 г. № 27-ФЗ «Об индивидуальном (персонифицированном) учете в системе обязательного пенсионного страхования», а также Правил выплаты Пенсионным фондом Российской Федерации правопреемникам умерших застрахованных лиц средств пенсионных накоплений, учтенных в специальной части индивидуальных лицевых счетов, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 30 июля 2014 г. № 711, и разъяснений Верховного Суда
Российской Федерации, содержащихся в разделе «Вопросы по делам, возникающим из пенсионных правоотношений» (вопрос 3) Обзора законодательства и судебной практики Верховного Суда Российской Федерации за третий квартал 2008 года, утвержденного постановлением Президиума Верховного Суда Российской Федерации от 5 декабря 2008 г., следует, что, если смерть застрахованного в системе обязательного пенсионного страхования Российской Федерации лица наступила до назначения ему накопительной пенсии или до корректировки размера этой пенсии с учетом дополнительных пенсионных накоплений, средства пенсионных накоплений, учтенные в специальной части индивидуального лицевого счета или на пенсионном счете накопительной пенсии умершего застрахованного лица, выплачиваются территориальным пенсионным органом по месту жительства умершего застрахованного лица его правопреемникам, круг которых может быть определен самим застрахованным лицом путем составления заявления о порядке распределения средств, учтенных в специальной части индивидуального лицевого счета застрахованного лица или на пенсионном счете
накопительной пенсии.
При отсутствии такого заявления выплата средств, учтенных в специальной части индивидуального лицевого счета застрахованного лица или на пенсионном счете накопительной пенсии, производится его правопреемникам по закону (в первую очередь − детям, в том числе усыновленным, супругу и родителям (усыновителям), во вторую очередь − братьям, сестрам, дедушкам, бабушкам и внукам).
Территориальный пенсионный орган, получив документ о смерти застрахованного лица, в том числе от органов записи актов гражданского состояния, при наличии информации о правопреемниках умершего застрахованного лица (правопреемниках по заявлению, а при их отсутствии − о правопреемниках по закону) обязан принять меры к уведомлению правопреемников умершего застрахованного лица (правопреемников по заявлению, а при их отсутствии − правопреемников по закону) о возможности
обратиться в территориальный пенсионный орган с заявлением о выплате средств, учтенных в специальной части индивидуального лицевого счета или на пенсионном счете накопительной пенсии умершего застрахованного лица.
Выплата правопреемникам умершего застрахованного лица средств, учтенных в специальной части индивидуального счета или на пенсионном счете накопительной пенсии
умершего застрахованного лица,<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
tezcaxgwjlaj12kk4wn2zw6salxgd15
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/19
104
1220814
5708436
2026-04-25T15:02:31Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||19|}}</noinclude>осуществляется при условии их обращения за указанной выплатой средств пенсионных накоплений в соответствующий территориальный пенсионный орган в течение шести месяцев со дня смерти застрахованного лица.
В случае пропуска правопреемником умершего застрахованного лица шестимесячного срока на обращение за указанной выплатой такой срок может быть ему восстановлен в судебном порядке при наличии уважительных причин. Поскольку какого-либо перечня уважительных причин законом не установлено, вопросы о причинах пропуска срока
обращения за выплатой правопреемникам умершего застрахованного лица и об уважительности этих причин подлежат разрешению судом по каждому делу с учетом его конкретных обстоятельств.
Нормативные положения, регулирующие спорные отношения, и разъяснения Верховного Суда Российской Федерации по вопросу пропуска срока обращения в пенсионный орган за выплатой средств, учтенных в специальной части индивидуального лицевого счета умерших застрахованных лиц, при разрешении данного спора судами первой и
апелляционной инстанций применены неправильно, вследствие чего обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения спора, судами не установлены.
Между тем по данному спору с учетом характера спорных правоотношений, заявленных Ш. исковых требований, их обоснования, возражений на исковые требования пенсионного органа, юридически значимыми являлись следующие обстоятельства: располагал ли пенсионный орган информацией о смерти застрахованного лица Д.; поступали ли в пенсионный орган сведения о смерти застрахованного лица Д.; предпринимал ли пенсионный орган, в случае наличия такой информации, меры к выяснению вопроса о наличии у застрахованного лица Д. правопреемников по закону; направлялось ли по месту жительства умершего застрахованного лица Д. или ее правопреемников по закону уведомление о наличии у застрахованного лица Д. средств пенсионных накоплений (накопительной пенсии); где и с кем была зарегистрирована по месту жительства Д. на момент смерти; располагали ли правопреемники умершего застрахованного лица Д. информацией о наличии у нее пенсионных
накоплений; каковы причины (уважительные или неуважительные) или совокупность причин, по которым правопреемник по закону Ш. не обратилась в установленный законом шестимесячный срок в пенсионный орган за получением средств пенсионных накоплений умершего застрахованного лица Д.
Судебными инстанциями названные обстоятельства не были определены в качестве юридически значимых, они не вошли в предмет доказывания и, соответственно, не устанавливались и правовой оценки не получили, в связи с чем вывод судебных инстанций о том, что пенсионный орган не имел возможности принять меры по извещению правопреемников<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
mp4neroo8i5wzg4s0n0ryl1c9e23k4f
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/20
104
1220815
5708438
2026-04-25T15:04:43Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||20|}}</noinclude>по закону, в данном случае Ш., о возможности получения средств пенсионных накоплений ее дочери Д., нельзя признать правомерным.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации также обратила внимание на то, что, делая вывод о неуважительности причин пропуска Ш. срока на обращение в пенсионный орган за выплатой средств пенсионных накоплений, судебные инстанции в нарушение требований ч. 4 ст. 67 ГПК РФ не учли всю совокупность обстоятельств, на которые указывала Ш., препятствовавших ей своевременно обратиться в пенсионный орган с заявлением о выплате средств пенсионных
накоплений умершего застрахованного лица.
Так, судебные инстанции оставили без внимания и правовой оценки приводимые Ш. в процессе судебного разбирательства доводы о ее возрасте (68 лет), наличии у нее хронических заболеваний, перенесенных ею тяжелых нравственных страданий в связи со смертью дочери и о необходимости в связи с этим адаптации к новым жизненным условиям, ее незнание о наличии у Д. средств пенсионных накоплений и возможности обращения в пенсионный орган за их получением. Кроме того, судебные инстанции также не учли незначительный период пропуска Ш. срока на обращение за выплатой средств пенсионных накоплений.
Довод судебных инстанций о том, что наличие у Ш. заболеваний, болезненное состояние, а также юридическая неграмотность не являются уважительными причинами для пропуска шестимесячного срока для обращения в пенсионный орган за выплатой средств пенсионных накоплений, несостоятелен, поскольку в нарушение требований п. 2 ч. 4 ст. 198, п. 5 ч. 2 ст. 329 ГПК РФ какие-либо мотивы, по которым судебные инстанции признали данные обстоятельства неуважительными причинами для пропуска Ш. указанного срока, судами первой и апелляционной инстанций в обжалуемых судебных постановлениях не изложены.
С учетом изложенного Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила состоявшиеся по делу судебные постановления и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции.
{{right|''Определение № 93-КГ20-1''}}
{{^}}
{{c|'''''Процессуальные вопросы'''''}}
{{^}}
'''8. Судебное извещение, адресованное гражданину, не может считаться доставленным, если по обстоятельствам, не зависящим от адресата, оно не было ему вручено или адресат не ознакомился с ним.'''
Банк обратился в суд с иском к Г. о взыскании задолженности по кредитному договору.
Дело рассмотрено судом первой инстанции в отсутствие ответчика.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
733sv4x5rde0xcw7wx6wpn07tkkh0ol
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/106
104
1220816
5708439
2026-04-25T15:05:26Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|<center>{{xxl|{{zagl|Глава III.}}}}</center> {{якорь|§1}}1. Настоящая глава посвящена вопросу объ алгебраическихъ интегралахъ линейнаго уравненія {{ого|2}} порядка. Алгебраическія функціи, оставаясь непрерывными на всей плоскости независимаго перемѣннаго, имѣютъ конечное чи...»
5708439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|<center>{{xxl|{{zagl|Глава III.}}}}</center>
{{якорь|§1}}1. Настоящая глава посвящена вопросу объ алгебраическихъ интегралахъ линейнаго уравненія {{ого|2}} порядка.
Алгебраическія функціи, оставаясь непрерывными на всей плоскости независимаго перемѣннаго, имѣютъ конечное число полюсовъ и алгебраическихъ особенныхъ точекъ и въ каждой точкѣ плоскости имѣютъ конечное число различныхъ значеній.
На основаніи положеній [[../../Глава I/ДО|главы (I)]] и [[../../Глава II/ДО|(II)]] можно легко указать, какія условія необходимы для того, чтобы линейное дифференціальное уравненіе {{eql|I||../../Глава I/ДО}} имѣло <math>n</math> независимыхъ интеграловъ, слѣдовательно, и общій интегралъ, алгебраическіе.
Для этого, прежде всего, нужно:
1) чтобы въ области каждой особенной точки уравненія {{eql|I||../../Глава I/ДО}} всѣ интегралы его были правильные;
2) чтобы корни опредѣляющаго уравненія относительно каждой особенной точки были числа раціональныя;
3) чтобы въ области каждой особенной точки логариѳмы не входили въ выраженія интеграловъ и
4) чтобы число особенныхъ точекъ было конечное.
Эти условія однако недостаточны, такъ какъ и при соблюденіи ихъ число различныхъ значеній, получаемыхъ интеграломъ уравненія при обходѣ перемѣнной по всевозможнымъ контурамъ вокругъ особенныхъ точекъ, можетъ не быть конечнымъ.
Вопросъ объ алгебраическихъ интегралахъ линейныхъ уравненій приводится такимъ образомъ къ отъисканію признаковъ, по которымъ
|<center>{{xxl|{{zagl|Глава III.}}}}</center>
{{якорь|§1}}1. Настоящая глава посвящена вопросу об алгебраических интегралах линейного уравнения {{ого|2}} порядка.
Алгебраические функции, оставаясь непрерывными на всей плоскости независимой переменной, имеют конечное число полюсов и алгебраических особенных точек и в каждой точке плоскости имеют конечное число различных значений.
На основании положений [[../Глава I|главы (I)]] и [[../Глава II|(II)]] можно легко указать, какие условия необходимы для того, чтобы линейное дифференциальное уравнение {{eql|I||../Глава I}} имело <math>n</math> независимых интегралов, следовательно, и общий интеграл, алгебраические.
Для этого, прежде всего, нужно:
1) чтобы в области каждой особенной точки уравнения {{eql|I||../Глава I}} все интегралы его были правильные;
2) чтобы корни определяющего уравнения относительно каждой особенной точки были числа рациональные;
3) чтобы в области каждой особенной точки логарифмы не входили в выражения интегралов и
4) чтобы число особенных точек было конечное.
Эти условия однако недостаточны, так как и при соблюдении их число различных значений, получаемых интегралом уравнения при обходе переменной по всевозможным контурам вокруг особенных точек, может не быть конечным.
Вопрос об алгебраических интегралах линейных уравнений приводится таким образом к отысканию признаков, по которым}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
dqex33djvnym39y71ixx7pxldqmrkrx
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/21
104
1220817
5708440
2026-04-25T15:06:56Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||21|}}</noinclude>
Решением суда от 28 мая 2019 г., оставленным без изменения апелляционным определением, иск удовлетворен. Определением кассационного суда общей юрисдикции состоявшиеся по делу судебные постановления оставлены без изменения.
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации отменила постановления судов апелляционной и кассационной инстанций с направлением дела на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции, указав в том числе следующее.
Из материалов дела следует, что 17 апреля 2019 г. банк направил в суд исковое заявление о взыскании с Г. задолженности по кредитному договору.
26 апреля 2019 г. судом первой инстанции вынесено определение о назначении подготовки дела к судебному разбирательству до 17 мая 2019 г., ответчику предложено в указанный срок представить суду письменные возражения по делу и доказательства, опровергающие исковые требования.
Между тем указанное определение направлено в адрес ответчика лишь 16 мая 2019 г., что исключало возможность представления возражений на исковые требования банка в срок до 17 мая 2019 г.
Из отчета об отслеживании отправления следует, что 17 мая 2019 г. имела место неудачная попытка вручения судебной корреспонденции Г. и 25 мая 2019 г. указанное отправление возвращено отправителю.
В соответствии с п. 1 ст. 165<sup>1</sup> ГК РФ заявления, уведомления, извещения, требования или иные юридически значимые сообщения, с которыми закон или сделка связывают гражданско-правовые последствия для другого лица, влекут для этого лица такие последствия с момента доставки соответствующего сообщения ему или его представителю. Сообщение считается доставленным и в тех случаях, если оно поступило лицу, которому оно направлено (адресату), но по обстоятельствам, зависящим от него, не было ему вручено или адресат не ознакомился с ним.
Согласно разъяснениям, содержащимся в абзаце втором п. 63 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23 июня 2015 г. № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации» (далее − постановление Пленума № 25), с учетом положения п. 2 ст. 165<sup>1</sup> ГК РФ юридически значимое сообщение, адресованное гражданину, осуществляющему предпринимательскую деятельность в качестве индивидуального предпринимателя, или юридическому лицу, направляется по адресу, указанному соответственно в едином государственном реестре индивидуальных предпринимателей или в едином государственном реестре юридических лиц либо по адресу, указанному самим индивидуальным предпринимателем или юридическим лицом.
Гражданин, индивидуальный предприниматель или юридическое лицо несут риск последствий неполучения юридически значимых сообщений, доставленных по адресам, перечисленным в абзаце втором данного пункта,<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
tlfiu7ain2gvuvi4vg70jdgsvp7ilgs
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/239
104
1220818
5708441
2026-04-25T15:07:41Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Таково второе свойство страсти. Третье ея свойство заключается, по Брюсову, въ томъ, что она трагедія: она обѣщаетъ возстановить собою утраченную индивидуальность человѣка и не сдерживаетъ своихъ обѣщаній. Брюсовъ жалуется на эту „тщету объятій, сопрягающихъ тѣла“ въ такихъ излишне-отчетливыхъ стихахъ:
{{bc|<poem>
<small>Срывай послѣднія одежды
И грудью всей на грудь прильни, —
Порывъ безсиленъ! Нѣтъ надежды!
И въ самой страсти мы одни.
Нѣтъ единенья, нѣтъ сліянья,
Есть только смутная алчба,
Да согласованность желанья.
Да равнодушіе раба.</small>
</poem>}}
Четвертое свойство страсти, по Брюсову, въ томъ, что она неизбѣжна. Это „общій путь“ для смертныхъ, и, какъ ни проклинай его, ты пройдешь его весь до конца: „Взоры уклоняя, шепчешь ты проклятья общему пути, — зная! зная! зная! что тѣснѣй объятья мы должны сплести!“ Другого исхода у насъ нѣтъ:
{{bc|<poem>
<small>Одно намъ осталось — сближаться, сливаться,
Слипаться устами, какъ {{опечатка|гвоздьямъ|гроздьямъ|О3}} висѣть.</small>
</poem>}}
Итакъ, вотъ какова страсть: она — борьба, она мучительна, она трагична, она неотвратима.
Но меня сейчасъ не интересуетъ, какова, по Брюсову, страсть. Я затѣмъ только собиралъ и сгруппировывалъ его мнѣнія о страсти, чтобы обнаружить, какія вообще устойчивыя, опредѣлительныя и {{перенос|несо|мнѣнныя}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Таково второе свойство страсти. Третье её свойство заключается, по Брюсову, в том, что она трагедия: она обещает восстановить собою утраченную индивидуальность человека и не сдерживает своих обещаний. Брюсов жалуется на эту „тщету объятий, сопрягающих тела“ в таких излишне-отчётливых стихах:
{{bc|<poem>
<small>Срывай последние одежды
И грудью всей на грудь прильни, —
Порыв бессилен! Нет надежды!
И в самой страсти мы одни.
Нет единенья, нет слиянья,
Есть только смутная алчба,
Да согласованность желанья,
Да равнодушие раба.</small>
</poem>}}
Четвёртое свойство страсти, по Брюсову, в том, что она неизбежна. Это „общий путь“ для смертных, и, как ни проклинай его, ты пройдёшь его весь до конца: „Взоры уклоняя, шепчешь ты проклятья общему пути, — зная! зная! зная! что тесней объятья мы должны сплести!“ Другого исхода у нас нет:
{{bc|<poem>
<small>Одно нам осталось — сближаться, сливаться,
Слипаться устами, как гроздьям висеть.</small>
</poem>}}
Итак, вот какова страсть: она — борьба, она мучительна, она трагична, она неотвратима.
Но меня сейчас не интересует, какова, по Брюсову, страсть. Я затем только собирал и сгруппировывал его мнения о страсти, чтобы обнаружить, какие вообще устойчивые, определительные и {{перенос|несо|мненные}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
2bync9umzgpqzwwc25k7syr64vksurs
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/22
104
1220819
5708442
2026-04-25T15:09:05Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||22|}}</noinclude>а также риск отсутствия по указанным адресам своего представителя (абзац третий п. 63 постановления Пленума № 25).
Юридически значимое сообщение считается доставленным и в тех случаях, если оно поступило лицу, которому оно направлено, но по обстоятельствам, зависящим от него, не было ему вручено или адресат не ознакомился с ним (п. 1 ст. 165<sup>1</sup> ГК РФ). Например, сообщение считается доставленным, если адресат уклонился от получения корреспонденции в отделении связи, в связи с чем она была возвращена по истечении срока хранения (абзац второй п. 67 постановления Пленума № 25).
Вместе с тем по смыслу положений ст. 165 ГК РФ во взаимосвязи с разъяснениями постановления Пленума № 25 юридически значимое сообщение не может считаться доставленным, если по обстоятельствам, не зависящим от адресата, оно не было ему вручено или адресат не ознакомился с ним.
В силу п. 2 ч. 4 ст. 330 ГПК рассмотрение дела в отсутствие кого-либо из лиц, участвующих в деле и не извещенных надлежащим образом о времени и месте судебного заседания, является безусловным основанием для отмены решения суда в апелляционном порядке.
Исходя из разъяснения, содержащегося в п. 32 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 19 июня 2012 г. № 13 «О применении судами норм гражданского процессуального законодательства, регламентирующих производство в суде апелляционной инстанции», суду апелляционной инстанции при рассмотрении
апелляционной жалобы Г. следовало поставить на обсуждение вопрос о причинах неполучения ею судебной корреспонденции, однако этого сделано не было.
{{right|''Определение № 49-КГ20-9-К6''}}
{{^}}
'''9. Нормы процессуального права не запрещают представлять письменные доказательства в копиях, а также проводить судебную почерковедческую экспертизу по копии документа. Вопросы о достаточности и пригодности материалов, предоставленных для исследования, а также о методике проведения экспертизы, относятся к
компетенции лица, проводящего экспертизу.'''
Банк в лице конкурсного управляющего обратился в суд с иском к Д. и обществу о взыскании задолженности по кредитному договору.
Судом установлено, что между банком и Д. заключен договор потребительского кредита от 30 декабря 2016 г. на сумму, которую последний получил по расходно-кассовому ордеру.
В обеспечение исполнения обязательств по указанному договору банком в тот же день заключен договор поручительства с обществом, подписанный от имени общества Д. как генеральным директором.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
7dc587if7rttjmz549d7m0fo2dsh9yn
5708443
5708442
2026-04-25T15:09:17Z
Ratte
43696
5708443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||22|}}</noinclude>а также риск отсутствия по указанным адресам своего представителя (абзац третий п. 63 постановления Пленума № 25).
Юридически значимое сообщение считается доставленным и в тех случаях, если оно поступило лицу, которому оно направлено, но по обстоятельствам, зависящим от него, не было ему вручено или адресат не ознакомился с ним (п. 1 ст. 165<sup>1</sup> ГК РФ). Например, сообщение считается доставленным, если адресат уклонился от получения корреспонденции в отделении связи, в связи с чем она была возвращена по истечении срока хранения (абзац второй п. 67 постановления Пленума № 25).
Вместе с тем по смыслу положений ст. 165 ГК РФ во взаимосвязи с разъяснениями постановления Пленума № 25 юридически значимое сообщение не может считаться доставленным, если по обстоятельствам, не зависящим от адресата, оно не было ему вручено или адресат не ознакомился с ним.
В силу п. 2 ч. 4 ст. 330 ГПК рассмотрение дела в отсутствие кого-либо из лиц, участвующих в деле и не извещенных надлежащим образом о времени и месте судебного заседания, является безусловным основанием для отмены решения суда в апелляционном порядке.
Исходя из разъяснения, содержащегося в п. 32 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 19 июня 2012 г. № 13 «О применении судами норм гражданского процессуального законодательства, регламентирующих производство в суде апелляционной инстанции», суду апелляционной инстанции при рассмотрении
апелляционной жалобы Г. следовало поставить на обсуждение вопрос о причинах неполучения ею судебной корреспонденции, однако этого сделано не было.
{{right|''Определение № 49-КГ20-9-К6''}}
{{^}}
'''9. Нормы процессуального права не запрещают представлять письменные доказательства в копиях, а также проводить судебную почерковедческую экспертизу по копии документа. Вопросы о достаточности и пригодности материалов, предоставленных для исследования, а также о методике проведения экспертизы, относятся к компетенции лица, проводящего экспертизу.'''
Банк в лице конкурсного управляющего обратился в суд с иском к Д. и обществу о взыскании задолженности по кредитному договору.
Судом установлено, что между банком и Д. заключен договор потребительского кредита от 30 декабря 2016 г. на сумму, которую последний получил по расходно-кассовому ордеру.
В обеспечение исполнения обязательств по указанному договору банком в тот же день заключен договор поручительства с обществом, подписанный от имени общества Д. как генеральным директором.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
tfxjg1ffr6bjsktgr7b3heke0vgvamc
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/23
104
1220820
5708445
2026-04-25T15:33:41Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||23|}}</noinclude>
Решением арбитражного суда банк (истец) признан банкротом и в отношении его открыто конкурсное производство. Функции конкурсного управляющего возложены на государственную корпорацию «Агентство по страхованию вкладов».
Согласно выписке из лицевого счета заемщик имеет задолженность по погашению кредита в указанном истцом размере, никаких платежей с февраля 2017 года не производилось.
В связи с утверждением Д. о том, что договор кредита с расходно-кассовым ордером он не подписывал и денежных средств не получал, по ходатайствам обеих сторон определением суда была назначена судебная почерковедческая экспертиза, проведение которой поручено экспертам федерального бюджетного учреждения Российской Федерации «Центр судебной экспертизы при Министерстве юстиции Российской Федерации». Расходы по проведению экспертизы возложены на ответчика Д.,
оспаривающего факт подписания договора и расходно-кассового ордера.
Определение о назначении экспертизы и о возложении расходов по ее проведению на Д. вынесено в судебном заседании, в котором участвовал его представитель.
В материалах дела имеется адресованное Д. уведомление суда первой инстанции о необходимости произвести оплату экспертизы на счет Судебного департамента или экспертного учреждения с указанием суммы, подлежащей оплате, а также почтовый конверт о возврате этого заказного письма в суд.
Материалы гражданского дела возвращены экспертным учреждением в суд без производства экспертизы с уведомлением о том, что экспертиза Д. не оплачена.
Удовлетворяя исковые требования, суд первой инстанции указал, что в связи с уклонением Д. от оплаты расходов по проведению экспертизы факт подписания им договора потребительского кредита и расходно-кассового ордера на получение денежной суммы следует считать установленным.
Отменяя решение суда первой инстанции, суд апелляционной инстанции указал, что в материалах дела отсутствуют данные о том, что Д. был уведомлен о необходимости оплаты экспертизы, а также данные о его отказе от проведения назначенной судом почерковедческой экспертизы. При этом суд апелляционной инстанции, сославшись на положения ст. 85 ГПК РФ, отметил, что эксперт обязан был провести порученную судом экспертизу и дать обоснованное и объективное заключение по поставленным
перед ним вопросам. Отсутствие оплаты не является основанием для отказа в проведении экспертизы.
В обоснование отказа в иске суд апелляционной инстанции указал, что истец представил в суд только копию расходно-кассового ордера, однако подлинник этого ордера, подтверждающий получение заемщиком денежных средств, не приложил. Выписки по счетам, по мнению суда апелляционной инстанции, сами по себе не доказывают получение заемщиком кредита.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
9jut0tmht9ol7sa1u4dbp2l1avuq87e
Страница:000199 000009 003898114-Ядвига и Ягайло Соч Карла Шайнохи Пер со 2-го пол изд В Кеневич Т 2.pdf/1
104
1220821
5708448
2026-04-25T15:42:41Z
Nattiko
131400
/* Не вычитана */ Новая: «ЯДВИГА И ЯГАЙЛО. СОЧИНЕНІЕ Карла Шайнохи, перевелъ со второго польскаго изданiя В. В. ЧУЙКО. Томъ II. Изд-во книгепредавца-типографа Маврикія Осиповича Вольфа ПЕТЕРБУРГЪ въ ...томъ дворѣ, №№ 17 ... МОСКВА на Кузнецкомъ мосту, д. Михалкова 1882.»
5708448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nattiko" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>ЯДВИГА И ЯГАЙЛО.
СОЧИНЕНІЕ
Карла Шайнохи,
перевелъ со второго польскаго изданiя
В. В. ЧУЙКО.
Томъ II.
Изд-во книгепредавца-типографа Маврикія Осиповича Вольфа
ПЕТЕРБУРГЪ
въ ...томъ дворѣ, №№ 17 ...
МОСКВА
на Кузнецкомъ мосту, д. Михалкова
1882.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
0r5elwioj8nel4icvqoume4t2wrsews
5708451
5708448
2026-04-25T15:46:16Z
Nattiko
131400
5708451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nattiko" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>ЯДВИГА И ЯГАЙЛО.
СОЧИНЕНIЕ
Карла Шайнохи.
ПЕРЕВЕЛЪ СО ВТОРАГО ПОЛЬСКАГО ИЗДАНIЯ
В. В. ЧУЙКО.
ТОМЪ II.
Изданіе книгепродавца-типографа Маврикія Осиповича Вольфа.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ,
въ Гостиномъ дворѣ, №№ 17 и 13.
МОСКВА,
на Кузнецкомъ мосту, д. Михалкова.
1882.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
bq17qi8dzkzo141yvsgw69iszmvwv9u
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/240
104
1220822
5708449
2026-04-25T15:44:47Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|несо|мнѣнныя}} у него мнѣнія; до того устойчивыя и опрдѣлительныя, что ихъ можно пересказать прозой, разсортировать и привести въ систему.
Страсть какъ и всѣ другіе предметы въ Брюсовской поэзіи, вымѣрена, взвѣшена и опредѣлена. {{razr|Стихи Брюсова о страсти суть различныя опредѣленія, признаки, и качества этого понятія; иначе говоря, они суть прилагательныя къ существительному: „страсть}}“.
Въ то время, какъ Бальмонтовское стихотвореніе, приведенное выше, по существу своему, выражается глаголами: „хочу“, „уйдите“, „сольемъ“, Брюсовскія, {{razr|опять-таки по существу своему}}, выражаются прилагательными: страсть — мучительна, трагична, неотвратима и т. д.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|3.}}
Брюсовъ — поэтъ прилагательныхъ; это опредѣленіе съ перваго взгляда до того поверхностно, что мнѣ какъ-то неловко предлагать его читателю. А между тѣмъ, для меня оно очень значительно и намекаетъ на многое.
Брюсовъ пѣвецъ свойствъ, качествъ, пассивно пребывающихъ признаковъ. Онъ знаетъ одно отношеніе къ міру — измѣреніе, опредѣленіе, и, сдается, недаромъ тотъ журналъ, съ которымъ онъ сроднился, зовется „[[Весы (журнал)|Вѣсы]]“.
Его ранняя книга {{razr|Urbi et Orbi}} содержитъ такія пьесы, какъ „Италія“, Наполеонъ“, „Левъ св.<!--
-->|<!--
-->
{{перенос2|несо|мненные}} у него мнения; до того устойчивые и опрделительные, что их можно пересказать прозой, рассортировать и привести в систему.
Страсть, как и все другие предметы в Брюсовской поэзии, вымерена, взвешена и определена. {{razr|Стихи Брюсова о страсти суть различные определения, признаки, и качества этого понятия; иначе говоря, они суть прилагательные к существительному: „страсть}}“.
В то время, как Бальмонтовское стихотворение, приведённое выше, по существу своему, выражается глаголами: „хочу“, „уйдите“, „сольём“, Брюсовские, {{razr|опять-таки по существу своему}}, выражаются прилагательными: страсть — мучительна, трагична, неотвратима и т. д.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|3.}}
Брюсов — поэт прилагательных; это определение с первого взгляда до того поверхностно, что мне как-то неловко предлагать его читателю. А между тем, для меня оно очень значительно и намекает на многое.
Брюсов певец свойств, качеств, пассивно пребывающих признаков. Он знает одно отношение к миру — измерение, определение, и, сдаётся, недаром тот журнал, с которым он сроднился, зовётся „[[Весы (журнал)|Весы]]“.
Его ранняя книга {{razr|Urbi et Orbi}} содержит такие пьесы, как „Италия“, Наполеон“, „Лев св.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
0hpskp81bm1pmrc0klxefe0vphd3gb8
5708454
5708449
2026-04-25T15:59:23Z
Lanhiaze
23205
викификация
5708454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|несо|мнѣнныя}} у него мнѣнія; до того устойчивыя и опрдѣлительныя, что ихъ можно пересказать прозой, разсортировать и привести въ систему.
Страсть какъ и всѣ другіе предметы въ Брюсовской поэзіи, вымѣрена, взвѣшена и опредѣлена. {{razr|Стихи Брюсова о страсти суть различныя опредѣленія, признаки, и качества этого понятія; иначе говоря, они суть прилагательныя къ существительному: „страсть}}“.
Въ то время, какъ Бальмонтовское стихотвореніе, приведенное выше, по существу своему, выражается глаголами: „хочу“, „уйдите“, „сольемъ“, Брюсовскія, {{razr|опять-таки по существу своему}}, выражаются прилагательными: страсть — мучительна, трагична, неотвратима и т. д.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|3.}}
Брюсовъ — поэтъ прилагательныхъ; это опредѣленіе съ перваго взгляда до того поверхностно, что мнѣ какъ-то неловко предлагать его читателю. А между тѣмъ, для меня оно очень значительно и намекаетъ на многое.
Брюсовъ пѣвецъ свойствъ, качествъ, пассивно пребывающихъ признаковъ. Онъ знаетъ одно отношеніе къ міру — измѣреніе, опредѣленіе, и, сдается, недаромъ тотъ журналъ, съ которымъ онъ сроднился, зовется „[[Весы (журнал)|Вѣсы]]“.
Его ранняя книга [[Urbi et orbi (Брюсов)|{{razr|Urbi et Orbi}}]] содержитъ такія пьесы, какъ „Италія“, Наполеонъ“, „Левъ св.<!--
-->|<!--
-->
{{перенос2|несо|мненные}} у него мнения; до того устойчивые и опрделительные, что их можно пересказать прозой, рассортировать и привести в систему.
Страсть, как и все другие предметы в Брюсовской поэзии, вымерена, взвешена и определена. {{razr|Стихи Брюсова о страсти суть различные определения, признаки, и качества этого понятия; иначе говоря, они суть прилагательные к существительному: „страсть}}“.
В то время, как Бальмонтовское стихотворение, приведённое выше, по существу своему, выражается глаголами: „хочу“, „уйдите“, „сольём“, Брюсовские, {{razr|опять-таки по существу своему}}, выражаются прилагательными: страсть — мучительна, трагична, неотвратима и т. д.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|3.}}
Брюсов — поэт прилагательных; это определение с первого взгляда до того поверхностно, что мне как-то неловко предлагать его читателю. А между тем, для меня оно очень значительно и намекает на многое.
Брюсов певец свойств, качеств, пассивно пребывающих признаков. Он знает одно отношение к миру — измерение, определение, и, сдаётся, недаром тот журнал, с которым он сроднился, зовётся „[[Весы (журнал)|Весы]]“.
Его ранняя книга [[Urbi et orbi (Брюсов)|{{razr|Urbi et Orbi}}]] содержит такие пьесы, как „Италия“, Наполеон“, „Лев св.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
0nf17j0sm2csec4l2tyeayw498sdkcl
5708491
5708454
2026-04-25T17:43:35Z
Lanhiaze
23205
викификация
5708491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|несо|мнѣнныя}} у него мнѣнія; до того устойчивыя и опрдѣлительныя, что ихъ можно пересказать прозой, разсортировать и привести въ систему.
Страсть какъ и всѣ другіе предметы въ Брюсовской поэзіи, вымѣрена, взвѣшена и опредѣлена. {{razr|Стихи Брюсова о страсти суть различныя опредѣленія, признаки, и качества этого понятія; иначе говоря, они суть прилагательныя къ существительному: „страсть}}“.
Въ то время, какъ Бальмонтовское стихотвореніе, приведенное выше, по существу своему, выражается глаголами: „хочу“, „уйдите“, „сольемъ“, Брюсовскія, {{razr|опять-таки по существу своему}}, выражаются прилагательными: страсть — мучительна, трагична, неотвратима и т. д.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|3.}}
Брюсовъ — поэтъ прилагательныхъ; это опредѣленіе съ перваго взгляда до того поверхностно, что мнѣ какъ-то неловко предлагать его читателю. А между тѣмъ, для меня оно очень значительно и намекаетъ на многое.
Брюсовъ пѣвецъ свойствъ, качествъ, пассивно пребывающихъ признаковъ. Онъ знаетъ одно отношеніе къ міру — измѣреніе, опредѣленіе, и, сдается, недаромъ тотъ журналъ, съ которымъ онъ сроднился, зовется „[[Весы (журнал)|Вѣсы]]“.
Его ранняя книга [[Urbi et orbi (Брюсов)|{{razr|Urbi et Orbi}}]] содержитъ такія пьесы, какъ „Италія“, [[Наполеон (Брюсов)|Наполеонъ]]“, „[[Лев святого Марка (Брюсов)|Левъ св.]]<!--
-->|<!--
-->
{{перенос2|несо|мненные}} у него мнения; до того устойчивые и опрделительные, что их можно пересказать прозой, рассортировать и привести в систему.
Страсть, как и все другие предметы в Брюсовской поэзии, вымерена, взвешена и определена. {{razr|Стихи Брюсова о страсти суть различные определения, признаки, и качества этого понятия; иначе говоря, они суть прилагательные к существительному: „страсть}}“.
В то время, как Бальмонтовское стихотворение, приведённое выше, по существу своему, выражается глаголами: „хочу“, „уйдите“, „сольём“, Брюсовские, {{razr|опять-таки по существу своему}}, выражаются прилагательными: страсть — мучительна, трагична, неотвратима и т. д.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|3.}}
Брюсов — поэт прилагательных; это определение с первого взгляда до того поверхностно, что мне как-то неловко предлагать его читателю. А между тем, для меня оно очень значительно и намекает на многое.
Брюсов певец свойств, качеств, пассивно пребывающих признаков. Он знает одно отношение к миру — измерение, определение, и, сдаётся, недаром тот журнал, с которым он сроднился, зовётся „[[Весы (журнал)|Весы]]“.
Его ранняя книга [[Urbi et orbi (Брюсов)|{{razr|Urbi et Orbi}}]] содержит такие пьесы, как „Италия“, „[[Наполеон (Брюсов)|Наполеон]]“, „[[Лев святого Марка (Брюсов)|Лев св.]]}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
isn2caum0jguuy3ltkj3sbah7q5iamu
Страница:000199 000009 003898114-Ядвига и Ягайло Соч Карла Шайнохи Пер со 2-го пол изд В Кеневич Т 2.pdf/2
104
1220823
5708450
2026-04-25T15:46:01Z
Nattiko
131400
/* Не вычитана */ Новая: «ЯДВИГА И ЯГАЙЛО. СОЧИНЕНIЕ Карла Шайнохи. ПЕРЕВЕЛЪ СО ВТОРАГО ПОЛЬСКАГО ИЗДАНIЯ В. В. ЧУЙКО. ТОМЪ II. Изданіе книгепродавца-типографа Маврикія Осиповича Вольфа. С.-ПЕТЕРБУРГЪ, въ Гостиномъ дворѣ, №№ 17 и 13. МОСКВА, на Кузнецкомъ мосту, д. Михалкова. 1882.»
5708450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nattiko" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>ЯДВИГА И ЯГАЙЛО.
СОЧИНЕНIЕ
Карла Шайнохи.
ПЕРЕВЕЛЪ СО ВТОРАГО ПОЛЬСКАГО ИЗДАНIЯ
В. В. ЧУЙКО.
ТОМЪ II.
Изданіе книгепродавца-типографа Маврикія Осиповича Вольфа.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ,
въ Гостиномъ дворѣ, №№ 17 и 13.
МОСКВА,
на Кузнецкомъ мосту, д. Михалкова.
1882.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
bq17qi8dzkzo141yvsgw69iszmvwv9u
Страница:000199 000009 003898114-Ядвига и Ягайло Соч Карла Шайнохи Пер со 2-го пол изд В Кеневич Т 2.pdf/3
104
1220824
5708452
2026-04-25T15:54:23Z
Nattiko
131400
/* Не вычитана */ Новая: «Типографія М. О. Вольфа (Спб. Васильевскій Остр., 16 л., д. № 5). ОГЛАВЛЕНІЕ ТОМА II. XIII. Ягайло Стр. 1 Замыслы краковскихъ вельможъ, — Гнѣвошъ изъ Далевицъ. — Литва. — Слѣды примиренія между нею и Краковомъ. — Положеніе Ягайла — Съѣздъ. — Новая война. — Витолдъ. — При...»
5708452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nattiko" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>Типографія М. О. Вольфа (Спб. Васильевскій Остр., 16 л., д. № 5).
ОГЛАВЛЕНІЕ ТОМА II.
XIII. Ягайло Стр. 1
Замыслы краковскихъ вельможъ, — Гнѣвошъ изъ Далевицъ. — Литва. — Слѣды примиренія между нею и Краковомъ. — Положеніе Ягайла — Съѣздъ. — Новая война. — Витолдъ. — Примиреніе съ Ягайломъ. — Посылка польскихъ пановъ въ Литву. — Земовитъ противъ Ягайла. — Непрерывная война съ меченосцами. — Прочный миръ съ Витолдомъ. — Противоположность судьбы Ягайла и Витолда. — Характеръ Ягайла. — Свадебное посольство въ Краковъ. — Обязательство Ягайла — Отправленіе пословъ въ Венгрію. — Положеніе дѣлъ въ Венгріи. — Благосклонное принятіе литовскаго посольства. — Возвращеніе пословъ въ Краковъ. — Настроеніе Ядвиги. — Краковскій съѣздъ. — Посольство съ отвѣтомъ Ягайлу. — Возобновленіе обязательствъ Ягайла. — Новое нападеніе меченосцевъ. — Новый противникъ. — Вильгельмъ.
XIV. Вильгельмъ 55
Возобновленіе австрійскихъ договоровъ въ Будѣ. — Утвержденіе краковскихъ договоровъ. — Измѣненіе въ расположеніи Ядвиги — Свадебное посольство за обѣими дочерями Людовика. — Благопріятное доложеніе Сигизмунда въ Венгріи. — Внезапное принужденіе къ бѣгству. — Прибытіе Вильгельма въ Краковъ. — Характеръ Вильгельма роскошнаго. — Изображеніе рыцарской роскоши XIV вѣка. — Церемоніальность и изысканность въ одеждѣ, въ столѣ, комфортѣ. — Поразительная при этомъ грубость понятій. — Свиданіе Ядвиги съ Вильгельмомъ во францисканскомъ монастырѣ. — Средневѣковое гостепріимство монастырей. — Злоупотребленія. — Празднества XIV вѣка. — Музыка. — Танцы. — Общества.—<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
m6oen5pro4my81d73ww6emj8gqf1x6t
5708453
5708452
2026-04-25T15:54:39Z
Nattiko
131400
5708453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nattiko" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>Типографія М. О. Вольфа (Спб. Васильевскій Остр., 16 л., д. № 5).
ОГЛАВЛЕНІЕ ТОМА II.
XIII. Ягайло Стр. 1
Замыслы краковскихъ вельможъ, — Гнѣвошъ изъ Далевицъ. — Литва. — Слѣды примиренія между нею и Краковомъ. — Положеніе Ягайла — Съѣздъ. — Новая война. — Витолдъ. — Примиреніе съ Ягайломъ. — Посылка польскихъ пановъ въ Литву. — Земовитъ противъ Ягайла. — Непрерывная война съ меченосцами. — Прочный миръ съ Витолдомъ. — Противоположность судьбы Ягайла и Витолда. — Характеръ Ягайла. — Свадебное посольство въ Краковъ. — Обязательство Ягайла — Отправленіе пословъ въ Венгрію. — Положеніе дѣлъ въ Венгріи. — Благосклонное принятіе литовскаго посольства. — Возвращеніе пословъ въ Краковъ. — Настроеніе Ядвиги. — Краковскій съѣздъ. — Посольство съ отвѣтомъ Ягайлу. — Возобновленіе обязательствъ Ягайла. — Новое нападеніе меченосцевъ. — Новый противникъ. — Вильгельмъ.
XIV. Вильгельмъ 55
Возобновленіе австрійскихъ договоровъ въ Будѣ. — Утвержденіе краковскихъ договоровъ. — Измѣненіе въ расположеніи Ядвиги — Свадебное посольство за обѣими дочерями Людовика. — Благопріятное доложеніе Сигизмунда въ Венгріи. — Внезапное принужденіе къ бѣгству. — Прибытіе Вильгельма въ Краковъ. — Характеръ Вильгельма роскошнаго. — Изображеніе рыцарской роскоши XIV вѣка. — Церемоніальность и изысканность въ одеждѣ, въ столѣ, комфортѣ. — Поразительная при этомъ грубость понятій. — Свиданіе Ядвиги съ Вильгельмомъ во францисканскомъ монастырѣ. — Средневѣковое гостепріимство монастырей. — Злоупотребленія. — Празднества XIV вѣка. — Музыка. — Танцы. — Общества.—<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
3yqxqgri7elcfy2tleop70glbme47oh
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/24
104
1220825
5708455
2026-04-25T16:00:24Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||24|}}</noinclude>
Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации с выводами суда апелляционной инстанции не согласилась, отменила апелляционное определение и направила дело на новое апелляционное рассмотрение по следующим основаниям.
По смыслу ч. 2 ст. 56, чч. 1−4 ст. 67, ч. 4 ст. 198 ГПК РФ суд оценивает доказательства по своему внутреннему убеждению, однако такая оценка не может быть произведена произвольно и с нарушением закона. Каждое доказательство суд должен оценить не только в отдельности, но также в совокупности и во взаимной связи с другими доказательствами.
В обоснование иска конкурсный управляющий банка ссылался не только на копию расходно-кассового ордера и на выписки по счету ответчика по отдельности, но и на совокупность доказательств, включая составленные в один и тот же день подлинник кредитного договора и договор поручительства, заключенный банком с обществом, возглавляемым ответчиком. Истец также указывал, что до февраля 2017 года платежи в счет погашения кредита имели место.
Однако судом апелляционной инстанции в нарушение ст. 67 ГПК РФ надлежащая оценка представленным истцом доказательствам не дана.
В силу ч. 1 ст. 327 ГПК РФ, предписывающей, что апелляционное рассмотрение производится по правилам суда первой инстанции с учетом особенностей, предусмотренных гл. 39 этого кодекса, положения ч. 1 ст. 79, чч. 1 и 2 ст. 85 ГПК РФ распространяются на суд апелляционной инстанции.
Посчитав порядок назначения и проведения экспертизы судом первой инстанции нарушенным, суд апелляционной инстанции выявленные им нарушения не устранил, вопрос о проведении экспертизы, о чем просили обе стороны в судах обеих инстанций, не разрешил.
Согласно материалам дела истцом был представлен подлинник расходно-кассового ордера, копия этого ордера удостоверена судьей суда первой инстанции, рассматривавшим дело. Подлинник названного ордера вместе с материалами дела направлялся судом первой инстанции в экспертное учреждение. В материалах дела находится также заявление конкурсного управляющего банка, поданное после возвращения материалов дела из экспертного учреждения, о возврате подлинников документов, в том числе названного ордера, для представления их в материалы уголовного дела. На данном заявлении имеется подпись представителя истца о получении без указания перечня полученных документов.
В суде апелляционной инстанции представитель ответчика просил о проведении почерковедческой экспертизы. Представитель истца ссылался на то, что подлинник ордера в действительности истцом получен не был, просил провести экспертизу по копии этого документа, находящейся в материалах дела. В назначении данной экспертизы суд апелляционной инстанции отказал, сославшись на нецелесообразность ее проведения по копиям.
При этом нормы процессуального права (чч. 1, 2 ст. 71 ГПК РФ) не запрещают представлять письменные доказательства в копиях, а также<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
jbcsjob80jz1nrrq42susd9tn25a58g
Категория:Умершие в 2025 году
14
1220826
5708468
2026-04-25T16:19:35Z
Цирковой медведь
134231
Новая: «{{Авторы по году смерти|2025}}»
5708468
wikitext
text/x-wiki
{{Авторы по году смерти|2025}}
hxaceoft08humflmkqdapfxb6kxamup
Категория:Умершие в 2026 году
14
1220827
5708469
2026-04-25T16:20:34Z
Цирковой медведь
134231
Новая: «{{Авторы по году смерти|2026}}»
5708469
wikitext
text/x-wiki
{{Авторы по году смерти|2026}}
ls8belur41b7fe4zj7oqk5qqq80btrl
Страница:000199 000009 003898114-Ядвига и Ягайло Соч Карла Шайнохи Пер со 2-го пол изд В Кеневич Т 2.pdf/4
104
1220830
5708478
2026-04-25T16:32:42Z
Nattiko
131400
/* Не вычитана */ Новая: «II СТР. Волокитство. — Моды. — Разговоры и обычай влюбленных.— Средиевѣковыя приличія. — Наивность. — Безнравственность. — Общій взглядъ на тогдашній балъ. — Намѣреніе исполнить данныя обѣщанія. — Примиреніе Ядвиги съ Земовитомъ. — Противорѣчивые переговоры...»
5708478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Nattiko" />__NOEDITSECTION__<div class="text"></noinclude>II
СТР.
Волокитство. — Моды. — Разговоры и обычай влюбленных.— Средиевѣковыя приличія. — Наивность. — Безнравственность. — Общій взглядъ на тогдашній балъ. — Намѣреніе исполнить данныя обѣщанія. — Примиреніе Ядвиги съ Земовитомъ. — Противорѣчивые переговоры пановъ съ Владиславомъ Опольскимъ. — Посольство за Ягайломъ. — Вильгельмъ входитъ тайно въ замокъ. — Изгнаніе его оттуда. — Окончательный договоръ съ Ягайломъ въ Волковыскѣ. — Попытка Ядвиги обратиться къ Вильгельму. — Закрытіе воротъ. — Разлука Ядвиги съ Вильгельмомъ. — Вильгельмъ принужденъ бѣжать изъ Кракова. — Разная судьба обоихъ свадебныхъ посольствъ. — Появленіе Ягайла.
XIV. Владиславъ II 127
Необходимость согласiя Ядвиги на бракъ съ Ягайломъ. — Вмѣшательство духовенства съ этою цѣлью. — Каноническія ностановленія относительно брака малолѣтнихъ. — Настоянія со всѣхъ сторонъ. — Посольство Завиша Олесницкаго. — Брачный походъ Ягайла. — Отъѣздъ Завиши. — Ягайло въ монастырѣ св. Креста. — Литовскіе заложники. — Въѣздъ въ Краковъ. — Крещеніе Ягайла. — Принадлежалъ ли онъ къ греческому исповѣданію. или былъ язычникомъ? — Объявленіе незаконнымъ брака Ядвиги съ Вильгельмомъ. — Непріязненныя чувства Вильгельма въ Ядвигѣ. — Вѣнчаніе съ Ягайломъ — Актъ вольностей. — Расширеніе правъ шляхты. — Коронація Владислава II. — Свадебныя празднества. — Три таинства. — Великодушная признательность короля вельможамъ и князьямъ. — Другіе княжескiе браки. — Путешествіе въ Великую Польшу. — Непріязненная встрѣча. — Споръ о «станціи» въ духовныхъ помѣстаяхъ. — Богослужевіе въ день Воскресенія Христова. — Суды. — Изгнаніе Бартоша изъ Вишенбурга и примиреніе съ нимъ. — Наказаніе Венеціанскаго Дьявола. — Повсемѣстное спокойствіе. — Интриги тевтонцевъ и Вильгельма противъ брака Ягайла. — Походъ тевтонцевъ съ Андреемъ Полоцкимъ. — Счастливый отпоръ съ помощью поляковъ. — Примиреиіе Ягайла съ королевой Елисаветой. — Дѣло о бракѣ передъ папскимъ судомъ. — Паденіе надеждъ Вильгельма.
Приложелія:
Къ IX ГЛАВѢ. Родословная Мельштынскихъ и Тарновскихъ 172
XI » О вооруженной свадьбѣ Сигизмунда 178
XIV » Николай изъ Оссолипа 181
XIV » О «жительствѣ» Вильгельма въ краковскомъ замкѣ 184
III
СТР.
Къ ГЛАВѢ XIV. Документа передачи Ядвиги великому князю Ягайлу 197
» » XIV. О днѣ крещенія, вѣнчанія и коронаціи Ягайла 199
» » XIV. О крещеніи Ягайла 202
XV. Крещеніе Литвы 207
Зваченіе апостольскаго похода. — Литва. — Первобытность земли и общественныхъ отношеній.— Скотоводство.— Огородничество. — Литовская Numa. — Недостатокъ въ жителлхъ. — Язычество. — Рабство. — Восточный особенности въ общественной и религіозной жизни. — Общественная іерархія. — Князья. — Чиновники. — Бояринъ.— «Казачество». — Боярская жена. — Пьянство. — Язнческія бесѣды. — Религіозныя торжества. — Почитаніе умершихъ. — Однообразіе жизни. — Нищета. — Прибытіе Ягайла. — Видъ Вильно. — Апостольскія приготовленія.— Идолопоклонство и манихеизмъ. — Апостольскіе эдикты.— Христіанскія вольности.— Насильственный мѣры.— Учреждения. — Катехизація. — Крещеиіе. — Дальнѣйшая апостольская дѣятельность. — Путешесівіе Ягайла по Литвѣ.— Возвращеніе въ Польшу. — Посольство въ Римъ. — Панскiя письма. — Общественное наслѣдіе. — Одновременная перемѣнавъ Червонной Руси.
Приложеніе.
Къ XV ГЛАВѢ. Крещеніе Литвы 272
XVI. Червонная Русь
Замѣшательства въ Венгріи. — Паденіе Карла Малаго.— Дѣйетвія хорватовъ. — Заключеніе въ тюрьму матери и сестры Ядвиги. — Безсиліе венгерской власти на Руси.— Венгерскій староста Эмерикъ. — Путегйествіе Ядвиги на Русь. — Видъ страны. — Прежнее богатство и теперешняя бѣдность послѣ татаръ.— Пути татаръ.—Необходимость союза съ болѣе могущественными государствами. — Хорошая память по Казиыирѣ Великомъ.— Владиславъ Опольчикъ.— Прибытіе поляковъ. — Лъвовъ во времена Ядвиги. — Разнообразіе народа и языковъ. — Нѣмцы и армяне. — Подтвержденіе казимировскихъ вольностей. — Спокойное присоединеніе края къ Польшѣ. — Прибытіе короля. — Надежда на Мультаны, Подоль, Волынь. — Плодородіе и опустошеніе этихъ земель. — Торжество принятія волошкаго посольства во Львовѣ. — Новые польскiе порядки. — Раздача земель польской шляхтѣ. — Наплывъ переселенцевъ изъ Польши. — Даръ Белзы Земовиту Мазовецкому. — Димитръ изъ Горая, обогащенный дарами въ Хелмской<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
40j59lujh0wnk55tafn3c8wc1dpwgky
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/107
104
1220831
5708485
2026-04-25T16:54:00Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|возможно было бы судить, получаетъ ли какая нибудь система независимыхъ интеграловъ уравненія, удовлетворяющаго указаннымъ выше условіямъ, при всѣхъ возможныхъ сомкнутыхъ контурахъ, описываемыхъ независимой перемѣнной, конечное число различныхъ значен...»
5708485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|возможно было бы судить, получаетъ ли какая нибудь система независимыхъ интеграловъ уравненія, удовлетворяющаго указаннымъ выше условіямъ, при всѣхъ возможныхъ сомкнутыхъ контурахъ, описываемыхъ независимой перемѣнной, конечное число различныхъ значеній, или безконечно большое.
Пусть <math>y_1,\ y_2,\ldots y_n</math> будетъ какая нибудь система независимыхъ интеграловъ уравненія {{eql|I||../../Глава I/ДО}}. Намъ уже извѣстно, что каждый интегралъ этой системы, при обходѣ независимой перемѣнной вокругъ одной или нѣсколькихъ особенныхъ точекъ, обращается въ линейную функцію остальныхъ
{{формула3|<math>[y_k]=A_{k,1}y_1+A_{k,2}y_2+\ldots+A_{k,n}y_n,\qquad\qquad k=1,\ 2,\ldots\ n.</math>|1|§1}}
Слѣдовательно, ''при каждомъ такомъ обходѣ независимой перемѣнной величины <math>y_1,\ y_2,\ldots y_n</math> испытываютъ нѣкоторую линейную подстановку.''
Такого рода подстановки, мы будемъ обозначать слѣдующимъ образомъ
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & A_{1,1}y_1+A_{1,2}y_2+\ldots+A_{1,n}y_n \\
y_2, & \ldots & A_{2,1}y_1+A_{2,2}y_2+\ldots+A_{2,n}y_n \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & A_{n,1}y_1+A_{n,2}y_2+\ldots+A_{n,n}y_n\end{vmatrix}.</math>|2|§1}}
{{indent-em|0}}Каждому контуру, описанному перемѣнной, отвѣчаетъ своя подстановка.
Если перемѣнная опишетъ сперва контуръ <math>A</math>, а затѣмъ контуръ <math>B</math>, которымъ соотвѣтствуютъ подстановки <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{n,k}y_k\end{vmatrix},\quad
T=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & \sum_1^nB_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}B_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}B_{n,k}y_k\end{vmatrix},</math>}}
|возможно было бы судить, получает ли какая-нибудь система независимых интегралов уравнения, удовлетворяющего указанным выше условиям, при всех возможных сомкнутых контурах, описываемых независимой переменной, конечное число различных значений, или бесконечно большое.
Пусть <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_n</math> будет какая-нибудь система независимых интегралов уравнения {{eql|I||../Глава I}}. Нам уже известно, что каждый интеграл этой системы, при обходе независимой переменной вокруг одной или нескольких особенных точек, обращается в линейную функцию остальных
{{формула3|<math>[y_k]=A_{k,1}y_1+A_{k,2}y_2+\ldots+A_{k,n}y_n,\qquad\qquad k=1,\ 2,\ \ldots,\ n.</math>|1|§1}}
Следовательно, ''при каждом таком обходе независимой переменной величины <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_n</math> испытывают некоторую линейную подстановку.''
Такого рода подстановки, мы будем обозначать следующим образом
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & A_{1,1}y_1+A_{1,2}y_2+\ldots+A_{1,n}y_n \\
y_2, & \ldots & A_{2,1}y_1+A_{2,2}y_2+\ldots+A_{2,n}y_n \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & A_{n,1}y_1+A_{n,2}y_2+\ldots+A_{n,n}y_n\end{vmatrix}.</math>|2|§1}}
{{indent-em|0}}Каждому контуру, описанному переменной, отвечает своя подстановка.
Если переменная опишет сперва контур <math>A</math>, а затем контур <math>B</math>, которым соответствуют подстановки <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{n,k}y_k\end{vmatrix},\quad
T=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & \sum_1^nB_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}B_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}B_{n,k}y_k\end{vmatrix},</math>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
gh6kz3crc5xqz91clyjl8um5h8tre3p
5708488
5708485
2026-04-25T17:29:58Z
KleverI
1083
5708488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|возможно было бы судить, получаетъ ли какая нибудь система независимыхъ интеграловъ уравненія, удовлетворяющаго указаннымъ выше условіямъ, при всѣхъ возможныхъ сомкнутыхъ контурахъ, описываемыхъ независимой перемѣнной, конечное число различныхъ значеній, или безконечно большое.
Пусть <math>y_1,\ y_2,\ldots y_n</math> будетъ какая нибудь система независимыхъ интеграловъ уравненія {{eql|I||../../Глава I/ДО}}. Намъ уже извѣстно, что каждый интегралъ этой системы, при обходѣ независимой перемѣнной вокругъ одной или нѣсколькихъ особенныхъ точекъ, обращается въ линейную функцію остальныхъ
{{формула3|<math>[y_k]=A_{k,1}y_1+A_{k,2}y_2+\ldots+A_{k,n}y_n,\qquad\qquad k=1,\ 2,\ldots\ n.</math>|1|§1}}
Слѣдовательно, ''при каждомъ такомъ обходѣ независимой перемѣнной величины <math>y_1,\ y_2,\ldots y_n</math> испытываютъ нѣкоторую линейную подстановку.''
Такого рода подстановки, мы будемъ обозначать слѣдующимъ образомъ
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & A_{1,1}y_1+A_{1,2}y_2+\ldots+A_{1,n}y_n \\
y_2, & \ldots & A_{2,1}y_1+A_{2,2}y_2+\ldots+A_{2,n}y_n \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & A_{n,1}y_1+A_{n,2}y_2+\ldots+A_{n,n}y_n\end{vmatrix}.</math>|2|§1}}
{{indent-em|0}}Каждому контуру, описанному перемѣнной, отвѣчаетъ своя подстановка.
Если перемѣнная опишетъ сперва контуръ <math>A</math>, а затѣмъ контуръ <math>B</math>, которымъ соотвѣтствуютъ подстановки <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{n,k}y_k\end{vmatrix},\quad
T=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}B_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}B_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}B_{n,k}y_k\end{vmatrix},</math>}}
|возможно было бы судить, получает ли какая-нибудь система независимых интегралов уравнения, удовлетворяющего указанным выше условиям, при всех возможных сомкнутых контурах, описываемых независимой переменной, конечное число различных значений, или бесконечно большое.
Пусть <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_n</math> будет какая-нибудь система независимых интегралов уравнения {{eql|I||../Глава I}}. Нам уже известно, что каждый интеграл этой системы, при обходе независимой переменной вокруг одной или нескольких особенных точек, обращается в линейную функцию остальных
{{формула3|<math>[y_k]=A_{k,1}y_1+A_{k,2}y_2+\ldots+A_{k,n}y_n,\qquad\qquad k=1,\ 2,\ \ldots,\ n.</math>|1|§1}}
Следовательно, ''при каждом таком обходе независимой переменной величины <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_n</math> испытывают некоторую линейную подстановку.''
Такого рода подстановки, мы будем обозначать следующим образом
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & A_{1,1}y_1+A_{1,2}y_2+\ldots+A_{1,n}y_n \\
y_2, & \ldots & A_{2,1}y_1+A_{2,2}y_2+\ldots+A_{2,n}y_n \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & A_{n,1}y_1+A_{n,2}y_2+\ldots+A_{n,n}y_n\end{vmatrix}.</math>|2|§1}}
{{indent-em|0}}Каждому контуру, описанному переменной, отвечает своя подстановка.
Если переменная опишет сперва контур <math>A</math>, а затем контур <math>B</math>, которым соответствуют подстановки <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>S=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{n,k}y_k\end{vmatrix},\quad
T=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}B_{1,k}y_k \\
y_2, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}B_{2,k}y_k \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}B_{n,k}y_k\end{vmatrix},</math>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
8c3fwznde4inckrckkwkby4weo1pi2l
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/241
104
1220832
5708490
2026-04-25T17:40:27Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|Марка“, „[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]“ и множество эротическихъ пьесъ, гдѣ, частью въ красивыхъ, частью въ дѣланныхъ стихахъ, изображаются именно {{razr|свойства}} либо человѣка, либо страны, либо статуи, либо психическаго переживанія.
Таково стихотвореніе Брюсова „[[Война (Брюсов)|{{razr|Война}}]]“, гдѣ дано обдуманное {{razr|опредѣленіе}} войны:
{{bc|<poem>
<small>На камняхъ скалъ, подъ ропотъ бора
Предвѣчной Силой рождена,
Ты — дочь губящаго Раздора,
Дитя нежданное, Война.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Хвала Человеку (Брюсов)|{{razr|Хвала Человѣку}}]]“, тамъ {{razr|опредѣляются}} свойства человѣка:
{{bc|<poem>
<small>Молодой морякъ вселенной,
Міра {{опечатка|древней|древній|О3}} дровосѣкъ, и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Италия (Брюсов)|{{razr|Италія}}]]“, тамъ ''опредѣляются'' свойства Италіи:
{{bc|<poem>
<small>Страна, измученная страстностью судьбы!
Любовница всѣхъ роковыхъ столѣтій и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Городу (Брюсов)|{{razr|Городъ}}]]“, тамъ {{razr|опредѣляются}} свойства города:
{{bc|<poem>
<small>Стальной, кирпичный и стеклянный,
Сѣтями проволокъ обвитъ,
Ты — чарователь неустанный,
Ты — неслабѣющій магнитъ!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Женщине (Брюсов)|{{razr|Женщинѣ}}]]“; тамъ {{razr|опредѣляются}} свойства Женщины:<!--
-->|<!--
-->
Марка“, „[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]“ и множество эротических пьес, где, частью в красивых, частью в деланных стихах, изображаются именно {{razr|свойства}} либо человека, либо страны, либо статуи, либо психического переживания.
Таково стихотворение Брюсова „[[Война (Брюсов)|{{razr|Война}}]]“, где дано обдуманное {{razr|определение}} войны:
{{bc|<poem>
<small>На камнях скал, под ропот бора
Предвечной Силой рождена,
Ты — дочь губящего Раздора,
Дитя нежданное, Война.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Хвала Человеку (Брюсов)|{{razr|Хвала Человеку}}]]“, там {{razr|определяются}} свойства человека:
{{bc|<poem>
<small>Молодой моряк вселенной,
Мира древний дровосек, и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Италия (Брюсов)|{{razr|Италия}}]]“, там ''определяются'' свойства Италии:
{{bc|<poem>
<small>Страна, измученная страстностью судьбы!
Любовница всех роковых столетий и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Городу (Брюсов)|{{razr|Город}}]]“, там {{razr|определяются}} свойства города:
{{bc|<poem>
<small>Стальной, кирпичный и стеклянный,
Сетями проволок обвит,
Ты — чарователь неустанный,
Ты — неслабеющий магнит!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Женщине (Брюсов)|{{razr|Женщине}}]]“; там {{razr|определяются}} свойства Женщины:}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
da8gwox0qy8ghg4uvx7w6ip3rb4xk6c
5708492
5708490
2026-04-25T17:44:40Z
Lanhiaze
23205
викификация
5708492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|[[Лев святого Марка (Брюсов)|Марка]]“, „[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]“ и множество эротическихъ пьесъ, гдѣ, частью въ красивыхъ, частью въ дѣланныхъ стихахъ, изображаются именно {{razr|свойства}} либо человѣка, либо страны, либо статуи, либо психическаго переживанія.
Таково стихотвореніе Брюсова „[[Война (Брюсов)|{{razr|Война}}]]“, гдѣ дано обдуманное {{razr|опредѣленіе}} войны:
{{bc|<poem>
<small>На камняхъ скалъ, подъ ропотъ бора
Предвѣчной Силой рождена,
Ты — дочь губящаго Раздора,
Дитя нежданное, Война.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Хвала Человеку (Брюсов)|{{razr|Хвала Человѣку}}]]“, тамъ {{razr|опредѣляются}} свойства человѣка:
{{bc|<poem>
<small>Молодой морякъ вселенной,
Міра {{опечатка|древней|древній|О3}} дровосѣкъ, и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Италия (Брюсов)|{{razr|Италія}}]]“, тамъ ''опредѣляются'' свойства Италіи:
{{bc|<poem>
<small>Страна, измученная страстностью судьбы!
Любовница всѣхъ роковыхъ столѣтій и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Городу (Брюсов)|{{razr|Городъ}}]]“, тамъ {{razr|опредѣляются}} свойства города:
{{bc|<poem>
<small>Стальной, кирпичный и стеклянный,
Сѣтями проволокъ обвитъ,
Ты — чарователь неустанный,
Ты — неслабѣющій магнитъ!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Женщине (Брюсов)|{{razr|Женщинѣ}}]]“; тамъ {{razr|опредѣляются}} свойства Женщины:<!--
-->|<!--
-->
[[Лев святого Марка (Брюсов)|Марка]]“, „[[Habet illa in alvo (Брюсов)|Habet illa in alvo]]“ и множество эротических пьес, где, частью в красивых, частью в деланных стихах, изображаются именно {{razr|свойства}} либо человека, либо страны, либо статуи, либо психического переживания.
Таково стихотворение Брюсова „[[Война (Брюсов)|{{razr|Война}}]]“, где дано обдуманное {{razr|определение}} войны:
{{bc|<poem>
<small>На камнях скал, под ропот бора
Предвечной Силой рождена,
Ты — дочь губящего Раздора,
Дитя нежданное, Война.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Хвала Человеку (Брюсов)|{{razr|Хвала Человеку}}]]“, там {{razr|определяются}} свойства человека:
{{bc|<poem>
<small>Молодой моряк вселенной,
Мира древний дровосек, и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Италия (Брюсов)|{{razr|Италия}}]]“, там ''определяются'' свойства Италии:
{{bc|<poem>
<small>Страна, измученная страстностью судьбы!
Любовница всех роковых столетий и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Городу (Брюсов)|{{razr|Город}}]]“, там {{razr|определяются}} свойства города:
{{bc|<poem>
<small>Стальной, кирпичный и стеклянный,
Сетями проволок обвит,
Ты — чарователь неустанный,
Ты — неслабеющий магнит!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Женщине (Брюсов)|{{razr|Женщине}}]]“; там {{razr|определяются}} свойства Женщины:}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
ry1sb556lpsn8w3syx6tn3ich4w4e3f
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/108
104
1220833
5708493
2026-04-25T17:45:39Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|то система интеграловъ <math>y_1,\ y_2,\ldots y_n</math> результатѣ испытаетъ подстановку <math>TS</math>, равную произведенію подстановокъ <math>S</math> и <math>T</math> {{формула3|<math>TS=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{1,k}{\displaystyle\sum_{\phantom{m=}1}^{\phantom{m=}n}}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{\phantom{j=}1}^{\ph...»
5708493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|то система интеграловъ <math>y_1,\ y_2,\ldots y_n</math> результатѣ испытаетъ подстановку <math>TS</math>, равную произведенію подстановокъ <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>TS=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{1,k}{\displaystyle\sum_{\phantom{m=}1}^{\phantom{m=}n}}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{\phantom{j=}1}^{\phantom{j=}n}}C_{1,j}y_j \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{n,k}{\displaystyle\sum_{\phantom{m=}1}^{\phantom{m=}n}}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{\phantom{j=}1}^{\phantom{j=}n}}C_{n,j}y_j\end{vmatrix}.</math>}}
{{indent-em|0}}Совокупность подстановокъ, соотвѣтствующихъ всѣмъ возможнымъ контурамъ, описываемымъ перемѣнной около особенныхъ точекъ, составитъ группу<ref>Группой мы будемъ называть рядъ подстановокъ, обладающій тѣмъ свойствомъ, что произведеніе какихъ угодно подстановокъ ряда будетъ принадлежать тому же ряду.</ref>.
Если число различныхъ подстановокъ (т. е. число различныхъ системъ значеній величинъ <math>A_{j,k}</math> въ <math>S</math>), входящихъ въ группу (порядокъ ея)—конечно, то, очевидно, число различныхъ значеній, получаемыхъ интегралами независимой системы, будетъ конечно; и наоборотъ. Поэтому, ''условіе достаточное и необходимое для того, чтобы общій интегралъ даннаго дифференціальнаго линейнаго уравненія, удовлетворяющаго всѣмъ указаннымъ выше необходимымъ условіямъ, былъ алгебраическимъ, заключается въ томъ, чтобы группа линейныхъ подстановокъ, испытываемыхъ интегралами нѣкоторой независимой системы при всѣхъ возможныхъ сомкнутыхъ контурахъ, описываемыхъ независимой перемѣнной, была конечнаго порядка.''
Построеніе группъ конечнаго порядка линейныхъ подстановокъ (т. е. опредѣленіе числа подстановокъ и значеній коэффиціентовъ <math>A_{j,k}</math>) съ <math>n</math> перемѣнными представляется вопросомъ чрезвычайно сложнымъ.
Мы ограничимся построеніемъ группъ конечнаго порядка съ двумя перемѣнными и разсмотрѣніемъ алгебраическихъ интеграловъ уравненія {{ого|2}} порядка.
{{якорь|§2}}2. Сдѣлаемъ предварительно нѣсколько общихъ замѣчаній относительно уравненій {{ого|2}} порядка, допускающихъ алгебраическіе интегралы.
|то система интегралов <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_n</math> результате испытает подстановку <math>TS</math>, равную произведению подстановок <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>TS=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{1,k}{\displaystyle\sum_{m=1}^n}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{j=1}^n}C_{1,j}y_j \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{n,k}{\displaystyle\sum_{m=1}^n}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{j=1}^n}C_{n,j}y_j\end{vmatrix}.</math>}}
{{indent-em|0}}Совокупность подстановок, соответствующих всем возможным контурам, описываемым переменной около особенных точек, составит группу<ref>Группой мы будем называть ряд подстановок, обладающий тем свойством, что произведение каких угодно подстановок ряда будет принадлежать тому же ряду.</ref>.
Если число различных подстановок (т. е. число различных систем значений величин <math>A_{j,k}</math> в <math>S</math>), входящих в группу (порядок ее), — конечно, то, очевидно, число различных значений, получаемых интегралами независимой системы, будет конечно; и наоборот. Поэтому, ''условие достаточное и необходимое для того, чтобы общий интеграл данного дифференциального линейного уравнения, удовлетворяющего всем указанным выше необходимым условиям, был алгебраическим, заключается в том, чтобы группа линейных подстановок, испытываемых интегралами некоторой независимой системы при всех возможных сомкнутых контурах, описываемых независимой переменной, была конечного порядка.''
Построение групп конечного порядка линейных подстановок (т. е. определение числа подстановок и значений коэффициентов <math>A_{j,k}</math>) с <math>n</math> переменными представляется вопросом чрезвычайно сложным.
Мы ограничимся построением групп конечного порядка с двумя переменными и рассмотрением алгебраических интегралов уравнения {{ого|2}} порядка.
{{якорь|§2}}2. Сделаем предварительно несколько общих замечаний относительно уравнений {{ого|2}} порядка, допускающих алгебраические интегралы.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
rx1fpedc4sojulk6jqd3czrrqphwbpp
5708494
5708493
2026-04-25T17:46:32Z
KleverI
1083
5708494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{noindent}}то система интеграловъ <math>y_1,\ y_2,\ldots y_n</math> результатѣ испытаетъ подстановку <math>TS</math>, равную произведенію подстановокъ <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>TS=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{1,k}{\displaystyle\sum_{\phantom{m=}1}^{\phantom{m=}n}}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{\phantom{j=}1}^{\phantom{j=}n}}C_{1,j}y_j \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{\phantom{k=}1}^{\phantom{k=}n}}A_{n,k}{\displaystyle\sum_{\phantom{m=}1}^{\phantom{m=}n}}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{\phantom{j=}1}^{\phantom{j=}n}}C_{n,j}y_j\end{vmatrix}.</math>}}
{{indent-em|0}}Совокупность подстановокъ, соотвѣтствующихъ всѣмъ возможнымъ контурамъ, описываемымъ перемѣнной около особенныхъ точекъ, составитъ группу<ref>Группой мы будемъ называть рядъ подстановокъ, обладающій тѣмъ свойствомъ, что произведеніе какихъ угодно подстановокъ ряда будетъ принадлежать тому же ряду.</ref>.
Если число различныхъ подстановокъ (т. е. число различныхъ системъ значеній величинъ <math>A_{j,k}</math> въ <math>S</math>), входящихъ въ группу (порядокъ ея)—конечно, то, очевидно, число различныхъ значеній, получаемыхъ интегралами независимой системы, будетъ конечно; и наоборотъ. Поэтому, ''условіе достаточное и необходимое для того, чтобы общій интегралъ даннаго дифференціальнаго линейнаго уравненія, удовлетворяющаго всѣмъ указаннымъ выше необходимымъ условіямъ, былъ алгебраическимъ, заключается въ томъ, чтобы группа линейныхъ подстановокъ, испытываемыхъ интегралами нѣкоторой независимой системы при всѣхъ возможныхъ сомкнутыхъ контурахъ, описываемыхъ независимой перемѣнной, была конечнаго порядка.''
Построеніе группъ конечнаго порядка линейныхъ подстановокъ (т. е. опредѣленіе числа подстановокъ и значеній коэффиціентовъ <math>A_{j,k}</math>) съ <math>n</math> перемѣнными представляется вопросомъ чрезвычайно сложнымъ.
Мы ограничимся построеніемъ группъ конечнаго порядка съ двумя перемѣнными и разсмотрѣніемъ алгебраическихъ интеграловъ уравненія {{ого|2}} порядка.
{{якорь|§2}}2. Сдѣлаемъ предварительно нѣсколько общихъ замѣчаній относительно уравненій {{ого|2}} порядка, допускающихъ алгебраическіе интегралы.
|{{nop}}
{{noindent}}то система интегралов <math>y_1,\ y_2,\ \ldots,\ y_n</math> результате испытает подстановку <math>TS</math>, равную произведению подстановок <math>S</math> и <math>T</math>
{{формула3|<math>TS=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{1,k}{\displaystyle\sum_{m=1}^n}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{j=1}^n}C_{1,j}y_j \\
\cdots & \cdots & \cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots\cdots \\
y_n, & \ldots & {\displaystyle\sum_{k=1}^n}A_{n,k}{\displaystyle\sum_{m=1}^n}B_{k,m}y_m={\displaystyle\sum_{j=1}^n}C_{n,j}y_j\end{vmatrix}.</math>}}
{{indent-em|0}}Совокупность подстановок, соответствующих всем возможным контурам, описываемым переменной около особенных точек, составит группу<ref>Группой мы будем называть ряд подстановок, обладающий тем свойством, что произведение каких угодно подстановок ряда будет принадлежать тому же ряду.</ref>.
Если число различных подстановок (т. е. число различных систем значений величин <math>A_{j,k}</math> в <math>S</math>), входящих в группу (порядок ее), — конечно, то, очевидно, число различных значений, получаемых интегралами независимой системы, будет конечно; и наоборот. Поэтому, ''условие достаточное и необходимое для того, чтобы общий интеграл данного дифференциального линейного уравнения, удовлетворяющего всем указанным выше необходимым условиям, был алгебраическим, заключается в том, чтобы группа линейных подстановок, испытываемых интегралами некоторой независимой системы при всех возможных сомкнутых контурах, описываемых независимой переменной, была конечного порядка.''
Построение групп конечного порядка линейных подстановок (т. е. определение числа подстановок и значений коэффициентов <math>A_{j,k}</math>) с <math>n</math> переменными представляется вопросом чрезвычайно сложным.
Мы ограничимся построением групп конечного порядка с двумя переменными и рассмотрением алгебраических интегралов уравнения {{ого|2}} порядка.
{{якорь|§2}}2. Сделаем предварительно несколько общих замечаний относительно уравнений {{ого|2}} порядка, допускающих алгебраические интегралы.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
kovfy9r0nsfpf3v7707qpdjag1asy9k
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/242
104
1220834
5708499
2026-04-25T18:08:50Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */ Здесь и в других случаях {{Опечатка О3}} по [[индекс:Tertia Vigilia (Брюсов, 1900).djvu]]
5708499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{bc|<poem>
<small>Ты — женщина, ты — книга между книгъ,
Ты — свернутый, запечатлѣнный свитокъ;
Въ его строкахъ и думъ и словъ избытокъ,
Въ его листахъ безуменъ каждыхъ {{опечатка|страхъ|стихъ|О3}}.
Ты — женщина. Ты — вѣдьмовскій напитокъ.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Металлы (Брюсов)|{{razr|Къ металламъ}}]]“, гдѣ послѣдовательно перечисляются {{razr|свойства}} золота, серебра, бронзы и стали.
{{bc|<poem>
<small>Золото, убранство тайнаго ковчега…
Золото, добыча хищнаго набѣга
Золото, ты символъ сладострастной мощи и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Фонарики (Брюсов)|{{razr|Фонарики}}]]“, гдѣ послѣдовательно (и даже аккуратно) перечисляются {{razr|свойства}} различныхъ эпохъ:
{{bc|<poem>
<small>Вѣкъ Данте — блескъ таинственный, зловѣще-золотой…
Лазурное сіяніе, о Леонардо, — твой!..
Большая лампа Лютера — лучъ устремленный внизъ…
Двѣ маленькія звѣздочки, вѣкъ суетныхъ маркизъ.
Снопъ молній — Революція! За нимъ громадный шаръ
О ты! вѣкъ девятнадцатый, безпламенный пожаръ!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Царю северного полюса (Брюсов)|Царю Сѣвернаго Полюса]]“: тамъ послѣдовательно перечисляются {{razr|свойства}} земли, воды, огня и воздуха:
{{bc/s}}
<poem><small>Я вода. Я въ вѣчной смѣнѣ.
Въ дрожи долгой не устала., и т. д.
Я огонь. Мой ликъ случаенъ,
Вольной прихоти послушенъ… и т. д.
</small></poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
{{bc|<poem>
<small>Ты — женщина, ты — книга между книг,
Ты — свёрнутый, запечатлённый свиток;
В его строках и дум и слов избыток,
В его листах безумен каждых стих.
Ты — женщина. Ты — ведьмовский напиток.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Металлы (Брюсов)|{{razr|К металлам]]}}“, где последовательно перечисляются {{razr|свойства}} золота, серебра, бронзы и стали.
{{bc|<poem>
<small>Золото, убранство тайного ковчега…
Золото, добыча хищного набега
Золото, ты символ сладострастной мощи и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Фонарики (Брюсов)|{{razr|Фонарики}}]]“, где последовательно (и даже аккуратно) перечисляются {{razr|свойства}} различных эпох:
{{bc|<poem>
<small>Век Данте — блеск таинственный, зловеще-золотой…
Лазурное сияние, о Леонардо, — твой!..
Большая лампа Лютера — луч, устремленный вниз…
Две маленькие звёздочки, век суетных маркиз.
Сноп молний — Революция! За ним громадный шар
О ты! век девятнадцатый, беспламенный пожар!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Царю северного полюса (Брюсов)|Царю Северного Полюса]]“: там последовательно перечисляются {{razr|свойства}} земли, воды, огня и воздуха:
{{bc/s}}
<poem><small>Я вода. Я в вечной смене.
В дрожи долгой не устала… и т. д.
Я огонь. Мой лик случаен,
Вольной прихоти послушен… и т. д.
</small></poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude>}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
9ogs9hc0zje2o8rmf87zfrui3pbl8ky
5708501
5708499
2026-04-25T18:11:15Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{bc|<poem>
<small>Ты — женщина, ты — книга между книгъ,
Ты — свернутый, запечатлѣнный свитокъ;
Въ его строкахъ и думъ и словъ избытокъ,
Въ его листахъ безуменъ каждыхъ {{опечатка|страхъ|стихъ|О3}}.
Ты — женщина. Ты — вѣдьмовскій напитокъ.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Металлы (Брюсов)|{{razr|Къ металламъ}}]]“, гдѣ послѣдовательно перечисляются {{razr|свойства}} золота, серебра, бронзы и стали.
{{bc|<poem>
<small>Золото, убранство тайнаго ковчега…
Золото, добыча хищнаго набѣга
Золото, ты символъ сладострастной мощи и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Фонарики (Брюсов)|{{razr|Фонарики}}]]“, гдѣ послѣдовательно (и даже аккуратно) перечисляются {{razr|свойства}} различныхъ эпохъ:
{{bc|<poem>
<small>Вѣкъ Данте — блескъ таинственный, зловѣще-золотой…
Лазурное сіяніе, о Леонардо, — твой!..
Большая лампа Лютера — лучъ устремленный внизъ…
Двѣ маленькія звѣздочки, вѣкъ суетныхъ маркизъ.
Снопъ молній — Революція! За нимъ громадный шаръ
О ты! вѣкъ девятнадцатый, безпламенный пожаръ!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотвореніе „[[Царю северного полюса (Брюсов)|Царю Сѣвернаго Полюса]]“: тамъ послѣдовательно перечисляются {{razr|свойства}} земли, воды, огня и воздуха:
{{bc/s}}
<poem><small>Я вода. Я въ вѣчной смѣнѣ.
Въ дрожи долгой не устала., и т. д.
Я огонь. Мой ликъ случаенъ,
Вольной прихоти послушенъ… и т. д.
</small></poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
{{bc|<poem>
<small>Ты — женщина, ты — книга между книг,
Ты — свёрнутый, запечатлённый свиток;
В его строках и дум и слов избыток,
В его листах безумен каждых стих.
Ты — женщина. Ты — ведьмовский напиток.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Металлы (Брюсов)|{{razr|К металлам}}]]“, где последовательно перечисляются {{razr|свойства}} золота, серебра, бронзы и стали.
{{bc|<poem>
<small>Золото, убранство тайного ковчега…
Золото, добыча хищного набега
Золото, ты символ сладострастной мощи и т. д.</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Фонарики (Брюсов)|{{razr|Фонарики}}]]“, где последовательно (и даже аккуратно) перечисляются {{razr|свойства}} различных эпох:
{{bc|<poem>
<small>Век Данте — блеск таинственный, зловеще-золотой…
Лазурное сияние, о Леонардо, — твой!..
Большая лампа Лютера — луч, устремленный вниз…
Две маленькие звёздочки, век суетных маркиз.
Сноп молний — Революция! За ним громадный шар
О ты! век девятнадцатый, беспламенный пожар!</small>
</poem>}}
Таково же его стихотворение „[[Царю северного полюса (Брюсов)|Царю Северного Полюса]]“: там последовательно перечисляются {{razr|свойства}} земли, воды, огня и воздуха:
{{bc/s}}
<poem><small>Я вода. Я в вечной смене.
В дрожи долгой не устала… и т. д.
Я огонь. Мой лик случаен,
Вольной прихоти послушен… и т. д.
</small></poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude>}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
tjnva7zu14io78qpp27rnok9tnckzu0
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/243
104
1220835
5708504
2026-04-25T18:24:39Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
{{ВАР|{{nop}}
<poem>
<small>Воздухъ, я незримъ, неслышенъ
Я проникъ въ глубины скважинъ… и т. д.
Я земля. Я, косность міра,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стиховъ. Съ виду какъ будто гимнъ, восторгъ, упоеніе, ода, а на самомъ дѣлѣ — перечисленіе свойствъ, качествъ, опредѣленій, взвѣшенныхъ и строго обдуманныхъ. Съ виду глаголы, а на самомъ дѣлѣ прилагательныя. И такого рода стихи обнаруживаютъ умъ созерцательный, пассивный, всматривающійся въ сущность вещей, но не знающій ихъ въ дѣйствіи, способный создавать цѣлый рядъ великолѣпныхъ опредѣленій, — но не знающій сказуемаго, того сказуемаго, которое придало бы всѣмъ этимъ предметамъ, съ такими прекрасными свойствами, прекрасное движеніе и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не въ томъ полу-переносномъ смыслѣ, какого мы держались до сихъ поръ, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежатъ на своихъ опредѣленіяхъ, на прилагательныхъ, на эпитетахъ, — а не на глаголахъ. Брюсовъ — воскреситель эпитета въ русской литературѣ. Вотъ типично-Брюсовское стихотвореніе:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростныя}} птицы {{razr|съ огненными}} перьями
Пронеслись надъ {{razr|бѣлыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморѣ
И умчались странницы, улетѣли за море.
</small>
</poem>
<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
<poem>
<small>Воздух, я незрим, неслышен
Я проник в глубины скважин… и т. д.
Я земля. Я, косность мира,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стихов. С виду как будто гимн, восторг, упоение, ода, а на самом деле — перечисление свойств, качеств, определений, взвешенных и строго обдуманных. С виду глаголы, а на самом деле прилагательные. И такого рода стихи обнаруживают ум созерцательный, пассивный, всматривающийся в сущность вещей, но не знающий их в действии, способный создавать целый ряд великолепных определений, — но не знающий сказуемого, того сказуемого, которое придало бы всем этим предметам, с такими прекрасными свойствами, прекрасное движение и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не в том полу-переносном смысле, какого мы держались до сих пор, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежат на своих определениях, на прилагательных, на эпитетах, — а не на глаголах. Брюсов — воскреситель эпитета в русской литературе. Вот типично-Брюсовское стихотворение:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростные}} птицы {{razr|с огненными}} перьями
Пронеслись над {{razr|белыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморе,
И умчались странницы, улетели за море.
</small>
</poem>
}}
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
n5gkd9x3heqvvbpqvshao76blzbvn4e
5708532
5708504
2026-04-25T22:12:05Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
{{ВАР|{{nop}}
<poem>
<small>Воздухъ, я незримъ, неслышенъ
Я проникъ въ глубины скважинъ… и т. д.
Я земля. Я, косность міра,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стиховъ. Съ виду какъ будто гимнъ, восторгъ, упоеніе, ода, а на самомъ дѣлѣ — перечисленіе свойствъ, качествъ, опредѣленій, взвѣшенныхъ и строго обдуманныхъ. Съ виду глаголы, а на самомъ дѣлѣ прилагательныя. И такого рода стихи обнаруживаютъ умъ созерцательный, пассивный, всматривающійся въ сущность вещей, но не знающій ихъ въ дѣйствіи, способный создавать цѣлый рядъ великолѣпныхъ опредѣленій, — но не знающій сказуемаго, того сказуемаго, которое придало бы всѣмъ этимъ предметамъ, съ такими прекрасными свойствами, прекрасное движеніе и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не въ томъ полу-переносномъ смыслѣ, какого мы держались до сихъ поръ, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежатъ на своихъ опредѣленіяхъ, на прилагательныхъ, на эпитетахъ, — а не на глаголахъ. Брюсовъ — воскреситель эпитета въ русской литературѣ. Вотъ типично-Брюсовское стихотвореніе:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростныя}} птицы {{razr|съ огненными}} перьями
Пронеслись надъ {{razr|бѣлыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморѣ
И умчались странницы, улетѣли за море.
</small>
</poem>
<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
<poem>
<small>Воздух, я незрим, неслышен
Я проник в глубины скважин… и т. д.
Я земля. Я, косность мира,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стихов. С виду как будто гимн, восторг, упоение, ода, а на самом деле — перечисление свойств, качеств, определений, взвешенных и строго обдуманных. С виду глаголы, а на самом деле прилагательные. И такого рода стихи обнаруживают ум созерцательный, пассивный, всматривающийся в сущность вещей, но не знающий их в действии, способный создавать целый ряд великолепных определений, — но не знающий сказуемого, того сказуемого, которое придало бы всем этим предметам, с такими прекрасными свойствами, прекрасное движение и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не в том полу-переносном смысле, какого мы держались до сих пор, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежат на своих определениях, на прилагательных, на эпитетах, — а не на глаголах. Брюсов — воскреситель эпитета в русской литературе. Вот типично-Брюсовское стихотворение:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростные}} птицы {{razr|с огненными}} перьями
Пронеслись над {{razr|белыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморе,
И умчались странницы, улетели за море.
</small>
</poem>
}}
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
e4jav02zc9hvpxl0r63fy7iyguajrjp
5708533
5708532
2026-04-25T22:13:39Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
{{ВАР|{{nop}}
<poem>
<small>Воздухъ, я незримъ, неслышенъ
Я проникъ въ глубины скважинъ… и т. д.
Я земля. Я, косность міра,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стиховъ. Съ виду какъ будто гимнъ, восторгъ, упоеніе, ода, а на самомъ дѣлѣ — перечисленіе свойствъ, качествъ, опредѣленій, взвѣшенныхъ и строго обдуманныхъ. Съ виду глаголы, а на самомъ дѣлѣ прилагательныя. И такого рода стихи обнаруживаютъ умъ созерцательный, пассивный, всматривающійся въ сущность вещей, но не знающій ихъ въ дѣйствіи, способный создавать цѣлый рядъ великолѣпныхъ опредѣленій, — но не знающій сказуемаго, того сказуемаго, которое придало бы всѣмъ этимъ предметамъ, съ такими прекрасными свойствами, прекрасное движеніе и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не въ томъ полу-переносномъ смыслѣ, какого мы держались до сихъ поръ, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежатъ на своихъ опредѣленіяхъ, на прилагательныхъ, на эпитетахъ, — а не на глаголахъ. Брюсовъ — воскреситель эпитета въ русской литературѣ. Вотъ типично-Брюсовское стихотвореніе:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростныя}} птицы {{razr|съ огненными}} перьями
Пронеслись надъ {{razr|бѣлыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморѣ
И умчались странницы, улетѣли за море.
</small>
</poem>
<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
<poem>
<small>Воздух, я незрим, неслышен
Я проник в глубины скважин… и т. д.
Я земля. Я, косность мира,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стихов. С виду как будто гимн, восторг, упоение, ода, а на самом деле — перечисление свойств, качеств, определений, взвешенных и строго обдуманных. С виду глаголы, а на самом деле прилагательные. И такого рода стихи обнаруживают ум созерцательный, пассивный, всматривающийся в сущность вещей, но не знающий их в действии, способный создавать целый ряд великолепных определений, — но не знающий сказуемого, того сказуемого, которое придало бы всем этим предметам, с такими прекрасными свойствами, прекрасное движение и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не в том полу-переносном смысле, какого мы держались до сих пор, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежат на своих определениях, на прилагательных, на эпитетах, — а не на глаголах. Брюсов — воскреситель эпитета в русской литературе. Вот типично-Брюсовское стихотворение:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростные}} птицы {{razr|с огненными}} перьями
Пронеслись над {{razr|белыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморе,
И умчались странницы, улетели за море.
</small>
</poem>
}}
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
s4tw6c5rgzmq411gntr9b47o9usdgnn
5708535
5708533
2026-04-25T22:15:08Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
{{ВАР|{{nop}}
<poem>
<small>Воздухъ, я незримъ, неслышенъ
Я проникъ въ глубины скважинъ… и т. д.
Я земля. Я, косность міра,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стиховъ. Съ виду какъ будто гимнъ, восторгъ, упоеніе, ода, а на самомъ дѣлѣ — перечисленіе свойствъ, качествъ, опредѣленій, взвѣшенныхъ и строго обдуманныхъ. Съ виду глаголы, а на самомъ дѣлѣ прилагательныя. И такого рода стихи обнаруживаютъ умъ созерцательный, пассивный, всматривающійся въ сущность вещей, но не знающій ихъ въ дѣйствіи, способный создавать цѣлый рядъ великолѣпныхъ опредѣленій, — но не знающій сказуемаго, того сказуемаго, которое придало бы всѣмъ этимъ предметамъ, съ такими прекрасными свойствами, прекрасное движеніе и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не въ томъ полу-переносномъ смыслѣ, какого мы держались до сихъ поръ, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежатъ на своихъ опредѣленіяхъ, на прилагательныхъ, на эпитетахъ, — а не на глаголахъ. Брюсовъ — воскреситель эпитета въ русской литературѣ. Вотъ типично-Брюсовское стихотвореніе:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростныя}} птицы {{razr|съ огненными}} перьями
Пронеслись надъ {{razr|бѣлыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморѣ
И умчались странницы, улетѣли за море.</small>
</poem>
<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
<poem>
<small>Воздух, я незрим, неслышен
Я проник в глубины скважин… и т. д.
Я земля. Я, косность мира,
Сотворила горы, скалы и т. д.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Таково большинство его стихов. С виду как будто гимн, восторг, упоение, ода, а на самом деле — перечисление свойств, качеств, определений, взвешенных и строго обдуманных. С виду глаголы, а на самом деле прилагательные. И такого рода стихи обнаруживают ум созерцательный, пассивный, всматривающийся в сущность вещей, но не знающий их в действии, способный создавать целый ряд великолепных определений, — но не знающий сказуемого, того сказуемого, которое придало бы всем этим предметам, с такими прекрасными свойствами, прекрасное движение и прекрасную жизнь.
Даже и буквально, а не в том полу-переносном смысле, какого мы держались до сих пор, стихи Брюсова почти всей тяжестью лежат на своих определениях, на прилагательных, на эпитетах, — а не на глаголах. Брюсов — воскреситель эпитета в русской литературе. Вот типично-Брюсовское стихотворение:
{{bc/s}}
<poem>
<small>{{razr|Яростные}} птицы {{razr|с огненными}} перьями
Пронеслись над {{razr|белыми райскими}} преддверьями.
{{razr|Огненные}} отблески вспыхнули на мраморе,
И умчались странницы, улетели за море.</small>
</poem>
}}
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
91w8tl4vpqoe819rgzzuualuwrkks9u
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/244
104
1220836
5708506
2026-04-25T18:41:22Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem>
<small>
Но на {{razr|чистомъ}} мраморѣ, на порогѣ {{razr|дѣвственномъ}},
Что-то все алѣлося блескомъ {{razr|неестественнымъ}},
И въ вратахъ подъ сводами, {{razr|вѣчными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Въ этой прекрасной вещи, какъ неравномѣрно распредѣлено вниманіе между свойствами вещей и ихъ дѣйствіями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а дѣйствія однообразны и бѣдны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетѣли“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствіе сказуемаго — не грамматическая трагедія, а душевная.
У Пушкина какъ одинаково была распредѣлена тяжесть образовъ между всѣми его словами! Какъ радостно быть въ такой равномѣрности идей и ощущеній! Пушкинская грамматика — чудо душевнаго равновѣсія. Если взять Брюсова послѣ Пушкина, то Брюсовъ, который въ Пушкинской плеядѣ достоинъ занять одно изъ первыхъ мѣстъ, рядомъ съ Баратынскимъ, поразитъ, какъ душевное уродство. Подлѣ Пушкина всѣ уроды, и только уродствомъ своимъ различаются другъ отъ друга: и Тютчевъ, и Фетъ, и Некрасовъ. Уродство Брюсова — это чрезмѣрное скопленіе опредѣленныхъ, взвѣшенныхъ, вымѣренныхъ, оцѣненныхъ, испробованныхъ, обдуманныхъ, но не созданныхъ имъ вещей.<!--
-->|<!--
-->
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem>
<small>
Но на {{razr|чистом}} мраморе, на пороге {{razr|девственном}},
Что-то всё алелося блеском {{razr|неестественным}},
И в вратах под сводами, {{razr|вечными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
В этой прекрасной вещи как неравномерно распределено внимание между свойствами вещей и их действиями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а действия однообразны и бедны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетели“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствие сказуемого — не грамматическая трагедия, а душевная.
У Пушкина как одинаково была распределена тяжесть образов между всеми его словами! Как радостно быть в такой равномерности идей и ощущений! Пушкинская грамматика — чудо душевного равновесия. Если взять Брюсова после Пушкина, то Брюсов, который в Пушкинской плеяде достоин занять одно из первых мест, рядом с Баратынским, поразит, как душевное уродство. Подле Пушкина все уроды, и только уродством своим различаются друг от друга: и Тютчев, и Фет, и Некрасов. Уродство Брюсова — это чрезмерное скопление определённых, взвешенных, вымеренных, оценённых, испробованных, обдуманных, но не созданных им вещей.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
pidbatpp53unuu4aq9ewnhs5dcwqu05
5708534
5708506
2026-04-25T22:14:32Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem>
<small>
Но на {{razr|чистомъ}} мраморѣ, на порогѣ {{razr|дѣвственномъ}},
Что-то все алѣлося блескомъ {{razr|неестественнымъ}},
И въ вратахъ подъ сводами, {{razr|вѣчными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Въ этой прекрасной вещи, какъ неравномѣрно распредѣлено вниманіе между свойствами вещей и ихъ дѣйствіями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а дѣйствія однообразны и бѣдны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетѣли“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствіе сказуемаго — не грамматическая трагедія, а душевная.
У Пушкина какъ одинаково была распредѣлена тяжесть образовъ между всѣми его словами! Какъ радостно быть въ такой равномѣрности идей и ощущеній! Пушкинская грамматика — чудо душевнаго равновѣсія. Если взять Брюсова послѣ Пушкина, то Брюсовъ, который въ Пушкинской плеядѣ достоинъ занять одно изъ первыхъ мѣстъ, рядомъ съ Баратынскимъ, поразитъ, какъ душевное уродство. Подлѣ Пушкина всѣ уроды, и только уродствомъ своимъ различаются другъ отъ друга: и Тютчевъ, и Фетъ, и Некрасовъ. Уродство Брюсова — это чрезмѣрное скопленіе опредѣленныхъ, взвѣшенныхъ, вымѣренныхъ, оцѣненныхъ, испробованныхъ, обдуманныхъ, но не созданныхъ имъ вещей.<!--
-->|<!--
-->
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem>
<small>
Но на {{razr|чистом}} мраморе, на пороге {{razr|девственном}},
Что-то всё алелося блеском {{razr|неестественным}},
И в вратах под сводами, {{razr|вечными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
В этой прекрасной вещи как неравномерно распределено внимание между свойствами вещей и их действиями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а действия однообразны и бедны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетели“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствие сказуемого — не грамматическая трагедия, а душевная.
У Пушкина как одинаково была распределена тяжесть образов между всеми его словами! Как радостно быть в такой равномерности идей и ощущений! Пушкинская грамматика — чудо душевного равновесия. Если взять Брюсова после Пушкина, то Брюсов, который в Пушкинской плеяде достоин занять одно из первых мест, рядом с Баратынским, поразит, как душевное уродство. Подле Пушкина все уроды, и только уродством своим различаются друг от друга: и Тютчев, и Фет, и Некрасов. Уродство Брюсова — это чрезмерное скопление определённых, взвешенных, вымеренных, оценённых, испробованных, обдуманных, но не созданных им вещей.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
9qgiv3yi4e47d5k5v0a6gy61ds20e5y
5708536
5708534
2026-04-25T22:16:03Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem><small>
Но на {{razr|чистомъ}} мраморѣ, на порогѣ {{razr|дѣвственномъ}},
Что-то все алѣлося блескомъ {{razr|неестественнымъ}},
И въ вратахъ подъ сводами, {{razr|вѣчными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Въ этой прекрасной вещи, какъ неравномѣрно распредѣлено вниманіе между свойствами вещей и ихъ дѣйствіями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а дѣйствія однообразны и бѣдны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетѣли“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствіе сказуемаго — не грамматическая трагедія, а душевная.
У Пушкина какъ одинаково была распредѣлена тяжесть образовъ между всѣми его словами! Какъ радостно быть въ такой равномѣрности идей и ощущеній! Пушкинская грамматика — чудо душевнаго равновѣсія. Если взять Брюсова послѣ Пушкина, то Брюсовъ, который въ Пушкинской плеядѣ достоинъ занять одно изъ первыхъ мѣстъ, рядомъ съ Баратынскимъ, поразитъ, какъ душевное уродство. Подлѣ Пушкина всѣ уроды, и только уродствомъ своимъ различаются другъ отъ друга: и Тютчевъ, и Фетъ, и Некрасовъ. Уродство Брюсова — это чрезмѣрное скопленіе опредѣленныхъ, взвѣшенныхъ, вымѣренныхъ, оцѣненныхъ, испробованныхъ, обдуманныхъ, но не созданныхъ имъ вещей.<!--
-->|<!--
-->
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem><small>
Но на {{razr|чистом}} мраморе, на пороге {{razr|девственном}},
Что-то всё алелося блеском {{razr|неестественным}},
И в вратах под сводами, {{razr|вечными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
В этой прекрасной вещи как неравномерно распределено внимание между свойствами вещей и их действиями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а действия однообразны и бедны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетели“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствие сказуемого — не грамматическая трагедия, а душевная.
У Пушкина как одинаково была распределена тяжесть образов между всеми его словами! Как радостно быть в такой равномерности идей и ощущений! Пушкинская грамматика — чудо душевного равновесия. Если взять Брюсова после Пушкина, то Брюсов, который в Пушкинской плеяде достоин занять одно из первых мест, рядом с Баратынским, поразит, как душевное уродство. Подле Пушкина все уроды, и только уродством своим различаются друг от друга: и Тютчев, и Фет, и Некрасов. Уродство Брюсова — это чрезмерное скопление определённых, взвешенных, вымеренных, оценённых, испробованных, обдуманных, но не созданных им вещей.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
4rlytyebalk1kw7tt83ww1ediw4ubvv
5708537
5708536
2026-04-25T22:16:47Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem><small>
Но на {{razr|чистомъ}} мраморѣ, на порогѣ {{razr|дѣвственномъ}},
Что-то все алѣлося блескомъ {{razr|неестественнымъ}},
И въ вратахъ подъ сводами, {{razr|вѣчными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Въ этой прекрасной вещи, какъ неравномѣрно распредѣлено вниманіе между свойствами вещей и ихъ дѣйствіями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а дѣйствія однообразны и бѣдны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетѣли“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствіе сказуемаго — не грамматическая трагедія, а душевная.
У Пушкина какъ одинаково была распредѣлена тяжесть образовъ между всѣми его словами! Какъ радостно быть въ такой равномѣрности идей и ощущеній! Пушкинская грамматика — чудо душевнаго равновѣсія. Если взять Брюсова послѣ Пушкина, то Брюсовъ, который въ Пушкинской плеядѣ достоинъ занять одно изъ первыхъ мѣстъ, рядомъ съ Баратынскимъ, поразитъ, какъ душевное уродство. Подлѣ Пушкина всѣ уроды, и только уродствомъ своимъ различаются другъ отъ друга: и Тютчевъ, и Фетъ, и Некрасовъ. Уродство Брюсова — это чрезмѣрное скопленіе опредѣленныхъ, взвѣшенныхъ, вымѣренныхъ, оцѣненныхъ, испробованныхъ, обдуманныхъ, но не созданныхъ имъ вещей.<!--
-->|<!--
-->
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem><small>
Но на {{razr|чистом}} мраморе, на пороге {{razr|девственном}},
Что-то всё алелося блеском {{razr|неестественным}},
И в вратах под сводами, {{razr|вечными, алмазными}},
Упивались ангелы {{razr|тайными}} соблазнами.</small>
</poem>
{{bc/e}}
В этой прекрасной вещи как неравномерно распределено внимание между свойствами вещей и их действиями. Свойства насыщены до чрезвычайности, а действия однообразны и бедны красками: „пронеслись“, „умчались“, „улетели“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|4.}}
Отсутствие сказуемого — не грамматическая трагедия, а душевная.
У Пушкина как одинаково была распределена тяжесть образов между всеми его словами! Как радостно быть в такой равномерности идей и ощущений! Пушкинская грамматика — чудо душевного равновесия. Если взять Брюсова после Пушкина, то Брюсов, который в Пушкинской плеяде достоин занять одно из первых мест, рядом с Баратынским, поразит, как душевное уродство. Подле Пушкина все уроды, и только уродством своим различаются друг от друга: и Тютчев, и Фет, и Некрасов. Уродство Брюсова — это чрезмерное скопление определённых, взвешенных, вымеренных, оценённых, испробованных, обдуманных, но не созданных им вещей.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
t2hxz6msmt3izufidf0jxakkwzr3zvg
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/245
104
1220837
5708507
2026-04-25T18:47:47Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Сладострастіе, одиночество, дѣторожденіе, городскія встрѣчи, Левъ {{ы|св. Марка}}, Наполеонъ, беременность, Цусима, женщина, бой часовъ, Венеція — все это получило свою оцѣнку и „отстоялось“ въ стихахъ Валерія Брюсова, и отчеканилось, и облагородилось, и заблистало матовымъ блескомъ стариннаго серебра, но не создалось, не претворилось, не переплавилось. Осталось тѣмъ же, чѣмъ было раньше.
Все это пришло къ нему откуда-то извнѣ, со стороны, и все это онъ украсилъ роскошными своими прилагательными, и все осталось попрежнему, какъ чаша остается чашей, если даже вырѣзать на ней прекраснѣйшіе узоры.
Нужно расплавить чашу въ огнѣ, нужно вылить изъ нея иной сосудъ, по своей формѣ, для своихъ цѣлей — и тогда ювелиръ становится художникомъ, чеканщикъ — творцомъ.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|5.}}
И вотъ, черезъ всѣ книги Брюсова проходитъ это великое желаніе — не только пассивные вскрывать въ вещахъ признаки, но и творить эти вещи, но и вызывать ихъ активныя проявленія, оживотворять ихъ.
Книги Брюсова жаждутъ глагола, жаждутъ сказуемаго, жаждутъ жизни. „Отстоенные“ стихи хотятъ быть стихами плещущими.
И вотъ прилагательныя начинаютъ облыжно выдавать себя за глаголы, и всѣ тѣ свойства, которыя<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Сладострастие, одиночество, деторождение, городские встречи, Лев {{ы|св. Марка}}, Наполеон, беременность, Цусима, женщина, бой часов, Венеция — всё это получило свою оценку и „отстоялось“ в стихах Валерия Брюсова, и отчеканилось, и облагородилось, и заблистало матовым блеском старинного серебра, но не создалось, не претворилось, не переплавилось. Осталось тем же, чем было раньше.
Всё это пришло к нему откуда-то извне, со стороны, и всё это он украсил роскошными своими прилагательными, и всё осталось по-прежнему, как чаша остаётся чашей, если даже вырезать на ней прекраснейшие узоры.
Нужно расплавить чашу в огне, нужно вылить из неё иной сосуд, по своей форме, для своих целей — и тогда ювелир становится художником, чеканщик — творцом.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|5.}}
И вот, через все книги Брюсова проходит это великое желание — не только пассивные вскрывать в вещах признаки, но и творить эти вещи, но и вызывать их активные проявления, оживотворять их.
Книги Брюсова жаждут глагола, жаждут сказуемого, жаждут жизни. „Отстоенные“ стихи хотят быть стихами плещущими.
И вот прилагательные начинают облыжно выдавать себя за глаголы, и все те свойства, которые}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
9en1msomhqzcyuu50ie2gscnvvq98qu
5708509
5708507
2026-04-25T18:55:57Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Сладострастіе, одиночество, дѣторожденіе, городскія встрѣчи, Левъ {{ы|св. Марка}}, Наполеонъ, беременность, Цусима, женщина, бой часовъ, Венеція — все это получило свою оцѣнку и „отстоялось“ въ стихахъ Валерія Брюсова, и отчеканилось, и облагородилось, и заблистало матовымъ блескомъ стариннаго серебра, но не создалось, не претворилось, не переплавилось. Осталось тѣмъ же, чѣмъ было раньше.
Все это пришло къ нему откуда-то извнѣ, со стороны, и все это онъ украсилъ роскошными своими прилагательными, и все осталось попрежнему, какъ чаша остается чашей, если даже вырѣзать на ней прекраснѣйшіе узоры.
Нужно расплавить чашу въ огнѣ, нужно вылить изъ нея иной сосудъ, по своей формѣ, для своихъ цѣлей — и тогда ювелиръ становится художникомъ, чеканщикъ — творцомъ.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|5.}}
И вотъ, черезъ всѣ книги Брюсова проходитъ это великое желаніе — не только пассивные вскрывать въ вещахъ признаки, но и творить эти вещи, но и вызывать ихъ активныя проявленія, оживотворять ихъ.
Книги Брюсова жаждутъ глагола, жаждутъ сказуемаго, жаждутъ жизни. „Отстоенные“ стихи хотятъ быть стихами плещущими.
И вотъ прилагательныя начинаютъ облыжно выдавать себя за глаголы, и всѣ тѣ {{razr|свойства}}, которыя<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Сладострастие, одиночество, деторождение, городские встречи, Лев {{ы|св. Марка}}, Наполеон, беременность, Цусима, женщина, бой часов, Венеция — всё это получило свою оценку и „отстоялось“ в стихах Валерия Брюсова, и отчеканилось, и облагородилось, и заблистало матовым блеском старинного серебра, но не создалось, не претворилось, не переплавилось. Осталось тем же, чем было раньше.
Всё это пришло к нему откуда-то извне, со стороны, и всё это он украсил роскошными своими прилагательными, и всё осталось по-прежнему, как чаша остаётся чашей, если даже вырезать на ней прекраснейшие узоры.
Нужно расплавить чашу в огне, нужно вылить из неё иной сосуд, по своей форме, для своих целей — и тогда ювелир становится художником, чеканщик — творцом.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|5.}}
И вот, через все книги Брюсова проходит это великое желание — не только пассивные вскрывать в вещах признаки, но и творить эти вещи, но и вызывать их активные проявления, оживотворять их.
Книги Брюсова жаждут глагола, жаждут сказуемого, жаждут жизни. „Отстоенные“ стихи хотят быть стихами плещущими.
И вот прилагательные начинают облыжно выдавать себя за глаголы, и все те {{razr|свойства}}, которые}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
9s6i4n4y31bjq5ao839vlonmqm222mm
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/246
104
1220838
5708508
2026-04-25T18:54:25Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|вскрываетъ въ вещахъ поэтъ, онъ {{razr|искусственно}} превращаетъ въ {{razr|дѣйствія}}.
Вскрывъ, напр., свойства беременной, онъ перечисляетъ ихъ въ глагольной формѣ (и непремѣнно въ видѣ непосредственнаго обращенія: о, ты! — потому что такъ получится хоть видимость активности):
{{bc|<poem>
<small>Ты {{razr|охраняешь}} міръ таинственной утробой,
Въ ней {{razr|сберегаешь}} ты прошедшіе вѣка,
Которые преемственностью живы</small>
</poem>}}
и этимъ пріемомъ инстинктивно стремится избѣжать своего „уродства“. Но вѣдь этотъ пріемъ чисто грамматическій; психологически же онъ ничего не измѣняетъ. Скажите вмѣсто „синее небо“ — „о, небо! ты синѣешь“, и сдѣлаете то, что дѣлаетъ Брюсовъ, когда говоритъ: О, война, „ты дочь губящаго раздора!“ О, человѣкъ! ты — „молодой морякъ вселенной!“. О, Италія! ты — „любовница всѣхъ роковыхъ столѣтій!“ О, женщина, „ты книга между книгъ“ — пытаясь такими искусственными и внѣшними средствами устранить свою внутреннюю и органическую особенность.
И опять прилагательное томитъ, прилагательное гнететъ, прилагательное гонится по пятамъ. Куда бѣжать? Поэтъ пишетъ о страсти, но и здѣсь прилагательное: страсть: мучительная, неотвратимая, трагическая, мистическая и здѣсь „{{razr|какой}} предметъ?“, а не „{{razr|что дѣлаетъ}} предметъ?“. И Брюсовъ принимаетъ послѣднія мѣры: пусть всѣ эти опредѣленія страсти рождаются якобы въ самый моментъ страсти и всѣ свои мысли объ Эросѣ онъ выскажетъ отъ имени<!--
-->|<!--
-->
вскрывает в вещах поэт, он {{razr|искусственно}} превращает в {{razr|действия}}.
Вскрыв, напр., свойства беременной, он перечисляет их в глагольной форме (и непременно в виде непосредственного обращения: о, ты! — потому что так получится хоть видимость активности):
{{bc|<poem>
<small>Ты {{razr|охраняешь}} мир таинственной утробой,
В ней {{razr|сберегаешь}} ты прошедшие века,
Которые преемственностью живы</small>
</poem>}}
и этим приёмом инстинктивно стремится избежать своего „уродства“. Но ведь этот приём чисто грамматический; психологически же он ничего не изменяет. Скажите вместо „синее небо“ — „о, небо! ты синеешь“, и сделаете то, что делает Брюсов, когда говорит: О, война, „ты дочь губящего раздора!“ О, человек! ты — „молодой моряк вселенной!“. О, Италия! ты — „любовница всех роковых столетий!“ О, женщина, „ты книга между книг“ — пытаясь такими искусственными и внешними средствами устранить свою внутреннюю и органическую особенность.
И опять прилагательное томит, прилагательное гнетёт, прилагательное гонится по пятам. Куда бежать? Поэт пишет о страсти, но и здесь прилагательное: страсть: мучительная, неотвратимая, трагическая, мистическая и здесь „{{razr|какой}} предмет?“, а не „{{razr|что делает}} предмет?“. И Брюсов принимает последние меры: пусть все эти определения страсти рождаются якобы в самый момент страсти и все свои мысли об Эросе он выскажет от имени}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
cei7pjyec21iyz2zsx1bbypm4gw5o4w
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/247
104
1220840
5708517
2026-04-25T19:50:12Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|любовника, именно {{razr|сейчасъ, теперь въ этотъ мигъ}} сжимающаго женщину въ объятіяхъ. Пусть исчезнутъ всѣ слѣды созерцанія. Мужчина {{razr|на страстномъ ложѣ}} будетъ говорить женщинѣ о трагичности страсти:
{{bc|<poem>
<small>Связанные взглядомъ,
Надъ открытой бездной
Наклонились мы,
Рядомъ! рядомъ! рядомъ!
Съ дрожью безполезной
{{опечатка|Передъ|Предъ|О3}} соблазномъ тьмы.
Взоры уклоняя,
Шепчешь ты проклятья
Общему пути, —
Зная, зная, зная,
Что тѣснѣй объятья
Мы должны сплести.</small>
</poem>}}
Но вѣдь трагичность страсти на то и трагичность, чтобы мы въ пору страсти вѣрили ея обману. Если же мы этому обману не вѣримъ и разоблачаемъ его {{razr|въ тотъ самый мигъ}}, какъ онъ совершается, то въ чемъ же тогда трагичность? Если я, напримѣръ, знаю, что обманщикъ — обманщикъ, то какъ же я буду обманутъ. Здѣсь антиномія: либо на „страстномъ ложѣ“ мы не знаемъ, что страсть лжива, и тогда она дѣйствительно лжива. Либо мы знаемъ, — и тогда здѣсь нѣтъ ни страсти, ни лжи, ни трагедіи, — и Валерій Брюсовъ къ своему созерцанію страсти {{razr|искусственно}} привязываетъ дѣйствіе, дѣло, дѣланіе страсти; къ пассивному вскрыванію свойствъ Эроса {{razr|{{перенос|на|сильственно}}}}<!--
-->|<!--
-->
любовника, именно {{razr|сейчас, теперь в этот миг}} сжимающего женщину в объятиях. Пусть исчезнут все следы созерцания. Мужчина {{razr|на страстном ложе}} будет говорить женщине о трагичности страсти:
{{bc|<poem>
<small>Связанные взглядом,
Над открытой бездной
Наклонились мы,
Рядом! рядом! рядом!
С дрожью бесполезной
Пред соблазном тьмы.
Взоры уклоняя,
Шепчешь ты проклятья
Общему пути, —
Зная, зная, зная,
Что тесней объятья
Мы должны сплести.</small>
</poem>}}
Но ведь трагичность страсти на то и трагичность, чтобы мы в пору страсти верили её обману. Если же мы этому обману не верим и разоблачаем его {{razr|в тот самый миг}}, как он совершается, то в чём же тогда трагичность? Если я, например, знаю, что обманщик — обманщик, то как же я буду обманут. Здесь антиномия: либо на „страстном ложе“ мы не знаем, что страсть лжива, и тогда она действительно лжива. Либо мы знаем, — и тогда здесь нет ни страсти, ни лжи, ни трагедии, — и Валерий Брюсов к своему созерцанию страсти {{razr|искусственно}} привязывает действие, дело, делание страсти; к пассивному вскрыванию свойств Эроса {{razr|{{перенос|на|сильственно}}}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
kkdg0phk9fcs3x3ugs7ogj21u8kdfme
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/248
104
1220841
5708518
2026-04-25T20:02:42Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{razr|{{перенос2|на|сильственно}}}} придѣлываетъ активное его проявленіе. И цѣною этого насилія и этой фальши хочетъ великій поэтъ купить то единственное, чего у него нѣтъ: жизнь.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|6.}}
У Валерія Брюсова во всѣхъ эротическихъ стихахъ есть одинъ навязчивый образъ: свѣчи. Онъ повторяется довольно часто и всегда является поэту „на страстномъ ложѣ“:
{{bc|<poem>
<small>Вотъ вдали мелькнули свѣчи,
Словно ранняя заря.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Кѣмъ-то затеплены
Строгія свѣчи.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Рѣютъ лики свѣтлымъ дымомъ
И крылами гасятъ свѣчи.</small>
</poem>}}
Вмѣстѣ съ этимъ отчетливымъ клерикальнымъ образомъ такъ-же рѣзко и опредѣленно встаютъ предъ поэтомъ все на томъ же „страстномъ ложѣ“: „иконы“, „воскрылья“, „трубы“, „серафимы“, „храмы“, „лики“, „кто-то крылатый“, „алтари“, „ангелы съ мечами“ и другіе отчетливые клерикальные образы:
{{bc/s}}
<poem>
<small>Губы мои приближаются
Къ твоимъ губамъ,
Таинства снова {{опечатка|совершаются.|свершаются,|О3}}
И міръ, какъ храмъ.
</small>
</poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><!--
-->|<!--
-->
{{razr|{{перенос2|на|сильственно}}}} приделывает активное его проявление. И ценою этого насилия и этой фальши хочет великий поэт купить то единственное, чего у него нет: жизнь.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|6.}}
У Валерия Брюсова во всех эротических стихах есть один навязчивый образ: свечи. Он повторяется довольно часто и всегда является поэту „на страстном ложе“:
{{bc|<poem>
<small>Вот вдали мелькнули свечи,
Словно ранняя заря.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Кем-то затеплены
Строгия свечи.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Реют лики светлым дымом
И крылами гасят свечи.</small>
</poem>}}
Вместе с этим отчётливым клерикальным образом так же резко и определённо встают пред поэтом всё на том же „страстном ложе“: „иконы“, „воскрылья“, „трубы“, „серафимы“, „храмы“, „лики“, „кто-то крылатый“, „алтари“, „ангелы с мечами“ и другие отчётливые клерикальные образы:
{{bc/s}}
<poem>
<small>Губы мои приближаются
К твоим губам,
Таинства снова свершаются,
И мир, как храм.
</small>
</poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude>}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
4e6808baezbb9wdwycwkwfrhobx749x
5708538
5708518
2026-04-25T22:18:15Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{razr|{{перенос2|на|сильственно}}}} придѣлываетъ активное его проявленіе. И цѣною этого насилія и этой фальши хочетъ великій поэтъ купить то единственное, чего у него нѣтъ: жизнь.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|6.}}
У Валерія Брюсова во всѣхъ эротическихъ стихахъ есть одинъ навязчивый образъ: свѣчи. Онъ повторяется довольно часто и всегда является поэту „на страстномъ ложѣ“:
{{bc|<poem>
<small>Вотъ вдали мелькнули свѣчи,
Словно ранняя заря.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Кѣмъ-то затеплены
Строгія свѣчи.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Рѣютъ лики свѣтлымъ дымомъ
И крылами гасятъ свѣчи.</small>
</poem>}}
Вмѣстѣ съ этимъ отчетливымъ клерикальнымъ образомъ такъ-же рѣзко и опредѣленно встаютъ предъ поэтомъ все на томъ же „страстномъ ложѣ“: „иконы“, „воскрылья“, „трубы“, „серафимы“, „храмы“, „лики“, „кто-то крылатый“, „алтари“, „ангелы съ мечами“ и другіе отчетливые клерикальные образы:
{{bc/s}}
<poem>
<small>Губы мои приближаются
Къ твоимъ губамъ,
Таинства снова {{опечатка|совершаются.|свершаются,|О3}}
И міръ, какъ храмъ.</small>
</poem><!--
--><noinclude>{{bc/e}}</noinclude><!--
-->|<!--
-->
{{razr|{{перенос2|на|сильственно}}}} приделывает активное его проявление. И ценою этого насилия и этой фальши хочет великий поэт купить то единственное, чего у него нет: жизнь.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|6.}}
У Валерия Брюсова во всех эротических стихах есть один навязчивый образ: свечи. Он повторяется довольно часто и всегда является поэту „на страстном ложе“:
{{bc|<poem>
<small>Вот вдали мелькнули свечи,
Словно ранняя заря.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Кем-то затеплены
Строгия свечи.</small>
</poem>}}
И опять:
{{bc|<poem>
<small>Реют лики светлым дымом
И крылами гасят свечи.</small>
</poem>}}
Вместе с этим отчётливым клерикальным образом так же резко и определённо встают пред поэтом всё на том же „страстном ложе“: „иконы“, „воскрылья“, „трубы“, „серафимы“, „храмы“, „лики“, „кто-то крылатый“, „алтари“, „ангелы с мечами“ и другие отчётливые клерикальные образы:
{{bc/s}}
<poem>
<small>Губы мои приближаются
К твоим губам,
Таинства снова свершаются,
И мир, как храм.</small>
</poem><!--
--><noinclude>{{bc/e}}</noinclude>}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
l46ce65334n7vdgyzj3gr2g011z0pz6
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/249
104
1220842
5708519
2026-04-25T20:11:14Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem>
<small>
Мы, какъ священнослужители,
Творимъ обрядъ.
Строго въ великой обители
Слова звучатъ.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Всѣ эти образы введены сюда затѣмъ, чтобы показать, что страсть мистична, что, отдаваясь ей, „мы близко отъ тѣхъ вѣчныхъ граней, которыми обойдена наша „голубая тюрьма“, наша сферическая, плывущая во времени вселенная“.
Но не вредитъ ли Брюсовская отчетливость Брюсовской мистикѣ? Можно ли съ такимъ взвѣшивающимъ, мѣряющимъ, опредѣляющимъ умомъ быть причастнымъ къ мистическому міру? Не слишкомъ ли тяжеловѣсны эти его восковыя свѣчи, иконостасы, паникадила, ангелы и архангелы для истинной мистики? Не слишкомъ ли „отстоялась“ его мистика, и не претворилась ли она въ обрядъ и въ ритуалъ?
А между тѣмъ Брюсовъ, отчетливый, строгій, прозрачный, всѣ свои стихи и свою прозу переполняетъ именно такой обрядовой, ритуальной, формальной, „отстоявшейся“ мистикой.
Можно ли дальше отстоять отъ мистическаго опыта? Прочтите Брюсовскую прозу; она поражаетъ цѣпкостью логики, и крѣпкою хваткой здраваго смысла. Его полемика исполнена трезвости, и не разъ ему случалось, въ спорѣ со своими идейными товарищами Андреемъ Бѣлымъ и {{ы|Вяч. Ивановымъ}} — противопоставлять ихъ мистическому опыту свои здравомысленные силлогизмы.<!--
-->|<!--
-->
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem>
<small>
Мы, как священнослужители,
Творим обряд.
Строго в великой обители
Слова звучат.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Все эти образы введены сюда затем, чтобы показать, что страсть мистична, что, отдаваясь ей, „мы близко от тех вечных граней, которыми обойдена наша „голубая тюрьма“, наша сферическая, плывущая во времени вселенная“.
Но не вредит ли Брюсовская отчётливость Брюсовской мистике? Можно ли с таким взвешивающим, меряющим, определяющим умом быть причастным к мистическому миру? Не слишком ли тяжеловесны эти его восковые свечи, иконостасы, паникадила, ангелы и архангелы для истинной мистики? Не слишком ли „отстоялась“ его мистика, и не претворилась ли она в обряд и в ритуал?
А между тем Брюсов, отчётливый, строгий, прозрачный, все свои стихи и свою прозу переполняет именно такой обрядовой, ритуальной, формальной, „отстоявшейся“ мистикой.
Можно ли дальше отстоять от мистического опыта? Прочтите Брюсовскую прозу; она поражает цепкостью логики и крепкою хваткой здравого смысла. Его полемика исполнена трезвости, и не раз ему случалось в споре со своими идейными товарищами Андреем Белым и {{ы|Вяч. Ивановым}} — противопоставлять их мистическому опыту свои здравомысленные силлогизмы.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
c0isb0v3v1bqe21x0r0qi78211flmep
5708539
5708519
2026-04-25T22:19:13Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem>
<small>Мы, какъ священнослужители,
Творимъ обрядъ.
Строго въ великой обители
Слова звучатъ.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Всѣ эти образы введены сюда затѣмъ, чтобы показать, что страсть мистична, что, отдаваясь ей, „мы близко отъ тѣхъ вѣчныхъ граней, которыми обойдена наша „голубая тюрьма“, наша сферическая, плывущая во времени вселенная“.
Но не вредитъ ли Брюсовская отчетливость Брюсовской мистикѣ? Можно ли съ такимъ взвѣшивающимъ, мѣряющимъ, опредѣляющимъ умомъ быть причастнымъ къ мистическому міру? Не слишкомъ ли тяжеловѣсны эти его восковыя свѣчи, иконостасы, паникадила, ангелы и архангелы для истинной мистики? Не слишкомъ ли „отстоялась“ его мистика, и не претворилась ли она въ обрядъ и въ ритуалъ?
А между тѣмъ Брюсовъ, отчетливый, строгій, прозрачный, всѣ свои стихи и свою прозу переполняетъ именно такой обрядовой, ритуальной, формальной, „отстоявшейся“ мистикой.
Можно ли дальше отстоять отъ мистическаго опыта? Прочтите Брюсовскую прозу; она поражаетъ цѣпкостью логики, и крѣпкою хваткой здраваго смысла. Его полемика исполнена трезвости, и не разъ ему случалось, въ спорѣ со своими идейными товарищами Андреемъ Бѣлымъ и {{ы|Вяч. Ивановымъ}} — противопоставлять ихъ мистическому опыту свои здравомысленные силлогизмы.<!--
-->|<!--
-->
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem>
<small>Мы, как священнослужители,
Творим обряд.
Строго в великой обители
Слова звучат.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Все эти образы введены сюда затем, чтобы показать, что страсть мистична, что, отдаваясь ей, „мы близко от тех вечных граней, которыми обойдена наша „голубая тюрьма“, наша сферическая, плывущая во времени вселенная“.
Но не вредит ли Брюсовская отчётливость Брюсовской мистике? Можно ли с таким взвешивающим, меряющим, определяющим умом быть причастным к мистическому миру? Не слишком ли тяжеловесны эти его восковые свечи, иконостасы, паникадила, ангелы и архангелы для истинной мистики? Не слишком ли „отстоялась“ его мистика, и не претворилась ли она в обряд и в ритуал?
А между тем Брюсов, отчётливый, строгий, прозрачный, все свои стихи и свою прозу переполняет именно такой обрядовой, ритуальной, формальной, „отстоявшейся“ мистикой.
Можно ли дальше отстоять от мистического опыта? Прочтите Брюсовскую прозу; она поражает цепкостью логики и крепкою хваткой здравого смысла. Его полемика исполнена трезвости, и не раз ему случалось в споре со своими идейными товарищами Андреем Белым и {{ы|Вяч. Ивановым}} — противопоставлять их мистическому опыту свои здравомысленные силлогизмы.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
4kyyzfx6xl4kutcadpzrja7vmk3bzca
5708540
5708539
2026-04-25T22:19:45Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem>
<small>
Мы, какъ священнослужители,
Творимъ обрядъ.
Строго въ великой обители
Слова звучатъ.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Всѣ эти образы введены сюда затѣмъ, чтобы показать, что страсть мистична, что, отдаваясь ей, „мы близко отъ тѣхъ вѣчныхъ граней, которыми обойдена наша „голубая тюрьма“, наша сферическая, плывущая во времени вселенная“.
Но не вредитъ ли Брюсовская отчетливость Брюсовской мистикѣ? Можно ли съ такимъ взвѣшивающимъ, мѣряющимъ, опредѣляющимъ умомъ быть причастнымъ къ мистическому міру? Не слишкомъ ли тяжеловѣсны эти его восковыя свѣчи, иконостасы, паникадила, ангелы и архангелы для истинной мистики? Не слишкомъ ли „отстоялась“ его мистика, и не претворилась ли она въ обрядъ и въ ритуалъ?
А между тѣмъ Брюсовъ, отчетливый, строгій, прозрачный, всѣ свои стихи и свою прозу переполняетъ именно такой обрядовой, ритуальной, формальной, „отстоявшейся“ мистикой.
Можно ли дальше отстоять отъ мистическаго опыта? Прочтите Брюсовскую прозу; она поражаетъ цѣпкостью логики, и крѣпкою хваткой здраваго смысла. Его полемика исполнена трезвости, и не разъ ему случалось, въ спорѣ со своими идейными товарищами Андреемъ Бѣлымъ и {{ы|Вяч. Ивановымъ}} — противопоставлять ихъ мистическому опыту свои здравомысленные силлогизмы.<!--
-->|<!--
-->
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem>
<small>
Мы, как священнослужители,
Творим обряд.
Строго в великой обители
Слова звучат.</small>
</poem>
{{bc/e}}
Все эти образы введены сюда затем, чтобы показать, что страсть мистична, что, отдаваясь ей, „мы близко от тех вечных граней, которыми обойдена наша „голубая тюрьма“, наша сферическая, плывущая во времени вселенная“.
Но не вредит ли Брюсовская отчётливость Брюсовской мистике? Можно ли с таким взвешивающим, меряющим, определяющим умом быть причастным к мистическому миру? Не слишком ли тяжеловесны эти его восковые свечи, иконостасы, паникадила, ангелы и архангелы для истинной мистики? Не слишком ли „отстоялась“ его мистика, и не претворилась ли она в обряд и в ритуал?
А между тем Брюсов, отчётливый, строгий, прозрачный, все свои стихи и свою прозу переполняет именно такой обрядовой, ритуальной, формальной, „отстоявшейся“ мистикой.
Можно ли дальше отстоять от мистического опыта? Прочтите Брюсовскую прозу; она поражает цепкостью логики и крепкою хваткой здравого смысла. Его полемика исполнена трезвости, и не раз ему случалось в споре со своими идейными товарищами Андреем Белым и {{ы|Вяч. Ивановым}} — противопоставлять их мистическому опыту свои здравомысленные силлогизмы.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
t3jmb2fsc4frldtrk4d2si042tb8fe0
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/250
104
1220843
5708520
2026-04-25T20:18:54Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{ВАР|Въ лагерѣ декаданса онъ единственный человѣкъ безъ философіи.
Постулатъ всѣхъ его теоретическихъ работъ и критическихъ статей — одинъ: 2×2=4. И это очень почтенный постулатъ, но доселѣ изъ поэтовъ признаться въ вѣрности ему дерзалъ одинъ только Пушкинъ. Брюсовъ-же скрываетъ его и упорно противопоставляетъ ему свою мистику, которой у него нѣтъ и которая такъ внѣшня, что дальше „свѣчей“ и „воскрылій“ не идетъ.
Чисто формальными кажутся, напр., такія заявленія Вал. Брюсова.
„Недавно еще міръ казался огромнымъ зданіемъ изъ прочнаго мрамора, которое человѣку предстояло изслѣдовать и измѣрить… Нашлись, однако, кто посмѣлъ провѣрить дѣйствительную прочность строенія, и открылось, что это не болѣе какъ бутафорскій дворецъ“.
Въ этомъ утвержденіи не мистическое дѣйствіе, не опытъ, а опять-таки опредѣленіе, оцѣнка, измѣреніе.
Истинная мистика это полное преобразованіе, перевоплощеніе міра, переплавленіе его всего въ новомъ огнѣ; излюбленный же эффектъ Брюсовскихъ стиховъ — появленіе мистическаго слова, намека, образа среди реальнѣйшей обстановки: уличный мальчикъ везъ бочку — и къ нему слетѣлъ ангелъ; поэтъ вышелъ на улицу — и уловилъ Господень ликъ; встрѣченная на балу женщина оказалась давней любовницей поэта, когда онъ былъ еще древнимъ египтяниномъ „близъ медлительнаго Нила, тамъ, гдѣ озеро Мерида, въ царствѣ {{перенос|пла|меннаго}}<!--
-->|<!--
-->
В лагере декаданса он единственный человек без философии.
Постулат всех его теоретических работ и критических статей — один: 2×2=4. И это очень почтенный постулат, но доселе из поэтов признаться в верности ему дерзал один только Пушкин. Брюсов же скрывает его и упорно противопоставляет ему свою мистику, которой у него нет и которая так внешня, что дальше „свечей“ и „воскрылий“ не идёт.
Чисто формальными кажутся, напр., такие заявления Вал. Брюсова.
„Недавно ещё мир казался огромным зданием из прочного мрамора, которое человеку предстояло исследовать и измерить… Нашлись, однако, кто посмел проверить действительную прочность строения, и открылось, что это не более как бутафорский дворец“.
В этом утверждении не мистическое действие, не опыт, а опять-таки определение, оценка, измерение.
Истинная мистика это полное преобразование, перевоплощение мира, переплавление его всего в новом огне; излюбленный же эффект Брюсовских стихов — появление мистического слова, намёка, образа среди реальнейшей обстановки: уличный мальчик вёз бочку — и к нему слетел ангел; поэт вышел на улицу — и уловил Господень лик; встреченная на балу женщина оказалась давней любовницей поэта, когда он был ещё древним египтянином „близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида, в царстве {{перенос|пла|менного}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
apxhvr5lr4zg3x3uvii4jlco9p889fo
5708521
5708520
2026-04-25T20:25:39Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Въ лагерѣ декаданса онъ единственный человѣкъ безъ философіи.
Постулатъ всхъ его теоретическихъ работъ и критическихъ статей — одинъ: 2×2{{=}}4 И это очень почтенный постулатъ, но доселѣ изъ поэтовъ признаться въ вѣрности ему дерзалъ одинъ только Пушкинъ. Брюсовъ-же скрываетъ его и упорно противопоставляетъ ему свою мистику, которой у него нѣтъ и которая такъ внѣшня, что дальше „свѣчей“ и „воскрылій“ не идетъ.
Чисто формальными кажутся, напр., такія заявленія Вал. Брюсова.
„Недавно еще міръ казался огромнымъ зданіемъ изъ прочнаго мрамора, которое человѣку предстояло изслѣдовать и измѣрить… Нашлись, однако, кто посмѣлъ провѣрить дѣйствительную прочность строенія, и открылось, что это не болѣе какъ бутафорскій дворецъ“.
Въ этомъ утвержденіи не мистическое дѣйствіе, не опытъ, а опять-таки опредѣленіе, оцѣнка, измѣреніе.
Истинная мистика это полное преобразованіе, перевоплощеніе міра, переплавленіе его всего въ новомъ огнѣ; излюбленный же эффектъ Брюсовскихъ стиховъ — появленіе мистическаго слова, намека, образа среди реальнѣйшей обстановки: уличный мальчикъ везъ бочку — и къ нему слетѣлъ ангелъ; поэтъ вышелъ на улицу — и уловилъ Господень ликъ; встрѣченная на балу женщина оказалась давней любовницей поэта, когда онъ былъ еще древнимъ египтяниномъ „близъ медлительнаго Нила, тамъ, гдѣ озеро Мерида, въ царствѣ {{перенос|пла|меннаго}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
В лагере декаданса он единственный человек без философии.
Постулат всех его теоретических работ и критических статей — один: 2×2{{=}}4. И это очень почтенный постулат, но доселе из поэтов признаться в верности ему дерзал один только Пушкин. Брюсов же скрывает его и упорно противопоставляет ему свою мистику, которой у него нет и которая так внешня, что дальше „свечей“ и „воскрылий“ не идёт.
Чисто формальными кажутся, напр., такие заявления Вал. Брюсова.
„Недавно ещё мир казался огромным зданием из прочного мрамора, которое человеку предстояло исследовать и измерить… Нашлись, однако, кто посмел проверить действительную прочность строения, и открылось, что это не более как бутафорский дворец“.
В этом утверждении не мистическое действие, не опыт, а опять-таки определение, оценка, измерение.
Истинная мистика это полное преобразование, перевоплощение мира, переплавление его всего в новом огне; излюбленный же эффект Брюсовских стихов — появление мистического слова, намёка, образа среди реальнейшей обстановки: уличный мальчик вёз бочку — и к нему слетел ангел; поэт вышел на улицу — и уловил Господень лик; встреченная на балу женщина оказалась давней любовницей поэта, когда он был ещё древним египтянином „близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида, в царстве {{перенос|пла|менного}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
hjygvmei26r564ti0xe7u9tqynv2bay
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/251
104
1220844
5708522
2026-04-25T20:35:12Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|пла|меннаго}} Ра“. Все это слишкомъ литературно, слѣдуетъ за чужими опытами (такъ, ученіе о страсти — все почерпнуто не на страстномъ ложѣ“, а у Тютчева-Платона и {{ы|Вл. Соловьева}}) и ужасно далеко отъ такого настоящаго мистицизма, который былъ, напр., у Сведенборга, столь часто бывавшаго въ потустороннемъ мірѣ, что онъ даже составилъ справочный указатель для этого міра съ указаніемъ трансцендентальнаго значенія каждой видимой вещи.
И Брюсовъ цитируетъ Сведенборга, какъ единомышленника, хотя самъ этого потусторонняго міра не знаетъ, а знаетъ только о немъ, — не въ опытѣ, а какъ объектъ познанія, не въ глаголѣ, а въ прилагательномъ.
Брюсовъ написалъ много книгъ, но открыто своего символа вѣры, своего „сказуемаго“ не показалъ. И мистика его потому-то такъ укорочена, такъ сведена къ нѣсколькимъ красивымъ строкамъ, что „тайна“ не пребываетъ въ вещахъ, а въ вещахъ осуществляется. Это процессъ, а не состояніе. Меньше всего — это качество. И не поэту „прилагательныхъ“ вѣдать ее.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|7.}}
Прилагательныя Брюсова всегда имѣютъ общій характеръ. Онъ не опредѣляетъ какой-нибудь отдѣльный городъ, какую-нибудь отдѣльную беременную женщину, какую-нибудь отдѣльную войну.
Онъ воспѣваетъ всякую женщину, всякую войну, всякій городъ.<!--
-->|<!--
-->
{{перенос2|пла|менного}} Ра“. Всё это слишком литературно, следует за чужими опытами (так, учение о страсти — всё почерпнуто не на „страстном ложе“, а у Тютчева-Платона и {{ы|Вл. Соловьёва}}) и ужасно далеко от такого настоящего мистицизма, который был, напр., у Сведенборга, столь часто бывавшего в потустороннем мире, что он даже составил справочный указатель для этого мира с указанием трансцендентального значения каждой видимой вещи.
И Брюсов цитирует Сведенборга как единомышленника, хотя сам этого потустороннего мира не знает, а знает только о нём, — не в опыте, а как объект познания, не в глаголе, а в прилагательном.
Брюсов написал много книг, но открыто своего символа веры, своего „сказуемого“ не показал. И мистика его потому-то так укорочена, так сведена к нескольким красивым строкам, что „тайна“ не пребывает в вещах, а в вещах осуществляется. Это процесс, а не состояние. Меньше всего — это качество. И не поэту „прилагательных“ ведать её.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|7.}}
Прилагательные Брюсова всегда имеют общий характер. Он не определяет какой-нибудь отдельный город, какую-нибудь отдельную беременную женщину, какую-нибудь отдельную войну.
Он воспевает всякую женщину, всякую войну, всякий город.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
defc40yreclm9e79xjxjrdbz5hj3vp9
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/252
104
1220845
5708523
2026-04-25T20:47:33Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Характерная черта: у героини его многочисленныхъ любовныхъ стиховъ нѣтъ лица, нѣтъ глазъ, словъ, улыбокъ.
Она любовница {{razr|вообще}}, массовая любовница, можетъ быть древняя Лилитъ, можетъ быть Клеопатра, а можетъ быть Анна Каренина.
Это всякая женщина на всякомъ „страстномъ ложѣ“.
Пушкинъ тоже описывалъ „страстное ложе“, но тамъ каждое слово индивидуализировало любовницу: „смиренница моя“, „стыдливо-холодная“ и т. д. А у Брюсова каждое слово синтезируетъ ее: его любовница — синтетическая. Вотъ какъ долго „отстаивались“ эти стихи, вотъ какъ сильно они оторвались отъ жизни, отъ опыта, отъ дѣла — и какой долгій выждали срокъ, покуда не истерлись у вещей индивидуальныя черты. Брюсовъ, противъ воли, врагъ индивидуальнаго, личнаго, неповторяемаго — характерный для нашего времени писатель.
Случаи какъ будто и не случаются въ жизни этого поэта. Въ книгахъ его они почти не отражаются — и, замѣтьте, — характерная тоже черта! — въ его стихахъ совсѣмъ нѣтъ словъ: ''сегодня, вчера,'' указующихъ на опредѣленное время опредѣленныхъ переживаній, онъ пишетъ ихъ внѣ времени, отнявъ заранѣе отъ нихъ даже эти слабыя черты ихъ индивидуальности.
Онъ не скажетъ, какъ Некрасовъ:
{{bc|<poem>
<small>{{razr|Вчерашній день, часу въ шестомъ}},
{{indent|5}}Зашелъ я на Сѣнную.
Тамъ били дѣвушку кнутомъ
{{indent|5}}Крестьянку молодую, —</small>
</poem>}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Характерная черта: у героини его многочисленных любовных стихов нет лица, нет глаз, слов, улыбок.
Она любовница {{razr|вообще}}, массовая любовница, может быть древняя Лилит, может быть Клеопатра, а может быть Анна Каренина.
Это всякая женщина на всяком „страстном ложе“.
Пушкин тоже описывал „страстное ложе“, но там каждое слово индивидуализировало любовницу: „смиренница моя“, „стыдливо-холодная“ и т. д. А у Брюсова каждое слово синтезирует её: его любовница — синтетическая. Вот как долго „отстаивались“ эти стихи, вот как сильно они оторвались от жизни, от опыта, от дела — и какой долгий выждали срок, покуда не истёрлись у вещей индивидуальные черты. Брюсов, против воли, враг индивидуального, личного, неповторяемого — характерный для нашего времени писатель.
Случаи как будто и не случаются в жизни этого поэта. В книгах его они почти не отражаются — и, заметьте, — характерная тоже черта! — в его стихах совсем нет слов: ''сегодня, вчера,'' указующих на определённое время определённых переживаний, он пишет их вне времени, отняв заранее от них даже эти слабые черты их индивидуальности.
Он не скажет, как Некрасов:
{{bc|<poem>
<small>{{razr|Вчерашний день, часу в шестом}},
{{indent|5}}Зашёл я на Сенную.
Там били девушку кнутом
{{indent|5}}Крестьянку молодую, —</small>
</poem>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
scvn3fzas2y8yjyec15liaq7c9zefdj
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/253
104
1220846
5708524
2026-04-25T21:00:58Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|и это въ немъ черта, повторяю, органическая, ибо вся красота въ его стихахъ рождается именно изъ отвлеченности, ею живетъ и питается ею и когда онъ говоритъ:
{{bc|<poem>
<small>Молодой морякъ вселенной,
Міра древній дровосѣкъ.
Неуклонный, неизмѣнный,
Будь прославленъ Человѣкъ, —</small>
</poem>}}
{{noindent}}то онъ говоритъ о томъ самомъ Каѣ, про котораго Толстовскій Иванъ Ильичъ училъ въ логикѣ, что онъ смертенъ, — о прекрасномъ Каѣ, великолѣпномъ Каѣ, родственникѣ другихъ Каевъ современной литературы.
Но синтетическія вещи достигаются удаленіемъ отъ дѣйствительности. Брюсовъ самый далекій отъ дѣйствительности поэтъ, мучительно жаждущій съ нею сліянія. Его книги — это порывы великаго, могучаго, но неживого духа войти въ бытіе, пробиться за черту волшебнаго круга, который отдѣляетъ ее тончайшей и еле-замѣтной линіей отъ жизни, и въ нихъ отражаются эти нечеловѣческія усилія, какъ бы онъ ни скрывалъ ихъ „Вечеровыми пѣснями“ своего „Вѣнка“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|8.}}
Итакъ, весь образъ Брюсова — это человѣкъ, уходящій отъ самого себя.
Недаромъ онъ сказалъ когда-то [[L’ennui de vivre (Брюсов)|въ одномъ стихотвореніи]]: „Хотѣлъ бы я не быть Валерій Брюсовъ“.
Онъ отрекается отъ себя: отъ здраваго смысла, — ради мистики.<!--
-->|<!--
-->
и это в нём черта, повторяю, органическая, ибо вся красота в его стихах рождается именно из отвлечённости, ею живёт и питается ею, и когда он говорит:
{{bc|<poem>
<small>Молодой моряк вселенной,
Мира древний дровосек.
Неуклонный, неизменный,
Будь прославлен, Человек, —</small>
</poem>}}
{{noindent}}то он говорит о том самом Кае, про которого толстовский Иван Ильич учил в логике, что он смертен, — о прекрасном Кае, великолепном Кае, родственнике других Каев современной литературы.
Но синтетические вещи достигаются удалением от действительности. Брюсов самый далёкий от действительности поэт, мучительно жаждущий с нею слияния. Его книги — это порывы великого, могучего, но неживого духа войти в бытие, пробиться за черту волшебного круга, который отделяет её тончайшей и еле заметной линией от жизни, и в них отражаются эти нечеловеческие усилия, как бы он ни скрывал их „Вечеровыми песнями“ своего „Венка“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|8.}}
Итак, весь образ Брюсова — это человек, уходящий от самого себя.
Недаром он сказал когда-то [[L’ennui de vivre (Брюсов)|в одном стихотворении]]: „Хотел бы я не быть Валерий Брюсов“.
Он отрекается от себя: от здравого смысла, — ради мистики.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
312bljkbv4c1sp9f3znlvu5wu5qb68t
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/254
104
1220847
5708526
2026-04-25T21:36:29Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Отъ чеканности образовъ — ради импрессіонизма.
Отъ прилагательнаго — ради глагола.
Прячетъ свое 2×2 куда-то въ подземелье и пишетъ на фронтонѣ своей книги такое чуждое себѣ мотто:
{{bc|<poem><small>De la musique avant toute chose.</small></poem>}}
И совершается чудо: такъ сильна душа этого самоненавистника, такъ велики его усилія, что, наконецъ, снисходитъ въ его творенія то единственное, чего недоставало имъ: жизнь. Чудо Пигмаліона повторяется вновь. Всѣ книги Брюсова, страшныя, неживыя, какъ души, не принятыя ни адомъ, ни раемъ и скитающіяся между небомъ и землею, жаждущія жить, — like the souls {{опечатка|beeated|belated|О3}}, in Hell and Heaven unmated, — находятъ послѣ долгихъ мытарствъ нужный имъ приливъ человѣческой крови (въ какой лабораторіи дѣлается человѣческая кровь?) — и вотъ послѣдняя книга Брюсова „{{razr|Вѣнокъ}}“<ref>Вошедшая во {{R|2}} томъ его „Путей и Перепутій“.</ref> великая книга, гдѣ онъ празднуетъ побѣду надъ стихіей своего духа, гдѣ онъ — герой, побѣдитель, тріумфаторъ, — великая, лучезарная книга русской поэзіи, изъ тѣхъ, которыя почему-то непремѣнно должны появляться незамѣтно, чтобы потомъ составить эпоху. Рыкающій звѣрь — Прилагательное — сидитъ въ ней глубоко на цѣпи, и даже рыканіе его не доходитъ сюда, и вмѣсто него —
{{bc/s}}
<poem>
<small>Вамъ всѣмъ, этой ночи причастнымъ
Со мной въ эту бездну глядѣвшимъ,</small>
</poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude><!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
От чеканности образов — ради импрессионизма.
От прилагательного — ради глагола.
Прячет своё 2×2 куда-то в подземелье и пишет на фронтоне своей книги такое чуждое себе мотто:
{{bc|<poem><small>De la musique avant toute chose.</small></poem>}}
И совершается чудо: так сильна душа этого самоненавистника, так велики его усилия, что, наконец, снисходит в его творения то единственное, чего недоставало им: жизнь. Чудо Пигмалиона повторяется вновь. Все книги Брюсова, страшные, неживые, как души, не принятые ни адом, ни раем и скитающиеся между небом и землёю, жаждущие жить, — like the souls {{опечатка|beeated|belated|О3}}, in Hell and Heaven unmated, — находят после долгих мытарств нужный им прилив человеческой крови (в какой лаборатории делается человеческая кровь?) — и вот последняя книга Брюсова „{{razr|Венок}}“<ref>Вошедшая во {{R|2}} том его „Путей и Перепутий“.</ref>, великая книга, где он празднует победу над стихией своего духа, где он — герой, победитель, триумфатор, — великая, лучезарная книга русской поэзии, из тех, которые почему-то непременно должны появляться незаметно, чтобы потом составить эпоху. Рыкающий зверь — Прилагательное — сидит в ней глубоко на цепи, и даже рыкание его не доходит сюда, и вместо него —
{{bc/s}}
<poem>
<small>Вам всем, этой ночи причастным
Со мной в эту бездну глядевшим,</small>
</poem>
<noinclude>{{bc/e}}</noinclude>}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
ap3cjvn2a9vtjbvm4ecet8za37qbkq3
5708542
5708526
2026-04-25T22:21:22Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Отъ чеканности образовъ — ради импрессіонизма.
Отъ прилагательнаго — ради глагола.
Прячетъ свое 2×2 куда-то въ подземелье и пишетъ на фронтонѣ своей книги такое чуждое себѣ мотто:
{{bc|<poem><small>De la musique avant toute chose.</small></poem>}}
И совершается чудо: такъ сильна душа этого самоненавистника, такъ велики его усилія, что, наконецъ, снисходитъ въ его творенія то единственное, чего недоставало имъ: жизнь. Чудо Пигмаліона повторяется вновь. Всѣ книги Брюсова, страшныя, неживыя, какъ души, не принятыя ни адомъ, ни раемъ и скитающіяся между небомъ и землею, жаждущія жить, — like the souls {{опечатка|beeated|belated|О3}}, in Hell and Heaven unmated, — находятъ послѣ долгихъ мытарствъ нужный имъ приливъ человѣческой крови (въ какой лабораторіи дѣлается человѣческая кровь?) — и вотъ послѣдняя книга Брюсова „{{razr|Вѣнокъ}}“<ref>Вошедшая во {{R|2}} томъ его „Путей и Перепутій“.</ref> великая книга, гдѣ онъ празднуетъ побѣду надъ стихіей своего духа, гдѣ онъ — герой, побѣдитель, тріумфаторъ, — великая, лучезарная книга русской поэзіи, изъ тѣхъ, которыя почему-то непремѣнно должны появляться незамѣтно, чтобы потомъ составить эпоху. Рыкающій звѣрь — Прилагательное — сидитъ въ ней глубоко на цѣпи, и даже рыканіе его не доходитъ сюда, и вмѣсто него —
{{bc/s}}
<poem>
<small>Вамъ всѣмъ, этой ночи причастнымъ
Со мной въ эту бездну глядѣвшимъ,</small>
</poem><!--
--><noinclude>{{bc/e}}</noinclude><!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
От чеканности образов — ради импрессионизма.
От прилагательного — ради глагола.
Прячет своё 2×2 куда-то в подземелье и пишет на фронтоне своей книги такое чуждое себе мотто:
{{bc|<poem><small>De la musique avant toute chose.</small></poem>}}
И совершается чудо: так сильна душа этого самоненавистника, так велики его усилия, что, наконец, снисходит в его творения то единственное, чего недоставало им: жизнь. Чудо Пигмалиона повторяется вновь. Все книги Брюсова, страшные, неживые, как души, не принятые ни адом, ни раем и скитающиеся между небом и землёю, жаждущие жить, — like the souls {{опечатка|beeated|belated|О3}}, in Hell and Heaven unmated, — находят после долгих мытарств нужный им прилив человеческой крови (в какой лаборатории делается человеческая кровь?) — и вот последняя книга Брюсова „{{razr|Венок}}“<ref>Вошедшая во {{R|2}} том его „Путей и Перепутий“.</ref>, великая книга, где он празднует победу над стихией своего духа, где он — герой, победитель, триумфатор, — великая, лучезарная книга русской поэзии, из тех, которые почему-то непременно должны появляться незаметно, чтобы потом составить эпоху. Рыкающий зверь — Прилагательное — сидит в ней глубоко на цепи, и даже рыкание его не доходит сюда, и вместо него —
{{bc/s}}
<poem>
<small>Вам всем, этой ночи причастным
Со мной в эту бездну глядевшим,</small>
</poem><!--
--><noinclude>{{bc/e}}</noinclude>}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
s9erzcoij4ss6tspc1wt2f8a44p4txy
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/255
104
1220848
5708528
2026-04-25T21:44:06Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem><small>Искавшимъ за поясомъ млечнымъ
Священнымъ вопросамъ отвѣтъ,
Сидѣвшимъ на пирѣ безпечномъ,
На ложѣ {{опечатка|предсмертно-нѣмѣвшимъ|предсмертномъ нѣмѣвшимъ|О3}},
И нынче въ бреду сладострастномъ,
Всѣмъ зачатымъ жизнямъ — привѣтъ!</small></poem>
{{bc/e}}
„Вѣнокъ“ — книга благословляющая и благословенная. Она знаетъ чары прояснять душу. Какъ будто съ какой-то высокой горы смотришь на свою жизнь — и примиряешься со всѣмъ, и все прощаешь, и знаешь, что все мудро и все тихо. Но чего стоила поэту эта тишина я старался показать въ настоящей замѣткѣ.
{{---|width=7em|margin=5em}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude>
<poem><small>Искавшим за поясом млечным
Священным вопросам ответ,
Сидевшим на пире беспечном,
На ложе предсмертном немевшим,
И нынче, в бреду сладострастном,
Всем зачатым жизням — привет!</small></poem>
{{bc/e}}
„Венок“ — книга благословляющая и благословенная. Она знает чары прояснять душу. Как будто с какой-то высокой горы смотришь на свою жизнь — и примиряешься со всем, и всё прощаешь, и знаешь, что всё мудро и всё тихо. Но чего стоила поэту эта тишина, я старался показать в настоящей заметке.
{{---|width=7em|margin=5em}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
nixpfyrt6c37uciz19e91xr604f68ec
5708541
5708528
2026-04-25T22:20:43Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem><small>Искавшимъ за поясомъ млечнымъ
Священнымъ вопросамъ отвѣтъ,
Сидѣвшимъ на пирѣ безпечномъ,
На ложѣ {{опечатка|предсмертно-нѣмѣвшимъ|предсмертномъ нѣмѣвшимъ|О3}},
И нынче въ бреду сладострастномъ,
Всѣмъ зачатымъ жизнямъ — привѣтъ!</small></poem>
{{bc/e}}
„Вѣнокъ“ — книга благословляющая и благословенная. Она знаетъ чары прояснять душу. Какъ будто съ какой-то высокой горы смотришь на свою жизнь — и примиряешься со всѣмъ, и все прощаешь, и знаешь, что все мудро и все тихо. Но чего стоила поэту эта тишина я старался показать въ настоящей замѣткѣ.
{{---|width=7em|margin=5em}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
<noinclude>{{bc/s}}</noinclude><!--
--><poem><small>Искавшим за поясом млечным
Священным вопросам ответ,
Сидевшим на пире беспечном,
На ложе предсмертном немевшим,
И нынче, в бреду сладострастном,
Всем зачатым жизням — привет!</small></poem>
{{bc/e}}
„Венок“ — книга благословляющая и благословенная. Она знает чары прояснять душу. Как будто с какой-то высокой горы смотришь на свою жизнь — и примиряешься со всем, и всё прощаешь, и знаешь, что всё мудро и всё тихо. Но чего стоила поэту эта тишина, я старался показать в настоящей заметке.
{{---|width=7em|margin=5em}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
4rku73hjpv9vx1nv4j580rqxbb9zo2c
B. Брюсов (Чуковский)/ДО
0
1220849
5708530
2026-04-25T22:04:50Z
Lanhiaze
23205
Создание из индекса
5708530
wikitext
text/x-wiki
<pages header=4001 index="От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf" include="235-255" />
[[Категория:От Чехова до наших дней (Чуковский)|Брюсов]]
[[Категория:Критика произведений Валерия Яковлевича Брюсова]]
32qbab3igxoi5caq52z1jdr79nv19bq
5708531
5708530
2026-04-25T22:06:28Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708531
wikitext
text/x-wiki
<pages header=4001 index="От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf" include="235-255" />
{{примечания|title=}}
[[Категория:От Чехова до наших дней (Чуковский)|Брюсов]]
[[Категория:Критика произведений Валерия Яковлевича Брюсова]]
h3o4opfvq0pj19e83qaxg7mgzpj81fk
B. Брюсов (Чуковский)
0
1220850
5708543
2026-04-25T22:22:15Z
Lanhiaze
23205
Создание из индекса
5708543
wikitext
text/x-wiki
{{От Чехова до наших дней (Чуковский)|Валерий Брюсов|Брюсов|217—237}}
<pages index="От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf" include="235-255" />
{{примечания|title=}}
[[Категория:Критика произведений Валерия Яковлевича Брюсова]]
7tbwb64jnck6diema21knsgxkwc6fvm
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/256
104
1220851
5708549
2026-04-25T22:53:17Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{heading|6|Леонидъ Андреевъ.}}
{{heading|5|1.}}
Характеристикѣ Леонида Андреева мѣсто въ концѣ этой книжки, ибо Андреевъ есть какъ бы фокусъ всѣхъ типическихъ чертъ, разрозненно пребывающихъ въ другихъ современныхъ писателяхъ.
Всѣ свойства своихъ современниковъ Андреевъ увеличилъ до грандіозныхъ размѣровъ, и всѣ совмѣстилъ въ себѣ. Онъ синтезъ нашей эпохи подъ сильнѣйшимъ увеличительнымъ стекломъ.
Если другіе поютъ теперь отвлеченнаго общечеловѣка, то Андреевъ поетъ отвлеченнѣйшаго.
Если другіе враждебны мѣщанству, то Андреевъ враждебнѣйшій изъ всѣхъ.
Если другіе теперь поголовно „стихійны“, то Андреевъ стихійнѣйшій.
Если другіе во власти города, то Андреевъ въ этой власти съ ногъ до головы.
Всѣ современныя идеологіи онъ доводитъ до крайнихъ предѣловъ, почти до карикатуры; онъ не знаетъ интимнаго шопота, обо всемъ кричитъ, надрываясь,<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
{{heading|6|Леонид Андреев}}
{{heading|5|1.}}
Характеристике Леонида Андреева место в конце этой книжки, ибо Андреев есть как бы фокус всех типических черт, разрозненно пребывающих в других современных писателях.
Все свойства своих современников Андреев увеличил до грандиозных размеров, и все совместил в себе. Он синтез нашей эпохи под сильнейшим увеличительным стеклом.
Если другие поют теперь отвлечённого общечеловека, то Андреев поёт отвлечённейшего.
Если другие враждебны мещанству, то Андреев враждебнейший из всех.
Если другие теперь поголовно „стихийны“, то Андреев стихийнейший.
Если другие во власти города, то Андреев в этой власти с ног до головы.
Все современные идеологии он доводит до крайних пределов, почти до карикатуры; он не знает интимного шёпота, обо всём кричит, надрываясь,}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
8ahupdvulps13zgcfo3p1vs0mc0p96a
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/257
104
1220852
5708550
2026-04-25T22:57:39Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|часто до хрипоты. Онъ такъ вросъ въ нашу эпоху, что отвергнуть его значитъ отвергнуть и ее; принять его значитъ принять и ее.
И скоро настанетъ время, когда къ Андрееву будутъ жестоки и несправедливы, ибо эпоха, которая придетъ, будетъ жестока и несправедлива къ нынѣшней.
Главная сторона нашей эпохи — побѣда городской культуры надъ деревенской, — сказалась въ его произведеніяхъ чрезвычайно полно и отчетливо. Андреевъ первый внесъ въ художественную прозу духъ городского импрессіонизма, и то, что этотъ духъ такъ скоро привился, и всѣ наперерывъ ухватились за него — доказываетъ, до какой степени новорожденному городу былъ онъ нуженъ, и до какой степени значительна та литературная революція, которую произвелъ Андреевъ.
Андреевъ первый (по времени) импрессіонистъ въ русской литературѣ.
Сынъ городской толпы, онъ естественно не можетъ дорожить тѣмъ, что {{razr|есть}}, — ему цѣнно только то, что {{razr|кажется}}.
Это всегда вовлекало его въ фантастическій, насыщенный красками и невѣрными тѣнями міръ, — и какъ долженъ былъ растеряться человѣкъ деревенской культуры, когда вдругъ съ нимъ заговорили такимъ капризнымъ, измѣнчивымъ языкомъ, такими ежеминутно тающими образами:
„Теперь онъ (блудный сынъ, посѣтившій отца) былъ одѣтъ очень хорошо, но и въ изысканномъ<!--
-->|<!--
-->
часто до хрипоты. Он так врос в нашу эпоху, что отвергнуть его значит отвергнуть и её; принять его значит принять и её.
И скоро настанет время, когда к Андрееву будут жестоки и несправедливы, ибо эпоха, которая придёт, будет жестока и несправедлива к нынешней.
Главная сторона нашей эпохи — победа городской культуры над деревенской, — сказалась в его произведениях чрезвычайно полно и отчётливо. Андреев первый внёс в художественную прозу дух городского импрессионизма, и то, что этот дух так скоро привился, и все наперерыв ухватились за него — доказывает, до какой степени новорождённому городу был он нужен, и до какой степени значительна та литературная революция, которую произвёл Андреев.
Андреев первый (по времени) импрессионист в русской литературе.
Сын городской толпы, он естественно не может дорожить тем, что {{razr|есть}}, — ему ценно только то, что {{razr|кажется}}.
Это всегда вовлекало его в фантастический, насыщенный красками и неверными тенями мир, — и как должен был растеряться человек деревенской культуры, когда вдруг с ним заговорили таким капризным, изменчивым языком, такими ежеминутно тающими образами:
„Теперь он (блудный сын, посетивший отца) был одет очень хорошо, но и в изысканном}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
haetkr74s08hufn1e50enfwuqcmd2xr
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/258
104
1220853
5708551
2026-04-25T23:10:52Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|платьѣ онъ {{razr|не сливался съ пышнымъ великолѣпіемъ комнатъ}}, а стоялъ особнякомъ, какъ что-то чужое и враждебное. {{razr|И если бы всѣ эти дорогія вещи могли чувствовать и говорить, онѣ сказали бы, что умираютъ отъ страха, когда онъ приближается или беретъ одну изъ нихъ въ руки}} и разсматриваетъ со страннымъ любопытствомъ. Онъ никогда ничего не ронялъ и ставилъ вещь на мѣсто, какъ разъ такъ, какъ она стояла, {{razr|но какъ будто прикосновеніе его руки отнимало у изящной статуэтки всю ея цѣнность}}, и послѣ его ухода она стояла пустой и ни на что ненужной“. („[[В тёмную даль (Андреев)|{{razr|Въ темную даль}}]]“, т. {{R|1}}).
Прежняя литература съ ея точными описаніями не знала этихъ статуэтокъ, которыя „умираютъ отъ страха“ и становятся „пустыми и не нужными“ послѣ человѣческаго прикосновенія. Но въ этой лжи минутныхъ образовъ — для городского художника единственная правда, и недаромъ Леонидъ Андреевъ почти каждую свою фразу снабжаетъ словами:
— Кажется.
— Будто.
— Словно.
— Подобно.
— Въ родѣ.
— Точно.
— Похоже.
— Какъ если бы.
Въ любомъ отрывкѣ можно найти у Андреева эти<!--
-->|<!--
-->
платье он {{razr|не сливался с пышным великолепием комнат}}, а стоял особняком, как что-то чужое и враждебное. {{razr|И если бы все эти дорогие вещи могли чувствовать и говорить, они сказали бы, что умирают от страха, когда он приближается или берёт одну из них в руки}} и рассматривает со странным любопытством. Он никогда ничего не ронял и ставил вещь на место, как раз так, как она стояла, {{razr|но как будто прикосновение его руки отнимало у изящной статуэтки всю её ценность}}, и после его ухода она стояла пустой и ни на что не нужной“. („[[В тёмную даль (Андреев)|{{razr|В тёмную даль}}]]“, {{ы|т. {{R|1}}}}).
Прежняя литература с её точными описаниями не знала этих статуэток, которые „умирают от страха“ и становятся „пустыми и не нужными“ после человеческого прикосновения. Но в этой лжи минутных образов — для городского художника единственная правда, и недаром Леонид Андреев почти каждую свою фразу снабжает словами:
— Кажется.
— Будто.
— Словно.
— Подобно.
— Вроде.
— Точно.
— Похоже.
— Как если бы.
В любом отрывке можно найти у Андреева эти}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
lmle7o7og0y3w5efwhw38fe0p9o4k0u
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/259
104
1220854
5708552
2026-04-25T23:24:20Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|недовѣрчивыя, приблизительныя слова. Все для него приблизительно, онъ словно не довѣряетъ фактамъ, словно имѣетъ какія-то основанія подозрѣвать ихъ во лжи. Вотъ первое попавшееся мѣсто изъ недавней его повѣсти „[[Елеазар (Андреев)|Елеазаръ]]“, помѣщенной въ журналѣ „[[Золотое руно (журнал)|Золотое Руно]]“ ({{ы|1906, {{12}}}}):
„Снова ''какъ бы'' впервые отмѣтили и страшную синеву и отвратительную тучность его. На столѣ, ''словно'' позабытая Елеазаромъ, лежала сине-багровая рука его, и всѣ взоры безвольно приковались къ ней, ''точно'' отъ нея ждали желаннаго отвѣта. А музыканты еще играли; но вотъ и до нихъ дошло молчаніе, и ''какъ'' вода заливаетъ разбросанный уголь, такъ и оно погасило веселые звуки“…
''Точно, словно, подобно, какъ бы, какъ'' — я подчеркиваю эти слова, чтобы отмѣтить, какъ мало считается Леонидъ Андреевъ съ реальностью жизни, какъ горячо приверженъ онъ къ „{{razr|кажется}}“.
„Кажется“ — и есть правда для городского поэта, тогда какъ правда для него только „кажется“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Другая сторона современной эпохи есть ея пышная мѣщанственность.
Прикосновенія къ этой сторонѣ не избѣгъ ни одинъ изъ современныхъ писателей, — но опять-таки никто не касался ея такъ часто, и съ такимъ надрывомъ, съ такой истерической проникновенностью, какъ Леонидъ Андреевъ.<!--
-->|<!--
-->
недоверчивые, приблизительные слова. Всё для него приблизительно, он словно не доверяет фактам, словно имеет какие-то основания подозревать их во лжи. Вот первое попавшееся место из недавней его повести „[[Елеазар (Андреев)|Елеазар]]“, помещённой в журнале „[[Золотое руно (журнал)|Золотое Руно]]“ ({{ы|1906, {{12}}}}):
„Снова ''как бы'' впервые отметили и страшную синеву и отвратительную тучность его. На столе, ''словно'' позабытая Елеазаром, лежала сине-багровая рука его, и все взоры безвольно приковались к ней, ''точно'' от неё ждали желанного ответа. А музыканты ещё играли; но вот и до них дошло молчание, и ''как'' вода заливает разбросанный уголь, так и оно погасило весёлые звуки“…
''Точно, словно, подобно, как бы, как'' — я подчёркиваю эти слова, чтобы отметить, как мало считается Леонид Андреев с реальностью жизни, как горячо привержен он к „{{razr|кажется}}“.
„Кажется“ — и есть правда для городского поэта, тогда как правда для него только „кажется“.
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Другая сторона современной эпохи есть её пышная мещанственность.
Прикосновения к этой стороне не избег ни один из современных писателей, — но опять-таки никто не касался её так часто и с таким надрывом, с такой истерической проникновенностью, как Леонид Андреев.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
ee7heu0dnqfwelvblvomizsllq6a19g
Автор:Николай Николаевич Гришко
102
1220855
5708555
2026-04-26T03:46:53Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Гришко | ИМЕНА = Николай Николаевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный — генетик, ботаник, селекционер, доктор сельскохозяйственных наук, академик АН УССР | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕ...»
5708555
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Гришко
| ИМЕНА = Николай Николаевич
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский учёный — генетик, ботаник, селекционер, доктор сельскохозяйственных наук, академик АН УССР
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Одновременно-созревающая конопля / Н. Н. Гришко, д-р с.-х. наук. - [Курск] : Курск. обл. изд., 1937 (тип. им. К. Маркса). - Обл., 28 с. : ил.; 17х13 см. - (Библиотечка коноплевода).
* Одновременно созревающая конопля / д-р с.-х. наук Н. Н. Гришко. - Москва : Сельхозгиз, 1937 ("Образцовая" тип.). - Обл., 52, [2] с., 1 с. объявл., 2 вкл. л. крас. ил. и портр. : ил., портр.; 22х15 см. - (Новое в сельском хозяйстве / Ред. коллегия: А. М. Муралов, М. П. Михайлов, М. И. Гегечкори; Вып. 5).
* Курс генетики : Глав. упр. вузов и техникумов Наркомзема СССР допущено в качестве учеб. пособия для растениеводческих вузов / Проф. Н. Н. Гришко, д-р с.-х. наук, проф. Л. Н. Делоне, д-р биол. наук. - Москва : Сельхозгиз, 1938 (Ф-ка книги "Кр. пролетарий"). - 376 с. : ил.; 27 см. - (Учебники и учебные пособия для сельскохозяйственных вузов).
=== В качестве редактора ===
* Биология конопли / Под ред. Н. Н. Гришко ; НКЗ. СССР. Всесоюз. акад. с.-х. наук им. В. И. Ленина. Глав. упр. льны и конопли Наркомзема СССР. - Киев ; Харьков : Держ. вид. колгоспноi i радгоспноi лiтератури УСРР, 1935. - 267 с. : ил.; 22 см. - (Труды Всесоюзного научно-исследовательского института конопли; Вып. 8).
* Конопля / Сост. коллективом науч. работников Всес. науч.-иссл. ин-та конопли ; Под ред. П. Ф. Панченко, А. С. Хренникова, Н. Н. Гришко. - Москва : Сельхозгиз, 1938 (16 тип. треста "Полиграфкнига"). - 492 с. : ил.; 22 см.
* Убрать своевременно и без потерь военный урожай / В. С. Алексеев, Г. Г. Ашкрумов, К. А. Дмитриева и др. ; Под ред. акад. Н. Н. Гришко и Зам. Наркома земледелия БАССР Т. З. Хамидуллина. - Уфа : Башгосиздат, 1943. - 43 с.; 20 см.
* Ашкрумов, Ганей Галеевич.
Культура гречихи в Башкирии / Г. Г. Ашкрумов, кандидат биол. наук ; Под ред. акад. Н. Н. Гришко. - Уфа : Башгосиздат, 1943. - 26 с.; 20 см.
* Кунакбаев, Садир Абдуллович.
Семенные участки - основа высоких и устойчивых урожаев / Под ред. Н. Н. Гришко. - Уфа : Башгосиздат, 1943. - 16 с., без обл.; 20 см.
* Алексеев, В. С.
За высокое качество весенних сельскохозяйственных работ : (В помощь колхозникам-контролерам качества с.-х. работ) / Под ред. Н. Н. Гришко. - Уфа : Башгосиздат, 1943. - 48 с., без обл.; 21 см.
* Лыпа, Алексей Лаврентьевич.
Софиевка : Уман. гос. заповедник. (1796-1946) / А. Л. Лыпа ; Под ред. Н. Н. Гришко ; Акад. наук Укр. ССР. Ботан. сад. - Киев : изд-во и тип. Изд-ва АН УССР, 1948. - 112 с., 50 л. ил. : ил.; 27 см.
* Лаптев, Алексей Алексеевич.
Газоны : (Устройство и уход за ними) / Под ред. действ. чл. Акад. наук УССР Н. Н. Гришко ; Акад. архитектуры Укр. ССР. - Киев : Изд-во Акад. архитектуры УССР, 1955. - 76 с., 1 л. ил. : ил.; 22 см.
* Юхимчук, Даниил Филиппович.
Озеленение автомобильных дорог плодовыми деревьями / Под ред. действ. чл. Акад. наук УССР Н. Н. Гришко. - Москва : Автотрансиздат, 1955. - 35 с. : ил.; 22 см. - (Обмен техническим опытом в дорожном хозяйстве).
* Юхимчук, Даниил Филиппович.
Живые изгороди : (Устройство и уход за ними) / Под ред. акад. Н. Н. Гришко. - Киев : Госстройиздат УССР, 1957. - 92 с. : ил.; 22 см.
* Юхимчук, Даниил Филиппович.
Цветы / Под ред. акад. АН УССР Н. Н. Гришко. - Киев : Госсельхозиздат УССР, 1959. - 324 с., 27 л. ил. : ил.; 27 см.
* Озеленение городов на Юге СССР : [Сборник статей] / Акад. наук УССР. Ботан. сад ; [Ред. коллегия: акад. Н. Н. Гришко (отв. ред.) и др.]. - Киев : Изд-во Акад. наук УССР, 1959. - 191 с. : ил.; 22 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Николая Николаевича Гришко|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1964|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
f0m7id47j5xxsv59plflg2rmpe1wmea
Категория:Николай Николаевич Гришко
14
1220856
5708556
2026-04-26T03:48:45Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Гришко, Николай Николаевич}} [[Категория:Категории авторов]]»
5708556
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Гришко, Николай Николаевич}}
[[Категория:Категории авторов]]
o18t649txsfidzteo7uk1l0338ik3bg
Автор:Владимир Владимирович Алпатов
102
1220857
5708558
2026-04-26T04:07:29Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Алпатов | ФАМИЛИЯ = Алпатов | ИМЕНА = Владимир Владимирович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский апиолог, доктор биологических наук, профессор МГУ | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТО...»
5708558
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Алпатов
| ФАМИЛИЯ = Алпатов
| ИМЕНА = Владимир Владимирович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский апиолог, доктор биологических наук, профессор МГУ
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Труды Морского научного института = Berichte des Wissenschaftlichen Meeresinstituts. - Москва : Издание Морского научного ин-та, 1923-1930.
# 1923, [Т. 1], вып. 7: Decapoda, собранная экспедицией института в 1921 г. / В. В. Алпатов. - 1923. - 36 с.
* Зацепки на крыле пчелы и их изменчивость. - Москва : [б. и.], 1927. - 7 с.; 26 см.
* Определитель насекомых : (С 118 рис., 1414 отдельн. изображениями ) / Составили: В. В. Алпатов (доц. Моск. ун-та), Л. Е. Аренс (асс. Науч. инст. им. Лесгафта), К. В. Арнольди (асс. Моск. ун-т)... [и др.] ; Под ред. И. Н. Филипьева ученого специалиста Гос. ин-та опытной агрономии, доцента Ленингр. ун-та ; Госуд. ин-т опытной агрономии. Отд. прикладной энтомологии. - Москва : Новая деревня, 1928 (Л. : тип. Печатный двор Госуд. изд-ва). - VIII, 943 с. : ил., черт., карт.; 23x15 см.
* Значение пчеловодства в условиях военного и послевоенного времени : Весенние работы на пасеке / Д-р биол. наук В. В. Алпатов. - Москва : Всерос. о-во охраны природы, 1943. - 35 с. : ил., черт.; 15 см. - (Библиотечка передового пчеловода/ Под ред. проф. В. В. Алпатова и доц. А. В. Фольца; Вып. 1).
* Породы медоносной пчелы / Проф. В. В. Алпатов. - Москва : МГУ, 1945 (ф-ка дет. книги Детгиза). - 44, [12] с. : черт.; 17 см. - (Наука и практика/ Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М. В. Ломоносова; Кн. 1).
* Породы медоносной пчелы и их использование в сельском хозяйстве / проф. В. В. Алпатов. - [2-е изд., перераб.]. - Москва : ф-ка дет. книги Детгиза, 1948. - 183 с. : ил.; 20 см. - (Среди природы / Моск. о-во испытателей природы; Вып. 4).
* Начинающему натуралисту-биологу . - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1961. - 52 с.; 21 см. - (Среди природы/ Моск. о-во испытателей природы; Вып. 52).
* Вирусология и микробиология... / Науч. ред. В. В. Алпатов. - Москва : [б. и.], 1970-. - 1 т.; 21 см. - (Итоги науки. Серия "Биология"/ Гос. ком. Совета Министров СССР по науке и технике АН СССР. ВИНИТИ).
=== Рукописи ===
* Письмо к Богданову, Анатолию Ивановичу [Рукопись] / Алпатов, В. В. - Москва, 1972 мая 20. - 1 л. + 1 конв. - (Переписка членов семьи Коршей и разных лиц).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Владимира Владимировича Алпатова|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1979|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
fywg3hq8rdter07agaladj0h60gxl7k
5708561
5708558
2026-04-26T04:14:12Z
Wlbw68
37914
иллюстрация
5708561
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Алпатов
| ФАМИЛИЯ = Алпатов
| ИМЕНА = Владимир Владимирович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский апиолог, доктор биологических наук, профессор МГУ
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ =
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ =
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =Владимир Владимирович Алпатов.webp
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Труды Морского научного института = Berichte des Wissenschaftlichen Meeresinstituts. - Москва : Издание Морского научного ин-та, 1923-1930.
# 1923, [Т. 1], вып. 7: Decapoda, собранная экспедицией института в 1921 г. / В. В. Алпатов. - 1923. - 36 с.
* Зацепки на крыле пчелы и их изменчивость. - Москва : [б. и.], 1927. - 7 с.; 26 см.
* Определитель насекомых : (С 118 рис., 1414 отдельн. изображениями ) / Составили: В. В. Алпатов (доц. Моск. ун-та), Л. Е. Аренс (асс. Науч. инст. им. Лесгафта), К. В. Арнольди (асс. Моск. ун-т)... [и др.] ; Под ред. И. Н. Филипьева ученого специалиста Гос. ин-та опытной агрономии, доцента Ленингр. ун-та ; Госуд. ин-т опытной агрономии. Отд. прикладной энтомологии. - Москва : Новая деревня, 1928 (Л. : тип. Печатный двор Госуд. изд-ва). - VIII, 943 с. : ил., черт., карт.; 23x15 см.
* Значение пчеловодства в условиях военного и послевоенного времени : Весенние работы на пасеке / Д-р биол. наук В. В. Алпатов. - Москва : Всерос. о-во охраны природы, 1943. - 35 с. : ил., черт.; 15 см. - (Библиотечка передового пчеловода/ Под ред. проф. В. В. Алпатова и доц. А. В. Фольца; Вып. 1).
* Породы медоносной пчелы / Проф. В. В. Алпатов. - Москва : МГУ, 1945 (ф-ка дет. книги Детгиза). - 44, [12] с. : черт.; 17 см. - (Наука и практика/ Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М. В. Ломоносова; Кн. 1).
* Породы медоносной пчелы и их использование в сельском хозяйстве / проф. В. В. Алпатов. - [2-е изд., перераб.]. - Москва : ф-ка дет. книги Детгиза, 1948. - 183 с. : ил.; 20 см. - (Среди природы / Моск. о-во испытателей природы; Вып. 4).
* Начинающему натуралисту-биологу . - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1961. - 52 с.; 21 см. - (Среди природы/ Моск. о-во испытателей природы; Вып. 52).
* Вирусология и микробиология... / Науч. ред. В. В. Алпатов. - Москва : [б. и.], 1970-. - 1 т.; 21 см. - (Итоги науки. Серия "Биология"/ Гос. ком. Совета Министров СССР по науке и технике АН СССР. ВИНИТИ).
=== Рукописи ===
* Письмо к Богданову, Анатолию Ивановичу [Рукопись] / Алпатов, В. В. - Москва, 1972 мая 20. - 1 л. + 1 конв. - (Переписка членов семьи Коршей и разных лиц).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Владимира Владимировича Алпатова|mode=pages}}
{{АП|ГОД=1979|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
aseg1j2jg51vznlsjtdxnijjsz39hmh
Категория:Владимир Владимирович Алпатов
14
1220858
5708559
2026-04-26T04:09:34Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Алпатов, Владимир Владимирович}} [[Категория:Категории авторов]]»
5708559
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Алпатов, Владимир Владимирович}}
[[Категория:Категории авторов]]
qgqomuusmkftkd59bjsmtlg9rx1iit1
Файл:Владимир Владимирович Алпатов.webp
6
1220859
5708560
2026-04-26T04:13:48Z
Wlbw68
37914
{{Изображение
| Описание =Владимир Владимирович Алпатов
| Автор =неизвестен
| Время создания = до 1980
| Источник =https://bio.msu.ru/about-faculty/страницы-истории/?utm_medium=organic&utm_source=yandexsmartcamera
| Лицензия =
}}
{{Обоснование добросовестного использования
| статья = Автор:Владимир Владимирович Алпатов
| цель = ил.
| заменяемость = нет
| прочее =
}}
5708560
wikitext
text/x-wiki
== Краткое описание ==
{{Изображение
| Описание =Владимир Владимирович Алпатов
| Автор =неизвестен
| Время создания = до 1980
| Источник =https://bio.msu.ru/about-faculty/страницы-истории/?utm_medium=organic&utm_source=yandexsmartcamera
| Лицензия =
}}
{{Обоснование добросовестного использования
| статья = Автор:Владимир Владимирович Алпатов
| цель = ил.
| заменяемость = нет
| прочее =
}}
hosi6z5ww4xm2z4ynemxr7ygcj7d0qi
Алпатов
0
1220860
5708563
2026-04-26T04:19:39Z
Wlbw68
37914
Новая: «'''Алпатов''': * [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|Владимир Владимирович Алпатов]] (1898—1979) — советский апиолог, доктор биологических наук, профессор МГУ * [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|Михаил Владимирович Алпатов]] (1902—1986) — советский искусствовед, педаг...»
5708563
wikitext
text/x-wiki
'''Алпатов''':
* [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|Владимир Владимирович Алпатов]] (1898—1979) — советский апиолог, доктор биологических наук, профессор МГУ
* [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|Михаил Владимирович Алпатов]] (1902—1986) — советский искусствовед, педагог и мемуарист, доктор искусствоведения
{{неоднозначность}}
5atuoshz144cfrnloairr1bfmvvnknf
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/25
104
1220861
5708572
2026-04-26T09:21:45Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||25|}}</noinclude>проводить почерковедческую экспертизу по копии документа. Вопросы о достаточности и пригодности предоставленных материалов для исследования, а также о методике проведения экспертизы относятся к компетенции лица, проводящего экспертизу.
Ответчик оспаривал принадлежность ему подписи не только в копии расходно-кассового ордера, но и в кредитном договоре, подлинник которого истцом суду представлен. Это судом апелляционной инстанции учтено не было.
{{right|''Определение № 5-КГ20-58''}}
{{^}}
{{Якорь|СКЭС}}{{c|'''СУДЕБНАЯ КОЛЛЕГИЯ ПО ЭКОНОМИЧЕСКИМ СПОРАМ'''}}
{{^}}
{{c|'''''Практика применения законодательства о банкротстве'''''}}
{{^}}
'''10. Введение конкурсного производства в отношении акционерного общества не препятствует акционеру оспаривать сделку этого общества по основаниям, предусмотренным ГК РФ и Федеральным законом от 26 декабря 1995 г. № 208-ФЗ «Об акционерных обществах».'''
В рамках дела о банкротстве акционерного общества его акционер обратился с заявлением о признании недействительным договора купли-продажи имущества общества, заключенного до признания общества банкротом.
Определением суда заявление возвращено акционеру со ссылкой на то, что у него отсутствует право оспаривать сделки в деле о банкротстве (п. 4 ст. 60, п. 1 ст. 61<sup>1</sup> и п. 1 ст. 61<sup>9</sup> Федерального закона от 26 октября 2002 г. № 127-ФЗ «О несостоятельности (банкротстве)» (далее – Закон о банкротстве).
Акционер обратился в арбитражный суд с иском вне рамок дела о банкротстве о признании недействительным договора купли-продажи и о применении последствий его недействительности со ссылкой на нормы ГК РФ и нормы Федерального закона от 26 декабря 1995 г. № 208-ФЗ «Об акционерных обществах» о необходимости одобрения крупных сделок.
Решением суда первой инстанции исковые требования удовлетворены.
Постановлением суда апелляционной инстанции, оставленным без изменения постановлением арбитражного суда округа, решение суда первой инстанции отменено, в удовлетворении иска отказано. Суды исходили из того, что после открытия конкурсного производства в отношении общества акционер вправе защищать свои интересы только способами, предусмотренным Законом о банкротстве: участвовать в собраниях кредиторов, инициировать вопрос об оспаривании сделок конкурсным управляющим, требовать с последнего возмещения убытков.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила постановления суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа и<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
2lvolhodatmsrzbchpk2mhftg12dbz9
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/26
104
1220862
5708573
2026-04-26T09:24:22Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||26|}}</noinclude>направила дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
Введение конкурсного производства в отношении акционерного общества – банкрота не препятствует акционеру оспаривать сделку этого общества по общим основаниям.
Во-первых, таких ограничений не установлено ни в Законе о банкротстве, ни в иных законах и прямо из них не следует.
Во-вторых, даже при банкротстве акционерного общества не исключается возможность оспаривания его сделок в общем порядке, то есть вне рамок дела о банкротстве . Так, в п. 17 постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 23 декабря 2010 г. № 63 «О некоторых вопросах, связанных с применением главы III.1 Федерального закона «О несостоятельности (банкротстве)» разъяснено, что в исковом порядке с соблюдением общих правил о подведомственности и подсудности подлежат рассмотрению заявления о признании сделок должника недействительными по общим основаниям , предъявляемые другими помимо арбитражного управляющего лицами.
В-третьих, Судебная коллегия не усматривает каких-либо политико-правовых мотивов для истолкования закона таким образом, чтобы в условиях конкурсного производства акционер лишался бы права на оспаривание сделок своего общества. Интересы акционера по восстановлению имущественной массы акционерного общества не противоречат ни интересам конкурсных кредиторов по наполнению конкурсной массы должника, ни целям конкурсного производства. Напротив, за счет возвращенного по
оспоренной сделке имущества акционер может рассчитывать на удовлетворение требований кредиторов и только впоследствии – на возврат своего общества к платежеспособному состоянию или на ликвидационную квоту должника (ст. 148 Закона о банкротстве).
С введением в отношении общества конкурсного производства конкурсный управляющий действительно является лицом, представляющим это общество. В то же время, вопреки выводам суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, данный статус не делает его единственным лицом, уполномоченным на оспаривание сделок должника. При оспаривании акционером сделки по общим основаниям наряду с этим акционером конкурсный управляющий также является представителем акционерного общества – банкрота. Процессуальная позиция этих лиц согласовывается по правилам, изложенным в п. 32 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23 июня 2015 г. № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации».
{{right|''Определение № 303-ЭС20-5380''}}
{{^}}<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
her1pu5g0aog0q7ccqmuqvw7pwj08o2
5708574
5708573
2026-04-26T09:24:43Z
Ratte
43696
5708574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||26|}}</noinclude>направила дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
Введение конкурсного производства в отношении акционерного общества – банкрота не препятствует акционеру оспаривать сделку этого общества по общим основаниям.
Во-первых, таких ограничений не установлено ни в Законе о банкротстве, ни в иных законах и прямо из них не следует.
Во-вторых, даже при банкротстве акционерного общества не исключается возможность оспаривания его сделок в общем порядке, то есть вне рамок дела о банкротстве. Так, в п. 17 постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 23 декабря 2010 г. № 63 «О некоторых вопросах, связанных с применением главы III.1 Федерального закона «О несостоятельности (банкротстве)» разъяснено, что в исковом порядке с соблюдением общих правил о подведомственности и подсудности подлежат рассмотрению заявления о признании сделок должника недействительными по общим основаниям , предъявляемые другими помимо арбитражного управляющего лицами.
В-третьих, Судебная коллегия не усматривает каких-либо политико-правовых мотивов для истолкования закона таким образом, чтобы в условиях конкурсного производства акционер лишался бы права на оспаривание сделок своего общества. Интересы акционера по восстановлению имущественной массы акционерного общества не противоречат ни интересам конкурсных кредиторов по наполнению конкурсной массы должника, ни целям конкурсного производства. Напротив, за счет возвращенного по
оспоренной сделке имущества акционер может рассчитывать на удовлетворение требований кредиторов и только впоследствии – на возврат своего общества к платежеспособному состоянию или на ликвидационную квоту должника (ст. 148 Закона о банкротстве).
С введением в отношении общества конкурсного производства конкурсный управляющий действительно является лицом, представляющим это общество. В то же время, вопреки выводам суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, данный статус не делает его единственным лицом, уполномоченным на оспаривание сделок должника. При оспаривании акционером сделки по общим основаниям наряду с этим акционером конкурсный управляющий также является представителем акционерного общества – банкрота. Процессуальная позиция этих лиц согласовывается по правилам, изложенным в п. 32 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23 июня 2015 г. № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации».
{{right|''Определение № 303-ЭС20-5380''}}
{{^}}<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
baey2o1j6x4j03uahmhvhan2numnipc
5708575
5708574
2026-04-26T09:24:56Z
Ratte
43696
5708575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||26|}}</noinclude>направила дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
Введение конкурсного производства в отношении акционерного общества – банкрота не препятствует акционеру оспаривать сделку этого общества по общим основаниям.
Во-первых, таких ограничений не установлено ни в Законе о банкротстве, ни в иных законах и прямо из них не следует.
Во-вторых, даже при банкротстве акционерного общества не исключается возможность оспаривания его сделок в общем порядке, то есть вне рамок дела о банкротстве. Так, в п. 17 постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 23 декабря 2010 г. № 63 «О некоторых вопросах, связанных с применением главы III.1 Федерального закона «О несостоятельности (банкротстве)» разъяснено, что в исковом порядке с соблюдением общих правил о подведомственности и подсудности подлежат рассмотрению заявления о признании сделок должника недействительными по общим основаниям, предъявляемые другими помимо арбитражного управляющего лицами.
В-третьих, Судебная коллегия не усматривает каких-либо политико-правовых мотивов для истолкования закона таким образом, чтобы в условиях конкурсного производства акционер лишался бы права на оспаривание сделок своего общества. Интересы акционера по восстановлению имущественной массы акционерного общества не противоречат ни интересам конкурсных кредиторов по наполнению конкурсной массы должника, ни целям конкурсного производства. Напротив, за счет возвращенного по
оспоренной сделке имущества акционер может рассчитывать на удовлетворение требований кредиторов и только впоследствии – на возврат своего общества к платежеспособному состоянию или на ликвидационную квоту должника (ст. 148 Закона о банкротстве).
С введением в отношении общества конкурсного производства конкурсный управляющий действительно является лицом, представляющим это общество. В то же время, вопреки выводам суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, данный статус не делает его единственным лицом, уполномоченным на оспаривание сделок должника. При оспаривании акционером сделки по общим основаниям наряду с этим акционером конкурсный управляющий также является представителем акционерного общества – банкрота. Процессуальная позиция этих лиц согласовывается по правилам, изложенным в п. 32 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23 июня 2015 г. № 25 «О применении судами некоторых положений раздела I части первой Гражданского кодекса Российской Федерации».
{{right|''Определение № 303-ЭС20-5380''}}
{{^}}<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
2b6doei27503094rg44vthf5c53vc87
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/27
104
1220863
5708576
2026-04-26T09:29:12Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||27|}}</noinclude>
'''11. В силу п. 6 ст. 138 Закона о банкротстве суммы налога на добавленную стоимость, начисленного при сдаче в аренду заложенного имущества в ходе конкурсного производства, погашаются за счет арендной платы до ее распределения по правилам пп. 1 и 2 ст. 138 Закона о банкротстве.'''
Общество передало имущество в залог кредитору.
Впоследствии решением арбитражного суда общества признано несостоятельным (банкротом), в отношении него открыто конкурсное производство. Определением того же суда требования кредитора признаны обеспеченными залогом имущества общества.
Конкурсный управляющий общества заключил с банком договор о ведении специального банковского счета, предусмотренного п. 3 ст. 138 Закона о банкротстве.
В процедуре конкурсного производства общество (арендодатель), являющееся плательщиком НДС, передало предмет залога в аренду.
На специальный счет поступила арендная плата, включающая в себя сумму НДС.
Конкурсный управляющий направил в банк платежные поручения о списании со специального счета и перечислении в бюджет сумм НДС. В графе «назначение платежа» расчетных документов управляющий указал: «Налог на добавленную стоимость в порядке п. 6 ст. 138 Закона о банкротстве», а также конкретные периоды, за который уплачивается налог.
Банк отказал в проведении расчетных операций, сославшись на несоответствие платежных документов особому режиму счета.
Конкурсный управляющий обратился в суд с иском к банку об обязании исполнить платежные поручения о перечислении в бюджет сумм НДС.
Решением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, в удовлетворении иска отказано. Суды исходили из того, что расходы, связанные с уплатой НДС, не отвечают признакам затрат, упомянутых в п. 6 ст. 138 Закона о банкротстве. Уплата обязательных платежей из средств, размещенных на залоговом счете, противоречит установленной законодательством о банкротстве очередности удовлетворения требований кредиторов, нарушает права залогового кредитора.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации не согласилась с выводами судов по следующим основаниям.
На основании абзаца четвертого п. 2 ст. 334 ГК РФ (в редакции Федерального закона от 21 декабря 2013 г. № 367-ФЗ «О внесении изменений в часть первую Гражданского кодекса Российской Федерации и признании утратившими силу отдельных законодательных актов (положений законодательных актов) Российской Федерации») залогодержатель<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
mymr46uwmhoiehsmmat53rontbg41o4
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/28
104
1220864
5708577
2026-04-26T09:30:46Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||28|}}</noinclude>преимущественно перед другими кредиторами залогодателя вправе получить удовлетворение обеспеченного залогом требования за счет причитающихся залогодателю доходов от использования заложенного имущества третьими лицами.
Согласно приведенной норме залогодержатель, по общему правилу, имеет приоритет в удовлетворении своих требований за счет экономического приращения, полученного от использования предмета залога собственником, в том числе при передаче им имущества в аренду.
Однако это не означает, что вся сумма арендной платы, перечисленной должнику, в отношении которого открыто конкурсное производство, направляется на удовлетворение обеспеченного залогового требования.
Так, Федеральным законом от 29 декабря 2014 г. № 482-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон «О несостоятельности (банкротстве)» и Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях» ст. 138 Закона о банкротстве дополнена п. 6, в котором закреплено правило о приоритетном погашении издержек: расходы на обеспечение сохранности предмета залога и реализацию его на торгах покрываются за счет выручки от реализации предмета залога до распределения конкурсным управляющим этой выручки в порядке, предусмотренном пп. 1 и 2 ст. 138 Закона о банкротстве, то есть до начала расчетов с залоговым кредитором.
Данное правило носит общий характер. Оно подлежит применению и тогда, когда в силу п. 2 ст. 334 ГК РФ залогодержатель обращает свои требования не к самой заложенной вещи, а к доходам от ее аренды.
При ином толковании положений п. 6 ст. 138 Закона о банкротстве текущие расходы, возникающие в связи с передачей в аренду заложенного имущества, будут относиться на все гражданско-правовое сообщество кредиторов (удовлетворяться за счет продажи незаложенного имущества, уменьшая тем самым общую конкурсную массу), а выручка от той же аренды – направляться только одному члену названного сообщества – залоговому кредитору, создавая явный дисбаланс в объеме прав
залогодержателя и остальных кредиторов.
Согласно п. 1 ст. 168 НК РФ сумма налога является частью цены аренды. Поэтому суммы НДС, выделяемые из арендных платежей, и подлежащие уплате в бюджет в рамках текущих обязательств должника следует считать расходами на реализацию предмета залога, указанным в п. 6 ст. 138 Закона о банкротстве, а значит, затраты на уплату НДС, начисленного при сдаче в аренду заложенного имущества в ходе конкурсного производства, погашаются за счет арендной платы до ее распределения по
правилам, установленным пп. 1 и 2 ст. 138 Закона о банкротстве, и не могут быть переложены на иных кредиторов должника.
Не являющаяся залогодержателем кредитная организация, обслуживающая специальный счет, осуществляя в процедуре банкротства контроль за тем, относится ли платеж к числу разрешенных, проводит<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
mfdac54cgdl35uahky7bvbovb7oovbz
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/29
104
1220865
5708578
2026-04-26T09:33:01Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||29|}}</noinclude>проверку по формальным признакам. Она не вправе заявлять конкурсному управляющему возражения против списания, основанные на доводах о неверном указании им суммы задолженности или момента ее возникновения (по смыслу разъяснений, содержащихся в п. 1 постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 6 июня 2014 г. № 36 «О некоторых вопросах, связанных с ведением кредитными организациями банковских счетов лиц, находящихся в процедуре банкротства»).
В рассматриваемом случае в платежных поручениях содержались указания на перечисление сумм НДС, ссылки на конкретные налоговые периоды, слова «в порядке п. 6 ст. 138 Закона о банкротстве», то есть информация, формально свидетельствующая об отнесении оплачиваемых сумм к текущим платежам, по которым допускается списание со специального счета. Данной информации банку было достаточно для принятия распоряжений клиента (общества) к исполнению и перечисления денежных средств в бюджет.
{{right|''Определение № 305-ЭС20-10152''}}
{{^}}
'''12. Лицо несет субсидиарную ответственность по долгам должника – банкрота в случае, когда банкротство вызвано действиями этого лица, заключающимися в
организации деятельности корпоративной группы таким образом, что на должника возлагаются исключительно убытки, а другие участники группы получают прибыль.
Лица, причинившие вред совместно с контролирующим должника лицом, несут субсидиарную ответственность солидарно с ним.'''
В рамках дела о банкротстве общества уполномоченный орган обратился в заявлением о привлечении М., Г. и компании к субсидиарной ответственности по обязательствам общества.
Определением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, в удовлетворении заявленных требований отказано.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила названные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.
Обращаясь с исковыми требованиями, уполномоченный орган ссылался на совершение ответчиками с 2011 по 2014 год действий, повлекших банкротство должника.
Поскольку субсидиарная ответственность по своей правовой природе является разновидностью ответственности за причинения вреда, материально-правовые нормы о порядке привлечения к данной ответственности применяются на момент совершения вменяемых ответчикам действий (возникновения обстоятельств, являющихся основанием для их привлечения к ответственности).<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
i2jfnm9sqc43hf4tkttte7ilsvql4r3
5708579
5708578
2026-04-26T09:33:16Z
Ratte
43696
5708579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||29|}}</noinclude>проверку по формальным признакам. Она не вправе заявлять конкурсному управляющему возражения против списания, основанные на доводах о неверном указании им суммы задолженности или момента ее возникновения (по смыслу разъяснений, содержащихся в п. 1 постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 6 июня 2014 г. № 36 «О некоторых вопросах, связанных с ведением кредитными организациями банковских счетов лиц, находящихся в процедуре банкротства»).
В рассматриваемом случае в платежных поручениях содержались указания на перечисление сумм НДС, ссылки на конкретные налоговые периоды, слова «в порядке п. 6 ст. 138 Закона о банкротстве», то есть информация, формально свидетельствующая об отнесении оплачиваемых сумм к текущим платежам, по которым допускается списание со специального счета. Данной информации банку было достаточно для принятия распоряжений клиента (общества) к исполнению и перечисления денежных средств в бюджет.
{{right|''Определение № 305-ЭС20-10152''}}
{{^}}
'''12. Лицо несет субсидиарную ответственность по долгам должника – банкрота в случае, когда банкротство вызвано действиями этого лица, заключающимися в организации деятельности корпоративной группы таким образом, что на должника возлагаются исключительно убытки, а другие участники группы получают прибыль. Лица, причинившие вред совместно с контролирующим должника лицом, несут субсидиарную ответственность солидарно с ним.'''
В рамках дела о банкротстве общества уполномоченный орган обратился в заявлением о привлечении М., Г. и компании к субсидиарной ответственности по обязательствам общества.
Определением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, в удовлетворении заявленных требований отказано.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила названные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.
Обращаясь с исковыми требованиями, уполномоченный орган ссылался на совершение ответчиками с 2011 по 2014 год действий, повлекших банкротство должника.
Поскольку субсидиарная ответственность по своей правовой природе является разновидностью ответственности за причинения вреда, материально-правовые нормы о порядке привлечения к данной ответственности применяются на момент совершения вменяемых ответчикам действий (возникновения обстоятельств, являющихся основанием для их привлечения к ответственности).<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
lcinn0owwz14b1q75vfin7zpynnvpve
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/30
104
1220866
5708580
2026-04-26T09:37:06Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||30|}}</noinclude>
Следовательно, в данном случае подлежали применению положения Закона о банкротстве в редакции федеральных законов от 28 апреля 2009 г. № 73-ФЗ, от 28 июня 2013 г. № 134-ФЗ. В связи с этим суды верно указали, что предусмотренная подп. 3 п. 4 ст. 61<sup>10</sup> Закона о банкротстве презумпция контроля над должником у лица, которое извлекало выгоду из незаконного или недобросовестного поведения лиц, указанных в п. 1 ст. 53<sup>1</sup> ГК РФ, в рассматриваемом случае не применима, подобная презумпция в предыдущих редакциях данного закона отсутствовала.
Однако это не означает, что при доказывании в общем порядке (ст. 65 АПК РФ ) наличия контроля у лица , не имеющего формально-юридических полномочий давать должнику обязательные для исполнения указания, истец лишен возможности ссылаться на приведенные в упомянутой презумпции обстоятельства. Несмотря на то, что подобные факты применительно к рассматриваемому периоду не образуют презумпцию контроля, суд должен дать им правовую оценку в контексте всей совокупности обстоятельств, установленных по обособленному спору, тем более, что на данные обстоятельства ссылался участник судебного спора.
Предусмотренное ст. 10 Закона о банкротстве (в редакции Федерального закона от 28 июня 2013 г. № 134-ФЗ) такое основание для привлечения к субсидиарной ответственности как «признание должника несостоятельным вследствие поведения контролирующих лиц» по существу мало чем отличается от предусмотренного действующей в настоящее время ст. 61<sup>11</sup> Закона о банкротстве основания ответственности в виде «невозможности полного погашения требований кредитора вследствие действий контролирующих лиц», а потому значительный объем правовых подходов к толкованию положений как прежнего, так и ныне действующего
законодательства является общим (в том числе это относится к разъяснениям норм материального права, изложенным в постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 21 декабря 2017 г. № 53 «О некоторых вопросах, связанных с привлечением контролирующих должника лиц к ответственности при банкротстве» (далее – постановление № 53).
По смыслу пп. 4, 16 постановления № 53 осуществление фактического контроля над должником возможно вне зависимости от наличия (отсутствия) формально-юридических признаков аффилированности. Суд устанавливает степень вовлеченности лица, привлекаемого к субсидиарной ответственности, в процесс управления должником, проверяя, насколько значительным было его влияние на принятие существенных деловых решений относительно деятельности должника. Если сделки, изменившие экономическую и (или) юридическую судьбу должника, заключены под влиянием лица, определившего существенные условия этих сделок, то такое лицо подлежит
признанию контролирующим должника. При этом суд оценивает существенность влияния действий (бездействия) контролирующего лица на положение должника, проверяя наличие причинно-следственной связи между<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
k7dd0ae24edxr76dccnrred0wpahne7
5708581
5708580
2026-04-26T09:38:05Z
Ratte
43696
5708581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||30|}}</noinclude>
Следовательно, в данном случае подлежали применению положения Закона о банкротстве в редакции федеральных законов от 28 апреля 2009 г. № 73-ФЗ, от 28 июня 2013 г. № 134-ФЗ. В связи с этим суды верно указали, что предусмотренная подп. 3 п. 4 ст. 61<sup>10</sup> Закона о банкротстве презумпция контроля над должником у лица, которое извлекало выгоду из незаконного или недобросовестного поведения лиц, указанных в п. 1 ст. 53<sup>1</sup> ГК РФ, в рассматриваемом случае не применима, подобная презумпция в предыдущих редакциях данного закона отсутствовала.
Однако это не означает, что при доказывании в общем порядке (ст. 65 АПК РФ) наличия контроля у лица, не имеющего формально-юридических полномочий давать должнику обязательные для исполнения указания, истец лишен возможности ссылаться на приведенные в упомянутой презумпции обстоятельства. Несмотря на то, что подобные факты применительно к рассматриваемому периоду не образуют презумпцию контроля, суд должен дать им правовую оценку в контексте всей совокупности обстоятельств, установленных по обособленному спору, тем более, что на данные обстоятельства ссылался участник судебного спора.
Предусмотренное ст. 10 Закона о банкротстве (в редакции Федерального закона от 28 июня 2013 г. № 134-ФЗ) такое основание для привлечения к субсидиарной ответственности как «признание должника несостоятельным вследствие поведения контролирующих лиц» по существу мало чем отличается от предусмотренного действующей в настоящее время ст. 61<sup>11</sup> Закона о банкротстве основания ответственности в виде «невозможности полного погашения требований кредитора вследствие действий контролирующих лиц», а потому значительный объем правовых подходов к толкованию положений как прежнего, так и ныне действующего
законодательства является общим (в том числе это относится к разъяснениям норм материального права, изложенным в постановлении Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 21 декабря 2017 г. № 53 «О некоторых вопросах, связанных с привлечением контролирующих должника лиц к ответственности при банкротстве» (далее – постановление № 53).
По смыслу пп. 4, 16 постановления № 53 осуществление фактического контроля над должником возможно вне зависимости от наличия (отсутствия) формально-юридических признаков аффилированности. Суд устанавливает степень вовлеченности лица, привлекаемого к субсидиарной ответственности, в процесс управления должником, проверяя, насколько значительным было его влияние на принятие существенных деловых решений относительно деятельности должника. Если сделки, изменившие экономическую и (или) юридическую судьбу должника, заключены под влиянием лица, определившего существенные условия этих сделок, то такое лицо подлежит
признанию контролирующим должника. При этом суд оценивает существенность влияния действий (бездействия) контролирующего лица на положение должника, проверяя наличие причинно-следственной связи между<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
3k1pltsxhy2tdlx2sntzph0hhn1de9l
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/31
104
1220867
5708582
2026-04-26T09:40:06Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||31|}}</noinclude>названными действиями (бездействием) и фактически наступившим объективным банкротством.
Судебное разбирательство о привлечении контролирующих лиц к субсидиарной ответственности по основанию невозможности погашения требований кредиторов должно в любом случае сопровождаться изучением причин несостоятельности должника. Удовлетворение подобного рода исков свидетельствует о том, что суд в качестве причины банкротства признал недобросовестные действия ответчиков. И напротив, отказ в иске указывает на то, что в основе несостоятельности лежат иные обстоятельства, связанные с объективными рыночными факторами, либо что принятая предприятием стратегия ведения бизнеса хотя и не являлась недобросовестной, но ввиду
сопутствующего ведению предпринимательской деятельности риску не принесла желаемых результатов.
В данном случае судам надлежало по существу исследовать приведенные уполномоченным органам доводы, поскольку они указывали на искусственный характер возникновения у должника имущественного кризиса.
Если доводы уполномоченного органа соответствуют действительности, то это может означать следующее.
Фактически в корпоративной группе была реализована бизнес-модель, предполагающая получение должником выручки от осуществляемой им деятельности значительно ниже того, на что он вправе был бы рассчитывать в рамках рыночных отношений. Несмотря на то, что получение дохода ниже объективного потенциала прибыли от производственной деятельности само по себе не является незаконным и находится в сфере ведения органов управления корпорации (постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 4 декабря 2012 г. № 8989/12), с точки зрения законодательства о банкротстве такая деятельность приобретает
недобросовестный характер в момент, когда она начинает приносить вред кредиторам, то есть когда поступления в имущественную массу должника становятся ниже его кредиторской нагрузки.
Неоднократное (системное) воспроизведение одних и тех же результатов хозяйственной деятельности у последовательно сменяющих друг друга производственных единиц с конкретным функционалом внутри корпоративной группы в виде накопления значительной долговой нагрузки перед независимыми кредиторами (в данном случае – перед
уполномоченным органом по обязательным платежам ) с периодическим направлением этой единицы в процедуру банкротства для списания долгов и созданием новой , не обремененной долгами – указывает на цикличность бизнес-процессов внутри группы с заведомым разделением предпринимательской деятельности на убыточные и прибыльные центры.
По крайне мере, ответчики не ссылались на то, что имеется иное рациональное объяснение совокупности действий, систематически приводящих к одним и тем же последствиям. Такую деятельность нельзя<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
05nfxudldywsbeklv8c6xmcbbodgfww
5708583
5708582
2026-04-26T09:40:30Z
Ratte
43696
5708583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||31|}}</noinclude>названными действиями (бездействием) и фактически наступившим объективным банкротством.
Судебное разбирательство о привлечении контролирующих лиц к субсидиарной ответственности по основанию невозможности погашения требований кредиторов должно в любом случае сопровождаться изучением причин несостоятельности должника. Удовлетворение подобного рода исков свидетельствует о том, что суд в качестве причины банкротства признал недобросовестные действия ответчиков. И напротив, отказ в иске указывает на то, что в основе несостоятельности лежат иные обстоятельства, связанные с объективными рыночными факторами, либо что принятая предприятием стратегия ведения бизнеса хотя и не являлась недобросовестной, но ввиду
сопутствующего ведению предпринимательской деятельности риску не принесла желаемых результатов.
В данном случае судам надлежало по существу исследовать приведенные уполномоченным органам доводы, поскольку они указывали на искусственный характер возникновения у должника имущественного кризиса.
Если доводы уполномоченного органа соответствуют действительности, то это может означать следующее.
Фактически в корпоративной группе была реализована бизнес-модель, предполагающая получение должником выручки от осуществляемой им деятельности значительно ниже того, на что он вправе был бы рассчитывать в рамках рыночных отношений. Несмотря на то, что получение дохода ниже объективного потенциала прибыли от производственной деятельности само по себе не является незаконным и находится в сфере ведения органов управления корпорации (постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 4 декабря 2012 г. № 8989/12), с точки зрения законодательства о банкротстве такая деятельность приобретает
недобросовестный характер в момент, когда она начинает приносить вред кредиторам, то есть когда поступления в имущественную массу должника становятся ниже его кредиторской нагрузки.
Неоднократное (системное) воспроизведение одних и тех же результатов хозяйственной деятельности у последовательно сменяющих друг друга производственных единиц с конкретным функционалом внутри корпоративной группы в виде накопления значительной долговой нагрузки перед независимыми кредиторами (в данном случае – перед
уполномоченным органом по обязательным платежам) с периодическим направлением этой единицы в процедуру банкротства для списания долгов и созданием новой , не обремененной долгами – указывает на цикличность бизнес-процессов внутри группы с заведомым разделением предпринимательской деятельности на убыточные и прибыльные центры.
По крайней мере, ответчики не ссылались на то, что имеется иное рациональное объяснение совокупности действий, систематически приводящих к одним и тем же последствиям. Такую деятельность нельзя<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
oyr1c1c1imd6qyeixj2gyd5s3btr8bu
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/32
104
1220868
5708584
2026-04-26T09:43:19Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||32|}}</noinclude>признать добросовестной, поскольку она причиняет вред независимым кредиторам и создает для корпоративной группы необоснованные преимущества, которые ни один участник соответствующего рынка, находящийся в схожих условиях, не имел бы. В данном случае преимущества выразились в отсутствии необходимости уплачивать обязательные платежи.
Если приведенные выше доводы уполномоченного органа соответствовали действительности, необходимо признать, что описанная бизнес-модель выходит за пределы предпринимательского риска и подтверждает подобное злоупотребление корпоративной формой.
Суды по существу доводы уполномоченного органа не рассмотрели, ограничившись констатацией того , что компания не является контролирующим должника лицом.
Однако данный вопрос не имел принципиального значения для принятия решения по существу спора.
Уполномоченный орган указывал, что Г. являлась основным акционером (участником) как должника, так и компании (по 80 % соответственно).
Даже если исходить из того, что недобросовестно получающее от деятельности должника выгоду лицо не контролирует должника, то наиболее вероятной причиной подобного поведения является возможность Г. как лица, контролировавшего обе стороны, определять действия каждой из них, неравномерно перераспределяя активы внутри группы. Тем самым компания в отсутствие статуса контролирующего лица может быть признана действующей совместно с Г. (ст. 1080 ГК РФ), поскольку фактически выступала в качестве соисполнителя (п. 22 постановления № 53), что приводит к одним и тем же материально-правовым последствиям для ответчика в случае удовлетворения иска.
{{right|''Определение № 310-ЭС20-6760''}}
{{^}}
'''13. Требование о привлечении к субсидиарной ответственности в материально-правовом смысле принадлежит независимым от должника кредиторам и не может служить средством разрешения корпоративного конфликта.'''
В рамках дела о банкротстве общества кредитор А.И. и компания обратились с заявлением о привлечение бывшего руководителя должника К.Н. и его участника К.С. к субсидиарной ответственности.
Определением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, заявления удовлетворены, ответчики привлечены солидарно к субсидиарной ответственности.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила названные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
jdjdyt26johftmwflmlxmq7wevjno5b
5708585
5708584
2026-04-26T09:43:31Z
Ratte
43696
5708585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||32|}}</noinclude>признать добросовестной, поскольку она причиняет вред независимым кредиторам и создает для корпоративной группы необоснованные преимущества, которые ни один участник соответствующего рынка, находящийся в схожих условиях, не имел бы. В данном случае преимущества выразились в отсутствии необходимости уплачивать обязательные платежи.
Если приведенные выше доводы уполномоченного органа соответствовали действительности, необходимо признать, что описанная бизнес-модель выходит за пределы предпринимательского риска и подтверждает подобное злоупотребление корпоративной формой.
Суды по существу доводы уполномоченного органа не рассмотрели, ограничившись констатацией того, что компания не является контролирующим должника лицом.
Однако данный вопрос не имел принципиального значения для принятия решения по существу спора.
Уполномоченный орган указывал, что Г. являлась основным акционером (участником) как должника, так и компании (по 80 % соответственно).
Даже если исходить из того, что недобросовестно получающее от деятельности должника выгоду лицо не контролирует должника, то наиболее вероятной причиной подобного поведения является возможность Г. как лица, контролировавшего обе стороны, определять действия каждой из них, неравномерно перераспределяя активы внутри группы. Тем самым компания в отсутствие статуса контролирующего лица может быть признана действующей совместно с Г. (ст. 1080 ГК РФ), поскольку фактически выступала в качестве соисполнителя (п. 22 постановления № 53), что приводит к одним и тем же материально-правовым последствиям для ответчика в случае удовлетворения иска.
{{right|''Определение № 310-ЭС20-6760''}}
{{^}}
'''13. Требование о привлечении к субсидиарной ответственности в материально-правовом смысле принадлежит независимым от должника кредиторам и не может служить средством разрешения корпоративного конфликта.'''
В рамках дела о банкротстве общества кредитор А.И. и компания обратились с заявлением о привлечение бывшего руководителя должника К.Н. и его участника К.С. к субсидиарной ответственности.
Определением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, заявления удовлетворены, ответчики привлечены солидарно к субсидиарной ответственности.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила названные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
l89x9n3d427f9kjr8cy5he8id2xok0h
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/33
104
1220869
5708586
2026-04-26T10:09:52Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||33|}}</noinclude>
При рассмотрении спора ответчики ссылались на то, что в обществе имеет место корпоративный конфликт между группой ответчиков и группой истцов. При этом более 90 % требований кредиторов, включенных в реестр, принадлежит сторонам данного конфликта. По мнению ответчиков, предъявление иска о привлечении их к субсидиарной ответственности является средством давления в рамках спора между участниками общества.
Ответчики приводили в обоснование своих доводов значительное количество обстоятельств, свидетельствующих об аффилированности истцов и другого участника общества. Совокупность приведенных доводов и отсутствие иных рациональных объяснений позволяли прийти к выводу о том, что наиболее вероятный вариант развития событий заключается в наличии между названными лицами, как минимум, фактической аффилированности, что обусловливает как существование у них общих
экономических интересов, так и занятие единой, согласованной и скоординированной процессуальной стратегии в рамках данного дела о банкротстве.
Если доводы об имеющемся в обществе корпоративном конфликте соответствуют действительности, то судам необходимо было исходить из следующего.
Иск о привлечении к субсидиарной ответственности является групповым косвенным иском, так как предполагает предъявление полномочным лицом в интересах группы лиц, объединяющей правовое сообщество кредиторов должника, требования к контролирующим лицам, направленного на компенсацию последствий их негативных действий по доведению должника до банкротства.
Институт субсидиарной ответственности является правовым механизмом защиты нарушенных прав конкурсных кредиторов, возмещения причиненного им вреда.
При разрешении требования о привлечении к субсидиарной ответственности интересы кредиторов противопоставляются лицам, управлявшим должником, контролировавшим его финансово-хозяйственную деятельность.
Таким образом, требование о привлечении к субсидиарной ответственности в материально-правовом смысле принадлежит независимым от должника кредиторам , является исключительно их средством защиты. Именно поэтому в том числе абзац третий п. 11 ст. 61<sup>11</sup> Закона о банкротстве в настоящее время устанавливает правило, согласно которому в размер субсидиарной ответственности не включаются требования, принадлежащие ответчику либо заинтересованным по отношению к нему лицам.
Однако, по утверждению ответчиков, в рассматриваемом случае истцы и их аффилированные лица сами являлись причастными к управлению должником, то есть они не имеют статуса независимых кредиторов, что лишает их возможности заявлять требование о привлечении к субсидиарной ответственности.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
q8w4s9jg78jxes1w85rvej7vwyqs8ou
5708587
5708586
2026-04-26T10:10:10Z
Ratte
43696
5708587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||33|}}</noinclude>
При рассмотрении спора ответчики ссылались на то, что в обществе имеет место корпоративный конфликт между группой ответчиков и группой истцов. При этом более 90 % требований кредиторов, включенных в реестр, принадлежит сторонам данного конфликта. По мнению ответчиков, предъявление иска о привлечении их к субсидиарной ответственности является средством давления в рамках спора между участниками общества.
Ответчики приводили в обоснование своих доводов значительное количество обстоятельств, свидетельствующих об аффилированности истцов и другого участника общества. Совокупность приведенных доводов и отсутствие иных рациональных объяснений позволяли прийти к выводу о том, что наиболее вероятный вариант развития событий заключается в наличии между названными лицами, как минимум, фактической аффилированности, что обусловливает как существование у них общих
экономических интересов, так и занятие единой, согласованной и скоординированной процессуальной стратегии в рамках данного дела о банкротстве.
Если доводы об имеющемся в обществе корпоративном конфликте соответствуют действительности, то судам необходимо было исходить из следующего.
Иск о привлечении к субсидиарной ответственности является групповым косвенным иском, так как предполагает предъявление полномочным лицом в интересах группы лиц, объединяющей правовое сообщество кредиторов должника, требования к контролирующим лицам, направленного на компенсацию последствий их негативных действий по доведению должника до банкротства.
Институт субсидиарной ответственности является правовым механизмом защиты нарушенных прав конкурсных кредиторов, возмещения причиненного им вреда.
При разрешении требования о привлечении к субсидиарной ответственности интересы кредиторов противопоставляются лицам, управлявшим должником, контролировавшим его финансово-хозяйственную деятельность.
Таким образом, требование о привлечении к субсидиарной ответственности в материально-правовом смысле принадлежит независимым от должника кредиторам, является исключительно их средством защиты. Именно поэтому в том числе абзац третий п. 11 ст. 61<sup>11</sup> Закона о банкротстве в настоящее время устанавливает правило, согласно которому в размер субсидиарной ответственности не включаются требования, принадлежащие ответчику либо заинтересованным по отношению к нему лицам.
Однако, по утверждению ответчиков, в рассматриваемом случае истцы и их аффилированные лица сами являлись причастными к управлению должником, то есть они не имеют статуса независимых кредиторов, что лишает их возможности заявлять требование о привлечении к субсидиарной ответственности.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
rn1651aupspnpijhcxexwf0anrsxgso
5708588
5708587
2026-04-26T10:10:27Z
Ratte
43696
5708588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||33|}}</noinclude>
При рассмотрении спора ответчики ссылались на то, что в обществе имеет место корпоративный конфликт между группой ответчиков и группой истцов. При этом более 90% требований кредиторов, включенных в реестр, принадлежит сторонам данного конфликта. По мнению ответчиков, предъявление иска о привлечении их к субсидиарной ответственности является средством давления в рамках спора между участниками общества.
Ответчики приводили в обоснование своих доводов значительное количество обстоятельств, свидетельствующих об аффилированности истцов и другого участника общества. Совокупность приведенных доводов и отсутствие иных рациональных объяснений позволяли прийти к выводу о том, что наиболее вероятный вариант развития событий заключается в наличии между названными лицами, как минимум, фактической аффилированности, что обусловливает как существование у них общих
экономических интересов, так и занятие единой, согласованной и скоординированной процессуальной стратегии в рамках данного дела о банкротстве.
Если доводы об имеющемся в обществе корпоративном конфликте соответствуют действительности, то судам необходимо было исходить из следующего.
Иск о привлечении к субсидиарной ответственности является групповым косвенным иском, так как предполагает предъявление полномочным лицом в интересах группы лиц, объединяющей правовое сообщество кредиторов должника, требования к контролирующим лицам, направленного на компенсацию последствий их негативных действий по доведению должника до банкротства.
Институт субсидиарной ответственности является правовым механизмом защиты нарушенных прав конкурсных кредиторов, возмещения причиненного им вреда.
При разрешении требования о привлечении к субсидиарной ответственности интересы кредиторов противопоставляются лицам, управлявшим должником, контролировавшим его финансово-хозяйственную деятельность.
Таким образом, требование о привлечении к субсидиарной ответственности в материально-правовом смысле принадлежит независимым от должника кредиторам, является исключительно их средством защиты. Именно поэтому в том числе абзац третий п. 11 ст. 61<sup>11</sup> Закона о банкротстве в настоящее время устанавливает правило, согласно которому в размер субсидиарной ответственности не включаются требования, принадлежащие ответчику либо заинтересованным по отношению к нему лицам.
Однако, по утверждению ответчиков, в рассматриваемом случае истцы и их аффилированные лица сами являлись причастными к управлению должником, то есть они не имеют статуса независимых кредиторов, что лишает их возможности заявлять требование о привлечении к субсидиарной ответственности.<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
a4fhplhkz2ghnnv282msbmze11m8hmm
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/34
104
1220870
5708590
2026-04-26T10:47:33Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||34|}}</noinclude>
Предъявление подобного иска по существу может быть расценено как попытка истцов компенсировать последствия своих неудачных действий по вхождению в капитал должника и инвестированию в его бизнес. В то же время механизм привлечения к субсидиарной ответственности не может быть использован для разрешения корпоративных споров.
Если истцы полагали, что ответчики как их партнеры по бизнесу действовали неразумно или недобросовестно по отношению к обществу, то они не были лишены возможности прибегнуть к средствам защиты, предусмотренным корпоративным, а не банкротным законодательством, в частности, предъявление требований о взыскании убытков , исключении из общества, оспаривание сделок по корпоративным основаниям и проч.
{{right|''Определение № 310-ЭС20-7837''}}
{{^}}
'''14. Кредитор по требованию о выплате действительной стоимости доли вправе участвовать в деле о банкротстве должника применительно к статусу лица, указанного в абзаце четвертом п. 1 ст. 35 и п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве.'''
В рамках дела о банкротстве должника (общества) фирма обратилась с заявлением о включении в реестр ее требований.
Определением суда первой инстанции , оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, заявленные требования удовлетворены.
Компания обратилась в Верховный Суд Российской Федерации с кассационной жалобой, в которой просила судебные акты отменить.
Определением Верховного Суда Российской Федерации кассационная жалоба вместе с делом переданы для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллеги и по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации.
В судебном заседании фирмой заявлено ходатайство о прекращении производства по кассационной жалобе ввиду того, что компания не является участником дела о банкротстве, а имеет лишь требование о выплате действительной стоимости доли в связи с выходом из общества.
Рассмотрев названное ходатайство , судебная коллегия пришла к следующим выводам.
По общему правилу, собственники капитала должника (участники, учредители и акционеры) принимают участие в деле о банкротстве через своего представителя на основании абзаца четвертого п. 1 ст. 35 Закона о банкротстве.
Целью ограничения непосредственного участия участников должника в деле о его несостоятельности и возможности осуществления ими каких-либо действий лишь через представителя является предотвращение несогласованного участия большого количества лиц, обладающих<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
oebz4ao3j54akhv3mqoud05mgmalvip
5708591
5708590
2026-04-26T10:47:44Z
Ratte
43696
5708591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||34|}}</noinclude>
Предъявление подобного иска по существу может быть расценено как попытка истцов компенсировать последствия своих неудачных действий по вхождению в капитал должника и инвестированию в его бизнес. В то же время механизм привлечения к субсидиарной ответственности не может быть использован для разрешения корпоративных споров.
Если истцы полагали, что ответчики как их партнеры по бизнесу действовали неразумно или недобросовестно по отношению к обществу, то они не были лишены возможности прибегнуть к средствам защиты, предусмотренным корпоративным, а не банкротным законодательством, в частности, предъявление требований о взыскании убытков , исключении из общества, оспаривание сделок по корпоративным основаниям и проч.
{{right|''Определение № 310-ЭС20-7837''}}
{{^}}
'''14. Кредитор по требованию о выплате действительной стоимости доли вправе участвовать в деле о банкротстве должника применительно к статусу лица, указанного в абзаце четвертом п. 1 ст. 35 и п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве.'''
В рамках дела о банкротстве должника (общества) фирма обратилась с заявлением о включении в реестр ее требований.
Определением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, заявленные требования удовлетворены.
Компания обратилась в Верховный Суд Российской Федерации с кассационной жалобой, в которой просила судебные акты отменить.
Определением Верховного Суда Российской Федерации кассационная жалоба вместе с делом переданы для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллеги и по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации.
В судебном заседании фирмой заявлено ходатайство о прекращении производства по кассационной жалобе ввиду того, что компания не является участником дела о банкротстве, а имеет лишь требование о выплате действительной стоимости доли в связи с выходом из общества.
Рассмотрев названное ходатайство , судебная коллегия пришла к следующим выводам.
По общему правилу, собственники капитала должника (участники, учредители и акционеры) принимают участие в деле о банкротстве через своего представителя на основании абзаца четвертого п. 1 ст. 35 Закона о банкротстве.
Целью ограничения непосредственного участия участников должника в деле о его несостоятельности и возможности осуществления ими каких-либо действий лишь через представителя является предотвращение несогласованного участия большого количества лиц, обладающих<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
6kz849xwlubgzeb2qatkoax2lro98bk
5708592
5708591
2026-04-26T10:47:54Z
Ratte
43696
5708592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||34|}}</noinclude>
Предъявление подобного иска по существу может быть расценено как попытка истцов компенсировать последствия своих неудачных действий по вхождению в капитал должника и инвестированию в его бизнес. В то же время механизм привлечения к субсидиарной ответственности не может быть использован для разрешения корпоративных споров.
Если истцы полагали, что ответчики как их партнеры по бизнесу действовали неразумно или недобросовестно по отношению к обществу, то они не были лишены возможности прибегнуть к средствам защиты, предусмотренным корпоративным, а не банкротным законодательством, в частности, предъявление требований о взыскании убытков , исключении из общества, оспаривание сделок по корпоративным основаниям и проч.
{{right|''Определение № 310-ЭС20-7837''}}
{{^}}
'''14. Кредитор по требованию о выплате действительной стоимости доли вправе участвовать в деле о банкротстве должника применительно к статусу лица, указанного в абзаце четвертом п. 1 ст. 35 и п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве.'''
В рамках дела о банкротстве должника (общества) фирма обратилась с заявлением о включении в реестр ее требований.
Определением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, заявленные требования удовлетворены.
Компания обратилась в Верховный Суд Российской Федерации с кассационной жалобой, в которой просила судебные акты отменить.
Определением Верховного Суда Российской Федерации кассационная жалоба вместе с делом переданы для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллеги и по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации.
В судебном заседании фирмой заявлено ходатайство о прекращении производства по кассационной жалобе ввиду того, что компания не является участником дела о банкротстве, а имеет лишь требование о выплате действительной стоимости доли в связи с выходом из общества.
Рассмотрев названное ходатайство, судебная коллегия пришла к следующим выводам.
По общему правилу, собственники капитала должника (участники, учредители и акционеры) принимают участие в деле о банкротстве через своего представителя на основании абзаца четвертого п. 1 ст. 35 Закона о банкротстве.
Целью ограничения непосредственного участия участников должника в деле о его несостоятельности и возможности осуществления ими каких-либо действий лишь через представителя является предотвращение несогласованного участия большого количества лиц, обладающих<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
7isehmhs3eaehdb28ialzjhzpyt7sih
5708593
5708592
2026-04-26T10:48:21Z
Ratte
43696
5708593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||34|}}</noinclude>
Предъявление подобного иска по существу может быть расценено как попытка истцов компенсировать последствия своих неудачных действий по вхождению в капитал должника и инвестированию в его бизнес. В то же время механизм привлечения к субсидиарной ответственности не может быть использован для разрешения корпоративных споров.
Если истцы полагали, что ответчики как их партнеры по бизнесу действовали неразумно или недобросовестно по отношению к обществу, то они не были лишены возможности прибегнуть к средствам защиты, предусмотренным корпоративным, а не банкротным законодательством, в частности, предъявление требований о взыскании убытков, исключении из общества, оспаривание сделок по корпоративным основаниям и проч.
{{right|''Определение № 310-ЭС20-7837''}}
{{^}}
'''14. Кредитор по требованию о выплате действительной стоимости доли вправе участвовать в деле о банкротстве должника применительно к статусу лица, указанного в абзаце четвертом п. 1 ст. 35 и п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве.'''
В рамках дела о банкротстве должника (общества) фирма обратилась с заявлением о включении в реестр ее требований.
Определением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, заявленные требования удовлетворены.
Компания обратилась в Верховный Суд Российской Федерации с кассационной жалобой, в которой просила судебные акты отменить.
Определением Верховного Суда Российской Федерации кассационная жалоба вместе с делом переданы для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллеги и по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации.
В судебном заседании фирмой заявлено ходатайство о прекращении производства по кассационной жалобе ввиду того, что компания не является участником дела о банкротстве, а имеет лишь требование о выплате действительной стоимости доли в связи с выходом из общества.
Рассмотрев названное ходатайство, судебная коллегия пришла к следующим выводам.
По общему правилу, собственники капитала должника (участники, учредители и акционеры) принимают участие в деле о банкротстве через своего представителя на основании абзаца четвертого п. 1 ст. 35 Закона о банкротстве.
Целью ограничения непосредственного участия участников должника в деле о его несостоятельности и возможности осуществления ими каких-либо действий лишь через представителя является предотвращение несогласованного участия большого количества лиц, обладающих<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
sonvxdf57tj3ewv8k1h4uvmkjvjsgth
Автор:Сергей Гаврилович Петров
102
1220871
5708594
2026-04-26T10:51:16Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Петров | ФАМИЛИЯ = Петров | ИМЕНА = Сергей Гаврилович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский учёный, профессор, доктор биологических наук, специалист в области генетики птицы | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1903 | МЕСТОРОЖДЕН...»
5708594
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Петров
| ФАМИЛИЯ = Петров
| ИМЕНА = Сергей Гаврилович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский учёный, профессор, доктор биологических наук, специалист в области генетики птицы
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1903
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 29.12.1999
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Генетика для птицеводов : Учеб. пособие для птицеводческих вузов / С. Г. Петров ; Всес. акад. с.-х. наук им. В. И. Ленина. Всес. науч.-иссл. ин-т птицеводства и птицепром-сти. - Москва : Сельхозгиз, 1933 ([ф-ка книги "Кр. пролетарий"]). - Переплет, 192 с. : ил.; 23х15 см.
* Происхождение и эволюция домашних кур : в 3-х т. : диссертация ... доктора биологических наук : 03.00.00. - Москва, 1941. - 555 с. : т. 1-2 (535 с.) + Прил.: т. 3 (20 с. : ил.).
=== Статьи ===
* Генетический анализ популяции кур Ветлужского района / Петров С. Г. // Генетика курицы ( Тр . Центр . станции по генетике с.-х. животных Наркомзема РСФСР ) / Под ред . Н.К. Кольцова. М., 1928. C. 37—66 .
* Целесообразно ли разводить юрловских голосистых кур? / Петров С. Г. // Советское птицеводство, № 10, 1936, стр. 30—32
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Сергея Гавриловича Петрова|mode=pages}}
== Ссылки ==
* Птицеводство: 1999-01 - [https://www.google.ru/books/edition/Ptit︠s︡evodstvo/D2dMAAAAYAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Сергей+Гаврилович+Петров+генетик&dq=Сергей+Гаврилович+Петров+генетик&printsec=frontcover Страница 16: „С. Г. ПЕТРОВ 29 декабря 1999 г. в возрасте 96 лет ушел из жизни крупный ученый, профес- сор , доктор биологических наук Сергей Гаврилович Петров . Он получил всеоб- щее признание как известный специалист в области генетики птицы . Прошел пре- красную научную школу ... области исследования . Много лет Сергей Гаврилович отдал вос- питанию научных ...“]
* Природа, № 2, 2012 [https://docviewer.yandex.ru/view/0/?page=69&*=8auJ4TvsESgHeW3%2FYh74O%2B3H6RN7InVybCI6Imh0dHBzOi8vd3d3LnJhcy5ydS9GU3RvcmFnZS9Eb3dubG9hZC5hc3B4P2lkPTljZWNiODUwLTRhZDktNDFkNi1iOThiLTBhYzg3YjU2NGE5OCIsInRpdGxlIjoiRG93bmxvYWQuYXNweD9pZD05Y2VjYjg1MC00YWQ5LTQxZDYtYjk4Yi0wYWM4N2I1NjRhOTgiLCJub2lmcmFtZSI6dHJ1ZSwidWlkIjoiMCIsInRzIjoxNzc3MjAwMDc3OTI1LCJ5dSI6IjE4MzY5ODE5OTE3NjIyNDU4NTkiLCJzZXJwUGFyYW1zIjoidG09MTc3NzIwMDA0NiZ0bGQ9cnUmbGFuZz1ydSZuYW1lPURvd25sb2FkLmFzcHg%2FaWQ9OWNlY2I4NTAtNGFkOS00MWQ2LWI5OGItMGFjODdiNTY0YTk4JnRleHQ9JUQxJTgxJUQwJUI1JUQxJTgwJUQwJUIzJUQwJUI1JUQwJUI5KyVEMCVCMyVEMCVCMCVEMCVCMiVEMSU4MCVEMCVCOCVEMCVCQiVEMCVCRSVEMCVCMiVEMCVCOCVEMSU4NyslRDAlQkYlRDAlQjUlRDElODIlRDElODAlRDAlQkUlRDAlQjIrJTI4MTkwMy0xOTk5JTI5JnVybD1odHRwcyUzQS8vd3d3LnJhcy5ydS9GU3RvcmFnZS9Eb3dubG9hZC5hc3B4JTNGaWQlM0Q5Y2VjYjg1MC00YWQ5LTQxZDYtYjk4Yi0wYWM4N2I1NjRhOTgmbHI9MjEzJm1pbWU9cGRmJmwxMG49cnUmc2lnbj00YzZiODhjODEwYTVkYjIwYjgyZmNiNWE4YmFkNTFiOSZrZXlubz0wIn0%3D&lang=ru С. 68: „Доктор биологических наук профессор Сергей Гаврилович Петров (1903—1999), к сожалению, почти забытый научной общественностью, в начале своей научной деятельности (1920 е годы) работал под руководством Кольцова и Серебровского, участвовал в экспедиционных обследованиях местных популяций кур под руководством Александра Сергеевича. Бывший сотрудник Института общей генетики им. Н. И. Вавилова А. А. Никифоров, изучавший в Архиве РАН материалы экспедиций Серебровского, свидетельствовал, что самые точные, академически аккуратные записи были у Сергея Гавриловича. Его книга «Генетика для птицеводов» (1933) стала первым руководством по генетике кур в СССР, а докторская диссертация «Происхождение и эволюция домашних кур» (1941) по охвату материала и глубине анализа до сих пор остается лучшей работой в этой области.“]
{{АП|ГОД=1999|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
hqpvs5k59gcc2jxt75q5r1oy6o0n2a5
5708596
5708594
2026-04-26T10:55:09Z
Wlbw68
37914
5708596
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Петров
| ФАМИЛИЯ = Петров
| ИМЕНА = Сергей Гаврилович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский зоолог, профессор, доктор биологических наук, специалист в области генетики птицы
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1903
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 29.12.1999
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Генетика для птицеводов : Учеб. пособие для птицеводческих вузов / С. Г. Петров ; Всес. акад. с.-х. наук им. В. И. Ленина. Всес. науч.-иссл. ин-т птицеводства и птицепром-сти. - Москва : Сельхозгиз, 1933 ([ф-ка книги "Кр. пролетарий"]). - Переплет, 192 с. : ил.; 23х15 см.
* Происхождение и эволюция домашних кур : в 3-х т. : диссертация ... доктора биологических наук : 03.00.00. - Москва, 1941. - 555 с. : т. 1-2 (535 с.) + Прил.: т. 3 (20 с. : ил.).
=== Статьи ===
* Генетический анализ популяции кур Ветлужского района / Петров С. Г. // Генетика курицы ( Тр . Центр . станции по генетике с.-х. животных Наркомзема РСФСР ) / Под ред . Н.К. Кольцова. М., 1928. C. 37—66 .
* Целесообразно ли разводить юрловских голосистых кур? / Петров С. Г. // Советское птицеводство, № 10, 1936, стр. 30—32
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Сергея Гавриловича Петрова|mode=pages}}
== Ссылки ==
* Птицеводство: 1999-01 - [https://www.google.ru/books/edition/Ptit︠s︡evodstvo/D2dMAAAAYAAJ?hl=ru&gbpv=1&bsq=Сергей+Гаврилович+Петров+генетик&dq=Сергей+Гаврилович+Петров+генетик&printsec=frontcover Страница 16: „С. Г. ПЕТРОВ 29 декабря 1999 г. в возрасте 96 лет ушел из жизни крупный ученый, профес- сор , доктор биологических наук Сергей Гаврилович Петров . Он получил всеоб- щее признание как известный специалист в области генетики птицы . Прошел пре- красную научную школу ... области исследования . Много лет Сергей Гаврилович отдал вос- питанию научных ...“]
* Природа, № 2, 2012 [https://docviewer.yandex.ru/view/0/?page=69&*=8auJ4TvsESgHeW3%2FYh74O%2B3H6RN7InVybCI6Imh0dHBzOi8vd3d3LnJhcy5ydS9GU3RvcmFnZS9Eb3dubG9hZC5hc3B4P2lkPTljZWNiODUwLTRhZDktNDFkNi1iOThiLTBhYzg3YjU2NGE5OCIsInRpdGxlIjoiRG93bmxvYWQuYXNweD9pZD05Y2VjYjg1MC00YWQ5LTQxZDYtYjk4Yi0wYWM4N2I1NjRhOTgiLCJub2lmcmFtZSI6dHJ1ZSwidWlkIjoiMCIsInRzIjoxNzc3MjAwMDc3OTI1LCJ5dSI6IjE4MzY5ODE5OTE3NjIyNDU4NTkiLCJzZXJwUGFyYW1zIjoidG09MTc3NzIwMDA0NiZ0bGQ9cnUmbGFuZz1ydSZuYW1lPURvd25sb2FkLmFzcHg%2FaWQ9OWNlY2I4NTAtNGFkOS00MWQ2LWI5OGItMGFjODdiNTY0YTk4JnRleHQ9JUQxJTgxJUQwJUI1JUQxJTgwJUQwJUIzJUQwJUI1JUQwJUI5KyVEMCVCMyVEMCVCMCVEMCVCMiVEMSU4MCVEMCVCOCVEMCVCQiVEMCVCRSVEMCVCMiVEMCVCOCVEMSU4NyslRDAlQkYlRDAlQjUlRDElODIlRDElODAlRDAlQkUlRDAlQjIrJTI4MTkwMy0xOTk5JTI5JnVybD1odHRwcyUzQS8vd3d3LnJhcy5ydS9GU3RvcmFnZS9Eb3dubG9hZC5hc3B4JTNGaWQlM0Q5Y2VjYjg1MC00YWQ5LTQxZDYtYjk4Yi0wYWM4N2I1NjRhOTgmbHI9MjEzJm1pbWU9cGRmJmwxMG49cnUmc2lnbj00YzZiODhjODEwYTVkYjIwYjgyZmNiNWE4YmFkNTFiOSZrZXlubz0wIn0%3D&lang=ru С. 68: „Доктор биологических наук профессор Сергей Гаврилович Петров (1903—1999), к сожалению, почти забытый научной общественностью, в начале своей научной деятельности (1920 е годы) работал под руководством Кольцова и Серебровского, участвовал в экспедиционных обследованиях местных популяций кур под руководством Александра Сергеевича. Бывший сотрудник Института общей генетики им. Н. И. Вавилова А. А. Никифоров, изучавший в Архиве РАН материалы экспедиций Серебровского, свидетельствовал, что самые точные, академически аккуратные записи были у Сергея Гавриловича. Его книга «Генетика для птицеводов» (1933) стала первым руководством по генетике кур в СССР, а докторская диссертация «Происхождение и эволюция домашних кур» (1941) по охвату материала и глубине анализа до сих пор остается лучшей работой в этой области.“]
{{АП|ГОД=1999|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
mp95m7pkblxbdmbksmtd3uhlye0yiuc
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/35
104
1220872
5708597
2026-04-26T10:59:45Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||35|}}</noinclude>относительно небольшими долями (постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 18 февраля 2014 г. № 8457/13).
Открытие конкурсного производства наделяет представителей учредителей (участников) должника правами лиц, участвующих в деле (п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве), что позволяет им осуществлять предусмотренные законом процессуальные возможности. Предполагается, что, выбирая представителя, участники реализуют общий интерес, заключающийся в первую очередь в сохранении конкурсной массы, недопущении в реестр мнимых требований с тем, чтобы впоследствии иметь возможность получить ликвидационную квоту в случае достаточности имущества (п. 8 ст. 63 ГК РФ, ст. 148 Закона о банкротстве).
Вместе с тем участвующие в судебном заседании лица подтвердили, что в обществе имеется корпоративный конфликт: компания как вышедший из общества мажоритарный участник, имеющий право на получение действительной стоимости доли, является стороной этого конфликта.
Наличие корпоративного конфликта существенно затрудняет выбор представителя для участия в процедурах банкротства должника по той причине, что интересы его сторон являются разнонаправленными. Компания отмечала, что настоящее дело о банкротстве инициировано исключительно в целях того , чтобы не выплачивать действительную стоимость доли, на это направлено и включение фиктивных , по мнению компании , требований в реестр.
Судебная коллегия полагает, что при наличии правового интереса, связанного с требованием о выплате действительной стоимости доли, соответствующее лицо вправе участвовать в деле применительно к статусу лица, указанного в абзаце четвертом п. 1 ст. 35 и п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве.
Таким образом, компания имела право на обжалование судебных актов, в связи с чем ходатайство фирмы о прекращении производства по кассационной жалобе не подлежало удовлетворению.
{{right|''Определение № 305-ЭС20-4610 (2)''}}
{{^}}
{{c|'''''Недействительность сделок'''''}}
{{^}}
'''15. Обжалование действий нотариуса по удостоверению сделки не является необходимым для признания этой сделки недействительной на основании п. 1 ст. 177 ГК РФ.'''
Н. обратилась в арбитражный суд с иском к Е. о признании недействительным договора купли-продажи доли в уставном капитале общества и о применении последствий его недействительности. Н. ссылалась на положения п. 1 ст. 177 ГК РФ. По утверждению Н., ее психическое состояние препятствовало всестороннему и целостному пониманию<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
kkbhd8b7kytp51dlsydueendbgy1hl0
5708598
5708597
2026-04-26T11:00:09Z
Ratte
43696
5708598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||35|}}</noinclude>относительно небольшими долями (постановление Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 18 февраля 2014 г. № 8457/13).
Открытие конкурсного производства наделяет представителей учредителей (участников) должника правами лиц, участвующих в деле (п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве), что позволяет им осуществлять предусмотренные законом процессуальные возможности. Предполагается, что, выбирая представителя, участники реализуют общий интерес, заключающийся в первую очередь в сохранении конкурсной массы, недопущении в реестр мнимых требований с тем, чтобы впоследствии иметь возможность получить ликвидационную квоту в случае достаточности имущества (п. 8 ст. 63 ГК РФ, ст. 148 Закона о банкротстве).
Вместе с тем участвующие в судебном заседании лица подтвердили, что в обществе имеется корпоративный конфликт: компания как вышедший из общества мажоритарный участник, имеющий право на получение действительной стоимости доли, является стороной этого конфликта.
Наличие корпоративного конфликта существенно затрудняет выбор представителя для участия в процедурах банкротства должника по той причине, что интересы его сторон являются разнонаправленными. Компания отмечала, что настоящее дело о банкротстве инициировано исключительно в целях того, чтобы не выплачивать действительную стоимость доли, на это направлено и включение фиктивных, по мнению компании, требований в реестр.
Судебная коллегия полагает, что при наличии правового интереса, связанного с требованием о выплате действительной стоимости доли, соответствующее лицо вправе участвовать в деле применительно к статусу лица, указанного в абзаце четвертом п. 1 ст. 35 и п. 3 ст. 126 Закона о банкротстве.
Таким образом, компания имела право на обжалование судебных актов, в связи с чем ходатайство фирмы о прекращении производства по кассационной жалобе не подлежало удовлетворению.
{{right|''Определение № 305-ЭС20-4610 (2)''}}
{{^}}
{{c|'''''Недействительность сделок'''''}}
{{^}}
'''15. Обжалование действий нотариуса по удостоверению сделки не является необходимым для признания этой сделки недействительной на основании п. 1 ст. 177 ГК РФ.'''
Н. обратилась в арбитражный суд с иском к Е. о признании недействительным договора купли-продажи доли в уставном капитале общества и о применении последствий его недействительности. Н. ссылалась на положения п. 1 ст. 177 ГК РФ. По утверждению Н., ее психическое состояние препятствовало всестороннему и целостному пониманию<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
38gszydcpkh2ver5hmnrpebgp8xc6r1
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/36
104
1220873
5708599
2026-04-26T11:03:08Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||36|}}</noinclude>содержания и юридических последствий сделки, что подтверждается заключением амбулаторной психолого-психиатрической экспертизы, проведенной в рамках уголовного дела в отношении Е.
Решением суда первой инстанции исковые требования удовлетворены.
Постановлением суда апелляционной инстанции, оставленным без изменения постановлением арбитражного суда округа, решение суда первой инстанции отменено, в иске отказано. Суды исходили из того, что договор купли-продажи удостоверен нотариально, действия нотариуса по удостоверению спорной сделки не признаны незаконными; при совершении нотариального действия личность Н. была установлена , осуществлена проверка ее дееспособности; факт удостоверения договора нотариусом
свидетельствует о том, что гражданин, совершивший сделку, был способен понимать характер своих действий и руководить ими.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила постановления суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа и направила дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
В соответствии с п. 1 ст. 177 ГК РФ сделка, совершенная гражданином, хотя и дееспособным, но находившимся в момент ее совершения в таком состоянии, когда он не был способен понимать значение своих действий или руководить ими, может быть признана судом недействительной по иску этого гражданина либо иных лиц, чьи права или охраняемые законом интересы нарушены в результате ее совершения.
Следовательно, основание недействительности сделки, предусмотренное в указанной норме , связано с пороком воли, вследствие чего сделка , совершенная гражданином, находившимся в момент ее совершения в таком состоянии, когда он не был способен понимать значение своих действий или руководить ими , не может рассматриваться в качестве сделки, совершенной по его воле.
При этом не имеет правового значения дееспособность лица, поскольку тот факт, что лицо обладает полной дееспособностью , не исключает наличия порока его воли при совершении сделки.
Таким образом, юридически значимым обстоятельством является установление психического состояния лица в момент заключения сделки.
Согласно ч. 1 ст. 64 АПК РФ доказательствами по делу являются полученные в предусмотренном данным кодексом и другими федеральными законами порядке сведения о фактах, на основании которых арбитражный суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения лиц, участвующих в деле, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного рассмотрения дела.
В качестве доказательств допускаются письменные и вещественные доказательства, объяснения лиц, участвующих в деле, заключения экспертов, консультации специалистов, показания свидетелей, аудио- и видеозаписи, иные документы и материалы (ч. 2 ст. 64 АПК РФ).<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
e958m2j25kitdabafpgoat4e22svthr
5708600
5708599
2026-04-26T11:03:27Z
Ratte
43696
5708600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||36|}}</noinclude>содержания и юридических последствий сделки, что подтверждается заключением амбулаторной психолого-психиатрической экспертизы, проведенной в рамках уголовного дела в отношении Е.
Решением суда первой инстанции исковые требования удовлетворены.
Постановлением суда апелляционной инстанции, оставленным без изменения постановлением арбитражного суда округа, решение суда первой инстанции отменено, в иске отказано. Суды исходили из того, что договор купли-продажи удостоверен нотариально, действия нотариуса по удостоверению спорной сделки не признаны незаконными; при совершении нотариального действия личность Н. была установлена , осуществлена проверка ее дееспособности; факт удостоверения договора нотариусом
свидетельствует о том, что гражданин, совершивший сделку, был способен понимать характер своих действий и руководить ими.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила постановления суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа и направила дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
В соответствии с п. 1 ст. 177 ГК РФ сделка, совершенная гражданином, хотя и дееспособным, но находившимся в момент ее совершения в таком состоянии, когда он не был способен понимать значение своих действий или руководить ими, может быть признана судом недействительной по иску этого гражданина либо иных лиц, чьи права или охраняемые законом интересы нарушены в результате ее совершения.
Следовательно, основание недействительности сделки, предусмотренное в указанной норме, связано с пороком воли, вследствие чего сделка, совершенная гражданином, находившимся в момент ее совершения в таком состоянии, когда он не был способен понимать значение своих действий или руководить ими, не может рассматриваться в качестве сделки, совершенной по его воле.
При этом не имеет правового значения дееспособность лица, поскольку тот факт, что лицо обладает полной дееспособностью , не исключает наличия порока его воли при совершении сделки.
Таким образом, юридически значимым обстоятельством является установление психического состояния лица в момент заключения сделки.
Согласно ч. 1 ст. 64 АПК РФ доказательствами по делу являются полученные в предусмотренном данным кодексом и другими федеральными законами порядке сведения о фактах, на основании которых арбитражный суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения лиц, участвующих в деле, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного рассмотрения дела.
В качестве доказательств допускаются письменные и вещественные доказательства, объяснения лиц, участвующих в деле, заключения экспертов, консультации специалистов, показания свидетелей, аудио- и видеозаписи, иные документы и материалы (ч. 2 ст. 64 АПК РФ).<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
my2ihmag5ekgzpodreh5lbwydls4p94
5708601
5708600
2026-04-26T11:04:08Z
Ratte
43696
5708601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||36|}}</noinclude>содержания и юридических последствий сделки, что подтверждается заключением амбулаторной психолого-психиатрической экспертизы, проведенной в рамках уголовного дела в отношении Е.
Решением суда первой инстанции исковые требования удовлетворены.
Постановлением суда апелляционной инстанции, оставленным без изменения постановлением арбитражного суда округа, решение суда первой инстанции отменено, в иске отказано. Суды исходили из того, что договор купли-продажи удостоверен нотариально, действия нотариуса по удостоверению спорной сделки не признаны незаконными; при совершении нотариального действия личность Н. была установлена, осуществлена проверка ее дееспособности; факт удостоверения договора нотариусом
свидетельствует о том, что гражданин, совершивший сделку, был способен понимать характер своих действий и руководить ими.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила постановления суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа и направила дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции по следующим основаниям.
В соответствии с п. 1 ст. 177 ГК РФ сделка, совершенная гражданином, хотя и дееспособным, но находившимся в момент ее совершения в таком состоянии, когда он не был способен понимать значение своих действий или руководить ими, может быть признана судом недействительной по иску этого гражданина либо иных лиц, чьи права или охраняемые законом интересы нарушены в результате ее совершения.
Следовательно, основание недействительности сделки, предусмотренное в указанной норме, связано с пороком воли, вследствие чего сделка, совершенная гражданином, находившимся в момент ее совершения в таком состоянии, когда он не был способен понимать значение своих действий или руководить ими, не может рассматриваться в качестве сделки, совершенной по его воле.
При этом не имеет правового значения дееспособность лица, поскольку тот факт, что лицо обладает полной дееспособностью , не исключает наличия порока его воли при совершении сделки.
Таким образом, юридически значимым обстоятельством является установление психического состояния лица в момент заключения сделки.
Согласно ч. 1 ст. 64 АПК РФ доказательствами по делу являются полученные в предусмотренном данным кодексом и другими федеральными законами порядке сведения о фактах, на основании которых арбитражный суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения лиц, участвующих в деле, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного рассмотрения дела.
В качестве доказательств допускаются письменные и вещественные доказательства, объяснения лиц, участвующих в деле, заключения экспертов, консультации специалистов, показания свидетелей, аудио- и видеозаписи, иные документы и материалы (ч. 2 ст. 64 АПК РФ).<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
miakplr8hvrzn9d2ofcktyevayign2a
Категория:Сергей Гаврилович Петров
14
1220874
5708602
2026-04-26T11:06:43Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Петров, Сергей Гаврилович}} [[Категория:Категории авторов]]»
5708602
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Петров, Сергей Гаврилович}}
[[Категория:Категории авторов]]
ijw9o3u87ax4i1745tpvhnuqav1o6e6
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/37
104
1220875
5708603
2026-04-26T11:07:14Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||37|}}</noinclude>
Частями 4, 5 ст. 71 АПК РФ определено, что каждое доказательство подлежит оценке арбитражным судом наряду с другими доказательствами. Никакие доказательства не имеют для арбитражного суда заранее установленной силы.
Суд оценивает доказательства исходя из требований чч. 1, 2 ст. 71 АПК РФ, при этом по результатам оценки доказательств суду необходимо привести мотивы, по которым он принимает или отвергает имеющиеся в деле доказательства (ч. 7 ст. 71, п. 2 ч. 4 ст. 170 АПК РФ).
Вместе с тем в нарушение положений гл. 7 АПК РФ суд апелляционной инстанции не проверил и не дал надлежащей оценки доводам Н. о том, что в момент совершения оспариваемой сделки она не была способна понимать значение своих действий, не имела намерения на отчуждение доли в уставном капитале общества.
В обоснование своих требований Н. ссылалась на заключение амбулаторной психолого-психиатрической экспертизы, проведенной в рамках производства по уголовному делу. Также истец указала, что в суде общей юрисдикции по аналогичным основаниям (наличие порока воли) оспаривались сделки по отчуждению недвижимого имущества (заключенные за две недели до подписания оспариваемого в настоящем деле договора) и признавалось право собственности истца на спорное имущество. Вступившим в законную силу решением суда общей юрисдикции заявленные требования удовлетворены в полном объеме. Суд на основании совокупности собранных по делу доказательств пришел к выводу о том, что Н . в момент заключения сделок не могла осознавать характер своих действий и руководить ими, в связи с чем у нее отсутствовала воля на отчуждение принадлежавших ей объектов недвижимости.
Суд округа при рассмотрении дела не устранил допущенные нарушения.
Ни суд апелляционной инстанции, ни арбитражный суд округа не указали, по каким основаниям было отдано предпочтение перед другими доказательствами пояснениям нотариуса о том, что при удостоверении оспариваемой сделки не возникло сомнений в отношении психического состояния Н.
{{right|''Определение № 305-ЭС20-5407''}}
{{^}}
{{c|'''''Практика применения земельного законодательства, лесного законодательства и законодательства об охране окружающей среды'''''}}
{{^}}
'''16. Ничтожным является соглашение о передаче арендатором прав и обязанностей по договору аренды лесного участка при отсутствии согласия арендодателя, если договор аренды был заключен до вступления в силу положений законодательства, допускающих такую передачу.'''<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
3pouz86znlsy29r48jnhot2n4j7b30p
Страница:Обзор судебной практики Верховного Суда РФ № 4 (2020).pdf/38
104
1220876
5708604
2026-04-26T11:10:28Z
Ratte
43696
/* Вычитана */
5708604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||38|}}</noinclude>
Уполномоченный орган (далее – комитет) в 2009 году предоставил обществу в аренду сроком на 49 лет лесной участок для строительства, реконструкции и эксплуатации автомобильной дороги. Участок относился к категории земель лесного фонда, имел вид разрешенного использования «строительство, реконструкция, эксплуатация линий электропередачи, линий связи, дорог, трубопроводов и других линейных объектов».
Общество на основании подписанного с кооперативом соглашения в 2016 году передало последнему права и обязанности арендатора лесного участка.
Кооператив уведомил комитет о состоявшейся уступке.
Комитет обратился в арбитражный суд с иском к кооперативу об обязании ответчика передать истцу лесной участок, предоставленный в аренду, в состоянии, пригодном для ведения лесного хозяйства. Комитет ссылался на то, что соглашение о передаче прав и обязанностей по договору аренды лесного участка является ничтожным, поскольку заключено без согласия арендодателя; у кооператива отсутствуют правовые основания для пользования спорным лесным участком; поскольку общество (первоначальный арендатор) ликвидировано, ответчик обязан возвратить истцу указанный лесной участок в состоянии, пригодном для ведения лесного хозяйства.
Решением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, в удовлетворении иска отказано. Суды сочли, что к правоотношениям сторон, касающимся уступки прав и обязанностей арендатора по спорному договору аренды, подлежат применению положения ст. 22 ЗК РФ , согласно которым при аренде земельного участка, находящегося в публичной собственности, заключенного на срок более 5 лет, арендатор вправе передавать свои права и обязанности третьим лицам без согласия арендодателя при условии его уведомления.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила названные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.
В соответствии с п. 2 ст. 168 ГК РФ сделка, нарушающая требования закона или иного правового акта и при этом посягающая на публичные интересы либо права и охраняемые законом интересы третьих лиц, ничтожна, если из закона не следует, что такая сделка оспорима или должны применяться другие последствия нарушения, не связанные с недействительностью сделки.
Согласно п. 1 ст. 173<sup>1</sup> ГК РФ сделка, совершенная без согласия третьего лица, органа юридического лица или государственного органа либо органа местного самоуправления , необходимость получения которого предусмотрена законом, является оспоримой, если из закона не следует, что она ничтожна или не влечет правовых последствий для лица, управомоченного давать согласие, при отсутствии такого согласия. Она<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
ddon1ea1y711ra179asidorl7yg2lzz
5708605
5708604
2026-04-26T11:10:48Z
Ratte
43696
5708605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||38|}}</noinclude>
Уполномоченный орган (далее – комитет) в 2009 году предоставил обществу в аренду сроком на 49 лет лесной участок для строительства, реконструкции и эксплуатации автомобильной дороги. Участок относился к категории земель лесного фонда, имел вид разрешенного использования «строительство, реконструкция, эксплуатация линий электропередачи, линий связи, дорог, трубопроводов и других линейных объектов».
Общество на основании подписанного с кооперативом соглашения в 2016 году передало последнему права и обязанности арендатора лесного участка.
Кооператив уведомил комитет о состоявшейся уступке.
Комитет обратился в арбитражный суд с иском к кооперативу об обязании ответчика передать истцу лесной участок, предоставленный в аренду, в состоянии, пригодном для ведения лесного хозяйства. Комитет ссылался на то, что соглашение о передаче прав и обязанностей по договору аренды лесного участка является ничтожным, поскольку заключено без согласия арендодателя; у кооператива отсутствуют правовые основания для пользования спорным лесным участком; поскольку общество (первоначальный арендатор) ликвидировано, ответчик обязан возвратить истцу указанный лесной участок в состоянии, пригодном для ведения лесного хозяйства.
Решением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, в удовлетворении иска отказано. Суды сочли, что к правоотношениям сторон, касающимся уступки прав и обязанностей арендатора по спорному договору аренды, подлежат применению положения ст. 22 ЗК РФ, согласно которым при аренде земельного участка, находящегося в публичной собственности, заключенного на срок более 5 лет, арендатор вправе передавать свои права и обязанности третьим лицам без согласия арендодателя при условии его уведомления.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила названные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.
В соответствии с п. 2 ст. 168 ГК РФ сделка, нарушающая требования закона или иного правового акта и при этом посягающая на публичные интересы либо права и охраняемые законом интересы третьих лиц, ничтожна, если из закона не следует, что такая сделка оспорима или должны применяться другие последствия нарушения, не связанные с недействительностью сделки.
Согласно п. 1 ст. 173<sup>1</sup> ГК РФ сделка, совершенная без согласия третьего лица, органа юридического лица или государственного органа либо органа местного самоуправления , необходимость получения которого предусмотрена законом, является оспоримой, если из закона не следует, что она ничтожна или не влечет правовых последствий для лица, управомоченного давать согласие, при отсутствии такого согласия. Она<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
gfkny3tjwiriiebte4m92cff1cu9ros
5708606
5708605
2026-04-26T11:10:58Z
Ratte
43696
5708606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{Колонтитул||38|}}</noinclude>
Уполномоченный орган (далее – комитет) в 2009 году предоставил обществу в аренду сроком на 49 лет лесной участок для строительства, реконструкции и эксплуатации автомобильной дороги. Участок относился к категории земель лесного фонда, имел вид разрешенного использования «строительство, реконструкция, эксплуатация линий электропередачи, линий связи, дорог, трубопроводов и других линейных объектов».
Общество на основании подписанного с кооперативом соглашения в 2016 году передало последнему права и обязанности арендатора лесного участка.
Кооператив уведомил комитет о состоявшейся уступке.
Комитет обратился в арбитражный суд с иском к кооперативу об обязании ответчика передать истцу лесной участок, предоставленный в аренду, в состоянии, пригодном для ведения лесного хозяйства. Комитет ссылался на то, что соглашение о передаче прав и обязанностей по договору аренды лесного участка является ничтожным, поскольку заключено без согласия арендодателя; у кооператива отсутствуют правовые основания для пользования спорным лесным участком; поскольку общество (первоначальный арендатор) ликвидировано, ответчик обязан возвратить истцу указанный лесной участок в состоянии, пригодном для ведения лесного хозяйства.
Решением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями суда апелляционной инстанции и арбитражного суда округа, в удовлетворении иска отказано. Суды сочли, что к правоотношениям сторон, касающимся уступки прав и обязанностей арендатора по спорному договору аренды, подлежат применению положения ст. 22 ЗК РФ, согласно которым при аренде земельного участка, находящегося в публичной собственности, заключенного на срок более 5 лет, арендатор вправе передавать свои права и обязанности третьим лицам без согласия арендодателя при условии его уведомления.
Судебная коллегия Верховного Суда Российской Федерации отменила названные судебные акты и направила дело на новое рассмотрение в суд первой инстанции по следующим основаниям.
В соответствии с п. 2 ст. 168 ГК РФ сделка, нарушающая требования закона или иного правового акта и при этом посягающая на публичные интересы либо права и охраняемые законом интересы третьих лиц, ничтожна, если из закона не следует, что такая сделка оспорима или должны применяться другие последствия нарушения, не связанные с недействительностью сделки.
Согласно п. 1 ст. 173<sup>1</sup> ГК РФ сделка, совершенная без согласия третьего лица, органа юридического лица или государственного органа либо органа местного самоуправления, необходимость получения которого предусмотрена законом, является оспоримой, если из закона не следует, что она ничтожна или не влечет правовых последствий для лица, управомоченного давать согласие, при отсутствии такого согласия. Она<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
2v887pxt2bdo64q7rotpraut9pnvyj9
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/109
104
1220877
5708607
2026-04-26T11:30:52Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Пусть дано уравненіе {{формула3|<math>y''+py'+qy=b.</math>|A}} {{indent-em|0}}Чтобы это уравненіе имѣло всѣ интегралы правильные, а число особенныхъ точекъ конечное, необходимо ([[../../Глава II/ДО#§3|п. 3]], [[../../Глава II/ДО|гл. II]]), чтобы {{формула3|<math>p=\sum_{k=1}^{k=m}\frac{\alpha_k}{x...»
5708607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Пусть дано уравненіе
{{формула3|<math>y''+py'+qy=b.</math>|A}}
{{indent-em|0}}Чтобы это уравненіе имѣло всѣ интегралы правильные, а число особенныхъ точекъ конечное, необходимо ([[../../Глава II/ДО#§3|п. 3]], [[../../Глава II/ДО|гл. II]]), чтобы
{{формула3|<math>p=\sum_{k=1}^{k=m}\frac{\alpha_k}{x-a_k},\quad q=\sum_{k=1}^{k=m}\frac{\beta_k}{(x-a_k)^2}+\sum_{k=1}^{k=m}\frac{\gamma_k}{x-a_k},\quad \sum\gamma_k=0</math><ref>Иначе въ области <math>\infty</math> интегралы будутъ неправильные.</ref>.|1|§2}}
{{indent-em|0}}Опредѣляющее уравненіе относительно особенной точки уравненія <math>a_k</math> будетъ
{{формула3|<math>\rho(\rho-1)+\alpha_k\rho+\beta_k=0.</math>}}
{{indent-em|0}}Оба корня этого уравненія должны быть раціональны, поэтому числа <math>\alpha_k</math> и <math>\beta_k</math> должны быть также раціональны.
Подставимъ въ уравненіе {{eql|A}}
{{формула3|<math>y=e^{-\frac{1}{2}\int pdx}u=\prod_{k=1}^{k=m}(x-a_k)^{-\frac{\alpha_k}{2}}u.</math>|2|§2}}
{{indent-em|0}}Оно обратится въ
{{формула3|<math>u''-\left(\frac{1}{2}p'+\frac{1}{4}p^2-q\right)u=0</math>}}
{{формула3|<math>u''=Pu,\qquad P=\frac{1}{2}p'+\frac{1}{4}p^2-q.</math>|B}}
{{indent-em|0}}Такимъ образомъ, ''если {{eql|A}} имѣетъ всѣ интегралы алгебраическіе, то числа <math>\alpha_k</math> и <math>\beta_k</math> — раціональныя, и интегралы уравненія {{eql|B}} всѣ алгебраическіе; легко убѣдиться, что и наоборотъ, если всѣ интегралы уравненія {{eql|B}} алгебраическіе, а числа <math>\alpha_k</math>, <math>\beta_k</math>—раціональныя, то уравненіе {{eql|A}} имѣетъ всѣ интегралы алгебраическіе.''
Разсмотрѣніе алгебраическихъ интеграловъ уравненія {{eql|B}} вмѣсто уравненія {{eql|A}}, при указанномъ выше приведеніи вопроса къ построенію группъ линейныхъ подстановокъ конечнаго порядка, имѣеть одно важное удобство.
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Пусть дано уравнение
{{формула3|<math>y''+py'+qy=b.</math>|A}}
{{indent-em|0}}Чтобы это уравнение имело все интегралы правильные, а число особенных точек конечное, необходимо ([[../Глава II#§3|п. 3]], [[../Глава II|гл. II]]), чтобы
{{формула3|<math>p=\sum_{k=1}^m\frac{\alpha_k}{x-a_k},\quad q=\sum_{k=1}^m\frac{\beta_k}{(x-a_k)^2}+\sum_{k=1}^m\frac{\gamma_k}{x-a_k},\quad \sum\gamma_k=0</math><ref>Иначе в области <math>\infty</math> интегралы будут неправильные.</ref>.|1|§2}}
{{indent-em|0}}Определяющее уравнение относительно особенной точки уравнения <math>a_k</math> будет
{{формула3|<math>\rho(\rho-1)+\alpha_k\rho+\beta_k=0.</math>}}
{{indent-em|0}}Оба корня этого уравнения должны быть рациональны, поэтому числа <math>\alpha_k</math> и <math>\beta_k</math> должны быть также рациональны.
Подставим в уравнение {{eql|A}}
{{формула3|<math>y=e^{-\frac{1}{2}\int p\,dx}u=\prod_{k=1}^m(x-a_k)^{-\frac{\alpha_k}{2}}u.</math>|2|§2}}
{{indent-em|0}}Оно обратится в
{{формула3|<math>u''-\left(\frac{1}{2}p'+\frac{1}{4}p^2-q\right)u=0,</math>}}
{{формула3|<math>u''=Pu,\qquad P=\frac{1}{2}p'+\frac{1}{4}p^2-q.</math>|B}}
{{indent-em|0}}Таким образом, ''если {{eql|A}} имеет все интегралы алгебраические, то числа <math>\alpha_k</math> и <math>\beta_k</math> — рациональные, и интегралы уравнения {{eql|B}} все алгебраические; легко убедиться, что и наоборот, если все интегралы уравнения {{eql|B}} алгебраические, а числа <math>\alpha_k</math>, <math>\beta_k</math> — рациональные, то уравнение {{eql|A}} имеет все интегралы алгебраические.''
Рассмотрение алгебраических интегралов уравнения {{eql|B}} вместо уравнения {{eql|A}}, при указанном выше приведении вопроса к построению групп линейных подстановок конечного порядка, имееть одно важное удобство.}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
6prrs108juqrfb0p0s4gy7af5y7lr45
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/110
104
1220878
5708608
2026-04-26T11:50:24Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Пусть <math>u_1</math> и <math>u_2</math>—два независимыхъ интеграла уравненія {{eql|B}}; какъ мы видѣли ([[../../Глава I/ДО#§16|п. 16]] [[../../Глава I/ДО|гл. I]]) опредѣлитель {{формула3|<math>\Delta=\begin{vmatrix}u'_1, & u_1 \\ u'_2, & u_2\end{vmatrix}=Ce^{-\int p_1dx}=C.</math>}} {{indent-em|0}}Если перемѣнная независи...»
5708608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Пусть <math>u_1</math> и <math>u_2</math>—два независимыхъ интеграла уравненія {{eql|B}}; какъ мы видѣли ([[../../Глава I/ДО#§16|п. 16]] [[../../Глава I/ДО|гл. I]]) опредѣлитель
{{формула3|<math>\Delta=\begin{vmatrix}u'_1, & u_1 \\
u'_2, & u_2\end{vmatrix}=Ce^{-\int p_1dx}=C.</math>}}
{{indent-em|0}}Если перемѣнная независимая опишетъ нѣкоторый сомкнутый контуръ вокругъ одной или нѣсколькихъ особенныхъ точекъ, то, какъ извѣстно, <math>u_1</math> и <math>u_2</math> обратятся
{{формула3|<math>[u_1]=\alpha u_1+\beta u_2,\quad [u_2]=\gamma u_1+\delta u_2.</math>}}
{{indent-em|0}}Составляя для <math>[u_1]</math> и <math>[u_2]</math> опредѣлитель <math>\Delta</math>, найдемъ
{{формула3|<math>C=\begin{vmatrix}[u_1]', & [u_1] \\
{[u_2]'}, & [u_2]\end{vmatrix}=
\begin{vmatrix}\alpha, & \beta \\
\gamma, & \delta\end{vmatrix}\
\begin{vmatrix}u'_1, & u_1 \\
u'_2, & u_2\end{vmatrix}=(\alpha\delta-\beta\gamma)C;</math>}}
{{noindent}}слѣдовательно опредѣлитель
{{формула3|<math>\alpha\delta-\beta\gamma=1,</math>|3|§2}}
{{noindent}}каковъ бы ни былъ описанный независимой перемѣнной контуръ.
Такъ какъ задача объ алгебраическихъ интегралахъ приводится, какъ выше указано, къ нахожденію всѣхъ возможныхъ системъ значеній <math>\alpha,\ \beta,\ \gamma,\ \delta</math>, дающихъ группы конечнаго порядка, то соотношеніе {{eql|3|§2}} облегчаетъ рѣшеніе вопроса.
Если основное уравненіе <math>\Omega=0</math> ([[../../Глава I/ДО|гл. I]], [[../../Глава I/ДО#§11|п. 11]]) относительно какой нибудь особенной точки уравненія {{eql|B}} имѣетъ два различныхъ корня <math>\omega_1</math> и <math>\omega_2</math>, то въ области этой точки существуетъ два независимыхъ интеграла, которые, при обходѣ независимой перемѣнной вокругъ особенной точки, обращаются
{{формула3|<math>[u_1]=\omega_1u_1,\quad[u_2]=\omega_2u_2.</math>|4|§2}}
{{indent-em|0}}Если же уравненіе <math>\Omega=0</math> имѣетъ двукратный корень <math>\omega</math>, то, на основаніи изложенныхъ въ [[../../Глава I/ДО#§13|п. 13]] [[../../Глава I/ДО|гл. I]] положеній, могутъ представиться два случая:
{{формула3|<math>[u_1]=\omega u_1,\quad[u_2]=\omega u_2+u_1</math>|5|§2}}
{{формула3|<math>[u_1]=\omega u_1,\quad[u_2]=\omega u_2.\qquad</math>|6|§2}}
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Пусть <math>u_1</math> и <math>u_2</math> — два независимых интеграла уравнения {{eql|B}}; как мы видели ([[../Глава I#§16|п. 16]] [[../Глава I|гл. I]]) определитель
{{формула3|<math>\Delta=\begin{vmatrix}u'_1, & u_1 \\
u'_2, & u_2\end{vmatrix}=Ce^{-\int p_1\,dx}=C.</math>}}
{{indent-em|0}}Если переменная независимая опишет некоторый сомкнутый контур вокруг одной или нескольких особенных точек, то, как известно, <math>u_1</math> и <math>u_2</math> обратятся
{{формула3|<math>[u_1]=\alpha u_1+\beta u_2,\quad [u_2]=\gamma u_1+\delta u_2.</math>}}
{{indent-em|0}}Составляя для <math>[u_1]</math> и <math>[u_2]</math> определитель <math>\Delta</math>, найдем
{{формула3|<math>C=\begin{vmatrix}[u_1]', & [u_1] \\
{[u_2]'}, & [u_2]\end{vmatrix}=
\begin{vmatrix}\alpha, & \beta \\
\gamma, & \delta\end{vmatrix}\
\begin{vmatrix}u'_1, & u_1 \\
u'_2, & u_2\end{vmatrix}=(\alpha\delta-\beta\gamma)C;</math>}}
{{noindent}}следовательно, определитель
{{формула3|<math>\alpha\delta-\beta\gamma=1,</math>|3|§2}}
{{noindent}}каков бы ни был описанный независимой переменной контур.
Так как задача об алгебраических интегралах приводится, как выше указано, к нахождению всех возможных систем значений <math>\alpha,\ \beta,\ \gamma,\ \delta</math>, дающих группы конечного порядка, то соотношение {{eql|3|§2}} облегчает решение вопроса.
Если основное уравнение <math>\Omega=0</math> ([[../Глава I|гл. I]], [[../Глава I#§11|п. 11]]) относительно какой-нибудь особенной точки уравнения {{eql|B}} имеет два различных корня <math>\omega_1</math> и <math>\omega_2</math>, то в области этой точки существует два независимых интеграла, которые, при обходе независимой переменной вокруг особенной точки, обращаются
{{формула3|<math>[u_1]=\omega_1u_1,\quad[u_2]=\omega_2u_2.</math>|4|§2}}
{{indent-em|0}}Если же уравнение <math>\Omega=0</math> имеет двукратный корень <math>\omega</math>, то, на основании изложенных в [[../Глава I#§13|п. 13]] [[../Глава I|гл. I]] положений, могут представиться два случая:
{{формула3|<math>[u_1]=\omega u_1,\quad[u_2]=\omega u_2+u_1</math>|5|§2}}
{{формула3|<math>[u_1]=\omega u_1,\quad[u_2]=\omega u_2.\qquad</math>|6|§2}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
sigys2bt4rlhae2hcu7o8l1knu4yfkg